1# translation of tg.po to Tajik Language
2# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2006, 2007.
3# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>
4# Tajik KDE Localization Team
5# Youth Opportunities NGO
6# Khujand Computer Technologies, Inc
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-14 10:06-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2007-08-30 07:25-0400\n"
13"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
14"Language-Team: Tajik Language\n"
15"Language: tg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Poedit-Language: Tajik\n"
20"X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. i18n-hint C++ programming assertion
25#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
26#, c-format
27msgid "Exception code 0x%x"
28msgstr ""
29
30#. i18n-hint C++ programming assertion
31#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
32#, fuzzy
33msgid "Unknown exception"
34msgstr "Қисмати номаълуми сатри фармоишӣ: %s\n"
35
36#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
37msgid "Unknown error"
38msgstr ""
39
40#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
41#, fuzzy
42msgid "Problem Report for Audacity"
43msgstr "Қисматҳо..."
44
45#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
46#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
47msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
48msgstr ""
49
50#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
51#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
52msgid "Problem details"
53msgstr ""
54
55#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/Tags.cpp
56#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
57msgid "Comments"
58msgstr "Шарҳ"
59
60#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
61#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
62#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
63#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
64#, fuzzy, c-format
65msgid "See %s for more info."
66msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..."
67
68#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
69#. object of "See".
70#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
71#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an
72#. object of "See".
73#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp src/AboutDialog.cpp
74#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
75#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
76msgid "our Privacy Policy"
77msgstr ""
78
79#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
80#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
81msgctxt "crash reporter button"
82msgid "&Don't send"
83msgstr ""
84
85#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
86#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp
87msgctxt "crash reporter button"
88msgid "&Send"
89msgstr ""
90
91#: crashreports/crashreporter/CrashReportApp.cpp
92#, fuzzy
93msgid "Failed to send crash report"
94msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
95
96#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
97msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
98msgstr ""
99
100#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Default recording device number: %d\n"
103msgstr "Афзори вурудӣ"
104
105#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
106#, c-format
107msgid "Default playback device number: %d\n"
108msgstr ""
109
110#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
111msgid "No devices found\n"
112msgstr ""
113
114#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
115#, fuzzy, c-format
116msgid "Device info unavailable for: %d\n"
117msgstr "Пештасвир дастрас нест"
118
119#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
120#, fuzzy, c-format
121msgid "Device ID: %d\n"
122msgstr "Афзор"
123
124#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
125#, fuzzy, c-format
126msgid "Device name: %s\n"
127msgstr "Афзор"
128
129#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
130#, fuzzy, c-format
131msgid "Host name: %s\n"
132msgstr "Ном"
133
134#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
135#, fuzzy, c-format
136msgid "Recording channels: %d\n"
137msgstr "Шабакаи чап рост"
138
139#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
140#, fuzzy, c-format
141msgid "Playback channels: %d\n"
142msgstr "Бозигар"
143
144#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
145#, fuzzy, c-format
146msgid "Low Recording Latency: %g\n"
147msgstr "Сабтшавӣ"
148
149#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
150#, c-format
151msgid "Low Playback Latency: %g\n"
152msgstr ""
153
154#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
155#, fuzzy, c-format
156msgid "High Recording Latency: %g\n"
157msgstr "Сабтшавӣ"
158
159#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
160#, c-format
161msgid "High Playback Latency: %g\n"
162msgstr ""
163
164#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
165#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
166#, fuzzy
167msgid "Supported Rates:\n"
168msgstr "Содирот"
169
170#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
173msgstr "Афзори вурудӣ"
174
175#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
176#, c-format
177msgid "No recording device found for '%s'.\n"
178msgstr ""
179
180#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
181#, fuzzy, c-format
182msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
183msgstr "Суръати иҷро"
184
185#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
186#, c-format
187msgid "No playback device found for '%s'.\n"
188msgstr ""
189
190#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
191msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
192msgstr ""
193
194#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
195#, c-format
196msgid "Received %d while opening devices\n"
197msgstr ""
198
199#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
200#, fuzzy
201msgid "Unable to open Portmixer\n"
202msgstr "Содирот номумкин аст"
203
204#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
205msgid "Available mixers:\n"
206msgstr ""
207
208#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
209#, c-format
210msgid "%d - %s\n"
211msgstr ""
212
213#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
214#, fuzzy
215msgid "Available recording sources:\n"
216msgstr "Сабтшавӣ"
217
218#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
219#, fuzzy
220msgid "Available playback volumes:\n"
221msgstr "Бозигар"
222
223#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
224#, fuzzy
225msgid "Recording volume is emulated\n"
226msgstr "Сабтшавӣ"
227
228#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
229#, fuzzy
230msgid "Recording volume is native\n"
231msgstr "Сабтшавӣ"
232
233#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp
234#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h src/commands/MessageCommand.cpp
235#: src/widgets/AudacityMessageBox.h
236msgid "Message"
237msgstr ""
238
239#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
240#, c-format
241msgid ""
242"Internal error in %s at %s line %d.\n"
243"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
244msgstr ""
245
246#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
247#, c-format
248msgid ""
249"Internal error at %s line %d.\n"
250"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
251msgstr ""
252
253#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
254#, fuzzy
255msgid "Internal Error"
256msgstr "(барномаи берунӣ)"
257
258#: libraries/lib-files/FileException.cpp
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Audacity failed to open a file in %s."
261msgstr ""
262"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
263"  %s."
264
265#: libraries/lib-files/FileException.cpp
266#, fuzzy, c-format
267msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
268msgstr ""
269"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
270"  %s."
271
272#: libraries/lib-files/FileException.cpp
273#, c-format
274msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
275msgstr ""
276
277#: libraries/lib-files/FileException.cpp
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"Audacity failed to write to a file.\n"
281"Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
282"For tips on freeing up space, click the help button."
283msgstr ""
284"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
285"  %s."
286
287#: libraries/lib-files/FileException.h
288#, fuzzy
289msgid "File Error"
290msgstr "Хатои LOF"
291
292#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
293#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
294#: plug-ins/sample-data-import.ny
295#, fuzzy
296msgid "All files"
297msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
298
299#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
300#. files that can be reopened to resume the session later
301#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
302#, fuzzy
303msgid "AUP3 project files"
304msgstr "Сабти додаҳои лоиҳа"
305
306#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
307msgid "Dynamically Linked Libraries"
308msgstr ""
309
310#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
311msgid "Dynamic Libraries"
312msgstr ""
313
314#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
315#, fuzzy
316msgid "Text files"
317msgstr "Номи файлҳо:"
318
319#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
320#, fuzzy
321msgid "XML files"
322msgstr "Файлҳои MP2"
323
324#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
325msgid ", "
326msgstr ""
327
328#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
329#. substituted for %s
330#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
331#, fuzzy, c-format
332msgid "%s files"
333msgstr "Номи файлҳо:"
334
335#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
336#, c-format
337msgid "(%s)"
338msgstr ""
339
340#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
341#, fuzzy, c-format
342msgid ""
343"\n"
344"%s does not have write permissions."
345msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?"
346
347#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/AudioIO.cpp
348#: src/ProjectAudioManager.cpp src/SelectUtilities.cpp
349#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/Effect.cpp
350#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
351#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP2.cpp
352#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
353#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
355#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
356#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
357#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
358msgid "Error"
359msgstr "Хато"
360
361#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
362#, fuzzy
363msgid "Unsuitable"
364msgstr "Фаъол шуд"
365
366#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
367msgid ""
368"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
369"Resetting to default location."
370msgstr ""
371
372#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
373#, c-format
374msgid ""
375"%s\n"
376"\n"
377"For tips on suitable drives, click the help button."
378msgstr ""
379
380#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
381#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
382#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp plug-ins/equalabel.ny
383#: plug-ins/sample-data-export.ny
384msgid "None"
385msgstr "Ҳеҷ чиз"
386
387#: libraries/lib-math/Dither.cpp
388msgid "Rectangle"
389msgstr "Росткунҷа"
390
391#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
392msgid "Triangle"
393msgstr "Секунҷа"
394
395#: libraries/lib-math/Dither.cpp
396msgid "Shaped"
397msgstr "Аз руи хаткашӣ"
398
399#: libraries/lib-math/FFT.cpp
400msgid "Rectangular"
401msgstr "Устувор"
402
403#. i18n-hint a proper name
404#: libraries/lib-math/FFT.cpp
405msgid "Bartlett"
406msgstr ""
407
408#. i18n-hint a proper name
409#: libraries/lib-math/FFT.cpp
410msgid "Hamming"
411msgstr ""
412
413#. i18n-hint a proper name
414#: libraries/lib-math/FFT.cpp
415msgid "Hann"
416msgstr ""
417
418#. i18n-hint a proper name
419#: libraries/lib-math/FFT.cpp
420msgid "Blackman"
421msgstr ""
422
423#. i18n-hint two proper names
424#: libraries/lib-math/FFT.cpp
425msgid "Blackman-Harris"
426msgstr ""
427
428#. i18n-hint a proper name
429#: libraries/lib-math/FFT.cpp
430msgid "Welch"
431msgstr ""
432
433#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
434#: libraries/lib-math/FFT.cpp
435msgid "Gaussian(a=2.5)"
436msgstr ""
437
438#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
439#: libraries/lib-math/FFT.cpp
440msgid "Gaussian(a=3.5)"
441msgstr ""
442
443#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
444#: libraries/lib-math/FFT.cpp
445msgid "Gaussian(a=4.5)"
446msgstr ""
447
448#: libraries/lib-math/Resample.cpp
449msgid "Low Quality (Fastest)"
450msgstr ""
451
452#: libraries/lib-math/Resample.cpp
453#, fuzzy
454msgid "Medium Quality"
455msgstr "Сифат"
456
457#: libraries/lib-math/Resample.cpp
458#, fuzzy
459msgid "High Quality"
460msgstr "Сифат"
461
462#: libraries/lib-math/Resample.cpp
463msgid "Best Quality (Slowest)"
464msgstr ""
465
466#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
467#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
468msgid "16-bit PCM"
469msgstr "16-бит ПСM"
470
471#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
472#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
473msgid "24-bit PCM"
474msgstr "24-бит ПСМ"
475
476#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
477#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
478#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
479msgid "32-bit float"
480msgstr "32-бит float"
481
482#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
483msgid "Unknown format"
484msgstr ""
485
486#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
487#, fuzzy
488msgid "16-bit"
489msgstr "16-бит ПСM"
490
491#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
492#, fuzzy
493msgid "24-bit"
494msgstr "24-бит ПСМ"
495
496#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
497#, c-format
498msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
499msgstr ""
500
501#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
502#, c-format
503msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
504msgstr ""
505
506#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
507#, c-format
508msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
509msgstr ""
510
511#: libraries/lib-screen-geometry/ViewInfo.cpp
512msgid "&Loop On/Off"
513msgstr ""
514
515#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
516msgid "Unable to determine"
517msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст"
518
519#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
520#, fuzzy, c-format
521msgid "%s bytes"
522msgstr "байтҳо"
523
524#. i18n-hint: Abbreviation for Kilo bytes
525#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
526#, c-format
527msgid "%s KB"
528msgstr ""
529
530#. i18n-hint: Abbreviation for Mega bytes
531#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
532#, c-format
533msgid "%s MB"
534msgstr ""
535
536#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
537#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
538#, c-format
539msgid "%s GB"
540msgstr ""
541
542#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
543#, fuzzy
544msgid "Simplified"
545msgstr "Тақвиятдиҳанда"
546
547#: libraries/lib-strings/Languages.cpp
548msgid "System"
549msgstr ""
550
551#. i18n-hint: describing the "classic" or traditional
552#. appearance of older versions of Audacity
553#: libraries/lib-theme/ClassicThemeAsCeeCode.cpp
554msgid "Classic"
555msgstr ""
556
557#: libraries/lib-theme/DarkThemeAsCeeCode.cpp
558msgid "Dark"
559msgstr ""
560
561#. i18n-hint: greater difference between foreground and
562#. background colors
563#: libraries/lib-theme/HiContrastThemeAsCeeCode.cpp
564msgid "High Contrast"
565msgstr ""
566
567#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
568#: libraries/lib-theme/LightThemeAsCeeCode.cpp
569msgid "Light"
570msgstr "Равшан"
571
572#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
573#, c-format
574msgid ""
575"Audacity could not write file:\n"
576"  %s."
577msgstr ""
578"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
579"  %s."
580
581#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
582#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
583#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
584#. themes.
585#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
586#, c-format
587msgid ""
588"Theme written to:\n"
589"  %s."
590msgstr ""
591
592#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
593#, c-format
594msgid ""
595"Audacity could not open file:\n"
596"  %s\n"
597"for writing."
598msgstr ""
599"Audacity натавонист файлро кушояд:\n"
600"  %s\n"
601"барои сабт."
602
603#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
604#, c-format
605msgid ""
606"Audacity could not write images to file:\n"
607"  %s."
608msgstr ""
609"Audacity натавонист тасвирро дар файл сабт кунад:\n"
610"  %s."
611
612#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
613#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
614#, c-format
615msgid ""
616"Theme as Cee code written to:\n"
617"  %s."
618msgstr ""
619
620#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
621#, c-format
622msgid ""
623"Audacity could not find file:\n"
624"  %s.\n"
625"Theme not loaded."
626msgstr ""
627"Audacity файлро наёфт:\n"
628"  %s.\n"
629"Мавзӯъ бор карда нашуд."
630
631#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
632#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
633#, c-format
634msgid ""
635"Audacity could not load file:\n"
636"  %s.\n"
637"Bad png format perhaps?"
638msgstr ""
639"Audacity файли боршударо наёфт:\n"
640"  %s.\n"
641"Шояд тариқаи пнг нодуруст аст?"
642
643#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
644msgid ""
645"Audacity could not read its default theme.\n"
646"Please report the problem."
647msgstr ""
648"Audacity мавзуъро аз рӯи хомушӣ хонда натавонист.\n"
649"Лутфан, камбудии масъаларо баррасӣ намоед."
650
651#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
652#, c-format
653msgid ""
654"None of the expected theme component files\n"
655" were found in:\n"
656"  %s."
657msgstr ""
658"Ягон мавзӯи интизоршудаи қисмати файлҳо\n"
659" ёфт нашуданд:\n"
660"  %s."
661
662#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
663#, c-format
664msgid ""
665"Could not create directory:\n"
666"  %s"
667msgstr ""
668"каталогро эҷод карда натавонист:\n"
669"  %s"
670
671#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
672#, fuzzy, c-format
673msgid ""
674"Some required files in:\n"
675"  %s\n"
676"were already present. Overwrite?"
677msgstr ""
678"Ҳамаи файлҳои дархостшуда :\n"
679"  %s\n"
680"аллакай мавҷуданд."
681
682#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
683#, c-format
684msgid ""
685"Audacity could not save file:\n"
686"  %s"
687msgstr ""
688"Audacity файлро захира карда натавонист:\n"
689"  %s"
690
691#. i18n-hint: user defined
692#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
693msgid "Custom"
694msgstr ""
695
696#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/Effect.cpp
697#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
698#, c-format
699msgid "Could not open file: \"%s\""
700msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист"
701
702#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
703#, c-format
704msgid "Error: %s at line %lu"
705msgstr ""
706
707#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
708#, c-format
709msgid "Could not load file: \"%s\""
710msgstr ""
711
712#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
713#, fuzzy
714msgid "Could not parse XML"
715msgstr "Файлро кушода натавонист: "
716
717#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
718#, fuzzy
719msgid "1st Experimental Command..."
720msgstr "Интихоби фармон"
721
722#: modules/mod-null/ModNullCallback.cpp
723#, fuzzy
724msgid "2nd Experimental Command"
725msgstr "Интихоби фармон"
726
727#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
728msgid "&Nyquist Workbench..."
729msgstr ""
730
731#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
732msgid "&Undo\tCtrl+Z"
733msgstr ""
734
735#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
736msgid "&Redo\tCtrl+Y"
737msgstr ""
738
739#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
740msgid "Cu&t\tCtrl+X"
741msgstr ""
742
743#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
744msgid "&Copy\tCtrl+C"
745msgstr ""
746
747#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
748#, fuzzy
749msgid "&Paste\tCtrl+V"
750msgstr "&Гузоштан"
751
752#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
753msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
754msgstr ""
755
756#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
757#, fuzzy
758msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
759msgstr "Ҷудокунӣ"
760
761#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
762msgid "&Find...\tCtrl+F"
763msgstr ""
764
765#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
766msgid "&Matching Paren\tF8"
767msgstr ""
768
769#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
770msgid "&Top S-expr\tF9"
771msgstr ""
772
773#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
774msgid "&Higher S-expr\tF10"
775msgstr ""
776
777#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
778msgid "&Previous S-expr\tF11"
779msgstr ""
780
781#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
782msgid "&Next S-expr\tF12"
783msgstr ""
784
785#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
786msgid "&Go to"
787msgstr ""
788
789#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
790#, fuzzy
791msgid "Select &Font..."
792msgstr "Ҳарфҳо..."
793
794#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
795#, fuzzy
796msgid "Split &Vertically"
797msgstr "Дар шакли &Амудӣ"
798
799#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
800#, fuzzy
801msgid "Split &Horizontally"
802msgstr "Стереои уфуқӣ"
803
804#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
805#, fuzzy
806msgid "Show S&cript"
807msgstr "Намоиши бурунӣ"
808
809#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
810#, fuzzy
811msgid "Show &Output"
812msgstr "Намоиши бурунӣ"
813
814#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
815msgid "&Large Icons"
816msgstr ""
817
818#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
819msgid "&Small Icons"
820msgstr ""
821
822#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
823#, fuzzy
824msgid "Toolbar"
825msgstr "Афзор"
826
827#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
828msgid "&Go\tF5"
829msgstr ""
830
831#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
832#, fuzzy
833msgid "&Stop\tF6"
834msgstr "Боздорӣ"
835
836#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
837msgid "&About"
838msgstr ""
839
840#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
841msgid "Script"
842msgstr ""
843
844#. i18n-hint noun
845#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
846#: src/effects/BassTreble.cpp
847#, fuzzy
848msgid "Output"
849msgstr "Индикатори баромад"
850
851#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
852#, fuzzy
853msgid "Load Nyquist script"
854msgstr "Дархости Nyquist..."
855
856#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
857msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
858msgstr ""
859
860#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
861msgid "Script was not saved."
862msgstr ""
863
864#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/DBConnection.cpp src/LogWindow.cpp
865#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectHistory.cpp src/SqliteSampleBlock.cpp
866#: src/WaveClip.cpp src/WaveTrack.cpp src/export/Export.cpp
867#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
868#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/EditMenus.cpp
869#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
870#: src/widgets/Warning.cpp
871msgid "Warning"
872msgstr "Огоҳӣ"
873
874#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
875#, fuzzy
876msgid "Save Nyquist script"
877msgstr "Дархости Nyquist..."
878
879#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
880msgid "Find dialog"
881msgstr ""
882
883#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
884msgid "Harvey Lubin (logo)"
885msgstr ""
886
887#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
888msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
889msgstr ""
890
891#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
892msgid "Leland Lucius"
893msgstr ""
894
895#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
896msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
897msgstr ""
898
899#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
900msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
901msgstr ""
902
903#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
904#, fuzzy
905msgid "Nyquist Effect Workbench"
906msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
907
908#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
909msgid "No matches found"
910msgstr ""
911
912#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
913msgid "Code has been modified. Are you sure?"
914msgstr ""
915
916#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
917msgid "Untitled"
918msgstr ""
919
920#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
921#, fuzzy
922msgid "Nyquist Effect Workbench - "
923msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
924
925#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
926#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
927#, fuzzy
928msgid "New"
929msgstr "&Нав"
930
931#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
932msgid "New script"
933msgstr ""
934
935#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
936#, fuzzy
937msgid "Open"
938msgstr "&Кушодан..."
939
940#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
941#, fuzzy
942msgid "Open script"
943msgstr "Кушодани файлҳои Қаблӣ"
944
945#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
946#, fuzzy
947msgid "Save"
948msgstr "&Захира кардан..."
949
950#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
951#, fuzzy
952msgid "Save script"
953msgstr "Дархости Nyquist..."
954
955#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
956#, fuzzy
957msgid "Save As"
958msgstr "Сабт ҳамчун..."
959
960#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
961#, fuzzy
962msgid "Save script as..."
963msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
964
965#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
966#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
967msgid "Copy"
968msgstr "Нусха"
969
970#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
971#, fuzzy
972msgid "Copy to clipboard"
973msgstr "Буриш барои буфер"
974
975#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
976#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
977#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
978msgid "Cut"
979msgstr "Буридан"
980
981#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
982#, fuzzy
983msgid "Cut to clipboard"
984msgstr "Буриш барои буфер"
985
986#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp
987#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
988#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
989msgid "Paste"
990msgstr "Гузоштан"
991
992#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
993#, fuzzy
994msgid "Paste from clipboard"
995msgstr "Гузориш аз буфери табадулот"
996
997#. i18n-hint verb; to empty or erase
998#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp
999#, fuzzy
1000msgid "Clear"
1001msgstr "&Тоза кардан"
1002
1003#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1004#, fuzzy
1005msgid "Clear selection"
1006msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
1007
1008#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
1009#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
1010#, fuzzy
1011msgid "Select All"
1012msgstr "Ҷудокунӣ"
1013
1014#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1015#, fuzzy
1016msgid "Select all text"
1017msgstr "Ҷудокунӣ"
1018
1019#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1020#: src/widgets/KeyView.cpp
1021msgid "Undo"
1022msgstr "Барҳамдиҳӣ"
1023
1024#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1025#, fuzzy
1026msgid "Undo last change"
1027msgstr "Ивази Шакл"
1028
1029#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
1030#: src/widgets/KeyView.cpp
1031msgid "Redo"
1032msgstr ""
1033
1034#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1035msgid "Redo previous change"
1036msgstr ""
1037
1038#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1039msgid "Find"
1040msgstr ""
1041
1042#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1043msgid "Find text"
1044msgstr ""
1045
1046#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1047#, fuzzy
1048msgid "Match"
1049msgstr "Баста"
1050
1051#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1052msgid "Go to matching paren"
1053msgstr ""
1054
1055#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1056msgid "Top"
1057msgstr ""
1058
1059#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1060msgid "Go to top S-expr"
1061msgstr ""
1062
1063#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1064msgid "Up"
1065msgstr ""
1066
1067#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1068msgid "Go to higher S-expr"
1069msgstr ""
1070
1071#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1072#, fuzzy
1073msgid "Previous"
1074msgstr "Афзори Пешина"
1075
1076#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1077msgid "Go to previous S-expr"
1078msgstr ""
1079
1080#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1081#, fuzzy
1082msgid "Next"
1083msgstr "Афзори Навбатӣ"
1084
1085#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1086msgid "Go to next S-expr"
1087msgstr ""
1088
1089#. i18n-hint noun
1090#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp
1091#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
1092msgid "Start"
1093msgstr "Ибтидо"
1094
1095#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1096#, fuzzy
1097msgid "Start script"
1098msgstr "Дархости Nyquist..."
1099
1100#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/EffectUI.cpp
1101#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/widgets/ProgressDialog.cpp
1102msgid "Stop"
1103msgstr "Боздорӣ"
1104
1105#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
1106#, fuzzy
1107msgid "Stop script"
1108msgstr "Дархости Nyquist..."
1109
1110#: src/AboutDialog.cpp
1111msgid "No revision identifier was provided"
1112msgstr ""
1113
1114#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1115#: src/AboutDialog.cpp
1116#, c-format
1117msgid "%s, system administration"
1118msgstr ""
1119
1120#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1121#: src/AboutDialog.cpp
1122#, c-format
1123msgid "%s, co-founder and developer"
1124msgstr ""
1125
1126#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1127#: src/AboutDialog.cpp
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "%s, developer"
1130msgstr "Лифофа"
1131
1132#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1133#: src/AboutDialog.cpp
1134#, fuzzy, c-format
1135msgid "%s, developer and support"
1136msgstr "Лифофа"
1137
1138#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1139#: src/AboutDialog.cpp
1140#, c-format
1141msgid "%s, documentation and support"
1142msgstr ""
1143
1144#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1145#: src/AboutDialog.cpp
1146#, c-format
1147msgid "%s, QA tester, documentation and support"
1148msgstr ""
1149
1150#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1151#: src/AboutDialog.cpp
1152#, c-format
1153msgid "%s, documentation and support, French"
1154msgstr ""
1155
1156#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1157#: src/AboutDialog.cpp
1158#, c-format
1159msgid "%s, quality assurance"
1160msgstr ""
1161
1162#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1163#: src/AboutDialog.cpp
1164#, c-format
1165msgid "%s, accessibility advisor"
1166msgstr ""
1167
1168#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1169#: src/AboutDialog.cpp
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s, graphic artist"
1172msgstr "Графики EQ"
1173
1174#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1175#: src/AboutDialog.cpp
1176#, c-format
1177msgid "%s, composer"
1178msgstr ""
1179
1180#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1181#: src/AboutDialog.cpp
1182#, c-format
1183msgid "%s, tester"
1184msgstr ""
1185
1186#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1187#: src/AboutDialog.cpp
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s, Nyquist plug-ins"
1190msgstr "Буруни Nyquistы: "
1191
1192#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1193#: src/AboutDialog.cpp
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "%s, web developer"
1196msgstr "Лифофа"
1197
1198#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
1199#: src/AboutDialog.cpp
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s, graphics"
1202msgstr "Графики EQ"
1203
1204#: src/AboutDialog.cpp
1205#, c-format
1206msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
1207msgstr ""
1208
1209#. i18n-hint: information about the program
1210#: src/AboutDialog.cpp
1211#, c-format
1212msgid "About %s"
1213msgstr ""
1214
1215#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
1216#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp
1217#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1218msgid "OK"
1219msgstr "ОК"
1220
1221#. i18n-hint: First and third %s will be the program's name,
1222#. second %s will be "volunteers", fourth "available"
1223#: src/AboutDialog.cpp
1224#, c-format
1225msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
1226msgstr ""
1227
1228#. i18n-hint: substitutes into "a worldwide team of %s"
1229#: src/AboutDialog.cpp
1230msgid "volunteers"
1231msgstr ""
1232
1233#. i18n-hint: substitutes into "Audacity is %s"
1234#: src/AboutDialog.cpp
1235#, fuzzy
1236msgid "available"
1237msgstr "Тағирёбанда"
1238
1239#. i18n-hint first and third %s will be "forum", second "wiki"
1240#: src/AboutDialog.cpp
1241#, c-format
1242msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
1243msgstr ""
1244
1245#. i18n-hint substitutes into "write to our %s"
1246#: src/AboutDialog.cpp
1247msgctxt "dative"
1248msgid "forum"
1249msgstr ""
1250
1251#. i18n-hint substitutes into "view the tips and tricks on our %s"
1252#: src/AboutDialog.cpp
1253msgid "wiki"
1254msgstr ""
1255
1256#. i18n-hint substitutes into "visit our %s"
1257#: src/AboutDialog.cpp
1258msgctxt "accusative"
1259msgid "forum"
1260msgstr ""
1261
1262#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
1263#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
1264#. *  your own name(s) to the credits.
1265#. *
1266#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
1267#: src/AboutDialog.cpp
1268msgid "translator_credits"
1269msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Зарина Муродова, Сӯҳроб Рашидов, Абдураҳмон Холов. Почтаи электронӣ: youth_opportunities@tajikngo.org"
1270
1271#: src/AboutDialog.cpp
1272msgid "<h3>"
1273msgstr ""
1274
1275#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1276#: src/AboutDialog.cpp
1277#, c-format
1278msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
1279msgstr ""
1280
1281#: src/AboutDialog.cpp
1282msgid "Credits"
1283msgstr "Ташаккур ба"
1284
1285#: src/AboutDialog.cpp
1286msgid "DarkAudacity Customisation"
1287msgstr ""
1288
1289#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1290#: src/AboutDialog.cpp
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "%s Team Members"
1293msgstr "Собиқ аъзоҳои гурӯҳи дигар"
1294
1295#: src/AboutDialog.cpp
1296msgid "Emeritus:"
1297msgstr ""
1298
1299#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1300#: src/AboutDialog.cpp
1301#, c-format
1302msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
1303msgstr ""
1304
1305#: src/AboutDialog.cpp
1306#, fuzzy
1307msgid "Contributors"
1308msgstr "Ширкаткунандаҳои дигари лоиҳа"
1309
1310#: src/AboutDialog.cpp
1311msgid "Website and Graphics"
1312msgstr ""
1313
1314#: src/AboutDialog.cpp
1315#, fuzzy
1316msgid "Translators"
1317msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, Зарина Муродова, Сӯҳроб Рашидов, Абдураҳмон Холов. Почтаи электронӣ: youth_opportunities@tajikngo.org"
1318
1319#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/LibraryPrefs.cpp
1320msgid "Libraries"
1321msgstr ""
1322
1323#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1324#: src/AboutDialog.cpp
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid "%s includes code from the following projects:"
1327msgstr "Audacity аз чунин лоиҳаҳо иборат аст:"
1328
1329#: src/AboutDialog.cpp
1330msgid "Special thanks:"
1331msgstr "Ташаккури махсус:"
1332
1333#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
1334#: src/AboutDialog.cpp
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "%s website: "
1337msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ"
1338
1339#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
1340#. and a "copyright" symbol for the second
1341#: src/AboutDialog.cpp
1342#, c-format
1343msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
1344msgstr ""
1345
1346#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
1347#: src/AboutDialog.cpp
1348#, c-format
1349msgid "The name %s is a registered trademark."
1350msgstr ""
1351
1352#: src/AboutDialog.cpp
1353msgid "Build Information"
1354msgstr ""
1355
1356#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1357#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
1358msgid "Enabled"
1359msgstr "Фаъол шуд"
1360
1361#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1362#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
1363msgid "Disabled"
1364msgstr "Хомӯш карда шуд"
1365
1366#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
1367#: src/AboutDialog.cpp
1368msgid "The Build"
1369msgstr ""
1370
1371#: src/AboutDialog.cpp
1372#, fuzzy
1373msgid "Program build date:"
1374msgstr "Санаи эҷоди барнома: "
1375
1376#: src/AboutDialog.cpp
1377#, fuzzy
1378msgid "Commit Id:"
1379msgstr "Фармон:"
1380
1381#: src/AboutDialog.cpp
1382#, c-format
1383msgid "Debug build (debug level %d)"
1384msgstr ""
1385
1386#: src/AboutDialog.cpp
1387#, c-format
1388msgid "Release build (debug level %d)"
1389msgstr ""
1390
1391#: src/AboutDialog.cpp
1392#, c-format
1393msgid "%s, 64 bits"
1394msgstr ""
1395
1396#: src/AboutDialog.cpp
1397msgid "Build type:"
1398msgstr ""
1399
1400#: src/AboutDialog.cpp
1401msgid "Compiler:"
1402msgstr ""
1403
1404#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
1405#: src/AboutDialog.cpp
1406msgid "Installation Prefix:"
1407msgstr ""
1408
1409#: src/AboutDialog.cpp
1410#, fuzzy
1411msgid "Settings folder:"
1412msgstr "Танзимоти пӯша: "
1413
1414#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
1415#: src/AboutDialog.cpp
1416msgid "Core Libraries"
1417msgstr ""
1418
1419#: src/AboutDialog.cpp
1420msgid "Cross-platform GUI library"
1421msgstr ""
1422
1423#: src/AboutDialog.cpp
1424msgid "Audio playback and recording"
1425msgstr ""
1426
1427#: src/AboutDialog.cpp
1428msgid "Sample rate conversion"
1429msgstr ""
1430
1431#: src/AboutDialog.cpp
1432msgid "File Format Support"
1433msgstr ""
1434
1435#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
1436#: src/AboutDialog.cpp
1437msgid "MP3 Importing"
1438msgstr ""
1439
1440#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
1441#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
1442#: src/AboutDialog.cpp
1443msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
1444msgstr ""
1445
1446#: src/AboutDialog.cpp
1447msgid "ID3 tag support"
1448msgstr ""
1449
1450#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
1451#. * a proper noun and so shouldn't be translated
1452#: src/AboutDialog.cpp
1453msgid "FLAC import and export"
1454msgstr ""
1455
1456#: src/AboutDialog.cpp
1457msgid "MP2 export"
1458msgstr ""
1459
1460#: src/AboutDialog.cpp
1461msgid "Import via QuickTime"
1462msgstr ""
1463
1464#: src/AboutDialog.cpp
1465msgid "FFmpeg Import/Export"
1466msgstr ""
1467
1468#: src/AboutDialog.cpp
1469#, fuzzy
1470msgid "Import via GStreamer"
1471msgstr "Вуруди додаи Raw"
1472
1473#: src/AboutDialog.cpp
1474msgid "Features"
1475msgstr ""
1476
1477#: src/AboutDialog.cpp
1478msgid "Dark Theme Extras"
1479msgstr ""
1480
1481#: src/AboutDialog.cpp
1482msgid "Plug-in support"
1483msgstr ""
1484
1485#: src/AboutDialog.cpp
1486msgid "Sound card mixer support"
1487msgstr ""
1488
1489#: src/AboutDialog.cpp
1490msgid "Pitch and Tempo Change support"
1491msgstr ""
1492
1493#: src/AboutDialog.cpp
1494msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
1495msgstr ""
1496
1497#: src/AboutDialog.cpp
1498msgctxt "about dialog"
1499msgid "Legal"
1500msgstr ""
1501
1502#: src/AboutDialog.cpp
1503msgid "GPL License"
1504msgstr ""
1505
1506#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
1507#: src/AboutDialog.cpp
1508msgctxt "about dialog"
1509msgid "PRIVACY POLICY"
1510msgstr ""
1511
1512#: src/AboutDialog.cpp
1513msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
1514msgstr ""
1515
1516#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1517#, fuzzy
1518msgid "Click and drag to define a looping region."
1519msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
1520
1521#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1522msgid "Timeline actions disabled during recording"
1523msgstr ""
1524
1525#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1526#, fuzzy
1527msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
1528msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ."
1529
1530#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
1531#. the temporal position in the audio.
1532#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1533#, fuzzy
1534msgid "Record/Play head"
1535msgstr "Сабтшавӣ"
1536
1537#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
1538msgid "Timeline"
1539msgstr ""
1540
1541#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1542#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1543#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1544#.
1545#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1546#, fuzzy
1547msgid "Click or drag to begin Seek"
1548msgstr "Барои таҳрири намунаҳо кашиш ва пахшро иҷро кунед"
1549
1550#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1551#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1552#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1553#.
1554#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1555#, fuzzy
1556msgid "Click or drag to begin Scrub"
1557msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча."
1558
1559#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1560#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1561#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1562#.
1563#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1564msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
1565msgstr ""
1566
1567#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1568#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1569#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1570#.
1571#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1572msgid "Move to Seek"
1573msgstr ""
1574
1575#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
1576#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
1577#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
1578#.
1579#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1580msgid "Move to Scrub"
1581msgstr ""
1582
1583#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1584msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
1585msgstr ""
1586
1587#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1588msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
1589msgstr ""
1590
1591#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1592msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
1593msgstr ""
1594
1595#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1596#, fuzzy
1597msgid "Quick-Play disabled"
1598msgstr " (хомӯш)"
1599
1600#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1601msgid "Quick-Play enabled"
1602msgstr ""
1603
1604#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1605#, fuzzy
1606msgid "Timeline Options"
1607msgstr "Дастаҳои иттисоли 1 ба %i"
1608
1609#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1610#, fuzzy
1611msgid "Enable dragging selection"
1612msgstr "Иловаи нишонаҳо дар ҷудокунӣ"
1613
1614#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1615msgid "Update display while playing"
1616msgstr ""
1617
1618#. i18n-hint Clear is a verb
1619#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1620#, fuzzy
1621msgid "Clear Looping Region"
1622msgstr "&Тоза кардан"
1623
1624#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1625#, fuzzy
1626msgid "Set Loop To Selection"
1627msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб"
1628
1629#: src/AdornedRulerPanel.cpp
1630#, fuzzy
1631msgid "Pinned Play Head"
1632msgstr "Сабтшавӣ"
1633
1634#: src/AudacityApp.cpp
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Failed to remove %s"
1637msgstr "'%s' тоза намешавад"
1638
1639#: src/AudacityApp.cpp
1640msgid "Failed!"
1641msgstr ""
1642
1643#: src/AudacityApp.cpp
1644msgid ""
1645"Reset Preferences?\n"
1646"\n"
1647"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
1648msgstr ""
1649
1650#: src/AudacityApp.cpp
1651#, fuzzy
1652msgid "Reset Audacity Preferences"
1653msgstr "Қисматҳои Audacity"
1654
1655#: src/AudacityApp.cpp
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"%s could not be found.\n"
1659"\n"
1660"It has been removed from the list of recent files."
1661msgstr ""
1662
1663#: src/AudacityApp.cpp
1664msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
1665msgstr ""
1666
1667#: src/AudacityApp.cpp
1668msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
1669msgstr ""
1670
1671#: src/AudacityApp.cpp
1672#, fuzzy
1673msgid "Audacity is starting up..."
1674msgstr "Audacity аллакай бор шудааст"
1675
1676#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
1677#: src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1678msgid "&New"
1679msgstr "&Нав"
1680
1681#. i18n-hint: (verb)
1682#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1683msgid "&Open..."
1684msgstr "&Кушодан..."
1685
1686#: src/AudacityApp.cpp
1687msgid "Open &Recent..."
1688msgstr ""
1689
1690#: src/AudacityApp.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1691msgid "&About Audacity..."
1692msgstr "&Дар бораи Audacity..."
1693
1694#: src/AudacityApp.cpp
1695msgid "&Preferences..."
1696msgstr "&Параметрҳо..."
1697
1698#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
1699msgid "&File"
1700msgstr "&Файл"
1701
1702#: src/AudacityApp.cpp
1703#, fuzzy
1704msgid ""
1705"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
1706"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
1707"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1708msgstr ""
1709"Audacity наметавонад каталогро барои ба таври муваққатӣ нигоҳ доштани файлҳо ёбад.\n"
1710"Каталоги мувофиқро дар равзанаи муколамавии барнома нишон диҳед."
1711
1712#: src/AudacityApp.cpp
1713msgid ""
1714"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
1715"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
1716msgstr ""
1717"Audacity наметавонад каталогро барои ба таври муваққатӣ нигоҳ доштани файлҳо ёбад.\n"
1718"Каталоги мувофиқро дар равзанаи муколамавии барнома нишон диҳед."
1719
1720#: src/AudacityApp.cpp
1721msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
1722msgstr "Audacity барои баромадан омода аст.  Барнома барои истифодаи файлҳои муваққатии каталоги нав такроран бор карда шавад."
1723
1724#: src/AudacityApp.cpp
1725msgid ""
1726"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
1727"data loss or cause your system to crash.\n"
1728"\n"
1729msgstr ""
1730"Ҳамзамон кӯшиши боркунии ду нусхаи Audacity\n"
1731"метавонад маълумотро нобуд созад ё системаро аз кор барорад.\n"
1732"\n"
1733
1734#: src/AudacityApp.cpp
1735msgid ""
1736"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
1737"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
1738msgstr ""
1739"Audacity наметавонад каталогро бо файлҳои муваққатӣ боз дорад.\n"
1740"Имконияти истифодаи ин каталог бо нусхаи дигари Audacity мавҷуд аст.\n"
1741
1742#: src/AudacityApp.cpp
1743msgid "Do you still want to start Audacity?"
1744msgstr "Шумо то ҳол мехоҳед Audacity- ро ба кор дароред?"
1745
1746#: src/AudacityApp.cpp
1747msgid "Error Locking Temporary Folder"
1748msgstr ""
1749
1750#: src/AudacityApp.cpp
1751msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
1752msgstr "Систем нусхаи дигари Audacity- ро бозхонд.\n"
1753
1754#: src/AudacityApp.cpp
1755msgid ""
1756"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
1757"process to open multiple projects simultaneously.\n"
1758msgstr "Фармонҳои «Сохтан» ё «Кушодан»-ро барои кор бо якчанд лоиҳа дар ин нусхаи Audacity истифода баред.\n"
1759
1760#: src/AudacityApp.cpp
1761msgid "Audacity is already running"
1762msgstr "Audacity аллакай бор шудааст"
1763
1764#: src/AudacityApp.cpp
1765msgid ""
1766"Unable to acquire semaphores.\n"
1767"\n"
1768"This is likely due to a resource shortage\n"
1769"and a reboot may be required."
1770msgstr ""
1771
1772#: src/AudacityApp.cpp
1773#, fuzzy
1774msgid "Audacity Startup Failure"
1775msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity"
1776
1777#: src/AudacityApp.cpp
1778msgid ""
1779"Unable to create semaphores.\n"
1780"\n"
1781"This is likely due to a resource shortage\n"
1782"and a reboot may be required."
1783msgstr ""
1784
1785#: src/AudacityApp.cpp
1786msgid ""
1787"Unable to acquire lock semaphore.\n"
1788"\n"
1789"This is likely due to a resource shortage\n"
1790"and a reboot may be required."
1791msgstr ""
1792
1793#: src/AudacityApp.cpp
1794msgid ""
1795"Unable to acquire server semaphore.\n"
1796"\n"
1797"This is likely due to a resource shortage\n"
1798"and a reboot may be required."
1799msgstr ""
1800
1801#: src/AudacityApp.cpp
1802msgid ""
1803"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
1804"\n"
1805"This is likely due to a resource shortage\n"
1806"and a reboot may be required."
1807msgstr ""
1808
1809#: src/AudacityApp.cpp
1810msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
1811msgstr ""
1812
1813#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
1814#. *           use when writing files to the disk
1815#: src/AudacityApp.cpp
1816msgid "set max disk block size in bytes"
1817msgstr ""
1818
1819#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
1820#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
1821#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
1822#: src/AudacityApp.cpp
1823msgid "replay a journal file"
1824msgstr ""
1825
1826#. i18n-hint: This displays a list of available options
1827#: src/AudacityApp.cpp
1828msgid "this help message"
1829msgstr ""
1830
1831#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
1832#: src/AudacityApp.cpp
1833msgid "run self diagnostics"
1834msgstr ""
1835
1836#. i18n-hint: This displays the Audacity version
1837#: src/AudacityApp.cpp
1838#, fuzzy
1839msgid "display Audacity version"
1840msgstr "Хуш омадед ба тариқаи %s Audacity"
1841
1842#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
1843#. *           should open upon startup
1844#: src/AudacityApp.cpp
1845#, fuzzy
1846msgid "audio or project file name"
1847msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
1848
1849#: src/AudacityApp.cpp
1850#, fuzzy
1851msgid ""
1852"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
1853"associated with Audacity. \n"
1854"\n"
1855"Associate them, so they open on double-click?"
1856msgstr ""
1857"Файлҳои лоиҳаи Audacity (.AUP) бо Audacity\n"
1858"ҳамробит нестанд. \n"
1859"\n"
1860"Онҳоро якҷоя намоед, оё онҳо бо пахши дукаратаи муш кушода шуда  метавонанд?"
1861
1862#: src/AudacityApp.cpp
1863msgid "Audacity Project Files"
1864msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity"
1865
1866#: src/AudacityFileConfig.cpp
1867#, fuzzy
1868msgid "Audacity Configuration Error"
1869msgstr "Давомнокии оҳанг:"
1870
1871#: src/AudacityFileConfig.cpp
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"The following configuration file could not be accessed:\n"
1875"\n"
1876"\t%s\n"
1877"\n"
1878"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. More information can be obtained by clicking the help button below.\n"
1879"\n"
1880"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
1881"\n"
1882"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
1883msgstr ""
1884
1885#: src/AudacityFileConfig.cpp src/ShuttleGui.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
1886#: src/effects/Equalization.cpp src/export/Export.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
1887#: src/widgets/ErrorReportDialog.cpp src/widgets/MultiDialog.cpp
1888msgid "Help"
1889msgstr ""
1890
1891#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
1892#, fuzzy
1893msgid "&Quit Audacity"
1894msgstr "Баромад аз Audacity"
1895
1896#: src/AudacityFileConfig.cpp
1897msgid "&Retry"
1898msgstr ""
1899
1900#: src/AudioIO.cpp
1901msgid "Could not find any audio devices.\n"
1902msgstr "Дастгоҳҳои садогӣ ёфт нашуданд.\n"
1903
1904#: src/AudioIO.cpp
1905msgid ""
1906"You will not be able to play or record audio.\n"
1907"\n"
1908msgstr ""
1909"Шумо садоро наметавонед сабт кунед ё ин ки боз хонед.\n"
1910"\n"
1911
1912#: src/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp
1913#, fuzzy, c-format
1914msgid "Error: %s"
1915msgstr "Хато: "
1916
1917#: src/AudioIO.cpp
1918msgid "Error Initializing Audio"
1919msgstr "Хато дар вақти омодасозии овоз "
1920
1921#: src/AudioIO.cpp
1922#, fuzzy
1923msgid "Audacity Audio"
1924msgstr "Таблои %s Audacity"
1925
1926#: src/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid ""
1929"Error opening recording device.\n"
1930"Error code: %s"
1931msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори садо. "
1932
1933#: src/AudioIO.cpp
1934msgid "Out of memory!"
1935msgstr ""
1936
1937#: src/AudioIO.cpp
1938msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
1939msgstr ""
1940
1941#: src/AudioIO.cpp
1942#, c-format
1943msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
1944msgstr ""
1945
1946#: src/AudioIO.cpp
1947msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
1948msgstr ""
1949
1950#: src/AudioIO.cpp
1951#, c-format
1952msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
1953msgstr ""
1954
1955#: src/AudioIO.cpp
1956msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
1957msgstr ""
1958
1959#: src/AudioIO.cpp
1960msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
1961msgstr ""
1962
1963#: src/AudioIO.cpp
1964#, c-format
1965msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
1966msgstr ""
1967
1968#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1969msgid "Automatic Crash Recovery"
1970msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
1971
1972#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1973#, fuzzy
1974msgid ""
1975"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
1976"\n"
1977"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
1978msgstr ""
1979"Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n"
1980"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин аст:"
1981
1982#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
1983#, fuzzy
1984msgid "Recoverable &projects"
1985msgstr "Лоиҳаҳои барқароршаванда"
1986
1987#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
1988#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
1989#: src/prefs/MousePrefs.cpp
1990msgid "Select"
1991msgstr "Ҷудокунӣ"
1992
1993#. i18n-hint: (noun).  It's the name of the project to recover.
1994#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
1995#: src/TrackInfo.cpp
1996msgid "Name"
1997msgstr "Ном"
1998
1999#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2000#, fuzzy
2001msgid "&Discard Selected"
2002msgstr "Ҷудокунӣ"
2003
2004#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2005#, fuzzy
2006msgid "&Recover Selected"
2007msgstr "Ҷудокунӣ"
2008
2009#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2010msgid "&Skip"
2011msgstr ""
2012
2013#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2014#, fuzzy
2015msgid "No projects selected"
2016msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст"
2017
2018#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
2019msgid ""
2020"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
2021"\n"
2022"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
2023msgstr ""
2024
2025#: src/BatchCommandDialog.cpp
2026msgid "Select Command"
2027msgstr "Интихоби фармон"
2028
2029#: src/BatchCommandDialog.cpp
2030msgid "&Command"
2031msgstr "&Фармон"
2032
2033#: src/BatchCommandDialog.cpp
2034msgid "&Edit Parameters"
2035msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
2036
2037#: src/BatchCommandDialog.cpp
2038#, fuzzy
2039msgid "&Use Preset"
2040msgstr "Бознасбшуда"
2041
2042#: src/BatchCommandDialog.cpp
2043msgid "&Parameters"
2044msgstr "&Параметрҳо"
2045
2046#: src/BatchCommandDialog.cpp
2047msgid "&Details"
2048msgstr ""
2049
2050#: src/BatchCommandDialog.cpp
2051#, fuzzy
2052msgid "Choose command"
2053msgstr "И&нтихоби фармон"
2054
2055#: src/BatchCommands.cpp
2056msgid "MP3 Conversion"
2057msgstr ""
2058
2059#: src/BatchCommands.cpp
2060#, fuzzy
2061msgid "Fade Ends"
2062msgstr "Харобӣ дар"
2063
2064#: src/BatchCommands.cpp
2065#, fuzzy
2066msgid "Import Macro"
2067msgstr "Воридоти MIDI"
2068
2069#: src/BatchCommands.cpp
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
2072msgstr ""
2073"\"%s\" вуҷуд надорад.\n"
2074"\n"
2075"Шумо онро сохтан мехоҳад?"
2076
2077#: src/BatchCommands.cpp
2078#, fuzzy
2079msgid "Export Macro"
2080msgstr "Берунсозии файл"
2081
2082#: src/BatchCommands.cpp
2083#, fuzzy
2084msgid "Effect"
2085msgstr "Нати&ҷа"
2086
2087#: src/BatchCommands.cpp
2088#, fuzzy
2089msgid "Menu Command (With Parameters)"
2090msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
2091
2092#: src/BatchCommands.cpp
2093msgid "Menu Command (No Parameters)"
2094msgstr ""
2095
2096#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
2097#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
2098#, c-format
2099msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
2100msgstr ""
2101
2102#: src/BatchCommands.cpp
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Your batch command of %s was not recognized."
2105msgstr "Дастаи фармони %s Шумо бозшиносӣ нашудааст."
2106
2107#. i18n-hint: active verb in past tense
2108#: src/BatchCommands.cpp
2109#, fuzzy
2110msgid "Applied Macro"
2111msgstr "Истифодаи занҷир"
2112
2113#: src/BatchCommands.cpp
2114#, fuzzy
2115msgid "Apply Macro"
2116msgstr "Истифодаи занҷир"
2117
2118#. i18n-hint: active verb in past tense
2119#: src/BatchCommands.cpp
2120#, fuzzy, c-format
2121msgid "Applied Macro '%s'"
2122msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
2123
2124#: src/BatchCommands.cpp
2125#, fuzzy, c-format
2126msgid "Apply '%s'"
2127msgstr "Истифодаи %s"
2128
2129#: src/BatchCommands.cpp
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Apply %s with parameter(s)\n"
2133"\n"
2134"%s"
2135msgstr ""
2136"Истифодаи %s бо параметр(ҳо)и\n"
2137"\n"
2138"%s"
2139
2140#: src/BatchCommands.cpp
2141msgid "Test Mode"
2142msgstr "Ҳолати озмоиш"
2143
2144#: src/BatchCommands.cpp
2145#, c-format
2146msgid "Apply %s"
2147msgstr "Истифодаи %s"
2148
2149#: src/BatchProcessDialog.cpp
2150msgid "Macros Palette"
2151msgstr ""
2152
2153#: src/BatchProcessDialog.cpp
2154msgid "Manage Macros"
2155msgstr ""
2156
2157#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
2158#. * to one or more audio files.
2159#: src/BatchProcessDialog.cpp
2160#, fuzzy
2161msgid "Select Macro"
2162msgstr "Бознасбшуда"
2163
2164#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
2165#: src/BatchProcessDialog.cpp
2166msgid "Macro"
2167msgstr ""
2168
2169#: src/BatchProcessDialog.cpp
2170msgid "Apply Macro to:"
2171msgstr ""
2172
2173#: src/BatchProcessDialog.cpp
2174#, fuzzy
2175msgid "Apply macro to project"
2176msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
2177
2178#: src/BatchProcessDialog.cpp
2179#, fuzzy
2180msgid "&Project"
2181msgstr "&Сабти Лоиҳа"
2182
2183#: src/BatchProcessDialog.cpp
2184#, fuzzy
2185msgid "Apply macro to files..."
2186msgstr "Истифодаи &ба файлҳо..."
2187
2188#: src/BatchProcessDialog.cpp
2189#, fuzzy
2190msgid "&Files..."
2191msgstr "&Файл"
2192
2193#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
2194#: src/BatchProcessDialog.cpp
2195#, fuzzy
2196msgid "&Expand"
2197msgstr "Васеъкунӣ"
2198
2199#: src/BatchProcessDialog.cpp
2200#, fuzzy
2201msgid "No macro selected"
2202msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст"
2203
2204#: src/BatchProcessDialog.cpp
2205#, c-format
2206msgid "Applying '%s' to current project"
2207msgstr "Истифодаи '%s' ба лоиҳаи ҷорӣ"
2208
2209#: src/BatchProcessDialog.cpp
2210msgid "Please save and close the current project first."
2211msgstr "Лутфан, дар аввал ин лоиҳаро нигоҳ дошта сипас онро пӯшонед."
2212
2213#: src/BatchProcessDialog.cpp
2214msgid "Select file(s) for batch processing..."
2215msgstr "Интихоби файл(ҳо) барои раванди дастаӣ..."
2216
2217#: src/BatchProcessDialog.cpp
2218msgid "Applying..."
2219msgstr "Истифодабарӣ..."
2220
2221#: src/BatchProcessDialog.cpp
2222msgid "File"
2223msgstr "Файл"
2224
2225#: src/BatchProcessDialog.cpp
2226msgid "&Cancel"
2227msgstr "&Бекор кардан"
2228
2229#: src/BatchProcessDialog.cpp
2230#, fuzzy
2231msgid "Remo&ve"
2232msgstr "&Дигар кардан"
2233
2234#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2235msgid "&Rename..."
2236msgstr ""
2237
2238#: src/BatchProcessDialog.cpp
2239msgid "Re&store"
2240msgstr ""
2241
2242#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2243msgid "I&mport..."
2244msgstr ""
2245
2246#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2247#: src/effects/Equalization.cpp
2248msgid "E&xport..."
2249msgstr ""
2250
2251#: src/BatchProcessDialog.cpp
2252#, fuzzy
2253msgid "Edit Steps"
2254msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
2255
2256#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
2257#: src/BatchProcessDialog.cpp
2258msgid "Num"
2259msgstr ""
2260
2261#: src/BatchProcessDialog.cpp
2262#, fuzzy
2263msgid "Command  "
2264msgstr "&Фармон"
2265
2266#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
2267msgid "Parameters"
2268msgstr ""
2269
2270#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2271msgid "&Insert"
2272msgstr "&Гузоштан"
2273
2274#: src/BatchProcessDialog.cpp
2275#, fuzzy
2276msgid "&Edit..."
2277msgstr "&Таҳрир"
2278
2279#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
2280msgid "De&lete"
2281msgstr "То&за кардан"
2282
2283#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2284msgid "Move &Up"
2285msgstr "Ҳаракат &ба боло"
2286
2287#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Equalization.cpp
2288msgid "Move &Down"
2289msgstr "Ҳаракат &ба поён"
2290
2291#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
2292#: src/menus/HelpMenus.cpp
2293#, fuzzy
2294msgid "&Save"
2295msgstr "&Захира кардан..."
2296
2297#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
2298#: src/BatchProcessDialog.cpp
2299msgid "Shrin&k"
2300msgstr ""
2301
2302#. i18n-hint: This is the last item in a list.
2303#: src/BatchProcessDialog.cpp
2304msgid "- END -"
2305msgstr "- ОХИР -"
2306
2307#: src/BatchProcessDialog.cpp
2308#, c-format
2309msgid "%s changed"
2310msgstr "%s тағйир шуд"
2311
2312#: src/BatchProcessDialog.cpp
2313msgid "Do you want to save the changes?"
2314msgstr "Шумо мехоҳед тағиротҳоро нигоҳ доред?"
2315
2316#: src/BatchProcessDialog.cpp
2317#, fuzzy
2318msgid "Enter name of new macro"
2319msgstr "Номи нави занҷираро ворид кунед"
2320
2321#: src/BatchProcessDialog.cpp
2322#, fuzzy
2323msgid "Name of new macro"
2324msgstr "Номи нави занҷираро ворид кунед"
2325
2326#: src/BatchProcessDialog.cpp
2327msgid "Name must not be blank"
2328msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад"
2329
2330#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
2331#: src/BatchProcessDialog.cpp
2332#, c-format
2333msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
2334msgstr "Номҳо набояд '%c' ва '%c' дошта бошанд"
2335
2336#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
2337#: src/BatchProcessDialog.cpp
2338#, c-format
2339msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2340msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
2341
2342#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
2343#: src/Benchmark.cpp
2344#, fuzzy
2345msgid "Benchmark"
2346msgstr "&Боркунии Озмоишии..."
2347
2348#: src/Benchmark.cpp
2349msgid "Disk Block Size (KB):"
2350msgstr ""
2351
2352#: src/Benchmark.cpp
2353#, fuzzy
2354msgid "Number of Edits:"
2355msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
2356
2357#: src/Benchmark.cpp
2358msgid "Test Data Size (MB):"
2359msgstr ""
2360
2361#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
2362#. pseudorandom number generating algorithm
2363#: src/Benchmark.cpp
2364msgid "Random Seed:"
2365msgstr ""
2366
2367#: src/Benchmark.cpp
2368msgid "Show detailed info about each block file"
2369msgstr ""
2370
2371#: src/Benchmark.cpp
2372msgid "Show detailed info about each editing operation"
2373msgstr ""
2374
2375#: src/Benchmark.cpp
2376msgid "Run"
2377msgstr ""
2378
2379#. i18n-hint verb
2380#: src/Benchmark.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
2381#: src/widgets/HelpSystem.cpp
2382msgid "Close"
2383msgstr "Пӯшидан(бастан)"
2384
2385#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
2386#. leave untranslated file extension .txt
2387#: src/Benchmark.cpp
2388#, fuzzy
2389msgid "benchmark.txt"
2390msgstr "&Боркунии Озмоишии..."
2391
2392#: src/Benchmark.cpp
2393#, fuzzy
2394msgid "Export Benchmark Data as:"
2395msgstr "Содироти додаҳо ба монанди:"
2396
2397#: src/Benchmark.cpp
2398msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
2399msgstr ""
2400
2401#: src/Benchmark.cpp
2402msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
2403msgstr ""
2404
2405#: src/Benchmark.cpp
2406msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
2407msgstr ""
2408
2409#: src/Benchmark.cpp
2410#, c-format
2411msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
2412msgstr ""
2413
2414#: src/Benchmark.cpp
2415#, fuzzy
2416msgid "Preparing...\n"
2417msgstr "Омодасозии пешнамоиш"
2418
2419#: src/Benchmark.cpp
2420#, c-format
2421msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: src/Benchmark.cpp
2425#, fuzzy, c-format
2426msgid "Performing %d edits...\n"
2427msgstr "Иҷрокунии такрор"
2428
2429#: src/Benchmark.cpp
2430#, c-format
2431msgid "Cut: %lld - %lld \n"
2432msgstr ""
2433
2434#: src/Benchmark.cpp
2435#, c-format
2436msgid "Trial %d\n"
2437msgstr ""
2438
2439#: src/Benchmark.cpp
2440#, c-format
2441msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
2442msgstr ""
2443
2444#: src/Benchmark.cpp
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Paste: %lld\n"
2447msgstr "Гузоштан"
2448
2449#: src/Benchmark.cpp
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"Trial %d\n"
2453"Failed on Paste.\n"
2454msgstr ""
2455
2456#: src/Benchmark.cpp
2457#, c-format
2458msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
2459msgstr ""
2460
2461#: src/Benchmark.cpp
2462msgid "Checking file pointer leaks:\n"
2463msgstr ""
2464
2465#: src/Benchmark.cpp
2466#, c-format
2467msgid "Track # blocks: %ld\n"
2468msgstr ""
2469
2470#: src/Benchmark.cpp
2471msgid "Disk # blocks: \n"
2472msgstr ""
2473
2474#: src/Benchmark.cpp
2475msgid "Doing correctness check...\n"
2476msgstr ""
2477
2478#: src/Benchmark.cpp
2479#, c-format
2480msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
2481msgstr ""
2482
2483#: src/Benchmark.cpp
2484msgid "Passed correctness check!\n"
2485msgstr ""
2486
2487#: src/Benchmark.cpp
2488#, c-format
2489msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
2490msgstr ""
2491
2492#: src/Benchmark.cpp
2493#, c-format
2494msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
2495msgstr ""
2496
2497#: src/Benchmark.cpp
2498#, fuzzy
2499msgid "Reading data again...\n"
2500msgstr "Давомнокии оҳанг:"
2501
2502#: src/Benchmark.cpp
2503#, c-format
2504msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
2505msgstr ""
2506
2507#: src/Benchmark.cpp
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
2511" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
2512msgstr ""
2513
2514#: src/Benchmark.cpp
2515msgid "TEST FAILED!!!\n"
2516msgstr ""
2517
2518#: src/Benchmark.cpp
2519msgid "Benchmark completed successfully.\n"
2520msgstr ""
2521
2522#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2523#: src/CommonCommandFlags.cpp
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid ""
2526"You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
2527"\n"
2528"Ctrl + A selects all audio."
2529msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед."
2530
2531#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2532#: src/CommonCommandFlags.cpp
2533#, c-format
2534msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
2535msgstr ""
2536
2537#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
2538#: src/CommonCommandFlags.cpp
2539#, c-format
2540msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
2541msgstr ""
2542
2543#: src/CommonCommandFlags.cpp
2544#, fuzzy
2545msgid "No Audio Selected"
2546msgstr "Ягон занҷира интихоб нашудааст"
2547
2548#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
2549#: src/CommonCommandFlags.cpp
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Select the audio for %s to use.\n"
2553"\n"
2554"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
2555"\n"
2556"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
2557"and use %s to change that audio."
2558msgstr ""
2559
2560#: src/CommonCommandFlags.cpp
2561msgid ""
2562"You can only do this when playing and recording are\n"
2563"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
2564msgstr ""
2565
2566#: src/CommonCommandFlags.cpp
2567msgid ""
2568"You must first select some stereo audio to perform this\n"
2569"action. (You cannot use this with mono.)"
2570msgstr ""
2571
2572#: src/CommonCommandFlags.cpp
2573msgid ""
2574"You must first select some audio to perform this action.\n"
2575"(Selecting other kinds of track won't work.)"
2576msgstr ""
2577
2578#: src/CrashReport.cpp
2579#, fuzzy
2580msgid "Audacity Support Data"
2581msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s"
2582
2583#: src/CrashReport.cpp src/DBConnection.cpp src/ProjectFileIO.cpp
2584msgid "This may take several seconds"
2585msgstr ""
2586
2587#: src/CrashReport.cpp
2588msgid "Report generated to:"
2589msgstr ""
2590
2591#: src/DBConnection.cpp
2592#, c-format
2593msgid "(%d): %s"
2594msgstr ""
2595
2596#: src/DBConnection.cpp
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Failed to set page size for database %s"
2599msgstr "'%s' тоза намешавад"
2600
2601#: src/DBConnection.cpp
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
2604msgstr "Интихобкунӣ"
2605
2606#: src/DBConnection.cpp
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
2609msgstr "'%s' тоза намешавад"
2610
2611#: src/DBConnection.cpp
2612#, fuzzy
2613msgid "Checkpointing project"
2614msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
2615
2616#: src/DBConnection.cpp
2617#, c-format
2618msgid "Checkpointing %s"
2619msgstr ""
2620
2621#: src/DBConnection.cpp
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Could not write to %s.\n"
2624msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
2625
2626#: src/DBConnection.cpp
2627#, c-format
2628msgid ""
2629"Disk is full.\n"
2630"%s\n"
2631"For tips on freeing up space, click the help button."
2632msgstr ""
2633
2634#: src/DBConnection.cpp
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid ""
2637"Failed to create savepoint:\n"
2638"\n"
2639"%s"
2640msgstr "'%s' тоза намешавад"
2641
2642#: src/DBConnection.cpp
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid ""
2645"Failed to release savepoint:\n"
2646"\n"
2647"%s"
2648msgstr "'%s' тоза намешавад"
2649
2650#: src/DBConnection.cpp
2651msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
2652msgstr ""
2653
2654#: src/Dependencies.cpp
2655msgid "Removing Dependencies"
2656msgstr "Бастагиҳо бекор мешаванд"
2657
2658#: src/Dependencies.cpp
2659msgid "Copying audio data into project..."
2660msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..."
2661
2662#: src/Dependencies.cpp
2663msgid "Project Depends on Other Audio Files"
2664msgstr ""
2665
2666#: src/Dependencies.cpp
2667msgid ""
2668"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
2669"This is safer, but needs more disk space."
2670msgstr ""
2671
2672#: src/Dependencies.cpp
2673msgid ""
2674"\n"
2675"\n"
2676"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
2677"Restore them to their original location to be able to copy into project."
2678msgstr ""
2679
2680#: src/Dependencies.cpp
2681msgid "Project Dependencies"
2682msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа"
2683
2684#: src/Dependencies.cpp
2685#, fuzzy
2686msgid "Audio File"
2687msgstr "Файли аудиоӣ"
2688
2689#: src/Dependencies.cpp
2690#, fuzzy
2691msgid "Disk Space"
2692msgstr "Фазои диск"
2693
2694#: src/Dependencies.cpp
2695msgid "Copy Selected Files"
2696msgstr ""
2697
2698#: src/Dependencies.cpp
2699msgid "Cancel Save"
2700msgstr "Бекорсозии сабт"
2701
2702#: src/Dependencies.cpp
2703msgid "Save Without Copying"
2704msgstr ""
2705
2706#: src/Dependencies.cpp
2707msgid "Do Not Copy"
2708msgstr ""
2709
2710#: src/Dependencies.cpp
2711msgid "Copy All Files (Safer)"
2712msgstr ""
2713
2714#: src/Dependencies.cpp
2715msgid "Whenever a project depends on other files:"
2716msgstr "Дар мавриде, ки дар лоиҳа файлҳои берунӣ мавҷуданд:"
2717
2718#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2719#. * Audacity finds a project depends on another file.
2720#: src/Dependencies.cpp
2721msgid "Ask me"
2722msgstr "Маро пурсед"
2723
2724#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2725#. * Audacity finds a project depends on another file.
2726#: src/Dependencies.cpp
2727msgid "Always copy all files (safest)"
2728msgstr ""
2729
2730#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
2731#. * Audacity finds a project depends on another file.
2732#: src/Dependencies.cpp
2733msgid "Never copy any files"
2734msgstr ""
2735
2736#: src/Dependencies.cpp
2737#, c-format
2738msgid "MISSING %s"
2739msgstr ""
2740
2741#: src/Dependencies.cpp
2742#, fuzzy
2743msgid "&Copy Names to Clipboard"
2744msgstr "Буриш барои буфер"
2745
2746#: src/Dependencies.cpp
2747#, c-format
2748msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
2749msgstr ""
2750
2751#: src/Dependencies.cpp
2752#, fuzzy
2753msgid "Missing"
2754msgstr "Истифодаи:"
2755
2756#: src/Dependencies.cpp
2757msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
2758msgstr "Агар идома диҳед лоиҳаи Шумо дар диск сабт намешавад. Шумо инро мехоҳед?"
2759
2760#: src/Dependencies.cpp
2761msgid ""
2762"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
2763"\n"
2764"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
2765"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
2766"New projects will be self-contained and are less risky."
2767msgstr ""
2768
2769#: src/Dependencies.cpp
2770#, fuzzy
2771msgid "Dependency Check"
2772msgstr "Санҷиши вобаста"
2773
2774#: src/FFmpeg.cpp
2775msgid "FFmpeg support not compiled in"
2776msgstr ""
2777
2778#: src/FFmpeg.cpp
2779msgid ""
2780"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
2781"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
2782"\n"
2783"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
2784msgstr ""
2785
2786#: src/FFmpeg.cpp
2787msgid "FFmpeg startup failed"
2788msgstr ""
2789
2790#: src/FFmpeg.cpp
2791msgid "FFmpeg library not found"
2792msgstr ""
2793
2794#: src/FFmpeg.cpp
2795msgid "Locate FFmpeg"
2796msgstr ""
2797
2798#: src/FFmpeg.cpp
2799#, c-format
2800msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
2801msgstr ""
2802
2803#: src/FFmpeg.cpp
2804#, c-format
2805msgid "Location of '%s':"
2806msgstr ""
2807
2808#: src/FFmpeg.cpp
2809#, c-format
2810msgid "To find '%s', click here -->"
2811msgstr ""
2812
2813#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2814#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
2815msgid "Browse..."
2816msgstr "Баррасии..."
2817
2818#: src/FFmpeg.cpp
2819msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
2820msgstr ""
2821
2822#. i18n-hint: (verb)
2823#: src/FFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
2824msgid "Download"
2825msgstr ""
2826
2827#: src/FFmpeg.cpp
2828msgid "Only avformat.dll"
2829msgstr ""
2830
2831#: src/FFmpeg.cpp
2832msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
2833msgstr ""
2834
2835#: src/FFmpeg.cpp
2836msgid "Only libavformat.so"
2837msgstr ""
2838
2839#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
2840#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
2841#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
2842#: src/FFmpeg.cpp
2843#, c-format
2844msgid "Where is '%s'?"
2845msgstr ""
2846
2847#: src/FFmpeg.cpp
2848msgid "FFmpeg not found"
2849msgstr ""
2850
2851#: src/FFmpeg.cpp
2852msgid ""
2853"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
2854"but the libraries were not found.\n"
2855"\n"
2856"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
2857"to download or locate the FFmpeg libraries."
2858msgstr ""
2859
2860#: src/FFmpeg.cpp
2861msgid "Do not show this warning again"
2862msgstr ""
2863
2864#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
2865#: src/FileFormats.cpp
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Error (file may not have been written): %s"
2868msgstr "Хато (файл сабт намешавад): %hs"
2869
2870#: src/FileFormats.cpp
2871msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
2872msgstr ""
2873
2874#: src/FileFormats.cpp
2875msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
2876msgstr ""
2877
2878#: src/FileFormats.cpp
2879#, fuzzy
2880msgid "&Copy all audio into project (safest)"
2881msgstr "Файлҳои савтӣ дар лоиҳа нусхабардорӣ шуда..."
2882
2883#: src/FileFormats.cpp
2884msgid "Do &not copy any audio"
2885msgstr ""
2886
2887#: src/FileFormats.cpp
2888msgid "As&k"
2889msgstr ""
2890
2891#: src/FreqWindow.cpp
2892msgid "Frequency Analysis"
2893msgstr "Таҳлили басомадӣ"
2894
2895#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
2896msgid "Spectrum"
2897msgstr "Спектрум"
2898
2899#: src/FreqWindow.cpp
2900msgid "Standard Autocorrelation"
2901msgstr "Ҳамбастагии стандартӣ"
2902
2903#: src/FreqWindow.cpp
2904msgid "Cuberoot Autocorrelation"
2905msgstr "Ҳамбастагии решавӣ"
2906
2907#: src/FreqWindow.cpp
2908msgid "Enhanced Autocorrelation"
2909msgstr "Ҳамбастагии васеъшуда"
2910
2911#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
2912#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
2913#. * know the correct technical word in your language.
2914#: src/FreqWindow.cpp
2915msgid "Cepstrum"
2916msgstr "Сепструм(муайянкунии хатогӣ)"
2917
2918#. i18n-hint: This refers to a "window function",
2919#. * such as Hann or Rectangular, used in the
2920#. * Frequency analyze dialog box.
2921#: src/FreqWindow.cpp
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "%s window"
2924msgstr " равзана"
2925
2926#: src/FreqWindow.cpp
2927msgid "Linear frequency"
2928msgstr "Басомади хаттӣ"
2929
2930#: src/FreqWindow.cpp
2931msgid "Log frequency"
2932msgstr "Басомади сабти воқеъӣ"
2933
2934#. i18n-hint: abbreviates decibels
2935#. i18n-hint: short form of 'decibels'.
2936#: src/FreqWindow.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
2937#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
2938#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/Loudness.cpp
2939#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
2940#: src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp
2941#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
2942msgid "dB"
2943msgstr "дБ"
2944
2945#: src/FreqWindow.cpp
2946msgid "Scroll"
2947msgstr ""
2948
2949#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
2950msgid "Zoom"
2951msgstr "Калонкунӣ"
2952
2953#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
2954#. cycles per second.
2955#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
2956#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Equalization.cpp
2957#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
2958#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
2959msgid "Hz"
2960msgstr "Ҳертз"
2961
2962#: src/FreqWindow.cpp
2963#, fuzzy
2964msgid "Cursor:"
2965msgstr "Курсори Чап"
2966
2967#: src/FreqWindow.cpp
2968msgid "Peak:"
2969msgstr ""
2970
2971#: src/FreqWindow.cpp
2972msgid "&Grids"
2973msgstr ""
2974
2975#: src/FreqWindow.cpp
2976#, fuzzy
2977msgid "&Algorithm:"
2978msgstr "Алгоритм:"
2979
2980#: src/FreqWindow.cpp
2981#, fuzzy
2982msgid "&Size:"
2983msgstr "Андоза"
2984
2985#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
2986msgid "&Export..."
2987msgstr "&Содирот..."
2988
2989#: src/FreqWindow.cpp
2990#, fuzzy
2991msgid "&Function:"
2992msgstr "Амал"
2993
2994#: src/FreqWindow.cpp
2995msgid "&Axis:"
2996msgstr ""
2997
2998#: src/FreqWindow.cpp
2999#, fuzzy
3000msgid "&Replot..."
3001msgstr "Такрор..."
3002
3003#: src/FreqWindow.cpp
3004msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
3005msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
3006
3007#: src/FreqWindow.cpp
3008#, fuzzy, c-format
3009msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
3010msgstr "Аудио барзиёд интихоб шуд.  Танҳо %.1f сонияҳои аввали аудио ташхис мешаванд."
3011
3012#: src/FreqWindow.cpp
3013msgid "Not enough data selected."
3014msgstr "Додаҳо кам интихоб шуданд."
3015
3016#. i18n-hint: short form of 'seconds'.
3017#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp
3018msgid "s"
3019msgstr "эс"
3020
3021#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3022#: src/FreqWindow.cpp
3023#, c-format
3024msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
3025msgstr ""
3026
3027#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3028#: src/FreqWindow.cpp
3029#, c-format
3030msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
3031msgstr ""
3032
3033#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3034#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3035#: src/FreqWindow.cpp
3036#, c-format
3037msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
3038msgstr ""
3039
3040#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
3041#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
3042#: src/FreqWindow.cpp
3043#, c-format
3044msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
3045msgstr ""
3046
3047#: src/FreqWindow.cpp
3048msgid "spectrum.txt"
3049msgstr "спектрум.матн"
3050
3051#: src/FreqWindow.cpp
3052msgid "Export Spectral Data As:"
3053msgstr "Содироти додаҳо ба монанди:"
3054
3055#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
3056#: src/menus/FileMenus.cpp
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Couldn't write to file: %s"
3059msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
3060
3061#: src/FreqWindow.cpp
3062msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
3063msgstr "Басомади (Ҳертз)\tСатҳ (дБ)"
3064
3065#: src/FreqWindow.cpp
3066msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
3067msgstr "Таъхири (сонияҳо)\tБасомад (Ҳертз)\tСатҳ"
3068
3069#: src/FreqWindow.cpp
3070#, fuzzy
3071msgid "Plot Spectrum..."
3072msgstr "&Кашидани тасвири Спектрум..."
3073
3074#: src/HelpText.cpp
3075msgid "Welcome!"
3076msgstr ""
3077
3078#. i18n-hint: Title for a topic.
3079#: src/HelpText.cpp
3080msgid "Playing Audio"
3081msgstr ""
3082
3083#. i18n-hint: Title for a topic.
3084#: src/HelpText.cpp
3085msgid "Recording Audio"
3086msgstr ""
3087
3088#. i18n-hint: Title for a topic.
3089#: src/HelpText.cpp
3090#, fuzzy
3091msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
3092msgstr "Сабтшавӣ"
3093
3094#. i18n-hint: Title for a topic.
3095#: src/HelpText.cpp
3096#, fuzzy
3097msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
3098msgstr "Сабтшавӣ"
3099
3100#. i18n-hint: Title for a topic.
3101#: src/HelpText.cpp
3102#, fuzzy
3103msgid "Recording - Setting the Recording Level"
3104msgstr "Сабтшавӣ"
3105
3106#. i18n-hint: Title for a topic.
3107#: src/HelpText.cpp
3108msgid "Editing and greyed out Menus"
3109msgstr ""
3110
3111#. i18n-hint: Title for a topic.
3112#: src/HelpText.cpp
3113msgid "Exporting an Audio File"
3114msgstr ""
3115
3116#. i18n-hint: Title for a topic.
3117#: src/HelpText.cpp
3118msgid "Saving an Audacity Project"
3119msgstr ""
3120
3121#. i18n-hint: Title for a topic.
3122#: src/HelpText.cpp
3123msgid "Support for Other Formats"
3124msgstr ""
3125
3126#. i18n-hint: Title for a topic.
3127#: src/HelpText.cpp
3128msgid "Burn to CD"
3129msgstr ""
3130
3131#: src/HelpText.cpp
3132msgid "No Local Help"
3133msgstr ""
3134
3135#: src/HelpText.cpp
3136msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is an <b>Alpha test version</b>."
3137msgstr ""
3138
3139#: src/HelpText.cpp
3140msgid "<br><br>The version of Audacity you are using is a <b>Beta test version</b>."
3141msgstr ""
3142
3143#: src/HelpText.cpp
3144msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
3145msgstr ""
3146
3147#: src/HelpText.cpp
3148msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.<br><br>"
3149msgstr ""
3150
3151#: src/HelpText.cpp
3152msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].<hr><br><br>"
3153msgstr ""
3154
3155#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
3156#: src/HelpText.cpp
3157#, c-format
3158msgid "What's new in Audacity %s"
3159msgstr ""
3160
3161#: src/HelpText.cpp
3162msgid "How to get help"
3163msgstr ""
3164
3165#: src/HelpText.cpp
3166msgid "These are our support methods:"
3167msgstr ""
3168
3169#. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a link.
3170#: src/HelpText.cpp
3171msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
3172msgstr ""
3173
3174#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a link.
3175#: src/HelpText.cpp
3176msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
3177msgstr ""
3178
3179#: src/HelpText.cpp
3180msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
3181msgstr ""
3182
3183#: src/HelpText.cpp
3184msgid "More:</b> Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
3185msgstr ""
3186
3187#: src/HelpText.cpp
3188msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg library]] to your computer."
3189msgstr ""
3190
3191#: src/HelpText.cpp
3192msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
3193msgstr ""
3194
3195#: src/HelpText.cpp
3196msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3197msgstr ""
3198
3199#: src/HelpText.cpp
3200msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
3201msgstr ""
3202
3203#: src/HelpText.cpp
3204msgid "Check Online"
3205msgstr ""
3206
3207#: src/HistoryWindow.cpp
3208#, fuzzy
3209msgid "History"
3210msgstr "&Таърих..."
3211
3212#: src/HistoryWindow.cpp
3213#, fuzzy
3214msgid "&Manage History"
3215msgstr "Идораи таърих"
3216
3217#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
3218msgid "Action"
3219msgstr "Амал"
3220
3221#: src/HistoryWindow.cpp
3222#, fuzzy
3223msgid "Used Space"
3224msgstr "Фазои диск"
3225
3226#: src/HistoryWindow.cpp
3227msgid "&Total space used"
3228msgstr ""
3229
3230#: src/HistoryWindow.cpp
3231#, fuzzy
3232msgid "&Undo levels available"
3233msgstr "&Барҳамдиҳии сатҳҳои дастрас "
3234
3235#: src/HistoryWindow.cpp
3236#, fuzzy
3237msgid "&Levels to discard"
3238msgstr "Дараҷаҳо барои барҳамдиҳӣ"
3239
3240#. i18n-hint: (verb)
3241#: src/HistoryWindow.cpp
3242msgid "&Discard"
3243msgstr "&Рад кардан"
3244
3245#: src/HistoryWindow.cpp
3246msgid "Clip&board space used"
3247msgstr ""
3248
3249#: src/HistoryWindow.cpp
3250#, fuzzy
3251msgid "D&iscard"
3252msgstr "&Рад кардан"
3253
3254#: src/HistoryWindow.cpp
3255#, fuzzy
3256msgid "&Compact"
3257msgstr "&Фармон"
3258
3259#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
3260#, c-format
3261msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
3262msgstr ""
3263
3264#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
3265#. that have been taken.
3266#: src/HistoryWindow.cpp
3267msgid "&History..."
3268msgstr "&Таърих..."
3269
3270#: src/JournalEvents.cpp
3271#, fuzzy
3272msgid "Journal recording failed"
3273msgstr "Хатои кушодашавии файл"
3274
3275#: src/LabelDialog.cpp
3276msgid "Edit Labels"
3277msgstr ""
3278
3279#. i18n-hint: (noun).  A track contains waves, audio etc.
3280#: src/LabelDialog.cpp
3281msgid "Track"
3282msgstr "Роҳча"
3283
3284#. i18n-hint: (noun)
3285#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
3286#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
3287#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
3288msgid "Label"
3289msgstr "Нишона"
3290
3291#. i18n-hint: (noun) of a label
3292#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3293#, fuzzy
3294msgid "Start Time"
3295msgstr "&Вақти оғоз"
3296
3297#. i18n-hint: (noun) of a label
3298#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
3299msgid "End Time"
3300msgstr "Вақти охир"
3301
3302#. i18n-hint: (noun) of a label
3303#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3304#, fuzzy
3305msgid "Low Frequency"
3306msgstr "Басомади сабти воқеъӣ"
3307
3308#. i18n-hint: (noun) of a label
3309#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
3310#, fuzzy
3311msgid "High Frequency"
3312msgstr "Басомад (Ҳз)"
3313
3314#: src/LabelDialog.cpp
3315msgid "New..."
3316msgstr "Нав..."
3317
3318#: src/LabelDialog.cpp
3319msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
3320msgstr "Барои таҳрири маркази қисматҳои селул F2 ё пахши дукаратаро иҷро намоед."
3321
3322#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3323#, fuzzy
3324msgid "Select a text file containing labels"
3325msgstr "Интихобкунии файли матние, ки дорои нишонаҳои..."
3326
3327#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Could not open file: %s"
3330msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист"
3331
3332#: src/LabelDialog.cpp
3333msgid "No labels to export."
3334msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."
3335
3336#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
3337msgid "Export Labels As:"
3338msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
3339
3340#: src/LabelDialog.cpp
3341msgid "New Label Track"
3342msgstr "Роҳчаи Нави Нишонавӣ"
3343
3344#: src/LabelDialog.cpp
3345msgid "Enter track name"
3346msgstr "Номи роҳчаро ворид кунед"
3347
3348#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
3349#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3350#. this is a Label track.
3351#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
3352#: src/TrackPanelAx.cpp
3353msgid "Label Track"
3354msgstr ""
3355
3356#: src/LabelTrack.cpp
3357msgid "One or more saved labels could not be read."
3358msgstr ""
3359
3360#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
3361#. * time Audacity has been run.
3362#: src/LangChoice.cpp
3363msgid "Audacity First Run"
3364msgstr "Аввал Audacity Бакордарорӣ"
3365
3366#: src/LangChoice.cpp
3367msgid "Choose Language for Audacity to use:"
3368msgstr "Барои истифодабарии Audacity Забонро интихоб кунед:"
3369
3370#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
3371#. * versions of language names.
3372#: src/LangChoice.cpp
3373#, c-format
3374msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
3375msgstr ""
3376
3377#: src/LangChoice.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
3378#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
3379msgid "Confirm"
3380msgstr "Тасдиқ шудан"
3381
3382#: src/Legacy.cpp
3383msgid "Error Converting Legacy Project File"
3384msgstr ""
3385
3386#: src/Legacy.cpp
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
3390"The old file has been saved as '%s'"
3391msgstr ""
3392"Файли лоиҳаи 1.0-ро ба қолаби нав табдил диҳед.\n"
3393"Файли пешина бо номи '%s' сабт шуда буд"
3394
3395#: src/Legacy.cpp
3396msgid "Opening Audacity Project"
3397msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity"
3398
3399#: src/LogWindow.cpp
3400#, fuzzy
3401msgid "Audacity Log"
3402msgstr "Таблои %s Audacity"
3403
3404#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp
3405msgid "&Save..."
3406msgstr "&Захира кардан..."
3407
3408#. i18n-hint: (verb)
3409#: src/LogWindow.cpp src/Tags.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
3410msgid "Cl&ear"
3411msgstr ""
3412
3413#: src/LogWindow.cpp src/ShuttleGui.cpp src/effects/Contrast.cpp
3414#: src/menus/FileMenus.cpp
3415msgid "&Close"
3416msgstr "&Пӯшидан"
3417
3418#: src/LogWindow.cpp
3419msgid "log.txt"
3420msgstr ""
3421
3422#: src/LogWindow.cpp
3423msgid "Save log to:"
3424msgstr ""
3425
3426#: src/LogWindow.cpp
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Couldn't save log to file: %s"
3429msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
3430
3431#: src/LyricsWindow.cpp
3432#, c-format
3433msgid "Audacity Karaoke%s"
3434msgstr ""
3435
3436#: src/LyricsWindow.cpp
3437msgid "&Karaoke..."
3438msgstr ""
3439
3440#: src/MIDIPlay.cpp
3441msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
3442msgstr ""
3443
3444#: src/MIDIPlay.cpp
3445msgid ""
3446"You will not be able to play midi.\n"
3447"\n"
3448msgstr ""
3449
3450#: src/MIDIPlay.cpp
3451msgid "Error Initializing Midi"
3452msgstr ""
3453
3454#: src/Menus.cpp
3455#, c-format
3456msgid "&Undo %s"
3457msgstr "&Барҳамдиҳии амалиёт %s"
3458
3459#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3460msgid "&Undo"
3461msgstr "&Барҳамдихӣ"
3462
3463#: src/Menus.cpp
3464#, c-format
3465msgid "&Redo %s"
3466msgstr "&Такрори амалиёт %s"
3467
3468#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
3469msgid "&Redo"
3470msgstr "&Такрор"
3471
3472#: src/Menus.cpp
3473msgid ""
3474"There was a problem with your last action. If you think\n"
3475"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
3476msgstr ""
3477
3478#: src/Menus.cpp
3479msgid "Disallowed"
3480msgstr ""
3481
3482#. i18n-hint: noun, means a track, made by mixing other tracks
3483#: src/Mix.cpp
3484msgid "Mix"
3485msgstr "Омехта"
3486
3487#: src/Mix.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3488#, fuzzy
3489msgid "Mix and Render"
3490msgstr "&Омезиш ва Пешниҳодкунӣ"
3491
3492#: src/Mix.cpp
3493msgid "Mixing and rendering tracks"
3494msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
3495
3496#: src/MixerBoard.cpp
3497#, c-format
3498msgid "Audacity Mixer Board%s"
3499msgstr ""
3500
3501#. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume
3502#. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume
3503#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3504#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3505#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3506msgid "Gain"
3507msgstr "Шиддат"
3508
3509#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
3510#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
3511#: src/MixerBoard.cpp
3512#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
3513#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3514msgid "Velocity"
3515msgstr ""
3516
3517#: src/MixerBoard.cpp
3518msgid "Musical Instrument"
3519msgstr ""
3520
3521#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
3522#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
3523#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
3524#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3525msgid "Pan"
3526msgstr "панорама"
3527
3528#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
3529#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3530#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3531#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3532msgid "Mute"
3533msgstr "Бесадо"
3534
3535#. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks.
3536#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
3537#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
3538#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
3539msgid "Solo"
3540msgstr "Соло"
3541
3542#: src/MixerBoard.cpp
3543msgid "Signal Level Meter"
3544msgstr ""
3545
3546#: src/MixerBoard.cpp
3547#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3548msgid "Moved gain slider"
3549msgstr "Ҷойивазшавии Идоракунандаҳои садо"
3550
3551#: src/MixerBoard.cpp
3552#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
3553msgid "Moved velocity slider"
3554msgstr ""
3555
3556#: src/MixerBoard.cpp
3557#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
3558msgid "Moved pan slider"
3559msgstr "Ҷойивазшавии идоракунандаҳои садо"
3560
3561#: src/MixerBoard.cpp
3562msgid "&Mixer Board..."
3563msgstr ""
3564
3565#: src/ModuleManager.cpp
3566#, fuzzy, c-format
3567msgid ""
3568"Unable to load the \"%s\" module.\n"
3569"\n"
3570"Error: %s"
3571msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
3572
3573#: src/ModuleManager.cpp
3574msgid "Module Unsuitable"
3575msgstr ""
3576
3577#: src/ModuleManager.cpp
3578#, c-format
3579msgid ""
3580"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
3581"\n"
3582"It will not be loaded."
3583msgstr ""
3584
3585#: src/ModuleManager.cpp
3586#, c-format
3587msgid ""
3588"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
3589"\n"
3590"It will not be loaded."
3591msgstr ""
3592
3593#: src/ModuleManager.cpp
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
3597"\n"
3598"It will not be loaded."
3599msgstr ""
3600
3601#: src/ModuleManager.cpp
3602#, c-format
3603msgid "Module \"%s\" found."
3604msgstr ""
3605
3606#: src/ModuleManager.cpp
3607msgid ""
3608"\n"
3609"\n"
3610"Only use modules from trusted sources"
3611msgstr ""
3612
3613#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3614#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny
3615msgid "Yes"
3616msgstr ""
3617
3618#: src/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny
3619#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny
3620#, fuzzy
3621msgid "No"
3622msgstr "Ҳеҷ чиз"
3623
3624#: src/ModuleManager.cpp
3625#, fuzzy
3626msgid "Audacity Module Loader"
3627msgstr "Таблои %s Audacity"
3628
3629#: src/ModuleManager.cpp
3630msgid "Try and load this module?"
3631msgstr ""
3632
3633#: src/ModuleManager.cpp
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
3637"\n"
3638"It will not be loaded."
3639msgstr ""
3640
3641#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
3642#. this is a Note track.
3643#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
3644msgid "Note Track"
3645msgstr "Қайди Роҳча"
3646
3647#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3648#: src/NoteTrack.cpp
3649#, c-format
3650msgid "Supports output: %d\n"
3651msgstr ""
3652
3653#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
3654#: src/NoteTrack.cpp
3655#, c-format
3656msgid "Supports input: %d\n"
3657msgstr ""
3658
3659#: src/NoteTrack.cpp
3660#, c-format
3661msgid "Opened: %d\n"
3662msgstr ""
3663
3664#: src/NoteTrack.cpp
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
3667msgstr "Афзори вурудӣ"
3668
3669#: src/NoteTrack.cpp
3670#, c-format
3671msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
3672msgstr ""
3673
3674#: src/NoteTrack.cpp
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
3677msgstr "Суръати иҷро"
3678
3679#: src/NoteTrack.cpp
3680#, c-format
3681msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
3682msgstr ""
3683
3684#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3685#: src/PitchName.cpp
3686msgid "C"
3687msgstr ""
3688
3689#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3690#: src/PitchName.cpp
3691msgid "C♯"
3692msgstr ""
3693
3694#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3695#: src/PitchName.cpp
3696msgid "D"
3697msgstr ""
3698
3699#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3700#: src/PitchName.cpp
3701msgid "D♯"
3702msgstr ""
3703
3704#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3705#: src/PitchName.cpp
3706msgid "E"
3707msgstr ""
3708
3709#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3710#: src/PitchName.cpp
3711msgid "F"
3712msgstr ""
3713
3714#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3715#: src/PitchName.cpp
3716msgid "F♯"
3717msgstr ""
3718
3719#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3720#: src/PitchName.cpp
3721#, fuzzy
3722msgid "G"
3723msgstr "ГБ"
3724
3725#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3726#: src/PitchName.cpp
3727msgid "G♯"
3728msgstr ""
3729
3730#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3731#: src/PitchName.cpp
3732msgid "A"
3733msgstr ""
3734
3735#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3736#: src/PitchName.cpp
3737msgid "A♯"
3738msgstr ""
3739
3740#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3741#: src/PitchName.cpp
3742#, fuzzy
3743msgid "B"
3744msgstr "дБ"
3745
3746#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3747#: src/PitchName.cpp
3748msgid "D♭"
3749msgstr ""
3750
3751#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3752#: src/PitchName.cpp
3753msgid "E♭"
3754msgstr ""
3755
3756#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3757#: src/PitchName.cpp
3758msgid "G♭"
3759msgstr ""
3760
3761#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3762#: src/PitchName.cpp
3763msgid "A♭"
3764msgstr ""
3765
3766#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3767#: src/PitchName.cpp
3768msgid "B♭"
3769msgstr ""
3770
3771#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3772#: src/PitchName.cpp
3773msgid "C♯/D♭"
3774msgstr ""
3775
3776#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3777#: src/PitchName.cpp
3778msgid "D♯/E♭"
3779msgstr ""
3780
3781#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3782#: src/PitchName.cpp
3783msgid "F♯/G♭"
3784msgstr ""
3785
3786#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3787#: src/PitchName.cpp
3788msgid "G♯/A♭"
3789msgstr ""
3790
3791#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
3792#: src/PitchName.cpp
3793msgid "A♯/B♭"
3794msgstr ""
3795
3796#: src/PluginManager.cpp
3797#, fuzzy, c-format
3798msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
3799msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда"
3800
3801#: src/PluginManager.cpp
3802msgid "Plug-in already exists"
3803msgstr ""
3804
3805#: src/PluginManager.cpp
3806msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
3807msgstr ""
3808
3809#: src/PluginManager.cpp
3810#, fuzzy, c-format
3811msgid ""
3812"Failed to register:\n"
3813"%s"
3814msgstr "'%s' тоза намешавад"
3815
3816#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
3817#. effect, or generator, or analyzer
3818#: src/PluginManager.cpp
3819#, fuzzy
3820msgctxt "plug-ins"
3821msgid "Enable this plug-in?\n"
3822msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
3823msgstr[0] "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
3824msgstr[1] "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
3825
3826#: src/PluginManager.cpp
3827#, fuzzy
3828msgid "Enable new plug-ins"
3829msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
3830
3831#: src/PluginManager.h
3832msgid "Nyquist Prompt"
3833msgstr ""
3834
3835#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3836#, fuzzy
3837msgid "Manage Plug-ins"
3838msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
3839
3840#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3841msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
3842msgstr ""
3843
3844#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
3845#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3846msgid "Show:"
3847msgstr ""
3848
3849#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3850#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3851msgid "Show all"
3852msgstr ""
3853
3854#. i18n-hint: Radio button to show all effects
3855#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
3856msgid "&All"
3857msgstr "&Ҳама"
3858
3859#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3860#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3861#, fuzzy
3862msgid "Show disabled"
3863msgstr " (хомӯш)"
3864
3865#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
3866#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3867#, fuzzy
3868msgid "D&isabled"
3869msgstr "Хомӯш карда шуд"
3870
3871#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3872#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3873#, fuzzy
3874msgid "Show enabled"
3875msgstr "Фаъол шуд"
3876
3877#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
3878#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3879#, fuzzy
3880msgid "E&nabled"
3881msgstr "Фаъол шуд"
3882
3883#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3884#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3885msgid "Show new"
3886msgstr ""
3887
3888#. i18n-hint: Radio button to show just the newly discovered effects
3889#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3890msgid "Ne&w"
3891msgstr ""
3892
3893#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3894msgid "State"
3895msgstr ""
3896
3897#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3898msgid "Path"
3899msgstr ""
3900
3901#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3902#, fuzzy
3903msgid "&Select All"
3904msgstr "Ҷудокунӣ"
3905
3906#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3907#, fuzzy
3908msgid "C&lear All"
3909msgstr "&Тоза кардан"
3910
3911#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
3912#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
3913#, fuzzy
3914msgid "&Enable"
3915msgstr "Фаъол шуд"
3916
3917#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3918#, fuzzy
3919msgid "&Disable"
3920msgstr "Хомӯш карда шуд"
3921
3922#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3923#, fuzzy, c-format
3924msgid ""
3925"Enabling effects or commands:\n"
3926"\n"
3927"%s"
3928msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
3929
3930#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3931#, fuzzy, c-format
3932msgid ""
3933"Enabling effect or command:\n"
3934"\n"
3935"%s"
3936msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
3937
3938#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
3939#, fuzzy, c-format
3940msgid ""
3941"Effect or Command at %s failed to register:\n"
3942"%s"
3943msgstr "'%s' тоза намешавад"
3944
3945#: src/Printing.cpp
3946msgid "There was a problem printing."
3947msgstr "Ҳангоми чоп хато ба амал омад."
3948
3949#: src/Printing.cpp
3950msgid "Print"
3951msgstr "Чоп кардан"
3952
3953#: src/ProjectAudioManager.cpp
3954#, fuzzy, c-format
3955msgid "Actual Rate: %d"
3956msgstr "Зудии Ҷойдошта %d"
3957
3958#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/Effect.cpp
3959#, fuzzy
3960msgid ""
3961"Error opening sound device.\n"
3962"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
3963msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори савтӣ. Лутфан, насби берунаи афзор ва суръати намунаи лоиҳаро санҷед."
3964
3965#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3966#, fuzzy
3967msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
3968msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
3969
3970#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3971msgid "Mismatched Sampling Rates"
3972msgstr ""
3973
3974#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3975msgid ""
3976"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
3977"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
3978"each stereo track)"
3979msgstr ""
3980
3981#: src/ProjectAudioManager.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
3982msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
3983msgstr ""
3984
3985#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
3986#: src/ProjectAudioManager.cpp
3987#, c-format
3988msgctxt "clip name template"
3989msgid "%s #%d"
3990msgstr ""
3991
3992#: src/ProjectAudioManager.cpp
3993msgid "Recorded Audio"
3994msgstr "Аудиои Сабтшуда"
3995
3996#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
3997msgid "Record"
3998msgstr "Сабт"
3999
4000#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
4001#. The translation should be short or else it will not display well.
4002#. At most, about 11 Latin characters.
4003#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
4004#. recording
4005#: src/ProjectAudioManager.cpp
4006msgid "Dropouts"
4007msgstr ""
4008
4009#: src/ProjectAudioManager.cpp
4010msgid ""
4011"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
4012"\n"
4013"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
4014"\n"
4015"You are saving directly to a slow external storage device\n"
4016msgstr ""
4017
4018#: src/ProjectAudioManager.cpp
4019msgid "Turn off dropout detection"
4020msgstr ""
4021
4022#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
4023#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
4024#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
4025#. The error message is confusing to users in English, and could just say
4026#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
4027#: src/ProjectFSCK.cpp
4028msgid "Project check read faulty Sequence tags."
4029msgstr ""
4030
4031#: src/ProjectFSCK.cpp
4032msgid "Close project immediately with no changes"
4033msgstr "Лоиҳаро бе таъхир бе тағирот пӯшед"
4034
4035#: src/ProjectFSCK.cpp
4036msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
4037msgstr ""
4038
4039#: src/ProjectFSCK.cpp
4040msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
4041msgstr ""
4042
4043#: src/ProjectFSCK.cpp
4044msgid "Inspecting project file data"
4045msgstr ""
4046
4047#: src/ProjectFSCK.cpp
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"Project check of \"%s\" folder \n"
4051"detected %lld missing external audio file(s) \n"
4052"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
4053"to recover these files automatically. \n"
4054"\n"
4055"If you choose the first or second option below, \n"
4056"you can try to find and restore the missing files \n"
4057"to their previous location. \n"
4058"\n"
4059"Note that for the second option, the waveform \n"
4060"may not show silence. \n"
4061"\n"
4062"If you choose the third option, this will save the \n"
4063"project in its current state, unless you \"Close \n"
4064"project immediately\" on further error alerts."
4065msgstr ""
4066
4067#: src/ProjectFSCK.cpp
4068msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
4069msgstr ""
4070
4071#: src/ProjectFSCK.cpp
4072msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
4073msgstr ""
4074
4075#: src/ProjectFSCK.cpp
4076msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
4077msgstr ""
4078
4079#: src/ProjectFSCK.cpp
4080#, c-format
4081msgid ""
4082"Project check of \"%s\" folder \n"
4083"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
4084"Audacity can fully regenerate these files \n"
4085"from the current audio in the project."
4086msgstr ""
4087
4088#: src/ProjectFSCK.cpp
4089msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
4090msgstr ""
4091
4092#: src/ProjectFSCK.cpp
4093#, fuzzy
4094msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
4095msgstr "Барои додаҳои намоишии гумшуда аз рӯи хомӯшӣ пурра намоед [танҳо ин қисмат]"
4096
4097#: src/ProjectFSCK.cpp
4098msgid "Close project immediately with no further changes"
4099msgstr "Лоиҳаро бе иловаи тағиротҳо, фавран пӯшонед"
4100
4101#: src/ProjectFSCK.cpp
4102msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
4103msgstr ""
4104
4105#: src/ProjectFSCK.cpp
4106#, c-format
4107msgid ""
4108"Project check of \"%s\" folder \n"
4109"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
4110"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
4111"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
4112"these missing files automatically. \n"
4113"\n"
4114"If you choose the first or second option below, \n"
4115"you can try to find and restore the missing files \n"
4116"to their previous location. \n"
4117"\n"
4118"Note that for the second option, the waveform \n"
4119"may not show silence."
4120msgstr ""
4121
4122#: src/ProjectFSCK.cpp
4123msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
4124msgstr ""
4125
4126#: src/ProjectFSCK.cpp
4127msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
4128msgstr ""
4129
4130#: src/ProjectFSCK.cpp
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"Project check of \"%s\" folder \n"
4134"found %d orphan block file(s). These files are \n"
4135"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
4136"They are doing no harm and are small."
4137msgstr ""
4138
4139#: src/ProjectFSCK.cpp
4140msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
4141msgstr ""
4142
4143#: src/ProjectFSCK.cpp
4144msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
4145msgstr ""
4146
4147#: src/ProjectFSCK.cpp
4148msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
4149msgstr ""
4150
4151#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
4152#. in doing something.
4153#: src/ProjectFSCK.cpp src/ProjectFileIO.cpp src/UndoManager.cpp
4154#: src/menus/TransportMenus.cpp
4155msgid "Progress"
4156msgstr "Раванди иҷроиш"
4157
4158#: src/ProjectFSCK.cpp
4159msgid "Cleaning up unused directories in project data"
4160msgstr ""
4161
4162#: src/ProjectFSCK.cpp
4163msgid ""
4164"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
4165"\n"
4166"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
4167msgstr ""
4168
4169#: src/ProjectFSCK.cpp
4170msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
4171msgstr ""
4172
4173#: src/ProjectFileIO.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
4174msgid "<untitled>"
4175msgstr ""
4176
4177#: src/ProjectFileIO.cpp
4178#, fuzzy, c-format
4179msgid "[Project %02i] "
4180msgstr "Пурракунии лоиҳа"
4181
4182#: src/ProjectFileIO.cpp
4183#, c-format
4184msgid ""
4185"There is very little free disk space left on %s\n"
4186"Please select a bigger temporary directory location in\n"
4187"Directories Preferences."
4188msgstr ""
4189
4190#: src/ProjectFileIO.cpp
4191#, fuzzy
4192msgid "Failed to open the project's database"
4193msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4194
4195#: src/ProjectFileIO.cpp
4196#, fuzzy, c-format
4197msgid ""
4198"Failed to open database file:\n"
4199"\n"
4200"%s"
4201msgstr "'%s' тоза намешавад"
4202
4203#: src/ProjectFileIO.cpp
4204#, fuzzy
4205msgid "Failed to discard connection"
4206msgstr "Интихобкунӣ"
4207
4208#: src/ProjectFileIO.cpp
4209#, fuzzy
4210msgid "Failed to restore connection"
4211msgstr "'%s' тоза намешавад"
4212
4213#: src/ProjectFileIO.cpp
4214#, fuzzy, c-format
4215msgid ""
4216"Failed to execute a project file command:\n"
4217"\n"
4218"%s"
4219msgstr "'%s' тоза намешавад"
4220
4221#: src/ProjectFileIO.cpp
4222#, fuzzy, c-format
4223msgid ""
4224"Unable to prepare project file command:\n"
4225"\n"
4226"%s"
4227msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4228
4229#: src/ProjectFileIO.cpp
4230#, c-format
4231msgid ""
4232"Failed to retrieve data from the project file.\n"
4233"The following command failed:\n"
4234"\n"
4235"%s"
4236msgstr ""
4237
4238#. i18n-hint: An error message.
4239#: src/ProjectFileIO.cpp
4240msgid ""
4241"Project is in a read only directory\n"
4242"(Unable to create the required temporary files)"
4243msgstr ""
4244
4245#: src/ProjectFileIO.cpp
4246#, fuzzy
4247msgid "This is not an Audacity project file"
4248msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4249
4250#: src/ProjectFileIO.cpp
4251msgid ""
4252"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
4253"\n"
4254"You will need to upgrade to open it."
4255msgstr ""
4256
4257#: src/ProjectFileIO.cpp
4258#, fuzzy
4259msgid "Unable to initialize the project file"
4260msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4261
4262#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
4263#: src/ProjectFileIO.cpp
4264msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
4265msgstr ""
4266
4267#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4268#: src/ProjectFileIO.cpp
4269msgid ""
4270"Project is read only\n"
4271"(Unable to work with the blockfiles)"
4272msgstr ""
4273
4274#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4275#: src/ProjectFileIO.cpp
4276msgid ""
4277"Project is locked\n"
4278"(Unable to work with the blockfiles)"
4279msgstr ""
4280
4281#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4282#: src/ProjectFileIO.cpp
4283msgid ""
4284"Project is busy\n"
4285"(Unable to work with the blockfiles)"
4286msgstr ""
4287
4288#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4289#: src/ProjectFileIO.cpp
4290msgid ""
4291"Project is corrupt\n"
4292"(Unable to work with the blockfiles)"
4293msgstr ""
4294
4295#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4296#: src/ProjectFileIO.cpp
4297msgid ""
4298"Some permissions issue\n"
4299"(Unable to work with the blockfiles)"
4300msgstr ""
4301
4302#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4303#: src/ProjectFileIO.cpp
4304msgid ""
4305"A disk I/O error\n"
4306"(Unable to work with the blockfiles)"
4307msgstr ""
4308
4309#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4310#: src/ProjectFileIO.cpp
4311msgid ""
4312"Not authorized\n"
4313"(Unable to work with the blockfiles)"
4314msgstr ""
4315
4316#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
4317#: src/ProjectFileIO.cpp
4318#, fuzzy
4319msgid "Unable to work with the blockfiles"
4320msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4321
4322#: src/ProjectFileIO.cpp
4323#, c-format
4324msgid "Total orphan blocks deleted %d"
4325msgstr ""
4326
4327#: src/ProjectFileIO.cpp
4328msgid "Failed to rollback transaction during import"
4329msgstr ""
4330
4331#: src/ProjectFileIO.cpp
4332#, fuzzy
4333msgid "Unable to attach destination database"
4334msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
4335
4336#: src/ProjectFileIO.cpp
4337msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
4338msgstr ""
4339
4340#: src/ProjectFileIO.cpp
4341#, fuzzy
4342msgid "Failed to bind SQL parameter"
4343msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4344
4345#: src/ProjectFileIO.cpp
4346#, c-format
4347msgid ""
4348"Failed to update the project file.\n"
4349"The following command failed:\n"
4350"\n"
4351"%s"
4352msgstr ""
4353
4354#: src/ProjectFileIO.cpp
4355msgid "Destination project could not be detached"
4356msgstr ""
4357
4358#: src/ProjectFileIO.cpp
4359#, fuzzy
4360msgid "Copying Project"
4361msgstr "Лоиҳаи Нав"
4362
4363#: src/ProjectFileIO.cpp
4364#, fuzzy
4365msgid "Error Writing to File"
4366msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
4367
4368#: src/ProjectFileIO.cpp
4369#, fuzzy, c-format
4370msgid ""
4371"Audacity failed to write file %s.\n"
4372"Perhaps disk is full or not writable.\n"
4373"For tips on freeing up space, click the help button."
4374msgstr ""
4375"Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
4376"  %s."
4377
4378#: src/ProjectFileIO.cpp
4379#, fuzzy
4380msgid "Compacting project"
4381msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд"
4382
4383#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
4384#: src/ProjectFileIO.cpp
4385#, c-format
4386msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
4387msgstr ""
4388
4389#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
4390#: src/ProjectFileIO.cpp
4391msgid "(Recovered)"
4392msgstr "(Барқароршуда)"
4393
4394#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
4395#: src/ProjectFileIO.cpp
4396#, c-format
4397msgid ""
4398"This file was saved using Audacity %s.\n"
4399"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
4400msgstr ""
4401
4402#: src/ProjectFileIO.cpp
4403msgid "Can't open project file"
4404msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
4405
4406#: src/ProjectFileIO.cpp
4407msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
4408msgstr ""
4409
4410#: src/ProjectFileIO.cpp
4411#, fuzzy
4412msgid "Unable to bind to blob"
4413msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4414
4415#: src/ProjectFileIO.cpp
4416#, fuzzy
4417msgid "Unable to decode project document"
4418msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4419
4420#: src/ProjectFileIO.cpp
4421#, fuzzy
4422msgid "Unable to parse project information."
4423msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4424
4425#: src/ProjectFileIO.cpp
4426msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
4427msgstr ""
4428
4429#: src/ProjectFileIO.cpp
4430#, fuzzy
4431msgid "Saving project"
4432msgstr "&Сабти Лоиҳа"
4433
4434#: src/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
4435msgid "Error Saving Project"
4436msgstr ""
4437
4438#: src/ProjectFileIO.cpp
4439msgid "Syncing"
4440msgstr ""
4441
4442#: src/ProjectFileIO.cpp
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
4446"on the storage device.\n"
4447"\n"
4448"%s"
4449msgstr ""
4450
4451#: src/ProjectFileIO.cpp
4452#, c-format
4453msgid ""
4454"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
4455"on the storage device.\n"
4456"\n"
4457"%s"
4458msgstr ""
4459
4460#: src/ProjectFileIO.cpp
4461msgid "Backing up project"
4462msgstr ""
4463
4464#: src/ProjectFileManager.cpp
4465#, fuzzy
4466msgid ""
4467"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4468"\n"
4469"It has been recovered to the last snapshot."
4470msgstr ""
4471"Қаблан баъзе лоиҳаҳо таҳрир ва нигоҳ дошта нашуда буданд \n"
4472"бо Audacity кор мекарданд. Хушбахтона, баъзеи онҳоро барқарор сохтан мумкин аст:"
4473
4474#: src/ProjectFileManager.cpp
4475msgid ""
4476"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
4477"\n"
4478"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
4479"to preserve its contents."
4480msgstr ""
4481
4482#: src/ProjectFileManager.cpp
4483#, fuzzy
4484msgid "Project Recovered"
4485msgstr "Лоиҳа барқарор шуд"
4486
4487#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
4488msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
4489msgstr ""
4490
4491#: src/ProjectFileManager.cpp
4492msgid ""
4493"Your project is now empty.\n"
4494"If saved, the project will have no tracks.\n"
4495"\n"
4496"To save any previously open tracks:\n"
4497"Click 'No', Edit > Undo until all tracks\n"
4498"are open, then File > Save Project.\n"
4499"\n"
4500"Save anyway?"
4501msgstr ""
4502
4503#: src/ProjectFileManager.cpp
4504msgid "Warning - Empty Project"
4505msgstr ""
4506
4507#: src/ProjectFileManager.cpp
4508#, fuzzy
4509msgid "Insufficient Disk Space"
4510msgstr "Фазои диск"
4511
4512#: src/ProjectFileManager.cpp
4513msgid ""
4514"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
4515"\n"
4516"Please select a different disk with more free space."
4517msgstr ""
4518
4519#: src/ProjectFileManager.cpp
4520msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
4521msgstr ""
4522
4523#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4524#, c-format
4525msgid "Saved %s"
4526msgstr "Сабт шуд %s"
4527
4528#: src/ProjectFileManager.cpp
4529msgid ""
4530"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
4531"Please try again and select an original name."
4532msgstr ""
4533
4534#: src/ProjectFileManager.cpp
4535#, fuzzy, c-format
4536msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
4537msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
4538
4539#: src/ProjectFileManager.cpp
4540msgid ""
4541"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
4542"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
4543msgstr ""
4544
4545#. i18n-hint: In each case, %s is the name
4546#. of the file being overwritten.
4547#: src/ProjectFileManager.cpp
4548#, c-format
4549msgid ""
4550"   Do you want to overwrite the project:\n"
4551"\"%s\"?\n"
4552"\n"
4553"   If you select \"Yes\" the project\n"
4554"\"%s\"\n"
4555"   will be irreversibly overwritten."
4556msgstr ""
4557
4558#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
4559#: src/ProjectFileManager.cpp
4560#, fuzzy
4561msgid "Overwrite Project Warning"
4562msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда"
4563
4564#: src/ProjectFileManager.cpp
4565msgid ""
4566"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
4567"Please try again and select an original name."
4568msgstr ""
4569
4570#: src/ProjectFileManager.cpp
4571#, fuzzy, c-format
4572msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
4573msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
4574
4575#: src/ProjectFileManager.cpp
4576msgid ""
4577"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
4578"Please try again and select an original name."
4579msgstr ""
4580
4581#: src/ProjectFileManager.cpp
4582#, fuzzy
4583msgid "Error Saving Copy of Project"
4584msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
4585
4586#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
4587#, fuzzy
4588msgid "Select one or more files"
4589msgstr "Интихоби як ё якчанд файлҳои аудиои..."
4590
4591#: src/ProjectFileManager.cpp
4592#, c-format
4593msgid "%s is already open in another window."
4594msgstr "%s аллакай дар равзанаи дигар кушода шудааст."
4595
4596#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportAUP.cpp
4597msgid "Error Opening Project"
4598msgstr ""
4599
4600#: src/ProjectFileManager.cpp
4601msgid ""
4602"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
4603"Doing this may result in severe data loss.\n"
4604"\n"
4605"Please open the actual Audacity project file instead."
4606msgstr ""
4607
4608#: src/ProjectFileManager.cpp
4609msgid "Warning - Backup File Detected"
4610msgstr ""
4611
4612#: src/ProjectFileManager.cpp
4613#, fuzzy
4614msgid "Error Opening File"
4615msgstr "Хатои кушодашавии файл"
4616
4617#: src/ProjectFileManager.cpp
4618msgid "Error opening file"
4619msgstr "Хатои кушодашавии файл"
4620
4621#: src/ProjectFileManager.cpp
4622#, c-format
4623msgid ""
4624"File may be invalid or corrupted: \n"
4625"%s"
4626msgstr ""
4627"Файл нодуруст ё вайрон аст: \n"
4628"%s"
4629
4630#: src/ProjectFileManager.cpp
4631msgid "Error Opening File or Project"
4632msgstr ""
4633
4634#: src/ProjectFileManager.cpp
4635msgid ""
4636"Project resides on FAT formatted drive.\n"
4637"Copy it to another drive to open it."
4638msgstr ""
4639
4640#: src/ProjectFileManager.cpp
4641msgid "Project was recovered"
4642msgstr "Лоиҳа барқарор шуд"
4643
4644#: src/ProjectFileManager.cpp
4645msgid "Recover"
4646msgstr "Барқарорсозӣ"
4647
4648#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
4649#: src/ProjectFileManager.cpp
4650#, c-format
4651msgctxt "clip name template"
4652msgid "%s %d"
4653msgstr ""
4654
4655#: src/ProjectFileManager.cpp
4656#, c-format
4657msgid "Imported '%s'"
4658msgstr "Вориди '%s'"
4659
4660#: src/ProjectFileManager.cpp
4661msgid "Import"
4662msgstr "Воридот"
4663
4664#: src/ProjectFileManager.cpp
4665#, fuzzy
4666msgid "Failed to import project"
4667msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
4668
4669#: src/ProjectFileManager.cpp
4670#, fuzzy
4671msgid "Error Importing"
4672msgstr "Воридшавии хато"
4673
4674#: src/ProjectFileManager.cpp
4675msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
4676msgstr ""
4677
4678#: src/ProjectFileManager.cpp
4679#, fuzzy
4680msgid "Compact Project"
4681msgstr "&Сабти Лоиҳа"
4682
4683#: src/ProjectFileManager.cpp
4684#, c-format
4685msgid ""
4686"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
4687"\n"
4688"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
4689"\n"
4690"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
4691"\n"
4692"Do you want to continue?"
4693msgstr ""
4694
4695#: src/ProjectFileManager.cpp
4696#, fuzzy
4697msgid "Compacted project file"
4698msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
4699
4700#: src/ProjectFileManager.cpp
4701msgid "Compact"
4702msgstr ""
4703
4704#: src/ProjectHistory.cpp
4705msgid "Created new project"
4706msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд"
4707
4708#: src/ProjectHistory.cpp
4709#, fuzzy
4710msgid "Automatic database backup failed."
4711msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
4712
4713#: src/ProjectManager.cpp
4714#, c-format
4715msgid "Welcome to Audacity version %s"
4716msgstr "Хуш омадед ба тариқаи %s Audacity"
4717
4718#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
4719#: src/ProjectManager.cpp
4720#, fuzzy, c-format
4721msgid "%sSave changes to %s?"
4722msgstr "Тағиротҳо сабт шаванд?"
4723
4724#: src/ProjectManager.cpp
4725#, fuzzy
4726msgid "Save project before closing?"
4727msgstr "Тағиротҳо пеш аз пӯшидан сабт шаванд?"
4728
4729#: src/ProjectManager.cpp
4730msgid ""
4731"\n"
4732"If saved, the project will have no tracks.\n"
4733"\n"
4734"To save any previously open tracks:\n"
4735"Cancel, Edit > Undo until all tracks\n"
4736"are open, then File > Save Project."
4737msgstr ""
4738
4739#: src/ProjectManager.cpp
4740#, fuzzy, c-format
4741msgid "Disk space remaining for recording: %s"
4742msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад."
4743
4744#: src/ProjectManager.cpp
4745msgid "Less than 1 minute"
4746msgstr ""
4747
4748#: src/ProjectManager.cpp
4749#, c-format
4750msgid "%d hour"
4751msgid_plural "%d hours"
4752msgstr[0] ""
4753msgstr[1] ""
4754
4755#: src/ProjectManager.cpp
4756#, c-format
4757msgid "%d minute"
4758msgid_plural "%d minutes"
4759msgstr[0] ""
4760msgstr[1] ""
4761
4762#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
4763#: src/ProjectManager.cpp
4764#, c-format
4765msgid "%s and %s."
4766msgstr ""
4767
4768#: src/ProjectSerializer.cpp
4769msgid ""
4770"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
4771"You need to run that version of Audacity to recover the project."
4772msgstr ""
4773
4774#. i18n-hint: This is an experimental feature where the main panel in
4775#. Audacity is put on a notebook tab, and this is the name on that tab.
4776#. Other tabs in that notebook may have instruments, patch panels etc.
4777#: src/ProjectWindow.cpp
4778msgid "Main Mix"
4779msgstr "Тасодуфан"
4780
4781#: src/ProjectWindow.cpp
4782#, fuzzy
4783msgid "Horizontal Scrollbar"
4784msgstr "Стереои уфуқӣ"
4785
4786#: src/ProjectWindow.cpp
4787#, fuzzy
4788msgid "Vertical Scrollbar"
4789msgstr "Стереои амудӣ"
4790
4791#: src/Screenshot.cpp
4792msgid "Screen Capture Frame"
4793msgstr ""
4794
4795#: src/Screenshot.cpp
4796msgid "Choose location to save files"
4797msgstr ""
4798
4799#: src/Screenshot.cpp
4800msgid "Save images to:"
4801msgstr ""
4802
4803#: src/Screenshot.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
4804msgid "Choose..."
4805msgstr "Интихоби..."
4806
4807#: src/Screenshot.cpp
4808msgid "Capture entire window or screen"
4809msgstr ""
4810
4811#: src/Screenshot.cpp
4812msgid "Resize Small"
4813msgstr ""
4814
4815#: src/Screenshot.cpp
4816msgid "Resize Large"
4817msgstr ""
4818
4819#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4820#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
4821#: src/Screenshot.cpp
4822msgid "Blue Bkgnd"
4823msgstr ""
4824
4825#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
4826#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
4827#: src/Screenshot.cpp
4828msgid "White Bkgnd"
4829msgstr ""
4830
4831#: src/Screenshot.cpp
4832msgid "Capture Window Only"
4833msgstr ""
4834
4835#: src/Screenshot.cpp
4836msgid "Capture Full Window"
4837msgstr ""
4838
4839#: src/Screenshot.cpp
4840msgid "Capture Window Plus"
4841msgstr ""
4842
4843#: src/Screenshot.cpp
4844msgid "Capture Full Screen"
4845msgstr ""
4846
4847#: src/Screenshot.cpp
4848msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
4849msgstr ""
4850
4851#: src/Screenshot.cpp
4852msgid "Capture part of a project window"
4853msgstr ""
4854
4855#: src/Screenshot.cpp
4856msgid "All Toolbars"
4857msgstr ""
4858
4859#: src/Screenshot.cpp
4860#, fuzzy
4861msgid "All Effects"
4862msgstr "Нати&ҷа"
4863
4864#: src/Screenshot.cpp
4865#, fuzzy
4866msgid "All Scriptables"
4867msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
4868
4869#: src/Screenshot.cpp
4870#, fuzzy
4871msgid "All Preferences"
4872msgstr "Қисматҳо..."
4873
4874#: src/Screenshot.cpp
4875msgid "SelectionBar"
4876msgstr ""
4877
4878#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4879#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
4880#, fuzzy
4881msgid "Spectral Selection"
4882msgstr "Интихобкунӣ"
4883
4884#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4885#, fuzzy
4886msgid "Timer"
4887msgstr "Вақти охир"
4888
4889#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4890#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
4891msgid "Tools"
4892msgstr "Абзорҳо"
4893
4894#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4895#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
4896msgid "Transport"
4897msgstr ""
4898
4899#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4900#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
4901msgid "Mixer"
4902msgstr "Омезишкунанда"
4903
4904#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
4905#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4906#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
4907msgid "Meter"
4908msgstr "масрафсанҷ"
4909
4910#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
4911#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4912#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4913msgid "Play Meter"
4914msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
4915
4916#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
4917#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4918#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
4919msgid "Record Meter"
4920msgstr "Масрафсанҷи сабт"
4921
4922#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4923#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
4924msgid "Edit"
4925msgstr ""
4926
4927#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4928#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
4929msgid "Device"
4930msgstr "Афзор"
4931
4932#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4933#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
4934#, fuzzy
4935msgid "Play-at-Speed"
4936msgstr "Иҷро дар суръат"
4937
4938#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4939#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
4940msgid "Scrub"
4941msgstr ""
4942
4943#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
4944msgid "Track Panel"
4945msgstr "Лавҳаи Роҳча"
4946
4947#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4948msgid "Ruler"
4949msgstr ""
4950
4951#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
4952#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
4953#. * notes
4954#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
4955#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4956#: src/export/ExportMultiple.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
4957#: src/prefs/TracksPrefs.h
4958msgid "Tracks"
4959msgstr "Роҳчаҳо"
4960
4961#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4962msgid "First Track"
4963msgstr ""
4964
4965#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
4966msgid "Second Track"
4967msgstr ""
4968
4969#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
4970msgid "Scale"
4971msgstr ""
4972
4973#: src/Screenshot.cpp
4974msgid "One Sec"
4975msgstr ""
4976
4977#: src/Screenshot.cpp
4978msgid "Ten Sec"
4979msgstr ""
4980
4981#: src/Screenshot.cpp
4982msgid "One Min"
4983msgstr ""
4984
4985#: src/Screenshot.cpp
4986msgid "Five Min"
4987msgstr ""
4988
4989#: src/Screenshot.cpp
4990msgid "One Hour"
4991msgstr ""
4992
4993#: src/Screenshot.cpp
4994msgid "Short Tracks"
4995msgstr ""
4996
4997#: src/Screenshot.cpp
4998msgid "Medium Tracks"
4999msgstr ""
5000
5001#: src/Screenshot.cpp
5002msgid "Tall Tracks"
5003msgstr ""
5004
5005#: src/Screenshot.cpp
5006msgid "Choose a location to save screenshot images"
5007msgstr ""
5008
5009#: src/Screenshot.cpp
5010msgid "Capture failed!"
5011msgstr ""
5012
5013#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
5014msgid "Long Message"
5015msgstr ""
5016
5017#: src/SelectFile.cpp
5018msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
5019msgstr ""
5020
5021#: src/SelectFile.cpp
5022msgid "Specify New Filename:"
5023msgstr ""
5024
5025#: src/SelectUtilities.cpp
5026msgid ""
5027"Cannot lock region beyond\n"
5028"end of project."
5029msgstr ""
5030
5031#: src/SelectUtilities.cpp
5032msgid "Position"
5033msgstr ""
5034
5035#: src/Sequence.cpp
5036#, c-format
5037msgid ""
5038"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
5039"Truncating to this maximum length."
5040msgstr ""
5041
5042#: src/Sequence.cpp
5043msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
5044msgstr ""
5045
5046#: src/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5047#, fuzzy
5048msgid "&Preview"
5049msgstr "Пеш&намоиш"
5050
5051#: src/ShuttleGui.cpp
5052#, fuzzy
5053msgid "Dry Previe&w"
5054msgstr "Буриши пешнамоиш"
5055
5056#: src/ShuttleGui.cpp
5057#, fuzzy
5058msgid "&Settings"
5059msgstr "&Қисматҳо..."
5060
5061#: src/ShuttleGui.cpp
5062#, fuzzy
5063msgid "Debu&g"
5064msgstr "&Ислоҳи хато"
5065
5066#: src/Snap.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
5067msgid "Off"
5068msgstr ""
5069
5070#: src/Snap.cpp
5071msgid "Nearest"
5072msgstr ""
5073
5074#: src/Snap.cpp
5075msgid "Prior"
5076msgstr ""
5077
5078#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5079msgid "Sound Activated Record"
5080msgstr ""
5081
5082#: src/SoundActivatedRecord.cpp
5083msgid "Activation level (dB):"
5084msgstr ""
5085
5086#: src/SpectralDataDialog.cpp
5087msgid "Spectral Data Control Panel"
5088msgstr ""
5089
5090#: src/SpectralDataDialog.cpp
5091#, fuzzy
5092msgid "Brush Tool"
5093msgstr "Афзори Пешина"
5094
5095#: src/SpectralDataDialog.cpp
5096#, fuzzy
5097msgid "Spectral Brush"
5098msgstr "Спектрум"
5099
5100#: src/SpectralDataDialog.cpp
5101msgid "Brush radius"
5102msgstr ""
5103
5104#: src/SpectralDataDialog.cpp
5105#, fuzzy
5106msgid "Custom brush size"
5107msgstr "Номи Роҳча"
5108
5109#: src/SpectralDataDialog.cpp
5110msgid "Auto-select overtones (beta)"
5111msgstr ""
5112
5113#: src/SpectralDataDialog.cpp
5114#, fuzzy
5115msgid "Enable smart selection"
5116msgstr "Интихобкунӣ"
5117
5118#: src/SpectralDataDialog.cpp
5119msgid ""
5120"Select the fundamental frequency\n"
5121"and release the mouse"
5122msgstr ""
5123
5124#: src/SpectralDataDialog.cpp
5125#, fuzzy
5126msgid "Spectra&l Selection Panel"
5127msgstr "Интихобкунӣ"
5128
5129#: src/SpectralDataManager.cpp
5130#, fuzzy
5131msgid "Applied effect to selection"
5132msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо"
5133
5134#: src/SplashDialog.cpp
5135msgid "Welcome to Audacity!"
5136msgstr ""
5137
5138#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
5139msgid "Don't show this again at start up"
5140msgstr ""
5141
5142#: src/SqliteSampleBlock.cpp
5143#, fuzzy
5144msgid "Connection to project file is null"
5145msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
5146
5147#: src/Tags.cpp
5148msgid "Artist Name"
5149msgstr ""
5150
5151#: src/Tags.cpp
5152msgid "Track Title"
5153msgstr ""
5154
5155#: src/Tags.cpp
5156msgid "Album Title"
5157msgstr ""
5158
5159#: src/Tags.cpp
5160msgid "Track Number"
5161msgstr "Рақами роҳча"
5162
5163#: src/Tags.cpp
5164msgid "Year"
5165msgstr "Сол"
5166
5167#: src/Tags.cpp
5168msgid "Genre"
5169msgstr "Услуб"
5170
5171#: src/Tags.cpp
5172msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
5173msgstr ""
5174
5175#: src/Tags.cpp
5176msgid "Tag"
5177msgstr ""
5178
5179#: src/Tags.cpp
5180msgid "Value"
5181msgstr ""
5182
5183#: src/Tags.cpp
5184msgid "&Add"
5185msgstr "&Илова кардан"
5186
5187#: src/Tags.cpp
5188msgid "&Remove"
5189msgstr "&Дигар кардан"
5190
5191#: src/Tags.cpp
5192msgid "Genres"
5193msgstr ""
5194
5195#: src/Tags.cpp
5196msgid "E&dit..."
5197msgstr ""
5198
5199#: src/Tags.cpp
5200msgid "Rese&t..."
5201msgstr ""
5202
5203#: src/Tags.cpp
5204msgid "Template"
5205msgstr "Қолаб"
5206
5207#: src/Tags.cpp
5208msgid "&Load..."
5209msgstr "&Боргирии..."
5210
5211#: src/Tags.cpp
5212msgid "Set De&fault"
5213msgstr ""
5214
5215#: src/Tags.cpp
5216#, fuzzy
5217msgid "Don't show this when exporting audio"
5218msgstr "Ин огоҳиро дигар нишон надиҳед"
5219
5220#: src/Tags.cpp
5221msgid "Edit Genres"
5222msgstr ""
5223
5224#: src/Tags.cpp
5225msgid "Unable to save genre file."
5226msgstr ""
5227
5228#: src/Tags.cpp
5229msgid "Reset Genres"
5230msgstr ""
5231
5232#: src/Tags.cpp
5233msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
5234msgstr ""
5235
5236#: src/Tags.cpp
5237msgid "Unable to open genre file."
5238msgstr ""
5239
5240#: src/Tags.cpp
5241msgid "Load Metadata As:"
5242msgstr ""
5243
5244#: src/Tags.cpp
5245msgid "Error Loading Metadata"
5246msgstr ""
5247
5248#: src/Tags.cpp
5249msgid "Save Metadata As:"
5250msgstr ""
5251
5252#: src/Tags.cpp
5253msgid "Error Saving Tags File"
5254msgstr ""
5255
5256#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
5257#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5258#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5259#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
5260#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
5261#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
5262#. * seconds.
5263#.
5264#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
5265#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
5266#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5267#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
5268msgid "Duration"
5269msgstr "Давомнокӣ"
5270
5271#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5272#. this is a Time track.
5273#: src/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
5274msgid "Time Track"
5275msgstr ""
5276
5277#: src/TimerRecordDialog.cpp
5278msgid "Audacity Timer Record"
5279msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity"
5280
5281#: src/TimerRecordDialog.cpp
5282#, fuzzy
5283msgid "Save Timer Recording As"
5284msgstr "Сабтшавӣ"
5285
5286#: src/TimerRecordDialog.cpp
5287msgid ""
5288"The selected file name could not be used\n"
5289"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
5290"Please try again and select an original name."
5291msgstr ""
5292
5293#: src/TimerRecordDialog.cpp
5294msgid "Error Saving Timer Recording Project"
5295msgstr ""
5296
5297#: src/TimerRecordDialog.cpp
5298msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
5299msgstr ""
5300
5301#: src/TimerRecordDialog.cpp
5302msgid "Error in Duration"
5303msgstr ""
5304
5305#: src/TimerRecordDialog.cpp
5306msgid "Automatic Save path is invalid."
5307msgstr ""
5308
5309#: src/TimerRecordDialog.cpp
5310msgid "Error in Automatic Save"
5311msgstr ""
5312
5313#: src/TimerRecordDialog.cpp
5314msgid "Automatic Export path is invalid."
5315msgstr ""
5316
5317#: src/TimerRecordDialog.cpp
5318msgid "Error in Automatic Export"
5319msgstr ""
5320
5321#: src/TimerRecordDialog.cpp
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
5325"\n"
5326"Do you wish to continue?\n"
5327"\n"
5328"Planned recording duration:   %s\n"
5329"Recording time remaining on disk:   %s"
5330msgstr ""
5331
5332#: src/TimerRecordDialog.cpp
5333msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
5334msgstr ""
5335
5336#: src/TimerRecordDialog.cpp
5337#, fuzzy
5338msgid "Current Project"
5339msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
5340
5341#: src/TimerRecordDialog.cpp
5342#, fuzzy
5343msgid "Recording start:"
5344msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5345
5346#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
5347#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
5348msgid "Duration:"
5349msgstr ""
5350
5351#: src/TimerRecordDialog.cpp
5352#, fuzzy
5353msgid "Recording end:"
5354msgstr "Сабтшавӣ"
5355
5356#: src/TimerRecordDialog.cpp
5357#, fuzzy
5358msgid "Automatic Save enabled:"
5359msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
5360
5361#: src/TimerRecordDialog.cpp
5362#, fuzzy
5363msgid "Automatic Export enabled:"
5364msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
5365
5366#: src/TimerRecordDialog.cpp
5367#, fuzzy
5368msgid "Action after Timer Recording:"
5369msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity"
5370
5371#: src/TimerRecordDialog.cpp
5372msgid "Audacity Timer Record Progress"
5373msgstr ""
5374
5375#: src/TimerRecordDialog.cpp
5376#, fuzzy
5377msgid "Timer Recording stopped."
5378msgstr "Сабтшавӣ"
5379
5380#: src/TimerRecordDialog.cpp
5381#, fuzzy
5382msgid "Timer Recording completed."
5383msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
5384
5385#: src/TimerRecordDialog.cpp
5386#, fuzzy, c-format
5387msgid ""
5388"%s\n"
5389"\n"
5390"Recording saved: %s"
5391msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5392
5393#: src/TimerRecordDialog.cpp
5394#, c-format
5395msgid ""
5396"%s\n"
5397"\n"
5398"Error saving recording."
5399msgstr ""
5400
5401#: src/TimerRecordDialog.cpp
5402#, fuzzy, c-format
5403msgid ""
5404"%s\n"
5405"\n"
5406"Recording exported: %s"
5407msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5408
5409#: src/TimerRecordDialog.cpp
5410#, c-format
5411msgid ""
5412"%s\n"
5413"\n"
5414"Error exporting recording."
5415msgstr ""
5416
5417#: src/TimerRecordDialog.cpp
5418#, c-format
5419msgid ""
5420"%s\n"
5421"\n"
5422"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
5423msgstr ""
5424
5425#: src/TimerRecordDialog.cpp
5426#, c-format
5427msgid ""
5428"%s\n"
5429"\n"
5430"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
5431msgstr ""
5432
5433#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
5434#, fuzzy
5435msgid "Timer Recording"
5436msgstr "Сабтшавӣ"
5437
5438#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
5439#: src/TimerRecordDialog.cpp
5440#, fuzzy
5441msgid "099 h 060 m 060 s"
5442msgstr "0100 с 060 д 060 с"
5443
5444#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
5445#: src/TimerRecordDialog.cpp
5446#, fuzzy
5447msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
5448msgstr "0100 рӯз 024 с 060 д 060 с"
5449
5450#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
5451#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
5452#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
5453#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
5454#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
5455#.
5456#: src/TimerRecordDialog.cpp
5457msgid "Start Date and Time"
5458msgstr "Оғози Сана ва Вақт "
5459
5460#: src/TimerRecordDialog.cpp
5461msgid "Start Date"
5462msgstr ""
5463
5464#: src/TimerRecordDialog.cpp
5465msgid "End Date and Time"
5466msgstr "Анҷоми Сана ва Вақт"
5467
5468#: src/TimerRecordDialog.cpp
5469msgid "End Date"
5470msgstr ""
5471
5472#: src/TimerRecordDialog.cpp
5473#, fuzzy
5474msgid "Automatic Save"
5475msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
5476
5477#: src/TimerRecordDialog.cpp
5478msgid "Enable &Automatic Save?"
5479msgstr ""
5480
5481#: src/TimerRecordDialog.cpp
5482#, fuzzy
5483msgid "Save Project As:"
5484msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
5485
5486#: src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
5487#, fuzzy
5488msgid "Select..."
5489msgstr "Ҷудокунӣ"
5490
5491#: src/TimerRecordDialog.cpp
5492#, fuzzy
5493msgid "Automatic Export"
5494msgstr "Ба таври автоматӣ барқарорсозӣ баъди садама"
5495
5496#: src/TimerRecordDialog.cpp
5497#, fuzzy
5498msgid "Enable Automatic &Export?"
5499msgstr "Содирот номумкин аст"
5500
5501#: src/TimerRecordDialog.cpp
5502#, fuzzy
5503msgid "Export Project As:"
5504msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
5505
5506#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
5507#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
5508#, fuzzy
5509msgid "Options"
5510msgstr "Қисматҳо..."
5511
5512#: src/TimerRecordDialog.cpp
5513#, fuzzy
5514msgid "After Recording completes:"
5515msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5516
5517#: src/TimerRecordDialog.cpp
5518msgid "Do nothing"
5519msgstr ""
5520
5521#: src/TimerRecordDialog.cpp
5522#, fuzzy
5523msgid "Exit Audacity"
5524msgstr "Баромад аз Audacity"
5525
5526#: src/TimerRecordDialog.cpp
5527msgid "Restart system"
5528msgstr ""
5529
5530#: src/TimerRecordDialog.cpp
5531msgid "Shutdown system"
5532msgstr ""
5533
5534#: src/TimerRecordDialog.cpp
5535msgid "Waiting to start recording at:"
5536msgstr ""
5537
5538#: src/TimerRecordDialog.cpp
5539#, fuzzy
5540msgid "Recording duration:"
5541msgstr "Давомнокии оҳанг:"
5542
5543#: src/TimerRecordDialog.cpp
5544#, fuzzy
5545msgid "Scheduled to stop at:"
5546msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
5547
5548#: src/TimerRecordDialog.cpp
5549msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
5550msgstr ""
5551
5552#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
5553#. which is shown below this string
5554#: src/TimerRecordDialog.cpp
5555#, fuzzy
5556msgid "Recording will commence in:"
5557msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5558
5559#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
5560#. or "Shutdown system", and
5561#. "in" means after a duration of time, shown below this string
5562#: src/TimerRecordDialog.cpp
5563#, c-format
5564msgid "%s in:"
5565msgstr ""
5566
5567#: src/TimerRecordDialog.cpp
5568#, fuzzy
5569msgid "Recording Saved:"
5570msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5571
5572#: src/TimerRecordDialog.cpp
5573#, fuzzy
5574msgid "Recording Exported:"
5575msgstr "Масрафсанҷи сабт"
5576
5577#: src/TimerRecordDialog.cpp
5578#, fuzzy
5579msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
5580msgstr "Сабти Замонсанҷи Audacity"
5581
5582#: src/TrackInfo.cpp
5583msgid "Stereo, 999999Hz"
5584msgstr ""
5585
5586#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
5587#: src/TrackPanel.cpp
5588msgid "(Esc to cancel)"
5589msgstr ""
5590
5591#: src/TrackPanelAx.cpp
5592msgid "TrackView"
5593msgstr "НамудиРоҳча"
5594
5595#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
5596#. i18n-hint: compose a name identifying an unnamed track by number
5597#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
5598#, c-format
5599msgid "Track %d"
5600msgstr "Роҳча %d"
5601
5602#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5603#. this track is muted. (The mute button is on.)
5604#: src/TrackPanelAx.cpp
5605#, fuzzy
5606msgid " Muted"
5607msgstr "Бесадо"
5608
5609#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5610#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
5611#: src/TrackPanelAx.cpp
5612#, fuzzy
5613msgid " Soloed"
5614msgstr "Соло"
5615
5616#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5617#. this track is selected.
5618#: src/TrackPanelAx.cpp
5619#, fuzzy
5620msgid " Selected"
5621msgstr "Ҷудокунӣ"
5622
5623#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
5624#. this track is shown with a sync-locked icon.
5625#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
5626#. if present, Jaws reads it as "dash".
5627#: src/TrackPanelAx.cpp
5628msgid " Sync Locked"
5629msgstr ""
5630
5631#: src/TrackPanelAx.cpp
5632msgid " Mute On"
5633msgstr "Бесадо"
5634
5635#: src/TrackPanelAx.cpp
5636msgid " Solo On"
5637msgstr "Соло фаъол аст"
5638
5639#: src/TrackPanelAx.cpp
5640msgid " Select On"
5641msgstr " Интихоб фаъол аст"
5642
5643#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5644#, fuzzy
5645msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
5646msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ."
5647
5648#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
5649msgid "Click and drag to resize the track."
5650msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча."
5651
5652#: src/TrackUtilities.cpp
5653msgid "Removed audio track(s)"
5654msgstr "Роҳча(ҳо)и аудиоии ҷобаҷогузошташуда"
5655
5656#: src/TrackUtilities.cpp
5657msgid "Remove Track"
5658msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча"
5659
5660#: src/TrackUtilities.cpp
5661#, c-format
5662msgid "Removed track '%s.'"
5663msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'"
5664
5665#: src/TrackUtilities.cpp
5666msgid "Track Remove"
5667msgstr "Ҷойгузории Роҳча"
5668
5669#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5670#: src/TrackUtilities.cpp
5671#, fuzzy, c-format
5672msgid "Moved '%s' to Top"
5673msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
5674
5675#: src/TrackUtilities.cpp
5676#, fuzzy
5677msgid "Move Track to Top"
5678msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло"
5679
5680#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5681#: src/TrackUtilities.cpp
5682#, fuzzy, c-format
5683msgid "Moved '%s' to Bottom"
5684msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
5685
5686#: src/TrackUtilities.cpp
5687#, fuzzy
5688msgid "Move Track to Bottom"
5689msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
5690
5691#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5692#: src/TrackUtilities.cpp
5693#, fuzzy, c-format
5694msgid "Moved '%s' Up"
5695msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
5696
5697#: src/TrackUtilities.cpp
5698#, fuzzy, c-format
5699msgid "Moved '%s' Down"
5700msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
5701
5702#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
5703#: src/TrackUtilities.cpp
5704#, fuzzy
5705msgid "Move Track Up"
5706msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло"
5707
5708#: src/TrackUtilities.cpp
5709#, fuzzy
5710msgid "Move Track Down"
5711msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
5712
5713#: src/UndoManager.cpp
5714msgid "Discarding undo/redo history"
5715msgstr ""
5716
5717#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
5718#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
5719#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
5720#. This error message means that you've selected too short
5721#. a region of audio to be able to use this feature.
5722#: src/VoiceKey.cpp
5723msgid "Selection is too small to use voice key."
5724msgstr "Интихоб барои истифодаи калиди овоз хеле хурд аст."
5725
5726#: src/VoiceKey.cpp
5727msgid "Calibration Results\n"
5728msgstr "Натиҷаи андозагароӣ\n"
5729
5730#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
5731#: src/VoiceKey.cpp
5732#, c-format
5733msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5734msgstr "Қувва                   -- маънои: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5735
5736#: src/VoiceKey.cpp
5737#, c-format
5738msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5739msgstr "Ивази Нишона         -- маънои: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5740
5741#: src/VoiceKey.cpp
5742#, c-format
5743msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5744msgstr "Ивази Самт  -- маънои: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
5745
5746#: src/VoiceKey.cpp
5747#, fuzzy
5748msgid "Calibration Complete"
5749msgstr "Натиҷаи андозагароӣ\n"
5750
5751#: src/WaveClip.cpp
5752#, fuzzy
5753msgid "Resampling failed."
5754msgstr "Намунагирӣ бекор шуда."
5755
5756#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
5757#: src/WaveTrack.cpp
5758#, c-format
5759msgctxt "clip name template"
5760msgid "%s.%i"
5761msgstr ""
5762
5763#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
5764#: src/WaveTrack.cpp
5765#, c-format
5766msgctxt "clip name template"
5767msgid "%s %i"
5768msgstr ""
5769
5770#: src/WaveTrack.cpp
5771msgid "There is not enough room available to paste the selection"
5772msgstr "Барои гузоштани интихоб пораи ҳофиза кам аст"
5773
5774#: src/WaveTrack.cpp
5775msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
5776msgstr "Барои густурдани хати буриш пораи ҳофиза кам аст"
5777
5778#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5779#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny
5780#, fuzzy
5781msgid "Audacity"
5782msgstr "Таблои %s Audacity"
5783
5784#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5785#, c-format
5786msgid ""
5787"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
5788"\n"
5789"%s"
5790msgstr ""
5791
5792#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5793#, fuzzy, c-format
5794msgid "Applying %s..."
5795msgstr "Истифодабарӣ..."
5796
5797#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
5798#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/Effect.cpp
5799#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp
5800#: src/menus/PluginMenus.cpp
5801#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
5802#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
5803#: src/widgets/ASlider.cpp
5804#, c-format
5805msgid "%s: %s"
5806msgstr ""
5807
5808#: src/commands/AudacityCommand.h
5809msgid "FAIL"
5810msgstr ""
5811
5812#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
5813#, fuzzy
5814msgid "Batch Command"
5815msgstr "Интихоби фармон"
5816
5817#: src/commands/Command.cpp
5818#, c-format
5819msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
5820msgstr ""
5821
5822#: src/commands/Command.cpp
5823#, c-format
5824msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
5825msgstr ""
5826
5827#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
5828#: src/widgets/KeyView.cpp
5829msgid "Command"
5830msgstr ""
5831
5832#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
5833#. * repeated if this menu item is chosen
5834#: src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
5835#: src/menus/PluginMenus.cpp
5836#, c-format
5837msgid "Repeat %s"
5838msgstr "Такрор %s"
5839
5840#: src/commands/CommandManager.cpp
5841#, c-format
5842msgid ""
5843"\n"
5844"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
5845msgstr ""
5846
5847#: src/commands/CommandManager.cpp
5848msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
5849msgstr ""
5850
5851#: src/commands/CommandManager.cpp
5852msgid "Shortcuts have been removed"
5853msgstr ""
5854
5855#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5856#, fuzzy
5857msgid "Compare Audio"
5858msgstr "Нусхабардории Нишонаҳо"
5859
5860#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
5861msgid "Threshold:"
5862msgstr "Остона:"
5863
5864#: src/commands/CompareAudioCommand.h
5865msgid "Compares a range on two tracks."
5866msgstr ""
5867
5868#: src/commands/Demo.cpp
5869msgid "Demo"
5870msgstr ""
5871
5872#: src/commands/Demo.cpp
5873msgid "Delay time (seconds):"
5874msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
5875
5876#: src/commands/Demo.cpp
5877msgid "Decay factor:"
5878msgstr "Харобии омил:"
5879
5880#: src/commands/Demo.h
5881msgid "Does the demo action."
5882msgstr ""
5883
5884#: src/commands/DragCommand.cpp
5885#, fuzzy
5886msgid "Drag"
5887msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ "
5888
5889#: src/commands/DragCommand.cpp src/widgets/wxPanelWrapper.h
5890#, fuzzy
5891msgid "Panel"
5892msgstr "Лавҳаи Роҳча"
5893
5894#: src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
5895#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
5896#, fuzzy
5897msgid "Application"
5898msgstr "Истифодаи занҷир"
5899
5900#: src/commands/DragCommand.cpp
5901#, fuzzy
5902msgid "Track 0"
5903msgstr "Роҳча"
5904
5905#: src/commands/DragCommand.cpp
5906#, fuzzy
5907msgid "Track 1"
5908msgstr "Роҳча"
5909
5910#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
5911#: src/commands/DragCommand.cpp
5912msgid "Id:"
5913msgstr ""
5914
5915#: src/commands/DragCommand.cpp
5916#, fuzzy
5917msgid "Window Name:"
5918msgstr "Намуди равзана:"
5919
5920#: src/commands/DragCommand.cpp
5921msgid "From X:"
5922msgstr ""
5923
5924#: src/commands/DragCommand.cpp
5925msgid "From Y:"
5926msgstr ""
5927
5928#: src/commands/DragCommand.cpp
5929msgid "To X:"
5930msgstr ""
5931
5932#: src/commands/DragCommand.cpp
5933msgid "To Y:"
5934msgstr ""
5935
5936#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
5937msgid "Relative To:"
5938msgstr ""
5939
5940#: src/commands/DragCommand.h
5941msgid "Drags mouse from one place to another."
5942msgstr ""
5943
5944#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5945#, fuzzy
5946msgid "Get Info"
5947msgstr "Иттилоот"
5948
5949#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5950#, fuzzy
5951msgid "Commands"
5952msgstr "&Фармон"
5953
5954#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5955#, fuzzy
5956msgid "Menus"
5957msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
5958
5959#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
5960#, fuzzy
5961msgid "Preferences"
5962msgstr "Қисматҳо..."
5963
5964#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5965msgid "Clips"
5966msgstr ""
5967
5968#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5969#, fuzzy
5970msgid "Envelopes"
5971msgstr "Лифофа"
5972
5973#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
5974#: src/export/ExportMultiple.cpp
5975msgid "Labels"
5976msgstr "Нишонаҳо"
5977
5978#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
5979msgid "Boxes"
5980msgstr ""
5981
5982#. i18n-hint JavaScript Object Notation
5983#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5984msgid "JSON"
5985msgstr ""
5986
5987#. i18n-hint name of a computer programming language
5988#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5989msgid "LISP"
5990msgstr ""
5991
5992#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
5993msgid "Brief"
5994msgstr ""
5995
5996#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
5997msgid "Type:"
5998msgstr ""
5999
6000#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
6001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
6002msgid "Format:"
6003msgstr "Қолаб:"
6004
6005#: src/commands/GetInfoCommand.h
6006msgid "Gets information in JSON format."
6007msgstr ""
6008
6009#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6010#, fuzzy
6011msgid "Get Track Info"
6012msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
6013
6014#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
6015msgid "Types:"
6016msgstr ""
6017
6018#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
6019msgid "Gets track values as JSON."
6020msgstr ""
6021
6022#: src/commands/HelpCommand.cpp
6023#, fuzzy
6024msgid "Comment"
6025msgstr "Шарҳ"
6026
6027#: src/commands/HelpCommand.cpp src/export/ExportCL.cpp
6028msgid "Command:"
6029msgstr "Фармон:"
6030
6031#: src/commands/HelpCommand.cpp
6032msgid "_"
6033msgstr ""
6034
6035#: src/commands/HelpCommand.h
6036msgid "Gives help on a command."
6037msgstr ""
6038
6039#: src/commands/HelpCommand.h
6040msgid "For comments in a macro."
6041msgstr ""
6042
6043#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6044#, fuzzy
6045msgid "Import2"
6046msgstr "Воридот"
6047
6048#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6049#, fuzzy
6050msgid "File Name:"
6051msgstr "Навъи хаш:"
6052
6053#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6054#, fuzzy
6055msgid "Export2"
6056msgstr "Содирот"
6057
6058#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
6059#, fuzzy
6060msgid "Number of Channels:"
6061msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
6062
6063#: src/commands/ImportExportCommands.h
6064msgid "Imports from a file."
6065msgstr ""
6066
6067#: src/commands/ImportExportCommands.h
6068#, fuzzy
6069msgid "Exports to a file."
6070msgstr "Вуруди бисёркарата"
6071
6072#: src/commands/LoadCommands.cpp
6073#, fuzzy
6074msgid "Builtin Commands"
6075msgstr "Интихоби фармон"
6076
6077#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/LoadEffects.cpp
6078#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6079#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
6080#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
6081#, fuzzy
6082msgid "The Audacity Team"
6083msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s"
6084
6085#: src/commands/LoadCommands.cpp
6086msgid "Provides builtin commands to Audacity"
6087msgstr ""
6088
6089#: src/commands/LoadCommands.cpp
6090msgid "Unknown built-in command name"
6091msgstr ""
6092
6093#: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6094msgid "Text:"
6095msgstr ""
6096
6097#: src/commands/MessageCommand.h
6098msgid "Echos a message."
6099msgstr ""
6100
6101#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6102#, fuzzy
6103msgid "Open Project2"
6104msgstr "Лоиҳаи Нав"
6105
6106#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6107#, fuzzy
6108msgid "Add to History"
6109msgstr "Барҳамдиҳии амалиёт аз рӯи таърих"
6110
6111#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6112#, fuzzy
6113msgid "Save Project2"
6114msgstr "&Сабти Лоиҳа"
6115
6116#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6117#, fuzzy
6118msgid "Save Copy"
6119msgstr "Нишона"
6120
6121#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6122#, fuzzy
6123msgid "Save Log"
6124msgstr "Сабт ҳамчун..."
6125
6126#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
6127#, fuzzy
6128msgid "Clear Log"
6129msgstr "&Тоза кардан"
6130
6131#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6132#, fuzzy
6133msgid "Opens a project."
6134msgstr "Кушодани Лоиҳаи Audacity"
6135
6136#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6137#, fuzzy
6138msgid "Saves a project."
6139msgstr "&Сабти Лоиҳа"
6140
6141#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6142#, fuzzy
6143msgid "Saves a copy of current project."
6144msgstr "&Сабти Лоиҳа"
6145
6146#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6147msgid "Saves the log contents."
6148msgstr ""
6149
6150#: src/commands/OpenSaveCommands.h
6151msgid "Clears the log contents."
6152msgstr ""
6153
6154#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6155#, fuzzy
6156msgid "Get Preference"
6157msgstr "Қисматҳо..."
6158
6159#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
6160#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6161#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
6162#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
6163#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
6164#, fuzzy
6165msgid "Name:"
6166msgstr "Ном"
6167
6168#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6169#, fuzzy
6170msgid "Set Preference"
6171msgstr "Қисматҳо..."
6172
6173#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6174msgid "Value:"
6175msgstr ""
6176
6177#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
6178msgid "Reload"
6179msgstr ""
6180
6181#: src/commands/PreferenceCommands.h
6182msgid "Gets the value of a single preference."
6183msgstr ""
6184
6185#: src/commands/PreferenceCommands.h
6186msgid "Sets the value of a single preference."
6187msgstr ""
6188
6189#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6190msgid "Screenshot"
6191msgstr ""
6192
6193#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6194#, fuzzy
6195msgid "Window"
6196msgstr " равзана"
6197
6198#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6199#, fuzzy
6200msgid "Full Window"
6201msgstr " равзана"
6202
6203#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6204#, fuzzy
6205msgid "Window Plus"
6206msgstr "Намуди равзана:"
6207
6208#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6209msgid "Fullscreen"
6210msgstr ""
6211
6212#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6213#, fuzzy
6214msgid "Toolbars"
6215msgstr "Афзор"
6216
6217#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
6218#: src/prefs/EffectsPrefs.h
6219msgid "Effects"
6220msgstr ""
6221
6222#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6223#, fuzzy
6224msgid "Scriptables"
6225msgstr "Тағирёбанда"
6226
6227#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6228#, fuzzy
6229msgid "Selectionbar"
6230msgstr "Интихобкунӣ"
6231
6232#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6233#, fuzzy
6234msgid "Trackpanel"
6235msgstr "Лавҳаи Роҳча"
6236
6237#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6238#, fuzzy
6239msgid "First Two Tracks"
6240msgstr "&Роҳчаҳо"
6241
6242#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6243#, fuzzy
6244msgid "First Three Tracks"
6245msgstr "&Роҳчаҳо"
6246
6247#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6248#, fuzzy
6249msgid "First Four Tracks"
6250msgstr "&Роҳчаҳо"
6251
6252#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6253#, fuzzy
6254msgid "Tracks Plus"
6255msgstr "Лавҳаи Роҳча"
6256
6257#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6258#, fuzzy
6259msgid "First Track Plus"
6260msgstr "&Роҳчаҳо"
6261
6262#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6263#, fuzzy
6264msgid "All Tracks"
6265msgstr "Роҳчаҳо"
6266
6267#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6268#, fuzzy
6269msgid "All Tracks Plus"
6270msgstr "Лавҳаи Роҳча"
6271
6272#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6273msgid "Blue"
6274msgstr ""
6275
6276#. i18n-hint:  This really means the color, not as in "white noise"
6277#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6278#, fuzzy
6279msgctxt "color"
6280msgid "White"
6281msgstr "Сафед"
6282
6283#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6284msgid "Path:"
6285msgstr ""
6286
6287#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6288msgid "Capture What:"
6289msgstr ""
6290
6291#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6292msgid "Background:"
6293msgstr ""
6294
6295#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6296msgid "Bring To Top"
6297msgstr ""
6298
6299#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
6300#, fuzzy, c-format
6301msgid "Error trying to save file: %s"
6302msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
6303
6304#: src/commands/ScreenshotCommand.h
6305msgid "Takes screenshots."
6306msgstr ""
6307
6308#: src/commands/SelectCommand.cpp
6309#, fuzzy
6310msgid "Select Time"
6311msgstr "Интихоби MIDI файл..."
6312
6313#: src/commands/SelectCommand.cpp
6314#, fuzzy
6315msgid "Project Start"
6316msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
6317
6318#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
6319#, fuzzy
6320msgid "Project"
6321msgstr "Пурракунии лоиҳа"
6322
6323#: src/commands/SelectCommand.cpp
6324#, fuzzy
6325msgid "Project End"
6326msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа"
6327
6328#: src/commands/SelectCommand.cpp
6329#, fuzzy
6330msgid "Selection Start"
6331msgstr "Ибтидои интихоб:"
6332
6333#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
6334msgid "Selection"
6335msgstr "Интихобкунӣ"
6336
6337#: src/commands/SelectCommand.cpp
6338#, fuzzy
6339msgid "Selection End"
6340msgstr "Интиҳои интихоб"
6341
6342#: src/commands/SelectCommand.cpp
6343#, fuzzy
6344msgid "Start Time:"
6345msgstr "&Вақти оғоз"
6346
6347#: src/commands/SelectCommand.cpp
6348#, fuzzy
6349msgid "End Time:"
6350msgstr "Вақти охир"
6351
6352#: src/commands/SelectCommand.cpp
6353#, fuzzy
6354msgid "Select Frequencies"
6355msgstr "Басомад (Ҳз)"
6356
6357#: src/commands/SelectCommand.cpp
6358msgid "High:"
6359msgstr ""
6360
6361#: src/commands/SelectCommand.cpp
6362msgid "Low:"
6363msgstr ""
6364
6365#: src/commands/SelectCommand.cpp
6366#, fuzzy
6367msgid "Select Tracks"
6368msgstr "&Роҳчаҳо"
6369
6370#. i18n-hint verb, imperative
6371#: src/commands/SelectCommand.cpp
6372#, fuzzy
6373msgid "Set"
6374msgstr "Ҷудокунӣ"
6375
6376#: src/commands/SelectCommand.cpp
6377#, fuzzy
6378msgid "Add"
6379msgstr "&Илова кардан"
6380
6381#: src/commands/SelectCommand.cpp src/effects/EffectUI.cpp
6382#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
6383msgid "Remove"
6384msgstr ""
6385
6386#: src/commands/SelectCommand.cpp
6387#, fuzzy
6388msgid "First Track:"
6389msgstr "&Роҳчаҳо"
6390
6391#: src/commands/SelectCommand.cpp
6392#, fuzzy
6393msgid "Track Count:"
6394msgstr "Миқдори Duck:"
6395
6396#: src/commands/SelectCommand.cpp
6397#, fuzzy
6398msgid "Mode:"
6399msgstr "Муназзам"
6400
6401#: src/commands/SelectCommand.h
6402#, fuzzy
6403msgid "Selects a time range."
6404msgstr "Интихоби MIDI файл..."
6405
6406#: src/commands/SelectCommand.h
6407msgid "Selects a frequency range."
6408msgstr ""
6409
6410#: src/commands/SelectCommand.h
6411#, fuzzy
6412msgid "Selects a range of tracks."
6413msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
6414
6415#: src/commands/SelectCommand.h
6416#, fuzzy
6417msgid "Selects Audio."
6418msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:"
6419
6420#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6421#, fuzzy
6422msgid "Set Clip"
6423msgstr "Афзори Навбатӣ"
6424
6425#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6426msgid "Color 0"
6427msgstr ""
6428
6429#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6430msgid "Color 1"
6431msgstr ""
6432
6433#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6434msgid "Color 2"
6435msgstr ""
6436
6437#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6438msgid "Color 3"
6439msgstr ""
6440
6441#: src/commands/SetClipCommand.cpp
6442msgid "At:"
6443msgstr ""
6444
6445#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6446msgid "Color:"
6447msgstr ""
6448
6449#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
6450#, fuzzy
6451msgid "Start:"
6452msgstr "Ибтидо"
6453
6454#: src/commands/SetClipCommand.h
6455msgid "Sets various values for a clip."
6456msgstr ""
6457
6458#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6459#, fuzzy
6460msgid "Set Envelope"
6461msgstr "Лифофа"
6462
6463#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6464#, fuzzy
6465msgid "Time:"
6466msgstr "Вақти охир"
6467
6468#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
6469msgid "Delete"
6470msgstr "Нобудсозӣ"
6471
6472#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
6473#, fuzzy
6474msgid "Edited Envelope"
6475msgstr "Лифофа"
6476
6477#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
6478#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
6479#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
6480msgid "Envelope"
6481msgstr "Лифофа"
6482
6483#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
6484msgid "Sets an envelope point position."
6485msgstr ""
6486
6487#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6488#, fuzzy
6489msgid "Set Label"
6490msgstr "Аз рӯи нишонаҳо ҷудо карда шавад"
6491
6492#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6493#, fuzzy
6494msgid "Label Index"
6495msgstr "Таҳрири Нишона"
6496
6497#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6498msgid "End:"
6499msgstr ""
6500
6501#: src/commands/SetLabelCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6502#, fuzzy
6503msgid "Selected"
6504msgstr "Ҷудокунӣ"
6505
6506#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
6507#, fuzzy
6508msgid "Edited Label"
6509msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда"
6510
6511#: src/commands/SetLabelCommand.h
6512msgid "Sets various values for a label."
6513msgstr ""
6514
6515#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6516#, fuzzy
6517msgid "Set Project"
6518msgstr "&Сабти Лоиҳа"
6519
6520#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6521#, fuzzy
6522msgid "Rate:"
6523msgstr "Насби Босуръат"
6524
6525#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6526#, fuzzy
6527msgid "Resize:"
6528msgstr "Андоза"
6529
6530#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6531msgid "X:"
6532msgstr ""
6533
6534#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6535msgid "Y:"
6536msgstr ""
6537
6538#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
6539msgid "Width:"
6540msgstr ""
6541
6542#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6543#, fuzzy
6544msgid "Height:"
6545msgstr "Равшан"
6546
6547#: src/commands/SetProjectCommand.h
6548msgid "Sets various values for a project."
6549msgstr ""
6550
6551#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6552#, fuzzy
6553msgid "Track Index:"
6554msgstr "Роҳча %d"
6555
6556#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6557#, fuzzy
6558msgid "Channel Index:"
6559msgstr "Ҳолати шабака:"
6560
6561#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6562#, fuzzy
6563msgid "Set Track Status"
6564msgstr "Номи Роҳча"
6565
6566#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6567msgid "Unnamed"
6568msgstr ""
6569
6570#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6571#, fuzzy
6572msgid "Focused"
6573msgstr "Таваққуф"
6574
6575#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6576#, fuzzy
6577msgid "Set Track Audio"
6578msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:"
6579
6580#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6581#, fuzzy
6582msgid "Gain:"
6583msgstr "Шиддат"
6584
6585#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6586msgid "Pan:"
6587msgstr ""
6588
6589#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6590#, fuzzy
6591msgid "Set Track Visuals"
6592msgstr "&Роҳчаҳо"
6593
6594#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/effects/ToneGen.cpp
6595#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
6596#: src/prefs/WaveformSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
6597#: plug-ins/sample-data-export.ny
6598msgid "Linear"
6599msgstr "Хатӣ"
6600
6601#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6602#, fuzzy
6603msgid "Reset"
6604msgstr "Бознасбшуда"
6605
6606#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6607msgid "Times 2"
6608msgstr ""
6609
6610#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6611msgid "HalfWave"
6612msgstr ""
6613
6614#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6615#, fuzzy
6616msgid "Display:"
6617msgstr "Намуд"
6618
6619#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6620msgid "Scale:"
6621msgstr ""
6622
6623#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6624#, fuzzy
6625msgid "VZoom:"
6626msgstr "Калонкунӣ"
6627
6628#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6629#, fuzzy
6630msgid "VZoom Top:"
6631msgstr "Калонкунӣ"
6632
6633#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6634#, fuzzy
6635msgid "VZoom Bottom:"
6636msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
6637
6638#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6639#, fuzzy
6640msgid "Use Spectral Prefs"
6641msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
6642
6643#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6644#, fuzzy
6645msgid "Spectral Select"
6646msgstr "Интихобкунӣ"
6647
6648#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
6649#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
6650msgctxt "spectrum prefs"
6651msgid "Sche&me"
6652msgstr ""
6653
6654#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
6655#, fuzzy
6656msgid "Set Track"
6657msgstr "Роҳчаи Нав"
6658
6659#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
6660msgid "Sets various values for a track."
6661msgstr ""
6662
6663#: src/effects/Amplify.cpp
6664msgid "Amplify"
6665msgstr "Тақвият додан"
6666
6667#: src/effects/Amplify.cpp
6668msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
6669msgstr ""
6670
6671#: src/effects/Amplify.cpp
6672#, fuzzy
6673msgid "&Amplification (dB):"
6674msgstr "Тақвиятдиҳӣ (dB):"
6675
6676#: src/effects/Amplify.cpp
6677msgid "Amplification dB"
6678msgstr ""
6679
6680#: src/effects/Amplify.cpp
6681#, fuzzy
6682msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
6683msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):"
6684
6685#: src/effects/Amplify.cpp
6686#, fuzzy
6687msgid "Allo&w clipping"
6688msgstr "Иҷозати буриш"
6689
6690#: src/effects/AutoDuck.cpp
6691msgid "Auto Duck"
6692msgstr "Даки худкор"
6693
6694#: src/effects/AutoDuck.cpp
6695msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
6696msgstr ""
6697
6698#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6699#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6700#. * in 'Donald-Duck'!
6701#: src/effects/AutoDuck.cpp
6702msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
6703msgstr "Шумо роҳчаеро интихоб кардед, ки аудио надорад. AutoDuck танҳо роҳчаҳои аудиоро дар бар мегирад."
6704
6705#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces the volume)
6706#. * of the audio automatically when there is sound on another track.  Not as
6707#. * in 'Donald-Duck'!
6708#: src/effects/AutoDuck.cpp
6709msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
6710msgstr "Ба Auto Duck роҳчаи назоратие, ки аз поёни роҳча(ҳо)и интихобшуда ҷойгузор мешавад, лозим аст."
6711
6712#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6713msgid "db"
6714msgstr ""
6715
6716#: src/effects/AutoDuck.cpp
6717#, fuzzy
6718msgid "Duck &amount:"
6719msgstr "Миқдори Duck:"
6720
6721#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
6722#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
6723#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
6724#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
6725msgid "seconds"
6726msgstr "сонияҳо"
6727
6728#: src/effects/AutoDuck.cpp
6729#, fuzzy
6730msgid "Ma&ximum pause:"
6731msgstr "Таваққуфи ҳади аксар:"
6732
6733#: src/effects/AutoDuck.cpp
6734#, fuzzy
6735msgid "Outer fade &down length:"
6736msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии поёнӣ:"
6737
6738#: src/effects/AutoDuck.cpp
6739#, fuzzy
6740msgid "Outer fade &up length:"
6741msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии боло:"
6742
6743#: src/effects/AutoDuck.cpp
6744#, fuzzy
6745msgid "Inner fade d&own length:"
6746msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии поёнӣ:"
6747
6748#: src/effects/AutoDuck.cpp
6749#, fuzzy
6750msgid "Inner &fade up length:"
6751msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии боло:"
6752
6753#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
6754#: src/effects/TruncSilence.cpp
6755#, fuzzy
6756msgid "&Threshold:"
6757msgstr "Остона:"
6758
6759#: src/effects/AutoDuck.cpp
6760msgid "Preview not available"
6761msgstr "Пештасвир дастрас нест"
6762
6763#: src/effects/BassTreble.cpp
6764msgid "Bass and Treble"
6765msgstr ""
6766
6767#: src/effects/BassTreble.cpp
6768#, fuzzy
6769msgid "Simple tone control effect"
6770msgstr "Интихоби Санади Чап"
6771
6772#: src/effects/BassTreble.cpp
6773msgid "Tone controls"
6774msgstr ""
6775
6776#: src/effects/BassTreble.cpp
6777#, fuzzy
6778msgid "Bass (dB):"
6779msgstr "Баландкунӣ (dB):"
6780
6781#: src/effects/BassTreble.cpp
6782#, fuzzy
6783msgid "Ba&ss (dB):"
6784msgstr "Баландкунӣ (dB):"
6785
6786#: src/effects/BassTreble.cpp
6787msgid "Bass"
6788msgstr ""
6789
6790#: src/effects/BassTreble.cpp
6791msgid "&Treble (dB):"
6792msgstr ""
6793
6794#: src/effects/BassTreble.cpp
6795msgid "Treble"
6796msgstr ""
6797
6798#: src/effects/BassTreble.cpp
6799#, fuzzy
6800msgid "&Volume (dB):"
6801msgstr "Сатҳ:"
6802
6803#: src/effects/BassTreble.cpp
6804#, fuzzy
6805msgid "Level"
6806msgstr "Сатҳ:"
6807
6808#: src/effects/BassTreble.cpp
6809msgid "&Link Volume control to Tone controls"
6810msgstr ""
6811
6812#: src/effects/ChangePitch.cpp
6813msgid "Change Pitch"
6814msgstr "Ивази сабти овоз"
6815
6816#: src/effects/ChangePitch.cpp
6817#, fuzzy
6818msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
6819msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба"
6820
6821#: src/effects/ChangePitch.cpp
6822msgid "High Quality Pitch Change"
6823msgstr ""
6824
6825#: src/effects/ChangePitch.cpp
6826msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
6827msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба"
6828
6829#: src/effects/ChangePitch.cpp
6830#, c-format
6831msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
6832msgstr ""
6833
6834#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
6835#: src/effects/ChangePitch.cpp
6836#, fuzzy
6837msgid "Pitch"
6838msgstr "Баландии садо (EAC)"
6839
6840#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6841#: src/effects/ChangePitch.cpp
6842msgctxt "change pitch"
6843msgid "from"
6844msgstr ""
6845
6846#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6847#: src/effects/ChangePitch.cpp
6848msgctxt "change pitch"
6849msgid "&from"
6850msgstr ""
6851
6852#: src/effects/ChangePitch.cpp
6853#, fuzzy
6854msgid "from Octave"
6855msgstr "Актаваи Поён"
6856
6857#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6858#: src/effects/ChangePitch.cpp
6859#, fuzzy
6860msgctxt "change pitch"
6861msgid "to"
6862msgstr "ба"
6863
6864#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
6865#: src/effects/ChangePitch.cpp
6866#, fuzzy
6867msgctxt "change pitch"
6868msgid "&to"
6869msgstr "ба"
6870
6871#: src/effects/ChangePitch.cpp
6872#, fuzzy
6873msgid "to Octave"
6874msgstr "Актаваи Поён"
6875
6876#: src/effects/ChangePitch.cpp
6877#, fuzzy
6878msgid "Semitones (half-steps)"
6879msgstr "Нимоҳангҳо (ним-қадамҳо):"
6880
6881#: src/effects/ChangePitch.cpp
6882#, fuzzy
6883msgid "&Semitones (half-steps):"
6884msgstr "Нимоҳангҳо (ним-қадамҳо):"
6885
6886#: src/effects/ChangePitch.cpp
6887#, fuzzy
6888msgid "Frequency"
6889msgstr "Басомад (Ҳз)"
6890
6891#: src/effects/ChangePitch.cpp
6892msgid "from (Hz)"
6893msgstr ""
6894
6895#: src/effects/ChangePitch.cpp
6896msgid "f&rom"
6897msgstr ""
6898
6899#: src/effects/ChangePitch.cpp
6900msgid "to (Hz)"
6901msgstr ""
6902
6903#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
6904#, fuzzy
6905msgid "t&o"
6906msgstr "ба"
6907
6908#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6909#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6910#, fuzzy
6911msgid "Percent C&hange:"
6912msgstr "Ивази Фоиз:"
6913
6914#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
6915#: src/effects/ChangeTempo.cpp
6916msgid "Percent Change"
6917msgstr ""
6918
6919#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
6920msgid "&Use high quality stretching (slow)"
6921msgstr ""
6922
6923#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6924msgid "33⅓"
6925msgstr ""
6926
6927#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6928#, fuzzy
6929msgid "45"
6930msgstr "4"
6931
6932#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6933#, fuzzy
6934msgid "78"
6935msgstr "7"
6936
6937#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
6938#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
6939#: src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
6940#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
6941#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
6942msgid "n/a"
6943msgstr "д/н"
6944
6945#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6946msgid "Change Speed"
6947msgstr "Ивазшавии суръат"
6948
6949#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6950#, fuzzy
6951msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
6952msgstr "Ивази сабти овоз бе ивази зарба"
6953
6954#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6955msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
6956msgstr "Ивазшавии суръат ба зарба ва баландкунӣ таъсир мерасонад"
6957
6958#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6959#, fuzzy
6960msgid "&Speed Multiplier:"
6961msgstr "Вуруди бисёркарата"
6962
6963#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
6964#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
6965#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6966msgid "Standard Vinyl rpm:"
6967msgstr ""
6968
6969#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6970#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6971#.
6972#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6973msgid "From rpm"
6974msgstr ""
6975
6976#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6977#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6978msgctxt "change speed"
6979msgid "&from"
6980msgstr ""
6981
6982#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6983#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
6984#.
6985#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6986msgid "To rpm"
6987msgstr ""
6988
6989#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
6990#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6991#, fuzzy
6992msgctxt "change speed"
6993msgid "&to"
6994msgstr "ба"
6995
6996#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
6997msgid "Selection Length"
6998msgstr "Дарозии интихоб"
6999
7000#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7001#, fuzzy
7002msgid "C&urrent Length:"
7003msgstr ""
7004"каталогро эҷод карда натавонист:\n"
7005"  %s"
7006
7007#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7008#, fuzzy
7009msgid "Current length of selection."
7010msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб"
7011
7012#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7013#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7014msgctxt "change speed"
7015msgid "from"
7016msgstr ""
7017
7018#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7019#, fuzzy
7020msgid "&New Length:"
7021msgstr "Дарозӣ"
7022
7023#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
7024#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
7025#, fuzzy
7026msgctxt "change speed"
7027msgid "to"
7028msgstr "ба"
7029
7030#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7031msgid "Change Tempo"
7032msgstr "Ивазшавии зарба"
7033
7034#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7035#, fuzzy
7036msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
7037msgstr "Ивазшавии зарба бе ивази баландкунӣ"
7038
7039#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7040msgid "High Quality Tempo Change"
7041msgstr ""
7042
7043#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7044msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
7045msgstr "Ивазшавии зарба бе ивази баландкунӣ"
7046
7047#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7048msgid "Beats per minute"
7049msgstr ""
7050
7051#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7052#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7053msgid "Beats per minute, from"
7054msgstr ""
7055
7056#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7057#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7058msgctxt "change tempo"
7059msgid "&from"
7060msgstr ""
7061
7062#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7063#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7064msgid "Beats per minute, to"
7065msgstr ""
7066
7067#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7068#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7069#, fuzzy
7070msgctxt "change tempo"
7071msgid "&to"
7072msgstr "ба"
7073
7074#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7075msgid "Length (seconds)"
7076msgstr "Давомнокӣ (сония)"
7077
7078#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7079#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7080msgctxt "change tempo"
7081msgid "from"
7082msgstr ""
7083
7084#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
7085#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7086#, fuzzy
7087msgctxt "change tempo"
7088msgid "t&o"
7089msgstr "ба"
7090
7091#: src/effects/ChangeTempo.cpp
7092#, fuzzy, c-format
7093msgid "Length in seconds from %s, to"
7094msgstr "Давомнокӣ (сония)"
7095
7096#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7097msgid "Click Removal"
7098msgstr ""
7099
7100#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7101msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
7102msgstr ""
7103
7104#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7105msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
7106msgstr ""
7107
7108#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7109#, c-format
7110msgid "Selection must be larger than %d samples."
7111msgstr ""
7112
7113#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7114#, fuzzy
7115msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
7116msgstr "Остона барои хаш: "
7117
7118#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
7119msgid "Threshold"
7120msgstr ""
7121
7122#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7123#, fuzzy
7124msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
7125msgstr "Остона барои хаш: "
7126
7127#: src/effects/ClickRemoval.cpp
7128msgid "Max Spike Width"
7129msgstr ""
7130
7131#: src/effects/Compressor.cpp
7132msgid "Compressor"
7133msgstr ""
7134
7135#: src/effects/Compressor.cpp
7136msgid "Compresses the dynamic range of audio"
7137msgstr ""
7138
7139#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
7140#: src/effects/Compressor.cpp
7141#, c-format
7142msgid "%3d dB"
7143msgstr ""
7144
7145#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
7146#, c-format
7147msgid "%.2f secs"
7148msgstr ""
7149
7150#: src/effects/Compressor.cpp
7151#, c-format
7152msgid "%.1f secs"
7153msgstr ""
7154
7155#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7156#. * like 8:1, leave as is.
7157#: src/effects/Compressor.cpp
7158#, c-format
7159msgid "%.0f:1"
7160msgstr ""
7161
7162#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
7163#. * like 8:1, leave as is.
7164#: src/effects/Compressor.cpp
7165#, c-format
7166msgid "%.1f:1"
7167msgstr ""
7168
7169#: src/effects/Compressor.cpp
7170#, c-format
7171msgid "Ratio %.0f to 1"
7172msgstr ""
7173
7174#: src/effects/Compressor.cpp
7175#, c-format
7176msgid "Ratio %.1f to 1"
7177msgstr ""
7178
7179#: src/effects/Compressor.cpp
7180msgid "&Noise Floor:"
7181msgstr ""
7182
7183#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
7184msgid "Noise Floor"
7185msgstr ""
7186
7187#: src/effects/Compressor.cpp
7188#, fuzzy
7189msgid "&Ratio:"
7190msgstr "Давомнокӣ"
7191
7192#: src/effects/Compressor.cpp
7193msgid "Ratio"
7194msgstr ""
7195
7196#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7197#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7198#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7199#: src/effects/Compressor.cpp
7200#, fuzzy
7201msgid "&Attack Time:"
7202msgstr "Ҳамлаи вақт"
7203
7204#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7205#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
7206#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
7207#: src/effects/Compressor.cpp
7208msgid "Attack Time"
7209msgstr ""
7210
7211#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7212#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7213#. * sound dies away.
7214#: src/effects/Compressor.cpp
7215#, fuzzy
7216msgid "R&elease Time:"
7217msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо"
7218
7219#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
7220#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
7221#. * sound dies away.
7222#: src/effects/Compressor.cpp
7223msgid "Release Time"
7224msgstr ""
7225
7226#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
7227#: src/effects/Compressor.cpp
7228msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
7229msgstr ""
7230
7231#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
7232#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
7233#: src/effects/Compressor.cpp
7234msgid "C&ompress based on Peaks"
7235msgstr ""
7236
7237#: src/effects/Compressor.cpp
7238#, fuzzy, c-format
7239msgid "Threshold %d dB"
7240msgstr "Остона: %d dB"
7241
7242#: src/effects/Compressor.cpp
7243#, c-format
7244msgid "Noise Floor %d dB"
7245msgstr ""
7246
7247#: src/effects/Compressor.cpp
7248#, fuzzy, c-format
7249msgid "Attack Time %.2f secs"
7250msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо"
7251
7252#: src/effects/Compressor.cpp
7253#, fuzzy, c-format
7254msgid "Release Time %.1f secs"
7255msgstr "Ҳамлаи вақт: %.1f сон-ҳо"
7256
7257#: src/effects/Contrast.cpp
7258msgid "You can only measure one track at a time."
7259msgstr ""
7260
7261#: src/effects/Contrast.cpp
7262#, fuzzy
7263msgid "Please select an audio track."
7264msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
7265
7266#: src/effects/Contrast.cpp
7267msgid ""
7268"Invalid audio selection.\n"
7269"Please ensure that audio is selected."
7270msgstr ""
7271
7272#: src/effects/Contrast.cpp
7273msgid ""
7274"Nothing to measure.\n"
7275"Please select a section of a track."
7276msgstr ""
7277
7278#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7279#: src/effects/Contrast.cpp
7280msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
7281msgstr ""
7282
7283#. i18n-hint noun
7284#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7285#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
7286msgid "End"
7287msgstr "Интиҳо"
7288
7289#: src/effects/Contrast.cpp
7290msgid "Volume    "
7291msgstr ""
7292
7293#: src/effects/Contrast.cpp
7294msgid "&Foreground:"
7295msgstr ""
7296
7297#: src/effects/Contrast.cpp
7298msgid "Foreground start time"
7299msgstr ""
7300
7301#: src/effects/Contrast.cpp
7302msgid "Foreground end time"
7303msgstr ""
7304
7305#: src/effects/Contrast.cpp
7306#, fuzzy
7307msgid "&Measure selection"
7308msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
7309
7310#: src/effects/Contrast.cpp
7311msgid "&Background:"
7312msgstr ""
7313
7314#: src/effects/Contrast.cpp
7315msgid "Background start time"
7316msgstr ""
7317
7318#: src/effects/Contrast.cpp
7319msgid "Background end time"
7320msgstr ""
7321
7322#: src/effects/Contrast.cpp
7323#, fuzzy
7324msgid "Mea&sure selection"
7325msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
7326
7327#: src/effects/Contrast.cpp
7328msgid "Result"
7329msgstr ""
7330
7331#: src/effects/Contrast.cpp
7332msgid "Co&ntrast Result:"
7333msgstr ""
7334
7335#: src/effects/Contrast.cpp
7336#, fuzzy
7337msgid "R&eset"
7338msgstr "Бознасбшуда"
7339
7340#: src/effects/Contrast.cpp
7341msgid "&Difference:"
7342msgstr ""
7343
7344#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/HelpMenus.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
7345msgid "&Help"
7346msgstr "&Мадад"
7347
7348#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7349#: src/effects/Contrast.cpp
7350#, c-format
7351msgid "RMS = %s."
7352msgstr ""
7353
7354#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7355#: src/effects/Contrast.cpp
7356#, c-format
7357msgid "%s dB"
7358msgstr ""
7359
7360#: src/effects/Contrast.cpp
7361msgid "zero"
7362msgstr ""
7363
7364#: src/effects/Contrast.cpp
7365msgid "indeterminate"
7366msgstr ""
7367
7368#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7369#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7370#: src/effects/Contrast.cpp
7371#, c-format
7372msgid "%.2f dB RMS"
7373msgstr ""
7374
7375#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7376#: src/effects/Contrast.cpp
7377msgid "Infinite dB difference"
7378msgstr ""
7379
7380#: src/effects/Contrast.cpp
7381msgid "Difference is indeterminate."
7382msgstr ""
7383
7384#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7385#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7386#: src/effects/Contrast.cpp
7387#, c-format
7388msgid "Difference = %.2f RMS dB."
7389msgstr ""
7390
7391#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
7392#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
7393#: src/effects/Contrast.cpp
7394msgid "Difference = infinite RMS dB."
7395msgstr ""
7396
7397#: src/effects/Contrast.cpp
7398msgid "Foreground level too high"
7399msgstr ""
7400
7401#: src/effects/Contrast.cpp
7402msgid "Background level too high"
7403msgstr ""
7404
7405#: src/effects/Contrast.cpp
7406msgid "Background higher than foreground"
7407msgstr ""
7408
7409#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
7410#: src/effects/Contrast.cpp
7411msgid "WCAG2 Pass"
7412msgstr ""
7413
7414#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7415#: src/effects/Contrast.cpp
7416msgid "WCAG2 Fail"
7417msgstr ""
7418
7419#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
7420#: src/effects/Contrast.cpp
7421msgid "Current difference"
7422msgstr ""
7423
7424#: src/effects/Contrast.cpp
7425msgid "Measured foreground level"
7426msgstr ""
7427
7428#. i18n-hint: short form of 'decibels'
7429#: src/effects/Contrast.cpp
7430#, c-format
7431msgid "%.2f dB"
7432msgstr ""
7433
7434#: src/effects/Contrast.cpp
7435msgid "No foreground measured"
7436msgstr ""
7437
7438#: src/effects/Contrast.cpp
7439msgid "Foreground not yet measured"
7440msgstr ""
7441
7442#: src/effects/Contrast.cpp
7443msgid "Measured background level"
7444msgstr ""
7445
7446#: src/effects/Contrast.cpp
7447msgid "No background measured"
7448msgstr ""
7449
7450#: src/effects/Contrast.cpp
7451msgid "Background not yet measured"
7452msgstr ""
7453
7454#: src/effects/Contrast.cpp
7455msgid "Export Contrast Result As:"
7456msgstr ""
7457
7458#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
7459#: src/effects/Contrast.cpp
7460msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
7461msgstr ""
7462
7463#: src/effects/Contrast.cpp
7464#, c-format
7465msgid "Filename = %s."
7466msgstr ""
7467
7468#: src/effects/Contrast.cpp
7469msgid "Foreground"
7470msgstr ""
7471
7472#: src/effects/Contrast.cpp
7473#, c-format
7474msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7475msgstr ""
7476
7477#: src/effects/Contrast.cpp
7478#, c-format
7479msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
7480msgstr ""
7481
7482#: src/effects/Contrast.cpp
7483msgid "Background"
7484msgstr ""
7485
7486#: src/effects/Contrast.cpp
7487msgid "Results"
7488msgstr ""
7489
7490#: src/effects/Contrast.cpp
7491msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
7492msgstr ""
7493
7494#: src/effects/Contrast.cpp
7495msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
7496msgstr ""
7497
7498#: src/effects/Contrast.cpp
7499msgid "Data gathered"
7500msgstr ""
7501
7502#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
7503#: src/effects/Contrast.cpp
7504#, c-format
7505msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
7506msgstr ""
7507
7508#: src/effects/Contrast.cpp
7509msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
7510msgstr ""
7511
7512#: src/effects/Contrast.cpp
7513msgid "Contrast..."
7514msgstr ""
7515
7516#: src/effects/Distortion.cpp
7517msgid "Hard Clipping"
7518msgstr ""
7519
7520#: src/effects/Distortion.cpp
7521#, fuzzy
7522msgid "Soft Clipping"
7523msgstr "Иҷозати буриш"
7524
7525#: src/effects/Distortion.cpp
7526msgid "Soft Overdrive"
7527msgstr ""
7528
7529#: src/effects/Distortion.cpp
7530msgid "Medium Overdrive"
7531msgstr ""
7532
7533#: src/effects/Distortion.cpp
7534msgid "Hard Overdrive"
7535msgstr ""
7536
7537#: src/effects/Distortion.cpp
7538msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
7539msgstr ""
7540
7541#: src/effects/Distortion.cpp
7542msgid "Even Harmonics"
7543msgstr ""
7544
7545#: src/effects/Distortion.cpp
7546#, fuzzy
7547msgid "Expand and Compress"
7548msgstr "Фишордиҳандаи соҳаи пӯё"
7549
7550#: src/effects/Distortion.cpp
7551#, fuzzy
7552msgid "Leveller"
7553msgstr "Баробаркунанда"
7554
7555#: src/effects/Distortion.cpp
7556msgid "Rectifier Distortion"
7557msgstr ""
7558
7559#: src/effects/Distortion.cpp
7560msgid "Hard Limiter 1413"
7561msgstr ""
7562
7563#: src/effects/Distortion.cpp
7564#, no-c-format
7565msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
7566msgstr ""
7567
7568#: src/effects/Distortion.cpp
7569#, no-c-format
7570msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
7571msgstr ""
7572
7573#: src/effects/Distortion.cpp
7574msgid "Fuzz Box"
7575msgstr ""
7576
7577#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
7578msgid "Walkie-talkie"
7579msgstr ""
7580
7581#: src/effects/Distortion.cpp
7582msgid "Blues drive sustain"
7583msgstr ""
7584
7585#: src/effects/Distortion.cpp
7586msgid "Light Crunch Overdrive"
7587msgstr ""
7588
7589#: src/effects/Distortion.cpp
7590msgid "Heavy Overdrive"
7591msgstr ""
7592
7593#: src/effects/Distortion.cpp
7594msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
7595msgstr ""
7596
7597#: src/effects/Distortion.cpp
7598msgid "Valve Overdrive"
7599msgstr ""
7600
7601#: src/effects/Distortion.cpp
7602msgid "2nd Harmonic (Octave)"
7603msgstr ""
7604
7605#: src/effects/Distortion.cpp
7606msgid "Gated Expansion Distortion"
7607msgstr ""
7608
7609#: src/effects/Distortion.cpp
7610msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
7611msgstr ""
7612
7613#: src/effects/Distortion.cpp
7614msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
7615msgstr ""
7616
7617#: src/effects/Distortion.cpp
7618msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
7619msgstr ""
7620
7621#: src/effects/Distortion.cpp
7622msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
7623msgstr ""
7624
7625#: src/effects/Distortion.cpp
7626msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
7627msgstr ""
7628
7629#: src/effects/Distortion.cpp
7630msgid "Half-wave Rectifier"
7631msgstr ""
7632
7633#: src/effects/Distortion.cpp
7634msgid "Full-wave Rectifier"
7635msgstr ""
7636
7637#: src/effects/Distortion.cpp
7638msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
7639msgstr ""
7640
7641#: src/effects/Distortion.cpp
7642msgid "Percussion Limiter"
7643msgstr ""
7644
7645#: src/effects/Distortion.cpp
7646#, fuzzy
7647msgid "Upper Threshold"
7648msgstr "Остона:"
7649
7650#: src/effects/Distortion.cpp
7651#, fuzzy
7652msgid "Parameter 1"
7653msgstr "&Параметрҳо"
7654
7655#: src/effects/Distortion.cpp
7656#, fuzzy
7657msgid "Parameter 2"
7658msgstr "&Параметрҳо"
7659
7660#: src/effects/Distortion.cpp
7661#, fuzzy
7662msgid "Number of repeats"
7663msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
7664
7665#: src/effects/Distortion.cpp
7666#, fuzzy
7667msgid "Distortion"
7668msgstr "Давомнокӣ"
7669
7670#: src/effects/Distortion.cpp
7671msgid "Waveshaping distortion effect"
7672msgstr ""
7673
7674#: src/effects/Distortion.cpp
7675#, fuzzy
7676msgid "Distortion type:"
7677msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
7678
7679#: src/effects/Distortion.cpp
7680msgid "DC blocking filter"
7681msgstr ""
7682
7683#: src/effects/Distortion.cpp
7684#, fuzzy
7685msgid "Threshold controls"
7686msgstr "Остона:"
7687
7688#: src/effects/Distortion.cpp
7689#, fuzzy
7690msgid "Parameter controls"
7691msgstr "&Параметрҳо"
7692
7693#: src/effects/Distortion.cpp
7694#, fuzzy
7695msgid "Clipping level"
7696msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
7697
7698#: src/effects/Distortion.cpp
7699msgid "Drive"
7700msgstr ""
7701
7702#: src/effects/Distortion.cpp
7703msgid "Make-up Gain"
7704msgstr ""
7705
7706#: src/effects/Distortion.cpp
7707#, fuzzy
7708msgid "Clipping threshold"
7709msgstr "Остона:"
7710
7711#: src/effects/Distortion.cpp
7712msgid "Hardness"
7713msgstr ""
7714
7715#: src/effects/Distortion.cpp
7716msgid "Distortion amount"
7717msgstr ""
7718
7719#: src/effects/Distortion.cpp
7720#, fuzzy
7721msgid "Output level"
7722msgstr "Афзори бурунӣ"
7723
7724#: src/effects/Distortion.cpp
7725#, fuzzy
7726msgid "Repeat processing"
7727msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
7728
7729#: src/effects/Distortion.cpp
7730msgid "Harmonic brightness"
7731msgstr ""
7732
7733#: src/effects/Distortion.cpp
7734msgid "Levelling fine adjustment"
7735msgstr ""
7736
7737#: src/effects/Distortion.cpp
7738#, fuzzy
7739msgid "Degree of Levelling"
7740msgstr "Дараҷаи баробаркунӣ"
7741
7742#: src/effects/Distortion.cpp
7743msgid "dB Limit"
7744msgstr ""
7745
7746#: src/effects/Distortion.cpp
7747msgid "Wet level"
7748msgstr ""
7749
7750#: src/effects/Distortion.cpp
7751msgid "Residual level"
7752msgstr ""
7753
7754#: src/effects/Distortion.cpp
7755msgid "(Not Used):"
7756msgstr ""
7757
7758#. i18n-hint: Control range.
7759#: src/effects/Distortion.cpp
7760msgid "(-100 to 0 dB):"
7761msgstr ""
7762
7763#. i18n-hint: Control range.
7764#: src/effects/Distortion.cpp
7765msgid "(-80 to -20 dB):"
7766msgstr ""
7767
7768#. i18n-hint: Control range.
7769#: src/effects/Distortion.cpp
7770msgid "(0 to 100):"
7771msgstr ""
7772
7773#. i18n-hint: Control range.
7774#: src/effects/Distortion.cpp
7775msgid "(0 to 5):"
7776msgstr ""
7777
7778#: src/effects/DtmfGen.cpp
7779#, fuzzy
7780msgid "DTMF Tones"
7781msgstr "Оҳангҳои &DTMF..."
7782
7783#: src/effects/DtmfGen.cpp
7784msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
7785msgstr ""
7786
7787#: src/effects/DtmfGen.cpp
7788msgid ""
7789"DTMF sequence empty.\n"
7790"Check ALL settings for this effect."
7791msgstr ""
7792
7793#: src/effects/DtmfGen.cpp
7794#, fuzzy
7795msgid "DTMF &sequence:"
7796msgstr "басомади DTMF:"
7797
7798#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
7799#, fuzzy
7800msgid "&Amplitude (0-1):"
7801msgstr "Доманаи (0-1)"
7802
7803#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
7804#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
7805#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
7806#, fuzzy
7807msgid "&Duration:"
7808msgstr "Давомнокӣ"
7809
7810#: src/effects/DtmfGen.cpp
7811#, fuzzy
7812msgid "&Tone/silence ratio:"
7813msgstr "Оҳанг/нисбати хомӯшӣ:"
7814
7815#: src/effects/DtmfGen.cpp
7816msgid "Duty cycle:"
7817msgstr "Даври вазифавӣ:"
7818
7819#: src/effects/DtmfGen.cpp
7820#, c-format
7821msgid "%.1f %%"
7822msgstr ""
7823
7824#: src/effects/DtmfGen.cpp
7825msgid "Tone duration:"
7826msgstr "Давомнокии оҳанг:"
7827
7828#. i18n-hint milliseconds
7829#: src/effects/DtmfGen.cpp
7830#, c-format
7831msgid "%.0f ms"
7832msgstr ""
7833
7834#: src/effects/DtmfGen.cpp
7835msgid "Silence duration:"
7836msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:"
7837
7838#. i18n-hint milliseconds
7839#: src/effects/DtmfGen.cpp
7840#, c-format
7841msgid "%0.f ms"
7842msgstr ""
7843
7844#: src/effects/Echo.cpp
7845msgid "Echo"
7846msgstr "Инъикоси садо"
7847
7848#: src/effects/Echo.cpp
7849#, fuzzy
7850msgid "Repeats the selected audio again and again"
7851msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис"
7852
7853#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
7854#: src/effects/Paulstretch.cpp
7855msgid "Requested value exceeds memory capacity."
7856msgstr ""
7857
7858#: src/effects/Echo.cpp
7859#, fuzzy
7860msgid "&Delay time (seconds):"
7861msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
7862
7863#: src/effects/Echo.cpp
7864#, fuzzy
7865msgid "D&ecay factor:"
7866msgstr "Харобии омил:"
7867
7868#: src/effects/Effect.cpp
7869msgid "Built-in"
7870msgstr ""
7871
7872#: src/effects/Effect.cpp
7873#, fuzzy
7874msgid "Presets"
7875msgstr "Бознасбшуда"
7876
7877#: src/effects/Effect.cpp
7878#, fuzzy
7879msgid "Export Effect Parameters"
7880msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
7881
7882#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7883#, fuzzy
7884msgid "Error Saving Effect Presets"
7885msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
7886
7887#: src/effects/Effect.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
7888#, fuzzy, c-format
7889msgid "Error writing to file: \"%s\""
7890msgstr "Дар файл сабт намешавад: "
7891
7892#: src/effects/Effect.cpp
7893#, fuzzy
7894msgid "Import Effect Parameters"
7895msgstr "&Таҳрири параметрҳо"
7896
7897#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7898#: src/effects/Effect.cpp
7899#, fuzzy, c-format
7900msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
7901msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
7902
7903#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
7904#: src/effects/Effect.cpp
7905#, c-format
7906msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
7907msgstr ""
7908
7909#: src/effects/Effect.cpp
7910msgid "Preparing preview"
7911msgstr "Омодасозии пешнамоиш"
7912
7913#: src/effects/Effect.cpp
7914msgid "Previewing"
7915msgstr "Пешнамоиш"
7916
7917#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
7918#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
7919#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
7920#. name into another alphabet.
7921#: src/effects/Effect.h
7922msgid "Nyquist"
7923msgstr "Оҳанг"
7924
7925#: src/effects/EffectManager.cpp
7926#, c-format
7927msgid "Applied effect: %s"
7928msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
7929
7930#: src/effects/EffectManager.cpp
7931#, fuzzy, c-format
7932msgid "Applied command: %s"
7933msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
7934
7935#: src/effects/EffectManager.cpp
7936#, fuzzy
7937msgid "Select Preset"
7938msgstr "Бознасбшуда"
7939
7940#: src/effects/EffectManager.cpp
7941#, fuzzy
7942msgid "&Preset:"
7943msgstr "Бознасбшуда"
7944
7945#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7946#, fuzzy
7947msgid "User Presets"
7948msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
7949
7950#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
7951msgid "Factory Presets"
7952msgstr ""
7953
7954#: src/effects/EffectManager.cpp
7955#, fuzzy
7956msgid "Current Settings"
7957msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
7958
7959#: src/effects/EffectManager.cpp
7960#, fuzzy
7961msgid "Factory Defaults"
7962msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
7963
7964#: src/effects/EffectManager.cpp
7965#, c-format
7966msgid ""
7967"Attempting to initialize the following effect failed:\n"
7968"\n"
7969"%s\n"
7970"\n"
7971"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7972msgstr ""
7973
7974#: src/effects/EffectManager.cpp
7975msgid "Effect failed to initialize"
7976msgstr ""
7977
7978#: src/effects/EffectManager.cpp
7979#, c-format
7980msgid ""
7981"Attempting to initialize the following command failed:\n"
7982"\n"
7983"%s\n"
7984"\n"
7985"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
7986msgstr ""
7987
7988#: src/effects/EffectManager.cpp
7989msgid "Command failed to initialize"
7990msgstr ""
7991
7992#: src/effects/EffectUI.cpp
7993#, fuzzy
7994msgid "Effects Rack"
7995msgstr "Нати&ҷа"
7996
7997#: src/effects/EffectUI.cpp
7998#, fuzzy
7999msgid "&Apply"
8000msgstr "Истифодаи %s"
8001
8002#: src/effects/EffectUI.cpp
8003#, fuzzy
8004msgid "Latency: 0"
8005msgstr "Таваққуф"
8006
8007#: src/effects/EffectUI.cpp
8008msgid "&Bypass"
8009msgstr ""
8010
8011#: src/effects/EffectUI.cpp
8012msgid "Active State"
8013msgstr ""
8014
8015#: src/effects/EffectUI.cpp
8016msgid "Set effect active state"
8017msgstr ""
8018
8019#: src/effects/EffectUI.cpp
8020msgid "Show/Hide Editor"
8021msgstr ""
8022
8023#: src/effects/EffectUI.cpp
8024msgid "Open/close effect editor"
8025msgstr ""
8026
8027#: src/effects/EffectUI.cpp
8028#, fuzzy
8029msgid "Move Up"
8030msgstr "Ҳаракат &ба боло"
8031
8032#: src/effects/EffectUI.cpp
8033#, fuzzy
8034msgid "Move effect up in the rack"
8035msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
8036
8037#: src/effects/EffectUI.cpp
8038#, fuzzy
8039msgid "Move Down"
8040msgstr "Ҳаракат &ба поён"
8041
8042#: src/effects/EffectUI.cpp
8043#, fuzzy
8044msgid "Move effect down in the rack"
8045msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
8046
8047#: src/effects/EffectUI.cpp
8048msgid "Favorite"
8049msgstr ""
8050
8051#: src/effects/EffectUI.cpp
8052msgid "Mark effect as a favorite"
8053msgstr ""
8054
8055#: src/effects/EffectUI.cpp
8056msgid "Remove effect from the rack"
8057msgstr ""
8058
8059#: src/effects/EffectUI.cpp
8060msgid "Name of the effect"
8061msgstr ""
8062
8063#: src/effects/EffectUI.cpp
8064#, fuzzy, c-format
8065msgid "Latency: %4d"
8066msgstr "Таваққуф"
8067
8068#: src/effects/EffectUI.cpp
8069#, fuzzy
8070msgid "Some Command"
8071msgstr "Интихоби фармон"
8072
8073#: src/effects/EffectUI.cpp
8074msgid "Manage presets and options"
8075msgstr ""
8076
8077#: src/effects/EffectUI.cpp
8078msgid "&Manage"
8079msgstr ""
8080
8081#: src/effects/EffectUI.cpp
8082msgid "Start and stop playback"
8083msgstr ""
8084
8085#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8086#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8087#: src/effects/EffectUI.cpp
8088#, fuzzy
8089msgid "Start &Playback"
8090msgstr "Бозигар"
8091
8092#: src/effects/EffectUI.cpp
8093#, fuzzy
8094msgid "Preview effect"
8095msgstr "Пеш&намоиш"
8096
8097#: src/effects/EffectUI.cpp
8098#, fuzzy
8099msgid "&Preview effect"
8100msgstr "Пеш&намоиш"
8101
8102#: src/effects/EffectUI.cpp
8103msgid "Skip backward"
8104msgstr ""
8105
8106#: src/effects/EffectUI.cpp
8107msgid "Skip &Backward"
8108msgstr ""
8109
8110#: src/effects/EffectUI.cpp
8111#, fuzzy
8112msgid "Skip forward"
8113msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
8114
8115#: src/effects/EffectUI.cpp
8116#, fuzzy
8117msgid "Skip &Forward"
8118msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
8119
8120#: src/effects/EffectUI.cpp
8121#, fuzzy
8122msgid "Enable"
8123msgstr "Фаъол шуд"
8124
8125#: src/effects/EffectUI.cpp
8126#, fuzzy
8127msgid "Save Preset..."
8128msgstr "Сабт ҳамчун..."
8129
8130#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8131msgid "Delete Preset"
8132msgstr ""
8133
8134#: src/effects/EffectUI.cpp
8135#, fuzzy
8136msgid "Defaults"
8137msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
8138
8139#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8140#, fuzzy
8141msgid "Import..."
8142msgstr "&Воридот..."
8143
8144#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8145#, fuzzy
8146msgid "Export..."
8147msgstr "&Содирот..."
8148
8149#: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8150msgid "Options..."
8151msgstr "Қисматҳо..."
8152
8153#: src/effects/EffectUI.cpp
8154#, c-format
8155msgid "Type: %s"
8156msgstr ""
8157
8158#: src/effects/EffectUI.cpp
8159#, fuzzy, c-format
8160msgid "Name: %s"
8161msgstr "Ном"
8162
8163#: src/effects/EffectUI.cpp
8164#, c-format
8165msgid "Version: %s"
8166msgstr ""
8167
8168#: src/effects/EffectUI.cpp
8169#, c-format
8170msgid "Vendor: %s"
8171msgstr ""
8172
8173#: src/effects/EffectUI.cpp
8174#, fuzzy, c-format
8175msgid "Description: %s"
8176msgstr "Луғат"
8177
8178#: src/effects/EffectUI.cpp
8179msgid "About"
8180msgstr ""
8181
8182#: src/effects/EffectUI.cpp
8183#, fuzzy, c-format
8184msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
8185msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
8186
8187#: src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8188msgid "Save Preset"
8189msgstr ""
8190
8191#: src/effects/EffectUI.cpp
8192#, fuzzy
8193msgid "Preset name:"
8194msgstr "Бознасбшуда"
8195
8196#: src/effects/EffectUI.cpp
8197#, fuzzy
8198msgid "You must specify a name"
8199msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед."
8200
8201#: src/effects/EffectUI.cpp
8202#, fuzzy
8203msgid ""
8204"Preset already exists.\n"
8205"\n"
8206"Replace?"
8207msgstr "Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст.  Ҷойгузорӣ шавад?"
8208
8209#. i18n-hint: The access key "&P" should be the same in
8210#. "Stop &Playback" and "Start &Playback"
8211#: src/effects/EffectUI.cpp
8212#, fuzzy
8213msgid "Stop &Playback"
8214msgstr "Бозигар"
8215
8216#: src/effects/EffectUI.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
8217msgid "Play"
8218msgstr "Иҷро"
8219
8220#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
8221#: src/effects/Equalization.cpp
8222msgid "B-spline"
8223msgstr "Б-сплайн"
8224
8225#: src/effects/Equalization.cpp
8226msgid "Cosine"
8227msgstr "Косинус"
8228
8229#: src/effects/Equalization.cpp
8230msgid "Cubic"
8231msgstr "Куб"
8232
8233#: src/effects/Equalization.cpp
8234msgid "Equalization"
8235msgstr "Баробарсозӣ"
8236
8237#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8238#, fuzzy
8239msgid "Filter Curve EQ"
8240msgstr "Бознасбшуда"
8241
8242#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
8243msgid "Graphic EQ"
8244msgstr "Графики EQ"
8245
8246#: src/effects/Equalization.cpp
8247msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
8248msgstr ""
8249
8250#: src/effects/Equalization.cpp
8251msgid "100Hz Rumble"
8252msgstr ""
8253
8254#: src/effects/Equalization.cpp
8255msgid "AM Radio"
8256msgstr ""
8257
8258#: src/effects/Equalization.cpp
8259#, fuzzy
8260msgid "Bass Boost"
8261msgstr "Садои баланди..."
8262
8263#: src/effects/Equalization.cpp
8264msgid "Bass Cut"
8265msgstr ""
8266
8267#: src/effects/Equalization.cpp
8268msgid "Low rolloff for speech"
8269msgstr ""
8270
8271#: src/effects/Equalization.cpp
8272msgid "RIAA"
8273msgstr ""
8274
8275#: src/effects/Equalization.cpp
8276msgid "Telephone"
8277msgstr ""
8278
8279#: src/effects/Equalization.cpp
8280msgid "Treble Boost"
8281msgstr ""
8282
8283#: src/effects/Equalization.cpp
8284#, fuzzy
8285msgid "Treble Cut"
8286msgstr "Таҳрири Нишона"
8287
8288#: src/effects/Equalization.cpp
8289msgid ""
8290"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
8291"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
8292msgstr ""
8293
8294#: src/effects/Equalization.cpp
8295msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
8296msgstr ""
8297
8298#: src/effects/Equalization.cpp
8299#, fuzzy
8300msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
8301msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
8302
8303#: src/effects/Equalization.cpp
8304#, fuzzy
8305msgid "Track sample rate is too low for this effect."
8306msgstr "Барои ҷудокунӣ роҳчаҳо хеле дарозанд."
8307
8308#: src/effects/Equalization.cpp
8309#, fuzzy
8310msgid "Effect Unavailable"
8311msgstr "Пештасвир дастрас нест"
8312
8313#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8314msgid "+ dB"
8315msgstr ""
8316
8317#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8318msgid "Max dB"
8319msgstr "Макс dB"
8320
8321#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8322#, c-format
8323msgid "%d dB"
8324msgstr ""
8325
8326#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8327msgid "Min dB"
8328msgstr "Миним dB"
8329
8330#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
8331msgid "- dB"
8332msgstr ""
8333
8334#: src/effects/Equalization.cpp
8335#, c-format
8336msgid "%d Hz"
8337msgstr ""
8338
8339#: src/effects/Equalization.cpp
8340#, c-format
8341msgid "%g kHz"
8342msgstr ""
8343
8344#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
8345#: src/effects/Equalization.cpp
8346#, c-format
8347msgid "%gk"
8348msgstr ""
8349
8350#: src/effects/Equalization.cpp
8351msgid "&EQ Type:"
8352msgstr ""
8353
8354#: src/effects/Equalization.cpp
8355#, fuzzy
8356msgid "Draw Curves"
8357msgstr "Кашидани тавсирҳо"
8358
8359#: src/effects/Equalization.cpp
8360msgid "&Draw"
8361msgstr ""
8362
8363#: src/effects/Equalization.cpp
8364#, fuzzy
8365msgid "&Graphic"
8366msgstr "Графики EQ"
8367
8368#: src/effects/Equalization.cpp
8369#, fuzzy
8370msgid "Interpolation type"
8371msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
8372
8373#: src/effects/Equalization.cpp
8374msgid "Linear Frequency Scale"
8375msgstr ""
8376
8377#: src/effects/Equalization.cpp
8378msgid "Li&near Frequency Scale"
8379msgstr ""
8380
8381#: src/effects/Equalization.cpp
8382msgid "Length of &Filter:"
8383msgstr ""
8384
8385#: src/effects/Equalization.cpp
8386msgid "Length of Filter"
8387msgstr ""
8388
8389#: src/effects/Equalization.cpp
8390msgid "&Select Curve:"
8391msgstr ""
8392
8393#: src/effects/Equalization.cpp
8394#, fuzzy
8395msgid "Select Curve"
8396msgstr "Бознасбшуда"
8397
8398#: src/effects/Equalization.cpp
8399msgid "S&ave/Manage Curves..."
8400msgstr ""
8401
8402#: src/effects/Equalization.cpp
8403msgid "Fla&tten"
8404msgstr ""
8405
8406#: src/effects/Equalization.cpp
8407msgid "&Invert"
8408msgstr ""
8409
8410#: src/effects/Equalization.cpp
8411msgid "Show grid lines"
8412msgstr ""
8413
8414#: src/effects/Equalization.cpp
8415msgid "Show g&rid lines"
8416msgstr ""
8417
8418#: src/effects/Equalization.cpp
8419#, fuzzy
8420msgid "&Processing: "
8421msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
8422
8423#: src/effects/Equalization.cpp
8424#, fuzzy
8425msgid "D&efault"
8426msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
8427
8428#: src/effects/Equalization.cpp
8429msgid "&SSE"
8430msgstr ""
8431
8432#: src/effects/Equalization.cpp
8433msgid "SSE &Threaded"
8434msgstr ""
8435
8436#: src/effects/Equalization.cpp
8437msgid "A&VX"
8438msgstr ""
8439
8440#: src/effects/Equalization.cpp
8441msgid "AV&X Threaded"
8442msgstr ""
8443
8444#: src/effects/Equalization.cpp
8445msgid "&Bench"
8446msgstr ""
8447
8448#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
8449#: src/effects/Equalization.cpp
8450msgid "unnamed"
8451msgstr ""
8452
8453#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
8454#: src/effects/Equalization.cpp
8455#, c-format
8456msgid ""
8457"Error Loading EQ Curves from file:\n"
8458"%s\n"
8459"Error message says:\n"
8460"%s"
8461msgstr ""
8462
8463#: src/effects/Equalization.cpp
8464msgid "Error Loading EQ Curves"
8465msgstr ""
8466
8467#: src/effects/Equalization.cpp
8468msgid "Error Saving Equalization Curves"
8469msgstr ""
8470
8471#: src/effects/Equalization.cpp
8472msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
8473msgstr ""
8474
8475#: src/effects/Equalization.cpp
8476msgid "Curve not found"
8477msgstr ""
8478
8479#: src/effects/Equalization.cpp
8480msgid "Manage Curves List"
8481msgstr ""
8482
8483#: src/effects/Equalization.cpp
8484msgid "Manage Curves"
8485msgstr ""
8486
8487#: src/effects/Equalization.cpp
8488msgid "&Curves"
8489msgstr ""
8490
8491#: src/effects/Equalization.cpp
8492msgid "Curve Name"
8493msgstr ""
8494
8495#: src/effects/Equalization.cpp
8496msgid "D&elete..."
8497msgstr ""
8498
8499#: src/effects/Equalization.cpp
8500msgid "&Get More..."
8501msgstr ""
8502
8503#: src/effects/Equalization.cpp
8504msgid "De&faults"
8505msgstr "Но&баён"
8506
8507#: src/effects/Equalization.cpp
8508msgid ""
8509"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
8510"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
8511msgstr ""
8512
8513#: src/effects/Equalization.cpp
8514msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
8515msgstr ""
8516
8517#: src/effects/Equalization.cpp
8518msgid "'unnamed' is special"
8519msgstr ""
8520
8521#: src/effects/Equalization.cpp
8522#, fuzzy, c-format
8523msgid "Rename '%s' to..."
8524msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
8525
8526#: src/effects/Equalization.cpp
8527msgid "Rename..."
8528msgstr ""
8529
8530#: src/effects/Equalization.cpp
8531#, fuzzy, c-format
8532msgid "Rename '%s'"
8533msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
8534
8535#: src/effects/Equalization.cpp
8536msgid "Name is the same as the original one"
8537msgstr ""
8538
8539#: src/effects/Equalization.cpp
8540msgid "Same name"
8541msgstr ""
8542
8543#: src/effects/Equalization.cpp
8544#, fuzzy, c-format
8545msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
8546msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда"
8547
8548#: src/effects/Equalization.cpp
8549msgid "Curve exists"
8550msgstr ""
8551
8552#: src/effects/Equalization.cpp
8553msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
8554msgstr ""
8555
8556#: src/effects/Equalization.cpp
8557msgid "Can't delete 'unnamed'"
8558msgstr ""
8559
8560#: src/effects/Equalization.cpp
8561#, fuzzy, c-format
8562msgid "Delete '%s'?"
8563msgstr "Нобудсозӣ"
8564
8565#: src/effects/Equalization.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8566msgid "Confirm Deletion"
8567msgstr "Тасдиқоти несткунӣ"
8568
8569#: src/effects/Equalization.cpp
8570#, fuzzy, c-format
8571msgid "Delete %d items?"
8572msgstr "Тозакунии Нишонаҳо"
8573
8574#: src/effects/Equalization.cpp
8575msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
8576msgstr ""
8577
8578#: src/effects/Equalization.cpp
8579msgid "Choose an EQ curve file"
8580msgstr ""
8581
8582#: src/effects/Equalization.cpp
8583msgid "Export EQ curves as..."
8584msgstr ""
8585
8586#: src/effects/Equalization.cpp
8587msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
8588msgstr ""
8589
8590#: src/effects/Equalization.cpp
8591#, fuzzy
8592msgid "Cannot Export 'unnamed'"
8593msgstr "Аудиоро дар %s ворид карда наметавонад"
8594
8595#: src/effects/Equalization.cpp
8596#, c-format
8597msgid "%d curves exported to %s"
8598msgstr ""
8599
8600#: src/effects/Equalization.cpp
8601msgid "Curves exported"
8602msgstr ""
8603
8604#: src/effects/Equalization.cpp
8605msgid "No curves exported"
8606msgstr ""
8607
8608#: src/effects/Equalization48x.cpp
8609#, c-format
8610msgid ""
8611"Benchmark times:\n"
8612"Original: %s\n"
8613"Default Segmented: %s\n"
8614"Default Threaded: %s\n"
8615"SSE: %s\n"
8616"SSE Threaded: %s\n"
8617msgstr ""
8618
8619#: src/effects/Fade.cpp
8620msgid "Fade In"
8621msgstr "Харобӣ дар"
8622
8623#: src/effects/Fade.cpp
8624msgid "Fade Out"
8625msgstr "Харобшавии мӯътадил"
8626
8627#: src/effects/Fade.cpp
8628#, fuzzy
8629msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
8630msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
8631
8632#: src/effects/Fade.cpp
8633msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
8634msgstr ""
8635
8636#: src/effects/FindClipping.cpp
8637msgid "Find Clipping"
8638msgstr ""
8639
8640#: src/effects/FindClipping.cpp
8641msgid "Creates labels where clipping is detected"
8642msgstr ""
8643
8644#: src/effects/FindClipping.cpp
8645msgid "Clipping"
8646msgstr ""
8647
8648#: src/effects/FindClipping.cpp
8649msgid "&Start threshold (samples):"
8650msgstr ""
8651
8652#: src/effects/FindClipping.cpp
8653msgid "St&op threshold (samples):"
8654msgstr ""
8655
8656#: src/effects/Generator.cpp
8657msgid "There is not enough room available to generate the audio"
8658msgstr ""
8659
8660#: src/effects/Invert.cpp
8661msgid "Invert"
8662msgstr "Табдилдиҳӣ"
8663
8664#: src/effects/Invert.cpp
8665msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
8666msgstr ""
8667
8668#: src/effects/LoadEffects.cpp
8669msgid "Builtin Effects"
8670msgstr ""
8671
8672#: src/effects/LoadEffects.cpp
8673msgid "Provides builtin effects to Audacity"
8674msgstr ""
8675
8676#: src/effects/LoadEffects.cpp
8677msgid "Unknown built-in effect name"
8678msgstr ""
8679
8680#: src/effects/Loudness.cpp
8681#, fuzzy
8682msgid "perceived loudness"
8683msgstr "Муққаррарӣ"
8684
8685#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
8686msgid "RMS"
8687msgstr ""
8688
8689#: src/effects/Loudness.cpp
8690msgid "Loudness Normalization"
8691msgstr ""
8692
8693#: src/effects/Loudness.cpp
8694msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
8695msgstr ""
8696
8697#: src/effects/Loudness.cpp
8698#, fuzzy
8699msgid "Normalizing Loudness...\n"
8700msgstr "Муққаррарӣ"
8701
8702#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8703#, fuzzy, c-format
8704msgid "Analyzing: %s"
8705msgstr "&Таҳлил"
8706
8707#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8708#, fuzzy, c-format
8709msgid "Processing: %s"
8710msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
8711
8712#: src/effects/Loudness.cpp
8713#, fuzzy
8714msgid "&Normalize"
8715msgstr "Муққаррарӣ"
8716
8717#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
8718#: src/effects/Loudness.cpp
8719msgid "Loudness LUFS"
8720msgstr ""
8721
8722#: src/effects/Loudness.cpp
8723msgid "LUFS"
8724msgstr ""
8725
8726#: src/effects/Loudness.cpp
8727msgid "RMS dB"
8728msgstr ""
8729
8730#: src/effects/Loudness.cpp
8731msgid "Normalize &stereo channels independently"
8732msgstr ""
8733
8734#: src/effects/Loudness.cpp
8735msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
8736msgstr ""
8737
8738#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
8739msgid "(Maximum 0dB)"
8740msgstr ""
8741
8742#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
8743#: src/effects/Noise.cpp
8744#, fuzzy
8745msgctxt "noise"
8746msgid "White"
8747msgstr "Сафед"
8748
8749#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
8750#. in low frequencies
8751#: src/effects/Noise.cpp
8752#, fuzzy
8753msgctxt "noise"
8754msgid "Pink"
8755msgstr "Гулобӣ"
8756
8757#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
8758#: src/effects/Noise.cpp
8759#, fuzzy
8760msgctxt "noise"
8761msgid "Brownian"
8762msgstr "Қаҳвагӣ"
8763
8764#: src/effects/Noise.cpp
8765#, fuzzy
8766msgid "Noise"
8767msgstr "Навъи хаш:"
8768
8769#: src/effects/Noise.cpp
8770msgid "Generates one of three different types of noise"
8771msgstr ""
8772
8773#: src/effects/Noise.cpp
8774#, fuzzy
8775msgid "&Noise type:"
8776msgstr "Навъи хаш:"
8777
8778#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8779#, fuzzy
8780msgid "Median"
8781msgstr "Муҳит"
8782
8783#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8784#, fuzzy
8785msgid "Second greatest"
8786msgstr "сонияҳо"
8787
8788#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8789msgid "Old"
8790msgstr ""
8791
8792#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
8793#, fuzzy
8794msgid "Noise Reduction"
8795msgstr "Табдили хаш (dB):"
8796
8797#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8798msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
8799msgstr ""
8800
8801#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8802msgid "Steps per block are too few for the window types."
8803msgstr ""
8804
8805#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8806msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
8807msgstr ""
8808
8809#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8810msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
8811msgstr ""
8812
8813#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8814msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
8815msgstr ""
8816
8817#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8818msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
8819msgstr ""
8820
8821#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8822#, fuzzy
8823msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
8824msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
8825
8826#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8827msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
8828msgstr ""
8829
8830#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8831#, fuzzy
8832msgid "Selected noise profile is too short."
8833msgstr "Интихоб барои истифодаи калиди овоз хеле хурд аст."
8834
8835#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8836#, fuzzy
8837msgid "&Noise reduction (dB):"
8838msgstr "Табдили хаш (dB):"
8839
8840#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8841msgid "Noise reduction"
8842msgstr ""
8843
8844#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8845#, fuzzy
8846msgid "&Sensitivity:"
8847msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)"
8848
8849#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8850msgid "Sensitivity"
8851msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)"
8852
8853#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8854#, fuzzy
8855msgid "Attac&k time (secs):"
8856msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):"
8857
8858#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8859#, fuzzy
8860msgid "Attack time"
8861msgstr "Ҳамлаи вақт"
8862
8863#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8864#, fuzzy
8865msgid "R&elease time (secs):"
8866msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
8867
8868#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8869#, fuzzy
8870msgid "Release time"
8871msgstr "Вақти такроршуда %d"
8872
8873#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8874#, fuzzy
8875msgid "&Frequency smoothing (bands):"
8876msgstr "Суфтагии басомад (Hz):"
8877
8878#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8879msgid "Frequency smoothing"
8880msgstr ""
8881
8882#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8883#, fuzzy
8884msgid "Sensiti&vity (dB):"
8885msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)"
8886
8887#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8888#, fuzzy
8889msgid "Old Sensitivity"
8890msgstr "Қобилияти ҳис (эҳсос)"
8891
8892#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8893msgid "Step 1"
8894msgstr "Қадами 1"
8895
8896#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8897msgid ""
8898"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
8899"then click Get Noise Profile:"
8900msgstr ""
8901"Якчанд сония барои полоиши хаш ҷудо кунед, то ки Audacity дарк кунад, ки кадом амалиётро ичро карда истодааст,\n"
8902"баъдан ба воситаи мушак тугмаи \"Сохтани шакли хаш\"-ро пахш намоед:"
8903
8904#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8905#, fuzzy
8906msgid "&Get Noise Profile"
8907msgstr "Навъи хашро созед"
8908
8909#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8910msgid "Step 2"
8911msgstr "Қадами 2"
8912
8913#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8914#, fuzzy
8915msgid ""
8916"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
8917"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
8918msgstr ""
8919"Ҳамаи аудиоҳои полоишшавандаро ҷудо кунед,миқдори зарурии хашҳоро интихоб кунед\n"
8920"ва баъдан -ро пахш кунед.\n"
8921
8922#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8923msgid "Noise:"
8924msgstr ""
8925
8926#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
8927#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8928msgid "Re&duce"
8929msgstr ""
8930
8931#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
8932msgid "&Isolate"
8933msgstr ""
8934
8935#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
8936#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8937msgid "Resid&ue"
8938msgstr ""
8939
8940#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8941#, fuzzy
8942msgid "Advanced Settings"
8943msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
8944
8945#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8946#, fuzzy
8947msgid "&Window types:"
8948msgstr "Намуди равзана:"
8949
8950#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8951#, fuzzy
8952msgid "Window si&ze:"
8953msgstr "Намуди равзана:"
8954
8955#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
8956msgid "8"
8957msgstr ""
8958
8959#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8960#, fuzzy
8961msgid "16"
8962msgstr "1"
8963
8964#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8965#, fuzzy
8966msgid "32"
8967msgstr "2"
8968
8969#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8970#, fuzzy
8971msgid "64"
8972msgstr "4"
8973
8974#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8975msgid "128"
8976msgstr ""
8977
8978#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8979msgid "256"
8980msgstr ""
8981
8982#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8983msgid "512"
8984msgstr ""
8985
8986#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8987msgid "1024"
8988msgstr ""
8989
8990#: src/effects/NoiseReduction.cpp
8991#, fuzzy
8992msgid "2048 (default)"
8993msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
8994
8995#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
8996msgid "4096"
8997msgstr ""
8998
8999#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9000msgid "8192"
9001msgstr ""
9002
9003#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
9004msgid "16384"
9005msgstr ""
9006
9007#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9008msgid "S&teps per window:"
9009msgstr ""
9010
9011#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
9012#: src/export/ExportFLAC.cpp
9013msgid "2"
9014msgstr "2"
9015
9016#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9017#, fuzzy
9018msgid "4 (default)"
9019msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
9020
9021#: src/effects/NoiseReduction.cpp
9022msgid "Discrimination &method:"
9023msgstr ""
9024
9025#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9026msgid "Noise Removal"
9027msgstr "Ҷудосозии Хаш"
9028
9029#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9030msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
9031msgstr ""
9032
9033#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9034msgid ""
9035"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
9036"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
9037msgstr ""
9038"Ҳамаи аудиоҳои полоишшавандаро ҷудо кунед,миқдори зарурии хашҳоро интихоб кунед\n"
9039"ва баъдан -ро пахш кунед.\n"
9040
9041#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9042#, fuzzy
9043msgid "Noise re&duction (dB):"
9044msgstr "Табдили хаш (dB):"
9045
9046#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9047msgid "&Sensitivity (dB):"
9048msgstr ""
9049
9050#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9051#, fuzzy
9052msgid "Fr&equency smoothing (Hz):"
9053msgstr "Суфтагии басомад (Hz):"
9054
9055#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9056#, fuzzy
9057msgid "Attac&k/decay time (secs):"
9058msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):"
9059
9060#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9061msgid "Attack/decay time"
9062msgstr ""
9063
9064#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
9065msgid "Re&move"
9066msgstr ""
9067
9068#: src/effects/Normalize.cpp
9069msgid "Normalize"
9070msgstr "Муққаррарӣ"
9071
9072#: src/effects/Normalize.cpp
9073msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
9074msgstr ""
9075
9076#: src/effects/Normalize.cpp
9077msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
9078msgstr ""
9079
9080#: src/effects/Normalize.cpp
9081#, fuzzy
9082msgid "Removing DC offset...\n"
9083msgstr "Тозашавии хаш"
9084
9085#: src/effects/Normalize.cpp
9086msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
9087msgstr ""
9088
9089#: src/effects/Normalize.cpp
9090msgid "Not doing anything...\n"
9091msgstr ""
9092
9093#: src/effects/Normalize.cpp
9094#, c-format
9095msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
9096msgstr ""
9097
9098#: src/effects/Normalize.cpp
9099#, c-format
9100msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
9101msgstr ""
9102
9103#: src/effects/Normalize.cpp
9104#, c-format
9105msgid "Processing stereo channels independently: %s"
9106msgstr ""
9107
9108#: src/effects/Normalize.cpp
9109#, c-format
9110msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
9111msgstr ""
9112
9113#: src/effects/Normalize.cpp
9114#, c-format
9115msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
9116msgstr ""
9117
9118#: src/effects/Normalize.cpp
9119msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
9120msgstr ""
9121
9122#: src/effects/Normalize.cpp
9123#, fuzzy
9124msgid "&Normalize peak amplitude to   "
9125msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):"
9126
9127#: src/effects/Normalize.cpp
9128#, fuzzy
9129msgid "Peak amplitude dB"
9130msgstr "Доманаи Нави Қулла (dB):"
9131
9132#: src/effects/Normalize.cpp
9133msgid "N&ormalize stereo channels independently"
9134msgstr ""
9135
9136#: src/effects/Paulstretch.cpp
9137msgid "Paulstretch"
9138msgstr ""
9139
9140#: src/effects/Paulstretch.cpp
9141msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
9142msgstr ""
9143
9144#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
9145#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
9146#. * will give an (approximately) 10 second sound
9147#.
9148#: src/effects/Paulstretch.cpp
9149#, fuzzy
9150msgid "&Stretch Factor:"
9151msgstr "Харобии омил:"
9152
9153#: src/effects/Paulstretch.cpp
9154#, fuzzy
9155msgid "&Time Resolution (seconds):"
9156msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
9157
9158#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9159#: src/effects/Paulstretch.cpp
9160#, c-format
9161msgid ""
9162"Audio selection too short to preview.\n"
9163"\n"
9164"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9165"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9166msgstr ""
9167
9168#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9169#: src/effects/Paulstretch.cpp
9170#, c-format
9171msgid ""
9172"Unable to Preview.\n"
9173"\n"
9174"For the current audio selection, the maximum\n"
9175"'Time Resolution' is %.1f seconds."
9176msgstr ""
9177
9178#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
9179#: src/effects/Paulstretch.cpp
9180#, c-format
9181msgid ""
9182"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
9183"\n"
9184"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
9185"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
9186msgstr ""
9187
9188#: src/effects/Phaser.cpp
9189msgid "Phaser"
9190msgstr "Марҳиласоз"
9191
9192#: src/effects/Phaser.cpp
9193msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
9194msgstr ""
9195
9196#: src/effects/Phaser.cpp
9197#, fuzzy
9198msgid "&Stages:"
9199msgstr "Марҳилаҳо:"
9200
9201#: src/effects/Phaser.cpp
9202msgid "Stages"
9203msgstr ""
9204
9205#: src/effects/Phaser.cpp
9206msgid "&Dry/Wet:"
9207msgstr ""
9208
9209#: src/effects/Phaser.cpp
9210msgid "Dry Wet"
9211msgstr ""
9212
9213#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9214#, fuzzy
9215msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
9216msgstr "Басомади LFO (Ҳертз):"
9217
9218#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9219msgid "LFO frequency in hertz"
9220msgstr ""
9221
9222#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9223#, fuzzy
9224msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
9225msgstr "Ибтидои марҳилаи LFO (дараҷа):"
9226
9227#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9228msgid "LFO start phase in degrees"
9229msgstr ""
9230
9231#: src/effects/Phaser.cpp
9232#, fuzzy
9233msgid "Dept&h:"
9234msgstr "Амиқӣ:"
9235
9236#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9237msgid "Depth in percent"
9238msgstr ""
9239
9240#: src/effects/Phaser.cpp
9241#, fuzzy
9242msgid "Feedbac&k (%):"
9243msgstr "Бозгашт (%):"
9244
9245#: src/effects/Phaser.cpp
9246msgid "Feedback in percent"
9247msgstr ""
9248
9249#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9250#, fuzzy
9251msgid "&Output gain (dB):"
9252msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d"
9253
9254#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
9255#, fuzzy
9256msgid "Output gain (dB)"
9257msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d"
9258
9259#: src/effects/Repair.cpp
9260msgid "Repair"
9261msgstr "Таъмир"
9262
9263#: src/effects/Repair.cpp
9264msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
9265msgstr ""
9266
9267#: src/effects/Repair.cpp
9268msgid ""
9269"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
9270"\n"
9271"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
9272msgstr ""
9273"Натиҷаи таъмир дар қисматҳои кӯтоҳи вайроншавии аудиоӣ истифода бурда мешавад (то 128 намуна).\n"
9274"\n"
9275"Намудро наздик созед ва пораи хурдтарини додаҳои савтиро интихоб кунед."
9276
9277#: src/effects/Repair.cpp
9278msgid ""
9279"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
9280"\n"
9281"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
9282"\n"
9283"The more surrounding audio, the better it performs."
9284msgstr ""
9285
9286#: src/effects/Repeat.cpp
9287msgid "Repeat"
9288msgstr "Такрор"
9289
9290#: src/effects/Repeat.cpp
9291msgid "Repeats the selection the specified number of times"
9292msgstr ""
9293
9294#: src/effects/Repeat.cpp
9295#, fuzzy
9296msgid "&Number of repeats to add:"
9297msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
9298
9299#: src/effects/Repeat.cpp
9300#, fuzzy
9301msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
9302msgstr "Интихоби нави дарозӣ: "
9303
9304#: src/effects/Repeat.cpp
9305#, fuzzy
9306msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
9307msgstr "Интихоби нави дарозӣ: "
9308
9309#: src/effects/Repeat.cpp
9310#, fuzzy, c-format
9311msgid "Current selection length: %s"
9312msgstr "Интихоби нави дарозӣ: "
9313
9314#: src/effects/Repeat.cpp
9315#, fuzzy, c-format
9316msgid "New selection length: %s"
9317msgstr "Интихоби нави дарозӣ: "
9318
9319#: src/effects/Repeat.cpp
9320msgid "Warning: No repeats."
9321msgstr ""
9322
9323#: src/effects/Reverb.cpp
9324msgid "Vocal I"
9325msgstr ""
9326
9327#: src/effects/Reverb.cpp
9328msgid "Vocal II"
9329msgstr ""
9330
9331#: src/effects/Reverb.cpp
9332msgid "Bathroom"
9333msgstr ""
9334
9335#: src/effects/Reverb.cpp
9336msgid "Small Room Bright"
9337msgstr ""
9338
9339#: src/effects/Reverb.cpp
9340msgid "Small Room Dark"
9341msgstr ""
9342
9343#: src/effects/Reverb.cpp
9344#, fuzzy
9345msgid "Medium Room"
9346msgstr "Муҳит"
9347
9348#: src/effects/Reverb.cpp
9349msgid "Large Room"
9350msgstr ""
9351
9352#: src/effects/Reverb.cpp
9353msgid "Church Hall"
9354msgstr ""
9355
9356#: src/effects/Reverb.cpp
9357msgid "Cathedral"
9358msgstr ""
9359
9360#: src/effects/Reverb.cpp
9361msgid "Reverb"
9362msgstr ""
9363
9364#: src/effects/Reverb.cpp
9365msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
9366msgstr ""
9367
9368#: src/effects/Reverb.cpp
9369msgid "&Room Size (%):"
9370msgstr ""
9371
9372#: src/effects/Reverb.cpp
9373msgid "&Pre-delay (ms):"
9374msgstr ""
9375
9376#: src/effects/Reverb.cpp
9377#, fuzzy
9378msgid "Rever&berance (%):"
9379msgstr "Бозгашт (%):"
9380
9381#: src/effects/Reverb.cpp
9382#, fuzzy
9383msgid "Da&mping (%):"
9384msgstr "Амиқӣ (%):"
9385
9386#: src/effects/Reverb.cpp
9387msgid "Tone &Low (%):"
9388msgstr ""
9389
9390#: src/effects/Reverb.cpp
9391msgid "Tone &High (%):"
9392msgstr ""
9393
9394#: src/effects/Reverb.cpp
9395msgid "Wet &Gain (dB):"
9396msgstr ""
9397
9398#: src/effects/Reverb.cpp
9399msgid "Dr&y Gain (dB):"
9400msgstr ""
9401
9402#: src/effects/Reverb.cpp
9403msgid "Stereo Wid&th (%):"
9404msgstr ""
9405
9406#: src/effects/Reverb.cpp
9407msgid "Wet O&nly"
9408msgstr ""
9409
9410#: src/effects/Reverb.cpp
9411#, fuzzy, c-format
9412msgid "Reverb: %s"
9413msgstr "Маъкус"
9414
9415#: src/effects/Reverse.cpp
9416msgid "Reverse"
9417msgstr "Маъкус"
9418
9419#: src/effects/Reverse.cpp
9420#, fuzzy
9421msgid "Reverses the selected audio"
9422msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC"
9423
9424#: src/effects/SBSMSEffect.h
9425msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
9426msgstr ""
9427
9428#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
9429#: src/effects/ScienFilter.cpp
9430msgid "Butterworth"
9431msgstr ""
9432
9433#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9434#: src/effects/ScienFilter.cpp
9435msgid "Chebyshev Type I"
9436msgstr ""
9437
9438#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
9439#: src/effects/ScienFilter.cpp
9440msgid "Chebyshev Type II"
9441msgstr ""
9442
9443#: src/effects/ScienFilter.cpp
9444msgid "Lowpass"
9445msgstr ""
9446
9447#: src/effects/ScienFilter.cpp
9448msgid "Highpass"
9449msgstr ""
9450
9451#: src/effects/ScienFilter.cpp
9452msgid "Classic Filters"
9453msgstr ""
9454
9455#. i18n-hint: "infinite impulse response"
9456#: src/effects/ScienFilter.cpp
9457msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
9458msgstr ""
9459
9460#: src/effects/ScienFilter.cpp
9461#, fuzzy
9462msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
9463msgstr "Барои сохтани спектрум, ҳамаи роҳчаҳои интихобшуда бояд навъи якхела дошта бошанд."
9464
9465#: src/effects/ScienFilter.cpp
9466msgid "&Filter Type:"
9467msgstr ""
9468
9469#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
9470#: src/effects/ScienFilter.cpp
9471msgid "O&rder:"
9472msgstr ""
9473
9474#: src/effects/ScienFilter.cpp
9475msgid "&Passband Ripple:"
9476msgstr ""
9477
9478#: src/effects/ScienFilter.cpp
9479msgid "Passband Ripple (dB)"
9480msgstr ""
9481
9482#: src/effects/ScienFilter.cpp
9483msgid "&Subtype:"
9484msgstr ""
9485
9486#: src/effects/ScienFilter.cpp
9487msgid "Cutoff (Hz)"
9488msgstr ""
9489
9490#: src/effects/ScienFilter.cpp
9491msgid "C&utoff:"
9492msgstr ""
9493
9494#: src/effects/ScienFilter.cpp
9495msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
9496msgstr ""
9497
9498#: src/effects/ScienFilter.cpp
9499msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
9500msgstr ""
9501
9502#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9503#, fuzzy
9504msgid "Align MIDI to Audio"
9505msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
9506
9507#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9508msgid "Frame Period:"
9509msgstr ""
9510
9511#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9512msgid "Frame Period"
9513msgstr ""
9514
9515#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9516#, fuzzy
9517msgid "Window Size:"
9518msgstr "Намуди равзана:"
9519
9520#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9521#, fuzzy
9522msgid "Window Size"
9523msgstr "Намуди равзана:"
9524
9525#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9526msgid "Force Final Alignment"
9527msgstr ""
9528
9529#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9530msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
9531msgstr ""
9532
9533#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9534#, fuzzy
9535msgid "Silence Threshold:"
9536msgstr "Остона:"
9537
9538#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9539#, fuzzy
9540msgid "Silence Threshold"
9541msgstr "Остона:"
9542
9543#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9544#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9545#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9546#. It is OK to leave it in English.
9547#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9548#, fuzzy
9549msgid "Presmooth Time:"
9550msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
9551
9552#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9553#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9554#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9555#. It is OK to leave it in English.
9556#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9557msgid "Presmooth Time"
9558msgstr ""
9559
9560#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9561#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9562#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9563#. It is OK to leave it in English.
9564#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9565#, fuzzy
9566msgid "Line Time:"
9567msgstr "Вақти охир"
9568
9569#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9570#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9571#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9572#. It is OK to leave it in English.
9573#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9574#, fuzzy
9575msgid "Line Time"
9576msgstr "Вақти охир"
9577
9578#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9579#, fuzzy
9580msgid "Smooth Time:"
9581msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
9582
9583#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
9584#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
9585#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
9586#. It is OK to leave it in English.
9587#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9588#, fuzzy
9589msgid "Smooth Time"
9590msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
9591
9592#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9593#, fuzzy
9594msgid "Use Defaults"
9595msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
9596
9597#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9598#, fuzzy
9599msgid "Restore Defaults"
9600msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
9601
9602#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
9603#, c-format
9604msgid "%.3f"
9605msgstr ""
9606
9607#. i18n-hint: noun
9608#: src/effects/Silence.cpp
9609#, fuzzy
9610msgctxt "generator"
9611msgid "Silence"
9612msgstr "Хомушӣ"
9613
9614#: src/effects/Silence.cpp
9615msgid "Creates audio of zero amplitude"
9616msgstr ""
9617
9618#: src/effects/StereoToMono.cpp
9619#, fuzzy
9620msgid "Stereo To Mono"
9621msgstr "&Стерео Ба Моно"
9622
9623#: src/effects/StereoToMono.cpp
9624msgid "Converts stereo tracks to mono"
9625msgstr ""
9626
9627#: src/effects/StereoToMono.cpp
9628#, fuzzy
9629msgid "Resampling left channel"
9630msgstr "Намунагирӣ бекор шуда."
9631
9632#: src/effects/StereoToMono.cpp
9633#, fuzzy
9634msgid "Resampling right channel"
9635msgstr "Шабакаи чап рост"
9636
9637#: src/effects/StereoToMono.cpp
9638#, fuzzy
9639msgid "Mixing down to mono"
9640msgstr "Корбарии стерео ба моно"
9641
9642#: src/effects/TimeScale.cpp
9643#, fuzzy
9644msgid "Sliding Stretch"
9645msgstr "Харобии омил:"
9646
9647#: src/effects/TimeScale.cpp
9648msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
9649msgstr ""
9650
9651#: src/effects/TimeScale.cpp
9652msgid "Initial Tempo Change (%)"
9653msgstr ""
9654
9655#: src/effects/TimeScale.cpp
9656msgid "Final Tempo Change (%)"
9657msgstr ""
9658
9659#: src/effects/TimeScale.cpp
9660msgid "Initial Pitch Shift"
9661msgstr ""
9662
9663#: src/effects/TimeScale.cpp
9664msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
9665msgstr ""
9666
9667#: src/effects/TimeScale.cpp
9668msgid "(%) [-50 to 100]:"
9669msgstr ""
9670
9671#: src/effects/TimeScale.cpp
9672msgid "Final Pitch Shift"
9673msgstr ""
9674
9675#: src/effects/TimeScale.cpp
9676msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
9677msgstr ""
9678
9679#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
9680msgid "Logarithmic"
9681msgstr ""
9682
9683#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9684msgid "Sine"
9685msgstr "Синус"
9686
9687#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9688msgid "Square"
9689msgstr "Росткунҷа"
9690
9691#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
9692msgid "Sawtooth"
9693msgstr "Дандоншакл"
9694
9695#: src/effects/ToneGen.cpp
9696msgid "Square, no alias"
9697msgstr "Росткунҷаи бетахаллус"
9698
9699#: src/effects/ToneGen.cpp
9700msgid "Chirp"
9701msgstr ""
9702
9703#: src/effects/ToneGen.cpp
9704msgid "Tone"
9705msgstr ""
9706
9707#: src/effects/ToneGen.cpp
9708msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
9709msgstr ""
9710
9711#: src/effects/ToneGen.cpp
9712msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
9713msgstr ""
9714
9715#: src/effects/ToneGen.cpp
9716#, fuzzy
9717msgid "&Waveform:"
9718msgstr "Мавҷшакл:"
9719
9720#: src/effects/ToneGen.cpp
9721#, fuzzy
9722msgid "&Frequency (Hz):"
9723msgstr "Басомади (Ҳз):"
9724
9725#: src/effects/ToneGen.cpp
9726msgid "Frequency Hertz Start"
9727msgstr ""
9728
9729#: src/effects/ToneGen.cpp
9730msgid "Frequency Hertz End"
9731msgstr ""
9732
9733#: src/effects/ToneGen.cpp
9734msgid "Amplitude Start"
9735msgstr ""
9736
9737#: src/effects/ToneGen.cpp
9738msgid "Amplitude End"
9739msgstr ""
9740
9741#: src/effects/ToneGen.cpp
9742#, fuzzy
9743msgid "I&nterpolation:"
9744msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
9745
9746#: src/effects/TruncSilence.cpp
9747#, fuzzy
9748msgid "Truncate Detected Silence"
9749msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..."
9750
9751#: src/effects/TruncSilence.cpp
9752msgid "Compress Excess Silence"
9753msgstr ""
9754
9755#: src/effects/TruncSilence.cpp
9756msgid "Truncate Silence"
9757msgstr ""
9758
9759#: src/effects/TruncSilence.cpp
9760msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
9761msgstr ""
9762
9763#: src/effects/TruncSilence.cpp
9764msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
9765msgstr ""
9766
9767#: src/effects/TruncSilence.cpp
9768#, fuzzy
9769msgid "Detect Silence"
9770msgstr "Интихоби хомӯшӣ"
9771
9772#: src/effects/TruncSilence.cpp
9773msgid "Tr&uncate to:"
9774msgstr ""
9775
9776#: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp
9777msgid "%"
9778msgstr ""
9779
9780#: src/effects/TruncSilence.cpp
9781#, fuzzy
9782msgid "C&ompress to:"
9783msgstr "Фишордиҳандаи..."
9784
9785#: src/effects/TruncSilence.cpp
9786msgid "Trunc&ate tracks independently"
9787msgstr ""
9788
9789#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9790msgid "VST Effects"
9791msgstr ""
9792
9793#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9794msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
9795msgstr ""
9796
9797#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9798msgid "Scanning Shell VST"
9799msgstr ""
9800
9801#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9802#, c-format
9803msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
9804msgstr ""
9805
9806#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9807#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
9808#, fuzzy
9809msgid "Could not load the library"
9810msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!"
9811
9812#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9813#, fuzzy
9814msgid "VST Effect Options"
9815msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
9816
9817#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9818msgid "Buffer Size"
9819msgstr ""
9820
9821#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9822msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
9823msgstr ""
9824
9825#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9826msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
9827msgstr ""
9828
9829#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9830#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9831#, fuzzy
9832msgid "Latency Compensation"
9833msgstr "Таркиббандии калид"
9834
9835#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9836msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
9837msgstr ""
9838
9839#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9840#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9841msgid "Enable &compensation"
9842msgstr ""
9843
9844#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9845#, fuzzy
9846msgid "Graphical Mode"
9847msgstr "Графики EQ"
9848
9849#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9850msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
9851msgstr ""
9852
9853#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9854msgid "Enable &graphical interface"
9855msgstr ""
9856
9857#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9858#, c-format
9859msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
9860msgstr ""
9861
9862#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9863#, fuzzy
9864msgid "Save VST Preset As:"
9865msgstr "Сабти Нутқ Ҳамчун:"
9866
9867#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9868msgid "Standard VST bank file"
9869msgstr ""
9870
9871#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9872msgid "Standard VST program file"
9873msgstr ""
9874
9875#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9876#, fuzzy
9877msgid "Audacity VST preset file"
9878msgstr "Файлҳои лоиҳаи Audacity"
9879
9880#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9881msgid "Unrecognized file extension."
9882msgstr ""
9883
9884#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9885msgid "Error Saving VST Presets"
9886msgstr ""
9887
9888#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9889msgid "Load VST Preset:"
9890msgstr ""
9891
9892#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9893#, fuzzy
9894msgid "VST preset files"
9895msgstr "Интихоби MIDI файл..."
9896
9897#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9898msgid "Error Loading VST Presets"
9899msgstr ""
9900
9901#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9902#, fuzzy
9903msgid "Unable to load presets file."
9904msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
9905
9906#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
9907#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
9908msgid "Effect Settings"
9909msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
9910
9911#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9912msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
9913msgstr ""
9914
9915#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9916#, fuzzy
9917msgid "Unable to read presets file."
9918msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
9919
9920#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
9921#, c-format
9922msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
9923msgstr ""
9924
9925#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
9926#. developed by Steinberg GmbH
9927#: src/effects/VST/VSTEffect.h
9928msgid "VST"
9929msgstr ""
9930
9931#: src/effects/Wahwah.cpp
9932msgid "Wahwah"
9933msgstr "Вах-Вах"
9934
9935#: src/effects/Wahwah.cpp
9936msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
9937msgstr ""
9938
9939#: src/effects/Wahwah.cpp
9940#, fuzzy
9941msgid "Dept&h (%):"
9942msgstr "Амиқӣ (%):"
9943
9944#: src/effects/Wahwah.cpp
9945#, fuzzy
9946msgid "Reso&nance:"
9947msgstr "Зарбазанӣ:"
9948
9949#: src/effects/Wahwah.cpp
9950msgid "Resonance"
9951msgstr ""
9952
9953#: src/effects/Wahwah.cpp
9954#, fuzzy
9955msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
9956msgstr "Омезиши басомади Wah (%):"
9957
9958#: src/effects/Wahwah.cpp
9959msgid "Wah frequency offset in percent"
9960msgstr ""
9961
9962#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
9963#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9964msgid "Audio Unit Effects"
9965msgstr ""
9966
9967#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9968msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
9969msgstr ""
9970
9971#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9972#, fuzzy
9973msgid "Could not find component"
9974msgstr "Файлро кушода натавонист: "
9975
9976#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9977#, fuzzy
9978msgid "Could not initialize component"
9979msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!"
9980
9981#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9982#, fuzzy
9983msgid "Audio Unit Effect Options"
9984msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
9985
9986#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9987msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
9988msgstr ""
9989
9990#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9991#, fuzzy
9992msgid "User Interface"
9993msgstr "Робита"
9994
9995#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
9996msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
9997msgstr ""
9998
9999#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10000#, fuzzy
10001msgid "Select &interface"
10002msgstr "Интихоби Санади Чап"
10003
10004#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
10005msgid "Full"
10006msgstr ""
10007
10008#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10009#, fuzzy
10010msgid "Generic"
10011msgstr "&Тавлид кардан"
10012
10013#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10014msgid "Basic"
10015msgstr ""
10016
10017#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10018msgid "Import Audio Unit Presets"
10019msgstr ""
10020
10021#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10022msgid "Presets (may select multiple)"
10023msgstr ""
10024
10025#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10026msgid "Preset"
10027msgstr "Бознасбшуда"
10028
10029#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10030#, fuzzy
10031msgid "Location"
10032msgstr "Амал"
10033
10034#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10035#, fuzzy, c-format
10036msgid "Couldn't open \"%s\""
10037msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист"
10038
10039#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10040#, fuzzy, c-format
10041msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
10042msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
10043
10044#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10045#, fuzzy, c-format
10046msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
10047msgstr "'%s' тоза намешавад"
10048
10049#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10050#, fuzzy
10051msgid "Unable to store preset in config file"
10052msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
10053
10054#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10055#, fuzzy, c-format
10056msgid ""
10057"Could not import \"%s\" preset\n"
10058"\n"
10059"%s"
10060msgstr ""
10061"Параметҳои %s\n"
10062" ба %s таъин карда наметавонад."
10063
10064#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10065#, fuzzy, c-format
10066msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
10067msgstr "Берунсозии файл"
10068
10069#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10070#, fuzzy
10071msgid "Standard Audio Unit preset file"
10072msgstr "Берунсозии файл"
10073
10074#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10075#, fuzzy, c-format
10076msgid ""
10077"Could not export \"%s\" preset\n"
10078"\n"
10079"%s"
10080msgstr ""
10081"Параметҳои %s\n"
10082" ба %s таъин карда наметавонад."
10083
10084#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10085#, fuzzy
10086msgid "Export Audio Unit Presets"
10087msgstr "Берунсозии файл"
10088
10089#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10090#, fuzzy, c-format
10091msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
10092msgstr "Берунсозии файл"
10093
10094#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10095#, fuzzy
10096msgid "Failed to set preset name"
10097msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
10098
10099#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10100#, fuzzy
10101msgid "Failed to retrieve preset content"
10102msgstr "'%s' тоза намешавад"
10103
10104#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10105msgid "Failed to convert property list to XML data"
10106msgstr ""
10107
10108#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10109msgid "XML data is empty after conversion"
10110msgstr ""
10111
10112#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10113#, fuzzy, c-format
10114msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
10115msgstr "'%s' тоза намешавад"
10116
10117#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10118msgid "Failed to convert preset to internal format"
10119msgstr ""
10120
10121#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10122msgid "Failed to create property list for preset"
10123msgstr ""
10124
10125#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
10126#, c-format
10127msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
10128msgstr ""
10129
10130#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
10131#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
10132#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.h src/prefs/EffectsPrefs.cpp
10133msgid "Audio Unit"
10134msgstr ""
10135
10136#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10137#. (Application programming interface)
10138#.
10139#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10140#, fuzzy
10141msgid "LADSPA Effects"
10142msgstr "Нати&ҷа"
10143
10144#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10145msgid "Provides LADSPA Effects"
10146msgstr ""
10147
10148#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10149msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
10150msgstr ""
10151
10152#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10153#, fuzzy
10154msgid "LADSPA Effect Options"
10155msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
10156
10157#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10158msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
10159msgstr ""
10160
10161#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
10162#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
10163#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10164#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10165#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
10166#, c-format
10167msgid "%s:"
10168msgstr ""
10169
10170#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp
10171#, fuzzy
10172msgid "Effect Output"
10173msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
10174
10175#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
10176#. (Application programming interface)
10177#.
10178#: src/effects/ladspa/LadspaEffect.h
10179#, fuzzy
10180msgid "LADSPA"
10181msgstr "Нати&ҷа"
10182
10183#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10184#, fuzzy
10185msgid "LV2 Effect Settings"
10186msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
10187
10188#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10189#, c-format
10190msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
10191msgstr ""
10192
10193#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10194msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
10195msgstr ""
10196
10197#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10198msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to take effect."
10199msgstr ""
10200
10201#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10202msgid "Couldn't instantiate effect"
10203msgstr ""
10204
10205#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10206#, c-format
10207msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
10208msgstr ""
10209
10210#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10211#, c-format
10212msgid "%s requires unsupported option %s\n"
10213msgstr ""
10214
10215#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
10216msgid "Generator"
10217msgstr ""
10218
10219#. i18n-hint: abbreviates
10220#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
10221#: src/effects/lv2/LV2Effect.h
10222msgid "LV2"
10223msgstr ""
10224
10225#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10226#, fuzzy
10227msgid "LV2 Effects"
10228msgstr "Нати&ҷа"
10229
10230#: src/effects/lv2/LoadLV2.cpp
10231msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
10232msgstr ""
10233
10234#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10235#, fuzzy
10236msgid "Nyquist Effects"
10237msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
10238
10239#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
10240msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
10241msgstr ""
10242
10243#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10244msgid "Applying Nyquist Effect..."
10245msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
10246
10247#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
10248#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10249#, fuzzy
10250msgid "Nyquist Worker"
10251msgstr "Оҳанг"
10252
10253#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10254#, fuzzy
10255msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
10256msgstr "Буруни Nyquistы: "
10257
10258#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10259msgid ""
10260"Enable track spectrogram view before\n"
10261"applying 'Spectral' effects."
10262msgstr ""
10263
10264#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10265msgid ""
10266"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
10267"in the track Spectrogram settings and select the\n"
10268"frequency range for the effect to act on."
10269msgstr ""
10270
10271#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10272#, c-format
10273msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
10274msgstr ""
10275
10276#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10277#, fuzzy
10278msgid "Audio selection required."
10279msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби интиҳо"
10280
10281#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10282#, fuzzy
10283msgid "Nyquist Error"
10284msgstr "Оҳанг"
10285
10286#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10287msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
10288msgstr "Бубахшед, аммо натиҷае, ки стереороҳчаҳое, ки роҳчаҳо мутобиқ нестанд, истифода намешавад."
10289
10290#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10291#, c-format
10292msgid ""
10293"Selection too long for Nyquist code.\n"
10294"Maximum allowed selection is %ld samples\n"
10295"(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
10296msgstr ""
10297
10298#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10299#, fuzzy
10300msgid "Debug Output: "
10301msgstr "Буруни Nyquistы: "
10302
10303#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10304#, fuzzy
10305msgid "Processing complete."
10306msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
10307
10308#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10309#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10310msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
10311msgstr ""
10312
10313#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
10314#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10315msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
10316msgstr ""
10317
10318#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
10319#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10320#, c-format
10321msgid "nyx_error returned from %s.\n"
10322msgstr ""
10323
10324#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10325#, fuzzy
10326msgid "plug-in"
10327msgstr "Буруни Nyquistы: "
10328
10329#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10330#, fuzzy
10331msgid "Nyquist returned a list."
10332msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n"
10333
10334#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10335#, fuzzy, c-format
10336msgid "Nyquist returned the value: %f"
10337msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:"
10338
10339#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10340#, fuzzy, c-format
10341msgid "Nyquist returned the value: %d"
10342msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:"
10343
10344#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10345msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
10346msgstr "Nyquist шабакаҳои барзиёди аудиоиро баргардонид.\n"
10347
10348#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10349#, fuzzy
10350msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
10351msgstr "Nyquist шабакаҳои барзиёди аудиоиро баргардонид.\n"
10352
10353#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10354#, fuzzy
10355msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
10356msgstr "Nyquist арзишро баргардонид:"
10357
10358#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10359#, fuzzy
10360msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
10361msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n"
10362
10363#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10364msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
10365msgstr ""
10366
10367#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10368#, fuzzy, c-format
10369msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
10370msgstr "Тариқаи Audacity бо дастгирии %s ҳамгардонӣ нашуда буд."
10371
10372#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10373#, fuzzy
10374msgid "Could not open file"
10375msgstr "Файлро кушода натавонист: "
10376
10377#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10378msgid ""
10379"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
10380"For SAL, use a return statement such as:\n"
10381"\treturn *track* * 0.1\n"
10382"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
10383"\t(mult *track* 0.1)\n"
10384" ."
10385msgstr ""
10386
10387#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10388msgid "Error in Nyquist code"
10389msgstr ""
10390
10391#. i18n-hint: refers to programming "languages"
10392#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10393#, fuzzy
10394msgid "Could not determine language"
10395msgstr "Файлро кушода натавонист: "
10396
10397#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10398#, c-format
10399msgid "\"%s\" is not a valid file path."
10400msgstr ""
10401
10402#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
10403#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10404#, c-format
10405msgid ""
10406"Mismatched quotes in\n"
10407"%s"
10408msgstr ""
10409
10410#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10411msgid "Enter Nyquist Command: "
10412msgstr "Вуруди фармони Nyquist: "
10413
10414#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10415#, fuzzy
10416msgid "&Load"
10417msgstr "&Боргирии..."
10418
10419#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
10420#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10421#, fuzzy
10422msgid "Nyquist scripts"
10423msgstr "Дархости Nyquist..."
10424
10425#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
10426#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10427#, fuzzy
10428msgid "Lisp scripts"
10429msgstr "Дархости Nyquist..."
10430
10431#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10432msgid ""
10433"Current program has been modified.\n"
10434"Discard changes?"
10435msgstr ""
10436
10437#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10438msgid "File could not be loaded"
10439msgstr ""
10440
10441#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10442msgid "File could not be saved"
10443msgstr ""
10444
10445#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10446#, fuzzy, c-format
10447msgid ""
10448"Value range:\n"
10449"%s to %s"
10450msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
10451
10452#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10453#, fuzzy
10454msgid "Value Error"
10455msgstr "Хатои LOF"
10456
10457#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
10458#, fuzzy
10459msgid "Select a file"
10460msgstr "Интихоби MIDI файл..."
10461
10462#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
10463#, fuzzy
10464msgid "Save file as"
10465msgstr "Сабти файлҳо"
10466
10467#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/Export.cpp
10468#: src/export/ExportMultiple.cpp
10469msgid "untitled"
10470msgstr ""
10471
10472#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10473#, fuzzy
10474msgid "Vamp Effects"
10475msgstr "Нати&ҷа"
10476
10477#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
10478msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
10479msgstr ""
10480
10481#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10482msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
10483msgstr ""
10484
10485#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10486msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
10487msgstr ""
10488
10489#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10490msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
10491msgstr ""
10492
10493#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10494msgid "Plugin Settings"
10495msgstr ""
10496
10497#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
10498msgid "Program"
10499msgstr ""
10500
10501#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
10502#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
10503#: src/effects/vamp/VampEffect.h
10504msgid "Vamp"
10505msgstr ""
10506
10507#: src/export/Export.cpp
10508msgid "No format specific options"
10509msgstr ""
10510
10511#: src/export/Export.cpp
10512#, fuzzy
10513msgid "Export Audio"
10514msgstr "Берунсозии файл"
10515
10516#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp src/menus/EditMenus.cpp
10517msgid "Edit Metadata Tags"
10518msgstr ""
10519
10520#: src/export/Export.cpp
10521#, fuzzy
10522msgid "Exported Tags"
10523msgstr "Содирот"
10524
10525#: src/export/Export.cpp
10526msgid "All selected audio is muted."
10527msgstr ""
10528
10529#: src/export/Export.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10530msgid "All audio is muted."
10531msgstr ""
10532
10533#: src/export/Export.cpp
10534#, fuzzy, c-format
10535msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
10536msgstr "Шумо файлро бо аломати \" сабт кардан мехоҳед"
10537
10538#: src/export/Export.cpp
10539#, fuzzy, c-format
10540msgid ""
10541"You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
10542"\n"
10543"Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
10544"\n"
10545"Are you sure you want to export the file under this name?"
10546msgstr ""
10547"Шумо %s-и файлро бо номи \"%s\" сабт кардан мехоҳед.\n"
10548"\n"
10549"Одатан ин файлҳо дар \".%s\" ба охир мерасанд ва баъзе барномаҳо файлҳоро бо пасвандҳои ғайритартибӣ намекушоянд.\n"
10550"\n"
10551"Шумо файлро бо ин ном сабт кардан мехоҳед?"
10552
10553#: src/export/Export.cpp
10554msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
10555msgstr "Бубахшед, номгузорӣ беш аз 256 аломат дошта, дастгирӣ намешавад."
10556
10557#: src/export/Export.cpp
10558#, fuzzy, c-format
10559msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
10560msgstr "Файл бо номи \"%s\" аллакай мавҷуд аст.  Ҷойгузорӣ шавад?"
10561
10562#: src/export/Export.cpp
10563#, fuzzy
10564msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
10565msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
10566
10567#: src/export/Export.cpp
10568#, fuzzy
10569msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
10570msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
10571
10572#: src/export/Export.cpp
10573#, fuzzy
10574msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
10575msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар ду шабакаи стереоӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
10576
10577#: src/export/Export.cpp
10578msgid "Advanced Mixing Options"
10579msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
10580
10581#: src/export/Export.cpp
10582#, fuzzy
10583msgid "Format Options"
10584msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
10585
10586#: src/export/Export.cpp
10587#, c-format
10588msgid "Channel: %2d"
10589msgstr "Шабакаи: %2d"
10590
10591#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
10592#: src/export/Export.cpp
10593#, fuzzy, c-format
10594msgid "%s - L"
10595msgstr " - Чап"
10596
10597#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
10598#: src/export/Export.cpp
10599#, fuzzy, c-format
10600msgid "%s - R"
10601msgstr " - Рост"
10602
10603#: src/export/Export.cpp
10604#, c-format
10605msgid "Output Channels: %2d"
10606msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d"
10607
10608#: src/export/Export.cpp
10609msgid "Mixer Panel"
10610msgstr ""
10611
10612#: src/export/Export.cpp
10613#, fuzzy, c-format
10614msgid ""
10615"Unable to export.\n"
10616"Error %s"
10617msgstr "Содирот номумкин аст"
10618
10619#: src/export/ExportCL.cpp
10620msgid "Show output"
10621msgstr "Намоиши бурунӣ"
10622
10623#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
10624#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
10625#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
10626#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
10627#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
10628#: src/export/ExportCL.cpp
10629#, c-format
10630msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
10631msgstr ""
10632
10633#. i18n-hint files that can be run as programs
10634#: src/export/ExportCL.cpp
10635#, fuzzy
10636msgid "Executables"
10637msgstr "Тағирёбанда"
10638
10639#: src/export/ExportCL.cpp
10640msgid "Find path to command"
10641msgstr ""
10642
10643#: src/export/ExportCL.cpp
10644msgid "(external program)"
10645msgstr "(барномаи берунӣ)"
10646
10647#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10648#, c-format
10649msgid "Cannot export audio to %s"
10650msgstr "Аудиоро дар %s ворид карда наметавонад"
10651
10652#: src/export/ExportCL.cpp src/export/ExportMultiple.cpp
10653msgid "Export"
10654msgstr "Содирот"
10655
10656#: src/export/ExportCL.cpp
10657msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
10658msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор"
10659
10660#: src/export/ExportCL.cpp
10661#, fuzzy
10662msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
10663msgstr "Вориди аудиоҳои интихобшуда бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор"
10664
10665#: src/export/ExportCL.cpp
10666msgid "Command Output"
10667msgstr "Бурунсозии фармонҳо"
10668
10669#: src/export/ExportCL.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
10670msgid "&OK"
10671msgstr "&ОК"
10672
10673#: src/export/ExportCL.cpp
10674msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
10675msgstr ""
10676
10677#: src/export/ExportCL.cpp
10678msgid "Program name appears to be missing."
10679msgstr ""
10680
10681#: src/export/ExportCL.cpp
10682#, c-format
10683msgid "\"%s\" couldn't be found."
10684msgstr ""
10685
10686#: src/export/ExportCL.cpp
10687#, c-format
10688msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
10689msgstr ""
10690
10691#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10692msgid ""
10693"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
10694"You can configure it at Preferences > Libraries."
10695msgstr ""
10696
10697#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10698#, c-format
10699msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
10700msgstr ""
10701
10702#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10703#, fuzzy
10704msgid "FFmpeg Error"
10705msgstr "Хатои LOF"
10706
10707#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10708msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
10709msgstr ""
10710
10711#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10712#, c-format
10713msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
10714msgstr ""
10715
10716#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10717#, c-format
10718msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
10719msgstr ""
10720
10721#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10722#, c-format
10723msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
10724msgstr ""
10725
10726#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10727#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10728#, c-format
10729msgid ""
10730"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
10731"Support for this codec is probably not compiled in."
10732msgstr ""
10733
10734#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10735msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
10736msgstr ""
10737
10738#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10739msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
10740msgstr ""
10741
10742#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
10743#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10744#, c-format
10745msgid ""
10746"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
10747"\n"
10748"%s"
10749msgstr ""
10750
10751#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10752msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
10753msgstr ""
10754
10755#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10756msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
10757msgstr ""
10758
10759#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10760msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
10761msgstr ""
10762
10763#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10764msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
10765msgstr ""
10766
10767#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10768msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
10769msgstr ""
10770
10771#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10772msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
10773msgstr ""
10774
10775#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10776msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write last audio frame to output file."
10777msgstr ""
10778
10779#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10780msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
10781msgstr ""
10782
10783#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10784msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
10785msgstr ""
10786
10787#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10788#, c-format
10789msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
10790msgstr ""
10791
10792#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10793#, c-format
10794msgid "Exporting selected audio as %s"
10795msgstr ""
10796
10797#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp
10798#, fuzzy, c-format
10799msgid "Exporting the audio as %s"
10800msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC"
10801
10802#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10803msgid "Invalid sample rate"
10804msgstr ""
10805
10806#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10807#: src/menus/TrackMenus.cpp
10808msgid "Resample"
10809msgstr "Бознамунагирӣ"
10810
10811#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10812#, c-format
10813msgid ""
10814"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
10815"file format. "
10816msgstr ""
10817
10818#: src/export/ExportFFmpeg.cpp
10819#, c-format
10820msgid ""
10821"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
10822"supported by the current output file format. "
10823msgstr ""
10824
10825#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10826msgid "You may resample to one of the rates below."
10827msgstr ""
10828
10829#: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp
10830msgid "Sample Rates"
10831msgstr ""
10832
10833#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10834#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
10835#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10836#: src/export/ExportMP3.cpp
10837#, c-format
10838msgid "%d kbps"
10839msgstr ""
10840
10841#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportMP2.cpp
10842msgid "Bit Rate:"
10843msgstr "Суръати бит:"
10844
10845#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10846#, fuzzy
10847msgid "Quality (kbps):"
10848msgstr "Сифат:"
10849
10850#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
10851#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10852#, c-format
10853msgid "%.2f kbps"
10854msgstr ""
10855
10856#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10857msgid "0"
10858msgstr ""
10859
10860#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10861msgid "1"
10862msgstr "1"
10863
10864#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10865msgid "3"
10866msgstr "3"
10867
10868#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10869msgid "4"
10870msgstr "4"
10871
10872#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10873msgid "5"
10874msgstr "5"
10875
10876#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10877msgid "6"
10878msgstr "6"
10879
10880#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportFLAC.cpp
10881msgid "7"
10882msgstr "7"
10883
10884#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10885msgid "9"
10886msgstr ""
10887
10888#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10889#, fuzzy
10890msgid "10"
10891msgstr "1"
10892
10893#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10894#, fuzzy
10895msgid "On"
10896msgstr "&Кушодан..."
10897
10898#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10899#, fuzzy
10900msgid "Constrained"
10901msgstr "Доимӣ"
10902
10903#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10904msgid "VOIP"
10905msgstr ""
10906
10907#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10908#, fuzzy
10909msgid "Audio"
10910msgstr "&Аудио..."
10911
10912#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10913#, fuzzy
10914msgid "Low Delay"
10915msgstr "Намуди тугма"
10916
10917#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10918msgid "2.5 ms"
10919msgstr ""
10920
10921#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10922msgid "5 ms"
10923msgstr ""
10924
10925#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10926msgid "10 ms"
10927msgstr ""
10928
10929#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10930msgid "20 ms"
10931msgstr ""
10932
10933#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10934msgid "40 ms"
10935msgstr ""
10936
10937#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10938msgid "60 ms"
10939msgstr ""
10940
10941#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10942msgid "Narrowband"
10943msgstr ""
10944
10945#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10946#, fuzzy
10947msgid "Mediumband"
10948msgstr "Муҳит"
10949
10950#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10951msgid "Wideband"
10952msgstr ""
10953
10954#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10955msgid "Super Wideband"
10956msgstr ""
10957
10958#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10959#, fuzzy
10960msgid "Fullband"
10961msgstr " равзана"
10962
10963#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10964#, fuzzy
10965msgid "Compression"
10966msgstr "Фишордиҳандаи..."
10967
10968#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10969#, fuzzy
10970msgid "Frame Duration:"
10971msgstr "Давомнокӣ"
10972
10973#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10974#, fuzzy
10975msgid "Vbr Mode:"
10976msgstr "Муназзам"
10977
10978#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10979#, fuzzy
10980msgid "Application:"
10981msgstr "Истифодаи занҷир"
10982
10983#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10984msgid "Cutoff:"
10985msgstr ""
10986
10987#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10988msgid "Open custom FFmpeg format options"
10989msgstr ""
10990
10991#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10992#, fuzzy
10993msgid "Current Format:"
10994msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
10995
10996#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
10997#, fuzzy
10998msgid "Current Codec:"
10999msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
11000
11001#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11002msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
11003msgstr ""
11004
11005#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11006#, c-format
11007msgid "Overwrite preset '%s'?"
11008msgstr ""
11009
11010#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11011msgid "Confirm Overwrite"
11012msgstr ""
11013
11014#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11015msgid "Please select format before saving a profile"
11016msgstr ""
11017
11018#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11019#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11020msgid "Please select codec before saving a profile"
11021msgstr ""
11022
11023#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11024#, c-format
11025msgid "Preset '%s' does not exist."
11026msgstr ""
11027
11028#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11029#, fuzzy, c-format
11030msgid "Replace preset '%s'?"
11031msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
11032
11033#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11034msgid "LC"
11035msgstr ""
11036
11037#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11038msgid "Main"
11039msgstr ""
11040
11041#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11042msgid "LTP"
11043msgstr ""
11044
11045#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11046msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
11047msgstr ""
11048
11049#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11050msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
11051msgstr ""
11052
11053#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11054msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
11055msgstr ""
11056
11057#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11058msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
11059msgstr ""
11060
11061#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11062msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
11063msgstr ""
11064
11065#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11066msgid "Custom FFmpeg Export"
11067msgstr ""
11068
11069#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11070msgid "Estimate"
11071msgstr ""
11072
11073#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11074msgid "2-level"
11075msgstr ""
11076
11077#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11078msgid "4-level"
11079msgstr ""
11080
11081#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11082msgid "8-level"
11083msgstr ""
11084
11085#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11086msgid "Full search"
11087msgstr ""
11088
11089#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11090msgid "Log search"
11091msgstr ""
11092
11093#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11094msgid "Configure custom FFmpeg options"
11095msgstr ""
11096
11097#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11098msgid "Preset:"
11099msgstr ""
11100
11101#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11102msgid "Load Preset"
11103msgstr ""
11104
11105#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11106msgid "Import Presets"
11107msgstr ""
11108
11109#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11110msgid "Export Presets"
11111msgstr ""
11112
11113#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11114#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11115msgid "Codec:"
11116msgstr ""
11117
11118#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11119msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
11120msgstr ""
11121
11122#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11123msgid "Show All Formats"
11124msgstr ""
11125
11126#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11127msgid "Show All Codecs"
11128msgstr ""
11129
11130#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11131msgid "General Options"
11132msgstr ""
11133
11134#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11135msgid ""
11136"ISO 639 3-letter language code\n"
11137"Optional\n"
11138"empty - automatic"
11139msgstr ""
11140
11141#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11142msgid "Language:"
11143msgstr "Забон:"
11144
11145#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11146msgid "Bit Reservoir"
11147msgstr ""
11148
11149#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11150msgid "VBL"
11151msgstr ""
11152
11153#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11154#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11155msgid ""
11156"Codec tag (FOURCC)\n"
11157"Optional\n"
11158"empty - automatic"
11159msgstr ""
11160
11161#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11162msgid "Tag:"
11163msgstr ""
11164
11165#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11166msgid ""
11167"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
11168"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
11169"0 - automatic\n"
11170"Recommended - 192000"
11171msgstr ""
11172
11173#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11174msgid ""
11175"Overall quality, used differently by different codecs\n"
11176"Required for vorbis\n"
11177"0 - automatic\n"
11178"-1 - off (use bitrate instead)"
11179msgstr ""
11180
11181#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11182msgid "Quality:"
11183msgstr "Сифат:"
11184
11185#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11186msgid ""
11187"Sample rate (Hz)\n"
11188"0 - don't change sample rate"
11189msgstr ""
11190
11191#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11192msgid "Sample Rate:"
11193msgstr ""
11194
11195#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11196msgid ""
11197"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
11198"Optional\n"
11199"0 - automatic"
11200msgstr ""
11201
11202#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11203msgid ""
11204"AAC Profile\n"
11205"Low Complexity - default\n"
11206"Most players won't play anything other than LC"
11207msgstr ""
11208
11209#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11210msgid "Profile:"
11211msgstr ""
11212
11213#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11214msgid "FLAC options"
11215msgstr ""
11216
11217#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11218msgid ""
11219"Compression level\n"
11220"Required for FLAC\n"
11221"-1 - automatic\n"
11222"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
11223"max - 10 (slow encoding, small output file)"
11224msgstr ""
11225
11226#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11227msgid "Compression:"
11228msgstr ""
11229
11230#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11231msgid ""
11232"Frame size\n"
11233"Optional\n"
11234"0 - default\n"
11235"min - 16\n"
11236"max - 65535"
11237msgstr ""
11238
11239#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11240msgid "Frame:"
11241msgstr ""
11242
11243#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11244msgid ""
11245"LPC coefficients precision\n"
11246"Optional\n"
11247"0 - default\n"
11248"min - 1\n"
11249"max - 15"
11250msgstr ""
11251
11252#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11253msgid "LPC"
11254msgstr ""
11255
11256#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11257msgid ""
11258"Prediction Order Method\n"
11259"Estimate - fastest, lower compression\n"
11260"Log search - slowest, best compression\n"
11261"Full search - default"
11262msgstr ""
11263
11264#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11265msgid "PdO Method:"
11266msgstr ""
11267
11268#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11269msgid ""
11270"Minimal prediction order\n"
11271"Optional\n"
11272"-1 - default\n"
11273"min - 0\n"
11274"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11275msgstr ""
11276
11277#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11278msgid "Min. PdO"
11279msgstr ""
11280
11281#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11282msgid ""
11283"Maximal prediction order\n"
11284"Optional\n"
11285"-1 - default\n"
11286"min - 0\n"
11287"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
11288msgstr ""
11289
11290#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11291msgid "Max. PdO"
11292msgstr ""
11293
11294#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11295msgid ""
11296"Minimal partition order\n"
11297"Optional\n"
11298"-1 - default\n"
11299"min - 0\n"
11300"max - 8"
11301msgstr ""
11302
11303#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11304msgid "Min. PtO"
11305msgstr ""
11306
11307#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11308msgid ""
11309"Maximal partition order\n"
11310"Optional\n"
11311"-1 - default\n"
11312"min - 0\n"
11313"max - 8"
11314msgstr ""
11315
11316#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11317msgid "Max. PtO"
11318msgstr ""
11319
11320#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
11321#. but this text needs to be kept very short
11322#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11323msgid "Use LPC"
11324msgstr ""
11325
11326#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11327msgid "MPEG container options"
11328msgstr ""
11329
11330#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11331msgid ""
11332"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
11333"Optional\n"
11334"0 - default"
11335msgstr ""
11336
11337#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
11338#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11339#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
11340#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11341msgid "Mux Rate:"
11342msgstr ""
11343
11344#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11345#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11346#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11347msgid ""
11348"Packet size\n"
11349"Optional\n"
11350"0 - default"
11351msgstr ""
11352
11353#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
11354#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
11355#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11356msgid "Packet Size:"
11357msgstr ""
11358
11359#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11360msgid "You can't delete a preset without name"
11361msgstr ""
11362
11363#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11364#, c-format
11365msgid "Delete preset '%s'?"
11366msgstr ""
11367
11368#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11369msgid "You can't save a preset without a name"
11370msgstr ""
11371
11372#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11373msgid "Select xml file with presets to import"
11374msgstr ""
11375
11376#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11377#, fuzzy
11378msgid "No presets to export"
11379msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."
11380
11381#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11382msgid "Select xml file to export presets into"
11383msgstr ""
11384
11385#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11386#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11387#, c-format
11388msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
11389msgstr ""
11390
11391#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11392#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11393msgid "Incompatible format and codec"
11394msgstr ""
11395
11396#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11397msgid "Failed to guess format"
11398msgstr ""
11399
11400#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
11401#: src/export/ExportFFmpegDialogs.cpp
11402msgid "Failed to find the codec"
11403msgstr ""
11404
11405#: src/export/ExportFLAC.cpp
11406msgid "16 bit"
11407msgstr "16 бит"
11408
11409#: src/export/ExportFLAC.cpp
11410msgid "24 bit"
11411msgstr "24 бит"
11412
11413#: src/export/ExportFLAC.cpp
11414msgid "0 (fastest)"
11415msgstr "0 (бо суръати тез)"
11416
11417#: src/export/ExportFLAC.cpp
11418msgid "8 (best)"
11419msgstr "8 (беҳтарин)"
11420
11421#: src/export/ExportFLAC.cpp
11422msgid "Level:"
11423msgstr "Сатҳ:"
11424
11425#: src/export/ExportFLAC.cpp
11426msgid "Bit depth:"
11427msgstr "Амиқии бит:"
11428
11429#: src/export/ExportFLAC.cpp
11430msgid "FLAC Files"
11431msgstr "Файлҳои FLAC"
11432
11433#: src/export/ExportFLAC.cpp
11434#, c-format
11435msgid "FLAC export couldn't open %s"
11436msgstr ""
11437
11438#: src/export/ExportFLAC.cpp
11439#, c-format
11440msgid ""
11441"FLAC encoder failed to initialize\n"
11442"Status: %d"
11443msgstr ""
11444
11445#: src/export/ExportFLAC.cpp
11446msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
11447msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC"
11448
11449#: src/export/ExportFLAC.cpp
11450#, fuzzy
11451msgid "Exporting the audio as FLAC"
11452msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда ба монанди FLAC"
11453
11454#: src/export/ExportMP2.cpp
11455msgid "MP2 Files"
11456msgstr "Файлҳои MP2"
11457
11458#: src/export/ExportMP2.cpp
11459msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
11460msgstr "MP2 бо андозаи ин намуна ва андозаи бит вуруд карда намешавад"
11461
11462#: src/export/ExportMP2.cpp src/export/ExportMP3.cpp src/export/ExportOGG.cpp
11463msgid "Unable to open target file for writing"
11464msgstr "Теғаи файлро барои сабт кушода наметавонад"
11465
11466#: src/export/ExportMP2.cpp
11467#, c-format
11468msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
11469msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps"
11470
11471#: src/export/ExportMP2.cpp
11472#, fuzzy, c-format
11473msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
11474msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps"
11475
11476#: src/export/ExportMP3.cpp
11477msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
11478msgstr ""
11479
11480#: src/export/ExportMP3.cpp
11481msgid "200-250 kbps"
11482msgstr ""
11483
11484#: src/export/ExportMP3.cpp
11485msgid "170-210 kbps"
11486msgstr ""
11487
11488#: src/export/ExportMP3.cpp
11489msgid "155-195 kbps"
11490msgstr ""
11491
11492#: src/export/ExportMP3.cpp
11493msgid "145-185 kbps"
11494msgstr ""
11495
11496#: src/export/ExportMP3.cpp
11497msgid "110-150 kbps"
11498msgstr ""
11499
11500#: src/export/ExportMP3.cpp
11501msgid "95-135 kbps"
11502msgstr ""
11503
11504#: src/export/ExportMP3.cpp
11505msgid "80-120 kbps"
11506msgstr ""
11507
11508#: src/export/ExportMP3.cpp
11509msgid "65-105 kbps"
11510msgstr ""
11511
11512#: src/export/ExportMP3.cpp
11513msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
11514msgstr ""
11515
11516#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11517#: src/export/ExportMP3.cpp
11518msgid "Insane, 320 kbps"
11519msgstr ""
11520
11521#: src/export/ExportMP3.cpp
11522msgid "Extreme, 220-260 kbps"
11523msgstr ""
11524
11525#: src/export/ExportMP3.cpp
11526msgid "Standard, 170-210 kbps"
11527msgstr ""
11528
11529#: src/export/ExportMP3.cpp
11530msgid "Medium, 145-185 kbps"
11531msgstr ""
11532
11533#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
11534#: src/export/ExportMP3.cpp
11535msgid "Insane"
11536msgstr ""
11537
11538#: src/export/ExportMP3.cpp
11539msgid "Extreme"
11540msgstr ""
11541
11542#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
11543#: plug-ins/sample-data-export.ny
11544msgid "Standard"
11545msgstr "Танзимшуда"
11546
11547#: src/export/ExportMP3.cpp
11548msgid "Medium"
11549msgstr "Муҳит"
11550
11551#: src/export/ExportMP3.cpp
11552msgid "Variable"
11553msgstr "Тағирёбанда"
11554
11555#: src/export/ExportMP3.cpp
11556msgid "Average"
11557msgstr "Миёна"
11558
11559#: src/export/ExportMP3.cpp
11560msgid "Constant"
11561msgstr "Доимӣ"
11562
11563#: src/export/ExportMP3.cpp
11564msgid "Joint Stereo"
11565msgstr "Стереои муттаҳидшуда"
11566
11567#: src/export/ExportMP3.cpp
11568msgid "Stereo"
11569msgstr "Стерео"
11570
11571#: src/export/ExportMP3.cpp
11572msgid "Bit Rate Mode:"
11573msgstr "Ҳолати гузориш бо Bit:"
11574
11575#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
11576#: src/export/ExportMP3.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h
11577msgid "Quality"
11578msgstr "Сифат"
11579
11580#: src/export/ExportMP3.cpp
11581msgid "Channel Mode:"
11582msgstr "Ҳолати шабака:"
11583
11584#: src/export/ExportMP3.cpp
11585msgid "Force export to mono"
11586msgstr ""
11587
11588#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
11589#: src/export/ExportMP3.cpp
11590#, fuzzy
11591msgid "Locate LAME"
11592msgstr "Хатои ҷойшуда"
11593
11594#: src/export/ExportMP3.cpp
11595#, c-format
11596msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
11597msgstr "Файли %s ба Audacity барои сохтани MP3-ҳо лозим аст."
11598
11599#: src/export/ExportMP3.cpp
11600#, c-format
11601msgid "Location of %s:"
11602msgstr "Мавқеъи %s:"
11603
11604#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11605#: src/export/ExportMP3.cpp
11606#, c-format
11607msgid "To find %s, click here -->"
11608msgstr "Барои ёфтани %s --> пахш кунед"
11609
11610#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
11611#: src/export/ExportMP3.cpp
11612#, fuzzy
11613msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
11614msgstr "Барои нусхабардории хато -->-ро пахш кунед "
11615
11616#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
11617#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
11618#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
11619#: src/export/ExportMP3.cpp
11620#, c-format
11621msgid "Where is %s?"
11622msgstr "%s дар куҷо ҷойгир аст?"
11623
11624#: src/export/ExportMP3.cpp
11625#, c-format
11626msgid ""
11627"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
11628"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
11629msgstr ""
11630
11631#: src/export/ExportMP3.cpp
11632msgid "Only lame_enc.dll"
11633msgstr ""
11634
11635#: src/export/ExportMP3.cpp
11636msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
11637msgstr ""
11638
11639#: src/export/ExportMP3.cpp
11640msgid "Only libmp3lame.dylib"
11641msgstr ""
11642
11643#: src/export/ExportMP3.cpp
11644msgid "Only libmp3lame.so.0"
11645msgstr ""
11646
11647#: src/export/ExportMP3.cpp
11648msgid "Primary shared object files"
11649msgstr ""
11650
11651#: src/export/ExportMP3.cpp
11652msgid "Extended libraries"
11653msgstr ""
11654
11655#: src/export/ExportMP3.cpp
11656msgid "MP3 Files"
11657msgstr "Файлҳои MP3"
11658
11659#: src/export/ExportMP3.cpp
11660msgid "Could not open MP3 encoding library!"
11661msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!"
11662
11663#: src/export/ExportMP3.cpp
11664#, fuzzy
11665msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
11666msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3-ро кушода натавонист!"
11667
11668#: src/export/ExportMP3.cpp
11669msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
11670msgstr "Феҳристи рамзгузошташудаи MP3 корношоям ё дастгиринашаванда асты!"
11671
11672#: src/export/ExportMP3.cpp
11673msgid "Unable to initialize MP3 stream"
11674msgstr ""
11675
11676#: src/export/ExportMP3.cpp
11677#, c-format
11678msgid "Exporting selected audio with %s preset"
11679msgstr ""
11680
11681#: src/export/ExportMP3.cpp
11682#, fuzzy, c-format
11683msgid "Exporting the audio with %s preset"
11684msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps"
11685
11686#: src/export/ExportMP3.cpp
11687#, c-format
11688msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
11689msgstr ""
11690
11691#: src/export/ExportMP3.cpp
11692#, fuzzy, c-format
11693msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
11694msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps"
11695
11696#: src/export/ExportMP3.cpp
11697#, c-format
11698msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
11699msgstr ""
11700
11701#: src/export/ExportMP3.cpp
11702#, fuzzy, c-format
11703msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
11704msgstr "Вуруди аудиоҳои интихобшуда дар %ld kbps"
11705
11706#: src/export/ExportMP3.cpp
11707#, c-format
11708msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
11709msgstr ""
11710
11711#: src/export/ExportMP3.cpp
11712#, c-format
11713msgid ""
11714"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
11715"file format. "
11716msgstr ""
11717
11718#: src/export/ExportMP3.cpp
11719#, c-format
11720msgid ""
11721"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
11722"supported by the MP3 file format. "
11723msgstr ""
11724
11725#: src/export/ExportMP3.cpp
11726msgid "MP3 export library not found"
11727msgstr ""
11728
11729#: src/export/ExportMP3.cpp
11730msgid "(Built-in)"
11731msgstr ""
11732
11733#: src/export/ExportMultiple.cpp
11734msgid "Export Multiple"
11735msgstr "Вуруди бисёркарата"
11736
11737#: src/export/ExportMultiple.cpp
11738#, fuzzy
11739msgid "Cannot Export Multiple"
11740msgstr "Вуруди бисёркарата"
11741
11742#: src/export/ExportMultiple.cpp
11743msgid ""
11744"You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
11745"labels, so you cannot export to separate audio files."
11746msgstr ""
11747
11748#: src/export/ExportMultiple.cpp
11749#, fuzzy
11750msgid "Export files to:"
11751msgstr "Мавқеи вуруд:"
11752
11753#: src/export/ExportMultiple.cpp
11754msgid "Folder:"
11755msgstr ""
11756
11757#: src/export/ExportMultiple.cpp
11758msgid "Create"
11759msgstr "Сохтан"
11760
11761#: src/export/ExportMultiple.cpp
11762#, fuzzy
11763msgid "Options:"
11764msgstr "Қисматҳо..."
11765
11766#: src/export/ExportMultiple.cpp
11767msgid "Split files based on:"
11768msgstr "Ҷудокунии файлҳо бо таҳкурсии:"
11769
11770#: src/export/ExportMultiple.cpp
11771msgid "Include audio before first label"
11772msgstr "Ҷокунии аудио пеш аз нишонаи якумы"
11773
11774#: src/export/ExportMultiple.cpp
11775msgid "First file name:"
11776msgstr "Номи файли якум:"
11777
11778#: src/export/ExportMultiple.cpp
11779msgid "First file name"
11780msgstr ""
11781
11782#: src/export/ExportMultiple.cpp
11783msgid "Name files:"
11784msgstr "Номи файлҳо:"
11785
11786#: src/export/ExportMultiple.cpp
11787msgid "Using Label/Track Name"
11788msgstr "Истифодаи нишона/Номи роҳча"
11789
11790#: src/export/ExportMultiple.cpp
11791msgid "Numbering before Label/Track Name"
11792msgstr ""
11793
11794#: src/export/ExportMultiple.cpp
11795msgid "Numbering after File name prefix"
11796msgstr ""
11797
11798#: src/export/ExportMultiple.cpp
11799msgid "File name prefix:"
11800msgstr "Пешванди номи файл:"
11801
11802#: src/export/ExportMultiple.cpp
11803msgid "File name prefix"
11804msgstr ""
11805
11806#: src/export/ExportMultiple.cpp
11807msgid "Overwrite existing files"
11808msgstr "Бознависии файлҳои мавҷуда"
11809
11810#: src/export/ExportMultiple.cpp
11811#, c-format
11812msgid "\"%s\" successfully created."
11813msgstr "\"%s\" бомуваффақият сохта шуд."
11814
11815#: src/export/ExportMultiple.cpp
11816msgid "Choose a location to save the exported files"
11817msgstr "Барои вурудсозии файлҳо мавқеи онҳро интихоб кунед"
11818
11819#: src/export/ExportMultiple.cpp
11820#, c-format
11821msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
11822msgstr ""
11823
11824#: src/export/ExportMultiple.cpp
11825#, c-format
11826msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
11827msgstr ""
11828
11829#: src/export/ExportMultiple.cpp
11830#, c-format
11831msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
11832msgstr ""
11833
11834#: src/export/ExportMultiple.cpp
11835#, c-format
11836msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
11837msgstr ""
11838
11839#: src/export/ExportMultiple.cpp
11840#, c-format
11841msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
11842msgstr ""
11843
11844#: src/export/ExportMultiple.cpp
11845#, c-format
11846msgid ""
11847"\"%s\" doesn't exist.\n"
11848"\n"
11849"Would you like to create it?"
11850msgstr ""
11851"\"%s\" вуҷуд надорад.\n"
11852"\n"
11853"Шумо онро сохтан мехоҳад?"
11854
11855#: src/export/ExportMultiple.cpp
11856#, fuzzy
11857msgid "Continue to export remaining files?"
11858msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
11859
11860#. i18n-hint: The second %s gives some letters that can't be used.
11861#: src/export/ExportMultiple.cpp
11862#, c-format
11863msgid ""
11864"Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
11865"You cannot use any of these characters:\n"
11866"\n"
11867"%s\n"
11868"\n"
11869"Suggested replacement:"
11870msgstr ""
11871
11872#. i18n-hint: The second %s gives a letter that can't be used.
11873#: src/export/ExportMultiple.cpp
11874#, c-format
11875msgid ""
11876"Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
11877"\n"
11878"Suggested replacement:"
11879msgstr ""
11880
11881#: src/export/ExportMultiple.cpp
11882msgid "Save As..."
11883msgstr "Сабт ҳамчун..."
11884
11885#: src/export/ExportOGG.cpp
11886msgid "Ogg Vorbis Files"
11887msgstr ""
11888
11889#: src/export/ExportOGG.cpp
11890msgid "Unable to export - rate or quality problem"
11891msgstr ""
11892
11893#: src/export/ExportOGG.cpp
11894msgid "Unable to export - problem with metadata"
11895msgstr ""
11896
11897#: src/export/ExportOGG.cpp
11898msgid "Unable to export - problem initialising"
11899msgstr ""
11900
11901#: src/export/ExportOGG.cpp
11902msgid "Unable to export - problem creating stream"
11903msgstr ""
11904
11905#: src/export/ExportOGG.cpp
11906msgid "Unable to export - problem with packets"
11907msgstr ""
11908
11909#: src/export/ExportOGG.cpp
11910#, fuzzy
11911msgid "Unable to export - problem with file"
11912msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
11913
11914#: src/export/ExportOGG.cpp
11915msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
11916msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис"
11917
11918#: src/export/ExportOGG.cpp
11919#, fuzzy
11920msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
11921msgstr "Вуруди аудиоҳои ҷудошуда ба монанди Ог Ворбис"
11922
11923#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11924msgid "AIFF (Apple/SGI)"
11925msgstr ""
11926
11927#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportPCM.cpp
11928msgid "WAV (Microsoft)"
11929msgstr ""
11930
11931#: src/export/ExportPCM.cpp
11932msgid "Header:"
11933msgstr "Сарлавҳа:"
11934
11935#: src/export/ExportPCM.cpp src/import/ImportRaw.cpp
11936msgid "Encoding:"
11937msgstr "Рамзгузорӣ:"
11938
11939#: src/export/ExportPCM.cpp
11940msgid "Other uncompressed files"
11941msgstr ""
11942
11943#: src/export/ExportPCM.cpp
11944msgid ""
11945"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
11946"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
11947msgstr ""
11948
11949#: src/export/ExportPCM.cpp
11950#, fuzzy
11951msgid "Error Exporting"
11952msgstr "Воридшавии хато"
11953
11954#: src/export/ExportPCM.cpp
11955msgid ""
11956"Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
11957"files bigger than 4GB."
11958msgstr ""
11959
11960#: src/export/ExportPCM.cpp
11961msgid "GSM 6.10 requires mono"
11962msgstr ""
11963
11964#: src/export/ExportPCM.cpp
11965msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
11966msgstr ""
11967
11968#: src/export/ExportPCM.cpp
11969msgid "Cannot export audio in this format."
11970msgstr "Аудиро дар ин шакл вуруд карда наметавонад."
11971
11972#: src/export/ExportPCM.cpp
11973#, c-format
11974msgid "Exporting the selected audio as %s"
11975msgstr ""
11976
11977#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
11978#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
11979#. * error"
11980#: src/export/ExportPCM.cpp
11981#, c-format
11982msgid ""
11983"Error while writing %s file (disk full?).\n"
11984"Libsndfile says \"%s\""
11985msgstr ""
11986
11987#: src/import/Import.cpp
11988#, fuzzy
11989msgid "All supported files"
11990msgstr "Содирот"
11991
11992#: src/import/Import.cpp
11993#, c-format
11994msgid ""
11995"\"%s\" \n"
11996"is a MIDI file, not an audio file. \n"
11997"Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
11998"edit it by clicking File > Import > MIDI."
11999msgstr ""
12000
12001#: src/import/Import.cpp
12002#, c-format
12003msgid ""
12004"\"%s\" \n"
12005"is a not an audio file. \n"
12006"Audacity cannot open this type of file."
12007msgstr ""
12008
12009#: src/import/Import.cpp
12010msgid "Select stream(s) to import"
12011msgstr ""
12012
12013#: src/import/Import.cpp
12014#, c-format
12015msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
12016msgstr "Тариқаи Audacity бо дастгирии %s ҳамгардонӣ нашуда буд."
12017
12018#. i18n-hint: %s will be the filename
12019#: src/import/Import.cpp
12020#, c-format
12021msgid ""
12022"\"%s\" is an audio CD track. \n"
12023"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
12024"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
12025"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
12026msgstr ""
12027
12028#. i18n-hint: %s will be the filename
12029#: src/import/Import.cpp
12030#, c-format
12031msgid ""
12032"\"%s\" is a playlist file. \n"
12033"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
12034"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
12035msgstr ""
12036
12037#. i18n-hint: %s will be the filename
12038#: src/import/Import.cpp
12039#, c-format
12040msgid ""
12041"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
12042"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
12043"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12044msgstr ""
12045
12046#. i18n-hint: %s will be the filename
12047#: src/import/Import.cpp
12048#, c-format
12049msgid ""
12050"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
12051"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
12052"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12053msgstr ""
12054
12055#. i18n-hint: %s will be the filename
12056#: src/import/Import.cpp
12057#, c-format
12058msgid ""
12059"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
12060"These typically are from an online music store. \n"
12061"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
12062"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
12063"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
12064msgstr ""
12065
12066#. i18n-hint: %s will be the filename
12067#: src/import/Import.cpp
12068#, c-format
12069msgid ""
12070"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
12071"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
12072"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12073msgstr ""
12074
12075#. i18n-hint: %s will be the filename
12076#: src/import/Import.cpp
12077#, c-format
12078msgid ""
12079"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
12080"Audacity cannot open this type of file. \n"
12081"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
12082"then import it, or record it into Audacity."
12083msgstr ""
12084
12085#. i18n-hint: %s will be the filename
12086#: src/import/Import.cpp
12087#, c-format
12088msgid ""
12089"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
12090"Audacity cannot open this type of file. \n"
12091"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
12092"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
12093"format, such as WAV or AIFF."
12094msgstr ""
12095
12096#. i18n-hint: %s will be the filename
12097#: src/import/Import.cpp
12098#, c-format
12099msgid ""
12100"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
12101"Audacity cannot open this type of file. \n"
12102"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12103msgstr ""
12104
12105#. i18n-hint: %s will be the filename
12106#: src/import/Import.cpp
12107#, c-format
12108msgid ""
12109"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
12110"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12111"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12112msgstr ""
12113
12114#. i18n-hint: %s will be the filename
12115#: src/import/Import.cpp
12116#, c-format
12117msgid ""
12118"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
12119"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12120"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
12121msgstr ""
12122
12123#. i18n-hint: %s will be the filename
12124#: src/import/Import.cpp
12125#, c-format
12126msgid ""
12127"\"%s\" is a video file. \n"
12128"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
12129"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
12130msgstr ""
12131
12132#: src/import/Import.cpp
12133#, c-format
12134msgid "File \"%s\" not found."
12135msgstr ""
12136
12137#. i18n-hint: %s will be the filename
12138#: src/import/Import.cpp
12139#, c-format
12140msgid ""
12141"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
12142"\n"
12143"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
12144msgstr ""
12145
12146#: src/import/Import.cpp
12147msgid ""
12148"Try installing FFmpeg.\n"
12149"\n"
12150msgstr ""
12151
12152#: src/import/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
12153#, c-format
12154msgid "%s, %s"
12155msgstr ""
12156
12157#. i18n-hint: %s will be the filename
12158#: src/import/Import.cpp
12159#, c-format
12160msgid ""
12161"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
12162"Importers supposedly supporting such files are:\n"
12163"%s,\n"
12164"but none of them understood this file format."
12165msgstr ""
12166
12167#: src/import/ImportAUP.cpp
12168msgid "AUP project files (*.aup)"
12169msgstr ""
12170
12171#: src/import/ImportAUP.cpp
12172#, fuzzy, c-format
12173msgid ""
12174"Couldn't import the project:\n"
12175"\n"
12176"%s"
12177msgstr ""
12178"Параметҳои %s\n"
12179" ба %s таъин карда наметавонад."
12180
12181#: src/import/ImportAUP.cpp
12182#, fuzzy
12183msgid "Import Project"
12184msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
12185
12186#: src/import/ImportAUP.cpp
12187msgid ""
12188"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
12189"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
12190"\n"
12191"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
12192"you may import it with this version of Audacity."
12193msgstr ""
12194
12195#: src/import/ImportAUP.cpp
12196msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
12197msgstr ""
12198
12199#: src/import/ImportAUP.cpp
12200#, c-format
12201msgid "Invalid project '%s' attribute."
12202msgstr ""
12203
12204#: src/import/ImportAUP.cpp
12205msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
12206msgstr ""
12207
12208#: src/import/ImportAUP.cpp
12209msgid "Invalid project 'h' attribute."
12210msgstr ""
12211
12212#: src/import/ImportAUP.cpp
12213msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
12214msgstr ""
12215
12216#: src/import/ImportAUP.cpp
12217msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
12218msgstr ""
12219
12220#: src/import/ImportAUP.cpp
12221msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
12222msgstr ""
12223
12224#: src/import/ImportAUP.cpp
12225msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
12226msgstr ""
12227
12228#: src/import/ImportAUP.cpp
12229msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
12230msgstr ""
12231
12232#: src/import/ImportAUP.cpp
12233#, c-format
12234msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
12235msgstr "Лоиҳаи додаи пӯша ёфт нашуд: \"%s\""
12236
12237#: src/import/ImportAUP.cpp
12238msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
12239msgstr ""
12240
12241#: src/import/ImportAUP.cpp
12242#, fuzzy
12243msgid "Project Import"
12244msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
12245
12246#: src/import/ImportAUP.cpp
12247msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
12248msgstr ""
12249
12250#: src/import/ImportAUP.cpp
12251msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
12252msgstr ""
12253
12254#: src/import/ImportAUP.cpp
12255msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
12256msgstr ""
12257
12258#: src/import/ImportAUP.cpp
12259msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
12260msgstr ""
12261
12262#: src/import/ImportAUP.cpp
12263msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
12264msgstr ""
12265
12266#: src/import/ImportAUP.cpp
12267#, c-format
12268msgid ""
12269"Missing project file %s\n"
12270"\n"
12271"Inserting silence instead."
12272msgstr ""
12273
12274#: src/import/ImportAUP.cpp
12275msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
12276msgstr ""
12277
12278#: src/import/ImportAUP.cpp
12279msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
12280msgstr ""
12281
12282#: src/import/ImportAUP.cpp
12283#, c-format
12284msgid ""
12285"Missing alias file %s\n"
12286"\n"
12287"Inserting silence instead."
12288msgstr ""
12289
12290#: src/import/ImportAUP.cpp
12291msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
12292msgstr ""
12293
12294#: src/import/ImportAUP.cpp
12295msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
12296msgstr ""
12297
12298#: src/import/ImportAUP.cpp
12299#, c-format
12300msgid ""
12301"Error while processing %s\n"
12302"\n"
12303"Inserting silence."
12304msgstr ""
12305
12306#: src/import/ImportAUP.cpp
12307#, fuzzy, c-format
12308msgid "Failed to open %s"
12309msgstr "'%s' тоза намешавад"
12310
12311#: src/import/ImportAUP.cpp
12312#, fuzzy, c-format
12313msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
12314msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
12315
12316#: src/import/ImportAUP.cpp
12317#, fuzzy, c-format
12318msgid "Unable to read %lld samples from %s"
12319msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
12320
12321#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12322msgid "FFmpeg-compatible files"
12323msgstr ""
12324
12325#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12326#: src/import/ImportFFmpeg.cpp
12327#, c-format
12328msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
12329msgstr ""
12330
12331#: src/import/ImportFLAC.cpp
12332msgid "FLAC files"
12333msgstr ""
12334
12335#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12336msgid "GStreamer-compatible files"
12337msgstr ""
12338
12339#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12340#, fuzzy
12341msgid "Unable to add decoder to pipeline"
12342msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
12343
12344#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12345msgid "GStreamer Importer"
12346msgstr ""
12347
12348#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12349#, fuzzy
12350msgid "Unable to set stream state to paused."
12351msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
12352
12353#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12354#, c-format
12355msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
12356msgstr ""
12357
12358#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12359msgid "File doesn't contain any audio streams."
12360msgstr ""
12361
12362#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12363#, fuzzy
12364msgid "Unable to import file, state change failed."
12365msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
12366
12367#: src/import/ImportGStreamer.cpp
12368#, c-format
12369msgid "GStreamer Error: %s"
12370msgstr ""
12371
12372#: src/import/ImportLOF.cpp
12373msgid "List of Files in basic text format"
12374msgstr "Рӯйхати файлҳо дар қолаби матнии муқаррарӣ"
12375
12376#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12377#: src/import/ImportLOF.cpp
12378msgid "Invalid window offset in LOF file."
12379msgstr "Ҷудокунии равзана дар файли LOF хароб аст."
12380
12381#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12382#: src/import/ImportLOF.cpp
12383msgid "LOF Error"
12384msgstr "Хатои LOF"
12385
12386#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12387#: src/import/ImportLOF.cpp
12388msgid "Invalid duration in LOF file."
12389msgstr "Давомнокии хароб дар файли LOF."
12390
12391#: src/import/ImportLOF.cpp
12392msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
12393msgstr "MIDI роҳчаҳо ба таври муққарарӣ ҷудо намешаванд, танҳо аудио файлҳо метавонанд ин амалро иҷро кунанд."
12394
12395#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
12396#: src/import/ImportLOF.cpp
12397msgid "Invalid track offset in LOF file."
12398msgstr "Роҳчаи хароби ҷудошуда дар файли LOF."
12399
12400#: src/import/ImportMIDI.cpp
12401#, c-format
12402msgid "Imported MIDI from '%s'"
12403msgstr "Воридоти MIDI аз '%s'"
12404
12405#: src/import/ImportMIDI.cpp
12406msgid "Import MIDI"
12407msgstr "Воридоти MIDI"
12408
12409#: src/import/ImportMIDI.cpp
12410#, fuzzy, c-format
12411msgid "Could not open file %s: Filename too short."
12412msgstr "Файлро кушода натавонист: "
12413
12414#: src/import/ImportMIDI.cpp
12415#, fuzzy, c-format
12416msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
12417msgstr "Файлро кушода натавонист: "
12418
12419#: src/import/ImportMIDI.cpp
12420#, fuzzy, c-format
12421msgid "Could not open file %s."
12422msgstr "Файлро \"%s\"-ро кушода натавонист"
12423
12424#: src/import/ImportMP3.cpp
12425msgid "MP3 files"
12426msgstr ""
12427
12428#: src/import/ImportMP3.cpp
12429msgid ""
12430"Import failed\n"
12431"\n"
12432"This is likely caused by a malformed MP3.\n"
12433"\n"
12434msgstr ""
12435
12436#: src/import/ImportOGG.cpp
12437msgid "Ogg Vorbis files"
12438msgstr ""
12439
12440#: src/import/ImportOGG.cpp
12441#, c-format
12442msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
12443msgstr ""
12444
12445#: src/import/ImportOGG.cpp
12446msgid "Media read error"
12447msgstr "Хатои хониши додаҳо"
12448
12449#: src/import/ImportOGG.cpp
12450msgid "Not an Ogg Vorbis file"
12451msgstr "Ин файли Ogg Vorbis нест"
12452
12453#: src/import/ImportOGG.cpp
12454msgid "Vorbis version mismatch"
12455msgstr "Номувофиқаткунии тариқаи Vorbis"
12456
12457#: src/import/ImportOGG.cpp
12458msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
12459msgstr "Сарлавҳаи хатои ҷараёни Vorbis"
12460
12461#: src/import/ImportOGG.cpp
12462msgid "Internal logic fault"
12463msgstr "Хатои мантиқии дохилӣ"
12464
12465#: src/import/ImportPCM.cpp
12466msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
12467msgstr "WAV, AIFF ва дигар намунаҳои фишурданашуда"
12468
12469#: src/import/ImportPCM.cpp
12470msgid "AU (Sun/NeXT)"
12471msgstr ""
12472
12473#: src/import/ImportPCM.cpp
12474msgid "AVR (Audio Visual Research)"
12475msgstr ""
12476
12477#: src/import/ImportPCM.cpp
12478msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
12479msgstr ""
12480
12481#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
12482#: src/import/ImportPCM.cpp
12483msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
12484msgstr ""
12485
12486#: src/import/ImportPCM.cpp
12487msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
12488msgstr ""
12489
12490#: src/import/ImportPCM.cpp
12491msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
12492msgstr ""
12493
12494#: src/import/ImportPCM.cpp
12495msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
12496msgstr ""
12497
12498#: src/import/ImportPCM.cpp
12499msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
12500msgstr ""
12501
12502#: src/import/ImportPCM.cpp
12503msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
12504msgstr ""
12505
12506#: src/import/ImportPCM.cpp
12507msgid "OGG (OGG Container format)"
12508msgstr ""
12509
12510#: src/import/ImportPCM.cpp
12511msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
12512msgstr ""
12513
12514#: src/import/ImportPCM.cpp
12515msgid "PVF (Portable Voice Format)"
12516msgstr ""
12517
12518#: src/import/ImportPCM.cpp
12519msgid "RAW (header-less)"
12520msgstr ""
12521
12522#: src/import/ImportPCM.cpp
12523msgid "RF64 (RIFF 64)"
12524msgstr ""
12525
12526#: src/import/ImportPCM.cpp
12527msgid "SD2 (Sound Designer II)"
12528msgstr ""
12529
12530#: src/import/ImportPCM.cpp
12531msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
12532msgstr ""
12533
12534#: src/import/ImportPCM.cpp
12535msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
12536msgstr ""
12537
12538#: src/import/ImportPCM.cpp
12539msgid "VOC (Creative Labs)"
12540msgstr ""
12541
12542#: src/import/ImportPCM.cpp
12543msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
12544msgstr ""
12545
12546#: src/import/ImportPCM.cpp
12547msgid "WAV (NIST Sphere)"
12548msgstr ""
12549
12550#: src/import/ImportPCM.cpp
12551msgid "WAVEX (Microsoft)"
12552msgstr ""
12553
12554#: src/import/ImportPCM.cpp
12555msgid "WVE (Psion Series 3)"
12556msgstr ""
12557
12558#: src/import/ImportPCM.cpp
12559msgid "XI (FastTracker 2)"
12560msgstr ""
12561
12562#: src/import/ImportPCM.cpp
12563msgid "Signed 8 bit PCM"
12564msgstr ""
12565
12566#: src/import/ImportPCM.cpp
12567#, fuzzy
12568msgid "Signed 16 bit PCM"
12569msgstr "16-бит ПСM"
12570
12571#: src/import/ImportPCM.cpp
12572#, fuzzy
12573msgid "Signed 24 bit PCM"
12574msgstr "24-бит ПСМ"
12575
12576#: src/import/ImportPCM.cpp
12577msgid "Signed 32 bit PCM"
12578msgstr ""
12579
12580#: src/import/ImportPCM.cpp
12581msgid "Unsigned 8 bit PCM"
12582msgstr ""
12583
12584#: src/import/ImportPCM.cpp
12585#, fuzzy
12586msgid "32 bit float"
12587msgstr "32-бит float"
12588
12589#: src/import/ImportPCM.cpp
12590#, fuzzy
12591msgid "64 bit float"
12592msgstr "32-бит float"
12593
12594#: src/import/ImportPCM.cpp
12595msgid "U-Law"
12596msgstr ""
12597
12598#: src/import/ImportPCM.cpp
12599msgid "A-Law"
12600msgstr ""
12601
12602#: src/import/ImportPCM.cpp
12603msgid "IMA ADPCM"
12604msgstr ""
12605
12606#: src/import/ImportPCM.cpp
12607msgid "Microsoft ADPCM"
12608msgstr ""
12609
12610#: src/import/ImportPCM.cpp
12611msgid "GSM 6.10"
12612msgstr ""
12613
12614#: src/import/ImportPCM.cpp
12615msgid "32kbs G721 ADPCM"
12616msgstr ""
12617
12618#: src/import/ImportPCM.cpp
12619msgid "24kbs G723 ADPCM"
12620msgstr ""
12621
12622#: src/import/ImportPCM.cpp
12623msgid "12 bit DWVW"
12624msgstr ""
12625
12626#: src/import/ImportPCM.cpp
12627#, fuzzy
12628msgid "16 bit DWVW"
12629msgstr "16 бит"
12630
12631#: src/import/ImportPCM.cpp
12632#, fuzzy
12633msgid "24 bit DWVW"
12634msgstr "24 бит"
12635
12636#: src/import/ImportPCM.cpp
12637msgid "VOX ADPCM"
12638msgstr ""
12639
12640#: src/import/ImportPCM.cpp
12641#, fuzzy
12642msgid "16 bit DPCM"
12643msgstr "16-бит ПСM"
12644
12645#: src/import/ImportPCM.cpp
12646#, fuzzy
12647msgid "8 bit DPCM"
12648msgstr "16-бит ПСM"
12649
12650#: src/import/ImportPCM.cpp
12651msgid "Vorbis"
12652msgstr ""
12653
12654#: src/import/ImportPlugin.cpp src/import/ImportRaw.cpp
12655#, c-format
12656msgid "Importing %s"
12657msgstr ""
12658
12659#: src/import/ImportQT.cpp
12660msgid "QuickTime files"
12661msgstr ""
12662
12663#: src/import/ImportQT.cpp
12664msgid "Unable to start QuickTime extraction"
12665msgstr ""
12666
12667#: src/import/ImportQT.cpp
12668msgid "Unable to set QuickTime render quality"
12669msgstr ""
12670
12671#: src/import/ImportQT.cpp
12672msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
12673msgstr ""
12674
12675#: src/import/ImportQT.cpp
12676msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
12677msgstr ""
12678
12679#: src/import/ImportQT.cpp
12680msgid "Unable to retrieve stream description"
12681msgstr ""
12682
12683#: src/import/ImportQT.cpp
12684msgid "Unable to get fill buffer"
12685msgstr ""
12686
12687#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
12688#: src/import/ImportRaw.cpp
12689msgid "Import Raw"
12690msgstr ""
12691
12692#: src/import/ImportRaw.cpp
12693msgid "Import Raw Data"
12694msgstr "Вуруди додаи Raw"
12695
12696#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12697#. know the correct technical word.
12698#: src/import/ImportRaw.cpp
12699msgid "No endianness"
12700msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байтӣ"
12701
12702#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12703#. know the correct technical word.
12704#: src/import/ImportRaw.cpp
12705msgid "Little-endian"
12706msgstr "Нӯгтез"
12707
12708#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
12709#. know the correct technical word.
12710#: src/import/ImportRaw.cpp
12711msgid "Big-endian"
12712msgstr "Нӯгкунд"
12713
12714#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
12715#. know the correct technical word.
12716#: src/import/ImportRaw.cpp
12717msgid "Default endianness"
12718msgstr "Ҳисоб накардани тартиби байт"
12719
12720#: src/import/ImportRaw.cpp
12721msgid "1 Channel (Mono)"
12722msgstr "1 Шабака (Моно)"
12723
12724#: src/import/ImportRaw.cpp
12725msgid "2 Channels (Stereo)"
12726msgstr "2 Шабака (Стерео)"
12727
12728#: src/import/ImportRaw.cpp
12729#, c-format
12730msgid "%d Channels"
12731msgstr "%d Шабакаҳо"
12732
12733#: src/import/ImportRaw.cpp
12734msgid "Byte order:"
12735msgstr ""
12736
12737#: src/import/ImportRaw.cpp
12738msgid "Channels:"
12739msgstr ""
12740
12741#. i18n-hint: (noun)
12742#: src/import/ImportRaw.cpp
12743msgid "Start offset:"
12744msgstr "Шурӯъи омехта:"
12745
12746#: src/import/ImportRaw.cpp
12747msgid "bytes"
12748msgstr "байтҳо"
12749
12750#: src/import/ImportRaw.cpp
12751msgid "Amount to import:"
12752msgstr "Миқдори вуруд:"
12753
12754#. i18n-hint: (noun)
12755#: src/import/ImportRaw.cpp
12756msgid "Sample rate:"
12757msgstr "Суръати намуна:"
12758
12759#. i18n-hint: Guess format of raw file
12760#: src/import/ImportRaw.cpp
12761#, fuzzy
12762msgid "Detect"
12763msgstr "Интихоби хомӯшӣ"
12764
12765#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
12766msgid "&Import"
12767msgstr ""
12768
12769#: src/import/RawAudioGuess.cpp
12770msgid "Bad data size. Could not import audio"
12771msgstr ""
12772
12773#. i18n-hint: given the name of a track, specify its left channel
12774#: src/menus/ClipMenus.cpp
12775#, fuzzy, c-format
12776msgid "%s left"
12777msgstr "чап"
12778
12779#. i18n-hint: given the name of a track, specify its right channel
12780#: src/menus/ClipMenus.cpp
12781#, fuzzy, c-format
12782msgid "%s right"
12783msgstr "рост"
12784
12785#. i18n-hint:
12786#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
12787#. identifying one end of a clip,
12788#. second string is the name of that clip,
12789#. first number gives the position of that clip in a sequence
12790#. of clips,
12791#. last number counts all clips,
12792#. and the last string is the name of the track containing the
12793#. clips.
12794#.
12795#: src/menus/ClipMenus.cpp
12796#, c-format
12797msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
12798msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
12799msgstr[0] ""
12800msgstr[1] ""
12801
12802#: src/menus/ClipMenus.cpp
12803#, fuzzy
12804msgid "start"
12805msgstr "Ибтидо"
12806
12807#: src/menus/ClipMenus.cpp
12808#, fuzzy
12809msgid "end"
12810msgstr "Интиҳо"
12811
12812#. i18n-hint:
12813#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
12814#. or with "end", identifying and end of a clip,
12815#. second and fourth strings are the names of those clips,
12816#. first and second numbers give the position of those clips in
12817#. a sequence of clips,
12818#. last number counts all clips,
12819#. and the last string is the name of the track containing the
12820#. clips.
12821#.
12822#: src/menus/ClipMenus.cpp
12823#, c-format
12824msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
12825msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
12826msgstr[0] ""
12827msgstr[1] ""
12828
12829#. i18n-hint:
12830#. first string is the name of a clip,
12831#. first number gives the position of that clip
12832#. in a sequence of clips,
12833#. last number counts all clips,
12834#. last string names a track
12835#: src/menus/ClipMenus.cpp
12836#, c-format
12837msgid "%s, %d of %d clip %s"
12838msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
12839msgstr[0] ""
12840msgstr[1] ""
12841
12842#: src/menus/ClipMenus.cpp
12843msgid "Time shifted clips to the right"
12844msgstr ""
12845
12846#: src/menus/ClipMenus.cpp
12847#, fuzzy
12848msgid "Time shifted clips to the left"
12849msgstr "Вақти роҳчаҳо/клип %s %.02f сония ҷойгардонӣ шудаст"
12850
12851#: src/menus/ClipMenus.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp
12852#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
12853msgid "Time-Shift"
12854msgstr "Вақт-Ҷойгардонӣ"
12855
12856#: src/menus/ClipMenus.cpp
12857msgid "clip not moved"
12858msgstr ""
12859
12860#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
12861msgid "Clip B&oundaries"
12862msgstr ""
12863
12864#: src/menus/ClipMenus.cpp
12865msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
12866msgstr ""
12867
12868#: src/menus/ClipMenus.cpp
12869msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
12870msgstr ""
12871
12872#: src/menus/ClipMenus.cpp
12873#, fuzzy
12874msgid "Previo&us Clip"
12875msgstr "Афзори Пешина"
12876
12877#: src/menus/ClipMenus.cpp
12878#, fuzzy
12879msgid "Select Previous Clip"
12880msgstr "Афзори Пешина"
12881
12882#: src/menus/ClipMenus.cpp
12883#, fuzzy
12884msgid "N&ext Clip"
12885msgstr "Афзори Навбатӣ"
12886
12887#: src/menus/ClipMenus.cpp
12888#, fuzzy
12889msgid "Select Next Clip"
12890msgstr "Афзори Навбатӣ"
12891
12892#: src/menus/ClipMenus.cpp
12893msgid "Pre&vious Clip Boundary"
12894msgstr ""
12895
12896#: src/menus/ClipMenus.cpp
12897msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
12898msgstr ""
12899
12900#: src/menus/ClipMenus.cpp
12901msgid "Ne&xt Clip Boundary"
12902msgstr ""
12903
12904#: src/menus/ClipMenus.cpp
12905msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
12906msgstr ""
12907
12908#: src/menus/ClipMenus.cpp
12909#, fuzzy
12910msgid "Time Shift &Left"
12911msgstr "Вақти Интихоби Афзор"
12912
12913#: src/menus/ClipMenus.cpp
12914#, fuzzy
12915msgid "Time Shift &Right"
12916msgstr "Вақти Интихоби Афзор"
12917
12918#: src/menus/EditMenus.cpp
12919msgid "Pasted text from the clipboard"
12920msgstr "Гузориши матн аз буфери табадулот"
12921
12922#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
12923msgid "Pasted from the clipboard"
12924msgstr "Гузориш аз буфери табадулот"
12925
12926#: src/menus/EditMenus.cpp
12927msgid "Nothing to undo"
12928msgstr "Барҳамдиҳӣ ҷой надорад"
12929
12930#: src/menus/EditMenus.cpp
12931msgid "Nothing to redo"
12932msgstr "Такроркунӣ ҷой надорад"
12933
12934#: src/menus/EditMenus.cpp
12935msgid "Cut to the clipboard"
12936msgstr "Буриш барои буфер"
12937
12938#: src/menus/EditMenus.cpp
12939#, c-format
12940msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12941msgstr "Тозашавӣ %.2f аз сонияи t=%.2f"
12942
12943#: src/menus/EditMenus.cpp
12944msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
12945msgstr ""
12946
12947#: src/menus/EditMenus.cpp
12948msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
12949msgstr "Нусхабардории стерео ба аудио иҷозат дода намешавад."
12950
12951#: src/menus/EditMenus.cpp
12952msgid "Duplicated"
12953msgstr "Нусхабардорӣ карда шуда"
12954
12955#: src/menus/EditMenus.cpp
12956msgid "Duplicate"
12957msgstr "Нусхабардорӣ намудан"
12958
12959#: src/menus/EditMenus.cpp
12960msgid "Split-cut to the clipboard"
12961msgstr "Бо буриш дар буфер ҷудо карда шудааст"
12962
12963#: src/menus/EditMenus.cpp
12964msgid "Split Cut"
12965msgstr "Ҷудокунӣ бо Буриш"
12966
12967#: src/menus/EditMenus.cpp
12968#, c-format
12969msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
12970msgstr "Бо ҷудокунӣ нест карда шуд %.2f саршави бо сонияи с t=%.2f"
12971
12972#: src/menus/EditMenus.cpp
12973msgid "Split Delete"
12974msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ"
12975
12976#: src/menus/EditMenus.cpp
12977#, c-format
12978msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
12979msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f"
12980
12981#. i18n-hint: verb
12982#: src/menus/EditMenus.cpp
12983#, fuzzy
12984msgctxt "command"
12985msgid "Silence"
12986msgstr "Хомушӣ"
12987
12988#: src/menus/EditMenus.cpp
12989#, fuzzy, c-format
12990msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
12991msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f"
12992
12993#: src/menus/EditMenus.cpp
12994msgid "Trim Audio"
12995msgstr ""
12996
12997#: src/menus/EditMenus.cpp
12998#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
12999msgid "Split"
13000msgstr "Ҷудокунӣ"
13001
13002#: src/menus/EditMenus.cpp
13003msgid "Split to new track"
13004msgstr "Ҷудокунӣ ба роҳчаи нав"
13005
13006#: src/menus/EditMenus.cpp
13007msgid "Split New"
13008msgstr "Ҷудокунии Нав"
13009
13010#: src/menus/EditMenus.cpp
13011#, c-format
13012msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
13013msgstr "Якҷоя карда шудааст %.2fсаршавӣ бо сонияи t=%.2f"
13014
13015#: src/menus/EditMenus.cpp
13016msgid "Join"
13017msgstr "Муттаҳидсозӣ"
13018
13019#: src/menus/EditMenus.cpp
13020#, c-format
13021msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
13022msgstr ""
13023
13024#: src/menus/EditMenus.cpp
13025msgid "Detach"
13026msgstr ""
13027
13028#: src/menus/EditMenus.cpp
13029msgid "Metadata Tags"
13030msgstr ""
13031
13032#: src/menus/EditMenus.cpp
13033msgid "&Edit"
13034msgstr "&Таҳрир"
13035
13036#. i18n-hint: (verb)
13037#: src/menus/EditMenus.cpp
13038msgid "Cu&t"
13039msgstr "Бу&ридан"
13040
13041#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13042msgid "&Delete"
13043msgstr "&Нест кардан"
13044
13045#. i18n-hint: (verb)
13046#: src/menus/EditMenus.cpp
13047msgid "&Copy"
13048msgstr "&Нусхабардорӣ"
13049
13050#. i18n-hint: (verb)
13051#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13052msgid "&Paste"
13053msgstr "&Гузоштан"
13054
13055#. i18n-hint: (verb)
13056#: src/menus/EditMenus.cpp
13057msgid "Duplic&ate"
13058msgstr "Нусхабард&орӣ"
13059
13060#: src/menus/EditMenus.cpp
13061msgid "R&emove Special"
13062msgstr ""
13063
13064#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
13065#: src/menus/EditMenus.cpp
13066msgid "Spl&it Cut"
13067msgstr "Пор&акунӣ Буридан"
13068
13069#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
13070#: src/menus/EditMenus.cpp
13071msgid "Split D&elete"
13072msgstr "Поракунӣ Т&озакунӣ"
13073
13074#. i18n-hint: (verb)
13075#: src/menus/EditMenus.cpp
13076msgid "Silence Audi&o"
13077msgstr ""
13078
13079#. i18n-hint: (verb)
13080#: src/menus/EditMenus.cpp
13081#, fuzzy
13082msgid "Tri&m Audio"
13083msgstr "Бур&иши қолабӣ"
13084
13085#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
13086#: src/menus/EditMenus.cpp
13087msgid "Sp&lit"
13088msgstr "По&ракунӣ"
13089
13090#: src/menus/EditMenus.cpp
13091msgid "Split Ne&w"
13092msgstr "Поракунии На&в"
13093
13094#. i18n-hint: (verb)
13095#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13096msgid "&Join"
13097msgstr "&Муттаҳидсозӣ"
13098
13099#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
13100msgid "Detac&h at Silences"
13101msgstr ""
13102
13103#: src/menus/EditMenus.cpp
13104#, fuzzy
13105msgid "&Metadata..."
13106msgstr "Таҳрири З&анҷираҳо..."
13107
13108#: src/menus/EditMenus.cpp
13109msgid "Pre&ferences..."
13110msgstr ""
13111
13112#: src/menus/EditMenus.cpp
13113#, fuzzy
13114msgid "&Delete Key"
13115msgstr "Калиди Поккунанда"
13116
13117#: src/menus/EditMenus.cpp
13118#, fuzzy
13119msgid "Delete Key&2"
13120msgstr "Калиди Поккунандаи2"
13121
13122#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13123msgid "Ext&ra"
13124msgstr ""
13125
13126#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13127#, fuzzy
13128msgid "Mi&xer"
13129msgstr "Лавҳаи омезишӣ"
13130
13131#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13132#, fuzzy
13133msgid "Ad&just Playback Volume..."
13134msgstr "Бозигар"
13135
13136#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13137#, fuzzy
13138msgid "&Increase Playback Volume"
13139msgstr "Бозигар"
13140
13141#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13142#, fuzzy
13143msgid "&Decrease Playback Volume"
13144msgstr "Бозигар"
13145
13146#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13147#, fuzzy
13148msgid "Adj&ust Recording Volume..."
13149msgstr "Сабтшавӣ"
13150
13151#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13152#, fuzzy
13153msgid "I&ncrease Recording Volume"
13154msgstr "Сабтшавӣ"
13155
13156#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13157#, fuzzy
13158msgid "D&ecrease Recording Volume"
13159msgstr "Сабтшавӣ"
13160
13161#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13162#, fuzzy
13163msgid "De&vice"
13164msgstr "Афзор"
13165
13166#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13167#, fuzzy
13168msgid "Change &Recording Device..."
13169msgstr "Ивази сабти овоз"
13170
13171#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13172#, fuzzy
13173msgid "Change &Playback Device..."
13174msgstr "Ивази сабти овоз"
13175
13176#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13177#, fuzzy
13178msgid "Change Audio &Host..."
13179msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ"
13180
13181#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13182#, fuzzy
13183msgid "Change Recording Cha&nnels..."
13184msgstr "Ивази сабти овоз"
13185
13186#: src/menus/ExtraMenus.cpp
13187msgid "&Full Screen (on/off)"
13188msgstr ""
13189
13190#: src/menus/FileMenus.cpp
13191#, fuzzy
13192msgid "Cannot proceed to export."
13193msgstr "Нишона барои содирот ҷой надорад."
13194
13195#: src/menus/FileMenus.cpp
13196#, c-format
13197msgid ""
13198"Cannot create directory '%s'. \n"
13199"File already exists that is not a directory"
13200msgstr ""
13201
13202#: src/menus/FileMenus.cpp
13203#, fuzzy
13204msgid "Export Selected Audio"
13205msgstr "Содиро&ти Интихоби..."
13206
13207#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
13208#: src/menus/FileMenus.cpp
13209msgid "labels.txt"
13210msgstr "Нишонаҳои.txt"
13211
13212#: src/menus/FileMenus.cpp
13213msgid "There are no label tracks to export."
13214msgstr "Нишонагузории роҳчаҳо иҷро намешаванд."
13215
13216#: src/menus/FileMenus.cpp
13217#, fuzzy
13218msgid "Please select only one Note Track at a time."
13219msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
13220
13221#: src/menus/FileMenus.cpp
13222#, fuzzy
13223msgid "Please select a Note Track."
13224msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
13225
13226#: src/menus/FileMenus.cpp
13227msgid "Export MIDI As:"
13228msgstr ""
13229
13230#: src/menus/FileMenus.cpp
13231#, fuzzy
13232msgid "MIDI file"
13233msgstr "Интихоби MIDI файл..."
13234
13235#: src/menus/FileMenus.cpp
13236#, fuzzy
13237msgid "Allegro file"
13238msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
13239
13240#: src/menus/FileMenus.cpp
13241msgid ""
13242"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
13243"Do you want to continue?"
13244msgstr ""
13245
13246#: src/menus/FileMenus.cpp
13247msgid "Export MIDI"
13248msgstr ""
13249
13250#: src/menus/FileMenus.cpp
13251#, c-format
13252msgid "Imported labels from '%s'"
13253msgstr "Воридоти нишонаҳо аз '%s'"
13254
13255#: src/menus/FileMenus.cpp
13256msgid "Import Labels"
13257msgstr "Воридоти Нишонаҳо"
13258
13259#: src/menus/FileMenus.cpp
13260#, fuzzy
13261msgid "Select a MIDI file"
13262msgstr "Интихоби MIDI файл..."
13263
13264#: src/menus/FileMenus.cpp
13265msgid "MIDI and Allegro files"
13266msgstr ""
13267
13268#: src/menus/FileMenus.cpp
13269#, fuzzy
13270msgid "MIDI files"
13271msgstr "Интихоби MIDI файл..."
13272
13273#: src/menus/FileMenus.cpp
13274#, fuzzy
13275msgid "Allegro files"
13276msgstr "Ҳамаи файлҳо (*)|*"
13277
13278#: src/menus/FileMenus.cpp
13279#, fuzzy
13280msgid "&Dangerous Reset..."
13281msgstr "Сабт ҳамчун..."
13282
13283#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
13284#: src/menus/FileMenus.cpp
13285msgid "Open Recent"
13286msgstr "Кушодани файлҳои Қаблӣ"
13287
13288#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
13289#: src/menus/FileMenus.cpp
13290msgid "Recent &Files"
13291msgstr ""
13292
13293#: src/menus/FileMenus.cpp
13294msgid "&Save Project"
13295msgstr "&Сабти Лоиҳа"
13296
13297#: src/menus/FileMenus.cpp
13298msgid "Save Project &As..."
13299msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
13300
13301#: src/menus/FileMenus.cpp
13302#, fuzzy
13303msgid "&Backup Project..."
13304msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
13305
13306#: src/menus/FileMenus.cpp
13307#, fuzzy
13308msgid "&Export"
13309msgstr "Содирот"
13310
13311#: src/menus/FileMenus.cpp
13312#, fuzzy
13313msgid "Export as MP&3"
13314msgstr "Содирот"
13315
13316#: src/menus/FileMenus.cpp
13317#, fuzzy
13318msgid "Export as &WAV"
13319msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
13320
13321#: src/menus/FileMenus.cpp
13322#, fuzzy
13323msgid "Export as &OGG"
13324msgstr "Содирот"
13325
13326#: src/menus/FileMenus.cpp
13327#, fuzzy
13328msgid "&Export Audio..."
13329msgstr "&Содирот..."
13330
13331#: src/menus/FileMenus.cpp
13332#, fuzzy
13333msgid "Expo&rt Selected Audio..."
13334msgstr "Содиро&ти Интихоби..."
13335
13336#: src/menus/FileMenus.cpp
13337msgid "Export &Labels..."
13338msgstr "Содирот &Нишонаҳо..."
13339
13340#: src/menus/FileMenus.cpp
13341msgid "Export &Multiple..."
13342msgstr "Содирот &Бисёркарата..."
13343
13344#: src/menus/FileMenus.cpp
13345#, fuzzy
13346msgid "Export MI&DI..."
13347msgstr "&Содирот..."
13348
13349#: src/menus/FileMenus.cpp
13350msgid "&Audio..."
13351msgstr "&Аудио..."
13352
13353#: src/menus/FileMenus.cpp
13354msgid "&Labels..."
13355msgstr "&Нишонаҳо..."
13356
13357#: src/menus/FileMenus.cpp
13358msgid "&MIDI..."
13359msgstr "&MIDI..."
13360
13361#: src/menus/FileMenus.cpp
13362msgid "&Raw Data..."
13363msgstr "&Маълумоти коркардношудаи..."
13364
13365#: src/menus/FileMenus.cpp
13366msgid "Pa&ge Setup..."
13367msgstr "Та&ъини Саҳифа..."
13368
13369#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13370#: src/menus/FileMenus.cpp
13371msgid "&Print..."
13372msgstr "&Чоп кардан..."
13373
13374#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
13375#: src/menus/FileMenus.cpp
13376msgid "E&xit"
13377msgstr "Б&аромад"
13378
13379#: src/menus/FileMenus.cpp
13380msgid "Hidden File Menu"
13381msgstr ""
13382
13383#: src/menus/FileMenus.cpp
13384#, fuzzy
13385msgid "Export as FLAC"
13386msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
13387
13388#: src/menus/HelpMenus.cpp
13389#, fuzzy, c-format
13390msgid "Save %s"
13391msgstr "Сабт шуд %s"
13392
13393#: src/menus/HelpMenus.cpp
13394#, fuzzy, c-format
13395msgid "Unable to save %s"
13396msgstr "'%s' тоза намешавад"
13397
13398#: src/menus/HelpMenus.cpp
13399#, fuzzy
13400msgid "Do you have these problems?"
13401msgstr "Шумо мехоҳед тағиротҳоро нигоҳ доред?"
13402
13403#: src/menus/HelpMenus.cpp
13404#, fuzzy
13405msgid "Fix"
13406msgstr "Омехта"
13407
13408#: src/menus/HelpMenus.cpp
13409msgid "Quick Fixes"
13410msgstr ""
13411
13412#: src/menus/HelpMenus.cpp
13413#, fuzzy
13414msgid "Nothing to do"
13415msgstr "Барҳамдиҳӣ ҷой надорад"
13416
13417#: src/menus/HelpMenus.cpp
13418msgid "No quick, easily fixed problems were found"
13419msgstr ""
13420
13421#: src/menus/HelpMenus.cpp
13422#, fuzzy
13423msgid "Clocks on the Tracks"
13424msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
13425
13426#: src/menus/HelpMenus.cpp
13427#, fuzzy
13428msgid "Can't select precisely"
13429msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
13430
13431#: src/menus/HelpMenus.cpp
13432#, fuzzy
13433msgid "Recording stops and starts"
13434msgstr "Масрафсанҷи сабт"
13435
13436#: src/menus/HelpMenus.cpp
13437msgid "Fixed"
13438msgstr ""
13439
13440#: src/menus/HelpMenus.cpp
13441msgid "Audio Device Info"
13442msgstr ""
13443
13444#: src/menus/HelpMenus.cpp
13445msgid "MIDI Device Info"
13446msgstr ""
13447
13448#: src/menus/HelpMenus.cpp
13449#, fuzzy
13450msgid "&Quick Fix..."
13451msgstr "&Мадад"
13452
13453#: src/menus/HelpMenus.cpp
13454#, fuzzy
13455msgid "&Getting Started"
13456msgstr "Ибтидои интихоб:"
13457
13458#: src/menus/HelpMenus.cpp
13459#, fuzzy
13460msgid "Audacity &Manual"
13461msgstr "Таблои %s Audacity"
13462
13463#: src/menus/HelpMenus.cpp
13464#, fuzzy
13465msgid "&Quick Help..."
13466msgstr "&Мадад"
13467
13468#: src/menus/HelpMenus.cpp
13469msgid "&Manual..."
13470msgstr ""
13471
13472#: src/menus/HelpMenus.cpp
13473msgid "&Diagnostics"
13474msgstr ""
13475
13476#: src/menus/HelpMenus.cpp
13477msgid "Au&dio Device Info..."
13478msgstr ""
13479
13480#: src/menus/HelpMenus.cpp
13481msgid "&MIDI Device Info..."
13482msgstr ""
13483
13484#: src/menus/HelpMenus.cpp src/widgets/ErrorDialog.cpp
13485msgid "Show &Log..."
13486msgstr ""
13487
13488#: src/menus/HelpMenus.cpp
13489msgid "&Generate Support Data..."
13490msgstr ""
13491
13492#: src/menus/HelpMenus.cpp
13493#, fuzzy
13494msgid "&Check for Updates..."
13495msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..."
13496
13497#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
13498#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
13499msgid "Added label"
13500msgstr "Нишонаҳои иловашуда"
13501
13502#: src/menus/LabelMenus.cpp
13503msgid "Paste Text to New Label"
13504msgstr ""
13505
13506#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
13507#. regions.
13508#: src/menus/LabelMenus.cpp
13509#, fuzzy
13510msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
13511msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот"
13512
13513#. i18n-hint: (verb)
13514#: src/menus/LabelMenus.cpp
13515#, fuzzy
13516msgid "Cut Labeled Audio"
13517msgstr "Буриши нишонаҳо"
13518
13519#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
13520#: src/menus/LabelMenus.cpp
13521#, fuzzy
13522msgid "Deleted labeled audio regions"
13523msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
13524
13525#. i18n-hint: (verb)
13526#: src/menus/LabelMenus.cpp
13527#, fuzzy
13528msgid "Delete Labeled Audio"
13529msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
13530
13531#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
13532#. regions
13533#: src/menus/LabelMenus.cpp
13534#, fuzzy
13535msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
13536msgstr "Буридани мавқеъхои нишонагузошта дар буфери табадулот"
13537
13538#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
13539#: src/menus/LabelMenus.cpp
13540#, fuzzy
13541msgid "Split Cut Labeled Audio"
13542msgstr "Ҷудокунии буриши Нишонаҳо"
13543
13544#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
13545#. the labeled audio regions
13546#: src/menus/LabelMenus.cpp
13547#, fuzzy
13548msgid "Split Deleted labeled audio regions"
13549msgstr "Мавқеъхои нишонадор бо ҷудокунӣ тоза карда шудаанд"
13550
13551#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
13552#. regions
13553#: src/menus/LabelMenus.cpp
13554#, fuzzy
13555msgid "Split Delete Labeled Audio"
13556msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
13557
13558#. i18n-hint: (verb)
13559#: src/menus/LabelMenus.cpp
13560#, fuzzy
13561msgid "Silenced labeled audio regions"
13562msgstr "Нишонаҳои Аз рӯи хомушӣ пурра кардашуда"
13563
13564#. i18n-hint: (verb)
13565#: src/menus/LabelMenus.cpp
13566#, fuzzy
13567msgid "Silence Labeled Audio"
13568msgstr "Нишонаҳои Аз рӯи хомушӣ пурра кардашуда"
13569
13570#: src/menus/LabelMenus.cpp
13571#, fuzzy
13572msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
13573msgstr "Нусхабардории мавқеъҳои ҷудогашта дар буфери табадулот"
13574
13575#. i18n-hint: (verb)
13576#: src/menus/LabelMenus.cpp
13577#, fuzzy
13578msgid "Copy Labeled Audio"
13579msgstr "Нусхабардории Нишонаҳо"
13580
13581#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
13582#. audio (a point or a region)
13583#: src/menus/LabelMenus.cpp
13584#, fuzzy
13585msgid "Split labeled audio (points or regions)"
13586msgstr "Нишонаҳо аз рӯи мувқеъҳояшон ҷудо карда шавад"
13587
13588#. i18n-hint: (verb)
13589#: src/menus/LabelMenus.cpp
13590#, fuzzy
13591msgid "Split Labeled Audio"
13592msgstr "Нишонаҳо аз рӯи мувқеъҳояшон ҷудо карда шавад"
13593
13594#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
13595#. regions)
13596#: src/menus/LabelMenus.cpp
13597#, fuzzy
13598msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
13599msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта"
13600
13601#. i18n-hint: (verb)
13602#: src/menus/LabelMenus.cpp
13603#, fuzzy
13604msgid "Join Labeled Audio"
13605msgstr "Муттаҳидкунии мавқеъҳои нишонадошта"
13606
13607#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
13608#. This message appears in history and tells you about something
13609#. Audacity has done.
13610#: src/menus/LabelMenus.cpp
13611#, fuzzy
13612msgid "Detached labeled audio regions"
13613msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
13614
13615#. i18n-hint: (verb)
13616#: src/menus/LabelMenus.cpp
13617#, fuzzy
13618msgid "Detach Labeled Audio"
13619msgstr "Тозакунии Нишонаҳои ҷудокардашуда"
13620
13621#: src/menus/LabelMenus.cpp
13622#, fuzzy
13623msgid "&Labels"
13624msgstr "Нишонаҳо"
13625
13626#: src/menus/LabelMenus.cpp
13627#, fuzzy
13628msgid "&Edit Labels..."
13629msgstr "&Тағйири нишона"
13630
13631#: src/menus/LabelMenus.cpp
13632#, fuzzy
13633msgid "Add Label at &Selection"
13634msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш"
13635
13636#: src/menus/LabelMenus.cpp
13637#, fuzzy
13638msgid "Add Label at &Playback Position"
13639msgstr "Иловаи Нишона Дар &Мавқеъи Хониш"
13640
13641#: src/menus/LabelMenus.cpp
13642msgid "Paste Te&xt to New Label"
13643msgstr ""
13644
13645#: src/menus/LabelMenus.cpp
13646msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
13647msgstr ""
13648
13649#: src/menus/LabelMenus.cpp
13650#, fuzzy
13651msgid "La&beled Audio"
13652msgstr "Аудиои Сабтшуда"
13653
13654#. i18n-hint: (verb)
13655#: src/menus/LabelMenus.cpp
13656msgid "&Cut"
13657msgstr "&Буридан"
13658
13659#: src/menus/LabelMenus.cpp
13660#, fuzzy
13661msgid "Label Cut"
13662msgstr "Таҳрири Нишона"
13663
13664#: src/menus/LabelMenus.cpp
13665#, fuzzy
13666msgid "Label Delete"
13667msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ"
13668
13669#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
13670#: src/menus/LabelMenus.cpp
13671msgid "&Split Cut"
13672msgstr "&Поракунӣ Буриш"
13673
13674#: src/menus/LabelMenus.cpp
13675#, fuzzy
13676msgid "Label Split Cut"
13677msgstr "Ҷудокунӣ бо Буриш"
13678
13679#: src/menus/LabelMenus.cpp
13680msgid "Sp&lit Delete"
13681msgstr "По&ракунӣ Тозакунӣ"
13682
13683#: src/menus/LabelMenus.cpp
13684#, fuzzy
13685msgid "Label Split Delete"
13686msgstr "Ҷудокунӣ бо Тозакунӣ"
13687
13688#: src/menus/LabelMenus.cpp
13689msgid "Silence &Audio"
13690msgstr ""
13691
13692#: src/menus/LabelMenus.cpp
13693#, fuzzy
13694msgid "Label Silence"
13695msgstr "Хомушӣ"
13696
13697#. i18n-hint: (verb)
13698#: src/menus/LabelMenus.cpp
13699msgid "Co&py"
13700msgstr "Нусхабар&дорӣ"
13701
13702#: src/menus/LabelMenus.cpp
13703#, fuzzy
13704msgid "Label Copy"
13705msgstr "Нишона"
13706
13707#. i18n-hint: (verb)
13708#: src/menus/LabelMenus.cpp
13709msgid "Spli&t"
13710msgstr "Поракун&ӣ"
13711
13712#: src/menus/LabelMenus.cpp
13713#, fuzzy
13714msgid "Label Split"
13715msgstr "Таҳрири Нишона"
13716
13717#: src/menus/LabelMenus.cpp
13718#, fuzzy
13719msgid "Label Join"
13720msgstr "Таҳрири Нишона"
13721
13722#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13723msgid "Move Backward Through Active Windows"
13724msgstr ""
13725
13726#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13727msgid "Move Forward Through Active Windows"
13728msgstr ""
13729
13730#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13731msgid "Foc&us"
13732msgstr ""
13733
13734#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13735msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
13736msgstr ""
13737
13738#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13739#, fuzzy
13740msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
13741msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
13742
13743#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13744#, fuzzy
13745msgid "Move Focus to &Previous Track"
13746msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина"
13747
13748#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13749#, fuzzy
13750msgid "Move Focus to &Next Track"
13751msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
13752
13753#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13754#, fuzzy
13755msgid "Move Focus to &First Track"
13756msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
13757
13758#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13759#, fuzzy
13760msgid "Move Focus to &Last Track"
13761msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
13762
13763#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13764#, fuzzy
13765msgid "Move Focus to P&revious and Select"
13766msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина"
13767
13768#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13769#, fuzzy
13770msgid "Move Focus to N&ext and Select"
13771msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
13772
13773#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13774#, fuzzy
13775msgid "&Toggle Focused Track"
13776msgstr "Банизомдарории Роҳчаи Дупоя"
13777
13778#: src/menus/NavigationMenus.cpp
13779#, fuzzy
13780msgid "Toggle Focuse&d Track"
13781msgstr "Банизомдарории Роҳчаи Дупоя"
13782
13783#: src/menus/PluginMenus.cpp
13784msgid "Uncategorized"
13785msgstr ""
13786
13787#: src/menus/PluginMenus.cpp
13788#, fuzzy
13789msgid "..."
13790msgstr "Нав..."
13791
13792#: src/menus/PluginMenus.cpp
13793msgid "Unknown"
13794msgstr ""
13795
13796#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13797#. the user's interactions with the application
13798#: src/menus/PluginMenus.cpp
13799msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
13800msgstr ""
13801
13802#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13803#. the user's interactions with the application
13804#: src/menus/PluginMenus.cpp
13805msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
13806msgstr ""
13807
13808#: src/menus/PluginMenus.cpp
13809#, fuzzy, c-format
13810msgid "&Repeat %s"
13811msgstr "Такрор %s"
13812
13813#: src/menus/PluginMenus.cpp
13814#, fuzzy, c-format
13815msgid "Plug-in %d to %d"
13816msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i"
13817
13818#: src/menus/PluginMenus.cpp
13819msgid "&Generate"
13820msgstr "&Тавлид кардан"
13821
13822#: src/menus/PluginMenus.cpp
13823msgid "Add / Remove Plug-ins..."
13824msgstr ""
13825
13826#: src/menus/PluginMenus.cpp
13827#, fuzzy
13828msgid "Repeat Last Generator"
13829msgstr "Муваллиди оҳанг"
13830
13831#: src/menus/PluginMenus.cpp
13832msgid "Effe&ct"
13833msgstr "Нати&ҷа"
13834
13835#: src/menus/PluginMenus.cpp
13836msgid "Repeat Last Effect"
13837msgstr ""
13838
13839#: src/menus/PluginMenus.cpp
13840msgid "&Analyze"
13841msgstr "&Таҳлил"
13842
13843#: src/menus/PluginMenus.cpp
13844msgid "Repeat Last Analyzer"
13845msgstr ""
13846
13847#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
13848#, fuzzy
13849msgid "T&ools"
13850msgstr "Абзорҳо"
13851
13852#: src/menus/PluginMenus.cpp
13853#, fuzzy
13854msgid "Repeat Last Tool"
13855msgstr "Такрор %s"
13856
13857#: src/menus/PluginMenus.cpp
13858#, fuzzy
13859msgid "&Macros..."
13860msgstr "&Нишонаҳо..."
13861
13862#: src/menus/PluginMenus.cpp
13863#, fuzzy
13864msgid "&Apply Macro"
13865msgstr "Истифодаи %s"
13866
13867#: src/menus/PluginMenus.cpp
13868#, fuzzy
13869msgid "Palette..."
13870msgstr "&Захира кардан..."
13871
13872#: src/menus/PluginMenus.cpp
13873#, fuzzy
13874msgid "Reset &Configuration"
13875msgstr "Давомнокии оҳанг:"
13876
13877#: src/menus/PluginMenus.cpp
13878#, fuzzy
13879msgid "&Screenshot..."
13880msgstr "&Чоп кардан..."
13881
13882#: src/menus/PluginMenus.cpp
13883msgid "&Run Benchmark..."
13884msgstr "&Боркунии Озмоишии..."
13885
13886#: src/menus/PluginMenus.cpp
13887#, fuzzy
13888msgid "Simulate Recording Errors"
13889msgstr "Сабтшавӣ"
13890
13891#: src/menus/PluginMenus.cpp
13892msgid "Detect Upstream Dropouts"
13893msgstr ""
13894
13895#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
13896#. the user's interactions with the application
13897#: src/menus/PluginMenus.cpp
13898msgid "Write Journal"
13899msgstr ""
13900
13901#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13902#: src/menus/PluginMenus.cpp
13903#, fuzzy
13904msgid "Script&ables I"
13905msgstr "Тағирёбанда"
13906
13907#: src/menus/PluginMenus.cpp
13908#, fuzzy
13909msgid "Select Time..."
13910msgstr "Ҷудокунӣ"
13911
13912#: src/menus/PluginMenus.cpp
13913#, fuzzy
13914msgid "Select Frequencies..."
13915msgstr "Басомад (Ҳз)"
13916
13917#: src/menus/PluginMenus.cpp
13918#, fuzzy
13919msgid "Select Tracks..."
13920msgstr "Ҷудокунӣ"
13921
13922#: src/menus/PluginMenus.cpp
13923#, fuzzy
13924msgid "Set Track Status..."
13925msgstr "Номи Роҳча"
13926
13927#: src/menus/PluginMenus.cpp
13928msgid "Set Track Audio..."
13929msgstr ""
13930
13931#: src/menus/PluginMenus.cpp
13932msgid "Set Track Visuals..."
13933msgstr ""
13934
13935#: src/menus/PluginMenus.cpp
13936#, fuzzy
13937msgid "Get Preference..."
13938msgstr "Қисматҳо..."
13939
13940#: src/menus/PluginMenus.cpp
13941#, fuzzy
13942msgid "Set Preference..."
13943msgstr "Қисматҳо..."
13944
13945#: src/menus/PluginMenus.cpp
13946#, fuzzy
13947msgid "Set Clip..."
13948msgstr "Афзори Навбатӣ"
13949
13950#: src/menus/PluginMenus.cpp
13951#, fuzzy
13952msgid "Set Envelope..."
13953msgstr "Лифофа"
13954
13955#: src/menus/PluginMenus.cpp
13956#, fuzzy
13957msgid "Set Label..."
13958msgstr "&Тағйири нишона"
13959
13960#: src/menus/PluginMenus.cpp
13961#, fuzzy
13962msgid "Set Project..."
13963msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
13964
13965#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
13966#: src/menus/PluginMenus.cpp
13967msgid "Scripta&bles II"
13968msgstr ""
13969
13970#: src/menus/PluginMenus.cpp
13971#, fuzzy
13972msgid "Set Track..."
13973msgstr "&Роҳчаҳо"
13974
13975#: src/menus/PluginMenus.cpp
13976msgid "Get Info..."
13977msgstr ""
13978
13979#: src/menus/PluginMenus.cpp
13980#, fuzzy
13981msgid "Message..."
13982msgstr "&Бознамунагузорӣ..."
13983
13984#: src/menus/PluginMenus.cpp
13985#, fuzzy
13986msgid "Help..."
13987msgstr "&Мадад"
13988
13989#: src/menus/PluginMenus.cpp
13990#, fuzzy
13991msgid "Open Project..."
13992msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
13993
13994#: src/menus/PluginMenus.cpp
13995#, fuzzy
13996msgid "Save Project..."
13997msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
13998
13999#: src/menus/PluginMenus.cpp
14000#, fuzzy
14001msgid "Move Mouse..."
14002msgstr "Интихоби..."
14003
14004#: src/menus/PluginMenus.cpp
14005#, fuzzy
14006msgid "Compare Audio..."
14007msgstr "Фишордиҳандаи..."
14008
14009#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
14010#: src/menus/PluginMenus.cpp
14011msgid "Screenshot (short format)..."
14012msgstr ""
14013
14014#: src/menus/SelectMenus.cpp
14015msgid "Set Left Selection Boundary"
14016msgstr ""
14017
14018#: src/menus/SelectMenus.cpp
14019msgid "Set Right Selection Boundary"
14020msgstr ""
14021
14022#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
14023#: src/menus/SelectMenus.cpp
14024msgid "&Select"
14025msgstr ""
14026
14027#: src/menus/SelectMenus.cpp
14028msgid "&None"
14029msgstr "&Ягонто"
14030
14031#: src/menus/SelectMenus.cpp
14032#, fuzzy
14033msgid "Select None"
14034msgstr "Интихобкунӣ"
14035
14036#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
14037msgid "&Tracks"
14038msgstr "&Роҳчаҳо"
14039
14040#: src/menus/SelectMenus.cpp
14041msgid "In All &Tracks"
14042msgstr ""
14043
14044#: src/menus/SelectMenus.cpp
14045msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
14046msgstr ""
14047
14048#: src/menus/SelectMenus.cpp
14049#, fuzzy
14050msgid "Select Sync-Locked"
14051msgstr "Интихоби-овоз"
14052
14053#: src/menus/SelectMenus.cpp
14054msgid "R&egion"
14055msgstr ""
14056
14057#: src/menus/SelectMenus.cpp
14058#, fuzzy
14059msgid "&Left at Playback Position"
14060msgstr "Аз мавқеъи чапи хониш"
14061
14062#: src/menus/SelectMenus.cpp
14063#, fuzzy
14064msgid "Set Selection Left at Play Position"
14065msgstr "Аз мавқеъи чапи хониш"
14066
14067#: src/menus/SelectMenus.cpp
14068#, fuzzy
14069msgid "&Right at Playback Position"
14070msgstr "Аз мавқеъи рости хониш"
14071
14072#: src/menus/SelectMenus.cpp
14073#, fuzzy
14074msgid "Set Selection Right at Play Position"
14075msgstr "Аз мавқеъи рости хониш"
14076
14077#: src/menus/SelectMenus.cpp
14078msgid "Track &Start to Cursor"
14079msgstr ""
14080
14081#: src/menus/SelectMenus.cpp
14082#, fuzzy
14083msgid "Select Track Start to Cursor"
14084msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
14085
14086#: src/menus/SelectMenus.cpp
14087msgid "Cursor to Track &End"
14088msgstr ""
14089
14090#: src/menus/SelectMenus.cpp
14091#, fuzzy
14092msgid "Select Cursor to Track End"
14093msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
14094
14095#: src/menus/SelectMenus.cpp
14096#, fuzzy
14097msgid "Track Start to En&d"
14098msgstr "Номи Роҳча"
14099
14100#: src/menus/SelectMenus.cpp
14101#, fuzzy
14102msgid "Select Track Start to End"
14103msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
14104
14105#: src/menus/SelectMenus.cpp
14106#, fuzzy
14107msgid "S&tore Selection"
14108msgstr "Интихобкунӣ"
14109
14110#: src/menus/SelectMenus.cpp
14111#, fuzzy
14112msgid "Retrieve Selectio&n"
14113msgstr "Интихобкунӣ"
14114
14115#: src/menus/SelectMenus.cpp
14116#, fuzzy
14117msgid "S&pectral"
14118msgstr "Спектрум"
14119
14120#: src/menus/SelectMenus.cpp
14121#, fuzzy
14122msgid "To&ggle Spectral Selection"
14123msgstr "Интихобкунӣ"
14124
14125#: src/menus/SelectMenus.cpp
14126#, fuzzy
14127msgid "Next &Higher Peak Frequency"
14128msgstr "Басомад (Ҳз)"
14129
14130#: src/menus/SelectMenus.cpp
14131#, fuzzy
14132msgid "Next &Lower Peak Frequency"
14133msgstr "Басомади хаттӣ"
14134
14135#: src/menus/SelectMenus.cpp
14136msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
14137msgstr ""
14138
14139#: src/menus/SelectMenus.cpp
14140#, fuzzy
14141msgid "Select Cursor to Stored"
14142msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
14143
14144#: src/menus/SelectMenus.cpp
14145msgid "Store Cursor Pos&ition"
14146msgstr ""
14147
14148#: src/menus/SelectMenus.cpp
14149#, fuzzy
14150msgid "At &Zero Crossings"
14151msgstr "Ёфтани &Нуқтаҳлии наздиктарин"
14152
14153#: src/menus/SelectMenus.cpp
14154#, fuzzy
14155msgid "Select Zero Crossing"
14156msgstr "Ёфтани &Нуқтаҳлии наздиктарин"
14157
14158#: src/menus/SelectMenus.cpp
14159#, fuzzy
14160msgid "&Selection"
14161msgstr "Интихобкунӣ"
14162
14163#: src/menus/SelectMenus.cpp
14164msgid "Snap-To &Off"
14165msgstr ""
14166
14167#: src/menus/SelectMenus.cpp
14168msgid "Snap-To &Nearest"
14169msgstr ""
14170
14171#: src/menus/SelectMenus.cpp
14172msgid "Snap-To &Prior"
14173msgstr ""
14174
14175#: src/menus/SelectMenus.cpp
14176#, fuzzy
14177msgid "Selection to &Start"
14178msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
14179
14180#: src/menus/SelectMenus.cpp
14181#, fuzzy
14182msgid "Selection to En&d"
14183msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
14184
14185#: src/menus/SelectMenus.cpp
14186#, fuzzy
14187msgid "Selection Extend &Left"
14188msgstr "Интихоби Густурдаи Чап"
14189
14190#: src/menus/SelectMenus.cpp
14191#, fuzzy
14192msgid "Selection Extend &Right"
14193msgstr "Интихоби Густурдаи Рост"
14194
14195#: src/menus/SelectMenus.cpp
14196#, fuzzy
14197msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
14198msgstr "Интихоби Густурдаи Чап"
14199
14200#: src/menus/SelectMenus.cpp
14201#, fuzzy
14202msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
14203msgstr "Интихоби Густурдаи Рост"
14204
14205#: src/menus/SelectMenus.cpp
14206#, fuzzy
14207msgid "Selection Contract L&eft"
14208msgstr "Интихоби Санади Чап"
14209
14210#: src/menus/SelectMenus.cpp
14211#, fuzzy
14212msgid "Selection Contract R&ight"
14213msgstr "Интихоби Санади Рост"
14214
14215#: src/menus/SelectMenus.cpp
14216#, fuzzy
14217msgid "&Cursor to"
14218msgstr "Курсори Чап"
14219
14220#: src/menus/SelectMenus.cpp
14221#, fuzzy
14222msgid "Selection Star&t"
14223msgstr "Ибтидои интихоб:"
14224
14225#: src/menus/SelectMenus.cpp
14226#, fuzzy
14227msgid "Cursor to Selection Start"
14228msgstr "Ибтидо ба интихоб"
14229
14230#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
14231#, fuzzy
14232msgid "Selection En&d"
14233msgstr "Интиҳои интихоб"
14234
14235#: src/menus/SelectMenus.cpp
14236#, fuzzy
14237msgid "Cursor to Selection End"
14238msgstr "Интиҳо ба интихоб"
14239
14240#: src/menus/SelectMenus.cpp
14241#, fuzzy
14242msgid "Track &Start"
14243msgstr "Номи Роҳча"
14244
14245#: src/menus/SelectMenus.cpp
14246#, fuzzy
14247msgid "Cursor to Track Start"
14248msgstr "Номи Роҳча"
14249
14250#: src/menus/SelectMenus.cpp
14251#, fuzzy
14252msgid "Track &End"
14253msgstr "Роҳча %d"
14254
14255#: src/menus/SelectMenus.cpp
14256#, fuzzy
14257msgid "Cursor to Track End"
14258msgstr "Номи Роҳча"
14259
14260#: src/menus/SelectMenus.cpp
14261#, fuzzy
14262msgid "&Project Start"
14263msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
14264
14265#: src/menus/SelectMenus.cpp
14266#, fuzzy
14267msgid "Cursor to Project Start"
14268msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
14269
14270#: src/menus/SelectMenus.cpp
14271#, fuzzy
14272msgid "Project E&nd"
14273msgstr "Вобастагиҳои лоиҳа"
14274
14275#: src/menus/SelectMenus.cpp
14276#, fuzzy
14277msgid "Cursor to Project End"
14278msgstr "Истифодаи ин &Лоиҳа"
14279
14280#: src/menus/SelectMenus.cpp
14281#, fuzzy
14282msgid "&Cursor"
14283msgstr "Курсори Чап"
14284
14285#: src/menus/SelectMenus.cpp
14286#, fuzzy
14287msgid "Cursor &Left"
14288msgstr "Курсори Чап"
14289
14290#: src/menus/SelectMenus.cpp
14291#, fuzzy
14292msgid "Cursor &Right"
14293msgstr "Курсори Рост"
14294
14295#: src/menus/SelectMenus.cpp
14296#, fuzzy
14297msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
14298msgstr "Курсори Чап"
14299
14300#: src/menus/SelectMenus.cpp
14301#, fuzzy
14302msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
14303msgstr "Курсори Рост"
14304
14305#: src/menus/SelectMenus.cpp
14306#, fuzzy
14307msgid "Cursor Long J&ump Left"
14308msgstr "Курсори Чап"
14309
14310#: src/menus/SelectMenus.cpp
14311#, fuzzy
14312msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
14313msgstr "Курсори Рост"
14314
14315#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
14316#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
14317#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
14318#.
14319#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
14320msgid "See&k"
14321msgstr ""
14322
14323#: src/menus/SelectMenus.cpp
14324msgid "Short Seek &Left During Playback"
14325msgstr ""
14326
14327#: src/menus/SelectMenus.cpp
14328msgid "Short Seek &Right During Playback"
14329msgstr ""
14330
14331#: src/menus/SelectMenus.cpp
14332msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
14333msgstr ""
14334
14335#: src/menus/SelectMenus.cpp
14336msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
14337msgstr ""
14338
14339#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14340msgid "&Toolbars"
14341msgstr ""
14342
14343#. i18n-hint: (verb)
14344#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
14345#, fuzzy
14346msgid "Reset Toolb&ars"
14347msgstr "Лавҳаи таҷҳизот"
14348
14349#: src/menus/TrackMenus.cpp
14350#, c-format
14351msgid "Rendered all audio in track '%s'"
14352msgstr "Пешниҳоди ҳамаи аудиоҳо дар роҳчаи '%s'"
14353
14354#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
14355#. * panning and amplification and write to some external file.
14356#: src/menus/TrackMenus.cpp
14357msgid "Render"
14358msgstr "Пешниҳод"
14359
14360#: src/menus/TrackMenus.cpp
14361#, c-format
14362msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
14363msgstr "%d роҳчаҳо дар як стерео роҳчаи нав пешниҳод ва омехта шуданд"
14364
14365#: src/menus/TrackMenus.cpp
14366#, c-format
14367msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
14368msgstr "%dроҳчаҳо дар як моно роҳчаи нав пешниҳодшуд ва омехта шуданд"
14369
14370#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
14371#: src/menus/TrackMenus.cpp
14372#, fuzzy
14373msgid "Panned audio track(s)"
14374msgstr "Бознамунагирии роҳча(ҳо)и аудиоӣ"
14375
14376#: src/menus/TrackMenus.cpp
14377#, fuzzy
14378msgid "Pan Track"
14379msgstr "Роҳча"
14380
14381#: src/menus/TrackMenus.cpp
14382#, fuzzy
14383msgid "Start to &Zero"
14384msgstr "Ибтидои мазмун"
14385
14386#: src/menus/TrackMenus.cpp
14387#, fuzzy
14388msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
14389msgstr "Ибтидо ба интихоб"
14390
14391#: src/menus/TrackMenus.cpp
14392#, fuzzy
14393msgid "Start to Selection &End"
14394msgstr "Интиҳо ба интихоб"
14395
14396#: src/menus/TrackMenus.cpp
14397#, fuzzy
14398msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
14399msgstr "Ибтидо ба интихоб"
14400
14401#: src/menus/TrackMenus.cpp
14402#, fuzzy
14403msgid "End to Selection En&d"
14404msgstr "Интиҳо ба интихоб"
14405
14406#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
14407#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
14408#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
14409#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
14410#. an implied preposition "from").
14411#: src/menus/TrackMenus.cpp
14412#, fuzzy
14413msgid "Aligned/Moved start to zero"
14414msgstr "Ҷобаҷогузошта"
14415
14416#: src/menus/TrackMenus.cpp
14417#, fuzzy
14418msgid "Aligned start to zero"
14419msgstr "Ҷобаҷогузори бо сифр"
14420
14421#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
14422#. the aligning and moving editing actions
14423#: src/menus/TrackMenus.cpp
14424#, fuzzy
14425msgid "Align/Move Start"
14426msgstr "Ҷобаҷогузошта"
14427
14428#: src/menus/TrackMenus.cpp
14429#, fuzzy
14430msgid "Align Start"
14431msgstr "Ибтидои интихоб:"
14432
14433#: src/menus/TrackMenus.cpp
14434#, fuzzy
14435msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
14436msgstr "Ибтидо ба интихоб"
14437
14438#: src/menus/TrackMenus.cpp
14439#, fuzzy
14440msgid "Aligned start to cursor/selection start"
14441msgstr "Ибтидо ба интихоб"
14442
14443#: src/menus/TrackMenus.cpp
14444#, fuzzy
14445msgid "Aligned/Moved start to selection end"
14446msgstr "Интиҳо ба интихоб"
14447
14448#: src/menus/TrackMenus.cpp
14449#, fuzzy
14450msgid "Aligned start to selection end"
14451msgstr "Интиҳо ба интихоб"
14452
14453#: src/menus/TrackMenus.cpp
14454#, fuzzy
14455msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
14456msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби ибтидоӣ"
14457
14458#: src/menus/TrackMenus.cpp
14459#, fuzzy
14460msgid "Aligned end to cursor/selection start"
14461msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби ибтидоӣ"
14462
14463#: src/menus/TrackMenus.cpp
14464#, fuzzy
14465msgid "Align/Move End"
14466msgstr "Ҷобаҷогузошта"
14467
14468#: src/menus/TrackMenus.cpp
14469#, fuzzy
14470msgid "Align End"
14471msgstr "Ҷобаҷогузорӣ"
14472
14473#: src/menus/TrackMenus.cpp
14474#, fuzzy
14475msgid "Aligned/Moved end to selection end"
14476msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо"
14477
14478#: src/menus/TrackMenus.cpp
14479#, fuzzy
14480msgid "Aligned end to selection end"
14481msgstr "Ҷобаҷогузории интиҳои бо интихоби интиҳо"
14482
14483#: src/menus/TrackMenus.cpp
14484#, fuzzy
14485msgid "Aligned/Moved end to end"
14486msgstr "Ҷобаҷогузошта"
14487
14488#: src/menus/TrackMenus.cpp
14489#, fuzzy
14490msgid "Aligned end to end"
14491msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
14492
14493#: src/menus/TrackMenus.cpp
14494#, fuzzy
14495msgid "Align/Move End to End"
14496msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
14497
14498#: src/menus/TrackMenus.cpp
14499#, fuzzy
14500msgid "Align End to End"
14501msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
14502
14503#: src/menus/TrackMenus.cpp
14504#, fuzzy
14505msgid "Aligned/Moved together"
14506msgstr "Ҷобаҷогузошта"
14507
14508#: src/menus/TrackMenus.cpp
14509#, fuzzy
14510msgid "Aligned together"
14511msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо"
14512
14513#: src/menus/TrackMenus.cpp
14514#, fuzzy
14515msgid "Align/Move Together"
14516msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо"
14517
14518#: src/menus/TrackMenus.cpp
14519#, fuzzy
14520msgid "Align Together"
14521msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо"
14522
14523#: src/menus/TrackMenus.cpp
14524msgid "Synchronize MIDI with Audio"
14525msgstr ""
14526
14527#: src/menus/TrackMenus.cpp
14528msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
14529msgstr ""
14530
14531#: src/menus/TrackMenus.cpp
14532msgid "Adjusted gain"
14533msgstr "Шиддати муратабшуда"
14534
14535#: src/menus/TrackMenus.cpp
14536msgid "Adjusted Pan"
14537msgstr "Панорамаи муратабшуда"
14538
14539#: src/menus/TrackMenus.cpp
14540msgid "Created new audio track"
14541msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14542
14543#: src/menus/TrackMenus.cpp
14544msgid "New Track"
14545msgstr "Роҳчаи Нав"
14546
14547#: src/menus/TrackMenus.cpp
14548msgid "Created new stereo audio track"
14549msgstr "Созиши роҳчаи аудиоии нави стерео"
14550
14551#: src/menus/TrackMenus.cpp
14552msgid "Created new label track"
14553msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча"
14554
14555#: src/menus/TrackMenus.cpp
14556msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
14557msgstr ""
14558
14559#: src/menus/TrackMenus.cpp
14560msgid "Created new time track"
14561msgstr "Созиши вақти роҳчаи нав"
14562
14563#: src/menus/TrackMenus.cpp
14564#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14565msgid "New sample rate (Hz):"
14566msgstr ""
14567
14568#: src/menus/TrackMenus.cpp
14569#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
14570msgid "The entered value is invalid"
14571msgstr "Ифодаи воридшуда нодуруст аст"
14572
14573#: src/menus/TrackMenus.cpp
14574#, c-format
14575msgid "Resampling track %d"
14576msgstr "Бознамунагирии роҳчаи %d"
14577
14578#: src/menus/TrackMenus.cpp
14579msgid "Resampled audio track(s)"
14580msgstr "Бознамунагирии роҳча(ҳо)и аудиоӣ"
14581
14582#: src/menus/TrackMenus.cpp
14583msgid "Resample Track"
14584msgstr "Бознамунагирии Роҳча"
14585
14586#: src/menus/TrackMenus.cpp
14587#, fuzzy
14588msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
14589msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14590
14591#: src/menus/TrackMenus.cpp
14592#, c-format
14593msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14594msgstr ""
14595
14596#: src/menus/TrackMenus.cpp
14597msgid "Sync MIDI with Audio"
14598msgstr ""
14599
14600#: src/menus/TrackMenus.cpp
14601#, c-format
14602msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
14603msgstr ""
14604
14605#: src/menus/TrackMenus.cpp
14606msgid "Internal error reported by alignment process."
14607msgstr ""
14608
14609#: src/menus/TrackMenus.cpp
14610msgid "Tracks sorted by time"
14611msgstr "Ҷудокунии роҳчаҳо аз рӯи вақт"
14612
14613#: src/menus/TrackMenus.cpp
14614#, fuzzy
14615msgid "Sort by Time"
14616msgstr "Ҷудокунӣ аз рӯи Вақт"
14617
14618#: src/menus/TrackMenus.cpp
14619msgid "Tracks sorted by name"
14620msgstr "Роҳчаҳо аз рӯи ном ҷудо шудаанд"
14621
14622#: src/menus/TrackMenus.cpp
14623#, fuzzy
14624msgid "Sort by Name"
14625msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном"
14626
14627#: src/menus/TrackMenus.cpp
14628msgid "Can't delete track with active audio"
14629msgstr "Роҳчаро бо аудиои фаъол тоза карда наметавонад"
14630
14631#: src/menus/TrackMenus.cpp
14632msgid "Add &New"
14633msgstr ""
14634
14635#: src/menus/TrackMenus.cpp
14636#, fuzzy
14637msgid "&Mono Track"
14638msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча"
14639
14640#: src/menus/TrackMenus.cpp
14641msgid "&Stereo Track"
14642msgstr "&Стерео Роҳча"
14643
14644#: src/menus/TrackMenus.cpp
14645msgid "&Label Track"
14646msgstr "&Нишонаи Роҳча"
14647
14648#: src/menus/TrackMenus.cpp
14649msgid "&Time Track"
14650msgstr "&Роҳчаи Вақт"
14651
14652#: src/menus/TrackMenus.cpp
14653msgid "Mi&x"
14654msgstr ""
14655
14656#: src/menus/TrackMenus.cpp
14657#, fuzzy
14658msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
14659msgstr "Корбарии стерео ба моно"
14660
14661#: src/menus/TrackMenus.cpp
14662msgid "Mi&x and Render"
14663msgstr ""
14664
14665#: src/menus/TrackMenus.cpp
14666#, fuzzy
14667msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
14668msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
14669
14670#: src/menus/TrackMenus.cpp
14671msgid "&Resample..."
14672msgstr "&Бознамунагузорӣ..."
14673
14674#: src/menus/TrackMenus.cpp
14675msgid "Remo&ve Tracks"
14676msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
14677
14678#: src/menus/TrackMenus.cpp
14679#, fuzzy
14680msgid "M&ute/Unmute"
14681msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ "
14682
14683#: src/menus/TrackMenus.cpp
14684msgid "&Mute All Tracks"
14685msgstr ""
14686
14687#: src/menus/TrackMenus.cpp
14688#, fuzzy
14689msgid "&Unmute All Tracks"
14690msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо"
14691
14692#: src/menus/TrackMenus.cpp
14693#, fuzzy
14694msgid "Mut&e Tracks"
14695msgstr "&Роҳчаҳо"
14696
14697#: src/menus/TrackMenus.cpp
14698#, fuzzy
14699msgid "U&nmute Tracks"
14700msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо"
14701
14702#: src/menus/TrackMenus.cpp
14703msgid "&Pan"
14704msgstr ""
14705
14706#: src/menus/TrackMenus.cpp
14707#, fuzzy
14708msgid "&Left"
14709msgstr "Чап"
14710
14711#: src/menus/TrackMenus.cpp
14712#, fuzzy
14713msgid "Pan Left"
14714msgstr "Чап"
14715
14716#: src/menus/TrackMenus.cpp
14717#, fuzzy
14718msgid "&Right"
14719msgstr "Рост"
14720
14721#: src/menus/TrackMenus.cpp
14722#, fuzzy
14723msgid "Pan Right"
14724msgstr "Рост"
14725
14726#: src/menus/TrackMenus.cpp
14727#, fuzzy
14728msgid "&Center"
14729msgstr "Марказ"
14730
14731#: src/menus/TrackMenus.cpp
14732#, fuzzy
14733msgid "Pan Center"
14734msgstr "Марказ"
14735
14736#: src/menus/TrackMenus.cpp
14737msgid "&Align Tracks"
14738msgstr ""
14739
14740#: src/menus/TrackMenus.cpp
14741#, fuzzy
14742msgid "&Align End to End"
14743msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Интиҳо"
14744
14745#: src/menus/TrackMenus.cpp
14746#, fuzzy
14747msgid "Align &Together"
14748msgstr "Марказонидани Якҷояи Роҳчаҳо"
14749
14750#: src/menus/TrackMenus.cpp
14751#, fuzzy
14752msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
14753msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
14754
14755#: src/menus/TrackMenus.cpp
14756#, fuzzy
14757msgid "Move Sele&ction and Tracks"
14758msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
14759
14760#: src/menus/TrackMenus.cpp
14761#, fuzzy
14762msgid "S&ort Tracks"
14763msgstr "&Роҳчаҳо"
14764
14765#: src/menus/TrackMenus.cpp
14766#, fuzzy
14767msgid "By &Start Time"
14768msgstr "&Вақти оғоз"
14769
14770#: src/menus/TrackMenus.cpp
14771#, fuzzy
14772msgid "By &Name"
14773msgstr "Ном"
14774
14775#: src/menus/TrackMenus.cpp
14776msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
14777msgstr ""
14778
14779#: src/menus/TrackMenus.cpp
14780#, fuzzy
14781msgid "&Track"
14782msgstr "&Роҳчаҳо"
14783
14784#: src/menus/TrackMenus.cpp
14785#, fuzzy
14786msgid "Change P&an on Focused Track..."
14787msgstr "Тағири мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол"
14788
14789#: src/menus/TrackMenus.cpp
14790#, fuzzy
14791msgid "Pan &Left on Focused Track"
14792msgstr "Мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол"
14793
14794#: src/menus/TrackMenus.cpp
14795#, fuzzy
14796msgid "Pan &Right on Focused Track"
14797msgstr "Мувофиқаткунии рост дар роҳчаи фаъол"
14798
14799#: src/menus/TrackMenus.cpp
14800#, fuzzy
14801msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
14802msgstr "Тағири мустаҳкамии роҳчаи фаъол"
14803
14804#: src/menus/TrackMenus.cpp
14805#, fuzzy
14806msgid "&Increase Gain on Focused Track"
14807msgstr "Афзудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол"
14808
14809#: src/menus/TrackMenus.cpp
14810#, fuzzy
14811msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
14812msgstr "Кам намудани мустаҳкамкунӣ дар роҳчаи фаъол"
14813
14814#: src/menus/TrackMenus.cpp
14815#, fuzzy
14816msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
14817msgstr "Кушодани феҳристи роҳчаи фаъол"
14818
14819#: src/menus/TrackMenus.cpp
14820#, fuzzy
14821msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
14822msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ "
14823
14824#: src/menus/TrackMenus.cpp
14825#, fuzzy
14826msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
14827msgstr "Пайвастан /Хомӯшкунии соло барои роҳчаи фаъол"
14828
14829#: src/menus/TrackMenus.cpp
14830#, fuzzy
14831msgid "&Close Focused Track"
14832msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
14833
14834#: src/menus/TrackMenus.cpp
14835#, fuzzy
14836msgid "Move Focused Track U&p"
14837msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
14838
14839#: src/menus/TrackMenus.cpp
14840#, fuzzy
14841msgid "Move Focused Track Do&wn"
14842msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
14843
14844#: src/menus/TrackMenus.cpp
14845#, fuzzy
14846msgid "Move Focused Track to T&op"
14847msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
14848
14849#: src/menus/TrackMenus.cpp
14850#, fuzzy
14851msgid "Move Focused Track to &Bottom"
14852msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
14853
14854#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14855#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14856#. progressive verb form
14857#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14858#, fuzzy
14859msgid "Playing"
14860msgstr "Иҷро"
14861
14862#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
14863#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
14864#. progressive verb form
14865#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
14866#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
14867msgid "Recording"
14868msgstr "Сабтшавӣ"
14869
14870#: src/menus/TransportMenus.cpp
14871#, fuzzy
14872msgid "no label track"
14873msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча"
14874
14875#: src/menus/TransportMenus.cpp
14876#, fuzzy
14877msgid "no label track at or below focused track"
14878msgstr "Мувофиқаткунӣ дар роҳчаи фаъол"
14879
14880#. i18n-hint:
14881#. String is replaced by the name of a label,
14882#. first number gives the position of that label in a sequence
14883#. of labels,
14884#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
14885#.
14886#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
14887#, c-format
14888msgid "%s %d of %d"
14889msgstr ""
14890
14891#: src/menus/TransportMenus.cpp
14892#, fuzzy
14893msgid "no labels in label track"
14894msgstr "Созиши нишонаи нави роҳча"
14895
14896#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
14897#: src/menus/TransportMenus.cpp
14898#, fuzzy
14899msgid "Set Loop &In"
14900msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба пеш"
14901
14902#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
14903#: src/menus/TransportMenus.cpp
14904#, fuzzy
14905msgid "Set Loop &Out"
14906msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба қафо"
14907
14908#: src/menus/TransportMenus.cpp
14909msgid ""
14910"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
14911"\n"
14912"Please close any additional projects and try again."
14913msgstr ""
14914
14915#: src/menus/TransportMenus.cpp
14916msgid ""
14917"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
14918"\n"
14919"Please save or close this project and try again."
14920msgstr ""
14921
14922#: src/menus/TransportMenus.cpp
14923#, fuzzy
14924msgid "Please select in a mono track."
14925msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14926
14927#: src/menus/TransportMenus.cpp
14928#, fuzzy
14929msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
14930msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14931
14932#: src/menus/TransportMenus.cpp
14933#, fuzzy, c-format
14934msgid "Please select at least %d channels."
14935msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14936
14937#: src/menus/TransportMenus.cpp
14938#, fuzzy
14939msgid "Please select a time within a clip."
14940msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
14941
14942#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
14943#. play, record, pause etc.
14944#: src/menus/TransportMenus.cpp
14945#, fuzzy
14946msgid "Tra&nsport"
14947msgstr "Луғат"
14948
14949#: src/menus/TransportMenus.cpp
14950#, fuzzy
14951msgid "Pl&aying"
14952msgstr "Иҷро"
14953
14954#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
14955#: src/menus/TransportMenus.cpp
14956msgid "Pl&ay/Stop"
14957msgstr ""
14958
14959#: src/menus/TransportMenus.cpp
14960msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
14961msgstr ""
14962
14963#: src/menus/TransportMenus.cpp
14964#, fuzzy
14965msgid "Play &Once/Stop"
14966msgstr "Хониши Якум Дуюм"
14967
14968#: src/menus/TransportMenus.cpp
14969msgid "&Pause"
14970msgstr ""
14971
14972#: src/menus/TransportMenus.cpp
14973#, fuzzy
14974msgid "&Recording"
14975msgstr "Сабтшавӣ"
14976
14977#. i18n-hint: (verb)
14978#: src/menus/TransportMenus.cpp
14979msgid "&Record"
14980msgstr ""
14981
14982#: src/menus/TransportMenus.cpp
14983#, fuzzy
14984msgid "&Append Record"
14985msgstr "Сабт"
14986
14987#: src/menus/TransportMenus.cpp
14988#, fuzzy
14989msgid "Record &New Track"
14990msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
14991
14992#: src/menus/TransportMenus.cpp
14993msgid "&Timer Record..."
14994msgstr ""
14995
14996#: src/menus/TransportMenus.cpp
14997msgid "Punch and Rol&l Record"
14998msgstr ""
14999
15000#: src/menus/TransportMenus.cpp
15001msgid "&Looping"
15002msgstr ""
15003
15004#: src/menus/TransportMenus.cpp
15005#, fuzzy
15006msgid "&Clear Loop"
15007msgstr "&Тоза кардан"
15008
15009#: src/menus/TransportMenus.cpp
15010#, fuzzy
15011msgid "&Set Loop to Selection"
15012msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб"
15013
15014#: src/menus/TransportMenus.cpp
15015msgid "R&escan Audio Devices"
15016msgstr ""
15017
15018#: src/menus/TransportMenus.cpp
15019#, fuzzy
15020msgid "Transport &Options"
15021msgstr "Луғат"
15022
15023#: src/menus/TransportMenus.cpp
15024msgid "Sound Activation Le&vel..."
15025msgstr ""
15026
15027#: src/menus/TransportMenus.cpp
15028msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
15029msgstr ""
15030
15031#: src/menus/TransportMenus.cpp
15032msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
15033msgstr ""
15034
15035#: src/menus/TransportMenus.cpp
15036msgid "&Overdub (on/off)"
15037msgstr ""
15038
15039#: src/menus/TransportMenus.cpp
15040msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
15041msgstr ""
15042
15043#: src/menus/TransportMenus.cpp
15044msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
15045msgstr ""
15046
15047#: src/menus/TransportMenus.cpp
15048msgid "T&ransport"
15049msgstr ""
15050
15051#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
15052#: src/menus/TransportMenus.cpp
15053#, fuzzy
15054msgid "Pl&ay Once"
15055msgstr "Иҷро"
15056
15057#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
15058#: src/menus/TransportMenus.cpp
15059msgid "Sto&p"
15060msgstr ""
15061
15062#: src/menus/TransportMenus.cpp
15063#, fuzzy
15064msgid "Play &One Second"
15065msgstr "Хониши Якум Дуюм"
15066
15067#: src/menus/TransportMenus.cpp
15068#, fuzzy
15069msgid "Play to &Selection"
15070msgstr "Хониш Ба Интихоб"
15071
15072#: src/menus/TransportMenus.cpp
15073#, fuzzy
15074msgid "Play &Before Selection Start"
15075msgstr "Ибтидо ба интихоб"
15076
15077#: src/menus/TransportMenus.cpp
15078#, fuzzy
15079msgid "Play Af&ter Selection Start"
15080msgstr "Ибтидо ба интихоб"
15081
15082#: src/menus/TransportMenus.cpp
15083#, fuzzy
15084msgid "Play Be&fore Selection End"
15085msgstr "Хониш Ба Интихоб"
15086
15087#: src/menus/TransportMenus.cpp
15088#, fuzzy
15089msgid "Play Aft&er Selection End"
15090msgstr "Интиҳо ба интихоб"
15091
15092#: src/menus/TransportMenus.cpp
15093#, fuzzy
15094msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
15095msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Интихоби Ибтидо"
15096
15097#: src/menus/TransportMenus.cpp
15098#, fuzzy
15099msgid "Play Before an&d After Selection End"
15100msgstr "Интиҳо ба интихоб"
15101
15102#: src/menus/TransportMenus.cpp
15103#, fuzzy
15104msgid "Play C&ut Preview"
15105msgstr "Хониши Ташхиси натиҷавии Буриш"
15106
15107#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
15108#: src/menus/TransportMenus.cpp
15109#, fuzzy
15110msgid "&Play-at-Speed"
15111msgstr "Иҷро дар суръат"
15112
15113#: src/menus/TransportMenus.cpp
15114#, fuzzy
15115msgid "Play-at-Speed &Once"
15116msgstr "Иҷро дар суръат"
15117
15118#: src/menus/TransportMenus.cpp
15119#, fuzzy
15120msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
15121msgstr "Хониши Ташхиси натиҷавии Буриш"
15122
15123#: src/menus/TransportMenus.cpp
15124#, fuzzy
15125msgid "Ad&just Playback Speed..."
15126msgstr "Бозигар"
15127
15128#: src/menus/TransportMenus.cpp
15129#, fuzzy
15130msgid "&Increase Playback Speed"
15131msgstr "Бозигар"
15132
15133#: src/menus/TransportMenus.cpp
15134#, fuzzy
15135msgid "&Decrease Playback Speed"
15136msgstr "Бозигар"
15137
15138#: src/menus/TransportMenus.cpp
15139#, fuzzy
15140msgid "Move to Pre&vious Label"
15141msgstr "Ҷойгузори Ботартиб ба Роҳчаи Пешина"
15142
15143#: src/menus/TransportMenus.cpp
15144#, fuzzy
15145msgid "Move to Ne&xt Label"
15146msgstr "Ҷойгузории Ботартиб ба Роҳчаи Навбатӣ"
15147
15148#: src/menus/ViewMenus.cpp
15149msgid "&View"
15150msgstr "&Намуд"
15151
15152#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15153#. * window) full sized
15154#: src/menus/ViewMenus.cpp src/menus/WindowMenus.cpp
15155#, fuzzy
15156msgid "&Zoom"
15157msgstr "Калонкунӣ"
15158
15159#: src/menus/ViewMenus.cpp
15160msgid "Zoom &In"
15161msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба пеш"
15162
15163#: src/menus/ViewMenus.cpp
15164msgid "Zoom &Normal"
15165msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &муққаррарӣ"
15166
15167#: src/menus/ViewMenus.cpp
15168msgid "Zoom &Out"
15169msgstr "Тағирдиҳии андозаи тасвир &ба қафо"
15170
15171#: src/menus/ViewMenus.cpp
15172msgid "&Zoom to Selection"
15173msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб"
15174
15175#: src/menus/ViewMenus.cpp
15176#, fuzzy
15177msgid "Zoom &Toggle"
15178msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
15179
15180#: src/menus/ViewMenus.cpp
15181#, fuzzy
15182msgid "Advanced &Vertical Zooming"
15183msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
15184
15185#: src/menus/ViewMenus.cpp
15186#, fuzzy
15187msgid "T&rack Size"
15188msgstr "НамудиРоҳча"
15189
15190#: src/menus/ViewMenus.cpp
15191#, fuzzy
15192msgid "&Fit to Width"
15193msgstr "&Равзанаи муносиб"
15194
15195#: src/menus/ViewMenus.cpp
15196msgid "Fit to &Height"
15197msgstr ""
15198
15199#: src/menus/ViewMenus.cpp
15200msgid "&Collapse All Tracks"
15201msgstr "&Печонидани Ҳамаи Роҳчаҳо"
15202
15203#: src/menus/ViewMenus.cpp
15204#, fuzzy
15205msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
15206msgstr "К&ушодани Ҳамаи Роҳчаҳо"
15207
15208#: src/menus/ViewMenus.cpp
15209#, fuzzy
15210msgid "Sk&ip to"
15211msgstr "Гузариш ба Интиҳо"
15212
15213#: src/menus/ViewMenus.cpp
15214#, fuzzy
15215msgid "Selection Sta&rt"
15216msgstr "Ибтидои интихоб:"
15217
15218#: src/menus/ViewMenus.cpp
15219#, fuzzy
15220msgid "Skip to Selection Start"
15221msgstr "Ибтидо ба интихоб"
15222
15223#: src/menus/ViewMenus.cpp
15224#, fuzzy
15225msgid "Skip to Selection End"
15226msgstr "Интиҳо ба интихоб"
15227
15228#: src/menus/ViewMenus.cpp
15229msgid "&Extra Menus (on/off)"
15230msgstr ""
15231
15232#: src/menus/ViewMenus.cpp
15233msgid "Track &Name (on/off)"
15234msgstr ""
15235
15236#: src/menus/ViewMenus.cpp
15237#, fuzzy
15238msgid "&Show Clipping (on/off)"
15239msgstr "Иҷозати буриш"
15240
15241#: src/menus/ViewMenus.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
15242msgid "Show Effects Rack"
15243msgstr ""
15244
15245#: src/menus/WindowMenus.cpp
15246#, fuzzy
15247msgid "&Window"
15248msgstr " равзана"
15249
15250#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make (the current
15251#. * window) shrink to an icon on the dock
15252#: src/menus/WindowMenus.cpp
15253msgid "&Minimize"
15254msgstr ""
15255
15256#. i18n-hint: Standard Macintosh Window menu item:  Make all project
15257#. * windows un-hidden
15258#: src/menus/WindowMenus.cpp
15259msgid "&Bring All to Front"
15260msgstr ""
15261
15262#. i18n-hint: Shrink all project windows to icons on the Macintosh
15263#. tooldock
15264#: src/menus/WindowMenus.cpp
15265msgid "Minimize All Projects"
15266msgstr ""
15267
15268#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15269#, fuzzy
15270msgid "Preferences for Application"
15271msgstr "Қисматҳо..."
15272
15273#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
15274#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15275msgid "Update notifications"
15276msgstr ""
15277
15278#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
15279#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15280#, fuzzy
15281msgctxt "application preferences"
15282msgid "&Check for updates"
15283msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..."
15284
15285#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
15286msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
15287msgstr ""
15288
15289#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
15290msgid "Batch"
15291msgstr "Баста"
15292
15293#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15294#, fuzzy
15295msgid "Preferences for Batch"
15296msgstr "Қисматҳо..."
15297
15298#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
15299msgid "Behaviors"
15300msgstr "Рафтор"
15301
15302#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
15303msgid "&Don't apply effects in batch mode"
15304msgstr ""
15305
15306#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15307msgid "Devices"
15308msgstr ""
15309
15310#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15311#, fuzzy
15312msgid "Preferences for Device"
15313msgstr "Қисматҳо..."
15314
15315#. i18n-hint Software interface to audio devices
15316#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15317#, fuzzy
15318msgctxt "device"
15319msgid "Interface"
15320msgstr "Робита"
15321
15322#. i18n-hint: (noun)
15323#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15324msgid "&Host:"
15325msgstr ""
15326
15327#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15328msgid "Using:"
15329msgstr "Истифодаи:"
15330
15331#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15332#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
15333msgid "Playback"
15334msgstr "Бозигар"
15335
15336#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15337#, fuzzy
15338msgid "&Device:"
15339msgstr "Афзор"
15340
15341#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
15342#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15343#: src/prefs/RecordingPrefs.h
15344#, fuzzy
15345msgctxt "preference"
15346msgid "Recording"
15347msgstr "Сабтшавӣ"
15348
15349#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15350#, fuzzy
15351msgid "De&vice:"
15352msgstr "Афзор"
15353
15354#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15355#, fuzzy
15356msgid "Cha&nnels:"
15357msgstr "Маҷро(Канал)"
15358
15359#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15360msgid "Latency"
15361msgstr "Таваққуф"
15362
15363#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
15364#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
15365msgid "milliseconds"
15366msgstr "миллисония"
15367
15368#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15369#, fuzzy
15370msgid "&Buffer length:"
15371msgstr "Дарозӣ"
15372
15373#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15374#, fuzzy
15375msgid "&Latency compensation:"
15376msgstr "Таркиббандии калид"
15377
15378#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15379msgid "No audio interfaces"
15380msgstr ""
15381
15382#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
15383msgid "No devices found"
15384msgstr ""
15385
15386#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15387msgid "1 (Mono)"
15388msgstr "1 (Моно)"
15389
15390#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
15391msgid "2 (Stereo)"
15392msgstr "2 (Стерео)"
15393
15394#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
15395#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
15396#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
15397msgid "Directories"
15398msgstr "Рӯйхатҳо"
15399
15400#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15401msgid "Preferences for Directories"
15402msgstr ""
15403
15404#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15405#, fuzzy
15406msgid "Default directories"
15407msgstr "Рӯйхатҳо"
15408
15409#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15410msgid ""
15411"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
15412"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
15413msgstr ""
15414
15415#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15416msgid "O&pen:"
15417msgstr ""
15418
15419#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15420#, fuzzy
15421msgid "&Browse..."
15422msgstr "Баррасии..."
15423
15424#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15425msgid "S&ave:"
15426msgstr ""
15427
15428#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15429#, fuzzy
15430msgid "B&rowse..."
15431msgstr "Баррасии..."
15432
15433#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15434#, fuzzy
15435msgid "&Import:"
15436msgstr "Воридот"
15437
15438#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15439#, fuzzy
15440msgid "Br&owse..."
15441msgstr "Баррасии..."
15442
15443#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15444#, fuzzy
15445msgid "&Export:"
15446msgstr "Содирот"
15447
15448#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15449#, fuzzy
15450msgid "Bro&wse..."
15451msgstr "Баррасии..."
15452
15453#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15454#, fuzzy
15455msgid "&Macro output:"
15456msgstr "Намоиши бурунӣ"
15457
15458#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15459msgid "Temporary files directory"
15460msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15461
15462#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15463msgid "&Location:"
15464msgstr ""
15465
15466#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15467#, fuzzy
15468msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
15469msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15470
15471#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15472#, fuzzy
15473msgid "Brow&se..."
15474msgstr "Баррасии..."
15475
15476#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15477#, fuzzy
15478msgid "&Free Space:"
15479msgstr "Фазои холӣ:"
15480
15481#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15482msgid "Choose a location to place the temporary directory"
15483msgstr "Интихоби ҷой барои ҷойкунии рӯйхати муваққатӣ"
15484
15485#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15486#, fuzzy
15487msgid "Cannot set the preference."
15488msgstr "Қисматҳо..."
15489
15490#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15491msgid "unavailable - above location doesn't exist"
15492msgstr ""
15493
15494#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15495#, fuzzy
15496msgid "Choose a location"
15497msgstr "И&нтихоби фармон"
15498
15499#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15500#, fuzzy, c-format
15501msgid ""
15502"\n"
15503"Directory %s does not exist. Create it?"
15504msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?"
15505
15506#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15507#, fuzzy
15508msgid "Directory creation failed."
15509msgstr "Рӯйхатҳо"
15510
15511#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15512#, c-format
15513msgid ""
15514"\n"
15515"%s"
15516msgstr ""
15517
15518#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15519#, c-format
15520msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
15521msgstr ""
15522
15523#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15524#, fuzzy
15525msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
15526msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15527
15528#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15529#, fuzzy
15530msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
15531msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15532
15533#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15534#, c-format
15535msgid "Directory %s is not writable"
15536msgstr "Рӯйхати %s навишта намешавад"
15537
15538#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15539msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
15540msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд"
15541
15542#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15543msgid "Temp Directory Update"
15544msgstr ""
15545
15546#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15547#, fuzzy
15548msgid "'Open' directory cannot be set."
15549msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15550
15551#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15552#, fuzzy
15553msgid "'Save' directory cannot be set."
15554msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15555
15556#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15557#, fuzzy
15558msgid "'Import' directory cannot be set."
15559msgstr "Рӯйхатҳои файлҳои муваққатӣ"
15560
15561#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15562#, fuzzy
15563msgid "'Export' directory cannot be set."
15564msgstr "Берунсозии файл"
15565
15566#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
15567msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
15568msgstr ""
15569
15570#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15571#, fuzzy
15572msgid "Preferences for Effects"
15573msgstr "Қисматҳо..."
15574
15575#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15576#, fuzzy
15577msgid "Sorted by Effect Name"
15578msgstr "Ҷудокунӣ Аз рӯи Ном"
15579
15580#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15581msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
15582msgstr ""
15583
15584#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15585msgid "Sorted by Type and Effect Name"
15586msgstr ""
15587
15588#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15589msgid "Grouped by Publisher"
15590msgstr ""
15591
15592#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15593msgid "Grouped by Type"
15594msgstr ""
15595
15596#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
15597#. (Application programming interface)
15598#.
15599#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15600#, fuzzy
15601msgid "&LADSPA"
15602msgstr "Нати&ҷа"
15603
15604#. i18n-hint: abbreviates
15605#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
15606#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15607msgid "LV&2"
15608msgstr ""
15609
15610#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
15611#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
15612#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
15613#. name into another alphabet.
15614#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15615#, fuzzy
15616msgid "N&yquist"
15617msgstr "Оҳанг"
15618
15619#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
15620#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
15621#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15622msgid "&Vamp"
15623msgstr ""
15624
15625#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
15626#. developed by Steinberg GmbH
15627#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15628msgid "V&ST"
15629msgstr ""
15630
15631#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15632msgid "Enable Effects"
15633msgstr ""
15634
15635#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15636#, fuzzy
15637msgid "Effect Options"
15638msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
15639
15640#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15641msgid "S&ort or Group:"
15642msgstr ""
15643
15644#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15645msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
15646msgstr ""
15647
15648#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15649#, fuzzy
15650msgid "Plugin Options"
15651msgstr "Дастаҳои иттисоли 1 ба %i"
15652
15653#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15654msgid "Check for updated plugins when Audacity starts"
15655msgstr ""
15656
15657#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15658msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
15659msgstr ""
15660
15661#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15662msgid "Instruction Set"
15663msgstr ""
15664
15665#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
15666msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
15667msgstr ""
15668
15669#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
15670#. * audio file import options
15671#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15672msgid "Extended Import"
15673msgstr ""
15674
15675#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15676#, fuzzy
15677msgid "Preferences for ExtImport"
15678msgstr "Қисматҳо..."
15679
15680#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15681msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
15682msgstr ""
15683
15684#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15685msgid "Rules to choose import filters"
15686msgstr ""
15687
15688#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15689msgid "File extensions"
15690msgstr ""
15691
15692#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15693msgid "Mime-types"
15694msgstr ""
15695
15696#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15697msgid "Importer order"
15698msgstr ""
15699
15700#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15701msgid "Move rule &up"
15702msgstr ""
15703
15704#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15705msgid "Move rule &down"
15706msgstr ""
15707
15708#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15709msgid "Move f&ilter up"
15710msgstr ""
15711
15712#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15713msgid "Move &filter down"
15714msgstr ""
15715
15716#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15717msgid "&Add new rule"
15718msgstr ""
15719
15720#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15721msgid "De&lete selected rule"
15722msgstr ""
15723
15724#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15725msgid "Unused filters:"
15726msgstr ""
15727
15728#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15729msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
15730msgstr ""
15731
15732#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15733msgid "Spaces detected"
15734msgstr ""
15735
15736#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15737msgid "Do you really want to delete selected rule?"
15738msgstr ""
15739
15740#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
15741msgid "Rule deletion confirmation"
15742msgstr ""
15743
15744#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
15745#, fuzzy
15746msgid "Ext Import"
15747msgstr "Воридот"
15748
15749#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
15750#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15751#, fuzzy
15752msgctxt "GUI"
15753msgid "Interface"
15754msgstr "Робита"
15755
15756#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15757#, fuzzy
15758msgid "Preferences for GUI"
15759msgstr "Қисматҳо..."
15760
15761#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15762msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
15763msgstr "-36 dB (барои таҳрири баланди доманадор мувофиқат намекунад)"
15764
15765#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15766msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
15767msgstr "-48 dB (соҳаи PCM аз намунаҳаи 8 бита)"
15768
15769#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15770msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
15771msgstr ""
15772
15773#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15774#, fuzzy
15775msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
15776msgstr "-96 dB (соҳаи PCM аз намунаҳои 16 бита)"
15777
15778#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15779#, fuzzy
15780msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
15781msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)"
15782
15783#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15784msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
15785msgstr "-96 dB (соҳаи PCM аз намунаҳои 16 бита)"
15786
15787#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15788msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
15789msgstr "-120 dB (ҳудуди шунавоӣ)"
15790
15791#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15792msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
15793msgstr "-145 dB (соҳаи PCM намунаҳои 24 бита)"
15794
15795#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15796msgid "Local"
15797msgstr ""
15798
15799#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15800msgid "From Internet"
15801msgstr ""
15802
15803#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
15804msgid "Display"
15805msgstr "Намуд"
15806
15807#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15808msgid "&Language:"
15809msgstr ""
15810
15811#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15812msgid "Location of &Manual:"
15813msgstr ""
15814
15815#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15816msgid "Th&eme:"
15817msgstr ""
15818
15819#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15820msgid "Meter dB &range:"
15821msgstr ""
15822
15823#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15824msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
15825msgstr ""
15826
15827#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15828msgid "Show e&xtra menus"
15829msgstr ""
15830
15831#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15832msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
15833msgstr ""
15834
15835#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15836msgid "&Beep on completion of longer activities"
15837msgstr ""
15838
15839#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15840msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
15841msgstr ""
15842
15843#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15844msgid "B&lend system and Audacity theme"
15845msgstr ""
15846
15847#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
15848#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15849msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
15850msgstr ""
15851
15852#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15853msgid "Never use comma as decimal point"
15854msgstr ""
15855
15856#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15857msgid "Show Timeline Tooltips"
15858msgstr ""
15859
15860#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
15861msgid "Show Scrub Ruler"
15862msgstr ""
15863
15864#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
15865#, c-format
15866msgid "Language \"%s\" is unknown"
15867msgstr ""
15868
15869#: src/prefs/GUIPrefs.h
15870msgid "GUI"
15871msgstr ""
15872
15873#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15874msgid "Import / Export"
15875msgstr ""
15876
15877#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15878msgid "Preferences for ImportExport"
15879msgstr ""
15880
15881#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15882#, fuzzy
15883msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
15884msgstr "Корбарии стерео ба моно"
15885
15886#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15887#, fuzzy
15888msgid "&Use Advanced Mixing Options"
15889msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
15890
15891#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15892#, fuzzy
15893msgid "S&tandard"
15894msgstr "Танзимшуда"
15895
15896#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15897msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
15898msgstr ""
15899
15900#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15901#, fuzzy
15902msgid "&Seconds"
15903msgstr "сонияҳо"
15904
15905#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15906#, fuzzy
15907msgid "&Beats"
15908msgstr "Такрор"
15909
15910#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15911msgid "When exporting tracks to an audio file"
15912msgstr ""
15913
15914#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15915msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
15916msgstr ""
15917
15918#. i18n-hint 'blank space' is space on the tracks with no audio in it
15919#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15920msgid "&Ignore blank space at the beginning"
15921msgstr ""
15922
15923#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15924#, fuzzy
15925msgid "Exported Label Style:"
15926msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
15927
15928#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
15929msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
15930msgstr ""
15931
15932#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
15933msgid "IMPORT EXPORT"
15934msgstr ""
15935
15936#. i18n-hint: as in computer keyboard (not musical!)
15937#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15938msgid "Keyboard"
15939msgstr "Саҳвакалид"
15940
15941#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15942#, fuzzy
15943msgid "Preferences for KeyConfig"
15944msgstr "Қисматҳо..."
15945
15946#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15947msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
15948msgstr ""
15949
15950#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15951msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
15952msgstr ""
15953
15954#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15955msgid "&Hotkey:"
15956msgstr ""
15957
15958#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15959msgid "Key Bindings"
15960msgstr "Тугмаҳои фаъол"
15961
15962#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15963#, fuzzy
15964msgid "View by:"
15965msgstr "&Намуд"
15966
15967#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15968msgid "&Tree"
15969msgstr ""
15970
15971#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15972#, fuzzy
15973msgid "&Name"
15974msgstr "Ном"
15975
15976#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15977msgid "&Key"
15978msgstr ""
15979
15980#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15981msgid "View by tree"
15982msgstr ""
15983
15984#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15985msgid "View by name"
15986msgstr ""
15987
15988#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15989msgid "View by key"
15990msgstr ""
15991
15992#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15993msgid "Searc&h:"
15994msgstr ""
15995
15996#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
15997#, fuzzy
15998msgid "Bindings"
15999msgstr "Тугмаҳои фаъол"
16000
16001#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16002msgid "Short cut"
16003msgstr ""
16004
16005#. i18n-hint: (verb)
16006#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16007msgid "&Set"
16008msgstr ""
16009
16010#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16011msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
16012msgstr "Эзоҳ: Cmd+Q барои хомӯш намудан истифода бурда мешаванд. Дигар калидҳо истифоданашавандаанд."
16013
16014#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16015msgid "&Import..."
16016msgstr "&Воридот..."
16017
16018#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
16019msgid "&Defaults"
16020msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
16021
16022#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16023#, c-format
16024msgid ""
16025"\n"
16026"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
16027msgstr ""
16028
16029#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16030msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
16031msgstr "Интихоби файли XML, ки дорои тугмаҳои фаъоли саҳфакалиди Audacity..."
16032
16033#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16034#, fuzzy
16035msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
16036msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:"
16037
16038#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16039#, c-format
16040msgid ""
16041"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
16042"Nothing is imported."
16043msgstr ""
16044
16045#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16046#, c-format
16047msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
16048msgstr "%d миёнбури саҳфакалид бор карда шудааст\n"
16049
16050#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16051msgid ""
16052"\n"
16053"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
16054msgstr ""
16055
16056#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16057#, fuzzy
16058msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
16059msgstr "Миёнбури саҳфакалиди боршудаистода"
16060
16061#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16062msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
16063msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:"
16064
16065#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16066#, fuzzy
16067msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
16068msgstr "Вуруди таркиббандии саҳфакалид ҳамчун:"
16069
16070#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16071msgid "You may not assign a key to this entry"
16072msgstr ""
16073
16074#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16075msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
16076msgstr ""
16077
16078#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16079msgid ""
16080"\n"
16081"\n"
16082"\t and\n"
16083"\n"
16084"\t"
16085msgstr ""
16086
16087#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
16088#, c-format
16089msgid ""
16090"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
16091"\n"
16092"\t%s\n"
16093"\n"
16094"\n"
16095"Click OK to assign the shortcut to\n"
16096"\n"
16097"\t%s\n"
16098"\n"
16099"instead. Otherwise, click Cancel."
16100msgstr ""
16101
16102#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
16103#, fuzzy
16104msgid "Key Config"
16105msgstr "Таркиббандии калид"
16106
16107#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16108#, fuzzy
16109msgid "Preferences for Library"
16110msgstr "Қисматҳо..."
16111
16112#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16113msgid "LAME MP3 Export Library"
16114msgstr ""
16115
16116#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16117msgid "MP3 Library Version:"
16118msgstr "Тариқаи феҳристи MP3:"
16119
16120#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16121msgid "FFmpeg Import/Export Library"
16122msgstr ""
16123
16124#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16125msgid "No compatible FFmpeg library was found"
16126msgstr ""
16127
16128#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16129msgid "FFmpeg support is not compiled in"
16130msgstr ""
16131
16132#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16133msgid "FFmpeg Library Version:"
16134msgstr ""
16135
16136#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16137msgid "FFmpeg Library:"
16138msgstr ""
16139
16140#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16141msgid "Loca&te..."
16142msgstr ""
16143
16144#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16145msgid "Dow&nload"
16146msgstr ""
16147
16148#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16149msgid ""
16150"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
16151"Do you still want to locate them manually?"
16152msgstr ""
16153
16154#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
16155msgid "Success"
16156msgstr ""
16157
16158#: src/prefs/LibraryPrefs.h
16159msgid "Library"
16160msgstr ""
16161
16162#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
16163#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16164msgid "MIDI Devices"
16165msgstr ""
16166
16167#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16168#, fuzzy
16169msgid "Preferences for MidiIO"
16170msgstr "Қисматҳо..."
16171
16172#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16173msgid "No MIDI interfaces"
16174msgstr ""
16175
16176#. i18n-hint Software interface to MIDI
16177#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16178#, fuzzy
16179msgctxt "MIDI"
16180msgid "Interface"
16181msgstr "Робита"
16182
16183#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16184msgid "Using: PortMidi"
16185msgstr ""
16186
16187#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16188msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
16189msgstr ""
16190
16191#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
16192msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
16193msgstr ""
16194
16195#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
16196msgid "Midi IO"
16197msgstr ""
16198
16199#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
16200#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16201msgid "Modules"
16202msgstr ""
16203
16204#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16205#, fuzzy
16206msgid "Preferences for Module"
16207msgstr "Қисматҳо..."
16208
16209#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16210msgid ""
16211"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
16212"and know what you are doing."
16213msgstr ""
16214
16215#. i18n-hint preserve the leading spaces
16216#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16217msgid "  'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
16218msgstr ""
16219
16220#. i18n-hint preserve the leading spaces
16221#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16222msgid "  'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
16223msgstr ""
16224
16225#. i18n-hint preserve the leading spaces
16226#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16227msgid "  'New' means no choice has been made yet."
16228msgstr ""
16229
16230#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16231#, fuzzy
16232msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
16233msgstr "Тағиротҳо ба рӯйхати муваққатӣ то аз навборкунии Audacity натиҷагирӣ намешаванд"
16234
16235#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16236#, fuzzy
16237msgid "Ask"
16238msgstr "Маро пурсед"
16239
16240#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16241msgid "Failed"
16242msgstr ""
16243
16244#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
16245msgid "No modules were found"
16246msgstr ""
16247
16248#: src/prefs/ModulePrefs.h
16249msgid "Module"
16250msgstr ""
16251
16252#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16253msgid "Ctrl"
16254msgstr ""
16255
16256#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/prefs/MousePrefs.h
16257msgid "Mouse"
16258msgstr "Муш"
16259
16260#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16261#, fuzzy
16262msgid "Preferences for Mouse"
16263msgstr "Қисматҳо..."
16264
16265#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16266msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
16267msgstr "Истифодабарии муш (қисматҳои ивазнашаванда)"
16268
16269#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16270msgid "Tool"
16271msgstr "Афзор"
16272
16273#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16274msgid "Command Action"
16275msgstr "Фармони иҷро"
16276
16277#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16278msgid "Buttons"
16279msgstr "Тугмаҳо"
16280
16281#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16282msgid "Left-Click"
16283msgstr "Пахши чап"
16284
16285#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16286msgid "Set Selection Point"
16287msgstr "Насби нуқтаи ҷудокунӣ"
16288
16289#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16290msgid "Left-Drag"
16291msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ "
16292
16293#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16294msgid "Set Selection Range"
16295msgstr "Интихоби насби соҳа"
16296
16297#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16298#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
16299#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
16300#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
16301msgid "Shift-Left-Click"
16302msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
16303
16304#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16305msgid "Extend Selection Range"
16306msgstr "Васеъкунии соҳаи интихоб"
16307
16308#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16309msgid "Left-Double-Click"
16310msgstr ""
16311
16312#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16313msgid "Select Clip or Entire Track"
16314msgstr ""
16315
16316#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16317msgid "Wheel-Rotate"
16318msgstr "Чархиши чарх"
16319
16320#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16321#, fuzzy
16322msgid "Change scrub speed"
16323msgstr "Ивазшавии суръат"
16324
16325#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16326msgid "Zoom in on Point"
16327msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта"
16328
16329#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16330msgid "Zoom in on a Range"
16331msgstr "Наздиккунӣ дар соҳа"
16332
16333#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16334msgid "same as right-drag"
16335msgstr "ҳамон як кашиши рост"
16336
16337#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16338msgid "Right-Click"
16339msgstr "Пахши рост"
16340
16341#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16342msgid "Zoom out one step"
16343msgstr "Дуркунӣ бо як қадам"
16344
16345#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16346msgid "Right-Drag"
16347msgstr "Кашиши рост"
16348
16349#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16350msgid "same as left-drag"
16351msgstr "ҳамон як кашиши чап"
16352
16353#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16354msgid "Shift-Drag"
16355msgstr ""
16356
16357#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16358msgid "Zoom out on a Range"
16359msgstr ""
16360
16361#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16362msgid "Middle-Click"
16363msgstr ""
16364
16365#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16366msgid "Zoom default"
16367msgstr ""
16368
16369#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16370#, fuzzy
16371msgid "Move clip left/right or between tracks"
16372msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо"
16373
16374#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16375msgid "Shift-Left-Drag"
16376msgstr "Shift-Left-кашиш"
16377
16378#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16379#, fuzzy
16380msgid "Move all clips in track left/right"
16381msgstr "Вақти таконхӯрии ҳамаи қисматҳои роҳча"
16382
16383#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16384#, fuzzy
16385msgid "-Left-Drag"
16386msgstr "Тугмаи чап -кашидашавӣ "
16387
16388#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16389msgid "Move clip up/down between tracks"
16390msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо"
16391
16392#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
16393#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16394msgid "Change Amplification Envelope"
16395msgstr "Тағирдиҳии ҳаракати қатъшӣ"
16396
16397#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16398msgid "Pencil"
16399msgstr "Қалам"
16400
16401#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16402msgid "Change Sample"
16403msgstr "Тағирдиҳии намуна"
16404
16405#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16406msgid "Alt-Left-Click"
16407msgstr "Alt-Left-Пахш"
16408
16409#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16410msgid "Smooth at Sample"
16411msgstr "Суфтакунии намуна"
16412
16413#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16414msgid "Change Several Samples"
16415msgstr "Ивазкунии якчанд намуна"
16416
16417#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16418msgid "Change ONE Sample only"
16419msgstr "Ивазкунии танҳо ЯК намуна"
16420
16421#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16422msgid "Multi"
16423msgstr "Бисёр"
16424
16425#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16426msgid "same as select tool"
16427msgstr "ҳамон як кашиши чап"
16428
16429#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16430msgid "same as zoom tool"
16431msgstr "ҳамон як кашиши чап"
16432
16433#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16434msgid "Any"
16435msgstr "Ҳама"
16436
16437#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16438#, fuzzy
16439msgid "Scroll tracks up or down"
16440msgstr "Чархиш ба боло ё поён"
16441
16442#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16443msgid "Shift-Wheel-Rotate"
16444msgstr ""
16445
16446#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16447#, fuzzy
16448msgid "Scroll waveform"
16449msgstr "Мавҷшакл"
16450
16451#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16452#, fuzzy
16453msgid "-Wheel-Rotate"
16454msgstr "Чархиши чарх"
16455
16456#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16457#, fuzzy
16458msgid "Zoom waveform in or out"
16459msgstr "Калонкунии намуд"
16460
16461#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16462#, fuzzy
16463msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
16464msgstr "Чархиши чарх"
16465
16466#: src/prefs/MousePrefs.cpp
16467#, fuzzy
16468msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
16469msgstr "Мавҷшакл (dB)"
16470
16471#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16472#, fuzzy
16473msgid "Preferences for Playback"
16474msgstr "Қисматҳо..."
16475
16476#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16477msgid "Effects Preview"
16478msgstr "Пешнамоиши натиҷаҳо"
16479
16480#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16481#, fuzzy
16482msgid "&Length:"
16483msgstr "Дарозӣ"
16484
16485#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
16486#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16487msgid "Cut Preview"
16488msgstr "Буриши пешнамоиш"
16489
16490#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16491msgid "&Before cut region:"
16492msgstr ""
16493
16494#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16495msgid "&After cut region:"
16496msgstr ""
16497
16498#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16499msgid "Seek Time when playing"
16500msgstr ""
16501
16502#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16503msgid "&Short period:"
16504msgstr ""
16505
16506#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16507msgid "Lo&ng period:"
16508msgstr ""
16509
16510#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16511msgid "&Vari-Speed Play"
16512msgstr ""
16513
16514#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16515msgid "&Micro-fades"
16516msgstr ""
16517
16518#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
16519msgid "Always scrub un&pinned"
16520msgstr ""
16521
16522#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16523msgid "Audacity Preferences"
16524msgstr "Қисматҳои Audacity"
16525
16526#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
16527msgid "Category"
16528msgstr ""
16529
16530#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
16531#, fuzzy
16532msgid "Preferences:"
16533msgstr "Қисматҳо..."
16534
16535#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16536#, fuzzy
16537msgid "Preferences for Quality"
16538msgstr "Қисматҳо..."
16539
16540#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16541#, c-format
16542msgid "%i Hz"
16543msgstr ""
16544
16545#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16546msgid "Other..."
16547msgstr "Дигар..."
16548
16549#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16550msgid "Sampling"
16551msgstr "Намунагирӣ"
16552
16553#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16554#, fuzzy
16555msgid "Default Sample &Rate:"
16556msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:"
16557
16558#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16559#, fuzzy
16560msgid "Default Sample &Format:"
16561msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:"
16562
16563#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16564msgid "Real-time Conversion"
16565msgstr ""
16566
16567#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16568#, fuzzy
16569msgid "Sample Rate Con&verter:"
16570msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
16571
16572#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16573#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16574msgid "&Dither:"
16575msgstr ""
16576
16577#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16578msgid "High-quality Conversion"
16579msgstr ""
16580
16581#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16582#, fuzzy
16583msgid "Sample Rate Conver&ter:"
16584msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
16585
16586#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
16587#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
16588msgid "Dit&her:"
16589msgstr ""
16590
16591#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16592#, fuzzy
16593msgid "Preferences for Recording"
16594msgstr "Қисматҳо..."
16595
16596#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16597msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
16598msgstr ""
16599
16600#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16601msgid "Use &hardware to play other tracks"
16602msgstr ""
16603
16604#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16605msgid "&Software playthrough of input"
16606msgstr ""
16607
16608#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16609#, fuzzy
16610msgid "Record on a new track"
16611msgstr "Роҳчаи Нав"
16612
16613#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
16614#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16615msgid "Detect dropouts"
16616msgstr ""
16617
16618#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16619msgid "Sound Activated Recording"
16620msgstr ""
16621
16622#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16623#, fuzzy
16624msgid "Le&vel (dB):"
16625msgstr "Сатҳ:"
16626
16627#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16628#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16629#, fuzzy
16630msgid "Name newly recorded tracks"
16631msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
16632
16633#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
16634#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16635msgid "With:"
16636msgstr ""
16637
16638#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16639#, fuzzy
16640msgid "Custom Track &Name"
16641msgstr "Номи Роҳча"
16642
16643#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16644msgid "Custom name text"
16645msgstr ""
16646
16647#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16648#, fuzzy
16649msgid "Recorded_Audio"
16650msgstr "Аудиои Сабтшуда"
16651
16652#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16653#, fuzzy
16654msgid "&Track Number"
16655msgstr "Рақами роҳча"
16656
16657#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16658msgid "System &Date"
16659msgstr ""
16660
16661#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16662msgid "System T&ime"
16663msgstr ""
16664
16665#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16666msgid "Automated Recording Level Adjustment"
16667msgstr ""
16668
16669#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16670msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
16671msgstr ""
16672
16673#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
16674#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16675msgid "Target Peak:"
16676msgstr ""
16677
16678#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16679msgid "Within:"
16680msgstr ""
16681
16682#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16683msgid "Analysis Time:"
16684msgstr ""
16685
16686#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16687msgid "milliseconds (time of one analysis)"
16688msgstr ""
16689
16690#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16691msgid "Number of consecutive analysis:"
16692msgstr ""
16693
16694#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16695msgid "0 means endless"
16696msgstr ""
16697
16698#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16699msgid "Punch and Roll Recording"
16700msgstr ""
16701
16702#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16703msgid "Pre-ro&ll:"
16704msgstr ""
16705
16706#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
16707msgid "Cross&fade:"
16708msgstr ""
16709
16710#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
16711#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16712msgid "Mel"
16713msgstr ""
16714
16715#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
16716#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16717msgid "Bark"
16718msgstr ""
16719
16720#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
16721#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16722msgid "ERB"
16723msgstr ""
16724
16725#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
16726#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16727msgid "Period"
16728msgstr ""
16729
16730#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms
16731#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16732#, fuzzy
16733msgctxt "spectrum prefs"
16734msgid "Color (default)"
16735msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
16736
16737#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
16738#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16739msgctxt "spectrum prefs"
16740msgid "Color (classic)"
16741msgstr ""
16742
16743#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
16744#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16745msgctxt "spectrum prefs"
16746msgid "Grayscale"
16747msgstr ""
16748
16749#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
16750#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16751#, fuzzy
16752msgctxt "spectrum prefs"
16753msgid "Inverse grayscale"
16754msgstr "Хатӣ"
16755
16756#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16757#, fuzzy
16758msgid "Frequencies"
16759msgstr "Басомад (Ҳз)"
16760
16761#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
16762#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16763msgid "Reassignment"
16764msgstr ""
16765
16766#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
16767#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16768msgid "Pitch (EAC)"
16769msgstr "Баландии садо (EAC)"
16770
16771#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16772msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
16773msgstr ""
16774
16775#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16776msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
16777msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад"
16778
16779#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16780msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
16781msgstr ""
16782
16783#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16784msgid "The range must be at least 1 dB"
16785msgstr ""
16786
16787#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16788msgid "The frequency gain cannot be negative"
16789msgstr ""
16790
16791#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
16792msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
16793msgstr ""
16794
16795#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16796#, fuzzy
16797msgid "Spectrogram Settings"
16798msgstr "Спектограммаҳо"
16799
16800#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16801msgid "Spectrograms"
16802msgstr "Спектограммаҳо"
16803
16804#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16805#, fuzzy
16806msgid "Preferences for Spectrum"
16807msgstr "Қисматҳо..."
16808
16809#. i18n-hint: use is a verb
16810#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16811#, fuzzy
16812msgid "&Use Preferences"
16813msgstr "Қисматҳо..."
16814
16815#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
16816msgid "S&cale:"
16817msgstr ""
16818
16819#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16820#, fuzzy
16821msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
16822msgstr "Басомади камтарин (Ҳз):"
16823
16824#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16825#, fuzzy
16826msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
16827msgstr "Басомади бештарин (Ҳз):"
16828
16829#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16830msgid "Colors"
16831msgstr ""
16832
16833#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16834msgid "&Gain (dB):"
16835msgstr ""
16836
16837#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16838msgid "&Range (dB):"
16839msgstr ""
16840
16841#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16842msgid "High &boost (dB/dec):"
16843msgstr ""
16844
16845#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16846#, fuzzy
16847msgid "Algorithm"
16848msgstr "Алгоритм:"
16849
16850#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16851#, fuzzy
16852msgid "A&lgorithm:"
16853msgstr "Алгоритм:"
16854
16855#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16856#, fuzzy
16857msgid "Window &size:"
16858msgstr "Намуди равзана:"
16859
16860#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16861msgid "8 - most wideband"
16862msgstr "8 - бештар паҳнохат"
16863
16864#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16865#, fuzzy
16866msgid "1024 - default"
16867msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
16868
16869#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16870msgid "2048"
16871msgstr ""
16872
16873#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16874msgid "32768 - most narrowband"
16875msgstr ""
16876
16877#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16878#, fuzzy
16879msgid "Window &type:"
16880msgstr "Намуди равзана:"
16881
16882#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16883msgid "&Zero padding factor:"
16884msgstr ""
16885
16886#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16887#, fuzzy
16888msgid "Ena&ble Spectral Selection"
16889msgstr "Интихобкунӣ"
16890
16891#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16892msgid "Show a grid along the &Y-axis"
16893msgstr ""
16894
16895#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
16896#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16897msgid "FFT Find Notes"
16898msgstr ""
16899
16900#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16901msgid "Minimum Amplitude (dB):"
16902msgstr ""
16903
16904#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16905msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
16906msgstr ""
16907
16908#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16909msgid "&Find Notes"
16910msgstr ""
16911
16912#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16913msgid "&Quantize Notes"
16914msgstr ""
16915
16916#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16917#, fuzzy
16918msgid "Global settings"
16919msgstr "Маъкусшавӣ"
16920
16921#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16922#, fuzzy
16923msgid "Ena&ble spectral selection"
16924msgstr "Интихобкунӣ"
16925
16926#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16927msgid "The maximum frequency must be an integer"
16928msgstr "Имконияти бештари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад"
16929
16930#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16931msgid "The minimum frequency must be an integer"
16932msgstr "Имконияти камтари басомад бояд бузургии тағирёбанда бошад"
16933
16934#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16935msgid "The gain must be an integer"
16936msgstr ""
16937
16938#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16939msgid "The range must be a positive integer"
16940msgstr ""
16941
16942#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16943msgid "The frequency gain must be an integer"
16944msgstr ""
16945
16946#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16947msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
16948msgstr ""
16949
16950#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16951msgid "The maximum number of notes must be an integer"
16952msgstr ""
16953
16954#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
16955msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
16956msgstr ""
16957
16958#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
16959#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
16960#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
16961#. themes.
16962#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
16963msgid "Theme"
16964msgstr "Мавзӯъ"
16965
16966#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16967#, fuzzy
16968msgid "Preferences for Theme"
16969msgstr "Қисматҳо..."
16970
16971#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16972msgid "Info"
16973msgstr "Иттилоот"
16974
16975#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
16976#, fuzzy
16977msgid ""
16978"Themability is an experimental feature.\n"
16979"\n"
16980"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
16981"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
16982"\n"
16983"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity.\n"
16984"\n"
16985"(Only the Transport Toolbar and the colors on the wavetrack are currently affected, even\n"
16986"though the image file shows other icons too.)"
16987msgstr ""
16988"Масъалагузорӣ хусусияти санҷишӣ дорад.\n"
16989"\n"
16990"Барои фаъолсозии он \"Сабти мавзӯъи Кэш\"-ро пахш кунед,\n"
16991" баъдан \n"
16992" тасвирҳо ва рангҳоро ёбед ва тағир диҳед \n"
16993"Тасвири кэшии Vxx.png таҳриргари тасвирро ба монанди \n"
16994"Gimp истифода мебаранд.\n"
16995"\n"
16996"Барои боркунӣ ва ивази тасвирҳо \"Боркунии мавзӯъи кэш\" -ро пахш кунед\n"
16997" ва рангҳо ба Audacity бармегарданд.\n"
16998"\n"
16999"[Танҳо рангҳо ва сутуни абзор дар роҳчаи мавҷдор фаъоланд\n"
17000"ҳато агар тасвири файл \n"
17001" дигар расмҳоро нишон диҳад.]"
17002
17003#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17004msgid ""
17005"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
17006"otherwise the same idea."
17007msgstr ""
17008
17009#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
17010#. * so keep it as is
17011#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17012msgid "Theme Cache - Images && Color"
17013msgstr "Кэши намуд ва ранг"
17014
17015#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17016msgid "Save Theme Cache"
17017msgstr "Сабти мавзӯъи кэш"
17018
17019#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17020msgid "Load Theme Cache"
17021msgstr "Боркунии мавзӯъҳои кэшӣ "
17022
17023#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17024msgid "Individual Theme Files"
17025msgstr "Мавзӯъҳои файлҳои шахсӣ"
17026
17027#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17028msgid "Save Files"
17029msgstr "Сабти файлҳо"
17030
17031#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
17032msgid "Load Files"
17033msgstr "Бор кардани файлҳо"
17034
17035#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
17036#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
17037#, fuzzy
17038msgid "Tracks Behaviors"
17039msgstr "Рафтор"
17040
17041#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17042#, fuzzy
17043msgid "Preferences for TracksBehaviors"
17044msgstr "Рафтор"
17045
17046#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17047msgid "Simple"
17048msgstr ""
17049
17050#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17051#, fuzzy
17052msgid "Multi-track"
17053msgstr "Бисёр"
17054
17055#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17056#, fuzzy
17057msgid "&Select all audio, if selection required"
17058msgstr "Ҷобаҷогузори бо интихоби интиҳо"
17059
17060#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
17061#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17062#, fuzzy
17063msgid "Enable cut &lines"
17064msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
17065
17066#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17067#, fuzzy
17068msgid "Enable &dragging selection edges"
17069msgstr "Иловаи нишонаҳо дар ҷудокунӣ"
17070
17071#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17072msgid "Editing a clip can &move other clips"
17073msgstr ""
17074
17075#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17076msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
17077msgstr ""
17078
17079#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17080msgid "&Type to create a label"
17081msgstr ""
17082
17083#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17084msgid "Use dialog for the &name of a new label"
17085msgstr ""
17086
17087#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17088msgid "Enable scrolling left of &zero"
17089msgstr ""
17090
17091#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17092#, fuzzy
17093msgid "Advanced &vertical zooming"
17094msgstr "Қисматҳои омехтаи пешрафта"
17095
17096#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
17097msgid "Solo &Button:"
17098msgstr ""
17099
17100#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17101#, fuzzy
17102msgid "Logarithmic (dB)"
17103msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
17104
17105#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
17106msgid "Waveform"
17107msgstr "Мавҷшакл"
17108
17109#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17110#, fuzzy
17111msgid "Spectrogram"
17112msgstr "Спектограммаҳо"
17113
17114#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17115msgid "Connect dots"
17116msgstr ""
17117
17118#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17119msgid "Stem plot"
17120msgstr ""
17121
17122#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17123#, fuzzy
17124msgid "Fit to Width"
17125msgstr "&Равзанаи муносиб"
17126
17127#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17128#, fuzzy
17129msgid "Zoom to Selection"
17130msgstr "&Тағири тасвир барои интихоб"
17131
17132#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17133#, fuzzy
17134msgid "Zoom Default"
17135msgstr "&Аз рӯи хомӯшӣ"
17136
17137#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17138msgid "Minutes"
17139msgstr ""
17140
17141#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
17142#, fuzzy
17143msgid "Seconds"
17144msgstr "сонияҳо"
17145
17146#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17147#, fuzzy
17148msgid "5ths of Seconds"
17149msgstr "сонияҳо"
17150
17151#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17152#, fuzzy
17153msgid "10ths of Seconds"
17154msgstr "сонияҳо"
17155
17156#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17157#, fuzzy
17158msgid "20ths of Seconds"
17159msgstr "сонияҳо"
17160
17161#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17162#, fuzzy
17163msgid "50ths of Seconds"
17164msgstr "сонияҳо"
17165
17166#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17167msgid "100ths of Seconds"
17168msgstr ""
17169
17170#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17171msgid "500ths of Seconds"
17172msgstr ""
17173
17174#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17175#, fuzzy
17176msgid "MilliSeconds"
17177msgstr "миллисония"
17178
17179#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17180#, fuzzy
17181msgid "Samples"
17182msgstr "намунаҳо"
17183
17184#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17185msgid "4 Pixels per Sample"
17186msgstr ""
17187
17188#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17189#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17190#, fuzzy
17191msgid "Max Zoom"
17192msgstr "Калонкунӣ"
17193
17194#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17195#, fuzzy
17196msgid "Preferences for Tracks"
17197msgstr "Қисматҳо..."
17198
17199#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17200msgid "Auto-&fit track height"
17201msgstr ""
17202
17203#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17204msgid "Sho&w track name as overlay"
17205msgstr ""
17206
17207#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17208msgid "Use &half-wave display when collapsed"
17209msgstr ""
17210
17211#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17212msgid "&Pinned Recording/Playback head"
17213msgstr ""
17214
17215#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17216msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
17217msgstr ""
17218
17219#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17220msgid "Pinned &head position"
17221msgstr ""
17222
17223#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17224#, fuzzy
17225msgid "Default &view mode:"
17226msgstr "Басомади намуна аз рӯи пешфарз:"
17227
17228#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17229#, fuzzy
17230msgid "Default Waveform scale:"
17231msgstr "Қолаби намуна аз рӯи хомушӣ:"
17232
17233#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17234msgid "Display &samples:"
17235msgstr ""
17236
17237#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17238#, fuzzy
17239msgid "Default audio track &name:"
17240msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
17241
17242#. i18n-hint: The default name for an audio track.
17243#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17244msgid "Audio Track"
17245msgstr "Роҳчаи Аудиоӣ"
17246
17247#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
17248#, fuzzy
17249msgid "Zoom Toggle"
17250msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
17251
17252#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17253#, fuzzy
17254msgid "Preset 1:"
17255msgstr "Бознасбшуда"
17256
17257#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
17258#, fuzzy
17259msgid "Preset 2:"
17260msgstr "Бознасбшуда"
17261
17262#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
17263msgid "Warnings"
17264msgstr ""
17265
17266#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17267#, fuzzy
17268msgid "Preferences for Warnings"
17269msgstr "Қисматҳо..."
17270
17271#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17272msgid "Show Warnings/Prompts for"
17273msgstr ""
17274
17275#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17276msgid "Saving &projects"
17277msgstr ""
17278
17279#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17280msgid "Saving &empty project"
17281msgstr ""
17282
17283#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17284msgid "Mixing down to &mono during export"
17285msgstr ""
17286
17287#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17288msgid "Mixing down to &stereo during export"
17289msgstr ""
17290
17291#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17292msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
17293msgstr ""
17294
17295#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
17296msgid "Missing file &name extension during export"
17297msgstr ""
17298
17299#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
17300#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17301#, fuzzy
17302msgid "Waveforms"
17303msgstr "Мавҷшакл"
17304
17305#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17306#, fuzzy
17307msgid "Preferences for Waveforms"
17308msgstr "Қисматҳо..."
17309
17310#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
17311#, fuzzy
17312msgid "Waveform dB &range:"
17313msgstr "Мавҷшакл (dB)"
17314
17315#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17316#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
17317#. progressive verb form
17318#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17319#, fuzzy
17320msgid "Stopped"
17321msgstr "Боздорӣ"
17322
17323#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17324msgid "Pause"
17325msgstr "Таваққуф"
17326
17327#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17328msgid "Skip to Start"
17329msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
17330
17331#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17332msgid "Skip to End"
17333msgstr "Гузариш ба Интиҳо"
17334
17335#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17336#, fuzzy
17337msgid "Play Once"
17338msgstr "Хониши Якум Дуюм"
17339
17340#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17341#, fuzzy
17342msgid "Record New Track"
17343msgstr "Роҳчаи Нав"
17344
17345#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17346#, fuzzy
17347msgid "Append Record"
17348msgstr "Сабт"
17349
17350#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17351#, fuzzy
17352msgid "Select to End"
17353msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
17354
17355#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17356#, fuzzy
17357msgid "Select to Start"
17358msgstr "Интихоб ба Ибтидо"
17359
17360#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
17361#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
17362#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17363#, fuzzy, c-format
17364msgid "%s Paused."
17365msgstr "Таваққуф"
17366
17367#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17368#, c-format
17369msgid "%s."
17370msgstr ""
17371
17372#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17373#. with the big buttons on it (play record etc)
17374#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
17375msgid "&Transport Toolbar"
17376msgstr ""
17377
17378#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
17379#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17380#, fuzzy
17381msgid "Playback Device"
17382msgstr "Суръати иҷро"
17383
17384#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
17385#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17386#, fuzzy
17387msgid "Recording Device"
17388msgstr "Масрафсанҷи сабт"
17389
17390#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17391msgid "Audio Host"
17392msgstr ""
17393
17394#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17395#, fuzzy
17396msgid "Recording Channels"
17397msgstr "Шабакаи чап рост"
17398
17399#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17400#, fuzzy
17401msgid "1 (Mono) Recording Channel"
17402msgstr "Шабакаи чап рост"
17403
17404#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17405#, fuzzy
17406msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
17407msgstr "Шабакаи чап рост"
17408
17409#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17410#, fuzzy
17411msgid "Select Recording Device"
17412msgstr "Афзори вурудӣ"
17413
17414#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17415#, fuzzy
17416msgid "Select Playback Device"
17417msgstr "Суръати иҷро"
17418
17419#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17420msgid "Select Audio Host"
17421msgstr ""
17422
17423#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17424#, fuzzy
17425msgid "Select Recording Channels"
17426msgstr "Шабакаи чап рост"
17427
17428#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17429msgid "Device information is not available."
17430msgstr ""
17431
17432#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17433#. that manages devices
17434#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
17435#, fuzzy
17436msgid "&Device Toolbar"
17437msgstr "Лавҳаи таҷҳизот"
17438
17439#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17440#, fuzzy
17441msgid "Cut selection"
17442msgstr "Пурракунии интихоб"
17443
17444#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17445#, fuzzy
17446msgid "Copy selection"
17447msgstr "Интихобкунӣ"
17448
17449#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17450#, fuzzy
17451msgid "Trim audio outside selection"
17452msgstr "Буриши ҳамаи ғайриҷудошудаҳо"
17453
17454#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17455#, fuzzy
17456msgid "Silence audio selection"
17457msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
17458
17459#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17460msgid "Sync-Lock Tracks"
17461msgstr ""
17462
17463#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17464#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17465#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17466#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17467msgid "Zoom In"
17468msgstr "Калонкунӣ"
17469
17470#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17471#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17472#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17473#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17474msgid "Zoom Out"
17475msgstr "Хурдкунӣ"
17476
17477#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17478#, fuzzy
17479msgid "Fit selection to width"
17480msgstr "Пурракунии интихоб дар равзана"
17481
17482#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17483#, fuzzy
17484msgid "Fit project to width"
17485msgstr "Пурракунии лоиҳа дар равзана"
17486
17487#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17488msgid "Open Effects Rack"
17489msgstr ""
17490
17491#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
17492#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
17493#, fuzzy
17494msgid "&Edit Toolbar"
17495msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ"
17496
17497#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17498#, fuzzy
17499msgid "Combined Meter"
17500msgstr "Масрафсанҷи сабт"
17501
17502#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17503#, fuzzy
17504msgid "Recording Meter"
17505msgstr "Масрафсанҷи сабт"
17506
17507#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17508#, fuzzy
17509msgid "Playback Meter"
17510msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
17511
17512#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
17513#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17514#. apparently is helpful to partially sighted people.
17515#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17516msgid "Meter-Record"
17517msgstr "Масрафсанҷи сабт"
17518
17519#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
17520#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
17521#. apparently is helpful to partially sighted people.
17522#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17523msgid "Meter-Play"
17524msgstr "Масрфсанҷи иҷро"
17525
17526#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17527#, fuzzy
17528msgid "Playback Level"
17529msgstr "Суръати иҷро"
17530
17531#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17532#, fuzzy
17533msgid "Recording Level"
17534msgstr "Масрафсанҷи сабт"
17535
17536#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17537#. with the recording level meters
17538#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17539#, fuzzy
17540msgid "&Recording Meter Toolbar"
17541msgstr "Лавҳаи чароғакҳо"
17542
17543#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17544#. with the playback level meter
17545#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
17546#, fuzzy
17547msgid "&Playback Meter Toolbar"
17548msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
17549
17550#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17551#, fuzzy
17552msgid "Recording Volume"
17553msgstr "Сабтшавӣ"
17554
17555#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17556#, fuzzy
17557msgid "Playback Volume"
17558msgstr "Бозигар"
17559
17560#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17561#, fuzzy, c-format
17562msgid "Recording Volume: %.2f"
17563msgstr "Сабтшавӣ"
17564
17565#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17566msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17567msgstr ""
17568
17569#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17570#, fuzzy, c-format
17571msgid "Playback Volume: %.2f"
17572msgstr "Бозигар"
17573
17574#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17575msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
17576msgstr ""
17577
17578#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17579#. with the mixer
17580#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp
17581#, fuzzy
17582msgid "Mi&xer Toolbar"
17583msgstr "Лавҳаи омезишӣ"
17584
17585#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17586msgid "Seek"
17587msgstr ""
17588
17589#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17590msgid "Scrub Ruler"
17591msgstr ""
17592
17593#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
17594msgid "Scrubbing"
17595msgstr ""
17596
17597#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17598#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17599#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17600#.
17601#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17602#, fuzzy
17603msgid "Stop Scrubbing"
17604msgstr "Дархости Nyquist..."
17605
17606#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17607#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17608#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17609#.
17610#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17611#, fuzzy
17612msgid "Start Scrubbing"
17613msgstr "Дархости Nyquist..."
17614
17615#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17616#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17617#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17618#.
17619#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17620msgid "Stop Seeking"
17621msgstr ""
17622
17623#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
17624#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
17625#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
17626#.
17627#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17628#, fuzzy
17629msgid "Start Seeking"
17630msgstr "Ибтидои мазмун"
17631
17632#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17633msgid "Hide Scrub Ruler"
17634msgstr ""
17635
17636#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17637#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
17638#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
17639#, fuzzy
17640msgid "Scru&b Toolbar"
17641msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ"
17642
17643#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17644#, fuzzy
17645msgid "Project Rate (Hz)"
17646msgstr "Суръати лоиҳа (Hz):"
17647
17648#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17649msgid "Snap-To"
17650msgstr ""
17651
17652#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17653#, fuzzy
17654msgid "Audio Position"
17655msgstr "Мавқеи аудио:"
17656
17657#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17658#, fuzzy
17659msgid "Start and End of Selection"
17660msgstr "Интиҳо ба интихоб"
17661
17662#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17663#, fuzzy
17664msgid "Start and Length of Selection"
17665msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб"
17666
17667#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17668#, fuzzy
17669msgid "Length and End of Selection"
17670msgstr "Интиҳо ба интихоб"
17671
17672#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17673#, fuzzy
17674msgid "Length and Center of Selection"
17675msgstr "Ҷудошудаҳои файл барои интихоб"
17676
17677#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17678msgid "Show"
17679msgstr ""
17680
17681#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17682msgid "Snap To"
17683msgstr ""
17684
17685#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17686msgid "Length"
17687msgstr "Дарозӣ"
17688
17689#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17690#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
17691#: src/widgets/ASlider.cpp
17692msgid "Center"
17693msgstr "Марказ"
17694
17695#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17696#, c-format
17697msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
17698msgstr ""
17699
17700#. i18n-hint: %s is replaced e.g by one of 'Length', 'Center',
17701#. 'Start', or 'End' (translated), to indicate that it will be
17702#. calculated from other parameters.
17703#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17704#, c-format
17705msgid "%s - driven"
17706msgstr ""
17707
17708#. i18n-hint: each string is replaced by one of 'Length', 'Center',
17709#. 'Start', or 'End' (translated)
17710#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17711#, fuzzy, c-format
17712msgid "Selection %s. %s won't change."
17713msgstr "Интихоби MIDI файл..."
17714
17715#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17716#. for selecting a time range of audio
17717#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
17718#, fuzzy
17719msgid "&Selection Toolbar"
17720msgstr "Лавҳаи интихобӣ"
17721
17722#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17723#, fuzzy
17724msgid "Center frequency and Width"
17725msgstr "Басомади хаттӣ"
17726
17727#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17728#, fuzzy
17729msgid "Low and High Frequencies"
17730msgstr "Баландкунии Басомади  "
17731
17732#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17733#, fuzzy
17734msgid "Center Frequency"
17735msgstr "Басомади хаттӣ"
17736
17737#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17738msgid "Bandwidth"
17739msgstr ""
17740
17741#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17742#. for selecting a frequency range of audio
17743#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
17744#, fuzzy
17745msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
17746msgstr "Лавҳаи интихобӣ"
17747
17748#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17749#, fuzzy
17750msgid "Time"
17751msgstr "Вақти охир"
17752
17753#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17754#. for viewing actual time of the cursor
17755#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
17756#, fuzzy
17757msgid "&Time Toolbar"
17758msgstr "Лавҳаи таҷҳизот"
17759
17760#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
17761#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17762#, fuzzy, c-format
17763msgid "Audacity %s Toolbar"
17764msgstr "Таблои %s Audacity"
17765
17766#: src/toolbars/ToolBar.cpp
17767#, fuzzy
17768msgid "Click and drag to resize toolbar"
17769msgstr "Пахш ва кашидан барои тағирдиҳии андозаи роҳча."
17770
17771#: src/toolbars/ToolDock.cpp
17772msgid "ToolDock"
17773msgstr "Афзор"
17774
17775#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17776msgid "Selection Tool"
17777msgstr "Интихоби Афзор"
17778
17779#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17780msgid "Envelope Tool"
17781msgstr "Лифофаи Афзор"
17782
17783#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17784msgid "Zoom Tool"
17785msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
17786
17787#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17788#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
17789msgid "Draw Tool"
17790msgstr "Тасвири афзор"
17791
17792#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17793#, fuzzy
17794msgid "Multi-Tool"
17795msgstr "Бисёр Афзор"
17796
17797#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
17798#. that has some tools in it
17799#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17800#, fuzzy
17801msgid "T&ools Toolbar"
17802msgstr "Лавҳаи хадамотӣ"
17803
17804#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17805#, fuzzy
17806msgid "&Selection Tool"
17807msgstr "Интихоби Афзор"
17808
17809#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17810#, fuzzy
17811msgid "&Envelope Tool"
17812msgstr "Лифофаи Афзор"
17813
17814#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17815#, fuzzy
17816msgid "&Draw Tool"
17817msgstr "Тасвири афзор"
17818
17819#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17820#, fuzzy
17821msgid "&Zoom Tool"
17822msgstr "Тағирдиҳии андозаи Афзор"
17823
17824#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17825#, fuzzy
17826msgid "&Multi Tool"
17827msgstr "Бисёр Афзор"
17828
17829#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17830#, fuzzy
17831msgid "&Previous Tool"
17832msgstr "Афзори Пешина"
17833
17834#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
17835#, fuzzy
17836msgid "&Next Tool"
17837msgstr "Афзори Навбатӣ"
17838
17839#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17840msgid "Play at selected speed"
17841msgstr "Суръати интихобшударо интихоб кунед"
17842
17843#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17844msgid "Playback Speed"
17845msgstr "Суръати иҷро"
17846
17847#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17848#, fuzzy
17849msgid "Play-at-Speed Once"
17850msgstr "Иҷро дар суръат"
17851
17852#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
17853#. for transcription (currently just vary play speed)
17854#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
17855#, fuzzy
17856msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
17857msgstr "Иҷро дар суръат"
17858
17859#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17860msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
17861msgstr ""
17862
17863#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17864#, fuzzy
17865msgid "Drag one or more label boundaries."
17866msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо"
17867
17868#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17869#, fuzzy
17870msgid "Drag label boundary."
17871msgstr "Кашидани як ё якчанд сарҳадҳои нишонаҳо"
17872
17873#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17874#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17875msgid "Modified Label"
17876msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ"
17877
17878#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
17879#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17880msgid "Label Edit"
17881msgstr "Таҳрири Нишона"
17882
17883#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
17884#, fuzzy
17885msgid "Click to edit label text"
17886msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
17887
17888#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17889#, fuzzy
17890msgid "&Font..."
17891msgstr "Ҳарфҳо..."
17892
17893#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
17894#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17895msgid "Label Track Font"
17896msgstr "Нишонаи Қалам(шрифт)и Роҳча"
17897
17898#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
17899#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17900#, fuzzy
17901msgid "Face name"
17902msgstr "Ду&бора ном гузоштан"
17903
17904#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
17905#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
17906msgid "Face size"
17907msgstr ""
17908
17909#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17910#, fuzzy
17911msgid "Cu&t Label text"
17912msgstr "Таҳрири Нишона"
17913
17914#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17915#, fuzzy
17916msgid "&Copy Label text"
17917msgstr "Таҳрири Нишона"
17918
17919#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17920#, fuzzy
17921msgid "&Delete Label"
17922msgstr "Тозакунии Нишонаҳо"
17923
17924#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17925#, fuzzy
17926msgid "&Edit Label..."
17927msgstr "&Тағйири нишона"
17928
17929#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17930#, fuzzy
17931msgid "Deleted Label"
17932msgstr "Тозакунии Нишонаҳо"
17933
17934#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17935msgid "Edited labels"
17936msgstr "Нишонаҳои таҳриршуда"
17937
17938#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
17939#, fuzzy
17940msgid "New label"
17941msgstr "Нишонаҳои иловашуда"
17942
17943#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17944#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17945#, fuzzy
17946msgid "Up &Octave"
17947msgstr "Актаваи Боло"
17948
17949#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
17950#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17951#, fuzzy
17952msgid "Down Octa&ve"
17953msgstr "Актаваи Поён"
17954
17955#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17956#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17957#, fuzzy
17958msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
17959msgstr "Барои наздиксозии амудӣ пахшро иҷро кунед, Shift-ро барои дурсозӣ ва Drag-ро барои сохтани наздиксозии муҳити махсус истифода кунед."
17960
17961#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17962#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp
17963#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
17964#, fuzzy
17965msgid "Right-click for menu."
17966msgstr "Пахши рост"
17967
17968#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17969#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17970#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17971#, fuzzy
17972msgid "Zoom Reset"
17973msgstr "Хурдкунӣ"
17974
17975#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17976#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17977#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17978#, fuzzy
17979msgid "Shift-Right-Click"
17980msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
17981
17982#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
17983#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
17984#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
17985#, fuzzy
17986msgid "Left-Click/Left-Drag"
17987msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
17988
17989#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17990#, fuzzy
17991msgid "Click and drag to stretch selected region."
17992msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
17993
17994#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
17995#. dragged to change their duration.
17996#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
17997#, fuzzy
17998msgid "Stretch Note Track"
17999msgstr "Қайди Роҳча"
18000
18001#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
18002#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
18003#. or present tense is fine here.  If unsure, go for whichever is
18004#. shorter.
18005#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
18006#, fuzzy
18007msgid "Stretch"
18008msgstr "Харобии омил:"
18009
18010#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18011msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
18012msgstr ""
18013
18014#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18015msgid "Left-Click to merge clips"
18016msgstr ""
18017
18018#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18019msgid "Merged Clips"
18020msgstr ""
18021
18022#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18023msgid "Merge"
18024msgstr ""
18025
18026#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18027msgid "Expanded Cut Line"
18028msgstr "Васеъшавии Хати Буриш"
18029
18030#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18031#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18032msgid "Expand"
18033msgstr "Васеъкунӣ"
18034
18035#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
18036msgid "Removed Cut Line"
18037msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
18038
18039#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18040msgid "Click and drag to edit the samples"
18041msgstr "Барои таҳрири намунаҳо кашиш ва пахшро иҷро кунед"
18042
18043#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18044msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
18045msgstr ""
18046
18047#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18048#, fuzzy
18049msgid "Moved Samples"
18050msgstr "Намунаи Ҷойивазшуда"
18051
18052#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
18053msgid "Sample Edit"
18054msgstr "Намунаи Таҳрир"
18055
18056#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
18057#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
18058msgid "k"
18059msgstr ""
18060
18061#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
18062#, fuzzy
18063msgid "Zoom to Fit"
18064msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта"
18065
18066#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18067#, fuzzy
18068msgid "&Spectrogram"
18069msgstr "Спектограммаҳо"
18070
18071#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18072msgid ""
18073"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
18074" playing or recording first."
18075msgstr ""
18076
18077#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18078msgid "Stop the Audio First"
18079msgstr ""
18080
18081#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
18082#, fuzzy
18083msgid "S&pectrogram Settings..."
18084msgstr "Спектограммаҳо"
18085
18086#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18087#, fuzzy
18088msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
18089msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед"
18090
18091#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18092msgid "Clip-Trim-Left"
18093msgstr ""
18094
18095#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18096#, c-format
18097msgid "Moved by %.02f"
18098msgstr ""
18099
18100#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipTrimHandle.cpp
18101#, fuzzy
18102msgid "Clip-Trim-Right"
18103msgstr "Курсори Рост"
18104
18105#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18106#, fuzzy
18107msgid "Set Wave Clip Name"
18108msgstr "Рақами роҳча"
18109
18110#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18111#, fuzzy
18112msgid "Click and drag to select text"
18113msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
18114
18115#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18116#, fuzzy
18117msgid "Modified Clip Name"
18118msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ"
18119
18120#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18121#, fuzzy
18122msgid "Clip Name Edit"
18123msgstr "Намунаи Таҳрир"
18124
18125#. i18n-hint:
18126#. string is the name of a clip
18127#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
18128#. second number counts the clips
18129#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18130#, c-format
18131msgid "%s, %d of %d clip"
18132msgid_plural "%s, %d of %d clips"
18133msgstr[0] ""
18134msgstr[1] ""
18135
18136#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
18137#, fuzzy
18138msgid "Rename Clip..."
18139msgstr "Афзори Навбатӣ"
18140
18141#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18142#, fuzzy
18143msgid "&Format"
18144msgstr "Қолаб:"
18145
18146#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18147#, fuzzy
18148msgid "Changing sample format"
18149msgstr "Ивазшавии зарба"
18150
18151#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18152#, fuzzy, c-format
18153msgid "Processing...   0%%"
18154msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
18155
18156#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18157#, fuzzy, c-format
18158msgid "Processing...   %i%%"
18159msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
18160
18161#. i18n-hint: The strings name a track and a format
18162#. i18n-hint: The strings name a track and a channel choice (mono, left, or right)
18163#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18164#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18165#, c-format
18166msgid "Changed '%s' to %s"
18167msgstr "'%s' ба %s тағйир дода шуд"
18168
18169#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18170msgid "Format Change"
18171msgstr "Ивази Шакл"
18172
18173#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18174#, fuzzy
18175msgid "Rat&e"
18176msgstr "Насби Босуръат"
18177
18178#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18179msgid "8000 Hz"
18180msgstr ""
18181
18182#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18183msgid "11025 Hz"
18184msgstr ""
18185
18186#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18187#, fuzzy
18188msgid "16000 Hz"
18189msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с"
18190
18191#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18192msgid "22050 Hz"
18193msgstr ""
18194
18195#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18196msgid "44100 Hz"
18197msgstr ""
18198
18199#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18200msgid "48000 Hz"
18201msgstr ""
18202
18203#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18204msgid "88200 Hz"
18205msgstr ""
18206
18207#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18208msgid "96000 Hz"
18209msgstr ""
18210
18211#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18212msgid "176400 Hz"
18213msgstr ""
18214
18215#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18216msgid "192000 Hz"
18217msgstr ""
18218
18219#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18220msgid "352800 Hz"
18221msgstr ""
18222
18223#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18224msgid "384000 Hz"
18225msgstr ""
18226
18227#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18228#, fuzzy
18229msgid "&Other..."
18230msgstr "Дигар..."
18231
18232#. i18n-hint: The string names a track
18233#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18234#, c-format
18235msgid "Changed '%s' to %s Hz"
18236msgstr "'%s' ба %s Hz иваз шуд"
18237
18238#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18239msgid "Rate Change"
18240msgstr "Ивази Басомад"
18241
18242#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18243msgid "Set Rate"
18244msgstr "Насби Босуръат"
18245
18246#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18247#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackViewConstants.cpp
18248#, fuzzy
18249msgid "&Multi-view"
18250msgstr "Бисёр"
18251
18252#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18253#, fuzzy
18254msgid "Ma&ke Stereo Track"
18255msgstr "Созиши Роҳчаи Стерео"
18256
18257#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18258#, fuzzy
18259msgid "Swap Stereo &Channels"
18260msgstr "%d Шабакаҳо"
18261
18262#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18263#, fuzzy
18264msgid "Spl&it Stereo Track"
18265msgstr "Ҷудокунии Роҳчаи Стерео"
18266
18267#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18268#, fuzzy
18269msgid "Split Stereo to Mo&no"
18270msgstr "Корбарии стерео ба моно"
18271
18272#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18273msgid "Mono"
18274msgstr "Моно"
18275
18276#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18277msgid "Left Channel"
18278msgstr "Шабакаи чап"
18279
18280#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18281msgid "Right Channel"
18282msgstr "Шабакаи чап рост"
18283
18284#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18285msgid "Channel"
18286msgstr "Маҷро(Канал)"
18287
18288#. i18n-hint: The string names a track
18289#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18290#, c-format
18291msgid "Made '%s' a stereo track"
18292msgstr " '%s'Стерео роҳча сохта шавад"
18293
18294#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18295msgid "Make Stereo"
18296msgstr "Сохтани стерео"
18297
18298#. i18n-hint: The string names a track
18299#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18300#, fuzzy, c-format
18301msgid "Swapped Channels in '%s'"
18302msgstr "%d Шабакаҳо"
18303
18304#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18305#, fuzzy
18306msgid "Swap Channels"
18307msgstr "%d Шабакаҳо"
18308
18309#. i18n-hint: The string names a track
18310#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18311#, c-format
18312msgid "Split stereo track '%s'"
18313msgstr "Ҷудокунии Стерео роҳча '%s'"
18314
18315#. i18n-hint: The string names a track
18316#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18317#, fuzzy, c-format
18318msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
18319msgstr "Корбарии стерео ба моно"
18320
18321#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18322#, fuzzy
18323msgid "Split to Mono"
18324msgstr "&Стерео Ба Моно"
18325
18326#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18327#, fuzzy, c-format
18328msgid "Stereo, %dHz"
18329msgstr "Стерео, "
18330
18331#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18332#, fuzzy, c-format
18333msgid "Mono, %dHz"
18334msgstr "Моно, "
18335
18336#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18337#, fuzzy, c-format
18338msgid "Left, %dHz"
18339msgstr "Чап, "
18340
18341#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
18342#, fuzzy, c-format
18343msgid "Right, %dHz"
18344msgstr "Рост, "
18345
18346#. i18n-hint dB abbreviates decibels
18347#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18348#: src/widgets/ASlider.cpp
18349#, c-format
18350msgid "%+.1f dB"
18351msgstr ""
18352
18353#. i18n-hint: Stereo pan setting
18354#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18355#: src/widgets/ASlider.cpp
18356#, c-format
18357msgid "%.0f%% Left"
18358msgstr ""
18359
18360#. i18n-hint: Stereo pan setting
18361#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
18362#: src/widgets/ASlider.cpp
18363#, c-format
18364msgid "%.0f%% Right"
18365msgstr ""
18366
18367#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18368#, fuzzy
18369msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
18370msgstr "Пахш ва кашидан барои ба тартибоварии андозаи роҳчаҳои стереоӣ."
18371
18372#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18373#, fuzzy
18374msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
18375msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед"
18376
18377#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18378msgid "Rearrange sub-views"
18379msgstr ""
18380
18381#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18382msgid "Close sub-view"
18383msgstr ""
18384
18385#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18386#, fuzzy
18387msgid "Split Clip"
18388msgstr "Афзори Навбатӣ"
18389
18390#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18391#, fuzzy
18392msgid "Mute/Unmute Track"
18393msgstr "Хомӯшкунӣ/Баргардонидани роҳчаи садогӣ "
18394
18395#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackView.cpp
18396#, fuzzy
18397msgid "Rename clip..."
18398msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
18399
18400#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18401#, fuzzy
18402msgid "Zoom x1/2"
18403msgstr "Калонкунӣ"
18404
18405#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18406#, fuzzy
18407msgid "Zoom x2"
18408msgstr "Калонкунӣ"
18409
18410#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
18411msgid "Half Wave"
18412msgstr ""
18413
18414#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18415#, fuzzy
18416msgid "Wa&veform"
18417msgstr "Мавҷшакл"
18418
18419#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18420#, fuzzy
18421msgid "&Wave Color"
18422msgstr "Мавҷшакл"
18423
18424#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18425#, c-format
18426msgid "Instrument %i"
18427msgstr ""
18428
18429#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
18430#, fuzzy
18431msgid "WaveColor Change"
18432msgstr "Ивази Басомад"
18433
18434#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18435msgid "Change lower speed limit (%) to:"
18436msgstr "Ивазшавии сарҳади поёнии суръат(%) ба:"
18437
18438#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18439msgid "Lower speed limit"
18440msgstr "Суръати пасти сарҳад"
18441
18442#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18443msgid "Change upper speed limit (%) to:"
18444msgstr "Ивазкунии суръати болоии сарҳад (%) ба:"
18445
18446#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18447msgid "Upper speed limit"
18448msgstr "Суръати сарҳади болоӣ"
18449
18450#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18451#, c-format
18452msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
18453msgstr "Насб кардани сарҳад ҳамчун '%ld' - '%ld'"
18454
18455#. i18n-hint: (verb)
18456#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18457msgid "Set Range"
18458msgstr "Насби Суръат"
18459
18460#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18461msgid "Set time track display to linear"
18462msgstr ""
18463
18464#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18465#, fuzzy
18466msgid "Set Display"
18467msgstr "Намуд"
18468
18469#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18470msgid "Set time track display to logarithmic"
18471msgstr ""
18472
18473#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18474msgid "Set time track interpolation to linear"
18475msgstr ""
18476
18477#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18478#, fuzzy
18479msgid "Set Interpolation"
18480msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
18481
18482#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18483msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
18484msgstr ""
18485
18486#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18487#, fuzzy
18488msgid "&Linear scale"
18489msgstr "Хатӣ"
18490
18491#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18492msgid "L&ogarithmic scale"
18493msgstr ""
18494
18495#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18496#, fuzzy
18497msgid "&Range..."
18498msgstr "Насби маҳдудият..."
18499
18500#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
18501#, fuzzy
18502msgid "Logarithmic &Interpolation"
18503msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
18504
18505#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
18506#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
18507msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
18508msgstr ""
18509
18510#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18511#, fuzzy
18512msgid "Add Mono Track"
18513msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча"
18514
18515#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18516#, fuzzy
18517msgid "Add Stereo Track"
18518msgstr "&Стерео Роҳча"
18519
18520#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18521#, fuzzy
18522msgid "Add Label Track"
18523msgstr "&Нишонаи Роҳча"
18524
18525#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
18526#, fuzzy
18527msgid "Export Audio..."
18528msgstr "&Содирот..."
18529
18530#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18531msgid "Erased selected area"
18532msgstr ""
18533
18534#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18535msgid "Selected area using Brush Tool"
18536msgstr ""
18537
18538#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
18539#, fuzzy
18540msgid "Brush tool selection"
18541msgstr "Пурракунии интихоб"
18542
18543#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18544#, fuzzy
18545msgid "&Name..."
18546msgstr "Ном..."
18547
18548#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18549#, fuzzy
18550msgid "Move Track &Up"
18551msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло"
18552
18553#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18554#, fuzzy
18555msgid "Move Track &Down"
18556msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
18557
18558#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18559#, fuzzy
18560msgid "Move Track to &Top"
18561msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Боло"
18562
18563#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18564#, fuzzy
18565msgid "Move Track to &Bottom"
18566msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
18567
18568#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18569#, fuzzy
18570msgid "Set Track Name"
18571msgstr "Рақами роҳча"
18572
18573#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18574#, c-format
18575msgid "Renamed '%s' to '%s'"
18576msgstr "Ивази Номи '%s' ба '%s'"
18577
18578#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
18579msgid "Name Change"
18580msgstr "Тағйири Ном"
18581
18582#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18583#, fuzzy
18584msgid "Click and drag to warp playback time"
18585msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед"
18586
18587#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18588msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
18589msgstr "Барои таҳрири васеъкунии лифофа пахш ва кашишро иҷро кунед"
18590
18591#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
18592#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
18593msgid "Adjusted envelope."
18594msgstr "Ба тартибории лифофавӣ."
18595
18596#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18597#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18598#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18599#.
18600#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18601msgid "&Scrub"
18602msgstr ""
18603
18604#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18605msgid "Seeking"
18606msgstr ""
18607
18608#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
18609#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
18610#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
18611#.
18612#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18613#, fuzzy
18614msgid "Scrub &Ruler"
18615msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
18616
18617#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18618#, fuzzy
18619msgid "Playing at Speed"
18620msgstr "Иҷро дар суръат"
18621
18622#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18623#, fuzzy
18624msgid "Move mouse pointer to Seek"
18625msgstr "Пӯшидани роҳчаи фаъол"
18626
18627#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18628#, fuzzy
18629msgid "Move mouse pointer to Scrub"
18630msgstr "Ҷойгузории Роҳча ба Поён"
18631
18632#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18633msgid "Scru&bbing"
18634msgstr ""
18635
18636#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18637msgid "Scrub Bac&kwards"
18638msgstr ""
18639
18640#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
18641#, fuzzy
18642msgid "Scrub For&wards"
18643msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
18644
18645#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18646msgid "Click and drag to move left selection boundary."
18647msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
18648
18649#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18650msgid "Click and drag to move right selection boundary."
18651msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади рост."
18652
18653#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18654#, fuzzy
18655msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
18656msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
18657
18658#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18659#, fuzzy
18660msgid "Click and drag to move top selection frequency."
18661msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
18662
18663#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18664#, fuzzy
18665msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
18666msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
18667
18668#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18669#, fuzzy
18670msgid "Click and drag to move center selection frequency."
18671msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
18672
18673#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18674#, fuzzy
18675msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
18676msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
18677
18678#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
18679#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18680#, fuzzy
18681msgid "Edit, Preferences..."
18682msgstr "Қисматҳо..."
18683
18684#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
18685#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18686#, fuzzy, c-format
18687msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
18688msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Cmd-, барои абзорҳои муш ва саҳфакалид"
18689
18690#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18691#, fuzzy
18692msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
18693msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
18694
18695#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18696msgid "Click and drag to select audio"
18697msgstr "Барои ҷудокунии аудио пахш ва кашишро иҷро кунед"
18698
18699#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
18700#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
18701msgid "(snapping)"
18702msgstr ""
18703
18704#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18705msgid "Click and drag to move a track in time"
18706msgstr "Барои ҷойивазкунии роҳча пахш ва кашишро иҷро кунед"
18707
18708#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18709#, fuzzy
18710msgid "Could not shift between tracks"
18711msgstr "Ҷойгузорӣ ба боло/поён байни роҳчаҳо"
18712
18713#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18714#, fuzzy
18715msgid "Moved clips to another track"
18716msgstr "Ҷойгузории муҳит барои роҳчаи дигар"
18717
18718#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18719#, fuzzy, c-format
18720msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
18721msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f"
18722
18723#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
18724#, fuzzy, c-format
18725msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
18726msgstr "Дар роҳчаҳои ҷудокардашуда навишта шудааст %.2f нишонагузорӣ аз сонияи %.2f"
18727
18728#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18729msgid "Collapse"
18730msgstr ""
18731
18732#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18733#, fuzzy
18734msgid "Command+Click to deselect"
18735msgstr "&Фармон"
18736
18737#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18738#, fuzzy
18739msgid "Select track"
18740msgstr "&Роҳчаҳо"
18741
18742#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18743#, fuzzy
18744msgid "Ctrl+Click to deselect"
18745msgstr "&Фармон"
18746
18747#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
18748#, fuzzy
18749msgid "Open menu..."
18750msgstr "&Кушодан..."
18751
18752#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
18753#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18754#, fuzzy
18755msgid "Command+Click"
18756msgstr "&Фармон"
18757
18758#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
18759#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18760#, fuzzy
18761msgid "Ctrl+Click"
18762msgstr "Пахши чап"
18763
18764#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18765#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18766#, c-format
18767msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
18768msgstr ""
18769
18770#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
18771#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18772#, fuzzy, c-format
18773msgid "%s to select or deselect track."
18774msgstr "Созиши роҳчаи нави аудиоии нав"
18775
18776#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
18777#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18778#, fuzzy, c-format
18779msgid "Moved '%s' up"
18780msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
18781
18782#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18783#, fuzzy, c-format
18784msgid "Moved '%s' down"
18785msgstr "Ҷойиваз шуд '%s' %s"
18786
18787#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
18788msgid "Move Track"
18789msgstr "Ҷойивазшавии Роҳча"
18790
18791#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18792msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
18793msgstr "Пахш барои калонкунӣ, Shift-пахш барои хурдкунӣ"
18794
18795#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18796msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
18797msgstr "кашиш барои наздиксозии муҳит, Right-пахш барои дурсозӣ"
18798
18799#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
18800msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
18801msgstr "Left=наздиккунӣ, Right=дуркунӣ, Middle=муққарарӣ"
18802
18803#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
18804#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18805#, fuzzy
18806msgid "No Updates Available"
18807msgstr "Тағирёбанда"
18808
18809#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18810#, fuzzy
18811msgid "Check for Updates"
18812msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..."
18813
18814#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
18815#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
18816#, c-format
18817msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
18818msgstr ""
18819
18820#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
18821#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
18822#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18823#, fuzzy
18824msgid "Preferences > Application"
18825msgstr "Қисматҳо..."
18826
18827#: src/update/UpdateManager.cpp
18828#, fuzzy
18829msgctxt "update dialog"
18830msgid "Error checking for update"
18831msgstr "Хатои кушодашавии файл"
18832
18833#: src/update/UpdateManager.cpp
18834msgctxt "update dialog"
18835msgid "Unable to connect to Audacity update server."
18836msgstr ""
18837
18838#: src/update/UpdateManager.cpp
18839msgctxt "update dialog"
18840msgid "Update data was corrupted."
18841msgstr ""
18842
18843#: src/update/UpdateManager.cpp
18844#, fuzzy
18845msgctxt "update dialog"
18846msgid "Error downloading update"
18847msgstr "Хатои кушодашавии файл"
18848
18849#: src/update/UpdateManager.cpp
18850msgctxt "update dialog"
18851msgid "Can't open the Audacity download link."
18852msgstr ""
18853
18854#: src/update/UpdateManager.cpp
18855#, fuzzy
18856msgid "Audacity update"
18857msgstr "Таблои %s Audacity"
18858
18859#: src/update/UpdateManager.cpp
18860#, c-format
18861msgid "Downloading %s"
18862msgstr ""
18863
18864#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18865#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18866msgid "App update checking"
18867msgstr ""
18868
18869#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18870msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
18871msgstr ""
18872
18873#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18874msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
18875msgstr ""
18876
18877#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18878#, c-format
18879msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
18880msgstr ""
18881
18882#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
18883#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
18884msgid "App updates"
18885msgstr ""
18886
18887#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18888#, fuzzy
18889msgctxt "update dialog"
18890msgid "Update Audacity"
18891msgstr "Баромад аз Audacity"
18892
18893#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18894msgctxt "update dialog"
18895msgid "&Skip"
18896msgstr ""
18897
18898#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18899msgctxt "update dialog"
18900msgid "&Install update"
18901msgstr ""
18902
18903#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
18904#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18905#, fuzzy, c-format
18906msgctxt "update dialog"
18907msgid "Audacity %s is available!"
18908msgstr "Таблои %s Audacity"
18909
18910#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18911#, fuzzy
18912msgctxt "update dialog"
18913msgid "Changelog"
18914msgstr "Маҷро(Канал)"
18915
18916#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
18917msgctxt "update dialog"
18918msgid "Read more on GitHub"
18919msgstr ""
18920
18921#: src/widgets/AButton.cpp
18922#, fuzzy
18923msgid "(disabled)"
18924msgstr " (хомӯш)"
18925
18926#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18927msgid "Press"
18928msgstr "Пахш кардан"
18929
18930#: src/widgets/AButton.cpp
18931msgid "Button"
18932msgstr "Тугма"
18933
18934#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
18935#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
18936#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18937msgid "L"
18938msgstr "Ч"
18939
18940#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
18941#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
18942#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
18943msgid "R"
18944msgstr "Р"
18945
18946#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
18947#: src/widgets/ASlider.cpp
18948#, c-format
18949msgid "%.2fx"
18950msgstr ""
18951
18952#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18953#, c-format
18954msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
18955msgstr ""
18956
18957#: src/widgets/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
18958#, fuzzy
18959msgid "Please choose an existing file."
18960msgstr " Лутфан, амалиётро интихоб намоед "
18961
18962#: src/widgets/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
18963#, fuzzy
18964msgid "File type:"
18965msgstr "Навъи хаш:"
18966
18967#: src/widgets/FileHistory.cpp
18968msgid "&Clear"
18969msgstr "&Тоза кардан"
18970
18971#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
18972#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
18973#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
18974#. of horizontal bumps
18975#: src/widgets/Grabber.cpp
18976msgid "Grabber"
18977msgstr "Контакткунанда"
18978
18979#: src/widgets/Grid.cpp
18980msgid "Empty"
18981msgstr "Холӣ"
18982
18983#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18984msgid "Backwards"
18985msgstr ""
18986
18987#. i18n-hint arrowhead meaning backward movement
18988#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18989msgid "<"
18990msgstr ""
18991
18992#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18993msgid "Forwards"
18994msgstr ""
18995
18996#. i18n-hint arrowhead meaning forward movement
18997#: src/widgets/HelpSystem.cpp
18998msgid ">"
18999msgstr ""
19000
19001#: src/widgets/HelpSystem.cpp
19002msgid "Help on the Internet"
19003msgstr ""
19004
19005#: src/widgets/KeyView.cpp
19006msgid "Menu"
19007msgstr ""
19008
19009#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19010#, fuzzy
19011msgid "Click to Start Monitoring"
19012msgstr "Ибтидои мазмун"
19013
19014#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19015#, fuzzy
19016msgid "Click for Monitoring"
19017msgstr "Мазмуни охирин"
19018
19019#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19020#, fuzzy
19021msgid "Click to Start"
19022msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
19023
19024#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19025#, fuzzy
19026msgid "Click"
19027msgstr "Пахши чап"
19028
19029#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19030msgid "Stop Monitoring"
19031msgstr "Мазмуни охирин"
19032
19033#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19034msgid "Start Monitoring"
19035msgstr "Ибтидои мазмун"
19036
19037#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19038#, fuzzy
19039msgid "Recording Meter Options"
19040msgstr "Масрафсанҷи сабт"
19041
19042#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19043#, fuzzy
19044msgid "Playback Meter Options"
19045msgstr "Иҷрои масрафсанҷ"
19046
19047#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19048#, fuzzy
19049msgid "Refresh Rate"
19050msgstr "Насби Босуръат"
19051
19052#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19053msgid ""
19054"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
19055"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
19056"the meter affecting audio quality on slower machines."
19057msgstr ""
19058
19059#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19060#, fuzzy
19061msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
19062msgstr "Масрафсанҷи басомади навшуда дар сония [1-100]: "
19063
19064#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19065msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
19066msgstr "Масрафсанҷи басомади навшуда дар сония [1-100]: "
19067
19068#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19069#, fuzzy
19070msgid "Meter Style"
19071msgstr "масрафсанҷ"
19072
19073#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19074msgid "Gradient"
19075msgstr ""
19076
19077#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19078#, fuzzy
19079msgid "Meter Type"
19080msgstr "масрафсанҷ"
19081
19082#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19083#, fuzzy
19084msgid "Orientation"
19085msgstr "Давомнокӣ"
19086
19087#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/crossfadetracks.ny
19088msgid "Automatic"
19089msgstr ""
19090
19091#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19092#, fuzzy
19093msgid "Horizontal"
19094msgstr "Стереои уфуқӣ"
19095
19096#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19097#, fuzzy
19098msgid "Vertical"
19099msgstr "Идоракунандаи амудӣ"
19100
19101#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19102#, fuzzy
19103msgid " Monitoring "
19104msgstr "Мазмуни охирин"
19105
19106#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19107msgid " Active "
19108msgstr ""
19109
19110#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19111#, c-format
19112msgid " Peak %2.f dB"
19113msgstr ""
19114
19115#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19116#, c-format
19117msgid " Peak %.2f "
19118msgstr ""
19119
19120#: src/widgets/MeterPanel.cpp
19121msgid " Clipped "
19122msgstr ""
19123
19124#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19125msgid "Show Log for Details"
19126msgstr ""
19127
19128#: src/widgets/MultiDialog.cpp
19129msgid "Please select an action"
19130msgstr ""
19131
19132#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
19133#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
19134#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
19135#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19136msgid "01000,01000 seconds"
19137msgstr "01000,01000 сония"
19138
19139#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
19140#. * and seconds
19141#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19142msgid "hh:mm:ss"
19143msgstr "сс:дд:сс"
19144
19145#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
19146#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19147#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
19148#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
19149#. * locale
19150#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19151msgid "0100 h 060 m 060 s"
19152msgstr "0100 с 060 д 060 с"
19153
19154#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
19155#. * minutes and seconds
19156#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19157msgid "dd:hh:mm:ss"
19158msgstr "рр:сс:дд:сс"
19159
19160#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
19161#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
19162#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
19163#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
19164#. * 24 hours in a day in your locale
19165#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19166msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
19167msgstr "0100 рӯз 024 с 060 д 060 с"
19168
19169#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19170#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
19171#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19172msgid "hh:mm:ss + hundredths"
19173msgstr ""
19174
19175#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19176#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
19177#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
19178#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
19179#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19180#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19181#. * to '>' if your language uses a '.'.
19182#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19183msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
19184msgstr ""
19185
19186#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19187#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
19188#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19189msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
19190msgstr "сс:дд:сс + миллисония"
19191
19192#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19193#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19194#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
19195#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
19196#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
19197#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19198#. * to '>' if your language uses a '.'.
19199#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19200msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
19201msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с"
19202
19203#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
19204#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
19205#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19206msgid "hh:mm:ss + samples"
19207msgstr "сс:дд:сс + мисолҳо"
19208
19209#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19210#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
19211#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
19212#. * translate samples . Don't change the numbers
19213#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19214#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19215#. * to '>' if your language uses a '.'.
19216#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19217msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
19218msgstr "0100 с 060 д 060 с+># мисолҳо"
19219
19220#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
19221#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
19222#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
19223#.
19224#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
19225msgid "samples"
19226msgstr "намунаҳо"
19227
19228#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
19229#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
19230#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
19231#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
19232#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19233msgid "01000,01000,01000 samples|#"
19234msgstr "01000,01000,01000 мислоҳо|#"
19235
19236#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19237#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
19238#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19239msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
19240msgstr "hh:mm:ss + кадрҳои филм (24 fps)"
19241
19242#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19243#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
19244#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19245#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
19246#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
19247#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19248#. * to '>' if your language uses a '.'.
19249#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19250msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
19251msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 кадрҳо"
19252
19253#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
19254#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
19255#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19256msgid "film frames (24 fps)"
19257msgstr "кадрҳои филм (24 fps)"
19258
19259#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
19260#. * second. Change the comma
19261#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19262#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19263#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19264msgid "01000,01000 frames|24"
19265msgstr "01000,01000 кадрҳо|24"
19266
19267#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19268#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
19269#. * Japanese TV, and very odd)
19270#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19271msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
19272msgstr "hh:mm:ss + NTSC партофтани кадрҳо"
19273
19274#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19275#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19276#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19277#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
19278#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19279#. * to '>' if your language uses a '.'.
19280#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19281msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
19282msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 кадрҳо|N"
19283
19284#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19285#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
19286#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
19287#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19288msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
19289msgstr "hh:mm:ss + NTSC ягон кадр партофта нашуд"
19290
19291#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19292#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
19293#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19294#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
19295#. * the whole things really is slightly off-speed!
19296#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19297#. * to '>' if your language uses a '.'.
19298#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19299msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
19300msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 кадрҳо| .999000999"
19301
19302#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
19303#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
19304#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19305msgid "NTSC frames"
19306msgstr "Кадрҳои NTSC"
19307
19308#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19309#. * Change the comma
19310#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19311#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
19312#. * rate!
19313#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19314msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
19315msgstr "01000,01000 кадрҳои|29.97002997"
19316
19317#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19318#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
19319#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19320msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
19321msgstr "hh:mm:ss + PAL кадрҳо (25 fps)"
19322
19323#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19324#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
19325#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19326#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
19327#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19328#. * to '>' if your language uses a '.'.
19329#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19330msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
19331msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 кадрҳо"
19332
19333#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
19334#. * TV frame rate (used for European TV)
19335#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19336msgid "PAL frames (25 fps)"
19337msgstr "Кадрҳои PAL (25 fps)"
19338
19339#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
19340#. * Change the comma
19341#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19342#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
19343#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19344msgid "01000,01000 frames|25"
19345msgstr "01000,01000 кадр|25"
19346
19347#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
19348#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
19349#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19350msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
19351msgstr "hh:mm:ss + CDDA кадрҳо (75 fps)"
19352
19353#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
19354#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
19355#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
19356#. * for seconds and translate 'frames'.
19357#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19358#. * to '>' if your language uses a '.'.
19359#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19360msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
19361msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 кадрҳо"
19362
19363#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
19364#. * Audio frame rate (75 frames per second)
19365#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19366msgid "CDDA frames (75 fps)"
19367msgstr "Кадри CDDA (75 fps)"
19368
19369#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
19370#. * frames. Change the comma
19371#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
19372#. * translate 'frames' and leave the rest alone
19373#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19374msgid "01000,01000 frames|75"
19375msgstr "01000,01000 кадр|75"
19376
19377#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
19378#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19379#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19380#. * to '>' if your language uses a '.'.
19381#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19382#, fuzzy
19383msgid "010,01000>0100 Hz"
19384msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с"
19385
19386#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19387msgid "centihertz"
19388msgstr ""
19389
19390#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
19391#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19392msgid "kHz"
19393msgstr "kҲертз"
19394
19395#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
19396#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
19397#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19398#. * to '>' if your language uses a '.'.
19399#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19400#, fuzzy
19401msgid "01000>01000 kHz|0.001"
19402msgstr "0100 с 060 д 060>01000 с"
19403
19404#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19405msgid "hertz"
19406msgstr ""
19407
19408#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19409#. * in octaves
19410#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19411#, fuzzy
19412msgid "octaves"
19413msgstr "Актаваи Поён"
19414
19415#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
19416#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19417#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19418#. * to '>' if your language uses a '.'.
19419#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19420#, fuzzy
19421msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
19422msgstr "01000,01000 кадрҳо|24"
19423
19424#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
19425#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19426msgid "thousandths of octaves"
19427msgstr ""
19428
19429#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19430#. * in semitones and cents
19431#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19432msgid "semitones + cents"
19433msgstr ""
19434
19435#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
19436#. * and cents.
19437#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19438#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
19439#. * to '>' if your language uses a '.'.
19440#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19441msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
19442msgstr ""
19443
19444#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
19445#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19446msgid "hundredths of cents"
19447msgstr ""
19448
19449#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
19450#. * in decades
19451#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19452msgid "decades"
19453msgstr ""
19454
19455#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
19456#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
19457#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19458#, fuzzy
19459msgid "10>01000 decades|0.434294482"
19460msgstr "01000,01000 кадрҳо|24"
19461
19462#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
19463#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19464msgid "thousandths of decades"
19465msgstr ""
19466
19467#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19468#, fuzzy
19469msgid "(Use context menu to change format.)"
19470msgstr "Барои иваз намудани қолаб тугмаи рости мушро ё калиди матниро истифода баред"
19471
19472#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
19473msgid "centiseconds"
19474msgstr ""
19475
19476#: src/widgets/PopupMenuTable.h
19477#, c-format
19478msgid "%s (%s)"
19479msgstr ""
19480
19481#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19482msgid "Elapsed Time:"
19483msgstr ""
19484
19485#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19486msgid "Remaining Time:"
19487msgstr ""
19488
19489#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19490msgid "Cancel"
19491msgstr ""
19492
19493#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19494#, fuzzy
19495msgid "Are you sure you wish to cancel?"
19496msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
19497
19498#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19499#, fuzzy
19500msgid "Confirm Cancel"
19501msgstr "Тасдиқоти несткунӣ"
19502
19503#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19504#, fuzzy
19505msgid "Are you sure you wish to stop?"
19506msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
19507
19508#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19509#, fuzzy
19510msgid "Confirm Stop"
19511msgstr "Тасдиқ шудан"
19512
19513#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19514#, fuzzy
19515msgid "Are you sure you wish to close?"
19516msgstr "Шумо бовари доред, ки %s нест карда шавад?"
19517
19518#: src/widgets/ProgressDialog.cpp
19519#, fuzzy
19520msgid "Confirm Close"
19521msgstr "Тасдиқ шудан"
19522
19523#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
19524#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19525#, fuzzy, c-format
19526msgid "Unable to write files to directory: %s."
19527msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
19528
19529#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
19530#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19531msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
19532msgstr ""
19533
19534#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
19535#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19536#, fuzzy, c-format
19537msgid "You can change the directory in %s."
19538msgstr ""
19539"каталогро эҷод карда натавонист:\n"
19540"  %s"
19541
19542#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
19543#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
19544#, fuzzy
19545msgid "Preferences > Directories"
19546msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед"
19547
19548#: src/widgets/Warning.cpp
19549msgid "Don't show this warning again"
19550msgstr "Ин огоҳиро дигар нишон надиҳед"
19551
19552#: src/widgets/numformatter.cpp
19553msgid "NaN"
19554msgstr ""
19555
19556#: src/widgets/numformatter.cpp
19557msgid "Infinity"
19558msgstr ""
19559
19560#: src/widgets/numformatter.cpp
19561msgid "-Infinity"
19562msgstr ""
19563
19564#: src/widgets/valnum.cpp
19565msgid "Validation error"
19566msgstr ""
19567
19568#: src/widgets/valnum.cpp
19569#, fuzzy
19570msgid "Empty value"
19571msgstr "Холӣ"
19572
19573#: src/widgets/valnum.cpp
19574msgid "Malformed number"
19575msgstr ""
19576
19577#: src/widgets/valnum.cpp
19578#, fuzzy, c-format
19579msgid "Not in range %d to %d"
19580msgstr "Наздиккунӣ дар соҳа"
19581
19582#: src/widgets/valnum.cpp
19583msgid "Value overflow"
19584msgstr ""
19585
19586#: src/widgets/valnum.cpp
19587msgid "Too many decimal digits"
19588msgstr ""
19589
19590#: src/widgets/valnum.cpp
19591#, fuzzy, c-format
19592msgid "Value not in range: %s to %s"
19593msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
19594
19595#: src/widgets/valnum.cpp
19596#, fuzzy, c-format
19597msgid "Value must not be less than %s"
19598msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад"
19599
19600#: src/widgets/valnum.cpp
19601#, fuzzy, c-format
19602msgid "Value must not be greater than %s"
19603msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад"
19604
19605#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19606msgid "Dialog"
19607msgstr ""
19608
19609#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19610#, fuzzy
19611msgid "Select a directory"
19612msgstr "Лоиҳаи нав эҷод карда шуд"
19613
19614#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19615#, fuzzy
19616msgid "Directory Dialog"
19617msgstr "Рӯйхатҳо"
19618
19619#: src/widgets/wxPanelWrapper.h
19620msgid "File Dialog"
19621msgstr ""
19622
19623#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19624#, fuzzy
19625msgid "Spectral edit multi tool"
19626msgstr "Интихобкунӣ"
19627
19628#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19629#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19630#, fuzzy
19631msgid "Filtering..."
19632msgstr "Дарозӣ"
19633
19634#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19635#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19636msgid "Paul Licameli"
19637msgstr ""
19638
19639#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19640#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/delay.ny
19641#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
19642#: plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/pluck.ny
19643#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
19644#: plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
19645msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2"
19646msgstr ""
19647
19648#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19649#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19650#, fuzzy, lisp-format
19651msgid "~aPlease select frequencies."
19652msgstr "Басомад (Ҳз)"
19653
19654#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19655#, lisp-format
19656msgid ""
19657"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19658"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19659"                       Please select a frequency range."
19660msgstr ""
19661
19662#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
19663#, lisp-format
19664msgid ""
19665"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
19666"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
19667"                      or reduce the filter 'Width'."
19668msgstr ""
19669
19670#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19671#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
19672#, fuzzy, lisp-format
19673msgid "Error.~%"
19674msgstr "Хато"
19675
19676#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19677#, fuzzy
19678msgid "Spectral edit parametric EQ"
19679msgstr "Интихобкунӣ"
19680
19681#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19682#, fuzzy
19683msgid "Gain (dB)"
19684msgstr "Шабакаҳои бурунӣ: %2d"
19685
19686#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19687#, lisp-format
19688msgid "~aLow frequency is undefined."
19689msgstr ""
19690
19691#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19692#, lisp-format
19693msgid "~aHigh frequency is undefined."
19694msgstr ""
19695
19696#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19697#, fuzzy, lisp-format
19698msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
19699msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад"
19700
19701#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
19702#, lisp-format
19703msgid ""
19704"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
19705"                        For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
19706"                        be greater than ~a Hz"
19707msgstr ""
19708
19709#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19710#, lisp-format
19711msgid ""
19712"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
19713"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
19714"                         Please select a frequency range."
19715msgstr ""
19716
19717#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
19718#, fuzzy
19719msgid "Spectral edit shelves"
19720msgstr "Интихобкунӣ"
19721
19722#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19723#, fuzzy
19724msgid "Studio Fade Out"
19725msgstr "Харобшавии мӯътадил"
19726
19727#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19728#, fuzzy
19729msgid "Applying Fade..."
19730msgstr "Истифодабарӣ..."
19731
19732#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19733#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny
19734#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny
19735#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
19736#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
19737#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
19738msgid "Steve Daulton"
19739msgstr ""
19740
19741#: plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny
19742#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19743#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/label-sounds.ny
19744#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny
19745#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny
19746msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
19747msgstr ""
19748
19749#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
19750#, lisp-format
19751msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
19752msgstr ""
19753
19754#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19755#, fuzzy
19756msgid "Adjustable Fade"
19757msgstr "Панорамаи муратабшуда"
19758
19759#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19760#, fuzzy
19761msgid "Fade Type"
19762msgstr "масрафсанҷ"
19763
19764#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19765#, fuzzy
19766msgid "Fade Up"
19767msgstr "Харобӣ дар"
19768
19769#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19770#, fuzzy
19771msgid "Fade Down"
19772msgstr "Харобӣ дар"
19773
19774#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19775#, fuzzy
19776msgid "S-Curve Up"
19777msgstr "Ҳаракат &ба поён"
19778
19779#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19780#, fuzzy
19781msgid "S-Curve Down"
19782msgstr "Ҳаракат &ба поён"
19783
19784#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19785msgid "Mid-fade Adjust (%)"
19786msgstr ""
19787
19788#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19789#, fuzzy
19790msgid "Start/End as"
19791msgstr "Ибтидо"
19792
19793#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19794msgid "% of Original"
19795msgstr ""
19796
19797#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19798#, fuzzy
19799msgid "dB Gain"
19800msgstr "Шиддат"
19801
19802#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19803#, fuzzy
19804msgid "Start (or end)"
19805msgstr "Ибтидо"
19806
19807#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19808msgid "End (or start)"
19809msgstr ""
19810
19811#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19812msgid "Handy Presets (override controls)"
19813msgstr ""
19814
19815#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19816#, fuzzy
19817msgid "None Selected"
19818msgstr "Ҷудокунӣ"
19819
19820#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19821#, fuzzy
19822msgid "Linear In"
19823msgstr "Хатӣ"
19824
19825#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19826#, fuzzy
19827msgid "Linear Out"
19828msgstr "Хатӣ"
19829
19830#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19831msgid "Exponential In"
19832msgstr ""
19833
19834#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19835msgid "Exponential Out"
19836msgstr ""
19837
19838#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19839#, fuzzy
19840msgid "Logarithmic In"
19841msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
19842
19843#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19844#, fuzzy
19845msgid "Logarithmic Out"
19846msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
19847
19848#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19849#, fuzzy
19850msgid "Rounded In"
19851msgstr "Харобшавии мӯътадил"
19852
19853#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19854#, fuzzy
19855msgid "Rounded Out"
19856msgstr "Харобшавии мӯътадил"
19857
19858#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19859#, fuzzy
19860msgid "Cosine In"
19861msgstr "Косинус"
19862
19863#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19864#, fuzzy
19865msgid "Cosine Out"
19866msgstr "Косинус"
19867
19868#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19869#, fuzzy
19870msgid "S-Curve In"
19871msgstr "Ҳаракат &ба поён"
19872
19873#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19874#, fuzzy
19875msgid "S-Curve Out"
19876msgstr "Ҳаракат &ба поён"
19877
19878#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19879#, fuzzy, lisp-format
19880msgid "Error~%~%"
19881msgstr "Хато"
19882
19883#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19884#, lisp-format
19885msgid "~aPercentage values cannot be negative."
19886msgstr ""
19887
19888#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19889#, lisp-format
19890msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
19891msgstr ""
19892
19893#: plug-ins/adjustable-fade.ny
19894#, lisp-format
19895msgid ""
19896"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
19897"                                 Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
19898"                                 -6 dB halves the amplitude."
19899msgstr ""
19900
19901#: plug-ins/beat.ny
19902#, fuzzy
19903msgid "Beat Finder"
19904msgstr "Такрор"
19905
19906#: plug-ins/beat.ny
19907#, fuzzy
19908msgid "Finding beats..."
19909msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..."
19910
19911#: plug-ins/beat.ny
19912#, fuzzy
19913msgid "Threshold Percentage"
19914msgstr "Остона:"
19915
19916#: plug-ins/clipfix.ny
19917#, fuzzy
19918msgid "Clip Fix"
19919msgstr "Курсори Рост"
19920
19921#: plug-ins/clipfix.ny
19922#, fuzzy
19923msgid "Reconstructing clips..."
19924msgstr "Ҷойивазсозии пахшҳо ва мусиқаҳо..."
19925
19926#: plug-ins/clipfix.ny
19927msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
19928msgstr ""
19929
19930#: plug-ins/clipfix.ny
19931msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
19932msgstr ""
19933
19934#: plug-ins/clipfix.ny
19935msgid "Threshold of Clipping (%)"
19936msgstr ""
19937
19938#: plug-ins/clipfix.ny
19939msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
19940msgstr ""
19941
19942#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19943#, fuzzy
19944msgid "Crossfade Clips"
19945msgstr "Қайди Роҳча"
19946
19947#: plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny
19948#, fuzzy
19949msgid "Crossfading..."
19950msgstr "Қайди Роҳча"
19951
19952#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19953#, lisp-format
19954msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
19955msgstr ""
19956
19957#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19958#, lisp-format
19959msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
19960msgstr ""
19961
19962#: plug-ins/crossfadeclips.ny
19963#, lisp-format
19964msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
19965msgstr ""
19966
19967#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19968#, fuzzy
19969msgid "Crossfade Tracks"
19970msgstr "Қайди Роҳча"
19971
19972#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19973#, fuzzy
19974msgid "Fade type"
19975msgstr "Навъи хаш:"
19976
19977#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19978#, fuzzy
19979msgid "Constant Gain"
19980msgstr "Доимӣ"
19981
19982#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19983#, fuzzy
19984msgid "Constant Power 1"
19985msgstr "Доимӣ"
19986
19987#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19988#, fuzzy
19989msgid "Constant Power 2"
19990msgstr "Доимӣ"
19991
19992#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19993#, fuzzy
19994msgid "Custom Curve"
19995msgstr "Номи Роҳча"
19996
19997#: plug-ins/crossfadetracks.ny
19998#, fuzzy
19999msgid "Custom curve"
20000msgstr "Номи Роҳча"
20001
20002#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20003#, fuzzy
20004msgid "Fade direction"
20005msgstr "Интихобкунӣ"
20006
20007#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20008msgid "Alternating Out / In"
20009msgstr ""
20010
20011#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20012msgid "Alternating In / Out"
20013msgstr ""
20014
20015#: plug-ins/crossfadetracks.ny
20016#, lisp-format
20017msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
20018msgstr ""
20019
20020#: plug-ins/delay.ny
20021#, fuzzy
20022msgid "Delay"
20023msgstr "Намуди тугма"
20024
20025#: plug-ins/delay.ny
20026#, fuzzy
20027msgid "Applying Delay Effect..."
20028msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
20029
20030#: plug-ins/delay.ny
20031#, fuzzy
20032msgid "Delay type"
20033msgstr "Намуди тугма"
20034
20035#: plug-ins/delay.ny
20036#, fuzzy
20037msgid "Regular"
20038msgstr "Устувор"
20039
20040#: plug-ins/delay.ny
20041msgid "Bouncing Ball"
20042msgstr ""
20043
20044#: plug-ins/delay.ny
20045msgid "Reverse Bouncing Ball"
20046msgstr ""
20047
20048#: plug-ins/delay.ny
20049msgid "Delay level per echo (dB)"
20050msgstr ""
20051
20052#: plug-ins/delay.ny
20053#, fuzzy
20054msgid "Delay time (seconds)"
20055msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
20056
20057#: plug-ins/delay.ny
20058#, fuzzy
20059msgid "Pitch change effect"
20060msgstr "Пеш&намоиш"
20061
20062#: plug-ins/delay.ny
20063#, fuzzy
20064msgid "Pitch/Tempo"
20065msgstr "Баландии садо (EAC)"
20066
20067#: plug-ins/delay.ny
20068msgid "Low-quality Pitch Shift"
20069msgstr ""
20070
20071#: plug-ins/delay.ny
20072#, fuzzy
20073msgid "Pitch change per echo (semitones)"
20074msgstr "Пеш&намоиш"
20075
20076#: plug-ins/delay.ny
20077#, fuzzy
20078msgid "Number of echoes"
20079msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
20080
20081#: plug-ins/delay.ny
20082msgid "Allow duration to change"
20083msgstr ""
20084
20085#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20086msgid "EQ XML to TXT Converter"
20087msgstr ""
20088
20089#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20090#, fuzzy
20091msgid "Select target EQ effect"
20092msgstr "Бознасбшуда"
20093
20094#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20095#, fuzzy
20096msgid "Equalization XML file"
20097msgstr "Баробарсозӣ"
20098
20099#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20100#, fuzzy
20101msgid "XML file"
20102msgstr "Файлҳои MP2"
20103
20104#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20105msgid "If output text file exists"
20106msgstr ""
20107
20108#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20109#, fuzzy
20110msgid "Append number"
20111msgstr "Сабт"
20112
20113#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20114msgid "Overwrite"
20115msgstr ""
20116
20117#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20118#, fuzzy, lisp-format
20119msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
20120msgstr "Хатои кушодашавии файл"
20121
20122#. i18n-hint: Do not translate "~a".txt
20123#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20124#, lisp-format
20125msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
20126msgstr ""
20127
20128#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
20129#, fuzzy, lisp-format
20130msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
20131msgstr "Хато (файл сабт намешавад): %hs"
20132
20133#: plug-ins/equalabel.ny
20134msgid "Regular Interval Labels"
20135msgstr ""
20136
20137#: plug-ins/equalabel.ny
20138msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..."
20139msgstr ""
20140
20141#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
20142#: plug-ins/equalabel.ny
20143#, fuzzy
20144msgid "Create labels based on"
20145msgstr "Ҷудокунии файлҳо бо таҳкурсии:"
20146
20147#: plug-ins/equalabel.ny
20148#, fuzzy
20149msgid "Number & Interval"
20150msgstr "Таҳрири Нишона"
20151
20152#: plug-ins/equalabel.ny
20153#, fuzzy
20154msgid "Number of Labels"
20155msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
20156
20157#: plug-ins/equalabel.ny
20158#, fuzzy
20159msgid "Label Interval"
20160msgstr "Таҳрири Нишона"
20161
20162#: plug-ins/equalabel.ny
20163#, fuzzy
20164msgid "Number of labels"
20165msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
20166
20167#: plug-ins/equalabel.ny
20168#, fuzzy
20169msgid "Label interval (seconds)"
20170msgstr "Давомнокӣ (сония)"
20171
20172#: plug-ins/equalabel.ny
20173#, fuzzy
20174msgid "Length of label region (seconds)"
20175msgstr "Давомнокӣ (сония)"
20176
20177#: plug-ins/equalabel.ny
20178msgid "Adjust label interval to fit length"
20179msgstr ""
20180
20181#. i18n-hint: Do not translate '##1'
20182#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
20183#, fuzzy
20184msgid "Label text"
20185msgstr "Таҳрири Нишона"
20186
20187#: plug-ins/equalabel.ny
20188msgid "Minimum number of digits in label"
20189msgstr ""
20190
20191#: plug-ins/equalabel.ny
20192msgid "None - Text Only"
20193msgstr ""
20194
20195#: plug-ins/equalabel.ny
20196msgid "1 (Before Label)"
20197msgstr ""
20198
20199#: plug-ins/equalabel.ny
20200msgid "2 (Before Label)"
20201msgstr ""
20202
20203#: plug-ins/equalabel.ny
20204msgid "3 (Before Label)"
20205msgstr ""
20206
20207#: plug-ins/equalabel.ny
20208msgid "1 (After Label)"
20209msgstr ""
20210
20211#: plug-ins/equalabel.ny
20212msgid "2 (After Label)"
20213msgstr ""
20214
20215#: plug-ins/equalabel.ny
20216msgid "3 (After Label)"
20217msgstr ""
20218
20219#: plug-ins/equalabel.ny
20220msgid "Begin numbering from"
20221msgstr ""
20222
20223#: plug-ins/equalabel.ny
20224#, fuzzy
20225msgid "Message on completion"
20226msgstr "Таркиббандии калид"
20227
20228#: plug-ins/equalabel.ny
20229msgid "Details"
20230msgstr ""
20231
20232#: plug-ins/equalabel.ny
20233#, fuzzy
20234msgid "Warnings only"
20235msgstr "Огоҳӣ"
20236
20237#: plug-ins/equalabel.ny
20238#, lisp-format
20239msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
20240msgstr ""
20241
20242#. i18n-hint:  Type of label
20243#: plug-ins/equalabel.ny
20244#, fuzzy
20245msgid "region labels"
20246msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо "
20247
20248#: plug-ins/equalabel.ny
20249#, fuzzy
20250msgid "point labels"
20251msgstr "Муттаҳидшавии Нишонаҳо "
20252
20253#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
20254#: plug-ins/equalabel.ny
20255#, lisp-format
20256msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
20257msgstr ""
20258
20259#: plug-ins/equalabel.ny
20260#, lisp-format
20261msgid "~aRegion length = ~a seconds."
20262msgstr ""
20263
20264#: plug-ins/highpass.ny
20265#, fuzzy
20266msgid "High-Pass Filter"
20267msgstr "Бор кардани файлҳо"
20268
20269#: plug-ins/highpass.ny
20270#, fuzzy
20271msgid "Performing High-Pass Filter..."
20272msgstr "Баробаркунии иҷроиш"
20273
20274#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/rhythmtrack.ny
20275#, fuzzy
20276msgid "Dominic Mazzoni"
20277msgstr "Ҷудосозии Хаш бо ёрии Доминик Мазони"
20278
20279#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20280#: plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
20281msgid "Frequency (Hz)"
20282msgstr "Басомад (Ҳз)"
20283
20284#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20285msgid "Roll-off (dB per octave)"
20286msgstr ""
20287
20288#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20289msgid "6 dB"
20290msgstr ""
20291
20292#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20293msgid "12 dB"
20294msgstr ""
20295
20296#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20297msgid "24 dB"
20298msgstr ""
20299
20300#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20301msgid "36 dB"
20302msgstr ""
20303
20304#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20305msgid "48 dB"
20306msgstr ""
20307
20308#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
20309#, fuzzy
20310msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
20311msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад"
20312
20313#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
20314#, lisp-format
20315msgid ""
20316"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20317"                   Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
20318"                   Frequency must be less than ~a Hz."
20319msgstr ""
20320
20321#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
20322#: plug-ins/label-sounds.ny
20323#, fuzzy
20324msgid "Label Sounds"
20325msgstr "Таҳрири Нишона"
20326
20327#: plug-ins/label-sounds.ny
20328#, fuzzy
20329msgid "Threshold level (dB)"
20330msgstr "Остона: %d dB"
20331
20332#: plug-ins/label-sounds.ny
20333#, fuzzy
20334msgid "Threshold measurement"
20335msgstr "Остона:"
20336
20337#: plug-ins/label-sounds.ny
20338#, fuzzy
20339msgid "Peak level"
20340msgstr "Суръати иҷро"
20341
20342#: plug-ins/label-sounds.ny
20343#, fuzzy
20344msgid "Average level"
20345msgstr "Миёна"
20346
20347#: plug-ins/label-sounds.ny
20348msgid "RMS level"
20349msgstr ""
20350
20351#: plug-ins/label-sounds.ny
20352#, fuzzy
20353msgid "Minimum silence duration"
20354msgstr "Давомнокии хомӯшӣ:"
20355
20356#: plug-ins/label-sounds.ny
20357#, fuzzy
20358msgid "Minimum label interval"
20359msgstr "Таҳрири Нишона"
20360
20361#: plug-ins/label-sounds.ny
20362#, fuzzy
20363msgid "Label type"
20364msgstr "Таҳрири Нишона"
20365
20366#: plug-ins/label-sounds.ny
20367#, fuzzy
20368msgid "Point before sound"
20369msgstr "Стереои муттаҳидшуда"
20370
20371#: plug-ins/label-sounds.ny
20372#, fuzzy
20373msgid "Point after sound"
20374msgstr "Стереои муттаҳидшуда"
20375
20376#: plug-ins/label-sounds.ny
20377msgid "Region around sounds"
20378msgstr ""
20379
20380#: plug-ins/label-sounds.ny
20381msgid "Region between sounds"
20382msgstr ""
20383
20384#: plug-ins/label-sounds.ny
20385#, fuzzy
20386msgid "Maximum leading silence"
20387msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..."
20388
20389#: plug-ins/label-sounds.ny
20390msgid "Maximum trailing silence"
20391msgstr ""
20392
20393#: plug-ins/label-sounds.ny
20394msgid "Sound ##1"
20395msgstr ""
20396
20397#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
20398#: plug-ins/label-sounds.ny
20399#, lisp-format
20400msgid "~ah ~am ~as"
20401msgstr ""
20402
20403#: plug-ins/label-sounds.ny
20404#, lisp-format
20405msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
20406msgstr ""
20407
20408#. i18n-hint: '~a' will be replaced by a time duration
20409#: plug-ins/label-sounds.ny
20410#, fuzzy, lisp-format
20411msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
20412msgstr "Ном набояд ҷои холӣ дошта бошад"
20413
20414#: plug-ins/label-sounds.ny
20415#, lisp-format
20416msgid "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound duration'."
20417msgstr ""
20418
20419#: plug-ins/label-sounds.ny
20420#, lisp-format
20421msgid "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one sound detected."
20422msgstr ""
20423
20424#: plug-ins/limiter.ny
20425msgid "Limiter"
20426msgstr ""
20427
20428#: plug-ins/limiter.ny
20429#, fuzzy
20430msgid "Limiting..."
20431msgstr "Батартибдарорӣ..."
20432
20433#: plug-ins/limiter.ny
20434#, fuzzy
20435msgid "Type"
20436msgstr "масрафсанҷ"
20437
20438#: plug-ins/limiter.ny
20439#, fuzzy
20440msgid "Soft Limit"
20441msgstr "Иҷозати буриш"
20442
20443#: plug-ins/limiter.ny
20444#, fuzzy
20445msgid "Hard Limit"
20446msgstr "Иҷозати буриш"
20447
20448#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
20449#: plug-ins/limiter.ny
20450#, fuzzy
20451msgid "Soft Clip"
20452msgstr "Афзори Навбатӣ"
20453
20454#: plug-ins/limiter.ny
20455#, fuzzy
20456msgid "Hard Clip"
20457msgstr "Иҷозати буриш"
20458
20459#: plug-ins/limiter.ny
20460msgid ""
20461"Input Gain (dB)\n"
20462"mono/Left"
20463msgstr ""
20464
20465#: plug-ins/limiter.ny
20466msgid ""
20467"Input Gain (dB)\n"
20468"Right channel"
20469msgstr ""
20470
20471#: plug-ins/limiter.ny
20472#, fuzzy
20473msgid "Limit to (dB)"
20474msgstr "Сатҳ:"
20475
20476#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
20477msgid "Hold (ms)"
20478msgstr ""
20479
20480#: plug-ins/limiter.ny
20481#, fuzzy
20482msgid "Apply Make-up Gain"
20483msgstr "Истифодаи занҷир"
20484
20485#: plug-ins/lowpass.ny
20486#, fuzzy
20487msgid "Low-Pass Filter"
20488msgstr "Бор кардани файлҳо"
20489
20490#: plug-ins/lowpass.ny
20491#, fuzzy
20492msgid "Performing Low-Pass Filter..."
20493msgstr "Баробаркунии иҷроиш"
20494
20495#: plug-ins/noisegate.ny
20496#, fuzzy
20497msgid "Noise Gate"
20498msgstr "Навъи хаш:"
20499
20500#: plug-ins/noisegate.ny
20501#, fuzzy
20502msgid "Select Function"
20503msgstr "Интихобкунӣ"
20504
20505#: plug-ins/noisegate.ny
20506msgid "Gate"
20507msgstr ""
20508
20509#: plug-ins/noisegate.ny
20510msgid "Analyze Noise Level"
20511msgstr ""
20512
20513#: plug-ins/noisegate.ny
20514#, fuzzy
20515msgid "Stereo Linking"
20516msgstr "Стерео"
20517
20518#: plug-ins/noisegate.ny
20519#, fuzzy
20520msgid "Link Stereo Tracks"
20521msgstr "Созиши Роҳчаи Стерео"
20522
20523#: plug-ins/noisegate.ny
20524#, fuzzy
20525msgid "Don't Link Stereo"
20526msgstr "Стереои муттаҳидшуда"
20527
20528#: plug-ins/noisegate.ny
20529#, fuzzy
20530msgid "Gate threshold (dB)"
20531msgstr "Остона: %d dB"
20532
20533#: plug-ins/noisegate.ny
20534#, fuzzy
20535msgid "Gate frequencies above (kHz)"
20536msgstr "Имконияти камтари басомад бояд 0 Hz бошад"
20537
20538#: plug-ins/noisegate.ny
20539#, fuzzy
20540msgid "Level reduction (dB)"
20541msgstr "Табдили хаш (dB):"
20542
20543#: plug-ins/noisegate.ny
20544#, fuzzy
20545msgid "Attack (ms)"
20546msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):"
20547
20548#: plug-ins/noisegate.ny
20549#, fuzzy
20550msgid "Decay (ms)"
20551msgstr "Ҳуҷум/вақти хомушшавӣ (сон-ҳо):"
20552
20553#: plug-ins/noisegate.ny
20554#, lisp-format
20555msgid ""
20556"Error.\n"
20557"\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
20558"is too high for selected track.\n"
20559"Set the control below ~a kHz."
20560msgstr ""
20561
20562#: plug-ins/noisegate.ny
20563#, lisp-format
20564msgid ""
20565"Error.\n"
20566"Selection too long.\n"
20567"Maximum length is ~a."
20568msgstr ""
20569
20570#: plug-ins/noisegate.ny
20571#, lisp-format
20572msgid ""
20573"Error.\n"
20574"Insufficient audio selected.\n"
20575"Make the selection longer than ~a ms."
20576msgstr ""
20577
20578#: plug-ins/noisegate.ny
20579#, lisp-format
20580msgid ""
20581"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
20582"Suggested Threshold Setting ~a dB."
20583msgstr ""
20584
20585#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
20586#: plug-ins/noisegate.ny
20587#, lisp-format
20588msgid "~ah ~am"
20589msgstr ""
20590
20591#: plug-ins/notch.ny
20592#, fuzzy
20593msgid "Notch Filter"
20594msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
20595
20596#: plug-ins/notch.ny
20597#, fuzzy
20598msgid "Applying Notch Filter..."
20599msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
20600
20601#: plug-ins/notch.ny
20602msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
20603msgstr ""
20604
20605#: plug-ins/notch.ny
20606msgid "Q (higher value reduces width)"
20607msgstr ""
20608
20609#: plug-ins/notch.ny
20610#, lisp-format
20611msgid ""
20612"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
20613"                 Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
20614"                 Frequency must be less than ~a Hz."
20615msgstr ""
20616
20617#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20618#, fuzzy
20619msgid "Nyquist Plug-in Installer"
20620msgstr "Буруни Nyquistы: "
20621
20622#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
20623#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20624#, fuzzy
20625msgid "Select file(s) to install"
20626msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
20627
20628#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20629#, fuzzy
20630msgid "Plug-in"
20631msgstr "Буруни Nyquistы: "
20632
20633#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20634#, fuzzy
20635msgid "Lisp file"
20636msgstr "Номи файлҳо:"
20637
20638#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20639#, fuzzy
20640msgid "HTML file"
20641msgstr "Файлҳои MP2"
20642
20643#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
20644#: plug-ins/sample-data-import.ny
20645#, fuzzy
20646msgid "Text file"
20647msgstr "Номи файлҳо:"
20648
20649#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20650#, fuzzy
20651msgid "All supported"
20652msgstr "Содирот"
20653
20654#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20655#, fuzzy
20656msgid "Allow overwriting"
20657msgstr "Иҷозати буриш"
20658
20659#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20660#, fuzzy
20661msgid "Disallow"
20662msgstr "Хомӯш карда шуд"
20663
20664#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20665msgid "Allow"
20666msgstr ""
20667
20668#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20669#, lisp-format
20670msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
20671msgstr ""
20672
20673#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20674#, fuzzy, lisp-format
20675msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
20676msgstr "'%s' тоза намешавад"
20677
20678#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20679#, lisp-format
20680msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
20681msgstr ""
20682
20683#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20684#, fuzzy
20685msgid "Plug-ins updated:"
20686msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i"
20687
20688#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20689#, fuzzy
20690msgid "Files copied to plug-ins folder:"
20691msgstr "Интихоби MIDI файл..."
20692
20693#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20694msgid "Not found or cannot be read:"
20695msgstr ""
20696
20697#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20698#, fuzzy
20699msgid "Unsupported file type:"
20700msgstr "Мавқеи вуруд:"
20701
20702#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20703msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
20704msgstr ""
20705
20706#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20707msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
20708msgstr ""
20709
20710#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
20711#, lisp-format
20712msgid "Error.~%No file selected."
20713msgstr ""
20714
20715#: plug-ins/pluck.ny
20716msgid "Pluck"
20717msgstr ""
20718
20719#: plug-ins/pluck.ny
20720#, fuzzy
20721msgid "Generating pluck sound..."
20722msgstr "Муваллиди оҳанг"
20723
20724#: plug-ins/pluck.ny
20725msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96."
20726msgstr ""
20727
20728#: plug-ins/pluck.ny
20729msgid "David R.Sky"
20730msgstr ""
20731
20732#: plug-ins/pluck.ny
20733msgid "Pluck MIDI pitch"
20734msgstr ""
20735
20736#: plug-ins/pluck.ny
20737#, fuzzy
20738msgid "Fade-out type"
20739msgstr "Навъи хаш:"
20740
20741#: plug-ins/pluck.ny
20742msgid "Abrupt"
20743msgstr ""
20744
20745#: plug-ins/pluck.ny
20746msgid "Gradual"
20747msgstr ""
20748
20749#: plug-ins/pluck.ny
20750#, fuzzy
20751msgid "Duration (60s max)"
20752msgstr "Давомнокӣ"
20753
20754#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20755#, fuzzy
20756msgid "Rhythm Track"
20757msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча"
20758
20759#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20760#, fuzzy
20761msgid "Generating Rhythm..."
20762msgstr "Муваллиди набз"
20763
20764#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20765msgid "Tempo (bpm)"
20766msgstr ""
20767
20768#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20769msgid "30 - 300 beats/minute"
20770msgstr ""
20771
20772#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20773msgid "Beats per bar"
20774msgstr ""
20775
20776#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20777msgid "1 - 20 beats/measure"
20778msgstr ""
20779
20780#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20781msgid "Swing amount"
20782msgstr ""
20783
20784#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20785msgid "+/- 1"
20786msgstr ""
20787
20788#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20789msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
20790msgstr ""
20791
20792#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20793#, fuzzy
20794msgid "Number of bars"
20795msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
20796
20797#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20798msgid "1 - 1000 bars"
20799msgstr ""
20800
20801#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20802#, fuzzy
20803msgid "Rhythm track duration"
20804msgstr "Ҷобаҷогузории Роҳча"
20805
20806#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20807#, fuzzy
20808msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
20809msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
20810
20811#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20812#, fuzzy
20813msgid "Start time offset"
20814msgstr "Шурӯъи омехта:"
20815
20816#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20817#, fuzzy
20818msgid "Silence before first beat"
20819msgstr "Ҷокунии аудио пеш аз нишонаи якумы"
20820
20821#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20822#, fuzzy
20823msgid "Beat sound"
20824msgstr "Такрор"
20825
20826#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20827msgid "Metronome Tick"
20828msgstr ""
20829
20830#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20831msgid "Ping (short)"
20832msgstr ""
20833
20834#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20835msgid "Ping (long)"
20836msgstr ""
20837
20838#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20839msgid "Cowbell"
20840msgstr ""
20841
20842#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20843#, fuzzy
20844msgid "Resonant Noise"
20845msgstr "Тозашавии хаш"
20846
20847#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20848#, fuzzy
20849msgid "Noise Click"
20850msgstr "Навъи хаш:"
20851
20852#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20853msgid "Drip (short)"
20854msgstr ""
20855
20856#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20857msgid "Drip (long)"
20858msgstr ""
20859
20860#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20861msgid "MIDI pitch of strong beat"
20862msgstr ""
20863
20864#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20865msgid "18 - 116"
20866msgstr ""
20867
20868#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20869msgid "MIDI pitch of weak beat"
20870msgstr ""
20871
20872#: plug-ins/rhythmtrack.ny
20873msgid ""
20874"Set either 'Number of bars' or\n"
20875"'Rhythm track duration' to greater than zero."
20876msgstr ""
20877
20878#: plug-ins/rissetdrum.ny
20879#, fuzzy
20880msgid "Risset Drum"
20881msgstr "Муваллиди хаш"
20882
20883#: plug-ins/rissetdrum.ny
20884#, fuzzy
20885msgid "Generating Risset Drum..."
20886msgstr "Муваллиди хаш"
20887
20888#: plug-ins/rissetdrum.ny
20889msgid "Steven Jones"
20890msgstr ""
20891
20892#: plug-ins/rissetdrum.ny
20893#, fuzzy
20894msgid "Decay (seconds)"
20895msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
20896
20897#: plug-ins/rissetdrum.ny
20898#, fuzzy
20899msgid "Center frequency of noise (Hz)"
20900msgstr "Басомади хаттӣ"
20901
20902#: plug-ins/rissetdrum.ny
20903msgid "Width of noise band (Hz)"
20904msgstr ""
20905
20906#: plug-ins/rissetdrum.ny
20907msgid "Amount of noise in mix (percent)"
20908msgstr ""
20909
20910#: plug-ins/rissetdrum.ny
20911#, fuzzy
20912msgid "Amplitude (0 - 1)"
20913msgstr "Доманаи (0-1)"
20914
20915#: plug-ins/sample-data-export.ny
20916#, fuzzy
20917msgid "Sample Data Export"
20918msgstr "Содирот номумкин аст"
20919
20920#: plug-ins/sample-data-export.ny
20921#, fuzzy
20922msgid "Analyzing..."
20923msgstr "Истифодабарӣ..."
20924
20925#: plug-ins/sample-data-export.ny
20926msgid "Limit output to first"
20927msgstr ""
20928
20929#: plug-ins/sample-data-export.ny
20930#, fuzzy
20931msgid "Measurement scale"
20932msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
20933
20934#: plug-ins/sample-data-export.ny
20935#, fuzzy
20936msgid "Export data to"
20937msgstr "Берунсозии файл"
20938
20939#: plug-ins/sample-data-export.ny
20940#, fuzzy
20941msgid "CSV files"
20942msgstr "Номи файлҳо:"
20943
20944#: plug-ins/sample-data-export.ny
20945#, fuzzy
20946msgid "HTML files"
20947msgstr "Файлҳои MP2"
20948
20949#: plug-ins/sample-data-export.ny
20950msgid "Index (text files only)"
20951msgstr ""
20952
20953#: plug-ins/sample-data-export.ny
20954#, fuzzy
20955msgid "Sample Count"
20956msgstr "Намунаи Таҳрир"
20957
20958#: plug-ins/sample-data-export.ny
20959#, fuzzy
20960msgid "Time Indexed"
20961msgstr "Таҳрири Нишона"
20962
20963#: plug-ins/sample-data-export.ny
20964msgid "Include header information"
20965msgstr ""
20966
20967#: plug-ins/sample-data-export.ny
20968msgid "Minimal"
20969msgstr ""
20970
20971#: plug-ins/sample-data-export.ny
20972#, fuzzy
20973msgid "All"
20974msgstr "&Ҳама"
20975
20976#: plug-ins/sample-data-export.ny
20977msgid "Optional header text"
20978msgstr ""
20979
20980#: plug-ins/sample-data-export.ny
20981msgid "Channel layout for stereo"
20982msgstr ""
20983
20984#. i18n-hint: Left and Right
20985#: plug-ins/sample-data-export.ny
20986msgid "L-R on Same Line"
20987msgstr ""
20988
20989#: plug-ins/sample-data-export.ny
20990msgid "Alternate Lines"
20991msgstr ""
20992
20993#. i18n-hint: L for Left
20994#: plug-ins/sample-data-export.ny
20995#, fuzzy
20996msgid "L Channel First"
20997msgstr "%d Шабакаҳо"
20998
20999#: plug-ins/sample-data-export.ny
21000#, fuzzy
21001msgid "Show messages"
21002msgstr "Фаъол шуд"
21003
21004#: plug-ins/sample-data-export.ny
21005#, fuzzy
21006msgid "Errors Only"
21007msgstr "Хато: "
21008
21009#. i18n-hint abbreviates negative infinity
21010#: plug-ins/sample-data-export.ny
21011msgid "[-inf]"
21012msgstr ""
21013
21014#: plug-ins/sample-data-export.ny
21015#, fuzzy, lisp-format
21016msgid "Left Channel.~%~%"
21017msgstr "Шабакаи чап"
21018
21019#: plug-ins/sample-data-export.ny
21020#, fuzzy, lisp-format
21021msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
21022msgstr "Шабакаи чап рост"
21023
21024#: plug-ins/sample-data-export.ny
21025#, lisp-format
21026msgid "~aData written to:~%~a"
21027msgstr ""
21028
21029#: plug-ins/sample-data-export.ny
21030#, lisp-format
21031msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
21032msgstr ""
21033
21034#: plug-ins/sample-data-export.ny
21035#, lisp-format
21036msgid "~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21037msgstr ""
21038
21039#: plug-ins/sample-data-export.ny
21040#, lisp-format
21041msgid ""
21042"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
21043"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
21044msgstr ""
21045
21046#: plug-ins/sample-data-export.ny
21047#, lisp-format
21048msgid ""
21049"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
21050"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
21051"                  DC offset: ~a~a"
21052msgstr ""
21053
21054#: plug-ins/sample-data-export.ny
21055#, lisp-format
21056msgid "~a linear, ~a dB."
21057msgstr ""
21058
21059#: plug-ins/sample-data-export.ny
21060#, lisp-format
21061msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
21062msgstr ""
21063
21064#: plug-ins/sample-data-export.ny
21065#, fuzzy, lisp-format
21066msgid "~a samples."
21067msgstr "намунаҳо"
21068
21069#: plug-ins/sample-data-export.ny
21070#, fuzzy, lisp-format
21071msgid "~a seconds."
21072msgstr "сонияҳо"
21073
21074#: plug-ins/sample-data-export.ny
21075msgid "Audio data analysis:"
21076msgstr ""
21077
21078#: plug-ins/sample-data-export.ny
21079#, lisp-format
21080msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
21081msgstr ""
21082
21083#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
21084#: plug-ins/sample-data-export.ny
21085#, lisp-format
21086msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
21087msgstr ""
21088
21089#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
21090#: plug-ins/sample-data-export.ny
21091#, lisp-format
21092msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
21093msgstr ""
21094
21095#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
21096#: plug-ins/sample-data-export.ny
21097#, lisp-format
21098msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
21099msgstr ""
21100
21101#: plug-ins/sample-data-export.ny
21102#, lisp-format
21103msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21104msgstr ""
21105
21106#: plug-ins/sample-data-export.ny
21107#, lisp-format
21108msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
21109msgstr ""
21110
21111#: plug-ins/sample-data-export.ny
21112#, fuzzy
21113msgid "sample data"
21114msgstr "Намунаи Таҳрир"
21115
21116#: plug-ins/sample-data-export.ny
21117#, fuzzy
21118msgid "Sample #"
21119msgstr "намунаҳо"
21120
21121#: plug-ins/sample-data-export.ny
21122#, fuzzy
21123msgid "Value (linear)"
21124msgstr "Хатӣ"
21125
21126#: plug-ins/sample-data-export.ny
21127#, fuzzy
21128msgid "Value (dB)"
21129msgstr "Сатҳ:"
21130
21131#: plug-ins/sample-data-export.ny
21132msgid "audio sample value analysis"
21133msgstr ""
21134
21135#: plug-ins/sample-data-export.ny
21136#, fuzzy
21137msgid "Left (linear)"
21138msgstr "Хатӣ"
21139
21140#: plug-ins/sample-data-export.ny
21141#, fuzzy
21142msgid "Right (linear)"
21143msgstr "Хатӣ"
21144
21145#: plug-ins/sample-data-export.ny
21146#, fuzzy
21147msgid "Left (dB)"
21148msgstr "Сатҳ:"
21149
21150#: plug-ins/sample-data-export.ny
21151#, fuzzy
21152msgid "Right (dB)"
21153msgstr "Рост, "
21154
21155#: plug-ins/sample-data-export.ny
21156#, lisp-format
21157msgid ""
21158"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
21159"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
21160"Daulton"
21161msgstr ""
21162
21163#: plug-ins/sample-data-export.ny
21164#, fuzzy
21165msgid "linear"
21166msgstr "Хатӣ"
21167
21168#: plug-ins/sample-data-export.ny
21169#, fuzzy
21170msgid "2 channels (stereo)"
21171msgstr "2 Шабака (Стерео)"
21172
21173#: plug-ins/sample-data-export.ny
21174#, fuzzy
21175msgid "1 channel (mono)"
21176msgstr "1 Шабака (Моно)"
21177
21178#: plug-ins/sample-data-export.ny
21179#, lisp-format
21180msgid "One column per channel.~%"
21181msgstr ""
21182
21183#: plug-ins/sample-data-export.ny
21184#, lisp-format
21185msgid "One row per channel.~%"
21186msgstr ""
21187
21188#: plug-ins/sample-data-export.ny
21189#, lisp-format
21190msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
21191msgstr ""
21192
21193#: plug-ins/sample-data-export.ny
21194#, lisp-format
21195msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
21196msgstr ""
21197
21198#: plug-ins/sample-data-export.ny
21199#, lisp-format
21200msgid "Left channel first then right channel.~%"
21201msgstr ""
21202
21203#: plug-ins/sample-data-export.ny
21204msgid "Unspecified channel order"
21205msgstr ""
21206
21207#: plug-ins/sample-data-export.ny
21208#, lisp-format
21209msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
21210msgstr ""
21211
21212#: plug-ins/sample-data-import.ny
21213#, fuzzy
21214msgid "Sample Data Import"
21215msgstr "Табдилдиҳии басомади намуна"
21216
21217#: plug-ins/sample-data-import.ny
21218#, fuzzy
21219msgid "Reading and rendering samples..."
21220msgstr "Омехтакунӣ ва муттаҳидсозии роҳчаҳо"
21221
21222#: plug-ins/sample-data-import.ny
21223#, fuzzy
21224msgid "Select file"
21225msgstr "Интихоби MIDI файл..."
21226
21227#: plug-ins/sample-data-import.ny
21228msgid "Invalid data handling"
21229msgstr ""
21230
21231#: plug-ins/sample-data-import.ny
21232#, fuzzy
21233msgid "Throw Error"
21234msgstr "Хато"
21235
21236#: plug-ins/sample-data-import.ny
21237msgid "Read as Zero"
21238msgstr ""
21239
21240#: plug-ins/sample-data-import.ny
21241#, lisp-format
21242msgid ""
21243"Error~%~\n"
21244"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
21245"                        Check that file exists."
21246msgstr ""
21247
21248#: plug-ins/sample-data-import.ny
21249#, lisp-format
21250msgid ""
21251"Error:~%~\n"
21252"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
21253"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
21254msgstr ""
21255
21256#: plug-ins/sample-data-import.ny
21257#, lisp-format
21258msgid ""
21259"Error~%~\n"
21260"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
21261"              '~a' is not a numeric value."
21262msgstr ""
21263
21264#: plug-ins/sample-data-import.ny
21265#, fuzzy, lisp-format
21266msgid "Error.~%Unable to open file"
21267msgstr "Хатои кушодашавии файл"
21268
21269#: plug-ins/spectral-delete.ny
21270#, fuzzy
21271msgid "Spectral Delete"
21272msgstr "Интихобкунӣ"
21273
21274#: plug-ins/spectral-delete.ny
21275#, lisp-format
21276msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
21277msgstr ""
21278
21279#: plug-ins/tremolo.ny
21280msgid "Tremolo"
21281msgstr ""
21282
21283#: plug-ins/tremolo.ny
21284#, fuzzy
21285msgid "Applying Tremolo..."
21286msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
21287
21288#: plug-ins/tremolo.ny
21289#, fuzzy
21290msgid "Waveform type"
21291msgstr "Мавҷшакл"
21292
21293#: plug-ins/tremolo.ny
21294#, fuzzy
21295msgid "Inverse Sawtooth"
21296msgstr "Дандоншакл"
21297
21298#: plug-ins/tremolo.ny
21299#, fuzzy
21300msgid "Starting phase (degrees)"
21301msgstr "Ибтидои марҳилаи LFO (дараҷа):"
21302
21303#: plug-ins/tremolo.ny
21304msgid "Wet level (percent)"
21305msgstr ""
21306
21307#: plug-ins/vocalrediso.ny
21308msgid "Vocal Reduction and Isolation"
21309msgstr ""
21310
21311#: plug-ins/vocalrediso.ny
21312#, fuzzy
21313msgid "Applying Action..."
21314msgstr "Истифодабарӣ..."
21315
21316#: plug-ins/vocalrediso.ny
21317msgid "Robert Haenggi"
21318msgstr ""
21319
21320#: plug-ins/vocalrediso.ny
21321#, fuzzy
21322msgid "Remove Vocals: to mono"
21323msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
21324
21325#: plug-ins/vocalrediso.ny
21326#, fuzzy
21327msgid "Remove Vocals"
21328msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
21329
21330#: plug-ins/vocalrediso.ny
21331#, fuzzy
21332msgid "Isolate Vocals"
21333msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
21334
21335#: plug-ins/vocalrediso.ny
21336#, fuzzy
21337msgid "Isolate Vocals and Invert"
21338msgstr "Марказ"
21339
21340#: plug-ins/vocalrediso.ny
21341#, fuzzy
21342msgid "Remove Center: to mono"
21343msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
21344
21345#: plug-ins/vocalrediso.ny
21346#, fuzzy
21347msgid "Remove Center"
21348msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
21349
21350#: plug-ins/vocalrediso.ny
21351#, fuzzy
21352msgid "Isolate Center"
21353msgstr "Марказ"
21354
21355#: plug-ins/vocalrediso.ny
21356#, fuzzy
21357msgid "Isolate Center and Invert"
21358msgstr "Марказ"
21359
21360#: plug-ins/vocalrediso.ny
21361#, fuzzy
21362msgid "Analyze"
21363msgstr "&Таҳлил"
21364
21365#: plug-ins/vocalrediso.ny
21366#, fuzzy
21367msgid "Strength"
21368msgstr "Дарозӣ"
21369
21370#: plug-ins/vocalrediso.ny
21371msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
21372msgstr ""
21373
21374#: plug-ins/vocalrediso.ny
21375msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
21376msgstr ""
21377
21378#: plug-ins/vocalrediso.ny
21379#, lisp-format
21380msgid ""
21381"Average x: ~a, y: ~a\n"
21382"                    Covariance x y: ~a\n"
21383"                    Average variance x: ~a, y: ~a\n"
21384"                    Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
21385"                    Coefficient of correlation: ~a\n"
21386"                    Coefficient of determination: ~a\n"
21387"                    Variation of residuals: ~a\n"
21388"                    y equals ~a plus ~a times x~%"
21389msgstr ""
21390
21391#: plug-ins/vocalrediso.ny
21392#, lisp-format
21393msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
21394msgstr ""
21395
21396#: plug-ins/vocalrediso.ny
21397msgid ""
21398" - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
21399"                The center can't be removed.\n"
21400"                Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
21401msgstr ""
21402
21403#: plug-ins/vocalrediso.ny
21404msgid ""
21405" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
21406"                Most likely, the center extraction will be poor."
21407msgstr ""
21408
21409#: plug-ins/vocalrediso.ny
21410msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
21411msgstr ""
21412
21413#: plug-ins/vocalrediso.ny
21414msgid ""
21415" - An ideal value for Stereo.\n"
21416"                However, the center extraction depends also on the used reverb."
21417msgstr ""
21418
21419#: plug-ins/vocalrediso.ny
21420msgid ""
21421" - The two channels are almost not related.\n"
21422"                Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
21423"                The center extraction can still be good though."
21424msgstr ""
21425
21426#: plug-ins/vocalrediso.ny
21427msgid ""
21428" - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
21429"                This can cause strange effects.\n"
21430"                Especially when played by only one speaker."
21431msgstr ""
21432
21433#: plug-ins/vocalrediso.ny
21434msgid ""
21435" - The two channels are nearly identical.\n"
21436"                  Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
21437"                  to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
21438"                  Don't expect good results from a center removal."
21439msgstr ""
21440
21441#: plug-ins/vocalrediso.ny
21442msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
21443msgstr ""
21444
21445#: plug-ins/vocoder.ny
21446msgid "Vocoder"
21447msgstr ""
21448
21449#: plug-ins/vocoder.ny
21450#, fuzzy
21451msgid "Processing Vocoder..."
21452msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
21453
21454#: plug-ins/vocoder.ny
21455msgid "Edgar-RFT"
21456msgstr ""
21457
21458#: plug-ins/vocoder.ny
21459msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
21460msgstr ""
21461
21462#: plug-ins/vocoder.ny
21463#, fuzzy
21464msgid "Output choice"
21465msgstr "Афзори бурунӣ"
21466
21467#: plug-ins/vocoder.ny
21468#, fuzzy
21469msgid "Both Channels"
21470msgstr "%d Шабакаҳо"
21471
21472#: plug-ins/vocoder.ny
21473#, fuzzy
21474msgid "Right Only"
21475msgstr "Шабакаи чап рост"
21476
21477#: plug-ins/vocoder.ny
21478#, fuzzy
21479msgid "Number of vocoder bands"
21480msgstr "Миқдори вақтҳои такроршаванда: "
21481
21482#: plug-ins/vocoder.ny
21483#, fuzzy
21484msgid "Amplitude of original audio (percent)"
21485msgstr "Басомад (Ҳз)"
21486
21487#: plug-ins/vocoder.ny
21488#, fuzzy
21489msgid "Amplitude of white noise (percent)"
21490msgstr "Басомад (Ҳз)"
21491
21492#: plug-ins/vocoder.ny
21493#, fuzzy
21494msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
21495msgstr "Басомад (Ҳз)"
21496
21497#: plug-ins/vocoder.ny
21498#, fuzzy
21499msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
21500msgstr "Басомад (Ҳз)"
21501
21502#: plug-ins/vocoder.ny
21503#, lisp-format
21504msgid "Error.~%Stereo track required."
21505msgstr ""
21506
21507#, fuzzy
21508#~ msgid "Playback volume is emulated\n"
21509#~ msgstr "Бозигар"
21510
21511#, fuzzy
21512#~ msgid "Playback volume is native\n"
21513#~ msgstr "Бозигар"
21514
21515#, fuzzy
21516#~ msgid "Hann, Hann (default)"
21517#~ msgstr "256 - аз рӯи хомушӣ"
21518
21519#, fuzzy
21520#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed"
21521#~ msgstr "Иҷро дар суръат"
21522
21523#, fuzzy
21524#~ msgid "&Loop Play-at-Speed"
21525#~ msgstr "Иҷро дар суръат"
21526
21527#~ msgid "New Temporary Directory"
21528#~ msgstr "Рӯйхати нави муваққатӣ"
21529
21530#, fuzzy
21531#~ msgid "Loop Play"
21532#~ msgstr "Иҷро дар суръат"
21533
21534#, fuzzy, c-format
21535#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)"
21536#~ msgstr "Бозигар"
21537
21538#~ msgid "Time Shift Tool"
21539#~ msgstr "Вақти Интихоби Афзор"
21540
21541#~ msgid "Slide Tool"
21542#~ msgstr "Ҷойгузорӣ"
21543
21544#, fuzzy
21545#~ msgid "&Time Shift Tool"
21546#~ msgstr "Вақти Интихоби Афзор"
21547
21548#, fuzzy
21549#~ msgid "Looped-Play-at-Speed"
21550#~ msgstr "Иҷро дар суръат"
21551
21552#, fuzzy
21553#~ msgid "Can't open new empty project"
21554#~ msgstr "Лоиҳаи файлро кушода наметавонад"
21555
21556#, fuzzy
21557#~ msgid "Error opening a new empty project"
21558#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s"
21559
21560#~ msgid "Fast"
21561#~ msgstr "Босуръат"
21562
21563#~ msgid "Variable Speed:"
21564#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:"
21565
21566#, fuzzy
21567#~ msgid "Free Space"
21568#~ msgstr "Фазои холӣ:"
21569
21570#~ msgid "Master Gain Control"
21571#~ msgstr "Устои мувофиқаткунандаи садо"
21572
21573#, fuzzy
21574#~ msgid "Error.n"
21575#~ msgstr "Хато"
21576
21577#, fuzzy
21578#~ msgid "Failed to copy tags"
21579#~ msgstr "'%s' тоза намешавад"
21580
21581#, fuzzy
21582#~ msgid "Select any uncompressed audio file"
21583#~ msgstr "Интихоби файлҳои аудиоии ғайрифишурдаи..."
21584
21585#, fuzzy
21586#~ msgid "decode an autosave file"
21587#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд"
21588
21589#, fuzzy
21590#~ msgid "Discard Projects"
21591#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед"
21592
21593#, fuzzy
21594#~ msgid "Recover Projects"
21595#~ msgstr "Лоиҳаҳоро барқарор созед"
21596
21597#, fuzzy
21598#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
21599#~ msgstr "Файлҳоро дар пӯшаи худнигоҳдоркунанда рақамгузорӣ карда нашуд"
21600
21601#, fuzzy
21602#~ msgid "No Action"
21603#~ msgstr "Амал"
21604
21605#, fuzzy
21606#~ msgid "Export as MP3 56k before"
21607#~ msgstr "Содирот"
21608
21609#, fuzzy
21610#~ msgid "Export as MP3 56k after"
21611#~ msgstr "Содирот"
21612
21613#, fuzzy
21614#~ msgid "Export as MP3"
21615#~ msgstr "Содирот"
21616
21617#, fuzzy
21618#~ msgid "Export as Ogg"
21619#~ msgstr "Содирот"
21620
21621#, fuzzy
21622#~ msgid "Export as WAV"
21623#~ msgstr "Воридоти НишонаҳоҲамчун:"
21624
21625#, fuzzy
21626#~ msgid "Select to Ends"
21627#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
21628
21629#, fuzzy
21630#~ msgid ""
21631#~ "Export recording to %s\n"
21632#~ "/%s/%s.%s"
21633#~ msgstr "Сабтшавӣ"
21634
21635#, fuzzy
21636#~ msgid "Export recording"
21637#~ msgstr "Сабтшавӣ"
21638
21639#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
21640#~ msgstr "Дастгирии Ogg Vorbis дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст"
21641
21642#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
21643#~ msgstr "Дастгирии FLAC дари ин ҳамбастии Audacity ворид нашудааст"
21644
21645#~ msgid "Command %s not implemented yet"
21646#~ msgstr "Фармони %s то ҳол истифода нашудааст"
21647
21648#, fuzzy
21649#~ msgid "Cleaning project temporary files"
21650#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ"
21651
21652#~ msgid "Cleaning up temporary files"
21653#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ"
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "Cleaning up after failed save"
21657#~ msgstr "Раванди тозакунии файлҳои мувақкатӣ"
21658
21659#~ msgid "Cleaning up cache directories"
21660#~ msgstr "Раванди тозакунии феҳрист бо кеш"
21661
21662#~ msgid "%s-old%d"
21663#~ msgstr "%s-кӯҳна%d"
21664
21665#~ msgid "Renamed file: %s\n"
21666#~ msgstr "Тағйири номи файл: %s\n"
21667
21668#~ msgid "Caching audio"
21669#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ"
21670
21671#~ msgid "Saving recorded audio"
21672#~ msgstr "Савти навишташуда сабт шуда истодааст"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "Reclaimable Space"
21676#~ msgstr "Суръати тағирёбанда:"
21677
21678#, fuzzy
21679#~ msgid "Could not create autosave file: %s"
21680#~ msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: "
21681
21682#, fuzzy
21683#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s"
21684#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабтшударо ҷойгузорӣ карда нашуд: "
21685
21686#, fuzzy
21687#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
21688#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
21689
21690#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
21691#~ msgstr "Audacity натавонист Audacity 1.0-ро дар қолаби лоиҳаи нав дигар кунад."
21692
21693#~ msgid "Could not remove old auto save file"
21694#~ msgstr "Файлҳои қаблии худсабт ҷойиваз карда нашуданд"
21695
21696#, fuzzy
21697#~ msgid "Compress"
21698#~ msgstr "Фишордиҳандаи..."
21699
21700#, fuzzy
21701#~ msgid ""
21702#~ "MP3 Decoding Failed:\n"
21703#~ "\n"
21704#~ "%s"
21705#~ msgstr "Масрафсанҷи сабт"
21706
21707#, fuzzy
21708#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..."
21709#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
21710
21711#, fuzzy
21712#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..."
21713#~ msgstr "Сабти Лоиҳа &Ҳамчун..."
21714
21715#~ msgid "Chec&k Dependencies..."
21716#~ msgstr "Санҷи&ши Вобастагиҳои..."
21717
21718#~ msgid "Audio cache"
21719#~ msgstr "Аудиокэш"
21720
21721#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files"
21722#~ msgstr "Сабти лоиҳа вобаста ба дигар файлҳо"
21723
21724#, fuzzy
21725#~ msgid "Silence Finder"
21726#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ"
21727
21728#, fuzzy
21729#~ msgid "Sound Finder"
21730#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ"
21731
21732#, fuzzy
21733#~ msgid "Finding sound..."
21734#~ msgstr "Буридашавии қисматҳои хомӯшӣ..."
21735
21736#, fuzzy
21737#~ msgid "Gating audio..."
21738#~ msgstr "Кэширонидани додаҳои садоӣ"
21739
21740#, fuzzy
21741#~ msgid "Apply Low-Cut filter"
21742#~ msgstr "Ба кор бурдани дараҷакунанда..."
21743
21744#, fuzzy
21745#~ msgid "About Audacity"
21746#~ msgstr "&Дар бораи Audacity..."
21747
21748#, fuzzy
21749#~ msgid "<h3>Audacity "
21750#~ msgstr "Таблои %s Audacity"
21751
21752#, fuzzy
21753#~ msgid "Audacity Team Members"
21754#~ msgstr "Гурӯҳи кории Audacity %s"
21755
21756#, fuzzy
21757#~ msgid "Unable to open/create test file."
21758#~ msgstr "Кушодан/сохтани файлҳои санҷишӣ номумкин аст"
21759
21760#, fuzzy
21761#~ msgid "Unable to remove '%s'."
21762#~ msgstr "'%s' тоза намешавад"
21763
21764#, fuzzy
21765#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
21766#~ msgstr "Тағйири номи '%s' ба '%s' номумкин аст"
21767
21768#~ msgid "KB"
21769#~ msgstr "КБ"
21770
21771#~ msgid "MB"
21772#~ msgstr "МБ"
21773
21774#~ msgid "GB"
21775#~ msgstr "ГБ"
21776
21777#, fuzzy
21778#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
21779#~ msgstr "Файлҳои матнӣ (*.txt)|*.txt|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*"
21780
21781#, fuzzy
21782#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory"
21783#~ msgstr ""
21784#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n"
21785#~ "  %s"
21786
21787#, fuzzy
21788#~ msgid ""
21789#~ "\".\n"
21790#~ "Nothing is imported."
21791#~ msgstr "Такроркунӣ ҷой надорад"
21792
21793#, fuzzy
21794#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click"
21795#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
21796
21797#, fuzzy
21798#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click"
21799#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
21800
21801#, fuzzy
21802#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click"
21803#~ msgstr "Shift-Left-Пахшкунӣ"
21804
21805#, fuzzy
21806#~ msgid "incorporating"
21807#~ msgstr "Воридшавии хато"
21808
21809#, fuzzy
21810#~ msgid "Click to unpin"
21811#~ msgstr "Мазмуни охирин"
21812
21813#, fuzzy
21814#~ msgid "Click to pin"
21815#~ msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
21816
21817#, fuzzy
21818#~ msgid "Disable dragging selection"
21819#~ msgstr "Интихоб аз рӯи хомӯшӣ"
21820
21821#, fuzzy
21822#~ msgid "Disable Scrub Ruler"
21823#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
21824
21825#, fuzzy
21826#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
21827#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
21828
21829#, fuzzy
21830#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21831#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*"
21832
21833#, fuzzy
21834#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21835#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*"
21836
21837#, fuzzy
21838#~ msgid "Add to History:"
21839#~ msgstr "Барҳамдиҳии амалиёт аз рӯи таърих"
21840
21841#, fuzzy
21842#~ msgid "Delete:"
21843#~ msgstr "Нобудсозӣ"
21844
21845#, fuzzy
21846#~ msgid "Selected:"
21847#~ msgstr "Ҷудокунӣ"
21848
21849#~ msgid "ms"
21850#~ msgstr "мс"
21851
21852#, fuzzy
21853#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*"
21854#~ msgstr "Файлҳои XML (*.xml)|*.xml|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*.*"
21855
21856#, fuzzy
21857#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
21858#~ msgstr "Танҳо lame_enc.dll|lame_enc.dll|Феҳристи пӯёии пайваст(*.dll)|*.dll|Ҳамаи файлҳо (*.*)|*"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21862#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Феҳристи пӯёӣ (*.dylib)|*.dylib|Ҳамаи файлҳо (*)|*"
21863
21864#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
21865#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Феҳристи пӯёӣ (*.dylib)|*.dylib|Ҳамаи файлҳо (*)|*"
21866
21867#, fuzzy
21868#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
21869#~ msgstr "Танҳо libmp3lame.so|libmp3lame.so|Феҳристҳои ибтидоии пӯёии боршаванда (*.so)|*.so|Феҳристҳои васеъшуда (*.so*)|*.so*|Ҳамаи файлҳо(*)|*"
21870
21871#~ msgid "Waveform (dB)"
21872#~ msgstr "Мавҷшакл (dB)"
21873
21874#, fuzzy
21875#~ msgid "&Waveform (dB)"
21876#~ msgstr "Мавҷшакл (dB)"
21877
21878#, fuzzy
21879#~ msgid "Remove Center Classic: Mono"
21880#~ msgstr "Хати Буриш Ҷой иваз шудааст"
21881
21882#, fuzzy
21883#~ msgid "Could not decode file: %s"
21884#~ msgstr "Файлро кушода натавонист: "
21885
21886#, fuzzy
21887#~ msgid "Could not create safety file: %s"
21888#~ msgstr "Созиши файли худсабт номумкин аст: "
21889
21890#, fuzzy
21891#~ msgid "Vocal Remover"
21892#~ msgstr "Ҷойгузории Роҳча"
21893
21894#, fuzzy
21895#~ msgid "Removing center-panned audio..."
21896#~ msgstr "Ҷойивазсозии пахшҳо ва мусиқаҳо..."
21897
21898#, fuzzy
21899#~ msgid "Remove vocals or view Help"
21900#~ msgstr "Ҷойивазку&нии Роҳчаҳо"
21901
21902#, fuzzy
21903#~ msgid "Removal choice"
21904#~ msgstr "Тозашавии хаш"
21905
21906#, fuzzy
21907#~ msgid "Remove Frequency Band"
21908#~ msgstr "Басомади хаттӣ"
21909
21910#, fuzzy
21911#~ msgid "Retain Frequency Band"
21912#~ msgstr "Басомади хаттӣ"
21913
21914#, fuzzy
21915#~ msgid "Frequency band from (Hz)"
21916#~ msgstr "Басомад (Ҳз)"
21917
21918#, fuzzy
21919#~ msgid "Frequency band to (Hz)"
21920#~ msgstr "Басомад (Ҳз)"
21921
21922#, fuzzy
21923#~ msgid "Current settings returned the original audio."
21924#~ msgstr "Nyquist аудиоро барнагардонид.\n"
21925
21926#, fuzzy
21927#~ msgid "AudioUnit"
21928#~ msgstr "Файли аудиоӣ"
21929
21930#, fuzzy
21931#~ msgid "Nyquist Effects Prompt"
21932#~ msgstr "Корбарии натиҷаи Nyquist..."
21933
21934#, fuzzy
21935#~ msgid "Unable to save device info"
21936#~ msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст"
21937
21938#, fuzzy
21939#~ msgid "Unable to save MIDI device info"
21940#~ msgstr "Муайяншавӣ номумкин аст"
21941
21942#, fuzzy
21943#~ msgid "Error.~%~a"
21944#~ msgstr "Хато"
21945
21946#, fuzzy
21947#~ msgid "Left"
21948#~ msgstr "Чап"
21949
21950#, fuzzy
21951#~ msgid "Right"
21952#~ msgstr "Рост"
21953
21954#~ msgid "Apply Chain"
21955#~ msgstr "Истифодаи занҷир"
21956
21957#, fuzzy
21958#~ msgid "&Select Chain"
21959#~ msgstr "&Интихоби занҷир"
21960
21961#~ msgid "Chain"
21962#~ msgstr "Занҷир"
21963
21964#~ msgid "Edit Chains"
21965#~ msgstr "Таҳрири занҷираҳо"
21966
21967#~ msgid "&Chains"
21968#~ msgstr "&Занҷираҳо"
21969
21970#~ msgid "Re&name"
21971#~ msgstr "Ду&бора ном гузоштан"
21972
21973#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
21974#~ msgstr "З&анҷира (Пахши дукарата ё пахши SPACE барои таҳрир)"
21975
21976#~ msgid "Insert &After"
21977#~ msgstr "Гузориш &Баъди"
21978
21979#~ msgid "Insert &Before"
21980#~ msgstr "Гузориш &Пеш аз"
21981
21982#, fuzzy
21983#~ msgid "C&hains"
21984#~ msgstr "&Занҷираҳо"
21985
21986#~ msgid "Appl&y Chain..."
21987#~ msgstr "Татб&иқи Занҷира..."
21988
21989#~ msgid "Edit C&hains..."
21990#~ msgstr "Таҳрири З&анҷираҳо..."
21991
21992#, fuzzy
21993#~ msgid "Tra&nscription Toolbar"
21994#~ msgstr "Лавҳаи Рӯйнависӣ"
21995
21996#, fuzzy
21997#~ msgid "&Tools"
21998#~ msgstr "Абзорҳо"
21999
22000#, fuzzy
22001#~ msgid "Transcri&ption"
22002#~ msgstr "Луғат"
22003
22004#~ msgid "Transcription"
22005#~ msgstr "Луғат"
22006
22007#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
22008#~ msgstr "Роҳчаҳои Шумо дар як шабакаи моноӣ, дар файли дохилӣ омехта мешаванд."
22009
22010#~ msgid "Playthrough"
22011#~ msgstr "Иҷрогари убурӣ"
22012
22013#, fuzzy
22014#~ msgid ""
22015#~ "Error opening sound device.\n"
22016#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
22017#~ msgstr "Хато ҳангоми кушодани афзори савтӣ. Лутфан, насби берунаи афзор ва суръати намунаи лоиҳаро санҷед."
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Slider Recording"
22021#~ msgstr "Сабтшавӣ"
22022
22023#, fuzzy
22024#~ msgid "Slider Playback"
22025#~ msgstr "Бозигар"
22026
22027#, fuzzy
22028#~ msgid "Start - Length"
22029#~ msgstr "Ибтидои мазмун"
22030
22031#, fuzzy
22032#~ msgid "Length - End"
22033#~ msgstr "Дарозӣ"
22034
22035#, fuzzy
22036#~ msgid "Low Frequency:"
22037#~ msgstr "Басомади сабти воқеъӣ"
22038
22039#, fuzzy
22040#~ msgid "High Frequency:"
22041#~ msgstr "Басомад (Ҳз)"
22042
22043#~ msgid "Change track name to:"
22044#~ msgstr "Тағйири номи роҳча ба:"
22045
22046#, fuzzy
22047#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s."
22048#~ msgstr ""
22049#~ "Audacity натавонист файлро сабт кунад:\n"
22050#~ "  %s."
22051
22052#, fuzzy
22053#~ msgid "Trans&cription"
22054#~ msgstr "Луғат"
22055
22056#, fuzzy
22057#~ msgid "Scru&b"
22058#~ msgstr "Лавҳаи таҳрирӣ"
22059
22060#, fuzzy
22061#~ msgid "Ext-Co&mmand"
22062#~ msgstr "&Фармон"
22063
22064#, fuzzy
22065#~ msgid "Moved"
22066#~ msgstr "Ҳаракат &ба боло"
22067
22068#, fuzzy
22069#~ msgid "and"
22070#~ msgstr "Интиҳо"
22071
22072#, fuzzy
22073#~ msgid "end to end"
22074#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
22075
22076#, fuzzy
22077#~ msgid "End to End"
22078#~ msgstr "Гузариш ба Интиҳо"
22079
22080#, fuzzy
22081#~ msgid "Aligned %s"
22082#~ msgstr "Ҷобаҷогузошта"
22083
22084#, fuzzy
22085#~ msgid "Duration:\n"
22086#~ msgstr "Давомнокӣ"
22087
22088#, fuzzy
22089#~ msgid ""
22090#~ "Timer Recording completed.\n"
22091#~ "\n"
22092#~ msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
22093
22094#, fuzzy
22095#~ msgid "Audio In: "
22096#~ msgstr "Мавқеи аудио:"
22097
22098#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder"
22099#~ msgstr "Вориди тамоми лоиҳа бо истифодаи хатҳои фармоишии рамздор"
22100
22101#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC"
22102#~ msgstr "Вуруди лоиҳаи пурра ба монанди FLAC"
22103
22104#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps"
22105#~ msgstr "Вуруди тамоми файл дар %ld kbps"
22106
22107#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
22108#~ msgstr "Вуруди тамоми лоиҳа ба монанди Ог Ворбис"
22109
22110#, fuzzy
22111#~ msgid " (emulated)"
22112#~ msgstr "Қолаб"
22113
22114#, fuzzy
22115#~ msgid "Length-End"
22116#~ msgstr "Дарозӣ"
22117
22118#, fuzzy
22119#~ msgid "Length-Center"
22120#~ msgstr "Дарозӣ"
22121
22122#, fuzzy
22123#~ msgid "Selection options"
22124#~ msgstr "Интихоб ба Интиҳо"
22125
22126#, fuzzy
22127#~ msgid "Start - Length - End"
22128#~ msgstr "Интиҳо ба интихоб"
22129
22130#, fuzzy
22131#~ msgid "Start - Center - End"
22132#~ msgstr "Интиҳо ба интихоб"
22133
22134#, fuzzy
22135#~ msgid "Show start time and end time"
22136#~ msgstr "Оғози Сана ва Вақт "
22137
22138#, fuzzy
22139#~ msgid "Show start time and length"
22140#~ msgstr "Оғози Сана ва Вақт "
22141
22142#, fuzzy
22143#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
22144#~ msgstr "Барои наздиксозии амудӣ пахшро иҷро кунед, Shift-ро барои дурсозӣ ва Drag-ро барои сохтани наздиксозии муҳити махсус истифода кунед."
22145
22146#~ msgid "up"
22147#~ msgstr "боло"
22148
22149#~ msgid "down"
22150#~ msgstr "поён"
22151
22152#, fuzzy
22153#~ msgid "DuckAmountDb"
22154#~ msgstr "Миқдори Duck:"
22155
22156#, fuzzy
22157#~ msgid "InnerFadeDownLen"
22158#~ msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии поёнӣ:"
22159
22160#, fuzzy
22161#~ msgid "InnerFadeUpLen"
22162#~ msgstr "Норасоиҳои дохилии дарозии боло:"
22163
22164#, fuzzy
22165#~ msgid "OuterFadeDownLen"
22166#~ msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии поёнӣ:"
22167
22168#, fuzzy
22169#~ msgid "OuterFadeUpLen"
22170#~ msgstr "Норасоии зоҳирии дарозии боло:"
22171
22172#, fuzzy
22173#~ msgid "ThresholdDb"
22174#~ msgstr "Остона:"
22175
22176#, fuzzy
22177#~ msgid "MaximumPause"
22178#~ msgstr "Таваққуфи ҳади аксар:"
22179
22180#, fuzzy
22181#~ msgid "Percentage"
22182#~ msgstr "Ивази Фоиз:"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "AttackTime"
22186#~ msgstr "Ҳамлаи вақт"
22187
22188#, fuzzy
22189#~ msgid "Repeats"
22190#~ msgstr "Такрор"
22191
22192#, fuzzy
22193#~ msgid "Sequence"
22194#~ msgstr "Басомад (Ҳз)"
22195
22196#, fuzzy
22197#~ msgid "Duty Cycle"
22198#~ msgstr "Даври вазифавӣ:"
22199
22200#, fuzzy
22201#~ msgid "Amplitude"
22202#~ msgstr "Доманаи (0-1)"
22203
22204#, fuzzy
22205#~ msgid "CurveName"
22206#~ msgstr "Ном"
22207
22208#, fuzzy
22209#~ msgid "InterpolateLin"
22210#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
22211
22212#, fuzzy
22213#~ msgid "InterpolationMethod"
22214#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
22215
22216#~ msgid "Heavy"
22217#~ msgstr "Вазнин"
22218
22219#~ msgid "Heavier"
22220#~ msgstr "Душвортар"
22221
22222#~ msgid "Heaviest"
22223#~ msgstr "Душвортарин"
22224
22225#, fuzzy
22226#~ msgid "Noise Threshold:"
22227#~ msgstr "Остона:"
22228
22229#, fuzzy
22230#~ msgid "RemoveDcOffset"
22231#~ msgstr "Тозашавии хаш"
22232
22233#, fuzzy
22234#~ msgid "Stretch Factor"
22235#~ msgstr "Харобии омил:"
22236
22237#, fuzzy
22238#~ msgid "Time Resolution"
22239#~ msgstr "Таваққуфи вақт (сонияҳо):"
22240
22241#, fuzzy
22242#~ msgid "Freq"
22243#~ msgstr "Басомад (Ҳз)"
22244
22245#, fuzzy
22246#~ msgid "Phase"
22247#~ msgstr "Марҳиласоз"
22248
22249#, fuzzy
22250#~ msgid "Depth"
22251#~ msgstr "Амиқӣ:"
22252
22253#, fuzzy
22254#~ msgid "Feedback"
22255#~ msgstr "Бозгашт (%):"
22256
22257#, fuzzy
22258#~ msgid "RoomSize"
22259#~ msgstr "Андоза"
22260
22261#, fuzzy
22262#~ msgid "Reverberance"
22263#~ msgstr "Бозгашт (%):"
22264
22265#, fuzzy
22266#~ msgid "HfDamping"
22267#~ msgstr "Амиқӣ (%):"
22268
22269#, fuzzy
22270#~ msgid "WetGain"
22271#~ msgstr "Шиддат"
22272
22273#, fuzzy
22274#~ msgid "DryGain"
22275#~ msgstr "Шиддат"
22276
22277#, fuzzy
22278#~ msgid "StereoWidth"
22279#~ msgstr "Стерео"
22280
22281#, fuzzy
22282#~ msgid "FilterType"
22283#~ msgstr "масрафсанҷ"
22284
22285#, fuzzy
22286#~ msgid "RatePercentChangeStart"
22287#~ msgstr "Ивази Фоиз:"
22288
22289#, fuzzy
22290#~ msgid "RatePercentChangeEnd"
22291#~ msgstr "Ивази Фоиз:"
22292
22293#, fuzzy
22294#~ msgid "PitchPercentChangeStart"
22295#~ msgstr "Ивази Фоиз:"
22296
22297#, fuzzy
22298#~ msgid "PitchPercentChangeEnd"
22299#~ msgstr "Ивази Фоиз:"
22300
22301#, fuzzy
22302#~ msgid "StartFreq"
22303#~ msgstr "Ибтидо"
22304
22305#, fuzzy
22306#~ msgid "StartAmp"
22307#~ msgstr "Ибтидо"
22308
22309#, fuzzy
22310#~ msgid "Version"
22311#~ msgstr "Маъкусшавӣ"
22312
22313#~ msgid ""
22314#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
22315#~ "\n"
22316#~ "'%s'"
22317#~ msgstr ""
22318#~ "Таркиббандии саҳфакалид аллакай барои  '%s' таъин шудааст:\n"
22319#~ "\n"
22320#~ "'%s'"
22321
22322#~ msgid "Size"
22323#~ msgstr "Андоза"
22324
22325#~ msgid "Fit &Vertically"
22326#~ msgstr "Дар шакли &Амудӣ"
22327
22328#, fuzzy
22329#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar"
22330#~ msgstr "Лавҳаи чароғакҳо"
22331
22332#, fuzzy
22333#~ msgid "S&kip to Start"
22334#~ msgstr "Гузариш ба Ибтидо"
22335
22336#, fuzzy
22337#~ msgid "Skip to E&nd"
22338#~ msgstr "Гузариш ба Интиҳо"
22339
22340#, fuzzy
22341#~ msgid "Appen&d Record"
22342#~ msgstr "Сабт"
22343
22344#, fuzzy
22345#~ msgid "&Mono"
22346#~ msgstr "Моно"
22347
22348#, fuzzy
22349#~ msgid "&Left Channel"
22350#~ msgstr "Шабакаи чап"
22351
22352#, fuzzy
22353#~ msgid "&Right Channel"
22354#~ msgstr "Шабакаи чап рост"
22355
22356#, fuzzy
22357#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor."
22358#~ msgstr "Пахш ва кашидан барои ҷойивазкунии интихоби сарҳади чап."
22359
22360#, fuzzy
22361#~ msgid "You must select audio in the project window."
22362#~ msgstr "Аввал роҳчаро ҷудо кунед."
22363
22364#, fuzzy
22365#~ msgid "Add &Track Number"
22366#~ msgstr "Рақами роҳча"
22367
22368#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
22369#~ msgstr "Боркунии мавзӯъи кэш дар ҳолати насбкунӣ"
22370
22371#, fuzzy
22372#~ msgid "Record Below"
22373#~ msgstr "Масрафсанҷи сабт"
22374
22375#~ msgid "Fit Selection"
22376#~ msgstr "Пурракунии интихоб"
22377
22378#~ msgid "hidden"
22379#~ msgstr "пинҳон"
22380
22381#~ msgid "Selection "
22382#~ msgstr "Интихобкунӣ"
22383
22384#, fuzzy
22385#~ msgid "Audacity Support Team"
22386#~ msgstr "Гурӯҳи ташаббускори Audacity %s"
22387
22388#~ msgid "Emeritus Developers"
22389#~ msgstr "Собиқ созандагон"
22390
22391#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
22392#~ msgstr "Фазои диск барои сабт %d соат ва %d дақиқа дорад."
22393
22394#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes."
22395#~ msgstr "Фазои диск барои сабт соат ва %d дақиқа дорад."
22396
22397#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds."
22398#~ msgstr "Фазои диск барои сабт %d дақиқа дорад."
22399
22400#~ msgid "Out of disk space"
22401#~ msgstr "Фазои озод дар диск"
22402
22403#~ msgid "Pre&view"
22404#~ msgstr "Пеш&намоиш"
22405
22406#, fuzzy
22407#~ msgid "R&ight Channel"
22408#~ msgstr "Шабакаи чап рост"
22409
22410#, fuzzy
22411#~ msgid "&Bass (dB):"
22412#~ msgstr "Баландкунӣ (dB):"
22413
22414#, fuzzy
22415#~ msgid "&Enable level control"
22416#~ msgstr "Масрафсанҷи ғайрифаъол"
22417
22418#, fuzzy
22419#~ msgid "No wave tracks exist."
22420#~ msgstr "Ҷойгузории роҳча '%s.'"
22421
22422#, fuzzy
22423#~ msgid "-Left-Click"
22424#~ msgstr "Пахши чап"
22425
22426#, fuzzy
22427#~ msgid "-Left-Double-Click"
22428#~ msgstr "Alt-Left-Пахш"
22429
22430#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks"
22431#~ msgstr "Вақти таконхурӣ ё ҷунбиш ба боло/поён байни роҳчаҳо"
22432
22433#, fuzzy
22434#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer"
22435#~ msgstr "Наздиккунӣ бо нуқта"
22436
22437#~ msgid "Multi-Tool Mode"
22438#~ msgstr "Ҳолати бисёрабзорӣ"
22439
22440#, fuzzy
22441#~ msgid "Recording Meter Preferences"
22442#~ msgstr "Қисматҳои масрафсанҷ"
22443
22444#, fuzzy
22445#~ msgid "Playback Meter Preferences"
22446#~ msgstr "Қисматҳои масрафсанҷ"
22447
22448#, fuzzy
22449#~ msgid "Modified"
22450#~ msgstr "Тағиротҳои Нишонавӣ"
22451
22452#, fuzzy
22453#~ msgid "NewName"
22454#~ msgstr "Ном"
22455
22456#, fuzzy
22457#~ msgid "Operation not permitted."
22458#~ msgstr "Сабт иҷозат нашудааст"
22459
22460#, fuzzy
22461#~ msgid "Go to parent directory"
22462#~ msgstr ""
22463#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n"
22464#~ "  %s"
22465
22466#, fuzzy
22467#~ msgid "Current directory:"
22468#~ msgstr ""
22469#~ "каталогро эҷод карда натавонист:\n"
22470#~ "  %s"
22471
22472#, fuzzy
22473#~ msgid "Directory doesn't exist."
22474#~ msgstr "Рӯйхати %s мавҷуд нест. Сохта шавад?"
22475
22476#, fuzzy
22477#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
22478#~ msgstr "Спектограммаҳо"
22479
22480#, fuzzy
22481#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
22482#~ msgstr "Интихобкунӣ"
22483
22484#, fuzzy
22485#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
22486#~ msgstr "Баландии садо (EAC)"
22487
22488#, fuzzy
22489#~ msgid "Set Sample &Format"
22490#~ msgstr "Насби Қолаби Намунавӣ"
22491
22492#, fuzzy
22493#~ msgid "Set Ra&nge..."
22494#~ msgstr "Насби маҳдудият..."
22495
22496#, fuzzy
22497#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
22498#~ msgstr "Дастаҳои иттисоли %i ба %i"
22499
22500#~ msgid "&Options..."
22501#~ msgstr "&Қисматҳо..."
22502
22503#~ msgid "Command Line Export Setup"
22504#~ msgstr "Воридсозии насби хатҳои фармоишӣ"
22505
22506#~ msgid "Specify FLAC Options"
22507#~ msgstr "Муайян кардани қисматҳои FLAC"
22508
22509#~ msgid "FLAC Export Setup"
22510#~ msgstr "Насби вурудии FLAC"
22511
22512#~ msgid "Specify MP2 Options"
22513#~ msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP2"
22514
22515#~ msgid "MP2 Export Setup"
22516#~ msgstr "Насби вуруди  MP2"
22517
22518#~ msgid "Specify MP3 Options"
22519#~ msgstr "Муайянкунии қисматҳои MP3"
22520
22521#~ msgid "MP3 Export Setup"
22522#~ msgstr "Насби вурудии MP3"
22523
22524#~ msgid "Export format:"
22525#~ msgstr "Қолаби вуруд:"
22526
22527#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
22528#~ msgstr "Насби вурудии фишурданашуда"
22529
22530#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
22531#~ msgstr "(На ҳамаи таркиби сарлавҳаҳо ва рамзгузориҳо мумкин аст.)"
22532
22533#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
22534#~ msgstr "Ctrl-Left-Кашиш"
22535
22536#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
22537#~ msgstr "Ctrl-гардиш ба воситаи чарх"
22538
22539#, fuzzy
22540#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
22541#~ msgstr "Интихобкунӣ"
22542
22543#~ msgid "Using block size of %ld\n"
22544#~ msgstr "Истифодаи блоки андозааш %ld\n"
22545
22546#, fuzzy
22547#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
22548#~ msgstr "Таъсири Стерео ба Моно ёфт нашуд"
22549
22550#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB    Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
22551#~ msgstr "Курсор: %d Ҳертз (%s) = %d дБ    Қулла: %d Ҳертз (%s) = %.1f дБ"
22552
22553#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f,    Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
22554#~ msgstr "Курсор: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %f,    Қулла: %.4f сон (%d Ҳертз) (%s) = %.3f"
22555
22556#, fuzzy
22557#~ msgid "Plot Spectrum"
22558#~ msgstr "&Кашидани тасвири Спектрум..."
22559
22560#~ msgid "&Audio Track"
22561#~ msgstr "&Роҳчаи Аудиои"
22562
22563#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
22564#~ msgstr "Интерполятсияи баландсифати синхронӣ"
22565
22566#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
22567#~ msgstr "Зудии Синхронӣ бо Иловашавӣ"
22568
22569#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
22570#~ msgstr "Хатои намунагирӣ: %d\n"
22571
22572#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
22573#~ msgstr "Натиҷаи корфармуда: %s %.1f dB"
22574
22575#~ msgid "Amplify..."
22576#~ msgstr "Тақвиятдиҳии..."
22577
22578#~ msgid "Please enter valid values."
22579#~ msgstr "Лутфан, арзишҳои харобгаштаро ворид созед."
22580
22581#~ msgid "Auto Duck..."
22582#~ msgstr "Даки худкор..."
22583
22584#~ msgid "Processing Auto Duck..."
22585#~ msgstr "Пардозиши Auto Duck..."
22586
22587#, fuzzy
22588#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
22589#~ msgstr "Кор фармудани натиҷа: %s басомад = %.0f Hz, баландкунӣ = %.0f dB"
22590
22591#, fuzzy
22592#~ msgid ", level disabled"
22593#~ msgstr " (хомӯш)"
22594
22595#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
22596#~ msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.2f нимоҳангҳо"
22597
22598#~ msgid "Change Pitch..."
22599#~ msgstr "Ивази баландкунӣ..."
22600
22601#~ msgid "Changing Pitch"
22602#~ msgstr "Ивазшавии баландкунӣ"
22603
22604#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
22605#~ msgstr "Натиҷаи корфармудашуда: %s %.1f%%"
22606
22607#~ msgid "Change Speed..."
22608#~ msgstr "Ивазшавии суръат..."
22609
22610#~ msgid "Changing Speed"
22611#~ msgstr "Ивазшавии суръат"
22612
22613#~ msgid "Change Tempo..."
22614#~ msgstr "Ивазшавии зарбаи..."
22615
22616#~ msgid "Click Removal..."
22617#~ msgstr "Пахш бо ҷудошавии..."
22618
22619#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
22620#~ msgstr "Корфармоии фишордиҳандаи соҳаи пӯёи..."
22621
22622#~ msgid "DTMF Tone Generator"
22623#~ msgstr "Муваллиди оҳанги DTMF"
22624
22625#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
22626#~ msgstr "Кор фармудани натиҷа: Тавлиди оҳангҳои DTMF, %.6lf сония"
22627
22628#~ msgid "Generating DTMF tones"
22629#~ msgstr "Тавлиди оҳангҳои DTMF"
22630
22631#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
22632#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s таваққуф = %f сониҳо, харобшавии омил = %f"
22633
22634#~ msgid "Echo..."
22635#~ msgstr "Инъикоси садои..."
22636
22637#~ msgid "Performing Echo"
22638#~ msgstr "Иҷроиши инъикоси садо"
22639
22640#, fuzzy
22641#~ msgid "Applying "
22642#~ msgstr "Истифодабарӣ..."
22643
22644#~ msgid "Equalization..."
22645#~ msgstr "Баробаркунии..."
22646
22647#~ msgid "Performing Equalization"
22648#~ msgstr "Баробаркунии иҷроиш"
22649
22650#~ msgid "Fading In"
22651#~ msgstr "Харобшавӣ дар"
22652
22653#~ msgid "Fading Out"
22654#~ msgstr "Харобшавандагии мӯътадил"
22655
22656#~ msgid "Inverting"
22657#~ msgstr "Табдилдиҳӣ"
22658
22659#, fuzzy
22660#~ msgid "Leveler..."
22661#~ msgstr "Баробаркунанда..."
22662
22663#~ msgid "Noise Generator"
22664#~ msgstr "Муваллиди хаш"
22665
22666#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
22667#~ msgstr "Натиҷаи коркардашуда: тавлиди хаш, %.6lf сонияҳо"
22668
22669#~ msgid "Noise Removal..."
22670#~ msgstr "Нест кардани хаш..."
22671
22672#~ msgid "Creating Noise Profile"
22673#~ msgstr "Сохтани навъи хаш"
22674
22675#~ msgid "Normalize..."
22676#~ msgstr "Батартибдарорӣ..."
22677
22678#, fuzzy
22679#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
22680#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s таваққуф = %f сониҳо, харобшавии омил = %f"
22681
22682#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
22683#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s %d марҳилаҳо, %.0f%% wet, басомад= %.1f Hz, ибтидои марҳила = %.0f deg, амиқӣ= %d, feedback = %.0f%%"
22684
22685#~ msgid "Phaser..."
22686#~ msgstr "Марҳиласози..."
22687
22688#~ msgid "Applying Phaser"
22689#~ msgstr "Корбари марҳиласоз"
22690
22691#~ msgid "Repairing damaged audio"
22692#~ msgstr "Таъмири аудиоҳои вайроншуда"
22693
22694#, fuzzy
22695#~ msgid "R&ename"
22696#~ msgstr "Ду&бора ном гузоштан"
22697
22698#, fuzzy
22699#~ msgid "Load preset:"
22700#~ msgstr "Бор кардани файлҳо"
22701
22702#, fuzzy
22703#~ msgid "Change name to:"
22704#~ msgstr "Тағйири номи роҳча ба:"
22705
22706#, fuzzy
22707#~ msgid "Reverb..."
22708#~ msgstr "Маъкус"
22709
22710#, fuzzy
22711#~ msgid "Classic Filters..."
22712#~ msgstr "&Боркунии Файл..."
22713
22714#, fuzzy
22715#~ msgid "Silence..."
22716#~ msgstr "&Хомӯшӣ..."
22717
22718#~ msgid "Generating Silence"
22719#~ msgstr "Муваллиди хомӯшӣ"
22720
22721#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
22722#~ msgstr "Корбарандаи натиҷа: Муваллиди хомӯшӣ, %.6lf сонияҳо"
22723
22724#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
22725#~ msgstr "Корбурди натиҷавӣ: Тавлиди мавҷи %s ба басомади %s = %.2f Ҳертз, домана= %.2f, %.6lf сонияҳо"
22726
22727#~ msgid "Chirp Generator"
22728#~ msgstr "Муваллиди набз"
22729
22730#~ msgid "Truncate Silence..."
22731#~ msgstr "Бурриши қисматҳои хомӯш..."
22732
22733#, fuzzy
22734#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
22735#~ msgstr "Таркиббандии калид"
22736
22737#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
22738#~ msgstr "Натиҷаи корбурдашуда: %s басомади = %.1f Ҳз, марҳилаи шурӯӣ = %.0f deg, амиқӣ = %.0f%%, зарбазанӣ= %.1f, истифодаи басомад = %.0f%% "
22739
22740#~ msgid "Wahwah..."
22741#~ msgstr "Вах-Вах..."
22742
22743#~ msgid "Applying Wahwah"
22744#~ msgstr "Корбарии Wahwah"
22745
22746#~ msgid "Author: "
22747#~ msgstr "Муаллиф: "
22748
22749#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
22750#~ msgstr "Бубахшед, аммо натиҷаҳои Plug-in дар стереороҳчаҳое, ки шабакаҳои индивидуалии мутобиқ надоранд истифода намешавад."
22751
22752#, fuzzy
22753#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
22754#~ msgstr "масрафсанҷи сатҳи вуруд - пахш ба вуруди намоишгар"
22755
22756#, fuzzy
22757#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
22758#~ msgstr "Насби нуқтаи ҷудокунӣ"
22759
22760#~ msgid "Vertical Ruler"
22761#~ msgstr "Идоракунандаи амудӣ"
22762
22763#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
22764#~ msgstr "Ҳолати Multi-Tool: Ctrl-P барои абзорҳои муш ва саҳфакалид"
22765
22766#~ msgid "Input Meter"
22767#~ msgstr "Индикатори даромад"
22768
22769#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
22770#~ msgstr ""
22771#~ "Дар вақти барқарорсозии лоиҳа ягон файл дар диск тағир намеёбанд, \n"
22772#~ "то вақти нигоҳдории лоиҳа."
22773
22774#, fuzzy
22775#~ msgid "Change output device"
22776#~ msgstr "Афзори бурунӣ"
22777
22778#, fuzzy
22779#~ msgid "Adjust output gain"
22780#~ msgstr "Шиддати муратабшуда"
22781
22782#, fuzzy
22783#~ msgid "Adjust input gain"
22784#~ msgstr "Шиддати муратабшуда"
22785
22786#, fuzzy
22787#~ msgid "Effect Refresh"
22788#~ msgstr "Танзимоти натиҷаҳо"
22789
22790#~ msgid "Input Device"
22791#~ msgstr "Афзори вурудӣ"
22792
22793#, fuzzy
22794#~ msgid "Input Channels"
22795#~ msgstr "%d Шабакаҳо"
22796
22797#, fuzzy
22798#~ msgid "Select Output Device"
22799#~ msgstr "Афзори бурунӣ"
22800
22801#, fuzzy
22802#~ msgid "Select Input Channels"
22803#~ msgstr "&Интихоби занҷир"
22804
22805#~ msgid "Output Volume"
22806#~ msgstr "Дараҷаи хориҷ"
22807
22808#, fuzzy
22809#~ msgid "Slider Output"
22810#~ msgstr "Берунсозии намоишӣ"
22811
22812#~ msgid "Input Volume"
22813#~ msgstr "Дараҷаи ворид"
22814
22815#, fuzzy
22816#~ msgid "Slider Input"
22817#~ msgstr "Воридкунии намоиш"
22818
22819#, fuzzy
22820#~ msgid "Input Volume: %.2f"
22821#~ msgstr "Дараҷаи ворид"
22822
22823#, fuzzy
22824#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
22825#~ msgstr "Дараҷаи хориҷ"
22826
22827#, fuzzy
22828#~ msgid "Playback Level Slider"
22829#~ msgstr "Суръати иҷро"
22830
22831#~ msgid ""
22832#~ "You have left blank label names.  These will be\n"
22833#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
22834#~ "\n"
22835#~ "Would you like to go back and provide names?"
22836#~ msgstr ""
22837#~ "Шумо порчаи сатҳи номҳоро партофтед.  Дар вақти\n"
22838#~ "ҷамъкунии сатҳи роҳча онҳо нест мешаванд.\n"
22839#~ "\n"
22840#~ "Оё Шумо мехоҳед баргашта, номҳоро таҳия созед?"
22841
22842#~ msgid "Align with &Zero"
22843#~ msgstr "Марказонидан бо &Сифр"
22844
22845#~ msgid "Align with &Cursor"
22846#~ msgstr "Марказонидан бо &Курсор"
22847
22848#~ msgid "Align with Selection &Start"
22849#~ msgstr "Марказонидан бо интихоби &Ибтидо"
22850
22851#~ msgid "Align with Selection &End"
22852#~ msgstr "Марказонидан бо интихоби &Интиҳо"
22853
22854#, fuzzy
22855#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
22856#~ msgstr "Марказонидани Интиҳо бо Курсор"
22857
22858#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
22859#~ msgstr "&Нутқи Тозаи Audacity..."
22860
22861#~ msgid "Trim"
22862#~ msgstr "Буриш бо кунҷ"
22863
22864#~ msgid "Silence Labels"
22865#~ msgstr "Аз рӯи хомушӣ Нишона пурра карда шавад"
22866
22867#~ msgid "Aligned cursor"
22868#~ msgstr "Ҷобаҷогузори бо курсор"
22869
22870#~ msgid "Aligned end with cursor"
22871#~ msgstr "Ҷобаҷогузори интиҳо бо курсор"
22872
22873#~ msgid "Aligned end with selection start"
22874#~ msgstr "Ҷобаҷогузории интихо бо интихоби ибтидо"
22875
22876#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
22877#~ msgstr "Сабти Нутқи Тозаи Файли Додашуда Ҳамчун:"
22878
22879#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
22880#~ msgstr "Тозакунии Нутқи Додашуда (*.csp)|*.csp"
22881
22882#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
22883#~ msgstr "Хатои дохилии додашудаҳо шумурда нашудаст."
22884
22885#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
22886#~ msgstr "Файли аудиоии Windows PCM (*.wav)|*.wav"
22887
22888#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
22889#~ msgstr "Намунагузорӣ бо ёрии Доминик Мазони ва Хулиус Смис"
22890
22891#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
22892#~ msgstr "Намунагирӣ бо ёрии Эрик де Кастро Лопо"
22893
22894#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
22895#~ msgstr "Auto Duck бо ёрии Маркус Майер"
22896
22897#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
22898#~ msgstr "бо ёрии Наска Октавиан Паул"
22899
22900#~ msgid "Change Length..."
22901#~ msgstr "Ивази дарозӣ..."
22902
22903#~ msgid "Changing Length..."
22904#~ msgstr "Ивазшавии Дарозӣ..."
22905
22906#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
22907#~ msgstr "бо ёрии Вахан Ҷонсон ва Доминик Мазони"
22908
22909#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
22910#~ msgstr "истифодаи SoundTouch, бо ёрии Оли Парваинин"
22911
22912#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
22913#~ msgstr "истифодаи SampleRate, бо ёрии Эрик де Кастро Лопо"
22914
22915#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
22916#~ msgstr "Пахш ва ҷойгузории мусиқӣ бо ёрии Крег DeForest"
22917
22918#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
22919#~ msgstr "бо ёрии Доминик Мазонни ва Вохан Ҷонсен"
22920
22921#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
22922#~ msgstr "Баробаркунӣ бо ёрии Мартин Шоу ва Митч Голден"
22923
22924#~ msgid "None-Skip"
22925#~ msgstr "Ҳеҷ чиз партофта нашавад"
22926
22927#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
22928#~ msgstr "Хаши остона(фасас, хаши форам)"
22929
22930#, fuzzy
22931#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
22932#~ msgstr ""
22933#~ "Кӯшиш барои сабти ҳаракти хаш бе хосияти он\n"
22934#~ ".\n"
22935
22936#, fuzzy
22937#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
22938#~ msgstr "Бубахшед, ин амал дар роҳчаҳои стереоӣ иҷро шуда наметавонад зеро дар он ҷо шабакаи индивидуалии роҳча мутобиқат намекунад."
22939
22940#~ msgid "Spike Cleaner"
22941#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор"
22942
22943#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
22944#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор бо ёрии Лин Алан"
22945
22946#~ msgid ""
22947#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
22948#~ "(99999 or greater is off)"
22949#~ msgstr ""
22950#~ "Давомнокии баробаркунандаи бешина (миллисония): \n"
22951#~ "(99999 ё зиёдтар)"
22952
22953#~ msgid "Theshold for silence: "
22954#~ msgstr "Остонаи хомӯшӣ: "
22955
22956#~ msgid "Spike Cleaner..."
22957#~ msgstr "Баробаркунандаи дандонадор..."
22958
22959#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
22960#~ msgstr "Корбурди баробаркунандаи дандонадор..."
22961
22962#~ msgid "Can't export multiple files"
22963#~ msgstr "Файлҳои бисёркаратаро вуруд сохта наметавонад"
22964
22965#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
22966#~ msgstr "Ҳолати Cl&eanSpeech (махсусгардонидашуда GUI)"
22967
22968#~ msgid "Clean Speech"
22969#~ msgstr "Тозакунии нутқ"
22970
22971#~ msgid "Output level meter"
22972#~ msgstr "Масрафсанҷи сатҳи баромад"
22973
22974#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
22975#~ msgstr "мураттабсозии интихоби чап барои насби навбатӣ"
22976
22977#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
22978#~ msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои омезиши қаблӣ"
22979
22980#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
22981#~ msgstr "Муратабсозии интихоби чап барои омезиши оянда"
22982
22983#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
22984#~ msgstr "Муратабсозии интихоби рост барои насби пешин"
22985
22986#~ msgid "Select region of sound around cursor"
22987#~ msgstr "Интихоби маҳали овози гирди курсор"
22988
22989#~ msgid "Select region of silence around cursor"
22990#~ msgstr "Интихоби маҳал аз рӯи хомӯшӣ дар гирди курсор"
22991
22992#~ msgid "Automatically make labels from words"
22993#~ msgstr "Нишонагузории фаврӣ аз рӯи калимаҳо"
22994
22995#~ msgid "Calibrate voicekey"
22996#~ msgstr "Андозагароии калиди савтӣ"
22997
22998#~ msgid "Adjust Sensitivity"
22999#~ msgstr "Қобилияти ҳиси (эҳсос) ҳақиқӣ"
23000
23001#~ msgid "Energy"
23002#~ msgstr "Нерӯ"
23003
23004#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
23005#~ msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи поёнӣ)"
23006
23007#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
23008#~ msgstr "Нишонаи ивазшавӣ (остонаи болоӣ)"
23009
23010#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
23011#~ msgstr "Ивазшавии самт(остонаи поёнӣ)"
23012
23013#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
23014#~ msgstr "Ивазшавии самт (остонаи болоӣ)"
23015
23016#~ msgid "Left-to-On"
23017#~ msgstr "Чапt-ба-Фаъол"
23018
23019#~ msgid "Right-to-Off"
23020#~ msgstr "Рост-ба-Хомӯш"
23021
23022#~ msgid "Left-to-Off"
23023#~ msgstr "Чап-ба-Хомӯш"
23024
23025#~ msgid "Right-to-On"
23026#~ msgstr "Рост-ба-Фаъол"
23027
23028#~ msgid "Make Labels"
23029#~ msgstr "Сохтани нишонаҳо"
23030
23031#~ msgid "Add Label"
23032#~ msgstr "Иловаи нишона"
23033
23034#~ msgid "Calibrate"
23035#~ msgstr "Андозагароӣ кардан"
23036