1# translation of audacity.po to Khmer 2# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. 3# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. 4# translation of audacity.po to 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 10"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:48+0700\n" 11"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" 12"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" 13"Language: km\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20#. i18n-hint C++ programming assertion 21#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 22#, c-format 23msgid "Exception code 0x%x" 24msgstr "" 25 26#. i18n-hint C++ programming assertion 27#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 28#, fuzzy 29msgid "Unknown exception" 30msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖ %s\n" 31 32#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 33msgid "Unknown error" 34msgstr "" 35 36#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 37#, fuzzy 38msgid "Problem Report for Audacity" 39msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 40 41#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 42#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 43msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 44msgstr "" 45 46#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 47#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 48msgid "Problem details" 49msgstr "" 50 51#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 52#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 53msgid "Comments" 54msgstr "មតិយោបល់" 55 56#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 57#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 58#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 59#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 60#, fuzzy, c-format 61msgid "See %s for more info." 62msgstr "ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូមួយ ឬច្រើន..." 63 64#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 65#. object of "See". 66#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 68#. object of "See". 69#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 70#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 71#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 72msgid "our Privacy Policy" 73msgstr "" 74 75#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 76#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 77msgctxt "crash reporter button" 78msgid "&Don't send" 79msgstr "" 80 81#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 82#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 83msgctxt "crash reporter button" 84msgid "&Send" 85msgstr "" 86 87#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 88#, fuzzy 89msgid "Failed to send crash report" 90msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 91 92#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 93msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 94msgstr "" 95 96#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 97#, fuzzy, c-format 98msgid "Default recording device number: %d\n" 99msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល" 100 101#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 102#, c-format 103msgid "Default playback device number: %d\n" 104msgstr "" 105 106#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 107msgid "No devices found\n" 108msgstr "" 109 110#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 111#, fuzzy, c-format 112msgid "Device info unavailable for: %d\n" 113msgstr "មិនមានការមើលជាមុន" 114 115#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 116#, fuzzy, c-format 117msgid "Device ID: %d\n" 118msgstr "ឧបករណ៍" 119 120#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 121#, fuzzy, c-format 122msgid "Device name: %s\n" 123msgstr "ឧបករណ៍" 124 125#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 126#, fuzzy, c-format 127msgid "Host name: %s\n" 128msgstr "ឈ្មោះ" 129 130#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 131#, fuzzy, c-format 132msgid "Recording channels: %d\n" 133msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 134 135#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 136#, fuzzy, c-format 137msgid "Playback channels: %d\n" 138msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 139 140#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 141#, fuzzy, c-format 142msgid "Low Recording Latency: %g\n" 143msgstr "ថត" 144 145#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 146#, c-format 147msgid "Low Playback Latency: %g\n" 148msgstr "" 149 150#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 151#, fuzzy, c-format 152msgid "High Recording Latency: %g\n" 153msgstr "ថត" 154 155#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 156#, c-format 157msgid "High Playback Latency: %g\n" 158msgstr "" 159 160#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 161#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 162#, fuzzy 163msgid "Supported Rates:\n" 164msgstr "អត្រាគំរូ" 165 166#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 167#, fuzzy, c-format 168msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 169msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល" 170 171#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 172#, c-format 173msgid "No recording device found for '%s'.\n" 174msgstr "" 175 176#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 177#, fuzzy, c-format 178msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 179msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 180 181#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 182#, c-format 183msgid "No playback device found for '%s'.\n" 184msgstr "" 185 186#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 187msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 188msgstr "" 189 190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 191#, c-format 192msgid "Received %d while opening devices\n" 193msgstr "" 194 195#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 196#, fuzzy 197msgid "Unable to open Portmixer\n" 198msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចង្វាក់ ។" 199 200#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 201msgid "Available mixers:\n" 202msgstr "" 203 204#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 205#, c-format 206msgid "%d - %s\n" 207msgstr "" 208 209#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 210#, fuzzy 211msgid "Available recording sources:\n" 212msgstr "ថត" 213 214#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 215#, fuzzy 216msgid "Available playback volumes:\n" 217msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 218 219#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 220#, fuzzy 221msgid "Recording volume is emulated\n" 222msgstr "ថត" 223 224#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 225#, fuzzy 226msgid "Recording volume is native\n" 227msgstr "ថត" 228 229#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 230#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 231#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 232msgid "Message" 233msgstr "" 234 235#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 236#, c-format 237msgid "" 238"Internal error in %s at %s line %d.\n" 239"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 240msgstr "" 241 242#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 243#, c-format 244msgid "" 245"Internal error at %s line %d.\n" 246"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 247msgstr "" 248 249#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 250#, fuzzy 251msgid "Internal Error" 252msgstr "(កម្មវិធីខាងក្រៅ)" 253 254#: libraries/lib-files/FileException.cpp 255#, fuzzy, c-format 256msgid "Audacity failed to open a file in %s." 257msgstr "" 258"Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 259" %s ។" 260 261#: libraries/lib-files/FileException.cpp 262#, fuzzy, c-format 263msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 264msgstr "" 265"Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 266" %s ។" 267 268#: libraries/lib-files/FileException.cpp 269#, c-format 270msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 271msgstr "" 272 273#: libraries/lib-files/FileException.cpp 274#, fuzzy, c-format 275msgid "" 276"Audacity failed to write to a file.\n" 277"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 278"For tips on freeing up space, click the help button." 279msgstr "" 280"Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 281" %s ។" 282 283#: libraries/lib-files/FileException.h 284#, fuzzy 285msgid "File Error" 286msgstr "កំហុស LOF" 287 288#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 289#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 290#: plug-ins/sample-data-import.ny 291#, fuzzy 292msgid "All files" 293msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 294 295#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 296#. files that can be reopened to resume the session later 297#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 298#, fuzzy 299msgid "AUP3 project files" 300msgstr "រក្សាទុកឯកសារទិន្នន័យគម្រោង" 301 302#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 303msgid "Dynamically Linked Libraries" 304msgstr "" 305 306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 307msgid "Dynamic Libraries" 308msgstr "" 309 310#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 311#, fuzzy 312msgid "Text files" 313msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" 314 315#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 316#, fuzzy 317msgid "XML files" 318msgstr "ឯកសារ MP3" 319 320#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 321msgid ", " 322msgstr "" 323 324#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 325#. substituted for %s 326#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 327#, fuzzy, c-format 328msgid "%s files" 329msgstr "ឯកសារ MP3" 330 331#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 332#, c-format 333msgid "(%s)" 334msgstr "" 335 336#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 337#, fuzzy, c-format 338msgid "" 339"\n" 340"%s does not have write permissions." 341msgstr "មិនទាន់មានថត %s ទេ ។ បង្កើតវាឬទេ ?" 342 343#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 344#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 345#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 346#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 347#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 348#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 349#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 350#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 351#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 352#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 353#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 354msgid "Error" 355msgstr "កំហុស" 356 357#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 358#, fuzzy 359msgid "Unsuitable" 360msgstr "បានអនុញ្ញាត" 361 362#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 363msgid "" 364"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 365"Resetting to default location." 366msgstr "" 367 368#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 369#, c-format 370msgid "" 371"%s\n" 372"\n" 373"For tips on suitable drives, click the help button." 374msgstr "" 375 376#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 377#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 378#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 379#: plug-ins/sample-data-export.ny 380msgid "None" 381msgstr "គ្មាន" 382 383#: libraries/lib-math/Dither.cpp 384msgid "Rectangle" 385msgstr "ចតុកោណកែង" 386 387#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 388msgid "Triangle" 389msgstr "ត្រីកោណ" 390 391#: libraries/lib-math/Dither.cpp 392msgid "Shaped" 393msgstr "រាង" 394 395#: libraries/lib-math/FFT.cpp 396msgid "Rectangular" 397msgstr "ចតុកោណកែង" 398 399#. i18n-hint a proper name 400#: libraries/lib-math/FFT.cpp 401msgid "Bartlett" 402msgstr "" 403 404#. i18n-hint a proper name 405#: libraries/lib-math/FFT.cpp 406msgid "Hamming" 407msgstr "" 408 409#. i18n-hint a proper name 410#: libraries/lib-math/FFT.cpp 411msgid "Hann" 412msgstr "" 413 414#. i18n-hint a proper name 415#: libraries/lib-math/FFT.cpp 416msgid "Blackman" 417msgstr "" 418 419#. i18n-hint two proper names 420#: libraries/lib-math/FFT.cpp 421msgid "Blackman-Harris" 422msgstr "" 423 424#. i18n-hint a proper name 425#: libraries/lib-math/FFT.cpp 426msgid "Welch" 427msgstr "" 428 429#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 430#: libraries/lib-math/FFT.cpp 431msgid "Gaussian(a=2.5)" 432msgstr "" 433 434#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 435#: libraries/lib-math/FFT.cpp 436msgid "Gaussian(a=3.5)" 437msgstr "" 438 439#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 440#: libraries/lib-math/FFT.cpp 441msgid "Gaussian(a=4.5)" 442msgstr "" 443 444#: libraries/lib-math/Resample.cpp 445msgid "Low Quality (Fastest)" 446msgstr "" 447 448#: libraries/lib-math/Resample.cpp 449#, fuzzy 450msgid "Medium Quality" 451msgstr "គុណភាព" 452 453#: libraries/lib-math/Resample.cpp 454#, fuzzy 455msgid "High Quality" 456msgstr "គុណភាព" 457 458#: libraries/lib-math/Resample.cpp 459msgid "Best Quality (Slowest)" 460msgstr "" 461 462#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 463#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 464msgid "16-bit PCM" 465msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" 466 467#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 468#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 469msgid "24-bit PCM" 470msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" 471 472#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 473#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 474#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 475msgid "32-bit float" 476msgstr "៣២ ប៊ីត float" 477 478#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 479msgid "Unknown format" 480msgstr "" 481 482#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 483#, fuzzy 484msgid "16-bit" 485msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" 486 487#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 488#, fuzzy 489msgid "24-bit" 490msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" 491 492#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 493#, c-format 494msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 495msgstr "" 496 497#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 498#, c-format 499msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 500msgstr "" 501 502#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 503#, c-format 504msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 505msgstr "" 506 507#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 508msgid "&Loop On/Off" 509msgstr "" 510 511#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 512msgid "Unable to determine" 513msgstr "មិនអាចកំណត់" 514 515#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 516#, fuzzy, c-format 517msgid "%s bytes" 518msgstr "បៃ" 519 520#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 521#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 522#, c-format 523msgid "%s KB" 524msgstr "" 525 526#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 527#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 528#, c-format 529msgid "%s MB" 530msgstr "" 531 532#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 533#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 534#, c-format 535msgid "%s GB" 536msgstr "" 537 538#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 539#, fuzzy 540msgid "Simplified" 541msgstr "ពង្រីក" 542 543#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 544msgid "System" 545msgstr "" 546 547#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 548#. appearance of older versions of Audacity 549#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 550msgid "Classic" 551msgstr "" 552 553#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 554msgid "Dark" 555msgstr "" 556 557#. i18n-hint: greater difference between foreground and 558#. background colors 559#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 560msgid "High Contrast" 561msgstr "" 562 563#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 564#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 565msgid "Light" 566msgstr "ស្រាល" 567 568#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 569#, c-format 570msgid "" 571"Audacity could not write file:\n" 572" %s." 573msgstr "" 574"Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 575" %s ។" 576 577#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 578#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 579#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 580#. themes. 581#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 582#, c-format 583msgid "" 584"Theme written to:\n" 585" %s." 586msgstr "" 587 588#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 589#, c-format 590msgid "" 591"Audacity could not open file:\n" 592" %s\n" 593"for writing." 594msgstr "" 595"Audacity មិនអាចបើកឯកសារ ៖\n" 596" %s\n" 597"សម្រាប់សរសេរ ។" 598 599#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 600#, c-format 601msgid "" 602"Audacity could not write images to file:\n" 603" %s." 604msgstr "" 605"Audacity មិនអាចសរសេររូបភាពទៅឯកសារ ៖\n" 606" %s ។" 607 608#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 609#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 610#, c-format 611msgid "" 612"Theme as Cee code written to:\n" 613" %s." 614msgstr "" 615 616#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 617#, c-format 618msgid "" 619"Audacity could not find file:\n" 620" %s.\n" 621"Theme not loaded." 622msgstr "" 623"Audacity មិនអាចរកឯកសារ ៖\n" 624" %s.\n" 625"មិនបានផ្ទុកស្បែក ។" 626 627#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 628#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 629#, c-format 630msgid "" 631"Audacity could not load file:\n" 632" %s.\n" 633"Bad png format perhaps?" 634msgstr "" 635"Audacity មិនអាចផ្ទុកឯកសារ ៖\n" 636" %s.\n" 637"ប្រហែលជាទ្រង់ទ្រាយ png មិនល្អ ?" 638 639#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 640msgid "" 641"Audacity could not read its default theme.\n" 642"Please report the problem." 643msgstr "" 644"Audacity មិនអាចអានស្បែកលំនាំដើមរបស់វា ។\n" 645"សូមរាយការណ៍អំពីបញ្ហា ។" 646 647#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 648#, c-format 649msgid "" 650"None of the expected theme component files\n" 651" were found in:\n" 652" %s." 653msgstr "" 654"រកមិនឃើញឯកសារសមាសភាគស្បែកដែលរំពឹងទុក\n" 655" នៅក្នុង ៖\n" 656" %s." 657 658#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 659#, c-format 660msgid "" 661"Could not create directory:\n" 662" %s" 663msgstr "" 664"មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 665" %s" 666 667#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 668#, fuzzy, c-format 669msgid "" 670"Some required files in:\n" 671" %s\n" 672"were already present. Overwrite?" 673msgstr "" 674"ឯកសារដែលត្រូវការទាំងអស់នៅក្នុង ៖\n" 675" %s\n" 676"បានបង្ហាញរួចហើយ ។" 677 678#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 679#, c-format 680msgid "" 681"Audacity could not save file:\n" 682" %s" 683msgstr "" 684"Audacity មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ៖\n" 685" %s" 686 687#. i18n-hint: user defined 688#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 689msgid "Custom" 690msgstr "" 691 692#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 693#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 694#, c-format 695msgid "Could not open file: \"%s\"" 696msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ \"%s\"" 697 698#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 699#, c-format 700msgid "Error: %s at line %lu" 701msgstr "" 702 703#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 704#, c-format 705msgid "Could not load file: \"%s\"" 706msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារ ៖ \"%s\"" 707 708#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 709#, fuzzy 710msgid "Could not parse XML" 711msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 712 713#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 714#, fuzzy 715msgid "1st Experimental Command..." 716msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 717 718#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 719#, fuzzy 720msgid "2nd Experimental Command" 721msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 722 723#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 724msgid "&Nyquist Workbench..." 725msgstr "" 726 727#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 728msgid "&Undo\tCtrl+Z" 729msgstr "" 730 731#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 732msgid "&Redo\tCtrl+Y" 733msgstr "" 734 735#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 736msgid "Cu&t\tCtrl+X" 737msgstr "" 738 739#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 740msgid "&Copy\tCtrl+C" 741msgstr "" 742 743#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 744#, fuzzy 745msgid "&Paste\tCtrl+V" 746msgstr "បិទភ្ជាប់" 747 748#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 749msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 750msgstr "" 751 752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 753#, fuzzy 754msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 755msgstr "ជ្រើស" 756 757#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 758msgid "&Find...\tCtrl+F" 759msgstr "" 760 761#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 762msgid "&Matching Paren\tF8" 763msgstr "" 764 765#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 766msgid "&Top S-expr\tF9" 767msgstr "" 768 769#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 770msgid "&Higher S-expr\tF10" 771msgstr "" 772 773#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 774msgid "&Previous S-expr\tF11" 775msgstr "" 776 777#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 778msgid "&Next S-expr\tF12" 779msgstr "" 780 781#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 782msgid "&Go to" 783msgstr "" 784 785#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 786#, fuzzy 787msgid "Select &Font..." 788msgstr "ពុម្ពអក្សរ..." 789 790#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 791#, fuzzy 792msgid "Split &Vertically" 793msgstr "សមនឹងបញ្ឈរ" 794 795#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 796#, fuzzy 797msgid "Split &Horizontally" 798msgstr "ស្តេរ៉េអូផ្ដេក" 799 800#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 801#, fuzzy 802msgid "Show S&cript" 803msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល" 804 805#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 806#, fuzzy 807msgid "Show &Output" 808msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល" 809 810#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 811msgid "&Large Icons" 812msgstr "" 813 814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 815msgid "&Small Icons" 816msgstr "" 817 818#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 819#, fuzzy 820msgid "Toolbar" 821msgstr "ឧបករណ៍" 822 823#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 824msgid "&Go\tF5" 825msgstr "" 826 827#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 828#, fuzzy 829msgid "&Stop\tF6" 830msgstr "បញ្ឈប់ S" 831 832#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 833msgid "&About" 834msgstr "" 835 836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 837msgid "Script" 838msgstr "" 839 840#. i18n-hint noun 841#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 842#: src/effects/BassTreble.cpp 843#, fuzzy 844msgid "Output" 845msgstr "ចេញ" 846 847#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 848#, fuzzy 849msgid "Load Nyquist script" 850msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 851 852#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 853msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 854msgstr "" 855 856#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 857msgid "Script was not saved." 858msgstr "" 859 860#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 861#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 862#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 863#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 864#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 865#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 866#: src/widgets/Warning.cpp 867msgid "Warning" 868msgstr "ការព្រមាន" 869 870#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 871#, fuzzy 872msgid "Save Nyquist script" 873msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 874 875#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 876msgid "Find dialog" 877msgstr "" 878 879#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 880msgid "Harvey Lubin (logo)" 881msgstr "" 882 883#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 884msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 885msgstr "" 886 887#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 888#, fuzzy 889msgid "Leland Lucius" 890msgstr "ដោយ Leland Lucius" 891 892#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 893#, fuzzy 894msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 895msgstr "ដោយ Leland Lucius" 896 897#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 898msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 899msgstr "" 900 901#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 902#, fuzzy 903msgid "Nyquist Effect Workbench" 904msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 905 906#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 907msgid "No matches found" 908msgstr "" 909 910#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 911msgid "Code has been modified. Are you sure?" 912msgstr "" 913 914#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 915msgid "Untitled" 916msgstr "" 917 918#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 919#, fuzzy 920msgid "Nyquist Effect Workbench - " 921msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 922 923#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 924#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 925#, fuzzy 926msgid "New" 927msgstr "ថ្មី" 928 929#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 930msgid "New script" 931msgstr "" 932 933#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 934#, fuzzy 935msgid "Open" 936msgstr "បើក..." 937 938#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 939#, fuzzy 940msgid "Open script" 941msgstr "បើកថ្មីៗ" 942 943#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 944#, fuzzy 945msgid "Save" 946msgstr "រក្សាទុក..." 947 948#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 949#, fuzzy 950msgid "Save script" 951msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 952 953#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 954#, fuzzy 955msgid "Save As" 956msgstr "រក្សាទុកជា..." 957 958#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 959#, fuzzy 960msgid "Save script as..." 961msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 962 963#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 964#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 965msgid "Copy" 966msgstr "ចម្លង" 967 968#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 969#, fuzzy 970msgid "Copy to clipboard" 971msgstr "កាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 972 973#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 974#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 975#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 976msgid "Cut" 977msgstr "កាត់" 978 979#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 980#, fuzzy 981msgid "Cut to clipboard" 982msgstr "កាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 983 984#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 985#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 986#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 987msgid "Paste" 988msgstr "បិទភ្ជាប់" 989 990#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 991#, fuzzy 992msgid "Paste from clipboard" 993msgstr "បានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 994 995#. i18n-hint verb; to empty or erase 996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 997#, fuzzy 998msgid "Clear" 999msgstr "ជម្រះ" 1000 1001#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1002#, fuzzy 1003msgid "Clear selection" 1004msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 1005 1006#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 1007#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 1008#, fuzzy 1009msgid "Select All" 1010msgstr "ជ្រើស" 1011 1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1013#, fuzzy 1014msgid "Select all text" 1015msgstr "ជ្រើស" 1016 1017#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1018#: src/widgets/KeyView.cpp 1019msgid "Undo" 1020msgstr "មិនធ្វើវិញ" 1021 1022#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1023#, fuzzy 1024msgid "Undo last change" 1025msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយ" 1026 1027#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1028#: src/widgets/KeyView.cpp 1029msgid "Redo" 1030msgstr "" 1031 1032#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1033msgid "Redo previous change" 1034msgstr "" 1035 1036#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1037msgid "Find" 1038msgstr "" 1039 1040#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1041msgid "Find text" 1042msgstr "" 1043 1044#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1045#, fuzzy 1046msgid "Match" 1047msgstr "បាច់" 1048 1049#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1050msgid "Go to matching paren" 1051msgstr "" 1052 1053#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1054msgid "Top" 1055msgstr "" 1056 1057#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1058msgid "Go to top S-expr" 1059msgstr "" 1060 1061#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1062msgid "Up" 1063msgstr "" 1064 1065#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1066msgid "Go to higher S-expr" 1067msgstr "" 1068 1069#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1070#, fuzzy 1071msgid "Previous" 1072msgstr "ឧបករណ៍មុន A" 1073 1074#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1075msgid "Go to previous S-expr" 1076msgstr "" 1077 1078#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1079#, fuzzy 1080msgid "Next" 1081msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 1082 1083#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1084msgid "Go to next S-expr" 1085msgstr "" 1086 1087#. i18n-hint noun 1088#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1089#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1090msgid "Start" 1091msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 1092 1093#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1094#, fuzzy 1095msgid "Start script" 1096msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 1097 1098#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1099#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1100msgid "Stop" 1101msgstr "បញ្ឈប់ S" 1102 1103#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1104#, fuzzy 1105msgid "Stop script" 1106msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 1107 1108#: src/AboutDialog.cpp 1109msgid "No revision identifier was provided" 1110msgstr "" 1111 1112#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1113#: src/AboutDialog.cpp 1114#, c-format 1115msgid "%s, system administration" 1116msgstr "" 1117 1118#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1119#: src/AboutDialog.cpp 1120#, c-format 1121msgid "%s, co-founder and developer" 1122msgstr "" 1123 1124#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1125#: src/AboutDialog.cpp 1126#, fuzzy, c-format 1127msgid "%s, developer" 1128msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 1129 1130#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1131#: src/AboutDialog.cpp 1132#, fuzzy, c-format 1133msgid "%s, developer and support" 1134msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 1135 1136#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1137#: src/AboutDialog.cpp 1138#, c-format 1139msgid "%s, documentation and support" 1140msgstr "" 1141 1142#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1143#: src/AboutDialog.cpp 1144#, c-format 1145msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1146msgstr "" 1147 1148#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1149#: src/AboutDialog.cpp 1150#, c-format 1151msgid "%s, documentation and support, French" 1152msgstr "" 1153 1154#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1155#: src/AboutDialog.cpp 1156#, c-format 1157msgid "%s, quality assurance" 1158msgstr "" 1159 1160#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1161#: src/AboutDialog.cpp 1162#, c-format 1163msgid "%s, accessibility advisor" 1164msgstr "" 1165 1166#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1167#: src/AboutDialog.cpp 1168#, fuzzy, c-format 1169msgid "%s, graphic artist" 1170msgstr "ក្រាហ្វិក EQ" 1171 1172#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1173#: src/AboutDialog.cpp 1174#, c-format 1175msgid "%s, composer" 1176msgstr "" 1177 1178#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1179#: src/AboutDialog.cpp 1180#, c-format 1181msgid "%s, tester" 1182msgstr "" 1183 1184#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1185#: src/AboutDialog.cpp 1186#, fuzzy, c-format 1187msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1188msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 1189 1190#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1191#: src/AboutDialog.cpp 1192#, fuzzy, c-format 1193msgid "%s, web developer" 1194msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 1195 1196#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1197#: src/AboutDialog.cpp 1198#, fuzzy, c-format 1199msgid "%s, graphics" 1200msgstr "ក្រាហ្វិក EQ" 1201 1202#: src/AboutDialog.cpp 1203#, c-format 1204msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1205msgstr "" 1206 1207#. i18n-hint: information about the program 1208#: src/AboutDialog.cpp 1209#, c-format 1210msgid "About %s" 1211msgstr "" 1212 1213#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1214#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1215#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1216msgid "OK" 1217msgstr "យល់ព្រម" 1218 1219#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1220#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1221#: src/AboutDialog.cpp 1222#, c-format 1223msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1224msgstr "" 1225 1226#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1227#: src/AboutDialog.cpp 1228msgid "volunteers" 1229msgstr "" 1230 1231#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1232#: src/AboutDialog.cpp 1233#, fuzzy 1234msgid "available" 1235msgstr "អថេរ" 1236 1237#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1238#: src/AboutDialog.cpp 1239#, c-format 1240msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1241msgstr "" 1242 1243#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1244#: src/AboutDialog.cpp 1245msgctxt "dative" 1246msgid "forum" 1247msgstr "" 1248 1249#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1250#: src/AboutDialog.cpp 1251msgid "wiki" 1252msgstr "" 1253 1254#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1255#: src/AboutDialog.cpp 1256msgctxt "accusative" 1257msgid "forum" 1258msgstr "" 1259 1260#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1261#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1262#. * your own name(s) to the credits. 1263#. * 1264#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1265#: src/AboutDialog.cpp 1266msgid "translator_credits" 1267msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 1268 1269#: src/AboutDialog.cpp 1270msgid "<h3>" 1271msgstr "" 1272 1273#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1274#: src/AboutDialog.cpp 1275#, c-format 1276msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1277msgstr "" 1278 1279#: src/AboutDialog.cpp 1280msgid "Credits" 1281msgstr "អ្នកចូលរួម" 1282 1283#: src/AboutDialog.cpp 1284msgid "DarkAudacity Customisation" 1285msgstr "" 1286 1287#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1288#: src/AboutDialog.cpp 1289#, fuzzy, c-format 1290msgid "%s Team Members" 1291msgstr "សមាជិកក្រុមដែលចូលនិវត្តន៍ផ្សេងទៀត" 1292 1293#: src/AboutDialog.cpp 1294msgid "Emeritus:" 1295msgstr "" 1296 1297#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1298#: src/AboutDialog.cpp 1299#, c-format 1300msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1301msgstr "" 1302 1303#: src/AboutDialog.cpp 1304#, fuzzy 1305msgid "Contributors" 1306msgstr "អ្នកចូលរួមផ្សេងៗទៀត" 1307 1308#: src/AboutDialog.cpp 1309msgid "Website and Graphics" 1310msgstr "" 1311 1312#: src/AboutDialog.cpp 1313#, fuzzy 1314msgid "Translators" 1315msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" 1316 1317#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1318msgid "Libraries" 1319msgstr "" 1320 1321#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1322#: src/AboutDialog.cpp 1323#, fuzzy, c-format 1324msgid "%s includes code from the following projects:" 1325msgstr "Audacity មានមូលដ្ឋានលើកូដពីគម្រោងដូចខាងក្រោម ៖" 1326 1327#: src/AboutDialog.cpp 1328msgid "Special thanks:" 1329msgstr "អរគុណជាពិសេស ៖" 1330 1331#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1332#: src/AboutDialog.cpp 1333#, fuzzy, c-format 1334msgid "%s website: " 1335msgstr "ដំបូងរត់ Audacity" 1336 1337#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1338#. and a "copyright" symbol for the second 1339#: src/AboutDialog.cpp 1340#, c-format 1341msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1342msgstr "" 1343 1344#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1345#: src/AboutDialog.cpp 1346#, c-format 1347msgid "The name %s is a registered trademark." 1348msgstr "" 1349 1350#: src/AboutDialog.cpp 1351msgid "Build Information" 1352msgstr "" 1353 1354#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1355#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1356msgid "Enabled" 1357msgstr "បានអនុញ្ញាត" 1358 1359#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1360#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1361msgid "Disabled" 1362msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" 1363 1364#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1365#: src/AboutDialog.cpp 1366msgid "The Build" 1367msgstr "" 1368 1369#: src/AboutDialog.cpp 1370#, fuzzy 1371msgid "Program build date:" 1372msgstr "កាលបរិច្ឆេទស្ថាបនាកម្មវិធី ៖" 1373 1374#: src/AboutDialog.cpp 1375#, fuzzy 1376msgid "Commit Id:" 1377msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" 1378 1379#: src/AboutDialog.cpp 1380#, c-format 1381msgid "Debug build (debug level %d)" 1382msgstr "" 1383 1384#: src/AboutDialog.cpp 1385#, c-format 1386msgid "Release build (debug level %d)" 1387msgstr "" 1388 1389#: src/AboutDialog.cpp 1390#, c-format 1391msgid "%s, 64 bits" 1392msgstr "" 1393 1394#: src/AboutDialog.cpp 1395msgid "Build type:" 1396msgstr "" 1397 1398#: src/AboutDialog.cpp 1399msgid "Compiler:" 1400msgstr "" 1401 1402#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1403#: src/AboutDialog.cpp 1404msgid "Installation Prefix:" 1405msgstr "" 1406 1407#: src/AboutDialog.cpp 1408#, fuzzy 1409msgid "Settings folder:" 1410msgstr "ការកំណត់ថត ៖ " 1411 1412#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1413#: src/AboutDialog.cpp 1414msgid "Core Libraries" 1415msgstr "" 1416 1417#: src/AboutDialog.cpp 1418msgid "Cross-platform GUI library" 1419msgstr "" 1420 1421#: src/AboutDialog.cpp 1422msgid "Audio playback and recording" 1423msgstr "" 1424 1425#: src/AboutDialog.cpp 1426msgid "Sample rate conversion" 1427msgstr "" 1428 1429#: src/AboutDialog.cpp 1430msgid "File Format Support" 1431msgstr "" 1432 1433#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1434#: src/AboutDialog.cpp 1435msgid "MP3 Importing" 1436msgstr "" 1437 1438#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1439#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1440#: src/AboutDialog.cpp 1441msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1442msgstr "" 1443 1444#: src/AboutDialog.cpp 1445msgid "ID3 tag support" 1446msgstr "" 1447 1448#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1449#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1450#: src/AboutDialog.cpp 1451msgid "FLAC import and export" 1452msgstr "" 1453 1454#: src/AboutDialog.cpp 1455msgid "MP2 export" 1456msgstr "" 1457 1458#: src/AboutDialog.cpp 1459msgid "Import via QuickTime" 1460msgstr "" 1461 1462#: src/AboutDialog.cpp 1463msgid "FFmpeg Import/Export" 1464msgstr "" 1465 1466#: src/AboutDialog.cpp 1467#, fuzzy 1468msgid "Import via GStreamer" 1469msgstr "នាំចូលទិន្នន័យមិនទាន់ដើម" 1470 1471#: src/AboutDialog.cpp 1472msgid "Features" 1473msgstr "" 1474 1475#: src/AboutDialog.cpp 1476msgid "Dark Theme Extras" 1477msgstr "" 1478 1479#: src/AboutDialog.cpp 1480msgid "Plug-in support" 1481msgstr "" 1482 1483#: src/AboutDialog.cpp 1484msgid "Sound card mixer support" 1485msgstr "" 1486 1487#: src/AboutDialog.cpp 1488msgid "Pitch and Tempo Change support" 1489msgstr "" 1490 1491#: src/AboutDialog.cpp 1492msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1493msgstr "" 1494 1495#: src/AboutDialog.cpp 1496msgctxt "about dialog" 1497msgid "Legal" 1498msgstr "" 1499 1500#: src/AboutDialog.cpp 1501msgid "GPL License" 1502msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL" 1503 1504#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1505#: src/AboutDialog.cpp 1506msgctxt "about dialog" 1507msgid "PRIVACY POLICY" 1508msgstr "" 1509 1510#: src/AboutDialog.cpp 1511msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1512msgstr "" 1513 1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1515#, fuzzy 1516msgid "Click and drag to define a looping region." 1517msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 1518 1519#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1520msgid "Timeline actions disabled during recording" 1521msgstr "" 1522 1523#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1524#, fuzzy 1525msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1526msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីលៃតម្រូវទំហំបទស្តេរ៉េអូនីមួយៗ ។" 1527 1528#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1529#. the temporal position in the audio. 1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1531#, fuzzy 1532msgid "Record/Play head" 1533msgstr "ថត" 1534 1535#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1536msgid "Timeline" 1537msgstr "" 1538 1539#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1540#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1541#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1542#. 1543#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1544#, fuzzy 1545msgid "Click or drag to begin Seek" 1546msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីកែសម្រួលគំរូ" 1547 1548#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1549#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1550#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1551#. 1552#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1553#, fuzzy 1554msgid "Click or drag to begin Scrub" 1555msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីប្ដូរទំហំបទ ។" 1556 1557#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1558#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1559#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1560#. 1561#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1562msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1563msgstr "" 1564 1565#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1566#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1567#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1568#. 1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1570msgid "Move to Seek" 1571msgstr "" 1572 1573#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1574#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1575#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1576#. 1577#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1578msgid "Move to Scrub" 1579msgstr "" 1580 1581#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1582msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1583msgstr "" 1584 1585#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1586msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1587msgstr "" 1588 1589#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1590msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1591msgstr "" 1592 1593#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1594#, fuzzy 1595msgid "Quick-Play disabled" 1596msgstr " (បិទ)" 1597 1598#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1599msgid "Quick-Play enabled" 1600msgstr "" 1601 1602#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1603#, fuzzy 1604msgid "Timeline Options" 1605msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយ" 1606 1607#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1608#, fuzzy 1609msgid "Enable dragging selection" 1610msgstr "បន្ថែមស្លាកនៅជម្រើស" 1611 1612#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1613#, fuzzy 1614msgid "Update display while playing" 1615msgstr "ធ្វើឲ្យការបង្ហាញទាន់សម័យ ខណៈពេលចាក់" 1616 1617#. i18n-hint Clear is a verb 1618#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1619#, fuzzy 1620msgid "Clear Looping Region" 1621msgstr "ជម្រះ" 1622 1623#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1624#, fuzzy 1625msgid "Set Loop To Selection" 1626msgstr "ពង្រីកសមនឹងជម្រើស" 1627 1628#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1629#, fuzzy 1630msgid "Pinned Play Head" 1631msgstr "ថត" 1632 1633#: src/AudacityApp.cpp 1634#, fuzzy, c-format 1635msgid "Failed to remove %s" 1636msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 1637 1638#: src/AudacityApp.cpp 1639msgid "Failed!" 1640msgstr "" 1641 1642#: src/AudacityApp.cpp 1643msgid "" 1644"Reset Preferences?\n" 1645"\n" 1646"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1647msgstr "" 1648 1649#: src/AudacityApp.cpp 1650#, fuzzy 1651msgid "Reset Audacity Preferences" 1652msgstr "ចំណូលចិត្ត Audacity" 1653 1654#: src/AudacityApp.cpp 1655#, c-format 1656msgid "" 1657"%s could not be found.\n" 1658"\n" 1659"It has been removed from the list of recent files." 1660msgstr "" 1661 1662#: src/AudacityApp.cpp 1663msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1664msgstr "" 1665 1666#: src/AudacityApp.cpp 1667msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1668msgstr "" 1669 1670#: src/AudacityApp.cpp 1671#, fuzzy 1672msgid "Audacity is starting up..." 1673msgstr "Audacity កំពុងរត់រួចហើយ" 1674 1675#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1676#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1677msgid "&New" 1678msgstr "ថ្មី" 1679 1680#. i18n-hint: (verb) 1681#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1682msgid "&Open..." 1683msgstr "បើក..." 1684 1685#: src/AudacityApp.cpp 1686msgid "Open &Recent..." 1687msgstr "" 1688 1689#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1690msgid "&About Audacity..." 1691msgstr "អំពី Audacity..." 1692 1693#: src/AudacityApp.cpp 1694msgid "&Preferences..." 1695msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 1696 1697#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1698msgid "&File" 1699msgstr "ឯកសារ" 1700 1701#: src/AudacityApp.cpp 1702#, fuzzy 1703msgid "" 1704"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1705"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1706"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1707msgstr "" 1708"Audacity មិនអាចរកកន្លែងដើម្បីទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។\n" 1709"សូមបញ្ចូលថតដែលសមរម្យនៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" 1710 1711#: src/AudacityApp.cpp 1712msgid "" 1713"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1714"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1715msgstr "" 1716"Audacity មិនអាចរកកន្លែងដើម្បីទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។\n" 1717"សូមបញ្ចូលថតដែលសមរម្យនៅក្នុងប្រអប់ចំណូលចិត្ត ។" 1718 1719#: src/AudacityApp.cpp 1720msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1721msgstr "Audacity នឹងបិទឥឡូវ ។ សូមចាប់ផ្ដើម Audacity ម្ដងទៀត ដើម្បីប្រើថតបណ្ដោះអាសន្នថ្មី ។" 1722 1723#: src/AudacityApp.cpp 1724msgid "" 1725"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1726"data loss or cause your system to crash.\n" 1727"\n" 1728msgstr "" 1729"កំពុងរង់ច្បាប់ចម្លងរបស់ Audacity ពីរដំណាលគ្នា អាចបណ្ដាលឲ្យ\n" 1730"បាត់បង់ទិន្នន័យ ឬបណ្ដាលឲ្យប្រព័ន្ធរបស់អ្នកគាំង ។\n" 1731"\n" 1732 1733#: src/AudacityApp.cpp 1734msgid "" 1735"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1736"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1737msgstr "" 1738"Audacity មិនអាចចាក់សោថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។\n" 1739"ថតនេះអាចកំពុងប្រើដោយច្បាប់ចម្លងរបស់ Audacity ផ្សេង ។\n" 1740 1741#: src/AudacityApp.cpp 1742msgid "Do you still want to start Audacity?" 1743msgstr "តើអ្នកនៅតែចង់ចាប់ផ្ដើម Audacity មែនទេ ?" 1744 1745#: src/AudacityApp.cpp 1746msgid "Error Locking Temporary Folder" 1747msgstr "" 1748 1749#: src/AudacityApp.cpp 1750msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1751msgstr "ប្រព័ន្ធបានដឹងថា មានច្បាប់ចម្លងរបស់ Audacity ផ្សេងកំពុងរត់ ។\n" 1752 1753#: src/AudacityApp.cpp 1754msgid "" 1755"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1756"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1757msgstr "" 1758"ប្រើពាក្យបញ្ជាថ្មី ឬពាក្យបញ្ជាដែលបើកនៅក្នុង Audacity ដែលកំពុងរត់បច្ចុប្បន្ន\n" 1759"ដំណើរការដើម្បីបើកគម្រោងច្រើនដំណាលគ្នា ។\n" 1760 1761#: src/AudacityApp.cpp 1762msgid "Audacity is already running" 1763msgstr "Audacity កំពុងរត់រួចហើយ" 1764 1765#: src/AudacityApp.cpp 1766msgid "" 1767"Unable to acquire semaphores.\n" 1768"\n" 1769"This is likely due to a resource shortage\n" 1770"and a reboot may be required." 1771msgstr "" 1772 1773#: src/AudacityApp.cpp 1774#, fuzzy 1775msgid "Audacity Startup Failure" 1776msgstr "ឯកសារគម្រោងរបស់ Audacity" 1777 1778#: src/AudacityApp.cpp 1779msgid "" 1780"Unable to create semaphores.\n" 1781"\n" 1782"This is likely due to a resource shortage\n" 1783"and a reboot may be required." 1784msgstr "" 1785 1786#: src/AudacityApp.cpp 1787msgid "" 1788"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1789"\n" 1790"This is likely due to a resource shortage\n" 1791"and a reboot may be required." 1792msgstr "" 1793 1794#: src/AudacityApp.cpp 1795msgid "" 1796"Unable to acquire server semaphore.\n" 1797"\n" 1798"This is likely due to a resource shortage\n" 1799"and a reboot may be required." 1800msgstr "" 1801 1802#: src/AudacityApp.cpp 1803msgid "" 1804"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1805"\n" 1806"This is likely due to a resource shortage\n" 1807"and a reboot may be required." 1808msgstr "" 1809 1810#: src/AudacityApp.cpp 1811msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1812msgstr "" 1813 1814#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1815#. * use when writing files to the disk 1816#: src/AudacityApp.cpp 1817#, fuzzy 1818msgid "set max disk block size in bytes" 1819msgstr "\t-blocksize nnn (កំណត់ទំហំប្លុកថាសអតិបរមាគិតជាបៃ)" 1820 1821#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1822#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1823#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1824#: src/AudacityApp.cpp 1825msgid "replay a journal file" 1826msgstr "" 1827 1828#. i18n-hint: This displays a list of available options 1829#: src/AudacityApp.cpp 1830#, fuzzy 1831msgid "this help message" 1832msgstr "\t-help (សារនេះ)" 1833 1834#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1835#: src/AudacityApp.cpp 1836#, fuzzy 1837msgid "run self diagnostics" 1838msgstr "\t-test (រត់ការវិនិច្ឆ័យដោយខ្លួនឯង)" 1839 1840#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1841#: src/AudacityApp.cpp 1842#, fuzzy 1843msgid "display Audacity version" 1844msgstr "\t-version (បង្ហាញកំណែរបស់ Audacity)" 1845 1846#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1847#. * should open upon startup 1848#: src/AudacityApp.cpp 1849#, fuzzy 1850msgid "audio or project file name" 1851msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 1852 1853#: src/AudacityApp.cpp 1854#, fuzzy 1855msgid "" 1856"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1857"associated with Audacity. \n" 1858"\n" 1859"Associate them, so they open on double-click?" 1860msgstr "" 1861"ឯកសារគម្រោង Audacity (.AUP) បច្ចុប្បន្នមិន \n" 1862"ទាក់ទងជាមួយ Audacity ទេ ។\n" 1863"\n" 1864"ភ្ជាប់ពួកវា ដូច្នេះពួកវាបើកដោយចុចទ្វេដង ?" 1865 1866#: src/AudacityApp.cpp 1867msgid "Audacity Project Files" 1868msgstr "ឯកសារគម្រោងរបស់ Audacity" 1869 1870#: src/AudacityFileConfig.cpp 1871#, fuzzy 1872msgid "Audacity Configuration Error" 1873msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 1874 1875#: src/AudacityFileConfig.cpp 1876#, c-format 1877msgid "" 1878"The following configuration file could not be accessed:\n" 1879"\n" 1880"\t%s\n" 1881"\n" 1882"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1883"\n" 1884"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1885"\n" 1886"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1887msgstr "" 1888 1889#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1890#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1891#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1892msgid "Help" 1893msgstr "ជំនួយ" 1894 1895#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1896#, fuzzy 1897msgid "&Quit Audacity" 1898msgstr "បិទ Audacity" 1899 1900#: src/AudacityFileConfig.cpp 1901msgid "&Retry" 1902msgstr "" 1903 1904#: src/AudioIO.cpp 1905msgid "Could not find any audio devices.\n" 1906msgstr "មិនអាចរកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូណាមួយបានទេ ។\n" 1907 1908#: src/AudioIO.cpp 1909msgid "" 1910"You will not be able to play or record audio.\n" 1911"\n" 1912msgstr "" 1913"អ្នកនឹងមិនអាចចាក់ ឬថតអូឌីយ៉ូបានទេ ។\n" 1914"\n" 1915 1916#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1917#, fuzzy, c-format 1918msgid "Error: %s" 1919msgstr "កំហុស ៖ " 1920 1921#: src/AudioIO.cpp 1922msgid "Error Initializing Audio" 1923msgstr "កំហុសក្នុងការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូ" 1924 1925#: src/AudioIO.cpp 1926#, fuzzy 1927msgid "Audacity Audio" 1928msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 1929 1930#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1931#, fuzzy, c-format 1932msgid "" 1933"Error opening recording device.\n" 1934"Error code: %s" 1935msgstr "កំហុសខណៈពេលបើកឧបករណ៍សំឡេង ។ " 1936 1937#: src/AudioIO.cpp 1938msgid "Out of memory!" 1939msgstr "" 1940 1941#: src/AudioIO.cpp 1942msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1943msgstr "" 1944 1945#: src/AudioIO.cpp 1946#, c-format 1947msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1948msgstr "" 1949 1950#: src/AudioIO.cpp 1951msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1952msgstr "" 1953 1954#: src/AudioIO.cpp 1955#, c-format 1956msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1957msgstr "" 1958 1959#: src/AudioIO.cpp 1960msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1961msgstr "" 1962 1963#: src/AudioIO.cpp 1964msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1965msgstr "" 1966 1967#: src/AudioIO.cpp 1968#, c-format 1969msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1970msgstr "" 1971 1972#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1973msgid "Automatic Crash Recovery" 1974msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 1975 1976#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1977#, fuzzy 1978msgid "" 1979"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 1980"\n" 1981"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 1982msgstr "" 1983"គម្រោងមួយចំនួនមិនត្រូវបានរក្សាទុកត្រឹមត្រូវទេ នៅពេលចុងក្រោយដែល Audacity ត្រូវបានរត់ ។\n" 1984"ជាកុសល គម្រោងដូចខាងក្រោមអាចត្រូវបានសង្គ្រោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" 1985 1986#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1987#, fuzzy 1988msgid "Recoverable &projects" 1989msgstr "គម្រោងដែលអាចសង្គ្រោះបាន" 1990 1991#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 1992#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 1993#: src/prefs/MousePrefs.cpp 1994msgid "Select" 1995msgstr "ជ្រើស" 1996 1997#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 1998#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1999#: src/TrackInfo.cpp 2000msgid "Name" 2001msgstr "ឈ្មោះ" 2002 2003#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2004#, fuzzy 2005msgid "&Discard Selected" 2006msgstr "ជ្រើស" 2007 2008#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2009#, fuzzy 2010msgid "&Recover Selected" 2011msgstr "ជ្រើស" 2012 2013#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2014msgid "&Skip" 2015msgstr "" 2016 2017#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2018#, fuzzy 2019msgid "No projects selected" 2020msgstr "គ្មានស្រវាក់បានជ្រើស" 2021 2022#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2023msgid "" 2024"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 2025"\n" 2026"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 2027msgstr "" 2028 2029#: src/BatchCommandDialog.cpp 2030msgid "Select Command" 2031msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 2032 2033#: src/BatchCommandDialog.cpp 2034msgid "&Command" 2035msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 2036 2037#: src/BatchCommandDialog.cpp 2038msgid "&Edit Parameters" 2039msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 2040 2041#: src/BatchCommandDialog.cpp 2042#, fuzzy 2043msgid "&Use Preset" 2044msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 2045 2046#: src/BatchCommandDialog.cpp 2047msgid "&Parameters" 2048msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 2049 2050#: src/BatchCommandDialog.cpp 2051msgid "&Details" 2052msgstr "" 2053 2054#: src/BatchCommandDialog.cpp 2055#, fuzzy 2056msgid "Choose command" 2057msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 2058 2059#: src/BatchCommands.cpp 2060msgid "MP3 Conversion" 2061msgstr "" 2062 2063#: src/BatchCommands.cpp 2064#, fuzzy 2065msgid "Fade Ends" 2066msgstr "ផុសចេញ" 2067 2068#: src/BatchCommands.cpp 2069#, fuzzy 2070msgid "Import Macro" 2071msgstr "នាំចូលមីឌី" 2072 2073#: src/BatchCommands.cpp 2074#, fuzzy, c-format 2075msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2076msgstr "" 2077"\"%s\" មិនទាន់មាន\n" 2078"\n" 2079"តើអ្នកចង់បង្កើតវាទេ?" 2080 2081#: src/BatchCommands.cpp 2082#, fuzzy 2083msgid "Export Macro" 2084msgstr "នាំឯកសារចេញ" 2085 2086#: src/BatchCommands.cpp 2087#, fuzzy 2088msgid "Effect" 2089msgstr "បែបផែន" 2090 2091#: src/BatchCommands.cpp 2092#, fuzzy 2093msgid "Menu Command (With Parameters)" 2094msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 2095 2096#: src/BatchCommands.cpp 2097msgid "Menu Command (No Parameters)" 2098msgstr "" 2099 2100#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2101#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2102#, c-format 2103msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2104msgstr "" 2105 2106#: src/BatchCommands.cpp 2107#, fuzzy, c-format 2108msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2109msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជាបាច់របស់ %s ។" 2110 2111#. i18n-hint: active verb in past tense 2112#: src/BatchCommands.cpp 2113#, fuzzy 2114msgid "Applied Macro" 2115msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 2116 2117#: src/BatchCommands.cpp 2118#, fuzzy 2119msgid "Apply Macro" 2120msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 2121 2122#. i18n-hint: active verb in past tense 2123#: src/BatchCommands.cpp 2124#, fuzzy, c-format 2125msgid "Applied Macro '%s'" 2126msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s" 2127 2128#: src/BatchCommands.cpp 2129#, fuzzy, c-format 2130msgid "Apply '%s'" 2131msgstr "អនុវត្ត %s" 2132 2133#: src/BatchCommands.cpp 2134#, c-format 2135msgid "" 2136"Apply %s with parameter(s)\n" 2137"\n" 2138"%s" 2139msgstr "" 2140"អនុវត្ត %s ជាមួយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ\n" 2141"\n" 2142"%s" 2143 2144#: src/BatchCommands.cpp 2145msgid "Test Mode" 2146msgstr "របៀបសាកល្បង" 2147 2148#: src/BatchCommands.cpp 2149#, c-format 2150msgid "Apply %s" 2151msgstr "អនុវត្ត %s" 2152 2153#: src/BatchProcessDialog.cpp 2154msgid "Macros Palette" 2155msgstr "" 2156 2157#: src/BatchProcessDialog.cpp 2158msgid "Manage Macros" 2159msgstr "" 2160 2161#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2162#. * to one or more audio files. 2163#: src/BatchProcessDialog.cpp 2164#, fuzzy 2165msgid "Select Macro" 2166msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 2167 2168#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2169#: src/BatchProcessDialog.cpp 2170msgid "Macro" 2171msgstr "" 2172 2173#: src/BatchProcessDialog.cpp 2174msgid "Apply Macro to:" 2175msgstr "" 2176 2177#: src/BatchProcessDialog.cpp 2178#, fuzzy 2179msgid "Apply macro to project" 2180msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 2181 2182#: src/BatchProcessDialog.cpp 2183#, fuzzy 2184msgid "&Project" 2185msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 2186 2187#: src/BatchProcessDialog.cpp 2188#, fuzzy 2189msgid "Apply macro to files..." 2190msgstr "អនុវត្តទៅឯកសារ..." 2191 2192#: src/BatchProcessDialog.cpp 2193#, fuzzy 2194msgid "&Files..." 2195msgstr "ឯកសារ" 2196 2197#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2198#: src/BatchProcessDialog.cpp 2199#, fuzzy 2200msgid "&Expand" 2201msgstr "ពង្រីក" 2202 2203#: src/BatchProcessDialog.cpp 2204#, fuzzy 2205msgid "No macro selected" 2206msgstr "គ្មានស្រវាក់បានជ្រើស" 2207 2208#: src/BatchProcessDialog.cpp 2209#, c-format 2210msgid "Applying '%s' to current project" 2211msgstr "អនុវត្ត '%s' ទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 2212 2213#: src/BatchProcessDialog.cpp 2214msgid "Please save and close the current project first." 2215msgstr "សូមរក្សាទុក និងបិទគម្រោងបច្ចុប្បន្នសិន ។" 2216 2217#: src/BatchProcessDialog.cpp 2218msgid "Select file(s) for batch processing..." 2219msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់ដំណើរការបាច់..." 2220 2221#: src/BatchProcessDialog.cpp 2222msgid "Applying..." 2223msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 2224 2225#: src/BatchProcessDialog.cpp 2226msgid "File" 2227msgstr "ឯកសារ" 2228 2229#: src/BatchProcessDialog.cpp 2230msgid "&Cancel" 2231msgstr "បោះបង់" 2232 2233#: src/BatchProcessDialog.cpp 2234#, fuzzy 2235msgid "Remo&ve" 2236msgstr "យកចេញ" 2237 2238#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2239msgid "&Rename..." 2240msgstr "" 2241 2242#: src/BatchProcessDialog.cpp 2243msgid "Re&store" 2244msgstr "" 2245 2246#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2247msgid "I&mport..." 2248msgstr "" 2249 2250#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2251#: src/effects/Equalization.cpp 2252msgid "E&xport..." 2253msgstr "" 2254 2255#: src/BatchProcessDialog.cpp 2256#, fuzzy 2257msgid "Edit Steps" 2258msgstr "កែសម្រួលចង្វាក់" 2259 2260#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2261#: src/BatchProcessDialog.cpp 2262msgid "Num" 2263msgstr "" 2264 2265#: src/BatchProcessDialog.cpp 2266#, fuzzy 2267msgid "Command " 2268msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 2269 2270#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2271msgid "Parameters" 2272msgstr "" 2273 2274#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2275msgid "&Insert" 2276msgstr "បញ្ចូល" 2277 2278#: src/BatchProcessDialog.cpp 2279#, fuzzy 2280msgid "&Edit..." 2281msgstr "កែសម្រួល" 2282 2283#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2284msgid "De&lete" 2285msgstr "លុប" 2286 2287#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2288msgid "Move &Up" 2289msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 2290 2291#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2292msgid "Move &Down" 2293msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 2294 2295#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2296#: src/menus/HelpMenus.cpp 2297#, fuzzy 2298msgid "&Save" 2299msgstr "រក្សាទុក..." 2300 2301#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2302#: src/BatchProcessDialog.cpp 2303msgid "Shrin&k" 2304msgstr "" 2305 2306#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2307#: src/BatchProcessDialog.cpp 2308msgid "- END -" 2309msgstr "- ចប់ -" 2310 2311#: src/BatchProcessDialog.cpp 2312#, c-format 2313msgid "%s changed" 2314msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរ %s" 2315 2316#: src/BatchProcessDialog.cpp 2317msgid "Do you want to save the changes?" 2318msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរមែនទេ ?" 2319 2320#: src/BatchProcessDialog.cpp 2321#, fuzzy 2322msgid "Enter name of new macro" 2323msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ច្រវាក់ថ្មី" 2324 2325#: src/BatchProcessDialog.cpp 2326#, fuzzy 2327msgid "Name of new macro" 2328msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ច្រវាក់ថ្មី" 2329 2330#: src/BatchProcessDialog.cpp 2331msgid "Name must not be blank" 2332msgstr "ឈ្មោះមិនអាចទទេបានទេ" 2333 2334#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2335#: src/BatchProcessDialog.cpp 2336#, c-format 2337msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2338msgstr "ឈ្មោះមិនអាចមាន '%c' និង '%c'" 2339 2340#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2341#: src/BatchProcessDialog.cpp 2342#, c-format 2343msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2344msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប %s ឬ ?" 2345 2346#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2347#: src/Benchmark.cpp 2348#, fuzzy 2349msgid "Benchmark" 2350msgstr "រត់ Benchmark..." 2351 2352#: src/Benchmark.cpp 2353msgid "Disk Block Size (KB):" 2354msgstr "" 2355 2356#: src/Benchmark.cpp 2357#, fuzzy 2358msgid "Number of Edits:" 2359msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 2360 2361#: src/Benchmark.cpp 2362msgid "Test Data Size (MB):" 2363msgstr "" 2364 2365#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2366#. pseudorandom number generating algorithm 2367#: src/Benchmark.cpp 2368msgid "Random Seed:" 2369msgstr "" 2370 2371#: src/Benchmark.cpp 2372msgid "Show detailed info about each block file" 2373msgstr "" 2374 2375#: src/Benchmark.cpp 2376msgid "Show detailed info about each editing operation" 2377msgstr "" 2378 2379#: src/Benchmark.cpp 2380msgid "Run" 2381msgstr "" 2382 2383#. i18n-hint verb 2384#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2385#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2386msgid "Close" 2387msgstr "បិទ" 2388 2389#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2390#. leave untranslated file extension .txt 2391#: src/Benchmark.cpp 2392#, fuzzy 2393msgid "benchmark.txt" 2394msgstr "រត់ Benchmark..." 2395 2396#: src/Benchmark.cpp 2397#, fuzzy 2398msgid "Export Benchmark Data as:" 2399msgstr "នាំចេញទិន្នន័យវិសាលគមជា ៖" 2400 2401#: src/Benchmark.cpp 2402msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2403msgstr "" 2404 2405#: src/Benchmark.cpp 2406msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2407msgstr "" 2408 2409#: src/Benchmark.cpp 2410msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2411msgstr "" 2412 2413#: src/Benchmark.cpp 2414#, c-format 2415msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2416msgstr "" 2417 2418#: src/Benchmark.cpp 2419#, fuzzy 2420msgid "Preparing...\n" 2421msgstr "រៀបចំការមើលជាមុន" 2422 2423#: src/Benchmark.cpp 2424#, c-format 2425msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2426msgstr "" 2427 2428#: src/Benchmark.cpp 2429#, fuzzy, c-format 2430msgid "Performing %d edits...\n" 2431msgstr "អនុវត្តការធ្វើម្តងទៀត" 2432 2433#: src/Benchmark.cpp 2434#, c-format 2435msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2436msgstr "" 2437 2438#: src/Benchmark.cpp 2439#, c-format 2440msgid "Trial %d\n" 2441msgstr "" 2442 2443#: src/Benchmark.cpp 2444#, c-format 2445msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2446msgstr "" 2447 2448#: src/Benchmark.cpp 2449#, fuzzy, c-format 2450msgid "Paste: %lld\n" 2451msgstr "បិទភ្ជាប់" 2452 2453#: src/Benchmark.cpp 2454#, c-format 2455msgid "" 2456"Trial %d\n" 2457"Failed on Paste.\n" 2458msgstr "" 2459 2460#: src/Benchmark.cpp 2461#, c-format 2462msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2463msgstr "" 2464 2465#: src/Benchmark.cpp 2466msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2467msgstr "" 2468 2469#: src/Benchmark.cpp 2470#, c-format 2471msgid "Track # blocks: %ld\n" 2472msgstr "" 2473 2474#: src/Benchmark.cpp 2475msgid "Disk # blocks: \n" 2476msgstr "" 2477 2478#: src/Benchmark.cpp 2479msgid "Doing correctness check...\n" 2480msgstr "" 2481 2482#: src/Benchmark.cpp 2483#, c-format 2484msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2485msgstr "" 2486 2487#: src/Benchmark.cpp 2488msgid "Passed correctness check!\n" 2489msgstr "" 2490 2491#: src/Benchmark.cpp 2492#, c-format 2493msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2494msgstr "" 2495 2496#: src/Benchmark.cpp 2497#, c-format 2498msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2499msgstr "" 2500 2501#: src/Benchmark.cpp 2502#, fuzzy 2503msgid "Reading data again...\n" 2504msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 2505 2506#: src/Benchmark.cpp 2507#, c-format 2508msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2509msgstr "" 2510 2511#: src/Benchmark.cpp 2512#, c-format 2513msgid "" 2514"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2515" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2516msgstr "" 2517 2518#: src/Benchmark.cpp 2519msgid "TEST FAILED!!!\n" 2520msgstr "" 2521 2522#: src/Benchmark.cpp 2523msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2524msgstr "" 2525 2526#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2527#: src/CommonCommandFlags.cpp 2528#, fuzzy, c-format 2529msgid "" 2530"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2531"\n" 2532"Ctrl + A selects all audio." 2533msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសអូឌីយ៉ូខ្លះសម្រាប់ប្រើនេះ ។" 2534 2535#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2536#: src/CommonCommandFlags.cpp 2537#, c-format 2538msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2539msgstr "" 2540 2541#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2542#: src/CommonCommandFlags.cpp 2543#, c-format 2544msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2545msgstr "" 2546 2547#: src/CommonCommandFlags.cpp 2548#, fuzzy 2549msgid "No Audio Selected" 2550msgstr "គ្មានស្រវាក់បានជ្រើស" 2551 2552#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2553#: src/CommonCommandFlags.cpp 2554#, c-format 2555msgid "" 2556"Select the audio for %s to use.\n" 2557"\n" 2558"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2559"\n" 2560"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2561"and use %s to change that audio." 2562msgstr "" 2563 2564#: src/CommonCommandFlags.cpp 2565#, fuzzy 2566msgid "" 2567"You can only do this when playing and recording are\n" 2568"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2569msgstr "" 2570"អ្នកអាចធ្វើនេះ ពេលការចាក់ និងថត\n" 2571" ត្រូវបានបញ្ឈប់ ។ [ការផ្អាកមិនមានប្រសិទ្ធិភាព ។]" 2572 2573#: src/CommonCommandFlags.cpp 2574#, fuzzy 2575msgid "" 2576"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2577"action. (You cannot use this with mono.)" 2578msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសអូឌីយ៉ូខ្លះសម្រាប់ប្រើនេះ ។" 2579 2580#: src/CommonCommandFlags.cpp 2581#, fuzzy 2582msgid "" 2583"You must first select some audio to perform this action.\n" 2584"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2585msgstr "" 2586"អ្នកត្រូវតែជ្រើសអូឌីយ៉ូមួយចំនួនដើម្បី\n" 2587" ប្រើ ។ [ដោយជ្រើសប្រភេទបទផ្សេងៗដែលនឹងមិនដំណើរការ ។]" 2588 2589#: src/CrashReport.cpp 2590#, fuzzy 2591msgid "Audacity Support Data" 2592msgstr "ក្រុមគាំទ្ររបស់ Audacity %s" 2593 2594#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2595msgid "This may take several seconds" 2596msgstr "" 2597 2598#: src/CrashReport.cpp 2599msgid "Report generated to:" 2600msgstr "" 2601 2602#: src/DBConnection.cpp 2603#, c-format 2604msgid "(%d): %s" 2605msgstr "" 2606 2607#: src/DBConnection.cpp 2608#, fuzzy, c-format 2609msgid "Failed to set page size for database %s" 2610msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 2611 2612#: src/DBConnection.cpp 2613#, fuzzy, c-format 2614msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2615msgstr "ជម្រើស" 2616 2617#: src/DBConnection.cpp 2618#, fuzzy, c-format 2619msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2620msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 2621 2622#: src/DBConnection.cpp 2623#, fuzzy 2624msgid "Checkpointing project" 2625msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 2626 2627#: src/DBConnection.cpp 2628#, c-format 2629msgid "Checkpointing %s" 2630msgstr "" 2631 2632#: src/DBConnection.cpp 2633#, fuzzy, c-format 2634msgid "Could not write to %s.\n" 2635msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ៖ " 2636 2637#: src/DBConnection.cpp 2638#, c-format 2639msgid "" 2640"Disk is full.\n" 2641"%s\n" 2642"For tips on freeing up space, click the help button." 2643msgstr "" 2644 2645#: src/DBConnection.cpp 2646#, fuzzy, c-format 2647msgid "" 2648"Failed to create savepoint:\n" 2649"\n" 2650"%s" 2651msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 2652 2653#: src/DBConnection.cpp 2654#, fuzzy, c-format 2655msgid "" 2656"Failed to release savepoint:\n" 2657"\n" 2658"%s" 2659msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 2660 2661#: src/DBConnection.cpp 2662msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2663msgstr "" 2664 2665#: src/Dependencies.cpp 2666msgid "Removing Dependencies" 2667msgstr "យកភាពអាស្រ័យចេញ" 2668 2669#: src/Dependencies.cpp 2670msgid "Copying audio data into project..." 2671msgstr "កំពុងចម្លងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូទៅគម្រោង..." 2672 2673#: src/Dependencies.cpp 2674msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2675msgstr "" 2676 2677#: src/Dependencies.cpp 2678msgid "" 2679"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2680"This is safer, but needs more disk space." 2681msgstr "" 2682 2683#: src/Dependencies.cpp 2684msgid "" 2685"\n" 2686"\n" 2687"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2688"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2689msgstr "" 2690 2691#: src/Dependencies.cpp 2692msgid "Project Dependencies" 2693msgstr "ភាពអាស្រ័យរបស់គម្រោង" 2694 2695#: src/Dependencies.cpp 2696#, fuzzy 2697msgid "Audio File" 2698msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ" 2699 2700#: src/Dependencies.cpp 2701#, fuzzy 2702msgid "Disk Space" 2703msgstr "ទំហំថាស" 2704 2705#: src/Dependencies.cpp 2706msgid "Copy Selected Files" 2707msgstr "" 2708 2709#: src/Dependencies.cpp 2710msgid "Cancel Save" 2711msgstr "បោះបង់ការរក្សាទុក" 2712 2713#: src/Dependencies.cpp 2714msgid "Save Without Copying" 2715msgstr "" 2716 2717#: src/Dependencies.cpp 2718msgid "Do Not Copy" 2719msgstr "" 2720 2721#: src/Dependencies.cpp 2722msgid "Copy All Files (Safer)" 2723msgstr "" 2724 2725#: src/Dependencies.cpp 2726msgid "Whenever a project depends on other files:" 2727msgstr "នៅពេលណាដែលគម្រោងផ្អែកលើឯកសារផ្សេងទៀត ៖" 2728 2729#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2730#. * Audacity finds a project depends on another file. 2731#: src/Dependencies.cpp 2732msgid "Ask me" 2733msgstr "សួរខ្ញុំ" 2734 2735#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2736#. * Audacity finds a project depends on another file. 2737#: src/Dependencies.cpp 2738msgid "Always copy all files (safest)" 2739msgstr "" 2740 2741#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2742#. * Audacity finds a project depends on another file. 2743#: src/Dependencies.cpp 2744msgid "Never copy any files" 2745msgstr "" 2746 2747#: src/Dependencies.cpp 2748#, c-format 2749msgid "MISSING %s" 2750msgstr "" 2751 2752#: src/Dependencies.cpp 2753#, fuzzy 2754msgid "&Copy Names to Clipboard" 2755msgstr "កាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 2756 2757#: src/Dependencies.cpp 2758#, c-format 2759msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2760msgstr "" 2761 2762#: src/Dependencies.cpp 2763#, fuzzy 2764msgid "Missing" 2765msgstr "ការប្រើ ៖" 2766 2767#: src/Dependencies.cpp 2768msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2769msgstr "បើសិនជាអ្នកបន្ត គម្រោងរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងថាសទេ ។ តើនេះជាអ្វីដែលអ្នកចង់បានមែនទេ ?" 2770 2771#: src/Dependencies.cpp 2772msgid "" 2773"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2774"\n" 2775"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2776"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2777"New projects will be self-contained and are less risky." 2778msgstr "" 2779 2780#: src/Dependencies.cpp 2781#, fuzzy 2782msgid "Dependency Check" 2783msgstr "ការពិនិត្យភាពអាស្រ័យ" 2784 2785#: src/FFmpeg.cpp 2786msgid "FFmpeg support not compiled in" 2787msgstr "" 2788 2789#: src/FFmpeg.cpp 2790msgid "" 2791"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2792"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2793"\n" 2794"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2795msgstr "" 2796 2797#: src/FFmpeg.cpp 2798msgid "FFmpeg startup failed" 2799msgstr "" 2800 2801#: src/FFmpeg.cpp 2802msgid "FFmpeg library not found" 2803msgstr "" 2804 2805#: src/FFmpeg.cpp 2806msgid "Locate FFmpeg" 2807msgstr "" 2808 2809#: src/FFmpeg.cpp 2810#, c-format 2811msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2812msgstr "" 2813 2814#: src/FFmpeg.cpp 2815#, c-format 2816msgid "Location of '%s':" 2817msgstr "" 2818 2819#: src/FFmpeg.cpp 2820#, c-format 2821msgid "To find '%s', click here -->" 2822msgstr "" 2823 2824#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2825#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2826msgid "Browse..." 2827msgstr "រកមើល..." 2828 2829#: src/FFmpeg.cpp 2830msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2831msgstr "" 2832 2833#. i18n-hint: (verb) 2834#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2835msgid "Download" 2836msgstr "" 2837 2838#: src/FFmpeg.cpp 2839msgid "Only avformat.dll" 2840msgstr "" 2841 2842#: src/FFmpeg.cpp 2843msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2844msgstr "" 2845 2846#: src/FFmpeg.cpp 2847msgid "Only libavformat.so" 2848msgstr "" 2849 2850#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2851#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2852#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2853#: src/FFmpeg.cpp 2854#, c-format 2855msgid "Where is '%s'?" 2856msgstr "" 2857 2858#: src/FFmpeg.cpp 2859msgid "FFmpeg not found" 2860msgstr "" 2861 2862#: src/FFmpeg.cpp 2863msgid "" 2864"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2865"but the libraries were not found.\n" 2866"\n" 2867"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2868"to download or locate the FFmpeg libraries." 2869msgstr "" 2870 2871#: src/FFmpeg.cpp 2872msgid "Do not show this warning again" 2873msgstr "" 2874 2875#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2876#: src/FileFormats.cpp 2877#, fuzzy, c-format 2878msgid "Error (file may not have been written): %s" 2879msgstr "កំហុស (ឯកសារអាចមិនទាន់ត្រូវបានសរសេរ) ៖ %hs" 2880 2881#: src/FileFormats.cpp 2882msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2883msgstr "" 2884 2885#: src/FileFormats.cpp 2886msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2887msgstr "" 2888 2889#: src/FileFormats.cpp 2890#, fuzzy 2891msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2892msgstr "កំពុងចម្លងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូទៅគម្រោង..." 2893 2894#: src/FileFormats.cpp 2895msgid "Do ¬ copy any audio" 2896msgstr "" 2897 2898#: src/FileFormats.cpp 2899msgid "As&k" 2900msgstr "" 2901 2902#: src/FreqWindow.cpp 2903msgid "Frequency Analysis" 2904msgstr "ការវិភាគប្រេកង់" 2905 2906#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2907msgid "Spectrum" 2908msgstr "វិសាលគម" 2909 2910#: src/FreqWindow.cpp 2911msgid "Standard Autocorrelation" 2912msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយស្វ័យប្រវត្តិស្តង់ដារ" 2913 2914#: src/FreqWindow.cpp 2915msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2916msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ Cuberoot" 2917 2918#: src/FreqWindow.cpp 2919msgid "Enhanced Autocorrelation" 2920msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយស្វ័យប្រវត្តិដែលបានបង្កើន" 2921 2922#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2923#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2924#. * know the correct technical word in your language. 2925#: src/FreqWindow.cpp 2926msgid "Cepstrum" 2927msgstr "Cepstrum" 2928 2929#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2930#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2931#. * Frequency analyze dialog box. 2932#: src/FreqWindow.cpp 2933#, fuzzy, c-format 2934msgid "%s window" 2935msgstr " បង្អួច" 2936 2937#: src/FreqWindow.cpp 2938msgid "Linear frequency" 2939msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 2940 2941#: src/FreqWindow.cpp 2942msgid "Log frequency" 2943msgstr "ប្រេកង់កំណត់ហេតុ" 2944 2945#. i18n-hint: abbreviates decibels 2946#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2947#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2948#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2949#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2950#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2951#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2952#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2953msgid "dB" 2954msgstr "dB" 2955 2956#: src/FreqWindow.cpp 2957msgid "Scroll" 2958msgstr "" 2959 2960#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2961msgid "Zoom" 2962msgstr "ពង្រីក" 2963 2964#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2965#. cycles per second. 2966#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2967#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2968#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2969#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2970msgid "Hz" 2971msgstr "Hz" 2972 2973#: src/FreqWindow.cpp 2974#, fuzzy 2975msgid "Cursor:" 2976msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចឆ្វេង ឆ្វេង" 2977 2978#: src/FreqWindow.cpp 2979msgid "Peak:" 2980msgstr "" 2981 2982#: src/FreqWindow.cpp 2983msgid "&Grids" 2984msgstr "" 2985 2986#: src/FreqWindow.cpp 2987#, fuzzy 2988msgid "&Algorithm:" 2989msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖" 2990 2991#: src/FreqWindow.cpp 2992#, fuzzy 2993msgid "&Size:" 2994msgstr "ទំហំ" 2995 2996#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 2997msgid "&Export..." 2998msgstr "នាំចេញ..." 2999 3000#: src/FreqWindow.cpp 3001#, fuzzy 3002msgid "&Function:" 3003msgstr "សកម្មភាព" 3004 3005#: src/FreqWindow.cpp 3006msgid "&Axis:" 3007msgstr "" 3008 3009#: src/FreqWindow.cpp 3010#, fuzzy 3011msgid "&Replot..." 3012msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត..." 3013 3014#: src/FreqWindow.cpp 3015msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 3016msgstr "ដើម្បីគ្រោងវិសាលគម បទដែលជ្រើសទាំងអស់ត្រូវតែមានអត្រាគំរូដូចគ្នា ។" 3017 3018#: src/FreqWindow.cpp 3019#, fuzzy, c-format 3020msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 3021msgstr "មានអូឌីយ៉ូច្រើនពេកត្រូវបានជ្រើស ។ មានតែ %.1f វិនាទី ដំបូងនឹងត្រូវបានវិភាគ ។" 3022 3023#: src/FreqWindow.cpp 3024msgid "Not enough data selected." 3025msgstr "មិនបានជ្រើសទិន្នន័យគ្រប់គ្រាន់ ។" 3026 3027#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 3028#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 3029msgid "s" 3030msgstr "s" 3031 3032#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3033#: src/FreqWindow.cpp 3034#, c-format 3035msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 3036msgstr "" 3037 3038#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3039#: src/FreqWindow.cpp 3040#, c-format 3041msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 3042msgstr "" 3043 3044#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3045#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3046#: src/FreqWindow.cpp 3047#, c-format 3048msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 3049msgstr "" 3050 3051#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3052#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3053#: src/FreqWindow.cpp 3054#, c-format 3055msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 3056msgstr "" 3057 3058#: src/FreqWindow.cpp 3059msgid "spectrum.txt" 3060msgstr "spectrum.txt" 3061 3062#: src/FreqWindow.cpp 3063msgid "Export Spectral Data As:" 3064msgstr "នាំចេញទិន្នន័យវិសាលគមជា ៖" 3065 3066#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 3067#: src/menus/FileMenus.cpp 3068#, fuzzy, c-format 3069msgid "Couldn't write to file: %s" 3070msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ៖ " 3071 3072#: src/FreqWindow.cpp 3073msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 3074msgstr "ប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត (dB)" 3075 3076#: src/FreqWindow.cpp 3077msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 3078msgstr "រយៈពេលខុសគ្នា (វិនាទី)\tប្រេកង់ (Hz)\tកម្រិត" 3079 3080#: src/FreqWindow.cpp 3081msgid "Plot Spectrum..." 3082msgstr "វិសាលគមគ្រោង..." 3083 3084#: src/HelpText.cpp 3085msgid "Welcome!" 3086msgstr "" 3087 3088#. i18n-hint: Title for a topic. 3089#: src/HelpText.cpp 3090msgid "Playing Audio" 3091msgstr "កំពុងចាក់អូឌីយ៉ូ" 3092 3093#. i18n-hint: Title for a topic. 3094#: src/HelpText.cpp 3095msgid "Recording Audio" 3096msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 3097 3098#. i18n-hint: Title for a topic. 3099#: src/HelpText.cpp 3100#, fuzzy 3101msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3102msgstr "ថត" 3103 3104#. i18n-hint: Title for a topic. 3105#: src/HelpText.cpp 3106#, fuzzy 3107msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3108msgstr "ថត" 3109 3110#. i18n-hint: Title for a topic. 3111#: src/HelpText.cpp 3112#, fuzzy 3113msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3114msgstr "ថត" 3115 3116#. i18n-hint: Title for a topic. 3117#: src/HelpText.cpp 3118msgid "Editing and greyed out Menus" 3119msgstr "" 3120 3121#. i18n-hint: Title for a topic. 3122#: src/HelpText.cpp 3123msgid "Exporting an Audio File" 3124msgstr "" 3125 3126#. i18n-hint: Title for a topic. 3127#: src/HelpText.cpp 3128msgid "Saving an Audacity Project" 3129msgstr "" 3130 3131#. i18n-hint: Title for a topic. 3132#: src/HelpText.cpp 3133msgid "Support for Other Formats" 3134msgstr "" 3135 3136#. i18n-hint: Title for a topic. 3137#: src/HelpText.cpp 3138msgid "Burn to CD" 3139msgstr "" 3140 3141#: src/HelpText.cpp 3142msgid "No Local Help" 3143msgstr "គ្មានជំនួយមូលដ្ឋាន" 3144 3145#: src/HelpText.cpp 3146msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3147msgstr "" 3148 3149#: src/HelpText.cpp 3150msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3151msgstr "" 3152 3153#: src/HelpText.cpp 3154msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3155msgstr "" 3156 3157#: src/HelpText.cpp 3158msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3159msgstr "" 3160 3161#: src/HelpText.cpp 3162msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3163msgstr "" 3164 3165#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3166#: src/HelpText.cpp 3167#, c-format 3168msgid "What's new in Audacity %s" 3169msgstr "" 3170 3171#: src/HelpText.cpp 3172msgid "How to get help" 3173msgstr "" 3174 3175#: src/HelpText.cpp 3176msgid "These are our support methods:" 3177msgstr "" 3178 3179#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3180#: src/HelpText.cpp 3181msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3182msgstr "" 3183 3184#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3185#: src/HelpText.cpp 3186msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3187msgstr "" 3188 3189#: src/HelpText.cpp 3190msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3191msgstr "" 3192 3193#: src/HelpText.cpp 3194msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3195msgstr "" 3196 3197#: src/HelpText.cpp 3198msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3199msgstr "" 3200 3201#: src/HelpText.cpp 3202msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3203msgstr "" 3204 3205#: src/HelpText.cpp 3206msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3207msgstr "" 3208 3209#: src/HelpText.cpp 3210msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3211msgstr "" 3212 3213#: src/HelpText.cpp 3214msgid "Check Online" 3215msgstr "" 3216 3217#: src/HistoryWindow.cpp 3218#, fuzzy 3219msgid "History" 3220msgstr "ប្រវត្តិ..." 3221 3222#: src/HistoryWindow.cpp 3223#, fuzzy 3224msgid "&Manage History" 3225msgstr "គ្រប់គ្រងប្រវត្តិ" 3226 3227#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3228msgid "Action" 3229msgstr "សកម្មភាព" 3230 3231#: src/HistoryWindow.cpp 3232#, fuzzy 3233msgid "Used Space" 3234msgstr "ទំហំថាស" 3235 3236#: src/HistoryWindow.cpp 3237msgid "&Total space used" 3238msgstr "" 3239 3240#: src/HistoryWindow.cpp 3241#, fuzzy 3242msgid "&Undo levels available" 3243msgstr "មិនធ្វើកម្រិតដែលមានវិញ" 3244 3245#: src/HistoryWindow.cpp 3246#, fuzzy 3247msgid "&Levels to discard" 3248msgstr "កម្រិតត្រូវបោះបង់" 3249 3250#. i18n-hint: (verb) 3251#: src/HistoryWindow.cpp 3252msgid "&Discard" 3253msgstr "បោះបង់" 3254 3255#: src/HistoryWindow.cpp 3256msgid "Clip&board space used" 3257msgstr "" 3258 3259#: src/HistoryWindow.cpp 3260#, fuzzy 3261msgid "D&iscard" 3262msgstr "បោះបង់" 3263 3264#: src/HistoryWindow.cpp 3265#, fuzzy 3266msgid "&Compact" 3267msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 3268 3269#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3270#, c-format 3271msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3272msgstr "" 3273 3274#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3275#. that have been taken. 3276#: src/HistoryWindow.cpp 3277msgid "&History..." 3278msgstr "ប្រវត្តិ..." 3279 3280#: src/JournalEvents.cpp 3281#, fuzzy 3282msgid "Journal recording failed" 3283msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" 3284 3285#: src/LabelDialog.cpp 3286msgid "Edit Labels" 3287msgstr "" 3288 3289#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3290#: src/LabelDialog.cpp 3291msgid "Track" 3292msgstr "បទ" 3293 3294#. i18n-hint: (noun) 3295#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3296#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3297#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3298msgid "Label" 3299msgstr "ស្លាក" 3300 3301#. i18n-hint: (noun) of a label 3302#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3303msgid "Start Time" 3304msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 3305 3306#. i18n-hint: (noun) of a label 3307#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3308msgid "End Time" 3309msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 3310 3311#. i18n-hint: (noun) of a label 3312#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3313#, fuzzy 3314msgid "Low Frequency" 3315msgstr "ប្រេកង់កំណត់ហេតុ" 3316 3317#. i18n-hint: (noun) of a label 3318#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3319#, fuzzy 3320msgid "High Frequency" 3321msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 3322 3323#: src/LabelDialog.cpp 3324msgid "New..." 3325msgstr "ថ្មី..." 3326 3327#: src/LabelDialog.cpp 3328msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3329msgstr "ចុច F2 ឬចុចទ្វេដងដើម្បីកែសម្រួលមាតិកាក្រឡា ។" 3330 3331#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3332#, fuzzy 3333msgid "Select a text file containing labels" 3334msgstr "ជ្រើសឯកសារអត្ថបទដែលមានស្លាក..." 3335 3336#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3337#, fuzzy, c-format 3338msgid "Could not open file: %s" 3339msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ \"%s\"" 3340 3341#: src/LabelDialog.cpp 3342msgid "No labels to export." 3343msgstr "គ្មានស្លាកត្រូវនាំចេញ ។" 3344 3345#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3346msgid "Export Labels As:" 3347msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 3348 3349#: src/LabelDialog.cpp 3350msgid "New Label Track" 3351msgstr "បទស្លាកថ្មី" 3352 3353#: src/LabelDialog.cpp 3354msgid "Enter track name" 3355msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបទ" 3356 3357#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3358#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3359#. this is a Label track. 3360#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3361#: src/TrackPanelAx.cpp 3362msgid "Label Track" 3363msgstr "" 3364 3365#: src/LabelTrack.cpp 3366msgid "One or more saved labels could not be read." 3367msgstr "" 3368 3369#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3370#. * time Audacity has been run. 3371#: src/LangChoice.cpp 3372msgid "Audacity First Run" 3373msgstr "ដំបូងរត់ Audacity" 3374 3375#: src/LangChoice.cpp 3376msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3377msgstr "ជ្រើសភាសាសម្រាប់ Audacity ដើម្បីប្រើ ៖" 3378 3379#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3380#. * versions of language names. 3381#: src/LangChoice.cpp 3382#, c-format 3383msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3384msgstr "" 3385 3386#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3387#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3388msgid "Confirm" 3389msgstr "អះអាង" 3390 3391#: src/Legacy.cpp 3392msgid "Error Converting Legacy Project File" 3393msgstr "" 3394 3395#: src/Legacy.cpp 3396#, c-format 3397msgid "" 3398"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3399"The old file has been saved as '%s'" 3400msgstr "" 3401"បានបម្លែងឯកសារគម្រោង ១.០ ទៅជាទ្រង់ទ្រាយថ្មី ។\n" 3402"ឯកសារចាស់ត្រូវបានរក្សាទុកជា '%s'" 3403 3404#: src/Legacy.cpp 3405msgid "Opening Audacity Project" 3406msgstr "បើកគម្រោង Audacity" 3407 3408#: src/LogWindow.cpp 3409#, fuzzy 3410msgid "Audacity Log" 3411msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 3412 3413#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3414msgid "&Save..." 3415msgstr "រក្សាទុក..." 3416 3417#. i18n-hint: (verb) 3418#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3419msgid "Cl&ear" 3420msgstr "" 3421 3422#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3423#: src/menus/FileMenus.cpp 3424msgid "&Close" 3425msgstr "បិទ" 3426 3427#: src/LogWindow.cpp 3428msgid "log.txt" 3429msgstr "" 3430 3431#: src/LogWindow.cpp 3432msgid "Save log to:" 3433msgstr "" 3434 3435#: src/LogWindow.cpp 3436#, fuzzy, c-format 3437msgid "Couldn't save log to file: %s" 3438msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ៖ " 3439 3440#: src/LyricsWindow.cpp 3441#, c-format 3442msgid "Audacity Karaoke%s" 3443msgstr "" 3444 3445#: src/LyricsWindow.cpp 3446msgid "&Karaoke..." 3447msgstr "" 3448 3449#: src/MIDIPlay.cpp 3450msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3451msgstr "" 3452 3453#: src/MIDIPlay.cpp 3454msgid "" 3455"You will not be able to play midi.\n" 3456"\n" 3457msgstr "" 3458 3459#: src/MIDIPlay.cpp 3460msgid "Error Initializing Midi" 3461msgstr "" 3462 3463#: src/Menus.cpp 3464#, c-format 3465msgid "&Undo %s" 3466msgstr "មិនធ្វើវិញ %s" 3467 3468#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3469msgid "&Undo" 3470msgstr "មិនធ្វើវិញ" 3471 3472#: src/Menus.cpp 3473#, c-format 3474msgid "&Redo %s" 3475msgstr "ធ្វើវិញ %s" 3476 3477#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3478msgid "&Redo" 3479msgstr "ធ្វើវិញ" 3480 3481#: src/Menus.cpp 3482msgid "" 3483"There was a problem with your last action. If you think\n" 3484"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3485msgstr "" 3486 3487#: src/Menus.cpp 3488msgid "Disallowed" 3489msgstr "" 3490 3491#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3492#: src/Mix.cpp 3493msgid "Mix" 3494msgstr "លាយ" 3495 3496#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3497#, fuzzy 3498msgid "Mix and Render" 3499msgstr "លាយ និងបង្ហាញ" 3500 3501#: src/Mix.cpp 3502msgid "Mixing and rendering tracks" 3503msgstr "លាយ និងបង្ហាញបទ" 3504 3505#: src/MixerBoard.cpp 3506#, c-format 3507msgid "Audacity Mixer Board%s" 3508msgstr "" 3509 3510#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3511#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3512#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3513#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3514#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3515msgid "Gain" 3516msgstr "កំណើន" 3517 3518#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3519#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3520#: src/MixerBoard.cpp 3521#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3522#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3523msgid "Velocity" 3524msgstr "" 3525 3526#: src/MixerBoard.cpp 3527msgid "Musical Instrument" 3528msgstr "" 3529 3530#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3531#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3532#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3533#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3534msgid "Pan" 3535msgstr "បន្ទះ" 3536 3537#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3538#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3539#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3540#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3541msgid "Mute" 3542msgstr "ស្ងាត់" 3543 3544#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3545#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3546#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3547#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3548msgid "Solo" 3549msgstr "សូឡូ" 3550 3551#: src/MixerBoard.cpp 3552msgid "Signal Level Meter" 3553msgstr "" 3554 3555#: src/MixerBoard.cpp 3556#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3557msgid "Moved gain slider" 3558msgstr "គ្រាប់រំកិលកំណើនដែលបានផ្លាស់ទី" 3559 3560#: src/MixerBoard.cpp 3561#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3562msgid "Moved velocity slider" 3563msgstr "" 3564 3565#: src/MixerBoard.cpp 3566#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3567msgid "Moved pan slider" 3568msgstr "គ្រាប់រុញរំកិលដែលបានផ្លាស់ទី" 3569 3570#: src/MixerBoard.cpp 3571msgid "&Mixer Board..." 3572msgstr "" 3573 3574#: src/ModuleManager.cpp 3575#, fuzzy, c-format 3576msgid "" 3577"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3578"\n" 3579"Error: %s" 3580msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 3581 3582#: src/ModuleManager.cpp 3583msgid "Module Unsuitable" 3584msgstr "" 3585 3586#: src/ModuleManager.cpp 3587#, c-format 3588msgid "" 3589"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3590"\n" 3591"It will not be loaded." 3592msgstr "" 3593 3594#: src/ModuleManager.cpp 3595#, c-format 3596msgid "" 3597"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3598"\n" 3599"It will not be loaded." 3600msgstr "" 3601 3602#: src/ModuleManager.cpp 3603#, c-format 3604msgid "" 3605"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3606"\n" 3607"It will not be loaded." 3608msgstr "" 3609 3610#: src/ModuleManager.cpp 3611#, c-format 3612msgid "Module \"%s\" found." 3613msgstr "" 3614 3615#: src/ModuleManager.cpp 3616msgid "" 3617"\n" 3618"\n" 3619"Only use modules from trusted sources" 3620msgstr "" 3621 3622#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3623#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3624msgid "Yes" 3625msgstr "" 3626 3627#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3628#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3629#, fuzzy 3630msgid "No" 3631msgstr "គ្មាន" 3632 3633#: src/ModuleManager.cpp 3634#, fuzzy 3635msgid "Audacity Module Loader" 3636msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 3637 3638#: src/ModuleManager.cpp 3639msgid "Try and load this module?" 3640msgstr "" 3641 3642#: src/ModuleManager.cpp 3643#, c-format 3644msgid "" 3645"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3646"\n" 3647"It will not be loaded." 3648msgstr "" 3649 3650#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3651#. this is a Note track. 3652#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3653msgid "Note Track" 3654msgstr "កំណត់ចំណាំបទ" 3655 3656#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3657#: src/NoteTrack.cpp 3658#, c-format 3659msgid "Supports output: %d\n" 3660msgstr "" 3661 3662#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3663#: src/NoteTrack.cpp 3664#, c-format 3665msgid "Supports input: %d\n" 3666msgstr "" 3667 3668#: src/NoteTrack.cpp 3669#, c-format 3670msgid "Opened: %d\n" 3671msgstr "" 3672 3673#: src/NoteTrack.cpp 3674#, fuzzy, c-format 3675msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3676msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល" 3677 3678#: src/NoteTrack.cpp 3679#, c-format 3680msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3681msgstr "" 3682 3683#: src/NoteTrack.cpp 3684#, fuzzy, c-format 3685msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3686msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 3687 3688#: src/NoteTrack.cpp 3689#, c-format 3690msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3691msgstr "" 3692 3693#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3694#: src/PitchName.cpp 3695msgid "C" 3696msgstr "" 3697 3698#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3699#: src/PitchName.cpp 3700msgid "C♯" 3701msgstr "" 3702 3703#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3704#: src/PitchName.cpp 3705msgid "D" 3706msgstr "" 3707 3708#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3709#: src/PitchName.cpp 3710msgid "D♯" 3711msgstr "" 3712 3713#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3714#: src/PitchName.cpp 3715msgid "E" 3716msgstr "" 3717 3718#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3719#: src/PitchName.cpp 3720msgid "F" 3721msgstr "" 3722 3723#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3724#: src/PitchName.cpp 3725msgid "F♯" 3726msgstr "" 3727 3728#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3729#: src/PitchName.cpp 3730#, fuzzy 3731msgid "G" 3732msgstr "ជីកាបៃ" 3733 3734#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3735#: src/PitchName.cpp 3736msgid "G♯" 3737msgstr "" 3738 3739#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3740#: src/PitchName.cpp 3741msgid "A" 3742msgstr "" 3743 3744#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3745#: src/PitchName.cpp 3746msgid "A♯" 3747msgstr "" 3748 3749#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3750#: src/PitchName.cpp 3751#, fuzzy 3752msgid "B" 3753msgstr "dB" 3754 3755#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3756#: src/PitchName.cpp 3757msgid "D♭" 3758msgstr "" 3759 3760#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3761#: src/PitchName.cpp 3762msgid "E♭" 3763msgstr "" 3764 3765#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3766#: src/PitchName.cpp 3767msgid "G♭" 3768msgstr "" 3769 3770#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3771#: src/PitchName.cpp 3772msgid "A♭" 3773msgstr "" 3774 3775#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3776#: src/PitchName.cpp 3777msgid "B♭" 3778msgstr "" 3779 3780#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3781#: src/PitchName.cpp 3782msgid "C♯/D♭" 3783msgstr "" 3784 3785#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3786#: src/PitchName.cpp 3787msgid "D♯/E♭" 3788msgstr "" 3789 3790#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3791#: src/PitchName.cpp 3792msgid "F♯/G♭" 3793msgstr "" 3794 3795#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3796#: src/PitchName.cpp 3797msgid "G♯/A♭" 3798msgstr "" 3799 3800#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3801#: src/PitchName.cpp 3802msgid "A♯/B♭" 3803msgstr "" 3804 3805#: src/PluginManager.cpp 3806#, fuzzy, c-format 3807msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3808msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានស្រាប់" 3809 3810#: src/PluginManager.cpp 3811msgid "Plug-in already exists" 3812msgstr "" 3813 3814#: src/PluginManager.cpp 3815msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3816msgstr "" 3817 3818#: src/PluginManager.cpp 3819#, fuzzy, c-format 3820msgid "" 3821"Failed to register:\n" 3822"%s" 3823msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 3824 3825#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3826#. effect, or generator, or analyzer 3827#: src/PluginManager.cpp 3828#, fuzzy 3829msgctxt "plug-ins" 3830msgid "Enable this plug-in?\n" 3831msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3832msgstr[0] "សូមអភ័យទោស បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ Vamp ។" 3833 3834#: src/PluginManager.cpp 3835#, fuzzy 3836msgid "Enable new plug-ins" 3837msgstr "សូមអភ័យទោស បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ Vamp ។" 3838 3839#: src/PluginManager.h 3840msgid "Nyquist Prompt" 3841msgstr "" 3842 3843#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3844#, fuzzy 3845msgid "Manage Plug-ins" 3846msgstr "សូមអភ័យទោស បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ Vamp ។" 3847 3848#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3849msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3850msgstr "" 3851 3852#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3853#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3854msgid "Show:" 3855msgstr "" 3856 3857#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3858#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3859msgid "Show all" 3860msgstr "" 3861 3862#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3863#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3864msgid "&All" 3865msgstr "ទាំងអស់" 3866 3867#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3868#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3869#, fuzzy 3870msgid "Show disabled" 3871msgstr " (បិទ)" 3872 3873#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3874#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3875#, fuzzy 3876msgid "D&isabled" 3877msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" 3878 3879#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3880#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3881#, fuzzy 3882msgid "Show enabled" 3883msgstr "បានអនុញ្ញាត" 3884 3885#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3886#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3887#, fuzzy 3888msgid "E&nabled" 3889msgstr "បានអនុញ្ញាត" 3890 3891#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3892#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3893msgid "Show new" 3894msgstr "" 3895 3896#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3897#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3898msgid "Ne&w" 3899msgstr "" 3900 3901#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3902msgid "State" 3903msgstr "" 3904 3905#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3906msgid "Path" 3907msgstr "" 3908 3909#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3910#, fuzzy 3911msgid "&Select All" 3912msgstr "ជ្រើស" 3913 3914#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3915#, fuzzy 3916msgid "C&lear All" 3917msgstr "ជម្រះ" 3918 3919#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 3920#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3921#, fuzzy 3922msgid "&Enable" 3923msgstr "បានអនុញ្ញាត" 3924 3925#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3926#, fuzzy 3927msgid "&Disable" 3928msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" 3929 3930#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3931#, fuzzy, c-format 3932msgid "" 3933"Enabling effects or commands:\n" 3934"\n" 3935"%s" 3936msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s" 3937 3938#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3939#, fuzzy, c-format 3940msgid "" 3941"Enabling effect or command:\n" 3942"\n" 3943"%s" 3944msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s" 3945 3946#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3947#, fuzzy, c-format 3948msgid "" 3949"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3950"%s" 3951msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម ។" 3952 3953#: src/Printing.cpp 3954msgid "There was a problem printing." 3955msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការបោះពុម្ព ។" 3956 3957#: src/Printing.cpp 3958msgid "Print" 3959msgstr "បោះពុម្ព" 3960 3961#: src/ProjectAudioManager.cpp 3962#, c-format 3963msgid "Actual Rate: %d" 3964msgstr "អត្រាពិត ៖ %d" 3965 3966#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3967#, fuzzy 3968msgid "" 3969"Error opening sound device.\n" 3970"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3971msgstr "កំហុសពេលកំពុងបើកឧបករណ៍សំឡេង។ សូមត្រួតពិនិត្យមើលការកំណត់ឧបករណ៍លទ្ធផល និងអត្រាគំរូគម្រោង" 3972 3973#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3974#, fuzzy 3975msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3976msgstr "ដើម្បីគ្រោងវិសាលគម បទដែលជ្រើសទាំងអស់ត្រូវតែមានអត្រាគំរូដូចគ្នា ។" 3977 3978#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3979msgid "Mismatched Sampling Rates" 3980msgstr "" 3981 3982#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3983msgid "" 3984"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 3985"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 3986"each stereo track)" 3987msgstr "" 3988 3989#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3990msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 3991msgstr "" 3992 3993#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 3994#: src/ProjectAudioManager.cpp 3995#, c-format 3996msgctxt "clip name template" 3997msgid "%s #%d" 3998msgstr "" 3999 4000#: src/ProjectAudioManager.cpp 4001msgid "Recorded Audio" 4002msgstr "ថតអូឌីយ៉ូ" 4003 4004#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4005msgid "Record" 4006msgstr "ថត R" 4007 4008#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 4009#. The translation should be short or else it will not display well. 4010#. At most, about 11 Latin characters. 4011#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 4012#. recording 4013#: src/ProjectAudioManager.cpp 4014msgid "Dropouts" 4015msgstr "" 4016 4017#: src/ProjectAudioManager.cpp 4018msgid "" 4019"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 4020"\n" 4021"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 4022"\n" 4023"You are saving directly to a slow external storage device\n" 4024msgstr "" 4025 4026#: src/ProjectAudioManager.cpp 4027msgid "Turn off dropout detection" 4028msgstr "" 4029 4030#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 4031#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 4032#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 4033#. The error message is confusing to users in English, and could just say 4034#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 4035#: src/ProjectFSCK.cpp 4036msgid "Project check read faulty Sequence tags." 4037msgstr "" 4038 4039#: src/ProjectFSCK.cpp 4040msgid "Close project immediately with no changes" 4041msgstr "បិទគម្រោងភ្លាមៗដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដួរ" 4042 4043#: src/ProjectFSCK.cpp 4044msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 4045msgstr "" 4046 4047#: src/ProjectFSCK.cpp 4048msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 4049msgstr "" 4050 4051#: src/ProjectFSCK.cpp 4052msgid "Inspecting project file data" 4053msgstr "" 4054 4055#: src/ProjectFSCK.cpp 4056#, c-format 4057msgid "" 4058"Project check of \"%s\" folder \n" 4059"detected %lld missing external audio file(s) \n" 4060"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 4061"to recover these files automatically. \n" 4062"\n" 4063"If you choose the first or second option below, \n" 4064"you can try to find and restore the missing files \n" 4065"to their previous location. \n" 4066"\n" 4067"Note that for the second option, the waveform \n" 4068"may not show silence. \n" 4069"\n" 4070"If you choose the third option, this will save the \n" 4071"project in its current state, unless you \"Close \n" 4072"project immediately\" on further error alerts." 4073msgstr "" 4074 4075#: src/ProjectFSCK.cpp 4076msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 4077msgstr "" 4078 4079#: src/ProjectFSCK.cpp 4080msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 4081msgstr "" 4082 4083#: src/ProjectFSCK.cpp 4084msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 4085msgstr "" 4086 4087#: src/ProjectFSCK.cpp 4088#, c-format 4089msgid "" 4090"Project check of \"%s\" folder \n" 4091"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4092"Audacity can fully regenerate these files \n" 4093"from the current audio in the project." 4094msgstr "" 4095 4096#: src/ProjectFSCK.cpp 4097msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4098msgstr "" 4099 4100#: src/ProjectFSCK.cpp 4101#, fuzzy 4102msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4103msgstr "បំពេញដោយស្ងាត់សម្រាប់ទិន្នន័យបង្ហាញដែលបាត់ [តែសម័យនេះប៉ុណ្ណោះ]" 4104 4105#: src/ProjectFSCK.cpp 4106msgid "Close project immediately with no further changes" 4107msgstr "បិទគម្រោងភ្លាមៗដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរផ្សេងទៀត" 4108 4109#: src/ProjectFSCK.cpp 4110msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4111msgstr "" 4112 4113#: src/ProjectFSCK.cpp 4114#, c-format 4115msgid "" 4116"Project check of \"%s\" folder \n" 4117"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4118"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4119"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4120"these missing files automatically. \n" 4121"\n" 4122"If you choose the first or second option below, \n" 4123"you can try to find and restore the missing files \n" 4124"to their previous location. \n" 4125"\n" 4126"Note that for the second option, the waveform \n" 4127"may not show silence." 4128msgstr "" 4129 4130#: src/ProjectFSCK.cpp 4131msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4132msgstr "" 4133 4134#: src/ProjectFSCK.cpp 4135msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4136msgstr "" 4137 4138#: src/ProjectFSCK.cpp 4139#, c-format 4140msgid "" 4141"Project check of \"%s\" folder \n" 4142"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4143"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4144"They are doing no harm and are small." 4145msgstr "" 4146 4147#: src/ProjectFSCK.cpp 4148msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4149msgstr "" 4150 4151#: src/ProjectFSCK.cpp 4152msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4153msgstr "" 4154 4155#: src/ProjectFSCK.cpp 4156msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4157msgstr "" 4158 4159#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4160#. in doing something. 4161#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4162#: src/menus/TransportMenus.cpp 4163msgid "Progress" 4164msgstr "វឌ្ឍនភាព" 4165 4166#: src/ProjectFSCK.cpp 4167msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4168msgstr "" 4169 4170#: src/ProjectFSCK.cpp 4171msgid "" 4172"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4173"\n" 4174"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4175msgstr "" 4176 4177#: src/ProjectFSCK.cpp 4178msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4179msgstr "" 4180 4181#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4182msgid "<untitled>" 4183msgstr "" 4184 4185#: src/ProjectFileIO.cpp 4186#, fuzzy, c-format 4187msgid "[Project %02i] " 4188msgstr "ធ្វើឲ្យសមនឹងគម្រោង" 4189 4190#: src/ProjectFileIO.cpp 4191#, c-format 4192msgid "" 4193"There is very little free disk space left on %s\n" 4194"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4195"Directories Preferences." 4196msgstr "" 4197 4198#: src/ProjectFileIO.cpp 4199#, fuzzy 4200msgid "Failed to open the project's database" 4201msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4202 4203#: src/ProjectFileIO.cpp 4204#, fuzzy, c-format 4205msgid "" 4206"Failed to open database file:\n" 4207"\n" 4208"%s" 4209msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 4210 4211#: src/ProjectFileIO.cpp 4212#, fuzzy 4213msgid "Failed to discard connection" 4214msgstr "ជម្រើស" 4215 4216#: src/ProjectFileIO.cpp 4217#, fuzzy 4218msgid "Failed to restore connection" 4219msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 4220 4221#: src/ProjectFileIO.cpp 4222#, fuzzy, c-format 4223msgid "" 4224"Failed to execute a project file command:\n" 4225"\n" 4226"%s" 4227msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 4228 4229#: src/ProjectFileIO.cpp 4230#, fuzzy, c-format 4231msgid "" 4232"Unable to prepare project file command:\n" 4233"\n" 4234"%s" 4235msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4236 4237#: src/ProjectFileIO.cpp 4238#, c-format 4239msgid "" 4240"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4241"The following command failed:\n" 4242"\n" 4243"%s" 4244msgstr "" 4245 4246#. i18n-hint: An error message. 4247#: src/ProjectFileIO.cpp 4248msgid "" 4249"Project is in a read only directory\n" 4250"(Unable to create the required temporary files)" 4251msgstr "" 4252 4253#: src/ProjectFileIO.cpp 4254#, fuzzy 4255msgid "This is not an Audacity project file" 4256msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4257 4258#: src/ProjectFileIO.cpp 4259msgid "" 4260"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4261"\n" 4262"You will need to upgrade to open it." 4263msgstr "" 4264 4265#: src/ProjectFileIO.cpp 4266#, fuzzy 4267msgid "Unable to initialize the project file" 4268msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3 បានទេ" 4269 4270#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4271#: src/ProjectFileIO.cpp 4272msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4273msgstr "" 4274 4275#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4276#: src/ProjectFileIO.cpp 4277msgid "" 4278"Project is read only\n" 4279"(Unable to work with the blockfiles)" 4280msgstr "" 4281 4282#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4283#: src/ProjectFileIO.cpp 4284msgid "" 4285"Project is locked\n" 4286"(Unable to work with the blockfiles)" 4287msgstr "" 4288 4289#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4290#: src/ProjectFileIO.cpp 4291msgid "" 4292"Project is busy\n" 4293"(Unable to work with the blockfiles)" 4294msgstr "" 4295 4296#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4297#: src/ProjectFileIO.cpp 4298msgid "" 4299"Project is corrupt\n" 4300"(Unable to work with the blockfiles)" 4301msgstr "" 4302 4303#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4304#: src/ProjectFileIO.cpp 4305msgid "" 4306"Some permissions issue\n" 4307"(Unable to work with the blockfiles)" 4308msgstr "" 4309 4310#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4311#: src/ProjectFileIO.cpp 4312msgid "" 4313"A disk I/O error\n" 4314"(Unable to work with the blockfiles)" 4315msgstr "" 4316 4317#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4318#: src/ProjectFileIO.cpp 4319msgid "" 4320"Not authorized\n" 4321"(Unable to work with the blockfiles)" 4322msgstr "" 4323 4324#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4325#: src/ProjectFileIO.cpp 4326#, fuzzy 4327msgid "Unable to work with the blockfiles" 4328msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3 បានទេ" 4329 4330#: src/ProjectFileIO.cpp 4331#, c-format 4332msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4333msgstr "" 4334 4335#: src/ProjectFileIO.cpp 4336msgid "Failed to rollback transaction during import" 4337msgstr "" 4338 4339#: src/ProjectFileIO.cpp 4340#, fuzzy 4341msgid "Unable to attach destination database" 4342msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា '%s'" 4343 4344#: src/ProjectFileIO.cpp 4345msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4346msgstr "" 4347 4348#: src/ProjectFileIO.cpp 4349#, fuzzy 4350msgid "Failed to bind SQL parameter" 4351msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4352 4353#: src/ProjectFileIO.cpp 4354#, c-format 4355msgid "" 4356"Failed to update the project file.\n" 4357"The following command failed:\n" 4358"\n" 4359"%s" 4360msgstr "" 4361 4362#: src/ProjectFileIO.cpp 4363msgid "Destination project could not be detached" 4364msgstr "" 4365 4366#: src/ProjectFileIO.cpp 4367#, fuzzy 4368msgid "Copying Project" 4369msgstr "គម្រោងថ្មី" 4370 4371#: src/ProjectFileIO.cpp 4372#, fuzzy 4373msgid "Error Writing to File" 4374msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ " 4375 4376#: src/ProjectFileIO.cpp 4377#, fuzzy, c-format 4378msgid "" 4379"Audacity failed to write file %s.\n" 4380"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4381"For tips on freeing up space, click the help button." 4382msgstr "" 4383"Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 4384" %s ។" 4385 4386#: src/ProjectFileIO.cpp 4387#, fuzzy 4388msgid "Compacting project" 4389msgstr "គម្រោងថ្មីដែលបានបង្កើត" 4390 4391#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4392#: src/ProjectFileIO.cpp 4393#, c-format 4394msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4395msgstr "" 4396 4397#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4398#: src/ProjectFileIO.cpp 4399msgid "(Recovered)" 4400msgstr "(ការសង្គ្រោះឯកសារ)" 4401 4402#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4403#: src/ProjectFileIO.cpp 4404#, c-format 4405msgid "" 4406"This file was saved using Audacity %s.\n" 4407"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4408msgstr "" 4409 4410#: src/ProjectFileIO.cpp 4411msgid "Can't open project file" 4412msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 4413 4414#: src/ProjectFileIO.cpp 4415msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4416msgstr "" 4417 4418#: src/ProjectFileIO.cpp 4419#, fuzzy 4420msgid "Unable to bind to blob" 4421msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3 បានទេ" 4422 4423#: src/ProjectFileIO.cpp 4424#, fuzzy 4425msgid "Unable to decode project document" 4426msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4427 4428#: src/ProjectFileIO.cpp 4429#, fuzzy 4430msgid "Unable to parse project information." 4431msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4432 4433#: src/ProjectFileIO.cpp 4434msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4435msgstr "" 4436 4437#: src/ProjectFileIO.cpp 4438#, fuzzy 4439msgid "Saving project" 4440msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 4441 4442#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4443msgid "Error Saving Project" 4444msgstr "" 4445 4446#: src/ProjectFileIO.cpp 4447msgid "Syncing" 4448msgstr "" 4449 4450#: src/ProjectFileIO.cpp 4451#, c-format 4452msgid "" 4453"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4454"on the storage device.\n" 4455"\n" 4456"%s" 4457msgstr "" 4458 4459#: src/ProjectFileIO.cpp 4460#, c-format 4461msgid "" 4462"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4463"on the storage device.\n" 4464"\n" 4465"%s" 4466msgstr "" 4467 4468#: src/ProjectFileIO.cpp 4469msgid "Backing up project" 4470msgstr "" 4471 4472#: src/ProjectFileManager.cpp 4473#, fuzzy 4474msgid "" 4475"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4476"\n" 4477"It has been recovered to the last snapshot." 4478msgstr "" 4479"គម្រោងមួយចំនួនមិនត្រូវបានរក្សាទុកត្រឹមត្រូវទេ នៅពេលចុងក្រោយដែល Audacity ត្រូវបានរត់ ។\n" 4480"ជាកុសល គម្រោងដូចខាងក្រោមអាចត្រូវបានសង្គ្រោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" 4481 4482#: src/ProjectFileManager.cpp 4483msgid "" 4484"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4485"\n" 4486"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4487"to preserve its contents." 4488msgstr "" 4489 4490#: src/ProjectFileManager.cpp 4491#, fuzzy 4492msgid "Project Recovered" 4493msgstr "គម្រោងត្រូវបានសង្គ្រោះ" 4494 4495#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4496msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4497msgstr "" 4498 4499#: src/ProjectFileManager.cpp 4500msgid "" 4501"Your project is now empty.\n" 4502"If saved, the project will have no tracks.\n" 4503"\n" 4504"To save any previously open tracks:\n" 4505"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4506"are open, then File > Save Project.\n" 4507"\n" 4508"Save anyway?" 4509msgstr "" 4510 4511#: src/ProjectFileManager.cpp 4512msgid "Warning - Empty Project" 4513msgstr "" 4514 4515#: src/ProjectFileManager.cpp 4516#, fuzzy 4517msgid "Insufficient Disk Space" 4518msgstr "ទំហំថាស" 4519 4520#: src/ProjectFileManager.cpp 4521msgid "" 4522"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4523"\n" 4524"Please select a different disk with more free space." 4525msgstr "" 4526 4527#: src/ProjectFileManager.cpp 4528msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4529msgstr "" 4530 4531#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4532#, c-format 4533msgid "Saved %s" 4534msgstr "បានរក្សាទុក %s" 4535 4536#: src/ProjectFileManager.cpp 4537msgid "" 4538"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4539"Please try again and select an original name." 4540msgstr "" 4541 4542#: src/ProjectFileManager.cpp 4543#, fuzzy, c-format 4544msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4545msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 4546 4547#: src/ProjectFileManager.cpp 4548msgid "" 4549"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4550"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4551msgstr "" 4552 4553#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4554#. of the file being overwritten. 4555#: src/ProjectFileManager.cpp 4556#, c-format 4557msgid "" 4558" Do you want to overwrite the project:\n" 4559"\"%s\"?\n" 4560"\n" 4561" If you select \"Yes\" the project\n" 4562"\"%s\"\n" 4563" will be irreversibly overwritten." 4564msgstr "" 4565 4566#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4567#: src/ProjectFileManager.cpp 4568#, fuzzy 4569msgid "Overwrite Project Warning" 4570msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានស្រាប់" 4571 4572#: src/ProjectFileManager.cpp 4573msgid "" 4574"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4575"Please try again and select an original name." 4576msgstr "" 4577 4578#: src/ProjectFileManager.cpp 4579#, fuzzy, c-format 4580msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4581msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 4582 4583#: src/ProjectFileManager.cpp 4584msgid "" 4585"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4586"Please try again and select an original name." 4587msgstr "" 4588 4589#: src/ProjectFileManager.cpp 4590#, fuzzy 4591msgid "Error Saving Copy of Project" 4592msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s" 4593 4594#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4595#, fuzzy 4596msgid "Select one or more files" 4597msgstr "ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូមួយ ឬច្រើន..." 4598 4599#: src/ProjectFileManager.cpp 4600#, c-format 4601msgid "%s is already open in another window." 4602msgstr "%s បើករួចហើយនៅក្នុងបង្អួចផ្សេង ។" 4603 4604#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4605msgid "Error Opening Project" 4606msgstr "" 4607 4608#: src/ProjectFileManager.cpp 4609msgid "" 4610"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4611"Doing this may result in severe data loss.\n" 4612"\n" 4613"Please open the actual Audacity project file instead." 4614msgstr "" 4615 4616#: src/ProjectFileManager.cpp 4617msgid "Warning - Backup File Detected" 4618msgstr "" 4619 4620#: src/ProjectFileManager.cpp 4621#, fuzzy 4622msgid "Error Opening File" 4623msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" 4624 4625#: src/ProjectFileManager.cpp 4626msgid "Error opening file" 4627msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" 4628 4629#: src/ProjectFileManager.cpp 4630#, c-format 4631msgid "" 4632"File may be invalid or corrupted: \n" 4633"%s" 4634msgstr "" 4635"ឯកសារប្រហែលជាមិនត្រឹមត្រូវ ឬខូច ៖ \n" 4636"%s" 4637 4638#: src/ProjectFileManager.cpp 4639msgid "Error Opening File or Project" 4640msgstr "" 4641 4642#: src/ProjectFileManager.cpp 4643msgid "" 4644"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4645"Copy it to another drive to open it." 4646msgstr "" 4647 4648#: src/ProjectFileManager.cpp 4649msgid "Project was recovered" 4650msgstr "គម្រោងត្រូវបានសង្គ្រោះ" 4651 4652#: src/ProjectFileManager.cpp 4653msgid "Recover" 4654msgstr "សង្គ្រោះ" 4655 4656#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4657#: src/ProjectFileManager.cpp 4658#, c-format 4659msgctxt "clip name template" 4660msgid "%s %d" 4661msgstr "" 4662 4663#: src/ProjectFileManager.cpp 4664#, c-format 4665msgid "Imported '%s'" 4666msgstr "បាននាំចូល '%s'" 4667 4668#: src/ProjectFileManager.cpp 4669msgid "Import" 4670msgstr "នាំចូល" 4671 4672#: src/ProjectFileManager.cpp 4673#, fuzzy 4674msgid "Failed to import project" 4675msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 4676 4677#: src/ProjectFileManager.cpp 4678#, fuzzy 4679msgid "Error Importing" 4680msgstr "កំហុសក្នុងការនាំចូល" 4681 4682#: src/ProjectFileManager.cpp 4683msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4684msgstr "" 4685 4686#: src/ProjectFileManager.cpp 4687#, fuzzy 4688msgid "Compact Project" 4689msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 4690 4691#: src/ProjectFileManager.cpp 4692#, c-format 4693msgid "" 4694"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4695"\n" 4696"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4697"\n" 4698"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4699"\n" 4700"Do you want to continue?" 4701msgstr "" 4702 4703#: src/ProjectFileManager.cpp 4704#, fuzzy 4705msgid "Compacted project file" 4706msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 4707 4708#: src/ProjectFileManager.cpp 4709msgid "Compact" 4710msgstr "" 4711 4712#: src/ProjectHistory.cpp 4713msgid "Created new project" 4714msgstr "គម្រោងថ្មីដែលបានបង្កើត" 4715 4716#: src/ProjectHistory.cpp 4717#, fuzzy 4718msgid "Automatic database backup failed." 4719msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 4720 4721#: src/ProjectManager.cpp 4722#, c-format 4723msgid "Welcome to Audacity version %s" 4724msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Audacity កំណែ %s" 4725 4726#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4727#: src/ProjectManager.cpp 4728#, fuzzy, c-format 4729msgid "%sSave changes to %s?" 4730msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ?" 4731 4732#: src/ProjectManager.cpp 4733#, fuzzy 4734msgid "Save project before closing?" 4735msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលបិទ ?" 4736 4737#: src/ProjectManager.cpp 4738msgid "" 4739"\n" 4740"If saved, the project will have no tracks.\n" 4741"\n" 4742"To save any previously open tracks:\n" 4743"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4744"are open, then File > Save Project." 4745msgstr "" 4746 4747#: src/ProjectManager.cpp 4748#, fuzzy, c-format 4749msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4750msgstr "មានទំហំថាសសម្រាប់ថត %d នាទី ។" 4751 4752#: src/ProjectManager.cpp 4753msgid "Less than 1 minute" 4754msgstr "" 4755 4756#: src/ProjectManager.cpp 4757#, c-format 4758msgid "%d hour" 4759msgid_plural "%d hours" 4760msgstr[0] "" 4761 4762#: src/ProjectManager.cpp 4763#, c-format 4764msgid "%d minute" 4765msgid_plural "%d minutes" 4766msgstr[0] "" 4767 4768#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4769#: src/ProjectManager.cpp 4770#, c-format 4771msgid "%s and %s." 4772msgstr "" 4773 4774#: src/ProjectSerializer.cpp 4775msgid "" 4776"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4777"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4778msgstr "" 4779 4780#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4781#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4782#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4783#: src/ProjectWindow.cpp 4784msgid "Main Mix" 4785msgstr "លាយមេ" 4786 4787#: src/ProjectWindow.cpp 4788#, fuzzy 4789msgid "Horizontal Scrollbar" 4790msgstr "ស្តេរ៉េអូផ្ដេក" 4791 4792#: src/ProjectWindow.cpp 4793#, fuzzy 4794msgid "Vertical Scrollbar" 4795msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ឈរ" 4796 4797#: src/Screenshot.cpp 4798msgid "Screen Capture Frame" 4799msgstr "" 4800 4801#: src/Screenshot.cpp 4802msgid "Choose location to save files" 4803msgstr "" 4804 4805#: src/Screenshot.cpp 4806msgid "Save images to:" 4807msgstr "" 4808 4809#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4810msgid "Choose..." 4811msgstr "ជ្រើស..." 4812 4813#: src/Screenshot.cpp 4814msgid "Capture entire window or screen" 4815msgstr "" 4816 4817#: src/Screenshot.cpp 4818msgid "Resize Small" 4819msgstr "" 4820 4821#: src/Screenshot.cpp 4822msgid "Resize Large" 4823msgstr "" 4824 4825#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4826#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4827#: src/Screenshot.cpp 4828msgid "Blue Bkgnd" 4829msgstr "" 4830 4831#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4832#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4833#: src/Screenshot.cpp 4834msgid "White Bkgnd" 4835msgstr "" 4836 4837#: src/Screenshot.cpp 4838msgid "Capture Window Only" 4839msgstr "" 4840 4841#: src/Screenshot.cpp 4842msgid "Capture Full Window" 4843msgstr "" 4844 4845#: src/Screenshot.cpp 4846msgid "Capture Window Plus" 4847msgstr "" 4848 4849#: src/Screenshot.cpp 4850msgid "Capture Full Screen" 4851msgstr "" 4852 4853#: src/Screenshot.cpp 4854msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4855msgstr "" 4856 4857#: src/Screenshot.cpp 4858msgid "Capture part of a project window" 4859msgstr "" 4860 4861#: src/Screenshot.cpp 4862msgid "All Toolbars" 4863msgstr "" 4864 4865#: src/Screenshot.cpp 4866#, fuzzy 4867msgid "All Effects" 4868msgstr "បែបផែន" 4869 4870#: src/Screenshot.cpp 4871#, fuzzy 4872msgid "All Scriptables" 4873msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 4874 4875#: src/Screenshot.cpp 4876#, fuzzy 4877msgid "All Preferences" 4878msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 4879 4880#: src/Screenshot.cpp 4881msgid "SelectionBar" 4882msgstr "" 4883 4884#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4885#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4886#, fuzzy 4887msgid "Spectral Selection" 4888msgstr "ជម្រើស" 4889 4890#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4891#, fuzzy 4892msgid "Timer" 4893msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 4894 4895#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4896#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4897msgid "Tools" 4898msgstr "ឧបករណ៍" 4899 4900#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4901#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4902msgid "Transport" 4903msgstr "" 4904 4905#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4906#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4907msgid "Mixer" 4908msgstr "ឧបករណ៍លាយ" 4909 4910#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4911#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4912#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 4913msgid "Meter" 4914msgstr "ម៉ែត្រ" 4915 4916#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4917#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4918#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4919msgid "Play Meter" 4920msgstr "ឧបករណ៍វាស់ពេលចាក់" 4921 4922#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 4923#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4924#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4925msgid "Record Meter" 4926msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 4927 4928#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4929#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4930msgid "Edit" 4931msgstr "" 4932 4933#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4934#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4935msgid "Device" 4936msgstr "ឧបករណ៍" 4937 4938#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4939#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4940#, fuzzy 4941msgid "Play-at-Speed" 4942msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 4943 4944#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4945#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4946msgid "Scrub" 4947msgstr "" 4948 4949#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4950msgid "Track Panel" 4951msgstr "បន្ទះបទ" 4952 4953#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4954msgid "Ruler" 4955msgstr "" 4956 4957#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4958#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 4959#. * notes 4960#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4961#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4962#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4963#: src/prefs/TracksPrefs.h 4964msgid "Tracks" 4965msgstr "បទ" 4966 4967#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4968msgid "First Track" 4969msgstr "" 4970 4971#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4972msgid "Second Track" 4973msgstr "" 4974 4975#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 4976msgid "Scale" 4977msgstr "" 4978 4979#: src/Screenshot.cpp 4980msgid "One Sec" 4981msgstr "" 4982 4983#: src/Screenshot.cpp 4984msgid "Ten Sec" 4985msgstr "" 4986 4987#: src/Screenshot.cpp 4988msgid "One Min" 4989msgstr "" 4990 4991#: src/Screenshot.cpp 4992msgid "Five Min" 4993msgstr "" 4994 4995#: src/Screenshot.cpp 4996msgid "One Hour" 4997msgstr "" 4998 4999#: src/Screenshot.cpp 5000msgid "Short Tracks" 5001msgstr "" 5002 5003#: src/Screenshot.cpp 5004msgid "Medium Tracks" 5005msgstr "" 5006 5007#: src/Screenshot.cpp 5008msgid "Tall Tracks" 5009msgstr "" 5010 5011#: src/Screenshot.cpp 5012msgid "Choose a location to save screenshot images" 5013msgstr "" 5014 5015#: src/Screenshot.cpp 5016msgid "Capture failed!" 5017msgstr "" 5018 5019#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 5020msgid "Long Message" 5021msgstr "" 5022 5023#: src/SelectFile.cpp 5024msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 5025msgstr "" 5026 5027#: src/SelectFile.cpp 5028msgid "Specify New Filename:" 5029msgstr "" 5030 5031#: src/SelectUtilities.cpp 5032msgid "" 5033"Cannot lock region beyond\n" 5034"end of project." 5035msgstr "" 5036 5037#: src/SelectUtilities.cpp 5038msgid "Position" 5039msgstr "" 5040 5041#: src/Sequence.cpp 5042#, c-format 5043msgid "" 5044"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 5045"Truncating to this maximum length." 5046msgstr "" 5047 5048#: src/Sequence.cpp 5049msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 5050msgstr "" 5051 5052#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5053#, fuzzy 5054msgid "&Preview" 5055msgstr "មើលជាមុន" 5056 5057#: src/ShuttleGui.cpp 5058#, fuzzy 5059msgid "Dry Previe&w" 5060msgstr "កាត់មើលជាមុន" 5061 5062#: src/ShuttleGui.cpp 5063#, fuzzy 5064msgid "&Settings" 5065msgstr "ជម្រើស..." 5066 5067#: src/ShuttleGui.cpp 5068#, fuzzy 5069msgid "Debu&g" 5070msgstr "បំបាត់កំហុស" 5071 5072#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 5073msgid "Off" 5074msgstr "" 5075 5076#: src/Snap.cpp 5077msgid "Nearest" 5078msgstr "" 5079 5080#: src/Snap.cpp 5081msgid "Prior" 5082msgstr "" 5083 5084#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5085msgid "Sound Activated Record" 5086msgstr "" 5087 5088#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5089msgid "Activation level (dB):" 5090msgstr "" 5091 5092#: src/SpectralDataDialog.cpp 5093msgid "Spectral Data Control Panel" 5094msgstr "" 5095 5096#: src/SpectralDataDialog.cpp 5097#, fuzzy 5098msgid "Brush Tool" 5099msgstr "ឧបករណ៍មុន A" 5100 5101#: src/SpectralDataDialog.cpp 5102#, fuzzy 5103msgid "Spectral Brush" 5104msgstr "វិសាលគម" 5105 5106#: src/SpectralDataDialog.cpp 5107msgid "Brush radius" 5108msgstr "" 5109 5110#: src/SpectralDataDialog.cpp 5111#, fuzzy 5112msgid "Custom brush size" 5113msgstr "ឈ្មោះបទ" 5114 5115#: src/SpectralDataDialog.cpp 5116msgid "Auto-select overtones (beta)" 5117msgstr "" 5118 5119#: src/SpectralDataDialog.cpp 5120#, fuzzy 5121msgid "Enable smart selection" 5122msgstr "ជម្រើស" 5123 5124#: src/SpectralDataDialog.cpp 5125msgid "" 5126"Select the fundamental frequency\n" 5127"and release the mouse" 5128msgstr "" 5129 5130#: src/SpectralDataDialog.cpp 5131#, fuzzy 5132msgid "Spectra&l Selection Panel" 5133msgstr "ជម្រើស" 5134 5135#: src/SpectralDataManager.cpp 5136#, fuzzy 5137msgid "Applied effect to selection" 5138msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 5139 5140#: src/SplashDialog.cpp 5141#, fuzzy 5142msgid "Welcome to Audacity!" 5143msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Audacity !" 5144 5145#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5146msgid "Don't show this again at start up" 5147msgstr "កុំបង្ហាញវាម្ដងទៀតនៅពេលចាប់ផ្ដើម" 5148 5149#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5150#, fuzzy 5151msgid "Connection to project file is null" 5152msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 5153 5154#: src/Tags.cpp 5155msgid "Artist Name" 5156msgstr "ឈ្មោះសិល្បករ" 5157 5158#: src/Tags.cpp 5159msgid "Track Title" 5160msgstr "ចំណងជើងបទ" 5161 5162#: src/Tags.cpp 5163msgid "Album Title" 5164msgstr "ចំណងជើងអាល់ប៊ុម" 5165 5166#: src/Tags.cpp 5167msgid "Track Number" 5168msgstr "លេខបទ" 5169 5170#: src/Tags.cpp 5171msgid "Year" 5172msgstr "ឆ្នាំ" 5173 5174#: src/Tags.cpp 5175msgid "Genre" 5176msgstr "ចង្វាក់" 5177 5178#: src/Tags.cpp 5179msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5180msgstr "" 5181 5182#: src/Tags.cpp 5183msgid "Tag" 5184msgstr "" 5185 5186#: src/Tags.cpp 5187msgid "Value" 5188msgstr "" 5189 5190#: src/Tags.cpp 5191msgid "&Add" 5192msgstr "បន្ថែម" 5193 5194#: src/Tags.cpp 5195msgid "&Remove" 5196msgstr "យកចេញ" 5197 5198#: src/Tags.cpp 5199msgid "Genres" 5200msgstr "ចង្វាក់" 5201 5202#: src/Tags.cpp 5203msgid "E&dit..." 5204msgstr "" 5205 5206#: src/Tags.cpp 5207msgid "Rese&t..." 5208msgstr "" 5209 5210#: src/Tags.cpp 5211msgid "Template" 5212msgstr "ពុម្ព" 5213 5214#: src/Tags.cpp 5215msgid "&Load..." 5216msgstr "ផ្ទុក..." 5217 5218#: src/Tags.cpp 5219msgid "Set De&fault" 5220msgstr "" 5221 5222#: src/Tags.cpp 5223#, fuzzy 5224msgid "Don't show this when exporting audio" 5225msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមាននេះម្តងទៀត" 5226 5227#: src/Tags.cpp 5228msgid "Edit Genres" 5229msgstr "កែសម្រួលចង្វាក់" 5230 5231#: src/Tags.cpp 5232msgid "Unable to save genre file." 5233msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារចង្វាក់" 5234 5235#: src/Tags.cpp 5236msgid "Reset Genres" 5237msgstr "កំណត់ចង្វាក់ឡើងវិញ" 5238 5239#: src/Tags.cpp 5240msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5241msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់បញ្ជីចង្វាក់ទៅជាលំនាំដើមឡើងវិញ ?" 5242 5243#: src/Tags.cpp 5244msgid "Unable to open genre file." 5245msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចង្វាក់ ។" 5246 5247#: src/Tags.cpp 5248msgid "Load Metadata As:" 5249msgstr "" 5250 5251#: src/Tags.cpp 5252msgid "Error Loading Metadata" 5253msgstr "" 5254 5255#: src/Tags.cpp 5256msgid "Save Metadata As:" 5257msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតាជា ៖" 5258 5259#: src/Tags.cpp 5260msgid "Error Saving Tags File" 5261msgstr "" 5262 5263#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5264#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5265#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5266#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5267#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5268#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5269#. * seconds. 5270#. 5271#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5272#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5273#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5274#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5275msgid "Duration" 5276msgstr "ថិរវេលា" 5277 5278#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5279#. this is a Time track. 5280#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5281msgid "Time Track" 5282msgstr "" 5283 5284#: src/TimerRecordDialog.cpp 5285msgid "Audacity Timer Record" 5286msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលថតរបស់ Audacity" 5287 5288#: src/TimerRecordDialog.cpp 5289#, fuzzy 5290msgid "Save Timer Recording As" 5291msgstr "ថត" 5292 5293#: src/TimerRecordDialog.cpp 5294msgid "" 5295"The selected file name could not be used\n" 5296"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5297"Please try again and select an original name." 5298msgstr "" 5299 5300#: src/TimerRecordDialog.cpp 5301msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5302msgstr "" 5303 5304#: src/TimerRecordDialog.cpp 5305msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5306msgstr "" 5307 5308#: src/TimerRecordDialog.cpp 5309msgid "Error in Duration" 5310msgstr "" 5311 5312#: src/TimerRecordDialog.cpp 5313msgid "Automatic Save path is invalid." 5314msgstr "" 5315 5316#: src/TimerRecordDialog.cpp 5317#, fuzzy 5318msgid "Error in Automatic Save" 5319msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ " 5320 5321#: src/TimerRecordDialog.cpp 5322msgid "Automatic Export path is invalid." 5323msgstr "" 5324 5325#: src/TimerRecordDialog.cpp 5326msgid "Error in Automatic Export" 5327msgstr "" 5328 5329#: src/TimerRecordDialog.cpp 5330#, c-format 5331msgid "" 5332"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5333"\n" 5334"Do you wish to continue?\n" 5335"\n" 5336"Planned recording duration: %s\n" 5337"Recording time remaining on disk: %s" 5338msgstr "" 5339 5340#: src/TimerRecordDialog.cpp 5341msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5342msgstr "" 5343 5344#: src/TimerRecordDialog.cpp 5345#, fuzzy 5346msgid "Current Project" 5347msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 5348 5349#: src/TimerRecordDialog.cpp 5350#, fuzzy 5351msgid "Recording start:" 5352msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5353 5354#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5355#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5356msgid "Duration:" 5357msgstr "" 5358 5359#: src/TimerRecordDialog.cpp 5360#, fuzzy 5361msgid "Recording end:" 5362msgstr "ថត" 5363 5364#: src/TimerRecordDialog.cpp 5365#, fuzzy 5366msgid "Automatic Save enabled:" 5367msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 5368 5369#: src/TimerRecordDialog.cpp 5370#, fuzzy 5371msgid "Automatic Export enabled:" 5372msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 5373 5374#: src/TimerRecordDialog.cpp 5375#, fuzzy 5376msgid "Action after Timer Recording:" 5377msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលថតរបស់ Audacity" 5378 5379#: src/TimerRecordDialog.cpp 5380msgid "Audacity Timer Record Progress" 5381msgstr "" 5382 5383#: src/TimerRecordDialog.cpp 5384#, fuzzy 5385msgid "Timer Recording stopped." 5386msgstr "ថត" 5387 5388#: src/TimerRecordDialog.cpp 5389#, fuzzy 5390msgid "Timer Recording completed." 5391msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 5392 5393#: src/TimerRecordDialog.cpp 5394#, fuzzy, c-format 5395msgid "" 5396"%s\n" 5397"\n" 5398"Recording saved: %s" 5399msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5400 5401#: src/TimerRecordDialog.cpp 5402#, c-format 5403msgid "" 5404"%s\n" 5405"\n" 5406"Error saving recording." 5407msgstr "" 5408 5409#: src/TimerRecordDialog.cpp 5410#, fuzzy, c-format 5411msgid "" 5412"%s\n" 5413"\n" 5414"Recording exported: %s" 5415msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5416 5417#: src/TimerRecordDialog.cpp 5418#, c-format 5419msgid "" 5420"%s\n" 5421"\n" 5422"Error exporting recording." 5423msgstr "" 5424 5425#: src/TimerRecordDialog.cpp 5426#, c-format 5427msgid "" 5428"%s\n" 5429"\n" 5430"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5431msgstr "" 5432 5433#: src/TimerRecordDialog.cpp 5434#, c-format 5435msgid "" 5436"%s\n" 5437"\n" 5438"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5439msgstr "" 5440 5441#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5442#, fuzzy 5443msgid "Timer Recording" 5444msgstr "ថត" 5445 5446#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5447#: src/TimerRecordDialog.cpp 5448#, fuzzy 5449msgid "099 h 060 m 060 s" 5450msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី" 5451 5452#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5453#: src/TimerRecordDialog.cpp 5454#, fuzzy 5455msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5456msgstr "0100 ថ្ងៃ 024 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី" 5457 5458#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5459#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5460#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5461#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5462#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5463#. 5464#: src/TimerRecordDialog.cpp 5465msgid "Start Date and Time" 5466msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 5467 5468#: src/TimerRecordDialog.cpp 5469msgid "Start Date" 5470msgstr "" 5471 5472#: src/TimerRecordDialog.cpp 5473msgid "End Date and Time" 5474msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាបញ្ចប់" 5475 5476#: src/TimerRecordDialog.cpp 5477msgid "End Date" 5478msgstr "" 5479 5480#: src/TimerRecordDialog.cpp 5481#, fuzzy 5482msgid "Automatic Save" 5483msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 5484 5485#: src/TimerRecordDialog.cpp 5486msgid "Enable &Automatic Save?" 5487msgstr "" 5488 5489#: src/TimerRecordDialog.cpp 5490#, fuzzy 5491msgid "Save Project As:" 5492msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 5493 5494#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5495#, fuzzy 5496msgid "Select..." 5497msgstr "ជ្រើស" 5498 5499#: src/TimerRecordDialog.cpp 5500#, fuzzy 5501msgid "Automatic Export" 5502msgstr "សង្គ្រោះការគាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" 5503 5504#: src/TimerRecordDialog.cpp 5505#, fuzzy 5506msgid "Enable Automatic &Export?" 5507msgstr "មិនអាចនាំចេញ" 5508 5509#: src/TimerRecordDialog.cpp 5510#, fuzzy 5511msgid "Export Project As:" 5512msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 5513 5514#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5515#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5516#, fuzzy 5517msgid "Options" 5518msgstr "ជម្រើស..." 5519 5520#: src/TimerRecordDialog.cpp 5521#, fuzzy 5522msgid "After Recording completes:" 5523msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5524 5525#: src/TimerRecordDialog.cpp 5526msgid "Do nothing" 5527msgstr "" 5528 5529#: src/TimerRecordDialog.cpp 5530#, fuzzy 5531msgid "Exit Audacity" 5532msgstr "បិទ Audacity" 5533 5534#: src/TimerRecordDialog.cpp 5535msgid "Restart system" 5536msgstr "" 5537 5538#: src/TimerRecordDialog.cpp 5539msgid "Shutdown system" 5540msgstr "" 5541 5542#: src/TimerRecordDialog.cpp 5543msgid "Waiting to start recording at:" 5544msgstr "" 5545 5546#: src/TimerRecordDialog.cpp 5547#, fuzzy 5548msgid "Recording duration:" 5549msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 5550 5551#: src/TimerRecordDialog.cpp 5552#, fuzzy 5553msgid "Scheduled to stop at:" 5554msgstr "ជជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្ដូរ(Shift)+ដើម(Home)" 5555 5556#: src/TimerRecordDialog.cpp 5557msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5558msgstr "" 5559 5560#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5561#. which is shown below this string 5562#: src/TimerRecordDialog.cpp 5563#, fuzzy 5564msgid "Recording will commence in:" 5565msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5566 5567#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5568#. or "Shutdown system", and 5569#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5570#: src/TimerRecordDialog.cpp 5571#, c-format 5572msgid "%s in:" 5573msgstr "" 5574 5575#: src/TimerRecordDialog.cpp 5576#, fuzzy 5577msgid "Recording Saved:" 5578msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5579 5580#: src/TimerRecordDialog.cpp 5581#, fuzzy 5582msgid "Recording Exported:" 5583msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 5584 5585#: src/TimerRecordDialog.cpp 5586#, fuzzy 5587msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5588msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ពេលថតរបស់ Audacity" 5589 5590#: src/TrackInfo.cpp 5591msgid "Stereo, 999999Hz" 5592msgstr "" 5593 5594#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5595#: src/TrackPanel.cpp 5596msgid "(Esc to cancel)" 5597msgstr "" 5598 5599#: src/TrackPanelAx.cpp 5600msgid "TrackView" 5601msgstr "ទិដ្ឋភាពបទ" 5602 5603#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5604#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5605#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5606#, c-format 5607msgid "Track %d" 5608msgstr "បទ %d" 5609 5610#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5611#. this track is muted. (The mute button is on.) 5612#: src/TrackPanelAx.cpp 5613#, fuzzy 5614msgid " Muted" 5615msgstr "ស្ងាត់" 5616 5617#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5618#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5619#: src/TrackPanelAx.cpp 5620#, fuzzy 5621msgid " Soloed" 5622msgstr "សូឡូ" 5623 5624#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5625#. this track is selected. 5626#: src/TrackPanelAx.cpp 5627#, fuzzy 5628msgid " Selected" 5629msgstr "ជ្រើស" 5630 5631#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5632#. this track is shown with a sync-locked icon. 5633#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5634#. if present, Jaws reads it as "dash". 5635#: src/TrackPanelAx.cpp 5636msgid " Sync Locked" 5637msgstr "" 5638 5639#: src/TrackPanelAx.cpp 5640msgid " Mute On" 5641msgstr "ស្ងាត់" 5642 5643#: src/TrackPanelAx.cpp 5644msgid " Solo On" 5645msgstr " បើកសូឡូ" 5646 5647#: src/TrackPanelAx.cpp 5648msgid " Select On" 5649msgstr "ជ្រើសបើក" 5650 5651#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5652#, fuzzy 5653msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5654msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីលៃតម្រូវទំហំបទស្តេរ៉េអូនីមួយៗ ។" 5655 5656#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5657msgid "Click and drag to resize the track." 5658msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីប្ដូរទំហំបទ ។" 5659 5660#: src/TrackUtilities.cpp 5661msgid "Removed audio track(s)" 5662msgstr "បានយកបទអូឌីយ៉ូចេញ" 5663 5664#: src/TrackUtilities.cpp 5665msgid "Remove Track" 5666msgstr "យកបទចេញ" 5667 5668#: src/TrackUtilities.cpp 5669#, c-format 5670msgid "Removed track '%s.'" 5671msgstr "បទ '%s.' ដែលបានយកចេញ" 5672 5673#: src/TrackUtilities.cpp 5674msgid "Track Remove" 5675msgstr "យកបទចេញ" 5676 5677#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5678#: src/TrackUtilities.cpp 5679#, fuzzy, c-format 5680msgid "Moved '%s' to Top" 5681msgstr "ផ្លាស់ទី '%s' %s" 5682 5683#: src/TrackUtilities.cpp 5684#, fuzzy 5685msgid "Move Track to Top" 5686msgstr "ផ្លាស់ទីបទឡើងលើ" 5687 5688#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5689#: src/TrackUtilities.cpp 5690#, fuzzy, c-format 5691msgid "Moved '%s' to Bottom" 5692msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 5693 5694#: src/TrackUtilities.cpp 5695#, fuzzy 5696msgid "Move Track to Bottom" 5697msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 5698 5699#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5700#: src/TrackUtilities.cpp 5701#, fuzzy, c-format 5702msgid "Moved '%s' Up" 5703msgstr "ផ្លាស់ទី '%s' %s" 5704 5705#: src/TrackUtilities.cpp 5706#, fuzzy, c-format 5707msgid "Moved '%s' Down" 5708msgstr "ផ្លាស់ទី '%s' %s" 5709 5710#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5711#: src/TrackUtilities.cpp 5712#, fuzzy 5713msgid "Move Track Up" 5714msgstr "ផ្លាស់ទីបទឡើងលើ" 5715 5716#: src/TrackUtilities.cpp 5717#, fuzzy 5718msgid "Move Track Down" 5719msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 5720 5721#: src/UndoManager.cpp 5722msgid "Discarding undo/redo history" 5723msgstr "" 5724 5725#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5726#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5727#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5728#. This error message means that you've selected too short 5729#. a region of audio to be able to use this feature. 5730#: src/VoiceKey.cpp 5731msgid "Selection is too small to use voice key." 5732msgstr "ជម្រើសតូចពេកមិនអាចប្រើគ្រាប់ចុចសំឡេងបានទេ ។" 5733 5734#: src/VoiceKey.cpp 5735msgid "Calibration Results\n" 5736msgstr "លទ្ធផលកម្រិតតាមខ្នាត\n" 5737 5738#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5739#: src/VoiceKey.cpp 5740#, c-format 5741msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5742msgstr "ថាមពល -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5743 5744#: src/VoiceKey.cpp 5745#, c-format 5746msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5747msgstr "សញ្ញាផ្លាស់ប្តូរ -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5748 5749#: src/VoiceKey.cpp 5750#, c-format 5751msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5752msgstr "ទិសផ្លាស់ប្តូរ -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5753 5754#: src/VoiceKey.cpp 5755#, fuzzy 5756msgid "Calibration Complete" 5757msgstr "លទ្ធផលកម្រិតតាមខ្នាត\n" 5758 5759#: src/WaveClip.cpp 5760#, fuzzy 5761msgid "Resampling failed." 5762msgstr "បិទការធ្វើគំរូឡើងវិញ ។" 5763 5764#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5765#: src/WaveTrack.cpp 5766#, c-format 5767msgctxt "clip name template" 5768msgid "%s.%i" 5769msgstr "" 5770 5771#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5772#: src/WaveTrack.cpp 5773#, c-format 5774msgctxt "clip name template" 5775msgid "%s %i" 5776msgstr "" 5777 5778#: src/WaveTrack.cpp 5779msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5780msgstr "មិនមានបន្ទប់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីបិទភ្ជាប់ជម្រើសទេ" 5781 5782#: src/WaveTrack.cpp 5783msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5784msgstr "មិនមានបន្ទប់គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីពង្រីកបន្ទាត់កាត់" 5785 5786#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5787#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5788#, fuzzy 5789msgid "Audacity" 5790msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 5791 5792#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5793#, c-format 5794msgid "" 5795"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5796"\n" 5797"%s" 5798msgstr "" 5799 5800#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5801#, fuzzy, c-format 5802msgid "Applying %s..." 5803msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 5804 5805#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5806#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5807#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5808#: src/menus/PluginMenus.cpp 5809#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5810#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5811#: src/widgets/ASlider.cpp 5812#, c-format 5813msgid "%s: %s" 5814msgstr "" 5815 5816#: src/commands/AudacityCommand.h 5817msgid "FAIL" 5818msgstr "" 5819 5820#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5821#, fuzzy 5822msgid "Batch Command" 5823msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 5824 5825#: src/commands/Command.cpp 5826#, c-format 5827msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5828msgstr "" 5829 5830#: src/commands/Command.cpp 5831#, c-format 5832msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5833msgstr "" 5834 5835#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5836#: src/widgets/KeyView.cpp 5837msgid "Command" 5838msgstr "" 5839 5840#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 5841#. * repeated if this menu item is chosen 5842#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5843#: src/menus/PluginMenus.cpp 5844#, c-format 5845msgid "Repeat %s" 5846msgstr "ធ្វើ %s ម្ដងទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" 5847 5848#: src/commands/CommandManager.cpp 5849#, c-format 5850msgid "" 5851"\n" 5852"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5853msgstr "" 5854 5855#: src/commands/CommandManager.cpp 5856msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 5857msgstr "" 5858 5859#: src/commands/CommandManager.cpp 5860msgid "Shortcuts have been removed" 5861msgstr "" 5862 5863#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5864#, fuzzy 5865msgid "Compare Audio" 5866msgstr "ចម្លងស្លាក" 5867 5868#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5869msgid "Threshold:" 5870msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 5871 5872#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5873msgid "Compares a range on two tracks." 5874msgstr "" 5875 5876#: src/commands/Demo.cpp 5877msgid "Demo" 5878msgstr "" 5879 5880#: src/commands/Demo.cpp 5881msgid "Delay time (seconds):" 5882msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 5883 5884#: src/commands/Demo.cpp 5885msgid "Decay factor:" 5886msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 5887 5888#: src/commands/Demo.h 5889msgid "Does the demo action." 5890msgstr "" 5891 5892#: src/commands/DragCommand.cpp 5893#, fuzzy 5894msgid "Drag" 5895msgstr "អូសឆ្វេង" 5896 5897#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5898#, fuzzy 5899msgid "Panel" 5900msgstr "បន្ទះបទ" 5901 5902#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 5903#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 5904#, fuzzy 5905msgid "Application" 5906msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 5907 5908#: src/commands/DragCommand.cpp 5909#, fuzzy 5910msgid "Track 0" 5911msgstr "បទ" 5912 5913#: src/commands/DragCommand.cpp 5914#, fuzzy 5915msgid "Track 1" 5916msgstr "បទ" 5917 5918#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5919#: src/commands/DragCommand.cpp 5920msgid "Id:" 5921msgstr "" 5922 5923#: src/commands/DragCommand.cpp 5924#, fuzzy 5925msgid "Window Name:" 5926msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 5927 5928#: src/commands/DragCommand.cpp 5929msgid "From X:" 5930msgstr "" 5931 5932#: src/commands/DragCommand.cpp 5933msgid "From Y:" 5934msgstr "" 5935 5936#: src/commands/DragCommand.cpp 5937msgid "To X:" 5938msgstr "" 5939 5940#: src/commands/DragCommand.cpp 5941msgid "To Y:" 5942msgstr "" 5943 5944#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5945msgid "Relative To:" 5946msgstr "" 5947 5948#: src/commands/DragCommand.h 5949msgid "Drags mouse from one place to another." 5950msgstr "" 5951 5952#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5953#, fuzzy 5954msgid "Get Info" 5955msgstr "ព័ត៌មាន" 5956 5957#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5958#, fuzzy 5959msgid "Commands" 5960msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 5961 5962#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5963#, fuzzy 5964msgid "Menus" 5965msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 5966 5967#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5968#, fuzzy 5969msgid "Preferences" 5970msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 5971 5972#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5973#, fuzzy 5974msgid "Clips" 5975msgstr "ខ្ទាស់" 5976 5977#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5978#, fuzzy 5979msgid "Envelopes" 5980msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 5981 5982#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5983#: src/export/ExportMultiple.cpp 5984msgid "Labels" 5985msgstr "ស្លាក" 5986 5987#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5988msgid "Boxes" 5989msgstr "" 5990 5991#. i18n-hint JavaScript Object Notation 5992#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5993msgid "JSON" 5994msgstr "" 5995 5996#. i18n-hint name of a computer programming language 5997#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5998msgid "LISP" 5999msgstr "" 6000 6001#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6002msgid "Brief" 6003msgstr "" 6004 6005#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 6006msgid "Type:" 6007msgstr "" 6008 6009#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 6011msgid "Format:" 6012msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" 6013 6014#: src/commands/GetInfoCommand.h 6015msgid "Gets information in JSON format." 6016msgstr "" 6017 6018#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6019#, fuzzy 6020msgid "Get Track Info" 6021msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 6022 6023#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6024msgid "Types:" 6025msgstr "" 6026 6027#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 6028msgid "Gets track values as JSON." 6029msgstr "" 6030 6031#: src/commands/HelpCommand.cpp 6032#, fuzzy 6033msgid "Comment" 6034msgstr "មតិយោបល់" 6035 6036#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 6037msgid "Command:" 6038msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" 6039 6040#: src/commands/HelpCommand.cpp 6041msgid "_" 6042msgstr "" 6043 6044#: src/commands/HelpCommand.h 6045msgid "Gives help on a command." 6046msgstr "" 6047 6048#: src/commands/HelpCommand.h 6049msgid "For comments in a macro." 6050msgstr "" 6051 6052#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6053#, fuzzy 6054msgid "Import2" 6055msgstr "នាំចូល" 6056 6057#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6058#, fuzzy 6059msgid "File Name:" 6060msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 6061 6062#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6063#, fuzzy 6064msgid "Export2" 6065msgstr "នាំចេញ" 6066 6067#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6068#, fuzzy 6069msgid "Number of Channels:" 6070msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 6071 6072#: src/commands/ImportExportCommands.h 6073msgid "Imports from a file." 6074msgstr "" 6075 6076#: src/commands/ImportExportCommands.h 6077#, fuzzy 6078msgid "Exports to a file." 6079msgstr "នាំចេញច្រើន" 6080 6081#: src/commands/LoadCommands.cpp 6082#, fuzzy 6083msgid "Builtin Commands" 6084msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 6085 6086#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 6087#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6088#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 6089#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 6090#, fuzzy 6091msgid "The Audacity Team" 6092msgstr "ក្រុមគាំទ្ររបស់ Audacity %s" 6093 6094#: src/commands/LoadCommands.cpp 6095msgid "Provides builtin commands to Audacity" 6096msgstr "" 6097 6098#: src/commands/LoadCommands.cpp 6099msgid "Unknown built-in command name" 6100msgstr "" 6101 6102#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6103msgid "Text:" 6104msgstr "" 6105 6106#: src/commands/MessageCommand.h 6107#, fuzzy 6108msgid "Echos a message." 6109msgstr "\t-help (សារនេះ)" 6110 6111#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6112#, fuzzy 6113msgid "Open Project2" 6114msgstr "គម្រោងថ្មី" 6115 6116#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6117#, fuzzy 6118msgid "Add to History" 6119msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ" 6120 6121#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6122#, fuzzy 6123msgid "Save Project2" 6124msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 6125 6126#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6127#, fuzzy 6128msgid "Save Copy" 6129msgstr "ស្លាក" 6130 6131#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6132#, fuzzy 6133msgid "Save Log" 6134msgstr "បានរក្សាទុក " 6135 6136#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6137#, fuzzy 6138msgid "Clear Log" 6139msgstr "ជម្រះ" 6140 6141#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6142#, fuzzy 6143msgid "Opens a project." 6144msgstr "បើកគម្រោង Audacity" 6145 6146#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6147#, fuzzy 6148msgid "Saves a project." 6149msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 6150 6151#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6152#, fuzzy 6153msgid "Saves a copy of current project." 6154msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 6155 6156#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6157msgid "Saves the log contents." 6158msgstr "" 6159 6160#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6161msgid "Clears the log contents." 6162msgstr "" 6163 6164#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6165#, fuzzy 6166msgid "Get Preference" 6167msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 6168 6169#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6170#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6171#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6172#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6173#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6174#, fuzzy 6175msgid "Name:" 6176msgstr "ឈ្មោះ" 6177 6178#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6179#, fuzzy 6180msgid "Set Preference" 6181msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 6182 6183#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6184msgid "Value:" 6185msgstr "" 6186 6187#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6188msgid "Reload" 6189msgstr "" 6190 6191#: src/commands/PreferenceCommands.h 6192msgid "Gets the value of a single preference." 6193msgstr "" 6194 6195#: src/commands/PreferenceCommands.h 6196msgid "Sets the value of a single preference." 6197msgstr "" 6198 6199#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6200#, fuzzy 6201msgid "Screenshot" 6202msgstr "ឧបករណ៍រូបថតអេក្រង់..." 6203 6204#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6205#, fuzzy 6206msgid "Window" 6207msgstr " បង្អួច" 6208 6209#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6210#, fuzzy 6211msgid "Full Window" 6212msgstr " បង្អួច" 6213 6214#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6215#, fuzzy 6216msgid "Window Plus" 6217msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 6218 6219#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6220msgid "Fullscreen" 6221msgstr "" 6222 6223#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6224#, fuzzy 6225msgid "Toolbars" 6226msgstr "ឧបករណ៍" 6227 6228#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6229#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6230msgid "Effects" 6231msgstr "" 6232 6233#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6234#, fuzzy 6235msgid "Scriptables" 6236msgstr "អថេរ" 6237 6238#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6239#, fuzzy 6240msgid "Selectionbar" 6241msgstr "ជម្រើស" 6242 6243#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6244#, fuzzy 6245msgid "Trackpanel" 6246msgstr "បន្ទះបទ" 6247 6248#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6249#, fuzzy 6250msgid "First Two Tracks" 6251msgstr "បទ" 6252 6253#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6254#, fuzzy 6255msgid "First Three Tracks" 6256msgstr "បទ" 6257 6258#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6259#, fuzzy 6260msgid "First Four Tracks" 6261msgstr "បទ" 6262 6263#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6264#, fuzzy 6265msgid "Tracks Plus" 6266msgstr "បន្ទះបទ" 6267 6268#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6269#, fuzzy 6270msgid "First Track Plus" 6271msgstr "បទ" 6272 6273#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6274#, fuzzy 6275msgid "All Tracks" 6276msgstr "បទ" 6277 6278#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6279#, fuzzy 6280msgid "All Tracks Plus" 6281msgstr "បន្ទះបទ" 6282 6283#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6284msgid "Blue" 6285msgstr "" 6286 6287#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6288#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6289#, fuzzy 6290msgctxt "color" 6291msgid "White" 6292msgstr "ពណ៌ស" 6293 6294#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6295msgid "Path:" 6296msgstr "" 6297 6298#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6299msgid "Capture What:" 6300msgstr "" 6301 6302#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6303msgid "Background:" 6304msgstr "" 6305 6306#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6307msgid "Bring To Top" 6308msgstr "" 6309 6310#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6311#, fuzzy, c-format 6312msgid "Error trying to save file: %s" 6313msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ " 6314 6315#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6316msgid "Takes screenshots." 6317msgstr "" 6318 6319#: src/commands/SelectCommand.cpp 6320#, fuzzy 6321msgid "Select Time" 6322msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 6323 6324#: src/commands/SelectCommand.cpp 6325#, fuzzy 6326msgid "Project Start" 6327msgstr "អត្រាគម្រោង (Hz) ៖" 6328 6329#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6330#, fuzzy 6331msgid "Project" 6332msgstr "ធ្វើឲ្យសមនឹងគម្រោង" 6333 6334#: src/commands/SelectCommand.cpp 6335#, fuzzy 6336msgid "Project End" 6337msgstr "ភាពអាស្រ័យរបស់គម្រោង" 6338 6339#: src/commands/SelectCommand.cpp 6340#, fuzzy 6341msgid "Selection Start" 6342msgstr "ដើមចម្រើស ៖" 6343 6344#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6345msgid "Selection" 6346msgstr "ជម្រើស" 6347 6348#: src/commands/SelectCommand.cpp 6349#, fuzzy 6350msgid "Selection End" 6351msgstr "ចុងជម្រើស" 6352 6353#: src/commands/SelectCommand.cpp 6354#, fuzzy 6355msgid "Start Time:" 6356msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 6357 6358#: src/commands/SelectCommand.cpp 6359#, fuzzy 6360msgid "End Time:" 6361msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 6362 6363#: src/commands/SelectCommand.cpp 6364#, fuzzy 6365msgid "Select Frequencies" 6366msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 6367 6368#: src/commands/SelectCommand.cpp 6369msgid "High:" 6370msgstr "" 6371 6372#: src/commands/SelectCommand.cpp 6373msgid "Low:" 6374msgstr "" 6375 6376#: src/commands/SelectCommand.cpp 6377#, fuzzy 6378msgid "Select Tracks" 6379msgstr "បទ" 6380 6381#. i18n-hint verb, imperative 6382#: src/commands/SelectCommand.cpp 6383#, fuzzy 6384msgid "Set" 6385msgstr "ជ្រើស" 6386 6387#: src/commands/SelectCommand.cpp 6388#, fuzzy 6389msgid "Add" 6390msgstr "បន្ថែម" 6391 6392#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6393#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6394msgid "Remove" 6395msgstr "" 6396 6397#: src/commands/SelectCommand.cpp 6398#, fuzzy 6399msgid "First Track:" 6400msgstr "បទ" 6401 6402#: src/commands/SelectCommand.cpp 6403#, fuzzy 6404msgid "Track Count:" 6405msgstr "ចំនួន Duck សរុប ៖" 6406 6407#: src/commands/SelectCommand.cpp 6408#, fuzzy 6409msgid "Mode:" 6410msgstr "ល្មម" 6411 6412#: src/commands/SelectCommand.h 6413#, fuzzy 6414msgid "Selects a time range." 6415msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 6416 6417#: src/commands/SelectCommand.h 6418msgid "Selects a frequency range." 6419msgstr "" 6420 6421#: src/commands/SelectCommand.h 6422#, fuzzy 6423msgid "Selects a range of tracks." 6424msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 6425 6426#: src/commands/SelectCommand.h 6427#, fuzzy 6428msgid "Selects Audio." 6429msgstr "ថិរវេលាស្ងាត់ ៖" 6430 6431#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6432#, fuzzy 6433msgid "Set Clip" 6434msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 6435 6436#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6437msgid "Color 0" 6438msgstr "" 6439 6440#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6441msgid "Color 1" 6442msgstr "" 6443 6444#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6445msgid "Color 2" 6446msgstr "" 6447 6448#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6449msgid "Color 3" 6450msgstr "" 6451 6452#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6453msgid "At:" 6454msgstr "" 6455 6456#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6457msgid "Color:" 6458msgstr "" 6459 6460#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6461#, fuzzy 6462msgid "Start:" 6463msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 6464 6465#: src/commands/SetClipCommand.h 6466msgid "Sets various values for a clip." 6467msgstr "" 6468 6469#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6470#, fuzzy 6471msgid "Set Envelope" 6472msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 6473 6474#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6475#, fuzzy 6476msgid "Time:" 6477msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 6478 6479#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6480msgid "Delete" 6481msgstr "លុប" 6482 6483#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6484#, fuzzy 6485msgid "Edited Envelope" 6486msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 6487 6488#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6489#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6490#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6491msgid "Envelope" 6492msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 6493 6494#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6495msgid "Sets an envelope point position." 6496msgstr "" 6497 6498#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6499#, fuzzy 6500msgid "Set Label" 6501msgstr "ពុះស្លាក" 6502 6503#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6504#, fuzzy 6505msgid "Label Index" 6506msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 6507 6508#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6509msgid "End:" 6510msgstr "" 6511 6512#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6513#, fuzzy 6514msgid "Selected" 6515msgstr "ជ្រើស" 6516 6517#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6518#, fuzzy 6519msgid "Edited Label" 6520msgstr "បានកែសម្រួលស្លាក" 6521 6522#: src/commands/SetLabelCommand.h 6523msgid "Sets various values for a label." 6524msgstr "" 6525 6526#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6527#, fuzzy 6528msgid "Set Project" 6529msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 6530 6531#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6532#, fuzzy 6533msgid "Rate:" 6534msgstr "កំណត់អត្រា" 6535 6536#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6537#, fuzzy 6538msgid "Resize:" 6539msgstr "ទំហំមុខ" 6540 6541#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6542msgid "X:" 6543msgstr "" 6544 6545#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6546msgid "Y:" 6547msgstr "" 6548 6549#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6550msgid "Width:" 6551msgstr "" 6552 6553#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6554#, fuzzy 6555msgid "Height:" 6556msgstr "ស្រាល" 6557 6558#: src/commands/SetProjectCommand.h 6559msgid "Sets various values for a project." 6560msgstr "" 6561 6562#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6563#, fuzzy 6564msgid "Track Index:" 6565msgstr "បទ %d" 6566 6567#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6568#, fuzzy 6569msgid "Channel Index:" 6570msgstr "របៀបឆានែល ៖" 6571 6572#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6573#, fuzzy 6574msgid "Set Track Status" 6575msgstr "ឈ្មោះបទ" 6576 6577#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6578msgid "Unnamed" 6579msgstr "" 6580 6581#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6582#, fuzzy 6583msgid "Focused" 6584msgstr "ផ្អាក P" 6585 6586#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6587#, fuzzy 6588msgid "Set Track Audio" 6589msgstr "ថិរវេលាស្ងាត់ ៖" 6590 6591#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6592#, fuzzy 6593msgid "Gain:" 6594msgstr "កំណើន" 6595 6596#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6597msgid "Pan:" 6598msgstr "" 6599 6600#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6601#, fuzzy 6602msgid "Set Track Visuals" 6603msgstr "បទ" 6604 6605#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6606#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6607#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6608#: plug-ins/sample-data-export.ny 6609msgid "Linear" 6610msgstr "លីនេអ៊ែរ" 6611 6612#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6613#, fuzzy 6614msgid "Reset" 6615msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" 6616 6617#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6618msgid "Times 2" 6619msgstr "" 6620 6621#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6622msgid "HalfWave" 6623msgstr "" 6624 6625#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6626#, fuzzy 6627msgid "Display:" 6628msgstr "បង្ហាញ" 6629 6630#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6631msgid "Scale:" 6632msgstr "" 6633 6634#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6635#, fuzzy 6636msgid "VZoom:" 6637msgstr "ពង្រីក" 6638 6639#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6640#, fuzzy 6641msgid "VZoom Top:" 6642msgstr "ពង្រីក" 6643 6644#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6645#, fuzzy 6646msgid "VZoom Bottom:" 6647msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក F4" 6648 6649#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6650#, fuzzy 6651msgid "Use Spectral Prefs" 6652msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 6653 6654#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6655#, fuzzy 6656msgid "Spectral Select" 6657msgstr "ជម្រើស" 6658 6659#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6660#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6661msgctxt "spectrum prefs" 6662msgid "Sche&me" 6663msgstr "" 6664 6665#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6666#, fuzzy 6667msgid "Set Track" 6668msgstr "បទថ្មី" 6669 6670#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6671msgid "Sets various values for a track." 6672msgstr "" 6673 6674#: src/effects/Amplify.cpp 6675msgid "Amplify" 6676msgstr "ពង្រីក" 6677 6678#: src/effects/Amplify.cpp 6679msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6680msgstr "" 6681 6682#: src/effects/Amplify.cpp 6683#, fuzzy 6684msgid "&Amplification (dB):" 6685msgstr "ការពង្រីក (dB) ៖" 6686 6687#: src/effects/Amplify.cpp 6688msgid "Amplification dB" 6689msgstr "" 6690 6691#: src/effects/Amplify.cpp 6692#, fuzzy 6693msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6694msgstr "អាំភ្លីកំពូលថ្មី (dB) ៖" 6695 6696#: src/effects/Amplify.cpp 6697#, fuzzy 6698msgid "Allo&w clipping" 6699msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យច្រឹប" 6700 6701#: src/effects/AutoDuck.cpp 6702msgid "Auto Duck" 6703msgstr "Auto Duck" 6704 6705#: src/effects/AutoDuck.cpp 6706msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6707msgstr "" 6708 6709#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6710#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6711#. * in 'Donald-Duck'! 6712#: src/effects/AutoDuck.cpp 6713msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6714msgstr "អ្នកជ្រើសបទ ដែលមិនមានអូឌីយ៉ូ ។ AutoDuck អាចដំណើរការបានតែបទអូឌីយ៉ូប៉ុណ្ណោះ ។" 6715 6716#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6717#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6718#. * in 'Donald-Duck'! 6719#: src/effects/AutoDuck.cpp 6720msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6721msgstr "Auto Duck ត្រូវតែត្រួតពិនិត្យបទ ដែលត្រូវបានដាក់ពីក្រោមបទដែលជ្រើស ។" 6722 6723#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6724msgid "db" 6725msgstr "" 6726 6727#: src/effects/AutoDuck.cpp 6728#, fuzzy 6729msgid "Duck &amount:" 6730msgstr "ចំនួន Duck សរុប ៖" 6731 6732#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6733#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6734#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6735#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6736msgid "seconds" 6737msgstr "វិនាទី" 6738 6739#: src/effects/AutoDuck.cpp 6740#, fuzzy 6741msgid "Ma&ximum pause:" 6742msgstr "ការផ្អាកអតិបរមា ៖" 6743 6744#: src/effects/AutoDuck.cpp 6745#, fuzzy 6746msgid "Outer fade &down length:" 6747msgstr "ប្រវែងផតចុះខាងក្រៅ ៖" 6748 6749#: src/effects/AutoDuck.cpp 6750#, fuzzy 6751msgid "Outer fade &up length:" 6752msgstr "ប្រវែងផុសចេញខាងក្រៅ ៖" 6753 6754#: src/effects/AutoDuck.cpp 6755#, fuzzy 6756msgid "Inner fade d&own length:" 6757msgstr "ប្រវែងផតចុះខាងក្នុង ៖" 6758 6759#: src/effects/AutoDuck.cpp 6760#, fuzzy 6761msgid "Inner &fade up length:" 6762msgstr "ប្រវែងផុសចេញខាងក្នុង ៖" 6763 6764#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6765#: src/effects/TruncSilence.cpp 6766#, fuzzy 6767msgid "&Threshold:" 6768msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 6769 6770#: src/effects/AutoDuck.cpp 6771msgid "Preview not available" 6772msgstr "មិនមានការមើលជាមុន" 6773 6774#: src/effects/BassTreble.cpp 6775msgid "Bass and Treble" 6776msgstr "" 6777 6778#: src/effects/BassTreble.cpp 6779#, fuzzy 6780msgid "Simple tone control effect" 6781msgstr "បង្រួញជម្រើសទៅឆ្វេង បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ស្ដាំ" 6782 6783#: src/effects/BassTreble.cpp 6784msgid "Tone controls" 6785msgstr "" 6786 6787#: src/effects/BassTreble.cpp 6788#, fuzzy 6789msgid "Bass (dB):" 6790msgstr "ដំឡើង (dB) ៖" 6791 6792#: src/effects/BassTreble.cpp 6793#, fuzzy 6794msgid "Ba&ss (dB):" 6795msgstr "ដំឡើង (dB) ៖" 6796 6797#: src/effects/BassTreble.cpp 6798msgid "Bass" 6799msgstr "" 6800 6801#: src/effects/BassTreble.cpp 6802msgid "&Treble (dB):" 6803msgstr "" 6804 6805#: src/effects/BassTreble.cpp 6806msgid "Treble" 6807msgstr "" 6808 6809#: src/effects/BassTreble.cpp 6810#, fuzzy 6811msgid "&Volume (dB):" 6812msgstr "កម្រិត ៖" 6813 6814#: src/effects/BassTreble.cpp 6815#, fuzzy 6816msgid "Level" 6817msgstr "កម្រិត ៖" 6818 6819#: src/effects/BassTreble.cpp 6820msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6821msgstr "" 6822 6823#: src/effects/ChangePitch.cpp 6824msgid "Change Pitch" 6825msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 6826 6827#: src/effects/ChangePitch.cpp 6828#, fuzzy 6829msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6830msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង" 6831 6832#: src/effects/ChangePitch.cpp 6833msgid "High Quality Pitch Change" 6834msgstr "" 6835 6836#: src/effects/ChangePitch.cpp 6837msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6838msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង" 6839 6840#: src/effects/ChangePitch.cpp 6841#, c-format 6842msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6843msgstr "" 6844 6845#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6846#: src/effects/ChangePitch.cpp 6847#, fuzzy 6848msgid "Pitch" 6849msgstr "កម្ពស់សំឡេង (EAC)" 6850 6851#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6852#: src/effects/ChangePitch.cpp 6853msgctxt "change pitch" 6854msgid "from" 6855msgstr "" 6856 6857#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6858#: src/effects/ChangePitch.cpp 6859msgctxt "change pitch" 6860msgid "&from" 6861msgstr "" 6862 6863#: src/effects/ChangePitch.cpp 6864#, fuzzy 6865msgid "from Octave" 6866msgstr "Octave ចុះ" 6867 6868#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6869#: src/effects/ChangePitch.cpp 6870#, fuzzy 6871msgctxt "change pitch" 6872msgid "to" 6873msgstr "ទៅ" 6874 6875#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6876#: src/effects/ChangePitch.cpp 6877#, fuzzy 6878msgctxt "change pitch" 6879msgid "&to" 6880msgstr "ទៅ" 6881 6882#: src/effects/ChangePitch.cpp 6883#, fuzzy 6884msgid "to Octave" 6885msgstr "Octave ចុះ" 6886 6887#: src/effects/ChangePitch.cpp 6888#, fuzzy 6889msgid "Semitones (half-steps)" 6890msgstr "សំឡេងពាក់កណ្តាល (ជំហានពាក់កណ្តាល) ៖" 6891 6892#: src/effects/ChangePitch.cpp 6893#, fuzzy 6894msgid "&Semitones (half-steps):" 6895msgstr "សំឡេងពាក់កណ្តាល (ជំហានពាក់កណ្តាល) ៖" 6896 6897#: src/effects/ChangePitch.cpp 6898#, fuzzy 6899msgid "Frequency" 6900msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 6901 6902#: src/effects/ChangePitch.cpp 6903msgid "from (Hz)" 6904msgstr "" 6905 6906#: src/effects/ChangePitch.cpp 6907msgid "f&rom" 6908msgstr "" 6909 6910#: src/effects/ChangePitch.cpp 6911msgid "to (Hz)" 6912msgstr "" 6913 6914#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6915#, fuzzy 6916msgid "t&o" 6917msgstr "ទៅ" 6918 6919#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6920#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6921#, fuzzy 6922msgid "Percent C&hange:" 6923msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 6924 6925#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6926#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6927msgid "Percent Change" 6928msgstr "" 6929 6930#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6931msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6932msgstr "" 6933 6934#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6935msgid "33⅓" 6936msgstr "" 6937 6938#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6939#, fuzzy 6940msgid "45" 6941msgstr "៤" 6942 6943#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6944#, fuzzy 6945msgid "78" 6946msgstr "៧" 6947 6948#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6949#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6950#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6951#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6952#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6953msgid "n/a" 6954msgstr "មិនមាន" 6955 6956#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6957msgid "Change Speed" 6958msgstr "ផ្លាស់ប្តូរល្បឿន" 6959 6960#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6961#, fuzzy 6962msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6963msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង" 6964 6965#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6966msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6967msgstr "ផ្លាស់ប្តូរល្បឿនប៉ះពាល់ទាំងចង្វាក់ភ្លេង និងកម្ពស់សំឡេង" 6968 6969#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6970#, fuzzy 6971msgid "&Speed Multiplier:" 6972msgstr "នាំចេញច្រើន" 6973 6974#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 6975#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 6976#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6977msgid "Standard Vinyl rpm:" 6978msgstr "" 6979 6980#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6981#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6982#. 6983#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6984msgid "From rpm" 6985msgstr "" 6986 6987#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6988#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6989msgctxt "change speed" 6990msgid "&from" 6991msgstr "" 6992 6993#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6994#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6995#. 6996#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6997msgid "To rpm" 6998msgstr "" 6999 7000#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7001#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7002#, fuzzy 7003msgctxt "change speed" 7004msgid "&to" 7005msgstr "ទៅ" 7006 7007#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7008msgid "Selection Length" 7009msgstr "ប្រវែងជម្រើស" 7010 7011#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7012#, fuzzy 7013msgid "C&urrent Length:" 7014msgstr "" 7015"មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 7016" %s" 7017 7018#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7019#, fuzzy 7020msgid "Current length of selection." 7021msgstr "កាត់តម្រឹមឯកសារទៅការជ្រើស" 7022 7023#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7024#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7025msgctxt "change speed" 7026msgid "from" 7027msgstr "" 7028 7029#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7030#, fuzzy 7031msgid "&New Length:" 7032msgstr "ប្រវែង" 7033 7034#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7035#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7036#, fuzzy 7037msgctxt "change speed" 7038msgid "to" 7039msgstr "ទៅ" 7040 7041#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7042msgid "Change Tempo" 7043msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង" 7044 7045#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7046#, fuzzy 7047msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 7048msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 7049 7050#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7051msgid "High Quality Tempo Change" 7052msgstr "" 7053 7054#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7055msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 7056msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេងដោយមិនផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 7057 7058#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7059msgid "Beats per minute" 7060msgstr "" 7061 7062#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7063#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7064msgid "Beats per minute, from" 7065msgstr "" 7066 7067#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7068#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7069msgctxt "change tempo" 7070msgid "&from" 7071msgstr "" 7072 7073#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7074#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7075msgid "Beats per minute, to" 7076msgstr "" 7077 7078#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7079#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7080#, fuzzy 7081msgctxt "change tempo" 7082msgid "&to" 7083msgstr "ទៅ" 7084 7085#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7086msgid "Length (seconds)" 7087msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)" 7088 7089#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7090#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7091msgctxt "change tempo" 7092msgid "from" 7093msgstr "" 7094 7095#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7096#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7097#, fuzzy 7098msgctxt "change tempo" 7099msgid "t&o" 7100msgstr "ទៅ" 7101 7102#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7103#, fuzzy, c-format 7104msgid "Length in seconds from %s, to" 7105msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)" 7106 7107#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7108#, fuzzy 7109msgid "Click Removal" 7110msgstr "យកក្លីកចេញ" 7111 7112#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7113msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 7114msgstr "" 7115 7116#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7117msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 7118msgstr "" 7119 7120#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7121#, c-format 7122msgid "Selection must be larger than %d samples." 7123msgstr "" 7124 7125#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7126#, fuzzy 7127msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 7128msgstr "ជ្រើសកម្រិតពន្លឺ (កាន់តែទាប កាន់តែប្រសើរ) ៖" 7129 7130#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 7131msgid "Threshold" 7132msgstr "" 7133 7134#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7135#, fuzzy 7136msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 7137msgstr "ទទឹង spike អតិបរមា (កាន់តែខ្ពស់ កាន់តែប្រសើរ) ៖" 7138 7139#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7140msgid "Max Spike Width" 7141msgstr "" 7142 7143#: src/effects/Compressor.cpp 7144msgid "Compressor" 7145msgstr "" 7146 7147#: src/effects/Compressor.cpp 7148msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7149msgstr "" 7150 7151#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7152#: src/effects/Compressor.cpp 7153#, c-format 7154msgid "%3d dB" 7155msgstr "" 7156 7157#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7158#, c-format 7159msgid "%.2f secs" 7160msgstr "" 7161 7162#: src/effects/Compressor.cpp 7163#, c-format 7164msgid "%.1f secs" 7165msgstr "" 7166 7167#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7168#. * like 8:1, leave as is. 7169#: src/effects/Compressor.cpp 7170#, c-format 7171msgid "%.0f:1" 7172msgstr "" 7173 7174#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7175#. * like 8:1, leave as is. 7176#: src/effects/Compressor.cpp 7177#, c-format 7178msgid "%.1f:1" 7179msgstr "" 7180 7181#: src/effects/Compressor.cpp 7182#, c-format 7183msgid "Ratio %.0f to 1" 7184msgstr "" 7185 7186#: src/effects/Compressor.cpp 7187#, c-format 7188msgid "Ratio %.1f to 1" 7189msgstr "" 7190 7191#: src/effects/Compressor.cpp 7192msgid "&Noise Floor:" 7193msgstr "" 7194 7195#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7196msgid "Noise Floor" 7197msgstr "" 7198 7199#: src/effects/Compressor.cpp 7200#, fuzzy 7201msgid "&Ratio:" 7202msgstr "ថិរវេលា" 7203 7204#: src/effects/Compressor.cpp 7205msgid "Ratio" 7206msgstr "" 7207 7208#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7209#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7210#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7211#: src/effects/Compressor.cpp 7212#, fuzzy 7213msgid "&Attack Time:" 7214msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖" 7215 7216#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7217#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7218#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7219#: src/effects/Compressor.cpp 7220msgid "Attack Time" 7221msgstr "" 7222 7223#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7224#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7225#. * sound dies away. 7226#: src/effects/Compressor.cpp 7227#, fuzzy 7228msgid "R&elease Time:" 7229msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖ %.1f វិនាទី" 7230 7231#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7232#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7233#. * sound dies away. 7234#: src/effects/Compressor.cpp 7235msgid "Release Time" 7236msgstr "" 7237 7238#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7239#: src/effects/Compressor.cpp 7240msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7241msgstr "" 7242 7243#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7244#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7245#: src/effects/Compressor.cpp 7246msgid "C&ompress based on Peaks" 7247msgstr "" 7248 7249#: src/effects/Compressor.cpp 7250#, fuzzy, c-format 7251msgid "Threshold %d dB" 7252msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖ %d dB" 7253 7254#: src/effects/Compressor.cpp 7255#, c-format 7256msgid "Noise Floor %d dB" 7257msgstr "" 7258 7259#: src/effects/Compressor.cpp 7260#, fuzzy, c-format 7261msgid "Attack Time %.2f secs" 7262msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖ %.1f វិនាទី" 7263 7264#: src/effects/Compressor.cpp 7265#, fuzzy, c-format 7266msgid "Release Time %.1f secs" 7267msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖ %.1f វិនាទី" 7268 7269#: src/effects/Contrast.cpp 7270msgid "You can only measure one track at a time." 7271msgstr "" 7272 7273#: src/effects/Contrast.cpp 7274#, fuzzy 7275msgid "Please select an audio track." 7276msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 7277 7278#: src/effects/Contrast.cpp 7279msgid "" 7280"Invalid audio selection.\n" 7281"Please ensure that audio is selected." 7282msgstr "" 7283 7284#: src/effects/Contrast.cpp 7285msgid "" 7286"Nothing to measure.\n" 7287"Please select a section of a track." 7288msgstr "" 7289 7290#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7291#: src/effects/Contrast.cpp 7292msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7293msgstr "" 7294 7295#. i18n-hint noun 7296#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7297#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7298msgid "End" 7299msgstr "ចុង" 7300 7301#: src/effects/Contrast.cpp 7302msgid "Volume " 7303msgstr "" 7304 7305#: src/effects/Contrast.cpp 7306msgid "&Foreground:" 7307msgstr "" 7308 7309#: src/effects/Contrast.cpp 7310msgid "Foreground start time" 7311msgstr "" 7312 7313#: src/effects/Contrast.cpp 7314msgid "Foreground end time" 7315msgstr "" 7316 7317#: src/effects/Contrast.cpp 7318#, fuzzy 7319msgid "&Measure selection" 7320msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 7321 7322#: src/effects/Contrast.cpp 7323msgid "&Background:" 7324msgstr "" 7325 7326#: src/effects/Contrast.cpp 7327msgid "Background start time" 7328msgstr "" 7329 7330#: src/effects/Contrast.cpp 7331msgid "Background end time" 7332msgstr "" 7333 7334#: src/effects/Contrast.cpp 7335#, fuzzy 7336msgid "Mea&sure selection" 7337msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 7338 7339#: src/effects/Contrast.cpp 7340msgid "Result" 7341msgstr "" 7342 7343#: src/effects/Contrast.cpp 7344msgid "Co&ntrast Result:" 7345msgstr "" 7346 7347#: src/effects/Contrast.cpp 7348#, fuzzy 7349msgid "R&eset" 7350msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" 7351 7352#: src/effects/Contrast.cpp 7353msgid "&Difference:" 7354msgstr "" 7355 7356#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7357msgid "&Help" 7358msgstr "ជំនួយ" 7359 7360#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7361#: src/effects/Contrast.cpp 7362#, c-format 7363msgid "RMS = %s." 7364msgstr "" 7365 7366#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7367#: src/effects/Contrast.cpp 7368#, c-format 7369msgid "%s dB" 7370msgstr "" 7371 7372#: src/effects/Contrast.cpp 7373msgid "zero" 7374msgstr "" 7375 7376#: src/effects/Contrast.cpp 7377msgid "indeterminate" 7378msgstr "" 7379 7380#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7381#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7382#: src/effects/Contrast.cpp 7383#, c-format 7384msgid "%.2f dB RMS" 7385msgstr "" 7386 7387#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7388#: src/effects/Contrast.cpp 7389msgid "Infinite dB difference" 7390msgstr "" 7391 7392#: src/effects/Contrast.cpp 7393msgid "Difference is indeterminate." 7394msgstr "" 7395 7396#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7397#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7398#: src/effects/Contrast.cpp 7399#, c-format 7400msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7401msgstr "" 7402 7403#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7404#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7405#: src/effects/Contrast.cpp 7406msgid "Difference = infinite RMS dB." 7407msgstr "" 7408 7409#: src/effects/Contrast.cpp 7410msgid "Foreground level too high" 7411msgstr "" 7412 7413#: src/effects/Contrast.cpp 7414msgid "Background level too high" 7415msgstr "" 7416 7417#: src/effects/Contrast.cpp 7418msgid "Background higher than foreground" 7419msgstr "" 7420 7421#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7422#: src/effects/Contrast.cpp 7423msgid "WCAG2 Pass" 7424msgstr "" 7425 7426#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7427#: src/effects/Contrast.cpp 7428msgid "WCAG2 Fail" 7429msgstr "" 7430 7431#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7432#: src/effects/Contrast.cpp 7433msgid "Current difference" 7434msgstr "" 7435 7436#: src/effects/Contrast.cpp 7437msgid "Measured foreground level" 7438msgstr "" 7439 7440#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7441#: src/effects/Contrast.cpp 7442#, c-format 7443msgid "%.2f dB" 7444msgstr "" 7445 7446#: src/effects/Contrast.cpp 7447msgid "No foreground measured" 7448msgstr "" 7449 7450#: src/effects/Contrast.cpp 7451msgid "Foreground not yet measured" 7452msgstr "" 7453 7454#: src/effects/Contrast.cpp 7455msgid "Measured background level" 7456msgstr "" 7457 7458#: src/effects/Contrast.cpp 7459msgid "No background measured" 7460msgstr "" 7461 7462#: src/effects/Contrast.cpp 7463msgid "Background not yet measured" 7464msgstr "" 7465 7466#: src/effects/Contrast.cpp 7467msgid "Export Contrast Result As:" 7468msgstr "" 7469 7470#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7471#: src/effects/Contrast.cpp 7472msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7473msgstr "" 7474 7475#: src/effects/Contrast.cpp 7476#, c-format 7477msgid "Filename = %s." 7478msgstr "" 7479 7480#: src/effects/Contrast.cpp 7481msgid "Foreground" 7482msgstr "" 7483 7484#: src/effects/Contrast.cpp 7485#, c-format 7486msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7487msgstr "" 7488 7489#: src/effects/Contrast.cpp 7490#, c-format 7491msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7492msgstr "" 7493 7494#: src/effects/Contrast.cpp 7495msgid "Background" 7496msgstr "" 7497 7498#: src/effects/Contrast.cpp 7499msgid "Results" 7500msgstr "" 7501 7502#: src/effects/Contrast.cpp 7503msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7504msgstr "" 7505 7506#: src/effects/Contrast.cpp 7507msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7508msgstr "" 7509 7510#: src/effects/Contrast.cpp 7511msgid "Data gathered" 7512msgstr "" 7513 7514#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7515#: src/effects/Contrast.cpp 7516#, c-format 7517msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7518msgstr "" 7519 7520#: src/effects/Contrast.cpp 7521msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7522msgstr "" 7523 7524#: src/effects/Contrast.cpp 7525msgid "Contrast..." 7526msgstr "" 7527 7528#: src/effects/Distortion.cpp 7529#, fuzzy 7530msgid "Hard Clipping" 7531msgstr "រកកាខ្ទាស់" 7532 7533#: src/effects/Distortion.cpp 7534#, fuzzy 7535msgid "Soft Clipping" 7536msgstr "បង្ហាញការច្រឹប" 7537 7538#: src/effects/Distortion.cpp 7539msgid "Soft Overdrive" 7540msgstr "" 7541 7542#: src/effects/Distortion.cpp 7543msgid "Medium Overdrive" 7544msgstr "" 7545 7546#: src/effects/Distortion.cpp 7547msgid "Hard Overdrive" 7548msgstr "" 7549 7550#: src/effects/Distortion.cpp 7551msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7552msgstr "" 7553 7554#: src/effects/Distortion.cpp 7555msgid "Even Harmonics" 7556msgstr "" 7557 7558#: src/effects/Distortion.cpp 7559#, fuzzy 7560msgid "Expand and Compress" 7561msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់ជួរថាមវន្ត" 7562 7563#: src/effects/Distortion.cpp 7564#, fuzzy 7565msgid "Leveller" 7566msgstr "Leveller" 7567 7568#: src/effects/Distortion.cpp 7569msgid "Rectifier Distortion" 7570msgstr "" 7571 7572#: src/effects/Distortion.cpp 7573msgid "Hard Limiter 1413" 7574msgstr "" 7575 7576#: src/effects/Distortion.cpp 7577#, no-c-format 7578msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7579msgstr "" 7580 7581#: src/effects/Distortion.cpp 7582#, no-c-format 7583msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7584msgstr "" 7585 7586#: src/effects/Distortion.cpp 7587msgid "Fuzz Box" 7588msgstr "" 7589 7590#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7591msgid "Walkie-talkie" 7592msgstr "" 7593 7594#: src/effects/Distortion.cpp 7595msgid "Blues drive sustain" 7596msgstr "" 7597 7598#: src/effects/Distortion.cpp 7599msgid "Light Crunch Overdrive" 7600msgstr "" 7601 7602#: src/effects/Distortion.cpp 7603msgid "Heavy Overdrive" 7604msgstr "" 7605 7606#: src/effects/Distortion.cpp 7607msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7608msgstr "" 7609 7610#: src/effects/Distortion.cpp 7611msgid "Valve Overdrive" 7612msgstr "" 7613 7614#: src/effects/Distortion.cpp 7615msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7616msgstr "" 7617 7618#: src/effects/Distortion.cpp 7619msgid "Gated Expansion Distortion" 7620msgstr "" 7621 7622#: src/effects/Distortion.cpp 7623msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7624msgstr "" 7625 7626#: src/effects/Distortion.cpp 7627msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7628msgstr "" 7629 7630#: src/effects/Distortion.cpp 7631msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7632msgstr "" 7633 7634#: src/effects/Distortion.cpp 7635msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7636msgstr "" 7637 7638#: src/effects/Distortion.cpp 7639msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7640msgstr "" 7641 7642#: src/effects/Distortion.cpp 7643msgid "Half-wave Rectifier" 7644msgstr "" 7645 7646#: src/effects/Distortion.cpp 7647msgid "Full-wave Rectifier" 7648msgstr "" 7649 7650#: src/effects/Distortion.cpp 7651msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7652msgstr "" 7653 7654#: src/effects/Distortion.cpp 7655msgid "Percussion Limiter" 7656msgstr "" 7657 7658#: src/effects/Distortion.cpp 7659#, fuzzy 7660msgid "Upper Threshold" 7661msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 7662 7663#: src/effects/Distortion.cpp 7664#, fuzzy 7665msgid "Parameter 1" 7666msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 7667 7668#: src/effects/Distortion.cpp 7669#, fuzzy 7670msgid "Parameter 2" 7671msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 7672 7673#: src/effects/Distortion.cpp 7674#, fuzzy 7675msgid "Number of repeats" 7676msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 7677 7678#: src/effects/Distortion.cpp 7679#, fuzzy 7680msgid "Distortion" 7681msgstr "ថិរវេលា" 7682 7683#: src/effects/Distortion.cpp 7684msgid "Waveshaping distortion effect" 7685msgstr "" 7686 7687#: src/effects/Distortion.cpp 7688#, fuzzy 7689msgid "Distortion type:" 7690msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 7691 7692#: src/effects/Distortion.cpp 7693msgid "DC blocking filter" 7694msgstr "" 7695 7696#: src/effects/Distortion.cpp 7697#, fuzzy 7698msgid "Threshold controls" 7699msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ការរំខាន ៖" 7700 7701#: src/effects/Distortion.cpp 7702#, fuzzy 7703msgid "Parameter controls" 7704msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 7705 7706#: src/effects/Distortion.cpp 7707#, fuzzy 7708msgid "Clipping level" 7709msgstr "ខ្ទាស់" 7710 7711#: src/effects/Distortion.cpp 7712msgid "Drive" 7713msgstr "" 7714 7715#: src/effects/Distortion.cpp 7716msgid "Make-up Gain" 7717msgstr "" 7718 7719#: src/effects/Distortion.cpp 7720#, fuzzy 7721msgid "Clipping threshold" 7722msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 7723 7724#: src/effects/Distortion.cpp 7725msgid "Hardness" 7726msgstr "" 7727 7728#: src/effects/Distortion.cpp 7729msgid "Distortion amount" 7730msgstr "" 7731 7732#: src/effects/Distortion.cpp 7733#, fuzzy 7734msgid "Output level" 7735msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផល" 7736 7737#: src/effects/Distortion.cpp 7738#, fuzzy 7739msgid "Repeat processing" 7740msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 7741 7742#: src/effects/Distortion.cpp 7743msgid "Harmonic brightness" 7744msgstr "" 7745 7746#: src/effects/Distortion.cpp 7747msgid "Levelling fine adjustment" 7748msgstr "" 7749 7750#: src/effects/Distortion.cpp 7751#, fuzzy 7752msgid "Degree of Levelling" 7753msgstr "កម្រិតនៃ Leveling" 7754 7755#: src/effects/Distortion.cpp 7756msgid "dB Limit" 7757msgstr "" 7758 7759#: src/effects/Distortion.cpp 7760msgid "Wet level" 7761msgstr "" 7762 7763#: src/effects/Distortion.cpp 7764msgid "Residual level" 7765msgstr "" 7766 7767#: src/effects/Distortion.cpp 7768msgid "(Not Used):" 7769msgstr "" 7770 7771#. i18n-hint: Control range. 7772#: src/effects/Distortion.cpp 7773msgid "(-100 to 0 dB):" 7774msgstr "" 7775 7776#. i18n-hint: Control range. 7777#: src/effects/Distortion.cpp 7778msgid "(-80 to -20 dB):" 7779msgstr "" 7780 7781#. i18n-hint: Control range. 7782#: src/effects/Distortion.cpp 7783msgid "(0 to 100):" 7784msgstr "" 7785 7786#. i18n-hint: Control range. 7787#: src/effects/Distortion.cpp 7788msgid "(0 to 5):" 7789msgstr "" 7790 7791#: src/effects/DtmfGen.cpp 7792#, fuzzy 7793msgid "DTMF Tones" 7794msgstr "សំឡេង DTMF..." 7795 7796#: src/effects/DtmfGen.cpp 7797msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 7798msgstr "" 7799 7800#: src/effects/DtmfGen.cpp 7801msgid "" 7802"DTMF sequence empty.\n" 7803"Check ALL settings for this effect." 7804msgstr "" 7805 7806#: src/effects/DtmfGen.cpp 7807#, fuzzy 7808msgid "DTMF &sequence:" 7809msgstr "លំដាប់ DTMF ៖" 7810 7811#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7812#, fuzzy 7813msgid "&Amplitude (0-1):" 7814msgstr "អាំភ្លី (០-១)" 7815 7816#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 7817#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 7818#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7819#, fuzzy 7820msgid "&Duration:" 7821msgstr "ថិរវេលា" 7822 7823#: src/effects/DtmfGen.cpp 7824#, fuzzy 7825msgid "&Tone/silence ratio:" 7826msgstr "សមាមាត្រសំឡេង/ស្ងាត់ ៖" 7827 7828#: src/effects/DtmfGen.cpp 7829msgid "Duty cycle:" 7830msgstr "ខួបមុខងារ ៖" 7831 7832#: src/effects/DtmfGen.cpp 7833#, c-format 7834msgid "%.1f %%" 7835msgstr "" 7836 7837#: src/effects/DtmfGen.cpp 7838msgid "Tone duration:" 7839msgstr "ថិរវេលាសំឡេង ៖" 7840 7841#. i18n-hint milliseconds 7842#: src/effects/DtmfGen.cpp 7843#, c-format 7844msgid "%.0f ms" 7845msgstr "" 7846 7847#: src/effects/DtmfGen.cpp 7848msgid "Silence duration:" 7849msgstr "ថិរវេលាស្ងាត់ ៖" 7850 7851#. i18n-hint milliseconds 7852#: src/effects/DtmfGen.cpp 7853#, c-format 7854msgid "%0.f ms" 7855msgstr "" 7856 7857#: src/effects/Echo.cpp 7858msgid "Echo" 7859msgstr "អេកូ" 7860 7861#: src/effects/Echo.cpp 7862#, fuzzy 7863msgid "Repeats the selected audio again and again" 7864msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា %s" 7865 7866#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 7867#: src/effects/Paulstretch.cpp 7868msgid "Requested value exceeds memory capacity." 7869msgstr "" 7870 7871#: src/effects/Echo.cpp 7872#, fuzzy 7873msgid "&Delay time (seconds):" 7874msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 7875 7876#: src/effects/Echo.cpp 7877#, fuzzy 7878msgid "D&ecay factor:" 7879msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 7880 7881#: src/effects/Effect.cpp 7882msgid "Built-in" 7883msgstr "" 7884 7885#: src/effects/Effect.cpp 7886#, fuzzy 7887msgid "Presets" 7888msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 7889 7890#: src/effects/Effect.cpp 7891#, fuzzy 7892msgid "Export Effect Parameters" 7893msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 7894 7895#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7896#, fuzzy 7897msgid "Error Saving Effect Presets" 7898msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s" 7899 7900#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7901#, fuzzy, c-format 7902msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7903msgstr "កំហុសក្នុងការព្យាយាមរក្សាទុកឯកសារ ៖ " 7904 7905#: src/effects/Effect.cpp 7906#, fuzzy 7907msgid "Import Effect Parameters" 7908msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" 7909 7910#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7911#: src/effects/Effect.cpp 7912#, fuzzy, c-format 7913msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7914msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 7915 7916#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7917#: src/effects/Effect.cpp 7918#, c-format 7919msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7920msgstr "" 7921 7922#: src/effects/Effect.cpp 7923msgid "Preparing preview" 7924msgstr "រៀបចំការមើលជាមុន" 7925 7926#: src/effects/Effect.cpp 7927msgid "Previewing" 7928msgstr "ការមើលជាមុន" 7929 7930#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7931#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 7932#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7933#. name into another alphabet. 7934#: src/effects/Effect.h 7935msgid "Nyquist" 7936msgstr "Nyquist" 7937 7938#: src/effects/EffectManager.cpp 7939#, c-format 7940msgid "Applied effect: %s" 7941msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s" 7942 7943#: src/effects/EffectManager.cpp 7944#, fuzzy, c-format 7945msgid "Applied command: %s" 7946msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s" 7947 7948#: src/effects/EffectManager.cpp 7949#, fuzzy 7950msgid "Select Preset" 7951msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 7952 7953#: src/effects/EffectManager.cpp 7954#, fuzzy 7955msgid "&Preset:" 7956msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 7957 7958#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7959#, fuzzy 7960msgid "User Presets" 7961msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 7962 7963#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7964msgid "Factory Presets" 7965msgstr "" 7966 7967#: src/effects/EffectManager.cpp 7968#, fuzzy 7969msgid "Current Settings" 7970msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 7971 7972#: src/effects/EffectManager.cpp 7973#, fuzzy 7974msgid "Factory Defaults" 7975msgstr "លំនាំដើម" 7976 7977#: src/effects/EffectManager.cpp 7978#, c-format 7979msgid "" 7980"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 7981"\n" 7982"%s\n" 7983"\n" 7984"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7985msgstr "" 7986 7987#: src/effects/EffectManager.cpp 7988#, fuzzy 7989msgid "Effect failed to initialize" 7990msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម ។" 7991 7992#: src/effects/EffectManager.cpp 7993#, c-format 7994msgid "" 7995"Attempting to initialize the following command failed:\n" 7996"\n" 7997"%s\n" 7998"\n" 7999"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 8000msgstr "" 8001 8002#: src/effects/EffectManager.cpp 8003#, fuzzy 8004msgid "Command failed to initialize" 8005msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម ។" 8006 8007#: src/effects/EffectUI.cpp 8008#, fuzzy 8009msgid "Effects Rack" 8010msgstr "បែបផែន" 8011 8012#: src/effects/EffectUI.cpp 8013#, fuzzy 8014msgid "&Apply" 8015msgstr "អនុវត្ត %s" 8016 8017#: src/effects/EffectUI.cpp 8018#, fuzzy 8019msgid "Latency: 0" 8020msgstr "គម្លាតពេល" 8021 8022#: src/effects/EffectUI.cpp 8023msgid "&Bypass" 8024msgstr "" 8025 8026#: src/effects/EffectUI.cpp 8027msgid "Active State" 8028msgstr "" 8029 8030#: src/effects/EffectUI.cpp 8031msgid "Set effect active state" 8032msgstr "" 8033 8034#: src/effects/EffectUI.cpp 8035msgid "Show/Hide Editor" 8036msgstr "" 8037 8038#: src/effects/EffectUI.cpp 8039msgid "Open/close effect editor" 8040msgstr "" 8041 8042#: src/effects/EffectUI.cpp 8043#, fuzzy 8044msgid "Move Up" 8045msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 8046 8047#: src/effects/EffectUI.cpp 8048#, fuzzy 8049msgid "Move effect up in the rack" 8050msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតទៅបទមួយផ្សេងទៀត" 8051 8052#: src/effects/EffectUI.cpp 8053#, fuzzy 8054msgid "Move Down" 8055msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 8056 8057#: src/effects/EffectUI.cpp 8058#, fuzzy 8059msgid "Move effect down in the rack" 8060msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតទៅបទមួយផ្សេងទៀត" 8061 8062#: src/effects/EffectUI.cpp 8063msgid "Favorite" 8064msgstr "" 8065 8066#: src/effects/EffectUI.cpp 8067msgid "Mark effect as a favorite" 8068msgstr "" 8069 8070#: src/effects/EffectUI.cpp 8071msgid "Remove effect from the rack" 8072msgstr "" 8073 8074#: src/effects/EffectUI.cpp 8075msgid "Name of the effect" 8076msgstr "" 8077 8078#: src/effects/EffectUI.cpp 8079#, fuzzy, c-format 8080msgid "Latency: %4d" 8081msgstr "គម្លាតពេល" 8082 8083#: src/effects/EffectUI.cpp 8084#, fuzzy 8085msgid "Some Command" 8086msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 8087 8088#: src/effects/EffectUI.cpp 8089msgid "Manage presets and options" 8090msgstr "" 8091 8092#: src/effects/EffectUI.cpp 8093msgid "&Manage" 8094msgstr "" 8095 8096#: src/effects/EffectUI.cpp 8097msgid "Start and stop playback" 8098msgstr "" 8099 8100#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8101#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8102#: src/effects/EffectUI.cpp 8103#, fuzzy 8104msgid "Start &Playback" 8105msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 8106 8107#: src/effects/EffectUI.cpp 8108#, fuzzy 8109msgid "Preview effect" 8110msgstr "មើលជាមុន" 8111 8112#: src/effects/EffectUI.cpp 8113#, fuzzy 8114msgid "&Preview effect" 8115msgstr "មើលជាមុន មុននឹងកាត់តំបន់ ៖" 8116 8117#: src/effects/EffectUI.cpp 8118msgid "Skip backward" 8119msgstr "" 8120 8121#: src/effects/EffectUI.cpp 8122msgid "Skip &Backward" 8123msgstr "" 8124 8125#: src/effects/EffectUI.cpp 8126#, fuzzy 8127msgid "Skip forward" 8128msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 8129 8130#: src/effects/EffectUI.cpp 8131#, fuzzy 8132msgid "Skip &Forward" 8133msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 8134 8135#: src/effects/EffectUI.cpp 8136#, fuzzy 8137msgid "Enable" 8138msgstr "បានអនុញ្ញាត" 8139 8140#: src/effects/EffectUI.cpp 8141#, fuzzy 8142msgid "Save Preset..." 8143msgstr "រក្សាទុកជា..." 8144 8145#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8146msgid "Delete Preset" 8147msgstr "" 8148 8149#: src/effects/EffectUI.cpp 8150#, fuzzy 8151msgid "Defaults" 8152msgstr "លំនាំដើម" 8153 8154#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8155#, fuzzy 8156msgid "Import..." 8157msgstr "នាំចូល..." 8158 8159#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8160#, fuzzy 8161msgid "Export..." 8162msgstr "នាំចេញ..." 8163 8164#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8165msgid "Options..." 8166msgstr "ជម្រើស..." 8167 8168#: src/effects/EffectUI.cpp 8169#, c-format 8170msgid "Type: %s" 8171msgstr "" 8172 8173#: src/effects/EffectUI.cpp 8174#, fuzzy, c-format 8175msgid "Name: %s" 8176msgstr "ឈ្មោះ" 8177 8178#: src/effects/EffectUI.cpp 8179#, c-format 8180msgid "Version: %s" 8181msgstr "" 8182 8183#: src/effects/EffectUI.cpp 8184#, c-format 8185msgid "Vendor: %s" 8186msgstr "" 8187 8188#: src/effects/EffectUI.cpp 8189#, fuzzy, c-format 8190msgid "Description: %s" 8191msgstr "ការចម្លង" 8192 8193#: src/effects/EffectUI.cpp 8194msgid "About" 8195msgstr "" 8196 8197#: src/effects/EffectUI.cpp 8198#, fuzzy, c-format 8199msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8200msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប %s ឬ ?" 8201 8202#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8203msgid "Save Preset" 8204msgstr "" 8205 8206#: src/effects/EffectUI.cpp 8207#, fuzzy 8208msgid "Preset name:" 8209msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 8210 8211#: src/effects/EffectUI.cpp 8212#, fuzzy 8213msgid "You must specify a name" 8214msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសបទជាមុន ។" 8215 8216#: src/effects/EffectUI.cpp 8217#, fuzzy 8218msgid "" 8219"Preset already exists.\n" 8220"\n" 8221"Replace?" 8222msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួសវាឬ ?" 8223 8224#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8225#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8226#: src/effects/EffectUI.cpp 8227#, fuzzy 8228msgid "Stop &Playback" 8229msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 8230 8231#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8232msgid "Play" 8233msgstr "ចាក់" 8234 8235#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8236#: src/effects/Equalization.cpp 8237msgid "B-spline" 8238msgstr "B-spline" 8239 8240#: src/effects/Equalization.cpp 8241msgid "Cosine" 8242msgstr "កូស៊ីនុស" 8243 8244#: src/effects/Equalization.cpp 8245msgid "Cubic" 8246msgstr "គូប" 8247 8248#: src/effects/Equalization.cpp 8249msgid "Equalization" 8250msgstr "អេហ្គុយ" 8251 8252#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8253#, fuzzy 8254msgid "Filter Curve EQ" 8255msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 8256 8257#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8258msgid "Graphic EQ" 8259msgstr "ក្រាហ្វិក EQ" 8260 8261#: src/effects/Equalization.cpp 8262msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8263msgstr "" 8264 8265#: src/effects/Equalization.cpp 8266msgid "100Hz Rumble" 8267msgstr "" 8268 8269#: src/effects/Equalization.cpp 8270msgid "AM Radio" 8271msgstr "" 8272 8273#: src/effects/Equalization.cpp 8274msgid "Bass Boost" 8275msgstr "ដំឡើងបាស" 8276 8277#: src/effects/Equalization.cpp 8278#, fuzzy 8279msgid "Bass Cut" 8280msgstr "ដំឡើងបាស" 8281 8282#: src/effects/Equalization.cpp 8283msgid "Low rolloff for speech" 8284msgstr "" 8285 8286#: src/effects/Equalization.cpp 8287msgid "RIAA" 8288msgstr "" 8289 8290#: src/effects/Equalization.cpp 8291msgid "Telephone" 8292msgstr "" 8293 8294#: src/effects/Equalization.cpp 8295msgid "Treble Boost" 8296msgstr "" 8297 8298#: src/effects/Equalization.cpp 8299#, fuzzy 8300msgid "Treble Cut" 8301msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 8302 8303#: src/effects/Equalization.cpp 8304msgid "" 8305"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8306"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8307msgstr "" 8308 8309#: src/effects/Equalization.cpp 8310msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8311msgstr "" 8312 8313#: src/effects/Equalization.cpp 8314#, fuzzy 8315msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8316msgstr "ដើម្បីគ្រោងវិសាលគម បទដែលជ្រើសទាំងអស់ត្រូវតែមានអត្រាគំរូដូចគ្នា ។" 8317 8318#: src/effects/Equalization.cpp 8319#, fuzzy 8320msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8321msgstr "ដានវែងពេកដើម្បីធ្វើការជ្រើសឡើងវិញ ។" 8322 8323#: src/effects/Equalization.cpp 8324#, fuzzy 8325msgid "Effect Unavailable" 8326msgstr "មិនមានការមើលជាមុន" 8327 8328#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8329msgid "+ dB" 8330msgstr "" 8331 8332#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8333msgid "Max dB" 8334msgstr "dB អតិបរមា" 8335 8336#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8337#, c-format 8338msgid "%d dB" 8339msgstr "" 8340 8341#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8342msgid "Min dB" 8343msgstr "dB អប្បបរមា" 8344 8345#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8346msgid "- dB" 8347msgstr "" 8348 8349#: src/effects/Equalization.cpp 8350#, c-format 8351msgid "%d Hz" 8352msgstr "" 8353 8354#: src/effects/Equalization.cpp 8355#, c-format 8356msgid "%g kHz" 8357msgstr "" 8358 8359#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8360#: src/effects/Equalization.cpp 8361#, c-format 8362msgid "%gk" 8363msgstr "" 8364 8365#: src/effects/Equalization.cpp 8366msgid "&EQ Type:" 8367msgstr "" 8368 8369#: src/effects/Equalization.cpp 8370#, fuzzy 8371msgid "Draw Curves" 8372msgstr "គូរខ្សែកោង" 8373 8374#: src/effects/Equalization.cpp 8375msgid "&Draw" 8376msgstr "" 8377 8378#: src/effects/Equalization.cpp 8379#, fuzzy 8380msgid "&Graphic" 8381msgstr "ក្រាហ្វិក EQ" 8382 8383#: src/effects/Equalization.cpp 8384#, fuzzy 8385msgid "Interpolation type" 8386msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 8387 8388#: src/effects/Equalization.cpp 8389msgid "Linear Frequency Scale" 8390msgstr "" 8391 8392#: src/effects/Equalization.cpp 8393msgid "Li&near Frequency Scale" 8394msgstr "" 8395 8396#: src/effects/Equalization.cpp 8397msgid "Length of &Filter:" 8398msgstr "" 8399 8400#: src/effects/Equalization.cpp 8401msgid "Length of Filter" 8402msgstr "" 8403 8404#: src/effects/Equalization.cpp 8405msgid "&Select Curve:" 8406msgstr "" 8407 8408#: src/effects/Equalization.cpp 8409#, fuzzy 8410msgid "Select Curve" 8411msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 8412 8413#: src/effects/Equalization.cpp 8414msgid "S&ave/Manage Curves..." 8415msgstr "" 8416 8417#: src/effects/Equalization.cpp 8418msgid "Fla&tten" 8419msgstr "" 8420 8421#: src/effects/Equalization.cpp 8422msgid "&Invert" 8423msgstr "" 8424 8425#: src/effects/Equalization.cpp 8426msgid "Show grid lines" 8427msgstr "" 8428 8429#: src/effects/Equalization.cpp 8430msgid "Show g&rid lines" 8431msgstr "" 8432 8433#: src/effects/Equalization.cpp 8434#, fuzzy 8435msgid "&Processing: " 8436msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 8437 8438#: src/effects/Equalization.cpp 8439#, fuzzy 8440msgid "D&efault" 8441msgstr "លំនាំដើម" 8442 8443#: src/effects/Equalization.cpp 8444msgid "&SSE" 8445msgstr "" 8446 8447#: src/effects/Equalization.cpp 8448msgid "SSE &Threaded" 8449msgstr "" 8450 8451#: src/effects/Equalization.cpp 8452msgid "A&VX" 8453msgstr "" 8454 8455#: src/effects/Equalization.cpp 8456msgid "AV&X Threaded" 8457msgstr "" 8458 8459#: src/effects/Equalization.cpp 8460msgid "&Bench" 8461msgstr "" 8462 8463#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8464#: src/effects/Equalization.cpp 8465msgid "unnamed" 8466msgstr "" 8467 8468#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8469#: src/effects/Equalization.cpp 8470#, c-format 8471msgid "" 8472"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8473"%s\n" 8474"Error message says:\n" 8475"%s" 8476msgstr "" 8477 8478#: src/effects/Equalization.cpp 8479msgid "Error Loading EQ Curves" 8480msgstr "" 8481 8482#: src/effects/Equalization.cpp 8483msgid "Error Saving Equalization Curves" 8484msgstr "" 8485 8486#: src/effects/Equalization.cpp 8487msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8488msgstr "" 8489 8490#: src/effects/Equalization.cpp 8491msgid "Curve not found" 8492msgstr "" 8493 8494#: src/effects/Equalization.cpp 8495msgid "Manage Curves List" 8496msgstr "" 8497 8498#: src/effects/Equalization.cpp 8499msgid "Manage Curves" 8500msgstr "" 8501 8502#: src/effects/Equalization.cpp 8503msgid "&Curves" 8504msgstr "" 8505 8506#: src/effects/Equalization.cpp 8507msgid "Curve Name" 8508msgstr "" 8509 8510#: src/effects/Equalization.cpp 8511msgid "D&elete..." 8512msgstr "" 8513 8514#: src/effects/Equalization.cpp 8515msgid "&Get More..." 8516msgstr "" 8517 8518#: src/effects/Equalization.cpp 8519msgid "De&faults" 8520msgstr "លំនាំដើម" 8521 8522#: src/effects/Equalization.cpp 8523msgid "" 8524"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8525"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8526msgstr "" 8527 8528#: src/effects/Equalization.cpp 8529msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8530msgstr "" 8531 8532#: src/effects/Equalization.cpp 8533msgid "'unnamed' is special" 8534msgstr "" 8535 8536#: src/effects/Equalization.cpp 8537#, fuzzy, c-format 8538msgid "Rename '%s' to..." 8539msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'" 8540 8541#: src/effects/Equalization.cpp 8542msgid "Rename..." 8543msgstr "" 8544 8545#: src/effects/Equalization.cpp 8546#, fuzzy, c-format 8547msgid "Rename '%s'" 8548msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'" 8549 8550#: src/effects/Equalization.cpp 8551msgid "Name is the same as the original one" 8552msgstr "" 8553 8554#: src/effects/Equalization.cpp 8555msgid "Same name" 8556msgstr "" 8557 8558#: src/effects/Equalization.cpp 8559#, fuzzy, c-format 8560msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8561msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានស្រាប់" 8562 8563#: src/effects/Equalization.cpp 8564msgid "Curve exists" 8565msgstr "" 8566 8567#: src/effects/Equalization.cpp 8568msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8569msgstr "" 8570 8571#: src/effects/Equalization.cpp 8572msgid "Can't delete 'unnamed'" 8573msgstr "" 8574 8575#: src/effects/Equalization.cpp 8576#, fuzzy, c-format 8577msgid "Delete '%s'?" 8578msgstr "លុប" 8579 8580#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8581msgid "Confirm Deletion" 8582msgstr "អះអាងការលុប" 8583 8584#: src/effects/Equalization.cpp 8585#, fuzzy, c-format 8586msgid "Delete %d items?" 8587msgstr "លុបស្លាក" 8588 8589#: src/effects/Equalization.cpp 8590msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8591msgstr "" 8592 8593#: src/effects/Equalization.cpp 8594msgid "Choose an EQ curve file" 8595msgstr "" 8596 8597#: src/effects/Equalization.cpp 8598msgid "Export EQ curves as..." 8599msgstr "" 8600 8601#: src/effects/Equalization.cpp 8602msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8603msgstr "" 8604 8605#: src/effects/Equalization.cpp 8606#, fuzzy 8607msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8608msgstr "មិនអាចនាំចេញអូឌីយ៉ូទៅ %s បានទេ" 8609 8610#: src/effects/Equalization.cpp 8611#, c-format 8612msgid "%d curves exported to %s" 8613msgstr "" 8614 8615#: src/effects/Equalization.cpp 8616msgid "Curves exported" 8617msgstr "" 8618 8619#: src/effects/Equalization.cpp 8620msgid "No curves exported" 8621msgstr "" 8622 8623#: src/effects/Equalization48x.cpp 8624#, c-format 8625msgid "" 8626"Benchmark times:\n" 8627"Original: %s\n" 8628"Default Segmented: %s\n" 8629"Default Threaded: %s\n" 8630"SSE: %s\n" 8631"SSE Threaded: %s\n" 8632msgstr "" 8633 8634#: src/effects/Fade.cpp 8635msgid "Fade In" 8636msgstr "ផុសចេញ" 8637 8638#: src/effects/Fade.cpp 8639msgid "Fade Out" 8640msgstr "ផតចុះ" 8641 8642#: src/effects/Fade.cpp 8643#, fuzzy 8644msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8645msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 8646 8647#: src/effects/Fade.cpp 8648msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8649msgstr "" 8650 8651#: src/effects/FindClipping.cpp 8652msgid "Find Clipping" 8653msgstr "រកកាខ្ទាស់" 8654 8655#: src/effects/FindClipping.cpp 8656msgid "Creates labels where clipping is detected" 8657msgstr "" 8658 8659#: src/effects/FindClipping.cpp 8660msgid "Clipping" 8661msgstr "ខ្ទាស់" 8662 8663#: src/effects/FindClipping.cpp 8664#, fuzzy 8665msgid "&Start threshold (samples):" 8666msgstr "កម្រិតពន្លឺចាប់ផ្ដើម (គំរូ) ៖" 8667 8668#: src/effects/FindClipping.cpp 8669#, fuzzy 8670msgid "St&op threshold (samples):" 8671msgstr "កម្រិតពន្លឺបញ្ចប់ (គំរូ) ៖" 8672 8673#: src/effects/Generator.cpp 8674msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8675msgstr "" 8676 8677#: src/effects/Invert.cpp 8678msgid "Invert" 8679msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" 8680 8681#: src/effects/Invert.cpp 8682msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8683msgstr "" 8684 8685#: src/effects/LoadEffects.cpp 8686msgid "Builtin Effects" 8687msgstr "" 8688 8689#: src/effects/LoadEffects.cpp 8690msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8691msgstr "" 8692 8693#: src/effects/LoadEffects.cpp 8694msgid "Unknown built-in effect name" 8695msgstr "" 8696 8697#: src/effects/Loudness.cpp 8698#, fuzzy 8699msgid "perceived loudness" 8700msgstr "ធ្វើឲ្យអាំភ្លីអតិបរមាធម្មតាទៅ" 8701 8702#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8703msgid "RMS" 8704msgstr "" 8705 8706#: src/effects/Loudness.cpp 8707msgid "Loudness Normalization" 8708msgstr "" 8709 8710#: src/effects/Loudness.cpp 8711msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8712msgstr "" 8713 8714#: src/effects/Loudness.cpp 8715#, fuzzy 8716msgid "Normalizing Loudness...\n" 8717msgstr "ធ្វើឲ្យអាំភ្លីអតិបរមាធម្មតាទៅ" 8718 8719#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8720#, fuzzy, c-format 8721msgid "Analyzing: %s" 8722msgstr "ធ្វើវិភាគ" 8723 8724#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8725#, fuzzy, c-format 8726msgid "Processing: %s" 8727msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 8728 8729#: src/effects/Loudness.cpp 8730#, fuzzy 8731msgid "&Normalize" 8732msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា" 8733 8734#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8735#: src/effects/Loudness.cpp 8736msgid "Loudness LUFS" 8737msgstr "" 8738 8739#: src/effects/Loudness.cpp 8740msgid "LUFS" 8741msgstr "" 8742 8743#: src/effects/Loudness.cpp 8744msgid "RMS dB" 8745msgstr "" 8746 8747#: src/effects/Loudness.cpp 8748msgid "Normalize &stereo channels independently" 8749msgstr "" 8750 8751#: src/effects/Loudness.cpp 8752msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8753msgstr "" 8754 8755#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8756msgid "(Maximum 0dB)" 8757msgstr "" 8758 8759#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8760#: src/effects/Noise.cpp 8761#, fuzzy 8762msgctxt "noise" 8763msgid "White" 8764msgstr "ពណ៌ស" 8765 8766#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8767#. in low frequencies 8768#: src/effects/Noise.cpp 8769#, fuzzy 8770msgctxt "noise" 8771msgid "Pink" 8772msgstr "ពណ៌ផ្កាឈូក" 8773 8774#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 8775#: src/effects/Noise.cpp 8776#, fuzzy 8777msgctxt "noise" 8778msgid "Brownian" 8779msgstr "ពណ៌ត្នោត" 8780 8781#: src/effects/Noise.cpp 8782#, fuzzy 8783msgid "Noise" 8784msgstr "ការរំខាន..." 8785 8786#: src/effects/Noise.cpp 8787msgid "Generates one of three different types of noise" 8788msgstr "" 8789 8790#: src/effects/Noise.cpp 8791#, fuzzy 8792msgid "&Noise type:" 8793msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 8794 8795#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8796#, fuzzy 8797msgid "Median" 8798msgstr "endian ធំ" 8799 8800#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8801#, fuzzy 8802msgid "Second greatest" 8803msgstr "វិនាទី" 8804 8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8806msgid "Old" 8807msgstr "" 8808 8809#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8810#, fuzzy 8811msgid "Noise Reduction" 8812msgstr "បន្ថយការរំខាន (dB) ៖" 8813 8814#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8815msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 8816msgstr "" 8817 8818#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8819msgid "Steps per block are too few for the window types." 8820msgstr "" 8821 8822#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8823msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 8824msgstr "" 8825 8826#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8827msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 8828msgstr "" 8829 8830#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8831msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 8832msgstr "" 8833 8834#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8835msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 8836msgstr "" 8837 8838#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8839#, fuzzy 8840msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 8841msgstr "បទទាំងអស់ត្រូវតែមានអត្រាគំរូដូចគ្នា" 8842 8843#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8844msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 8845msgstr "" 8846 8847#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8848#, fuzzy 8849msgid "Selected noise profile is too short." 8850msgstr "ជម្រើសតូចពេកមិនអាចប្រើគ្រាប់ចុចសំឡេងបានទេ ។" 8851 8852#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8853#, fuzzy 8854msgid "&Noise reduction (dB):" 8855msgstr "បន្ថយការរំខាន (dB) ៖" 8856 8857#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8858msgid "Noise reduction" 8859msgstr "" 8860 8861#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8862#, fuzzy 8863msgid "&Sensitivity:" 8864msgstr "ភាពយល់ដឹង" 8865 8866#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8867msgid "Sensitivity" 8868msgstr "ភាពយល់ដឹង" 8869 8870#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8871#, fuzzy 8872msgid "Attac&k time (secs):" 8873msgstr "ពេលវេលាវាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" 8874 8875#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8876#, fuzzy 8877msgid "Attack time" 8878msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖" 8879 8880#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8881#, fuzzy 8882msgid "R&elease time (secs):" 8883msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 8884 8885#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8886#, fuzzy 8887msgid "Release time" 8888msgstr "បានធ្វើឡើងវិញ %d ដង" 8889 8890#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8891#, fuzzy 8892msgid "&Frequency smoothing (bands):" 8893msgstr "ធ្វើឲ្យប្រេកង់រលូន (Hz) ៖" 8894 8895#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8896msgid "Frequency smoothing" 8897msgstr "" 8898 8899#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8900#, fuzzy 8901msgid "Sensiti&vity (dB):" 8902msgstr "ភាពយល់ដឹង" 8903 8904#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8905#, fuzzy 8906msgid "Old Sensitivity" 8907msgstr "ភាពយល់ដឹង" 8908 8909#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8910msgid "Step 1" 8911msgstr "ជំហាន ១" 8912 8913#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8914msgid "" 8915"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8916"then click Get Noise Profile:" 8917msgstr "ជ្រើសវិនាទីខ្លះរបស់ការរំខាន ដូច្នេះ Audacity អាចដឹងថាអ្វីដែលត្រូវត្រងចេញ បន្ទាប់មកចុចយកទម្រង់ការរំខាន ៖" 8918 8919#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8920#, fuzzy 8921msgid "&Get Noise Profile" 8922msgstr "យកទម្រង់ការរំខាន" 8923 8924#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8925msgid "Step 2" 8926msgstr "ជំហាន ២" 8927 8928#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8929#, fuzzy 8930msgid "" 8931"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8932"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8933msgstr "ជ្រើសអូឌីយ៉ូទាំងអស់ដែលអ្នកចង់ត្រង ជ្រើសចំនួនការរំខានដែលអ្នកចង់ត្រងចេញ បន្ទាប់មកចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីយកការរំខានចេញ ។\n" 8934 8935#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8936msgid "Noise:" 8937msgstr "" 8938 8939#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8940#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8941msgid "Re&duce" 8942msgstr "" 8943 8944#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8945msgid "&Isolate" 8946msgstr "" 8947 8948#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 8949#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8950msgid "Resid&ue" 8951msgstr "" 8952 8953#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8954#, fuzzy 8955msgid "Advanced Settings" 8956msgstr "ជម្រើសលាយកម្រិតខ្ពស់" 8957 8958#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8959#, fuzzy 8960msgid "&Window types:" 8961msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 8962 8963#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8964#, fuzzy 8965msgid "Window si&ze:" 8966msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 8967 8968#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8969msgid "8" 8970msgstr "" 8971 8972#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8973#, fuzzy 8974msgid "16" 8975msgstr "១" 8976 8977#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8978#, fuzzy 8979msgid "32" 8980msgstr "២" 8981 8982#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8983#, fuzzy 8984msgid "64" 8985msgstr "៤" 8986 8987#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8988msgid "128" 8989msgstr "" 8990 8991#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8992msgid "256" 8993msgstr "" 8994 8995#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8996msgid "512" 8997msgstr "" 8998 8999#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9000msgid "1024" 9001msgstr "" 9002 9003#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9004#, fuzzy 9005msgid "2048 (default)" 9006msgstr "២៥៦ - លំនាំដើម" 9007 9008#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9009msgid "4096" 9010msgstr "" 9011 9012#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9013msgid "8192" 9014msgstr "" 9015 9016#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9017msgid "16384" 9018msgstr "" 9019 9020#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9021msgid "S&teps per window:" 9022msgstr "" 9023 9024#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9025#: src/export/ExportFLAC.cpp 9026msgid "2" 9027msgstr "២" 9028 9029#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9030#, fuzzy 9031msgid "4 (default)" 9032msgstr "ពង្រីកលំនាំដើម" 9033 9034#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9035msgid "Discrimination &method:" 9036msgstr "" 9037 9038#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9039msgid "Noise Removal" 9040msgstr "ការយកការរំខានចេញ" 9041 9042#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9043msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 9044msgstr "" 9045 9046#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9047msgid "" 9048"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9049"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 9050msgstr "ជ្រើសអូឌីយ៉ូទាំងអស់ដែលអ្នកចង់ត្រង ជ្រើសចំនួនការរំខានដែលអ្នកចង់ត្រងចេញ បន្ទាប់មកចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីយកការរំខានចេញ ។\n" 9051 9052#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9053#, fuzzy 9054msgid "Noise re&duction (dB):" 9055msgstr "បន្ថយការរំខាន (dB) ៖" 9056 9057#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9058msgid "&Sensitivity (dB):" 9059msgstr "" 9060 9061#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9062#, fuzzy 9063msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 9064msgstr "ធ្វើឲ្យប្រេកង់រលូន (Hz) ៖" 9065 9066#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9067#, fuzzy 9068msgid "Attac&k/decay time (secs):" 9069msgstr "ពេលវេលាវាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" 9070 9071#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9072msgid "Attack/decay time" 9073msgstr "" 9074 9075#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9076msgid "Re&move" 9077msgstr "" 9078 9079#: src/effects/Normalize.cpp 9080msgid "Normalize" 9081msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា" 9082 9083#: src/effects/Normalize.cpp 9084msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 9085msgstr "" 9086 9087#: src/effects/Normalize.cpp 9088msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 9089msgstr "" 9090 9091#: src/effects/Normalize.cpp 9092#, fuzzy 9093msgid "Removing DC offset...\n" 9094msgstr "យកការរំខានចេញ" 9095 9096#: src/effects/Normalize.cpp 9097msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 9098msgstr "" 9099 9100#: src/effects/Normalize.cpp 9101msgid "Not doing anything...\n" 9102msgstr "" 9103 9104#: src/effects/Normalize.cpp 9105#, c-format 9106msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 9107msgstr "" 9108 9109#: src/effects/Normalize.cpp 9110#, c-format 9111msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 9112msgstr "" 9113 9114#: src/effects/Normalize.cpp 9115#, c-format 9116msgid "Processing stereo channels independently: %s" 9117msgstr "" 9118 9119#: src/effects/Normalize.cpp 9120#, c-format 9121msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 9122msgstr "" 9123 9124#: src/effects/Normalize.cpp 9125#, c-format 9126msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 9127msgstr "" 9128 9129#: src/effects/Normalize.cpp 9130msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 9131msgstr "" 9132 9133#: src/effects/Normalize.cpp 9134#, fuzzy 9135msgid "&Normalize peak amplitude to " 9136msgstr "ធ្វើឲ្យអាំភ្លីអតិបរមាធម្មតាទៅ" 9137 9138#: src/effects/Normalize.cpp 9139#, fuzzy 9140msgid "Peak amplitude dB" 9141msgstr "អាំភ្លីកំពូលថ្មី (dB) ៖" 9142 9143#: src/effects/Normalize.cpp 9144msgid "N&ormalize stereo channels independently" 9145msgstr "" 9146 9147#: src/effects/Paulstretch.cpp 9148msgid "Paulstretch" 9149msgstr "" 9150 9151#: src/effects/Paulstretch.cpp 9152msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 9153msgstr "" 9154 9155#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 9156#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 9157#. * will give an (approximately) 10 second sound 9158#. 9159#: src/effects/Paulstretch.cpp 9160#, fuzzy 9161msgid "&Stretch Factor:" 9162msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 9163 9164#: src/effects/Paulstretch.cpp 9165#, fuzzy 9166msgid "&Time Resolution (seconds):" 9167msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 9168 9169#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9170#: src/effects/Paulstretch.cpp 9171#, c-format 9172msgid "" 9173"Audio selection too short to preview.\n" 9174"\n" 9175"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9176"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9177msgstr "" 9178 9179#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9180#: src/effects/Paulstretch.cpp 9181#, c-format 9182msgid "" 9183"Unable to Preview.\n" 9184"\n" 9185"For the current audio selection, the maximum\n" 9186"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9187msgstr "" 9188 9189#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9190#: src/effects/Paulstretch.cpp 9191#, c-format 9192msgid "" 9193"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9194"\n" 9195"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9196"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9197msgstr "" 9198 9199#: src/effects/Phaser.cpp 9200msgid "Phaser" 9201msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ដំណាក់កាល" 9202 9203#: src/effects/Phaser.cpp 9204msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9205msgstr "" 9206 9207#: src/effects/Phaser.cpp 9208#, fuzzy 9209msgid "&Stages:" 9210msgstr "ដំណាក់កាល ៖" 9211 9212#: src/effects/Phaser.cpp 9213msgid "Stages" 9214msgstr "" 9215 9216#: src/effects/Phaser.cpp 9217msgid "&Dry/Wet:" 9218msgstr "" 9219 9220#: src/effects/Phaser.cpp 9221msgid "Dry Wet" 9222msgstr "" 9223 9224#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9225#, fuzzy 9226msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9227msgstr "ប្រេកង់ LFO (Hz) ៖" 9228 9229#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9230msgid "LFO frequency in hertz" 9231msgstr "" 9232 9233#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9234#, fuzzy 9235msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9236msgstr "ដំណាក់ចាប់ផ្តើម LFO (deg.) ៖" 9237 9238#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9239msgid "LFO start phase in degrees" 9240msgstr "" 9241 9242#: src/effects/Phaser.cpp 9243#, fuzzy 9244msgid "Dept&h:" 9245msgstr "ជម្រៅ ៖" 9246 9247#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9248msgid "Depth in percent" 9249msgstr "" 9250 9251#: src/effects/Phaser.cpp 9252#, fuzzy 9253msgid "Feedbac&k (%):" 9254msgstr "មតិអ្នកប្រើ (%) ៖" 9255 9256#: src/effects/Phaser.cpp 9257msgid "Feedback in percent" 9258msgstr "" 9259 9260#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9261#, fuzzy 9262msgid "&Output gain (dB):" 9263msgstr "ឆានែលលទ្ធផល ៖ %2d" 9264 9265#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9266#, fuzzy 9267msgid "Output gain (dB)" 9268msgstr "ឆានែលលទ្ធផល ៖ %2d" 9269 9270#: src/effects/Repair.cpp 9271msgid "Repair" 9272msgstr "ជួសជុល" 9273 9274#: src/effects/Repair.cpp 9275msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9276msgstr "" 9277 9278#: src/effects/Repair.cpp 9279msgid "" 9280"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9281"\n" 9282"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9283msgstr "" 9284"ជួសជុលបែបផែនដែលមានបំណងត្រូវប្រើនៅលើផ្នែកខ្លីបំផុតរបស់អូឌីយ៉ូដែលខូច (រហូតដល់ ១២៨ គំរូ) ។\n" 9285"\n" 9286"ពង្រីក និងជ្រើសប្រភាគតូចនៃទីពីរដើម្បីជួសជុល ។" 9287 9288#: src/effects/Repair.cpp 9289msgid "" 9290"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9291"\n" 9292"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9293"\n" 9294"The more surrounding audio, the better it performs." 9295msgstr "" 9296 9297#: src/effects/Repeat.cpp 9298msgid "Repeat" 9299msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" 9300 9301#: src/effects/Repeat.cpp 9302msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9303msgstr "" 9304 9305#: src/effects/Repeat.cpp 9306#, fuzzy 9307msgid "&Number of repeats to add:" 9308msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 9309 9310#: src/effects/Repeat.cpp 9311#, fuzzy 9312msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9313msgstr "ប្រវែងជម្រើសថ្មី ៖" 9314 9315#: src/effects/Repeat.cpp 9316#, fuzzy 9317msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9318msgstr "ប្រវែងជម្រើសថ្មី ៖" 9319 9320#: src/effects/Repeat.cpp 9321#, fuzzy, c-format 9322msgid "Current selection length: %s" 9323msgstr "ប្រវែងជម្រើសថ្មី ៖" 9324 9325#: src/effects/Repeat.cpp 9326#, fuzzy, c-format 9327msgid "New selection length: %s" 9328msgstr "ប្រវែងជម្រើសថ្មី ៖" 9329 9330#: src/effects/Repeat.cpp 9331msgid "Warning: No repeats." 9332msgstr "" 9333 9334#: src/effects/Reverb.cpp 9335msgid "Vocal I" 9336msgstr "" 9337 9338#: src/effects/Reverb.cpp 9339msgid "Vocal II" 9340msgstr "" 9341 9342#: src/effects/Reverb.cpp 9343msgid "Bathroom" 9344msgstr "" 9345 9346#: src/effects/Reverb.cpp 9347msgid "Small Room Bright" 9348msgstr "" 9349 9350#: src/effects/Reverb.cpp 9351msgid "Small Room Dark" 9352msgstr "" 9353 9354#: src/effects/Reverb.cpp 9355msgid "Medium Room" 9356msgstr "" 9357 9358#: src/effects/Reverb.cpp 9359msgid "Large Room" 9360msgstr "" 9361 9362#: src/effects/Reverb.cpp 9363msgid "Church Hall" 9364msgstr "" 9365 9366#: src/effects/Reverb.cpp 9367msgid "Cathedral" 9368msgstr "" 9369 9370#: src/effects/Reverb.cpp 9371msgid "Reverb" 9372msgstr "" 9373 9374#: src/effects/Reverb.cpp 9375msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9376msgstr "" 9377 9378#: src/effects/Reverb.cpp 9379msgid "&Room Size (%):" 9380msgstr "" 9381 9382#: src/effects/Reverb.cpp 9383msgid "&Pre-delay (ms):" 9384msgstr "" 9385 9386#: src/effects/Reverb.cpp 9387#, fuzzy 9388msgid "Rever&berance (%):" 9389msgstr "មតិអ្នកប្រើ (%) ៖" 9390 9391#: src/effects/Reverb.cpp 9392#, fuzzy 9393msgid "Da&mping (%):" 9394msgstr "ជម្រៅ (%) ៖" 9395 9396#: src/effects/Reverb.cpp 9397msgid "Tone &Low (%):" 9398msgstr "" 9399 9400#: src/effects/Reverb.cpp 9401msgid "Tone &High (%):" 9402msgstr "" 9403 9404#: src/effects/Reverb.cpp 9405msgid "Wet &Gain (dB):" 9406msgstr "" 9407 9408#: src/effects/Reverb.cpp 9409msgid "Dr&y Gain (dB):" 9410msgstr "" 9411 9412#: src/effects/Reverb.cpp 9413msgid "Stereo Wid&th (%):" 9414msgstr "" 9415 9416#: src/effects/Reverb.cpp 9417msgid "Wet O&nly" 9418msgstr "" 9419 9420#: src/effects/Reverb.cpp 9421#, fuzzy, c-format 9422msgid "Reverb: %s" 9423msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" 9424 9425#: src/effects/Reverse.cpp 9426msgid "Reverse" 9427msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" 9428 9429#: src/effects/Reverse.cpp 9430#, fuzzy 9431msgid "Reverses the selected audio" 9432msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា %s" 9433 9434#: src/effects/SBSMSEffect.h 9435msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9436msgstr "" 9437 9438#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9439#: src/effects/ScienFilter.cpp 9440msgid "Butterworth" 9441msgstr "" 9442 9443#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9444#: src/effects/ScienFilter.cpp 9445msgid "Chebyshev Type I" 9446msgstr "" 9447 9448#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9449#: src/effects/ScienFilter.cpp 9450msgid "Chebyshev Type II" 9451msgstr "" 9452 9453#: src/effects/ScienFilter.cpp 9454msgid "Lowpass" 9455msgstr "" 9456 9457#: src/effects/ScienFilter.cpp 9458msgid "Highpass" 9459msgstr "" 9460 9461#: src/effects/ScienFilter.cpp 9462msgid "Classic Filters" 9463msgstr "" 9464 9465#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9466#: src/effects/ScienFilter.cpp 9467msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9468msgstr "" 9469 9470#: src/effects/ScienFilter.cpp 9471#, fuzzy 9472msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9473msgstr "ដើម្បីគ្រោងវិសាលគម បទដែលជ្រើសទាំងអស់ត្រូវតែមានអត្រាគំរូដូចគ្នា ។" 9474 9475#: src/effects/ScienFilter.cpp 9476msgid "&Filter Type:" 9477msgstr "" 9478 9479#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9480#: src/effects/ScienFilter.cpp 9481msgid "O&rder:" 9482msgstr "" 9483 9484#: src/effects/ScienFilter.cpp 9485msgid "&Passband Ripple:" 9486msgstr "" 9487 9488#: src/effects/ScienFilter.cpp 9489msgid "Passband Ripple (dB)" 9490msgstr "" 9491 9492#: src/effects/ScienFilter.cpp 9493msgid "&Subtype:" 9494msgstr "" 9495 9496#: src/effects/ScienFilter.cpp 9497msgid "Cutoff (Hz)" 9498msgstr "" 9499 9500#: src/effects/ScienFilter.cpp 9501msgid "C&utoff:" 9502msgstr "" 9503 9504#: src/effects/ScienFilter.cpp 9505msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9506msgstr "" 9507 9508#: src/effects/ScienFilter.cpp 9509msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9510msgstr "" 9511 9512#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9513#, fuzzy 9514msgid "Align MIDI to Audio" 9515msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 9516 9517#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9518msgid "Frame Period:" 9519msgstr "" 9520 9521#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9522msgid "Frame Period" 9523msgstr "" 9524 9525#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9526#, fuzzy 9527msgid "Window Size:" 9528msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 9529 9530#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9531#, fuzzy 9532msgid "Window Size" 9533msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 9534 9535#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9536msgid "Force Final Alignment" 9537msgstr "" 9538 9539#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9540msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9541msgstr "" 9542 9543#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9544#, fuzzy 9545msgid "Silence Threshold:" 9546msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 9547 9548#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9549#, fuzzy 9550msgid "Silence Threshold" 9551msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 9552 9553#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9554#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9555#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9556#. It is OK to leave it in English. 9557#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9558#, fuzzy 9559msgid "Presmooth Time:" 9560msgstr "តម្រៀបតាមពេលវេលា" 9561 9562#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9563#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9564#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9565#. It is OK to leave it in English. 9566#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9567msgid "Presmooth Time" 9568msgstr "" 9569 9570#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9571#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9572#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9573#. It is OK to leave it in English. 9574#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9575#, fuzzy 9576msgid "Line Time:" 9577msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 9578 9579#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9580#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9581#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9582#. It is OK to leave it in English. 9583#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9584#, fuzzy 9585msgid "Line Time" 9586msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 9587 9588#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9589#, fuzzy 9590msgid "Smooth Time:" 9591msgstr "តម្រៀបតាមពេលវេលា" 9592 9593#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9594#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9595#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9596#. It is OK to leave it in English. 9597#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9598#, fuzzy 9599msgid "Smooth Time" 9600msgstr "តម្រៀបតាមពេលវេលា" 9601 9602#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9603#, fuzzy 9604msgid "Use Defaults" 9605msgstr "លំនាំដើម" 9606 9607#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9608#, fuzzy 9609msgid "Restore Defaults" 9610msgstr "លំនាំដើម" 9611 9612#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9613#, c-format 9614msgid "%.3f" 9615msgstr "" 9616 9617#. i18n-hint: noun 9618#: src/effects/Silence.cpp 9619#, fuzzy 9620msgctxt "generator" 9621msgid "Silence" 9622msgstr "ស្ងាត់" 9623 9624#: src/effects/Silence.cpp 9625msgid "Creates audio of zero amplitude" 9626msgstr "" 9627 9628#: src/effects/StereoToMono.cpp 9629#, fuzzy 9630msgid "Stereo To Mono" 9631msgstr "ស្តេរីអូទៅជាម៉ូណូ" 9632 9633#: src/effects/StereoToMono.cpp 9634msgid "Converts stereo tracks to mono" 9635msgstr "" 9636 9637#: src/effects/StereoToMono.cpp 9638#, fuzzy 9639msgid "Resampling left channel" 9640msgstr "បិទការធ្វើគំរូឡើងវិញ ។" 9641 9642#: src/effects/StereoToMono.cpp 9643#, fuzzy 9644msgid "Resampling right channel" 9645msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 9646 9647#: src/effects/StereoToMono.cpp 9648#, fuzzy 9649msgid "Mixing down to mono" 9650msgstr "អនុវត្តស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 9651 9652#: src/effects/TimeScale.cpp 9653#, fuzzy 9654msgid "Sliding Stretch" 9655msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 9656 9657#: src/effects/TimeScale.cpp 9658msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9659msgstr "" 9660 9661#: src/effects/TimeScale.cpp 9662msgid "Initial Tempo Change (%)" 9663msgstr "" 9664 9665#: src/effects/TimeScale.cpp 9666msgid "Final Tempo Change (%)" 9667msgstr "" 9668 9669#: src/effects/TimeScale.cpp 9670msgid "Initial Pitch Shift" 9671msgstr "" 9672 9673#: src/effects/TimeScale.cpp 9674msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9675msgstr "" 9676 9677#: src/effects/TimeScale.cpp 9678msgid "(%) [-50 to 100]:" 9679msgstr "" 9680 9681#: src/effects/TimeScale.cpp 9682msgid "Final Pitch Shift" 9683msgstr "" 9684 9685#: src/effects/TimeScale.cpp 9686msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9687msgstr "" 9688 9689#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9690msgid "Logarithmic" 9691msgstr "" 9692 9693#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9694msgid "Sine" 9695msgstr "ស៊ីនុស" 9696 9697#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9698msgid "Square" 9699msgstr "ការេ" 9700 9701#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9702msgid "Sawtooth" 9703msgstr "ធ្មេញរណារ" 9704 9705#: src/effects/ToneGen.cpp 9706msgid "Square, no alias" 9707msgstr "ការេ គ្មានឈ្មោះក្លែងក្លាយ" 9708 9709#: src/effects/ToneGen.cpp 9710#, fuzzy 9711msgid "Chirp" 9712msgstr "Chirp..." 9713 9714#: src/effects/ToneGen.cpp 9715#, fuzzy 9716msgid "Tone" 9717msgstr "សំឡេង..." 9718 9719#: src/effects/ToneGen.cpp 9720msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9721msgstr "" 9722 9723#: src/effects/ToneGen.cpp 9724msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9725msgstr "" 9726 9727#: src/effects/ToneGen.cpp 9728#, fuzzy 9729msgid "&Waveform:" 9730msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក ៖" 9731 9732#: src/effects/ToneGen.cpp 9733#, fuzzy 9734msgid "&Frequency (Hz):" 9735msgstr "ប្រេកង់ (Hz) ៖" 9736 9737#: src/effects/ToneGen.cpp 9738msgid "Frequency Hertz Start" 9739msgstr "" 9740 9741#: src/effects/ToneGen.cpp 9742msgid "Frequency Hertz End" 9743msgstr "" 9744 9745#: src/effects/ToneGen.cpp 9746msgid "Amplitude Start" 9747msgstr "" 9748 9749#: src/effects/ToneGen.cpp 9750msgid "Amplitude End" 9751msgstr "" 9752 9753#: src/effects/ToneGen.cpp 9754#, fuzzy 9755msgid "I&nterpolation:" 9756msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 9757 9758#: src/effects/TruncSilence.cpp 9759#, fuzzy 9760msgid "Truncate Detected Silence" 9761msgstr "កាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី" 9762 9763#: src/effects/TruncSilence.cpp 9764msgid "Compress Excess Silence" 9765msgstr "" 9766 9767#: src/effects/TruncSilence.cpp 9768msgid "Truncate Silence" 9769msgstr "កាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី" 9770 9771#: src/effects/TruncSilence.cpp 9772msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 9773msgstr "" 9774 9775#: src/effects/TruncSilence.cpp 9776msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 9777msgstr "" 9778 9779#: src/effects/TruncSilence.cpp 9780#, fuzzy 9781msgid "Detect Silence" 9782msgstr "ជ្រើសស្ងាត់" 9783 9784#: src/effects/TruncSilence.cpp 9785#, fuzzy 9786msgid "Tr&uncate to:" 9787msgstr "កាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី" 9788 9789#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 9790msgid "%" 9791msgstr "" 9792 9793#: src/effects/TruncSilence.cpp 9794#, fuzzy 9795msgid "C&ompress to:" 9796msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់..." 9797 9798#: src/effects/TruncSilence.cpp 9799msgid "Trunc&ate tracks independently" 9800msgstr "" 9801 9802#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9803msgid "VST Effects" 9804msgstr "" 9805 9806#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9807msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 9808msgstr "" 9809 9810#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9811msgid "Scanning Shell VST" 9812msgstr "" 9813 9814#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9815#, c-format 9816msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 9817msgstr "" 9818 9819#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9820#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9821#, fuzzy 9822msgid "Could not load the library" 9823msgstr "មិនអាចបើកបណ្ណាល័យអ៊ិនកូឌីង MP3 បានទេ !" 9824 9825#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9826#, fuzzy 9827msgid "VST Effect Options" 9828msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 9829 9830#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9831msgid "Buffer Size" 9832msgstr "" 9833 9834#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9835msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 9836msgstr "" 9837 9838#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9839msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 9840msgstr "" 9841 9842#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9843#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9844#, fuzzy 9845msgid "Latency Compensation" 9846msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" 9847 9848#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9849msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 9850msgstr "" 9851 9852#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9853#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9854msgid "Enable &compensation" 9855msgstr "" 9856 9857#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9858#, fuzzy 9859msgid "Graphical Mode" 9860msgstr "ក្រាហ្វិក EQ" 9861 9862#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9863msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 9864msgstr "" 9865 9866#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9867msgid "Enable &graphical interface" 9868msgstr "" 9869 9870#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9871#, c-format 9872msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 9873msgstr "" 9874 9875#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9876#, fuzzy 9877msgid "Save VST Preset As:" 9878msgstr "រក្សាទុកការនិយាយជា ៖" 9879 9880#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9881msgid "Standard VST bank file" 9882msgstr "" 9883 9884#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9885msgid "Standard VST program file" 9886msgstr "" 9887 9888#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9889#, fuzzy 9890msgid "Audacity VST preset file" 9891msgstr "ឯកសារគម្រោងរបស់ Audacity" 9892 9893#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9894msgid "Unrecognized file extension." 9895msgstr "" 9896 9897#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9898msgid "Error Saving VST Presets" 9899msgstr "" 9900 9901#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9902msgid "Load VST Preset:" 9903msgstr "" 9904 9905#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9906#, fuzzy 9907msgid "VST preset files" 9908msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 9909 9910#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9911msgid "Error Loading VST Presets" 9912msgstr "" 9913 9914#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9915#, fuzzy 9916msgid "Unable to load presets file." 9917msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 9918 9919#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9920#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9921msgid "Effect Settings" 9922msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 9923 9924#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9925msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 9926msgstr "" 9927 9928#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9929#, fuzzy 9930msgid "Unable to read presets file." 9931msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 9932 9933#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9934#, c-format 9935msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 9936msgstr "" 9937 9938#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 9939#. developed by Steinberg GmbH 9940#: src/effects/VST/VSTEffect.h 9941msgid "VST" 9942msgstr "" 9943 9944#: src/effects/Wahwah.cpp 9945msgid "Wahwah" 9946msgstr "Wahwah" 9947 9948#: src/effects/Wahwah.cpp 9949msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 9950msgstr "" 9951 9952#: src/effects/Wahwah.cpp 9953#, fuzzy 9954msgid "Dept&h (%):" 9955msgstr "ជម្រៅ (%) ៖" 9956 9957#: src/effects/Wahwah.cpp 9958#, fuzzy 9959msgid "Reso&nance:" 9960msgstr "សំឡេងខ្ទរ ៖" 9961 9962#: src/effects/Wahwah.cpp 9963msgid "Resonance" 9964msgstr "" 9965 9966#: src/effects/Wahwah.cpp 9967#, fuzzy 9968msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 9969msgstr "អុហ្វសិតប្រេកង់ Wah (%) ៖" 9970 9971#: src/effects/Wahwah.cpp 9972msgid "Wah frequency offset in percent" 9973msgstr "" 9974 9975#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9976#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9977msgid "Audio Unit Effects" 9978msgstr "" 9979 9980#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9981msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 9982msgstr "" 9983 9984#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9985#, fuzzy 9986msgid "Could not find component" 9987msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 9988 9989#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9990#, fuzzy 9991msgid "Could not initialize component" 9992msgstr "មិនអាចបើកបណ្ណាល័យអ៊ិនកូឌីង MP3 បានទេ !" 9993 9994#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9995#, fuzzy 9996msgid "Audio Unit Effect Options" 9997msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 9998 9999#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10000msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 10001msgstr "" 10002 10003#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10004#, fuzzy 10005msgid "User Interface" 10006msgstr "ចំណុចប្រទាក់" 10007 10008#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10009msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 10010msgstr "" 10011 10012#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10013#, fuzzy 10014msgid "Select &interface" 10015msgstr "បង្រួញជម្រើសទៅឆ្វេង បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ស្ដាំ" 10016 10017#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 10018msgid "Full" 10019msgstr "" 10020 10021#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10022#, fuzzy 10023msgid "Generic" 10024msgstr "បង្កើត" 10025 10026#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10027msgid "Basic" 10028msgstr "" 10029 10030#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10031msgid "Import Audio Unit Presets" 10032msgstr "" 10033 10034#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10035msgid "Presets (may select multiple)" 10036msgstr "" 10037 10038#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10039msgid "Preset" 10040msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 10041 10042#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10043#, fuzzy 10044msgid "Location" 10045msgstr "សកម្មភាព" 10046 10047#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10048#, fuzzy, c-format 10049msgid "Couldn't open \"%s\"" 10050msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ \"%s\"" 10051 10052#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10053#, fuzzy, c-format 10054msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 10055msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 10056 10057#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10058#, fuzzy, c-format 10059msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 10060msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 10061 10062#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10063#, fuzzy 10064msgid "Unable to store preset in config file" 10065msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 10066 10067#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10068#, fuzzy, c-format 10069msgid "" 10070"Could not import \"%s\" preset\n" 10071"\n" 10072"%s" 10073msgstr "" 10074"មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់បែបផែន %s\n" 10075" ទៅ %s បានទេ ។" 10076 10077#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10078#, fuzzy, c-format 10079msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 10080msgstr "នាំឯកសារចេញ" 10081 10082#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10083#, fuzzy 10084msgid "Standard Audio Unit preset file" 10085msgstr "នាំឯកសារចេញ" 10086 10087#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10088#, fuzzy, c-format 10089msgid "" 10090"Could not export \"%s\" preset\n" 10091"\n" 10092"%s" 10093msgstr "" 10094"មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់បែបផែន %s\n" 10095" ទៅ %s បានទេ ។" 10096 10097#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10098#, fuzzy 10099msgid "Export Audio Unit Presets" 10100msgstr "នាំឯកសារចេញ" 10101 10102#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10103#, fuzzy, c-format 10104msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 10105msgstr "នាំឯកសារចេញ" 10106 10107#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10108#, fuzzy 10109msgid "Failed to set preset name" 10110msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 10111 10112#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10113#, fuzzy 10114msgid "Failed to retrieve preset content" 10115msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 10116 10117#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10118msgid "Failed to convert property list to XML data" 10119msgstr "" 10120 10121#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10122msgid "XML data is empty after conversion" 10123msgstr "" 10124 10125#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10126#, fuzzy, c-format 10127msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 10128msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 10129 10130#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10131msgid "Failed to convert preset to internal format" 10132msgstr "" 10133 10134#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10135msgid "Failed to create property list for preset" 10136msgstr "" 10137 10138#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10139#, c-format 10140msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 10141msgstr "" 10142 10143#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 10144#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10145#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 10146msgid "Audio Unit" 10147msgstr "" 10148 10149#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10150#. (Application programming interface) 10151#. 10152#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10153#, fuzzy 10154msgid "LADSPA Effects" 10155msgstr "បែបផែន" 10156 10157#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10158msgid "Provides LADSPA Effects" 10159msgstr "" 10160 10161#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10162msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 10163msgstr "" 10164 10165#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10166#, fuzzy 10167msgid "LADSPA Effect Options" 10168msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 10169 10170#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10171msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 10172msgstr "" 10173 10174#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 10175#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 10176#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10177#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10178#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 10179#, c-format 10180msgid "%s:" 10181msgstr "" 10182 10183#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10184#, fuzzy 10185msgid "Effect Output" 10186msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 10187 10188#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10189#. (Application programming interface) 10190#. 10191#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 10192#, fuzzy 10193msgid "LADSPA" 10194msgstr "បែបផែន" 10195 10196#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10197#, fuzzy 10198msgid "LV2 Effect Settings" 10199msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 10200 10201#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10202#, c-format 10203msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10204msgstr "" 10205 10206#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10207msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10208msgstr "" 10209 10210#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10211msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10212msgstr "" 10213 10214#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10215msgid "Couldn't instantiate effect" 10216msgstr "" 10217 10218#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10219#, c-format 10220msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10221msgstr "" 10222 10223#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10224#, c-format 10225msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10226msgstr "" 10227 10228#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10229msgid "Generator" 10230msgstr "" 10231 10232#. i18n-hint: abbreviates 10233#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10234#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10235msgid "LV2" 10236msgstr "" 10237 10238#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10239#, fuzzy 10240msgid "LV2 Effects" 10241msgstr "បែបផែន" 10242 10243#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10244msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10245msgstr "" 10246 10247#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10248#, fuzzy 10249msgid "Nyquist Effects" 10250msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 10251 10252#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10253msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10254msgstr "" 10255 10256#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10257msgid "Applying Nyquist Effect..." 10258msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 10259 10260#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10261#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10262#, fuzzy 10263msgid "Nyquist Worker" 10264msgstr "Nyquist" 10265 10266#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10267#, fuzzy 10268msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10269msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 10270 10271#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10272msgid "" 10273"Enable track spectrogram view before\n" 10274"applying 'Spectral' effects." 10275msgstr "" 10276 10277#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10278msgid "" 10279"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10280"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10281"frequency range for the effect to act on." 10282msgstr "" 10283 10284#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10285#, c-format 10286msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10287msgstr "" 10288 10289#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10290#, fuzzy 10291msgid "Audio selection required." 10292msgstr "តម្រឹមដោយចុងជម្រើស" 10293 10294#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10295#, fuzzy 10296msgid "Nyquist Error" 10297msgstr "Nyquist" 10298 10299#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10300msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10301msgstr "សូមអភ័យទោស មិនអាចអនុវត្តបែបផែនលើបទស្តេរ៉េអូបានទេ ដែលបទមិនផ្គូផ្គងគ្នា ។" 10302 10303#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10304#, c-format 10305msgid "" 10306"Selection too long for Nyquist code.\n" 10307"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10308"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10309msgstr "" 10310 10311#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10312#, fuzzy 10313msgid "Debug Output: " 10314msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 10315 10316#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10317#, fuzzy 10318msgid "Processing complete." 10319msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 10320 10321#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10322#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10323msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10324msgstr "" 10325 10326#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10327#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10328msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10329msgstr "" 10330 10331#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10332#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10333#, fuzzy, c-format 10334msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10335msgstr "កំហុស %ld ត្រឡប់ពីអ៊ិនកូឌ័រ MP3" 10336 10337#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10338#, fuzzy 10339msgid "plug-in" 10340msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 10341 10342#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10343#, fuzzy 10344msgid "Nyquist returned a list." 10345msgstr "Nyquist មិនបានត្រឡប់អូឌីយ៉ូ ។\n" 10346 10347#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10348#, fuzzy, c-format 10349msgid "Nyquist returned the value: %f" 10350msgstr "Nyquist បានត្រឡប់តម្លៃ ៖" 10351 10352#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10353#, fuzzy, c-format 10354msgid "Nyquist returned the value: %d" 10355msgstr "Nyquist បានត្រឡប់តម្លៃ ៖" 10356 10357#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10358msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10359msgstr "Nyquist បានត្រឡប់ឆានែលអូឌីយ៉ូច្រើនពេក ។\n" 10360 10361#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10362#, fuzzy 10363msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10364msgstr "Nyquist បានត្រឡប់ឆានែលអូឌីយ៉ូច្រើនពេក ។\n" 10365 10366#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10367#, fuzzy 10368msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10369msgstr "Nyquist បានត្រឡប់តម្លៃ ៖" 10370 10371#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10372#, fuzzy 10373msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10374msgstr "Nyquist មិនបានត្រឡប់អូឌីយ៉ូ ។\n" 10375 10376#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10377msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10378msgstr "" 10379 10380#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10381#, fuzzy, c-format 10382msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10383msgstr "Audacity កំណែនេះមិនទាន់បានចងក្រងជាមួយ %s គាំទ្រ ។" 10384 10385#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10386#, fuzzy 10387msgid "Could not open file" 10388msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 10389 10390#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10391msgid "" 10392"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10393"For SAL, use a return statement such as:\n" 10394"\treturn *track* * 0.1\n" 10395"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10396"\t(mult *track* 0.1)\n" 10397" ." 10398msgstr "" 10399 10400#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10401msgid "Error in Nyquist code" 10402msgstr "" 10403 10404#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10405#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10406#, fuzzy 10407msgid "Could not determine language" 10408msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 10409 10410#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10411#, c-format 10412msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10413msgstr "" 10414 10415#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10416#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10417#, c-format 10418msgid "" 10419"Mismatched quotes in\n" 10420"%s" 10421msgstr "" 10422 10423#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10424msgid "Enter Nyquist Command: " 10425msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា Nyquist ៖" 10426 10427#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10428#, fuzzy 10429msgid "&Load" 10430msgstr "ផ្ទុក..." 10431 10432#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10433#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10434#, fuzzy 10435msgid "Nyquist scripts" 10436msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 10437 10438#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10439#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10440#, fuzzy 10441msgid "Lisp scripts" 10442msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 10443 10444#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10445msgid "" 10446"Current program has been modified.\n" 10447"Discard changes?" 10448msgstr "" 10449 10450#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10451msgid "File could not be loaded" 10452msgstr "" 10453 10454#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10455msgid "File could not be saved" 10456msgstr "" 10457 10458#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10459#, fuzzy, c-format 10460msgid "" 10461"Value range:\n" 10462"%s to %s" 10463msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា '%s'" 10464 10465#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10466#, fuzzy 10467msgid "Value Error" 10468msgstr "កំហុស LOF" 10469 10470#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10471#, fuzzy 10472msgid "Select a file" 10473msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 10474 10475#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10476#, fuzzy 10477msgid "Save file as" 10478msgstr "រក្សាទុកឯកសារ" 10479 10480#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10481#: src/export/ExportMultiple.cpp 10482msgid "untitled" 10483msgstr "" 10484 10485#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10486#, fuzzy 10487msgid "Vamp Effects" 10488msgstr "បែបផែន" 10489 10490#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10491msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10492msgstr "" 10493 10494#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10495msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10496msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp មិនអាចត្រូវបានរត់នៅលើបទស្តេរ៉េអូបានទេ ដែលឆានែលនីមួយរបស់បទមិនផ្គូផ្គងគ្នា ។" 10497 10498#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10499msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10500msgstr "សូមអភ័យទោស បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ Vamp ។" 10501 10502#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10503msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10504msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម ។" 10505 10506#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10507msgid "Plugin Settings" 10508msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយ" 10509 10510#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10511msgid "Program" 10512msgstr "កម្មវិធី" 10513 10514#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10515#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10516#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10517msgid "Vamp" 10518msgstr "" 10519 10520#: src/export/Export.cpp 10521msgid "No format specific options" 10522msgstr "" 10523 10524#: src/export/Export.cpp 10525#, fuzzy 10526msgid "Export Audio" 10527msgstr "នាំឯកសារចេញ" 10528 10529#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10530#, fuzzy 10531msgid "Edit Metadata Tags" 10532msgstr "កែសម្រួលស្លាកទិន្នន័យមេតា" 10533 10534#: src/export/Export.cpp 10535#, fuzzy 10536msgid "Exported Tags" 10537msgstr "នាំចេញ" 10538 10539#: src/export/Export.cpp 10540msgid "All selected audio is muted." 10541msgstr "" 10542 10543#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10544msgid "All audio is muted." 10545msgstr "" 10546 10547#: src/export/Export.cpp 10548#, fuzzy, c-format 10549msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10550msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា \"" 10551 10552#: src/export/Export.cpp 10553#, fuzzy, c-format 10554msgid "" 10555"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10556"\n" 10557"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10558"\n" 10559"Are you sure you want to export the file under this name?" 10560msgstr "" 10561"អ្នករៀបនឹងរក្សាទុកឯកសារ %s ដោយដាក់ឈ្មោះ \"%s\" ។\n" 10562"\n" 10563"តាមធម្មតា ឯកសារទាំងនេះបញ្ចប់ដោយ \".%s\", និងកម្មវិធីមួយចំនួននឹងមិនបើកឯកសារជាមួយផ្នែកបន្ថែមដែលគ្មានស្តង់ដារទេ ។\n" 10564"\n" 10565"តើអ្នកប្រាកដជាចង់រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះនេះឬ ?" 10566 10567#: src/export/Export.cpp 10568msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10569msgstr "សូមអភ័យទោស ឈ្មោះផ្លូវវែងជាង ២៦៥ តួអក្សរមិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។" 10570 10571#: src/export/Export.cpp 10572#, fuzzy, c-format 10573msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10574msgstr "មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ ជំនួសវាឬ ?" 10575 10576#: src/export/Export.cpp 10577#, fuzzy 10578msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10579msgstr "បទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលាយជាឆានែលស្តេរ៉េអូពីរនៅក្នុងឯកសារដែលបាននាំចេញ ។" 10580 10581#: src/export/Export.cpp 10582#, fuzzy 10583msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10584msgstr "បទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលាយជាឆានែលស្តេរ៉េអូពីរនៅក្នុងឯកសារដែលបាននាំចេញ ។" 10585 10586#: src/export/Export.cpp 10587#, fuzzy 10588msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10589msgstr "បទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលាយជាឆានែលស្តេរ៉េអូពីរនៅក្នុងឯកសារដែលបាននាំចេញ ។" 10590 10591#: src/export/Export.cpp 10592msgid "Advanced Mixing Options" 10593msgstr "ជម្រើសលាយកម្រិតខ្ពស់" 10594 10595#: src/export/Export.cpp 10596#, fuzzy 10597msgid "Format Options" 10598msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 10599 10600#: src/export/Export.cpp 10601#, c-format 10602msgid "Channel: %2d" 10603msgstr "ឆានែល ៖ %2d" 10604 10605#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10606#: src/export/Export.cpp 10607#, fuzzy, c-format 10608msgid "%s - L" 10609msgstr " - ឆ្វេង" 10610 10611#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10612#: src/export/Export.cpp 10613#, fuzzy, c-format 10614msgid "%s - R" 10615msgstr " - ស្ដាំ" 10616 10617#: src/export/Export.cpp 10618#, c-format 10619msgid "Output Channels: %2d" 10620msgstr "ឆានែលលទ្ធផល ៖ %2d" 10621 10622#: src/export/Export.cpp 10623msgid "Mixer Panel" 10624msgstr "" 10625 10626#: src/export/Export.cpp 10627#, fuzzy, c-format 10628msgid "" 10629"Unable to export.\n" 10630"Error %s" 10631msgstr "មិនអាចនាំចេញ" 10632 10633#: src/export/ExportCL.cpp 10634msgid "Show output" 10635msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល" 10636 10637#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10638#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10639#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10640#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10641#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10642#: src/export/ExportCL.cpp 10643#, c-format 10644msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10645msgstr "" 10646 10647#. i18n-hint files that can be run as programs 10648#: src/export/ExportCL.cpp 10649#, fuzzy 10650msgid "Executables" 10651msgstr "អថេរ" 10652 10653#: src/export/ExportCL.cpp 10654msgid "Find path to command" 10655msgstr "" 10656 10657#: src/export/ExportCL.cpp 10658msgid "(external program)" 10659msgstr "(កម្មវិធីខាងក្រៅ)" 10660 10661#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10662#, c-format 10663msgid "Cannot export audio to %s" 10664msgstr "មិនអាចនាំចេញអូឌីយ៉ូទៅ %s បានទេ" 10665 10666#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10667msgid "Export" 10668msgstr "នាំចេញ" 10669 10670#: src/export/ExportCL.cpp 10671msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10672msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស ដោយប្រើអ៊ិនកូឌ័របន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 10673 10674#: src/export/ExportCL.cpp 10675#, fuzzy 10676msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10677msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស ដោយប្រើអ៊ិនកូឌ័របន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 10678 10679#: src/export/ExportCL.cpp 10680msgid "Command Output" 10681msgstr "លទ្ធផលពាក្យបញ្ជា" 10682 10683#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10684msgid "&OK" 10685msgstr "យល់ព្រម" 10686 10687#: src/export/ExportCL.cpp 10688msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10689msgstr "" 10690 10691#: src/export/ExportCL.cpp 10692msgid "Program name appears to be missing." 10693msgstr "" 10694 10695#: src/export/ExportCL.cpp 10696#, c-format 10697msgid "\"%s\" couldn't be found." 10698msgstr "" 10699 10700#: src/export/ExportCL.cpp 10701#, c-format 10702msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10703msgstr "" 10704 10705#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10706msgid "" 10707"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10708"You can configure it at Preferences > Libraries." 10709msgstr "" 10710 10711#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10712#, c-format 10713msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10714msgstr "" 10715 10716#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10717#, fuzzy 10718msgid "FFmpeg Error" 10719msgstr "កំហុស LOF" 10720 10721#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10722msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10723msgstr "" 10724 10725#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10726#, c-format 10727msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10728msgstr "" 10729 10730#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10731#, c-format 10732msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10733msgstr "" 10734 10735#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10736#, c-format 10737msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10738msgstr "" 10739 10740#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10741#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10742#, c-format 10743msgid "" 10744"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 10745"Support for this codec is probably not compiled in." 10746msgstr "" 10747 10748#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10749msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 10750msgstr "" 10751 10752#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10753msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 10754msgstr "" 10755 10756#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10757#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10758#, c-format 10759msgid "" 10760"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 10761"\n" 10762"%s" 10763msgstr "" 10764 10765#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10766msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 10767msgstr "" 10768 10769#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10770msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 10771msgstr "" 10772 10773#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10774msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 10775msgstr "" 10776 10777#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10778msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 10779msgstr "" 10780 10781#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10782msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 10783msgstr "" 10784 10785#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10786msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 10787msgstr "" 10788 10789#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10790msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 10791msgstr "" 10792 10793#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10794msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 10795msgstr "" 10796 10797#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10798msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 10799msgstr "" 10800 10801#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10802#, c-format 10803msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 10804msgstr "" 10805 10806#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10807#, c-format 10808msgid "Exporting selected audio as %s" 10809msgstr "" 10810 10811#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10812#, fuzzy, c-format 10813msgid "Exporting the audio as %s" 10814msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា %s" 10815 10816#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10817msgid "Invalid sample rate" 10818msgstr "អត្រាគំរូមិនត្រឹមត្រូវ" 10819 10820#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10821#: src/menus/TrackMenus.cpp 10822msgid "Resample" 10823msgstr "ធ្វើគំរូឡើងវិញ" 10824 10825#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10826#, fuzzy, c-format 10827msgid "" 10828"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 10829"file format. " 10830msgstr "អត្រាគំរូគម្រោង (%d) មិនគាំទ្រដោយទ្រង់ទ្រាយឯកសារ MP3។" 10831 10832#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10833#, fuzzy, c-format 10834msgid "" 10835"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10836"supported by the current output file format. " 10837msgstr "បន្សំរវាងអត្រាគំរូគម្រោង (%d) និងអត្រាប៊ីត (%d kbps)មិនគាំទ្រដោយទ្រង់ទ្រាយឯកសារ MP3 ទេ ។ " 10838 10839#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10840msgid "You may resample to one of the rates below." 10841msgstr "អ្នកប្រហែលជាប្ដូរគុណភាពទៅអត្រាណាមួយដូចខាងក្រោម ។" 10842 10843#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10844msgid "Sample Rates" 10845msgstr "អត្រាគំរូ" 10846 10847#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10848#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 10849#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10850#: src/export/ExportMP3.cpp 10851#, fuzzy, c-format 10852msgid "%d kbps" 10853msgstr "kbps" 10854 10855#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10856msgid "Bit Rate:" 10857msgstr "អត្រាប៊ីត ៖" 10858 10859#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10860#, fuzzy 10861msgid "Quality (kbps):" 10862msgstr "គុណភាព ៖" 10863 10864#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10865#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10866#, c-format 10867msgid "%.2f kbps" 10868msgstr "" 10869 10870#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10871msgid "0" 10872msgstr "" 10873 10874#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10875msgid "1" 10876msgstr "១" 10877 10878#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10879msgid "3" 10880msgstr "៣" 10881 10882#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10883msgid "4" 10884msgstr "៤" 10885 10886#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10887msgid "5" 10888msgstr "៥" 10889 10890#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10891msgid "6" 10892msgstr "៦" 10893 10894#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10895msgid "7" 10896msgstr "៧" 10897 10898#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10899msgid "9" 10900msgstr "" 10901 10902#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10903#, fuzzy 10904msgid "10" 10905msgstr "១" 10906 10907#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10908#, fuzzy 10909msgid "On" 10910msgstr "បើក..." 10911 10912#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10913#, fuzzy 10914msgid "Constrained" 10915msgstr "ថេរ" 10916 10917#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10918msgid "VOIP" 10919msgstr "" 10920 10921#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10922#, fuzzy 10923msgid "Audio" 10924msgstr "អូឌីយ៉ូ..." 10925 10926#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10927#, fuzzy 10928msgid "Low Delay" 10929msgstr "ប្រភេទគ្រាប់ចុច" 10930 10931#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10932msgid "2.5 ms" 10933msgstr "" 10934 10935#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10936msgid "5 ms" 10937msgstr "" 10938 10939#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10940msgid "10 ms" 10941msgstr "" 10942 10943#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10944msgid "20 ms" 10945msgstr "" 10946 10947#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10948msgid "40 ms" 10949msgstr "" 10950 10951#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10952msgid "60 ms" 10953msgstr "" 10954 10955#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10956msgid "Narrowband" 10957msgstr "" 10958 10959#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10960#, fuzzy 10961msgid "Mediumband" 10962msgstr "endian ធំ" 10963 10964#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10965msgid "Wideband" 10966msgstr "" 10967 10968#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10969msgid "Super Wideband" 10970msgstr "" 10971 10972#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10973#, fuzzy 10974msgid "Fullband" 10975msgstr " បង្អួច" 10976 10977#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10978#, fuzzy 10979msgid "Compression" 10980msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់..." 10981 10982#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10983#, fuzzy 10984msgid "Frame Duration:" 10985msgstr "ថិរវេលា" 10986 10987#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10988#, fuzzy 10989msgid "Vbr Mode:" 10990msgstr "ល្មម" 10991 10992#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10993#, fuzzy 10994msgid "Application:" 10995msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 10996 10997#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10998msgid "Cutoff:" 10999msgstr "" 11000 11001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11002msgid "Open custom FFmpeg format options" 11003msgstr "" 11004 11005#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11006#, fuzzy 11007msgid "Current Format:" 11008msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 11009 11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11011#, fuzzy 11012msgid "Current Codec:" 11013msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 11014 11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11016msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 11017msgstr "" 11018 11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11020#, c-format 11021msgid "Overwrite preset '%s'?" 11022msgstr "" 11023 11024#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11025msgid "Confirm Overwrite" 11026msgstr "" 11027 11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11029msgid "Please select format before saving a profile" 11030msgstr "" 11031 11032#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11034msgid "Please select codec before saving a profile" 11035msgstr "" 11036 11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11038#, c-format 11039msgid "Preset '%s' does not exist." 11040msgstr "" 11041 11042#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11043#, fuzzy, c-format 11044msgid "Replace preset '%s'?" 11045msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'" 11046 11047#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11048msgid "LC" 11049msgstr "" 11050 11051#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11052msgid "Main" 11053msgstr "" 11054 11055#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11056msgid "LTP" 11057msgstr "" 11058 11059#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11060msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 11061msgstr "" 11062 11063#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11064msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 11065msgstr "" 11066 11067#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11068msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 11069msgstr "" 11070 11071#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11072msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 11073msgstr "" 11074 11075#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11076msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 11077msgstr "" 11078 11079#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11080msgid "Custom FFmpeg Export" 11081msgstr "" 11082 11083#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11084msgid "Estimate" 11085msgstr "" 11086 11087#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11088msgid "2-level" 11089msgstr "" 11090 11091#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11092msgid "4-level" 11093msgstr "" 11094 11095#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11096msgid "8-level" 11097msgstr "" 11098 11099#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11100msgid "Full search" 11101msgstr "" 11102 11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11104msgid "Log search" 11105msgstr "" 11106 11107#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11108msgid "Configure custom FFmpeg options" 11109msgstr "" 11110 11111#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11112msgid "Preset:" 11113msgstr "" 11114 11115#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11116msgid "Load Preset" 11117msgstr "" 11118 11119#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11120msgid "Import Presets" 11121msgstr "" 11122 11123#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11124msgid "Export Presets" 11125msgstr "" 11126 11127#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11128#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11129msgid "Codec:" 11130msgstr "" 11131 11132#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11133msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 11134msgstr "" 11135 11136#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11137msgid "Show All Formats" 11138msgstr "" 11139 11140#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11141msgid "Show All Codecs" 11142msgstr "" 11143 11144#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11145msgid "General Options" 11146msgstr "" 11147 11148#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11149msgid "" 11150"ISO 639 3-letter language code\n" 11151"Optional\n" 11152"empty - automatic" 11153msgstr "" 11154 11155#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11156msgid "Language:" 11157msgstr "ភាសា ៖" 11158 11159#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11160msgid "Bit Reservoir" 11161msgstr "" 11162 11163#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11164msgid "VBL" 11165msgstr "" 11166 11167#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11168#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11169msgid "" 11170"Codec tag (FOURCC)\n" 11171"Optional\n" 11172"empty - automatic" 11173msgstr "" 11174 11175#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11176msgid "Tag:" 11177msgstr "" 11178 11179#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11180msgid "" 11181"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 11182"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 11183"0 - automatic\n" 11184"Recommended - 192000" 11185msgstr "" 11186 11187#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11188msgid "" 11189"Overall quality, used differently by different codecs\n" 11190"Required for vorbis\n" 11191"0 - automatic\n" 11192"-1 - off (use bitrate instead)" 11193msgstr "" 11194 11195#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11196msgid "Quality:" 11197msgstr "គុណភាព ៖" 11198 11199#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11200msgid "" 11201"Sample rate (Hz)\n" 11202"0 - don't change sample rate" 11203msgstr "" 11204 11205#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11206msgid "Sample Rate:" 11207msgstr "" 11208 11209#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11210msgid "" 11211"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 11212"Optional\n" 11213"0 - automatic" 11214msgstr "" 11215 11216#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11217msgid "" 11218"AAC Profile\n" 11219"Low Complexity - default\n" 11220"Most players won't play anything other than LC" 11221msgstr "" 11222 11223#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11224msgid "Profile:" 11225msgstr "" 11226 11227#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11228msgid "FLAC options" 11229msgstr "" 11230 11231#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11232msgid "" 11233"Compression level\n" 11234"Required for FLAC\n" 11235"-1 - automatic\n" 11236"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11237"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11238msgstr "" 11239 11240#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11241msgid "Compression:" 11242msgstr "" 11243 11244#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11245msgid "" 11246"Frame size\n" 11247"Optional\n" 11248"0 - default\n" 11249"min - 16\n" 11250"max - 65535" 11251msgstr "" 11252 11253#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11254msgid "Frame:" 11255msgstr "" 11256 11257#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11258msgid "" 11259"LPC coefficients precision\n" 11260"Optional\n" 11261"0 - default\n" 11262"min - 1\n" 11263"max - 15" 11264msgstr "" 11265 11266#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11267msgid "LPC" 11268msgstr "" 11269 11270#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11271msgid "" 11272"Prediction Order Method\n" 11273"Estimate - fastest, lower compression\n" 11274"Log search - slowest, best compression\n" 11275"Full search - default" 11276msgstr "" 11277 11278#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11279msgid "PdO Method:" 11280msgstr "" 11281 11282#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11283msgid "" 11284"Minimal prediction order\n" 11285"Optional\n" 11286"-1 - default\n" 11287"min - 0\n" 11288"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11289msgstr "" 11290 11291#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11292msgid "Min. PdO" 11293msgstr "" 11294 11295#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11296msgid "" 11297"Maximal prediction order\n" 11298"Optional\n" 11299"-1 - default\n" 11300"min - 0\n" 11301"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11302msgstr "" 11303 11304#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11305msgid "Max. PdO" 11306msgstr "" 11307 11308#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11309msgid "" 11310"Minimal partition order\n" 11311"Optional\n" 11312"-1 - default\n" 11313"min - 0\n" 11314"max - 8" 11315msgstr "" 11316 11317#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11318msgid "Min. PtO" 11319msgstr "" 11320 11321#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11322msgid "" 11323"Maximal partition order\n" 11324"Optional\n" 11325"-1 - default\n" 11326"min - 0\n" 11327"max - 8" 11328msgstr "" 11329 11330#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11331msgid "Max. PtO" 11332msgstr "" 11333 11334#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11335#. but this text needs to be kept very short 11336#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11337msgid "Use LPC" 11338msgstr "" 11339 11340#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11341msgid "MPEG container options" 11342msgstr "" 11343 11344#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11345msgid "" 11346"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11347"Optional\n" 11348"0 - default" 11349msgstr "" 11350 11351#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11352#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11353#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11354#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11355msgid "Mux Rate:" 11356msgstr "" 11357 11358#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11359#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11360#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11361msgid "" 11362"Packet size\n" 11363"Optional\n" 11364"0 - default" 11365msgstr "" 11366 11367#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11368#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11369#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11370msgid "Packet Size:" 11371msgstr "" 11372 11373#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11374msgid "You can't delete a preset without name" 11375msgstr "" 11376 11377#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11378#, c-format 11379msgid "Delete preset '%s'?" 11380msgstr "" 11381 11382#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11383msgid "You can't save a preset without a name" 11384msgstr "" 11385 11386#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11387msgid "Select xml file with presets to import" 11388msgstr "" 11389 11390#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11391#, fuzzy 11392msgid "No presets to export" 11393msgstr "គ្មានស្លាកត្រូវនាំចេញ ។" 11394 11395#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11396msgid "Select xml file to export presets into" 11397msgstr "" 11398 11399#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11400#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11401#, c-format 11402msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11403msgstr "" 11404 11405#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11406#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11407msgid "Incompatible format and codec" 11408msgstr "" 11409 11410#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11411msgid "Failed to guess format" 11412msgstr "" 11413 11414#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11415#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11416msgid "Failed to find the codec" 11417msgstr "" 11418 11419#: src/export/ExportFLAC.cpp 11420msgid "16 bit" 11421msgstr "១៦ ប៊ីត" 11422 11423#: src/export/ExportFLAC.cpp 11424msgid "24 bit" 11425msgstr "២៤ ប៊ីត" 11426 11427#: src/export/ExportFLAC.cpp 11428msgid "0 (fastest)" 11429msgstr "0 (លឿនបំផុត)" 11430 11431#: src/export/ExportFLAC.cpp 11432msgid "8 (best)" 11433msgstr "៨ (ប្រសើរបំផុត)" 11434 11435#: src/export/ExportFLAC.cpp 11436msgid "Level:" 11437msgstr "កម្រិត ៖" 11438 11439#: src/export/ExportFLAC.cpp 11440msgid "Bit depth:" 11441msgstr "ជម្រៅប៊ីត ៖" 11442 11443#: src/export/ExportFLAC.cpp 11444msgid "FLAC Files" 11445msgstr "ឯកសារ FLAC" 11446 11447#: src/export/ExportFLAC.cpp 11448#, c-format 11449msgid "FLAC export couldn't open %s" 11450msgstr "" 11451 11452#: src/export/ExportFLAC.cpp 11453#, c-format 11454msgid "" 11455"FLAC encoder failed to initialize\n" 11456"Status: %d" 11457msgstr "" 11458 11459#: src/export/ExportFLAC.cpp 11460msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11461msgstr "កំពុងនាំអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសចេញជា FLAC" 11462 11463#: src/export/ExportFLAC.cpp 11464#, fuzzy 11465msgid "Exporting the audio as FLAC" 11466msgstr "កំពុងនាំអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសចេញជា FLAC" 11467 11468#: src/export/ExportMP2.cpp 11469msgid "MP2 Files" 11470msgstr "ឯកសារ MP2" 11471 11472#: src/export/ExportMP2.cpp 11473msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11474msgstr "មិនអាចនាំចេញ MP2 ជាមួយអត្រាគំរូ និងអត្រាប៊ីតនេះបានទេ" 11475 11476#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11477msgid "Unable to open target file for writing" 11478msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគោលដៅសម្រាប់សរសេរបានទេ" 11479 11480#: src/export/ExportMP2.cpp 11481#, c-format 11482msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11483msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសនៅល្បឿន %ld kbps" 11484 11485#: src/export/ExportMP2.cpp 11486#, fuzzy, c-format 11487msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11488msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសនៅល្បឿន %ld kbps" 11489 11490#: src/export/ExportMP3.cpp 11491msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11492msgstr "" 11493 11494#: src/export/ExportMP3.cpp 11495msgid "200-250 kbps" 11496msgstr "" 11497 11498#: src/export/ExportMP3.cpp 11499msgid "170-210 kbps" 11500msgstr "" 11501 11502#: src/export/ExportMP3.cpp 11503msgid "155-195 kbps" 11504msgstr "" 11505 11506#: src/export/ExportMP3.cpp 11507msgid "145-185 kbps" 11508msgstr "" 11509 11510#: src/export/ExportMP3.cpp 11511msgid "110-150 kbps" 11512msgstr "" 11513 11514#: src/export/ExportMP3.cpp 11515msgid "95-135 kbps" 11516msgstr "" 11517 11518#: src/export/ExportMP3.cpp 11519msgid "80-120 kbps" 11520msgstr "" 11521 11522#: src/export/ExportMP3.cpp 11523msgid "65-105 kbps" 11524msgstr "" 11525 11526#: src/export/ExportMP3.cpp 11527msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11528msgstr "" 11529 11530#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11531#: src/export/ExportMP3.cpp 11532msgid "Insane, 320 kbps" 11533msgstr "" 11534 11535#: src/export/ExportMP3.cpp 11536msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11537msgstr "" 11538 11539#: src/export/ExportMP3.cpp 11540msgid "Standard, 170-210 kbps" 11541msgstr "" 11542 11543#: src/export/ExportMP3.cpp 11544msgid "Medium, 145-185 kbps" 11545msgstr "" 11546 11547#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11548#: src/export/ExportMP3.cpp 11549msgid "Insane" 11550msgstr "" 11551 11552#: src/export/ExportMP3.cpp 11553msgid "Extreme" 11554msgstr "" 11555 11556#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11557#: plug-ins/sample-data-export.ny 11558msgid "Standard" 11559msgstr "ស្តង់ដារ" 11560 11561#: src/export/ExportMP3.cpp 11562#, fuzzy 11563msgid "Medium" 11564msgstr "endian ធំ" 11565 11566#: src/export/ExportMP3.cpp 11567msgid "Variable" 11568msgstr "អថេរ" 11569 11570#: src/export/ExportMP3.cpp 11571msgid "Average" 11572msgstr "មធ្យម" 11573 11574#: src/export/ExportMP3.cpp 11575msgid "Constant" 11576msgstr "ថេរ" 11577 11578#: src/export/ExportMP3.cpp 11579msgid "Joint Stereo" 11580msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូ" 11581 11582#: src/export/ExportMP3.cpp 11583msgid "Stereo" 11584msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 11585 11586#: src/export/ExportMP3.cpp 11587msgid "Bit Rate Mode:" 11588msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត ៖" 11589 11590#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11591#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11592msgid "Quality" 11593msgstr "គុណភាព" 11594 11595#: src/export/ExportMP3.cpp 11596msgid "Channel Mode:" 11597msgstr "របៀបឆានែល ៖" 11598 11599#: src/export/ExportMP3.cpp 11600msgid "Force export to mono" 11601msgstr "" 11602 11603#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11604#: src/export/ExportMP3.cpp 11605#, fuzzy 11606msgid "Locate LAME" 11607msgstr "រកទីតាំង Lame" 11608 11609#: src/export/ExportMP3.cpp 11610#, c-format 11611msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11612msgstr "Audacity ត្រូវការឯកសារ %s ដើម្បីបង្កើត MP3 ។" 11613 11614#: src/export/ExportMP3.cpp 11615#, c-format 11616msgid "Location of %s:" 11617msgstr "ទីតាំងរបស់ %s ៖" 11618 11619#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11620#: src/export/ExportMP3.cpp 11621#, c-format 11622msgid "To find %s, click here -->" 11623msgstr "ដើម្បីស្វែងរក %s ចុចទីនេះ -->" 11624 11625#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11626#: src/export/ExportMP3.cpp 11627#, fuzzy 11628msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11629msgstr "ដើម្បីយកច្បាប់ថតចម្លង Lame ដោយឥតគិតថ្លៃ ចុចត្រង់នេះ -->" 11630 11631#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11632#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11633#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11634#: src/export/ExportMP3.cpp 11635#, c-format 11636msgid "Where is %s?" 11637msgstr "តើឯកសារ %s នៅទីណា ?" 11638 11639#: src/export/ExportMP3.cpp 11640#, c-format 11641msgid "" 11642"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11643"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11644msgstr "" 11645 11646#: src/export/ExportMP3.cpp 11647msgid "Only lame_enc.dll" 11648msgstr "" 11649 11650#: src/export/ExportMP3.cpp 11651msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11652msgstr "" 11653 11654#: src/export/ExportMP3.cpp 11655msgid "Only libmp3lame.dylib" 11656msgstr "" 11657 11658#: src/export/ExportMP3.cpp 11659msgid "Only libmp3lame.so.0" 11660msgstr "" 11661 11662#: src/export/ExportMP3.cpp 11663msgid "Primary shared object files" 11664msgstr "" 11665 11666#: src/export/ExportMP3.cpp 11667msgid "Extended libraries" 11668msgstr "" 11669 11670#: src/export/ExportMP3.cpp 11671msgid "MP3 Files" 11672msgstr "ឯកសារ MP3" 11673 11674#: src/export/ExportMP3.cpp 11675msgid "Could not open MP3 encoding library!" 11676msgstr "មិនអាចបើកបណ្ណាល័យអ៊ិនកូឌីង MP3 បានទេ !" 11677 11678#: src/export/ExportMP3.cpp 11679#, fuzzy 11680msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 11681msgstr "មិនអាចបើកបណ្ណាល័យអ៊ិនកូឌីង MP3 បានទេ !" 11682 11683#: src/export/ExportMP3.cpp 11684msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 11685msgstr "មិនមែនជាបណ្ណាល័យអ៊ិនកូឌីងត្រឹមត្រូវ ឬ MP3 ដែលបានគាំទ្រ" 11686 11687#: src/export/ExportMP3.cpp 11688msgid "Unable to initialize MP3 stream" 11689msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមស្ទ្រីម MP3 បានទេ" 11690 11691#: src/export/ExportMP3.cpp 11692#, c-format 11693msgid "Exporting selected audio with %s preset" 11694msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសជាមួយ %s ការកំណត់ជាស្រេច" 11695 11696#: src/export/ExportMP3.cpp 11697#, fuzzy, c-format 11698msgid "Exporting the audio with %s preset" 11699msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសជាមួយ %s ការកំណត់ជាស្រេច" 11700 11701#: src/export/ExportMP3.cpp 11702#, c-format 11703msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 11704msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសជាមួយគុណភាព VBR %s" 11705 11706#: src/export/ExportMP3.cpp 11707#, fuzzy, c-format 11708msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 11709msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើសជាមួយគុណភាព VBR %s" 11710 11711#: src/export/ExportMP3.cpp 11712#, c-format 11713msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 11714msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូនៅល្បឿន %d Kbps" 11715 11716#: src/export/ExportMP3.cpp 11717#, fuzzy, c-format 11718msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 11719msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូនៅល្បឿន %d Kbps" 11720 11721#: src/export/ExportMP3.cpp 11722#, c-format 11723msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 11724msgstr "កំហុស %ld ត្រឡប់ពីអ៊ិនកូឌ័រ MP3" 11725 11726#: src/export/ExportMP3.cpp 11727#, fuzzy, c-format 11728msgid "" 11729"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 11730"file format. " 11731msgstr "អត្រាគំរូគម្រោង (%d) មិនគាំទ្រដោយទ្រង់ទ្រាយឯកសារ MP3។" 11732 11733#: src/export/ExportMP3.cpp 11734#, fuzzy, c-format 11735msgid "" 11736"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11737"supported by the MP3 file format. " 11738msgstr "បន្សំរវាងអត្រាគំរូគម្រោង (%d) និងអត្រាប៊ីត (%d kbps)មិនគាំទ្រដោយទ្រង់ទ្រាយឯកសារ MP3 ទេ ។ " 11739 11740#: src/export/ExportMP3.cpp 11741msgid "MP3 export library not found" 11742msgstr "" 11743 11744#: src/export/ExportMP3.cpp 11745msgid "(Built-in)" 11746msgstr "" 11747 11748#: src/export/ExportMultiple.cpp 11749msgid "Export Multiple" 11750msgstr "នាំចេញច្រើន" 11751 11752#: src/export/ExportMultiple.cpp 11753#, fuzzy 11754msgid "Cannot Export Multiple" 11755msgstr "នាំចេញច្រើន" 11756 11757#: src/export/ExportMultiple.cpp 11758msgid "" 11759"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 11760"labels, so you cannot export to separate audio files." 11761msgstr "" 11762 11763#: src/export/ExportMultiple.cpp 11764#, fuzzy 11765msgid "Export files to:" 11766msgstr "ទីតាំងនាំចេញ ៖" 11767 11768#: src/export/ExportMultiple.cpp 11769msgid "Folder:" 11770msgstr "" 11771 11772#: src/export/ExportMultiple.cpp 11773msgid "Create" 11774msgstr "បង្កើត" 11775 11776#: src/export/ExportMultiple.cpp 11777#, fuzzy 11778msgid "Options:" 11779msgstr "ជម្រើស..." 11780 11781#: src/export/ExportMultiple.cpp 11782msgid "Split files based on:" 11783msgstr "ពុះឯកសារផ្អែកលើ ៖" 11784 11785#: src/export/ExportMultiple.cpp 11786msgid "Include audio before first label" 11787msgstr "រួមបញ្ចូលអូឌីយ៉ូមុនស្លាកដំបូង" 11788 11789#: src/export/ExportMultiple.cpp 11790msgid "First file name:" 11791msgstr "ឈ្មោះឯកសារដំបូង ៖" 11792 11793#: src/export/ExportMultiple.cpp 11794msgid "First file name" 11795msgstr "" 11796 11797#: src/export/ExportMultiple.cpp 11798msgid "Name files:" 11799msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" 11800 11801#: src/export/ExportMultiple.cpp 11802msgid "Using Label/Track Name" 11803msgstr "ប្រើប្រាស់ស្លាក/ឈ្មោះបទ" 11804 11805#: src/export/ExportMultiple.cpp 11806msgid "Numbering before Label/Track Name" 11807msgstr "" 11808 11809#: src/export/ExportMultiple.cpp 11810msgid "Numbering after File name prefix" 11811msgstr "" 11812 11813#: src/export/ExportMultiple.cpp 11814msgid "File name prefix:" 11815msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ ៖" 11816 11817#: src/export/ExportMultiple.cpp 11818msgid "File name prefix" 11819msgstr "" 11820 11821#: src/export/ExportMultiple.cpp 11822msgid "Overwrite existing files" 11823msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារដែលមានស្រាប់" 11824 11825#: src/export/ExportMultiple.cpp 11826#, c-format 11827msgid "\"%s\" successfully created." 11828msgstr "\"%s\" បានបង្កើតដោយជោគជ័យ ។" 11829 11830#: src/export/ExportMultiple.cpp 11831msgid "Choose a location to save the exported files" 11832msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម្បីរក្សាទុកឯកសារដែលដែលបាននាំចេញ" 11833 11834#: src/export/ExportMultiple.cpp 11835#, c-format 11836msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 11837msgstr "" 11838 11839#: src/export/ExportMultiple.cpp 11840#, c-format 11841msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 11842msgstr "" 11843 11844#: src/export/ExportMultiple.cpp 11845#, c-format 11846msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 11847msgstr "" 11848 11849#: src/export/ExportMultiple.cpp 11850#, c-format 11851msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 11852msgstr "" 11853 11854#: src/export/ExportMultiple.cpp 11855#, c-format 11856msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 11857msgstr "" 11858 11859#: src/export/ExportMultiple.cpp 11860#, c-format 11861msgid "" 11862"\"%s\" doesn't exist.\n" 11863"\n" 11864"Would you like to create it?" 11865msgstr "" 11866"\"%s\" មិនទាន់មាន\n" 11867"\n" 11868"តើអ្នកចង់បង្កើតវាទេ?" 11869 11870#: src/export/ExportMultiple.cpp 11871#, fuzzy 11872msgid "Continue to export remaining files?" 11873msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 11874 11875#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 11876#: src/export/ExportMultiple.cpp 11877#, c-format 11878msgid "" 11879"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 11880"You cannot use any of these characters:\n" 11881"\n" 11882"%s\n" 11883"\n" 11884"Suggested replacement:" 11885msgstr "" 11886 11887#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 11888#: src/export/ExportMultiple.cpp 11889#, c-format 11890msgid "" 11891"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 11892"\n" 11893"Suggested replacement:" 11894msgstr "" 11895 11896#: src/export/ExportMultiple.cpp 11897msgid "Save As..." 11898msgstr "រក្សាទុកជា..." 11899 11900#: src/export/ExportOGG.cpp 11901msgid "Ogg Vorbis Files" 11902msgstr "ឯកសារ Ogg Vorbis" 11903 11904#: src/export/ExportOGG.cpp 11905msgid "Unable to export - rate or quality problem" 11906msgstr "" 11907 11908#: src/export/ExportOGG.cpp 11909msgid "Unable to export - problem with metadata" 11910msgstr "" 11911 11912#: src/export/ExportOGG.cpp 11913msgid "Unable to export - problem initialising" 11914msgstr "" 11915 11916#: src/export/ExportOGG.cpp 11917msgid "Unable to export - problem creating stream" 11918msgstr "" 11919 11920#: src/export/ExportOGG.cpp 11921msgid "Unable to export - problem with packets" 11922msgstr "" 11923 11924#: src/export/ExportOGG.cpp 11925#, fuzzy 11926msgid "Unable to export - problem with file" 11927msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 11928 11929#: src/export/ExportOGG.cpp 11930msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 11931msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា Ogg Vorbis" 11932 11933#: src/export/ExportOGG.cpp 11934#, fuzzy 11935msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 11936msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា Ogg Vorbis" 11937 11938#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11939msgid "AIFF (Apple/SGI)" 11940msgstr "" 11941 11942#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11943msgid "WAV (Microsoft)" 11944msgstr "" 11945 11946#: src/export/ExportPCM.cpp 11947msgid "Header:" 11948msgstr "បឋមកថា ៖" 11949 11950#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 11951msgid "Encoding:" 11952msgstr "អ៊ិនកូឌីង ៖" 11953 11954#: src/export/ExportPCM.cpp 11955msgid "Other uncompressed files" 11956msgstr "" 11957 11958#: src/export/ExportPCM.cpp 11959msgid "" 11960"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 11961"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 11962msgstr "" 11963 11964#: src/export/ExportPCM.cpp 11965#, fuzzy 11966msgid "Error Exporting" 11967msgstr "កំហុសក្នុងការនាំចូល" 11968 11969#: src/export/ExportPCM.cpp 11970msgid "" 11971"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 11972"files bigger than 4GB." 11973msgstr "" 11974 11975#: src/export/ExportPCM.cpp 11976msgid "GSM 6.10 requires mono" 11977msgstr "" 11978 11979#: src/export/ExportPCM.cpp 11980msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 11981msgstr "" 11982 11983#: src/export/ExportPCM.cpp 11984msgid "Cannot export audio in this format." 11985msgstr "មិនអាចនាំចេញអូឌីយ៉ូក្នុងទ្រង់ទ្រាយនេះ ។" 11986 11987#: src/export/ExportPCM.cpp 11988#, c-format 11989msgid "Exporting the selected audio as %s" 11990msgstr "នាំចេញអូឌីយ៉ូទៅជា %s" 11991 11992#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 11993#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 11994#. * error" 11995#: src/export/ExportPCM.cpp 11996#, c-format 11997msgid "" 11998"Error while writing %s file (disk full?).\n" 11999"Libsndfile says \"%s\"" 12000msgstr "" 12001 12002#: src/import/Import.cpp 12003#, fuzzy 12004msgid "All supported files" 12005msgstr "អត្រាគំរូ" 12006 12007#: src/import/Import.cpp 12008#, c-format 12009msgid "" 12010"\"%s\" \n" 12011"is a MIDI file, not an audio file. \n" 12012"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 12013"edit it by clicking File > Import > MIDI." 12014msgstr "" 12015 12016#: src/import/Import.cpp 12017#, c-format 12018msgid "" 12019"\"%s\" \n" 12020"is a not an audio file. \n" 12021"Audacity cannot open this type of file." 12022msgstr "" 12023 12024#: src/import/Import.cpp 12025msgid "Select stream(s) to import" 12026msgstr "" 12027 12028#: src/import/Import.cpp 12029#, c-format 12030msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 12031msgstr "Audacity កំណែនេះមិនទាន់បានចងក្រងជាមួយ %s គាំទ្រ ។" 12032 12033#. i18n-hint: %s will be the filename 12034#: src/import/Import.cpp 12035#, c-format 12036msgid "" 12037"\"%s\" is an audio CD track. \n" 12038"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 12039"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 12040"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 12041msgstr "" 12042 12043#. i18n-hint: %s will be the filename 12044#: src/import/Import.cpp 12045#, c-format 12046msgid "" 12047"\"%s\" is a playlist file. \n" 12048"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 12049"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 12050msgstr "" 12051 12052#. i18n-hint: %s will be the filename 12053#: src/import/Import.cpp 12054#, c-format 12055msgid "" 12056"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 12057"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 12058"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12059msgstr "" 12060 12061#. i18n-hint: %s will be the filename 12062#: src/import/Import.cpp 12063#, c-format 12064msgid "" 12065"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 12066"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 12067"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12068msgstr "" 12069 12070#. i18n-hint: %s will be the filename 12071#: src/import/Import.cpp 12072#, c-format 12073msgid "" 12074"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 12075"These typically are from an online music store. \n" 12076"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 12077"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 12078"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 12079msgstr "" 12080 12081#. i18n-hint: %s will be the filename 12082#: src/import/Import.cpp 12083#, c-format 12084msgid "" 12085"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 12086"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 12087"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12088msgstr "" 12089 12090#. i18n-hint: %s will be the filename 12091#: src/import/Import.cpp 12092#, c-format 12093msgid "" 12094"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 12095"Audacity cannot open this type of file. \n" 12096"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 12097"then import it, or record it into Audacity." 12098msgstr "" 12099 12100#. i18n-hint: %s will be the filename 12101#: src/import/Import.cpp 12102#, c-format 12103msgid "" 12104"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 12105"Audacity cannot open this type of file. \n" 12106"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 12107"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 12108"format, such as WAV or AIFF." 12109msgstr "" 12110 12111#. i18n-hint: %s will be the filename 12112#: src/import/Import.cpp 12113#, c-format 12114msgid "" 12115"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 12116"Audacity cannot open this type of file. \n" 12117"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12118msgstr "" 12119 12120#. i18n-hint: %s will be the filename 12121#: src/import/Import.cpp 12122#, c-format 12123msgid "" 12124"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 12125"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12126"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12127msgstr "" 12128 12129#. i18n-hint: %s will be the filename 12130#: src/import/Import.cpp 12131#, c-format 12132msgid "" 12133"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 12134"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12135"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12136msgstr "" 12137 12138#. i18n-hint: %s will be the filename 12139#: src/import/Import.cpp 12140#, c-format 12141msgid "" 12142"\"%s\" is a video file. \n" 12143"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12144"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 12145msgstr "" 12146 12147#: src/import/Import.cpp 12148#, c-format 12149msgid "File \"%s\" not found." 12150msgstr "" 12151 12152#. i18n-hint: %s will be the filename 12153#: src/import/Import.cpp 12154#, c-format 12155msgid "" 12156"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 12157"\n" 12158"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 12159msgstr "" 12160 12161#: src/import/Import.cpp 12162msgid "" 12163"Try installing FFmpeg.\n" 12164"\n" 12165msgstr "" 12166 12167#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 12168#, c-format 12169msgid "%s, %s" 12170msgstr "" 12171 12172#. i18n-hint: %s will be the filename 12173#: src/import/Import.cpp 12174#, c-format 12175msgid "" 12176"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 12177"Importers supposedly supporting such files are:\n" 12178"%s,\n" 12179"but none of them understood this file format." 12180msgstr "" 12181 12182#: src/import/ImportAUP.cpp 12183msgid "AUP project files (*.aup)" 12184msgstr "" 12185 12186#: src/import/ImportAUP.cpp 12187#, fuzzy, c-format 12188msgid "" 12189"Couldn't import the project:\n" 12190"\n" 12191"%s" 12192msgstr "" 12193"មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់បែបផែន %s\n" 12194" ទៅ %s បានទេ ។" 12195 12196#: src/import/ImportAUP.cpp 12197#, fuzzy 12198msgid "Import Project" 12199msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 12200 12201#: src/import/ImportAUP.cpp 12202msgid "" 12203"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 12204"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 12205"\n" 12206"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 12207"you may import it with this version of Audacity." 12208msgstr "" 12209 12210#: src/import/ImportAUP.cpp 12211msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 12212msgstr "" 12213 12214#: src/import/ImportAUP.cpp 12215#, c-format 12216msgid "Invalid project '%s' attribute." 12217msgstr "" 12218 12219#: src/import/ImportAUP.cpp 12220msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 12221msgstr "" 12222 12223#: src/import/ImportAUP.cpp 12224msgid "Invalid project 'h' attribute." 12225msgstr "" 12226 12227#: src/import/ImportAUP.cpp 12228msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12229msgstr "" 12230 12231#: src/import/ImportAUP.cpp 12232msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12233msgstr "" 12234 12235#: src/import/ImportAUP.cpp 12236msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12237msgstr "" 12238 12239#: src/import/ImportAUP.cpp 12240msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12241msgstr "" 12242 12243#: src/import/ImportAUP.cpp 12244msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12245msgstr "" 12246 12247#: src/import/ImportAUP.cpp 12248#, c-format 12249msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12250msgstr "មិនអាចរកឃើញថតទិន្នន័យគម្រោង ៖ \"%s\"" 12251 12252#: src/import/ImportAUP.cpp 12253msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12254msgstr "" 12255 12256#: src/import/ImportAUP.cpp 12257#, fuzzy 12258msgid "Project Import" 12259msgstr "អត្រាគម្រោង (Hz) ៖" 12260 12261#: src/import/ImportAUP.cpp 12262msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12263msgstr "" 12264 12265#: src/import/ImportAUP.cpp 12266#, fuzzy 12267msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12268msgstr "អត្រាគំរូមិនត្រឹមត្រូវ" 12269 12270#: src/import/ImportAUP.cpp 12271msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12272msgstr "" 12273 12274#: src/import/ImportAUP.cpp 12275#, fuzzy 12276msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12277msgstr "អត្រាគំរូមិនត្រឹមត្រូវ" 12278 12279#: src/import/ImportAUP.cpp 12280msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12281msgstr "" 12282 12283#: src/import/ImportAUP.cpp 12284#, c-format 12285msgid "" 12286"Missing project file %s\n" 12287"\n" 12288"Inserting silence instead." 12289msgstr "" 12290 12291#: src/import/ImportAUP.cpp 12292msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12293msgstr "" 12294 12295#: src/import/ImportAUP.cpp 12296msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12297msgstr "" 12298 12299#: src/import/ImportAUP.cpp 12300#, c-format 12301msgid "" 12302"Missing alias file %s\n" 12303"\n" 12304"Inserting silence instead." 12305msgstr "" 12306 12307#: src/import/ImportAUP.cpp 12308msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12309msgstr "" 12310 12311#: src/import/ImportAUP.cpp 12312msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12313msgstr "" 12314 12315#: src/import/ImportAUP.cpp 12316#, c-format 12317msgid "" 12318"Error while processing %s\n" 12319"\n" 12320"Inserting silence." 12321msgstr "" 12322 12323#: src/import/ImportAUP.cpp 12324#, fuzzy, c-format 12325msgid "Failed to open %s" 12326msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 12327 12328#: src/import/ImportAUP.cpp 12329#, fuzzy, c-format 12330msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12331msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 12332 12333#: src/import/ImportAUP.cpp 12334#, fuzzy, c-format 12335msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12336msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 12337 12338#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12339msgid "FFmpeg-compatible files" 12340msgstr "" 12341 12342#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12343#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12344#, c-format 12345msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12346msgstr "" 12347 12348#: src/import/ImportFLAC.cpp 12349msgid "FLAC files" 12350msgstr "ឯកសារ FLAC" 12351 12352#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12353msgid "GStreamer-compatible files" 12354msgstr "" 12355 12356#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12357#, fuzzy 12358msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12359msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 12360 12361#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12362msgid "GStreamer Importer" 12363msgstr "" 12364 12365#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12366#, fuzzy 12367msgid "Unable to set stream state to paused." 12368msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា '%s'" 12369 12370#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12371#, c-format 12372msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12373msgstr "" 12374 12375#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12376msgid "File doesn't contain any audio streams." 12377msgstr "" 12378 12379#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12380#, fuzzy 12381msgid "Unable to import file, state change failed." 12382msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 12383 12384#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12385#, c-format 12386msgid "GStreamer Error: %s" 12387msgstr "" 12388 12389#: src/import/ImportLOF.cpp 12390msgid "List of Files in basic text format" 12391msgstr "បញ្ជីឯកសារនៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទមូលដ្ឋាន" 12392 12393#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12394#: src/import/ImportLOF.cpp 12395msgid "Invalid window offset in LOF file." 12396msgstr "អុហ្វសិតបង្អួចមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ LOF ។" 12397 12398#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12399#: src/import/ImportLOF.cpp 12400msgid "LOF Error" 12401msgstr "កំហុស LOF" 12402 12403#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12404#: src/import/ImportLOF.cpp 12405msgid "Invalid duration in LOF file." 12406msgstr "ថិរវេលាមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ LOF ។" 12407 12408#: src/import/ImportLOF.cpp 12409msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12410msgstr "បទមីឌីមិនអាចអុហ្វសិតដោយផ្ទាល់ខ្លួនបានទេ មានតែឯកសារអូឌីយ៉ូប៉ុណ្ណោះទើបអាចធ្វើបាន ។" 12411 12412#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12413#: src/import/ImportLOF.cpp 12414msgid "Invalid track offset in LOF file." 12415msgstr "អុហ្វសិតបទមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងឯកសារ LOF ។" 12416 12417#: src/import/ImportMIDI.cpp 12418#, c-format 12419msgid "Imported MIDI from '%s'" 12420msgstr "មីឌីដែលបាននាំចូលពី '%s'" 12421 12422#: src/import/ImportMIDI.cpp 12423msgid "Import MIDI" 12424msgstr "នាំចូលមីឌី" 12425 12426#: src/import/ImportMIDI.cpp 12427#, fuzzy, c-format 12428msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12429msgstr "" 12430"មិនអាចបើក ៖\n" 12431" %s" 12432 12433#: src/import/ImportMIDI.cpp 12434#, fuzzy, c-format 12435msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12436msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 12437 12438#: src/import/ImportMIDI.cpp 12439#, fuzzy, c-format 12440msgid "Could not open file %s." 12441msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ \"%s\"" 12442 12443#: src/import/ImportMP3.cpp 12444msgid "MP3 files" 12445msgstr "ឯកសារ MP3" 12446 12447#: src/import/ImportMP3.cpp 12448msgid "" 12449"Import failed\n" 12450"\n" 12451"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12452"\n" 12453msgstr "" 12454 12455#: src/import/ImportOGG.cpp 12456msgid "Ogg Vorbis files" 12457msgstr "ឯកសារ Ogg Vorbis" 12458 12459#: src/import/ImportOGG.cpp 12460#, c-format 12461msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12462msgstr "" 12463 12464#: src/import/ImportOGG.cpp 12465msgid "Media read error" 12466msgstr "កំហុសអានមេឌៀ" 12467 12468#: src/import/ImportOGG.cpp 12469msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12470msgstr "មិនមែនជាឯកសារ Ogg Vorbis" 12471 12472#: src/import/ImportOGG.cpp 12473msgid "Vorbis version mismatch" 12474msgstr "កំណែ Vorbis មិនត្រូវគ្នា" 12475 12476#: src/import/ImportOGG.cpp 12477msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12478msgstr "បឋមកថាប៊ីតស្ទ្រីម Vorbis មិនត្រឹមត្រូវ" 12479 12480#: src/import/ImportOGG.cpp 12481msgid "Internal logic fault" 12482msgstr "កំហុសតក្កខាងក្នុង" 12483 12484#: src/import/ImportPCM.cpp 12485msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12486msgstr "WAV, AIFF និងប្រភេទឯកសារមិនបង្ហាប់ផ្សេងទៀត" 12487 12488#: src/import/ImportPCM.cpp 12489msgid "AU (Sun/NeXT)" 12490msgstr "" 12491 12492#: src/import/ImportPCM.cpp 12493msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12494msgstr "" 12495 12496#: src/import/ImportPCM.cpp 12497msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12498msgstr "" 12499 12500#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12501#: src/import/ImportPCM.cpp 12502msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12503msgstr "" 12504 12505#: src/import/ImportPCM.cpp 12506msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12507msgstr "" 12508 12509#: src/import/ImportPCM.cpp 12510msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12511msgstr "" 12512 12513#: src/import/ImportPCM.cpp 12514msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12515msgstr "" 12516 12517#: src/import/ImportPCM.cpp 12518msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12519msgstr "" 12520 12521#: src/import/ImportPCM.cpp 12522msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12523msgstr "" 12524 12525#: src/import/ImportPCM.cpp 12526msgid "OGG (OGG Container format)" 12527msgstr "" 12528 12529#: src/import/ImportPCM.cpp 12530msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12531msgstr "" 12532 12533#: src/import/ImportPCM.cpp 12534msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12535msgstr "" 12536 12537#: src/import/ImportPCM.cpp 12538msgid "RAW (header-less)" 12539msgstr "" 12540 12541#: src/import/ImportPCM.cpp 12542msgid "RF64 (RIFF 64)" 12543msgstr "" 12544 12545#: src/import/ImportPCM.cpp 12546msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12547msgstr "" 12548 12549#: src/import/ImportPCM.cpp 12550msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12551msgstr "" 12552 12553#: src/import/ImportPCM.cpp 12554msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12555msgstr "" 12556 12557#: src/import/ImportPCM.cpp 12558msgid "VOC (Creative Labs)" 12559msgstr "" 12560 12561#: src/import/ImportPCM.cpp 12562msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12563msgstr "" 12564 12565#: src/import/ImportPCM.cpp 12566msgid "WAV (NIST Sphere)" 12567msgstr "" 12568 12569#: src/import/ImportPCM.cpp 12570msgid "WAVEX (Microsoft)" 12571msgstr "" 12572 12573#: src/import/ImportPCM.cpp 12574msgid "WVE (Psion Series 3)" 12575msgstr "" 12576 12577#: src/import/ImportPCM.cpp 12578msgid "XI (FastTracker 2)" 12579msgstr "" 12580 12581#: src/import/ImportPCM.cpp 12582msgid "Signed 8 bit PCM" 12583msgstr "" 12584 12585#: src/import/ImportPCM.cpp 12586#, fuzzy 12587msgid "Signed 16 bit PCM" 12588msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" 12589 12590#: src/import/ImportPCM.cpp 12591#, fuzzy 12592msgid "Signed 24 bit PCM" 12593msgstr "២៤ ប៊ីត PCM" 12594 12595#: src/import/ImportPCM.cpp 12596msgid "Signed 32 bit PCM" 12597msgstr "" 12598 12599#: src/import/ImportPCM.cpp 12600msgid "Unsigned 8 bit PCM" 12601msgstr "" 12602 12603#: src/import/ImportPCM.cpp 12604#, fuzzy 12605msgid "32 bit float" 12606msgstr "៣២ ប៊ីត float" 12607 12608#: src/import/ImportPCM.cpp 12609#, fuzzy 12610msgid "64 bit float" 12611msgstr "៣២ ប៊ីត float" 12612 12613#: src/import/ImportPCM.cpp 12614msgid "U-Law" 12615msgstr "" 12616 12617#: src/import/ImportPCM.cpp 12618msgid "A-Law" 12619msgstr "" 12620 12621#: src/import/ImportPCM.cpp 12622msgid "IMA ADPCM" 12623msgstr "" 12624 12625#: src/import/ImportPCM.cpp 12626msgid "Microsoft ADPCM" 12627msgstr "" 12628 12629#: src/import/ImportPCM.cpp 12630msgid "GSM 6.10" 12631msgstr "" 12632 12633#: src/import/ImportPCM.cpp 12634msgid "32kbs G721 ADPCM" 12635msgstr "" 12636 12637#: src/import/ImportPCM.cpp 12638msgid "24kbs G723 ADPCM" 12639msgstr "" 12640 12641#: src/import/ImportPCM.cpp 12642msgid "12 bit DWVW" 12643msgstr "" 12644 12645#: src/import/ImportPCM.cpp 12646#, fuzzy 12647msgid "16 bit DWVW" 12648msgstr "១៦ ប៊ីត" 12649 12650#: src/import/ImportPCM.cpp 12651#, fuzzy 12652msgid "24 bit DWVW" 12653msgstr "២៤ ប៊ីត" 12654 12655#: src/import/ImportPCM.cpp 12656msgid "VOX ADPCM" 12657msgstr "" 12658 12659#: src/import/ImportPCM.cpp 12660#, fuzzy 12661msgid "16 bit DPCM" 12662msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" 12663 12664#: src/import/ImportPCM.cpp 12665#, fuzzy 12666msgid "8 bit DPCM" 12667msgstr "១៦ ប៊ីត PCM" 12668 12669#: src/import/ImportPCM.cpp 12670msgid "Vorbis" 12671msgstr "" 12672 12673#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12674#, c-format 12675msgid "Importing %s" 12676msgstr "" 12677 12678#: src/import/ImportQT.cpp 12679msgid "QuickTime files" 12680msgstr "ឯកសារ QuickTime" 12681 12682#: src/import/ImportQT.cpp 12683msgid "Unable to start QuickTime extraction" 12684msgstr "" 12685 12686#: src/import/ImportQT.cpp 12687msgid "Unable to set QuickTime render quality" 12688msgstr "" 12689 12690#: src/import/ImportQT.cpp 12691msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 12692msgstr "" 12693 12694#: src/import/ImportQT.cpp 12695msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 12696msgstr "" 12697 12698#: src/import/ImportQT.cpp 12699msgid "Unable to retrieve stream description" 12700msgstr "" 12701 12702#: src/import/ImportQT.cpp 12703msgid "Unable to get fill buffer" 12704msgstr "" 12705 12706#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 12707#: src/import/ImportRaw.cpp 12708msgid "Import Raw" 12709msgstr "" 12710 12711#: src/import/ImportRaw.cpp 12712msgid "Import Raw Data" 12713msgstr "នាំចូលទិន្នន័យមិនទាន់ដើម" 12714 12715#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12716#. know the correct technical word. 12717#: src/import/ImportRaw.cpp 12718msgid "No endianness" 12719msgstr "គ្មាន endianness" 12720 12721#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12722#. know the correct technical word. 12723#: src/import/ImportRaw.cpp 12724msgid "Little-endian" 12725msgstr "endian តូច" 12726 12727#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12728#. know the correct technical word. 12729#: src/import/ImportRaw.cpp 12730msgid "Big-endian" 12731msgstr "endian ធំ" 12732 12733#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12734#. know the correct technical word. 12735#: src/import/ImportRaw.cpp 12736msgid "Default endianness" 12737msgstr "endianness លំនាំដើម" 12738 12739#: src/import/ImportRaw.cpp 12740msgid "1 Channel (Mono)" 12741msgstr "ឆានែល ១ (ម៉ូណូ)" 12742 12743#: src/import/ImportRaw.cpp 12744msgid "2 Channels (Stereo)" 12745msgstr "ឆានែល ២ (ស្តេរ៉េអូ)" 12746 12747#: src/import/ImportRaw.cpp 12748#, c-format 12749msgid "%d Channels" 12750msgstr "ឆានែល %d" 12751 12752#: src/import/ImportRaw.cpp 12753msgid "Byte order:" 12754msgstr "" 12755 12756#: src/import/ImportRaw.cpp 12757msgid "Channels:" 12758msgstr "" 12759 12760#. i18n-hint: (noun) 12761#: src/import/ImportRaw.cpp 12762msgid "Start offset:" 12763msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម ៖" 12764 12765#: src/import/ImportRaw.cpp 12766msgid "bytes" 12767msgstr "បៃ" 12768 12769#: src/import/ImportRaw.cpp 12770msgid "Amount to import:" 12771msgstr "ចំនួនត្រូវនាំចូល ៖" 12772 12773#. i18n-hint: (noun) 12774#: src/import/ImportRaw.cpp 12775msgid "Sample rate:" 12776msgstr "អត្រាគំរូ ៖" 12777 12778#. i18n-hint: Guess format of raw file 12779#: src/import/ImportRaw.cpp 12780#, fuzzy 12781msgid "Detect" 12782msgstr "ជ្រើសស្ងាត់" 12783 12784#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 12785msgid "&Import" 12786msgstr "នាំចូល" 12787 12788#: src/import/RawAudioGuess.cpp 12789msgid "Bad data size. Could not import audio" 12790msgstr "" 12791 12792#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 12793#: src/menus/ClipMenus.cpp 12794#, fuzzy, c-format 12795msgid "%s left" 12796msgstr "ឆ្វេង" 12797 12798#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 12799#: src/menus/ClipMenus.cpp 12800#, fuzzy, c-format 12801msgid "%s right" 12802msgstr "ស្ដាំ" 12803 12804#. i18n-hint: 12805#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 12806#. identifying one end of a clip, 12807#. second string is the name of that clip, 12808#. first number gives the position of that clip in a sequence 12809#. of clips, 12810#. last number counts all clips, 12811#. and the last string is the name of the track containing the 12812#. clips. 12813#. 12814#: src/menus/ClipMenus.cpp 12815#, c-format 12816msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 12817msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 12818msgstr[0] "" 12819 12820#: src/menus/ClipMenus.cpp 12821#, fuzzy 12822msgid "start" 12823msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 12824 12825#: src/menus/ClipMenus.cpp 12826#, fuzzy 12827msgid "end" 12828msgstr "ចុង" 12829 12830#. i18n-hint: 12831#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 12832#. or with "end", identifying and end of a clip, 12833#. second and fourth strings are the names of those clips, 12834#. first and second numbers give the position of those clips in 12835#. a sequence of clips, 12836#. last number counts all clips, 12837#. and the last string is the name of the track containing the 12838#. clips. 12839#. 12840#: src/menus/ClipMenus.cpp 12841#, c-format 12842msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 12843msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 12844msgstr[0] "" 12845 12846#. i18n-hint: 12847#. first string is the name of a clip, 12848#. first number gives the position of that clip 12849#. in a sequence of clips, 12850#. last number counts all clips, 12851#. last string names a track 12852#: src/menus/ClipMenus.cpp 12853#, c-format 12854msgid "%s, %d of %d clip %s" 12855msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 12856msgstr[0] "" 12857 12858#: src/menus/ClipMenus.cpp 12859msgid "Time shifted clips to the right" 12860msgstr "" 12861 12862#: src/menus/ClipMenus.cpp 12863#, fuzzy 12864msgid "Time shifted clips to the left" 12865msgstr "ពេលវេលាប្តូរបទ/ឈុត %s %.02f វិនាទី" 12866 12867#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 12868#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 12869msgid "Time-Shift" 12870msgstr "អង្កិលពេលវេលា" 12871 12872#: src/menus/ClipMenus.cpp 12873msgid "clip not moved" 12874msgstr "" 12875 12876#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 12877msgid "Clip B&oundaries" 12878msgstr "" 12879 12880#: src/menus/ClipMenus.cpp 12881msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 12882msgstr "" 12883 12884#: src/menus/ClipMenus.cpp 12885msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 12886msgstr "" 12887 12888#: src/menus/ClipMenus.cpp 12889#, fuzzy 12890msgid "Previo&us Clip" 12891msgstr "ឧបករណ៍មុន A" 12892 12893#: src/menus/ClipMenus.cpp 12894#, fuzzy 12895msgid "Select Previous Clip" 12896msgstr "ឧបករណ៍មុន A" 12897 12898#: src/menus/ClipMenus.cpp 12899#, fuzzy 12900msgid "N&ext Clip" 12901msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 12902 12903#: src/menus/ClipMenus.cpp 12904#, fuzzy 12905msgid "Select Next Clip" 12906msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 12907 12908#: src/menus/ClipMenus.cpp 12909msgid "Pre&vious Clip Boundary" 12910msgstr "" 12911 12912#: src/menus/ClipMenus.cpp 12913msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 12914msgstr "" 12915 12916#: src/menus/ClipMenus.cpp 12917msgid "Ne&xt Clip Boundary" 12918msgstr "" 12919 12920#: src/menus/ClipMenus.cpp 12921msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 12922msgstr "" 12923 12924#: src/menus/ClipMenus.cpp 12925#, fuzzy 12926msgid "Time Shift &Left" 12927msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរពេលវេលា F5" 12928 12929#: src/menus/ClipMenus.cpp 12930#, fuzzy 12931msgid "Time Shift &Right" 12932msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរពេលវេលា F5" 12933 12934#: src/menus/EditMenus.cpp 12935msgid "Pasted text from the clipboard" 12936msgstr "បានបិទភ្ជាប់អត្ថបទពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 12937 12938#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12939msgid "Pasted from the clipboard" 12940msgstr "បានបិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 12941 12942#: src/menus/EditMenus.cpp 12943msgid "Nothing to undo" 12944msgstr "គ្មានអ្វីត្រូវមិនធ្វើវិញទេ" 12945 12946#: src/menus/EditMenus.cpp 12947msgid "Nothing to redo" 12948msgstr "គ្មានអ្វីត្រូវធ្វើវិញទេ" 12949 12950#: src/menus/EditMenus.cpp 12951msgid "Cut to the clipboard" 12952msgstr "កាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 12953 12954#: src/menus/EditMenus.cpp 12955#, c-format 12956msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12957msgstr "%.2f seconds at t=%.2f ដែលបានលុប" 12958 12959#: src/menus/EditMenus.cpp 12960msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 12961msgstr "" 12962 12963#: src/menus/EditMenus.cpp 12964msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 12965msgstr "ចម្លងអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូទៅក្នុងបទម៉ូណូមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។" 12966 12967#: src/menus/EditMenus.cpp 12968msgid "Duplicated" 12969msgstr "បានស្ទួន" 12970 12971#: src/menus/EditMenus.cpp 12972msgid "Duplicate" 12973msgstr "ស្ទួន" 12974 12975#: src/menus/EditMenus.cpp 12976msgid "Split-cut to the clipboard" 12977msgstr "ពុះការកាត់ទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 12978 12979#: src/menus/EditMenus.cpp 12980msgid "Split Cut" 12981msgstr "ពុះការកាត់" 12982 12983#: src/menus/EditMenus.cpp 12984#, c-format 12985msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12986msgstr "លុបពុះ %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f" 12987 12988#: src/menus/EditMenus.cpp 12989msgid "Split Delete" 12990msgstr "លុបការពុះ" 12991 12992#: src/menus/EditMenus.cpp 12993#, c-format 12994msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 12995msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងាត់បទដែលជ្រើស %.2f វិនាទី នៅ %.2f" 12996 12997#. i18n-hint: verb 12998#: src/menus/EditMenus.cpp 12999#, fuzzy 13000msgctxt "command" 13001msgid "Silence" 13002msgstr "ស្ងាត់" 13003 13004#: src/menus/EditMenus.cpp 13005#, fuzzy, c-format 13006msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 13007msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងាត់បទដែលជ្រើស %.2f វិនាទី នៅ %.2f" 13008 13009#: src/menus/EditMenus.cpp 13010#, fuzzy 13011msgid "Trim Audio" 13012msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 13013 13014#: src/menus/EditMenus.cpp 13015#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 13016msgid "Split" 13017msgstr "ពុះ" 13018 13019#: src/menus/EditMenus.cpp 13020msgid "Split to new track" 13021msgstr "ពុះទៅបទថ្មី" 13022 13023#: src/menus/EditMenus.cpp 13024msgid "Split New" 13025msgstr "ពុះថ្មី" 13026 13027#: src/menus/EditMenus.cpp 13028#, c-format 13029msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 13030msgstr "ភ្ជាប់ %.2f វិនាទី នៅ t=%.2f" 13031 13032#: src/menus/EditMenus.cpp 13033msgid "Join" 13034msgstr "ភ្ជាប់" 13035 13036#: src/menus/EditMenus.cpp 13037#, c-format 13038msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 13039msgstr "" 13040 13041#: src/menus/EditMenus.cpp 13042msgid "Detach" 13043msgstr "" 13044 13045#: src/menus/EditMenus.cpp 13046#, fuzzy 13047msgid "Metadata Tags" 13048msgstr "កែសម្រួលស្លាកទិន្នន័យមេតា" 13049 13050#: src/menus/EditMenus.cpp 13051msgid "&Edit" 13052msgstr "កែសម្រួល" 13053 13054#. i18n-hint: (verb) 13055#: src/menus/EditMenus.cpp 13056msgid "Cu&t" 13057msgstr "កាត់" 13058 13059#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13060msgid "&Delete" 13061msgstr "លុប" 13062 13063#. i18n-hint: (verb) 13064#: src/menus/EditMenus.cpp 13065msgid "&Copy" 13066msgstr "ចម្លង" 13067 13068#. i18n-hint: (verb) 13069#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13070msgid "&Paste" 13071msgstr "បិទភ្ជាប់" 13072 13073#. i18n-hint: (verb) 13074#: src/menus/EditMenus.cpp 13075msgid "Duplic&ate" 13076msgstr "ស្ទួន" 13077 13078#: src/menus/EditMenus.cpp 13079msgid "R&emove Special" 13080msgstr "" 13081 13082#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 13083#: src/menus/EditMenus.cpp 13084msgid "Spl&it Cut" 13085msgstr "បំបែកការកាត់" 13086 13087#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 13088#: src/menus/EditMenus.cpp 13089msgid "Split D&elete" 13090msgstr "បំបែកការលុប" 13091 13092#. i18n-hint: (verb) 13093#: src/menus/EditMenus.cpp 13094msgid "Silence Audi&o" 13095msgstr "" 13096 13097#. i18n-hint: (verb) 13098#: src/menus/EditMenus.cpp 13099#, fuzzy 13100msgid "Tri&m Audio" 13101msgstr "កាត់តម្រឹម" 13102 13103#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13104#: src/menus/EditMenus.cpp 13105msgid "Sp&lit" 13106msgstr "បំបែក" 13107 13108#: src/menus/EditMenus.cpp 13109msgid "Split Ne&w" 13110msgstr "បំបែកថ្មី" 13111 13112#. i18n-hint: (verb) 13113#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13114msgid "&Join" 13115msgstr "ភ្ជាប់" 13116 13117#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13118msgid "Detac&h at Silences" 13119msgstr "" 13120 13121#: src/menus/EditMenus.cpp 13122#, fuzzy 13123msgid "&Metadata..." 13124msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតា" 13125 13126#: src/menus/EditMenus.cpp 13127msgid "Pre&ferences..." 13128msgstr "" 13129 13130#: src/menus/EditMenus.cpp 13131#, fuzzy 13132msgid "&Delete Key" 13133msgstr "គ្រាប់ចុចលុប (Delete)" 13134 13135#: src/menus/EditMenus.cpp 13136#, fuzzy 13137msgid "Delete Key&2" 13138msgstr "គ្រាប់ចុចលុប ២ លុប (Delete)" 13139 13140#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13141msgid "Ext&ra" 13142msgstr "" 13143 13144#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13145#, fuzzy 13146msgid "Mi&xer" 13147msgstr "របារឧបករណ៍ឧបករណ៍លាយសំឡេង" 13148 13149#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13150#, fuzzy 13151msgid "Ad&just Playback Volume..." 13152msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 13153 13154#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13155#, fuzzy 13156msgid "&Increase Playback Volume" 13157msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 13158 13159#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13160#, fuzzy 13161msgid "&Decrease Playback Volume" 13162msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 13163 13164#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13165#, fuzzy 13166msgid "Adj&ust Recording Volume..." 13167msgstr "ថត" 13168 13169#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13170#, fuzzy 13171msgid "I&ncrease Recording Volume" 13172msgstr "ថត" 13173 13174#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13175#, fuzzy 13176msgid "D&ecrease Recording Volume" 13177msgstr "ថត" 13178 13179#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13180#, fuzzy 13181msgid "De&vice" 13182msgstr "ឧបករណ៍" 13183 13184#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13185#, fuzzy 13186msgid "Change &Recording Device..." 13187msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 13188 13189#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13190#, fuzzy 13191msgid "Change &Playback Device..." 13192msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 13193 13194#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13195#, fuzzy 13196msgid "Change Audio &Host..." 13197msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់" 13198 13199#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13200#, fuzzy 13201msgid "Change Recording Cha&nnels..." 13202msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 13203 13204#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13205msgid "&Full Screen (on/off)" 13206msgstr "" 13207 13208#: src/menus/FileMenus.cpp 13209#, fuzzy 13210msgid "Cannot proceed to export." 13211msgstr "គ្មានស្លាកត្រូវនាំចេញ ។" 13212 13213#: src/menus/FileMenus.cpp 13214#, c-format 13215msgid "" 13216"Cannot create directory '%s'. \n" 13217"File already exists that is not a directory" 13218msgstr "" 13219 13220#: src/menus/FileMenus.cpp 13221#, fuzzy 13222msgid "Export Selected Audio" 13223msgstr "នាំចេញជម្រើស..." 13224 13225#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 13226#: src/menus/FileMenus.cpp 13227msgid "labels.txt" 13228msgstr "labels.txt" 13229 13230#: src/menus/FileMenus.cpp 13231msgid "There are no label tracks to export." 13232msgstr "គ្មានបទស្លាកត្រូវនាំចេញ" 13233 13234#: src/menus/FileMenus.cpp 13235#, fuzzy 13236msgid "Please select only one Note Track at a time." 13237msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 13238 13239#: src/menus/FileMenus.cpp 13240#, fuzzy 13241msgid "Please select a Note Track." 13242msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 13243 13244#: src/menus/FileMenus.cpp 13245msgid "Export MIDI As:" 13246msgstr "" 13247 13248#: src/menus/FileMenus.cpp 13249#, fuzzy 13250msgid "MIDI file" 13251msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 13252 13253#: src/menus/FileMenus.cpp 13254#, fuzzy 13255msgid "Allegro file" 13256msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 13257 13258#: src/menus/FileMenus.cpp 13259msgid "" 13260"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13261"Do you want to continue?" 13262msgstr "" 13263 13264#: src/menus/FileMenus.cpp 13265msgid "Export MIDI" 13266msgstr "" 13267 13268#: src/menus/FileMenus.cpp 13269#, c-format 13270msgid "Imported labels from '%s'" 13271msgstr "ស្លាកដែលបាននាំចូលពី '%s'" 13272 13273#: src/menus/FileMenus.cpp 13274msgid "Import Labels" 13275msgstr "នាំចូលស្លាក" 13276 13277#: src/menus/FileMenus.cpp 13278#, fuzzy 13279msgid "Select a MIDI file" 13280msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 13281 13282#: src/menus/FileMenus.cpp 13283msgid "MIDI and Allegro files" 13284msgstr "" 13285 13286#: src/menus/FileMenus.cpp 13287#, fuzzy 13288msgid "MIDI files" 13289msgstr "ឯកសារ MP3" 13290 13291#: src/menus/FileMenus.cpp 13292#, fuzzy 13293msgid "Allegro files" 13294msgstr "ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 13295 13296#: src/menus/FileMenus.cpp 13297#, fuzzy 13298msgid "&Dangerous Reset..." 13299msgstr "រក្សាទុកជា..." 13300 13301#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13302#: src/menus/FileMenus.cpp 13303msgid "Open Recent" 13304msgstr "បើកថ្មីៗ" 13305 13306#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13307#: src/menus/FileMenus.cpp 13308msgid "Recent &Files" 13309msgstr "" 13310 13311#: src/menus/FileMenus.cpp 13312msgid "&Save Project" 13313msgstr "រក្សាទុកគម្រោង" 13314 13315#: src/menus/FileMenus.cpp 13316msgid "Save Project &As..." 13317msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 13318 13319#: src/menus/FileMenus.cpp 13320#, fuzzy 13321msgid "&Backup Project..." 13322msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 13323 13324#: src/menus/FileMenus.cpp 13325#, fuzzy 13326msgid "&Export" 13327msgstr "នាំចេញ" 13328 13329#: src/menus/FileMenus.cpp 13330#, fuzzy 13331msgid "Export as MP&3" 13332msgstr "នាំចេញ" 13333 13334#: src/menus/FileMenus.cpp 13335#, fuzzy 13336msgid "Export as &WAV" 13337msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 13338 13339#: src/menus/FileMenus.cpp 13340#, fuzzy 13341msgid "Export as &OGG" 13342msgstr "នាំចេញ" 13343 13344#: src/menus/FileMenus.cpp 13345#, fuzzy 13346msgid "&Export Audio..." 13347msgstr "នាំចេញ..." 13348 13349#: src/menus/FileMenus.cpp 13350#, fuzzy 13351msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13352msgstr "នាំចេញជម្រើស..." 13353 13354#: src/menus/FileMenus.cpp 13355msgid "Export &Labels..." 13356msgstr "នាំចេញស្លាក..." 13357 13358#: src/menus/FileMenus.cpp 13359msgid "Export &Multiple..." 13360msgstr "នាំចេញច្រើន..." 13361 13362#: src/menus/FileMenus.cpp 13363#, fuzzy 13364msgid "Export MI&DI..." 13365msgstr "នាំចេញ..." 13366 13367#: src/menus/FileMenus.cpp 13368msgid "&Audio..." 13369msgstr "អូឌីយ៉ូ..." 13370 13371#: src/menus/FileMenus.cpp 13372msgid "&Labels..." 13373msgstr "ស្លាក..." 13374 13375#: src/menus/FileMenus.cpp 13376msgid "&MIDI..." 13377msgstr "មីឌី..." 13378 13379#: src/menus/FileMenus.cpp 13380msgid "&Raw Data..." 13381msgstr "ទិន្នន័យដើម..." 13382 13383#: src/menus/FileMenus.cpp 13384msgid "Pa&ge Setup..." 13385msgstr "រៀបចំទំព័រ..." 13386 13387#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13388#: src/menus/FileMenus.cpp 13389msgid "&Print..." 13390msgstr "បោះពុម្ព..." 13391 13392#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13393#: src/menus/FileMenus.cpp 13394msgid "E&xit" 13395msgstr "ចេញ" 13396 13397#: src/menus/FileMenus.cpp 13398msgid "Hidden File Menu" 13399msgstr "" 13400 13401#: src/menus/FileMenus.cpp 13402#, fuzzy 13403msgid "Export as FLAC" 13404msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 13405 13406#: src/menus/HelpMenus.cpp 13407#, fuzzy, c-format 13408msgid "Save %s" 13409msgstr "បានរក្សាទុក %s" 13410 13411#: src/menus/HelpMenus.cpp 13412#, fuzzy, c-format 13413msgid "Unable to save %s" 13414msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 13415 13416#: src/menus/HelpMenus.cpp 13417#, fuzzy 13418msgid "Do you have these problems?" 13419msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរមែនទេ ?" 13420 13421#: src/menus/HelpMenus.cpp 13422#, fuzzy 13423msgid "Fix" 13424msgstr "លាយ" 13425 13426#: src/menus/HelpMenus.cpp 13427#, fuzzy 13428msgid "Quick Fixes" 13429msgstr "ឯកសារ QuickTime" 13430 13431#: src/menus/HelpMenus.cpp 13432#, fuzzy 13433msgid "Nothing to do" 13434msgstr "គ្មានអ្វីត្រូវមិនធ្វើវិញទេ" 13435 13436#: src/menus/HelpMenus.cpp 13437msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13438msgstr "" 13439 13440#: src/menus/HelpMenus.cpp 13441#, fuzzy 13442msgid "Clocks on the Tracks" 13443msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 13444 13445#: src/menus/HelpMenus.cpp 13446#, fuzzy 13447msgid "Can't select precisely" 13448msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 13449 13450#: src/menus/HelpMenus.cpp 13451#, fuzzy 13452msgid "Recording stops and starts" 13453msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 13454 13455#: src/menus/HelpMenus.cpp 13456msgid "Fixed" 13457msgstr "" 13458 13459#: src/menus/HelpMenus.cpp 13460msgid "Audio Device Info" 13461msgstr "" 13462 13463#: src/menus/HelpMenus.cpp 13464msgid "MIDI Device Info" 13465msgstr "" 13466 13467#: src/menus/HelpMenus.cpp 13468#, fuzzy 13469msgid "&Quick Fix..." 13470msgstr "ជំនួយ" 13471 13472#: src/menus/HelpMenus.cpp 13473#, fuzzy 13474msgid "&Getting Started" 13475msgstr "ដើមចម្រើស ៖" 13476 13477#: src/menus/HelpMenus.cpp 13478#, fuzzy 13479msgid "Audacity &Manual" 13480msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 13481 13482#: src/menus/HelpMenus.cpp 13483#, fuzzy 13484msgid "&Quick Help..." 13485msgstr "ជំនួយ" 13486 13487#: src/menus/HelpMenus.cpp 13488msgid "&Manual..." 13489msgstr "" 13490 13491#: src/menus/HelpMenus.cpp 13492#, fuzzy 13493msgid "&Diagnostics" 13494msgstr "\t-test (រត់ការវិនិច្ឆ័យដោយខ្លួនឯង)" 13495 13496#: src/menus/HelpMenus.cpp 13497msgid "Au&dio Device Info..." 13498msgstr "" 13499 13500#: src/menus/HelpMenus.cpp 13501msgid "&MIDI Device Info..." 13502msgstr "" 13503 13504#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13505msgid "Show &Log..." 13506msgstr "" 13507 13508#: src/menus/HelpMenus.cpp 13509msgid "&Generate Support Data..." 13510msgstr "" 13511 13512#: src/menus/HelpMenus.cpp 13513#, fuzzy 13514msgid "&Check for Updates..." 13515msgstr "ពិនិត្យមើលភាពអាស្រ័យ..." 13516 13517#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13518#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13519msgid "Added label" 13520msgstr "បានបន្ថែមស្លាក" 13521 13522#: src/menus/LabelMenus.cpp 13523msgid "Paste Text to New Label" 13524msgstr "" 13525 13526#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13527#. regions. 13528#: src/menus/LabelMenus.cpp 13529#, fuzzy 13530msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13531msgstr "កាត់តំបន់ដែលមានស្លាកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 13532 13533#. i18n-hint: (verb) 13534#: src/menus/LabelMenus.cpp 13535#, fuzzy 13536msgid "Cut Labeled Audio" 13537msgstr "កាត់ស្លាក" 13538 13539#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13540#: src/menus/LabelMenus.cpp 13541#, fuzzy 13542msgid "Deleted labeled audio regions" 13543msgstr "លុបតំបន់ដែលមានស្លាក" 13544 13545#. i18n-hint: (verb) 13546#: src/menus/LabelMenus.cpp 13547#, fuzzy 13548msgid "Delete Labeled Audio" 13549msgstr "លុបតំបន់ដែលមានស្លាក" 13550 13551#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13552#. regions 13553#: src/menus/LabelMenus.cpp 13554#, fuzzy 13555msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13556msgstr "កាត់ពុះតំបន់ដែលមានស្លាកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 13557 13558#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13559#: src/menus/LabelMenus.cpp 13560#, fuzzy 13561msgid "Split Cut Labeled Audio" 13562msgstr "កាត់ពុះស្លាក" 13563 13564#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13565#. the labeled audio regions 13566#: src/menus/LabelMenus.cpp 13567#, fuzzy 13568msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13569msgstr "ពុះតំបន់ដែលមានស្លាដែលបានលុប" 13570 13571#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13572#. regions 13573#: src/menus/LabelMenus.cpp 13574#, fuzzy 13575msgid "Split Delete Labeled Audio" 13576msgstr "លុបការពុះស្លាក" 13577 13578#. i18n-hint: (verb) 13579#: src/menus/LabelMenus.cpp 13580#, fuzzy 13581msgid "Silenced labeled audio regions" 13582msgstr "តំបន់ដែលមានស្លាកដែលស្ងាត់" 13583 13584#. i18n-hint: (verb) 13585#: src/menus/LabelMenus.cpp 13586#, fuzzy 13587msgid "Silence Labeled Audio" 13588msgstr "តំបន់ដែលមានស្លាកដែលស្ងាត់" 13589 13590#: src/menus/LabelMenus.cpp 13591#, fuzzy 13592msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 13593msgstr "ចម្លងតំបន់ស្លាកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" 13594 13595#. i18n-hint: (verb) 13596#: src/menus/LabelMenus.cpp 13597#, fuzzy 13598msgid "Copy Labeled Audio" 13599msgstr "ចម្លងស្លាក" 13600 13601#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 13602#. audio (a point or a region) 13603#: src/menus/LabelMenus.cpp 13604#, fuzzy 13605msgid "Split labeled audio (points or regions)" 13606msgstr "ពុះតំបន់ដែលមានស្លាក" 13607 13608#. i18n-hint: (verb) 13609#: src/menus/LabelMenus.cpp 13610#, fuzzy 13611msgid "Split Labeled Audio" 13612msgstr "ពុះតំបន់ដែលមានស្លាក" 13613 13614#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 13615#. regions) 13616#: src/menus/LabelMenus.cpp 13617#, fuzzy 13618msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 13619msgstr "បានតតំបន់ដែលមានស្លាក" 13620 13621#. i18n-hint: (verb) 13622#: src/menus/LabelMenus.cpp 13623#, fuzzy 13624msgid "Join Labeled Audio" 13625msgstr "បានតតំបន់ដែលមានស្លាក" 13626 13627#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 13628#. This message appears in history and tells you about something 13629#. Audacity has done. 13630#: src/menus/LabelMenus.cpp 13631#, fuzzy 13632msgid "Detached labeled audio regions" 13633msgstr "លុបតំបន់ដែលមានស្លាក" 13634 13635#. i18n-hint: (verb) 13636#: src/menus/LabelMenus.cpp 13637#, fuzzy 13638msgid "Detach Labeled Audio" 13639msgstr "លុបតំបន់ដែលមានស្លាក" 13640 13641#: src/menus/LabelMenus.cpp 13642#, fuzzy 13643msgid "&Labels" 13644msgstr "ស្លាក" 13645 13646#: src/menus/LabelMenus.cpp 13647#, fuzzy 13648msgid "&Edit Labels..." 13649msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 13650 13651#: src/menus/LabelMenus.cpp 13652#, fuzzy 13653msgid "Add Label at &Selection" 13654msgstr "បន្ថែមស្លាកនៅទីតាំងចាក់ឡើងវិញ" 13655 13656#: src/menus/LabelMenus.cpp 13657#, fuzzy 13658msgid "Add Label at &Playback Position" 13659msgstr "បន្ថែមស្លាកនៅទីតាំងចាក់ឡើងវិញ" 13660 13661#: src/menus/LabelMenus.cpp 13662msgid "Paste Te&xt to New Label" 13663msgstr "" 13664 13665#: src/menus/LabelMenus.cpp 13666msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 13667msgstr "" 13668 13669#: src/menus/LabelMenus.cpp 13670#, fuzzy 13671msgid "La&beled Audio" 13672msgstr "ថតអូឌីយ៉ូ" 13673 13674#. i18n-hint: (verb) 13675#: src/menus/LabelMenus.cpp 13676msgid "&Cut" 13677msgstr "កាត់" 13678 13679#: src/menus/LabelMenus.cpp 13680#, fuzzy 13681msgid "Label Cut" 13682msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 13683 13684#: src/menus/LabelMenus.cpp 13685#, fuzzy 13686msgid "Label Delete" 13687msgstr "លុបការពុះ" 13688 13689#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 13690#: src/menus/LabelMenus.cpp 13691msgid "&Split Cut" 13692msgstr "បំបែកការកាត់" 13693 13694#: src/menus/LabelMenus.cpp 13695#, fuzzy 13696msgid "Label Split Cut" 13697msgstr "ពុះការកាត់" 13698 13699#: src/menus/LabelMenus.cpp 13700msgid "Sp&lit Delete" 13701msgstr "បំបែកការលុប" 13702 13703#: src/menus/LabelMenus.cpp 13704#, fuzzy 13705msgid "Label Split Delete" 13706msgstr "លុបការពុះ" 13707 13708#: src/menus/LabelMenus.cpp 13709msgid "Silence &Audio" 13710msgstr "" 13711 13712#: src/menus/LabelMenus.cpp 13713#, fuzzy 13714msgid "Label Silence" 13715msgstr "ស្ងាត់" 13716 13717#. i18n-hint: (verb) 13718#: src/menus/LabelMenus.cpp 13719msgid "Co&py" 13720msgstr "ចម្លង" 13721 13722#: src/menus/LabelMenus.cpp 13723#, fuzzy 13724msgid "Label Copy" 13725msgstr "ស្លាក" 13726 13727#. i18n-hint: (verb) 13728#: src/menus/LabelMenus.cpp 13729msgid "Spli&t" 13730msgstr "បំបែក" 13731 13732#: src/menus/LabelMenus.cpp 13733#, fuzzy 13734msgid "Label Split" 13735msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 13736 13737#: src/menus/LabelMenus.cpp 13738#, fuzzy 13739msgid "Label Join" 13740msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 13741 13742#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13743msgid "Move Backward Through Active Windows" 13744msgstr "" 13745 13746#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13747msgid "Move Forward Through Active Windows" 13748msgstr "" 13749 13750#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13751msgid "Foc&us" 13752msgstr "" 13753 13754#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13755msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 13756msgstr "" 13757 13758#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13759#, fuzzy 13760msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 13761msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 13762 13763#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13764#, fuzzy 13765msgid "Move Focus to &Previous Track" 13766msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទមុន ឡើងលើ" 13767 13768#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13769#, fuzzy 13770msgid "Move Focus to &Next Track" 13771msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 13772 13773#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13774#, fuzzy 13775msgid "Move Focus to &First Track" 13776msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 13777 13778#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13779#, fuzzy 13780msgid "Move Focus to &Last Track" 13781msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 13782 13783#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13784#, fuzzy 13785msgid "Move Focus to P&revious and Select" 13786msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទមុន ឡើងលើ" 13787 13788#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13789#, fuzzy 13790msgid "Move Focus to N&ext and Select" 13791msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 13792 13793#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13794#, fuzzy 13795msgid "&Toggle Focused Track" 13796msgstr "បិទបើកបទដែលផ្ដោត" 13797 13798#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13799#, fuzzy 13800msgid "Toggle Focuse&d Track" 13801msgstr "បិទបើកបទដែលផ្ដោត" 13802 13803#: src/menus/PluginMenus.cpp 13804msgid "Uncategorized" 13805msgstr "" 13806 13807#: src/menus/PluginMenus.cpp 13808#, fuzzy 13809msgid "..." 13810msgstr "ថ្មី..." 13811 13812#: src/menus/PluginMenus.cpp 13813msgid "Unknown" 13814msgstr "" 13815 13816#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13817#. the user's interactions with the application 13818#: src/menus/PluginMenus.cpp 13819msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 13820msgstr "" 13821 13822#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13823#. the user's interactions with the application 13824#: src/menus/PluginMenus.cpp 13825msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 13826msgstr "" 13827 13828#: src/menus/PluginMenus.cpp 13829#, fuzzy, c-format 13830msgid "&Repeat %s" 13831msgstr "ធ្វើ %s ម្ដងទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" 13832 13833#: src/menus/PluginMenus.cpp 13834#, fuzzy, c-format 13835msgid "Plug-in %d to %d" 13836msgstr "កម្មវិធីជំនួយពី %i ដល់ %i" 13837 13838#: src/menus/PluginMenus.cpp 13839msgid "&Generate" 13840msgstr "បង្កើត" 13841 13842#: src/menus/PluginMenus.cpp 13843msgid "Add / Remove Plug-ins..." 13844msgstr "" 13845 13846#: src/menus/PluginMenus.cpp 13847#, fuzzy 13848msgid "Repeat Last Generator" 13849msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតសំឡេង" 13850 13851#: src/menus/PluginMenus.cpp 13852msgid "Effe&ct" 13853msgstr "បែបផែន" 13854 13855#: src/menus/PluginMenus.cpp 13856msgid "Repeat Last Effect" 13857msgstr "" 13858 13859#: src/menus/PluginMenus.cpp 13860msgid "&Analyze" 13861msgstr "ធ្វើវិភាគ" 13862 13863#: src/menus/PluginMenus.cpp 13864msgid "Repeat Last Analyzer" 13865msgstr "" 13866 13867#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 13868#, fuzzy 13869msgid "T&ools" 13870msgstr "ឧបករណ៍" 13871 13872#: src/menus/PluginMenus.cpp 13873#, fuzzy 13874msgid "Repeat Last Tool" 13875msgstr "ធ្វើ %s ម្ដងទៀត បញ្ជា(Ctrl)+R" 13876 13877#: src/menus/PluginMenus.cpp 13878#, fuzzy 13879msgid "&Macros..." 13880msgstr "ស្លាក..." 13881 13882#: src/menus/PluginMenus.cpp 13883#, fuzzy 13884msgid "&Apply Macro" 13885msgstr "អនុវត្ត %s" 13886 13887#: src/menus/PluginMenus.cpp 13888#, fuzzy 13889msgid "Palette..." 13890msgstr "រក្សាទុក..." 13891 13892#: src/menus/PluginMenus.cpp 13893#, fuzzy 13894msgid "Reset &Configuration" 13895msgstr "កំពុងថតអូឌីយ៉ូ" 13896 13897#: src/menus/PluginMenus.cpp 13898#, fuzzy 13899msgid "&Screenshot..." 13900msgstr "ឧបករណ៍រូបថតអេក្រង់..." 13901 13902#: src/menus/PluginMenus.cpp 13903msgid "&Run Benchmark..." 13904msgstr "រត់ Benchmark..." 13905 13906#: src/menus/PluginMenus.cpp 13907#, fuzzy 13908msgid "Simulate Recording Errors" 13909msgstr "ថត" 13910 13911#: src/menus/PluginMenus.cpp 13912msgid "Detect Upstream Dropouts" 13913msgstr "" 13914 13915#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13916#. the user's interactions with the application 13917#: src/menus/PluginMenus.cpp 13918msgid "Write Journal" 13919msgstr "" 13920 13921#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13922#: src/menus/PluginMenus.cpp 13923#, fuzzy 13924msgid "Script&ables I" 13925msgstr "អថេរ" 13926 13927#: src/menus/PluginMenus.cpp 13928#, fuzzy 13929msgid "Select Time..." 13930msgstr "ជ្រើស" 13931 13932#: src/menus/PluginMenus.cpp 13933#, fuzzy 13934msgid "Select Frequencies..." 13935msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 13936 13937#: src/menus/PluginMenus.cpp 13938#, fuzzy 13939msgid "Select Tracks..." 13940msgstr "ជ្រើស" 13941 13942#: src/menus/PluginMenus.cpp 13943#, fuzzy 13944msgid "Set Track Status..." 13945msgstr "ឈ្មោះបទ" 13946 13947#: src/menus/PluginMenus.cpp 13948msgid "Set Track Audio..." 13949msgstr "" 13950 13951#: src/menus/PluginMenus.cpp 13952msgid "Set Track Visuals..." 13953msgstr "" 13954 13955#: src/menus/PluginMenus.cpp 13956#, fuzzy 13957msgid "Get Preference..." 13958msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 13959 13960#: src/menus/PluginMenus.cpp 13961#, fuzzy 13962msgid "Set Preference..." 13963msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 13964 13965#: src/menus/PluginMenus.cpp 13966#, fuzzy 13967msgid "Set Clip..." 13968msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 13969 13970#: src/menus/PluginMenus.cpp 13971#, fuzzy 13972msgid "Set Envelope..." 13973msgstr "ស្រោមសំបុត្រ" 13974 13975#: src/menus/PluginMenus.cpp 13976#, fuzzy 13977msgid "Set Label..." 13978msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 13979 13980#: src/menus/PluginMenus.cpp 13981#, fuzzy 13982msgid "Set Project..." 13983msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 13984 13985#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13986#: src/menus/PluginMenus.cpp 13987msgid "Scripta&bles II" 13988msgstr "" 13989 13990#: src/menus/PluginMenus.cpp 13991#, fuzzy 13992msgid "Set Track..." 13993msgstr "បទ" 13994 13995#: src/menus/PluginMenus.cpp 13996msgid "Get Info..." 13997msgstr "" 13998 13999#: src/menus/PluginMenus.cpp 14000#, fuzzy 14001msgid "Message..." 14002msgstr "សាកល្បងឡើងវិញ" 14003 14004#: src/menus/PluginMenus.cpp 14005#, fuzzy 14006msgid "Help..." 14007msgstr "ជំនួយ" 14008 14009#: src/menus/PluginMenus.cpp 14010#, fuzzy 14011msgid "Open Project..." 14012msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 14013 14014#: src/menus/PluginMenus.cpp 14015#, fuzzy 14016msgid "Save Project..." 14017msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 14018 14019#: src/menus/PluginMenus.cpp 14020#, fuzzy 14021msgid "Move Mouse..." 14022msgstr "ជ្រើស..." 14023 14024#: src/menus/PluginMenus.cpp 14025#, fuzzy 14026msgid "Compare Audio..." 14027msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់..." 14028 14029#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 14030#: src/menus/PluginMenus.cpp 14031#, fuzzy 14032msgid "Screenshot (short format)..." 14033msgstr "ឧបករណ៍រូបថតអេក្រង់..." 14034 14035#: src/menus/SelectMenus.cpp 14036msgid "Set Left Selection Boundary" 14037msgstr "" 14038 14039#: src/menus/SelectMenus.cpp 14040msgid "Set Right Selection Boundary" 14041msgstr "" 14042 14043#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 14044#: src/menus/SelectMenus.cpp 14045msgid "&Select" 14046msgstr "" 14047 14048#: src/menus/SelectMenus.cpp 14049msgid "&None" 14050msgstr "គ្មាន" 14051 14052#: src/menus/SelectMenus.cpp 14053#, fuzzy 14054msgid "Select None" 14055msgstr "ជម្រើស" 14056 14057#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 14058msgid "&Tracks" 14059msgstr "បទ" 14060 14061#: src/menus/SelectMenus.cpp 14062msgid "In All &Tracks" 14063msgstr "" 14064 14065#: src/menus/SelectMenus.cpp 14066msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 14067msgstr "" 14068 14069#: src/menus/SelectMenus.cpp 14070#, fuzzy 14071msgid "Select Sync-Locked" 14072msgstr "ជ្រើសសំឡេង" 14073 14074#: src/menus/SelectMenus.cpp 14075msgid "R&egion" 14076msgstr "" 14077 14078#: src/menus/SelectMenus.cpp 14079#, fuzzy 14080msgid "&Left at Playback Position" 14081msgstr "ទុកនៅទីតាំងចាក់ឡើងវិញ" 14082 14083#: src/menus/SelectMenus.cpp 14084#, fuzzy 14085msgid "Set Selection Left at Play Position" 14086msgstr "កំណត់ចំណុចជ្រើស និងចាក់" 14087 14088#: src/menus/SelectMenus.cpp 14089#, fuzzy 14090msgid "&Right at Playback Position" 14091msgstr "ខាងស្ដាំទីតាំងចាក់ឡើងវិញ" 14092 14093#: src/menus/SelectMenus.cpp 14094#, fuzzy 14095msgid "Set Selection Right at Play Position" 14096msgstr "កំណត់ចំណុចជ្រើស និងចាក់" 14097 14098#: src/menus/SelectMenus.cpp 14099msgid "Track &Start to Cursor" 14100msgstr "" 14101 14102#: src/menus/SelectMenus.cpp 14103#, fuzzy 14104msgid "Select Track Start to Cursor" 14105msgstr "ជជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្ដូរ(Shift)+ដើម(Home)" 14106 14107#: src/menus/SelectMenus.cpp 14108msgid "Cursor to Track &End" 14109msgstr "" 14110 14111#: src/menus/SelectMenus.cpp 14112#, fuzzy 14113msgid "Select Cursor to Track End" 14114msgstr "ជ្រើសច្រឹប ឬបទទាំងមូល" 14115 14116#: src/menus/SelectMenus.cpp 14117#, fuzzy 14118msgid "Track Start to En&d" 14119msgstr "ឈ្មោះបទ" 14120 14121#: src/menus/SelectMenus.cpp 14122#, fuzzy 14123msgid "Select Track Start to End" 14124msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 14125 14126#: src/menus/SelectMenus.cpp 14127#, fuzzy 14128msgid "S&tore Selection" 14129msgstr "ជម្រើស" 14130 14131#: src/menus/SelectMenus.cpp 14132#, fuzzy 14133msgid "Retrieve Selectio&n" 14134msgstr "ជម្រើស" 14135 14136#: src/menus/SelectMenus.cpp 14137#, fuzzy 14138msgid "S&pectral" 14139msgstr "វិសាលគម" 14140 14141#: src/menus/SelectMenus.cpp 14142#, fuzzy 14143msgid "To&ggle Spectral Selection" 14144msgstr "ជម្រើស" 14145 14146#: src/menus/SelectMenus.cpp 14147#, fuzzy 14148msgid "Next &Higher Peak Frequency" 14149msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 14150 14151#: src/menus/SelectMenus.cpp 14152#, fuzzy 14153msgid "Next &Lower Peak Frequency" 14154msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 14155 14156#: src/menus/SelectMenus.cpp 14157msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 14158msgstr "" 14159 14160#: src/menus/SelectMenus.cpp 14161#, fuzzy 14162msgid "Select Cursor to Stored" 14163msgstr "ជជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្ដូរ(Shift)+ដើម(Home)" 14164 14165#: src/menus/SelectMenus.cpp 14166msgid "Store Cursor Pos&ition" 14167msgstr "" 14168 14169#: src/menus/SelectMenus.cpp 14170#, fuzzy 14171msgid "At &Zero Crossings" 14172msgstr "រកការខ្វែងសូន្យ" 14173 14174#: src/menus/SelectMenus.cpp 14175#, fuzzy 14176msgid "Select Zero Crossing" 14177msgstr "រកការខ្វែងសូន្យ" 14178 14179#: src/menus/SelectMenus.cpp 14180#, fuzzy 14181msgid "&Selection" 14182msgstr "ជម្រើស" 14183 14184#: src/menus/SelectMenus.cpp 14185#, fuzzy 14186msgid "Snap-To &Off" 14187msgstr "បិទការខ្ទាស់" 14188 14189#: src/menus/SelectMenus.cpp 14190#, fuzzy 14191msgid "Snap-To &Nearest" 14192msgstr "បើកការខ្ទាស់" 14193 14194#: src/menus/SelectMenus.cpp 14195#, fuzzy 14196msgid "Snap-To &Prior" 14197msgstr "ខ្ទាស់ទៅ" 14198 14199#: src/menus/SelectMenus.cpp 14200#, fuzzy 14201msgid "Selection to &Start" 14202msgstr "ជជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្ដូរ(Shift)+ដើម(Home)" 14203 14204#: src/menus/SelectMenus.cpp 14205#, fuzzy 14206msgid "Selection to En&d" 14207msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 14208 14209#: src/menus/SelectMenus.cpp 14210#, fuzzy 14211msgid "Selection Extend &Left" 14212msgstr "ពង្រីកជម្រើសទៅឆ្វេង ប្ដូរ(Shift)+ឆ្វេង" 14213 14214#: src/menus/SelectMenus.cpp 14215#, fuzzy 14216msgid "Selection Extend &Right" 14217msgstr "ពង្រីកជម្រើសទៅស្ដាំ ប្ដូរ(Shift)+ស្ដាំ" 14218 14219#: src/menus/SelectMenus.cpp 14220#, fuzzy 14221msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 14222msgstr "កំណត់ (ឬពង្រីក) ជម្រើសឆ្វេង" 14223 14224#: src/menus/SelectMenus.cpp 14225#, fuzzy 14226msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 14227msgstr "កំណត់ (ឬពង្រីក) ជម្រើសស្ដាំ" 14228 14229#: src/menus/SelectMenus.cpp 14230#, fuzzy 14231msgid "Selection Contract L&eft" 14232msgstr "បង្រួញជម្រើសទៅឆ្វេង បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ស្ដាំ" 14233 14234#: src/menus/SelectMenus.cpp 14235#, fuzzy 14236msgid "Selection Contract R&ight" 14237msgstr "បង្រួញជម្រើសទៅស្ដាំ បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+ឆ្វេង" 14238 14239#: src/menus/SelectMenus.cpp 14240#, fuzzy 14241msgid "&Cursor to" 14242msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចឆ្វេង ឆ្វេង" 14243 14244#: src/menus/SelectMenus.cpp 14245#, fuzzy 14246msgid "Selection Star&t" 14247msgstr "ដើមចម្រើស ៖" 14248 14249#: src/menus/SelectMenus.cpp 14250#, fuzzy 14251msgid "Cursor to Selection Start" 14252msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 14253 14254#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 14255#, fuzzy 14256msgid "Selection En&d" 14257msgstr "ចុងជម្រើស" 14258 14259#: src/menus/SelectMenus.cpp 14260#, fuzzy 14261msgid "Cursor to Selection End" 14262msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 14263 14264#: src/menus/SelectMenus.cpp 14265#, fuzzy 14266msgid "Track &Start" 14267msgstr "ឈ្មោះបទ" 14268 14269#: src/menus/SelectMenus.cpp 14270#, fuzzy 14271msgid "Cursor to Track Start" 14272msgstr "ឈ្មោះបទ" 14273 14274#: src/menus/SelectMenus.cpp 14275#, fuzzy 14276msgid "Track &End" 14277msgstr "បទ %d" 14278 14279#: src/menus/SelectMenus.cpp 14280#, fuzzy 14281msgid "Cursor to Track End" 14282msgstr "ឈ្មោះបទ" 14283 14284#: src/menus/SelectMenus.cpp 14285#, fuzzy 14286msgid "&Project Start" 14287msgstr "អត្រាគម្រោង (Hz) ៖" 14288 14289#: src/menus/SelectMenus.cpp 14290#, fuzzy 14291msgid "Cursor to Project Start" 14292msgstr "អត្រាគម្រោង (Hz) ៖" 14293 14294#: src/menus/SelectMenus.cpp 14295#, fuzzy 14296msgid "Project E&nd" 14297msgstr "ភាពអាស្រ័យរបស់គម្រោង" 14298 14299#: src/menus/SelectMenus.cpp 14300#, fuzzy 14301msgid "Cursor to Project End" 14302msgstr "អនុវត្តទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" 14303 14304#: src/menus/SelectMenus.cpp 14305#, fuzzy 14306msgid "&Cursor" 14307msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចឆ្វេង ឆ្វេង" 14308 14309#: src/menus/SelectMenus.cpp 14310#, fuzzy 14311msgid "Cursor &Left" 14312msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចឆ្វេង ឆ្វេង" 14313 14314#: src/menus/SelectMenus.cpp 14315#, fuzzy 14316msgid "Cursor &Right" 14317msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចស្ដាំ ស្ដាំ" 14318 14319#: src/menus/SelectMenus.cpp 14320#, fuzzy 14321msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14322msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចខ្លីលោតទៅឆ្វេង" 14323 14324#: src/menus/SelectMenus.cpp 14325#, fuzzy 14326msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14327msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចខ្លីលោតទៅស្ដាំ" 14328 14329#: src/menus/SelectMenus.cpp 14330#, fuzzy 14331msgid "Cursor Long J&ump Left" 14332msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចវែងលោតទៅឆ្វេង ប្ដូរ(Shift)+" 14333 14334#: src/menus/SelectMenus.cpp 14335#, fuzzy 14336msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14337msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចវែងលោតទៅស្ដាំ" 14338 14339#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14340#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14341#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14342#. 14343#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14344msgid "See&k" 14345msgstr "" 14346 14347#: src/menus/SelectMenus.cpp 14348msgid "Short Seek &Left During Playback" 14349msgstr "" 14350 14351#: src/menus/SelectMenus.cpp 14352msgid "Short Seek &Right During Playback" 14353msgstr "" 14354 14355#: src/menus/SelectMenus.cpp 14356msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14357msgstr "" 14358 14359#: src/menus/SelectMenus.cpp 14360msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14361msgstr "" 14362 14363#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14364msgid "&Toolbars" 14365msgstr "" 14366 14367#. i18n-hint: (verb) 14368#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14369#, fuzzy 14370msgid "Reset Toolb&ars" 14371msgstr "របារឧបករណ៍កំណត់ឡើងវិញ" 14372 14373#: src/menus/TrackMenus.cpp 14374#, c-format 14375msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14376msgstr "បានបង្ហាញអូឌីយ៉ូទាំងអស់ក្នុងបទ '%s'" 14377 14378#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14379#. * panning and amplification and write to some external file. 14380#: src/menus/TrackMenus.cpp 14381msgid "Render" 14382msgstr "បង្ហាញ" 14383 14384#: src/menus/TrackMenus.cpp 14385#, c-format 14386msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14387msgstr "លាយ និងបង្ហាញ %d បទទៅក្នុងបទស្តេរ៉េអូថ្មីមួយ" 14388 14389#: src/menus/TrackMenus.cpp 14390#, c-format 14391msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14392msgstr "លាយ និងបង្ហាញ %d បទទៅក្នុងបទម៉ូណូថ្មីមួយ" 14393 14394#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14395#: src/menus/TrackMenus.cpp 14396#, fuzzy 14397msgid "Panned audio track(s)" 14398msgstr "ធ្វើគំរូបទអូឌីយ៉ូឡើងវិញ" 14399 14400#: src/menus/TrackMenus.cpp 14401#, fuzzy 14402msgid "Pan Track" 14403msgstr "បទ" 14404 14405#: src/menus/TrackMenus.cpp 14406#, fuzzy 14407msgid "Start to &Zero" 14408msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ" 14409 14410#: src/menus/TrackMenus.cpp 14411#, fuzzy 14412msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14413msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 14414 14415#: src/menus/TrackMenus.cpp 14416#, fuzzy 14417msgid "Start to Selection &End" 14418msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 14419 14420#: src/menus/TrackMenus.cpp 14421#, fuzzy 14422msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14423msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 14424 14425#: src/menus/TrackMenus.cpp 14426#, fuzzy 14427msgid "End to Selection En&d" 14428msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 14429 14430#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14431#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14432#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14433#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14434#. an implied preposition "from"). 14435#: src/menus/TrackMenus.cpp 14436#, fuzzy 14437msgid "Aligned/Moved start to zero" 14438msgstr "បានតម្រឹម" 14439 14440#: src/menus/TrackMenus.cpp 14441#, fuzzy 14442msgid "Aligned start to zero" 14443msgstr "តម្រឹមដោយសូន្យ" 14444 14445#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14446#. the aligning and moving editing actions 14447#: src/menus/TrackMenus.cpp 14448#, fuzzy 14449msgid "Align/Move Start" 14450msgstr "បានតម្រឹម" 14451 14452#: src/menus/TrackMenus.cpp 14453#, fuzzy 14454msgid "Align Start" 14455msgstr "ដើមចម្រើស ៖" 14456 14457#: src/menus/TrackMenus.cpp 14458#, fuzzy 14459msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14460msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 14461 14462#: src/menus/TrackMenus.cpp 14463#, fuzzy 14464msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14465msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 14466 14467#: src/menus/TrackMenus.cpp 14468#, fuzzy 14469msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14470msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 14471 14472#: src/menus/TrackMenus.cpp 14473#, fuzzy 14474msgid "Aligned start to selection end" 14475msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 14476 14477#: src/menus/TrackMenus.cpp 14478#, fuzzy 14479msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14480msgstr "តម្រឹមដោយដើមជម្រើស" 14481 14482#: src/menus/TrackMenus.cpp 14483#, fuzzy 14484msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14485msgstr "តម្រឹមដោយដើមជម្រើស" 14486 14487#: src/menus/TrackMenus.cpp 14488#, fuzzy 14489msgid "Align/Move End" 14490msgstr "បានតម្រឹម" 14491 14492#: src/menus/TrackMenus.cpp 14493#, fuzzy 14494msgid "Align End" 14495msgstr "តម្រឹម" 14496 14497#: src/menus/TrackMenus.cpp 14498#, fuzzy 14499msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14500msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14501 14502#: src/menus/TrackMenus.cpp 14503#, fuzzy 14504msgid "Aligned end to selection end" 14505msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14506 14507#: src/menus/TrackMenus.cpp 14508#, fuzzy 14509msgid "Aligned/Moved end to end" 14510msgstr "បានតម្រឹម" 14511 14512#: src/menus/TrackMenus.cpp 14513#, fuzzy 14514msgid "Aligned end to end" 14515msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14516 14517#: src/menus/TrackMenus.cpp 14518#, fuzzy 14519msgid "Align/Move End to End" 14520msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14521 14522#: src/menus/TrackMenus.cpp 14523#, fuzzy 14524msgid "Align End to End" 14525msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14526 14527#: src/menus/TrackMenus.cpp 14528#, fuzzy 14529msgid "Aligned/Moved together" 14530msgstr "បានតម្រឹម" 14531 14532#: src/menus/TrackMenus.cpp 14533#, fuzzy 14534msgid "Aligned together" 14535msgstr "តម្រឹមបទជាមួយគ្នា" 14536 14537#: src/menus/TrackMenus.cpp 14538#, fuzzy 14539msgid "Align/Move Together" 14540msgstr "តម្រឹមបទជាមួយគ្នា" 14541 14542#: src/menus/TrackMenus.cpp 14543#, fuzzy 14544msgid "Align Together" 14545msgstr "តម្រឹមបទជាមួយគ្នា" 14546 14547#: src/menus/TrackMenus.cpp 14548msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14549msgstr "" 14550 14551#: src/menus/TrackMenus.cpp 14552msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14553msgstr "" 14554 14555#: src/menus/TrackMenus.cpp 14556msgid "Adjusted gain" 14557msgstr "កំណើនដែលបានលៃតម្រូវ" 14558 14559#: src/menus/TrackMenus.cpp 14560msgid "Adjusted Pan" 14561msgstr "បន្ទះដែលបានលៃតម្រូវ" 14562 14563#: src/menus/TrackMenus.cpp 14564msgid "Created new audio track" 14565msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14566 14567#: src/menus/TrackMenus.cpp 14568msgid "New Track" 14569msgstr "បទថ្មី" 14570 14571#: src/menus/TrackMenus.cpp 14572msgid "Created new stereo audio track" 14573msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូថ្មី" 14574 14575#: src/menus/TrackMenus.cpp 14576msgid "Created new label track" 14577msgstr "បានបង្កើតបទស្លាកថ្មី" 14578 14579#: src/menus/TrackMenus.cpp 14580msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14581msgstr "" 14582 14583#: src/menus/TrackMenus.cpp 14584msgid "Created new time track" 14585msgstr "បានបង្កើតបទពេលវេលាថ្មី" 14586 14587#: src/menus/TrackMenus.cpp 14588#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14589msgid "New sample rate (Hz):" 14590msgstr "" 14591 14592#: src/menus/TrackMenus.cpp 14593#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14594msgid "The entered value is invalid" 14595msgstr "តម្លៃដែលបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ" 14596 14597#: src/menus/TrackMenus.cpp 14598#, c-format 14599msgid "Resampling track %d" 14600msgstr "ធ្វើគំរូបទ %d ឡើងវិញ" 14601 14602#: src/menus/TrackMenus.cpp 14603msgid "Resampled audio track(s)" 14604msgstr "ធ្វើគំរូបទអូឌីយ៉ូឡើងវិញ" 14605 14606#: src/menus/TrackMenus.cpp 14607msgid "Resample Track" 14608msgstr "ធ្វើគំរូបទឡើងវិញ" 14609 14610#: src/menus/TrackMenus.cpp 14611#, fuzzy 14612msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 14613msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14614 14615#: src/menus/TrackMenus.cpp 14616#, c-format 14617msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14618msgstr "" 14619 14620#: src/menus/TrackMenus.cpp 14621msgid "Sync MIDI with Audio" 14622msgstr "" 14623 14624#: src/menus/TrackMenus.cpp 14625#, c-format 14626msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14627msgstr "" 14628 14629#: src/menus/TrackMenus.cpp 14630msgid "Internal error reported by alignment process." 14631msgstr "" 14632 14633#: src/menus/TrackMenus.cpp 14634msgid "Tracks sorted by time" 14635msgstr "បទបានតម្រៀបតាមពេលវេលា" 14636 14637#: src/menus/TrackMenus.cpp 14638#, fuzzy 14639msgid "Sort by Time" 14640msgstr "តម្រៀបតាមពេលវេលា" 14641 14642#: src/menus/TrackMenus.cpp 14643msgid "Tracks sorted by name" 14644msgstr "បទបានតម្រៀបតាមឈ្មោះ" 14645 14646#: src/menus/TrackMenus.cpp 14647#, fuzzy 14648msgid "Sort by Name" 14649msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ" 14650 14651#: src/menus/TrackMenus.cpp 14652msgid "Can't delete track with active audio" 14653msgstr "មិនអាចលុបបទដែលមានអូឌីយ៉ូសកម្ម" 14654 14655#: src/menus/TrackMenus.cpp 14656msgid "Add &New" 14657msgstr "" 14658 14659#: src/menus/TrackMenus.cpp 14660#, fuzzy 14661msgid "&Mono Track" 14662msgstr "ផ្លាស់ទីបទ" 14663 14664#: src/menus/TrackMenus.cpp 14665msgid "&Stereo Track" 14666msgstr "បទស្តេរីអូ" 14667 14668#: src/menus/TrackMenus.cpp 14669msgid "&Label Track" 14670msgstr "បទស្លាក" 14671 14672#: src/menus/TrackMenus.cpp 14673msgid "&Time Track" 14674msgstr "បទពេលវេលា" 14675 14676#: src/menus/TrackMenus.cpp 14677msgid "Mi&x" 14678msgstr "" 14679 14680#: src/menus/TrackMenus.cpp 14681#, fuzzy 14682msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 14683msgstr "អនុវត្តស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 14684 14685#: src/menus/TrackMenus.cpp 14686msgid "Mi&x and Render" 14687msgstr "" 14688 14689#: src/menus/TrackMenus.cpp 14690#, fuzzy 14691msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 14692msgstr "លាយ និងបង្ហាញទៅបទថ្មី" 14693 14694#: src/menus/TrackMenus.cpp 14695msgid "&Resample..." 14696msgstr "សាកល្បងឡើងវិញ" 14697 14698#: src/menus/TrackMenus.cpp 14699msgid "Remo&ve Tracks" 14700msgstr "យកបទចេញ" 14701 14702#: src/menus/TrackMenus.cpp 14703#, fuzzy 14704msgid "M&ute/Unmute" 14705msgstr "ស្ងាត់/លឺបទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+U" 14706 14707#: src/menus/TrackMenus.cpp 14708msgid "&Mute All Tracks" 14709msgstr "" 14710 14711#: src/menus/TrackMenus.cpp 14712#, fuzzy 14713msgid "&Unmute All Tracks" 14714msgstr "ពង្រីកបទទាំងអស់" 14715 14716#: src/menus/TrackMenus.cpp 14717#, fuzzy 14718msgid "Mut&e Tracks" 14719msgstr "បទ" 14720 14721#: src/menus/TrackMenus.cpp 14722#, fuzzy 14723msgid "U&nmute Tracks" 14724msgstr "ពង្រីកបទទាំងអស់" 14725 14726#: src/menus/TrackMenus.cpp 14727msgid "&Pan" 14728msgstr "" 14729 14730#: src/menus/TrackMenus.cpp 14731#, fuzzy 14732msgid "&Left" 14733msgstr "ឆ្វេង" 14734 14735#: src/menus/TrackMenus.cpp 14736#, fuzzy 14737msgid "Pan Left" 14738msgstr "ឆ្វេង" 14739 14740#: src/menus/TrackMenus.cpp 14741#, fuzzy 14742msgid "&Right" 14743msgstr "ស្តាំ" 14744 14745#: src/menus/TrackMenus.cpp 14746#, fuzzy 14747msgid "Pan Right" 14748msgstr "ស្តាំ" 14749 14750#: src/menus/TrackMenus.cpp 14751#, fuzzy 14752msgid "&Center" 14753msgstr "កណ្តាល" 14754 14755#: src/menus/TrackMenus.cpp 14756#, fuzzy 14757msgid "Pan Center" 14758msgstr "កណ្តាល" 14759 14760#: src/menus/TrackMenus.cpp 14761msgid "&Align Tracks" 14762msgstr "" 14763 14764#: src/menus/TrackMenus.cpp 14765#, fuzzy 14766msgid "&Align End to End" 14767msgstr "តម្រឹមចុងដោយចុងជម្រើស" 14768 14769#: src/menus/TrackMenus.cpp 14770#, fuzzy 14771msgid "Align &Together" 14772msgstr "តម្រឹមបទជាមួយគ្នា" 14773 14774#: src/menus/TrackMenus.cpp 14775#, fuzzy 14776msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 14777msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតទៅបទមួយផ្សេងទៀត" 14778 14779#: src/menus/TrackMenus.cpp 14780#, fuzzy 14781msgid "Move Sele&ction and Tracks" 14782msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតទៅបទមួយផ្សេងទៀត" 14783 14784#: src/menus/TrackMenus.cpp 14785#, fuzzy 14786msgid "S&ort Tracks" 14787msgstr "បទ" 14788 14789#: src/menus/TrackMenus.cpp 14790#, fuzzy 14791msgid "By &Start Time" 14792msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 14793 14794#: src/menus/TrackMenus.cpp 14795#, fuzzy 14796msgid "By &Name" 14797msgstr "ឈ្មោះ" 14798 14799#: src/menus/TrackMenus.cpp 14800msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 14801msgstr "" 14802 14803#: src/menus/TrackMenus.cpp 14804#, fuzzy 14805msgid "&Track" 14806msgstr "បទ" 14807 14808#: src/menus/TrackMenus.cpp 14809#, fuzzy 14810msgid "Change P&an on Focused Track..." 14811msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរបន្ទះលើបទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+P" 14812 14813#: src/menus/TrackMenus.cpp 14814#, fuzzy 14815msgid "Pan &Left on Focused Track" 14816msgstr "បន្ទះឆ្វេងលើបទដែលផ្ដោត ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ឆ្វេង" 14817 14818#: src/menus/TrackMenus.cpp 14819#, fuzzy 14820msgid "Pan &Right on Focused Track" 14821msgstr "បន្ទះស្ដាំលើបទដែលផ្ដោត ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ស្ដាំ" 14822 14823#: src/menus/TrackMenus.cpp 14824#, fuzzy 14825msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 14826msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកំណើនបទដែលផ្តោតលើ ប្តូរ(Shift)+G" 14827 14828#: src/menus/TrackMenus.cpp 14829#, fuzzy 14830msgid "&Increase Gain on Focused Track" 14831msgstr "បង្កើនការទទួលលើបទដែលផ្ដោត ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+លើ" 14832 14833#: src/menus/TrackMenus.cpp 14834#, fuzzy 14835msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 14836msgstr "បន្ថយការទទួលលើបទដែលផ្ដោត ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ចុះ" 14837 14838#: src/menus/TrackMenus.cpp 14839#, fuzzy 14840msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 14841msgstr "បើកម៉ឺនុយលើបទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+M" 14842 14843#: src/menus/TrackMenus.cpp 14844#, fuzzy 14845msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 14846msgstr "ស្ងាត់/លឺបទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+U" 14847 14848#: src/menus/TrackMenus.cpp 14849#, fuzzy 14850msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 14851msgstr "សូឡូ/ដោះសូឡូ បទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+S" 14852 14853#: src/menus/TrackMenus.cpp 14854#, fuzzy 14855msgid "&Close Focused Track" 14856msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 14857 14858#: src/menus/TrackMenus.cpp 14859#, fuzzy 14860msgid "Move Focused Track U&p" 14861msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 14862 14863#: src/menus/TrackMenus.cpp 14864#, fuzzy 14865msgid "Move Focused Track Do&wn" 14866msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 14867 14868#: src/menus/TrackMenus.cpp 14869#, fuzzy 14870msgid "Move Focused Track to T&op" 14871msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 14872 14873#: src/menus/TrackMenus.cpp 14874#, fuzzy 14875msgid "Move Focused Track to &Bottom" 14876msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 14877 14878#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14879#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14880#. progressive verb form 14881#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14882#, fuzzy 14883msgid "Playing" 14884msgstr "ចាក់" 14885 14886#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14887#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14888#. progressive verb form 14889#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14890#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14891msgid "Recording" 14892msgstr "ថត" 14893 14894#: src/menus/TransportMenus.cpp 14895#, fuzzy 14896msgid "no label track" 14897msgstr "បានបង្កើតបទស្លាកថ្មី" 14898 14899#: src/menus/TransportMenus.cpp 14900#, fuzzy 14901msgid "no label track at or below focused track" 14902msgstr "បន្ទះឆ្វេងលើបទដែលផ្ដោត ជំនួស(Alt)+ប្ដូរ(Shift)+ឆ្វេង" 14903 14904#. i18n-hint: 14905#. String is replaced by the name of a label, 14906#. first number gives the position of that label in a sequence 14907#. of labels, 14908#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 14909#. 14910#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 14911#, c-format 14912msgid "%s %d of %d" 14913msgstr "" 14914 14915#: src/menus/TransportMenus.cpp 14916#, fuzzy 14917msgid "no labels in label track" 14918msgstr "បានបង្កើតបទស្លាកថ្មី" 14919 14920#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 14921#: src/menus/TransportMenus.cpp 14922#, fuzzy 14923msgid "Set Loop &In" 14924msgstr "ពង្រីក" 14925 14926#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 14927#: src/menus/TransportMenus.cpp 14928#, fuzzy 14929msgid "Set Loop &Out" 14930msgstr "បង្រួម" 14931 14932#: src/menus/TransportMenus.cpp 14933msgid "" 14934"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 14935"\n" 14936"Please close any additional projects and try again." 14937msgstr "" 14938 14939#: src/menus/TransportMenus.cpp 14940msgid "" 14941"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 14942"\n" 14943"Please save or close this project and try again." 14944msgstr "" 14945 14946#: src/menus/TransportMenus.cpp 14947#, fuzzy 14948msgid "Please select in a mono track." 14949msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14950 14951#: src/menus/TransportMenus.cpp 14952#, fuzzy 14953msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 14954msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14955 14956#: src/menus/TransportMenus.cpp 14957#, fuzzy, c-format 14958msgid "Please select at least %d channels." 14959msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14960 14961#: src/menus/TransportMenus.cpp 14962#, fuzzy 14963msgid "Please select a time within a clip." 14964msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 14965 14966#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 14967#. play, record, pause etc. 14968#: src/menus/TransportMenus.cpp 14969#, fuzzy 14970msgid "Tra&nsport" 14971msgstr "ការចម្លង" 14972 14973#: src/menus/TransportMenus.cpp 14974#, fuzzy 14975msgid "Pl&aying" 14976msgstr "ចាក់" 14977 14978#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 14979#: src/menus/TransportMenus.cpp 14980msgid "Pl&ay/Stop" 14981msgstr "" 14982 14983#: src/menus/TransportMenus.cpp 14984msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 14985msgstr "" 14986 14987#: src/menus/TransportMenus.cpp 14988#, fuzzy 14989msgid "Play &Once/Stop" 14990msgstr "ចាក់មួយវិនាទី" 14991 14992#: src/menus/TransportMenus.cpp 14993msgid "&Pause" 14994msgstr "" 14995 14996#: src/menus/TransportMenus.cpp 14997#, fuzzy 14998msgid "&Recording" 14999msgstr "ថត" 15000 15001#. i18n-hint: (verb) 15002#: src/menus/TransportMenus.cpp 15003msgid "&Record" 15004msgstr "" 15005 15006#: src/menus/TransportMenus.cpp 15007#, fuzzy 15008msgid "&Append Record" 15009msgstr "ថត R" 15010 15011#: src/menus/TransportMenus.cpp 15012#, fuzzy 15013msgid "Record &New Track" 15014msgstr "យកបទចេញ" 15015 15016#: src/menus/TransportMenus.cpp 15017msgid "&Timer Record..." 15018msgstr "" 15019 15020#: src/menus/TransportMenus.cpp 15021msgid "Punch and Rol&l Record" 15022msgstr "" 15023 15024#: src/menus/TransportMenus.cpp 15025msgid "&Looping" 15026msgstr "" 15027 15028#: src/menus/TransportMenus.cpp 15029#, fuzzy 15030msgid "&Clear Loop" 15031msgstr "ជម្រះ" 15032 15033#: src/menus/TransportMenus.cpp 15034#, fuzzy 15035msgid "&Set Loop to Selection" 15036msgstr "ពង្រីកសមនឹងជម្រើស" 15037 15038#: src/menus/TransportMenus.cpp 15039msgid "R&escan Audio Devices" 15040msgstr "" 15041 15042#: src/menus/TransportMenus.cpp 15043#, fuzzy 15044msgid "Transport &Options" 15045msgstr "ការចម្លង" 15046 15047#: src/menus/TransportMenus.cpp 15048msgid "Sound Activation Le&vel..." 15049msgstr "" 15050 15051#: src/menus/TransportMenus.cpp 15052msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 15053msgstr "" 15054 15055#: src/menus/TransportMenus.cpp 15056msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 15057msgstr "" 15058 15059#: src/menus/TransportMenus.cpp 15060msgid "&Overdub (on/off)" 15061msgstr "" 15062 15063#: src/menus/TransportMenus.cpp 15064msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 15065msgstr "" 15066 15067#: src/menus/TransportMenus.cpp 15068msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 15069msgstr "" 15070 15071#: src/menus/TransportMenus.cpp 15072msgid "T&ransport" 15073msgstr "" 15074 15075#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 15076#: src/menus/TransportMenus.cpp 15077#, fuzzy 15078msgid "Pl&ay Once" 15079msgstr "ចាក់" 15080 15081#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 15082#: src/menus/TransportMenus.cpp 15083msgid "Sto&p" 15084msgstr "" 15085 15086#: src/menus/TransportMenus.cpp 15087#, fuzzy 15088msgid "Play &One Second" 15089msgstr "ចាក់មួយវិនាទី" 15090 15091#: src/menus/TransportMenus.cpp 15092#, fuzzy 15093msgid "Play to &Selection" 15094msgstr "ចាក់ដល់កន្លែងជ្រើស B" 15095 15096#: src/menus/TransportMenus.cpp 15097#, fuzzy 15098msgid "Play &Before Selection Start" 15099msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 15100 15101#: src/menus/TransportMenus.cpp 15102#, fuzzy 15103msgid "Play Af&ter Selection Start" 15104msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 15105 15106#: src/menus/TransportMenus.cpp 15107#, fuzzy 15108msgid "Play Be&fore Selection End" 15109msgstr "ចាក់ដល់កន្លែងជ្រើស B" 15110 15111#: src/menus/TransportMenus.cpp 15112#, fuzzy 15113msgid "Play Aft&er Selection End" 15114msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 15115 15116#: src/menus/TransportMenus.cpp 15117#, fuzzy 15118msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 15119msgstr "តម្រឹមចុងដោយដើមជម្រើស" 15120 15121#: src/menus/TransportMenus.cpp 15122#, fuzzy 15123msgid "Play Before an&d After Selection End" 15124msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 15125 15126#: src/menus/TransportMenus.cpp 15127#, fuzzy 15128msgid "Play C&ut Preview" 15129msgstr "លេង កាត់ មើលជាមុន C" 15130 15131#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 15132#: src/menus/TransportMenus.cpp 15133#, fuzzy 15134msgid "&Play-at-Speed" 15135msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 15136 15137#: src/menus/TransportMenus.cpp 15138#, fuzzy 15139msgid "Play-at-Speed &Once" 15140msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 15141 15142#: src/menus/TransportMenus.cpp 15143#, fuzzy 15144msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 15145msgstr "លេង កាត់ មើលជាមុន C" 15146 15147#: src/menus/TransportMenus.cpp 15148#, fuzzy 15149msgid "Ad&just Playback Speed..." 15150msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 15151 15152#: src/menus/TransportMenus.cpp 15153#, fuzzy 15154msgid "&Increase Playback Speed" 15155msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 15156 15157#: src/menus/TransportMenus.cpp 15158#, fuzzy 15159msgid "&Decrease Playback Speed" 15160msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 15161 15162#: src/menus/TransportMenus.cpp 15163#, fuzzy 15164msgid "Move to Pre&vious Label" 15165msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទមុន ឡើងលើ" 15166 15167#: src/menus/TransportMenus.cpp 15168#, fuzzy 15169msgid "Move to Ne&xt Label" 15170msgstr "ផ្លាស់ទីការផ្ដោតទៅបទបន្ទាប់" 15171 15172#: src/menus/ViewMenus.cpp 15173msgid "&View" 15174msgstr "មើល" 15175 15176#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15177#. * window) full sized 15178#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 15179#, fuzzy 15180msgid "&Zoom" 15181msgstr "ពង្រីក" 15182 15183#: src/menus/ViewMenus.cpp 15184msgid "Zoom &In" 15185msgstr "ពង្រីក" 15186 15187#: src/menus/ViewMenus.cpp 15188msgid "Zoom &Normal" 15189msgstr "ពង្រីកធម្មតា" 15190 15191#: src/menus/ViewMenus.cpp 15192msgid "Zoom &Out" 15193msgstr "បង្រួម" 15194 15195#: src/menus/ViewMenus.cpp 15196msgid "&Zoom to Selection" 15197msgstr "ពង្រីកសមនឹងជម្រើស" 15198 15199#: src/menus/ViewMenus.cpp 15200#, fuzzy 15201msgid "Zoom &Toggle" 15202msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក F4" 15203 15204#: src/menus/ViewMenus.cpp 15205#, fuzzy 15206msgid "Advanced &Vertical Zooming" 15207msgstr "ជម្រើសលាយកម្រិតខ្ពស់" 15208 15209#: src/menus/ViewMenus.cpp 15210#, fuzzy 15211msgid "T&rack Size" 15212msgstr "ចំណងជើងបទ" 15213 15214#: src/menus/ViewMenus.cpp 15215#, fuzzy 15216msgid "&Fit to Width" 15217msgstr "សមនឹងបង្អួច" 15218 15219#: src/menus/ViewMenus.cpp 15220msgid "Fit to &Height" 15221msgstr "" 15222 15223#: src/menus/ViewMenus.cpp 15224msgid "&Collapse All Tracks" 15225msgstr "វេញបទទាំងអស់" 15226 15227#: src/menus/ViewMenus.cpp 15228#, fuzzy 15229msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 15230msgstr "ពង្រីកបទទាំងអស់" 15231 15232#: src/menus/ViewMenus.cpp 15233#, fuzzy 15234msgid "Sk&ip to" 15235msgstr "រំលងដើម្បីបញ្ចប់ ចុង" 15236 15237#: src/menus/ViewMenus.cpp 15238#, fuzzy 15239msgid "Selection Sta&rt" 15240msgstr "ដើមចម្រើស ៖" 15241 15242#: src/menus/ViewMenus.cpp 15243#, fuzzy 15244msgid "Skip to Selection Start" 15245msgstr "ទៅដើមជម្រើស" 15246 15247#: src/menus/ViewMenus.cpp 15248#, fuzzy 15249msgid "Skip to Selection End" 15250msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 15251 15252#: src/menus/ViewMenus.cpp 15253msgid "&Extra Menus (on/off)" 15254msgstr "" 15255 15256#: src/menus/ViewMenus.cpp 15257msgid "Track &Name (on/off)" 15258msgstr "" 15259 15260#: src/menus/ViewMenus.cpp 15261#, fuzzy 15262msgid "&Show Clipping (on/off)" 15263msgstr "បង្ហាញការច្រឹប" 15264 15265#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15266msgid "Show Effects Rack" 15267msgstr "" 15268 15269#: src/menus/WindowMenus.cpp 15270#, fuzzy 15271msgid "&Window" 15272msgstr " បង្អួច" 15273 15274#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15275#. * window) shrink to an icon on the dock 15276#: src/menus/WindowMenus.cpp 15277msgid "&Minimize" 15278msgstr "" 15279 15280#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 15281#. * windows un-hidden 15282#: src/menus/WindowMenus.cpp 15283msgid "&Bring All to Front" 15284msgstr "" 15285 15286#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15287#. tooldock 15288#: src/menus/WindowMenus.cpp 15289msgid "Minimize All Projects" 15290msgstr "" 15291 15292#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15293#, fuzzy 15294msgid "Preferences for Application" 15295msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15296 15297#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15298#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15299msgid "Update notifications" 15300msgstr "" 15301 15302#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15303#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15304#, fuzzy 15305msgctxt "application preferences" 15306msgid "&Check for updates" 15307msgstr "ពិនិត្យមើលភាពអាស្រ័យ..." 15308 15309#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15310msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15311msgstr "" 15312 15313#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15314msgid "Batch" 15315msgstr "បាច់" 15316 15317#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15318#, fuzzy 15319msgid "Preferences for Batch" 15320msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15321 15322#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15323msgid "Behaviors" 15324msgstr "ឥរិយាបថ" 15325 15326#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15327msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15328msgstr "កុំអនុវត្តបែបផែនក្នុងរបៀបបាច់" 15329 15330#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15331msgid "Devices" 15332msgstr "" 15333 15334#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15335#, fuzzy 15336msgid "Preferences for Device" 15337msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15338 15339#. i18n-hint Software interface to audio devices 15340#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15341#, fuzzy 15342msgctxt "device" 15343msgid "Interface" 15344msgstr "ចំណុចប្រទាក់" 15345 15346#. i18n-hint: (noun) 15347#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15348msgid "&Host:" 15349msgstr "" 15350 15351#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15352msgid "Using:" 15353msgstr "ការប្រើ ៖" 15354 15355#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15356#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15357msgid "Playback" 15358msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 15359 15360#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15361#, fuzzy 15362msgid "&Device:" 15363msgstr "ឧបករណ៍" 15364 15365#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15366#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15367#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15368#, fuzzy 15369msgctxt "preference" 15370msgid "Recording" 15371msgstr "ថត" 15372 15373#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15374#, fuzzy 15375msgid "De&vice:" 15376msgstr "ឧបករណ៍" 15377 15378#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15379#, fuzzy 15380msgid "Cha&nnels:" 15381msgstr "ឆានែល" 15382 15383#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15384msgid "Latency" 15385msgstr "គម្លាតពេល" 15386 15387#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15388#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15389msgid "milliseconds" 15390msgstr "មីល្លីវិនាទី" 15391 15392#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15393#, fuzzy 15394msgid "&Buffer length:" 15395msgstr "ប្រវែង" 15396 15397#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15398#, fuzzy 15399msgid "&Latency compensation:" 15400msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" 15401 15402#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15403msgid "No audio interfaces" 15404msgstr "" 15405 15406#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15407msgid "No devices found" 15408msgstr "" 15409 15410#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15411msgid "1 (Mono)" 15412msgstr "១ (ម៉ូណូ)" 15413 15414#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15415msgid "2 (Stereo)" 15416msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" 15417 15418#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15419#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15420#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15421msgid "Directories" 15422msgstr "ថត" 15423 15424#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15425msgid "Preferences for Directories" 15426msgstr "" 15427 15428#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15429#, fuzzy 15430msgid "Default directories" 15431msgstr "ថត" 15432 15433#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15434msgid "" 15435"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15436"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15437msgstr "" 15438 15439#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15440msgid "O&pen:" 15441msgstr "" 15442 15443#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15444#, fuzzy 15445msgid "&Browse..." 15446msgstr "រកមើល..." 15447 15448#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15449msgid "S&ave:" 15450msgstr "" 15451 15452#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15453#, fuzzy 15454msgid "B&rowse..." 15455msgstr "រកមើល..." 15456 15457#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15458#, fuzzy 15459msgid "&Import:" 15460msgstr "នាំចូល" 15461 15462#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15463#, fuzzy 15464msgid "Br&owse..." 15465msgstr "រកមើល..." 15466 15467#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15468#, fuzzy 15469msgid "&Export:" 15470msgstr "នាំចេញ" 15471 15472#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15473#, fuzzy 15474msgid "Bro&wse..." 15475msgstr "រកមើល..." 15476 15477#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15478#, fuzzy 15479msgid "&Macro output:" 15480msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល" 15481 15482#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15483msgid "Temporary files directory" 15484msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15485 15486#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15487msgid "&Location:" 15488msgstr "" 15489 15490#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15491#, fuzzy 15492msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15493msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15494 15495#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15496#, fuzzy 15497msgid "Brow&se..." 15498msgstr "រកមើល..." 15499 15500#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15501#, fuzzy 15502msgid "&Free Space:" 15503msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" 15504 15505#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15506msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15507msgstr "ជ្រើសទីតាំងត្រូវដាក់ថតបណ្ដោះអាសន្ន" 15508 15509#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15510#, fuzzy 15511msgid "Cannot set the preference." 15512msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15513 15514#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15515msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15516msgstr "" 15517 15518#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15519#, fuzzy 15520msgid "Choose a location" 15521msgstr "ជ្រើសពាក្យបញ្ជា" 15522 15523#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15524#, fuzzy, c-format 15525msgid "" 15526"\n" 15527"Directory %s does not exist. Create it?" 15528msgstr "មិនទាន់មានថត %s ទេ ។ បង្កើតវាឬទេ ?" 15529 15530#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15531#, fuzzy 15532msgid "Directory creation failed." 15533msgstr "ថត" 15534 15535#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15536#, c-format 15537msgid "" 15538"\n" 15539"%s" 15540msgstr "" 15541 15542#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15543#, c-format 15544msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15545msgstr "" 15546 15547#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15548#, fuzzy 15549msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15550msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15551 15552#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15553#, fuzzy 15554msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15555msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15556 15557#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15558#, c-format 15559msgid "Directory %s is not writable" 15560msgstr "ថត %s មិនអាចសរសេរបាន" 15561 15562#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15563msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15564msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទៅថតបណ្ដោះអាសន្ន នឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ Audacity ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 15565 15566#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15567msgid "Temp Directory Update" 15568msgstr "" 15569 15570#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15571#, fuzzy 15572msgid "'Open' directory cannot be set." 15573msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15574 15575#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15576#, fuzzy 15577msgid "'Save' directory cannot be set." 15578msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15579 15580#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15581#, fuzzy 15582msgid "'Import' directory cannot be set." 15583msgstr "ថតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 15584 15585#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15586#, fuzzy 15587msgid "'Export' directory cannot be set." 15588msgstr "នាំឯកសារចេញ" 15589 15590#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15591msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 15592msgstr "" 15593 15594#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15595#, fuzzy 15596msgid "Preferences for Effects" 15597msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15598 15599#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15600#, fuzzy 15601msgid "Sorted by Effect Name" 15602msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ" 15603 15604#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15605msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 15606msgstr "" 15607 15608#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15609msgid "Sorted by Type and Effect Name" 15610msgstr "" 15611 15612#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15613msgid "Grouped by Publisher" 15614msgstr "" 15615 15616#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15617msgid "Grouped by Type" 15618msgstr "" 15619 15620#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 15621#. (Application programming interface) 15622#. 15623#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15624#, fuzzy 15625msgid "&LADSPA" 15626msgstr "បែបផែន" 15627 15628#. i18n-hint: abbreviates 15629#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 15630#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15631msgid "LV&2" 15632msgstr "" 15633 15634#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 15635#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 15636#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 15637#. name into another alphabet. 15638#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15639#, fuzzy 15640msgid "N&yquist" 15641msgstr "Nyquist" 15642 15643#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 15644#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 15645#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15646msgid "&Vamp" 15647msgstr "" 15648 15649#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 15650#. developed by Steinberg GmbH 15651#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15652msgid "V&ST" 15653msgstr "" 15654 15655#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15656msgid "Enable Effects" 15657msgstr "" 15658 15659#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15660#, fuzzy 15661msgid "Effect Options" 15662msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 15663 15664#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15665msgid "S&ort or Group:" 15666msgstr "" 15667 15668#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15669msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 15670msgstr "" 15671 15672#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15673#, fuzzy 15674msgid "Plugin Options" 15675msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយ" 15676 15677#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15678msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 15679msgstr "" 15680 15681#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15682msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 15683msgstr "" 15684 15685#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15686msgid "Instruction Set" 15687msgstr "" 15688 15689#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15690msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 15691msgstr "" 15692 15693#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 15694#. * audio file import options 15695#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15696msgid "Extended Import" 15697msgstr "" 15698 15699#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15700#, fuzzy 15701msgid "Preferences for ExtImport" 15702msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15703 15704#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15705msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15706msgstr "" 15707 15708#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15709msgid "Rules to choose import filters" 15710msgstr "" 15711 15712#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15713msgid "File extensions" 15714msgstr "" 15715 15716#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15717msgid "Mime-types" 15718msgstr "" 15719 15720#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15721msgid "Importer order" 15722msgstr "" 15723 15724#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15725msgid "Move rule &up" 15726msgstr "" 15727 15728#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15729msgid "Move rule &down" 15730msgstr "" 15731 15732#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15733msgid "Move f&ilter up" 15734msgstr "" 15735 15736#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15737msgid "Move &filter down" 15738msgstr "" 15739 15740#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15741msgid "&Add new rule" 15742msgstr "" 15743 15744#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15745msgid "De&lete selected rule" 15746msgstr "" 15747 15748#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15749msgid "Unused filters:" 15750msgstr "" 15751 15752#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15753msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 15754msgstr "" 15755 15756#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15757msgid "Spaces detected" 15758msgstr "" 15759 15760#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15761msgid "Do you really want to delete selected rule?" 15762msgstr "" 15763 15764#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15765msgid "Rule deletion confirmation" 15766msgstr "" 15767 15768#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 15769#, fuzzy 15770msgid "Ext Import" 15771msgstr "នាំចូល" 15772 15773#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 15774#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15775#, fuzzy 15776msgctxt "GUI" 15777msgid "Interface" 15778msgstr "ចំណុចប្រទាក់" 15779 15780#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15781#, fuzzy 15782msgid "Preferences for GUI" 15783msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15784 15785#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15786msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 15787msgstr "-៣៦ dB (ជួររាក់សម្រាប់ការកែសម្រួលអាំភ្លីខ្ពស់)" 15788 15789#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15790msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 15791msgstr "-៤៨ dB (ជួរ PCM នៃគំរូ ៨ ប៊ីត)" 15792 15793#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15794msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 15795msgstr "" 15796 15797#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15798#, fuzzy 15799msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 15800msgstr "-៩៦ dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ១៦ ប៊ីត)" 15801 15802#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15803#, fuzzy 15804msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 15805msgstr "-145 dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ២៤ ប៊ីត)" 15806 15807#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15808msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 15809msgstr "-៩៦ dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ១៦ ប៊ីត)" 15810 15811#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15812msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 15813msgstr "-១២០ dB (ព្រំដែនប្រហែលនៃការស្តាប់របស់មនុស្ស)" 15814 15815#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15816msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 15817msgstr "-145 dB (ជួរ PCM នៃ គំរូ ២៤ ប៊ីត)" 15818 15819#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15820msgid "Local" 15821msgstr "" 15822 15823#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15824msgid "From Internet" 15825msgstr "" 15826 15827#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15828msgid "Display" 15829msgstr "បង្ហាញ" 15830 15831#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15832msgid "&Language:" 15833msgstr "" 15834 15835#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15836msgid "Location of &Manual:" 15837msgstr "" 15838 15839#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15840msgid "Th&eme:" 15841msgstr "" 15842 15843#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15844msgid "Meter dB &range:" 15845msgstr "" 15846 15847#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15848msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 15849msgstr "" 15850 15851#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15852msgid "Show e&xtra menus" 15853msgstr "" 15854 15855#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15856msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 15857msgstr "" 15858 15859#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15860msgid "&Beep on completion of longer activities" 15861msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីតនៅពេលបញ្ចប់សកម្មភាពវែងៗ" 15862 15863#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15864msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 15865msgstr "" 15866 15867#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15868msgid "B&lend system and Audacity theme" 15869msgstr "" 15870 15871#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 15872#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15873msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 15874msgstr "" 15875 15876#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15877msgid "Never use comma as decimal point" 15878msgstr "" 15879 15880#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15881msgid "Show Timeline Tooltips" 15882msgstr "" 15883 15884#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15885msgid "Show Scrub Ruler" 15886msgstr "" 15887 15888#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15889#, c-format 15890msgid "Language \"%s\" is unknown" 15891msgstr "" 15892 15893#: src/prefs/GUIPrefs.h 15894msgid "GUI" 15895msgstr "" 15896 15897#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15898msgid "Import / Export" 15899msgstr "" 15900 15901#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15902msgid "Preferences for ImportExport" 15903msgstr "" 15904 15905#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15906#, fuzzy 15907msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 15908msgstr "អនុវត្តស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 15909 15910#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15911#, fuzzy 15912msgid "&Use Advanced Mixing Options" 15913msgstr "ជម្រើសលាយកម្រិតខ្ពស់" 15914 15915#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15916#, fuzzy 15917msgid "S&tandard" 15918msgstr "ស្តង់ដារ" 15919 15920#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15921msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 15922msgstr "" 15923 15924#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15925#, fuzzy 15926msgid "&Seconds" 15927msgstr "វិនាទី" 15928 15929#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15930#, fuzzy 15931msgid "&Beats" 15932msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" 15933 15934#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15935msgid "When exporting tracks to an audio file" 15936msgstr "" 15937 15938#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15939#, fuzzy 15940msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 15941msgstr "កែសម្រួលស្លាកទិន្នន័យមេតា" 15942 15943#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 15944#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15945msgid "&Ignore blank space at the beginning" 15946msgstr "" 15947 15948#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15949#, fuzzy 15950msgid "Exported Label Style:" 15951msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 15952 15953#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15954msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 15955msgstr "" 15956 15957#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 15958msgid "IMPORT EXPORT" 15959msgstr "" 15960 15961#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 15962#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15963msgid "Keyboard" 15964msgstr "ក្ដារចុច" 15965 15966#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15967#, fuzzy 15968msgid "Preferences for KeyConfig" 15969msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 15970 15971#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15972msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 15973msgstr "" 15974 15975#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15976msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 15977msgstr "" 15978 15979#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15980msgid "&Hotkey:" 15981msgstr "" 15982 15983#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15984msgid "Key Bindings" 15985msgstr "ចងគ្រាប់ចុច" 15986 15987#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15988#, fuzzy 15989msgid "View by:" 15990msgstr "មើល" 15991 15992#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15993msgid "&Tree" 15994msgstr "" 15995 15996#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15997#, fuzzy 15998msgid "&Name" 15999msgstr "ឈ្មោះ" 16000 16001#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16002msgid "&Key" 16003msgstr "" 16004 16005#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16006msgid "View by tree" 16007msgstr "" 16008 16009#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16010msgid "View by name" 16011msgstr "" 16012 16013#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16014msgid "View by key" 16015msgstr "" 16016 16017#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16018msgid "Searc&h:" 16019msgstr "" 16020 16021#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16022#, fuzzy 16023msgid "Bindings" 16024msgstr "ចងគ្រាប់ចុច" 16025 16026#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16027msgid "Short cut" 16028msgstr "" 16029 16030#. i18n-hint: (verb) 16031#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16032msgid "&Set" 16033msgstr "" 16034 16035#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16036msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 16037msgstr "ចំណាំ ៖ ចុច Cmd+Q នឹងចេញ ។ គ្រាប់ចុចផ្សេងទៀតទាំងអស់គឺត្រឹមត្រូវ ។" 16038 16039#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16040msgid "&Import..." 16041msgstr "នាំចូល..." 16042 16043#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 16044msgid "&Defaults" 16045msgstr "លំនាំដើម" 16046 16047#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16048#, c-format 16049msgid "" 16050"\n" 16051" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 16052msgstr "" 16053 16054#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16055msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 16056msgstr "ជ្រើសឯកសារ XML ដែលមានផ្លូវកាត់ក្តារចុច Audacity" 16057 16058#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16059#, fuzzy 16060msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 16061msgstr "នាំចេញផ្លូវកាត់ក្តារចុចជា ៖" 16062 16063#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16064#, c-format 16065msgid "" 16066"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 16067"Nothing is imported." 16068msgstr "" 16069 16070#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16071#, c-format 16072msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 16073msgstr "បានផ្ទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច %d\n" 16074 16075#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16076msgid "" 16077"\n" 16078"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 16079msgstr "" 16080 16081#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16082#, fuzzy 16083msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 16084msgstr "ផ្ទុកផ្លូវកាត់ក្ដារចុច" 16085 16086#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16087msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 16088msgstr "នាំចេញផ្លូវកាត់ក្តារចុចជា ៖" 16089 16090#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16091#, fuzzy 16092msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 16093msgstr "នាំចេញផ្លូវកាត់ក្តារចុចជា ៖" 16094 16095#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16096msgid "You may not assign a key to this entry" 16097msgstr "" 16098 16099#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16100msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 16101msgstr "" 16102 16103#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16104msgid "" 16105"\n" 16106"\n" 16107"\t and\n" 16108"\n" 16109"\t" 16110msgstr "" 16111 16112#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16113#, c-format 16114msgid "" 16115"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 16116"\n" 16117"\t%s\n" 16118"\n" 16119"\n" 16120"Click OK to assign the shortcut to\n" 16121"\n" 16122"\t%s\n" 16123"\n" 16124"instead. Otherwise, click Cancel." 16125msgstr "" 16126 16127#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 16128#, fuzzy 16129msgid "Key Config" 16130msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" 16131 16132#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16133#, fuzzy 16134msgid "Preferences for Library" 16135msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16136 16137#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16138msgid "LAME MP3 Export Library" 16139msgstr "" 16140 16141#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16142msgid "MP3 Library Version:" 16143msgstr "កំណែបណ្ណាល័យ MP3 ៖" 16144 16145#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16146msgid "FFmpeg Import/Export Library" 16147msgstr "" 16148 16149#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16150msgid "No compatible FFmpeg library was found" 16151msgstr "" 16152 16153#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16154msgid "FFmpeg support is not compiled in" 16155msgstr "" 16156 16157#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16158msgid "FFmpeg Library Version:" 16159msgstr "" 16160 16161#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16162msgid "FFmpeg Library:" 16163msgstr "" 16164 16165#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16166msgid "Loca&te..." 16167msgstr "" 16168 16169#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16170msgid "Dow&nload" 16171msgstr "" 16172 16173#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16174msgid "" 16175"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 16176"Do you still want to locate them manually?" 16177msgstr "" 16178 16179#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16180msgid "Success" 16181msgstr "" 16182 16183#: src/prefs/LibraryPrefs.h 16184msgid "Library" 16185msgstr "" 16186 16187#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 16188#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16189msgid "MIDI Devices" 16190msgstr "" 16191 16192#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16193#, fuzzy 16194msgid "Preferences for MidiIO" 16195msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16196 16197#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16198msgid "No MIDI interfaces" 16199msgstr "" 16200 16201#. i18n-hint Software interface to MIDI 16202#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16203#, fuzzy 16204msgctxt "MIDI" 16205msgid "Interface" 16206msgstr "ចំណុចប្រទាក់" 16207 16208#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16209msgid "Using: PortMidi" 16210msgstr "" 16211 16212#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16213msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 16214msgstr "" 16215 16216#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16217msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 16218msgstr "" 16219 16220#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 16221msgid "Midi IO" 16222msgstr "" 16223 16224#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 16225#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16226msgid "Modules" 16227msgstr "" 16228 16229#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16230#, fuzzy 16231msgid "Preferences for Module" 16232msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16233 16234#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16235msgid "" 16236"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 16237"and know what you are doing." 16238msgstr "" 16239 16240#. i18n-hint preserve the leading spaces 16241#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16242msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 16243msgstr "" 16244 16245#. i18n-hint preserve the leading spaces 16246#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16247msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 16248msgstr "" 16249 16250#. i18n-hint preserve the leading spaces 16251#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16252msgid " 'New' means no choice has been made yet." 16253msgstr "" 16254 16255#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16256#, fuzzy 16257msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 16258msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទៅថតបណ្ដោះអាសន្ន នឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ Audacity ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 16259 16260#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16261#, fuzzy 16262msgid "Ask" 16263msgstr "សួរខ្ញុំ" 16264 16265#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16266msgid "Failed" 16267msgstr "" 16268 16269#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16270msgid "No modules were found" 16271msgstr "" 16272 16273#: src/prefs/ModulePrefs.h 16274msgid "Module" 16275msgstr "" 16276 16277#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16278msgid "Ctrl" 16279msgstr "" 16280 16281#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 16282msgid "Mouse" 16283msgstr "កណ្តុរ" 16284 16285#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16286#, fuzzy 16287msgid "Preferences for Mouse" 16288msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16289 16290#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16291msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 16292msgstr "ការចងកណ្តុរ (តម្លៃលំនាំដើមមិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានទេ)" 16293 16294#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16295msgid "Tool" 16296msgstr "ឧបករណ៍" 16297 16298#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16299msgid "Command Action" 16300msgstr "ពាក្យបញ្ជាអំពើ" 16301 16302#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16303msgid "Buttons" 16304msgstr "ប៊ូតុង" 16305 16306#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16307msgid "Left-Click" 16308msgstr "ចុចឆ្វេង" 16309 16310#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16311msgid "Set Selection Point" 16312msgstr "កំណត់ចំណុចជម្រើស" 16313 16314#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16315msgid "Left-Drag" 16316msgstr "អូសឆ្វេង" 16317 16318#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16319msgid "Set Selection Range" 16320msgstr "កំណត់ជួរជម្រើស" 16321 16322#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16323#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16325#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16326msgid "Shift-Left-Click" 16327msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 16328 16329#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16330msgid "Extend Selection Range" 16331msgstr "ពង្រើកជួរជម្រើស" 16332 16333#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16334msgid "Left-Double-Click" 16335msgstr "ចុចខាងឆ្វេងទ្វេដង" 16336 16337#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16338msgid "Select Clip or Entire Track" 16339msgstr "ជ្រើសច្រឹប ឬបទទាំងមូល" 16340 16341#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16342msgid "Wheel-Rotate" 16343msgstr "កង់បង្វិល" 16344 16345#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16346#, fuzzy 16347msgid "Change scrub speed" 16348msgstr "ផ្លាស់ប្តូរល្បឿន" 16349 16350#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16351msgid "Zoom in on Point" 16352msgstr "ពង្រីកលើចំណុច" 16353 16354#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16355msgid "Zoom in on a Range" 16356msgstr "ពង្រីកលើជួរ" 16357 16358#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16359msgid "same as right-drag" 16360msgstr "ដូចទៅនឹងអូសស្តាំ" 16361 16362#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16363msgid "Right-Click" 16364msgstr "ចុចស្តាំ" 16365 16366#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16367msgid "Zoom out one step" 16368msgstr "បង្រួមលើជំហាន" 16369 16370#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16371msgid "Right-Drag" 16372msgstr "អូសស្តាំ" 16373 16374#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16375msgid "same as left-drag" 16376msgstr "ដូចទៅនឹងអូសឆ្វេង" 16377 16378#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16379msgid "Shift-Drag" 16380msgstr "ប្តូរ(Shift) អូស" 16381 16382#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16383msgid "Zoom out on a Range" 16384msgstr "បង្រួមលើជួរ" 16385 16386#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16387msgid "Middle-Click" 16388msgstr "ចុចកណ្តាល" 16389 16390#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16391msgid "Zoom default" 16392msgstr "ពង្រីកលំនាំដើម" 16393 16394#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16395#, fuzzy 16396msgid "Move clip left/right or between tracks" 16397msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតឡើងលើ/ចុះក្រោមរវាងបទ" 16398 16399#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16400msgid "Shift-Left-Drag" 16401msgstr "ប្តូរ(Shift) អូសឆ្វេង" 16402 16403#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16404#, fuzzy 16405msgid "Move all clips in track left/right" 16406msgstr "អង្កិលពេលវេលាគ្រប់ឈុតក្នុងបទ" 16407 16408#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16409#, fuzzy 16410msgid "-Left-Drag" 16411msgstr "អូសឆ្វេង" 16412 16413#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16414msgid "Move clip up/down between tracks" 16415msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតឡើងលើ/ចុះក្រោមរវាងបទ" 16416 16417#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16418#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16419msgid "Change Amplification Envelope" 16420msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការពង្រីកស្រោមសំបុត្រ" 16421 16422#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16423msgid "Pencil" 16424msgstr "ខ្មៅដៃ" 16425 16426#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16427msgid "Change Sample" 16428msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគំរូ" 16429 16430#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16431msgid "Alt-Left-Click" 16432msgstr "ជំនួស(Alt) ចុចឆ្វេង" 16433 16434#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16435msgid "Smooth at Sample" 16436msgstr "រលោងនៅលើគំរូ" 16437 16438#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16439msgid "Change Several Samples" 16440msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគំរូជាច្រើន" 16441 16442#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16443msgid "Change ONE Sample only" 16444msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគំរូតែមួយ" 16445 16446#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16447msgid "Multi" 16448msgstr "ច្រើន" 16449 16450#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16451msgid "same as select tool" 16452msgstr "ដូចទៅនឹងឧបករណ៍ជ្រើស" 16453 16454#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16455msgid "same as zoom tool" 16456msgstr "ដូចទៅនឹងឧបករណ៍ពង្រីក" 16457 16458#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16459msgid "Any" 16460msgstr "ខ្លះ" 16461 16462#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16463#, fuzzy 16464msgid "Scroll tracks up or down" 16465msgstr "រមូរឡើង ឬចុះ" 16466 16467#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16468msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16469msgstr "ប្តូរ(Shift) កង់បង្វិល" 16470 16471#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16472#, fuzzy 16473msgid "Scroll waveform" 16474msgstr "រមូរឆ្វេង ឬស្តាំ" 16475 16476#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16477#, fuzzy 16478msgid "-Wheel-Rotate" 16479msgstr "កង់បង្វិល" 16480 16481#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16482#, fuzzy 16483msgid "Zoom waveform in or out" 16484msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម" 16485 16486#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16487#, fuzzy 16488msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16489msgstr "ប្តូរ(Shift) កង់បង្វិល" 16490 16491#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16492#, fuzzy 16493msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16494msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក (dB)" 16495 16496#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16497#, fuzzy 16498msgid "Preferences for Playback" 16499msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16500 16501#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16502msgid "Effects Preview" 16503msgstr "មើលបែបផែនជាមុន" 16504 16505#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16506#, fuzzy 16507msgid "&Length:" 16508msgstr "ប្រវែង" 16509 16510#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16511#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16512msgid "Cut Preview" 16513msgstr "កាត់មើលជាមុន" 16514 16515#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16516#, fuzzy 16517msgid "&Before cut region:" 16518msgstr "មើលជាមុន មុននឹងកាត់តំបន់ ៖" 16519 16520#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16521#, fuzzy 16522msgid "&After cut region:" 16523msgstr "មើលជាមុន បន្ទាប់ពីកាត់តំបន់ ៖" 16524 16525#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16526msgid "Seek Time when playing" 16527msgstr "ស្វែងរកពេលវេលាពេលកំពុងចាក់" 16528 16529#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16530msgid "&Short period:" 16531msgstr "" 16532 16533#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16534msgid "Lo&ng period:" 16535msgstr "" 16536 16537#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16538msgid "&Vari-Speed Play" 16539msgstr "" 16540 16541#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16542msgid "&Micro-fades" 16543msgstr "" 16544 16545#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16546msgid "Always scrub un&pinned" 16547msgstr "" 16548 16549#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16550msgid "Audacity Preferences" 16551msgstr "ចំណូលចិត្ត Audacity" 16552 16553#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16554msgid "Category" 16555msgstr "" 16556 16557#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16558#, fuzzy 16559msgid "Preferences:" 16560msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16561 16562#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16563#, fuzzy 16564msgid "Preferences for Quality" 16565msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16566 16567#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16568#, c-format 16569msgid "%i Hz" 16570msgstr "" 16571 16572#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16573msgid "Other..." 16574msgstr "ផ្សេងៗទៀត..." 16575 16576#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16577msgid "Sampling" 16578msgstr "ធ្វើគំរូ" 16579 16580#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16581#, fuzzy 16582msgid "Default Sample &Rate:" 16583msgstr "អត្រាគំរូលំនាំដើម ៖" 16584 16585#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16586#, fuzzy 16587msgid "Default Sample &Format:" 16588msgstr "ទ្រង់ទ្រាយគំរូលំនាំដើម ៖" 16589 16590#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16591msgid "Real-time Conversion" 16592msgstr "" 16593 16594#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16595#, fuzzy 16596msgid "Sample Rate Con&verter:" 16597msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ" 16598 16599#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16600#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16601msgid "&Dither:" 16602msgstr "" 16603 16604#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16605msgid "High-quality Conversion" 16606msgstr "" 16607 16608#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16609#, fuzzy 16610msgid "Sample Rate Conver&ter:" 16611msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ" 16612 16613#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16614#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16615msgid "Dit&her:" 16616msgstr "" 16617 16618#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16619#, fuzzy 16620msgid "Preferences for Recording" 16621msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16622 16623#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16624msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 16625msgstr "" 16626 16627#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16628msgid "Use &hardware to play other tracks" 16629msgstr "" 16630 16631#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16632msgid "&Software playthrough of input" 16633msgstr "" 16634 16635#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16636#, fuzzy 16637msgid "Record on a new track" 16638msgstr "បទថ្មី" 16639 16640#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 16641#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16642msgid "Detect dropouts" 16643msgstr "" 16644 16645#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16646msgid "Sound Activated Recording" 16647msgstr "" 16648 16649#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16650#, fuzzy 16651msgid "Le&vel (dB):" 16652msgstr "កម្រិត ៖" 16653 16654#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16655#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16656#, fuzzy 16657msgid "Name newly recorded tracks" 16658msgstr "លាយ និងបង្ហាញបទ" 16659 16660#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16661#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16662msgid "With:" 16663msgstr "" 16664 16665#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16666#, fuzzy 16667msgid "Custom Track &Name" 16668msgstr "ឈ្មោះបទ" 16669 16670#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16671msgid "Custom name text" 16672msgstr "" 16673 16674#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16675#, fuzzy 16676msgid "Recorded_Audio" 16677msgstr "ថតអូឌីយ៉ូ" 16678 16679#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16680#, fuzzy 16681msgid "&Track Number" 16682msgstr "លេខបទ" 16683 16684#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16685msgid "System &Date" 16686msgstr "" 16687 16688#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16689msgid "System T&ime" 16690msgstr "" 16691 16692#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16693msgid "Automated Recording Level Adjustment" 16694msgstr "" 16695 16696#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16697msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 16698msgstr "" 16699 16700#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 16701#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16702msgid "Target Peak:" 16703msgstr "" 16704 16705#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16706msgid "Within:" 16707msgstr "" 16708 16709#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16710msgid "Analysis Time:" 16711msgstr "" 16712 16713#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16714msgid "milliseconds (time of one analysis)" 16715msgstr "" 16716 16717#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16718msgid "Number of consecutive analysis:" 16719msgstr "" 16720 16721#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16722msgid "0 means endless" 16723msgstr "" 16724 16725#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16726msgid "Punch and Roll Recording" 16727msgstr "" 16728 16729#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16730msgid "Pre-ro&ll:" 16731msgstr "" 16732 16733#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16734msgid "Cross&fade:" 16735msgstr "" 16736 16737#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 16738#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16739msgid "Mel" 16740msgstr "" 16741 16742#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 16743#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16744msgid "Bark" 16745msgstr "" 16746 16747#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 16748#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16749msgid "ERB" 16750msgstr "" 16751 16752#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 16753#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16754msgid "Period" 16755msgstr "" 16756 16757#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 16758#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16759#, fuzzy 16760msgctxt "spectrum prefs" 16761msgid "Color (default)" 16762msgstr "ពង្រីកលំនាំដើម" 16763 16764#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 16765#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16766msgctxt "spectrum prefs" 16767msgid "Color (classic)" 16768msgstr "" 16769 16770#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 16771#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16772msgctxt "spectrum prefs" 16773msgid "Grayscale" 16774msgstr "" 16775 16776#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 16777#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16778#, fuzzy 16779msgctxt "spectrum prefs" 16780msgid "Inverse grayscale" 16781msgstr "លីនេអ៊ែរ" 16782 16783#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16784#, fuzzy 16785msgid "Frequencies" 16786msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 16787 16788#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 16789#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16790msgid "Reassignment" 16791msgstr "" 16792 16793#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 16794#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16795msgid "Pitch (EAC)" 16796msgstr "កម្ពស់សំឡេង (EAC)" 16797 16798#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16799msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 16800msgstr "" 16801 16802#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16803msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 16804msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែមានតម្លៃតូចបំផុត ០ Hz" 16805 16806#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16807msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 16808msgstr "" 16809 16810#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16811msgid "The range must be at least 1 dB" 16812msgstr "" 16813 16814#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16815msgid "The frequency gain cannot be negative" 16816msgstr "" 16817 16818#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16819msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 16820msgstr "" 16821 16822#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16823#, fuzzy 16824msgid "Spectrogram Settings" 16825msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 16826 16827#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16828msgid "Spectrograms" 16829msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 16830 16831#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16832#, fuzzy 16833msgid "Preferences for Spectrum" 16834msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16835 16836#. i18n-hint: use is a verb 16837#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16838#, fuzzy 16839msgid "&Use Preferences" 16840msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16841 16842#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16843msgid "S&cale:" 16844msgstr "" 16845 16846#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16847#, fuzzy 16848msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 16849msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមា (Hz) ៖" 16850 16851#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16852#, fuzzy 16853msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 16854msgstr "ប្រេកង់អតិបរមា (Hz) ៖" 16855 16856#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16857msgid "Colors" 16858msgstr "" 16859 16860#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16861msgid "&Gain (dB):" 16862msgstr "" 16863 16864#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16865msgid "&Range (dB):" 16866msgstr "" 16867 16868#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16869msgid "High &boost (dB/dec):" 16870msgstr "" 16871 16872#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16873#, fuzzy 16874msgid "Algorithm" 16875msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖" 16876 16877#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16878#, fuzzy 16879msgid "A&lgorithm:" 16880msgstr "ក្បួនដោះស្រាយ ៖" 16881 16882#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16883#, fuzzy 16884msgid "Window &size:" 16885msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 16886 16887#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16888msgid "8 - most wideband" 16889msgstr "៨ - ក្រុមទូលាយបំផុត" 16890 16891#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16892#, fuzzy 16893msgid "1024 - default" 16894msgstr "២៥៦ - លំនាំដើម" 16895 16896#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16897msgid "2048" 16898msgstr "" 16899 16900#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16901msgid "32768 - most narrowband" 16902msgstr "" 16903 16904#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16905#, fuzzy 16906msgid "Window &type:" 16907msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" 16908 16909#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16910msgid "&Zero padding factor:" 16911msgstr "" 16912 16913#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16914#, fuzzy 16915msgid "Ena&ble Spectral Selection" 16916msgstr "ជម្រើស" 16917 16918#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16919msgid "Show a grid along the &Y-axis" 16920msgstr "" 16921 16922#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 16923#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16924msgid "FFT Find Notes" 16925msgstr "" 16926 16927#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16928msgid "Minimum Amplitude (dB):" 16929msgstr "" 16930 16931#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16932msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 16933msgstr "" 16934 16935#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16936msgid "&Find Notes" 16937msgstr "" 16938 16939#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16940msgid "&Quantize Notes" 16941msgstr "" 16942 16943#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16944#, fuzzy 16945msgid "Global settings" 16946msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាស" 16947 16948#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16949#, fuzzy 16950msgid "Ena&ble spectral selection" 16951msgstr "ជម្រើស" 16952 16953#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16954msgid "The maximum frequency must be an integer" 16955msgstr "ប្រេកង់អតិបរមាត្រូវតែជាលេខគត់" 16956 16957#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16958msgid "The minimum frequency must be an integer" 16959msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែជាលេខគត់" 16960 16961#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16962msgid "The gain must be an integer" 16963msgstr "" 16964 16965#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16966msgid "The range must be a positive integer" 16967msgstr "" 16968 16969#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16970msgid "The frequency gain must be an integer" 16971msgstr "" 16972 16973#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16974msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 16975msgstr "" 16976 16977#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16978msgid "The maximum number of notes must be an integer" 16979msgstr "" 16980 16981#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16982msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 16983msgstr "" 16984 16985#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 16986#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 16987#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 16988#. themes. 16989#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 16990msgid "Theme" 16991msgstr "ស្បែក" 16992 16993#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16994#, fuzzy 16995msgid "Preferences for Theme" 16996msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 16997 16998#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16999msgid "Info" 17000msgstr "ព័ត៌មាន" 17001 17002#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17003#, fuzzy 17004msgid "" 17005"Themability is an experimental feature.\n" 17006"\n" 17007"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 17008"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 17009"\n" 17010"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 17011"\n" 17012"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 17013"though the image file shows other icons too.)" 17014msgstr "" 17015"Themability គឺជាលក្ខណៈពិសេសពិសោធន៍ ។\n" 17016"\n" 17017"ដើម្បីសាកល្បងវា ចុច \"រក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក\" បន្ទាប់មក\n" 17018"រក និងកែប្រែរូបភាព និងពណ៌នៅក្នុង \n" 17019"ImageCacheVxx.png ដោយប្រើកម្មវិធីកែសម្រួលរូបភាពដូចជា \n" 17020"Gimp.\n" 17021"\n" 17022"ចុច \"ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក\" ដើម្បីផ្ទុករូបភាពដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ\n" 17023"និងពណ៌ត្រឡប់ទៅក្នុង Audacity ។\n" 17024"\n" 17025"[មានតែរបារឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ និងពណ៌នៅលើ \n" 17026"ដានរលកត្រូវបានប៉ះពាល់បច្ចុប្បន្ននេះ ទោះបីជា\n" 17027"ឯកសាររូបភាពបង្ហាញរូបតំណាងផ្សេងក៏ដោយ ។]" 17028 17029#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17030msgid "" 17031"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 17032"otherwise the same idea." 17033msgstr "" 17034 17035#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 17036#. * so keep it as is 17037#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17038msgid "Theme Cache - Images && Color" 17039msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក - រូបភាព និងពណ៌" 17040 17041#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17042msgid "Save Theme Cache" 17043msgstr "រក្សាទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក" 17044 17045#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17046msgid "Load Theme Cache" 17047msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែក" 17048 17049#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17050msgid "Individual Theme Files" 17051msgstr "ឯកសារស្បែកនីមួយៗ" 17052 17053#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17054msgid "Save Files" 17055msgstr "រក្សាទុកឯកសារ" 17056 17057#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17058msgid "Load Files" 17059msgstr "ផ្ទុកឯកសារ" 17060 17061#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 17062#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 17063#, fuzzy 17064msgid "Tracks Behaviors" 17065msgstr "ឥរិយាបថ" 17066 17067#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17068#, fuzzy 17069msgid "Preferences for TracksBehaviors" 17070msgstr "ឥរិយាបថ" 17071 17072#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17073msgid "Simple" 17074msgstr "" 17075 17076#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17077#, fuzzy 17078msgid "Multi-track" 17079msgstr "ច្រើន" 17080 17081#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17082#, fuzzy 17083msgid "&Select all audio, if selection required" 17084msgstr "តម្រឹមដោយចុងជម្រើស" 17085 17086#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 17087#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17088#, fuzzy 17089msgid "Enable cut &lines" 17090msgstr "អនុញ្ញាតម៉ែត្រ" 17091 17092#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17093#, fuzzy 17094msgid "Enable &dragging selection edges" 17095msgstr "បន្ថែមស្លាកនៅជម្រើស" 17096 17097#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17098msgid "Editing a clip can &move other clips" 17099msgstr "" 17100 17101#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17102msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 17103msgstr "" 17104 17105#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17106msgid "&Type to create a label" 17107msgstr "" 17108 17109#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17110msgid "Use dialog for the &name of a new label" 17111msgstr "" 17112 17113#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17114msgid "Enable scrolling left of &zero" 17115msgstr "" 17116 17117#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17118#, fuzzy 17119msgid "Advanced &vertical zooming" 17120msgstr "ជម្រើសលាយកម្រិតខ្ពស់" 17121 17122#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17123msgid "Solo &Button:" 17124msgstr "" 17125 17126#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17127#, fuzzy 17128msgid "Logarithmic (dB)" 17129msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 17130 17131#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 17132msgid "Waveform" 17133msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក" 17134 17135#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17136#, fuzzy 17137msgid "Spectrogram" 17138msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 17139 17140#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17141msgid "Connect dots" 17142msgstr "" 17143 17144#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17145msgid "Stem plot" 17146msgstr "" 17147 17148#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17149#, fuzzy 17150msgid "Fit to Width" 17151msgstr "សមនឹងបង្អួច" 17152 17153#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17154#, fuzzy 17155msgid "Zoom to Selection" 17156msgstr "ពង្រីកសមនឹងជម្រើស" 17157 17158#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17159#, fuzzy 17160msgid "Zoom Default" 17161msgstr "ពង្រីកលំនាំដើម" 17162 17163#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17164msgid "Minutes" 17165msgstr "" 17166 17167#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17168#, fuzzy 17169msgid "Seconds" 17170msgstr "វិនាទី" 17171 17172#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17173#, fuzzy 17174msgid "5ths of Seconds" 17175msgstr "វិនាទី" 17176 17177#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17178#, fuzzy 17179msgid "10ths of Seconds" 17180msgstr "វិនាទី" 17181 17182#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17183#, fuzzy 17184msgid "20ths of Seconds" 17185msgstr "វិនាទី" 17186 17187#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17188#, fuzzy 17189msgid "50ths of Seconds" 17190msgstr "វិនាទី" 17191 17192#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17193msgid "100ths of Seconds" 17194msgstr "" 17195 17196#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17197msgid "500ths of Seconds" 17198msgstr "" 17199 17200#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17201#, fuzzy 17202msgid "MilliSeconds" 17203msgstr "មីល្លីវិនាទី" 17204 17205#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17206#, fuzzy 17207msgid "Samples" 17208msgstr "គំរូ" 17209 17210#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17211msgid "4 Pixels per Sample" 17212msgstr "" 17213 17214#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17215#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17216#, fuzzy 17217msgid "Max Zoom" 17218msgstr "ពង្រីក" 17219 17220#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17221#, fuzzy 17222msgid "Preferences for Tracks" 17223msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 17224 17225#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17226msgid "Auto-&fit track height" 17227msgstr "" 17228 17229#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17230msgid "Sho&w track name as overlay" 17231msgstr "" 17232 17233#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17234msgid "Use &half-wave display when collapsed" 17235msgstr "" 17236 17237#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17238msgid "&Pinned Recording/Playback head" 17239msgstr "" 17240 17241#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17242msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 17243msgstr "" 17244 17245#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17246msgid "Pinned &head position" 17247msgstr "" 17248 17249#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17250#, fuzzy 17251msgid "Default &view mode:" 17252msgstr "អត្រាគំរូលំនាំដើម ៖" 17253 17254#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17255#, fuzzy 17256msgid "Default Waveform scale:" 17257msgstr "ទ្រង់ទ្រាយគំរូលំនាំដើម ៖" 17258 17259#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17260msgid "Display &samples:" 17261msgstr "" 17262 17263#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17264#, fuzzy 17265msgid "Default audio track &name:" 17266msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 17267 17268#. i18n-hint: The default name for an audio track. 17269#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17270msgid "Audio Track" 17271msgstr "បទអូឌីយ៉ូ" 17272 17273#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17274#, fuzzy 17275msgid "Zoom Toggle" 17276msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក F4" 17277 17278#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17279#, fuzzy 17280msgid "Preset 1:" 17281msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 17282 17283#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17284#, fuzzy 17285msgid "Preset 2:" 17286msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 17287 17288#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 17289msgid "Warnings" 17290msgstr "" 17291 17292#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17293#, fuzzy 17294msgid "Preferences for Warnings" 17295msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 17296 17297#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17298msgid "Show Warnings/Prompts for" 17299msgstr "" 17300 17301#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17302msgid "Saving &projects" 17303msgstr "" 17304 17305#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17306msgid "Saving &empty project" 17307msgstr "" 17308 17309#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17310msgid "Mixing down to &mono during export" 17311msgstr "" 17312 17313#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17314msgid "Mixing down to &stereo during export" 17315msgstr "" 17316 17317#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17318msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 17319msgstr "" 17320 17321#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17322msgid "Missing file &name extension during export" 17323msgstr "" 17324 17325#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 17326#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17327#, fuzzy 17328msgid "Waveforms" 17329msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក" 17330 17331#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17332#, fuzzy 17333msgid "Preferences for Waveforms" 17334msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 17335 17336#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17337#, fuzzy 17338msgid "Waveform dB &range:" 17339msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក (dB)" 17340 17341#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17342#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17343#. progressive verb form 17344#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17345#, fuzzy 17346msgid "Stopped" 17347msgstr "បញ្ឈប់ S" 17348 17349#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17350msgid "Pause" 17351msgstr "ផ្អាក P" 17352 17353#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17354msgid "Skip to Start" 17355msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 17356 17357#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17358msgid "Skip to End" 17359msgstr "រំលងដើម្បីបញ្ចប់ ចុង" 17360 17361#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17362#, fuzzy 17363msgid "Play Once" 17364msgstr "ចាក់មួយវិនាទី" 17365 17366#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17367#, fuzzy 17368msgid "Record New Track" 17369msgstr "បទថ្មី" 17370 17371#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17372#, fuzzy 17373msgid "Append Record" 17374msgstr "ថត R" 17375 17376#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17377#, fuzzy 17378msgid "Select to End" 17379msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 17380 17381#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17382#, fuzzy 17383msgid "Select to Start" 17384msgstr "ជជ្រើសដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្ដូរ(Shift)+ដើម(Home)" 17385 17386#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17387#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17388#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17389#, fuzzy, c-format 17390msgid "%s Paused." 17391msgstr "ផ្អាក P" 17392 17393#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17394#, c-format 17395msgid "%s." 17396msgstr "" 17397 17398#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17399#. with the big buttons on it (play record etc) 17400#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17401msgid "&Transport Toolbar" 17402msgstr "" 17403 17404#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17405#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17406#, fuzzy 17407msgid "Playback Device" 17408msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 17409 17410#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17411#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17412#, fuzzy 17413msgid "Recording Device" 17414msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 17415 17416#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17417msgid "Audio Host" 17418msgstr "" 17419 17420#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17421#, fuzzy 17422msgid "Recording Channels" 17423msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 17424 17425#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17426#, fuzzy 17427msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17428msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 17429 17430#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17431#, fuzzy 17432msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17433msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 17434 17435#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17436#, fuzzy 17437msgid "Select Recording Device" 17438msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល" 17439 17440#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17441#, fuzzy 17442msgid "Select Playback Device" 17443msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 17444 17445#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17446msgid "Select Audio Host" 17447msgstr "" 17448 17449#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17450#, fuzzy 17451msgid "Select Recording Channels" 17452msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 17453 17454#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17455msgid "Device information is not available." 17456msgstr "" 17457 17458#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17459#. that manages devices 17460#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17461#, fuzzy 17462msgid "&Device Toolbar" 17463msgstr "របារឧបករណ៍ឧបករណ៍" 17464 17465#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17466#, fuzzy 17467msgid "Cut selection" 17468msgstr "ធ្វើឲ្យសមនឹងជម្រើស" 17469 17470#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17471#, fuzzy 17472msgid "Copy selection" 17473msgstr "ជម្រើស" 17474 17475#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17476#, fuzzy 17477msgid "Trim audio outside selection" 17478msgstr "កាត់តម្រឹមខាងក្រៅជម្រើស" 17479 17480#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17481#, fuzzy 17482msgid "Silence audio selection" 17483msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 17484 17485#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17486msgid "Sync-Lock Tracks" 17487msgstr "" 17488 17489#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17490#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17491#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17492#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17493msgid "Zoom In" 17494msgstr "ពង្រីក" 17495 17496#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17497#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17498#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17499#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17500msgid "Zoom Out" 17501msgstr "បង្រួម" 17502 17503#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17504#, fuzzy 17505msgid "Fit selection to width" 17506msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រើសសមនឹងបង្អួច" 17507 17508#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17509#, fuzzy 17510msgid "Fit project to width" 17511msgstr "ធ្វើឲ្យគម្រោងសមនៅក្នុងបង្អួច" 17512 17513#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17514msgid "Open Effects Rack" 17515msgstr "" 17516 17517#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17518#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17519#, fuzzy 17520msgid "&Edit Toolbar" 17521msgstr "របារឧបករណ៍កែសម្រួល" 17522 17523#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17524#, fuzzy 17525msgid "Combined Meter" 17526msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 17527 17528#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17529#, fuzzy 17530msgid "Recording Meter" 17531msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 17532 17533#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17534#, fuzzy 17535msgid "Playback Meter" 17536msgstr "ឧបករណ៍វាស់ពេលចាក់" 17537 17538#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17539#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17540#. apparently is helpful to partially sighted people. 17541#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17542msgid "Meter-Record" 17543msgstr "ម៉ែត្រ-ថត" 17544 17545#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17546#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17547#. apparently is helpful to partially sighted people. 17548#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17549msgid "Meter-Play" 17550msgstr "ម៉ែត្រ-ចាក់" 17551 17552#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17553#, fuzzy 17554msgid "Playback Level" 17555msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 17556 17557#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17558#, fuzzy 17559msgid "Recording Level" 17560msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 17561 17562#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17563#. with the recording level meters 17564#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17565#, fuzzy 17566msgid "&Recording Meter Toolbar" 17567msgstr "របារឧបករណ៍ម៉ែត្រ" 17568 17569#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17570#. with the playback level meter 17571#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17572#, fuzzy 17573msgid "&Playback Meter Toolbar" 17574msgstr "ឧបករណ៍វាស់ពេលចាក់" 17575 17576#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17577#, fuzzy 17578msgid "Recording Volume" 17579msgstr "ថត" 17580 17581#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17582#, fuzzy 17583msgid "Playback Volume" 17584msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 17585 17586#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17587#, fuzzy, c-format 17588msgid "Recording Volume: %.2f" 17589msgstr "ថត" 17590 17591#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17592msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17593msgstr "" 17594 17595#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17596#, fuzzy, c-format 17597msgid "Playback Volume: %.2f" 17598msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 17599 17600#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17601msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17602msgstr "" 17603 17604#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17605#. with the mixer 17606#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17607#, fuzzy 17608msgid "Mi&xer Toolbar" 17609msgstr "របារឧបករណ៍ឧបករណ៍លាយសំឡេង" 17610 17611#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17612msgid "Seek" 17613msgstr "" 17614 17615#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17616msgid "Scrub Ruler" 17617msgstr "" 17618 17619#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17620msgid "Scrubbing" 17621msgstr "" 17622 17623#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17624#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17625#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17626#. 17627#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17628#, fuzzy 17629msgid "Stop Scrubbing" 17630msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 17631 17632#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17633#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17634#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17635#. 17636#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17637#, fuzzy 17638msgid "Start Scrubbing" 17639msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល Nyquist..." 17640 17641#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17642#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17643#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17644#. 17645#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17646msgid "Stop Seeking" 17647msgstr "" 17648 17649#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17650#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17651#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17652#. 17653#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17654#, fuzzy 17655msgid "Start Seeking" 17656msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ" 17657 17658#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17659msgid "Hide Scrub Ruler" 17660msgstr "" 17661 17662#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17663#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 17664#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17665#, fuzzy 17666msgid "Scru&b Toolbar" 17667msgstr "របារឧបករណ៍កែសម្រួល" 17668 17669#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17670#, fuzzy 17671msgid "Project Rate (Hz)" 17672msgstr "អត្រាគម្រោង (Hz) ៖" 17673 17674#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17675#, fuzzy 17676msgid "Snap-To" 17677msgstr "ខ្ទាស់ទៅ" 17678 17679#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17680#, fuzzy 17681msgid "Audio Position" 17682msgstr "ទីតាំងអូឌីយ៉ូ ៖" 17683 17684#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17685#, fuzzy 17686msgid "Start and End of Selection" 17687msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 17688 17689#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17690#, fuzzy 17691msgid "Start and Length of Selection" 17692msgstr "កាត់តម្រឹមឯកសារទៅការជ្រើស" 17693 17694#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17695#, fuzzy 17696msgid "Length and End of Selection" 17697msgstr "កំណត់ (ឬពង្រីក) ជម្រើសឆ្វេង" 17698 17699#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17700#, fuzzy 17701msgid "Length and Center of Selection" 17702msgstr "កាត់តម្រឹមឯកសារទៅការជ្រើស" 17703 17704#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17705msgid "Show" 17706msgstr "" 17707 17708#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17709msgid "Snap To" 17710msgstr "ខ្ទាស់ទៅ" 17711 17712#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17713msgid "Length" 17714msgstr "ប្រវែង" 17715 17716#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17717#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 17718#: src/widgets/ASlider.cpp 17719msgid "Center" 17720msgstr "កណ្តាល" 17721 17722#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17723#, c-format 17724msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 17725msgstr "" 17726 17727#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 17728#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 17729#. calculated from other parameters. 17730#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17731#, c-format 17732msgid "%s - driven" 17733msgstr "" 17734 17735#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 17736#. 'Start', or 'End' (translated) 17737#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17738#, fuzzy, c-format 17739msgid "Selection %s. %s won't change." 17740msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 17741 17742#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17743#. for selecting a time range of audio 17744#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17745#, fuzzy 17746msgid "&Selection Toolbar" 17747msgstr "របារឧបករណ៍ជម្រើស" 17748 17749#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17750#, fuzzy 17751msgid "Center frequency and Width" 17752msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 17753 17754#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17755#, fuzzy 17756msgid "Low and High Frequencies" 17757msgstr "ប្រេកង់ដំឡើងបាស" 17758 17759#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17760#, fuzzy 17761msgid "Center Frequency" 17762msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 17763 17764#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17765msgid "Bandwidth" 17766msgstr "" 17767 17768#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17769#. for selecting a frequency range of audio 17770#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17771#, fuzzy 17772msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 17773msgstr "របារឧបករណ៍ជម្រើស" 17774 17775#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17776#, fuzzy 17777msgid "Time" 17778msgstr "ពេលវេលាបញ្ចប់" 17779 17780#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17781#. for viewing actual time of the cursor 17782#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17783#, fuzzy 17784msgid "&Time Toolbar" 17785msgstr "របារឧបករណ៍ឧបករណ៍" 17786 17787#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 17788#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17789#, fuzzy, c-format 17790msgid "Audacity %s Toolbar" 17791msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 17792 17793#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17794#, fuzzy 17795msgid "Click and drag to resize toolbar" 17796msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីប្ដូរទំហំបទ ។" 17797 17798#: src/toolbars/ToolDock.cpp 17799msgid "ToolDock" 17800msgstr "ToolDock" 17801 17802#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17803msgid "Selection Tool" 17804msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស F1" 17805 17806#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17807msgid "Envelope Tool" 17808msgstr "ឧបករណ៍ស្រោមសំបុត្រ F2" 17809 17810#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17811msgid "Zoom Tool" 17812msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក F4" 17813 17814#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17815#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17816msgid "Draw Tool" 17817msgstr "ឧបករណ៍គូរ F3" 17818 17819#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17820#, fuzzy 17821msgid "Multi-Tool" 17822msgstr "ឧបករណ៍ច្រើន" 17823 17824#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 17825#. that has some tools in it 17826#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17827#, fuzzy 17828msgid "T&ools Toolbar" 17829msgstr "របារឧបករណ៍ ឧបករណ៍" 17830 17831#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17832#, fuzzy 17833msgid "&Selection Tool" 17834msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស F1" 17835 17836#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17837#, fuzzy 17838msgid "&Envelope Tool" 17839msgstr "ឧបករណ៍ស្រោមសំបុត្រ F2" 17840 17841#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17842#, fuzzy 17843msgid "&Draw Tool" 17844msgstr "ឧបករណ៍គូរ F3" 17845 17846#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17847#, fuzzy 17848msgid "&Zoom Tool" 17849msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក F4" 17850 17851#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17852#, fuzzy 17853msgid "&Multi Tool" 17854msgstr "ឧបករណ៍ច្រើន" 17855 17856#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17857#, fuzzy 17858msgid "&Previous Tool" 17859msgstr "ឧបករណ៍មុន A" 17860 17861#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17862#, fuzzy 17863msgid "&Next Tool" 17864msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 17865 17866#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17867msgid "Play at selected speed" 17868msgstr "ចាក់នៅល្បឿនដែលបានជ្រើស" 17869 17870#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17871msgid "Playback Speed" 17872msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 17873 17874#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17875#, fuzzy 17876msgid "Play-at-Speed Once" 17877msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 17878 17879#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17880#. for transcription (currently just vary play speed) 17881#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17882#, fuzzy 17883msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 17884msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 17885 17886#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17887msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 17888msgstr "" 17889 17890#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17891#, fuzzy 17892msgid "Drag one or more label boundaries." 17893msgstr "អូសស៊ុមស្លាកមួយ ឬច្រើន" 17894 17895#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17896#, fuzzy 17897msgid "Drag label boundary." 17898msgstr "អូសស៊ុមស្លាក" 17899 17900#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17901#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17902msgid "Modified Label" 17903msgstr "ស្លាកដែលបានកែប្រែ" 17904 17905#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17906#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17907msgid "Label Edit" 17908msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 17909 17910#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 17911#, fuzzy 17912msgid "Click to edit label text" 17913msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 17914 17915#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17916#, fuzzy 17917msgid "&Font..." 17918msgstr "ពុម្ពអក្សរ..." 17919 17920#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 17921#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17922msgid "Label Track Font" 17923msgstr "ដាក់ស្លាកពុម្ពអក្សរបទ" 17924 17925#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 17926#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17927msgid "Face name" 17928msgstr "ឈ្មោះមុខ" 17929 17930#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 17931#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17932msgid "Face size" 17933msgstr "ទំហំមុខ" 17934 17935#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17936#, fuzzy 17937msgid "Cu&t Label text" 17938msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 17939 17940#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17941#, fuzzy 17942msgid "&Copy Label text" 17943msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 17944 17945#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17946#, fuzzy 17947msgid "&Delete Label" 17948msgstr "លុបស្លាក" 17949 17950#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17951#, fuzzy 17952msgid "&Edit Label..." 17953msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 17954 17955#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17956#, fuzzy 17957msgid "Deleted Label" 17958msgstr "លុបស្លាក" 17959 17960#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17961msgid "Edited labels" 17962msgstr "បានកែសម្រួលស្លាក" 17963 17964#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17965#, fuzzy 17966msgid "New label" 17967msgstr "បានបន្ថែមស្លាក" 17968 17969#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17970#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17971#, fuzzy 17972msgid "Up &Octave" 17973msgstr "Octave ឡើង" 17974 17975#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17976#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17977#, fuzzy 17978msgid "Down Octa&ve" 17979msgstr "Octave ចុះ" 17980 17981#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17982#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17983#, fuzzy 17984msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 17985msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីកបញ្ឈរ ប្ដូរ(Shift) - ចុច ដើម្បីបង្រួម អូសដើម្បីបង្កើតតំបន់ពង្រីកជាក់លាក់ ។" 17986 17987#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17988#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17989#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 17990#, fuzzy 17991msgid "Right-click for menu." 17992msgstr "ចុចស្តាំ" 17993 17994#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17995#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17996#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17997#, fuzzy 17998msgid "Zoom Reset" 17999msgstr "បង្រួម" 18000 18001#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18002#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18003#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18004#, fuzzy 18005msgid "Shift-Right-Click" 18006msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 18007 18008#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 18009#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18010#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18011#, fuzzy 18012msgid "Left-Click/Left-Drag" 18013msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 18014 18015#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18016#, fuzzy 18017msgid "Click and drag to stretch selected region." 18018msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 18019 18020#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 18021#. dragged to change their duration. 18022#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18023#, fuzzy 18024msgid "Stretch Note Track" 18025msgstr "កំណត់ចំណាំបទ" 18026 18027#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 18028#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 18029#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 18030#. shorter. 18031#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18032#, fuzzy 18033msgid "Stretch" 18034msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 18035 18036#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18037msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 18038msgstr "" 18039 18040#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18041msgid "Left-Click to merge clips" 18042msgstr "" 18043 18044#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18045msgid "Merged Clips" 18046msgstr "បញ្ចូលឈុតចូលគ្នា" 18047 18048#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18049msgid "Merge" 18050msgstr "បញ្ចូលចូលគ្នា" 18051 18052#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18053msgid "Expanded Cut Line" 18054msgstr "ពង្រីកបន្ទាត់កាត់" 18055 18056#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18057#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18058msgid "Expand" 18059msgstr "ពង្រីក" 18060 18061#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18062msgid "Removed Cut Line" 18063msgstr "បន្ទាត់កាត់ដែលបានយកចេញ" 18064 18065#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18066msgid "Click and drag to edit the samples" 18067msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីកែសម្រួលគំរូ" 18068 18069#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18070msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 18071msgstr "" 18072 18073#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18074#, fuzzy 18075msgid "Moved Samples" 18076msgstr "គំរូដែលបានផ្លាស់ទី" 18077 18078#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18079msgid "Sample Edit" 18080msgstr "កែសម្រួលគំរូ" 18081 18082#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 18083#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 18084msgid "k" 18085msgstr "" 18086 18087#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18088#, fuzzy 18089msgid "Zoom to Fit" 18090msgstr "ពង្រីកលើចំណុច" 18091 18092#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18093#, fuzzy 18094msgid "&Spectrogram" 18095msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 18096 18097#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18098msgid "" 18099"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 18100" playing or recording first." 18101msgstr "" 18102 18103#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18104msgid "Stop the Audio First" 18105msgstr "" 18106 18107#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18108#, fuzzy 18109msgid "S&pectrogram Settings..." 18110msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 18111 18112#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18113#, fuzzy 18114msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 18115msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីបទនៅក្នុងពេលវេលា" 18116 18117#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18118msgid "Clip-Trim-Left" 18119msgstr "" 18120 18121#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18122#, c-format 18123msgid "Moved by %.02f" 18124msgstr "" 18125 18126#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18127#, fuzzy 18128msgid "Clip-Trim-Right" 18129msgstr "ខ្ទាស់" 18130 18131#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18132#, fuzzy 18133msgid "Set Wave Clip Name" 18134msgstr "លេខបទ" 18135 18136#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18137#, fuzzy 18138msgid "Click and drag to select text" 18139msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 18140 18141#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18142#, fuzzy 18143msgid "Modified Clip Name" 18144msgstr "ស្លាកដែលបានកែប្រែ" 18145 18146#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18147#, fuzzy 18148msgid "Clip Name Edit" 18149msgstr "កែសម្រួលគំរូ" 18150 18151#. i18n-hint: 18152#. string is the name of a clip 18153#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 18154#. second number counts the clips 18155#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18156#, c-format 18157msgid "%s, %d of %d clip" 18158msgid_plural "%s, %d of %d clips" 18159msgstr[0] "" 18160 18161#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18162#, fuzzy 18163msgid "Rename Clip..." 18164msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 18165 18166#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18167#, fuzzy 18168msgid "&Format" 18169msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" 18170 18171#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18172#, fuzzy 18173msgid "Changing sample format" 18174msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង" 18175 18176#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18177#, fuzzy, c-format 18178msgid "Processing... 0%%" 18179msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 18180 18181#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18182#, fuzzy, c-format 18183msgid "Processing... %i%%" 18184msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 18185 18186#. i18n-hint: The strings name a track and a format 18187#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 18188#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18189#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18190#, c-format 18191msgid "Changed '%s' to %s" 18192msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ '%s' ទៅ %s" 18193 18194#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18195msgid "Format Change" 18196msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយ" 18197 18198#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18199#, fuzzy 18200msgid "Rat&e" 18201msgstr "កំណត់អត្រា" 18202 18203#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18204msgid "8000 Hz" 18205msgstr "" 18206 18207#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18208msgid "11025 Hz" 18209msgstr "" 18210 18211#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18212#, fuzzy 18213msgid "16000 Hz" 18214msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" 18215 18216#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18217msgid "22050 Hz" 18218msgstr "" 18219 18220#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18221msgid "44100 Hz" 18222msgstr "" 18223 18224#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18225msgid "48000 Hz" 18226msgstr "" 18227 18228#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18229msgid "88200 Hz" 18230msgstr "" 18231 18232#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18233msgid "96000 Hz" 18234msgstr "" 18235 18236#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18237msgid "176400 Hz" 18238msgstr "" 18239 18240#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18241msgid "192000 Hz" 18242msgstr "" 18243 18244#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18245msgid "352800 Hz" 18246msgstr "" 18247 18248#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18249msgid "384000 Hz" 18250msgstr "" 18251 18252#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18253#, fuzzy 18254msgid "&Other..." 18255msgstr "ផ្សេងៗទៀត..." 18256 18257#. i18n-hint: The string names a track 18258#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18259#, c-format 18260msgid "Changed '%s' to %s Hz" 18261msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ '%s' ទៅ %s Hz" 18262 18263#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18264msgid "Rate Change" 18265msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រា" 18266 18267#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18268msgid "Set Rate" 18269msgstr "កំណត់អត្រា" 18270 18271#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18272#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 18273#, fuzzy 18274msgid "&Multi-view" 18275msgstr "ច្រើន" 18276 18277#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18278#, fuzzy 18279msgid "Ma&ke Stereo Track" 18280msgstr "បង្កើតបទស្តេរ៉េអូ" 18281 18282#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18283#, fuzzy 18284msgid "Swap Stereo &Channels" 18285msgstr "ឆានែល %d" 18286 18287#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18288#, fuzzy 18289msgid "Spl&it Stereo Track" 18290msgstr "ពុះបទស្តេរ៉េអូ" 18291 18292#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18293#, fuzzy 18294msgid "Split Stereo to Mo&no" 18295msgstr "អនុវត្តស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 18296 18297#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18298msgid "Mono" 18299msgstr "ម៉ូណូ" 18300 18301#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18302msgid "Left Channel" 18303msgstr "ឆានែលឆ្វេង" 18304 18305#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18306msgid "Right Channel" 18307msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 18308 18309#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18310msgid "Channel" 18311msgstr "ឆានែល" 18312 18313#. i18n-hint: The string names a track 18314#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18315#, c-format 18316msgid "Made '%s' a stereo track" 18317msgstr "បង្កើតបទស្តេរ៉េអូ '%s'" 18318 18319#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18320msgid "Make Stereo" 18321msgstr "បង្កើតស្តេរ៉េអូ" 18322 18323#. i18n-hint: The string names a track 18324#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18325#, fuzzy, c-format 18326msgid "Swapped Channels in '%s'" 18327msgstr "ឆានែល %d" 18328 18329#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18330#, fuzzy 18331msgid "Swap Channels" 18332msgstr "ឆានែល %d" 18333 18334#. i18n-hint: The string names a track 18335#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18336#, c-format 18337msgid "Split stereo track '%s'" 18338msgstr "ពុះបទស្តេរ៉េអូ '%s'" 18339 18340#. i18n-hint: The string names a track 18341#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18342#, fuzzy, c-format 18343msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18344msgstr "អនុវត្តស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 18345 18346#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18347#, fuzzy 18348msgid "Split to Mono" 18349msgstr "ស្តេរីអូទៅជាម៉ូណូ" 18350 18351#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18352#, fuzzy, c-format 18353msgid "Stereo, %dHz" 18354msgstr "ស្តេរ៉េអូ " 18355 18356#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18357#, fuzzy, c-format 18358msgid "Mono, %dHz" 18359msgstr "ម៉ូណូ " 18360 18361#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18362#, fuzzy, c-format 18363msgid "Left, %dHz" 18364msgstr "ឆ្វេង " 18365 18366#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18367#, fuzzy, c-format 18368msgid "Right, %dHz" 18369msgstr "ស្ដាំ " 18370 18371#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18373#: src/widgets/ASlider.cpp 18374#, c-format 18375msgid "%+.1f dB" 18376msgstr "" 18377 18378#. i18n-hint: Stereo pan setting 18379#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18380#: src/widgets/ASlider.cpp 18381#, c-format 18382msgid "%.0f%% Left" 18383msgstr "" 18384 18385#. i18n-hint: Stereo pan setting 18386#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18387#: src/widgets/ASlider.cpp 18388#, c-format 18389msgid "%.0f%% Right" 18390msgstr "" 18391 18392#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18393#, fuzzy 18394msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18395msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីលៃតម្រូវទំហំបទស្តេរ៉េអូនីមួយៗ ។" 18396 18397#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18398#, fuzzy 18399msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18400msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីបទនៅក្នុងពេលវេលា" 18401 18402#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18403msgid "Rearrange sub-views" 18404msgstr "" 18405 18406#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18407msgid "Close sub-view" 18408msgstr "" 18409 18410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18411#, fuzzy 18412msgid "Split Clip" 18413msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 18414 18415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18416#, fuzzy 18417msgid "Mute/Unmute Track" 18418msgstr "ស្ងាត់/លឺបទដែលផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+U" 18419 18420#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18421#, fuzzy 18422msgid "Rename clip..." 18423msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'" 18424 18425#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18426#, fuzzy 18427msgid "Zoom x1/2" 18428msgstr "ពង្រីក" 18429 18430#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18431#, fuzzy 18432msgid "Zoom x2" 18433msgstr "ពង្រីក" 18434 18435#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18436msgid "Half Wave" 18437msgstr "" 18438 18439#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18440#, fuzzy 18441msgid "Wa&veform" 18442msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក" 18443 18444#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18445#, fuzzy 18446msgid "&Wave Color" 18447msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក" 18448 18449#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18450#, c-format 18451msgid "Instrument %i" 18452msgstr "" 18453 18454#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18455#, fuzzy 18456msgid "WaveColor Change" 18457msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រា" 18458 18459#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18460msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18461msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរដែនកំណត់ល្បឿនទាបជាង (%) ទៅ ៖" 18462 18463#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18464msgid "Lower speed limit" 18465msgstr "ដែនកំណត់ល្បឿនទាបជាង" 18466 18467#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18468msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18469msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរដែនកំណត់ល្បឿនខ្ពស់ជាង (%) ទៅ ៖" 18470 18471#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18472msgid "Upper speed limit" 18473msgstr "ដែនកំណត់ល្បឿនខ្ពស់ជាង" 18474 18475#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18476#, c-format 18477msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18478msgstr "កំណត់ជួរទៅ '%ld' - '%ld'" 18479 18480#. i18n-hint: (verb) 18481#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18482msgid "Set Range" 18483msgstr "កំណត់ជួរ" 18484 18485#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18486msgid "Set time track display to linear" 18487msgstr "" 18488 18489#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18490#, fuzzy 18491msgid "Set Display" 18492msgstr "បង្ហាញ" 18493 18494#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18495msgid "Set time track display to logarithmic" 18496msgstr "" 18497 18498#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18499msgid "Set time track interpolation to linear" 18500msgstr "" 18501 18502#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18503#, fuzzy 18504msgid "Set Interpolation" 18505msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 18506 18507#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18508msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18509msgstr "" 18510 18511#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18512#, fuzzy 18513msgid "&Linear scale" 18514msgstr "លីនេអ៊ែរ" 18515 18516#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18517msgid "L&ogarithmic scale" 18518msgstr "" 18519 18520#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18521#, fuzzy 18522msgid "&Range..." 18523msgstr "កំណត់ជួរ..." 18524 18525#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18526#, fuzzy 18527msgid "Logarithmic &Interpolation" 18528msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 18529 18530#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18531#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18532msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18533msgstr "" 18534 18535#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18536#, fuzzy 18537msgid "Add Mono Track" 18538msgstr "ផ្លាស់ទីបទ" 18539 18540#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18541#, fuzzy 18542msgid "Add Stereo Track" 18543msgstr "បទស្តេរីអូ" 18544 18545#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18546#, fuzzy 18547msgid "Add Label Track" 18548msgstr "បទស្លាក" 18549 18550#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18551#, fuzzy 18552msgid "Export Audio..." 18553msgstr "នាំចេញ..." 18554 18555#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18556msgid "Erased selected area" 18557msgstr "" 18558 18559#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18560msgid "Selected area using Brush Tool" 18561msgstr "" 18562 18563#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18564#, fuzzy 18565msgid "Brush tool selection" 18566msgstr "ធ្វើឲ្យសមនឹងជម្រើស" 18567 18568#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18569#, fuzzy 18570msgid "&Name..." 18571msgstr "ឈ្មោះ..." 18572 18573#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18574#, fuzzy 18575msgid "Move Track &Up" 18576msgstr "ផ្លាស់ទីបទឡើងលើ" 18577 18578#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18579#, fuzzy 18580msgid "Move Track &Down" 18581msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 18582 18583#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18584#, fuzzy 18585msgid "Move Track to &Top" 18586msgstr "ផ្លាស់ទីបទឡើងលើ" 18587 18588#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18589#, fuzzy 18590msgid "Move Track to &Bottom" 18591msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 18592 18593#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18594#, fuzzy 18595msgid "Set Track Name" 18596msgstr "លេខបទ" 18597 18598#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18599#, c-format 18600msgid "Renamed '%s' to '%s'" 18601msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅ '%s'" 18602 18603#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18604msgid "Name Change" 18605msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះ" 18606 18607#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18608#, fuzzy 18609msgid "Click and drag to warp playback time" 18610msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីបទនៅក្នុងពេលវេលា" 18611 18612#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18613msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 18614msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីកែសម្រួលស្រោមសំបុត្រអាំភ្លី" 18615 18616#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 18617#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18618msgid "Adjusted envelope." 18619msgstr "ស្រោមសំបុត្រដែលបានលៃតម្រូវ ។" 18620 18621#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18622#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18623#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18624#. 18625#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18626msgid "&Scrub" 18627msgstr "" 18628 18629#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18630msgid "Seeking" 18631msgstr "" 18632 18633#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18634#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18635#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18636#. 18637#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18638#, fuzzy 18639msgid "Scrub &Ruler" 18640msgstr "អនុញ្ញាតម៉ែត្រ" 18641 18642#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18643#, fuzzy 18644msgid "Playing at Speed" 18645msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 18646 18647#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18648#, fuzzy 18649msgid "Move mouse pointer to Seek" 18650msgstr "បិទបទដែលបានផ្ដោត ប្ដូរ(Shift)+C" 18651 18652#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18653#, fuzzy 18654msgid "Move mouse pointer to Scrub" 18655msgstr "ផ្លាស់ទីបទចុះក្រោម" 18656 18657#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18658msgid "Scru&bbing" 18659msgstr "" 18660 18661#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18662msgid "Scrub Bac&kwards" 18663msgstr "" 18664 18665#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18666#, fuzzy 18667msgid "Scrub For&wards" 18668msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 18669 18670#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18671msgid "Click and drag to move left selection boundary." 18672msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 18673 18674#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18675msgid "Click and drag to move right selection boundary." 18676msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើសខាងស្ដាំ ។" 18677 18678#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18679#, fuzzy 18680msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 18681msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 18682 18683#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18684#, fuzzy 18685msgid "Click and drag to move top selection frequency." 18686msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 18687 18688#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18689#, fuzzy 18690msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 18691msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 18692 18693#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18694#, fuzzy 18695msgid "Click and drag to move center selection frequency." 18696msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 18697 18698#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18699#, fuzzy 18700msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 18701msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 18702 18703#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 18704#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18705#, fuzzy 18706msgid "Edit, Preferences..." 18707msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 18708 18709#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 18710#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18711#, fuzzy, c-format 18712msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 18713msgstr "របៀបឧបករណ៍ច្រើន ៖ Cmd- សម្រាប់ចំណូលចិត្តក្ដារចុច និងកណ្ដុរ" 18714 18715#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18716#, fuzzy 18717msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 18718msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 18719 18720#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18721msgid "Click and drag to select audio" 18722msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីជ្រើសអូឌីយ៉ូ" 18723 18724#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 18725#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18726msgid "(snapping)" 18727msgstr "" 18728 18729#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18730msgid "Click and drag to move a track in time" 18731msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីបទនៅក្នុងពេលវេលា" 18732 18733#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18734#, fuzzy 18735msgid "Could not shift between tracks" 18736msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតឡើងលើ/ចុះក្រោមរវាងបទ" 18737 18738#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18739#, fuzzy 18740msgid "Moved clips to another track" 18741msgstr "ផ្លាស់ទីឈុតទៅបទមួយផ្សេងទៀត" 18742 18743#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18744#, fuzzy, c-format 18745msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 18746msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងាត់បទដែលជ្រើស %.2f វិនាទី នៅ %.2f" 18747 18748#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18749#, fuzzy, c-format 18750msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 18751msgstr "ធ្វើឲ្យស្ងាត់បទដែលជ្រើស %.2f វិនាទី នៅ %.2f" 18752 18753#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18754msgid "Collapse" 18755msgstr "" 18756 18757#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18758#, fuzzy 18759msgid "Command+Click to deselect" 18760msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 18761 18762#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18763#, fuzzy 18764msgid "Select track" 18765msgstr "បទ" 18766 18767#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18768#, fuzzy 18769msgid "Ctrl+Click to deselect" 18770msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 18771 18772#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18773#, fuzzy 18774msgid "Open menu..." 18775msgstr "បើក..." 18776 18777#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 18778#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18779#, fuzzy 18780msgid "Command+Click" 18781msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 18782 18783#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 18784#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18785#, fuzzy 18786msgid "Ctrl+Click" 18787msgstr "បញ្ជា(Ctrl) ចុចឆ្វេង" 18788 18789#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18790#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18791#, c-format 18792msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 18793msgstr "" 18794 18795#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18796#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18797#, fuzzy, c-format 18798msgid "%s to select or deselect track." 18799msgstr "បង្កើតបទអូឌីយ៉ូថ្មី" 18800 18801#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 18802#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18803#, fuzzy, c-format 18804msgid "Moved '%s' up" 18805msgstr "ផ្លាស់ទី '%s' %s" 18806 18807#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18808#, fuzzy, c-format 18809msgid "Moved '%s' down" 18810msgstr "ផ្លាស់ទី '%s' %s" 18811 18812#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18813msgid "Move Track" 18814msgstr "ផ្លាស់ទីបទ" 18815 18816#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18817msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 18818msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីក ប្តូរ(Shift)-ចុច ដើម្បីបង្រួម" 18819 18820#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18821msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 18822msgstr "អូសដើម្បីពង្រីកទៅក្នុងតំបន់ ចុចខាងស្តាំដើម្បីបង្រួម" 18823 18824#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18825msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18826msgstr "ឆ្វេង=ពង្រីក ស្តាំ=បង្រួម កណ្តាល=ធម្មតា" 18827 18828#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 18829#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18830#, fuzzy 18831msgid "No Updates Available" 18832msgstr "អថេរ" 18833 18834#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18835#, fuzzy 18836msgid "Check for Updates" 18837msgstr "ពិនិត្យមើលភាពអាស្រ័យ..." 18838 18839#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 18840#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18841#, c-format 18842msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 18843msgstr "" 18844 18845#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 18846#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 18847#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18848#, fuzzy 18849msgid "Preferences > Application" 18850msgstr "ចំណូលចិត្ត..." 18851 18852#: src/update/UpdateManager.cpp 18853#, fuzzy 18854msgctxt "update dialog" 18855msgid "Error checking for update" 18856msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" 18857 18858#: src/update/UpdateManager.cpp 18859msgctxt "update dialog" 18860msgid "Unable to connect to Audacity update server." 18861msgstr "" 18862 18863#: src/update/UpdateManager.cpp 18864msgctxt "update dialog" 18865msgid "Update data was corrupted." 18866msgstr "" 18867 18868#: src/update/UpdateManager.cpp 18869#, fuzzy 18870msgctxt "update dialog" 18871msgid "Error downloading update" 18872msgstr "កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" 18873 18874#: src/update/UpdateManager.cpp 18875msgctxt "update dialog" 18876msgid "Can't open the Audacity download link." 18877msgstr "" 18878 18879#: src/update/UpdateManager.cpp 18880#, fuzzy 18881msgid "Audacity update" 18882msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 18883 18884#: src/update/UpdateManager.cpp 18885#, c-format 18886msgid "Downloading %s" 18887msgstr "" 18888 18889#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18890#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18891msgid "App update checking" 18892msgstr "" 18893 18894#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18895msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 18896msgstr "" 18897 18898#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18899msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 18900msgstr "" 18901 18902#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18903#, c-format 18904msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 18905msgstr "" 18906 18907#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18908#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18909msgid "App updates" 18910msgstr "" 18911 18912#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18913#, fuzzy 18914msgctxt "update dialog" 18915msgid "Update Audacity" 18916msgstr "បិទ Audacity" 18917 18918#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18919msgctxt "update dialog" 18920msgid "&Skip" 18921msgstr "" 18922 18923#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18924msgctxt "update dialog" 18925msgid "&Install update" 18926msgstr "" 18927 18928#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 18929#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18930#, fuzzy, c-format 18931msgctxt "update dialog" 18932msgid "Audacity %s is available!" 18933msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 18934 18935#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18936#, fuzzy 18937msgctxt "update dialog" 18938msgid "Changelog" 18939msgstr "ឆានែល" 18940 18941#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18942msgctxt "update dialog" 18943msgid "Read more on GitHub" 18944msgstr "" 18945 18946#: src/widgets/AButton.cpp 18947#, fuzzy 18948msgid "(disabled)" 18949msgstr " (បិទ)" 18950 18951#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18952msgid "Press" 18953msgstr "ចុច" 18954 18955#: src/widgets/AButton.cpp 18956msgid "Button" 18957msgstr "ប៊ូតុង" 18958 18959#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 18960#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 18961#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18962msgid "L" 18963msgstr "ឆ្វេង" 18964 18965#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 18966#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 18967#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18968msgid "R" 18969msgstr "ស្តាំ" 18970 18971#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 18972#: src/widgets/ASlider.cpp 18973#, c-format 18974msgid "%.2fx" 18975msgstr "" 18976 18977#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18978#, c-format 18979msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 18980msgstr "" 18981 18982#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18983#, fuzzy 18984msgid "Please choose an existing file." 18985msgstr "សូមជ្រើសអំពើ" 18986 18987#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 18988#, fuzzy 18989msgid "File type:" 18990msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 18991 18992#: src/widgets/FileHistory.cpp 18993msgid "&Clear" 18994msgstr "ជម្រះ" 18995 18996#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 18997#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 18998#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 18999#. of horizontal bumps 19000#: src/widgets/Grabber.cpp 19001msgid "Grabber" 19002msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក" 19003 19004#: src/widgets/Grid.cpp 19005msgid "Empty" 19006msgstr "ទទេ" 19007 19008#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19009msgid "Backwards" 19010msgstr "" 19011 19012#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 19013#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19014msgid "<" 19015msgstr "" 19016 19017#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19018msgid "Forwards" 19019msgstr "" 19020 19021#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 19022#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19023msgid ">" 19024msgstr "" 19025 19026#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19027msgid "Help on the Internet" 19028msgstr "ជំនួយនៅលើអ៊ីនធឺណិត" 19029 19030#: src/widgets/KeyView.cpp 19031msgid "Menu" 19032msgstr "" 19033 19034#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19035#, fuzzy 19036msgid "Click to Start Monitoring" 19037msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ" 19038 19039#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19040#, fuzzy 19041msgid "Click for Monitoring" 19042msgstr "ឈប់ត្រួតពិនិត្យ" 19043 19044#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19045#, fuzzy 19046msgid "Click to Start" 19047msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 19048 19049#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19050#, fuzzy 19051msgid "Click" 19052msgstr "ចុចឆ្វេង" 19053 19054#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19055msgid "Stop Monitoring" 19056msgstr "ឈប់ត្រួតពិនិត្យ" 19057 19058#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19059msgid "Start Monitoring" 19060msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ" 19061 19062#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19063#, fuzzy 19064msgid "Recording Meter Options" 19065msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 19066 19067#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19068#, fuzzy 19069msgid "Playback Meter Options" 19070msgstr "ឧបករណ៍វាស់ពេលចាក់" 19071 19072#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19073#, fuzzy 19074msgid "Refresh Rate" 19075msgstr "កំណត់អត្រា" 19076 19077#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19078msgid "" 19079"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 19080"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 19081"the meter affecting audio quality on slower machines." 19082msgstr "" 19083 19084#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19085#, fuzzy 19086msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 19087msgstr "អត្រាធ្វើឲ្យម៉ែត្រស្រស់ក្នុងមួយវិនាទី [១-១០០] ៖ " 19088 19089#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19090msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 19091msgstr "អត្រាធ្វើឲ្យម៉ែត្រស្រស់ក្នុងមួយវិនាទី [១-១០០] ៖ " 19092 19093#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19094#, fuzzy 19095msgid "Meter Style" 19096msgstr "ម៉ែត្រ" 19097 19098#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19099msgid "Gradient" 19100msgstr "" 19101 19102#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19103#, fuzzy 19104msgid "Meter Type" 19105msgstr "ម៉ែត្រ" 19106 19107#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19108#, fuzzy 19109msgid "Orientation" 19110msgstr "ថិរវេលា" 19111 19112#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 19113msgid "Automatic" 19114msgstr "" 19115 19116#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19117#, fuzzy 19118msgid "Horizontal" 19119msgstr "ស្តេរ៉េអូផ្ដេក" 19120 19121#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19122#, fuzzy 19123msgid "Vertical" 19124msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" 19125 19126#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19127#, fuzzy 19128msgid " Monitoring " 19129msgstr "ឈប់ត្រួតពិនិត្យ" 19130 19131#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19132msgid " Active " 19133msgstr "" 19134 19135#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19136#, c-format 19137msgid " Peak %2.f dB" 19138msgstr "" 19139 19140#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19141#, c-format 19142msgid " Peak %.2f " 19143msgstr "" 19144 19145#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19146msgid " Clipped " 19147msgstr "" 19148 19149#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19150msgid "Show Log for Details" 19151msgstr "" 19152 19153#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19154msgid "Please select an action" 19155msgstr "" 19156 19157#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 19158#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 19159#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 19160#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19161msgid "01000,01000 seconds" 19162msgstr "01000,01000 វិនាទី" 19163 19164#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 19165#. * and seconds 19166#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19167msgid "hh:mm:ss" 19168msgstr "hh:mm:ss" 19169 19170#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 19171#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19172#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 19173#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 19174#. * locale 19175#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19176msgid "0100 h 060 m 060 s" 19177msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី" 19178 19179#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 19180#. * minutes and seconds 19181#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19182msgid "dd:hh:mm:ss" 19183msgstr "dd:hh:mm:ss" 19184 19185#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 19186#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 19187#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 19188#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 19189#. * 24 hours in a day in your locale 19190#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19191msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 19192msgstr "0100 ថ្ងៃ 024 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី" 19193 19194#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19195#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 19196#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19197msgid "hh:mm:ss + hundredths" 19198msgstr "" 19199 19200#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19201#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 19202#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 19203#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 19204#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19205#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19206#. * to '>' if your language uses a '.'. 19207#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19208msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 19209msgstr "" 19210 19211#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19212#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 19213#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19214msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 19215msgstr "hh:mm:ss + មិល្លីវិនាទី" 19216 19217#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19218#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19219#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 19220#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 19221#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19222#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19223#. * to '>' if your language uses a '.'. 19224#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19225msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 19226msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" 19227 19228#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19229#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 19230#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19231msgid "hh:mm:ss + samples" 19232msgstr "hh:mm:ss + គំរូ" 19233 19234#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19235#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19236#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 19237#. * translate samples . Don't change the numbers 19238#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19239#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19240#. * to '>' if your language uses a '.'. 19241#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19242msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 19243msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+># គំរូ" 19244 19245#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 19246#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 19247#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 19248#. 19249#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 19250msgid "samples" 19251msgstr "គំរូ" 19252 19253#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 19254#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 19255#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 19256#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 19257#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19258msgid "01000,01000,01000 samples|#" 19259msgstr "01000,01000,01000 គំរូ|#" 19260 19261#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19262#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 19263#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19264msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 19265msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុមហ្វីល (២៤ fps)" 19266 19267#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19268#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 19269#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19270#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 19271#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19272#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19273#. * to '>' if your language uses a '.'. 19274#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19275msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 19276msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.២៤ ស៊ុម" 19277 19278#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 19279#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 19280#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19281msgid "film frames (24 fps)" 19282msgstr "ស៊ុមហ្វិល (២៤ fps)" 19283 19284#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 19285#. * second. Change the comma 19286#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19287#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19288#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19289msgid "01000,01000 frames|24" 19290msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៤" 19291 19292#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19293#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 19294#. * Japanese TV, and very odd) 19295#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19296msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 19297msgstr "hh:mm:ss + NTSC ទម្លាក់ស៊ុម" 19298 19299#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19300#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19301#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19302#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 19303#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19304#. * to '>' if your language uses a '.'. 19305#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19306msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 19307msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060 វិនាទី+>30 ស៊ុម|N" 19308 19309#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19310#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 19311#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 19312#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19313msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 19314msgstr "hh:mm:ss + NTSC មិនទម្លាក់ស៊ុម" 19315 19316#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19317#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19318#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19319#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 19320#. * the whole things really is slightly off-speed! 19321#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19322#. * to '>' if your language uses a '.'. 19323#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19324msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 19325msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.០៣០ ស៊ុម| .៩៩៩០០០៩៩៩" 19326 19327#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 19328#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 19329#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19330msgid "NTSC frames" 19331msgstr "ស៊ុម NTSC" 19332 19333#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19334#. * Change the comma 19335#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19336#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 19337#. * rate! 19338#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19339msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 19340msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៩.៩៧០០២៩៩៧" 19341 19342#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19343#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 19344#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19345msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 19346msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម PAL (២៥ fps)" 19347 19348#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19349#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19350#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19351#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19352#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19353#. * to '>' if your language uses a '.'. 19354#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19355msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19356msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វនាទី+.២៥ ស៊ុម" 19357 19358#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19359#. * TV frame rate (used for European TV) 19360#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19361msgid "PAL frames (25 fps)" 19362msgstr "ស៊ុម PAL (២៥ fps)" 19363 19364#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19365#. * Change the comma 19366#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19367#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19368#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19369msgid "01000,01000 frames|25" 19370msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៥" 19371 19372#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19373#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19374#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19375msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19376msgstr "hh:mm:ss + ស៊ុម CDDA (75 fps)" 19377 19378#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19379#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19380#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19381#. * for seconds and translate 'frames'. 19382#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19383#. * to '>' if your language uses a '.'. 19384#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19385msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19386msgstr "០១០០ ម៉ោង ០៦០ នាទី ០៦០ វិនាទី+.75 ស៊ុម" 19387 19388#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19389#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19390#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19391msgid "CDDA frames (75 fps)" 19392msgstr "ស៊ុម CDDA (75 fps)" 19393 19394#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19395#. * frames. Change the comma 19396#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19397#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19398#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19399msgid "01000,01000 frames|75" 19400msgstr "01000,01000 ស៊ុម|75" 19401 19402#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19403#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19404#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19405#. * to '>' if your language uses a '.'. 19406#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19407#, fuzzy 19408msgid "010,01000>0100 Hz" 19409msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" 19410 19411#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19412msgid "centihertz" 19413msgstr "" 19414 19415#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19416#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19417msgid "kHz" 19418msgstr "kHz" 19419 19420#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19421#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19422#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19423#. * to '>' if your language uses a '.'. 19424#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19425#, fuzzy 19426msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19427msgstr "0100 ម៉ោង 060 នាទី 060>01000 វិនាទី" 19428 19429#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19430msgid "hertz" 19431msgstr "" 19432 19433#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19434#. * in octaves 19435#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19436#, fuzzy 19437msgid "octaves" 19438msgstr "Octave ចុះ" 19439 19440#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19441#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19442#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19443#. * to '>' if your language uses a '.'. 19444#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19445#, fuzzy 19446msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19447msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៤" 19448 19449#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19450#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19451msgid "thousandths of octaves" 19452msgstr "" 19453 19454#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19455#. * in semitones and cents 19456#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19457msgid "semitones + cents" 19458msgstr "" 19459 19460#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19461#. * and cents. 19462#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19463#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19464#. * to '>' if your language uses a '.'. 19465#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19466msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19467msgstr "" 19468 19469#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19470#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19471msgid "hundredths of cents" 19472msgstr "" 19473 19474#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19475#. * in decades 19476#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19477msgid "decades" 19478msgstr "" 19479 19480#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19481#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19482#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19483#, fuzzy 19484msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19485msgstr "០១០០០,០១០០០ ស៊ុម|២៤" 19486 19487#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19488#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19489msgid "thousandths of decades" 19490msgstr "" 19491 19492#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19493#, fuzzy 19494msgid "(Use context menu to change format.)" 19495msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំ ឬគ្រាប់ចុចបរិបទដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទ្រង់ទ្រាយ" 19496 19497#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19498msgid "centiseconds" 19499msgstr "" 19500 19501#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19502#, c-format 19503msgid "%s (%s)" 19504msgstr "" 19505 19506#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19507msgid "Elapsed Time:" 19508msgstr "" 19509 19510#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19511msgid "Remaining Time:" 19512msgstr "" 19513 19514#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19515msgid "Cancel" 19516msgstr "" 19517 19518#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19519#, fuzzy 19520msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19521msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប %s ឬ ?" 19522 19523#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19524#, fuzzy 19525msgid "Confirm Cancel" 19526msgstr "អះអាងការលុប" 19527 19528#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19529#, fuzzy 19530msgid "Are you sure you wish to stop?" 19531msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប %s ឬ ?" 19532 19533#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19534#, fuzzy 19535msgid "Confirm Stop" 19536msgstr "អះអាង" 19537 19538#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19539#, fuzzy 19540msgid "Are you sure you wish to close?" 19541msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់លុប %s ឬ ?" 19542 19543#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19544#, fuzzy 19545msgid "Confirm Close" 19546msgstr "អះអាង" 19547 19548#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19549#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19550#, fuzzy, c-format 19551msgid "Unable to write files to directory: %s." 19552msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 19553 19554#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19555#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19556msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19557msgstr "" 19558 19559#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19560#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19561#, fuzzy, c-format 19562msgid "You can change the directory in %s." 19563msgstr "" 19564"មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 19565" %s" 19566 19567#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 19568#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19569#, fuzzy 19570msgid "Preferences > Directories" 19571msgstr "សង្គ្រោះគម្រោង" 19572 19573#: src/widgets/Warning.cpp 19574msgid "Don't show this warning again" 19575msgstr "កុំបង្ហាញការព្រមាននេះម្តងទៀត" 19576 19577#: src/widgets/numformatter.cpp 19578msgid "NaN" 19579msgstr "" 19580 19581#: src/widgets/numformatter.cpp 19582msgid "Infinity" 19583msgstr "" 19584 19585#: src/widgets/numformatter.cpp 19586msgid "-Infinity" 19587msgstr "" 19588 19589#: src/widgets/valnum.cpp 19590msgid "Validation error" 19591msgstr "" 19592 19593#: src/widgets/valnum.cpp 19594#, fuzzy 19595msgid "Empty value" 19596msgstr "ទទេ" 19597 19598#: src/widgets/valnum.cpp 19599msgid "Malformed number" 19600msgstr "" 19601 19602#: src/widgets/valnum.cpp 19603#, fuzzy, c-format 19604msgid "Not in range %d to %d" 19605msgstr "ពង្រីកលើជួរ" 19606 19607#: src/widgets/valnum.cpp 19608msgid "Value overflow" 19609msgstr "" 19610 19611#: src/widgets/valnum.cpp 19612msgid "Too many decimal digits" 19613msgstr "" 19614 19615#: src/widgets/valnum.cpp 19616#, fuzzy, c-format 19617msgid "Value not in range: %s to %s" 19618msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា '%s'" 19619 19620#: src/widgets/valnum.cpp 19621#, fuzzy, c-format 19622msgid "Value must not be less than %s" 19623msgstr "ឈ្មោះមិនអាចទទេបានទេ" 19624 19625#: src/widgets/valnum.cpp 19626#, fuzzy, c-format 19627msgid "Value must not be greater than %s" 19628msgstr "ឈ្មោះមិនអាចទទេបានទេ" 19629 19630#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19631msgid "Dialog" 19632msgstr "" 19633 19634#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19635#, fuzzy 19636msgid "Select a directory" 19637msgstr "គម្រោងថ្មីដែលបានបង្កើត" 19638 19639#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19640#, fuzzy 19641msgid "Directory Dialog" 19642msgstr "ថត" 19643 19644#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19645msgid "File Dialog" 19646msgstr "" 19647 19648#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19649#, fuzzy 19650msgid "Spectral edit multi tool" 19651msgstr "ជម្រើស" 19652 19653#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19654#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19655#, fuzzy 19656msgid "Filtering..." 19657msgstr "ប្រវែង" 19658 19659#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19660#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19661msgid "Paul Licameli" 19662msgstr "" 19663 19664#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19665#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 19666#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19667#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 19668#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19669#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 19670msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 19671msgstr "" 19672 19673#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19674#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19675#, fuzzy, lisp-format 19676msgid "~aPlease select frequencies." 19677msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 19678 19679#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19680#, lisp-format 19681msgid "" 19682"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19683" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19684" Please select a frequency range." 19685msgstr "" 19686 19687#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19688#, lisp-format 19689msgid "" 19690"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 19691" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 19692" or reduce the filter 'Width'." 19693msgstr "" 19694 19695#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19696#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 19697#, fuzzy, lisp-format 19698msgid "Error.~%" 19699msgstr "កំហុស" 19700 19701#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19702#, fuzzy 19703msgid "Spectral edit parametric EQ" 19704msgstr "ជម្រើស" 19705 19706#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19707#, fuzzy 19708msgid "Gain (dB)" 19709msgstr "ឆានែលលទ្ធផល ៖ %2d" 19710 19711#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19712#, lisp-format 19713msgid "~aLow frequency is undefined." 19714msgstr "" 19715 19716#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19717#, lisp-format 19718msgid "~aHigh frequency is undefined." 19719msgstr "" 19720 19721#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19722#, fuzzy, lisp-format 19723msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 19724msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែមានតម្លៃតូចបំផុត ០ Hz" 19725 19726#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19727#, lisp-format 19728msgid "" 19729"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 19730" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 19731" be greater than ~a Hz" 19732msgstr "" 19733 19734#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19735#, lisp-format 19736msgid "" 19737"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19738" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19739" Please select a frequency range." 19740msgstr "" 19741 19742#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19743#, fuzzy 19744msgid "Spectral edit shelves" 19745msgstr "ជម្រើស" 19746 19747#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19748#, fuzzy 19749msgid "Studio Fade Out" 19750msgstr "ផតចុះ" 19751 19752#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19753#, fuzzy 19754msgid "Applying Fade..." 19755msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 19756 19757#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19758#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 19759#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 19760#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 19761#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 19762#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 19763msgid "Steve Daulton" 19764msgstr "" 19765 19766#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19767#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19768#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 19769#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 19770#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 19771msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 19772msgstr "" 19773 19774#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19775#, lisp-format 19776msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 19777msgstr "" 19778 19779#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19780#, fuzzy 19781msgid "Adjustable Fade" 19782msgstr "បន្ទះដែលបានលៃតម្រូវ" 19783 19784#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19785#, fuzzy 19786msgid "Fade Type" 19787msgstr "ម៉ែត្រ" 19788 19789#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19790#, fuzzy 19791msgid "Fade Up" 19792msgstr "ផុសចេញ" 19793 19794#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19795#, fuzzy 19796msgid "Fade Down" 19797msgstr "ផុសចេញ" 19798 19799#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19800#, fuzzy 19801msgid "S-Curve Up" 19802msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 19803 19804#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19805#, fuzzy 19806msgid "S-Curve Down" 19807msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 19808 19809#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19810msgid "Mid-fade Adjust (%)" 19811msgstr "" 19812 19813#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19814#, fuzzy 19815msgid "Start/End as" 19816msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 19817 19818#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19819msgid "% of Original" 19820msgstr "" 19821 19822#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19823#, fuzzy 19824msgid "dB Gain" 19825msgstr "កំណើន" 19826 19827#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19828#, fuzzy 19829msgid "Start (or end)" 19830msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 19831 19832#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19833msgid "End (or start)" 19834msgstr "" 19835 19836#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19837msgid "Handy Presets (override controls)" 19838msgstr "" 19839 19840#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19841#, fuzzy 19842msgid "None Selected" 19843msgstr "ជ្រើស" 19844 19845#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19846#, fuzzy 19847msgid "Linear In" 19848msgstr "លីនេអ៊ែរ" 19849 19850#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19851#, fuzzy 19852msgid "Linear Out" 19853msgstr "លីនេអ៊ែរ" 19854 19855#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19856msgid "Exponential In" 19857msgstr "" 19858 19859#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19860msgid "Exponential Out" 19861msgstr "" 19862 19863#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19864#, fuzzy 19865msgid "Logarithmic In" 19866msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 19867 19868#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19869#, fuzzy 19870msgid "Logarithmic Out" 19871msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 19872 19873#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19874#, fuzzy 19875msgid "Rounded In" 19876msgstr "ផតចុះ" 19877 19878#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19879#, fuzzy 19880msgid "Rounded Out" 19881msgstr "ផតចុះ" 19882 19883#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19884#, fuzzy 19885msgid "Cosine In" 19886msgstr "កូស៊ីនុស" 19887 19888#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19889#, fuzzy 19890msgid "Cosine Out" 19891msgstr "កូស៊ីនុស" 19892 19893#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19894#, fuzzy 19895msgid "S-Curve In" 19896msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 19897 19898#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19899#, fuzzy 19900msgid "S-Curve Out" 19901msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" 19902 19903#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19904#, fuzzy, lisp-format 19905msgid "Error~%~%" 19906msgstr "កំហុស" 19907 19908#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19909#, lisp-format 19910msgid "~aPercentage values cannot be negative." 19911msgstr "" 19912 19913#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19914#, lisp-format 19915msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 19916msgstr "" 19917 19918#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19919#, lisp-format 19920msgid "" 19921"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 19922" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 19923" -6 dB halves the amplitude." 19924msgstr "" 19925 19926#: plug-ins/beat.ny 19927#, fuzzy 19928msgid "Beat Finder" 19929msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" 19930 19931#: plug-ins/beat.ny 19932#, fuzzy 19933msgid "Finding beats..." 19934msgstr "រកការខ្ទាស់..." 19935 19936#: plug-ins/beat.ny 19937#, fuzzy 19938msgid "Threshold Percentage" 19939msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ការរំខាន ៖" 19940 19941#: plug-ins/clipfix.ny 19942#, fuzzy 19943msgid "Clip Fix" 19944msgstr "ខ្ទាស់" 19945 19946#: plug-ins/clipfix.ny 19947#, fuzzy 19948msgid "Reconstructing clips..." 19949msgstr "កំពុងយកក្លីក និងផប់ចេញ..." 19950 19951#: plug-ins/clipfix.ny 19952msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 19953msgstr "" 19954 19955#: plug-ins/clipfix.ny 19956msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 19957msgstr "" 19958 19959#: plug-ins/clipfix.ny 19960msgid "Threshold of Clipping (%)" 19961msgstr "" 19962 19963#: plug-ins/clipfix.ny 19964msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 19965msgstr "" 19966 19967#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19968#, fuzzy 19969msgid "Crossfade Clips" 19970msgstr "កំណត់ចំណាំបទ" 19971 19972#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19973#, fuzzy 19974msgid "Crossfading..." 19975msgstr "កំណត់ចំណាំបទ" 19976 19977#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19978#, lisp-format 19979msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 19980msgstr "" 19981 19982#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19983#, lisp-format 19984msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 19985msgstr "" 19986 19987#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19988#, lisp-format 19989msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 19990msgstr "" 19991 19992#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19993#, fuzzy 19994msgid "Crossfade Tracks" 19995msgstr "កំណត់ចំណាំបទ" 19996 19997#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19998#, fuzzy 19999msgid "Fade type" 20000msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 20001 20002#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20003#, fuzzy 20004msgid "Constant Gain" 20005msgstr "ថេរ" 20006 20007#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20008#, fuzzy 20009msgid "Constant Power 1" 20010msgstr "ថេរ" 20011 20012#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20013#, fuzzy 20014msgid "Constant Power 2" 20015msgstr "ថេរ" 20016 20017#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20018#, fuzzy 20019msgid "Custom Curve" 20020msgstr "ឈ្មោះបទ" 20021 20022#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20023#, fuzzy 20024msgid "Custom curve" 20025msgstr "ឈ្មោះបទ" 20026 20027#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20028#, fuzzy 20029msgid "Fade direction" 20030msgstr "ជម្រើស" 20031 20032#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20033msgid "Alternating Out / In" 20034msgstr "" 20035 20036#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20037msgid "Alternating In / Out" 20038msgstr "" 20039 20040#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20041#, lisp-format 20042msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 20043msgstr "" 20044 20045#: plug-ins/delay.ny 20046#, fuzzy 20047msgid "Delay" 20048msgstr "ប្រភេទគ្រាប់ចុច" 20049 20050#: plug-ins/delay.ny 20051#, fuzzy 20052msgid "Applying Delay Effect..." 20053msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 20054 20055#: plug-ins/delay.ny 20056#, fuzzy 20057msgid "Delay type" 20058msgstr "ប្រភេទគ្រាប់ចុច" 20059 20060#: plug-ins/delay.ny 20061#, fuzzy 20062msgid "Regular" 20063msgstr "ចតុកោណកែង" 20064 20065#: plug-ins/delay.ny 20066msgid "Bouncing Ball" 20067msgstr "" 20068 20069#: plug-ins/delay.ny 20070msgid "Reverse Bouncing Ball" 20071msgstr "" 20072 20073#: plug-ins/delay.ny 20074msgid "Delay level per echo (dB)" 20075msgstr "" 20076 20077#: plug-ins/delay.ny 20078#, fuzzy 20079msgid "Delay time (seconds)" 20080msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 20081 20082#: plug-ins/delay.ny 20083#, fuzzy 20084msgid "Pitch change effect" 20085msgstr "មើលជាមុន" 20086 20087#: plug-ins/delay.ny 20088#, fuzzy 20089msgid "Pitch/Tempo" 20090msgstr "កម្ពស់សំឡេង (EAC)" 20091 20092#: plug-ins/delay.ny 20093msgid "Low-quality Pitch Shift" 20094msgstr "" 20095 20096#: plug-ins/delay.ny 20097#, fuzzy 20098msgid "Pitch change per echo (semitones)" 20099msgstr "មើលជាមុន" 20100 20101#: plug-ins/delay.ny 20102#, fuzzy 20103msgid "Number of echoes" 20104msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 20105 20106#: plug-ins/delay.ny 20107msgid "Allow duration to change" 20108msgstr "" 20109 20110#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20111msgid "EQ XML to TXT Converter" 20112msgstr "" 20113 20114#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20115#, fuzzy 20116msgid "Select target EQ effect" 20117msgstr "ការកំណត់ជាស្រេច" 20118 20119#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20120#, fuzzy 20121msgid "Equalization XML file" 20122msgstr "អេហ្គុយ" 20123 20124#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20125#, fuzzy 20126msgid "XML file" 20127msgstr "ឯកសារ MP3" 20128 20129#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20130msgid "If output text file exists" 20131msgstr "" 20132 20133#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20134#, fuzzy 20135msgid "Append number" 20136msgstr "ថត R" 20137 20138#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20139msgid "Overwrite" 20140msgstr "" 20141 20142#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20143#, fuzzy, lisp-format 20144msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 20145msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចង្វាក់ ។" 20146 20147#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 20148#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20149#, lisp-format 20150msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 20151msgstr "" 20152 20153#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20154#, fuzzy, lisp-format 20155msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 20156msgstr "កំហុស (ឯកសារអាចមិនទាន់ត្រូវបានសរសេរ) ៖ %hs" 20157 20158#: plug-ins/equalabel.ny 20159msgid "Regular Interval Labels" 20160msgstr "" 20161 20162#: plug-ins/equalabel.ny 20163msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 20164msgstr "" 20165 20166#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 20167#: plug-ins/equalabel.ny 20168#, fuzzy 20169msgid "Create labels based on" 20170msgstr "ពុះឯកសារផ្អែកលើ ៖" 20171 20172#: plug-ins/equalabel.ny 20173#, fuzzy 20174msgid "Number & Interval" 20175msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20176 20177#: plug-ins/equalabel.ny 20178#, fuzzy 20179msgid "Number of Labels" 20180msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 20181 20182#: plug-ins/equalabel.ny 20183#, fuzzy 20184msgid "Label Interval" 20185msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20186 20187#: plug-ins/equalabel.ny 20188#, fuzzy 20189msgid "Number of labels" 20190msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 20191 20192#: plug-ins/equalabel.ny 20193#, fuzzy 20194msgid "Label interval (seconds)" 20195msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)" 20196 20197#: plug-ins/equalabel.ny 20198#, fuzzy 20199msgid "Length of label region (seconds)" 20200msgstr "ប្រវែង (វិនាទី)" 20201 20202#: plug-ins/equalabel.ny 20203msgid "Adjust label interval to fit length" 20204msgstr "" 20205 20206#. i18n-hint: Do not translate '##1' 20207#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 20208#, fuzzy 20209msgid "Label text" 20210msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20211 20212#: plug-ins/equalabel.ny 20213msgid "Minimum number of digits in label" 20214msgstr "" 20215 20216#: plug-ins/equalabel.ny 20217msgid "None - Text Only" 20218msgstr "" 20219 20220#: plug-ins/equalabel.ny 20221msgid "1 (Before Label)" 20222msgstr "" 20223 20224#: plug-ins/equalabel.ny 20225msgid "2 (Before Label)" 20226msgstr "" 20227 20228#: plug-ins/equalabel.ny 20229msgid "3 (Before Label)" 20230msgstr "" 20231 20232#: plug-ins/equalabel.ny 20233msgid "1 (After Label)" 20234msgstr "" 20235 20236#: plug-ins/equalabel.ny 20237msgid "2 (After Label)" 20238msgstr "" 20239 20240#: plug-ins/equalabel.ny 20241msgid "3 (After Label)" 20242msgstr "" 20243 20244#: plug-ins/equalabel.ny 20245msgid "Begin numbering from" 20246msgstr "" 20247 20248#: plug-ins/equalabel.ny 20249#, fuzzy 20250msgid "Message on completion" 20251msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" 20252 20253#: plug-ins/equalabel.ny 20254msgid "Details" 20255msgstr "" 20256 20257#: plug-ins/equalabel.ny 20258#, fuzzy 20259msgid "Warnings only" 20260msgstr "ការព្រមាន" 20261 20262#: plug-ins/equalabel.ny 20263#, lisp-format 20264msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 20265msgstr "" 20266 20267#. i18n-hint: Type of label 20268#: plug-ins/equalabel.ny 20269#, fuzzy 20270msgid "region labels" 20271msgstr "តស្លាក" 20272 20273#: plug-ins/equalabel.ny 20274#, fuzzy 20275msgid "point labels" 20276msgstr "តស្លាក" 20277 20278#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 20279#: plug-ins/equalabel.ny 20280#, lisp-format 20281msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 20282msgstr "" 20283 20284#: plug-ins/equalabel.ny 20285#, lisp-format 20286msgid "~aRegion length = ~a seconds." 20287msgstr "" 20288 20289#: plug-ins/highpass.ny 20290#, fuzzy 20291msgid "High-Pass Filter" 20292msgstr "ផ្ទុកឯកសារ" 20293 20294#: plug-ins/highpass.ny 20295#, fuzzy 20296msgid "Performing High-Pass Filter..." 20297msgstr "អនុវត្តអេហ្គុយ" 20298 20299#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 20300#, fuzzy 20301msgid "Dominic Mazzoni" 20302msgstr "ការយកការរំខានចេញដោយ Dominic Mazzoni" 20303 20304#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20305#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20306msgid "Frequency (Hz)" 20307msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 20308 20309#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20310msgid "Roll-off (dB per octave)" 20311msgstr "" 20312 20313#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20314msgid "6 dB" 20315msgstr "" 20316 20317#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20318msgid "12 dB" 20319msgstr "" 20320 20321#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20322msgid "24 dB" 20323msgstr "" 20324 20325#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20326msgid "36 dB" 20327msgstr "" 20328 20329#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20330msgid "48 dB" 20331msgstr "" 20332 20333#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20334#, fuzzy 20335msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 20336msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែមានតម្លៃតូចបំផុត ០ Hz" 20337 20338#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20339#, lisp-format 20340msgid "" 20341"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20342" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 20343" Frequency must be less than ~a Hz." 20344msgstr "" 20345 20346#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 20347#: plug-ins/label-sounds.ny 20348#, fuzzy 20349msgid "Label Sounds" 20350msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20351 20352#: plug-ins/label-sounds.ny 20353#, fuzzy 20354msgid "Threshold level (dB)" 20355msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖ %d dB" 20356 20357#: plug-ins/label-sounds.ny 20358#, fuzzy 20359msgid "Threshold measurement" 20360msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ការរំខាន ៖" 20361 20362#: plug-ins/label-sounds.ny 20363#, fuzzy 20364msgid "Peak level" 20365msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 20366 20367#: plug-ins/label-sounds.ny 20368#, fuzzy 20369msgid "Average level" 20370msgstr "មធ្យម" 20371 20372#: plug-ins/label-sounds.ny 20373msgid "RMS level" 20374msgstr "" 20375 20376#: plug-ins/label-sounds.ny 20377#, fuzzy 20378msgid "Minimum silence duration" 20379msgstr "ថិរវេលាស្ងាត់អតិ. ៖" 20380 20381#: plug-ins/label-sounds.ny 20382#, fuzzy 20383msgid "Minimum label interval" 20384msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20385 20386#: plug-ins/label-sounds.ny 20387#, fuzzy 20388msgid "Label type" 20389msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20390 20391#: plug-ins/label-sounds.ny 20392#, fuzzy 20393msgid "Point before sound" 20394msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូ" 20395 20396#: plug-ins/label-sounds.ny 20397#, fuzzy 20398msgid "Point after sound" 20399msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូ" 20400 20401#: plug-ins/label-sounds.ny 20402msgid "Region around sounds" 20403msgstr "" 20404 20405#: plug-ins/label-sounds.ny 20406msgid "Region between sounds" 20407msgstr "" 20408 20409#: plug-ins/label-sounds.ny 20410#, fuzzy 20411msgid "Maximum leading silence" 20412msgstr "កំពុងកាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី..." 20413 20414#: plug-ins/label-sounds.ny 20415msgid "Maximum trailing silence" 20416msgstr "" 20417 20418#: plug-ins/label-sounds.ny 20419msgid "Sound ##1" 20420msgstr "" 20421 20422#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20423#: plug-ins/label-sounds.ny 20424#, lisp-format 20425msgid "~ah ~am ~as" 20426msgstr "" 20427 20428#: plug-ins/label-sounds.ny 20429#, lisp-format 20430msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20431msgstr "" 20432 20433#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20434#: plug-ins/label-sounds.ny 20435#, fuzzy, lisp-format 20436msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20437msgstr "ឈ្មោះមិនអាចទទេបានទេ" 20438 20439#: plug-ins/label-sounds.ny 20440#, lisp-format 20441msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20442msgstr "" 20443 20444#: plug-ins/label-sounds.ny 20445#, lisp-format 20446msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20447msgstr "" 20448 20449#: plug-ins/limiter.ny 20450msgid "Limiter" 20451msgstr "" 20452 20453#: plug-ins/limiter.ny 20454#, fuzzy 20455msgid "Limiting..." 20456msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យធម្មតា..." 20457 20458#: plug-ins/limiter.ny 20459#, fuzzy 20460msgid "Type" 20461msgstr "ម៉ែត្រ" 20462 20463#: plug-ins/limiter.ny 20464#, fuzzy 20465msgid "Soft Limit" 20466msgstr "បង្ហាញការច្រឹប" 20467 20468#: plug-ins/limiter.ny 20469#, fuzzy 20470msgid "Hard Limit" 20471msgstr "រកកាខ្ទាស់" 20472 20473#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20474#: plug-ins/limiter.ny 20475#, fuzzy 20476msgid "Soft Clip" 20477msgstr "ឧបករណ៍បន្ទាប់ D" 20478 20479#: plug-ins/limiter.ny 20480#, fuzzy 20481msgid "Hard Clip" 20482msgstr "រកកាខ្ទាស់" 20483 20484#: plug-ins/limiter.ny 20485msgid "" 20486"Input Gain (dB)\n" 20487"mono/Left" 20488msgstr "" 20489 20490#: plug-ins/limiter.ny 20491msgid "" 20492"Input Gain (dB)\n" 20493"Right channel" 20494msgstr "" 20495 20496#: plug-ins/limiter.ny 20497#, fuzzy 20498msgid "Limit to (dB)" 20499msgstr "កម្រិត ៖" 20500 20501#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20502msgid "Hold (ms)" 20503msgstr "" 20504 20505#: plug-ins/limiter.ny 20506#, fuzzy 20507msgid "Apply Make-up Gain" 20508msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 20509 20510#: plug-ins/lowpass.ny 20511#, fuzzy 20512msgid "Low-Pass Filter" 20513msgstr "ផ្ទុកឯកសារ" 20514 20515#: plug-ins/lowpass.ny 20516#, fuzzy 20517msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20518msgstr "អនុវត្តអេហ្គុយ" 20519 20520#: plug-ins/noisegate.ny 20521#, fuzzy 20522msgid "Noise Gate" 20523msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 20524 20525#: plug-ins/noisegate.ny 20526#, fuzzy 20527msgid "Select Function" 20528msgstr "ជម្រើស" 20529 20530#: plug-ins/noisegate.ny 20531msgid "Gate" 20532msgstr "" 20533 20534#: plug-ins/noisegate.ny 20535msgid "Analyze Noise Level" 20536msgstr "" 20537 20538#: plug-ins/noisegate.ny 20539#, fuzzy 20540msgid "Stereo Linking" 20541msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 20542 20543#: plug-ins/noisegate.ny 20544#, fuzzy 20545msgid "Link Stereo Tracks" 20546msgstr "បង្កើតបទស្តេរ៉េអូ" 20547 20548#: plug-ins/noisegate.ny 20549#, fuzzy 20550msgid "Don't Link Stereo" 20551msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូ" 20552 20553#: plug-ins/noisegate.ny 20554#, fuzzy 20555msgid "Gate threshold (dB)" 20556msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖ %d dB" 20557 20558#: plug-ins/noisegate.ny 20559#, fuzzy 20560msgid "Gate frequencies above (kHz)" 20561msgstr "ប្រេកង់អប្បបរមាត្រូវតែមានតម្លៃតូចបំផុត ០ Hz" 20562 20563#: plug-ins/noisegate.ny 20564#, fuzzy 20565msgid "Level reduction (dB)" 20566msgstr "បន្ថយការរំខាន (dB) ៖" 20567 20568#: plug-ins/noisegate.ny 20569#, fuzzy 20570msgid "Attack (ms)" 20571msgstr "ពេលវេលាវាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" 20572 20573#: plug-ins/noisegate.ny 20574#, fuzzy 20575msgid "Decay (ms)" 20576msgstr "ពេលវេលាវាយ/បន្ថយ (វិនាទី) ៖" 20577 20578#: plug-ins/noisegate.ny 20579#, lisp-format 20580msgid "" 20581"Error.\n" 20582"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 20583"is too high for selected track.\n" 20584"Set the control below ~a kHz." 20585msgstr "" 20586 20587#: plug-ins/noisegate.ny 20588#, lisp-format 20589msgid "" 20590"Error.\n" 20591"Selection too long.\n" 20592"Maximum length is ~a." 20593msgstr "" 20594 20595#: plug-ins/noisegate.ny 20596#, lisp-format 20597msgid "" 20598"Error.\n" 20599"Insufficient audio selected.\n" 20600"Make the selection longer than ~a ms." 20601msgstr "" 20602 20603#: plug-ins/noisegate.ny 20604#, lisp-format 20605msgid "" 20606"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 20607"Suggested Threshold Setting ~a dB." 20608msgstr "" 20609 20610#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 20611#: plug-ins/noisegate.ny 20612#, lisp-format 20613msgid "~ah ~am" 20614msgstr "" 20615 20616#: plug-ins/notch.ny 20617#, fuzzy 20618msgid "Notch Filter" 20619msgstr "កំពុងអនុវត្ត Leveller..." 20620 20621#: plug-ins/notch.ny 20622#, fuzzy 20623msgid "Applying Notch Filter..." 20624msgstr "កំពុងអនុវត្ត Leveller..." 20625 20626#: plug-ins/notch.ny 20627msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 20628msgstr "" 20629 20630#: plug-ins/notch.ny 20631msgid "Q (higher value reduces width)" 20632msgstr "" 20633 20634#: plug-ins/notch.ny 20635#, lisp-format 20636msgid "" 20637"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20638" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 20639" Frequency must be less than ~a Hz." 20640msgstr "" 20641 20642#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20643#, fuzzy 20644msgid "Nyquist Plug-in Installer" 20645msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 20646 20647#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 20648#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20649#, fuzzy 20650msgid "Select file(s) to install" 20651msgstr "សូមអភ័យទោស កម្មវិធីជំនួយ Vamp បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម ។" 20652 20653#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20654#, fuzzy 20655msgid "Plug-in" 20656msgstr "លទ្ធផល Nyquist ៖ " 20657 20658#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20659#, fuzzy 20660msgid "Lisp file" 20661msgstr "ឯកសារ MP3" 20662 20663#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20664#, fuzzy 20665msgid "HTML file" 20666msgstr "ឯកសារ MP3" 20667 20668#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20669#: plug-ins/sample-data-import.ny 20670#, fuzzy 20671msgid "Text file" 20672msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" 20673 20674#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20675#, fuzzy 20676msgid "All supported" 20677msgstr "អត្រាគំរូ" 20678 20679#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20680#, fuzzy 20681msgid "Allow overwriting" 20682msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យច្រឹប" 20683 20684#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20685#, fuzzy 20686msgid "Disallow" 20687msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" 20688 20689#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20690msgid "Allow" 20691msgstr "" 20692 20693#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20694#, lisp-format 20695msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 20696msgstr "" 20697 20698#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20699#, fuzzy, lisp-format 20700msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 20701msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 20702 20703#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20704#, lisp-format 20705msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 20706msgstr "" 20707 20708#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20709#, fuzzy 20710msgid "Plug-ins updated:" 20711msgstr "កម្មវិធីជំនួយពី %i ដល់ %i" 20712 20713#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20714#, fuzzy 20715msgid "Files copied to plug-ins folder:" 20716msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 20717 20718#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20719msgid "Not found or cannot be read:" 20720msgstr "" 20721 20722#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20723#, fuzzy 20724msgid "Unsupported file type:" 20725msgstr "ទីតាំងនាំចេញ ៖" 20726 20727#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20728msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 20729msgstr "" 20730 20731#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20732msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 20733msgstr "" 20734 20735#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20736#, lisp-format 20737msgid "Error.~%No file selected." 20738msgstr "" 20739 20740#: plug-ins/pluck.ny 20741msgid "Pluck" 20742msgstr "" 20743 20744#: plug-ins/pluck.ny 20745#, fuzzy 20746msgid "Generating pluck sound..." 20747msgstr "កំពុងបង្កើតសំឡេង" 20748 20749#: plug-ins/pluck.ny 20750msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 20751msgstr "" 20752 20753#: plug-ins/pluck.ny 20754msgid "David R.Sky" 20755msgstr "" 20756 20757#: plug-ins/pluck.ny 20758msgid "Pluck MIDI pitch" 20759msgstr "" 20760 20761#: plug-ins/pluck.ny 20762#, fuzzy 20763msgid "Fade-out type" 20764msgstr "ប្រភេទការរំខាន" 20765 20766#: plug-ins/pluck.ny 20767msgid "Abrupt" 20768msgstr "" 20769 20770#: plug-ins/pluck.ny 20771msgid "Gradual" 20772msgstr "" 20773 20774#: plug-ins/pluck.ny 20775#, fuzzy 20776msgid "Duration (60s max)" 20777msgstr "ថិរវេលា" 20778 20779#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20780#, fuzzy 20781msgid "Rhythm Track" 20782msgstr "យកបទចេញ" 20783 20784#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20785#, fuzzy 20786msgid "Generating Rhythm..." 20787msgstr "កំពុងបង្កើត Chirp" 20788 20789#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20790msgid "Tempo (bpm)" 20791msgstr "" 20792 20793#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20794msgid "30 - 300 beats/minute" 20795msgstr "" 20796 20797#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20798msgid "Beats per bar" 20799msgstr "" 20800 20801#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20802msgid "1 - 20 beats/measure" 20803msgstr "" 20804 20805#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20806msgid "Swing amount" 20807msgstr "" 20808 20809#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20810msgid "+/- 1" 20811msgstr "" 20812 20813#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20814msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 20815msgstr "" 20816 20817#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20818#, fuzzy 20819msgid "Number of bars" 20820msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 20821 20822#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20823msgid "1 - 1000 bars" 20824msgstr "" 20825 20826#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20827#, fuzzy 20828msgid "Rhythm track duration" 20829msgstr "យកបទចេញ" 20830 20831#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20832#, fuzzy 20833msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 20834msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 20835 20836#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20837#, fuzzy 20838msgid "Start time offset" 20839msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម ៖" 20840 20841#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20842#, fuzzy 20843msgid "Silence before first beat" 20844msgstr "រួមបញ្ចូលអូឌីយ៉ូមុនស្លាកដំបូង" 20845 20846#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20847#, fuzzy 20848msgid "Beat sound" 20849msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" 20850 20851#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20852msgid "Metronome Tick" 20853msgstr "" 20854 20855#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20856msgid "Ping (short)" 20857msgstr "" 20858 20859#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20860msgid "Ping (long)" 20861msgstr "" 20862 20863#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20864msgid "Cowbell" 20865msgstr "" 20866 20867#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20868#, fuzzy 20869msgid "Resonant Noise" 20870msgstr "យកការរំខានចេញ" 20871 20872#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20873#, fuzzy 20874msgid "Noise Click" 20875msgstr "ការរំខាន..." 20876 20877#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20878msgid "Drip (short)" 20879msgstr "" 20880 20881#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20882msgid "Drip (long)" 20883msgstr "" 20884 20885#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20886msgid "MIDI pitch of strong beat" 20887msgstr "" 20888 20889#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20890msgid "18 - 116" 20891msgstr "" 20892 20893#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20894msgid "MIDI pitch of weak beat" 20895msgstr "" 20896 20897#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20898msgid "" 20899"Set either 'Number of bars' or\n" 20900"'Rhythm track duration' to greater than zero." 20901msgstr "" 20902 20903#: plug-ins/rissetdrum.ny 20904#, fuzzy 20905msgid "Risset Drum" 20906msgstr "បង្កើតការរំខាន" 20907 20908#: plug-ins/rissetdrum.ny 20909#, fuzzy 20910msgid "Generating Risset Drum..." 20911msgstr "បង្កើតការរំខាន" 20912 20913#: plug-ins/rissetdrum.ny 20914msgid "Steven Jones" 20915msgstr "" 20916 20917#: plug-ins/rissetdrum.ny 20918#, fuzzy 20919msgid "Decay (seconds)" 20920msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 20921 20922#: plug-ins/rissetdrum.ny 20923#, fuzzy 20924msgid "Center frequency of noise (Hz)" 20925msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 20926 20927#: plug-ins/rissetdrum.ny 20928msgid "Width of noise band (Hz)" 20929msgstr "" 20930 20931#: plug-ins/rissetdrum.ny 20932msgid "Amount of noise in mix (percent)" 20933msgstr "" 20934 20935#: plug-ins/rissetdrum.ny 20936#, fuzzy 20937msgid "Amplitude (0 - 1)" 20938msgstr "អាំភ្លី (០-១)" 20939 20940#: plug-ins/sample-data-export.ny 20941#, fuzzy 20942msgid "Sample Data Export" 20943msgstr "មិនអាចនាំចេញ" 20944 20945#: plug-ins/sample-data-export.ny 20946#, fuzzy 20947msgid "Analyzing..." 20948msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 20949 20950#: plug-ins/sample-data-export.ny 20951msgid "Limit output to first" 20952msgstr "" 20953 20954#: plug-ins/sample-data-export.ny 20955#, fuzzy 20956msgid "Measurement scale" 20957msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 20958 20959#: plug-ins/sample-data-export.ny 20960#, fuzzy 20961msgid "Export data to" 20962msgstr "នាំឯកសារចេញ" 20963 20964#: plug-ins/sample-data-export.ny 20965#, fuzzy 20966msgid "CSV files" 20967msgstr "ឯកសារ FLAC" 20968 20969#: plug-ins/sample-data-export.ny 20970#, fuzzy 20971msgid "HTML files" 20972msgstr "ឯកសារ MP3" 20973 20974#: plug-ins/sample-data-export.ny 20975msgid "Index (text files only)" 20976msgstr "" 20977 20978#: plug-ins/sample-data-export.ny 20979#, fuzzy 20980msgid "Sample Count" 20981msgstr "កែសម្រួលគំរូ" 20982 20983#: plug-ins/sample-data-export.ny 20984#, fuzzy 20985msgid "Time Indexed" 20986msgstr "កែសម្រួលស្លាក" 20987 20988#: plug-ins/sample-data-export.ny 20989msgid "Include header information" 20990msgstr "" 20991 20992#: plug-ins/sample-data-export.ny 20993msgid "Minimal" 20994msgstr "" 20995 20996#: plug-ins/sample-data-export.ny 20997#, fuzzy 20998msgid "All" 20999msgstr "ទាំងអស់" 21000 21001#: plug-ins/sample-data-export.ny 21002msgid "Optional header text" 21003msgstr "" 21004 21005#: plug-ins/sample-data-export.ny 21006msgid "Channel layout for stereo" 21007msgstr "" 21008 21009#. i18n-hint: Left and Right 21010#: plug-ins/sample-data-export.ny 21011msgid "L-R on Same Line" 21012msgstr "" 21013 21014#: plug-ins/sample-data-export.ny 21015msgid "Alternate Lines" 21016msgstr "" 21017 21018#. i18n-hint: L for Left 21019#: plug-ins/sample-data-export.ny 21020#, fuzzy 21021msgid "L Channel First" 21022msgstr "ឆានែល %d" 21023 21024#: plug-ins/sample-data-export.ny 21025#, fuzzy 21026msgid "Show messages" 21027msgstr "\t-help (សារនេះ)" 21028 21029#: plug-ins/sample-data-export.ny 21030#, fuzzy 21031msgid "Errors Only" 21032msgstr "កំហុស ៖ " 21033 21034#. i18n-hint abbreviates negative infinity 21035#: plug-ins/sample-data-export.ny 21036msgid "[-inf]" 21037msgstr "" 21038 21039#: plug-ins/sample-data-export.ny 21040#, fuzzy, lisp-format 21041msgid "Left Channel.~%~%" 21042msgstr "ឆានែលឆ្វេង" 21043 21044#: plug-ins/sample-data-export.ny 21045#, fuzzy, lisp-format 21046msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 21047msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 21048 21049#: plug-ins/sample-data-export.ny 21050#, lisp-format 21051msgid "~aData written to:~%~a" 21052msgstr "" 21053 21054#: plug-ins/sample-data-export.ny 21055#, lisp-format 21056msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 21057msgstr "" 21058 21059#: plug-ins/sample-data-export.ny 21060#, lisp-format 21061msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21062msgstr "" 21063 21064#: plug-ins/sample-data-export.ny 21065#, lisp-format 21066msgid "" 21067"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 21068" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21069msgstr "" 21070 21071#: plug-ins/sample-data-export.ny 21072#, lisp-format 21073msgid "" 21074"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 21075" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 21076" DC offset: ~a~a" 21077msgstr "" 21078 21079#: plug-ins/sample-data-export.ny 21080#, lisp-format 21081msgid "~a linear, ~a dB." 21082msgstr "" 21083 21084#: plug-ins/sample-data-export.ny 21085#, lisp-format 21086msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 21087msgstr "" 21088 21089#: plug-ins/sample-data-export.ny 21090#, fuzzy, lisp-format 21091msgid "~a samples." 21092msgstr "គំរូ" 21093 21094#: plug-ins/sample-data-export.ny 21095#, fuzzy, lisp-format 21096msgid "~a seconds." 21097msgstr "វិនាទី" 21098 21099#: plug-ins/sample-data-export.ny 21100msgid "Audio data analysis:" 21101msgstr "" 21102 21103#: plug-ins/sample-data-export.ny 21104#, lisp-format 21105msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 21106msgstr "" 21107 21108#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 21109#: plug-ins/sample-data-export.ny 21110#, lisp-format 21111msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 21112msgstr "" 21113 21114#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 21115#: plug-ins/sample-data-export.ny 21116#, lisp-format 21117msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 21118msgstr "" 21119 21120#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 21121#: plug-ins/sample-data-export.ny 21122#, lisp-format 21123msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 21124msgstr "" 21125 21126#: plug-ins/sample-data-export.ny 21127#, lisp-format 21128msgid "~a linear, ~a dB." 21129msgstr "" 21130 21131#: plug-ins/sample-data-export.ny 21132#, lisp-format 21133msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 21134msgstr "" 21135 21136#: plug-ins/sample-data-export.ny 21137#, fuzzy 21138msgid "sample data" 21139msgstr "កែសម្រួលគំរូ" 21140 21141#: plug-ins/sample-data-export.ny 21142#, fuzzy 21143msgid "Sample #" 21144msgstr "គំរូ" 21145 21146#: plug-ins/sample-data-export.ny 21147#, fuzzy 21148msgid "Value (linear)" 21149msgstr "លីនេអ៊ែរ" 21150 21151#: plug-ins/sample-data-export.ny 21152#, fuzzy 21153msgid "Value (dB)" 21154msgstr "កម្រិត ៖" 21155 21156#: plug-ins/sample-data-export.ny 21157msgid "audio sample value analysis" 21158msgstr "" 21159 21160#: plug-ins/sample-data-export.ny 21161#, fuzzy 21162msgid "Left (linear)" 21163msgstr "លីនេអ៊ែរ" 21164 21165#: plug-ins/sample-data-export.ny 21166#, fuzzy 21167msgid "Right (linear)" 21168msgstr "លីនេអ៊ែរ" 21169 21170#: plug-ins/sample-data-export.ny 21171#, fuzzy 21172msgid "Left (dB)" 21173msgstr "កម្រិត ៖" 21174 21175#: plug-ins/sample-data-export.ny 21176#, fuzzy 21177msgid "Right (dB)" 21178msgstr "ស្ដាំ " 21179 21180#: plug-ins/sample-data-export.ny 21181#, lisp-format 21182msgid "" 21183"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 21184"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 21185"Daulton" 21186msgstr "" 21187 21188#: plug-ins/sample-data-export.ny 21189#, fuzzy 21190msgid "linear" 21191msgstr "លីនេអ៊ែរ" 21192 21193#: plug-ins/sample-data-export.ny 21194#, fuzzy 21195msgid "2 channels (stereo)" 21196msgstr "ឆានែល ២ (ស្តេរ៉េអូ)" 21197 21198#: plug-ins/sample-data-export.ny 21199#, fuzzy 21200msgid "1 channel (mono)" 21201msgstr "ឆានែល ១ (ម៉ូណូ)" 21202 21203#: plug-ins/sample-data-export.ny 21204#, lisp-format 21205msgid "One column per channel.~%" 21206msgstr "" 21207 21208#: plug-ins/sample-data-export.ny 21209#, lisp-format 21210msgid "One row per channel.~%" 21211msgstr "" 21212 21213#: plug-ins/sample-data-export.ny 21214#, lisp-format 21215msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 21216msgstr "" 21217 21218#: plug-ins/sample-data-export.ny 21219#, lisp-format 21220msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 21221msgstr "" 21222 21223#: plug-ins/sample-data-export.ny 21224#, lisp-format 21225msgid "Left channel first then right channel.~%" 21226msgstr "" 21227 21228#: plug-ins/sample-data-export.ny 21229msgid "Unspecified channel order" 21230msgstr "" 21231 21232#: plug-ins/sample-data-export.ny 21233#, lisp-format 21234msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 21235msgstr "" 21236 21237#: plug-ins/sample-data-import.ny 21238#, fuzzy 21239msgid "Sample Data Import" 21240msgstr "កម្មវិធីបម្លែងអត្រាគំរូ" 21241 21242#: plug-ins/sample-data-import.ny 21243#, fuzzy 21244msgid "Reading and rendering samples..." 21245msgstr "លាយ និងបង្ហាញបទ" 21246 21247#: plug-ins/sample-data-import.ny 21248#, fuzzy 21249msgid "Select file" 21250msgstr "ជ្រើសឯកសារមីឌី..." 21251 21252#: plug-ins/sample-data-import.ny 21253msgid "Invalid data handling" 21254msgstr "" 21255 21256#: plug-ins/sample-data-import.ny 21257#, fuzzy 21258msgid "Throw Error" 21259msgstr "កំហុស" 21260 21261#: plug-ins/sample-data-import.ny 21262msgid "Read as Zero" 21263msgstr "" 21264 21265#: plug-ins/sample-data-import.ny 21266#, lisp-format 21267msgid "" 21268"Error~%~\n" 21269" '~a' could not be opened.~%~\n" 21270" Check that file exists." 21271msgstr "" 21272 21273#: plug-ins/sample-data-import.ny 21274#, lisp-format 21275msgid "" 21276"Error:~%~\n" 21277" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 21278" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 21279msgstr "" 21280 21281#: plug-ins/sample-data-import.ny 21282#, lisp-format 21283msgid "" 21284"Error~%~\n" 21285" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 21286" '~a' is not a numeric value." 21287msgstr "" 21288 21289#: plug-ins/sample-data-import.ny 21290#, fuzzy, lisp-format 21291msgid "Error.~%Unable to open file" 21292msgstr "មិនអាចបើកឯកសារចង្វាក់ ។" 21293 21294#: plug-ins/spectral-delete.ny 21295#, fuzzy 21296msgid "Spectral Delete" 21297msgstr "ជម្រើស" 21298 21299#: plug-ins/spectral-delete.ny 21300#, lisp-format 21301msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 21302msgstr "" 21303 21304#: plug-ins/tremolo.ny 21305msgid "Tremolo" 21306msgstr "" 21307 21308#: plug-ins/tremolo.ny 21309#, fuzzy 21310msgid "Applying Tremolo..." 21311msgstr "កំពុងអនុវត្ត Leveller..." 21312 21313#: plug-ins/tremolo.ny 21314#, fuzzy 21315msgid "Waveform type" 21316msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក" 21317 21318#: plug-ins/tremolo.ny 21319#, fuzzy 21320msgid "Inverse Sawtooth" 21321msgstr "ធ្មេញរណារ" 21322 21323#: plug-ins/tremolo.ny 21324#, fuzzy 21325msgid "Starting phase (degrees)" 21326msgstr "ដំណាក់ចាប់ផ្តើម LFO (deg.) ៖" 21327 21328#: plug-ins/tremolo.ny 21329msgid "Wet level (percent)" 21330msgstr "" 21331 21332#: plug-ins/vocalrediso.ny 21333msgid "Vocal Reduction and Isolation" 21334msgstr "" 21335 21336#: plug-ins/vocalrediso.ny 21337#, fuzzy 21338msgid "Applying Action..." 21339msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 21340 21341#: plug-ins/vocalrediso.ny 21342msgid "Robert Haenggi" 21343msgstr "" 21344 21345#: plug-ins/vocalrediso.ny 21346#, fuzzy 21347msgid "Remove Vocals: to mono" 21348msgstr "យកបទចេញ" 21349 21350#: plug-ins/vocalrediso.ny 21351#, fuzzy 21352msgid "Remove Vocals" 21353msgstr "យកបទចេញ" 21354 21355#: plug-ins/vocalrediso.ny 21356#, fuzzy 21357msgid "Isolate Vocals" 21358msgstr "យកបទចេញ" 21359 21360#: plug-ins/vocalrediso.ny 21361#, fuzzy 21362msgid "Isolate Vocals and Invert" 21363msgstr "កណ្តាល" 21364 21365#: plug-ins/vocalrediso.ny 21366#, fuzzy 21367msgid "Remove Center: to mono" 21368msgstr "បន្ទាត់កាត់ដែលបានយកចេញ" 21369 21370#: plug-ins/vocalrediso.ny 21371#, fuzzy 21372msgid "Remove Center" 21373msgstr "បន្ទាត់កាត់ដែលបានយកចេញ" 21374 21375#: plug-ins/vocalrediso.ny 21376#, fuzzy 21377msgid "Isolate Center" 21378msgstr "កណ្តាល" 21379 21380#: plug-ins/vocalrediso.ny 21381#, fuzzy 21382msgid "Isolate Center and Invert" 21383msgstr "កណ្តាល" 21384 21385#: plug-ins/vocalrediso.ny 21386#, fuzzy 21387msgid "Analyze" 21388msgstr "ធ្វើវិភាគ" 21389 21390#: plug-ins/vocalrediso.ny 21391#, fuzzy 21392msgid "Strength" 21393msgstr "ប្រវែង" 21394 21395#: plug-ins/vocalrediso.ny 21396msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21397msgstr "" 21398 21399#: plug-ins/vocalrediso.ny 21400msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21401msgstr "" 21402 21403#: plug-ins/vocalrediso.ny 21404#, lisp-format 21405msgid "" 21406"Average x: ~a, y: ~a\n" 21407" Covariance x y: ~a\n" 21408" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21409" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21410" Coefficient of correlation: ~a\n" 21411" Coefficient of determination: ~a\n" 21412" Variation of residuals: ~a\n" 21413" y equals ~a plus ~a times x~%" 21414msgstr "" 21415 21416#: plug-ins/vocalrediso.ny 21417#, lisp-format 21418msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21419msgstr "" 21420 21421#: plug-ins/vocalrediso.ny 21422msgid "" 21423" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21424" The center can't be removed.\n" 21425" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21426msgstr "" 21427 21428#: plug-ins/vocalrediso.ny 21429msgid "" 21430" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21431" Most likely, the center extraction will be poor." 21432msgstr "" 21433 21434#: plug-ins/vocalrediso.ny 21435msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21436msgstr "" 21437 21438#: plug-ins/vocalrediso.ny 21439msgid "" 21440" - An ideal value for Stereo.\n" 21441" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21442msgstr "" 21443 21444#: plug-ins/vocalrediso.ny 21445msgid "" 21446" - The two channels are almost not related.\n" 21447" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21448" The center extraction can still be good though." 21449msgstr "" 21450 21451#: plug-ins/vocalrediso.ny 21452msgid "" 21453" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21454" This can cause strange effects.\n" 21455" Especially when played by only one speaker." 21456msgstr "" 21457 21458#: plug-ins/vocalrediso.ny 21459msgid "" 21460" - The two channels are nearly identical.\n" 21461" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21462" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21463" Don't expect good results from a center removal." 21464msgstr "" 21465 21466#: plug-ins/vocalrediso.ny 21467msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21468msgstr "" 21469 21470#: plug-ins/vocoder.ny 21471msgid "Vocoder" 21472msgstr "" 21473 21474#: plug-ins/vocoder.ny 21475#, fuzzy 21476msgid "Processing Vocoder..." 21477msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 21478 21479#: plug-ins/vocoder.ny 21480msgid "Edgar-RFT" 21481msgstr "" 21482 21483#: plug-ins/vocoder.ny 21484msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21485msgstr "" 21486 21487#: plug-ins/vocoder.ny 21488#, fuzzy 21489msgid "Output choice" 21490msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផល" 21491 21492#: plug-ins/vocoder.ny 21493#, fuzzy 21494msgid "Both Channels" 21495msgstr "ឆានែល %d" 21496 21497#: plug-ins/vocoder.ny 21498#, fuzzy 21499msgid "Right Only" 21500msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 21501 21502#: plug-ins/vocoder.ny 21503#, fuzzy 21504msgid "Number of vocoder bands" 21505msgstr "ចំនួនដងដើម្បីធ្វើម្តងទៀត ៖" 21506 21507#: plug-ins/vocoder.ny 21508#, fuzzy 21509msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21510msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21511 21512#: plug-ins/vocoder.ny 21513#, fuzzy 21514msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21515msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21516 21517#: plug-ins/vocoder.ny 21518#, fuzzy 21519msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21520msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21521 21522#: plug-ins/vocoder.ny 21523#, fuzzy 21524msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21525msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21526 21527#: plug-ins/vocoder.ny 21528#, lisp-format 21529msgid "Error.~%Stereo track required." 21530msgstr "" 21531 21532#, fuzzy 21533#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21534#~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 21535 21536#, fuzzy 21537#~ msgid "Playback volume is native\n" 21538#~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 21539 21540#, fuzzy 21541#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21542#~ msgstr "ពង្រីកលំនាំដើម" 21543 21544#, fuzzy 21545#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 21546#~ msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 21547 21548#, fuzzy 21549#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 21550#~ msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 21551 21552#~ msgid "New Temporary Directory" 21553#~ msgstr "ថតបណ្ដោះអាសន្នថ្មី" 21554 21555#, fuzzy 21556#~ msgid "Loop Play" 21557#~ msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 21558 21559#, fuzzy, c-format 21560#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 21561#~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 21562 21563#~ msgid "Time Shift Tool" 21564#~ msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរពេលវេលា F5" 21565 21566#~ msgid "Slide Tool" 21567#~ msgstr "ឧបករណ៍រំកិល" 21568 21569#, fuzzy 21570#~ msgid "&Time Shift Tool" 21571#~ msgstr "ឧបករណ៍ប្ដូរពេលវេលា F5" 21572 21573#, fuzzy 21574#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" 21575#~ msgstr "ចាក់នៅល្បឿន" 21576 21577#, fuzzy 21578#~ msgid "Can't open new empty project" 21579#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារគម្រោង" 21580 21581#, fuzzy 21582#~ msgid "Error opening a new empty project" 21583#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s" 21584 21585#~ msgid "Fast" 21586#~ msgstr "លឿន" 21587 21588#~ msgid "Variable Speed:" 21589#~ msgstr "ល្បឿនអថេរ ៖" 21590 21591#, fuzzy 21592#~ msgid "Free Space" 21593#~ msgstr "ទំហំទំនេរ ៖" 21594 21595#~ msgid "Master Gain Control" 21596#~ msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកំណើនមេ" 21597 21598#, fuzzy 21599#~ msgid "Error.n" 21600#~ msgstr "កំហុស" 21601 21602#, fuzzy 21603#~ msgid "Failed to copy tags" 21604#~ msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 21605 21606#, fuzzy 21607#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 21608#~ msgstr "ជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់..." 21609 21610#, fuzzy 21611#~ msgid "decode an autosave file" 21612#~ msgstr "មិនអាចយកចេញឯកសាររក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិចាស់" 21613 21614#, fuzzy 21615#~ msgid "Discard Projects" 21616#~ msgstr "សង្គ្រោះគម្រោង" 21617 21618#, fuzzy 21619#~ msgid "Recover Projects" 21620#~ msgstr "សង្គ្រោះគម្រោង" 21621 21622#, fuzzy 21623#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 21624#~ msgstr "មិនអាចរាយឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងថតរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ" 21625 21626#, fuzzy 21627#~ msgid "No Action" 21628#~ msgstr "សកម្មភាព" 21629 21630#, fuzzy 21631#~ msgid "Export as MP3 56k before" 21632#~ msgstr "នាំចេញ" 21633 21634#, fuzzy 21635#~ msgid "Export as MP3 56k after" 21636#~ msgstr "នាំចេញ" 21637 21638#, fuzzy 21639#~ msgid "Export as MP3" 21640#~ msgstr "នាំចេញ" 21641 21642#, fuzzy 21643#~ msgid "Export as Ogg" 21644#~ msgstr "នាំចេញ" 21645 21646#, fuzzy 21647#~ msgid "Export as WAV" 21648#~ msgstr "នាំចេញស្លាកជា ៖" 21649 21650#, fuzzy 21651#~ msgid "Select to Ends" 21652#~ msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 21653 21654#, fuzzy 21655#~ msgid "" 21656#~ "Export recording to %s\n" 21657#~ "/%s/%s.%s" 21658#~ msgstr "ថត" 21659 21660#, fuzzy 21661#~ msgid "Export recording" 21662#~ msgstr "ថត" 21663 21664#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 21665#~ msgstr "ការគាំទ្រ Ogg Vorbis មិនត្រូវបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងការស្ថាបនារបស់ Audacity ទេ" 21666 21667#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" 21668#~ msgstr "ការគាំទ្រ FLAC មិនត្រូវបានរួមបញ្ចូលក្នុងការស្ថាបនារបស់ Audacity ទេ" 21669 21670#~ msgid "Command %s not implemented yet" 21671#~ msgstr "មិនបានអនុវត្តពាក្យបញ្ជា %s នៅឡើយទេ" 21672 21673#, fuzzy 21674#~ msgid "Cleaning project temporary files" 21675#~ msgstr "ជម្រះឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 21676 21677#~ msgid "Cleaning up temporary files" 21678#~ msgstr "ជម្រះឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 21679 21680#, fuzzy 21681#~ msgid "Cleaning up after failed save" 21682#~ msgstr "ជម្រះឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន" 21683 21684#~ msgid "Cleaning up cache directories" 21685#~ msgstr "ជម្រះថតឃ្លាំងសម្ងាត់" 21686 21687#~ msgid "%s-old%d" 21688#~ msgstr "%s-old%d" 21689 21690#~ msgid "Renamed file: %s\n" 21691#~ msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ៖ %s\n" 21692 21693#~ msgid "Caching audio" 21694#~ msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់" 21695 21696#~ msgid "Saving recorded audio" 21697#~ msgstr "រក្សាទុកអូឌីយ៉ូដែលបានថត" 21698 21699#, fuzzy 21700#~ msgid "Reclaimable Space" 21701#~ msgstr "ល្បឿនអថេរ ៖" 21702 21703#, fuzzy 21704#~ msgid "Could not create autosave file: %s" 21705#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសាររក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ ៖ " 21706 21707#, fuzzy 21708#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 21709#~ msgstr "មិនអាចយកឯកសារដែលរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិចាស់ចេញបានទេ ៖" 21710 21711#, fuzzy 21712#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 21713#~ msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 21714 21715#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21716#~ msgstr "Audacity មិនអាចបម្លែងគម្រោង Audacity ១.០ ទៅទ្រង់ទ្រាយគម្រោងថ្មីបានទេ ។" 21717 21718#~ msgid "Could not remove old auto save file" 21719#~ msgstr "មិនអាចយកចេញឯកសាររក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិចាស់" 21720 21721#, fuzzy 21722#~ msgid "Compress" 21723#~ msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាប់..." 21724 21725#, fuzzy 21726#~ msgid "" 21727#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 21728#~ "\n" 21729#~ "%s" 21730#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 21731 21732#, fuzzy 21733#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 21734#~ msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 21735 21736#, fuzzy 21737#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 21738#~ msgstr "រក្សាទុកគម្រោងជា..." 21739 21740#~ msgid "Chec&k Dependencies..." 21741#~ msgstr "ពិនិត្យមើលភាពអាស្រ័យ..." 21742 21743#~ msgid "Audio cache" 21744#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់អូឌីយ៉ូ" 21745 21746#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" 21747#~ msgstr "នៅពេលរក្សាទុកគម្រោង ដែលអាស្រ័យលើឯកសារអូឌីយ៉ូផ្សេងៗទៀត" 21748 21749#, fuzzy 21750#~ msgid "Silence Finder" 21751#~ msgstr "កម្មវិធីបង្កើតស្ងាត់ៗ" 21752 21753#, fuzzy 21754#~ msgid "Sound Finder" 21755#~ msgstr "កម្មវិធីបង្កើតស្ងាត់ៗ" 21756 21757#, fuzzy 21758#~ msgid "Finding sound..." 21759#~ msgstr "រកការខ្ទាស់..." 21760 21761#, fuzzy 21762#~ msgid "Gating audio..." 21763#~ msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់" 21764 21765#, fuzzy 21766#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 21767#~ msgstr "កំពុងអនុវត្ត Leveller..." 21768 21769#, fuzzy 21770#~ msgid "About Audacity" 21771#~ msgstr "អំពី Audacity..." 21772 21773#, fuzzy 21774#~ msgid "<h3>Audacity " 21775#~ msgstr "របារឧបករណ៍របស់ Audacity %s" 21776 21777#, fuzzy 21778#~ msgid "Audacity Team Members" 21779#~ msgstr "ក្រុមអភិវឌ្ឍន៍របស់ Audacity %s" 21780 21781#, fuzzy 21782#~ msgid "Unable to open/create test file." 21783#~ msgstr "មិនអាចបើក/បង្កើតឯកសារសាកល្បង" 21784 21785#, fuzzy 21786#~ msgid "Unable to remove '%s'." 21787#~ msgstr "មិនអាចយក '%s' ចេញបានទេ" 21788 21789#, fuzzy 21790#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." 21791#~ msgstr "មិនអាចប្ដូរឈ្មោះ '%s' ទៅជា '%s'" 21792 21793#~ msgid "KB" 21794#~ msgstr "គីឡូបៃ" 21795 21796#~ msgid "MB" 21797#~ msgstr "មេកាបៃ" 21798 21799#~ msgid "GB" 21800#~ msgstr "ជីកាបៃ" 21801 21802#, fuzzy 21803#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 21804#~ msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)|*.txt|ឯកសារទាំងអស់ (*.*)|*.*" 21805 21806#, fuzzy 21807#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" 21808#~ msgstr "" 21809#~ "មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 21810#~ " %s" 21811 21812#, fuzzy 21813#~ msgid "%d kpbs" 21814#~ msgstr "kbps" 21815 21816#, fuzzy 21817#~ msgid "" 21818#~ "\".\n" 21819#~ "Nothing is imported." 21820#~ msgstr "គ្មានអ្វីត្រូវធ្វើវិញទេ" 21821 21822#, fuzzy 21823#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 21824#~ msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 21825 21826#, fuzzy 21827#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 21828#~ msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 21829 21830#, fuzzy 21831#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 21832#~ msgstr "ប្តូរ(Shift)ខាងឆ្វេង-ចុចស្តាំ" 21833 21834#, fuzzy 21835#~ msgid "incorporating" 21836#~ msgstr "កំហុសក្នុងការនាំចូល" 21837 21838#, fuzzy 21839#~ msgid "Click to unpin" 21840#~ msgstr "ឈប់ត្រួតពិនិត្យ" 21841 21842#, fuzzy 21843#~ msgid "Click to pin" 21844#~ msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 21845 21846#, fuzzy 21847#~ msgid "Disable dragging selection" 21848#~ msgstr "ជម្រើសស្ងាត់" 21849 21850#, fuzzy 21851#~ msgid "Do not scroll while playing" 21852#~ msgstr "ធ្វើឲ្យការបង្ហាញទាន់សម័យ ខណៈពេលចាក់" 21853 21854#, fuzzy 21855#~ msgid "Disable Scrub Ruler" 21856#~ msgstr "មិនអនុញ្ញាតម៉ែត្រ" 21857 21858#, fuzzy 21859#~ msgid "Enable Scrub Ruler" 21860#~ msgstr "អនុញ្ញាតម៉ែត្រ" 21861 21862#, fuzzy 21863#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21864#~ msgstr "មានតែ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|ឯកសារទាំងអស់ (*.*)|*" 21865 21866#, fuzzy 21867#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21868#~ msgstr "មានតែ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|ឯកសារទាំងអស់ (*.*)|*" 21869 21870#, fuzzy 21871#~ msgid "Add to History:" 21872#~ msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ" 21873 21874#, fuzzy 21875#~ msgid "Delete:" 21876#~ msgstr "លុប" 21877 21878#, fuzzy 21879#~ msgid "Selected:" 21880#~ msgstr "ជ្រើស" 21881 21882#~ msgid "ms" 21883#~ msgstr "មីល្លីវិនាទី" 21884 21885#, fuzzy 21886#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 21887#~ msgstr "ឯកសារ XML (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*" 21888 21889#, fuzzy 21890#~ msgid "%s kbps" 21891#~ msgstr "kbps" 21892 21893#, fuzzy 21894#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21895#~ msgstr "មានតែ lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|ឯកសារទាំងអស់ (*.*)|*" 21896 21897#, fuzzy 21898#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21899#~ msgstr "មានតែ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 21900 21901#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21902#~ msgstr "មានតែ libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 21903 21904#, fuzzy 21905#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21906#~ msgstr "មានតែ libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|ឯកសារទាំងអស់ (*)|*" 21907 21908#~ msgid "Waveform (dB)" 21909#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក (dB)" 21910 21911#, fuzzy 21912#~ msgid "&Waveform (dB)" 21913#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរលក (dB)" 21914 21915#, fuzzy 21916#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 21917#~ msgstr "បន្ទាត់កាត់ដែលបានយកចេញ" 21918 21919#, fuzzy 21920#~ msgid "Could not decode file: %s" 21921#~ msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ ៖ " 21922 21923#, fuzzy 21924#~ msgid "Could not create safety file: %s" 21925#~ msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសាររក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ ៖ " 21926 21927#, fuzzy 21928#~ msgid "Vocal Remover" 21929#~ msgstr "យកបទចេញ" 21930 21931#, fuzzy 21932#~ msgid "Removing center-panned audio..." 21933#~ msgstr "កំពុងយកក្លីក និងផប់ចេញ..." 21934 21935#, fuzzy 21936#~ msgid "Remove vocals or view Help" 21937#~ msgstr "យកបទចេញ" 21938 21939#, fuzzy 21940#~ msgid "View Help" 21941#~ msgstr "ជំនួយ" 21942 21943#, fuzzy 21944#~ msgid "Removal choice" 21945#~ msgstr "យកការរំខានចេញ" 21946 21947#, fuzzy 21948#~ msgid "Remove Frequency Band" 21949#~ msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 21950 21951#, fuzzy 21952#~ msgid "Retain Frequency Band" 21953#~ msgstr "ប្រេកង់លីនេអ៊ែរ" 21954 21955#, fuzzy 21956#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 21957#~ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21958 21959#, fuzzy 21960#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 21961#~ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 21962 21963#, fuzzy 21964#~ msgid "Current settings returned the original audio." 21965#~ msgstr "Nyquist មិនបានត្រឡប់អូឌីយ៉ូ ។\n" 21966 21967#~ msgid "false" 21968#~ msgstr "មិនពិត" 21969 21970#, fuzzy 21971#~ msgid "AudioUnit" 21972#~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ" 21973 21974#, fuzzy 21975#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 21976#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន Nyquist..." 21977 21978#, fuzzy 21979#~ msgid "Unable to save device info" 21980#~ msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារចង្វាក់" 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 21984#~ msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារចង្វាក់" 21985 21986#, fuzzy 21987#~ msgid "Error.~%~a" 21988#~ msgstr "កំហុស" 21989 21990#, fuzzy 21991#~ msgid "Left" 21992#~ msgstr "ឆ្វេង" 21993 21994#, fuzzy 21995#~ msgid "Right" 21996#~ msgstr "ស្តាំ" 21997 21998#~ msgid "Latency problem" 21999#~ msgstr "បញ្ហាជាក់ស្ដែង" 22000 22001#~ msgid "Apply Chain" 22002#~ msgstr "អនុវត្តច្រវាក់" 22003 22004#, fuzzy 22005#~ msgid "&Select Chain" 22006#~ msgstr "ជ្រើសច្រវាក់" 22007 22008#~ msgid "Chain" 22009#~ msgstr "ច្រវាក់" 22010 22011#~ msgid "Edit Chains" 22012#~ msgstr "កែសម្រួលច្រវាក់" 22013 22014#~ msgid "&Chains" 22015#~ msgstr "ច្រវាក់" 22016 22017#~ msgid "Re&name" 22018#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" 22019 22020#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" 22021#~ msgstr "ច្រវាក់ (ចុចទ្វេដង ឬចុចចន្លោះមិនឃើញ (SPACE) ដើម្បីកែសម្រួល)" 22022 22023#~ msgid "Insert &After" 22024#~ msgstr "បញ្ចូលបន្ទាប់" 22025 22026#~ msgid "Insert &Before" 22027#~ msgstr "បញ្ចូលមុន" 22028 22029#, fuzzy 22030#~ msgid "C&hains" 22031#~ msgstr "ច្រវាក់" 22032 22033#~ msgid "Appl&y Chain..." 22034#~ msgstr "អនុវត្តច្រវាក់..." 22035 22036#~ msgid "Edit C&hains..." 22037#~ msgstr "កែសម្រួលច្រវាក់..." 22038 22039#, fuzzy 22040#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 22041#~ msgstr "របារឧបករណ៍ការចម្លង" 22042 22043#, fuzzy 22044#~ msgid "&Tools" 22045#~ msgstr "ឧបករណ៍" 22046 22047#, fuzzy 22048#~ msgid "Transcri&ption" 22049#~ msgstr "ការចម្លង" 22050 22051#~ msgid "Transcription" 22052#~ msgstr "ការចម្លង" 22053 22054#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 22055#~ msgstr "បទរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានលាយជាឆានែលម៉ូណូតែមួយនៅក្នុងឯកសារដែលបាននាំចេញ ។" 22056 22057#~ msgid "Playthrough" 22058#~ msgstr "ចាក់តាម" 22059 22060#, fuzzy 22061#~ msgid "" 22062#~ "Error opening sound device.\n" 22063#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 22064#~ msgstr "កំហុសពេលកំពុងបើកឧបករណ៍សំឡេង។ សូមត្រួតពិនិត្យមើលការកំណត់ឧបករណ៍លទ្ធផល និងអត្រាគំរូគម្រោង" 22065 22066#, fuzzy 22067#~ msgid "Slider Recording" 22068#~ msgstr "ថត" 22069 22070#, fuzzy 22071#~ msgid "Slider Playback" 22072#~ msgstr "ចាក់ឡើងវិញ" 22073 22074#, fuzzy 22075#~ msgid "Start - Length" 22076#~ msgstr "ចាប់ផ្តើមត្រួតពិនិត្យ" 22077 22078#, fuzzy 22079#~ msgid "Length - End" 22080#~ msgstr "ប្រវែង" 22081 22082#, fuzzy 22083#~ msgid "Low Frequency:" 22084#~ msgstr "ប្រេកង់កំណត់ហេតុ" 22085 22086#, fuzzy 22087#~ msgid "High Frequency:" 22088#~ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 22089 22090#~ msgid "Change track name to:" 22091#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបទទៅ ៖" 22092 22093#, fuzzy 22094#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." 22095#~ msgstr "" 22096#~ "Audacity មិនអាចសរសេរឯកសារ ៖\n" 22097#~ " %s ។" 22098 22099#, fuzzy 22100#~ msgid "Trans&cription" 22101#~ msgstr "ការចម្លង" 22102 22103#, fuzzy 22104#~ msgid "Scru&b" 22105#~ msgstr "របារឧបករណ៍កែសម្រួល" 22106 22107#, fuzzy 22108#~ msgid "Ext-Co&mmand" 22109#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជា" 22110 22111#, fuzzy 22112#~ msgid "Moved" 22113#~ msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" 22114 22115#, fuzzy 22116#~ msgid "and" 22117#~ msgstr "ចុង" 22118 22119#, fuzzy 22120#~ msgid "end to end" 22121#~ msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 22122 22123#, fuzzy 22124#~ msgid "End to End" 22125#~ msgstr "រំលងដើម្បីបញ្ចប់ ចុង" 22126 22127#, fuzzy 22128#~ msgid "Aligned %s" 22129#~ msgstr "បានតម្រឹម" 22130 22131#, fuzzy 22132#~ msgid "Duration:\n" 22133#~ msgstr "ថិរវេលា" 22134 22135#, fuzzy 22136#~ msgid "" 22137#~ "Timer Recording completed.\n" 22138#~ "\n" 22139#~ msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 22140 22141#, fuzzy 22142#~ msgid "Audio In: " 22143#~ msgstr "ទីតាំងអូឌីយ៉ូ ៖" 22144 22145#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 22146#~ msgstr "កំពុងនាំចេញគម្រោងទាំងមូលដោយប្រើប្រាស់អ៊ិនកូឌ័របន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 22147 22148#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" 22149#~ msgstr "នាំគម្រោងទាំងមូលចេញជា FLAC" 22150 22151#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" 22152#~ msgstr "នាំចេញឯកសារទាំងមូលនៅល្បឿន %ld kbps" 22153 22154#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" 22155#~ msgstr "នាំចេញឯកសារទាំងអស់ជាមួយ %s កំណត់ជាស្រេច" 22156 22157#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" 22158#~ msgstr "នាំចេញឯកសារទាំងអស់ជាមួយគុណភាព VBR %s" 22159 22160#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" 22161#~ msgstr "នាំចេញឯកសារទាំងអស់នៅល្បឿន %d Kbps" 22162 22163#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 22164#~ msgstr "នាំចេញគម្រោងទាំងមូលទៅជា Ogg Vorbis" 22165 22166#~ msgid "Exporting the entire project as %s" 22167#~ msgstr "កំពុងនាំចេញគម្រោងទាំងមូលទៅជា %s" 22168 22169#, fuzzy 22170#~ msgid " (emulated)" 22171#~ msgstr "ពុម្ព" 22172 22173#, fuzzy 22174#~ msgid "Length-End" 22175#~ msgstr "ប្រវែង" 22176 22177#, fuzzy 22178#~ msgid "Length-Center" 22179#~ msgstr "ប្រវែង" 22180 22181#, fuzzy 22182#~ msgid "Selection options" 22183#~ msgstr "ជម្រើសទៅចុង ប្ដូរ(Shift)+ចុង(End)" 22184 22185#, fuzzy 22186#~ msgid "Start - Length - End" 22187#~ msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 22188 22189#, fuzzy 22190#~ msgid "Start - Center - End" 22191#~ msgstr "ទៅចុងជម្រើស" 22192 22193#, fuzzy 22194#~ msgid "Show start time and end time" 22195#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 22196 22197#, fuzzy 22198#~ msgid "Show start time and length" 22199#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាចាប់ផ្ដើម" 22200 22201#, fuzzy 22202#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 22203#~ msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីកបញ្ឈរ ប្ដូរ(Shift) - ចុច ដើម្បីបង្រួម អូសដើម្បីបង្កើតតំបន់ពង្រីកជាក់លាក់ ។" 22204 22205#~ msgid "up" 22206#~ msgstr "ឡើងលើ" 22207 22208#~ msgid "down" 22209#~ msgstr "ចុះក្រោម" 22210 22211#, fuzzy 22212#~ msgid "DuckAmountDb" 22213#~ msgstr "ចំនួន Duck សរុប ៖" 22214 22215#, fuzzy 22216#~ msgid "InnerFadeDownLen" 22217#~ msgstr "ប្រវែងផតចុះខាងក្នុង ៖" 22218 22219#, fuzzy 22220#~ msgid "InnerFadeUpLen" 22221#~ msgstr "ប្រវែងផុសចេញខាងក្នុង ៖" 22222 22223#, fuzzy 22224#~ msgid "OuterFadeDownLen" 22225#~ msgstr "ប្រវែងផតចុះខាងក្រៅ ៖" 22226 22227#, fuzzy 22228#~ msgid "OuterFadeUpLen" 22229#~ msgstr "ប្រវែងផុសចេញខាងក្រៅ ៖" 22230 22231#, fuzzy 22232#~ msgid "ThresholdDb" 22233#~ msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 22234 22235#, fuzzy 22236#~ msgid "MaximumPause" 22237#~ msgstr "ការផ្អាកអតិបរមា ៖" 22238 22239#, fuzzy 22240#~ msgid "Percentage" 22241#~ msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 22242 22243#, fuzzy 22244#~ msgid "AttackTime" 22245#~ msgstr "ពេលវេលាវាយ ៖" 22246 22247#, fuzzy 22248#~ msgid "Repeats" 22249#~ msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត" 22250 22251#, fuzzy 22252#~ msgid "Sequence" 22253#~ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 22254 22255#, fuzzy 22256#~ msgid "Duty Cycle" 22257#~ msgstr "ខួបមុខងារ ៖" 22258 22259#, fuzzy 22260#~ msgid "Amplitude" 22261#~ msgstr "អាំភ្លី (០-១)" 22262 22263#, fuzzy 22264#~ msgid "CurveName" 22265#~ msgstr "ឈ្មោះ" 22266 22267#, fuzzy 22268#~ msgid "InterpolateLin" 22269#~ msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 22270 22271#, fuzzy 22272#~ msgid "InterpolationMethod" 22273#~ msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 22274 22275#~ msgid "Heavy" 22276#~ msgstr "ធ្ងន់" 22277 22278#~ msgid "Heavier" 22279#~ msgstr "ធ្ងន់ជាង" 22280 22281#~ msgid "Heaviest" 22282#~ msgstr "ធ្ងន់បំផុត" 22283 22284#, fuzzy 22285#~ msgid "Noise Threshold:" 22286#~ msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" 22287 22288#, fuzzy 22289#~ msgid "RemoveDcOffset" 22290#~ msgstr "យកការរំខានចេញ" 22291 22292#, fuzzy 22293#~ msgid "Stretch Factor" 22294#~ msgstr "កត្តាបន្ថយ ៖" 22295 22296#, fuzzy 22297#~ msgid "Time Resolution" 22298#~ msgstr "ពេលវេលាពន្យារ (វិនាទី) ៖" 22299 22300#, fuzzy 22301#~ msgid "Freq" 22302#~ msgstr "ប្រេកង់ (Hz)" 22303 22304#, fuzzy 22305#~ msgid "Phase" 22306#~ msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ដំណាក់កាល" 22307 22308#, fuzzy 22309#~ msgid "Depth" 22310#~ msgstr "ជម្រៅ ៖" 22311 22312#, fuzzy 22313#~ msgid "Feedback" 22314#~ msgstr "មតិអ្នកប្រើ (%) ៖" 22315 22316#, fuzzy 22317#~ msgid "RoomSize" 22318#~ msgstr "ទំហំ" 22319 22320#, fuzzy 22321#~ msgid "Reverberance" 22322#~ msgstr "មតិអ្នកប្រើ (%) ៖" 22323 22324#, fuzzy 22325#~ msgid "HfDamping" 22326#~ msgstr "ជម្រៅ (%) ៖" 22327 22328#, fuzzy 22329#~ msgid "WetGain" 22330#~ msgstr "កំណើន" 22331 22332#, fuzzy 22333#~ msgid "DryGain" 22334#~ msgstr "កំណើន" 22335 22336#, fuzzy 22337#~ msgid "StereoWidth" 22338#~ msgstr "ស្តេរ៉េអូ" 22339 22340#, fuzzy 22341#~ msgid "FilterType" 22342#~ msgstr "ម៉ែត្រ" 22343 22344#, fuzzy 22345#~ msgid "RatePercentChangeStart" 22346#~ msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 22347 22348#, fuzzy 22349#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 22350#~ msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 22351 22352#, fuzzy 22353#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 22354#~ msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 22355 22356#, fuzzy 22357#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 22358#~ msgstr "ភាគរយផ្លាស់ប្តូរ ៖" 22359 22360#, fuzzy 22361#~ msgid "StartFreq" 22362#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 22363 22364#, fuzzy 22365#~ msgid "StartAmp" 22366#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម" 22367 22368#, fuzzy 22369#~ msgid "Truncate" 22370#~ msgstr "កាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី" 22371 22372#, fuzzy 22373#~ msgid "Version" 22374#~ msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាស" 22375 22376#~ msgid "" 22377#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 22378#~ "\n" 22379#~ "'%s'" 22380#~ msgstr "" 22381#~ "ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច '%s' ត្រូវបានផ្ដល់ទៅ ៖\n" 22382#~ "\n" 22383#~ "'%s' រួចហើយ" 22384 22385#~ msgid "Size" 22386#~ msgstr "ទំហំ" 22387 22388#, fuzzy 22389#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." 22390#~ msgstr "កែសម្រួលស្លាកទិន្នន័យមេតា" 22391 22392#~ msgid "Fit &Vertically" 22393#~ msgstr "សមនឹងបញ្ឈរ" 22394 22395#, fuzzy 22396#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 22397#~ msgstr "របារឧបករណ៍ម៉ែត្រ" 22398 22399#, fuzzy 22400#~ msgid "S&kip to Start" 22401#~ msgstr "រំលងដើម្បីចាប់ផ្ដើម ដើម" 22402 22403#, fuzzy 22404#~ msgid "Skip to E&nd" 22405#~ msgstr "រំលងដើម្បីបញ្ចប់ ចុង" 22406 22407#, fuzzy 22408#~ msgid "Appen&d Record" 22409#~ msgstr "ថត R" 22410 22411#, fuzzy 22412#~ msgid "&Mono" 22413#~ msgstr "ម៉ូណូ" 22414 22415#, fuzzy 22416#~ msgid "&Left Channel" 22417#~ msgstr "ឆានែលឆ្វេង" 22418 22419#, fuzzy 22420#~ msgid "&Right Channel" 22421#~ msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 22422 22423#, fuzzy 22424#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 22425#~ msgstr "ចុច និងអូសដើម្បីផ្លាស់ទីស៊ុមការជ្រើស ។" 22426 22427#, fuzzy 22428#~ msgid "You must select audio in the project window." 22429#~ msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសបទជាមុន ។" 22430 22431#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" 22432#~ msgstr "ប្រើការលាយផ្លាល់ខ្លួន (ឧទាហរណ៍ នាំចេញឯកសារពហុឆានែល ៥.១)" 22433 22434#, fuzzy 22435#~ msgid "&Length of preview:" 22436#~ msgstr "ប្រវែងនៃការមើលជាមុន" 22437 22438#, fuzzy 22439#~ msgid "Add &Track Number" 22440#~ msgstr "លេខបទ" 22441 22442#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" 22443#~ msgstr "ផ្ទុកឃ្លាំងសម្ងាត់ស្បែកនៅពេលចាប់ផ្តើម" 22444 22445#, fuzzy 22446#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" 22447#~ msgstr "ធ្វើឲ្យការបង្ហាញទាន់សម័យ ខណៈពេលចាក់" 22448 22449#, fuzzy 22450#~ msgid "Record Below" 22451#~ msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ពេលថត" 22452 22453#~ msgid "Fit Selection" 22454#~ msgstr "ធ្វើឲ្យសមនឹងជម្រើស" 22455 22456#, fuzzy 22457#~ msgid "Snap To:" 22458#~ msgstr "ខ្ទាស់ទៅ" 22459 22460#~ msgid "hidden" 22461#~ msgstr "បានលាក់" 22462 22463#~ msgid "Selection " 22464#~ msgstr "ជម្រើស" 22465 22466#, fuzzy 22467#~ msgid "Audacity Support Team" 22468#~ msgstr "ក្រុមគាំទ្ររបស់ Audacity %s" 22469 22470#~ msgid "Emeritus Developers" 22471#~ msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ដែលចូលនិវត្តន៍" 22472 22473#, fuzzy 22474#~ msgid "Welcome to Audacity " 22475#~ msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Audacity !" 22476 22477#~ msgid "Edit Metadata" 22478#~ msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតា" 22479 22480#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 22481#~ msgstr "នៅតែមានទំហំថាសសម្រាប់ថត %d ម៉ោង និង %d នាទី ។" 22482 22483#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." 22484#~ msgstr "នៅមានទំហំថាសសម្រាប់ថត ១ ម៉ោង និង %d នាទី ។" 22485 22486#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." 22487#~ msgstr "នៅមានទំហំថាសសម្រាប់ថត %d វិនាទី ។" 22488 22489#~ msgid "Out of disk space" 22490#~ msgstr "អស់ទំហំថាស" 22491 22492#~ msgid "Pre&view" 22493#~ msgstr "មើលជាមុន" 22494 22495#, fuzzy 22496#~ msgid "R&ight Channel" 22497#~ msgstr "ឆានែលស្ដាំ" 22498 22499#, fuzzy 22500#~ msgid "&Bass (dB):" 22501#~ msgstr "ដំឡើង (dB) ៖" 22502 22503#, fuzzy 22504#~ msgid "&Enable level control" 22505#~ msgstr "អនុញ្ញាតម៉ែត្រ" 22506 22507#, fuzzy 22508#~ msgid "No wave tracks exist." 22509#~ msgstr "បទ '%s.' ដែលបានយកចេញ" 22510 22511#, fuzzy 22512#~ msgid "-Left-Click" 22513#~ msgstr "ចុចឆ្វេង" 22514 22515#, fuzzy 22516#~ msgid "-Left-Double-Click" 22517#~ msgstr "ចុចខាងឆ្វេងទ្វេដង" 22518 22519#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" 22520#~ msgstr "អង្កិលពេលវេលាច្រឹប ឬផ្លាស់ទីឡើងចុះរវាងបទ" 22521 22522#, fuzzy 22523#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 22524#~ msgstr "ពង្រីកលើចំណុច" 22525 22526#~ msgid "Multi-Tool Mode" 22527#~ msgstr "របៀបពហុឧបករណ៍" 22528 22529#, fuzzy 22530#~ msgid "Recording Meter Preferences" 22531#~ msgstr "ចំណូលចិត្តម៉ែត្រ" 22532 22533#, fuzzy 22534#~ msgid "Playback Meter Preferences" 22535#~ msgstr "ចំណូលចិត្តម៉ែត្រ" 22536 22537#, fuzzy 22538#~ msgid "Modified" 22539#~ msgstr "ស្លាកដែលបានកែប្រែ" 22540 22541#, fuzzy 22542#~ msgid "NewName" 22543#~ msgstr "ឈ្មោះ" 22544 22545#, fuzzy 22546#~ msgid "Operation not permitted." 22547#~ msgstr "មិនបានអនុញ្ញាតឲ្យថត" 22548 22549#, fuzzy 22550#~ msgid "Go to parent directory" 22551#~ msgstr "" 22552#~ "មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 22553#~ " %s" 22554 22555#, fuzzy 22556#~ msgid "Current directory:" 22557#~ msgstr "" 22558#~ "មិនអាចបង្កើតថត ៖\n" 22559#~ " %s" 22560 22561#, fuzzy 22562#~ msgid "Directory doesn't exist." 22563#~ msgstr "មិនទាន់មានថត %s ទេ ។ បង្កើតវាឬទេ ?" 22564 22565#, fuzzy 22566#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 22567#~ msgstr "ក្រាហ្វិកវិសាលគម" 22568 22569#, fuzzy 22570#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 22571#~ msgstr "ជម្រើស" 22572 22573#, fuzzy 22574#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 22575#~ msgstr "កម្ពស់សំឡេង (EAC)" 22576 22577#, fuzzy 22578#~ msgid "Set Sample &Format" 22579#~ msgstr "កំណត់ទ្រង់ទ្រាយគំរូ" 22580 22581#, fuzzy 22582#~ msgid "Set Ra&nge..." 22583#~ msgstr "កំណត់ជួរ..." 22584 22585#, fuzzy 22586#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 22587#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយពី %i ដល់ %i" 22588 22589#, fuzzy 22590#~ msgid "Default" 22591#~ msgstr "លំនាំដើម" 22592 22593#~ msgid "&Options..." 22594#~ msgstr "ជម្រើស..." 22595 22596#~ msgid "Specify Command Line Encoder" 22597#~ msgstr "បញ្ជាក់ឧបករណ៍អ៊ិនកូដបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 22598 22599#~ msgid "Command Line Export Setup" 22600#~ msgstr "រៀបចំការនាំចេញបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" 22601 22602#~ msgid "Specify FLAC Options" 22603#~ msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើស FLAC" 22604 22605#~ msgid "FLAC Export Setup" 22606#~ msgstr "រៀបចំការនាំចេញ FLAC" 22607 22608#~ msgid "Specify MP2 Options" 22609#~ msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើស MP2" 22610 22611#~ msgid "MP2 Export Setup" 22612#~ msgstr "រៀបចំនាំចេញ MP2" 22613 22614#~ msgid "Specify MP3 Options" 22615#~ msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើស MP3" 22616 22617#~ msgid "MP3 Export Setup" 22618#~ msgstr "រៀបចំនាំចេញ MP3" 22619 22620#~ msgid "Export format:" 22621#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយនាំចេញ ៖" 22622 22623#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" 22624#~ msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើស Ogg Vorbis" 22625 22626#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" 22627#~ msgstr "រៀបចំនាំចេញ Ogg Vorbis" 22628 22629#~ msgid "Uncompressed Export Setup" 22630#~ msgstr "រៀបចំនាំចេញដែលមិនបង្ហាប់" 22631 22632#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 22633#~ msgstr "(មិនអាចផ្សំបឋមកថា និងការអ៊ិនកូដទាំងអស់បានទេ ។)" 22634 22635#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 22636#~ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) អូសឆ្វេង" 22637 22638#, fuzzy 22639#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" 22640#~ msgstr "ចុចខាងឆ្វេងទ្វេដង" 22641 22642#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 22643#~ msgstr "បញ្ជា(Ctrl) កង់បង្វិល" 22644 22645#, fuzzy 22646#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 22647#~ msgstr "ជម្រើស" 22648 22649#~ msgid "Using block size of %ld\n" 22650#~ msgstr "ប្រើទំហំប្លុករបស់ %ld\n" 22651 22652#~ msgid "Command-line options supported:" 22653#~ msgstr "បានគាំទ្រជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖" 22654 22655#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." 22656#~ msgstr "ជាការបន្ថែម បញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់ឯកសារអូឌីយ៉ូ គម្រោងរបស់ Audacity ដើម្បីបើកវា ។" 22657 22658#, fuzzy 22659#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" 22660#~ msgstr "រកមិនឃើញបែបផែនស្តេរ៉េអូទៅជាម៉ូណូ" 22661 22662#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 22663#~ msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច ៖ %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 22664 22665#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 22666#~ msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច ៖ %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 22667 22668#, fuzzy 22669#~ msgid "Plot Spectrum" 22670#~ msgstr "វិសាលគមគ្រោង..." 22671 22672#~ msgid "&Audio Track" 22673#~ msgstr "បទអូឌីយ៉ូ" 22674 22675#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 22676#~ msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មគុណភាពខ្ពស់" 22677 22678#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 22679#~ msgstr "ការកែខៃធ្វើសមកាលកម្មរហ័ស" 22680 22681#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 22682#~ msgstr "កំហុស Libsamplerate ៖ %d\n" 22683 22684#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 22685#~ msgstr "បានអនុវត្តបែបផែន ៖ %s %.1f dB" 22686 22687#~ msgid "Amplify..." 22688#~ msgstr "ពង្រីក..." 22689 22690#~ msgid "Please enter valid values." 22691#~ msgstr "សូមបញ្ចូលតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវ ។" 22692 22693#~ msgid "Auto Duck..." 22694#~ msgstr "Auto Duck..." 22695 22696#~ msgid "Processing Auto Duck..." 22697#~ msgstr "កំពុងដំណើរការ Auto Duck..." 22698 22699#, fuzzy 22700#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 22701#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s ប្រេកង់ = %.0f Hz boost = %.0f dB" 22702 22703#, fuzzy 22704#~ msgid ", level disabled" 22705#~ msgstr " (បិទ)" 22706 22707#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 22708#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s %.2f សំឡេងពាក់កណ្តាល" 22709 22710#~ msgid "Change Pitch..." 22711#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង..." 22712 22713#~ msgid "Changing Pitch" 22714#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរកម្ពស់សំឡេង" 22715 22716#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 22717#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ %s %.1f%%" 22718 22719#~ msgid "Change Speed..." 22720#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរល្បឿន..." 22721 22722#~ msgid "Changing Speed" 22723#~ msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្តូរល្បឿន" 22724 22725#~ msgid "Change Tempo..." 22726#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរចង្វាក់ភ្លេង..." 22727 22728#~ msgid "Click Removal..." 22729#~ msgstr "យកក្លីកចេញ..." 22730 22731#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 22732#~ msgstr "កំពុងអនុវត្តការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ត..." 22733 22734#~ msgid "DTMF Tone Generator" 22735#~ msgstr "កម្មវិធីបង្កើតសំឡេង DTMF" 22736 22737#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" 22738#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ បង្កើតសំឡេង DTMF , %.6lf វិនាទី" 22739 22740#~ msgid "Generating DTMF tones" 22741#~ msgstr "បង្កើតសំឡេង DTMF" 22742 22743#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 22744#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s ពន្យារ = %f វិនាទី កត្តាបន្ថយ = %f" 22745 22746#~ msgid "Echo..." 22747#~ msgstr "អេកូ..." 22748 22749#~ msgid "Performing Echo" 22750#~ msgstr "អនុវត្តអេកូ" 22751 22752#, fuzzy 22753#~ msgid "Applying " 22754#~ msgstr "កំពុងអនុវត្ត..." 22755 22756#~ msgid "Equalization..." 22757#~ msgstr "អេហ្គុយ..." 22758 22759#~ msgid "Performing Equalization" 22760#~ msgstr "អនុវត្តអេហ្គុយ" 22761 22762#~ msgid "Fading In" 22763#~ msgstr "កំពុងផុសចេញ" 22764 22765#~ msgid "Fading Out" 22766#~ msgstr "កំពុងផតចុះ" 22767 22768#~ msgid "Detect clipping" 22769#~ msgstr "រកឃើញការខ្ទាស់" 22770 22771#~ msgid "Detecting clipping" 22772#~ msgstr "រកឃើញការខ្ទាស់" 22773 22774#~ msgid "Inverting" 22775#~ msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស" 22776 22777#, fuzzy 22778#~ msgid "Leveler..." 22779#~ msgstr "Leveller..." 22780 22781#~ msgid "Noise Generator" 22782#~ msgstr "ឧបករណ៍បង្កើតការរំខាន" 22783 22784#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" 22785#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែន ៖ បង្កើតការរំខាន %.6lf វិនាទី" 22786 22787#~ msgid "Noise Removal..." 22788#~ msgstr "ការយកការរំខានចេញ..." 22789 22790#~ msgid "Creating Noise Profile" 22791#~ msgstr "បង្កើតទម្រង់ការរំខាន" 22792 22793#~ msgid "true" 22794#~ msgstr "ពិត" 22795 22796#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" 22797#~ msgstr " អាំភ្លីអតិបរមា = %.1f dB" 22798 22799#~ msgid "Normalize..." 22800#~ msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា..." 22801 22802#, fuzzy 22803#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 22804#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s ពន្យារ = %f វិនាទី កត្តាបន្ថយ = %f" 22805 22806#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 22807#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s %d ដំណាក់កាល %.0f%% wet ប្រេកង់ = %.1f Hz ដំណាក់កាលចាប់ផ្ដើម = %.0f deg ជម្រៅ = %d មតិយោបល់ = %.0f%%" 22808 22809#~ msgid "Phaser..." 22810#~ msgstr "ឧបករណ៍កំណត់ដំណាក់កាល..." 22811 22812#~ msgid "Applying Phaser" 22813#~ msgstr "កំពុងអនុវត្តដំណាក់កាល" 22814 22815#~ msgid "Repairing damaged audio" 22816#~ msgstr "ជួសជុលអូឌីយ៉ូដែលខូច" 22817 22818#, fuzzy 22819#~ msgid "R&ename" 22820#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" 22821 22822#, fuzzy 22823#~ msgid "Load preset:" 22824#~ msgstr "ផ្ទុកឯកសារ" 22825 22826#, fuzzy 22827#~ msgid "Change name to:" 22828#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបទទៅ ៖" 22829 22830#, fuzzy 22831#~ msgid "Reverb..." 22832#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" 22833 22834#, fuzzy 22835#~ msgid "Applying Reverb" 22836#~ msgstr "កំពុងអនុវត្ត Leveller..." 22837 22838#, fuzzy 22839#~ msgid "Classic Filters..." 22840#~ msgstr "ផ្ទុកឯកសារឡើង..." 22841 22842#~ msgid "Silence..." 22843#~ msgstr "ស្ងាត់..." 22844 22845#~ msgid "Generating Silence" 22846#~ msgstr "កំពុងបង្កើតស្ងាត់ៗ" 22847 22848#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 22849#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ បង្កើតស្ងាត់ៗ %.6lf វិនាទី" 22850 22851#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" 22852#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ បង្កើត %s រលក %s ប្រេកង់ = %.2f Hz អាំភ្លី = %.2f, %.6lf វិនាទី" 22853 22854#~ msgid "Chirp Generator" 22855#~ msgstr "ឧបករណ៍បង្កើត Chirp" 22856 22857#~ msgid "Truncate Silence..." 22858#~ msgstr "កាត់ស្ងាត់ឲ្យខ្លី..." 22859 22860#, fuzzy 22861#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 22862#~ msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" 22863 22864#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 22865#~ msgstr "បែបផែនដែលបានអនុវត្ត ៖ %s ប្រេកង់ = %.1f Hz ដំណាក់កាលចាប់ផ្ដើម = %.0f deg ជម្រៅ = %.0f%% ខ្ទរ = %.1f អុហ្វសិតប្រេកង់ = %.0f%%" 22866 22867#~ msgid "Wahwah..." 22868#~ msgstr "Wahwah..." 22869 22870#~ msgid "Applying Wahwah" 22871#~ msgstr "អនុវត្ត Wahwah" 22872 22873#~ msgid "Author: " 22874#~ msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" 22875 22876#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 22877#~ msgstr "សូមអភ័យទោស បែបផែនកម្មវិធីជំនួយមិនអាចត្រូវបានអនុវត្តនៅលើបទស្តេរ៉េអូបានទេ ដែលឆានែលនីមួយៗរបស់បទមិនផ្គូផ្គងគ្នា ។" 22878 22879#~ msgid "Extracting features: %s" 22880#~ msgstr "ស្រង់លក្ខណៈពិសេសចេញ ៖ %s" 22881 22882#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" 22883#~ msgstr " - កម្មវិធីជំនួយវិភាគអូឌីយ៉ូ Vamp" 22884 22885#, fuzzy 22886#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" 22887#~ msgstr "កុំអនុវត្តបែបផែនក្នុងរបៀបបាច់" 22888 22889#, fuzzy 22890#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 22891#~ msgstr "ឧបករណ៍វាស់កម្រិតបញ្ចូល - ចុចដើម្បីត្រួតពិនិត្យការបញ្ចូល" 22892 22893#, fuzzy 22894#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 22895#~ msgstr "កំណត់ចំណុចជម្រើស" 22896 22897#~ msgid "Vertical Ruler" 22898#~ msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" 22899 22900#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 22901#~ msgstr "របៀបឧបករណ៍ច្រើន ៖ បញ្ជា (Ctrl) - P សម្រាប់ចំណូលចិត្តកណ្ដុរ និងក្ដារចុច" 22902 22903#~ msgid "Input Meter" 22904#~ msgstr "ចូល" 22905 22906#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." 22907#~ msgstr "ការសង្គ្រោះគម្រោងនឹងមិនផ្លាស់ប្ដូរឯកសារណាមួយនៅលើថាសទេមុនពេលអ្នករក្សាវាទុក ។" 22908 22909#, fuzzy 22910#~ msgid "Change output device" 22911#~ msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផល" 22912 22913#, fuzzy 22914#~ msgid "Adjust output gain" 22915#~ msgstr "កំណើនដែលបានលៃតម្រូវ" 22916 22917#, fuzzy 22918#~ msgid "Adjust input gain" 22919#~ msgstr "កំណើនដែលបានលៃតម្រូវ" 22920 22921#, fuzzy 22922#~ msgid "Effect Refresh" 22923#~ msgstr "ការកំណត់បែបផែន" 22924 22925#~ msgid "Input Device" 22926#~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល" 22927 22928#, fuzzy 22929#~ msgid "Input Channels" 22930#~ msgstr "ឆានែល %d" 22931 22932#, fuzzy 22933#~ msgid "Select Output Device" 22934#~ msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផល" 22935 22936#, fuzzy 22937#~ msgid "Select Input Channels" 22938#~ msgstr "ជ្រើសច្រវាក់" 22939 22940#~ msgid "Output Volume" 22941#~ msgstr "សំឡេងលទ្ធផល" 22942 22943#, fuzzy 22944#~ msgid "Slider Output" 22945#~ msgstr "គ្រាប់រំកិលលទ្ធផល" 22946 22947#~ msgid "Input Volume" 22948#~ msgstr "សំឡេងចូល" 22949 22950#, fuzzy 22951#~ msgid "Slider Input" 22952#~ msgstr "គ្រាប់រំកិលបញ្ចូល" 22953 22954#, fuzzy 22955#~ msgid "Input Volume: %.2f" 22956#~ msgstr "សំឡេងចូល" 22957 22958#, fuzzy 22959#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 22960#~ msgstr "សំឡេងលទ្ធផល" 22961 22962#, fuzzy 22963#~ msgid "Playback Level Slider" 22964#~ msgstr "ល្បឿនចាក់ឡើងវិញ" 22965 22966#~ msgid "" 22967#~ "You have left blank label names. These will be\n" 22968#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" 22969#~ "\n" 22970#~ "Would you like to go back and provide names?" 22971#~ msgstr "" 22972#~ "អ្នកមានឈ្មោះស្លាកទទេដែលនៅសល់ ។ ទាំងនេះនឹងត្រូវបាន\n" 22973#~ "រំលង នៅពេលគណនាបទស្លាកឡើងវិញ ។\n" 22974#~ "\n" 22975#~ "តើអ្នកចង់ត្រឡប់ក្រោយ និងដាក់ឈ្មោះដែរឬទេ ?" 22976 22977#~ msgid "Open Me&tadata Editor..." 22978#~ msgstr "បើកកម្មវិធីកែសម្រួលទិន្នន័យមេតា..." 22979 22980#~ msgid "Align with &Zero" 22981#~ msgstr "តម្រឹមដោយសូន្យ" 22982 22983#~ msgid "Align with &Cursor" 22984#~ msgstr "តម្រឹមដោយទស្សន៍ទ្រនិច" 22985 22986#~ msgid "Align with Selection &Start" 22987#~ msgstr "តម្រឹមដោយដើមជម្រើស" 22988 22989#~ msgid "Align with Selection &End" 22990#~ msgstr "តម្រឹមដោយចុងជម្រើស" 22991 22992#, fuzzy 22993#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 22994#~ msgstr "តម្រឹមចុងដោយទស្សន៍ទ្រនិច" 22995 22996#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." 22997#~ msgstr "អំពី Audacity CleanSpeech..." 22998 22999#~ msgid "Trim" 23000#~ msgstr "កាត់តម្រឹម" 23001 23002#~ msgid "Silence Labels" 23003#~ msgstr "ស្លាកស្ងាត់" 23004 23005#~ msgid "Edit the metadata tags" 23006#~ msgstr "កែសម្រួលស្លាកទិន្នន័យមេតា" 23007 23008#~ msgid "Aligned cursor" 23009#~ msgstr "តម្រឹមទស្សន៍ទ្រនិច" 23010 23011#~ msgid "Aligned end with cursor" 23012#~ msgstr "តម្រឹមចុងដោយទស្សន៍ទ្រនិច" 23013 23014#~ msgid "Aligned end with selection start" 23015#~ msgstr "តម្រឹមចុងដោយដើមជម្រើស" 23016 23017#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" 23018#~ msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ជាមុនរបស់ CleanSpeech ជា ៖" 23019 23020#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" 23021#~ msgstr "CleanSpeech កំណត់ជាមុន (*.csp)|*.csp" 23022 23023#~ msgid "Problem encountered exporting presets." 23024#~ msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការនាំចេញការកំណត់ជាមុន ។" 23025 23026#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" 23027#~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ PCM វីនដូ (*.wav)|*.wav" 23028 23029#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 23030#~ msgstr "Libresample ដោយ Dominic Mazzoni និង Julius Smith" 23031 23032#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 23033#~ msgstr "Libsamplerate ដោយ Erik de Castro Lopo" 23034 23035#~ msgid "Plugins 1 to %i" 23036#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយពី 1 ដល់ %i" 23037 23038#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" 23039#~ msgstr "Auto Duck ដោយ Markus Meyer" 23040 23041#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" 23042#~ msgstr "ដោយ Nasca Octavian Paul" 23043 23044#~ msgid "BassBoost..." 23045#~ msgstr "ដំឡើងបាស..." 23046 23047#~ msgid "Change Length..." 23048#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប្រវែង..." 23049 23050#~ msgid "Changing Length..." 23051#~ msgstr "កំពុងផ្លាស់ប្ដូរប្រវែង..." 23052 23053#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 23054#~ msgstr "ដោយ Vaughan Johnson និង Dominic Mazzoni" 23055 23056#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 23057#~ msgstr "ប្រើប្រាស់ SoundTouch ដោយ Olli Parviainen" 23058 23059#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 23060#~ msgstr "ប្រើអត្រាគំរូដោយ Erik de Castro Lopo" 23061 23062#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 23063#~ msgstr "ការយកក្លីក និងផប់ចេញដោយ Craig DeForest" 23064 23065#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 23066#~ msgstr "ដោយ Dominic Mazzoni និង Vaughan Johnson" 23067 23068#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" 23069#~ msgstr "អេហ្គុយដោយ Martyn Shaw និង Mitch Golden" 23070 23071#~ msgid "None-Skip" 23072#~ msgstr "មិនរំលង" 23073 23074#~ msgid "by Lynn Allan" 23075#~ msgstr "ដោយ Lynn Allan" 23076 23077#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" 23078#~ msgstr "កម្រិតពន្លឺការរំខាន (Hiss/Hum/Ambient Noise)" 23079 23080#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" 23081#~ msgstr "ប៉ុនប៉ងរត់ការយកការរំខានចេញដោយគ្មានទម្រង់ការរំខាន ។\n" 23082 23083#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 23084#~ msgstr "សូមអភ័យទោស បែបផែននេះមិនអាចត្រូវបានអនុវត្តលើបទស្តេរ៉េអូ ដែលឆានែលនីមួយៗរបស់បទមិនផ្គូផ្គងគ្នា ។" 23085 23086#~ msgid "Spike Cleaner" 23087#~ msgstr "ឧបករណ៍ជម្រះ Spike" 23088 23089#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" 23090#~ msgstr "ឧបករណ៍ជម្រះ Spike ដោយ Lynn Allan" 23091 23092#~ msgid "" 23093#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" 23094#~ "(99999 or greater is off)" 23095#~ msgstr "" 23096#~ "ថិរវេលា Spike អតិបរមា (មីល្លីវិនាទី) ៖ \n" 23097#~ "(៩៩៩៩៩ ឬធំជាងនេះគឺបិទ)" 23098 23099#~ msgid "Theshold for silence: " 23100#~ msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ស្ងាត់ៗ ៖" 23101 23102#~ msgid "Spike Cleaner..." 23103#~ msgstr "ឧបករណ៍ជម្រះ Spike..." 23104 23105#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." 23106#~ msgstr "កំពុងអនុវត្តឧបករណ៍ជម្រះ Spike..." 23107 23108#~ msgid "Threshold for silence:" 23109#~ msgstr "កម្រិតពន្លឺសម្រាប់ស្ងាត់ ៖" 23110 23111#~ msgid "Can't export multiple files" 23112#~ msgstr "មិនអាចនាំចេញឯកសារជាច្រើនបានទេ" 23113 23114#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" 23115#~ msgstr "របៀប CleanSpeech (GUI ដែលបានប្តូរតាមបំណង)" 23116 23117#~ msgid "Clean Speech" 23118#~ msgstr "Clean Speech" 23119 23120#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." 23121#~ msgstr "ការថតនៅក្នុងរបៀប CleanSpeech មិនអាចធ្វើទៅបាន នៅពេលដែលបទ ឬគម្រោងច្រើនជាងមួយបានបើក ។" 23122 23123#~ msgid "Output level meter" 23124#~ msgstr "ឧបករណ៍វាស់កម្រិតលទ្ធផល" 23125 23126#~ msgid "Adjust left selection to next onset" 23127#~ msgstr "លៃតម្រូវជម្រើសឆ្វេងទៅនឹងអនសិតបន្ទាប់" 23128 23129#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" 23130#~ msgstr "លៃតម្រូវជម្រើសស្តាំទៅនឹងអុហ្វសិតមុន" 23131 23132#~ msgid "Adjust left selection to next offset" 23133#~ msgstr "លៃតម្រូវជម្រើសឆ្វេងទៅនឹងអុហ្វសិតបន្ទាប់" 23134 23135#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" 23136#~ msgstr "លៃតម្រូវជម្រើសស្តាំទៅនឹងអនសិតមុន" 23137 23138#~ msgid "Select region of sound around cursor" 23139#~ msgstr "ជ្រើសតំបន់សំឡេងនៅជុំវិញទស្សន៍ទ្រនិច" 23140 23141#~ msgid "Select region of silence around cursor" 23142#~ msgstr "ជ្រើសតំបន់ស្ងាត់នៅជុំវិញទស្សន៍ទ្រនិច" 23143 23144#~ msgid "Automatically make labels from words" 23145#~ msgstr "បង្កើតស្លាកដោយស្វ័យប្រវត្តិពីពាក្យ" 23146 23147#~ msgid "Calibrate voicekey" 23148#~ msgstr "ក្រិតកូនសោរសំឡេងតាមខ្នាត" 23149 23150#~ msgid "Adjust Sensitivity" 23151#~ msgstr "លៃតម្រូវភាពយល់ដឹង" 23152 23153#~ msgid "Energy" 23154#~ msgstr "ថាមពល" 23155 23156#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" 23157#~ msgstr "សញ្ញាផ្លាស់ប្តូរ (កម្រិតពន្លឺទាប)" 23158 23159#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" 23160#~ msgstr "សញ្ញាផ្លាស់ប្តូរ (កម្រិតពន្លឺខ្ពស់)" 23161 23162#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" 23163#~ msgstr "ទិសផ្លាស់ប្តូរ (កម្រិតពន្លឺទាប)" 23164 23165#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" 23166#~ msgstr "ទិសផ្លាស់ប្តូរ (កម្រិតពន្លឺខ្ពស់)" 23167 23168#~ msgid "Left-to-On" 23169#~ msgstr "ឆ្វេងដើម្បីបើក" 23170 23171#~ msgid "Right-to-Off" 23172#~ msgstr "ស្តាំដើម្បីបិទ" 23173 23174#~ msgid "Left-to-Off" 23175#~ msgstr "ឆ្វេងដើម្បីបិទ" 23176 23177#~ msgid "Right-to-On" 23178#~ msgstr "ស្ដាំដើម្បីបើក" 23179 23180#~ msgid "Make Labels" 23181#~ msgstr "បង្កើតស្លាក" 23182 23183#~ msgid "Add Label" 23184#~ msgstr "បន្ថែមស្លាក" 23185 23186#~ msgid "Calibrate" 23187#~ msgstr "ក្រិតតាមខ្នាត" 23188