1# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
2# This file is distributed under the same license as Audacity.
3# Audacity Team <audacity-translation@lists.sourceforge.net>, YEAR.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
8"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
9"PO-Revision-Date: 2020-09-10 10:55+0200\n"
10"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
11"Language-Team: jozefM\n"
12"Language: sk\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18"X-Poedit-Bookmarks: -1,3893,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
19
20#. i18n-hint C++ programming assertion
21#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
22#, c-format
23msgid "Exception code 0x%x"
24msgstr ""
25
26#. i18n-hint C++ programming assertion
27#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
28#, fuzzy
29msgid "Unknown exception"
30msgstr "Neznáma voľba riadkového príkazu: %s\n"
31
32#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
33#, fuzzy
34msgid "Unknown error"
35msgstr "Neznámy formát"
36
37#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
38#, fuzzy
39msgid "Problem Report for Audacity"
40msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity"
41
42#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
43#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
44msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
45msgstr ""
46
47#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
48#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
49msgid "Problem details"
50msgstr ""
51
52#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
53#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
54msgid "Comments"
55msgstr "Komentáre"
56
57#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
58#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
59#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
60#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
61#, fuzzy, c-format
62msgid "See %s for more info."
63msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov"
64
65#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
66#. object of "See".
67#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
69#. object of "See".
70#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
71#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
72#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
73msgid "our Privacy Policy"
74msgstr ""
75
76#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
77#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
78msgctxt "crash reporter button"
79msgid "&Don't send"
80msgstr ""
81
82#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
83#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
84msgctxt "crash reporter button"
85msgid "&Send"
86msgstr ""
87
88#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
89#, fuzzy
90msgid "Failed to send crash report"
91msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
92
93#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
94msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
95msgstr "Stream je aktívny ... nemožno získať informáciu.\n"
96
97#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
98#, c-format
99msgid "Default recording device number: %d\n"
100msgstr "Základné číslo nahrávacieho zariadenia: %d\n"
101
102#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
103#, c-format
104msgid "Default playback device number: %d\n"
105msgstr "Základné číslo prehrávacieho zariadenia: %d\n"
106
107#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
108msgid "No devices found\n"
109msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené\n"
110
111#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
112#, c-format
113msgid "Device info unavailable for: %d\n"
114msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii pre: %d\n"
115
116#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
117#, c-format
118msgid "Device ID: %d\n"
119msgstr "ID zariadenia: %d\n"
120
121#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
122#, c-format
123msgid "Device name: %s\n"
124msgstr "Názov zariadenia: %s\n"
125
126#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
127#, c-format
128msgid "Host name: %s\n"
129msgstr "Názov hostiteľa: %s\n"
130
131#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
132#, c-format
133msgid "Recording channels: %d\n"
134msgstr "Nahrávacie kanály: %d\n"
135
136#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
137#, c-format
138msgid "Playback channels: %d\n"
139msgstr "Prehrávacie kanály: %d\n"
140
141#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
142#, c-format
143msgid "Low Recording Latency: %g\n"
144msgstr "Spodná odozva nahrávania: %g\n"
145
146#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
147#, c-format
148msgid "Low Playback Latency: %g\n"
149msgstr "Spodná odozva prehrávania: %g\n"
150
151#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
152#, c-format
153msgid "High Recording Latency: %g\n"
154msgstr "Horná odozva nahrávania: %g\n"
155
156#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
157#, c-format
158msgid "High Playback Latency: %g\n"
159msgstr "Horná odozva prehrávania: %g\n"
160
161#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
162#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
163msgid "Supported Rates:\n"
164msgstr "Podporované frekvencie:\n"
165
166#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
167#, c-format
168msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
169msgstr "Vybrané nahrávacie zariadenie: %d - %s\n"
170
171#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
172#, c-format
173msgid "No recording device found for '%s'.\n"
174msgstr "Nenájdené žiadne nahrávacie zariadenie pre '%s'.\n"
175
176#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
177#, c-format
178msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
179msgstr "Vybrané prehrávacie zariadenie: %d - %s\n"
180
181#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
182#, c-format
183msgid "No playback device found for '%s'.\n"
184msgstr "Nenájdené žiadne prehrávacie zariadenie pre '%s'.\n"
185
186#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
187msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
188msgstr "Nemožno skontrolovať vzájomné vzorkové rýchlosti bez oboch zariadení.\n"
189
190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
191#, c-format
192msgid "Received %d while opening devices\n"
193msgstr "Prijatých %d počas otvárania zariadenia\n"
194
195#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
196msgid "Unable to open Portmixer\n"
197msgstr "Nemožno otvoriť Portmixér\n"
198
199#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
200msgid "Available mixers:\n"
201msgstr "Dostupné zmiešavače:\n"
202
203#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
204#, c-format
205msgid "%d - %s\n"
206msgstr "%d - %s\n"
207
208#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
209msgid "Available recording sources:\n"
210msgstr "Dostupné zdroje nahrávania:\n"
211
212#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
213msgid "Available playback volumes:\n"
214msgstr "Dostupná hlasitosť prehrávania:\n"
215
216#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
217msgid "Recording volume is emulated\n"
218msgstr "Nahrávacia hlasitosť je emulovaná\n"
219
220#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
221msgid "Recording volume is native\n"
222msgstr "Nahrávacia hlasitosť je skutočná\n"
223
224#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
225#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
226#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
227msgid "Message"
228msgstr "Správa"
229
230#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
231#, c-format
232msgid ""
233"Internal error in %s at %s line %d.\n"
234"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
235msgstr ""
236"Vnútorná chyba v %s pri %s riadok %d.\n"
237"Informujte, prosím, Audacity tím na https://forum.audacityteam.org/."
238
239#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
240#, c-format
241msgid ""
242"Internal error at %s line %d.\n"
243"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
244msgstr ""
245"Vnútorná chyba v %s riadok %d.\n"
246"Informujte, prosím, Audacity tím na https://forum.audacityteam.org/."
247
248#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
249msgid "Internal Error"
250msgstr "Vnútorná chyba"
251
252#: libraries/lib-files/FileException.cpp
253#, c-format
254msgid "Audacity failed to open a file in %s."
255msgstr "Audacity zlyhalo pri otváraní súboru v %s."
256
257#: libraries/lib-files/FileException.cpp
258#, c-format
259msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
260msgstr "Audacity zlyhalo pri načítaní súboru z %s."
261
262#: libraries/lib-files/FileException.cpp
263#, c-format
264msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
265msgstr "Audacity úspešne zapísalo súbor v %s ale zlyhalo pri jeho premenovať na %s."
266
267#: libraries/lib-files/FileException.cpp
268#, fuzzy, c-format
269msgid ""
270"Audacity failed to write to a file.\n"
271"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
272"For tips on freeing up space, click the help button."
273msgstr ""
274"Audacity zlyhalo pri zápise do súboru.\n"
275"Možno %s nie je zapisovateľný alebo je disk plný."
276
277#: libraries/lib-files/FileException.h
278msgid "File Error"
279msgstr "Chyba súboru"
280
281#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
282#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
283#: plug-ins/sample-data-import.ny
284msgid "All files"
285msgstr "Všetky súbory"
286
287#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
288#. files that can be reopened to resume the session later
289#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
290#, fuzzy
291msgid "AUP3 project files"
292msgstr "Ukladanie údajových súborov projektu"
293
294#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
295msgid "Dynamically Linked Libraries"
296msgstr "Dynamicky prepojené knižnice"
297
298#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
299msgid "Dynamic Libraries"
300msgstr "Dynamické knižnice"
301
302#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
303msgid "Text files"
304msgstr "Textové súbory"
305
306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
307msgid "XML files"
308msgstr "Súbory XML"
309
310#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
311msgid ", "
312msgstr ", "
313
314#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
315#. substituted for %s
316#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
317#, c-format
318msgid "%s files"
319msgstr "%s súborov"
320
321#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
322#, c-format
323msgid "(%s)"
324msgstr "(%s)"
325
326#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
327#, fuzzy, c-format
328msgid ""
329"\n"
330"%s does not have write permissions."
331msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?"
332
333#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
334#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
335#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
336#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
337#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
338#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
339#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
340#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
341#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
342#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
343#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
344msgid "Error"
345msgstr "Chyba"
346
347#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
348#, fuzzy
349msgid "Unsuitable"
350msgstr "Modul je nevhodný"
351
352#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
353msgid ""
354"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
355"Resetting to default location."
356msgstr ""
357
358#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
359#, c-format
360msgid ""
361"%s\n"
362"\n"
363"For tips on suitable drives, click the help button."
364msgstr ""
365
366#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
367#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
368#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
369#: plug-ins/sample-data-export.ny
370msgid "None"
371msgstr "Žiadne"
372
373#: libraries/lib-math/Dither.cpp
374msgid "Rectangle"
375msgstr "Obdĺžnikové"
376
377#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
378msgid "Triangle"
379msgstr "Trojuholníkové"
380
381#: libraries/lib-math/Dither.cpp
382msgid "Shaped"
383msgstr "Tvarované"
384
385#: libraries/lib-math/FFT.cpp
386msgid "Rectangular"
387msgstr "Obdĺžnikový"
388
389#. i18n-hint a proper name
390#: libraries/lib-math/FFT.cpp
391msgid "Bartlett"
392msgstr "Bartlett"
393
394#. i18n-hint a proper name
395#: libraries/lib-math/FFT.cpp
396msgid "Hamming"
397msgstr "Hamming"
398
399#. i18n-hint a proper name
400#: libraries/lib-math/FFT.cpp
401msgid "Hann"
402msgstr "Hann"
403
404#. i18n-hint a proper name
405#: libraries/lib-math/FFT.cpp
406msgid "Blackman"
407msgstr "Blackman"
408
409#. i18n-hint two proper names
410#: libraries/lib-math/FFT.cpp
411msgid "Blackman-Harris"
412msgstr "Blackman-Harris"
413
414#. i18n-hint a proper name
415#: libraries/lib-math/FFT.cpp
416msgid "Welch"
417msgstr "Vyhýbavé"
418
419#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
420#: libraries/lib-math/FFT.cpp
421msgid "Gaussian(a=2.5)"
422msgstr "Gaussova(a=2.5)"
423
424#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
425#: libraries/lib-math/FFT.cpp
426msgid "Gaussian(a=3.5)"
427msgstr "Gaussova(a=3.5)"
428
429#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
430#: libraries/lib-math/FFT.cpp
431msgid "Gaussian(a=4.5)"
432msgstr "Gaussova(a=4.5)"
433
434#: libraries/lib-math/Resample.cpp
435msgid "Low Quality (Fastest)"
436msgstr "Nízka kvalita (najrýchlejšie)"
437
438#: libraries/lib-math/Resample.cpp
439msgid "Medium Quality"
440msgstr "Stredná kvalita"
441
442#: libraries/lib-math/Resample.cpp
443msgid "High Quality"
444msgstr "Vysoká kvalita"
445
446#: libraries/lib-math/Resample.cpp
447msgid "Best Quality (Slowest)"
448msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
449
450#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
451#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
452msgid "16-bit PCM"
453msgstr "16-bit PCM"
454
455#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
456#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
457msgid "24-bit PCM"
458msgstr "24-bit PCM"
459
460#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
461#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
462#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
463msgid "32-bit float"
464msgstr ""
465"32-bitové na \n"
466"pohyblivej čiarke"
467
468#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
469msgid "Unknown format"
470msgstr "Neznámy formát"
471
472#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
473msgid "16-bit"
474msgstr "16-bit"
475
476#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
477msgid "24-bit"
478msgstr "24-bit"
479
480#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
481#, c-format
482msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
483msgstr "Skupina rozšírení v %s bola zlúčená s predtým definovanou skupinou"
484
485#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
486#, c-format
487msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
488msgstr "Položka rozšírenia v %s je v konflikte s predtým definovanou položkou a bola zahodená"
489
490#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
491#, c-format
492msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
493msgstr "Položky rozšírenia v %s určujú konfliktné umiestnenia"
494
495#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
496msgid "&Loop On/Off"
497msgstr ""
498
499#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
500msgid "Unable to determine"
501msgstr "Nemožno určiť"
502
503#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
504#, c-format
505msgid "%s bytes"
506msgstr "%s bajtov"
507
508#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
509#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
510#, c-format
511msgid "%s KB"
512msgstr "%s kB"
513
514#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
515#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
516#, c-format
517msgid "%s MB"
518msgstr "%s MB"
519
520#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
521#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
522#, c-format
523msgid "%s GB"
524msgstr "%s GB"
525
526#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
527msgid "Simplified"
528msgstr "Zjednodušený"
529
530#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
531msgid "System"
532msgstr "Systém"
533
534#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
535#. appearance of older versions of Audacity
536#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
537msgid "Classic"
538msgstr "Klasická"
539
540#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
541msgid "Dark"
542msgstr "Tmavá"
543
544#. i18n-hint: greater difference between foreground and
545#. background colors
546#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
547msgid "High Contrast"
548msgstr "Vysoký kontrast"
549
550#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
551#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
552msgid "Light"
553msgstr "Svetlá"
554
555#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
556#, c-format
557msgid ""
558"Audacity could not write file:\n"
559"  %s."
560msgstr ""
561"Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
562"  %s."
563
564#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
565#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
566#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
567#. themes.
568#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
569#, c-format
570msgid ""
571"Theme written to:\n"
572"  %s."
573msgstr ""
574"Motív zapísaný do:\n"
575"  %s."
576
577#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
578#, c-format
579msgid ""
580"Audacity could not open file:\n"
581"  %s\n"
582"for writing."
583msgstr ""
584"Audacity nemôže otvoriť súbor:\n"
585"  %s\n"
586"pre zápis."
587
588#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
589#, c-format
590msgid ""
591"Audacity could not write images to file:\n"
592"  %s."
593msgstr ""
594"Audacity nemôže zapísať obrázky do súboru:\n"
595"  %s."
596
597#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
598#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
599#, c-format
600msgid ""
601"Theme as Cee code written to:\n"
602"  %s."
603msgstr ""
604"Motív ako Cee kód napísaný do:\n"
605"  %s."
606
607#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
608#, c-format
609msgid ""
610"Audacity could not find file:\n"
611"  %s.\n"
612"Theme not loaded."
613msgstr ""
614"Audacity nemôže nájsť súbor:\n"
615"  %s.\n"
616"Motív sa nenačítal."
617
618#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
619#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
620#, c-format
621msgid ""
622"Audacity could not load file:\n"
623"  %s.\n"
624"Bad png format perhaps?"
625msgstr ""
626"Audacity nemôže načítať súbor:\n"
627"  %s.\n"
628"Pravdepodobne zlý png formát?"
629
630#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
631msgid ""
632"Audacity could not read its default theme.\n"
633"Please report the problem."
634msgstr ""
635"Audacity nemôže prečítať svoju predvolený motív.\n"
636"Nahláste prosím tento problém."
637
638#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
639#, c-format
640msgid ""
641"None of the expected theme component files\n"
642" were found in:\n"
643"  %s."
644msgstr ""
645"Žiadne z očakávaných súborov komponentov motívu\n"
646"neboli nájdené:\n"
647"  %s."
648
649#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
650#, c-format
651msgid ""
652"Could not create directory:\n"
653"  %s"
654msgstr ""
655"Nie je možné vytvoriť priečinok:\n"
656"  %s"
657
658#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
659#, c-format
660msgid ""
661"Some required files in:\n"
662"  %s\n"
663"were already present. Overwrite?"
664msgstr ""
665"Niektoré potrebné súbory v:\n"
666"  %s\n"
667"už existujú. Prepísať?"
668
669#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
670#, c-format
671msgid ""
672"Audacity could not save file:\n"
673"  %s"
674msgstr ""
675"Audacity nemôže uložiť súbor:\n"
676"  %s"
677
678#. i18n-hint: user defined
679#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
680msgid "Custom"
681msgstr "Vlastná"
682
683#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
684#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
685#, c-format
686msgid "Could not open file: \"%s\""
687msgstr "Nemožno otvoriť súbor: \"%s\""
688
689#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
690#, c-format
691msgid "Error: %s at line %lu"
692msgstr "Chyba: %s na riadku %lu"
693
694#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
695#, c-format
696msgid "Could not load file: \"%s\""
697msgstr "Nie je možné nahrať súbor: \"%s\""
698
699#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
700#, fuzzy
701msgid "Could not parse XML"
702msgstr "Nemožno otvoriť súbor"
703
704#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
705#, fuzzy
706msgid "1st Experimental Command..."
707msgstr "Špeciálny príkaz"
708
709#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
710#, fuzzy
711msgid "2nd Experimental Command"
712msgstr "Špeciálny príkaz"
713
714#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
715msgid "&Nyquist Workbench..."
716msgstr "Pracovná plocha &Nyquist..."
717
718#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
719msgid "&Undo\tCtrl+Z"
720msgstr "&Späť\tCtrl+Z"
721
722#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
723msgid "&Redo\tCtrl+Y"
724msgstr "&Vpred\tCtrl+Y"
725
726#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
727msgid "Cu&t\tCtrl+X"
728msgstr "Vystrihn&úť\tCtrl+X"
729
730#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
731msgid "&Copy\tCtrl+C"
732msgstr "&Kopírovať\tCtrl+C"
733
734#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
735msgid "&Paste\tCtrl+V"
736msgstr "&Prilepiť\tCtrl+V"
737
738#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
739msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
740msgstr "Vyma&zať\tCtrl+L"
741
742#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
743msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
744msgstr "Vybrať v&šetko\tCtrl+A"
745
746#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
747msgid "&Find...\tCtrl+F"
748msgstr "&Nájsť...\tCtrl+F"
749
750#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
751msgid "&Matching Paren\tF8"
752msgstr "&Prispôsobenie zátvoriek\tF8"
753
754#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
755msgid "&Top S-expr\tF9"
756msgstr "&Vrchol S-expr\tF9"
757
758#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
759msgid "&Higher S-expr\tF10"
760msgstr "&Vyšší S-expr\tF10"
761
762#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
763msgid "&Previous S-expr\tF11"
764msgstr "&Predošlý S-expr\tF11"
765
766#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
767msgid "&Next S-expr\tF12"
768msgstr "&Ďalší S-expr\tF12"
769
770#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
771msgid "&Go to"
772msgstr "&Prejsť na"
773
774#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
775msgid "Select &Font..."
776msgstr "Vybrať &písmo..."
777
778#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
779msgid "Split &Vertically"
780msgstr "Rozdeliť &vertikálne"
781
782#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
783msgid "Split &Horizontally"
784msgstr "Rozdeliť &horizontálne"
785
786#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
787msgid "Show S&cript"
788msgstr "Zobraziť s&kript"
789
790#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
791msgid "Show &Output"
792msgstr "Zobraziť &výstup"
793
794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
795msgid "&Large Icons"
796msgstr "&Veľké ikony"
797
798#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
799msgid "&Small Icons"
800msgstr "&Malé ikony"
801
802#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
803msgid "Toolbar"
804msgstr "Panel nástrojov"
805
806#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
807msgid "&Go\tF5"
808msgstr "&Prejsť\tF5"
809
810#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
811msgid "&Stop\tF6"
812msgstr "&Zastaviť\tF6"
813
814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
815msgid "&About"
816msgstr "&O programe"
817
818#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
819msgid "Script"
820msgstr "Skript"
821
822#. i18n-hint noun
823#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
824#: src/effects/BassTreble.cpp
825msgid "Output"
826msgstr "Výstup"
827
828#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
829msgid "Load Nyquist script"
830msgstr "Načítať Nyquist skript"
831
832#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
833msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
834msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Všetky súbory|*"
835
836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
837msgid "Script was not saved."
838msgstr "Skript nebol uložený."
839
840#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
841#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
842#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
843#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
844#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
845#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
846#: src/widgets/Warning.cpp
847msgid "Warning"
848msgstr "Upozornenie"
849
850#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
851msgid "Save Nyquist script"
852msgstr "Uložiť Nyquist skript"
853
854#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
855msgid "Find dialog"
856msgstr "Nájsť dialóg"
857
858#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
859msgid "Harvey Lubin (logo)"
860msgstr "Harvey Lubin (logo)"
861
862#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
863msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
864msgstr "Galéria ikon Tango (ikony panela nástrojov)"
865
866#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
867msgid "Leland Lucius"
868msgstr "Leland Lucius"
869
870#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
871msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
872msgstr "(C) 2009 od Leland Lucius"
873
874#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
875msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
876msgstr "Externý modul Audacity, ktorý ponúka jednoduché prostredie (IDE) pre písanie efektov."
877
878#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
879msgid "Nyquist Effect Workbench"
880msgstr "Pracovná plocha efektu Nyquist"
881
882#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
883msgid "No matches found"
884msgstr "Neboli nájdené žiadne zhody"
885
886#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
887msgid "Code has been modified. Are you sure?"
888msgstr "Kód bol zmenený. Ste si istý?"
889
890#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
891msgid "Untitled"
892msgstr "Nepomenovaný"
893
894#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
895msgid "Nyquist Effect Workbench - "
896msgstr "Pracovná plocha efektu Nyquist - "
897
898#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
899#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
900msgid "New"
901msgstr "Nový"
902
903#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
904msgid "New script"
905msgstr "Nový skript"
906
907#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
908msgid "Open"
909msgstr "Otvoriť"
910
911#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
912msgid "Open script"
913msgstr "Otvorí skript"
914
915#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
916msgid "Save"
917msgstr "Uložiť"
918
919#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
920msgid "Save script"
921msgstr "Uloží skript"
922
923#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
924msgid "Save As"
925msgstr "Uložiť ako"
926
927#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
928msgid "Save script as..."
929msgstr "Uloží skript ako..."
930
931#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
932#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
933msgid "Copy"
934msgstr "Kopírovať"
935
936#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
937msgid "Copy to clipboard"
938msgstr "Kopíruje do schránky"
939
940#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
941#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
942#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
943msgid "Cut"
944msgstr "Vystrihnúť"
945
946#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
947msgid "Cut to clipboard"
948msgstr "Vystrihne do schránky"
949
950#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
951#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
952#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
953msgid "Paste"
954msgstr "Prilepiť"
955
956#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
957msgid "Paste from clipboard"
958msgstr "Prilepí zo schránky"
959
960#. i18n-hint verb; to empty or erase
961#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
962msgid "Clear"
963msgstr "Zmazať"
964
965#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
966msgid "Clear selection"
967msgstr "Zmaže výber"
968
969#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
970#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
971msgid "Select All"
972msgstr "Vybrať všetko"
973
974#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
975msgid "Select all text"
976msgstr "Vyberie celý text"
977
978#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
979#: src/widgets/KeyView.cpp
980msgid "Undo"
981msgstr "Späť"
982
983#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
984msgid "Undo last change"
985msgstr "Vráti poslednú zmenu"
986
987#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
988#: src/widgets/KeyView.cpp
989msgid "Redo"
990msgstr "Vpred"
991
992#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
993msgid "Redo previous change"
994msgstr "Obnoví predodošlú zmenu"
995
996#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
997msgid "Find"
998msgstr "Nájsť"
999
1000#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1001msgid "Find text"
1002msgstr "Vyhľadá text"
1003
1004#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1005msgid "Match"
1006msgstr "Prispôsobiť"
1007
1008#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1009msgid "Go to matching paren"
1010msgstr "Prejde na prispôsobenie zátvoriek"
1011
1012#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1013msgid "Top"
1014msgstr "Vrchol"
1015
1016#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1017msgid "Go to top S-expr"
1018msgstr "Prejde na vrchol S-expr"
1019
1020#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1021msgid "Up"
1022msgstr "Hore"
1023
1024#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1025msgid "Go to higher S-expr"
1026msgstr "Prejde vyšší S-expr"
1027
1028#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1029msgid "Previous"
1030msgstr "Predošlý"
1031
1032#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1033msgid "Go to previous S-expr"
1034msgstr "Prejde na predošlý S-expr"
1035
1036#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1037msgid "Next"
1038msgstr "Ďalší"
1039
1040#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1041msgid "Go to next S-expr"
1042msgstr "Prejde na ďalší S-expr"
1043
1044#. i18n-hint noun
1045#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1046#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1047msgid "Start"
1048msgstr "Štart"
1049
1050#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1051msgid "Start script"
1052msgstr "Spustí skript"
1053
1054#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1055#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1056msgid "Stop"
1057msgstr "Zastaviť"
1058
1059#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1060msgid "Stop script"
1061msgstr "Zastaví skript"
1062
1063#: src/AboutDialog.cpp
1064msgid "No revision identifier was provided"
1065msgstr "Nebol poskytnutý žiadny identifikátor revízie"
1066
1067#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1068#: src/AboutDialog.cpp
1069#, c-format
1070msgid "%s, system administration"
1071msgstr "%s, správa systému"
1072
1073#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1074#: src/AboutDialog.cpp
1075#, c-format
1076msgid "%s, co-founder and developer"
1077msgstr "%s, spoluzakladateľ a vývojár"
1078
1079#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1080#: src/AboutDialog.cpp
1081#, c-format
1082msgid "%s, developer"
1083msgstr "%s, vývojár"
1084
1085#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1086#: src/AboutDialog.cpp
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "%s, developer and support"
1089msgstr "%s, dokumentácia a podpora"
1090
1091#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1092#: src/AboutDialog.cpp
1093#, c-format
1094msgid "%s, documentation and support"
1095msgstr "%s, dokumentácia a podpora"
1096
1097#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1098#: src/AboutDialog.cpp
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1101msgstr "%s, dokumentácia a podpora"
1102
1103#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1104#: src/AboutDialog.cpp
1105#, c-format
1106msgid "%s, documentation and support, French"
1107msgstr "%s, dokumentácia a podpora, francúzština"
1108
1109#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1110#: src/AboutDialog.cpp
1111#, c-format
1112msgid "%s, quality assurance"
1113msgstr "%s, testovanie kvality"
1114
1115#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1116#: src/AboutDialog.cpp
1117#, c-format
1118msgid "%s, accessibility advisor"
1119msgstr "%s, poradca pre prístupnosť"
1120
1121#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1122#: src/AboutDialog.cpp
1123#, c-format
1124msgid "%s, graphic artist"
1125msgstr "%s, grafický umelec"
1126
1127#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1128#: src/AboutDialog.cpp
1129#, c-format
1130msgid "%s, composer"
1131msgstr "%s, skladateľ"
1132
1133#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1134#: src/AboutDialog.cpp
1135#, c-format
1136msgid "%s, tester"
1137msgstr "%s, tester"
1138
1139#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1140#: src/AboutDialog.cpp
1141#, c-format
1142msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1143msgstr "%s, rozšírenia Nyquist"
1144
1145#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1146#: src/AboutDialog.cpp
1147#, c-format
1148msgid "%s, web developer"
1149msgstr "%s, webový vývojár"
1150
1151#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1152#: src/AboutDialog.cpp
1153#, c-format
1154msgid "%s, graphics"
1155msgstr "%s, grafik"
1156
1157#: src/AboutDialog.cpp
1158#, c-format
1159msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1160msgstr "%s (vrátane %s, %s, %s, %s a %s)"
1161
1162#. i18n-hint: information about the program
1163#: src/AboutDialog.cpp
1164#, c-format
1165msgid "About %s"
1166msgstr "O programe %s"
1167
1168#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1169#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1170#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1171msgid "OK"
1172msgstr "OK"
1173
1174#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1175#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1176#: src/AboutDialog.cpp
1177#, c-format
1178msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1179msgstr "%s je bezplatný program napísaný celosvetovým tímom %s. %s je %s pre Windows, Mac a GNU / Linux (a ďalšie unixové systémy)."
1180
1181#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1182#: src/AboutDialog.cpp
1183msgid "volunteers"
1184msgstr "dobrovoľníci"
1185
1186#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1187#: src/AboutDialog.cpp
1188msgid "available"
1189msgstr "dostupné"
1190
1191#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1192#: src/AboutDialog.cpp
1193#, c-format
1194msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1195msgstr "Ak nájdete chybu alebo máte pre nás nejaký návrh, napíšte nám v angličtine tie svoje %s. Pre pomôcku si pozrite tipy a triky na našich stránkach %s alebo navštívte naše stránky %s."
1196
1197#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1198#: src/AboutDialog.cpp
1199msgctxt "dative"
1200msgid "forum"
1201msgstr "fóru"
1202
1203#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1204#: src/AboutDialog.cpp
1205msgid "wiki"
1206msgstr "wiki"
1207
1208#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1209#: src/AboutDialog.cpp
1210msgctxt "accusative"
1211msgid "forum"
1212msgstr "fórum"
1213
1214#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1215#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1216#. *  your own name(s) to the credits.
1217#. *
1218#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1219#: src/AboutDialog.cpp
1220msgid "translator_credits"
1221msgstr "slovenský preklad pripravil Jozef Matta"
1222
1223#: src/AboutDialog.cpp
1224msgid "<h3>"
1225msgstr "<h3>"
1226
1227#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1228#: src/AboutDialog.cpp
1229#, c-format
1230msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1231msgstr "%s bezplatný viacplatformový softvér s otvoreným zdrojom na nahrávanie a úpravu zvukov."
1232
1233#: src/AboutDialog.cpp
1234msgid "Credits"
1235msgstr "Spolupracovali"
1236
1237#: src/AboutDialog.cpp
1238msgid "DarkAudacity Customisation"
1239msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
1240
1241#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1242#: src/AboutDialog.cpp
1243#, c-format
1244msgid "%s Team Members"
1245msgstr "Členovia tímu %s"
1246
1247#: src/AboutDialog.cpp
1248msgid "Emeritus:"
1249msgstr "Bývalí:"
1250
1251#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1252#: src/AboutDialog.cpp
1253#, c-format
1254msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1255msgstr "Významní členovia tímu %s, momentálne neaktívni"
1256
1257#: src/AboutDialog.cpp
1258msgid "Contributors"
1259msgstr "Prispievatelia"
1260
1261#: src/AboutDialog.cpp
1262msgid "Website and Graphics"
1263msgstr "Webová stránka a grafika"
1264
1265#: src/AboutDialog.cpp
1266msgid "Translators"
1267msgstr "Prekladatelia"
1268
1269#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1270msgid "Libraries"
1271msgstr "Knižnice"
1272
1273#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1274#: src/AboutDialog.cpp
1275#, c-format
1276msgid "%s includes code from the following projects:"
1277msgstr "%s obsahuje kód nasledujúcich projektov:"
1278
1279#: src/AboutDialog.cpp
1280msgid "Special thanks:"
1281msgstr "Špeciálne poďakovanie:"
1282
1283#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1284#: src/AboutDialog.cpp
1285#, c-format
1286msgid "%s website: "
1287msgstr "%s webstránka: "
1288
1289#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1290#. and a "copyright" symbol for the second
1291#: src/AboutDialog.cpp
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1294msgstr "Softvér %s je autorským právom tímu %s 1999-2018 %s."
1295
1296#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1297#: src/AboutDialog.cpp
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "The name %s is a registered trademark."
1300msgstr "Názov %s je registrovaná ochranná známka spoločnosti Dominic Mazzoni."
1301
1302#: src/AboutDialog.cpp
1303msgid "Build Information"
1304msgstr "Informácie o zostave"
1305
1306#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1307#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1308msgid "Enabled"
1309msgstr "Povolené"
1310
1311#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1312#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1313msgid "Disabled"
1314msgstr "Zakázané"
1315
1316#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1317#: src/AboutDialog.cpp
1318#, fuzzy
1319msgid "The Build"
1320msgstr "Testovacia zostava"
1321
1322#: src/AboutDialog.cpp
1323msgid "Program build date:"
1324msgstr "Dátum zostavy programu:"
1325
1326#: src/AboutDialog.cpp
1327msgid "Commit Id:"
1328msgstr "Id záväzku:"
1329
1330#: src/AboutDialog.cpp
1331#, c-format
1332msgid "Debug build (debug level %d)"
1333msgstr "Ladenie zostavy (úroveň ladenia %d)"
1334
1335#: src/AboutDialog.cpp
1336#, c-format
1337msgid "Release build (debug level %d)"
1338msgstr "Uvoľnená zostava (úroveň ladenia %d)"
1339
1340#: src/AboutDialog.cpp
1341#, c-format
1342msgid "%s, 64 bits"
1343msgstr "%s, 64 bitov"
1344
1345#: src/AboutDialog.cpp
1346msgid "Build type:"
1347msgstr "Typ zostavy:"
1348
1349#: src/AboutDialog.cpp
1350msgid "Compiler:"
1351msgstr "Kompilátor:"
1352
1353#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1354#: src/AboutDialog.cpp
1355msgid "Installation Prefix:"
1356msgstr "Predčíslie inštalácie:"
1357
1358#: src/AboutDialog.cpp
1359msgid "Settings folder:"
1360msgstr "Nastavenia priečinka:"
1361
1362#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1363#: src/AboutDialog.cpp
1364msgid "Core Libraries"
1365msgstr "Základné knižnice"
1366
1367#: src/AboutDialog.cpp
1368msgid "Cross-platform GUI library"
1369msgstr "Viac platformová GUI knižnica"
1370
1371#: src/AboutDialog.cpp
1372msgid "Audio playback and recording"
1373msgstr "Audio prehrávanie a nahrávanie"
1374
1375#: src/AboutDialog.cpp
1376msgid "Sample rate conversion"
1377msgstr "Prevod vzorkovacej rýchlosti"
1378
1379#: src/AboutDialog.cpp
1380msgid "File Format Support"
1381msgstr "Podpora formátov súborov"
1382
1383#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1384#: src/AboutDialog.cpp
1385msgid "MP3 Importing"
1386msgstr "Import MP3"
1387
1388#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1389#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1390#: src/AboutDialog.cpp
1391msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1392msgstr "Import a export Ogg Vorbis"
1393
1394#: src/AboutDialog.cpp
1395msgid "ID3 tag support"
1396msgstr "Podpora príznakov ID3"
1397
1398#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1399#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1400#: src/AboutDialog.cpp
1401msgid "FLAC import and export"
1402msgstr "Import a export FLAC"
1403
1404#: src/AboutDialog.cpp
1405msgid "MP2 export"
1406msgstr "Export MP2"
1407
1408#: src/AboutDialog.cpp
1409msgid "Import via QuickTime"
1410msgstr "Import cez QuickTime"
1411
1412#: src/AboutDialog.cpp
1413msgid "FFmpeg Import/Export"
1414msgstr "Import/export FFmpeg"
1415
1416#: src/AboutDialog.cpp
1417msgid "Import via GStreamer"
1418msgstr "Import cez GStreamer"
1419
1420#: src/AboutDialog.cpp
1421msgid "Features"
1422msgstr "Vzhľad"
1423
1424#: src/AboutDialog.cpp
1425msgid "Dark Theme Extras"
1426msgstr "Extra tmavá téma"
1427
1428#: src/AboutDialog.cpp
1429msgid "Plug-in support"
1430msgstr "Podporné rozšírenie"
1431
1432#: src/AboutDialog.cpp
1433msgid "Sound card mixer support"
1434msgstr "Podpora zmiešavača zvukovej karty"
1435
1436#: src/AboutDialog.cpp
1437msgid "Pitch and Tempo Change support"
1438msgstr "Podpora zmeny výšky tónu a tempa"
1439
1440#: src/AboutDialog.cpp
1441msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1442msgstr "Podpora zmeny extrémnych výšok a tempa"
1443
1444#: src/AboutDialog.cpp
1445msgctxt "about dialog"
1446msgid "Legal"
1447msgstr ""
1448
1449#: src/AboutDialog.cpp
1450msgid "GPL License"
1451msgstr "Licencia GPL"
1452
1453#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1454#: src/AboutDialog.cpp
1455msgctxt "about dialog"
1456msgid "PRIVACY POLICY"
1457msgstr ""
1458
1459#: src/AboutDialog.cpp
1460msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1461msgstr ""
1462
1463#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1464#, fuzzy
1465msgid "Click and drag to define a looping region."
1466msgstr "Kliknite a ťahajte pre natiahnutie vybranej oblasti."
1467
1468#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1469msgid "Timeline actions disabled during recording"
1470msgstr "Počas nahrávania sú zakázané akcie časovej osi"
1471
1472#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1473msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1474msgstr "Kliknite a ťahajte pre prispôsobenie, dvojklik pre vynulovanie"
1475
1476#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1477#. the temporal position in the audio.
1478#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1479msgid "Record/Play head"
1480msgstr "Nahrávacia/prehrávacia hlava"
1481
1482#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1483msgid "Timeline"
1484msgstr "Časová os"
1485
1486#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1487#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1488#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1489#.
1490#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1491msgid "Click or drag to begin Seek"
1492msgstr "Kliknite alebo ťahajte pre začatie vyhľadávania"
1493
1494#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1495#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1496#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1497#.
1498#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1499msgid "Click or drag to begin Scrub"
1500msgstr "Kliknite alebo ťahajte pre začatie snímania"
1501
1502#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1503#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1504#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1505#.
1506#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1507msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1508msgstr "Kliknite a posúvajte pre snímanie. Kliknite a ťahajte pre vyhľadávanie."
1509
1510#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1511#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1512#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1513#.
1514#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1515msgid "Move to Seek"
1516msgstr "Posúvajte pre vyhľadávanie"
1517
1518#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1519#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1520#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1521#.
1522#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1523msgid "Move to Scrub"
1524msgstr "Posúvajte pre snímanie"
1525
1526#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1527msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1528msgstr "Ťahajte pre vyhľadávanie. Uvoľnite pre ukončenie vyhľadávania."
1529
1530#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1531msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1532msgstr "Ťahajte pre vyhľadávanie. Uvoľnite a posúvajte pre snímanie."
1533
1534#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1535msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1536msgstr "Posúvajte pre snímanie. Ťahajte pre vyhľadávanie."
1537
1538#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1539msgid "Quick-Play disabled"
1540msgstr "Rýchle prehranie zakázané"
1541
1542#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1543msgid "Quick-Play enabled"
1544msgstr "Rýchle prehranie povolené"
1545
1546#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1547msgid "Timeline Options"
1548msgstr "Možnosti časovej osi"
1549
1550#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1551msgid "Enable dragging selection"
1552msgstr "Povoliť výber ťahaním"
1553
1554#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1555msgid "Update display while playing"
1556msgstr "Aktualizovať zobrazenie počas prehrávania"
1557
1558#. i18n-hint Clear is a verb
1559#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1560#, fuzzy
1561msgid "Clear Looping Region"
1562msgstr "Zmazať"
1563
1564#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1565#, fuzzy
1566msgid "Set Loop To Selection"
1567msgstr "Priblížiť na výber"
1568
1569#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1570msgid "Pinned Play Head"
1571msgstr "Pripnutá snímacia &hlava"
1572
1573#: src/AudacityApp.cpp
1574#, c-format
1575msgid "Failed to remove %s"
1576msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
1577
1578#: src/AudacityApp.cpp
1579msgid "Failed!"
1580msgstr "Zlyhanie!"
1581
1582#: src/AudacityApp.cpp
1583msgid ""
1584"Reset Preferences?\n"
1585"\n"
1586"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1587msgstr ""
1588"Vynulovať predvoľby?\n"
1589"\n"
1590"Toto je jednorázová otázka, po 'inštalácii' kde sa žiada súhlas s vynulovaní predvolieb."
1591
1592#: src/AudacityApp.cpp
1593msgid "Reset Audacity Preferences"
1594msgstr "Vynulovať predvoľby Audacity"
1595
1596#: src/AudacityApp.cpp
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"%s could not be found.\n"
1600"\n"
1601"It has been removed from the list of recent files."
1602msgstr ""
1603"%s nenájdený.\n"
1604"\n"
1605"Záznam bol odstránený zo zoznamu nedávnych súborov."
1606
1607#: src/AudacityApp.cpp
1608msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1609msgstr ""
1610
1611#: src/AudacityApp.cpp
1612msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1613msgstr "Veľkosť bloku musí byť medzi 256 až 100000000\n"
1614
1615#: src/AudacityApp.cpp
1616msgid "Audacity is starting up..."
1617msgstr "Spúšťa sa Audacity..."
1618
1619#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1620#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1621msgid "&New"
1622msgstr "&Nový"
1623
1624#. i18n-hint: (verb)
1625#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1626msgid "&Open..."
1627msgstr "&Otvoriť..."
1628
1629#: src/AudacityApp.cpp
1630msgid "Open &Recent..."
1631msgstr "Otvoriť &nedávne..."
1632
1633#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1634msgid "&About Audacity..."
1635msgstr "&O programe Audacity..."
1636
1637#: src/AudacityApp.cpp
1638msgid "&Preferences..."
1639msgstr "&Predvoľby..."
1640
1641#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1642msgid "&File"
1643msgstr "&Súbor"
1644
1645#: src/AudacityApp.cpp
1646msgid ""
1647"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1648"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1649"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1650msgstr ""
1651"Audacity nenašlo bezpečné miesto pre umiestnenie dočasných súborov.\n"
1652"Audacity potrebuje miesto, kde automatické čistiace programy nezmažú dočasné súbory.\n"
1653"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
1654
1655#: src/AudacityApp.cpp
1656msgid ""
1657"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1658"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1659msgstr ""
1660"Audacity nenašlo umiestnenie pre uloženie dočasných súborov.\n"
1661"Prosím zadajte správny priečinok v dialógu predvolieb."
1662
1663#: src/AudacityApp.cpp
1664msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1665msgstr "Audacity sa teraz vypne. Spustite, prosím, Audacity znovu pre použitie nového dočasného priečinka."
1666
1667#: src/AudacityApp.cpp
1668msgid ""
1669"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1670"data loss or cause your system to crash.\n"
1671"\n"
1672msgstr ""
1673"Súčasne spustené dve kópie Audacity môžu zapríčiniť\n"
1674"stratu údajov alebo pád vášho systému.\n"
1675"\n"
1676
1677#: src/AudacityApp.cpp
1678msgid ""
1679"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1680"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1681msgstr ""
1682"Audacity nemôže zamknúť priečinok pre dočasné súbory.\n"
1683"Je možné, že tento priečinok práve používa iná kópia Audacity.\n"
1684
1685#: src/AudacityApp.cpp
1686msgid "Do you still want to start Audacity?"
1687msgstr "Stále ešte chcete spustiť Audacity?"
1688
1689#: src/AudacityApp.cpp
1690msgid "Error Locking Temporary Folder"
1691msgstr "Chyba uzamykania dočasného priečinka"
1692
1693#: src/AudacityApp.cpp
1694msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1695msgstr "Systém rozpoznal ďalšiu spustenú kópiu Audacity.\n"
1696
1697#: src/AudacityApp.cpp
1698msgid ""
1699"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1700"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1701msgstr ""
1702"Použite príkazy Nový alebo Otvoriť v aktuálne spustenom Audacity\n"
1703"procese pre otvorenie viacero projektov súčasne.\n"
1704
1705#: src/AudacityApp.cpp
1706msgid "Audacity is already running"
1707msgstr "Audacity je už spustené"
1708
1709#: src/AudacityApp.cpp
1710msgid ""
1711"Unable to acquire semaphores.\n"
1712"\n"
1713"This is likely due to a resource shortage\n"
1714"and a reboot may be required."
1715msgstr ""
1716
1717#: src/AudacityApp.cpp
1718msgid "Audacity Startup Failure"
1719msgstr "Zlyhanie pri spustení Audacity"
1720
1721#: src/AudacityApp.cpp
1722msgid ""
1723"Unable to create semaphores.\n"
1724"\n"
1725"This is likely due to a resource shortage\n"
1726"and a reboot may be required."
1727msgstr ""
1728
1729#: src/AudacityApp.cpp
1730msgid ""
1731"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1732"\n"
1733"This is likely due to a resource shortage\n"
1734"and a reboot may be required."
1735msgstr ""
1736
1737#: src/AudacityApp.cpp
1738msgid ""
1739"Unable to acquire server semaphore.\n"
1740"\n"
1741"This is likely due to a resource shortage\n"
1742"and a reboot may be required."
1743msgstr ""
1744
1745#: src/AudacityApp.cpp
1746msgid ""
1747"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1748"\n"
1749"This is likely due to a resource shortage\n"
1750"and a reboot may be required."
1751msgstr ""
1752
1753#: src/AudacityApp.cpp
1754msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1755msgstr "Počas spúšťania sa vyskytla neodstrániteľná chyba"
1756
1757#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1758#. *           use when writing files to the disk
1759#: src/AudacityApp.cpp
1760msgid "set max disk block size in bytes"
1761msgstr "nastaví maximálnu veľkosť bloku disku v bajtoch"
1762
1763#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1764#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1765#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1766#: src/AudacityApp.cpp
1767msgid "replay a journal file"
1768msgstr ""
1769
1770#. i18n-hint: This displays a list of available options
1771#: src/AudacityApp.cpp
1772msgid "this help message"
1773msgstr "táto pomocná správa"
1774
1775#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1776#: src/AudacityApp.cpp
1777msgid "run self diagnostics"
1778msgstr "spustí vlastnú diagnostiku"
1779
1780#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1781#: src/AudacityApp.cpp
1782msgid "display Audacity version"
1783msgstr "zobrazí verziu Audacity"
1784
1785#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1786#. *           should open upon startup
1787#: src/AudacityApp.cpp
1788msgid "audio or project file name"
1789msgstr "audio alebo súbor názvu projektu"
1790
1791#: src/AudacityApp.cpp
1792#, fuzzy
1793msgid ""
1794"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1795"associated with Audacity. \n"
1796"\n"
1797"Associate them, so they open on double-click?"
1798msgstr ""
1799"Projektové súbory Audacity (.AUP) aktuálne nie sú \n"
1800"asociované s Audacity. \n"
1801"\n"
1802"Vykonať asociáciu, aby ich bolo možné otvárať dvojklikom?"
1803
1804#: src/AudacityApp.cpp
1805msgid "Audacity Project Files"
1806msgstr "Projektové súbory Audacity"
1807
1808#: src/AudacityFileConfig.cpp
1809#, fuzzy
1810msgid "Audacity Configuration Error"
1811msgstr "Prispôsobenie tmavého Audacity"
1812
1813#: src/AudacityFileConfig.cpp
1814#, c-format
1815msgid ""
1816"The following configuration file could not be accessed:\n"
1817"\n"
1818"\t%s\n"
1819"\n"
1820"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1821"\n"
1822"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1823"\n"
1824"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1825msgstr ""
1826
1827#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1828#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1829#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1830msgid "Help"
1831msgstr "Nápoveda"
1832
1833#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1834#, fuzzy
1835msgid "&Quit Audacity"
1836msgstr "Ukončiť Audacity"
1837
1838#: src/AudacityFileConfig.cpp
1839msgid "&Retry"
1840msgstr ""
1841
1842#: src/AudioIO.cpp
1843msgid "Could not find any audio devices.\n"
1844msgstr "Nedajú sa nájsť žiadne zvukové zariadenia.\n"
1845
1846#: src/AudioIO.cpp
1847msgid ""
1848"You will not be able to play or record audio.\n"
1849"\n"
1850msgstr ""
1851"Nebudete môcť prehrávať alebo nahrávať audio.\n"
1852"\n"
1853
1854#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1855#, c-format
1856msgid "Error: %s"
1857msgstr "Chyba: %s"
1858
1859#: src/AudioIO.cpp
1860msgid "Error Initializing Audio"
1861msgstr "Chyba pri inicializácii audia"
1862
1863#: src/AudioIO.cpp
1864msgid "Audacity Audio"
1865msgstr "Audacity Audio"
1866
1867#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Error opening recording device.\n"
1871"Error code: %s"
1872msgstr ""
1873"Chyba otvárania nahrávacieho zariadenia.\n"
1874"Kód chyby: %s"
1875
1876#: src/AudioIO.cpp
1877msgid "Out of memory!"
1878msgstr "Nedostatok pamäte!"
1879
1880#: src/AudioIO.cpp
1881msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1882msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš vysoká."
1883
1884#: src/AudioIO.cpp
1885#, c-format
1886msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1887msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania znížilo hlasitosť na %f."
1888
1889#: src/AudioIO.cpp
1890msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1891msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Ďalšia optimalizácia už nebola možná. Úroveň je stále príliš nízka."
1892
1893#: src/AudioIO.cpp
1894#, c-format
1895msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1896msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zvýšilo hlasitosť na %.2f."
1897
1898#: src/AudioIO.cpp
1899msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1900msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš vysoká."
1901
1902#: src/AudioIO.cpp
1903msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1904msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. Celkový počet analýz bol prekročený bez nájdenia prijateľnej hlasitosti. Úroveň je stále príliš nízka."
1905
1906#: src/AudioIO.cpp
1907#, c-format
1908msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1909msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania zastavené. %.2f vyzerá byť prijateľná hlasitosť."
1910
1911#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1912msgid "Automatic Crash Recovery"
1913msgstr "Automatická oprava pádu"
1914
1915#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1916#, fuzzy
1917msgid ""
1918"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
1919"\n"
1920"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
1921msgstr ""
1922"Niektoré projekty pri poslednom spustení Audacity neboli správne uložené.\n"
1923"Našťastie sa dajú automaticky obnoviť tieto projekty:"
1924
1925#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1926#, fuzzy
1927msgid "Recoverable &projects"
1928msgstr "Obnoviteľné projekty"
1929
1930#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
1931#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
1932#: src/prefs/MousePrefs.cpp
1933msgid "Select"
1934msgstr "Výber"
1935
1936#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
1937#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1938#: src/TrackInfo.cpp
1939msgid "Name"
1940msgstr "Názov"
1941
1942#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1943#, fuzzy
1944msgid "&Discard Selected"
1945msgstr " Vybrané"
1946
1947#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1948#, fuzzy
1949msgid "&Recover Selected"
1950msgstr "Žiadny výber"
1951
1952#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1953msgid "&Skip"
1954msgstr ""
1955
1956#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1957#, fuzzy
1958msgid "No projects selected"
1959msgstr "Nevybrané žiadne makro"
1960
1961#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1962#, fuzzy
1963msgid ""
1964"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
1965"\n"
1966"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
1967msgstr ""
1968"Skutočne chcete zahodiť všetky obnoviteľné projekty?\n"
1969"\n"
1970"Výber \"Áno\" zahodí ihneď všetky obnoviteľné projekty."
1971
1972#: src/BatchCommandDialog.cpp
1973msgid "Select Command"
1974msgstr "Vybrať príkaz"
1975
1976#: src/BatchCommandDialog.cpp
1977msgid "&Command"
1978msgstr "&Príkaz"
1979
1980#: src/BatchCommandDialog.cpp
1981msgid "&Edit Parameters"
1982msgstr "&Upraviť parametre"
1983
1984#: src/BatchCommandDialog.cpp
1985msgid "&Use Preset"
1986msgstr "P&oužiť predvoľbu"
1987
1988#: src/BatchCommandDialog.cpp
1989msgid "&Parameters"
1990msgstr "P&arametre"
1991
1992#: src/BatchCommandDialog.cpp
1993msgid "&Details"
1994msgstr "&Detaily"
1995
1996#: src/BatchCommandDialog.cpp
1997msgid "Choose command"
1998msgstr "Vybrať príkaz"
1999
2000#: src/BatchCommands.cpp
2001msgid "MP3 Conversion"
2002msgstr "Prevod MP3"
2003
2004#: src/BatchCommands.cpp
2005msgid "Fade Ends"
2006msgstr "Stíšené konce"
2007
2008#: src/BatchCommands.cpp
2009#, fuzzy
2010msgid "Import Macro"
2011msgstr "Importovať surové"
2012
2013#: src/BatchCommands.cpp
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2016msgstr ""
2017"\"%s\" neexistuje.\n"
2018"\n"
2019"Chcete ho vytvoriť?"
2020
2021#: src/BatchCommands.cpp
2022#, fuzzy
2023msgid "Export Macro"
2024msgstr "Exportovať MIDI"
2025
2026#: src/BatchCommands.cpp
2027msgid "Effect"
2028msgstr "Efekt"
2029
2030#: src/BatchCommands.cpp
2031msgid "Menu Command (With Parameters)"
2032msgstr "Ponuka Príkaz (s parametrami)"
2033
2034#: src/BatchCommands.cpp
2035msgid "Menu Command (No Parameters)"
2036msgstr "Ponuka Príkaz (bez parametrov)"
2037
2038#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2039#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2040#, c-format
2041msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2042msgstr "\"%s\" vyžaduje jeden alebo viac vybraných stôp."
2043
2044#: src/BatchCommands.cpp
2045#, c-format
2046msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2047msgstr "Váš dávkový príkaz %s nebol rozpoznaný."
2048
2049#. i18n-hint: active verb in past tense
2050#: src/BatchCommands.cpp
2051msgid "Applied Macro"
2052msgstr "Použité makro"
2053
2054#: src/BatchCommands.cpp
2055msgid "Apply Macro"
2056msgstr "Použiť makro"
2057
2058#. i18n-hint: active verb in past tense
2059#: src/BatchCommands.cpp
2060#, c-format
2061msgid "Applied Macro '%s'"
2062msgstr "Použité makro '%s'"
2063
2064#: src/BatchCommands.cpp
2065#, c-format
2066msgid "Apply '%s'"
2067msgstr "Použiť '%s'"
2068
2069#: src/BatchCommands.cpp
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"Apply %s with parameter(s)\n"
2073"\n"
2074"%s"
2075msgstr ""
2076"Použiť %s s parametrom(ami)\n"
2077"\n"
2078"%s"
2079
2080#: src/BatchCommands.cpp
2081msgid "Test Mode"
2082msgstr "Testovací režim"
2083
2084#: src/BatchCommands.cpp
2085#, c-format
2086msgid "Apply %s"
2087msgstr "Použiť %s"
2088
2089#: src/BatchProcessDialog.cpp
2090msgid "Macros Palette"
2091msgstr "Paleta makier"
2092
2093#: src/BatchProcessDialog.cpp
2094msgid "Manage Macros"
2095msgstr "Spravovať makrá"
2096
2097#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2098#. * to one or more audio files.
2099#: src/BatchProcessDialog.cpp
2100msgid "Select Macro"
2101msgstr "Vybrať makro"
2102
2103#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2104#: src/BatchProcessDialog.cpp
2105msgid "Macro"
2106msgstr "Makro"
2107
2108#: src/BatchProcessDialog.cpp
2109msgid "Apply Macro to:"
2110msgstr "Použiť makro na:"
2111
2112#: src/BatchProcessDialog.cpp
2113msgid "Apply macro to project"
2114msgstr "Použiť makro na projekt"
2115
2116#: src/BatchProcessDialog.cpp
2117msgid "&Project"
2118msgstr "&Projekt"
2119
2120#: src/BatchProcessDialog.cpp
2121msgid "Apply macro to files..."
2122msgstr "Použiť makro na súbory..."
2123
2124#: src/BatchProcessDialog.cpp
2125msgid "&Files..."
2126msgstr "&Súbory..."
2127
2128#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2129#: src/BatchProcessDialog.cpp
2130msgid "&Expand"
2131msgstr "&Rozvinúť"
2132
2133#: src/BatchProcessDialog.cpp
2134msgid "No macro selected"
2135msgstr "Nevybrané žiadne makro"
2136
2137#: src/BatchProcessDialog.cpp
2138#, c-format
2139msgid "Applying '%s' to current project"
2140msgstr "Použité '%s' na súčasný projekt"
2141
2142#: src/BatchProcessDialog.cpp
2143msgid "Please save and close the current project first."
2144msgstr "Prosím, najprv uložte a uzavrite súčasný projekt."
2145
2146#: src/BatchProcessDialog.cpp
2147msgid "Select file(s) for batch processing..."
2148msgstr "Vybrať súbor(y) pre dávkové spracovanie..."
2149
2150#: src/BatchProcessDialog.cpp
2151msgid "Applying..."
2152msgstr "Aplikovanie..."
2153
2154#: src/BatchProcessDialog.cpp
2155msgid "File"
2156msgstr "Súbor"
2157
2158#: src/BatchProcessDialog.cpp
2159msgid "&Cancel"
2160msgstr "&Zrušiť"
2161
2162#: src/BatchProcessDialog.cpp
2163msgid "Remo&ve"
2164msgstr "Odstr&ániť"
2165
2166#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2167msgid "&Rename..."
2168msgstr "&Premenovať..."
2169
2170#: src/BatchProcessDialog.cpp
2171msgid "Re&store"
2172msgstr "Obnoviť výbe&r"
2173
2174#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2175msgid "I&mport..."
2176msgstr "I&mportovať..."
2177
2178#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2179#: src/effects/Equalization.cpp
2180msgid "E&xport..."
2181msgstr "E&xportovať..."
2182
2183#: src/BatchProcessDialog.cpp
2184msgid "Edit Steps"
2185msgstr "Upraviť kroky"
2186
2187#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2188#: src/BatchProcessDialog.cpp
2189msgid "Num"
2190msgstr "Num"
2191
2192#: src/BatchProcessDialog.cpp
2193msgid "Command  "
2194msgstr "Príkaz  "
2195
2196#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2197msgid "Parameters"
2198msgstr "Parametre"
2199
2200#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2201msgid "&Insert"
2202msgstr "&Vložiť"
2203
2204#: src/BatchProcessDialog.cpp
2205msgid "&Edit..."
2206msgstr "&Upraviť..."
2207
2208#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2209msgid "De&lete"
2210msgstr "Odst&rániť"
2211
2212#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2213msgid "Move &Up"
2214msgstr "Posunúť &hore"
2215
2216#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2217msgid "Move &Down"
2218msgstr "Posunúť &dole"
2219
2220#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2221#: src/menus/HelpMenus.cpp
2222msgid "&Save"
2223msgstr "&Uložiť"
2224
2225#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2226#: src/BatchProcessDialog.cpp
2227msgid "Shrin&k"
2228msgstr "Z&mrštiť"
2229
2230#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2231#: src/BatchProcessDialog.cpp
2232msgid "- END -"
2233msgstr "- KONIEC -"
2234
2235#: src/BatchProcessDialog.cpp
2236#, c-format
2237msgid "%s changed"
2238msgstr "%s zmenené"
2239
2240#: src/BatchProcessDialog.cpp
2241msgid "Do you want to save the changes?"
2242msgstr "Chcete uložiť svoje zmeny?"
2243
2244#: src/BatchProcessDialog.cpp
2245msgid "Enter name of new macro"
2246msgstr "Vložte nový názov makra"
2247
2248#: src/BatchProcessDialog.cpp
2249msgid "Name of new macro"
2250msgstr "Názov nového makra"
2251
2252#: src/BatchProcessDialog.cpp
2253msgid "Name must not be blank"
2254msgstr "Názov nesmie byť prázdny"
2255
2256#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2257#: src/BatchProcessDialog.cpp
2258#, c-format
2259msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2260msgstr "Názvy nesmú obsahovať '%c' a '%c'"
2261
2262#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2263#: src/BatchProcessDialog.cpp
2264#, c-format
2265msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2266msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať %s?"
2267
2268#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2269#: src/Benchmark.cpp
2270msgid "Benchmark"
2271msgstr "Výkonový test"
2272
2273#: src/Benchmark.cpp
2274msgid "Disk Block Size (KB):"
2275msgstr "Veľkosť bloku disku (KB):"
2276
2277#: src/Benchmark.cpp
2278msgid "Number of Edits:"
2279msgstr "Počet úprav:"
2280
2281#: src/Benchmark.cpp
2282msgid "Test Data Size (MB):"
2283msgstr "Veľkosť testovacích údajov (MB):"
2284
2285#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2286#. pseudorandom number generating algorithm
2287#: src/Benchmark.cpp
2288msgid "Random Seed:"
2289msgstr "Náhodné rozosiatie:"
2290
2291#: src/Benchmark.cpp
2292msgid "Show detailed info about each block file"
2293msgstr "Zobraziť detailnú informáciu o každom súbore bloku"
2294
2295#: src/Benchmark.cpp
2296msgid "Show detailed info about each editing operation"
2297msgstr "Zobraziť detailnú informáciu o každej operácii úprav"
2298
2299#: src/Benchmark.cpp
2300msgid "Run"
2301msgstr "Spustiť"
2302
2303#. i18n-hint verb
2304#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2305#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2306msgid "Close"
2307msgstr "Zavrieť"
2308
2309#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2310#. leave untranslated file extension .txt
2311#: src/Benchmark.cpp
2312msgid "benchmark.txt"
2313msgstr "výkonový test.txt"
2314
2315#: src/Benchmark.cpp
2316msgid "Export Benchmark Data as:"
2317msgstr "Exportovať údaje výkonového testu ako:"
2318
2319#: src/Benchmark.cpp
2320msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2321msgstr "Veľkosť bloku by mala byť v rozmedzí 1 - 1024 KB."
2322
2323#: src/Benchmark.cpp
2324msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2325msgstr "Počet úprav by mal byť v rozmedzí 1 až 10000."
2326
2327#: src/Benchmark.cpp
2328msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2329msgstr "Testovacie údaje by mali byť v rozmedzí 1 - 2000MB."
2330
2331#: src/Benchmark.cpp
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2334msgstr "Použitých %ld kusov z každých %ld vzoriek, pre celkovo %.1f MB.\n"
2335
2336#: src/Benchmark.cpp
2337msgid "Preparing...\n"
2338msgstr "Príprava...\n"
2339
2340#: src/Benchmark.cpp
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2343msgstr "Očakávaných len %ld, stôp dĺžky %lld.\n"
2344
2345#: src/Benchmark.cpp
2346#, c-format
2347msgid "Performing %d edits...\n"
2348msgstr "Vykonávaných %d úprav...\n"
2349
2350#: src/Benchmark.cpp
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2353msgstr "Vystrihnúť: %ld - %ld \n"
2354
2355#: src/Benchmark.cpp
2356#, c-format
2357msgid "Trial %d\n"
2358msgstr "Skúšobne %d\n"
2359
2360#: src/Benchmark.cpp
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2363msgstr "Vystrihnutie (%ld, %ld) zlyhalo.\n"
2364
2365#: src/Benchmark.cpp
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Paste: %lld\n"
2368msgstr "Prilepiť: %ld\n"
2369
2370#: src/Benchmark.cpp
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"Trial %d\n"
2374"Failed on Paste.\n"
2375msgstr ""
2376"Skúšobných %d\n"
2377"Zlyhalo pri prilepení.\n"
2378
2379#: src/Benchmark.cpp
2380#, c-format
2381msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2382msgstr "Čas na vykonanie %d úprav: %ld ms\n"
2383
2384#: src/Benchmark.cpp
2385msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2386msgstr "Kontrola ukazovateľa pretečenia súborov:\n"
2387
2388#: src/Benchmark.cpp
2389#, c-format
2390msgid "Track # blocks: %ld\n"
2391msgstr "Stopa # bloky: %ld\n"
2392
2393#: src/Benchmark.cpp
2394msgid "Disk # blocks: \n"
2395msgstr "Disk # bloky: \n"
2396
2397#: src/Benchmark.cpp
2398msgid "Doing correctness check...\n"
2399msgstr "Prebieha kontrola správnosti...\n"
2400
2401#: src/Benchmark.cpp
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2404msgstr "Zlý: kus %ld snímka %ld\n"
2405
2406#: src/Benchmark.cpp
2407msgid "Passed correctness check!\n"
2408msgstr "Prešlo kontrolou správnosti!\n"
2409
2410#: src/Benchmark.cpp
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2413msgstr ""
2414"Chyby v %d/%ld kusov\n"
2415"\n"
2416
2417#: src/Benchmark.cpp
2418#, c-format
2419msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2420msgstr "Čas kontroly všetkých údajov: %ld ms\n"
2421
2422#: src/Benchmark.cpp
2423msgid "Reading data again...\n"
2424msgstr "Načítavam znova údaje...\n"
2425
2426#: src/Benchmark.cpp
2427#, c-format
2428msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2429msgstr "Čas kontroly všetkých dát (2): %ld ms\n"
2430
2431#: src/Benchmark.cpp
2432#, fuzzy, c-format
2433msgid ""
2434"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2435" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2436msgstr ""
2437"Pri 44100Hz, 16-bitoch na vzorku, približný počet\n"
2438" stôp, ktoré bolo možné súčasne naraz prehrať: %.1f\n"
2439
2440#: src/Benchmark.cpp
2441msgid "TEST FAILED!!!\n"
2442msgstr "TEST ZLYHAL!!!\n"
2443
2444#: src/Benchmark.cpp
2445msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2446msgstr "Výkonový test úspešne dokončený.\n"
2447
2448#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2449#: src/CommonCommandFlags.cpp
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2453"\n"
2454"Ctrl + A selects all audio."
2455msgstr ""
2456"Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre '%s' na spracovanie.\n"
2457"\n"
2458"Ctrl+A vyberie všetky audio súbory."
2459
2460#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2461#: src/CommonCommandFlags.cpp
2462#, c-format
2463msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2464msgstr "Vyberte na použitie audio pre %s (na príklad, Cmd+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
2465
2466#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2467#: src/CommonCommandFlags.cpp
2468#, c-format
2469msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2470msgstr "Vyberte na použite audio pre %s (na príklad, Ctrl+A pre výber všetkých) a potom to skúste znova."
2471
2472#: src/CommonCommandFlags.cpp
2473msgid "No Audio Selected"
2474msgstr "Nevybrané žiadne audio"
2475
2476#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2477#: src/CommonCommandFlags.cpp
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Select the audio for %s to use.\n"
2481"\n"
2482"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2483"\n"
2484"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2485"and use %s to change that audio."
2486msgstr ""
2487"Vyberte na požitie audio pre %s.\n"
2488"\n"
2489"1. Vyberte audio, ktorý predstavuje šum a použite %s na 'získanie profilu vášho šumu'.\n"
2490"\n"
2491"2. Ak ste získali profil vášho šumu, vyberte audio, ktoré chcete zmeniť\n"
2492"a použite %s pre zmenu zvuku."
2493
2494#: src/CommonCommandFlags.cpp
2495msgid ""
2496"You can only do this when playing and recording are\n"
2497"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2498msgstr ""
2499"Môžete tak urobiť iba pri zastavenom\n"
2500"prehrávaní a nahrávaní. (pozastavenie nestačí.)"
2501
2502#: src/CommonCommandFlags.cpp
2503msgid ""
2504"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2505"action. (You cannot use this with mono.)"
2506msgstr ""
2507"Pre uskutočnenie tejto akcie musíte vybrať najprv\n"
2508"stereo audio. (toto nemôžete použiť s mono)."
2509
2510#: src/CommonCommandFlags.cpp
2511msgid ""
2512"You must first select some audio to perform this action.\n"
2513"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2514msgstr ""
2515"Najskôr musíte vybrať nejaké audio pre uskutočnenie tejto operácie.\n"
2516"(výber iných druhov stopy nebude pracovať)."
2517
2518#: src/CrashReport.cpp
2519msgid "Audacity Support Data"
2520msgstr "Podporné údaje Audacity"
2521
2522#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2523msgid "This may take several seconds"
2524msgstr ""
2525
2526#: src/CrashReport.cpp
2527msgid "Report generated to:"
2528msgstr "Správa vygenerovaná do:"
2529
2530#: src/DBConnection.cpp
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "(%d): %s"
2533msgstr "%s: %s"
2534
2535#: src/DBConnection.cpp
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Failed to set page size for database %s"
2538msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
2539
2540#: src/DBConnection.cpp
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2543msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
2544
2545#: src/DBConnection.cpp
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2548msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby"
2549
2550#: src/DBConnection.cpp
2551#, fuzzy
2552msgid "Checkpointing project"
2553msgstr "Súčasný projekt"
2554
2555#: src/DBConnection.cpp
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Checkpointing %s"
2558msgstr "Importovanie %s"
2559
2560#: src/DBConnection.cpp
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Could not write to %s.\n"
2563msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s"
2564
2565#: src/DBConnection.cpp
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Disk is full.\n"
2569"%s\n"
2570"For tips on freeing up space, click the help button."
2571msgstr ""
2572
2573#: src/DBConnection.cpp
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid ""
2576"Failed to create savepoint:\n"
2577"\n"
2578"%s"
2579msgstr ""
2580"Zlyhala registrácia:\n"
2581"%s"
2582
2583#: src/DBConnection.cpp
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid ""
2586"Failed to release savepoint:\n"
2587"\n"
2588"%s"
2589msgstr ""
2590"Zlyhala registrácia:\n"
2591"%s"
2592
2593#: src/DBConnection.cpp
2594msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2595msgstr ""
2596
2597#: src/Dependencies.cpp
2598msgid "Removing Dependencies"
2599msgstr "Odstraňovanie závislostí"
2600
2601#: src/Dependencies.cpp
2602msgid "Copying audio data into project..."
2603msgstr "Do projektu sa kopírujú zvukové údaje..."
2604
2605#: src/Dependencies.cpp
2606msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2607msgstr "Projekt závisí od iných audio súborov"
2608
2609#: src/Dependencies.cpp
2610msgid ""
2611"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2612"This is safer, but needs more disk space."
2613msgstr ""
2614"Skopírovaním týchto súborov do vášho projektu odstráni túto závislosť.\n"
2615"Je to bezpečnejšie, ale vyžaduje viac diskového priestoru."
2616
2617#: src/Dependencies.cpp
2618msgid ""
2619"\n"
2620"\n"
2621"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2622"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2623msgstr ""
2624"\n"
2625"\n"
2626"Súbory označené ako CHÝBAJÚCE boli presunuté alebo zmazané a tak nemôžu byť skopírované.\n"
2627"Obnovte ich na pôvodné miesto, aby mohli byť skopírované do projektu,."
2628
2629#: src/Dependencies.cpp
2630msgid "Project Dependencies"
2631msgstr "Závislosti projektu"
2632
2633#: src/Dependencies.cpp
2634msgid "Audio File"
2635msgstr "Audio súbor"
2636
2637#: src/Dependencies.cpp
2638msgid "Disk Space"
2639msgstr "Miesto na disku"
2640
2641#: src/Dependencies.cpp
2642msgid "Copy Selected Files"
2643msgstr "Kopírovať vybrané súbory"
2644
2645#: src/Dependencies.cpp
2646msgid "Cancel Save"
2647msgstr "Zrušiť ukladanie"
2648
2649#: src/Dependencies.cpp
2650msgid "Save Without Copying"
2651msgstr "Uložiť bez kopírovania"
2652
2653#: src/Dependencies.cpp
2654msgid "Do Not Copy"
2655msgstr "Nekopírovať"
2656
2657#: src/Dependencies.cpp
2658msgid "Copy All Files (Safer)"
2659msgstr "Kopírovať všetky súbory (bezpečnejšie)"
2660
2661#: src/Dependencies.cpp
2662msgid "Whenever a project depends on other files:"
2663msgstr "Vždy, keď projekt závisí na iných súboroch:"
2664
2665#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2666#. * Audacity finds a project depends on another file.
2667#: src/Dependencies.cpp
2668msgid "Ask me"
2669msgstr "Spýtať sa ma"
2670
2671#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2672#. * Audacity finds a project depends on another file.
2673#: src/Dependencies.cpp
2674msgid "Always copy all files (safest)"
2675msgstr "Vždy kopírovať všetky súbory (najbezpečnejšie)"
2676
2677#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2678#. * Audacity finds a project depends on another file.
2679#: src/Dependencies.cpp
2680msgid "Never copy any files"
2681msgstr "Nikdy nekopírovať žiadne súbory"
2682
2683#: src/Dependencies.cpp
2684#, c-format
2685msgid "MISSING %s"
2686msgstr "CHÝBAJÚCE %s"
2687
2688#: src/Dependencies.cpp
2689msgid "&Copy Names to Clipboard"
2690msgstr "&Kopírovať názvy do schránky"
2691
2692#: src/Dependencies.cpp
2693#, c-format
2694msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2695msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2696
2697#: src/Dependencies.cpp
2698msgid "Missing"
2699msgstr "Chýbajúce"
2700
2701#: src/Dependencies.cpp
2702msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2703msgstr "Ak budete pokračovať, váš projekt nebude uložený na disk. To je to, čo chcete?"
2704
2705#: src/Dependencies.cpp
2706msgid ""
2707"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2708"\n"
2709"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2710"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2711"New projects will be self-contained and are less risky."
2712msgstr ""
2713"Váš projekt je sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
2714"\n"
2715"Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
2716
2717#: src/Dependencies.cpp
2718msgid "Dependency Check"
2719msgstr "Kontrola závislostí"
2720
2721#: src/FFmpeg.cpp
2722msgid "FFmpeg support not compiled in"
2723msgstr "Podpora FFmpeg nebola skompilovaná do"
2724
2725#: src/FFmpeg.cpp
2726msgid ""
2727"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2728"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2729"\n"
2730"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2731msgstr ""
2732"FFmpeg bol nakonfigurovaný v Predvoľbách a úspešne načítaný predtým,\n"
2733"ale tentokrát sa ho Audacity nepodarilo načítať pri štarte.\n"
2734"\n"
2735"Možno sa budete chcieť vrátiť do časti Predvoľby> Knižnice a prekonfigurovať to."
2736
2737#: src/FFmpeg.cpp
2738msgid "FFmpeg startup failed"
2739msgstr "Spúšťanie FFmpeg zlyhalo"
2740
2741#: src/FFmpeg.cpp
2742msgid "FFmpeg library not found"
2743msgstr "Knižnica FFmpeg nebola nájdená"
2744
2745#: src/FFmpeg.cpp
2746msgid "Locate FFmpeg"
2747msgstr "Vyhľadať FFmpeg"
2748
2749#: src/FFmpeg.cpp
2750#, c-format
2751msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2752msgstr "Audacity potrebuje súbor '%s' pre import a export audia cez FFmpeg."
2753
2754#: src/FFmpeg.cpp
2755#, c-format
2756msgid "Location of '%s':"
2757msgstr "Umiestnenie '%s':"
2758
2759#: src/FFmpeg.cpp
2760#, c-format
2761msgid "To find '%s', click here -->"
2762msgstr "Pre nájdenie '%s', kliknite tu -->"
2763
2764#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2765#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2766msgid "Browse..."
2767msgstr "Prehľadávať..."
2768
2769#: src/FFmpeg.cpp
2770msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2771msgstr "Pre získanie voľnej kópie FFmpeg, kliknite tu -->"
2772
2773#. i18n-hint: (verb)
2774#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2775msgid "Download"
2776msgstr "Stiahnuť"
2777
2778#: src/FFmpeg.cpp
2779msgid "Only avformat.dll"
2780msgstr "Len avformat.dll"
2781
2782#: src/FFmpeg.cpp
2783#, fuzzy
2784msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2785msgstr "Iba libmp3lame.dylib"
2786
2787#: src/FFmpeg.cpp
2788msgid "Only libavformat.so"
2789msgstr "Len libavformat.so"
2790
2791#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2792#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2793#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2794#: src/FFmpeg.cpp
2795#, c-format
2796msgid "Where is '%s'?"
2797msgstr "Kde je '%s'?"
2798
2799#: src/FFmpeg.cpp
2800msgid "FFmpeg not found"
2801msgstr "FFmpeg nenájdené"
2802
2803#: src/FFmpeg.cpp
2804msgid ""
2805"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2806"but the libraries were not found.\n"
2807"\n"
2808"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2809"to download or locate the FFmpeg libraries."
2810msgstr ""
2811"Audacity sa pokúsilo použiť súbor FFmpeg na import zvukových súborov,\n"
2812"ale knižnice sa nenašli.\n"
2813"\n"
2814"Ak chcete použiť import súboru FFmpeg, prejdite do ponuky Úpravy/Predvoľby/Knižnice\n"
2815"pre stiahnutie alebo vyhľadanie knižnice FFmpeg."
2816
2817#: src/FFmpeg.cpp
2818msgid "Do not show this warning again"
2819msgstr "Toto upozornenie viac nezobrazovať"
2820
2821#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2822#: src/FileFormats.cpp
2823#, c-format
2824msgid "Error (file may not have been written): %s"
2825msgstr "Chyba (súbor možno nebol zapísaný): %s"
2826
2827#: src/FileFormats.cpp
2828msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2829msgstr "&Kopírovať nekomprimované súbory do projektu (bezpečnejšie)"
2830
2831#: src/FileFormats.cpp
2832msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2833msgstr "&Čítať nekomprimované súbory z originálneho umiestnenia (rýchlejšie)"
2834
2835#: src/FileFormats.cpp
2836msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2837msgstr "&Kopírovať všetko audio do projektu (najbezpečnejšie)"
2838
2839#: src/FileFormats.cpp
2840msgid "Do &not copy any audio"
2841msgstr "&Nekopírovať žiadne audio"
2842
2843#: src/FileFormats.cpp
2844msgid "As&k"
2845msgstr "Sp&ýtať sa"
2846
2847#: src/FreqWindow.cpp
2848msgid "Frequency Analysis"
2849msgstr "Frekvenčná analýza"
2850
2851#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2852msgid "Spectrum"
2853msgstr "Spektrum"
2854
2855#: src/FreqWindow.cpp
2856msgid "Standard Autocorrelation"
2857msgstr "Štandardná automatická korelácia"
2858
2859#: src/FreqWindow.cpp
2860msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2861msgstr "Cuberoot automatická korelácia"
2862
2863#: src/FreqWindow.cpp
2864msgid "Enhanced Autocorrelation"
2865msgstr "Vylepšená automatická korelácia"
2866
2867#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2868#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2869#. * know the correct technical word in your language.
2870#: src/FreqWindow.cpp
2871msgid "Cepstrum"
2872msgstr "Cepstrum"
2873
2874#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2875#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2876#. * Frequency analyze dialog box.
2877#: src/FreqWindow.cpp
2878#, c-format
2879msgid "%s window"
2880msgstr "%s okno"
2881
2882#: src/FreqWindow.cpp
2883msgid "Linear frequency"
2884msgstr "Lineárna frekvencia"
2885
2886#: src/FreqWindow.cpp
2887msgid "Log frequency"
2888msgstr "Logaritmická frekvencia"
2889
2890#. i18n-hint: abbreviates decibels
2891#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2892#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2893#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2894#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2895#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2896#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2897#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2898msgid "dB"
2899msgstr "dB"
2900
2901#: src/FreqWindow.cpp
2902msgid "Scroll"
2903msgstr "Posúvanie"
2904
2905#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2906msgid "Zoom"
2907msgstr "Priblíženie"
2908
2909#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2910#. cycles per second.
2911#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2912#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2913#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2914#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2915msgid "Hz"
2916msgstr "Hz"
2917
2918#: src/FreqWindow.cpp
2919msgid "Cursor:"
2920msgstr "Kurzor:"
2921
2922#: src/FreqWindow.cpp
2923msgid "Peak:"
2924msgstr "Špička:"
2925
2926#: src/FreqWindow.cpp
2927msgid "&Grids"
2928msgstr "&Mriežky"
2929
2930#: src/FreqWindow.cpp
2931msgid "&Algorithm:"
2932msgstr "&Algoritmus:"
2933
2934#: src/FreqWindow.cpp
2935msgid "&Size:"
2936msgstr "&Veľkosť:"
2937
2938#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
2939msgid "&Export..."
2940msgstr "&Exportovať..."
2941
2942#: src/FreqWindow.cpp
2943msgid "&Function:"
2944msgstr "&Funkcia:"
2945
2946#: src/FreqWindow.cpp
2947msgid "&Axis:"
2948msgstr "&Os:"
2949
2950#: src/FreqWindow.cpp
2951msgid "&Replot..."
2952msgstr "Z&mapovať..."
2953
2954#: src/FreqWindow.cpp
2955msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
2956msgstr "Pre zmapovanie spektra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu frekvenciu."
2957
2958#: src/FreqWindow.cpp
2959#, c-format
2960msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
2961msgstr "Vybraných príliš veľká dĺžka audia. Bude analyzovaných len prvých %.1f sekúnd audia."
2962
2963#: src/FreqWindow.cpp
2964msgid "Not enough data selected."
2965msgstr "Nie je vybraných dostatok údajov."
2966
2967#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
2968#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
2969msgid "s"
2970msgstr "s"
2971
2972#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2973#: src/FreqWindow.cpp
2974#, c-format
2975msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
2976msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
2977
2978#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2979#: src/FreqWindow.cpp
2980#, c-format
2981msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
2982msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
2983
2984#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2985#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2986#: src/FreqWindow.cpp
2987#, c-format
2988msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
2989msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %f"
2990
2991#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
2992#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
2993#: src/FreqWindow.cpp
2994#, c-format
2995msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
2996msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %.3f"
2997
2998#: src/FreqWindow.cpp
2999msgid "spectrum.txt"
3000msgstr "spektrum.txt"
3001
3002#: src/FreqWindow.cpp
3003msgid "Export Spectral Data As:"
3004msgstr "Exportovať spektrálne údaje ako:"
3005
3006#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
3007#: src/menus/FileMenus.cpp
3008#, c-format
3009msgid "Couldn't write to file: %s"
3010msgstr "Nemožno zapisovať do súboru: %s"
3011
3012#: src/FreqWindow.cpp
3013msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
3014msgstr "Frekvencia (Hz)\tÚroveň (dB)"
3015
3016#: src/FreqWindow.cpp
3017msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
3018msgstr "Oneskorenie (sekundy)\tFrekvencia (Hz)\tÚroveň"
3019
3020#: src/FreqWindow.cpp
3021msgid "Plot Spectrum..."
3022msgstr "Vykresliť spektrum..."
3023
3024#: src/HelpText.cpp
3025msgid "Welcome!"
3026msgstr "Vitajte!"
3027
3028#. i18n-hint: Title for a topic.
3029#: src/HelpText.cpp
3030msgid "Playing Audio"
3031msgstr "Prehrávanie audia"
3032
3033#. i18n-hint: Title for a topic.
3034#: src/HelpText.cpp
3035msgid "Recording Audio"
3036msgstr "Nahrávanie audia"
3037
3038#. i18n-hint: Title for a topic.
3039#: src/HelpText.cpp
3040msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3041msgstr "Nahrávanie - výber nahrávacieho zariadenia"
3042
3043#. i18n-hint: Title for a topic.
3044#: src/HelpText.cpp
3045msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3046msgstr "Nahrávanie - výber zdroja nahrávania"
3047
3048#. i18n-hint: Title for a topic.
3049#: src/HelpText.cpp
3050msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3051msgstr "Nahrávanie - nastavenie úrovne nahrávania"
3052
3053#. i18n-hint: Title for a topic.
3054#: src/HelpText.cpp
3055msgid "Editing and greyed out Menus"
3056msgstr "Úpravy a neaktívne položky ponuky"
3057
3058#. i18n-hint: Title for a topic.
3059#: src/HelpText.cpp
3060msgid "Exporting an Audio File"
3061msgstr "Exportovanie audio súboru"
3062
3063#. i18n-hint: Title for a topic.
3064#: src/HelpText.cpp
3065msgid "Saving an Audacity Project"
3066msgstr "Ukladanie projektu Audacity"
3067
3068#. i18n-hint: Title for a topic.
3069#: src/HelpText.cpp
3070msgid "Support for Other Formats"
3071msgstr "Podpora pre ďalšie formáty"
3072
3073#. i18n-hint: Title for a topic.
3074#: src/HelpText.cpp
3075msgid "Burn to CD"
3076msgstr "Napáliť na CD"
3077
3078#: src/HelpText.cpp
3079msgid "No Local Help"
3080msgstr "Žiadna miestna pomoc"
3081
3082#: src/HelpText.cpp
3083msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3084msgstr "<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>alfa testovacia verzia</b>."
3085
3086#: src/HelpText.cpp
3087msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3088msgstr "<br><br>Verzia Audacity, ktorú používate je <b>beta testovacia verzia</b>."
3089
3090#: src/HelpText.cpp
3091msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3092msgstr "Získajte oficiálne vydanie verzie Audacity"
3093
3094#: src/HelpText.cpp
3095msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3096msgstr "Dôrazne odporúčame, aby ste používali našu najnovšiu stabilnú verziu, ktorá má úplnú dokumentáciu a podporu.<br><br>"
3097
3098#: src/HelpText.cpp
3099msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3100msgstr "Pripojte sa k našej [[https://www.audacityteam.org/community/|community]] a pomôžte nám pripraviť Audacity pre uvedenie na trh.<hr><br><br>"
3101
3102#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3103#: src/HelpText.cpp
3104#, c-format
3105msgid "What's new in Audacity %s"
3106msgstr ""
3107
3108#: src/HelpText.cpp
3109msgid "How to get help"
3110msgstr "Ako získať pomoc"
3111
3112#: src/HelpText.cpp
3113msgid "These are our support methods:"
3114msgstr "Tu sú naše metódy podpory:"
3115
3116#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3117#: src/HelpText.cpp
3118msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3119msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - ak nie je nainštalovaná lokálne, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|pozrieť online]]"
3120
3121#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3122#: src/HelpText.cpp
3123msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3124msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - ak nie je lokálne nainštalovaná, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3125
3126#: src/HelpText.cpp
3127msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3128msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Fórum]] - spýtajte sa vaše otázky priamo, online."
3129
3130#: src/HelpText.cpp
3131msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3132msgstr "Viac:</b> Navštívte našu [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] pre tipy, triky, extra tutoriály a rozšírenia efektov."
3133
3134#: src/HelpText.cpp
3135msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3136msgstr "Audacity môže importovať nechránené súbory v mnohých ďalších formátoch (ako napríklad M4A a WMA, komprimované WAV súbory z prenosných nahrávačov a audio z video súborov), pokiaľ si stiahnete a nainštalujete voliteľnú [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| knižnicu FFmpeg]] do svojho počítača."
3137
3138#: src/HelpText.cpp
3139msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3140msgstr "Taktiež môžete prečítať našu pomoc pre importovanie [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|súbory MIDI]] a stopy z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CD]]."
3141
3142#: src/HelpText.cpp
3143msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3144msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite, prosím, [[*URL*|zobraziť manuál online]].<br><br> na zobrazenie manuálu online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
3145
3146#: src/HelpText.cpp
3147msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3148msgstr "Zdá sa, že manuál nie je nainštalovaný. Pozrite si, prosím, [[*URL*| manuál online]] alebo [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| stiahnuť manuál]].<br><br> Pre zobrazovanie manuálu vždy online, zmeňte \"Umiestnenie manuálu\" v predvoľbách rozhrania na \"Internet\"."
3149
3150#: src/HelpText.cpp
3151msgid "Check Online"
3152msgstr "Skontrolovať online"
3153
3154#: src/HistoryWindow.cpp
3155msgid "History"
3156msgstr "História"
3157
3158#: src/HistoryWindow.cpp
3159msgid "&Manage History"
3160msgstr "&Spravovať históriu"
3161
3162#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3163msgid "Action"
3164msgstr "Akcia"
3165
3166#: src/HistoryWindow.cpp
3167#, fuzzy
3168msgid "Used Space"
3169msgstr "Miesto na disku"
3170
3171#: src/HistoryWindow.cpp
3172msgid "&Total space used"
3173msgstr "&Celkovo použité miesto"
3174
3175#: src/HistoryWindow.cpp
3176msgid "&Undo levels available"
3177msgstr "&Späť dostupné úrovne"
3178
3179#: src/HistoryWindow.cpp
3180msgid "&Levels to discard"
3181msgstr "&Úrovne na zahodenie"
3182
3183#. i18n-hint: (verb)
3184#: src/HistoryWindow.cpp
3185msgid "&Discard"
3186msgstr "&Zahodiť"
3187
3188#: src/HistoryWindow.cpp
3189#, fuzzy
3190msgid "Clip&board space used"
3191msgstr "Použité miesto schránky"
3192
3193#: src/HistoryWindow.cpp
3194#, fuzzy
3195msgid "D&iscard"
3196msgstr "Zahodiť"
3197
3198#: src/HistoryWindow.cpp
3199#, fuzzy
3200msgid "&Compact"
3201msgstr "&Príkaz"
3202
3203#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3204#, c-format
3205msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3206msgstr ""
3207
3208#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3209#. that have been taken.
3210#: src/HistoryWindow.cpp
3211msgid "&History..."
3212msgstr "&História..."
3213
3214#: src/JournalEvents.cpp
3215#, fuzzy
3216msgid "Journal recording failed"
3217msgstr "Chyba dekódovania súboru"
3218
3219#: src/LabelDialog.cpp
3220msgid "Edit Labels"
3221msgstr "Upraviť návesti"
3222
3223#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3224#: src/LabelDialog.cpp
3225msgid "Track"
3226msgstr "Stopa"
3227
3228#. i18n-hint: (noun)
3229#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3230#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3231#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3232msgid "Label"
3233msgstr "Návesť"
3234
3235#. i18n-hint: (noun) of a label
3236#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3237msgid "Start Time"
3238msgstr "Čas štartu"
3239
3240#. i18n-hint: (noun) of a label
3241#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3242msgid "End Time"
3243msgstr "Čas konca"
3244
3245#. i18n-hint: (noun) of a label
3246#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3247msgid "Low Frequency"
3248msgstr "Nízka frekvencia"
3249
3250#. i18n-hint: (noun) of a label
3251#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3252msgid "High Frequency"
3253msgstr "Vysoká frekvencia"
3254
3255#: src/LabelDialog.cpp
3256msgid "New..."
3257msgstr "Nový..."
3258
3259#: src/LabelDialog.cpp
3260msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3261msgstr "Stlačte F2 alebo dvakrát kliknite pre úpravu obsahu bunky."
3262
3263#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3264msgid "Select a text file containing labels"
3265msgstr "Zvoľte textový súbor obsahujúci návesti"
3266
3267#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3268#, c-format
3269msgid "Could not open file: %s"
3270msgstr "Nemožno otvoriť súbor: %s"
3271
3272#: src/LabelDialog.cpp
3273msgid "No labels to export."
3274msgstr "Žiadne návesti na export."
3275
3276#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3277msgid "Export Labels As:"
3278msgstr "Exportovať návesti ako:"
3279
3280#: src/LabelDialog.cpp
3281msgid "New Label Track"
3282msgstr "Nová návesť stopy"
3283
3284#: src/LabelDialog.cpp
3285msgid "Enter track name"
3286msgstr "Vložte názov stopy"
3287
3288#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3289#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3290#. this is a Label track.
3291#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3292#: src/TrackPanelAx.cpp
3293msgid "Label Track"
3294msgstr "Návesť stopy"
3295
3296#: src/LabelTrack.cpp
3297msgid "One or more saved labels could not be read."
3298msgstr "Jeden alebo viac uložených nápisov nemožno prečítať."
3299
3300#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3301#. * time Audacity has been run.
3302#: src/LangChoice.cpp
3303msgid "Audacity First Run"
3304msgstr "Prvé spustenie Audacity"
3305
3306#: src/LangChoice.cpp
3307msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3308msgstr "Zvoľte jazyk pre Audacity na použitie:"
3309
3310#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3311#. * versions of language names.
3312#: src/LangChoice.cpp
3313#, c-format
3314msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3315msgstr "Jazyk, ktorý ste zvolili, %s (%s), sa odlišuje od jazyka systému, %s (%s)."
3316
3317#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3318#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3319msgid "Confirm"
3320msgstr "Potvrdiť"
3321
3322#: src/Legacy.cpp
3323msgid "Error Converting Legacy Project File"
3324msgstr "Chyba konvertovania starej verzie súboru projektu"
3325
3326#: src/Legacy.cpp
3327#, c-format
3328msgid ""
3329"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3330"The old file has been saved as '%s'"
3331msgstr ""
3332"Skonvertovaný súbor projektu z Audacity 1.0 do nového formátu.\n"
3333"Starý súbor bol uložený ako '%s'"
3334
3335#: src/Legacy.cpp
3336msgid "Opening Audacity Project"
3337msgstr "Otváranie projektu Audacity"
3338
3339#: src/LogWindow.cpp
3340msgid "Audacity Log"
3341msgstr "Záznamy Audacity"
3342
3343#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3344msgid "&Save..."
3345msgstr "&Uložiť..."
3346
3347#. i18n-hint: (verb)
3348#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3349msgid "Cl&ear"
3350msgstr "&Zmazať"
3351
3352#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3353#: src/menus/FileMenus.cpp
3354msgid "&Close"
3355msgstr "&Zavrieť"
3356
3357#: src/LogWindow.cpp
3358msgid "log.txt"
3359msgstr "záznam.txt"
3360
3361#: src/LogWindow.cpp
3362msgid "Save log to:"
3363msgstr "Uložiť záznam do:"
3364
3365#: src/LogWindow.cpp
3366#, c-format
3367msgid "Couldn't save log to file: %s"
3368msgstr "Nemožno uložiť záznam do súboru: %s"
3369
3370#: src/LyricsWindow.cpp
3371#, c-format
3372msgid "Audacity Karaoke%s"
3373msgstr "Karaoke Audacity %s"
3374
3375#: src/LyricsWindow.cpp
3376msgid "&Karaoke..."
3377msgstr "&Karaoke..."
3378
3379#: src/MIDIPlay.cpp
3380msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3381msgstr "Nastala chyba pri inicializácii vstupno-výstupnej MIDI vrstvy.\n"
3382
3383#: src/MIDIPlay.cpp
3384msgid ""
3385"You will not be able to play midi.\n"
3386"\n"
3387msgstr ""
3388"Nebudete môcť prehrávať midi.\n"
3389"\n"
3390
3391#: src/MIDIPlay.cpp
3392msgid "Error Initializing Midi"
3393msgstr "Chyba pri inicializácii Midi"
3394
3395#: src/Menus.cpp
3396#, c-format
3397msgid "&Undo %s"
3398msgstr "&Späť %s"
3399
3400#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3401msgid "&Undo"
3402msgstr "&Späť"
3403
3404#: src/Menus.cpp
3405#, c-format
3406msgid "&Redo %s"
3407msgstr "&Vpred %s"
3408
3409#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3410msgid "&Redo"
3411msgstr "&Vpred"
3412
3413#: src/Menus.cpp
3414msgid ""
3415"There was a problem with your last action. If you think\n"
3416"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3417msgstr ""
3418"Pri poslednej operácii nastal problém. Ak si myslíte,\n"
3419"že ide o chybu, oznámte nám, kde sa presne vyskytla."
3420
3421#: src/Menus.cpp
3422msgid "Disallowed"
3423msgstr "Nepovolený"
3424
3425#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3426#: src/Mix.cpp
3427msgid "Mix"
3428msgstr "Zmiešavanie"
3429
3430#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3431msgid "Mix and Render"
3432msgstr "Zmiešať a vykonať prevod"
3433
3434#: src/Mix.cpp
3435msgid "Mixing and rendering tracks"
3436msgstr "Stopy zmiešavania a prevodu"
3437
3438#: src/MixerBoard.cpp
3439#, c-format
3440msgid "Audacity Mixer Board%s"
3441msgstr "Panel zmiešavača Audacity %s"
3442
3443#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3444#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3445#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3446#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3447#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3448msgid "Gain"
3449msgstr "Zisk"
3450
3451#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3452#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3453#: src/MixerBoard.cpp
3454#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3455#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3456msgid "Velocity"
3457msgstr "Rýchlosť"
3458
3459#: src/MixerBoard.cpp
3460msgid "Musical Instrument"
3461msgstr "Hudobný nástroj"
3462
3463#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3464#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3465#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3466#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3467msgid "Pan"
3468msgstr "Vyvážiť"
3469
3470#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3471#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3472#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3473#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3474msgid "Mute"
3475msgstr "Stlmiť"
3476
3477#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3478#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3479#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3480#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3481msgid "Solo"
3482msgstr "Sólo"
3483
3484#: src/MixerBoard.cpp
3485msgid "Signal Level Meter"
3486msgstr "Merač úrovne signálu"
3487
3488#: src/MixerBoard.cpp
3489#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3490msgid "Moved gain slider"
3491msgstr "Posunutý posuvník zisku"
3492
3493#: src/MixerBoard.cpp
3494#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3495msgid "Moved velocity slider"
3496msgstr "Posunutý posuvník rýchlosti"
3497
3498#: src/MixerBoard.cpp
3499#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3500msgid "Moved pan slider"
3501msgstr "Posunutý posuvník vyváženia"
3502
3503#: src/MixerBoard.cpp
3504msgid "&Mixer Board..."
3505msgstr "Panel &zmiešavača..."
3506
3507#: src/ModuleManager.cpp
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3511"\n"
3512"Error: %s"
3513msgstr ""
3514"Nemožno načítať modul \"%s\".\n"
3515"\n"
3516"Chyba: %s"
3517
3518#: src/ModuleManager.cpp
3519msgid "Module Unsuitable"
3520msgstr "Modul je nevhodný"
3521
3522#: src/ModuleManager.cpp
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3526"\n"
3527"It will not be loaded."
3528msgstr ""
3529"Modul \"%s\" neobsahuje reťazec verzie.\n"
3530"Nebude načítaný."
3531
3532#: src/ModuleManager.cpp
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3536"\n"
3537"It will not be loaded."
3538msgstr ""
3539"Modul \"%s\" sa zhoduje s verziou Audacity \"%s\".\n"
3540"\n"
3541"Nebude načítaný."
3542
3543#: src/ModuleManager.cpp
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3547"\n"
3548"It will not be loaded."
3549msgstr ""
3550"Nepodarilo sa inicializovať modul \"%s\".\n"
3551"\n"
3552"Nebude načítaný."
3553
3554#: src/ModuleManager.cpp
3555#, c-format
3556msgid "Module \"%s\" found."
3557msgstr "Bol nájdený modul \" %s\"."
3558
3559#: src/ModuleManager.cpp
3560msgid ""
3561"\n"
3562"\n"
3563"Only use modules from trusted sources"
3564msgstr ""
3565"\n"
3566"\n"
3567"Použiť iba moduly z dôveryhodných zdrojov"
3568
3569#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3570#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3571msgid "Yes"
3572msgstr "Áno"
3573
3574#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3575#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3576msgid "No"
3577msgstr "Nie"
3578
3579#: src/ModuleManager.cpp
3580msgid "Audacity Module Loader"
3581msgstr "Zavádzač modulov Audacity"
3582
3583#: src/ModuleManager.cpp
3584msgid "Try and load this module?"
3585msgstr "Vyskúšať a načítať tento modul?"
3586
3587#: src/ModuleManager.cpp
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3591"\n"
3592"It will not be loaded."
3593msgstr ""
3594"Modul \"%s\" neposkytuje žiadnu z požadovaných funkcií.\n"
3595"\n"
3596"Nebude načítaný."
3597
3598#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3599#. this is a Note track.
3600#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3601msgid "Note Track"
3602msgstr "Notová stopa"
3603
3604#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3605#: src/NoteTrack.cpp
3606#, c-format
3607msgid "Supports output: %d\n"
3608msgstr "Podpora výstupu: %d\n"
3609
3610#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3611#: src/NoteTrack.cpp
3612#, c-format
3613msgid "Supports input: %d\n"
3614msgstr "Podpora vstupu: %d\n"
3615
3616#: src/NoteTrack.cpp
3617#, c-format
3618msgid "Opened: %d\n"
3619msgstr "Otvorené: %d\n"
3620
3621#: src/NoteTrack.cpp
3622#, c-format
3623msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3624msgstr "Vybrané nahrávacie zariadenie MIDI: %d - %s\n"
3625
3626#: src/NoteTrack.cpp
3627#, c-format
3628msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3629msgstr "Nenájdené žiadne nahrávacie zariadenie MIDI pre '%s'.\n"
3630
3631#: src/NoteTrack.cpp
3632#, c-format
3633msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3634msgstr "Vybrané prehrávacie zariadenie MIDI: %d - %s\n"
3635
3636#: src/NoteTrack.cpp
3637#, c-format
3638msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3639msgstr "Nenájdené žiadne prehrávacie zariadenie MIDI pre '%s'.\n"
3640
3641#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3642#: src/PitchName.cpp
3643msgid "C"
3644msgstr "C"
3645
3646#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3647#: src/PitchName.cpp
3648msgid "C♯"
3649msgstr "C♯"
3650
3651#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3652#: src/PitchName.cpp
3653msgid "D"
3654msgstr "D"
3655
3656#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3657#: src/PitchName.cpp
3658msgid "D♯"
3659msgstr "D♯"
3660
3661#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3662#: src/PitchName.cpp
3663msgid "E"
3664msgstr "E"
3665
3666#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3667#: src/PitchName.cpp
3668msgid "F"
3669msgstr "F"
3670
3671#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3672#: src/PitchName.cpp
3673msgid "F♯"
3674msgstr "F♯"
3675
3676#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3677#: src/PitchName.cpp
3678msgid "G"
3679msgstr "G"
3680
3681#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3682#: src/PitchName.cpp
3683msgid "G♯"
3684msgstr "G♯"
3685
3686#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3687#: src/PitchName.cpp
3688msgid "A"
3689msgstr "A"
3690
3691#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3692#: src/PitchName.cpp
3693msgid "A♯"
3694msgstr "A♯"
3695
3696#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3697#: src/PitchName.cpp
3698msgid "B"
3699msgstr "B"
3700
3701#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3702#: src/PitchName.cpp
3703msgid "D♭"
3704msgstr "D♭"
3705
3706#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3707#: src/PitchName.cpp
3708msgid "E♭"
3709msgstr "E♭"
3710
3711#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3712#: src/PitchName.cpp
3713msgid "G♭"
3714msgstr "G♭"
3715
3716#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3717#: src/PitchName.cpp
3718msgid "A♭"
3719msgstr "A♭"
3720
3721#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3722#: src/PitchName.cpp
3723msgid "B♭"
3724msgstr "B♭"
3725
3726#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3727#: src/PitchName.cpp
3728msgid "C♯/D♭"
3729msgstr "C♯/D♭"
3730
3731#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3732#: src/PitchName.cpp
3733msgid "D♯/E♭"
3734msgstr "D♯/E♭"
3735
3736#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3737#: src/PitchName.cpp
3738msgid "F♯/G♭"
3739msgstr "F♯/G♭"
3740
3741#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3742#: src/PitchName.cpp
3743msgid "G♯/A♭"
3744msgstr "G♯/A♭"
3745
3746#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3747#: src/PitchName.cpp
3748msgid "A♯/B♭"
3749msgstr "A♯/B♭"
3750
3751#: src/PluginManager.cpp
3752#, c-format
3753msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3754msgstr "Prepísať súbor rozšírenia %s?"
3755
3756#: src/PluginManager.cpp
3757msgid "Plug-in already exists"
3758msgstr "Rozšírenie už existuje"
3759
3760#: src/PluginManager.cpp
3761msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3762msgstr "Súbor rozšírenia sa používa. Zlyhalo jeho prepísanie"
3763
3764#: src/PluginManager.cpp
3765#, c-format
3766msgid ""
3767"Failed to register:\n"
3768"%s"
3769msgstr ""
3770"Zlyhala registrácia:\n"
3771"%s"
3772
3773#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3774#. effect, or generator, or analyzer
3775#: src/PluginManager.cpp
3776msgctxt "plug-ins"
3777msgid "Enable this plug-in?\n"
3778msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3779msgstr[0] "Povoliť toto rozšírenie?\n"
3780msgstr[1] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
3781msgstr[2] "Povoliť tieto rozšírenia?\n"
3782
3783#: src/PluginManager.cpp
3784msgid "Enable new plug-ins"
3785msgstr "Povoliť nové rozšírenia"
3786
3787#: src/PluginManager.h
3788msgid "Nyquist Prompt"
3789msgstr "Výzva Nyquistu"
3790
3791#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3792msgid "Manage Plug-ins"
3793msgstr "Spravovať rozšírenia"
3794
3795#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3796msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3797msgstr "Vyberte efekty, kliknite na tlačidlo Povoliť alebo Zakázať a potom kliknite na OK."
3798
3799#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3800#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3801msgid "Show:"
3802msgstr "Zobraziť:"
3803
3804#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3805#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3806msgid "Show all"
3807msgstr "Zobraziť všetky"
3808
3809#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3810#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3811msgid "&All"
3812msgstr "&Všetky"
3813
3814#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3815#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3816msgid "Show disabled"
3817msgstr "Zobraziť zakázané"
3818
3819#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3820#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3821msgid "D&isabled"
3822msgstr "Z&akázané"
3823
3824#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3825#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3826msgid "Show enabled"
3827msgstr "Zobraziť povolené"
3828
3829#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3830#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3831msgid "E&nabled"
3832msgstr "P&ovolené"
3833
3834#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3835#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3836msgid "Show new"
3837msgstr "Zobraziť nový"
3838
3839#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3840#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3841msgid "Ne&w"
3842msgstr "N&ový"
3843
3844#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3845msgid "State"
3846msgstr "Stav"
3847
3848#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3849msgid "Path"
3850msgstr "Cesta"
3851
3852#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3853msgid "&Select All"
3854msgstr "&Vybrať všetko"
3855
3856#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3857msgid "C&lear All"
3858msgstr "&Zmazať všetko"
3859
3860#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
3861#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3862msgid "&Enable"
3863msgstr "&Povoliť"
3864
3865#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3866msgid "&Disable"
3867msgstr "&Zakázať"
3868
3869#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3870#, c-format
3871msgid ""
3872"Enabling effects or commands:\n"
3873"\n"
3874"%s"
3875msgstr ""
3876"Povolenie efektov alebo príkazov:\n"
3877"\n"
3878"%s"
3879
3880#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3881#, c-format
3882msgid ""
3883"Enabling effect or command:\n"
3884"\n"
3885"%s"
3886msgstr ""
3887"Povolenie efektu alebo príkazu:\n"
3888"\n"
3889"%s"
3890
3891#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3892#, c-format
3893msgid ""
3894"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3895"%s"
3896msgstr ""
3897"Pri registrácii zlyhal efekt alebo príkaz %s:\n"
3898"%s"
3899
3900#: src/Printing.cpp
3901msgid "There was a problem printing."
3902msgstr "Vyskytli sa problémy s tlačou."
3903
3904#: src/Printing.cpp
3905msgid "Print"
3906msgstr "Tlačiť"
3907
3908#: src/ProjectAudioManager.cpp
3909#, c-format
3910msgid "Actual Rate: %d"
3911msgstr "Súčasná frekvencia: %d"
3912
3913#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3914msgid ""
3915"Error opening sound device.\n"
3916"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3917msgstr ""
3918"Chyba otvárania zvukového zariadenia.\n"
3919"Skúste zmeniť hostiteľa audia, prehrávacie zariadenie a vzorkovaciu frekvenciu projektu."
3920
3921#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3922msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3923msgstr "Stopy vybrané na nahrávanie musia mať rovnakú vzorkovaciu frekvenciu"
3924
3925#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3926msgid "Mismatched Sampling Rates"
3927msgstr "Zmätočné vzorkovacie frekvencie"
3928
3929#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3930msgid ""
3931"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
3932"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
3933"each stereo track)"
3934msgstr ""
3935"Na nahrávanie pri tejto vzorkovacej frekvencii je vybratých príliš málo stôp.\n"
3936"(Audacity vyžaduje dva kanály s rovnakou vzorkovacou frekvenciou pre\n"
3937"každú stereo skladbu)"
3938
3939#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3940msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
3941msgstr "Je vybratých príliš málo kompatibilných stôp"
3942
3943#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
3944#: src/ProjectAudioManager.cpp
3945#, c-format
3946msgctxt "clip name template"
3947msgid "%s #%d"
3948msgstr ""
3949
3950#: src/ProjectAudioManager.cpp
3951msgid "Recorded Audio"
3952msgstr "Nahraté audio"
3953
3954#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
3955msgid "Record"
3956msgstr "Nahrať"
3957
3958#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
3959#. The translation should be short or else it will not display well.
3960#. At most, about 11 Latin characters.
3961#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
3962#. recording
3963#: src/ProjectAudioManager.cpp
3964msgid "Dropouts"
3965msgstr "Výpadky"
3966
3967#: src/ProjectAudioManager.cpp
3968msgid ""
3969"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
3970"\n"
3971"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
3972"\n"
3973"You are saving directly to a slow external storage device\n"
3974msgstr ""
3975"Nahraté audio bolo stratené pri označených miestach. Možné príčiny:\n"
3976"\n"
3977"Iné aplikácie súperia s Audacity o čas procesora\n"
3978"\n"
3979"Ukladáte priamo do pomalého externého zariadenia\n"
3980
3981#: src/ProjectAudioManager.cpp
3982msgid "Turn off dropout detection"
3983msgstr "Vypnúť detekciu výpadkov"
3984
3985#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
3986#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
3987#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
3988#. The error message is confusing to users in English, and could just say
3989#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
3990#: src/ProjectFSCK.cpp
3991msgid "Project check read faulty Sequence tags."
3992msgstr "Kontrola projektu načítala chybné sekvenčné príznaky."
3993
3994#: src/ProjectFSCK.cpp
3995msgid "Close project immediately with no changes"
3996msgstr "Okamžite zavrieť projekt bez zmien"
3997
3998#: src/ProjectFSCK.cpp
3999msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
4000msgstr "Pokračovať s opravami poznámok v zázname a kontrolovať ďalšie chyby. Projekt sa uloží v aktuálnom stave, pokým nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\" počas nasledujúcej chybovej správy."
4001
4002#: src/ProjectFSCK.cpp
4003msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
4004msgstr "Upozornenie - problémy s načítaním sekvenčných príznakov"
4005
4006#: src/ProjectFSCK.cpp
4007msgid "Inspecting project file data"
4008msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu"
4009
4010#: src/ProjectFSCK.cpp
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"Project check of \"%s\" folder \n"
4014"detected %lld missing external audio file(s) \n"
4015"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
4016"to recover these files automatically. \n"
4017"\n"
4018"If you choose the first or second option below, \n"
4019"you can try to find and restore the missing files \n"
4020"to their previous location. \n"
4021"\n"
4022"Note that for the second option, the waveform \n"
4023"may not show silence. \n"
4024"\n"
4025"If you choose the third option, this will save the \n"
4026"project in its current state, unless you \"Close \n"
4027"project immediately\" on further error alerts."
4028msgstr ""
4029"Kontrola projektu v priečinku \"%s\"  \n"
4030"zistila %lld chýbajúci externý audio súbor(y) \n"
4031"('súbory aliasov'). Audacity nedokáže \n"
4032"automaticky tieto súbory obnoviť\n"
4033"\n"
4034"Ak si nižšie vyberiete prvú alebo druhú možnosť, \n"
4035"môžete sa pokúsiť o nájdenie a obnovenie chýbajúcich súborov \n"
4036"na ich pôvodné miesto. \n"
4037"\n"
4038"Upozorňujeme, že v druhej možnosti, zvukové vlny \n"
4039"nemusia preukázať ticho. \n"
4040"\n"
4041"Ak si vyberiete tretiu možnosť, projekt sa uloží \n"
4042"v aktuálnom stave, pokiaľ nezvolíte \"Okamžite zavrieť projekt\"\n"
4043"počas nasledujúcej chybovej správy."
4044
4045#: src/ProjectFSCK.cpp
4046msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
4047msgstr "Zaobchádzať s chýbajúcim audiom ako s tichom (iba pre túto reláciu)"
4048
4049#: src/ProjectFSCK.cpp
4050msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
4051msgstr "Nahradiť chýbajúce audio s tichom (natrvalo ihneď)."
4052
4053#: src/ProjectFSCK.cpp
4054msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
4055msgstr "Upozornenie - chýbajúci súbor(y) 'aliasu'"
4056
4057#: src/ProjectFSCK.cpp
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"Project check of \"%s\" folder \n"
4061"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4062"Audacity can fully regenerate these files \n"
4063"from the current audio in the project."
4064msgstr ""
4065"Kontrola projektu priečinku \"%s\" \n"
4066"zistila %lld chýbajúci 'alias' (.auf) blok súboru(ov). \n"
4067"Audacity tieto súbory úplne regenerovať \n"
4068"podľa aktuálneho audia v projekte."
4069
4070#: src/ProjectFSCK.cpp
4071msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4072msgstr "Regenerovať súčtové súbory 'aliasov' (bezpečné a odporúčané)"
4073
4074#: src/ProjectFSCK.cpp
4075msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4076msgstr "Vyplniť tichom chýbajúce údaje zobrazenia (iba pre túto reláciu)"
4077
4078#: src/ProjectFSCK.cpp
4079msgid "Close project immediately with no further changes"
4080msgstr "Okamžite zavrieť projekt bez ďalších zmien"
4081
4082#: src/ProjectFSCK.cpp
4083msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4084msgstr "Upozornenie - chýba sumárny 'alias' súbor(y)"
4085
4086#: src/ProjectFSCK.cpp
4087#, c-format
4088msgid ""
4089"Project check of \"%s\" folder \n"
4090"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4091"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4092"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4093"these missing files automatically. \n"
4094"\n"
4095"If you choose the first or second option below, \n"
4096"you can try to find and restore the missing files \n"
4097"to their previous location. \n"
4098"\n"
4099"Note that for the second option, the waveform \n"
4100"may not show silence."
4101msgstr ""
4102"Kontrola projektu \"%s\" priečinka \n"
4103"zistila %lld chýbajúce audio údaje (.au) bloku súboru(ov), \n"
4104"pravdepodobne kvôli chybe, zlyhania systému, alebo náhodnému \n"
4105"zmazaniu. Audacity nemôže obnoviť \n"
4106"tieto chýbajúce súbory automaticky. \n"
4107"\n"
4108"Ak vyberiete prvú alebo druhú možnosť nižšie, \n"
4109"môžete skúsiť nájsť a obnoviť chýbajúce súbory \n"
4110"do ich predchádzajúcej polohy. \n"
4111"\n"
4112"Všimnite si, že pri druhej možnosti zvuková vlna \n"
4113"nemusí preukázať ticho."
4114
4115#: src/ProjectFSCK.cpp
4116msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4117msgstr "Nahradiť chýbajúce audio tichom (natrvalo ihneď)"
4118
4119#: src/ProjectFSCK.cpp
4120msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4121msgstr "Upozornenie - chýba súbor(y) bloku údajov audio"
4122
4123#: src/ProjectFSCK.cpp
4124#, c-format
4125msgid ""
4126"Project check of \"%s\" folder \n"
4127"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4128"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4129"They are doing no harm and are small."
4130msgstr ""
4131"Kontrola projektu priečinku \"%s\" \n"
4132"našla súbor(y) osirelého bloku %d. Tieto súbory tento\n"
4133"projekt nepoužíva, ale môžu patriť iným projektom.\n"
4134"Nezavadzajú a sú malé."
4135
4136#: src/ProjectFSCK.cpp
4137msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4138msgstr "Pokračovať bez odstránenia; ignorovať v tejto relácii nadbytočné súbory"
4139
4140#: src/ProjectFSCK.cpp
4141msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4142msgstr "Zmazať osirelé súbory (natrvalo ihneď)"
4143
4144#: src/ProjectFSCK.cpp
4145msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4146msgstr "Upozornenie - súbor(y) osirelého bloku"
4147
4148#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4149#. in doing something.
4150#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4151#: src/menus/TransportMenus.cpp
4152msgid "Progress"
4153msgstr "Priebeh"
4154
4155#: src/ProjectFSCK.cpp
4156msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4157msgstr "Čistenie nevyužitých priečinkov v údajoch projektu"
4158
4159#: src/ProjectFSCK.cpp
4160msgid ""
4161"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4162"\n"
4163"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4164msgstr ""
4165"Kontrola projektu zistila nezrovnalosti počas automatickej obnovy.\n"
4166"\n"
4167"Vyberte „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť protokol...“ pre zobrazenie podrobností."
4168
4169#: src/ProjectFSCK.cpp
4170msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4171msgstr "Upozornenie: problémy pri automatickej obnove"
4172
4173#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4174msgid "<untitled>"
4175msgstr "<nepomenovaný>"
4176
4177#: src/ProjectFileIO.cpp
4178#, c-format
4179msgid "[Project %02i] "
4180msgstr "[Projekt %02i] "
4181
4182#: src/ProjectFileIO.cpp
4183#, fuzzy, c-format
4184msgid ""
4185"There is very little free disk space left on %s\n"
4186"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4187"Directories Preferences."
4188msgstr ""
4189"Na tejto jednotke je veľmi málo voľného miesta.\n"
4190"Zvoľte, prosím, iný dočasný priečinok v predvoľbách."
4191
4192#: src/ProjectFileIO.cpp
4193#, fuzzy
4194msgid "Failed to open the project's database"
4195msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
4196
4197#: src/ProjectFileIO.cpp
4198#, fuzzy, c-format
4199msgid ""
4200"Failed to open database file:\n"
4201"\n"
4202"%s"
4203msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
4204
4205#: src/ProjectFileIO.cpp
4206#, fuzzy
4207msgid "Failed to discard connection"
4208msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
4209
4210#: src/ProjectFileIO.cpp
4211#, fuzzy
4212msgid "Failed to restore connection"
4213msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby"
4214
4215#: src/ProjectFileIO.cpp
4216#, fuzzy, c-format
4217msgid ""
4218"Failed to execute a project file command:\n"
4219"\n"
4220"%s"
4221msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“"
4222
4223#: src/ProjectFileIO.cpp
4224#, fuzzy, c-format
4225msgid ""
4226"Unable to prepare project file command:\n"
4227"\n"
4228"%s"
4229msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
4230
4231#: src/ProjectFileIO.cpp
4232#, c-format
4233msgid ""
4234"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4235"The following command failed:\n"
4236"\n"
4237"%s"
4238msgstr ""
4239
4240#. i18n-hint: An error message.
4241#: src/ProjectFileIO.cpp
4242msgid ""
4243"Project is in a read only directory\n"
4244"(Unable to create the required temporary files)"
4245msgstr ""
4246
4247#: src/ProjectFileIO.cpp
4248#, fuzzy
4249msgid "This is not an Audacity project file"
4250msgstr "Ukladanie projektu Audacity"
4251
4252#: src/ProjectFileIO.cpp
4253msgid ""
4254"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4255"\n"
4256"You will need to upgrade to open it."
4257msgstr ""
4258
4259#: src/ProjectFileIO.cpp
4260#, fuzzy
4261msgid "Unable to initialize the project file"
4262msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok"
4263
4264#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4265#: src/ProjectFileIO.cpp
4266msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4267msgstr ""
4268
4269#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4270#: src/ProjectFileIO.cpp
4271msgid ""
4272"Project is read only\n"
4273"(Unable to work with the blockfiles)"
4274msgstr ""
4275
4276#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4277#: src/ProjectFileIO.cpp
4278msgid ""
4279"Project is locked\n"
4280"(Unable to work with the blockfiles)"
4281msgstr ""
4282
4283#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4284#: src/ProjectFileIO.cpp
4285msgid ""
4286"Project is busy\n"
4287"(Unable to work with the blockfiles)"
4288msgstr ""
4289
4290#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4291#: src/ProjectFileIO.cpp
4292msgid ""
4293"Project is corrupt\n"
4294"(Unable to work with the blockfiles)"
4295msgstr ""
4296
4297#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4298#: src/ProjectFileIO.cpp
4299msgid ""
4300"Some permissions issue\n"
4301"(Unable to work with the blockfiles)"
4302msgstr ""
4303
4304#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4305#: src/ProjectFileIO.cpp
4306msgid ""
4307"A disk I/O error\n"
4308"(Unable to work with the blockfiles)"
4309msgstr ""
4310
4311#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4312#: src/ProjectFileIO.cpp
4313msgid ""
4314"Not authorized\n"
4315"(Unable to work with the blockfiles)"
4316msgstr ""
4317
4318#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4319#: src/ProjectFileIO.cpp
4320#, fuzzy
4321msgid "Unable to work with the blockfiles"
4322msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok"
4323
4324#: src/ProjectFileIO.cpp
4325#, fuzzy, c-format
4326msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4327msgstr "Osirelý súbor bloku: '%s'"
4328
4329#: src/ProjectFileIO.cpp
4330msgid "Failed to rollback transaction during import"
4331msgstr ""
4332
4333#: src/ProjectFileIO.cpp
4334#, fuzzy
4335msgid "Unable to attach destination database"
4336msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav."
4337
4338#: src/ProjectFileIO.cpp
4339msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4340msgstr ""
4341
4342#: src/ProjectFileIO.cpp
4343#, fuzzy
4344msgid "Failed to bind SQL parameter"
4345msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
4346
4347#: src/ProjectFileIO.cpp
4348#, c-format
4349msgid ""
4350"Failed to update the project file.\n"
4351"The following command failed:\n"
4352"\n"
4353"%s"
4354msgstr ""
4355
4356#: src/ProjectFileIO.cpp
4357msgid "Destination project could not be detached"
4358msgstr ""
4359
4360#: src/ProjectFileIO.cpp
4361#, fuzzy
4362msgid "Copying Project"
4363msgstr "Chyba pri otváraní projektu"
4364
4365#: src/ProjectFileIO.cpp
4366msgid "Error Writing to File"
4367msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
4368
4369#: src/ProjectFileIO.cpp
4370#, fuzzy, c-format
4371msgid ""
4372"Audacity failed to write file %s.\n"
4373"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4374"For tips on freeing up space, click the help button."
4375msgstr ""
4376"Audacity nedokázalo zapísať súbor %s.\n"
4377"Disk je možno plný alebo nezapisovateľný."
4378
4379#: src/ProjectFileIO.cpp
4380#, fuzzy
4381msgid "Compacting project"
4382msgstr "Uložení &projektov"
4383
4384#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4385#: src/ProjectFileIO.cpp
4386#, c-format
4387msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4388msgstr "[Projekt %02i] Audacity „%s“"
4389
4390#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4391#: src/ProjectFileIO.cpp
4392msgid "(Recovered)"
4393msgstr "(Obnovené)"
4394
4395#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4396#: src/ProjectFileIO.cpp
4397#, c-format
4398msgid ""
4399"This file was saved using Audacity %s.\n"
4400"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4401msgstr ""
4402"Súbor bol uložený použitím Audacity %s.\n"
4403"Používate Audacity %s. Pokiaľ tento súbor chcete otvoriť, mali by ste prejsť na novšiu verziu programu."
4404
4405#: src/ProjectFileIO.cpp
4406msgid "Can't open project file"
4407msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu"
4408
4409#: src/ProjectFileIO.cpp
4410msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4411msgstr ""
4412
4413#: src/ProjectFileIO.cpp
4414#, fuzzy
4415msgid "Unable to bind to blob"
4416msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
4417
4418#: src/ProjectFileIO.cpp
4419#, fuzzy
4420msgid "Unable to decode project document"
4421msgstr "Nemožno pridať dekódovač do radu"
4422
4423#: src/ProjectFileIO.cpp
4424#, fuzzy
4425msgid "Unable to parse project information."
4426msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
4427
4428#: src/ProjectFileIO.cpp
4429msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4430msgstr ""
4431
4432#: src/ProjectFileIO.cpp
4433#, fuzzy
4434msgid "Saving project"
4435msgstr "Uložení &projektov"
4436
4437#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4438msgid "Error Saving Project"
4439msgstr "Chyba uloženia projektu"
4440
4441#: src/ProjectFileIO.cpp
4442msgid "Syncing"
4443msgstr ""
4444
4445#: src/ProjectFileIO.cpp
4446#, c-format
4447msgid ""
4448"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4449"on the storage device.\n"
4450"\n"
4451"%s"
4452msgstr ""
4453
4454#: src/ProjectFileIO.cpp
4455#, c-format
4456msgid ""
4457"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4458"on the storage device.\n"
4459"\n"
4460"%s"
4461msgstr ""
4462
4463#: src/ProjectFileIO.cpp
4464#, fuzzy
4465msgid "Backing up project"
4466msgstr "Uložení &prázdneho projektu"
4467
4468#: src/ProjectFileManager.cpp
4469#, fuzzy
4470msgid ""
4471"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4472"\n"
4473"It has been recovered to the last snapshot."
4474msgstr ""
4475"Niektoré projekty pri poslednom spustení Audacity neboli správne uložené.\n"
4476"Našťastie sa dajú automaticky obnoviť tieto projekty:"
4477
4478#: src/ProjectFileManager.cpp
4479msgid ""
4480"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4481"\n"
4482"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4483"to preserve its contents."
4484msgstr ""
4485
4486#: src/ProjectFileManager.cpp
4487#, fuzzy
4488msgid "Project Recovered"
4489msgstr "Projekt bol obnovený"
4490
4491#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4492msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4493msgstr ""
4494
4495#: src/ProjectFileManager.cpp
4496msgid ""
4497"Your project is now empty.\n"
4498"If saved, the project will have no tracks.\n"
4499"\n"
4500"To save any previously open tracks:\n"
4501"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4502"are open, then File > Save Project.\n"
4503"\n"
4504"Save anyway?"
4505msgstr ""
4506"Váš projekt je teraz prázdny. \n"
4507"Ak ho uložíte, projekt nebude mať žiadne stopy.\n"
4508"\n"
4509"Ak chcete uložiť všetky predtým otvorené stopy:\n"
4510"Kliknite na 'Nie', potom Upraviť/Vrátiť, kým nie sú všetky stopy\n"
4511"otvorené, potom Súbor/Uložiť projekt.\n"
4512"\n"
4513"Uložiť aj napriek tomu?"
4514
4515#: src/ProjectFileManager.cpp
4516msgid "Warning - Empty Project"
4517msgstr "Upozornenie - prázdny projekt"
4518
4519#: src/ProjectFileManager.cpp
4520#, fuzzy
4521msgid "Insufficient Disk Space"
4522msgstr "Miesto na disku"
4523
4524#: src/ProjectFileManager.cpp
4525msgid ""
4526"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4527"\n"
4528"Please select a different disk with more free space."
4529msgstr ""
4530
4531#: src/ProjectFileManager.cpp
4532msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4533msgstr ""
4534
4535#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4536#, c-format
4537msgid "Saved %s"
4538msgstr "Uložený %s"
4539
4540#: src/ProjectFileManager.cpp
4541msgid ""
4542"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4543"Please try again and select an original name."
4544msgstr ""
4545"Projekt nebol uložený, pretože názov súboru by mohol prepísať iný projekt.\n"
4546"Skúste to, prosím, znova a zadajte nový názov."
4547
4548#: src/ProjectFileManager.cpp
4549#, c-format
4550msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4551msgstr "%sUložiť projekt \"%s\" ako..."
4552
4553#: src/ProjectFileManager.cpp
4554msgid ""
4555"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4556"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4557msgstr ""
4558"'Uložiť Projekt' je pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
4559"Pre audio súbor otváraný inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
4560
4561#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4562#. of the file being overwritten.
4563#: src/ProjectFileManager.cpp
4564#, fuzzy, c-format
4565msgid ""
4566"   Do you want to overwrite the project:\n"
4567"\"%s\"?\n"
4568"\n"
4569"   If you select \"Yes\" the project\n"
4570"\"%s\"\n"
4571"   will be irreversibly overwritten."
4572msgstr ""
4573"Chcete prepísať projekt:\n"
4574"\"%s\"?\n"
4575"\n"
4576"Ak vyberiete \"Áno\" tak projekt\n"
4577"\"%s\"\n"
4578"bude nenávratne prepísaný."
4579
4580#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4581#: src/ProjectFileManager.cpp
4582msgid "Overwrite Project Warning"
4583msgstr "Upozornenie na prepísanie projektu"
4584
4585#: src/ProjectFileManager.cpp
4586#, fuzzy
4587msgid ""
4588"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4589"Please try again and select an original name."
4590msgstr ""
4591"Projekt nebude uložený, pretože vybraný projekt je otvorený v inom okne.\n"
4592"Skúste to, prosím, znova a vyberte originálny názov."
4593
4594#: src/ProjectFileManager.cpp
4595#, fuzzy, c-format
4596msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4597msgstr "%sUložiť bezstratovú kópiu projektu \"%s\" ako..."
4598
4599#: src/ProjectFileManager.cpp
4600msgid ""
4601"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4602"Please try again and select an original name."
4603msgstr ""
4604"Ukladanie kópie nesmie prepísať existujúci uložený projekt.\n"
4605"Skúste to, prosím, znova a vyberte nový názov."
4606
4607#: src/ProjectFileManager.cpp
4608msgid "Error Saving Copy of Project"
4609msgstr "Chyba uloženia kópie projektu"
4610
4611#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4612msgid "Select one or more files"
4613msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov"
4614
4615#: src/ProjectFileManager.cpp
4616#, c-format
4617msgid "%s is already open in another window."
4618msgstr "%s je už otvorený v inom okne."
4619
4620#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4621msgid "Error Opening Project"
4622msgstr "Chyba pri otváraní projektu"
4623
4624#: src/ProjectFileManager.cpp
4625msgid ""
4626"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4627"Doing this may result in severe data loss.\n"
4628"\n"
4629"Please open the actual Audacity project file instead."
4630msgstr ""
4631"Pokúšate sa otvoriť automaticky vytvorený záložný súbor,\n"
4632"čo môže spôsobiť stratu viacerých údajov.\n"
4633"\n"
4634"Namiesto toho otvorte aktuálny súbor projektu Audacity."
4635
4636#: src/ProjectFileManager.cpp
4637msgid "Warning - Backup File Detected"
4638msgstr "Upozornenie - zistený záložný súbor"
4639
4640#: src/ProjectFileManager.cpp
4641msgid "Error Opening File"
4642msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
4643
4644#: src/ProjectFileManager.cpp
4645msgid "Error opening file"
4646msgstr "Chyba otvárania súboru"
4647
4648#: src/ProjectFileManager.cpp
4649#, c-format
4650msgid ""
4651"File may be invalid or corrupted: \n"
4652"%s"
4653msgstr ""
4654"Súbor môže byť neplatný alebo poškodený: \n"
4655"%s"
4656
4657#: src/ProjectFileManager.cpp
4658msgid "Error Opening File or Project"
4659msgstr "Chyba otvárania súboru alebo projektu"
4660
4661#: src/ProjectFileManager.cpp
4662msgid ""
4663"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4664"Copy it to another drive to open it."
4665msgstr ""
4666
4667#: src/ProjectFileManager.cpp
4668msgid "Project was recovered"
4669msgstr "Projekt bol obnovený"
4670
4671#: src/ProjectFileManager.cpp
4672msgid "Recover"
4673msgstr "Obnoviť"
4674
4675#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4676#: src/ProjectFileManager.cpp
4677#, fuzzy, c-format
4678msgctxt "clip name template"
4679msgid "%s %d"
4680msgstr "%s %d of %d"
4681
4682#: src/ProjectFileManager.cpp
4683#, c-format
4684msgid "Imported '%s'"
4685msgstr "Importovaný '%s'"
4686
4687#: src/ProjectFileManager.cpp
4688msgid "Import"
4689msgstr "Importovať"
4690
4691#: src/ProjectFileManager.cpp
4692#, fuzzy
4693msgid "Failed to import project"
4694msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
4695
4696#: src/ProjectFileManager.cpp
4697msgid "Error Importing"
4698msgstr "Chyba importovania"
4699
4700#: src/ProjectFileManager.cpp
4701msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4702msgstr ""
4703
4704#: src/ProjectFileManager.cpp
4705#, fuzzy
4706msgid "Compact Project"
4707msgstr "Nastaviť projekt"
4708
4709#: src/ProjectFileManager.cpp
4710#, c-format
4711msgid ""
4712"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4713"\n"
4714"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4715"\n"
4716"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4717"\n"
4718"Do you want to continue?"
4719msgstr ""
4720
4721#: src/ProjectFileManager.cpp
4722#, fuzzy
4723msgid "Compacted project file"
4724msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu"
4725
4726#: src/ProjectFileManager.cpp
4727msgid "Compact"
4728msgstr ""
4729
4730#: src/ProjectHistory.cpp
4731msgid "Created new project"
4732msgstr "Vytvorený nový projekt"
4733
4734#: src/ProjectHistory.cpp
4735#, fuzzy
4736msgid "Automatic database backup failed."
4737msgstr "Automatické ukladanie zapnuté:"
4738
4739#: src/ProjectManager.cpp
4740#, c-format
4741msgid "Welcome to Audacity version %s"
4742msgstr "Vitajte v Audacity verzia %s"
4743
4744#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4745#: src/ProjectManager.cpp
4746#, c-format
4747msgid "%sSave changes to %s?"
4748msgstr "%sUložiť zmeny do %s?"
4749
4750#: src/ProjectManager.cpp
4751msgid "Save project before closing?"
4752msgstr "Uložiť projekt pred uzavretím?"
4753
4754#: src/ProjectManager.cpp
4755msgid ""
4756"\n"
4757"If saved, the project will have no tracks.\n"
4758"\n"
4759"To save any previously open tracks:\n"
4760"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4761"are open, then File > Save Project."
4762msgstr ""
4763"\n"
4764"Ak bude projekt uložený, nebude mať žiadne stopy.\n"
4765"\n"
4766"Pre uloženie všetkých predtým otvorených stôp:\n"
4767"Zrušiť, Upraviť/Späť pokým nie sú všetky stopy \n"
4768"otvorené, potom Súbor/Uložiť projekt."
4769
4770#: src/ProjectManager.cpp
4771#, c-format
4772msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4773msgstr "Zostávajúce miesto na disku pre nahrávanie: %s"
4774
4775#: src/ProjectManager.cpp
4776msgid "Less than 1 minute"
4777msgstr "Menej než 1 minúta"
4778
4779#: src/ProjectManager.cpp
4780#, c-format
4781msgid "%d hour"
4782msgid_plural "%d hours"
4783msgstr[0] "%d hodina"
4784msgstr[1] "%d hodiny"
4785msgstr[2] "%d hodín"
4786
4787#: src/ProjectManager.cpp
4788#, c-format
4789msgid "%d minute"
4790msgid_plural "%d minutes"
4791msgstr[0] "%d minúta"
4792msgstr[1] "%d minúty"
4793msgstr[2] "%d minút"
4794
4795#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4796#: src/ProjectManager.cpp
4797#, c-format
4798msgid "%s and %s."
4799msgstr "%s a %s."
4800
4801#: src/ProjectSerializer.cpp
4802msgid ""
4803"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4804"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4805msgstr ""
4806"Tento súbor na obnovenie bol uložený verziou Audacity 2.3.0 alebo staršou verziou.\n"
4807"Potrebujete túto verziu na obnovenie projektu."
4808
4809#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4810#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4811#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4812#: src/ProjectWindow.cpp
4813msgid "Main Mix"
4814msgstr "Hlavný zmiešavač"
4815
4816#: src/ProjectWindow.cpp
4817msgid "Horizontal Scrollbar"
4818msgstr "Horizontálny posuvník"
4819
4820#: src/ProjectWindow.cpp
4821msgid "Vertical Scrollbar"
4822msgstr "Vertikálny posuvník"
4823
4824#: src/Screenshot.cpp
4825msgid "Screen Capture Frame"
4826msgstr "Snímka obrazovky"
4827
4828#: src/Screenshot.cpp
4829msgid "Choose location to save files"
4830msgstr "Zvoľte umiestnenie ukladania súborov"
4831
4832#: src/Screenshot.cpp
4833msgid "Save images to:"
4834msgstr "Uložiť obrázky do:"
4835
4836#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4837msgid "Choose..."
4838msgstr "Zvoľte..."
4839
4840#: src/Screenshot.cpp
4841msgid "Capture entire window or screen"
4842msgstr "Zachytiť celé okno alebo obrazovku"
4843
4844#: src/Screenshot.cpp
4845msgid "Resize Small"
4846msgstr "Zmena veľkosti malá"
4847
4848#: src/Screenshot.cpp
4849msgid "Resize Large"
4850msgstr "Zmena veľkosti veľká"
4851
4852#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4853#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4854#: src/Screenshot.cpp
4855msgid "Blue Bkgnd"
4856msgstr "Modré pozadie"
4857
4858#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4859#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4860#: src/Screenshot.cpp
4861msgid "White Bkgnd"
4862msgstr "Biele pozadie"
4863
4864#: src/Screenshot.cpp
4865msgid "Capture Window Only"
4866msgstr "Zachytávať iba okno"
4867
4868#: src/Screenshot.cpp
4869msgid "Capture Full Window"
4870msgstr "Zachytávať celé okno"
4871
4872#: src/Screenshot.cpp
4873msgid "Capture Window Plus"
4874msgstr "Zachytávať okno plus"
4875
4876#: src/Screenshot.cpp
4877msgid "Capture Full Screen"
4878msgstr "Zachytávať celú obrazovku"
4879
4880#: src/Screenshot.cpp
4881msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4882msgstr "Čakať 5 sekúnd a zachytiť predné okno/dialóg"
4883
4884#: src/Screenshot.cpp
4885msgid "Capture part of a project window"
4886msgstr "Zachytiť časť okna projektu"
4887
4888#: src/Screenshot.cpp
4889msgid "All Toolbars"
4890msgstr "Všetky panely nástrojov"
4891
4892#: src/Screenshot.cpp
4893msgid "All Effects"
4894msgstr "Všetky efekty"
4895
4896#: src/Screenshot.cpp
4897msgid "All Scriptables"
4898msgstr "Všetky tabuľky skriptov"
4899
4900#: src/Screenshot.cpp
4901msgid "All Preferences"
4902msgstr "Všetky preferencie"
4903
4904#: src/Screenshot.cpp
4905msgid "SelectionBar"
4906msgstr "Pás výberu"
4907
4908#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4909#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4910msgid "Spectral Selection"
4911msgstr "Spektrálny výber"
4912
4913#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4914msgid "Timer"
4915msgstr "Časovač"
4916
4917#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4918#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4919msgid "Tools"
4920msgstr "Nástroje"
4921
4922#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4923#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4924msgid "Transport"
4925msgstr "Transport"
4926
4927#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4928#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4929msgid "Mixer"
4930msgstr "Zmiešavač"
4931
4932#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4933#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4934#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
4935msgid "Meter"
4936msgstr "Merač"
4937
4938#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4939#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4940#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4941msgid "Play Meter"
4942msgstr "Merač prehrávania"
4943
4944#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
4945#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4946#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4947msgid "Record Meter"
4948msgstr "Merač nahrávania"
4949
4950#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4951#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4952msgid "Edit"
4953msgstr "Upraviť"
4954
4955#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4956#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4957msgid "Device"
4958msgstr "Zariadenie"
4959
4960#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4961#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4962msgid "Play-at-Speed"
4963msgstr "Zrýchlené prehrávanie"
4964
4965#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4966#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4967msgid "Scrub"
4968msgstr "Zosnímať"
4969
4970#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4971msgid "Track Panel"
4972msgstr "Panel stopy"
4973
4974#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4975msgid "Ruler"
4976msgstr "Pravítko"
4977
4978#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4979#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
4980#. * notes
4981#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4982#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4983#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4984#: src/prefs/TracksPrefs.h
4985msgid "Tracks"
4986msgstr "Stopy"
4987
4988#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4989msgid "First Track"
4990msgstr "Prvá stopa"
4991
4992#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4993msgid "Second Track"
4994msgstr "Druhá stopa"
4995
4996#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
4997msgid "Scale"
4998msgstr "Mierka"
4999
5000#: src/Screenshot.cpp
5001msgid "One Sec"
5002msgstr "1 sekunda"
5003
5004#: src/Screenshot.cpp
5005msgid "Ten Sec"
5006msgstr "10 sekúnd"
5007
5008#: src/Screenshot.cpp
5009msgid "One Min"
5010msgstr "1 minúta"
5011
5012#: src/Screenshot.cpp
5013msgid "Five Min"
5014msgstr "5 minút"
5015
5016#: src/Screenshot.cpp
5017msgid "One Hour"
5018msgstr "1 hodina"
5019
5020#: src/Screenshot.cpp
5021msgid "Short Tracks"
5022msgstr "Krátke stopy"
5023
5024#: src/Screenshot.cpp
5025msgid "Medium Tracks"
5026msgstr "Stredné stopy"
5027
5028#: src/Screenshot.cpp
5029msgid "Tall Tracks"
5030msgstr "Dlhé stopy"
5031
5032#: src/Screenshot.cpp
5033msgid "Choose a location to save screenshot images"
5034msgstr "Zvoľte miesto na ukladanie snímok obrazovky"
5035
5036#: src/Screenshot.cpp
5037msgid "Capture failed!"
5038msgstr "Zachytenie zlyhalo!"
5039
5040#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
5041msgid "Long Message"
5042msgstr "Dlhá správa"
5043
5044#: src/SelectFile.cpp
5045msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
5046msgstr "Určený názov súboru nemôže byť skonvertovaný kvôli použitiu kódovania Unicode."
5047
5048#: src/SelectFile.cpp
5049msgid "Specify New Filename:"
5050msgstr "Určiť nový názov súboru:"
5051
5052#: src/SelectUtilities.cpp
5053msgid ""
5054"Cannot lock region beyond\n"
5055"end of project."
5056msgstr ""
5057"Nemožno zamknúť oblasť\n"
5058"za koncom projektu."
5059
5060#: src/SelectUtilities.cpp
5061msgid "Position"
5062msgstr "Poloha"
5063
5064#: src/Sequence.cpp
5065#, c-format
5066msgid ""
5067"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
5068"Truncating to this maximum length."
5069msgstr ""
5070"Sekvencia má súbor bloku, ktorý presahuje maximum %s vzoriek na blok.\n"
5071"Skrátené na túto maximálnu dĺžku."
5072
5073#: src/Sequence.cpp
5074msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
5075msgstr "Upozornenie - skrátenie predĺženého súboru bloku"
5076
5077#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5078msgid "&Preview"
5079msgstr "&Náhľad"
5080
5081#: src/ShuttleGui.cpp
5082msgid "Dry Previe&w"
5083msgstr "Suchý náhľ&ad"
5084
5085#: src/ShuttleGui.cpp
5086msgid "&Settings"
5087msgstr "&Nastavenia"
5088
5089#: src/ShuttleGui.cpp
5090msgid "Debu&g"
5091msgstr "Ladeni&e"
5092
5093#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
5094msgid "Off"
5095msgstr "Vypnuté"
5096
5097#: src/Snap.cpp
5098msgid "Nearest"
5099msgstr "Najbližší"
5100
5101#: src/Snap.cpp
5102msgid "Prior"
5103msgstr "Prednostný"
5104
5105#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5106msgid "Sound Activated Record"
5107msgstr "Zvukovo aktivovaný záznam"
5108
5109#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5110msgid "Activation level (dB):"
5111msgstr "Aktivačná úroveň (dB):"
5112
5113#: src/SpectralDataDialog.cpp
5114msgid "Spectral Data Control Panel"
5115msgstr ""
5116
5117#: src/SpectralDataDialog.cpp
5118#, fuzzy
5119msgid "Brush Tool"
5120msgstr "&Predošlý nástroj"
5121
5122#: src/SpectralDataDialog.cpp
5123#, fuzzy
5124msgid "Spectral Brush"
5125msgstr "S&pektrálne"
5126
5127#: src/SpectralDataDialog.cpp
5128msgid "Brush radius"
5129msgstr ""
5130
5131#: src/SpectralDataDialog.cpp
5132#, fuzzy
5133msgid "Custom brush size"
5134msgstr "Vlastná krivka"
5135
5136#: src/SpectralDataDialog.cpp
5137msgid "Auto-select overtones (beta)"
5138msgstr ""
5139
5140#: src/SpectralDataDialog.cpp
5141#, fuzzy
5142msgid "Enable smart selection"
5143msgstr "Po&voliť spektrálny výber"
5144
5145#: src/SpectralDataDialog.cpp
5146msgid ""
5147"Select the fundamental frequency\n"
5148"and release the mouse"
5149msgstr ""
5150
5151#: src/SpectralDataDialog.cpp
5152#, fuzzy
5153msgid "Spectra&l Selection Panel"
5154msgstr "Spektrálny výber"
5155
5156#: src/SpectralDataManager.cpp
5157#, fuzzy
5158msgid "Applied effect to selection"
5159msgstr "Zarovnaný koniec na koniec výberu"
5160
5161#: src/SplashDialog.cpp
5162msgid "Welcome to Audacity!"
5163msgstr "Vitajte v Audacity!"
5164
5165#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5166msgid "Don't show this again at start up"
5167msgstr "Pri spustení to znovu nezobrazovať"
5168
5169#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5170#, fuzzy
5171msgid "Connection to project file is null"
5172msgstr "Kontrolujú sa údaje súborov projektu"
5173
5174#: src/Tags.cpp
5175msgid "Artist Name"
5176msgstr "Meno interpreta"
5177
5178#: src/Tags.cpp
5179msgid "Track Title"
5180msgstr "Názov stopy"
5181
5182#: src/Tags.cpp
5183msgid "Album Title"
5184msgstr "Názov albumu"
5185
5186#: src/Tags.cpp
5187msgid "Track Number"
5188msgstr "Číslo stopy"
5189
5190#: src/Tags.cpp
5191msgid "Year"
5192msgstr "Rok"
5193
5194#: src/Tags.cpp
5195msgid "Genre"
5196msgstr "Žáner"
5197
5198#: src/Tags.cpp
5199msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5200msgstr "Použite šípky (alebo klávesu ENTER po úpravách) pre navigáciu medzi poľami."
5201
5202#: src/Tags.cpp
5203msgid "Tag"
5204msgstr "Príznak"
5205
5206#: src/Tags.cpp
5207msgid "Value"
5208msgstr "Hodnota"
5209
5210#: src/Tags.cpp
5211msgid "&Add"
5212msgstr "&Pridať"
5213
5214#: src/Tags.cpp
5215msgid "&Remove"
5216msgstr "&Odstrániť"
5217
5218#: src/Tags.cpp
5219msgid "Genres"
5220msgstr "Žánre"
5221
5222#: src/Tags.cpp
5223msgid "E&dit..."
5224msgstr "U&praviť..."
5225
5226#: src/Tags.cpp
5227msgid "Rese&t..."
5228msgstr "Vy&nulovať..."
5229
5230#: src/Tags.cpp
5231msgid "Template"
5232msgstr "Šablóna"
5233
5234#: src/Tags.cpp
5235msgid "&Load..."
5236msgstr "&Načítať..."
5237
5238#: src/Tags.cpp
5239msgid "Set De&fault"
5240msgstr "Nastaviť pred&volené"
5241
5242#: src/Tags.cpp
5243msgid "Don't show this when exporting audio"
5244msgstr "Toto už viac nezobrazovať pri exporte audia"
5245
5246#: src/Tags.cpp
5247msgid "Edit Genres"
5248msgstr "Upraviť žánre"
5249
5250#: src/Tags.cpp
5251msgid "Unable to save genre file."
5252msgstr "Nemožno uložiť súbor žánrov."
5253
5254#: src/Tags.cpp
5255msgid "Reset Genres"
5256msgstr "Vynulovať žánre"
5257
5258#: src/Tags.cpp
5259msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5260msgstr "Ste si istý, že chcete vynulovať zoznam žánrov na predvolený stav?"
5261
5262#: src/Tags.cpp
5263msgid "Unable to open genre file."
5264msgstr "Nie je možné otvoriť súbor žánrov."
5265
5266#: src/Tags.cpp
5267msgid "Load Metadata As:"
5268msgstr "Načítať metaúdaje ako:"
5269
5270#: src/Tags.cpp
5271msgid "Error Loading Metadata"
5272msgstr "Chyba načítania metaúdajov"
5273
5274#: src/Tags.cpp
5275msgid "Save Metadata As:"
5276msgstr "Uložiť metaúdaje ako:"
5277
5278#: src/Tags.cpp
5279msgid "Error Saving Tags File"
5280msgstr "Chyba ukladania súboru príznakov"
5281
5282#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5283#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5284#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5285#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5286#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5287#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5288#. * seconds.
5289#.
5290#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5291#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5292#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5293#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5294msgid "Duration"
5295msgstr "Trvanie"
5296
5297#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5298#. this is a Time track.
5299#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5300msgid "Time Track"
5301msgstr "Časová stopa"
5302
5303#: src/TimerRecordDialog.cpp
5304msgid "Audacity Timer Record"
5305msgstr "Časový záznam Audacity"
5306
5307#: src/TimerRecordDialog.cpp
5308msgid "Save Timer Recording As"
5309msgstr "Uložiť časový záznam ako"
5310
5311#: src/TimerRecordDialog.cpp
5312msgid ""
5313"The selected file name could not be used\n"
5314"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5315"Please try again and select an original name."
5316msgstr ""
5317"Vybraný názov súboru nemôže byť použitý\n"
5318"pre časový záznam, lebo by prepísal iný projekt.\n"
5319"Skúste to, prosím, znovu a vyberte originálny názov."
5320
5321#: src/TimerRecordDialog.cpp
5322msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5323msgstr "Chyba ukladania projektu časového záznamu"
5324
5325#: src/TimerRecordDialog.cpp
5326msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5327msgstr "Trvanie je nulové. Nič sa nezaznamená."
5328
5329#: src/TimerRecordDialog.cpp
5330msgid "Error in Duration"
5331msgstr "Chyba v dĺžke"
5332
5333#: src/TimerRecordDialog.cpp
5334msgid "Automatic Save path is invalid."
5335msgstr "Cesta automatického ukladania je neplatná."
5336
5337#: src/TimerRecordDialog.cpp
5338msgid "Error in Automatic Save"
5339msgstr "Chyba automatického ukladania"
5340
5341#: src/TimerRecordDialog.cpp
5342msgid "Automatic Export path is invalid."
5343msgstr "Cesta automatického exportu je neplatná."
5344
5345#: src/TimerRecordDialog.cpp
5346msgid "Error in Automatic Export"
5347msgstr "Chyba automatického exportu"
5348
5349#: src/TimerRecordDialog.cpp
5350#, c-format
5351msgid ""
5352"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5353"\n"
5354"Do you wish to continue?\n"
5355"\n"
5356"Planned recording duration:   %s\n"
5357"Recording time remaining on disk:   %s"
5358msgstr ""
5359"Podľa aktuálnych nastavení nemusíte mať dostatok voľného miesta na disku pre dokončenie tohto časového záznamu.\n"
5360"\n"
5361"Chcete pokračovať?\n"
5362"\n"
5363"Plánovaná dĺžka nahrávky:   %s\n"
5364"Časový záznam zostáva na disku:   %s"
5365
5366#: src/TimerRecordDialog.cpp
5367msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5368msgstr "Upozornenie - miesto na disku pre časový záznam"
5369
5370#: src/TimerRecordDialog.cpp
5371msgid "Current Project"
5372msgstr "Súčasný projekt"
5373
5374#: src/TimerRecordDialog.cpp
5375msgid "Recording start:"
5376msgstr "Začiatok záznamu:"
5377
5378#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5379#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5380msgid "Duration:"
5381msgstr "Trvanie:"
5382
5383#: src/TimerRecordDialog.cpp
5384msgid "Recording end:"
5385msgstr "Koniec záznamu:"
5386
5387#: src/TimerRecordDialog.cpp
5388msgid "Automatic Save enabled:"
5389msgstr "Automatické ukladanie zapnuté:"
5390
5391#: src/TimerRecordDialog.cpp
5392msgid "Automatic Export enabled:"
5393msgstr "Automatický export zapnutý:"
5394
5395#: src/TimerRecordDialog.cpp
5396msgid "Action after Timer Recording:"
5397msgstr "Akcia po časovom zázname:"
5398
5399#: src/TimerRecordDialog.cpp
5400msgid "Audacity Timer Record Progress"
5401msgstr "Priebeh časového záznamu Audacity"
5402
5403#: src/TimerRecordDialog.cpp
5404msgid "Timer Recording stopped."
5405msgstr "Časový záznam je pozastavený."
5406
5407#: src/TimerRecordDialog.cpp
5408msgid "Timer Recording completed."
5409msgstr "Časové záznam je dokončený."
5410
5411#: src/TimerRecordDialog.cpp
5412#, c-format
5413msgid ""
5414"%s\n"
5415"\n"
5416"Recording saved: %s"
5417msgstr ""
5418"%s\n"
5419"\n"
5420"Záznam uložený: %s"
5421
5422#: src/TimerRecordDialog.cpp
5423#, c-format
5424msgid ""
5425"%s\n"
5426"\n"
5427"Error saving recording."
5428msgstr ""
5429"%s\n"
5430"\n"
5431"Chyba uloženia záznamu."
5432
5433#: src/TimerRecordDialog.cpp
5434#, c-format
5435msgid ""
5436"%s\n"
5437"\n"
5438"Recording exported: %s"
5439msgstr ""
5440"%s\n"
5441"\n"
5442"Záznam exportovaný: %s"
5443
5444#: src/TimerRecordDialog.cpp
5445#, c-format
5446msgid ""
5447"%s\n"
5448"\n"
5449"Error exporting recording."
5450msgstr ""
5451"%s\n"
5452"\n"
5453"Chyba exportu záznamu."
5454
5455#: src/TimerRecordDialog.cpp
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"%s\n"
5459"\n"
5460"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5461msgstr ""
5462"%s\n"
5463"\n"
5464"'%s' bol zrušený, kvôli chybám popísaných vyššie."
5465
5466#: src/TimerRecordDialog.cpp
5467#, c-format
5468msgid ""
5469"%s\n"
5470"\n"
5471"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5472msgstr ""
5473"%s\n"
5474"\n"
5475"'%s' bol zrušený pretože záznam bol pozastavený."
5476
5477#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5478msgid "Timer Recording"
5479msgstr "Časový záznam"
5480
5481#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5482#: src/TimerRecordDialog.cpp
5483msgid "099 h 060 m 060 s"
5484msgstr "000 h 060 m 060 s"
5485
5486#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5487#: src/TimerRecordDialog.cpp
5488msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5489msgstr "099 dní 024 h 060 m 060 s"
5490
5491#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5492#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5493#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5494#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5495#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5496#.
5497#: src/TimerRecordDialog.cpp
5498msgid "Start Date and Time"
5499msgstr "Dátum a čas začiatku"
5500
5501#: src/TimerRecordDialog.cpp
5502msgid "Start Date"
5503msgstr "Dátum začiatku"
5504
5505#: src/TimerRecordDialog.cpp
5506msgid "End Date and Time"
5507msgstr "Dátum a čas ukončenia"
5508
5509#: src/TimerRecordDialog.cpp
5510msgid "End Date"
5511msgstr "Dátum ukončenia"
5512
5513#: src/TimerRecordDialog.cpp
5514msgid "Automatic Save"
5515msgstr "Automatické ukladanie"
5516
5517#: src/TimerRecordDialog.cpp
5518msgid "Enable &Automatic Save?"
5519msgstr "Povoliť &automatické ukladanie?"
5520
5521#: src/TimerRecordDialog.cpp
5522msgid "Save Project As:"
5523msgstr "Uložiť projekt ako:"
5524
5525#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5526msgid "Select..."
5527msgstr "Vybrať..."
5528
5529#: src/TimerRecordDialog.cpp
5530msgid "Automatic Export"
5531msgstr "Automatický export"
5532
5533#: src/TimerRecordDialog.cpp
5534msgid "Enable Automatic &Export?"
5535msgstr "Zapnúť automatický &export?"
5536
5537#: src/TimerRecordDialog.cpp
5538msgid "Export Project As:"
5539msgstr "Exportovať projekt ako:"
5540
5541#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5542#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5543msgid "Options"
5544msgstr "Možnosti"
5545
5546#: src/TimerRecordDialog.cpp
5547msgid "After Recording completes:"
5548msgstr "Po ukončení záznamu:"
5549
5550#: src/TimerRecordDialog.cpp
5551msgid "Do nothing"
5552msgstr "Neurobiť nič"
5553
5554#: src/TimerRecordDialog.cpp
5555msgid "Exit Audacity"
5556msgstr "Ukončiť Audacity"
5557
5558#: src/TimerRecordDialog.cpp
5559msgid "Restart system"
5560msgstr "Reštartovať systém"
5561
5562#: src/TimerRecordDialog.cpp
5563msgid "Shutdown system"
5564msgstr "Vypnúť systém"
5565
5566#: src/TimerRecordDialog.cpp
5567msgid "Waiting to start recording at:"
5568msgstr "Čaká sa na začiatok záznamu od:"
5569
5570#: src/TimerRecordDialog.cpp
5571msgid "Recording duration:"
5572msgstr "Trvanie záznamu:"
5573
5574#: src/TimerRecordDialog.cpp
5575msgid "Scheduled to stop at:"
5576msgstr "Plánované zastavenie na:"
5577
5578#: src/TimerRecordDialog.cpp
5579msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5580msgstr "Časový záznam Audacity - čakanie na štart"
5581
5582#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5583#. which is shown below this string
5584#: src/TimerRecordDialog.cpp
5585msgid "Recording will commence in:"
5586msgstr "Záznam začne v:"
5587
5588#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5589#. or "Shutdown system", and
5590#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5591#: src/TimerRecordDialog.cpp
5592#, c-format
5593msgid "%s in:"
5594msgstr "%s v:"
5595
5596#: src/TimerRecordDialog.cpp
5597msgid "Recording Saved:"
5598msgstr "Záznam uložený:"
5599
5600#: src/TimerRecordDialog.cpp
5601msgid "Recording Exported:"
5602msgstr "Záznam exportovaný:"
5603
5604#: src/TimerRecordDialog.cpp
5605msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5606msgstr "Časový záznam Audacity - čakanie"
5607
5608#: src/TrackInfo.cpp
5609msgid "Stereo, 999999Hz"
5610msgstr "Stereo, 999999Hz"
5611
5612#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5613#: src/TrackPanel.cpp
5614msgid "(Esc to cancel)"
5615msgstr "(Esc pre zrušenie)"
5616
5617#: src/TrackPanelAx.cpp
5618msgid "TrackView"
5619msgstr "Zobrazenie stôp"
5620
5621#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5622#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5623#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5624#, c-format
5625msgid "Track %d"
5626msgstr "Stopa %d"
5627
5628#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5629#. this track is muted. (The mute button is on.)
5630#: src/TrackPanelAx.cpp
5631msgid " Muted"
5632msgstr " Stlmené"
5633
5634#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5635#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5636#: src/TrackPanelAx.cpp
5637msgid " Soloed"
5638msgstr " Osamostatnené"
5639
5640#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5641#. this track is selected.
5642#: src/TrackPanelAx.cpp
5643msgid " Selected"
5644msgstr " Vybrané"
5645
5646#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5647#. this track is shown with a sync-locked icon.
5648#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5649#. if present, Jaws reads it as "dash".
5650#: src/TrackPanelAx.cpp
5651msgid " Sync Locked"
5652msgstr " Synchronizácia je zamknutá"
5653
5654#: src/TrackPanelAx.cpp
5655msgid " Mute On"
5656msgstr " Stíšený zvuk"
5657
5658#: src/TrackPanelAx.cpp
5659msgid " Solo On"
5660msgstr " Osamostatnenie zapnuté"
5661
5662#: src/TrackPanelAx.cpp
5663msgid " Select On"
5664msgstr " Výber zapnutý"
5665
5666#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5667msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5668msgstr "Kliknutím a potiahnutím upravíte relatívnu veľkosť stereo stôp, dvojitým kliknutím upravíte výšky"
5669
5670#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5671msgid "Click and drag to resize the track."
5672msgstr "Kliknúť a ťahať pre zmenu veľkosti stopy."
5673
5674#: src/TrackUtilities.cpp
5675msgid "Removed audio track(s)"
5676msgstr "Odstránená audio stopa(y)"
5677
5678#: src/TrackUtilities.cpp
5679msgid "Remove Track"
5680msgstr "Odstrániť stopu"
5681
5682#: src/TrackUtilities.cpp
5683#, c-format
5684msgid "Removed track '%s.'"
5685msgstr "Odstránená stopa '%s.'"
5686
5687#: src/TrackUtilities.cpp
5688msgid "Track Remove"
5689msgstr "Odstrániť stopu"
5690
5691#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5692#: src/TrackUtilities.cpp
5693#, c-format
5694msgid "Moved '%s' to Top"
5695msgstr "Presunutá '%s' na vrch"
5696
5697#: src/TrackUtilities.cpp
5698msgid "Move Track to Top"
5699msgstr "Presunúť stopu navrch"
5700
5701#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5702#: src/TrackUtilities.cpp
5703#, c-format
5704msgid "Moved '%s' to Bottom"
5705msgstr "Presunutá '%s' na spodok"
5706
5707#: src/TrackUtilities.cpp
5708msgid "Move Track to Bottom"
5709msgstr "Presunúť stopu na spodok"
5710
5711#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5712#: src/TrackUtilities.cpp
5713#, c-format
5714msgid "Moved '%s' Up"
5715msgstr "Presunutá '%s' nahore"
5716
5717#: src/TrackUtilities.cpp
5718#, c-format
5719msgid "Moved '%s' Down"
5720msgstr "Presunutá '%s' nadol"
5721
5722#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5723#: src/TrackUtilities.cpp
5724msgid "Move Track Up"
5725msgstr "Presunúť stopu nahor"
5726
5727#: src/TrackUtilities.cpp
5728msgid "Move Track Down"
5729msgstr "Posunúť stopu nadol"
5730
5731#: src/UndoManager.cpp
5732msgid "Discarding undo/redo history"
5733msgstr ""
5734
5735#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5736#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5737#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5738#. This error message means that you've selected too short
5739#. a region of audio to be able to use this feature.
5740#: src/VoiceKey.cpp
5741msgid "Selection is too small to use voice key."
5742msgstr "Výber je príliš malý na to, aby bol využitý hlasový kľúč."
5743
5744#: src/VoiceKey.cpp
5745msgid "Calibration Results\n"
5746msgstr "Výsledky kalibrácie\n"
5747
5748#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5749#: src/VoiceKey.cpp
5750#, c-format
5751msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5752msgstr "Energia                 -- priemer: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5753
5754#: src/VoiceKey.cpp
5755#, c-format
5756msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5757msgstr "Zmeny znamienka     -- priemer: %1.4f  sd: (%1.4f) \n"
5758
5759#: src/VoiceKey.cpp
5760#, c-format
5761msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5762msgstr "Zmeny smeru        -- priemer: %1.4f  sd: (%1.4f) \n"
5763
5764#: src/VoiceKey.cpp
5765msgid "Calibration Complete"
5766msgstr "Kalibrácia je dokončená"
5767
5768#: src/WaveClip.cpp
5769msgid "Resampling failed."
5770msgstr "Prevzorkovanie zlyhalo."
5771
5772#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5773#: src/WaveTrack.cpp
5774#, c-format
5775msgctxt "clip name template"
5776msgid "%s.%i"
5777msgstr ""
5778
5779#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5780#: src/WaveTrack.cpp
5781#, c-format
5782msgctxt "clip name template"
5783msgid "%s %i"
5784msgstr ""
5785
5786#: src/WaveTrack.cpp
5787msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5788msgstr "Na vloženiu výberu nie je dostatok miesta"
5789
5790#: src/WaveTrack.cpp
5791msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5792msgstr "Na rozšírenie oblasti vyrezania nie je k dispozícii dostatok priestoru"
5793
5794#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5795#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5796msgid "Audacity"
5797msgstr "Audacity"
5798
5799#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5800#, c-format
5801msgid ""
5802"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5803"\n"
5804"%s"
5805msgstr ""
5806"%s: Nemožno načítať nastavenia uvedené nižšie. Budú použité predvolené nastavenia.\n"
5807"\n"
5808"%s"
5809
5810#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5811#, c-format
5812msgid "Applying %s..."
5813msgstr "Aplikácia %s..."
5814
5815#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5816#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5817#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5818#: src/menus/PluginMenus.cpp
5819#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5820#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5821#: src/widgets/ASlider.cpp
5822#, c-format
5823msgid "%s: %s"
5824msgstr "%s: %s"
5825
5826#: src/commands/AudacityCommand.h
5827msgid "FAIL"
5828msgstr "Zlyhanie"
5829
5830#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5831msgid "Batch Command"
5832msgstr "Dávkový príkaz"
5833
5834#: src/commands/Command.cpp
5835#, c-format
5836msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5837msgstr "%s nie je akceptovaný parameter od %s"
5838
5839#: src/commands/Command.cpp
5840#, c-format
5841msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5842msgstr "Nesprávna hodnota pre parameter '%s': mala by byť %s"
5843
5844#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5845#: src/widgets/KeyView.cpp
5846msgid "Command"
5847msgstr "Príkaz"
5848
5849#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
5850#. * repeated if this menu item is chosen
5851#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5852#: src/menus/PluginMenus.cpp
5853#, c-format
5854msgid "Repeat %s"
5855msgstr "Opakovať %s"
5856
5857#: src/commands/CommandManager.cpp
5858#, c-format
5859msgid ""
5860"\n"
5861"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5862msgstr ""
5863"\n"
5864"* %s, pretože ste priradili skratku %s k %s"
5865
5866#: src/commands/CommandManager.cpp
5867msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
5868msgstr "Nasledujúce príkazy majú odstránené svoje skratky, pretože ich predvolená skratka je nová alebo zmenená a je rovnakou skratkou, ktorú ste priradili inému príkazu."
5869
5870#: src/commands/CommandManager.cpp
5871msgid "Shortcuts have been removed"
5872msgstr "Skratky boli odstránené"
5873
5874#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5875msgid "Compare Audio"
5876msgstr "Porovnať audio"
5877
5878#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5879msgid "Threshold:"
5880msgstr "Prah:"
5881
5882#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5883msgid "Compares a range on two tracks."
5884msgstr "Porovnáva rozsah dvoch skladieb."
5885
5886#: src/commands/Demo.cpp
5887msgid "Demo"
5888msgstr "Demo"
5889
5890#: src/commands/Demo.cpp
5891msgid "Delay time (seconds):"
5892msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):"
5893
5894#: src/commands/Demo.cpp
5895msgid "Decay factor:"
5896msgstr "Faktor rozkladu:"
5897
5898#: src/commands/Demo.h
5899msgid "Does the demo action."
5900msgstr "Spustí ukážkovú akciu."
5901
5902#: src/commands/DragCommand.cpp
5903msgid "Drag"
5904msgstr "Ťahať"
5905
5906#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5907msgid "Panel"
5908msgstr "Panel"
5909
5910#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
5911#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
5912msgid "Application"
5913msgstr "Aplikácia"
5914
5915#: src/commands/DragCommand.cpp
5916msgid "Track 0"
5917msgstr "Stopa 0"
5918
5919#: src/commands/DragCommand.cpp
5920msgid "Track 1"
5921msgstr "Stopa 1"
5922
5923#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5924#: src/commands/DragCommand.cpp
5925msgid "Id:"
5926msgstr "Id:"
5927
5928#: src/commands/DragCommand.cpp
5929msgid "Window Name:"
5930msgstr "Názov okna:"
5931
5932#: src/commands/DragCommand.cpp
5933msgid "From X:"
5934msgstr "Od X:"
5935
5936#: src/commands/DragCommand.cpp
5937msgid "From Y:"
5938msgstr "Od Y:"
5939
5940#: src/commands/DragCommand.cpp
5941msgid "To X:"
5942msgstr "Do X:"
5943
5944#: src/commands/DragCommand.cpp
5945msgid "To Y:"
5946msgstr "Do Y:"
5947
5948#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5949msgid "Relative To:"
5950msgstr "Približne do:"
5951
5952#: src/commands/DragCommand.h
5953msgid "Drags mouse from one place to another."
5954msgstr "Ťahanie myšou z jedného miesta na iné."
5955
5956#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5957msgid "Get Info"
5958msgstr "Získať Informácie"
5959
5960#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5961msgid "Commands"
5962msgstr "Príkazy"
5963
5964#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5965msgid "Menus"
5966msgstr "Ponuky"
5967
5968#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5969msgid "Preferences"
5970msgstr "Predvoľby"
5971
5972#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5973msgid "Clips"
5974msgstr "Klipy"
5975
5976#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5977msgid "Envelopes"
5978msgstr "Obálky"
5979
5980#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5981#: src/export/ExportMultiple.cpp
5982msgid "Labels"
5983msgstr "Nápisy"
5984
5985#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5986msgid "Boxes"
5987msgstr "Schránky"
5988
5989#. i18n-hint JavaScript Object Notation
5990#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5991msgid "JSON"
5992msgstr "JSON"
5993
5994#. i18n-hint name of a computer programming language
5995#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5996msgid "LISP"
5997msgstr "LISP"
5998
5999#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6000msgid "Brief"
6001msgstr "Krátky"
6002
6003#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
6004msgid "Type:"
6005msgstr "Typ:"
6006
6007#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6008#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
6009msgid "Format:"
6010msgstr "Formát:"
6011
6012#: src/commands/GetInfoCommand.h
6013msgid "Gets information in JSON format."
6014msgstr "Získa informácie v JSON formáte."
6015
6016#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6017msgid "Get Track Info"
6018msgstr "Získať informácie o stope"
6019
6020#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6021msgid "Types:"
6022msgstr "Typy:"
6023
6024#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
6025msgid "Gets track values as JSON."
6026msgstr "Získa hodnoty stopy ako JSON."
6027
6028#: src/commands/HelpCommand.cpp
6029#, fuzzy
6030msgid "Comment"
6031msgstr "Komentáre"
6032
6033#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
6034msgid "Command:"
6035msgstr "Príkaz:"
6036
6037#: src/commands/HelpCommand.cpp
6038msgid "_"
6039msgstr ""
6040
6041#: src/commands/HelpCommand.h
6042msgid "Gives help on a command."
6043msgstr "Ponúkne pomoc pri príkaze."
6044
6045#: src/commands/HelpCommand.h
6046msgid "For comments in a macro."
6047msgstr ""
6048
6049#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6050msgid "Import2"
6051msgstr "Import2"
6052
6053#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6054msgid "File Name:"
6055msgstr "Názov súboru:"
6056
6057#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6058msgid "Export2"
6059msgstr "Export2"
6060
6061#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6062msgid "Number of Channels:"
6063msgstr "Počet kanálov:"
6064
6065#: src/commands/ImportExportCommands.h
6066msgid "Imports from a file."
6067msgstr "Import zo súboru."
6068
6069#: src/commands/ImportExportCommands.h
6070msgid "Exports to a file."
6071msgstr "Export do súboru."
6072
6073#: src/commands/LoadCommands.cpp
6074msgid "Builtin Commands"
6075msgstr "Vstavané príkazy"
6076
6077#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
6078#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6079#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
6080#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
6081msgid "The Audacity Team"
6082msgstr "Tím Audacity"
6083
6084#: src/commands/LoadCommands.cpp
6085msgid "Provides builtin commands to Audacity"
6086msgstr "Poskytuje vstavané príkazy pre Audacity"
6087
6088#: src/commands/LoadCommands.cpp
6089msgid "Unknown built-in command name"
6090msgstr "Neznámy zabudovaný názov príkazu"
6091
6092#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6093msgid "Text:"
6094msgstr "Text:"
6095
6096#: src/commands/MessageCommand.h
6097msgid "Echos a message."
6098msgstr "Odozva správy."
6099
6100#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6101msgid "Open Project2"
6102msgstr "Otvoriť projekt2"
6103
6104#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6105msgid "Add to History"
6106msgstr "Pridať do histórie"
6107
6108#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6109msgid "Save Project2"
6110msgstr "Uložiť projekt2"
6111
6112#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6113#, fuzzy
6114msgid "Save Copy"
6115msgstr "Kopírovať návesť"
6116
6117#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6118#, fuzzy
6119msgid "Save Log"
6120msgstr "Uložené "
6121
6122#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6123#, fuzzy
6124msgid "Clear Log"
6125msgstr "Zmazať"
6126
6127#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6128msgid "Opens a project."
6129msgstr "Otvorí projekt."
6130
6131#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6132msgid "Saves a project."
6133msgstr "Uloží projekt."
6134
6135#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6136#, fuzzy
6137msgid "Saves a copy of current project."
6138msgstr "Uloží projekt."
6139
6140#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6141msgid "Saves the log contents."
6142msgstr ""
6143
6144#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6145msgid "Clears the log contents."
6146msgstr ""
6147
6148#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6149msgid "Get Preference"
6150msgstr "Získať predvoľby"
6151
6152#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6153#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6154#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6155#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6156#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6157msgid "Name:"
6158msgstr "Názov:"
6159
6160#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6161msgid "Set Preference"
6162msgstr "Nastaviť predvoľby"
6163
6164#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6165msgid "Value:"
6166msgstr "Hodnota:"
6167
6168#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6169msgid "Reload"
6170msgstr "Znovu načítať"
6171
6172#: src/commands/PreferenceCommands.h
6173msgid "Gets the value of a single preference."
6174msgstr "Získa hodnotu jednej predvoľby."
6175
6176#: src/commands/PreferenceCommands.h
6177msgid "Sets the value of a single preference."
6178msgstr "Nastaví hodnotu jednej predvoľby."
6179
6180#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6181msgid "Screenshot"
6182msgstr "Snmka orazovky"
6183
6184#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6185msgid "Window"
6186msgstr "Okno"
6187
6188#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6189msgid "Full Window"
6190msgstr "Celé okno"
6191
6192#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6193msgid "Window Plus"
6194msgstr "Okno plus"
6195
6196#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6197msgid "Fullscreen"
6198msgstr "Celá obrazovka"
6199
6200#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6201msgid "Toolbars"
6202msgstr "Panely nástrojov"
6203
6204#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6205#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6206msgid "Effects"
6207msgstr "Efekty"
6208
6209#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6210msgid "Scriptables"
6211msgstr "Tabuľky skriptov"
6212
6213#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6214msgid "Selectionbar"
6215msgstr "Pás výberu"
6216
6217#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6218msgid "Trackpanel"
6219msgstr "Panel stopy"
6220
6221#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6222msgid "First Two Tracks"
6223msgstr "Prvé dve stopy"
6224
6225#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6226msgid "First Three Tracks"
6227msgstr "Prvé tri stopy"
6228
6229#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6230msgid "First Four Tracks"
6231msgstr "Prvé štyri stopy"
6232
6233#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6234msgid "Tracks Plus"
6235msgstr "Stopy plus"
6236
6237#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6238msgid "First Track Plus"
6239msgstr "Prvá stopa plus"
6240
6241#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6242msgid "All Tracks"
6243msgstr "Všetky stopy"
6244
6245#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6246msgid "All Tracks Plus"
6247msgstr "Všetky stopy plus"
6248
6249#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6250msgid "Blue"
6251msgstr "Modrá"
6252
6253#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6254#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6255msgctxt "color"
6256msgid "White"
6257msgstr "Biele"
6258
6259#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6260msgid "Path:"
6261msgstr "Cesta:"
6262
6263#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6264msgid "Capture What:"
6265msgstr "Zachytiť čo:"
6266
6267#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6268msgid "Background:"
6269msgstr "Pozadie:"
6270
6271#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6272msgid "Bring To Top"
6273msgstr "Vyniesť na vrchol"
6274
6275#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6276#, c-format
6277msgid "Error trying to save file: %s"
6278msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie súboru: %s"
6279
6280#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6281msgid "Takes screenshots."
6282msgstr "Vytvára snímky obrazovky."
6283
6284#: src/commands/SelectCommand.cpp
6285msgid "Select Time"
6286msgstr "Vybrať čas"
6287
6288#: src/commands/SelectCommand.cpp
6289msgid "Project Start"
6290msgstr "Začiatok projektu"
6291
6292#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6293msgid "Project"
6294msgstr "Projekt"
6295
6296#: src/commands/SelectCommand.cpp
6297msgid "Project End"
6298msgstr "Koniec projektu"
6299
6300#: src/commands/SelectCommand.cpp
6301msgid "Selection Start"
6302msgstr "Začiatok výberu"
6303
6304#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6305msgid "Selection"
6306msgstr "Výber"
6307
6308#: src/commands/SelectCommand.cpp
6309msgid "Selection End"
6310msgstr "Koniec výberu"
6311
6312#: src/commands/SelectCommand.cpp
6313msgid "Start Time:"
6314msgstr "Čas začiatku:"
6315
6316#: src/commands/SelectCommand.cpp
6317msgid "End Time:"
6318msgstr "Čas konca:"
6319
6320#: src/commands/SelectCommand.cpp
6321msgid "Select Frequencies"
6322msgstr "Vybrať frekvencie"
6323
6324#: src/commands/SelectCommand.cpp
6325msgid "High:"
6326msgstr "Vysoký:"
6327
6328#: src/commands/SelectCommand.cpp
6329msgid "Low:"
6330msgstr "Nízky:"
6331
6332#: src/commands/SelectCommand.cpp
6333msgid "Select Tracks"
6334msgstr "Vybrať stopy"
6335
6336#. i18n-hint verb, imperative
6337#: src/commands/SelectCommand.cpp
6338msgid "Set"
6339msgstr "Nastaviť"
6340
6341#: src/commands/SelectCommand.cpp
6342msgid "Add"
6343msgstr "Pridať"
6344
6345#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6346#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6347msgid "Remove"
6348msgstr "Odstrániť"
6349
6350#: src/commands/SelectCommand.cpp
6351msgid "First Track:"
6352msgstr "Prvá stopa:"
6353
6354#: src/commands/SelectCommand.cpp
6355msgid "Track Count:"
6356msgstr "Počet stôp:"
6357
6358#: src/commands/SelectCommand.cpp
6359msgid "Mode:"
6360msgstr "Režim:"
6361
6362#: src/commands/SelectCommand.h
6363msgid "Selects a time range."
6364msgstr "Vyberie časové rozpätie."
6365
6366#: src/commands/SelectCommand.h
6367msgid "Selects a frequency range."
6368msgstr "Vyberie rozpätie frekvencie."
6369
6370#: src/commands/SelectCommand.h
6371msgid "Selects a range of tracks."
6372msgstr "Vyberie viaceré stopy."
6373
6374#: src/commands/SelectCommand.h
6375msgid "Selects Audio."
6376msgstr "Vyberie audio."
6377
6378#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6379msgid "Set Clip"
6380msgstr "Nastaviť klip"
6381
6382#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6383msgid "Color 0"
6384msgstr "Farba 0"
6385
6386#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6387msgid "Color 1"
6388msgstr "Farba 1"
6389
6390#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6391msgid "Color 2"
6392msgstr "Farba 2"
6393
6394#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6395msgid "Color 3"
6396msgstr "Farba 3"
6397
6398#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6399msgid "At:"
6400msgstr "Pri:"
6401
6402#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6403msgid "Color:"
6404msgstr "Farba:"
6405
6406#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6407msgid "Start:"
6408msgstr "Štart:"
6409
6410#: src/commands/SetClipCommand.h
6411msgid "Sets various values for a clip."
6412msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre klip."
6413
6414#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6415msgid "Set Envelope"
6416msgstr "Nastaviť obálku"
6417
6418#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6419msgid "Time:"
6420msgstr "Čas:"
6421
6422#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6423msgid "Delete"
6424msgstr "Odstrániť"
6425
6426#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6427#, fuzzy
6428msgid "Edited Envelope"
6429msgstr "Nastaviť obálku"
6430
6431#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6432#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6433#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6434msgid "Envelope"
6435msgstr "Obal"
6436
6437#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6438msgid "Sets an envelope point position."
6439msgstr "Nastavuje polohu bodu obálky."
6440
6441#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6442msgid "Set Label"
6443msgstr "Nastaviť návesť"
6444
6445#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6446msgid "Label Index"
6447msgstr "Index nápisu"
6448
6449#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6450msgid "End:"
6451msgstr "Koniec:"
6452
6453#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6454msgid "Selected"
6455msgstr "Vybraný"
6456
6457#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6458#, fuzzy
6459msgid "Edited Label"
6460msgstr "Upravené návesti"
6461
6462#: src/commands/SetLabelCommand.h
6463msgid "Sets various values for a label."
6464msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre návesť."
6465
6466#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6467msgid "Set Project"
6468msgstr "Nastaviť projekt"
6469
6470#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6471msgid "Rate:"
6472msgstr "Intenzita:"
6473
6474#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6475msgid "Resize:"
6476msgstr "Zmeniť veľkosť:"
6477
6478#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6479msgid "X:"
6480msgstr "X:"
6481
6482#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6483msgid "Y:"
6484msgstr "Y:"
6485
6486#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6487msgid "Width:"
6488msgstr "Šírka:"
6489
6490#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6491msgid "Height:"
6492msgstr "Výška:"
6493
6494#: src/commands/SetProjectCommand.h
6495msgid "Sets various values for a project."
6496msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre projekt."
6497
6498#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6499msgid "Track Index:"
6500msgstr "Index stopy:"
6501
6502#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6503msgid "Channel Index:"
6504msgstr "Index kanálu:"
6505
6506#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6507msgid "Set Track Status"
6508msgstr "Nastaviť stav stopy"
6509
6510#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6511msgid "Unnamed"
6512msgstr "Nepomenovaný"
6513
6514#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6515msgid "Focused"
6516msgstr "Zameraný"
6517
6518#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6519msgid "Set Track Audio"
6520msgstr "Nastaviť audio stopu"
6521
6522#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6523msgid "Gain:"
6524msgstr "Zisk:"
6525
6526#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6527msgid "Pan:"
6528msgstr "Vyváženie:"
6529
6530#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6531msgid "Set Track Visuals"
6532msgstr "Nastaviť vizualizáciu stopy"
6533
6534#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6535#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6536#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6537#: plug-ins/sample-data-export.ny
6538msgid "Linear"
6539msgstr "Lineárny"
6540
6541#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6542msgid "Reset"
6543msgstr "Vynulovať"
6544
6545#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6546msgid "Times 2"
6547msgstr "Čas 2"
6548
6549#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6550msgid "HalfWave"
6551msgstr "Polvlna"
6552
6553#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6554msgid "Display:"
6555msgstr "Zobraziť:"
6556
6557#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6558msgid "Scale:"
6559msgstr "Mierka:"
6560
6561#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6562msgid "VZoom:"
6563msgstr "Vertikálne zväčšenie:"
6564
6565#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6566msgid "VZoom Top:"
6567msgstr "Vertikálne zväčšenie navrch:"
6568
6569#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6570msgid "VZoom Bottom:"
6571msgstr "Vertikálne zväčšenie naspodok:"
6572
6573#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6574msgid "Use Spectral Prefs"
6575msgstr "Použiť spektrálne predvoľby"
6576
6577#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6578msgid "Spectral Select"
6579msgstr "Výber spektra"
6580
6581#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6582#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6583msgctxt "spectrum prefs"
6584msgid "Sche&me"
6585msgstr ""
6586
6587#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6588msgid "Set Track"
6589msgstr "Nastaviť stopu"
6590
6591#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6592msgid "Sets various values for a track."
6593msgstr "Nastaví rôzne hodnoty pre stopu."
6594
6595#: src/effects/Amplify.cpp
6596msgid "Amplify"
6597msgstr "Zosilnenie"
6598
6599#: src/effects/Amplify.cpp
6600msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6601msgstr "Zvýši alebo zníži hlasitosť audia, ktoré ste vybrali"
6602
6603#: src/effects/Amplify.cpp
6604msgid "&Amplification (dB):"
6605msgstr "&Zosilnenie (dB):"
6606
6607#: src/effects/Amplify.cpp
6608msgid "Amplification dB"
6609msgstr "Zosilnenie dB"
6610
6611#: src/effects/Amplify.cpp
6612msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6613msgstr "Nová amplitúda špičky (dB):"
6614
6615#: src/effects/Amplify.cpp
6616msgid "Allo&w clipping"
6617msgstr "Povoliť &orezávanie"
6618
6619#: src/effects/AutoDuck.cpp
6620msgid "Auto Duck"
6621msgstr "Automatické zoslabovanie"
6622
6623#: src/effects/AutoDuck.cpp
6624msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6625msgstr "Zredukuje (zoslabí) hlasitosť jednej alebo viacerých stôp, vždy keď hlasitosť určeného \"riadenia\" stopy dosiahne určenú úroveň"
6626
6627#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6628#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6629#. * in 'Donald-Duck'!
6630#: src/effects/AutoDuck.cpp
6631msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6632msgstr "Vybrali ste stopu, ktorá neobsahuje audio. Automatické zoslabovanie môže spracovávať iba audio stopy."
6633
6634#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6635#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6636#. * in 'Donald-Duck'!
6637#: src/effects/AutoDuck.cpp
6638msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6639msgstr "Automatické zoslabovanie vyžaduje riadiacu stopu, ktorá musí byť umiestená pod vybranou stopou(ami)."
6640
6641#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6642msgid "db"
6643msgstr "dB"
6644
6645#: src/effects/AutoDuck.cpp
6646msgid "Duck &amount:"
6647msgstr "&Množstvo vnorenia:"
6648
6649#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6650#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6651#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6652#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6653msgid "seconds"
6654msgstr "sekúnd"
6655
6656#: src/effects/AutoDuck.cpp
6657msgid "Ma&ximum pause:"
6658msgstr "Ma&ximálna pauza:"
6659
6660#: src/effects/AutoDuck.cpp
6661msgid "Outer fade &down length:"
6662msgstr "Vonkajšia dĺžka zosla&bovania:"
6663
6664#: src/effects/AutoDuck.cpp
6665msgid "Outer fade &up length:"
6666msgstr "Vonkajšia dĺžka zosi&lňovania:"
6667
6668#: src/effects/AutoDuck.cpp
6669msgid "Inner fade d&own length:"
6670msgstr "Vnútorná dĺžka zosl&abovania:"
6671
6672#: src/effects/AutoDuck.cpp
6673msgid "Inner &fade up length:"
6674msgstr "Vnútorná dĺžka zo&silňovania:"
6675
6676#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6677#: src/effects/TruncSilence.cpp
6678msgid "&Threshold:"
6679msgstr "&Prah:"
6680
6681#: src/effects/AutoDuck.cpp
6682msgid "Preview not available"
6683msgstr "Náhľad nie je dostupný"
6684
6685#: src/effects/BassTreble.cpp
6686msgid "Bass and Treble"
6687msgstr "Basy a výšky"
6688
6689#: src/effects/BassTreble.cpp
6690msgid "Simple tone control effect"
6691msgstr "Efekt jednoduchého ovládania tónu"
6692
6693#: src/effects/BassTreble.cpp
6694msgid "Tone controls"
6695msgstr "Ovládanie tónov"
6696
6697#: src/effects/BassTreble.cpp
6698msgid "Bass (dB):"
6699msgstr "Basy (dB):"
6700
6701#: src/effects/BassTreble.cpp
6702msgid "Ba&ss (dB):"
6703msgstr "Ba&sy (dB):"
6704
6705#: src/effects/BassTreble.cpp
6706msgid "Bass"
6707msgstr "Basy"
6708
6709#: src/effects/BassTreble.cpp
6710msgid "&Treble (dB):"
6711msgstr "&Výšky (dB):"
6712
6713#: src/effects/BassTreble.cpp
6714msgid "Treble"
6715msgstr "Výšky"
6716
6717#: src/effects/BassTreble.cpp
6718msgid "&Volume (dB):"
6719msgstr "&Hlasitosť (dB):"
6720
6721#: src/effects/BassTreble.cpp
6722msgid "Level"
6723msgstr "Úroveň"
6724
6725#: src/effects/BassTreble.cpp
6726msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6727msgstr "&Prepojiť ovládanie hlasitosti na ovládanie tónov"
6728
6729#: src/effects/ChangePitch.cpp
6730msgid "Change Pitch"
6731msgstr "Zmeniť výšku tónu"
6732
6733#: src/effects/ChangePitch.cpp
6734msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6735msgstr "Zmení výšku stopy bez zmeny tempa"
6736
6737#: src/effects/ChangePitch.cpp
6738msgid "High Quality Pitch Change"
6739msgstr "Vysoko kvalitná zmena výšok"
6740
6741#: src/effects/ChangePitch.cpp
6742msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6743msgstr "Zmena výšky bez zmeny tempa"
6744
6745#: src/effects/ChangePitch.cpp
6746#, c-format
6747msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6748msgstr "Odhadovaná počiatočná výška tónu: %s% d (% .3f Hz)"
6749
6750#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6751#: src/effects/ChangePitch.cpp
6752msgid "Pitch"
6753msgstr "Výška tónu"
6754
6755#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6756#: src/effects/ChangePitch.cpp
6757msgctxt "change pitch"
6758msgid "from"
6759msgstr "z"
6760
6761#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6762#: src/effects/ChangePitch.cpp
6763msgctxt "change pitch"
6764msgid "&from"
6765msgstr "&z"
6766
6767#: src/effects/ChangePitch.cpp
6768msgid "from Octave"
6769msgstr "z oktávy"
6770
6771#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6772#: src/effects/ChangePitch.cpp
6773msgctxt "change pitch"
6774msgid "to"
6775msgstr "do"
6776
6777#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6778#: src/effects/ChangePitch.cpp
6779msgctxt "change pitch"
6780msgid "&to"
6781msgstr "a do"
6782
6783#: src/effects/ChangePitch.cpp
6784msgid "to Octave"
6785msgstr "na oktávu"
6786
6787#: src/effects/ChangePitch.cpp
6788msgid "Semitones (half-steps)"
6789msgstr "Poltóny (polokroky)"
6790
6791#: src/effects/ChangePitch.cpp
6792msgid "&Semitones (half-steps):"
6793msgstr "Poltóny (pol-kroky):"
6794
6795#: src/effects/ChangePitch.cpp
6796msgid "Frequency"
6797msgstr "Frekvencia"
6798
6799#: src/effects/ChangePitch.cpp
6800msgid "from (Hz)"
6801msgstr "z (Hz)"
6802
6803#: src/effects/ChangePitch.cpp
6804msgid "f&rom"
6805msgstr "&z"
6806
6807#: src/effects/ChangePitch.cpp
6808msgid "to (Hz)"
6809msgstr "na (Hz)"
6810
6811#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6812msgid "t&o"
6813msgstr "d&o"
6814
6815#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6816#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6817msgid "Percent C&hange:"
6818msgstr "&Percentuálna zmena:"
6819
6820#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6821#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6822msgid "Percent Change"
6823msgstr "Percentuálna zmena"
6824
6825#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6826msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6827msgstr "Použiť &napínanie vysokej kvality (pomalé)"
6828
6829#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6830msgid "33⅓"
6831msgstr "33⅓"
6832
6833#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6834msgid "45"
6835msgstr "45"
6836
6837#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6838msgid "78"
6839msgstr "78"
6840
6841#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6842#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6843#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6844#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6845#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6846msgid "n/a"
6847msgstr "nie je"
6848
6849#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6850msgid "Change Speed"
6851msgstr "Zmeniť rýchlosť"
6852
6853#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6854msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6855msgstr "Mení rýchlosť stopy a mení jej výšku tónu"
6856
6857#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6858msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6859msgstr "Zmení rýchlosť a ovplyvní tempo a výšku tónu"
6860
6861#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6862msgid "&Speed Multiplier:"
6863msgstr "&Násobič rýchlosti:"
6864
6865#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
6866#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
6867#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6868msgid "Standard Vinyl rpm:"
6869msgstr "Štandardné otáčky vinylovej pásky:"
6870
6871#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6872#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6873#.
6874#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6875msgid "From rpm"
6876msgstr "Z otáčok"
6877
6878#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6879#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6880msgctxt "change speed"
6881msgid "&from"
6882msgstr "&z"
6883
6884#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6885#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6886#.
6887#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6888msgid "To rpm"
6889msgstr "Na otáčky"
6890
6891#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6892#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6893msgctxt "change speed"
6894msgid "&to"
6895msgstr "a do"
6896
6897#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6898msgid "Selection Length"
6899msgstr "Dĺžka výberu"
6900
6901#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6902msgid "C&urrent Length:"
6903msgstr "&Aktuálna dĺžka:"
6904
6905#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6906msgid "Current length of selection."
6907msgstr "Aktuálna dĺžka výberu."
6908
6909#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6910#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6911msgctxt "change speed"
6912msgid "from"
6913msgstr "z"
6914
6915#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6916msgid "&New Length:"
6917msgstr "&Nová dĺžka:"
6918
6919#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6920#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6921msgctxt "change speed"
6922msgid "to"
6923msgstr "do"
6924
6925#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6926msgid "Change Tempo"
6927msgstr "Zmeniť tempo"
6928
6929#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6930msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
6931msgstr "Zmení tempo výberu bez zmeny výšky tónu"
6932
6933#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6934msgid "High Quality Tempo Change"
6935msgstr "Zmena tempa vysokej kvality"
6936
6937#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6938msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
6939msgstr "Zmena tempa bez zmeny výšky tónu"
6940
6941#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6942msgid "Beats per minute"
6943msgstr "Údery za minútu"
6944
6945#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6946#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6947msgid "Beats per minute, from"
6948msgstr "Údery za minútu, od"
6949
6950#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6951#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6952msgctxt "change tempo"
6953msgid "&from"
6954msgstr "&z"
6955
6956#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6957#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6958msgid "Beats per minute, to"
6959msgstr "Údery za minútu, po"
6960
6961#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6962#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6963msgctxt "change tempo"
6964msgid "&to"
6965msgstr "a do"
6966
6967#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6968msgid "Length (seconds)"
6969msgstr "Dĺžka (sekundy)"
6970
6971#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6972#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6973msgctxt "change tempo"
6974msgid "from"
6975msgstr "z"
6976
6977#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
6978#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6979msgctxt "change tempo"
6980msgid "t&o"
6981msgstr "d&o"
6982
6983#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6984#, c-format
6985msgid "Length in seconds from %s, to"
6986msgstr "Dĺžka v sekundách od %s, do"
6987
6988#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6989msgid "Click Removal"
6990msgstr "Odstránenie klikania"
6991
6992#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6993msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
6994msgstr "Odstránenie klikania je určené pre odstránenie klikania na audio stopách"
6995
6996#: src/effects/ClickRemoval.cpp
6997msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
6998msgstr "Algoritmus nie je efektívny na tomto audiu. Nič sa nezmenilo."
6999
7000#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7001#, c-format
7002msgid "Selection must be larger than %d samples."
7003msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky."
7004
7005#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7006msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
7007msgstr "&Prah (nižší znamená citlivejší):"
7008
7009#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
7010msgid "Threshold"
7011msgstr "Prah"
7012
7013#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7014msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
7015msgstr "Maximálna šírka š&pičky (vyššia znamená citlivejšia):"
7016
7017#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7018msgid "Max Spike Width"
7019msgstr "Maximálna šírka špičky"
7020
7021#: src/effects/Compressor.cpp
7022msgid "Compressor"
7023msgstr "Kompresor"
7024
7025#: src/effects/Compressor.cpp
7026msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7027msgstr "Komprimuje dynamický rozsah audia"
7028
7029#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7030#: src/effects/Compressor.cpp
7031#, c-format
7032msgid "%3d dB"
7033msgstr "%3d dB"
7034
7035#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7036#, c-format
7037msgid "%.2f secs"
7038msgstr "%.2f sekúnd"
7039
7040#: src/effects/Compressor.cpp
7041#, c-format
7042msgid "%.1f secs"
7043msgstr "%.1f sekúnd"
7044
7045#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7046#. * like 8:1, leave as is.
7047#: src/effects/Compressor.cpp
7048#, c-format
7049msgid "%.0f:1"
7050msgstr "%.0f:1"
7051
7052#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7053#. * like 8:1, leave as is.
7054#: src/effects/Compressor.cpp
7055#, c-format
7056msgid "%.1f:1"
7057msgstr "%.1f:1"
7058
7059#: src/effects/Compressor.cpp
7060#, c-format
7061msgid "Ratio %.0f to 1"
7062msgstr "Pomer %.0f do 1"
7063
7064#: src/effects/Compressor.cpp
7065#, c-format
7066msgid "Ratio %.1f to 1"
7067msgstr "Pomer %.1f do 1"
7068
7069#: src/effects/Compressor.cpp
7070msgid "&Noise Floor:"
7071msgstr "&Dno šumu:"
7072
7073#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7074msgid "Noise Floor"
7075msgstr "Dno šumu"
7076
7077#: src/effects/Compressor.cpp
7078msgid "&Ratio:"
7079msgstr "&Pomer:"
7080
7081#: src/effects/Compressor.cpp
7082msgid "Ratio"
7083msgstr "Pomer"
7084
7085#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7086#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7087#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7088#: src/effects/Compressor.cpp
7089msgid "&Attack Time:"
7090msgstr "Čas ná&behu:"
7091
7092#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7093#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7094#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7095#: src/effects/Compressor.cpp
7096msgid "Attack Time"
7097msgstr "Čas nábehu"
7098
7099#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7100#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7101#. * sound dies away.
7102#: src/effects/Compressor.cpp
7103msgid "R&elease Time:"
7104msgstr "Čas &uvoľnenia (sekundy):"
7105
7106#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7107#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7108#. * sound dies away.
7109#: src/effects/Compressor.cpp
7110msgid "Release Time"
7111msgstr "Čas uvoľnenia"
7112
7113#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7114#: src/effects/Compressor.cpp
7115msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7116msgstr "&Vylepšenie zisku pre 0 dB po kompresii"
7117
7118#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7119#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7120#: src/effects/Compressor.cpp
7121msgid "C&ompress based on Peaks"
7122msgstr "&Kompresia založená na špičkách"
7123
7124#: src/effects/Compressor.cpp
7125#, c-format
7126msgid "Threshold %d dB"
7127msgstr "Prah %d dB"
7128
7129#: src/effects/Compressor.cpp
7130#, c-format
7131msgid "Noise Floor %d dB"
7132msgstr "Dno šumu %d dB"
7133
7134#: src/effects/Compressor.cpp
7135#, c-format
7136msgid "Attack Time %.2f secs"
7137msgstr "Čas nábehu %.2f sekúnd"
7138
7139#: src/effects/Compressor.cpp
7140#, c-format
7141msgid "Release Time %.1f secs"
7142msgstr "Čas uvoľnenia %.1f sekúnd"
7143
7144#: src/effects/Contrast.cpp
7145msgid "You can only measure one track at a time."
7146msgstr "Naraz môžete merať iba jednu stopu."
7147
7148#: src/effects/Contrast.cpp
7149msgid "Please select an audio track."
7150msgstr "Vyberte, prosím, audio stopu."
7151
7152#: src/effects/Contrast.cpp
7153msgid ""
7154"Invalid audio selection.\n"
7155"Please ensure that audio is selected."
7156msgstr ""
7157"Nesprávny výber audia.\n"
7158"Ubezpečte sa, prosím, že audio je vybrané."
7159
7160#: src/effects/Contrast.cpp
7161msgid ""
7162"Nothing to measure.\n"
7163"Please select a section of a track."
7164msgstr ""
7165"Nie je čo merať\n"
7166"Vyberte sekciu stopy."
7167
7168#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7169#: src/effects/Contrast.cpp
7170msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7171msgstr "Analyzátor kontrastu, pre meranie rozdielov hlasitosti RMS medzi dvoma výbermi audia."
7172
7173#. i18n-hint noun
7174#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7175#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7176msgid "End"
7177msgstr "Koniec"
7178
7179#: src/effects/Contrast.cpp
7180msgid "Volume    "
7181msgstr "Hlasitosť    "
7182
7183#: src/effects/Contrast.cpp
7184msgid "&Foreground:"
7185msgstr "&Popredie:"
7186
7187#: src/effects/Contrast.cpp
7188msgid "Foreground start time"
7189msgstr "Čas začiatku popredia"
7190
7191#: src/effects/Contrast.cpp
7192msgid "Foreground end time"
7193msgstr "Čas konca popredia"
7194
7195#: src/effects/Contrast.cpp
7196msgid "&Measure selection"
7197msgstr "&Meranie výberu"
7198
7199#: src/effects/Contrast.cpp
7200msgid "&Background:"
7201msgstr "&Pozadie:"
7202
7203#: src/effects/Contrast.cpp
7204msgid "Background start time"
7205msgstr "Čas začiatku pozadia"
7206
7207#: src/effects/Contrast.cpp
7208msgid "Background end time"
7209msgstr "Čas konca pozadia"
7210
7211#: src/effects/Contrast.cpp
7212msgid "Mea&sure selection"
7213msgstr "Mera&nie výberu"
7214
7215#: src/effects/Contrast.cpp
7216msgid "Result"
7217msgstr "Výsledok"
7218
7219#: src/effects/Contrast.cpp
7220msgid "Co&ntrast Result:"
7221msgstr "Výsledok ko&ntrastu:"
7222
7223#: src/effects/Contrast.cpp
7224msgid "R&eset"
7225msgstr "Vy&nulovanie"
7226
7227#: src/effects/Contrast.cpp
7228msgid "&Difference:"
7229msgstr "&Rozdiel:"
7230
7231#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7232msgid "&Help"
7233msgstr "Nápove&da"
7234
7235#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7236#: src/effects/Contrast.cpp
7237#, c-format
7238msgid "RMS = %s."
7239msgstr "RMS = %s."
7240
7241#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7242#: src/effects/Contrast.cpp
7243#, c-format
7244msgid "%s dB"
7245msgstr "%s dB"
7246
7247#: src/effects/Contrast.cpp
7248msgid "zero"
7249msgstr "nula"
7250
7251#: src/effects/Contrast.cpp
7252msgid "indeterminate"
7253msgstr "neurčitý"
7254
7255#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7256#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7257#: src/effects/Contrast.cpp
7258#, c-format
7259msgid "%.2f dB RMS"
7260msgstr "%.2f dB RMS"
7261
7262#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7263#: src/effects/Contrast.cpp
7264msgid "Infinite dB difference"
7265msgstr "Nekonečný dB rozdiel"
7266
7267#: src/effects/Contrast.cpp
7268msgid "Difference is indeterminate."
7269msgstr "Rozdiel je neurčiteľný."
7270
7271#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7272#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7273#: src/effects/Contrast.cpp
7274#, c-format
7275msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7276msgstr "Rozdiel = %.2f RMS dB."
7277
7278#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7279#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7280#: src/effects/Contrast.cpp
7281msgid "Difference = infinite RMS dB."
7282msgstr "Rozdiel = nekonečný RMS dB."
7283
7284#: src/effects/Contrast.cpp
7285msgid "Foreground level too high"
7286msgstr "Úroveň popredia je príliš vysoká"
7287
7288#: src/effects/Contrast.cpp
7289msgid "Background level too high"
7290msgstr "Úroveň pozadia je príliš vysoká"
7291
7292#: src/effects/Contrast.cpp
7293msgid "Background higher than foreground"
7294msgstr "Pozadie je vyššie ako popredie"
7295
7296#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7297#: src/effects/Contrast.cpp
7298msgid "WCAG2 Pass"
7299msgstr "Prechod WCAG2"
7300
7301#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7302#: src/effects/Contrast.cpp
7303msgid "WCAG2 Fail"
7304msgstr "Chyba WCAG2"
7305
7306#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7307#: src/effects/Contrast.cpp
7308msgid "Current difference"
7309msgstr "Aktuálny rozdiel"
7310
7311#: src/effects/Contrast.cpp
7312msgid "Measured foreground level"
7313msgstr "Meraná úroveň popredia"
7314
7315#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7316#: src/effects/Contrast.cpp
7317#, c-format
7318msgid "%.2f dB"
7319msgstr "%.2f dB"
7320
7321#: src/effects/Contrast.cpp
7322msgid "No foreground measured"
7323msgstr "Žiadne popredie nebolo merané"
7324
7325#: src/effects/Contrast.cpp
7326msgid "Foreground not yet measured"
7327msgstr "Popredie nebolo zatiaľ merané"
7328
7329#: src/effects/Contrast.cpp
7330msgid "Measured background level"
7331msgstr "Nameraná úroveň pozadia"
7332
7333#: src/effects/Contrast.cpp
7334msgid "No background measured"
7335msgstr "Žiadne pozadie nebolo merané"
7336
7337#: src/effects/Contrast.cpp
7338msgid "Background not yet measured"
7339msgstr "Pozadie nebolo zatiaľ merané"
7340
7341#: src/effects/Contrast.cpp
7342msgid "Export Contrast Result As:"
7343msgstr "Exportovať výsledok kontrastu ako:"
7344
7345#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7346#: src/effects/Contrast.cpp
7347msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7348msgstr "Kritériá úspechu WCAG 2.0 1.4.7 výsledky kontrastu"
7349
7350#: src/effects/Contrast.cpp
7351#, c-format
7352msgid "Filename = %s."
7353msgstr "Názov súboru = %s."
7354
7355#: src/effects/Contrast.cpp
7356msgid "Foreground"
7357msgstr "Popredie"
7358
7359#: src/effects/Contrast.cpp
7360#, c-format
7361msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7362msgstr "Čas začiatku = %2d hodina(y), %2d minúta(y), %.2f sekunda(y)"
7363
7364#: src/effects/Contrast.cpp
7365#, c-format
7366msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7367msgstr "Čas konca = %2d hodina(y), %2d minúta(y), %.2f sekunda(y)"
7368
7369#: src/effects/Contrast.cpp
7370msgid "Background"
7371msgstr "Pozadie"
7372
7373#: src/effects/Contrast.cpp
7374msgid "Results"
7375msgstr "Výsledky"
7376
7377#: src/effects/Contrast.cpp
7378msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7379msgstr "Kritériá úspešnosti 1.4.7 z WCAG 2.0: prešlo"
7380
7381#: src/effects/Contrast.cpp
7382msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7383msgstr "Kritériá úspešnosti 1.4.7 podľa WCAG 2.0: neúspešné"
7384
7385#: src/effects/Contrast.cpp
7386msgid "Data gathered"
7387msgstr "Zhromaždené údaje"
7388
7389#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7390#: src/effects/Contrast.cpp
7391#, c-format
7392msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7393msgstr "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7394
7395#: src/effects/Contrast.cpp
7396msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7397msgstr "Kontrastná analýza (WCAG 2 zladenosť)"
7398
7399#: src/effects/Contrast.cpp
7400msgid "Contrast..."
7401msgstr "Kontrast..."
7402
7403#: src/effects/Distortion.cpp
7404msgid "Hard Clipping"
7405msgstr "Tvrdé orezávanie"
7406
7407#: src/effects/Distortion.cpp
7408msgid "Soft Clipping"
7409msgstr "Jemné orezávanie"
7410
7411#: src/effects/Distortion.cpp
7412msgid "Soft Overdrive"
7413msgstr "Jemný rýchlobeh"
7414
7415#: src/effects/Distortion.cpp
7416msgid "Medium Overdrive"
7417msgstr "Stredný rýchlobeh"
7418
7419#: src/effects/Distortion.cpp
7420msgid "Hard Overdrive"
7421msgstr "Tvrdý rýchlobeh"
7422
7423#: src/effects/Distortion.cpp
7424msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7425msgstr "Kubická krivka (nepárna harmonická)"
7426
7427#: src/effects/Distortion.cpp
7428msgid "Even Harmonics"
7429msgstr "Párna harmonická"
7430
7431#: src/effects/Distortion.cpp
7432msgid "Expand and Compress"
7433msgstr "Rozšíriť a komprimovať"
7434
7435#: src/effects/Distortion.cpp
7436msgid "Leveller"
7437msgstr "Vyrovnávač"
7438
7439#: src/effects/Distortion.cpp
7440msgid "Rectifier Distortion"
7441msgstr "Skreslenie usmerňovača"
7442
7443#: src/effects/Distortion.cpp
7444msgid "Hard Limiter 1413"
7445msgstr "Tvrdý obmedzovač 1413"
7446
7447#: src/effects/Distortion.cpp
7448#, no-c-format
7449msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7450msgstr "Tvrdé orezanie - 12dB, 80% vylepšenie zisku"
7451
7452#: src/effects/Distortion.cpp
7453#, no-c-format
7454msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7455msgstr "Jemné orezanie -12dB, 80% vylepšenie zisku"
7456
7457#: src/effects/Distortion.cpp
7458msgid "Fuzz Box"
7459msgstr "Fuzzy box"
7460
7461#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7462msgid "Walkie-talkie"
7463msgstr "Vysielačka"
7464
7465#: src/effects/Distortion.cpp
7466msgid "Blues drive sustain"
7467msgstr "Udržiavanie blues prevodu"
7468
7469#: src/effects/Distortion.cpp
7470msgid "Light Crunch Overdrive"
7471msgstr "Jemná chrapľavosť"
7472
7473#: src/effects/Distortion.cpp
7474msgid "Heavy Overdrive"
7475msgstr "Ťažká chrapľavosť"
7476
7477#: src/effects/Distortion.cpp
7478msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7479msgstr "Tretia harmonická (perfektná piata)"
7480
7481#: src/effects/Distortion.cpp
7482msgid "Valve Overdrive"
7483msgstr "Klapkový chrapot"
7484
7485#: src/effects/Distortion.cpp
7486msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7487msgstr "Druhá harmonická (oktáva)"
7488
7489#: src/effects/Distortion.cpp
7490msgid "Gated Expansion Distortion"
7491msgstr "Uzavreté rozšírené skreslenie"
7492
7493#: src/effects/Distortion.cpp
7494msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7495msgstr "Vyrovnávač, jemný, hranica hluku -70dB"
7496
7497#: src/effects/Distortion.cpp
7498msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7499msgstr "Vyrovnávač, stredný, hranica hluku -70dB"
7500
7501#: src/effects/Distortion.cpp
7502msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7503msgstr "Vyrovnávač, ťažký, hranica hluku -70dB"
7504
7505#: src/effects/Distortion.cpp
7506msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7507msgstr "Vyrovnávač, tažší, hranica hluku -70dB"
7508
7509#: src/effects/Distortion.cpp
7510msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7511msgstr "Vyrovnávač, najťažší, hranica hluku -70dB"
7512
7513#: src/effects/Distortion.cpp
7514msgid "Half-wave Rectifier"
7515msgstr "Polovlnový usmerňovač"
7516
7517#: src/effects/Distortion.cpp
7518msgid "Full-wave Rectifier"
7519msgstr "Celovlnový usmerňovač"
7520
7521#: src/effects/Distortion.cpp
7522msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7523msgstr "Celovlnový usmerňovač (jednosmerne blokované)"
7524
7525#: src/effects/Distortion.cpp
7526msgid "Percussion Limiter"
7527msgstr "Perkusný obmedzovač"
7528
7529#: src/effects/Distortion.cpp
7530msgid "Upper Threshold"
7531msgstr "Horný prah"
7532
7533#: src/effects/Distortion.cpp
7534msgid "Parameter 1"
7535msgstr "Parameter 1"
7536
7537#: src/effects/Distortion.cpp
7538msgid "Parameter 2"
7539msgstr "Parameter 2"
7540
7541#: src/effects/Distortion.cpp
7542msgid "Number of repeats"
7543msgstr "Počet opakovaní"
7544
7545#: src/effects/Distortion.cpp
7546msgid "Distortion"
7547msgstr "Skreslenie"
7548
7549#: src/effects/Distortion.cpp
7550msgid "Waveshaping distortion effect"
7551msgstr "Efekt skreslenia tvarovania vlny"
7552
7553#: src/effects/Distortion.cpp
7554msgid "Distortion type:"
7555msgstr "Typ skreslenia:"
7556
7557#: src/effects/Distortion.cpp
7558msgid "DC blocking filter"
7559msgstr "Filter jednosmerného blokovania"
7560
7561#: src/effects/Distortion.cpp
7562msgid "Threshold controls"
7563msgstr "Riadenie prahu"
7564
7565#: src/effects/Distortion.cpp
7566msgid "Parameter controls"
7567msgstr "Riadenie parametra"
7568
7569#: src/effects/Distortion.cpp
7570msgid "Clipping level"
7571msgstr "Úroveň orezania"
7572
7573#: src/effects/Distortion.cpp
7574msgid "Drive"
7575msgstr "Jednotka"
7576
7577#: src/effects/Distortion.cpp
7578msgid "Make-up Gain"
7579msgstr "Vylepšenie zisku"
7580
7581#: src/effects/Distortion.cpp
7582msgid "Clipping threshold"
7583msgstr "Prah strihu"
7584
7585#: src/effects/Distortion.cpp
7586msgid "Hardness"
7587msgstr "Tvrdosť"
7588
7589#: src/effects/Distortion.cpp
7590msgid "Distortion amount"
7591msgstr "Množstvo skreslenia"
7592
7593#: src/effects/Distortion.cpp
7594msgid "Output level"
7595msgstr "Úroveň výstupu"
7596
7597#: src/effects/Distortion.cpp
7598msgid "Repeat processing"
7599msgstr "Opakované spracovanie"
7600
7601#: src/effects/Distortion.cpp
7602msgid "Harmonic brightness"
7603msgstr "Harmonický jas"
7604
7605#: src/effects/Distortion.cpp
7606msgid "Levelling fine adjustment"
7607msgstr "Prispôsobenie jemného vyrovnávania"
7608
7609#: src/effects/Distortion.cpp
7610msgid "Degree of Levelling"
7611msgstr "Stupeň prispôsobenia"
7612
7613#: src/effects/Distortion.cpp
7614msgid "dB Limit"
7615msgstr "dB limitu"
7616
7617#: src/effects/Distortion.cpp
7618msgid "Wet level"
7619msgstr "Úroveň vlhka"
7620
7621#: src/effects/Distortion.cpp
7622msgid "Residual level"
7623msgstr "Zvyšková úroveň"
7624
7625#: src/effects/Distortion.cpp
7626msgid "(Not Used):"
7627msgstr "(nepoužité):"
7628
7629#. i18n-hint: Control range.
7630#: src/effects/Distortion.cpp
7631msgid "(-100 to 0 dB):"
7632msgstr "(-100 do 0 dB):"
7633
7634#. i18n-hint: Control range.
7635#: src/effects/Distortion.cpp
7636msgid "(-80 to -20 dB):"
7637msgstr "(-80 do -20 dB):"
7638
7639#. i18n-hint: Control range.
7640#: src/effects/Distortion.cpp
7641msgid "(0 to 100):"
7642msgstr "(0 do100):"
7643
7644#. i18n-hint: Control range.
7645#: src/effects/Distortion.cpp
7646msgid "(0 to 5):"
7647msgstr "(0 do 5):"
7648
7649#: src/effects/DtmfGen.cpp
7650msgid "DTMF Tones"
7651msgstr "Tóny DTMF"
7652
7653#: src/effects/DtmfGen.cpp
7654msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
7655msgstr "Generuje viacnásobne-frekvenčné (DTMF) duálne tóny podobné ako sú vytvárané klávesnicou telefónov"
7656
7657#: src/effects/DtmfGen.cpp
7658msgid ""
7659"DTMF sequence empty.\n"
7660"Check ALL settings for this effect."
7661msgstr ""
7662"Sekvencia DTMF je prázdna.\n"
7663"Skontrolujte VŠETKY nastavenia tohto efektu."
7664
7665#: src/effects/DtmfGen.cpp
7666msgid "DTMF &sequence:"
7667msgstr "Sekvencia &DTMF:"
7668
7669#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7670msgid "&Amplitude (0-1):"
7671msgstr "&Amplitúda (0-1):"
7672
7673#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
7674#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
7675#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7676msgid "&Duration:"
7677msgstr "Trvanie:"
7678
7679#: src/effects/DtmfGen.cpp
7680msgid "&Tone/silence ratio:"
7681msgstr "&Pomer tón/ticho:"
7682
7683#: src/effects/DtmfGen.cpp
7684msgid "Duty cycle:"
7685msgstr "Pracovný cyklus:"
7686
7687#: src/effects/DtmfGen.cpp
7688#, c-format
7689msgid "%.1f %%"
7690msgstr "%.1f %%"
7691
7692#: src/effects/DtmfGen.cpp
7693msgid "Tone duration:"
7694msgstr "Trvanie tónu:"
7695
7696#. i18n-hint milliseconds
7697#: src/effects/DtmfGen.cpp
7698#, c-format
7699msgid "%.0f ms"
7700msgstr "%.0f ms"
7701
7702#: src/effects/DtmfGen.cpp
7703msgid "Silence duration:"
7704msgstr "Trvanie ticha:"
7705
7706#. i18n-hint milliseconds
7707#: src/effects/DtmfGen.cpp
7708#, c-format
7709msgid "%0.f ms"
7710msgstr "%0.f ms"
7711
7712#: src/effects/Echo.cpp
7713msgid "Echo"
7714msgstr "Echo"
7715
7716#: src/effects/Echo.cpp
7717msgid "Repeats the selected audio again and again"
7718msgstr "Opakuje vybrané audio znova a znova"
7719
7720#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
7721#: src/effects/Paulstretch.cpp
7722msgid "Requested value exceeds memory capacity."
7723msgstr "Požadovaná hodnota presahuje kapacitu pamäte."
7724
7725#: src/effects/Echo.cpp
7726msgid "&Delay time (seconds):"
7727msgstr "Čas &oneskorenia (sekundy):"
7728
7729#: src/effects/Echo.cpp
7730msgid "D&ecay factor:"
7731msgstr "Faktor &rozkladu:"
7732
7733#: src/effects/Effect.cpp
7734msgid "Built-in"
7735msgstr "Vstavané"
7736
7737#: src/effects/Effect.cpp
7738msgid "Presets"
7739msgstr "Predvoľby"
7740
7741#: src/effects/Effect.cpp
7742msgid "Export Effect Parameters"
7743msgstr "Exportovať parametre efektu"
7744
7745#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7746msgid "Error Saving Effect Presets"
7747msgstr "Chyba uloženia predvolieb efektov"
7748
7749#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7750#, c-format
7751msgid "Error writing to file: \"%s\""
7752msgstr "Chyba zápisu do súboru: \"%s\""
7753
7754#: src/effects/Effect.cpp
7755msgid "Import Effect Parameters"
7756msgstr "Importovať parametre efektu"
7757
7758#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7759#: src/effects/Effect.cpp
7760#, c-format
7761msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7762msgstr "%s: nie je platná cesta súboru.\n"
7763
7764#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7765#: src/effects/Effect.cpp
7766#, c-format
7767msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7768msgstr "%s: je pre iný efekt, generátor alebo analyzátor.\n"
7769
7770#: src/effects/Effect.cpp
7771msgid "Preparing preview"
7772msgstr "Pripravuje sa ukážka"
7773
7774#: src/effects/Effect.cpp
7775msgid "Previewing"
7776msgstr "Predvádzanie ukážky"
7777
7778#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7779#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
7780#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7781#. name into another alphabet.
7782#: src/effects/Effect.h
7783msgid "Nyquist"
7784msgstr "Nyquist"
7785
7786#: src/effects/EffectManager.cpp
7787#, c-format
7788msgid "Applied effect: %s"
7789msgstr "Použitý efekt: %s"
7790
7791#: src/effects/EffectManager.cpp
7792#, c-format
7793msgid "Applied command: %s"
7794msgstr "Použitý príkaz: %s"
7795
7796#: src/effects/EffectManager.cpp
7797msgid "Select Preset"
7798msgstr "Vybrať predvoľbu"
7799
7800#: src/effects/EffectManager.cpp
7801msgid "&Preset:"
7802msgstr "&Predvoľba:"
7803
7804#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7805msgid "User Presets"
7806msgstr "Užívateľské predvoľby"
7807
7808#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7809msgid "Factory Presets"
7810msgstr "Továrenské predvoľby"
7811
7812#: src/effects/EffectManager.cpp
7813msgid "Current Settings"
7814msgstr "Aktuálne nastavenia"
7815
7816#: src/effects/EffectManager.cpp
7817msgid "Factory Defaults"
7818msgstr "Pôvodné továrenské"
7819
7820#: src/effects/EffectManager.cpp
7821#, c-format
7822msgid ""
7823"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
7824"\n"
7825"%s\n"
7826"\n"
7827"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7828msgstr ""
7829"Nepodarilo sa inicializovať nasledujúci efekt:\n"
7830"\n"
7831" %s\n"
7832"\n"
7833"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
7834
7835#: src/effects/EffectManager.cpp
7836msgid "Effect failed to initialize"
7837msgstr "Zlyhala inicializácia efektu"
7838
7839#: src/effects/EffectManager.cpp
7840#, c-format
7841msgid ""
7842"Attempting to initialize the following command failed:\n"
7843"\n"
7844"%s\n"
7845"\n"
7846"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7847msgstr ""
7848"Zlyhal pokus o inicializáciu nasledujúceho príkazu:\n"
7849"\n"
7850" %s\n"
7851"\n"
7852"Ďalšie informácie sú k dispozícii v časti „Nápoveda/Diagnostika/Zobraziť záznam“"
7853
7854#: src/effects/EffectManager.cpp
7855msgid "Command failed to initialize"
7856msgstr "Inicializácia príkazu zlyhala"
7857
7858#: src/effects/EffectUI.cpp
7859msgid "Effects Rack"
7860msgstr "Stojan efektov"
7861
7862#: src/effects/EffectUI.cpp
7863msgid "&Apply"
7864msgstr "&Použiť"
7865
7866#: src/effects/EffectUI.cpp
7867msgid "Latency: 0"
7868msgstr "Latencia: 0"
7869
7870#: src/effects/EffectUI.cpp
7871msgid "&Bypass"
7872msgstr "&Preklenutie"
7873
7874#: src/effects/EffectUI.cpp
7875msgid "Active State"
7876msgstr "Aktívny stav"
7877
7878#: src/effects/EffectUI.cpp
7879msgid "Set effect active state"
7880msgstr "Nastaviť aktívny stav efektu"
7881
7882#: src/effects/EffectUI.cpp
7883msgid "Show/Hide Editor"
7884msgstr "Zobraziť/skryť editor"
7885
7886#: src/effects/EffectUI.cpp
7887msgid "Open/close effect editor"
7888msgstr "Otvoriť/zatvoriť editor efektov"
7889
7890#: src/effects/EffectUI.cpp
7891msgid "Move Up"
7892msgstr "Posunúť hore"
7893
7894#: src/effects/EffectUI.cpp
7895msgid "Move effect up in the rack"
7896msgstr "Presunie efekt v stojane nahor"
7897
7898#: src/effects/EffectUI.cpp
7899msgid "Move Down"
7900msgstr "Posunúť dole"
7901
7902#: src/effects/EffectUI.cpp
7903msgid "Move effect down in the rack"
7904msgstr "Presunie efekt v stojane nadol"
7905
7906#: src/effects/EffectUI.cpp
7907msgid "Favorite"
7908msgstr "Obľúbené"
7909
7910#: src/effects/EffectUI.cpp
7911msgid "Mark effect as a favorite"
7912msgstr "Označiť efekt ako obľúbený"
7913
7914#: src/effects/EffectUI.cpp
7915msgid "Remove effect from the rack"
7916msgstr "Odstrániť efekt zo stojanu"
7917
7918#: src/effects/EffectUI.cpp
7919msgid "Name of the effect"
7920msgstr "Názov efektu"
7921
7922#: src/effects/EffectUI.cpp
7923#, c-format
7924msgid "Latency: %4d"
7925msgstr "Latencia: %4d"
7926
7927#: src/effects/EffectUI.cpp
7928msgid "Some Command"
7929msgstr "Niektoré príkazy"
7930
7931#: src/effects/EffectUI.cpp
7932msgid "Manage presets and options"
7933msgstr "Správa predvolieb a možností"
7934
7935#: src/effects/EffectUI.cpp
7936msgid "&Manage"
7937msgstr "&Spravovať"
7938
7939#: src/effects/EffectUI.cpp
7940msgid "Start and stop playback"
7941msgstr "Spustí a zastaví prehrávanie"
7942
7943#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
7944#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
7945#: src/effects/EffectUI.cpp
7946msgid "Start &Playback"
7947msgstr "Spustiť &prehrávanie"
7948
7949#: src/effects/EffectUI.cpp
7950msgid "Preview effect"
7951msgstr "Ukážka efektu"
7952
7953#: src/effects/EffectUI.cpp
7954msgid "&Preview effect"
7955msgstr "&Ukážka efektu"
7956
7957#: src/effects/EffectUI.cpp
7958msgid "Skip backward"
7959msgstr "Skočí dozadu"
7960
7961#: src/effects/EffectUI.cpp
7962msgid "Skip &Backward"
7963msgstr "Preskočiť &dozadu"
7964
7965#: src/effects/EffectUI.cpp
7966msgid "Skip forward"
7967msgstr "Skočí dopredu"
7968
7969#: src/effects/EffectUI.cpp
7970msgid "Skip &Forward"
7971msgstr "Preskočiť &dopredu"
7972
7973#: src/effects/EffectUI.cpp
7974msgid "Enable"
7975msgstr "Povoliť"
7976
7977#: src/effects/EffectUI.cpp
7978msgid "Save Preset..."
7979msgstr "Uložiť predvoľby..."
7980
7981#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
7982msgid "Delete Preset"
7983msgstr "Odstrániť predvoľby"
7984
7985#: src/effects/EffectUI.cpp
7986msgid "Defaults"
7987msgstr "Predvolené"
7988
7989#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7990msgid "Import..."
7991msgstr "Import..."
7992
7993#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
7994msgid "Export..."
7995msgstr "Export..."
7996
7997#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
7998msgid "Options..."
7999msgstr "Možnosti..."
8000
8001#: src/effects/EffectUI.cpp
8002#, c-format
8003msgid "Type: %s"
8004msgstr "Typ: %s"
8005
8006#: src/effects/EffectUI.cpp
8007#, c-format
8008msgid "Name: %s"
8009msgstr "Názov: %s"
8010
8011#: src/effects/EffectUI.cpp
8012#, c-format
8013msgid "Version: %s"
8014msgstr "Verzia: %s"
8015
8016#: src/effects/EffectUI.cpp
8017#, c-format
8018msgid "Vendor: %s"
8019msgstr "Poskytovateľ: %s"
8020
8021#: src/effects/EffectUI.cpp
8022#, c-format
8023msgid "Description: %s"
8024msgstr "Popis: %s"
8025
8026#: src/effects/EffectUI.cpp
8027msgid "About"
8028msgstr "O programe"
8029
8030#: src/effects/EffectUI.cpp
8031#, c-format
8032msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8033msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%s\"?"
8034
8035#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8036msgid "Save Preset"
8037msgstr "Uložiť predvoľby"
8038
8039#: src/effects/EffectUI.cpp
8040msgid "Preset name:"
8041msgstr "Názov predvoľby:"
8042
8043#: src/effects/EffectUI.cpp
8044msgid "You must specify a name"
8045msgstr "Najskôr musíte zvoliť názov"
8046
8047#: src/effects/EffectUI.cpp
8048msgid ""
8049"Preset already exists.\n"
8050"\n"
8051"Replace?"
8052msgstr ""
8053"Predvoľby už existujú.\n"
8054"\n"
8055"Nahradiť?"
8056
8057#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8058#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8059#: src/effects/EffectUI.cpp
8060msgid "Stop &Playback"
8061msgstr "Zastaviť &prehrávanie"
8062
8063#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8064msgid "Play"
8065msgstr "Prehrať"
8066
8067#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8068#: src/effects/Equalization.cpp
8069msgid "B-spline"
8070msgstr "B-vodiaca krivka"
8071
8072#: src/effects/Equalization.cpp
8073msgid "Cosine"
8074msgstr "Kosínusová"
8075
8076#: src/effects/Equalization.cpp
8077msgid "Cubic"
8078msgstr "Kubická"
8079
8080#: src/effects/Equalization.cpp
8081msgid "Equalization"
8082msgstr "Ekvalizácia"
8083
8084#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8085msgid "Filter Curve EQ"
8086msgstr "Filtračná krivka EQ"
8087
8088#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8089msgid "Graphic EQ"
8090msgstr "Grafický ekvalizér"
8091
8092#: src/effects/Equalization.cpp
8093msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8094msgstr "Upravuje hlasitosť úrovní určitých frekvencií"
8095
8096#: src/effects/Equalization.cpp
8097msgid "100Hz Rumble"
8098msgstr "100 Hz dunenie"
8099
8100#: src/effects/Equalization.cpp
8101msgid "AM Radio"
8102msgstr "AM rádio"
8103
8104#: src/effects/Equalization.cpp
8105msgid "Bass Boost"
8106msgstr "Zvýrazniť basy"
8107
8108#: src/effects/Equalization.cpp
8109msgid "Bass Cut"
8110msgstr "Orezať basy"
8111
8112#: src/effects/Equalization.cpp
8113msgid "Low rolloff for speech"
8114msgstr "Nízke rozvinutie frekvencií (roll-off) pre reč"
8115
8116#: src/effects/Equalization.cpp
8117msgid "RIAA"
8118msgstr "RIAA"
8119
8120#: src/effects/Equalization.cpp
8121msgid "Telephone"
8122msgstr "Telefón"
8123
8124#: src/effects/Equalization.cpp
8125msgid "Treble Boost"
8126msgstr "Zvýrazniť výšky"
8127
8128#: src/effects/Equalization.cpp
8129msgid "Treble Cut"
8130msgstr "Orezať výšky"
8131
8132#: src/effects/Equalization.cpp
8133msgid ""
8134"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8135"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8136msgstr ""
8137"Ak chcete použiť túto filtračnú krivku v makre, vyberte pre ňu nový názov.\n"
8138"Vyberte tlačidlo „Uložiť/Spravovať krivky ...“ a premenujte krivku „nepomenované“ a potom ju použite."
8139
8140#: src/effects/Equalization.cpp
8141msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8142msgstr "Filtračná krivka ekvalizéra vyžaduje iný názov"
8143
8144#: src/effects/Equalization.cpp
8145msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8146msgstr "Pre použitie ekvalizácie, musia mať všetky vybrané stopy rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
8147
8148#: src/effects/Equalization.cpp
8149msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8150msgstr "Vzorkovacia rýchlosť stopy je príliš nízka pre tento efekt."
8151
8152#: src/effects/Equalization.cpp
8153msgid "Effect Unavailable"
8154msgstr "Efekt nedostupný"
8155
8156#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8157msgid "+ dB"
8158msgstr "+ dB"
8159
8160#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8161msgid "Max dB"
8162msgstr "Max dB"
8163
8164#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8165#, c-format
8166msgid "%d dB"
8167msgstr "%d dB"
8168
8169#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8170msgid "Min dB"
8171msgstr "Min dB"
8172
8173#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8174msgid "- dB"
8175msgstr "- dB"
8176
8177#: src/effects/Equalization.cpp
8178#, c-format
8179msgid "%d Hz"
8180msgstr "%d Hz"
8181
8182#: src/effects/Equalization.cpp
8183#, c-format
8184msgid "%g kHz"
8185msgstr "%g kHz"
8186
8187#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8188#: src/effects/Equalization.cpp
8189#, c-format
8190msgid "%gk"
8191msgstr "%gk"
8192
8193#: src/effects/Equalization.cpp
8194msgid "&EQ Type:"
8195msgstr "&EQ Typ:"
8196
8197#: src/effects/Equalization.cpp
8198msgid "Draw Curves"
8199msgstr "Vykreslí krivky"
8200
8201#: src/effects/Equalization.cpp
8202msgid "&Draw"
8203msgstr "&Kresliť"
8204
8205#: src/effects/Equalization.cpp
8206msgid "&Graphic"
8207msgstr "&Grafický"
8208
8209#: src/effects/Equalization.cpp
8210msgid "Interpolation type"
8211msgstr "Typ interpolácie"
8212
8213#: src/effects/Equalization.cpp
8214msgid "Linear Frequency Scale"
8215msgstr "Lineárna frekvenčná stupnica"
8216
8217#: src/effects/Equalization.cpp
8218msgid "Li&near Frequency Scale"
8219msgstr "Li&neárna frekvenčná stupnica"
8220
8221#: src/effects/Equalization.cpp
8222msgid "Length of &Filter:"
8223msgstr "Dĺžka &filtra:"
8224
8225#: src/effects/Equalization.cpp
8226msgid "Length of Filter"
8227msgstr "Dĺžka filtra"
8228
8229#: src/effects/Equalization.cpp
8230msgid "&Select Curve:"
8231msgstr "&Vybrať krivku:"
8232
8233#: src/effects/Equalization.cpp
8234msgid "Select Curve"
8235msgstr "Vyberie krivku"
8236
8237#: src/effects/Equalization.cpp
8238msgid "S&ave/Manage Curves..."
8239msgstr "U&ložiť/Spravovať krivky..."
8240
8241#: src/effects/Equalization.cpp
8242msgid "Fla&tten"
8243msgstr "Za&rovnať"
8244
8245#: src/effects/Equalization.cpp
8246msgid "&Invert"
8247msgstr "&Invertovať"
8248
8249#: src/effects/Equalization.cpp
8250msgid "Show grid lines"
8251msgstr "Zobraziť čiary mriežky"
8252
8253#: src/effects/Equalization.cpp
8254msgid "Show g&rid lines"
8255msgstr "Zobraziť čiary &mriežky"
8256
8257#: src/effects/Equalization.cpp
8258msgid "&Processing: "
8259msgstr "&Spracovanie: "
8260
8261#: src/effects/Equalization.cpp
8262msgid "D&efault"
8263msgstr "P&redvolené"
8264
8265#: src/effects/Equalization.cpp
8266msgid "&SSE"
8267msgstr "&SSE"
8268
8269#: src/effects/Equalization.cpp
8270msgid "SSE &Threaded"
8271msgstr "Vláknové SS&E"
8272
8273#: src/effects/Equalization.cpp
8274msgid "A&VX"
8275msgstr "A&VX"
8276
8277#: src/effects/Equalization.cpp
8278msgid "AV&X Threaded"
8279msgstr "Vláknové AV&X"
8280
8281#: src/effects/Equalization.cpp
8282msgid "&Bench"
8283msgstr "&Lavica"
8284
8285#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8286#: src/effects/Equalization.cpp
8287msgid "unnamed"
8288msgstr "nepomenované"
8289
8290#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8291#: src/effects/Equalization.cpp
8292#, c-format
8293msgid ""
8294"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8295"%s\n"
8296"Error message says:\n"
8297"%s"
8298msgstr ""
8299"Chyba načítania EQ kriviek zo súboru:\n"
8300"%s\n"
8301"Chybová správa hovorí:\n"
8302"%s"
8303
8304#: src/effects/Equalization.cpp
8305msgid "Error Loading EQ Curves"
8306msgstr "Chyba načítania EQ kriviek"
8307
8308#: src/effects/Equalization.cpp
8309msgid "Error Saving Equalization Curves"
8310msgstr "Chyba uloženia kriviek ekvalizácie"
8311
8312#: src/effects/Equalization.cpp
8313msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8314msgstr "Požadovaná krivka nebola nájdená, použije sa \"nepomenovaná\""
8315
8316#: src/effects/Equalization.cpp
8317msgid "Curve not found"
8318msgstr "Krivka nenájdená"
8319
8320#: src/effects/Equalization.cpp
8321msgid "Manage Curves List"
8322msgstr "Spravovať zoznam kriviek"
8323
8324#: src/effects/Equalization.cpp
8325msgid "Manage Curves"
8326msgstr "Spravovať krivky"
8327
8328#: src/effects/Equalization.cpp
8329msgid "&Curves"
8330msgstr "&Krivky"
8331
8332#: src/effects/Equalization.cpp
8333msgid "Curve Name"
8334msgstr "Názov krivky"
8335
8336#: src/effects/Equalization.cpp
8337msgid "D&elete..."
8338msgstr "Z&mazať..."
8339
8340#: src/effects/Equalization.cpp
8341msgid "&Get More..."
8342msgstr "&Získať viac..."
8343
8344#: src/effects/Equalization.cpp
8345msgid "De&faults"
8346msgstr "Pre&dvolené"
8347
8348#: src/effects/Equalization.cpp
8349msgid ""
8350"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8351"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8352msgstr ""
8353"Premenujte 'nepomenované' pre uloženie novej položky.\n"
8354"'OK' uloží všetky zmeny, 'Zrušiť' ich neuloží."
8355
8356#: src/effects/Equalization.cpp
8357msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8358msgstr "'nepomenované' vždy zostane na spodku zoznamu"
8359
8360#: src/effects/Equalization.cpp
8361msgid "'unnamed' is special"
8362msgstr "'nepomenované' je špeciálne"
8363
8364#: src/effects/Equalization.cpp
8365#, c-format
8366msgid "Rename '%s' to..."
8367msgstr "Premenovať '%s' na..."
8368
8369#: src/effects/Equalization.cpp
8370msgid "Rename..."
8371msgstr "Premenovať..."
8372
8373#: src/effects/Equalization.cpp
8374#, c-format
8375msgid "Rename '%s'"
8376msgstr "Premenovať '%s'"
8377
8378#: src/effects/Equalization.cpp
8379msgid "Name is the same as the original one"
8380msgstr "Názov sa zhoduje s pôvodným názvom"
8381
8382#: src/effects/Equalization.cpp
8383msgid "Same name"
8384msgstr "Rovnaké názov"
8385
8386#: src/effects/Equalization.cpp
8387#, c-format
8388msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8389msgstr "Prepísať existujúcu krivku '%s'?"
8390
8391#: src/effects/Equalization.cpp
8392msgid "Curve exists"
8393msgstr "Krivka existuje"
8394
8395#: src/effects/Equalization.cpp
8396msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8397msgstr "Nemôžete odstrániť krivku 'nepomenované'."
8398
8399#: src/effects/Equalization.cpp
8400msgid "Can't delete 'unnamed'"
8401msgstr "Nemožno odstrániť 'nepomenované'"
8402
8403#: src/effects/Equalization.cpp
8404#, c-format
8405msgid "Delete '%s'?"
8406msgstr "Odstrániť  '%s'?"
8407
8408#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8409msgid "Confirm Deletion"
8410msgstr "Potvrdiť odstránenie"
8411
8412#: src/effects/Equalization.cpp
8413#, c-format
8414msgid "Delete %d items?"
8415msgstr "Odstrániť %d položky?"
8416
8417#: src/effects/Equalization.cpp
8418msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8419msgstr "Nemôžete odstrániť krivku 'nepomenované', tá je špeciálna."
8420
8421#: src/effects/Equalization.cpp
8422msgid "Choose an EQ curve file"
8423msgstr "Vyberať súbor EQ krivky"
8424
8425#: src/effects/Equalization.cpp
8426msgid "Export EQ curves as..."
8427msgstr "Exportovať EQ krivky ako..."
8428
8429#: src/effects/Equalization.cpp
8430msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8431msgstr "Nemôžete exportovať krivku 'nepomenované', tá je špeciálna."
8432
8433#: src/effects/Equalization.cpp
8434msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8435msgstr "Nemožno exportovať 'nepomenované'"
8436
8437#: src/effects/Equalization.cpp
8438#, c-format
8439msgid "%d curves exported to %s"
8440msgstr "%d krivky exportované do %s"
8441
8442#: src/effects/Equalization.cpp
8443msgid "Curves exported"
8444msgstr "Krivky boli exportované"
8445
8446#: src/effects/Equalization.cpp
8447msgid "No curves exported"
8448msgstr "Žiadne exportované krivky"
8449
8450#: src/effects/Equalization48x.cpp
8451#, c-format
8452msgid ""
8453"Benchmark times:\n"
8454"Original: %s\n"
8455"Default Segmented: %s\n"
8456"Default Threaded: %s\n"
8457"SSE: %s\n"
8458"SSE Threaded: %s\n"
8459msgstr ""
8460"Časy výkonového testu:\n"
8461"Originálne: %s\n"
8462"Predvolené segmentované: %s\n"
8463"Predvolené vlákno: %s\n"
8464"SSE: %s\n"
8465"Vlákno SSE: %s\n"
8466
8467#: src/effects/Fade.cpp
8468msgid "Fade In"
8469msgstr "Zosilňovanie"
8470
8471#: src/effects/Fade.cpp
8472msgid "Fade Out"
8473msgstr "Zoslabovanie"
8474
8475#: src/effects/Fade.cpp
8476msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8477msgstr "Na vybrané audio použije lineárny postupný nábeh"
8478
8479#: src/effects/Fade.cpp
8480msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8481msgstr "Na vybrané audio použije lineárne zoslabenie"
8482
8483#: src/effects/FindClipping.cpp
8484msgid "Find Clipping"
8485msgstr "Vyhľadať orezávanie"
8486
8487#: src/effects/FindClipping.cpp
8488msgid "Creates labels where clipping is detected"
8489msgstr "Vytvorí návesti tam, kde je zistené orezávanie"
8490
8491#: src/effects/FindClipping.cpp
8492msgid "Clipping"
8493msgstr "Orezávanie"
8494
8495#: src/effects/FindClipping.cpp
8496msgid "&Start threshold (samples):"
8497msgstr "&Počiatočný prah (snímky):"
8498
8499#: src/effects/FindClipping.cpp
8500msgid "St&op threshold (samples):"
8501msgstr "&Koncový prah (snímky):"
8502
8503#: src/effects/Generator.cpp
8504msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8505msgstr "Nie je dosť miesta pre vygenerovanie audia"
8506
8507#: src/effects/Invert.cpp
8508msgid "Invert"
8509msgstr "Invertovať"
8510
8511#: src/effects/Invert.cpp
8512msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8513msgstr "Prehodí audio vzorky zhora-nadol, pretočením ich polarity"
8514
8515#: src/effects/LoadEffects.cpp
8516msgid "Builtin Effects"
8517msgstr "Vstavané efekty"
8518
8519#: src/effects/LoadEffects.cpp
8520msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8521msgstr "Poskytuje vstavané efekty v Audacity"
8522
8523#: src/effects/LoadEffects.cpp
8524msgid "Unknown built-in effect name"
8525msgstr "Neznámy názov vstavaného efektu"
8526
8527#: src/effects/Loudness.cpp
8528msgid "perceived loudness"
8529msgstr "vnímaná hlasitosť"
8530
8531#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8532msgid "RMS"
8533msgstr "RMS"
8534
8535#: src/effects/Loudness.cpp
8536msgid "Loudness Normalization"
8537msgstr "Normalizácia hlasitosti"
8538
8539#: src/effects/Loudness.cpp
8540msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8541msgstr "Nastavuje hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
8542
8543#: src/effects/Loudness.cpp
8544msgid "Normalizing Loudness...\n"
8545msgstr "Normalizácia hlasitosti...\n"
8546
8547#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8548#, c-format
8549msgid "Analyzing: %s"
8550msgstr "Analyzujem: %s"
8551
8552#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8553#, c-format
8554msgid "Processing: %s"
8555msgstr "Spracovávanie: %s"
8556
8557#: src/effects/Loudness.cpp
8558msgid "&Normalize"
8559msgstr "&Normalizovať"
8560
8561#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8562#: src/effects/Loudness.cpp
8563msgid "Loudness LUFS"
8564msgstr "Hlasitosť LUFS"
8565
8566#: src/effects/Loudness.cpp
8567msgid "LUFS"
8568msgstr "LUFS"
8569
8570#: src/effects/Loudness.cpp
8571msgid "RMS dB"
8572msgstr "RMS dB"
8573
8574#: src/effects/Loudness.cpp
8575msgid "Normalize &stereo channels independently"
8576msgstr "Nezávisle normalizovať &stereo kanály"
8577
8578#: src/effects/Loudness.cpp
8579msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8580msgstr "&Zaobchádzať s mono ako s dvojitým mono (odporúčané)"
8581
8582#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8583msgid "(Maximum 0dB)"
8584msgstr "(Maximum 0dB)"
8585
8586#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8587#: src/effects/Noise.cpp
8588msgctxt "noise"
8589msgid "White"
8590msgstr "Biele"
8591
8592#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8593#. in low frequencies
8594#: src/effects/Noise.cpp
8595msgctxt "noise"
8596msgid "Pink"
8597msgstr "Ružové"
8598
8599#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
8600#: src/effects/Noise.cpp
8601msgctxt "noise"
8602msgid "Brownian"
8603msgstr "Hnedé"
8604
8605#: src/effects/Noise.cpp
8606msgid "Noise"
8607msgstr "Šum"
8608
8609#: src/effects/Noise.cpp
8610msgid "Generates one of three different types of noise"
8611msgstr "Vygeneruje jeden z troch rôznych typov šumu"
8612
8613#: src/effects/Noise.cpp
8614msgid "&Noise type:"
8615msgstr "&Typ šumu:"
8616
8617#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8618msgid "Median"
8619msgstr "Medián"
8620
8621#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8622msgid "Second greatest"
8623msgstr "Druhý najväčší"
8624
8625#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8626msgid "Old"
8627msgstr "Stará"
8628
8629#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8630msgid "Noise Reduction"
8631msgstr "Redukcia šumu"
8632
8633#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8634msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
8635msgstr "Odstraňuje šum pozadia ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
8636
8637#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8638msgid "Steps per block are too few for the window types."
8639msgstr "Kroky na blok sú príliš malé pre typy okien."
8640
8641#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8642msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
8643msgstr "Kroky na blok nemôžu presiahnuť veľkosť okna."
8644
8645#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8646msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
8647msgstr "Mediánová metóda nie je implementovaná pre viac ako štyri kroky na okno."
8648
8649#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8650msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
8651msgstr "Pre kroky 1 a 2 musíte zadať rovnakú veľkosť okna."
8652
8653#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8654msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
8655msgstr "Pozor: typy okien nie sú rovnaké ako pri profilovaní."
8656
8657#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8658msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
8659msgstr "Všetky údaje profilu hluku musia mať rovnakú rýchlosť vzorkovania."
8660
8661#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8662msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
8663msgstr "Vzorkovacia rýchlosť profilu šumu sa musí zhodovať so zvukom, ktorý sa bude spracovávať."
8664
8665#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8666msgid "Selected noise profile is too short."
8667msgstr "Vybraný profil hluku je príliš krátky."
8668
8669#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8670msgid "&Noise reduction (dB):"
8671msgstr "&Redukcia šumu (dB):"
8672
8673#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8674msgid "Noise reduction"
8675msgstr "Redukcia šumu"
8676
8677#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8678msgid "&Sensitivity:"
8679msgstr "&Citlivosť:"
8680
8681#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8682msgid "Sensitivity"
8683msgstr "Citlivosť"
8684
8685#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8686msgid "Attac&k time (secs):"
8687msgstr "Čas ná&behu (sekundy):"
8688
8689#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8690msgid "Attack time"
8691msgstr "Čas nábehu"
8692
8693#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8694msgid "R&elease time (secs):"
8695msgstr "Čas &uvoľnenie (sekundy):"
8696
8697#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8698msgid "Release time"
8699msgstr "Čas uvoľnenia"
8700
8701#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8702msgid "&Frequency smoothing (bands):"
8703msgstr "&Vyrovnávanie frekvencií (pásma):"
8704
8705#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8706msgid "Frequency smoothing"
8707msgstr "Vyrovnávanie frekvencie"
8708
8709#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8710msgid "Sensiti&vity (dB):"
8711msgstr "Citli&vosť (dB):"
8712
8713#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8714msgid "Old Sensitivity"
8715msgstr "Stará citlivosť"
8716
8717#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8718msgid "Step 1"
8719msgstr "Krok 1"
8720
8721#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8722msgid ""
8723"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8724"then click Get Noise Profile:"
8725msgstr ""
8726"Vyberte niekoľko sekúnd samotného šumu, aby Audacity vedel čo sa má odfiltrovať,\n"
8727"potom kliknite na Získať profil šumu:"
8728
8729#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8730msgid "&Get Noise Profile"
8731msgstr "&Získať profil šumu"
8732
8733#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8734msgid "Step 2"
8735msgstr "Krok 2"
8736
8737#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8738msgid ""
8739"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8740"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8741msgstr ""
8742"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
8743"odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' na redukovanie šumu.\n"
8744
8745#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8746msgid "Noise:"
8747msgstr "Šum:"
8748
8749#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8750#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8751msgid "Re&duce"
8752msgstr "Zo&slabiť"
8753
8754#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8755msgid "&Isolate"
8756msgstr "&Izolovať"
8757
8758#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
8759#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8760msgid "Resid&ue"
8761msgstr "Zvyš&ok"
8762
8763#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8764msgid "Advanced Settings"
8765msgstr "Rozšírené nastavenia"
8766
8767#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8768msgid "&Window types:"
8769msgstr "Typy &okna:"
8770
8771#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8772msgid "Window si&ze:"
8773msgstr "Veľ&kosť okna:"
8774
8775#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8776msgid "8"
8777msgstr "8"
8778
8779#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8780msgid "16"
8781msgstr "16"
8782
8783#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8784msgid "32"
8785msgstr "32"
8786
8787#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8788msgid "64"
8789msgstr "64"
8790
8791#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8792msgid "128"
8793msgstr "128"
8794
8795#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8796msgid "256"
8797msgstr "256"
8798
8799#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8800msgid "512"
8801msgstr "512"
8802
8803#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8804msgid "1024"
8805msgstr "1024"
8806
8807#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8808msgid "2048 (default)"
8809msgstr "2048 (predvolené)"
8810
8811#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8812msgid "4096"
8813msgstr "4096"
8814
8815#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8816msgid "8192"
8817msgstr "8192"
8818
8819#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8820msgid "16384"
8821msgstr "16384"
8822
8823#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8824msgid "S&teps per window:"
8825msgstr "K&rokov na okno:"
8826
8827#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8828#: src/export/ExportFLAC.cpp
8829msgid "2"
8830msgstr "2"
8831
8832#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8833msgid "4 (default)"
8834msgstr "4 (predvolené)"
8835
8836#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8837msgid "Discrimination &method:"
8838msgstr "&Metóda diskriminácie:"
8839
8840#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8841msgid "Noise Removal"
8842msgstr "Odstránenie šumu"
8843
8844#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8845msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
8846msgstr "Odstráni konštantný šum na pozadí ako ventilátory, šum pásky, alebo hučanie"
8847
8848#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8849msgid ""
8850"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8851"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
8852msgstr ""
8853"Vyberte všetky audiá, ktoré chcete filtrovať, vyberte aké množstvo šumu chcete\n"
8854"odfiltrovať, a potom kliknite 'OK' pre odstránenie šumu.\n"
8855
8856#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8857msgid "Noise re&duction (dB):"
8858msgstr "Re&dukcia šumu (dB):"
8859
8860#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8861msgid "&Sensitivity (dB):"
8862msgstr "&Citlivosť (dB):"
8863
8864#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8865msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
8866msgstr "Fr&ekvenčné vyhladenie (Hz):"
8867
8868#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8869msgid "Attac&k/decay time (secs):"
8870msgstr "Čas ná&behu/rozkladu (sekundy):"
8871
8872#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8873msgid "Attack/decay time"
8874msgstr "Čas nábehu/rozkladu"
8875
8876#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
8877msgid "Re&move"
8878msgstr "Od&strániť"
8879
8880#: src/effects/Normalize.cpp
8881msgid "Normalize"
8882msgstr "Normalizovať"
8883
8884#: src/effects/Normalize.cpp
8885msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
8886msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp"
8887
8888#: src/effects/Normalize.cpp
8889msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
8890msgstr "Odstraňovanie jednosmerného posuvu a normalizácia...\n"
8891
8892#: src/effects/Normalize.cpp
8893msgid "Removing DC offset...\n"
8894msgstr "Odstraňovanie jednosmerného posuvu...\n"
8895
8896#: src/effects/Normalize.cpp
8897msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
8898msgstr "Normalizácia bez odstránenia jednosmerného posuvu...\n"
8899
8900#: src/effects/Normalize.cpp
8901msgid "Not doing anything...\n"
8902msgstr "Nič nerobím...\n"
8903
8904#: src/effects/Normalize.cpp
8905#, c-format
8906msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
8907msgstr "Analyzovanie prvej stopy stereo páru: %s"
8908
8909#: src/effects/Normalize.cpp
8910#, c-format
8911msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
8912msgstr "Analyzovanie druhej stopy stereo páru: %s"
8913
8914#: src/effects/Normalize.cpp
8915#, c-format
8916msgid "Processing stereo channels independently: %s"
8917msgstr "Nezávislé spracovávanie stereo kanálov: %s"
8918
8919#: src/effects/Normalize.cpp
8920#, c-format
8921msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
8922msgstr "Spracovanie prvej stopy stereo páru: %s"
8923
8924#: src/effects/Normalize.cpp
8925#, c-format
8926msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
8927msgstr "Spracovanie druhej stopy stereo páru: %s"
8928
8929#: src/effects/Normalize.cpp
8930msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
8931msgstr "Odstrániť &jednosmerný posuv (stred na 0,0 vertikálne)"
8932
8933#: src/effects/Normalize.cpp
8934msgid "&Normalize peak amplitude to   "
8935msgstr "Normalizovať &amplitúdu špičky na   "
8936
8937#: src/effects/Normalize.cpp
8938msgid "Peak amplitude dB"
8939msgstr "Amplitúda špičky dB"
8940
8941#: src/effects/Normalize.cpp
8942msgid "N&ormalize stereo channels independently"
8943msgstr "&Nezávisle normalizovať stereo kanály"
8944
8945#: src/effects/Paulstretch.cpp
8946msgid "Paulstretch"
8947msgstr "Paulstretch"
8948
8949#: src/effects/Paulstretch.cpp
8950msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
8951msgstr "Paulstretch je iba pre extrémne napínanie času alebo efektu \"hromadenia\""
8952
8953#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
8954#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
8955#. * will give an (approximately) 10 second sound
8956#.
8957#: src/effects/Paulstretch.cpp
8958msgid "&Stretch Factor:"
8959msgstr "Faktor na&pnutia:"
8960
8961#: src/effects/Paulstretch.cpp
8962msgid "&Time Resolution (seconds):"
8963msgstr "Časové &rozlíšenie (sekundy):"
8964
8965#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
8966#: src/effects/Paulstretch.cpp
8967#, c-format
8968msgid ""
8969"Audio selection too short to preview.\n"
8970"\n"
8971"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
8972"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
8973msgstr ""
8974"Vybrané audio je príliš krátke na ukážku.\n"
8975"\n"
8976"Skúste zväčšiť vybrané audio na aspoň %.1f sekúnd,\n"
8977"alebo skráťte 'Časového rozlíšenie' na menej než %.1f sekúnd."
8978
8979#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
8980#: src/effects/Paulstretch.cpp
8981#, c-format
8982msgid ""
8983"Unable to Preview.\n"
8984"\n"
8985"For the current audio selection, the maximum\n"
8986"'Time Resolution' is %.1f seconds."
8987msgstr ""
8988"Náhľad nie je možný.\n"
8989"\n"
8990"Pre aktuálne vybrané audio, maximálne\n"
8991"'Časové rozlíšenie' je %.1f sekúnd."
8992
8993#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
8994#: src/effects/Paulstretch.cpp
8995#, c-format
8996msgid ""
8997"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
8998"\n"
8999"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9000"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9001msgstr ""
9002"'Časové rozlíšenie' je príliš dlhé pre výber.\n"
9003"\n"
9004"Skúste zväčšiť výber audia aspoň na %.1f sekúnd,\n"
9005"alebo skráťte 'Časové rozlíšenie' do menej ako %.1f sekúnd."
9006
9007#: src/effects/Phaser.cpp
9008msgid "Phaser"
9009msgstr "Fázovač"
9010
9011#: src/effects/Phaser.cpp
9012msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9013msgstr "Kombinuje fázovo posunuté signály s originálnym signálom"
9014
9015#: src/effects/Phaser.cpp
9016msgid "&Stages:"
9017msgstr "&Stupne:"
9018
9019#: src/effects/Phaser.cpp
9020msgid "Stages"
9021msgstr "Stupne"
9022
9023#: src/effects/Phaser.cpp
9024msgid "&Dry/Wet:"
9025msgstr "&Suchý/mokrý:"
9026
9027#: src/effects/Phaser.cpp
9028msgid "Dry Wet"
9029msgstr "Suchý mokrý (nespracovaný spracovaný)"
9030
9031#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9032msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9033msgstr "Fre&kvencia LFO (Hz):"
9034
9035#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9036msgid "LFO frequency in hertz"
9037msgstr "Frekvencia LFO v hertzoch"
9038
9039#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9040msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9041msgstr "Šta&rtovacia fáza LFO (stupne):"
9042
9043#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9044msgid "LFO start phase in degrees"
9045msgstr "Štartovacia fáza LFO v stupňoch"
9046
9047#: src/effects/Phaser.cpp
9048msgid "Dept&h:"
9049msgstr "Hĺbk&a:"
9050
9051#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9052msgid "Depth in percent"
9053msgstr "Hĺbka v percentách"
9054
9055#: src/effects/Phaser.cpp
9056msgid "Feedbac&k (%):"
9057msgstr "Spätná väz&ba (%):"
9058
9059#: src/effects/Phaser.cpp
9060msgid "Feedback in percent"
9061msgstr "Spätná väzba v percentách"
9062
9063#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9064msgid "&Output gain (dB):"
9065msgstr "Výstupný &zisk (dB):"
9066
9067#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9068msgid "Output gain (dB)"
9069msgstr "Výstupný zisk (dB):"
9070
9071#: src/effects/Repair.cpp
9072msgid "Repair"
9073msgstr "Oprava"
9074
9075#: src/effects/Repair.cpp
9076msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9077msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp"
9078
9079#: src/effects/Repair.cpp
9080msgid ""
9081"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9082"\n"
9083"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9084msgstr ""
9085"Efekt Oprava je určený na použitie na veľmi krátkych úsekoch poškodeného audia (až do 128 vzoriek).\n"
9086"\n"
9087"Priblížte a vyberte malú časť sekundy na opravu."
9088
9089#: src/effects/Repair.cpp
9090msgid ""
9091"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9092"\n"
9093"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9094"\n"
9095"The more surrounding audio, the better it performs."
9096msgstr ""
9097"Oprava funguje použitím audio údajov mimo oblasť výberu. \n"
9098"\n"
9099"Vyberte, prosím, oblasť, ktorá má audio dotýkajúce sa aspoň jednou stranou.\n"
9100"\n"
9101"Čím viac okolitého zvuku, tým lepšie pôsobí."
9102
9103#: src/effects/Repeat.cpp
9104msgid "Repeat"
9105msgstr "Opakovať"
9106
9107#: src/effects/Repeat.cpp
9108msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9109msgstr "Opakuje výber viackrát"
9110
9111#: src/effects/Repeat.cpp
9112msgid "&Number of repeats to add:"
9113msgstr "Počet &opakovaní na pridanie:"
9114
9115#: src/effects/Repeat.cpp
9116msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9117msgstr "Aktuálny výber dĺžky: dd:hh:mm:ss"
9118
9119#: src/effects/Repeat.cpp
9120msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9121msgstr "Nový výber dĺžky: dd:hh:mm:ss"
9122
9123#: src/effects/Repeat.cpp
9124#, c-format
9125msgid "Current selection length: %s"
9126msgstr "Aktuálna dĺžka výberu: %s"
9127
9128#: src/effects/Repeat.cpp
9129#, c-format
9130msgid "New selection length: %s"
9131msgstr "Nová dĺžka výberu: %s"
9132
9133#: src/effects/Repeat.cpp
9134msgid "Warning: No repeats."
9135msgstr "Upozornenie: Bez opakovania."
9136
9137#: src/effects/Reverb.cpp
9138msgid "Vocal I"
9139msgstr "Vokál I"
9140
9141#: src/effects/Reverb.cpp
9142msgid "Vocal II"
9143msgstr "Vokál II"
9144
9145#: src/effects/Reverb.cpp
9146msgid "Bathroom"
9147msgstr "Kúpeľna"
9148
9149#: src/effects/Reverb.cpp
9150msgid "Small Room Bright"
9151msgstr "Malá jasná izba"
9152
9153#: src/effects/Reverb.cpp
9154msgid "Small Room Dark"
9155msgstr "Malá temná izba"
9156
9157#: src/effects/Reverb.cpp
9158msgid "Medium Room"
9159msgstr "Stredná izba"
9160
9161#: src/effects/Reverb.cpp
9162msgid "Large Room"
9163msgstr "Veľká izba"
9164
9165#: src/effects/Reverb.cpp
9166msgid "Church Hall"
9167msgstr "Kostolná hala"
9168
9169#: src/effects/Reverb.cpp
9170msgid "Cathedral"
9171msgstr "Katedrála"
9172
9173#: src/effects/Reverb.cpp
9174msgid "Reverb"
9175msgstr "Ozvena"
9176
9177#: src/effects/Reverb.cpp
9178msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9179msgstr "Pridá okolité pozadie alebo \"halový efekt\""
9180
9181#: src/effects/Reverb.cpp
9182msgid "&Room Size (%):"
9183msgstr "&Veľkosť izby (%):"
9184
9185#: src/effects/Reverb.cpp
9186msgid "&Pre-delay (ms):"
9187msgstr "Predbežné &oneskorenie (ms):"
9188
9189#: src/effects/Reverb.cpp
9190msgid "Rever&berance (%):"
9191msgstr "Oz&vena (%):"
9192
9193#: src/effects/Reverb.cpp
9194msgid "Da&mping (%):"
9195msgstr "Tl&menie (%):"
9196
9197#: src/effects/Reverb.cpp
9198msgid "Tone &Low (%):"
9199msgstr "&Nízky tón (%):"
9200
9201#: src/effects/Reverb.cpp
9202msgid "Tone &High (%):"
9203msgstr "&Vysoký tón (%):"
9204
9205#: src/effects/Reverb.cpp
9206msgid "Wet &Gain (dB):"
9207msgstr "Mokrý &zisk (dB):"
9208
9209#: src/effects/Reverb.cpp
9210msgid "Dr&y Gain (dB):"
9211msgstr "Su&chý zisk (dB):"
9212
9213#: src/effects/Reverb.cpp
9214msgid "Stereo Wid&th (%):"
9215msgstr "Ší&rka sterea (%):"
9216
9217#: src/effects/Reverb.cpp
9218msgid "Wet O&nly"
9219msgstr "I&ba mokrý"
9220
9221#: src/effects/Reverb.cpp
9222#, c-format
9223msgid "Reverb: %s"
9224msgstr "Dozvuk: %s"
9225
9226#: src/effects/Reverse.cpp
9227msgid "Reverse"
9228msgstr "Obrátiť"
9229
9230#: src/effects/Reverse.cpp
9231msgid "Reverses the selected audio"
9232msgstr "Preklopí vybrané audio"
9233
9234#: src/effects/SBSMSEffect.h
9235msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9236msgstr "Čas SBSMS/Stupeň napnutia"
9237
9238#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9239#: src/effects/ScienFilter.cpp
9240msgid "Butterworth"
9241msgstr "Butterworthov filter"
9242
9243#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9244#: src/effects/ScienFilter.cpp
9245msgid "Chebyshev Type I"
9246msgstr "Chebyshev Typ I"
9247
9248#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9249#: src/effects/ScienFilter.cpp
9250msgid "Chebyshev Type II"
9251msgstr "Chebyshev Typ II"
9252
9253#: src/effects/ScienFilter.cpp
9254msgid "Lowpass"
9255msgstr "Dolnopriepustný"
9256
9257#: src/effects/ScienFilter.cpp
9258msgid "Highpass"
9259msgstr "Hornopriepustný"
9260
9261#: src/effects/ScienFilter.cpp
9262msgid "Classic Filters"
9263msgstr "Klasické filtre"
9264
9265#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9266#: src/effects/ScienFilter.cpp
9267msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9268msgstr "Vykoná IIR filtrovanie, ktoré emuluje analógové filtre"
9269
9270#: src/effects/ScienFilter.cpp
9271msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9272msgstr "Pre aplikovanie filtra, všetky vybrané stopy musia mať rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
9273
9274#: src/effects/ScienFilter.cpp
9275msgid "&Filter Type:"
9276msgstr "Typ &filtra:"
9277
9278#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9279#: src/effects/ScienFilter.cpp
9280msgid "O&rder:"
9281msgstr "P&oradie:"
9282
9283#: src/effects/ScienFilter.cpp
9284msgid "&Passband Ripple:"
9285msgstr "&Zvlnenie pásma:"
9286
9287#: src/effects/ScienFilter.cpp
9288msgid "Passband Ripple (dB)"
9289msgstr "Passband Pretrhnutie (dB)"
9290
9291#: src/effects/ScienFilter.cpp
9292msgid "&Subtype:"
9293msgstr "&Podtyp:"
9294
9295#: src/effects/ScienFilter.cpp
9296msgid "Cutoff (Hz)"
9297msgstr "Odrezanie (Hz)"
9298
9299#: src/effects/ScienFilter.cpp
9300msgid "C&utoff:"
9301msgstr "O&drezanie:"
9302
9303#: src/effects/ScienFilter.cpp
9304msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9305msgstr "Minimálny útlm &nepriepustného pásma:"
9306
9307#: src/effects/ScienFilter.cpp
9308msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9309msgstr "Minimálny útlm &nepriepustného pásma (dB)"
9310
9311#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9312msgid "Align MIDI to Audio"
9313msgstr "Zarovnať MIDI do audia"
9314
9315#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9316msgid "Frame Period:"
9317msgstr "Perióda snímok:"
9318
9319#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9320msgid "Frame Period"
9321msgstr "Perióda snímok"
9322
9323#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9324msgid "Window Size:"
9325msgstr "Veľkosť okna:"
9326
9327#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9328msgid "Window Size"
9329msgstr "Veľkosť okna"
9330
9331#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9332msgid "Force Final Alignment"
9333msgstr "Vynútiť konečné zarovnanie"
9334
9335#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9336msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9337msgstr "Ignorovať ticho na začiatkoch a koncoch"
9338
9339#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9340msgid "Silence Threshold:"
9341msgstr "Prah ticha:"
9342
9343#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9344msgid "Silence Threshold"
9345msgstr "Prahová hodnota ticha"
9346
9347#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9348#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9349#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9350#. It is OK to leave it in English.
9351#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9352msgid "Presmooth Time:"
9353msgstr "Čas predbežného vyhladenia:"
9354
9355#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9356#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9357#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9358#. It is OK to leave it in English.
9359#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9360msgid "Presmooth Time"
9361msgstr "Čas predbežného vyhladenia"
9362
9363#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9364#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9365#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9366#. It is OK to leave it in English.
9367#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9368msgid "Line Time:"
9369msgstr "Čas riadku:"
9370
9371#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9372#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9373#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9374#. It is OK to leave it in English.
9375#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9376msgid "Line Time"
9377msgstr "Čas riadku"
9378
9379#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9380msgid "Smooth Time:"
9381msgstr "Čas vyhladenia:"
9382
9383#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9384#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9385#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9386#. It is OK to leave it in English.
9387#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9388msgid "Smooth Time"
9389msgstr "Čas vyhladenia"
9390
9391#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9392msgid "Use Defaults"
9393msgstr "Použiť predvolené"
9394
9395#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9396msgid "Restore Defaults"
9397msgstr "Obnoviť predvolené"
9398
9399#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9400#, c-format
9401msgid "%.3f"
9402msgstr "%.3f"
9403
9404#. i18n-hint: noun
9405#: src/effects/Silence.cpp
9406msgctxt "generator"
9407msgid "Silence"
9408msgstr "Ticho"
9409
9410#: src/effects/Silence.cpp
9411msgid "Creates audio of zero amplitude"
9412msgstr "Vytvorí audio s nulovou amplitúdou"
9413
9414#: src/effects/StereoToMono.cpp
9415msgid "Stereo To Mono"
9416msgstr "Stereo na mono"
9417
9418#: src/effects/StereoToMono.cpp
9419msgid "Converts stereo tracks to mono"
9420msgstr "Skonvertuje stereo stopy na mono"
9421
9422#: src/effects/StereoToMono.cpp
9423#, fuzzy
9424msgid "Resampling left channel"
9425msgstr "Prevzorkovanie zlyhalo."
9426
9427#: src/effects/StereoToMono.cpp
9428#, fuzzy
9429msgid "Resampling right channel"
9430msgstr "Pravý kanál"
9431
9432#: src/effects/StereoToMono.cpp
9433#, fuzzy
9434msgid "Mixing down to mono"
9435msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte"
9436
9437#: src/effects/TimeScale.cpp
9438msgid "Sliding Stretch"
9439msgstr "Posúvanie napínania"
9440
9441#: src/effects/TimeScale.cpp
9442msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9443msgstr "Povolí neustále zmeny tempa a/alebo výšok"
9444
9445#: src/effects/TimeScale.cpp
9446msgid "Initial Tempo Change (%)"
9447msgstr "Počiatočná zmena tempa (%)"
9448
9449#: src/effects/TimeScale.cpp
9450msgid "Final Tempo Change (%)"
9451msgstr "Konečná zmena tempa (%)"
9452
9453#: src/effects/TimeScale.cpp
9454msgid "Initial Pitch Shift"
9455msgstr "Počiatočná zmena výšok"
9456
9457#: src/effects/TimeScale.cpp
9458msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9459msgstr "(&poltóny) [-12 do 12]:"
9460
9461#: src/effects/TimeScale.cpp
9462msgid "(%) [-50 to 100]:"
9463msgstr "(%) [-50 do 100]:"
9464
9465#: src/effects/TimeScale.cpp
9466msgid "Final Pitch Shift"
9467msgstr "Koncová zmena výšok"
9468
9469#: src/effects/TimeScale.cpp
9470msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9471msgstr "(p&oltóny) [-12 do 12]:"
9472
9473#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9474msgid "Logarithmic"
9475msgstr "Logaritmická"
9476
9477#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9478msgid "Sine"
9479msgstr "Sínusová"
9480
9481#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9482msgid "Square"
9483msgstr "Štvorcová"
9484
9485#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9486msgid "Sawtooth"
9487msgstr "Pílovitá"
9488
9489#: src/effects/ToneGen.cpp
9490msgid "Square, no alias"
9491msgstr "Štvorcová, nie 'alias'"
9492
9493#: src/effects/ToneGen.cpp
9494msgid "Chirp"
9495msgstr "Trilkovanie"
9496
9497#: src/effects/ToneGen.cpp
9498msgid "Tone"
9499msgstr "Tón"
9500
9501#: src/effects/ToneGen.cpp
9502msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9503msgstr "Vygeneruje klesajúce alebo stúpajúce tóny jedného zo štyroch typov"
9504
9505#: src/effects/ToneGen.cpp
9506msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9507msgstr "Vygeneruje konštantný frekvenčný tón jedného zo štyroch typov"
9508
9509#: src/effects/ToneGen.cpp
9510msgid "&Waveform:"
9511msgstr "&Tvarová vlna:"
9512
9513#: src/effects/ToneGen.cpp
9514msgid "&Frequency (Hz):"
9515msgstr "&Frekvencia (Hz):"
9516
9517#: src/effects/ToneGen.cpp
9518msgid "Frequency Hertz Start"
9519msgstr "Počiatočná frekvencia v Hz"
9520
9521#: src/effects/ToneGen.cpp
9522msgid "Frequency Hertz End"
9523msgstr "Koncová frekvencia v Hz"
9524
9525#: src/effects/ToneGen.cpp
9526msgid "Amplitude Start"
9527msgstr "Počiatočná amplitúda"
9528
9529#: src/effects/ToneGen.cpp
9530msgid "Amplitude End"
9531msgstr "Koncová amplitúda"
9532
9533#: src/effects/ToneGen.cpp
9534msgid "I&nterpolation:"
9535msgstr "&Interpolácia:"
9536
9537#: src/effects/TruncSilence.cpp
9538msgid "Truncate Detected Silence"
9539msgstr "Skrátiť zistené ticho"
9540
9541#: src/effects/TruncSilence.cpp
9542msgid "Compress Excess Silence"
9543msgstr "Stlačiť nadmerné ticho"
9544
9545#: src/effects/TruncSilence.cpp
9546msgid "Truncate Silence"
9547msgstr "Skrátiť ticho"
9548
9549#: src/effects/TruncSilence.cpp
9550msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
9551msgstr "Automaticky zníži dĺžku prechodov, kde hlasitosť je pod stanovenou úrovňou"
9552
9553#: src/effects/TruncSilence.cpp
9554msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
9555msgstr "Pri nezávislom orezávaní môže byť v každej skupine stôp synchronizovane blokovaných iba jedna vybraná audio stopa."
9556
9557#: src/effects/TruncSilence.cpp
9558msgid "Detect Silence"
9559msgstr "Zistiť ticho"
9560
9561#: src/effects/TruncSilence.cpp
9562msgid "Tr&uncate to:"
9563msgstr "S&krátiť na:"
9564
9565#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
9566msgid "%"
9567msgstr "%"
9568
9569#: src/effects/TruncSilence.cpp
9570msgid "C&ompress to:"
9571msgstr "Ko&mprimovať na:"
9572
9573#: src/effects/TruncSilence.cpp
9574msgid "Trunc&ate tracks independently"
9575msgstr "Stopy skracovať &nezávisle"
9576
9577#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9578msgid "VST Effects"
9579msgstr "Efekty VST"
9580
9581#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9582msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
9583msgstr "Pridá možnosť použiť efekty VST v Audacity."
9584
9585#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9586msgid "Scanning Shell VST"
9587msgstr "Prostredie skenovania VST"
9588
9589#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9590#, c-format
9591msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
9592msgstr "Registrovanie %d z %d: %-64.64s"
9593
9594#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9595#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9596msgid "Could not load the library"
9597msgstr "Nemožno načítať knižnicu"
9598
9599#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9600msgid "VST Effect Options"
9601msgstr "Možnosti efektov VST"
9602
9603#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9604msgid "Buffer Size"
9605msgstr "Veľkosť zásobníka"
9606
9607#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9608msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
9609msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet snímok odoslaných s efektom na každú iteráciu. Nižšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a niektoré efekty vyžadujú 8192 snímok alebo menej, aby fungovali správne. Väčšina efektov však dokáže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie výrazne skráti čas spracovania."
9610
9611#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9612msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
9613msgstr "Veľkosť &zásobníka (8 do 1 048 576 vzoriek):"
9614
9615#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9616#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9617msgid "Latency Compensation"
9618msgstr "Kompenzácia odozvy"
9619
9620#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9621msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
9622msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty VST."
9623
9624#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9625#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9626msgid "Enable &compensation"
9627msgstr "Povoliť &kompenzáciu"
9628
9629#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9630msgid "Graphical Mode"
9631msgstr "Grafický režim"
9632
9633#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9634msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9635msgstr "Väčšina efektov VST má grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná len textová metóda.  Znovu otvorte efekt, aby sa tento účinok prejavil."
9636
9637#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9638msgid "Enable &graphical interface"
9639msgstr "Povoliť &grafické rozhranie"
9640
9641#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9642#, c-format
9643msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
9644msgstr "Audio vstup: %d. Audio výstup: %d"
9645
9646#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9647msgid "Save VST Preset As:"
9648msgstr "Uložiť predvoľbu VST ako:"
9649
9650#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9651msgid "Standard VST bank file"
9652msgstr "Štandardný súbor VST banky"
9653
9654#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9655msgid "Standard VST program file"
9656msgstr "Štandardný programový súbor VST"
9657
9658#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9659msgid "Audacity VST preset file"
9660msgstr "Súbor predvolieb Audacity VST"
9661
9662#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9663msgid "Unrecognized file extension."
9664msgstr "Nerozoznaná prípona súboru."
9665
9666#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9667msgid "Error Saving VST Presets"
9668msgstr "Chyba uloženia predvolieb VST"
9669
9670#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9671msgid "Load VST Preset:"
9672msgstr "Načítať predvoľbu VST:"
9673
9674#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9675msgid "VST preset files"
9676msgstr "Súbory predvolieb VST"
9677
9678#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9679msgid "Error Loading VST Presets"
9680msgstr "Chyba načítania predvolieb VST"
9681
9682#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9683msgid "Unable to load presets file."
9684msgstr "Nemožno načítať súbor predvolieb."
9685
9686#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9687#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9688msgid "Effect Settings"
9689msgstr "Nastavenia efektu"
9690
9691#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9692msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
9693msgstr "Nemožno vyhradiť pamäť pri načítaní súboru predvolieb."
9694
9695#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9696msgid "Unable to read presets file."
9697msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb."
9698
9699#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9700#, c-format
9701msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
9702msgstr "Tento súbor s parametrami bol uložený od %s. Pokračovať?"
9703
9704#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
9705#. developed by Steinberg GmbH
9706#: src/effects/VST/VSTEffect.h
9707msgid "VST"
9708msgstr "VST"
9709
9710#: src/effects/Wahwah.cpp
9711msgid "Wahwah"
9712msgstr "Kvákadlo"
9713
9714#: src/effects/Wahwah.cpp
9715msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
9716msgstr "Rýchle variácie kvality tónov, napríklad zvuk gitary tak populárny v 70. rokoch"
9717
9718#: src/effects/Wahwah.cpp
9719msgid "Dept&h (%):"
9720msgstr "Hĺbk&a (%):"
9721
9722#: src/effects/Wahwah.cpp
9723msgid "Reso&nance:"
9724msgstr "Rezo&nancia:"
9725
9726#: src/effects/Wahwah.cpp
9727msgid "Resonance"
9728msgstr "Rezonancia"
9729
9730#: src/effects/Wahwah.cpp
9731msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
9732msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla (%):"
9733
9734#: src/effects/Wahwah.cpp
9735msgid "Wah frequency offset in percent"
9736msgstr "Frekvenčný posuv kvákadla v percentách"
9737
9738#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9739#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9740msgid "Audio Unit Effects"
9741msgstr "Efekty zvukových jednotiek"
9742
9743#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9744msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
9745msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty zvukových jednotiek"
9746
9747#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9748msgid "Could not find component"
9749msgstr "Nemožno nájsť komponent"
9750
9751#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9752msgid "Could not initialize component"
9753msgstr "Nemožno inicializovať komponent"
9754
9755#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9756msgid "Audio Unit Effect Options"
9757msgstr "Možnosti efektov zvukových jednotiek"
9758
9759#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9760msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
9761msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty audio zariadení oneskoriť návrat zvuku do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnite si, že do audia bolo vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty audio zariadení."
9762
9763#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9764msgid "User Interface"
9765msgstr "Užívateľské rozhranie"
9766
9767#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9768msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
9769msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané audio zariadením. Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“. Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie. Znovu otvorte pre prejavenie tohto účinku."
9770
9771#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9772msgid "Select &interface"
9773msgstr "Vybrať &rozhranie"
9774
9775#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
9776msgid "Full"
9777msgstr "Plné"
9778
9779#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9780msgid "Generic"
9781msgstr "Generické"
9782
9783#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9784msgid "Basic"
9785msgstr "Základné"
9786
9787#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9788msgid "Import Audio Unit Presets"
9789msgstr "Import predvolieb zvukových jednotiek"
9790
9791#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9792msgid "Presets (may select multiple)"
9793msgstr "Predvoľby (možno vybrať viaceré)"
9794
9795#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
9796msgid "Preset"
9797msgstr "Predvoľba"
9798
9799#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9800msgid "Location"
9801msgstr "Umiestnenie"
9802
9803#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9804#, c-format
9805msgid "Couldn't open \"%s\""
9806msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s“"
9807
9808#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9809#, c-format
9810msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
9811msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
9812
9813#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9814#, c-format
9815msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
9816msgstr "Nepodarilo sa zakódovať predvoľbu z \"%s“"
9817
9818#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9819msgid "Unable to store preset in config file"
9820msgstr "Nemožno uložiť predvoľbu do konfiguračného súboru"
9821
9822#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9823#, c-format
9824msgid ""
9825"Could not import \"%s\" preset\n"
9826"\n"
9827"%s"
9828msgstr ""
9829"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n"
9830"\n"
9831" %s"
9832
9833#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9834#, c-format
9835msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
9836msgstr "Exportovať predvoľbu audio zariadenia ako %s:"
9837
9838#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9839msgid "Standard Audio Unit preset file"
9840msgstr "Štandardný súbor predvolieb audio zariadenia"
9841
9842#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9843#, c-format
9844msgid ""
9845"Could not export \"%s\" preset\n"
9846"\n"
9847"%s"
9848msgstr ""
9849"Nepodarilo sa exportovať predvoľbu \"%s“\n"
9850"\n"
9851" %s"
9852
9853#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9854msgid "Export Audio Unit Presets"
9855msgstr "Export predvolieb zvukových jednotiek"
9856
9857#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9858#, c-format
9859msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
9860msgstr "Importovať predvoľbu audio zariadenia ako %s:"
9861
9862#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9863msgid "Failed to set preset name"
9864msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
9865
9866#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9867msgid "Failed to retrieve preset content"
9868msgstr "Zlyhalo obnovenie obsahu predvoľby"
9869
9870#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9871msgid "Failed to convert property list to XML data"
9872msgstr "Zlyhala konverzia zoznamu vlastností na údaje XML"
9873
9874#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9875msgid "XML data is empty after conversion"
9876msgstr "Po konverzii sú údaje XML prázdne"
9877
9878#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9879#, c-format
9880msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
9881msgstr "Zlyhal zápis predvoľby XML do \"%s“"
9882
9883#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9884msgid "Failed to convert preset to internal format"
9885msgstr "Zlyhala konverzia predvoľby na interný formát"
9886
9887#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9888msgid "Failed to create property list for preset"
9889msgstr "Zlyhalo vytvorenie zoznamu vlastností pre predvoľbu"
9890
9891#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9892#, c-format
9893msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
9894msgstr "Zlyhala informácia nastavenia triedy pre predvoľbu „%s“"
9895
9896#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
9897#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9898#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
9899msgid "Audio Unit"
9900msgstr "Audio jednotka"
9901
9902#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9903#. (Application programming interface)
9904#.
9905#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9906msgid "LADSPA Effects"
9907msgstr "Efekty LADSPA"
9908
9909#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9910msgid "Provides LADSPA Effects"
9911msgstr "Poskytuje efekty LADSPA"
9912
9913#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9914msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
9915msgstr "Audacity už nepoužíva most VST"
9916
9917#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9918msgid "LADSPA Effect Options"
9919msgstr "Možnosti efektu LADSPA"
9920
9921#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9922msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
9923msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LADSPA oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do audia bude vložené krátke ticho. Povolenie tejto možnosti zabezpečí túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LADSPA."
9924
9925#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
9926#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
9927#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
9928#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
9929#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
9930#, c-format
9931msgid "%s:"
9932msgstr "%s:"
9933
9934#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9935msgid "Effect Output"
9936msgstr "Výstup efektov"
9937
9938#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
9939#. (Application programming interface)
9940#.
9941#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
9942msgid "LADSPA"
9943msgstr "LADSPA"
9944
9945#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9946msgid "LV2 Effect Settings"
9947msgstr "Nastavenia efektu LV2"
9948
9949#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9950#, c-format
9951msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
9952msgstr "&Veľkosť zásobníka (8 až %d) snímok):"
9953
9954#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9955msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
9956msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty LV2 oneskoriť návrat audia do Audacity. Ak toto oneskorenie nevykompenzujete, všimnete si, že do zvuku bude vložené krátke ticho. Povolenie tohto nastavenia poskytne túto kompenzáciu, ale nemusí fungovať pre všetky efekty LV2."
9957
9958#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9959msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9960msgstr "Efekty LV2 môžu mať grafické rozhranie na nastavenie hodnôt parametrov. K dispozícii je aj základná textová metóda. Znovu otvorte efekt, aby sa jeho účinok prejavil."
9961
9962#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9963msgid "Couldn't instantiate effect"
9964msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť inštanciu efekt"
9965
9966#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9967#, c-format
9968msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
9969msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú funkciu %s\n"
9970
9971#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9972#, c-format
9973msgid "%s requires unsupported option %s\n"
9974msgstr "%s vyžaduje nepodporovanú voľbu %s\n"
9975
9976#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9977msgid "Generator"
9978msgstr "Generátor"
9979
9980#. i18n-hint: abbreviates
9981#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
9982#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
9983msgid "LV2"
9984msgstr "LV2"
9985
9986#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
9987msgid "LV2 Effects"
9988msgstr "Efekty LV2"
9989
9990#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
9991msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
9992msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty LV2"
9993
9994#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
9995msgid "Nyquist Effects"
9996msgstr "Efekty Nyquist"
9997
9998#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
9999msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10000msgstr "Poskytuje podporu Audacity pre efekty Nyquist"
10001
10002#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10003msgid "Applying Nyquist Effect..."
10004msgstr "Aplikuje sa efekt Nyquist..."
10005
10006#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10007#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10008msgid "Nyquist Worker"
10009msgstr "Pracovník Nyquistu"
10010
10011#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10012msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10013msgstr "III-formovaná hlavička rozšírenia Nyquist"
10014
10015#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10016msgid ""
10017"Enable track spectrogram view before\n"
10018"applying 'Spectral' effects."
10019msgstr ""
10020
10021#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10022msgid ""
10023"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10024"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10025"frequency range for the effect to act on."
10026msgstr ""
10027"Pre použitie 'Spektrálnych efektov', povoľte 'Spektrálny výber'\n"
10028"v nastavení stope spektrogramu a vyberte\n"
10029"rozmedzie frekvencií pre efekt na spracovanie."
10030
10031#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10032#, c-format
10033msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10034msgstr "chyba: Súbor \"%s\" špecifikovaný v hlavičke, ale nenájdený v ceste rozšírenia.\n"
10035
10036#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10037msgid "Audio selection required."
10038msgstr "Vyžaduje sa výber zvuku."
10039
10040#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10041msgid "Nyquist Error"
10042msgstr "Chyba Nyquistu"
10043
10044#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10045msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10046msgstr "Prepáčte, ale efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, kde sa stopy nezhodujú."
10047
10048#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10049#, c-format
10050msgid ""
10051"Selection too long for Nyquist code.\n"
10052"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10053"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10054msgstr ""
10055"Výber príliš dlhý pre Nyquist kód.\n"
10056"Maximálny povolený výber je %ld vzoriek\n"
10057"(okolo %.1f hodín pri vzorkovej rýchlosti 44 100Hz)."
10058
10059#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10060msgid "Debug Output: "
10061msgstr "Výstup ladenia: "
10062
10063#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10064msgid "Processing complete."
10065msgstr "Spracovanie je dokončené."
10066
10067#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10068#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10069msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10070msgstr "Efekty ';nástroj typu' nemôžu vrátiť zvuk z Nyquistu.\n"
10071
10072#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10073#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10074msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10075msgstr "Efekty ';nástroj typu' nemôžu vrátiť návesti z Nyquistu.\n"
10076
10077#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10078#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10079#, c-format
10080msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10081msgstr "vrátená nyx_chyba z %s.\n"
10082
10083#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10084msgid "plug-in"
10085msgstr "rozšírenie"
10086
10087#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10088msgid "Nyquist returned a list."
10089msgstr "Nyquist vrátil zoznam."
10090
10091#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10092#, c-format
10093msgid "Nyquist returned the value: %f"
10094msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %f"
10095
10096#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10097#, c-format
10098msgid "Nyquist returned the value: %d"
10099msgstr "Nyquist vrátil hodnotu: %d"
10100
10101#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10102msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10103msgstr "Nyquist vrátil príliš mnoho audio kanálov.\n"
10104
10105#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10106msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10107msgstr "Nyquist vrátil jeden audio kanál ako pole.\n"
10108
10109#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10110msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10111msgstr "Nyquist vrátil prázdne pole.\n"
10112
10113#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10114msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10115msgstr "Nyquist nevrátil žiadne audio.\n"
10116
10117#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10118msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10119msgstr "[Upozornenie: Nyquist vrátil neplatný reťazec UTF-8; konvertovaný do Latin-1]"
10120
10121#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10122#, c-format
10123msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10124msgstr "Táto verzia Audacity nepodporuje rozšírenia Nyquistu verzie %ld"
10125
10126#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10127msgid "Could not open file"
10128msgstr "Nemožno otvoriť súbor"
10129
10130#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10131msgid ""
10132"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10133"For SAL, use a return statement such as:\n"
10134"\treturn *track* * 0.1\n"
10135"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10136"\t(mult *track* 0.1)\n"
10137" ."
10138msgstr ""
10139"Váš kód vyzerá ako syntax SAL, avšak chýba 'návratové' vyhlásenie. \n"
10140"Pre SAL, použite návratové vyhlásenie ako napríklad:\n"
10141"\treturn *track* * 0.1\n"
10142"alebo pre LISP, začnite s otvorenými zátvorkami ako napríklad:\n"
10143"\t(mult *track* 0.1)"
10144
10145#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10146msgid "Error in Nyquist code"
10147msgstr "Chyba v kóde Nyquistu"
10148
10149#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10150#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10151msgid "Could not determine language"
10152msgstr "Nemožno zistiť jazyk"
10153
10154#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10155#, c-format
10156msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10157msgstr "\"%s\" nie je platná cesta súboru."
10158
10159#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10160#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10161#, c-format
10162msgid ""
10163"Mismatched quotes in\n"
10164"%s"
10165msgstr ""
10166"Zmätočné úvodzovky v\n"
10167"%s"
10168
10169#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10170msgid "Enter Nyquist Command: "
10171msgstr "Zadať príkaz Nyquist: "
10172
10173#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10174msgid "&Load"
10175msgstr "&Načítať"
10176
10177#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10178#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10179msgid "Nyquist scripts"
10180msgstr "Nyquist skripty"
10181
10182#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10183#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10184msgid "Lisp scripts"
10185msgstr "Lisp skripty"
10186
10187#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10188msgid ""
10189"Current program has been modified.\n"
10190"Discard changes?"
10191msgstr ""
10192"Aktuálny program bol zmenený.\n"
10193"Zahodiť zmeny?"
10194
10195#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10196msgid "File could not be loaded"
10197msgstr "Súbor sa nepodarilo načítať"
10198
10199#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10200msgid "File could not be saved"
10201msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť"
10202
10203#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10204#, c-format
10205msgid ""
10206"Value range:\n"
10207"%s to %s"
10208msgstr ""
10209"Rozsah hodnôt:\n"
10210"%s do %s"
10211
10212#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10213msgid "Value Error"
10214msgstr "Chyba hodnoty"
10215
10216#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10217msgid "Select a file"
10218msgstr "Vybrať súbor"
10219
10220#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10221msgid "Save file as"
10222msgstr "Uložiť súbor ako"
10223
10224#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10225#: src/export/ExportMultiple.cpp
10226msgid "untitled"
10227msgstr "nepomenovaný"
10228
10229#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10230msgid "Vamp Effects"
10231msgstr "Efekty Vamp"
10232
10233#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10234msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10235msgstr "Poskytuje podporu efektov Vamp pre Audacity"
10236
10237#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10238msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10239msgstr "Prepáčte, rozšírenia Vamp nemôžu bežať na stereo stopách, pri ktorých sa jednotlivé kanály stopy nezhodujú."
10240
10241#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10242msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10243msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa načítať rozšírenie Vamp."
10244
10245#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10246msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10247msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa inicializovať rozšírenie Vamp."
10248
10249#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10250msgid "Plugin Settings"
10251msgstr "Nastavenia rozšírení"
10252
10253#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10254msgid "Program"
10255msgstr "Program"
10256
10257#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10258#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10259#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10260msgid "Vamp"
10261msgstr "Vamp"
10262
10263#: src/export/Export.cpp
10264msgid "No format specific options"
10265msgstr "Žiadne špecifické možnosti formátu"
10266
10267#: src/export/Export.cpp
10268msgid "Export Audio"
10269msgstr "Export audia"
10270
10271#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10272msgid "Edit Metadata Tags"
10273msgstr "Upraviť príznaky metaúdajov"
10274
10275#: src/export/Export.cpp
10276msgid "Exported Tags"
10277msgstr "Exportované príznaky"
10278
10279#: src/export/Export.cpp
10280msgid "All selected audio is muted."
10281msgstr "Celé vybrané audio je stlmené."
10282
10283#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10284msgid "All audio is muted."
10285msgstr "Celé audio je stlmené."
10286
10287#: src/export/Export.cpp
10288#, c-format
10289msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10290msgstr "Naozaj chcete exportovať súbor ako \"%s\"?\n"
10291
10292#: src/export/Export.cpp
10293#, c-format
10294msgid ""
10295"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10296"\n"
10297"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10298"\n"
10299"Are you sure you want to export the file under this name?"
10300msgstr ""
10301"Chystáte sa exportovať %s súbor s názvom \"%s\".\n"
10302"\n"
10303"Obvykle tieto súbory končia v \".%s\", a niektoré programy neotvoria súbory s neštandardnými príponami.\n"
10304"\n"
10305"Ste si istý, že chcete exportovať súbor pod týmto názvom?"
10306
10307#: src/export/Export.cpp
10308msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10309msgstr "Prepáčte, názvy ciest dlhšie ako 256 znakov nie sú podporované."
10310
10311#: src/export/Export.cpp
10312#, c-format
10313msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10314msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Nahradiť?"
10315
10316#: src/export/Export.cpp
10317msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10318msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú a exportujú ako jeden mono súbor."
10319
10320#: src/export/Export.cpp
10321msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10322msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú a exportujú ako jeden stereo súbor."
10323
10324#: src/export/Export.cpp
10325msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10326msgstr "Vaše stopy sa zmiešajú do jedného exportovaného súboru podľa nastavení dekódovača."
10327
10328#: src/export/Export.cpp
10329msgid "Advanced Mixing Options"
10330msgstr "Rozšírené možnosti zmiešavania"
10331
10332#: src/export/Export.cpp
10333msgid "Format Options"
10334msgstr "Možnosti formátovania"
10335
10336#: src/export/Export.cpp
10337#, c-format
10338msgid "Channel: %2d"
10339msgstr "Kanál: %2d"
10340
10341#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10342#: src/export/Export.cpp
10343#, c-format
10344msgid "%s - L"
10345msgstr "%s - Ľ"
10346
10347#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10348#: src/export/Export.cpp
10349#, c-format
10350msgid "%s - R"
10351msgstr "%s - P"
10352
10353#: src/export/Export.cpp
10354#, c-format
10355msgid "Output Channels: %2d"
10356msgstr "Výstupné kanály: %2d"
10357
10358#: src/export/Export.cpp
10359msgid "Mixer Panel"
10360msgstr "Panel zmiešavača"
10361
10362#: src/export/Export.cpp
10363#, fuzzy, c-format
10364msgid ""
10365"Unable to export.\n"
10366"Error %s"
10367msgstr "Nemožno exportovať"
10368
10369#: src/export/ExportCL.cpp
10370msgid "Show output"
10371msgstr "Zobraziť výstup"
10372
10373#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10374#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10375#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10376#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10377#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10378#: src/export/ExportCL.cpp
10379#, c-format
10380msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10381msgstr "Údaje sa prenesú na štandardné hodnoty. \"%f\" používa názov súboru v okne exportu."
10382
10383#. i18n-hint files that can be run as programs
10384#: src/export/ExportCL.cpp
10385msgid "Executables"
10386msgstr "Spustiteľné"
10387
10388#: src/export/ExportCL.cpp
10389msgid "Find path to command"
10390msgstr "Nájsť cestu pre príkaz"
10391
10392#: src/export/ExportCL.cpp
10393msgid "(external program)"
10394msgstr "(externý program)"
10395
10396#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10397#, c-format
10398msgid "Cannot export audio to %s"
10399msgstr "Nemožno exportovať audio do %s"
10400
10401#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10402msgid "Export"
10403msgstr "Exportovať"
10404
10405#: src/export/ExportCL.cpp
10406msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10407msgstr "Exportovanie zvoleného audia použitím príkazového riadku dekódovača"
10408
10409#: src/export/ExportCL.cpp
10410msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10411msgstr "Exportovanie audia použitím príkazového riadku dekódovača"
10412
10413#: src/export/ExportCL.cpp
10414msgid "Command Output"
10415msgstr "Výstupný príkaz"
10416
10417#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10418msgid "&OK"
10419msgstr "&OK"
10420
10421#: src/export/ExportCL.cpp
10422msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10423msgstr "Zadali ste názov súboru bez prípony. Si si istý?"
10424
10425#: src/export/ExportCL.cpp
10426msgid "Program name appears to be missing."
10427msgstr "Zdá sa, že chýba názov programu."
10428
10429#: src/export/ExportCL.cpp
10430#, c-format
10431msgid "\"%s\" couldn't be found."
10432msgstr "\"%s“ sa nepodarilo nájsť."
10433
10434#: src/export/ExportCL.cpp
10435#, c-format
10436msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10437msgstr "Na vašej ceste sa nepodarilo nájsť „%s“."
10438
10439#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10440msgid ""
10441"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10442"You can configure it at Preferences > Libraries."
10443msgstr ""
10444"Pre pokračovanie je požadovaný správne nakonfigurovaný FFmpeg.\n"
10445"Môžete to nastaviť v Predvoľby/Knižnice."
10446
10447#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10448#, c-format
10449msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10450msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zistiť popis formátu pre súbor \"%s\"."
10451
10452#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10453msgid "FFmpeg Error"
10454msgstr "Chyba FFmpeg"
10455
10456#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10457msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10458msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno prideliť kontext výstupného formátu."
10459
10460#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10461#, c-format
10462msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10463msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno pridať audio tok do výstupného súboru \"%s\"."
10464
10465#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10466#, c-format
10467msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10468msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno otvoriť výstupný súbor \"%s\" na zápis. Kód chyby je %d."
10469
10470#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10471#, c-format
10472msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10473msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať hlavičky do výstupného súboru \"%s\". Kód chyby je %d."
10474
10475#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10476#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10477#, c-format
10478msgid ""
10479"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
10480"Support for this codec is probably not compiled in."
10481msgstr ""
10482"FFmpeg nemôže nájsť audio kodek 0x%x.\n"
10483"Podpora tohto kodeku pravdepodobne nebola skompilovaná."
10484
10485#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10486msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
10487msgstr "Kodek nahlásil generickú chybu (EPERM)"
10488
10489#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10490msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
10491msgstr "Kodek nahlásil neplatný parameter (EINVAL)"
10492
10493#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10494#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10495#, c-format
10496msgid ""
10497"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
10498"\n"
10499"%s"
10500msgstr ""
10501"Nemožno otvoriť audio kodek \"%s“ (0x%x)\n"
10502"\n"
10503" %s"
10504
10505#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10506msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
10507msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno prideliť zásobník na čítanie z audia FIFO."
10508
10509#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10510msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
10511msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno získať veľkosť zásobníka vzorky"
10512
10513#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10514msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
10515msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno priradiť bajty pre zásobník vzoriek"
10516
10517#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10518msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
10519msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno nastaviť audio snímku"
10520
10521#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10522msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
10523msgstr "FFmpeg : CHYBA - zlyhalo kódovanie snímky"
10524
10525#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10526msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
10527msgstr "FFmpeg : CHYBA - Príliš mnoho zvyšných údajov."
10528
10529#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10530msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
10531msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno zapísať poslednú audio snímku do výstupného súboru."
10532
10533#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10534msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
10535msgstr "FFmpeg : CHYBA - Veľkosť výstupu audio snímky je priveľká."
10536
10537#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10538msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
10539msgstr "FFmpeg : CHYBA - Nemožno kódovať audio snímku."
10540
10541#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10542#, c-format
10543msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
10544msgstr "Pokus o export %d kanálov, ale maximálny počet kanálov pre vybraný výstupný formát je %d"
10545
10546#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10547#, c-format
10548msgid "Exporting selected audio as %s"
10549msgstr "Exportovanie vybraného audio ako %s"
10550
10551#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10552#, c-format
10553msgid "Exporting the audio as %s"
10554msgstr "Exportovanie audia ako %s"
10555
10556#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10557msgid "Invalid sample rate"
10558msgstr "Neplatná vzorkovacia frekvencia"
10559
10560#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10561#: src/menus/TrackMenus.cpp
10562msgid "Resample"
10563msgstr "Prevzorkovať"
10564
10565#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10566#, c-format
10567msgid ""
10568"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
10569"file format. "
10570msgstr ""
10571"Vzorkovacia frekvencia projektu (%d) nie je podporovaná aktuálnym formátom\n"
10572"výstupného súboru. "
10573
10574#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10575#, c-format
10576msgid ""
10577"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10578"supported by the current output file format. "
10579msgstr ""
10580"Kombinácia vzorkovacej frekvencie projektu (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
10581"podporovaná aktuálnym formátom výstupného súboru. "
10582
10583#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10584msgid "You may resample to one of the rates below."
10585msgstr "Môžete je prevzorkovať na jednu z frekvencií uvedených nižšie."
10586
10587#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10588msgid "Sample Rates"
10589msgstr "Vzorkovacie frekvencie"
10590
10591#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10592#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
10593#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10594#: src/export/ExportMP3.cpp
10595#, c-format
10596msgid "%d kbps"
10597msgstr "%d kbit/s"
10598
10599#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10600msgid "Bit Rate:"
10601msgstr "Bitová rýchlosť:"
10602
10603#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10604msgid "Quality (kbps):"
10605msgstr "Kvalita (kb/s):"
10606
10607#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10608#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10609#, c-format
10610msgid "%.2f kbps"
10611msgstr "%.2f kbit/s"
10612
10613#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10614msgid "0"
10615msgstr "0"
10616
10617#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10618msgid "1"
10619msgstr "1"
10620
10621#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10622msgid "3"
10623msgstr "3"
10624
10625#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10626msgid "4"
10627msgstr "4"
10628
10629#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10630msgid "5"
10631msgstr "5"
10632
10633#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10634msgid "6"
10635msgstr "6"
10636
10637#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10638msgid "7"
10639msgstr "7"
10640
10641#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10642msgid "9"
10643msgstr "9"
10644
10645#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10646msgid "10"
10647msgstr "10"
10648
10649#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10650msgid "On"
10651msgstr "Zapnúť"
10652
10653#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10654msgid "Constrained"
10655msgstr "Vynútené"
10656
10657#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10658msgid "VOIP"
10659msgstr "VOIP"
10660
10661#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10662msgid "Audio"
10663msgstr "Audio"
10664
10665#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10666msgid "Low Delay"
10667msgstr "Nízke oneskorenie"
10668
10669#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10670msgid "2.5 ms"
10671msgstr "2,5 ms"
10672
10673#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10674msgid "5 ms"
10675msgstr "5 ms"
10676
10677#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10678msgid "10 ms"
10679msgstr "10 ms"
10680
10681#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10682msgid "20 ms"
10683msgstr "20 ms"
10684
10685#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10686msgid "40 ms"
10687msgstr "40 ms"
10688
10689#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10690msgid "60 ms"
10691msgstr "60 ms"
10692
10693#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10694msgid "Narrowband"
10695msgstr "Úzkopásmové"
10696
10697#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10698msgid "Mediumband"
10699msgstr "Stredné pásmo"
10700
10701#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10702msgid "Wideband"
10703msgstr "Širokopásmové"
10704
10705#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10706msgid "Super Wideband"
10707msgstr "Extra širokopásmové"
10708
10709#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10710msgid "Fullband"
10711msgstr "Celé pásmo"
10712
10713#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10714msgid "Compression"
10715msgstr "Kompresia"
10716
10717#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10718msgid "Frame Duration:"
10719msgstr "Trvanie snímky:"
10720
10721#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10722msgid "Vbr Mode:"
10723msgstr "Režim Vbr:"
10724
10725#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10726msgid "Application:"
10727msgstr "Aplikácia:"
10728
10729#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10730msgid "Cutoff:"
10731msgstr "Orezanie:"
10732
10733#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10734msgid "Open custom FFmpeg format options"
10735msgstr "Otvoriť vlastné možnosti formátovania FFmpeg"
10736
10737#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10738msgid "Current Format:"
10739msgstr "Súčasný formát:"
10740
10741#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10742msgid "Current Codec:"
10743msgstr "Súčasný kodek:"
10744
10745#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10746msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
10747msgstr "Chyba uloženia predvolieb FFmpeg"
10748
10749#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10750#, c-format
10751msgid "Overwrite preset '%s'?"
10752msgstr "Prepísať predvoľbu '%s'?"
10753
10754#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10755msgid "Confirm Overwrite"
10756msgstr "Potvrdiť prepísanie"
10757
10758#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10759msgid "Please select format before saving a profile"
10760msgstr "Vyberte formát pred uložením profilu"
10761
10762#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10763#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10764msgid "Please select codec before saving a profile"
10765msgstr "Vyberte kodek pred uložením profilu"
10766
10767#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10768#, c-format
10769msgid "Preset '%s' does not exist."
10770msgstr "Predvoľba '%s' neexistuje."
10771
10772#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10773#, c-format
10774msgid "Replace preset '%s'?"
10775msgstr "Nahradiť predvoľbu '%s'?"
10776
10777#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10778msgid "LC"
10779msgstr "LC"
10780
10781#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10782msgid "Main"
10783msgstr "Hlavný"
10784
10785#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10786msgid "LTP"
10787msgstr "LTP"
10788
10789#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10790msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
10791msgstr "M4A (AAC) súbory (FFmpeg)"
10792
10793#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10794msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
10795msgstr "AC3 súbory (FFmpeg)"
10796
10797#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10798msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
10799msgstr "AMR (úzke pásmo) súbory (FFmpeg)"
10800
10801#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10802msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
10803msgstr "Opus (OggOpus) súbory (FFmpeg)"
10804
10805#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10806msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
10807msgstr "WMA (verzia 2) súbory (FFmpeg)"
10808
10809#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10810msgid "Custom FFmpeg Export"
10811msgstr "Vlastný export FFmpeg"
10812
10813#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10814msgid "Estimate"
10815msgstr "Odhad"
10816
10817#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10818msgid "2-level"
10819msgstr "2-úrovňový"
10820
10821#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10822msgid "4-level"
10823msgstr "4-úrovňový"
10824
10825#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10826msgid "8-level"
10827msgstr "8-úrovňový"
10828
10829#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10830msgid "Full search"
10831msgstr "Úplné vyhľadávanie"
10832
10833#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10834msgid "Log search"
10835msgstr "Logické vyhľadávanie"
10836
10837#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10838msgid "Configure custom FFmpeg options"
10839msgstr "Konfigurácia vlastných možností FFmpeg"
10840
10841#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10842msgid "Preset:"
10843msgstr "Predvolby:"
10844
10845#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10846msgid "Load Preset"
10847msgstr "Načítať predvoľbu"
10848
10849#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10850msgid "Import Presets"
10851msgstr "Importovať predvoľby"
10852
10853#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10854msgid "Export Presets"
10855msgstr "Exportovať predvoľby"
10856
10857#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10858#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10859msgid "Codec:"
10860msgstr "Kodek:"
10861
10862#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10863msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
10864msgstr "Nie všetky formáty a kodeky sú kompatibilné. Nie sú ani všetky kombinácie možností kompatibilné so všetkými kodekmi."
10865
10866#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10867msgid "Show All Formats"
10868msgstr "Zobraziť všetky formáty"
10869
10870#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10871msgid "Show All Codecs"
10872msgstr "Zobraziť všetky kodeky"
10873
10874#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10875msgid "General Options"
10876msgstr "Všeobecné možnosti"
10877
10878#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10879msgid ""
10880"ISO 639 3-letter language code\n"
10881"Optional\n"
10882"empty - automatic"
10883msgstr ""
10884"3-písmenový jazykový kód podľa normy ISO 639\n"
10885"voliteľný\n"
10886"prázdne - automaticky"
10887
10888#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10889msgid "Language:"
10890msgstr "Jazyk:"
10891
10892#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10893msgid "Bit Reservoir"
10894msgstr "Bitový zásobník"
10895
10896#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10897msgid "VBL"
10898msgstr "VBL"
10899
10900#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10901#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10902msgid ""
10903"Codec tag (FOURCC)\n"
10904"Optional\n"
10905"empty - automatic"
10906msgstr ""
10907"Príznak kodeku (FOURCC)\n"
10908"Voliteľné \n"
10909"prázdne - automaticky"
10910
10911#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10912msgid "Tag:"
10913msgstr "Príznak:"
10914
10915#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10916msgid ""
10917"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
10918"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
10919"0 - automatic\n"
10920"Recommended - 192000"
10921msgstr ""
10922"Bitová rýchlosť (bitov/sekundu) - ovplyvňuje výslednú veľkosť súboru a kvalitu \n"
10923"Niektoré kodeky akceptujú len konkrétne hodnoty (128k, 192k, 256k, atď.) \n"
10924"0 - automaticky\n"
10925"Odporúčané - 192000"
10926
10927#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10928msgid ""
10929"Overall quality, used differently by different codecs\n"
10930"Required for vorbis\n"
10931"0 - automatic\n"
10932"-1 - off (use bitrate instead)"
10933msgstr ""
10934"Celková kvalita, používaná odlišne rôznymi kodekmi  \n"
10935"Vyžadované pre vorbis \n"
10936"0 - automaticky \n"
10937"-1 - vypnuté (použite radšej bitovú rýchlosť)"
10938
10939#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
10940msgid "Quality:"
10941msgstr "Kvalita:"
10942
10943#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10944msgid ""
10945"Sample rate (Hz)\n"
10946"0 - don't change sample rate"
10947msgstr ""
10948"Vzorkovacia frekvencia (Hz)\n"
10949"0 - nemení vzorkovaciu frekvenciu"
10950
10951#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10952msgid "Sample Rate:"
10953msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
10954
10955#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10956msgid ""
10957"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
10958"Optional\n"
10959"0 - automatic"
10960msgstr ""
10961"Šírka pásma orezania audia (Hz) \n"
10962"Voliteľné \n"
10963"0 - automaticky"
10964
10965#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10966msgid ""
10967"AAC Profile\n"
10968"Low Complexity - default\n"
10969"Most players won't play anything other than LC"
10970msgstr ""
10971"Profil AAC\n"
10972"Nízka zložitosť - predvolené\n"
10973"Väčšina hráčov nebude hrať nič iné ako LC"
10974
10975#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10976msgid "Profile:"
10977msgstr "Profil:"
10978
10979#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10980msgid "FLAC options"
10981msgstr "Možnosti FLAC"
10982
10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10984msgid ""
10985"Compression level\n"
10986"Required for FLAC\n"
10987"-1 - automatic\n"
10988"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
10989"max - 10 (slow encoding, small output file)"
10990msgstr ""
10991"Úroveň kompresie\n"
10992"Vyžadované pre FLAC\n"
10993"-1 - automaticky\n"
10994"min - 0 (rýchle kódovanie, veľký výstupný súbor)\n"
10995"max - 10 (pomalé kódovanie, malý výstupný súbor)"
10996
10997#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10998msgid "Compression:"
10999msgstr "Kompresia:"
11000
11001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11002msgid ""
11003"Frame size\n"
11004"Optional\n"
11005"0 - default\n"
11006"min - 16\n"
11007"max - 65535"
11008msgstr ""
11009"Veľkosť snímky\n"
11010"Voliteľné \n"
11011"0 - predvolené\n"
11012"min - 16 \n"
11013"max - 65535"
11014
11015#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11016msgid "Frame:"
11017msgstr "Snímka:"
11018
11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11020msgid ""
11021"LPC coefficients precision\n"
11022"Optional\n"
11023"0 - default\n"
11024"min - 1\n"
11025"max - 15"
11026msgstr ""
11027"Presnosť koeficientovLPC\n"
11028"Voliteľné \n"
11029"0 - predvolené \n"
11030"min - 1 \n"
11031"max - 15"
11032
11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11034msgid "LPC"
11035msgstr "LPC"
11036
11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11038msgid ""
11039"Prediction Order Method\n"
11040"Estimate - fastest, lower compression\n"
11041"Log search - slowest, best compression\n"
11042"Full search - default"
11043msgstr ""
11044"Metóda predvídania poradia\n"
11045"Odhad - najrýchlejšia, nižšia kompresia\n"
11046"Logické vyhľadávanie - najpomalšie, najlepšia kompresia\n"
11047"Úplné vyhľadávanie - predvolené"
11048
11049#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11050msgid "PdO Method:"
11051msgstr "Metóda PdO:"
11052
11053#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11054msgid ""
11055"Minimal prediction order\n"
11056"Optional\n"
11057"-1 - default\n"
11058"min - 0\n"
11059"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11060msgstr ""
11061"Minimálne predvídanie poradia\n"
11062"Voliteľné\n"
11063"-1 - predvolené\n"
11064"min - 0\n"
11065"max - 32 (s LPC) alebo 4 (bez LPC)"
11066
11067#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11068msgid "Min. PdO"
11069msgstr "Minimálne PdO"
11070
11071#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11072msgid ""
11073"Maximal prediction order\n"
11074"Optional\n"
11075"-1 - default\n"
11076"min - 0\n"
11077"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11078msgstr ""
11079"Maximálne predvídanie poradia\n"
11080"Voliteľné\n"
11081"-1 - predvolené\n"
11082"min - 0\n"
11083"max - 32 (s LPC) or 4 (bez LPC)"
11084
11085#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11086msgid "Max. PdO"
11087msgstr "Maximálne PdO"
11088
11089#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11090msgid ""
11091"Minimal partition order\n"
11092"Optional\n"
11093"-1 - default\n"
11094"min - 0\n"
11095"max - 8"
11096msgstr ""
11097"Minimálne oddielové poradie - PtO\n"
11098"Voliteľná\n"
11099" -1 - predvolený\n"
11100"min - 0\n"
11101"max - 8"
11102
11103#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11104msgid "Min. PtO"
11105msgstr "Minimálne PtO"
11106
11107#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11108msgid ""
11109"Maximal partition order\n"
11110"Optional\n"
11111"-1 - default\n"
11112"min - 0\n"
11113"max - 8"
11114msgstr ""
11115"Maximálne oddielové poradie - PtO\n"
11116"Voliteľné\n"
11117"-1 - predvolené\n"
11118"min - 0\n"
11119"max - 8"
11120
11121#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11122msgid "Max. PtO"
11123msgstr "Maximálne PtO"
11124
11125#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11126#. but this text needs to be kept very short
11127#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11128msgid "Use LPC"
11129msgstr "Použiť metódu Lineárne predvídateľného kódovania LPC"
11130
11131#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11132msgid "MPEG container options"
11133msgstr "Možnosti kontajnera MPEG"
11134
11135#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11136msgid ""
11137"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11138"Optional\n"
11139"0 - default"
11140msgstr ""
11141"Maximálna bitová rýchlosť multiplexového toku\n"
11142"Voliteľné\n"
11143"0 - predvolené"
11144
11145#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11146#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11147#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11148#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11149msgid "Mux Rate:"
11150msgstr "Frekvencia zmiešavania:"
11151
11152#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11153#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11154#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11155msgid ""
11156"Packet size\n"
11157"Optional\n"
11158"0 - default"
11159msgstr ""
11160"Veľkosť paketu\n"
11161"Voliteľné\n"
11162"0 - predvolené"
11163
11164#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11165#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11166#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11167msgid "Packet Size:"
11168msgstr "Veľkosť paketu:"
11169
11170#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11171msgid "You can't delete a preset without name"
11172msgstr "Nemôžete vymazať predvoľbu bez názvu"
11173
11174#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11175#, c-format
11176msgid "Delete preset '%s'?"
11177msgstr "Odstrániť predvoľbu '%s'?"
11178
11179#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11180msgid "You can't save a preset without a name"
11181msgstr "Nemožno uložiť predvoľbu bez názvu"
11182
11183#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11184msgid "Select xml file with presets to import"
11185msgstr "Vyberte xml súbor s predvoľbami na import"
11186
11187#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11188msgid "No presets to export"
11189msgstr "Žiadne predvoľby na export"
11190
11191#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11192msgid "Select xml file to export presets into"
11193msgstr "Vyberte súbor xml, do ktorého chcete exportovať predvoľby"
11194
11195#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11196#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11197#, c-format
11198msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11199msgstr "Formát %s nie je kompatibilný s kodekom %s."
11200
11201#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11202#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11203msgid "Incompatible format and codec"
11204msgstr "Nekompatibilný formát a kodek"
11205
11206#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11207msgid "Failed to guess format"
11208msgstr "Nepodarilo sa odhadnúť formát"
11209
11210#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11211#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11212msgid "Failed to find the codec"
11213msgstr "Nepodarilo sa nájsť kodek"
11214
11215#: src/export/ExportFLAC.cpp
11216msgid "16 bit"
11217msgstr "16 bit"
11218
11219#: src/export/ExportFLAC.cpp
11220msgid "24 bit"
11221msgstr "24 bit"
11222
11223#: src/export/ExportFLAC.cpp
11224msgid "0 (fastest)"
11225msgstr "0 (najrýchlejšie)"
11226
11227#: src/export/ExportFLAC.cpp
11228msgid "8 (best)"
11229msgstr "8 (najlepšie)"
11230
11231#: src/export/ExportFLAC.cpp
11232msgid "Level:"
11233msgstr "Úroveň:"
11234
11235#: src/export/ExportFLAC.cpp
11236msgid "Bit depth:"
11237msgstr "Bitová hĺbka:"
11238
11239#: src/export/ExportFLAC.cpp
11240msgid "FLAC Files"
11241msgstr "FLAC súbory"
11242
11243#: src/export/ExportFLAC.cpp
11244#, c-format
11245msgid "FLAC export couldn't open %s"
11246msgstr "Export FLAC nemohol otvoriť %s"
11247
11248#: src/export/ExportFLAC.cpp
11249#, c-format
11250msgid ""
11251"FLAC encoder failed to initialize\n"
11252"Status: %d"
11253msgstr ""
11254"Inicializácia kódovača FLAC zlyhala\n"
11255"Stav: %d"
11256
11257#: src/export/ExportFLAC.cpp
11258msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11259msgstr "Exportovanie vybraného audio ako FLAC"
11260
11261#: src/export/ExportFLAC.cpp
11262msgid "Exporting the audio as FLAC"
11263msgstr "Exportovanie audia ako FLAC"
11264
11265#: src/export/ExportMP2.cpp
11266msgid "MP2 Files"
11267msgstr "MP2 súbory"
11268
11269#: src/export/ExportMP2.cpp
11270msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11271msgstr "Nemožno exportovať MP2 s touto vzorkovacou frekvenciou a bitovou rýchlosťou"
11272
11273#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11274msgid "Unable to open target file for writing"
11275msgstr "Nemožno otvoriť cieľový súbor pre zápis"
11276
11277#: src/export/ExportMP2.cpp
11278#, c-format
11279msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11280msgstr "Exportovanie vybraného audia pri %ld kbit/s"
11281
11282#: src/export/ExportMP2.cpp
11283#, c-format
11284msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11285msgstr "Exportovanie audia pri %ld kbit/s"
11286
11287#: src/export/ExportMP3.cpp
11288msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11289msgstr "220-260 kb/s (najlepšia kvalita)"
11290
11291#: src/export/ExportMP3.cpp
11292msgid "200-250 kbps"
11293msgstr "200 - 250 kb/s"
11294
11295#: src/export/ExportMP3.cpp
11296msgid "170-210 kbps"
11297msgstr "170-210 kb/s"
11298
11299#: src/export/ExportMP3.cpp
11300msgid "155-195 kbps"
11301msgstr "145-185 kb/s"
11302
11303#: src/export/ExportMP3.cpp
11304msgid "145-185 kbps"
11305msgstr "145-185 kb/s"
11306
11307#: src/export/ExportMP3.cpp
11308msgid "110-150 kbps"
11309msgstr "110-150 kb/s"
11310
11311#: src/export/ExportMP3.cpp
11312msgid "95-135 kbps"
11313msgstr "95-135 kb/s"
11314
11315#: src/export/ExportMP3.cpp
11316msgid "80-120 kbps"
11317msgstr "80-120 kb/s"
11318
11319#: src/export/ExportMP3.cpp
11320msgid "65-105 kbps"
11321msgstr "65-105 kb/s"
11322
11323#: src/export/ExportMP3.cpp
11324msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11325msgstr "45-85 kb/s (menšie súbory)"
11326
11327#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11328#: src/export/ExportMP3.cpp
11329msgid "Insane, 320 kbps"
11330msgstr "Šialená, 320 kbit/s"
11331
11332#: src/export/ExportMP3.cpp
11333msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11334msgstr "Extrémna, 220-260 kbit/s"
11335
11336#: src/export/ExportMP3.cpp
11337msgid "Standard, 170-210 kbps"
11338msgstr "Štandardná, 170-210 kbit/s"
11339
11340#: src/export/ExportMP3.cpp
11341msgid "Medium, 145-185 kbps"
11342msgstr "Stredná, 145-185 kbit/s"
11343
11344#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11345#: src/export/ExportMP3.cpp
11346msgid "Insane"
11347msgstr "Nezmyselný"
11348
11349#: src/export/ExportMP3.cpp
11350msgid "Extreme"
11351msgstr "Extrémny"
11352
11353#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11354#: plug-ins/sample-data-export.ny
11355msgid "Standard"
11356msgstr "Štandardná"
11357
11358#: src/export/ExportMP3.cpp
11359msgid "Medium"
11360msgstr "Stredný"
11361
11362#: src/export/ExportMP3.cpp
11363msgid "Variable"
11364msgstr "Premenlivá"
11365
11366#: src/export/ExportMP3.cpp
11367msgid "Average"
11368msgstr "Priemerná"
11369
11370#: src/export/ExportMP3.cpp
11371msgid "Constant"
11372msgstr "Konštantná"
11373
11374#: src/export/ExportMP3.cpp
11375msgid "Joint Stereo"
11376msgstr "Spojené stereo"
11377
11378#: src/export/ExportMP3.cpp
11379msgid "Stereo"
11380msgstr "Stereo"
11381
11382#: src/export/ExportMP3.cpp
11383msgid "Bit Rate Mode:"
11384msgstr "Režim bitovej rýchlosti:"
11385
11386#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11387#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11388msgid "Quality"
11389msgstr "Kvalita"
11390
11391#: src/export/ExportMP3.cpp
11392msgid "Channel Mode:"
11393msgstr "Režim kanálov:"
11394
11395#: src/export/ExportMP3.cpp
11396msgid "Force export to mono"
11397msgstr "Vynútiť export do mono"
11398
11399#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11400#: src/export/ExportMP3.cpp
11401msgid "Locate LAME"
11402msgstr "Vyhladať LAME"
11403
11404#: src/export/ExportMP3.cpp
11405#, c-format
11406msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11407msgstr "Audacity potrebuje súbor %s na vytvorenie MP3."
11408
11409#: src/export/ExportMP3.cpp
11410#, c-format
11411msgid "Location of %s:"
11412msgstr "Umiestnenie %s:"
11413
11414#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11415#: src/export/ExportMP3.cpp
11416#, c-format
11417msgid "To find %s, click here -->"
11418msgstr "Pre nájdenie %s, kliknite sem -->"
11419
11420#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11421#: src/export/ExportMP3.cpp
11422msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11423msgstr "Pre získanie voľnej kópie LAME, kliknite sem -->"
11424
11425#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11426#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11427#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11428#: src/export/ExportMP3.cpp
11429#, c-format
11430msgid "Where is %s?"
11431msgstr "Kde je %s?"
11432
11433#: src/export/ExportMP3.cpp
11434#, c-format
11435msgid ""
11436"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11437"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11438msgstr ""
11439"Pripájate knižnicu lame_enc.dll v%d.%d. Táto verzia nie je kompatibilná s Audacity %d.%d.%d.\n"
11440"Stiahnite si, prosím, poslednú verziu knižnice 'LAME for Audacity'."
11441
11442#: src/export/ExportMP3.cpp
11443msgid "Only lame_enc.dll"
11444msgstr "Iba lame_enc.dll"
11445
11446#: src/export/ExportMP3.cpp
11447msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11448msgstr "Iba libmp3lame64bit.dylib"
11449
11450#: src/export/ExportMP3.cpp
11451msgid "Only libmp3lame.dylib"
11452msgstr "Iba libmp3lame.dylib"
11453
11454#: src/export/ExportMP3.cpp
11455msgid "Only libmp3lame.so.0"
11456msgstr "Iba libmp3lame.so.0"
11457
11458#: src/export/ExportMP3.cpp
11459msgid "Primary shared object files"
11460msgstr "Súbory primárne zdieľaných objektov"
11461
11462#: src/export/ExportMP3.cpp
11463msgid "Extended libraries"
11464msgstr "Rozšírené knižnice"
11465
11466#: src/export/ExportMP3.cpp
11467msgid "MP3 Files"
11468msgstr "MP3 súbory"
11469
11470#: src/export/ExportMP3.cpp
11471msgid "Could not open MP3 encoding library!"
11472msgstr "Nemožno otvoriť knižnicu kódovania MP3!"
11473
11474#: src/export/ExportMP3.cpp
11475msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
11476msgstr "Nemožno inicializovať MP3 enkódovaciu knižnicu!"
11477
11478#: src/export/ExportMP3.cpp
11479msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
11480msgstr "Neplatná alebo nepodporovaná knižnica kódovania MP3!"
11481
11482#: src/export/ExportMP3.cpp
11483msgid "Unable to initialize MP3 stream"
11484msgstr "Nemožno inicializovať MP3 tok"
11485
11486#: src/export/ExportMP3.cpp
11487#, c-format
11488msgid "Exporting selected audio with %s preset"
11489msgstr "Exportovanie vybraného audia s %s predvoľbou"
11490
11491#: src/export/ExportMP3.cpp
11492#, c-format
11493msgid "Exporting the audio with %s preset"
11494msgstr "Exportovanie audia s %s predvoľbou"
11495
11496#: src/export/ExportMP3.cpp
11497#, c-format
11498msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
11499msgstr "Exportovanie vybraného audia s kvalitou VBR %s"
11500
11501#: src/export/ExportMP3.cpp
11502#, c-format
11503msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
11504msgstr "Exportovanie audia s kvalitou VBR %s"
11505
11506#: src/export/ExportMP3.cpp
11507#, c-format
11508msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
11509msgstr "Exportovanie vybraného audia pri %d kbit/s"
11510
11511#: src/export/ExportMP3.cpp
11512#, c-format
11513msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
11514msgstr "Exportovanie audia pri %d kbit/s"
11515
11516#: src/export/ExportMP3.cpp
11517#, c-format
11518msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
11519msgstr "Chyba %ld vrátená z MP3 kódovača"
11520
11521#: src/export/ExportMP3.cpp
11522#, c-format
11523msgid ""
11524"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
11525"file format. "
11526msgstr ""
11527"Vzorkovacia frekvencia projektu (%d) nie je podporovaná\n"
11528"formátom súboru MP3. "
11529
11530#: src/export/ExportMP3.cpp
11531#, c-format
11532msgid ""
11533"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11534"supported by the MP3 file format. "
11535msgstr ""
11536"Kombinácia projektovej vzorkovacej frekvencie (%d) a bitovej rýchlosti (%d kbit/s) nie je\n"
11537"podporovaná formátom súboru MP3. "
11538
11539#: src/export/ExportMP3.cpp
11540msgid "MP3 export library not found"
11541msgstr "Exportná knižnica MP3 sa nenašla"
11542
11543#: src/export/ExportMP3.cpp
11544msgid "(Built-in)"
11545msgstr "(vstavané)"
11546
11547#: src/export/ExportMultiple.cpp
11548msgid "Export Multiple"
11549msgstr "Viacnásobný export"
11550
11551#: src/export/ExportMultiple.cpp
11552msgid "Cannot Export Multiple"
11553msgstr "Nie je možný viacnásobný export"
11554
11555#: src/export/ExportMultiple.cpp
11556msgid ""
11557"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
11558"labels, so you cannot export to separate audio files."
11559msgstr ""
11560"Nemáte žiadne nestíšené stopy audia a žiadne aplikovateľné \n"
11561"návesti, takže ich nemôžete exportovať do oddelených audio súborov."
11562
11563#: src/export/ExportMultiple.cpp
11564msgid "Export files to:"
11565msgstr "Exportovať súbory do:"
11566
11567#: src/export/ExportMultiple.cpp
11568msgid "Folder:"
11569msgstr "Priečinok:"
11570
11571#: src/export/ExportMultiple.cpp
11572msgid "Create"
11573msgstr "Vytvoriť"
11574
11575#: src/export/ExportMultiple.cpp
11576msgid "Options:"
11577msgstr "Možnosti:"
11578
11579#: src/export/ExportMultiple.cpp
11580msgid "Split files based on:"
11581msgstr "Rozdeliť súbory na základe:"
11582
11583#: src/export/ExportMultiple.cpp
11584msgid "Include audio before first label"
11585msgstr "Do prvej návesti začleňte audio"
11586
11587#: src/export/ExportMultiple.cpp
11588msgid "First file name:"
11589msgstr "Názov prvého súboru:"
11590
11591#: src/export/ExportMultiple.cpp
11592msgid "First file name"
11593msgstr "Názov prvého súboru"
11594
11595#: src/export/ExportMultiple.cpp
11596msgid "Name files:"
11597msgstr "Názvy súborov:"
11598
11599#: src/export/ExportMultiple.cpp
11600msgid "Using Label/Track Name"
11601msgstr "Použitie názvu nápisu/stopy"
11602
11603#: src/export/ExportMultiple.cpp
11604msgid "Numbering before Label/Track Name"
11605msgstr "Číslovanie pred názvom nápisu/stopy"
11606
11607#: src/export/ExportMultiple.cpp
11608msgid "Numbering after File name prefix"
11609msgstr "Číslovanie za predponou názvu súboru"
11610
11611#: src/export/ExportMultiple.cpp
11612msgid "File name prefix:"
11613msgstr "Predpona názvu súboru:"
11614
11615#: src/export/ExportMultiple.cpp
11616msgid "File name prefix"
11617msgstr "Predpona názvu súboru"
11618
11619#: src/export/ExportMultiple.cpp
11620msgid "Overwrite existing files"
11621msgstr "Prepísať existujúce súbory"
11622
11623#: src/export/ExportMultiple.cpp
11624#, c-format
11625msgid "\"%s\" successfully created."
11626msgstr "\"%s\" úspešne vytvorený."
11627
11628#: src/export/ExportMultiple.cpp
11629msgid "Choose a location to save the exported files"
11630msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie exportovaných súborov"
11631
11632#: src/export/ExportMultiple.cpp
11633#, c-format
11634msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
11635msgstr "Nasledujúci súbor(y) %lld boli úspešne exportovaný."
11636
11637#: src/export/ExportMultiple.cpp
11638#, c-format
11639msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
11640msgstr "Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa vyskytla chyba."
11641
11642#: src/export/ExportMultiple.cpp
11643#, c-format
11644msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
11645msgstr "Export bol zrušený po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld."
11646
11647#: src/export/ExportMultiple.cpp
11648#, c-format
11649msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
11650msgstr "Export sa zastavil po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld."
11651
11652#: src/export/ExportMultiple.cpp
11653#, c-format
11654msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
11655msgstr "Po exportovaní nasledujúceho súboru(ov) %lld sa niečo skutočne pokazilo."
11656
11657#: src/export/ExportMultiple.cpp
11658#, c-format
11659msgid ""
11660"\"%s\" doesn't exist.\n"
11661"\n"
11662"Would you like to create it?"
11663msgstr ""
11664"\"%s\" neexistuje.\n"
11665"\n"
11666"Chcete ho vytvoriť?"
11667
11668#: src/export/ExportMultiple.cpp
11669msgid "Continue to export remaining files?"
11670msgstr "Chcete pokračovať v exporte zostávajúcich súborov?"
11671
11672#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
11673#: src/export/ExportMultiple.cpp
11674#, fuzzy, c-format
11675msgid ""
11676"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
11677"You cannot use any of these characters:\n"
11678"\n"
11679"%s\n"
11680"\n"
11681"Suggested replacement:"
11682msgstr ""
11683"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Žiadny z týchto názvov nemožno použiť: %s \n"
11684"Použite..."
11685
11686#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
11687#: src/export/ExportMultiple.cpp
11688#, fuzzy, c-format
11689msgid ""
11690"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
11691"\n"
11692"Suggested replacement:"
11693msgstr ""
11694"Návesť alebo stopa \"%s\" nie je legálny názov súboru. Nemôžete použiť \"%s\".\n"
11695"Použite..."
11696
11697#: src/export/ExportMultiple.cpp
11698msgid "Save As..."
11699msgstr "Uložiť ako..."
11700
11701#: src/export/ExportOGG.cpp
11702msgid "Ogg Vorbis Files"
11703msgstr "Súbory Ogg Vorbis"
11704
11705#: src/export/ExportOGG.cpp
11706msgid "Unable to export - rate or quality problem"
11707msgstr "Nemožno exportovať - problém s frekvenciou alebo kvalitou"
11708
11709#: src/export/ExportOGG.cpp
11710msgid "Unable to export - problem with metadata"
11711msgstr "Nemožno exportovať - problém s meta údajmi"
11712
11713#: src/export/ExportOGG.cpp
11714msgid "Unable to export - problem initialising"
11715msgstr "Nemožno exportovať - problém inicializácie"
11716
11717#: src/export/ExportOGG.cpp
11718msgid "Unable to export - problem creating stream"
11719msgstr "Nemožno exportovať - problém vytvárania toku"
11720
11721#: src/export/ExportOGG.cpp
11722msgid "Unable to export - problem with packets"
11723msgstr "Nemožno exportovať - problém s paketmi"
11724
11725#: src/export/ExportOGG.cpp
11726msgid "Unable to export - problem with file"
11727msgstr "Nemožno exportovať - problém so súborom"
11728
11729#: src/export/ExportOGG.cpp
11730msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
11731msgstr "Exportovanie vybraného audia ako Ogg Vorbis"
11732
11733#: src/export/ExportOGG.cpp
11734msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
11735msgstr "Exportovanie audia ako Ogg Vorbis"
11736
11737#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11738msgid "AIFF (Apple/SGI)"
11739msgstr "AIFF (Apple/SGI)"
11740
11741#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11742msgid "WAV (Microsoft)"
11743msgstr "WAV (Microsoft)"
11744
11745#: src/export/ExportPCM.cpp
11746msgid "Header:"
11747msgstr "Hlavička:"
11748
11749#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
11750msgid "Encoding:"
11751msgstr "Kódovanie:"
11752
11753#: src/export/ExportPCM.cpp
11754msgid "Other uncompressed files"
11755msgstr "Ďalšie nekomprimované súbory"
11756
11757#: src/export/ExportPCM.cpp
11758msgid ""
11759"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
11760"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
11761msgstr ""
11762"Pokúsili ste sa exportovať súbor WAV alebo AIFF, ktorý by bol väčší ako 4 GB.\n"
11763"Audacity to nedokáže, export nebol uskutočnený."
11764
11765#: src/export/ExportPCM.cpp
11766msgid "Error Exporting"
11767msgstr "Chyba exportu"
11768
11769#: src/export/ExportPCM.cpp
11770msgid ""
11771"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
11772"files bigger than 4GB."
11773msgstr ""
11774"Váš exportovaný WAV súbor bol orezaný, pretože Audacity nemôže exportovať\n"
11775"WAV súbory väčšie než 4GB."
11776
11777#: src/export/ExportPCM.cpp
11778msgid "GSM 6.10 requires mono"
11779msgstr "GSM 6.10 vyžaduje mono"
11780
11781#: src/export/ExportPCM.cpp
11782msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
11783msgstr "Formáty WAVEX a GSM 6.10 nie sú kompatibilné"
11784
11785#: src/export/ExportPCM.cpp
11786msgid "Cannot export audio in this format."
11787msgstr "Audio nie je možné exportovať v tomto formáte."
11788
11789#: src/export/ExportPCM.cpp
11790#, c-format
11791msgid "Exporting the selected audio as %s"
11792msgstr "Exportovanie vybraného audia ako %s"
11793
11794#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
11795#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
11796#. * error"
11797#: src/export/ExportPCM.cpp
11798#, c-format
11799msgid ""
11800"Error while writing %s file (disk full?).\n"
11801"Libsndfile says \"%s\""
11802msgstr ""
11803"Chyba pri zápise súboru %s (plný disk?).\n"
11804"Oznam knižnice libsndfile: \"%s\""
11805
11806#: src/import/Import.cpp
11807msgid "All supported files"
11808msgstr "Všetky podporované súbory"
11809
11810#: src/import/Import.cpp
11811#, c-format
11812msgid ""
11813"\"%s\" \n"
11814"is a MIDI file, not an audio file. \n"
11815"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
11816"edit it by clicking File > Import > MIDI."
11817msgstr ""
11818"\"%s\" \n"
11819"je MIDI súbor, nie audio súbor. \n"
11820"Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n"
11821"ho upraviť kliknutím na Súbor/Importovať/MIDI."
11822
11823#: src/import/Import.cpp
11824#, fuzzy, c-format
11825msgid ""
11826"\"%s\" \n"
11827"is a not an audio file. \n"
11828"Audacity cannot open this type of file."
11829msgstr ""
11830"\"%s\" \n"
11831"je MIDI súbor, nie audio súbor. \n"
11832"Audacity nedokáže otvoriť tento typ súboru pre prehrávanie, ale môžete \n"
11833"ho upraviť kliknutím na Súbor/Importovať/MIDI."
11834
11835#: src/import/Import.cpp
11836msgid "Select stream(s) to import"
11837msgstr "Vybrať tok(y) na importovanie"
11838
11839#: src/import/Import.cpp
11840#, c-format
11841msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
11842msgstr "Táto verzia Audacity nebola kompilovaná s podporou %s."
11843
11844#. i18n-hint: %s will be the filename
11845#: src/import/Import.cpp
11846#, c-format
11847msgid ""
11848"\"%s\" is an audio CD track. \n"
11849"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
11850"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
11851"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
11852msgstr ""
11853"\"%s\" je audio CD stopa. \n"
11854"Audacity nedokáže priamo otvoriť audio CD. \n"
11855"Rozbaľte (preveďte) stopy CD do audio formátu, ktorý, \n"
11856"Audacity dokáže importovať, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11857
11858#. i18n-hint: %s will be the filename
11859#: src/import/Import.cpp
11860#, c-format
11861msgid ""
11862"\"%s\" is a playlist file. \n"
11863"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
11864"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
11865msgstr ""
11866"\"%s\" je zoznam súborov na prehrávanie.\n"
11867"Audacity tento súbor nemôže otvoriť, pretože obsahuje iba odkazy na iné súbory.\n"
11868"Môžete sa pokúsiť to otvoriť v textovom editore a stiahnuť jednotlivé súbory."
11869
11870#. i18n-hint: %s will be the filename
11871#: src/import/Import.cpp
11872#, c-format
11873msgid ""
11874"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
11875"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
11876"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11877msgstr ""
11878"\"%s\" je Windows Media Audio súbor.\n"
11879"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť pre patentové obmedzenia.\n"
11880"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11881
11882#. i18n-hint: %s will be the filename
11883#: src/import/Import.cpp
11884#, c-format
11885msgid ""
11886"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
11887"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
11888"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11889msgstr ""
11890"\"%s\" je súbor Advanced Audio Coding (rozšírené audio kódovanie).\n"
11891"Bez voliteľnej knižnice FFmpeg, Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
11892"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný audio formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11893
11894#. i18n-hint: %s will be the filename
11895#: src/import/Import.cpp
11896#, c-format
11897msgid ""
11898"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
11899"These typically are from an online music store. \n"
11900"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
11901"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
11902"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
11903msgstr ""
11904"\"%s\" je zašifrovaný audio súbor. \n"
11905"Toto je typické z online obchodu s hudbou. \n"
11906"Audacity nedokáže tento súbor otvoriť, kvôli šifrovaniu. \n"
11907"Skúste ho nahrať do Audacity cez audio vstup alebo skúste vypáliť na CD a potom \n"
11908"rozbaliť stopu CD do niektorého podporovaného audio formátu, ako je WAV alebo AIFF."
11909
11910#. i18n-hint: %s will be the filename
11911#: src/import/Import.cpp
11912#, c-format
11913msgid ""
11914"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
11915"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
11916"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11917msgstr ""
11918"\"%s\" je súbor pre RealPlayer.\n"
11919"Audacity tento proprietárny typ súboru nevie otvoriť.\n"
11920"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11921
11922#. i18n-hint: %s will be the filename
11923#: src/import/Import.cpp
11924#, c-format
11925msgid ""
11926"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
11927"Audacity cannot open this type of file. \n"
11928"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
11929"then import it, or record it into Audacity."
11930msgstr ""
11931"\"%s\" je súbor základných nôt, nie audio súbor. \n"
11932"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť. \n"
11933"Skúste ho konvertovať do zvukového formátu ako napríklad WAV alebo AIFF a \n"
11934"potom sa ho pokúste importovať alebo nahrať ho do Audacity."
11935
11936#. i18n-hint: %s will be the filename
11937#: src/import/Import.cpp
11938#, c-format
11939msgid ""
11940"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
11941"Audacity cannot open this type of file. \n"
11942"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
11943"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
11944"format, such as WAV or AIFF."
11945msgstr ""
11946"\"%s\" je zvukový súbor Musepack. \n"
11947"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
11948"Ak si myslite, že ide o mp3 súbor, zmeňte jeho príponu na \".mp3\" \n"
11949"a pokúste sa ho importovať znovu. V prípade neúspechu musíte konvertovať \n"
11950"na podporovaný formát, ako napríklad WAV nebo AIFF."
11951
11952#. i18n-hint: %s will be the filename
11953#: src/import/Import.cpp
11954#, c-format
11955msgid ""
11956"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
11957"Audacity cannot open this type of file. \n"
11958"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11959msgstr ""
11960"\"%s\" je zvukový súbor Wavpack.\n"
11961"Audacity tento typ súboru nevie otvoriť.\n"
11962"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11963
11964#. i18n-hint: %s will be the filename
11965#: src/import/Import.cpp
11966#, c-format
11967msgid ""
11968"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
11969"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11970"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11971msgstr ""
11972"\"%s\" je zvukový súbor Dolby Digital.\n"
11973"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
11974"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11975
11976#. i18n-hint: %s will be the filename
11977#: src/import/Import.cpp
11978#, c-format
11979msgid ""
11980"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
11981"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11982"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
11983msgstr ""
11984"\"%s\" je zvukový súbor Ogg Speex. \n"
11985"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť.\n"
11986"Je potrebné ho konvertovať na podporovaný zvukový formát, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11987
11988#. i18n-hint: %s will be the filename
11989#: src/import/Import.cpp
11990#, c-format
11991msgid ""
11992"\"%s\" is a video file. \n"
11993"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
11994"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
11995msgstr ""
11996"\"%s\" je video súbor. \n"
11997"Audacity tento typ súboru v súčasnej dobe nevie otvoriť. \n"
11998"Musíte z neho rozbaliť audio do podporovaného formátu, ako napríklad WAV alebo AIFF."
11999
12000#: src/import/Import.cpp
12001#, c-format
12002msgid "File \"%s\" not found."
12003msgstr "Súbor \"%s\" nenájdený."
12004
12005#. i18n-hint: %s will be the filename
12006#: src/import/Import.cpp
12007#, fuzzy, c-format
12008msgid ""
12009"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
12010"\n"
12011"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
12012msgstr ""
12013"Audacity nerozpoznal typ súboru '%s'.\n"
12014"Skúste nainštalovať FFmpeg. Pre nekomprimované súbory, taktiež skúste Súbor/Importovať/Surové údaje."
12015
12016#: src/import/Import.cpp
12017msgid ""
12018"Try installing FFmpeg.\n"
12019"\n"
12020msgstr ""
12021
12022#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
12023#, c-format
12024msgid "%s, %s"
12025msgstr "%s, %s"
12026
12027#. i18n-hint: %s will be the filename
12028#: src/import/Import.cpp
12029#, c-format
12030msgid ""
12031"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
12032"Importers supposedly supporting such files are:\n"
12033"%s,\n"
12034"but none of them understood this file format."
12035msgstr ""
12036"Audacity rozpoznal typ súboru '%s'.\n"
12037"Importéri podporujúci tento typ sú:\n"
12038"%s,\n"
12039"ale ani jeden ich formátu nerozumel."
12040
12041#: src/import/ImportAUP.cpp
12042#, fuzzy
12043msgid "AUP project files (*.aup)"
12044msgstr "Audacity projekty (*.aup)|*.aup"
12045
12046#: src/import/ImportAUP.cpp
12047#, fuzzy, c-format
12048msgid ""
12049"Couldn't import the project:\n"
12050"\n"
12051"%s"
12052msgstr ""
12053"Nepodarilo sa importovať predvoľbu \"%s“\n"
12054"\n"
12055" %s"
12056
12057#: src/import/ImportAUP.cpp
12058#, fuzzy
12059msgid "Import Project"
12060msgstr "Importovať predvoľby"
12061
12062#: src/import/ImportAUP.cpp
12063msgid ""
12064"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
12065"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
12066"\n"
12067"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
12068"you may import it with this version of Audacity."
12069msgstr ""
12070
12071#: src/import/ImportAUP.cpp
12072#, fuzzy
12073msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
12074msgstr "Interná chyba oznámená procesom zarovnávania."
12075
12076#: src/import/ImportAUP.cpp
12077#, c-format
12078msgid "Invalid project '%s' attribute."
12079msgstr ""
12080
12081#: src/import/ImportAUP.cpp
12082msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
12083msgstr ""
12084
12085#: src/import/ImportAUP.cpp
12086#, fuzzy
12087msgid "Invalid project 'h' attribute."
12088msgstr "Chybná rýchlosť."
12089
12090#: src/import/ImportAUP.cpp
12091msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12092msgstr ""
12093
12094#: src/import/ImportAUP.cpp
12095msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12096msgstr ""
12097
12098#: src/import/ImportAUP.cpp
12099msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12100msgstr ""
12101
12102#: src/import/ImportAUP.cpp
12103msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12104msgstr ""
12105
12106#: src/import/ImportAUP.cpp
12107msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12108msgstr ""
12109
12110#: src/import/ImportAUP.cpp
12111#, c-format
12112msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12113msgstr "Nemožno nájsť priečinok s údajmi projektu: \"%s\""
12114
12115#: src/import/ImportAUP.cpp
12116msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12117msgstr ""
12118
12119#: src/import/ImportAUP.cpp
12120#, fuzzy
12121msgid "Project Import"
12122msgstr "Začiatok projektu"
12123
12124#: src/import/ImportAUP.cpp
12125msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12126msgstr ""
12127
12128#: src/import/ImportAUP.cpp
12129#, fuzzy
12130msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12131msgstr "Neplatná vzorkovacia frekvencia"
12132
12133#: src/import/ImportAUP.cpp
12134msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12135msgstr ""
12136
12137#: src/import/ImportAUP.cpp
12138#, fuzzy
12139msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12140msgstr "Neplatná vzorkovacia frekvencia"
12141
12142#: src/import/ImportAUP.cpp
12143msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12144msgstr ""
12145
12146#: src/import/ImportAUP.cpp
12147#, c-format
12148msgid ""
12149"Missing project file %s\n"
12150"\n"
12151"Inserting silence instead."
12152msgstr ""
12153
12154#: src/import/ImportAUP.cpp
12155msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12156msgstr ""
12157
12158#: src/import/ImportAUP.cpp
12159msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12160msgstr ""
12161
12162#: src/import/ImportAUP.cpp
12163#, c-format
12164msgid ""
12165"Missing alias file %s\n"
12166"\n"
12167"Inserting silence instead."
12168msgstr ""
12169
12170#: src/import/ImportAUP.cpp
12171msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12172msgstr ""
12173
12174#: src/import/ImportAUP.cpp
12175msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12176msgstr ""
12177
12178#: src/import/ImportAUP.cpp
12179#, c-format
12180msgid ""
12181"Error while processing %s\n"
12182"\n"
12183"Inserting silence."
12184msgstr ""
12185
12186#: src/import/ImportAUP.cpp
12187#, fuzzy, c-format
12188msgid "Failed to open %s"
12189msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
12190
12191#: src/import/ImportAUP.cpp
12192#, fuzzy, c-format
12193msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12194msgstr "Nepodarilo sa nastaviť názov predvoľby"
12195
12196#: src/import/ImportAUP.cpp
12197#, fuzzy, c-format
12198msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12199msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
12200
12201#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12202msgid "FFmpeg-compatible files"
12203msgstr "Kompatibilné súbory FFmpeg"
12204
12205#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12206#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12207#, c-format
12208msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12209msgstr "Index[%02x] kodek[%s], jazyk[%s], bitová rýchlosť[%s], kanály[%d], trvanie[%d]"
12210
12211#: src/import/ImportFLAC.cpp
12212msgid "FLAC files"
12213msgstr "Súbory FLAC"
12214
12215#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12216msgid "GStreamer-compatible files"
12217msgstr "Súbory kompatibilné s GStreamerom"
12218
12219#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12220msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12221msgstr "Nemožno pridať dekódovač do radu"
12222
12223#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12224msgid "GStreamer Importer"
12225msgstr "Importér GStreamer"
12226
12227#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12228msgid "Unable to set stream state to paused."
12229msgstr "Nemožno nastaviť tok na pozastavený stav."
12230
12231#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12232#, c-format
12233msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12234msgstr "Index [%02d], typ [%s], kanály [%d], rýchlosť [%d]"
12235
12236#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12237msgid "File doesn't contain any audio streams."
12238msgstr "Súbor neobsahuje žiadne audio toky."
12239
12240#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12241msgid "Unable to import file, state change failed."
12242msgstr "Nemožno importovať súbor, zmena stavu zlyhala."
12243
12244#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12245#, c-format
12246msgid "GStreamer Error: %s"
12247msgstr "Chyba GStreamer: %s"
12248
12249#: src/import/ImportLOF.cpp
12250msgid "List of Files in basic text format"
12251msgstr "Zoznam súborov v základnom textovom formáte"
12252
12253#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12254#: src/import/ImportLOF.cpp
12255msgid "Invalid window offset in LOF file."
12256msgstr "Chybný posuv okna v LOF súboru."
12257
12258#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12259#: src/import/ImportLOF.cpp
12260msgid "LOF Error"
12261msgstr "Chyba LOF"
12262
12263#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12264#: src/import/ImportLOF.cpp
12265msgid "Invalid duration in LOF file."
12266msgstr "Neplatné trvanie v LOF súboru."
12267
12268#: src/import/ImportLOF.cpp
12269msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12270msgstr "MIDI stopy nemôžu mať individuálny posuv, to môžu iba audio súbory."
12271
12272#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12273#: src/import/ImportLOF.cpp
12274msgid "Invalid track offset in LOF file."
12275msgstr "Chybný odsek stopy v LOF súbore."
12276
12277#: src/import/ImportMIDI.cpp
12278#, c-format
12279msgid "Imported MIDI from '%s'"
12280msgstr "Importované MIDI z '%s'"
12281
12282#: src/import/ImportMIDI.cpp
12283msgid "Import MIDI"
12284msgstr "Importovať MIDI"
12285
12286#: src/import/ImportMIDI.cpp
12287#, c-format
12288msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12289msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s: Názov súboru je príliš krátky."
12290
12291#: src/import/ImportMIDI.cpp
12292#, c-format
12293msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12294msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s: Nesprávny typ súboru."
12295
12296#: src/import/ImportMIDI.cpp
12297#, c-format
12298msgid "Could not open file %s."
12299msgstr "Nemožno otvoriť súbor %s."
12300
12301#: src/import/ImportMP3.cpp
12302msgid "MP3 files"
12303msgstr "Súbory MP3"
12304
12305#: src/import/ImportMP3.cpp
12306msgid ""
12307"Import failed\n"
12308"\n"
12309"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12310"\n"
12311msgstr ""
12312
12313#: src/import/ImportOGG.cpp
12314msgid "Ogg Vorbis files"
12315msgstr "Súbory Ogg Vorbis"
12316
12317#: src/import/ImportOGG.cpp
12318#, c-format
12319msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12320msgstr "Index [%02x] verzia [%d], kanály [%d], frekvencia [%ld]"
12321
12322#: src/import/ImportOGG.cpp
12323msgid "Media read error"
12324msgstr "Chyba čítania média"
12325
12326#: src/import/ImportOGG.cpp
12327msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12328msgstr "Toto nie je súbor Ogg Vorgis"
12329
12330#: src/import/ImportOGG.cpp
12331msgid "Vorbis version mismatch"
12332msgstr "Neozodpovedajúca verzia Vorbis"
12333
12334#: src/import/ImportOGG.cpp
12335msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12336msgstr "Neplatná hlavička bitového toku Vorbis"
12337
12338#: src/import/ImportOGG.cpp
12339msgid "Internal logic fault"
12340msgstr "Interná logická chyba"
12341
12342#: src/import/ImportPCM.cpp
12343msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12344msgstr "WAV, AIFF a ďalšie nekomprimované typy"
12345
12346#: src/import/ImportPCM.cpp
12347msgid "AU (Sun/NeXT)"
12348msgstr "AU (Sun/NeXT)"
12349
12350#: src/import/ImportPCM.cpp
12351msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12352msgstr "AVR (Audio Visual Research)"
12353
12354#: src/import/ImportPCM.cpp
12355msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12356msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
12357
12358#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12359#: src/import/ImportPCM.cpp
12360msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12361msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12362
12363#: src/import/ImportPCM.cpp
12364msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12365msgstr "HTK (HMM Tool Kit)"
12366
12367#: src/import/ImportPCM.cpp
12368msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12369msgstr "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12370
12371#: src/import/ImportPCM.cpp
12372msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12373msgstr "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12374
12375#: src/import/ImportPCM.cpp
12376msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12377msgstr "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12378
12379#: src/import/ImportPCM.cpp
12380msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12381msgstr "MPC (Akai MPC 2k)"
12382
12383#: src/import/ImportPCM.cpp
12384msgid "OGG (OGG Container format)"
12385msgstr "OGG (OGG Container format)"
12386
12387#: src/import/ImportPCM.cpp
12388msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12389msgstr "PAF (Ensoniq PARIS)"
12390
12391#: src/import/ImportPCM.cpp
12392msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12393msgstr "PVF (Portable Voice Format)"
12394
12395#: src/import/ImportPCM.cpp
12396msgid "RAW (header-less)"
12397msgstr "RAW (header-less)"
12398
12399#: src/import/ImportPCM.cpp
12400msgid "RF64 (RIFF 64)"
12401msgstr "RF64 (RIFF 64)"
12402
12403#: src/import/ImportPCM.cpp
12404msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12405msgstr "SD2 (Sound Designer II)"
12406
12407#: src/import/ImportPCM.cpp
12408msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12409msgstr "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12410
12411#: src/import/ImportPCM.cpp
12412msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12413msgstr "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12414
12415#: src/import/ImportPCM.cpp
12416msgid "VOC (Creative Labs)"
12417msgstr "VOC (Creative Labs)"
12418
12419#: src/import/ImportPCM.cpp
12420msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12421msgstr "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12422
12423#: src/import/ImportPCM.cpp
12424msgid "WAV (NIST Sphere)"
12425msgstr "WAV (NIST Sphere)"
12426
12427#: src/import/ImportPCM.cpp
12428msgid "WAVEX (Microsoft)"
12429msgstr "WAVEX (Microsoft)"
12430
12431#: src/import/ImportPCM.cpp
12432msgid "WVE (Psion Series 3)"
12433msgstr "WVE (Psion Series 3)"
12434
12435#: src/import/ImportPCM.cpp
12436msgid "XI (FastTracker 2)"
12437msgstr "XI (FastTracker 2)"
12438
12439#: src/import/ImportPCM.cpp
12440msgid "Signed 8 bit PCM"
12441msgstr "Podpísaná 8 bitová PCM"
12442
12443#: src/import/ImportPCM.cpp
12444msgid "Signed 16 bit PCM"
12445msgstr "Podpísané 16-bitové PCM"
12446
12447#: src/import/ImportPCM.cpp
12448msgid "Signed 24 bit PCM"
12449msgstr "Podpísaná 24 bitová PCM"
12450
12451#: src/import/ImportPCM.cpp
12452msgid "Signed 32 bit PCM"
12453msgstr "Podpísaná 32 bitová PCM"
12454
12455#: src/import/ImportPCM.cpp
12456msgid "Unsigned 8 bit PCM"
12457msgstr "Nepodpísaná 8-bitová PCM"
12458
12459#: src/import/ImportPCM.cpp
12460msgid "32 bit float"
12461msgstr "32 bitové na pohyblivej čiarke"
12462
12463#: src/import/ImportPCM.cpp
12464msgid "64 bit float"
12465msgstr "64 bitové na pohyblivej čiarke"
12466
12467#: src/import/ImportPCM.cpp
12468msgid "U-Law"
12469msgstr "U-Law"
12470
12471#: src/import/ImportPCM.cpp
12472msgid "A-Law"
12473msgstr "A-Law"
12474
12475#: src/import/ImportPCM.cpp
12476msgid "IMA ADPCM"
12477msgstr "IMA ADPCM"
12478
12479#: src/import/ImportPCM.cpp
12480msgid "Microsoft ADPCM"
12481msgstr "Microsoft ADPCM"
12482
12483#: src/import/ImportPCM.cpp
12484msgid "GSM 6.10"
12485msgstr "GSM 6.10"
12486
12487#: src/import/ImportPCM.cpp
12488msgid "32kbs G721 ADPCM"
12489msgstr "32kbs G721 ADPCM"
12490
12491#: src/import/ImportPCM.cpp
12492msgid "24kbs G723 ADPCM"
12493msgstr "24kbs G723 ADPCM"
12494
12495#: src/import/ImportPCM.cpp
12496msgid "12 bit DWVW"
12497msgstr "12 bit DWVW"
12498
12499#: src/import/ImportPCM.cpp
12500msgid "16 bit DWVW"
12501msgstr "16 bit DWVW"
12502
12503#: src/import/ImportPCM.cpp
12504msgid "24 bit DWVW"
12505msgstr "24 bit DWVW"
12506
12507#: src/import/ImportPCM.cpp
12508msgid "VOX ADPCM"
12509msgstr "VOX ADPCM"
12510
12511#: src/import/ImportPCM.cpp
12512msgid "16 bit DPCM"
12513msgstr "16 bit DPCM"
12514
12515#: src/import/ImportPCM.cpp
12516msgid "8 bit DPCM"
12517msgstr "8 bit DPCM"
12518
12519#: src/import/ImportPCM.cpp
12520msgid "Vorbis"
12521msgstr "Vorbis"
12522
12523#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12524#, c-format
12525msgid "Importing %s"
12526msgstr "Importovanie %s"
12527
12528#: src/import/ImportQT.cpp
12529msgid "QuickTime files"
12530msgstr "Súbory QuickTime"
12531
12532#: src/import/ImportQT.cpp
12533msgid "Unable to start QuickTime extraction"
12534msgstr "Nemožno spustiť extrakciu QuickTime"
12535
12536#: src/import/ImportQT.cpp
12537msgid "Unable to set QuickTime render quality"
12538msgstr "Nemožno nastaviť kvalitu vykreslenia QuickTime"
12539
12540#: src/import/ImportQT.cpp
12541msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
12542msgstr "Nemožno nastaviť vlastnosť diskrétnych kanálov QuickTime"
12543
12544#: src/import/ImportQT.cpp
12545msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
12546msgstr "Nemožno získať vlastnosť vzorky QuickTime"
12547
12548#: src/import/ImportQT.cpp
12549msgid "Unable to retrieve stream description"
12550msgstr "Nemožno načítať popis toku"
12551
12552#: src/import/ImportQT.cpp
12553msgid "Unable to get fill buffer"
12554msgstr "Nemožno získať vyrovnávaciu pamäť"
12555
12556#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
12557#: src/import/ImportRaw.cpp
12558msgid "Import Raw"
12559msgstr "Importovať surové"
12560
12561#: src/import/ImportRaw.cpp
12562msgid "Import Raw Data"
12563msgstr "Importovať surové údaje"
12564
12565#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12566#. know the correct technical word.
12567#: src/import/ImportRaw.cpp
12568msgid "No endianness"
12569msgstr "Bez endianity (určenia významnejšieho bitu v pamäti)"
12570
12571#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12572#. know the correct technical word.
12573#: src/import/ImportRaw.cpp
12574msgid "Little-endian"
12575msgstr "Endianita nižšieho bitu"
12576
12577#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12578#. know the correct technical word.
12579#: src/import/ImportRaw.cpp
12580msgid "Big-endian"
12581msgstr "Endianita vyššieho bitu"
12582
12583#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12584#. know the correct technical word.
12585#: src/import/ImportRaw.cpp
12586msgid "Default endianness"
12587msgstr "Predvolená endianita"
12588
12589#: src/import/ImportRaw.cpp
12590msgid "1 Channel (Mono)"
12591msgstr "1 kanál (Mono)"
12592
12593#: src/import/ImportRaw.cpp
12594msgid "2 Channels (Stereo)"
12595msgstr "2 kanály (Stereo)"
12596
12597#: src/import/ImportRaw.cpp
12598#, c-format
12599msgid "%d Channels"
12600msgstr "%d kanálov"
12601
12602#: src/import/ImportRaw.cpp
12603msgid "Byte order:"
12604msgstr "Poradie bajtov:"
12605
12606#: src/import/ImportRaw.cpp
12607msgid "Channels:"
12608msgstr "Kanály:"
12609
12610#. i18n-hint: (noun)
12611#: src/import/ImportRaw.cpp
12612msgid "Start offset:"
12613msgstr "Počiatočný posuv:"
12614
12615#: src/import/ImportRaw.cpp
12616msgid "bytes"
12617msgstr "bajty"
12618
12619#: src/import/ImportRaw.cpp
12620msgid "Amount to import:"
12621msgstr "Množstvo na importovanie:"
12622
12623#. i18n-hint: (noun)
12624#: src/import/ImportRaw.cpp
12625msgid "Sample rate:"
12626msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
12627
12628#. i18n-hint: Guess format of raw file
12629#: src/import/ImportRaw.cpp
12630#, fuzzy
12631msgid "Detect"
12632msgstr "Zistiť ticho"
12633
12634#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
12635msgid "&Import"
12636msgstr "&Importovať"
12637
12638#: src/import/RawAudioGuess.cpp
12639msgid "Bad data size. Could not import audio"
12640msgstr ""
12641
12642#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
12643#: src/menus/ClipMenus.cpp
12644#, c-format
12645msgid "%s left"
12646msgstr "%s ľavý"
12647
12648#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
12649#: src/menus/ClipMenus.cpp
12650#, c-format
12651msgid "%s right"
12652msgstr "%s pravý"
12653
12654#. i18n-hint:
12655#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
12656#. identifying one end of a clip,
12657#. second string is the name of that clip,
12658#. first number gives the position of that clip in a sequence
12659#. of clips,
12660#. last number counts all clips,
12661#. and the last string is the name of the track containing the
12662#. clips.
12663#.
12664#: src/menus/ClipMenus.cpp
12665#, fuzzy, c-format
12666msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
12667msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
12668msgstr[0] "%s %d z %d strihu %s"
12669msgstr[1] "%s %d z %d strihov %s"
12670msgstr[2] "%s %d z %d strihov %s"
12671
12672#: src/menus/ClipMenus.cpp
12673msgid "start"
12674msgstr "štart"
12675
12676#: src/menus/ClipMenus.cpp
12677msgid "end"
12678msgstr "koniec"
12679
12680#. i18n-hint:
12681#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
12682#. or with "end", identifying and end of a clip,
12683#. second and fourth strings are the names of those clips,
12684#. first and second numbers give the position of those clips in
12685#. a sequence of clips,
12686#. last number counts all clips,
12687#. and the last string is the name of the track containing the
12688#. clips.
12689#.
12690#: src/menus/ClipMenus.cpp
12691#, fuzzy, c-format
12692msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
12693msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
12694msgstr[0] "%s %d a %s %d zo %d strihu %s"
12695msgstr[1] "%s %d a %s %d z %d strihov %s"
12696msgstr[2] "%s %d a %s %d z %d strihov %s"
12697
12698#. i18n-hint:
12699#. first string is the name of a clip,
12700#. first number gives the position of that clip
12701#. in a sequence of clips,
12702#. last number counts all clips,
12703#. last string names a track
12704#: src/menus/ClipMenus.cpp
12705#, fuzzy, c-format
12706msgid "%s, %d of %d clip %s"
12707msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
12708msgstr[0] "%s %d z %d strihu %s"
12709msgstr[1] "%s %d z %d strihov %s"
12710msgstr[2] "%s %d z %d strihov %s"
12711
12712#: src/menus/ClipMenus.cpp
12713msgid "Time shifted clips to the right"
12714msgstr "Časovo obrátené strihy doprava"
12715
12716#: src/menus/ClipMenus.cpp
12717msgid "Time shifted clips to the left"
12718msgstr "Časovo obrátené strihy doľava"
12719
12720#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
12721#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
12722msgid "Time-Shift"
12723msgstr "Časový posun"
12724
12725#: src/menus/ClipMenus.cpp
12726msgid "clip not moved"
12727msgstr "strih nebol presunutý"
12728
12729#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
12730msgid "Clip B&oundaries"
12731msgstr "&Okraje strihu"
12732
12733#: src/menus/ClipMenus.cpp
12734msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
12735msgstr "Od okraja pred&ošlého strihu po kurzor"
12736
12737#: src/menus/ClipMenus.cpp
12738msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
12739msgstr "Od kurzoru po okraj ďa&lšieho strihu"
12740
12741#: src/menus/ClipMenus.cpp
12742msgid "Previo&us Clip"
12743msgstr "Pred&ošlý strih"
12744
12745#: src/menus/ClipMenus.cpp
12746msgid "Select Previous Clip"
12747msgstr "Vybrať predošlý strih"
12748
12749#: src/menus/ClipMenus.cpp
12750msgid "N&ext Clip"
12751msgstr "Ď&alší strih"
12752
12753#: src/menus/ClipMenus.cpp
12754msgid "Select Next Clip"
12755msgstr "Vybrať ďalší strih"
12756
12757#: src/menus/ClipMenus.cpp
12758msgid "Pre&vious Clip Boundary"
12759msgstr "Okraj pred&ošlého strihu"
12760
12761#: src/menus/ClipMenus.cpp
12762msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
12763msgstr "Kurzor na okraj predošlého strihu"
12764
12765#: src/menus/ClipMenus.cpp
12766msgid "Ne&xt Clip Boundary"
12767msgstr "Ďalší okraj strihu"
12768
12769#: src/menus/ClipMenus.cpp
12770msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
12771msgstr "Kurzor na okraj ďalšieho strihu"
12772
12773#: src/menus/ClipMenus.cpp
12774#, fuzzy
12775msgid "Time Shift &Left"
12776msgstr "Nástroj časového posunu"
12777
12778#: src/menus/ClipMenus.cpp
12779#, fuzzy
12780msgid "Time Shift &Right"
12781msgstr "Nástroj časového posunu"
12782
12783#: src/menus/EditMenus.cpp
12784msgid "Pasted text from the clipboard"
12785msgstr "Vložený text zo schránky"
12786
12787#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12788msgid "Pasted from the clipboard"
12789msgstr "Vložené zo schránky"
12790
12791#: src/menus/EditMenus.cpp
12792msgid "Nothing to undo"
12793msgstr "Nič na späť"
12794
12795#: src/menus/EditMenus.cpp
12796msgid "Nothing to redo"
12797msgstr "Nič na vpred"
12798
12799#: src/menus/EditMenus.cpp
12800msgid "Cut to the clipboard"
12801msgstr "Vystrihnúť do schránky"
12802
12803#: src/menus/EditMenus.cpp
12804#, c-format
12805msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12806msgstr "Odstránených %.2f sekúnd na t=%.2f"
12807
12808#: src/menus/EditMenus.cpp
12809msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
12810msgstr "Vkladanie jedného typu stopy na iný nie je povolené."
12811
12812#: src/menus/EditMenus.cpp
12813msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
12814msgstr "Kopírovanie stereo audia do mono stopy nie je povolené."
12815
12816#: src/menus/EditMenus.cpp
12817msgid "Duplicated"
12818msgstr "Duplikované"
12819
12820#: src/menus/EditMenus.cpp
12821msgid "Duplicate"
12822msgstr "Duplikovať"
12823
12824#: src/menus/EditMenus.cpp
12825msgid "Split-cut to the clipboard"
12826msgstr "Oddeliť vystrihnuté do schránky"
12827
12828#: src/menus/EditMenus.cpp
12829msgid "Split Cut"
12830msgstr "Vystrihnúť a oddeliť"
12831
12832#: src/menus/EditMenus.cpp
12833#, c-format
12834msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12835msgstr "Odstránených oddelených %.2f sekúnd pri t=%.2f"
12836
12837#: src/menus/EditMenus.cpp
12838msgid "Split Delete"
12839msgstr "Odstrániť oddelené"
12840
12841#: src/menus/EditMenus.cpp
12842#, c-format
12843msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
12844msgstr "Stlmené vybrané stopy na %.2f sekúnd od %.2f"
12845
12846#. i18n-hint: verb
12847#: src/menus/EditMenus.cpp
12848msgctxt "command"
12849msgid "Silence"
12850msgstr "Ticho"
12851
12852#: src/menus/EditMenus.cpp
12853#, c-format
12854msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
12855msgstr "Orezať vybrané audio stopy od %.2f sekúnd do %.2f sekúnd"
12856
12857#: src/menus/EditMenus.cpp
12858msgid "Trim Audio"
12859msgstr "Orezať audio"
12860
12861#: src/menus/EditMenus.cpp
12862#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
12863msgid "Split"
12864msgstr "Oddeliť"
12865
12866#: src/menus/EditMenus.cpp
12867msgid "Split to new track"
12868msgstr "Oddeliť pre novú stopu"
12869
12870#: src/menus/EditMenus.cpp
12871msgid "Split New"
12872msgstr "Oddeliť novú"
12873
12874#: src/menus/EditMenus.cpp
12875#, c-format
12876msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
12877msgstr "Spojených %.2f sekúnd pri t=%.2f"
12878
12879#: src/menus/EditMenus.cpp
12880msgid "Join"
12881msgstr "Spojiť"
12882
12883#: src/menus/EditMenus.cpp
12884#, c-format
12885msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
12886msgstr "Odpojených %.2f sekúnd pri t=%.2f"
12887
12888#: src/menus/EditMenus.cpp
12889msgid "Detach"
12890msgstr "Odpojiť"
12891
12892#: src/menus/EditMenus.cpp
12893msgid "Metadata Tags"
12894msgstr "Príznaky metaúdajov"
12895
12896#: src/menus/EditMenus.cpp
12897msgid "&Edit"
12898msgstr "&Upraviť"
12899
12900#. i18n-hint: (verb)
12901#: src/menus/EditMenus.cpp
12902msgid "Cu&t"
12903msgstr "Vystrihnú&ť"
12904
12905#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12906msgid "&Delete"
12907msgstr "&Odstrániť"
12908
12909#. i18n-hint: (verb)
12910#: src/menus/EditMenus.cpp
12911msgid "&Copy"
12912msgstr "&Kopírovať"
12913
12914#. i18n-hint: (verb)
12915#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
12916msgid "&Paste"
12917msgstr "&Prilepiť"
12918
12919#. i18n-hint: (verb)
12920#: src/menus/EditMenus.cpp
12921msgid "Duplic&ate"
12922msgstr "Vytvoriť &kópiu"
12923
12924#: src/menus/EditMenus.cpp
12925msgid "R&emove Special"
12926msgstr "Odstrániť š&peciálne"
12927
12928#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
12929#: src/menus/EditMenus.cpp
12930msgid "Spl&it Cut"
12931msgstr "Vystrihnúť &oddelené"
12932
12933#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
12934#: src/menus/EditMenus.cpp
12935msgid "Split D&elete"
12936msgstr "Odstrániť odd&elené"
12937
12938#. i18n-hint: (verb)
12939#: src/menus/EditMenus.cpp
12940msgid "Silence Audi&o"
12941msgstr "Stlmiť audi&o"
12942
12943#. i18n-hint: (verb)
12944#: src/menus/EditMenus.cpp
12945msgid "Tri&m Audio"
12946msgstr "Orez&ať audio"
12947
12948#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
12949#: src/menus/EditMenus.cpp
12950msgid "Sp&lit"
12951msgstr "Od&deliť"
12952
12953#: src/menus/EditMenus.cpp
12954msgid "Split Ne&w"
12955msgstr "Oddeliť no&vý"
12956
12957#. i18n-hint: (verb)
12958#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12959msgid "&Join"
12960msgstr "&Spojiť"
12961
12962#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12963msgid "Detac&h at Silences"
12964msgstr "Oddeli&ť stlmené"
12965
12966#: src/menus/EditMenus.cpp
12967msgid "&Metadata..."
12968msgstr "&Metaúdaje..."
12969
12970#: src/menus/EditMenus.cpp
12971msgid "Pre&ferences..."
12972msgstr "Pred&voľby..."
12973
12974#: src/menus/EditMenus.cpp
12975msgid "&Delete Key"
12976msgstr "&Odstrániť kľúč"
12977
12978#: src/menus/EditMenus.cpp
12979msgid "Delete Key&2"
12980msgstr "Odstrániť kľúč&2"
12981
12982#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12983msgid "Ext&ra"
12984msgstr "Š&peciálne"
12985
12986#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12987msgid "Mi&xer"
12988msgstr "&Zmiešavač"
12989
12990#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12991msgid "Ad&just Playback Volume..."
12992msgstr "Up&raviť hlasitosť prehrávania..."
12993
12994#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12995msgid "&Increase Playback Volume"
12996msgstr "Z&výšiť hlasitosť prehrávania"
12997
12998#: src/menus/ExtraMenus.cpp
12999msgid "&Decrease Playback Volume"
13000msgstr "Z&nížiť hlasitosť prehrávania"
13001
13002#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13003msgid "Adj&ust Recording Volume..."
13004msgstr "Up&raviť hlasitosť nahrávania..."
13005
13006#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13007msgid "I&ncrease Recording Volume"
13008msgstr "Z&výšiť hlasitosť nahrávania"
13009
13010#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13011msgid "D&ecrease Recording Volume"
13012msgstr "Z&nížiť hlasitosť nahrávania"
13013
13014#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13015msgid "De&vice"
13016msgstr "Za&riadenie"
13017
13018#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13019msgid "Change &Recording Device..."
13020msgstr "Zmeniť &nahrávacie zariadenie..."
13021
13022#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13023msgid "Change &Playback Device..."
13024msgstr "Zmeniť &prehrávacie zariadenie..."
13025
13026#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13027msgid "Change Audio &Host..."
13028msgstr "Zmeniť audio &hostiteľa..."
13029
13030#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13031msgid "Change Recording Cha&nnels..."
13032msgstr "Zmeniť nahrávacie ka&nály..."
13033
13034#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13035msgid "&Full Screen (on/off)"
13036msgstr "&Celá obrazovka (zap/vyp)"
13037
13038#: src/menus/FileMenus.cpp
13039#, fuzzy
13040msgid "Cannot proceed to export."
13041msgstr "Žiadne predvoľby na export"
13042
13043#: src/menus/FileMenus.cpp
13044#, c-format
13045msgid ""
13046"Cannot create directory '%s'. \n"
13047"File already exists that is not a directory"
13048msgstr ""
13049"Nemožno vytvoriť priečinok '%s'.\n"
13050"Súbor už existuje, ktorý nie je priečinkom"
13051
13052#: src/menus/FileMenus.cpp
13053msgid "Export Selected Audio"
13054msgstr "Exportovať vybrané audio"
13055
13056#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
13057#: src/menus/FileMenus.cpp
13058msgid "labels.txt"
13059msgstr "návesti.txt"
13060
13061#: src/menus/FileMenus.cpp
13062msgid "There are no label tracks to export."
13063msgstr "Žiadne návesti stôp na export."
13064
13065#: src/menus/FileMenus.cpp
13066msgid "Please select only one Note Track at a time."
13067msgstr "Vyberte, prosím, súčasne iba jednu notovú stopu."
13068
13069#: src/menus/FileMenus.cpp
13070msgid "Please select a Note Track."
13071msgstr "Vyberte, prosím, notovú stopu."
13072
13073#: src/menus/FileMenus.cpp
13074msgid "Export MIDI As:"
13075msgstr "Exportovať MIDI ako:"
13076
13077#: src/menus/FileMenus.cpp
13078msgid "MIDI file"
13079msgstr "Súbor MIDI"
13080
13081#: src/menus/FileMenus.cpp
13082msgid "Allegro file"
13083msgstr "Súbor Allegro"
13084
13085#: src/menus/FileMenus.cpp
13086msgid ""
13087"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13088"Do you want to continue?"
13089msgstr ""
13090"Vybrali ste názov súboru s neznámou príponou súboru. \n"
13091"Chcete pokračovať?"
13092
13093#: src/menus/FileMenus.cpp
13094msgid "Export MIDI"
13095msgstr "Exportovať MIDI"
13096
13097#: src/menus/FileMenus.cpp
13098#, c-format
13099msgid "Imported labels from '%s'"
13100msgstr "Importované návesti z '%s'"
13101
13102#: src/menus/FileMenus.cpp
13103msgid "Import Labels"
13104msgstr "Importovať návesti"
13105
13106#: src/menus/FileMenus.cpp
13107msgid "Select a MIDI file"
13108msgstr "Vyberať súbor MIDI"
13109
13110#: src/menus/FileMenus.cpp
13111msgid "MIDI and Allegro files"
13112msgstr "MIDI a Allegro súbory"
13113
13114#: src/menus/FileMenus.cpp
13115msgid "MIDI files"
13116msgstr "Súbory MIDI"
13117
13118#: src/menus/FileMenus.cpp
13119msgid "Allegro files"
13120msgstr "Súbory Allegro"
13121
13122#: src/menus/FileMenus.cpp
13123msgid "&Dangerous Reset..."
13124msgstr "&Riskantné vynulovanie..."
13125
13126#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13127#: src/menus/FileMenus.cpp
13128msgid "Open Recent"
13129msgstr "Otvoriť nedávne"
13130
13131#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13132#: src/menus/FileMenus.cpp
13133msgid "Recent &Files"
13134msgstr "Nedávne &súbory"
13135
13136#: src/menus/FileMenus.cpp
13137msgid "&Save Project"
13138msgstr "&Uložiť projekt"
13139
13140#: src/menus/FileMenus.cpp
13141msgid "Save Project &As..."
13142msgstr "Uložiť projekt &ako..."
13143
13144#: src/menus/FileMenus.cpp
13145#, fuzzy
13146msgid "&Backup Project..."
13147msgstr "Otvoriť projekt..."
13148
13149#: src/menus/FileMenus.cpp
13150msgid "&Export"
13151msgstr "&Exportovať"
13152
13153#: src/menus/FileMenus.cpp
13154msgid "Export as MP&3"
13155msgstr "Exportovať ako MP&3"
13156
13157#: src/menus/FileMenus.cpp
13158msgid "Export as &WAV"
13159msgstr "Exportovať ako &WAV"
13160
13161#: src/menus/FileMenus.cpp
13162msgid "Export as &OGG"
13163msgstr "Exportovať ako &OGG"
13164
13165#: src/menus/FileMenus.cpp
13166msgid "&Export Audio..."
13167msgstr "&Exportovať audio..."
13168
13169#: src/menus/FileMenus.cpp
13170msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13171msgstr "Expor&tovať vybrané audio..."
13172
13173#: src/menus/FileMenus.cpp
13174msgid "Export &Labels..."
13175msgstr "Exportovať &návesti..."
13176
13177#: src/menus/FileMenus.cpp
13178msgid "Export &Multiple..."
13179msgstr "Exportovať &viacnásobne..."
13180
13181#: src/menus/FileMenus.cpp
13182msgid "Export MI&DI..."
13183msgstr "Exportovať MI&DI..."
13184
13185#: src/menus/FileMenus.cpp
13186msgid "&Audio..."
13187msgstr "&Audio..."
13188
13189#: src/menus/FileMenus.cpp
13190msgid "&Labels..."
13191msgstr "&Návesti..."
13192
13193#: src/menus/FileMenus.cpp
13194msgid "&MIDI..."
13195msgstr "&MIDI..."
13196
13197#: src/menus/FileMenus.cpp
13198msgid "&Raw Data..."
13199msgstr "&Surové údaje..."
13200
13201#: src/menus/FileMenus.cpp
13202msgid "Pa&ge Setup..."
13203msgstr "Nastavenie str&ánky..."
13204
13205#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13206#: src/menus/FileMenus.cpp
13207msgid "&Print..."
13208msgstr "&Tlačiť..."
13209
13210#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13211#: src/menus/FileMenus.cpp
13212msgid "E&xit"
13213msgstr "&Koniec"
13214
13215#: src/menus/FileMenus.cpp
13216msgid "Hidden File Menu"
13217msgstr ""
13218
13219#: src/menus/FileMenus.cpp
13220msgid "Export as FLAC"
13221msgstr "Exportovať ako FLAC"
13222
13223#: src/menus/HelpMenus.cpp
13224#, c-format
13225msgid "Save %s"
13226msgstr "Uložiť %s"
13227
13228#: src/menus/HelpMenus.cpp
13229#, c-format
13230msgid "Unable to save %s"
13231msgstr "Nemožno uložiť %s"
13232
13233#: src/menus/HelpMenus.cpp
13234msgid "Do you have these problems?"
13235msgstr "Máte tieto problémy?"
13236
13237#: src/menus/HelpMenus.cpp
13238msgid "Fix"
13239msgstr "Oprava"
13240
13241#: src/menus/HelpMenus.cpp
13242msgid "Quick Fixes"
13243msgstr "Rýchle opravy"
13244
13245#: src/menus/HelpMenus.cpp
13246msgid "Nothing to do"
13247msgstr "Nič na vykonanie"
13248
13249#: src/menus/HelpMenus.cpp
13250msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13251msgstr "Nenašli sa žiadne rýchle a ľahko opraviteľné problémy"
13252
13253#: src/menus/HelpMenus.cpp
13254msgid "Clocks on the Tracks"
13255msgstr "Hodiny na stopách"
13256
13257#: src/menus/HelpMenus.cpp
13258msgid "Can't select precisely"
13259msgstr "Nemožno vybrať precízne"
13260
13261#: src/menus/HelpMenus.cpp
13262msgid "Recording stops and starts"
13263msgstr "Nahrávanie sa zastaví a spustí"
13264
13265#: src/menus/HelpMenus.cpp
13266msgid "Fixed"
13267msgstr "Opravené"
13268
13269#: src/menus/HelpMenus.cpp
13270msgid "Audio Device Info"
13271msgstr "Informácie o audio zariadení"
13272
13273#: src/menus/HelpMenus.cpp
13274msgid "MIDI Device Info"
13275msgstr "Informácie o MIDI zariadení"
13276
13277#: src/menus/HelpMenus.cpp
13278msgid "&Quick Fix..."
13279msgstr "&Rýchla oprava..."
13280
13281#: src/menus/HelpMenus.cpp
13282msgid "&Getting Started"
13283msgstr "&Začíname"
13284
13285#: src/menus/HelpMenus.cpp
13286msgid "Audacity &Manual"
13287msgstr "&Manuál Audacity"
13288
13289#: src/menus/HelpMenus.cpp
13290msgid "&Quick Help..."
13291msgstr "&Rýchla nápoveda..."
13292
13293#: src/menus/HelpMenus.cpp
13294msgid "&Manual..."
13295msgstr "&Manuál..."
13296
13297#: src/menus/HelpMenus.cpp
13298msgid "&Diagnostics"
13299msgstr "&Diagnostika"
13300
13301#: src/menus/HelpMenus.cpp
13302msgid "Au&dio Device Info..."
13303msgstr "Informácie o au&dio zariadení..."
13304
13305#: src/menus/HelpMenus.cpp
13306msgid "&MIDI Device Info..."
13307msgstr "Informácie o zariadení &MIDI..."
13308
13309#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13310msgid "Show &Log..."
13311msgstr "Zobraziť &záznamy..."
13312
13313#: src/menus/HelpMenus.cpp
13314msgid "&Generate Support Data..."
13315msgstr "Vy&generovať údaje o podpore..."
13316
13317#: src/menus/HelpMenus.cpp
13318msgid "&Check for Updates..."
13319msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
13320
13321#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13322#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13323msgid "Added label"
13324msgstr "Pridaná návesť"
13325
13326#: src/menus/LabelMenus.cpp
13327msgid "Paste Text to New Label"
13328msgstr "Vložiť text do novej návesti"
13329
13330#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13331#. regions.
13332#: src/menus/LabelMenus.cpp
13333msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13334msgstr "Vystrihnúť oblasti audia označené návesťou do schránky"
13335
13336#. i18n-hint: (verb)
13337#: src/menus/LabelMenus.cpp
13338msgid "Cut Labeled Audio"
13339msgstr "Vystrihnúť audio a návesťou"
13340
13341#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13342#: src/menus/LabelMenus.cpp
13343msgid "Deleted labeled audio regions"
13344msgstr "Odstránené oblasti audia označené návesťou"
13345
13346#. i18n-hint: (verb)
13347#: src/menus/LabelMenus.cpp
13348msgid "Delete Labeled Audio"
13349msgstr "Odstrániť audio označené návesťou"
13350
13351#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13352#. regions
13353#: src/menus/LabelMenus.cpp
13354msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13355msgstr "Vystrihnúť oddelenú oblasť audia označené návesťou do schránky"
13356
13357#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13358#: src/menus/LabelMenus.cpp
13359msgid "Split Cut Labeled Audio"
13360msgstr "Vystrihnúť oddelené audio označené návesťou"
13361
13362#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13363#. the labeled audio regions
13364#: src/menus/LabelMenus.cpp
13365msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13366msgstr "Odstrániť oddelenú oblasť audia označené návesťou"
13367
13368#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13369#. regions
13370#: src/menus/LabelMenus.cpp
13371msgid "Split Delete Labeled Audio"
13372msgstr "Odstrániť oddelené audio označené návesťou"
13373
13374#. i18n-hint: (verb)
13375#: src/menus/LabelMenus.cpp
13376msgid "Silenced labeled audio regions"
13377msgstr "Stlmené oblasti audia označené návesťou"
13378
13379#. i18n-hint: (verb)
13380#: src/menus/LabelMenus.cpp
13381msgid "Silence Labeled Audio"
13382msgstr "Stlmiť audio označené návesťou"
13383
13384#: src/menus/LabelMenus.cpp
13385msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
13386msgstr "Kopírovať oblasti audia označené návesťou do schránky"
13387
13388#. i18n-hint: (verb)
13389#: src/menus/LabelMenus.cpp
13390msgid "Copy Labeled Audio"
13391msgstr "Kopírovať audio označené návesťou"
13392
13393#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
13394#. audio (a point or a region)
13395#: src/menus/LabelMenus.cpp
13396msgid "Split labeled audio (points or regions)"
13397msgstr "Oddeliť audio označené návesťou (body alebo oblasti)"
13398
13399#. i18n-hint: (verb)
13400#: src/menus/LabelMenus.cpp
13401msgid "Split Labeled Audio"
13402msgstr "Oddeliť audio označené návesťou"
13403
13404#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
13405#. regions)
13406#: src/menus/LabelMenus.cpp
13407msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
13408msgstr "Spojené audio označené návesťou (body alebo oblasti)"
13409
13410#. i18n-hint: (verb)
13411#: src/menus/LabelMenus.cpp
13412msgid "Join Labeled Audio"
13413msgstr "Spojiť audio označené návesťou"
13414
13415#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
13416#. This message appears in history and tells you about something
13417#. Audacity has done.
13418#: src/menus/LabelMenus.cpp
13419msgid "Detached labeled audio regions"
13420msgstr "Odpojené oblasti audia označené návesťou"
13421
13422#. i18n-hint: (verb)
13423#: src/menus/LabelMenus.cpp
13424msgid "Detach Labeled Audio"
13425msgstr "Odpojiť audio označené návesťou"
13426
13427#: src/menus/LabelMenus.cpp
13428msgid "&Labels"
13429msgstr "&Návesti"
13430
13431#: src/menus/LabelMenus.cpp
13432msgid "&Edit Labels..."
13433msgstr "&Upraviť návesti..."
13434
13435#: src/menus/LabelMenus.cpp
13436msgid "Add Label at &Selection"
13437msgstr "Pridať ná&vesť podľa výberu"
13438
13439#: src/menus/LabelMenus.cpp
13440msgid "Add Label at &Playback Position"
13441msgstr "Pridať návesť na pozícii &prehrávania"
13442
13443#: src/menus/LabelMenus.cpp
13444msgid "Paste Te&xt to New Label"
13445msgstr "Prilepiť te&xt do novej návesti"
13446
13447#: src/menus/LabelMenus.cpp
13448msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
13449msgstr "&Písať pre vytvorenie návesti (zapnuté/vypnuté)"
13450
13451#: src/menus/LabelMenus.cpp
13452msgid "La&beled Audio"
13453msgstr "Audio označené návesťou"
13454
13455#. i18n-hint: (verb)
13456#: src/menus/LabelMenus.cpp
13457msgid "&Cut"
13458msgstr "&Vystrihnúť"
13459
13460#: src/menus/LabelMenus.cpp
13461msgid "Label Cut"
13462msgstr "Vystrihnúť návesť"
13463
13464#: src/menus/LabelMenus.cpp
13465msgid "Label Delete"
13466msgstr "Odstrániť návesť"
13467
13468#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
13469#: src/menus/LabelMenus.cpp
13470msgid "&Split Cut"
13471msgstr "Vystrihnúť &oddelené"
13472
13473#: src/menus/LabelMenus.cpp
13474msgid "Label Split Cut"
13475msgstr "Návesť vystrihnutia oddeleného"
13476
13477#: src/menus/LabelMenus.cpp
13478msgid "Sp&lit Delete"
13479msgstr "Odstrániť od&delené"
13480
13481#: src/menus/LabelMenus.cpp
13482msgid "Label Split Delete"
13483msgstr "Návesť odstránenia oddeleného"
13484
13485#: src/menus/LabelMenus.cpp
13486msgid "Silence &Audio"
13487msgstr "Stlmiť &audio"
13488
13489#: src/menus/LabelMenus.cpp
13490msgid "Label Silence"
13491msgstr "Návesť ticha"
13492
13493#. i18n-hint: (verb)
13494#: src/menus/LabelMenus.cpp
13495msgid "Co&py"
13496msgstr "Ko&pírovať"
13497
13498#: src/menus/LabelMenus.cpp
13499msgid "Label Copy"
13500msgstr "Kopírovať návesť"
13501
13502#. i18n-hint: (verb)
13503#: src/menus/LabelMenus.cpp
13504msgid "Spli&t"
13505msgstr "Od&deliť"
13506
13507#: src/menus/LabelMenus.cpp
13508msgid "Label Split"
13509msgstr "Návesť oddelenia"
13510
13511#: src/menus/LabelMenus.cpp
13512msgid "Label Join"
13513msgstr "Návesť spojenia"
13514
13515#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13516msgid "Move Backward Through Active Windows"
13517msgstr "Posúvať naprieč aktívnymi oknami dozadu"
13518
13519#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13520msgid "Move Forward Through Active Windows"
13521msgstr "Posúvať naprieč aktívnymi oknami dopredu"
13522
13523#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13524msgid "Foc&us"
13525msgstr "Za&meranie"
13526
13527#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13528msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
13529msgstr "Posúvať od panela nástrojov po stopy do&zadu"
13530
13531#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13532msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
13533msgstr "Posúvať od panela nástrojov po stopy do&predu"
13534
13535#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13536msgid "Move Focus to &Previous Track"
13537msgstr "Presunúť zameranie na pr&edošlú stopu"
13538
13539#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13540msgid "Move Focus to &Next Track"
13541msgstr "Presunúť zameranie na ď&alšiu stopu"
13542
13543#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13544msgid "Move Focus to &First Track"
13545msgstr "Presunúť zameranie na p&rvú stopu"
13546
13547#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13548msgid "Move Focus to &Last Track"
13549msgstr "Presunúť zameranie na po&slednú stopu"
13550
13551#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13552msgid "Move Focus to P&revious and Select"
13553msgstr "Presunúť zameranie na pre&došlú stopu a vybrať"
13554
13555#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13556msgid "Move Focus to N&ext and Select"
13557msgstr "Presunúť zameranie na ďa&lšiu stopu a vybrať"
13558
13559#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13560msgid "&Toggle Focused Track"
13561msgstr "&Prepnúť zameranú stopu"
13562
13563#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13564msgid "Toggle Focuse&d Track"
13565msgstr "Prepnúť zamer&anú stopu"
13566
13567#: src/menus/PluginMenus.cpp
13568msgid "Uncategorized"
13569msgstr "Nekategorizované"
13570
13571#: src/menus/PluginMenus.cpp
13572msgid "..."
13573msgstr "..."
13574
13575#: src/menus/PluginMenus.cpp
13576msgid "Unknown"
13577msgstr "Neznáme"
13578
13579#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13580#. the user's interactions with the application
13581#: src/menus/PluginMenus.cpp
13582msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
13583msgstr ""
13584
13585#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13586#. the user's interactions with the application
13587#: src/menus/PluginMenus.cpp
13588msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
13589msgstr ""
13590
13591#: src/menus/PluginMenus.cpp
13592#, fuzzy, c-format
13593msgid "&Repeat %s"
13594msgstr "Opakovať %s"
13595
13596#: src/menus/PluginMenus.cpp
13597#, c-format
13598msgid "Plug-in %d to %d"
13599msgstr "Rozšírenie %d pre %d"
13600
13601#: src/menus/PluginMenus.cpp
13602msgid "&Generate"
13603msgstr "Vy&generovať"
13604
13605#: src/menus/PluginMenus.cpp
13606msgid "Add / Remove Plug-ins..."
13607msgstr "Pridať/odstrániť rozšírenia..."
13608
13609#: src/menus/PluginMenus.cpp
13610#, fuzzy
13611msgid "Repeat Last Generator"
13612msgstr "Opakovať posledný efekt"
13613
13614#: src/menus/PluginMenus.cpp
13615msgid "Effe&ct"
13616msgstr "&Efekt"
13617
13618#: src/menus/PluginMenus.cpp
13619msgid "Repeat Last Effect"
13620msgstr "Opakovať posledný efekt"
13621
13622#: src/menus/PluginMenus.cpp
13623msgid "&Analyze"
13624msgstr "&Analyzovať"
13625
13626#: src/menus/PluginMenus.cpp
13627#, fuzzy
13628msgid "Repeat Last Analyzer"
13629msgstr "Analyzátor Kontrastu"
13630
13631#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
13632msgid "T&ools"
13633msgstr "&Nástroje"
13634
13635#: src/menus/PluginMenus.cpp
13636#, fuzzy
13637msgid "Repeat Last Tool"
13638msgstr "Opakovať posledný efekt"
13639
13640#: src/menus/PluginMenus.cpp
13641msgid "&Macros..."
13642msgstr "&Makrá..."
13643
13644#: src/menus/PluginMenus.cpp
13645msgid "&Apply Macro"
13646msgstr "&Použiť makro"
13647
13648#: src/menus/PluginMenus.cpp
13649msgid "Palette..."
13650msgstr "Paleta..."
13651
13652#: src/menus/PluginMenus.cpp
13653msgid "Reset &Configuration"
13654msgstr "Vynulovanie &konfigurácie"
13655
13656#: src/menus/PluginMenus.cpp
13657msgid "&Screenshot..."
13658msgstr "&Snímka obrazovky..."
13659
13660#: src/menus/PluginMenus.cpp
13661msgid "&Run Benchmark..."
13662msgstr "&Spustiť výkonový test..."
13663
13664#: src/menus/PluginMenus.cpp
13665msgid "Simulate Recording Errors"
13666msgstr "Simulovať chyby nahrávania"
13667
13668#: src/menus/PluginMenus.cpp
13669msgid "Detect Upstream Dropouts"
13670msgstr "Zisťovať výpadky proti toku"
13671
13672#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13673#. the user's interactions with the application
13674#: src/menus/PluginMenus.cpp
13675msgid "Write Journal"
13676msgstr ""
13677
13678#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13679#: src/menus/PluginMenus.cpp
13680msgid "Script&ables I"
13681msgstr "Tabuľky skrip&tov I"
13682
13683#: src/menus/PluginMenus.cpp
13684msgid "Select Time..."
13685msgstr "Vybrať čas..."
13686
13687#: src/menus/PluginMenus.cpp
13688msgid "Select Frequencies..."
13689msgstr "Vybrať frekvencie..."
13690
13691#: src/menus/PluginMenus.cpp
13692msgid "Select Tracks..."
13693msgstr "Vybrať stopy..."
13694
13695#: src/menus/PluginMenus.cpp
13696msgid "Set Track Status..."
13697msgstr "Nastaviť stav stopy..."
13698
13699#: src/menus/PluginMenus.cpp
13700msgid "Set Track Audio..."
13701msgstr "Nastaviť audio stopu..."
13702
13703#: src/menus/PluginMenus.cpp
13704msgid "Set Track Visuals..."
13705msgstr "Nastaviť vizualizáciu stopy..."
13706
13707#: src/menus/PluginMenus.cpp
13708msgid "Get Preference..."
13709msgstr "Získať predvoľby..."
13710
13711#: src/menus/PluginMenus.cpp
13712msgid "Set Preference..."
13713msgstr "Nastaviť predvoľby..."
13714
13715#: src/menus/PluginMenus.cpp
13716msgid "Set Clip..."
13717msgstr "Nastaviť strih..."
13718
13719#: src/menus/PluginMenus.cpp
13720msgid "Set Envelope..."
13721msgstr "Nastaviť obal..."
13722
13723#: src/menus/PluginMenus.cpp
13724msgid "Set Label..."
13725msgstr "Nastaviť návesť..."
13726
13727#: src/menus/PluginMenus.cpp
13728msgid "Set Project..."
13729msgstr "Nastaviť projekt..."
13730
13731#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13732#: src/menus/PluginMenus.cpp
13733msgid "Scripta&bles II"
13734msgstr "Tabuľky skript&ov II"
13735
13736#: src/menus/PluginMenus.cpp
13737msgid "Set Track..."
13738msgstr "Nastaviť stopu..."
13739
13740#: src/menus/PluginMenus.cpp
13741msgid "Get Info..."
13742msgstr "Získať informácie..."
13743
13744#: src/menus/PluginMenus.cpp
13745msgid "Message..."
13746msgstr "Správa..."
13747
13748#: src/menus/PluginMenus.cpp
13749msgid "Help..."
13750msgstr "Nápoveda..."
13751
13752#: src/menus/PluginMenus.cpp
13753msgid "Open Project..."
13754msgstr "Otvoriť projekt..."
13755
13756#: src/menus/PluginMenus.cpp
13757msgid "Save Project..."
13758msgstr "Uložiť projekt..."
13759
13760#: src/menus/PluginMenus.cpp
13761msgid "Move Mouse..."
13762msgstr "Posunúť myš..."
13763
13764#: src/menus/PluginMenus.cpp
13765msgid "Compare Audio..."
13766msgstr "Porovnať audio..."
13767
13768#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
13769#: src/menus/PluginMenus.cpp
13770msgid "Screenshot (short format)..."
13771msgstr "Snímka obrazovky (krátky formát)..."
13772
13773#: src/menus/SelectMenus.cpp
13774msgid "Set Left Selection Boundary"
13775msgstr "Nastaviť ľavý okraj výberu"
13776
13777#: src/menus/SelectMenus.cpp
13778msgid "Set Right Selection Boundary"
13779msgstr "Nastaviť pravý okraj výberu"
13780
13781#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13782#: src/menus/SelectMenus.cpp
13783msgid "&Select"
13784msgstr "&Vybrať"
13785
13786#: src/menus/SelectMenus.cpp
13787msgid "&None"
13788msgstr "&Žiadny"
13789
13790#: src/menus/SelectMenus.cpp
13791msgid "Select None"
13792msgstr "Nič nevybrané"
13793
13794#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
13795msgid "&Tracks"
13796msgstr "Sto&py"
13797
13798#: src/menus/SelectMenus.cpp
13799msgid "In All &Tracks"
13800msgstr "Vo všetkých &stopách"
13801
13802#: src/menus/SelectMenus.cpp
13803msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
13804msgstr "Vo všetkých stopách so &zamknutou synchronizáciou"
13805
13806#: src/menus/SelectMenus.cpp
13807msgid "Select Sync-Locked"
13808msgstr "Vybrať so zamknutou synchronizáciou"
13809
13810#: src/menus/SelectMenus.cpp
13811msgid "R&egion"
13812msgstr "O&blasť"
13813
13814#: src/menus/SelectMenus.cpp
13815msgid "&Left at Playback Position"
13816msgstr "Naľ&avo od pozície prehrávania"
13817
13818#: src/menus/SelectMenus.cpp
13819msgid "Set Selection Left at Play Position"
13820msgstr "Nastaví výber oblasti naľavo od pozície prehrávania"
13821
13822#: src/menus/SelectMenus.cpp
13823msgid "&Right at Playback Position"
13824msgstr "Na&pravo od pozície prehrávania"
13825
13826#: src/menus/SelectMenus.cpp
13827msgid "Set Selection Right at Play Position"
13828msgstr "Nastaví výber oblasti napravo od pozície prehrávania"
13829
13830#: src/menus/SelectMenus.cpp
13831msgid "Track &Start to Cursor"
13832msgstr "Od &začiatku stopy po kurzor"
13833
13834#: src/menus/SelectMenus.cpp
13835msgid "Select Track Start to Cursor"
13836msgstr "Nastaví oblasť od začiatku stopy po kurzor"
13837
13838#: src/menus/SelectMenus.cpp
13839msgid "Cursor to Track &End"
13840msgstr "Od kurzora po &koniec stopy"
13841
13842#: src/menus/SelectMenus.cpp
13843msgid "Select Cursor to Track End"
13844msgstr "Vyberie oblasť od kurzora po koniec stopy"
13845
13846#: src/menus/SelectMenus.cpp
13847msgid "Track Start to En&d"
13848msgstr "Od začiatku po ko&niec stopy"
13849
13850#: src/menus/SelectMenus.cpp
13851msgid "Select Track Start to End"
13852msgstr "Vyberie oblasť od začiatku po koniec stopy"
13853
13854#: src/menus/SelectMenus.cpp
13855msgid "S&tore Selection"
13856msgstr "U&ložiť výber"
13857
13858#: src/menus/SelectMenus.cpp
13859msgid "Retrieve Selectio&n"
13860msgstr "Obnoviť výbe&r"
13861
13862#: src/menus/SelectMenus.cpp
13863msgid "S&pectral"
13864msgstr "S&pektrálne"
13865
13866#: src/menus/SelectMenus.cpp
13867msgid "To&ggle Spectral Selection"
13868msgstr "Pre&pnúť spektrálny výber"
13869
13870#: src/menus/SelectMenus.cpp
13871msgid "Next &Higher Peak Frequency"
13872msgstr "Ďalšia &vyššia frekvenčná špička"
13873
13874#: src/menus/SelectMenus.cpp
13875msgid "Next &Lower Peak Frequency"
13876msgstr "Ďalšia &nižšia frekvenčná špička"
13877
13878#: src/menus/SelectMenus.cpp
13879msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
13880msgstr "Od kurzora po uloženú pozíciu &kurzora"
13881
13882#: src/menus/SelectMenus.cpp
13883msgid "Select Cursor to Stored"
13884msgstr "Vyberať od kurzora po uložené"
13885
13886#: src/menus/SelectMenus.cpp
13887msgid "Store Cursor Pos&ition"
13888msgstr "Uložiť poz&íciu kurzora"
13889
13890#: src/menus/SelectMenus.cpp
13891msgid "At &Zero Crossings"
13892msgstr "Pri &nulových kríženiach"
13893
13894#: src/menus/SelectMenus.cpp
13895msgid "Select Zero Crossing"
13896msgstr "Vybrať nulové kríženie"
13897
13898#: src/menus/SelectMenus.cpp
13899msgid "&Selection"
13900msgstr "&Výber"
13901
13902#: src/menus/SelectMenus.cpp
13903msgid "Snap-To &Off"
13904msgstr "Prichytiť na &vypnuté"
13905
13906#: src/menus/SelectMenus.cpp
13907msgid "Snap-To &Nearest"
13908msgstr "Prichytiť na &najbližšie"
13909
13910#: src/menus/SelectMenus.cpp
13911msgid "Snap-To &Prior"
13912msgstr "Prichytiť na &prednostné"
13913
13914#: src/menus/SelectMenus.cpp
13915msgid "Selection to &Start"
13916msgstr "Výber na &začiatok"
13917
13918#: src/menus/SelectMenus.cpp
13919msgid "Selection to En&d"
13920msgstr "Výber na kon&iec"
13921
13922#: src/menus/SelectMenus.cpp
13923msgid "Selection Extend &Left"
13924msgstr "Rozšíriť výber &vľavo"
13925
13926#: src/menus/SelectMenus.cpp
13927msgid "Selection Extend &Right"
13928msgstr "Rozšíriť v&pravo"
13929
13930#: src/menus/SelectMenus.cpp
13931msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
13932msgstr "Nastaví (alebo rozšíri) výber naľav&o"
13933
13934#: src/menus/SelectMenus.cpp
13935msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
13936msgstr "Nastaví (alebo rozšíri) výber napr&avo"
13937
13938#: src/menus/SelectMenus.cpp
13939msgid "Selection Contract L&eft"
13940msgstr "Skrátiť ľ&avý výber"
13941
13942#: src/menus/SelectMenus.cpp
13943msgid "Selection Contract R&ight"
13944msgstr "Skrátiť p&ravý výber"
13945
13946#: src/menus/SelectMenus.cpp
13947msgid "&Cursor to"
13948msgstr "&Kurzor na"
13949
13950#: src/menus/SelectMenus.cpp
13951msgid "Selection Star&t"
13952msgstr "Začiato&k výberu"
13953
13954#: src/menus/SelectMenus.cpp
13955msgid "Cursor to Selection Start"
13956msgstr "Kurzor na začiatok výberu"
13957
13958#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
13959msgid "Selection En&d"
13960msgstr "K&oniec výberu"
13961
13962#: src/menus/SelectMenus.cpp
13963msgid "Cursor to Selection End"
13964msgstr "Kurzor na koniec výberu"
13965
13966#: src/menus/SelectMenus.cpp
13967msgid "Track &Start"
13968msgstr "&Začiatok stopy"
13969
13970#: src/menus/SelectMenus.cpp
13971msgid "Cursor to Track Start"
13972msgstr "Kurzor na začiatok stopy"
13973
13974#: src/menus/SelectMenus.cpp
13975msgid "Track &End"
13976msgstr "&Koniec ktopy"
13977
13978#: src/menus/SelectMenus.cpp
13979msgid "Cursor to Track End"
13980msgstr "Kurzor na koniec stopy"
13981
13982#: src/menus/SelectMenus.cpp
13983msgid "&Project Start"
13984msgstr "Začiatok &projektu"
13985
13986#: src/menus/SelectMenus.cpp
13987msgid "Cursor to Project Start"
13988msgstr "Kurzor na začiatok projektu"
13989
13990#: src/menus/SelectMenus.cpp
13991msgid "Project E&nd"
13992msgstr "K&oniec projektu"
13993
13994#: src/menus/SelectMenus.cpp
13995msgid "Cursor to Project End"
13996msgstr "Kurzor na koniec projektu"
13997
13998#: src/menus/SelectMenus.cpp
13999msgid "&Cursor"
14000msgstr "&Kurzor"
14001
14002#: src/menus/SelectMenus.cpp
14003msgid "Cursor &Left"
14004msgstr "Kurzor doľ&ava"
14005
14006#: src/menus/SelectMenus.cpp
14007msgid "Cursor &Right"
14008msgstr "Kurzor do&prava"
14009
14010#: src/menus/SelectMenus.cpp
14011msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14012msgstr "Kr&átky skok kurzoru doľava"
14013
14014#: src/menus/SelectMenus.cpp
14015msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14016msgstr "K&rátky skok kurzoru doprava"
14017
14018#: src/menus/SelectMenus.cpp
14019msgid "Cursor Long J&ump Left"
14020msgstr "&Dlhý skok kurzoru doľava"
14021
14022#: src/menus/SelectMenus.cpp
14023msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14024msgstr "&Dlhý skok kurzoru doprava"
14025
14026#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14027#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14028#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14029#.
14030#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14031msgid "See&k"
14032msgstr "Vy&hľadať"
14033
14034#: src/menus/SelectMenus.cpp
14035msgid "Short Seek &Left During Playback"
14036msgstr "Krátke vyhľadávanie doľ&ava počas prehrávania"
14037
14038#: src/menus/SelectMenus.cpp
14039msgid "Short Seek &Right During Playback"
14040msgstr "Krátke vyhľadávanie do&prava počas prehrávania"
14041
14042#: src/menus/SelectMenus.cpp
14043msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14044msgstr "Dlhé vyhľadávanie doľa&va počas prehrávania"
14045
14046#: src/menus/SelectMenus.cpp
14047msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14048msgstr "Dlhé vyhľadávanie dop&rava počas prehrávania"
14049
14050#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14051msgid "&Toolbars"
14052msgstr "&Panely nástrojov"
14053
14054#. i18n-hint: (verb)
14055#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14056msgid "Reset Toolb&ars"
14057msgstr "Vynulovať panely nástrojov"
14058
14059#: src/menus/TrackMenus.cpp
14060#, c-format
14061msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14062msgstr "Vykonaný prevod celého audia v stope '%s'"
14063
14064#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14065#. * panning and amplification and write to some external file.
14066#: src/menus/TrackMenus.cpp
14067msgid "Render"
14068msgstr "Vykonať prevod"
14069
14070#: src/menus/TrackMenus.cpp
14071#, c-format
14072msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14073msgstr "Zmixované a prevedené %d stopy do jednej novej stereo stopy"
14074
14075#: src/menus/TrackMenus.cpp
14076#, c-format
14077msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14078msgstr "Zmixované a prevedené %d stopy do jednej novej mono stopy"
14079
14080#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14081#: src/menus/TrackMenus.cpp
14082msgid "Panned audio track(s)"
14083msgstr "Vyvážená audio stopa(y)"
14084
14085#: src/menus/TrackMenus.cpp
14086msgid "Pan Track"
14087msgstr "Vyvážiť stopu"
14088
14089#: src/menus/TrackMenus.cpp
14090msgid "Start to &Zero"
14091msgstr "Začať od &nuly"
14092
14093#: src/menus/TrackMenus.cpp
14094msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14095msgstr "Začiatok na &kurzor/začiatok výberu"
14096
14097#: src/menus/TrackMenus.cpp
14098msgid "Start to Selection &End"
14099msgstr "Začiatok na &koniec výberu"
14100
14101#: src/menus/TrackMenus.cpp
14102msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14103msgstr "Koniec na ku&rzor/začiatok výberu"
14104
14105#: src/menus/TrackMenus.cpp
14106msgid "End to Selection En&d"
14107msgstr "Koniec na ko&niec výberu"
14108
14109#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14110#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14111#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14112#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14113#. an implied preposition "from").
14114#: src/menus/TrackMenus.cpp
14115msgid "Aligned/Moved start to zero"
14116msgstr "Zarovnaný/presunutý začiatok na nulu"
14117
14118#: src/menus/TrackMenus.cpp
14119msgid "Aligned start to zero"
14120msgstr "Zarovnaný začiatok na nulu"
14121
14122#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14123#. the aligning and moving editing actions
14124#: src/menus/TrackMenus.cpp
14125msgid "Align/Move Start"
14126msgstr "Zarovnať/presunúť začiatok"
14127
14128#: src/menus/TrackMenus.cpp
14129msgid "Align Start"
14130msgstr "Zarovnať začiatok"
14131
14132#: src/menus/TrackMenus.cpp
14133msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14134msgstr "Zarovnaný/presunutý začiatok na kurzor/začiatok výberu"
14135
14136#: src/menus/TrackMenus.cpp
14137msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14138msgstr "Zarovnaný začiatok na kurzor/začiatok výberu"
14139
14140#: src/menus/TrackMenus.cpp
14141msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14142msgstr "Zarovnaný/presunutý začiatok na koniec výberu"
14143
14144#: src/menus/TrackMenus.cpp
14145msgid "Aligned start to selection end"
14146msgstr "Zarovnaný začiatok na koniec výberu"
14147
14148#: src/menus/TrackMenus.cpp
14149msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14150msgstr "Zarovnaný/presunutý koniec na kurzor/začiatok výberu"
14151
14152#: src/menus/TrackMenus.cpp
14153msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14154msgstr "Zarovnaný koniec na kurzor/začiatok výberu"
14155
14156#: src/menus/TrackMenus.cpp
14157msgid "Align/Move End"
14158msgstr "Zarovnať/presunúť koniec"
14159
14160#: src/menus/TrackMenus.cpp
14161msgid "Align End"
14162msgstr "Zarovnať koniec"
14163
14164#: src/menus/TrackMenus.cpp
14165msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14166msgstr "Zarovnaný/presunutý koniec na koniec výberu"
14167
14168#: src/menus/TrackMenus.cpp
14169msgid "Aligned end to selection end"
14170msgstr "Zarovnaný koniec na koniec výberu"
14171
14172#: src/menus/TrackMenus.cpp
14173msgid "Aligned/Moved end to end"
14174msgstr "Zarovnaný/presunutý koniec na koniec"
14175
14176#: src/menus/TrackMenus.cpp
14177msgid "Aligned end to end"
14178msgstr "Zarovnaný koniec na koniec"
14179
14180#: src/menus/TrackMenus.cpp
14181msgid "Align/Move End to End"
14182msgstr "Zarovnať/presunúť koniec na koniec"
14183
14184#: src/menus/TrackMenus.cpp
14185msgid "Align End to End"
14186msgstr "Zarovnať koniec na koniec"
14187
14188#: src/menus/TrackMenus.cpp
14189msgid "Aligned/Moved together"
14190msgstr "Zarovnaný/presunutý spolu"
14191
14192#: src/menus/TrackMenus.cpp
14193msgid "Aligned together"
14194msgstr "Zarovnaný spolu"
14195
14196#: src/menus/TrackMenus.cpp
14197msgid "Align/Move Together"
14198msgstr "Zarovnať/presunúť spolu"
14199
14200#: src/menus/TrackMenus.cpp
14201msgid "Align Together"
14202msgstr "Zarovnať spolu"
14203
14204#: src/menus/TrackMenus.cpp
14205msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14206msgstr "Synchronizovať MIDI s audiom"
14207
14208#: src/menus/TrackMenus.cpp
14209msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14210msgstr "Synchronizácia MIDI a audio stôp"
14211
14212#: src/menus/TrackMenus.cpp
14213msgid "Adjusted gain"
14214msgstr "Upravený zisk"
14215
14216#: src/menus/TrackMenus.cpp
14217msgid "Adjusted Pan"
14218msgstr "Upravené vyváženie"
14219
14220#: src/menus/TrackMenus.cpp
14221msgid "Created new audio track"
14222msgstr "Vytvorená nová audio stopa"
14223
14224#: src/menus/TrackMenus.cpp
14225msgid "New Track"
14226msgstr "Nová stopa"
14227
14228#: src/menus/TrackMenus.cpp
14229msgid "Created new stereo audio track"
14230msgstr "Vytvorená nová stereo audio stopa"
14231
14232#: src/menus/TrackMenus.cpp
14233msgid "Created new label track"
14234msgstr "Vytvorená nová návesť stopy"
14235
14236#: src/menus/TrackMenus.cpp
14237msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14238msgstr "Táto verzia Audacity povoľuje len jednu časovú stopu pre každé okno projektu."
14239
14240#: src/menus/TrackMenus.cpp
14241msgid "Created new time track"
14242msgstr "Vytvorená nová časová stopa"
14243
14244#: src/menus/TrackMenus.cpp
14245#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14246msgid "New sample rate (Hz):"
14247msgstr "Nová vzorkovacia rýchlosť (Hz):"
14248
14249#: src/menus/TrackMenus.cpp
14250#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14251msgid "The entered value is invalid"
14252msgstr "Zadaná hodnota nie je platná"
14253
14254#: src/menus/TrackMenus.cpp
14255#, c-format
14256msgid "Resampling track %d"
14257msgstr "Prevzorkovanie stopy %d"
14258
14259#: src/menus/TrackMenus.cpp
14260msgid "Resampled audio track(s)"
14261msgstr "Prevzorkovaná audio stopa(y)"
14262
14263#: src/menus/TrackMenus.cpp
14264msgid "Resample Track"
14265msgstr "Prevzorkovať stopu"
14266
14267#: src/menus/TrackMenus.cpp
14268msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
14269msgstr "Vyberte, prosím, aspoň jednu audio stopu a jednu MIDI stopu."
14270
14271#: src/menus/TrackMenus.cpp
14272#, c-format
14273msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14274msgstr "Zarovnávanie ukončené: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
14275
14276#: src/menus/TrackMenus.cpp
14277msgid "Sync MIDI with Audio"
14278msgstr "Synchronizovať MIDI s audiom"
14279
14280#: src/menus/TrackMenus.cpp
14281#, c-format
14282msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14283msgstr "Chyba zarovnania: vstup je príliš krátky: MIDI od %.2f do %.2f sekúnd, audio od %.2f do %.2f sekúnd."
14284
14285#: src/menus/TrackMenus.cpp
14286msgid "Internal error reported by alignment process."
14287msgstr "Interná chyba oznámená procesom zarovnávania."
14288
14289#: src/menus/TrackMenus.cpp
14290msgid "Tracks sorted by time"
14291msgstr "Stopy zoradené podľa času"
14292
14293#: src/menus/TrackMenus.cpp
14294msgid "Sort by Time"
14295msgstr "Zoradiť podľa času"
14296
14297#: src/menus/TrackMenus.cpp
14298msgid "Tracks sorted by name"
14299msgstr "Stopy zoradené podľa názvu"
14300
14301#: src/menus/TrackMenus.cpp
14302msgid "Sort by Name"
14303msgstr "Zoradiť podľa názvu"
14304
14305#: src/menus/TrackMenus.cpp
14306msgid "Can't delete track with active audio"
14307msgstr "Nemožno zmazať stopu s aktívnym audiom"
14308
14309#: src/menus/TrackMenus.cpp
14310msgid "Add &New"
14311msgstr "Pridať &novú"
14312
14313#: src/menus/TrackMenus.cpp
14314msgid "&Mono Track"
14315msgstr "&Mono stopa"
14316
14317#: src/menus/TrackMenus.cpp
14318msgid "&Stereo Track"
14319msgstr "&Stereo stopa"
14320
14321#: src/menus/TrackMenus.cpp
14322msgid "&Label Track"
14323msgstr "Ná&vesť stopy"
14324
14325#: src/menus/TrackMenus.cpp
14326msgid "&Time Track"
14327msgstr "Ča&sová stopa"
14328
14329#: src/menus/TrackMenus.cpp
14330msgid "Mi&x"
14331msgstr "Zmieš&ať"
14332
14333#: src/menus/TrackMenus.cpp
14334msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
14335msgstr "Zmiešať stereo na &mono"
14336
14337#: src/menus/TrackMenus.cpp
14338msgid "Mi&x and Render"
14339msgstr "Z&miešať a vykonať prevod"
14340
14341#: src/menus/TrackMenus.cpp
14342msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
14343msgstr "Zmiešať a vykonať prevod do no&vej stopy"
14344
14345#: src/menus/TrackMenus.cpp
14346msgid "&Resample..."
14347msgstr "&Prevzorkovať..."
14348
14349#: src/menus/TrackMenus.cpp
14350msgid "Remo&ve Tracks"
14351msgstr "&Odstrániť stopy"
14352
14353#: src/menus/TrackMenus.cpp
14354msgid "M&ute/Unmute"
14355msgstr "Stlmiť/zrušiť stlmenie"
14356
14357#: src/menus/TrackMenus.cpp
14358msgid "&Mute All Tracks"
14359msgstr "&Stlmiť všetky stopy"
14360
14361#: src/menus/TrackMenus.cpp
14362msgid "&Unmute All Tracks"
14363msgstr "&Zrušiť stlmenie všetkých stôp"
14364
14365#: src/menus/TrackMenus.cpp
14366msgid "Mut&e Tracks"
14367msgstr "&Stlmiť stopy"
14368
14369#: src/menus/TrackMenus.cpp
14370msgid "U&nmute Tracks"
14371msgstr "&Zrušiť stlmenie stôp"
14372
14373#: src/menus/TrackMenus.cpp
14374msgid "&Pan"
14375msgstr "&Vyvážiť"
14376
14377#: src/menus/TrackMenus.cpp
14378msgid "&Left"
14379msgstr "Vľ&avo"
14380
14381#: src/menus/TrackMenus.cpp
14382msgid "Pan Left"
14383msgstr "Vyvážiť vľavo"
14384
14385#: src/menus/TrackMenus.cpp
14386msgid "&Right"
14387msgstr "V&pravo"
14388
14389#: src/menus/TrackMenus.cpp
14390msgid "Pan Right"
14391msgstr "Vyvážiť vpravo"
14392
14393#: src/menus/TrackMenus.cpp
14394msgid "&Center"
14395msgstr "&Stred"
14396
14397#: src/menus/TrackMenus.cpp
14398msgid "Pan Center"
14399msgstr "Vyvážiť stred"
14400
14401#: src/menus/TrackMenus.cpp
14402msgid "&Align Tracks"
14403msgstr "&Zarovnať stopy"
14404
14405#: src/menus/TrackMenus.cpp
14406msgid "&Align End to End"
14407msgstr "&Zarovnať koniec na koniec"
14408
14409#: src/menus/TrackMenus.cpp
14410msgid "Align &Together"
14411msgstr "Zarovnať &spolu"
14412
14413#: src/menus/TrackMenus.cpp
14414msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
14415msgstr "&Posúvať výber so stopami (zap/vyp)"
14416
14417#: src/menus/TrackMenus.cpp
14418msgid "Move Sele&ction and Tracks"
14419msgstr "Posúvať vý&ber a stopy"
14420
14421#: src/menus/TrackMenus.cpp
14422msgid "S&ort Tracks"
14423msgstr "Z&oradiť stopy"
14424
14425#: src/menus/TrackMenus.cpp
14426msgid "By &Start Time"
14427msgstr "Podľa &počiatočného času"
14428
14429#: src/menus/TrackMenus.cpp
14430msgid "By &Name"
14431msgstr "Podľa &názvu"
14432
14433#: src/menus/TrackMenus.cpp
14434msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
14435msgstr "Synchrónne &zamknúť stopy (zap/vyp)"
14436
14437#: src/menus/TrackMenus.cpp
14438msgid "&Track"
14439msgstr "&Stopa"
14440
14441#: src/menus/TrackMenus.cpp
14442msgid "Change P&an on Focused Track..."
14443msgstr "Zmeniť v&váženie na zameranú stopu..."
14444
14445#: src/menus/TrackMenus.cpp
14446msgid "Pan &Left on Focused Track"
14447msgstr "Vyvážiť vľ&avo na zameranej stope"
14448
14449#: src/menus/TrackMenus.cpp
14450msgid "Pan &Right on Focused Track"
14451msgstr "Vyvážiť v&pravo na zameranej stope"
14452
14453#: src/menus/TrackMenus.cpp
14454msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
14455msgstr "Zmeniť &zisk na zameranej stope..."
14456
14457#: src/menus/TrackMenus.cpp
14458msgid "&Increase Gain on Focused Track"
14459msgstr "Z&výšiť zisk na zameranej stope"
14460
14461#: src/menus/TrackMenus.cpp
14462msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
14463msgstr "Z&nížiť zisk na zameranej stope"
14464
14465#: src/menus/TrackMenus.cpp
14466msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
14467msgstr "Ot&voriť ponuku na zameranej stope..."
14468
14469#: src/menus/TrackMenus.cpp
14470msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
14471msgstr "S&tlmiť/zrušiť stlmenie zameranej stopy"
14472
14473#: src/menus/TrackMenus.cpp
14474msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
14475msgstr "&Sólo/spolu zameraná stopa"
14476
14477#: src/menus/TrackMenus.cpp
14478msgid "&Close Focused Track"
14479msgstr "&Zavrieť zameranú stopu"
14480
14481#: src/menus/TrackMenus.cpp
14482msgid "Move Focused Track U&p"
14483msgstr "Posunúť zameranú stopu &hore"
14484
14485#: src/menus/TrackMenus.cpp
14486msgid "Move Focused Track Do&wn"
14487msgstr "Posunúť zameranú stopu &dole"
14488
14489#: src/menus/TrackMenus.cpp
14490msgid "Move Focused Track to T&op"
14491msgstr "Presunúť zameranú stopu na&vrch"
14492
14493#: src/menus/TrackMenus.cpp
14494msgid "Move Focused Track to &Bottom"
14495msgstr "Presunúť zameranú stopu na&spodok"
14496
14497#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14498#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14499#. progressive verb form
14500#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14501msgid "Playing"
14502msgstr "Prehrávanie"
14503
14504#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14505#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14506#. progressive verb form
14507#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14508#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14509msgid "Recording"
14510msgstr "Nahrávanie"
14511
14512#: src/menus/TransportMenus.cpp
14513msgid "no label track"
14514msgstr "stopa bez návesti"
14515
14516#: src/menus/TransportMenus.cpp
14517msgid "no label track at or below focused track"
14518msgstr "žiadna stopa s návesťou tu alebo nižšie pod zameranou stopou"
14519
14520#. i18n-hint:
14521#. String is replaced by the name of a label,
14522#. first number gives the position of that label in a sequence
14523#. of labels,
14524#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
14525#.
14526#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
14527#, c-format
14528msgid "%s %d of %d"
14529msgstr "%s %d of %d"
14530
14531#: src/menus/TransportMenus.cpp
14532msgid "no labels in label track"
14533msgstr "žiadne návesti v stope návestí"
14534
14535#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
14536#: src/menus/TransportMenus.cpp
14537#, fuzzy
14538msgid "Set Loop &In"
14539msgstr "&Priblížiť"
14540
14541#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
14542#: src/menus/TransportMenus.cpp
14543#, fuzzy
14544msgid "Set Loop &Out"
14545msgstr "&Oddialiť"
14546
14547#: src/menus/TransportMenus.cpp
14548msgid ""
14549"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
14550"\n"
14551"Please close any additional projects and try again."
14552msgstr ""
14553"Nahrávací časovač nemôže byť použitý s viac ako jedným otvoreným projektom.\n"
14554"\n"
14555"Zatvorte, prosím, akékoľvek ďalšie projekty a skúste to znova."
14556
14557#: src/menus/TransportMenus.cpp
14558msgid ""
14559"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
14560"\n"
14561"Please save or close this project and try again."
14562msgstr ""
14563"Nahrávací časovač nemôže byť použitý, pokiaľ máte neuložené zmeny.\n"
14564"\n"
14565"Uložte, prosím, alebo zavrite tento projekt a skúste to znova."
14566
14567#: src/menus/TransportMenus.cpp
14568msgid "Please select in a mono track."
14569msgstr "Vyberte, prosím, vnútri mono stopy."
14570
14571#: src/menus/TransportMenus.cpp
14572msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
14573msgstr "Vyberte, prosím, stereo alebo dve mono stopy."
14574
14575#: src/menus/TransportMenus.cpp
14576#, c-format
14577msgid "Please select at least %d channels."
14578msgstr "Vyberte, prosím, aspoň %d kanál/y."
14579
14580#: src/menus/TransportMenus.cpp
14581msgid "Please select a time within a clip."
14582msgstr "Vyberte, prosím, čas strihu."
14583
14584#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
14585#. play, record, pause etc.
14586#: src/menus/TransportMenus.cpp
14587msgid "Tra&nsport"
14588msgstr "&Transport"
14589
14590#: src/menus/TransportMenus.cpp
14591msgid "Pl&aying"
14592msgstr "Pr&ehrávanie"
14593
14594#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
14595#: src/menus/TransportMenus.cpp
14596msgid "Pl&ay/Stop"
14597msgstr "Pr&ehrať/zastaviť"
14598
14599#: src/menus/TransportMenus.cpp
14600msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
14601msgstr "Prehrať/zastaviť a &nastaviť kurzor"
14602
14603#: src/menus/TransportMenus.cpp
14604#, fuzzy
14605msgid "Play &Once/Stop"
14606msgstr "Pr&ehrať/zastaviť"
14607
14608#: src/menus/TransportMenus.cpp
14609msgid "&Pause"
14610msgstr "&Pozastaviť"
14611
14612#: src/menus/TransportMenus.cpp
14613msgid "&Recording"
14614msgstr "&Nahrávanie"
14615
14616#. i18n-hint: (verb)
14617#: src/menus/TransportMenus.cpp
14618msgid "&Record"
14619msgstr "&Nahrať"
14620
14621#: src/menus/TransportMenus.cpp
14622msgid "&Append Record"
14623msgstr "&Pripojiť nahrávanie"
14624
14625#: src/menus/TransportMenus.cpp
14626msgid "Record &New Track"
14627msgstr "Nahrať &novú stopu"
14628
14629#: src/menus/TransportMenus.cpp
14630msgid "&Timer Record..."
14631msgstr "&Časové nahrávanie..."
14632
14633#: src/menus/TransportMenus.cpp
14634msgid "Punch and Rol&l Record"
14635msgstr "Nahrávka Punch and Rol&l"
14636
14637#: src/menus/TransportMenus.cpp
14638msgid "&Looping"
14639msgstr ""
14640
14641#: src/menus/TransportMenus.cpp
14642#, fuzzy
14643msgid "&Clear Loop"
14644msgstr "Zmazať"
14645
14646#: src/menus/TransportMenus.cpp
14647#, fuzzy
14648msgid "&Set Loop to Selection"
14649msgstr "&Zväčšiť na výber"
14650
14651#: src/menus/TransportMenus.cpp
14652msgid "R&escan Audio Devices"
14653msgstr "P&reskenovať audio zariadenie"
14654
14655#: src/menus/TransportMenus.cpp
14656msgid "Transport &Options"
14657msgstr "&Možnosti transportu"
14658
14659#: src/menus/TransportMenus.cpp
14660msgid "Sound Activation Le&vel..."
14661msgstr "Aktivačná úr&oveň zvuku..."
14662
14663#: src/menus/TransportMenus.cpp
14664msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
14665msgstr "Zvukom a&ktivované nahrávanie (zap/vyp)"
14666
14667#: src/menus/TransportMenus.cpp
14668msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
14669msgstr "Pripnutá snímacia &hlava (zap/vyp)"
14670
14671#: src/menus/TransportMenus.cpp
14672msgid "&Overdub (on/off)"
14673msgstr "&Overdub (zap/vyp)"
14674
14675#: src/menus/TransportMenus.cpp
14676msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
14677msgstr "Softv&érové celoprehrávanie (zap/vyp)"
14678
14679#: src/menus/TransportMenus.cpp
14680msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
14681msgstr "A&utomatické nastavenie nahrávacej úrovne (zap/vyp)"
14682
14683#: src/menus/TransportMenus.cpp
14684msgid "T&ransport"
14685msgstr "T&ransport"
14686
14687#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
14688#: src/menus/TransportMenus.cpp
14689#, fuzzy
14690msgid "Pl&ay Once"
14691msgstr "Pr&ehrávanie"
14692
14693#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
14694#: src/menus/TransportMenus.cpp
14695msgid "Sto&p"
14696msgstr "Zastavi&ť"
14697
14698#: src/menus/TransportMenus.cpp
14699msgid "Play &One Second"
14700msgstr "Prehrať &jednu sekundu"
14701
14702#: src/menus/TransportMenus.cpp
14703msgid "Play to &Selection"
14704msgstr "Prehrať po &výber"
14705
14706#: src/menus/TransportMenus.cpp
14707msgid "Play &Before Selection Start"
14708msgstr "Prehrať &pred začiatkom výberu"
14709
14710#: src/menus/TransportMenus.cpp
14711msgid "Play Af&ter Selection Start"
14712msgstr "Prehrať &po začiatku výberu"
14713
14714#: src/menus/TransportMenus.cpp
14715msgid "Play Be&fore Selection End"
14716msgstr "Prehrať pr&ed koncom výberu"
14717
14718#: src/menus/TransportMenus.cpp
14719msgid "Play Aft&er Selection End"
14720msgstr "Prehrať &po konci výberu"
14721
14722#: src/menus/TransportMenus.cpp
14723msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
14724msgstr "Prehrať pred a& po začiatku výberu"
14725
14726#: src/menus/TransportMenus.cpp
14727msgid "Play Before an&d After Selection End"
14728msgstr "Prehrať pred a& po konci výberu"
14729
14730#: src/menus/TransportMenus.cpp
14731msgid "Play C&ut Preview"
14732msgstr "Prehrať vystrihnutý náhľad"
14733
14734#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
14735#: src/menus/TransportMenus.cpp
14736msgid "&Play-at-Speed"
14737msgstr "Zrýchlené &prehrávanie"
14738
14739#: src/menus/TransportMenus.cpp
14740#, fuzzy
14741msgid "Play-at-Speed &Once"
14742msgstr "Zrýchlené prehrávanie"
14743
14744#: src/menus/TransportMenus.cpp
14745msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
14746msgstr "Zrýchlene prehrávanie vy&strihnutého náhľadu"
14747
14748#: src/menus/TransportMenus.cpp
14749msgid "Ad&just Playback Speed..."
14750msgstr "Up&raviť rýchlosť prehrávania..."
14751
14752#: src/menus/TransportMenus.cpp
14753msgid "&Increase Playback Speed"
14754msgstr "&Zvýšiť rýchlosť prehrávania"
14755
14756#: src/menus/TransportMenus.cpp
14757msgid "&Decrease Playback Speed"
14758msgstr "&Znížiť rýchlosť prehrávania"
14759
14760#: src/menus/TransportMenus.cpp
14761#, fuzzy
14762msgid "Move to Pre&vious Label"
14763msgstr "Presunúť na &predošlú návesť"
14764
14765#: src/menus/TransportMenus.cpp
14766#, fuzzy
14767msgid "Move to Ne&xt Label"
14768msgstr "Presunúť na ď&alšiu návesť"
14769
14770#: src/menus/ViewMenus.cpp
14771msgid "&View"
14772msgstr "&Zobraziť"
14773
14774#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
14775#. * window) full sized
14776#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
14777msgid "&Zoom"
14778msgstr "Pri&blíženie"
14779
14780#: src/menus/ViewMenus.cpp
14781msgid "Zoom &In"
14782msgstr "&Priblížiť"
14783
14784#: src/menus/ViewMenus.cpp
14785msgid "Zoom &Normal"
14786msgstr "Zobraziť &normálne"
14787
14788#: src/menus/ViewMenus.cpp
14789msgid "Zoom &Out"
14790msgstr "&Oddialiť"
14791
14792#: src/menus/ViewMenus.cpp
14793msgid "&Zoom to Selection"
14794msgstr "&Zväčšiť na výber"
14795
14796#: src/menus/ViewMenus.cpp
14797msgid "Zoom &Toggle"
14798msgstr "&Prepnúť priblíženie"
14799
14800#: src/menus/ViewMenus.cpp
14801msgid "Advanced &Vertical Zooming"
14802msgstr "Pokročilé &vertikálne priblíženie"
14803
14804#: src/menus/ViewMenus.cpp
14805msgid "T&rack Size"
14806msgstr "Veľkosť s&topy"
14807
14808#: src/menus/ViewMenus.cpp
14809msgid "&Fit to Width"
14810msgstr "&Prispôsobiť na šírku"
14811
14812#: src/menus/ViewMenus.cpp
14813msgid "Fit to &Height"
14814msgstr "Prispôsobiť na &výšku"
14815
14816#: src/menus/ViewMenus.cpp
14817msgid "&Collapse All Tracks"
14818msgstr "&Zbaliť všetky stopy"
14819
14820#: src/menus/ViewMenus.cpp
14821msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
14822msgstr "Ro&zbaliť zbalené stopy"
14823
14824#: src/menus/ViewMenus.cpp
14825msgid "Sk&ip to"
14826msgstr "Pre&skočiť na"
14827
14828#: src/menus/ViewMenus.cpp
14829msgid "Selection Sta&rt"
14830msgstr "Zači&atok výberu"
14831
14832#: src/menus/ViewMenus.cpp
14833msgid "Skip to Selection Start"
14834msgstr "Preskočiť na začiatok výberu"
14835
14836#: src/menus/ViewMenus.cpp
14837msgid "Skip to Selection End"
14838msgstr "Preskočiť na koniec výberu"
14839
14840#: src/menus/ViewMenus.cpp
14841msgid "&Extra Menus (on/off)"
14842msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)"
14843
14844#: src/menus/ViewMenus.cpp
14845#, fuzzy
14846msgid "Track &Name (on/off)"
14847msgstr "Špeciálna &ponuka (zap/vyp)"
14848
14849#: src/menus/ViewMenus.cpp
14850msgid "&Show Clipping (on/off)"
14851msgstr "&Zobrazovať orezávanie (zap/vyp)"
14852
14853#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
14854msgid "Show Effects Rack"
14855msgstr "Zobraziť stojan efektov"
14856
14857#: src/menus/WindowMenus.cpp
14858msgid "&Window"
14859msgstr "&Okno"
14860
14861#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
14862#. * window) shrink to an icon on the dock
14863#: src/menus/WindowMenus.cpp
14864msgid "&Minimize"
14865msgstr "&Minimalizovať"
14866
14867#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
14868#. * windows un-hidden
14869#: src/menus/WindowMenus.cpp
14870msgid "&Bring All to Front"
14871msgstr "&Priniesť všetko dopredu"
14872
14873#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
14874#. tooldock
14875#: src/menus/WindowMenus.cpp
14876msgid "Minimize All Projects"
14877msgstr "Minimalizovať všetky projekty"
14878
14879#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
14880#, fuzzy
14881msgid "Preferences for Application"
14882msgstr "Predvoľby kvality"
14883
14884#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
14885#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
14886msgid "Update notifications"
14887msgstr ""
14888
14889#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
14890#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
14891#, fuzzy
14892msgctxt "application preferences"
14893msgid "&Check for updates"
14894msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
14895
14896#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
14897msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
14898msgstr ""
14899
14900#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
14901msgid "Batch"
14902msgstr "Dávka"
14903
14904#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
14905msgid "Preferences for Batch"
14906msgstr "Predvoľby pre dávku"
14907
14908#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
14909msgid "Behaviors"
14910msgstr "Správanie"
14911
14912#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
14913msgid "&Don't apply effects in batch mode"
14914msgstr "&Nepoužívať efekty v dávkovom režime"
14915
14916#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14917msgid "Devices"
14918msgstr "Zariadenia"
14919
14920#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14921msgid "Preferences for Device"
14922msgstr "Predvoľby zariadenia"
14923
14924#. i18n-hint Software interface to audio devices
14925#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14926msgctxt "device"
14927msgid "Interface"
14928msgstr "Rozhranie"
14929
14930#. i18n-hint: (noun)
14931#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14932msgid "&Host:"
14933msgstr "&Hostiteľ:"
14934
14935#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14936msgid "Using:"
14937msgstr "Použitý:"
14938
14939#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14940#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
14941msgid "Playback"
14942msgstr "Prehrávanie"
14943
14944#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14945msgid "&Device:"
14946msgstr "&Zariadenie:"
14947
14948#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
14949#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
14950#: src/prefs/RecordingPrefs.h
14951#, fuzzy
14952msgctxt "preference"
14953msgid "Recording"
14954msgstr "Nahrávanie"
14955
14956#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14957msgid "De&vice:"
14958msgstr "Za&riadenie:"
14959
14960#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14961msgid "Cha&nnels:"
14962msgstr "Ka&nály:"
14963
14964#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14965msgid "Latency"
14966msgstr "Odozva"
14967
14968#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
14969#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
14970msgid "milliseconds"
14971msgstr "milisekúnd"
14972
14973#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14974msgid "&Buffer length:"
14975msgstr "Dĺžka zá&sobníka:"
14976
14977#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14978msgid "&Latency compensation:"
14979msgstr "Kompenzácia &odozvy:"
14980
14981#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14982msgid "No audio interfaces"
14983msgstr "Žiadne audio rozhrania"
14984
14985#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14986msgid "No devices found"
14987msgstr "Žiadne zariadenia neboli nájdené"
14988
14989#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14990msgid "1 (Mono)"
14991msgstr "1 (Mono)"
14992
14993#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
14994msgid "2 (Stereo)"
14995msgstr "2 (Stereo)"
14996
14997#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
14998#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
14999#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15000msgid "Directories"
15001msgstr "Priečinky"
15002
15003#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15004msgid "Preferences for Directories"
15005msgstr "Predvoľby pre priečinky"
15006
15007#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15008#, fuzzy
15009msgid "Default directories"
15010msgstr "Priečinky"
15011
15012#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15013msgid ""
15014"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15015"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15016msgstr ""
15017
15018#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15019msgid "O&pen:"
15020msgstr ""
15021
15022#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15023#, fuzzy
15024msgid "&Browse..."
15025msgstr "Prehľadávať..."
15026
15027#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15028msgid "S&ave:"
15029msgstr ""
15030
15031#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15032#, fuzzy
15033msgid "B&rowse..."
15034msgstr "Prehľadávať..."
15035
15036#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15037#, fuzzy
15038msgid "&Import:"
15039msgstr "&Importovať"
15040
15041#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15042#, fuzzy
15043msgid "Br&owse..."
15044msgstr "Prehľadávať..."
15045
15046#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15047#, fuzzy
15048msgid "&Export:"
15049msgstr "&Exportovať"
15050
15051#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15052#, fuzzy
15053msgid "Bro&wse..."
15054msgstr "Prehľadávať..."
15055
15056#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15057#, fuzzy
15058msgid "&Macro output:"
15059msgstr "Zobraziť výstup"
15060
15061#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15062msgid "Temporary files directory"
15063msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15064
15065#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15066msgid "&Location:"
15067msgstr "&Umiestnenie:"
15068
15069#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15070#, fuzzy
15071msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15072msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15073
15074#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15075#, fuzzy
15076msgid "Brow&se..."
15077msgstr "Prehľadávať..."
15078
15079#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15080#, fuzzy
15081msgid "&Free Space:"
15082msgstr "Voľné miesto:"
15083
15084#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15085msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15086msgstr "Zvoľte umiestnenie pre uloženie dočasného priečinka"
15087
15088#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15089#, fuzzy
15090msgid "Cannot set the preference."
15091msgstr "Získať predvoľby..."
15092
15093#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15094msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15095msgstr "nie je dostupné - vyššie zadané miesto neexistuje"
15096
15097#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15098#, fuzzy
15099msgid "Choose a location"
15100msgstr "Zvoľte umiestnenie ukladania súborov"
15101
15102#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15103#, fuzzy, c-format
15104msgid ""
15105"\n"
15106"Directory %s does not exist. Create it?"
15107msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?"
15108
15109#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15110#, fuzzy
15111msgid "Directory creation failed."
15112msgstr "Dialóg priečinka"
15113
15114#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15115#, fuzzy, c-format
15116msgid ""
15117"\n"
15118"%s"
15119msgstr "%s:"
15120
15121#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15122#, c-format
15123msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15124msgstr "Priečinok %s nie je vhodný (riziko, že bude zmazaný)"
15125
15126#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15127#, fuzzy
15128msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15129msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15130
15131#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15132#, fuzzy
15133msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15134msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15135
15136#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15137#, c-format
15138msgid "Directory %s is not writable"
15139msgstr "Priečinok %s nie je zapisovateľný"
15140
15141#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15142msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15143msgstr "Zmeny dočasného priečinka sa neprejavia až po reštarte Audacity"
15144
15145#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15146msgid "Temp Directory Update"
15147msgstr "Aktualizácia dočasného priečinka"
15148
15149#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15150#, fuzzy
15151msgid "'Open' directory cannot be set."
15152msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15153
15154#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15155#, fuzzy
15156msgid "'Save' directory cannot be set."
15157msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15158
15159#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15160#, fuzzy
15161msgid "'Import' directory cannot be set."
15162msgstr "Priečinok dočasných súborov"
15163
15164#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15165#, fuzzy
15166msgid "'Export' directory cannot be set."
15167msgstr "Export predvolieb zvukových jednotiek"
15168
15169#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15170msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
15171msgstr ""
15172
15173#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15174msgid "Preferences for Effects"
15175msgstr "Predvoľby efektov"
15176
15177#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15178msgid "Sorted by Effect Name"
15179msgstr "Zoradené podľa názvu efektu"
15180
15181#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15182msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
15183msgstr "Zoradené podľa vydavateľa a názvu efektu"
15184
15185#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15186msgid "Sorted by Type and Effect Name"
15187msgstr "Zoradené podľa typu a názvu efektu"
15188
15189#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15190msgid "Grouped by Publisher"
15191msgstr "Zoskupené podľa vydavateľa"
15192
15193#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15194msgid "Grouped by Type"
15195msgstr "Zoskupené podľa typu"
15196
15197#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
15198#. (Application programming interface)
15199#.
15200#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15201msgid "&LADSPA"
15202msgstr "&LADSPA"
15203
15204#. i18n-hint: abbreviates
15205#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
15206#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15207msgid "LV&2"
15208msgstr "LV&2"
15209
15210#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
15211#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
15212#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
15213#. name into another alphabet.
15214#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15215msgid "N&yquist"
15216msgstr "N&yquist"
15217
15218#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
15219#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
15220#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15221msgid "&Vamp"
15222msgstr "&Vamp"
15223
15224#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
15225#. developed by Steinberg GmbH
15226#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15227msgid "V&ST"
15228msgstr "V&ST"
15229
15230#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15231msgid "Enable Effects"
15232msgstr "Povoliť efekty"
15233
15234#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15235msgid "Effect Options"
15236msgstr "Možnosti efektu"
15237
15238#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15239msgid "S&ort or Group:"
15240msgstr "Z&oradiť alebo zoskupiť:"
15241
15242#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15243msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
15244msgstr "&Maximum efektov za skupinu (0 pre zablokovanie):"
15245
15246#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15247msgid "Plugin Options"
15248msgstr "Nastavenie rozšírení"
15249
15250#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15251msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
15252msgstr "Skontrolovať aktualizácie rozšírení pri spustení Audacity"
15253
15254#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15255msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
15256msgstr "Znovu preskenovať rozšírenia pri budúcom štarte Audacity"
15257
15258#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15259msgid "Instruction Set"
15260msgstr "Súprava inštrukcií"
15261
15262#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15263msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
15264msgstr "&Použiť SSE/SSE2/.../AVX"
15265
15266#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
15267#. * audio file import options
15268#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15269msgid "Extended Import"
15270msgstr "Rozšírený import"
15271
15272#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15273msgid "Preferences for ExtImport"
15274msgstr "Predvoľby pre Ext import"
15275
15276#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15277msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15278msgstr "P&okúsiť sa najskôr použiť filter v dialógu Otvoriť súbor"
15279
15280#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15281msgid "Rules to choose import filters"
15282msgstr "Pravidlá výberu filtrov importu"
15283
15284#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15285msgid "File extensions"
15286msgstr "Prípony súborov"
15287
15288#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15289msgid "Mime-types"
15290msgstr "MIME typy"
15291
15292#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15293msgid "Importer order"
15294msgstr "Poradie importéra"
15295
15296#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15297msgid "Move rule &up"
15298msgstr "Posunúť pravidlo &hore"
15299
15300#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15301msgid "Move rule &down"
15302msgstr "Posunúť pravidlo &dole"
15303
15304#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15305msgid "Move f&ilter up"
15306msgstr "Posunúť f&ilter hore"
15307
15308#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15309msgid "Move &filter down"
15310msgstr "Posunúť &filter dole"
15311
15312#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15313msgid "&Add new rule"
15314msgstr "&Pridať nové pravidlo"
15315
15316#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15317msgid "De&lete selected rule"
15318msgstr "&Odstrániť vybrané pravidlo"
15319
15320#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15321msgid "Unused filters:"
15322msgstr "Nepoužité filtre:"
15323
15324#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15325msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
15326msgstr "Sú tam znaky medzier (medzery, nové riadky, tabulátory alebo riadkovače) v jednej z položiek. Pravdepodobne porušia vzorovú zhodu. Pokiaľ viete čo robíte, je odporúčané osekať medzery. Chcete, aby Audacity osekal medzery za vás?"
15327
15328#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15329msgid "Spaces detected"
15330msgstr "Boli zistené medzery"
15331
15332#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15333msgid "Do you really want to delete selected rule?"
15334msgstr "Skutočne chcete vybrané pravidlo odstrániť?"
15335
15336#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15337msgid "Rule deletion confirmation"
15338msgstr "Potvrdenie zmazanie pravidla"
15339
15340#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
15341msgid "Ext Import"
15342msgstr "Ext import"
15343
15344#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
15345#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15346msgctxt "GUI"
15347msgid "Interface"
15348msgstr "Rozhranie"
15349
15350#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15351msgid "Preferences for GUI"
15352msgstr "Predvoľby pre grafické prostredie (GUI)"
15353
15354#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15355msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
15356msgstr "-36 dB (plytký rozsah pre úpravy s vysokou amplitúdou)"
15357
15358#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15359msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
15360msgstr "-48 dB (PCM rozsah 8 bitových vzoriek)"
15361
15362#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15363msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
15364msgstr "-60 dB (PCM rozsah 10 bitových vzoriek)"
15365
15366#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15367msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
15368msgstr "-72 dB (PCM rozsah 12 bitových vzoriek)"
15369
15370#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15371msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
15372msgstr "-84 dB (PCM rozsah 14 bitových vzoriek)"
15373
15374#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15375msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
15376msgstr "-96 dB (PCM rozsah 16 bitových vzoriek)"
15377
15378#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15379msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
15380msgstr "-120 dB (približná hranica ľudského sluchu)"
15381
15382#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15383msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
15384msgstr "-145 dB (PCM rozsah 24 bitových vzoriek)"
15385
15386#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15387msgid "Local"
15388msgstr "Lokálne"
15389
15390#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15391msgid "From Internet"
15392msgstr "Na internete"
15393
15394#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15395msgid "Display"
15396msgstr "Zobrazenie"
15397
15398#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15399msgid "&Language:"
15400msgstr "&Jazyk:"
15401
15402#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15403msgid "Location of &Manual:"
15404msgstr "Umiestnenie &manuálu:"
15405
15406#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15407msgid "Th&eme:"
15408msgstr "T&éma:"
15409
15410#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15411msgid "Meter dB &range:"
15412msgstr "Merač &rozsahu dB:"
15413
15414#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15415msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
15416msgstr "Zobraziť 'Ako získať &nápovedu' pri štarte"
15417
15418#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15419msgid "Show e&xtra menus"
15420msgstr "Zobraziť šp&eciálnu ponuku"
15421
15422#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15423msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
15424msgstr "Zobraziť alternatívne &štýlovanie (Mac vs PC)"
15425
15426#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15427msgid "&Beep on completion of longer activities"
15428msgstr "&Pípnuť pri dokončení dlhších aktivít"
15429
15430#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15431msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
15432msgstr "Za&chovať návesti ak výber pripadne po návesť"
15433
15434#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15435msgid "B&lend system and Audacity theme"
15436msgstr "&Zmiešať systémovú a tému Audacity"
15437
15438#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
15439#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15440msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
15441msgstr "Používať väčšinou rozloženia zľava doprava v jazykoch RTL"
15442
15443#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15444msgid "Never use comma as decimal point"
15445msgstr ""
15446
15447#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15448msgid "Show Timeline Tooltips"
15449msgstr "Zobraziť popisy časovej osi"
15450
15451#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15452msgid "Show Scrub Ruler"
15453msgstr "Zobraziť pravítko snímania"
15454
15455#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15456#, c-format
15457msgid "Language \"%s\" is unknown"
15458msgstr "Jazyk \"%s\" je neznámy"
15459
15460#: src/prefs/GUIPrefs.h
15461msgid "GUI"
15462msgstr "Grafické prostredie (GUI)"
15463
15464#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15465msgid "Import / Export"
15466msgstr "Import/export"
15467
15468#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15469msgid "Preferences for ImportExport"
15470msgstr "Predvoľby pre import/export"
15471
15472#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15473msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
15474msgstr "&Zmiešavať do stereo alebo mono zvuku"
15475
15476#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15477msgid "&Use Advanced Mixing Options"
15478msgstr "&Použiť rozšírené možnosti zmiešavania"
15479
15480#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15481#, fuzzy
15482msgid "S&tandard"
15483msgstr "Štandardná"
15484
15485#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15486#, fuzzy
15487msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
15488msgstr "Vyberie rozpätie frekvencie."
15489
15490#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15491msgid "&Seconds"
15492msgstr "&sekundách"
15493
15494#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15495msgid "&Beats"
15496msgstr "&úderoch"
15497
15498#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15499msgid "When exporting tracks to an audio file"
15500msgstr "Pri exporte stôp do audio súboru"
15501
15502#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15503msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
15504msgstr "Z&obraziť editor príznakov metaúdajov pred exportom"
15505
15506#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
15507#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15508msgid "&Ignore blank space at the beginning"
15509msgstr "&Ignorovať medzeru na začiatku"
15510
15511#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15512#, fuzzy
15513msgid "Exported Label Style:"
15514msgstr "Exportovať návesti ako:"
15515
15516#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15517msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
15518msgstr "Čas uloženia exportovaných Allegro (.gro) súborov v:"
15519
15520#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
15521msgid "IMPORT EXPORT"
15522msgstr "IMPORT EXPORT"
15523
15524#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
15525#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15526msgid "Keyboard"
15527msgstr "Klávesnica"
15528
15529#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15530msgid "Preferences for KeyConfig"
15531msgstr "Predvoľby pre konfiguráciu klávesnice"
15532
15533#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15534msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
15535msgstr "Predvoľby klávesnice momentálne nie sú k dispozícii."
15536
15537#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15538msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
15539msgstr "Otvoriť nový projekt pre zmenu klávesových skratiek."
15540
15541#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15542msgid "&Hotkey:"
15543msgstr "&Skratka:"
15544
15545#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15546msgid "Key Bindings"
15547msgstr "Priradenie kláves"
15548
15549#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15550msgid "View by:"
15551msgstr "Zobraziť podľa:"
15552
15553#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15554msgid "&Tree"
15555msgstr "&stromu"
15556
15557#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15558msgid "&Name"
15559msgstr "&názvu"
15560
15561#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15562msgid "&Key"
15563msgstr "&klávesy"
15564
15565#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15566msgid "View by tree"
15567msgstr "Zobraziť podľa stromu"
15568
15569#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15570msgid "View by name"
15571msgstr "Zobraziť podľa názvu"
15572
15573#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15574msgid "View by key"
15575msgstr "Zobraziť podľa klávesy"
15576
15577#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15578msgid "Searc&h:"
15579msgstr "Hľada&ť:"
15580
15581#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15582msgid "Bindings"
15583msgstr "Väzby"
15584
15585#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15586msgid "Short cut"
15587msgstr "Skratka"
15588
15589#. i18n-hint: (verb)
15590#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15591msgid "&Set"
15592msgstr "&Nastaviť"
15593
15594#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15595msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
15596msgstr "Poznámka: Stlačením Cmd+Q program skončíte. Všetky ostatné klávesy sú platné."
15597
15598#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15599msgid "&Import..."
15600msgstr "&Importovať..."
15601
15602#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
15603msgid "&Defaults"
15604msgstr "&Predvolené"
15605
15606#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15607#, c-format
15608msgid ""
15609"\n"
15610"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
15611msgstr ""
15612"\n"
15613"   *   \"%s\"  (pretože skratku '%s' používa \"%s\")\n"
15614
15615#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15616msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
15617msgstr "Zvoľte XML súbor obsahujúci klávesové skratky pre Audacity..."
15618
15619#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15620msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
15621msgstr "Chyba importu klávesových skratiek"
15622
15623#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15624#, c-format
15625msgid ""
15626"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
15627"Nothing is imported."
15628msgstr ""
15629"Súbor s odkazmi obsahuje nelegálne duplikáty skratiek pre \"%s\" a \"%s\".\n"
15630"Nič nie je importované."
15631
15632#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15633#, c-format
15634msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
15635msgstr "Načítaných %d klávesových skratiek\n"
15636
15637#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15638msgid ""
15639"\n"
15640"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
15641msgstr ""
15642"\n"
15643"V importovanom súbore nie sú uvedené nasledujúce príkazy, ale ich skratky sa odstránia z dôvodu konfliktu s inými novými skratkami:\n"
15644
15645#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15646msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
15647msgstr "Načítavam klávesové skratky"
15648
15649#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15650msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
15651msgstr "Exportovať klávesové skratky ako:"
15652
15653#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15654msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
15655msgstr "Chyba exportu klávesových skratiek"
15656
15657#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15658msgid "You may not assign a key to this entry"
15659msgstr "Nemožno prideliť klávesu pre túto položku"
15660
15661#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15662msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
15663msgstr "Musíte vybrať priradenie pred pridelením skratky"
15664
15665#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15666msgid ""
15667"\n"
15668"\n"
15669"\t and\n"
15670"\n"
15671"\t"
15672msgstr ""
15673"\n"
15674"\n"
15675"\t a\n"
15676"\n"
15677"\t"
15678
15679#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15680#, c-format
15681msgid ""
15682"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
15683"\n"
15684"\t%s\n"
15685"\n"
15686"\n"
15687"Click OK to assign the shortcut to\n"
15688"\n"
15689"\t%s\n"
15690"\n"
15691"instead. Otherwise, click Cancel."
15692msgstr ""
15693"Klávesová skratka '%s' je už priradená k:\n"
15694"\n"
15695"\t%s\n"
15696"\n"
15697"\n"
15698"Kliknutím na tlačidlo OK priradíte skratku\n"
15699"\n"
15700"\t%s\n"
15701"\n"
15702"na miesto nej. V opačnom prípade kliknite na tlačidlo Zrušiť."
15703
15704#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
15705msgid "Key Config"
15706msgstr "Konfigurácia kláves"
15707
15708#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15709msgid "Preferences for Library"
15710msgstr "Predvoľby knižnice"
15711
15712#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15713msgid "LAME MP3 Export Library"
15714msgstr "Knižnica exportu LAME MP3"
15715
15716#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15717msgid "MP3 Library Version:"
15718msgstr "Verzia knižnice MP3:"
15719
15720#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15721msgid "FFmpeg Import/Export Library"
15722msgstr "Knižnica import/export FFmpeg"
15723
15724#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15725msgid "No compatible FFmpeg library was found"
15726msgstr "Žiadna kompatibilná knižnica FFmpeg nebola nájdená"
15727
15728#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15729msgid "FFmpeg support is not compiled in"
15730msgstr "Podpora FFmpeg nie je kompilovaná do"
15731
15732#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15733msgid "FFmpeg Library Version:"
15734msgstr "Verzia knižnice FFmpeg:"
15735
15736#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15737msgid "FFmpeg Library:"
15738msgstr "Knižnica FFmpeg:"
15739
15740#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15741msgid "Loca&te..."
15742msgstr "Loka&lizovať..."
15743
15744#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15745msgid "Dow&nload"
15746msgstr "Stia&hnuť"
15747
15748#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15749msgid ""
15750"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
15751"Do you still want to locate them manually?"
15752msgstr ""
15753"Audacity automaticky našiel vhodné knižnice FFmpeg.\n"
15754"Aj tak ich chcete hľadať manuálne?"
15755
15756#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
15757msgid "Success"
15758msgstr "Úspešne"
15759
15760#: src/prefs/LibraryPrefs.h
15761msgid "Library"
15762msgstr "Knižnica"
15763
15764#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
15765#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15766msgid "MIDI Devices"
15767msgstr "Zariadenia MIDI"
15768
15769#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15770msgid "Preferences for MidiIO"
15771msgstr "Predvoľby MIDI IO"
15772
15773#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15774msgid "No MIDI interfaces"
15775msgstr "Žiadne rozhranie MIDI"
15776
15777#. i18n-hint Software interface to MIDI
15778#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15779msgctxt "MIDI"
15780msgid "Interface"
15781msgstr "Rozhranie"
15782
15783#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15784msgid "Using: PortMidi"
15785msgstr "Použité: PortMidi"
15786
15787#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15788msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
15789msgstr "&Odozva MIDI syntetizátora (ms):"
15790
15791#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15792msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
15793msgstr "Odozva syntetizátora MIDI musí byť celé číslo"
15794
15795#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
15796msgid "Midi IO"
15797msgstr "Midi IO"
15798
15799#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
15800#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15801msgid "Modules"
15802msgstr "Moduly"
15803
15804#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15805msgid "Preferences for Module"
15806msgstr "Predvoľby modulov"
15807
15808#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15809msgid ""
15810"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
15811"and know what you are doing."
15812msgstr ""
15813"Toto sú experimentálne moduly. Povoľte ich, iba ak ste prečítali manuál Audacity\n"
15814"a viete čo robíte."
15815
15816#. i18n-hint preserve the leading spaces
15817#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15818msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
15819msgstr "  'Spýtať sa' znamená, že sa Audacity spýta, či chcete načítať modul vždy pri štarte."
15820
15821#. i18n-hint preserve the leading spaces
15822#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15823msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
15824msgstr "  'Zlyhal' znamená, že si Audacity myslí, že modul je poškodený a nebude bežať."
15825
15826#. i18n-hint preserve the leading spaces
15827#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15828msgid "  'New' means no choice has been made yet."
15829msgstr "  'Nový' znamená, že žiadny výber zatiaľ nebol vykonaný."
15830
15831#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15832msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
15833msgstr "Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte Audacity."
15834
15835#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15836msgid "Ask"
15837msgstr "Spýtať sa"
15838
15839#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15840msgid "Failed"
15841msgstr "Zlyhal"
15842
15843#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
15844msgid "No modules were found"
15845msgstr "Žiadne moduly neboli nájdené"
15846
15847#: src/prefs/ModulePrefs.h
15848msgid "Module"
15849msgstr "Modul"
15850
15851#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15852msgid "Ctrl"
15853msgstr "Ctrl+"
15854
15855#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
15856msgid "Mouse"
15857msgstr "Myš"
15858
15859#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15860msgid "Preferences for Mouse"
15861msgstr "Predvoľby myši"
15862
15863#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15864msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
15865msgstr "Väzby myši (štandardné hodnoty, nie je možné ich upravovať)"
15866
15867#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15868msgid "Tool"
15869msgstr "Nástroj"
15870
15871#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15872msgid "Command Action"
15873msgstr "Akcia príkazu"
15874
15875#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15876msgid "Buttons"
15877msgstr "Tlačidlá"
15878
15879#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15880msgid "Left-Click"
15881msgstr "kliknúť ľavým"
15882
15883#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15884msgid "Set Selection Point"
15885msgstr "Nastaviť bod výberu"
15886
15887#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15888msgid "Left-Drag"
15889msgstr "ťahať ľavým"
15890
15891#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15892msgid "Set Selection Range"
15893msgstr "Nastaviť rozsah výberu"
15894
15895#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15896#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
15897#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
15898#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
15899msgid "Shift-Left-Click"
15900msgstr "Shift+kliknúť ľavým"
15901
15902#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15903msgid "Extend Selection Range"
15904msgstr "Rozšíriť rozsah výberu"
15905
15906#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15907msgid "Left-Double-Click"
15908msgstr "dvojklik ľavým"
15909
15910#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15911msgid "Select Clip or Entire Track"
15912msgstr "Vybrať strih alebo celú stopu"
15913
15914#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15915msgid "Wheel-Rotate"
15916msgstr "otáčať kolieskom"
15917
15918#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15919msgid "Change scrub speed"
15920msgstr "Zmeniť rýchlosť snímania"
15921
15922#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15923msgid "Zoom in on Point"
15924msgstr "Priblížiť bod"
15925
15926#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15927msgid "Zoom in on a Range"
15928msgstr "Priblížiť rozsah"
15929
15930#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15931msgid "same as right-drag"
15932msgstr "rovnaké ako ťahať pravým"
15933
15934#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15935msgid "Right-Click"
15936msgstr "kliknúť pravým"
15937
15938#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15939msgid "Zoom out one step"
15940msgstr "Oddialiť o jeden krok"
15941
15942#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15943msgid "Right-Drag"
15944msgstr "ťahať pravým"
15945
15946#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15947msgid "same as left-drag"
15948msgstr "rovnaké ako ťahať ľavým"
15949
15950#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15951msgid "Shift-Drag"
15952msgstr "Shift+ťahať"
15953
15954#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15955msgid "Zoom out on a Range"
15956msgstr "Oddialiť rozsah"
15957
15958#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15959msgid "Middle-Click"
15960msgstr "kliknúť stredným"
15961
15962#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15963msgid "Zoom default"
15964msgstr "Predvolené priblíženia"
15965
15966#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15967msgid "Move clip left/right or between tracks"
15968msgstr "Posúvať strih doľava/doprava alebo medzi stopami"
15969
15970#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15971msgid "Shift-Left-Drag"
15972msgstr "Shift+ťahať ľavým"
15973
15974#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15975msgid "Move all clips in track left/right"
15976msgstr "Presunúť všetky strihy v stope doľava/doprava"
15977
15978#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15979msgid "-Left-Drag"
15980msgstr "ťahať ľavým"
15981
15982#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15983msgid "Move clip up/down between tracks"
15984msgstr "Presunúť strih nahor/nadol medzi stopami"
15985
15986#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
15987#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15988msgid "Change Amplification Envelope"
15989msgstr "Zmeniť zosilnenie obalu"
15990
15991#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15992msgid "Pencil"
15993msgstr "Ceruzka"
15994
15995#: src/prefs/MousePrefs.cpp
15996msgid "Change Sample"
15997msgstr "Zmeniť vzorku"
15998
15999#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16000msgid "Alt-Left-Click"
16001msgstr "Alt+kliknúť ľavým"
16002
16003#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16004msgid "Smooth at Sample"
16005msgstr "Vyhladiť na vzorke"
16006
16007#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16008msgid "Change Several Samples"
16009msgstr "Zmeniť viaceré vzorky"
16010
16011#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16012msgid "Change ONE Sample only"
16013msgstr "Zmeniť len JEDNU vzorku"
16014
16015#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16016msgid "Multi"
16017msgstr "Viac"
16018
16019#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16020msgid "same as select tool"
16021msgstr "rovnako ako nástroj výberu"
16022
16023#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16024msgid "same as zoom tool"
16025msgstr "rovnako ako nástroj priblíženia"
16026
16027#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16028msgid "Any"
16029msgstr "Akýkoľvek"
16030
16031#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16032msgid "Scroll tracks up or down"
16033msgstr "Posunúť stopy hore alebo dole"
16034
16035#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16036msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16037msgstr "Shift+otáčať kolieskom"
16038
16039#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16040msgid "Scroll waveform"
16041msgstr "Posúvať zvukovú vlnu"
16042
16043#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16044msgid "-Wheel-Rotate"
16045msgstr "otáčať kolieskom"
16046
16047#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16048msgid "Zoom waveform in or out"
16049msgstr "Priblížiť alebo oddialiť zvukovú vlnu"
16050
16051#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16052msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16053msgstr "Shift+otáčať kolieskom"
16054
16055#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16056msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16057msgstr "Vertikálna mierka zvukovej vlny rozsah (dB)"
16058
16059#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16060msgid "Preferences for Playback"
16061msgstr "Predvoľby prehrávania"
16062
16063#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16064msgid "Effects Preview"
16065msgstr "Náhľad efektov"
16066
16067#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16068msgid "&Length:"
16069msgstr "&Dĺžka:"
16070
16071#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16072#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16073msgid "Cut Preview"
16074msgstr "Náhľad strihu"
16075
16076#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16077msgid "&Before cut region:"
16078msgstr "Oblasť &pred strihom:"
16079
16080#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16081msgid "&After cut region:"
16082msgstr "Oblasť p&o strihu:"
16083
16084#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16085msgid "Seek Time when playing"
16086msgstr "Čas vyhľadávania pri prehrávaní"
16087
16088#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16089msgid "&Short period:"
16090msgstr "&Krátky interval:"
16091
16092#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16093msgid "Lo&ng period:"
16094msgstr "Dl&hý interval:"
16095
16096#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16097msgid "&Vari-Speed Play"
16098msgstr "&Premenlivá rýchlosť prehrávania"
16099
16100#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16101msgid "&Micro-fades"
16102msgstr "&Mikro vytrácanie"
16103
16104#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16105msgid "Always scrub un&pinned"
16106msgstr "Vždy snímať ne&pripnuté"
16107
16108#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16109msgid "Audacity Preferences"
16110msgstr "Predvoľby Audacity"
16111
16112#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16113msgid "Category"
16114msgstr "Kategória"
16115
16116#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16117msgid "Preferences:"
16118msgstr "Predvoľby:"
16119
16120#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16121msgid "Preferences for Quality"
16122msgstr "Predvoľby kvality"
16123
16124#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16125#, c-format
16126msgid "%i Hz"
16127msgstr "%i Hz"
16128
16129#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16130msgid "Other..."
16131msgstr "Iné..."
16132
16133#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16134msgid "Sampling"
16135msgstr "Snímanie"
16136
16137#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16138msgid "Default Sample &Rate:"
16139msgstr "Predvolená vzorkovacia &frekvencia:"
16140
16141#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16142msgid "Default Sample &Format:"
16143msgstr "Predvolený snímací &formát:"
16144
16145#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16146msgid "Real-time Conversion"
16147msgstr "Prevod v reálnom čase"
16148
16149#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16150msgid "Sample Rate Con&verter:"
16151msgstr "Prevo&dník vzorkovacej frekvencie:"
16152
16153#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16154#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16155msgid "&Dither:"
16156msgstr "&Chvenie:"
16157
16158#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16159msgid "High-quality Conversion"
16160msgstr "Konverzia vysokej kvality"
16161
16162#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16163msgid "Sample Rate Conver&ter:"
16164msgstr "Prevo&dník vzorkovacej frekvencie:"
16165
16166#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16167#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16168msgid "Dit&her:"
16169msgstr "Chv&enie:"
16170
16171#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16172msgid "Preferences for Recording"
16173msgstr "Predvoľby nahrávania"
16174
16175#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16176msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
16177msgstr "Prehrávať &ostatné stopy počas nahrávania (overdub)"
16178
16179#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16180msgid "Use &hardware to play other tracks"
16181msgstr "Použiť &hardvér na prehratie ostatných stôp"
16182
16183#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16184msgid "&Software playthrough of input"
16185msgstr "&Softvérové odpočúvanie vstupu"
16186
16187#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16188msgid "Record on a new track"
16189msgstr "Nahrať na novú stopu"
16190
16191#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
16192#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16193msgid "Detect dropouts"
16194msgstr "Detekovať výpadky"
16195
16196#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16197msgid "Sound Activated Recording"
16198msgstr "Nahrávanie aktivované zvukom"
16199
16200#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16201msgid "Le&vel (dB):"
16202msgstr "Úro&veň (dB):"
16203
16204#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16205#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16206msgid "Name newly recorded tracks"
16207msgstr "Pomenovať nové nahraté stopy"
16208
16209#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16210#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16211msgid "With:"
16212msgstr "S:"
16213
16214#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16215msgid "Custom Track &Name"
16216msgstr "Vlastný &názov stopy"
16217
16218#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16219msgid "Custom name text"
16220msgstr "Vlastný text názvu"
16221
16222#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16223msgid "Recorded_Audio"
16224msgstr "Recorded_Audio"
16225
16226#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16227msgid "&Track Number"
16228msgstr "Číslo &stopy"
16229
16230#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16231msgid "System &Date"
16232msgstr "Systémový &dátum"
16233
16234#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16235msgid "System T&ime"
16236msgstr "Systémový č&as"
16237
16238#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16239msgid "Automated Recording Level Adjustment"
16240msgstr "Automatické nastavenie úrovne nahrávania"
16241
16242#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16243msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
16244msgstr "Povoliť automatické nastavenie úrovne nahrávania."
16245
16246#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
16247#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16248msgid "Target Peak:"
16249msgstr "Cieľová špička:"
16250
16251#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16252msgid "Within:"
16253msgstr "Vnútri:"
16254
16255#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16256msgid "Analysis Time:"
16257msgstr "Čas analýzy:"
16258
16259#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16260msgid "milliseconds (time of one analysis)"
16261msgstr "milisekundy (čas jednej analýzy)"
16262
16263#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16264msgid "Number of consecutive analysis:"
16265msgstr "Počet po sebe nasledujúcich analýz:"
16266
16267#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16268msgid "0 means endless"
16269msgstr "0 znamená nekonečno"
16270
16271#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16272msgid "Punch and Roll Recording"
16273msgstr "Nahrávanie Punch and Roll"
16274
16275#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16276msgid "Pre-ro&ll:"
16277msgstr "Pred pre&točenie:"
16278
16279#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16280msgid "Cross&fade:"
16281msgstr "Krížové &zoslabenie:"
16282
16283#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
16284#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16285msgid "Mel"
16286msgstr "Mel"
16287
16288#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
16289#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16290msgid "Bark"
16291msgstr "Bark"
16292
16293#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
16294#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16295msgid "ERB"
16296msgstr "ERB"
16297
16298#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
16299#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16300msgid "Period"
16301msgstr "Perióda"
16302
16303#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
16304#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16305#, fuzzy
16306msgctxt "spectrum prefs"
16307msgid "Color (default)"
16308msgstr "4 (predvolené)"
16309
16310#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
16311#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16312#, fuzzy
16313msgctxt "spectrum prefs"
16314msgid "Color (classic)"
16315msgstr "Klasická"
16316
16317#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
16318#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16319#, fuzzy
16320msgctxt "spectrum prefs"
16321msgid "Grayscale"
16322msgstr "Odtiene siv&ej"
16323
16324#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
16325#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16326#, fuzzy
16327msgctxt "spectrum prefs"
16328msgid "Inverse grayscale"
16329msgstr "&Lineárna mierka"
16330
16331#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16332msgid "Frequencies"
16333msgstr "Frekvencie"
16334
16335#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
16336#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16337msgid "Reassignment"
16338msgstr "Znovupriradenie"
16339
16340#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
16341#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16342msgid "Pitch (EAC)"
16343msgstr "Výška (EAC)"
16344
16345#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16346msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
16347msgstr "Maximálna frekvencia musí byť 100 Hz alebo viac"
16348
16349#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16350msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
16351msgstr "Minimálna frekvencia musí byť aspoň 0 Hz"
16352
16353#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16354msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
16355msgstr "Minimálna frekvencia musí byť menšia než maximálna frekvencia"
16356
16357#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16358msgid "The range must be at least 1 dB"
16359msgstr "Rozsah musí byť aspoň 1 dB"
16360
16361#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16362msgid "The frequency gain cannot be negative"
16363msgstr "Frekvenčný zisk nemôže byť záporný"
16364
16365#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16366msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
16367msgstr "Frekvenčný zisk nemôže byť väčšie ako 60 dB/dec"
16368
16369#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16370msgid "Spectrogram Settings"
16371msgstr "Nastavenia spektrogramu"
16372
16373#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16374msgid "Spectrograms"
16375msgstr "Spektrogramy"
16376
16377#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16378msgid "Preferences for Spectrum"
16379msgstr "Predvoľby pre spektrum"
16380
16381#. i18n-hint: use is a verb
16382#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16383msgid "&Use Preferences"
16384msgstr "&Použiť predvoľby"
16385
16386#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16387msgid "S&cale:"
16388msgstr "M&ierka:"
16389
16390#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16391msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
16392msgstr "Mi&nimálna frekvencia (Hz):"
16393
16394#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16395msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
16396msgstr "Ma&ximálna frekvencia (Hz):"
16397
16398#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16399msgid "Colors"
16400msgstr "Farby"
16401
16402#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16403msgid "&Gain (dB):"
16404msgstr "&Zisk (dB):"
16405
16406#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16407msgid "&Range (dB):"
16408msgstr "&Rozsah (dB):"
16409
16410#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16411msgid "High &boost (dB/dec):"
16412msgstr "Vysoký &nárast (dB/dec):"
16413
16414#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16415msgid "Algorithm"
16416msgstr "Algoritmus"
16417
16418#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16419msgid "A&lgorithm:"
16420msgstr "A&lgoritmus:"
16421
16422#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16423msgid "Window &size:"
16424msgstr "&Veľkosť okna:"
16425
16426#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16427msgid "8 - most wideband"
16428msgstr "8 - najširšie pásmo"
16429
16430#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16431msgid "1024 - default"
16432msgstr "1024 - predvolené"
16433
16434#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16435msgid "2048"
16436msgstr "2048"
16437
16438#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16439msgid "32768 - most narrowband"
16440msgstr "32768 - najužšie pásmo"
16441
16442#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16443msgid "Window &type:"
16444msgstr "&Typ okna:"
16445
16446#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16447msgid "&Zero padding factor:"
16448msgstr "&Nulový faktor výplne:"
16449
16450#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16451msgid "Ena&ble Spectral Selection"
16452msgstr "Po&voliť spektrálny výber"
16453
16454#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16455msgid "Show a grid along the &Y-axis"
16456msgstr "Zobraziť mriežku pozdĺž &Y-osi"
16457
16458#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
16459#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16460msgid "FFT Find Notes"
16461msgstr "Nájsť noty FFT"
16462
16463#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16464msgid "Minimum Amplitude (dB):"
16465msgstr "Minimálna amplitúda (dB):"
16466
16467#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16468msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
16469msgstr "Maximálny počet poznámok (1..128):"
16470
16471#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16472msgid "&Find Notes"
16473msgstr "&Nájsť poznámky"
16474
16475#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16476msgid "&Quantize Notes"
16477msgstr "&Kvantifikovať poznámky"
16478
16479#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16480msgid "Global settings"
16481msgstr "Globálne nastavenia"
16482
16483#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16484msgid "Ena&ble spectral selection"
16485msgstr "Po&voliť spektrálny výber"
16486
16487#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16488msgid "The maximum frequency must be an integer"
16489msgstr "Maximálna frekvencia musí byť celé číslo"
16490
16491#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16492msgid "The minimum frequency must be an integer"
16493msgstr "Minimálna frekvencia musí byť celé číslo"
16494
16495#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16496msgid "The gain must be an integer"
16497msgstr "Zisk musí byť celé číslo"
16498
16499#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16500msgid "The range must be a positive integer"
16501msgstr "Rozsah musí byť kladné celé číslo"
16502
16503#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16504msgid "The frequency gain must be an integer"
16505msgstr "Frekvenčný zisk musí byť celé číslo"
16506
16507#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16508msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
16509msgstr "Minimálna amplitúda (dB) musí byť celé číslo"
16510
16511#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16512msgid "The maximum number of notes must be an integer"
16513msgstr "Maximálny počet poznámok musí byť celé číslo"
16514
16515#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16516msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
16517msgstr "Maximálny počet poznámok musí byť v rozmedzí 1-128"
16518
16519#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
16520#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
16521#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
16522#. themes.
16523#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
16524msgid "Theme"
16525msgstr "Téma"
16526
16527#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16528msgid "Preferences for Theme"
16529msgstr "Predvoľby témy"
16530
16531#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16532msgid "Info"
16533msgstr "Informácie"
16534
16535#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16536msgid ""
16537"Themability is an experimental feature.\n"
16538"\n"
16539"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
16540"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
16541"\n"
16542"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
16543"\n"
16544"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
16545"though the image file shows other icons too.)"
16546msgstr ""
16547"Nastavenie tém je experimentálna funkcia.\n"
16548" \n"
16549"Pre vyskúšanie, kliknite na \"Uložiť zásobník témy\", potom nájdite a upravte obrázky a farby v\n"
16550"ImageCacheVxx.png pomocou obrázkového editora ako napríklad Gimp.\n"
16551" ako je Gimp. \n"
16552" \n"
16553"Kliknite \"Nahrať zásobník témy\" pre nahratie zmenených obrázkov a farieb späť do Audacity.\n"
16554"\n"
16555"(V súčasnosti ovplyvňuje len lištu transportu a nastavenie farieb na zvukovej stope, a to\n"
16556" i napriek tomu, že obrázkový súbor ukazuje aj iné ikony.)"
16557
16558#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16559msgid ""
16560"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
16561"otherwise the same idea."
16562msgstr ""
16563"Ukladanie a načítanie jednotlivých súborov témy používa samostatný súbor pre každý obrázok, ale \n"
16564"inak je to rovnaký nápad."
16565
16566#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
16567#. * so keep it as is
16568#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16569msgid "Theme Cache - Images && Color"
16570msgstr "Zásobník témy - Obrázky a farba"
16571
16572#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16573msgid "Save Theme Cache"
16574msgstr "Uložiť zásobník témy"
16575
16576#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16577msgid "Load Theme Cache"
16578msgstr "Načítať zásobník témy"
16579
16580#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16581msgid "Individual Theme Files"
16582msgstr "Jednotlivé súbory témy"
16583
16584#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16585msgid "Save Files"
16586msgstr "Uložiť súbory"
16587
16588#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16589msgid "Load Files"
16590msgstr "Načítať súbory"
16591
16592#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
16593#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
16594msgid "Tracks Behaviors"
16595msgstr "Správanie stôp"
16596
16597#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16598msgid "Preferences for TracksBehaviors"
16599msgstr "Predvoľby správania stôp"
16600
16601#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16602msgid "Simple"
16603msgstr "Jednoduchá"
16604
16605#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16606msgid "Multi-track"
16607msgstr "Viacnásobná stopa"
16608
16609#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16610msgid "&Select all audio, if selection required"
16611msgstr "&V prípade potreby vyberať celé audio"
16612
16613#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
16614#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16615msgid "Enable cut &lines"
16616msgstr "Povoliť &čiary strihu"
16617
16618#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16619msgid "Enable &dragging selection edges"
16620msgstr "Povoliť &ťahanie okrajov výberu"
16621
16622#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16623msgid "Editing a clip can &move other clips"
16624msgstr "Úpravou strihu možno &posunúť iné strihy"
16625
16626#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16627msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
16628msgstr "\"Presunúť zameranie stopy\" &opakovane prechádza stopami"
16629
16630#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16631msgid "&Type to create a label"
16632msgstr "&Písaním vytvárať návesti"
16633
16634#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16635msgid "Use dialog for the &name of a new label"
16636msgstr "Použiť dialóg pre &názov novej návesti"
16637
16638#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16639msgid "Enable scrolling left of &zero"
16640msgstr "Povoliť posúvanie vľavo od &nuly"
16641
16642#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16643msgid "Advanced &vertical zooming"
16644msgstr "Pokročilé &vertikálne približovanie"
16645
16646#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
16647msgid "Solo &Button:"
16648msgstr "Sólo &tlačidlo:"
16649
16650#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16651msgid "Logarithmic (dB)"
16652msgstr "Logaritmická (dB)"
16653
16654#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
16655msgid "Waveform"
16656msgstr "Zvuková vlna"
16657
16658#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16659msgid "Spectrogram"
16660msgstr "Spektrogram"
16661
16662#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16663msgid "Connect dots"
16664msgstr "Prepojiť bodkami"
16665
16666#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16667msgid "Stem plot"
16668msgstr "Stopkové kreslenie"
16669
16670#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16671msgid "Fit to Width"
16672msgstr "Prispôsobiť šírke"
16673
16674#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16675msgid "Zoom to Selection"
16676msgstr "Priblížiť na výber"
16677
16678#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16679msgid "Zoom Default"
16680msgstr "Predvolené priblíženie"
16681
16682#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16683msgid "Minutes"
16684msgstr "minúty"
16685
16686#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
16687msgid "Seconds"
16688msgstr "sekundy"
16689
16690#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16691msgid "5ths of Seconds"
16692msgstr "5 sekúnd"
16693
16694#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16695msgid "10ths of Seconds"
16696msgstr "10 sekúnd"
16697
16698#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16699msgid "20ths of Seconds"
16700msgstr "20 sekúnd"
16701
16702#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16703msgid "50ths of Seconds"
16704msgstr "50 sekúnd"
16705
16706#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16707msgid "100ths of Seconds"
16708msgstr "100 sekúnd"
16709
16710#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16711msgid "500ths of Seconds"
16712msgstr "500 sekúnd"
16713
16714#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16715msgid "MilliSeconds"
16716msgstr "milisekundy"
16717
16718#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16719msgid "Samples"
16720msgstr "Vzorky"
16721
16722#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16723msgid "4 Pixels per Sample"
16724msgstr "4 pixely za vzorku"
16725
16726#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16727#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16728msgid "Max Zoom"
16729msgstr "Maximálne priblíženie"
16730
16731#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16732msgid "Preferences for Tracks"
16733msgstr "Predvoľby stôp"
16734
16735#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16736msgid "Auto-&fit track height"
16737msgstr "Automaticky &prispôsobiť výšku stopy"
16738
16739#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16740msgid "Sho&w track name as overlay"
16741msgstr "Zobra&ziť názov stopy ako prekrytý"
16742
16743#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16744msgid "Use &half-wave display when collapsed"
16745msgstr "Použiť zobrazenie zbalenej &polvlny"
16746
16747#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16748msgid "&Pinned Recording/Playback head"
16749msgstr "&Pripnuté hlavy nahrávania/prehrávania"
16750
16751#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16752msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
16753msgstr "A&utomaticky pretočiť, ak hlava nie je pripnutá"
16754
16755#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16756msgid "Pinned &head position"
16757msgstr "Pozícia pripnutej &hlavy"
16758
16759#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16760msgid "Default &view mode:"
16761msgstr "Predvolený režim &zobrazovania:"
16762
16763#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16764msgid "Default Waveform scale:"
16765msgstr "Predvolená mierka &tvarovej vlny:"
16766
16767#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16768msgid "Display &samples:"
16769msgstr "Zobrazenie &vzoriek:"
16770
16771#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16772msgid "Default audio track &name:"
16773msgstr "Predvolený &názov audio stopy:"
16774
16775#. i18n-hint: The default name for an audio track.
16776#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16777msgid "Audio Track"
16778msgstr "Audio stopa"
16779
16780#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
16781msgid "Zoom Toggle"
16782msgstr "Prepínač priblíženia"
16783
16784#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16785msgid "Preset 1:"
16786msgstr "Predvoľba 1:"
16787
16788#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
16789msgid "Preset 2:"
16790msgstr "Predvoľba 2:"
16791
16792#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
16793msgid "Warnings"
16794msgstr "Upozornenia"
16795
16796#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16797msgid "Preferences for Warnings"
16798msgstr "Predvoľby upozornení"
16799
16800#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16801msgid "Show Warnings/Prompts for"
16802msgstr "Zobrazovať upozornenia/výzvy pri"
16803
16804#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16805msgid "Saving &projects"
16806msgstr "Uložení &projektov"
16807
16808#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16809msgid "Saving &empty project"
16810msgstr "Uložení &prázdneho projektu"
16811
16812#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16813msgid "Mixing down to &mono during export"
16814msgstr "Zmiešavaní do &mono pri exporte"
16815
16816#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16817msgid "Mixing down to &stereo during export"
16818msgstr "Zmiešavaní do &sterea pri exporte"
16819
16820#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16821msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
16822msgstr "Zmiešavaní pri exporte(&vlastný FFmpeg alebo externý program)"
16823
16824#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
16825msgid "Missing file &name extension during export"
16826msgstr "Počas exportu chýba &prípona názvu súboru"
16827
16828#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
16829#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16830msgid "Waveforms"
16831msgstr "Zvukové vlny"
16832
16833#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16834msgid "Preferences for Waveforms"
16835msgstr "Predvoľby zvukovej vlny"
16836
16837#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16838msgid "Waveform dB &range:"
16839msgstr "Rozsah dB tvarovej &vlny:"
16840
16841#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
16842#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
16843#. progressive verb form
16844#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16845msgid "Stopped"
16846msgstr "Zastavené"
16847
16848#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16849msgid "Pause"
16850msgstr "Pozastaviť"
16851
16852#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16853msgid "Skip to Start"
16854msgstr "Skočiť na začiatok"
16855
16856#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16857msgid "Skip to End"
16858msgstr "Skočiť na koniec"
16859
16860#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16861#, fuzzy
16862msgid "Play Once"
16863msgstr "Prehrať &jednu sekundu"
16864
16865#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16866msgid "Record New Track"
16867msgstr "Nahrať novú stopu"
16868
16869#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16870msgid "Append Record"
16871msgstr "Pripojiť nahrávku"
16872
16873#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16874msgid "Select to End"
16875msgstr "Vybrať po koniec"
16876
16877#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16878msgid "Select to Start"
16879msgstr "Vybrať po začiatok"
16880
16881#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
16882#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
16883#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
16884#, c-format
16885msgid "%s Paused."
16886msgstr "%s pozastavené."
16887
16888#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16889#, c-format
16890msgid "%s."
16891msgstr "%s."
16892
16893#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16894#. with the big buttons on it (play record etc)
16895#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
16896msgid "&Transport Toolbar"
16897msgstr "Panel nástrojov &transportovania"
16898
16899#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
16900#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16901msgid "Playback Device"
16902msgstr "Prehrávacie zariadenie"
16903
16904#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
16905#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16906msgid "Recording Device"
16907msgstr "Nahrávacie zariadenie"
16908
16909#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16910msgid "Audio Host"
16911msgstr "Hostiteľ audio"
16912
16913#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16914msgid "Recording Channels"
16915msgstr "Nahrávacie kanály"
16916
16917#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16918msgid "1 (Mono) Recording Channel"
16919msgstr "1 (mono) nahrávací kanál"
16920
16921#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16922msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
16923msgstr "2 (stereo) nahrávacie kanály"
16924
16925#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16926msgid "Select Recording Device"
16927msgstr "Vybrať nahrávacie zariadenie"
16928
16929#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16930msgid "Select Playback Device"
16931msgstr "Vybrať prehrávacie zariadenie"
16932
16933#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16934msgid "Select Audio Host"
16935msgstr "Vybrať hostiteľa audio"
16936
16937#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16938msgid "Select Recording Channels"
16939msgstr "Vybrať nahrávacie kanály"
16940
16941#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16942msgid "Device information is not available."
16943msgstr "Informácia o zariadení nie je k dispozícii."
16944
16945#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
16946#. that manages devices
16947#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
16948msgid "&Device Toolbar"
16949msgstr "Panel nástrojov zaria&denia"
16950
16951#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16952msgid "Cut selection"
16953msgstr "Vystrihnúť výber"
16954
16955#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16956msgid "Copy selection"
16957msgstr "Kopírovať výber"
16958
16959#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16960msgid "Trim audio outside selection"
16961msgstr "Orezať audio mimo výber"
16962
16963#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16964msgid "Silence audio selection"
16965msgstr "Stlmiť výber audio"
16966
16967#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16968msgid "Sync-Lock Tracks"
16969msgstr "Synchronizovane zamknuté stopy"
16970
16971#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16972#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16973#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16974#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16975msgid "Zoom In"
16976msgstr "Priblížiť"
16977
16978#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16979#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16980#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16981#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16982msgid "Zoom Out"
16983msgstr "Oddialiť"
16984
16985#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16986msgid "Fit selection to width"
16987msgstr "Prispôsobiť výber šírke"
16988
16989#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16990msgid "Fit project to width"
16991msgstr "Prispôsobiť projekt šírke"
16992
16993#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16994msgid "Open Effects Rack"
16995msgstr "Otvoriť stojan efektov"
16996
16997#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
16998#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
16999msgid "&Edit Toolbar"
17000msgstr "Panel nástrojov úpr&avy"
17001
17002#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17003msgid "Combined Meter"
17004msgstr "Kombinovaný merač"
17005
17006#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17007msgid "Recording Meter"
17008msgstr "Merač nahrávania"
17009
17010#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17011msgid "Playback Meter"
17012msgstr "Merač prehrávania"
17013
17014#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17015#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17016#. apparently is helpful to partially sighted people.
17017#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17018msgid "Meter-Record"
17019msgstr "Merač nahrávania"
17020
17021#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17022#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17023#. apparently is helpful to partially sighted people.
17024#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17025msgid "Meter-Play"
17026msgstr "Merač prehrávania"
17027
17028#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17029msgid "Playback Level"
17030msgstr "Úroveň prehrávania"
17031
17032#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17033msgid "Recording Level"
17034msgstr "Úroveň nahrávania"
17035
17036#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17037#. with the recording level meters
17038#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17039msgid "&Recording Meter Toolbar"
17040msgstr "Panel nástrojov merača &nahrávania"
17041
17042#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17043#. with the playback level meter
17044#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17045msgid "&Playback Meter Toolbar"
17046msgstr "Panel nástrojov merača &prehrávania"
17047
17048#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17049msgid "Recording Volume"
17050msgstr "Hlasitosť nahrávania"
17051
17052#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17053msgid "Playback Volume"
17054msgstr "Hlasitosť prehrávania"
17055
17056#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17057#, c-format
17058msgid "Recording Volume: %.2f"
17059msgstr "Hlasitosť nahrávania: %.2f"
17060
17061#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17062msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17063msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
17064
17065#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17066#, c-format
17067msgid "Playback Volume: %.2f"
17068msgstr "Hlasitosť prehrávania : %.2f"
17069
17070#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17071msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17072msgstr "Hlasitosť nahrávania (nedostupná; použite systémový zmiešavač.)"
17073
17074#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17075#. with the mixer
17076#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17077msgid "Mi&xer Toolbar"
17078msgstr "Panel nástrojov &zmiešavača"
17079
17080#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17081msgid "Seek"
17082msgstr "Vyhľadať"
17083
17084#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17085msgid "Scrub Ruler"
17086msgstr "Snímacie pravítko"
17087
17088#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17089msgid "Scrubbing"
17090msgstr "Snímanie"
17091
17092#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17093#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17094#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17095#.
17096#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17097msgid "Stop Scrubbing"
17098msgstr "Zastaviť snímanie"
17099
17100#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17101#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17102#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17103#.
17104#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17105msgid "Start Scrubbing"
17106msgstr "Začať snímanie"
17107
17108#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17109#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17110#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17111#.
17112#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17113msgid "Stop Seeking"
17114msgstr "Zastaviť hľadanie"
17115
17116#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17117#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17118#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17119#.
17120#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17121msgid "Start Seeking"
17122msgstr "Spustiť hľadanie"
17123
17124#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17125msgid "Hide Scrub Ruler"
17126msgstr "Skryť pravítko snímania"
17127
17128#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17129#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
17130#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17131msgid "Scru&b Toolbar"
17132msgstr "Panel nástrojov &snímania"
17133
17134#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17135msgid "Project Rate (Hz)"
17136msgstr "Projektová frekvencia (Hz)"
17137
17138#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17139msgid "Snap-To"
17140msgstr "Prichytiť na"
17141
17142#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17143msgid "Audio Position"
17144msgstr "Poloha audio"
17145
17146#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17147msgid "Start and End of Selection"
17148msgstr "Začiatok a koniec výberu"
17149
17150#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17151msgid "Start and Length of Selection"
17152msgstr "Začiatok a dĺžka výberu"
17153
17154#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17155msgid "Length and End of Selection"
17156msgstr "Dĺžka a koniec výberu"
17157
17158#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17159msgid "Length and Center of Selection"
17160msgstr "Dĺžka a stred výberu"
17161
17162#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17163msgid "Show"
17164msgstr "Zobraziť"
17165
17166#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17167msgid "Snap To"
17168msgstr "Prichytiť na"
17169
17170#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17171msgid "Length"
17172msgstr "Dĺžka"
17173
17174#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17175#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17176#: src/widgets/ASlider.cpp
17177msgid "Center"
17178msgstr "Stred"
17179
17180#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17181#, c-format
17182msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
17183msgstr "Prichytiť kliknutia/výbery na %s"
17184
17185#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
17186#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
17187#. calculated from other parameters.
17188#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17189#, c-format
17190msgid "%s - driven"
17191msgstr "%s - pohonov"
17192
17193#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
17194#. 'Start', or 'End' (translated)
17195#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17196#, c-format
17197msgid "Selection %s. %s won't change."
17198msgstr "Výber %s. %s sa nezmení."
17199
17200#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17201#. for selecting a time range of audio
17202#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17203msgid "&Selection Toolbar"
17204msgstr "Panel nástrojov &výberu"
17205
17206#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17207msgid "Center frequency and Width"
17208msgstr "Stredná frekvencia a šírka"
17209
17210#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17211msgid "Low and High Frequencies"
17212msgstr "Nízke a vysoké frekvencie"
17213
17214#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17215msgid "Center Frequency"
17216msgstr "Stredná frekvencia"
17217
17218#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17219msgid "Bandwidth"
17220msgstr "Šírka pásma"
17221
17222#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17223#. for selecting a frequency range of audio
17224#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17225msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
17226msgstr "Panel nástrojov spek&trálneho výberu"
17227
17228#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17229msgid "Time"
17230msgstr "Čas"
17231
17232#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17233#. for viewing actual time of the cursor
17234#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17235msgid "&Time Toolbar"
17236msgstr "Č&asová lišta"
17237
17238#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
17239#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17240#, c-format
17241msgid "Audacity %s Toolbar"
17242msgstr "%s - panel nástrojov Audacity"
17243
17244#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17245msgid "Click and drag to resize toolbar"
17246msgstr "Kliknite a ťahajte pre zmenu šírky panela nástrojov"
17247
17248#: src/toolbars/ToolDock.cpp
17249msgid "ToolDock"
17250msgstr "Ukotvenie nástrojov"
17251
17252#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17253msgid "Selection Tool"
17254msgstr "Nástroj výberu"
17255
17256#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17257msgid "Envelope Tool"
17258msgstr "Nástroj obalu"
17259
17260#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17261msgid "Zoom Tool"
17262msgstr "Nástroj priblíženia"
17263
17264#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17265#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17266msgid "Draw Tool"
17267msgstr "Nástroj kreslenia"
17268
17269#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17270msgid "Multi-Tool"
17271msgstr "Viacúčelový nástroj"
17272
17273#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
17274#. that has some tools in it
17275#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17276msgid "T&ools Toolbar"
17277msgstr "Panel nástrojov nástro&je"
17278
17279#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17280msgid "&Selection Tool"
17281msgstr "Nástroj &výberu"
17282
17283#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17284msgid "&Envelope Tool"
17285msgstr "Nástroj &obalu"
17286
17287#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17288msgid "&Draw Tool"
17289msgstr "Nástroj &kreslenia"
17290
17291#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17292msgid "&Zoom Tool"
17293msgstr "Nástroj &priblíženia"
17294
17295#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17296msgid "&Multi Tool"
17297msgstr "&Viacúčelový nástroj"
17298
17299#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17300msgid "&Previous Tool"
17301msgstr "&Predošlý nástroj"
17302
17303#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17304msgid "&Next Tool"
17305msgstr "Ď&alší nástroj"
17306
17307#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17308msgid "Play at selected speed"
17309msgstr "Prehrať nastavenou rýchlosťou"
17310
17311#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17312msgid "Playback Speed"
17313msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17314
17315#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17316#, fuzzy
17317msgid "Play-at-Speed Once"
17318msgstr "Zrýchlené prehrávanie"
17319
17320#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17321#. for transcription (currently just vary play speed)
17322#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17323msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
17324msgstr "Panel nástrojov &rýchleho prehrávania"
17325
17326#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17327msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
17328msgstr ""
17329
17330#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17331msgid "Drag one or more label boundaries."
17332msgstr "Ťahajte jeden alebo viac okrajov návesti."
17333
17334#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17335msgid "Drag label boundary."
17336msgstr "Ťahať okraj návesti."
17337
17338#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17339#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17340msgid "Modified Label"
17341msgstr "Zmenená návesť"
17342
17343#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17344#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17345msgid "Label Edit"
17346msgstr "Upraviť návesť"
17347
17348#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
17349msgid "Click to edit label text"
17350msgstr "Kliknite pre úpravu textu návesti"
17351
17352#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17353msgid "&Font..."
17354msgstr "&Písmo..."
17355
17356#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
17357#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17358msgid "Label Track Font"
17359msgstr "Písmo pre návesť stopy"
17360
17361#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
17362#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17363msgid "Face name"
17364msgstr "Názov plôšky"
17365
17366#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
17367#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17368msgid "Face size"
17369msgstr "Veľkosť plôšky"
17370
17371#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17372msgid "Cu&t Label text"
17373msgstr "Vy&strihnúť text návesti"
17374
17375#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17376msgid "&Copy Label text"
17377msgstr "&Kopírovať text návesti"
17378
17379#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17380msgid "&Delete Label"
17381msgstr "&Zmazať návesť"
17382
17383#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17384msgid "&Edit Label..."
17385msgstr "&Upraviť návesť..."
17386
17387#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17388msgid "Deleted Label"
17389msgstr "Zmazaná návesť"
17390
17391#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17392msgid "Edited labels"
17393msgstr "Upravené návesti"
17394
17395#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17396msgid "New label"
17397msgstr "Nová návesť"
17398
17399#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17400#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17401msgid "Up &Octave"
17402msgstr "Horná &oktáva"
17403
17404#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17405#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17406msgid "Down Octa&ve"
17407msgstr "Dolná oktá&va"
17408
17409#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17411msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
17412msgstr "Kliknite pre vertikálne priblíženie. Shift+kliknúť pre oddialenie. Ťahajte pre určenie oblasti priblíženia."
17413
17414#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17415#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17416#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
17417msgid "Right-click for menu."
17418msgstr "Kliknúť pravým pre ponuku."
17419
17420#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17421#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17422#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17423msgid "Zoom Reset"
17424msgstr "Vynulovať priblíženie"
17425
17426#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17427#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17428#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17429msgid "Shift-Right-Click"
17430msgstr "Shift+kliknúť pravým"
17431
17432#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17433#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17434#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17435msgid "Left-Click/Left-Drag"
17436msgstr "Kliknúť ľavým/ťahať ľavým"
17437
17438#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17439msgid "Click and drag to stretch selected region."
17440msgstr "Kliknite a ťahajte pre natiahnutie vybranej oblasti."
17441
17442#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
17443#. dragged to change their duration.
17444#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17445msgid "Stretch Note Track"
17446msgstr "Roztiahnuť stopu s poznámkami"
17447
17448#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
17449#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
17450#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
17451#. shorter.
17452#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17453msgid "Stretch"
17454msgstr "Roztiahnuť"
17455
17456#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17457msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
17458msgstr "Kliknúť ľavým pre rozšírenie, kliknúť pravým pre odstránenie"
17459
17460#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17461msgid "Left-Click to merge clips"
17462msgstr "Kliknúť ľavým pre zlúčenie strihov"
17463
17464#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17465msgid "Merged Clips"
17466msgstr "Zlúčené strihy"
17467
17468#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17469msgid "Merge"
17470msgstr "Zlúčiť"
17471
17472#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17473msgid "Expanded Cut Line"
17474msgstr "Rozšírená čiara strihu"
17475
17476#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17477#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
17478msgid "Expand"
17479msgstr "Rozšíriť"
17480
17481#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
17482msgid "Removed Cut Line"
17483msgstr "Odstránená čiara strihu"
17484
17485#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17486msgid "Click and drag to edit the samples"
17487msgstr "Kliknúť a ťahať pre úpravu vzoriek"
17488
17489#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17490msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
17491msgstr "Pre použitie kreslenia približujte, pokiaľ neuvidíte samostatné vzorky."
17492
17493#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17494msgid "Moved Samples"
17495msgstr "Posunuté vzorky"
17496
17497#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17498msgid "Sample Edit"
17499msgstr "Úprava vzoriek"
17500
17501#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
17502#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
17503msgid "k"
17504msgstr "k"
17505
17506#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17507msgid "Zoom to Fit"
17508msgstr "Prispôsobiť priblížením"
17509
17510#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17511msgid "&Spectrogram"
17512msgstr "&Spektrogram"
17513
17514#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17515msgid ""
17516"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
17517" playing or recording first."
17518msgstr ""
17519"Pre zmenu nastavení Spektrogramu, zastavte najskôr\n"
17520"akékoľvek prehrávanie alebo nahrávanie."
17521
17522#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17523msgid "Stop the Audio First"
17524msgstr "Najskôr zastavte audio"
17525
17526#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
17527msgid "S&pectrogram Settings..."
17528msgstr "Nastavenia s&pektrogramu..."
17529
17530#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17531#, fuzzy
17532msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
17533msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase"
17534
17535#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17536#, fuzzy
17537msgid "Clip-Trim-Left"
17538msgstr "Strih &zľava"
17539
17540#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17541#, c-format
17542msgid "Moved by %.02f"
17543msgstr ""
17544
17545#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
17546#, fuzzy
17547msgid "Clip-Trim-Right"
17548msgstr "Strih z&prava"
17549
17550#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17551#, fuzzy
17552msgid "Set Wave Clip Name"
17553msgstr "Nastaviť názov stopy"
17554
17555#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17556#, fuzzy
17557msgid "Click and drag to select text"
17558msgstr "Kliknite a ťahajte pre výber audia"
17559
17560#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17561#, fuzzy
17562msgid "Modified Clip Name"
17563msgstr "Zmenená návesť"
17564
17565#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17566#, fuzzy
17567msgid "Clip Name Edit"
17568msgstr "Úprava vzoriek"
17569
17570#. i18n-hint:
17571#. string is the name of a clip
17572#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
17573#. second number counts the clips
17574#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17575#, fuzzy, c-format
17576msgid "%s, %d of %d clip"
17577msgid_plural "%s, %d of %d clips"
17578msgstr[0] "%s %d z %d strihu %s"
17579msgstr[1] "%s %d z %d strihov %s"
17580msgstr[2] "%s %d z %d strihov %s"
17581
17582#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
17583#, fuzzy
17584msgid "Rename Clip..."
17585msgstr "Premenovať..."
17586
17587#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17588msgid "&Format"
17589msgstr "&Formát"
17590
17591#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17592#, fuzzy
17593msgid "Changing sample format"
17594msgstr "Mením tempo"
17595
17596#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17597#, fuzzy, c-format
17598msgid "Processing...   0%%"
17599msgstr "Spracovávanie: %s"
17600
17601#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17602#, fuzzy, c-format
17603msgid "Processing...   %i%%"
17604msgstr "Spracovávanie: %s"
17605
17606#. i18n-hint: The strings name a track and a format
17607#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
17608#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17609#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17610#, c-format
17611msgid "Changed '%s' to %s"
17612msgstr "Zmenené '%s' na %s"
17613
17614#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17615msgid "Format Change"
17616msgstr "Zmeniť formát"
17617
17618#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17619msgid "Rat&e"
17620msgstr "&Frekvencia"
17621
17622#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17623msgid "8000 Hz"
17624msgstr "8000 Hz"
17625
17626#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17627msgid "11025 Hz"
17628msgstr "11025 Hz"
17629
17630#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17631msgid "16000 Hz"
17632msgstr "16000 Hz"
17633
17634#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17635msgid "22050 Hz"
17636msgstr "22050 Hz"
17637
17638#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17639msgid "44100 Hz"
17640msgstr "44100 Hz"
17641
17642#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17643msgid "48000 Hz"
17644msgstr "48000 Hz"
17645
17646#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17647msgid "88200 Hz"
17648msgstr "88200 Hz"
17649
17650#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17651msgid "96000 Hz"
17652msgstr "96000 Hz"
17653
17654#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17655msgid "176400 Hz"
17656msgstr "176400 Hz"
17657
17658#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17659msgid "192000 Hz"
17660msgstr "192000 Hz"
17661
17662#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17663msgid "352800 Hz"
17664msgstr "352800 Hz"
17665
17666#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17667msgid "384000 Hz"
17668msgstr "384000 Hz"
17669
17670#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17671msgid "&Other..."
17672msgstr "&Iné..."
17673
17674#. i18n-hint: The string names a track
17675#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17676#, c-format
17677msgid "Changed '%s' to %s Hz"
17678msgstr "Zmenené '%s' na %s Hz"
17679
17680#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17681msgid "Rate Change"
17682msgstr "Zmena frekvencie"
17683
17684#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17685msgid "Set Rate"
17686msgstr "Nastaviť frekvenciu"
17687
17688#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17689#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
17690msgid "&Multi-view"
17691msgstr "&Viacnásobné zobrazenie"
17692
17693#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17694msgid "Ma&ke Stereo Track"
17695msgstr "Vy&tvoriť stereo stopu"
17696
17697#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17698msgid "Swap Stereo &Channels"
17699msgstr "Prehodiť stereo &kanály"
17700
17701#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17702msgid "Spl&it Stereo Track"
17703msgstr "Roz&deliť stereo stopu"
17704
17705#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17706msgid "Split Stereo to Mo&no"
17707msgstr "Rozdeliť stereo na mo&no"
17708
17709#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17710msgid "Mono"
17711msgstr "Mono"
17712
17713#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17714msgid "Left Channel"
17715msgstr "Ľavý kanál"
17716
17717#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17718msgid "Right Channel"
17719msgstr "Pravý kanál"
17720
17721#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17722msgid "Channel"
17723msgstr "Kanál"
17724
17725#. i18n-hint: The string names a track
17726#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17727#, c-format
17728msgid "Made '%s' a stereo track"
17729msgstr "Vytvorené '%s' na stereo stope"
17730
17731#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17732msgid "Make Stereo"
17733msgstr "Vytvoriť stereo"
17734
17735#. i18n-hint: The string names a track
17736#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17737#, c-format
17738msgid "Swapped Channels in '%s'"
17739msgstr "Prehodené kanály v '%s'"
17740
17741#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17742msgid "Swap Channels"
17743msgstr "Prehodiť kanály"
17744
17745#. i18n-hint: The string names a track
17746#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17747#, c-format
17748msgid "Split stereo track '%s'"
17749msgstr "Rozdeliť stereo stopu '%s'"
17750
17751#. i18n-hint: The string names a track
17752#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17753#, c-format
17754msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
17755msgstr "Rozdeliť stereo na mono '%s'"
17756
17757#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17758msgid "Split to Mono"
17759msgstr "Rozdeliť na mono"
17760
17761#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17762#, c-format
17763msgid "Stereo, %dHz"
17764msgstr "Stereo, %dHz"
17765
17766#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17767#, c-format
17768msgid "Mono, %dHz"
17769msgstr "Mono, %dHz"
17770
17771#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17772#, c-format
17773msgid "Left, %dHz"
17774msgstr "Ľavý, %dHz"
17775
17776#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
17777#, c-format
17778msgid "Right, %dHz"
17779msgstr "Pravý, %dHz"
17780
17781#. i18n-hint dB abbreviates decibels
17782#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17783#: src/widgets/ASlider.cpp
17784#, c-format
17785msgid "%+.1f dB"
17786msgstr "%+.1f dB"
17787
17788#. i18n-hint: Stereo pan setting
17789#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17790#: src/widgets/ASlider.cpp
17791#, c-format
17792msgid "%.0f%% Left"
17793msgstr "%.0f%% ľavé"
17794
17795#. i18n-hint: Stereo pan setting
17796#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17797#: src/widgets/ASlider.cpp
17798#, c-format
17799msgid "%.0f%% Right"
17800msgstr "%.0f%% pravé"
17801
17802#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17803msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
17804msgstr "Kliknutím a ťahaním upravíte veľkosť čiastkových zobrazení, dvojitým kliknutím ich rovnomerne rozdelíte"
17805
17806#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17807msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
17808msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte usporiadanie čiastkových zobrazení"
17809
17810#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17811msgid "Rearrange sub-views"
17812msgstr "Usporiadať čiastkové zobrazenia"
17813
17814#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17815msgid "Close sub-view"
17816msgstr "Zatvoriť čiastkové zobrazenie"
17817
17818#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17819#, fuzzy
17820msgid "Split Clip"
17821msgstr "Nastaviť klip"
17822
17823#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17824#, fuzzy
17825msgid "Mute/Unmute Track"
17826msgstr "S&tlmiť/zrušiť stlmenie zameranej stopy"
17827
17828#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
17829#, fuzzy
17830msgid "Rename clip..."
17831msgstr "Premenovať..."
17832
17833#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17834msgid "Zoom x1/2"
17835msgstr "Priblížiť 1/2x"
17836
17837#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17838msgid "Zoom x2"
17839msgstr "Priblížiť 2x"
17840
17841#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17842msgid "Half Wave"
17843msgstr "Polvlna"
17844
17845#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17846msgid "Wa&veform"
17847msgstr "Zvu&ková vlna"
17848
17849#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17850msgid "&Wave Color"
17851msgstr "Farba &vlny"
17852
17853#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17854#, c-format
17855msgid "Instrument %i"
17856msgstr "Inštrument %i"
17857
17858#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
17859msgid "WaveColor Change"
17860msgstr "Zmeniť farbu vlny"
17861
17862#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17863msgid "Change lower speed limit (%) to:"
17864msgstr "Zmeniť dolný limit rýchlosti (%) na:"
17865
17866#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17867msgid "Lower speed limit"
17868msgstr "Dolný limit rýchlosti"
17869
17870#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17871msgid "Change upper speed limit (%) to:"
17872msgstr "Zmeniť horný limit rýchlosti (%) na:"
17873
17874#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17875msgid "Upper speed limit"
17876msgstr "Horný limit rýchlosti"
17877
17878#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17879#, c-format
17880msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
17881msgstr "Nastaviť rozsah na '%ld' - '%ld'"
17882
17883#. i18n-hint: (verb)
17884#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17885msgid "Set Range"
17886msgstr "Nastaviť rozsah"
17887
17888#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17889msgid "Set time track display to linear"
17890msgstr "Nastaviť zobrazenie času stopy na lineárne"
17891
17892#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17893msgid "Set Display"
17894msgstr "Nastaviť zobrazenie"
17895
17896#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17897msgid "Set time track display to logarithmic"
17898msgstr "Nastaviť zobrazenie času stopy na logaritmické"
17899
17900#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17901msgid "Set time track interpolation to linear"
17902msgstr "Nastaviť čas interpolácie stopy na lineárny"
17903
17904#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17905msgid "Set Interpolation"
17906msgstr "Nastaviť interpoláciu"
17907
17908#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17909msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
17910msgstr "Nastaviť čas interpolácie stopy na logaritmický"
17911
17912#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17913msgid "&Linear scale"
17914msgstr "&Lineárna mierka"
17915
17916#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17917msgid "L&ogarithmic scale"
17918msgstr "L&ogaritmická mierka"
17919
17920#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17921msgid "&Range..."
17922msgstr "&Rozsah..."
17923
17924#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
17925msgid "Logarithmic &Interpolation"
17926msgstr "Logaritmická &interpolácia"
17927
17928#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
17929#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
17930msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
17931msgstr ""
17932
17933#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
17934#, fuzzy
17935msgid "Add Mono Track"
17936msgstr "&Mono stopa"
17937
17938#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
17939#, fuzzy
17940msgid "Add Stereo Track"
17941msgstr "&Stereo stopa"
17942
17943#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
17944#, fuzzy
17945msgid "Add Label Track"
17946msgstr "Návesť stopy"
17947
17948#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
17949#, fuzzy
17950msgid "Export Audio..."
17951msgstr "&Exportovať audio..."
17952
17953#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
17954#, fuzzy
17955msgid "Erased selected area"
17956msgstr "&Odstrániť vybrané pravidlo"
17957
17958#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
17959msgid "Selected area using Brush Tool"
17960msgstr ""
17961
17962#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
17963#, fuzzy
17964msgid "Brush tool selection"
17965msgstr "Vystrihnúť výber"
17966
17967#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17968msgid "&Name..."
17969msgstr "&Názov..."
17970
17971#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17972msgid "Move Track &Up"
17973msgstr "Posunúť stopu &hore"
17974
17975#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17976msgid "Move Track &Down"
17977msgstr "Posunúť stopu &dole"
17978
17979#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17980msgid "Move Track to &Top"
17981msgstr "Presunúť stopu na&vrch"
17982
17983#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17984msgid "Move Track to &Bottom"
17985msgstr "Presunúť stopu na&spodok"
17986
17987#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17988msgid "Set Track Name"
17989msgstr "Nastaviť názov stopy"
17990
17991#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17992#, c-format
17993msgid "Renamed '%s' to '%s'"
17994msgstr "Premenované '%s' na '%s'"
17995
17996#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
17997msgid "Name Change"
17998msgstr "Zmena názvu"
17999
18000#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18001msgid "Click and drag to warp playback time"
18002msgstr "Kliknúť a ťahať pre zvlnenie času prehrávania"
18003
18004#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18005msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
18006msgstr "Kliknúť a ťahať pre úpravu obalu amplitúdy"
18007
18008#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
18009#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18010msgid "Adjusted envelope."
18011msgstr "Úprava obalu."
18012
18013#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18014#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18015#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18016#.
18017#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18018msgid "&Scrub"
18019msgstr "&Snímanie"
18020
18021#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18022msgid "Seeking"
18023msgstr "Vyhľadávanie"
18024
18025#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18026#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18027#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18028#.
18029#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18030msgid "Scrub &Ruler"
18031msgstr "&Pravítko snímania"
18032
18033#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18034msgid "Playing at Speed"
18035msgstr "Zrýchlené prehrávanie"
18036
18037#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18038msgid "Move mouse pointer to Seek"
18039msgstr "Pre vyhľadávanie posúvajte kurzorom myši"
18040
18041#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18042msgid "Move mouse pointer to Scrub"
18043msgstr "Pre snímanie posúvajte kurzorom myši"
18044
18045#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18046msgid "Scru&bbing"
18047msgstr "S&nímanie"
18048
18049#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18050msgid "Scrub Bac&kwards"
18051msgstr "Snímať do&zadu"
18052
18053#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18054msgid "Scrub For&wards"
18055msgstr "Snímať do&predu"
18056
18057#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18058msgid "Click and drag to move left selection boundary."
18059msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie ľavého okraju výberu."
18060
18061#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18062msgid "Click and drag to move right selection boundary."
18063msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie pravého okraju výberu."
18064
18065#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18066msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
18067msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie spodného výberu frekvencie."
18068
18069#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18070msgid "Click and drag to move top selection frequency."
18071msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie vrchného výberu frekvencie."
18072
18073#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18074msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
18075msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie na spektrálny vrchol."
18076
18077#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18078msgid "Click and drag to move center selection frequency."
18079msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stredu výberu frekvencie."
18080
18081#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18082msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
18083msgstr "Kliknite a ťahajte pre zmenu šírky pásma frekvencie."
18084
18085#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
18086#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18087msgid "Edit, Preferences..."
18088msgstr "Úpravy, predvoľby..."
18089
18090#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
18091#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18092#, c-format
18093msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
18094msgstr "Režim viacúčelového nástroja: %s pre predvoľby myši a klávesnice."
18095
18096#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18097msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
18098msgstr "Kliknite a ťahajte pre nastavenie frekvenčnej šírky pásma."
18099
18100#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18101msgid "Click and drag to select audio"
18102msgstr "Kliknite a ťahajte pre výber audia"
18103
18104#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
18105#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18106msgid "(snapping)"
18107msgstr "(pripnutie)"
18108
18109#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18110msgid "Click and drag to move a track in time"
18111msgstr "Kliknite a ťahajte pre posunutie stopy v čase"
18112
18113#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18114#, fuzzy
18115msgid "Could not shift between tracks"
18116msgstr "Posúvať strih doľava/doprava alebo medzi stopami"
18117
18118#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18119msgid "Moved clips to another track"
18120msgstr "Presunúť strihy do inej stopy"
18121
18122#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18123#, c-format
18124msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
18125msgstr "Časovo zmenené stopy/strihy napravo %.02f sekúnd"
18126
18127#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18128#, c-format
18129msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
18130msgstr "Časovo zmenené stopy/strihy naľavo %.02f sekúnd"
18131
18132#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18133msgid "Collapse"
18134msgstr "Zbaliť"
18135
18136#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18137msgid "Command+Click to deselect"
18138msgstr "Príkaz+klik zruší výber"
18139
18140#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18141msgid "Select track"
18142msgstr "Vybrať stopu"
18143
18144#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18145msgid "Ctrl+Click to deselect"
18146msgstr "Ctrl+klik pre zrušenie"
18147
18148#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18149msgid "Open menu..."
18150msgstr "Otvoriť ponuku..."
18151
18152#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
18153#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18154msgid "Command+Click"
18155msgstr "Príkaz+klik"
18156
18157#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
18158#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18159msgid "Ctrl+Click"
18160msgstr "Ctrl+klik"
18161
18162#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18163#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18164#, c-format
18165msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
18166msgstr "%s na výber alebo zrušenie výberu stopy. Ťahať hore alebo dole pre zmenu poradia stôp."
18167
18168#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18169#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18170#, c-format
18171msgid "%s to select or deselect track."
18172msgstr "%s pre výber alebo zrušenie výberu stopy."
18173
18174#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
18175#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18176#, c-format
18177msgid "Moved '%s' up"
18178msgstr "Presunuté '%s' hore"
18179
18180#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18181#, c-format
18182msgid "Moved '%s' down"
18183msgstr "Presunuté '%s' dole"
18184
18185#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18186msgid "Move Track"
18187msgstr "Presunúť stopu"
18188
18189#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18190msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
18191msgstr "Kliknúť na priblíženie, Shift+kliknúť na oddialenie"
18192
18193#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18194msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
18195msgstr "Ťahať pre priblíženie oblasti, kliknúť pravým pre oddialenie"
18196
18197#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18198msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18199msgstr "Ľavé=priblížiť, pravé=oddialiť, stredné=normálne"
18200
18201#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
18202#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18203#, fuzzy
18204msgid "No Updates Available"
18205msgstr "dostupné"
18206
18207#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18208#, fuzzy
18209msgid "Check for Updates"
18210msgstr "&Skontrolovať aktualizácie..."
18211
18212#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
18213#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18214#, c-format
18215msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
18216msgstr ""
18217
18218#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
18219#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
18220#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18221#, fuzzy
18222msgid "Preferences > Application"
18223msgstr "Predvoľby kvality"
18224
18225#: src/update/UpdateManager.cpp
18226#, fuzzy
18227msgctxt "update dialog"
18228msgid "Error checking for update"
18229msgstr "Chyba dekódovania súboru"
18230
18231#: src/update/UpdateManager.cpp
18232msgctxt "update dialog"
18233msgid "Unable to connect to Audacity update server."
18234msgstr ""
18235
18236#: src/update/UpdateManager.cpp
18237msgctxt "update dialog"
18238msgid "Update data was corrupted."
18239msgstr ""
18240
18241#: src/update/UpdateManager.cpp
18242#, fuzzy
18243msgctxt "update dialog"
18244msgid "Error downloading update"
18245msgstr "Chyba načítania metaúdajov"
18246
18247#: src/update/UpdateManager.cpp
18248msgctxt "update dialog"
18249msgid "Can't open the Audacity download link."
18250msgstr ""
18251
18252#: src/update/UpdateManager.cpp
18253#, fuzzy
18254msgid "Audacity update"
18255msgstr "Audacity Audio"
18256
18257#: src/update/UpdateManager.cpp
18258#, fuzzy, c-format
18259msgid "Downloading %s"
18260msgstr "Stiahnuť"
18261
18262#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18263#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18264msgid "App update checking"
18265msgstr ""
18266
18267#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18268msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
18269msgstr ""
18270
18271#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18272msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
18273msgstr ""
18274
18275#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18276#, c-format
18277msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
18278msgstr ""
18279
18280#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18281#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18282msgid "App updates"
18283msgstr ""
18284
18285#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18286#, fuzzy
18287msgctxt "update dialog"
18288msgid "Update Audacity"
18289msgstr "Ukončiť Audacity"
18290
18291#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18292msgctxt "update dialog"
18293msgid "&Skip"
18294msgstr ""
18295
18296#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18297msgctxt "update dialog"
18298msgid "&Install update"
18299msgstr ""
18300
18301#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
18302#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18303#, fuzzy, c-format
18304msgctxt "update dialog"
18305msgid "Audacity %s is available!"
18306msgstr "%s - panel nástrojov Audacity"
18307
18308#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18309#, fuzzy
18310msgctxt "update dialog"
18311msgid "Changelog"
18312msgstr "Kanál"
18313
18314#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18315msgctxt "update dialog"
18316msgid "Read more on GitHub"
18317msgstr ""
18318
18319#: src/widgets/AButton.cpp
18320msgid "(disabled)"
18321msgstr "(zakázané)"
18322
18323#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18324msgid "Press"
18325msgstr "Stlačiť"
18326
18327#: src/widgets/AButton.cpp
18328msgid "Button"
18329msgstr "Tlačidlo"
18330
18331#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
18332#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
18333#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18334msgid "L"
18335msgstr "Ľ"
18336
18337#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
18338#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
18339#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18340msgid "R"
18341msgstr "P"
18342
18343#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
18344#: src/widgets/ASlider.cpp
18345#, c-format
18346msgid "%.2fx"
18347msgstr "%.2fx"
18348
18349#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18350#, c-format
18351msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
18352msgstr "Súbor '%s' už existuje, naozaj ho chcete prepísať?"
18353
18354#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18355msgid "Please choose an existing file."
18356msgstr "Zvoľte, prosím, existujúci súbor."
18357
18358#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
18359msgid "File type:"
18360msgstr "Typ súboru:"
18361
18362#: src/widgets/FileHistory.cpp
18363msgid "&Clear"
18364msgstr "&Vymazať"
18365
18366#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
18367#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
18368#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
18369#. of horizontal bumps
18370#: src/widgets/Grabber.cpp
18371msgid "Grabber"
18372msgstr "Uchytávač"
18373
18374#: src/widgets/Grid.cpp
18375msgid "Empty"
18376msgstr "Prázdny"
18377
18378#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18379msgid "Backwards"
18380msgstr "Dozadu"
18381
18382#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
18383#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18384msgid "<"
18385msgstr "<"
18386
18387#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18388msgid "Forwards"
18389msgstr "Dopredu"
18390
18391#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
18392#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18393msgid ">"
18394msgstr ">"
18395
18396#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18397msgid "Help on the Internet"
18398msgstr "Nápoveda na internete"
18399
18400#: src/widgets/KeyView.cpp
18401msgid "Menu"
18402msgstr "Ponuka"
18403
18404#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18405msgid "Click to Start Monitoring"
18406msgstr "Kliknúť pre spustenie monitorovania"
18407
18408#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18409msgid "Click for Monitoring"
18410msgstr "Kliknúť pre monitorovanie"
18411
18412#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18413msgid "Click to Start"
18414msgstr "Kliknúť pre spustenie"
18415
18416#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18417msgid "Click"
18418msgstr "Kliknúť"
18419
18420#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18421msgid "Stop Monitoring"
18422msgstr "Zastaviť monitorovanie"
18423
18424#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18425msgid "Start Monitoring"
18426msgstr "Spustiť monitorovanie"
18427
18428#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18429msgid "Recording Meter Options"
18430msgstr "Možnosti merača nahrávania"
18431
18432#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18433msgid "Playback Meter Options"
18434msgstr "Možnosti merača prehrávania"
18435
18436#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18437msgid "Refresh Rate"
18438msgstr "Obnovovacia frekvencia"
18439
18440#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18441msgid ""
18442"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
18443"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
18444"the meter affecting audio quality on slower machines."
18445msgstr ""
18446"Vyššia obnovovacia frekvencia spôsobí, že merač zobrazí zmeny\n"
18447"častejšie. Frekvencia 30 za sekundu alebo menej by mala zabrániť\n"
18448"meraču ovplyvňovať kvalitu audia na pomalších počítačoch."
18449
18450#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18451msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
18452msgstr "Obnovovacia frekvencia merača za sekundu [1-100]:"
18453
18454#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18455msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
18456msgstr "Obnovovacia frekvencia merača za sekundu [1-100]: "
18457
18458#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18459msgid "Meter Style"
18460msgstr "Štýl merača"
18461
18462#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18463msgid "Gradient"
18464msgstr "Stupňovitý"
18465
18466#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18467msgid "Meter Type"
18468msgstr "Typ merača"
18469
18470#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18471msgid "Orientation"
18472msgstr "Orientácia"
18473
18474#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
18475msgid "Automatic"
18476msgstr "Automaticky"
18477
18478#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18479msgid "Horizontal"
18480msgstr "Horizontálna"
18481
18482#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18483msgid "Vertical"
18484msgstr "Vertikálna"
18485
18486#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18487msgid " Monitoring "
18488msgstr " Monitorovanie "
18489
18490#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18491msgid " Active "
18492msgstr " Aktívny "
18493
18494#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18495#, c-format
18496msgid " Peak %2.f dB"
18497msgstr " Špička %2.f dB"
18498
18499#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18500#, c-format
18501msgid " Peak %.2f "
18502msgstr " Špička %.2f "
18503
18504#: src/widgets/MeterPanel.cpp
18505msgid " Clipped "
18506msgstr " Pripnutý "
18507
18508#: src/widgets/MultiDialog.cpp
18509msgid "Show Log for Details"
18510msgstr "Zobraziť záznam pre detaily"
18511
18512#: src/widgets/MultiDialog.cpp
18513msgid "Please select an action"
18514msgstr "Vyberte, prosím, akciu"
18515
18516#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
18517#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
18518#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
18519#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18520msgid "01000,01000 seconds"
18521msgstr "01000,01000 sekúnd"
18522
18523#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
18524#. * and seconds
18525#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18526msgid "hh:mm:ss"
18527msgstr "hh:mm:ss"
18528
18529#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
18530#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18531#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
18532#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
18533#. * locale
18534#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18535msgid "0100 h 060 m 060 s"
18536msgstr "0100 h 060 m 060 s"
18537
18538#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
18539#. * minutes and seconds
18540#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18541msgid "dd:hh:mm:ss"
18542msgstr "dd:hh:mm:ss"
18543
18544#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
18545#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
18546#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
18547#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
18548#. * 24 hours in a day in your locale
18549#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18550msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
18551msgstr "0100 dni 024 h 060 m 060 s"
18552
18553#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18554#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
18555#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18556msgid "hh:mm:ss + hundredths"
18557msgstr "hh:mm:ss + stotiny"
18558
18559#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18560#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
18561#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
18562#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
18563#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
18564#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18565#. * to '>' if your language uses a '.'.
18566#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18567msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
18568msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s"
18569
18570#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18571#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
18572#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18573msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
18574msgstr "hh:mm:ss + milisekundy"
18575
18576#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18577#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18578#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
18579#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
18580#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
18581#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18582#. * to '>' if your language uses a '.'.
18583#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18584msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
18585msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s"
18586
18587#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
18588#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
18589#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18590msgid "hh:mm:ss + samples"
18591msgstr "hh:mm:ss + vzorky"
18592
18593#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18594#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
18595#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
18596#. * translate samples . Don't change the numbers
18597#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
18598#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18599#. * to '>' if your language uses a '.'.
18600#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18601msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
18602msgstr "0100 h 060 m 060 s+># vzorky"
18603
18604#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
18605#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
18606#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
18607#.
18608#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
18609msgid "samples"
18610msgstr "vzorky"
18611
18612#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
18613#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
18614#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
18615#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
18616#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18617msgid "01000,01000,01000 samples|#"
18618msgstr "01000,01000,01000 vzoriek|#"
18619
18620#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18621#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
18622#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18623msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
18624msgstr "hh:mm:ss + filmových snímok (24 fps)"
18625
18626#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18627#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
18628#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18629#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
18630#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
18631#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18632#. * to '>' if your language uses a '.'.
18633#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18634msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
18635msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 snímok"
18636
18637#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
18638#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
18639#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18640msgid "film frames (24 fps)"
18641msgstr "filmové snímky (24 fps)"
18642
18643#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
18644#. * second. Change the comma
18645#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18646#. * translate 'frames' and leave the rest alone
18647#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18648msgid "01000,01000 frames|24"
18649msgstr "01000,01000 snímok|24"
18650
18651#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18652#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
18653#. * Japanese TV, and very odd)
18654#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18655msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
18656msgstr "hh:mm:ss + NTSC upustené snímky"
18657
18658#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18659#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
18660#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18661#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
18662#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18663#. * to '>' if your language uses a '.'.
18664#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18665msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
18666msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 snímok|N"
18667
18668#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18669#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
18670#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
18671#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18672msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
18673msgstr "hh:mm:ss + NTSC neupustené snímky"
18674
18675#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18676#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
18677#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18678#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
18679#. * the whole things really is slightly off-speed!
18680#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18681#. * to '>' if your language uses a '.'.
18682#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18683msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
18684msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 snímky| .999000999"
18685
18686#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
18687#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
18688#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18689msgid "NTSC frames"
18690msgstr "NTSC snímky"
18691
18692#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
18693#. * Change the comma
18694#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18695#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
18696#. * rate!
18697#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18698msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
18699msgstr "01000,01000 snímky|29.97002997"
18700
18701#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18702#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
18703#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18704msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
18705msgstr "hh:mm:ss + PAL snímky (25 fps)"
18706
18707#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18708#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
18709#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18710#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
18711#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18712#. * to '>' if your language uses a '.'.
18713#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18714msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
18715msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 snímky"
18716
18717#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
18718#. * TV frame rate (used for European TV)
18719#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18720msgid "PAL frames (25 fps)"
18721msgstr "PAL snímky (25 fps)"
18722
18723#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
18724#. * Change the comma
18725#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18726#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
18727#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18728msgid "01000,01000 frames|25"
18729msgstr "01000,01000 snímky|25"
18730
18731#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
18732#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
18733#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18734msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
18735msgstr "hh:mm:ss + CDDA snímky (75 fps)"
18736
18737#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
18738#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
18739#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
18740#. * for seconds and translate 'frames'.
18741#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18742#. * to '>' if your language uses a '.'.
18743#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18744msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
18745msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 snímky"
18746
18747#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
18748#. * Audio frame rate (75 frames per second)
18749#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18750msgid "CDDA frames (75 fps)"
18751msgstr "CDDA snímky (75 fps)"
18752
18753#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
18754#. * frames. Change the comma
18755#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
18756#. * translate 'frames' and leave the rest alone
18757#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18758msgid "01000,01000 frames|75"
18759msgstr "01000,01000 snímky|75"
18760
18761#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
18762#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
18763#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18764#. * to '>' if your language uses a '.'.
18765#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18766#, fuzzy
18767msgid "010,01000>0100 Hz"
18768msgstr "0100000>0100 Hz"
18769
18770#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18771msgid "centihertz"
18772msgstr "centihertz"
18773
18774#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
18775#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18776msgid "kHz"
18777msgstr "kHz"
18778
18779#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
18780#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
18781#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18782#. * to '>' if your language uses a '.'.
18783#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18784msgid "01000>01000 kHz|0.001"
18785msgstr "01000>01000 kHz|0.001"
18786
18787#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18788msgid "hertz"
18789msgstr "hertz"
18790
18791#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
18792#. * in octaves
18793#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18794msgid "octaves"
18795msgstr "oktávy"
18796
18797#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
18798#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
18799#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18800#. * to '>' if your language uses a '.'.
18801#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18802msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
18803msgstr "100>01000 oktávy|1.442695041"
18804
18805#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
18806#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18807msgid "thousandths of octaves"
18808msgstr "tisíciny oktáv"
18809
18810#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
18811#. * in semitones and cents
18812#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18813msgid "semitones + cents"
18814msgstr "poltóny + stotiny"
18815
18816#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
18817#. * and cents.
18818#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
18819#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
18820#. * to '>' if your language uses a '.'.
18821#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18822msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
18823msgstr "1000 poltóny >0100 stotiny|17.312340491"
18824
18825#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
18826#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18827msgid "hundredths of cents"
18828msgstr "stotiny centov"
18829
18830#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
18831#. * in decades
18832#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18833msgid "decades"
18834msgstr "desiatky"
18835
18836#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
18837#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
18838#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18839msgid "10>01000 decades|0.434294482"
18840msgstr "10>01000 dekády|0.434294482"
18841
18842#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
18843#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18844msgid "thousandths of decades"
18845msgstr "tisíciny desatín"
18846
18847#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18848msgid "(Use context menu to change format.)"
18849msgstr "(Použite kontextovú ponuku pre zmenu formátu.)"
18850
18851#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
18852msgid "centiseconds"
18853msgstr "stotiny sekundy"
18854
18855#: src/widgets/PopupMenuTable.h
18856#, c-format
18857msgid "%s (%s)"
18858msgstr "%s (%s)"
18859
18860#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18861msgid "Elapsed Time:"
18862msgstr "Uplynulý čas:"
18863
18864#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18865msgid "Remaining Time:"
18866msgstr "Zostávajúci čas:"
18867
18868#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18869msgid "Cancel"
18870msgstr "Zrušiť"
18871
18872#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18873msgid "Are you sure you wish to cancel?"
18874msgstr "Ste si istý, že to chcete zrušiť?"
18875
18876#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18877msgid "Confirm Cancel"
18878msgstr "Potvrdiť zrušenie"
18879
18880#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18881msgid "Are you sure you wish to stop?"
18882msgstr "Ste si istý, že to chcete zastaviť?"
18883
18884#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18885msgid "Confirm Stop"
18886msgstr "Potvrdiť zastavenie"
18887
18888#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18889msgid "Are you sure you wish to close?"
18890msgstr "Ste si istý, že to chcete zavrieť?"
18891
18892#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
18893msgid "Confirm Close"
18894msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
18895
18896#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
18897#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
18898#, fuzzy, c-format
18899msgid "Unable to write files to directory: %s."
18900msgstr "Nemožno čítať súbor predvolieb z \"%s\""
18901
18902#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
18903#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
18904msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
18905msgstr ""
18906
18907#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
18908#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
18909#, fuzzy, c-format
18910msgid "You can change the directory in %s."
18911msgstr ""
18912"Nie je možné vytvoriť priečinok:\n"
18913"  %s"
18914
18915#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
18916#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
18917#, fuzzy
18918msgid "Preferences > Directories"
18919msgstr "Predvoľby pre priečinky"
18920
18921#: src/widgets/Warning.cpp
18922msgid "Don't show this warning again"
18923msgstr "Toto upozornenie viac nezobrazovať"
18924
18925#: src/widgets/numformatter.cpp
18926msgid "NaN"
18927msgstr "Nič"
18928
18929#: src/widgets/numformatter.cpp
18930msgid "Infinity"
18931msgstr "Nekonečno"
18932
18933#: src/widgets/numformatter.cpp
18934msgid "-Infinity"
18935msgstr "-nekonečno"
18936
18937#: src/widgets/valnum.cpp
18938msgid "Validation error"
18939msgstr "Chyba overenia"
18940
18941#: src/widgets/valnum.cpp
18942msgid "Empty value"
18943msgstr "Prázdna hodnota"
18944
18945#: src/widgets/valnum.cpp
18946msgid "Malformed number"
18947msgstr "Poškodené číslo"
18948
18949#: src/widgets/valnum.cpp
18950#, c-format
18951msgid "Not in range %d to %d"
18952msgstr "Nie je v rozmedzí od %d do %d"
18953
18954#: src/widgets/valnum.cpp
18955msgid "Value overflow"
18956msgstr "Pretečenie hodnoty"
18957
18958#: src/widgets/valnum.cpp
18959msgid "Too many decimal digits"
18960msgstr "Príliš veľa desiatkových čísel"
18961
18962#: src/widgets/valnum.cpp
18963#, c-format
18964msgid "Value not in range: %s to %s"
18965msgstr "Hodnota nie je v rozmedzí: %s do %s"
18966
18967#: src/widgets/valnum.cpp
18968#, c-format
18969msgid "Value must not be less than %s"
18970msgstr "Hodnota nesmie byť menej než %s"
18971
18972#: src/widgets/valnum.cpp
18973#, c-format
18974msgid "Value must not be greater than %s"
18975msgstr "Hodnota nesmie byť väčšia ako %s"
18976
18977#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
18978msgid "Dialog"
18979msgstr "Dialóg"
18980
18981#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
18982msgid "Select a directory"
18983msgstr "Vybrať priečinok"
18984
18985#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
18986msgid "Directory Dialog"
18987msgstr "Dialóg priečinka"
18988
18989#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
18990msgid "File Dialog"
18991msgstr "Dialóg súboru"
18992
18993#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
18994msgid "Spectral edit multi tool"
18995msgstr "Viacúčelový nástroj spektrálnej úpravy"
18996
18997#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
18998#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
18999msgid "Filtering..."
19000msgstr "Filtrovanie..."
19001
19002#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19003#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19004msgid "Paul Licameli"
19005msgstr "Paul Licameli"
19006
19007#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19008#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
19009#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19010#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
19011#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19012#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
19013msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
19014msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
19015
19016#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19017#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19018#, lisp-format
19019msgid "~aPlease select frequencies."
19020msgstr "~aVyberte, prosím, frekvencie."
19021
19022#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19023#, lisp-format
19024msgid ""
19025"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19026"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19027"                       Please select a frequency range."
19028msgstr ""
19029"~aŠírka pásma je nula (horné a dolné~%~\n"
19030"                       frekvencie sú oboje ~a Hz).~%~\n"
19031"                       Vyberte, prosím, frekvenčný rozsah."
19032
19033#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19034#, lisp-format
19035msgid ""
19036"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
19037"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
19038"                      or reduce the filter 'Width'."
19039msgstr ""
19040"~aParametre filtra zárezu nemôžu byť aplikované.~%~\n"
19041"                      Skúste zvýšiť okraj nízkej frekvencie~%~\n"
19042"                      alebo znížte filter 'Šírka'."
19043
19044#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19045#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19046#, lisp-format
19047msgid "Error.~%"
19048msgstr "Chyba.~%"
19049
19050#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19051msgid "Spectral edit parametric EQ"
19052msgstr "Spektrálna úprava parametrického EQ"
19053
19054#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19055msgid "Gain (dB)"
19056msgstr "Zisk (dB)"
19057
19058#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19059#, lisp-format
19060msgid "~aLow frequency is undefined."
19061msgstr "~aNízka frekvencia nie je definovaná."
19062
19063#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19064#, lisp-format
19065msgid "~aHigh frequency is undefined."
19066msgstr "~aVysoká frekvencia nie je definovaná."
19067
19068#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19069#, lisp-format
19070msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
19071msgstr "~aStredová frekvencia musí byť nad 0 Hz."
19072
19073#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19074#, lisp-format
19075msgid ""
19076"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
19077"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
19078"                        be greater than ~a Hz"
19079msgstr ""
19080"~aFrekvenčný výber je príliš vysoký pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~\n"
19081"                        Pre aktuálnu stopu, vysoké frekvenčné nastavenia nemôžu~%~\n"
19082"                        byť väčšie než ~a Hz"
19083
19084#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19085#, lisp-format
19086msgid ""
19087"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19088"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19089"                         Please select a frequency range."
19090msgstr ""
19091"~aŠírka pásma je nula (horné a dolné~%~\n"
19092"                         frekvencie sú obidve ~a Hz).~%~\n"
19093"                         Vyberte, prosím, frekvenčný rozsah."
19094
19095#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19096msgid "Spectral edit shelves"
19097msgstr "Spektrálne úpravy políc"
19098
19099#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19100msgid "Studio Fade Out"
19101msgstr "Štúdio zoslabovania"
19102
19103#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19104msgid "Applying Fade..."
19105msgstr "Aplikácia zoslabovania..."
19106
19107#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19108#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
19109#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
19110#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19111#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
19112#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
19113msgid "Steve Daulton"
19114msgstr "Steve Daulton"
19115
19116#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19117#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19118#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
19119#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19120#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
19121#, fuzzy
19122msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
19123msgstr "Vydané pod podmienkami GNU Všeobecná verejná licencia verzia 2"
19124
19125#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19126#, lisp-format
19127msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
19128msgstr "Výber príliš krátky.~%Musí to byť viac než 2 vzorky."
19129
19130#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19131msgid "Adjustable Fade"
19132msgstr "Prispôsobiteľné zoslabenie"
19133
19134#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19135msgid "Fade Type"
19136msgstr "Typ zoslabenia"
19137
19138#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19139msgid "Fade Up"
19140msgstr "Zoslabiť hore"
19141
19142#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19143msgid "Fade Down"
19144msgstr "Zoslabiť nole"
19145
19146#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19147msgid "S-Curve Up"
19148msgstr "S-Krivka hore"
19149
19150#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19151msgid "S-Curve Down"
19152msgstr "S-Krivka dole"
19153
19154#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19155msgid "Mid-fade Adjust (%)"
19156msgstr "Prispôsobiť stredné zoslabenie (%)"
19157
19158#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19159msgid "Start/End as"
19160msgstr "Začať/skončiť ako"
19161
19162#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19163msgid "% of Original"
19164msgstr "% originálu"
19165
19166#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19167msgid "dB Gain"
19168msgstr "dB zisku"
19169
19170#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19171msgid "Start (or end)"
19172msgstr "Štart (alebo koniec)"
19173
19174#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19175msgid "End (or start)"
19176msgstr "Koniec (alebo štart)"
19177
19178#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19179msgid "Handy Presets (override controls)"
19180msgstr "Ručné predvoľby (prepíše ovládanie)"
19181
19182#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19183msgid "None Selected"
19184msgstr "Žiadny výber"
19185
19186#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19187msgid "Linear In"
19188msgstr "Po lineárny"
19189
19190#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19191msgid "Linear Out"
19192msgstr "Od lineárneho"
19193
19194#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19195msgid "Exponential In"
19196msgstr "Po exponenciálny"
19197
19198#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19199msgid "Exponential Out"
19200msgstr "Od exponenciálneho"
19201
19202#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19203msgid "Logarithmic In"
19204msgstr "Po logaritmický"
19205
19206#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19207msgid "Logarithmic Out"
19208msgstr "Od logaritmického"
19209
19210#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19211msgid "Rounded In"
19212msgstr "Po zaoblený"
19213
19214#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19215msgid "Rounded Out"
19216msgstr "Od zaobleného"
19217
19218#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19219msgid "Cosine In"
19220msgstr "Po kosínusový"
19221
19222#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19223msgid "Cosine Out"
19224msgstr "Od kosínusového"
19225
19226#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19227msgid "S-Curve In"
19228msgstr "Po S-krivku"
19229
19230#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19231msgid "S-Curve Out"
19232msgstr "Od S-krivky"
19233
19234#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19235#, lisp-format
19236msgid "Error~%~%"
19237msgstr "Chyba~%~%"
19238
19239#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19240#, lisp-format
19241msgid "~aPercentage values cannot be negative."
19242msgstr "~aPercentuálne hodnoty nesmú byť negatívne."
19243
19244#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19245#, lisp-format
19246msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
19247msgstr "~aPercentuálne hodnoty nesmú byť vyššie ako 1000 %."
19248
19249#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19250#, fuzzy, lisp-format
19251msgid ""
19252"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
19253"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
19254"                                 -6 dB halves the amplitude."
19255msgstr ""
19256"~ahodnoty dB nemôžu byť vyššie ako +100 dB.~%~%~\n"
19257"                                 Rada: 6 dB zdvojnásobí amplitúdu~%~\n"
19258"                                 \t-6 dB vytvorí polovičnú amplitúdu."
19259
19260#: plug-ins/beat.ny
19261msgid "Beat Finder"
19262msgstr "Hľadač úderov"
19263
19264#: plug-ins/beat.ny
19265msgid "Finding beats..."
19266msgstr "Hľadám údery..."
19267
19268#: plug-ins/beat.ny
19269msgid "Threshold Percentage"
19270msgstr "Percentuálny prah"
19271
19272#: plug-ins/clipfix.ny
19273msgid "Clip Fix"
19274msgstr "Oprava strihu"
19275
19276#: plug-ins/clipfix.ny
19277msgid "Reconstructing clips..."
19278msgstr "Rekonštrukcia strihov..."
19279
19280#: plug-ins/clipfix.ny
19281msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
19282msgstr "Benjamin Schwartz a Steve Daulton"
19283
19284#: plug-ins/clipfix.ny
19285msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
19286msgstr "Licenčný proces potvrdený podmienkami GNU - Všeobecnej verejnej licencie verzia 2"
19287
19288#: plug-ins/clipfix.ny
19289msgid "Threshold of Clipping (%)"
19290msgstr "Prah strihu (%)"
19291
19292#: plug-ins/clipfix.ny
19293msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
19294msgstr "Skráti amplitúdu na povolenie pre obnovené vrcholy (dB)"
19295
19296#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19297msgid "Crossfade Clips"
19298msgstr "Prelínanie strihov"
19299
19300#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19301msgid "Crossfading..."
19302msgstr "Prelínanie..."
19303
19304#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19305#, lisp-format
19306msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
19307msgstr "Chyba.~%Nesprávny výber.~%Bolo vybraných viac ako 2 audio strihov."
19308
19309#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19310#, lisp-format
19311msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
19312msgstr "Chyba.~%Nesprávny výber.~%Prázdne miesto na začiatku/konci výberu."
19313
19314#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19315#, lisp-format
19316msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
19317msgstr "Chyba.~%Prelínané strihy môžu byť aplikované iba na jednu stopu."
19318
19319#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19320msgid "Crossfade Tracks"
19321msgstr "Prelínanie stôp"
19322
19323#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19324msgid "Fade type"
19325msgstr "Typ zoslabenia"
19326
19327#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19328msgid "Constant Gain"
19329msgstr "Konštantný zisk"
19330
19331#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19332msgid "Constant Power 1"
19333msgstr "Konštantná sila 1"
19334
19335#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19336msgid "Constant Power 2"
19337msgstr "Konštantná sila 2"
19338
19339#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19340msgid "Custom Curve"
19341msgstr "Vlastná krivka"
19342
19343#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19344msgid "Custom curve"
19345msgstr "Vlastná krivka"
19346
19347#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19348msgid "Fade direction"
19349msgstr "Smer zoslabenia"
19350
19351#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19352msgid "Alternating Out / In"
19353msgstr "Striedanie od/po"
19354
19355#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19356msgid "Alternating In / Out"
19357msgstr "Striedanie po/od"
19358
19359#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19360#, lisp-format
19361msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
19362msgstr "Chyba.~%Vyberte 2 (alebo viac) stôp na prelínanie."
19363
19364#: plug-ins/delay.ny
19365msgid "Delay"
19366msgstr "Oneskorenie"
19367
19368#: plug-ins/delay.ny
19369msgid "Applying Delay Effect..."
19370msgstr "Použitie efektu oneskorenia..."
19371
19372#: plug-ins/delay.ny
19373msgid "Delay type"
19374msgstr "Typ oneskorenia"
19375
19376#: plug-ins/delay.ny
19377msgid "Regular"
19378msgstr "Bežný"
19379
19380#: plug-ins/delay.ny
19381msgid "Bouncing Ball"
19382msgstr "Skákajúca lopta"
19383
19384#: plug-ins/delay.ny
19385msgid "Reverse Bouncing Ball"
19386msgstr "Obrátená skákajúca lopta"
19387
19388#: plug-ins/delay.ny
19389msgid "Delay level per echo (dB)"
19390msgstr "Úroveň oneskorenia na echo (dB)"
19391
19392#: plug-ins/delay.ny
19393msgid "Delay time (seconds)"
19394msgstr "Čas oneskorenia (sekundy)"
19395
19396#: plug-ins/delay.ny
19397msgid "Pitch change effect"
19398msgstr "Efekt zmena výšky tónu"
19399
19400#: plug-ins/delay.ny
19401msgid "Pitch/Tempo"
19402msgstr "Výška tónu/tempo"
19403
19404#: plug-ins/delay.ny
19405msgid "Low-quality Pitch Shift"
19406msgstr "Posun nízkej kvality výšky tónu"
19407
19408#: plug-ins/delay.ny
19409msgid "Pitch change per echo (semitones)"
19410msgstr "Zmena výšky tónu za echo (poltóny)"
19411
19412#: plug-ins/delay.ny
19413msgid "Number of echoes"
19414msgstr "Počet ozvien"
19415
19416#: plug-ins/delay.ny
19417msgid "Allow duration to change"
19418msgstr "Povoliť zmenu trvania"
19419
19420#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19421msgid "EQ XML to TXT Converter"
19422msgstr "Konvertor EQ XML na TXT"
19423
19424#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19425msgid "Select target EQ effect"
19426msgstr "Vyberte cieľový efekt EQ"
19427
19428#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19429msgid "Equalization XML file"
19430msgstr "Súbor XML ekvalizácie"
19431
19432#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19433msgid "XML file"
19434msgstr "Súbor XML"
19435
19436#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19437msgid "If output text file exists"
19438msgstr "Ak existuje výstupný textový súbor"
19439
19440#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19441msgid "Append number"
19442msgstr "Pripojiť číslo"
19443
19444#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19445msgid "Overwrite"
19446msgstr "Prepísať"
19447
19448#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19449#, lisp-format
19450msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
19451msgstr "Chyba. ~%Nemožno otvoriť súbor~%~s"
19452
19453#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
19454#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19455#, lisp-format
19456msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
19457msgstr "Chyba.~%Nepovolené prepísanie súboru:~%\"~a.txt\""
19458
19459#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
19460#, lisp-format
19461msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
19462msgstr "Chyba.~%Nemožno zapísať súbor:~%\"~a.txt\""
19463
19464#: plug-ins/equalabel.ny
19465msgid "Regular Interval Labels"
19466msgstr "Bežné návesti intervalu"
19467
19468#: plug-ins/equalabel.ny
19469msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
19470msgstr "Pridávanie do stopy návestí rovnomerne rozmiestnené návesti..."
19471
19472#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
19473#: plug-ins/equalabel.ny
19474msgid "Create labels based on"
19475msgstr "Vytvárať návesti na základe"
19476
19477#: plug-ins/equalabel.ny
19478msgid "Number & Interval"
19479msgstr "Číslo &intervalu"
19480
19481#: plug-ins/equalabel.ny
19482msgid "Number of Labels"
19483msgstr "Počet návestí"
19484
19485#: plug-ins/equalabel.ny
19486msgid "Label Interval"
19487msgstr "Interval návesti"
19488
19489#: plug-ins/equalabel.ny
19490msgid "Number of labels"
19491msgstr "Počet návestí"
19492
19493#: plug-ins/equalabel.ny
19494msgid "Label interval (seconds)"
19495msgstr "Interval návesti (sekundy)"
19496
19497#: plug-ins/equalabel.ny
19498msgid "Length of label region (seconds)"
19499msgstr "Dĺžka oblasti návesti (sekundy)"
19500
19501#: plug-ins/equalabel.ny
19502msgid "Adjust label interval to fit length"
19503msgstr "Upraviť interval návesti prispôsobený dĺžke"
19504
19505#. i18n-hint: Do not translate '##1'
19506#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
19507msgid "Label text"
19508msgstr "Text návesti"
19509
19510#: plug-ins/equalabel.ny
19511msgid "Minimum number of digits in label"
19512msgstr "Minimálny počet čísel v návesti"
19513
19514#: plug-ins/equalabel.ny
19515msgid "None - Text Only"
19516msgstr "Nič - len text"
19517
19518#: plug-ins/equalabel.ny
19519msgid "1 (Before Label)"
19520msgstr "1 (pred návesťou)"
19521
19522#: plug-ins/equalabel.ny
19523msgid "2 (Before Label)"
19524msgstr "2 (pred návesťou)"
19525
19526#: plug-ins/equalabel.ny
19527msgid "3 (Before Label)"
19528msgstr "3 (pred návesťou)"
19529
19530#: plug-ins/equalabel.ny
19531msgid "1 (After Label)"
19532msgstr "1 (po návesti)"
19533
19534#: plug-ins/equalabel.ny
19535msgid "2 (After Label)"
19536msgstr "2 (po návesti)"
19537
19538#: plug-ins/equalabel.ny
19539msgid "3 (After Label)"
19540msgstr "3 (po návesti)"
19541
19542#: plug-ins/equalabel.ny
19543msgid "Begin numbering from"
19544msgstr "Začať číslovať od"
19545
19546#: plug-ins/equalabel.ny
19547msgid "Message on completion"
19548msgstr "Správa po dokončení"
19549
19550#: plug-ins/equalabel.ny
19551msgid "Details"
19552msgstr "Detaily"
19553
19554#: plug-ins/equalabel.ny
19555msgid "Warnings only"
19556msgstr "Len upozornenia"
19557
19558#: plug-ins/equalabel.ny
19559#, lisp-format
19560msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
19561msgstr "Upozornenie: Prekrývajúce oblasti návestí.~%"
19562
19563#. i18n-hint:  Type of label
19564#: plug-ins/equalabel.ny
19565msgid "region labels"
19566msgstr "návesti regiónov"
19567
19568#: plug-ins/equalabel.ny
19569msgid "point labels"
19570msgstr "bodové návesti"
19571
19572#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
19573#: plug-ins/equalabel.ny
19574#, lisp-format
19575msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
19576msgstr "~a~a ~a v intervaloch ~a sekúnd.~%"
19577
19578#: plug-ins/equalabel.ny
19579#, lisp-format
19580msgid "~aRegion length = ~a seconds."
19581msgstr "~aDĺžka oblasti = ~a sekúnd."
19582
19583#: plug-ins/highpass.ny
19584msgid "High-Pass Filter"
19585msgstr "Hornopriepustný filter"
19586
19587#: plug-ins/highpass.ny
19588msgid "Performing High-Pass Filter..."
19589msgstr "Vykonávanie hornopriepustného filtra..."
19590
19591#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
19592msgid "Dominic Mazzoni"
19593msgstr "Dominic Mazzoni"
19594
19595#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
19596#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19597msgid "Frequency (Hz)"
19598msgstr "Frekvencia (Hz)"
19599
19600#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19601msgid "Roll-off (dB per octave)"
19602msgstr "Rolovať (dB za oktávu)"
19603
19604#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19605msgid "6 dB"
19606msgstr "6 dB"
19607
19608#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19609msgid "12 dB"
19610msgstr "12 dB"
19611
19612#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19613msgid "24 dB"
19614msgstr "24 dB"
19615
19616#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19617msgid "36 dB"
19618msgstr "36 dB"
19619
19620#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19621msgid "48 dB"
19622msgstr "48 dB"
19623
19624#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
19625msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
19626msgstr "Frekvencia musí byť aspoň 0,1 Hz."
19627
19628#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19629#, lisp-format
19630msgid ""
19631"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
19632"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
19633"                   Frequency must be less than ~a Hz."
19634msgstr ""
19635"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
19636"                   Rýchlosť vzorkovania stopy je ~a Hz~%~\n"
19637"                   Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
19638
19639#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
19640#: plug-ins/label-sounds.ny
19641#, fuzzy
19642msgid "Label Sounds"
19643msgstr "Návesť spojenia"
19644
19645#: plug-ins/label-sounds.ny
19646#, fuzzy
19647msgid "Threshold level (dB)"
19648msgstr "Prah %d dB"
19649
19650#: plug-ins/label-sounds.ny
19651#, fuzzy
19652msgid "Threshold measurement"
19653msgstr "Percentuálny prah"
19654
19655#: plug-ins/label-sounds.ny
19656#, fuzzy
19657msgid "Peak level"
19658msgstr "Úroveň vlhka"
19659
19660#: plug-ins/label-sounds.ny
19661#, fuzzy
19662msgid "Average level"
19663msgstr "Priemerná"
19664
19665#: plug-ins/label-sounds.ny
19666#, fuzzy
19667msgid "RMS level"
19668msgstr "Úroveň vlhka"
19669
19670#: plug-ins/label-sounds.ny
19671#, fuzzy
19672msgid "Minimum silence duration"
19673msgstr "Minimálna dĺžka ticha:"
19674
19675#: plug-ins/label-sounds.ny
19676#, fuzzy
19677msgid "Minimum label interval"
19678msgstr "Interval návesti"
19679
19680#: plug-ins/label-sounds.ny
19681#, fuzzy
19682msgid "Label type"
19683msgstr "Text návesti"
19684
19685#: plug-ins/label-sounds.ny
19686#, fuzzy
19687msgid "Point before sound"
19688msgstr "Spojené stereo"
19689
19690#: plug-ins/label-sounds.ny
19691#, fuzzy
19692msgid "Point after sound"
19693msgstr "Spojené stereo"
19694
19695#: plug-ins/label-sounds.ny
19696msgid "Region around sounds"
19697msgstr ""
19698
19699#: plug-ins/label-sounds.ny
19700#, fuzzy
19701msgid "Region between sounds"
19702msgstr "~aDĺžka oblasti = ~a sekúnd."
19703
19704#: plug-ins/label-sounds.ny
19705#, fuzzy
19706msgid "Maximum leading silence"
19707msgstr "Vyhľadávanie ticha..."
19708
19709#: plug-ins/label-sounds.ny
19710msgid "Maximum trailing silence"
19711msgstr ""
19712
19713#: plug-ins/label-sounds.ny
19714msgid "Sound ##1"
19715msgstr ""
19716
19717#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
19718#: plug-ins/label-sounds.ny
19719#, lisp-format
19720msgid "~ah ~am ~as"
19721msgstr "~ah ~am ~as"
19722
19723#: plug-ins/label-sounds.ny
19724#, lisp-format
19725msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
19726msgstr ""
19727
19728#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
19729#: plug-ins/label-sounds.ny
19730#, fuzzy, lisp-format
19731msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
19732msgstr "Výber musí byť väčší ako %d vzorky."
19733
19734#: plug-ins/label-sounds.ny
19735#, fuzzy, lisp-format
19736msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
19737msgstr "Žiadny zvuk nebol nájdený. Skúste znížiť úroveň~%ticha a minimálnu dĺžku ticha."
19738
19739#: plug-ins/label-sounds.ny
19740#, lisp-format
19741msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
19742msgstr ""
19743
19744#: plug-ins/limiter.ny
19745msgid "Limiter"
19746msgstr "Obmedzovač"
19747
19748#: plug-ins/limiter.ny
19749msgid "Limiting..."
19750msgstr "Obmedzovanie..."
19751
19752#: plug-ins/limiter.ny
19753msgid "Type"
19754msgstr "Typ"
19755
19756#: plug-ins/limiter.ny
19757msgid "Soft Limit"
19758msgstr "Jemný limit"
19759
19760#: plug-ins/limiter.ny
19761msgid "Hard Limit"
19762msgstr "Tvrdý limit"
19763
19764#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
19765#: plug-ins/limiter.ny
19766msgid "Soft Clip"
19767msgstr "Jemný strih"
19768
19769#: plug-ins/limiter.ny
19770msgid "Hard Clip"
19771msgstr "Tvrdý strih"
19772
19773#: plug-ins/limiter.ny
19774msgid ""
19775"Input Gain (dB)\n"
19776"mono/Left"
19777msgstr ""
19778"Vstupný zisk (dB)\n"
19779"mono/ľavý"
19780
19781#: plug-ins/limiter.ny
19782msgid ""
19783"Input Gain (dB)\n"
19784"Right channel"
19785msgstr ""
19786"Vstupný zisk (dB)\n"
19787"pravý kanál"
19788
19789#: plug-ins/limiter.ny
19790msgid "Limit to (dB)"
19791msgstr "Limit do (dB)"
19792
19793#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19794msgid "Hold (ms)"
19795msgstr "Zdržanie (ms)"
19796
19797#: plug-ins/limiter.ny
19798msgid "Apply Make-up Gain"
19799msgstr "Použiť vylepšenie zisku"
19800
19801#: plug-ins/lowpass.ny
19802msgid "Low-Pass Filter"
19803msgstr "Dolnopriepustný filter"
19804
19805#: plug-ins/lowpass.ny
19806msgid "Performing Low-Pass Filter..."
19807msgstr "Vykonávanie dolnopriepustného filtra..."
19808
19809#: plug-ins/noisegate.ny
19810msgid "Noise Gate"
19811msgstr "Hradlo šumu"
19812
19813#: plug-ins/noisegate.ny
19814msgid "Select Function"
19815msgstr "Vybrať funkciu"
19816
19817#: plug-ins/noisegate.ny
19818msgid "Gate"
19819msgstr "Hradlo"
19820
19821#: plug-ins/noisegate.ny
19822#, fuzzy
19823msgid "Analyze Noise Level"
19824msgstr "Analyzovať úroveň šumu"
19825
19826#: plug-ins/noisegate.ny
19827msgid "Stereo Linking"
19828msgstr "Stereo prepájanie"
19829
19830#: plug-ins/noisegate.ny
19831msgid "Link Stereo Tracks"
19832msgstr "Prepojiť stereo stopy"
19833
19834#: plug-ins/noisegate.ny
19835msgid "Don't Link Stereo"
19836msgstr "Neprepojené stereo"
19837
19838#: plug-ins/noisegate.ny
19839msgid "Gate threshold (dB)"
19840msgstr "Prah hradla (dB)"
19841
19842#: plug-ins/noisegate.ny
19843msgid "Gate frequencies above (kHz)"
19844msgstr "Vyššie frekvencie hradla (kHz)"
19845
19846#: plug-ins/noisegate.ny
19847msgid "Level reduction (dB)"
19848msgstr "Zníženie úrovne (dB)"
19849
19850#: plug-ins/noisegate.ny
19851#, fuzzy
19852msgid "Attack (ms)"
19853msgstr "Nábeh/rozklad (ms)"
19854
19855#: plug-ins/noisegate.ny
19856#, fuzzy
19857msgid "Decay (ms)"
19858msgstr "Nábeh/rozklad (ms)"
19859
19860#: plug-ins/noisegate.ny
19861#, lisp-format
19862msgid ""
19863"Error.\n"
19864"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
19865"is too high for selected track.\n"
19866"Set the control below ~a kHz."
19867msgstr ""
19868"Chyba.\n"
19869"\"Vyššia frekvenčná brána: ~s kHz\"\n"
19870"je príliš vysoká pre vybranú stopu.\n"
19871"Nastavte ovládač nižšie ~a kHz."
19872
19873#: plug-ins/noisegate.ny
19874#, lisp-format
19875msgid ""
19876"Error.\n"
19877"Selection too long.\n"
19878"Maximum length is ~a."
19879msgstr ""
19880
19881#: plug-ins/noisegate.ny
19882#, fuzzy, lisp-format
19883msgid ""
19884"Error.\n"
19885"Insufficient audio selected.\n"
19886"Make the selection longer than ~a ms."
19887msgstr ""
19888"~%Nedostatočný výber audia.\n"
19889"Vytvorte väčší výber ako ~a ms."
19890
19891#: plug-ins/noisegate.ny
19892#, lisp-format
19893msgid ""
19894"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
19895"Suggested Threshold Setting ~a dB."
19896msgstr ""
19897"Špička založená na prvých ~a sekundách ~a dB~%\n"
19898"Navrhované nastavenie prahu ~a dB."
19899
19900#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
19901#: plug-ins/noisegate.ny
19902#, fuzzy, lisp-format
19903msgid "~ah ~am"
19904msgstr "~ah ~am ~as"
19905
19906#: plug-ins/notch.ny
19907msgid "Notch Filter"
19908msgstr "Filter zárezu"
19909
19910#: plug-ins/notch.ny
19911msgid "Applying Notch Filter..."
19912msgstr "Aplikovanie filtra zárezu..."
19913
19914#: plug-ins/notch.ny
19915msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
19916msgstr "Steve Daulton a Bill Wharrie"
19917
19918#: plug-ins/notch.ny
19919msgid "Q (higher value reduces width)"
19920msgstr "Q (vyššia hodnota zmenší šírku)"
19921
19922#: plug-ins/notch.ny
19923#, lisp-format
19924msgid ""
19925"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
19926"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
19927"                 Frequency must be less than ~a Hz."
19928msgstr ""
19929"Chyba:~%~%Frekvencia (~a Hz) je príliš vysoká pre vzorkovú rýchlosť stopy.~%~%~\n"
19930"                 Vzorková rýchlosť stopy je ~a Hz.~%~\n"
19931"                 Frekvencia musí byť menej než ~a Hz."
19932
19933#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19934msgid "Nyquist Plug-in Installer"
19935msgstr "Inštalátor rozšírenia Nyquist"
19936
19937#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
19938#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19939msgid "Select file(s) to install"
19940msgstr "Vybrať súbor(y) na inštaláciu"
19941
19942#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19943msgid "Plug-in"
19944msgstr "Rozšírenie"
19945
19946#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19947msgid "Lisp file"
19948msgstr "Súbor Lisp"
19949
19950#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19951msgid "HTML file"
19952msgstr "Súbor HTML"
19953
19954#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19955#: plug-ins/sample-data-import.ny
19956msgid "Text file"
19957msgstr "Textový súbor"
19958
19959#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19960msgid "All supported"
19961msgstr "Všetky podporované"
19962
19963#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19964msgid "Allow overwriting"
19965msgstr "Povoliť prepísanie"
19966
19967#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19968msgid "Disallow"
19969msgstr "Zakázať"
19970
19971#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19972msgid "Allow"
19973msgstr "Povoliť"
19974
19975#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19976#, lisp-format
19977msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
19978msgstr "Úspech.~%súbory zapísané do:~%~s~%"
19979
19980#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19981#, fuzzy, lisp-format
19982msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
19983msgstr "Varovanie.nZlyhalo skopírovanie do niektorých súborov:n"
19984
19985#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19986#, fuzzy, lisp-format
19987msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
19988msgstr "Nainštalované rozšírenia.n (na povolenie efektov použite Správcu rozšírení):"
19989
19990#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19991msgid "Plug-ins updated:"
19992msgstr "Aktualizované rozšírenia:"
19993
19994#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19995msgid "Files copied to plug-ins folder:"
19996msgstr "Súbory skopírované do priečinka rozšírení:"
19997
19998#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19999msgid "Not found or cannot be read:"
20000msgstr "Nenašli sa alebo ich nemožno prečítať:"
20001
20002#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20003msgid "Unsupported file type:"
20004msgstr "Nepodporovaný typ súboru:"
20005
20006#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20007msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
20008msgstr "Súbory už nainštalované (možnosť Povoliť prepísanie je zakázaná):"
20009
20010#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20011msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
20012msgstr "Nemožno zapisovať do priečinka rozšírení:"
20013
20014#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20015#, lisp-format
20016msgid "Error.~%No file selected."
20017msgstr "Chyba.~%Nebol vybraný žiadny súbor."
20018
20019#: plug-ins/pluck.ny
20020msgid "Pluck"
20021msgstr "Brnknutie"
20022
20023#: plug-ins/pluck.ny
20024msgid "Generating pluck sound..."
20025msgstr "Vygenerovanie zvuku brnknutia..."
20026
20027#: plug-ins/pluck.ny
20028msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
20029msgstr "Hodnoty MIDI pre noty C: 36, 48, 60 [stredné C], 72, 84, 96."
20030
20031#: plug-ins/pluck.ny
20032msgid "David R.Sky"
20033msgstr "David R.Sky"
20034
20035#: plug-ins/pluck.ny
20036msgid "Pluck MIDI pitch"
20037msgstr "Výška tónu brnknutia MIDI"
20038
20039#: plug-ins/pluck.ny
20040msgid "Fade-out type"
20041msgstr "Typ zoslabenia"
20042
20043#: plug-ins/pluck.ny
20044msgid "Abrupt"
20045msgstr "Náhle"
20046
20047#: plug-ins/pluck.ny
20048msgid "Gradual"
20049msgstr "Postupne"
20050
20051#: plug-ins/pluck.ny
20052msgid "Duration (60s max)"
20053msgstr "Trvanie (maximálne 60s)"
20054
20055#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20056msgid "Rhythm Track"
20057msgstr "Rytmická stopa"
20058
20059#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20060msgid "Generating Rhythm..."
20061msgstr "Generovanie rytmu..."
20062
20063#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20064msgid "Tempo (bpm)"
20065msgstr "Tempo (úder/m)"
20066
20067#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20068msgid "30 - 300 beats/minute"
20069msgstr "30 - 300 úderov/minútu"
20070
20071#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20072msgid "Beats per bar"
20073msgstr "Údery na pás"
20074
20075#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20076msgid "1 - 20 beats/measure"
20077msgstr "1 - 20 úderov/meranie"
20078
20079#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20080msgid "Swing amount"
20081msgstr "Množstvo švihu"
20082
20083#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20084msgid "+/- 1"
20085msgstr "+/- 1"
20086
20087#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20088msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
20089msgstr "Nastavte 'Počet pásov' na nulu pre povolenie 'Trvania rytmickej stopy'."
20090
20091#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20092msgid "Number of bars"
20093msgstr "Počet pásov"
20094
20095#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20096msgid "1 - 1000 bars"
20097msgstr "1 - 1000 pásov"
20098
20099#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20100msgid "Rhythm track duration"
20101msgstr "Trvanie rytmickej stopy"
20102
20103#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20104msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
20105msgstr "Používa sa ak 'Počet pásov' = 0"
20106
20107#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20108msgid "Start time offset"
20109msgstr "Počiatočný časový posuv"
20110
20111#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20112msgid "Silence before first beat"
20113msgstr "Ticho pred prvým úderom"
20114
20115#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20116msgid "Beat sound"
20117msgstr "Zvuk úderu"
20118
20119#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20120msgid "Metronome Tick"
20121msgstr "Tik metronómu"
20122
20123#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20124msgid "Ping (short)"
20125msgstr "Ping (krátky)"
20126
20127#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20128msgid "Ping (long)"
20129msgstr "Ping (dlhý)"
20130
20131#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20132msgid "Cowbell"
20133msgstr "Zvonec"
20134
20135#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20136msgid "Resonant Noise"
20137msgstr "Rezonančný šum"
20138
20139#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20140msgid "Noise Click"
20141msgstr "Šum kliknutia"
20142
20143#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20144msgid "Drip (short)"
20145msgstr "Kvapkanie (krátke)"
20146
20147#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20148msgid "Drip (long)"
20149msgstr "Kvapkanie (dlhé)"
20150
20151#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20152msgid "MIDI pitch of strong beat"
20153msgstr "Výška tónu silného úderu MIDI"
20154
20155#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20156msgid "18 - 116"
20157msgstr "18 - 116"
20158
20159#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20160msgid "MIDI pitch of weak beat"
20161msgstr "Výška tónu slabého úderu MIDI"
20162
20163#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20164msgid ""
20165"Set either 'Number of bars' or\n"
20166"'Rhythm track duration' to greater than zero."
20167msgstr ""
20168"Nastavte buď 'Počet pásov' alebo\n"
20169"'Trvanie rytmickej stopy' na vyššie než nula."
20170
20171#: plug-ins/rissetdrum.ny
20172msgid "Risset Drum"
20173msgstr "Rissetov bubon"
20174
20175#: plug-ins/rissetdrum.ny
20176msgid "Generating Risset Drum..."
20177msgstr "Generovanie Rissetovho bubna..."
20178
20179#: plug-ins/rissetdrum.ny
20180msgid "Steven Jones"
20181msgstr "Steven Jones"
20182
20183#: plug-ins/rissetdrum.ny
20184msgid "Decay (seconds)"
20185msgstr "Rozpad (sekúnd)"
20186
20187#: plug-ins/rissetdrum.ny
20188msgid "Center frequency of noise (Hz)"
20189msgstr "Stredná frekvencia šumu (Hz)"
20190
20191#: plug-ins/rissetdrum.ny
20192msgid "Width of noise band (Hz)"
20193msgstr "Šírka pásma šumu (Hz)"
20194
20195#: plug-ins/rissetdrum.ny
20196msgid "Amount of noise in mix (percent)"
20197msgstr "Množstvo šumu v zmiešaní (percent)"
20198
20199#: plug-ins/rissetdrum.ny
20200msgid "Amplitude (0 - 1)"
20201msgstr "Amplitúda (0 - 1)"
20202
20203#: plug-ins/sample-data-export.ny
20204msgid "Sample Data Export"
20205msgstr "Export údajov vzoriek"
20206
20207#: plug-ins/sample-data-export.ny
20208msgid "Analyzing..."
20209msgstr "Analyzovanie..."
20210
20211#: plug-ins/sample-data-export.ny
20212msgid "Limit output to first"
20213msgstr "Limit na prvý výstup"
20214
20215#: plug-ins/sample-data-export.ny
20216msgid "Measurement scale"
20217msgstr "Stupnica merania"
20218
20219#: plug-ins/sample-data-export.ny
20220msgid "Export data to"
20221msgstr "Exportovať údaje do"
20222
20223#: plug-ins/sample-data-export.ny
20224msgid "CSV files"
20225msgstr "Súbory CSV"
20226
20227#: plug-ins/sample-data-export.ny
20228msgid "HTML files"
20229msgstr "HTML súbory"
20230
20231#: plug-ins/sample-data-export.ny
20232msgid "Index (text files only)"
20233msgstr "Index (len textové súbory)"
20234
20235#: plug-ins/sample-data-export.ny
20236msgid "Sample Count"
20237msgstr "Počet vzoriek"
20238
20239#: plug-ins/sample-data-export.ny
20240msgid "Time Indexed"
20241msgstr "Indexovaný čas"
20242
20243#: plug-ins/sample-data-export.ny
20244msgid "Include header information"
20245msgstr "Zahrnúť informácie o hlavičke"
20246
20247#: plug-ins/sample-data-export.ny
20248msgid "Minimal"
20249msgstr "Minimálne"
20250
20251#: plug-ins/sample-data-export.ny
20252msgid "All"
20253msgstr "Všetky"
20254
20255#: plug-ins/sample-data-export.ny
20256msgid "Optional header text"
20257msgstr "Voliteľný text hlavičky"
20258
20259#: plug-ins/sample-data-export.ny
20260msgid "Channel layout for stereo"
20261msgstr "Rozloženie kanálov sterea"
20262
20263#. i18n-hint: Left and Right
20264#: plug-ins/sample-data-export.ny
20265msgid "L-R on Same Line"
20266msgstr "Ľ-P na rovnakej čiare"
20267
20268#: plug-ins/sample-data-export.ny
20269msgid "Alternate Lines"
20270msgstr "Alternatívne čiary"
20271
20272#. i18n-hint: L for Left
20273#: plug-ins/sample-data-export.ny
20274msgid "L Channel First"
20275msgstr "Najprv ľavý kanál"
20276
20277#: plug-ins/sample-data-export.ny
20278msgid "Show messages"
20279msgstr "Zobraziť správy"
20280
20281#: plug-ins/sample-data-export.ny
20282msgid "Errors Only"
20283msgstr "Len chyby"
20284
20285#. i18n-hint abbreviates negative infinity
20286#: plug-ins/sample-data-export.ny
20287msgid "[-inf]"
20288msgstr "[-inf]"
20289
20290#: plug-ins/sample-data-export.ny
20291#, lisp-format
20292msgid "Left Channel.~%~%"
20293msgstr "Ľavý kanál.~%~%"
20294
20295#: plug-ins/sample-data-export.ny
20296#, lisp-format
20297msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
20298msgstr "~%~%Pravý kanál.~%~%"
20299
20300#: plug-ins/sample-data-export.ny
20301#, lisp-format
20302msgid "~aData written to:~%~a"
20303msgstr "~aÚdaje zapísané do:~%~a"
20304
20305#: plug-ins/sample-data-export.ny
20306#, lisp-format
20307msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
20308msgstr "Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz.  Hodnoty vzorky na ~a stupnici.~%~a~%~a"
20309
20310#: plug-ins/sample-data-export.ny
20311#, lisp-format
20312msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20313msgstr "~a   ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz.~%Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a sekundy.~a"
20314
20315#: plug-ins/sample-data-export.ny
20316#, lisp-format
20317msgid ""
20318"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
20319"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
20320msgstr ""
20321"~a   ~a~%~aVzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici.~%~\n"
20322"                     Dĺžka spracovania: ~a vzorky ~a sekundy.~a"
20323
20324#: plug-ins/sample-data-export.ny
20325#, lisp-format
20326msgid ""
20327"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
20328"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
20329"                  DC offset: ~a~a"
20330msgstr ""
20331"~a~%Vzorkovacia frekvencia: ~a Hz. Hodnoty vzorky na ~a stupnici. ~a.~%~aDĺžka spracovania: ~a ~\n"
20332"                  vzorky, ~a sekundy.~%Amplitúda špičky: ~a (lineárna) ~a dB.  Nezvážené RMS: ~a dB.~%~\n"
20333"                  Jednosmerný posuv: ~a~a"
20334
20335#: plug-ins/sample-data-export.ny
20336#, lisp-format
20337msgid "~a linear, ~a dB."
20338msgstr "~a lineárne, ~a dB."
20339
20340#: plug-ins/sample-data-export.ny
20341#, lisp-format
20342msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
20343msgstr "Ľavý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lin, ~a dB."
20344
20345#: plug-ins/sample-data-export.ny
20346#, lisp-format
20347msgid "~a samples."
20348msgstr "~a vzoriek."
20349
20350#: plug-ins/sample-data-export.ny
20351#, lisp-format
20352msgid "~a seconds."
20353msgstr "~a sekúnd."
20354
20355#: plug-ins/sample-data-export.ny
20356msgid "Audio data analysis:"
20357msgstr "Analýza audio údajov:"
20358
20359#: plug-ins/sample-data-export.ny
20360#, lisp-format
20361msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
20362msgstr "<b>Vzorkovacia frekvencia:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
20363
20364#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
20365#: plug-ins/sample-data-export.ny
20366#, lisp-format
20367msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
20368msgstr "<b>Amplitúda špičky:</b> &nbsp;&nbsp;~a (lineárne) &nbsp;&nbsp;~a dB."
20369
20370#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
20371#: plug-ins/sample-data-export.ny
20372#, lisp-format
20373msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
20374msgstr "<b>RMS</b> (nezvážené): &nbsp;&nbsp;~a dB."
20375
20376#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
20377#: plug-ins/sample-data-export.ny
20378#, lisp-format
20379msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
20380msgstr "<b>Jednosmerný posuv:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
20381
20382#: plug-ins/sample-data-export.ny
20383#, lisp-format
20384msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20385msgstr "~a lineárne, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20386
20387#: plug-ins/sample-data-export.ny
20388#, lisp-format
20389msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20390msgstr "Ľavý: ~a lin, ~a dB | Pravý: ~a lineárne, &nbsp;&nbsp;~a dB."
20391
20392#: plug-ins/sample-data-export.ny
20393msgid "sample data"
20394msgstr "údaje vzoriek"
20395
20396#: plug-ins/sample-data-export.ny
20397msgid "Sample #"
20398msgstr "Vzorka #"
20399
20400#: plug-ins/sample-data-export.ny
20401msgid "Value (linear)"
20402msgstr "Hodnota (lineárne)"
20403
20404#: plug-ins/sample-data-export.ny
20405msgid "Value (dB)"
20406msgstr "Hodnota (dB)"
20407
20408#: plug-ins/sample-data-export.ny
20409msgid "audio sample value analysis"
20410msgstr "analýza hodnôt vzoriek audio"
20411
20412#: plug-ins/sample-data-export.ny
20413msgid "Left (linear)"
20414msgstr "Ľavý (lineárne)"
20415
20416#: plug-ins/sample-data-export.ny
20417msgid "Right (linear)"
20418msgstr "Pravý (lineárne)"
20419
20420#: plug-ins/sample-data-export.ny
20421msgid "Left (dB)"
20422msgstr "Ľavý (dB)"
20423
20424#: plug-ins/sample-data-export.ny
20425msgid "Right (dB)"
20426msgstr "Pravý (dB)"
20427
20428#: plug-ins/sample-data-export.ny
20429#, lisp-format
20430msgid ""
20431"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
20432"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
20433"Daulton"
20434msgstr ""
20435"Vytvorený <span>Exportom údajov vzoriek</span> pre\n"
20436"<a href=\"~a\">Audacity</a> od Steva\n"
20437"Daultona"
20438
20439#: plug-ins/sample-data-export.ny
20440msgid "linear"
20441msgstr "lineárne"
20442
20443#: plug-ins/sample-data-export.ny
20444msgid "2 channels (stereo)"
20445msgstr "2 kanály (stereo)"
20446
20447#: plug-ins/sample-data-export.ny
20448msgid "1 channel (mono)"
20449msgstr "1 kanál (mono)"
20450
20451#: plug-ins/sample-data-export.ny
20452#, lisp-format
20453msgid "One column per channel.~%"
20454msgstr "Jeden stĺpec na kanál.~%"
20455
20456#: plug-ins/sample-data-export.ny
20457#, lisp-format
20458msgid "One row per channel.~%"
20459msgstr "Jeden riadok na kanál.~%"
20460
20461#: plug-ins/sample-data-export.ny
20462#, lisp-format
20463msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
20464msgstr "Ľavý kanál potom pravý kanál na rovnakom riadku.~%"
20465
20466#: plug-ins/sample-data-export.ny
20467#, lisp-format
20468msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
20469msgstr "Ľavé a pravé kanály na premenlivých riadkoch.~%"
20470
20471#: plug-ins/sample-data-export.ny
20472#, lisp-format
20473msgid "Left channel first then right channel.~%"
20474msgstr "Najskôr ľavý kanál a potom pravý kanál.~%"
20475
20476#: plug-ins/sample-data-export.ny
20477msgid "Unspecified channel order"
20478msgstr "Neurčené poradie kanálu"
20479
20480#: plug-ins/sample-data-export.ny
20481#, lisp-format
20482msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
20483msgstr "Chyba.~%\"~a\" nemožno zapísať."
20484
20485#: plug-ins/sample-data-import.ny
20486msgid "Sample Data Import"
20487msgstr "Import údajov vzoriek"
20488
20489#: plug-ins/sample-data-import.ny
20490msgid "Reading and rendering samples..."
20491msgstr "Čítanie a prevod vzoriek..."
20492
20493#: plug-ins/sample-data-import.ny
20494msgid "Select file"
20495msgstr "Vybrať súbor"
20496
20497#: plug-ins/sample-data-import.ny
20498msgid "Invalid data handling"
20499msgstr "Neplatné spracovanie údajov"
20500
20501#: plug-ins/sample-data-import.ny
20502msgid "Throw Error"
20503msgstr "Vyhodiť chybu"
20504
20505#: plug-ins/sample-data-import.ny
20506msgid "Read as Zero"
20507msgstr "Čítať ako nulu"
20508
20509#: plug-ins/sample-data-import.ny
20510#, lisp-format
20511msgid ""
20512"Error~%~\n"
20513"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
20514"                        Check that file exists."
20515msgstr ""
20516"Chyba~%~\n"
20517"                        '~a' nemožno otvoriť.~%~\n"
20518"                        Skontrolujte či súbor existuje."
20519
20520#: plug-ins/sample-data-import.ny
20521#, lisp-format
20522msgid ""
20523"Error:~%~\n"
20524"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
20525"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
20526msgstr ""
20527"Chyba:~%~\n"
20528"              Súbor musí obsahovať iba čistý ASCII text.~%~\n"
20529"              (Nesprávny bajt '~a' pri bajtovom čísle: ~a)"
20530
20531#: plug-ins/sample-data-import.ny
20532#, lisp-format
20533msgid ""
20534"Error~%~\n"
20535"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
20536"              '~a' is not a numeric value."
20537msgstr ""
20538"Chyba~%~\n"
20539"              Údaje musia byť čísla v čistom ASCII texte.~%~\n"
20540"              '~a' nie je číselná hodnota."
20541
20542#: plug-ins/sample-data-import.ny
20543#, lisp-format
20544msgid "Error.~%Unable to open file"
20545msgstr "Chyba.~%Nemožno otvoriť súbor"
20546
20547#: plug-ins/spectral-delete.ny
20548msgid "Spectral Delete"
20549msgstr "Spektrálne odstránenie"
20550
20551#: plug-ins/spectral-delete.ny
20552#, lisp-format
20553msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
20554msgstr "Chyba.~%Snímková frekvencia stopy pod 100 Hz nie je podporovaná."
20555
20556#: plug-ins/tremolo.ny
20557msgid "Tremolo"
20558msgstr "Tremolo"
20559
20560#: plug-ins/tremolo.ny
20561msgid "Applying Tremolo..."
20562msgstr "Aplikácia tremola..."
20563
20564#: plug-ins/tremolo.ny
20565msgid "Waveform type"
20566msgstr "Typ zvukovej vlny"
20567
20568#: plug-ins/tremolo.ny
20569msgid "Inverse Sawtooth"
20570msgstr "Prevrátený pílový zub"
20571
20572#: plug-ins/tremolo.ny
20573msgid "Starting phase (degrees)"
20574msgstr "Štartovacia fáza (stupne)"
20575
20576#: plug-ins/tremolo.ny
20577msgid "Wet level (percent)"
20578msgstr "Mokrá úroveň (percent)"
20579
20580#: plug-ins/vocalrediso.ny
20581msgid "Vocal Reduction and Isolation"
20582msgstr "Redukcia a izolácia spevu"
20583
20584#: plug-ins/vocalrediso.ny
20585msgid "Applying Action..."
20586msgstr "Aplikácia akcie..."
20587
20588#: plug-ins/vocalrediso.ny
20589msgid "Robert Haenggi"
20590msgstr "Robert Haenggi"
20591
20592#: plug-ins/vocalrediso.ny
20593msgid "Remove Vocals: to mono"
20594msgstr "Odstrániť spev: na mono"
20595
20596#: plug-ins/vocalrediso.ny
20597msgid "Remove Vocals"
20598msgstr "Odstrániť spev"
20599
20600#: plug-ins/vocalrediso.ny
20601msgid "Isolate Vocals"
20602msgstr "Izolovať spev"
20603
20604#: plug-ins/vocalrediso.ny
20605msgid "Isolate Vocals and Invert"
20606msgstr "Izolovať a prevrátiť spev"
20607
20608#: plug-ins/vocalrediso.ny
20609msgid "Remove Center: to mono"
20610msgstr "Odstrániť stred: na mono"
20611
20612#: plug-ins/vocalrediso.ny
20613msgid "Remove Center"
20614msgstr "Odstrániť stred"
20615
20616#: plug-ins/vocalrediso.ny
20617msgid "Isolate Center"
20618msgstr "Izolovať stred"
20619
20620#: plug-ins/vocalrediso.ny
20621msgid "Isolate Center and Invert"
20622msgstr "Izolovať a prevrátiť stred"
20623
20624#: plug-ins/vocalrediso.ny
20625msgid "Analyze"
20626msgstr "Analyzovať"
20627
20628#: plug-ins/vocalrediso.ny
20629msgid "Strength"
20630msgstr "Sila"
20631
20632#: plug-ins/vocalrediso.ny
20633msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
20634msgstr "Nízky strih pre hlasy (Hz)"
20635
20636#: plug-ins/vocalrediso.ny
20637msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
20638msgstr "Vysoký strih pre spev (Hz)"
20639
20640#: plug-ins/vocalrediso.ny
20641#, lisp-format
20642msgid ""
20643"Average x: ~a, y: ~a\n"
20644"                    Covariance x y: ~a\n"
20645"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
20646"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
20647"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
20648"                    Coefficient of determination: ~a\n"
20649"                    Variation of residuals: ~a\n"
20650"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
20651msgstr ""
20652"Priemerné x: ~a, y: ~a\n"
20653"Vzájomná väzba x y: ~a\n"
20654"Priemerná nezhoda x: ~a, y: ~a\n"
20655"Štandardná odchýlka x: ~a, y: ~a\n"
20656"Koeficient súvzťažnosti: ~a\n"
20657"Koeficient vymedzenia: ~a \n"
20658"Zostatková odchýlka: ~a\n"
20659"y sa rovná ~a plus ~a krát x~%"
20660
20661#: plug-ins/vocalrediso.ny
20662#, lisp-format
20663msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
20664msgstr "Pozícia vyváženia ~a~%ľavé a pravé kanály sú súvzťažné približne ~a %. Toto znamená:~%~a~%"
20665
20666#: plug-ins/vocalrediso.ny
20667msgid ""
20668" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
20669"                The center can't be removed.\n"
20670"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
20671msgstr ""
20672" - Dva kanály sú identické, t. j. duálny mono.\n"
20673"                Stred sa nedá odstrániť.\n"
20674"                Akýkoľvek zostávajúci rozdiel môže byť spôsobený stratovým kódovaním."
20675
20676#: plug-ins/vocalrediso.ny
20677msgid ""
20678" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
20679"                Most likely, the center extraction will be poor."
20680msgstr ""
20681" - Dva kanály sú úzko prepojené, napr. blízke mono alebo extrémne vyvážené.\n"
20682"                Najpravdepodobnejšie bude stredná extrakcia slabá."
20683
20684#: plug-ins/vocalrediso.ny
20685msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
20686msgstr " - Pomerne dobrá hodnota, v priemere aspoň stereo a nie príliš široké."
20687
20688#: plug-ins/vocalrediso.ny
20689msgid ""
20690" - An ideal value for Stereo.\n"
20691"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
20692msgstr ""
20693" - Ideálna hodnota pre stereo.\n"
20694"                Akokoľvek, stredná extrakcia záleží taktiež na použitom obrátení."
20695
20696#: plug-ins/vocalrediso.ny
20697msgid ""
20698" - The two channels are almost not related.\n"
20699"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
20700"                The center extraction can still be good though."
20701msgstr ""
20702" - Dva kanály takmer spolu nesúvisia.\n"
20703"                Buď máte iba šum alebo časť je zriadená v nevyváženým spôsobom.\n"
20704"                Aj tak môže byť stredná výťažnosť stále dobrá."
20705
20706#: plug-ins/vocalrediso.ny
20707msgid ""
20708" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
20709"                This can cause strange effects.\n"
20710"                Especially when played by only one speaker."
20711msgstr ""
20712" - Aj keď stopa je stereo, pole je zreteľne extra široké.\n"
20713"                Toto môže spôsobovať čudné efekty.\n"
20714"                Obzvlášť pri prehrávaní jedným reproduktorom."
20715
20716#: plug-ins/vocalrediso.ny
20717msgid ""
20718" - The two channels are nearly identical.\n"
20719"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
20720"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
20721"                  Don't expect good results from a center removal."
20722msgstr ""
20723" - Dva kanály sú takmer identické.\n"
20724"                Je zrejmé, že bol použitý pseudo stereo efekt\n"
20725"                pre rozšírenie signálu nad fyzickú vzdialenosť medzi reproduktormi.\n"
20726"                Neočakávajte dobré výsledky od strednej výťažnosti."
20727
20728#: plug-ins/vocalrediso.ny
20729msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
20730msgstr "Toto rozšírenie funguje iba so stereo stopami."
20731
20732#: plug-ins/vocoder.ny
20733msgid "Vocoder"
20734msgstr "Vokodér"
20735
20736#: plug-ins/vocoder.ny
20737msgid "Processing Vocoder..."
20738msgstr "Spracovávanie vokodéra..."
20739
20740#: plug-ins/vocoder.ny
20741msgid "Edgar-RFT"
20742msgstr "Edgar-RFT"
20743
20744#: plug-ins/vocoder.ny
20745msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
20746msgstr "Vzdialenosť: (1 do 120, predvolené = 20)"
20747
20748#: plug-ins/vocoder.ny
20749msgid "Output choice"
20750msgstr "Výber výstupu"
20751
20752#: plug-ins/vocoder.ny
20753msgid "Both Channels"
20754msgstr "Oba kanály"
20755
20756#: plug-ins/vocoder.ny
20757msgid "Right Only"
20758msgstr "Len pravý"
20759
20760#: plug-ins/vocoder.ny
20761msgid "Number of vocoder bands"
20762msgstr "Počet pásiem vokodéra"
20763
20764#: plug-ins/vocoder.ny
20765msgid "Amplitude of original audio (percent)"
20766msgstr "Amplitúda originálneho audia (percento)"
20767
20768#: plug-ins/vocoder.ny
20769msgid "Amplitude of white noise (percent)"
20770msgstr "Amplitúda bieleho šumu (percento)"
20771
20772#: plug-ins/vocoder.ny
20773msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
20774msgstr "Amplitúda radarových ihlíc (percento)"
20775
20776#: plug-ins/vocoder.ny
20777msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
20778msgstr "Frekvencia radarových ihlíc (Hz)"
20779
20780#: plug-ins/vocoder.ny
20781#, lisp-format
20782msgid "Error.~%Stereo track required."
20783msgstr "Chyba.~%Požadovaná stereo stopa."
20784
20785#~ msgid "Enable Quick-Play"
20786#~ msgstr "Povoliť rýchle prehratie"
20787
20788#~ msgid "Lock Play Region"
20789#~ msgstr "Zamknúť oblasť prehrávania"
20790
20791#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
20792#~ msgstr "Prehrávacia hlasitosť je emulovaná\n"
20793
20794#~ msgid "Playback volume is native\n"
20795#~ msgstr "Prehrávacia hlasitosť je skutočná\n"
20796
20797#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries."
20798#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť kompatibilné FFmpeg knižnice."
20799
20800#, c-format
20801#~ msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes."
20802#~ msgstr "Túto operáciu nie je možné vykonať, kým sa neskončí import %s."
20803
20804#~ msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)"
20805#~ msgstr "žiadne, Hann (správanie 2.0.6)"
20806
20807#~ msgid "Hann, none"
20808#~ msgstr "Hann, žiadny"
20809
20810#~ msgid "Hann, Hann (default)"
20811#~ msgstr "Hann, Hann (predvolené)"
20812
20813#~ msgid "Blackman, Hann"
20814#~ msgstr "Blackman, Hann"
20815
20816#~ msgid "Hamming, none"
20817#~ msgstr "Hamming, žiadny"
20818
20819#~ msgid "Hamming, Hann"
20820#~ msgstr "Hamming, Hann"
20821
20822#~ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming"
20823#~ msgstr "Hamming, recipročný Hamming"
20824
20825#, c-format
20826#~ msgid "%d of %d clip %s"
20827#~ msgid_plural "%d of %d clips %s"
20828#~ msgstr[0] "%d z %d strihu %s"
20829#~ msgstr[1] "%d z %d strihov %s"
20830#~ msgstr[2] "%d z %d strihov %s"
20831
20832#~ msgid "&Loop Play"
20833#~ msgstr "Prehrávať v &slučke"
20834
20835#~ msgid "Pla&y Region"
20836#~ msgstr "Pre&hrať oblasť"
20837
20838#~ msgid "&Lock"
20839#~ msgstr "&Zamknúť"
20840
20841#~ msgid "&Unlock"
20842#~ msgstr "&Odomknúť"
20843
20844#~ msgid "Pl&ay"
20845#~ msgstr "Pr&ehrať"
20846
20847#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
20848#~ msgstr "Normálna rýchlosť pre&hrávania"
20849
20850#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
20851#~ msgstr "Zrýchlené prehrávanie v &slučke"
20852
20853#~ msgid "Import complete. Calculating waveform"
20854#~ msgstr "Import kompletný. Prepočítava sa zvuková vlna"
20855
20856#~ msgid "Decoding Waveform"
20857#~ msgstr "Dekódovanie zvukovej vlny"
20858
20859#, c-format
20860#~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point."
20861#~ msgstr "%s %2.0f%% kompletné. Kliknite pre zmenu úlohy zameraného bodu."
20862
20863#~ msgid "New Temporary Directory"
20864#~ msgstr "Nový dočasný priečinok"
20865
20866#~ msgid "Loop Play"
20867#~ msgstr "Prehrávanie v slučke"
20868
20869#, c-format
20870#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
20871#~ msgstr "Hlasitosť prehrávania: %.2f (emulovaná)"
20872
20873#~ msgid "Time Shift Tool"
20874#~ msgstr "Nástroj časového posunu"
20875
20876#~ msgid "Slide Tool"
20877#~ msgstr "Nástroj posúvania"
20878
20879#~ msgid "&Time Shift Tool"
20880#~ msgstr "Nástroj &časového posunu"
20881
20882#~ msgid "Looped-Play-at-Speed"
20883#~ msgstr "Prehrať zrýchlene s slučke"
20884
20885#, fuzzy
20886#~ msgid "Unknown assertion"
20887#~ msgstr "Neznámy formát"
20888
20889#, fuzzy
20890#~ msgid "Can't open new empty project"
20891#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor projektu"
20892
20893#, fuzzy
20894#~ msgid "Error opening a new empty project"
20895#~ msgstr "Chyba otvárania súboru alebo projektu"
20896
20897#~ msgid "Gray Scale"
20898#~ msgstr "Stupne sivej"
20899
20900#~ msgid "Menu Tree"
20901#~ msgstr "Strom ponuky"
20902
20903#~ msgid "Menu Tree..."
20904#~ msgstr "Strom ponuky..."
20905
20906#~ msgid "Gra&yscale"
20907#~ msgstr "Odtiene siv&ej"
20908
20909#~ msgid "Fast"
20910#~ msgstr "Rýchla"
20911
20912#~ msgid "Variable Speed:"
20913#~ msgstr "Premenlivá rýchlosť:"
20914
20915#, fuzzy
20916#~ msgid "Free Space"
20917#~ msgstr "Voľné miesto:"
20918
20919#~ msgid "Master Gain Control"
20920#~ msgstr "Hlavné riadenie zisku"
20921
20922#~ msgid "LAME MP3 Library:"
20923#~ msgstr "Knižnica LAME MP3:"
20924
20925#~ msgid "&Locate..."
20926#~ msgstr "&Lokalizovať..."
20927
20928#~ msgid "&Download"
20929#~ msgstr "&Stiahnuť"
20930
20931#~ msgid "Error.n"
20932#~ msgstr "Chyba.n"
20933
20934#, fuzzy
20935#~ msgid "Failed to copy tags"
20936#~ msgstr "Zlyhalo odstránenie %s"
20937
20938#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
20939#~ msgstr "Vyberte nejaký nekomprimovaný audio súbor"
20940
20941#~ msgid ""
20942#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
20943#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
20944#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
20945#~ "The first detected missing file is:\n"
20946#~ "%s\n"
20947#~ "There may be additional missing files.\n"
20948#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
20949#~ msgstr ""
20950#~ "Nemožno nájsť jeden alebo viac externých súborov.\n"
20951#~ "Možno boli presunuté, odstránené alebo disk, na ktorom boli, bol odpojený.\n"
20952#~ "Ovplyvnený zvuk bude nahradený tichom.\n"
20953#~ "Prvý nájdený chýbajúci súbor je:\n"
20954#~ "%s\n"
20955#~ "Chýbať môžu aj ďalšie súbory.\n"
20956#~ "Vyberte Nápoveda/Diagnostika/Skontrolovať závislosti pre zobrazenie zoznamu umiestnenia chýbajúcich súborov."
20957
20958#~ msgid "Files Missing"
20959#~ msgstr "Chýbajúce súbory"
20960
20961#~ msgid "File decoded successfully\n"
20962#~ msgstr "Súbor bol úspešne dekódovaný\n"
20963
20964#~ msgid "decode an autosave file"
20965#~ msgstr "dekóduje automaticky uložený súbor"
20966
20967#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
20968#~ msgstr "Po oprave uložte projekt pre uloženie zmien na disk."
20969
20970#~ msgid "Discard Projects"
20971#~ msgstr "Zahodiť projekty"
20972
20973#~ msgid "Recover Projects"
20974#~ msgstr "Obnoviť projekty"
20975
20976#~ msgid "Confirm Discard Projects"
20977#~ msgstr "Potvrdiť zahodenie projektov"
20978
20979#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
20980#~ msgstr "Nebolo možné zistiť počet súborov v priečinku automatických uložených súborov."
20981
20982#~ msgid "No Action"
20983#~ msgstr "Bez akcie"
20984
20985#~ msgid "Export as MP3 56k before"
20986#~ msgstr "Exportovať predtým ako MP3 56k"
20987
20988#~ msgid "Export as MP3 56k after"
20989#~ msgstr "Exportovať potom ako MP3 56k"
20990
20991#~ msgid "Export as MP3"
20992#~ msgstr "Exportovať ako MP3"
20993
20994#~ msgid "Export as Ogg"
20995#~ msgstr "Exportovať ako Ogg"
20996
20997#~ msgid "Export as WAV"
20998#~ msgstr "Exportovať ako WAV"
20999
21000#~ msgid "Select to Ends"
21001#~ msgstr "Vybrať na konce"
21002
21003#~ msgid ""
21004#~ "Export recording to %s\n"
21005#~ "/%s/%s.%s"
21006#~ msgstr ""
21007#~ "Exportovať nahrávku do %s\n"
21008#~ "/%s/%s.%s"
21009
21010#~ msgid "Export recording"
21011#~ msgstr "Exportovať nahrávku"
21012
21013#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
21014#~ msgstr "Podpora Ogg Vorbis nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity"
21015
21016#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
21017#~ msgstr "Podpora FLAC nie je zahrnutá v tejto zostave Audacity"
21018
21019#~ msgid "Command %s not implemented yet"
21020#~ msgstr "Príkaz %s nie je zatiaľ implementovaný"
21021
21022#~ msgid ""
21023#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
21024#~ "\n"
21025#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
21026#~ msgstr ""
21027#~ "Váš projekt je aktuálne sebestačný; nie je závislý na žiadnych externých audio súboroch.\n"
21028#~ "\n"
21029#~ "Ak zmeníte projekt do stavu, že bude mať externé závislosti na importovaných súboroch, sebestačný už nebude. Ak ho potom uložíte bez kopírovania týchto súborov, môžete stratiť údaje."
21030
21031#~ msgid "Cleaning project temporary files"
21032#~ msgstr "Čistenie dočasných súborov projektu"
21033
21034#~ msgid "Cleaning up temporary files"
21035#~ msgstr "Čistenie dočasných súborov"
21036
21037#~ msgid "Cleaning up after failed save"
21038#~ msgstr "Čistenie sa po neúspešnom uložení"
21039
21040#~ msgid "Cleaning up cache directories"
21041#~ msgstr "Čistenie priečinkov vyrovnávacej pamäte"
21042
21043#~ msgid "%s-old%d"
21044#~ msgstr "%s-starý%d"
21045
21046#~ msgid "Renamed file: %s\n"
21047#~ msgstr "Premenovaný súbor: %s\n"
21048
21049#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n"
21050#~ msgstr "Zmenený blok %s na nový 'alias' názov\n"
21051
21052#~ msgid "Caching audio"
21053#~ msgstr "Uskladnenie audia"
21054
21055#~ msgid "Caching audio into memory"
21056#~ msgstr "Uskladnenie audia do pamäte"
21057
21058#~ msgid "Saving recorded audio"
21059#~ msgstr "Ukladanie nahratého audia"
21060
21061#~ msgid "Saving recorded audio to disk"
21062#~ msgstr "Ukladanie nahratého audia na disk"
21063
21064#~ msgid "Audacity projects"
21065#~ msgstr "Projekty Audacity"
21066
21067#~ msgid "Reclaimable Space"
21068#~ msgstr "Výmenný priestor"
21069
21070#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable."
21071#~ msgstr "Audacity sa nedá spustiť, pretože do súboru nastavení %s nemožno zapisovať."
21072
21073#~ msgid ""
21074#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n"
21075#~ "\n"
21076#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
21077#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
21078#~ "\n"
21079#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
21080#~ "\n"
21081#~ "Open this file now?"
21082#~ msgstr ""
21083#~ "Tento súbor bol uložený vo verzii Audacity %s. Formát sa medzitým zmenil\n"
21084#~ "\n"
21085#~ "Audacity sa môže pokúsiť o otvorenie a uloženie tohto súboru, avšak uloženie v aktuálnej\n"
21086#~ "verzii spôsobí, že Audacity v staršej verzii ako 1.2 ho neotvorí.\n"
21087#~ "\n"
21088#~ "Pri otváraní Audacity môže súbor poškodiť, spravte si preto zálohu\n"
21089#~ "\n"
21090#~ "Otvoriť teraz tento súbor?"
21091
21092#~ msgid "1.0 or earlier"
21093#~ msgstr "1.0 alebo skoršia"
21094
21095#~ msgid "Warning - Opening Old Project File"
21096#~ msgstr "Upozornenie - otváranie starého súboru projektu"
21097
21098#~ msgid "<unrecognized version -- possibly corrupt project file>"
21099#~ msgstr "<nerozpoznaná verzia -- možno poškodený súbor projektu>"
21100
21101#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
21102#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor automatického uloženia: %s"
21103
21104#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
21105#~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia: %s"
21106
21107#~ msgid ""
21108#~ "Could not save project. Perhaps %s \n"
21109#~ "is not writable or the disk is full."
21110#~ msgstr ""
21111#~ "Nemožno uložiť projekt. Možno, že %s \n"
21112#~ "nie je zapisovateľný alebo je plný disk."
21113
21114#~ msgid ""
21115#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n"
21116#~ "directory \"%s\" before saving project with this name."
21117#~ msgstr ""
21118#~ "Projekt nemožno uložiť. Cesta nenájdená. Skúste vytvoriť \n"
21119#~ "priečinok \"%s\" pred uložením projektu s týmto menom."
21120
21121#~ msgid ""
21122#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
21123#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
21124#~ "\n"
21125#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
21126#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
21127#~ msgstr ""
21128#~ "'Uložiť bezstratovú kópiu projektu' je určený pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
21129#~ "Pre audio súbor na otváranie inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
21130#~ "\n"
21131#~ "Bezstratové kópie projektu sú dobrým spôsobom ako zálohovať váš projekt, \n"
21132#~ "bez straty kvality, ale projekty budú veľké.\n"
21133
21134#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
21135#~ msgstr "%sUložiť komprimovanú kópiu projektu \"%s\" ako..."
21136
21137#~ msgid ""
21138#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
21139#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
21140#~ "\n"
21141#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
21142#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
21143#~ msgstr ""
21144#~ "'Uložiť komprimovanú kópiu projektu' je pre projekt Audacity, nie pre audio súbor.\n"
21145#~ "Pre audio súbor otváraný v inými aplikáciami, použite 'Export'.\n"
21146#~ "\n"
21147#~ "Komprimované súbory projektu sú dobrým spôsobom pre prenos svojho projektu online, \n"
21148#~ "ale majú nejakú stratu presnosti.\n"
21149
21150#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21151#~ msgstr "Audacity nedokázal skonvertovať projekt z formátu Audacity 1.0 do nového formátu projektu."
21152
21153#~ msgid "Could not remove old auto save file"
21154#~ msgstr "Nemožno odstrániť starý súbor automatického uloženia"
21155
21156#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
21157#~ msgstr "Import na požiadanie a výpočet tvaru vlny dokončený."
21158
21159#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
21160#~ msgstr "Import dokončený. Spúšťajú sa výpočty tvaru vlny %d na požiadanie. Celkovo bolo dokončených %2.0f %%."
21161
21162#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
21163#~ msgstr "Import dokončený. Vykonáva sa výpočet tvaru vlny na požiadanie. Dokončené %2.0f %%."
21164
21165#~ msgid "Compress"
21166#~ msgstr "Komprimovať"
21167
21168#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
21169#~ msgstr "Čakanie na dokončenie spracovania zvukovej vlny..."
21170
21171#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax."
21172#~ msgstr "&Použiť staršiu syntax (verziu 3)."
21173
21174#~ msgid ""
21175#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
21176#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
21177#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
21178#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
21179#~ msgstr ""
21180#~ "Pokúsili ste sa prepísať neexistujúci náhradný súbor.\n"
21181#~ "Súbor nemožno zapísať, lebo cesta je potrebná na obnovenie originálneho audia do projektu.\n"
21182#~ "Na zobrazenie pozície všetkých chýbajúcich súborov zvoľte Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislosti.\n"
21183#~ "Ak stále chcete exportovať, prosím zvoľte iný názov súboru alebo priečinok."
21184
21185#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
21186#~ msgstr "FFmpeg : CHYBA - Zlyhal zápis audio snímky do súboru."
21187
21188#~ msgid ""
21189#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n"
21190#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects."
21191#~ msgstr ""
21192#~ "\"%s\" je súbor projektu Audacity. \n"
21193#~ "Použite príkaz Súbor/Otvoriť na otvorenie projektov Audacity."
21194
21195#~ msgid ""
21196#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
21197#~ "\n"
21198#~ "%s"
21199#~ msgstr ""
21200#~ "Dekódovanie MP3 zlyhalo\n"
21201#~ "\n"
21202#~ "%s"
21203
21204#~ msgid ""
21205#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
21206#~ "\n"
21207#~ msgstr ""
21208#~ "Pri importovaní nekomprimovaných zvukových súborov ich môžete skopírovať do projektu alebo ich prečítať priamo z ich aktuálneho umiestnenia (bez kopírovania).\n"
21209#~ "\n"
21210
21211#~ msgid ""
21212#~ "Your current preference is set to copy in.\n"
21213#~ "\n"
21214#~ msgstr ""
21215#~ "Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na kopírovanie.\n"
21216#~ "\n"
21217
21218#~ msgid ""
21219#~ "Your current preference is set to read directly.\n"
21220#~ "\n"
21221#~ msgstr ""
21222#~ "Vaša aktuálna predvoľba je nastavená na priame čítanie.\n"
21223#~ "\n"
21224
21225#~ msgid ""
21226#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
21227#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
21228#~ "\n"
21229#~ "How do you want to import the current file(s)?"
21230#~ msgstr ""
21231#~ "Priame čítanie súborov vám umožňuje takmer okamžite prehrávať alebo upravovať súbory. Je to menej bezpečné ako kopírovanie, pretože súbory s pôvodnými názvami musíte ponechať na pôvodných miestach.\n"
21232#~ "Nápoveda/Diagnostika/Kontrola závislostí zobrazí pôvodné názvy a umiestnenia všetkých súborov, ktoré čítate priamo.\n"
21233#~ "\n"
21234#~ "Ako chcete importovať aktuálne súbory?"
21235
21236#~ msgid "Choose an import method"
21237#~ msgstr "Vybrať metódu importu"
21238
21239#~ msgid "Make a &copy of the files before editing (safer)"
21240#~ msgstr "Pred úpravou vytvoriť &kópiu súborov (bezpečnejšie)"
21241
21242#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)"
21243#~ msgstr "Čítať súbory a priamo z originálu (rýchlejšie)"
21244
21245#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above"
21246#~ msgstr "Neupozorňovať znova a vždy používať môj výber vyššie"
21247
21248#~ msgid "Bad data size"
21249#~ msgstr "Nesprávna veľkosť údajov"
21250
21251#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
21252#~ msgstr "Uložiť bezstratovú kópiu projektu..."
21253
21254#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
21255#~ msgstr "&Uložiť komprimovanú kópiu projektu..."
21256
21257#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
21258#~ msgstr "Skontrolo&vať závislosti..."
21259
21260#~ msgid "C&hoose..."
21261#~ msgstr "V&ybrať..."
21262
21263#~ msgid "Audio cache"
21264#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť audio"
21265
21266#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)"
21267#~ msgstr "Prehrávať a/alebo nahrávať prostredníctvom &RAM (užitočné pre pomalé disky)"
21268
21269#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):"
21270#~ msgstr "Mi&nimálna voľná pamäť (MB):"
21271
21272#~ msgid ""
21273#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
21274#~ "be cached in memory and will be written to disk."
21275#~ msgstr ""
21276#~ "Ak dostupná veľkosť pamäte klesne pod túto hodnotu, audio už nebude\n"
21277#~ "ukladané do pamäte a bude zapísované na disk."
21278
21279#~ msgid "When importing audio files"
21280#~ msgstr "Pri importe audio súborov"
21281
21282#~ msgid "Allow &background on-demand loading"
21283#~ msgstr "Povoliť &pozadie na-požiadanie načítavať"
21284
21285#~ msgid "Projects"
21286#~ msgstr "Projekty"
21287
21288#~ msgid "Preferences for Projects"
21289#~ msgstr "Predvoľby projektov"
21290
21291#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
21292#~ msgstr "Pri ukladaní projektu, ktorý závisí na iných audio súboroch"
21293
21294#~ msgid "&Low disk space at launch or new project"
21295#~ msgstr "Ne&dostatku miesta na disku pri spustení nového projektu"
21296
21297#~ msgid "&Importing uncompressed audio files"
21298#~ msgstr "&Importovanie nekomprimovaných audio súborov"
21299
21300#~ msgid "Silence Finder"
21301#~ msgstr "Vyhľadávač ticha"
21302
21303#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)"
21304#~ msgstr "Zaobchádzať s audiom pod touto úrovňou ako s tichom (dB)"
21305
21306#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)"
21307#~ msgstr "Minimálne trvanie ticha (sekundy)"
21308
21309#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)"
21310#~ msgstr "Umiestnenie návesti (sekúnd pred koncom ticha)"
21311
21312#~ msgid "S"
21313#~ msgstr "T"
21314
21315#~ msgid ""
21316#~ "No silences found.\n"
21317#~ "Try reducing the silence level and\n"
21318#~ "the minimum silence duration."
21319#~ msgstr ""
21320#~ "Nenájdené žiadne ticho.\n"
21321#~ "Skúste znížiť úroveň ticha\n"
21322#~ "a minimálne trvanie ticha."
21323
21324#~ msgid "Sound Finder"
21325#~ msgstr "Vyhľadávač zvuku"
21326
21327#~ msgid "Finding sound..."
21328#~ msgstr "Vyľadávanie zvuku..."
21329
21330#~ msgid "Jeremy R. Brown"
21331#~ msgstr "Jeremy R. Brown"
21332
21333#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]"
21334#~ msgstr "Zaobchádzať s audiom nižšie pod túto úroveň ako s tichom [ -dB]"
21335
21336#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]"
21337#~ msgstr "Minimálna trvanie ticha medzi zvukmi [sekundy]"
21338
21339#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]"
21340#~ msgstr "Začiatočný bod návesti (sekundy pred začiatkom zvuku)"
21341
21342#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]"
21343#~ msgstr "Koncový bod návesti [sekundy po skončení zvuku]"
21344
21345#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]"
21346#~ msgstr "Pridať návesť na koniec stopy? [Nie=0, Áno=1]"
21347
21348#~ msgid "[End]"
21349#~ msgstr "[Koniec]"
21350
21351#~ msgid "Gating audio..."
21352#~ msgstr "Hradlovanie audia..."
21353
21354#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
21355#~ msgstr "Použiť dolnopriepustný filter"
21356
21357#~ msgid "10Hz 6dB/octave"
21358#~ msgstr "10Hz 6dB/oktáva"
21359
21360#~ msgid "20Hz 6dB/octave"
21361#~ msgstr "20Hz 6dB/oktáva"
21362
21363#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
21364#~ msgstr "Súborový dialóg zlyhal s kódom chyby %0lx."
21365
21366#~ msgid "incorporating"
21367#~ msgstr "začlenenie"
21368
21369#~ msgid "About Audacity"
21370#~ msgstr "O Audacity"
21371
21372#~ msgid "<h3>Audacity "
21373#~ msgstr "<h3>Audacity "
21374
21375#~ msgid "Audacity Team Members"
21376#~ msgstr "Členovia Audacity tímu"
21377
21378#~ msgid "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> software is copyright &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
21379#~ msgstr "<p><br>&nbsp; &nbsp; <b>Audacity<sup>&reg;</sup></b> softvér má autorské práva &copy; 1999-2018 Audacity Team.<br>"
21380
21381#~ msgid "Click to unpin"
21382#~ msgstr "Kliknite pre odopnutie"
21383
21384#~ msgid "Click to pin"
21385#~ msgstr "Kliknite pre pripnutie"
21386
21387#~ msgid "Disable Quick-Play"
21388#~ msgstr "Zakázať rýchle prehratie"
21389
21390#~ msgid "Disable dragging selection"
21391#~ msgstr "Zakázať výber ťahaním"
21392
21393#~ msgid "Disable Timeline Tooltips"
21394#~ msgstr "Zakázať popisy časovej osi"
21395
21396#~ msgid "Do not scroll while playing"
21397#~ msgstr "Neposúvať počas prehrávania"
21398
21399#~ msgid "Unlock Play Region"
21400#~ msgstr "Odomknúť oblasť prehrávania"
21401
21402#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
21403#~ msgstr "Zakázať pravítko snímania"
21404
21405#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
21406#~ msgstr "Povoliť pravítko snímania"
21407
21408#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
21409#~ msgstr "vytvorenie priečinka v DirManager::MakeBlockFilePath zlyhalo."
21410
21411#~ msgid ""
21412#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
21413#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
21414#~ msgstr ""
21415#~ "Audacity našlo opustený blokový súbor %s. \n"
21416#~ "Zvážte, prosím, uloženie a znovunačítanie projektu pre celkovú kontrolu projektu."
21417
21418#~ msgid "Unable to open/create test file."
21419#~ msgstr "Nemožno otvoriť/vytvoriť testovací súbor."
21420
21421#~ msgid "Unable to remove '%s'."
21422#~ msgstr "Nemožno odstrániť '%s'."
21423
21424#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
21425#~ msgstr "Nemožno premenovať '%s' na '%s'."
21426
21427#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'"
21428#~ msgstr "Chýba 'alias' audio súbor: '%s'"
21429
21430#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'"
21431#~ msgstr "Chýba 'alias' (.auf) súbor bloku: '%s'"
21432
21433#~ msgid "Missing data block file: '%s'"
21434#~ msgstr "Chýba súbor údajov bloku: '%s'"
21435
21436#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21437#~ msgstr "Len avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamické Knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
21438
21439#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21440#~ msgstr "Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
21441
21442#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21443#~ msgstr "Len libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamické Knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
21444
21445#~ msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
21446#~ msgstr "Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
21447
21448#~ msgid "KB"
21449#~ msgstr "KB"
21450
21451#~ msgid "MB"
21452#~ msgstr "MB"
21453
21454#~ msgid "GB"
21455#~ msgstr "GB"
21456
21457#~ msgid "The module %s does not provide a version string. It will not be loaded."
21458#~ msgstr "Modul %s neobsahuje reťazec verzie. Nebude načítaný."
21459
21460#~ msgid "The module %s is matched with Audacity version %s. It will not be loaded."
21461#~ msgstr "Modul %s sa zhoduje s verziou Audacity %s. Nebude načítaný."
21462
21463#~ msgid "   Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
21464#~ msgstr "   Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) 'aliasu' tichom."
21465
21466#~ msgid "   Project check regenerated missing alias summary file(s)."
21467#~ msgstr "   Kontrola projektu regenerovala chýbajúci 'alias' sumárny súbor(y)."
21468
21469#~ msgid "   Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
21470#~ msgstr "   Kontrola projektu nahradila chýbajúci súbor(y) bloku audio tichom."
21471
21472#~ msgid "   Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
21473#~ msgstr "   Kontrola projektu ignorovala súbor(y) osirelého bloku. Pri ukladaní projektu to bude zmazané."
21474
21475#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
21476#~ msgstr "Kontrola projektu našla nezrovnalosti pri inšpekcii načítaných údajov projektu."
21477
21478#~ msgid "Add to History:"
21479#~ msgstr "Pridať do histórie:"
21480
21481#~ msgid "Delete:"
21482#~ msgstr "Odstrániť:"
21483
21484#~ msgid "Selected:"
21485#~ msgstr "Vybrané:"
21486
21487#~ msgid "ms"
21488#~ msgstr "ms"
21489
21490#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
21491#~ msgstr "súbory xml (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
21492
21493#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
21494#~ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky alebo hlasitosť jednej alebo viacerých stôp"
21495
21496#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
21497#~ msgstr "Použiť šum namiesto amplitúdy špičky"
21498
21499#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n"
21500#~ msgstr "Registrácia rozšírenia VST zlyhala pre %s\n"
21501
21502#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
21503#~ msgstr "Veľkosť zásobníka riadi počet vzoriek poslaných do efektu "
21504
21505#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
21506#~ msgstr "na každom opakovaní. Menšie hodnoty spôsobia pomalšie spracovanie a "
21507
21508#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
21509#~ msgstr "niektoré efekty vyžadujú 8192 vzoriek alebo menej pre správne fungovanie. Avšak "
21510
21511#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
21512#~ msgstr "veľa efektov môže akceptovať veľké zásobníky a ich použitie veľmi "
21513
21514#~ msgid "reduce processing time."
21515#~ msgstr "skráti čas spracovania."
21516
21517#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
21518#~ msgstr "Ako súčasť ich spracovania, sa musia niektoré efekty VST oneskoriť návrat "
21519
21520#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
21521#~ msgstr "audia do Audacity. Keď nevykompenzujete pre toto oneskorenie, "
21522
21523#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
21524#~ msgstr "spozorujete, že do audia boli vložené malé tichá. "
21525
21526#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
21527#~ msgstr "Povolením tejto možnosti sprostredkuje túto kompenzáciu, ale nemusí "
21528
21529#~ msgid "not work for all VST effects."
21530#~ msgstr "to nefungovať pre všetky efekty VST."
21531
21532#~ msgid " A basic text-only method is also available. "
21533#~ msgstr " K dispozícii je aj základná metóda len pre text. "
21534
21535#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
21536#~ msgstr " Znovu otvorte efekt na prejavenie tohto účinku."
21537
21538#~ msgid "VST plugin initialization failed\n"
21539#~ msgstr "Inicializácia rozšírenia VST zlyhala\n"
21540
21541#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
21542#~ msgstr "V rámci spracovania musia niektoré efekty zvukových jednotiek oneskoriť návrat "
21543
21544#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
21545#~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty zvukových jednotiek."
21546
21547#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
21548#~ msgstr "Vyberte „Plné“, ak chcete použiť grafické rozhranie, ak je dodané zvukovou jednotkou."
21549
21550#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
21551#~ msgstr " Ak chcete použiť generické rozhranie dodané so systémom, vyberte možnosť „Generické“."
21552
21553#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
21554#~ msgstr " Vyberte \"Základné\" pre základné textové rozhranie."
21555
21556#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
21557#~ msgstr "Súčasťou efektov LADSPA musí byť oneskorenie návratu "
21558
21559#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
21560#~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty LADSPA."
21561
21562#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
21563#~ msgstr "V rámci ich spracovania sa musia niektoré efekty LV2 oneskoriť "
21564
21565#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
21566#~ msgstr "Povolením tohto nastavenia bude poskytovať takúto kompenzáciu, ale môže "
21567
21568#~ msgid "not work for all LV2 effects."
21569#~ msgstr "nefunguje pre všetky efekty LV2."
21570
21571#~ msgid ""
21572#~ "'%s' returned:\n"
21573#~ "%s"
21574#~ msgstr ""
21575#~ "'%s' vrátené:\n"
21576#~ "%s"
21577
21578#~ msgid ""
21579#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
21580#~ "Control not created."
21581#~ msgstr ""
21582#~ "Nesprávna špecifikácia typu 'ovládacieho prvku' Nyquist: '%s' v súbore rozšírenia '%s'.\n"
21583#~ "Ovládací prvok nebol vytvorený."
21584
21585#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
21586#~ msgstr "Nyquist skripty (*.ny)|*.ny|Lisp skripty (*.lsp)|*.lsp|Textové súbory (*.txt)|*.txt|Všetky súbory|*"
21587
21588#~ msgid ""
21589#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n"
21590#~ "Using empty string instead."
21591#~ msgstr ""
21592#~ "Neplatný zástupný reťazec v riadení 'cesty'.\n"
21593#~ "Namiesto toho použite prázdny reťazec."
21594
21595#~ msgid "%i kbps"
21596#~ msgstr "%i kbit/s"
21597
21598#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
21599#~ msgstr "XML súbory (*.xml)|*.xml|Všetky súbory|*"
21600
21601#~ msgid "%s kbps"
21602#~ msgstr "%s kbit/s"
21603
21604#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21605#~ msgstr "Iba lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamicky prepojené knižnice (*.dll)|*.dll|Všetky súbory|*"
21606
21607#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21608#~ msgstr "Iba libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
21609
21610#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21611#~ msgstr "Iba libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamické knižnice (*.dylib)|*.dylib|Všetky súbory (*)|*"
21612
21613#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21614#~ msgstr "Iba libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primárne zdieľané objektové súbory (*.so)|*.so|Rozšírené knižnice (*.so*)|*.so*|Všetky súbory (*)|*"
21615
21616#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
21617#~ msgstr "AIFF (Apple) podpísané 16-bit PCM"
21618
21619#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM"
21620#~ msgstr "WAV (Microsoft) podpísané 16-bit PCM"
21621
21622#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM"
21623#~ msgstr "WAV (Microsoft) podpísané 24-bit PCM"
21624
21625#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage"
21626#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage"
21627
21628#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
21629#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong"
21630
21631#~ msgid "dummyStringOnSelectClip"
21632#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip"
21633
21634#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
21635#~ msgstr "MIDI súbor (*.mid)|*.mid|Allegro súbor (*.gro)|*.gro"
21636
21637#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
21638#~ msgstr "MIDI a Allegro súbory (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI súbory (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro súbory (*.gro)|*.gro|Všetky súbory|*"
21639
21640#~ msgid "F&ocus"
21641#~ msgstr "Za&merať"
21642
21643#~ msgid "%s - %s"
21644#~ msgstr "%s - %s"
21645
21646#~ msgid ""
21647#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
21648#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
21649#~ msgstr ""
21650#~ "Toto je odladená verzia Audacity, so špeciálnym tlačidlom, 'Výstup zdrojáku'. Toto uloží\n"
21651#~ "C verziu obrazu zásobníka, ktorú možno skompilovať ako predvolenú."
21652
21653#~ msgid "Waveform (dB)"
21654#~ msgstr "Zvuková vlna (dB)"
21655
21656#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
21657#~ msgstr "Vynulovať priblíženie\tShift+kliknúť pravým"
21658
21659#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
21660#~ msgstr "Oddialiť\tShift+kliknúť ľavým"
21661
21662#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
21663#~ msgstr "Priblížiť na prispôsobenie\tShift+kliknúť pravým"
21664
21665#~ msgid "&Waveform (dB)"
21666#~ msgstr "&Zvuková vlna (dB)"
21667
21668#~ msgid "e"
21669#~ msgstr "e"
21670
21671#~ msgid "Alex S. Brown"
21672#~ msgstr "Alex S. Brown"
21673
21674#~ msgid "Error.~%~s is not a supported plug-in.~%"
21675#~ msgstr "Chyba.~%~s nie je podporované rozšírenie.~%"
21676
21677#~ msgid "Error.~%~s is not a valid Nyquist plug-in.~%"
21678#~ msgstr "Chyba.~%~s nie je správne rozšírenie Nyquist.~%"
21679
21680#~ msgid "This plug-in requires Audacity 2.3.1 or later."
21681#~ msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje Audacity verzie 2.3.1 alebo vyššej."
21682
21683#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
21684#~ msgstr "Odstrániť klasický stred: mono"
21685
21686#~ msgid "Could not decode file: %s"
21687#~ msgstr "Nemožno dekódovať súbor: %s"
21688
21689#~ msgid "Could not create safety file: %s"
21690#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť bezpečný súbor: %s"
21691
21692#~ msgid "&Normalize all tracks in project"
21693#~ msgstr "&Normalizovať všetky stopy v projekte"
21694
21695#~ msgid "&Use custom mix"
21696#~ msgstr "&Použiť vlastný mix"
21697
21698#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
21699#~ msgstr "Pre použitie Kreslenia, vyberte 'Zvuková vlna' alebo 'Zvuková vlna (dB)' v Vypúšťacom Menu Stopy."
21700
21701#~ msgid "Vocal Remover"
21702#~ msgstr "Odstránovač Vokálov"
21703
21704#~ msgid "Removing center-panned audio..."
21705#~ msgstr "Odstraňujem stredovo-vyrovnané audio..."
21706
21707#~ msgid "Remove vocals or view Help"
21708#~ msgstr "Odstrániť vokály alebo pozrieť Pomoc"
21709
21710#~ msgid "View Help"
21711#~ msgstr "Zobraziť Pomoc"
21712
21713#~ msgid "Removal choice"
21714#~ msgstr "Odstraňovač voľby"
21715
21716#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)"
21717#~ msgstr "Jednoduchý (Celé Spektrum)"
21718
21719#~ msgid "Remove Frequency Band"
21720#~ msgstr "Odstrániť Frekvenčné Pásmo"
21721
21722#~ msgid "Retain Frequency Band"
21723#~ msgstr "Udržať Frekvenčné Pásmo"
21724
21725#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
21726#~ msgstr "Frekvenčné pásmo od (Hz)"
21727
21728#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
21729#~ msgstr "Frekvenčné pásmo do (Hz)"
21730
21731#~ msgid ""
21732#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n"
21733#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n"
21734#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n"
21735#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n"
21736#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n"
21737#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n"
21738#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n"
21739#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n"
21740#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n"
21741#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n"
21742#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n"
21743#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n"
21744#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n"
21745#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n"
21746#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n"
21747#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n"
21748#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n"
21749#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n"
21750#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n"
21751#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n"
21752#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n"
21753#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n"
21754#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n"
21755#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n"
21756#~ "frequencies outside the limits, retaining the others."
21757#~ msgstr ""
21758#~ "Vokálny Odstraňovač vyžaduje stereo stopu. Funguje to najlepšie s \n"
21759#~ "bezstratovými súbormi ako WAV alebo AIFF, radšej než MP3 alebo\n"
21760#~ " iné komprimované formáty. Iba to odstráni vokály alebo iné \n"
21761#~ "audio, ktoré je vyvážené na stred (zvuky rovnako hlasné v ľavom \n"
21762#~ "a v pravom). Vokály môžu byť zmixované týmto spôsobom. Prevrátením jedného \n"
21763#~ "kanálu potom vyrovnanie oboch na stred zruší akékoľvek audio, \n"
21764#~ "ktoré bolo originálne stredovo-vyrovnané, vytvorením toho nepočuteľného.\n"
21765#~ " Toto môže odstrániť niektoré časti audia, ktoré chcete \n"
21766#~ "ponechať, ako bubny, ktoré sú taktiež často mixované na stred.\n"
21767#~ "Ak vokály a iné stredové časti odlišujú sa vo výške,\n"
21768#~ "toto môže byť vyriešené odstránením iba vybratými frekvenciami.~%\n"
21769#~ "Vokálny Odstraňovač takto má tri možnosti odstraňovacích metód.\n"
21770#~ "'Jednoduché' invertuje celé frekvenčné spektrum jedného\n"
21771#~ "kanálu. Toto môže odstrániť príliš veľa hudby ak iné časti z\n"
21772#~ "audia sú stredové taktiež ako vokály. V tomto prípade,\n"
21773#~ "skúste iné možnosti. Ak vokály sú pri rozdielnych\n"
21774#~ "výškach než iné audio (ako sú vysoké ženské hlasy),\n"
21775#~ "skúste 'Odstrániť frekvenčné pásmo'. Toto iba odstráni frekvencie\n"
21776#~ "medzi nižšími a vyššími limitom, ktorý môžete vložiť v\n"
21777#~ "'Frekvenčnom pásme...' krabiciach. Experimentujte vložením čoho\n"
21778#~ "zneje ako najviac dôležitá frekvenčný rozsah \n"
21779#~ "originálnych vokálov. Ak iné možnosti odstránia príliš veľa\n"
21780#~ "audia v rozličných frekvenčných pásmach (ako sú nízke bubny\n"
21781#~ " alebo basy), skúste 'Zachovať frekvenčné pásmo'. Toto iba odstráni\n"
21782#~ "frekvencie mimo limitov, zachovaním ostatných."
21783
21784#~ msgid ""
21785#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n"
21786#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n"
21787#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n"
21788#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%"
21789#~ msgstr ""
21790#~ "~%Vokálny Odstraňovač vyžaduje neoddelenú, stereo stopu.~%~\n"
21791#~ "Ak máte stereo stopu rozdelenú v ľavé a v pravé~%~\n"
21792#~ "kanály, použite 'Vyrobiť Stereo Stopu' na Stope~%~\n"
21793#~ "v Rozbaľovacom Menu, potom spustite Vokálny Odstraňovač znova.~%"
21794
21795#~ msgid ""
21796#~ "Warning:~%~\n"
21797#~ "              Selected band-stop filter is~%~\n"
21798#~ "              ~a Hz to ~a Hz.~%~\n"
21799#~ "              A very narrow stop-band filter may have~%~\n"
21800#~ "              unexpected results.~%~%"
21801#~ msgstr ""
21802#~ "Pozor:~%~\n"
21803#~ "              Vybratý pásmový-zastavovací filter je~%~\n"
21804#~ "              ~a Hz do ~a Hz.~%~\n"
21805#~ "              Veľmi úzky stop-band filter môže spôsobiť~%~\n"
21806#~ "              neočakávané výsledky.~%~%"
21807
21808#~ msgid "Current settings returned the original audio."
21809#~ msgstr "Aktuálne nastavenia vrátili originálne audio."
21810
21811#~ msgid "false"
21812#~ msgstr "nepravda"
21813
21814#~ msgid "AudioUnit"
21815#~ msgstr "AudioJednotka"
21816
21817#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
21818#~ msgstr "Hlásenie Nyquist Efektu"
21819
21820#~ msgid "Save Device Info"
21821#~ msgstr "Uložiť Informácie o Zariadení"
21822
21823#~ msgid "Unable to save device info"
21824#~ msgstr "Nie je možné uložiť informácie o zariadení"
21825
21826#~ msgid "Save MIDI Device Info"
21827#~ msgstr "Uložiť MIDI Informácie o Zariadení"
21828
21829#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
21830#~ msgstr "Nie je možné uložiť MIDI informácie o zariadení"
21831
21832#~ msgid "MP3 Library:"
21833#~ msgstr "MP3 knižnica:"
21834
21835#, fuzzy
21836#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
21837#~ msgstr "Maximálna frekvencia musí byť v rozsahu 100 Hz - 100,000 Hz"
21838
21839#, fuzzy
21840#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
21841#~ msgstr "Maximálna frekvencia musí byť v rozsahu 100 Hz - 100,000 Hz"
21842
21843#, fuzzy
21844#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
21845#~ msgstr "Maximálna frekvencia musí byť v rozsahu 100 Hz - 100,000 Hz"
21846
21847#, fuzzy
21848#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
21849#~ msgstr "Maximálna frekvencia musí byť v rozsahu 100 Hz - 100,000 Hz"
21850
21851#, fuzzy
21852#~ msgid "Error.~%~a"
21853#~ msgstr "Chyba"
21854
21855#, fuzzy
21856#~ msgid "Left"
21857#~ msgstr "Ľavý"
21858
21859#, fuzzy
21860#~ msgid "Right"
21861#~ msgstr "Pravý"
21862
21863#~ msgid ""
21864#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
21865#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
21866#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
21867#~ msgstr ""
21868#~ "Nastavenie opravy latencie spôsobilo, že nahrávané audio je skryté pred začiatočným bodom.\n"
21869#~ "Audacity ho preniesol späť na štart na začiatočný bod.\n"
21870#~ "Možno budete musieť použiť Nástroj na posun času (<---> alebo F5) na presunutie stopy na správne miesto."
21871
21872#~ msgid "Latency problem"
21873#~ msgstr "Problém latencie"
21874
21875#~ msgid "Apply Chain"
21876#~ msgstr "Použiť sadu príkazov"
21877
21878#, fuzzy
21879#~ msgid "&Select Chain"
21880#~ msgstr "&Vybrať sadu príkazov"
21881
21882#~ msgid "Chain"
21883#~ msgstr "Sada príkazov"
21884
21885#~ msgid "Edit Chains"
21886#~ msgstr "Editovať sady príkazov"
21887
21888#~ msgid "&Chains"
21889#~ msgstr "&Sady príkazov"
21890
21891#~ msgid "Re&name"
21892#~ msgstr "Pre&menovať"
21893
21894#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
21895#~ msgstr "&Sada (upraviť dvojkliknutím, alebo stlačením medzerníka)"
21896
21897#~ msgid "Insert &After"
21898#~ msgstr "Vložiť z&a"
21899
21900#~ msgid "Insert &Before"
21901#~ msgstr "Vložiť &pred"
21902
21903#, fuzzy
21904#~ msgid "C&hains"
21905#~ msgstr "&Sady príkazov"
21906
21907#~ msgid "Appl&y Chain..."
21908#~ msgstr "&Použiť sadu príkazov..."
21909
21910#~ msgid "Edit C&hains..."
21911#~ msgstr "Upra&viť sady príkazov..."
21912
21913#, fuzzy
21914#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
21915#~ msgstr "Panel &Transkripcia"
21916
21917#, fuzzy
21918#~ msgid "&Tools"
21919#~ msgstr "Nástroje"
21920
21921#, fuzzy
21922#~ msgid "Transcri&ption"
21923#~ msgstr "Transkripcia"
21924
21925#~ msgid "Transcription"
21926#~ msgstr "Transkripcia"
21927
21928#~ msgid "'?"
21929#~ msgstr "'?"
21930
21931#~ msgid "' ?"
21932#~ msgstr "' ?"
21933
21934#~ msgid "Delete "
21935#~ msgstr "Zmazať "
21936
21937#~ msgid "items?"
21938#~ msgstr "položky?"
21939
21940#~ msgid "Maximum amplitude dB"
21941#~ msgstr "Maximálna amplitúda dB"
21942
21943#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
21944#~ msgstr "Plávajúca zmena tempa a výšky tónu"
21945
21946#~ msgid "Time Scale"
21947#~ msgstr "Mierka času"
21948
21949#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
21950#~ msgstr "Stopy budú v exportovanom súbore zmiešané na jeden monokanál."
21951
21952#~ msgid "kbps"
21953#~ msgstr "kbit/s"
21954
21955#~ msgid "Playthrough"
21956#~ msgstr "Odpočúvanie"
21957
21958#, fuzzy
21959#~ msgid "&Hardware Playthrough of input"
21960#~ msgstr "Softvérové odpočúvanie (zap/vyp)"
21961
21962#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):"
21963#~ msgstr "Frekvenčné zosilnenie  (Hz):"
21964
21965#, fuzzy
21966#~ msgid ""
21967#~ "Error opening sound device.\n"
21968#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
21969#~ msgstr "Chyba pri otváraní zvukového zariadenia. Prosím skontrolujte nastavenie výstupného zariadenia a vzorkovaciu rýchlosť projektu."
21970
21971#, fuzzy
21972#~ msgid "Slider Recording"
21973#~ msgstr "Inteligentné nahrávanie"
21974
21975#, fuzzy
21976#~ msgid "Slider Playback"
21977#~ msgstr "Prehrávanie"
21978
21979#, fuzzy
21980#~ msgid "Start - Length"
21981#~ msgstr "Štart  monitorovania"
21982
21983#, fuzzy
21984#~ msgid "Length - End"
21985#~ msgstr "Dĺžka"
21986
21987#, fuzzy
21988#~ msgid "Length - Center"
21989#~ msgstr "Dĺžka filtra"
21990
21991#, fuzzy
21992#~ msgid "Low Frequency:"
21993#~ msgstr "Logaritmická frekvencia"
21994
21995#, fuzzy
21996#~ msgid "High Frequency:"
21997#~ msgstr "Frekvencia (Hz)"
21998
21999#~ msgid "Change track name to:"
22000#~ msgstr "Premenovať stopu na:"
22001
22002#, fuzzy
22003#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
22004#~ msgstr ""
22005#~ "Audacity nemôže zapísať súbor:\n"
22006#~ "  %s."
22007
22008#~ msgid "Could not open file: "
22009#~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor:"
22010
22011#, fuzzy
22012#~ msgid "Trans&cription"
22013#~ msgstr "Transkripcia"
22014
22015#, fuzzy
22016#~ msgid "Scru&b"
22017#~ msgstr "&Panely nástrojov"
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Ext-Co&mmand"
22021#~ msgstr "Príkaz"
22022
22023#~ msgid "Down"
22024#~ msgstr "Nadol"
22025
22026#, fuzzy
22027#~ msgid "Moved"
22028#~ msgstr "Posunúť na&hor"
22029
22030#, fuzzy
22031#~ msgid "and"
22032#~ msgstr "Koniec"
22033
22034#, fuzzy
22035#~ msgid "end to end"
22036#~ msgstr "Výber na koniec"
22037
22038#, fuzzy
22039#~ msgid "End to End"
22040#~ msgstr "Na koniec"
22041
22042#, fuzzy
22043#~ msgid "Aligned %s"
22044#~ msgstr "Zarovnané"
22045
22046#, fuzzy
22047#~ msgid "Duration:\n"
22048#~ msgstr "Dĺžka:"
22049
22050#, fuzzy
22051#~ msgid ""
22052#~ "Timer Recording completed.\n"
22053#~ "\n"
22054#~ msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..."
22055
22056#, fuzzy
22057#~ msgid "Skip &Foreward"
22058#~ msgstr "Vpred"
22059
22060#~ msgid "' to..."
22061#~ msgstr "' na..."
22062
22063#, fuzzy
22064#~ msgid "Audio In: "
22065#~ msgstr "Audio vstup/výstup (I/O)"
22066
22067#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
22068#~ msgstr "Exportujem celý projekt pomocou príkazového enkóderu"
22069
22070#~ msgid "Exporting entire file as %s"
22071#~ msgstr "Celý súbor sa exportuje ako %s"
22072
22073#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
22074#~ msgstr "Celý projekt sa exportuje ako FLAC"
22075
22076#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
22077#~ msgstr "Celý súbor sa exportuje pri %ld kbit/s"
22078
22079#~ msgid "Exporting entire file with %s preset"
22080#~ msgstr "Exportuje sa celý súbor s predvoľbou %s "
22081
22082#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s"
22083#~ msgstr "Exportuje sa celý súbor v premenlivom vzorkovaní (VBR) %s"
22084
22085#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps"
22086#~ msgstr "Exportuje sa celý súbor vo vzorkovaní %d kbit/s"
22087
22088#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
22089#~ msgstr "Exportujem celý projekt ako Ogg Vorbis"
22090
22091#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
22092#~ msgstr "Celý projekt sa exportuje ako %s"
22093
22094#~ msgid ": Filename too short."
22095#~ msgstr ": Meno súboru je príliš krátke."
22096
22097#~ msgid "copy in"
22098#~ msgstr "skopírovať"
22099
22100#, fuzzy
22101#~ msgid " (emulated)"
22102#~ msgstr "Šablóna"
22103
22104#, fuzzy
22105#~ msgid "Length-End"
22106#~ msgstr "Dĺžka"
22107
22108#, fuzzy
22109#~ msgid "Length-Center"
22110#~ msgstr "Dĺžka"
22111
22112#, fuzzy
22113#~ msgid "Selection options"
22114#~ msgstr "Výber na koniec"
22115
22116#, fuzzy
22117#~ msgid "Start - Length - End"
22118#~ msgstr "na &koniec výberu"
22119
22120#, fuzzy
22121#~ msgid "Start - Center - End"
22122#~ msgstr "na &koniec výberu"
22123
22124#, fuzzy
22125#~ msgid "L-C"
22126#~ msgstr "LC"
22127
22128#, fuzzy
22129#~ msgid "Show start time and end time"
22130#~ msgstr "Dátum a čas začiatku"
22131
22132#, fuzzy
22133#~ msgid "Show start time and length"
22134#~ msgstr "Dátum a čas začiatku"
22135
22136#, fuzzy
22137#~ msgid "Show length and end time"
22138#~ msgstr "Koncový čas popredia"
22139
22140#, fuzzy
22141#~ msgid "Show length and center"
22142#~ msgstr "Na dĺžku v sekundách"
22143
22144#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
22145#~ msgstr "Kliknutím zväčšiť vertikálne, kliknutím so shiftom zmenšiť, ťahaním vytvoriť oblasť úpravy."
22146
22147#~ msgid "up"
22148#~ msgstr "nahor"
22149
22150#~ msgid "down"
22151#~ msgstr "nadol"
22152
22153#~ msgid "+"
22154#~ msgstr "+"
22155
22156#, fuzzy
22157#~ msgid "DuckAmountDb"
22158#~ msgstr "Miera zoslabenia:"
22159
22160#, fuzzy
22161#~ msgid "InnerFadeDownLen"
22162#~ msgstr "Vnútorná zostupná hrana:"
22163
22164#, fuzzy
22165#~ msgid "InnerFadeUpLen"
22166#~ msgstr "Vnútorná nábežná hrana:"
22167
22168#, fuzzy
22169#~ msgid "OuterFadeDownLen"
22170#~ msgstr "Vonkajšia zostupná hrana:"
22171
22172#, fuzzy
22173#~ msgid "OuterFadeUpLen"
22174#~ msgstr "Vonkajšia nábežná hrana:"
22175
22176#, fuzzy
22177#~ msgid "ThresholdDb"
22178#~ msgstr "Prahová hodnota"
22179
22180#, fuzzy
22181#~ msgid "MaximumPause"
22182#~ msgstr "Maximálna pauza:"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "Percentage"
22186#~ msgstr "Percento zmeny"
22187
22188#, fuzzy
22189#~ msgid "NoiseFloor"
22190#~ msgstr "Šum pozadia"
22191
22192#, fuzzy
22193#~ msgid "AttackTime"
22194#~ msgstr "Dĺžka nábehu"
22195
22196#, fuzzy
22197#~ msgid "ReleaseTime"
22198#~ msgstr "Produkčné vydanie"
22199
22200#, fuzzy
22201#~ msgid "Repeats"
22202#~ msgstr "Opakovať"
22203
22204#, fuzzy
22205#~ msgid "Sequence"
22206#~ msgstr "Frekvencia (Hz)"
22207
22208#, fuzzy
22209#~ msgid "Duty Cycle"
22210#~ msgstr "Pracovný cyklus:"
22211
22212#, fuzzy
22213#~ msgid "Amplitude"
22214#~ msgstr "Koncová amplitúda"
22215
22216#, fuzzy
22217#~ msgid "Decay"
22218#~ msgstr "Čas dobehu"
22219
22220#, fuzzy
22221#~ msgid "CurveName"
22222#~ msgstr "Názov krivky"
22223
22224#, fuzzy
22225#~ msgid "InterpolateLin"
22226#~ msgstr "Interpolácia:"
22227
22228#, fuzzy
22229#~ msgid "InterpolationMethod"
22230#~ msgstr "Interpolácia:"
22231
22232#~ msgid "Moderate"
22233#~ msgstr "Stredný"
22234
22235#~ msgid "Heavy"
22236#~ msgstr "Vysoký"
22237
22238#~ msgid "Heavier"
22239#~ msgstr "Ešte vyšší"
22240
22241#~ msgid "Heaviest"
22242#~ msgstr "Najvyšší"
22243
22244#~ msgid "Degree of Leveling:"
22245#~ msgstr "Stupeň vyrovnania:"
22246
22247#, fuzzy
22248#~ msgid "Noise Threshold:"
22249#~ msgstr "Prah:"
22250
22251#, fuzzy
22252#~ msgid "RemoveDcOffset"
22253#~ msgstr "Odstraňujem šum"
22254
22255#, fuzzy
22256#~ msgid "Stretch Factor"
22257#~ msgstr "Faktor dozvuku:"
22258
22259#, fuzzy
22260#~ msgid "Time Resolution"
22261#~ msgstr "Čas oneskorenia (sekundy):"
22262
22263#, fuzzy
22264#~ msgid "Freq"
22265#~ msgstr "Frekvencia (Hz)"
22266
22267#, fuzzy
22268#~ msgid "Phase"
22269#~ msgstr "Fázer "
22270
22271#, fuzzy
22272#~ msgid "Depth"
22273#~ msgstr "Hĺbka:"
22274
22275#, fuzzy
22276#~ msgid "Feedback"
22277#~ msgstr "Spätná väzba (feedback) (%):"
22278
22279#, fuzzy
22280#~ msgid "RoomSize"
22281#~ msgstr "Veľkosť"
22282
22283#, fuzzy
22284#~ msgid "Reverberance"
22285#~ msgstr "Spätná väzba (feedback) (%):"
22286
22287#, fuzzy
22288#~ msgid "HfDamping"
22289#~ msgstr "Hĺbka (%):"
22290
22291#, fuzzy
22292#~ msgid "WetGain"
22293#~ msgstr "Hlasitosť"
22294
22295#, fuzzy
22296#~ msgid "DryGain"
22297#~ msgstr "Hlasitosť"
22298
22299#, fuzzy
22300#~ msgid "StereoWidth"
22301#~ msgstr "Stereo"
22302
22303#, fuzzy
22304#~ msgid "FilterType"
22305#~ msgstr "Filter "
22306
22307#, fuzzy
22308#~ msgid "FilterSubtype"
22309#~ msgstr "Filter "
22310
22311#, fuzzy
22312#~ msgid "Cutoff"
22313#~ msgstr "Úroveň odrezania:"
22314
22315#, fuzzy
22316#~ msgid "RatePercentChangeStart"
22317#~ msgstr "Percento zmeny"
22318
22319#, fuzzy
22320#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
22321#~ msgstr "Percento zmeny"
22322
22323#, fuzzy
22324#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
22325#~ msgstr "Percento zmeny"
22326
22327#, fuzzy
22328#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
22329#~ msgstr "Percento zmeny"
22330
22331#, fuzzy
22332#~ msgid "StartFreq"
22333#~ msgstr "Štart"
22334
22335#, fuzzy
22336#~ msgid "StartAmp"
22337#~ msgstr "Štart"
22338
22339#, fuzzy
22340#~ msgid "Interpolation"
22341#~ msgstr "Interpolácia:"
22342
22343#, fuzzy
22344#~ msgid "Truncate"
22345#~ msgstr "Orezať ticho"
22346
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "Version"
22349#~ msgstr "Vykonáva sa obracanie"
22350
22351#~ msgid "C&ategory:"
22352#~ msgstr "&Kategória:"
22353
22354#~ msgid ""
22355#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
22356#~ "\n"
22357#~ "'%s'"
22358#~ msgstr ""
22359#~ "Klávesová skratka '%s' už je použitá pre:\n"
22360#~ "\n"
22361#~ "'%s'"
22362
22363#, fuzzy
22364#~ msgid "clang "
22365#~ msgstr "Flanger"
22366
22367#~ msgid "Size"
22368#~ msgstr "Veľkosť"
22369
22370#, fuzzy
22371#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..."
22372#~ msgstr "Upraviť značky metadát"
22373
22374#~ msgid "Mo&ve Cursor"
22375#~ msgstr "Pre&sunúť kurzor"
22376
22377#~ msgid "Fit &Vertically"
22378#~ msgstr "Prispôsob&iť výške okna"
22379
22380#, fuzzy
22381#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
22382#~ msgstr "Panel U&kazovateľ"
22383
22384#, fuzzy
22385#~ msgid "S&kip to Start"
22386#~ msgstr "Na začiatok"
22387
22388#, fuzzy
22389#~ msgid "Skip to E&nd"
22390#~ msgstr "Na koniec"
22391
22392#, fuzzy
22393#~ msgid "Appen&d Record"
22394#~ msgstr "Pripojiť nahrávku"
22395
22396#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono"
22397#~ msgstr "Stereo &stopa na mono"
22398
22399#, fuzzy
22400#~ msgid "&Mono"
22401#~ msgstr "Mono"
22402
22403#, fuzzy
22404#~ msgid "&Left Channel"
22405#~ msgstr "Ľavý kanál"
22406
22407#, fuzzy
22408#~ msgid "&Right Channel"
22409#~ msgstr "Pravý kanál"
22410
22411#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region."
22412#~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši natiahnete vybranú oblasť."
22413
22414#, fuzzy
22415#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
22416#~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nastavíte ľavú hranicu výberu."
22417
22418#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu."
22419#~ msgstr "Ak chcete použiť Kreslenie, zvoľte 'Časový priebeh' z rozbaľovacieho menu stopy."
22420
22421#, fuzzy
22422#~ msgid "%.2f dB Average RMS"
22423#~ msgstr "Priemerná efektívna hodnota rozdielu %.1f dB"
22424
22425#, fuzzy
22426#~ msgid "Average RMS = %.2f dB."
22427#~ msgstr "Priemerná efektívna hodnota = %.1f dB."
22428
22429#, fuzzy
22430#~ msgid "Average RMS = zero."
22431#~ msgstr "Priemerná efektívna hodnota = nula."
22432
22433#, fuzzy
22434#~ msgid "Average RMS =  dB."
22435#~ msgstr "Priemerná efektívna hodnota =  dB."
22436
22437#, fuzzy
22438#~ msgid "You must select audio in the project window."
22439#~ msgstr "Najskôr musíte zvoliť stopu."
22440
22441#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons"
22442#~ msgstr "Er&gonomické usporiadanie tlačidiel panelu Ovládanie"
22443
22444#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)"
22445#~ msgstr "Stopy &vždy zmiešavať do stereo alebo mono kanálu(ov)"
22446
22447#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
22448#~ msgstr "Po&užiť používateľské zmiešavanie (napríklad export do multikanálového súboru 5.1)"
22449
22450#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
22451#~ msgstr "Pri exportovaní stôp do súboru Allegro (.gro)"
22452
22453#~ msgid "Represent times and durations in &seconds"
22454#~ msgstr "Čas a trvanie reprezentovať v &sekundách"
22455
22456#~ msgid "Represent times and durations in &beats"
22457#~ msgstr "Čas a trvanie reprezentovať v ú&deroch"
22458
22459#, fuzzy
22460#~ msgid "Host:"
22461#~ msgstr "&Zvukový systém"
22462
22463#~ msgid "&Length of preview:"
22464#~ msgstr "&Dĺžka skúšky:"
22465
22466#~ msgid "Preview &before cut region:"
22467#~ msgstr "Skúška p&red vystrihnutou oblasťou:"
22468
22469#~ msgid "Preview &after cut region:"
22470#~ msgstr "Skúška p&o vystrihnutej oblasti:"
22471
22472#~ msgid "Overdub: &Play other tracks while recording new one"
22473#~ msgstr "&Odpočúvanie: popri nahrávaní novej stopy prehrávať ostatné"
22474
22475#, fuzzy
22476#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
22477#~ msgstr "&Hardvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
22478
22479#, fuzzy
22480#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
22481#~ msgstr "&Softvérové odpočúvanie: Počúvať počas nahrávania alebo monitorovania novej stopy"
22482
22483#, fuzzy
22484#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
22485#~ msgstr "(nevyberať pri nahrávaní  \"stereo mixu\")"
22486
22487#~ msgid "Audio to &buffer:"
22488#~ msgstr "Audio do &vyrovnávacej pamäte:"
22489
22490#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)"
22491#~ msgstr "milisekundy (čím vyššia hodnota tým väčšia latencia)"
22492
22493#~ msgid "L&atency correction:"
22494#~ msgstr "Ko&rekcia latencie:"
22495
22496#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)"
22497#~ msgstr "milisekundy (záporná hodnota = naspäť)"
22498
22499#~ msgid "Sound Activated &Recording"
22500#~ msgstr "Zvukom aktivované nah&rávanie"
22501
22502#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
22503#~ msgstr "Aktivačná úroveň zvuku (dB):"
22504
22505#, fuzzy
22506#~ msgid "Add &Track Number"
22507#~ msgstr "Číslo skladby"
22508
22509#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors"
22510#~ msgstr "S&pektrum zobraziť odtieňmi šedej"
22511
22512#~ msgid ""
22513#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
22514#~ "when the program starts up."
22515#~ msgstr ""
22516#~ "Ak 'Načítať vyrovnávaciu pamäť témy pri štarte' je začiarknuté, potom \n"
22517#~ " téma bude do vyrovnávacej pamäte načítaná pri štarte programu."
22518
22519#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
22520#~ msgstr "Načítať vyrovnávaciu pamäť témy pri štarte"
22521
22522#, fuzzy
22523#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned"
22524#~ msgstr "&Pri prehrávaní obnovovať zobrazenie"
22525
22526#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed"
22527#~ msgstr "Automaticky pri&spôsobovať stopy zvislému zväčšeniu"
22528
22529#, fuzzy
22530#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected"
22531#~ msgstr "Ak nie je žiadne audio vybrané, &vybrať všetky"
22532
22533#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges"
22534#~ msgstr "&Povoliť preťahovanie ľavej a pravej hranice výberu"
22535
22536#, fuzzy
22537#~ msgid "Record Below"
22538#~ msgstr "Indikátor nahrávania"
22539
22540#~ msgid "Fit Selection"
22541#~ msgstr "Prispôsobiť výber"
22542
22543#~ msgid "Fit Project"
22544#~ msgstr "Prispôsobiť projekt"
22545
22546#, fuzzy
22547#~ msgid "Snap To:"
22548#~ msgstr "Prichytávať"
22549
22550#~ msgid "hidden"
22551#~ msgstr "skrytý"
22552
22553#~ msgid "Selection "
22554#~ msgstr "Výber "
22555
22556#~ msgid "Re&gion Save"
22557#~ msgstr "&Uložiť výber"
22558
22559#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s"
22560#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru: \"%s\": %s"
22561
22562#~ msgid "Error Writing Autosave File"
22563#~ msgstr "Chyba pri zápise záložného súboru"
22564
22565#, fuzzy
22566#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export"
22567#~ msgstr "Upraviť značky metadát"
22568
22569#~ msgid "Error Flushing File"
22570#~ msgstr "Chyba pri zápise súboru"
22571
22572#~ msgid "Error Closing File"
22573#~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru"
22574
22575#~ msgid "OK... Audacious!"
22576#~ msgstr "OK...Pekne!"
22577
22578#~ msgid "co-founder"
22579#~ msgstr "spoluzakladateľ"
22580
22581#, fuzzy
22582#~ msgid "Audacity Support Team"
22583#~ msgstr "Tím podpory Audacity %s"
22584
22585#~ msgid "Emeritus Developers"
22586#~ msgstr "Bývalí vývojari"
22587
22588#~ msgid "<center><h3>How to Get Help</h3></center>"
22589#~ msgstr "<center><h3>Ako získať pomoc</h3></center>"
22590
22591#~ msgid "Welcome to Audacity "
22592#~ msgstr "Vitajte v Audacity "
22593
22594#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are <b>searchable</b>."
22595#~ msgstr " Pre získanie čo najrýchlejšej pomoci sú horeuvedené zdroje <b>prehľadávateľné</b>."
22596
22597#~ msgid "Edit Metadata"
22598#~ msgstr "Upraviť metadáta"
22599
22600#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
22601#~ msgstr "Na disku zostáva miesto pre %d hodín a %d minút nahrávania."
22602
22603#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
22604#~ msgstr "Na disku zostáva miesto pre 1hodinu a %d minút nahrávania."
22605
22606#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
22607#~ msgstr "Na disku zostáva miesto pre %d sekúnd nahrávania."
22608
22609#~ msgid "Out of disk space"
22610#~ msgstr "Nedostatok miesta na disku"
22611
22612#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
22613#~ msgstr "Upozornenie - dĺžka pri zápise sekvencie"
22614
22615#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
22616#~ msgstr "Zlyhala alokácia pamäte -- NewSamples"
22617
22618#~ msgid "Pre&view"
22619#~ msgstr "Vy&skúšať"
22620
22621#, fuzzy
22622#~ msgid "R&ight Channel"
22623#~ msgstr "Pravý kanál"
22624
22625#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks."
22626#~ msgstr "Poradie stôp zmeníte ťahaním v zvislom smere."
22627
22628#, fuzzy
22629#~ msgid "&Bass (dB):"
22630#~ msgstr "Zdôraznenie (boost) (dB):"
22631
22632#, fuzzy
22633#~ msgid "&Enable level control"
22634#~ msgstr "Zapnúť indikátor"
22635
22636#, fuzzy
22637#~ msgid ":   Maximum 0 dB."
22638#~ msgstr ".  Maximum 0dB."
22639
22640#~ msgid "From beats per minute"
22641#~ msgstr "Z úderov za minútu"
22642
22643#~ msgid "Length (seconds):"
22644#~ msgstr "Dĺžka (sekundy):"
22645
22646#, fuzzy
22647#~ msgid "No wave tracks exist."
22648#~ msgstr "Odstránená stopa '%s.'"
22649
22650#~ msgid ""
22651#~ "Start time after end time!\n"
22652#~ "Please enter reasonable times."
22653#~ msgstr ""
22654#~ "Začiatočný čas je po koncovom čase! \n"
22655#~ "Zadajte správne časy."
22656
22657#~ msgid ""
22658#~ "Times are not reasonable!\n"
22659#~ "Please enter reasonable times."
22660#~ msgstr ""
22661#~ "Časy nie sú primerané! \n"
22662#~ "Prosím zadajte primerané časy."
22663
22664#~ msgid "Please select something to be measured."
22665#~ msgstr "Zadajte prosím niečo na meranie."
22666
22667#~ msgid "Please enter valid times."
22668#~ msgstr "Zadajte prosím platné časy."
22669
22670#~ msgid ""
22671#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n"
22672#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n"
22673#~ "\n"
22674#~ "Save the curves at %s"
22675#~ msgstr ""
22676#~ "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml neboli vo vašom systéme nájdené.\n"
22677#~ "Stlačením  tlačidla 'Pomocník' sa dostanete na stránku, odkiaľ ich možno stiahnuť.\n"
22678#~ "\n"
22679#~ "Uložiť krivky v %s"
22680
22681#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing"
22682#~ msgstr "Súbory EQCurves.xml a EQDefaultCurves.xml chýbajú"
22683
22684#~ msgid "Host"
22685#~ msgstr "Systém"
22686
22687#, fuzzy
22688#~ msgid "-Left-Click"
22689#~ msgstr "Ľavé tlačidlo myši"
22690
22691#, fuzzy
22692#~ msgid "-Left-Double-Click"
22693#~ msgstr "Dvojklik ľavého tlačidla myši"
22694
22695#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
22696#~ msgstr "Časový posun klipu alebo presun medzi stopami nahor alebo nadol"
22697
22698#, fuzzy
22699#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
22700#~ msgstr "Zväčšiť na bod"
22701
22702#, fuzzy
22703#~ msgid ") / Loop Play ("
22704#~ msgstr "Prehrať v s&lučke"
22705
22706#, fuzzy
22707#~ msgid ") / Append Record ("
22708#~ msgstr "Pripojiť nahrávku"
22709
22710#~ msgid "Multi-Tool Mode"
22711#~ msgstr "Viacnástrojový režim"
22712
22713#, fuzzy
22714#~ msgid "Recording Meter Preferences"
22715#~ msgstr "Nastavenia grafického indikátora"
22716
22717#, fuzzy
22718#~ msgid "Playback Meter Preferences"
22719#~ msgstr "Nastavenia grafického indikátora"
22720
22721#, fuzzy
22722#~ msgid "Modified"
22723#~ msgstr "Upravený popis"
22724
22725#, fuzzy
22726#~ msgid "NewName"
22727#~ msgstr "Názov"
22728
22729#, fuzzy
22730#~ msgid "Operation not permitted."
22731#~ msgstr "Nahrávanie nie je povolené"
22732
22733#, fuzzy
22734#~ msgid "Go to parent directory"
22735#~ msgstr ""
22736#~ "Nie je možné vytvoriť priečinok:\n"
22737#~ "  %s"
22738
22739#, fuzzy
22740#~ msgid "Current directory:"
22741#~ msgstr "Aktuálny rozdiel"
22742
22743#, fuzzy
22744#~ msgid "Directory doesn't exist."
22745#~ msgstr "Priečinok %s neexistuje. Vytvoriť?"
22746
22747#, fuzzy
22748#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
22749#~ msgstr "Spektrogram log (f)"
22750
22751#, fuzzy
22752#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
22753#~ msgstr "Výber"
22754
22755#, fuzzy
22756#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
22757#~ msgstr "Výška tónu (EAC)"
22758
22759#, fuzzy
22760#~ msgid "Set Sample &Format"
22761#~ msgstr "Nastaviť vlastnosti vzorkovania"
22762
22763#, fuzzy
22764#~ msgid "Set Ra&nge..."
22765#~ msgstr "Nastaviť rozsah..."
22766
22767#, fuzzy
22768#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
22769#~ msgstr "Moduly %i až %i"
22770
22771#~ msgid "&Draw Curves"
22772#~ msgstr "&Nakresliť krivky"
22773
22774#~ msgid "Save and Manage Curves"
22775#~ msgstr "Uložiť a spravovať krivky"
22776
22777#~ msgid "G&rids"
22778#~ msgstr "M&riežky"
22779
22780#~ msgid "Grids"
22781#~ msgstr "Mriežky"
22782
22783#, fuzzy
22784#~ msgid "Default"
22785#~ msgstr "&Predvolené hodnoty"
22786
22787#, fuzzy
22788#~ msgid "LV2 Effects Module"
22789#~ msgstr "VST efekty"
22790
22791#~ msgid "&Options..."
22792#~ msgstr "&Nastavenia..."
22793
22794#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
22795#~ msgstr "Uveďte enkóder príkazového riadku"
22796
22797#~ msgid "Command Line Export Setup"
22798#~ msgstr "Nastavenia príkazového riadku pre export"
22799
22800#~ msgid "Specify AC3 Options"
22801#~ msgstr "Zadať nastavenia AC3"
22802
22803#~ msgid "AC3 Export Setup"
22804#~ msgstr "Nastavenia AC3 exportu"
22805
22806#~ msgid "Specify AAC Options"
22807#~ msgstr "Zadať nastavenia AAC"
22808
22809#~ msgid "AAC Export Setup"
22810#~ msgstr "Nastavenia AAC exportu"
22811
22812#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
22813#~ msgstr "Zadať nastavenia AMR-NB "
22814
22815#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
22816#~ msgstr "Nastavenia AMR-NB exportu"
22817
22818#~ msgid "Specify WMA Options"
22819#~ msgstr "Zadať nastavenia WMA"
22820
22821#~ msgid "WMA Export Setup"
22822#~ msgstr "Nastavenia WMA exportu"
22823
22824#~ msgid "Specify Other Options"
22825#~ msgstr "Zadať iné nastavenia "
22826
22827#~ msgid "Specify FLAC Options"
22828#~ msgstr "Zadať nastavenia FLAC"
22829
22830#~ msgid "FLAC Export Setup"
22831#~ msgstr "Nastavenie FLAC exportu"
22832
22833#~ msgid "Specify MP2 Options"
22834#~ msgstr "Zadať nastavenia MP2"
22835
22836#~ msgid "MP2 Export Setup"
22837#~ msgstr "Nastavenie exportu do MP2"
22838
22839#~ msgid "Specify MP3 Options"
22840#~ msgstr "Upresniť nastavenia MP3"
22841
22842#~ msgid "MP3 Export Setup"
22843#~ msgstr "Nastavenie exportu do MP3"
22844
22845#~ msgid "Export format:"
22846#~ msgstr "Formát exportu:"
22847
22848#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
22849#~ msgstr "Zadať nastavenia pre Ogg Vorbis"
22850
22851#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
22852#~ msgstr "Nastavenie exportu do Ogg Vorbis"
22853
22854#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
22855#~ msgstr "Zadať nastavenia nekomprimovaného formátu"
22856
22857#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
22858#~ msgstr "Nastavenie nekomprimovaného exportu"
22859
22860#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
22861#~ msgstr "(Nie všetky kombinácie hlavičiek a kódovaní sú možné.)"
22862
22863#~ msgid "There are no options for this format.\n"
22864#~ msgstr "Pre tento formát nie sú dostupné žiadne možnosti.\n"
22865
22866#, fuzzy
22867#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
22868#~ msgstr "Váš súbor bude exportovaný ako GSM 6.10 WAV súbor.\n"
22869
22870#, fuzzy
22871#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
22872#~ msgstr "Ak potrebujete väčšiu kontrolu nad exportom formátu použite prosím 'Ďalšie nekomprimované súbory'."
22873
22874#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
22875#~ msgstr "Ctrl-ťahanie ľavým tlačidlom myši"
22876
22877#, fuzzy
22878#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
22879#~ msgstr "Dvojklik ľavého tlačidla myši"
22880
22881#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
22882#~ msgstr "Ctrl-rotácia kolieskom"
22883
22884#~ msgid "Spectrogram log(f)"
22885#~ msgstr "Spektrogram log (f)"
22886
22887#, fuzzy
22888#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
22889#~ msgstr "Výber"
22890
22891#~ msgid "Using block size of %ld\n"
22892#~ msgstr "Používam veľkosť bloku %ld\n"
22893
22894#~ msgid "Command-line options supported:"
22895#~ msgstr "Podporované riadkové príkazy:"
22896
22897#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
22898#~ msgstr "Uveďte tiež meno zvukového súboru alebo projektu Audacity, ktorý sa má otvoriť."
22899
22900#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
22901#~ msgstr "Efekt Stereo na mono nebol nájdený"
22902
22903#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
22904#~ msgstr "Kurzor: %d Hz (%s) = %d dB    (Lokálne ) maximum: %d Hz (%s) = %.1f dB"
22905
22906#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
22907#~ msgstr "Kurzor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    (Lokálne ) maximum: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
22908
22909#~ msgid "Plot Spectrum"
22910#~ msgstr "Vykresliť spektrum..."
22911
22912#~ msgid "Drawing Spectrum"
22913#~ msgstr "Vykresľovanie spektra"
22914
22915#~ msgid "&Audio Track"
22916#~ msgstr "&Audio stopa"
22917
22918#~ msgid "Unsorted"
22919#~ msgstr "Nezoradené"
22920
22921#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
22922#~ msgstr "Sinc interpolácia s vysokou kvalitou"
22923
22924#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
22925#~ msgstr "Rýchla sinc interpolácia"
22926
22927#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
22928#~ msgstr "Chyba Libsamplerate: %d\n"
22929
22930#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
22931#~ msgstr "Použitý efekt: %s %.1f dB"
22932
22933#~ msgid "Amplify..."
22934#~ msgstr "Zosilniť..."
22935
22936#~ msgid "Amplifying"
22937#~ msgstr "Zosilňujem"
22938
22939#~ msgid "Please enter valid values."
22940#~ msgstr "Zadajte prosím platné hodnoty."
22941
22942#~ msgid "Auto Duck..."
22943#~ msgstr "Automatické zoslabenie..."
22944
22945#~ msgid "Processing Auto Duck..."
22946#~ msgstr "Aplikuje sa Automatické zoslabenie..."
22947
22948#, fuzzy
22949#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
22950#~ msgstr "Použitý efekt: %s frekvencia = %.0f Hz, zdôraznenie = %.0f dB"
22951
22952#, fuzzy
22953#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
22954#~ msgstr "Priemerná efektívna hodnota = %.1f dB."
22955
22956#, fuzzy
22957#~ msgid ", level disabled"
22958#~ msgstr " (zakázané)"
22959
22960#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
22961#~ msgstr "Použitý efekt: %s %.2f poltónov"
22962
22963#~ msgid "Change Pitch..."
22964#~ msgstr "Zmeniť výšku..."
22965
22966#~ msgid "Changing Pitch"
22967#~ msgstr "Mením výšku"
22968
22969#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
22970#~ msgstr "Použitý efekt: %s %.1f%%"
22971
22972#~ msgid "Change Speed..."
22973#~ msgstr "Zmeniť rýchlosť..."
22974
22975#~ msgid "Changing Speed"
22976#~ msgstr "Mením rýchlosť"
22977
22978#~ msgid "Change Tempo..."
22979#~ msgstr "Zmeniť tempo..."
22980
22981#~ msgid "Click Removal..."
22982#~ msgstr "Odstraňovanie praskania..."
22983
22984#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
22985#~ msgstr "Aplikujem kompresiu dynamického rozsahu..."
22986
22987#~ msgid "DTMF Tone Generator"
22988#~ msgstr "Viacfrekvenčný tónový generátor"
22989
22990#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
22991#~ msgstr "Použitý efekt: Generovať viacfrekvenčné tóny, %.6lf sekúnd"
22992
22993#~ msgid "Generating DTMF tones"
22994#~ msgstr "Generujem  viacfrekvenčné tóny"
22995
22996#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
22997#~ msgstr "Použitý efekt: %s oneskorenie = %f sekúnd, faktor dozvuku = %f"
22998
22999#~ msgid "Echo..."
23000#~ msgstr "Echo..."
23001
23002#~ msgid "Performing Echo"
23003#~ msgstr "Aplikujem echo"
23004
23005#, fuzzy
23006#~ msgid "Applying "
23007#~ msgstr "Aplikuje sa..."
23008
23009#~ msgid "Oscillator"
23010#~ msgstr "Oscilátor"
23011
23012#~ msgid "Utility"
23013#~ msgstr "Použitie"
23014
23015#~ msgid "Converter"
23016#~ msgstr "Menič"
23017
23018#~ msgid "Analyser"
23019#~ msgstr "Analyzátor"
23020
23021#~ msgid "Simulator"
23022#~ msgstr "Simulátor"
23023
23024#~ msgid "Modulator"
23025#~ msgstr "Modulátor"
23026
23027#~ msgid "Chorus"
23028#~ msgstr "Chorus"
23029
23030#~ msgid "Bandpass"
23031#~ msgstr "Strednopriepustný"
23032
23033#~ msgid "Comb"
23034#~ msgstr "Hrebeň"
23035
23036#~ msgid "Allpass"
23037#~ msgstr "Allpass"
23038
23039#~ msgid "Equaliser"
23040#~ msgstr "Ekvalizér"
23041
23042#~ msgid "Parametric"
23043#~ msgstr "Parametrický"
23044
23045#~ msgid "Pitch Shifter"
23046#~ msgstr "Zmena výšky tónu"
23047
23048#~ msgid "Amplifier"
23049#~ msgstr "Zosilňovač"
23050
23051#~ msgid "Waveshaper"
23052#~ msgstr "Tvarovač vĺn"
23053
23054#~ msgid "Dynamics Processor"
23055#~ msgstr "Úprava dynamiky"
23056
23057#~ msgid "Expander"
23058#~ msgstr "Rozširovač"
23059
23060#~ msgid "Onsets"
23061#~ msgstr "Nábehy"
23062
23063#~ msgid "Equalization..."
23064#~ msgstr "Ekvalizácia..."
23065
23066#~ msgid "Performing Equalization"
23067#~ msgstr "Aplikujem ekvalizáciu"
23068
23069#~ msgid "Fading In"
23070#~ msgstr "Vytváram postupný nábeh (fading in)"
23071
23072#~ msgid "Fading Out"
23073#~ msgstr "Vytváram efekt do stratena (fading out)"
23074
23075#~ msgid "Detect clipping"
23076#~ msgstr "Hľadať orezané vzorky"
23077
23078#~ msgid "Detecting clipping"
23079#~ msgstr "Hľadanie orezaných vzoriek"
23080
23081#~ msgid "Inverting"
23082#~ msgstr "Invertujem"
23083
23084#, fuzzy
23085#~ msgid "Leveler..."
23086#~ msgstr "Vyrovnanie..."
23087
23088#~ msgid "Noise Generator"
23089#~ msgstr "Generátor šumu"
23090
23091#~ msgid "Noise..."
23092#~ msgstr "Šum..."
23093
23094#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
23095#~ msgstr "Použitý efekt: Generovať šum, %.6lf sekúnd"
23096
23097#~ msgid "Noise Removal..."
23098#~ msgstr "Odstránenie šumu..."
23099
23100#~ msgid "Creating Noise Profile"
23101#~ msgstr "Vytváram profil šumu"
23102
23103#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
23104#~ msgstr "Aplikovať efekt: %s odčítať jednosmernú zložku = %s, normalizovať amplitúdu = %s, na strereu nezávislé %s"
23105
23106#~ msgid "true"
23107#~ msgstr "správne"
23108
23109#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
23110#~ msgstr ", maximálna amplitúda = %.1f dB"
23111
23112#~ msgid "Normalize..."
23113#~ msgstr "Normalizovať..."
23114
23115#, fuzzy
23116#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
23117#~ msgstr "Použitý efekt: %s oneskorenie = %f sekúnd, faktor dozvuku = %f"
23118
23119#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
23120#~ msgstr "Použitý efekt: %s %d krokov, %.0f%% mokrý, frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %d, sp. väzba = %.0f%%"
23121
23122#~ msgid "Phaser..."
23123#~ msgstr "Fázer..."
23124
23125#~ msgid "Applying Phaser"
23126#~ msgstr "Aplikujem Fázer"
23127
23128#~ msgid "Repairing damaged audio"
23129#~ msgstr "Opravujú sa poškodené zvukové dáta"
23130
23131#~ msgid "Repeat..."
23132#~ msgstr "Opakovať..."
23133
23134#, fuzzy
23135#~ msgid "User settings:"
23136#~ msgstr "Nastavenia efektu"
23137
23138#, fuzzy
23139#~ msgid "R&ename"
23140#~ msgstr "Pre&menovať"
23141
23142#, fuzzy
23143#~ msgid "Reverb settings"
23144#~ msgstr "Vykonáva sa obracanie"
23145
23146#, fuzzy
23147#~ msgid "Load preset:"
23148#~ msgstr "Načítať predvoľby"
23149
23150#, fuzzy
23151#~ msgid "Change name to:"
23152#~ msgstr "Premenovať stopu na:"
23153
23154#, fuzzy
23155#~ msgid "Reverb..."
23156#~ msgstr "Echo"
23157
23158#, fuzzy
23159#~ msgid "Applying Reverb"
23160#~ msgstr "Vyrovnanie úrovní..."
23161
23162#, fuzzy
23163#~ msgid "Classic Filters..."
23164#~ msgstr "&Odoslať súbor na server..."
23165
23166#~ msgid "Silence..."
23167#~ msgstr "Ticho..."
23168
23169#~ msgid "Generating Silence"
23170#~ msgstr "Vytváram ticho"
23171
23172#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
23173#~ msgstr "Použitý efekt: Generovať ticho, %.6lf sekúnd"
23174
23175#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
23176#~ msgstr "Aplikuje sa Stereo na mono"
23177
23178#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
23179#~ msgstr "Premenlivá zmena tempa a výšky tónu..."
23180
23181#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
23182#~ msgstr "Mení sa tempo/výška tónu"
23183
23184#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
23185#~ msgstr "Aplikovaný efekt: Generovať %s vlnu %s, frekvencia= %.2f Hz, amplitúda = %.2f, %.6lf sekúnd"
23186
23187#~ msgid "Chirp Generator"
23188#~ msgstr "Generátor štebotania"
23189
23190#~ msgid "Tone Generator"
23191#~ msgstr "Tónový generátor"
23192
23193#~ msgid "Truncate Silence..."
23194#~ msgstr "Orezať ticho..."
23195
23196#, fuzzy
23197#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
23198#~ msgstr "Kombinácia kláves"
23199
23200#, fuzzy
23201#~ msgid "Rescan Effects"
23202#~ msgstr "Efekty"
23203
23204#, fuzzy
23205#~ msgid "VST Effect"
23206#~ msgstr "VST efekty"
23207
23208#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
23209#~ msgstr "Použitý efekt: %s frekvencia = %.1f Hz, štartovacia fáza = %.0f deg, hĺbka = %.0f%%, rezonancia = %.1f, frekvenčné posun = %.0f%%"
23210
23211#~ msgid "Wahwah..."
23212#~ msgstr "Kvákadlo (Wahwah)..."
23213
23214#~ msgid "Applying Wahwah"
23215#~ msgstr "Aplikovanie kvákadla (Wahwah)"
23216
23217#~ msgid "Performing Effect: %s"
23218#~ msgstr "Aplikujem efekt: %s"
23219
23220#~ msgid "Author: "
23221#~ msgstr "Autor: "
23222
23223#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
23224#~ msgstr "Ospravedlňujeme sa, efekty zásuvných modulov nemôžu byť aplikované na stereostopy, u ktorých kanály nesúhlasia."
23225
23226#~ msgid "Note length (seconds)"
23227#~ msgstr "Dĺžka noty (sekundy)"
23228
23229#~ msgid "Note velocity"
23230#~ msgstr "Rýchlosť nôt"
23231
23232#~ msgid "Note key"
23233#~ msgstr "Tónina"
23234
23235#~ msgid "Extracting features: %s"
23236#~ msgstr "Extrahujú sa príznaky: %s"
23237
23238#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
23239#~ msgstr "  - Plugin Vamp pre analýzu zvuku"
23240
23241#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
23242#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (mobile)"
23243
23244#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
23245#~ msgstr "Váš súbor bude exportovaný ako 16-bit AIFF (Apple/SGI) súbor.\n"
23246
23247#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
23248#~ msgstr "Váš súbor bude exportovaný ako 16-bit WAV (Microsoft) súbor.\n"
23249
23250#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
23251#~ msgstr "Zmeny budú použité po reštarte Audacity."
23252
23253#, fuzzy
23254#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
23255#~ msgstr "&VST efekty zobraziť v grafickom režime"
23256
23257#, fuzzy
23258#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
23259#~ msgstr "Indikátor úrovne vstupu - kliknite, pokiaľ chcete monitorovať vstup"
23260
23261#, fuzzy
23262#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
23263#~ msgstr "Nastaviť bod výberu"
23264
23265#~ msgid "Enable Meter"
23266#~ msgstr "Zapnúť indikátor"
23267
23268#, fuzzy
23269#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
23270#~ msgstr "Zastaviť automatické nastavenie úrovne"
23271
23272#, fuzzy
23273#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
23274#~ msgstr "Spustiť automatické nastavenie úrovne"
23275
23276#, fuzzy
23277#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
23278#~ msgstr "Automatické nastavenie úrovne bolo zastavené podľa požiadavky používateľa."
23279
23280#~ msgid "Vertical Ruler"
23281#~ msgstr "Zvislé meradlo"
23282
23283#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
23284#~ msgstr "&Rýchla pomoc (vo webovom prehliadači)"
23285
23286#~ msgid "&Manual (in web browser)"
23287#~ msgstr "&Manuál (vo webovom prehliadači)"
23288
23289#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
23290#~ msgstr "Viacnástrojový režim: Ctrl-P pre nastavenia myši a klávesnice"
23291
23292#~ msgid "To RPM"
23293#~ msgstr "Na otáčky"
23294
23295#, fuzzy
23296#~ msgid "Install VST Effects"
23297#~ msgstr "VST efekty"
23298
23299#~ msgid "Performing Effect: "
23300#~ msgstr "Aplikujem efekt:"
23301
23302#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
23303#~ msgstr "Oba kanály stereostopy musia mať rovnakú vzorkovaciu rýchlosť."
23304
23305#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
23306#~ msgstr "Oba kanály stereostopy musia mať rovnakú dĺžku."
23307
23308#, fuzzy
23309#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
23310#~ msgstr " Efekty Audio Unit zobraziť v grafickom režime"
23311
23312#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
23313#~ msgstr "VST efekty znova &prehľadať po nasledujúcom štarte Audacity"
23314
23315#~ msgid "Input Meter"
23316#~ msgstr "Indiká vstupu"
23317
23318#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
23319#~ msgstr "Obnovením projektu nedôjde k žiadnym zmenám súborov na disku, pokiaľ ich neuložíte."
23320
23321#~ msgid "Do Not Recover"
23322#~ msgstr "Neobnovovať"
23323
23324#~ msgid "Confirm?"
23325#~ msgstr "Potvrdiť?"
23326
23327#, fuzzy
23328#~ msgid "Change input device"
23329#~ msgstr "Zmeniť výstupné zariadenie"
23330
23331#~ msgid "Change output device"
23332#~ msgstr "Zmeniť výstupné zariadenie"
23333
23334#, fuzzy
23335#~ msgid "Change input channels"
23336#~ msgstr "Zmeniť vstupné kanály"
23337
23338#~ msgid "Adjust output gain"
23339#~ msgstr "Upraviť zosilnenie výstupu"
23340
23341#~ msgid "Increase output gain"
23342#~ msgstr "Zvýšiť zosilnenie výstupu"
23343
23344#~ msgid "Decrease output gain"
23345#~ msgstr "Znížiť zosilnenie výstupu"
23346
23347#~ msgid "Adjust input gain"
23348#~ msgstr "Upraviť zosilnenie vstupu"
23349
23350#~ msgid "Increase input gain"
23351#~ msgstr "Zvýšiť zosilnenie vstupu"
23352
23353#~ msgid "Decrease input gain"
23354#~ msgstr "Znížiť zosilnenie vstupu"
23355
23356#, fuzzy
23357#~ msgid "Effect Refresh"
23358#~ msgstr "Efekty"
23359
23360#~ msgid "Input Device"
23361#~ msgstr "Vstupné zariadenie"
23362
23363#~ msgid "Input Channels"
23364#~ msgstr "Vstupné kanály"
23365
23366#, fuzzy
23367#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
23368#~ msgstr "1 vstupný kanál (mono)"
23369
23370#, fuzzy
23371#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels"
23372#~ msgstr "2 vstupné kanály (stereo)"
23373
23374#~ msgid "Select Output Device"
23375#~ msgstr "Vybrať výstupné zariadenie"
23376
23377#, fuzzy
23378#~ msgid "Select Input Channels"
23379#~ msgstr "Vstupné kanály"
23380
23381#~ msgid "Output Volume"
23382#~ msgstr "Výstupná hlasitosť"
23383
23384#~ msgid "Slider Output"
23385#~ msgstr "Výstupná hlasitosť"
23386
23387#~ msgid "Input Volume"
23388#~ msgstr "Vstupná hlasitosť"
23389
23390#~ msgid "Slider Input"
23391#~ msgstr "Vstupná hlasitosť"
23392
23393#, fuzzy
23394#~ msgid "Input Volume: %.2f"
23395#~ msgstr "Vstupná hlasitosť"
23396
23397#, fuzzy
23398#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
23399#~ msgstr "Výstupná hlasitosť"
23400
23401#, fuzzy
23402#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
23403#~ msgstr "Vstupnú hlasitosť nemožno meniť; použite systémový zmiešavač."
23404
23405#, fuzzy
23406#~ msgid "Playback Level Slider"
23407#~ msgstr "Rýchlosť prehrávania"
23408
23409#, fuzzy
23410#~ msgid "Recording Level Slider "
23411#~ msgstr "Koniec nahrávania"
23412
23413#~ msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
23414#~ msgstr "Voľný digitálny audio editor<br>"
23415
23416#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
23417#~ msgstr "Vybrať vokálny súbor(y) pre dávkovú sadu CleanSpeech..."
23418
23419#~ msgid ""
23420#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
23421#~ "                      but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
23422#~ "                      You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
23423#~ msgstr ""
23424#~ "GStreamer bol nastavený v Nastaveniach a úspešne sa predtým načítal,\n"
23425#~ "                      avšak tentoraz sa ho nepodarilo pri štarte spustiť. \n"
23426#~ "                      Vráťte sa do Nastavenia...-> Knižnice a konfiguráciu upravte."
23427
23428#~ msgid "<p>You do not appear to have 'help' installed on your computer.<br> Please <a href=\"*URL*\">view or download it online</a>."
23429#~ msgstr "<p>Zdá sa, že na počítace nemáte nainštalovaného 'pomocníka'.<br> Prosím, <a href=\"*URL*\">prezerajte si ho alebo stiahnite online</a>."
23430
23431#~ msgid ""
23432#~ "You have left blank label names.  These will be\n"
23433#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
23434#~ "\n"
23435#~ "Would you like to go back and provide names?"
23436#~ msgstr ""
23437#~ "Nechali ste prázdne polia označení. Tie budú\n"
23438#~ "preskočené pri zapĺňaní stopy s popismi.\n"
23439#~ "\n"
23440#~ "Chceli ste sa vrátiť späť a označenia zadať?"
23441
23442#~ msgid "Open Me&tadata Editor..."
23443#~ msgstr "Otvoriť editor me&tadát..."
23444
23445#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
23446#~ msgstr "Exportovať &predvoľby CleanSpeech..."
23447
23448#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
23449#~ msgstr "I&mportovať predvoľby CleanSpeech..."
23450
23451#~ msgid "Tri&m"
23452#~ msgstr "&Orezať"
23453
23454#~ msgid "Align with &Zero"
23455#~ msgstr "Zarovnať na &nulu"
23456
23457#~ msgid "Align with &Cursor"
23458#~ msgstr "Zarovnať na &kurzor"
23459
23460#~ msgid "Align with Selection &Start"
23461#~ msgstr "Zarovnať na &začiatok výberu"
23462
23463#~ msgid "Align with Selection &End"
23464#~ msgstr "Zarovnať na koniec &výberu"
23465
23466#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
23467#~ msgstr "Zarovnať koniec na &kurzor"
23468
23469#~ msgid "S&ort tracks"
23470#~ msgstr "Z&oradiť stopy"
23471
23472#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
23473#~ msgstr "&O Audacity CleanSpeech..."
23474
23475#~ msgid "Trim"
23476#~ msgstr "Skrátiť"
23477
23478#~ msgid "Silence Labels"
23479#~ msgstr "Oblasť vybranú v stope s popismi zaplniť tichom"
23480
23481#~ msgid "Edit the metadata tags"
23482#~ msgstr "Upraviť značky metadát"
23483
23484#~ msgid "Aligned with zero"
23485#~ msgstr "Zarovnané s nulou"
23486
23487#~ msgid "Aligned cursor"
23488#~ msgstr "Zarovnaný kurzor"
23489
23490#~ msgid "Aligned end with cursor"
23491#~ msgstr "Zarovnaný koniec s kurzorom"
23492
23493#~ msgid "Aligned end with selection start"
23494#~ msgstr "Zarovnaný koniec so začiatkom výberu"
23495
23496#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
23497#~ msgstr "Uložiť súbor s predvoľbami CleanSpeech ako:"
23498
23499#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
23500#~ msgstr "Nastavenia CleanSpeech (*.csp)|*.csp"
23501
23502#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
23503#~ msgstr "Problém pri exporte predvolieb."
23504
23505#~ msgid "Musical Instrumnet"
23506#~ msgstr "Hudobný nástroj"
23507
23508#~ msgid "Save Speech As:"
23509#~ msgstr "Uložiť hovorené slovo ako:"
23510
23511#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
23512#~ msgstr "Súbor Windows PCM Audio (*.wav)|*.wav"
23513
23514#~ msgid ""
23515#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
23516#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
23517#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
23518#~ "\n"
23519#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
23520#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
23521#~ "Export commands."
23522#~ msgstr ""
23523#~ "Komprimované projektové súbory Audacity (.aup) ukladajú prácu v menších komprimovaných súboroch formátu .ogg. \n"
23524#~ "Komprimované projektové súbory sú dobrým spôsobom, ako uložiť svoj projekt na internet, pretože sú oveľa menšie.\n"
23525#~ "Otváranie komprimovaného projekt však trvá dlhšie ako zvyčajne. \n"
23526#~ "\n"
23527#~ "Väčšina ostatných programov nedokáže otvoriť súbory projektu Audacity. \n"
23528#~ "Ak chcete uložiť súbor, ktorý sa má otvárať pomocou iných programov, vyberte jednu z \n"
23529#~ "možností Exportovať."
23530
23531#~ msgid ""
23532#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
23533#~ "\n"
23534#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
23535#~ "\n"
23536#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
23537#~ msgstr ""
23538#~ "Ukladáte súbor projektu Audacity (.aup).\n"
23539#~ "\n"
23540#~ "Uložením projektu sa vytvorí súbor, ktorý môže otvoriť iba Audacity. \n"
23541#~ "\n"
23542#~ "Ak chcete uložiť audio súbor pre iné programy, použite jeden z príkazov \"Súbor > Exportovať\".\n"
23543
23544#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
23545#~ msgstr "Autormi Libresample sú Dominic Mazzoni a Julius Smith"
23546
23547#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
23548#~ msgstr "Autorom Libsamplerate je Erik de Castro Lopo"
23549
23550#~ msgid "Plugins 1 to %i"
23551#~ msgstr "Moduly 1 až %i"
23552
23553#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
23554#~ msgstr "Automatické zoslabenie (Auto Duck), autor Markus Meyer"
23555
23556#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
23557#~ msgstr "autor Nasca Octavian Paul"
23558
23559#~ msgid "Frequency Hertz"
23560#~ msgstr "Frekvencia v Hertzoch"
23561
23562#~ msgid "Boost dB"
23563#~ msgstr "Zdôraznenie dB"
23564
23565#~ msgid "BassBoost..."
23566#~ msgstr "Zdôraznenie basov..."
23567
23568#~ msgid "Change Length..."
23569#~ msgstr "Zmeniť dĺžku..."
23570
23571#~ msgid "Changing Length..."
23572#~ msgstr "Zmena dĺžky..."
23573
23574#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
23575#~ msgstr "Autori Vaughan Johnson a Dominic Mazzoni"
23576
23577#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
23578#~ msgstr "s použitím SoundTouch od Olli Parviainen"
23579
23580#~ msgid "From Pitch"
23581#~ msgstr "Z výšky"
23582
23583#~ msgid "To Pitch"
23584#~ msgstr "Na výšku"
23585
23586#~ msgid "From frequency in hertz"
23587#~ msgstr "Z frekvencie v hertzoch"
23588
23589#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
23590#~ msgstr "pomocou SampleRate od Erika de Castro Lopo"
23591
23592#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
23593#~ msgstr "Odstraňovanie šumu a praskania, autor Craig DeForest"
23594
23595#~ msgid "Decay Time:"
23596#~ msgstr "Čas dobehu: "
23597
23598#~ msgid "WCAG 2 Help"
23599#~ msgstr "Pomocník WCAG2 "
23600
23601#~ msgid "by Salvo Ventura"
23602#~ msgstr "autor: Salvo Ventura"
23603
23604#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
23605#~ msgstr "autori: Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
23606
23607#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
23608#~ msgstr "Ekvalizácia, autori Martyn Shaw && Mitch Golden"
23609
23610#~ msgid "by Lynn Allan"
23611#~ msgstr "autor Lynn Allan"
23612
23613#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
23614#~ msgstr "Prah šumu (syčanie/brum/šum prostredia)"
23615
23616#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
23617#~ msgstr "Pokus o odstránenie šumu bez profilu šumu.\n"
23618
23619#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
23620#~ msgstr "Odstránenie šumu, autor Dominic Mazzoni"
23621
23622#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
23623#~ msgstr "Tento efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, u ktorých nesúhlasia individuálne kanály."
23624
23625#~ msgid "Spike Cleaner"
23626#~ msgstr "Odstránenie špičiek"
23627
23628#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
23629#~ msgstr "Odstránenie špičiek, autor Lynn Allan"
23630
23631#~ msgid ""
23632#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
23633#~ "(99999 or greater is off)"
23634#~ msgstr ""
23635#~ "Maximálna dĺžka Impulzu (milisekúnd): \n"
23636#~ "(99999 alebo viac znamená vypnuté)"
23637
23638#~ msgid "Theshold for silence: "
23639#~ msgstr "Prah šumu: "
23640
23641#~ msgid "Spike Cleaner..."
23642#~ msgstr "Odstránenie špičiek..."
23643
23644#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
23645#~ msgstr "Aplikuje sa odstránenie špičiek..."
23646
23647#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
23648#~ msgstr "pomocou SBSMS, autor Clayton Otey"
23649
23650#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
23651#~ msgstr "Dynamické zvýraznenie nábehov (onsets)"
23652
23653#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
23654#~ msgstr "Autori: Lynn Allan && Philip Van Baren"
23655
23656#~ msgid "Max silence duration:"
23657#~ msgstr "Maximálna dĺžka ticha:"
23658
23659#~ msgid ":1"
23660#~ msgstr ":1"
23661
23662#~ msgid "Threshold for silence:"
23663#~ msgstr "Prah ticha: "
23664
23665#~ msgid ""
23666#~ "   Duration must be at least 1 millisecond\n"
23667#~ "   Compress ratio must be at least 1:1"
23668#~ msgstr ""
23669#~ "   Dĺžka musí byť aspoň 1 millisekunda\n"
23670#~ "   Kompresia musí byť aspoň 1:1"
23671
23672#~ msgid ""
23673#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
23674#~ "export each track as a separate audio file.\n"
23675#~ "\n"
23676#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
23677#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
23678#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
23679#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
23680#~ "\n"
23681#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
23682#~ "exporting multiple files."
23683#~ msgstr ""
23684#~ "Pokiaľ máte viac ako jednu zvukovú stopu, môžete exportovať každú do samostatného súboru.\n"
23685#~ "Ak máte popisovú stopu, môžete exportovať zvláštny audio súbor pre každý popis v stope.\n"
23686#~ "Môžete mať aj viac popisových stôp, ale súbory budú exportované len pre\n"
23687#~ "popisovú stopu umiestnenú najvyššie.\n"
23688#~ "Tento projekt nespĺňa horeuvedené kritériá pre viacnásobný export."
23689
23690#~ msgid "Can't export multiple files"
23691#~ msgstr "Viacnásobný export nie je možný "
23692
23693#~ msgid "Edit metadata"
23694#~ msgstr "Upraviť metadáta"
23695
23696#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
23697#~ msgstr "Režim Cl&eanSpeech (upravené používateľské rozhranie)"
23698
23699#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
23700#~ msgstr "Ne&použiť efekty v dávkovom režime"
23701
23702#~ msgid ""
23703#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
23704#~ "button in the Export dialog."
23705#~ msgstr ""
23706#~ "Poznámka: Nastavenia kvality exportu možno vybrať kliknutím na tlačidlo Možnosti\n"
23707#~ "v dialógovom okne Export."
23708
23709#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
23710#~ msgstr "Chyba pri ukladaní klávesových skratiek"
23711
23712#~ msgid "FFT Skip Points"
23713#~ msgstr "FFT preskočiť body"
23714
23715#~ msgid "Skip Points"
23716#~ msgstr "Preskočiť body"
23717
23718#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
23719#~ msgstr "Prehrať (podržať shift pre prehranie v slučke)"
23720
23721#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
23722#~ msgstr "Nahrať (podržať shift pre pridanie k už nahratému)"
23723
23724#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
23725#~ msgstr "Nahrávanie v režime CleanSpeech nie je možné, ak je už otvorená stopa alebo viac ako jeden projekt."
23726
23727#~ msgid "Output level meter"
23728#~ msgstr "Indikátor úrovne výstupu"
23729
23730#~ msgid "Input Volume Slider"
23731#~ msgstr "Vstupná hlasitosť"
23732
23733#~ msgid "Output Volume Slider"
23734#~ msgstr "Výstupná hlasitosť"
23735
23736#~ msgid "Cannot control output volume; use system mixer."
23737#~ msgstr "Výstupnú hlasitosť nemožno meniť; použite systémový zmiešavač."
23738
23739#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
23740#~ msgstr "Presunúť ľavý okraj výberu na nasledujúci nábeh"
23741
23742#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
23743#~ msgstr "Presunúť pravý okraj výberu na predchádzajúci dobeh"
23744
23745#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
23746#~ msgstr "Presunúť ľavý okraj výberu na nasledujúci dobeh"
23747
23748#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
23749#~ msgstr "Presunúť pravý okraj výberu na predchádzajúci nábeh"
23750
23751#~ msgid "Select region of sound around cursor"
23752#~ msgstr "Vybrať oblasť zvuku okolo kurzora"
23753
23754#~ msgid "Select region of silence around cursor"
23755#~ msgstr "Vybrať oblasť ticha okolo kurzora"
23756
23757#~ msgid "Automatically make labels from words"
23758#~ msgstr "Automaticky vytvoriť popisy zo slov"
23759
23760#~ msgid "Add label at selection"
23761#~ msgstr "Pridať popis k výberu"
23762
23763#~ msgid "Calibrate voicekey"
23764#~ msgstr "Kalibrovať zvukový kľúč"
23765
23766#~ msgid "Adjust Sensitivity"
23767#~ msgstr "Nastaviť citlivosť"
23768
23769#~ msgid "Energy"
23770#~ msgstr "Energia"
23771
23772#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
23773#~ msgstr "Zmena znamienka (dolný prah)"
23774
23775#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
23776#~ msgstr "Zmena znamienka (horný prah)"
23777
23778#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
23779#~ msgstr "Zmena smeru  (dolný prah)"
23780
23781#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
23782#~ msgstr "Zmena smeru  (horný prah)"
23783
23784#~ msgid "Left-to-On"
23785#~ msgstr "Ľavý na nábeh"
23786
23787#~ msgid "Right-to-Off"
23788#~ msgstr "Pravý na dobeh"
23789
23790#~ msgid "Left-to-Off"
23791#~ msgstr "Ľavý na dobeh"
23792
23793#~ msgid "Right-to-On"
23794#~ msgstr "Pravý na nábeh"
23795
23796#~ msgid "Select-Sound"
23797#~ msgstr "Vybrať zvuk"
23798
23799#~ msgid "Make Labels"
23800#~ msgstr "Vytvoriť popis"
23801
23802#~ msgid "Add Label"
23803#~ msgstr "Pridať popis"
23804
23805#~ msgid "Calibrate"
23806#~ msgstr "Kalibrovať"
23807
23808#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
23809#~ msgstr "Toto je beta verzia programu. Môže obsahovať chyby a nedokončené vlastnosti. Potrebujeme vašu spätnú väzbu: pošlite hlásenie chýb a žiadosti o doplnenie funkcionality na adresu <a href=\"mailto:feedback@audacityteam.org\">Feedback</a>. Pre pomoc s používaním Audacity, navštívte naše <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> alebo<a href=\"http://forum.audacityteam.org/\"> fórum </a>."
23810
23811#~ msgid "None-Skip"
23812#~ msgstr "Nič - preskočiť"
23813
23814#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
23815#~ msgstr "Režim Cl&eanSpeech (upravené používateľské rozhranie)"
23816
23817#~ msgid "&VAMP"
23818#~ msgstr "&VAMP"
23819
23820#~ msgid "36"
23821#~ msgstr "36"
23822
23823#~ msgid "Clean Speech"
23824#~ msgstr "CleanSpeech"
23825
23826#~ msgid "FreqWindow"
23827#~ msgstr "FreqWindow"
23828
23829#~ msgid "&Preferences...\tCtrl+,"
23830#~ msgstr "&Nastavenia...\tCtrl+,"
23831
23832#~ msgid "Vocal files (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV files (*.wav)|*.wav|MP3 files (*.mp3)|*.mp3"
23833#~ msgstr "Vokálne súbory (*.wav;*.mp3)|*.wav;*.mp3|WAV súbory (*.wav)|*.wav|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3"
23834
23835#~ msgid "All files (*.*)|*.*|WAV files (*.wav)|*.wav|AIFF files (*.aif)|*.aif|AU files (*.au)|*.au|MP3 files (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis files (*.ogg)|*.ogg|FLAC files (*.flac)|*.flac"
23836#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*|WAV súbory (*.wav)|*.wav|AIFF súbory (*.aif)|*.aif|AU súbory (*.au)|*.au|MP3 súbory (*.mp3)|*.mp3|Ogg Vorbis súbory (*.ogg)|*.ogg|FLAC súbory (*.flac)|*.flac"
23837
23838#~ msgid ""
23839#~ "Your project currently depends on the presence of other files.\n"
23840#~ "Copy audio from the following files into your project to make it self-contained?\n"
23841#~ "This will need more disc space but is safer."
23842#~ msgstr ""
23843#~ "Váš projekt je teraz závislý na prítomnosti ďalších súborov.\n"
23844#~ "Chcete prekopírovať zvukové dáta z následujúcich súborov do vášho projektu,\n"
23845#~ "aby bol nezávislý? Zaberie to viac miesta na disku, ale je to bezpečnejšie."
23846
23847#~ msgid "Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files."
23848#~ msgstr "Váš projekt nie je závislý na žiadnych externých zvukových súboroch."
23849
23850#~ msgid ""
23851#~ "Project check detected %d input file[s] being used in place\n"
23852#~ "('alias files') are now missing.  There is no way for Audacity\n"
23853#~ "to recover these files automatically; you may choose to\n"
23854#~ "permanently fill in silence for the missing files, temporarily\n"
23855#~ "fill in silence for this session only, or close the project now\n"
23856#~ "and try to restore the missing files by hand."
23857#~ msgstr ""
23858#~ "Kontrola projektu zistila, že chýba %d vstupný súbor,\n"
23859#~ "na ktorý odkazujú podobné súbory. Audacity nemá možnosť\n"
23860#~ "ich automaticky opraviť. Môžete zvoliť, či sa majú nahradiť\n"
23861#~ "tichom natrvalo, alebo iba dočasne, alebo zavrieť projekt\n"
23862#~ "a pokúsiť sa chýbajúci súbor obnoviť ručne."
23863
23864#~ msgid "Replace missing data with silence [permanent upon save]"
23865#~ msgstr "Nahradiť chýbajúce dáta tichom [po uložení natrvalo]"
23866
23867#~ msgid "To [[welcome|Welcome screen]]"
23868#~ msgstr "Na [[welcome|Uvítacia obrazovka]]"
23869
23870#~ msgid "Learn how to: <ul><li>[[play|play]] an existing audio file <li>[[record|record]] your voice, LP or tape <li>[[edit|edit]] sounds <li>[[save|save or open an Audacity project]] <li>[[export|export]] to an MP3 or other audio file, or [[burncd|burn to a CD]]  </ul></p><p>"
23871#~ msgstr "Naučte sa: <ul> <li> [[play| prehrať]] existujúci zvukový súbor <li> [[record| záznam]] svojho hlasu, LP alebo pásky <li> [[edit| upraviť]] zvuk <li> [[save| uložiť alebo otvoriť projekt Audacity]] <li> [[export| exportovať]] na MP3 alebo iné audio súbory, alebo [[burncd | vypáliť na CD]] </ul> </p> <p>"
23872
23873#~ msgid "This screen can be viewed at any time by clicking the <i>Help</i> menu, then <i>Show Welcome Message</i>. For a detailed guide to all the Audacity menus and controls, click  <i>Help</i> menu then <i>Index</i>, or download our <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation/manual_1.4.pdf\">full Manual</a> in PDF format.</p>"
23874#~ msgstr "Túto obrazovku si môžete pozrieť kedykoľvek kliknutím na <i> Pomoc </i> menu, potom <i> Zobraziť uvítaciu správu </i>. Pre podrobný návod na všetky Audacity menu a ovládacie prvky, kliknite na tlačidlo <i> Pomoc</i> menu potom <i> Index </i>, alebo si stiahnute  <a href=\"http://audacity.sourceforge.net /help/documentation/manual_1.4.pdf\"> plný manuál </a> vo formáte PDF. </p> "
23875
23876#~ msgid "<p><b>Opening audio files:</b> Either drag the files into the current project window, or click <i>File &gt; Import &gt; Audio</i>. Files can be opened into a new project window with <i>File &gt; Open</i>. The main formats Audacity plays are <b>AIFF, AU, FLAC, M4A</b> (only on a Mac), <b>MP2/MP3, OGG Vorbis</b> and <b>WAV</b>. Click [[wma-proprietary|here]] if your file is in some other format. <b>To import a CD:</b> extract it to WAV or AIFF using iTunes, Windows Media Player 11 or similar. See our online guide: [[wiki:How_to_import_CDs|importing CDs]].</p><p> <p><b>Playing audio:</b> Press the green Play button to start playback. Press the blue Pause button once to pause playback, and aganin to resume. To stop, press the yellow Stop button. Spacebar can be used to either play or stop. After stopping, playback resumes from its last starting point. To change the starting point, click in the track at your desired starting point. The <b>|&lt;&lt;</b> and <b>&gt;&gt;|</b> buttons can be used to skip to the start or end of the track respectively. </p><br><br>"
23877#~ msgstr "<p><b> Otváranie audio súborov:</b> Buď pretiahnite súbory do aktuálneho okna projektu, alebo kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; Importovať&gt; Audio </i>. Súbory je možné otvoriť do nového okna projektu, pomocou <i> Súbor &gt; Otvoriť </i>. Hlavnými formátmi, ktoré Audacity prehráva sú <b> AIFF, AU, FLAC, M4A </b> (len pre Mac), <b> MP2/MP3, OGG Vorbis </b> a <b> WAV </b>. Kliknite na tlačidlo [[wma-proprietárnu | tu]], ak súbor je v inom formáte. <b> Pre importovanie CD: </b> zmente formát na WAV alebo AIFF pomocou iTunes, Windows Media Player 11 a podobných. Pozrite si nášho online sprievodcu: [[wiki: How_to_import_CDs | pre  importovanie CD ]].</p> <p> <p> <b> Prehrávanie audio: </b> Stlačte zelené tlačidlo Play na spustenie prehrávania. Stlačte raz modré tlačidlo Pozastaviť pre pozastavenie prehrávania, a opäť obnovte. Ak chcete zastaviť, stlačte žlté tlačidlo Stop. Medzerník možno využiť buď na prehrávanie alebo zastavenia. Po zastavení, začne prehrávanie od jeho posledného bodu. Ak chcete zmeniť východiskový bod, kliknite na požadovanú skladbu na východiskové miesto. Tlačidlá <b>|&lt;&lt;</b> a <b>&gt;&gt;|</b> je možné použiť na preskočenie na začiatok alebo na koniec stopy </p><br><br>"
23878
23879#~ msgid "<p><b>To record:</b> Set the recording device and input source, adjust the input level, then press the red Record button.</b></p><p> 1) [[inputdevice|Set Recording Device]] either in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>. Audio I/O Preferences lets you choose stereo recording if required.<br> 2) [[inputsource|Set input source]] for that device (for example, microphone or line-in) in the dropdown selector of the <i>Mixer Toolbar</i>, or (on some systems) at Recording Device in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> or in <i>Device Toolbar</i>.<br> 3) [[inputlevel|Adjust input level]] using the right-hand slider on the <i>Mixer Toolbar</i>. Correct adjustment of level before recording is essential to avoid noise or distortion. </p><p> More help at: \"Recording\" <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\">FAQs</a>, our Tutorial <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Your First Recording</a> in the <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">Manual</a>, and our Wiki [[wiki:Recording_Tips|Recording Tips]] and [[wiki:Troubleshooting_Recordings|Troubleshooting Recordings]] pages. </p><br><br>"
23880#~ msgstr "<p> <b> Pre nahrávanie: </b> Nastavte nahrávacie zariadenie a vstupný zdroj, nastavte vstupnú úroveň, potom stlačte červené tlačidlo Nahrávať. </b> </p> <p> 1) [[InputDevice | Nastavenie Záznamového zariadenia]] namiesto v <i> Nastavenia Audio I/O karty  </i>, alebo v <i> Nastavenie panela nástrojov</i>.Nastavenie Audio I / O umožňuje zvoliť stereo nahrávanie v prípade potreby. <br> 2) [[inputsource | Nastavenia vstupného zdroja]] pre toto zariadenie (napríklad mikrofón alebo line-in) v rozbaľovacom voliči z <i>  Mixážny panel nástrojov </i>, alebo (na niektorých systémoch) v Záznamovom zariadení v <i> Nastavenia Audio I/O karty </i>, alebo v <i> Nastavenia panela nástrojov </i>. <br> 3) [[ inputlevel | Upravte vstupnú úroveň]] pomocou pravého jazdca na <i> Mixážny panel nástrojov</i>. Správne nastavenie úrovne pred nahrávaním je dôležité, aby nedochádzalo k rušeniu alebo skresleniu. </p> <p> Ďalšie informácie na : \"Nahrávanie \"<a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq\"> Často kladené otázky </a>, našich  príručkách   <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Tutorial_-_Your_First_Recording\"> Vaše prvé nahrávky </a>,<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title= Main_Page\"> manuál </a>, a na našej Wiki [[wiki: Recording_Tips |Tipy na nahrávanie]] a [[wiki: Troubleshooting_Recordings | Problémy s  nahrávkami]] stránkach. </p><br><br>"
23881
23882#~ msgid "<p>The input device is the actual physical sound device you are recording from. This is chosen at \"Recording Device\" in the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, On Windows and Linux, Preferences are at the bottom of the <i>Edit</i> Menu. On a Mac, they in the <i>Audacity</i> Menu. You can also conveniently select Recording Device in the <i>Device Toolbar</i>, which can be enabled at <i>View &gt; Toolbars...</i>. </p><p> By default, Audacity uses the device currently being used by the system, (usually your inbuilt sound device), so it is often not necessary to change the input device. On Windows, this current system device can be selected as \"Microsoft Sound Mapper\". If you are recording from an external USB or Firewire device such as a USB turntable, select it explicitly by name as recording device after connecting it. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
23883#~ msgstr "<p>Vstupné zariadenie je aktuálne fyzický zvukové zariadenie, z ktorého sa  nahráva. To sa volí v \"Nahrávacie zariadenie \" v <i> Nastaveniach Audio I/O karte  </i>, Windows a Linux, predvoľby sú v dolnej časti <i> Upraviť </i> menu. On a Mac, sú v <i> Audacity </i> menu. Tiež môžete pohodlne vybrať záznamové zariadenie v <i> Zariadenia nástrojového panela </i>, ktoré môžu byť aktivované na <i> Zobraziť &gt; Nástrojový panel ...</i>. </p><p> Štandardne Audacity používa zariadenie v súčasnosti používajúce systémom (zvyčajne vaše  vstavané zvukové zariadenie), takže často nie je potrebné meniť vstupné zariadenie. Vo Windows súčasný systém zariadenia môže byť vybraný ako \"Microsoft  mapy zvuku \". Ak chcete nahrávať z externého USB alebo Firewire zariadení, ako je napríklad USB gramofón, vyberte ju explicitne podľa názvu ako záznamové zariadenie po spojení . </p> <p> Späť na [[záznamu | Záznam Audio]] <br> </p>"
23884
23885#~ msgid "<p>Select the input source (such as microphone or line-in) for your [[inputdevice|recording device]]:<br> - <b>On Windows (except Vista)</b> and <b>Linux</b>, in the dropdown selector on the right of the <i>Mixer Toolbar</i>.<br> - <b>On Windows Vista</b> and <b>Mac</b>, at Recording Device on the <i>Audio I/O tab of Preferences</i>, or in <i>Device Toolbar</i>. The source will be shown as part of the parent device (for example, <i>High Def Audio Card: Microphone</i>). If necessary, Mac users can choose the input source at Apple Audio MIDI Setup. <br><i><b>Note:</b> many USB or Firewire recording devices don't have a choice of inputs, so this step is not necessary. If in doubt, see the documentation for your device. </i></p><p> <b>Tip:</b> To <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\">record audio playing on the computer</a>, Windows and Linux users can choose the \"Stereo Mix\", \"Wave Out\", \"Sum\" or comparable input source. </p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
23886#~ msgstr "<p> Vyberte vstupný zdroj (ako je mikrofón alebo line-in) pre vaše [[Vstupné zariadenie | záznamové zariadenia]]: <br> - <b> Na Windows (okrem Vista) </b> a <b> Linux </b>, vo voliči v rozbalovacej lište na pravej strane v<i> Mixážny panel nástrojov</i>. <br> - <b> Na Windows Vista </b> a <b> Mac </b>, v záznamových zariadeniach v <i> Nastavenia Audio I/O karty </i>, alebo v <i> nástrojovom paneli Zariadenia </i>. Tento zdroj sa bude zobrazovať ako súčasť materského zariadenia (napríklad <i> Vysoká Def Audio karta: Mikrofon </i>). Ak je to potrebné, Mac užívatelia si môžu vybrať vstupný zdroj na Apple Audio MIDI Setup. <br> <i> <b> Poznámka: </b> mnoho USB alebo Firewire nahrávacích zariadení nemá výber vstupov, takže tento krok nie je potrebný. Ak máte pochybnosti, pozrite sa na dokumentáciu pre vaše zariadenie. </i> </p> <p> <b> Tip: </b>Pre <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\"> nahrávanie audia, ktorý sa prehráva na počítači </a>,si Windows a Linux užívatelia môžu zvoliť  \"Stereo Mix \",  \"Wave Out \", \"Sum \" alebo porovnateľný vstupný zdroj. </p> <p> Späť na [[record | nahrávanie Audio]] <br> </p>"
23887
23888#~ msgid "<p>The input level must be set correctly. If the level is too low, there will be background noise. If the level is too high, there will be distortion in the loud parts. </p><p>To set the level, either see this [[wiki:Recording_levels|illustrated online guide]] or follow these steps: <ol><li>Turn on <b>monitoring</b>. Double-click the right-hand of the two <i>VU Meters</i> (or right-click over it) and click \"Start Monitoring\". If the meters are not visible, click <i>View &gt; Toolbars</i> and check \"Meter Toolbar\". </li><li>Adjust the input slider on the <i>Mixer Toolbar</i> (by the microphone symbol), so that the red bars in the meter come close to <b>but do not touch</b> the right edge of the scale. If you can't hear the monitored audio, go to the <i>Audio I/O tab of Preferences</i> and check \"Software Playthrough\". </li></ol></p><p> Back to [[record|Recording Audio]] <br></p>"
23889#~ msgstr "<p>Vstupná úroveň musí byť nastavená správne. Ak je úroveň je príliš nízka, bude tam hluk pozadia.Ak je úroveň príliš vysoká, dôjde k narušeniu v hlasných častiach. </p><p>Ak chcete nastaviť úroveň, najskôr pozrite toto [[wiki:Recording_levels|ilustrovaný  online sprievodca]] alebo postupujte nasledovne: <ol> <li> Zapnite <b> monitorovanie </b>. Dvojité kliknutie na pravú stranu <i> VU Metre </i> (alebo vpravo kliknite na neho) a kliknite na tlačidlo  \"Štart monitorovania \". Ak meradlá nie je vidieť, kliknite na <i> Zobraziť &gt; v Panely s nástrojmi </i> a skontrolujte   \"Nastavenie meračov\". </li> <li> Nastavenie vstupného jazdca na <i> Mixážnom  panely </i> ( symbolom mikrofónu), tak, že červené tyče v metra sa priblížia <b> ale nedotknú sa </b > pravého okraja stupnice. Ak nemôžete počuť monitorovaný zvuk, prejdite na <i> Nastavenia Audio I/O karty  </i> a skontrolujte  \"Prehrávací Software \". </li> </ol> </p> <p> Späť na [[záznam | Záznam Audio]] <br> </p> "
23890
23891#~ msgid "<p>The main commands for editing audio are under the <i>Edit</i> menu (such as cut, copy and paste) and the <i>Effect</i> menu (you can do things like boost the bass, change pitch or tempo, or remove noise). </p><p> Audacity applies edits to selected areas of the audio track. To select a particular area, click in the track and drag the shaded area with the mouse. If no audio is selected, Audacity selects all the audio in the project window.</p><p> When playing or recording, the Edit and Effect menus will appear greyed out, because a moving track can't be edited. Commands can sometimes be unavailable for other reasons too. For example, you can't run effects until you have audio on the screen, and you can't paste audio until you've cut or copied it to Audacity's clipboard. </p><br><br>"
23892#~ msgstr "<p> Hlavné príkazy pre editáciu zvuku sú pod menu<i> Upraviť </i> (ako strih, kopírovanie a vloženie) a menu<i> Efekt </i> (môžete robiť veci, ako je posilnenie basov,  zmení rozstup alebo tempo, alebo odstránenie hluku). </p> <p> Audacity umožňuje úpravu vybraných oblastí  audio stopy. Ak chcete vybrať konkrétne oblasti, kliknite v projektovom okne a pretiahnite šrafované oblasti s myšou. Ak nie je vybraný žiadný zvuk, Audacity vyberá všetkým audio v okne projektu. </p> <p> Pri prehrávaní alebo nahrávaní menu Úpravy a Efektu  budú zobrazené šedou farbou, pretože sa pohybujúce stopy nedajú upravovať. Príkazy nemôžu byť niekedy k dispozícii z iných dôvodov . Napríklad si nemožno spustiť efekty kým  je zvuk na obrazovke, a nie je možné vložiť  audio kým  ho striháte alebo kopírujete do schránky Audacity. </p> <br> <br> "
23893
23894#~ msgid "<p>To return later to your unfinished work in Audacity with all tracks and edits as you left them, save an Audacity project. To play your current work in other media programs or send it to others, [[export|export]] an audio file such as WAV or MP3. </p><p> <i>File &gt; Save Project</i> saves an <b>.aup</b> project file and  a <b>_data</b> folder containing the actual audio. To re-open a saved project, click <i>File &gt; Open</i> and open the .aup file. If you save and exit more than once, an .aup.bak backup file is created, but the .aup file should always be opened if present. When your final exported file is exactly as you want, delete the project files and _data folder to save disc space. </p><p><i>File &gt; Save Project As...</i> is for saving an empty project. It also lets you save an existing Project to a <b> new</b> name. This is the only safe way to rename a project. The .aup file and _data folder should not be moved or renamed manually. </p><p>"
23895#~ msgstr "<p> Ak sa chcete  neskôr vrátiť do svojej nedokončenej práce v Audacity so všetkými skladbami a úpravami, ako ste to  nechali, uložte Audacity projekt. Pre prehratie vašej súčasnej práce v iných media programoch alebo exportovanie do iných, [[export | exportovať]] audio súborov ako WAV alebo MP3. </p> <p> <i> Súbor &gt; Uložiť projekt </i> uložíť <b>. aup </b> súbor projektu a <b> _dáta </b> obsahujú aktuálny zvuk. Ak chcete znova otvoriť uložený projekt, kliknite na tlačidlo <i> Súbor &gt; Otvoriť </i> a otvorte. aup súbor. Ak budete ukladať a ukončovať viac ako raz, čo je. aup.bak zálohovaný súbor je vytvorený, ale aup súbor by mal byť vždy zahájený ak je prítomný. Pri vašom konečnom exportovaní je súbor  presne taký, ako chcete. Zmazať súbory  projektu  a dátový  priečinok na ušetrenie diskového priestoru. </p> <p> <i> Súbor &gt; Uložiť projekt ako ...</i> je pre ukladanie prázdneho projektu. Tiež vám umožní uložiť existujúci projekt na <b> nový </b> názov. To je jediný bezpečný spôsob, ako premenovať projekt. K. aup súboru a _data prvky by nemali byť presunuté alebo premenované ručne. </p> <p> "
23896
23897#~ msgid "To hear your work in other media programs, export it to an audio file such as WAV or MP3 (some formats are [[wma-proprietary|unsupported]]). [[save|Saving an Audacity project]] creates a project file (and linked _data folder) containing all your edited tracks, so you can return to your work later. However, other programs can't read Audacity projects. </p><p> To export, click <i>File &gt; Export</i> then choose the file format you want to export to in the \"Save as type\" dropdown. To [[burncd|burn a CD]] for standalone CD players, choose WAV or AIFF. To export as MP3, the [[wiki:Lame_Installation|Lame Encoder]] must be installed. </p><p> <i>File &gt; Export Selection</i> exports only a selected area of audio. <i>Use File &gt; Export Multiple</i> to export multiple files at the same time, either one for each audio track, or one for each labeled area in a single track. <i>Tracks &gt; Add Label At Selection</i> lets you [[wiki:Splitting_recordings_into_separate_tracks|split the tracks]] from an album for multiple export as separate files. </p><br><br>"
23898#~ msgstr "Ak chcete počuvať vašu prácu v iných medialnych programoch, exportujte ich do zvukového súboru, ako WAV alebo MP3 (niektoré formáty sú [[wma-proprietary|nepodporované]]). [[Save|Uložiť Audacity projekt]] vytvorí súbor projektu (a súvisiacu data zložku), ktoré obsahujú všetky vaše upravený stopy, takže sa môžete vrátiť k vašej práci neskôr. Avšak, ostatné programy nevedia čítať Audacity projekty. </p> <p> Pre exportovanie, kliknite <i> Súbor &gt; Export </i> a potom vyberte formát súboru, ktorý chcete exportovať do rozbaľovača  \"Uložiť ako typ \" . Ak chcete [[burncd | napáliť CD]] pre nezávislý CD prehrávač, vyberte WAV alebo AIFF. Ak chcete exportovať ako MP3, musí byť nainštalovaný [[wiki: Lame_Installation | Lame Encoder]], . </p> <p> <i> Súbor &gt;Výber Exportu</i> exportuje iba vybrané oblasti audia. <i> Pomocou Súbor &gt; Hromadný export</i> exportujete viac súborov súčasne, jeden pre každú zvukovú stopu, alebo jeden pre každú oblasť označenú v jednej stope. <i> Skladby &gt; Pridať popis na výber </i> vám [[wiki: Splitting_recordings_into_separate_tracks | rozdelí skladby]] z albumu pre mnohonásobné exportované súbory ako samostatné súbory. </p><br><br> "
23899
23900#~ msgid "<p>Audacity <b>cannot</b> [[play|play]] or [[export|export]] files in <b>WMA, RealAudio, Shorten (SHN)</b> or most other proprietary formats, due to licensing and patent restrictions.  On a Mac computer, unprotected <b>AAC</b> formats such as <b>M4A</b> can be imported. Some open formats are not yet supported, including <b>Ogg Speex</b> and <b>Musepack</b>. Files protected by any kind of Digital Rights Management (DRM), including most purchased online such as from iTunes or Napster, <b>cannot</b> be imported.</p><p> If you can't import your file into Audacity, then if it is not DRM-protected, use iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a> to convert it to WAV or AIFF. If it is protected, burn it to an audio CD in the program licensed to play it, then extract the CD track to WAV or AIFF using iTunes or (on Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net/?q=download\">CDex</a> or Windows Media Player 11. You could also <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&amp;i=streaming\">record</a> the CD to your computer. <i>To export to an unsupported format, export to WAV or AIFF and convert it to the desired format in iTunes or <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\">SUPER</a>. </i></p><p>"
23901#~ msgstr "<p> Audacity <b> nemôže </b> [[play|prehrať]] alebo [[export|exportovať]] <b> súbory WMA, RealAudio, Shorten (SHN) </b> alebo väčšinu iných vlastníckych formátov vďaka patentu a licenčným obmedzeniam. Na počítači Mac, nechránené formáty  <b>AAC </b>  ako <b> M4A </b> môžu byť importované. Niektoré otvorené formáty ešte nie sú podporované, vrátane <b> Ogg Speex </b> a <b> Musepack </b>. Súbory chránené akýmkoľvek druhom Digital Rights Management (DRM), vrátane väčšiny on-line zakúpených programov, napríklad z iTunes alebo Napster, <b> nemôžu </b> byť importované. </p> <p> Ak nemôžete importovať súbor do Audacity, potom v prípade, ak nie DRM chránená, použitia iTunes alebo <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </a> presunúť ju do WAV alebo AIFF. Ak je chránené, vypáľte ho na zvukové CD v programe s licenciou na prehrávanie, potom extrahovať CD stopy do WAV alebo AIFF alebo pomocou iTunes (pre Windows) <a href=\"http://cdexos.sourceforge.net /?q=download\"> CDex </a> alebo Windows Media Player 11. Môžete tiež <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/faq?s=recording&i=streaming\"> zaznamenať </a> CD do počítača. <i> pre exportovanie  nepodporovaného formátu ho exportujte do WAV alebo AIFF a premeňte ho na požadovaný formát v iTunes alebo <a href=\"http://www.erightsoft.com/SUPER.html#Dnload\"> SUPER </a>. </i> </p> <p>  "
23902
23903#~ msgid "<p>To burn your work to an audio CD for standalone CD players, first [[export|export]] it as WAV or AIFF. The exported file should be stereo, 44100 Hz (set in the \"Project Rate\" button bottom left) and 16 bit (set in the \"Options\" button in the file export dialog). These are Audacity's default settings, so normally you will not need to change these before exporting. <p>Burn the exported file to an \"audio CD\" - not a \"data CD\" or \"MP3 CD\" - with a CD burning program like iTunes or Windows Media Player. For more help, see [[wiki:How_to_burn_CDs|How to burn CDs]] online. </p><p>"
23904#~ msgstr "<p>Vypáliť vašu audio CD prácu  pre samostatné CD prehrávače, najskôr ju [[export | exportujte]] ako WAV alebo AIFF. Tento súbor by mal byť vyvážené stereo, 44100 Hz (súbor v  \"Projekt vzoriek \" tlačidlo vľavo dole) a 16 bit (súbor v  \"Nastavenia \" tlačidlo v súbore export dialóg). Tieto nastavenia sú v Audacity  predvolené , takže ich obvykle nemusíte meniť pred exportom. <p> Napálenie exportovaného súboru na \"audio CD \" - nie  \"dátové CD \" alebo \"MP3 CD \" - napaľovanie CD s programom ako sú iTunes alebo Windows Media Player. Pre bližšie informácie pozrite [[wiki: How_to_burn_CDs | Ako napáliť CD]] online. </p> <p>"
23905
23906#~ msgid "<p>Help for Audacity Beta is currently unfinished. For now, a draft manual is available <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">online</a>. Alternatively, click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\">here</a> to download a single-page version of the manual which can be viewed in this window."
23907#~ msgstr "<p>Pomoc k Audacity Beta je v súčasnej dobe nedokončená. Terajší  návrh manuálu je k dispozícii<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\"> online</a>. Prípadne kliknite<a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Temporary_HTML_Manual_Export\"> sem</a> pre stiahnutie jedno-stranovej verzie manuálu, ktorú je možné zobraziť v tomto okne."
23908
23909#~ msgid "&New\tCtrl+N"
23910#~ msgstr "&Nový\tCtrl+N"
23911
23912#~ msgid "&Audio...\tCtrl+Shift+I"
23913#~ msgstr "&Audio...\tCtrl+Shift+I"
23914
23915#~ msgid "CleanSpeech C&hain..."
23916#~ msgstr "Sada &príkazov CleanSpeech..."
23917
23918#~ msgid "E&xit\tCtrl+Q"
23919#~ msgstr "&Ukončiť program\tCtrl+Q"
23920
23921#~ msgid "Spl&it Cut\tCtrl+Alt+X"
23922#~ msgstr "Rozdel&iť a vystrihnúť\tCtrl+Alt+X"
23923
23924#~ msgid "Tri&m\tCtrl+T"
23925#~ msgstr "Ore&zať\tCtrl+T"
23926
23927#~ msgid "&Delete\tCtrl+K"
23928#~ msgstr "&Zmazať\tCtrl+K"
23929
23930#~ msgid "Split D&elete\tCtrl+Alt+K"
23931#~ msgstr "R&ozdeliť a vymazať\tCtrl+Alt+K"
23932
23933#~ msgid "Split Ne&w\tCtrl+Alt+I"
23934#~ msgstr "Rozdeliť a &nový\tCtrl+Alt+I"
23935
23936#~ msgid "&Join\tCtrl+J"
23937#~ msgstr "Spo&jiť\tCtrl+J"
23938
23939#~ msgid "Duplic&ate\tCtrl+D"
23940#~ msgstr "Duplikov&ať\tCtrl+D"
23941
23942#~ msgid "&Cut\tAlt+X"
23943#~ msgstr "&Vystrihnúť\tAlt+X"
23944
23945#~ msgid "&Split Cut\tShift+Alt+X"
23946#~ msgstr "&Rozdeliť a vystrihnúť\tShift+Alt+X"
23947
23948#~ msgid "Co&py\tShift+Alt+C"
23949#~ msgstr "Ko&pírovať\tShift+Alt+C"
23950
23951#~ msgid "&Delete\tAlt+K"
23952#~ msgstr "&Vymazať\tAlt+K"
23953
23954#~ msgid "Sp&lit Delete\tShift+Alt+K"
23955#~ msgstr "Rozdeliť a vymazať\tShift+Alt+K"
23956
23957#~ msgid "Sile&nce\tAlt+L"
23958#~ msgstr "Tich&o\tAlt+L"
23959
23960#~ msgid "Spli&t\tAlt+I"
23961#~ msgstr "Rozdeli&ť\tAlt+I"
23962
23963#~ msgid "&Join\tAlt+J"
23964#~ msgstr "Spo&jiť\tAlt+J"
23965
23966#~ msgid "Detac&h at Silences\tShift+Alt+J"
23967#~ msgstr "Uvoľniť na umlčanie\tShift+Alt+J"
23968
23969#~ msgid "&None\tCtrl+Shift+A"
23970#~ msgstr "&Nič\tCtrl+Shift+A"
23971
23972#~ msgid "Turn Snap-To On"
23973#~ msgstr "Polohovať"
23974
23975#~ msgid "Turn Snap-To Off"
23976#~ msgstr "Nepolohovať"
23977
23978#~ msgid "Turn Grid Snap On"
23979#~ msgstr "Zapnúť polohovanie mriežky"
23980
23981#~ msgid "Turn Grid Snap Off"
23982#~ msgstr "Vypnúť polohovanie mriežky"
23983
23984#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+,"
23985#~ msgstr "&Nastavenia...\tCtrl+,"
23986
23987#~ msgid "Pre&ferences...\tCtrl+P"
23988#~ msgstr "&Nastavenia...\tCtrl+P"
23989
23990#~ msgid "Zoom &In\tCtrl+1"
23991#~ msgstr "&Zväčšiť\tCtrl+1"
23992
23993#~ msgid "Zoom &Out\tCtrl+3"
23994#~ msgstr "&Zmenšiť\tCtrl+3"
23995
23996#~ msgid "&Control Toolbar"
23997#~ msgstr "&Ovládací panel"
23998
23999#~ msgid "Play\tSpace"
24000#~ msgstr "Prehrať\tMedzerník"
24001
24002#~ msgid "&Pause\tP"
24003#~ msgstr "Pozastaviť\tP"
24004
24005#~ msgid "&Stop\tSpace"
24006#~ msgstr "&Stop\tMedzerník"
24007
24008#~ msgid "Skip to Start\tHome"
24009#~ msgstr "Preskočiť na začiatok\tHome"
24010
24011#~ msgid "Skip to End\tEnd"
24012#~ msgstr "Preskočiť na koniec\tEnd"
24013
24014#~ msgid "&Record\tR"
24015#~ msgstr "Nahrávať\tR"
24016
24017#~ msgid "&Audio Track\tCtrl+Shift+N"
24018#~ msgstr "&Zvuková stopa\tCtrl+Shift+N"
24019
24020#~ msgid "&UnMute All Tracks\tCtrl+Shift+U"
24021#~ msgstr "&Zosilniť všetky stopy\tCtrl+Shift+U"
24022
24023#~ msgid "Add &Label At Selection\tCtrl+B"
24024#~ msgstr "Vložiť p&opis k výberu\tCtrl+B"
24025
24026#~ msgid "&Show Welcome Message..."
24027#~ msgstr "&Zobraziť uvítaciu správu..."
24028
24029#~ msgid "&Index..."
24030#~ msgstr "&Index..."
24031
24032#~ msgid "Cycle backward through toolbars and Track View\tCtrl+Shift+F6"
24033#~ msgstr "Cyklus späť cez panel nástrojov a pohľad na stopu\tCtrl+Shift+F6"
24034
24035#~ msgid "Selection Tool\tF1"
24036#~ msgstr "Výber\tF1"
24037
24038#~ msgid "Envelope Tool\tF2"
24039#~ msgstr "Obálka\tF2"
24040
24041#~ msgid "Draw Tool\tF3"
24042#~ msgstr "Kreslenie\tF3"
24043
24044#~ msgid "Zoom Tool\tF4"
24045#~ msgstr "Lupa\tF4"
24046
24047#~ msgid "Time Shift Tool\tF5"
24048#~ msgstr "Časový posun\tF5"
24049
24050#~ msgid "Multi Tool\tF6"
24051#~ msgstr "Viacnásobný režim\tF6"
24052
24053#~ msgid "Stop\tS"
24054#~ msgstr "Stop\tS"
24055
24056#~ msgid "Pause\tP"
24057#~ msgstr "Pozastaviť\tP"
24058
24059#~ msgid "Record\tR"
24060#~ msgstr "Nahrávať\tR"
24061
24062#~ msgid "Record Append\tShift+R"
24063#~ msgstr "Pridať nahrávku\tShift+R"
24064
24065#~ msgid "Play Looped\tL"
24066#~ msgstr "Prehrať v slučke\tL"
24067
24068#~ msgid "Play Looped\tShift+Space"
24069#~ msgstr "Prehrať v slučke\tShift+Space"
24070
24071#~ msgid "Selection to Start\tShift+Home"
24072#~ msgstr "Rozšírenie výberu na začiatok\tShift+Home"
24073
24074#~ msgid "Selection to End\tShift+End"
24075#~ msgstr "Označiť do konca\tShift+End"
24076
24077#~ msgid "DeleteKey\tBackspace"
24078#~ msgstr "KlávesaDelete\tBackspace"
24079
24080#~ msgid "DeleteKey2\tDelete"
24081#~ msgstr "KlávesaDelete2\tDelete"
24082
24083#~ msgid "Seek left long period during playback\tShift+Left"
24084#~ msgstr "Hľadajte vľavo dlhé obdobie, počas prehrávania\tShift+Left"
24085
24086#~ msgid "Seek right long period during playback\tShift+Right"
24087#~ msgstr "Hľadajte vprávo dlhé obdobie, počas prehrávania\tShift+Right"
24088
24089#~ msgid "Move Focus to Previous and Change Selection\tShift+Up"
24090#~ msgstr "Predchádzajúca stopa ako aktívna a zmeniť výber\tShift+Up"
24091
24092#~ msgid "Toggle Focused Track\tNUMPAD_ENTER"
24093#~ msgstr "Prepnúť vybranú stopu\tNUMPAD_ENTER"
24094
24095#~ msgid "Toggle Focused Track\tCtrl+Space"
24096#~ msgstr "Prepnúť vybranú stopu\tCtrl+Space"
24097
24098#~ msgid "Can't Undo"
24099#~ msgstr "Nie je možné vrátiť"
24100
24101#~ msgid "Can't Redo"
24102#~ msgstr "Nie je možné opakovať"
24103
24104#~ msgid "Repeat %s\tCtrl+R"
24105#~ msgstr "Opakovať %s\tCtrl+R"
24106
24107#~ msgid "Disjoined %.2f seconds at t=%.2f"
24108#~ msgstr "Rozpojiť %.2f sekúnd na t=%.2f"
24109
24110#~ msgid "Disjoin"
24111#~ msgstr "Rozpojiť"
24112
24113#~ msgid "Disjoin Labels"
24114#~ msgstr "Rozpojiť popisy"
24115
24116#~ msgid "Disjoined labeled regions"
24117#~ msgstr "Rozpojené oblasti s popismi"
24118
24119#~ msgid "Split at labels"
24120#~ msgstr "Rozdeliť na popisoch"
24121
24122#~ msgid "Alignment completed."
24123#~ msgstr "Zarovnávanie dokončené."
24124
24125#~ msgid ""
24126#~ "This file was saved by Audacity %s.\n"
24127#~ "You can open the file with this version of Audacity, but if you save it with this version you will no longer be able to open it in older versions.\n"
24128#~ "\n"
24129#~ "Open this file now?"
24130#~ msgstr ""
24131#~ "Tento súbor bol uložený do Audacity %s.\n"
24132#~ "Môžete otvoriť súbor s touto verziou Audacity, ale ak ju uložíte s touto verziou už ho nebudete môcť otvoriť v starších verziách.\n"
24133#~ "\n"
24134#~ "Otvoriť tento súbor teraz?"
24135
24136#~ msgid "Gap detected in project file\n"
24137#~ msgstr "Medzera zistená v súbore projektu\n"
24138
24139#~ msgid "Tag Name"
24140#~ msgstr "Názov tágu"
24141
24142#~ msgid "Tag Value"
24143#~ msgstr "Hodnota tagu"
24144
24145#~ msgid "Soloed track"
24146#~ msgstr "Osamostatnená stopa"
24147
24148#~ msgid "Track Accessible out of sync"
24149#~ msgstr "Stopa dostupná zo synchronizácie"
24150
24151#~ msgid "Disallowed for some reason.  Try selecting some audio first?"
24152#~ msgstr "Zakázané z nejakého dôvodu. Skúste skôr vybrať niektoré Audio ?"
24153
24154#~ msgid "Contrast Tool Foreground"
24155#~ msgstr "Nástroj kontrastu popredia"
24156
24157#~ msgid ""
24158#~ "Foreground times selected.\n"
24159#~ "Now select background and use Ctrl+Shift+T or menu again."
24160#~ msgstr ""
24161#~ "Čas popredia vybraný. \n"
24162#~ "Teraz vyberte pozadie a použitie Ctrl+Shift+T alebo znova menu."
24163
24164#~ msgid "Hello.\n"
24165#~ msgstr "Ahoj.\n"
24166
24167#~ msgid "WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
24168#~ msgstr "WCAG2 Audio Analyzátor Kontrastu"
24169
24170#~ msgid "Measured"
24171#~ msgstr "Merané"
24172
24173#~ msgid "Information"
24174#~ msgstr "Informácia"
24175
24176#~ msgid "Help for WCAG2 Audio Contrast Analyzer"
24177#~ msgstr "Pomoc pre WCAG2 Audio Analyzátor Kontrastu"
24178
24179#~ msgid "Control"
24180#~ msgstr "Ovládanie"
24181
24182#~ msgid "Note: The 'OK' button resets time values."
24183#~ msgstr "Poznámka: 'OK' tlačidlo resetuje čas hodnôt."
24184
24185#~ msgid "Close but keep times"
24186#~ msgstr "Zatvoriť ale zachovať čas"
24187
24188#~ msgid "Measure"
24189#~ msgstr "Meranie"
24190
24191#~ msgid "Contrast...\tCtrl+Shift+T"
24192#~ msgstr "Kontrast...\tCtrl+Shift+T"
24193
24194#~ msgid "Measuring background"
24195#~ msgstr "Meranie pozadia"
24196
24197#~ msgid "Measuring foreground"
24198#~ msgstr "Meranie popredia"
24199
24200#~ msgid "Flat"
24201#~ msgstr "Plochý"
24202
24203#~ msgid "Enter the desired name of the curve"
24204#~ msgstr "Zadajte  názov krivky"
24205
24206#~ msgid "-"
24207#~ msgstr "-"
24208
24209#~ msgid "Initial Tempo Change (%):"
24210#~ msgstr "Začiatočná zmena tempa (%):"
24211
24212#~ msgid "Final Tempo Change (%):"
24213#~ msgstr "Konečná zmena tempa (%):"
24214
24215#~ msgid "Initial Pitch Shift (semitones) [-12 to 12]:"
24216#~ msgstr "Začiatočná výška Shift (medzitón) [-12 do 12]:"
24217
24218#~ msgid "Sorry, VST Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
24219#~ msgstr "Ospravedlňujem sa, ale VST efekt nemôže byť aplikovaný na stereo stopy, pri ktorých  nesúhlasia individuálne kanály."
24220
24221#~ msgid "Can't process replacing"
24222#~ msgstr "Nie je možné uskutočniť zámenu"
24223
24224#~ msgid "Specify AMR-WB Options"
24225#~ msgstr "Upresniť nastavenie AMR-WB"
24226
24227#~ msgid "AMR-WB Export Setup"
24228#~ msgstr "Nastavenie AMR-WB exportu"
24229
24230#~ msgid "Format selector:"
24231#~ msgstr "Volič formátu:"
24232
24233#~ msgid "Codec selector:"
24234#~ msgstr "Volič kodekov:"
24235
24236#~ msgid "Use Variable Block Length"
24237#~ msgstr "Variabilné použitie blokovej dĺžky"
24238
24239#~ msgid "Compression Level:"
24240#~ msgstr "Úroveň Kompresie"
24241
24242#~ msgid "LPC coefficients precision"
24243#~ msgstr "LPC koeficienty presnosti"
24244
24245#~ msgid "Minimal prediction order"
24246#~ msgstr "Minimálna predikcia poradia"
24247
24248#~ msgid "Maximal prediction order"
24249#~ msgstr "Maximálna predikcia poradia"
24250
24251#~ msgid "Minimal partition order"
24252#~ msgstr "Minimálnal partícia poradia"
24253
24254#~ msgid "Maximal partition order"
24255#~ msgstr "Maximálna partícia poradia"
24256
24257#~ msgid "AMR (wide band) Files (FFmpeg)"
24258#~ msgstr "AMR (široké pásmo) Súbory (FFmpeg)"
24259
24260#~ msgid "Low Complexity"
24261#~ msgstr "Nízka zložitosť"
24262
24263#~ msgid "Main profile"
24264#~ msgstr "Hlavný profil"
24265
24266#~ msgid ""
24267#~ "Audacity recognized the type of the file '%s',\n"
24268#~ "but was unable to import it."
24269#~ msgstr ""
24270#~ "Audacity rozpoznal typ súboru '%s',\n"
24271#~ "ale nie je schopný importovať ho."
24272
24273#~ msgid "Portaudio v"
24274#~ msgstr "Audio port v"
24275
24276#~ msgid "&Hardware Playthrough: Play new track while recording it"
24277#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
24278
24279#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it"
24280#~ msgstr "&Software Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať"
24281
24282#~ msgid "Playback and Recording device must use the same type, i.e., MME, DirectSound, etc."
24283#~ msgstr "Prehrávacie a nahrávacie zariadenie musí používať rovnaký typ, tj., MME, DirectSound, atď."
24284
24285#~ msgid "Auto save a copy of the project in a separate folder"
24286#~ msgstr "Automatické ukladanie kópie projektu v samostatnej zložke"
24287
24288#~ msgid "In Browser"
24289#~ msgstr "V prehliadači"
24290
24291#~ msgid "Cl&osing last window quits Audacity"
24292#~ msgstr "Zatv&orením posledného okna ukončiť Audacity"
24293
24294#~ msgid "Show prompt to sa&ve, even if project is empty"
24295#~ msgstr "Zobraziť výz&vu na uloženie aj keď je projekt prázdny"
24296
24297#~ msgid "Display range minimum: meters and 'Waveform (dB)'"
24298#~ msgstr "Zobraz v rozsahu minimálne: metrov a 'Krivka(dB)'"
24299
24300#~ msgid "Other interface choices"
24301#~ msgstr "Ďalšie voľby rozhrania"
24302
24303#~ msgid "Help:"
24304#~ msgstr "Nápoveda:"
24305
24306#~ msgid "&Hardware Playthrough (Play new track while recording it)"
24307#~ msgstr "&Hardware Playthrough(Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
24308
24309#~ msgid "&Software Playthrough (Play new track while recording it)"
24310#~ msgstr "&Software Playthrough (Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať)"
24311
24312#~ msgid "Play when previewing:"
24313#~ msgstr "Prehrať keď to zobrazuješ:"
24314
24315#~ msgid "Real-time:"
24316#~ msgstr "Reálny čas:"
24317
24318#~ msgid "FFT Size"
24319#~ msgstr "FFT veľkosť"
24320
24321#~ msgid "4096 - most narrowband"
24322#~ msgstr "4096 - najužšie pásmo"
24323
24324#~ msgid "Input Source"
24325#~ msgstr "Vstupný zdroj"
24326
24327#~ msgid "Row %d"
24328#~ msgstr "Riadok %d"
24329
24330#~ msgid "Mix Volume"
24331#~ msgstr "Zmiešaná hlasitosť"
24332
24333#~ msgid ""
24334#~ "This determines how often the meter is refreshed.\n"
24335#~ "If you have a slower PC you may want to select a\n"
24336#~ "lower refresh rate (30 per second or lower), so that\n"
24337#~ "audio qualtiy is not affected by the meter display."
24338#~ msgstr ""
24339#~ "Tu  sa nastavuje ako často sa ukazateľ obnovuje.\n"
24340#~ "Ak máte pomaljší počítač, možno bude lepšie zvoliť nižšiu\n"
24341#~ " obnovovaciu frekvenciu (30 za sekundu alebo menej), aby\n"
24342#~ "kvalita zvuku nebola ovplyvňovaná zobrazovaním ukazateľa."
24343
24344#~ msgid "Changing block %s\n"
24345#~ msgstr "Mením blok %s\n"
24346
24347#~ msgid "<p>You don't appear to have Audacity help files on your machine. Either <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">download</a> the help files and then access them again from Audacity by clicking <i>Help</i> then <i>Index</i>, or click <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">here</a> to read the full Manual online."
24348#~ msgstr "<p>Zdá sa, že súbory s nápovedou k Audacity nie sú na vašom počítači. Môžete buď <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/help/documentation\">stiahnuť</a> nápovedu a potom sa ku nej dostať z menu <i>Nápoveda</i>, <i>Obsah</i>, alebo kliknite <a href=\"http://www.audacityteam.org/manual/index.php?title=Main_Page\">sem</a> a môžete si prečítať celý manuál on-line."
24349
24350#~ msgid "Disj&oin\tCtrl+Alt+J"
24351#~ msgstr "Rozpo&jiť\tCtrl+Alt+J"
24352
24353#~ msgid "Raw"
24354#~ msgstr "Neformátované dáta"
24355
24356#~ msgid "Press F2 or double click to edit."
24357#~ msgstr "Editujte stlačeným F2 alebo dvojklikom."
24358
24359#~ msgid "Title:"
24360#~ msgstr "Titul:"
24361
24362#~ msgid "Album:"
24363#~ msgstr "Album:"
24364
24365#~ msgid "Lyricist:"
24366#~ msgstr "Text:"
24367
24368#~ msgid "Comments:"
24369#~ msgstr "Komentáre:"
24370
24371#~ msgid "Encoded By:"
24372#~ msgstr "Enkódované:"
24373
24374#~ msgid "Copyright:"
24375#~ msgstr "Autorské práva:"
24376
24377#~ msgid "Track Number:"
24378#~ msgstr "Číslo stopy:"
24379
24380#~ msgid "Year:"
24381#~ msgstr "Rok:"
24382
24383#~ msgid "Genre:"
24384#~ msgstr "Žáner:"
24385
24386#~ msgid "No Genres"
24387#~ msgstr "Žiadne žánre"
24388
24389#~ msgid "Advanced"
24390#~ msgstr "Rozšírené"
24391
24392#~ msgid "Maximum length of attribute '%s' is %d characters. Data was truncated."
24393#~ msgstr "Maximálna dĺžka atribútu '%s' je %d znakov. Dáta boli skrátené."
24394
24395#~ msgid "Artist"
24396#~ msgstr "Interpret"
24397
24398#~ msgid "Album"
24399#~ msgstr "Album"
24400
24401#~ msgid "Enter a sample rate in Hz (per second) between 1 and 100000:"
24402#~ msgstr "Vložte rýchlosť v Hz (vzoriek za sekundu) v rozmedzí 1 a 100000:"
24403
24404#~ msgid "Frequency (Hz):   from"
24405#~ msgstr "Frekvencia (Hz):   z"
24406
24407#~ msgid "Dynamic Range Compressor by Dominic Mazzoni"
24408#~ msgstr "Kompresor dynamického rozsahu od Dominica Mazzoniho"
24409
24410#~ msgid "Leveller by Lynn Allan"
24411#~ msgstr "Úrovne (Leveller) od Lynna Allana"
24412
24413#~ msgid "Equalize soft and loud sections"
24414#~ msgstr "Vyrovnať tiché a hlasité časti"
24415
24416#~ msgid "Normalize by Dominic Mazzoni"
24417#~ msgstr "Normalizácia  od Dominica Mazzoniho"
24418
24419#~ msgid "Phaser by Nasca Octavian Paul"
24420#~ msgstr "Fázer od Nasca Octavian Paul"
24421
24422#~ msgid "DRY"
24423#~ msgstr "DRY"
24424
24425#~ msgid "WET"
24426#~ msgstr "WET"
24427
24428#~ msgid "Repeat by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
24429#~ msgstr "Opakovanie od Dominica Mazzoniho && Vaughana Johnsona"
24430
24431#~ msgid "%d minutes, %d seconds"
24432#~ msgstr "%d minút, %d sekúnd"
24433
24434#~ msgid "Wahwah by Nasca Octavian Paul"
24435#~ msgstr "Kvákadlo (Wahwah) od Nasca Octavian Paul"
24436
24437#~ msgid ""
24438#~ "No tracks are selected! Use Ctrl-A (Select All)\n"
24439#~ "Choose Export... to export all tracks."
24440#~ msgstr ""
24441#~ "Nie sú vybrané žiadne stopy!Použitím Ctrl-A (vybrať všetko)\n"
24442#~ "a ďalej príkazom Exportovať... všetky stopy vyexportujete."
24443
24444#~ msgid "Download..."
24445#~ msgstr "Stiahnuť..."
24446
24447#~ msgid "E&xport"
24448#~ msgstr "E&xportovať"
24449
24450#~ msgid ""
24451#~ "Audacity had to make a guess at the type of file.\n"
24452#~ "The Audio may be bogus.\n"
24453#~ "\n"
24454#~ "If the audio is bogus, try renaming the file\n"
24455#~ "so that it has the correct extension before opening it."
24456#~ msgstr ""
24457#~ "Audacity musel vykonať odhad na typ súboru. \n"
24458#~ " Audio môže byť falošné. \n"
24459#~ "\n"
24460#~ "Ak je zvuk  falošný, skúste premenovať súbor \n"
24461#~ " tak, aby bol správny aj keď sa otvorenie predĺži."
24462
24463#~ msgid "Error parsing MIDI file."
24464#~ msgstr "Chyba pri načítaní  MIDI súboru."
24465
24466#~ msgid "&Software Playthrough: Play new track while recording it (uncheck when recording \"stereo mix\")"
24467#~ msgstr "&Hardware Playthrough:Popri nahrávaní novej stopy ju zároveň prehrávať(odškrtnite, ak nahrávate \"stereo mix\")"
24468
24469#~ msgid "Hold recorded data in memory until recording is stopped"
24470#~ msgstr "Ponechať dáta v pamäti, kým nebude nahrávanie zastavené."
24471
24472#~ msgid "&Find Library"
24473#~ msgstr "&Nájsť knižnicu"
24474
24475#~ msgid "WaveformDisplay"
24476#~ msgstr "Zobrazenie krivky"
24477
24478#~ msgid "WaveformDBDisplay"
24479#~ msgstr "Zobrazenie DB krivky"
24480
24481#~ msgid "SpectrumDisplay"
24482#~ msgstr "Zobrazenie spektra"
24483
24484#~ msgid "SpectrumLogDisplay"
24485#~ msgstr "Zobrazenie Log spektra"
24486
24487#~ msgid "PitchDisplay"
24488#~ msgstr "Sklon Zobrazenia"
24489
24490#~ msgid "Real-time sample rate converter:"
24491#~ msgstr "Konvertor vzorkovacej frekvencie v reálnom čase:"
24492
24493#~ msgid "High-quality sample rate converter:"
24494#~ msgstr "Vysoko kvalitný konvertor vzorkovacej rýchlosti:"
24495
24496#~ msgid "Real-time dither:"
24497#~ msgstr "Miešanie v reálnom čase:"
24498
24499#~ msgid "cleaned"
24500#~ msgstr "vyčistené"
24501