1# Clementine.
2# Copyright (C) 2010 David Sansome
3# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
4#
5# Translators:
6# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
7# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
8# arnaudbienner <arnaud.bienner@gmail.com>, 2011
9# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
10# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2015
11# João Santos <joaoopsantos@gmail.com>, 2015
12# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
13# Alexandro Casanova <shorterfire@gmail.com>, 2013
14# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2011-2019
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
18"PO-Revision-Date: 2019-08-25 10:09+0000\n"
19"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/pt/)\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Language: pt\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26#: playlist/playlistlistview.cpp:37
27msgid ""
28"\n"
29"\n"
30"You can favorite playlists by clicking the star icon next to a playlist name\n"
31"\n"
32"Favorited playlists will be saved here"
33msgstr "\n\nPode adicionar listas de reprodução favoritas, clicando na estrela existente junto ao nome da lista de reprodução.\n\nAs listas de reprodução favoritas serão guardadas aqui."
34
35#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:270
36msgid " days"
37msgstr " dias"
38
39#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
40#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
41#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:80
42#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
43#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
44#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
45#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
46#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
47#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
48msgid " kbps"
49msgstr " kbps"
50
51#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:349
52#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:352
53#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:366
54msgid " ms"
55msgstr " ms"
56
57#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:156
58msgid " pt"
59msgstr " pt"
60
61#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:414
62msgid " s"
63msgstr " s"
64
65#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:444
66#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
67msgid " seconds"
68msgstr " segundos"
69
70#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
71msgid " songs"
72msgstr " faixas"
73
74#: widgets/osd.cpp:195
75#, qt-format
76msgid "%1 albums"
77msgstr "%1 álbuns"
78
79#: widgets/equalizerslider.cpp:29 widgets/equalizerslider.cpp:31
80#: widgets/equalizerslider.cpp:43
81#, qt-format
82msgid "%1 dB"
83msgstr "%1 dB"
84
85#: core/utilities.cpp:122
86#, qt-format
87msgid "%1 days"
88msgstr "%1 dias"
89
90#: core/utilities.cpp:145
91#, qt-format
92msgid "%1 days ago"
93msgstr "%1 dias atrás"
94
95#: internet/podcasts/gpoddersync.cpp:84
96#, qt-format
97msgid "%1 on %2"
98msgstr "%1 em %2"
99
100#: playlistparsers/playlistparser.cpp:89
101#, qt-format
102msgid "%1 playlists (%2)"
103msgstr "%1 listas de reprodução (%2)"
104
105#: playlist/playlistmanager.cpp:429
106#, qt-format
107msgid "%1 selected of"
108msgstr "selecionada(s) %1 de"
109
110#: devices/deviceview.cpp:125
111#, qt-format
112msgid "%1 song"
113msgstr "%1 faixa"
114
115#: devices/deviceview.cpp:127
116#, qt-format
117msgid "%1 songs"
118msgstr "%1 faixas"
119
120#: smartplaylists/searchpreview.cpp:123
121#, qt-format
122msgid "%1 songs found"
123msgstr "%1 faixas encontradas"
124
125#: smartplaylists/searchpreview.cpp:119
126#, qt-format
127msgid "%1 songs found (showing %2)"
128msgstr "%1 faixas encontradas (a mostrar %2)"
129
130#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
131#, qt-format
132msgid "%1 tracks"
133msgstr "%1 faixas"
134
135#: ui/albumcovermanager.cpp:474
136#, qt-format
137msgid "%1 transferred"
138msgstr "%1 transferidas"
139
140#: widgets/osd.cpp:243 widgets/osd.cpp:249 widgets/osd.cpp:255
141#: widgets/osd.cpp:261 widgets/osd.cpp:267 widgets/osd.cpp:274
142#, qt-format
143msgid "%1: Wiimotedev module"
144msgstr "%1: Módulo Wiimotedev"
145
146#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
147#, qt-format
148msgid "%L1 other listeners"
149msgstr "%L1 outros ouvintes"
150
151#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:92
152#, qt-format
153msgid "%L1 total plays"
154msgstr "%L1 reproduções"
155
156#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:432
157msgid "%filename%"
158msgstr "%filename%"
159
160#: transcoder/transcodedialog.cpp:216
161#, c-format, qt-plural-format
162msgctxt ""
163msgid "%n failed"
164msgstr "%n falha(s)"
165
166#: transcoder/transcodedialog.cpp:211
167#, c-format, qt-plural-format
168msgctxt ""
169msgid "%n finished"
170msgstr "%n concluída(s)"
171
172#: transcoder/transcodedialog.cpp:205
173#, c-format, qt-plural-format
174msgctxt ""
175msgid "%n remaining"
176msgstr "%n por converter"
177
178#: playlist/playlistheader.cpp:45
179msgid "&Align text"
180msgstr "&Alinhar texto"
181
182#: playlist/playlistheader.cpp:48
183msgid "&Center"
184msgstr "&Centro"
185
186#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
187msgid "&Custom"
188msgstr "&Personalizado"
189
190#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:739
191msgid "&Extras"
192msgstr "&Extras"
193
194#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:728
195msgid "&Grouping"
196msgstr "A&grupamento"
197
198#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:738
199msgid "&Help"
200msgstr "Aj&uda"
201
202#: playlist/playlistheader.cpp:81
203#, qt-format
204msgid "&Hide %1"
205msgstr "&Ocultar %1"
206
207#: playlist/playlistheader.cpp:33
208msgid "&Hide..."
209msgstr "&Ocultar..."
210
211#: playlist/playlistheader.cpp:47
212msgid "&Left"
213msgstr "&Esquerda"
214
215#: playlist/playlistheader.cpp:36
216msgid "&Lock Rating"
217msgstr "B&loquear avaliação"
218
219#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:731
220msgid "&Lyrics"
221msgstr "&Letra das músicas"
222
223#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:736
224msgid "&Music"
225msgstr "&Música"
226
227#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
228msgid "&None"
229msgstr "&Nenhum"
230
231#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:737
232msgid "&Playlist"
233msgstr "Lista de re&produção"
234
235#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
236msgid "&Quit"
237msgstr "&Sair"
238
239#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
240msgid "&Repeat mode"
241msgstr "Modo de &repetição"
242
243#: playlist/playlistheader.cpp:49
244msgid "&Right"
245msgstr "Di&reita"
246
247#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
248msgid "&Shuffle mode"
249msgstr "Modo de de&sordenação"
250
251#: playlist/playlistheader.cpp:34
252msgid "&Stretch columns to fit window"
253msgstr "Ajustar coluna&s à janela"
254
255#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:740
256msgid "&Tools"
257msgstr "Ferramen&tas"
258
259#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:724
260msgid "&Year"
261msgstr "&Ano"
262
263#: ui/edittagdialog.cpp:50
264msgid "(different across multiple songs)"
265msgstr "(diferente entre as várias faixas)"
266
267#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:472
268msgid ", by "
269msgstr ", de"
270
271#: ui/about.cpp:89
272msgid "...and all the Amarok contributors"
273msgstr "...e a todos os colaboradores do Amarok"
274
275#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:228 ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:229
276msgid "0"
277msgstr "0"
278
279#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_trackslider.h:73
280msgid "0:00:00"
281msgstr "0:00:00"
282
283#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:315
284msgid "0px"
285msgstr "0 px."
286
287#: core/utilities.cpp:122
288msgid "1 day"
289msgstr "1 dia"
290
291#: playlist/playlistmanager.cpp:435 playlist/queue.cpp:222
292msgid "1 track"
293msgstr "1 faixa"
294
295#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
296#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
297msgid "128k MP3"
298msgstr "128k MP3"
299
300#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:380
301msgid "192,000Hz"
302msgstr "192 000Hz"
303
304#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:317
305msgid "40%"
306msgstr "40%"
307
308#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:377
309msgid "44,100Hz"
310msgstr "44 100Hz"
311
312#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:378
313msgid "48,000Hz"
314msgstr "48 000Hz"
315
316#: library/library.cpp:64
317msgid "50 random tracks"
318msgstr "50 faixas aleatórias"
319
320#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:379
321msgid "96,000Hz"
322msgstr "96 000Hz"
323
324#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
325msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
326msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Atualizar para a versão Premium</a>"
327
328#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:194
329msgid ""
330"<html><head/><body><p>If not checked, Clementine will  try to save your "
331"ratings and other statistics only in a separate database and don't modify "
332"your files.</p><p>If checked, it will save statistics both in database and "
333"directly into the file each time they changed.</p><p>Please note it might "
334"not work for every format and, as there is no standard for doing so, other "
335"music players might not be able to read them.</p></body></html>"
336msgstr "<html><head/><body><p>Se inativa, o Clementine tenta guardar a avaliação e as estatísticas numa base de dados distinta e não modificará os seus ficheiros.</p><p>Se ativa, a avaliação e as estatísticas serão guardadas na base de dados e nos detalhes dos ficheiros.</p><p>Tenha em conta de que esta operação pode não funcionar para todos os formatos e não existe um formato universal, podendo estes dados não estarem disponíveis nos outros reprodutores de música.</p></body></html>"
337
338#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:104
339#, qt-format
340msgid ""
341"<html><head/><body><p>Prefix a word with a field name to limit the search to"
342" that field, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">artist:</span><span "
343"style=\" font-style:italic;\">Bode</span> searches the library for all "
344"artists that contain the word Bode, <span style=\" font-"
345"weight:600;\">playcount:</span><span style=\" font-"
346"style:italic;\">&gt;=2</span> searches the library for songs played at least"
347" twice, <span style=\" font-weight:600;\">lastplayed:</span>&lt;<span "
348"style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> searches the library for songs "
349"played in the last 180 minutes.</p><p><span style=\" font-"
350"weight:600;\">Available fields: </span><span style=\" font-"
351"style:italic;\">%1</span>.</p></body></html>"
352msgstr "<html><head/><body><p>Prefixe uma palavra com o nome do campo para limitar a procura a esse campo. Por exemplo <span style=\" font-weight:600;\">artista:</span><span style=\" font-style:italic;\">Bode</span> procura na coleção por todos os artistas que tenham a palavra Bode.<span style=\" font-weight:600;\">número de reproduções:</span>&gt;=2<span style=\" font-style:italic;\"> procura na coleção por todas as faixas que foram reproduzidas, pelo menos, duas vezes, <span style=\" font-weight:600;\">última reprodução:</span>&lt;<span style=\" font-style:italic;\">1h30m</span> procura na coleção todas as faixas que foram reproduzidas nos últimos 180 minutos. </p><p>Campos disponíveis: %1.</p></body></html>"
353
354#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:198
355msgid ""
356"<html><head/><body><p>This will write songs' ratings and statistics into "
357"files tags for all your library's songs.</p><p>This is not needed if the "
358"&quot;Save ratings and statistics in file tags&quot; option has always been "
359"activated.</p></body></html>"
360msgstr "<html><head/><body><p>Esta ação irá guardar as estatísticas e as avaliações nas etiquetas dos ficheiros, para todas as faixas da coleção.</p><p>Não será necessário se a opção &quot;Guardar avaliações e estatísticas nas etiquetas dos ficheiros&quot; estiver sempre ativa.</p></body></html>"
361
362#: songinfo/artistbiography.cpp:265
363#, qt-format
364msgid ""
365"<p>This article uses material from the Wikipedia article <a "
366"href=\"%1\">%2</a>, which is released under the <a href=\"https"
367"://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons"
368" Attribution-Share-Alike License 3.0</a>.</p>"
369msgstr "<p>Este artigo utiliza as informações do artigo <a href=\"%1\">%2</a> da Wikipedia, e é disponibilizado nos termos da licença <a href=\"https://clementine-player.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode.txt\">Creative Commons Attribution-Share-Alike 3.0</a>.</p>"
370
371#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:250
372msgid ""
373"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
374"\n"
375"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
376msgstr "<p>Os \"tokens\" iniciam com %, por exemplo: %artist %album %title </p>\n\n<p>Ao colocar parênteses entre as secções de texto que contêm \"tokens\", essa secção será ocultada se o \"token\" estiver vazio</p>"
377
378#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:166
379msgid "A Spotify Premium account is required."
380msgstr "Requer uma conta Spotify Premium"
381
382#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:233
383msgid "A client can connect only, if the correct code was entered."
384msgstr "A aplicação só pode estabelecer a ligação se introduzir o código correto."
385
386#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:48
387#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:60
388msgid "A premium account is required"
389msgstr "Requer uma conta Premium"
390
391#: smartplaylists/wizard.cpp:74
392msgid ""
393"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
394"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
395"selecting songs."
396msgstr "Uma lista de reprodução inteligente é aquela que advém da sua coleção. Existem diversos tipos de listas inteligentes, que oferecem diferentes métodos de seleção de faixas."
397
398#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:157
399msgid ""
400"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
401msgstr "A faixa será incluída na lista de reprodução se satisfizer estas condições."
402
403#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:417
404msgid "A&utomatic"
405msgstr "A&utomático"
406
407#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
408msgid "A-Z"
409msgstr "A-Z"
410
411#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:178
412msgid "AAC"
413msgstr "AAC"
414
415#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
416msgid "AAC 128k"
417msgstr "AAC 128k"
418
419#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
420msgid "AAC 32k"
421msgstr "AAC 32k"
422
423#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
424msgid "AAC 64k"
425msgstr "AAC 64k"
426
427#: core/song.cpp:446
428msgid "AIFF"
429msgstr "AIFF"
430
431#: widgets/nowplayingwidget.cpp:150
432msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
433msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
434
435#: ui/albumcovermanager.cpp:107 ui/albumcoversearcher.cpp:158
436msgid "Abort"
437msgstr "Abortar"
438
439#: ui/about.cpp:32
440#, qt-format
441msgid "About %1"
442msgstr "Acerca de %1"
443
444#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
445msgid "About Clementine..."
446msgstr "Acerca de Clementine..."
447
448#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:717
449msgid "About Qt..."
450msgstr "Acerca de Qt..."
451
452#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:34
453#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:418
454msgid "Absolute"
455msgstr "Absolutos"
456
457#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
458#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:207
459#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:168
460msgid "Account details"
461msgstr "Detalhes da conta"
462
463#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
464msgid "Account details (Premium)"
465msgstr "Detalhes da conta (Premium)"
466
467#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:181
468msgid "Action"
469msgstr "Ação"
470
471#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
472msgctxt "Category label"
473msgid "Action"
474msgstr "Ação"
475
476#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
477msgid "Activate/Deactivate Wii Remote"
478msgstr "Ativar/desativar Wii Remote"
479
480#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:63
481msgid "Add Podcast"
482msgstr "Adicionar podcast"
483
484#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:112
485msgid "Add Stream"
486msgstr "Adicionar emissão"
487
488#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:430
489msgid "Add a new line if supported by the notification type"
490msgstr "Adicionar uma nova linha, se suportado pelo serviço de notificações"
491
492#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
493msgid "Add action"
494msgstr "Adicionar uma ação"
495
496#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:220
497msgid "Add all tracks from a directory and all its subdirectories"
498msgstr "Adicionar todas as faixas de um diretório e sub-diretórios"
499
500#: internet/internetradio/savedradio.cpp:114
501msgid "Add another stream..."
502msgstr "Adicionar outra emissão..."
503
504#: library/librarysettingspage.cpp:67 ../bin/src/ui_transcodedialog.h:222
505msgid "Add directory..."
506msgstr "Adicionar diretório..."
507
508#: ui/mainwindow.cpp:2090
509msgid "Add file"
510msgstr "Adicionar ficheiro"
511
512#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:726
513msgid "Add file to transcoder"
514msgstr "Adicionar ficheiro ao conversor"
515
516#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:724
517msgid "Add file(s) to transcoder"
518msgstr "Adicionar ficheiro(s) ao conversor"
519
520#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:218 ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
521msgid "Add file..."
522msgstr "Adicionar ficheiro..."
523
524#: transcoder/transcodedialog.cpp:226
525msgid "Add files to transcode"
526msgstr "Adicionar ficheiros a converter"
527
528#: transcoder/transcodedialog.cpp:308 ui/mainwindow.cpp:2117
529#: ripper/ripcddialog.cpp:203
530msgid "Add folder"
531msgstr "Adicionar diretório"
532
533#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:707
534msgid "Add folder..."
535msgstr "Adicionar diretório..."
536
537#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:187
538msgid "Add new folder..."
539msgstr "Adicionar novo diretório..."
540
541#: ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:178
542msgid "Add podcast"
543msgstr "Adicionar podcast"
544
545#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:419 ../bin/src/ui_mainwindow.h:722
546msgid "Add podcast..."
547msgstr "Adicionar podcast..."
548
549#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:385
550msgid "Add search term"
551msgstr "Adicionar termo de pesquisa"
552
553#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
554msgid "Add song album tag"
555msgstr "Adicionar álbum"
556
557#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
558msgid "Add song albumartist tag"
559msgstr "Adicionar artista do álbum"
560
561#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
562msgid "Add song artist tag"
563msgstr "Adicionar artista"
564
565#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
566msgid "Add song auto score"
567msgstr "Adicionar avaliação automaticamente"
568
569#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
570msgid "Add song composer tag"
571msgstr "Adicionar compositor"
572
573#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
574msgid "Add song disc tag"
575msgstr "Adicionar número do disco"
576
577#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:434
578msgid "Add song filename"
579msgstr "Adicionar nome do ficheiro"
580
581#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:412
582msgid "Add song genre tag"
583msgstr "Adicionar género"
584
585#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
586msgid "Add song grouping tag"
587msgstr "Adicionar grupo"
588
589#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:415
590msgid "Add song length tag"
591msgstr "Adicionar duração"
592
593#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
594msgid "Add song performer tag"
595msgstr "Adicionar intérprete"
596
597#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
598msgid "Add song play count"
599msgstr "Adicionar número de reproduções"
600
601#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:424
602msgid "Add song rating"
603msgstr "Adicionar avaliação"
604
605#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
606msgid "Add song skip count"
607msgstr "Adicionar reproduções ignoradas"
608
609#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
610msgid "Add song title tag"
611msgstr "Adicionar título"
612
613#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
614msgid "Add song track tag"
615msgstr "Adicionar número da faixa"
616
617#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
618msgid "Add song year tag"
619msgstr "Adicionar ano"
620
621#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
622msgid "Add stream..."
623msgstr "Adicionar emissão..."
624
625#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:626
626msgid "Add to Spotify playlists"
627msgstr "Adicionar às listas do Spotify"
628
629#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:618
630msgid "Add to Spotify starred"
631msgstr "Adicionar ao Spotify com estrela"
632
633#: ui/mainwindow.cpp:1891
634msgid "Add to another playlist"
635msgstr "Adicionar noutra lista de reprodução"
636
637#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:223
638msgid "Add to playlist"
639msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
640
641#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:398
642#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:410
643msgid "Add to the queue"
644msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
645
646#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:119
647msgid "Add wiimotedev action"
648msgstr "Adicionar uma ação wiimotedev"
649
650#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:100
651msgid "Added this month"
652msgstr "Adicionadas este mês"
653
654#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:94
655msgid "Added this week"
656msgstr "Adicionadas esta semana"
657
658#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:99
659msgid "Added this year"
660msgstr "Adicionadas este ano"
661
662#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:93
663msgid "Added today"
664msgstr "Adicionadas hoje"
665
666#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:95
667#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:97
668msgid "Added within three months"
669msgstr "Adicionadas no espaço de três meses"
670
671#: library/libraryfilterwidget.cpp:192
672msgid "Advanced grouping..."
673msgstr "Agrupamento avançado..."
674
675#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:271
676msgid "After "
677msgstr "Após "
678
679#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:241
680msgid "After copying..."
681msgstr "Depois de copiar..."
682
683#: library/savedgroupingmanager.cpp:65 playlist/playlist.cpp:1382
684#: ui/organisedialog.cpp:65 ui/qtsystemtrayicon.cpp:251
685#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
686#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:166 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
687#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:723
688#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:208 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:314
689msgid "Album"
690msgstr "Álbum"
691
692#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:359
693msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
694msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)"
695
696#: library/savedgroupingmanager.cpp:80 playlist/playlist.cpp:1396
697#: ui/organisedialog.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
698#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:168
699#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:725
700msgid "Album artist"
701msgstr "Artista do álbum"
702
703#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:310
704msgid "Album cover"
705msgstr "Capa do álbum"
706
707#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:421
708msgid "Album info on jamendo.com..."
709msgstr "Informações do álbum em jamendo.com..."
710
711#: ui/albumcovermanager.cpp:131
712msgid "Albums with covers"
713msgstr "Álbuns com capas"
714
715#: ui/albumcovermanager.cpp:132
716msgid "Albums without covers"
717msgstr "Álbuns sem capas"
718
719#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:275
720msgid "All"
721msgstr "Todos"
722
723#: ui/mainwindow.cpp:161
724msgid "All Files (*)"
725msgstr "Todos os ficheiros (*)"
726
727#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:698
728msgctxt "Label for button to enable/disable Hypnotoad background sound."
729msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
730msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
731
732#: ui/albumcovermanager.cpp:130
733msgid "All albums"
734msgstr "Todos os álbuns"
735
736#: ui/albumcovermanager.cpp:264
737msgid "All artists"
738msgstr "Todos os artistas"
739
740#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:48
741msgid "All files (*)"
742msgstr "Todos os ficheiros (*)"
743
744#: playlistparsers/playlistparser.cpp:76
745#, qt-format
746msgid "All playlists (%1)"
747msgstr "Todas as listas de reprodução (%1)"
748
749#: ui/about.cpp:85
750msgid "All the translators"
751msgstr "Todos os tradutores"
752
753#: library/library.cpp:98
754msgid "All tracks"
755msgstr "Todas as faixas"
756
757#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:242
758msgid "Allow a client to download music from this computer."
759msgstr "Permitir que um cliente descarregue faixas deste computador."
760
761#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:244
762msgid "Allow downloads"
763msgstr "Permitir descargas"
764
765#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
766msgid "Allow mid/side encoding"
767msgstr "Permitir codificação mid/side"
768
769#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:230
770msgid "Alongside the originals"
771msgstr "Juntamente aos originais"
772
773#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:370
774msgid "Alwa&ys hide the main window"
775msgstr "Ocultar sempre a janela princ&ipal"
776
777#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:369
778msgid "Always show &the main window"
779msgstr "Mos&trar sempre a janela principal"
780
781#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:384
782#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:404
783msgid "Always start playing"
784msgstr "Iniciar sempre a reprodução"
785
786#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:77
787msgid ""
788"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
789"like to download and install it now?"
790msgstr "Necessita de um suplemento para utilizar o Spotify no Clementine. Pretende descarregar e instalar o suplemento?"
791
792#: devices/gpodloader.cpp:61
793msgid "An error occurred loading the iTunes database"
794msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a base de dados iTunes"
795
796#: playlist/playlist.cpp:454 ui/edittagdialog.cpp:703
797#, qt-format
798msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
799msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os detalhes em \"%1\""
800
801#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:127
802msgid "An unspecified error occurred."
803msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
804
805#: ui/about.cpp:90
806msgid "And:"
807msgstr "E:"
808
809#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:171
810msgid "Angry"
811msgstr "Chateado"
812
813#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:273
814#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:154
815#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:297
816msgid "Appearance"
817msgstr "Aspeto"
818
819#: core/commandlineoptions.cpp:176
820msgid "Append files/URLs to the playlist"
821msgstr "Adicionar ficheiros/URL à lista de reprodução"
822
823#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchview.cpp:455
824#: internet/core/internetservice.cpp:48 library/libraryview.cpp:383
825#: widgets/fileviewlist.cpp:31
826msgid "Append to current playlist"
827msgstr "Adicionar à lista de reprodução atual"
828
829#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:395
830msgid "Append to the playlist"
831msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
832
833#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:362
834msgid "Apply compression to prevent clipping"
835msgstr "Aplicar compressão para impedir a distorção"
836
837#: ui/equalizer.cpp:222
838#, qt-format
839msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
840msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o pré-ajuste \"%1\"?"
841
842#: ui/edittagdialog.cpp:803
843msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
844msgstr "Tem a certeza de que quer reiniciar as estatísticas desta faixa?"
845
846#: library/librarysettingspage.cpp:155
847msgid ""
848"Are you sure you want to write song's statistics into song's file for all "
849"the songs of your library?"
850msgstr "Tem a certeza que pretende gravar as estatísticas e avaliações para todas as faixas da sua coleção?"
851
852#: library/savedgroupingmanager.cpp:62 playlist/playlist.cpp:1380
853#: ui/organisedialog.cpp:66 ui/qtsystemtrayicon.cpp:249
854#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
855#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:167 ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
856#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:721
857#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:315
858msgid "Artist"
859msgstr "Artista"
860
861#: ui/mainwindow.cpp:287
862msgid "Artist info"
863msgstr "Info do artista"
864
865#: ui/organisedialog.cpp:67
866msgid "Artist's initial"
867msgstr "Iniciais do artista"
868
869#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:420
870msgid "As&k when saving"
871msgstr "Pergu&ntar ao guardar"
872
873#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:225
874#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:250
875#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:322
876msgid "Audio format"
877msgstr "Formato áudio"
878
879#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:363
880msgid "Audio output"
881msgstr "Dispositivo áudio"
882
883#: internet/digitally/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
884#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:117
885#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:270
886#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:76
887msgid "Authentication failed"
888msgstr "Falha ao autenticar"
889
890#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:132 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:191
891msgid "Author"
892msgstr "Autor"
893
894#: ui/about.cpp:73
895msgid "Authors"
896msgstr "Autores"
897
898#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:226
899#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:376
900msgid "Auto"
901msgstr "Automático"
902
903#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:32
904msgid "Automatic"
905msgstr "Automáticos"
906
907#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:189
908msgid "Automatic updating"
909msgstr "Atualização automática"
910
911#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:207
912msgid "Automatically open single categories in the library tree"
913msgstr "Na coleção em árvore, abrir automaticamente as categorias individuais"
914
915#: widgets/freespacebar.cpp:44
916msgid "Available"
917msgstr "Disponível"
918
919#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
920msgid "Average bitrate"
921msgstr "Taxa de dados média"
922
923#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
924msgid "Average image size"
925msgstr "Tamanho médio"
926
927#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:91
928msgid "BBC Podcasts"
929msgstr "Podcasts BBC"
930
931#: playlist/playlist.cpp:1416 ui/organisedialog.cpp:75
932#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:704
933msgid "BPM"
934msgstr "BPM"
935
936#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:55
937msgid "Background Streams"
938msgstr "Emissões secundárias"
939
940#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:459
941msgid "Background color"
942msgstr "Cor de fundo"
943
944#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:305
945msgid "Background image"
946msgstr "Imagem de fundo"
947
948#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:458
949msgid "Background opacity"
950msgstr "Opacidade do fundo"
951
952#: core/database.cpp:664
953msgid "Backing up database"
954msgstr "A copiar base de dados"
955
956#: ../bin/src/ui_equalizer.h:172
957msgid "Balance"
958msgstr "Equilíbrio"
959
960#: core/globalshortcuts.cpp:81
961msgid "Ban (Last.fm scrobbling)"
962msgstr "Banir (Last.fm scrobbling)"
963
964#: analyzers/baranalyzer.cpp:34
965msgid "Bar analyzer"
966msgstr "Barras"
967
968#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:462
969msgid "Basic Blue"
970msgstr "Azul"
971
972#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
973msgid "Basic audio type"
974msgstr "Serviço básico"
975
976#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:357
977msgid "Behavior"
978msgstr "Comportamento"
979
980#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
981msgid "Best"
982msgstr "Melhor"
983
984#: songinfo/artistbiography.cpp:90 songinfo/artistbiography.cpp:255
985msgid "Biography"
986msgstr "Biografia"
987
988#: playlist/playlist.cpp:1418 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:706
989#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:139
990msgid "Bit rate"
991msgstr "Taxa de dados"
992
993#: library/savedgroupingmanager.cpp:92 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
994#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:176
995#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
996#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
997#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:79
998#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
999#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78
1000msgid "Bitrate"
1001msgstr "Taxa de dados"
1002
1003#: ui/organisedialog.cpp:81
1004msgctxt "Refers to bitrate in file organise dialog."
1005msgid "Bitrate"
1006msgstr "Taxa de dados"
1007
1008#: analyzers/blockanalyzer.cpp:44
1009msgid "Block analyzer"
1010msgstr "Blocos"
1011
1012#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
1013msgid "Block type"
1014msgstr "Tipo de bloco"
1015
1016#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:314
1017msgid "Blur amount"
1018msgstr "Valor"
1019
1020#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:455
1021msgid "Body"
1022msgstr "Conteúdo"
1023
1024#: analyzers/boomanalyzer.cpp:36
1025msgid "Boom analyzer"
1026msgstr "Boom"
1027
1028#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:99
1029msgid "Box"
1030msgstr "Box"
1031
1032#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
1033#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:266
1034#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:313
1035msgid "Browse..."
1036msgstr "Procurar..."
1037
1038#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:365
1039msgid "Buffer duration"
1040msgstr "Duração da memória"
1041
1042#: engines/gstengine.cpp:931
1043msgid "Buffering"
1044msgstr "A processar..."
1045
1046#: internet/seafile/seafileservice.cpp:227
1047msgid "Building Seafile index..."
1048msgstr "A criar índice Seafile..."
1049
1050#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:210
1051msgid "But these sources are disabled:"
1052msgstr "Mas estas fontes estão inativas:"
1053
1054#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
1055msgid "Buttons"
1056msgstr "Botões"
1057
1058#: core/song.cpp:454
1059msgid "CDDA"
1060msgstr "CDDA"
1061
1062#: library/library.cpp:117
1063msgid "CUE sheet support"
1064msgstr "Suporte a ficheiros CUE"
1065
1066#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:62
1067msgid "Cancel"
1068msgstr "Cancelar"
1069
1070#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:447
1071msgid "Cancel download"
1072msgstr "Cancelar descarga"
1073
1074#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:700
1075msgid "Change cover art"
1076msgstr "Alterar capa do álbum"
1077
1078#: songinfo/songinfotextview.cpp:73
1079msgid "Change font size..."
1080msgstr "Alterar tamanho da letra..."
1081
1082#: core/globalshortcuts.cpp:74
1083msgid "Change repeat mode"
1084msgstr "Alterar modo de repetição"
1085
1086#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
1087msgid "Change shortcut..."
1088msgstr "Alterar atalho..."
1089
1090#: core/globalshortcuts.cpp:72
1091msgid "Change shuffle mode"
1092msgstr "Alterar modo de desordenação"
1093
1094#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:409
1095msgid "Change the currently playing song"
1096msgstr "Alterar a faixa em reprodução"
1097
1098#: core/commandlineoptions.cpp:181
1099msgid "Change the language"
1100msgstr "Alterar idioma"
1101
1102#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:383
1103msgid "Changes will take place when the next song starts playing"
1104msgstr "As alterações serão aplicadas a partir da próxima faixa"
1105
1106#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:370
1107msgid ""
1108"Changing mono playback preference will be effective for the next playing "
1109"songs"
1110msgstr "A alteração a esta preferência de reprodução produzirá efeito nas faixas seguintes"
1111
1112#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:137
1113msgid "Channels"
1114msgstr "Canais"
1115
1116#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:252
1117msgid "Check for new episodes"
1118msgstr "Procurar novos episódios"
1119
1120#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:221
1121msgid "Check for updates"
1122msgstr "Procurar atualizações"
1123
1124#: ui/mainwindow.cpp:826
1125msgid "Check for updates..."
1126msgstr "Procurar atualizações..."
1127
1128#: smartplaylists/wizard.cpp:84
1129msgid "Choose a name for your smart playlist"
1130msgstr "Escolha o nome da lista de reprodução inteligente"
1131
1132#: engines/gstengine.cpp:952
1133msgid "Choose automatically"
1134msgstr "Escolher automaticamente"
1135
1136#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:467
1137msgid "Choose color..."
1138msgstr "Escolher cor..."
1139
1140#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:468
1141msgid "Choose font..."
1142msgstr "Escolher tipo de letra..."
1143
1144#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1145msgid "Choose from the list"
1146msgstr "Escolher da lista"
1147
1148#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:161
1149msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
1150msgstr "Escolha o tipo de organização da lista e o número de faixas a incluir"
1151
1152#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:143
1153msgid "Choose podcast download directory"
1154msgstr "Escolha o diretório para guardar os podcasts"
1155
1156#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:85
1157msgid "Choose the internet services you want to show."
1158msgstr "Escolha os serviços web que deseja mostrar"
1159
1160#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:159
1161msgid ""
1162"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
1163msgstr "Escolha os sítios web em que o Clementine deve pesquisar as letras das faixas"
1164
1165#: ui/equalizer.cpp:112
1166msgid "Classical"
1167msgstr "Clássica"
1168
1169#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:267
1170msgid "Cleaning up"
1171msgstr "Eliminação"
1172
1173#: transcoder/transcodedialog.cpp:63 widgets/lineedit.cpp:41
1174#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:151
1175msgid "Clear"
1176msgstr "Limpar"
1177
1178#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681 ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1179msgid "Clear playlist"
1180msgstr "Limpar lista de reprodução"
1181
1182#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:374
1183#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:215
1184#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:182
1185msgid "Clementine"
1186msgstr "Clementine"
1187
1188#: ../bin/src/ui_errordialog.h:92
1189msgid "Clementine Error"
1190msgstr "Erro do Clementine"
1191
1192#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:463
1193msgid "Clementine Orange"
1194msgstr "Laranja"
1195
1196#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:76
1197#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:158
1198msgid "Clementine Visualization"
1199msgstr "Visualização Clementine"
1200
1201#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
1202msgid ""
1203"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
1204"a format that it can play."
1205msgstr "O Clementine pode converter automaticamente, num formato reconhecido pelo leitor, os ficheiros copiados para o dispositivo"
1206
1207#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:100
1208msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Box"
1209msgstr "O Clementine pode reproduzir as faixas existentes no Box"
1210
1211#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:100
1212msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Dropbox"
1213msgstr "O Clementine pode reproduzir as faixas existentes no Dropbox"
1214
1215#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:100
1216msgid "Clementine can play music that you have uploaded to Google Drive"
1217msgstr "O Clementine pode reproduzir as faixas existentes no Google Drive"
1218
1219#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:100
1220msgid "Clementine can play music that you have uploaded to OneDrive"
1221msgstr "O Clementine consegue reproduzir as músicas enviadas para o OneDrive"
1222
1223#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:436
1224msgid "Clementine can show a message when the track changes."
1225msgstr "O Clementine pode mostrar uma notificação ao mudar de faixa"
1226
1227#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:278
1228msgid ""
1229"Clementine can synchronize your subscription list with your other computers "
1230"and podcast applications.  <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Create "
1231"an account</a>."
1232msgstr "O Clementine pode sincronizar a lista de subscrições existentes noutro computador ou aplicações. <a href=\"https://gpodder.net/register/\">Criar uma conta</a>"
1233
1234#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:132
1235msgid ""
1236"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
1237"installed Clementine properly."
1238msgstr "O Clementine não conseguiu carregar as visualizações projectM. Verifique se o Clementine foi bem instalado."
1239
1240#: widgets/prettyimage.cpp:200
1241msgid "Clementine image viewer"
1242msgstr "Visualizador de imagens do Clementine"
1243
1244#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
1245msgid "Clementine was unable to find results for this file"
1246msgstr "O Clementine não conseguiu encontrar resultados para este ficheiro"
1247
1248#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:209
1249msgid "Clementine will find music in:"
1250msgstr "O Clementine vai procurar as faixas em:"
1251
1252#: library/libraryview.cpp:364
1253msgid "Click here to add some music"
1254msgstr "Clique aqui para adicionar músicas"
1255
1256#: playlist/playlisttabbar.cpp:298
1257msgid ""
1258"Click here to favorite this playlist so it will be saved and remain "
1259"accessible through the \"Playlists\" panel on the left side bar"
1260msgstr "Clique aqui para adicionar esta lista de reprodução como favorita para que fique acessível no painel de listas de reprodução da barra lateral"
1261
1262#: ../bin/src/ui_trackslider.h:71
1263msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
1264msgstr "Clique para alternar entre tempo restante e tempo total"
1265
1266#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:133
1267#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:102
1268#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:102
1269#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:102
1270#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:102
1271msgid ""
1272"Clicking the Login button will open a web browser.  You should return to "
1273"Clementine after you have logged in."
1274msgstr "Ao clicar no botão Iniciar sessão, o navegador web será aberto. Após iniciar sessão, deve retornar ao Clementine."
1275
1276#: widgets/didyoumean.cpp:37
1277msgid "Close"
1278msgstr "Fechar"
1279
1280#: playlist/playlisttabbar.cpp:55
1281msgid "Close playlist"
1282msgstr "Fechar lista de reprodução"
1283
1284#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:135
1285msgid "Close visualization"
1286msgstr "Fechar visualização"
1287
1288#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:310
1289msgid "Closing this window will cancel the download."
1290msgstr "Se fechar esta janela, irá cancelar a descarga."
1291
1292#: ui/albumcovermanager.cpp:215
1293msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
1294msgstr "Se fechar esta janela, irá parar a pesquisa das capas de álbum."
1295
1296#: ui/equalizer.cpp:114
1297msgid "Club"
1298msgstr "Clube"
1299
1300#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:726
1301msgid "Co&mposer"
1302msgstr "Co&mpositor"
1303
1304#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:298
1305msgid "Colors"
1306msgstr "Cores"
1307
1308#: core/commandlineoptions.cpp:184
1309msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
1310msgstr "Lista de classes separadas por vírgula: nível entre 0 e 3"
1311
1312#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:425
1313msgid "Comma separated list of prefix words to ignore when sorting"
1314msgstr "Lista de prefixos de palavras a ignorar ao organizar (separadas por vírgula)"
1315
1316#: playlist/playlist.cpp:1435 smartplaylists/searchterm.cpp:384
1317#: ui/organisedialog.cpp:79 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:718
1318msgid "Comment"
1319msgstr "Comentário"
1320
1321#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:730
1322msgid "Complete tags automatically"
1323msgstr "Preencher etiquetas automaticamente"
1324
1325#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:720
1326msgid "Complete tags automatically..."
1327msgstr "Preencher etiquetas automaticamente..."
1328
1329#: library/savedgroupingmanager.cpp:74 playlist/playlist.cpp:1398
1330#: ui/organisedialog.cpp:69 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131
1331#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:150 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:169
1332msgid "Composer"
1333msgstr "Compositor"
1334
1335#: internet/core/searchboxwidget.cpp:45
1336#, qt-format
1337msgid "Configure %1..."
1338msgstr "Configurar %1..."
1339
1340#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:293
1341msgid "Configure Magnatune..."
1342msgstr "Configurar Magnatune..."
1343
1344#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:166
1345msgid "Configure Shortcuts"
1346msgstr "Configurar atalhos"
1347
1348#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:927
1349msgid "Configure Spotify..."
1350msgstr "Configurar Spotify..."
1351
1352#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:141
1353msgid "Configure Subsonic..."
1354msgstr "Configurar Subsonic..."
1355
1356#: globalsearch/globalsearchview.cpp:152 globalsearch/globalsearchview.cpp:481
1357msgid "Configure global search..."
1358msgstr "Configurar pesquisa global..."
1359
1360#: ui/mainwindow.cpp:663
1361msgid "Configure library..."
1362msgstr "Configurar coleção..."
1363
1364#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:77
1365#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:461
1366msgid "Configure podcasts..."
1367msgstr "Configurar podcasts..."
1368
1369#: internet/core/cloudfileservice.cpp:107
1370#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:184
1371#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:231
1372#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:146
1373msgid "Configure..."
1374msgstr "Configurar..."
1375
1376#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:176
1377msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
1378msgstr "Ligar a Wii Remotes utilizando a ação ativar/desativar"
1379
1380#: devices/devicemanager.cpp:263 devices/devicemanager.cpp:268
1381msgid "Connect device"
1382msgstr "Ligar dispositivo"
1383
1384#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:296
1385msgid "Connecting to Spotify"
1386msgstr "Ligar ao Spotify"
1387
1388#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:132
1389msgid ""
1390"Connection refused by server, check server URL. Example: "
1391"http://localhost:4040/"
1392msgstr "Ligação recusada pelo servidor. Verifique o URL. Por exemplo: http://localhost:4040/"
1393
1394#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:116
1395msgid "Connection timed out"
1396msgstr "Ligação expirada"
1397
1398#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:144
1399msgid ""
1400"Connection timed out, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
1401msgstr "Ligação expirada. Verifique o URL. Por exemplo: http://localhost:4040/"
1402
1403#: ../bin/src/ui_console.h:79 ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
1404msgid "Console"
1405msgstr "Consola"
1406
1407#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
1408msgid "Constant bitrate"
1409msgstr "Taxa de dados constante"
1410
1411#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
1412msgid "Convert all music"
1413msgstr "Converter todas as faixas"
1414
1415#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
1416msgid "Convert any music that the device can't play"
1417msgstr "Converter quaisquer faixas não reconhecidas pelo dispositivo"
1418
1419#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:247
1420msgid "Convert lossless audiofiles before sending them to the remote."
1421msgstr "Converter ficheiros áudio antes de os enviar para o serviço remoto."
1422
1423#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:249
1424msgid "Convert lossless files"
1425msgstr "Converter ficheiros sem perdas"
1426
1427#: internet/core/internetservice.cpp:79
1428msgid "Copy to clipboard"
1429msgstr "Copiar para a área de transferência"
1430
1431#: library/libraryview.cpp:419 internet/podcasts/podcastservice.cpp:444
1432#: ui/mainwindow.cpp:723 widgets/fileviewlist.cpp:44
1433msgid "Copy to device..."
1434msgstr "Copiar para o dispositivo..."
1435
1436#: devices/deviceview.cpp:228 ui/mainwindow.cpp:713
1437#: widgets/fileviewlist.cpp:40
1438msgid "Copy to library..."
1439msgstr "Copiar para a coleção..."
1440
1441#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:193
1442msgid "Copyright"
1443msgstr "Direitos de autor"
1444
1445#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:100
1446msgid ""
1447"Could not connect to Subsonic, check server URL. Example: "
1448"http://localhost:4040/"
1449msgstr "Não foi possível ligar ao Subsonic. Verifique o URL. Por exemplo: http://localhost:4040/"
1450
1451#: transcoder/transcoder.cpp:59
1452#, qt-format
1453msgid ""
1454"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
1455"required GStreamer plugins installed"
1456msgstr "Incapaz de criar o elemento GStreamer \"%1\" - certifique-se que tem instalados todos os suplementos necessários"
1457
1458#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:97
1459#, qt-format
1460msgid "Could not detect an audio stream in %1"
1461msgstr "Incapaz de detetar a emissão áudio em %1"
1462
1463#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:123
1464msgid "Could not get details"
1465msgstr "Incapaz de obter os detalhes"
1466
1467#: internet/lastfm/lastfmsettingspage.cpp:75
1468msgid "Could not log in to Last.fm. Please try again."
1469msgstr "Falha ao iniciar sessão na Last.fm. Por favor tente novamente."
1470
1471#: playlist/playlistmanager.cpp:167
1472msgid "Couldn't create playlist"
1473msgstr "Não foi possível criar a lista de reprodução"
1474
1475#: transcoder/transcoder.cpp:426
1476#, qt-format
1477msgid ""
1478"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
1479"installed"
1480msgstr "Incapaz de encontrar o recurso para %1, verifique se instalou os suplementos GStreamer corretos"
1481
1482#: transcoder/transcoder.cpp:420
1483#, qt-format
1484msgid ""
1485"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
1486"plugins installed"
1487msgstr "Incapaz de encontrar o codificador para %1, verifique se instalou os suplementos GStreamer corretos"
1488
1489#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:224
1490#, qt-format
1491msgid "Couldn't open output file %1"
1492msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
1493
1494#: internet/core/cloudfileservice.cpp:103
1495#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:228
1496#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:220
1497#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1498msgid "Cover Manager"
1499msgstr "Gestor de capas"
1500
1501#: ui/edittagdialog.cpp:484
1502msgid "Cover art from embedded image"
1503msgstr "Capa de álbum a partir de uma imagem"
1504
1505#: ui/edittagdialog.cpp:487
1506#, qt-format
1507msgid "Cover art loaded automatically from %1"
1508msgstr "Capa de álbum existente em %1"
1509
1510#: ui/edittagdialog.cpp:479
1511msgid "Cover art manually unset"
1512msgstr "Capa de álbum desativada manualmente"
1513
1514#: ui/edittagdialog.cpp:489
1515msgid "Cover art not set"
1516msgstr "Capa de álbum não definida"
1517
1518#: ui/edittagdialog.cpp:482
1519#, qt-format
1520msgid "Cover art set from %1"
1521msgstr "Capa de álbum definida em %1"
1522
1523#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:61 ui/albumcoversearcher.cpp:100
1524#, qt-format
1525msgid "Covers from %1"
1526msgstr "Capas de álbum de %1"
1527
1528#: core/commandlineoptions.cpp:175
1529msgid "Create a new playlist with files/URLs"
1530msgstr "Criar nova lista de reprodução com ficheiros ou URL"
1531
1532#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:346
1533msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
1534msgstr "Sobreposição ao mudar automaticamente de faixas"
1535
1536#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:345
1537msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
1538msgstr "Sobreposição ao mudar manualmente de faixas"
1539
1540#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:153
1541msgid "Ctrl+K"
1542msgstr "Ctrl+K"
1543
1544#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:105
1545msgid "Ctrl+Up"
1546msgstr "Ctrl+Seta para cima"
1547
1548#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141
1549msgid "Ctrl+"
1550msgstr "Ctrl+"
1551
1552#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:145
1553msgid "Ctrl+"
1554msgstr "Ctrl+"
1555
1556#: ui/equalizer.cpp:110
1557msgid "Custom"
1558msgstr "Personalizar"
1559
1560#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:312
1561msgid "Custom image:"
1562msgstr "Imagem personalizada:"
1563
1564#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:450
1565msgid "Custom message settings"
1566msgstr "Definições personalizadas"
1567
1568#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:464
1569msgid "Custom..."
1570msgstr "Personalizar..."
1571
1572#: devices/devicekitlister.cpp:125 devices/udisks2lister.cpp:76
1573msgid "D-Bus path"
1574msgstr "Caminho D-Bus"
1575
1576#: ui/equalizer.cpp:116
1577msgid "Dance"
1578msgstr "Dança"
1579
1580#: core/database.cpp:617
1581msgid ""
1582"Database corruption detected. Please read https://github.com/clementine-"
1583"player/Clementine/wiki/Database-Corruption for instructions on how to "
1584"recover your database"
1585msgstr "Base de dados danificada. Consulte a página https://github.com/clementine-player/Clementine/wiki/Database-Corruption para obter instruções sobre como recuperar a sua base de dados"
1586
1587#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:133
1588msgid "Date"
1589msgstr "Data"
1590
1591#: playlist/playlist.cpp:1432 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:715
1592msgid "Date created"
1593msgstr "Data de criação"
1594
1595#: playlist/playlist.cpp:1430 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:714
1596msgid "Date modified"
1597msgstr "Data de modificação"
1598
1599#: smartplaylists/searchterm.cpp:419
1600msgid "Days"
1601msgstr "Dias"
1602
1603#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
1604msgid "De&fault"
1605msgstr "Pa&drão"
1606
1607#: core/commandlineoptions.cpp:165
1608msgid "Decrease the volume by 4 percent"
1609msgstr "Diminui o volume em 4 %"
1610
1611#: core/commandlineoptions.cpp:167
1612msgid "Decrease the volume by <value> percent"
1613msgstr "Diminuir volume em <value> por cento"
1614
1615#: core/globalshortcuts.cpp:63 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:112
1616msgid "Decrease volume"
1617msgstr "Diminuir volume"
1618
1619#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:306
1620msgid "Default background image"
1621msgstr "Imagem de fundo padrão"
1622
1623#: engines/gstengine.cpp:978
1624#, qt-format
1625msgid "Default device on %1"
1626msgstr "Dispositivo pré-definido em %1"
1627
1628#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:185
1629msgid "Defaults"
1630msgstr "Padrões"
1631
1632#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:114
1633msgid "Delay between visualizations"
1634msgstr "Atraso entre visualizações"
1635
1636#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:152
1637#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:132
1638msgid "Delete"
1639msgstr "Apagar"
1640
1641#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:441
1642msgid "Delete downloaded data"
1643msgstr "Apagar dados descarregados"
1644
1645#: devices/deviceview.cpp:404 library/libraryview.cpp:678
1646#: ui/mainwindow.cpp:2473 widgets/fileview.cpp:188
1647msgid "Delete files"
1648msgstr "Apagar ficheiros"
1649
1650#: devices/deviceview.cpp:232
1651msgid "Delete from device..."
1652msgstr "Apagar do dispositivo..."
1653
1654#: library/libraryview.cpp:422 ui/mainwindow.cpp:726
1655#: widgets/fileviewlist.cpp:47
1656msgid "Delete from disk..."
1657msgstr "Apagar do disco..."
1658
1659#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:268
1660msgid "Delete played episodes"
1661msgstr "Apagar episódios reproduzidos"
1662
1663#: ui/equalizer.cpp:221 ../bin/src/ui_equalizer.h:168
1664msgid "Delete preset"
1665msgstr "Apagar pré-ajuste"
1666
1667#: library/libraryview.cpp:411
1668msgid "Delete smart playlist"
1669msgstr "Apagar lista de reprodução inteligente"
1670
1671#: core/commandlineoptions.cpp:186
1672msgid "Delete the currently playing song"
1673msgstr "Apaga a faixa em reprodução"
1674
1675#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:245
1676msgid "Delete the original files"
1677msgstr "Apagar ficheiros originais"
1678
1679#: core/deletefiles.cpp:50
1680msgid "Deleting files"
1681msgstr "A eliminar ficheiros"
1682
1683#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:143
1684msgid "Depth"
1685msgstr "Extensão"
1686
1687#: ui/mainwindow.cpp:1804
1688msgid "Dequeue selected tracks"
1689msgstr "Retirar da fila as faixas selecionadas"
1690
1691#: ui/mainwindow.cpp:1802
1692msgid "Dequeue track"
1693msgstr "Retirar esta faixa da fila"
1694
1695#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:227 ../bin/src/ui_organisedialog.h:240
1696#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:320
1697msgid "Destination"
1698msgstr "Destino"
1699
1700#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:234
1701msgid "Details..."
1702msgstr "Detalhes..."
1703
1704#: devices/giolister.cpp:164 devices/devicekitlister.cpp:128
1705msgid "Device"
1706msgstr "Dispositivo"
1707
1708#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:367
1709msgid "Device Properties"
1710msgstr "Propriedades do dispositivo"
1711
1712#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:282
1713msgid "Device name"
1714msgstr "Nome do dispositivo"
1715
1716#: devices/deviceview.cpp:212
1717msgid "Device properties..."
1718msgstr "Propriedades do dispositivo..."
1719
1720#: ui/mainwindow.cpp:280
1721msgid "Devices"
1722msgstr "Dispositivos"
1723
1724#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:299
1725msgid "Dialog"
1726msgstr "Caixa de diálogo"
1727
1728#: widgets/didyoumean.cpp:55
1729msgid "Did you mean"
1730msgstr "Será que queria dizer"
1731
1732#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:159
1733msgid "Digitally Imported"
1734msgstr "Digitally Imported"
1735
1736#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
1737msgid "Digitally Imported password"
1738msgstr "Palavra-passe Digitally Imported"
1739
1740#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
1741msgid "Digitally Imported username"
1742msgstr "Utilizador Digitally Imported"
1743
1744#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
1745msgid "Direct internet connection"
1746msgstr "Ligação direta à Internet"
1747
1748#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
1749#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1750msgid "Directory"
1751msgstr "Diretório"
1752
1753#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:445
1754msgid "Disable duration"
1755msgstr "Desativar duração"
1756
1757#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:322
1758msgid "Disable moodbar generation"
1759msgstr "Desativar barra de estado de espírito"
1760
1761#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:438
1762msgctxt "Refers to a disabled notification type in Notification settings."
1763msgid "Disabled"
1764msgstr "Inativo"
1765
1766#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:46
1767msgctxt "Refers to search provider's status."
1768msgid "Disabled"
1769msgstr "Inativo"
1770
1771#: library/savedgroupingmanager.cpp:95 playlist/playlist.cpp:1388
1772#: ui/organisedialog.cpp:74 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:139
1773#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:177
1774#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:722 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:313
1775msgid "Disc"
1776msgstr "Disco"
1777
1778#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
1779msgid "Discontinuous transmission"
1780msgstr "Transmissão intermitente"
1781
1782#: internet/icecast/icecastfilterwidget.cpp:36
1783#: internet/core/searchboxwidget.cpp:34 library/libraryfilterwidget.cpp:111
1784#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:206
1785msgid "Display options"
1786msgstr "Opções de exibição"
1787
1788#: core/commandlineoptions.cpp:179
1789msgid "Display the on-screen-display"
1790msgstr "Mostrar notificação"
1791
1792#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:719
1793msgid "Do a full library rescan"
1794msgstr "Reanalisar coleção"
1795
1796#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:270
1797#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:276
1798msgid "Do a full rescan"
1799msgstr "Efetuar uma reanálise total"
1800
1801#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:225
1802msgid "Do a full rescan..."
1803msgstr "Efetuar uma reanálise total..."
1804
1805#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
1806msgid "Do not convert any music"
1807msgstr "Não converter quaisquer faixas"
1808
1809#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:208
1810msgid "Do not overwrite"
1811msgstr "Não substituir"
1812
1813#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:271
1814msgid ""
1815"Doing a full rescan will lose any metadata you've saved in Clementine such "
1816"as cover art, play counts and ratings.  Clementine will rescan all your "
1817"music in Google Drive which may take some time."
1818msgstr "Ao fazer uma reanálise total, perderá todos os meta-dados (ex: capa de álbum, número de reproduções e avaliações) guardados com o Clementine. O Clementine irá reanalisar as músicas do Google Drive, o que poderá demorar algum tempo."
1819
1820#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
1821msgid "Don't repeat"
1822msgstr "Não repetir"
1823
1824#: library/libraryview.cpp:439
1825msgid "Don't show in various artists"
1826msgstr "Não mostrar em vários artistas"
1827
1828#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:274
1829msgid "Don't show listened episodes"
1830msgstr "Não mostrar episódios reproduzidos"
1831
1832#: widgets/osd.cpp:287 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:116
1833msgid "Don't shuffle"
1834msgstr "Não desordenar"
1835
1836#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:312
1837#: ui/albumcovermanager.cpp:217
1838msgid "Don't stop!"
1839msgstr "Não parar!"
1840
1841#: internet/somafm/somafmservice.cpp:107
1842#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:107
1843msgid "Donate"
1844msgstr "Donativos"
1845
1846#: devices/deviceview.cpp:117
1847msgid "Double click to open"
1848msgstr "Duplo clique para abrir"
1849
1850#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:406
1851msgid "Double clicking a song in the playlist will..."
1852msgstr "Ao clicar duas vezes na faixa da lista de reprodução..."
1853
1854#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:392
1855msgid "Double clicking a song will..."
1856msgstr "Ao clicar duas vezes na faixa..."
1857
1858#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:550
1859#, c-format, qt-plural-format
1860msgctxt ""
1861msgid "Download %n episodes"
1862msgstr "Descarregar %n episódios"
1863
1864#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:272
1865msgid "Download directory"
1866msgstr "Diretório de descargas"
1867
1868#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:264
1869msgid "Download episodes to"
1870msgstr "Descarregar episódios para"
1871
1872#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
1873msgid "Download membership"
1874msgstr "Adesão de descarga"
1875
1876#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:265
1877msgid "Download new episodes automatically"
1878msgstr "Descarregar novos episódios automaticamente"
1879
1880#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:294
1881#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:333
1882msgid "Download queued"
1883msgstr "Descarga colocada na fila"
1884
1885#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:245
1886msgid "Download settings"
1887msgstr "Definições de descargas"
1888
1889#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:252
1890msgid "Download the Android app"
1891msgstr "Descarregar a aplicação Android"
1892
1893#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:283
1894msgid "Download this album"
1895msgstr "Descarregar este álbum"
1896
1897#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:424
1898msgid "Download this album..."
1899msgstr "Descarregar este álbum..."
1900
1901#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:552
1902msgid "Download this episode"
1903msgstr "Descarregar este episódio"
1904
1905#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1906msgid "Download..."
1907msgstr "Descarregar..."
1908
1909#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:302
1910#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:342
1911#, qt-format
1912msgid "Downloading (%1%)..."
1913msgstr "A descarregar (%1%)..."
1914
1915#: internet/icecast/icecastservice.cpp:102
1916msgid "Downloading Icecast directory"
1917msgstr "A descarregar o diretório Icecast"
1918
1919#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:199
1920msgid "Downloading Jamendo catalogue"
1921msgstr "A descarregar o catálogo Jamendo"
1922
1923#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:162
1924msgid "Downloading Magnatune catalogue"
1925msgstr "A descarregar o catálogo Magnatune"
1926
1927#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:61
1928msgid "Downloading Spotify plugin"
1929msgstr "A descarregar o suplemento Spotify"
1930
1931#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:107
1932msgid "Downloading metadata"
1933msgstr "A descarregar dados"
1934
1935#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
1936msgid "Drag to reposition"
1937msgstr "Arraste para posicionar"
1938
1939#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:99
1940msgid "Dropbox"
1941msgstr "Dropbox"
1942
1943#: ui/equalizer.cpp:119
1944msgid "Dubstep"
1945msgstr "Dub"
1946
1947#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:134 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:308
1948msgid "Duration"
1949msgstr "Duração"
1950
1951#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:108
1952msgid "Dynamic mode is on"
1953msgstr "O modo dinâmico está ativo"
1954
1955#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:125 library/library.cpp:111
1956msgid "Dynamic random mix"
1957msgstr "Combinação aleatória dinâmica"
1958
1959#: library/libraryview.cpp:408
1960msgid "Edit smart playlist..."
1961msgstr "Editar lista de reprodução inteligente..."
1962
1963#: ui/mainwindow.cpp:1854
1964#, qt-format
1965msgid "Edit tag \"%1\"..."
1966msgstr "Editar \"%1\"..."
1967
1968#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
1969msgid "Edit tag..."
1970msgstr "Editar etiqueta..."
1971
1972#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:732
1973msgid "Edit tags"
1974msgstr "Editar etiquetas"
1975
1976#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:698
1977msgid "Edit track information"
1978msgstr "Editar informações da faixa"
1979
1980#: library/libraryview.cpp:427 widgets/fileviewlist.cpp:51
1981#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
1982msgid "Edit track information..."
1983msgstr "Editar informações da faixa..."
1984
1985#: library/libraryview.cpp:430
1986msgid "Edit tracks information..."
1987msgstr "Editar informações das faixas..."
1988
1989#: internet/internetradio/savedradio.cpp:110
1990msgid "Edit..."
1991msgstr "Editar..."
1992
1993#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:171
1994msgid "Email"
1995msgstr "E-mail"
1996
1997#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:173
1998msgid "Enable Wii Remote support"
1999msgstr "Ativar suporte a Wii Remote"
2000
2001#: ../bin/src/ui_equalizer.h:170
2002msgid "Enable equalizer"
2003msgstr "Ativar equalizador"
2004
2005#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:177
2006msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
2007msgstr "Apenas ativar os atalhos se o Clementine estiver evidenciado"
2008
2009#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:375
2010msgid "Enable song metadata inline edition with click"
2011msgstr "Ativar edição imediata dos detalhes das faixas ao clicar"
2012
2013#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:143
2014msgid ""
2015"Enable sources below to include them in search results.  Results will be "
2016"displayed in this order."
2017msgstr "Ative as fontes que quer utilizar na pesquisa. Os resultados serão exibidos por esta ordem."
2018
2019#: core/globalshortcuts.cpp:77
2020msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
2021msgstr "Ativar/desativar envio para a Last.fm"
2022
2023#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
2024msgid "Encoding complexity"
2025msgstr "Complexidade da codificação"
2026
2027#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
2028msgid "Encoding engine quality"
2029msgstr "Qualidade da codificação"
2030
2031#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
2032msgid "Encoding mode"
2033msgstr "Tipo de codificação"
2034
2035#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:72
2036msgid "Enter a URL"
2037msgstr "Introduza o URL"
2038
2039#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
2040msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
2041msgstr "Introduza o URL para descarregar a capa do álbum:"
2042
2043#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:204
2044msgid "Enter a filename for exported covers (no extension):"
2045msgstr "Introduza o nome das capas exportadas (sem extensão):"
2046
2047#: playlist/playlisttabbar.cpp:147
2048msgid "Enter a new name for this playlist"
2049msgstr "Introduza o nome para esta lista de reprodução"
2050
2051#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:208
2052msgid ""
2053"Enter search terms above to find music on your computer and on the internet"
2054msgstr "Introduza os termos para pesquisa as faixas no computador e na Internet"
2055
2056#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:73
2057msgid "Enter search terms below to find podcasts in the iTunes Store"
2058msgstr "Introduza os termos de pesquisa para os podcasts no iTunes"
2059
2060#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:73
2061msgid "Enter search terms below to find podcasts on gpodder.net"
2062msgstr "Introduza os termos de pesquisa para os podcasts do gpodder.net"
2063
2064#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:106
2065#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:224
2066msgid "Enter search terms here"
2067msgstr "Introduza aqui os termos de pesquisa"
2068
2069#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
2070msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
2071msgstr "Introduza o URL da rádio na Internet:"
2072
2073#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:255
2074msgid "Enter the name of the folder"
2075msgstr "Introduza o nome do diretório"
2076
2077#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:238
2078msgid "Enter this IP in the App to connect to Clementine."
2079msgstr "Introduza este IP na aplicação para se ligar ao Clementine"
2080
2081#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:92
2082msgid "Entire collection"
2083msgstr "Toda a coleção"
2084
2085#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:532
2086msgid "Episode information"
2087msgstr "Informações do episódio"
2088
2089#: ../bin/src/ui_equalizer.h:162 ../bin/src/ui_mainwindow.h:705
2090msgid "Equalizer"
2091msgstr "Equalizador"
2092
2093#: core/commandlineoptions.cpp:182
2094msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
2095msgstr "Equivalente a --log-levels *:1"
2096
2097#: core/commandlineoptions.cpp:183
2098msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
2099msgstr "Equivalente a --log-levels *:3"
2100
2101#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246
2102#: library/libraryview.cpp:672 ui/mainwindow.cpp:2146 ui/mainwindow.cpp:2425
2103#: ui/mainwindow.cpp:2604
2104msgid "Error"
2105msgstr "Erro"
2106
2107#: ripper/ripcddialog.cpp:154
2108msgid "Error Ripping CD"
2109msgstr "Erro ao extrair CD"
2110
2111#: devices/mtploader.cpp:56
2112msgid "Error connecting MTP device"
2113msgstr "Erro ao ligar ao dispositivo MTP"
2114
2115#: ui/organiseerrordialog.cpp:54
2116msgid "Error copying songs"
2117msgstr "Erro ao copiar faixas"
2118
2119#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2120msgid "Error deleting songs"
2121msgstr "Erro ao eliminar faixas"
2122
2123#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:56
2124#, qt-format
2125msgid "Error discovering %1: %2"
2126msgstr "Erro ao descobrir %1: %2"
2127
2128#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:265
2129msgid "Error downloading Spotify plugin"
2130msgstr "Erro ao descarregar o suplemento Spotify"
2131
2132#: playlist/songloaderinserter.cpp:66 playlist/songloaderinserter.cpp:145
2133#, qt-format
2134msgid "Error loading %1"
2135msgstr "Erro ao carregar %1"
2136
2137#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:202
2138#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:96
2139msgid "Error loading di.fm playlist"
2140msgstr "Erro ao carregar a lista de reprodução di.fm"
2141
2142#: transcoder/transcoder.cpp:391
2143#, qt-format
2144msgid "Error processing %1: %2"
2145msgstr "Erro ao processar %1: %2"
2146
2147#: playlist/songloaderinserter.cpp:98
2148msgid "Error while loading audio CD"
2149msgstr "Erro ao carregar o CD áudio"
2150
2151#: library/library.cpp:68
2152msgid "Ever played"
2153msgstr "Reproduzida alguma vez"
2154
2155#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:256
2156msgid "Every 10 minutes"
2157msgstr "A cada 10 minutos"
2158
2159#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:262
2160msgid "Every 12 hours"
2161msgstr "A cada 12 horas"
2162
2163#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:260
2164msgid "Every 2 hours"
2165msgstr "A cada 2 horas"
2166
2167#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:257
2168msgid "Every 20 minutes"
2169msgstr "A cada 20 minutos"
2170
2171#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:258
2172msgid "Every 30 minutes"
2173msgstr "A cada 30 minutos"
2174
2175#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:261
2176msgid "Every 6 hours"
2177msgstr "A cada 6 horas"
2178
2179#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:259
2180msgid "Every hour"
2181msgstr "A cada hora"
2182
2183#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:347
2184msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
2185msgstr "Exceto entre faixas do mesmo álbum ou ficheiros CUE"
2186
2187#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:207
2188msgid "Existing covers"
2189msgstr "Capas existentes "
2190
2191#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
2192msgid "Expand"
2193msgstr "Expandir"
2194
2195#: widgets/loginstatewidget.cpp:145
2196#, qt-format
2197msgid "Expires on %1"
2198msgstr "Termina em %1"
2199
2200#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:231
2201msgid "Export Covers"
2202msgstr "Exportar capas"
2203
2204#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:202
2205msgid "Export covers"
2206msgstr "Exportar capas"
2207
2208#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:205
2209msgid "Export downloaded covers"
2210msgstr "Exportar capas descarregadas"
2211
2212#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:206
2213msgid "Export embedded covers"
2214msgstr "Exportar capas incorporadas"
2215
2216#: ui/albumcovermanager.cpp:801 ui/albumcovermanager.cpp:825
2217msgid "Export finished"
2218msgstr "Exportação terminada"
2219
2220#: ui/albumcovermanager.cpp:810
2221#, qt-format
2222msgid "Exported %1 covers out of %2 (%3 skipped)"
2223msgstr "Exportada(s) %1 de %2 capa(s) (%3 ignoradas)"
2224
2225#: core/song.cpp:430 transcoder/transcoder.cpp:234
2226#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
2227#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
2228#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:176
2229msgid "FLAC"
2230msgstr "FLAC"
2231
2232#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:350
2233msgid "Fade out on pause / fade in on resume"
2234msgstr "Redução/aumento gradual de volume ao pausar/retomar"
2235
2236#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:344
2237msgid "Fade out when stopping a track"
2238msgstr "Redução gradual ao parar uma faixa"
2239
2240#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:343
2241msgid "Fading"
2242msgstr "Desvanecimento"
2243
2244#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:348
2245#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:351
2246msgid "Fading duration"
2247msgstr "Duração"
2248
2249#: ui/mainwindow.cpp:2147
2250msgid "Failed reading CD drive"
2251msgstr "Falha ao ler a unidade de CD"
2252
2253#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:73
2254msgid "Failed to fetch directory"
2255msgstr "Erro ao obter o diretório"
2256
2257#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:77
2258#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:103
2259#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:67
2260#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:78
2261#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:85
2262msgid "Failed to fetch podcasts"
2263msgstr "Erro ao obter os podcasts"
2264
2265#: internet/podcasts/addpodcastbyurl.cpp:71
2266#: internet/podcasts/fixedopmlpage.cpp:55
2267msgid "Failed to load podcast"
2268msgstr "Erro ao carregar o podcast"
2269
2270#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:175
2271msgid "Failed to parse the XML for this RSS feed"
2272msgstr "Erro ao processar o XML desta fonte RSS"
2273
2274#: ui/trackselectiondialog.cpp:247
2275#, qt-format
2276msgid "Failed to write new auto-tags to '%1'"
2277msgstr "Falha ao gravar as etiquetas para '%1'"
2278
2279#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
2280#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:199
2281msgid "Fast"
2282msgstr "Rápida"
2283
2284#: library/library.cpp:88
2285msgid "Favourite tracks"
2286msgstr "Faixas preferidas"
2287
2288#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:230
2289msgid "Fetch Missing Covers"
2290msgstr "Obter capas em falta"
2291
2292#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:221
2293msgid "Fetch automatically"
2294msgstr "Obter automaticamente"
2295
2296#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:74
2297msgid "Fetch completed"
2298msgstr "Obtenção concluída"
2299
2300#: internet/subsonic/subsonicdynamicplaylist.cpp:88
2301msgid "Fetching Playlist Items"
2302msgstr "A obter itens da lista de reprodução"
2303
2304#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:286
2305msgid "Fetching Subsonic library"
2306msgstr "A obter coleção Subsonic"
2307
2308#: ui/coverfromurldialog.cpp:70 ui/coverfromurldialog.cpp:82
2309msgid "Fetching cover error"
2310msgstr "Erro ao obter a capa do álbum"
2311
2312#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:319
2313msgid "File Format"
2314msgstr "Formato de ficheiro"
2315
2316#: ui/organisedialog.cpp:83
2317msgid "File extension"
2318msgstr "Extensão do ficheiro"
2319
2320#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
2321msgid "File formats"
2322msgstr "Formatos de ficheiro"
2323
2324#: playlist/playlist.cpp:1422 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:716
2325msgid "File name"
2326msgstr "Nome do ficheiro"
2327
2328#: playlist/playlist.cpp:1424
2329msgid "File name (without path)"
2330msgstr "Nome do ficheiro (sem caminho)"
2331
2332#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:95
2333msgid "File paths"
2334msgstr "Caminhos de ficheiro"
2335
2336#: playlist/playlist.cpp:1426 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:710
2337msgid "File size"
2338msgstr "Tamanho do ficheiro"
2339
2340#: library/savedgroupingmanager.cpp:83 playlist/playlist.cpp:1428
2341#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2342#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:170 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:712
2343msgid "File type"
2344msgstr "Tipo de ficheiro"
2345
2346#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
2347msgid "Filename"
2348msgstr "Nome do ficheiro"
2349
2350#: ui/mainwindow.cpp:270
2351msgid "Files"
2352msgstr "Ficheiros"
2353
2354#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
2355msgid "Files to transcode"
2356msgstr "Ficheiros a converter"
2357
2358#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:82
2359msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
2360msgstr "Procurar faixas da coleção que coincidem com os critérios indicados"
2361
2362#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:58
2363msgid "Fingerprinting song"
2364msgstr "A procurar identificadores"
2365
2366#: smartplaylists/wizard.cpp:83
2367msgid "Finish"
2368msgstr "Terminar"
2369
2370#: library/savedgroupingmanager.cpp:36 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
2371msgid "First level"
2372msgstr "Primeiro nível"
2373
2374#: widgets/nowplayingwidget.cpp:110
2375msgid "Fit cover to width"
2376msgstr "Ajustar capa à largura"
2377
2378#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:155
2379msgid "Font size"
2380msgstr "Tamanho da letra"
2381
2382#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2383msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
2384msgstr "Devido à sua licença, o suplemento do Spotify é disponibilizado separadamente"
2385
2386#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:203
2387msgid "Force mono encoding"
2388msgstr "Forçar codificação mono"
2389
2390#: devices/deviceview.cpp:208 devices/deviceview.cpp:330
2391#: devices/deviceview.cpp:335
2392msgid "Forget device"
2393msgstr "Ignorar dispositivo"
2394
2395#: devices/deviceview.cpp:331
2396msgid ""
2397"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
2398"to rescan all the songs again next time you connect it."
2399msgstr "Se optar por ignorar um dispositivo, este será removido da lista e na próxima vez que o ligar, o Clementine terá que procurar as faixas novamente"
2400
2401#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:97
2402#: ../bin/src/ui_searchproviderstatuswidget.h:93
2403#: ../bin/src/ui_suggestionwidget.h:69 ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:73
2404#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70 ../bin/src/ui_searchboxwidget.h:61
2405#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:91
2406#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:58
2407#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:134
2408#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:126
2409#: ../bin/src/ui_episodeinfowidget.h:131 ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:190
2410#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:108 ../bin/src/ui_querysortpage.h:136
2411#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:103 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:276
2412#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:82
2413#: ../bin/src/ui_songkickconcertwidget.h:99
2414#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:127
2415#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:79
2416#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:189
2417#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsopus.h:78
2418#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:215
2419#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:200
2420#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:77 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:98
2421#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:167
2422#: ../bin/src/ui_trackslider.h:68 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2423msgid "Form"
2424msgstr "Formulário"
2425
2426#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2427#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:135
2428msgid "Format"
2429msgstr "Formato"
2430
2431#: analyzers/analyzercontainer.cpp:51
2432#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:104
2433msgid "Framerate"
2434msgstr "Taxa de imagens"
2435
2436#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
2437msgid "Frames per buffer"
2438msgstr "Imagens por memória"
2439
2440#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:106
2441msgid "Frequently Played"
2442msgstr "Reproduzidas frequentemente"
2443
2444#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:173
2445msgid "Frozen"
2446msgstr "Estático"
2447
2448#: ui/equalizer.cpp:121
2449msgid "Full Bass"
2450msgstr "Graves"
2451
2452#: ui/equalizer.cpp:125
2453msgid "Full Bass + Treble"
2454msgstr "Graves e agudos"
2455
2456#: ui/equalizer.cpp:123
2457msgid "Full Treble"
2458msgstr "Agudos"
2459
2460#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:729
2461msgid "Ge&nre"
2462msgstr "Gé&nero"
2463
2464#: ui/settingsdialog.cpp:135
2465msgid "General"
2466msgstr "Geral"
2467
2468#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:442
2469msgid "General settings"
2470msgstr "Definições gerais"
2471
2472#: library/savedgroupingmanager.cpp:77 playlist/playlist.cpp:1394
2473#: ui/organisedialog.cpp:78 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
2474#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:152 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:171
2475#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:316
2476msgid "Genre"
2477msgstr "Género"
2478
2479#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:642
2480#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:685
2481msgid "Get a URL to share this Spotify song"
2482msgstr "Obter URL para partilhar esta faixa Spotify"
2483
2484#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:674
2485msgid "Get a URL to share this playlist"
2486msgstr "Obter URL para partilhar esta lista de reprodução"
2487
2488#: internet/somafm/somafmservice.cpp:120
2489#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:120
2490msgid "Getting channels"
2491msgstr "A obter canais"
2492
2493#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:102
2494msgid "Getting streams"
2495msgstr "A obter emissões"
2496
2497#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2498msgid "Give it a name:"
2499msgstr "Nome:"
2500
2501#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:74
2502msgid "Go"
2503msgstr "Procurar"
2504
2505#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:712
2506msgid "Go to next playlist tab"
2507msgstr "Ir para o separador seguinte"
2508
2509#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:713
2510msgid "Go to previous playlist tab"
2511msgstr "Ir para o separador anterior"
2512
2513#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:99
2514msgid "Google Drive"
2515msgstr "Google Drive"
2516
2517#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:55 ui/albumcovermanager.cpp:467
2518#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
2519#, qt-format
2520msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
2521msgstr "Foram obtidas %1 de %2 capas (não foram obtidas %3)"
2522
2523#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:378
2524msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
2525msgstr "Nas listas de reprodução, escurecer as faixas inexistentes"
2526
2527#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2528msgid "Group Library by..."
2529msgstr "Agrupar coleção por..."
2530
2531#: globalsearch/globalsearchview.cpp:478 library/libraryfilterwidget.cpp:100
2532msgid "Group by"
2533msgstr "Agrupar por"
2534
2535#: library/libraryfilterwidget.cpp:160
2536msgid "Group by Album"
2537msgstr "Agrupar por álbum"
2538
2539#: library/libraryfilterwidget.cpp:152
2540msgid "Group by Album artist/Album"
2541msgstr "Agrupar por artista do álbum/álbum"
2542
2543#: library/libraryfilterwidget.cpp:145
2544msgid "Group by Artist"
2545msgstr "Agrupar por artista"
2546
2547#: library/libraryfilterwidget.cpp:148
2548msgid "Group by Artist/Album"
2549msgstr "Agrupar por artista/álbum"
2550
2551#: library/libraryfilterwidget.cpp:156
2552msgid "Group by Artist/Year - Album"
2553msgstr "Agrupar por artista/ano - álbum"
2554
2555#: library/libraryfilterwidget.cpp:163
2556msgid "Group by Genre/Album"
2557msgstr "Agrupar por género/álbum"
2558
2559#: library/libraryfilterwidget.cpp:167
2560msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2561msgstr "Agrupar por género/artista/álbum"
2562
2563#: library/savedgroupingmanager.cpp:89 playlist/playlist.cpp:1402
2564#: ui/organisedialog.cpp:71 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2565#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:179
2566msgid "Grouping"
2567msgstr "Grupo"
2568
2569#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
2570msgid "Grouping Name"
2571msgstr "Nome do agrupamento"
2572
2573#: library/libraryfilterwidget.cpp:213
2574msgid "Grouping name:"
2575msgstr "Nome do agrupamento:"
2576
2577#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:206
2578msgid "HTML page did not contain any RSS feeds"
2579msgstr "A página HTML não possui fontes RSS"
2580
2581#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:166
2582msgid ""
2583"HTTP 3xx status code received without URL, verify server configuration."
2584msgstr "Recebido o código de estado HTTP 3xx sem URL. Verifique a configuração do servidor."
2585
2586#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:162
2587msgid "HTTP proxy"
2588msgstr "Proxy HTTP"
2589
2590#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:175
2591msgid "Happy"
2592msgstr "Contente"
2593
2594#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2595msgid "Hardware information"
2596msgstr "Informações do equipamento"
2597
2598#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
2599msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2600msgstr "As informações só estão disponíveis se o dispositivo estiver ligado"
2601
2602#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:325
2603msgid "Hide playlist filter toolbar"
2604msgstr "Ocultar filtro de listas de reprodução"
2605
2606#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
2607msgid "High"
2608msgstr "Alta"
2609
2610#: analyzers/analyzercontainer.cpp:69
2611#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
2612#, qt-format
2613msgid "High (%1 fps)"
2614msgstr "Alta (%1 ips)"
2615
2616#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:124
2617msgid "High (1024x1024)"
2618msgstr "Alta (1024x1024)"
2619
2620#: ui/equalizer.cpp:128
2621msgid "Hip Hop"
2622msgstr "Hip-Hop "
2623
2624#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:138
2625msgid "Host not found, check server URL. Example: http://localhost:4040/"
2626msgstr "Servidor não encontrado. Verifique o URL. Por exemplo: http://localhost:4040/"
2627
2628#: smartplaylists/searchterm.cpp:417
2629msgid "Hours"
2630msgstr "Horas"
2631
2632#: core/backgroundstreams.cpp:46
2633msgid "Hypnotoad"
2634msgstr "Hypnotoad"
2635
2636#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:158
2637msgid "I don't have a Magnatune account"
2638msgstr "Não tenho uma conta Magnatune"
2639
2640#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2641msgid "Icon"
2642msgstr "Ícone"
2643
2644#: widgets/fancytabwidget.cpp:442
2645msgid "Icons on top"
2646msgstr "Ícones no topo"
2647
2648#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:90
2649msgid "Identifying song"
2650msgstr "A identificar faixa"
2651
2652#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:373
2653msgid ""
2654"If activated, clicking a selected song in the playlist view will let you "
2655"edit the tag value directly"
2656msgstr "Se ativar esta opção, ao clicar numa faixa da lista de reprodução, pode editar as etiquetas diretamente"
2657
2658#: devices/devicemanager.cpp:518 devices/devicemanager.cpp:529
2659msgid ""
2660"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
2661" work."
2662msgstr "Se continuar, o dispositivo irá funcionar lentamente e as faixas copiadas poderão não funcionar"
2663
2664#: ../bin/src/ui_addpodcastbyurl.h:73
2665msgid "If you know the URL of a podcast, enter it below and press Go."
2666msgstr "Se souber o URL do podcast, introduza-o em baixo e prima Procurar"
2667
2668#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:255
2669msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2670msgstr "Ignorar \"The\" no nome do artista"
2671
2672#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:423
2673msgid "Ignore prefix word(s)"
2674msgstr "Ignorar o(s) seguinte(s) prefixo(s)"
2675
2676#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:44
2677msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2678msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2679
2680#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:46
2681msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2682msgstr "Imagens (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2683
2684#: core/utilities.cpp:157
2685#, qt-format
2686msgid "In %1 days"
2687msgstr "No espaço de %1 dia(s)"
2688
2689#: core/utilities.cpp:160
2690#, qt-format
2691msgid "In %1 weeks"
2692msgstr "No espaço de %1 semana(s)"
2693
2694#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2695msgid ""
2696"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
2697"time a song finishes."
2698msgstr "No modo dinâmico, as faixas são escolhidas e adicionadas à lista de reprodução assim que uma faixa termine"
2699
2700#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:417
2701msgid "Inbox"
2702msgstr "Caixa de entrada"
2703
2704#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:449
2705msgid "Include album art in the notification"
2706msgstr "Incluir capa do álbum na notificação"
2707
2708#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:114
2709msgid "Include all songs"
2710msgstr "Incluir todas as faixas"
2711
2712#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:110
2713msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Client must upgrade."
2714msgstr "Versão incompatível do protocolo Subsonic REST. Tem que atualizar a aplicação."
2715
2716#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:115
2717msgid "Incompatible Subsonic REST protocol version. Server must upgrade."
2718msgstr "Versão incompatível do protocolo Subsonic REST. Tem que atualizar o servidor."
2719
2720#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:156
2721msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated."
2722msgstr "Configuração incompleta. Verifique se todos os campos estão preenchidos."
2723
2724#: core/commandlineoptions.cpp:164
2725msgid "Increase the volume by 4 percent"
2726msgstr "Aumenta o volume em 4 %"
2727
2728#: core/commandlineoptions.cpp:166
2729msgid "Increase the volume by <value> percent"
2730msgstr "Aumentar volume em <value> por cento"
2731
2732#: core/globalshortcuts.cpp:62 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2733msgid "Increase volume"
2734msgstr "Aumentar volume"
2735
2736#: internet/core/cloudfileservice.cpp:154
2737#, qt-format
2738msgid "Indexing %1"
2739msgstr "A indexar %1"
2740
2741#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:139
2742msgid "Information"
2743msgstr "Informações"
2744
2745#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:300
2746msgid "Input options"
2747msgstr "Opções de entrada"
2748
2749#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:254
2750msgid "Insert..."
2751msgstr "Inserir..."
2752
2753#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
2754msgid "Installed"
2755msgstr "Instalado"
2756
2757#: core/database.cpp:601
2758msgid "Integrity check"
2759msgstr "Verificação de integridade"
2760
2761#: ui/mainwindow.cpp:276
2762msgid "Internet"
2763msgstr "Internet"
2764
2765#: ui/settingsdialog.cpp:158
2766msgid "Internet providers"
2767msgstr "Serviços na Internet"
2768
2769#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:83
2770msgctxt "Global search settings dialog title."
2771msgid "Internet services"
2772msgstr "Serviços web"
2773
2774#: widgets/osd.cpp:323 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2775msgid "Intro tracks"
2776msgstr "Metade das faixas"
2777
2778#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:282
2779msgid "Invalid API key"
2780msgstr "Chave API inválida"
2781
2782#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:114
2783msgid "Invalid URL"
2784msgstr "URL inválido"
2785
2786#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:272
2787msgid "Invalid format"
2788msgstr "Formato inválido"
2789
2790#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:268
2791msgid "Invalid method"
2792msgstr "Método inválido"
2793
2794#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:274
2795msgid "Invalid parameters"
2796msgstr "Parâmetros inválidos"
2797
2798#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:276
2799msgid "Invalid resource specified"
2800msgstr "Recurso especificado inválido"
2801
2802#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:266
2803msgid "Invalid service"
2804msgstr "Serviço inválido"
2805
2806#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:280
2807msgid "Invalid session key"
2808msgstr "Chave de sessão inválida"
2809
2810#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:311
2811msgid "Invert Selection"
2812msgstr "Inverter seleção"
2813
2814#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:137
2815msgid "Jamendo"
2816msgstr "Jamendo"
2817
2818#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:122
2819msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2820msgstr "As faixas mais ouvidas no Jamendo"
2821
2822#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:119
2823msgid "Jamendo Top Tracks"
2824msgstr "As melhores faixas do Jamendo"
2825
2826#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:113
2827msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2828msgstr "As melhores faixas do mês no Jamendo"
2829
2830#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:116
2831msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2832msgstr "As melhores faixas da semana no Jamendo"
2833
2834#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:179
2835msgid "Jamendo database"
2836msgstr "Base de dados Jamendo"
2837
2838#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:389
2839msgid "Jump to previous song right away"
2840msgstr "Ir para a faixa anterior"
2841
2842#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:708
2843msgid "Jump to the currently playing track"
2844msgstr "Ir para a faixa em reprodução"
2845
2846#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
2847#, qt-format
2848msgid "Keep buttons for %1 second..."
2849msgstr "Manter botões durante %1 segundo..."
2850
2851#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
2852#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:75
2853#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2854#, qt-format
2855msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2856msgstr "Manter botões durante %1 segundos..."
2857
2858#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:360
2859msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2860msgstr "Executar em segundo plano ao fechar a janela principal"
2861
2862#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:244
2863msgid "Keep the original files"
2864msgstr "Manter ficheiros originais"
2865
2866#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
2867msgctxt "Label for buton to enable/disable kittens in the now playing widget"
2868msgid "Kittens"
2869msgstr "Gatinhos"
2870
2871#: ui/equalizer.cpp:131
2872msgid "Kuduro"
2873msgstr "Kuduro"
2874
2875#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:362
2876msgid "Language"
2877msgstr "Idioma"
2878
2879#: ui/equalizer.cpp:133
2880msgid "Laptop/Headphones"
2881msgstr "Portátil/Auscultadores"
2882
2883#: ui/equalizer.cpp:135
2884msgid "Large Hall"
2885msgstr "Sala ampla"
2886
2887#: widgets/nowplayingwidget.cpp:100
2888msgid "Large album cover"
2889msgstr "Capa de álbum grande"
2890
2891#: widgets/nowplayingwidget.cpp:103
2892msgid "Large album cover (details below)"
2893msgstr "Capa de álbum grande (detalhes em baixo)"
2894
2895#: widgets/nowplayingwidget.cpp:105
2896msgid "Large album cover (no details)"
2897msgstr "Capa de álbum grande (sem detalhes)"
2898
2899#: widgets/fancytabwidget.cpp:438
2900msgid "Large sidebar"
2901msgstr "Barra lateral grande"
2902
2903#: library/library.cpp:80
2904msgid "Last played"
2905msgstr "Última reprodução"
2906
2907#: playlist/playlist.cpp:1411 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:707
2908msgctxt "A playlist's tag."
2909msgid "Last played"
2910msgstr "Última reprodução"
2911
2912#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:131
2913msgid "Last.fm"
2914msgstr "Last.fm"
2915
2916#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
2917msgid "Last.fm Authentication"
2918msgstr "Autenticação Last.fm"
2919
2920#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:289
2921msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2922msgstr "Neste momento, a Last.fm está ocupada. Tente mais tarde"
2923
2924#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:76
2925msgid "Last.fm play counts"
2926msgstr "Número de reproduções Last.fm"
2927
2928#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:130
2929msgid "Last.fm tags"
2930msgstr "Etiquetas Last.fm"
2931
2932#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:110
2933msgid "Last.fm wiki"
2934msgstr "Wiki da Last.fm"
2935
2936#: library/library.cpp:102
2937msgid "Least favourite tracks"
2938msgstr "Faixas favoritas (mas pouco)"
2939
2940#: ../bin/src/ui_equalizer.h:171
2941msgid "Left"
2942msgstr "Esquerda"
2943
2944#: playlist/playlist.cpp:1384 ui/organisedialog.cpp:80
2945#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:254 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:702
2946msgid "Length"
2947msgstr "Duração"
2948
2949#: ui/mainwindow.cpp:255 ui/mainwindow.cpp:267
2950#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:177
2951msgid "Library"
2952msgstr "Coleção"
2953
2954#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:121
2955msgid "Library advanced grouping"
2956msgstr "Agrupamento avançado da coleção"
2957
2958#: ui/mainwindow.cpp:2724
2959msgid "Library rescan notice"
2960msgstr "Aviso de análise da coleção"
2961
2962#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:79
2963msgid "Library search"
2964msgstr "Pesquisar na coleção"
2965
2966#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2967msgid "Limits"
2968msgstr "Restrições"
2969
2970#: ui/equalizer.cpp:137
2971msgid "Live"
2972msgstr "Ao vivo"
2973
2974#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:222
2975msgid "Load"
2976msgstr "Carregar"
2977
2978#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:101
2979msgid "Load cover from URL"
2980msgstr "Carregar capa de álbum do URL"
2981
2982#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:67
2983msgid "Load cover from URL..."
2984msgstr "Carregar capa de álbum do URL..."
2985
2986#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:107
2987msgid "Load cover from disk"
2988msgstr "Carregar capa de álbum no disco"
2989
2990#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2991msgid "Load cover from disk..."
2992msgstr "Carregar capa de álbum no disco..."
2993
2994#: playlist/playlistcontainer.cpp:300
2995msgid "Load playlist"
2996msgstr "Carregar lista de reprodução"
2997
2998#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:711
2999msgid "Load playlist..."
3000msgstr "Carregar lista de reprodução..."
3001
3002#: devices/mtploader.cpp:42
3003msgid "Loading MTP device"
3004msgstr "A carregar dispositivo MTP"
3005
3006#: devices/gpodloader.cpp:45
3007msgid "Loading iPod database"
3008msgstr "A carregar base de dados iPod"
3009
3010#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:48
3011msgid "Loading smart playlist"
3012msgstr "A carregar lista de reprodução inteligente"
3013
3014#: library/librarymodel.cpp:170
3015msgid "Loading songs"
3016msgstr "A carregar faixas"
3017
3018#: internet/digitally/digitallyimportedurlhandler.cpp:74
3019#: internet/somafm/somafmurlhandler.cpp:53
3020#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmurlhandler.cpp:56
3021msgid "Loading stream"
3022msgstr "A carregar emissão"
3023
3024#: playlist/songloaderinserter.cpp:134 ui/edittagdialog.cpp:251
3025msgid "Loading tracks"
3026msgstr "A carregar faixas"
3027
3028#: playlist/songloaderinserter.cpp:162
3029msgid "Loading tracks info"
3030msgstr "A carregar informação das faixas"
3031
3032#: library/librarymodel.cpp:165
3033#: internet/podcasts/podcastdiscoverymodel.cpp:104 widgets/prettyimage.cpp:168
3034#: widgets/widgetfadehelper.cpp:96 ../bin/src/ui_addpodcastdialog.h:179
3035#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_organisedialog.h:261
3036msgid "Loading..."
3037msgstr "A carregar..."
3038
3039#: core/commandlineoptions.cpp:177
3040msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
3041msgstr "Carregar ficheiros/URL, substituindo a lista de reprodução atual"
3042
3043#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
3044#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
3045#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:137
3046#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:132
3047#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
3048#: ../bin/src/ui_googledrivesettingspage.h:101
3049#: ../bin/src/ui_dropboxsettingspage.h:101
3050#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:101
3051#: ../bin/src/ui_boxsettingspage.h:101 ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:172
3052msgid "Login"
3053msgstr "Iniciar sessão"
3054
3055#: internet/podcasts/podcastsettingspage.cpp:130
3056msgid "Login failed"
3057msgstr "Falha ao iniciar sessão"
3058
3059#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3060msgid "Long term prediction profile (LTP)"
3061msgstr "Perfil para predição (LTP)"
3062
3063#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
3064msgid "Love"
3065msgstr "Gosto"
3066
3067#: core/globalshortcuts.cpp:79
3068msgid "Love (Last.fm scrobbling)"
3069msgstr "Gosto (Last.fm scrobbling)"
3070
3071#: analyzers/analyzercontainer.cpp:67
3072#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3073#, qt-format
3074msgid "Low (%1 fps)"
3075msgstr "Baixa (%1 ips)"
3076
3077#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:121
3078msgid "Low (256x256)"
3079msgstr "Baixa (256x256)"
3080
3081#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
3082msgid "Low complexity profile (LC)"
3083msgstr "Perfil de baixa complexidade (LC)"
3084
3085#: ui/organisedialog.cpp:72 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:158
3086msgid "Lyrics"
3087msgstr "Letras musicais"
3088
3089#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:154
3090#, qt-format
3091msgid "Lyrics from %1"
3092msgstr "Letras musicais de %1"
3093
3094#: songinfo/taglyricsinfoprovider.cpp:29
3095msgid "Lyrics from the tag"
3096msgstr "Letra existente nas etiquetas"
3097
3098#: transcoder/transcoder.cpp:236
3099msgid "M4A AAC"
3100msgstr "M4A AAC"
3101
3102#: core/song.cpp:436 transcoder/transcoder.cpp:239
3103#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:174
3104msgid "MP3"
3105msgstr "MP3"
3106
3107#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:176
3108msgid "MP3 256k"
3109msgstr "MP3 256k"
3110
3111#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:169
3112msgid "MP3 96k"
3113msgstr "MP3 96k"
3114
3115#: core/song.cpp:432
3116msgid "MP4 AAC"
3117msgstr "MP4 AAC"
3118
3119#: core/song.cpp:434
3120msgid "MPC"
3121msgstr "MPC"
3122
3123#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:109
3124#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:153
3125msgid "Magnatune"
3126msgstr "Magnatune"
3127
3128#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:127
3129msgid "Magnatune Download"
3130msgstr "Descarga Magnatune"
3131
3132#: widgets/osd.cpp:197
3133msgid "Magnatune download finished"
3134msgstr "Descarga Magnatune concluída"
3135
3136#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:133
3137msgid "Main profile (MAIN)"
3138msgstr "Perfil principal (MAIN)"
3139
3140#: core/backgroundstreams.cpp:52
3141msgid "Make it so!"
3142msgstr "Make it so!"
3143
3144#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
3145msgctxt "Label for button to enable/disable Enterprise background sound."
3146msgid "Make it so!"
3147msgstr "Make it so!"
3148
3149#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:672
3150msgid "Make playlist available offline"
3151msgstr "Criar lista de reprodução local"
3152
3153#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:301
3154msgid "Malformed response"
3155msgstr "Resposta inválida"
3156
3157#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:102
3158msgid "Manage saved groupings"
3159msgstr "Gerir agrupamentos guardados"
3160
3161#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
3162msgid "Manual proxy configuration"
3163msgstr "Configuração manual de proxy"
3164
3165#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:255
3166#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:269
3167msgid "Manually"
3168msgstr "Manualmente"
3169
3170#: devices/deviceproperties.cpp:155
3171msgid "Manufacturer"
3172msgstr "Fabricante"
3173
3174#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:456 ../bin/src/ui_organisedialog.h:259
3175msgid "Mark as listened"
3176msgstr "Marcar como reproduzido"
3177
3178#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:455
3179msgid "Mark as new"
3180msgstr "Marcar como novo"
3181
3182#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:112
3183msgid "Match every search term (AND)"
3184msgstr "Coincidente com cada termo de pesquisa (E)"
3185
3186#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:113
3187msgid "Match one or more search terms (OR)"
3188msgstr "Coincidente com um ou mais termos de pesquisa (OU)"
3189
3190#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
3191msgid "Maximum bitrate"
3192msgstr "Taxa de dados máxima"
3193
3194#: ripper/ripcddialog.cpp:155
3195msgid "Media has changed. Reloading"
3196msgstr "Multimédia alterada. A recarregar..."
3197
3198#: analyzers/analyzercontainer.cpp:68
3199#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:109
3200#, qt-format
3201msgid "Medium (%1 fps)"
3202msgstr "Média (%1 ips)"
3203
3204#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:122
3205msgid "Medium (512x512)"
3206msgstr "Média (512x512)"
3207
3208#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
3209msgid "Membership type"
3210msgstr "Tipo de adesão"
3211
3212#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
3213msgid "Minimum bitrate"
3214msgstr "Taxa de dados mínima"
3215
3216#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:367
3217msgid "Minimum buffer fill"
3218msgstr "Valor mínimo de memória"
3219
3220#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:120
3221msgid "Missing plugins"
3222msgstr "Suplementos em falta"
3223
3224#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:131
3225msgid "Missing projectM presets"
3226msgstr "Pré-ajustes projectM em falta"
3227
3228#: devices/deviceproperties.cpp:154
3229msgid "Model"
3230msgstr "Modelo"
3231
3232#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:191
3233msgid "Monitor the library for changes"
3234msgstr "Monitorizar alterações na coleção"
3235
3236#: core/song.cpp:460
3237msgid "Monkey's Audio"
3238msgstr "Monkey's Audio"
3239
3240#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:372
3241msgid "Mono playback"
3242msgstr "Reprodução mono"
3243
3244#: smartplaylists/searchterm.cpp:423
3245msgid "Months"
3246msgstr "Meses"
3247
3248#: playlist/playlist.cpp:1439
3249msgid "Mood"
3250msgstr "Estado de espírito"
3251
3252#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:361
3253#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:320
3254msgid "Moodbar style"
3255msgstr "Estilo da barra"
3256
3257#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:318
3258msgid "Moodbars"
3259msgstr "Barras de estado de espírito"
3260
3261#: library/library.cpp:84
3262msgid "Most played"
3263msgstr "Mais reproduzidas"
3264
3265#: devices/giolister.cpp:163
3266msgid "Mount point"
3267msgstr "Ponto de montagem"
3268
3269#: devices/devicekitlister.cpp:127 devices/udisks2lister.cpp:78
3270msgid "Mount points"
3271msgstr "Pontos de montagem"
3272
3273#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:145
3274#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:143 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:161
3275msgid "Move down"
3276msgstr "Mover para baixo"
3277
3278#: ui/mainwindow.cpp:716 widgets/fileviewlist.cpp:42
3279msgid "Move to library..."
3280msgstr "Mover para a coleção..."
3281
3282#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:144
3283#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:139 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:160
3284msgid "Move up"
3285msgstr "Mover para cima"
3286
3287#: transcoder/transcodedialog.cpp:227 ui/mainwindow.cpp:2091
3288msgid "Music"
3289msgstr "Música"
3290
3291#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:185
3292msgid "Music Library"
3293msgstr "Coleção de músicas"
3294
3295#: core/globalshortcuts.cpp:64 ../bin/src/ui_mainwindow.h:718
3296#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:113
3297msgid "Mute"
3298msgstr "Sem som"
3299
3300#: library/savedgroupingmanager.cpp:35 ui/equalizer.cpp:205
3301#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
3302msgid "Name"
3303msgstr "Nome"
3304
3305#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
3306msgctxt "Category label"
3307msgid "Name"
3308msgstr "Nome"
3309
3310#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:248
3311msgid "Naming options"
3312msgstr "Opções de nomeação"
3313
3314#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
3315msgid "Narrow band (NB)"
3316msgstr "Banda estreita (NB)"
3317
3318#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:156
3319msgid "Network Proxy"
3320msgstr "Proxy de rede"
3321
3322#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:221
3323msgid "Network Remote"
3324msgstr "Rede remota"
3325
3326#: playlist/playlistdelegates.cpp:295 ui/edittagdialog.cpp:531
3327msgid "Never"
3328msgstr "Nunca"
3329
3330#: library/library.cpp:74
3331msgid "Never played"
3332msgstr "Nunca reproduzidas"
3333
3334#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:382
3335#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:402
3336msgid "Never start playing"
3337msgstr "Nunca iniciar a reprodução"
3338
3339#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:151
3340#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:254
3341#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:129
3342msgid "New folder"
3343msgstr "Novo diretório"
3344
3345#: ui/mainwindow.cpp:1908 ../bin/src/ui_mainwindow.h:709
3346msgid "New playlist"
3347msgstr "Nova lista de reprodução"
3348
3349#: library/libraryview.cpp:405
3350msgid "New smart playlist..."
3351msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
3352
3353#: widgets/freespacebar.cpp:45
3354msgid "New songs"
3355msgstr "Novas faixas"
3356
3357#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
3358msgid "New tracks will be added automatically."
3359msgstr "As novas faixas serão adicionadas automaticamente"
3360
3361#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:100
3362msgid "Newest"
3363msgstr "Mais recentes"
3364
3365#: library/library.cpp:92
3366msgid "Newest tracks"
3367msgstr "Faixas recentes"
3368
3369#: ui/edittagdialog.cpp:172 ui/trackselectiondialog.cpp:49
3370msgid "Next"
3371msgstr "Seguinte"
3372
3373#: core/globalshortcuts.cpp:58 ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
3374#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
3375msgid "Next track"
3376msgstr "Faixa seguinte"
3377
3378#: core/utilities.cpp:158
3379msgid "Next week"
3380msgstr "Na próxima semana"
3381
3382#: analyzers/analyzercontainer.cpp:86
3383msgid "No analyzer"
3384msgstr "Sem analisador"
3385
3386#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:311
3387msgid "No background image"
3388msgstr "Sem imagem de fundo"
3389
3390#: ui/albumcovermanager.cpp:802
3391msgid "No covers to export."
3392msgstr "Nenhuma capa para exportar"
3393
3394#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
3395msgid "No long blocks"
3396msgstr "Sem blocos longos"
3397
3398#: playlist/playlistcontainer.cpp:385
3399msgid ""
3400"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
3401msgstr "Sem ocorrências. Limpe a caixa de pesquisa para mostrar toda a lista de reprodução"
3402
3403#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
3404msgid "No short blocks"
3405msgstr "Sem blocos curtos"
3406
3407#: library/savedgroupingmanager.cpp:59 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:127
3408#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:165
3409msgid "None"
3410msgstr "Nenhum"
3411
3412#: library/libraryview.cpp:673 ui/mainwindow.cpp:2426 ui/mainwindow.cpp:2605
3413msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
3414msgstr "Nenhuma das faixas selecionadas eram adequadas à cópia para o dispositivo"
3415
3416#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:169
3417msgid "Normal"
3418msgstr "Normal"
3419
3420#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:143
3421msgid "Normal block type"
3422msgstr "Bloco normal"
3423
3424#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:428
3425msgid "Normal duration (at least 4 minutes or half the track length)"
3426msgstr "Duração normal (pelo menos 4 minutos ou metade da faixa)"
3427
3428#: playlist/playlistsequence.cpp:203
3429msgid "Not available while using a dynamic playlist"
3430msgstr "Não disponível, se estiver a utilizar uma lista de reprodução dinâmica"
3431
3432#: devices/deviceview.cpp:109
3433msgid "Not connected"
3434msgstr "Não ligado"
3435
3436#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:292
3437msgid "Not enough content"
3438msgstr "Conteúdo insuficiente"
3439
3440#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:296
3441msgid "Not enough fans"
3442msgstr "Fãs insuficientes"
3443
3444#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:294
3445msgid "Not enough members"
3446msgstr "Membros insuficientes"
3447
3448#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:298
3449msgid "Not enough neighbors"
3450msgstr "Vizinhos insuficientes"
3451
3452#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:75
3453msgid "Not installed"
3454msgstr "Não instalado"
3455
3456#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:122
3457#: globalsearch/searchproviderstatuswidget.cpp:47
3458msgid "Not logged in"
3459msgstr "Sessão não iniciada"
3460
3461#: devices/deviceview.cpp:113
3462msgid "Not mounted - double click to mount"
3463msgstr "Não montado. Clique duas vezes para montar"
3464
3465#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:437
3466msgid "Notification type"
3467msgstr "Tipo de notificação"
3468
3469#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:380
3470msgid "Notifications"
3471msgstr "Notificações"
3472
3473#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
3474msgid "Now Playing"
3475msgstr "A reproduzir"
3476
3477#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:276
3478msgid "Number of episodes to show"
3479msgstr "Número de episódios a mostrar"
3480
3481#: ui/notificationssettingspage.cpp:38
3482msgid "OSD Preview"
3483msgstr "Antevisão da notificação"
3484
3485#: widgets/osd.cpp:174
3486msgid "Off"
3487msgstr "Desligado"
3488
3489#: core/song.cpp:438
3490msgid "Ogg FLAC"
3491msgstr "Ogg FLAC"
3492
3493#: transcoder/transcoder.cpp:245
3494msgid "Ogg Flac"
3495msgstr "Ogg Flac"
3496
3497#: core/song.cpp:444 transcoder/transcoder.cpp:251
3498msgid "Ogg Opus"
3499msgstr "Ogg Opus"
3500
3501#: core/song.cpp:440 transcoder/transcoder.cpp:248
3502msgid "Ogg Speex"
3503msgstr "Ogg Speex"
3504
3505#: core/song.cpp:442 transcoder/transcoder.cpp:242
3506#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
3507#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:169
3508msgid "Ogg Vorbis"
3509msgstr "Ogg Vorbis"
3510
3511#: widgets/osd.cpp:174
3512msgid "On"
3513msgstr "Ligado"
3514
3515#: ../bin/src/ui_skydrivesettingspage.h:99
3516msgid "OneDrive"
3517msgstr "OneDrive"
3518
3519#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:226
3520msgid ""
3521"Only accept connections from clients within the ip ranges:\n"
3522"10.x.x.x\n"
3523"172.16.0.0 - 172.31.255.255\n"
3524"192.168.x.x"
3525msgstr "Apenas aceitar ligações de clientes nestes intervalos de IP:\n10.x.x.x\n172.16.0.0 - 172.31.255.255\n192.168.x.x"
3526
3527#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:231
3528msgid "Only allow connections from the local network"
3529msgstr "Apenas permitir ligações da rede local"
3530
3531#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
3532msgid "Only show the first"
3533msgstr "Mostrar apenas as primeiras"
3534
3535#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:316
3536msgid "Opacity"
3537msgstr "Opacidade"
3538
3539#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:177
3540#: internet/icecast/icecastservice.cpp:298
3541#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:427
3542#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:287
3543#: internet/somafm/somafmservice.cpp:102
3544#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:102
3545#, qt-format
3546msgid "Open %1 in browser"
3547msgstr "Abrir %1 no navegador"
3548
3549#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
3550msgid "Open &audio CD..."
3551msgstr "&Abrir CD áudio..."
3552
3553#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:243
3554msgid "Open OPML file"
3555msgstr "Abrir um ficheiro OPML"
3556
3557#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:84
3558msgid "Open OPML file..."
3559msgstr "Abrir um ficheiro OPML..."
3560
3561#: transcoder/transcodedialog.cpp:242
3562msgid "Open a directory to import music from"
3563msgstr "Abrir um diretório para efetuar a importação"
3564
3565#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
3566msgid "Open device"
3567msgstr "Abrir dispositivo..."
3568
3569#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
3570msgid "Open file..."
3571msgstr "Abrir ficheiro..."
3572
3573#: internet/googledrive/googledriveservice.cpp:217
3574msgid "Open in Google Drive"
3575msgstr "Abrir no Google Drive"
3576
3577#: devices/deviceview.cpp:224 globalsearch/globalsearchview.cpp:461
3578#: internet/core/internetservice.cpp:62 library/libraryview.cpp:389
3579#: widgets/fileviewlist.cpp:36
3580msgid "Open in new playlist"
3581msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
3582
3583#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:397
3584msgctxt "Refers to behavior settings in Clementine settings page."
3585msgid "Open in new playlist"
3586msgstr "Abrir em nova lista de reprodução"
3587
3588#: songinfo/artistbiography.cpp:94 songinfo/artistbiography.cpp:261
3589msgid "Open in your browser"
3590msgstr "Abrir no navegador web"
3591
3592#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
3593#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
3594msgid "Open..."
3595msgstr "Abrir..."
3596
3597#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:278
3598msgid "Operation failed"
3599msgstr "Falha na operação"
3600
3601#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3602msgid "Optimize for bitrate"
3603msgstr "Otimizar para taxa de dados"
3604
3605#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
3606msgid "Optimize for quality"
3607msgstr "Otimizar para qualidade"
3608
3609#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:226
3610#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:251
3611#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:321
3612msgid "Options..."
3613msgstr "Opções..."
3614
3615#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:180
3616msgid "Opus"
3617msgstr "Opus"
3618
3619#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:239
3620msgid "Organise Files"
3621msgstr "Organizar ficheiros"
3622
3623#: library/libraryview.cpp:416 ui/mainwindow.cpp:719
3624msgid "Organise files..."
3625msgstr "Organizar ficheiros..."
3626
3627#: core/organise.cpp:73
3628msgid "Organising files"
3629msgstr "Organizando ficheiros"
3630
3631#: ui/trackselectiondialog.cpp:163
3632msgid "Original tags"
3633msgstr "Etiquetas originais"
3634
3635#: library/savedgroupingmanager.cpp:101 playlist/playlist.cpp:1392
3636#: ui/organisedialog.cpp:77 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135
3637#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:173
3638msgid "Original year"
3639msgstr "Ano original"
3640
3641#: library/savedgroupingmanager.cpp:98 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:137
3642#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:175
3643msgid "Original year - Album"
3644msgstr "Ano original - Álbum"
3645
3646#: library/library.cpp:118
3647msgid "Original year tag support"
3648msgstr "Suporte à etiqueta Ano original"
3649
3650#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:323
3651msgid "Other"
3652msgstr "Outras"
3653
3654#: core/commandlineoptions.cpp:179
3655msgid "Other options"
3656msgstr "Outras opções"
3657
3658#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:203
3659msgid "Output"
3660msgstr "Destino"
3661
3662#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:364
3663msgid "Output device"
3664msgstr "Dispositivo"
3665
3666#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:224 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:317
3667msgid "Output options"
3668msgstr "Opções de saída"
3669
3670#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:209
3671msgid "Overwrite all"
3672msgstr "Substituir tudo"
3673
3674#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:258
3675msgid "Overwrite existing files"
3676msgstr "Substituir ficheiros existentes"
3677
3678#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:210
3679msgid "Overwrite smaller ones only"
3680msgstr "Substituir apenas as pequenas"
3681
3682#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:194
3683msgid "Owner"
3684msgstr "Proprietário"
3685
3686#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:226
3687msgid "Parsing Jamendo catalogue"
3688msgstr "Analisando o catálogo Jamendo"
3689
3690#: devices/udisks2lister.cpp:79
3691msgid "Partition label"
3692msgstr "Nome da partição"
3693
3694#: ui/equalizer.cpp:139
3695msgid "Party"
3696msgstr "Festa"
3697
3698#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
3699#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:134
3700#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:281
3701#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
3702#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
3703#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:169
3704msgid "Password"
3705msgstr "Palavra-passe"
3706
3707#: core/globalshortcuts.cpp:51 ui/mainwindow.cpp:1175 ui/mainwindow.cpp:1704
3708#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:189 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:114
3709msgid "Pause"
3710msgstr "Pausa"
3711
3712#: core/commandlineoptions.cpp:159
3713msgid "Pause playback"
3714msgstr "Pausa na reprodução"
3715
3716#: widgets/osd.cpp:157
3717msgid "Paused"
3718msgstr "Em pausa"
3719
3720#: library/savedgroupingmanager.cpp:86 playlist/playlist.cpp:1400
3721#: ui/organisedialog.cpp:70 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:140
3722#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:178
3723#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:727
3724msgid "Performer"
3725msgstr "Intérprete"
3726
3727#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:214
3728msgid "Pixel"
3729msgstr "Pixel"
3730
3731#: widgets/fancytabwidget.cpp:440
3732msgid "Plain sidebar"
3733msgstr "Barra lateral simples"
3734
3735#: core/globalshortcuts.cpp:50 ui/mainwindow.cpp:680 ui/mainwindow.cpp:1139
3736#: ui/mainwindow.cpp:1160 ui/mainwindow.cpp:1708 ui/qtsystemtrayicon.cpp:177
3737#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:203 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
3738#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
3739msgid "Play"
3740msgstr "Reproduzir"
3741
3742#: playlist/playlist.cpp:1407 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:703
3743msgid "Play count"
3744msgstr "Número de reproduções"
3745
3746#: core/commandlineoptions.cpp:158
3747msgid "Play if stopped, pause if playing"
3748msgstr "Reproduzir se parado, pausa se em reprodução"
3749
3750#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:383
3751#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:403
3752msgid "Play if there is nothing already playing"
3753msgstr "Reproduzir se não existir nada em reprodução"
3754
3755#: library/libraryview.cpp:396 ui/mainwindow.cpp:1815
3756msgid "Play next"
3757msgstr "Reproduzir seguinte"
3758
3759#: ui/mainwindow.cpp:1813
3760msgid "Play selected tracks next"
3761msgstr "Reproduzir faixas selecionadas de seguida"
3762
3763#: core/commandlineoptions.cpp:178
3764msgid "Play the <n>th track in the playlist"
3765msgstr "Reproduzir a <n>.ª faixa da lista de reprodução"
3766
3767#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:116
3768msgid "Play/Pause"
3769msgstr "Reproduzir/Pausa"
3770
3771#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:341
3772msgid "Playback"
3773msgstr "Reprodução"
3774
3775#: core/commandlineoptions.cpp:156
3776msgid "Player options"
3777msgstr "Opções do reprodutor"
3778
3779#: playlist/playlistcontainer.cpp:296 playlist/playlistlistcontainer.cpp:321
3780#: playlist/playlistmanager.cpp:87 playlist/playlistmanager.cpp:156
3781#: playlist/playlistmanager.cpp:525 playlist/playlisttabbar.cpp:366
3782msgid "Playlist"
3783msgstr "Lista de reprodução"
3784
3785#: widgets/osd.cpp:181
3786msgid "Playlist finished"
3787msgstr "Lista de reprodução terminada"
3788
3789#: core/commandlineoptions.cpp:174
3790#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94
3791msgid "Playlist options"
3792msgstr "Opções da lista de reprodução"
3793
3794#: smartplaylists/wizard.cpp:72
3795msgid "Playlist type"
3796msgstr "Tipo de lista de reprodução"
3797
3798#: ui/mainwindow.cpp:273
3799msgid "Playlists"
3800msgstr "Listas de reprodução"
3801
3802#: ../data/oauthsuccess.html:38
3803msgid "Please close your browser and return to Clementine."
3804msgstr "Feche o navegador e volte ao Clementine"
3805
3806#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:180
3807#, qt-format
3808msgid "Please open this URL in your browser: <a href=\"%1\">%1</a>"
3809msgstr "Abra este URL no seu navegador web: <a href=\"%1\">%1</a>"
3810
3811#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3812msgid "Plugin status:"
3813msgstr "Estado:"
3814
3815#: ../bin/src/ui_podcastinfodialog.h:93
3816msgid "Podcast Information"
3817msgstr "Informações do podcast"
3818
3819#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:437
3820#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:535
3821#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:539
3822msgid "Podcast information"
3823msgstr "Informações do podcast"
3824
3825#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:133
3826#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:250
3827msgid "Podcasts"
3828msgstr "Podcasts"
3829
3830#: ui/equalizer.cpp:141
3831msgid "Pop"
3832msgstr "Pop"
3833
3834#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:443
3835msgid "Popup duration"
3836msgstr "Duração do alerta"
3837
3838#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:165
3839#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:224
3840msgid "Port"
3841msgstr "Porta"
3842
3843#: ui/equalizer.cpp:44 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:361
3844msgid "Pre-amp"
3845msgstr "Amplificador"
3846
3847#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:176
3848msgid "Preference"
3849msgstr "Preferências"
3850
3851#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
3852#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
3853#: ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115 ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:134
3854#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3855msgid "Preferences"
3856msgstr "Preferências"
3857
3858#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
3859msgid "Preferences..."
3860msgstr "Preferências..."
3861
3862#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:201
3863msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
3864msgstr "Nomes preferidos para as capas de álbum (separados por vírgulas)"
3865
3866#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3867msgid "Preferred audio format"
3868msgstr "Formato áudio preferido"
3869
3870#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
3871msgid "Preferred bitrate"
3872msgstr "Taxa de dados preferencial"
3873
3874#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
3875msgid "Preferred format"
3876msgstr "Formato preferido"
3877
3878#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:173
3879msgid "Premium audio type"
3880msgstr "Serviço Premium"
3881
3882#: ../bin/src/ui_equalizer.h:163
3883msgid "Preset:"
3884msgstr "Pré-ajuste:"
3885
3886#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:120
3887msgid "Press a button combination to use for"
3888msgstr "Prima a combinação a utilizar para"
3889
3890#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:72
3891msgid "Press a key"
3892msgstr "Prima uma tecla"
3893
3894#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:35 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
3895#, qt-format
3896msgid "Press a key combination to use for %1..."
3897msgstr "Prima a combinação a utilizar para %1..."
3898
3899#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:386
3900msgid "Pressing \"Previous\" in player will..."
3901msgstr "Ao clicar em \"Anterior\" no reprodutor irá..."
3902
3903#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:457
3904msgid "Pretty OSD options"
3905msgstr "Opções da notificação"
3906
3907#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:104 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:157
3908#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:452
3909#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:260
3910msgid "Preview"
3911msgstr "Antevisão"
3912
3913#: ui/edittagdialog.cpp:170 ui/trackselectiondialog.cpp:47
3914msgid "Previous"
3915msgstr "Anterior"
3916
3917#: core/globalshortcuts.cpp:60 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
3918#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
3919msgid "Previous track"
3920msgstr "Faixa anterior"
3921
3922#: core/commandlineoptions.cpp:185
3923msgid "Print out version information"
3924msgstr "Imprimir informações da versão"
3925
3926#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
3927msgid "Profile"
3928msgstr "Perfil"
3929
3930#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:233 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:323
3931msgid "Progress"
3932msgstr "Evolução"
3933
3934#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:130
3935msgctxt "Category label"
3936msgid "Progress"
3937msgstr "Evolução"
3938
3939#: ui/equalizer.cpp:144
3940msgid "Psychedelic"
3941msgstr "Psicadélico"
3942
3943#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:246
3944msgid "Push Wii Remote button"
3945msgstr "Carregue no botão do Wii Remote"
3946
3947#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:121
3948msgid "Push Wiiremote button"
3949msgstr "Carregue no botão do Wiiremote"
3950
3951#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
3952msgid "Put songs in a random order"
3953msgstr "Colocar faixas aleatoriamente"
3954
3955#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
3956#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
3957#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
3958#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
3959msgctxt "Sound quality"
3960msgid "Quality"
3961msgstr "Qualidade"
3962
3963#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:118
3964msgctxt "Visualisation quality"
3965msgid "Quality"
3966msgstr "Qualidade"
3967
3968#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
3969msgid "Querying device..."
3970msgstr "A consultar dispositivo..."
3971
3972#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:137 ../bin/src/ui_mainwindow.h:716
3973msgid "Queue Manager"
3974msgstr "Gestor da fila"
3975
3976#: ui/mainwindow.cpp:1808
3977msgid "Queue selected tracks"
3978msgstr "Colocar em fila as faixas selecionadas"
3979
3980#: globalsearch/globalsearchview.cpp:465 library/libraryview.cpp:393
3981#: ui/mainwindow.cpp:1806
3982msgid "Queue track"
3983msgstr "Colocar esta faixa na fila"
3984
3985#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:358
3986msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
3987msgstr "Faixa (volume igual para todas as faixas)"
3988
3989#: core/backgroundstreams.cpp:47
3990msgid "Rain"
3991msgstr "Chuva"
3992
3993#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
3994msgctxt "Label for button to enable/disable rain background sound."
3995msgid "Rain"
3996msgstr "Chuva"
3997
3998#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:103
3999msgid "Random"
4000msgstr "Aleatório"
4001
4002#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:111
4003msgid "Random visualization"
4004msgstr "Visualização aleatória"
4005
4006#: core/globalshortcuts.cpp:87
4007msgid "Rate the current song 0 stars"
4008msgstr "Atribuir 0 estrelas à faixa atual"
4009
4010#: core/globalshortcuts.cpp:89
4011msgid "Rate the current song 1 star"
4012msgstr "Atribuir 1 estrela à faixa atual"
4013
4014#: core/globalshortcuts.cpp:91
4015msgid "Rate the current song 2 stars"
4016msgstr "Atribuir 2 estrelas à faixa atual"
4017
4018#: core/globalshortcuts.cpp:93
4019msgid "Rate the current song 3 stars"
4020msgstr "Atribuir 3 estrelas à faixa atual"
4021
4022#: core/globalshortcuts.cpp:95
4023msgid "Rate the current song 4 stars"
4024msgstr "Atribuir 4 estrelas à faixa atual"
4025
4026#: core/globalshortcuts.cpp:97
4027msgid "Rate the current song 5 stars"
4028msgstr "Atribuir 5 estrelas à faixa atual"
4029
4030#: playlist/playlist.cpp:1405 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:711
4031msgid "Rating"
4032msgstr "Avaliação"
4033
4034#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:309
4035#: ui/albumcovermanager.cpp:214
4036msgid "Really cancel?"
4037msgstr "Realmente cancelar?"
4038
4039#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:112
4040msgid "Recently Played"
4041msgstr "Reproduzidas recentemente"
4042
4043#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:161
4044msgid "Redirect limit exceeded, verify server configuration."
4045msgstr "Limite de redirecionamento excedido. Verifique a configuração do servidor."
4046
4047#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:430
4048#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:290
4049#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:138
4050msgid "Refresh catalogue"
4051msgstr "Atualizar catálogo"
4052
4053#: internet/somafm/somafmservice.cpp:111
4054#: internet/intergalacticfm/intergalacticfmservice.cpp:111
4055msgid "Refresh channels"
4056msgstr "Atualizar canais"
4057
4058#: internet/icecast/icecastservice.cpp:301
4059msgid "Refresh station list"
4060msgstr "Atualizar lista de estações"
4061
4062#: internet/digitally/digitallyimportedservicebase.cpp:180
4063msgid "Refresh streams"
4064msgstr "Recarregar emissões"
4065
4066#: ui/equalizer.cpp:146
4067msgid "Reggae"
4068msgstr "Reggae"
4069
4070#: playlist/playlistsaveoptionsdialog.cpp:33
4071#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:419
4072msgid "Relative"
4073msgstr "Relativos"
4074
4075#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:122
4076msgid "Remember Wii remote swing"
4077msgstr "Lembrar cadência do Wii remote"
4078
4079#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:371
4080msgid "Remember from &last time"
4081msgstr "Memorizar última esco&lha"
4082
4083#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:99
4084msgid "Remember my choice"
4085msgstr "Memorizar escolha"
4086
4087#: internet/internetradio/savedradio.cpp:107
4088#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:103 ../bin/src/ui_queuemanager.h:147
4089#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:223
4090msgid "Remove"
4091msgstr "Remover"
4092
4093#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
4094msgid "Remove action"
4095msgstr "Remover ação"
4096
4097#: core/globalshortcuts.cpp:84
4098msgid "Remove current song from playlist"
4099msgstr "Remover faixa atual da lista de reprodução"
4100
4101#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:723
4102msgid "Remove duplicates from playlist"
4103msgstr "Remover duplicados da lista de reprodução"
4104
4105#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:188
4106msgid "Remove folder"
4107msgstr "Remover diretório"
4108
4109#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:704
4110msgid "Remove from playlist"
4111msgstr "Remover da lista de reprodução"
4112
4113#: playlist/playlisttabbar.cpp:183
4114msgid "Remove playlist"
4115msgstr "Remover lista de reprodução"
4116
4117#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:423
4118msgid "Remove playlists"
4119msgstr "Remover listas de reprodução"
4120
4121#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:729
4122msgid "Remove unavailable tracks from playlist"
4123msgstr "Remover da lista de reprodução as faixas indisponíveis"
4124
4125#: playlist/playlisttabbar.cpp:146
4126msgid "Rename playlist"
4127msgstr "Mudar nome da lista de reprodução"
4128
4129#: playlist/playlisttabbar.cpp:57
4130msgid "Rename playlist..."
4131msgstr "Mudar nome da lista de reprodução..."
4132
4133#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
4134msgid "Renumber tracks in this order..."
4135msgstr "Renumerar faixas por esta ordem..."
4136
4137#: playlist/playlistsequence.cpp:207 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:121
4138msgid "Repeat"
4139msgstr "Repetir"
4140
4141#: widgets/osd.cpp:314 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
4142msgid "Repeat album"
4143msgstr "Repetir álbum"
4144
4145#: widgets/osd.cpp:317 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:113
4146msgid "Repeat playlist"
4147msgstr "Repetir lista de reprodução"
4148
4149#: widgets/osd.cpp:311 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:111
4150msgid "Repeat track"
4151msgstr "Repetir faixa"
4152
4153#: devices/deviceview.cpp:221 globalsearch/globalsearchview.cpp:458
4154#: internet/core/internetservice.cpp:55 library/libraryview.cpp:386
4155#: widgets/fileviewlist.cpp:34
4156msgid "Replace current playlist"
4157msgstr "Substituir lista de reprodução atual"
4158
4159#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:396
4160msgid "Replace the playlist"
4161msgstr "Substituir lista de reprodução"
4162
4163#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:256
4164msgid "Replaces spaces with underscores"
4165msgstr "Substituir espaços por \"underscores\""
4166
4167#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:353
4168msgid "Replay Gain"
4169msgstr "Consistência (Replay Gain)"
4170
4171#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:355
4172msgid "Replay Gain mode"
4173msgstr "Modo Replay Gain"
4174
4175#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
4176msgid "Repopulate"
4177msgstr "Preencher novamente"
4178
4179#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:235
4180msgid "Require authentication code"
4181msgstr "Requer código de autenticação"
4182
4183#: widgets/lineedit.cpp:52
4184msgid "Reset"
4185msgstr "Reiniciar"
4186
4187#: ui/edittagdialog.cpp:802 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:701
4188msgid "Reset play counts"
4189msgstr "Reiniciar número de reproduções"
4190
4191#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:390
4192msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again"
4193msgstr "Reiniciar a faixa atual e passar para a anterior se clicar novamente"
4194
4195#: core/commandlineoptions.cpp:172
4196msgid ""
4197"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start."
4198msgstr "Reiniciar faixa ou reproduzir a anterior se o tempo de reprodução for inferior a 8 segundos"
4199
4200#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:257
4201msgid "Restrict to ASCII characters"
4202msgstr "Restringir a caracteres ASCII"
4203
4204#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:376
4205msgid "Resume playback on start"
4206msgstr "Retomar reprodução ao iniciar"
4207
4208#: ../data/oauthsuccess.html:5
4209msgid "Return to Clementine"
4210msgstr "Voltar ao Clementine"
4211
4212#: ../bin/src/ui_equalizer.h:173
4213msgid "Right"
4214msgstr "Direita"
4215
4216#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:302
4217msgid "Rip"
4218msgstr "Extrair"
4219
4220#: ripper/ripcddialog.cpp:107
4221msgid "Rip CD"
4222msgstr "Extrair CD"
4223
4224#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:728
4225msgid "Rip audio CD"
4226msgstr "Extrair CD áudio"
4227
4228#: ui/equalizer.cpp:148
4229msgid "Rock"
4230msgstr "Rock"
4231
4232#: ../bin/src/ui_console.h:80
4233msgid "Run"
4234msgstr "Executar"
4235
4236#: core/song.cpp:456
4237msgid "SNES SPC700"
4238msgstr "SNES SPC700"
4239
4240#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
4241msgid "SOCKS proxy"
4242msgstr "Proxy SOCKS"
4243
4244#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:150
4245msgid ""
4246"SSL handshake error, verify server configuration. SSLv3 option below may "
4247"workaround some issues."
4248msgstr "Erro de negociação SSL. Verifique a configuração do servidor. A opção SSLv3 pode resolver alguns problemas."
4249
4250#: devices/deviceview.cpp:204
4251msgid "Safely remove device"
4252msgstr "Remover dispositivo em segurança"
4253
4254#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:247
4255msgid "Safely remove the device after copying"
4256msgstr "Depois de copiar, remover dispositivo em segurança"
4257
4258#: playlist/playlist.cpp:1420 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:708
4259#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:373
4260#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:141
4261msgid "Sample rate"
4262msgstr "Frequência"
4263
4264#: ui/organisedialog.cpp:82
4265msgid "Samplerate"
4266msgstr "Frequência"
4267
4268#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:321
4269msgid "Save .mood files in your music library"
4270msgstr "Guardar ficheiros .mood na coleção de faixas"
4271
4272#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:132
4273msgid "Save album cover"
4274msgstr "Guardar capa de álbum"
4275
4276#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:65
4277msgid "Save cover to disk..."
4278msgstr "Guardar capa de álbum no disco..."
4279
4280#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:101
4281msgid "Save current grouping"
4282msgstr "Guardar agrupamento atual"
4283
4284#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:230
4285msgid "Save image"
4286msgstr "Guardar imagem"
4287
4288#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:154
4289msgctxt "Save playlist menu action."
4290msgid "Save playlist"
4291msgstr "Guardar lista de reprodução"
4292
4293#: playlist/playlistmanager.cpp:233
4294msgctxt "Title of the playlist save dialog."
4295msgid "Save playlist"
4296msgstr "Guardar lista de reprodução"
4297
4298#: playlist/playlisttabbar.cpp:59 ../bin/src/ui_mainwindow.h:710
4299msgid "Save playlist..."
4300msgstr "Guardar lista de reprodução..."
4301
4302#: ui/equalizer.cpp:205 ../bin/src/ui_equalizer.h:165
4303msgid "Save preset"
4304msgstr "Guardar pré-ajuste"
4305
4306#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:192
4307msgid "Save ratings in file tags when possible"
4308msgstr "Se possível, guardar avaliação nas etiquetas do ficheiro"
4309
4310#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:196
4311msgid "Save statistics in file tags when possible"
4312msgstr "Se possível, guardar estatísticas nas etiquetas do ficheiro"
4313
4314#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
4315msgid "Save this stream in the Internet tab"
4316msgstr "Guardar esta emissão no separador Internet"
4317
4318#: ../bin/src/ui_savedgroupingmanager.h:101
4319msgid "Saved Grouping Manager"
4320msgstr "Gestor de agrupamentos"
4321
4322#: library/library.cpp:195
4323msgid "Saving songs statistics into songs files"
4324msgstr "Guardar estatísticas nos ficheiros"
4325
4326#: ui/edittagdialog.cpp:711 ui/trackselectiondialog.cpp:255
4327msgid "Saving tracks"
4328msgstr "A guardar faixas"
4329
4330#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
4331msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
4332msgstr "Perfil de taxa de amostragem ajustável (SSR)"
4333
4334#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:212
4335msgid "Scale size"
4336msgstr "Escala"
4337
4338#: playlist/playlist.cpp:1413 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:709
4339msgid "Score"
4340msgstr "Pontuação"
4341
4342#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:135
4343msgid "Scrobble tracks that I listen to"
4344msgstr "Enviar as faixas que eu oiço"
4345
4346#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:359
4347msgid "Scroll over icon to change track"
4348msgstr "Deslocar sobre o ícone para alterar a faixa"
4349
4350#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:164
4351msgid "Seafile"
4352msgstr "Seafile"
4353
4354#: ui/albumcoversearcher.cpp:165 ui/albumcoversearcher.cpp:182
4355#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:74 ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:74
4356#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
4357msgid "Search"
4358msgstr "Pesquisar"
4359
4360#: ui/mainwindow.cpp:264 ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:141
4361msgctxt "Global search settings dialog title."
4362msgid "Search"
4363msgstr "Pesquisar"
4364
4365#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
4366msgid "Search Icecast stations"
4367msgstr "Pesquisar estações Icecast"
4368
4369#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:437
4370msgid "Search Jamendo"
4371msgstr "Pesquisar no Jamendo"
4372
4373#: internet/magnatune/magnatuneservice.cpp:299
4374msgid "Search Magnatune"
4375msgstr "Pesquisar no Magnatune"
4376
4377#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:122
4378msgid "Search Subsonic"
4379msgstr "Pesquisar no Subsconic"
4380
4381#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:76
4382msgid "Search automatically"
4383msgstr "Pesquisar automaticamente"
4384
4385#: ui/mainwindow.cpp:700
4386msgid "Search for album"
4387msgstr "Pesquisar por álbum"
4388
4389#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:70
4390msgid "Search for album covers..."
4391msgstr "Pesquisar capas de álbuns..."
4392
4393#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:207
4394#: ../bin/src/ui_playlistlistcontainer.h:127
4395msgid "Search for anything"
4396msgstr "Pesquisar algo"
4397
4398#: ui/mainwindow.cpp:697
4399msgid "Search for artist"
4400msgstr "Pesquisar por artista"
4401
4402#: globalsearch/globalsearchview.cpp:474 library/libraryview.cpp:401
4403msgid "Search for this"
4404msgstr "Pesquisar por isto"
4405
4406#: ../bin/src/ui_gpoddersearchpage.h:72
4407msgid "Search gpodder.net"
4408msgstr "Pesquisar no gpodder.net"
4409
4410#: ../bin/src/ui_itunessearchpage.h:72
4411msgid "Search iTunes"
4412msgstr "Pesquisar no iTunes"
4413
4414#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:109
4415msgid "Search mode"
4416msgstr "Modo de pesquisa"
4417
4418#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:159
4419msgid "Search options"
4420msgstr "Opções de pesquisa"
4421
4422#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:400
4423msgid "Search results"
4424msgstr "Resultados da pesquisa"
4425
4426#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:155
4427#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:116
4428msgid "Search terms"
4429msgstr "Termos de pesquisa"
4430
4431#: library/savedgroupingmanager.cpp:37
4432msgid "Second Level"
4433msgstr "Segundo nível"
4434
4435#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143
4436msgid "Second level"
4437msgstr "Segundo nível"
4438
4439#: core/globalshortcuts.cpp:66 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:118
4440msgid "Seek backward"
4441msgstr "Recuar"
4442
4443#: core/globalshortcuts.cpp:65 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:120
4444msgid "Seek forward"
4445msgstr "Avançar"
4446
4447#: core/commandlineoptions.cpp:170
4448msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
4449msgstr "Avançar um tempo relativo na faixa atual"
4450
4451#: core/commandlineoptions.cpp:168
4452msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
4453msgstr "Avançar para uma posição absoluta na faixa atual"
4454
4455#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:412
4456msgid "Seeking using a keyboard shortcut or mouse wheel"
4457msgstr "Avançar/recuar com uma tecla de atalho ou com a roda do rato"
4458
4459#: visualisations/visualisationselector.cpp:37 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:309
4460msgid "Select All"
4461msgstr "Todas"
4462
4463#: visualisations/visualisationselector.cpp:38 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:310
4464msgid "Select None"
4465msgstr "Nenhuma"
4466
4467#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:303
4468msgid "Select background color:"
4469msgstr "Escolha a cor de fundo:"
4470
4471#: ui/appearancesettingspage.cpp:265
4472msgid "Select background image"
4473msgstr "Escolher imagem de fundo"
4474
4475#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
4476msgid "Select best possible match"
4477msgstr "Selecionar as melhores ocorrências"
4478
4479#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:301
4480msgid "Select foreground color:"
4481msgstr "Escolha a cor do texto:"
4482
4483#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:107
4484msgid "Select visualizations"
4485msgstr "Escolher visualizações"
4486
4487#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:131
4488msgid "Select visualizations..."
4489msgstr "Escolher visualizações..."
4490
4491#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:232 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:318
4492msgid "Select..."
4493msgstr "Selecionar..."
4494
4495#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/udisks2lister.cpp:77
4496msgid "Serial number"
4497msgstr "Número de série"
4498
4499#: ../bin/src/ui_seafilesettingspage.h:173
4500msgid "Server"
4501msgstr "Servidor"
4502
4503#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:132
4504msgid "Server URL"
4505msgstr "URL do servidor"
4506
4507#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:131
4508msgid "Server details"
4509msgstr "Detalhes do servidor"
4510
4511#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:284
4512msgid "Service offline"
4513msgstr "Serviço desligado"
4514
4515#: ui/mainwindow.cpp:1853
4516#, qt-format
4517msgid "Set %1 to \"%2\"..."
4518msgstr "Definir %1 para \"%2\"..."
4519
4520#: core/commandlineoptions.cpp:163
4521msgid "Set the volume to <value> percent"
4522msgstr "Ajustar volume para <value> por cento"
4523
4524#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
4525msgid "Set value for all selected tracks..."
4526msgstr "Utilizar valor para todas as faixas selecionadas..."
4527
4528#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:223
4529msgid "Settings"
4530msgstr "Definições"
4531
4532#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:429
4533msgid "Short duration (at least 1 minute or half the track length)"
4534msgstr "Duração curta (pelo menos 1 minuto ou metade da faixa)"
4535
4536#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:172
4537msgid "Shortcut"
4538msgstr "Atalho"
4539
4540#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:130
4541#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
4542#, qt-format
4543msgid "Shortcut for %1"
4544msgstr "Atalho para %1"
4545
4546#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:140
4547#, qt-format
4548msgid "Shortcut for %1 already exists"
4549msgstr "Já existe um atalho para %1"
4550
4551#: library/libraryfilterwidget.cpp:72
4552msgid "Show"
4553msgstr "Mostrar"
4554
4555#: core/globalshortcuts.cpp:68 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:122
4556msgid "Show OSD"
4557msgstr "Mostrar notificação"
4558
4559#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:342
4560msgid "Show a glowing animation on the current track"
4561msgstr "Mostrar animação na faixa reproduzida"
4562
4563#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:319
4564msgid "Show a moodbar in the track progress bar"
4565msgstr "Mostrar estado de espírito na barra de evolução das faixas"
4566
4567#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:439
4568msgid "Show a native desktop notification"
4569msgstr "Mostrar notificação do ambiente de trabalho"
4570
4571#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:447
4572msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
4573msgstr "Mostrar notificação ao alterar o modo de repetição/desordenação"
4574
4575#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:446
4576msgid "Show a notification when I change the volume"
4577msgstr "Mostrar notificação ao alterar o volume"
4578
4579#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:448
4580msgid "Show a notification when I pause playback"
4581msgstr "Mostrar uma notificação quando eu pauso a reprodução"
4582
4583#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:441
4584msgid "Show a popup from the system tray"
4585msgstr "Mostrar alerta na área de notificação"
4586
4587#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:440
4588msgid "Show a pretty OSD"
4589msgstr "Mostrar notificação personalizada"
4590
4591#: widgets/nowplayingwidget.cpp:141
4592msgid "Show above status bar"
4593msgstr "Mostrar acima da barra de estado"
4594
4595#: ui/mainwindow.cpp:647
4596msgid "Show all songs"
4597msgstr "Mostrar todas as faixas"
4598
4599#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
4600msgid "Show all the songs"
4601msgstr "Mostrar todas as faixas"
4602
4603#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:208
4604msgid "Show cover art in library"
4605msgstr "Mostrar capa de álbum na coleção"
4606
4607#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:209
4608msgid "Show dividers"
4609msgstr "Mostrar separadores"
4610
4611#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:74 widgets/prettyimage.cpp:183
4612msgid "Show fullsize..."
4613msgstr "Mostrar em ecrã completo..."
4614
4615#: library/libraryview.cpp:433 ui/mainwindow.cpp:729
4616#: widgets/fileviewlist.cpp:53
4617msgid "Show in file browser..."
4618msgstr "Mostrar no gestor de ficheiros..."
4619
4620#: ui/mainwindow.cpp:731
4621msgid "Show in library..."
4622msgstr "Mostrar na coleção..."
4623
4624#: library/libraryview.cpp:436
4625msgid "Show in various artists"
4626msgstr "Mostrar em vários artistas"
4627
4628#: moodbar/moodbarproxystyle.cpp:356
4629msgid "Show moodbar"
4630msgstr "Mostrar barra de estado de espírito"
4631
4632#: ui/mainwindow.cpp:649
4633msgid "Show only duplicates"
4634msgstr "Mostrar apenas as repetidas"
4635
4636#: ui/mainwindow.cpp:651
4637msgid "Show only untagged"
4638msgstr "Mostrar apenas faixas sem etiquetas"
4639
4640#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:733
4641msgid "Show or hide the sidebar"
4642msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
4643
4644#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:149
4645msgid "Show search suggestions"
4646msgstr "Mostrar sugestões de pesquisa"
4647
4648#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:731
4649msgid "Show sidebar"
4650msgstr "Mostrar barra lateral"
4651
4652#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:136
4653msgid "Show the \"love\" button"
4654msgstr "Mostrar o botão \"Gosto\""
4655
4656#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:137
4657msgid "Show the scrobble button in the main window"
4658msgstr "Mostrar o botão \"Enviar\""
4659
4660#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:358
4661msgid "Show tray icon"
4662msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
4663
4664#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:148
4665msgid "Show which sources are enabled and disabled"
4666msgstr "Mostrar estado das fontes (ativas ou inativas)"
4667
4668#: core/globalshortcuts.cpp:67
4669msgid "Show/Hide"
4670msgstr "Mostrar/Ocultar"
4671
4672#: playlist/playlistsequence.cpp:206 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:124
4673msgid "Shuffle"
4674msgstr "Desordenar"
4675
4676#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:119
4677msgid "Shuffle albums"
4678msgstr "Desordenar álbuns"
4679
4680#: widgets/osd.cpp:290 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:118
4681msgid "Shuffle all"
4682msgstr "Desordenar tudo"
4683
4684#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
4685msgid "Shuffle playlist"
4686msgstr "Desordenar lista de reprodução"
4687
4688#: widgets/osd.cpp:293 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:117
4689msgid "Shuffle tracks in this album"
4690msgstr "Desordenar faixas deste álbum"
4691
4692#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:280
4693msgid "Sign in"
4694msgstr "Iniciar sessão"
4695
4696#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:169
4697msgid "Sign out"
4698msgstr "Terminar sessão"
4699
4700#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
4701msgid "Signing in..."
4702msgstr "A iniciar sessão..."
4703
4704#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:211
4705msgid "Size"
4706msgstr "Tamanho"
4707
4708#: ../bin/src/ui_albumcoverexport.h:213
4709msgid "Size:"
4710msgstr "Tamanho:"
4711
4712#: ui/equalizer.cpp:152
4713msgid "Ska"
4714msgstr "Ska"
4715
4716#: core/commandlineoptions.cpp:161
4717msgid "Skip backwards in playlist"
4718msgstr "Recuar na lista de reprodução"
4719
4720#: playlist/playlist.cpp:1409 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:705
4721msgid "Skip count"
4722msgstr "Reproduções ignoradas"
4723
4724#: core/commandlineoptions.cpp:162
4725msgid "Skip forwards in playlist"
4726msgstr "Avançar na lista de reprodução"
4727
4728#: ui/mainwindow.cpp:1824
4729msgid "Skip selected tracks"
4730msgstr "Ignorar faixas selecionadas"
4731
4732#: ui/mainwindow.cpp:1822
4733msgid "Skip track"
4734msgstr "Ignorar faixa"
4735
4736#: widgets/nowplayingwidget.cpp:98
4737msgid "Small album cover"
4738msgstr "Capa de álbum pequena"
4739
4740#: widgets/fancytabwidget.cpp:439
4741msgid "Small sidebar"
4742msgstr "Barra lateral pequena"
4743
4744#: smartplaylists/wizard.cpp:63
4745msgid "Smart playlist"
4746msgstr "Lista de reprodução inteligente"
4747
4748#: library/librarymodel.cpp:1368
4749msgid "Smart playlists"
4750msgstr "Listas de reprodução inteligentes"
4751
4752#: ui/equalizer.cpp:150
4753msgid "Soft"
4754msgstr "Suave"
4755
4756#: ui/equalizer.cpp:154
4757msgid "Soft Rock"
4758msgstr "Rock suave"
4759
4760#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:153
4761msgid "Song Information"
4762msgstr "Informações da faixa"
4763
4764#: ui/mainwindow.cpp:284
4765msgid "Song info"
4766msgstr "Info da faixa"
4767
4768#: analyzers/sonogram.cpp:32
4769msgid "Sonogram"
4770msgstr "Sonograma"
4771
4772#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
4773msgid "Sorry"
4774msgstr "Desculpe"
4775
4776#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
4777msgid "Sort by genre (alphabetically)"
4778msgstr "Organizar por género (alfabeticamente)"
4779
4780#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
4781msgid "Sort by genre (by popularity)"
4782msgstr "Organizar por género (popularidade)"
4783
4784#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
4785msgid "Sort by station name"
4786msgstr "Organizar por nome de estação"
4787
4788#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
4789msgid "Sort songs by"
4790msgstr "Organizar faixas por"
4791
4792#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
4793msgid "Sorting"
4794msgstr "Organização"
4795
4796#: playlist/playlist.cpp:1437
4797msgid "Source"
4798msgstr "Fonte"
4799
4800#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:142
4801#: ../bin/src/ui_internetshowsettingspage.h:84
4802msgid "Sources"
4803msgstr "Fontes"
4804
4805#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:177
4806msgid "Speex"
4807msgstr "Speex"
4808
4809#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:206
4810msgid "Spotify"
4811msgstr "Spotify"
4812
4813#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:220
4814msgid "Spotify login error"
4815msgstr "Erro de autenticação Spotify"
4816
4817#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:850
4818msgid "Spotify playlist's URL"
4819msgstr "URL da lista de reprodução Spotify"
4820
4821#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
4822msgid "Spotify plugin"
4823msgstr "Suplemento Spotify"
4824
4825#: internet/spotify/spotifyblobdownloader.cpp:76
4826msgid "Spotify plugin not installed"
4827msgstr "Suplemento Spotify não instalado"
4828
4829#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:841
4830msgid "Spotify song's URL"
4831msgstr "URL da faixa Spotify"
4832
4833#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
4834msgid "Standard"
4835msgstr "Padrão"
4836
4837#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:115
4838#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:409
4839msgid "Starred"
4840msgstr "Com estrela"
4841
4842#: ripper/ripcddialog.cpp:74
4843msgid "Start ripping"
4844msgstr "Iniciar extração"
4845
4846#: core/commandlineoptions.cpp:157
4847msgid "Start the playlist currently playing"
4848msgstr "Iniciar lista de reprodução atual"
4849
4850#: transcoder/transcodedialog.cpp:92
4851msgid "Start transcoding"
4852msgstr "Iniciar conversão"
4853
4854#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:402
4855msgid ""
4856"Start typing something on the search box above to fill this search results "
4857"list"
4858msgstr "Escreva algo na caixa de pesquisa para preencher a lista de resultados"
4859
4860#: transcoder/transcoder.cpp:398
4861#, qt-format
4862msgid "Starting %1"
4863msgstr "A iniciar %1"
4864
4865#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:128
4866msgid "Starting..."
4867msgstr "A iniciar..."
4868
4869#: core/globalshortcuts.cpp:54 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
4870#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
4871msgid "Stop"
4872msgstr "Parar"
4873
4874#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:121
4875msgid "Stop after"
4876msgstr "Parar após"
4877
4878#: ../bin/src/ui_playlistsequence.h:114
4879msgid "Stop after each track"
4880msgstr "Parar após cada faixa"
4881
4882#: widgets/osd.cpp:320
4883msgid "Stop after every track"
4884msgstr "Parar após cada faixa"
4885
4886#: ui/mainwindow.cpp:684 ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
4887msgid "Stop after this track"
4888msgstr "Parar após esta faixa"
4889
4890#: core/commandlineoptions.cpp:159
4891msgid "Stop playback"
4892msgstr "Parar reprodução"
4893
4894#: core/commandlineoptions.cpp:160
4895msgid "Stop playback after current track"
4896msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
4897
4898#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:377
4899msgid "Stop playback if song fails to play"
4900msgstr "Parar se não for possível reproduzir uma faixa"
4901
4902#: core/globalshortcuts.cpp:56
4903msgid "Stop playing after current track"
4904msgstr "Parar reprodução após a faixa atual"
4905
4906#: widgets/osd.cpp:174
4907#, qt-format
4908msgid "Stop playing after track: %1"
4909msgstr "Parar reprodução após a faixa: %1"
4910
4911#: widgets/osd.cpp:168
4912msgid "Stopped"
4913msgstr "Parado"
4914
4915#: core/song.cpp:463
4916msgid "Stream"
4917msgstr "Emissão"
4918
4919#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:133
4920msgid "Stream Details"
4921msgstr "Detalhes da emissão"
4922
4923#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:52
4924msgid ""
4925"Streaming from a Subsonic server requires a valid server license after the "
4926"30-day trial period."
4927msgstr "Para receber as emissões do servidor Subsonic, tem que adquirir uma licença após o período experimental de 30 dias."
4928
4929#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
4930msgid "Streaming membership"
4931msgstr "Adesão de emissão"
4932
4933#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:195
4934msgid "Subscribers"
4935msgstr "Subscritores"
4936
4937#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:149
4938#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:130
4939msgid "Subsonic"
4940msgstr "Subsonic"
4941
4942#: ../data/oauthsuccess.html:36
4943msgid "Success!"
4944msgstr "Sucesso!"
4945
4946#: transcoder/transcoder.cpp:190
4947#, qt-format
4948msgid "Successfully written %1"
4949msgstr "Escrito com sucesso %1"
4950
4951#: ui/trackselectiondialog.cpp:167
4952msgid "Suggested tags"
4953msgstr "Etiquetas sugeridas"
4954
4955#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717
4956#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:454
4957msgid "Summary"
4958msgstr "Resumo"
4959
4960#: analyzers/analyzercontainer.cpp:70
4961#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:113
4962#, qt-format
4963msgid "Super high (%1 fps)"
4964msgstr "Ultra (%1 ips)"
4965
4966#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:126
4967msgid "Super high (2048x2048)"
4968msgstr "Muito alta (2048x2048)"
4969
4970#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
4971msgid "Supported formats"
4972msgstr "Formatos suportados"
4973
4974#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:200
4975msgid "Synchronize statistics to files now"
4976msgstr "Sincronizar estatísticas dos ficheiros"
4977
4978#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:710
4979msgid "Syncing Spotify inbox"
4980msgstr "A sincronizar caixa de entrada Spotify"
4981
4982#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:704
4983msgid "Syncing Spotify playlist"
4984msgstr "A sincronizar lista de reprodução Spotify"
4985
4986#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:715
4987msgid "Syncing Spotify starred tracks"
4988msgstr "A sincronizar faixas Spotify com estrela"
4989
4990#: moodbar/moodbarrenderer.cpp:177
4991msgid "System colors"
4992msgstr "Cores do sistema"
4993
4994#: widgets/fancytabwidget.cpp:441
4995msgid "Tabs on top"
4996msgstr "Separadores no topo"
4997
4998#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:203
4999msgid "Tag fetcher"
5000msgstr "Obtenção de etiquetas"
5001
5002#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
5003msgid "Target bitrate"
5004msgstr "Taxa de dados"
5005
5006#: ui/equalizer.cpp:156
5007msgid "Techno"
5008msgstr "Techno"
5009
5010#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:466
5011msgid "Text options"
5012msgstr "Opções de texto"
5013
5014#: ui/about.cpp:79
5015msgid "Thanks to"
5016msgstr "Obrigado a"
5017
5018#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:170
5019#, qt-format
5020msgid "The \"%1\" command could not be started."
5021msgstr "O comando \"%1\" não pôde ser iniciado"
5022
5023#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:308
5024msgid "The album cover of the currently playing song"
5025msgstr "A capa de álbum da faixa em reprodução"
5026
5027#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:98
5028#, qt-format
5029msgid "The directory %1 is not valid"
5030msgstr "O diretório %1 é inválido"
5031
5032#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:118
5033msgid "The discoverer is busy"
5034msgstr "A descoberta está ocupada"
5035
5036#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:375
5037msgid "The second value must be greater than the first one!"
5038msgstr "O segundo valor tem que ser superior ao primeiro"
5039
5040#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
5041msgid "The site you requested does not exist!"
5042msgstr "O sítio web indicado não existe"
5043
5044#: ui/coverfromurldialog.cpp:83
5045msgid "The site you requested is not an image!"
5046msgstr "O sítio web indicado não é uma imagem"
5047
5048#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:120
5049msgid ""
5050"The trial period for the Subsonic server is over. Please donate to get a "
5051"license key. Visit subsonic.org for details."
5052msgstr "O período de testes do Subsonic terminou. Efetue um donativo para obter uma licença. Consulte subsonic.org para mais detalhes."
5053
5054#: ui/mainwindow.cpp:2715
5055msgid ""
5056"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
5057"rescan because of the new features listed below:"
5058msgstr "Em virtude das funcionalidades abaixo indicadas, o Clementine precisa de efetuar uma nova análise à sua coleção:"
5059
5060#: library/libraryview.cpp:585
5061msgid "There are other songs in this album"
5062msgstr "Existem outras faixas neste álbum"
5063
5064#: internet/podcasts/gpoddersearchpage.cpp:78
5065#: internet/podcasts/gpoddertoptagsmodel.cpp:104
5066#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:74
5067msgid "There was a problem communicating with gpodder.net"
5068msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com gpodder.net"
5069
5070#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:167
5071msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
5072msgstr "Ocorreu um problema ao obter os meta-dados Magnatune"
5073
5074#: internet/podcasts/itunessearchpage.cpp:79
5075msgid "There was a problem parsing the response from the iTunes Store"
5076msgstr "Ocorreu um erro ao processar a resposta da loja iTunes"
5077
5078#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
5079msgid ""
5080"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
5081"copied:"
5082msgstr "Ocorreram alguns problemas as copiar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram copiados:"
5083
5084#: ui/organiseerrordialog.cpp:63
5085msgid ""
5086"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
5087"deleted:"
5088msgstr "Ocorreram alguns problemas ao apagar as faixas. Os seguintes ficheiros não foram apagados:"
5089
5090#: devices/deviceview.cpp:405
5091msgid ""
5092"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
5093"continue?"
5094msgstr "Estes ficheiros serão removidos do dispositivo. Tem a certeza de que deseja continuar?"
5095
5096#: library/libraryview.cpp:679 ui/mainwindow.cpp:2474 widgets/fileview.cpp:189
5097msgid ""
5098"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to "
5099"continue?"
5100msgstr "Estes ficheiros serão apagados permanentemente do disco. Tem a certeza de que deseja continuar?"
5101
5102#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:186
5103msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
5104msgstr "Estes diretórios vão ser analisadas para criar a sua coleção"
5105
5106#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:173
5107msgid ""
5108"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
5109"converting music before copying it to a device."
5110msgstr "Estas definições são utilizadas na \"Conversão de ficheiros\", no momento anterior à cópia para o dispositivo"
5111
5112#: library/savedgroupingmanager.cpp:38
5113msgid "Third Level"
5114msgstr "Terceiro nível"
5115
5116#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
5117msgid "Third level"
5118msgstr "Terceiro nível"
5119
5120#: internet/jamendo/jamendoservice.cpp:180
5121msgid ""
5122"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
5123"Do you want to continue anyway?"
5124msgstr "Com esta opção, vai criar uma base de dados que pode atingir os 150 MB.\nTem a certeza de que quer continuar?"
5125
5126#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:194
5127msgid "This album is not available in the requested format"
5128msgstr "Este álbum não está disponível no formato solicitado"
5129
5130#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:97
5131msgid "This can be changed later through the preferences"
5132msgstr "Pode alterar esta opção nas preferências"
5133
5134#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
5135msgid ""
5136"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
5137" formats it supports."
5138msgstr "Este dispositivo deve estar ligado e aberto, para que o Clementine verifique os tipos de formatos suportados"
5139
5140#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
5141msgid "This device supports the following file formats:"
5142msgstr "Este dispositivo tem suporte aos seguintes formatos:"
5143
5144#: devices/devicemanager.cpp:515 devices/devicemanager.cpp:526
5145msgid "This device will not work properly"
5146msgstr "O dispositivo não vai funcionar corretamente"
5147
5148#: devices/devicemanager.cpp:516
5149msgid ""
5150"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
5151msgstr "Este é um dispositivo MTP, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libmtp"
5152
5153#: devices/devicemanager.cpp:527
5154msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
5155msgstr "Este é um dispositivo iPod, mas o Clementine foi compilado sem suporte a libgpod"
5156
5157#: devices/devicemanager.cpp:264
5158msgid ""
5159"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
5160"scan the device to find music files - this may take some time."
5161msgstr "Esta é a primeira vez que liga este dispositivo. O Clementine vai analisar o dispositivo para encontrar ficheiros de música. Pode levar algum tempo."
5162
5163#: playlist/playlisttabbar.cpp:197
5164msgid "This option can be changed in the \"Behavior\" preferences"
5165msgstr "Esta opção pode ser alterada nas preferências"
5166
5167#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:286
5168msgid "This stream is for paid subscribers only"
5169msgstr "Só os assinantes têm acesso a esta emissão"
5170
5171#: devices/devicemanager.cpp:543
5172#, qt-format
5173msgid "This type of device is not supported: %1"
5174msgstr "Este tipo de dispositivo não é suportado: %1"
5175
5176#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:413
5177msgid "Time step"
5178msgstr "Valor de tempo"
5179
5180#: playlist/playlist.cpp:1378 ui/organisedialog.cpp:64
5181#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:247 ../bin/src/ui_about.h:141
5182#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:719 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
5183#: ../bin/src/ui_ripcddialog.h:306
5184msgid "Title"
5185msgstr "Título"
5186
5187#: core/utilities.cpp:143 core/utilities.cpp:155
5188msgid "Today"
5189msgstr "Hoje"
5190
5191#: core/globalshortcuts.cpp:70
5192msgid "Toggle Pretty OSD"
5193msgstr "Alternar notificação"
5194
5195#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
5196msgid "Toggle fullscreen"
5197msgstr "Trocar para ecrã completo"
5198
5199#: ui/mainwindow.cpp:1810
5200msgid "Toggle queue status"
5201msgstr "Trocar estado da fila"
5202
5203#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:721
5204msgid "Toggle scrobbling"
5205msgstr "Alternar envio"
5206
5207#: core/commandlineoptions.cpp:180
5208msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
5209msgstr "Alternar visibilidade da notificação"
5210
5211#: core/utilities.cpp:156
5212msgid "Tomorrow"
5213msgstr "Amanhã"
5214
5215#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:117
5216msgid "Too many redirects"
5217msgstr "Demasiados reencaminhamentos"
5218
5219#: internet/subsonic/subsonicservice.cpp:109
5220msgid "Top Rated"
5221msgstr "Melhor avaliadas"
5222
5223#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:423
5224msgid "Top tracks"
5225msgstr "As melhores faixas"
5226
5227#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:226
5228msgid "Total albums:"
5229msgstr "Total de álbuns:"
5230
5231#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:72
5232msgid "Total bytes transferred"
5233msgstr "Total de dados transferidos"
5234
5235#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:69
5236msgid "Total network requests made"
5237msgstr "Total de pedidos efetuados"
5238
5239#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:720
5240msgid "Trac&k"
5241msgstr "Fai&xa"
5242
5243#: playlist/playlist.cpp:1386 ui/organisedialog.cpp:73
5244#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:304
5245msgid "Track"
5246msgstr "Faixa"
5247
5248#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:213 ../bin/src/ui_mainwindow.h:706
5249msgid "Transcode Music"
5250msgstr "Conversão de ficheiros"
5251
5252#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:62
5253msgid "Transcoder Log"
5254msgstr "Registo do conversor"
5255
5256#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:172
5257msgid "Transcoding"
5258msgstr "Conversão"
5259
5260#: transcoder/transcoder.cpp:318
5261#, qt-format
5262msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
5263msgstr "A converter %1 ficheiros com %2 processos"
5264
5265#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:53
5266msgid "Transcoding options"
5267msgstr "Opções de conversão"
5268
5269#: core/song.cpp:452
5270msgid "TrueAudio"
5271msgstr "TrueAudio"
5272
5273#: analyzers/turbine.cpp:35
5274msgid "Turbine"
5275msgstr "Turbina"
5276
5277#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
5278msgid "Turn off"
5279msgstr "Desligar"
5280
5281#: devices/giolister.cpp:165
5282msgid "URI"
5283msgstr "URI"
5284
5285#: ../bin/src/ui_streamdetailsdialog.h:134
5286msgid "URL"
5287msgstr "URL"
5288
5289#: core/commandlineoptions.cpp:155
5290msgid "URL(s)"
5291msgstr "URL"
5292
5293#: devices/udisks2lister.cpp:80
5294msgid "UUID"
5295msgstr "UUID"
5296
5297#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
5298msgid "Ultra wide band (UWB)"
5299msgstr "Bando ultra larga (UWB)"
5300
5301#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:131
5302#: internet/seafile/seafilesettingspage.cpp:132
5303msgid "Unable to connect"
5304msgstr "Ligação não estabelecida"
5305
5306#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:153
5307#, qt-format
5308msgid "Unable to download %1 (%2)"
5309msgstr "Incapaz de descarregar %1 (%2)"
5310
5311#: core/song.cpp:467 library/librarymodel.cpp:375 library/librarymodel.cpp:380
5312#: library/librarymodel.cpp:384 library/librarymodel.cpp:1160
5313#: library/savedgroupingmanager.cpp:103 playlist/playlistdelegates.cpp:305
5314#: playlist/playlistmanager.cpp:532 playlist/playlistmanager.cpp:533
5315#: songinfo/streamdiscoverer.cpp:87 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:127
5316#: ui/edittagdialog.cpp:463 ui/edittagdialog.cpp:507
5317msgid "Unknown"
5318msgstr "Desconhecido"
5319
5320#: internet/podcasts/podcasturlloader.cpp:208
5321msgid "Unknown content-type"
5322msgstr "Conteúdo desconhecido"
5323
5324#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:74
5325#: internet/lastfm/lastfmservice.cpp:305
5326msgid "Unknown error"
5327msgstr "Erro desconhecido"
5328
5329#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:72
5330msgid "Unset cover"
5331msgstr "Sem capa"
5332
5333#: ui/mainwindow.cpp:1820
5334msgid "Unskip selected tracks"
5335msgstr "Não ignorar faixas selecionadas"
5336
5337#: ui/mainwindow.cpp:1818
5338msgid "Unskip track"
5339msgstr "Não ignorar faixa"
5340
5341#: internet/podcasts/addpodcastdialog.cpp:70
5342#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:450
5343msgid "Unsubscribe"
5344msgstr "Cancelar subscrição"
5345
5346#: songinfo/songkickconcerts.cpp:158
5347msgid "Upcoming Concerts"
5348msgstr "Próximos eventos"
5349
5350#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:421
5351msgid "Update all podcasts"
5352msgstr "Atualizar todos os podcasts"
5353
5354#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:714
5355msgid "Update changed library folders"
5356msgstr "Atualizar diretórios lterados"
5357
5358#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:190
5359msgid "Update the library when Clementine starts"
5360msgstr "Atualizar coleção ao iniciar o Clementine"
5361
5362#: internet/podcasts/podcastservice.cpp:430
5363msgid "Update this podcast"
5364msgstr "Atualizar este podcast"
5365
5366#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:251
5367msgid "Updating"
5368msgstr "Atualização"
5369
5370#: library/librarywatcher.cpp:97
5371#, qt-format
5372msgid "Updating %1"
5373msgstr "A atualizar %1"
5374
5375#: devices/deviceview.cpp:105
5376#, qt-format
5377msgid "Updating %1%..."
5378msgstr "A atualizar %1%..."
5379
5380#: library/librarywatcher.cpp:95
5381msgid "Updating library"
5382msgstr "A atualizar coleção"
5383
5384#: core/commandlineoptions.cpp:155
5385msgid "Usage"
5386msgstr "Utilização"
5387
5388#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:138
5389msgid "Use Album Artist tag when available"
5390msgstr "Se disponível, utilizar a etiqueta Artista do álbum"
5391
5392#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
5393msgid "Use Gnome's shortcut keys"
5394msgstr "Utilizar teclas de atalho Gnome"
5395
5396#: analyzers/analyzercontainer.cpp:93
5397msgid "Use Psychedelic Colors"
5398msgstr "Utilizar cores psicadélicas"
5399
5400#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:354
5401msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
5402msgstr "Se disponível, utilizar consistência de dados (Replay Gain)"
5403
5404#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:135
5405msgid "Use SSLv3"
5406msgstr "Utilizar SSLv3"
5407
5408#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:179
5409msgid "Use Wii Remote"
5410msgstr "Utilizar Wii Remote"
5411
5412#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:300
5413msgid "Use a custom color set"
5414msgstr "Utilizar cores personalizadas"
5415
5416#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:451
5417msgid "Use a custom message for notifications"
5418msgstr "Utilizar notificações personalizadas"
5419
5420#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:222
5421msgid "Use a network remote control"
5422msgstr "Utilizar controlo remoto de rede"
5423
5424#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
5425msgid "Use authentication"
5426msgstr "Utilizar autenticação"
5427
5428#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
5429msgid "Use bitrate management engine"
5430msgstr "Utilizar mecanismo de gestão de dados"
5431
5432#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
5433msgid "Use dynamic mode"
5434msgstr "Utilizar modo dinâmico"
5435
5436#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:178
5437msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
5438msgstr "Utilizar notificações para reportar o estado do Wii Remote"
5439
5440#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:324
5441msgid "Use system icons"
5442msgstr "Utilizar ícones do sistema"
5443
5444#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:138
5445msgid "Use temporal noise shaping"
5446msgstr "Utilizar modelação de ruído"
5447
5448#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:365
5449msgid "Use the system default"
5450msgstr "Utilizar definições do sistema"
5451
5452#: ../bin/src/ui_appearancesettingspage.h:299
5453msgid "Use the system default color set"
5454msgstr "Utilizar cores do sistema"
5455
5456#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
5457msgid "Use the system proxy settings"
5458msgstr "Utilizar definições do sistema"
5459
5460#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217
5461msgid "Use volume normalisation"
5462msgstr "Utilizar normalização de volume"
5463
5464#: widgets/freespacebar.cpp:46
5465msgid "Used"
5466msgstr "Utilizado"
5467
5468#: ui/settingsdialog.cpp:149
5469msgid "User interface"
5470msgstr "Interface de utilizador"
5471
5472#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:162
5473#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:133
5474#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:279
5475#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
5476#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
5477msgid "Username"
5478msgstr "Utilizador"
5479
5480#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:379
5481msgid "Using the menu to add a song will..."
5482msgstr "Ao utilizar o menu para adicionar uma faixa..."
5483
5484#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:138
5485#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
5486msgid "VBR MP3"
5487msgstr "VBR MP3"
5488
5489#: core/song.cpp:458
5490msgid "VGM"
5491msgstr "VGM"
5492
5493#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:231
5494msgid "Variable bit rate"
5495msgstr "Taxa de dados variável"
5496
5497#: globalsearch/globalsearchmodel.cpp:109 library/librarymodel.cpp:301
5498#: playlist/playlistmanager.cpp:544 ui/albumcovermanager.cpp:266
5499msgid "Various artists"
5500msgstr "Vários artistas"
5501
5502#: ../bin/src/ui_subsonicsettingspage.h:136
5503msgid "Verify Server certificate"
5504msgstr "Verificar certificado do servidor"
5505
5506#: ui/about.cpp:35
5507#, qt-format
5508msgid "Version %1"
5509msgstr "Versão %1"
5510
5511#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:225
5512msgid "View"
5513msgstr "Ver"
5514
5515#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:730
5516msgid "View Stream Details"
5517msgstr "Ver detalhes da emissão"
5518
5519#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
5520msgid "Visualization mode"
5521msgstr "Modo de visualização"
5522
5523#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:715 ui/dbusscreensaver.cpp:33
5524msgid "Visualizations"
5525msgstr "Visualizações"
5526
5527#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:184
5528msgid "Visualizations Settings"
5529msgstr "Definições das visualizações"
5530
5531#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
5532msgid "Voice activity detection"
5533msgstr "Deteção de voz"
5534
5535#: widgets/osd.cpp:187
5536#, qt-format
5537msgid "Volume %1%"
5538msgstr "Disco %1%"
5539
5540#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:175
5541msgid "Vorbis"
5542msgstr "Vorbis"
5543
5544#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:137
5545#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
5546msgid "WAV"
5547msgstr "WAV"
5548
5549#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:179
5550msgid "WMA"
5551msgstr "WMA"
5552
5553#: playlist/playlisttabbar.cpp:192 ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:361
5554msgid "Warn me when closing a playlist tab"
5555msgstr "Avisar ao fechar um separador de lista de reprodução"
5556
5557#: core/song.cpp:448 transcoder/transcoder.cpp:257
5558msgid "Wav"
5559msgstr "Wav"
5560
5561#: core/song.cpp:450
5562msgid "WavPack"
5563msgstr "WavPack"
5564
5565#: ../bin/src/ui_podcastinfowidget.h:192
5566msgid "Website"
5567msgstr "Sítio web"
5568
5569#: smartplaylists/searchterm.cpp:421
5570msgid "Weeks"
5571msgstr "Semanas"
5572
5573#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:368
5574msgid "When Clementine starts"
5575msgstr "Ao iniciar o Clementine"
5576
5577#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:427
5578msgid "When calculating play counts, use"
5579msgstr "Ao calcular o número de reproduções, utilizar"
5580
5581#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:203
5582msgid ""
5583"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
5584"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
5585msgstr "Ao procurar pelas capas dos álbuns, o Clementine irá procurar as imagens que possuam uma destas palavras.\nSe não existirem ocorrências, o Clementine utilizará a maior imagem do diretório."
5586
5587#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:416
5588msgid "When saving a playlist, file paths should be"
5589msgstr "Ao gravar uma lista de reprodução, os caminhos devem ser"
5590
5591#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:422
5592msgid "When sorting artists, albums and titles"
5593msgstr "Ao organizar artistas, álbuns e títulos"
5594
5595#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:147
5596msgid "When the list is empty..."
5597msgstr "Se a lista estiver vazia..."
5598
5599#: ../bin/src/ui_globalsearchview.h:211
5600msgid "Why not try..."
5601msgstr "Porque não tenta..."
5602
5603#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
5604msgid "Wide band (WB)"
5605msgstr "Banda larga (WB)"
5606
5607#: widgets/osd.cpp:245
5608#, qt-format
5609msgid "Wii Remote %1: activated"
5610msgstr "Wii Remote %1: ativado"
5611
5612#: widgets/osd.cpp:257
5613#, qt-format
5614msgid "Wii Remote %1: connected"
5615msgstr "Wii Remote %1: ligado"
5616
5617#: widgets/osd.cpp:276
5618#, qt-format
5619msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
5620msgstr "Wii Remote %1: bateria em estado crítico (%2%)"
5621
5622#: widgets/osd.cpp:251
5623#, qt-format
5624msgid "Wii Remote %1: disactived"
5625msgstr "Wii Remote %1: inativo"
5626
5627#: widgets/osd.cpp:263
5628#, qt-format
5629msgid "Wii Remote %1: disconnected"
5630msgstr "Wii Remote %1: desligado"
5631
5632#: widgets/osd.cpp:269
5633#, qt-format
5634msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
5635msgstr "Wii Remote %1: bateria fraca (%2%)"
5636
5637#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:172
5638msgid "Wiimotedev"
5639msgstr "Wiimotedev"
5640
5641#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
5642msgid "Windows Media 128k"
5643msgstr "Windows Media 128k"
5644
5645#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
5646msgid "Windows Media 40k"
5647msgstr "Windows Media 40k"
5648
5649#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
5650msgid "Windows Media 64k"
5651msgstr "Windows Media 64k"
5652
5653#: core/song.cpp:428 transcoder/transcoder.cpp:254
5654msgid "Windows Media audio"
5655msgstr "Windows Media Áudio"
5656
5657#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:227
5658msgid "Without cover:"
5659msgstr "Sem capa:"
5660
5661#: library/libraryview.cpp:586
5662msgid ""
5663"Would you like to move the other songs in this album to Various Artists as "
5664"well?"
5665msgstr "Pretende mover as outras faixas deste álbum para Vários artistas?"
5666
5667#: ui/mainwindow.cpp:2722
5668msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
5669msgstr "Pretende executar uma nova análise?"
5670
5671#: library/librarysettingspage.cpp:154
5672msgid "Write all songs statistics into songs' files"
5673msgstr "Gravar todas as estatísticas nos detalhes dos ficheiros"
5674
5675#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:421
5676msgid "Write metadata"
5677msgstr "Gravar metadados"
5678
5679#: internet/subsonic/subsonicsettingspage.cpp:105
5680msgid "Wrong username or password."
5681msgstr "Nome de utilizador e/ou palavra-passe inválido(a)"
5682
5683#: library/savedgroupingmanager.cpp:71 playlist/playlist.cpp:1390
5684#: ui/organisedialog.cpp:76 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134
5685#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:153 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:172
5686#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211 ../bin/src/ui_ripcddialog.h:312
5687msgid "Year"
5688msgstr "Ano"
5689
5690#: library/savedgroupingmanager.cpp:68 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136
5691#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:174
5692msgid "Year - Album"
5693msgstr "Ano - Álbum"
5694
5695#: smartplaylists/searchterm.cpp:425
5696msgid "Years"
5697msgstr "Anos"
5698
5699#: core/utilities.cpp:144
5700msgid "Yesterday"
5701msgstr "Ontem"
5702
5703#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:128
5704msgid "You are about to download the following albums"
5705msgstr "Está prestes a descarregar os seguintes álbuns"
5706
5707#: playlist/playlistlistcontainer.cpp:424
5708#, qt-format
5709msgid ""
5710"You are about to remove %1 playlists from your favorites, are you sure?"
5711msgstr "Está prestes a eliminar %1 listas de reprodução das suas favoritas. Tem a certeza?"
5712
5713#: playlist/playlisttabbar.cpp:186
5714msgid ""
5715"You are about to remove a playlist which is not part of your favorite playlists: the playlist will be deleted (this action cannot be undone). \n"
5716"Are you sure you want to continue?"
5717msgstr "Está prestes a remover uma lista de reprodução que não faz parte das suas favoritas. A lista de reprodução será apagada (esta ação não pode ser anulada).\nTem a certeza de que deseja continuar?"
5718
5719#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:168
5720msgid "You are not signed in."
5721msgstr "Sessão não iniciada"
5722
5723#: widgets/loginstatewidget.cpp:77
5724#, qt-format
5725msgid "You are signed in as %1."
5726msgstr "Sessão iniciada como %1"
5727
5728#: widgets/loginstatewidget.cpp:74
5729msgid "You are signed in."
5730msgstr "Sessão iniciada"
5731
5732#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
5733msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
5734msgstr "Pode modificar o modo de organização das faixas na coleção"
5735
5736#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:59
5737msgid ""
5738"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a"
5739" membership removes the messages at the end of each track."
5740msgstr "Pode ouvir as faixa Magnatune sem possuir uma conta. Se aderir ao serviço, a mensagem no final de cada faixa será removida"
5741
5742#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
5743msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
5744msgstr "Pode ouvir as emissões secundárias, em simultâneo com outras faixas"
5745
5746#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:174
5747msgid ""
5748"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
5749"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
5750"Clementine wiki</a> for more information.\n"
5751msgstr "Pode utilizar o seu Wii Remote para controlar o Clementine. Consulte o <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">wiki do Clementine</a> para mais informações\n"
5752
5753#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:149
5754msgid "You do not have a Spotify Premium account."
5755msgstr "Você não tem uma conta Spotify Premium"
5756
5757#: internet/digitally/digitallyimportedclient.cpp:96
5758msgid "You do not have an active subscription"
5759msgstr "Não tem uma subscrição ativa"
5760
5761#: internet/spotify/spotifyservice.cpp:205
5762msgid ""
5763"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
5764"Settings dialog."
5765msgstr "Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua palavra-passe."
5766
5767#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:160
5768msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
5769msgstr "Terminou a sessão no Spotify. Reintroduza a sua palavra-passe."
5770
5771#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:85
5772msgid "You love this track"
5773msgstr "Você gosta desta faixa"
5774
5775#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
5776msgid ""
5777"You need to launch System Preferences and allow Clementine to \"<span style"
5778"=\"font-style:italic\">control your computer</span>\" to use global "
5779"shortcuts in Clementine."
5780msgstr "Tem que abrir as preferências do sistema e permitir que o Clementine possa \"<span style=\"font-style:italic\">controlar o seu computador</span>\" para conseguir utilizar os atalhos globais do Clementine."
5781
5782#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:367
5783msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
5784msgstr "Se mudar o idioma, tem que reiniciar o Clementine para aplicar as alterações"
5785
5786#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:240
5787msgid "Your IP address:"
5788msgstr "O seu endereço IP:"
5789
5790#: internet/magnatune/magnatunesettingspage.cpp:118
5791msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
5792msgstr "Os seus dados Magnatune são inválidos"
5793
5794#: library/libraryview.cpp:358
5795msgid "Your library is empty!"
5796msgstr "A coleção está vazia!"
5797
5798#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:26
5799#: internet/internetradio/savedradio.cpp:53
5800msgid "Your radio streams"
5801msgstr "As suas emissões de rádio"
5802
5803#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:87
5804#, qt-format
5805msgid "Your scrobbles: %1"
5806msgstr "Os seus envios: %1"
5807
5808#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:159
5809msgid "Your system is missing OpenGL support, visualizations are unavailable."
5810msgstr "O seu sistema não possui suporte a OpenGL e as visualizações não estão disponíveis"
5811
5812#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:155
5813msgid "Your username or password was incorrect."
5814msgstr "Nome de utilizador e/ou palavra-passe inválido(a)"
5815
5816#: smartplaylists/searchterm.cpp:396
5817msgid "Z-A"
5818msgstr "Z-A"
5819
5820#: ui/equalizer.cpp:158
5821msgid "Zero"
5822msgstr "Plano"
5823
5824#: playlist/playlistundocommands.cpp:32
5825#, c-format, qt-plural-format
5826msgctxt ""
5827msgid "add %n songs"
5828msgstr "adicionar %n faixas"
5829
5830#: smartplaylists/searchterm.cpp:227
5831msgid "after"
5832msgstr "depois"
5833
5834#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:278
5835msgid "ago"
5836msgstr "atrás"
5837
5838#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:277
5839msgid "and"
5840msgstr "e"
5841
5842#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
5843msgid "automatic"
5844msgstr "automático"
5845
5846#: smartplaylists/searchterm.cpp:229
5847msgid "before"
5848msgstr "antes"
5849
5850#: smartplaylists/searchterm.cpp:239
5851msgid "between"
5852msgstr "entre"
5853
5854#: smartplaylists/searchterm.cpp:406
5855msgid "biggest first"
5856msgstr "a maior primeiro"
5857
5858#: playlist/playlistview.cpp:242 ui/edittagdialog.cpp:500
5859msgid "bpm"
5860msgstr "bpm"
5861
5862#: smartplaylists/searchterm.cpp:247
5863msgid "contains"
5864msgstr "contém"
5865
5866#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
5867#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
5868#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
5869msgid "disabled"
5870msgstr "inativa"
5871
5872#: widgets/osd.cpp:113
5873#, qt-format
5874msgid "disc %1"
5875msgstr "disco %1"
5876
5877#: smartplaylists/searchterm.cpp:249
5878msgid "does not contain"
5879msgstr "não contém"
5880
5881#: smartplaylists/searchterm.cpp:263
5882msgid "empty"
5883msgstr "vazio"
5884
5885#: smartplaylists/searchterm.cpp:253
5886msgid "ends with"
5887msgstr "termina com"
5888
5889#: smartplaylists/searchterm.cpp:259
5890msgid "equals"
5891msgstr "igual a"
5892
5893#: ../bin/src/ui_podcastsettingspage.h:277
5894msgid "gpodder.net"
5895msgstr "gpodder.net"
5896
5897#: internet/podcasts/gpoddertoptagspage.cpp:36
5898msgid "gpodder.net directory"
5899msgstr "Diretório gpodder.net"
5900
5901#: smartplaylists/searchterm.cpp:255
5902msgid "greater than"
5903msgstr "maior que"
5904
5905#: ../bin/src/ui_deviceviewcontainer.h:98
5906msgid "iPods and USB devices currently don't work on Windows.  Sorry!"
5907msgstr "Atualmente, os dispositivos iPod e USB não funcionam em sistemas Windows. Desculpe!"
5908
5909#: smartplaylists/searchterm.cpp:235
5910msgid "in the last"
5911msgstr "no(s) último(s)"
5912
5913#: playlist/playlistview.cpp:246 ui/edittagdialog.cpp:502
5914#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:62
5915#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:63
5916#: internet/spotify/spotifysettingspage.cpp:64
5917msgid "kbps"
5918msgstr "kbps"
5919
5920#: smartplaylists/searchterm.cpp:257
5921msgid "less than"
5922msgstr "menor que"
5923
5924#: smartplaylists/searchterm.cpp:402
5925msgid "longest first"
5926msgstr "a mais longa primeiro"
5927
5928#: playlist/playlistundocommands.cpp:86
5929#, c-format, qt-plural-format
5930msgctxt ""
5931msgid "move %n songs"
5932msgstr "mover %n faixas"
5933
5934#: smartplaylists/searchterm.cpp:399
5935msgid "newest first"
5936msgstr "a mais recente primeiro"
5937
5938#: smartplaylists/searchterm.cpp:265
5939msgid "not empty"
5940msgstr "não vazio"
5941
5942#: smartplaylists/searchterm.cpp:261
5943msgid "not equals"
5944msgstr "não igual a"
5945
5946#: smartplaylists/searchterm.cpp:237
5947msgid "not in the last"
5948msgstr "não nos últimos"
5949
5950#: smartplaylists/searchterm.cpp:233
5951msgid "not on"
5952msgstr "não ligado"
5953
5954#: smartplaylists/searchterm.cpp:398
5955msgid "oldest first"
5956msgstr "a mais antiga primeiro"
5957
5958#: smartplaylists/searchterm.cpp:231
5959msgid "on"
5960msgstr "em"
5961
5962#: core/commandlineoptions.cpp:155
5963msgid "options"
5964msgstr "opções"
5965
5966#: ../bin/src/ui_networkremotesettingspage.h:253
5967msgid "or scan the QR code!"
5968msgstr "ou processe o código QR!"
5969
5970#: widgets/didyoumean.cpp:56
5971msgid "press enter"
5972msgstr "prima Enter"
5973
5974#: playlist/playlistundocommands.cpp:57 playlist/playlistundocommands.cpp:79
5975#, c-format, qt-plural-format
5976msgctxt ""
5977msgid "remove %n songs"
5978msgstr "remover %n faixas"
5979
5980#: smartplaylists/searchterm.cpp:401
5981msgid "shortest first"
5982msgstr "a mais curta primeiro"
5983
5984#: playlist/playlistundocommands.cpp:110
5985msgid "shuffle songs"
5986msgstr "desordenar faixas"
5987
5988#: smartplaylists/searchterm.cpp:405
5989msgid "smallest first"
5990msgstr "a mais pequena primeiro"
5991
5992#: playlist/playlistundocommands.cpp:104
5993msgid "sort songs"
5994msgstr "ordenar faixas"
5995
5996#: smartplaylists/searchterm.cpp:251
5997msgid "starts with"
5998msgstr "inicia com"
5999
6000#: playlist/playlistdelegates.cpp:180
6001msgid "stop"
6002msgstr "parar"
6003
6004#: widgets/osd.cpp:114
6005#, qt-format
6006msgid "track %1"
6007msgstr "faixa %1"
6008