1# translation of tg.po to Tajik Language 2# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2006, 2007. 3# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org> 4# Tajik KDE Localization Team 5# Youth Opportunities NGO 6# Khujand Computer Technologies, Inc 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n" 13"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" 14"Language-Team: Tajik Language\n" 15"Language: tg\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Poedit-Language: Tajik\n" 20"X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n" 21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 23 24#. i18n-hint C++ programming assertion 25#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 26#, c-format 27msgid "Exception code 0x%x" 28msgstr "" 29 30#. i18n-hint C++ programming assertion 31#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 32#, fuzzy 33msgid "Unknown exception" 34msgstr "Қисмати номаълуми сатри фармоишӣ: %s\n" 35 36#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 37msgid "Unknown error" 38msgstr "" 39 40#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 41#, fuzzy 42msgid "Problem Report for Audacity" 43msgstr "Қисматҳо..." 44 45#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 46#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 47msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." 48msgstr "" 49 50#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 51#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 52msgid "Problem details" 53msgstr "" 54 55#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp 56#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 57msgid "Comments" 58msgstr "Шарҳ" 59 60#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" 61#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 62#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 63#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 64#, fuzzy, c-format 65msgid "See %s for more info." 66msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..." 67 68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 69#. object of "See". 70#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". 71#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an 72#. object of "See". 73#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp 74#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 75#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 76msgid "our Privacy Policy" 77msgstr "" 78 79#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 80#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 81msgctxt "crash reporter button" 82msgid "&Don't send" 83msgstr "" 84 85#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 86#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp 87msgctxt "crash reporter button" 88msgid "&Send" 89msgstr "" 90 91#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp 92#, fuzzy 93msgid "Failed to send crash report" 94msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 95 96#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 97msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" 98msgstr "" 99 100#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 101#, fuzzy, c-format 102msgid "Default recording device number: %d\n" 103msgstr "Афзори вурудӣ" 104 105#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 106#, c-format 107msgid "Default playback device number: %d\n" 108msgstr "" 109 110#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 111msgid "No devices found\n" 112msgstr "" 113 114#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 115#, fuzzy, c-format 116msgid "Device info unavailable for: %d\n" 117msgstr "Пештасвир дастрас нест" 118 119#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 120#, fuzzy, c-format 121msgid "Device ID: %d\n" 122msgstr "Афзор" 123 124#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 125#, fuzzy, c-format 126msgid "Device name: %s\n" 127msgstr "Афзор" 128 129#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp 130#, fuzzy, c-format 131msgid "Host name: %s\n" 132msgstr "Ном" 133 134#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 135#, fuzzy, c-format 136msgid "Recording channels: %d\n" 137msgstr "Шабакаи чап рост" 138 139#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 140#, fuzzy, c-format 141msgid "Playback channels: %d\n" 142msgstr "Бозигар" 143 144#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 145#, fuzzy, c-format 146msgid "Low Recording Latency: %g\n" 147msgstr "Сабтшавӣ" 148 149#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 150#, c-format 151msgid "Low Playback Latency: %g\n" 152msgstr "" 153 154#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 155#, fuzzy, c-format 156msgid "High Recording Latency: %g\n" 157msgstr "Сабтшавӣ" 158 159#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 160#, c-format 161msgid "High Playback Latency: %g\n" 162msgstr "" 163 164#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 165#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 166#, fuzzy 167msgid "Supported Rates:\n" 168msgstr "Содирот" 169 170#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 171#, fuzzy, c-format 172msgid "Selected recording device: %d - %s\n" 173msgstr "Афзори вурудӣ" 174 175#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 176#, c-format 177msgid "No recording device found for '%s'.\n" 178msgstr "" 179 180#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 181#, fuzzy, c-format 182msgid "Selected playback device: %d - %s\n" 183msgstr "Суръати иҷро" 184 185#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 186#, c-format 187msgid "No playback device found for '%s'.\n" 188msgstr "" 189 190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 191msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" 192msgstr "" 193 194#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 195#, c-format 196msgid "Received %d while opening devices\n" 197msgstr "" 198 199#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 200#, fuzzy 201msgid "Unable to open Portmixer\n" 202msgstr "Содирот номумкин аст" 203 204#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 205msgid "Available mixers:\n" 206msgstr "" 207 208#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 209#, c-format 210msgid "%d - %s\n" 211msgstr "" 212 213#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 214#, fuzzy 215msgid "Available recording sources:\n" 216msgstr "Сабтшавӣ" 217 218#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 219#, fuzzy 220msgid "Available playback volumes:\n" 221msgstr "Бозигар" 222 223#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 224#, fuzzy 225msgid "Recording volume is emulated\n" 226msgstr "Сабтшавӣ" 227 228#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp 229#, fuzzy 230msgid "Recording volume is native\n" 231msgstr "Сабтшавӣ" 232 233#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp 234#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp 235#: src/widgets/AudacityMessageBox.h 236msgid "Message" 237msgstr "" 238 239#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 240#, c-format 241msgid "" 242"Internal error in %s at %s line %d.\n" 243"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 244msgstr "" 245 246#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp 247#, c-format 248msgid "" 249"Internal error at %s line %d.\n" 250"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." 251msgstr "" 252 253#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h 254#, fuzzy 255msgid "Internal Error" 256msgstr "(барномаи берунӣ)" 257 258#: libraries/lib-files/FileException.cpp 259#, fuzzy, c-format 260msgid "Audacity failed to open a file in %s." 261msgstr "" 262"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 263" %s." 264 265#: libraries/lib-files/FileException.cpp 266#, fuzzy, c-format 267msgid "Audacity failed to read from a file in %s." 268msgstr "" 269"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 270" %s." 271 272#: libraries/lib-files/FileException.cpp 273#, c-format 274msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." 275msgstr "" 276 277#: libraries/lib-files/FileException.cpp 278#, fuzzy, c-format 279msgid "" 280"Audacity failed to write to a file.\n" 281"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" 282"For tips on freeing up space, click the help button." 283msgstr "" 284"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 285" %s." 286 287#: libraries/lib-files/FileException.h 288#, fuzzy 289msgid "File Error" 290msgstr "Хатои LOF" 291 292#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 293#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 294#: plug-ins/sample-data-import.ny 295#, fuzzy 296msgid "All files" 297msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" 298 299#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as 300#. files that can be reopened to resume the session later 301#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 302#, fuzzy 303msgid "AUP3 project files" 304msgstr "Сабти додаҳои лоиҳа" 305 306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 307msgid "Dynamically Linked Libraries" 308msgstr "" 309 310#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 311msgid "Dynamic Libraries" 312msgstr "" 313 314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 315#, fuzzy 316msgid "Text files" 317msgstr "Номи файлҳо:" 318 319#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 320#, fuzzy 321msgid "XML files" 322msgstr "Файлҳои MP2" 323 324#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 325msgid ", " 326msgstr "" 327 328#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be 329#. substituted for %s 330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 331#, fuzzy, c-format 332msgid "%s files" 333msgstr "Номи файлҳо:" 334 335#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp 336#, c-format 337msgid "(%s)" 338msgstr "" 339 340#: libraries/lib-files/FileNames.cpp 341#, fuzzy, c-format 342msgid "" 343"\n" 344"%s does not have write permissions." 345msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?" 346 347#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp 348#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp 349#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp 350#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 351#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp 352#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 353#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 355#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 356#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 357#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 358msgid "Error" 359msgstr "Хато" 360 361#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 362#, fuzzy 363msgid "Unsuitable" 364msgstr "Фаъол шуд" 365 366#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 367msgid "" 368"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" 369"Resetting to default location." 370msgstr "" 371 372#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp 373#, c-format 374msgid "" 375"%s\n" 376"\n" 377"For tips on suitable drives, click the help button." 378msgstr "" 379 380#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 381#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 382#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny 383#: plug-ins/sample-data-export.ny 384msgid "None" 385msgstr "Ҳеҷ чиз" 386 387#: libraries/lib-math/Dither.cpp 388msgid "Rectangle" 389msgstr "Росткунҷа" 390 391#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 392msgid "Triangle" 393msgstr "Секунҷа" 394 395#: libraries/lib-math/Dither.cpp 396msgid "Shaped" 397msgstr "Аз руи хаткашӣ" 398 399#: libraries/lib-math/FFT.cpp 400msgid "Rectangular" 401msgstr "Устувор" 402 403#. i18n-hint a proper name 404#: libraries/lib-math/FFT.cpp 405msgid "Bartlett" 406msgstr "" 407 408#. i18n-hint a proper name 409#: libraries/lib-math/FFT.cpp 410msgid "Hamming" 411msgstr "" 412 413#. i18n-hint a proper name 414#: libraries/lib-math/FFT.cpp 415msgid "Hann" 416msgstr "" 417 418#. i18n-hint a proper name 419#: libraries/lib-math/FFT.cpp 420msgid "Blackman" 421msgstr "" 422 423#. i18n-hint two proper names 424#: libraries/lib-math/FFT.cpp 425msgid "Blackman-Harris" 426msgstr "" 427 428#. i18n-hint a proper name 429#: libraries/lib-math/FFT.cpp 430msgid "Welch" 431msgstr "" 432 433#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 434#: libraries/lib-math/FFT.cpp 435msgid "Gaussian(a=2.5)" 436msgstr "" 437 438#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 439#: libraries/lib-math/FFT.cpp 440msgid "Gaussian(a=3.5)" 441msgstr "" 442 443#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss 444#: libraries/lib-math/FFT.cpp 445msgid "Gaussian(a=4.5)" 446msgstr "" 447 448#: libraries/lib-math/Resample.cpp 449msgid "Low Quality (Fastest)" 450msgstr "" 451 452#: libraries/lib-math/Resample.cpp 453#, fuzzy 454msgid "Medium Quality" 455msgstr "Сифат" 456 457#: libraries/lib-math/Resample.cpp 458#, fuzzy 459msgid "High Quality" 460msgstr "Сифат" 461 462#: libraries/lib-math/Resample.cpp 463msgid "Best Quality (Slowest)" 464msgstr "" 465 466#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers 467#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 468msgid "16-bit PCM" 469msgstr "16-бит ПСM" 470 471#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers 472#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 473msgid "24-bit PCM" 474msgstr "24-бит ПСМ" 475 476#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point 477#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 478#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 479msgid "32-bit float" 480msgstr "32-бит float" 481 482#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp 483msgid "Unknown format" 484msgstr "" 485 486#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 487#, fuzzy 488msgid "16-bit" 489msgstr "16-бит ПСM" 490 491#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp 492#, fuzzy 493msgid "24-bit" 494msgstr "24-бит ПСМ" 495 496#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 497#, c-format 498msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" 499msgstr "" 500 501#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 502#, c-format 503msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" 504msgstr "" 505 506#: libraries/lib-registries/Registry.cpp 507#, c-format 508msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" 509msgstr "" 510 511#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp 512msgid "&Loop On/Off" 513msgstr "" 514 515#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 516msgid "Unable to determine" 517msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст" 518 519#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 520#, fuzzy, c-format 521msgid "%s bytes" 522msgstr "байтҳо" 523 524#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes 525#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 526#, c-format 527msgid "%s KB" 528msgstr "" 529 530#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes 531#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 532#, c-format 533msgid "%s MB" 534msgstr "" 535 536#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes 537#: libraries/lib-strings/Internat.cpp 538#, c-format 539msgid "%s GB" 540msgstr "" 541 542#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 543#, fuzzy 544msgid "Simplified" 545msgstr "Тақвиятдиҳанда" 546 547#: libraries/lib-strings/Languages.cpp 548msgid "System" 549msgstr "" 550 551#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional 552#. appearance of older versions of Audacity 553#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp 554msgid "Classic" 555msgstr "" 556 557#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp 558msgid "Dark" 559msgstr "" 560 561#. i18n-hint: greater difference between foreground and 562#. background colors 563#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp 564msgid "High Contrast" 565msgstr "" 566 567#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark 568#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp 569msgid "Light" 570msgstr "Равшан" 571 572#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 573#, c-format 574msgid "" 575"Audacity could not write file:\n" 576" %s." 577msgstr "" 578"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 579" %s." 580 581#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 582#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 583#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 584#. themes. 585#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 586#, c-format 587msgid "" 588"Theme written to:\n" 589" %s." 590msgstr "" 591 592#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 593#, c-format 594msgid "" 595"Audacity could not open file:\n" 596" %s\n" 597"for writing." 598msgstr "" 599"Audacity натавонист файлро кушояд:\n" 600" %s\n" 601"барои сабт." 602 603#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 604#, c-format 605msgid "" 606"Audacity could not write images to file:\n" 607" %s." 608msgstr "" 609"Audacity натавонист тасвирро дар файл сабт кунад:\n" 610" %s." 611 612#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language 613#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 614#, c-format 615msgid "" 616"Theme as Cee code written to:\n" 617" %s." 618msgstr "" 619 620#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 621#, c-format 622msgid "" 623"Audacity could not find file:\n" 624" %s.\n" 625"Theme not loaded." 626msgstr "" 627"Audacity файлро наёфт:\n" 628" %s.\n" 629"Мавзӯъ бор карда нашуд." 630 631#. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. 632#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 633#, c-format 634msgid "" 635"Audacity could not load file:\n" 636" %s.\n" 637"Bad png format perhaps?" 638msgstr "" 639"Audacity файли боршударо наёфт:\n" 640" %s.\n" 641"Шояд тариқаи пнг нодуруст аст?" 642 643#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 644msgid "" 645"Audacity could not read its default theme.\n" 646"Please report the problem." 647msgstr "" 648"Audacity мавзуъро аз рӯи хомушӣ хонда натавонист.\n" 649"Лутфан, камбудии масъаларо баррасӣ намоед." 650 651#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 652#, c-format 653msgid "" 654"None of the expected theme component files\n" 655" were found in:\n" 656" %s." 657msgstr "" 658"Ягон мавзӯи интизоршудаи қисмати файлҳо\n" 659" ёфт нашуданд:\n" 660" %s." 661 662#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 663#, c-format 664msgid "" 665"Could not create directory:\n" 666" %s" 667msgstr "" 668"каталогро эҷод карда натавонист:\n" 669" %s" 670 671#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 672#, fuzzy, c-format 673msgid "" 674"Some required files in:\n" 675" %s\n" 676"were already present. Overwrite?" 677msgstr "" 678"Ҳамаи файлҳои дархостшуда :\n" 679" %s\n" 680"аллакай мавҷуданд." 681 682#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 683#, c-format 684msgid "" 685"Audacity could not save file:\n" 686" %s" 687msgstr "" 688"Audacity файлро захира карда натавонист:\n" 689" %s" 690 691#. i18n-hint: user defined 692#: libraries/lib-theme/Theme.cpp 693msgid "Custom" 694msgstr "" 695 696#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp 697#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 698#, c-format 699msgid "Could not open file: \"%s\"" 700msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист" 701 702#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 703#, c-format 704msgid "Error: %s at line %lu" 705msgstr "" 706 707#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 708#, c-format 709msgid "Could not load file: \"%s\"" 710msgstr "" 711 712#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp 713#, fuzzy 714msgid "Could not parse XML" 715msgstr "Файлро кушода натавонист: " 716 717#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 718#, fuzzy 719msgid "1st Experimental Command..." 720msgstr "Интихоби фармон" 721 722#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp 723#, fuzzy 724msgid "2nd Experimental Command" 725msgstr "Интихоби фармон" 726 727#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 728msgid "&Nyquist Workbench..." 729msgstr "" 730 731#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 732msgid "&Undo\tCtrl+Z" 733msgstr "" 734 735#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 736msgid "&Redo\tCtrl+Y" 737msgstr "" 738 739#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 740msgid "Cu&t\tCtrl+X" 741msgstr "" 742 743#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 744msgid "&Copy\tCtrl+C" 745msgstr "" 746 747#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 748#, fuzzy 749msgid "&Paste\tCtrl+V" 750msgstr "&Гузоштан" 751 752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 753msgid "Cle&ar\tCtrl+L" 754msgstr "" 755 756#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 757#, fuzzy 758msgid "Select A&ll\tCtrl+A" 759msgstr "Ҷудокунӣ" 760 761#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 762msgid "&Find...\tCtrl+F" 763msgstr "" 764 765#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 766msgid "&Matching Paren\tF8" 767msgstr "" 768 769#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 770msgid "&Top S-expr\tF9" 771msgstr "" 772 773#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 774msgid "&Higher S-expr\tF10" 775msgstr "" 776 777#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 778msgid "&Previous S-expr\tF11" 779msgstr "" 780 781#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 782msgid "&Next S-expr\tF12" 783msgstr "" 784 785#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 786msgid "&Go to" 787msgstr "" 788 789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 790#, fuzzy 791msgid "Select &Font..." 792msgstr "Ҳарфҳо..." 793 794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 795#, fuzzy 796msgid "Split &Vertically" 797msgstr "Дар шакли &Амудӣ" 798 799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 800#, fuzzy 801msgid "Split &Horizontally" 802msgstr "Стереои уфуқӣ" 803 804#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 805#, fuzzy 806msgid "Show S&cript" 807msgstr "Намоиши бурунӣ" 808 809#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 810#, fuzzy 811msgid "Show &Output" 812msgstr "Намоиши бурунӣ" 813 814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 815msgid "&Large Icons" 816msgstr "" 817 818#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 819msgid "&Small Icons" 820msgstr "" 821 822#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 823#, fuzzy 824msgid "Toolbar" 825msgstr "Афзор" 826 827#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 828msgid "&Go\tF5" 829msgstr "" 830 831#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 832#, fuzzy 833msgid "&Stop\tF6" 834msgstr "Боздорӣ" 835 836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 837msgid "&About" 838msgstr "" 839 840#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 841msgid "Script" 842msgstr "" 843 844#. i18n-hint noun 845#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 846#: src/effects/BassTreble.cpp 847#, fuzzy 848msgid "Output" 849msgstr "Индикатори баромад" 850 851#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 852#, fuzzy 853msgid "Load Nyquist script" 854msgstr "Дархости Nyquist..." 855 856#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 857msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" 858msgstr "" 859 860#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 861msgid "Script was not saved." 862msgstr "" 863 864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp 865#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp 866#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp 867#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 868#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp 869#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 870#: src/widgets/Warning.cpp 871msgid "Warning" 872msgstr "Огоҳӣ" 873 874#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 875#, fuzzy 876msgid "Save Nyquist script" 877msgstr "Дархости Nyquist..." 878 879#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 880msgid "Find dialog" 881msgstr "" 882 883#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 884msgid "Harvey Lubin (logo)" 885msgstr "" 886 887#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 888msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" 889msgstr "" 890 891#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 892msgid "Leland Lucius" 893msgstr "" 894 895#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 896msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" 897msgstr "" 898 899#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 900msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." 901msgstr "" 902 903#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 904#, fuzzy 905msgid "Nyquist Effect Workbench" 906msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 907 908#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 909msgid "No matches found" 910msgstr "" 911 912#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 913msgid "Code has been modified. Are you sure?" 914msgstr "" 915 916#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 917msgid "Untitled" 918msgstr "" 919 920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 921#, fuzzy 922msgid "Nyquist Effect Workbench - " 923msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 924 925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 926#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 927#, fuzzy 928msgid "New" 929msgstr "&Нав" 930 931#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 932msgid "New script" 933msgstr "" 934 935#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 936#, fuzzy 937msgid "Open" 938msgstr "&Кушодан..." 939 940#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 941#, fuzzy 942msgid "Open script" 943msgstr "Кушодани файлҳои Қаблӣ" 944 945#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 946#, fuzzy 947msgid "Save" 948msgstr "&Захира кардан..." 949 950#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 951#, fuzzy 952msgid "Save script" 953msgstr "Дархости Nyquist..." 954 955#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 956#, fuzzy 957msgid "Save As" 958msgstr "Сабт ҳамчун..." 959 960#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 961#, fuzzy 962msgid "Save script as..." 963msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 964 965#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 966#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 967msgid "Copy" 968msgstr "Нусха" 969 970#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 971#, fuzzy 972msgid "Copy to clipboard" 973msgstr "Буриш барои буфер" 974 975#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 976#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 977#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 978msgid "Cut" 979msgstr "Буридан" 980 981#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 982#, fuzzy 983msgid "Cut to clipboard" 984msgstr "Буриш барои буфер" 985 986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp 987#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 988#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 989msgid "Paste" 990msgstr "Гузоштан" 991 992#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 993#, fuzzy 994msgid "Paste from clipboard" 995msgstr "Гузориш аз буфери табадулот" 996 997#. i18n-hint verb; to empty or erase 998#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp 999#, fuzzy 1000msgid "Clear" 1001msgstr "&Тоза кардан" 1002 1003#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1004#, fuzzy 1005msgid "Clear selection" 1006msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 1007 1008#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 1009#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 1010#, fuzzy 1011msgid "Select All" 1012msgstr "Ҷудокунӣ" 1013 1014#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1015#, fuzzy 1016msgid "Select all text" 1017msgstr "Ҷудокунӣ" 1018 1019#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1020#: src/widgets/KeyView.cpp 1021msgid "Undo" 1022msgstr "Барҳамдиҳӣ" 1023 1024#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1025#, fuzzy 1026msgid "Undo last change" 1027msgstr "Ивази Шакл" 1028 1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 1030#: src/widgets/KeyView.cpp 1031msgid "Redo" 1032msgstr "" 1033 1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1035msgid "Redo previous change" 1036msgstr "" 1037 1038#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1039msgid "Find" 1040msgstr "" 1041 1042#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1043msgid "Find text" 1044msgstr "" 1045 1046#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1047#, fuzzy 1048msgid "Match" 1049msgstr "Баста" 1050 1051#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1052msgid "Go to matching paren" 1053msgstr "" 1054 1055#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1056msgid "Top" 1057msgstr "" 1058 1059#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1060msgid "Go to top S-expr" 1061msgstr "" 1062 1063#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1064msgid "Up" 1065msgstr "" 1066 1067#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1068msgid "Go to higher S-expr" 1069msgstr "" 1070 1071#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1072#, fuzzy 1073msgid "Previous" 1074msgstr "Афзори Пешина" 1075 1076#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1077msgid "Go to previous S-expr" 1078msgstr "" 1079 1080#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1081#, fuzzy 1082msgid "Next" 1083msgstr "Афзори Навбатӣ" 1084 1085#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1086msgid "Go to next S-expr" 1087msgstr "" 1088 1089#. i18n-hint noun 1090#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp 1091#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 1092msgid "Start" 1093msgstr "Ибтидо" 1094 1095#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1096#, fuzzy 1097msgid "Start script" 1098msgstr "Дархости Nyquist..." 1099 1100#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp 1101#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp 1102msgid "Stop" 1103msgstr "Боздорӣ" 1104 1105#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp 1106#, fuzzy 1107msgid "Stop script" 1108msgstr "Дархости Nyquist..." 1109 1110#: src/AboutDialog.cpp 1111msgid "No revision identifier was provided" 1112msgstr "" 1113 1114#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1115#: src/AboutDialog.cpp 1116#, c-format 1117msgid "%s, system administration" 1118msgstr "" 1119 1120#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1121#: src/AboutDialog.cpp 1122#, c-format 1123msgid "%s, co-founder and developer" 1124msgstr "" 1125 1126#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1127#: src/AboutDialog.cpp 1128#, fuzzy, c-format 1129msgid "%s, developer" 1130msgstr "Лифофа" 1131 1132#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1133#: src/AboutDialog.cpp 1134#, fuzzy, c-format 1135msgid "%s, developer and support" 1136msgstr "Лифофа" 1137 1138#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1139#: src/AboutDialog.cpp 1140#, c-format 1141msgid "%s, documentation and support" 1142msgstr "" 1143 1144#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1145#: src/AboutDialog.cpp 1146#, c-format 1147msgid "%s, QA tester, documentation and support" 1148msgstr "" 1149 1150#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1151#: src/AboutDialog.cpp 1152#, c-format 1153msgid "%s, documentation and support, French" 1154msgstr "" 1155 1156#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1157#: src/AboutDialog.cpp 1158#, c-format 1159msgid "%s, quality assurance" 1160msgstr "" 1161 1162#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1163#: src/AboutDialog.cpp 1164#, c-format 1165msgid "%s, accessibility advisor" 1166msgstr "" 1167 1168#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1169#: src/AboutDialog.cpp 1170#, fuzzy, c-format 1171msgid "%s, graphic artist" 1172msgstr "Графики EQ" 1173 1174#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1175#: src/AboutDialog.cpp 1176#, c-format 1177msgid "%s, composer" 1178msgstr "" 1179 1180#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1181#: src/AboutDialog.cpp 1182#, c-format 1183msgid "%s, tester" 1184msgstr "" 1185 1186#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1187#: src/AboutDialog.cpp 1188#, fuzzy, c-format 1189msgid "%s, Nyquist plug-ins" 1190msgstr "Буруни Nyquistы: " 1191 1192#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1193#: src/AboutDialog.cpp 1194#, fuzzy, c-format 1195msgid "%s, web developer" 1196msgstr "Лифофа" 1197 1198#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name 1199#: src/AboutDialog.cpp 1200#, fuzzy, c-format 1201msgid "%s, graphics" 1202msgstr "Графики EQ" 1203 1204#: src/AboutDialog.cpp 1205#, c-format 1206msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)" 1207msgstr "" 1208 1209#. i18n-hint: information about the program 1210#: src/AboutDialog.cpp 1211#, c-format 1212msgid "About %s" 1213msgstr "" 1214 1215#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. 1216#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp 1217#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1218msgid "OK" 1219msgstr "ОК" 1220 1221#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name, 1222#. second %s will be "volunteers", fourth "available" 1223#: src/AboutDialog.cpp 1224#, c-format 1225msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." 1226msgstr "" 1227 1228#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s" 1229#: src/AboutDialog.cpp 1230msgid "volunteers" 1231msgstr "" 1232 1233#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s" 1234#: src/AboutDialog.cpp 1235#, fuzzy 1236msgid "available" 1237msgstr "Тағирёбанда" 1238 1239#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki" 1240#: src/AboutDialog.cpp 1241#, c-format 1242msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." 1243msgstr "" 1244 1245#. i18n-hint substitutes into "write to our %s" 1246#: src/AboutDialog.cpp 1247msgctxt "dative" 1248msgid "forum" 1249msgstr "" 1250 1251#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s" 1252#: src/AboutDialog.cpp 1253msgid "wiki" 1254msgstr "" 1255 1256#. i18n-hint substitutes into "visit our %s" 1257#: src/AboutDialog.cpp 1258msgctxt "accusative" 1259msgid "forum" 1260msgstr "" 1261 1262#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear 1263#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add 1264#. * your own name(s) to the credits. 1265#. * 1266#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." 1267#: src/AboutDialog.cpp 1268msgid "translator_credits" 1269msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Зарина Муродова, Сӯҳроб Рашидов, Абдураҳмон Холов. Почтаи электронӣ: youth_opportunities@tajikngo.org" 1270 1271#: src/AboutDialog.cpp 1272msgid "<h3>" 1273msgstr "" 1274 1275#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1276#: src/AboutDialog.cpp 1277#, c-format 1278msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." 1279msgstr "" 1280 1281#: src/AboutDialog.cpp 1282msgid "Credits" 1283msgstr "Ташаккур ба" 1284 1285#: src/AboutDialog.cpp 1286msgid "DarkAudacity Customisation" 1287msgstr "" 1288 1289#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1290#: src/AboutDialog.cpp 1291#, fuzzy, c-format 1292msgid "%s Team Members" 1293msgstr "Собиқ аъзоҳои гурӯҳи дигар" 1294 1295#: src/AboutDialog.cpp 1296msgid "Emeritus:" 1297msgstr "" 1298 1299#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1300#: src/AboutDialog.cpp 1301#, c-format 1302msgid "Distinguished %s Team members, not currently active" 1303msgstr "" 1304 1305#: src/AboutDialog.cpp 1306#, fuzzy 1307msgid "Contributors" 1308msgstr "Ширкаткунандаҳои дигари лоиҳа" 1309 1310#: src/AboutDialog.cpp 1311msgid "Website and Graphics" 1312msgstr "" 1313 1314#: src/AboutDialog.cpp 1315#, fuzzy 1316msgid "Translators" 1317msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Зарина Муродова, Сӯҳроб Рашидов, Абдураҳмон Холов. Почтаи электронӣ: youth_opportunities@tajikngo.org" 1318 1319#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp 1320msgid "Libraries" 1321msgstr "" 1322 1323#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1324#: src/AboutDialog.cpp 1325#, fuzzy, c-format 1326msgid "%s includes code from the following projects:" 1327msgstr "Audacity аз чунин лоиҳаҳо иборат аст:" 1328 1329#: src/AboutDialog.cpp 1330msgid "Special thanks:" 1331msgstr "Ташаккури махсус:" 1332 1333#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s 1334#: src/AboutDialog.cpp 1335#, fuzzy, c-format 1336msgid "%s website: " 1337msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ" 1338 1339#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, 1340#. and a "copyright" symbol for the second 1341#: src/AboutDialog.cpp 1342#, c-format 1343msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." 1344msgstr "" 1345 1346#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s 1347#: src/AboutDialog.cpp 1348#, c-format 1349msgid "The name %s is a registered trademark." 1350msgstr "" 1351 1352#: src/AboutDialog.cpp 1353msgid "Build Information" 1354msgstr "" 1355 1356#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1357#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 1358msgid "Enabled" 1359msgstr "Фаъол шуд" 1360 1361#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1362#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp 1363msgid "Disabled" 1364msgstr "Хомӯш карда шуд" 1365 1366#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows 1367#: src/AboutDialog.cpp 1368msgid "The Build" 1369msgstr "" 1370 1371#: src/AboutDialog.cpp 1372#, fuzzy 1373msgid "Program build date:" 1374msgstr "Санаи эҷоди барнома: " 1375 1376#: src/AboutDialog.cpp 1377#, fuzzy 1378msgid "Commit Id:" 1379msgstr "Фармон:" 1380 1381#: src/AboutDialog.cpp 1382#, c-format 1383msgid "Debug build (debug level %d)" 1384msgstr "" 1385 1386#: src/AboutDialog.cpp 1387#, c-format 1388msgid "Release build (debug level %d)" 1389msgstr "" 1390 1391#: src/AboutDialog.cpp 1392#, c-format 1393msgid "%s, 64 bits" 1394msgstr "" 1395 1396#: src/AboutDialog.cpp 1397msgid "Build type:" 1398msgstr "" 1399 1400#: src/AboutDialog.cpp 1401msgid "Compiler:" 1402msgstr "" 1403 1404#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) 1405#: src/AboutDialog.cpp 1406msgid "Installation Prefix:" 1407msgstr "" 1408 1409#: src/AboutDialog.cpp 1410#, fuzzy 1411msgid "Settings folder:" 1412msgstr "Танзимоти пӯша: " 1413 1414#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity 1415#: src/AboutDialog.cpp 1416msgid "Core Libraries" 1417msgstr "" 1418 1419#: src/AboutDialog.cpp 1420msgid "Cross-platform GUI library" 1421msgstr "" 1422 1423#: src/AboutDialog.cpp 1424msgid "Audio playback and recording" 1425msgstr "" 1426 1427#: src/AboutDialog.cpp 1428msgid "Sample rate conversion" 1429msgstr "" 1430 1431#: src/AboutDialog.cpp 1432msgid "File Format Support" 1433msgstr "" 1434 1435#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files 1436#: src/AboutDialog.cpp 1437msgid "MP3 Importing" 1438msgstr "" 1439 1440#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. 1441#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated 1442#: src/AboutDialog.cpp 1443msgid "Ogg Vorbis Import and Export" 1444msgstr "" 1445 1446#: src/AboutDialog.cpp 1447msgid "ID3 tag support" 1448msgstr "" 1449 1450#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively 1451#. * a proper noun and so shouldn't be translated 1452#: src/AboutDialog.cpp 1453msgid "FLAC import and export" 1454msgstr "" 1455 1456#: src/AboutDialog.cpp 1457msgid "MP2 export" 1458msgstr "" 1459 1460#: src/AboutDialog.cpp 1461msgid "Import via QuickTime" 1462msgstr "" 1463 1464#: src/AboutDialog.cpp 1465msgid "FFmpeg Import/Export" 1466msgstr "" 1467 1468#: src/AboutDialog.cpp 1469#, fuzzy 1470msgid "Import via GStreamer" 1471msgstr "Вуруди додаи Raw" 1472 1473#: src/AboutDialog.cpp 1474msgid "Features" 1475msgstr "" 1476 1477#: src/AboutDialog.cpp 1478msgid "Dark Theme Extras" 1479msgstr "" 1480 1481#: src/AboutDialog.cpp 1482msgid "Plug-in support" 1483msgstr "" 1484 1485#: src/AboutDialog.cpp 1486msgid "Sound card mixer support" 1487msgstr "" 1488 1489#: src/AboutDialog.cpp 1490msgid "Pitch and Tempo Change support" 1491msgstr "" 1492 1493#: src/AboutDialog.cpp 1494msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" 1495msgstr "" 1496 1497#: src/AboutDialog.cpp 1498msgctxt "about dialog" 1499msgid "Legal" 1500msgstr "" 1501 1502#: src/AboutDialog.cpp 1503msgid "GPL License" 1504msgstr "" 1505 1506#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section 1507#: src/AboutDialog.cpp 1508msgctxt "about dialog" 1509msgid "PRIVACY POLICY" 1510msgstr "" 1511 1512#: src/AboutDialog.cpp 1513msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." 1514msgstr "" 1515 1516#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1517#, fuzzy 1518msgid "Click and drag to define a looping region." 1519msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 1520 1521#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1522msgid "Timeline actions disabled during recording" 1523msgstr "" 1524 1525#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1526#, fuzzy 1527msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" 1528msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ." 1529 1530#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing 1531#. the temporal position in the audio. 1532#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1533#, fuzzy 1534msgid "Record/Play head" 1535msgstr "Сабтшавӣ" 1536 1537#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 1538msgid "Timeline" 1539msgstr "" 1540 1541#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1542#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1543#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1544#. 1545#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1546#, fuzzy 1547msgid "Click or drag to begin Seek" 1548msgstr "Барои таҳрири намунаҳо кашиш ва пахшро иҷро кунед" 1549 1550#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1551#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1552#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1553#. 1554#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1555#, fuzzy 1556msgid "Click or drag to begin Scrub" 1557msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча." 1558 1559#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1560#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1561#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1562#. 1563#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1564msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." 1565msgstr "" 1566 1567#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1568#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1569#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1570#. 1571#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1572msgid "Move to Seek" 1573msgstr "" 1574 1575#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 1576#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 1577#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 1578#. 1579#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1580msgid "Move to Scrub" 1581msgstr "" 1582 1583#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1584msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." 1585msgstr "" 1586 1587#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1588msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." 1589msgstr "" 1590 1591#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1592msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." 1593msgstr "" 1594 1595#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1596#, fuzzy 1597msgid "Quick-Play disabled" 1598msgstr " (хомӯш)" 1599 1600#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1601msgid "Quick-Play enabled" 1602msgstr "" 1603 1604#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1605#, fuzzy 1606msgid "Timeline Options" 1607msgstr "Дастаҳои иттисоли 1 ба %i" 1608 1609#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1610#, fuzzy 1611msgid "Enable dragging selection" 1612msgstr "Иловаи нишонаҳо дар ҷудокунӣ" 1613 1614#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1615msgid "Update display while playing" 1616msgstr "" 1617 1618#. i18n-hint Clear is a verb 1619#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1620#, fuzzy 1621msgid "Clear Looping Region" 1622msgstr "&Тоза кардан" 1623 1624#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1625#, fuzzy 1626msgid "Set Loop To Selection" 1627msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб" 1628 1629#: src/AdornedRulerPanel.cpp 1630#, fuzzy 1631msgid "Pinned Play Head" 1632msgstr "Сабтшавӣ" 1633 1634#: src/AudacityApp.cpp 1635#, fuzzy, c-format 1636msgid "Failed to remove %s" 1637msgstr "'%s' тоза намешавад" 1638 1639#: src/AudacityApp.cpp 1640msgid "Failed!" 1641msgstr "" 1642 1643#: src/AudacityApp.cpp 1644msgid "" 1645"Reset Preferences?\n" 1646"\n" 1647"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." 1648msgstr "" 1649 1650#: src/AudacityApp.cpp 1651#, fuzzy 1652msgid "Reset Audacity Preferences" 1653msgstr "Қисматҳои Audacity" 1654 1655#: src/AudacityApp.cpp 1656#, c-format 1657msgid "" 1658"%s could not be found.\n" 1659"\n" 1660"It has been removed from the list of recent files." 1661msgstr "" 1662 1663#: src/AudacityApp.cpp 1664msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." 1665msgstr "" 1666 1667#: src/AudacityApp.cpp 1668msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" 1669msgstr "" 1670 1671#: src/AudacityApp.cpp 1672#, fuzzy 1673msgid "Audacity is starting up..." 1674msgstr "Audacity аллакай бор шудааст" 1675 1676#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project 1677#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1678msgid "&New" 1679msgstr "&Нав" 1680 1681#. i18n-hint: (verb) 1682#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1683msgid "&Open..." 1684msgstr "&Кушодан..." 1685 1686#: src/AudacityApp.cpp 1687msgid "Open &Recent..." 1688msgstr "" 1689 1690#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1691msgid "&About Audacity..." 1692msgstr "&Дар бораи Audacity..." 1693 1694#: src/AudacityApp.cpp 1695msgid "&Preferences..." 1696msgstr "&Параметрҳо..." 1697 1698#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp 1699msgid "&File" 1700msgstr "&Файл" 1701 1702#: src/AudacityApp.cpp 1703#, fuzzy 1704msgid "" 1705"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" 1706"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" 1707"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1708msgstr "" 1709"Audacity наметавонад каталогро барои ба таври муваққатӣ нигоҳ доштани файлҳо ёбад.\n" 1710"Каталоги мувофиқро дар равзанаи муколамавии барнома нишон диҳед." 1711 1712#: src/AudacityApp.cpp 1713msgid "" 1714"Audacity could not find a place to store temporary files.\n" 1715"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." 1716msgstr "" 1717"Audacity наметавонад каталогро барои ба таври муваққатӣ нигоҳ доштани файлҳо ёбад.\n" 1718"Каталоги мувофиқро дар равзанаи муколамавии барнома нишон диҳед." 1719 1720#: src/AudacityApp.cpp 1721msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." 1722msgstr "Audacity барои баромадан омода аст. Барнома барои истифодаи файлҳои муваққатии каталоги нав такроран бор карда шавад." 1723 1724#: src/AudacityApp.cpp 1725msgid "" 1726"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n" 1727"data loss or cause your system to crash.\n" 1728"\n" 1729msgstr "" 1730"Ҳамзамон кӯшиши боркунии ду нусхаи Audacity\n" 1731"метавонад маълумотро нобуд созад ё системаро аз кор барорад.\n" 1732"\n" 1733 1734#: src/AudacityApp.cpp 1735msgid "" 1736"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" 1737"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" 1738msgstr "" 1739"Audacity наметавонад каталогро бо файлҳои муваққатӣ боз дорад.\n" 1740"Имконияти истифодаи ин каталог бо нусхаи дигари Audacity мавҷуд аст.\n" 1741 1742#: src/AudacityApp.cpp 1743msgid "Do you still want to start Audacity?" 1744msgstr "Шумо то ҳол мехоҳед Audacity- ро ба кор дароред?" 1745 1746#: src/AudacityApp.cpp 1747msgid "Error Locking Temporary Folder" 1748msgstr "" 1749 1750#: src/AudacityApp.cpp 1751msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" 1752msgstr "Систем нусхаи дигари Audacity- ро бозхонд.\n" 1753 1754#: src/AudacityApp.cpp 1755msgid "" 1756"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n" 1757"process to open multiple projects simultaneously.\n" 1758msgstr "Фармонҳои «Сохтан» ё «Кушодан»-ро барои кор бо якчанд лоиҳа дар ин нусхаи Audacity истифода баред.\n" 1759 1760#: src/AudacityApp.cpp 1761msgid "Audacity is already running" 1762msgstr "Audacity аллакай бор шудааст" 1763 1764#: src/AudacityApp.cpp 1765msgid "" 1766"Unable to acquire semaphores.\n" 1767"\n" 1768"This is likely due to a resource shortage\n" 1769"and a reboot may be required." 1770msgstr "" 1771 1772#: src/AudacityApp.cpp 1773#, fuzzy 1774msgid "Audacity Startup Failure" 1775msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity" 1776 1777#: src/AudacityApp.cpp 1778msgid "" 1779"Unable to create semaphores.\n" 1780"\n" 1781"This is likely due to a resource shortage\n" 1782"and a reboot may be required." 1783msgstr "" 1784 1785#: src/AudacityApp.cpp 1786msgid "" 1787"Unable to acquire lock semaphore.\n" 1788"\n" 1789"This is likely due to a resource shortage\n" 1790"and a reboot may be required." 1791msgstr "" 1792 1793#: src/AudacityApp.cpp 1794msgid "" 1795"Unable to acquire server semaphore.\n" 1796"\n" 1797"This is likely due to a resource shortage\n" 1798"and a reboot may be required." 1799msgstr "" 1800 1801#: src/AudacityApp.cpp 1802msgid "" 1803"The Audacity IPC server failed to initialize.\n" 1804"\n" 1805"This is likely due to a resource shortage\n" 1806"and a reboot may be required." 1807msgstr "" 1808 1809#: src/AudacityApp.cpp 1810msgid "An unrecoverable error has occurred during startup" 1811msgstr "" 1812 1813#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will 1814#. * use when writing files to the disk 1815#: src/AudacityApp.cpp 1816msgid "set max disk block size in bytes" 1817msgstr "" 1818 1819#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options 1820#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated 1821#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings 1822#: src/AudacityApp.cpp 1823msgid "replay a journal file" 1824msgstr "" 1825 1826#. i18n-hint: This displays a list of available options 1827#: src/AudacityApp.cpp 1828msgid "this help message" 1829msgstr "" 1830 1831#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself 1832#: src/AudacityApp.cpp 1833msgid "run self diagnostics" 1834msgstr "" 1835 1836#. i18n-hint: This displays the Audacity version 1837#: src/AudacityApp.cpp 1838#, fuzzy 1839msgid "display Audacity version" 1840msgstr "Хуш омадед ба тариқаи %s Audacity" 1841 1842#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity 1843#. * should open upon startup 1844#: src/AudacityApp.cpp 1845#, fuzzy 1846msgid "audio or project file name" 1847msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 1848 1849#: src/AudacityApp.cpp 1850#, fuzzy 1851msgid "" 1852"Audacity project (.aup3) files are not currently \n" 1853"associated with Audacity. \n" 1854"\n" 1855"Associate them, so they open on double-click?" 1856msgstr "" 1857"Файлҳои лоиҳаи Audacity (.AUP) бо Audacity\n" 1858"ҳамробит нестанд. \n" 1859"\n" 1860"Онҳоро якҷоя намоед, оё онҳо бо пахши дукаратаи муш кушода шуда метавонанд?" 1861 1862#: src/AudacityApp.cpp 1863msgid "Audacity Project Files" 1864msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity" 1865 1866#: src/AudacityFileConfig.cpp 1867#, fuzzy 1868msgid "Audacity Configuration Error" 1869msgstr "Давомнокии оҳанг:" 1870 1871#: src/AudacityFileConfig.cpp 1872#, c-format 1873msgid "" 1874"The following configuration file could not be accessed:\n" 1875"\n" 1876"\t%s\n" 1877"\n" 1878"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n" 1879"\n" 1880"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" 1881"\n" 1882"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." 1883msgstr "" 1884 1885#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 1886#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp 1887#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp 1888msgid "Help" 1889msgstr "" 1890 1891#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp 1892#, fuzzy 1893msgid "&Quit Audacity" 1894msgstr "Баромад аз Audacity" 1895 1896#: src/AudacityFileConfig.cpp 1897msgid "&Retry" 1898msgstr "" 1899 1900#: src/AudioIO.cpp 1901msgid "Could not find any audio devices.\n" 1902msgstr "Дастгоҳҳои садогӣ ёфт нашуданд.\n" 1903 1904#: src/AudioIO.cpp 1905msgid "" 1906"You will not be able to play or record audio.\n" 1907"\n" 1908msgstr "" 1909"Шумо садоро наметавонед сабт кунед ё ин ки боз хонед.\n" 1910"\n" 1911 1912#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp 1913#, fuzzy, c-format 1914msgid "Error: %s" 1915msgstr "Хато: " 1916 1917#: src/AudioIO.cpp 1918msgid "Error Initializing Audio" 1919msgstr "Хато дар вақти омодасозии овоз " 1920 1921#: src/AudioIO.cpp 1922#, fuzzy 1923msgid "Audacity Audio" 1924msgstr "Таблои %s Audacity" 1925 1926#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp 1927#, fuzzy, c-format 1928msgid "" 1929"Error opening recording device.\n" 1930"Error code: %s" 1931msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори садо. " 1932 1933#: src/AudioIO.cpp 1934msgid "Out of memory!" 1935msgstr "" 1936 1937#: src/AudioIO.cpp 1938msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." 1939msgstr "" 1940 1941#: src/AudioIO.cpp 1942#, c-format 1943msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." 1944msgstr "" 1945 1946#: src/AudioIO.cpp 1947msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." 1948msgstr "" 1949 1950#: src/AudioIO.cpp 1951#, c-format 1952msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." 1953msgstr "" 1954 1955#: src/AudioIO.cpp 1956msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." 1957msgstr "" 1958 1959#: src/AudioIO.cpp 1960msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." 1961msgstr "" 1962 1963#: src/AudioIO.cpp 1964#, c-format 1965msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." 1966msgstr "" 1967 1968#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1969msgid "Automatic Crash Recovery" 1970msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 1971 1972#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1973#, fuzzy 1974msgid "" 1975"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" 1976"\n" 1977"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." 1978msgstr "" 1979"Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n" 1980"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин аст:" 1981 1982#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 1983#, fuzzy 1984msgid "Recoverable &projects" 1985msgstr "Лоиҳаҳои барқароршаванда" 1986 1987#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. 1988#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 1989#: src/prefs/MousePrefs.cpp 1990msgid "Select" 1991msgstr "Ҷудокунӣ" 1992 1993#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. 1994#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp 1995#: src/TrackInfo.cpp 1996msgid "Name" 1997msgstr "Ном" 1998 1999#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2000#, fuzzy 2001msgid "&Discard Selected" 2002msgstr "Ҷудокунӣ" 2003 2004#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2005#, fuzzy 2006msgid "&Recover Selected" 2007msgstr "Ҷудокунӣ" 2008 2009#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2010msgid "&Skip" 2011msgstr "" 2012 2013#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2014#, fuzzy 2015msgid "No projects selected" 2016msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст" 2017 2018#: src/AutoRecoveryDialog.cpp 2019msgid "" 2020"Are you sure you want to discard the selected projects?\n" 2021"\n" 2022"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." 2023msgstr "" 2024 2025#: src/BatchCommandDialog.cpp 2026msgid "Select Command" 2027msgstr "Интихоби фармон" 2028 2029#: src/BatchCommandDialog.cpp 2030msgid "&Command" 2031msgstr "&Фармон" 2032 2033#: src/BatchCommandDialog.cpp 2034msgid "&Edit Parameters" 2035msgstr "&Таҳрири параметрҳо" 2036 2037#: src/BatchCommandDialog.cpp 2038#, fuzzy 2039msgid "&Use Preset" 2040msgstr "Бознасбшуда" 2041 2042#: src/BatchCommandDialog.cpp 2043msgid "&Parameters" 2044msgstr "&Параметрҳо" 2045 2046#: src/BatchCommandDialog.cpp 2047msgid "&Details" 2048msgstr "" 2049 2050#: src/BatchCommandDialog.cpp 2051#, fuzzy 2052msgid "Choose command" 2053msgstr "И&нтихоби фармон" 2054 2055#: src/BatchCommands.cpp 2056msgid "MP3 Conversion" 2057msgstr "" 2058 2059#: src/BatchCommands.cpp 2060#, fuzzy 2061msgid "Fade Ends" 2062msgstr "Харобӣ дар" 2063 2064#: src/BatchCommands.cpp 2065#, fuzzy 2066msgid "Import Macro" 2067msgstr "Воридоти MIDI" 2068 2069#: src/BatchCommands.cpp 2070#, fuzzy, c-format 2071msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?" 2072msgstr "" 2073"\"%s\" вуҷуд надорад.\n" 2074"\n" 2075"Шумо онро сохтан мехоҳад?" 2076 2077#: src/BatchCommands.cpp 2078#, fuzzy 2079msgid "Export Macro" 2080msgstr "Берунсозии файл" 2081 2082#: src/BatchCommands.cpp 2083#, fuzzy 2084msgid "Effect" 2085msgstr "Нати&ҷа" 2086 2087#: src/BatchCommands.cpp 2088#, fuzzy 2089msgid "Menu Command (With Parameters)" 2090msgstr "&Таҳрири параметрҳо" 2091 2092#: src/BatchCommands.cpp 2093msgid "Menu Command (No Parameters)" 2094msgstr "" 2095 2096#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". 2097#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp 2098#, c-format 2099msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." 2100msgstr "" 2101 2102#: src/BatchCommands.cpp 2103#, fuzzy, c-format 2104msgid "Your batch command of %s was not recognized." 2105msgstr "Дастаи фармони %s Шумо бозшиносӣ нашудааст." 2106 2107#. i18n-hint: active verb in past tense 2108#: src/BatchCommands.cpp 2109#, fuzzy 2110msgid "Applied Macro" 2111msgstr "Истифодаи занҷир" 2112 2113#: src/BatchCommands.cpp 2114#, fuzzy 2115msgid "Apply Macro" 2116msgstr "Истифодаи занҷир" 2117 2118#. i18n-hint: active verb in past tense 2119#: src/BatchCommands.cpp 2120#, fuzzy, c-format 2121msgid "Applied Macro '%s'" 2122msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 2123 2124#: src/BatchCommands.cpp 2125#, fuzzy, c-format 2126msgid "Apply '%s'" 2127msgstr "Истифодаи %s" 2128 2129#: src/BatchCommands.cpp 2130#, c-format 2131msgid "" 2132"Apply %s with parameter(s)\n" 2133"\n" 2134"%s" 2135msgstr "" 2136"Истифодаи %s бо параметр(ҳо)и\n" 2137"\n" 2138"%s" 2139 2140#: src/BatchCommands.cpp 2141msgid "Test Mode" 2142msgstr "Ҳолати озмоиш" 2143 2144#: src/BatchCommands.cpp 2145#, c-format 2146msgid "Apply %s" 2147msgstr "Истифодаи %s" 2148 2149#: src/BatchProcessDialog.cpp 2150msgid "Macros Palette" 2151msgstr "" 2152 2153#: src/BatchProcessDialog.cpp 2154msgid "Manage Macros" 2155msgstr "" 2156 2157#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied 2158#. * to one or more audio files. 2159#: src/BatchProcessDialog.cpp 2160#, fuzzy 2161msgid "Select Macro" 2162msgstr "Бознасбшуда" 2163 2164#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog 2165#: src/BatchProcessDialog.cpp 2166msgid "Macro" 2167msgstr "" 2168 2169#: src/BatchProcessDialog.cpp 2170msgid "Apply Macro to:" 2171msgstr "" 2172 2173#: src/BatchProcessDialog.cpp 2174#, fuzzy 2175msgid "Apply macro to project" 2176msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 2177 2178#: src/BatchProcessDialog.cpp 2179#, fuzzy 2180msgid "&Project" 2181msgstr "&Сабти Лоиҳа" 2182 2183#: src/BatchProcessDialog.cpp 2184#, fuzzy 2185msgid "Apply macro to files..." 2186msgstr "Истифодаи &ба файлҳо..." 2187 2188#: src/BatchProcessDialog.cpp 2189#, fuzzy 2190msgid "&Files..." 2191msgstr "&Файл" 2192 2193#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it 2194#: src/BatchProcessDialog.cpp 2195#, fuzzy 2196msgid "&Expand" 2197msgstr "Васеъкунӣ" 2198 2199#: src/BatchProcessDialog.cpp 2200#, fuzzy 2201msgid "No macro selected" 2202msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст" 2203 2204#: src/BatchProcessDialog.cpp 2205#, c-format 2206msgid "Applying '%s' to current project" 2207msgstr "Истифодаи '%s' ба лоиҳаи ҷорӣ" 2208 2209#: src/BatchProcessDialog.cpp 2210msgid "Please save and close the current project first." 2211msgstr "Лутфан, дар аввал ин лоиҳаро нигоҳ дошта сипас онро пӯшонед." 2212 2213#: src/BatchProcessDialog.cpp 2214msgid "Select file(s) for batch processing..." 2215msgstr "Интихоби файл(ҳо) барои раванди дастаӣ..." 2216 2217#: src/BatchProcessDialog.cpp 2218msgid "Applying..." 2219msgstr "Истифодабарӣ..." 2220 2221#: src/BatchProcessDialog.cpp 2222msgid "File" 2223msgstr "Файл" 2224 2225#: src/BatchProcessDialog.cpp 2226msgid "&Cancel" 2227msgstr "&Бекор кардан" 2228 2229#: src/BatchProcessDialog.cpp 2230#, fuzzy 2231msgid "Remo&ve" 2232msgstr "&Дигар кардан" 2233 2234#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2235msgid "&Rename..." 2236msgstr "" 2237 2238#: src/BatchProcessDialog.cpp 2239msgid "Re&store" 2240msgstr "" 2241 2242#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2243msgid "I&mport..." 2244msgstr "" 2245 2246#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2247#: src/effects/Equalization.cpp 2248msgid "E&xport..." 2249msgstr "" 2250 2251#: src/BatchProcessDialog.cpp 2252#, fuzzy 2253msgid "Edit Steps" 2254msgstr "&Таҳрири параметрҳо" 2255 2256#. i18n-hint: This is the number of the command in the list 2257#: src/BatchProcessDialog.cpp 2258msgid "Num" 2259msgstr "" 2260 2261#: src/BatchProcessDialog.cpp 2262#, fuzzy 2263msgid "Command " 2264msgstr "&Фармон" 2265 2266#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 2267msgid "Parameters" 2268msgstr "" 2269 2270#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2271msgid "&Insert" 2272msgstr "&Гузоштан" 2273 2274#: src/BatchProcessDialog.cpp 2275#, fuzzy 2276msgid "&Edit..." 2277msgstr "&Таҳрир" 2278 2279#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp 2280msgid "De&lete" 2281msgstr "То&за кардан" 2282 2283#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2284msgid "Move &Up" 2285msgstr "Ҳаракат &ба боло" 2286 2287#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp 2288msgid "Move &Down" 2289msgstr "Ҳаракат &ба поён" 2290 2291#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 2292#: src/menus/HelpMenus.cpp 2293#, fuzzy 2294msgid "&Save" 2295msgstr "&Захира кардан..." 2296 2297#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it 2298#: src/BatchProcessDialog.cpp 2299msgid "Shrin&k" 2300msgstr "" 2301 2302#. i18n-hint: This is the last item in a list. 2303#: src/BatchProcessDialog.cpp 2304msgid "- END -" 2305msgstr "- ОХИР -" 2306 2307#: src/BatchProcessDialog.cpp 2308#, c-format 2309msgid "%s changed" 2310msgstr "%s тағйир шуд" 2311 2312#: src/BatchProcessDialog.cpp 2313msgid "Do you want to save the changes?" 2314msgstr "Шумо мехоҳед тағиротҳоро нигоҳ доред?" 2315 2316#: src/BatchProcessDialog.cpp 2317#, fuzzy 2318msgid "Enter name of new macro" 2319msgstr "Номи нави занҷираро ворид кунед" 2320 2321#: src/BatchProcessDialog.cpp 2322#, fuzzy 2323msgid "Name of new macro" 2324msgstr "Номи нави занҷираро ворид кунед" 2325 2326#: src/BatchProcessDialog.cpp 2327msgid "Name must not be blank" 2328msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад" 2329 2330#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. 2331#: src/BatchProcessDialog.cpp 2332#, c-format 2333msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" 2334msgstr "Номҳо набояд '%c' ва '%c' дошта бошанд" 2335 2336#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file. 2337#: src/BatchProcessDialog.cpp 2338#, c-format 2339msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2340msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" 2341 2342#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test 2343#: src/Benchmark.cpp 2344#, fuzzy 2345msgid "Benchmark" 2346msgstr "&Боркунии Озмоишии..." 2347 2348#: src/Benchmark.cpp 2349msgid "Disk Block Size (KB):" 2350msgstr "" 2351 2352#: src/Benchmark.cpp 2353#, fuzzy 2354msgid "Number of Edits:" 2355msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 2356 2357#: src/Benchmark.cpp 2358msgid "Test Data Size (MB):" 2359msgstr "" 2360 2361#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a 2362#. pseudorandom number generating algorithm 2363#: src/Benchmark.cpp 2364msgid "Random Seed:" 2365msgstr "" 2366 2367#: src/Benchmark.cpp 2368msgid "Show detailed info about each block file" 2369msgstr "" 2370 2371#: src/Benchmark.cpp 2372msgid "Show detailed info about each editing operation" 2373msgstr "" 2374 2375#: src/Benchmark.cpp 2376msgid "Run" 2377msgstr "" 2378 2379#. i18n-hint verb 2380#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 2381#: src/widgets/HelpSystem.cpp 2382msgid "Close" 2383msgstr "Пӯшидан(бастан)" 2384 2385#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; 2386#. leave untranslated file extension .txt 2387#: src/Benchmark.cpp 2388#, fuzzy 2389msgid "benchmark.txt" 2390msgstr "&Боркунии Озмоишии..." 2391 2392#: src/Benchmark.cpp 2393#, fuzzy 2394msgid "Export Benchmark Data as:" 2395msgstr "Содироти додаҳо ба монанди:" 2396 2397#: src/Benchmark.cpp 2398msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." 2399msgstr "" 2400 2401#: src/Benchmark.cpp 2402msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000." 2403msgstr "" 2404 2405#: src/Benchmark.cpp 2406msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB." 2407msgstr "" 2408 2409#: src/Benchmark.cpp 2410#, c-format 2411msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" 2412msgstr "" 2413 2414#: src/Benchmark.cpp 2415#, fuzzy 2416msgid "Preparing...\n" 2417msgstr "Омодасозии пешнамоиш" 2418 2419#: src/Benchmark.cpp 2420#, c-format 2421msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n" 2422msgstr "" 2423 2424#: src/Benchmark.cpp 2425#, fuzzy, c-format 2426msgid "Performing %d edits...\n" 2427msgstr "Иҷрокунии такрор" 2428 2429#: src/Benchmark.cpp 2430#, c-format 2431msgid "Cut: %lld - %lld \n" 2432msgstr "" 2433 2434#: src/Benchmark.cpp 2435#, c-format 2436msgid "Trial %d\n" 2437msgstr "" 2438 2439#: src/Benchmark.cpp 2440#, c-format 2441msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" 2442msgstr "" 2443 2444#: src/Benchmark.cpp 2445#, fuzzy, c-format 2446msgid "Paste: %lld\n" 2447msgstr "Гузоштан" 2448 2449#: src/Benchmark.cpp 2450#, c-format 2451msgid "" 2452"Trial %d\n" 2453"Failed on Paste.\n" 2454msgstr "" 2455 2456#: src/Benchmark.cpp 2457#, c-format 2458msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n" 2459msgstr "" 2460 2461#: src/Benchmark.cpp 2462msgid "Checking file pointer leaks:\n" 2463msgstr "" 2464 2465#: src/Benchmark.cpp 2466#, c-format 2467msgid "Track # blocks: %ld\n" 2468msgstr "" 2469 2470#: src/Benchmark.cpp 2471msgid "Disk # blocks: \n" 2472msgstr "" 2473 2474#: src/Benchmark.cpp 2475msgid "Doing correctness check...\n" 2476msgstr "" 2477 2478#: src/Benchmark.cpp 2479#, c-format 2480msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n" 2481msgstr "" 2482 2483#: src/Benchmark.cpp 2484msgid "Passed correctness check!\n" 2485msgstr "" 2486 2487#: src/Benchmark.cpp 2488#, c-format 2489msgid "Errors in %d/%lld chunks\n" 2490msgstr "" 2491 2492#: src/Benchmark.cpp 2493#, c-format 2494msgid "Time to check all data: %ld ms\n" 2495msgstr "" 2496 2497#: src/Benchmark.cpp 2498#, fuzzy 2499msgid "Reading data again...\n" 2500msgstr "Давомнокии оҳанг:" 2501 2502#: src/Benchmark.cpp 2503#, c-format 2504msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" 2505msgstr "" 2506 2507#: src/Benchmark.cpp 2508#, c-format 2509msgid "" 2510"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" 2511" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" 2512msgstr "" 2513 2514#: src/Benchmark.cpp 2515msgid "TEST FAILED!!!\n" 2516msgstr "" 2517 2518#: src/Benchmark.cpp 2519msgid "Benchmark completed successfully.\n" 2520msgstr "" 2521 2522#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2523#: src/CommonCommandFlags.cpp 2524#, fuzzy, c-format 2525msgid "" 2526"You must first select some audio for '%s' to act on.\n" 2527"\n" 2528"Ctrl + A selects all audio." 2529msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед." 2530 2531#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2532#: src/CommonCommandFlags.cpp 2533#, c-format 2534msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." 2535msgstr "" 2536 2537#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. 2538#: src/CommonCommandFlags.cpp 2539#, c-format 2540msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." 2541msgstr "" 2542 2543#: src/CommonCommandFlags.cpp 2544#, fuzzy 2545msgid "No Audio Selected" 2546msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст" 2547 2548#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. 2549#: src/CommonCommandFlags.cpp 2550#, c-format 2551msgid "" 2552"Select the audio for %s to use.\n" 2553"\n" 2554"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" 2555"\n" 2556"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" 2557"and use %s to change that audio." 2558msgstr "" 2559 2560#: src/CommonCommandFlags.cpp 2561msgid "" 2562"You can only do this when playing and recording are\n" 2563"stopped. (Pausing is not sufficient.)" 2564msgstr "" 2565 2566#: src/CommonCommandFlags.cpp 2567msgid "" 2568"You must first select some stereo audio to perform this\n" 2569"action. (You cannot use this with mono.)" 2570msgstr "" 2571 2572#: src/CommonCommandFlags.cpp 2573msgid "" 2574"You must first select some audio to perform this action.\n" 2575"(Selecting other kinds of track won't work.)" 2576msgstr "" 2577 2578#: src/CrashReport.cpp 2579#, fuzzy 2580msgid "Audacity Support Data" 2581msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s" 2582 2583#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp 2584msgid "This may take several seconds" 2585msgstr "" 2586 2587#: src/CrashReport.cpp 2588msgid "Report generated to:" 2589msgstr "" 2590 2591#: src/DBConnection.cpp 2592#, c-format 2593msgid "(%d): %s" 2594msgstr "" 2595 2596#: src/DBConnection.cpp 2597#, fuzzy, c-format 2598msgid "Failed to set page size for database %s" 2599msgstr "'%s' тоза намешавад" 2600 2601#: src/DBConnection.cpp 2602#, fuzzy, c-format 2603msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" 2604msgstr "Интихобкунӣ" 2605 2606#: src/DBConnection.cpp 2607#, fuzzy, c-format 2608msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" 2609msgstr "'%s' тоза намешавад" 2610 2611#: src/DBConnection.cpp 2612#, fuzzy 2613msgid "Checkpointing project" 2614msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 2615 2616#: src/DBConnection.cpp 2617#, c-format 2618msgid "Checkpointing %s" 2619msgstr "" 2620 2621#: src/DBConnection.cpp 2622#, fuzzy, c-format 2623msgid "Could not write to %s.\n" 2624msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 2625 2626#: src/DBConnection.cpp 2627#, c-format 2628msgid "" 2629"Disk is full.\n" 2630"%s\n" 2631"For tips on freeing up space, click the help button." 2632msgstr "" 2633 2634#: src/DBConnection.cpp 2635#, fuzzy, c-format 2636msgid "" 2637"Failed to create savepoint:\n" 2638"\n" 2639"%s" 2640msgstr "'%s' тоза намешавад" 2641 2642#: src/DBConnection.cpp 2643#, fuzzy, c-format 2644msgid "" 2645"Failed to release savepoint:\n" 2646"\n" 2647"%s" 2648msgstr "'%s' тоза намешавад" 2649 2650#: src/DBConnection.cpp 2651msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." 2652msgstr "" 2653 2654#: src/Dependencies.cpp 2655msgid "Removing Dependencies" 2656msgstr "Бастагиҳо бекор мешаванд" 2657 2658#: src/Dependencies.cpp 2659msgid "Copying audio data into project..." 2660msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..." 2661 2662#: src/Dependencies.cpp 2663msgid "Project Depends on Other Audio Files" 2664msgstr "" 2665 2666#: src/Dependencies.cpp 2667msgid "" 2668"Copying these files into your project will remove this dependency.\n" 2669"This is safer, but needs more disk space." 2670msgstr "" 2671 2672#: src/Dependencies.cpp 2673msgid "" 2674"\n" 2675"\n" 2676"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n" 2677"Restore them to their original location to be able to copy into project." 2678msgstr "" 2679 2680#: src/Dependencies.cpp 2681msgid "Project Dependencies" 2682msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа" 2683 2684#: src/Dependencies.cpp 2685#, fuzzy 2686msgid "Audio File" 2687msgstr "Файли аудиоӣ" 2688 2689#: src/Dependencies.cpp 2690#, fuzzy 2691msgid "Disk Space" 2692msgstr "Фазои диск" 2693 2694#: src/Dependencies.cpp 2695msgid "Copy Selected Files" 2696msgstr "" 2697 2698#: src/Dependencies.cpp 2699msgid "Cancel Save" 2700msgstr "Бекорсозии сабт" 2701 2702#: src/Dependencies.cpp 2703msgid "Save Without Copying" 2704msgstr "" 2705 2706#: src/Dependencies.cpp 2707msgid "Do Not Copy" 2708msgstr "" 2709 2710#: src/Dependencies.cpp 2711msgid "Copy All Files (Safer)" 2712msgstr "" 2713 2714#: src/Dependencies.cpp 2715msgid "Whenever a project depends on other files:" 2716msgstr "Дар мавриде, ки дар лоиҳа файлҳои берунӣ мавҷуданд:" 2717 2718#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2719#. * Audacity finds a project depends on another file. 2720#: src/Dependencies.cpp 2721msgid "Ask me" 2722msgstr "Маро пурсед" 2723 2724#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2725#. * Audacity finds a project depends on another file. 2726#: src/Dependencies.cpp 2727msgid "Always copy all files (safest)" 2728msgstr "" 2729 2730#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when 2731#. * Audacity finds a project depends on another file. 2732#: src/Dependencies.cpp 2733msgid "Never copy any files" 2734msgstr "" 2735 2736#: src/Dependencies.cpp 2737#, c-format 2738msgid "MISSING %s" 2739msgstr "" 2740 2741#: src/Dependencies.cpp 2742#, fuzzy 2743msgid "&Copy Names to Clipboard" 2744msgstr "Буриш барои буфер" 2745 2746#: src/Dependencies.cpp 2747#, c-format 2748msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" 2749msgstr "" 2750 2751#: src/Dependencies.cpp 2752#, fuzzy 2753msgid "Missing" 2754msgstr "Истифодаи:" 2755 2756#: src/Dependencies.cpp 2757msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" 2758msgstr "Агар идома диҳед лоиҳаи Шумо дар диск сабт намешавад. Шумо инро мехоҳед?" 2759 2760#: src/Dependencies.cpp 2761msgid "" 2762"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" 2763"\n" 2764"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" 2765"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" 2766"New projects will be self-contained and are less risky." 2767msgstr "" 2768 2769#: src/Dependencies.cpp 2770#, fuzzy 2771msgid "Dependency Check" 2772msgstr "Санҷиши вобаста" 2773 2774#: src/FFmpeg.cpp 2775msgid "FFmpeg support not compiled in" 2776msgstr "" 2777 2778#: src/FFmpeg.cpp 2779msgid "" 2780"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n" 2781"but this time Audacity failed to load it at startup. \n" 2782"\n" 2783"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." 2784msgstr "" 2785 2786#: src/FFmpeg.cpp 2787msgid "FFmpeg startup failed" 2788msgstr "" 2789 2790#: src/FFmpeg.cpp 2791msgid "FFmpeg library not found" 2792msgstr "" 2793 2794#: src/FFmpeg.cpp 2795msgid "Locate FFmpeg" 2796msgstr "" 2797 2798#: src/FFmpeg.cpp 2799#, c-format 2800msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." 2801msgstr "" 2802 2803#: src/FFmpeg.cpp 2804#, c-format 2805msgid "Location of '%s':" 2806msgstr "" 2807 2808#: src/FFmpeg.cpp 2809#, c-format 2810msgid "To find '%s', click here -->" 2811msgstr "" 2812 2813#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2814#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 2815msgid "Browse..." 2816msgstr "Баррасии..." 2817 2818#: src/FFmpeg.cpp 2819msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" 2820msgstr "" 2821 2822#. i18n-hint: (verb) 2823#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 2824msgid "Download" 2825msgstr "" 2826 2827#: src/FFmpeg.cpp 2828msgid "Only avformat.dll" 2829msgstr "" 2830 2831#: src/FFmpeg.cpp 2832msgid "Only ffmpeg.*.dylib" 2833msgstr "" 2834 2835#: src/FFmpeg.cpp 2836msgid "Only libavformat.so" 2837msgstr "" 2838 2839#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 2840#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 2841#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want. 2842#: src/FFmpeg.cpp 2843#, c-format 2844msgid "Where is '%s'?" 2845msgstr "" 2846 2847#: src/FFmpeg.cpp 2848msgid "FFmpeg not found" 2849msgstr "" 2850 2851#: src/FFmpeg.cpp 2852msgid "" 2853"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n" 2854"but the libraries were not found.\n" 2855"\n" 2856"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" 2857"to download or locate the FFmpeg libraries." 2858msgstr "" 2859 2860#: src/FFmpeg.cpp 2861msgid "Do not show this warning again" 2862msgstr "" 2863 2864#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library 2865#: src/FileFormats.cpp 2866#, fuzzy, c-format 2867msgid "Error (file may not have been written): %s" 2868msgstr "Хато (файл сабт намешавад): %hs" 2869 2870#: src/FileFormats.cpp 2871msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" 2872msgstr "" 2873 2874#: src/FileFormats.cpp 2875msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" 2876msgstr "" 2877 2878#: src/FileFormats.cpp 2879#, fuzzy 2880msgid "&Copy all audio into project (safest)" 2881msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..." 2882 2883#: src/FileFormats.cpp 2884msgid "Do ¬ copy any audio" 2885msgstr "" 2886 2887#: src/FileFormats.cpp 2888msgid "As&k" 2889msgstr "" 2890 2891#: src/FreqWindow.cpp 2892msgid "Frequency Analysis" 2893msgstr "Таҳлили басомадӣ" 2894 2895#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h 2896msgid "Spectrum" 2897msgstr "Спектрум" 2898 2899#: src/FreqWindow.cpp 2900msgid "Standard Autocorrelation" 2901msgstr "Ҳамбастагии стандартӣ" 2902 2903#: src/FreqWindow.cpp 2904msgid "Cuberoot Autocorrelation" 2905msgstr "Ҳамбастагии решавӣ" 2906 2907#: src/FreqWindow.cpp 2908msgid "Enhanced Autocorrelation" 2909msgstr "Ҳамбастагии васеъшуда" 2910 2911#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word 2912#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you 2913#. * know the correct technical word in your language. 2914#: src/FreqWindow.cpp 2915msgid "Cepstrum" 2916msgstr "Сепструм(муайянкунии хатогӣ)" 2917 2918#. i18n-hint: This refers to a "window function", 2919#. * such as Hann or Rectangular, used in the 2920#. * Frequency analyze dialog box. 2921#: src/FreqWindow.cpp 2922#, fuzzy, c-format 2923msgid "%s window" 2924msgstr " равзана" 2925 2926#: src/FreqWindow.cpp 2927msgid "Linear frequency" 2928msgstr "Басомади хаттӣ" 2929 2930#: src/FreqWindow.cpp 2931msgid "Log frequency" 2932msgstr "Басомади сабти воқеъӣ" 2933 2934#. i18n-hint: abbreviates decibels 2935#. i18n-hint: short form of 'decibels'. 2936#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 2937#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 2938#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp 2939#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 2940#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp 2941#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 2942msgid "dB" 2943msgstr "дБ" 2944 2945#: src/FreqWindow.cpp 2946msgid "Scroll" 2947msgstr "" 2948 2949#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 2950msgid "Zoom" 2951msgstr "Калонкунӣ" 2952 2953#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or 2954#. cycles per second. 2955#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz 2956#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp 2957#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp 2958#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 2959msgid "Hz" 2960msgstr "Ҳертз" 2961 2962#: src/FreqWindow.cpp 2963#, fuzzy 2964msgid "Cursor:" 2965msgstr "Курсори Чап" 2966 2967#: src/FreqWindow.cpp 2968msgid "Peak:" 2969msgstr "" 2970 2971#: src/FreqWindow.cpp 2972msgid "&Grids" 2973msgstr "" 2974 2975#: src/FreqWindow.cpp 2976#, fuzzy 2977msgid "&Algorithm:" 2978msgstr "Алгоритм:" 2979 2980#: src/FreqWindow.cpp 2981#, fuzzy 2982msgid "&Size:" 2983msgstr "Андоза" 2984 2985#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 2986msgid "&Export..." 2987msgstr "&Содирот..." 2988 2989#: src/FreqWindow.cpp 2990#, fuzzy 2991msgid "&Function:" 2992msgstr "Амал" 2993 2994#: src/FreqWindow.cpp 2995msgid "&Axis:" 2996msgstr "" 2997 2998#: src/FreqWindow.cpp 2999#, fuzzy 3000msgid "&Replot..." 3001msgstr "Такрор..." 3002 3003#: src/FreqWindow.cpp 3004msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." 3005msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд." 3006 3007#: src/FreqWindow.cpp 3008#, fuzzy, c-format 3009msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." 3010msgstr "Аудио барзиёд интихоб шуд. Танҳо %.1f сонияҳои аввали аудио ташхис мешаванд." 3011 3012#: src/FreqWindow.cpp 3013msgid "Not enough data selected." 3014msgstr "Додаҳо кам интихоб шуданд." 3015 3016#. i18n-hint: short form of 'seconds'. 3017#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp 3018msgid "s" 3019msgstr "эс" 3020 3021#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3022#: src/FreqWindow.cpp 3023#, c-format 3024msgid "%d Hz (%s) = %d dB" 3025msgstr "" 3026 3027#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3028#: src/FreqWindow.cpp 3029#, c-format 3030msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" 3031msgstr "" 3032 3033#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3034#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3035#: src/FreqWindow.cpp 3036#, c-format 3037msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" 3038msgstr "" 3039 3040#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# 3041#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds 3042#: src/FreqWindow.cpp 3043#, c-format 3044msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 3045msgstr "" 3046 3047#: src/FreqWindow.cpp 3048msgid "spectrum.txt" 3049msgstr "спектрум.матн" 3050 3051#: src/FreqWindow.cpp 3052msgid "Export Spectral Data As:" 3053msgstr "Содироти додаҳо ба монанди:" 3054 3055#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp 3056#: src/menus/FileMenus.cpp 3057#, fuzzy, c-format 3058msgid "Couldn't write to file: %s" 3059msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 3060 3061#: src/FreqWindow.cpp 3062msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" 3063msgstr "Басомади (Ҳертз)\tСатҳ (дБ)" 3064 3065#: src/FreqWindow.cpp 3066msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" 3067msgstr "Таъхири (сонияҳо)\tБасомад (Ҳертз)\tСатҳ" 3068 3069#: src/FreqWindow.cpp 3070#, fuzzy 3071msgid "Plot Spectrum..." 3072msgstr "&Кашидани тасвири Спектрум..." 3073 3074#: src/HelpText.cpp 3075msgid "Welcome!" 3076msgstr "" 3077 3078#. i18n-hint: Title for a topic. 3079#: src/HelpText.cpp 3080msgid "Playing Audio" 3081msgstr "" 3082 3083#. i18n-hint: Title for a topic. 3084#: src/HelpText.cpp 3085msgid "Recording Audio" 3086msgstr "" 3087 3088#. i18n-hint: Title for a topic. 3089#: src/HelpText.cpp 3090#, fuzzy 3091msgid "Recording - Choosing the Recording Device" 3092msgstr "Сабтшавӣ" 3093 3094#. i18n-hint: Title for a topic. 3095#: src/HelpText.cpp 3096#, fuzzy 3097msgid "Recording - Choosing the Recording Source" 3098msgstr "Сабтшавӣ" 3099 3100#. i18n-hint: Title for a topic. 3101#: src/HelpText.cpp 3102#, fuzzy 3103msgid "Recording - Setting the Recording Level" 3104msgstr "Сабтшавӣ" 3105 3106#. i18n-hint: Title for a topic. 3107#: src/HelpText.cpp 3108msgid "Editing and greyed out Menus" 3109msgstr "" 3110 3111#. i18n-hint: Title for a topic. 3112#: src/HelpText.cpp 3113msgid "Exporting an Audio File" 3114msgstr "" 3115 3116#. i18n-hint: Title for a topic. 3117#: src/HelpText.cpp 3118msgid "Saving an Audacity Project" 3119msgstr "" 3120 3121#. i18n-hint: Title for a topic. 3122#: src/HelpText.cpp 3123msgid "Support for Other Formats" 3124msgstr "" 3125 3126#. i18n-hint: Title for a topic. 3127#: src/HelpText.cpp 3128msgid "Burn to CD" 3129msgstr "" 3130 3131#: src/HelpText.cpp 3132msgid "No Local Help" 3133msgstr "" 3134 3135#: src/HelpText.cpp 3136msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>." 3137msgstr "" 3138 3139#: src/HelpText.cpp 3140msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>." 3141msgstr "" 3142 3143#: src/HelpText.cpp 3144msgid "Get the Official Released Version of Audacity" 3145msgstr "" 3146 3147#: src/HelpText.cpp 3148msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>" 3149msgstr "" 3150 3151#: src/HelpText.cpp 3152msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>" 3153msgstr "" 3154 3155#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version 3156#: src/HelpText.cpp 3157#, c-format 3158msgid "What's new in Audacity %s" 3159msgstr "" 3160 3161#: src/HelpText.cpp 3162msgid "How to get help" 3163msgstr "" 3164 3165#: src/HelpText.cpp 3166msgid "These are our support methods:" 3167msgstr "" 3168 3169#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link. 3170#: src/HelpText.cpp 3171msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" 3172msgstr "" 3173 3174#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link. 3175#: src/HelpText.cpp 3176msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" 3177msgstr "" 3178 3179#: src/HelpText.cpp 3180msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." 3181msgstr "" 3182 3183#: src/HelpText.cpp 3184msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." 3185msgstr "" 3186 3187#: src/HelpText.cpp 3188msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer." 3189msgstr "" 3190 3191#: src/HelpText.cpp 3192msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." 3193msgstr "" 3194 3195#: src/HelpText.cpp 3196msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3197msgstr "" 3198 3199#: src/HelpText.cpp 3200msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." 3201msgstr "" 3202 3203#: src/HelpText.cpp 3204msgid "Check Online" 3205msgstr "" 3206 3207#: src/HistoryWindow.cpp 3208#, fuzzy 3209msgid "History" 3210msgstr "&Таърих..." 3211 3212#: src/HistoryWindow.cpp 3213#, fuzzy 3214msgid "&Manage History" 3215msgstr "Идораи таърих" 3216 3217#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny 3218msgid "Action" 3219msgstr "Амал" 3220 3221#: src/HistoryWindow.cpp 3222#, fuzzy 3223msgid "Used Space" 3224msgstr "Фазои диск" 3225 3226#: src/HistoryWindow.cpp 3227msgid "&Total space used" 3228msgstr "" 3229 3230#: src/HistoryWindow.cpp 3231#, fuzzy 3232msgid "&Undo levels available" 3233msgstr "&Барҳамдиҳии сатҳҳои дастрас " 3234 3235#: src/HistoryWindow.cpp 3236#, fuzzy 3237msgid "&Levels to discard" 3238msgstr "Дараҷаҳо барои барҳамдиҳӣ" 3239 3240#. i18n-hint: (verb) 3241#: src/HistoryWindow.cpp 3242msgid "&Discard" 3243msgstr "&Рад кардан" 3244 3245#: src/HistoryWindow.cpp 3246msgid "Clip&board space used" 3247msgstr "" 3248 3249#: src/HistoryWindow.cpp 3250#, fuzzy 3251msgid "D&iscard" 3252msgstr "&Рад кардан" 3253 3254#: src/HistoryWindow.cpp 3255#, fuzzy 3256msgid "&Compact" 3257msgstr "&Фармон" 3258 3259#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp 3260#, c-format 3261msgid "Compacting actually freed %s of disk space." 3262msgstr "" 3263 3264#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps 3265#. that have been taken. 3266#: src/HistoryWindow.cpp 3267msgid "&History..." 3268msgstr "&Таърих..." 3269 3270#: src/JournalEvents.cpp 3271#, fuzzy 3272msgid "Journal recording failed" 3273msgstr "Хатои кушодашавии файл" 3274 3275#: src/LabelDialog.cpp 3276msgid "Edit Labels" 3277msgstr "" 3278 3279#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. 3280#: src/LabelDialog.cpp 3281msgid "Track" 3282msgstr "Роҳча" 3283 3284#. i18n-hint: (noun) 3285#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 3286#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 3287#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny 3288msgid "Label" 3289msgstr "Нишона" 3290 3291#. i18n-hint: (noun) of a label 3292#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3293#, fuzzy 3294msgid "Start Time" 3295msgstr "&Вақти оғоз" 3296 3297#. i18n-hint: (noun) of a label 3298#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp 3299msgid "End Time" 3300msgstr "Вақти охир" 3301 3302#. i18n-hint: (noun) of a label 3303#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3304#, fuzzy 3305msgid "Low Frequency" 3306msgstr "Басомади сабти воқеъӣ" 3307 3308#. i18n-hint: (noun) of a label 3309#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 3310#, fuzzy 3311msgid "High Frequency" 3312msgstr "Басомад (Ҳз)" 3313 3314#: src/LabelDialog.cpp 3315msgid "New..." 3316msgstr "Нав..." 3317 3318#: src/LabelDialog.cpp 3319msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 3320msgstr "Барои таҳрири маркази қисматҳои селул F2 ё пахши дукаратаро иҷро намоед." 3321 3322#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3323#, fuzzy 3324msgid "Select a text file containing labels" 3325msgstr "Интихобкунии файли матние, ки дорои нишонаҳои..." 3326 3327#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3328#, fuzzy, c-format 3329msgid "Could not open file: %s" 3330msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист" 3331 3332#: src/LabelDialog.cpp 3333msgid "No labels to export." 3334msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад." 3335 3336#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp 3337msgid "Export Labels As:" 3338msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 3339 3340#: src/LabelDialog.cpp 3341msgid "New Label Track" 3342msgstr "Роҳчаи Нави Нишонавӣ" 3343 3344#: src/LabelDialog.cpp 3345msgid "Enter track name" 3346msgstr "Номи роҳчаро ворид кунед" 3347 3348#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. 3349#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3350#. this is a Label track. 3351#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp 3352#: src/TrackPanelAx.cpp 3353msgid "Label Track" 3354msgstr "" 3355 3356#: src/LabelTrack.cpp 3357msgid "One or more saved labels could not be read." 3358msgstr "" 3359 3360#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first 3361#. * time Audacity has been run. 3362#: src/LangChoice.cpp 3363msgid "Audacity First Run" 3364msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ" 3365 3366#: src/LangChoice.cpp 3367msgid "Choose Language for Audacity to use:" 3368msgstr "Барои истифодабарии Audacity Забонро интихоб кунед:" 3369 3370#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated 3371#. * versions of language names. 3372#: src/LangChoice.cpp 3373#, c-format 3374msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." 3375msgstr "" 3376 3377#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 3378#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 3379msgid "Confirm" 3380msgstr "Тасдиқ шудан" 3381 3382#: src/Legacy.cpp 3383msgid "Error Converting Legacy Project File" 3384msgstr "" 3385 3386#: src/Legacy.cpp 3387#, c-format 3388msgid "" 3389"Converted a 1.0 project file to the new format.\n" 3390"The old file has been saved as '%s'" 3391msgstr "" 3392"Файли лоиҳаи 1.0-ро ба қолаби нав табдил диҳед.\n" 3393"Файли пешина бо номи '%s' сабт шуда буд" 3394 3395#: src/Legacy.cpp 3396msgid "Opening Audacity Project" 3397msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity" 3398 3399#: src/LogWindow.cpp 3400#, fuzzy 3401msgid "Audacity Log" 3402msgstr "Таблои %s Audacity" 3403 3404#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp 3405msgid "&Save..." 3406msgstr "&Захира кардан..." 3407 3408#. i18n-hint: (verb) 3409#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 3410msgid "Cl&ear" 3411msgstr "" 3412 3413#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp 3414#: src/menus/FileMenus.cpp 3415msgid "&Close" 3416msgstr "&Пӯшидан" 3417 3418#: src/LogWindow.cpp 3419msgid "log.txt" 3420msgstr "" 3421 3422#: src/LogWindow.cpp 3423msgid "Save log to:" 3424msgstr "" 3425 3426#: src/LogWindow.cpp 3427#, fuzzy, c-format 3428msgid "Couldn't save log to file: %s" 3429msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 3430 3431#: src/LyricsWindow.cpp 3432#, c-format 3433msgid "Audacity Karaoke%s" 3434msgstr "" 3435 3436#: src/LyricsWindow.cpp 3437msgid "&Karaoke..." 3438msgstr "" 3439 3440#: src/MIDIPlay.cpp 3441msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" 3442msgstr "" 3443 3444#: src/MIDIPlay.cpp 3445msgid "" 3446"You will not be able to play midi.\n" 3447"\n" 3448msgstr "" 3449 3450#: src/MIDIPlay.cpp 3451msgid "Error Initializing Midi" 3452msgstr "" 3453 3454#: src/Menus.cpp 3455#, c-format 3456msgid "&Undo %s" 3457msgstr "&Барҳамдиҳии амалиёт %s" 3458 3459#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3460msgid "&Undo" 3461msgstr "&Барҳамдихӣ" 3462 3463#: src/Menus.cpp 3464#, c-format 3465msgid "&Redo %s" 3466msgstr "&Такрори амалиёт %s" 3467 3468#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 3469msgid "&Redo" 3470msgstr "&Такрор" 3471 3472#: src/Menus.cpp 3473msgid "" 3474"There was a problem with your last action. If you think\n" 3475"this is a bug, please tell us exactly where it occurred." 3476msgstr "" 3477 3478#: src/Menus.cpp 3479msgid "Disallowed" 3480msgstr "" 3481 3482#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks 3483#: src/Mix.cpp 3484msgid "Mix" 3485msgstr "Омехта" 3486 3487#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3488#, fuzzy 3489msgid "Mix and Render" 3490msgstr "&Омезиш ва Пешниҳодкунӣ" 3491 3492#: src/Mix.cpp 3493msgid "Mixing and rendering tracks" 3494msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо" 3495 3496#: src/MixerBoard.cpp 3497#, c-format 3498msgid "Audacity Mixer Board%s" 3499msgstr "" 3500 3501#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume 3502#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume 3503#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3504#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3505#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3506msgid "Gain" 3507msgstr "Шиддат" 3508 3509#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider 3510#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks 3511#: src/MixerBoard.cpp 3512#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 3513#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3514msgid "Velocity" 3515msgstr "" 3516 3517#: src/MixerBoard.cpp 3518msgid "Musical Instrument" 3519msgstr "" 3520 3521#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right 3522#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 3523#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 3524#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3525msgid "Pan" 3526msgstr "панорама" 3527 3528#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. 3529#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3530#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3531#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3532msgid "Mute" 3533msgstr "Бесадо" 3534 3535#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. 3536#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 3537#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp 3538#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp 3539msgid "Solo" 3540msgstr "Соло" 3541 3542#: src/MixerBoard.cpp 3543msgid "Signal Level Meter" 3544msgstr "" 3545 3546#: src/MixerBoard.cpp 3547#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3548msgid "Moved gain slider" 3549msgstr "Ҷойивазшавии Идоракунандаҳои садо" 3550 3551#: src/MixerBoard.cpp 3552#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 3553msgid "Moved velocity slider" 3554msgstr "" 3555 3556#: src/MixerBoard.cpp 3557#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 3558msgid "Moved pan slider" 3559msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо" 3560 3561#: src/MixerBoard.cpp 3562msgid "&Mixer Board..." 3563msgstr "" 3564 3565#: src/ModuleManager.cpp 3566#, fuzzy, c-format 3567msgid "" 3568"Unable to load the \"%s\" module.\n" 3569"\n" 3570"Error: %s" 3571msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 3572 3573#: src/ModuleManager.cpp 3574msgid "Module Unsuitable" 3575msgstr "" 3576 3577#: src/ModuleManager.cpp 3578#, c-format 3579msgid "" 3580"The module \"%s\" does not provide a version string.\n" 3581"\n" 3582"It will not be loaded." 3583msgstr "" 3584 3585#: src/ModuleManager.cpp 3586#, c-format 3587msgid "" 3588"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n" 3589"\n" 3590"It will not be loaded." 3591msgstr "" 3592 3593#: src/ModuleManager.cpp 3594#, c-format 3595msgid "" 3596"The module \"%s\" failed to initialize.\n" 3597"\n" 3598"It will not be loaded." 3599msgstr "" 3600 3601#: src/ModuleManager.cpp 3602#, c-format 3603msgid "Module \"%s\" found." 3604msgstr "" 3605 3606#: src/ModuleManager.cpp 3607msgid "" 3608"\n" 3609"\n" 3610"Only use modules from trusted sources" 3611msgstr "" 3612 3613#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3614#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny 3615msgid "Yes" 3616msgstr "" 3617 3618#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny 3619#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny 3620#, fuzzy 3621msgid "No" 3622msgstr "Ҳеҷ чиз" 3623 3624#: src/ModuleManager.cpp 3625#, fuzzy 3626msgid "Audacity Module Loader" 3627msgstr "Таблои %s Audacity" 3628 3629#: src/ModuleManager.cpp 3630msgid "Try and load this module?" 3631msgstr "" 3632 3633#: src/ModuleManager.cpp 3634#, c-format 3635msgid "" 3636"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n" 3637"\n" 3638"It will not be loaded." 3639msgstr "" 3640 3641#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 3642#. this is a Note track. 3643#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 3644msgid "Note Track" 3645msgstr "Қайди Роҳча" 3646 3647#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3648#: src/NoteTrack.cpp 3649#, c-format 3650msgid "Supports output: %d\n" 3651msgstr "" 3652 3653#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system 3654#: src/NoteTrack.cpp 3655#, c-format 3656msgid "Supports input: %d\n" 3657msgstr "" 3658 3659#: src/NoteTrack.cpp 3660#, c-format 3661msgid "Opened: %d\n" 3662msgstr "" 3663 3664#: src/NoteTrack.cpp 3665#, fuzzy, c-format 3666msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n" 3667msgstr "Афзори вурудӣ" 3668 3669#: src/NoteTrack.cpp 3670#, c-format 3671msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n" 3672msgstr "" 3673 3674#: src/NoteTrack.cpp 3675#, fuzzy, c-format 3676msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n" 3677msgstr "Суръати иҷро" 3678 3679#: src/NoteTrack.cpp 3680#, c-format 3681msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n" 3682msgstr "" 3683 3684#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3685#: src/PitchName.cpp 3686msgid "C" 3687msgstr "" 3688 3689#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3690#: src/PitchName.cpp 3691msgid "C♯" 3692msgstr "" 3693 3694#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3695#: src/PitchName.cpp 3696msgid "D" 3697msgstr "" 3698 3699#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3700#: src/PitchName.cpp 3701msgid "D♯" 3702msgstr "" 3703 3704#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3705#: src/PitchName.cpp 3706msgid "E" 3707msgstr "" 3708 3709#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3710#: src/PitchName.cpp 3711msgid "F" 3712msgstr "" 3713 3714#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3715#: src/PitchName.cpp 3716msgid "F♯" 3717msgstr "" 3718 3719#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3720#: src/PitchName.cpp 3721#, fuzzy 3722msgid "G" 3723msgstr "ГБ" 3724 3725#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3726#: src/PitchName.cpp 3727msgid "G♯" 3728msgstr "" 3729 3730#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3731#: src/PitchName.cpp 3732msgid "A" 3733msgstr "" 3734 3735#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3736#: src/PitchName.cpp 3737msgid "A♯" 3738msgstr "" 3739 3740#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3741#: src/PitchName.cpp 3742#, fuzzy 3743msgid "B" 3744msgstr "дБ" 3745 3746#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3747#: src/PitchName.cpp 3748msgid "D♭" 3749msgstr "" 3750 3751#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3752#: src/PitchName.cpp 3753msgid "E♭" 3754msgstr "" 3755 3756#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3757#: src/PitchName.cpp 3758msgid "G♭" 3759msgstr "" 3760 3761#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3762#: src/PitchName.cpp 3763msgid "A♭" 3764msgstr "" 3765 3766#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3767#: src/PitchName.cpp 3768msgid "B♭" 3769msgstr "" 3770 3771#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3772#: src/PitchName.cpp 3773msgid "C♯/D♭" 3774msgstr "" 3775 3776#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3777#: src/PitchName.cpp 3778msgid "D♯/E♭" 3779msgstr "" 3780 3781#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3782#: src/PitchName.cpp 3783msgid "F♯/G♭" 3784msgstr "" 3785 3786#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3787#: src/PitchName.cpp 3788msgid "G♯/A♭" 3789msgstr "" 3790 3791#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale 3792#: src/PitchName.cpp 3793msgid "A♯/B♭" 3794msgstr "" 3795 3796#: src/PluginManager.cpp 3797#, fuzzy, c-format 3798msgid "Overwrite the plug-in file %s?" 3799msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" 3800 3801#: src/PluginManager.cpp 3802msgid "Plug-in already exists" 3803msgstr "" 3804 3805#: src/PluginManager.cpp 3806msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" 3807msgstr "" 3808 3809#: src/PluginManager.cpp 3810#, fuzzy, c-format 3811msgid "" 3812"Failed to register:\n" 3813"%s" 3814msgstr "'%s' тоза намешавад" 3815 3816#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound 3817#. effect, or generator, or analyzer 3818#: src/PluginManager.cpp 3819#, fuzzy 3820msgctxt "plug-ins" 3821msgid "Enable this plug-in?\n" 3822msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" 3823msgstr[0] "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 3824msgstr[1] "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 3825 3826#: src/PluginManager.cpp 3827#, fuzzy 3828msgid "Enable new plug-ins" 3829msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 3830 3831#: src/PluginManager.h 3832msgid "Nyquist Prompt" 3833msgstr "" 3834 3835#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3836#, fuzzy 3837msgid "Manage Plug-ins" 3838msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 3839 3840#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3841msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." 3842msgstr "" 3843 3844#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show 3845#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3846msgid "Show:" 3847msgstr "" 3848 3849#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3850#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3851msgid "Show all" 3852msgstr "" 3853 3854#. i18n-hint: Radio button to show all effects 3855#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp 3856msgid "&All" 3857msgstr "&Ҳама" 3858 3859#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3860#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3861#, fuzzy 3862msgid "Show disabled" 3863msgstr " (хомӯш)" 3864 3865#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects 3866#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3867#, fuzzy 3868msgid "D&isabled" 3869msgstr "Хомӯш карда шуд" 3870 3871#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3872#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3873#, fuzzy 3874msgid "Show enabled" 3875msgstr "Фаъол шуд" 3876 3877#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects 3878#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3879#, fuzzy 3880msgid "E&nabled" 3881msgstr "Фаъол шуд" 3882 3883#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3884#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3885msgid "Show new" 3886msgstr "" 3887 3888#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects 3889#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3890msgid "Ne&w" 3891msgstr "" 3892 3893#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3894msgid "State" 3895msgstr "" 3896 3897#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3898msgid "Path" 3899msgstr "" 3900 3901#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3902#, fuzzy 3903msgid "&Select All" 3904msgstr "Ҷудокунӣ" 3905 3906#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3907#, fuzzy 3908msgid "C&lear All" 3909msgstr "&Тоза кардан" 3910 3911#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp 3912#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 3913#, fuzzy 3914msgid "&Enable" 3915msgstr "Фаъол шуд" 3916 3917#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3918#, fuzzy 3919msgid "&Disable" 3920msgstr "Хомӯш карда шуд" 3921 3922#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3923#, fuzzy, c-format 3924msgid "" 3925"Enabling effects or commands:\n" 3926"\n" 3927"%s" 3928msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 3929 3930#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3931#, fuzzy, c-format 3932msgid "" 3933"Enabling effect or command:\n" 3934"\n" 3935"%s" 3936msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 3937 3938#: src/PluginRegistrationDialog.cpp 3939#, fuzzy, c-format 3940msgid "" 3941"Effect or Command at %s failed to register:\n" 3942"%s" 3943msgstr "'%s' тоза намешавад" 3944 3945#: src/Printing.cpp 3946msgid "There was a problem printing." 3947msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад." 3948 3949#: src/Printing.cpp 3950msgid "Print" 3951msgstr "Чоп кардан" 3952 3953#: src/ProjectAudioManager.cpp 3954#, fuzzy, c-format 3955msgid "Actual Rate: %d" 3956msgstr "Зудии Ҷойдошта %d" 3957 3958#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp 3959#, fuzzy 3960msgid "" 3961"Error opening sound device.\n" 3962"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." 3963msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори савтӣ. Лутфан, насби берунаи афзор ва суръати намунаи лоиҳаро санҷед." 3964 3965#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3966#, fuzzy 3967msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" 3968msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд." 3969 3970#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3971msgid "Mismatched Sampling Rates" 3972msgstr "" 3973 3974#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3975msgid "" 3976"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" 3977"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" 3978"each stereo track)" 3979msgstr "" 3980 3981#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 3982msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" 3983msgstr "" 3984 3985#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started 3986#: src/ProjectAudioManager.cpp 3987#, c-format 3988msgctxt "clip name template" 3989msgid "%s #%d" 3990msgstr "" 3991 3992#: src/ProjectAudioManager.cpp 3993msgid "Recorded Audio" 3994msgstr "Аудиои Сабтшуда" 3995 3996#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 3997msgid "Record" 3998msgstr "Сабт" 3999 4000#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. 4001#. The translation should be short or else it will not display well. 4002#. At most, about 11 Latin characters. 4003#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the 4004#. recording 4005#: src/ProjectAudioManager.cpp 4006msgid "Dropouts" 4007msgstr "" 4008 4009#: src/ProjectAudioManager.cpp 4010msgid "" 4011"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n" 4012"\n" 4013"Other applications are competing with Audacity for processor time\n" 4014"\n" 4015"You are saving directly to a slow external storage device\n" 4016msgstr "" 4017 4018#: src/ProjectAudioManager.cpp 4019msgid "Turn off dropout detection" 4020msgstr "" 4021 4022#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it, 4023#. rather like html tags <something>some stuff</something>. 4024#. This error message is about the tags that hold the sequence information. 4025#. The error message is confusing to users in English, and could just say 4026#. "Found problems with <sequence> when checking project file." 4027#: src/ProjectFSCK.cpp 4028msgid "Project check read faulty Sequence tags." 4029msgstr "" 4030 4031#: src/ProjectFSCK.cpp 4032msgid "Close project immediately with no changes" 4033msgstr "Лоиҳаро бе таъхир бе тағирот пӯшед" 4034 4035#: src/ProjectFSCK.cpp 4036msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." 4037msgstr "" 4038 4039#: src/ProjectFSCK.cpp 4040msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" 4041msgstr "" 4042 4043#: src/ProjectFSCK.cpp 4044msgid "Inspecting project file data" 4045msgstr "" 4046 4047#: src/ProjectFSCK.cpp 4048#, c-format 4049msgid "" 4050"Project check of \"%s\" folder \n" 4051"detected %lld missing external audio file(s) \n" 4052"('aliased files'). There is no way for Audacity \n" 4053"to recover these files automatically. \n" 4054"\n" 4055"If you choose the first or second option below, \n" 4056"you can try to find and restore the missing files \n" 4057"to their previous location. \n" 4058"\n" 4059"Note that for the second option, the waveform \n" 4060"may not show silence. \n" 4061"\n" 4062"If you choose the third option, this will save the \n" 4063"project in its current state, unless you \"Close \n" 4064"project immediately\" on further error alerts." 4065msgstr "" 4066 4067#: src/ProjectFSCK.cpp 4068msgid "Treat missing audio as silence (this session only)" 4069msgstr "" 4070 4071#: src/ProjectFSCK.cpp 4072msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." 4073msgstr "" 4074 4075#: src/ProjectFSCK.cpp 4076msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" 4077msgstr "" 4078 4079#: src/ProjectFSCK.cpp 4080#, c-format 4081msgid "" 4082"Project check of \"%s\" folder \n" 4083"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n" 4084"Audacity can fully regenerate these files \n" 4085"from the current audio in the project." 4086msgstr "" 4087 4088#: src/ProjectFSCK.cpp 4089msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)" 4090msgstr "" 4091 4092#: src/ProjectFSCK.cpp 4093#, fuzzy 4094msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)" 4095msgstr "Барои додаҳои намоишии гумшуда аз рӯи хомӯшӣ пурра намоед [танҳо ин қисмат]" 4096 4097#: src/ProjectFSCK.cpp 4098msgid "Close project immediately with no further changes" 4099msgstr "Лоиҳаро бе иловаи тағиротҳо, фавран пӯшонед" 4100 4101#: src/ProjectFSCK.cpp 4102msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" 4103msgstr "" 4104 4105#: src/ProjectFSCK.cpp 4106#, c-format 4107msgid "" 4108"Project check of \"%s\" folder \n" 4109"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n" 4110"probably due to a bug, system crash, or accidental \n" 4111"deletion. There is no way for Audacity to recover \n" 4112"these missing files automatically. \n" 4113"\n" 4114"If you choose the first or second option below, \n" 4115"you can try to find and restore the missing files \n" 4116"to their previous location. \n" 4117"\n" 4118"Note that for the second option, the waveform \n" 4119"may not show silence." 4120msgstr "" 4121 4122#: src/ProjectFSCK.cpp 4123msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)" 4124msgstr "" 4125 4126#: src/ProjectFSCK.cpp 4127msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" 4128msgstr "" 4129 4130#: src/ProjectFSCK.cpp 4131#, c-format 4132msgid "" 4133"Project check of \"%s\" folder \n" 4134"found %d orphan block file(s). These files are \n" 4135"unused by this project, but might belong to other projects. \n" 4136"They are doing no harm and are small." 4137msgstr "" 4138 4139#: src/ProjectFSCK.cpp 4140msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" 4141msgstr "" 4142 4143#: src/ProjectFSCK.cpp 4144msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" 4145msgstr "" 4146 4147#: src/ProjectFSCK.cpp 4148msgid "Warning - Orphan Block File(s)" 4149msgstr "" 4150 4151#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress 4152#. in doing something. 4153#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp 4154#: src/menus/TransportMenus.cpp 4155msgid "Progress" 4156msgstr "Раванди иҷроиш" 4157 4158#: src/ProjectFSCK.cpp 4159msgid "Cleaning up unused directories in project data" 4160msgstr "" 4161 4162#: src/ProjectFSCK.cpp 4163msgid "" 4164"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n" 4165"\n" 4166"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details." 4167msgstr "" 4168 4169#: src/ProjectFSCK.cpp 4170msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" 4171msgstr "" 4172 4173#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 4174msgid "<untitled>" 4175msgstr "" 4176 4177#: src/ProjectFileIO.cpp 4178#, fuzzy, c-format 4179msgid "[Project %02i] " 4180msgstr "Пурракунии лоиҳа" 4181 4182#: src/ProjectFileIO.cpp 4183#, c-format 4184msgid "" 4185"There is very little free disk space left on %s\n" 4186"Please select a bigger temporary directory location in\n" 4187"Directories Preferences." 4188msgstr "" 4189 4190#: src/ProjectFileIO.cpp 4191#, fuzzy 4192msgid "Failed to open the project's database" 4193msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4194 4195#: src/ProjectFileIO.cpp 4196#, fuzzy, c-format 4197msgid "" 4198"Failed to open database file:\n" 4199"\n" 4200"%s" 4201msgstr "'%s' тоза намешавад" 4202 4203#: src/ProjectFileIO.cpp 4204#, fuzzy 4205msgid "Failed to discard connection" 4206msgstr "Интихобкунӣ" 4207 4208#: src/ProjectFileIO.cpp 4209#, fuzzy 4210msgid "Failed to restore connection" 4211msgstr "'%s' тоза намешавад" 4212 4213#: src/ProjectFileIO.cpp 4214#, fuzzy, c-format 4215msgid "" 4216"Failed to execute a project file command:\n" 4217"\n" 4218"%s" 4219msgstr "'%s' тоза намешавад" 4220 4221#: src/ProjectFileIO.cpp 4222#, fuzzy, c-format 4223msgid "" 4224"Unable to prepare project file command:\n" 4225"\n" 4226"%s" 4227msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4228 4229#: src/ProjectFileIO.cpp 4230#, c-format 4231msgid "" 4232"Failed to retrieve data from the project file.\n" 4233"The following command failed:\n" 4234"\n" 4235"%s" 4236msgstr "" 4237 4238#. i18n-hint: An error message. 4239#: src/ProjectFileIO.cpp 4240msgid "" 4241"Project is in a read only directory\n" 4242"(Unable to create the required temporary files)" 4243msgstr "" 4244 4245#: src/ProjectFileIO.cpp 4246#, fuzzy 4247msgid "This is not an Audacity project file" 4248msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4249 4250#: src/ProjectFileIO.cpp 4251msgid "" 4252"This project was created with a newer version of Audacity.\n" 4253"\n" 4254"You will need to upgrade to open it." 4255msgstr "" 4256 4257#: src/ProjectFileIO.cpp 4258#, fuzzy 4259msgid "Unable to initialize the project file" 4260msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4261 4262#. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. 4263#: src/ProjectFileIO.cpp 4264msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" 4265msgstr "" 4266 4267#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4268#: src/ProjectFileIO.cpp 4269msgid "" 4270"Project is read only\n" 4271"(Unable to work with the blockfiles)" 4272msgstr "" 4273 4274#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4275#: src/ProjectFileIO.cpp 4276msgid "" 4277"Project is locked\n" 4278"(Unable to work with the blockfiles)" 4279msgstr "" 4280 4281#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4282#: src/ProjectFileIO.cpp 4283msgid "" 4284"Project is busy\n" 4285"(Unable to work with the blockfiles)" 4286msgstr "" 4287 4288#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4289#: src/ProjectFileIO.cpp 4290msgid "" 4291"Project is corrupt\n" 4292"(Unable to work with the blockfiles)" 4293msgstr "" 4294 4295#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4296#: src/ProjectFileIO.cpp 4297msgid "" 4298"Some permissions issue\n" 4299"(Unable to work with the blockfiles)" 4300msgstr "" 4301 4302#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4303#: src/ProjectFileIO.cpp 4304msgid "" 4305"A disk I/O error\n" 4306"(Unable to work with the blockfiles)" 4307msgstr "" 4308 4309#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4310#: src/ProjectFileIO.cpp 4311msgid "" 4312"Not authorized\n" 4313"(Unable to work with the blockfiles)" 4314msgstr "" 4315 4316#. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. 4317#: src/ProjectFileIO.cpp 4318#, fuzzy 4319msgid "Unable to work with the blockfiles" 4320msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4321 4322#: src/ProjectFileIO.cpp 4323#, c-format 4324msgid "Total orphan blocks deleted %d" 4325msgstr "" 4326 4327#: src/ProjectFileIO.cpp 4328msgid "Failed to rollback transaction during import" 4329msgstr "" 4330 4331#: src/ProjectFileIO.cpp 4332#, fuzzy 4333msgid "Unable to attach destination database" 4334msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" 4335 4336#: src/ProjectFileIO.cpp 4337msgid "Unable to switch to fast journaling mode" 4338msgstr "" 4339 4340#: src/ProjectFileIO.cpp 4341#, fuzzy 4342msgid "Failed to bind SQL parameter" 4343msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4344 4345#: src/ProjectFileIO.cpp 4346#, c-format 4347msgid "" 4348"Failed to update the project file.\n" 4349"The following command failed:\n" 4350"\n" 4351"%s" 4352msgstr "" 4353 4354#: src/ProjectFileIO.cpp 4355msgid "Destination project could not be detached" 4356msgstr "" 4357 4358#: src/ProjectFileIO.cpp 4359#, fuzzy 4360msgid "Copying Project" 4361msgstr "Лоиҳаи Нав" 4362 4363#: src/ProjectFileIO.cpp 4364#, fuzzy 4365msgid "Error Writing to File" 4366msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 4367 4368#: src/ProjectFileIO.cpp 4369#, fuzzy, c-format 4370msgid "" 4371"Audacity failed to write file %s.\n" 4372"Perhaps disk is full or not writable.\n" 4373"For tips on freeing up space, click the help button." 4374msgstr "" 4375"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 4376" %s." 4377 4378#: src/ProjectFileIO.cpp 4379#, fuzzy 4380msgid "Compacting project" 4381msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд" 4382 4383#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name. 4384#: src/ProjectFileIO.cpp 4385#, c-format 4386msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\"" 4387msgstr "" 4388 4389#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. 4390#: src/ProjectFileIO.cpp 4391msgid "(Recovered)" 4392msgstr "(Барқароршуда)" 4393 4394#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. 4395#: src/ProjectFileIO.cpp 4396#, c-format 4397msgid "" 4398"This file was saved using Audacity %s.\n" 4399"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." 4400msgstr "" 4401 4402#: src/ProjectFileIO.cpp 4403msgid "Can't open project file" 4404msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 4405 4406#: src/ProjectFileIO.cpp 4407msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." 4408msgstr "" 4409 4410#: src/ProjectFileIO.cpp 4411#, fuzzy 4412msgid "Unable to bind to blob" 4413msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4414 4415#: src/ProjectFileIO.cpp 4416#, fuzzy 4417msgid "Unable to decode project document" 4418msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4419 4420#: src/ProjectFileIO.cpp 4421#, fuzzy 4422msgid "Unable to parse project information." 4423msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4424 4425#: src/ProjectFileIO.cpp 4426msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." 4427msgstr "" 4428 4429#: src/ProjectFileIO.cpp 4430#, fuzzy 4431msgid "Saving project" 4432msgstr "&Сабти Лоиҳа" 4433 4434#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp 4435msgid "Error Saving Project" 4436msgstr "" 4437 4438#: src/ProjectFileIO.cpp 4439msgid "Syncing" 4440msgstr "" 4441 4442#: src/ProjectFileIO.cpp 4443#, c-format 4444msgid "" 4445"The project failed to open, possibly due to limited space\n" 4446"on the storage device.\n" 4447"\n" 4448"%s" 4449msgstr "" 4450 4451#: src/ProjectFileIO.cpp 4452#, c-format 4453msgid "" 4454"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n" 4455"on the storage device.\n" 4456"\n" 4457"%s" 4458msgstr "" 4459 4460#: src/ProjectFileIO.cpp 4461msgid "Backing up project" 4462msgstr "" 4463 4464#: src/ProjectFileManager.cpp 4465#, fuzzy 4466msgid "" 4467"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4468"\n" 4469"It has been recovered to the last snapshot." 4470msgstr "" 4471"Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n" 4472"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин аст:" 4473 4474#: src/ProjectFileManager.cpp 4475msgid "" 4476"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n" 4477"\n" 4478"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" 4479"to preserve its contents." 4480msgstr "" 4481 4482#: src/ProjectFileManager.cpp 4483#, fuzzy 4484msgid "Project Recovered" 4485msgstr "Лоиҳа барқарор шуд" 4486 4487#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 4488msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." 4489msgstr "" 4490 4491#: src/ProjectFileManager.cpp 4492msgid "" 4493"Your project is now empty.\n" 4494"If saved, the project will have no tracks.\n" 4495"\n" 4496"To save any previously open tracks:\n" 4497"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n" 4498"are open, then File > Save Project.\n" 4499"\n" 4500"Save anyway?" 4501msgstr "" 4502 4503#: src/ProjectFileManager.cpp 4504msgid "Warning - Empty Project" 4505msgstr "" 4506 4507#: src/ProjectFileManager.cpp 4508#, fuzzy 4509msgid "Insufficient Disk Space" 4510msgstr "Фазои диск" 4511 4512#: src/ProjectFileManager.cpp 4513msgid "" 4514"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n" 4515"\n" 4516"Please select a different disk with more free space." 4517msgstr "" 4518 4519#: src/ProjectFileManager.cpp 4520msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." 4521msgstr "" 4522 4523#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4524#, c-format 4525msgid "Saved %s" 4526msgstr "Сабт шуд %s" 4527 4528#: src/ProjectFileManager.cpp 4529msgid "" 4530"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" 4531"Please try again and select an original name." 4532msgstr "" 4533 4534#: src/ProjectFileManager.cpp 4535#, fuzzy, c-format 4536msgid "%sSave Project \"%s\" As..." 4537msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 4538 4539#: src/ProjectFileManager.cpp 4540msgid "" 4541"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" 4542"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" 4543msgstr "" 4544 4545#. i18n-hint: In each case, %s is the name 4546#. of the file being overwritten. 4547#: src/ProjectFileManager.cpp 4548#, c-format 4549msgid "" 4550" Do you want to overwrite the project:\n" 4551"\"%s\"?\n" 4552"\n" 4553" If you select \"Yes\" the project\n" 4554"\"%s\"\n" 4555" will be irreversibly overwritten." 4556msgstr "" 4557 4558#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. 4559#: src/ProjectFileManager.cpp 4560#, fuzzy 4561msgid "Overwrite Project Warning" 4562msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" 4563 4564#: src/ProjectFileManager.cpp 4565msgid "" 4566"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" 4567"Please try again and select an original name." 4568msgstr "" 4569 4570#: src/ProjectFileManager.cpp 4571#, fuzzy, c-format 4572msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." 4573msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 4574 4575#: src/ProjectFileManager.cpp 4576msgid "" 4577"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n" 4578"Please try again and select an original name." 4579msgstr "" 4580 4581#: src/ProjectFileManager.cpp 4582#, fuzzy 4583msgid "Error Saving Copy of Project" 4584msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 4585 4586#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 4587#, fuzzy 4588msgid "Select one or more files" 4589msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..." 4590 4591#: src/ProjectFileManager.cpp 4592#, c-format 4593msgid "%s is already open in another window." 4594msgstr "%s аллакай дар равзанаи дигар кушода шудааст." 4595 4596#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp 4597msgid "Error Opening Project" 4598msgstr "" 4599 4600#: src/ProjectFileManager.cpp 4601msgid "" 4602"You are trying to open an automatically created backup file.\n" 4603"Doing this may result in severe data loss.\n" 4604"\n" 4605"Please open the actual Audacity project file instead." 4606msgstr "" 4607 4608#: src/ProjectFileManager.cpp 4609msgid "Warning - Backup File Detected" 4610msgstr "" 4611 4612#: src/ProjectFileManager.cpp 4613#, fuzzy 4614msgid "Error Opening File" 4615msgstr "Хатои кушодашавии файл" 4616 4617#: src/ProjectFileManager.cpp 4618msgid "Error opening file" 4619msgstr "Хатои кушодашавии файл" 4620 4621#: src/ProjectFileManager.cpp 4622#, c-format 4623msgid "" 4624"File may be invalid or corrupted: \n" 4625"%s" 4626msgstr "" 4627"Файл нодуруст ё вайрон аст: \n" 4628"%s" 4629 4630#: src/ProjectFileManager.cpp 4631msgid "Error Opening File or Project" 4632msgstr "" 4633 4634#: src/ProjectFileManager.cpp 4635msgid "" 4636"Project resides on FAT formatted drive.\n" 4637"Copy it to another drive to open it." 4638msgstr "" 4639 4640#: src/ProjectFileManager.cpp 4641msgid "Project was recovered" 4642msgstr "Лоиҳа барқарор шуд" 4643 4644#: src/ProjectFileManager.cpp 4645msgid "Recover" 4646msgstr "Барқарорсозӣ" 4647 4648#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import 4649#: src/ProjectFileManager.cpp 4650#, c-format 4651msgctxt "clip name template" 4652msgid "%s %d" 4653msgstr "" 4654 4655#: src/ProjectFileManager.cpp 4656#, c-format 4657msgid "Imported '%s'" 4658msgstr "Вориди '%s'" 4659 4660#: src/ProjectFileManager.cpp 4661msgid "Import" 4662msgstr "Воридот" 4663 4664#: src/ProjectFileManager.cpp 4665#, fuzzy 4666msgid "Failed to import project" 4667msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 4668 4669#: src/ProjectFileManager.cpp 4670#, fuzzy 4671msgid "Error Importing" 4672msgstr "Воридшавии хато" 4673 4674#: src/ProjectFileManager.cpp 4675msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" 4676msgstr "" 4677 4678#: src/ProjectFileManager.cpp 4679#, fuzzy 4680msgid "Compact Project" 4681msgstr "&Сабти Лоиҳа" 4682 4683#: src/ProjectFileManager.cpp 4684#, c-format 4685msgid "" 4686"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" 4687"\n" 4688"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" 4689"\n" 4690"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" 4691"\n" 4692"Do you want to continue?" 4693msgstr "" 4694 4695#: src/ProjectFileManager.cpp 4696#, fuzzy 4697msgid "Compacted project file" 4698msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 4699 4700#: src/ProjectFileManager.cpp 4701msgid "Compact" 4702msgstr "" 4703 4704#: src/ProjectHistory.cpp 4705msgid "Created new project" 4706msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд" 4707 4708#: src/ProjectHistory.cpp 4709#, fuzzy 4710msgid "Automatic database backup failed." 4711msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 4712 4713#: src/ProjectManager.cpp 4714#, c-format 4715msgid "Welcome to Audacity version %s" 4716msgstr "Хуш омадед ба тариқаи %s Audacity" 4717 4718#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. 4719#: src/ProjectManager.cpp 4720#, fuzzy, c-format 4721msgid "%sSave changes to %s?" 4722msgstr "Тағиротҳо сабт шаванд?" 4723 4724#: src/ProjectManager.cpp 4725#, fuzzy 4726msgid "Save project before closing?" 4727msgstr "Тағиротҳо пеш аз пӯшидан сабт шаванд?" 4728 4729#: src/ProjectManager.cpp 4730msgid "" 4731"\n" 4732"If saved, the project will have no tracks.\n" 4733"\n" 4734"To save any previously open tracks:\n" 4735"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n" 4736"are open, then File > Save Project." 4737msgstr "" 4738 4739#: src/ProjectManager.cpp 4740#, fuzzy, c-format 4741msgid "Disk space remaining for recording: %s" 4742msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад." 4743 4744#: src/ProjectManager.cpp 4745msgid "Less than 1 minute" 4746msgstr "" 4747 4748#: src/ProjectManager.cpp 4749#, c-format 4750msgid "%d hour" 4751msgid_plural "%d hours" 4752msgstr[0] "" 4753msgstr[1] "" 4754 4755#: src/ProjectManager.cpp 4756#, c-format 4757msgid "%d minute" 4758msgid_plural "%d minutes" 4759msgstr[0] "" 4760msgstr[1] "" 4761 4762#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". 4763#: src/ProjectManager.cpp 4764#, c-format 4765msgid "%s and %s." 4766msgstr "" 4767 4768#: src/ProjectSerializer.cpp 4769msgid "" 4770"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" 4771"You need to run that version of Audacity to recover the project." 4772msgstr "" 4773 4774#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in 4775#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab. 4776#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc. 4777#: src/ProjectWindow.cpp 4778msgid "Main Mix" 4779msgstr "Тасодуфан" 4780 4781#: src/ProjectWindow.cpp 4782#, fuzzy 4783msgid "Horizontal Scrollbar" 4784msgstr "Стереои уфуқӣ" 4785 4786#: src/ProjectWindow.cpp 4787#, fuzzy 4788msgid "Vertical Scrollbar" 4789msgstr "Стереои амудӣ" 4790 4791#: src/Screenshot.cpp 4792msgid "Screen Capture Frame" 4793msgstr "" 4794 4795#: src/Screenshot.cpp 4796msgid "Choose location to save files" 4797msgstr "" 4798 4799#: src/Screenshot.cpp 4800msgid "Save images to:" 4801msgstr "" 4802 4803#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 4804msgid "Choose..." 4805msgstr "Интихоби..." 4806 4807#: src/Screenshot.cpp 4808msgid "Capture entire window or screen" 4809msgstr "" 4810 4811#: src/Screenshot.cpp 4812msgid "Resize Small" 4813msgstr "" 4814 4815#: src/Screenshot.cpp 4816msgid "Resize Large" 4817msgstr "" 4818 4819#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4820#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' 4821#: src/Screenshot.cpp 4822msgid "Blue Bkgnd" 4823msgstr "" 4824 4825#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button 4826#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' 4827#: src/Screenshot.cpp 4828msgid "White Bkgnd" 4829msgstr "" 4830 4831#: src/Screenshot.cpp 4832msgid "Capture Window Only" 4833msgstr "" 4834 4835#: src/Screenshot.cpp 4836msgid "Capture Full Window" 4837msgstr "" 4838 4839#: src/Screenshot.cpp 4840msgid "Capture Window Plus" 4841msgstr "" 4842 4843#: src/Screenshot.cpp 4844msgid "Capture Full Screen" 4845msgstr "" 4846 4847#: src/Screenshot.cpp 4848msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" 4849msgstr "" 4850 4851#: src/Screenshot.cpp 4852msgid "Capture part of a project window" 4853msgstr "" 4854 4855#: src/Screenshot.cpp 4856msgid "All Toolbars" 4857msgstr "" 4858 4859#: src/Screenshot.cpp 4860#, fuzzy 4861msgid "All Effects" 4862msgstr "Нати&ҷа" 4863 4864#: src/Screenshot.cpp 4865#, fuzzy 4866msgid "All Scriptables" 4867msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" 4868 4869#: src/Screenshot.cpp 4870#, fuzzy 4871msgid "All Preferences" 4872msgstr "Қисматҳо..." 4873 4874#: src/Screenshot.cpp 4875msgid "SelectionBar" 4876msgstr "" 4877 4878#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4879#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 4880#, fuzzy 4881msgid "Spectral Selection" 4882msgstr "Интихобкунӣ" 4883 4884#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4885#, fuzzy 4886msgid "Timer" 4887msgstr "Вақти охир" 4888 4889#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4890#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 4891msgid "Tools" 4892msgstr "Абзорҳо" 4893 4894#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4895#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 4896msgid "Transport" 4897msgstr "" 4898 4899#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4900#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 4901msgid "Mixer" 4902msgstr "Омезишкунанда" 4903 4904#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring) 4905#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4906#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 4907msgid "Meter" 4908msgstr "масрафсанҷ" 4909 4910#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 4911#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4912#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4913msgid "Play Meter" 4914msgstr "Иҷрои масрафсанҷ" 4915 4916#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 4917#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4918#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 4919msgid "Record Meter" 4920msgstr "Масрафсанҷи сабт" 4921 4922#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4923#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 4924msgid "Edit" 4925msgstr "" 4926 4927#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4928#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 4929msgid "Device" 4930msgstr "Афзор" 4931 4932#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4933#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 4934#, fuzzy 4935msgid "Play-at-Speed" 4936msgstr "Иҷро дар суръат" 4937 4938#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4939#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 4940msgid "Scrub" 4941msgstr "" 4942 4943#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp 4944msgid "Track Panel" 4945msgstr "Лавҳаи Роҳча" 4946 4947#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4948msgid "Ruler" 4949msgstr "" 4950 4951#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of 4952#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical 4953#. * notes 4954#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp 4955#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4956#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 4957#: src/prefs/TracksPrefs.h 4958msgid "Tracks" 4959msgstr "Роҳчаҳо" 4960 4961#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4962msgid "First Track" 4963msgstr "" 4964 4965#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 4966msgid "Second Track" 4967msgstr "" 4968 4969#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 4970msgid "Scale" 4971msgstr "" 4972 4973#: src/Screenshot.cpp 4974msgid "One Sec" 4975msgstr "" 4976 4977#: src/Screenshot.cpp 4978msgid "Ten Sec" 4979msgstr "" 4980 4981#: src/Screenshot.cpp 4982msgid "One Min" 4983msgstr "" 4984 4985#: src/Screenshot.cpp 4986msgid "Five Min" 4987msgstr "" 4988 4989#: src/Screenshot.cpp 4990msgid "One Hour" 4991msgstr "" 4992 4993#: src/Screenshot.cpp 4994msgid "Short Tracks" 4995msgstr "" 4996 4997#: src/Screenshot.cpp 4998msgid "Medium Tracks" 4999msgstr "" 5000 5001#: src/Screenshot.cpp 5002msgid "Tall Tracks" 5003msgstr "" 5004 5005#: src/Screenshot.cpp 5006msgid "Choose a location to save screenshot images" 5007msgstr "" 5008 5009#: src/Screenshot.cpp 5010msgid "Capture failed!" 5011msgstr "" 5012 5013#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp 5014msgid "Long Message" 5015msgstr "" 5016 5017#: src/SelectFile.cpp 5018msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." 5019msgstr "" 5020 5021#: src/SelectFile.cpp 5022msgid "Specify New Filename:" 5023msgstr "" 5024 5025#: src/SelectUtilities.cpp 5026msgid "" 5027"Cannot lock region beyond\n" 5028"end of project." 5029msgstr "" 5030 5031#: src/SelectUtilities.cpp 5032msgid "Position" 5033msgstr "" 5034 5035#: src/Sequence.cpp 5036#, c-format 5037msgid "" 5038"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" 5039"Truncating to this maximum length." 5040msgstr "" 5041 5042#: src/Sequence.cpp 5043msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" 5044msgstr "" 5045 5046#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5047#, fuzzy 5048msgid "&Preview" 5049msgstr "Пеш&намоиш" 5050 5051#: src/ShuttleGui.cpp 5052#, fuzzy 5053msgid "Dry Previe&w" 5054msgstr "Буриши пешнамоиш" 5055 5056#: src/ShuttleGui.cpp 5057#, fuzzy 5058msgid "&Settings" 5059msgstr "&Қисматҳо..." 5060 5061#: src/ShuttleGui.cpp 5062#, fuzzy 5063msgid "Debu&g" 5064msgstr "&Ислоҳи хато" 5065 5066#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 5067msgid "Off" 5068msgstr "" 5069 5070#: src/Snap.cpp 5071msgid "Nearest" 5072msgstr "" 5073 5074#: src/Snap.cpp 5075msgid "Prior" 5076msgstr "" 5077 5078#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5079msgid "Sound Activated Record" 5080msgstr "" 5081 5082#: src/SoundActivatedRecord.cpp 5083msgid "Activation level (dB):" 5084msgstr "" 5085 5086#: src/SpectralDataDialog.cpp 5087msgid "Spectral Data Control Panel" 5088msgstr "" 5089 5090#: src/SpectralDataDialog.cpp 5091#, fuzzy 5092msgid "Brush Tool" 5093msgstr "Афзори Пешина" 5094 5095#: src/SpectralDataDialog.cpp 5096#, fuzzy 5097msgid "Spectral Brush" 5098msgstr "Спектрум" 5099 5100#: src/SpectralDataDialog.cpp 5101msgid "Brush radius" 5102msgstr "" 5103 5104#: src/SpectralDataDialog.cpp 5105#, fuzzy 5106msgid "Custom brush size" 5107msgstr "Номи Роҳча" 5108 5109#: src/SpectralDataDialog.cpp 5110msgid "Auto-select overtones (beta)" 5111msgstr "" 5112 5113#: src/SpectralDataDialog.cpp 5114#, fuzzy 5115msgid "Enable smart selection" 5116msgstr "Интихобкунӣ" 5117 5118#: src/SpectralDataDialog.cpp 5119msgid "" 5120"Select the fundamental frequency\n" 5121"and release the mouse" 5122msgstr "" 5123 5124#: src/SpectralDataDialog.cpp 5125#, fuzzy 5126msgid "Spectra&l Selection Panel" 5127msgstr "Интихобкунӣ" 5128 5129#: src/SpectralDataManager.cpp 5130#, fuzzy 5131msgid "Applied effect to selection" 5132msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо" 5133 5134#: src/SplashDialog.cpp 5135msgid "Welcome to Audacity!" 5136msgstr "" 5137 5138#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp 5139msgid "Don't show this again at start up" 5140msgstr "" 5141 5142#: src/SqliteSampleBlock.cpp 5143#, fuzzy 5144msgid "Connection to project file is null" 5145msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 5146 5147#: src/Tags.cpp 5148msgid "Artist Name" 5149msgstr "" 5150 5151#: src/Tags.cpp 5152msgid "Track Title" 5153msgstr "" 5154 5155#: src/Tags.cpp 5156msgid "Album Title" 5157msgstr "" 5158 5159#: src/Tags.cpp 5160msgid "Track Number" 5161msgstr "Рақами роҳча" 5162 5163#: src/Tags.cpp 5164msgid "Year" 5165msgstr "Сол" 5166 5167#: src/Tags.cpp 5168msgid "Genre" 5169msgstr "Услуб" 5170 5171#: src/Tags.cpp 5172msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." 5173msgstr "" 5174 5175#: src/Tags.cpp 5176msgid "Tag" 5177msgstr "" 5178 5179#: src/Tags.cpp 5180msgid "Value" 5181msgstr "" 5182 5183#: src/Tags.cpp 5184msgid "&Add" 5185msgstr "&Илова кардан" 5186 5187#: src/Tags.cpp 5188msgid "&Remove" 5189msgstr "&Дигар кардан" 5190 5191#: src/Tags.cpp 5192msgid "Genres" 5193msgstr "" 5194 5195#: src/Tags.cpp 5196msgid "E&dit..." 5197msgstr "" 5198 5199#: src/Tags.cpp 5200msgid "Rese&t..." 5201msgstr "" 5202 5203#: src/Tags.cpp 5204msgid "Template" 5205msgstr "Қолаб" 5206 5207#: src/Tags.cpp 5208msgid "&Load..." 5209msgstr "&Боргирии..." 5210 5211#: src/Tags.cpp 5212msgid "Set De&fault" 5213msgstr "" 5214 5215#: src/Tags.cpp 5216#, fuzzy 5217msgid "Don't show this when exporting audio" 5218msgstr "Ин огоҳиро дигар нишон надиҳед" 5219 5220#: src/Tags.cpp 5221msgid "Edit Genres" 5222msgstr "" 5223 5224#: src/Tags.cpp 5225msgid "Unable to save genre file." 5226msgstr "" 5227 5228#: src/Tags.cpp 5229msgid "Reset Genres" 5230msgstr "" 5231 5232#: src/Tags.cpp 5233msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" 5234msgstr "" 5235 5236#: src/Tags.cpp 5237msgid "Unable to open genre file." 5238msgstr "" 5239 5240#: src/Tags.cpp 5241msgid "Load Metadata As:" 5242msgstr "" 5243 5244#: src/Tags.cpp 5245msgid "Error Loading Metadata" 5246msgstr "" 5247 5248#: src/Tags.cpp 5249msgid "Save Metadata As:" 5250msgstr "" 5251 5252#: src/Tags.cpp 5253msgid "Error Saving Tags File" 5254msgstr "" 5255 5256#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording 5257#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5258#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5259#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, 5260#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third 5261#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is 5262#. * seconds. 5263#. 5264#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp 5265#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp 5266#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5267#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 5268msgid "Duration" 5269msgstr "Давомнокӣ" 5270 5271#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5272#. this is a Time track. 5273#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp 5274msgid "Time Track" 5275msgstr "" 5276 5277#: src/TimerRecordDialog.cpp 5278msgid "Audacity Timer Record" 5279msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity" 5280 5281#: src/TimerRecordDialog.cpp 5282#, fuzzy 5283msgid "Save Timer Recording As" 5284msgstr "Сабтшавӣ" 5285 5286#: src/TimerRecordDialog.cpp 5287msgid "" 5288"The selected file name could not be used\n" 5289"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" 5290"Please try again and select an original name." 5291msgstr "" 5292 5293#: src/TimerRecordDialog.cpp 5294msgid "Error Saving Timer Recording Project" 5295msgstr "" 5296 5297#: src/TimerRecordDialog.cpp 5298msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." 5299msgstr "" 5300 5301#: src/TimerRecordDialog.cpp 5302msgid "Error in Duration" 5303msgstr "" 5304 5305#: src/TimerRecordDialog.cpp 5306msgid "Automatic Save path is invalid." 5307msgstr "" 5308 5309#: src/TimerRecordDialog.cpp 5310msgid "Error in Automatic Save" 5311msgstr "" 5312 5313#: src/TimerRecordDialog.cpp 5314msgid "Automatic Export path is invalid." 5315msgstr "" 5316 5317#: src/TimerRecordDialog.cpp 5318msgid "Error in Automatic Export" 5319msgstr "" 5320 5321#: src/TimerRecordDialog.cpp 5322#, c-format 5323msgid "" 5324"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" 5325"\n" 5326"Do you wish to continue?\n" 5327"\n" 5328"Planned recording duration: %s\n" 5329"Recording time remaining on disk: %s" 5330msgstr "" 5331 5332#: src/TimerRecordDialog.cpp 5333msgid "Timer Recording Disk Space Warning" 5334msgstr "" 5335 5336#: src/TimerRecordDialog.cpp 5337#, fuzzy 5338msgid "Current Project" 5339msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 5340 5341#: src/TimerRecordDialog.cpp 5342#, fuzzy 5343msgid "Recording start:" 5344msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5345 5346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 5347#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 5348msgid "Duration:" 5349msgstr "" 5350 5351#: src/TimerRecordDialog.cpp 5352#, fuzzy 5353msgid "Recording end:" 5354msgstr "Сабтшавӣ" 5355 5356#: src/TimerRecordDialog.cpp 5357#, fuzzy 5358msgid "Automatic Save enabled:" 5359msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 5360 5361#: src/TimerRecordDialog.cpp 5362#, fuzzy 5363msgid "Automatic Export enabled:" 5364msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 5365 5366#: src/TimerRecordDialog.cpp 5367#, fuzzy 5368msgid "Action after Timer Recording:" 5369msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity" 5370 5371#: src/TimerRecordDialog.cpp 5372msgid "Audacity Timer Record Progress" 5373msgstr "" 5374 5375#: src/TimerRecordDialog.cpp 5376#, fuzzy 5377msgid "Timer Recording stopped." 5378msgstr "Сабтшавӣ" 5379 5380#: src/TimerRecordDialog.cpp 5381#, fuzzy 5382msgid "Timer Recording completed." 5383msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 5384 5385#: src/TimerRecordDialog.cpp 5386#, fuzzy, c-format 5387msgid "" 5388"%s\n" 5389"\n" 5390"Recording saved: %s" 5391msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5392 5393#: src/TimerRecordDialog.cpp 5394#, c-format 5395msgid "" 5396"%s\n" 5397"\n" 5398"Error saving recording." 5399msgstr "" 5400 5401#: src/TimerRecordDialog.cpp 5402#, fuzzy, c-format 5403msgid "" 5404"%s\n" 5405"\n" 5406"Recording exported: %s" 5407msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5408 5409#: src/TimerRecordDialog.cpp 5410#, c-format 5411msgid "" 5412"%s\n" 5413"\n" 5414"Error exporting recording." 5415msgstr "" 5416 5417#: src/TimerRecordDialog.cpp 5418#, c-format 5419msgid "" 5420"%s\n" 5421"\n" 5422"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above." 5423msgstr "" 5424 5425#: src/TimerRecordDialog.cpp 5426#, c-format 5427msgid "" 5428"%s\n" 5429"\n" 5430"'%s' has been canceled as the recording was stopped." 5431msgstr "" 5432 5433#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp 5434#, fuzzy 5435msgid "Timer Recording" 5436msgstr "Сабтшавӣ" 5437 5438#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds 5439#: src/TimerRecordDialog.cpp 5440#, fuzzy 5441msgid "099 h 060 m 060 s" 5442msgstr "0100 с 060 д 060 с" 5443 5444#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds 5445#: src/TimerRecordDialog.cpp 5446#, fuzzy 5447msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" 5448msgstr "0100 рӯз 024 с 060 д 060 с" 5449 5450#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is 5451#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string 5452#. * are translated, with the numbers left exactly as they are. 5453#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number 5454#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. 5455#. 5456#: src/TimerRecordDialog.cpp 5457msgid "Start Date and Time" 5458msgstr "Оғози Сана ва Вақт " 5459 5460#: src/TimerRecordDialog.cpp 5461msgid "Start Date" 5462msgstr "" 5463 5464#: src/TimerRecordDialog.cpp 5465msgid "End Date and Time" 5466msgstr "Анҷоми Сана ва Вақт" 5467 5468#: src/TimerRecordDialog.cpp 5469msgid "End Date" 5470msgstr "" 5471 5472#: src/TimerRecordDialog.cpp 5473#, fuzzy 5474msgid "Automatic Save" 5475msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 5476 5477#: src/TimerRecordDialog.cpp 5478msgid "Enable &Automatic Save?" 5479msgstr "" 5480 5481#: src/TimerRecordDialog.cpp 5482#, fuzzy 5483msgid "Save Project As:" 5484msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 5485 5486#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 5487#, fuzzy 5488msgid "Select..." 5489msgstr "Ҷудокунӣ" 5490 5491#: src/TimerRecordDialog.cpp 5492#, fuzzy 5493msgid "Automatic Export" 5494msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама" 5495 5496#: src/TimerRecordDialog.cpp 5497#, fuzzy 5498msgid "Enable Automatic &Export?" 5499msgstr "Содирот номумкин аст" 5500 5501#: src/TimerRecordDialog.cpp 5502#, fuzzy 5503msgid "Export Project As:" 5504msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 5505 5506#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 5507#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 5508#, fuzzy 5509msgid "Options" 5510msgstr "Қисматҳо..." 5511 5512#: src/TimerRecordDialog.cpp 5513#, fuzzy 5514msgid "After Recording completes:" 5515msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5516 5517#: src/TimerRecordDialog.cpp 5518msgid "Do nothing" 5519msgstr "" 5520 5521#: src/TimerRecordDialog.cpp 5522#, fuzzy 5523msgid "Exit Audacity" 5524msgstr "Баромад аз Audacity" 5525 5526#: src/TimerRecordDialog.cpp 5527msgid "Restart system" 5528msgstr "" 5529 5530#: src/TimerRecordDialog.cpp 5531msgid "Shutdown system" 5532msgstr "" 5533 5534#: src/TimerRecordDialog.cpp 5535msgid "Waiting to start recording at:" 5536msgstr "" 5537 5538#: src/TimerRecordDialog.cpp 5539#, fuzzy 5540msgid "Recording duration:" 5541msgstr "Давомнокии оҳанг:" 5542 5543#: src/TimerRecordDialog.cpp 5544#, fuzzy 5545msgid "Scheduled to stop at:" 5546msgstr "Интихоб ба Ибтидо" 5547 5548#: src/TimerRecordDialog.cpp 5549msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" 5550msgstr "" 5551 5552#. i18n-hint: "in" means after a duration of time, 5553#. which is shown below this string 5554#: src/TimerRecordDialog.cpp 5555#, fuzzy 5556msgid "Recording will commence in:" 5557msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5558 5559#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system", 5560#. or "Shutdown system", and 5561#. "in" means after a duration of time, shown below this string 5562#: src/TimerRecordDialog.cpp 5563#, c-format 5564msgid "%s in:" 5565msgstr "" 5566 5567#: src/TimerRecordDialog.cpp 5568#, fuzzy 5569msgid "Recording Saved:" 5570msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5571 5572#: src/TimerRecordDialog.cpp 5573#, fuzzy 5574msgid "Recording Exported:" 5575msgstr "Масрафсанҷи сабт" 5576 5577#: src/TimerRecordDialog.cpp 5578#, fuzzy 5579msgid "Audacity Timer Record - Waiting" 5580msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity" 5581 5582#: src/TrackInfo.cpp 5583msgid "Stereo, 999999Hz" 5584msgstr "" 5585 5586#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard 5587#: src/TrackPanel.cpp 5588msgid "(Esc to cancel)" 5589msgstr "" 5590 5591#: src/TrackPanelAx.cpp 5592msgid "TrackView" 5593msgstr "НамудиРоҳча" 5594 5595#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. 5596#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number 5597#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 5598#, c-format 5599msgid "Track %d" 5600msgstr "Роҳча %d" 5601 5602#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5603#. this track is muted. (The mute button is on.) 5604#: src/TrackPanelAx.cpp 5605#, fuzzy 5606msgid " Muted" 5607msgstr "Бесадо" 5608 5609#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5610#. this track is soloed. (The Solo button is on.) 5611#: src/TrackPanelAx.cpp 5612#, fuzzy 5613msgid " Soloed" 5614msgstr "Соло" 5615 5616#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5617#. this track is selected. 5618#: src/TrackPanelAx.cpp 5619#, fuzzy 5620msgid " Selected" 5621msgstr "Ҷудокунӣ" 5622 5623#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that 5624#. this track is shown with a sync-locked icon. 5625#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate - 5626#. if present, Jaws reads it as "dash". 5627#: src/TrackPanelAx.cpp 5628msgid " Sync Locked" 5629msgstr "" 5630 5631#: src/TrackPanelAx.cpp 5632msgid " Mute On" 5633msgstr "Бесадо" 5634 5635#: src/TrackPanelAx.cpp 5636msgid " Solo On" 5637msgstr "Соло фаъол аст" 5638 5639#: src/TrackPanelAx.cpp 5640msgid " Select On" 5641msgstr " Интихоб фаъол аст" 5642 5643#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5644#, fuzzy 5645msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" 5646msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ." 5647 5648#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp 5649msgid "Click and drag to resize the track." 5650msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча." 5651 5652#: src/TrackUtilities.cpp 5653msgid "Removed audio track(s)" 5654msgstr "Роҳча(ҳо)и аудиоии ҷобаҷогузошташуда" 5655 5656#: src/TrackUtilities.cpp 5657msgid "Remove Track" 5658msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча" 5659 5660#: src/TrackUtilities.cpp 5661#, c-format 5662msgid "Removed track '%s.'" 5663msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'" 5664 5665#: src/TrackUtilities.cpp 5666msgid "Track Remove" 5667msgstr "Ҷойгузории Роҳча" 5668 5669#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5670#: src/TrackUtilities.cpp 5671#, fuzzy, c-format 5672msgid "Moved '%s' to Top" 5673msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s" 5674 5675#: src/TrackUtilities.cpp 5676#, fuzzy 5677msgid "Move Track to Top" 5678msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло" 5679 5680#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5681#: src/TrackUtilities.cpp 5682#, fuzzy, c-format 5683msgid "Moved '%s' to Bottom" 5684msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 5685 5686#: src/TrackUtilities.cpp 5687#, fuzzy 5688msgid "Move Track to Bottom" 5689msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 5690 5691#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5692#: src/TrackUtilities.cpp 5693#, fuzzy, c-format 5694msgid "Moved '%s' Up" 5695msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s" 5696 5697#: src/TrackUtilities.cpp 5698#, fuzzy, c-format 5699msgid "Moved '%s' Down" 5700msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s" 5701 5702#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. 5703#: src/TrackUtilities.cpp 5704#, fuzzy 5705msgid "Move Track Up" 5706msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло" 5707 5708#: src/TrackUtilities.cpp 5709#, fuzzy 5710msgid "Move Track Down" 5711msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 5712 5713#: src/UndoManager.cpp 5714msgid "Discarding undo/redo history" 5715msgstr "" 5716 5717#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that 5718#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and 5719#. backwards by words. So 'key' is being used in the sense of an index. 5720#. This error message means that you've selected too short 5721#. a region of audio to be able to use this feature. 5722#: src/VoiceKey.cpp 5723msgid "Selection is too small to use voice key." 5724msgstr "Интихоб барои истифодаи калиди овоз хеле хурд аст." 5725 5726#: src/VoiceKey.cpp 5727msgid "Calibration Results\n" 5728msgstr "Натиҷаи андозагароӣ\n" 5729 5730#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' 5731#: src/VoiceKey.cpp 5732#, c-format 5733msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5734msgstr "Қувва -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5735 5736#: src/VoiceKey.cpp 5737#, c-format 5738msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5739msgstr "Ивази Нишона -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5740 5741#: src/VoiceKey.cpp 5742#, c-format 5743msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5744msgstr "Ивази Самт -- маънои: %1.4f sd: (%1.4f)\n" 5745 5746#: src/VoiceKey.cpp 5747#, fuzzy 5748msgid "Calibration Complete" 5749msgstr "Натиҷаи андозагароӣ\n" 5750 5751#: src/WaveClip.cpp 5752#, fuzzy 5753msgid "Resampling failed." 5754msgstr "Намунагирӣ бекор шуда." 5755 5756#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste 5757#: src/WaveTrack.cpp 5758#, c-format 5759msgctxt "clip name template" 5760msgid "%s.%i" 5761msgstr "" 5762 5763#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip 5764#: src/WaveTrack.cpp 5765#, c-format 5766msgctxt "clip name template" 5767msgid "%s %i" 5768msgstr "" 5769 5770#: src/WaveTrack.cpp 5771msgid "There is not enough room available to paste the selection" 5772msgstr "Барои гузоштани интихоб пораи ҳофиза кам аст" 5773 5774#: src/WaveTrack.cpp 5775msgid "There is not enough room available to expand the cut line" 5776msgstr "Барои густурдани хати буриш пораи ҳофиза кам аст" 5777 5778#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5779#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny 5780#, fuzzy 5781msgid "Audacity" 5782msgstr "Таблои %s Audacity" 5783 5784#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5785#, c-format 5786msgid "" 5787"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n" 5788"\n" 5789"%s" 5790msgstr "" 5791 5792#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5793#, fuzzy, c-format 5794msgid "Applying %s..." 5795msgstr "Истифодабарӣ..." 5796 5797#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation 5798#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp 5799#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp 5800#: src/menus/PluginMenus.cpp 5801#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp 5802#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 5803#: src/widgets/ASlider.cpp 5804#, c-format 5805msgid "%s: %s" 5806msgstr "" 5807 5808#: src/commands/AudacityCommand.h 5809msgid "FAIL" 5810msgstr "" 5811 5812#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp 5813#, fuzzy 5814msgid "Batch Command" 5815msgstr "Интихоби фармон" 5816 5817#: src/commands/Command.cpp 5818#, c-format 5819msgid "%s is not a parameter accepted by %s" 5820msgstr "" 5821 5822#: src/commands/Command.cpp 5823#, c-format 5824msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" 5825msgstr "" 5826 5827#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 5828#: src/widgets/KeyView.cpp 5829msgid "Command" 5830msgstr "" 5831 5832#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be 5833#. * repeated if this menu item is chosen 5834#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 5835#: src/menus/PluginMenus.cpp 5836#, c-format 5837msgid "Repeat %s" 5838msgstr "Такрор %s" 5839 5840#: src/commands/CommandManager.cpp 5841#, c-format 5842msgid "" 5843"\n" 5844"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s" 5845msgstr "" 5846 5847#: src/commands/CommandManager.cpp 5848msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." 5849msgstr "" 5850 5851#: src/commands/CommandManager.cpp 5852msgid "Shortcuts have been removed" 5853msgstr "" 5854 5855#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5856#, fuzzy 5857msgid "Compare Audio" 5858msgstr "Нусхабардории Нишонаҳо" 5859 5860#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp 5861msgid "Threshold:" 5862msgstr "Остона:" 5863 5864#: src/commands/CompareAudioCommand.h 5865msgid "Compares a range on two tracks." 5866msgstr "" 5867 5868#: src/commands/Demo.cpp 5869msgid "Demo" 5870msgstr "" 5871 5872#: src/commands/Demo.cpp 5873msgid "Delay time (seconds):" 5874msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 5875 5876#: src/commands/Demo.cpp 5877msgid "Decay factor:" 5878msgstr "Харобии омил:" 5879 5880#: src/commands/Demo.h 5881msgid "Does the demo action." 5882msgstr "" 5883 5884#: src/commands/DragCommand.cpp 5885#, fuzzy 5886msgid "Drag" 5887msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ " 5888 5889#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h 5890#, fuzzy 5891msgid "Panel" 5892msgstr "Лавҳаи Роҳча" 5893 5894#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 5895#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 5896#, fuzzy 5897msgid "Application" 5898msgstr "Истифодаи занҷир" 5899 5900#: src/commands/DragCommand.cpp 5901#, fuzzy 5902msgid "Track 0" 5903msgstr "Роҳча" 5904 5905#: src/commands/DragCommand.cpp 5906#, fuzzy 5907msgid "Track 1" 5908msgstr "Роҳча" 5909 5910#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" 5911#: src/commands/DragCommand.cpp 5912msgid "Id:" 5913msgstr "" 5914 5915#: src/commands/DragCommand.cpp 5916#, fuzzy 5917msgid "Window Name:" 5918msgstr "Намуди равзана:" 5919 5920#: src/commands/DragCommand.cpp 5921msgid "From X:" 5922msgstr "" 5923 5924#: src/commands/DragCommand.cpp 5925msgid "From Y:" 5926msgstr "" 5927 5928#: src/commands/DragCommand.cpp 5929msgid "To X:" 5930msgstr "" 5931 5932#: src/commands/DragCommand.cpp 5933msgid "To Y:" 5934msgstr "" 5935 5936#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp 5937msgid "Relative To:" 5938msgstr "" 5939 5940#: src/commands/DragCommand.h 5941msgid "Drags mouse from one place to another." 5942msgstr "" 5943 5944#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5945#, fuzzy 5946msgid "Get Info" 5947msgstr "Иттилоот" 5948 5949#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5950#, fuzzy 5951msgid "Commands" 5952msgstr "&Фармон" 5953 5954#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5955#, fuzzy 5956msgid "Menus" 5957msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" 5958 5959#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp 5960#, fuzzy 5961msgid "Preferences" 5962msgstr "Қисматҳо..." 5963 5964#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5965msgid "Clips" 5966msgstr "" 5967 5968#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5969#, fuzzy 5970msgid "Envelopes" 5971msgstr "Лифофа" 5972 5973#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 5974#: src/export/ExportMultiple.cpp 5975msgid "Labels" 5976msgstr "Нишонаҳо" 5977 5978#: src/commands/GetInfoCommand.cpp 5979msgid "Boxes" 5980msgstr "" 5981 5982#. i18n-hint JavaScript Object Notation 5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5984msgid "JSON" 5985msgstr "" 5986 5987#. i18n-hint name of a computer programming language 5988#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5989msgid "LISP" 5990msgstr "" 5991 5992#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 5993msgid "Brief" 5994msgstr "" 5995 5996#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp 5997msgid "Type:" 5998msgstr "" 5999 6000#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp 6001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 6002msgid "Format:" 6003msgstr "Қолаб:" 6004 6005#: src/commands/GetInfoCommand.h 6006msgid "Gets information in JSON format." 6007msgstr "" 6008 6009#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6010#, fuzzy 6011msgid "Get Track Info" 6012msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 6013 6014#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp 6015msgid "Types:" 6016msgstr "" 6017 6018#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h 6019msgid "Gets track values as JSON." 6020msgstr "" 6021 6022#: src/commands/HelpCommand.cpp 6023#, fuzzy 6024msgid "Comment" 6025msgstr "Шарҳ" 6026 6027#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp 6028msgid "Command:" 6029msgstr "Фармон:" 6030 6031#: src/commands/HelpCommand.cpp 6032msgid "_" 6033msgstr "" 6034 6035#: src/commands/HelpCommand.h 6036msgid "Gives help on a command." 6037msgstr "" 6038 6039#: src/commands/HelpCommand.h 6040msgid "For comments in a macro." 6041msgstr "" 6042 6043#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6044#, fuzzy 6045msgid "Import2" 6046msgstr "Воридот" 6047 6048#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6049#, fuzzy 6050msgid "File Name:" 6051msgstr "Навъи хаш:" 6052 6053#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6054#, fuzzy 6055msgid "Export2" 6056msgstr "Содирот" 6057 6058#: src/commands/ImportExportCommands.cpp 6059#, fuzzy 6060msgid "Number of Channels:" 6061msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 6062 6063#: src/commands/ImportExportCommands.h 6064msgid "Imports from a file." 6065msgstr "" 6066 6067#: src/commands/ImportExportCommands.h 6068#, fuzzy 6069msgid "Exports to a file." 6070msgstr "Вуруди бисёркарата" 6071 6072#: src/commands/LoadCommands.cpp 6073#, fuzzy 6074msgid "Builtin Commands" 6075msgstr "Интихоби фармон" 6076 6077#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp 6078#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6079#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 6080#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 6081#, fuzzy 6082msgid "The Audacity Team" 6083msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s" 6084 6085#: src/commands/LoadCommands.cpp 6086msgid "Provides builtin commands to Audacity" 6087msgstr "" 6088 6089#: src/commands/LoadCommands.cpp 6090msgid "Unknown built-in command name" 6091msgstr "" 6092 6093#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6094msgid "Text:" 6095msgstr "" 6096 6097#: src/commands/MessageCommand.h 6098msgid "Echos a message." 6099msgstr "" 6100 6101#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6102#, fuzzy 6103msgid "Open Project2" 6104msgstr "Лоиҳаи Нав" 6105 6106#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6107#, fuzzy 6108msgid "Add to History" 6109msgstr "Барҳамдиҳии амалиёт аз рӯи таърих" 6110 6111#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6112#, fuzzy 6113msgid "Save Project2" 6114msgstr "&Сабти Лоиҳа" 6115 6116#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6117#, fuzzy 6118msgid "Save Copy" 6119msgstr "Нишона" 6120 6121#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6122#, fuzzy 6123msgid "Save Log" 6124msgstr "Сабт ҳамчун..." 6125 6126#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp 6127#, fuzzy 6128msgid "Clear Log" 6129msgstr "&Тоза кардан" 6130 6131#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6132#, fuzzy 6133msgid "Opens a project." 6134msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity" 6135 6136#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6137#, fuzzy 6138msgid "Saves a project." 6139msgstr "&Сабти Лоиҳа" 6140 6141#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6142#, fuzzy 6143msgid "Saves a copy of current project." 6144msgstr "&Сабти Лоиҳа" 6145 6146#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6147msgid "Saves the log contents." 6148msgstr "" 6149 6150#: src/commands/OpenSaveCommands.h 6151msgid "Clears the log contents." 6152msgstr "" 6153 6154#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6155#, fuzzy 6156msgid "Get Preference" 6157msgstr "Қисматҳо..." 6158 6159#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp 6160#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6161#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 6162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 6163#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 6164#, fuzzy 6165msgid "Name:" 6166msgstr "Ном" 6167 6168#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6169#, fuzzy 6170msgid "Set Preference" 6171msgstr "Қисматҳо..." 6172 6173#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6174msgid "Value:" 6175msgstr "" 6176 6177#: src/commands/PreferenceCommands.cpp 6178msgid "Reload" 6179msgstr "" 6180 6181#: src/commands/PreferenceCommands.h 6182msgid "Gets the value of a single preference." 6183msgstr "" 6184 6185#: src/commands/PreferenceCommands.h 6186msgid "Sets the value of a single preference." 6187msgstr "" 6188 6189#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6190msgid "Screenshot" 6191msgstr "" 6192 6193#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6194#, fuzzy 6195msgid "Window" 6196msgstr " равзана" 6197 6198#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6199#, fuzzy 6200msgid "Full Window" 6201msgstr " равзана" 6202 6203#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6204#, fuzzy 6205msgid "Window Plus" 6206msgstr "Намуди равзана:" 6207 6208#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6209msgid "Fullscreen" 6210msgstr "" 6211 6212#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6213#, fuzzy 6214msgid "Toolbars" 6215msgstr "Афзор" 6216 6217#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp 6218#: src/prefs/EffectsPrefs.h 6219msgid "Effects" 6220msgstr "" 6221 6222#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6223#, fuzzy 6224msgid "Scriptables" 6225msgstr "Тағирёбанда" 6226 6227#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6228#, fuzzy 6229msgid "Selectionbar" 6230msgstr "Интихобкунӣ" 6231 6232#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6233#, fuzzy 6234msgid "Trackpanel" 6235msgstr "Лавҳаи Роҳча" 6236 6237#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6238#, fuzzy 6239msgid "First Two Tracks" 6240msgstr "&Роҳчаҳо" 6241 6242#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6243#, fuzzy 6244msgid "First Three Tracks" 6245msgstr "&Роҳчаҳо" 6246 6247#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6248#, fuzzy 6249msgid "First Four Tracks" 6250msgstr "&Роҳчаҳо" 6251 6252#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6253#, fuzzy 6254msgid "Tracks Plus" 6255msgstr "Лавҳаи Роҳча" 6256 6257#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6258#, fuzzy 6259msgid "First Track Plus" 6260msgstr "&Роҳчаҳо" 6261 6262#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6263#, fuzzy 6264msgid "All Tracks" 6265msgstr "Роҳчаҳо" 6266 6267#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6268#, fuzzy 6269msgid "All Tracks Plus" 6270msgstr "Лавҳаи Роҳча" 6271 6272#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6273msgid "Blue" 6274msgstr "" 6275 6276#. i18n-hint: This really means the color, not as in "white noise" 6277#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6278#, fuzzy 6279msgctxt "color" 6280msgid "White" 6281msgstr "Сафед" 6282 6283#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6284msgid "Path:" 6285msgstr "" 6286 6287#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6288msgid "Capture What:" 6289msgstr "" 6290 6291#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6292msgid "Background:" 6293msgstr "" 6294 6295#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6296msgid "Bring To Top" 6297msgstr "" 6298 6299#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp 6300#, fuzzy, c-format 6301msgid "Error trying to save file: %s" 6302msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 6303 6304#: src/commands/ScreenshotCommand.h 6305msgid "Takes screenshots." 6306msgstr "" 6307 6308#: src/commands/SelectCommand.cpp 6309#, fuzzy 6310msgid "Select Time" 6311msgstr "Интихоби MIDI файл..." 6312 6313#: src/commands/SelectCommand.cpp 6314#, fuzzy 6315msgid "Project Start" 6316msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" 6317 6318#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp 6319#, fuzzy 6320msgid "Project" 6321msgstr "Пурракунии лоиҳа" 6322 6323#: src/commands/SelectCommand.cpp 6324#, fuzzy 6325msgid "Project End" 6326msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа" 6327 6328#: src/commands/SelectCommand.cpp 6329#, fuzzy 6330msgid "Selection Start" 6331msgstr "Ибтидои интихоб:" 6332 6333#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp 6334msgid "Selection" 6335msgstr "Интихобкунӣ" 6336 6337#: src/commands/SelectCommand.cpp 6338#, fuzzy 6339msgid "Selection End" 6340msgstr "Интиҳои интихоб" 6341 6342#: src/commands/SelectCommand.cpp 6343#, fuzzy 6344msgid "Start Time:" 6345msgstr "&Вақти оғоз" 6346 6347#: src/commands/SelectCommand.cpp 6348#, fuzzy 6349msgid "End Time:" 6350msgstr "Вақти охир" 6351 6352#: src/commands/SelectCommand.cpp 6353#, fuzzy 6354msgid "Select Frequencies" 6355msgstr "Басомад (Ҳз)" 6356 6357#: src/commands/SelectCommand.cpp 6358msgid "High:" 6359msgstr "" 6360 6361#: src/commands/SelectCommand.cpp 6362msgid "Low:" 6363msgstr "" 6364 6365#: src/commands/SelectCommand.cpp 6366#, fuzzy 6367msgid "Select Tracks" 6368msgstr "&Роҳчаҳо" 6369 6370#. i18n-hint verb, imperative 6371#: src/commands/SelectCommand.cpp 6372#, fuzzy 6373msgid "Set" 6374msgstr "Ҷудокунӣ" 6375 6376#: src/commands/SelectCommand.cpp 6377#, fuzzy 6378msgid "Add" 6379msgstr "&Илова кардан" 6380 6381#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp 6382#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 6383msgid "Remove" 6384msgstr "" 6385 6386#: src/commands/SelectCommand.cpp 6387#, fuzzy 6388msgid "First Track:" 6389msgstr "&Роҳчаҳо" 6390 6391#: src/commands/SelectCommand.cpp 6392#, fuzzy 6393msgid "Track Count:" 6394msgstr "Миқдори Duck:" 6395 6396#: src/commands/SelectCommand.cpp 6397#, fuzzy 6398msgid "Mode:" 6399msgstr "Муназзам" 6400 6401#: src/commands/SelectCommand.h 6402#, fuzzy 6403msgid "Selects a time range." 6404msgstr "Интихоби MIDI файл..." 6405 6406#: src/commands/SelectCommand.h 6407msgid "Selects a frequency range." 6408msgstr "" 6409 6410#: src/commands/SelectCommand.h 6411#, fuzzy 6412msgid "Selects a range of tracks." 6413msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 6414 6415#: src/commands/SelectCommand.h 6416#, fuzzy 6417msgid "Selects Audio." 6418msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:" 6419 6420#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6421#, fuzzy 6422msgid "Set Clip" 6423msgstr "Афзори Навбатӣ" 6424 6425#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6426msgid "Color 0" 6427msgstr "" 6428 6429#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6430msgid "Color 1" 6431msgstr "" 6432 6433#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6434msgid "Color 2" 6435msgstr "" 6436 6437#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6438msgid "Color 3" 6439msgstr "" 6440 6441#: src/commands/SetClipCommand.cpp 6442msgid "At:" 6443msgstr "" 6444 6445#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6446msgid "Color:" 6447msgstr "" 6448 6449#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp 6450#, fuzzy 6451msgid "Start:" 6452msgstr "Ибтидо" 6453 6454#: src/commands/SetClipCommand.h 6455msgid "Sets various values for a clip." 6456msgstr "" 6457 6458#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6459#, fuzzy 6460msgid "Set Envelope" 6461msgstr "Лифофа" 6462 6463#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6464#, fuzzy 6465msgid "Time:" 6466msgstr "Вақти охир" 6467 6468#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp 6469msgid "Delete" 6470msgstr "Нобудсозӣ" 6471 6472#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp 6473#, fuzzy 6474msgid "Edited Envelope" 6475msgstr "Лифофа" 6476 6477#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 6478#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 6479#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 6480msgid "Envelope" 6481msgstr "Лифофа" 6482 6483#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h 6484msgid "Sets an envelope point position." 6485msgstr "" 6486 6487#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6488#, fuzzy 6489msgid "Set Label" 6490msgstr "Аз рӯи нишонаҳо ҷудо карда шавад" 6491 6492#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6493#, fuzzy 6494msgid "Label Index" 6495msgstr "Таҳрири Нишона" 6496 6497#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6498msgid "End:" 6499msgstr "" 6500 6501#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6502#, fuzzy 6503msgid "Selected" 6504msgstr "Ҷудокунӣ" 6505 6506#: src/commands/SetLabelCommand.cpp 6507#, fuzzy 6508msgid "Edited Label" 6509msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда" 6510 6511#: src/commands/SetLabelCommand.h 6512msgid "Sets various values for a label." 6513msgstr "" 6514 6515#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6516#, fuzzy 6517msgid "Set Project" 6518msgstr "&Сабти Лоиҳа" 6519 6520#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6521#, fuzzy 6522msgid "Rate:" 6523msgstr "Насби Босуръат" 6524 6525#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6526#, fuzzy 6527msgid "Resize:" 6528msgstr "Андоза" 6529 6530#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6531msgid "X:" 6532msgstr "" 6533 6534#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6535msgid "Y:" 6536msgstr "" 6537 6538#: src/commands/SetProjectCommand.cpp 6539msgid "Width:" 6540msgstr "" 6541 6542#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6543#, fuzzy 6544msgid "Height:" 6545msgstr "Равшан" 6546 6547#: src/commands/SetProjectCommand.h 6548msgid "Sets various values for a project." 6549msgstr "" 6550 6551#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6552#, fuzzy 6553msgid "Track Index:" 6554msgstr "Роҳча %d" 6555 6556#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6557#, fuzzy 6558msgid "Channel Index:" 6559msgstr "Ҳолати шабака:" 6560 6561#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6562#, fuzzy 6563msgid "Set Track Status" 6564msgstr "Номи Роҳча" 6565 6566#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6567msgid "Unnamed" 6568msgstr "" 6569 6570#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6571#, fuzzy 6572msgid "Focused" 6573msgstr "Таваққуф" 6574 6575#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6576#, fuzzy 6577msgid "Set Track Audio" 6578msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:" 6579 6580#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6581#, fuzzy 6582msgid "Gain:" 6583msgstr "Шиддат" 6584 6585#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6586msgid "Pan:" 6587msgstr "" 6588 6589#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6590#, fuzzy 6591msgid "Set Track Visuals" 6592msgstr "&Роҳчаҳо" 6593 6594#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp 6595#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp 6596#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 6597#: plug-ins/sample-data-export.ny 6598msgid "Linear" 6599msgstr "Хатӣ" 6600 6601#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6602#, fuzzy 6603msgid "Reset" 6604msgstr "Бознасбшуда" 6605 6606#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6607msgid "Times 2" 6608msgstr "" 6609 6610#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6611msgid "HalfWave" 6612msgstr "" 6613 6614#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6615#, fuzzy 6616msgid "Display:" 6617msgstr "Намуд" 6618 6619#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6620msgid "Scale:" 6621msgstr "" 6622 6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6624#, fuzzy 6625msgid "VZoom:" 6626msgstr "Калонкунӣ" 6627 6628#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6629#, fuzzy 6630msgid "VZoom Top:" 6631msgstr "Калонкунӣ" 6632 6633#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6634#, fuzzy 6635msgid "VZoom Bottom:" 6636msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор" 6637 6638#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6639#, fuzzy 6640msgid "Use Spectral Prefs" 6641msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 6642 6643#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6644#, fuzzy 6645msgid "Spectral Select" 6646msgstr "Интихобкунӣ" 6647 6648#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors 6649#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 6650msgctxt "spectrum prefs" 6651msgid "Sche&me" 6652msgstr "" 6653 6654#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp 6655#, fuzzy 6656msgid "Set Track" 6657msgstr "Роҳчаи Нав" 6658 6659#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h 6660msgid "Sets various values for a track." 6661msgstr "" 6662 6663#: src/effects/Amplify.cpp 6664msgid "Amplify" 6665msgstr "Тақвият додан" 6666 6667#: src/effects/Amplify.cpp 6668msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" 6669msgstr "" 6670 6671#: src/effects/Amplify.cpp 6672#, fuzzy 6673msgid "&Amplification (dB):" 6674msgstr "Тақвиятдиҳӣ (dB):" 6675 6676#: src/effects/Amplify.cpp 6677msgid "Amplification dB" 6678msgstr "" 6679 6680#: src/effects/Amplify.cpp 6681#, fuzzy 6682msgid "&New Peak Amplitude (dB):" 6683msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):" 6684 6685#: src/effects/Amplify.cpp 6686#, fuzzy 6687msgid "Allo&w clipping" 6688msgstr "Иҷозати буриш" 6689 6690#: src/effects/AutoDuck.cpp 6691msgid "Auto Duck" 6692msgstr "Даки худкор" 6693 6694#: src/effects/AutoDuck.cpp 6695msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" 6696msgstr "" 6697 6698#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6699#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6700#. * in 'Donald-Duck'! 6701#: src/effects/AutoDuck.cpp 6702msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." 6703msgstr "Шумо роҳчаеро интихоб кардед, ки аудио надорад. AutoDuck танҳо роҳчаҳои аудиоро дар бар мегирад." 6704 6705#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume) 6706#. * of the audio automatically when there is sound on another track. Not as 6707#. * in 'Donald-Duck'! 6708#: src/effects/AutoDuck.cpp 6709msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." 6710msgstr "Ба Auto Duck роҳчаи назоратие, ки аз поёни роҳча(ҳо)и интихобшуда ҷойгузор мешавад, лозим аст." 6711 6712#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6713msgid "db" 6714msgstr "" 6715 6716#: src/effects/AutoDuck.cpp 6717#, fuzzy 6718msgid "Duck &amount:" 6719msgstr "Миқдори Duck:" 6720 6721#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds 6722#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 6723#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 6724#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 6725msgid "seconds" 6726msgstr "сонияҳо" 6727 6728#: src/effects/AutoDuck.cpp 6729#, fuzzy 6730msgid "Ma&ximum pause:" 6731msgstr "Таваққуфи ҳади аксар:" 6732 6733#: src/effects/AutoDuck.cpp 6734#, fuzzy 6735msgid "Outer fade &down length:" 6736msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии поёнӣ:" 6737 6738#: src/effects/AutoDuck.cpp 6739#, fuzzy 6740msgid "Outer fade &up length:" 6741msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии боло:" 6742 6743#: src/effects/AutoDuck.cpp 6744#, fuzzy 6745msgid "Inner fade d&own length:" 6746msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии поёнӣ:" 6747 6748#: src/effects/AutoDuck.cpp 6749#, fuzzy 6750msgid "Inner &fade up length:" 6751msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии боло:" 6752 6753#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp 6754#: src/effects/TruncSilence.cpp 6755#, fuzzy 6756msgid "&Threshold:" 6757msgstr "Остона:" 6758 6759#: src/effects/AutoDuck.cpp 6760msgid "Preview not available" 6761msgstr "Пештасвир дастрас нест" 6762 6763#: src/effects/BassTreble.cpp 6764msgid "Bass and Treble" 6765msgstr "" 6766 6767#: src/effects/BassTreble.cpp 6768#, fuzzy 6769msgid "Simple tone control effect" 6770msgstr "Интихоби Санади Чап" 6771 6772#: src/effects/BassTreble.cpp 6773msgid "Tone controls" 6774msgstr "" 6775 6776#: src/effects/BassTreble.cpp 6777#, fuzzy 6778msgid "Bass (dB):" 6779msgstr "Баландкунӣ (dB):" 6780 6781#: src/effects/BassTreble.cpp 6782#, fuzzy 6783msgid "Ba&ss (dB):" 6784msgstr "Баландкунӣ (dB):" 6785 6786#: src/effects/BassTreble.cpp 6787msgid "Bass" 6788msgstr "" 6789 6790#: src/effects/BassTreble.cpp 6791msgid "&Treble (dB):" 6792msgstr "" 6793 6794#: src/effects/BassTreble.cpp 6795msgid "Treble" 6796msgstr "" 6797 6798#: src/effects/BassTreble.cpp 6799#, fuzzy 6800msgid "&Volume (dB):" 6801msgstr "Сатҳ:" 6802 6803#: src/effects/BassTreble.cpp 6804#, fuzzy 6805msgid "Level" 6806msgstr "Сатҳ:" 6807 6808#: src/effects/BassTreble.cpp 6809msgid "&Link Volume control to Tone controls" 6810msgstr "" 6811 6812#: src/effects/ChangePitch.cpp 6813msgid "Change Pitch" 6814msgstr "Ивази сабти овоз" 6815 6816#: src/effects/ChangePitch.cpp 6817#, fuzzy 6818msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" 6819msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба" 6820 6821#: src/effects/ChangePitch.cpp 6822msgid "High Quality Pitch Change" 6823msgstr "" 6824 6825#: src/effects/ChangePitch.cpp 6826msgid "Change Pitch without Changing Tempo" 6827msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба" 6828 6829#: src/effects/ChangePitch.cpp 6830#, c-format 6831msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" 6832msgstr "" 6833 6834#. i18n-hint: (noun) Musical pitch. 6835#: src/effects/ChangePitch.cpp 6836#, fuzzy 6837msgid "Pitch" 6838msgstr "Баландии садо (EAC)" 6839 6840#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6841#: src/effects/ChangePitch.cpp 6842msgctxt "change pitch" 6843msgid "from" 6844msgstr "" 6845 6846#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6847#: src/effects/ChangePitch.cpp 6848msgctxt "change pitch" 6849msgid "&from" 6850msgstr "" 6851 6852#: src/effects/ChangePitch.cpp 6853#, fuzzy 6854msgid "from Octave" 6855msgstr "Актаваи Поён" 6856 6857#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6858#: src/effects/ChangePitch.cpp 6859#, fuzzy 6860msgctxt "change pitch" 6861msgid "to" 6862msgstr "ба" 6863 6864#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another 6865#: src/effects/ChangePitch.cpp 6866#, fuzzy 6867msgctxt "change pitch" 6868msgid "&to" 6869msgstr "ба" 6870 6871#: src/effects/ChangePitch.cpp 6872#, fuzzy 6873msgid "to Octave" 6874msgstr "Актаваи Поён" 6875 6876#: src/effects/ChangePitch.cpp 6877#, fuzzy 6878msgid "Semitones (half-steps)" 6879msgstr "Нимоҳангҳо (ним-қадамҳо):" 6880 6881#: src/effects/ChangePitch.cpp 6882#, fuzzy 6883msgid "&Semitones (half-steps):" 6884msgstr "Нимоҳангҳо (ним-қадамҳо):" 6885 6886#: src/effects/ChangePitch.cpp 6887#, fuzzy 6888msgid "Frequency" 6889msgstr "Басомад (Ҳз)" 6890 6891#: src/effects/ChangePitch.cpp 6892msgid "from (Hz)" 6893msgstr "" 6894 6895#: src/effects/ChangePitch.cpp 6896msgid "f&rom" 6897msgstr "" 6898 6899#: src/effects/ChangePitch.cpp 6900msgid "to (Hz)" 6901msgstr "" 6902 6903#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp 6904#, fuzzy 6905msgid "t&o" 6906msgstr "ба" 6907 6908#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6909#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6910#, fuzzy 6911msgid "Percent C&hange:" 6912msgstr "Ивази Фоиз:" 6913 6914#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp 6915#: src/effects/ChangeTempo.cpp 6916msgid "Percent Change" 6917msgstr "" 6918 6919#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp 6920msgid "&Use high quality stretching (slow)" 6921msgstr "" 6922 6923#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6924msgid "33⅓" 6925msgstr "" 6926 6927#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6928#, fuzzy 6929msgid "45" 6930msgstr "4" 6931 6932#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6933#, fuzzy 6934msgid "78" 6935msgstr "7" 6936 6937#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". 6938#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" 6939#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 6940#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 6941#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 6942msgid "n/a" 6943msgstr "д/н" 6944 6945#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6946msgid "Change Speed" 6947msgstr "Ивазшавии суръат" 6948 6949#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6950#, fuzzy 6951msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" 6952msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба" 6953 6954#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6955msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" 6956msgstr "Ивазшавии суръат ба зарба ва баландкунӣ таъсир мерасонад" 6957 6958#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6959#, fuzzy 6960msgid "&Speed Multiplier:" 6961msgstr "Вуруди бисёркарата" 6962 6963#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". 6964#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records 6965#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6966msgid "Standard Vinyl rpm:" 6967msgstr "" 6968 6969#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6970#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6971#. 6972#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6973msgid "From rpm" 6974msgstr "" 6975 6976#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6977#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6978msgctxt "change speed" 6979msgid "&from" 6980msgstr "" 6981 6982#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6983#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable 6984#. 6985#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6986msgid "To rpm" 6987msgstr "" 6988 6989#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 6990#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6991#, fuzzy 6992msgctxt "change speed" 6993msgid "&to" 6994msgstr "ба" 6995 6996#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 6997msgid "Selection Length" 6998msgstr "Дарозии интихоб" 6999 7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7001#, fuzzy 7002msgid "C&urrent Length:" 7003msgstr "" 7004"каталогро эҷод карда натавонист:\n" 7005" %s" 7006 7007#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7008#, fuzzy 7009msgid "Current length of selection." 7010msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб" 7011 7012#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7013#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7014msgctxt "change speed" 7015msgid "from" 7016msgstr "" 7017 7018#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7019#, fuzzy 7020msgid "&New Length:" 7021msgstr "Дарозӣ" 7022 7023#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another 7024#: src/effects/ChangeSpeed.cpp 7025#, fuzzy 7026msgctxt "change speed" 7027msgid "to" 7028msgstr "ба" 7029 7030#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7031msgid "Change Tempo" 7032msgstr "Ивазшавии зарба" 7033 7034#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7035#, fuzzy 7036msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" 7037msgstr "Ивазшавии зарба бе ивази баландкунӣ" 7038 7039#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7040msgid "High Quality Tempo Change" 7041msgstr "" 7042 7043#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7044msgid "Change Tempo without Changing Pitch" 7045msgstr "Ивазшавии зарба бе ивази баландкунӣ" 7046 7047#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7048msgid "Beats per minute" 7049msgstr "" 7050 7051#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7052#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7053msgid "Beats per minute, from" 7054msgstr "" 7055 7056#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7057#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7058msgctxt "change tempo" 7059msgid "&from" 7060msgstr "" 7061 7062#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7063#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7064msgid "Beats per minute, to" 7065msgstr "" 7066 7067#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7068#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7069#, fuzzy 7070msgctxt "change tempo" 7071msgid "&to" 7072msgstr "ба" 7073 7074#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7075msgid "Length (seconds)" 7076msgstr "Давомнокӣ (сония)" 7077 7078#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7079#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7080msgctxt "change tempo" 7081msgid "from" 7082msgstr "" 7083 7084#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another 7085#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7086#, fuzzy 7087msgctxt "change tempo" 7088msgid "t&o" 7089msgstr "ба" 7090 7091#: src/effects/ChangeTempo.cpp 7092#, fuzzy, c-format 7093msgid "Length in seconds from %s, to" 7094msgstr "Давомнокӣ (сония)" 7095 7096#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7097msgid "Click Removal" 7098msgstr "" 7099 7100#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7101msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" 7102msgstr "" 7103 7104#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7105msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." 7106msgstr "" 7107 7108#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7109#, c-format 7110msgid "Selection must be larger than %d samples." 7111msgstr "" 7112 7113#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7114#, fuzzy 7115msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" 7116msgstr "Остона барои хаш: " 7117 7118#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp 7119msgid "Threshold" 7120msgstr "" 7121 7122#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7123#, fuzzy 7124msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" 7125msgstr "Остона барои хаш: " 7126 7127#: src/effects/ClickRemoval.cpp 7128msgid "Max Spike Width" 7129msgstr "" 7130 7131#: src/effects/Compressor.cpp 7132msgid "Compressor" 7133msgstr "" 7134 7135#: src/effects/Compressor.cpp 7136msgid "Compresses the dynamic range of audio" 7137msgstr "" 7138 7139#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated 7140#: src/effects/Compressor.cpp 7141#, c-format 7142msgid "%3d dB" 7143msgstr "" 7144 7145#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 7146#, c-format 7147msgid "%.2f secs" 7148msgstr "" 7149 7150#: src/effects/Compressor.cpp 7151#, c-format 7152msgid "%.1f secs" 7153msgstr "" 7154 7155#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7156#. * like 8:1, leave as is. 7157#: src/effects/Compressor.cpp 7158#, c-format 7159msgid "%.0f:1" 7160msgstr "" 7161 7162#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, 7163#. * like 8:1, leave as is. 7164#: src/effects/Compressor.cpp 7165#, c-format 7166msgid "%.1f:1" 7167msgstr "" 7168 7169#: src/effects/Compressor.cpp 7170#, c-format 7171msgid "Ratio %.0f to 1" 7172msgstr "" 7173 7174#: src/effects/Compressor.cpp 7175#, c-format 7176msgid "Ratio %.1f to 1" 7177msgstr "" 7178 7179#: src/effects/Compressor.cpp 7180msgid "&Noise Floor:" 7181msgstr "" 7182 7183#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp 7184msgid "Noise Floor" 7185msgstr "" 7186 7187#: src/effects/Compressor.cpp 7188#, fuzzy 7189msgid "&Ratio:" 7190msgstr "Давомнокӣ" 7191 7192#: src/effects/Compressor.cpp 7193msgid "Ratio" 7194msgstr "" 7195 7196#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7197#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7198#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7199#: src/effects/Compressor.cpp 7200#, fuzzy 7201msgid "&Attack Time:" 7202msgstr "Ҳамлаи вақт" 7203 7204#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7205#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the 7206#. * sound dies away. So this means 'onset duration'. 7207#: src/effects/Compressor.cpp 7208msgid "Attack Time" 7209msgstr "" 7210 7211#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7212#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7213#. * sound dies away. 7214#: src/effects/Compressor.cpp 7215#, fuzzy 7216msgid "R&elease Time:" 7217msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо" 7218 7219#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having 7220#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the 7221#. * sound dies away. 7222#: src/effects/Compressor.cpp 7223msgid "Release Time" 7224msgstr "" 7225 7226#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. 7227#: src/effects/Compressor.cpp 7228msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" 7229msgstr "" 7230 7231#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, 7232#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume 7233#: src/effects/Compressor.cpp 7234msgid "C&ompress based on Peaks" 7235msgstr "" 7236 7237#: src/effects/Compressor.cpp 7238#, fuzzy, c-format 7239msgid "Threshold %d dB" 7240msgstr "Остона: %d dB" 7241 7242#: src/effects/Compressor.cpp 7243#, c-format 7244msgid "Noise Floor %d dB" 7245msgstr "" 7246 7247#: src/effects/Compressor.cpp 7248#, fuzzy, c-format 7249msgid "Attack Time %.2f secs" 7250msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо" 7251 7252#: src/effects/Compressor.cpp 7253#, fuzzy, c-format 7254msgid "Release Time %.1f secs" 7255msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо" 7256 7257#: src/effects/Contrast.cpp 7258msgid "You can only measure one track at a time." 7259msgstr "" 7260 7261#: src/effects/Contrast.cpp 7262#, fuzzy 7263msgid "Please select an audio track." 7264msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 7265 7266#: src/effects/Contrast.cpp 7267msgid "" 7268"Invalid audio selection.\n" 7269"Please ensure that audio is selected." 7270msgstr "" 7271 7272#: src/effects/Contrast.cpp 7273msgid "" 7274"Nothing to measure.\n" 7275"Please select a section of a track." 7276msgstr "" 7277 7278#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7279#: src/effects/Contrast.cpp 7280msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." 7281msgstr "" 7282 7283#. i18n-hint noun 7284#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7285#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 7286msgid "End" 7287msgstr "Интиҳо" 7288 7289#: src/effects/Contrast.cpp 7290msgid "Volume " 7291msgstr "" 7292 7293#: src/effects/Contrast.cpp 7294msgid "&Foreground:" 7295msgstr "" 7296 7297#: src/effects/Contrast.cpp 7298msgid "Foreground start time" 7299msgstr "" 7300 7301#: src/effects/Contrast.cpp 7302msgid "Foreground end time" 7303msgstr "" 7304 7305#: src/effects/Contrast.cpp 7306#, fuzzy 7307msgid "&Measure selection" 7308msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 7309 7310#: src/effects/Contrast.cpp 7311msgid "&Background:" 7312msgstr "" 7313 7314#: src/effects/Contrast.cpp 7315msgid "Background start time" 7316msgstr "" 7317 7318#: src/effects/Contrast.cpp 7319msgid "Background end time" 7320msgstr "" 7321 7322#: src/effects/Contrast.cpp 7323#, fuzzy 7324msgid "Mea&sure selection" 7325msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 7326 7327#: src/effects/Contrast.cpp 7328msgid "Result" 7329msgstr "" 7330 7331#: src/effects/Contrast.cpp 7332msgid "Co&ntrast Result:" 7333msgstr "" 7334 7335#: src/effects/Contrast.cpp 7336#, fuzzy 7337msgid "R&eset" 7338msgstr "Бознасбшуда" 7339 7340#: src/effects/Contrast.cpp 7341msgid "&Difference:" 7342msgstr "" 7343 7344#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp 7345msgid "&Help" 7346msgstr "&Мадад" 7347 7348#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7349#: src/effects/Contrast.cpp 7350#, c-format 7351msgid "RMS = %s." 7352msgstr "" 7353 7354#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7355#: src/effects/Contrast.cpp 7356#, c-format 7357msgid "%s dB" 7358msgstr "" 7359 7360#: src/effects/Contrast.cpp 7361msgid "zero" 7362msgstr "" 7363 7364#: src/effects/Contrast.cpp 7365msgid "indeterminate" 7366msgstr "" 7367 7368#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7369#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7370#: src/effects/Contrast.cpp 7371#, c-format 7372msgid "%.2f dB RMS" 7373msgstr "" 7374 7375#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7376#: src/effects/Contrast.cpp 7377msgid "Infinite dB difference" 7378msgstr "" 7379 7380#: src/effects/Contrast.cpp 7381msgid "Difference is indeterminate." 7382msgstr "" 7383 7384#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7385#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7386#: src/effects/Contrast.cpp 7387#, c-format 7388msgid "Difference = %.2f RMS dB." 7389msgstr "" 7390 7391#. i18n-hint: dB abbreviates decibels 7392#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method 7393#: src/effects/Contrast.cpp 7394msgid "Difference = infinite RMS dB." 7395msgstr "" 7396 7397#: src/effects/Contrast.cpp 7398msgid "Foreground level too high" 7399msgstr "" 7400 7401#: src/effects/Contrast.cpp 7402msgid "Background level too high" 7403msgstr "" 7404 7405#: src/effects/Contrast.cpp 7406msgid "Background higher than foreground" 7407msgstr "" 7408 7409#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ 7410#: src/effects/Contrast.cpp 7411msgid "WCAG2 Pass" 7412msgstr "" 7413 7414#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7415#: src/effects/Contrast.cpp 7416msgid "WCAG2 Fail" 7417msgstr "" 7418 7419#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. 7420#: src/effects/Contrast.cpp 7421msgid "Current difference" 7422msgstr "" 7423 7424#: src/effects/Contrast.cpp 7425msgid "Measured foreground level" 7426msgstr "" 7427 7428#. i18n-hint: short form of 'decibels' 7429#: src/effects/Contrast.cpp 7430#, c-format 7431msgid "%.2f dB" 7432msgstr "" 7433 7434#: src/effects/Contrast.cpp 7435msgid "No foreground measured" 7436msgstr "" 7437 7438#: src/effects/Contrast.cpp 7439msgid "Foreground not yet measured" 7440msgstr "" 7441 7442#: src/effects/Contrast.cpp 7443msgid "Measured background level" 7444msgstr "" 7445 7446#: src/effects/Contrast.cpp 7447msgid "No background measured" 7448msgstr "" 7449 7450#: src/effects/Contrast.cpp 7451msgid "Background not yet measured" 7452msgstr "" 7453 7454#: src/effects/Contrast.cpp 7455msgid "Export Contrast Result As:" 7456msgstr "" 7457 7458#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines 7459#: src/effects/Contrast.cpp 7460msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" 7461msgstr "" 7462 7463#: src/effects/Contrast.cpp 7464#, c-format 7465msgid "Filename = %s." 7466msgstr "" 7467 7468#: src/effects/Contrast.cpp 7469msgid "Foreground" 7470msgstr "" 7471 7472#: src/effects/Contrast.cpp 7473#, c-format 7474msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7475msgstr "" 7476 7477#: src/effects/Contrast.cpp 7478#, c-format 7479msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds." 7480msgstr "" 7481 7482#: src/effects/Contrast.cpp 7483msgid "Background" 7484msgstr "" 7485 7486#: src/effects/Contrast.cpp 7487msgid "Results" 7488msgstr "" 7489 7490#: src/effects/Contrast.cpp 7491msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" 7492msgstr "" 7493 7494#: src/effects/Contrast.cpp 7495msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" 7496msgstr "" 7497 7498#: src/effects/Contrast.cpp 7499msgid "Data gathered" 7500msgstr "" 7501 7502#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second 7503#: src/effects/Contrast.cpp 7504#, c-format 7505msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds" 7506msgstr "" 7507 7508#: src/effects/Contrast.cpp 7509msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" 7510msgstr "" 7511 7512#: src/effects/Contrast.cpp 7513msgid "Contrast..." 7514msgstr "" 7515 7516#: src/effects/Distortion.cpp 7517msgid "Hard Clipping" 7518msgstr "" 7519 7520#: src/effects/Distortion.cpp 7521#, fuzzy 7522msgid "Soft Clipping" 7523msgstr "Иҷозати буриш" 7524 7525#: src/effects/Distortion.cpp 7526msgid "Soft Overdrive" 7527msgstr "" 7528 7529#: src/effects/Distortion.cpp 7530msgid "Medium Overdrive" 7531msgstr "" 7532 7533#: src/effects/Distortion.cpp 7534msgid "Hard Overdrive" 7535msgstr "" 7536 7537#: src/effects/Distortion.cpp 7538msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" 7539msgstr "" 7540 7541#: src/effects/Distortion.cpp 7542msgid "Even Harmonics" 7543msgstr "" 7544 7545#: src/effects/Distortion.cpp 7546#, fuzzy 7547msgid "Expand and Compress" 7548msgstr "Фишордиҳандаи соҳаи пӯё" 7549 7550#: src/effects/Distortion.cpp 7551#, fuzzy 7552msgid "Leveller" 7553msgstr "Баробаркунанда" 7554 7555#: src/effects/Distortion.cpp 7556msgid "Rectifier Distortion" 7557msgstr "" 7558 7559#: src/effects/Distortion.cpp 7560msgid "Hard Limiter 1413" 7561msgstr "" 7562 7563#: src/effects/Distortion.cpp 7564#, no-c-format 7565msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain" 7566msgstr "" 7567 7568#: src/effects/Distortion.cpp 7569#, no-c-format 7570msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain" 7571msgstr "" 7572 7573#: src/effects/Distortion.cpp 7574msgid "Fuzz Box" 7575msgstr "" 7576 7577#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp 7578msgid "Walkie-talkie" 7579msgstr "" 7580 7581#: src/effects/Distortion.cpp 7582msgid "Blues drive sustain" 7583msgstr "" 7584 7585#: src/effects/Distortion.cpp 7586msgid "Light Crunch Overdrive" 7587msgstr "" 7588 7589#: src/effects/Distortion.cpp 7590msgid "Heavy Overdrive" 7591msgstr "" 7592 7593#: src/effects/Distortion.cpp 7594msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" 7595msgstr "" 7596 7597#: src/effects/Distortion.cpp 7598msgid "Valve Overdrive" 7599msgstr "" 7600 7601#: src/effects/Distortion.cpp 7602msgid "2nd Harmonic (Octave)" 7603msgstr "" 7604 7605#: src/effects/Distortion.cpp 7606msgid "Gated Expansion Distortion" 7607msgstr "" 7608 7609#: src/effects/Distortion.cpp 7610msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" 7611msgstr "" 7612 7613#: src/effects/Distortion.cpp 7614msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" 7615msgstr "" 7616 7617#: src/effects/Distortion.cpp 7618msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" 7619msgstr "" 7620 7621#: src/effects/Distortion.cpp 7622msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" 7623msgstr "" 7624 7625#: src/effects/Distortion.cpp 7626msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" 7627msgstr "" 7628 7629#: src/effects/Distortion.cpp 7630msgid "Half-wave Rectifier" 7631msgstr "" 7632 7633#: src/effects/Distortion.cpp 7634msgid "Full-wave Rectifier" 7635msgstr "" 7636 7637#: src/effects/Distortion.cpp 7638msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" 7639msgstr "" 7640 7641#: src/effects/Distortion.cpp 7642msgid "Percussion Limiter" 7643msgstr "" 7644 7645#: src/effects/Distortion.cpp 7646#, fuzzy 7647msgid "Upper Threshold" 7648msgstr "Остона:" 7649 7650#: src/effects/Distortion.cpp 7651#, fuzzy 7652msgid "Parameter 1" 7653msgstr "&Параметрҳо" 7654 7655#: src/effects/Distortion.cpp 7656#, fuzzy 7657msgid "Parameter 2" 7658msgstr "&Параметрҳо" 7659 7660#: src/effects/Distortion.cpp 7661#, fuzzy 7662msgid "Number of repeats" 7663msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 7664 7665#: src/effects/Distortion.cpp 7666#, fuzzy 7667msgid "Distortion" 7668msgstr "Давомнокӣ" 7669 7670#: src/effects/Distortion.cpp 7671msgid "Waveshaping distortion effect" 7672msgstr "" 7673 7674#: src/effects/Distortion.cpp 7675#, fuzzy 7676msgid "Distortion type:" 7677msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 7678 7679#: src/effects/Distortion.cpp 7680msgid "DC blocking filter" 7681msgstr "" 7682 7683#: src/effects/Distortion.cpp 7684#, fuzzy 7685msgid "Threshold controls" 7686msgstr "Остона:" 7687 7688#: src/effects/Distortion.cpp 7689#, fuzzy 7690msgid "Parameter controls" 7691msgstr "&Параметрҳо" 7692 7693#: src/effects/Distortion.cpp 7694#, fuzzy 7695msgid "Clipping level" 7696msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." 7697 7698#: src/effects/Distortion.cpp 7699msgid "Drive" 7700msgstr "" 7701 7702#: src/effects/Distortion.cpp 7703msgid "Make-up Gain" 7704msgstr "" 7705 7706#: src/effects/Distortion.cpp 7707#, fuzzy 7708msgid "Clipping threshold" 7709msgstr "Остона:" 7710 7711#: src/effects/Distortion.cpp 7712msgid "Hardness" 7713msgstr "" 7714 7715#: src/effects/Distortion.cpp 7716msgid "Distortion amount" 7717msgstr "" 7718 7719#: src/effects/Distortion.cpp 7720#, fuzzy 7721msgid "Output level" 7722msgstr "Афзори бурунӣ" 7723 7724#: src/effects/Distortion.cpp 7725#, fuzzy 7726msgid "Repeat processing" 7727msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 7728 7729#: src/effects/Distortion.cpp 7730msgid "Harmonic brightness" 7731msgstr "" 7732 7733#: src/effects/Distortion.cpp 7734msgid "Levelling fine adjustment" 7735msgstr "" 7736 7737#: src/effects/Distortion.cpp 7738#, fuzzy 7739msgid "Degree of Levelling" 7740msgstr "Дараҷаи баробаркунӣ" 7741 7742#: src/effects/Distortion.cpp 7743msgid "dB Limit" 7744msgstr "" 7745 7746#: src/effects/Distortion.cpp 7747msgid "Wet level" 7748msgstr "" 7749 7750#: src/effects/Distortion.cpp 7751msgid "Residual level" 7752msgstr "" 7753 7754#: src/effects/Distortion.cpp 7755msgid "(Not Used):" 7756msgstr "" 7757 7758#. i18n-hint: Control range. 7759#: src/effects/Distortion.cpp 7760msgid "(-100 to 0 dB):" 7761msgstr "" 7762 7763#. i18n-hint: Control range. 7764#: src/effects/Distortion.cpp 7765msgid "(-80 to -20 dB):" 7766msgstr "" 7767 7768#. i18n-hint: Control range. 7769#: src/effects/Distortion.cpp 7770msgid "(0 to 100):" 7771msgstr "" 7772 7773#. i18n-hint: Control range. 7774#: src/effects/Distortion.cpp 7775msgid "(0 to 5):" 7776msgstr "" 7777 7778#: src/effects/DtmfGen.cpp 7779#, fuzzy 7780msgid "DTMF Tones" 7781msgstr "Оҳангҳои &DTMF..." 7782 7783#: src/effects/DtmfGen.cpp 7784msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" 7785msgstr "" 7786 7787#: src/effects/DtmfGen.cpp 7788msgid "" 7789"DTMF sequence empty.\n" 7790"Check ALL settings for this effect." 7791msgstr "" 7792 7793#: src/effects/DtmfGen.cpp 7794#, fuzzy 7795msgid "DTMF &sequence:" 7796msgstr "басомади DTMF:" 7797 7798#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp 7799#, fuzzy 7800msgid "&Amplitude (0-1):" 7801msgstr "Доманаи (0-1)" 7802 7803#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp 7804#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp 7805#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 7806#, fuzzy 7807msgid "&Duration:" 7808msgstr "Давомнокӣ" 7809 7810#: src/effects/DtmfGen.cpp 7811#, fuzzy 7812msgid "&Tone/silence ratio:" 7813msgstr "Оҳанг/нисбати хомӯшӣ:" 7814 7815#: src/effects/DtmfGen.cpp 7816msgid "Duty cycle:" 7817msgstr "Даври вазифавӣ:" 7818 7819#: src/effects/DtmfGen.cpp 7820#, c-format 7821msgid "%.1f %%" 7822msgstr "" 7823 7824#: src/effects/DtmfGen.cpp 7825msgid "Tone duration:" 7826msgstr "Давомнокии оҳанг:" 7827 7828#. i18n-hint milliseconds 7829#: src/effects/DtmfGen.cpp 7830#, c-format 7831msgid "%.0f ms" 7832msgstr "" 7833 7834#: src/effects/DtmfGen.cpp 7835msgid "Silence duration:" 7836msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:" 7837 7838#. i18n-hint milliseconds 7839#: src/effects/DtmfGen.cpp 7840#, c-format 7841msgid "%0.f ms" 7842msgstr "" 7843 7844#: src/effects/Echo.cpp 7845msgid "Echo" 7846msgstr "Инъикоси садо" 7847 7848#: src/effects/Echo.cpp 7849#, fuzzy 7850msgid "Repeats the selected audio again and again" 7851msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис" 7852 7853#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp 7854#: src/effects/Paulstretch.cpp 7855msgid "Requested value exceeds memory capacity." 7856msgstr "" 7857 7858#: src/effects/Echo.cpp 7859#, fuzzy 7860msgid "&Delay time (seconds):" 7861msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 7862 7863#: src/effects/Echo.cpp 7864#, fuzzy 7865msgid "D&ecay factor:" 7866msgstr "Харобии омил:" 7867 7868#: src/effects/Effect.cpp 7869msgid "Built-in" 7870msgstr "" 7871 7872#: src/effects/Effect.cpp 7873#, fuzzy 7874msgid "Presets" 7875msgstr "Бознасбшуда" 7876 7877#: src/effects/Effect.cpp 7878#, fuzzy 7879msgid "Export Effect Parameters" 7880msgstr "&Таҳрири параметрҳо" 7881 7882#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7883#, fuzzy 7884msgid "Error Saving Effect Presets" 7885msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 7886 7887#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp 7888#, fuzzy, c-format 7889msgid "Error writing to file: \"%s\"" 7890msgstr "Дар файл сабт намешавад: " 7891 7892#: src/effects/Effect.cpp 7893#, fuzzy 7894msgid "Import Effect Parameters" 7895msgstr "&Таҳрири параметрҳо" 7896 7897#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7898#: src/effects/Effect.cpp 7899#, fuzzy, c-format 7900msgid "%s: is not a valid presets file.\n" 7901msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 7902 7903#. i18n-hint %s will be replaced by a file name 7904#: src/effects/Effect.cpp 7905#, c-format 7906msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" 7907msgstr "" 7908 7909#: src/effects/Effect.cpp 7910msgid "Preparing preview" 7911msgstr "Омодасозии пешнамоиш" 7912 7913#: src/effects/Effect.cpp 7914msgid "Previewing" 7915msgstr "Пешнамоиш" 7916 7917#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 7918#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 7919#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 7920#. name into another alphabet. 7921#: src/effects/Effect.h 7922msgid "Nyquist" 7923msgstr "Оҳанг" 7924 7925#: src/effects/EffectManager.cpp 7926#, c-format 7927msgid "Applied effect: %s" 7928msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 7929 7930#: src/effects/EffectManager.cpp 7931#, fuzzy, c-format 7932msgid "Applied command: %s" 7933msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 7934 7935#: src/effects/EffectManager.cpp 7936#, fuzzy 7937msgid "Select Preset" 7938msgstr "Бознасбшуда" 7939 7940#: src/effects/EffectManager.cpp 7941#, fuzzy 7942msgid "&Preset:" 7943msgstr "Бознасбшуда" 7944 7945#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7946#, fuzzy 7947msgid "User Presets" 7948msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 7949 7950#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp 7951msgid "Factory Presets" 7952msgstr "" 7953 7954#: src/effects/EffectManager.cpp 7955#, fuzzy 7956msgid "Current Settings" 7957msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 7958 7959#: src/effects/EffectManager.cpp 7960#, fuzzy 7961msgid "Factory Defaults" 7962msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 7963 7964#: src/effects/EffectManager.cpp 7965#, c-format 7966msgid "" 7967"Attempting to initialize the following effect failed:\n" 7968"\n" 7969"%s\n" 7970"\n" 7971"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7972msgstr "" 7973 7974#: src/effects/EffectManager.cpp 7975msgid "Effect failed to initialize" 7976msgstr "" 7977 7978#: src/effects/EffectManager.cpp 7979#, c-format 7980msgid "" 7981"Attempting to initialize the following command failed:\n" 7982"\n" 7983"%s\n" 7984"\n" 7985"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'" 7986msgstr "" 7987 7988#: src/effects/EffectManager.cpp 7989msgid "Command failed to initialize" 7990msgstr "" 7991 7992#: src/effects/EffectUI.cpp 7993#, fuzzy 7994msgid "Effects Rack" 7995msgstr "Нати&ҷа" 7996 7997#: src/effects/EffectUI.cpp 7998#, fuzzy 7999msgid "&Apply" 8000msgstr "Истифодаи %s" 8001 8002#: src/effects/EffectUI.cpp 8003#, fuzzy 8004msgid "Latency: 0" 8005msgstr "Таваққуф" 8006 8007#: src/effects/EffectUI.cpp 8008msgid "&Bypass" 8009msgstr "" 8010 8011#: src/effects/EffectUI.cpp 8012msgid "Active State" 8013msgstr "" 8014 8015#: src/effects/EffectUI.cpp 8016msgid "Set effect active state" 8017msgstr "" 8018 8019#: src/effects/EffectUI.cpp 8020msgid "Show/Hide Editor" 8021msgstr "" 8022 8023#: src/effects/EffectUI.cpp 8024msgid "Open/close effect editor" 8025msgstr "" 8026 8027#: src/effects/EffectUI.cpp 8028#, fuzzy 8029msgid "Move Up" 8030msgstr "Ҳаракат &ба боло" 8031 8032#: src/effects/EffectUI.cpp 8033#, fuzzy 8034msgid "Move effect up in the rack" 8035msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар" 8036 8037#: src/effects/EffectUI.cpp 8038#, fuzzy 8039msgid "Move Down" 8040msgstr "Ҳаракат &ба поён" 8041 8042#: src/effects/EffectUI.cpp 8043#, fuzzy 8044msgid "Move effect down in the rack" 8045msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар" 8046 8047#: src/effects/EffectUI.cpp 8048msgid "Favorite" 8049msgstr "" 8050 8051#: src/effects/EffectUI.cpp 8052msgid "Mark effect as a favorite" 8053msgstr "" 8054 8055#: src/effects/EffectUI.cpp 8056msgid "Remove effect from the rack" 8057msgstr "" 8058 8059#: src/effects/EffectUI.cpp 8060msgid "Name of the effect" 8061msgstr "" 8062 8063#: src/effects/EffectUI.cpp 8064#, fuzzy, c-format 8065msgid "Latency: %4d" 8066msgstr "Таваққуф" 8067 8068#: src/effects/EffectUI.cpp 8069#, fuzzy 8070msgid "Some Command" 8071msgstr "Интихоби фармон" 8072 8073#: src/effects/EffectUI.cpp 8074msgid "Manage presets and options" 8075msgstr "" 8076 8077#: src/effects/EffectUI.cpp 8078msgid "&Manage" 8079msgstr "" 8080 8081#: src/effects/EffectUI.cpp 8082msgid "Start and stop playback" 8083msgstr "" 8084 8085#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8086#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8087#: src/effects/EffectUI.cpp 8088#, fuzzy 8089msgid "Start &Playback" 8090msgstr "Бозигар" 8091 8092#: src/effects/EffectUI.cpp 8093#, fuzzy 8094msgid "Preview effect" 8095msgstr "Пеш&намоиш" 8096 8097#: src/effects/EffectUI.cpp 8098#, fuzzy 8099msgid "&Preview effect" 8100msgstr "Пеш&намоиш" 8101 8102#: src/effects/EffectUI.cpp 8103msgid "Skip backward" 8104msgstr "" 8105 8106#: src/effects/EffectUI.cpp 8107msgid "Skip &Backward" 8108msgstr "" 8109 8110#: src/effects/EffectUI.cpp 8111#, fuzzy 8112msgid "Skip forward" 8113msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 8114 8115#: src/effects/EffectUI.cpp 8116#, fuzzy 8117msgid "Skip &Forward" 8118msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 8119 8120#: src/effects/EffectUI.cpp 8121#, fuzzy 8122msgid "Enable" 8123msgstr "Фаъол шуд" 8124 8125#: src/effects/EffectUI.cpp 8126#, fuzzy 8127msgid "Save Preset..." 8128msgstr "Сабт ҳамчун..." 8129 8130#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8131msgid "Delete Preset" 8132msgstr "" 8133 8134#: src/effects/EffectUI.cpp 8135#, fuzzy 8136msgid "Defaults" 8137msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 8138 8139#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8140#, fuzzy 8141msgid "Import..." 8142msgstr "&Воридот..." 8143 8144#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8145#, fuzzy 8146msgid "Export..." 8147msgstr "&Содирот..." 8148 8149#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8150msgid "Options..." 8151msgstr "Қисматҳо..." 8152 8153#: src/effects/EffectUI.cpp 8154#, c-format 8155msgid "Type: %s" 8156msgstr "" 8157 8158#: src/effects/EffectUI.cpp 8159#, fuzzy, c-format 8160msgid "Name: %s" 8161msgstr "Ном" 8162 8163#: src/effects/EffectUI.cpp 8164#, c-format 8165msgid "Version: %s" 8166msgstr "" 8167 8168#: src/effects/EffectUI.cpp 8169#, c-format 8170msgid "Vendor: %s" 8171msgstr "" 8172 8173#: src/effects/EffectUI.cpp 8174#, fuzzy, c-format 8175msgid "Description: %s" 8176msgstr "Луғат" 8177 8178#: src/effects/EffectUI.cpp 8179msgid "About" 8180msgstr "" 8181 8182#: src/effects/EffectUI.cpp 8183#, fuzzy, c-format 8184msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 8185msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" 8186 8187#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8188msgid "Save Preset" 8189msgstr "" 8190 8191#: src/effects/EffectUI.cpp 8192#, fuzzy 8193msgid "Preset name:" 8194msgstr "Бознасбшуда" 8195 8196#: src/effects/EffectUI.cpp 8197#, fuzzy 8198msgid "You must specify a name" 8199msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед." 8200 8201#: src/effects/EffectUI.cpp 8202#, fuzzy 8203msgid "" 8204"Preset already exists.\n" 8205"\n" 8206"Replace?" 8207msgstr "Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст. Ҷойгузорӣ шавад?" 8208 8209#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in 8210#. "Stop &Playback" and "Start &Playback" 8211#: src/effects/EffectUI.cpp 8212#, fuzzy 8213msgid "Stop &Playback" 8214msgstr "Бозигар" 8215 8216#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 8217msgid "Play" 8218msgstr "Иҷро" 8219 8220#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve. 8221#: src/effects/Equalization.cpp 8222msgid "B-spline" 8223msgstr "Б-сплайн" 8224 8225#: src/effects/Equalization.cpp 8226msgid "Cosine" 8227msgstr "Косинус" 8228 8229#: src/effects/Equalization.cpp 8230msgid "Cubic" 8231msgstr "Куб" 8232 8233#: src/effects/Equalization.cpp 8234msgid "Equalization" 8235msgstr "Баробарсозӣ" 8236 8237#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8238#, fuzzy 8239msgid "Filter Curve EQ" 8240msgstr "Бознасбшуда" 8241 8242#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 8243msgid "Graphic EQ" 8244msgstr "Графики EQ" 8245 8246#: src/effects/Equalization.cpp 8247msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" 8248msgstr "" 8249 8250#: src/effects/Equalization.cpp 8251msgid "100Hz Rumble" 8252msgstr "" 8253 8254#: src/effects/Equalization.cpp 8255msgid "AM Radio" 8256msgstr "" 8257 8258#: src/effects/Equalization.cpp 8259#, fuzzy 8260msgid "Bass Boost" 8261msgstr "Садои баланди..." 8262 8263#: src/effects/Equalization.cpp 8264msgid "Bass Cut" 8265msgstr "" 8266 8267#: src/effects/Equalization.cpp 8268msgid "Low rolloff for speech" 8269msgstr "" 8270 8271#: src/effects/Equalization.cpp 8272msgid "RIAA" 8273msgstr "" 8274 8275#: src/effects/Equalization.cpp 8276msgid "Telephone" 8277msgstr "" 8278 8279#: src/effects/Equalization.cpp 8280msgid "Treble Boost" 8281msgstr "" 8282 8283#: src/effects/Equalization.cpp 8284#, fuzzy 8285msgid "Treble Cut" 8286msgstr "Таҳрири Нишона" 8287 8288#: src/effects/Equalization.cpp 8289msgid "" 8290"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" 8291"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." 8292msgstr "" 8293 8294#: src/effects/Equalization.cpp 8295msgid "Filter Curve EQ needs a different name" 8296msgstr "" 8297 8298#: src/effects/Equalization.cpp 8299#, fuzzy 8300msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." 8301msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд." 8302 8303#: src/effects/Equalization.cpp 8304#, fuzzy 8305msgid "Track sample rate is too low for this effect." 8306msgstr "Барои ҷудокунӣ роҳчаҳо хеле дарозанд." 8307 8308#: src/effects/Equalization.cpp 8309#, fuzzy 8310msgid "Effect Unavailable" 8311msgstr "Пештасвир дастрас нест" 8312 8313#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8314msgid "+ dB" 8315msgstr "" 8316 8317#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8318msgid "Max dB" 8319msgstr "Макс dB" 8320 8321#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8322#, c-format 8323msgid "%d dB" 8324msgstr "" 8325 8326#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8327msgid "Min dB" 8328msgstr "Миним dB" 8329 8330#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp 8331msgid "- dB" 8332msgstr "" 8333 8334#: src/effects/Equalization.cpp 8335#, c-format 8336msgid "%d Hz" 8337msgstr "" 8338 8339#: src/effects/Equalization.cpp 8340#, c-format 8341msgid "%g kHz" 8342msgstr "" 8343 8344#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. 8345#: src/effects/Equalization.cpp 8346#, c-format 8347msgid "%gk" 8348msgstr "" 8349 8350#: src/effects/Equalization.cpp 8351msgid "&EQ Type:" 8352msgstr "" 8353 8354#: src/effects/Equalization.cpp 8355#, fuzzy 8356msgid "Draw Curves" 8357msgstr "Кашидани тавсирҳо" 8358 8359#: src/effects/Equalization.cpp 8360msgid "&Draw" 8361msgstr "" 8362 8363#: src/effects/Equalization.cpp 8364#, fuzzy 8365msgid "&Graphic" 8366msgstr "Графики EQ" 8367 8368#: src/effects/Equalization.cpp 8369#, fuzzy 8370msgid "Interpolation type" 8371msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 8372 8373#: src/effects/Equalization.cpp 8374msgid "Linear Frequency Scale" 8375msgstr "" 8376 8377#: src/effects/Equalization.cpp 8378msgid "Li&near Frequency Scale" 8379msgstr "" 8380 8381#: src/effects/Equalization.cpp 8382msgid "Length of &Filter:" 8383msgstr "" 8384 8385#: src/effects/Equalization.cpp 8386msgid "Length of Filter" 8387msgstr "" 8388 8389#: src/effects/Equalization.cpp 8390msgid "&Select Curve:" 8391msgstr "" 8392 8393#: src/effects/Equalization.cpp 8394#, fuzzy 8395msgid "Select Curve" 8396msgstr "Бознасбшуда" 8397 8398#: src/effects/Equalization.cpp 8399msgid "S&ave/Manage Curves..." 8400msgstr "" 8401 8402#: src/effects/Equalization.cpp 8403msgid "Fla&tten" 8404msgstr "" 8405 8406#: src/effects/Equalization.cpp 8407msgid "&Invert" 8408msgstr "" 8409 8410#: src/effects/Equalization.cpp 8411msgid "Show grid lines" 8412msgstr "" 8413 8414#: src/effects/Equalization.cpp 8415msgid "Show g&rid lines" 8416msgstr "" 8417 8418#: src/effects/Equalization.cpp 8419#, fuzzy 8420msgid "&Processing: " 8421msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 8422 8423#: src/effects/Equalization.cpp 8424#, fuzzy 8425msgid "D&efault" 8426msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 8427 8428#: src/effects/Equalization.cpp 8429msgid "&SSE" 8430msgstr "" 8431 8432#: src/effects/Equalization.cpp 8433msgid "SSE &Threaded" 8434msgstr "" 8435 8436#: src/effects/Equalization.cpp 8437msgid "A&VX" 8438msgstr "" 8439 8440#: src/effects/Equalization.cpp 8441msgid "AV&X Threaded" 8442msgstr "" 8443 8444#: src/effects/Equalization.cpp 8445msgid "&Bench" 8446msgstr "" 8447 8448#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve 8449#: src/effects/Equalization.cpp 8450msgid "unnamed" 8451msgstr "" 8452 8453#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'. 8454#: src/effects/Equalization.cpp 8455#, c-format 8456msgid "" 8457"Error Loading EQ Curves from file:\n" 8458"%s\n" 8459"Error message says:\n" 8460"%s" 8461msgstr "" 8462 8463#: src/effects/Equalization.cpp 8464msgid "Error Loading EQ Curves" 8465msgstr "" 8466 8467#: src/effects/Equalization.cpp 8468msgid "Error Saving Equalization Curves" 8469msgstr "" 8470 8471#: src/effects/Equalization.cpp 8472msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'" 8473msgstr "" 8474 8475#: src/effects/Equalization.cpp 8476msgid "Curve not found" 8477msgstr "" 8478 8479#: src/effects/Equalization.cpp 8480msgid "Manage Curves List" 8481msgstr "" 8482 8483#: src/effects/Equalization.cpp 8484msgid "Manage Curves" 8485msgstr "" 8486 8487#: src/effects/Equalization.cpp 8488msgid "&Curves" 8489msgstr "" 8490 8491#: src/effects/Equalization.cpp 8492msgid "Curve Name" 8493msgstr "" 8494 8495#: src/effects/Equalization.cpp 8496msgid "D&elete..." 8497msgstr "" 8498 8499#: src/effects/Equalization.cpp 8500msgid "&Get More..." 8501msgstr "" 8502 8503#: src/effects/Equalization.cpp 8504msgid "De&faults" 8505msgstr "Но&баён" 8506 8507#: src/effects/Equalization.cpp 8508msgid "" 8509"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n" 8510"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." 8511msgstr "" 8512 8513#: src/effects/Equalization.cpp 8514msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" 8515msgstr "" 8516 8517#: src/effects/Equalization.cpp 8518msgid "'unnamed' is special" 8519msgstr "" 8520 8521#: src/effects/Equalization.cpp 8522#, fuzzy, c-format 8523msgid "Rename '%s' to..." 8524msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'" 8525 8526#: src/effects/Equalization.cpp 8527msgid "Rename..." 8528msgstr "" 8529 8530#: src/effects/Equalization.cpp 8531#, fuzzy, c-format 8532msgid "Rename '%s'" 8533msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'" 8534 8535#: src/effects/Equalization.cpp 8536msgid "Name is the same as the original one" 8537msgstr "" 8538 8539#: src/effects/Equalization.cpp 8540msgid "Same name" 8541msgstr "" 8542 8543#: src/effects/Equalization.cpp 8544#, fuzzy, c-format 8545msgid "Overwrite existing curve '%s'?" 8546msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" 8547 8548#: src/effects/Equalization.cpp 8549msgid "Curve exists" 8550msgstr "" 8551 8552#: src/effects/Equalization.cpp 8553msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." 8554msgstr "" 8555 8556#: src/effects/Equalization.cpp 8557msgid "Can't delete 'unnamed'" 8558msgstr "" 8559 8560#: src/effects/Equalization.cpp 8561#, fuzzy, c-format 8562msgid "Delete '%s'?" 8563msgstr "Нобудсозӣ" 8564 8565#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8566msgid "Confirm Deletion" 8567msgstr "Тасдиқоти несткунӣ" 8568 8569#: src/effects/Equalization.cpp 8570#, fuzzy, c-format 8571msgid "Delete %d items?" 8572msgstr "Тозакунии Нишонаҳо" 8573 8574#: src/effects/Equalization.cpp 8575msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." 8576msgstr "" 8577 8578#: src/effects/Equalization.cpp 8579msgid "Choose an EQ curve file" 8580msgstr "" 8581 8582#: src/effects/Equalization.cpp 8583msgid "Export EQ curves as..." 8584msgstr "" 8585 8586#: src/effects/Equalization.cpp 8587msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." 8588msgstr "" 8589 8590#: src/effects/Equalization.cpp 8591#, fuzzy 8592msgid "Cannot Export 'unnamed'" 8593msgstr "Аудиоро дар %s ворид карда наметавонад" 8594 8595#: src/effects/Equalization.cpp 8596#, c-format 8597msgid "%d curves exported to %s" 8598msgstr "" 8599 8600#: src/effects/Equalization.cpp 8601msgid "Curves exported" 8602msgstr "" 8603 8604#: src/effects/Equalization.cpp 8605msgid "No curves exported" 8606msgstr "" 8607 8608#: src/effects/Equalization48x.cpp 8609#, c-format 8610msgid "" 8611"Benchmark times:\n" 8612"Original: %s\n" 8613"Default Segmented: %s\n" 8614"Default Threaded: %s\n" 8615"SSE: %s\n" 8616"SSE Threaded: %s\n" 8617msgstr "" 8618 8619#: src/effects/Fade.cpp 8620msgid "Fade In" 8621msgstr "Харобӣ дар" 8622 8623#: src/effects/Fade.cpp 8624msgid "Fade Out" 8625msgstr "Харобшавии мӯътадил" 8626 8627#: src/effects/Fade.cpp 8628#, fuzzy 8629msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" 8630msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 8631 8632#: src/effects/Fade.cpp 8633msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" 8634msgstr "" 8635 8636#: src/effects/FindClipping.cpp 8637msgid "Find Clipping" 8638msgstr "" 8639 8640#: src/effects/FindClipping.cpp 8641msgid "Creates labels where clipping is detected" 8642msgstr "" 8643 8644#: src/effects/FindClipping.cpp 8645msgid "Clipping" 8646msgstr "" 8647 8648#: src/effects/FindClipping.cpp 8649msgid "&Start threshold (samples):" 8650msgstr "" 8651 8652#: src/effects/FindClipping.cpp 8653msgid "St&op threshold (samples):" 8654msgstr "" 8655 8656#: src/effects/Generator.cpp 8657msgid "There is not enough room available to generate the audio" 8658msgstr "" 8659 8660#: src/effects/Invert.cpp 8661msgid "Invert" 8662msgstr "Табдилдиҳӣ" 8663 8664#: src/effects/Invert.cpp 8665msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" 8666msgstr "" 8667 8668#: src/effects/LoadEffects.cpp 8669msgid "Builtin Effects" 8670msgstr "" 8671 8672#: src/effects/LoadEffects.cpp 8673msgid "Provides builtin effects to Audacity" 8674msgstr "" 8675 8676#: src/effects/LoadEffects.cpp 8677msgid "Unknown built-in effect name" 8678msgstr "" 8679 8680#: src/effects/Loudness.cpp 8681#, fuzzy 8682msgid "perceived loudness" 8683msgstr "Муққаррарӣ" 8684 8685#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 8686msgid "RMS" 8687msgstr "" 8688 8689#: src/effects/Loudness.cpp 8690msgid "Loudness Normalization" 8691msgstr "" 8692 8693#: src/effects/Loudness.cpp 8694msgid "Sets the loudness of one or more tracks" 8695msgstr "" 8696 8697#: src/effects/Loudness.cpp 8698#, fuzzy 8699msgid "Normalizing Loudness...\n" 8700msgstr "Муққаррарӣ" 8701 8702#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8703#, fuzzy, c-format 8704msgid "Analyzing: %s" 8705msgstr "&Таҳлил" 8706 8707#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8708#, fuzzy, c-format 8709msgid "Processing: %s" 8710msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 8711 8712#: src/effects/Loudness.cpp 8713#, fuzzy 8714msgid "&Normalize" 8715msgstr "Муққаррарӣ" 8716 8717#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss 8718#: src/effects/Loudness.cpp 8719msgid "Loudness LUFS" 8720msgstr "" 8721 8722#: src/effects/Loudness.cpp 8723msgid "LUFS" 8724msgstr "" 8725 8726#: src/effects/Loudness.cpp 8727msgid "RMS dB" 8728msgstr "" 8729 8730#: src/effects/Loudness.cpp 8731msgid "Normalize &stereo channels independently" 8732msgstr "" 8733 8734#: src/effects/Loudness.cpp 8735msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" 8736msgstr "" 8737 8738#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp 8739msgid "(Maximum 0dB)" 8740msgstr "" 8741 8742#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum 8743#: src/effects/Noise.cpp 8744#, fuzzy 8745msgctxt "noise" 8746msgid "White" 8747msgstr "Сафед" 8748 8749#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power 8750#. in low frequencies 8751#: src/effects/Noise.cpp 8752#, fuzzy 8753msgctxt "noise" 8754msgid "Pink" 8755msgstr "Гулобӣ" 8756 8757#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown" 8758#: src/effects/Noise.cpp 8759#, fuzzy 8760msgctxt "noise" 8761msgid "Brownian" 8762msgstr "Қаҳвагӣ" 8763 8764#: src/effects/Noise.cpp 8765#, fuzzy 8766msgid "Noise" 8767msgstr "Навъи хаш:" 8768 8769#: src/effects/Noise.cpp 8770msgid "Generates one of three different types of noise" 8771msgstr "" 8772 8773#: src/effects/Noise.cpp 8774#, fuzzy 8775msgid "&Noise type:" 8776msgstr "Навъи хаш:" 8777 8778#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8779#, fuzzy 8780msgid "Median" 8781msgstr "Муҳит" 8782 8783#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8784#, fuzzy 8785msgid "Second greatest" 8786msgstr "сонияҳо" 8787 8788#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8789msgid "Old" 8790msgstr "" 8791 8792#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp 8793#, fuzzy 8794msgid "Noise Reduction" 8795msgstr "Табдили хаш (dB):" 8796 8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8798msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" 8799msgstr "" 8800 8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8802msgid "Steps per block are too few for the window types." 8803msgstr "" 8804 8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8806msgid "Steps per block cannot exceed the window size." 8807msgstr "" 8808 8809#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8810msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." 8811msgstr "" 8812 8813#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8814msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." 8815msgstr "" 8816 8817#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8818msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." 8819msgstr "" 8820 8821#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8822#, fuzzy 8823msgid "All noise profile data must have the same sample rate." 8824msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд." 8825 8826#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8827msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." 8828msgstr "" 8829 8830#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8831#, fuzzy 8832msgid "Selected noise profile is too short." 8833msgstr "Интихоб барои истифодаи калиди овоз хеле хурд аст." 8834 8835#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8836#, fuzzy 8837msgid "&Noise reduction (dB):" 8838msgstr "Табдили хаш (dB):" 8839 8840#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8841msgid "Noise reduction" 8842msgstr "" 8843 8844#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8845#, fuzzy 8846msgid "&Sensitivity:" 8847msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)" 8848 8849#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8850msgid "Sensitivity" 8851msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)" 8852 8853#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8854#, fuzzy 8855msgid "Attac&k time (secs):" 8856msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" 8857 8858#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8859#, fuzzy 8860msgid "Attack time" 8861msgstr "Ҳамлаи вақт" 8862 8863#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8864#, fuzzy 8865msgid "R&elease time (secs):" 8866msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 8867 8868#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8869#, fuzzy 8870msgid "Release time" 8871msgstr "Вақти такроршуда %d" 8872 8873#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8874#, fuzzy 8875msgid "&Frequency smoothing (bands):" 8876msgstr "Суфтагии басомад (Hz):" 8877 8878#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8879msgid "Frequency smoothing" 8880msgstr "" 8881 8882#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8883#, fuzzy 8884msgid "Sensiti&vity (dB):" 8885msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)" 8886 8887#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8888#, fuzzy 8889msgid "Old Sensitivity" 8890msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)" 8891 8892#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8893msgid "Step 1" 8894msgstr "Қадами 1" 8895 8896#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8897msgid "" 8898"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" 8899"then click Get Noise Profile:" 8900msgstr "" 8901"Якчанд сония барои полоиши хаш ҷудо кунед, то ки Audacity дарк кунад, ки кадом амалиётро ичро карда истодааст,\n" 8902"баъдан ба воситаи мушак тугмаи \"Сохтани шакли хаш\"-ро пахш намоед:" 8903 8904#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8905#, fuzzy 8906msgid "&Get Noise Profile" 8907msgstr "Навъи хашро созед" 8908 8909#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8910msgid "Step 2" 8911msgstr "Қадами 2" 8912 8913#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8914#, fuzzy 8915msgid "" 8916"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 8917"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" 8918msgstr "" 8919"Ҳамаи аудиоҳои полоишшавандаро ҷудо кунед,миқдори зарурии хашҳоро интихоб кунед\n" 8920"ва баъдан -ро пахш кунед.\n" 8921 8922#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8923msgid "Noise:" 8924msgstr "" 8925 8926#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" ! 8927#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8928msgid "Re&duce" 8929msgstr "" 8930 8931#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp 8932msgid "&Isolate" 8933msgstr "" 8934 8935#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! 8936#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8937msgid "Resid&ue" 8938msgstr "" 8939 8940#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8941#, fuzzy 8942msgid "Advanced Settings" 8943msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" 8944 8945#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8946#, fuzzy 8947msgid "&Window types:" 8948msgstr "Намуди равзана:" 8949 8950#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8951#, fuzzy 8952msgid "Window si&ze:" 8953msgstr "Намуди равзана:" 8954 8955#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 8956msgid "8" 8957msgstr "" 8958 8959#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8960#, fuzzy 8961msgid "16" 8962msgstr "1" 8963 8964#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8965#, fuzzy 8966msgid "32" 8967msgstr "2" 8968 8969#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8970#, fuzzy 8971msgid "64" 8972msgstr "4" 8973 8974#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8975msgid "128" 8976msgstr "" 8977 8978#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8979msgid "256" 8980msgstr "" 8981 8982#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8983msgid "512" 8984msgstr "" 8985 8986#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8987msgid "1024" 8988msgstr "" 8989 8990#: src/effects/NoiseReduction.cpp 8991#, fuzzy 8992msgid "2048 (default)" 8993msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" 8994 8995#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 8996msgid "4096" 8997msgstr "" 8998 8999#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9000msgid "8192" 9001msgstr "" 9002 9003#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 9004msgid "16384" 9005msgstr "" 9006 9007#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9008msgid "S&teps per window:" 9009msgstr "" 9010 9011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 9012#: src/export/ExportFLAC.cpp 9013msgid "2" 9014msgstr "2" 9015 9016#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9017#, fuzzy 9018msgid "4 (default)" 9019msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" 9020 9021#: src/effects/NoiseReduction.cpp 9022msgid "Discrimination &method:" 9023msgstr "" 9024 9025#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9026msgid "Noise Removal" 9027msgstr "Ҷудосозии Хаш" 9028 9029#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9030msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" 9031msgstr "" 9032 9033#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9034msgid "" 9035"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" 9036"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" 9037msgstr "" 9038"Ҳамаи аудиоҳои полоишшавандаро ҷудо кунед,миқдори зарурии хашҳоро интихоб кунед\n" 9039"ва баъдан -ро пахш кунед.\n" 9040 9041#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9042#, fuzzy 9043msgid "Noise re&duction (dB):" 9044msgstr "Табдили хаш (dB):" 9045 9046#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9047msgid "&Sensitivity (dB):" 9048msgstr "" 9049 9050#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9051#, fuzzy 9052msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" 9053msgstr "Суфтагии басомад (Hz):" 9054 9055#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9056#, fuzzy 9057msgid "Attac&k/decay time (secs):" 9058msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" 9059 9060#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9061msgid "Attack/decay time" 9062msgstr "" 9063 9064#: src/effects/NoiseRemoval.cpp 9065msgid "Re&move" 9066msgstr "" 9067 9068#: src/effects/Normalize.cpp 9069msgid "Normalize" 9070msgstr "Муққаррарӣ" 9071 9072#: src/effects/Normalize.cpp 9073msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" 9074msgstr "" 9075 9076#: src/effects/Normalize.cpp 9077msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" 9078msgstr "" 9079 9080#: src/effects/Normalize.cpp 9081#, fuzzy 9082msgid "Removing DC offset...\n" 9083msgstr "Тозашавии хаш" 9084 9085#: src/effects/Normalize.cpp 9086msgid "Normalizing without removing DC offset...\n" 9087msgstr "" 9088 9089#: src/effects/Normalize.cpp 9090msgid "Not doing anything...\n" 9091msgstr "" 9092 9093#: src/effects/Normalize.cpp 9094#, c-format 9095msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" 9096msgstr "" 9097 9098#: src/effects/Normalize.cpp 9099#, c-format 9100msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" 9101msgstr "" 9102 9103#: src/effects/Normalize.cpp 9104#, c-format 9105msgid "Processing stereo channels independently: %s" 9106msgstr "" 9107 9108#: src/effects/Normalize.cpp 9109#, c-format 9110msgid "Processing first track of stereo pair: %s" 9111msgstr "" 9112 9113#: src/effects/Normalize.cpp 9114#, c-format 9115msgid "Processing second track of stereo pair: %s" 9116msgstr "" 9117 9118#: src/effects/Normalize.cpp 9119msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" 9120msgstr "" 9121 9122#: src/effects/Normalize.cpp 9123#, fuzzy 9124msgid "&Normalize peak amplitude to " 9125msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):" 9126 9127#: src/effects/Normalize.cpp 9128#, fuzzy 9129msgid "Peak amplitude dB" 9130msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):" 9131 9132#: src/effects/Normalize.cpp 9133msgid "N&ormalize stereo channels independently" 9134msgstr "" 9135 9136#: src/effects/Paulstretch.cpp 9137msgid "Paulstretch" 9138msgstr "" 9139 9140#: src/effects/Paulstretch.cpp 9141msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" 9142msgstr "" 9143 9144#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying 9145#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 9146#. * will give an (approximately) 10 second sound 9147#. 9148#: src/effects/Paulstretch.cpp 9149#, fuzzy 9150msgid "&Stretch Factor:" 9151msgstr "Харобии омил:" 9152 9153#: src/effects/Paulstretch.cpp 9154#, fuzzy 9155msgid "&Time Resolution (seconds):" 9156msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 9157 9158#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9159#: src/effects/Paulstretch.cpp 9160#, c-format 9161msgid "" 9162"Audio selection too short to preview.\n" 9163"\n" 9164"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9165"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9166msgstr "" 9167 9168#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9169#: src/effects/Paulstretch.cpp 9170#, c-format 9171msgid "" 9172"Unable to Preview.\n" 9173"\n" 9174"For the current audio selection, the maximum\n" 9175"'Time Resolution' is %.1f seconds." 9176msgstr "" 9177 9178#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. 9179#: src/effects/Paulstretch.cpp 9180#, c-format 9181msgid "" 9182"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n" 9183"\n" 9184"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" 9185"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." 9186msgstr "" 9187 9188#: src/effects/Phaser.cpp 9189msgid "Phaser" 9190msgstr "Марҳиласоз" 9191 9192#: src/effects/Phaser.cpp 9193msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" 9194msgstr "" 9195 9196#: src/effects/Phaser.cpp 9197#, fuzzy 9198msgid "&Stages:" 9199msgstr "Марҳилаҳо:" 9200 9201#: src/effects/Phaser.cpp 9202msgid "Stages" 9203msgstr "" 9204 9205#: src/effects/Phaser.cpp 9206msgid "&Dry/Wet:" 9207msgstr "" 9208 9209#: src/effects/Phaser.cpp 9210msgid "Dry Wet" 9211msgstr "" 9212 9213#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9214#, fuzzy 9215msgid "LFO Freq&uency (Hz):" 9216msgstr "Басомади LFO (Ҳертз):" 9217 9218#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9219msgid "LFO frequency in hertz" 9220msgstr "" 9221 9222#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9223#, fuzzy 9224msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" 9225msgstr "Ибтидои марҳилаи LFO (дараҷа):" 9226 9227#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9228msgid "LFO start phase in degrees" 9229msgstr "" 9230 9231#: src/effects/Phaser.cpp 9232#, fuzzy 9233msgid "Dept&h:" 9234msgstr "Амиқӣ:" 9235 9236#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9237msgid "Depth in percent" 9238msgstr "" 9239 9240#: src/effects/Phaser.cpp 9241#, fuzzy 9242msgid "Feedbac&k (%):" 9243msgstr "Бозгашт (%):" 9244 9245#: src/effects/Phaser.cpp 9246msgid "Feedback in percent" 9247msgstr "" 9248 9249#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9250#, fuzzy 9251msgid "&Output gain (dB):" 9252msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d" 9253 9254#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp 9255#, fuzzy 9256msgid "Output gain (dB)" 9257msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d" 9258 9259#: src/effects/Repair.cpp 9260msgid "Repair" 9261msgstr "Таъмир" 9262 9263#: src/effects/Repair.cpp 9264msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" 9265msgstr "" 9266 9267#: src/effects/Repair.cpp 9268msgid "" 9269"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" 9270"\n" 9271"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." 9272msgstr "" 9273"Натиҷаи таъмир дар қисматҳои кӯтоҳи вайроншавии аудиоӣ истифода бурда мешавад (то 128 намуна).\n" 9274"\n" 9275"Намудро наздик созед ва пораи хурдтарини додаҳои савтиро интихоб кунед." 9276 9277#: src/effects/Repair.cpp 9278msgid "" 9279"Repair works by using audio data outside the selection region.\n" 9280"\n" 9281"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n" 9282"\n" 9283"The more surrounding audio, the better it performs." 9284msgstr "" 9285 9286#: src/effects/Repeat.cpp 9287msgid "Repeat" 9288msgstr "Такрор" 9289 9290#: src/effects/Repeat.cpp 9291msgid "Repeats the selection the specified number of times" 9292msgstr "" 9293 9294#: src/effects/Repeat.cpp 9295#, fuzzy 9296msgid "&Number of repeats to add:" 9297msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 9298 9299#: src/effects/Repeat.cpp 9300#, fuzzy 9301msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss" 9302msgstr "Интихоби нави дарозӣ: " 9303 9304#: src/effects/Repeat.cpp 9305#, fuzzy 9306msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" 9307msgstr "Интихоби нави дарозӣ: " 9308 9309#: src/effects/Repeat.cpp 9310#, fuzzy, c-format 9311msgid "Current selection length: %s" 9312msgstr "Интихоби нави дарозӣ: " 9313 9314#: src/effects/Repeat.cpp 9315#, fuzzy, c-format 9316msgid "New selection length: %s" 9317msgstr "Интихоби нави дарозӣ: " 9318 9319#: src/effects/Repeat.cpp 9320msgid "Warning: No repeats." 9321msgstr "" 9322 9323#: src/effects/Reverb.cpp 9324msgid "Vocal I" 9325msgstr "" 9326 9327#: src/effects/Reverb.cpp 9328msgid "Vocal II" 9329msgstr "" 9330 9331#: src/effects/Reverb.cpp 9332msgid "Bathroom" 9333msgstr "" 9334 9335#: src/effects/Reverb.cpp 9336msgid "Small Room Bright" 9337msgstr "" 9338 9339#: src/effects/Reverb.cpp 9340msgid "Small Room Dark" 9341msgstr "" 9342 9343#: src/effects/Reverb.cpp 9344#, fuzzy 9345msgid "Medium Room" 9346msgstr "Муҳит" 9347 9348#: src/effects/Reverb.cpp 9349msgid "Large Room" 9350msgstr "" 9351 9352#: src/effects/Reverb.cpp 9353msgid "Church Hall" 9354msgstr "" 9355 9356#: src/effects/Reverb.cpp 9357msgid "Cathedral" 9358msgstr "" 9359 9360#: src/effects/Reverb.cpp 9361msgid "Reverb" 9362msgstr "" 9363 9364#: src/effects/Reverb.cpp 9365msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" 9366msgstr "" 9367 9368#: src/effects/Reverb.cpp 9369msgid "&Room Size (%):" 9370msgstr "" 9371 9372#: src/effects/Reverb.cpp 9373msgid "&Pre-delay (ms):" 9374msgstr "" 9375 9376#: src/effects/Reverb.cpp 9377#, fuzzy 9378msgid "Rever&berance (%):" 9379msgstr "Бозгашт (%):" 9380 9381#: src/effects/Reverb.cpp 9382#, fuzzy 9383msgid "Da&mping (%):" 9384msgstr "Амиқӣ (%):" 9385 9386#: src/effects/Reverb.cpp 9387msgid "Tone &Low (%):" 9388msgstr "" 9389 9390#: src/effects/Reverb.cpp 9391msgid "Tone &High (%):" 9392msgstr "" 9393 9394#: src/effects/Reverb.cpp 9395msgid "Wet &Gain (dB):" 9396msgstr "" 9397 9398#: src/effects/Reverb.cpp 9399msgid "Dr&y Gain (dB):" 9400msgstr "" 9401 9402#: src/effects/Reverb.cpp 9403msgid "Stereo Wid&th (%):" 9404msgstr "" 9405 9406#: src/effects/Reverb.cpp 9407msgid "Wet O&nly" 9408msgstr "" 9409 9410#: src/effects/Reverb.cpp 9411#, fuzzy, c-format 9412msgid "Reverb: %s" 9413msgstr "Маъкус" 9414 9415#: src/effects/Reverse.cpp 9416msgid "Reverse" 9417msgstr "Маъкус" 9418 9419#: src/effects/Reverse.cpp 9420#, fuzzy 9421msgid "Reverses the selected audio" 9422msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC" 9423 9424#: src/effects/SBSMSEffect.h 9425msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" 9426msgstr "" 9427 9428#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. 9429#: src/effects/ScienFilter.cpp 9430msgid "Butterworth" 9431msgstr "" 9432 9433#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9434#: src/effects/ScienFilter.cpp 9435msgid "Chebyshev Type I" 9436msgstr "" 9437 9438#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. 9439#: src/effects/ScienFilter.cpp 9440msgid "Chebyshev Type II" 9441msgstr "" 9442 9443#: src/effects/ScienFilter.cpp 9444msgid "Lowpass" 9445msgstr "" 9446 9447#: src/effects/ScienFilter.cpp 9448msgid "Highpass" 9449msgstr "" 9450 9451#: src/effects/ScienFilter.cpp 9452msgid "Classic Filters" 9453msgstr "" 9454 9455#. i18n-hint: "infinite impulse response" 9456#: src/effects/ScienFilter.cpp 9457msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" 9458msgstr "" 9459 9460#: src/effects/ScienFilter.cpp 9461#, fuzzy 9462msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." 9463msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд." 9464 9465#: src/effects/ScienFilter.cpp 9466msgid "&Filter Type:" 9467msgstr "" 9468 9469#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. 9470#: src/effects/ScienFilter.cpp 9471msgid "O&rder:" 9472msgstr "" 9473 9474#: src/effects/ScienFilter.cpp 9475msgid "&Passband Ripple:" 9476msgstr "" 9477 9478#: src/effects/ScienFilter.cpp 9479msgid "Passband Ripple (dB)" 9480msgstr "" 9481 9482#: src/effects/ScienFilter.cpp 9483msgid "&Subtype:" 9484msgstr "" 9485 9486#: src/effects/ScienFilter.cpp 9487msgid "Cutoff (Hz)" 9488msgstr "" 9489 9490#: src/effects/ScienFilter.cpp 9491msgid "C&utoff:" 9492msgstr "" 9493 9494#: src/effects/ScienFilter.cpp 9495msgid "Minimum S&topband Attenuation:" 9496msgstr "" 9497 9498#: src/effects/ScienFilter.cpp 9499msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" 9500msgstr "" 9501 9502#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9503#, fuzzy 9504msgid "Align MIDI to Audio" 9505msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо" 9506 9507#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9508msgid "Frame Period:" 9509msgstr "" 9510 9511#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9512msgid "Frame Period" 9513msgstr "" 9514 9515#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9516#, fuzzy 9517msgid "Window Size:" 9518msgstr "Намуди равзана:" 9519 9520#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9521#, fuzzy 9522msgid "Window Size" 9523msgstr "Намуди равзана:" 9524 9525#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9526msgid "Force Final Alignment" 9527msgstr "" 9528 9529#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9530msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" 9531msgstr "" 9532 9533#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9534#, fuzzy 9535msgid "Silence Threshold:" 9536msgstr "Остона:" 9537 9538#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9539#, fuzzy 9540msgid "Silence Threshold" 9541msgstr "Остона:" 9542 9543#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9544#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9545#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9546#. It is OK to leave it in English. 9547#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9548#, fuzzy 9549msgid "Presmooth Time:" 9550msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт" 9551 9552#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9553#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9554#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9555#. It is OK to leave it in English. 9556#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9557msgid "Presmooth Time" 9558msgstr "" 9559 9560#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9561#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9562#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9563#. It is OK to leave it in English. 9564#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9565#, fuzzy 9566msgid "Line Time:" 9567msgstr "Вақти охир" 9568 9569#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9570#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9571#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9572#. It is OK to leave it in English. 9573#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9574#, fuzzy 9575msgid "Line Time" 9576msgstr "Вақти охир" 9577 9578#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9579#, fuzzy 9580msgid "Smooth Time:" 9581msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт" 9582 9583#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' 9584#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user 9585#. manual we don't have a clear description of what this parameter does. 9586#. It is OK to leave it in English. 9587#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9588#, fuzzy 9589msgid "Smooth Time" 9590msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт" 9591 9592#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9593#, fuzzy 9594msgid "Use Defaults" 9595msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 9596 9597#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9598#, fuzzy 9599msgid "Restore Defaults" 9600msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 9601 9602#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp 9603#, c-format 9604msgid "%.3f" 9605msgstr "" 9606 9607#. i18n-hint: noun 9608#: src/effects/Silence.cpp 9609#, fuzzy 9610msgctxt "generator" 9611msgid "Silence" 9612msgstr "Хомушӣ" 9613 9614#: src/effects/Silence.cpp 9615msgid "Creates audio of zero amplitude" 9616msgstr "" 9617 9618#: src/effects/StereoToMono.cpp 9619#, fuzzy 9620msgid "Stereo To Mono" 9621msgstr "&Стерео Ба Моно" 9622 9623#: src/effects/StereoToMono.cpp 9624msgid "Converts stereo tracks to mono" 9625msgstr "" 9626 9627#: src/effects/StereoToMono.cpp 9628#, fuzzy 9629msgid "Resampling left channel" 9630msgstr "Намунагирӣ бекор шуда." 9631 9632#: src/effects/StereoToMono.cpp 9633#, fuzzy 9634msgid "Resampling right channel" 9635msgstr "Шабакаи чап рост" 9636 9637#: src/effects/StereoToMono.cpp 9638#, fuzzy 9639msgid "Mixing down to mono" 9640msgstr "Корбарии стерео ба моно" 9641 9642#: src/effects/TimeScale.cpp 9643#, fuzzy 9644msgid "Sliding Stretch" 9645msgstr "Харобии омил:" 9646 9647#: src/effects/TimeScale.cpp 9648msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" 9649msgstr "" 9650 9651#: src/effects/TimeScale.cpp 9652msgid "Initial Tempo Change (%)" 9653msgstr "" 9654 9655#: src/effects/TimeScale.cpp 9656msgid "Final Tempo Change (%)" 9657msgstr "" 9658 9659#: src/effects/TimeScale.cpp 9660msgid "Initial Pitch Shift" 9661msgstr "" 9662 9663#: src/effects/TimeScale.cpp 9664msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" 9665msgstr "" 9666 9667#: src/effects/TimeScale.cpp 9668msgid "(%) [-50 to 100]:" 9669msgstr "" 9670 9671#: src/effects/TimeScale.cpp 9672msgid "Final Pitch Shift" 9673msgstr "" 9674 9675#: src/effects/TimeScale.cpp 9676msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" 9677msgstr "" 9678 9679#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 9680msgid "Logarithmic" 9681msgstr "" 9682 9683#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9684msgid "Sine" 9685msgstr "Синус" 9686 9687#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9688msgid "Square" 9689msgstr "Росткунҷа" 9690 9691#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny 9692msgid "Sawtooth" 9693msgstr "Дандоншакл" 9694 9695#: src/effects/ToneGen.cpp 9696msgid "Square, no alias" 9697msgstr "Росткунҷаи бетахаллус" 9698 9699#: src/effects/ToneGen.cpp 9700msgid "Chirp" 9701msgstr "" 9702 9703#: src/effects/ToneGen.cpp 9704msgid "Tone" 9705msgstr "" 9706 9707#: src/effects/ToneGen.cpp 9708msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" 9709msgstr "" 9710 9711#: src/effects/ToneGen.cpp 9712msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" 9713msgstr "" 9714 9715#: src/effects/ToneGen.cpp 9716#, fuzzy 9717msgid "&Waveform:" 9718msgstr "Мавҷшакл:" 9719 9720#: src/effects/ToneGen.cpp 9721#, fuzzy 9722msgid "&Frequency (Hz):" 9723msgstr "Басомади (Ҳз):" 9724 9725#: src/effects/ToneGen.cpp 9726msgid "Frequency Hertz Start" 9727msgstr "" 9728 9729#: src/effects/ToneGen.cpp 9730msgid "Frequency Hertz End" 9731msgstr "" 9732 9733#: src/effects/ToneGen.cpp 9734msgid "Amplitude Start" 9735msgstr "" 9736 9737#: src/effects/ToneGen.cpp 9738msgid "Amplitude End" 9739msgstr "" 9740 9741#: src/effects/ToneGen.cpp 9742#, fuzzy 9743msgid "I&nterpolation:" 9744msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 9745 9746#: src/effects/TruncSilence.cpp 9747#, fuzzy 9748msgid "Truncate Detected Silence" 9749msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..." 9750 9751#: src/effects/TruncSilence.cpp 9752msgid "Compress Excess Silence" 9753msgstr "" 9754 9755#: src/effects/TruncSilence.cpp 9756msgid "Truncate Silence" 9757msgstr "" 9758 9759#: src/effects/TruncSilence.cpp 9760msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" 9761msgstr "" 9762 9763#: src/effects/TruncSilence.cpp 9764msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." 9765msgstr "" 9766 9767#: src/effects/TruncSilence.cpp 9768#, fuzzy 9769msgid "Detect Silence" 9770msgstr "Интихоби хомӯшӣ" 9771 9772#: src/effects/TruncSilence.cpp 9773msgid "Tr&uncate to:" 9774msgstr "" 9775 9776#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp 9777msgid "%" 9778msgstr "" 9779 9780#: src/effects/TruncSilence.cpp 9781#, fuzzy 9782msgid "C&ompress to:" 9783msgstr "Фишордиҳандаи..." 9784 9785#: src/effects/TruncSilence.cpp 9786msgid "Trunc&ate tracks independently" 9787msgstr "" 9788 9789#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9790msgid "VST Effects" 9791msgstr "" 9792 9793#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9794msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." 9795msgstr "" 9796 9797#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9798msgid "Scanning Shell VST" 9799msgstr "" 9800 9801#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9802#, c-format 9803msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" 9804msgstr "" 9805 9806#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9807#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 9808#, fuzzy 9809msgid "Could not load the library" 9810msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!" 9811 9812#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9813#, fuzzy 9814msgid "VST Effect Options" 9815msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 9816 9817#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9818msgid "Buffer Size" 9819msgstr "" 9820 9821#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9822msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." 9823msgstr "" 9824 9825#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9826msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" 9827msgstr "" 9828 9829#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9830#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9831#, fuzzy 9832msgid "Latency Compensation" 9833msgstr "Таркиббандии калид" 9834 9835#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9836msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." 9837msgstr "" 9838 9839#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9840#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9841msgid "Enable &compensation" 9842msgstr "" 9843 9844#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9845#, fuzzy 9846msgid "Graphical Mode" 9847msgstr "Графики EQ" 9848 9849#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9850msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 9851msgstr "" 9852 9853#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9854msgid "Enable &graphical interface" 9855msgstr "" 9856 9857#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9858#, c-format 9859msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" 9860msgstr "" 9861 9862#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9863#, fuzzy 9864msgid "Save VST Preset As:" 9865msgstr "Сабти Нутқ Ҳамчун:" 9866 9867#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9868msgid "Standard VST bank file" 9869msgstr "" 9870 9871#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9872msgid "Standard VST program file" 9873msgstr "" 9874 9875#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9876#, fuzzy 9877msgid "Audacity VST preset file" 9878msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity" 9879 9880#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9881msgid "Unrecognized file extension." 9882msgstr "" 9883 9884#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9885msgid "Error Saving VST Presets" 9886msgstr "" 9887 9888#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9889msgid "Load VST Preset:" 9890msgstr "" 9891 9892#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9893#, fuzzy 9894msgid "VST preset files" 9895msgstr "Интихоби MIDI файл..." 9896 9897#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9898msgid "Error Loading VST Presets" 9899msgstr "" 9900 9901#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9902#, fuzzy 9903msgid "Unable to load presets file." 9904msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 9905 9906#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 9907#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 9908msgid "Effect Settings" 9909msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 9910 9911#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9912msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." 9913msgstr "" 9914 9915#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9916#, fuzzy 9917msgid "Unable to read presets file." 9918msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 9919 9920#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp 9921#, c-format 9922msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" 9923msgstr "" 9924 9925#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 9926#. developed by Steinberg GmbH 9927#: src/effects/VST/VSTEffect.h 9928msgid "VST" 9929msgstr "" 9930 9931#: src/effects/Wahwah.cpp 9932msgid "Wahwah" 9933msgstr "Вах-Вах" 9934 9935#: src/effects/Wahwah.cpp 9936msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" 9937msgstr "" 9938 9939#: src/effects/Wahwah.cpp 9940#, fuzzy 9941msgid "Dept&h (%):" 9942msgstr "Амиқӣ (%):" 9943 9944#: src/effects/Wahwah.cpp 9945#, fuzzy 9946msgid "Reso&nance:" 9947msgstr "Зарбазанӣ:" 9948 9949#: src/effects/Wahwah.cpp 9950msgid "Resonance" 9951msgstr "" 9952 9953#: src/effects/Wahwah.cpp 9954#, fuzzy 9955msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" 9956msgstr "Омезиши басомади Wah (%):" 9957 9958#: src/effects/Wahwah.cpp 9959msgid "Wah frequency offset in percent" 9960msgstr "" 9961 9962#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 9963#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9964msgid "Audio Unit Effects" 9965msgstr "" 9966 9967#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9968msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" 9969msgstr "" 9970 9971#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9972#, fuzzy 9973msgid "Could not find component" 9974msgstr "Файлро кушода натавонист: " 9975 9976#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9977#, fuzzy 9978msgid "Could not initialize component" 9979msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!" 9980 9981#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9982#, fuzzy 9983msgid "Audio Unit Effect Options" 9984msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 9985 9986#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9987msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." 9988msgstr "" 9989 9990#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9991#, fuzzy 9992msgid "User Interface" 9993msgstr "Робита" 9994 9995#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 9996msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." 9997msgstr "" 9998 9999#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10000#, fuzzy 10001msgid "Select &interface" 10002msgstr "Интихоби Санади Чап" 10003 10004#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 10005msgid "Full" 10006msgstr "" 10007 10008#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10009#, fuzzy 10010msgid "Generic" 10011msgstr "&Тавлид кардан" 10012 10013#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10014msgid "Basic" 10015msgstr "" 10016 10017#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10018msgid "Import Audio Unit Presets" 10019msgstr "" 10020 10021#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10022msgid "Presets (may select multiple)" 10023msgstr "" 10024 10025#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10026msgid "Preset" 10027msgstr "Бознасбшуда" 10028 10029#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10030#, fuzzy 10031msgid "Location" 10032msgstr "Амал" 10033 10034#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10035#, fuzzy, c-format 10036msgid "Couldn't open \"%s\"" 10037msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист" 10038 10039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10040#, fuzzy, c-format 10041msgid "Unable to read the preset from \"%s\"" 10042msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 10043 10044#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10045#, fuzzy, c-format 10046msgid "Failed to encode preset from \"%s\"" 10047msgstr "'%s' тоза намешавад" 10048 10049#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10050#, fuzzy 10051msgid "Unable to store preset in config file" 10052msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 10053 10054#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10055#, fuzzy, c-format 10056msgid "" 10057"Could not import \"%s\" preset\n" 10058"\n" 10059"%s" 10060msgstr "" 10061"Параметҳои %s\n" 10062" ба %s таъин карда наметавонад." 10063 10064#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10065#, fuzzy, c-format 10066msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" 10067msgstr "Берунсозии файл" 10068 10069#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10070#, fuzzy 10071msgid "Standard Audio Unit preset file" 10072msgstr "Берунсозии файл" 10073 10074#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10075#, fuzzy, c-format 10076msgid "" 10077"Could not export \"%s\" preset\n" 10078"\n" 10079"%s" 10080msgstr "" 10081"Параметҳои %s\n" 10082" ба %s таъин карда наметавонад." 10083 10084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10085#, fuzzy 10086msgid "Export Audio Unit Presets" 10087msgstr "Берунсозии файл" 10088 10089#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10090#, fuzzy, c-format 10091msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" 10092msgstr "Берунсозии файл" 10093 10094#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10095#, fuzzy 10096msgid "Failed to set preset name" 10097msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 10098 10099#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10100#, fuzzy 10101msgid "Failed to retrieve preset content" 10102msgstr "'%s' тоза намешавад" 10103 10104#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10105msgid "Failed to convert property list to XML data" 10106msgstr "" 10107 10108#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10109msgid "XML data is empty after conversion" 10110msgstr "" 10111 10112#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10113#, fuzzy, c-format 10114msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" 10115msgstr "'%s' тоза намешавад" 10116 10117#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10118msgid "Failed to convert preset to internal format" 10119msgstr "" 10120 10121#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10122msgid "Failed to create property list for preset" 10123msgstr "" 10124 10125#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp 10126#, c-format 10127msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" 10128msgstr "" 10129 10130#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol 10131#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol 10132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp 10133msgid "Audio Unit" 10134msgstr "" 10135 10136#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10137#. (Application programming interface) 10138#. 10139#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10140#, fuzzy 10141msgid "LADSPA Effects" 10142msgstr "Нати&ҷа" 10143 10144#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10145msgid "Provides LADSPA Effects" 10146msgstr "" 10147 10148#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10149msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" 10150msgstr "" 10151 10152#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10153#, fuzzy 10154msgid "LADSPA Effect Options" 10155msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 10156 10157#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10158msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." 10159msgstr "" 10160 10161#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but 10162#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation 10163#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10164#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10165#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 10166#, c-format 10167msgid "%s:" 10168msgstr "" 10169 10170#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp 10171#, fuzzy 10172msgid "Effect Output" 10173msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 10174 10175#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 10176#. (Application programming interface) 10177#. 10178#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h 10179#, fuzzy 10180msgid "LADSPA" 10181msgstr "Нати&ҷа" 10182 10183#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10184#, fuzzy 10185msgid "LV2 Effect Settings" 10186msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 10187 10188#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10189#, c-format 10190msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" 10191msgstr "" 10192 10193#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10194msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." 10195msgstr "" 10196 10197#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10198msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." 10199msgstr "" 10200 10201#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10202msgid "Couldn't instantiate effect" 10203msgstr "" 10204 10205#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10206#, c-format 10207msgid "%s requires unsupported feature %s\n" 10208msgstr "" 10209 10210#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10211#, c-format 10212msgid "%s requires unsupported option %s\n" 10213msgstr "" 10214 10215#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp 10216msgid "Generator" 10217msgstr "" 10218 10219#. i18n-hint: abbreviates 10220#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 10221#: src/effects/lv2/LV2Effect.h 10222msgid "LV2" 10223msgstr "" 10224 10225#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10226#, fuzzy 10227msgid "LV2 Effects" 10228msgstr "Нати&ҷа" 10229 10230#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp 10231msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" 10232msgstr "" 10233 10234#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10235#, fuzzy 10236msgid "Nyquist Effects" 10237msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 10238 10239#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp 10240msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" 10241msgstr "" 10242 10243#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10244msgid "Applying Nyquist Effect..." 10245msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 10246 10247#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" 10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10249#, fuzzy 10250msgid "Nyquist Worker" 10251msgstr "Оҳанг" 10252 10253#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10254#, fuzzy 10255msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" 10256msgstr "Буруни Nyquistы: " 10257 10258#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10259msgid "" 10260"Enable track spectrogram view before\n" 10261"applying 'Spectral' effects." 10262msgstr "" 10263 10264#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10265msgid "" 10266"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" 10267"in the track Spectrogram settings and select the\n" 10268"frequency range for the effect to act on." 10269msgstr "" 10270 10271#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10272#, c-format 10273msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" 10274msgstr "" 10275 10276#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10277#, fuzzy 10278msgid "Audio selection required." 10279msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби интиҳо" 10280 10281#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10282#, fuzzy 10283msgid "Nyquist Error" 10284msgstr "Оҳанг" 10285 10286#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10287msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." 10288msgstr "Бубахшед, аммо натиҷае, ки стереороҳчаҳое, ки роҳчаҳо мутобиқ нестанд, истифода намешавад." 10289 10290#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10291#, c-format 10292msgid "" 10293"Selection too long for Nyquist code.\n" 10294"Maximum allowed selection is %ld samples\n" 10295"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." 10296msgstr "" 10297 10298#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10299#, fuzzy 10300msgid "Debug Output: " 10301msgstr "Буруни Nyquistы: " 10302 10303#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10304#, fuzzy 10305msgid "Processing complete." 10306msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 10307 10308#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10309#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10310msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n" 10311msgstr "" 10312 10313#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. 10314#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10315msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n" 10316msgstr "" 10317 10318#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in. 10319#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10320#, c-format 10321msgid "nyx_error returned from %s.\n" 10322msgstr "" 10323 10324#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10325#, fuzzy 10326msgid "plug-in" 10327msgstr "Буруни Nyquistы: " 10328 10329#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10330#, fuzzy 10331msgid "Nyquist returned a list." 10332msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n" 10333 10334#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10335#, fuzzy, c-format 10336msgid "Nyquist returned the value: %f" 10337msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:" 10338 10339#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10340#, fuzzy, c-format 10341msgid "Nyquist returned the value: %d" 10342msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:" 10343 10344#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10345msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n" 10346msgstr "Nyquist шабакаҳои барзиёди аудиоиро баргардонид.\n" 10347 10348#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10349#, fuzzy 10350msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n" 10351msgstr "Nyquist шабакаҳои барзиёди аудиоиро баргардонид.\n" 10352 10353#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10354#, fuzzy 10355msgid "Nyquist returned an empty array.\n" 10356msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:" 10357 10358#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10359#, fuzzy 10360msgid "Nyquist returned nil audio.\n" 10361msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n" 10362 10363#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10364msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" 10365msgstr "" 10366 10367#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10368#, fuzzy, c-format 10369msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" 10370msgstr "Тариқаи Audacity бо дастгирии %s ҳамгардонӣ нашуда буд." 10371 10372#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10373#, fuzzy 10374msgid "Could not open file" 10375msgstr "Файлро кушода натавонист: " 10376 10377#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10378msgid "" 10379"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n" 10380"For SAL, use a return statement such as:\n" 10381"\treturn *track* * 0.1\n" 10382"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n" 10383"\t(mult *track* 0.1)\n" 10384" ." 10385msgstr "" 10386 10387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10388msgid "Error in Nyquist code" 10389msgstr "" 10390 10391#. i18n-hint: refers to programming "languages" 10392#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10393#, fuzzy 10394msgid "Could not determine language" 10395msgstr "Файлро кушода натавонист: " 10396 10397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10398#, c-format 10399msgid "\"%s\" is not a valid file path." 10400msgstr "" 10401 10402#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair. 10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10404#, c-format 10405msgid "" 10406"Mismatched quotes in\n" 10407"%s" 10408msgstr "" 10409 10410#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10411msgid "Enter Nyquist Command: " 10412msgstr "Вуруди фармони Nyquist: " 10413 10414#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10415#, fuzzy 10416msgid "&Load" 10417msgstr "&Боргирии..." 10418 10419#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language 10420#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10421#, fuzzy 10422msgid "Nyquist scripts" 10423msgstr "Дархости Nyquist..." 10424 10425#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language 10426#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10427#, fuzzy 10428msgid "Lisp scripts" 10429msgstr "Дархости Nyquist..." 10430 10431#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10432msgid "" 10433"Current program has been modified.\n" 10434"Discard changes?" 10435msgstr "" 10436 10437#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10438msgid "File could not be loaded" 10439msgstr "" 10440 10441#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10442msgid "File could not be saved" 10443msgstr "" 10444 10445#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10446#, fuzzy, c-format 10447msgid "" 10448"Value range:\n" 10449"%s to %s" 10450msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" 10451 10452#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10453#, fuzzy 10454msgid "Value Error" 10455msgstr "Хатои LOF" 10456 10457#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 10458#, fuzzy 10459msgid "Select a file" 10460msgstr "Интихоби MIDI файл..." 10461 10462#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp 10463#, fuzzy 10464msgid "Save file as" 10465msgstr "Сабти файлҳо" 10466 10467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp 10468#: src/export/ExportMultiple.cpp 10469msgid "untitled" 10470msgstr "" 10471 10472#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10473#, fuzzy 10474msgid "Vamp Effects" 10475msgstr "Нати&ҷа" 10476 10477#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp 10478msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" 10479msgstr "" 10480 10481#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10482msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 10483msgstr "" 10484 10485#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10486msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." 10487msgstr "" 10488 10489#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10490msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." 10491msgstr "" 10492 10493#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10494msgid "Plugin Settings" 10495msgstr "" 10496 10497#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp 10498msgid "Program" 10499msgstr "" 10500 10501#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 10502#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 10503#: src/effects/vamp/VampEffect.h 10504msgid "Vamp" 10505msgstr "" 10506 10507#: src/export/Export.cpp 10508msgid "No format specific options" 10509msgstr "" 10510 10511#: src/export/Export.cpp 10512#, fuzzy 10513msgid "Export Audio" 10514msgstr "Берунсозии файл" 10515 10516#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp 10517msgid "Edit Metadata Tags" 10518msgstr "" 10519 10520#: src/export/Export.cpp 10521#, fuzzy 10522msgid "Exported Tags" 10523msgstr "Содирот" 10524 10525#: src/export/Export.cpp 10526msgid "All selected audio is muted." 10527msgstr "" 10528 10529#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10530msgid "All audio is muted." 10531msgstr "" 10532 10533#: src/export/Export.cpp 10534#, fuzzy, c-format 10535msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" 10536msgstr "Шумо файлро бо аломати \" сабт кардан мехоҳед" 10537 10538#: src/export/Export.cpp 10539#, fuzzy, c-format 10540msgid "" 10541"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" 10542"\n" 10543"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" 10544"\n" 10545"Are you sure you want to export the file under this name?" 10546msgstr "" 10547"Шумо %s-и файлро бо номи \"%s\" сабт кардан мехоҳед.\n" 10548"\n" 10549"Одатан ин файлҳо дар \".%s\" ба охир мерасанд ва баъзе барномаҳо файлҳоро бо пасвандҳои ғайритартибӣ намекушоянд.\n" 10550"\n" 10551"Шумо файлро бо ин ном сабт кардан мехоҳед?" 10552 10553#: src/export/Export.cpp 10554msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." 10555msgstr "Бубахшед, номгузорӣ беш аз 256 аломат дошта, дастгирӣ намешавад." 10556 10557#: src/export/Export.cpp 10558#, fuzzy, c-format 10559msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?" 10560msgstr "Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст. Ҷойгузорӣ шавад?" 10561 10562#: src/export/Export.cpp 10563#, fuzzy 10564msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." 10565msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд." 10566 10567#: src/export/Export.cpp 10568#, fuzzy 10569msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." 10570msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд." 10571 10572#: src/export/Export.cpp 10573#, fuzzy 10574msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." 10575msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд." 10576 10577#: src/export/Export.cpp 10578msgid "Advanced Mixing Options" 10579msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" 10580 10581#: src/export/Export.cpp 10582#, fuzzy 10583msgid "Format Options" 10584msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 10585 10586#: src/export/Export.cpp 10587#, c-format 10588msgid "Channel: %2d" 10589msgstr "Шабакаи: %2d" 10590 10591#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel 10592#: src/export/Export.cpp 10593#, fuzzy, c-format 10594msgid "%s - L" 10595msgstr " - Чап" 10596 10597#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel 10598#: src/export/Export.cpp 10599#, fuzzy, c-format 10600msgid "%s - R" 10601msgstr " - Рост" 10602 10603#: src/export/Export.cpp 10604#, c-format 10605msgid "Output Channels: %2d" 10606msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d" 10607 10608#: src/export/Export.cpp 10609msgid "Mixer Panel" 10610msgstr "" 10611 10612#: src/export/Export.cpp 10613#, fuzzy, c-format 10614msgid "" 10615"Unable to export.\n" 10616"Error %s" 10617msgstr "Содирот номумкин аст" 10618 10619#: src/export/ExportCL.cpp 10620msgid "Show output" 10621msgstr "Намоиши бурунӣ" 10622 10623#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: 10624#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, 10625#. and "standard in" means the default input stream that the external program, 10626#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used 10627#. in the program as a format string. Keep %f unchanged. 10628#: src/export/ExportCL.cpp 10629#, c-format 10630msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." 10631msgstr "" 10632 10633#. i18n-hint files that can be run as programs 10634#: src/export/ExportCL.cpp 10635#, fuzzy 10636msgid "Executables" 10637msgstr "Тағирёбанда" 10638 10639#: src/export/ExportCL.cpp 10640msgid "Find path to command" 10641msgstr "" 10642 10643#: src/export/ExportCL.cpp 10644msgid "(external program)" 10645msgstr "(барномаи берунӣ)" 10646 10647#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10648#, c-format 10649msgid "Cannot export audio to %s" 10650msgstr "Аудиоро дар %s ворид карда наметавонад" 10651 10652#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp 10653msgid "Export" 10654msgstr "Содирот" 10655 10656#: src/export/ExportCL.cpp 10657msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" 10658msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор" 10659 10660#: src/export/ExportCL.cpp 10661#, fuzzy 10662msgid "Exporting the audio using command-line encoder" 10663msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор" 10664 10665#: src/export/ExportCL.cpp 10666msgid "Command Output" 10667msgstr "Бурунсозии фармонҳо" 10668 10669#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 10670msgid "&OK" 10671msgstr "&ОК" 10672 10673#: src/export/ExportCL.cpp 10674msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" 10675msgstr "" 10676 10677#: src/export/ExportCL.cpp 10678msgid "Program name appears to be missing." 10679msgstr "" 10680 10681#: src/export/ExportCL.cpp 10682#, c-format 10683msgid "\"%s\" couldn't be found." 10684msgstr "" 10685 10686#: src/export/ExportCL.cpp 10687#, c-format 10688msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." 10689msgstr "" 10690 10691#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10692msgid "" 10693"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" 10694"You can configure it at Preferences > Libraries." 10695msgstr "" 10696 10697#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10698#, c-format 10699msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." 10700msgstr "" 10701 10702#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10703#, fuzzy 10704msgid "FFmpeg Error" 10705msgstr "Хатои LOF" 10706 10707#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10708msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." 10709msgstr "" 10710 10711#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10712#, c-format 10713msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." 10714msgstr "" 10715 10716#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10717#, c-format 10718msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." 10719msgstr "" 10720 10721#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10722#, c-format 10723msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." 10724msgstr "" 10725 10726#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10727#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10728#, c-format 10729msgid "" 10730"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" 10731"Support for this codec is probably not compiled in." 10732msgstr "" 10733 10734#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10735msgid "The codec reported a generic error (EPERM)" 10736msgstr "" 10737 10738#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10739msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" 10740msgstr "" 10741 10742#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 10743#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10744#, c-format 10745msgid "" 10746"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n" 10747"\n" 10748"%s" 10749msgstr "" 10750 10751#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10752msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." 10753msgstr "" 10754 10755#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10756msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" 10757msgstr "" 10758 10759#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10760msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" 10761msgstr "" 10762 10763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10764msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" 10765msgstr "" 10766 10767#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10768msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" 10769msgstr "" 10770 10771#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10772msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data." 10773msgstr "" 10774 10775#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10776msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file." 10777msgstr "" 10778 10779#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10780msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large." 10781msgstr "" 10782 10783#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10784msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." 10785msgstr "" 10786 10787#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10788#, c-format 10789msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" 10790msgstr "" 10791 10792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10793#, c-format 10794msgid "Exporting selected audio as %s" 10795msgstr "" 10796 10797#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp 10798#, fuzzy, c-format 10799msgid "Exporting the audio as %s" 10800msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC" 10801 10802#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10803msgid "Invalid sample rate" 10804msgstr "" 10805 10806#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10807#: src/menus/TrackMenus.cpp 10808msgid "Resample" 10809msgstr "Бознамунагирӣ" 10810 10811#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10812#, c-format 10813msgid "" 10814"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n" 10815"file format. " 10816msgstr "" 10817 10818#: src/export/ExportFFmpeg.cpp 10819#, c-format 10820msgid "" 10821"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 10822"supported by the current output file format. " 10823msgstr "" 10824 10825#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10826msgid "You may resample to one of the rates below." 10827msgstr "" 10828 10829#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp 10830msgid "Sample Rates" 10831msgstr "" 10832 10833#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10834#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second 10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10836#: src/export/ExportMP3.cpp 10837#, c-format 10838msgid "%d kbps" 10839msgstr "" 10840 10841#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp 10842msgid "Bit Rate:" 10843msgstr "Суръати бит:" 10844 10845#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10846#, fuzzy 10847msgid "Quality (kbps):" 10848msgstr "Сифат:" 10849 10850#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" 10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10852#, c-format 10853msgid "%.2f kbps" 10854msgstr "" 10855 10856#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10857msgid "0" 10858msgstr "" 10859 10860#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10861msgid "1" 10862msgstr "1" 10863 10864#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10865msgid "3" 10866msgstr "3" 10867 10868#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10869msgid "4" 10870msgstr "4" 10871 10872#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10873msgid "5" 10874msgstr "5" 10875 10876#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10877msgid "6" 10878msgstr "6" 10879 10880#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp 10881msgid "7" 10882msgstr "7" 10883 10884#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10885msgid "9" 10886msgstr "" 10887 10888#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10889#, fuzzy 10890msgid "10" 10891msgstr "1" 10892 10893#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10894#, fuzzy 10895msgid "On" 10896msgstr "&Кушодан..." 10897 10898#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10899#, fuzzy 10900msgid "Constrained" 10901msgstr "Доимӣ" 10902 10903#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10904msgid "VOIP" 10905msgstr "" 10906 10907#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10908#, fuzzy 10909msgid "Audio" 10910msgstr "&Аудио..." 10911 10912#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10913#, fuzzy 10914msgid "Low Delay" 10915msgstr "Намуди тугма" 10916 10917#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10918msgid "2.5 ms" 10919msgstr "" 10920 10921#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10922msgid "5 ms" 10923msgstr "" 10924 10925#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10926msgid "10 ms" 10927msgstr "" 10928 10929#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10930msgid "20 ms" 10931msgstr "" 10932 10933#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10934msgid "40 ms" 10935msgstr "" 10936 10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10938msgid "60 ms" 10939msgstr "" 10940 10941#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10942msgid "Narrowband" 10943msgstr "" 10944 10945#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10946#, fuzzy 10947msgid "Mediumband" 10948msgstr "Муҳит" 10949 10950#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10951msgid "Wideband" 10952msgstr "" 10953 10954#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10955msgid "Super Wideband" 10956msgstr "" 10957 10958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10959#, fuzzy 10960msgid "Fullband" 10961msgstr " равзана" 10962 10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10964#, fuzzy 10965msgid "Compression" 10966msgstr "Фишордиҳандаи..." 10967 10968#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10969#, fuzzy 10970msgid "Frame Duration:" 10971msgstr "Давомнокӣ" 10972 10973#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10974#, fuzzy 10975msgid "Vbr Mode:" 10976msgstr "Муназзам" 10977 10978#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10979#, fuzzy 10980msgid "Application:" 10981msgstr "Истифодаи занҷир" 10982 10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10984msgid "Cutoff:" 10985msgstr "" 10986 10987#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10988msgid "Open custom FFmpeg format options" 10989msgstr "" 10990 10991#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10992#, fuzzy 10993msgid "Current Format:" 10994msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 10995 10996#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 10997#, fuzzy 10998msgid "Current Codec:" 10999msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 11000 11001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11002msgid "Error Saving FFmpeg Presets" 11003msgstr "" 11004 11005#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11006#, c-format 11007msgid "Overwrite preset '%s'?" 11008msgstr "" 11009 11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11011msgid "Confirm Overwrite" 11012msgstr "" 11013 11014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11015msgid "Please select format before saving a profile" 11016msgstr "" 11017 11018#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11020msgid "Please select codec before saving a profile" 11021msgstr "" 11022 11023#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11024#, c-format 11025msgid "Preset '%s' does not exist." 11026msgstr "" 11027 11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11029#, fuzzy, c-format 11030msgid "Replace preset '%s'?" 11031msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'" 11032 11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11034msgid "LC" 11035msgstr "" 11036 11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11038msgid "Main" 11039msgstr "" 11040 11041#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11042msgid "LTP" 11043msgstr "" 11044 11045#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11046msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" 11047msgstr "" 11048 11049#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11050msgid "AC3 Files (FFmpeg)" 11051msgstr "" 11052 11053#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11054msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" 11055msgstr "" 11056 11057#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11058msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" 11059msgstr "" 11060 11061#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11062msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" 11063msgstr "" 11064 11065#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11066msgid "Custom FFmpeg Export" 11067msgstr "" 11068 11069#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11070msgid "Estimate" 11071msgstr "" 11072 11073#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11074msgid "2-level" 11075msgstr "" 11076 11077#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11078msgid "4-level" 11079msgstr "" 11080 11081#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11082msgid "8-level" 11083msgstr "" 11084 11085#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11086msgid "Full search" 11087msgstr "" 11088 11089#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11090msgid "Log search" 11091msgstr "" 11092 11093#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11094msgid "Configure custom FFmpeg options" 11095msgstr "" 11096 11097#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11098msgid "Preset:" 11099msgstr "" 11100 11101#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11102msgid "Load Preset" 11103msgstr "" 11104 11105#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11106msgid "Import Presets" 11107msgstr "" 11108 11109#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11110msgid "Export Presets" 11111msgstr "" 11112 11113#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11115msgid "Codec:" 11116msgstr "" 11117 11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11119msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." 11120msgstr "" 11121 11122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11123msgid "Show All Formats" 11124msgstr "" 11125 11126#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11127msgid "Show All Codecs" 11128msgstr "" 11129 11130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11131msgid "General Options" 11132msgstr "" 11133 11134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11135msgid "" 11136"ISO 639 3-letter language code\n" 11137"Optional\n" 11138"empty - automatic" 11139msgstr "" 11140 11141#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11142msgid "Language:" 11143msgstr "Забон:" 11144 11145#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11146msgid "Bit Reservoir" 11147msgstr "" 11148 11149#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11150msgid "VBL" 11151msgstr "" 11152 11153#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11154#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11155msgid "" 11156"Codec tag (FOURCC)\n" 11157"Optional\n" 11158"empty - automatic" 11159msgstr "" 11160 11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11162msgid "Tag:" 11163msgstr "" 11164 11165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11166msgid "" 11167"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n" 11168"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n" 11169"0 - automatic\n" 11170"Recommended - 192000" 11171msgstr "" 11172 11173#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11174msgid "" 11175"Overall quality, used differently by different codecs\n" 11176"Required for vorbis\n" 11177"0 - automatic\n" 11178"-1 - off (use bitrate instead)" 11179msgstr "" 11180 11181#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11182msgid "Quality:" 11183msgstr "Сифат:" 11184 11185#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11186msgid "" 11187"Sample rate (Hz)\n" 11188"0 - don't change sample rate" 11189msgstr "" 11190 11191#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11192msgid "Sample Rate:" 11193msgstr "" 11194 11195#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11196msgid "" 11197"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n" 11198"Optional\n" 11199"0 - automatic" 11200msgstr "" 11201 11202#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11203msgid "" 11204"AAC Profile\n" 11205"Low Complexity - default\n" 11206"Most players won't play anything other than LC" 11207msgstr "" 11208 11209#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11210msgid "Profile:" 11211msgstr "" 11212 11213#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11214msgid "FLAC options" 11215msgstr "" 11216 11217#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11218msgid "" 11219"Compression level\n" 11220"Required for FLAC\n" 11221"-1 - automatic\n" 11222"min - 0 (fast encoding, large output file)\n" 11223"max - 10 (slow encoding, small output file)" 11224msgstr "" 11225 11226#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11227msgid "Compression:" 11228msgstr "" 11229 11230#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11231msgid "" 11232"Frame size\n" 11233"Optional\n" 11234"0 - default\n" 11235"min - 16\n" 11236"max - 65535" 11237msgstr "" 11238 11239#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11240msgid "Frame:" 11241msgstr "" 11242 11243#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11244msgid "" 11245"LPC coefficients precision\n" 11246"Optional\n" 11247"0 - default\n" 11248"min - 1\n" 11249"max - 15" 11250msgstr "" 11251 11252#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11253msgid "LPC" 11254msgstr "" 11255 11256#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11257msgid "" 11258"Prediction Order Method\n" 11259"Estimate - fastest, lower compression\n" 11260"Log search - slowest, best compression\n" 11261"Full search - default" 11262msgstr "" 11263 11264#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11265msgid "PdO Method:" 11266msgstr "" 11267 11268#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11269msgid "" 11270"Minimal prediction order\n" 11271"Optional\n" 11272"-1 - default\n" 11273"min - 0\n" 11274"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11275msgstr "" 11276 11277#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11278msgid "Min. PdO" 11279msgstr "" 11280 11281#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11282msgid "" 11283"Maximal prediction order\n" 11284"Optional\n" 11285"-1 - default\n" 11286"min - 0\n" 11287"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" 11288msgstr "" 11289 11290#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11291msgid "Max. PdO" 11292msgstr "" 11293 11294#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11295msgid "" 11296"Minimal partition order\n" 11297"Optional\n" 11298"-1 - default\n" 11299"min - 0\n" 11300"max - 8" 11301msgstr "" 11302 11303#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11304msgid "Min. PtO" 11305msgstr "" 11306 11307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11308msgid "" 11309"Maximal partition order\n" 11310"Optional\n" 11311"-1 - default\n" 11312"min - 0\n" 11313"max - 8" 11314msgstr "" 11315 11316#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11317msgid "Max. PtO" 11318msgstr "" 11319 11320#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", 11321#. but this text needs to be kept very short 11322#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11323msgid "Use LPC" 11324msgstr "" 11325 11326#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11327msgid "MPEG container options" 11328msgstr "" 11329 11330#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11331msgid "" 11332"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n" 11333"Optional\n" 11334"0 - default" 11335msgstr "" 11336 11337#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs 11338#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11339#. it has a hard to predict effect on the degree of compression 11340#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11341msgid "Mux Rate:" 11342msgstr "" 11343 11344#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11345#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11346#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11347msgid "" 11348"Packet size\n" 11349"Optional\n" 11350"0 - default" 11351msgstr "" 11352 11353#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG 11354#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. 11355#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11356msgid "Packet Size:" 11357msgstr "" 11358 11359#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11360msgid "You can't delete a preset without name" 11361msgstr "" 11362 11363#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11364#, c-format 11365msgid "Delete preset '%s'?" 11366msgstr "" 11367 11368#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11369msgid "You can't save a preset without a name" 11370msgstr "" 11371 11372#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11373msgid "Select xml file with presets to import" 11374msgstr "" 11375 11376#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11377#, fuzzy 11378msgid "No presets to export" 11379msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад." 11380 11381#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11382msgid "Select xml file to export presets into" 11383msgstr "" 11384 11385#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11386#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11387#, c-format 11388msgid "Format %s is not compatible with codec %s." 11389msgstr "" 11390 11391#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11392#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11393msgid "Incompatible format and codec" 11394msgstr "" 11395 11396#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11397msgid "Failed to guess format" 11398msgstr "" 11399 11400#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 11401#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp 11402msgid "Failed to find the codec" 11403msgstr "" 11404 11405#: src/export/ExportFLAC.cpp 11406msgid "16 bit" 11407msgstr "16 бит" 11408 11409#: src/export/ExportFLAC.cpp 11410msgid "24 bit" 11411msgstr "24 бит" 11412 11413#: src/export/ExportFLAC.cpp 11414msgid "0 (fastest)" 11415msgstr "0 (бо суръати тез)" 11416 11417#: src/export/ExportFLAC.cpp 11418msgid "8 (best)" 11419msgstr "8 (беҳтарин)" 11420 11421#: src/export/ExportFLAC.cpp 11422msgid "Level:" 11423msgstr "Сатҳ:" 11424 11425#: src/export/ExportFLAC.cpp 11426msgid "Bit depth:" 11427msgstr "Амиқии бит:" 11428 11429#: src/export/ExportFLAC.cpp 11430msgid "FLAC Files" 11431msgstr "Файлҳои FLAC" 11432 11433#: src/export/ExportFLAC.cpp 11434#, c-format 11435msgid "FLAC export couldn't open %s" 11436msgstr "" 11437 11438#: src/export/ExportFLAC.cpp 11439#, c-format 11440msgid "" 11441"FLAC encoder failed to initialize\n" 11442"Status: %d" 11443msgstr "" 11444 11445#: src/export/ExportFLAC.cpp 11446msgid "Exporting the selected audio as FLAC" 11447msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC" 11448 11449#: src/export/ExportFLAC.cpp 11450#, fuzzy 11451msgid "Exporting the audio as FLAC" 11452msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC" 11453 11454#: src/export/ExportMP2.cpp 11455msgid "MP2 Files" 11456msgstr "Файлҳои MP2" 11457 11458#: src/export/ExportMP2.cpp 11459msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" 11460msgstr "MP2 бо андозаи ин намуна ва андозаи бит вуруд карда намешавад" 11461 11462#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp 11463msgid "Unable to open target file for writing" 11464msgstr "Теғаи файлро барои сабт кушода наметавонад" 11465 11466#: src/export/ExportMP2.cpp 11467#, c-format 11468msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" 11469msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps" 11470 11471#: src/export/ExportMP2.cpp 11472#, fuzzy, c-format 11473msgid "Exporting the audio at %ld kbps" 11474msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps" 11475 11476#: src/export/ExportMP3.cpp 11477msgid "220-260 kbps (Best Quality)" 11478msgstr "" 11479 11480#: src/export/ExportMP3.cpp 11481msgid "200-250 kbps" 11482msgstr "" 11483 11484#: src/export/ExportMP3.cpp 11485msgid "170-210 kbps" 11486msgstr "" 11487 11488#: src/export/ExportMP3.cpp 11489msgid "155-195 kbps" 11490msgstr "" 11491 11492#: src/export/ExportMP3.cpp 11493msgid "145-185 kbps" 11494msgstr "" 11495 11496#: src/export/ExportMP3.cpp 11497msgid "110-150 kbps" 11498msgstr "" 11499 11500#: src/export/ExportMP3.cpp 11501msgid "95-135 kbps" 11502msgstr "" 11503 11504#: src/export/ExportMP3.cpp 11505msgid "80-120 kbps" 11506msgstr "" 11507 11508#: src/export/ExportMP3.cpp 11509msgid "65-105 kbps" 11510msgstr "" 11511 11512#: src/export/ExportMP3.cpp 11513msgid "45-85 kbps (Smaller files)" 11514msgstr "" 11515 11516#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11517#: src/export/ExportMP3.cpp 11518msgid "Insane, 320 kbps" 11519msgstr "" 11520 11521#: src/export/ExportMP3.cpp 11522msgid "Extreme, 220-260 kbps" 11523msgstr "" 11524 11525#: src/export/ExportMP3.cpp 11526msgid "Standard, 170-210 kbps" 11527msgstr "" 11528 11529#: src/export/ExportMP3.cpp 11530msgid "Medium, 145-185 kbps" 11531msgstr "" 11532 11533#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. 11534#: src/export/ExportMP3.cpp 11535msgid "Insane" 11536msgstr "" 11537 11538#: src/export/ExportMP3.cpp 11539msgid "Extreme" 11540msgstr "" 11541 11542#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 11543#: plug-ins/sample-data-export.ny 11544msgid "Standard" 11545msgstr "Танзимшуда" 11546 11547#: src/export/ExportMP3.cpp 11548msgid "Medium" 11549msgstr "Муҳит" 11550 11551#: src/export/ExportMP3.cpp 11552msgid "Variable" 11553msgstr "Тағирёбанда" 11554 11555#: src/export/ExportMP3.cpp 11556msgid "Average" 11557msgstr "Миёна" 11558 11559#: src/export/ExportMP3.cpp 11560msgid "Constant" 11561msgstr "Доимӣ" 11562 11563#: src/export/ExportMP3.cpp 11564msgid "Joint Stereo" 11565msgstr "Стереои муттаҳидшуда" 11566 11567#: src/export/ExportMP3.cpp 11568msgid "Stereo" 11569msgstr "Стерео" 11570 11571#: src/export/ExportMP3.cpp 11572msgid "Bit Rate Mode:" 11573msgstr "Ҳолати гузориш бо Bit:" 11574 11575#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds 11576#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h 11577msgid "Quality" 11578msgstr "Сифат" 11579 11580#: src/export/ExportMP3.cpp 11581msgid "Channel Mode:" 11582msgstr "Ҳолати шабака:" 11583 11584#: src/export/ExportMP3.cpp 11585msgid "Force export to mono" 11586msgstr "" 11587 11588#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated 11589#: src/export/ExportMP3.cpp 11590#, fuzzy 11591msgid "Locate LAME" 11592msgstr "Хатои ҷойшуда" 11593 11594#: src/export/ExportMP3.cpp 11595#, c-format 11596msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s." 11597msgstr "Файли %s ба Audacity барои сохтани MP3-ҳо лозим аст." 11598 11599#: src/export/ExportMP3.cpp 11600#, c-format 11601msgid "Location of %s:" 11602msgstr "Мавқеъи %s:" 11603 11604#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11605#: src/export/ExportMP3.cpp 11606#, c-format 11607msgid "To find %s, click here -->" 11608msgstr "Барои ёфтани %s --> пахш кунед" 11609 11610#. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. 11611#: src/export/ExportMP3.cpp 11612#, fuzzy 11613msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" 11614msgstr "Барои нусхабардории хато -->-ро пахш кунед " 11615 11616#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for 11617#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate 11618#. * "Where would I find the file %s" instead if you want. 11619#: src/export/ExportMP3.cpp 11620#, c-format 11621msgid "Where is %s?" 11622msgstr "%s дар куҷо ҷойгир аст?" 11623 11624#: src/export/ExportMP3.cpp 11625#, c-format 11626msgid "" 11627"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" 11628"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." 11629msgstr "" 11630 11631#: src/export/ExportMP3.cpp 11632msgid "Only lame_enc.dll" 11633msgstr "" 11634 11635#: src/export/ExportMP3.cpp 11636msgid "Only libmp3lame64bit.dylib" 11637msgstr "" 11638 11639#: src/export/ExportMP3.cpp 11640msgid "Only libmp3lame.dylib" 11641msgstr "" 11642 11643#: src/export/ExportMP3.cpp 11644msgid "Only libmp3lame.so.0" 11645msgstr "" 11646 11647#: src/export/ExportMP3.cpp 11648msgid "Primary shared object files" 11649msgstr "" 11650 11651#: src/export/ExportMP3.cpp 11652msgid "Extended libraries" 11653msgstr "" 11654 11655#: src/export/ExportMP3.cpp 11656msgid "MP3 Files" 11657msgstr "Файлҳои MP3" 11658 11659#: src/export/ExportMP3.cpp 11660msgid "Could not open MP3 encoding library!" 11661msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!" 11662 11663#: src/export/ExportMP3.cpp 11664#, fuzzy 11665msgid "Could not initialize MP3 encoding library!" 11666msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!" 11667 11668#: src/export/ExportMP3.cpp 11669msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!" 11670msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3 корношоям ё дастгиринашаванда асты!" 11671 11672#: src/export/ExportMP3.cpp 11673msgid "Unable to initialize MP3 stream" 11674msgstr "" 11675 11676#: src/export/ExportMP3.cpp 11677#, c-format 11678msgid "Exporting selected audio with %s preset" 11679msgstr "" 11680 11681#: src/export/ExportMP3.cpp 11682#, fuzzy, c-format 11683msgid "Exporting the audio with %s preset" 11684msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps" 11685 11686#: src/export/ExportMP3.cpp 11687#, c-format 11688msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" 11689msgstr "" 11690 11691#: src/export/ExportMP3.cpp 11692#, fuzzy, c-format 11693msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" 11694msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps" 11695 11696#: src/export/ExportMP3.cpp 11697#, c-format 11698msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" 11699msgstr "" 11700 11701#: src/export/ExportMP3.cpp 11702#, fuzzy, c-format 11703msgid "Exporting the audio at %d Kbps" 11704msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps" 11705 11706#: src/export/ExportMP3.cpp 11707#, c-format 11708msgid "Error %ld returned from MP3 encoder" 11709msgstr "" 11710 11711#: src/export/ExportMP3.cpp 11712#, c-format 11713msgid "" 11714"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" 11715"file format. " 11716msgstr "" 11717 11718#: src/export/ExportMP3.cpp 11719#, c-format 11720msgid "" 11721"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" 11722"supported by the MP3 file format. " 11723msgstr "" 11724 11725#: src/export/ExportMP3.cpp 11726msgid "MP3 export library not found" 11727msgstr "" 11728 11729#: src/export/ExportMP3.cpp 11730msgid "(Built-in)" 11731msgstr "" 11732 11733#: src/export/ExportMultiple.cpp 11734msgid "Export Multiple" 11735msgstr "Вуруди бисёркарата" 11736 11737#: src/export/ExportMultiple.cpp 11738#, fuzzy 11739msgid "Cannot Export Multiple" 11740msgstr "Вуруди бисёркарата" 11741 11742#: src/export/ExportMultiple.cpp 11743msgid "" 11744"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" 11745"labels, so you cannot export to separate audio files." 11746msgstr "" 11747 11748#: src/export/ExportMultiple.cpp 11749#, fuzzy 11750msgid "Export files to:" 11751msgstr "Мавқеи вуруд:" 11752 11753#: src/export/ExportMultiple.cpp 11754msgid "Folder:" 11755msgstr "" 11756 11757#: src/export/ExportMultiple.cpp 11758msgid "Create" 11759msgstr "Сохтан" 11760 11761#: src/export/ExportMultiple.cpp 11762#, fuzzy 11763msgid "Options:" 11764msgstr "Қисматҳо..." 11765 11766#: src/export/ExportMultiple.cpp 11767msgid "Split files based on:" 11768msgstr "Ҷудокунии файлҳо бо таҳкурсии:" 11769 11770#: src/export/ExportMultiple.cpp 11771msgid "Include audio before first label" 11772msgstr "Ҷокунии аудио пеш аз нишонаи якумы" 11773 11774#: src/export/ExportMultiple.cpp 11775msgid "First file name:" 11776msgstr "Номи файли якум:" 11777 11778#: src/export/ExportMultiple.cpp 11779msgid "First file name" 11780msgstr "" 11781 11782#: src/export/ExportMultiple.cpp 11783msgid "Name files:" 11784msgstr "Номи файлҳо:" 11785 11786#: src/export/ExportMultiple.cpp 11787msgid "Using Label/Track Name" 11788msgstr "Истифодаи нишона/Номи роҳча" 11789 11790#: src/export/ExportMultiple.cpp 11791msgid "Numbering before Label/Track Name" 11792msgstr "" 11793 11794#: src/export/ExportMultiple.cpp 11795msgid "Numbering after File name prefix" 11796msgstr "" 11797 11798#: src/export/ExportMultiple.cpp 11799msgid "File name prefix:" 11800msgstr "Пешванди номи файл:" 11801 11802#: src/export/ExportMultiple.cpp 11803msgid "File name prefix" 11804msgstr "" 11805 11806#: src/export/ExportMultiple.cpp 11807msgid "Overwrite existing files" 11808msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда" 11809 11810#: src/export/ExportMultiple.cpp 11811#, c-format 11812msgid "\"%s\" successfully created." 11813msgstr "\"%s\" бомуваффақият сохта шуд." 11814 11815#: src/export/ExportMultiple.cpp 11816msgid "Choose a location to save the exported files" 11817msgstr "Барои вурудсозии файлҳо мавқеи онҳро интихоб кунед" 11818 11819#: src/export/ExportMultiple.cpp 11820#, c-format 11821msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." 11822msgstr "" 11823 11824#: src/export/ExportMultiple.cpp 11825#, c-format 11826msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." 11827msgstr "" 11828 11829#: src/export/ExportMultiple.cpp 11830#, c-format 11831msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." 11832msgstr "" 11833 11834#: src/export/ExportMultiple.cpp 11835#, c-format 11836msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." 11837msgstr "" 11838 11839#: src/export/ExportMultiple.cpp 11840#, c-format 11841msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." 11842msgstr "" 11843 11844#: src/export/ExportMultiple.cpp 11845#, c-format 11846msgid "" 11847"\"%s\" doesn't exist.\n" 11848"\n" 11849"Would you like to create it?" 11850msgstr "" 11851"\"%s\" вуҷуд надорад.\n" 11852"\n" 11853"Шумо онро сохтан мехоҳад?" 11854 11855#: src/export/ExportMultiple.cpp 11856#, fuzzy 11857msgid "Continue to export remaining files?" 11858msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 11859 11860#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used. 11861#: src/export/ExportMultiple.cpp 11862#, c-format 11863msgid "" 11864"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" 11865"You cannot use any of these characters:\n" 11866"\n" 11867"%s\n" 11868"\n" 11869"Suggested replacement:" 11870msgstr "" 11871 11872#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used. 11873#: src/export/ExportMultiple.cpp 11874#, c-format 11875msgid "" 11876"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" 11877"\n" 11878"Suggested replacement:" 11879msgstr "" 11880 11881#: src/export/ExportMultiple.cpp 11882msgid "Save As..." 11883msgstr "Сабт ҳамчун..." 11884 11885#: src/export/ExportOGG.cpp 11886msgid "Ogg Vorbis Files" 11887msgstr "" 11888 11889#: src/export/ExportOGG.cpp 11890msgid "Unable to export - rate or quality problem" 11891msgstr "" 11892 11893#: src/export/ExportOGG.cpp 11894msgid "Unable to export - problem with metadata" 11895msgstr "" 11896 11897#: src/export/ExportOGG.cpp 11898msgid "Unable to export - problem initialising" 11899msgstr "" 11900 11901#: src/export/ExportOGG.cpp 11902msgid "Unable to export - problem creating stream" 11903msgstr "" 11904 11905#: src/export/ExportOGG.cpp 11906msgid "Unable to export - problem with packets" 11907msgstr "" 11908 11909#: src/export/ExportOGG.cpp 11910#, fuzzy 11911msgid "Unable to export - problem with file" 11912msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 11913 11914#: src/export/ExportOGG.cpp 11915msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" 11916msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис" 11917 11918#: src/export/ExportOGG.cpp 11919#, fuzzy 11920msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" 11921msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис" 11922 11923#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11924msgid "AIFF (Apple/SGI)" 11925msgstr "" 11926 11927#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp 11928msgid "WAV (Microsoft)" 11929msgstr "" 11930 11931#: src/export/ExportPCM.cpp 11932msgid "Header:" 11933msgstr "Сарлавҳа:" 11934 11935#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp 11936msgid "Encoding:" 11937msgstr "Рамзгузорӣ:" 11938 11939#: src/export/ExportPCM.cpp 11940msgid "Other uncompressed files" 11941msgstr "" 11942 11943#: src/export/ExportPCM.cpp 11944msgid "" 11945"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" 11946"Audacity cannot do this, the Export was abandoned." 11947msgstr "" 11948 11949#: src/export/ExportPCM.cpp 11950#, fuzzy 11951msgid "Error Exporting" 11952msgstr "Воридшавии хато" 11953 11954#: src/export/ExportPCM.cpp 11955msgid "" 11956"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" 11957"files bigger than 4GB." 11958msgstr "" 11959 11960#: src/export/ExportPCM.cpp 11961msgid "GSM 6.10 requires mono" 11962msgstr "" 11963 11964#: src/export/ExportPCM.cpp 11965msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible" 11966msgstr "" 11967 11968#: src/export/ExportPCM.cpp 11969msgid "Cannot export audio in this format." 11970msgstr "Аудиро дар ин шакл вуруд карда наметавонад." 11971 11972#: src/export/ExportPCM.cpp 11973#, c-format 11974msgid "Exporting the selected audio as %s" 11975msgstr "" 11976 11977#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which 11978#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system 11979#. * error" 11980#: src/export/ExportPCM.cpp 11981#, c-format 11982msgid "" 11983"Error while writing %s file (disk full?).\n" 11984"Libsndfile says \"%s\"" 11985msgstr "" 11986 11987#: src/import/Import.cpp 11988#, fuzzy 11989msgid "All supported files" 11990msgstr "Содирот" 11991 11992#: src/import/Import.cpp 11993#, c-format 11994msgid "" 11995"\"%s\" \n" 11996"is a MIDI file, not an audio file. \n" 11997"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" 11998"edit it by clicking File > Import > MIDI." 11999msgstr "" 12000 12001#: src/import/Import.cpp 12002#, c-format 12003msgid "" 12004"\"%s\" \n" 12005"is a not an audio file. \n" 12006"Audacity cannot open this type of file." 12007msgstr "" 12008 12009#: src/import/Import.cpp 12010msgid "Select stream(s) to import" 12011msgstr "" 12012 12013#: src/import/Import.cpp 12014#, c-format 12015msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." 12016msgstr "Тариқаи Audacity бо дастгирии %s ҳамгардонӣ нашуда буд." 12017 12018#. i18n-hint: %s will be the filename 12019#: src/import/Import.cpp 12020#, c-format 12021msgid "" 12022"\"%s\" is an audio CD track. \n" 12023"Audacity cannot open audio CDs directly. \n" 12024"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" 12025"Audacity can import, such as WAV or AIFF." 12026msgstr "" 12027 12028#. i18n-hint: %s will be the filename 12029#: src/import/Import.cpp 12030#, c-format 12031msgid "" 12032"\"%s\" is a playlist file. \n" 12033"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" 12034"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." 12035msgstr "" 12036 12037#. i18n-hint: %s will be the filename 12038#: src/import/Import.cpp 12039#, c-format 12040msgid "" 12041"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n" 12042"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n" 12043"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12044msgstr "" 12045 12046#. i18n-hint: %s will be the filename 12047#: src/import/Import.cpp 12048#, c-format 12049msgid "" 12050"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" 12051"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" 12052"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12053msgstr "" 12054 12055#. i18n-hint: %s will be the filename 12056#: src/import/Import.cpp 12057#, c-format 12058msgid "" 12059"\"%s\" is an encrypted audio file. \n" 12060"These typically are from an online music store. \n" 12061"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n" 12062"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" 12063"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." 12064msgstr "" 12065 12066#. i18n-hint: %s will be the filename 12067#: src/import/Import.cpp 12068#, c-format 12069msgid "" 12070"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n" 12071"Audacity cannot open this proprietary format. \n" 12072"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12073msgstr "" 12074 12075#. i18n-hint: %s will be the filename 12076#: src/import/Import.cpp 12077#, c-format 12078msgid "" 12079"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n" 12080"Audacity cannot open this type of file. \n" 12081"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" 12082"then import it, or record it into Audacity." 12083msgstr "" 12084 12085#. i18n-hint: %s will be the filename 12086#: src/import/Import.cpp 12087#, c-format 12088msgid "" 12089"\"%s\" is a Musepack audio file. \n" 12090"Audacity cannot open this type of file. \n" 12091"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" 12092"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" 12093"format, such as WAV or AIFF." 12094msgstr "" 12095 12096#. i18n-hint: %s will be the filename 12097#: src/import/Import.cpp 12098#, c-format 12099msgid "" 12100"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n" 12101"Audacity cannot open this type of file. \n" 12102"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12103msgstr "" 12104 12105#. i18n-hint: %s will be the filename 12106#: src/import/Import.cpp 12107#, c-format 12108msgid "" 12109"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n" 12110"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12111"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12112msgstr "" 12113 12114#. i18n-hint: %s will be the filename 12115#: src/import/Import.cpp 12116#, c-format 12117msgid "" 12118"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n" 12119"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12120"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." 12121msgstr "" 12122 12123#. i18n-hint: %s will be the filename 12124#: src/import/Import.cpp 12125#, c-format 12126msgid "" 12127"\"%s\" is a video file. \n" 12128"Audacity cannot currently open this type of file. \n" 12129"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." 12130msgstr "" 12131 12132#: src/import/Import.cpp 12133#, c-format 12134msgid "File \"%s\" not found." 12135msgstr "" 12136 12137#. i18n-hint: %s will be the filename 12138#: src/import/Import.cpp 12139#, c-format 12140msgid "" 12141"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n" 12142"\n" 12143"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." 12144msgstr "" 12145 12146#: src/import/Import.cpp 12147msgid "" 12148"Try installing FFmpeg.\n" 12149"\n" 12150msgstr "" 12151 12152#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp 12153#, c-format 12154msgid "%s, %s" 12155msgstr "" 12156 12157#. i18n-hint: %s will be the filename 12158#: src/import/Import.cpp 12159#, c-format 12160msgid "" 12161"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n" 12162"Importers supposedly supporting such files are:\n" 12163"%s,\n" 12164"but none of them understood this file format." 12165msgstr "" 12166 12167#: src/import/ImportAUP.cpp 12168msgid "AUP project files (*.aup)" 12169msgstr "" 12170 12171#: src/import/ImportAUP.cpp 12172#, fuzzy, c-format 12173msgid "" 12174"Couldn't import the project:\n" 12175"\n" 12176"%s" 12177msgstr "" 12178"Параметҳои %s\n" 12179" ба %s таъин карда наметавонад." 12180 12181#: src/import/ImportAUP.cpp 12182#, fuzzy 12183msgid "Import Project" 12184msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 12185 12186#: src/import/ImportAUP.cpp 12187msgid "" 12188"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n" 12189"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n" 12190"\n" 12191"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" 12192"you may import it with this version of Audacity." 12193msgstr "" 12194 12195#: src/import/ImportAUP.cpp 12196msgid "Internal error in importer...tag not recognized" 12197msgstr "" 12198 12199#: src/import/ImportAUP.cpp 12200#, c-format 12201msgid "Invalid project '%s' attribute." 12202msgstr "" 12203 12204#: src/import/ImportAUP.cpp 12205msgid "Invalid project 'vpos' attribute." 12206msgstr "" 12207 12208#: src/import/ImportAUP.cpp 12209msgid "Invalid project 'h' attribute." 12210msgstr "" 12211 12212#: src/import/ImportAUP.cpp 12213msgid "Invalid project 'zoom' attribute." 12214msgstr "" 12215 12216#: src/import/ImportAUP.cpp 12217msgid "Invalid project 'sel0' attribute." 12218msgstr "" 12219 12220#: src/import/ImportAUP.cpp 12221msgid "Invalid project 'sel1' attribute." 12222msgstr "" 12223 12224#: src/import/ImportAUP.cpp 12225msgid "Invalid project 'selLow' attribute." 12226msgstr "" 12227 12228#: src/import/ImportAUP.cpp 12229msgid "Invalid project 'selHigh' attribute." 12230msgstr "" 12231 12232#: src/import/ImportAUP.cpp 12233#, c-format 12234msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" 12235msgstr "Лоиҳаи додаи пӯша ёфт нашуд: \"%s\"" 12236 12237#: src/import/ImportAUP.cpp 12238msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." 12239msgstr "" 12240 12241#: src/import/ImportAUP.cpp 12242#, fuzzy 12243msgid "Project Import" 12244msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" 12245 12246#: src/import/ImportAUP.cpp 12247msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." 12248msgstr "" 12249 12250#: src/import/ImportAUP.cpp 12251msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." 12252msgstr "" 12253 12254#: src/import/ImportAUP.cpp 12255msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." 12256msgstr "" 12257 12258#: src/import/ImportAUP.cpp 12259msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." 12260msgstr "" 12261 12262#: src/import/ImportAUP.cpp 12263msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" 12264msgstr "" 12265 12266#: src/import/ImportAUP.cpp 12267#, c-format 12268msgid "" 12269"Missing project file %s\n" 12270"\n" 12271"Inserting silence instead." 12272msgstr "" 12273 12274#: src/import/ImportAUP.cpp 12275msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." 12276msgstr "" 12277 12278#: src/import/ImportAUP.cpp 12279msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." 12280msgstr "" 12281 12282#: src/import/ImportAUP.cpp 12283#, c-format 12284msgid "" 12285"Missing alias file %s\n" 12286"\n" 12287"Inserting silence instead." 12288msgstr "" 12289 12290#: src/import/ImportAUP.cpp 12291msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." 12292msgstr "" 12293 12294#: src/import/ImportAUP.cpp 12295msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." 12296msgstr "" 12297 12298#: src/import/ImportAUP.cpp 12299#, c-format 12300msgid "" 12301"Error while processing %s\n" 12302"\n" 12303"Inserting silence." 12304msgstr "" 12305 12306#: src/import/ImportAUP.cpp 12307#, fuzzy, c-format 12308msgid "Failed to open %s" 12309msgstr "'%s' тоза намешавад" 12310 12311#: src/import/ImportAUP.cpp 12312#, fuzzy, c-format 12313msgid "Failed to seek to position %lld in %s" 12314msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 12315 12316#: src/import/ImportAUP.cpp 12317#, fuzzy, c-format 12318msgid "Unable to read %lld samples from %s" 12319msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 12320 12321#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12322msgid "FFmpeg-compatible files" 12323msgstr "" 12324 12325#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12326#: src/import/ImportFFmpeg.cpp 12327#, c-format 12328msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" 12329msgstr "" 12330 12331#: src/import/ImportFLAC.cpp 12332msgid "FLAC files" 12333msgstr "" 12334 12335#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12336msgid "GStreamer-compatible files" 12337msgstr "" 12338 12339#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12340#, fuzzy 12341msgid "Unable to add decoder to pipeline" 12342msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 12343 12344#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12345msgid "GStreamer Importer" 12346msgstr "" 12347 12348#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12349#, fuzzy 12350msgid "Unable to set stream state to paused." 12351msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" 12352 12353#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12354#, c-format 12355msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" 12356msgstr "" 12357 12358#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12359msgid "File doesn't contain any audio streams." 12360msgstr "" 12361 12362#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12363#, fuzzy 12364msgid "Unable to import file, state change failed." 12365msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 12366 12367#: src/import/ImportGStreamer.cpp 12368#, c-format 12369msgid "GStreamer Error: %s" 12370msgstr "" 12371 12372#: src/import/ImportLOF.cpp 12373msgid "List of Files in basic text format" 12374msgstr "Рӯйхати файлҳо дар қолаби матнии муқаррарӣ" 12375 12376#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12377#: src/import/ImportLOF.cpp 12378msgid "Invalid window offset in LOF file." 12379msgstr "Ҷудокунии равзана дар файли LOF хароб аст." 12380 12381#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12382#: src/import/ImportLOF.cpp 12383msgid "LOF Error" 12384msgstr "Хатои LOF" 12385 12386#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12387#: src/import/ImportLOF.cpp 12388msgid "Invalid duration in LOF file." 12389msgstr "Давомнокии хароб дар файли LOF." 12390 12391#: src/import/ImportLOF.cpp 12392msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." 12393msgstr "MIDI роҳчаҳо ба таври муққарарӣ ҷудо намешаванд, танҳо аудио файлҳо метавонанд ин амалро иҷро кунанд." 12394 12395#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" 12396#: src/import/ImportLOF.cpp 12397msgid "Invalid track offset in LOF file." 12398msgstr "Роҳчаи хароби ҷудошуда дар файли LOF." 12399 12400#: src/import/ImportMIDI.cpp 12401#, c-format 12402msgid "Imported MIDI from '%s'" 12403msgstr "Воридоти MIDI аз '%s'" 12404 12405#: src/import/ImportMIDI.cpp 12406msgid "Import MIDI" 12407msgstr "Воридоти MIDI" 12408 12409#: src/import/ImportMIDI.cpp 12410#, fuzzy, c-format 12411msgid "Could not open file %s: Filename too short." 12412msgstr "Файлро кушода натавонист: " 12413 12414#: src/import/ImportMIDI.cpp 12415#, fuzzy, c-format 12416msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." 12417msgstr "Файлро кушода натавонист: " 12418 12419#: src/import/ImportMIDI.cpp 12420#, fuzzy, c-format 12421msgid "Could not open file %s." 12422msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист" 12423 12424#: src/import/ImportMP3.cpp 12425msgid "MP3 files" 12426msgstr "" 12427 12428#: src/import/ImportMP3.cpp 12429msgid "" 12430"Import failed\n" 12431"\n" 12432"This is likely caused by a malformed MP3.\n" 12433"\n" 12434msgstr "" 12435 12436#: src/import/ImportOGG.cpp 12437msgid "Ogg Vorbis files" 12438msgstr "" 12439 12440#: src/import/ImportOGG.cpp 12441#, c-format 12442msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" 12443msgstr "" 12444 12445#: src/import/ImportOGG.cpp 12446msgid "Media read error" 12447msgstr "Хатои хониши додаҳо" 12448 12449#: src/import/ImportOGG.cpp 12450msgid "Not an Ogg Vorbis file" 12451msgstr "Ин файли Ogg Vorbis нест" 12452 12453#: src/import/ImportOGG.cpp 12454msgid "Vorbis version mismatch" 12455msgstr "Номувофиқаткунии тариқаи Vorbis" 12456 12457#: src/import/ImportOGG.cpp 12458msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 12459msgstr "Сарлавҳаи хатои ҷараёни Vorbis" 12460 12461#: src/import/ImportOGG.cpp 12462msgid "Internal logic fault" 12463msgstr "Хатои мантиқии дохилӣ" 12464 12465#: src/import/ImportPCM.cpp 12466msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" 12467msgstr "WAV, AIFF ва дигар намунаҳои фишурданашуда" 12468 12469#: src/import/ImportPCM.cpp 12470msgid "AU (Sun/NeXT)" 12471msgstr "" 12472 12473#: src/import/ImportPCM.cpp 12474msgid "AVR (Audio Visual Research)" 12475msgstr "" 12476 12477#: src/import/ImportPCM.cpp 12478msgid "CAF (Apple Core Audio File)" 12479msgstr "" 12480 12481#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm 12482#: src/import/ImportPCM.cpp 12483msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" 12484msgstr "" 12485 12486#: src/import/ImportPCM.cpp 12487msgid "HTK (HMM Tool Kit)" 12488msgstr "" 12489 12490#: src/import/ImportPCM.cpp 12491msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" 12492msgstr "" 12493 12494#: src/import/ImportPCM.cpp 12495msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)" 12496msgstr "" 12497 12498#: src/import/ImportPCM.cpp 12499msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)" 12500msgstr "" 12501 12502#: src/import/ImportPCM.cpp 12503msgid "MPC (Akai MPC 2k)" 12504msgstr "" 12505 12506#: src/import/ImportPCM.cpp 12507msgid "OGG (OGG Container format)" 12508msgstr "" 12509 12510#: src/import/ImportPCM.cpp 12511msgid "PAF (Ensoniq PARIS)" 12512msgstr "" 12513 12514#: src/import/ImportPCM.cpp 12515msgid "PVF (Portable Voice Format)" 12516msgstr "" 12517 12518#: src/import/ImportPCM.cpp 12519msgid "RAW (header-less)" 12520msgstr "" 12521 12522#: src/import/ImportPCM.cpp 12523msgid "RF64 (RIFF 64)" 12524msgstr "" 12525 12526#: src/import/ImportPCM.cpp 12527msgid "SD2 (Sound Designer II)" 12528msgstr "" 12529 12530#: src/import/ImportPCM.cpp 12531msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)" 12532msgstr "" 12533 12534#: src/import/ImportPCM.cpp 12535msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)" 12536msgstr "" 12537 12538#: src/import/ImportPCM.cpp 12539msgid "VOC (Creative Labs)" 12540msgstr "" 12541 12542#: src/import/ImportPCM.cpp 12543msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)" 12544msgstr "" 12545 12546#: src/import/ImportPCM.cpp 12547msgid "WAV (NIST Sphere)" 12548msgstr "" 12549 12550#: src/import/ImportPCM.cpp 12551msgid "WAVEX (Microsoft)" 12552msgstr "" 12553 12554#: src/import/ImportPCM.cpp 12555msgid "WVE (Psion Series 3)" 12556msgstr "" 12557 12558#: src/import/ImportPCM.cpp 12559msgid "XI (FastTracker 2)" 12560msgstr "" 12561 12562#: src/import/ImportPCM.cpp 12563msgid "Signed 8 bit PCM" 12564msgstr "" 12565 12566#: src/import/ImportPCM.cpp 12567#, fuzzy 12568msgid "Signed 16 bit PCM" 12569msgstr "16-бит ПСM" 12570 12571#: src/import/ImportPCM.cpp 12572#, fuzzy 12573msgid "Signed 24 bit PCM" 12574msgstr "24-бит ПСМ" 12575 12576#: src/import/ImportPCM.cpp 12577msgid "Signed 32 bit PCM" 12578msgstr "" 12579 12580#: src/import/ImportPCM.cpp 12581msgid "Unsigned 8 bit PCM" 12582msgstr "" 12583 12584#: src/import/ImportPCM.cpp 12585#, fuzzy 12586msgid "32 bit float" 12587msgstr "32-бит float" 12588 12589#: src/import/ImportPCM.cpp 12590#, fuzzy 12591msgid "64 bit float" 12592msgstr "32-бит float" 12593 12594#: src/import/ImportPCM.cpp 12595msgid "U-Law" 12596msgstr "" 12597 12598#: src/import/ImportPCM.cpp 12599msgid "A-Law" 12600msgstr "" 12601 12602#: src/import/ImportPCM.cpp 12603msgid "IMA ADPCM" 12604msgstr "" 12605 12606#: src/import/ImportPCM.cpp 12607msgid "Microsoft ADPCM" 12608msgstr "" 12609 12610#: src/import/ImportPCM.cpp 12611msgid "GSM 6.10" 12612msgstr "" 12613 12614#: src/import/ImportPCM.cpp 12615msgid "32kbs G721 ADPCM" 12616msgstr "" 12617 12618#: src/import/ImportPCM.cpp 12619msgid "24kbs G723 ADPCM" 12620msgstr "" 12621 12622#: src/import/ImportPCM.cpp 12623msgid "12 bit DWVW" 12624msgstr "" 12625 12626#: src/import/ImportPCM.cpp 12627#, fuzzy 12628msgid "16 bit DWVW" 12629msgstr "16 бит" 12630 12631#: src/import/ImportPCM.cpp 12632#, fuzzy 12633msgid "24 bit DWVW" 12634msgstr "24 бит" 12635 12636#: src/import/ImportPCM.cpp 12637msgid "VOX ADPCM" 12638msgstr "" 12639 12640#: src/import/ImportPCM.cpp 12641#, fuzzy 12642msgid "16 bit DPCM" 12643msgstr "16-бит ПСM" 12644 12645#: src/import/ImportPCM.cpp 12646#, fuzzy 12647msgid "8 bit DPCM" 12648msgstr "16-бит ПСM" 12649 12650#: src/import/ImportPCM.cpp 12651msgid "Vorbis" 12652msgstr "" 12653 12654#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp 12655#, c-format 12656msgid "Importing %s" 12657msgstr "" 12658 12659#: src/import/ImportQT.cpp 12660msgid "QuickTime files" 12661msgstr "" 12662 12663#: src/import/ImportQT.cpp 12664msgid "Unable to start QuickTime extraction" 12665msgstr "" 12666 12667#: src/import/ImportQT.cpp 12668msgid "Unable to set QuickTime render quality" 12669msgstr "" 12670 12671#: src/import/ImportQT.cpp 12672msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" 12673msgstr "" 12674 12675#: src/import/ImportQT.cpp 12676msgid "Unable to get QuickTime sample size property" 12677msgstr "" 12678 12679#: src/import/ImportQT.cpp 12680msgid "Unable to retrieve stream description" 12681msgstr "" 12682 12683#: src/import/ImportQT.cpp 12684msgid "Unable to get fill buffer" 12685msgstr "" 12686 12687#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. 12688#: src/import/ImportRaw.cpp 12689msgid "Import Raw" 12690msgstr "" 12691 12692#: src/import/ImportRaw.cpp 12693msgid "Import Raw Data" 12694msgstr "Вуруди додаи Raw" 12695 12696#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12697#. know the correct technical word. 12698#: src/import/ImportRaw.cpp 12699msgid "No endianness" 12700msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байтӣ" 12701 12702#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12703#. know the correct technical word. 12704#: src/import/ImportRaw.cpp 12705msgid "Little-endian" 12706msgstr "Нӯгтез" 12707 12708#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't 12709#. know the correct technical word. 12710#: src/import/ImportRaw.cpp 12711msgid "Big-endian" 12712msgstr "Нӯгкунд" 12713 12714#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't 12715#. know the correct technical word. 12716#: src/import/ImportRaw.cpp 12717msgid "Default endianness" 12718msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байт" 12719 12720#: src/import/ImportRaw.cpp 12721msgid "1 Channel (Mono)" 12722msgstr "1 Шабака (Моно)" 12723 12724#: src/import/ImportRaw.cpp 12725msgid "2 Channels (Stereo)" 12726msgstr "2 Шабака (Стерео)" 12727 12728#: src/import/ImportRaw.cpp 12729#, c-format 12730msgid "%d Channels" 12731msgstr "%d Шабакаҳо" 12732 12733#: src/import/ImportRaw.cpp 12734msgid "Byte order:" 12735msgstr "" 12736 12737#: src/import/ImportRaw.cpp 12738msgid "Channels:" 12739msgstr "" 12740 12741#. i18n-hint: (noun) 12742#: src/import/ImportRaw.cpp 12743msgid "Start offset:" 12744msgstr "Шурӯъи омехта:" 12745 12746#: src/import/ImportRaw.cpp 12747msgid "bytes" 12748msgstr "байтҳо" 12749 12750#: src/import/ImportRaw.cpp 12751msgid "Amount to import:" 12752msgstr "Миқдори вуруд:" 12753 12754#. i18n-hint: (noun) 12755#: src/import/ImportRaw.cpp 12756msgid "Sample rate:" 12757msgstr "Суръати намуна:" 12758 12759#. i18n-hint: Guess format of raw file 12760#: src/import/ImportRaw.cpp 12761#, fuzzy 12762msgid "Detect" 12763msgstr "Интихоби хомӯшӣ" 12764 12765#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp 12766msgid "&Import" 12767msgstr "" 12768 12769#: src/import/RawAudioGuess.cpp 12770msgid "Bad data size. Could not import audio" 12771msgstr "" 12772 12773#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel 12774#: src/menus/ClipMenus.cpp 12775#, fuzzy, c-format 12776msgid "%s left" 12777msgstr "чап" 12778 12779#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel 12780#: src/menus/ClipMenus.cpp 12781#, fuzzy, c-format 12782msgid "%s right" 12783msgstr "рост" 12784 12785#. i18n-hint: 12786#. First %s is replaced with the noun "start" or "end" 12787#. identifying one end of a clip, 12788#. second string is the name of that clip, 12789#. first number gives the position of that clip in a sequence 12790#. of clips, 12791#. last number counts all clips, 12792#. and the last string is the name of the track containing the 12793#. clips. 12794#. 12795#: src/menus/ClipMenus.cpp 12796#, c-format 12797msgid "%s %s, %d of %d clip %s" 12798msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" 12799msgstr[0] "" 12800msgstr[1] "" 12801 12802#: src/menus/ClipMenus.cpp 12803#, fuzzy 12804msgid "start" 12805msgstr "Ибтидо" 12806 12807#: src/menus/ClipMenus.cpp 12808#, fuzzy 12809msgid "end" 12810msgstr "Интиҳо" 12811 12812#. i18n-hint: 12813#. First and third %s are each replaced with the noun "start" 12814#. or with "end", identifying and end of a clip, 12815#. second and fourth strings are the names of those clips, 12816#. first and second numbers give the position of those clips in 12817#. a sequence of clips, 12818#. last number counts all clips, 12819#. and the last string is the name of the track containing the 12820#. clips. 12821#. 12822#: src/menus/ClipMenus.cpp 12823#, c-format 12824msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" 12825msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" 12826msgstr[0] "" 12827msgstr[1] "" 12828 12829#. i18n-hint: 12830#. first string is the name of a clip, 12831#. first number gives the position of that clip 12832#. in a sequence of clips, 12833#. last number counts all clips, 12834#. last string names a track 12835#: src/menus/ClipMenus.cpp 12836#, c-format 12837msgid "%s, %d of %d clip %s" 12838msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" 12839msgstr[0] "" 12840msgstr[1] "" 12841 12842#: src/menus/ClipMenus.cpp 12843msgid "Time shifted clips to the right" 12844msgstr "" 12845 12846#: src/menus/ClipMenus.cpp 12847#, fuzzy 12848msgid "Time shifted clips to the left" 12849msgstr "Вақти роҳчаҳо/клип %s %.02f сония ҷойгардонӣ шудаст" 12850 12851#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp 12852#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 12853msgid "Time-Shift" 12854msgstr "Вақт-Ҷойгардонӣ" 12855 12856#: src/menus/ClipMenus.cpp 12857msgid "clip not moved" 12858msgstr "" 12859 12860#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp 12861msgid "Clip B&oundaries" 12862msgstr "" 12863 12864#: src/menus/ClipMenus.cpp 12865msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" 12866msgstr "" 12867 12868#: src/menus/ClipMenus.cpp 12869msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" 12870msgstr "" 12871 12872#: src/menus/ClipMenus.cpp 12873#, fuzzy 12874msgid "Previo&us Clip" 12875msgstr "Афзори Пешина" 12876 12877#: src/menus/ClipMenus.cpp 12878#, fuzzy 12879msgid "Select Previous Clip" 12880msgstr "Афзори Пешина" 12881 12882#: src/menus/ClipMenus.cpp 12883#, fuzzy 12884msgid "N&ext Clip" 12885msgstr "Афзори Навбатӣ" 12886 12887#: src/menus/ClipMenus.cpp 12888#, fuzzy 12889msgid "Select Next Clip" 12890msgstr "Афзори Навбатӣ" 12891 12892#: src/menus/ClipMenus.cpp 12893msgid "Pre&vious Clip Boundary" 12894msgstr "" 12895 12896#: src/menus/ClipMenus.cpp 12897msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" 12898msgstr "" 12899 12900#: src/menus/ClipMenus.cpp 12901msgid "Ne&xt Clip Boundary" 12902msgstr "" 12903 12904#: src/menus/ClipMenus.cpp 12905msgid "Cursor to Next Clip Boundary" 12906msgstr "" 12907 12908#: src/menus/ClipMenus.cpp 12909#, fuzzy 12910msgid "Time Shift &Left" 12911msgstr "Вақти Интихоби Афзор" 12912 12913#: src/menus/ClipMenus.cpp 12914#, fuzzy 12915msgid "Time Shift &Right" 12916msgstr "Вақти Интихоби Афзор" 12917 12918#: src/menus/EditMenus.cpp 12919msgid "Pasted text from the clipboard" 12920msgstr "Гузориши матн аз буфери табадулот" 12921 12922#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 12923msgid "Pasted from the clipboard" 12924msgstr "Гузориш аз буфери табадулот" 12925 12926#: src/menus/EditMenus.cpp 12927msgid "Nothing to undo" 12928msgstr "Барҳамдиҳӣ ҷой надорад" 12929 12930#: src/menus/EditMenus.cpp 12931msgid "Nothing to redo" 12932msgstr "Такроркунӣ ҷой надорад" 12933 12934#: src/menus/EditMenus.cpp 12935msgid "Cut to the clipboard" 12936msgstr "Буриш барои буфер" 12937 12938#: src/menus/EditMenus.cpp 12939#, c-format 12940msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12941msgstr "Тозашавӣ %.2f аз сонияи t=%.2f" 12942 12943#: src/menus/EditMenus.cpp 12944msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." 12945msgstr "" 12946 12947#: src/menus/EditMenus.cpp 12948msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." 12949msgstr "Нусхабардории стерео ба аудио иҷозат дода намешавад." 12950 12951#: src/menus/EditMenus.cpp 12952msgid "Duplicated" 12953msgstr "Нусхабардорӣ карда шуда" 12954 12955#: src/menus/EditMenus.cpp 12956msgid "Duplicate" 12957msgstr "Нусхабардорӣ намудан" 12958 12959#: src/menus/EditMenus.cpp 12960msgid "Split-cut to the clipboard" 12961msgstr "Бо буриш дар буфер ҷудо карда шудааст" 12962 12963#: src/menus/EditMenus.cpp 12964msgid "Split Cut" 12965msgstr "Ҷудокунӣ бо Буриш" 12966 12967#: src/menus/EditMenus.cpp 12968#, c-format 12969msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f" 12970msgstr "Бо ҷудокунӣ нест карда шуд %.2f саршави бо сонияи с t=%.2f" 12971 12972#: src/menus/EditMenus.cpp 12973msgid "Split Delete" 12974msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ" 12975 12976#: src/menus/EditMenus.cpp 12977#, c-format 12978msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f" 12979msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f" 12980 12981#. i18n-hint: verb 12982#: src/menus/EditMenus.cpp 12983#, fuzzy 12984msgctxt "command" 12985msgid "Silence" 12986msgstr "Хомушӣ" 12987 12988#: src/menus/EditMenus.cpp 12989#, fuzzy, c-format 12990msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" 12991msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f" 12992 12993#: src/menus/EditMenus.cpp 12994msgid "Trim Audio" 12995msgstr "" 12996 12997#: src/menus/EditMenus.cpp 12998#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 12999msgid "Split" 13000msgstr "Ҷудокунӣ" 13001 13002#: src/menus/EditMenus.cpp 13003msgid "Split to new track" 13004msgstr "Ҷудокунӣ ба роҳчаи нав" 13005 13006#: src/menus/EditMenus.cpp 13007msgid "Split New" 13008msgstr "Ҷудокунии Нав" 13009 13010#: src/menus/EditMenus.cpp 13011#, c-format 13012msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f" 13013msgstr "Якҷоя карда шудааст %.2fсаршавӣ бо сонияи t=%.2f" 13014 13015#: src/menus/EditMenus.cpp 13016msgid "Join" 13017msgstr "Муттаҳидсозӣ" 13018 13019#: src/menus/EditMenus.cpp 13020#, c-format 13021msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f" 13022msgstr "" 13023 13024#: src/menus/EditMenus.cpp 13025msgid "Detach" 13026msgstr "" 13027 13028#: src/menus/EditMenus.cpp 13029msgid "Metadata Tags" 13030msgstr "" 13031 13032#: src/menus/EditMenus.cpp 13033msgid "&Edit" 13034msgstr "&Таҳрир" 13035 13036#. i18n-hint: (verb) 13037#: src/menus/EditMenus.cpp 13038msgid "Cu&t" 13039msgstr "Бу&ридан" 13040 13041#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13042msgid "&Delete" 13043msgstr "&Нест кардан" 13044 13045#. i18n-hint: (verb) 13046#: src/menus/EditMenus.cpp 13047msgid "&Copy" 13048msgstr "&Нусхабардорӣ" 13049 13050#. i18n-hint: (verb) 13051#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13052msgid "&Paste" 13053msgstr "&Гузоштан" 13054 13055#. i18n-hint: (verb) 13056#: src/menus/EditMenus.cpp 13057msgid "Duplic&ate" 13058msgstr "Нусхабард&орӣ" 13059 13060#: src/menus/EditMenus.cpp 13061msgid "R&emove Special" 13062msgstr "" 13063 13064#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut 13065#: src/menus/EditMenus.cpp 13066msgid "Spl&it Cut" 13067msgstr "Пор&акунӣ Буридан" 13068 13069#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE 13070#: src/menus/EditMenus.cpp 13071msgid "Split D&elete" 13072msgstr "Поракунӣ Т&озакунӣ" 13073 13074#. i18n-hint: (verb) 13075#: src/menus/EditMenus.cpp 13076msgid "Silence Audi&o" 13077msgstr "" 13078 13079#. i18n-hint: (verb) 13080#: src/menus/EditMenus.cpp 13081#, fuzzy 13082msgid "Tri&m Audio" 13083msgstr "Бур&иши қолабӣ" 13084 13085#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 13086#: src/menus/EditMenus.cpp 13087msgid "Sp&lit" 13088msgstr "По&ракунӣ" 13089 13090#: src/menus/EditMenus.cpp 13091msgid "Split Ne&w" 13092msgstr "Поракунии На&в" 13093 13094#. i18n-hint: (verb) 13095#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13096msgid "&Join" 13097msgstr "&Муттаҳидсозӣ" 13098 13099#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp 13100msgid "Detac&h at Silences" 13101msgstr "" 13102 13103#: src/menus/EditMenus.cpp 13104#, fuzzy 13105msgid "&Metadata..." 13106msgstr "Таҳрири З&анҷираҳо..." 13107 13108#: src/menus/EditMenus.cpp 13109msgid "Pre&ferences..." 13110msgstr "" 13111 13112#: src/menus/EditMenus.cpp 13113#, fuzzy 13114msgid "&Delete Key" 13115msgstr "Калиди Поккунанда" 13116 13117#: src/menus/EditMenus.cpp 13118#, fuzzy 13119msgid "Delete Key&2" 13120msgstr "Калиди Поккунандаи2" 13121 13122#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13123msgid "Ext&ra" 13124msgstr "" 13125 13126#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13127#, fuzzy 13128msgid "Mi&xer" 13129msgstr "Лавҳаи омезишӣ" 13130 13131#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13132#, fuzzy 13133msgid "Ad&just Playback Volume..." 13134msgstr "Бозигар" 13135 13136#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13137#, fuzzy 13138msgid "&Increase Playback Volume" 13139msgstr "Бозигар" 13140 13141#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13142#, fuzzy 13143msgid "&Decrease Playback Volume" 13144msgstr "Бозигар" 13145 13146#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13147#, fuzzy 13148msgid "Adj&ust Recording Volume..." 13149msgstr "Сабтшавӣ" 13150 13151#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13152#, fuzzy 13153msgid "I&ncrease Recording Volume" 13154msgstr "Сабтшавӣ" 13155 13156#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13157#, fuzzy 13158msgid "D&ecrease Recording Volume" 13159msgstr "Сабтшавӣ" 13160 13161#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13162#, fuzzy 13163msgid "De&vice" 13164msgstr "Афзор" 13165 13166#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13167#, fuzzy 13168msgid "Change &Recording Device..." 13169msgstr "Ивази сабти овоз" 13170 13171#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13172#, fuzzy 13173msgid "Change &Playback Device..." 13174msgstr "Ивази сабти овоз" 13175 13176#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13177#, fuzzy 13178msgid "Change Audio &Host..." 13179msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" 13180 13181#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13182#, fuzzy 13183msgid "Change Recording Cha&nnels..." 13184msgstr "Ивази сабти овоз" 13185 13186#: src/menus/ExtraMenus.cpp 13187msgid "&Full Screen (on/off)" 13188msgstr "" 13189 13190#: src/menus/FileMenus.cpp 13191#, fuzzy 13192msgid "Cannot proceed to export." 13193msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад." 13194 13195#: src/menus/FileMenus.cpp 13196#, c-format 13197msgid "" 13198"Cannot create directory '%s'. \n" 13199"File already exists that is not a directory" 13200msgstr "" 13201 13202#: src/menus/FileMenus.cpp 13203#, fuzzy 13204msgid "Export Selected Audio" 13205msgstr "Содиро&ти Интихоби..." 13206 13207#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks 13208#: src/menus/FileMenus.cpp 13209msgid "labels.txt" 13210msgstr "Нишонаҳои.txt" 13211 13212#: src/menus/FileMenus.cpp 13213msgid "There are no label tracks to export." 13214msgstr "Нишонагузории роҳчаҳо иҷро намешаванд." 13215 13216#: src/menus/FileMenus.cpp 13217#, fuzzy 13218msgid "Please select only one Note Track at a time." 13219msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 13220 13221#: src/menus/FileMenus.cpp 13222#, fuzzy 13223msgid "Please select a Note Track." 13224msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 13225 13226#: src/menus/FileMenus.cpp 13227msgid "Export MIDI As:" 13228msgstr "" 13229 13230#: src/menus/FileMenus.cpp 13231#, fuzzy 13232msgid "MIDI file" 13233msgstr "Интихоби MIDI файл..." 13234 13235#: src/menus/FileMenus.cpp 13236#, fuzzy 13237msgid "Allegro file" 13238msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" 13239 13240#: src/menus/FileMenus.cpp 13241msgid "" 13242"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n" 13243"Do you want to continue?" 13244msgstr "" 13245 13246#: src/menus/FileMenus.cpp 13247msgid "Export MIDI" 13248msgstr "" 13249 13250#: src/menus/FileMenus.cpp 13251#, c-format 13252msgid "Imported labels from '%s'" 13253msgstr "Воридоти нишонаҳо аз '%s'" 13254 13255#: src/menus/FileMenus.cpp 13256msgid "Import Labels" 13257msgstr "Воридоти Нишонаҳо" 13258 13259#: src/menus/FileMenus.cpp 13260#, fuzzy 13261msgid "Select a MIDI file" 13262msgstr "Интихоби MIDI файл..." 13263 13264#: src/menus/FileMenus.cpp 13265msgid "MIDI and Allegro files" 13266msgstr "" 13267 13268#: src/menus/FileMenus.cpp 13269#, fuzzy 13270msgid "MIDI files" 13271msgstr "Интихоби MIDI файл..." 13272 13273#: src/menus/FileMenus.cpp 13274#, fuzzy 13275msgid "Allegro files" 13276msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*" 13277 13278#: src/menus/FileMenus.cpp 13279#, fuzzy 13280msgid "&Dangerous Reset..." 13281msgstr "Сабт ҳамчун..." 13282 13283#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only 13284#: src/menus/FileMenus.cpp 13285msgid "Open Recent" 13286msgstr "Кушодани файлҳои Қаблӣ" 13287 13288#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux 13289#: src/menus/FileMenus.cpp 13290msgid "Recent &Files" 13291msgstr "" 13292 13293#: src/menus/FileMenus.cpp 13294msgid "&Save Project" 13295msgstr "&Сабти Лоиҳа" 13296 13297#: src/menus/FileMenus.cpp 13298msgid "Save Project &As..." 13299msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 13300 13301#: src/menus/FileMenus.cpp 13302#, fuzzy 13303msgid "&Backup Project..." 13304msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 13305 13306#: src/menus/FileMenus.cpp 13307#, fuzzy 13308msgid "&Export" 13309msgstr "Содирот" 13310 13311#: src/menus/FileMenus.cpp 13312#, fuzzy 13313msgid "Export as MP&3" 13314msgstr "Содирот" 13315 13316#: src/menus/FileMenus.cpp 13317#, fuzzy 13318msgid "Export as &WAV" 13319msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 13320 13321#: src/menus/FileMenus.cpp 13322#, fuzzy 13323msgid "Export as &OGG" 13324msgstr "Содирот" 13325 13326#: src/menus/FileMenus.cpp 13327#, fuzzy 13328msgid "&Export Audio..." 13329msgstr "&Содирот..." 13330 13331#: src/menus/FileMenus.cpp 13332#, fuzzy 13333msgid "Expo&rt Selected Audio..." 13334msgstr "Содиро&ти Интихоби..." 13335 13336#: src/menus/FileMenus.cpp 13337msgid "Export &Labels..." 13338msgstr "Содирот &Нишонаҳо..." 13339 13340#: src/menus/FileMenus.cpp 13341msgid "Export &Multiple..." 13342msgstr "Содирот &Бисёркарата..." 13343 13344#: src/menus/FileMenus.cpp 13345#, fuzzy 13346msgid "Export MI&DI..." 13347msgstr "&Содирот..." 13348 13349#: src/menus/FileMenus.cpp 13350msgid "&Audio..." 13351msgstr "&Аудио..." 13352 13353#: src/menus/FileMenus.cpp 13354msgid "&Labels..." 13355msgstr "&Нишонаҳо..." 13356 13357#: src/menus/FileMenus.cpp 13358msgid "&MIDI..." 13359msgstr "&MIDI..." 13360 13361#: src/menus/FileMenus.cpp 13362msgid "&Raw Data..." 13363msgstr "&Маълумоти коркардношудаи..." 13364 13365#: src/menus/FileMenus.cpp 13366msgid "Pa&ge Setup..." 13367msgstr "Та&ъини Саҳифа..." 13368 13369#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13370#: src/menus/FileMenus.cpp 13371msgid "&Print..." 13372msgstr "&Чоп кардан..." 13373 13374#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. 13375#: src/menus/FileMenus.cpp 13376msgid "E&xit" 13377msgstr "Б&аромад" 13378 13379#: src/menus/FileMenus.cpp 13380msgid "Hidden File Menu" 13381msgstr "" 13382 13383#: src/menus/FileMenus.cpp 13384#, fuzzy 13385msgid "Export as FLAC" 13386msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 13387 13388#: src/menus/HelpMenus.cpp 13389#, fuzzy, c-format 13390msgid "Save %s" 13391msgstr "Сабт шуд %s" 13392 13393#: src/menus/HelpMenus.cpp 13394#, fuzzy, c-format 13395msgid "Unable to save %s" 13396msgstr "'%s' тоза намешавад" 13397 13398#: src/menus/HelpMenus.cpp 13399#, fuzzy 13400msgid "Do you have these problems?" 13401msgstr "Шумо мехоҳед тағиротҳоро нигоҳ доред?" 13402 13403#: src/menus/HelpMenus.cpp 13404#, fuzzy 13405msgid "Fix" 13406msgstr "Омехта" 13407 13408#: src/menus/HelpMenus.cpp 13409msgid "Quick Fixes" 13410msgstr "" 13411 13412#: src/menus/HelpMenus.cpp 13413#, fuzzy 13414msgid "Nothing to do" 13415msgstr "Барҳамдиҳӣ ҷой надорад" 13416 13417#: src/menus/HelpMenus.cpp 13418msgid "No quick, easily fixed problems were found" 13419msgstr "" 13420 13421#: src/menus/HelpMenus.cpp 13422#, fuzzy 13423msgid "Clocks on the Tracks" 13424msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 13425 13426#: src/menus/HelpMenus.cpp 13427#, fuzzy 13428msgid "Can't select precisely" 13429msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 13430 13431#: src/menus/HelpMenus.cpp 13432#, fuzzy 13433msgid "Recording stops and starts" 13434msgstr "Масрафсанҷи сабт" 13435 13436#: src/menus/HelpMenus.cpp 13437msgid "Fixed" 13438msgstr "" 13439 13440#: src/menus/HelpMenus.cpp 13441msgid "Audio Device Info" 13442msgstr "" 13443 13444#: src/menus/HelpMenus.cpp 13445msgid "MIDI Device Info" 13446msgstr "" 13447 13448#: src/menus/HelpMenus.cpp 13449#, fuzzy 13450msgid "&Quick Fix..." 13451msgstr "&Мадад" 13452 13453#: src/menus/HelpMenus.cpp 13454#, fuzzy 13455msgid "&Getting Started" 13456msgstr "Ибтидои интихоб:" 13457 13458#: src/menus/HelpMenus.cpp 13459#, fuzzy 13460msgid "Audacity &Manual" 13461msgstr "Таблои %s Audacity" 13462 13463#: src/menus/HelpMenus.cpp 13464#, fuzzy 13465msgid "&Quick Help..." 13466msgstr "&Мадад" 13467 13468#: src/menus/HelpMenus.cpp 13469msgid "&Manual..." 13470msgstr "" 13471 13472#: src/menus/HelpMenus.cpp 13473msgid "&Diagnostics" 13474msgstr "" 13475 13476#: src/menus/HelpMenus.cpp 13477msgid "Au&dio Device Info..." 13478msgstr "" 13479 13480#: src/menus/HelpMenus.cpp 13481msgid "&MIDI Device Info..." 13482msgstr "" 13483 13484#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp 13485msgid "Show &Log..." 13486msgstr "" 13487 13488#: src/menus/HelpMenus.cpp 13489msgid "&Generate Support Data..." 13490msgstr "" 13491 13492#: src/menus/HelpMenus.cpp 13493#, fuzzy 13494msgid "&Check for Updates..." 13495msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." 13496 13497#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 13498#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 13499msgid "Added label" 13500msgstr "Нишонаҳои иловашуда" 13501 13502#: src/menus/LabelMenus.cpp 13503msgid "Paste Text to New Label" 13504msgstr "" 13505 13506#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio 13507#. regions. 13508#: src/menus/LabelMenus.cpp 13509#, fuzzy 13510msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" 13511msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот" 13512 13513#. i18n-hint: (verb) 13514#: src/menus/LabelMenus.cpp 13515#, fuzzy 13516msgid "Cut Labeled Audio" 13517msgstr "Буриши нишонаҳо" 13518 13519#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions 13520#: src/menus/LabelMenus.cpp 13521#, fuzzy 13522msgid "Deleted labeled audio regions" 13523msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда" 13524 13525#. i18n-hint: (verb) 13526#: src/menus/LabelMenus.cpp 13527#, fuzzy 13528msgid "Delete Labeled Audio" 13529msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда" 13530 13531#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio 13532#. regions 13533#: src/menus/LabelMenus.cpp 13534#, fuzzy 13535msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" 13536msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот" 13537 13538#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels 13539#: src/menus/LabelMenus.cpp 13540#, fuzzy 13541msgid "Split Cut Labeled Audio" 13542msgstr "Ҷудокунии буриши Нишонаҳо" 13543 13544#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on 13545#. the labeled audio regions 13546#: src/menus/LabelMenus.cpp 13547#, fuzzy 13548msgid "Split Deleted labeled audio regions" 13549msgstr "Мавқеъхои нишонадор бо ҷудокунӣ тоза карда шудаанд" 13550 13551#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio 13552#. regions 13553#: src/menus/LabelMenus.cpp 13554#, fuzzy 13555msgid "Split Delete Labeled Audio" 13556msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда" 13557 13558#. i18n-hint: (verb) 13559#: src/menus/LabelMenus.cpp 13560#, fuzzy 13561msgid "Silenced labeled audio regions" 13562msgstr "Нишонаҳои Аз рӯи хомушӣ пурра кардашуда" 13563 13564#. i18n-hint: (verb) 13565#: src/menus/LabelMenus.cpp 13566#, fuzzy 13567msgid "Silence Labeled Audio" 13568msgstr "Нишонаҳои Аз рӯи хомушӣ пурра кардашуда" 13569 13570#: src/menus/LabelMenus.cpp 13571#, fuzzy 13572msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" 13573msgstr "Нусхабардории мавқеъҳои ҷудогашта дар буфери табадулот" 13574 13575#. i18n-hint: (verb) 13576#: src/menus/LabelMenus.cpp 13577#, fuzzy 13578msgid "Copy Labeled Audio" 13579msgstr "Нусхабардории Нишонаҳо" 13580 13581#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled 13582#. audio (a point or a region) 13583#: src/menus/LabelMenus.cpp 13584#, fuzzy 13585msgid "Split labeled audio (points or regions)" 13586msgstr "Нишонаҳо аз рӯи мувқеъҳояшон ҷудо карда шавад" 13587 13588#. i18n-hint: (verb) 13589#: src/menus/LabelMenus.cpp 13590#, fuzzy 13591msgid "Split Labeled Audio" 13592msgstr "Нишонаҳо аз рӯи мувқеъҳояшон ҷудо карда шавад" 13593 13594#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or 13595#. regions) 13596#: src/menus/LabelMenus.cpp 13597#, fuzzy 13598msgid "Joined labeled audio (points or regions)" 13599msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта" 13600 13601#. i18n-hint: (verb) 13602#: src/menus/LabelMenus.cpp 13603#, fuzzy 13604msgid "Join Labeled Audio" 13605msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта" 13606 13607#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. 13608#. This message appears in history and tells you about something 13609#. Audacity has done. 13610#: src/menus/LabelMenus.cpp 13611#, fuzzy 13612msgid "Detached labeled audio regions" 13613msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда" 13614 13615#. i18n-hint: (verb) 13616#: src/menus/LabelMenus.cpp 13617#, fuzzy 13618msgid "Detach Labeled Audio" 13619msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда" 13620 13621#: src/menus/LabelMenus.cpp 13622#, fuzzy 13623msgid "&Labels" 13624msgstr "Нишонаҳо" 13625 13626#: src/menus/LabelMenus.cpp 13627#, fuzzy 13628msgid "&Edit Labels..." 13629msgstr "&Тағйири нишона" 13630 13631#: src/menus/LabelMenus.cpp 13632#, fuzzy 13633msgid "Add Label at &Selection" 13634msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш" 13635 13636#: src/menus/LabelMenus.cpp 13637#, fuzzy 13638msgid "Add Label at &Playback Position" 13639msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш" 13640 13641#: src/menus/LabelMenus.cpp 13642msgid "Paste Te&xt to New Label" 13643msgstr "" 13644 13645#: src/menus/LabelMenus.cpp 13646msgid "&Type to Create a Label (on/off)" 13647msgstr "" 13648 13649#: src/menus/LabelMenus.cpp 13650#, fuzzy 13651msgid "La&beled Audio" 13652msgstr "Аудиои Сабтшуда" 13653 13654#. i18n-hint: (verb) 13655#: src/menus/LabelMenus.cpp 13656msgid "&Cut" 13657msgstr "&Буридан" 13658 13659#: src/menus/LabelMenus.cpp 13660#, fuzzy 13661msgid "Label Cut" 13662msgstr "Таҳрири Нишона" 13663 13664#: src/menus/LabelMenus.cpp 13665#, fuzzy 13666msgid "Label Delete" 13667msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ" 13668 13669#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio 13670#: src/menus/LabelMenus.cpp 13671msgid "&Split Cut" 13672msgstr "&Поракунӣ Буриш" 13673 13674#: src/menus/LabelMenus.cpp 13675#, fuzzy 13676msgid "Label Split Cut" 13677msgstr "Ҷудокунӣ бо Буриш" 13678 13679#: src/menus/LabelMenus.cpp 13680msgid "Sp&lit Delete" 13681msgstr "По&ракунӣ Тозакунӣ" 13682 13683#: src/menus/LabelMenus.cpp 13684#, fuzzy 13685msgid "Label Split Delete" 13686msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ" 13687 13688#: src/menus/LabelMenus.cpp 13689msgid "Silence &Audio" 13690msgstr "" 13691 13692#: src/menus/LabelMenus.cpp 13693#, fuzzy 13694msgid "Label Silence" 13695msgstr "Хомушӣ" 13696 13697#. i18n-hint: (verb) 13698#: src/menus/LabelMenus.cpp 13699msgid "Co&py" 13700msgstr "Нусхабар&дорӣ" 13701 13702#: src/menus/LabelMenus.cpp 13703#, fuzzy 13704msgid "Label Copy" 13705msgstr "Нишона" 13706 13707#. i18n-hint: (verb) 13708#: src/menus/LabelMenus.cpp 13709msgid "Spli&t" 13710msgstr "Поракун&ӣ" 13711 13712#: src/menus/LabelMenus.cpp 13713#, fuzzy 13714msgid "Label Split" 13715msgstr "Таҳрири Нишона" 13716 13717#: src/menus/LabelMenus.cpp 13718#, fuzzy 13719msgid "Label Join" 13720msgstr "Таҳрири Нишона" 13721 13722#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13723msgid "Move Backward Through Active Windows" 13724msgstr "" 13725 13726#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13727msgid "Move Forward Through Active Windows" 13728msgstr "" 13729 13730#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13731msgid "Foc&us" 13732msgstr "" 13733 13734#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13735msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" 13736msgstr "" 13737 13738#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13739#, fuzzy 13740msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" 13741msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 13742 13743#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13744#, fuzzy 13745msgid "Move Focus to &Previous Track" 13746msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина" 13747 13748#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13749#, fuzzy 13750msgid "Move Focus to &Next Track" 13751msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 13752 13753#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13754#, fuzzy 13755msgid "Move Focus to &First Track" 13756msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 13757 13758#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13759#, fuzzy 13760msgid "Move Focus to &Last Track" 13761msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 13762 13763#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13764#, fuzzy 13765msgid "Move Focus to P&revious and Select" 13766msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина" 13767 13768#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13769#, fuzzy 13770msgid "Move Focus to N&ext and Select" 13771msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 13772 13773#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13774#, fuzzy 13775msgid "&Toggle Focused Track" 13776msgstr "Банизомдарории Роҳчаи Дупоя" 13777 13778#: src/menus/NavigationMenus.cpp 13779#, fuzzy 13780msgid "Toggle Focuse&d Track" 13781msgstr "Банизомдарории Роҳчаи Дупоя" 13782 13783#: src/menus/PluginMenus.cpp 13784msgid "Uncategorized" 13785msgstr "" 13786 13787#: src/menus/PluginMenus.cpp 13788#, fuzzy 13789msgid "..." 13790msgstr "Нав..." 13791 13792#: src/menus/PluginMenus.cpp 13793msgid "Unknown" 13794msgstr "" 13795 13796#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13797#. the user's interactions with the application 13798#: src/menus/PluginMenus.cpp 13799msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." 13800msgstr "" 13801 13802#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13803#. the user's interactions with the application 13804#: src/menus/PluginMenus.cpp 13805msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." 13806msgstr "" 13807 13808#: src/menus/PluginMenus.cpp 13809#, fuzzy, c-format 13810msgid "&Repeat %s" 13811msgstr "Такрор %s" 13812 13813#: src/menus/PluginMenus.cpp 13814#, fuzzy, c-format 13815msgid "Plug-in %d to %d" 13816msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i" 13817 13818#: src/menus/PluginMenus.cpp 13819msgid "&Generate" 13820msgstr "&Тавлид кардан" 13821 13822#: src/menus/PluginMenus.cpp 13823msgid "Add / Remove Plug-ins..." 13824msgstr "" 13825 13826#: src/menus/PluginMenus.cpp 13827#, fuzzy 13828msgid "Repeat Last Generator" 13829msgstr "Муваллиди оҳанг" 13830 13831#: src/menus/PluginMenus.cpp 13832msgid "Effe&ct" 13833msgstr "Нати&ҷа" 13834 13835#: src/menus/PluginMenus.cpp 13836msgid "Repeat Last Effect" 13837msgstr "" 13838 13839#: src/menus/PluginMenus.cpp 13840msgid "&Analyze" 13841msgstr "&Таҳлил" 13842 13843#: src/menus/PluginMenus.cpp 13844msgid "Repeat Last Analyzer" 13845msgstr "" 13846 13847#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 13848#, fuzzy 13849msgid "T&ools" 13850msgstr "Абзорҳо" 13851 13852#: src/menus/PluginMenus.cpp 13853#, fuzzy 13854msgid "Repeat Last Tool" 13855msgstr "Такрор %s" 13856 13857#: src/menus/PluginMenus.cpp 13858#, fuzzy 13859msgid "&Macros..." 13860msgstr "&Нишонаҳо..." 13861 13862#: src/menus/PluginMenus.cpp 13863#, fuzzy 13864msgid "&Apply Macro" 13865msgstr "Истифодаи %s" 13866 13867#: src/menus/PluginMenus.cpp 13868#, fuzzy 13869msgid "Palette..." 13870msgstr "&Захира кардан..." 13871 13872#: src/menus/PluginMenus.cpp 13873#, fuzzy 13874msgid "Reset &Configuration" 13875msgstr "Давомнокии оҳанг:" 13876 13877#: src/menus/PluginMenus.cpp 13878#, fuzzy 13879msgid "&Screenshot..." 13880msgstr "&Чоп кардан..." 13881 13882#: src/menus/PluginMenus.cpp 13883msgid "&Run Benchmark..." 13884msgstr "&Боркунии Озмоишии..." 13885 13886#: src/menus/PluginMenus.cpp 13887#, fuzzy 13888msgid "Simulate Recording Errors" 13889msgstr "Сабтшавӣ" 13890 13891#: src/menus/PluginMenus.cpp 13892msgid "Detect Upstream Dropouts" 13893msgstr "" 13894 13895#. i18n-hint a "journal" is a text file that records 13896#. the user's interactions with the application 13897#: src/menus/PluginMenus.cpp 13898msgid "Write Journal" 13899msgstr "" 13900 13901#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13902#: src/menus/PluginMenus.cpp 13903#, fuzzy 13904msgid "Script&ables I" 13905msgstr "Тағирёбанда" 13906 13907#: src/menus/PluginMenus.cpp 13908#, fuzzy 13909msgid "Select Time..." 13910msgstr "Ҷудокунӣ" 13911 13912#: src/menus/PluginMenus.cpp 13913#, fuzzy 13914msgid "Select Frequencies..." 13915msgstr "Басомад (Ҳз)" 13916 13917#: src/menus/PluginMenus.cpp 13918#, fuzzy 13919msgid "Select Tracks..." 13920msgstr "Ҷудокунӣ" 13921 13922#: src/menus/PluginMenus.cpp 13923#, fuzzy 13924msgid "Set Track Status..." 13925msgstr "Номи Роҳча" 13926 13927#: src/menus/PluginMenus.cpp 13928msgid "Set Track Audio..." 13929msgstr "" 13930 13931#: src/menus/PluginMenus.cpp 13932msgid "Set Track Visuals..." 13933msgstr "" 13934 13935#: src/menus/PluginMenus.cpp 13936#, fuzzy 13937msgid "Get Preference..." 13938msgstr "Қисматҳо..." 13939 13940#: src/menus/PluginMenus.cpp 13941#, fuzzy 13942msgid "Set Preference..." 13943msgstr "Қисматҳо..." 13944 13945#: src/menus/PluginMenus.cpp 13946#, fuzzy 13947msgid "Set Clip..." 13948msgstr "Афзори Навбатӣ" 13949 13950#: src/menus/PluginMenus.cpp 13951#, fuzzy 13952msgid "Set Envelope..." 13953msgstr "Лифофа" 13954 13955#: src/menus/PluginMenus.cpp 13956#, fuzzy 13957msgid "Set Label..." 13958msgstr "&Тағйири нишона" 13959 13960#: src/menus/PluginMenus.cpp 13961#, fuzzy 13962msgid "Set Project..." 13963msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 13964 13965#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. 13966#: src/menus/PluginMenus.cpp 13967msgid "Scripta&bles II" 13968msgstr "" 13969 13970#: src/menus/PluginMenus.cpp 13971#, fuzzy 13972msgid "Set Track..." 13973msgstr "&Роҳчаҳо" 13974 13975#: src/menus/PluginMenus.cpp 13976msgid "Get Info..." 13977msgstr "" 13978 13979#: src/menus/PluginMenus.cpp 13980#, fuzzy 13981msgid "Message..." 13982msgstr "&Бознамунагузорӣ..." 13983 13984#: src/menus/PluginMenus.cpp 13985#, fuzzy 13986msgid "Help..." 13987msgstr "&Мадад" 13988 13989#: src/menus/PluginMenus.cpp 13990#, fuzzy 13991msgid "Open Project..." 13992msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 13993 13994#: src/menus/PluginMenus.cpp 13995#, fuzzy 13996msgid "Save Project..." 13997msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 13998 13999#: src/menus/PluginMenus.cpp 14000#, fuzzy 14001msgid "Move Mouse..." 14002msgstr "Интихоби..." 14003 14004#: src/menus/PluginMenus.cpp 14005#, fuzzy 14006msgid "Compare Audio..." 14007msgstr "Фишордиҳандаи..." 14008 14009#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. 14010#: src/menus/PluginMenus.cpp 14011msgid "Screenshot (short format)..." 14012msgstr "" 14013 14014#: src/menus/SelectMenus.cpp 14015msgid "Set Left Selection Boundary" 14016msgstr "" 14017 14018#: src/menus/SelectMenus.cpp 14019msgid "Set Right Selection Boundary" 14020msgstr "" 14021 14022#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. 14023#: src/menus/SelectMenus.cpp 14024msgid "&Select" 14025msgstr "" 14026 14027#: src/menus/SelectMenus.cpp 14028msgid "&None" 14029msgstr "&Ягонто" 14030 14031#: src/menus/SelectMenus.cpp 14032#, fuzzy 14033msgid "Select None" 14034msgstr "Интихобкунӣ" 14035 14036#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp 14037msgid "&Tracks" 14038msgstr "&Роҳчаҳо" 14039 14040#: src/menus/SelectMenus.cpp 14041msgid "In All &Tracks" 14042msgstr "" 14043 14044#: src/menus/SelectMenus.cpp 14045msgid "In All &Sync-Locked Tracks" 14046msgstr "" 14047 14048#: src/menus/SelectMenus.cpp 14049#, fuzzy 14050msgid "Select Sync-Locked" 14051msgstr "Интихоби-овоз" 14052 14053#: src/menus/SelectMenus.cpp 14054msgid "R&egion" 14055msgstr "" 14056 14057#: src/menus/SelectMenus.cpp 14058#, fuzzy 14059msgid "&Left at Playback Position" 14060msgstr "Аз мавқеъи чапи хониш" 14061 14062#: src/menus/SelectMenus.cpp 14063#, fuzzy 14064msgid "Set Selection Left at Play Position" 14065msgstr "Аз мавқеъи чапи хониш" 14066 14067#: src/menus/SelectMenus.cpp 14068#, fuzzy 14069msgid "&Right at Playback Position" 14070msgstr "Аз мавқеъи рости хониш" 14071 14072#: src/menus/SelectMenus.cpp 14073#, fuzzy 14074msgid "Set Selection Right at Play Position" 14075msgstr "Аз мавқеъи рости хониш" 14076 14077#: src/menus/SelectMenus.cpp 14078msgid "Track &Start to Cursor" 14079msgstr "" 14080 14081#: src/menus/SelectMenus.cpp 14082#, fuzzy 14083msgid "Select Track Start to Cursor" 14084msgstr "Интихоб ба Ибтидо" 14085 14086#: src/menus/SelectMenus.cpp 14087msgid "Cursor to Track &End" 14088msgstr "" 14089 14090#: src/menus/SelectMenus.cpp 14091#, fuzzy 14092msgid "Select Cursor to Track End" 14093msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 14094 14095#: src/menus/SelectMenus.cpp 14096#, fuzzy 14097msgid "Track Start to En&d" 14098msgstr "Номи Роҳча" 14099 14100#: src/menus/SelectMenus.cpp 14101#, fuzzy 14102msgid "Select Track Start to End" 14103msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 14104 14105#: src/menus/SelectMenus.cpp 14106#, fuzzy 14107msgid "S&tore Selection" 14108msgstr "Интихобкунӣ" 14109 14110#: src/menus/SelectMenus.cpp 14111#, fuzzy 14112msgid "Retrieve Selectio&n" 14113msgstr "Интихобкунӣ" 14114 14115#: src/menus/SelectMenus.cpp 14116#, fuzzy 14117msgid "S&pectral" 14118msgstr "Спектрум" 14119 14120#: src/menus/SelectMenus.cpp 14121#, fuzzy 14122msgid "To&ggle Spectral Selection" 14123msgstr "Интихобкунӣ" 14124 14125#: src/menus/SelectMenus.cpp 14126#, fuzzy 14127msgid "Next &Higher Peak Frequency" 14128msgstr "Басомад (Ҳз)" 14129 14130#: src/menus/SelectMenus.cpp 14131#, fuzzy 14132msgid "Next &Lower Peak Frequency" 14133msgstr "Басомади хаттӣ" 14134 14135#: src/menus/SelectMenus.cpp 14136msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" 14137msgstr "" 14138 14139#: src/menus/SelectMenus.cpp 14140#, fuzzy 14141msgid "Select Cursor to Stored" 14142msgstr "Интихоб ба Ибтидо" 14143 14144#: src/menus/SelectMenus.cpp 14145msgid "Store Cursor Pos&ition" 14146msgstr "" 14147 14148#: src/menus/SelectMenus.cpp 14149#, fuzzy 14150msgid "At &Zero Crossings" 14151msgstr "Ёфтани &Нуқтаҳлии наздиктарин" 14152 14153#: src/menus/SelectMenus.cpp 14154#, fuzzy 14155msgid "Select Zero Crossing" 14156msgstr "Ёфтани &Нуқтаҳлии наздиктарин" 14157 14158#: src/menus/SelectMenus.cpp 14159#, fuzzy 14160msgid "&Selection" 14161msgstr "Интихобкунӣ" 14162 14163#: src/menus/SelectMenus.cpp 14164msgid "Snap-To &Off" 14165msgstr "" 14166 14167#: src/menus/SelectMenus.cpp 14168msgid "Snap-To &Nearest" 14169msgstr "" 14170 14171#: src/menus/SelectMenus.cpp 14172msgid "Snap-To &Prior" 14173msgstr "" 14174 14175#: src/menus/SelectMenus.cpp 14176#, fuzzy 14177msgid "Selection to &Start" 14178msgstr "Интихоб ба Ибтидо" 14179 14180#: src/menus/SelectMenus.cpp 14181#, fuzzy 14182msgid "Selection to En&d" 14183msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 14184 14185#: src/menus/SelectMenus.cpp 14186#, fuzzy 14187msgid "Selection Extend &Left" 14188msgstr "Интихоби Густурдаи Чап" 14189 14190#: src/menus/SelectMenus.cpp 14191#, fuzzy 14192msgid "Selection Extend &Right" 14193msgstr "Интихоби Густурдаи Рост" 14194 14195#: src/menus/SelectMenus.cpp 14196#, fuzzy 14197msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" 14198msgstr "Интихоби Густурдаи Чап" 14199 14200#: src/menus/SelectMenus.cpp 14201#, fuzzy 14202msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" 14203msgstr "Интихоби Густурдаи Рост" 14204 14205#: src/menus/SelectMenus.cpp 14206#, fuzzy 14207msgid "Selection Contract L&eft" 14208msgstr "Интихоби Санади Чап" 14209 14210#: src/menus/SelectMenus.cpp 14211#, fuzzy 14212msgid "Selection Contract R&ight" 14213msgstr "Интихоби Санади Рост" 14214 14215#: src/menus/SelectMenus.cpp 14216#, fuzzy 14217msgid "&Cursor to" 14218msgstr "Курсори Чап" 14219 14220#: src/menus/SelectMenus.cpp 14221#, fuzzy 14222msgid "Selection Star&t" 14223msgstr "Ибтидои интихоб:" 14224 14225#: src/menus/SelectMenus.cpp 14226#, fuzzy 14227msgid "Cursor to Selection Start" 14228msgstr "Ибтидо ба интихоб" 14229 14230#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp 14231#, fuzzy 14232msgid "Selection En&d" 14233msgstr "Интиҳои интихоб" 14234 14235#: src/menus/SelectMenus.cpp 14236#, fuzzy 14237msgid "Cursor to Selection End" 14238msgstr "Интиҳо ба интихоб" 14239 14240#: src/menus/SelectMenus.cpp 14241#, fuzzy 14242msgid "Track &Start" 14243msgstr "Номи Роҳча" 14244 14245#: src/menus/SelectMenus.cpp 14246#, fuzzy 14247msgid "Cursor to Track Start" 14248msgstr "Номи Роҳча" 14249 14250#: src/menus/SelectMenus.cpp 14251#, fuzzy 14252msgid "Track &End" 14253msgstr "Роҳча %d" 14254 14255#: src/menus/SelectMenus.cpp 14256#, fuzzy 14257msgid "Cursor to Track End" 14258msgstr "Номи Роҳча" 14259 14260#: src/menus/SelectMenus.cpp 14261#, fuzzy 14262msgid "&Project Start" 14263msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" 14264 14265#: src/menus/SelectMenus.cpp 14266#, fuzzy 14267msgid "Cursor to Project Start" 14268msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" 14269 14270#: src/menus/SelectMenus.cpp 14271#, fuzzy 14272msgid "Project E&nd" 14273msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа" 14274 14275#: src/menus/SelectMenus.cpp 14276#, fuzzy 14277msgid "Cursor to Project End" 14278msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа" 14279 14280#: src/menus/SelectMenus.cpp 14281#, fuzzy 14282msgid "&Cursor" 14283msgstr "Курсори Чап" 14284 14285#: src/menus/SelectMenus.cpp 14286#, fuzzy 14287msgid "Cursor &Left" 14288msgstr "Курсори Чап" 14289 14290#: src/menus/SelectMenus.cpp 14291#, fuzzy 14292msgid "Cursor &Right" 14293msgstr "Курсори Рост" 14294 14295#: src/menus/SelectMenus.cpp 14296#, fuzzy 14297msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" 14298msgstr "Курсори Чап" 14299 14300#: src/menus/SelectMenus.cpp 14301#, fuzzy 14302msgid "Cursor Shor&t Jump Right" 14303msgstr "Курсори Рост" 14304 14305#: src/menus/SelectMenus.cpp 14306#, fuzzy 14307msgid "Cursor Long J&ump Left" 14308msgstr "Курсори Чап" 14309 14310#: src/menus/SelectMenus.cpp 14311#, fuzzy 14312msgid "Cursor Long Ju&mp Right" 14313msgstr "Курсори Рост" 14314 14315#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 14316#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 14317#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 14318#. 14319#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 14320msgid "See&k" 14321msgstr "" 14322 14323#: src/menus/SelectMenus.cpp 14324msgid "Short Seek &Left During Playback" 14325msgstr "" 14326 14327#: src/menus/SelectMenus.cpp 14328msgid "Short Seek &Right During Playback" 14329msgstr "" 14330 14331#: src/menus/SelectMenus.cpp 14332msgid "Long Seek Le&ft During Playback" 14333msgstr "" 14334 14335#: src/menus/SelectMenus.cpp 14336msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" 14337msgstr "" 14338 14339#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14340msgid "&Toolbars" 14341msgstr "" 14342 14343#. i18n-hint: (verb) 14344#: src/menus/ToolbarMenus.cpp 14345#, fuzzy 14346msgid "Reset Toolb&ars" 14347msgstr "Лавҳаи таҷҳизот" 14348 14349#: src/menus/TrackMenus.cpp 14350#, c-format 14351msgid "Rendered all audio in track '%s'" 14352msgstr "Пешниҳоди ҳамаи аудиоҳо дар роҳчаи '%s'" 14353 14354#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply 14355#. * panning and amplification and write to some external file. 14356#: src/menus/TrackMenus.cpp 14357msgid "Render" 14358msgstr "Пешниҳод" 14359 14360#: src/menus/TrackMenus.cpp 14361#, c-format 14362msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" 14363msgstr "%d роҳчаҳо дар як стерео роҳчаи нав пешниҳод ва омехта шуданд" 14364 14365#: src/menus/TrackMenus.cpp 14366#, c-format 14367msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" 14368msgstr "%dроҳчаҳо дар як моно роҳчаи нав пешниҳодшуд ва омехта шуданд" 14369 14370#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned 14371#: src/menus/TrackMenus.cpp 14372#, fuzzy 14373msgid "Panned audio track(s)" 14374msgstr "Бознамунагирии роҳча(ҳо)и аудиоӣ" 14375 14376#: src/menus/TrackMenus.cpp 14377#, fuzzy 14378msgid "Pan Track" 14379msgstr "Роҳча" 14380 14381#: src/menus/TrackMenus.cpp 14382#, fuzzy 14383msgid "Start to &Zero" 14384msgstr "Ибтидои мазмун" 14385 14386#: src/menus/TrackMenus.cpp 14387#, fuzzy 14388msgid "Start to &Cursor/Selection Start" 14389msgstr "Ибтидо ба интихоб" 14390 14391#: src/menus/TrackMenus.cpp 14392#, fuzzy 14393msgid "Start to Selection &End" 14394msgstr "Интиҳо ба интихоб" 14395 14396#: src/menus/TrackMenus.cpp 14397#, fuzzy 14398msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" 14399msgstr "Ибтидо ба интихоб" 14400 14401#: src/menus/TrackMenus.cpp 14402#, fuzzy 14403msgid "End to Selection En&d" 14404msgstr "Интиҳо ба интихоб" 14405 14406#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, 14407#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other 14408#. times, and the time selection may be "moved" too. The first 14409#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of 14410#. an implied preposition "from"). 14411#: src/menus/TrackMenus.cpp 14412#, fuzzy 14413msgid "Aligned/Moved start to zero" 14414msgstr "Ҷобаҷогузошта" 14415 14416#: src/menus/TrackMenus.cpp 14417#, fuzzy 14418msgid "Aligned start to zero" 14419msgstr "Ҷобаҷогузори бо сифр" 14420 14421#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of 14422#. the aligning and moving editing actions 14423#: src/menus/TrackMenus.cpp 14424#, fuzzy 14425msgid "Align/Move Start" 14426msgstr "Ҷобаҷогузошта" 14427 14428#: src/menus/TrackMenus.cpp 14429#, fuzzy 14430msgid "Align Start" 14431msgstr "Ибтидои интихоб:" 14432 14433#: src/menus/TrackMenus.cpp 14434#, fuzzy 14435msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" 14436msgstr "Ибтидо ба интихоб" 14437 14438#: src/menus/TrackMenus.cpp 14439#, fuzzy 14440msgid "Aligned start to cursor/selection start" 14441msgstr "Ибтидо ба интихоб" 14442 14443#: src/menus/TrackMenus.cpp 14444#, fuzzy 14445msgid "Aligned/Moved start to selection end" 14446msgstr "Интиҳо ба интихоб" 14447 14448#: src/menus/TrackMenus.cpp 14449#, fuzzy 14450msgid "Aligned start to selection end" 14451msgstr "Интиҳо ба интихоб" 14452 14453#: src/menus/TrackMenus.cpp 14454#, fuzzy 14455msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start" 14456msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби ибтидоӣ" 14457 14458#: src/menus/TrackMenus.cpp 14459#, fuzzy 14460msgid "Aligned end to cursor/selection start" 14461msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби ибтидоӣ" 14462 14463#: src/menus/TrackMenus.cpp 14464#, fuzzy 14465msgid "Align/Move End" 14466msgstr "Ҷобаҷогузошта" 14467 14468#: src/menus/TrackMenus.cpp 14469#, fuzzy 14470msgid "Align End" 14471msgstr "Ҷобаҷогузорӣ" 14472 14473#: src/menus/TrackMenus.cpp 14474#, fuzzy 14475msgid "Aligned/Moved end to selection end" 14476msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо" 14477 14478#: src/menus/TrackMenus.cpp 14479#, fuzzy 14480msgid "Aligned end to selection end" 14481msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо" 14482 14483#: src/menus/TrackMenus.cpp 14484#, fuzzy 14485msgid "Aligned/Moved end to end" 14486msgstr "Ҷобаҷогузошта" 14487 14488#: src/menus/TrackMenus.cpp 14489#, fuzzy 14490msgid "Aligned end to end" 14491msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо" 14492 14493#: src/menus/TrackMenus.cpp 14494#, fuzzy 14495msgid "Align/Move End to End" 14496msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо" 14497 14498#: src/menus/TrackMenus.cpp 14499#, fuzzy 14500msgid "Align End to End" 14501msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо" 14502 14503#: src/menus/TrackMenus.cpp 14504#, fuzzy 14505msgid "Aligned/Moved together" 14506msgstr "Ҷобаҷогузошта" 14507 14508#: src/menus/TrackMenus.cpp 14509#, fuzzy 14510msgid "Aligned together" 14511msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо" 14512 14513#: src/menus/TrackMenus.cpp 14514#, fuzzy 14515msgid "Align/Move Together" 14516msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо" 14517 14518#: src/menus/TrackMenus.cpp 14519#, fuzzy 14520msgid "Align Together" 14521msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо" 14522 14523#: src/menus/TrackMenus.cpp 14524msgid "Synchronize MIDI with Audio" 14525msgstr "" 14526 14527#: src/menus/TrackMenus.cpp 14528msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" 14529msgstr "" 14530 14531#: src/menus/TrackMenus.cpp 14532msgid "Adjusted gain" 14533msgstr "Шиддати муратабшуда" 14534 14535#: src/menus/TrackMenus.cpp 14536msgid "Adjusted Pan" 14537msgstr "Панорамаи муратабшуда" 14538 14539#: src/menus/TrackMenus.cpp 14540msgid "Created new audio track" 14541msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14542 14543#: src/menus/TrackMenus.cpp 14544msgid "New Track" 14545msgstr "Роҳчаи Нав" 14546 14547#: src/menus/TrackMenus.cpp 14548msgid "Created new stereo audio track" 14549msgstr "Созиши роҳчаи аудиоии нави стерео" 14550 14551#: src/menus/TrackMenus.cpp 14552msgid "Created new label track" 14553msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча" 14554 14555#: src/menus/TrackMenus.cpp 14556msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." 14557msgstr "" 14558 14559#: src/menus/TrackMenus.cpp 14560msgid "Created new time track" 14561msgstr "Созиши вақти роҳчаи нав" 14562 14563#: src/menus/TrackMenus.cpp 14564#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14565msgid "New sample rate (Hz):" 14566msgstr "" 14567 14568#: src/menus/TrackMenus.cpp 14569#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 14570msgid "The entered value is invalid" 14571msgstr "Ифодаи воридшуда нодуруст аст" 14572 14573#: src/menus/TrackMenus.cpp 14574#, c-format 14575msgid "Resampling track %d" 14576msgstr "Бознамунагирии роҳчаи %d" 14577 14578#: src/menus/TrackMenus.cpp 14579msgid "Resampled audio track(s)" 14580msgstr "Бознамунагирии роҳча(ҳо)и аудиоӣ" 14581 14582#: src/menus/TrackMenus.cpp 14583msgid "Resample Track" 14584msgstr "Бознамунагирии Роҳча" 14585 14586#: src/menus/TrackMenus.cpp 14587#, fuzzy 14588msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." 14589msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14590 14591#: src/menus/TrackMenus.cpp 14592#, c-format 14593msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14594msgstr "" 14595 14596#: src/menus/TrackMenus.cpp 14597msgid "Sync MIDI with Audio" 14598msgstr "" 14599 14600#: src/menus/TrackMenus.cpp 14601#, c-format 14602msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." 14603msgstr "" 14604 14605#: src/menus/TrackMenus.cpp 14606msgid "Internal error reported by alignment process." 14607msgstr "" 14608 14609#: src/menus/TrackMenus.cpp 14610msgid "Tracks sorted by time" 14611msgstr "Ҷудокунии роҳчаҳо аз рӯи вақт" 14612 14613#: src/menus/TrackMenus.cpp 14614#, fuzzy 14615msgid "Sort by Time" 14616msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт" 14617 14618#: src/menus/TrackMenus.cpp 14619msgid "Tracks sorted by name" 14620msgstr "Роҳчаҳо аз рӯи ном ҷудо шудаанд" 14621 14622#: src/menus/TrackMenus.cpp 14623#, fuzzy 14624msgid "Sort by Name" 14625msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном" 14626 14627#: src/menus/TrackMenus.cpp 14628msgid "Can't delete track with active audio" 14629msgstr "Роҳчаро бо аудиои фаъол тоза карда наметавонад" 14630 14631#: src/menus/TrackMenus.cpp 14632msgid "Add &New" 14633msgstr "" 14634 14635#: src/menus/TrackMenus.cpp 14636#, fuzzy 14637msgid "&Mono Track" 14638msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча" 14639 14640#: src/menus/TrackMenus.cpp 14641msgid "&Stereo Track" 14642msgstr "&Стерео Роҳча" 14643 14644#: src/menus/TrackMenus.cpp 14645msgid "&Label Track" 14646msgstr "&Нишонаи Роҳча" 14647 14648#: src/menus/TrackMenus.cpp 14649msgid "&Time Track" 14650msgstr "&Роҳчаи Вақт" 14651 14652#: src/menus/TrackMenus.cpp 14653msgid "Mi&x" 14654msgstr "" 14655 14656#: src/menus/TrackMenus.cpp 14657#, fuzzy 14658msgid "Mix Stereo Down to &Mono" 14659msgstr "Корбарии стерео ба моно" 14660 14661#: src/menus/TrackMenus.cpp 14662msgid "Mi&x and Render" 14663msgstr "" 14664 14665#: src/menus/TrackMenus.cpp 14666#, fuzzy 14667msgid "Mix and Render to Ne&w Track" 14668msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо" 14669 14670#: src/menus/TrackMenus.cpp 14671msgid "&Resample..." 14672msgstr "&Бознамунагузорӣ..." 14673 14674#: src/menus/TrackMenus.cpp 14675msgid "Remo&ve Tracks" 14676msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 14677 14678#: src/menus/TrackMenus.cpp 14679#, fuzzy 14680msgid "M&ute/Unmute" 14681msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ " 14682 14683#: src/menus/TrackMenus.cpp 14684msgid "&Mute All Tracks" 14685msgstr "" 14686 14687#: src/menus/TrackMenus.cpp 14688#, fuzzy 14689msgid "&Unmute All Tracks" 14690msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо" 14691 14692#: src/menus/TrackMenus.cpp 14693#, fuzzy 14694msgid "Mut&e Tracks" 14695msgstr "&Роҳчаҳо" 14696 14697#: src/menus/TrackMenus.cpp 14698#, fuzzy 14699msgid "U&nmute Tracks" 14700msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо" 14701 14702#: src/menus/TrackMenus.cpp 14703msgid "&Pan" 14704msgstr "" 14705 14706#: src/menus/TrackMenus.cpp 14707#, fuzzy 14708msgid "&Left" 14709msgstr "Чап" 14710 14711#: src/menus/TrackMenus.cpp 14712#, fuzzy 14713msgid "Pan Left" 14714msgstr "Чап" 14715 14716#: src/menus/TrackMenus.cpp 14717#, fuzzy 14718msgid "&Right" 14719msgstr "Рост" 14720 14721#: src/menus/TrackMenus.cpp 14722#, fuzzy 14723msgid "Pan Right" 14724msgstr "Рост" 14725 14726#: src/menus/TrackMenus.cpp 14727#, fuzzy 14728msgid "&Center" 14729msgstr "Марказ" 14730 14731#: src/menus/TrackMenus.cpp 14732#, fuzzy 14733msgid "Pan Center" 14734msgstr "Марказ" 14735 14736#: src/menus/TrackMenus.cpp 14737msgid "&Align Tracks" 14738msgstr "" 14739 14740#: src/menus/TrackMenus.cpp 14741#, fuzzy 14742msgid "&Align End to End" 14743msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо" 14744 14745#: src/menus/TrackMenus.cpp 14746#, fuzzy 14747msgid "Align &Together" 14748msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо" 14749 14750#: src/menus/TrackMenus.cpp 14751#, fuzzy 14752msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" 14753msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар" 14754 14755#: src/menus/TrackMenus.cpp 14756#, fuzzy 14757msgid "Move Sele&ction and Tracks" 14758msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар" 14759 14760#: src/menus/TrackMenus.cpp 14761#, fuzzy 14762msgid "S&ort Tracks" 14763msgstr "&Роҳчаҳо" 14764 14765#: src/menus/TrackMenus.cpp 14766#, fuzzy 14767msgid "By &Start Time" 14768msgstr "&Вақти оғоз" 14769 14770#: src/menus/TrackMenus.cpp 14771#, fuzzy 14772msgid "By &Name" 14773msgstr "Ном" 14774 14775#: src/menus/TrackMenus.cpp 14776msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" 14777msgstr "" 14778 14779#: src/menus/TrackMenus.cpp 14780#, fuzzy 14781msgid "&Track" 14782msgstr "&Роҳчаҳо" 14783 14784#: src/menus/TrackMenus.cpp 14785#, fuzzy 14786msgid "Change P&an on Focused Track..." 14787msgstr "Тағири мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол" 14788 14789#: src/menus/TrackMenus.cpp 14790#, fuzzy 14791msgid "Pan &Left on Focused Track" 14792msgstr "Мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол" 14793 14794#: src/menus/TrackMenus.cpp 14795#, fuzzy 14796msgid "Pan &Right on Focused Track" 14797msgstr "Мувофиқаткунии рост дар роҳчаи фаъол" 14798 14799#: src/menus/TrackMenus.cpp 14800#, fuzzy 14801msgid "Change Gai&n on Focused Track..." 14802msgstr "Тағири мустаҳкамии роҳчаи фаъол" 14803 14804#: src/menus/TrackMenus.cpp 14805#, fuzzy 14806msgid "&Increase Gain on Focused Track" 14807msgstr "Афзудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол" 14808 14809#: src/menus/TrackMenus.cpp 14810#, fuzzy 14811msgid "&Decrease Gain on Focused Track" 14812msgstr "Кам намудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол" 14813 14814#: src/menus/TrackMenus.cpp 14815#, fuzzy 14816msgid "Op&en Menu on Focused Track..." 14817msgstr "Кушодани феҳристи роҳчаи фаъол" 14818 14819#: src/menus/TrackMenus.cpp 14820#, fuzzy 14821msgid "M&ute/Unmute Focused Track" 14822msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ " 14823 14824#: src/menus/TrackMenus.cpp 14825#, fuzzy 14826msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" 14827msgstr "Пайвастан /Хомӯшкунии соло барои роҳчаи фаъол" 14828 14829#: src/menus/TrackMenus.cpp 14830#, fuzzy 14831msgid "&Close Focused Track" 14832msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 14833 14834#: src/menus/TrackMenus.cpp 14835#, fuzzy 14836msgid "Move Focused Track U&p" 14837msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 14838 14839#: src/menus/TrackMenus.cpp 14840#, fuzzy 14841msgid "Move Focused Track Do&wn" 14842msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 14843 14844#: src/menus/TrackMenus.cpp 14845#, fuzzy 14846msgid "Move Focused Track to T&op" 14847msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 14848 14849#: src/menus/TrackMenus.cpp 14850#, fuzzy 14851msgid "Move Focused Track to &Bottom" 14852msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 14853 14854#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14855#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14856#. progressive verb form 14857#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14858#, fuzzy 14859msgid "Playing" 14860msgstr "Иҷро" 14861 14862#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 14863#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 14864#. progressive verb form 14865#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 14866#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 14867msgid "Recording" 14868msgstr "Сабтшавӣ" 14869 14870#: src/menus/TransportMenus.cpp 14871#, fuzzy 14872msgid "no label track" 14873msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча" 14874 14875#: src/menus/TransportMenus.cpp 14876#, fuzzy 14877msgid "no label track at or below focused track" 14878msgstr "Мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол" 14879 14880#. i18n-hint: 14881#. String is replaced by the name of a label, 14882#. first number gives the position of that label in a sequence 14883#. of labels, 14884#. and the last number is the total number of labels in the sequence. 14885#. 14886#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 14887#, c-format 14888msgid "%s %d of %d" 14889msgstr "" 14890 14891#: src/menus/TransportMenus.cpp 14892#, fuzzy 14893msgid "no labels in label track" 14894msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча" 14895 14896#. i18n-hint Sets a starting point for looping play 14897#: src/menus/TransportMenus.cpp 14898#, fuzzy 14899msgid "Set Loop &In" 14900msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба пеш" 14901 14902#. i18n-hint Sets an ending point for looping play 14903#: src/menus/TransportMenus.cpp 14904#, fuzzy 14905msgid "Set Loop &Out" 14906msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба қафо" 14907 14908#: src/menus/TransportMenus.cpp 14909msgid "" 14910"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n" 14911"\n" 14912"Please close any additional projects and try again." 14913msgstr "" 14914 14915#: src/menus/TransportMenus.cpp 14916msgid "" 14917"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n" 14918"\n" 14919"Please save or close this project and try again." 14920msgstr "" 14921 14922#: src/menus/TransportMenus.cpp 14923#, fuzzy 14924msgid "Please select in a mono track." 14925msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14926 14927#: src/menus/TransportMenus.cpp 14928#, fuzzy 14929msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks." 14930msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14931 14932#: src/menus/TransportMenus.cpp 14933#, fuzzy, c-format 14934msgid "Please select at least %d channels." 14935msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14936 14937#: src/menus/TransportMenus.cpp 14938#, fuzzy 14939msgid "Please select a time within a clip." 14940msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 14941 14942#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that 14943#. play, record, pause etc. 14944#: src/menus/TransportMenus.cpp 14945#, fuzzy 14946msgid "Tra&nsport" 14947msgstr "Луғат" 14948 14949#: src/menus/TransportMenus.cpp 14950#, fuzzy 14951msgid "Pl&aying" 14952msgstr "Иҷро" 14953 14954#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback 14955#: src/menus/TransportMenus.cpp 14956msgid "Pl&ay/Stop" 14957msgstr "" 14958 14959#: src/menus/TransportMenus.cpp 14960msgid "Play/Stop and &Set Cursor" 14961msgstr "" 14962 14963#: src/menus/TransportMenus.cpp 14964#, fuzzy 14965msgid "Play &Once/Stop" 14966msgstr "Хониши Якум Дуюм" 14967 14968#: src/menus/TransportMenus.cpp 14969msgid "&Pause" 14970msgstr "" 14971 14972#: src/menus/TransportMenus.cpp 14973#, fuzzy 14974msgid "&Recording" 14975msgstr "Сабтшавӣ" 14976 14977#. i18n-hint: (verb) 14978#: src/menus/TransportMenus.cpp 14979msgid "&Record" 14980msgstr "" 14981 14982#: src/menus/TransportMenus.cpp 14983#, fuzzy 14984msgid "&Append Record" 14985msgstr "Сабт" 14986 14987#: src/menus/TransportMenus.cpp 14988#, fuzzy 14989msgid "Record &New Track" 14990msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 14991 14992#: src/menus/TransportMenus.cpp 14993msgid "&Timer Record..." 14994msgstr "" 14995 14996#: src/menus/TransportMenus.cpp 14997msgid "Punch and Rol&l Record" 14998msgstr "" 14999 15000#: src/menus/TransportMenus.cpp 15001msgid "&Looping" 15002msgstr "" 15003 15004#: src/menus/TransportMenus.cpp 15005#, fuzzy 15006msgid "&Clear Loop" 15007msgstr "&Тоза кардан" 15008 15009#: src/menus/TransportMenus.cpp 15010#, fuzzy 15011msgid "&Set Loop to Selection" 15012msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб" 15013 15014#: src/menus/TransportMenus.cpp 15015msgid "R&escan Audio Devices" 15016msgstr "" 15017 15018#: src/menus/TransportMenus.cpp 15019#, fuzzy 15020msgid "Transport &Options" 15021msgstr "Луғат" 15022 15023#: src/menus/TransportMenus.cpp 15024msgid "Sound Activation Le&vel..." 15025msgstr "" 15026 15027#: src/menus/TransportMenus.cpp 15028msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" 15029msgstr "" 15030 15031#: src/menus/TransportMenus.cpp 15032msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" 15033msgstr "" 15034 15035#: src/menus/TransportMenus.cpp 15036msgid "&Overdub (on/off)" 15037msgstr "" 15038 15039#: src/menus/TransportMenus.cpp 15040msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" 15041msgstr "" 15042 15043#: src/menus/TransportMenus.cpp 15044msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" 15045msgstr "" 15046 15047#: src/menus/TransportMenus.cpp 15048msgid "T&ransport" 15049msgstr "" 15050 15051#. i18n-hint: (verb) Start playing audio 15052#: src/menus/TransportMenus.cpp 15053#, fuzzy 15054msgid "Pl&ay Once" 15055msgstr "Иҷро" 15056 15057#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio 15058#: src/menus/TransportMenus.cpp 15059msgid "Sto&p" 15060msgstr "" 15061 15062#: src/menus/TransportMenus.cpp 15063#, fuzzy 15064msgid "Play &One Second" 15065msgstr "Хониши Якум Дуюм" 15066 15067#: src/menus/TransportMenus.cpp 15068#, fuzzy 15069msgid "Play to &Selection" 15070msgstr "Хониш Ба Интихоб" 15071 15072#: src/menus/TransportMenus.cpp 15073#, fuzzy 15074msgid "Play &Before Selection Start" 15075msgstr "Ибтидо ба интихоб" 15076 15077#: src/menus/TransportMenus.cpp 15078#, fuzzy 15079msgid "Play Af&ter Selection Start" 15080msgstr "Ибтидо ба интихоб" 15081 15082#: src/menus/TransportMenus.cpp 15083#, fuzzy 15084msgid "Play Be&fore Selection End" 15085msgstr "Хониш Ба Интихоб" 15086 15087#: src/menus/TransportMenus.cpp 15088#, fuzzy 15089msgid "Play Aft&er Selection End" 15090msgstr "Интиҳо ба интихоб" 15091 15092#: src/menus/TransportMenus.cpp 15093#, fuzzy 15094msgid "Play Before a&nd After Selection Start" 15095msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Ибтидо" 15096 15097#: src/menus/TransportMenus.cpp 15098#, fuzzy 15099msgid "Play Before an&d After Selection End" 15100msgstr "Интиҳо ба интихоб" 15101 15102#: src/menus/TransportMenus.cpp 15103#, fuzzy 15104msgid "Play C&ut Preview" 15105msgstr "Хониши Ташхиси натиҷавии Буриш" 15106 15107#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. 15108#: src/menus/TransportMenus.cpp 15109#, fuzzy 15110msgid "&Play-at-Speed" 15111msgstr "Иҷро дар суръат" 15112 15113#: src/menus/TransportMenus.cpp 15114#, fuzzy 15115msgid "Play-at-Speed &Once" 15116msgstr "Иҷро дар суръат" 15117 15118#: src/menus/TransportMenus.cpp 15119#, fuzzy 15120msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" 15121msgstr "Хониши Ташхиси натиҷавии Буриш" 15122 15123#: src/menus/TransportMenus.cpp 15124#, fuzzy 15125msgid "Ad&just Playback Speed..." 15126msgstr "Бозигар" 15127 15128#: src/menus/TransportMenus.cpp 15129#, fuzzy 15130msgid "&Increase Playback Speed" 15131msgstr "Бозигар" 15132 15133#: src/menus/TransportMenus.cpp 15134#, fuzzy 15135msgid "&Decrease Playback Speed" 15136msgstr "Бозигар" 15137 15138#: src/menus/TransportMenus.cpp 15139#, fuzzy 15140msgid "Move to Pre&vious Label" 15141msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина" 15142 15143#: src/menus/TransportMenus.cpp 15144#, fuzzy 15145msgid "Move to Ne&xt Label" 15146msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ" 15147 15148#: src/menus/ViewMenus.cpp 15149msgid "&View" 15150msgstr "&Намуд" 15151 15152#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15153#. * window) full sized 15154#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp 15155#, fuzzy 15156msgid "&Zoom" 15157msgstr "Калонкунӣ" 15158 15159#: src/menus/ViewMenus.cpp 15160msgid "Zoom &In" 15161msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба пеш" 15162 15163#: src/menus/ViewMenus.cpp 15164msgid "Zoom &Normal" 15165msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &муққаррарӣ" 15166 15167#: src/menus/ViewMenus.cpp 15168msgid "Zoom &Out" 15169msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба қафо" 15170 15171#: src/menus/ViewMenus.cpp 15172msgid "&Zoom to Selection" 15173msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб" 15174 15175#: src/menus/ViewMenus.cpp 15176#, fuzzy 15177msgid "Zoom &Toggle" 15178msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор" 15179 15180#: src/menus/ViewMenus.cpp 15181#, fuzzy 15182msgid "Advanced &Vertical Zooming" 15183msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" 15184 15185#: src/menus/ViewMenus.cpp 15186#, fuzzy 15187msgid "T&rack Size" 15188msgstr "НамудиРоҳча" 15189 15190#: src/menus/ViewMenus.cpp 15191#, fuzzy 15192msgid "&Fit to Width" 15193msgstr "&Равзанаи муносиб" 15194 15195#: src/menus/ViewMenus.cpp 15196msgid "Fit to &Height" 15197msgstr "" 15198 15199#: src/menus/ViewMenus.cpp 15200msgid "&Collapse All Tracks" 15201msgstr "&Печонидани Ҳамаи Роҳчаҳо" 15202 15203#: src/menus/ViewMenus.cpp 15204#, fuzzy 15205msgid "E&xpand Collapsed Tracks" 15206msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо" 15207 15208#: src/menus/ViewMenus.cpp 15209#, fuzzy 15210msgid "Sk&ip to" 15211msgstr "Гузариш ба Интиҳо" 15212 15213#: src/menus/ViewMenus.cpp 15214#, fuzzy 15215msgid "Selection Sta&rt" 15216msgstr "Ибтидои интихоб:" 15217 15218#: src/menus/ViewMenus.cpp 15219#, fuzzy 15220msgid "Skip to Selection Start" 15221msgstr "Ибтидо ба интихоб" 15222 15223#: src/menus/ViewMenus.cpp 15224#, fuzzy 15225msgid "Skip to Selection End" 15226msgstr "Интиҳо ба интихоб" 15227 15228#: src/menus/ViewMenus.cpp 15229msgid "&Extra Menus (on/off)" 15230msgstr "" 15231 15232#: src/menus/ViewMenus.cpp 15233msgid "Track &Name (on/off)" 15234msgstr "" 15235 15236#: src/menus/ViewMenus.cpp 15237#, fuzzy 15238msgid "&Show Clipping (on/off)" 15239msgstr "Иҷозати буриш" 15240 15241#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 15242msgid "Show Effects Rack" 15243msgstr "" 15244 15245#: src/menus/WindowMenus.cpp 15246#, fuzzy 15247msgid "&Window" 15248msgstr " равзана" 15249 15250#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make (the current 15251#. * window) shrink to an icon on the dock 15252#: src/menus/WindowMenus.cpp 15253msgid "&Minimize" 15254msgstr "" 15255 15256#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item: Make all project 15257#. * windows un-hidden 15258#: src/menus/WindowMenus.cpp 15259msgid "&Bring All to Front" 15260msgstr "" 15261 15262#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh 15263#. tooldock 15264#: src/menus/WindowMenus.cpp 15265msgid "Minimize All Projects" 15266msgstr "" 15267 15268#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15269#, fuzzy 15270msgid "Preferences for Application" 15271msgstr "Қисматҳо..." 15272 15273#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. 15274#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15275msgid "Update notifications" 15276msgstr "" 15277 15278#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. 15279#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15280#, fuzzy 15281msgctxt "application preferences" 15282msgid "&Check for updates" 15283msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." 15284 15285#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp 15286msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." 15287msgstr "" 15288 15289#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h 15290msgid "Batch" 15291msgstr "Баста" 15292 15293#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15294#, fuzzy 15295msgid "Preferences for Batch" 15296msgstr "Қисматҳо..." 15297 15298#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 15299msgid "Behaviors" 15300msgstr "Рафтор" 15301 15302#: src/prefs/BatchPrefs.cpp 15303msgid "&Don't apply effects in batch mode" 15304msgstr "" 15305 15306#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15307msgid "Devices" 15308msgstr "" 15309 15310#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15311#, fuzzy 15312msgid "Preferences for Device" 15313msgstr "Қисматҳо..." 15314 15315#. i18n-hint Software interface to audio devices 15316#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15317#, fuzzy 15318msgctxt "device" 15319msgid "Interface" 15320msgstr "Робита" 15321 15322#. i18n-hint: (noun) 15323#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15324msgid "&Host:" 15325msgstr "" 15326 15327#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15328msgid "Using:" 15329msgstr "Истифодаи:" 15330 15331#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15332#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h 15333msgid "Playback" 15334msgstr "Бозигар" 15335 15336#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15337#, fuzzy 15338msgid "&Device:" 15339msgstr "Афзор" 15340 15341#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb 15342#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15343#: src/prefs/RecordingPrefs.h 15344#, fuzzy 15345msgctxt "preference" 15346msgid "Recording" 15347msgstr "Сабтшавӣ" 15348 15349#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15350#, fuzzy 15351msgid "De&vice:" 15352msgstr "Афзор" 15353 15354#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15355#, fuzzy 15356msgid "Cha&nnels:" 15357msgstr "Маҷро(Канал)" 15358 15359#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15360msgid "Latency" 15361msgstr "Таваққуф" 15362 15363#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp 15364#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 15365msgid "milliseconds" 15366msgstr "миллисония" 15367 15368#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15369#, fuzzy 15370msgid "&Buffer length:" 15371msgstr "Дарозӣ" 15372 15373#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15374#, fuzzy 15375msgid "&Latency compensation:" 15376msgstr "Таркиббандии калид" 15377 15378#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15379msgid "No audio interfaces" 15380msgstr "" 15381 15382#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 15383msgid "No devices found" 15384msgstr "" 15385 15386#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15387msgid "1 (Mono)" 15388msgstr "1 (Моно)" 15389 15390#: src/prefs/DevicePrefs.cpp 15391msgid "2 (Stereo)" 15392msgstr "2 (Стерео)" 15393 15394#. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems 15395#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h 15396#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 15397msgid "Directories" 15398msgstr "Рӯйхатҳо" 15399 15400#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15401msgid "Preferences for Directories" 15402msgstr "" 15403 15404#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15405#, fuzzy 15406msgid "Default directories" 15407msgstr "Рӯйхатҳо" 15408 15409#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15410msgid "" 15411"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" 15412"Fill in a field to always go to that directory for that operation." 15413msgstr "" 15414 15415#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15416msgid "O&pen:" 15417msgstr "" 15418 15419#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15420#, fuzzy 15421msgid "&Browse..." 15422msgstr "Баррасии..." 15423 15424#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15425msgid "S&ave:" 15426msgstr "" 15427 15428#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15429#, fuzzy 15430msgid "B&rowse..." 15431msgstr "Баррасии..." 15432 15433#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15434#, fuzzy 15435msgid "&Import:" 15436msgstr "Воридот" 15437 15438#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15439#, fuzzy 15440msgid "Br&owse..." 15441msgstr "Баррасии..." 15442 15443#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15444#, fuzzy 15445msgid "&Export:" 15446msgstr "Содирот" 15447 15448#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15449#, fuzzy 15450msgid "Bro&wse..." 15451msgstr "Баррасии..." 15452 15453#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15454#, fuzzy 15455msgid "&Macro output:" 15456msgstr "Намоиши бурунӣ" 15457 15458#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15459msgid "Temporary files directory" 15460msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15461 15462#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15463msgid "&Location:" 15464msgstr "" 15465 15466#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15467#, fuzzy 15468msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." 15469msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15470 15471#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15472#, fuzzy 15473msgid "Brow&se..." 15474msgstr "Баррасии..." 15475 15476#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15477#, fuzzy 15478msgid "&Free Space:" 15479msgstr "Фазои холӣ:" 15480 15481#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15482msgid "Choose a location to place the temporary directory" 15483msgstr "Интихоби ҷой барои ҷойкунии рӯйхати муваққатӣ" 15484 15485#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15486#, fuzzy 15487msgid "Cannot set the preference." 15488msgstr "Қисматҳо..." 15489 15490#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15491msgid "unavailable - above location doesn't exist" 15492msgstr "" 15493 15494#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15495#, fuzzy 15496msgid "Choose a location" 15497msgstr "И&нтихоби фармон" 15498 15499#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15500#, fuzzy, c-format 15501msgid "" 15502"\n" 15503"Directory %s does not exist. Create it?" 15504msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?" 15505 15506#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15507#, fuzzy 15508msgid "Directory creation failed." 15509msgstr "Рӯйхатҳо" 15510 15511#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15512#, c-format 15513msgid "" 15514"\n" 15515"%s" 15516msgstr "" 15517 15518#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15519#, c-format 15520msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" 15521msgstr "" 15522 15523#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15524#, fuzzy 15525msgid "'Temporary Directory' cannot be set." 15526msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15527 15528#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15529#, fuzzy 15530msgid "'Temporary files' directory cannot be set." 15531msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15532 15533#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15534#, c-format 15535msgid "Directory %s is not writable" 15536msgstr "Рӯйхати %s навишта намешавад" 15537 15538#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15539msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" 15540msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд" 15541 15542#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15543msgid "Temp Directory Update" 15544msgstr "" 15545 15546#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15547#, fuzzy 15548msgid "'Open' directory cannot be set." 15549msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15550 15551#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15552#, fuzzy 15553msgid "'Save' directory cannot be set." 15554msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15555 15556#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15557#, fuzzy 15558msgid "'Import' directory cannot be set." 15559msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ" 15560 15561#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15562#, fuzzy 15563msgid "'Export' directory cannot be set." 15564msgstr "Берунсозии файл" 15565 15566#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp 15567msgid "'Macro Output' directory cannot be set." 15568msgstr "" 15569 15570#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15571#, fuzzy 15572msgid "Preferences for Effects" 15573msgstr "Қисматҳо..." 15574 15575#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15576#, fuzzy 15577msgid "Sorted by Effect Name" 15578msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном" 15579 15580#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15581msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" 15582msgstr "" 15583 15584#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15585msgid "Sorted by Type and Effect Name" 15586msgstr "" 15587 15588#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15589msgid "Grouped by Publisher" 15590msgstr "" 15591 15592#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15593msgid "Grouped by Type" 15594msgstr "" 15595 15596#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" 15597#. (Application programming interface) 15598#. 15599#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15600#, fuzzy 15601msgid "&LADSPA" 15602msgstr "Нати&ҷа" 15603 15604#. i18n-hint: abbreviates 15605#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" 15606#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15607msgid "LV&2" 15608msgstr "" 15609 15610#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in 15611#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). 15612#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the 15613#. name into another alphabet. 15614#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15615#, fuzzy 15616msgid "N&yquist" 15617msgstr "Оҳанг" 15618 15619#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. 15620#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org 15621#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15622msgid "&Vamp" 15623msgstr "" 15624 15625#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol 15626#. developed by Steinberg GmbH 15627#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15628msgid "V&ST" 15629msgstr "" 15630 15631#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15632msgid "Enable Effects" 15633msgstr "" 15634 15635#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15636#, fuzzy 15637msgid "Effect Options" 15638msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 15639 15640#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15641msgid "S&ort or Group:" 15642msgstr "" 15643 15644#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15645msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" 15646msgstr "" 15647 15648#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15649#, fuzzy 15650msgid "Plugin Options" 15651msgstr "Дастаҳои иттисоли 1 ба %i" 15652 15653#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15654msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" 15655msgstr "" 15656 15657#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15658msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" 15659msgstr "" 15660 15661#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15662msgid "Instruction Set" 15663msgstr "" 15664 15665#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp 15666msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" 15667msgstr "" 15668 15669#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," 15670#. * audio file import options 15671#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15672msgid "Extended Import" 15673msgstr "" 15674 15675#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15676#, fuzzy 15677msgid "Preferences for ExtImport" 15678msgstr "Қисматҳо..." 15679 15680#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15681msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" 15682msgstr "" 15683 15684#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15685msgid "Rules to choose import filters" 15686msgstr "" 15687 15688#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15689msgid "File extensions" 15690msgstr "" 15691 15692#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15693msgid "Mime-types" 15694msgstr "" 15695 15696#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15697msgid "Importer order" 15698msgstr "" 15699 15700#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15701msgid "Move rule &up" 15702msgstr "" 15703 15704#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15705msgid "Move rule &down" 15706msgstr "" 15707 15708#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15709msgid "Move f&ilter up" 15710msgstr "" 15711 15712#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15713msgid "Move &filter down" 15714msgstr "" 15715 15716#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15717msgid "&Add new rule" 15718msgstr "" 15719 15720#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15721msgid "De&lete selected rule" 15722msgstr "" 15723 15724#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15725msgid "Unused filters:" 15726msgstr "" 15727 15728#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15729msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" 15730msgstr "" 15731 15732#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15733msgid "Spaces detected" 15734msgstr "" 15735 15736#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15737msgid "Do you really want to delete selected rule?" 15738msgstr "" 15739 15740#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp 15741msgid "Rule deletion confirmation" 15742msgstr "" 15743 15744#: src/prefs/ExtImportPrefs.h 15745#, fuzzy 15746msgid "Ext Import" 15747msgstr "Воридот" 15748 15749#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings 15750#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15751#, fuzzy 15752msgctxt "GUI" 15753msgid "Interface" 15754msgstr "Робита" 15755 15756#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15757#, fuzzy 15758msgid "Preferences for GUI" 15759msgstr "Қисматҳо..." 15760 15761#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15762msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" 15763msgstr "-36 dB (барои таҳрири баланди доманадор мувофиқат намекунад)" 15764 15765#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15766msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" 15767msgstr "-48 dB (соҳаи PCM аз намунаҳаи 8 бита)" 15768 15769#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15770msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" 15771msgstr "" 15772 15773#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15774#, fuzzy 15775msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" 15776msgstr "-96 dB (соҳаи PCM аз намунаҳои 16 бита)" 15777 15778#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15779#, fuzzy 15780msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" 15781msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)" 15782 15783#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15784msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" 15785msgstr "-96 dB (соҳаи PCM аз намунаҳои 16 бита)" 15786 15787#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15788msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" 15789msgstr "-120 dB (ҳудуди шунавоӣ)" 15790 15791#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15792msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" 15793msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)" 15794 15795#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15796msgid "Local" 15797msgstr "" 15798 15799#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15800msgid "From Internet" 15801msgstr "" 15802 15803#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 15804msgid "Display" 15805msgstr "Намуд" 15806 15807#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15808msgid "&Language:" 15809msgstr "" 15810 15811#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15812msgid "Location of &Manual:" 15813msgstr "" 15814 15815#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15816msgid "Th&eme:" 15817msgstr "" 15818 15819#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15820msgid "Meter dB &range:" 15821msgstr "" 15822 15823#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15824msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" 15825msgstr "" 15826 15827#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15828msgid "Show e&xtra menus" 15829msgstr "" 15830 15831#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15832msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" 15833msgstr "" 15834 15835#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15836msgid "&Beep on completion of longer activities" 15837msgstr "" 15838 15839#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15840msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" 15841msgstr "" 15842 15843#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15844msgid "B&lend system and Audacity theme" 15845msgstr "" 15846 15847#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' 15848#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15849msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" 15850msgstr "" 15851 15852#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15853msgid "Never use comma as decimal point" 15854msgstr "" 15855 15856#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15857msgid "Show Timeline Tooltips" 15858msgstr "" 15859 15860#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 15861msgid "Show Scrub Ruler" 15862msgstr "" 15863 15864#: src/prefs/GUIPrefs.cpp 15865#, c-format 15866msgid "Language \"%s\" is unknown" 15867msgstr "" 15868 15869#: src/prefs/GUIPrefs.h 15870msgid "GUI" 15871msgstr "" 15872 15873#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15874msgid "Import / Export" 15875msgstr "" 15876 15877#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15878msgid "Preferences for ImportExport" 15879msgstr "" 15880 15881#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15882#, fuzzy 15883msgid "&Mix down to Stereo or Mono" 15884msgstr "Корбарии стерео ба моно" 15885 15886#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15887#, fuzzy 15888msgid "&Use Advanced Mixing Options" 15889msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" 15890 15891#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15892#, fuzzy 15893msgid "S&tandard" 15894msgstr "Танзимшуда" 15895 15896#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15897msgid "E&xtended (with frequency ranges)" 15898msgstr "" 15899 15900#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15901#, fuzzy 15902msgid "&Seconds" 15903msgstr "сонияҳо" 15904 15905#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15906#, fuzzy 15907msgid "&Beats" 15908msgstr "Такрор" 15909 15910#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15911msgid "When exporting tracks to an audio file" 15912msgstr "" 15913 15914#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15915msgid "S&how Metadata Tags editor before export" 15916msgstr "" 15917 15918#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it 15919#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15920msgid "&Ignore blank space at the beginning" 15921msgstr "" 15922 15923#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15924#, fuzzy 15925msgid "Exported Label Style:" 15926msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 15927 15928#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp 15929msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" 15930msgstr "" 15931 15932#: src/prefs/ImportExportPrefs.h 15933msgid "IMPORT EXPORT" 15934msgstr "" 15935 15936#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!) 15937#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15938msgid "Keyboard" 15939msgstr "Саҳвакалид" 15940 15941#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15942#, fuzzy 15943msgid "Preferences for KeyConfig" 15944msgstr "Қисматҳо..." 15945 15946#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15947msgid "Keyboard preferences currently unavailable." 15948msgstr "" 15949 15950#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15951msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." 15952msgstr "" 15953 15954#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15955msgid "&Hotkey:" 15956msgstr "" 15957 15958#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15959msgid "Key Bindings" 15960msgstr "Тугмаҳои фаъол" 15961 15962#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15963#, fuzzy 15964msgid "View by:" 15965msgstr "&Намуд" 15966 15967#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15968msgid "&Tree" 15969msgstr "" 15970 15971#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15972#, fuzzy 15973msgid "&Name" 15974msgstr "Ном" 15975 15976#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15977msgid "&Key" 15978msgstr "" 15979 15980#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15981msgid "View by tree" 15982msgstr "" 15983 15984#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15985msgid "View by name" 15986msgstr "" 15987 15988#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15989msgid "View by key" 15990msgstr "" 15991 15992#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15993msgid "Searc&h:" 15994msgstr "" 15995 15996#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 15997#, fuzzy 15998msgid "Bindings" 15999msgstr "Тугмаҳои фаъол" 16000 16001#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16002msgid "Short cut" 16003msgstr "" 16004 16005#. i18n-hint: (verb) 16006#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16007msgid "&Set" 16008msgstr "" 16009 16010#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16011msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." 16012msgstr "Эзоҳ: Cmd+Q барои хомӯш намудан истифода бурда мешаванд. Дигар калидҳо истифоданашавандаанд." 16013 16014#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16015msgid "&Import..." 16016msgstr "&Воридот..." 16017 16018#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp 16019msgid "&Defaults" 16020msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 16021 16022#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16023#, c-format 16024msgid "" 16025"\n" 16026" * \"%s\" (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n" 16027msgstr "" 16028 16029#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16030msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." 16031msgstr "Интихоби файли XML, ки дорои тугмаҳои фаъоли саҳфакалиди Audacity..." 16032 16033#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16034#, fuzzy 16035msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" 16036msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:" 16037 16038#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16039#, c-format 16040msgid "" 16041"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" 16042"Nothing is imported." 16043msgstr "" 16044 16045#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16046#, c-format 16047msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n" 16048msgstr "%d миёнбури саҳфакалид бор карда шудааст\n" 16049 16050#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16051msgid "" 16052"\n" 16053"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" 16054msgstr "" 16055 16056#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16057#, fuzzy 16058msgid "Loading Keyboard Shortcuts" 16059msgstr "Миёнбури саҳфакалиди боршудаистода" 16060 16061#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16062msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" 16063msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:" 16064 16065#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16066#, fuzzy 16067msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" 16068msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:" 16069 16070#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16071msgid "You may not assign a key to this entry" 16072msgstr "" 16073 16074#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16075msgid "You must select a binding before assigning a shortcut" 16076msgstr "" 16077 16078#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16079msgid "" 16080"\n" 16081"\n" 16082"\t and\n" 16083"\n" 16084"\t" 16085msgstr "" 16086 16087#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp 16088#, c-format 16089msgid "" 16090"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 16091"\n" 16092"\t%s\n" 16093"\n" 16094"\n" 16095"Click OK to assign the shortcut to\n" 16096"\n" 16097"\t%s\n" 16098"\n" 16099"instead. Otherwise, click Cancel." 16100msgstr "" 16101 16102#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h 16103#, fuzzy 16104msgid "Key Config" 16105msgstr "Таркиббандии калид" 16106 16107#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16108#, fuzzy 16109msgid "Preferences for Library" 16110msgstr "Қисматҳо..." 16111 16112#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16113msgid "LAME MP3 Export Library" 16114msgstr "" 16115 16116#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16117msgid "MP3 Library Version:" 16118msgstr "Тариқаи феҳристи MP3:" 16119 16120#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16121msgid "FFmpeg Import/Export Library" 16122msgstr "" 16123 16124#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16125msgid "No compatible FFmpeg library was found" 16126msgstr "" 16127 16128#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16129msgid "FFmpeg support is not compiled in" 16130msgstr "" 16131 16132#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16133msgid "FFmpeg Library Version:" 16134msgstr "" 16135 16136#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16137msgid "FFmpeg Library:" 16138msgstr "" 16139 16140#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16141msgid "Loca&te..." 16142msgstr "" 16143 16144#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16145msgid "Dow&nload" 16146msgstr "" 16147 16148#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16149msgid "" 16150"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" 16151"Do you still want to locate them manually?" 16152msgstr "" 16153 16154#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp 16155msgid "Success" 16156msgstr "" 16157 16158#: src/prefs/LibraryPrefs.h 16159msgid "Library" 16160msgstr "" 16161 16162#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" 16163#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16164msgid "MIDI Devices" 16165msgstr "" 16166 16167#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16168#, fuzzy 16169msgid "Preferences for MidiIO" 16170msgstr "Қисматҳо..." 16171 16172#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16173msgid "No MIDI interfaces" 16174msgstr "" 16175 16176#. i18n-hint Software interface to MIDI 16177#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16178#, fuzzy 16179msgctxt "MIDI" 16180msgid "Interface" 16181msgstr "Робита" 16182 16183#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16184msgid "Using: PortMidi" 16185msgstr "" 16186 16187#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16188msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" 16189msgstr "" 16190 16191#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp 16192msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" 16193msgstr "" 16194 16195#: src/prefs/MidiIOPrefs.h 16196msgid "Midi IO" 16197msgstr "" 16198 16199#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. 16200#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16201msgid "Modules" 16202msgstr "" 16203 16204#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16205#, fuzzy 16206msgid "Preferences for Module" 16207msgstr "Қисматҳо..." 16208 16209#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16210msgid "" 16211"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" 16212"and know what you are doing." 16213msgstr "" 16214 16215#. i18n-hint preserve the leading spaces 16216#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16217msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." 16218msgstr "" 16219 16220#. i18n-hint preserve the leading spaces 16221#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16222msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." 16223msgstr "" 16224 16225#. i18n-hint preserve the leading spaces 16226#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16227msgid " 'New' means no choice has been made yet." 16228msgstr "" 16229 16230#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16231#, fuzzy 16232msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." 16233msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд" 16234 16235#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16236#, fuzzy 16237msgid "Ask" 16238msgstr "Маро пурсед" 16239 16240#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16241msgid "Failed" 16242msgstr "" 16243 16244#: src/prefs/ModulePrefs.cpp 16245msgid "No modules were found" 16246msgstr "" 16247 16248#: src/prefs/ModulePrefs.h 16249msgid "Module" 16250msgstr "" 16251 16252#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16253msgid "Ctrl" 16254msgstr "" 16255 16256#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h 16257msgid "Mouse" 16258msgstr "Муш" 16259 16260#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16261#, fuzzy 16262msgid "Preferences for Mouse" 16263msgstr "Қисматҳо..." 16264 16265#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16266msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" 16267msgstr "Истифодабарии муш (қисматҳои ивазнашаванда)" 16268 16269#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16270msgid "Tool" 16271msgstr "Афзор" 16272 16273#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16274msgid "Command Action" 16275msgstr "Фармони иҷро" 16276 16277#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16278msgid "Buttons" 16279msgstr "Тугмаҳо" 16280 16281#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16282msgid "Left-Click" 16283msgstr "Пахши чап" 16284 16285#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16286msgid "Set Selection Point" 16287msgstr "Насби нуқтаи ҷудокунӣ" 16288 16289#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16290msgid "Left-Drag" 16291msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ " 16292 16293#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16294msgid "Set Selection Range" 16295msgstr "Интихоби насби соҳа" 16296 16297#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16298#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 16299#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 16300#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 16301msgid "Shift-Left-Click" 16302msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 16303 16304#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16305msgid "Extend Selection Range" 16306msgstr "Васеъкунии соҳаи интихоб" 16307 16308#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16309msgid "Left-Double-Click" 16310msgstr "" 16311 16312#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16313msgid "Select Clip or Entire Track" 16314msgstr "" 16315 16316#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16317msgid "Wheel-Rotate" 16318msgstr "Чархиши чарх" 16319 16320#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16321#, fuzzy 16322msgid "Change scrub speed" 16323msgstr "Ивазшавии суръат" 16324 16325#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16326msgid "Zoom in on Point" 16327msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта" 16328 16329#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16330msgid "Zoom in on a Range" 16331msgstr "Наздиккунӣ дар соҳа" 16332 16333#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16334msgid "same as right-drag" 16335msgstr "ҳамон як кашиши рост" 16336 16337#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16338msgid "Right-Click" 16339msgstr "Пахши рост" 16340 16341#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16342msgid "Zoom out one step" 16343msgstr "Дуркунӣ бо як қадам" 16344 16345#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16346msgid "Right-Drag" 16347msgstr "Кашиши рост" 16348 16349#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16350msgid "same as left-drag" 16351msgstr "ҳамон як кашиши чап" 16352 16353#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16354msgid "Shift-Drag" 16355msgstr "" 16356 16357#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16358msgid "Zoom out on a Range" 16359msgstr "" 16360 16361#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16362msgid "Middle-Click" 16363msgstr "" 16364 16365#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16366msgid "Zoom default" 16367msgstr "" 16368 16369#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16370#, fuzzy 16371msgid "Move clip left/right or between tracks" 16372msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо" 16373 16374#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16375msgid "Shift-Left-Drag" 16376msgstr "Shift-Left-кашиш" 16377 16378#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16379#, fuzzy 16380msgid "Move all clips in track left/right" 16381msgstr "Вақти таконхӯрии ҳамаи қисматҳои роҳча" 16382 16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16384#, fuzzy 16385msgid "-Left-Drag" 16386msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ " 16387 16388#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16389msgid "Move clip up/down between tracks" 16390msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо" 16391 16392#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. 16393#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16394msgid "Change Amplification Envelope" 16395msgstr "Тағирдиҳии ҳаракати қатъшӣ" 16396 16397#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16398msgid "Pencil" 16399msgstr "Қалам" 16400 16401#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16402msgid "Change Sample" 16403msgstr "Тағирдиҳии намуна" 16404 16405#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16406msgid "Alt-Left-Click" 16407msgstr "Alt-Left-Пахш" 16408 16409#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16410msgid "Smooth at Sample" 16411msgstr "Суфтакунии намуна" 16412 16413#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16414msgid "Change Several Samples" 16415msgstr "Ивазкунии якчанд намуна" 16416 16417#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16418msgid "Change ONE Sample only" 16419msgstr "Ивазкунии танҳо ЯК намуна" 16420 16421#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16422msgid "Multi" 16423msgstr "Бисёр" 16424 16425#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16426msgid "same as select tool" 16427msgstr "ҳамон як кашиши чап" 16428 16429#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16430msgid "same as zoom tool" 16431msgstr "ҳамон як кашиши чап" 16432 16433#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16434msgid "Any" 16435msgstr "Ҳама" 16436 16437#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16438#, fuzzy 16439msgid "Scroll tracks up or down" 16440msgstr "Чархиш ба боло ё поён" 16441 16442#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16443msgid "Shift-Wheel-Rotate" 16444msgstr "" 16445 16446#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16447#, fuzzy 16448msgid "Scroll waveform" 16449msgstr "Мавҷшакл" 16450 16451#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16452#, fuzzy 16453msgid "-Wheel-Rotate" 16454msgstr "Чархиши чарх" 16455 16456#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16457#, fuzzy 16458msgid "Zoom waveform in or out" 16459msgstr "Калонкунии намуд" 16460 16461#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16462#, fuzzy 16463msgid "-Shift-Wheel-Rotate" 16464msgstr "Чархиши чарх" 16465 16466#: src/prefs/MousePrefs.cpp 16467#, fuzzy 16468msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" 16469msgstr "Мавҷшакл (dB)" 16470 16471#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16472#, fuzzy 16473msgid "Preferences for Playback" 16474msgstr "Қисматҳо..." 16475 16476#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16477msgid "Effects Preview" 16478msgstr "Пешнамоиши натиҷаҳо" 16479 16480#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16481#, fuzzy 16482msgid "&Length:" 16483msgstr "Дарозӣ" 16484 16485#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut 16486#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16487msgid "Cut Preview" 16488msgstr "Буриши пешнамоиш" 16489 16490#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16491msgid "&Before cut region:" 16492msgstr "" 16493 16494#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16495msgid "&After cut region:" 16496msgstr "" 16497 16498#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16499msgid "Seek Time when playing" 16500msgstr "" 16501 16502#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16503msgid "&Short period:" 16504msgstr "" 16505 16506#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16507msgid "Lo&ng period:" 16508msgstr "" 16509 16510#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16511msgid "&Vari-Speed Play" 16512msgstr "" 16513 16514#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16515msgid "&Micro-fades" 16516msgstr "" 16517 16518#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp 16519msgid "Always scrub un&pinned" 16520msgstr "" 16521 16522#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16523msgid "Audacity Preferences" 16524msgstr "Қисматҳои Audacity" 16525 16526#: src/prefs/PrefsDialog.cpp 16527msgid "Category" 16528msgstr "" 16529 16530#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h 16531#, fuzzy 16532msgid "Preferences:" 16533msgstr "Қисматҳо..." 16534 16535#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16536#, fuzzy 16537msgid "Preferences for Quality" 16538msgstr "Қисматҳо..." 16539 16540#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16541#, c-format 16542msgid "%i Hz" 16543msgstr "" 16544 16545#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16546msgid "Other..." 16547msgstr "Дигар..." 16548 16549#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16550msgid "Sampling" 16551msgstr "Намунагирӣ" 16552 16553#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16554#, fuzzy 16555msgid "Default Sample &Rate:" 16556msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:" 16557 16558#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16559#, fuzzy 16560msgid "Default Sample &Format:" 16561msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:" 16562 16563#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16564msgid "Real-time Conversion" 16565msgstr "" 16566 16567#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16568#, fuzzy 16569msgid "Sample Rate Con&verter:" 16570msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна" 16571 16572#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16573#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16574msgid "&Dither:" 16575msgstr "" 16576 16577#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16578msgid "High-quality Conversion" 16579msgstr "" 16580 16581#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16582#, fuzzy 16583msgid "Sample Rate Conver&ter:" 16584msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна" 16585 16586#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts 16587#: src/prefs/QualityPrefs.cpp 16588msgid "Dit&her:" 16589msgstr "" 16590 16591#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16592#, fuzzy 16593msgid "Preferences for Recording" 16594msgstr "Қисматҳо..." 16595 16596#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16597msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" 16598msgstr "" 16599 16600#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16601msgid "Use &hardware to play other tracks" 16602msgstr "" 16603 16604#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16605msgid "&Software playthrough of input" 16606msgstr "" 16607 16608#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16609#, fuzzy 16610msgid "Record on a new track" 16611msgstr "Роҳчаи Нав" 16612 16613#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording 16614#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16615msgid "Detect dropouts" 16616msgstr "" 16617 16618#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16619msgid "Sound Activated Recording" 16620msgstr "" 16621 16622#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16623#, fuzzy 16624msgid "Le&vel (dB):" 16625msgstr "Сатҳ:" 16626 16627#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16628#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16629#, fuzzy 16630msgid "Name newly recorded tracks" 16631msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо" 16632 16633#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:" 16634#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16635msgid "With:" 16636msgstr "" 16637 16638#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16639#, fuzzy 16640msgid "Custom Track &Name" 16641msgstr "Номи Роҳча" 16642 16643#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16644msgid "Custom name text" 16645msgstr "" 16646 16647#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16648#, fuzzy 16649msgid "Recorded_Audio" 16650msgstr "Аудиои Сабтшуда" 16651 16652#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16653#, fuzzy 16654msgid "&Track Number" 16655msgstr "Рақами роҳча" 16656 16657#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16658msgid "System &Date" 16659msgstr "" 16660 16661#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16662msgid "System T&ime" 16663msgstr "" 16664 16665#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16666msgid "Automated Recording Level Adjustment" 16667msgstr "" 16668 16669#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16670msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." 16671msgstr "" 16672 16673#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound 16674#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16675msgid "Target Peak:" 16676msgstr "" 16677 16678#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16679msgid "Within:" 16680msgstr "" 16681 16682#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16683msgid "Analysis Time:" 16684msgstr "" 16685 16686#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16687msgid "milliseconds (time of one analysis)" 16688msgstr "" 16689 16690#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16691msgid "Number of consecutive analysis:" 16692msgstr "" 16693 16694#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16695msgid "0 means endless" 16696msgstr "" 16697 16698#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16699msgid "Punch and Roll Recording" 16700msgstr "" 16701 16702#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16703msgid "Pre-ro&ll:" 16704msgstr "" 16705 16706#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp 16707msgid "Cross&fade:" 16708msgstr "" 16709 16710#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics 16711#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16712msgid "Mel" 16713msgstr "" 16714 16715#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen 16716#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16717msgid "Bark" 16718msgstr "" 16719 16720#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth 16721#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16722msgid "ERB" 16723msgstr "" 16724 16725#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency 16726#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16727msgid "Period" 16728msgstr "" 16729 16730#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms 16731#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16732#, fuzzy 16733msgctxt "spectrum prefs" 16734msgid "Color (default)" 16735msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" 16736 16737#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms 16738#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16739msgctxt "spectrum prefs" 16740msgid "Color (classic)" 16741msgstr "" 16742 16743#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms 16744#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16745msgctxt "spectrum prefs" 16746msgid "Grayscale" 16747msgstr "" 16748 16749#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms 16750#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16751#, fuzzy 16752msgctxt "spectrum prefs" 16753msgid "Inverse grayscale" 16754msgstr "Хатӣ" 16755 16756#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16757#, fuzzy 16758msgid "Frequencies" 16759msgstr "Басомад (Ҳз)" 16760 16761#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms 16762#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16763msgid "Reassignment" 16764msgstr "" 16765 16766#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" 16767#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16768msgid "Pitch (EAC)" 16769msgstr "Баландии садо (EAC)" 16770 16771#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16772msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" 16773msgstr "" 16774 16775#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16776msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" 16777msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад" 16778 16779#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16780msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" 16781msgstr "" 16782 16783#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16784msgid "The range must be at least 1 dB" 16785msgstr "" 16786 16787#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16788msgid "The frequency gain cannot be negative" 16789msgstr "" 16790 16791#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp 16792msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" 16793msgstr "" 16794 16795#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16796#, fuzzy 16797msgid "Spectrogram Settings" 16798msgstr "Спектограммаҳо" 16799 16800#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16801msgid "Spectrograms" 16802msgstr "Спектограммаҳо" 16803 16804#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16805#, fuzzy 16806msgid "Preferences for Spectrum" 16807msgstr "Қисматҳо..." 16808 16809#. i18n-hint: use is a verb 16810#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16811#, fuzzy 16812msgid "&Use Preferences" 16813msgstr "Қисматҳо..." 16814 16815#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp 16816msgid "S&cale:" 16817msgstr "" 16818 16819#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16820#, fuzzy 16821msgid "Mi&n Frequency (Hz):" 16822msgstr "Басомади камтарин (Ҳз):" 16823 16824#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16825#, fuzzy 16826msgid "Ma&x Frequency (Hz):" 16827msgstr "Басомади бештарин (Ҳз):" 16828 16829#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16830msgid "Colors" 16831msgstr "" 16832 16833#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16834msgid "&Gain (dB):" 16835msgstr "" 16836 16837#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16838msgid "&Range (dB):" 16839msgstr "" 16840 16841#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16842msgid "High &boost (dB/dec):" 16843msgstr "" 16844 16845#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16846#, fuzzy 16847msgid "Algorithm" 16848msgstr "Алгоритм:" 16849 16850#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16851#, fuzzy 16852msgid "A&lgorithm:" 16853msgstr "Алгоритм:" 16854 16855#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16856#, fuzzy 16857msgid "Window &size:" 16858msgstr "Намуди равзана:" 16859 16860#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16861msgid "8 - most wideband" 16862msgstr "8 - бештар паҳнохат" 16863 16864#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16865#, fuzzy 16866msgid "1024 - default" 16867msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" 16868 16869#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16870msgid "2048" 16871msgstr "" 16872 16873#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16874msgid "32768 - most narrowband" 16875msgstr "" 16876 16877#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16878#, fuzzy 16879msgid "Window &type:" 16880msgstr "Намуди равзана:" 16881 16882#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16883msgid "&Zero padding factor:" 16884msgstr "" 16885 16886#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16887#, fuzzy 16888msgid "Ena&ble Spectral Selection" 16889msgstr "Интихобкунӣ" 16890 16891#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16892msgid "Show a grid along the &Y-axis" 16893msgstr "" 16894 16895#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated 16896#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16897msgid "FFT Find Notes" 16898msgstr "" 16899 16900#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16901msgid "Minimum Amplitude (dB):" 16902msgstr "" 16903 16904#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16905msgid "Max. Number of Notes (1..128):" 16906msgstr "" 16907 16908#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16909msgid "&Find Notes" 16910msgstr "" 16911 16912#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16913msgid "&Quantize Notes" 16914msgstr "" 16915 16916#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16917#, fuzzy 16918msgid "Global settings" 16919msgstr "Маъкусшавӣ" 16920 16921#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16922#, fuzzy 16923msgid "Ena&ble spectral selection" 16924msgstr "Интихобкунӣ" 16925 16926#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16927msgid "The maximum frequency must be an integer" 16928msgstr "Имконияти бештари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад" 16929 16930#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16931msgid "The minimum frequency must be an integer" 16932msgstr "Имконияти камтари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад" 16933 16934#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16935msgid "The gain must be an integer" 16936msgstr "" 16937 16938#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16939msgid "The range must be a positive integer" 16940msgstr "" 16941 16942#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16943msgid "The frequency gain must be an integer" 16944msgstr "" 16945 16946#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16947msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" 16948msgstr "" 16949 16950#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16951msgid "The maximum number of notes must be an integer" 16952msgstr "" 16953 16954#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp 16955msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" 16956msgstr "" 16957 16958#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's 16959#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images 16960#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative 16961#. themes. 16962#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h 16963msgid "Theme" 16964msgstr "Мавзӯъ" 16965 16966#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16967#, fuzzy 16968msgid "Preferences for Theme" 16969msgstr "Қисматҳо..." 16970 16971#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16972msgid "Info" 16973msgstr "Иттилоот" 16974 16975#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 16976#, fuzzy 16977msgid "" 16978"Themability is an experimental feature.\n" 16979"\n" 16980"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" 16981"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" 16982"\n" 16983"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n" 16984"\n" 16985"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n" 16986"though the image file shows other icons too.)" 16987msgstr "" 16988"Масъалагузорӣ хусусияти санҷишӣ дорад.\n" 16989"\n" 16990"Барои фаъолсозии он \"Сабти мавзӯъи Кэш\"-ро пахш кунед,\n" 16991" баъдан \n" 16992" тасвирҳо ва рангҳоро ёбед ва тағир диҳед \n" 16993"Тасвири кэшии Vxx.png таҳриргари тасвирро ба монанди \n" 16994"Gimp истифода мебаранд.\n" 16995"\n" 16996"Барои боркунӣ ва ивази тасвирҳо \"Боркунии мавзӯъи кэш\" -ро пахш кунед\n" 16997" ва рангҳо ба Audacity бармегарданд.\n" 16998"\n" 16999"[Танҳо рангҳо ва сутуни абзор дар роҳчаи мавҷдор фаъоланд\n" 17000"ҳато агар тасвири файл \n" 17001" дигар расмҳоро нишон диҳад.]" 17002 17003#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17004msgid "" 17005"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" 17006"otherwise the same idea." 17007msgstr "" 17008 17009#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, 17010#. * so keep it as is 17011#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17012msgid "Theme Cache - Images && Color" 17013msgstr "Кэши намуд ва ранг" 17014 17015#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17016msgid "Save Theme Cache" 17017msgstr "Сабти мавзӯъи кэш" 17018 17019#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17020msgid "Load Theme Cache" 17021msgstr "Боркунии мавзӯъҳои кэшӣ " 17022 17023#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17024msgid "Individual Theme Files" 17025msgstr "Мавзӯъҳои файлҳои шахсӣ" 17026 17027#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17028msgid "Save Files" 17029msgstr "Сабти файлҳо" 17030 17031#: src/prefs/ThemePrefs.cpp 17032msgid "Load Files" 17033msgstr "Бор кардани файлҳо" 17034 17035#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks 17036#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h 17037#, fuzzy 17038msgid "Tracks Behaviors" 17039msgstr "Рафтор" 17040 17041#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17042#, fuzzy 17043msgid "Preferences for TracksBehaviors" 17044msgstr "Рафтор" 17045 17046#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17047msgid "Simple" 17048msgstr "" 17049 17050#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17051#, fuzzy 17052msgid "Multi-track" 17053msgstr "Бисёр" 17054 17055#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17056#, fuzzy 17057msgid "&Select all audio, if selection required" 17058msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби интиҳо" 17059 17060#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. 17061#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17062#, fuzzy 17063msgid "Enable cut &lines" 17064msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 17065 17066#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17067#, fuzzy 17068msgid "Enable &dragging selection edges" 17069msgstr "Иловаи нишонаҳо дар ҷудокунӣ" 17070 17071#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17072msgid "Editing a clip can &move other clips" 17073msgstr "" 17074 17075#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17076msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" 17077msgstr "" 17078 17079#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17080msgid "&Type to create a label" 17081msgstr "" 17082 17083#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17084msgid "Use dialog for the &name of a new label" 17085msgstr "" 17086 17087#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17088msgid "Enable scrolling left of &zero" 17089msgstr "" 17090 17091#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17092#, fuzzy 17093msgid "Advanced &vertical zooming" 17094msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта" 17095 17096#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp 17097msgid "Solo &Button:" 17098msgstr "" 17099 17100#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17101#, fuzzy 17102msgid "Logarithmic (dB)" 17103msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 17104 17105#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h 17106msgid "Waveform" 17107msgstr "Мавҷшакл" 17108 17109#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17110#, fuzzy 17111msgid "Spectrogram" 17112msgstr "Спектограммаҳо" 17113 17114#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17115msgid "Connect dots" 17116msgstr "" 17117 17118#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17119msgid "Stem plot" 17120msgstr "" 17121 17122#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17123#, fuzzy 17124msgid "Fit to Width" 17125msgstr "&Равзанаи муносиб" 17126 17127#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17128#, fuzzy 17129msgid "Zoom to Selection" 17130msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб" 17131 17132#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17133#, fuzzy 17134msgid "Zoom Default" 17135msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ" 17136 17137#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17138msgid "Minutes" 17139msgstr "" 17140 17141#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 17142#, fuzzy 17143msgid "Seconds" 17144msgstr "сонияҳо" 17145 17146#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17147#, fuzzy 17148msgid "5ths of Seconds" 17149msgstr "сонияҳо" 17150 17151#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17152#, fuzzy 17153msgid "10ths of Seconds" 17154msgstr "сонияҳо" 17155 17156#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17157#, fuzzy 17158msgid "20ths of Seconds" 17159msgstr "сонияҳо" 17160 17161#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17162#, fuzzy 17163msgid "50ths of Seconds" 17164msgstr "сонияҳо" 17165 17166#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17167msgid "100ths of Seconds" 17168msgstr "" 17169 17170#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17171msgid "500ths of Seconds" 17172msgstr "" 17173 17174#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17175#, fuzzy 17176msgid "MilliSeconds" 17177msgstr "миллисония" 17178 17179#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17180#, fuzzy 17181msgid "Samples" 17182msgstr "намунаҳо" 17183 17184#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17185msgid "4 Pixels per Sample" 17186msgstr "" 17187 17188#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17189#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17190#, fuzzy 17191msgid "Max Zoom" 17192msgstr "Калонкунӣ" 17193 17194#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17195#, fuzzy 17196msgid "Preferences for Tracks" 17197msgstr "Қисматҳо..." 17198 17199#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17200msgid "Auto-&fit track height" 17201msgstr "" 17202 17203#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17204msgid "Sho&w track name as overlay" 17205msgstr "" 17206 17207#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17208msgid "Use &half-wave display when collapsed" 17209msgstr "" 17210 17211#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17212msgid "&Pinned Recording/Playback head" 17213msgstr "" 17214 17215#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17216msgid "A&uto-scroll if head unpinned" 17217msgstr "" 17218 17219#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17220msgid "Pinned &head position" 17221msgstr "" 17222 17223#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17224#, fuzzy 17225msgid "Default &view mode:" 17226msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:" 17227 17228#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17229#, fuzzy 17230msgid "Default Waveform scale:" 17231msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:" 17232 17233#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17234msgid "Display &samples:" 17235msgstr "" 17236 17237#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17238#, fuzzy 17239msgid "Default audio track &name:" 17240msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 17241 17242#. i18n-hint: The default name for an audio track. 17243#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17244msgid "Audio Track" 17245msgstr "Роҳчаи Аудиоӣ" 17246 17247#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp 17248#, fuzzy 17249msgid "Zoom Toggle" 17250msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор" 17251 17252#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17253#, fuzzy 17254msgid "Preset 1:" 17255msgstr "Бознасбшуда" 17256 17257#: src/prefs/TracksPrefs.cpp 17258#, fuzzy 17259msgid "Preset 2:" 17260msgstr "Бознасбшуда" 17261 17262#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h 17263msgid "Warnings" 17264msgstr "" 17265 17266#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17267#, fuzzy 17268msgid "Preferences for Warnings" 17269msgstr "Қисматҳо..." 17270 17271#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17272msgid "Show Warnings/Prompts for" 17273msgstr "" 17274 17275#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17276msgid "Saving &projects" 17277msgstr "" 17278 17279#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17280msgid "Saving &empty project" 17281msgstr "" 17282 17283#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17284msgid "Mixing down to &mono during export" 17285msgstr "" 17286 17287#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17288msgid "Mixing down to &stereo during export" 17289msgstr "" 17290 17291#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17292msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" 17293msgstr "" 17294 17295#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp 17296msgid "Missing file &name extension during export" 17297msgstr "" 17298 17299#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration 17300#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17301#, fuzzy 17302msgid "Waveforms" 17303msgstr "Мавҷшакл" 17304 17305#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17306#, fuzzy 17307msgid "Preferences for Waveforms" 17308msgstr "Қисматҳо..." 17309 17310#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp 17311#, fuzzy 17312msgid "Waveform dB &range:" 17313msgstr "Мавҷшакл (dB)" 17314 17315#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17316#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; 17317#. progressive verb form 17318#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17319#, fuzzy 17320msgid "Stopped" 17321msgstr "Боздорӣ" 17322 17323#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17324msgid "Pause" 17325msgstr "Таваққуф" 17326 17327#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17328msgid "Skip to Start" 17329msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 17330 17331#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17332msgid "Skip to End" 17333msgstr "Гузариш ба Интиҳо" 17334 17335#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17336#, fuzzy 17337msgid "Play Once" 17338msgstr "Хониши Якум Дуюм" 17339 17340#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17341#, fuzzy 17342msgid "Record New Track" 17343msgstr "Роҳчаи Нав" 17344 17345#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17346#, fuzzy 17347msgid "Append Record" 17348msgstr "Сабт" 17349 17350#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17351#, fuzzy 17352msgid "Select to End" 17353msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 17354 17355#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17356#, fuzzy 17357msgid "Select to Start" 17358msgstr "Интихоб ба Ибтидо" 17359 17360#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity 17361#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. 17362#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17363#, fuzzy, c-format 17364msgid "%s Paused." 17365msgstr "Таваққуф" 17366 17367#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17368#, c-format 17369msgid "%s." 17370msgstr "" 17371 17372#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17373#. with the big buttons on it (play record etc) 17374#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp 17375msgid "&Transport Toolbar" 17376msgstr "" 17377 17378#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. 17379#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17380#, fuzzy 17381msgid "Playback Device" 17382msgstr "Суръати иҷро" 17383 17384#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. 17385#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17386#, fuzzy 17387msgid "Recording Device" 17388msgstr "Масрафсанҷи сабт" 17389 17390#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17391msgid "Audio Host" 17392msgstr "" 17393 17394#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17395#, fuzzy 17396msgid "Recording Channels" 17397msgstr "Шабакаи чап рост" 17398 17399#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17400#, fuzzy 17401msgid "1 (Mono) Recording Channel" 17402msgstr "Шабакаи чап рост" 17403 17404#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17405#, fuzzy 17406msgid "2 (Stereo) Recording Channels" 17407msgstr "Шабакаи чап рост" 17408 17409#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17410#, fuzzy 17411msgid "Select Recording Device" 17412msgstr "Афзори вурудӣ" 17413 17414#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17415#, fuzzy 17416msgid "Select Playback Device" 17417msgstr "Суръати иҷро" 17418 17419#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17420msgid "Select Audio Host" 17421msgstr "" 17422 17423#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17424#, fuzzy 17425msgid "Select Recording Channels" 17426msgstr "Шабакаи чап рост" 17427 17428#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17429msgid "Device information is not available." 17430msgstr "" 17431 17432#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17433#. that manages devices 17434#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp 17435#, fuzzy 17436msgid "&Device Toolbar" 17437msgstr "Лавҳаи таҷҳизот" 17438 17439#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17440#, fuzzy 17441msgid "Cut selection" 17442msgstr "Пурракунии интихоб" 17443 17444#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17445#, fuzzy 17446msgid "Copy selection" 17447msgstr "Интихобкунӣ" 17448 17449#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17450#, fuzzy 17451msgid "Trim audio outside selection" 17452msgstr "Буриши ҳамаи ғайриҷудошудаҳо" 17453 17454#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17455#, fuzzy 17456msgid "Silence audio selection" 17457msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 17458 17459#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17460msgid "Sync-Lock Tracks" 17461msgstr "" 17462 17463#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17464#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17465#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17466#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17467msgid "Zoom In" 17468msgstr "Калонкунӣ" 17469 17470#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17471#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17472#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17473#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17474msgid "Zoom Out" 17475msgstr "Хурдкунӣ" 17476 17477#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17478#, fuzzy 17479msgid "Fit selection to width" 17480msgstr "Пурракунии интихоб дар равзана" 17481 17482#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17483#, fuzzy 17484msgid "Fit project to width" 17485msgstr "Пурракунии лоиҳа дар равзана" 17486 17487#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17488msgid "Open Effects Rack" 17489msgstr "" 17490 17491#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing 17492#: src/toolbars/EditToolBar.cpp 17493#, fuzzy 17494msgid "&Edit Toolbar" 17495msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ" 17496 17497#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17498#, fuzzy 17499msgid "Combined Meter" 17500msgstr "Масрафсанҷи сабт" 17501 17502#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17503#, fuzzy 17504msgid "Recording Meter" 17505msgstr "Масрафсанҷи сабт" 17506 17507#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17508#, fuzzy 17509msgid "Playback Meter" 17510msgstr "Иҷрои масрафсанҷ" 17511 17512#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. 17513#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17514#. apparently is helpful to partially sighted people. 17515#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17516msgid "Meter-Record" 17517msgstr "Масрафсанҷи сабт" 17518 17519#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. 17520#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first 17521#. apparently is helpful to partially sighted people. 17522#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17523msgid "Meter-Play" 17524msgstr "Масрфсанҷи иҷро" 17525 17526#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17527#, fuzzy 17528msgid "Playback Level" 17529msgstr "Суръати иҷро" 17530 17531#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17532#, fuzzy 17533msgid "Recording Level" 17534msgstr "Масрафсанҷи сабт" 17535 17536#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17537#. with the recording level meters 17538#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17539#, fuzzy 17540msgid "&Recording Meter Toolbar" 17541msgstr "Лавҳаи чароғакҳо" 17542 17543#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17544#. with the playback level meter 17545#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp 17546#, fuzzy 17547msgid "&Playback Meter Toolbar" 17548msgstr "Иҷрои масрафсанҷ" 17549 17550#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17551#, fuzzy 17552msgid "Recording Volume" 17553msgstr "Сабтшавӣ" 17554 17555#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17556#, fuzzy 17557msgid "Playback Volume" 17558msgstr "Бозигар" 17559 17560#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17561#, fuzzy, c-format 17562msgid "Recording Volume: %.2f" 17563msgstr "Сабтшавӣ" 17564 17565#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17566msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17567msgstr "" 17568 17569#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17570#, fuzzy, c-format 17571msgid "Playback Volume: %.2f" 17572msgstr "Бозигар" 17573 17574#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17575msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" 17576msgstr "" 17577 17578#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17579#. with the mixer 17580#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp 17581#, fuzzy 17582msgid "Mi&xer Toolbar" 17583msgstr "Лавҳаи омезишӣ" 17584 17585#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17586msgid "Seek" 17587msgstr "" 17588 17589#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17590msgid "Scrub Ruler" 17591msgstr "" 17592 17593#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 17594msgid "Scrubbing" 17595msgstr "" 17596 17597#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17598#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17599#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17600#. 17601#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17602#, fuzzy 17603msgid "Stop Scrubbing" 17604msgstr "Дархости Nyquist..." 17605 17606#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17607#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17608#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17609#. 17610#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17611#, fuzzy 17612msgid "Start Scrubbing" 17613msgstr "Дархости Nyquist..." 17614 17615#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17616#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17617#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17618#. 17619#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17620msgid "Stop Seeking" 17621msgstr "" 17622 17623#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 17624#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 17625#. "Seeking" is normal speed playback but with skips 17626#. 17627#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17628#, fuzzy 17629msgid "Start Seeking" 17630msgstr "Ибтидои мазмун" 17631 17632#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17633msgid "Hide Scrub Ruler" 17634msgstr "" 17635 17636#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17637#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler 17638#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp 17639#, fuzzy 17640msgid "Scru&b Toolbar" 17641msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ" 17642 17643#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17644#, fuzzy 17645msgid "Project Rate (Hz)" 17646msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):" 17647 17648#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17649msgid "Snap-To" 17650msgstr "" 17651 17652#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17653#, fuzzy 17654msgid "Audio Position" 17655msgstr "Мавқеи аудио:" 17656 17657#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17658#, fuzzy 17659msgid "Start and End of Selection" 17660msgstr "Интиҳо ба интихоб" 17661 17662#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17663#, fuzzy 17664msgid "Start and Length of Selection" 17665msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб" 17666 17667#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17668#, fuzzy 17669msgid "Length and End of Selection" 17670msgstr "Интиҳо ба интихоб" 17671 17672#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17673#, fuzzy 17674msgid "Length and Center of Selection" 17675msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб" 17676 17677#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17678msgid "Show" 17679msgstr "" 17680 17681#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17682msgid "Snap To" 17683msgstr "" 17684 17685#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17686msgid "Length" 17687msgstr "Дарозӣ" 17688 17689#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17690#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 17691#: src/widgets/ASlider.cpp 17692msgid "Center" 17693msgstr "Марказ" 17694 17695#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17696#, c-format 17697msgid "Snap Clicks/Selections to %s" 17698msgstr "" 17699 17700#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center', 17701#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be 17702#. calculated from other parameters. 17703#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17704#, c-format 17705msgid "%s - driven" 17706msgstr "" 17707 17708#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center', 17709#. 'Start', or 'End' (translated) 17710#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17711#, fuzzy, c-format 17712msgid "Selection %s. %s won't change." 17713msgstr "Интихоби MIDI файл..." 17714 17715#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17716#. for selecting a time range of audio 17717#: src/toolbars/SelectionBar.cpp 17718#, fuzzy 17719msgid "&Selection Toolbar" 17720msgstr "Лавҳаи интихобӣ" 17721 17722#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17723#, fuzzy 17724msgid "Center frequency and Width" 17725msgstr "Басомади хаттӣ" 17726 17727#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17728#, fuzzy 17729msgid "Low and High Frequencies" 17730msgstr "Баландкунии Басомади " 17731 17732#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17733#, fuzzy 17734msgid "Center Frequency" 17735msgstr "Басомади хаттӣ" 17736 17737#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17738msgid "Bandwidth" 17739msgstr "" 17740 17741#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17742#. for selecting a frequency range of audio 17743#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp 17744#, fuzzy 17745msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" 17746msgstr "Лавҳаи интихобӣ" 17747 17748#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17749#, fuzzy 17750msgid "Time" 17751msgstr "Вақти охир" 17752 17753#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17754#. for viewing actual time of the cursor 17755#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp 17756#, fuzzy 17757msgid "&Time Toolbar" 17758msgstr "Лавҳаи таҷҳизот" 17759 17760#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. 17761#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17762#, fuzzy, c-format 17763msgid "Audacity %s Toolbar" 17764msgstr "Таблои %s Audacity" 17765 17766#: src/toolbars/ToolBar.cpp 17767#, fuzzy 17768msgid "Click and drag to resize toolbar" 17769msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча." 17770 17771#: src/toolbars/ToolDock.cpp 17772msgid "ToolDock" 17773msgstr "Афзор" 17774 17775#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17776msgid "Selection Tool" 17777msgstr "Интихоби Афзор" 17778 17779#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17780msgid "Envelope Tool" 17781msgstr "Лифофаи Афзор" 17782 17783#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17784msgid "Zoom Tool" 17785msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор" 17786 17787#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17788#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 17789msgid "Draw Tool" 17790msgstr "Тасвири афзор" 17791 17792#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17793#, fuzzy 17794msgid "Multi-Tool" 17795msgstr "Бисёр Афзор" 17796 17797#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar 17798#. that has some tools in it 17799#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17800#, fuzzy 17801msgid "T&ools Toolbar" 17802msgstr "Лавҳаи хадамотӣ" 17803 17804#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17805#, fuzzy 17806msgid "&Selection Tool" 17807msgstr "Интихоби Афзор" 17808 17809#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17810#, fuzzy 17811msgid "&Envelope Tool" 17812msgstr "Лифофаи Афзор" 17813 17814#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17815#, fuzzy 17816msgid "&Draw Tool" 17817msgstr "Тасвири афзор" 17818 17819#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17820#, fuzzy 17821msgid "&Zoom Tool" 17822msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор" 17823 17824#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17825#, fuzzy 17826msgid "&Multi Tool" 17827msgstr "Бисёр Афзор" 17828 17829#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17830#, fuzzy 17831msgid "&Previous Tool" 17832msgstr "Афзори Пешина" 17833 17834#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp 17835#, fuzzy 17836msgid "&Next Tool" 17837msgstr "Афзори Навбатӣ" 17838 17839#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17840msgid "Play at selected speed" 17841msgstr "Суръати интихобшударо интихоб кунед" 17842 17843#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17844msgid "Playback Speed" 17845msgstr "Суръати иҷро" 17846 17847#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17848#, fuzzy 17849msgid "Play-at-Speed Once" 17850msgstr "Иҷро дар суръат" 17851 17852#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar 17853#. for transcription (currently just vary play speed) 17854#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp 17855#, fuzzy 17856msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" 17857msgstr "Иҷро дар суръат" 17858 17859#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17860msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." 17861msgstr "" 17862 17863#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17864#, fuzzy 17865msgid "Drag one or more label boundaries." 17866msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо" 17867 17868#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17869#, fuzzy 17870msgid "Drag label boundary." 17871msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо" 17872 17873#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17874#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17875msgid "Modified Label" 17876msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ" 17877 17878#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp 17879#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17880msgid "Label Edit" 17881msgstr "Таҳрири Нишона" 17882 17883#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp 17884#, fuzzy 17885msgid "Click to edit label text" 17886msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 17887 17888#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17889#, fuzzy 17890msgid "&Font..." 17891msgstr "Ҳарфҳо..." 17892 17893#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. 17894#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17895msgid "Label Track Font" 17896msgstr "Нишонаи Қалам(шрифт)и Роҳча" 17897 17898#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface 17899#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17900#, fuzzy 17901msgid "Face name" 17902msgstr "Ду&бора ном гузоштан" 17903 17904#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface 17905#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp 17906msgid "Face size" 17907msgstr "" 17908 17909#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17910#, fuzzy 17911msgid "Cu&t Label text" 17912msgstr "Таҳрири Нишона" 17913 17914#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17915#, fuzzy 17916msgid "&Copy Label text" 17917msgstr "Таҳрири Нишона" 17918 17919#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17920#, fuzzy 17921msgid "&Delete Label" 17922msgstr "Тозакунии Нишонаҳо" 17923 17924#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17925#, fuzzy 17926msgid "&Edit Label..." 17927msgstr "&Тағйири нишона" 17928 17929#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17930#, fuzzy 17931msgid "Deleted Label" 17932msgstr "Тозакунии Нишонаҳо" 17933 17934#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17935msgid "Edited labels" 17936msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда" 17937 17938#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp 17939#, fuzzy 17940msgid "New label" 17941msgstr "Нишонаҳои иловашуда" 17942 17943#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17944#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17945#, fuzzy 17946msgid "Up &Octave" 17947msgstr "Актаваи Боло" 17948 17949#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp 17950#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17951#, fuzzy 17952msgid "Down Octa&ve" 17953msgstr "Актаваи Поён" 17954 17955#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17956#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17957#, fuzzy 17958msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." 17959msgstr "Барои наздиксозии амудӣ пахшро иҷро кунед, Shift-ро барои дурсозӣ ва Drag-ро барои сохтани наздиксозии муҳити махсус истифода кунед." 17960 17961#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17962#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp 17963#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp 17964#, fuzzy 17965msgid "Right-click for menu." 17966msgstr "Пахши рост" 17967 17968#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17969#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17971#, fuzzy 17972msgid "Zoom Reset" 17973msgstr "Хурдкунӣ" 17974 17975#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17976#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17977#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17978#, fuzzy 17979msgid "Shift-Right-Click" 17980msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 17981 17982#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp 17983#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 17984#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 17985#, fuzzy 17986msgid "Left-Click/Left-Drag" 17987msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 17988 17989#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17990#, fuzzy 17991msgid "Click and drag to stretch selected region." 17992msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 17993 17994#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be 17995#. dragged to change their duration. 17996#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 17997#, fuzzy 17998msgid "Stretch Note Track" 17999msgstr "Қайди Роҳча" 18000 18001#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has 18002#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past 18003#. or present tense is fine here. If unsure, go for whichever is 18004#. shorter. 18005#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp 18006#, fuzzy 18007msgid "Stretch" 18008msgstr "Харобии омил:" 18009 18010#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18011msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" 18012msgstr "" 18013 18014#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18015msgid "Left-Click to merge clips" 18016msgstr "" 18017 18018#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18019msgid "Merged Clips" 18020msgstr "" 18021 18022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18023msgid "Merge" 18024msgstr "" 18025 18026#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18027msgid "Expanded Cut Line" 18028msgstr "Васеъшавии Хати Буриш" 18029 18030#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18031#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18032msgid "Expand" 18033msgstr "Васеъкунӣ" 18034 18035#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp 18036msgid "Removed Cut Line" 18037msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст" 18038 18039#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18040msgid "Click and drag to edit the samples" 18041msgstr "Барои таҳрири намунаҳо кашиш ва пахшро иҷро кунед" 18042 18043#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18044msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." 18045msgstr "" 18046 18047#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18048#, fuzzy 18049msgid "Moved Samples" 18050msgstr "Намунаи Ҷойивазшуда" 18051 18052#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp 18053msgid "Sample Edit" 18054msgstr "Намунаи Таҳрир" 18055 18056#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands 18057#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp 18058msgid "k" 18059msgstr "" 18060 18061#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp 18062#, fuzzy 18063msgid "Zoom to Fit" 18064msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта" 18065 18066#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18067#, fuzzy 18068msgid "&Spectrogram" 18069msgstr "Спектограммаҳо" 18070 18071#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18072msgid "" 18073"To change Spectrogram Settings, stop any\n" 18074" playing or recording first." 18075msgstr "" 18076 18077#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18078msgid "Stop the Audio First" 18079msgstr "" 18080 18081#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp 18082#, fuzzy 18083msgid "S&pectrogram Settings..." 18084msgstr "Спектограммаҳо" 18085 18086#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18087#, fuzzy 18088msgid "Click and drag to move clip boundary in time" 18089msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед" 18090 18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18092msgid "Clip-Trim-Left" 18093msgstr "" 18094 18095#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18096#, c-format 18097msgid "Moved by %.02f" 18098msgstr "" 18099 18100#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp 18101#, fuzzy 18102msgid "Clip-Trim-Right" 18103msgstr "Курсори Рост" 18104 18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18106#, fuzzy 18107msgid "Set Wave Clip Name" 18108msgstr "Рақами роҳча" 18109 18110#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18111#, fuzzy 18112msgid "Click and drag to select text" 18113msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 18114 18115#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18116#, fuzzy 18117msgid "Modified Clip Name" 18118msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ" 18119 18120#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18121#, fuzzy 18122msgid "Clip Name Edit" 18123msgstr "Намунаи Таҳрир" 18124 18125#. i18n-hint: 18126#. string is the name of a clip 18127#. first number is the position of that clip in a sequence of clips, 18128#. second number counts the clips 18129#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18130#, c-format 18131msgid "%s, %d of %d clip" 18132msgid_plural "%s, %d of %d clips" 18133msgstr[0] "" 18134msgstr[1] "" 18135 18136#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp 18137#, fuzzy 18138msgid "Rename Clip..." 18139msgstr "Афзори Навбатӣ" 18140 18141#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18142#, fuzzy 18143msgid "&Format" 18144msgstr "Қолаб:" 18145 18146#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18147#, fuzzy 18148msgid "Changing sample format" 18149msgstr "Ивазшавии зарба" 18150 18151#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18152#, fuzzy, c-format 18153msgid "Processing... 0%%" 18154msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 18155 18156#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18157#, fuzzy, c-format 18158msgid "Processing... %i%%" 18159msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 18160 18161#. i18n-hint: The strings name a track and a format 18162#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right) 18163#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18164#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18165#, c-format 18166msgid "Changed '%s' to %s" 18167msgstr "'%s' ба %s тағйир дода шуд" 18168 18169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18170msgid "Format Change" 18171msgstr "Ивази Шакл" 18172 18173#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18174#, fuzzy 18175msgid "Rat&e" 18176msgstr "Насби Босуръат" 18177 18178#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18179msgid "8000 Hz" 18180msgstr "" 18181 18182#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18183msgid "11025 Hz" 18184msgstr "" 18185 18186#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18187#, fuzzy 18188msgid "16000 Hz" 18189msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" 18190 18191#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18192msgid "22050 Hz" 18193msgstr "" 18194 18195#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18196msgid "44100 Hz" 18197msgstr "" 18198 18199#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18200msgid "48000 Hz" 18201msgstr "" 18202 18203#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18204msgid "88200 Hz" 18205msgstr "" 18206 18207#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18208msgid "96000 Hz" 18209msgstr "" 18210 18211#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18212msgid "176400 Hz" 18213msgstr "" 18214 18215#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18216msgid "192000 Hz" 18217msgstr "" 18218 18219#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18220msgid "352800 Hz" 18221msgstr "" 18222 18223#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18224msgid "384000 Hz" 18225msgstr "" 18226 18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18228#, fuzzy 18229msgid "&Other..." 18230msgstr "Дигар..." 18231 18232#. i18n-hint: The string names a track 18233#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18234#, c-format 18235msgid "Changed '%s' to %s Hz" 18236msgstr "'%s' ба %s Hz иваз шуд" 18237 18238#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18239msgid "Rate Change" 18240msgstr "Ивази Басомад" 18241 18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18243msgid "Set Rate" 18244msgstr "Насби Босуръат" 18245 18246#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18247#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp 18248#, fuzzy 18249msgid "&Multi-view" 18250msgstr "Бисёр" 18251 18252#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18253#, fuzzy 18254msgid "Ma&ke Stereo Track" 18255msgstr "Созиши Роҳчаи Стерео" 18256 18257#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18258#, fuzzy 18259msgid "Swap Stereo &Channels" 18260msgstr "%d Шабакаҳо" 18261 18262#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18263#, fuzzy 18264msgid "Spl&it Stereo Track" 18265msgstr "Ҷудокунии Роҳчаи Стерео" 18266 18267#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18268#, fuzzy 18269msgid "Split Stereo to Mo&no" 18270msgstr "Корбарии стерео ба моно" 18271 18272#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18273msgid "Mono" 18274msgstr "Моно" 18275 18276#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18277msgid "Left Channel" 18278msgstr "Шабакаи чап" 18279 18280#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18281msgid "Right Channel" 18282msgstr "Шабакаи чап рост" 18283 18284#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18285msgid "Channel" 18286msgstr "Маҷро(Канал)" 18287 18288#. i18n-hint: The string names a track 18289#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18290#, c-format 18291msgid "Made '%s' a stereo track" 18292msgstr " '%s'Стерео роҳча сохта шавад" 18293 18294#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18295msgid "Make Stereo" 18296msgstr "Сохтани стерео" 18297 18298#. i18n-hint: The string names a track 18299#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18300#, fuzzy, c-format 18301msgid "Swapped Channels in '%s'" 18302msgstr "%d Шабакаҳо" 18303 18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18305#, fuzzy 18306msgid "Swap Channels" 18307msgstr "%d Шабакаҳо" 18308 18309#. i18n-hint: The string names a track 18310#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18311#, c-format 18312msgid "Split stereo track '%s'" 18313msgstr "Ҷудокунии Стерео роҳча '%s'" 18314 18315#. i18n-hint: The string names a track 18316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18317#, fuzzy, c-format 18318msgid "Split Stereo to Mono '%s'" 18319msgstr "Корбарии стерео ба моно" 18320 18321#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18322#, fuzzy 18323msgid "Split to Mono" 18324msgstr "&Стерео Ба Моно" 18325 18326#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18327#, fuzzy, c-format 18328msgid "Stereo, %dHz" 18329msgstr "Стерео, " 18330 18331#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18332#, fuzzy, c-format 18333msgid "Mono, %dHz" 18334msgstr "Моно, " 18335 18336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18337#, fuzzy, c-format 18338msgid "Left, %dHz" 18339msgstr "Чап, " 18340 18341#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp 18342#, fuzzy, c-format 18343msgid "Right, %dHz" 18344msgstr "Рост, " 18345 18346#. i18n-hint dB abbreviates decibels 18347#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18348#: src/widgets/ASlider.cpp 18349#, c-format 18350msgid "%+.1f dB" 18351msgstr "" 18352 18353#. i18n-hint: Stereo pan setting 18354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18355#: src/widgets/ASlider.cpp 18356#, c-format 18357msgid "%.0f%% Left" 18358msgstr "" 18359 18360#. i18n-hint: Stereo pan setting 18361#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp 18362#: src/widgets/ASlider.cpp 18363#, c-format 18364msgid "%.0f%% Right" 18365msgstr "" 18366 18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18368#, fuzzy 18369msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" 18370msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ." 18371 18372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18373#, fuzzy 18374msgid "Click and drag to rearrange sub-views" 18375msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед" 18376 18377#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18378msgid "Rearrange sub-views" 18379msgstr "" 18380 18381#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18382msgid "Close sub-view" 18383msgstr "" 18384 18385#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18386#, fuzzy 18387msgid "Split Clip" 18388msgstr "Афзори Навбатӣ" 18389 18390#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18391#, fuzzy 18392msgid "Mute/Unmute Track" 18393msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ " 18394 18395#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp 18396#, fuzzy 18397msgid "Rename clip..." 18398msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'" 18399 18400#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18401#, fuzzy 18402msgid "Zoom x1/2" 18403msgstr "Калонкунӣ" 18404 18405#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18406#, fuzzy 18407msgid "Zoom x2" 18408msgstr "Калонкунӣ" 18409 18410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp 18411msgid "Half Wave" 18412msgstr "" 18413 18414#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18415#, fuzzy 18416msgid "Wa&veform" 18417msgstr "Мавҷшакл" 18418 18419#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18420#, fuzzy 18421msgid "&Wave Color" 18422msgstr "Мавҷшакл" 18423 18424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18425#, c-format 18426msgid "Instrument %i" 18427msgstr "" 18428 18429#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp 18430#, fuzzy 18431msgid "WaveColor Change" 18432msgstr "Ивази Басомад" 18433 18434#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18435msgid "Change lower speed limit (%) to:" 18436msgstr "Ивазшавии сарҳади поёнии суръат(%) ба:" 18437 18438#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18439msgid "Lower speed limit" 18440msgstr "Суръати пасти сарҳад" 18441 18442#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18443msgid "Change upper speed limit (%) to:" 18444msgstr "Ивазкунии суръати болоии сарҳад (%) ба:" 18445 18446#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18447msgid "Upper speed limit" 18448msgstr "Суръати сарҳади болоӣ" 18449 18450#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18451#, c-format 18452msgid "Set range to '%ld' - '%ld'" 18453msgstr "Насб кардани сарҳад ҳамчун '%ld' - '%ld'" 18454 18455#. i18n-hint: (verb) 18456#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18457msgid "Set Range" 18458msgstr "Насби Суръат" 18459 18460#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18461msgid "Set time track display to linear" 18462msgstr "" 18463 18464#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18465#, fuzzy 18466msgid "Set Display" 18467msgstr "Намуд" 18468 18469#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18470msgid "Set time track display to logarithmic" 18471msgstr "" 18472 18473#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18474msgid "Set time track interpolation to linear" 18475msgstr "" 18476 18477#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18478#, fuzzy 18479msgid "Set Interpolation" 18480msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 18481 18482#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18483msgid "Set time track interpolation to logarithmic" 18484msgstr "" 18485 18486#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18487#, fuzzy 18488msgid "&Linear scale" 18489msgstr "Хатӣ" 18490 18491#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18492msgid "L&ogarithmic scale" 18493msgstr "" 18494 18495#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18496#, fuzzy 18497msgid "&Range..." 18498msgstr "Насби маҳдудият..." 18499 18500#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp 18501#, fuzzy 18502msgid "Logarithmic &Interpolation" 18503msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 18504 18505#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance 18506#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp 18507msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." 18508msgstr "" 18509 18510#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18511#, fuzzy 18512msgid "Add Mono Track" 18513msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча" 18514 18515#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18516#, fuzzy 18517msgid "Add Stereo Track" 18518msgstr "&Стерео Роҳча" 18519 18520#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18521#, fuzzy 18522msgid "Add Label Track" 18523msgstr "&Нишонаи Роҳча" 18524 18525#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp 18526#, fuzzy 18527msgid "Export Audio..." 18528msgstr "&Содирот..." 18529 18530#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18531msgid "Erased selected area" 18532msgstr "" 18533 18534#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18535msgid "Selected area using Brush Tool" 18536msgstr "" 18537 18538#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp 18539#, fuzzy 18540msgid "Brush tool selection" 18541msgstr "Пурракунии интихоб" 18542 18543#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18544#, fuzzy 18545msgid "&Name..." 18546msgstr "Ном..." 18547 18548#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18549#, fuzzy 18550msgid "Move Track &Up" 18551msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло" 18552 18553#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18554#, fuzzy 18555msgid "Move Track &Down" 18556msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 18557 18558#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18559#, fuzzy 18560msgid "Move Track to &Top" 18561msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло" 18562 18563#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18564#, fuzzy 18565msgid "Move Track to &Bottom" 18566msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 18567 18568#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18569#, fuzzy 18570msgid "Set Track Name" 18571msgstr "Рақами роҳча" 18572 18573#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18574#, c-format 18575msgid "Renamed '%s' to '%s'" 18576msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'" 18577 18578#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp 18579msgid "Name Change" 18580msgstr "Тағйири Ном" 18581 18582#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18583#, fuzzy 18584msgid "Click and drag to warp playback time" 18585msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед" 18586 18587#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18588msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" 18589msgstr "Барои таҳрири васеъкунии лифофа пахш ва кашишро иҷро кунед" 18590 18591#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . 18592#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp 18593msgid "Adjusted envelope." 18594msgstr "Ба тартибории лифофавӣ." 18595 18596#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18597#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18598#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18599#. 18600#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18601msgid "&Scrub" 18602msgstr "" 18603 18604#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18605msgid "Seeking" 18606msgstr "" 18607 18608#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... 18609#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... 18610#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... 18611#. 18612#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18613#, fuzzy 18614msgid "Scrub &Ruler" 18615msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 18616 18617#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18618#, fuzzy 18619msgid "Playing at Speed" 18620msgstr "Иҷро дар суръат" 18621 18622#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18623#, fuzzy 18624msgid "Move mouse pointer to Seek" 18625msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол" 18626 18627#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18628#, fuzzy 18629msgid "Move mouse pointer to Scrub" 18630msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён" 18631 18632#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18633msgid "Scru&bbing" 18634msgstr "" 18635 18636#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18637msgid "Scrub Bac&kwards" 18638msgstr "" 18639 18640#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp 18641#, fuzzy 18642msgid "Scrub For&wards" 18643msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 18644 18645#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18646msgid "Click and drag to move left selection boundary." 18647msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 18648 18649#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18650msgid "Click and drag to move right selection boundary." 18651msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади рост." 18652 18653#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18654#, fuzzy 18655msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." 18656msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 18657 18658#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18659#, fuzzy 18660msgid "Click and drag to move top selection frequency." 18661msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 18662 18663#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18664#, fuzzy 18665msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." 18666msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 18667 18668#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18669#, fuzzy 18670msgid "Click and drag to move center selection frequency." 18671msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 18672 18673#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18674#, fuzzy 18675msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." 18676msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 18677 18678#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu 18679#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18680#, fuzzy 18681msgid "Edit, Preferences..." 18682msgstr "Қисматҳо..." 18683 18684#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac 18685#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18686#, fuzzy, c-format 18687msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." 18688msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Cmd-, барои абзорҳои муш ва саҳфакалид" 18689 18690#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18691#, fuzzy 18692msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." 18693msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 18694 18695#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18696msgid "Click and drag to select audio" 18697msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед" 18698 18699#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries 18700#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp 18701msgid "(snapping)" 18702msgstr "" 18703 18704#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18705msgid "Click and drag to move a track in time" 18706msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед" 18707 18708#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18709#, fuzzy 18710msgid "Could not shift between tracks" 18711msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо" 18712 18713#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18714#, fuzzy 18715msgid "Moved clips to another track" 18716msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар" 18717 18718#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18719#, fuzzy, c-format 18720msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" 18721msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f" 18722 18723#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp 18724#, fuzzy, c-format 18725msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" 18726msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f" 18727 18728#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18729msgid "Collapse" 18730msgstr "" 18731 18732#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18733#, fuzzy 18734msgid "Command+Click to deselect" 18735msgstr "&Фармон" 18736 18737#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18738#, fuzzy 18739msgid "Select track" 18740msgstr "&Роҳчаҳо" 18741 18742#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18743#, fuzzy 18744msgid "Ctrl+Click to deselect" 18745msgstr "&Фармон" 18746 18747#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp 18748#, fuzzy 18749msgid "Open menu..." 18750msgstr "&Кушодан..." 18751 18752#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards 18753#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18754#, fuzzy 18755msgid "Command+Click" 18756msgstr "&Фармон" 18757 18758#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards 18759#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18760#, fuzzy 18761msgid "Ctrl+Click" 18762msgstr "Пахши чап" 18763 18764#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18765#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18766#, c-format 18767msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." 18768msgstr "" 18769 18770#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac 18771#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18772#, fuzzy, c-format 18773msgid "%s to select or deselect track." 18774msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав" 18775 18776#. i18n-hint: will substitute name of track for %s 18777#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18778#, fuzzy, c-format 18779msgid "Moved '%s' up" 18780msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s" 18781 18782#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18783#, fuzzy, c-format 18784msgid "Moved '%s' down" 18785msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s" 18786 18787#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp 18788msgid "Move Track" 18789msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча" 18790 18791#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18792msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" 18793msgstr "Пахш барои калонкунӣ, Shift-пахш барои хурдкунӣ" 18794 18795#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18796msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" 18797msgstr "кашиш барои наздиксозии муҳит, Right-пахш барои дурсозӣ" 18798 18799#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp 18800msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" 18801msgstr "Left=наздиккунӣ, Right=дуркунӣ, Middle=муққарарӣ" 18802 18803#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. 18804#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18805#, fuzzy 18806msgid "No Updates Available" 18807msgstr "Тағирёбанда" 18808 18809#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18810#, fuzzy 18811msgid "Check for Updates" 18812msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." 18813 18814#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. 18815#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp 18816#, c-format 18817msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." 18818msgstr "" 18819 18820#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. 18821#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name 18822#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18823#, fuzzy 18824msgid "Preferences > Application" 18825msgstr "Қисматҳо..." 18826 18827#: src/update/UpdateManager.cpp 18828#, fuzzy 18829msgctxt "update dialog" 18830msgid "Error checking for update" 18831msgstr "Хатои кушодашавии файл" 18832 18833#: src/update/UpdateManager.cpp 18834msgctxt "update dialog" 18835msgid "Unable to connect to Audacity update server." 18836msgstr "" 18837 18838#: src/update/UpdateManager.cpp 18839msgctxt "update dialog" 18840msgid "Update data was corrupted." 18841msgstr "" 18842 18843#: src/update/UpdateManager.cpp 18844#, fuzzy 18845msgctxt "update dialog" 18846msgid "Error downloading update" 18847msgstr "Хатои кушодашавии файл" 18848 18849#: src/update/UpdateManager.cpp 18850msgctxt "update dialog" 18851msgid "Can't open the Audacity download link." 18852msgstr "" 18853 18854#: src/update/UpdateManager.cpp 18855#, fuzzy 18856msgid "Audacity update" 18857msgstr "Таблои %s Audacity" 18858 18859#: src/update/UpdateManager.cpp 18860#, c-format 18861msgid "Downloading %s" 18862msgstr "" 18863 18864#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18865#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18866msgid "App update checking" 18867msgstr "" 18868 18869#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18870msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." 18871msgstr "" 18872 18873#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18874msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." 18875msgstr "" 18876 18877#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18878#, c-format 18879msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." 18880msgstr "" 18881 18882#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. 18883#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp 18884msgid "App updates" 18885msgstr "" 18886 18887#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18888#, fuzzy 18889msgctxt "update dialog" 18890msgid "Update Audacity" 18891msgstr "Баромад аз Audacity" 18892 18893#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18894msgctxt "update dialog" 18895msgid "&Skip" 18896msgstr "" 18897 18898#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18899msgctxt "update dialog" 18900msgid "&Install update" 18901msgstr "" 18902 18903#. i18n-hint Substitution of version number for %s. 18904#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18905#, fuzzy, c-format 18906msgctxt "update dialog" 18907msgid "Audacity %s is available!" 18908msgstr "Таблои %s Audacity" 18909 18910#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18911#, fuzzy 18912msgctxt "update dialog" 18913msgid "Changelog" 18914msgstr "Маҷро(Канал)" 18915 18916#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp 18917msgctxt "update dialog" 18918msgid "Read more on GitHub" 18919msgstr "" 18920 18921#: src/widgets/AButton.cpp 18922#, fuzzy 18923msgid "(disabled)" 18924msgstr " (хомӯш)" 18925 18926#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18927msgid "Press" 18928msgstr "Пахш кардан" 18929 18930#: src/widgets/AButton.cpp 18931msgid "Button" 18932msgstr "Тугма" 18933 18934#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider 18935#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter 18936#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18937msgid "L" 18938msgstr "Ч" 18939 18940#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider 18941#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter 18942#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp 18943msgid "R" 18944msgstr "Р" 18945 18946#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor 18947#: src/widgets/ASlider.cpp 18948#, c-format 18949msgid "%.2fx" 18950msgstr "" 18951 18952#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18953#, c-format 18954msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 18955msgstr "" 18956 18957#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp 18958#, fuzzy 18959msgid "Please choose an existing file." 18960msgstr " Лутфан, амалиётро интихоб намоед " 18961 18962#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm 18963#, fuzzy 18964msgid "File type:" 18965msgstr "Навъи хаш:" 18966 18967#: src/widgets/FileHistory.cpp 18968msgid "&Clear" 18969msgstr "&Тоза кардан" 18970 18971#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on 18972#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather 18973#. than requiring that you use the drag tool. It's shown as a series 18974#. of horizontal bumps 18975#: src/widgets/Grabber.cpp 18976msgid "Grabber" 18977msgstr "Контакткунанда" 18978 18979#: src/widgets/Grid.cpp 18980msgid "Empty" 18981msgstr "Холӣ" 18982 18983#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18984msgid "Backwards" 18985msgstr "" 18986 18987#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement 18988#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18989msgid "<" 18990msgstr "" 18991 18992#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18993msgid "Forwards" 18994msgstr "" 18995 18996#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement 18997#: src/widgets/HelpSystem.cpp 18998msgid ">" 18999msgstr "" 19000 19001#: src/widgets/HelpSystem.cpp 19002msgid "Help on the Internet" 19003msgstr "" 19004 19005#: src/widgets/KeyView.cpp 19006msgid "Menu" 19007msgstr "" 19008 19009#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19010#, fuzzy 19011msgid "Click to Start Monitoring" 19012msgstr "Ибтидои мазмун" 19013 19014#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19015#, fuzzy 19016msgid "Click for Monitoring" 19017msgstr "Мазмуни охирин" 19018 19019#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19020#, fuzzy 19021msgid "Click to Start" 19022msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 19023 19024#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19025#, fuzzy 19026msgid "Click" 19027msgstr "Пахши чап" 19028 19029#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19030msgid "Stop Monitoring" 19031msgstr "Мазмуни охирин" 19032 19033#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19034msgid "Start Monitoring" 19035msgstr "Ибтидои мазмун" 19036 19037#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19038#, fuzzy 19039msgid "Recording Meter Options" 19040msgstr "Масрафсанҷи сабт" 19041 19042#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19043#, fuzzy 19044msgid "Playback Meter Options" 19045msgstr "Иҷрои масрафсанҷ" 19046 19047#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19048#, fuzzy 19049msgid "Refresh Rate" 19050msgstr "Насби Босуръат" 19051 19052#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19053msgid "" 19054"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n" 19055"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n" 19056"the meter affecting audio quality on slower machines." 19057msgstr "" 19058 19059#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19060#, fuzzy 19061msgid "Meter refresh rate per second [1-100]" 19062msgstr "Масрафсанҷи басомади навшуда дар сония [1-100]: " 19063 19064#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19065msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: " 19066msgstr "Масрафсанҷи басомади навшуда дар сония [1-100]: " 19067 19068#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19069#, fuzzy 19070msgid "Meter Style" 19071msgstr "масрафсанҷ" 19072 19073#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19074msgid "Gradient" 19075msgstr "" 19076 19077#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19078#, fuzzy 19079msgid "Meter Type" 19080msgstr "масрафсанҷ" 19081 19082#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19083#, fuzzy 19084msgid "Orientation" 19085msgstr "Давомнокӣ" 19086 19087#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny 19088msgid "Automatic" 19089msgstr "" 19090 19091#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19092#, fuzzy 19093msgid "Horizontal" 19094msgstr "Стереои уфуқӣ" 19095 19096#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19097#, fuzzy 19098msgid "Vertical" 19099msgstr "Идоракунандаи амудӣ" 19100 19101#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19102#, fuzzy 19103msgid " Monitoring " 19104msgstr "Мазмуни охирин" 19105 19106#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19107msgid " Active " 19108msgstr "" 19109 19110#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19111#, c-format 19112msgid " Peak %2.f dB" 19113msgstr "" 19114 19115#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19116#, c-format 19117msgid " Peak %.2f " 19118msgstr "" 19119 19120#: src/widgets/MeterPanel.cpp 19121msgid " Clipped " 19122msgstr "" 19123 19124#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19125msgid "Show Log for Details" 19126msgstr "" 19127 19128#: src/widgets/MultiDialog.cpp 19129msgid "Please select an action" 19130msgstr "" 19131 19132#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma 19133#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' 19134#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers. 19135#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19136msgid "01000,01000 seconds" 19137msgstr "01000,01000 сония" 19138 19139#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes 19140#. * and seconds 19141#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19142msgid "hh:mm:ss" 19143msgstr "сс:дд:сс" 19144 19145#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and 19146#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19147#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't 19148#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your 19149#. * locale 19150#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19151msgid "0100 h 060 m 060 s" 19152msgstr "0100 с 060 д 060 с" 19153 19154#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, 19155#. * minutes and seconds 19156#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19157msgid "dd:hh:mm:ss" 19158msgstr "рр:сс:дд:сс" 19159 19160#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and 19161#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation 19162#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the 19163#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't 19164#. * 24 hours in a day in your locale 19165#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19166msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" 19167msgstr "0100 рӯз 024 с 060 д 060 с" 19168 19169#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19170#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) 19171#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19172msgid "hh:mm:ss + hundredths" 19173msgstr "" 19174 19175#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19176#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 19177#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds 19178#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers 19179#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19180#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19181#. * to '>' if your language uses a '.'. 19182#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19183msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" 19184msgstr "" 19185 19186#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19187#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) 19188#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19189msgid "hh:mm:ss + milliseconds" 19190msgstr "сс:дд:сс + миллисония" 19191 19192#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19193#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19194#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the 19195#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers 19196#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. 19197#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19198#. * to '>' if your language uses a '.'. 19199#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19200msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" 19201msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" 19202 19203#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, 19204#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) 19205#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19206msgid "hh:mm:ss + samples" 19207msgstr "сс:дд:сс + мисолҳо" 19208 19209#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19210#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the 19211#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and 19212#. * translate samples . Don't change the numbers 19213#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19214#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19215#. * to '>' if your language uses a '.'. 19216#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19217msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" 19218msgstr "0100 с 060 д 060 с+># мисолҳо" 19219 19220#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the 19221#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 19222#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. 19223#. 19224#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny 19225msgid "samples" 19226msgstr "намунаҳо" 19227 19228#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples). 19229#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate 19230#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you 19231#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front 19232#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19233msgid "01000,01000,01000 samples|#" 19234msgstr "01000,01000,01000 мислоҳо|#" 19235 19236#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19237#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) 19238#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19239msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" 19240msgstr "hh:mm:ss + кадрҳои филм (24 fps)" 19241 19242#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19243#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation 19244#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19245#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers 19246#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. 19247#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19248#. * to '>' if your language uses a '.'. 19249#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19250msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" 19251msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 кадрҳо" 19252 19253#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of 19254#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) 19255#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19256msgid "film frames (24 fps)" 19257msgstr "кадрҳои филм (24 fps)" 19258 19259#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per 19260#. * second. Change the comma 19261#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19262#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19263#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19264msgid "01000,01000 frames|24" 19265msgstr "01000,01000 кадрҳо|24" 19266 19267#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19268#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / 19269#. * Japanese TV, and very odd) 19270#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19271msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" 19272msgstr "hh:mm:ss + NTSC партофтани кадрҳо" 19273 19274#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19275#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19276#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19277#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! 19278#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19279#. * to '>' if your language uses a '.'. 19280#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19281msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" 19282msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 кадрҳо|N" 19283 19284#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19285#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / 19286#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time 19287#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19288msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" 19289msgstr "hh:mm:ss + NTSC ягон кадр партофта нашуд" 19290 19291#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19292#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation 19293#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19294#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, 19295#. * the whole things really is slightly off-speed! 19296#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19297#. * to '>' if your language uses a '.'. 19298#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19299msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" 19300msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 кадрҳо| .999000999" 19301 19302#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC 19303#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV 19304#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19305msgid "NTSC frames" 19306msgstr "Кадрҳои NTSC" 19307 19308#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19309#. * Change the comma 19310#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19311#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame 19312#. * rate! 19313#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19314msgid "01000,01000 frames|29.97002997" 19315msgstr "01000,01000 кадрҳои|29.97002997" 19316 19317#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19318#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) 19319#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19320msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" 19321msgstr "hh:mm:ss + PAL кадрҳо (25 fps)" 19322 19323#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19324#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation 19325#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19326#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! 19327#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19328#. * to '>' if your language uses a '.'. 19329#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19330msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" 19331msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 кадрҳо" 19332 19333#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL 19334#. * TV frame rate (used for European TV) 19335#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19336msgid "PAL frames (25 fps)" 19337msgstr "Кадрҳои PAL (25 fps)" 19338 19339#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. 19340#. * Change the comma 19341#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19342#. * translate 'frames' and leave the rest alone. 19343#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19344msgid "01000,01000 frames|25" 19345msgstr "01000,01000 кадр|25" 19346 19347#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, 19348#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) 19349#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19350msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" 19351msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадрҳо (75 fps)" 19352 19353#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds 19354#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation 19355#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation 19356#. * for seconds and translate 'frames'. 19357#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19358#. * to '>' if your language uses a '.'. 19359#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19360msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" 19361msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 кадрҳо" 19362 19363#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD 19364#. * Audio frame rate (75 frames per second) 19365#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19366msgid "CDDA frames (75 fps)" 19367msgstr "Кадри CDDA (75 fps)" 19368 19369#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio 19370#. * frames. Change the comma 19371#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, 19372#. * translate 'frames' and leave the rest alone 19373#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19374msgid "01000,01000 frames|75" 19375msgstr "01000,01000 кадр|75" 19376 19377#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change 19378#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19379#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19380#. * to '>' if your language uses a '.'. 19381#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19382#, fuzzy 19383msgid "010,01000>0100 Hz" 19384msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" 19385 19386#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19387msgid "centihertz" 19388msgstr "" 19389 19390#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz 19391#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19392msgid "kHz" 19393msgstr "kҲертз" 19394 19395#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change 19396#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. 19397#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19398#. * to '>' if your language uses a '.'. 19399#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19400#, fuzzy 19401msgid "01000>01000 kHz|0.001" 19402msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с" 19403 19404#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19405msgid "hertz" 19406msgstr "" 19407 19408#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19409#. * in octaves 19410#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19411#, fuzzy 19412msgid "octaves" 19413msgstr "Актаваи Поён" 19414 19415#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. 19416#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19417#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19418#. * to '>' if your language uses a '.'. 19419#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19420#, fuzzy 19421msgid "100>01000 octaves|1.442695041" 19422msgstr "01000,01000 кадрҳо|24" 19423 19424#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency 19425#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19426msgid "thousandths of octaves" 19427msgstr "" 19428 19429#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19430#. * in semitones and cents 19431#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19432msgid "semitones + cents" 19433msgstr "" 19434 19435#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones 19436#. * and cents. 19437#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19438#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or 19439#. * to '>' if your language uses a '.'. 19440#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19441msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" 19442msgstr "" 19443 19444#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave) 19445#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19446msgid "hundredths of cents" 19447msgstr "" 19448 19449#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency 19450#. * in decades 19451#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19452msgid "decades" 19453msgstr "" 19454 19455#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. 19456#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. 19457#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19458#, fuzzy 19459msgid "10>01000 decades|0.434294482" 19460msgstr "01000,01000 кадрҳо|24" 19461 19462#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency 19463#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19464msgid "thousandths of decades" 19465msgstr "" 19466 19467#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19468#, fuzzy 19469msgid "(Use context menu to change format.)" 19470msgstr "Барои иваз намудани қолаб тугмаи рости мушро ё калиди матниро истифода баред" 19471 19472#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp 19473msgid "centiseconds" 19474msgstr "" 19475 19476#: src/widgets/PopupMenuTable.h 19477#, c-format 19478msgid "%s (%s)" 19479msgstr "" 19480 19481#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19482msgid "Elapsed Time:" 19483msgstr "" 19484 19485#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19486msgid "Remaining Time:" 19487msgstr "" 19488 19489#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19490msgid "Cancel" 19491msgstr "" 19492 19493#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19494#, fuzzy 19495msgid "Are you sure you wish to cancel?" 19496msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" 19497 19498#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19499#, fuzzy 19500msgid "Confirm Cancel" 19501msgstr "Тасдиқоти несткунӣ" 19502 19503#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19504#, fuzzy 19505msgid "Are you sure you wish to stop?" 19506msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" 19507 19508#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19509#, fuzzy 19510msgid "Confirm Stop" 19511msgstr "Тасдиқ шудан" 19512 19513#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19514#, fuzzy 19515msgid "Are you sure you wish to close?" 19516msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?" 19517 19518#: src/widgets/ProgressDialog.cpp 19519#, fuzzy 19520msgid "Confirm Close" 19521msgstr "Тасдиқ шудан" 19522 19523#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. 19524#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19525#, fuzzy, c-format 19526msgid "Unable to write files to directory: %s." 19527msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 19528 19529#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. 19530#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19531msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." 19532msgstr "" 19533 19534#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. 19535#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19536#, fuzzy, c-format 19537msgid "You can change the directory in %s." 19538msgstr "" 19539"каталогро эҷод карда натавонист:\n" 19540" %s" 19541 19542#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. 19543#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp 19544#, fuzzy 19545msgid "Preferences > Directories" 19546msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" 19547 19548#: src/widgets/Warning.cpp 19549msgid "Don't show this warning again" 19550msgstr "Ин огоҳиро дигар нишон надиҳед" 19551 19552#: src/widgets/numformatter.cpp 19553msgid "NaN" 19554msgstr "" 19555 19556#: src/widgets/numformatter.cpp 19557msgid "Infinity" 19558msgstr "" 19559 19560#: src/widgets/numformatter.cpp 19561msgid "-Infinity" 19562msgstr "" 19563 19564#: src/widgets/valnum.cpp 19565msgid "Validation error" 19566msgstr "" 19567 19568#: src/widgets/valnum.cpp 19569#, fuzzy 19570msgid "Empty value" 19571msgstr "Холӣ" 19572 19573#: src/widgets/valnum.cpp 19574msgid "Malformed number" 19575msgstr "" 19576 19577#: src/widgets/valnum.cpp 19578#, fuzzy, c-format 19579msgid "Not in range %d to %d" 19580msgstr "Наздиккунӣ дар соҳа" 19581 19582#: src/widgets/valnum.cpp 19583msgid "Value overflow" 19584msgstr "" 19585 19586#: src/widgets/valnum.cpp 19587msgid "Too many decimal digits" 19588msgstr "" 19589 19590#: src/widgets/valnum.cpp 19591#, fuzzy, c-format 19592msgid "Value not in range: %s to %s" 19593msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" 19594 19595#: src/widgets/valnum.cpp 19596#, fuzzy, c-format 19597msgid "Value must not be less than %s" 19598msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад" 19599 19600#: src/widgets/valnum.cpp 19601#, fuzzy, c-format 19602msgid "Value must not be greater than %s" 19603msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад" 19604 19605#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19606msgid "Dialog" 19607msgstr "" 19608 19609#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19610#, fuzzy 19611msgid "Select a directory" 19612msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд" 19613 19614#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19615#, fuzzy 19616msgid "Directory Dialog" 19617msgstr "Рӯйхатҳо" 19618 19619#: src/widgets/wxPanelWrapper.h 19620msgid "File Dialog" 19621msgstr "" 19622 19623#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19624#, fuzzy 19625msgid "Spectral edit multi tool" 19626msgstr "Интихобкунӣ" 19627 19628#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19629#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19630#, fuzzy 19631msgid "Filtering..." 19632msgstr "Дарозӣ" 19633 19634#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19635#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19636msgid "Paul Licameli" 19637msgstr "" 19638 19639#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19640#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny 19641#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 19642#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny 19643#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 19644#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny 19645msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" 19646msgstr "" 19647 19648#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19649#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19650#, fuzzy, lisp-format 19651msgid "~aPlease select frequencies." 19652msgstr "Басомад (Ҳз)" 19653 19654#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19655#, lisp-format 19656msgid "" 19657"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19658" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19659" Please select a frequency range." 19660msgstr "" 19661 19662#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny 19663#, lisp-format 19664msgid "" 19665"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n" 19666" Try increasing the low frequency bound~%~\n" 19667" or reduce the filter 'Width'." 19668msgstr "" 19669 19670#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19671#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 19672#, fuzzy, lisp-format 19673msgid "Error.~%" 19674msgstr "Хато" 19675 19676#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19677#, fuzzy 19678msgid "Spectral edit parametric EQ" 19679msgstr "Интихобкунӣ" 19680 19681#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19682#, fuzzy 19683msgid "Gain (dB)" 19684msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d" 19685 19686#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19687#, lisp-format 19688msgid "~aLow frequency is undefined." 19689msgstr "" 19690 19691#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19692#, lisp-format 19693msgid "~aHigh frequency is undefined." 19694msgstr "" 19695 19696#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19697#, fuzzy, lisp-format 19698msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." 19699msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад" 19700 19701#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny 19702#, lisp-format 19703msgid "" 19704"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" 19705" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" 19706" be greater than ~a Hz" 19707msgstr "" 19708 19709#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19710#, lisp-format 19711msgid "" 19712"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n" 19713" frequencies are both ~a Hz).~%~\n" 19714" Please select a frequency range." 19715msgstr "" 19716 19717#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny 19718#, fuzzy 19719msgid "Spectral edit shelves" 19720msgstr "Интихобкунӣ" 19721 19722#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19723#, fuzzy 19724msgid "Studio Fade Out" 19725msgstr "Харобшавии мӯътадил" 19726 19727#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19728#, fuzzy 19729msgid "Applying Fade..." 19730msgstr "Истифодабарӣ..." 19731 19732#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19733#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny 19734#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny 19735#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 19736#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny 19737#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny 19738msgid "Steve Daulton" 19739msgstr "" 19740 19741#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny 19742#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19743#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny 19744#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny 19745#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny 19746msgid "GNU General Public License v2.0 or later" 19747msgstr "" 19748 19749#: plug-ins/StudioFadeOut.ny 19750#, lisp-format 19751msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." 19752msgstr "" 19753 19754#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19755#, fuzzy 19756msgid "Adjustable Fade" 19757msgstr "Панорамаи муратабшуда" 19758 19759#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19760#, fuzzy 19761msgid "Fade Type" 19762msgstr "масрафсанҷ" 19763 19764#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19765#, fuzzy 19766msgid "Fade Up" 19767msgstr "Харобӣ дар" 19768 19769#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19770#, fuzzy 19771msgid "Fade Down" 19772msgstr "Харобӣ дар" 19773 19774#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19775#, fuzzy 19776msgid "S-Curve Up" 19777msgstr "Ҳаракат &ба поён" 19778 19779#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19780#, fuzzy 19781msgid "S-Curve Down" 19782msgstr "Ҳаракат &ба поён" 19783 19784#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19785msgid "Mid-fade Adjust (%)" 19786msgstr "" 19787 19788#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19789#, fuzzy 19790msgid "Start/End as" 19791msgstr "Ибтидо" 19792 19793#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19794msgid "% of Original" 19795msgstr "" 19796 19797#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19798#, fuzzy 19799msgid "dB Gain" 19800msgstr "Шиддат" 19801 19802#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19803#, fuzzy 19804msgid "Start (or end)" 19805msgstr "Ибтидо" 19806 19807#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19808msgid "End (or start)" 19809msgstr "" 19810 19811#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19812msgid "Handy Presets (override controls)" 19813msgstr "" 19814 19815#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19816#, fuzzy 19817msgid "None Selected" 19818msgstr "Ҷудокунӣ" 19819 19820#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19821#, fuzzy 19822msgid "Linear In" 19823msgstr "Хатӣ" 19824 19825#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19826#, fuzzy 19827msgid "Linear Out" 19828msgstr "Хатӣ" 19829 19830#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19831msgid "Exponential In" 19832msgstr "" 19833 19834#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19835msgid "Exponential Out" 19836msgstr "" 19837 19838#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19839#, fuzzy 19840msgid "Logarithmic In" 19841msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 19842 19843#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19844#, fuzzy 19845msgid "Logarithmic Out" 19846msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 19847 19848#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19849#, fuzzy 19850msgid "Rounded In" 19851msgstr "Харобшавии мӯътадил" 19852 19853#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19854#, fuzzy 19855msgid "Rounded Out" 19856msgstr "Харобшавии мӯътадил" 19857 19858#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19859#, fuzzy 19860msgid "Cosine In" 19861msgstr "Косинус" 19862 19863#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19864#, fuzzy 19865msgid "Cosine Out" 19866msgstr "Косинус" 19867 19868#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19869#, fuzzy 19870msgid "S-Curve In" 19871msgstr "Ҳаракат &ба поён" 19872 19873#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19874#, fuzzy 19875msgid "S-Curve Out" 19876msgstr "Ҳаракат &ба поён" 19877 19878#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19879#, fuzzy, lisp-format 19880msgid "Error~%~%" 19881msgstr "Хато" 19882 19883#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19884#, lisp-format 19885msgid "~aPercentage values cannot be negative." 19886msgstr "" 19887 19888#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19889#, lisp-format 19890msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." 19891msgstr "" 19892 19893#: plug-ins/adjustable-fade.ny 19894#, lisp-format 19895msgid "" 19896"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" 19897" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" 19898" -6 dB halves the amplitude." 19899msgstr "" 19900 19901#: plug-ins/beat.ny 19902#, fuzzy 19903msgid "Beat Finder" 19904msgstr "Такрор" 19905 19906#: plug-ins/beat.ny 19907#, fuzzy 19908msgid "Finding beats..." 19909msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." 19910 19911#: plug-ins/beat.ny 19912#, fuzzy 19913msgid "Threshold Percentage" 19914msgstr "Остона:" 19915 19916#: plug-ins/clipfix.ny 19917#, fuzzy 19918msgid "Clip Fix" 19919msgstr "Курсори Рост" 19920 19921#: plug-ins/clipfix.ny 19922#, fuzzy 19923msgid "Reconstructing clips..." 19924msgstr "Ҷойивазсозии пахшҳо ва мусиқаҳо..." 19925 19926#: plug-ins/clipfix.ny 19927msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" 19928msgstr "" 19929 19930#: plug-ins/clipfix.ny 19931msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" 19932msgstr "" 19933 19934#: plug-ins/clipfix.ny 19935msgid "Threshold of Clipping (%)" 19936msgstr "" 19937 19938#: plug-ins/clipfix.ny 19939msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" 19940msgstr "" 19941 19942#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19943#, fuzzy 19944msgid "Crossfade Clips" 19945msgstr "Қайди Роҳча" 19946 19947#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny 19948#, fuzzy 19949msgid "Crossfading..." 19950msgstr "Қайди Роҳча" 19951 19952#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19953#, lisp-format 19954msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." 19955msgstr "" 19956 19957#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19958#, lisp-format 19959msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." 19960msgstr "" 19961 19962#: plug-ins/crossfadeclips.ny 19963#, lisp-format 19964msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." 19965msgstr "" 19966 19967#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19968#, fuzzy 19969msgid "Crossfade Tracks" 19970msgstr "Қайди Роҳча" 19971 19972#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19973#, fuzzy 19974msgid "Fade type" 19975msgstr "Навъи хаш:" 19976 19977#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19978#, fuzzy 19979msgid "Constant Gain" 19980msgstr "Доимӣ" 19981 19982#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19983#, fuzzy 19984msgid "Constant Power 1" 19985msgstr "Доимӣ" 19986 19987#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19988#, fuzzy 19989msgid "Constant Power 2" 19990msgstr "Доимӣ" 19991 19992#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19993#, fuzzy 19994msgid "Custom Curve" 19995msgstr "Номи Роҳча" 19996 19997#: plug-ins/crossfadetracks.ny 19998#, fuzzy 19999msgid "Custom curve" 20000msgstr "Номи Роҳча" 20001 20002#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20003#, fuzzy 20004msgid "Fade direction" 20005msgstr "Интихобкунӣ" 20006 20007#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20008msgid "Alternating Out / In" 20009msgstr "" 20010 20011#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20012msgid "Alternating In / Out" 20013msgstr "" 20014 20015#: plug-ins/crossfadetracks.ny 20016#, lisp-format 20017msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." 20018msgstr "" 20019 20020#: plug-ins/delay.ny 20021#, fuzzy 20022msgid "Delay" 20023msgstr "Намуди тугма" 20024 20025#: plug-ins/delay.ny 20026#, fuzzy 20027msgid "Applying Delay Effect..." 20028msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 20029 20030#: plug-ins/delay.ny 20031#, fuzzy 20032msgid "Delay type" 20033msgstr "Намуди тугма" 20034 20035#: plug-ins/delay.ny 20036#, fuzzy 20037msgid "Regular" 20038msgstr "Устувор" 20039 20040#: plug-ins/delay.ny 20041msgid "Bouncing Ball" 20042msgstr "" 20043 20044#: plug-ins/delay.ny 20045msgid "Reverse Bouncing Ball" 20046msgstr "" 20047 20048#: plug-ins/delay.ny 20049msgid "Delay level per echo (dB)" 20050msgstr "" 20051 20052#: plug-ins/delay.ny 20053#, fuzzy 20054msgid "Delay time (seconds)" 20055msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 20056 20057#: plug-ins/delay.ny 20058#, fuzzy 20059msgid "Pitch change effect" 20060msgstr "Пеш&намоиш" 20061 20062#: plug-ins/delay.ny 20063#, fuzzy 20064msgid "Pitch/Tempo" 20065msgstr "Баландии садо (EAC)" 20066 20067#: plug-ins/delay.ny 20068msgid "Low-quality Pitch Shift" 20069msgstr "" 20070 20071#: plug-ins/delay.ny 20072#, fuzzy 20073msgid "Pitch change per echo (semitones)" 20074msgstr "Пеш&намоиш" 20075 20076#: plug-ins/delay.ny 20077#, fuzzy 20078msgid "Number of echoes" 20079msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 20080 20081#: plug-ins/delay.ny 20082msgid "Allow duration to change" 20083msgstr "" 20084 20085#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20086msgid "EQ XML to TXT Converter" 20087msgstr "" 20088 20089#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20090#, fuzzy 20091msgid "Select target EQ effect" 20092msgstr "Бознасбшуда" 20093 20094#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20095#, fuzzy 20096msgid "Equalization XML file" 20097msgstr "Баробарсозӣ" 20098 20099#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20100#, fuzzy 20101msgid "XML file" 20102msgstr "Файлҳои MP2" 20103 20104#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20105msgid "If output text file exists" 20106msgstr "" 20107 20108#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20109#, fuzzy 20110msgid "Append number" 20111msgstr "Сабт" 20112 20113#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20114msgid "Overwrite" 20115msgstr "" 20116 20117#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20118#, fuzzy, lisp-format 20119msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" 20120msgstr "Хатои кушодашавии файл" 20121 20122#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt 20123#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20124#, lisp-format 20125msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" 20126msgstr "" 20127 20128#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny 20129#, fuzzy, lisp-format 20130msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" 20131msgstr "Хато (файл сабт намешавад): %hs" 20132 20133#: plug-ins/equalabel.ny 20134msgid "Regular Interval Labels" 20135msgstr "" 20136 20137#: plug-ins/equalabel.ny 20138msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." 20139msgstr "" 20140 20141#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. 20142#: plug-ins/equalabel.ny 20143#, fuzzy 20144msgid "Create labels based on" 20145msgstr "Ҷудокунии файлҳо бо таҳкурсии:" 20146 20147#: plug-ins/equalabel.ny 20148#, fuzzy 20149msgid "Number & Interval" 20150msgstr "Таҳрири Нишона" 20151 20152#: plug-ins/equalabel.ny 20153#, fuzzy 20154msgid "Number of Labels" 20155msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 20156 20157#: plug-ins/equalabel.ny 20158#, fuzzy 20159msgid "Label Interval" 20160msgstr "Таҳрири Нишона" 20161 20162#: plug-ins/equalabel.ny 20163#, fuzzy 20164msgid "Number of labels" 20165msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 20166 20167#: plug-ins/equalabel.ny 20168#, fuzzy 20169msgid "Label interval (seconds)" 20170msgstr "Давомнокӣ (сония)" 20171 20172#: plug-ins/equalabel.ny 20173#, fuzzy 20174msgid "Length of label region (seconds)" 20175msgstr "Давомнокӣ (сония)" 20176 20177#: plug-ins/equalabel.ny 20178msgid "Adjust label interval to fit length" 20179msgstr "" 20180 20181#. i18n-hint: Do not translate '##1' 20182#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny 20183#, fuzzy 20184msgid "Label text" 20185msgstr "Таҳрири Нишона" 20186 20187#: plug-ins/equalabel.ny 20188msgid "Minimum number of digits in label" 20189msgstr "" 20190 20191#: plug-ins/equalabel.ny 20192msgid "None - Text Only" 20193msgstr "" 20194 20195#: plug-ins/equalabel.ny 20196msgid "1 (Before Label)" 20197msgstr "" 20198 20199#: plug-ins/equalabel.ny 20200msgid "2 (Before Label)" 20201msgstr "" 20202 20203#: plug-ins/equalabel.ny 20204msgid "3 (Before Label)" 20205msgstr "" 20206 20207#: plug-ins/equalabel.ny 20208msgid "1 (After Label)" 20209msgstr "" 20210 20211#: plug-ins/equalabel.ny 20212msgid "2 (After Label)" 20213msgstr "" 20214 20215#: plug-ins/equalabel.ny 20216msgid "3 (After Label)" 20217msgstr "" 20218 20219#: plug-ins/equalabel.ny 20220msgid "Begin numbering from" 20221msgstr "" 20222 20223#: plug-ins/equalabel.ny 20224#, fuzzy 20225msgid "Message on completion" 20226msgstr "Таркиббандии калид" 20227 20228#: plug-ins/equalabel.ny 20229msgid "Details" 20230msgstr "" 20231 20232#: plug-ins/equalabel.ny 20233#, fuzzy 20234msgid "Warnings only" 20235msgstr "Огоҳӣ" 20236 20237#: plug-ins/equalabel.ny 20238#, lisp-format 20239msgid "Warning: Overlapping region labels.~%" 20240msgstr "" 20241 20242#. i18n-hint: Type of label 20243#: plug-ins/equalabel.ny 20244#, fuzzy 20245msgid "region labels" 20246msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо " 20247 20248#: plug-ins/equalabel.ny 20249#, fuzzy 20250msgid "point labels" 20251msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо " 20252 20253#. i18n-hint: Number of labels produced at specified intervals. 20254#: plug-ins/equalabel.ny 20255#, lisp-format 20256msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%" 20257msgstr "" 20258 20259#: plug-ins/equalabel.ny 20260#, lisp-format 20261msgid "~aRegion length = ~a seconds." 20262msgstr "" 20263 20264#: plug-ins/highpass.ny 20265#, fuzzy 20266msgid "High-Pass Filter" 20267msgstr "Бор кардани файлҳо" 20268 20269#: plug-ins/highpass.ny 20270#, fuzzy 20271msgid "Performing High-Pass Filter..." 20272msgstr "Баробаркунии иҷроиш" 20273 20274#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny 20275#, fuzzy 20276msgid "Dominic Mazzoni" 20277msgstr "Ҷудосозии Хаш бо ёрии Доминик Мазони" 20278 20279#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20280#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny 20281msgid "Frequency (Hz)" 20282msgstr "Басомад (Ҳз)" 20283 20284#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20285msgid "Roll-off (dB per octave)" 20286msgstr "" 20287 20288#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20289msgid "6 dB" 20290msgstr "" 20291 20292#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20293msgid "12 dB" 20294msgstr "" 20295 20296#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20297msgid "24 dB" 20298msgstr "" 20299 20300#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20301msgid "36 dB" 20302msgstr "" 20303 20304#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20305msgid "48 dB" 20306msgstr "" 20307 20308#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny 20309#, fuzzy 20310msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." 20311msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад" 20312 20313#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny 20314#, lisp-format 20315msgid "" 20316"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20317" Track sample rate is ~a Hz~%~\n" 20318" Frequency must be less than ~a Hz." 20319msgstr "" 20320 20321#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds 20322#: plug-ins/label-sounds.ny 20323#, fuzzy 20324msgid "Label Sounds" 20325msgstr "Таҳрири Нишона" 20326 20327#: plug-ins/label-sounds.ny 20328#, fuzzy 20329msgid "Threshold level (dB)" 20330msgstr "Остона: %d dB" 20331 20332#: plug-ins/label-sounds.ny 20333#, fuzzy 20334msgid "Threshold measurement" 20335msgstr "Остона:" 20336 20337#: plug-ins/label-sounds.ny 20338#, fuzzy 20339msgid "Peak level" 20340msgstr "Суръати иҷро" 20341 20342#: plug-ins/label-sounds.ny 20343#, fuzzy 20344msgid "Average level" 20345msgstr "Миёна" 20346 20347#: plug-ins/label-sounds.ny 20348msgid "RMS level" 20349msgstr "" 20350 20351#: plug-ins/label-sounds.ny 20352#, fuzzy 20353msgid "Minimum silence duration" 20354msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:" 20355 20356#: plug-ins/label-sounds.ny 20357#, fuzzy 20358msgid "Minimum label interval" 20359msgstr "Таҳрири Нишона" 20360 20361#: plug-ins/label-sounds.ny 20362#, fuzzy 20363msgid "Label type" 20364msgstr "Таҳрири Нишона" 20365 20366#: plug-ins/label-sounds.ny 20367#, fuzzy 20368msgid "Point before sound" 20369msgstr "Стереои муттаҳидшуда" 20370 20371#: plug-ins/label-sounds.ny 20372#, fuzzy 20373msgid "Point after sound" 20374msgstr "Стереои муттаҳидшуда" 20375 20376#: plug-ins/label-sounds.ny 20377msgid "Region around sounds" 20378msgstr "" 20379 20380#: plug-ins/label-sounds.ny 20381msgid "Region between sounds" 20382msgstr "" 20383 20384#: plug-ins/label-sounds.ny 20385#, fuzzy 20386msgid "Maximum leading silence" 20387msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." 20388 20389#: plug-ins/label-sounds.ny 20390msgid "Maximum trailing silence" 20391msgstr "" 20392 20393#: plug-ins/label-sounds.ny 20394msgid "Sound ##1" 20395msgstr "" 20396 20397#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a". 20398#: plug-ins/label-sounds.ny 20399#, lisp-format 20400msgid "~ah ~am ~as" 20401msgstr "" 20402 20403#: plug-ins/label-sounds.ny 20404#, lisp-format 20405msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." 20406msgstr "" 20407 20408#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration 20409#: plug-ins/label-sounds.ny 20410#, fuzzy, lisp-format 20411msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." 20412msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад" 20413 20414#: plug-ins/label-sounds.ny 20415#, lisp-format 20416msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'." 20417msgstr "" 20418 20419#: plug-ins/label-sounds.ny 20420#, lisp-format 20421msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected." 20422msgstr "" 20423 20424#: plug-ins/limiter.ny 20425msgid "Limiter" 20426msgstr "" 20427 20428#: plug-ins/limiter.ny 20429#, fuzzy 20430msgid "Limiting..." 20431msgstr "Батартибдарорӣ..." 20432 20433#: plug-ins/limiter.ny 20434#, fuzzy 20435msgid "Type" 20436msgstr "масрафсанҷ" 20437 20438#: plug-ins/limiter.ny 20439#, fuzzy 20440msgid "Soft Limit" 20441msgstr "Иҷозати буриш" 20442 20443#: plug-ins/limiter.ny 20444#, fuzzy 20445msgid "Hard Limit" 20446msgstr "Иҷозати буриш" 20447 20448#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips 20449#: plug-ins/limiter.ny 20450#, fuzzy 20451msgid "Soft Clip" 20452msgstr "Афзори Навбатӣ" 20453 20454#: plug-ins/limiter.ny 20455#, fuzzy 20456msgid "Hard Clip" 20457msgstr "Иҷозати буриш" 20458 20459#: plug-ins/limiter.ny 20460msgid "" 20461"Input Gain (dB)\n" 20462"mono/Left" 20463msgstr "" 20464 20465#: plug-ins/limiter.ny 20466msgid "" 20467"Input Gain (dB)\n" 20468"Right channel" 20469msgstr "" 20470 20471#: plug-ins/limiter.ny 20472#, fuzzy 20473msgid "Limit to (dB)" 20474msgstr "Сатҳ:" 20475 20476#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny 20477msgid "Hold (ms)" 20478msgstr "" 20479 20480#: plug-ins/limiter.ny 20481#, fuzzy 20482msgid "Apply Make-up Gain" 20483msgstr "Истифодаи занҷир" 20484 20485#: plug-ins/lowpass.ny 20486#, fuzzy 20487msgid "Low-Pass Filter" 20488msgstr "Бор кардани файлҳо" 20489 20490#: plug-ins/lowpass.ny 20491#, fuzzy 20492msgid "Performing Low-Pass Filter..." 20493msgstr "Баробаркунии иҷроиш" 20494 20495#: plug-ins/noisegate.ny 20496#, fuzzy 20497msgid "Noise Gate" 20498msgstr "Навъи хаш:" 20499 20500#: plug-ins/noisegate.ny 20501#, fuzzy 20502msgid "Select Function" 20503msgstr "Интихобкунӣ" 20504 20505#: plug-ins/noisegate.ny 20506msgid "Gate" 20507msgstr "" 20508 20509#: plug-ins/noisegate.ny 20510msgid "Analyze Noise Level" 20511msgstr "" 20512 20513#: plug-ins/noisegate.ny 20514#, fuzzy 20515msgid "Stereo Linking" 20516msgstr "Стерео" 20517 20518#: plug-ins/noisegate.ny 20519#, fuzzy 20520msgid "Link Stereo Tracks" 20521msgstr "Созиши Роҳчаи Стерео" 20522 20523#: plug-ins/noisegate.ny 20524#, fuzzy 20525msgid "Don't Link Stereo" 20526msgstr "Стереои муттаҳидшуда" 20527 20528#: plug-ins/noisegate.ny 20529#, fuzzy 20530msgid "Gate threshold (dB)" 20531msgstr "Остона: %d dB" 20532 20533#: plug-ins/noisegate.ny 20534#, fuzzy 20535msgid "Gate frequencies above (kHz)" 20536msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад" 20537 20538#: plug-ins/noisegate.ny 20539#, fuzzy 20540msgid "Level reduction (dB)" 20541msgstr "Табдили хаш (dB):" 20542 20543#: plug-ins/noisegate.ny 20544#, fuzzy 20545msgid "Attack (ms)" 20546msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" 20547 20548#: plug-ins/noisegate.ny 20549#, fuzzy 20550msgid "Decay (ms)" 20551msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):" 20552 20553#: plug-ins/noisegate.ny 20554#, lisp-format 20555msgid "" 20556"Error.\n" 20557"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" 20558"is too high for selected track.\n" 20559"Set the control below ~a kHz." 20560msgstr "" 20561 20562#: plug-ins/noisegate.ny 20563#, lisp-format 20564msgid "" 20565"Error.\n" 20566"Selection too long.\n" 20567"Maximum length is ~a." 20568msgstr "" 20569 20570#: plug-ins/noisegate.ny 20571#, lisp-format 20572msgid "" 20573"Error.\n" 20574"Insufficient audio selected.\n" 20575"Make the selection longer than ~a ms." 20576msgstr "" 20577 20578#: plug-ins/noisegate.ny 20579#, lisp-format 20580msgid "" 20581"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" 20582"Suggested Threshold Setting ~a dB." 20583msgstr "" 20584 20585#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". 20586#: plug-ins/noisegate.ny 20587#, lisp-format 20588msgid "~ah ~am" 20589msgstr "" 20590 20591#: plug-ins/notch.ny 20592#, fuzzy 20593msgid "Notch Filter" 20594msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." 20595 20596#: plug-ins/notch.ny 20597#, fuzzy 20598msgid "Applying Notch Filter..." 20599msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." 20600 20601#: plug-ins/notch.ny 20602msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" 20603msgstr "" 20604 20605#: plug-ins/notch.ny 20606msgid "Q (higher value reduces width)" 20607msgstr "" 20608 20609#: plug-ins/notch.ny 20610#, lisp-format 20611msgid "" 20612"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" 20613" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" 20614" Frequency must be less than ~a Hz." 20615msgstr "" 20616 20617#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20618#, fuzzy 20619msgid "Nyquist Plug-in Installer" 20620msgstr "Буруни Nyquistы: " 20621 20622#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. 20623#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20624#, fuzzy 20625msgid "Select file(s) to install" 20626msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 20627 20628#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20629#, fuzzy 20630msgid "Plug-in" 20631msgstr "Буруни Nyquistы: " 20632 20633#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20634#, fuzzy 20635msgid "Lisp file" 20636msgstr "Номи файлҳо:" 20637 20638#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20639#, fuzzy 20640msgid "HTML file" 20641msgstr "Файлҳои MP2" 20642 20643#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny 20644#: plug-ins/sample-data-import.ny 20645#, fuzzy 20646msgid "Text file" 20647msgstr "Номи файлҳо:" 20648 20649#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20650#, fuzzy 20651msgid "All supported" 20652msgstr "Содирот" 20653 20654#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20655#, fuzzy 20656msgid "Allow overwriting" 20657msgstr "Иҷозати буриш" 20658 20659#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20660#, fuzzy 20661msgid "Disallow" 20662msgstr "Хомӯш карда шуд" 20663 20664#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20665msgid "Allow" 20666msgstr "" 20667 20668#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20669#, lisp-format 20670msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" 20671msgstr "" 20672 20673#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20674#, fuzzy, lisp-format 20675msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" 20676msgstr "'%s' тоза намешавад" 20677 20678#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20679#, lisp-format 20680msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" 20681msgstr "" 20682 20683#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20684#, fuzzy 20685msgid "Plug-ins updated:" 20686msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i" 20687 20688#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20689#, fuzzy 20690msgid "Files copied to plug-ins folder:" 20691msgstr "Интихоби MIDI файл..." 20692 20693#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20694msgid "Not found or cannot be read:" 20695msgstr "" 20696 20697#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20698#, fuzzy 20699msgid "Unsupported file type:" 20700msgstr "Мавқеи вуруд:" 20701 20702#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20703msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" 20704msgstr "" 20705 20706#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20707msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" 20708msgstr "" 20709 20710#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny 20711#, lisp-format 20712msgid "Error.~%No file selected." 20713msgstr "" 20714 20715#: plug-ins/pluck.ny 20716msgid "Pluck" 20717msgstr "" 20718 20719#: plug-ins/pluck.ny 20720#, fuzzy 20721msgid "Generating pluck sound..." 20722msgstr "Муваллиди оҳанг" 20723 20724#: plug-ins/pluck.ny 20725msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." 20726msgstr "" 20727 20728#: plug-ins/pluck.ny 20729msgid "David R.Sky" 20730msgstr "" 20731 20732#: plug-ins/pluck.ny 20733msgid "Pluck MIDI pitch" 20734msgstr "" 20735 20736#: plug-ins/pluck.ny 20737#, fuzzy 20738msgid "Fade-out type" 20739msgstr "Навъи хаш:" 20740 20741#: plug-ins/pluck.ny 20742msgid "Abrupt" 20743msgstr "" 20744 20745#: plug-ins/pluck.ny 20746msgid "Gradual" 20747msgstr "" 20748 20749#: plug-ins/pluck.ny 20750#, fuzzy 20751msgid "Duration (60s max)" 20752msgstr "Давомнокӣ" 20753 20754#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20755#, fuzzy 20756msgid "Rhythm Track" 20757msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча" 20758 20759#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20760#, fuzzy 20761msgid "Generating Rhythm..." 20762msgstr "Муваллиди набз" 20763 20764#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20765msgid "Tempo (bpm)" 20766msgstr "" 20767 20768#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20769msgid "30 - 300 beats/minute" 20770msgstr "" 20771 20772#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20773msgid "Beats per bar" 20774msgstr "" 20775 20776#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20777msgid "1 - 20 beats/measure" 20778msgstr "" 20779 20780#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20781msgid "Swing amount" 20782msgstr "" 20783 20784#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20785msgid "+/- 1" 20786msgstr "" 20787 20788#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20789msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." 20790msgstr "" 20791 20792#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20793#, fuzzy 20794msgid "Number of bars" 20795msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 20796 20797#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20798msgid "1 - 1000 bars" 20799msgstr "" 20800 20801#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20802#, fuzzy 20803msgid "Rhythm track duration" 20804msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча" 20805 20806#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20807#, fuzzy 20808msgid "Used if 'Number of bars' = 0" 20809msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 20810 20811#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20812#, fuzzy 20813msgid "Start time offset" 20814msgstr "Шурӯъи омехта:" 20815 20816#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20817#, fuzzy 20818msgid "Silence before first beat" 20819msgstr "Ҷокунии аудио пеш аз нишонаи якумы" 20820 20821#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20822#, fuzzy 20823msgid "Beat sound" 20824msgstr "Такрор" 20825 20826#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20827msgid "Metronome Tick" 20828msgstr "" 20829 20830#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20831msgid "Ping (short)" 20832msgstr "" 20833 20834#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20835msgid "Ping (long)" 20836msgstr "" 20837 20838#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20839msgid "Cowbell" 20840msgstr "" 20841 20842#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20843#, fuzzy 20844msgid "Resonant Noise" 20845msgstr "Тозашавии хаш" 20846 20847#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20848#, fuzzy 20849msgid "Noise Click" 20850msgstr "Навъи хаш:" 20851 20852#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20853msgid "Drip (short)" 20854msgstr "" 20855 20856#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20857msgid "Drip (long)" 20858msgstr "" 20859 20860#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20861msgid "MIDI pitch of strong beat" 20862msgstr "" 20863 20864#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20865msgid "18 - 116" 20866msgstr "" 20867 20868#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20869msgid "MIDI pitch of weak beat" 20870msgstr "" 20871 20872#: plug-ins/rhythmtrack.ny 20873msgid "" 20874"Set either 'Number of bars' or\n" 20875"'Rhythm track duration' to greater than zero." 20876msgstr "" 20877 20878#: plug-ins/rissetdrum.ny 20879#, fuzzy 20880msgid "Risset Drum" 20881msgstr "Муваллиди хаш" 20882 20883#: plug-ins/rissetdrum.ny 20884#, fuzzy 20885msgid "Generating Risset Drum..." 20886msgstr "Муваллиди хаш" 20887 20888#: plug-ins/rissetdrum.ny 20889msgid "Steven Jones" 20890msgstr "" 20891 20892#: plug-ins/rissetdrum.ny 20893#, fuzzy 20894msgid "Decay (seconds)" 20895msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 20896 20897#: plug-ins/rissetdrum.ny 20898#, fuzzy 20899msgid "Center frequency of noise (Hz)" 20900msgstr "Басомади хаттӣ" 20901 20902#: plug-ins/rissetdrum.ny 20903msgid "Width of noise band (Hz)" 20904msgstr "" 20905 20906#: plug-ins/rissetdrum.ny 20907msgid "Amount of noise in mix (percent)" 20908msgstr "" 20909 20910#: plug-ins/rissetdrum.ny 20911#, fuzzy 20912msgid "Amplitude (0 - 1)" 20913msgstr "Доманаи (0-1)" 20914 20915#: plug-ins/sample-data-export.ny 20916#, fuzzy 20917msgid "Sample Data Export" 20918msgstr "Содирот номумкин аст" 20919 20920#: plug-ins/sample-data-export.ny 20921#, fuzzy 20922msgid "Analyzing..." 20923msgstr "Истифодабарӣ..." 20924 20925#: plug-ins/sample-data-export.ny 20926msgid "Limit output to first" 20927msgstr "" 20928 20929#: plug-ins/sample-data-export.ny 20930#, fuzzy 20931msgid "Measurement scale" 20932msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 20933 20934#: plug-ins/sample-data-export.ny 20935#, fuzzy 20936msgid "Export data to" 20937msgstr "Берунсозии файл" 20938 20939#: plug-ins/sample-data-export.ny 20940#, fuzzy 20941msgid "CSV files" 20942msgstr "Номи файлҳо:" 20943 20944#: plug-ins/sample-data-export.ny 20945#, fuzzy 20946msgid "HTML files" 20947msgstr "Файлҳои MP2" 20948 20949#: plug-ins/sample-data-export.ny 20950msgid "Index (text files only)" 20951msgstr "" 20952 20953#: plug-ins/sample-data-export.ny 20954#, fuzzy 20955msgid "Sample Count" 20956msgstr "Намунаи Таҳрир" 20957 20958#: plug-ins/sample-data-export.ny 20959#, fuzzy 20960msgid "Time Indexed" 20961msgstr "Таҳрири Нишона" 20962 20963#: plug-ins/sample-data-export.ny 20964msgid "Include header information" 20965msgstr "" 20966 20967#: plug-ins/sample-data-export.ny 20968msgid "Minimal" 20969msgstr "" 20970 20971#: plug-ins/sample-data-export.ny 20972#, fuzzy 20973msgid "All" 20974msgstr "&Ҳама" 20975 20976#: plug-ins/sample-data-export.ny 20977msgid "Optional header text" 20978msgstr "" 20979 20980#: plug-ins/sample-data-export.ny 20981msgid "Channel layout for stereo" 20982msgstr "" 20983 20984#. i18n-hint: Left and Right 20985#: plug-ins/sample-data-export.ny 20986msgid "L-R on Same Line" 20987msgstr "" 20988 20989#: plug-ins/sample-data-export.ny 20990msgid "Alternate Lines" 20991msgstr "" 20992 20993#. i18n-hint: L for Left 20994#: plug-ins/sample-data-export.ny 20995#, fuzzy 20996msgid "L Channel First" 20997msgstr "%d Шабакаҳо" 20998 20999#: plug-ins/sample-data-export.ny 21000#, fuzzy 21001msgid "Show messages" 21002msgstr "Фаъол шуд" 21003 21004#: plug-ins/sample-data-export.ny 21005#, fuzzy 21006msgid "Errors Only" 21007msgstr "Хато: " 21008 21009#. i18n-hint abbreviates negative infinity 21010#: plug-ins/sample-data-export.ny 21011msgid "[-inf]" 21012msgstr "" 21013 21014#: plug-ins/sample-data-export.ny 21015#, fuzzy, lisp-format 21016msgid "Left Channel.~%~%" 21017msgstr "Шабакаи чап" 21018 21019#: plug-ins/sample-data-export.ny 21020#, fuzzy, lisp-format 21021msgid "~%~%Right Channel.~%~%" 21022msgstr "Шабакаи чап рост" 21023 21024#: plug-ins/sample-data-export.ny 21025#, lisp-format 21026msgid "~aData written to:~%~a" 21027msgstr "" 21028 21029#: plug-ins/sample-data-export.ny 21030#, lisp-format 21031msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" 21032msgstr "" 21033 21034#: plug-ins/sample-data-export.ny 21035#, lisp-format 21036msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21037msgstr "" 21038 21039#: plug-ins/sample-data-export.ny 21040#, lisp-format 21041msgid "" 21042"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n" 21043" Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" 21044msgstr "" 21045 21046#: plug-ins/sample-data-export.ny 21047#, lisp-format 21048msgid "" 21049"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" 21050" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" 21051" DC offset: ~a~a" 21052msgstr "" 21053 21054#: plug-ins/sample-data-export.ny 21055#, lisp-format 21056msgid "~a linear, ~a dB." 21057msgstr "" 21058 21059#: plug-ins/sample-data-export.ny 21060#, lisp-format 21061msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB." 21062msgstr "" 21063 21064#: plug-ins/sample-data-export.ny 21065#, fuzzy, lisp-format 21066msgid "~a samples." 21067msgstr "намунаҳо" 21068 21069#: plug-ins/sample-data-export.ny 21070#, fuzzy, lisp-format 21071msgid "~a seconds." 21072msgstr "сонияҳо" 21073 21074#: plug-ins/sample-data-export.ny 21075msgid "Audio data analysis:" 21076msgstr "" 21077 21078#: plug-ins/sample-data-export.ny 21079#, lisp-format 21080msgid "<b>Sample Rate:</b> ~a Hz." 21081msgstr "" 21082 21083#. i18n-hint: abbreviates "decibels" 21084#: plug-ins/sample-data-export.ny 21085#, lisp-format 21086msgid "<b>Peak Amplitude:</b> ~a (linear) ~a dB." 21087msgstr "" 21088 21089#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that 21090#: plug-ins/sample-data-export.ny 21091#, lisp-format 21092msgid "<b>RMS</b> (unweighted): ~a dB." 21093msgstr "" 21094 21095#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal 21096#: plug-ins/sample-data-export.ny 21097#, lisp-format 21098msgid "<b>DC Offset:</b> ~a" 21099msgstr "" 21100 21101#: plug-ins/sample-data-export.ny 21102#, lisp-format 21103msgid "~a linear, ~a dB." 21104msgstr "" 21105 21106#: plug-ins/sample-data-export.ny 21107#, lisp-format 21108msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB." 21109msgstr "" 21110 21111#: plug-ins/sample-data-export.ny 21112#, fuzzy 21113msgid "sample data" 21114msgstr "Намунаи Таҳрир" 21115 21116#: plug-ins/sample-data-export.ny 21117#, fuzzy 21118msgid "Sample #" 21119msgstr "намунаҳо" 21120 21121#: plug-ins/sample-data-export.ny 21122#, fuzzy 21123msgid "Value (linear)" 21124msgstr "Хатӣ" 21125 21126#: plug-ins/sample-data-export.ny 21127#, fuzzy 21128msgid "Value (dB)" 21129msgstr "Сатҳ:" 21130 21131#: plug-ins/sample-data-export.ny 21132msgid "audio sample value analysis" 21133msgstr "" 21134 21135#: plug-ins/sample-data-export.ny 21136#, fuzzy 21137msgid "Left (linear)" 21138msgstr "Хатӣ" 21139 21140#: plug-ins/sample-data-export.ny 21141#, fuzzy 21142msgid "Right (linear)" 21143msgstr "Хатӣ" 21144 21145#: plug-ins/sample-data-export.ny 21146#, fuzzy 21147msgid "Left (dB)" 21148msgstr "Сатҳ:" 21149 21150#: plug-ins/sample-data-export.ny 21151#, fuzzy 21152msgid "Right (dB)" 21153msgstr "Рост, " 21154 21155#: plug-ins/sample-data-export.ny 21156#, lisp-format 21157msgid "" 21158"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n" 21159"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n" 21160"Daulton" 21161msgstr "" 21162 21163#: plug-ins/sample-data-export.ny 21164#, fuzzy 21165msgid "linear" 21166msgstr "Хатӣ" 21167 21168#: plug-ins/sample-data-export.ny 21169#, fuzzy 21170msgid "2 channels (stereo)" 21171msgstr "2 Шабака (Стерео)" 21172 21173#: plug-ins/sample-data-export.ny 21174#, fuzzy 21175msgid "1 channel (mono)" 21176msgstr "1 Шабака (Моно)" 21177 21178#: plug-ins/sample-data-export.ny 21179#, lisp-format 21180msgid "One column per channel.~%" 21181msgstr "" 21182 21183#: plug-ins/sample-data-export.ny 21184#, lisp-format 21185msgid "One row per channel.~%" 21186msgstr "" 21187 21188#: plug-ins/sample-data-export.ny 21189#, lisp-format 21190msgid "Left channel then Right channel on same line.~%" 21191msgstr "" 21192 21193#: plug-ins/sample-data-export.ny 21194#, lisp-format 21195msgid "Left and right channels on alternate lines.~%" 21196msgstr "" 21197 21198#: plug-ins/sample-data-export.ny 21199#, lisp-format 21200msgid "Left channel first then right channel.~%" 21201msgstr "" 21202 21203#: plug-ins/sample-data-export.ny 21204msgid "Unspecified channel order" 21205msgstr "" 21206 21207#: plug-ins/sample-data-export.ny 21208#, lisp-format 21209msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." 21210msgstr "" 21211 21212#: plug-ins/sample-data-import.ny 21213#, fuzzy 21214msgid "Sample Data Import" 21215msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна" 21216 21217#: plug-ins/sample-data-import.ny 21218#, fuzzy 21219msgid "Reading and rendering samples..." 21220msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо" 21221 21222#: plug-ins/sample-data-import.ny 21223#, fuzzy 21224msgid "Select file" 21225msgstr "Интихоби MIDI файл..." 21226 21227#: plug-ins/sample-data-import.ny 21228msgid "Invalid data handling" 21229msgstr "" 21230 21231#: plug-ins/sample-data-import.ny 21232#, fuzzy 21233msgid "Throw Error" 21234msgstr "Хато" 21235 21236#: plug-ins/sample-data-import.ny 21237msgid "Read as Zero" 21238msgstr "" 21239 21240#: plug-ins/sample-data-import.ny 21241#, lisp-format 21242msgid "" 21243"Error~%~\n" 21244" '~a' could not be opened.~%~\n" 21245" Check that file exists." 21246msgstr "" 21247 21248#: plug-ins/sample-data-import.ny 21249#, lisp-format 21250msgid "" 21251"Error:~%~\n" 21252" The file must contain only plain ASCII text.~%~\n" 21253" (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)" 21254msgstr "" 21255 21256#: plug-ins/sample-data-import.ny 21257#, lisp-format 21258msgid "" 21259"Error~%~\n" 21260" Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n" 21261" '~a' is not a numeric value." 21262msgstr "" 21263 21264#: plug-ins/sample-data-import.ny 21265#, fuzzy, lisp-format 21266msgid "Error.~%Unable to open file" 21267msgstr "Хатои кушодашавии файл" 21268 21269#: plug-ins/spectral-delete.ny 21270#, fuzzy 21271msgid "Spectral Delete" 21272msgstr "Интихобкунӣ" 21273 21274#: plug-ins/spectral-delete.ny 21275#, lisp-format 21276msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." 21277msgstr "" 21278 21279#: plug-ins/tremolo.ny 21280msgid "Tremolo" 21281msgstr "" 21282 21283#: plug-ins/tremolo.ny 21284#, fuzzy 21285msgid "Applying Tremolo..." 21286msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." 21287 21288#: plug-ins/tremolo.ny 21289#, fuzzy 21290msgid "Waveform type" 21291msgstr "Мавҷшакл" 21292 21293#: plug-ins/tremolo.ny 21294#, fuzzy 21295msgid "Inverse Sawtooth" 21296msgstr "Дандоншакл" 21297 21298#: plug-ins/tremolo.ny 21299#, fuzzy 21300msgid "Starting phase (degrees)" 21301msgstr "Ибтидои марҳилаи LFO (дараҷа):" 21302 21303#: plug-ins/tremolo.ny 21304msgid "Wet level (percent)" 21305msgstr "" 21306 21307#: plug-ins/vocalrediso.ny 21308msgid "Vocal Reduction and Isolation" 21309msgstr "" 21310 21311#: plug-ins/vocalrediso.ny 21312#, fuzzy 21313msgid "Applying Action..." 21314msgstr "Истифодабарӣ..." 21315 21316#: plug-ins/vocalrediso.ny 21317msgid "Robert Haenggi" 21318msgstr "" 21319 21320#: plug-ins/vocalrediso.ny 21321#, fuzzy 21322msgid "Remove Vocals: to mono" 21323msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 21324 21325#: plug-ins/vocalrediso.ny 21326#, fuzzy 21327msgid "Remove Vocals" 21328msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 21329 21330#: plug-ins/vocalrediso.ny 21331#, fuzzy 21332msgid "Isolate Vocals" 21333msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 21334 21335#: plug-ins/vocalrediso.ny 21336#, fuzzy 21337msgid "Isolate Vocals and Invert" 21338msgstr "Марказ" 21339 21340#: plug-ins/vocalrediso.ny 21341#, fuzzy 21342msgid "Remove Center: to mono" 21343msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст" 21344 21345#: plug-ins/vocalrediso.ny 21346#, fuzzy 21347msgid "Remove Center" 21348msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст" 21349 21350#: plug-ins/vocalrediso.ny 21351#, fuzzy 21352msgid "Isolate Center" 21353msgstr "Марказ" 21354 21355#: plug-ins/vocalrediso.ny 21356#, fuzzy 21357msgid "Isolate Center and Invert" 21358msgstr "Марказ" 21359 21360#: plug-ins/vocalrediso.ny 21361#, fuzzy 21362msgid "Analyze" 21363msgstr "&Таҳлил" 21364 21365#: plug-ins/vocalrediso.ny 21366#, fuzzy 21367msgid "Strength" 21368msgstr "Дарозӣ" 21369 21370#: plug-ins/vocalrediso.ny 21371msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" 21372msgstr "" 21373 21374#: plug-ins/vocalrediso.ny 21375msgid "High Cut for Vocals (Hz)" 21376msgstr "" 21377 21378#: plug-ins/vocalrediso.ny 21379#, lisp-format 21380msgid "" 21381"Average x: ~a, y: ~a\n" 21382" Covariance x y: ~a\n" 21383" Average variance x: ~a, y: ~a\n" 21384" Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" 21385" Coefficient of correlation: ~a\n" 21386" Coefficient of determination: ~a\n" 21387" Variation of residuals: ~a\n" 21388" y equals ~a plus ~a times x~%" 21389msgstr "" 21390 21391#: plug-ins/vocalrediso.ny 21392#, lisp-format 21393msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" 21394msgstr "" 21395 21396#: plug-ins/vocalrediso.ny 21397msgid "" 21398" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" 21399" The center can't be removed.\n" 21400" Any remaining difference may be caused by lossy encoding." 21401msgstr "" 21402 21403#: plug-ins/vocalrediso.ny 21404msgid "" 21405" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" 21406" Most likely, the center extraction will be poor." 21407msgstr "" 21408 21409#: plug-ins/vocalrediso.ny 21410msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." 21411msgstr "" 21412 21413#: plug-ins/vocalrediso.ny 21414msgid "" 21415" - An ideal value for Stereo.\n" 21416" However, the center extraction depends also on the used reverb." 21417msgstr "" 21418 21419#: plug-ins/vocalrediso.ny 21420msgid "" 21421" - The two channels are almost not related.\n" 21422" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" 21423" The center extraction can still be good though." 21424msgstr "" 21425 21426#: plug-ins/vocalrediso.ny 21427msgid "" 21428" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" 21429" This can cause strange effects.\n" 21430" Especially when played by only one speaker." 21431msgstr "" 21432 21433#: plug-ins/vocalrediso.ny 21434msgid "" 21435" - The two channels are nearly identical.\n" 21436" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" 21437" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" 21438" Don't expect good results from a center removal." 21439msgstr "" 21440 21441#: plug-ins/vocalrediso.ny 21442msgid "This plug-in works only with stereo tracks." 21443msgstr "" 21444 21445#: plug-ins/vocoder.ny 21446msgid "Vocoder" 21447msgstr "" 21448 21449#: plug-ins/vocoder.ny 21450#, fuzzy 21451msgid "Processing Vocoder..." 21452msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 21453 21454#: plug-ins/vocoder.ny 21455msgid "Edgar-RFT" 21456msgstr "" 21457 21458#: plug-ins/vocoder.ny 21459msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" 21460msgstr "" 21461 21462#: plug-ins/vocoder.ny 21463#, fuzzy 21464msgid "Output choice" 21465msgstr "Афзори бурунӣ" 21466 21467#: plug-ins/vocoder.ny 21468#, fuzzy 21469msgid "Both Channels" 21470msgstr "%d Шабакаҳо" 21471 21472#: plug-ins/vocoder.ny 21473#, fuzzy 21474msgid "Right Only" 21475msgstr "Шабакаи чап рост" 21476 21477#: plug-ins/vocoder.ny 21478#, fuzzy 21479msgid "Number of vocoder bands" 21480msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: " 21481 21482#: plug-ins/vocoder.ny 21483#, fuzzy 21484msgid "Amplitude of original audio (percent)" 21485msgstr "Басомад (Ҳз)" 21486 21487#: plug-ins/vocoder.ny 21488#, fuzzy 21489msgid "Amplitude of white noise (percent)" 21490msgstr "Басомад (Ҳз)" 21491 21492#: plug-ins/vocoder.ny 21493#, fuzzy 21494msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" 21495msgstr "Басомад (Ҳз)" 21496 21497#: plug-ins/vocoder.ny 21498#, fuzzy 21499msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" 21500msgstr "Басомад (Ҳз)" 21501 21502#: plug-ins/vocoder.ny 21503#, lisp-format 21504msgid "Error.~%Stereo track required." 21505msgstr "" 21506 21507#, fuzzy 21508#~ msgid "Playback volume is emulated\n" 21509#~ msgstr "Бозигар" 21510 21511#, fuzzy 21512#~ msgid "Playback volume is native\n" 21513#~ msgstr "Бозигар" 21514 21515#, fuzzy 21516#~ msgid "Hann, Hann (default)" 21517#~ msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ" 21518 21519#, fuzzy 21520#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" 21521#~ msgstr "Иҷро дар суръат" 21522 21523#, fuzzy 21524#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" 21525#~ msgstr "Иҷро дар суръат" 21526 21527#~ msgid "New Temporary Directory" 21528#~ msgstr "Рӯйхати нави муваққатӣ" 21529 21530#, fuzzy 21531#~ msgid "Loop Play" 21532#~ msgstr "Иҷро дар суръат" 21533 21534#, fuzzy, c-format 21535#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" 21536#~ msgstr "Бозигар" 21537 21538#~ msgid "Time Shift Tool" 21539#~ msgstr "Вақти Интихоби Афзор" 21540 21541#~ msgid "Slide Tool" 21542#~ msgstr "Ҷойгузорӣ" 21543 21544#, fuzzy 21545#~ msgid "&Time Shift Tool" 21546#~ msgstr "Вақти Интихоби Афзор" 21547 21548#, fuzzy 21549#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" 21550#~ msgstr "Иҷро дар суръат" 21551 21552#, fuzzy 21553#~ msgid "Can't open new empty project" 21554#~ msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад" 21555 21556#, fuzzy 21557#~ msgid "Error opening a new empty project" 21558#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s" 21559 21560#~ msgid "Fast" 21561#~ msgstr "Босуръат" 21562 21563#~ msgid "Variable Speed:" 21564#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:" 21565 21566#, fuzzy 21567#~ msgid "Free Space" 21568#~ msgstr "Фазои холӣ:" 21569 21570#~ msgid "Master Gain Control" 21571#~ msgstr "Устои мувофиқаткунандаи садо" 21572 21573#, fuzzy 21574#~ msgid "Error.n" 21575#~ msgstr "Хато" 21576 21577#, fuzzy 21578#~ msgid "Failed to copy tags" 21579#~ msgstr "'%s' тоза намешавад" 21580 21581#, fuzzy 21582#~ msgid "Select any uncompressed audio file" 21583#~ msgstr "Интихоби файлҳои аудиоии ғайрифишурдаи..." 21584 21585#, fuzzy 21586#~ msgid "decode an autosave file" 21587#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" 21588 21589#, fuzzy 21590#~ msgid "Discard Projects" 21591#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" 21592 21593#, fuzzy 21594#~ msgid "Recover Projects" 21595#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед" 21596 21597#, fuzzy 21598#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." 21599#~ msgstr "Файлҳоро дар пӯшаи худнигоҳдоркунанда рақамгузорӣ карда нашуд" 21600 21601#, fuzzy 21602#~ msgid "No Action" 21603#~ msgstr "Амал" 21604 21605#, fuzzy 21606#~ msgid "Export as MP3 56k before" 21607#~ msgstr "Содирот" 21608 21609#, fuzzy 21610#~ msgid "Export as MP3 56k after" 21611#~ msgstr "Содирот" 21612 21613#, fuzzy 21614#~ msgid "Export as MP3" 21615#~ msgstr "Содирот" 21616 21617#, fuzzy 21618#~ msgid "Export as Ogg" 21619#~ msgstr "Содирот" 21620 21621#, fuzzy 21622#~ msgid "Export as WAV" 21623#~ msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:" 21624 21625#, fuzzy 21626#~ msgid "Select to Ends" 21627#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 21628 21629#, fuzzy 21630#~ msgid "" 21631#~ "Export recording to %s\n" 21632#~ "/%s/%s.%s" 21633#~ msgstr "Сабтшавӣ" 21634 21635#, fuzzy 21636#~ msgid "Export recording" 21637#~ msgstr "Сабтшавӣ" 21638 21639#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" 21640#~ msgstr "Дастгирии Ogg Vorbis дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" 21641 21642#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" 21643#~ msgstr "Дастгирии FLAC дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст" 21644 21645#~ msgid "Command %s not implemented yet" 21646#~ msgstr "Фармони %s то ҳол истифода нашудааст" 21647 21648#, fuzzy 21649#~ msgid "Cleaning project temporary files" 21650#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" 21651 21652#~ msgid "Cleaning up temporary files" 21653#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" 21654 21655#, fuzzy 21656#~ msgid "Cleaning up after failed save" 21657#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ" 21658 21659#~ msgid "Cleaning up cache directories" 21660#~ msgstr "Раванди тозакунии феҳрист бо кеш" 21661 21662#~ msgid "%s-old%d" 21663#~ msgstr "%s-кӯҳна%d" 21664 21665#~ msgid "Renamed file: %s\n" 21666#~ msgstr "Тағйири номи файл: %s\n" 21667 21668#~ msgid "Caching audio" 21669#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" 21670 21671#~ msgid "Saving recorded audio" 21672#~ msgstr "Савти навишташуда сабт шуда истодааст" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "Reclaimable Space" 21676#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:" 21677 21678#, fuzzy 21679#~ msgid "Could not create autosave file: %s" 21680#~ msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: " 21681 21682#, fuzzy 21683#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" 21684#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: " 21685 21686#, fuzzy 21687#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." 21688#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 21689 21690#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." 21691#~ msgstr "Audacity натавонист Audacity 1.0-ро дар қолаби лоиҳаи нав дигар кунад." 21692 21693#~ msgid "Could not remove old auto save file" 21694#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд" 21695 21696#, fuzzy 21697#~ msgid "Compress" 21698#~ msgstr "Фишордиҳандаи..." 21699 21700#, fuzzy 21701#~ msgid "" 21702#~ "MP3 Decoding Failed:\n" 21703#~ "\n" 21704#~ "%s" 21705#~ msgstr "Масрафсанҷи сабт" 21706 21707#, fuzzy 21708#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." 21709#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 21710 21711#, fuzzy 21712#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." 21713#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..." 21714 21715#~ msgid "Chec&k Dependencies..." 21716#~ msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..." 21717 21718#~ msgid "Audio cache" 21719#~ msgstr "Аудиокэш" 21720 21721#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" 21722#~ msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо" 21723 21724#, fuzzy 21725#~ msgid "Silence Finder" 21726#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" 21727 21728#, fuzzy 21729#~ msgid "Sound Finder" 21730#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" 21731 21732#, fuzzy 21733#~ msgid "Finding sound..." 21734#~ msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..." 21735 21736#, fuzzy 21737#~ msgid "Gating audio..." 21738#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ" 21739 21740#, fuzzy 21741#~ msgid "Apply Low-Cut filter" 21742#~ msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..." 21743 21744#, fuzzy 21745#~ msgid "About Audacity" 21746#~ msgstr "&Дар бораи Audacity..." 21747 21748#, fuzzy 21749#~ msgid "<h3>Audacity " 21750#~ msgstr "Таблои %s Audacity" 21751 21752#, fuzzy 21753#~ msgid "Audacity Team Members" 21754#~ msgstr "Гурӯҳи кории Audacity %s" 21755 21756#, fuzzy 21757#~ msgid "Unable to open/create test file." 21758#~ msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст" 21759 21760#, fuzzy 21761#~ msgid "Unable to remove '%s'." 21762#~ msgstr "'%s' тоза намешавад" 21763 21764#, fuzzy 21765#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." 21766#~ msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст" 21767 21768#~ msgid "KB" 21769#~ msgstr "КБ" 21770 21771#~ msgid "MB" 21772#~ msgstr "МБ" 21773 21774#~ msgid "GB" 21775#~ msgstr "ГБ" 21776 21777#, fuzzy 21778#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" 21779#~ msgstr "Файлҳои матнӣ (*.txt)|*.txt|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*" 21780 21781#, fuzzy 21782#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" 21783#~ msgstr "" 21784#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n" 21785#~ " %s" 21786 21787#, fuzzy 21788#~ msgid "" 21789#~ "\".\n" 21790#~ "Nothing is imported." 21791#~ msgstr "Такроркунӣ ҷой надорад" 21792 21793#, fuzzy 21794#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" 21795#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 21796 21797#, fuzzy 21798#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" 21799#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 21800 21801#, fuzzy 21802#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" 21803#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ" 21804 21805#, fuzzy 21806#~ msgid "incorporating" 21807#~ msgstr "Воридшавии хато" 21808 21809#, fuzzy 21810#~ msgid "Click to unpin" 21811#~ msgstr "Мазмуни охирин" 21812 21813#, fuzzy 21814#~ msgid "Click to pin" 21815#~ msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 21816 21817#, fuzzy 21818#~ msgid "Disable dragging selection" 21819#~ msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ" 21820 21821#, fuzzy 21822#~ msgid "Disable Scrub Ruler" 21823#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 21824 21825#, fuzzy 21826#~ msgid "Enable Scrub Ruler" 21827#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 21828 21829#, fuzzy 21830#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21831#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*" 21832 21833#, fuzzy 21834#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21835#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*" 21836 21837#, fuzzy 21838#~ msgid "Add to History:" 21839#~ msgstr "Барҳамдиҳии амалиёт аз рӯи таърих" 21840 21841#, fuzzy 21842#~ msgid "Delete:" 21843#~ msgstr "Нобудсозӣ" 21844 21845#, fuzzy 21846#~ msgid "Selected:" 21847#~ msgstr "Ҷудокунӣ" 21848 21849#~ msgid "ms" 21850#~ msgstr "мс" 21851 21852#, fuzzy 21853#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" 21854#~ msgstr "Файлҳои XML (*.xml)|*.xml|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*" 21855 21856#, fuzzy 21857#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" 21858#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*" 21859 21860#, fuzzy 21861#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21862#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Феҳристи пӯёӣ (*.dylib)|*.dylib|Ҳамаи файлҳо (*)|*" 21863 21864#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" 21865#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Феҳристи пӯёӣ (*.dylib)|*.dylib|Ҳамаи файлҳо (*)|*" 21866 21867#, fuzzy 21868#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" 21869#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.so|libmp3lame.so|Феҳристҳои ибтидоии пӯёии боршаванда (*.so)|*.so|Феҳристҳои васеъшуда (*.so*)|*.so*|Ҳамаи файлҳо(*)|*" 21870 21871#~ msgid "Waveform (dB)" 21872#~ msgstr "Мавҷшакл (dB)" 21873 21874#, fuzzy 21875#~ msgid "&Waveform (dB)" 21876#~ msgstr "Мавҷшакл (dB)" 21877 21878#, fuzzy 21879#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" 21880#~ msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст" 21881 21882#, fuzzy 21883#~ msgid "Could not decode file: %s" 21884#~ msgstr "Файлро кушода натавонист: " 21885 21886#, fuzzy 21887#~ msgid "Could not create safety file: %s" 21888#~ msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: " 21889 21890#, fuzzy 21891#~ msgid "Vocal Remover" 21892#~ msgstr "Ҷойгузории Роҳча" 21893 21894#, fuzzy 21895#~ msgid "Removing center-panned audio..." 21896#~ msgstr "Ҷойивазсозии пахшҳо ва мусиқаҳо..." 21897 21898#, fuzzy 21899#~ msgid "Remove vocals or view Help" 21900#~ msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо" 21901 21902#, fuzzy 21903#~ msgid "Removal choice" 21904#~ msgstr "Тозашавии хаш" 21905 21906#, fuzzy 21907#~ msgid "Remove Frequency Band" 21908#~ msgstr "Басомади хаттӣ" 21909 21910#, fuzzy 21911#~ msgid "Retain Frequency Band" 21912#~ msgstr "Басомади хаттӣ" 21913 21914#, fuzzy 21915#~ msgid "Frequency band from (Hz)" 21916#~ msgstr "Басомад (Ҳз)" 21917 21918#, fuzzy 21919#~ msgid "Frequency band to (Hz)" 21920#~ msgstr "Басомад (Ҳз)" 21921 21922#, fuzzy 21923#~ msgid "Current settings returned the original audio." 21924#~ msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n" 21925 21926#, fuzzy 21927#~ msgid "AudioUnit" 21928#~ msgstr "Файли аудиоӣ" 21929 21930#, fuzzy 21931#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" 21932#~ msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..." 21933 21934#, fuzzy 21935#~ msgid "Unable to save device info" 21936#~ msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст" 21937 21938#, fuzzy 21939#~ msgid "Unable to save MIDI device info" 21940#~ msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст" 21941 21942#, fuzzy 21943#~ msgid "Error.~%~a" 21944#~ msgstr "Хато" 21945 21946#, fuzzy 21947#~ msgid "Left" 21948#~ msgstr "Чап" 21949 21950#, fuzzy 21951#~ msgid "Right" 21952#~ msgstr "Рост" 21953 21954#~ msgid "Apply Chain" 21955#~ msgstr "Истифодаи занҷир" 21956 21957#, fuzzy 21958#~ msgid "&Select Chain" 21959#~ msgstr "&Интихоби занҷир" 21960 21961#~ msgid "Chain" 21962#~ msgstr "Занҷир" 21963 21964#~ msgid "Edit Chains" 21965#~ msgstr "Таҳрири занҷираҳо" 21966 21967#~ msgid "&Chains" 21968#~ msgstr "&Занҷираҳо" 21969 21970#~ msgid "Re&name" 21971#~ msgstr "Ду&бора ном гузоштан" 21972 21973#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" 21974#~ msgstr "З&анҷира (Пахши дукарата ё пахши SPACE барои таҳрир)" 21975 21976#~ msgid "Insert &After" 21977#~ msgstr "Гузориш &Баъди" 21978 21979#~ msgid "Insert &Before" 21980#~ msgstr "Гузориш &Пеш аз" 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "C&hains" 21984#~ msgstr "&Занҷираҳо" 21985 21986#~ msgid "Appl&y Chain..." 21987#~ msgstr "Татб&иқи Занҷира..." 21988 21989#~ msgid "Edit C&hains..." 21990#~ msgstr "Таҳрири З&анҷираҳо..." 21991 21992#, fuzzy 21993#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" 21994#~ msgstr "Лавҳаи Рӯйнависӣ" 21995 21996#, fuzzy 21997#~ msgid "&Tools" 21998#~ msgstr "Абзорҳо" 21999 22000#, fuzzy 22001#~ msgid "Transcri&ption" 22002#~ msgstr "Луғат" 22003 22004#~ msgid "Transcription" 22005#~ msgstr "Луғат" 22006 22007#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." 22008#~ msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар як шабакаи моноӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд." 22009 22010#~ msgid "Playthrough" 22011#~ msgstr "Иҷрогари убурӣ" 22012 22013#, fuzzy 22014#~ msgid "" 22015#~ "Error opening sound device.\n" 22016#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." 22017#~ msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори савтӣ. Лутфан, насби берунаи афзор ва суръати намунаи лоиҳаро санҷед." 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "Slider Recording" 22021#~ msgstr "Сабтшавӣ" 22022 22023#, fuzzy 22024#~ msgid "Slider Playback" 22025#~ msgstr "Бозигар" 22026 22027#, fuzzy 22028#~ msgid "Start - Length" 22029#~ msgstr "Ибтидои мазмун" 22030 22031#, fuzzy 22032#~ msgid "Length - End" 22033#~ msgstr "Дарозӣ" 22034 22035#, fuzzy 22036#~ msgid "Low Frequency:" 22037#~ msgstr "Басомади сабти воқеъӣ" 22038 22039#, fuzzy 22040#~ msgid "High Frequency:" 22041#~ msgstr "Басомад (Ҳз)" 22042 22043#~ msgid "Change track name to:" 22044#~ msgstr "Тағйири номи роҳча ба:" 22045 22046#, fuzzy 22047#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." 22048#~ msgstr "" 22049#~ "Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n" 22050#~ " %s." 22051 22052#, fuzzy 22053#~ msgid "Trans&cription" 22054#~ msgstr "Луғат" 22055 22056#, fuzzy 22057#~ msgid "Scru&b" 22058#~ msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ" 22059 22060#, fuzzy 22061#~ msgid "Ext-Co&mmand" 22062#~ msgstr "&Фармон" 22063 22064#, fuzzy 22065#~ msgid "Moved" 22066#~ msgstr "Ҳаракат &ба боло" 22067 22068#, fuzzy 22069#~ msgid "and" 22070#~ msgstr "Интиҳо" 22071 22072#, fuzzy 22073#~ msgid "end to end" 22074#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 22075 22076#, fuzzy 22077#~ msgid "End to End" 22078#~ msgstr "Гузариш ба Интиҳо" 22079 22080#, fuzzy 22081#~ msgid "Aligned %s" 22082#~ msgstr "Ҷобаҷогузошта" 22083 22084#, fuzzy 22085#~ msgid "Duration:\n" 22086#~ msgstr "Давомнокӣ" 22087 22088#, fuzzy 22089#~ msgid "" 22090#~ "Timer Recording completed.\n" 22091#~ "\n" 22092#~ msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 22093 22094#, fuzzy 22095#~ msgid "Audio In: " 22096#~ msgstr "Мавқеи аудио:" 22097 22098#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" 22099#~ msgstr "Вориди тамоми лоиҳа бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор" 22100 22101#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" 22102#~ msgstr "Вуруди лоиҳаи пурра ба монанди FLAC" 22103 22104#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" 22105#~ msgstr "Вуруди тамоми файл дар %ld kbps" 22106 22107#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" 22108#~ msgstr "Вуруди тамоми лоиҳа ба монанди Ог Ворбис" 22109 22110#, fuzzy 22111#~ msgid " (emulated)" 22112#~ msgstr "Қолаб" 22113 22114#, fuzzy 22115#~ msgid "Length-End" 22116#~ msgstr "Дарозӣ" 22117 22118#, fuzzy 22119#~ msgid "Length-Center" 22120#~ msgstr "Дарозӣ" 22121 22122#, fuzzy 22123#~ msgid "Selection options" 22124#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо" 22125 22126#, fuzzy 22127#~ msgid "Start - Length - End" 22128#~ msgstr "Интиҳо ба интихоб" 22129 22130#, fuzzy 22131#~ msgid "Start - Center - End" 22132#~ msgstr "Интиҳо ба интихоб" 22133 22134#, fuzzy 22135#~ msgid "Show start time and end time" 22136#~ msgstr "Оғози Сана ва Вақт " 22137 22138#, fuzzy 22139#~ msgid "Show start time and length" 22140#~ msgstr "Оғози Сана ва Вақт " 22141 22142#, fuzzy 22143#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." 22144#~ msgstr "Барои наздиксозии амудӣ пахшро иҷро кунед, Shift-ро барои дурсозӣ ва Drag-ро барои сохтани наздиксозии муҳити махсус истифода кунед." 22145 22146#~ msgid "up" 22147#~ msgstr "боло" 22148 22149#~ msgid "down" 22150#~ msgstr "поён" 22151 22152#, fuzzy 22153#~ msgid "DuckAmountDb" 22154#~ msgstr "Миқдори Duck:" 22155 22156#, fuzzy 22157#~ msgid "InnerFadeDownLen" 22158#~ msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии поёнӣ:" 22159 22160#, fuzzy 22161#~ msgid "InnerFadeUpLen" 22162#~ msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии боло:" 22163 22164#, fuzzy 22165#~ msgid "OuterFadeDownLen" 22166#~ msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии поёнӣ:" 22167 22168#, fuzzy 22169#~ msgid "OuterFadeUpLen" 22170#~ msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии боло:" 22171 22172#, fuzzy 22173#~ msgid "ThresholdDb" 22174#~ msgstr "Остона:" 22175 22176#, fuzzy 22177#~ msgid "MaximumPause" 22178#~ msgstr "Таваққуфи ҳади аксар:" 22179 22180#, fuzzy 22181#~ msgid "Percentage" 22182#~ msgstr "Ивази Фоиз:" 22183 22184#, fuzzy 22185#~ msgid "AttackTime" 22186#~ msgstr "Ҳамлаи вақт" 22187 22188#, fuzzy 22189#~ msgid "Repeats" 22190#~ msgstr "Такрор" 22191 22192#, fuzzy 22193#~ msgid "Sequence" 22194#~ msgstr "Басомад (Ҳз)" 22195 22196#, fuzzy 22197#~ msgid "Duty Cycle" 22198#~ msgstr "Даври вазифавӣ:" 22199 22200#, fuzzy 22201#~ msgid "Amplitude" 22202#~ msgstr "Доманаи (0-1)" 22203 22204#, fuzzy 22205#~ msgid "CurveName" 22206#~ msgstr "Ном" 22207 22208#, fuzzy 22209#~ msgid "InterpolateLin" 22210#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 22211 22212#, fuzzy 22213#~ msgid "InterpolationMethod" 22214#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 22215 22216#~ msgid "Heavy" 22217#~ msgstr "Вазнин" 22218 22219#~ msgid "Heavier" 22220#~ msgstr "Душвортар" 22221 22222#~ msgid "Heaviest" 22223#~ msgstr "Душвортарин" 22224 22225#, fuzzy 22226#~ msgid "Noise Threshold:" 22227#~ msgstr "Остона:" 22228 22229#, fuzzy 22230#~ msgid "RemoveDcOffset" 22231#~ msgstr "Тозашавии хаш" 22232 22233#, fuzzy 22234#~ msgid "Stretch Factor" 22235#~ msgstr "Харобии омил:" 22236 22237#, fuzzy 22238#~ msgid "Time Resolution" 22239#~ msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):" 22240 22241#, fuzzy 22242#~ msgid "Freq" 22243#~ msgstr "Басомад (Ҳз)" 22244 22245#, fuzzy 22246#~ msgid "Phase" 22247#~ msgstr "Марҳиласоз" 22248 22249#, fuzzy 22250#~ msgid "Depth" 22251#~ msgstr "Амиқӣ:" 22252 22253#, fuzzy 22254#~ msgid "Feedback" 22255#~ msgstr "Бозгашт (%):" 22256 22257#, fuzzy 22258#~ msgid "RoomSize" 22259#~ msgstr "Андоза" 22260 22261#, fuzzy 22262#~ msgid "Reverberance" 22263#~ msgstr "Бозгашт (%):" 22264 22265#, fuzzy 22266#~ msgid "HfDamping" 22267#~ msgstr "Амиқӣ (%):" 22268 22269#, fuzzy 22270#~ msgid "WetGain" 22271#~ msgstr "Шиддат" 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "DryGain" 22275#~ msgstr "Шиддат" 22276 22277#, fuzzy 22278#~ msgid "StereoWidth" 22279#~ msgstr "Стерео" 22280 22281#, fuzzy 22282#~ msgid "FilterType" 22283#~ msgstr "масрафсанҷ" 22284 22285#, fuzzy 22286#~ msgid "RatePercentChangeStart" 22287#~ msgstr "Ивази Фоиз:" 22288 22289#, fuzzy 22290#~ msgid "RatePercentChangeEnd" 22291#~ msgstr "Ивази Фоиз:" 22292 22293#, fuzzy 22294#~ msgid "PitchPercentChangeStart" 22295#~ msgstr "Ивази Фоиз:" 22296 22297#, fuzzy 22298#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" 22299#~ msgstr "Ивази Фоиз:" 22300 22301#, fuzzy 22302#~ msgid "StartFreq" 22303#~ msgstr "Ибтидо" 22304 22305#, fuzzy 22306#~ msgid "StartAmp" 22307#~ msgstr "Ибтидо" 22308 22309#, fuzzy 22310#~ msgid "Version" 22311#~ msgstr "Маъкусшавӣ" 22312 22313#~ msgid "" 22314#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" 22315#~ "\n" 22316#~ "'%s'" 22317#~ msgstr "" 22318#~ "Таркиббандии саҳфакалид аллакай барои '%s' таъин шудааст:\n" 22319#~ "\n" 22320#~ "'%s'" 22321 22322#~ msgid "Size" 22323#~ msgstr "Андоза" 22324 22325#~ msgid "Fit &Vertically" 22326#~ msgstr "Дар шакли &Амудӣ" 22327 22328#, fuzzy 22329#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" 22330#~ msgstr "Лавҳаи чароғакҳо" 22331 22332#, fuzzy 22333#~ msgid "S&kip to Start" 22334#~ msgstr "Гузариш ба Ибтидо" 22335 22336#, fuzzy 22337#~ msgid "Skip to E&nd" 22338#~ msgstr "Гузариш ба Интиҳо" 22339 22340#, fuzzy 22341#~ msgid "Appen&d Record" 22342#~ msgstr "Сабт" 22343 22344#, fuzzy 22345#~ msgid "&Mono" 22346#~ msgstr "Моно" 22347 22348#, fuzzy 22349#~ msgid "&Left Channel" 22350#~ msgstr "Шабакаи чап" 22351 22352#, fuzzy 22353#~ msgid "&Right Channel" 22354#~ msgstr "Шабакаи чап рост" 22355 22356#, fuzzy 22357#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." 22358#~ msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап." 22359 22360#, fuzzy 22361#~ msgid "You must select audio in the project window." 22362#~ msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед." 22363 22364#, fuzzy 22365#~ msgid "Add &Track Number" 22366#~ msgstr "Рақами роҳча" 22367 22368#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" 22369#~ msgstr "Боркунии мавзӯъи кэш дар ҳолати насбкунӣ" 22370 22371#, fuzzy 22372#~ msgid "Record Below" 22373#~ msgstr "Масрафсанҷи сабт" 22374 22375#~ msgid "Fit Selection" 22376#~ msgstr "Пурракунии интихоб" 22377 22378#~ msgid "hidden" 22379#~ msgstr "пинҳон" 22380 22381#~ msgid "Selection " 22382#~ msgstr "Интихобкунӣ" 22383 22384#, fuzzy 22385#~ msgid "Audacity Support Team" 22386#~ msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s" 22387 22388#~ msgid "Emeritus Developers" 22389#~ msgstr "Собиқ созандагон" 22390 22391#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." 22392#~ msgstr "Фазои диск барои сабт %d соат ва %d дақиқа дорад." 22393 22394#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." 22395#~ msgstr "Фазои диск барои сабт соат ва %d дақиқа дорад." 22396 22397#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." 22398#~ msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад." 22399 22400#~ msgid "Out of disk space" 22401#~ msgstr "Фазои озод дар диск" 22402 22403#~ msgid "Pre&view" 22404#~ msgstr "Пеш&намоиш" 22405 22406#, fuzzy 22407#~ msgid "R&ight Channel" 22408#~ msgstr "Шабакаи чап рост" 22409 22410#, fuzzy 22411#~ msgid "&Bass (dB):" 22412#~ msgstr "Баландкунӣ (dB):" 22413 22414#, fuzzy 22415#~ msgid "&Enable level control" 22416#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол" 22417 22418#, fuzzy 22419#~ msgid "No wave tracks exist." 22420#~ msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'" 22421 22422#, fuzzy 22423#~ msgid "-Left-Click" 22424#~ msgstr "Пахши чап" 22425 22426#, fuzzy 22427#~ msgid "-Left-Double-Click" 22428#~ msgstr "Alt-Left-Пахш" 22429 22430#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" 22431#~ msgstr "Вақти таконхурӣ ё ҷунбиш ба боло/поён байни роҳчаҳо" 22432 22433#, fuzzy 22434#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" 22435#~ msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта" 22436 22437#~ msgid "Multi-Tool Mode" 22438#~ msgstr "Ҳолати бисёрабзорӣ" 22439 22440#, fuzzy 22441#~ msgid "Recording Meter Preferences" 22442#~ msgstr "Қисматҳои масрафсанҷ" 22443 22444#, fuzzy 22445#~ msgid "Playback Meter Preferences" 22446#~ msgstr "Қисматҳои масрафсанҷ" 22447 22448#, fuzzy 22449#~ msgid "Modified" 22450#~ msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ" 22451 22452#, fuzzy 22453#~ msgid "NewName" 22454#~ msgstr "Ном" 22455 22456#, fuzzy 22457#~ msgid "Operation not permitted." 22458#~ msgstr "Сабт иҷозат нашудааст" 22459 22460#, fuzzy 22461#~ msgid "Go to parent directory" 22462#~ msgstr "" 22463#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n" 22464#~ " %s" 22465 22466#, fuzzy 22467#~ msgid "Current directory:" 22468#~ msgstr "" 22469#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n" 22470#~ " %s" 22471 22472#, fuzzy 22473#~ msgid "Directory doesn't exist." 22474#~ msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?" 22475 22476#, fuzzy 22477#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" 22478#~ msgstr "Спектограммаҳо" 22479 22480#, fuzzy 22481#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" 22482#~ msgstr "Интихобкунӣ" 22483 22484#, fuzzy 22485#~ msgid "Pitc&h (EAC)" 22486#~ msgstr "Баландии садо (EAC)" 22487 22488#, fuzzy 22489#~ msgid "Set Sample &Format" 22490#~ msgstr "Насби Қолаби Намунавӣ" 22491 22492#, fuzzy 22493#~ msgid "Set Ra&nge..." 22494#~ msgstr "Насби маҳдудият..." 22495 22496#, fuzzy 22497#~ msgid "Plug-ins %i to %i" 22498#~ msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i" 22499 22500#~ msgid "&Options..." 22501#~ msgstr "&Қисматҳо..." 22502 22503#~ msgid "Command Line Export Setup" 22504#~ msgstr "Воридсозии насби хатҳои фармоишӣ" 22505 22506#~ msgid "Specify FLAC Options" 22507#~ msgstr "Муайян кардани қисматҳои FLAC" 22508 22509#~ msgid "FLAC Export Setup" 22510#~ msgstr "Насби вурудии FLAC" 22511 22512#~ msgid "Specify MP2 Options" 22513#~ msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP2" 22514 22515#~ msgid "MP2 Export Setup" 22516#~ msgstr "Насби вуруди MP2" 22517 22518#~ msgid "Specify MP3 Options" 22519#~ msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP3" 22520 22521#~ msgid "MP3 Export Setup" 22522#~ msgstr "Насби вурудии MP3" 22523 22524#~ msgid "Export format:" 22525#~ msgstr "Қолаби вуруд:" 22526 22527#~ msgid "Uncompressed Export Setup" 22528#~ msgstr "Насби вурудии фишурданашуда" 22529 22530#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" 22531#~ msgstr "(На ҳамаи таркиби сарлавҳаҳо ва рамзгузориҳо мумкин аст.)" 22532 22533#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" 22534#~ msgstr "Ctrl-Left-Кашиш" 22535 22536#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" 22537#~ msgstr "Ctrl-гардиш ба воситаи чарх" 22538 22539#, fuzzy 22540#~ msgid "Spectral Selection log(f)" 22541#~ msgstr "Интихобкунӣ" 22542 22543#~ msgid "Using block size of %ld\n" 22544#~ msgstr "Истифодаи блоки андозааш %ld\n" 22545 22546#, fuzzy 22547#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" 22548#~ msgstr "Таъсири Стерео ба Моно ёфт нашуд" 22549 22550#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" 22551#~ msgstr "Курсор: %d Ҳертз (%s) = %d дБ Қулла: %d Ҳертз (%s) = %.1f дБ" 22552 22553#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" 22554#~ msgstr "Курсор: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %f, Қулла: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %.3f" 22555 22556#, fuzzy 22557#~ msgid "Plot Spectrum" 22558#~ msgstr "&Кашидани тасвири Спектрум..." 22559 22560#~ msgid "&Audio Track" 22561#~ msgstr "&Роҳчаи Аудиои" 22562 22563#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" 22564#~ msgstr "Интерполятсияи баландсифати синхронӣ" 22565 22566#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" 22567#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ" 22568 22569#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" 22570#~ msgstr "Хатои намунагирӣ: %d\n" 22571 22572#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" 22573#~ msgstr "Натиҷаи корфармуда: %s %.1f dB" 22574 22575#~ msgid "Amplify..." 22576#~ msgstr "Тақвиятдиҳии..." 22577 22578#~ msgid "Please enter valid values." 22579#~ msgstr "Лутфан, арзишҳои харобгаштаро ворид созед." 22580 22581#~ msgid "Auto Duck..." 22582#~ msgstr "Даки худкор..." 22583 22584#~ msgid "Processing Auto Duck..." 22585#~ msgstr "Пардозиши Auto Duck..." 22586 22587#, fuzzy 22588#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" 22589#~ msgstr "Кор фармудани натиҷа: %s басомад = %.0f Hz, баландкунӣ = %.0f dB" 22590 22591#, fuzzy 22592#~ msgid ", level disabled" 22593#~ msgstr " (хомӯш)" 22594 22595#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" 22596#~ msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.2f нимоҳангҳо" 22597 22598#~ msgid "Change Pitch..." 22599#~ msgstr "Ивази баландкунӣ..." 22600 22601#~ msgid "Changing Pitch" 22602#~ msgstr "Ивазшавии баландкунӣ" 22603 22604#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" 22605#~ msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.1f%%" 22606 22607#~ msgid "Change Speed..." 22608#~ msgstr "Ивазшавии суръат..." 22609 22610#~ msgid "Changing Speed" 22611#~ msgstr "Ивазшавии суръат" 22612 22613#~ msgid "Change Tempo..." 22614#~ msgstr "Ивазшавии зарбаи..." 22615 22616#~ msgid "Click Removal..." 22617#~ msgstr "Пахш бо ҷудошавии..." 22618 22619#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." 22620#~ msgstr "Корфармоии фишордиҳандаи соҳаи пӯёи..." 22621 22622#~ msgid "DTMF Tone Generator" 22623#~ msgstr "Муваллиди оҳанги DTMF" 22624 22625#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" 22626#~ msgstr "Кор фармудани натиҷа: Тавлиди оҳангҳои DTMF, %.6lf сония" 22627 22628#~ msgid "Generating DTMF tones" 22629#~ msgstr "Тавлиди оҳангҳои DTMF" 22630 22631#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" 22632#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s таваққуф = %f сониҳо, харобшавии омил = %f" 22633 22634#~ msgid "Echo..." 22635#~ msgstr "Инъикоси садои..." 22636 22637#~ msgid "Performing Echo" 22638#~ msgstr "Иҷроиши инъикоси садо" 22639 22640#, fuzzy 22641#~ msgid "Applying " 22642#~ msgstr "Истифодабарӣ..." 22643 22644#~ msgid "Equalization..." 22645#~ msgstr "Баробаркунии..." 22646 22647#~ msgid "Performing Equalization" 22648#~ msgstr "Баробаркунии иҷроиш" 22649 22650#~ msgid "Fading In" 22651#~ msgstr "Харобшавӣ дар" 22652 22653#~ msgid "Fading Out" 22654#~ msgstr "Харобшавандагии мӯътадил" 22655 22656#~ msgid "Inverting" 22657#~ msgstr "Табдилдиҳӣ" 22658 22659#, fuzzy 22660#~ msgid "Leveler..." 22661#~ msgstr "Баробаркунанда..." 22662 22663#~ msgid "Noise Generator" 22664#~ msgstr "Муваллиди хаш" 22665 22666#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" 22667#~ msgstr "Натиҷаи коркардашуда: тавлиди хаш, %.6lf сонияҳо" 22668 22669#~ msgid "Noise Removal..." 22670#~ msgstr "Нест кардани хаш..." 22671 22672#~ msgid "Creating Noise Profile" 22673#~ msgstr "Сохтани навъи хаш" 22674 22675#~ msgid "Normalize..." 22676#~ msgstr "Батартибдарорӣ..." 22677 22678#, fuzzy 22679#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" 22680#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s таваққуф = %f сониҳо, харобшавии омил = %f" 22681 22682#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" 22683#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s %d марҳилаҳо, %.0f%% wet, басомад= %.1f Hz, ибтидои марҳила = %.0f deg, амиқӣ= %d, feedback = %.0f%%" 22684 22685#~ msgid "Phaser..." 22686#~ msgstr "Марҳиласози..." 22687 22688#~ msgid "Applying Phaser" 22689#~ msgstr "Корбари марҳиласоз" 22690 22691#~ msgid "Repairing damaged audio" 22692#~ msgstr "Таъмири аудиоҳои вайроншуда" 22693 22694#, fuzzy 22695#~ msgid "R&ename" 22696#~ msgstr "Ду&бора ном гузоштан" 22697 22698#, fuzzy 22699#~ msgid "Load preset:" 22700#~ msgstr "Бор кардани файлҳо" 22701 22702#, fuzzy 22703#~ msgid "Change name to:" 22704#~ msgstr "Тағйири номи роҳча ба:" 22705 22706#, fuzzy 22707#~ msgid "Reverb..." 22708#~ msgstr "Маъкус" 22709 22710#, fuzzy 22711#~ msgid "Classic Filters..." 22712#~ msgstr "&Боркунии Файл..." 22713 22714#, fuzzy 22715#~ msgid "Silence..." 22716#~ msgstr "&Хомӯшӣ..." 22717 22718#~ msgid "Generating Silence" 22719#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ" 22720 22721#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" 22722#~ msgstr "Корбарандаи натиҷа: Муваллиди хомӯшӣ, %.6lf сонияҳо" 22723 22724#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" 22725#~ msgstr "Корбурди натиҷавӣ: Тавлиди мавҷи %s ба басомади %s = %.2f Ҳертз, домана= %.2f, %.6lf сонияҳо" 22726 22727#~ msgid "Chirp Generator" 22728#~ msgstr "Муваллиди набз" 22729 22730#~ msgid "Truncate Silence..." 22731#~ msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..." 22732 22733#, fuzzy 22734#~ msgid "Buffer Delay Compensation" 22735#~ msgstr "Таркиббандии калид" 22736 22737#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" 22738#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s басомади = %.1f Ҳз, марҳилаи шурӯӣ = %.0f deg, амиқӣ = %.0f%%, зарбазанӣ= %.1f, истифодаи басомад = %.0f%% " 22739 22740#~ msgid "Wahwah..." 22741#~ msgstr "Вах-Вах..." 22742 22743#~ msgid "Applying Wahwah" 22744#~ msgstr "Корбарии Wahwah" 22745 22746#~ msgid "Author: " 22747#~ msgstr "Муаллиф: " 22748 22749#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 22750#~ msgstr "Бубахшед, аммо натиҷаҳои Plug-in дар стереороҳчаҳое, ки шабакаҳои индивидуалии мутобиқ надоранд истифода намешавад." 22751 22752#, fuzzy 22753#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" 22754#~ msgstr "масрафсанҷи сатҳи вуруд - пахш ба вуруди намоишгар" 22755 22756#, fuzzy 22757#~ msgid "Spectral Selection Specifications" 22758#~ msgstr "Насби нуқтаи ҷудокунӣ" 22759 22760#~ msgid "Vertical Ruler" 22761#~ msgstr "Идоракунандаи амудӣ" 22762 22763#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" 22764#~ msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Ctrl-P барои абзорҳои муш ва саҳфакалид" 22765 22766#~ msgid "Input Meter" 22767#~ msgstr "Индикатори даромад" 22768 22769#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." 22770#~ msgstr "" 22771#~ "Дар вақти барқарорсозии лоиҳа ягон файл дар диск тағир намеёбанд, \n" 22772#~ "то вақти нигоҳдории лоиҳа." 22773 22774#, fuzzy 22775#~ msgid "Change output device" 22776#~ msgstr "Афзори бурунӣ" 22777 22778#, fuzzy 22779#~ msgid "Adjust output gain" 22780#~ msgstr "Шиддати муратабшуда" 22781 22782#, fuzzy 22783#~ msgid "Adjust input gain" 22784#~ msgstr "Шиддати муратабшуда" 22785 22786#, fuzzy 22787#~ msgid "Effect Refresh" 22788#~ msgstr "Танзимоти натиҷаҳо" 22789 22790#~ msgid "Input Device" 22791#~ msgstr "Афзори вурудӣ" 22792 22793#, fuzzy 22794#~ msgid "Input Channels" 22795#~ msgstr "%d Шабакаҳо" 22796 22797#, fuzzy 22798#~ msgid "Select Output Device" 22799#~ msgstr "Афзори бурунӣ" 22800 22801#, fuzzy 22802#~ msgid "Select Input Channels" 22803#~ msgstr "&Интихоби занҷир" 22804 22805#~ msgid "Output Volume" 22806#~ msgstr "Дараҷаи хориҷ" 22807 22808#, fuzzy 22809#~ msgid "Slider Output" 22810#~ msgstr "Берунсозии намоишӣ" 22811 22812#~ msgid "Input Volume" 22813#~ msgstr "Дараҷаи ворид" 22814 22815#, fuzzy 22816#~ msgid "Slider Input" 22817#~ msgstr "Воридкунии намоиш" 22818 22819#, fuzzy 22820#~ msgid "Input Volume: %.2f" 22821#~ msgstr "Дараҷаи ворид" 22822 22823#, fuzzy 22824#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" 22825#~ msgstr "Дараҷаи хориҷ" 22826 22827#, fuzzy 22828#~ msgid "Playback Level Slider" 22829#~ msgstr "Суръати иҷро" 22830 22831#~ msgid "" 22832#~ "You have left blank label names. These will be\n" 22833#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" 22834#~ "\n" 22835#~ "Would you like to go back and provide names?" 22836#~ msgstr "" 22837#~ "Шумо порчаи сатҳи номҳоро партофтед. Дар вақти\n" 22838#~ "ҷамъкунии сатҳи роҳча онҳо нест мешаванд.\n" 22839#~ "\n" 22840#~ "Оё Шумо мехоҳед баргашта, номҳоро таҳия созед?" 22841 22842#~ msgid "Align with &Zero" 22843#~ msgstr "Марказонидан бо &Сифр" 22844 22845#~ msgid "Align with &Cursor" 22846#~ msgstr "Марказонидан бо &Курсор" 22847 22848#~ msgid "Align with Selection &Start" 22849#~ msgstr "Марказонидан бо интихоби &Ибтидо" 22850 22851#~ msgid "Align with Selection &End" 22852#~ msgstr "Марказонидан бо интихоби &Интиҳо" 22853 22854#, fuzzy 22855#~ msgid "Align End with Cu&rsor" 22856#~ msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Курсор" 22857 22858#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." 22859#~ msgstr "&Нутқи Тозаи Audacity..." 22860 22861#~ msgid "Trim" 22862#~ msgstr "Буриш бо кунҷ" 22863 22864#~ msgid "Silence Labels" 22865#~ msgstr "Аз рӯи хомушӣ Нишона пурра карда шавад" 22866 22867#~ msgid "Aligned cursor" 22868#~ msgstr "Ҷобаҷогузори бо курсор" 22869 22870#~ msgid "Aligned end with cursor" 22871#~ msgstr "Ҷобаҷогузори интиҳо бо курсор" 22872 22873#~ msgid "Aligned end with selection start" 22874#~ msgstr "Ҷобаҷогузории интихо бо интихоби ибтидо" 22875 22876#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" 22877#~ msgstr "Сабти Нутқи Тозаи Файли Додашуда Ҳамчун:" 22878 22879#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" 22880#~ msgstr "Тозакунии Нутқи Додашуда (*.csp)|*.csp" 22881 22882#~ msgid "Problem encountered exporting presets." 22883#~ msgstr "Хатои дохилии додашудаҳо шумурда нашудаст." 22884 22885#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" 22886#~ msgstr "Файли аудиоии Windows PCM (*.wav)|*.wav" 22887 22888#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" 22889#~ msgstr "Намунагузорӣ бо ёрии Доминик Мазони ва Хулиус Смис" 22890 22891#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" 22892#~ msgstr "Намунагирӣ бо ёрии Эрик де Кастро Лопо" 22893 22894#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" 22895#~ msgstr "Auto Duck бо ёрии Маркус Майер" 22896 22897#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" 22898#~ msgstr "бо ёрии Наска Октавиан Паул" 22899 22900#~ msgid "Change Length..." 22901#~ msgstr "Ивази дарозӣ..." 22902 22903#~ msgid "Changing Length..." 22904#~ msgstr "Ивазшавии Дарозӣ..." 22905 22906#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" 22907#~ msgstr "бо ёрии Вахан Ҷонсон ва Доминик Мазони" 22908 22909#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" 22910#~ msgstr "истифодаи SoundTouch, бо ёрии Оли Парваинин" 22911 22912#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" 22913#~ msgstr "истифодаи SampleRate, бо ёрии Эрик де Кастро Лопо" 22914 22915#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" 22916#~ msgstr "Пахш ва ҷойгузории мусиқӣ бо ёрии Крег DeForest" 22917 22918#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" 22919#~ msgstr "бо ёрии Доминик Мазонни ва Вохан Ҷонсен" 22920 22921#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" 22922#~ msgstr "Баробаркунӣ бо ёрии Мартин Шоу ва Митч Голден" 22923 22924#~ msgid "None-Skip" 22925#~ msgstr "Ҳеҷ чиз партофта нашавад" 22926 22927#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" 22928#~ msgstr "Хаши остона(фасас, хаши форам)" 22929 22930#, fuzzy 22931#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" 22932#~ msgstr "" 22933#~ "Кӯшиш барои сабти ҳаракти хаш бе хосияти он\n" 22934#~ ".\n" 22935 22936#, fuzzy 22937#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." 22938#~ msgstr "Бубахшед, ин амал дар роҳчаҳои стереоӣ иҷро шуда наметавонад зеро дар он ҷо шабакаи индивидуалии роҳча мутобиқат намекунад." 22939 22940#~ msgid "Spike Cleaner" 22941#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор" 22942 22943#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" 22944#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор бо ёрии Лин Алан" 22945 22946#~ msgid "" 22947#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" 22948#~ "(99999 or greater is off)" 22949#~ msgstr "" 22950#~ "Давомнокии баробаркунандаи бешина (миллисония): \n" 22951#~ "(99999 ё зиёдтар)" 22952 22953#~ msgid "Theshold for silence: " 22954#~ msgstr "Остонаи хомӯшӣ: " 22955 22956#~ msgid "Spike Cleaner..." 22957#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор..." 22958 22959#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." 22960#~ msgstr "Корбурди баробаркунандаи дандонадор..." 22961 22962#~ msgid "Can't export multiple files" 22963#~ msgstr "Файлҳои бисёркаратаро вуруд сохта наметавонад" 22964 22965#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" 22966#~ msgstr "Ҳолати Cl&eanSpeech (махсусгардонидашуда GUI)" 22967 22968#~ msgid "Clean Speech" 22969#~ msgstr "Тозакунии нутқ" 22970 22971#~ msgid "Output level meter" 22972#~ msgstr "Масрафсанҷи сатҳи баромад" 22973 22974#~ msgid "Adjust left selection to next onset" 22975#~ msgstr "мураттабсозии интихоби чап барои насби навбатӣ" 22976 22977#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" 22978#~ msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои омезиши қаблӣ" 22979 22980#~ msgid "Adjust left selection to next offset" 22981#~ msgstr "Муратабсозии интихоби чап барои омезиши оянда" 22982 22983#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" 22984#~ msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои насби пешин" 22985 22986#~ msgid "Select region of sound around cursor" 22987#~ msgstr "Интихоби маҳали овози гирди курсор" 22988 22989#~ msgid "Select region of silence around cursor" 22990#~ msgstr "Интихоби маҳал аз рӯи хомӯшӣ дар гирди курсор" 22991 22992#~ msgid "Automatically make labels from words" 22993#~ msgstr "Нишонагузории фаврӣ аз рӯи калимаҳо" 22994 22995#~ msgid "Calibrate voicekey" 22996#~ msgstr "Андозагароии калиди савтӣ" 22997 22998#~ msgid "Adjust Sensitivity" 22999#~ msgstr "Қобилияти ҳиси (эҳсос) ҳақиқӣ" 23000 23001#~ msgid "Energy" 23002#~ msgstr "Нерӯ" 23003 23004#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" 23005#~ msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи поёнӣ)" 23006 23007#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" 23008#~ msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи болоӣ)" 23009 23010#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" 23011#~ msgstr "Ивазшавии самт(остонаи поёнӣ)" 23012 23013#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" 23014#~ msgstr "Ивазшавии самт (остонаи болоӣ)" 23015 23016#~ msgid "Left-to-On" 23017#~ msgstr "Чапt-ба-Фаъол" 23018 23019#~ msgid "Right-to-Off" 23020#~ msgstr "Рост-ба-Хомӯш" 23021 23022#~ msgid "Left-to-Off" 23023#~ msgstr "Чап-ба-Хомӯш" 23024 23025#~ msgid "Right-to-On" 23026#~ msgstr "Рост-ба-Фаъол" 23027 23028#~ msgid "Make Labels" 23029#~ msgstr "Сохтани нишонаҳо" 23030 23031#~ msgid "Add Label" 23032#~ msgstr "Иловаи нишона" 23033 23034#~ msgid "Calibrate" 23035#~ msgstr "Андозагароӣ кардан" 23036