1# Italian translations for denemo package.
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Denemo package.
4# Simone Crestani <ilpippo@gmail.com>, 2007.
5# Federico Bruni <fedelogy@gmail.com>, 2013, 2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: denemo-1.1.4-rc1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-04 13:59-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-05 15:02+0200\n"
13"Last-Translator: Federico Bruni <fedelogy@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22#. GtkFileFilter *filter;
23#: ../src/audio/fluid.c:199
24msgid "Choose SoundFont File"
25msgstr "Scegli il file SoundFont"
26
27#: ../src/audio/midi.c:941
28msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop"
29msgstr "Non esce dal precedente loop dell'acquisizione MIDI"
30
31#: ../src/audio/pitchentry.c:1404
32msgid "flatten "
33msgstr "aggiungi bemolle"
34
35#: ../src/audio/pitchentry.c:1413
36msgid "sharpen"
37msgstr "aggiungi diesis"
38
39#: ../src/audio/pitchentry.c:1434
40msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback."
41msgstr "Imposta il temperamento musicale (accordatura) da usare per la riproduzione."
42
43#: ../src/audio/pitchentry.c:1523
44msgid "Overlay Pitches"
45msgstr "Altezze sovrapposte"
46
47#: ../src/audio/pitchentry.c:1533 ../src/generated/entries.h:343
48#: ../src/generated/register_commands.h:314
49msgid "Clear Overlay"
50msgstr "Cancella la sovrimpressione"
51
52#: ../src/audio/pitchentry.c:1539 ../src/export/print.h:13
53msgid "Continuous"
54msgstr "Continuo"
55
56#: ../src/audio/pitchentry.c:1548
57msgid "Click Volume"
58msgstr "Clicca su Volume."
59
60#. spinners to select silence, threshold, smoothing
61#: ../src/audio/pitchentry.c:1584
62msgid "Pitch Recognition Parameters"
63msgstr "Parametri di riconoscimento dell'altezza"
64
65#: ../src/audio/pitchentry.c:1592
66msgid "Silence"
67msgstr "Silenzio"
68
69#: ../src/audio/pitchentry.c:1602
70msgid "Threshold"
71msgstr "Soglia"
72
73#: ../src/audio/pitchentry.c:1612
74msgid "Smoothing"
75msgstr "Approssimazione"
76
77#: ../src/audio/pitchentry.c:1619
78msgid "Onset"
79msgstr "Attacco"
80
81#. spinners to constrain the note values
82#: ../src/audio/pitchentry.c:1631
83msgid "Note validation criteria"
84msgstr "Criteri di validazione della nota"
85
86#: ../src/audio/pitchentry.c:1639
87msgid "Lowest Pitch"
88msgstr "Altezza più bassa"
89
90#: ../src/audio/pitchentry.c:1649
91msgid "Highest Pitch"
92msgstr "Altezza più alta"
93
94#: ../src/audio/pitchentry.c:1659
95msgid "Greatest Interval"
96msgstr "Intervallo più grande"
97
98#: ../src/audio/pitchentry.c:1671
99msgid "Input handling"
100msgstr "Gestione dell'input"
101
102#: ../src/audio/pitchentry.c:1678
103msgid "Disable repeated notes"
104msgstr "Disabilita le note ripetute"
105
106#: ../src/audio/pitchentry.c:1688
107msgid "Delay"
108msgstr "Ritardo"
109
110#: ../src/audio/pitchentry.c:1695
111msgid "Frequency Measurement"
112msgstr "Misurazione della frequenza"
113
114#: ../src/audio/pitchentry.c:1700
115msgid "Frequency smoothing"
116msgstr "Approssimazione della frequenza"
117
118#: ../src/audio/playback.c:117
119msgid "Play range in seconds:"
120msgstr "Riproduci la selezione in secondi:"
121
122#. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures);
123#: ../src/audio/playback.c:128
124msgid "Play from time"
125msgstr "Suona dal tempo"
126
127#: ../src/audio/playback.c:135 ../src/export/print.c:572
128msgid "to"
129msgstr "a"
130
131#. *
132#. * Array of different Notehead types
133#.
134#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34
135#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18
136msgid "Normal"
137msgstr "Normale"
138
139#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36
140#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1
141msgid "Cross"
142msgstr "Barrata"
143
144#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38
145#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1
146msgid "Diamond"
147msgstr "A diamante"
148
149#: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40
150#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1
151msgid "Harmonic"
152msgstr "Armonica"
153
154#: ../src/command/changenotehead.c:107
155msgid "Change Notehead"
156msgstr "Cambia la testa della nota"
157
158#: ../src/command/changenotehead.c:111
159msgid "Select Notehead Type"
160msgstr "Scegli il tipo di testa di nota"
161
162#: ../src/command/commandfuncs.c:455
163#, c-format
164msgid "This movement is now number %d in the score"
165msgstr "Questo movimento ha ora il numero %d nella partitura"
166
167#: ../src/command/commandfuncs.c:461
168msgid "There is no previous movement to swap with"
169msgstr "Non c'è un movimento precedente con cui fare lo scambio"
170
171#. give info about removing matching context
172#: ../src/command/commandfuncs.c:481 ../src/command/staffops.c:423
173msgid "A context is set on this staff"
174msgstr "È stato impostato un contesto su questo rigo"
175
176#: ../src/command/commandfuncs.c:481
177msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?"
178msgstr "Si dovrebbe modificare il rigo → proprietà → contesto di questo rigo e del precedente. Si procede?"
179
180#: ../src/command/commandfuncs.c:497
181msgid "Split off voices from this staff first"
182msgstr "Dividi prima le voci di questo rigo"
183
184#: ../src/command/commandfuncs.c:500
185msgid "There is no previous staff to swap with"
186msgstr "Non c'è un rigo precedente con cui fare lo scambio"
187
188#: ../src/command/commandfuncs.c:521
189msgid "There is no voice below this one on this staff"
190msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa nel rigo"
191
192#: ../src/command/commandfuncs.c:530
193msgid "There is no voice below this one to split from"
194msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla"
195
196#: ../src/command/commandfuncs.c:557
197msgid "There is no staff above to move this staff into"
198msgstr "Non c'è un rigo sopra in cui muovere questo rigo"
199
200#. is interactive
201#: ../src/command/commandfuncs.c:593
202msgid "This is the first voice"
203msgstr "Questa è la prima voce"
204
205#. is interactive
206#: ../src/command/commandfuncs.c:637
207msgid "This is the first staff"
208msgstr "Questo è il primo rigo"
209
210#. is interactive
211#: ../src/command/commandfuncs.c:677
212msgid "This is the last voice"
213msgstr "Questa è l'ultima voce"
214
215#. is interactive
216#: ../src/command/commandfuncs.c:753
217msgid "This is the last staff"
218msgstr "Questo è l'ultimo rigo"
219
220#: ../src/command/commandfuncs.c:2790
221msgid "Timer left running"
222msgstr "Timer lasciato in esecuzione"
223
224#: ../src/command/fakechord.c:166
225msgid "There is no object here to attach a fakechord to."
226msgstr "Non c'è un oggetto a cui attaccare un falso accordo."
227
228#: ../src/command/fakechord.c:175
229msgid "Chord Symbol Deletion"
230msgstr "Cancellazione del simbolo di accordo"
231
232#: ../src/command/fakechord.c:175
233msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?"
234msgstr "Cancella tutti i simboli di accordo da questo rigo?"
235
236#: ../src/command/figure.c:107
237msgid "No current object to attach a figure to"
238msgstr "Nessun oggetto corrente a cui attaccare il basso numerato"
239
240#: ../src/command/keyresponses.c:30
241msgid "Recursive key capture not possible!"
242msgstr "Acquisizione ricorsiva dei tasti non possibile!"
243
244#: ../src/command/keyresponses.c:271
245msgid ", or "
246msgstr ", o "
247
248#: ../src/command/keyresponses.c:272
249#, c-format
250msgid "Prefix Key %s, waiting for key %stype Esc to abort"
251msgstr "Primo tasto %s, in attesa del tasto %s. Premere Esc per interrompere"
252
253#: ../src/command/lilydirectives.c:224 ../src/command/lilydirectives.c:232
254msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond"
255msgstr "Occorre posizionare il cursore su un accordo per assegnare il codice LilyPond"
256
257#: ../src/command/lilydirectives.c:240
258msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note"
259msgstr "Occorre posizionare il cursore su una nota per assegnare il codice LilyPond alla nota"
260
261#: ../src/command/lilydirectives.c:287
262msgid "Error in attach type"
263msgstr "Errore nel tipo di assegnazione"
264
265#: ../src/command/lilydirectives.c:300 ../src/command/lilydirectives.c:302
266msgid "Attach LilyPond"
267msgstr "Assegna LilyPond"
268
269#: ../src/command/lilydirectives.c:300
270msgid "Give text to place before the note"
271msgstr "Inserisci il testo da porre prima della nota"
272
273#: ../src/command/lilydirectives.c:301
274msgid "Attach LilyPond to Note"
275msgstr "Assegna LilyPond alla nota"
276
277#: ../src/command/lilydirectives.c:301
278msgid "Attach LilyPond to Chord"
279msgstr "Assegna LilyPond all'accordo"
280
281#: ../src/command/lilydirectives.c:301
282msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord"
283msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere alla nota dell'accordo"
284
285#: ../src/command/lilydirectives.c:301
286msgid "Give LilyPond text to postfix to chord"
287msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere all'accordo"
288
289#: ../src/command/lilydirectives.c:302 ../src/command/lilydirectives.c:415
290msgid "Give Display text if required"
291msgstr "Inserisci il testo del display se richiesto"
292
293#. FIXME how is this supposed to be done?
294#: ../src/command/lilydirectives.c:412 ../src/command/lilydirectives.c:415
295#: ../src/command/scorelayout.c:1031
296msgid "Insert LilyPond"
297msgstr "Inserisci LilyPond"
298
299#: ../src/command/lilydirectives.c:412
300msgid "Give LilyPond text to insert"
301msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere"
302
303#: ../src/command/lilydirectives.c:1350
304msgid ""
305"Repeat the command?\n"
306"(Hold Shift for advanced edit)"
307msgstr ""
308"Ripetere il comando?\n"
309"(Tenere premuto Maiusc per la modifica avanzata)"
310
311#: ../src/command/lilydirectives.c:1369
312msgid "Could not get directives list to delete from"
313msgstr "Impossibile ottenere la lista delle direttive da cui eliminare"
314
315#: ../src/command/lilydirectives.c:1392
316msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit"
317msgstr "Editor Denemo: a capo per aggiornare, Esc per la modifica avanzata"
318
319#: ../src/command/lilydirectives.c:1476
320msgid "Cannot delete via this mechanism, sorry"
321msgstr "Impossibile eliminare attraverso questo meccanismo"
322
323#: ../src/command/lilydirectives.c:1559
324#, c-format
325msgid ""
326"Command: %s.\n"
327"(%s)\n"
328"Left click to run the command or right click for further options"
329msgstr ""
330"Comando: %s.\n"
331"(%s)\n"
332"Click sinistro per eseguire il comando, click destri per altre opzioni"
333
334#: ../src/command/lilydirectives.c:1561
335#, c-format
336msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with"
337msgstr "Questo pulsante è stato creato per la direttiva Denemo con etichetta %s. Clicca su di essa per modificare l'impostazione o eseguire l'azione con cui è contrassegnata"
338
339#: ../src/command/lilydirectives.c:2004 ../src/command/lilydirectives.c:2130
340msgid "Select Directive"
341msgstr "Scegli la direttiva"
342
343#: ../src/command/lilydirectives.c:2060
344msgid "Select a directive attached to the tuplet marker"
345msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno del gruppo irregolare"
346
347#: ../src/command/lilydirectives.c:2071
348msgid "Select a directive attached to the stemdir marker"
349msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno della direzione del gambo"
350
351#: ../src/command/lilydirectives.c:2092 ../src/command/lilydirectives.c:2120
352#, c-format
353msgid "Select a directive attached to the note \"%s\""
354msgstr "Seleziona una direttiva assegnata alla nota \"%s\""
355
356#. not exactly on a note, offer any chord directives
357#: ../src/command/lilydirectives.c:2106
358msgid "Select a directive attached to the chord"
359msgstr "Seleziona una direttiva assegnata all'accordo"
360
361#: ../src/command/lilydirectives.c:2128
362#, c-format
363msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?"
364msgstr "Seleziona la direttiva %s sulla nota \"%s\"?"
365
366#: ../src/command/lilydirectives.c:2188
367msgid "No object here to edit"
368msgstr "Nessun oggetto da modificare qui"
369
370#: ../src/command/lilydirectives.c:2240
371msgid "Nothing to edit on this stem directive - use controls in Staffs → Voices menu"
372msgstr "Niente da modificare su questa direttiva del gambo - usa le regolazioni nel menù Righi → Voci"
373
374#: ../src/command/lilydirectives.c:2246
375msgid ""
376"This marks the start of a tuplet (that is triplets etc) - after the notes there should be a corresponding end of tuplet object.\n"
377"See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print"
378msgstr ""
379"Questo segna l'inizio di un gruppo irregolare (ovvero terzine, etc.) - dopo le note ci deve essere un finale dell'oggetto.\n"
380"Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari"
381
382#: ../src/command/lilydirectives.c:2250
383msgid ""
384"This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker.\n"
385"See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print"
386msgstr ""
387"Questo segna la fine di un gruppo irregolare (terzine, etc.) - deve trovarsi nella stessa misura in cui si trova il segno di inizio.\n"
388"Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari"
389
390#: ../src/command/lilydirectives.c:2253
391msgid "No method for editing this type of object"
392msgstr "Nessun metodo per modificare questo tipo di oggetto"
393
394#: ../src/command/lilydirectives.c:2369
395#, c-format
396msgid "Could not get contents of %s"
397msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di %s"
398
399#: ../src/command/lilydirectives.c:2382
400msgid "There is already an edit script for this tag"
401msgstr "Esiste già uno script di modifica per questa etichetta"
402
403#: ../src/command/lilydirectives.c:2382 ../src/core/view.c:2494
404#: ../src/export/file.c:1174
405msgid "Do you want to replace it?"
406msgstr "Vuoi sostituirlo?"
407
408#: ../src/command/lilydirectives.c:2392
409msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts"
410msgstr "File script di modifica scritto in ~/.denemo/editscripts"
411
412#. for reset
413#: ../src/command/lilydirectives.c:2425
414msgid "Low Level Denemo Directive Edit"
415msgstr "Modifica della direttiva Denemo di basso livello"
416
417#: ../src/command/lilydirectives.c:2431
418msgid "Delete Directive"
419msgstr "Elimina direttiva"
420
421#: ../src/command/lilydirectives.c:2432
422msgid "Create Script"
423msgstr "Crea script"
424
425#: ../src/command/lilydirectives.c:2484
426msgid " x:"
427msgstr " x:"
428
429#: ../src/command/lilydirectives.c:2491
430msgid " y:"
431msgstr " y:"
432
433#: ../src/command/lilydirectives.c:2499
434msgid "Postfix"
435msgstr "Suffisso"
436
437#: ../src/command/lilydirectives.c:2500
438msgid "Prefix"
439msgstr "Prefisso"
440
441#: ../src/command/lilydirectives.c:2501
442msgid "Display text"
443msgstr "Testo del display"
444
445#: ../src/command/lilydirectives.c:2502
446msgid "Text Position"
447msgstr "Posizione del testo"
448
449#: ../src/command/lilydirectives.c:2503
450msgid "Graphic"
451msgstr "Simbolo grafico"
452
453#: ../src/command/lilydirectives.c:2504
454msgid "Graphic Position"
455msgstr "Posizione del simbolo grafico"
456
457#: ../src/command/lilydirectives.c:2505
458msgid "Tag"
459msgstr "Etichetta"
460
461#: ../src/command/lilydirectives.c:2506
462msgid "LilyPond Grob Name"
463msgstr "Nome del grob (oggetto grafico) di LilyPond"
464
465#: ../src/command/lilydirectives.c:2507
466msgid "Scheme Data"
467msgstr "Dati Scheme"
468
469#: ../src/command/lilydirectives.c:2508
470msgid "MidiBytes"
471msgstr "MidiBytes"
472
473#: ../src/command/lilydirectives.c:2509
474msgid "Override Mask"
475msgstr "Escludi la maschera"
476
477#: ../src/command/lilydirectives.c:2510
478msgid "Minimum pixel width"
479msgstr "Larghezza minima in pixel"
480
481#: ../src/command/lilydirectives.c:2511
482msgid "Only Applies to Layout"
483msgstr "Si applica solo alla formattazione"
484
485#: ../src/command/lilydirectives.c:2512
486msgid "Ignored by Layout"
487msgstr "Ignorato dalla formattazione"
488
489#: ../src/command/lilydirectives.c:2516
490msgid "Get Edit Script"
491msgstr "Scarica lo script di modifica"
492
493#: ../src/command/lilydirectives.c:2519
494msgid "Put Edit Script"
495msgstr "Metti lo script di modifica"
496
497#. disabled until website can take uploading again
498#: ../src/command/lilydirectives.c:2524
499msgid "Upload Edit Script"
500msgstr "Carica lo script di modifica"
501
502#. a check item for showing script window
503#: ../src/command/lilydirectives.c:2528 ../src/core/view.c:3227
504msgid "Show Current Script"
505msgstr "Mostra lo script corrente"
506
507#: ../src/command/lilydirectives.c:2648 ../src/command/lilydirectives.c:2722
508msgid "Directive Delete"
509msgstr "Eliminazione della direttiva"
510
511#: ../src/command/lilydirectives.c:2648 ../src/command/lilydirectives.c:2722
512msgid "Are you sure you want to delete the directive?"
513msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la direttiva?"
514
515#: ../src/command/lilydirectives.c:2676 ../src/export/print.c:527
516#: ../src/ui/palettes.c:204 ../actions/denemo-modules/directives.scm:27
517#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39
518#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:356
519#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:30
520#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:33
521#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:23
522#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:87
523#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24
524msgid "Cancelled"
525msgstr "Annullato"
526
527#: ../src/command/lilydirectives.c:2678
528msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here"
529msgstr "Usa il Menù degli oggetti per modificare questo oggetto - non ci sono direttive qui"
530
531#: ../src/command/lilydirectives.c:2712
532msgid "No directives here"
533msgstr "Nessuna direttiva qui"
534
535#: ../src/command/lilydirectives.c:2717
536msgid "No directive selected"
537msgstr "Nessuna direttiva selezionata"
538
539#: ../src/command/lilydirectives.c:2725 ../src/core/view.c:2303
540#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:76
541#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49
542#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:49
543msgid "Operation cancelled"
544msgstr "Operazione annullata"
545
546#: ../src/command/lilydirectives.c:2735
547msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit"
548msgstr "Scegli una direttiva per la partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata"
549
550#: ../src/command/lilydirectives.c:2743
551msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit"
552msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata"
553
554#: ../src/command/lilydirectives.c:2751
555msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit"
556msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata"
557
558#: ../src/command/lilydirectives.c:2760
559msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit"
560msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata"
561
562#: ../src/command/lilydirectives.c:2768
563msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit"
564msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata"
565
566#: ../src/command/lilydirectives.c:2776
567msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit"
568msgstr "Scegli una direttiva di controllo del movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata"
569
570#: ../src/command/lilydirectives.c:2785
571msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit"
572msgstr "Scegli una direttiva per la chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata"
573
574#: ../src/command/lilydirectives.c:2794
575msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit"
576msgstr "Scegli una direttiva per l'armatura di chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata"
577
578#: ../src/command/lilydirectives.c:2803 ../src/command/lilydirectives.c:2812
579#: ../src/command/lilydirectives.c:2821
580msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit"
581msgstr "Scegli una direttiva per l'indicazione di tempo - usa Maiusc per la modifica avanzata"
582
583#: ../src/command/lilydirectives.c:2833
584msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit"
585msgstr "Scegli una direttiva per il rigo - usa Maiusc per la modifica avanzata"
586
587#: ../src/command/lilydirectives.c:2844
588msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit"
589msgstr "Scegli una direttiva per la voce - usa Maiusc per la modifica avanzata"
590
591#: ../src/command/lilydirectives.c:2981
592msgid "ScoreDirectives"
593msgstr "Direttive partitura"
594
595#: ../src/command/lilydirectives.c:2982
596msgid "Score Header Block Directives"
597msgstr "Direttive del blocco intestazione della partitura"
598
599#: ../src/command/lilydirectives.c:2983
600msgid "Score Paper Block Directives"
601msgstr "Direttive del blocco foglio della partitura"
602
603#: ../src/command/lilydirectives.c:2984 ../src/command/lilydirectives.c:3047
604msgid "Movement Header Block Directives"
605msgstr "Direttive del blocco intestazione del movimento"
606
607#: ../src/command/lilydirectives.c:2985
608msgid "Layout Block Directives"
609msgstr "Direttive del blocco di formattazione"
610
611#: ../src/command/lilydirectives.c:3045
612msgid "Layout Directives"
613msgstr "Direttive di formattazione"
614
615#: ../src/command/lilydirectives.c:3046
616msgid "Movement Directives"
617msgstr "Direttive del movimento"
618
619#: ../src/command/lyric.c:34
620msgid ""
621"The text of a verse can be typed or pasted here. The space between syllables determines which syllable goes beneath which note(s).\n"
622"New lines have no special significance for this. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables and the hyphen - for extending syllables."
623msgstr ""
624"Il testo di una strofa può essere digitato o incollato qui. Lo spazio tra le sillabe determina quale sillaba va sotto quale nota.\n"
625"L'a capo non ha alcun significato speciale. Le legature di portamento delle note fanno sì che esse occupino una sola sillaba. Usa il trattino basso _ per le sillabe vuote e il trattino - per estendere le sillabe."
626
627#: ../src/command/measureops.c:208
628msgid "removemeasures: received request to delete more measures                   than exist.  Junking request."
629msgstr "rimuovi misure: ricevuta una richiesta di eliminazione di più misure                   di quante esistano.  Richiesta scartata."
630
631#: ../src/command/scorelayout.c:207 ../src/command/scorelayout.c:1072
632#: ../src/command/scorelayout.c:1133
633msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout"
634msgstr "Questo pulsante serve a cambiare la partitura stessa, non altera questa formattazione personalizzata"
635
636#: ../src/command/scorelayout.c:343
637msgid "New Score Layout"
638msgstr "Nuova formattazione della partitura"
639
640#: ../src/command/scorelayout.c:343
641msgid "Give a name for this new score layout"
642msgstr "Assegna un nome a questa nuova formattazione della partitura"
643
644#: ../src/command/scorelayout.c:343
645msgid "Custom Layout"
646msgstr "Formattazione personalizzata"
647
648#: ../src/command/scorelayout.c:536
649msgid "Customize Layout"
650msgstr "Personalizza la formattazione"
651
652#: ../src/command/scorelayout.c:536
653msgid "Replace Standard Layout?"
654msgstr "Sostituire la formattazione standard?"
655
656#: ../src/command/scorelayout.c:540
657msgid ""
658"This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n"
659"Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it."
660msgstr ""
661"Questa formattazione verrà usata al posto di quella standard, a meno che non venga eliminata.\n"
662"Qualsiasi nuovo rigo aggiunto alla partitura non apparirà a meno che non sia modificato."
663
664#: ../src/command/scorelayout.c:566
665msgid "Actions for this Layout"
666msgstr "Azioni per questa formattazione"
667
668#: ../src/command/scorelayout.c:570 ../src/printview/printview.c:2381
669msgid "Typeset"
670msgstr "Crea lo spartito"
671
672#: ../src/command/scorelayout.c:571
673msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used"
674msgstr "Crea lo spartito usando questa formattazione per determinare quali movimenti, parti, titoli, interruzioni di pagina, etc. debbano essere usati"
675
676#: ../src/command/scorelayout.c:580
677msgid "Edit LilyPond Text of Layout"
678msgstr "Modifica il codice LilyPond della formattazione"
679
680#: ../src/command/scorelayout.c:581
681msgid "Opens the LilyPond window for further editing."
682msgstr "Apre la finestra di LilyPond per ulteriori modifiche"
683
684#: ../src/command/scorelayout.c:584
685msgid "Duplicate"
686msgstr "Duplica"
687
688#: ../src/command/scorelayout.c:585
689msgid "Create a duplicate of this layout."
690msgstr "Crea un duplicato di questa formattazione."
691
692#: ../src/command/scorelayout.c:593
693msgid "Convert to LilyPond Text"
694msgstr "Converte in codice LilyPond"
695
696#: ../src/command/scorelayout.c:594
697msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing."
698msgstr "Converte questa formattazione in codice LilyPond per aggiungere altre modifiche."
699
700#: ../src/command/scorelayout.c:599 ../src/command/scorelayout.c:615
701#: ../src/generated/entries.h:404 ../actions/denemo-modules/directives.scm:31
702#: ../actions/denemo.scm:156
703#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37
704#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44
705#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61
706#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68
707#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:85
708#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:92
709#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278
710#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:285
711#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:303
712#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:310
713#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326
714#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:333
715#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349
716#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:356
717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4
718#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:5
719#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46
720#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55
721#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46
722#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:55
723#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1
724#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8
725msgid "Delete"
726msgstr "Elimina"
727
728#: ../src/command/scorelayout.c:600
729msgid "Discard this customized score layout."
730msgstr "Scarta questa formattazione personalizzata della partitura"
731
732#: ../src/command/scorelayout.c:606 ../src/printview/printview.c:2398
733msgid "Refresh"
734msgstr "Aggiorna"
735
736#: ../src/command/scorelayout.c:607
737msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure."
738msgstr "Rielabora questa formattazione per incorporare le modifiche fatte alla struttura dello spartito."
739
740#: ../src/command/scorelayout.c:611
741msgid "Customize"
742msgstr "Personalizza"
743
744#: ../src/command/scorelayout.c:612
745msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify."
746msgstr "Crea una formattazione a partire da quella standard che può essere poi modificata."
747
748#: ../src/command/scorelayout.c:616
749msgid "Discard this standard score layout."
750msgstr "Scarta questa formattazione standard della partitura."
751
752#: ../src/command/scorelayout.c:746 ../src/command/scorelayout.c:949
753#: ../src/generated/entries.h:206 ../src/generated/entries.h:367
754#: ../actions/denemo.scm:157
755#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38
756#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:43
757#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:67
758#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:205
759#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:209
760#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:224
761#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:228
762#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:261
763#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:265
764#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:279
765#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:284
766#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:304
767#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:309
768#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:327
769#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:332
770#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350
771#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:355
772#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27
773msgid "Edit"
774msgstr "Modifica"
775
776#: ../src/command/scorelayout.c:747
777msgid "Edit the voice directives for this layout"
778msgstr "Modifica le direttive della voce per questa formattazione"
779
780#: ../src/command/scorelayout.c:752
781msgid ""
782"Delete this voice from the score layout\n"
783"Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too."
784msgstr ""
785"Elimina questa voce dalla formattazione della partitura\n"
786"Attenzione: se è la prima voce, verranno eliminati anche la chiave, il tempo e l'armatura di chiave."
787
788#: ../src/command/scorelayout.c:757
789msgid "Initial Signatures"
790msgstr "Indicazioni iniziali"
791
792#: ../src/command/scorelayout.c:761
793msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff"
794msgstr "Clicca qui per vedere e modificare la chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo"
795
796#: ../src/command/scorelayout.c:766 ../src/generated/entries.h:287
797msgid "Clef"
798msgstr "Chiave"
799
800#: ../src/command/scorelayout.c:767
801msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout."
802msgstr "Modifica la definizione LilyPond della chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione."
803
804#: ../src/command/scorelayout.c:772
805msgid "Key"
806msgstr "Chiave"
807
808#: ../src/command/scorelayout.c:773
809msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout."
810msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'armatura di chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione."
811
812#: ../src/command/scorelayout.c:778
813msgid "Time"
814msgstr "Tempo"
815
816#: ../src/command/scorelayout.c:779
817msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout."
818msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'indicazione di tempo. La modifica ha effetto solo su questa formattazione."
819
820#: ../src/command/scorelayout.c:789
821msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect"
822msgstr "La chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo assegnate a altre voci vengono ignorate; solo quella primaria viene considerata."
823
824#: ../src/command/scorelayout.c:792
825msgid "Music for "
826msgstr "Musica per"
827
828#: ../src/command/scorelayout.c:794
829msgid ""
830"The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n"
831"However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n"
832"Click here to move the Denemo cursor to the start of this music."
833msgstr ""
834"Le note vere e proprie si trovano qui. Si possono modificare soltanto nella finestra principale di Denemo.\n"
835"Tuttavia si possono inserire delle direttive condizionali da applicare solo quando si usa questa formattazione. Ad esempio le interruzioni di pagina, solo per questa formattazione, possono essere poste in punti precisi della musica.\n"
836"Clicca qui per spostare il cursore di Denemo all'inizio della musica."
837
838#: ../src/command/scorelayout.c:800
839msgid "Substitute"
840msgstr "Sostituisci"
841
842#: ../src/command/scorelayout.c:801
843msgid ""
844"Substitute the music of this staff with the music of another staff.\n"
845"For example changing \\MvmntIVoiceI to \\MvmntIVoiceII will change the music from that of the first to the second staff. The editing affects only this layout."
846msgstr ""
847"Sostituisce la musica di questo rigo con quella di un altro rigo.\n"
848"Ad esempio cambiando \\MvmntIVoiceI in \\MvmntIVoiceII porterà nel primo rigo la musica del secondo rigo. La modifica ha effetto soltanto su questa formattazione."
849
850#: ../src/command/scorelayout.c:817
851msgid "Drop this lyric part from the score layout"
852msgstr "Toglie questa parte di testo vocale dalla formattazione della partitura"
853
854#: ../src/command/scorelayout.c:825
855msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout"
856msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sopra il rigo per questa formattazione"
857
858#: ../src/command/scorelayout.c:829
859msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout"
860msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sotto il rigo per questa formattazione"
861
862#: ../src/command/scorelayout.c:907
863#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:32
864msgid "Edit LilyPond"
865msgstr "Modifica LilyPond"
866
867#: ../src/command/scorelayout.c:907
868msgid ""
869"Edit this using LilyPond syntax\n"
870"The editing applies just to this score layout"
871msgstr ""
872"Modificalo con la sintassi di LilyPond\n"
873"Le modifiche vengono applicate soltanto a questa formattazione"
874
875#: ../src/command/scorelayout.c:950
876msgid "Edit this element for this layout"
877msgstr "Modifica questo elemento per questa formattazione"
878
879#: ../src/command/scorelayout.c:954
880msgid "Move this element upwards for this score layout"
881msgstr "Sposta questo elemento in su per questa formattazione"
882
883#: ../src/command/scorelayout.c:958
884msgid "Move this element downwards for this score layout"
885msgstr "Sposta questo elemento in giù per questa formattazione"
886
887#: ../src/command/scorelayout.c:962
888msgid "Remove this element from this layout"
889msgstr "Togli questo elemento da questa formattazione"
890
891#: ../src/command/scorelayout.c:984 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489
892#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1
893msgid "Page Break"
894msgstr "Interruzione di pagina"
895
896#: ../src/command/scorelayout.c:985
897msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n"
898msgstr "Questo forza una nuova pagina, utile per evitare i giri di pagina\n"
899
900#: ../src/command/scorelayout.c:996
901msgid "Blank Page"
902msgstr "Pagina vuota"
903
904#: ../src/command/scorelayout.c:997
905msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n"
906msgstr "Questo stampa intenzionalmente una pagina vuota, utile per evitare i giri di pagina\n"
907
908#: ../src/command/scorelayout.c:1009
909msgid ""
910"This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n"
911"For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n"
912"Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n"
913"For other possible uses, see LilyPond manual."
914msgstr ""
915"Permette di inserire titoli personalizzati, etc. per questa formattazione.\n"
916"Per i titoli di un libro si usa \\titledPiece \\markup \"mionome\"\n"
917"I titoli più semplici non si mettono qui, bensì nel blocco \\header alla fine del movimento.\n"
918"Per altri usi possibili si consulti il manuale di LilyPond."
919
920#: ../src/command/scorelayout.c:1021
921msgid "Create Page Break"
922msgstr "Crea un'interruzione di pagina"
923
924#: ../src/command/scorelayout.c:1022
925msgid ""
926"This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n"
927"Move it before the title (using the up arrow) once created!"
928msgstr ""
929"Inserisce un'interruzione di pagina, utile per evitare le voltate di pagina\n"
930"Appena creato, spostalo prima del titolo (con la freccia in su)!"
931
932#: ../src/command/scorelayout.c:1026
933msgid "Create Blank Page"
934msgstr "Crea una pagina vuota"
935
936#: ../src/command/scorelayout.c:1027
937msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper"
938msgstr "Inserisce una pagina lasciata intenzionalmente vuota, utile per evitare voltate di pagina quando si stampa su entrambi i lati del foglio"
939
940#: ../src/command/scorelayout.c:1032
941msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout."
942msgstr "Crea un commento LilyPond che puoi poi modificare per assegnare titoli e altre informazioni a questo movimento; si applica solo a questa formattazione."
943
944#: ../src/command/scorelayout.c:1083
945msgid "Movement Titles, Page Breaks etc"
946msgstr "Titoli, interruzioni di pagina,  etc. del movimento"
947
948#: ../src/command/scorelayout.c:1084
949msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc"
950msgstr "Qui si trovano le impostazioni per il titolo del movimento, le interruzioni di pagina prima del movimento, etc."
951
952#: ../src/command/scorelayout.c:1093
953msgid "Create Titles for Movement"
954msgstr "Crea titoli per il movimento"
955
956#: ../src/command/scorelayout.c:1095
957msgid "Set book titles for this movement in the score"
958msgstr "Imposta i titoli del libro per questo movimento della partitura"
959
960#: ../src/command/scorelayout.c:1098
961msgid "Create for Custom Layout"
962msgstr "Crea per formattazione personalizzata"
963
964#: ../src/command/scorelayout.c:1099
965msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout"
966msgstr "Crea interruzioni di pagina, pagine vuote ... per questa formattazione"
967
968#: ../src/command/scorelayout.c:1337
969msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout."
970msgstr "Questa parentesi racchiude insieme vari righi; si può togliere per la formattazione personalizzata."
971
972#: ../src/command/scorelayout.c:1355
973msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout."
974msgstr "Togli la parentesi da questi righi per la formattazione personalizzata"
975
976#: ../src/command/scorelayout.c:1362
977msgid "Extend this staff group upwards for customized layout."
978msgstr "Estendi in su questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata."
979
980#: ../src/command/scorelayout.c:1366
981msgid "Extend this staff group downwards for customized layout."
982msgstr "Estendi in giù questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata."
983
984#: ../src/command/scorelayout.c:1469
985msgid ""
986"This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n"
987"You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff."
988msgstr ""
989"Mostra la chiave nella partitura di Denemo; la vera chiave che verrà stampata può essere modificata dalle Direttive ad essa assegnate.\n"
990"Si può modificare la chiave, sulla prima voce del rigo, per una formattazione personalizzata."
991
992#: ../src/command/scorelayout.c:1473
993msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff."
994msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) sopra il rigo precedente."
995
996#: ../src/command/scorelayout.c:1477
997msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff."
998msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) dopo il rigo seguente."
999
1000#: ../src/command/scorelayout.c:1482
1001msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout."
1002msgstr "Elimina questo rigo (con tutte le sue voci) per la formattazione personalizzata."
1003
1004#. things like transpose whole score etc
1005#: ../src/command/scorelayout.c:1518 ../src/command/scorelayout.c:1547
1006msgid "The Staff"
1007msgstr "Il  rigo"
1008
1009#: ../src/command/scorelayout.c:1518
1010msgid "The Staffs"
1011msgstr "I righi"
1012
1013#: ../src/command/scorelayout.c:1520
1014msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music."
1015msgstr "Contiene i righi sotto i quali si trovano le voci con la musica."
1016
1017#. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff
1018#: ../src/command/scorelayout.c:1538
1019#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1
1020msgid "Chord Symbols"
1021msgstr "Simboli di accordo"
1022
1023#: ../src/command/scorelayout.c:1547
1024#, c-format
1025msgid "Staff %d"
1026msgstr "Rigo %d"
1027
1028#: ../src/command/scorelayout.c:1555
1029msgid ""
1030"Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n"
1031"or to alter this staff for a customized layout"
1032msgstr ""
1033"Clicca su un menù per posizionare il cursore di Denemo su questo rigo\n"
1034"o per modificare questo rigo per una formattazione personalizzata"
1035
1036#: ../src/command/scorelayout.c:1559
1037msgid "Move Denemo Cursor to this staff"
1038msgstr "Sposta il cursore di Denemo su questo rigo"
1039
1040#: ../src/command/scorelayout.c:1560
1041msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement"
1042msgstr "Questo sposterà il cursore di Denemo all'inizio di questo rigo in questo movimento"
1043
1044#: ../src/command/scorelayout.c:1566
1045msgid "Edit Staff Properties"
1046msgstr "Modifica le proprietà  del rigo"
1047
1048#: ../src/command/scorelayout.c:1567
1049msgid ""
1050"Edit the properties of the staff to customize this layout\n"
1051"Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n"
1052"Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck."
1053msgstr ""
1054"Modifica le proprietà del rigo per personalizzare questa formattazione\n"
1055"Attenzione: modificare soltanto le parti ovvie, come il nome dello strumento, etc.\n"
1056"L'eliminazione imprudente dei caratteri necessari a LilyPond come { << # può rendere la formattazione illeggibile al compositore tipografico di LilyPond. Elimina la formattazione se resti bloccato."
1057
1058#. probably a bad idea, the menu includes inserting clef changes at the cursor...
1059#: ../src/command/scorelayout.c:1575 ../src/ui/clefdialog.c:133
1060msgid "Set Clef"
1061msgstr "Imposta la chiave"
1062
1063#: ../src/command/scorelayout.c:1579
1064msgid "Set the initial clef for this staff in the score"
1065msgstr "Imposta la chiave iniziale per questo rigo della partitura"
1066
1067#: ../src/command/scorelayout.c:1581
1068msgid "Set Staff Group Start/End"
1069msgstr "Imposta l'inizio/fine del gruppo di righi"
1070
1071#: ../src/command/scorelayout.c:1584
1072msgid ""
1073"The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n"
1074"This is editing the score, not just customizing a layout.\n"
1075"Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes."
1076msgstr ""
1077"Si possono impostare le parentesi { e [ che collegano i righi insieme. Imposta l'inizio su un rigo e la fine su un rigo successivo.\n"
1078"Questa è una modifica della partitura, non soltanto della formattazione.\n"
1079"Dopo aver fatto le modifiche, aggiorna la visualizzazione della formattazione (vedi sotto Opzioni il pulsante Formattazione in alto)."
1080
1081#: ../src/command/scorelayout.c:1612 ../src/generated/entries.h:211
1082msgid "Voices"
1083msgstr "Voci"
1084
1085#: ../src/command/scorelayout.c:1612
1086msgid "Voice"
1087msgstr "Voce"
1088
1089#: ../src/command/scorelayout.c:1614
1090msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here"
1091msgstr "Contiene le voci del rigo; la chiave, l'indicazione di tempo, l'armatura di chiave e la musica sono tutte qui"
1092
1093#: ../src/command/scorelayout.c:1713 ../src/command/scorelayout.c:1865
1094#, c-format
1095msgid "Movement %d"
1096msgstr "Movimento %d"
1097
1098#: ../src/command/scorelayout.c:1734
1099msgid "Paper Block"
1100msgstr "Blocco del foglio (\\paper)"
1101
1102#: ../src/command/scorelayout.c:1735
1103msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n"
1104msgstr "Impostazioni per l'intera partitura: comprende la dimensione complessiva del rigo, quella del foglio, ...\n"
1105
1106#: ../src/command/scorelayout.c:1741
1107msgid "the paper block contents"
1108msgstr "contenuti del blocco del foglio"
1109
1110#: ../src/command/scorelayout.c:1744
1111msgid "paper size"
1112msgstr "dimensione del foglio"
1113
1114#: ../src/command/scorelayout.c:1746
1115msgid "Global staff size"
1116msgstr "Dimensione globale del rigo"
1117
1118#: ../src/command/scorelayout.c:1755
1119msgid "Score Titles"
1120msgstr "Titoli della partitura"
1121
1122#: ../src/command/scorelayout.c:1758
1123msgid ""
1124"Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n"
1125"Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline"
1126msgstr ""
1127"Titoli, impostazioni di formattazione, preferenze, etc. per l'intera partitura.\n"
1128"Comprende titolo principale, compositore, data, strumenti, slogan"
1129
1130#: ../src/command/scorelayout.c:1766
1131msgid "Default tagline"
1132msgstr "Slogan predefinito"
1133
1134#: ../src/command/scorelayout.c:1788
1135msgid "Score Directives"
1136msgstr "Direttive della partitura"
1137
1138#: ../src/command/scorelayout.c:1789
1139msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..."
1140msgstr "Include l'indentazione prima della prima misura, i file di inclusione di LilyPond ..."
1141
1142#: ../src/command/scorelayout.c:1812
1143msgid "Score-wide Settings."
1144msgstr "Impostazioni per la partitura"
1145
1146#: ../src/command/scorelayout.c:1813
1147msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout"
1148msgstr "Impostare titolo della partitura, compositore, intestazioni e note a piè di pagina per questa formattazione"
1149
1150#: ../src/command/scorelayout.c:1818
1151msgid "Create Book Titles"
1152msgstr "Crea titoli del libro"
1153
1154#: ../src/command/scorelayout.c:1821
1155msgid "Set book titles for the score"
1156msgstr "Imposta i titoli del libro per la partitura"
1157
1158#: ../src/command/scorelayout.c:1865 ../src/core/utils.c:1937
1159#: ../src/printview/printview.c:2388
1160msgid "Movement"
1161msgstr "Movimento"
1162
1163#: ../src/command/scorelayout.c:1867
1164msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself"
1165msgstr "Contiene la formattazione del movimento, il titolo del movimento e la musica vera e propria"
1166
1167#: ../src/command/scorelayout.c:1876
1168msgid "Delete this movement from the score layout"
1169msgstr "Elimina questo movimento dalla formattazione della partitura"
1170
1171#: ../src/command/scorelayout.c:1895
1172msgid "Header block"
1173msgstr "Blocco intestazione (\\header)"
1174
1175#: ../src/command/scorelayout.c:1916
1176msgid "Layout block"
1177msgstr "Blocco formattazione (\\layout)"
1178
1179#: ../src/command/scorelayout.c:1937
1180msgid "Movement Epilog"
1181msgstr "Epilogo del movimento"
1182
1183#: ../src/command/scorelayout.c:2299
1184msgid ""
1185"This is a score layout - the brown buttons affect the score itself, not just the layout.\n"
1186"The other buttons will customize the layout\n"
1187"You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n"
1188"Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n"
1189"Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n"
1190"These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.<b>Note 1</b>Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.<b>Note 2</b>The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing"
1191msgstr ""
1192"Questa è la formattazione della partitura. I pulsanti marroni agiscono sulla partitura stessa, non solo sulla formattazione.\n"
1193"Gli altri pulsanti personalizzano la formattazione\n"
1194"Si possono usare varie formattazioni e usarle per stampare versioni diverse della partitura.\n"
1195"Dopo averla personalizzata, ad esempio aggiungendo le interruzioni di pagina, eliminando certe parti, etc., la formattazione viene salvata insieme alla partitura e può essere usata anche dopo aver aggiunto delle correzioni alla musica.\n"
1196"Le formattazioni standard si creano con i comandi di stampa standard: stampa, stampa parte, stampa movimento, etc.\n"
1197"Queste formattazioni standard sono un utile punto di partenza per creare le proprie formattazioni personalizzate. <b>Nota 1</b>Le formattazioni personalizzate non vengono salvate in modo da poterle modificare successivamente in modo grafico; vengono salvati solo i comandi del compositore tipografico. Dunque se non si ha familiarità  con LilyPond conviene fare tutto il lavoro di formattazione in una sessione. <b>Nota 2</b> Il primo commento nel codice LilyPond della formattazione contiene il nome della formattazione. Se si modifica, bisognerà aggiornare tutte le direttive condizionali utili per la formattazione"
1198
1199#: ../src/command/scorelayout.c:2797
1200msgid ""
1201"The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n"
1202"You can safely delete this layout if you no longer need it\n"
1203"(for example if you have made structural changes to the score\n"
1204"not reflected in this layout)."
1205msgstr ""
1206"Il codice LilyPond usato per questa formattazione può essere modificato nella finestra di visualizzazione di LilyPond.\n"
1207"Puoi eliminare questa formattazione se non ne hai più bisogno\n"
1208"(per esempio se hai fatto modifiche strutturali alla partitura\n"
1209"che non sono presenti in questa formattazione)."
1210
1211#: ../src/command/scorelayout.c:2803
1212msgid ""
1213"This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n"
1214"This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n"
1215"Use the View → LilyPond window to do this.\n"
1216"Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout."
1217msgstr ""
1218"Questa è una formattazione personalizzata, che è stata trasformata in istruzioni per il compositore tipografico di LilyPond.\n"
1219"Questa è la forma in cui le formattazioni personalizzate vengono salvate su disco in una partitura di Denemo. L'interfaccia grafica non è più disponibile, ma si può ancora modificare la formattazione con un po' di attenzione (e di comprensione di LilyPond).\n"
1220"Usa la finestra Visualizza → Lilypond per farlo.\n"
1221"Altrimenti si può eliminare e crearne una nuova da una formattazione standard."
1222
1223#: ../src/command/scorelayout.c:2827
1224msgid "Custom Scoreblock"
1225msgstr "Blocco partitura personalizzato"
1226
1227#: ../src/command/scorelayout.c:2919
1228msgid "Typesets this layout"
1229msgstr "Crea lo spartito con questa formattazione"
1230
1231#: ../src/command/scoreops.c:114
1232#, c-format
1233msgid ""
1234"This is the current movement number %d\n"
1235"Click on another button to change movements"
1236msgstr ""
1237"Questo è il movimento corrente numero %d\n"
1238"Clicca su un altro pulsante per cambiare movimenti"
1239
1240#: ../src/command/scoreops.c:125
1241#, c-format
1242msgid "Click to switch to movement number %d"
1243msgstr "Clicca per passare al movimento numero %d"
1244
1245#: ../src/command/scoreops.c:259
1246msgid "This is the only movement"
1247msgstr "Questo è l'unico movimento"
1248
1249#: ../src/command/scoreops.c:260
1250msgid "Delete it and start over?"
1251msgstr "Eliminarlo e ricominciare da capo?"
1252
1253#: ../src/command/scoreops.c:272
1254#, c-format
1255msgid "This is movement #%d"
1256msgstr "Questo è il movimento #%d"
1257
1258#: ../src/command/scoreops.c:273
1259msgid "Delete entire movement?"
1260msgstr "Eliminare l'intero movimento?"
1261
1262#: ../src/command/scoreops.c:313
1263msgid "No such movement"
1264msgstr "Movimento inesistente"
1265
1266#: ../src/command/scoreops.c:325
1267msgid "No such voice"
1268msgstr "Voce inesistente"
1269
1270#: ../src/command/scoreops.c:331
1271msgid "No such measure"
1272msgstr "Misura inesistente"
1273
1274#: ../src/command/scoreops.c:428
1275msgid "This is the last movement"
1276msgstr "Questo è l'ultimo movimento"
1277
1278#: ../src/command/scoreops.c:478
1279msgid "This is the first movement"
1280msgstr "Questo è il primo movimento"
1281
1282#: ../src/command/scoreops.c:588
1283msgid ""
1284"A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n"
1285"Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button"
1286msgstr ""
1287"Una barra dei pulsanti che può essere riempita dai titoli del movimento e da altri pulsanti generati dall'utente.\n"
1288"Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante"
1289
1290#: ../src/command/staffops.c:311
1291#, c-format
1292msgid "poly voice %d"
1293msgstr "voce polifonica %d"
1294
1295#: ../src/command/staffops.c:313 ../src/core/view.c:670
1296#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:23
1297msgid "Unnamed"
1298msgstr "Senza nome"
1299
1300#: ../src/command/staffops.c:315
1301#, c-format
1302msgid "voice %d"
1303msgstr "voce %d"
1304
1305#: ../src/command/staffops.c:423
1306msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?"
1307msgstr "Si dovrebbe modificare/eliminare il rigo corrispondente. Procedere?"
1308
1309#: ../src/command/staffops.c:489
1310msgid ""
1311"The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n"
1312" then you should remove it (or its context) now.\n"
1313"See Staff->properties->context\n"
1314"You will not be able to print with miss-matched contexts."
1315msgstr ""
1316"Il rigo eliminato aveva un inizio o fine di contesto; se il rigo col corrispondente inizio/fine contesto è ancora presente, deve essere eliminato il rigo (o il suo contesto) ora.\n"
1317"Vedi Rigo->proprietà->contesto\n"
1318"Non è possibile stampare se ci sono contesti non corrispondenti."
1319
1320#: ../src/command/tupletops.c:70
1321msgid "Customize tuplet multiplier"
1322msgstr "Personalizza il moltiplicatore del gruppo irregolare"
1323
1324#: ../src/command/tupletops.c:75
1325msgid "Numerator"
1326msgstr "Numeratore"
1327
1328#: ../src/command/tupletops.c:84
1329msgid "Denominator"
1330msgstr "Denominatore"
1331
1332#: ../src/core/external.c:71
1333#, c-format
1334msgid "Could not parse command line: %s"
1335msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando: %s"
1336
1337#: ../src/core/importxml.c:2504 ../src/core/importxml.c:2508
1338msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert"
1339msgstr "Forma obsoleta, usa una versione precedente di Denemo per convertirla"
1340
1341#: ../src/core/importxml.c:2983
1342msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead"
1343msgstr "Il prologo personalizzato non è più supportato. Usare il prefisso della direttiva dello spartito"
1344
1345#: ../src/core/importxml.c:3051
1346msgid "Erroneous call"
1347msgstr "Chiamata errata"
1348
1349#: ../src/core/kbd-custom.c:103
1350msgid "No name"
1351msgstr "Nessun nome"
1352
1353#: ../src/core/kbd-custom.c:104
1354msgid "No label"
1355msgstr "Nessuna etichetta"
1356
1357#: ../src/core/kbd-custom.c:105
1358msgid "No indication what this done beyond the name and label"
1359msgstr "Nessuna indicazione su cosa è stato fatto oltre al nome e all'etichetta"
1360
1361#: ../src/core/kbd-custom.c:748
1362msgid "This should not happen..."
1363msgstr "Questo non dovrebbe accadere..."
1364
1365#: ../src/core/kbd-custom.c:825
1366msgid ""
1367"List of all current command shortcuts\n"
1368"The name of the shortcut key is given first \n"
1369"E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n"
1370"(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n"
1371"Then the label as it appears in the menu\n"
1372"and finally the tooltip.\n"
1373"You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n"
1374"This list is in alphabetical order by name.\n"
1375"----------------\n"
1376msgstr ""
1377"Lista delle scorciatoie di tutti gli attuali comandi\n"
1378"Appare prima il nome del tasto scorciatoia.\n"
1379"Per esempio, \"0\" è il nome della scorciatoia del tasto numerico per il numero zero.\n"
1380"(una \",\" separa due nomi in caso di una scorciatoia a due tasti)\n"
1381"Poi appare l'etichetta come appare nel menù\n"
1382"e infine il suggerimento.\n"
1383"È possibile cercare il suggerimento nel Centro dei comandi per trovare il comando. Vedi Visualizza->Centro dei comandi.\n"
1384"Questa lista è in ordine alfabetico per nome.\n"
1385"-----------------\n"
1386
1387#: ../src/core/kbd-custom.c:832
1388msgid "Shortcut key name: "
1389msgstr "Nome del tasto scorciatoia: "
1390
1391#: ../src/core/kbd-custom.c:836
1392msgid ""
1393"\n"
1394"End of shortcuts\n"
1395msgstr ""
1396"\n"
1397"Fine delle scorciatoie\n"
1398
1399#: ../src/core/kbd-custom.c:1270
1400#, c-format
1401msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s"
1402msgstr "Il comando %s risponde alla scorciatoia %s"
1403
1404#: ../src/core/kbd-custom.c:1271 ../src/core/view.c:2201
1405#, c-format
1406msgid "Lose the shortcut %s for this?"
1407msgstr "Abbandonare la scorciatoia %s per questo comando?"
1408
1409#: ../src/core/kbd-custom.c:1516
1410msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands"
1411msgstr "Impossibile creare .denemo/actions per i propri comandi personalizzati"
1412
1413#: ../src/core/kbd-custom.c:1563
1414msgid "Key Map Loading"
1415msgstr "Caricamento della mappa dei tasti"
1416
1417#: ../src/core/kbd-custom.c:1563
1418msgid "Load Shortcuts only?"
1419msgstr "Caricare solo le scorciatoie?"
1420
1421#: ../src/core/kbd-custom.c:1576
1422msgid "Cannot access your local .denemo"
1423msgstr "Impossibile accedere alla directory locale .denemo"
1424
1425#: ../src/core/kbd-custom.c:1588
1426msgid "Installation error"
1427msgstr "Errore di installazione"
1428
1429#: ../src/core/kbd-custom.c:1676 ../src/core/view.c:3129
1430#: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:247
1431msgid "Save Command Set"
1432msgstr "Salva l'insieme di comandi"
1433
1434#: ../src/core/kbd-custom.c:1938
1435msgid "Command"
1436msgstr "Comando"
1437
1438#: ../src/core/kbd-custom.c:1948
1439msgid "Commands"
1440msgstr "Comandi"
1441
1442#: ../src/core/kbd-custom.c:1956 ../src/generated/entries.h:208
1443msgid "Hidden"
1444msgstr "Nascosto"
1445
1446#: ../src/core/kbd-custom.c:1967
1447msgid "Deleted"
1448msgstr "Eliminato"
1449
1450#: ../src/core/kbd-custom.c:2002
1451msgid "Search"
1452msgstr "Cerca"
1453
1454#: ../src/core/kbd-custom.c:2008
1455msgid "Search in tooltip"
1456msgstr "Cerca nei suggerimenti"
1457
1458#: ../src/core/kbd-custom.c:2072
1459msgid "Built-in, see file denemoui.xml for position"
1460msgstr "Integrato, vedere il file denemoui.xml per la posizione"
1461
1462#: ../src/core/kbd-custom.c:2164
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"%s\n"
1466"Location: %s\n"
1467"Internal Name: %s"
1468msgstr ""
1469"%s\n"
1470"Posizione: %s\n"
1471"Nome interno: %s"
1472
1473#: ../src/core/kbd-custom.c:2188 ../src/generated/entries.h:332
1474#: ../src/generated/register_commands.h:307
1475msgid "Shortcuts"
1476msgstr "Scorciatoie"
1477
1478#: ../src/core/keyboard.c:142
1479msgid ""
1480"Menu:\n"
1481"named \""
1482msgstr ""
1483"Menù:\n"
1484"chiamato \""
1485
1486#: ../src/core/keyboard.c:142
1487msgid "\" located at "
1488msgstr "\" collocato in"
1489
1490#: ../src/core/keyboard.c:142
1491msgid " in the menu system"
1492msgstr " nel menù di sistema"
1493
1494#: ../src/core/keymapio.c:273
1495msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry"
1496msgstr "Il caricamento di intere cartelle di comandi non è ancora supportato"
1497
1498#: ../src/core/keymapio.c:404
1499msgid "Return"
1500msgstr "Invio"
1501
1502#: ../src/core/keymapio.c:741
1503#, c-format
1504msgid "Unable to locate the script %s"
1505msgstr "Impossibile trovare lo script %s"
1506
1507#: ../src/core/keymapio.c:753
1508#, c-format
1509msgid "Unable to load the script %s"
1510msgstr "Impossibile caricare lo script %s"
1511
1512#: ../src/core/main.c:75
1513#, c-format
1514msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n"
1515msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato, pid = %d, stato di uscita = %d\n"
1516
1517#: ../src/core/main.c:81
1518#, c-format
1519msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n"
1520msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato dal segnale %d, pid = %d\n"
1521
1522#: ../src/core/main.c:87
1523#, c-format
1524msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n"
1525msgstr "Processo genitore: processo figlio fermato dal segnale %d, pid = %d\n"
1526
1527#: ../src/core/main.c:91
1528#, c-format
1529msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n"
1530msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato magicamente, pid = %d\n"
1531
1532#: ../src/core/main.c:140
1533msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open"
1534msgstr "Elabora i comandi Scheme nel percorso del file alla sua apertura"
1535
1536#: ../src/core/main.c:140
1537msgid "path"
1538msgstr "percorso"
1539
1540#: ../src/core/main.c:141
1541msgid "Process scheme commands from system file on file open"
1542msgstr "Elabora i comandi Scheme dai file di sistema all'apertura del file"
1543
1544#: ../src/core/main.c:141
1545msgid "file"
1546msgstr "file"
1547
1548#: ../src/core/main.c:142
1549msgid "Process the scheme on startup"
1550msgstr "Elabora il codice Scheme all'avvio"
1551
1552#: ../src/core/main.c:142
1553msgid "scheme"
1554msgstr "Scheme"
1555
1556#: ../src/core/main.c:143
1557msgid "Abort on scheme errors"
1558msgstr "Interrompi in caso di errori scheme"
1559
1560#: ../src/core/main.c:144
1561msgid "Don't log any message"
1562msgstr "Non salvare alcun messaggio nei log"
1563
1564#: ../src/core/main.c:145
1565msgid "Display every messages"
1566msgstr "Mostra tutti i messaggi"
1567
1568#: ../src/core/main.c:146
1569msgid "Launch Denemo without GUI"
1570msgstr "Avvia Denemo senza interfaccia grafica"
1571
1572#: ../src/core/main.c:147
1573msgid "Print version information and exit"
1574msgstr "Mostra informazioni sulla versione e esce"
1575
1576#: ../src/core/main.c:148
1577msgid "Audio driver options"
1578msgstr "Opzioni del driver audio"
1579
1580#: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149
1581msgid "options"
1582msgstr "opzioni"
1583
1584#: ../src/core/main.c:149
1585msgid "Midi driver options"
1586msgstr "Opzioni del driver Midi"
1587
1588#: ../src/core/main.c:150
1589msgid "[FILE]..."
1590msgstr "[FILE]..."
1591
1592#: ../src/core/main.c:153
1593msgid " "
1594msgstr " "
1595
1596#: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174
1597msgid "GNU Denemo version"
1598msgstr "GNU Denemo versione"
1599
1600#: ../src/core/main.c:155
1601msgid ""
1602"Denemo is a graphical music notation editor.\n"
1603"It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n"
1604"Denemo is part of the GNU project."
1605msgstr ""
1606"Denemo è un editor grafico di notazione musicale.\n"
1607"Usa GNU LilyPond per la composizione tippgrafica.\n"
1608"Denemo fa parte del progetto GNU."
1609
1610#: ../src/core/main.c:158
1611msgid ""
1612"Report bugs to http://www.denemo.org\n"
1613"GNU Denemo, a free and open music notation editor"
1614msgstr ""
1615"Segnala i bug a http://www.denemo.org\n"
1616"GNU Denemo, un editor di notazione musicale libero e open source"
1617
1618#: ../src/core/main.c:175
1619msgid "Gtk version"
1620msgstr "Versione Gtk"
1621
1622#: ../src/core/main.c:176
1623msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n"
1624msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee e altri; 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey e altri.\n"
1625
1626#: ../src/core/main.c:177
1627msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n"
1628msgstr "Questo programma viene fornito SENZA GARANZIA; maggiori dettagli nel file COPYING.\n"
1629
1630#: ../src/core/main.c:178
1631msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n"
1632msgstr "Questo software può essere modificato e ridistribuito secondo i termini della licenza GNU General Public License; di nuovo,maggiori dettagli nel file COPYING.\n"
1633
1634#: ../src/core/main.c:232
1635msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n"
1636msgstr "Potrebbe essere necessario impostare la variabile GUILE_LOAD_PATH sulla directory in cui è installato ice9\n"
1637
1638#: ../src/core/main.c:442
1639msgid "Could not start graphical interface."
1640msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia grafica."
1641
1642#: ../src/core/prefops.c:41
1643msgid "Denemo Upgrade"
1644msgstr "Aggiornamento di Denemo"
1645
1646#: ../src/core/prefops.c:41
1647msgid "Re-use your old preferences and shortcuts?"
1648msgstr "Riutlizzare le vecchie preferenze e scorciatoie?"
1649
1650#: ../src/core/utils.c:65
1651msgid "Could not create .denemo for you personal settings"
1652msgstr "Impossibile creare .denemo per le impostazioni personali"
1653
1654#. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line...
1655#: ../src/core/utils.c:276
1656msgid "Progress"
1657msgstr "Avanzamento"
1658
1659#: ../src/core/utils.c:277
1660msgid ""
1661"This indicates the the LilyPond typsetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typsetting is taking place.\n"
1662"Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted."
1663msgstr ""
1664"Questo indica che il compositore tipografico di LilyPond sta ancora lavorando alla creazione della partitura. Ci può volere molto tempo, soprattutto per i brani polifonici in cui le voci non devono entrare in collisione. Puoi continuare a modificare la partitura durante la creazione dello spartito.\n"
1665"Chiudi questa finestra se desideri ricominciare la creazione dello spartito, ad esempio dopo aver corretto un errore che puoi aver notato."
1666
1667#: ../src/core/utils.c:1474 ../src/export/file.c:182
1668msgid "(Untitled)"
1669msgstr "(Senza titolo)"
1670
1671#: ../src/core/utils.c:1505
1672msgid "Error"
1673msgstr "Errore"
1674
1675#: ../src/core/utils.c:1604
1676#, c-format
1677msgid "Directive for command: \"%s\"\n"
1678msgstr "Direttiva per il comando: \"%s\"\n"
1679
1680#: ../src/core/utils.c:1606
1681#, c-format
1682msgid "Directive tagged: \"%s\"\n"
1683msgstr "Direttiva etichettata: \"%s\"\n"
1684
1685#: ../src/core/utils.c:1608 ../src/core/utils.c:1809
1686#, c-format
1687msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n"
1688msgstr "Posizione del menù per questo comando: \"%s\"\n"
1689
1690#: ../src/core/utils.c:1610
1691#, c-format
1692msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n"
1693msgstr "Il codice LilyPond inserito prima di questo oggetto è \"%s\"\n"
1694
1695#: ../src/core/utils.c:1612
1696#, c-format
1697msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n"
1698msgstr "Il codice LilyPond inserito dopo questo oggetto è \"%s\"\n"
1699
1700#: ../src/core/utils.c:1614
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"The help for the command that created this directive is:\n"
1704"\"%s\"\n"
1705msgstr ""
1706"L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è:\n"
1707"\"%s\"\n"
1708
1709#: ../src/core/utils.c:1646
1710msgid "The cursor is in the appending position after "
1711msgstr "Il cursore è in posizione di aggiunta dopo"
1712
1713#: ../src/core/utils.c:1646
1714msgid "The cursor is on "
1715msgstr "Il cursore è su"
1716
1717#: ../src/core/utils.c:1657
1718msgid "a chord.\n"
1719msgstr "un accordo.\n"
1720
1721#: ../src/core/utils.c:1661
1722msgid "a one-note chord.\n"
1723msgstr "un accordo di una nota.\n"
1724
1725#: ../src/core/utils.c:1664
1726msgid ""
1727"A slur starts from here.\n"
1728"There should be a matching end slur later.\n"
1729msgstr ""
1730"Una legatura di portamento inizia da qui.\n"
1731"Deve essere seguita dalla corrispondente chiusura della legatura.\n"
1732
1733#: ../src/core/utils.c:1666
1734msgid ""
1735"A slur ends here\n"
1736"There should be a matching start slur earlier.\n"
1737msgstr ""
1738"Una legatura di portamento termina qui\n"
1739"Deve essere preceduta da un inizio corrispondente.\n"
1740
1741#: ../src/core/utils.c:1668
1742msgid ""
1743"This is tied to the following note or chord.\n"
1744"The following note or chord should have the same pitch"
1745msgstr ""
1746"Questo è legato alla nota o accordo successivi.\n"
1747"La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza"
1748
1749#: ../src/core/utils.c:1670
1750msgid "This is an acciaccatura note\n"
1751msgstr "Questa è un'acciaccatura\n"
1752
1753#: ../src/core/utils.c:1672
1754msgid "This is an appoggiatura note\n"
1755msgstr "Questa è un'appoggiatura\n"
1756
1757#: ../src/core/utils.c:1674
1758msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n"
1759msgstr "Questa nota rappresenta una durata - usare la tastiera MIDI per aggiungere le altezze suonando.\n"
1760
1761#: ../src/core/utils.c:1683
1762#, c-format
1763msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n"
1764msgstr "All'interno dell'accordo il cursore è sulla nota %s.\n"
1765
1766#: ../src/core/utils.c:1687
1767msgid "Attached to this note:"
1768msgstr "Attaccata a questa nota:"
1769
1770#: ../src/core/utils.c:1692
1771msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n"
1772msgstr "Questo ritmo ha delle note in più: eliminarle e usare il pedale o il tasto Alt per inserire gli accordi col controller MIDI.\n"
1773
1774#: ../src/core/utils.c:1697
1775msgid "a rest.\n"
1776msgstr "una pausa.\n"
1777
1778#: ../src/core/utils.c:1699
1779msgid "This rest has a slur start on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it"
1780msgstr "Questa pausa ha un inizio di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverlo"
1781
1782#: ../src/core/utils.c:1701
1783msgid "This rest has a slur end on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it"
1784msgstr "Questa pausa ha una chiusura di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverla"
1785
1786#: ../src/core/utils.c:1703
1787msgid "This rest has a tie starting on it, use the Notes/Rests → Ties menu to remove it"
1788msgstr "Questa pausa contiene l'inizio di una legatura di valore: usare il menù Note/Pause → Legature di valore per rimuoverlo"
1789
1790#: ../src/core/utils.c:1707
1791msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n"
1792msgstr "Questa pausa non verrà stampata, serve solo come spaziatore.\n"
1793
1794#: ../src/core/utils.c:1709
1795msgid "This rest has the grace attribute set: this can be used to avoid a bug in the print view.\n"
1796msgstr "Questa pausa ha impostato l'attributo abbellimento: serve a evitare un bug nella visualizzazione della stampa.\n"
1797
1798#: ../src/core/utils.c:1713
1799msgid "Attached to the chord:"
1800msgstr "Attaccato all'accordo:"
1801
1802#: ../src/core/utils.c:1716
1803#, c-format
1804msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n"
1805msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n"
1806
1807#: ../src/core/utils.c:1718
1808#, c-format
1809msgid "The LilyPond syntax generated is: %s\n"
1810msgstr "Il codice LilyPond generato è %s\n"
1811
1812#: ../src/core/utils.c:1724
1813#, c-format
1814msgid ""
1815" a Start Tuplet object\n"
1816"Meaning %d notes will take the time of %d notes\n"
1817"until an End Tuplet object.\n"
1818msgstr ""
1819" un oggetto di Inizio Gruppo Irregolare\n"
1820"Indica che %d note occuperanno il tempo di %d note\n"
1821"fino all'oggetto Fine Gruppo Irregolare.\n"
1822
1823#: ../src/core/utils.c:1727
1824msgid "Attached to the Start Tuplet:"
1825msgstr "Attaccato all'Inizio Gruppo Irregolare:"
1826
1827#: ../src/core/utils.c:1734
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"an End Tuplet object\n"
1831"Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n"
1832msgstr ""
1833"un oggetto Fine Gruppo irregolare\n"
1834"Nota: l'Inizio Gruppo irregolare deve trovarsi nella stessa misura.\n"
1835
1836#: ../src/core/utils.c:1737
1837msgid "Attached to the End Tuplet:"
1838msgstr "Attaccato alla Fine Gruppo irregolare:"
1839
1840#: ../src/core/utils.c:1745
1841#, c-format
1842msgid "a Clef Change object.\n"
1843msgstr "un oggetto Cambio di chiave.\n"
1844
1845#: ../src/core/utils.c:1748
1846msgid "Attached to the Clef Change:"
1847msgstr "Attaccato al Cambio di chiave:"
1848
1849#: ../src/core/utils.c:1752
1850msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n"
1851msgstr "Questo cambio di chiave non apparirà nella stampa, è visibile solo sul display.\n"
1852
1853#: ../src/core/utils.c:1759
1854#, c-format
1855msgid "a Time Signature Change object.\n"
1856msgstr "un oggetto Cambio di indicazione di tempo.\n"
1857
1858#: ../src/core/utils.c:1762
1859msgid "Attached to the Time Signature Change:"
1860msgstr "Attaccato al Cambio di indicazione di tempo:"
1861
1862#: ../src/core/utils.c:1766
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"A Time Signature Change should be the first object in a measure\n"
1866"unless you are trying to do something unusual"
1867msgstr ""
1868"Un Cambio di indicazione di tempo dovrebbe essere il primo oggetto un una misura\n"
1869"a meno che non si stia cercando di fare qualcosa di inusuale"
1870
1871#: ../src/core/utils.c:1772
1872#, c-format
1873msgid "a Key Signature Change object.\n"
1874msgstr "un oggetto Cambio di armatura di chiave.\n"
1875
1876#: ../src/core/utils.c:1775
1877msgid "Attached to the Key Signature Change:"
1878msgstr "Attaccato al Cambio di armatura di chiave:"
1879
1880#: ../src/core/utils.c:1783
1881#, c-format
1882msgid "a Stem Directive, the notes after the cursor %s"
1883msgstr "una direttiva del gambo, le note dopo il cursore %s"
1884
1885#: ../src/core/utils.c:1783
1886msgid "will have stems downwards"
1887msgstr "avranno i gambi in giù"
1888
1889#: ../src/core/utils.c:1783
1890msgid "will have stems upwards"
1891msgstr "avranno i gambi in su"
1892
1893#: ../src/core/utils.c:1783
1894msgid "will have stems up or down as needed"
1895msgstr "avranno i gambi in su o in giù a seconda delle necessità"
1896
1897#: ../src/core/utils.c:1786
1898msgid "Attached to the Stemming Change:"
1899msgstr "Attaccato al Cambio di gambo:"
1900
1901#: ../src/core/utils.c:1801 ../src/core/utils.c:1803
1902#, c-format
1903msgid "a Denemo Directive: (%s)"
1904msgstr "una direttiva di Denemo: (%s)"
1905
1906#: ../src/core/utils.c:1805
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"\n"
1910"The help for the command that created this directive is \"%s\""
1911msgstr ""
1912"\n"
1913"L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è \"%s\""
1914
1915#: ../src/core/utils.c:1807
1916#, c-format
1917msgid "%s"
1918msgstr "%s"
1919
1920#: ../src/core/utils.c:1807
1921msgid ""
1922"\n"
1923"Not all layouts\n"
1924msgstr ""
1925"\n"
1926"Non tutte le formattazioni\n"
1927
1928#: ../src/core/utils.c:1807
1929msgid ""
1930"\n"
1931"Only for one Layout\n"
1932msgstr ""
1933"\n"
1934"Solo per una formattazione\n"
1935
1936#: ../src/core/utils.c:1811
1937#, c-format
1938msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n"
1939msgstr "Il codice LilyPond inserito è %s%s\n"
1940
1941#: ../src/core/utils.c:1816
1942msgid ""
1943"This Directive is at the end of the music\n"
1944"You may need a closing double bar line - see Directives → barlines"
1945msgstr ""
1946"Questa direttiva si trova alla fine della musica\n"
1947"Potrebbe essere necessaria una doppia stanghetta di chiusura - vedi Direttive → stanghette"
1948
1949#: ../src/core/utils.c:1821
1950msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!"
1951msgstr "Il cursore si trova su un tipo di oggetto sconosciuto. Per favore segnala come è potuto succedere!"
1952
1953#: ../src/core/utils.c:1829
1954msgid "<span font-desc=\"30\">Warning</span> "
1955msgstr "<span font-desc=\"30\">Attenzione</span> "
1956
1957#: ../src/core/utils.c:1879
1958msgid "Chord "
1959msgstr "Accordo"
1960
1961#: ../src/core/utils.c:1879
1962msgid "Note "
1963msgstr "Nota"
1964
1965#: ../src/core/utils.c:1879
1966msgid "Rest "
1967msgstr "Pausa"
1968
1969#: ../src/core/utils.c:1879
1970msgid ", begin slur"
1971msgstr ", inizia la legatura di portamento"
1972
1973#: ../src/core/utils.c:1879
1974msgid ", end slur"
1975msgstr ", termina la legatura di portamento"
1976
1977#: ../src/core/utils.c:1879
1978msgid ", tied"
1979msgstr ", legato"
1980
1981#: ../src/core/utils.c:1879
1982msgid ", begin cresc."
1983msgstr ", inizia cresc."
1984
1985#: ../src/core/utils.c:1879
1986msgid ", end cresc."
1987msgstr ",  termina cresc."
1988
1989#: ../src/core/utils.c:1879
1990msgid ", begin dim."
1991msgstr ", inizia dim."
1992
1993#: ../src/core/utils.c:1879
1994msgid ", end dim."
1995msgstr ", termina dim."
1996
1997#: ../src/core/utils.c:1879
1998msgid ", grace note"
1999msgstr ", nota di abbellimento"
2000
2001#: ../src/core/utils.c:1903
2002#, c-format
2003msgid "Tuplet %d/%d"
2004msgstr "Gruppo irregolare %d/%d"
2005
2006#: ../src/core/utils.c:1906
2007#, c-format
2008msgid "End tuplet"
2009msgstr "Termina il gruppo irregolare"
2010
2011#: ../src/core/utils.c:1909
2012#, c-format
2013msgid "Clef change"
2014msgstr "Cambio di chiave"
2015
2016#: ../src/core/utils.c:1912
2017#, c-format
2018msgid "Time signature change"
2019msgstr "Cambio di indicazione di tempo"
2020
2021#: ../src/core/utils.c:1915
2022#, c-format
2023msgid "Key signature change"
2024msgstr "Cambio di armatura di chiave"
2025
2026#: ../src/core/utils.c:1918
2027#, c-format
2028msgid "Stem directive: %s"
2029msgstr "Direttiva del gambo: %s"
2030
2031#: ../src/core/utils.c:1918
2032msgid "stem down"
2033msgstr "gambo in giù"
2034
2035#: ../src/core/utils.c:1918
2036msgid "stem up"
2037msgstr "gambo in su"
2038
2039#: ../src/core/utils.c:1918
2040msgid "normal stemming"
2041msgstr "gambo normale"
2042
2043#: ../src/core/utils.c:1921
2044#, c-format
2045msgid "Dynamic: %s"
2046msgstr "Dinamica: %s"
2047
2048#: ../src/core/utils.c:1927
2049#, c-format
2050msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.50s"
2051msgstr "Direttiva:(%.20s) %.20s%.50s"
2052
2053#: ../src/core/utils.c:1927
2054msgid "Unknown Tag"
2055msgstr "Etichetta sconosciuta"
2056
2057#: ../src/core/utils.c:1927
2058msgid "Not all layouts"
2059msgstr "Non tutte le formattazioni"
2060
2061#: ../src/core/utils.c:1927
2062msgid "Only for one Layout"
2063msgstr "Solo per una formattazione"
2064
2065#: ../src/core/utils.c:1931
2066#, c-format
2067msgid "Cursor on an unknown object"
2068msgstr "Cursore su un oggetto sconosciuto"
2069
2070#: ../src/core/utils.c:1935
2071#, c-format
2072msgid "Cursor not on any object"
2073msgstr "Cursore non associato ad alcun oggetto."
2074
2075#: ../src/core/utils.c:1968
2076#, c-format
2077msgid "%d min %.2f sec %.2f %.2f"
2078msgstr "%d min %.2f sec %.2f %.2f"
2079
2080#: ../src/core/utils.c:1970
2081#, c-format
2082msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s"
2083msgstr " Rigo %d Misura %d Posizione %d %s"
2084
2085#: ../src/core/utils.c:1970
2086msgid "Appending"
2087msgstr "In aggiunta"
2088
2089#: ../src/core/utils.c:1970
2090msgid "Not Appending"
2091msgstr "Non in aggiunta"
2092
2093#: ../src/core/utils.c:2401
2094#, c-format
2095msgid "Mouse shortcut <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invokes command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2096msgstr "La scorciatoia del mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2097
2098#: ../src/core/utils.c:2403
2099msgid "Mouse Shortcut"
2100msgstr "Scorciatoia del mouse"
2101
2102#: ../src/core/utils.c:2422
2103#, c-format
2104msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invokes command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2105msgstr "La pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2106
2107#: ../src/core/utils.c:2427
2108#, c-format
2109msgid "Key Presses <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoke command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2110msgstr "La pressione dei tasti <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>"
2111
2112#: ../src/core/utils.c:2429
2113msgid "Single Key Press"
2114msgstr "Pressione di un singolo tasto"
2115
2116#: ../src/core/utils.c:2429
2117msgid "Two Key Presses"
2118msgstr "Pressione di due tasti"
2119
2120#: ../src/core/utils.c:2438
2121msgid "Key Press"
2122msgstr "Pressione di tasto"
2123
2124#: ../src/core/utils.c:2440
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> Is not a shortcut.\n"
2128"%s"
2129msgstr ""
2130"Il tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> non è una scorciatoia.\n"
2131"%s"
2132
2133#: ../src/core/utils.c:2442
2134msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)"
2135msgstr "(I menù vengono ora ripristinati nel caso in cui si sia confusi.)"
2136
2137#: ../src/core/utils.c:2445
2138msgid "First Key Press"
2139msgstr "Prima pressione del tasto"
2140
2141#: ../src/core/utils.c:2447
2142#, c-format
2143msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> Awaiting continuation"
2144msgstr "Pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> In attesa di proseguire"
2145
2146#: ../src/core/utils.c:2450 ../src/generated/entries.h:409
2147msgid "Mouse"
2148msgstr "Mouse"
2149
2150#: ../src/core/utils.c:2451
2151#, c-format
2152msgid "Mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>"
2153msgstr "Mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>"
2154
2155#: ../src/core/utils.c:2454
2156msgid "Key + Mouse"
2157msgstr "Tasto + Mouse"
2158
2159#: ../src/core/utils.c:2455
2160#, c-format
2161msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>"
2162msgstr "Pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>"
2163
2164#: ../src/core/view.c:713 ../src/export/file.c:1203
2165msgid "No selection text available"
2166msgstr "Selezione del testo non disponibile"
2167
2168#: ../src/core/view.c:893
2169#, c-format
2170msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands"
2171msgstr "Impossibile creare la cartella %s per i comandi scaricati"
2172
2173#: ../src/core/view.c:1001
2174msgid "You have made changes to the commands you have"
2175msgstr "Introdotte modifiche ai comandi presenti"
2176
2177#: ../src/core/view.c:1001
2178msgid "Do you want to save the changes?"
2179msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
2180
2181#: ../src/core/view.c:1021
2182msgid "MIDI Controller Active?"
2183msgstr "Controller MIDI attivo?"
2184
2185#: ../src/core/view.c:1021
2186msgid ""
2187"Please turn off your MIDI keyboard\n"
2188"if you have not already done so"
2189msgstr ""
2190"Spengere la tastiera MIDI\n"
2191"se non lo si è ancora fatto"
2192
2193#: ../src/core/view.c:1279
2194msgid "Recording + Play Along"
2195msgstr "Registrazione + accompagnamento"
2196
2197#: ../src/core/view.c:1281
2198msgid "Recording"
2199msgstr "Registrazione"
2200
2201#: ../src/core/view.c:1283
2202msgid "Play Along"
2203msgstr "Accompagnamento"
2204
2205#: ../src/core/view.c:1285 ../src/core/view.c:1309
2206msgid "Checking Pitches"
2207msgstr "Verifica delle altezze"
2208
2209#: ../src/core/view.c:1287 ../src/core/view.c:1313
2210msgid "Listening to Pitches"
2211msgstr "Ascolto delle altezze"
2212
2213#: ../src/core/view.c:1289
2214msgid "Adding to a Chord"
2215msgstr "Aggiungere a un accordo"
2216
2217#: ../src/core/view.c:1291
2218msgid "Starting a Chord"
2219msgstr "Iniziare un accordo"
2220
2221#: ../src/core/view.c:1293 ../src/core/view.c:1317 ../src/core/view.c:4582
2222msgid "Appending/Editing Pitches"
2223msgstr "Aggiungere/Modificare le altezze"
2224
2225#: ../src/core/view.c:1329
2226msgid "Mouse Conductor ON"
2227msgstr "Mouse direttore d'orchestra attivo"
2228
2229#: ../src/core/view.c:1331
2230msgid "Mouse Conductor OFF"
2231msgstr "Mouse direttore d'orchestra disattivo"
2232
2233#: ../src/core/view.c:1341
2234msgid "Switch to Normal Playback"
2235msgstr "Passa alla riproduzione normale"
2236
2237#: ../src/core/view.c:1343 ../src/core/view.c:4589
2238msgid "Switch to Play Along Playback"
2239msgstr "Passa alla riproduzione di accompagnamento"
2240
2241#: ../src/core/view.c:1358
2242msgid "Stop playing first"
2243msgstr "Smetti di riprodurre prima"
2244
2245#: ../src/core/view.c:1363
2246msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings"
2247msgstr "Impossibile mixare le registrazioni audio e MIDI"
2248
2249#: ../src/core/view.c:1369
2250msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first"
2251msgstr "Impossibile mixare le registrazioni MIDI col MIDI importato. Eliminare prima il MIDI importato"
2252
2253#: ../src/core/view.c:1373
2254msgid "MIDI Recording"
2255msgstr "Registrazione MIDI"
2256
2257#: ../src/core/view.c:1373
2258msgid "Delete last recording?"
2259msgstr "Eliminare l'ultima registrazione?"
2260
2261#: ../src/core/view.c:1418
2262msgid ""
2263"The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n"
2264"See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab"
2265msgstr ""
2266"La preferenza impostata per il tempo di registrazione è 0: niente può essere registrato.\n"
2267"Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi"
2268
2269#. no selection
2270#: ../src/core/view.c:1943
2271msgid ""
2272"No selection to create a music snippet from\n"
2273"See Edit → Select menu for selecting music to snip"
2274msgstr ""
2275"Nessuna selezione da cui creare il frammento musicale\n"
2276"Aprire il menù Modifica → Seleziona per selezionare la musica da inserire"
2277
2278#: ../src/core/view.c:2146
2279msgid "Have no way of getting the script, sorry"
2280msgstr "Impossibile ottenere lo script"
2281
2282#: ../src/core/view.c:2162
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Command: %s\n"
2286"\n"
2287"Information:\n"
2288"%s"
2289msgstr ""
2290"Comando: %s\n"
2291"\n"
2292"Informazione:\n"
2293"%s"
2294
2295#: ../src/core/view.c:2200
2296#, c-format
2297msgid "The Command %s Responds to this Shortcut"
2298msgstr "Il comando %s risponde a questa scorciatoia"
2299
2300#: ../src/core/view.c:2230
2301msgid "Could not create button"
2302msgstr "Impossibile creare il pulsante"
2303
2304#: ../src/core/view.c:2262 ../src/core/view.c:2266 ../src/core/view.c:2269
2305#: ../src/core/view.c:2271
2306msgid "Create a new menu item"
2307msgstr "Crea un nuovo elemento del menù"
2308
2309#: ../src/core/view.c:2262
2310msgid "Give menu label: "
2311msgstr "Assegna un'etichetta al menù: "
2312
2313#: ../src/core/view.c:2262
2314msgid "My Label"
2315msgstr "Mia etichetta"
2316
2317#: ../src/core/view.c:2266
2318msgid "Give explanation of what it does: "
2319msgstr "Spiega che cosa fa: "
2320
2321#: ../src/core/view.c:2266
2322msgid "Prints my special effect"
2323msgstr "Stampa il mio effetto speciale"
2324
2325#: ../src/core/view.c:2269
2326msgid "Do you want the new menu item in a submenu?"
2327msgstr "Vuoi che il nuovo menù sia in un sottomenù?"
2328
2329#: ../src/core/view.c:2271
2330msgid "Give a label for the Sub-Menu"
2331msgstr "Assegna un'etichetta al sottomenù"
2332
2333#: ../src/core/view.c:2271
2334msgid "Sub Menu Label"
2335msgstr "Etichetta del sottomenù"
2336
2337#: ../src/core/view.c:2287
2338msgid "Duplicate Name"
2339msgstr "Duplica il nome"
2340
2341#: ../src/core/view.c:2287
2342msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?"
2343msgstr "Un comando con questo nome è già presente nei propri menù personalizzati: sovrascriverlo?"
2344
2345#: ../src/core/view.c:2299
2346msgid "New Command Added"
2347msgstr "Nuovo comando aggiunto"
2348
2349#: ../src/core/view.c:2299
2350msgid "Do you want to save this with your default commands?"
2351msgstr "Vuoi salvarlo insieme ai tuoi comandi predefiniti?"
2352
2353#: ../src/core/view.c:2373
2354msgid ""
2355"No keyboard modifier keys\n"
2356"Press with modifier key to change"
2357msgstr ""
2358"Nessun tasto modificatore\n"
2359"Premere insieme a tasto modificatore per cambiare"
2360
2361#: ../src/core/view.c:2375
2362msgid ""
2363"\n"
2364"Press with modifier key to change"
2365msgstr ""
2366"\n"
2367"Premere insieme a tasto modificatore per cambiare"
2368
2369#: ../src/core/view.c:2383
2370msgid "Set Mouse Shortcut"
2371msgstr "Imposta la scorciatoia del mouse"
2372
2373#: ../src/core/view.c:2399
2374#, c-format
2375msgid "Setting mouse shortcut for %s"
2376msgstr "Impostare la scorciatoia del mouse per  %s"
2377
2378#: ../src/core/view.c:2403
2379msgid "Choose the mouse button"
2380msgstr "Scegli il pulsante del mouse"
2381
2382#: ../src/core/view.c:2410
2383#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48
2384msgid "Left"
2385msgstr "Sinistra"
2386
2387#: ../src/core/view.c:2413
2388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49
2389msgid "Right"
2390msgstr "Destra"
2391
2392#: ../src/core/view.c:2417
2393msgid "Choose mouse action"
2394msgstr "Scegli l'azione del mouse"
2395
2396#: ../src/core/view.c:2423
2397msgid "Press Button"
2398msgstr "Premi il pulsante"
2399
2400#: ../src/core/view.c:2426
2401msgid "Release Button"
2402msgstr "Rilascia il pulsante"
2403
2404#: ../src/core/view.c:2429
2405msgid "Drag"
2406msgstr "Trascina"
2407
2408#: ../src/core/view.c:2433
2409msgid ""
2410"Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n"
2411"and click here to set shorcut."
2412msgstr ""
2413"Tieni premuto i tasti modificatori, il tasto maiuscolo o il tasto numlock\n"
2414"e clicca qui per impostare la scorciatoia."
2415
2416#: ../src/core/view.c:2494
2417msgid "There is already an initialization script here"
2418msgstr "C'è già uno script di inizializzazione qui"
2419
2420#: ../src/core/view.c:2504
2421msgid "Wrote init.scm"
2422msgstr "Scritto init.scm"
2423
2424#: ../src/core/view.c:2504
2425msgid "Shall I execute it now?"
2426msgstr "Eseguirlo ora?"
2427
2428#: ../src/core/view.c:2509
2429msgid ""
2430"Could not create init.scm;\n"
2431"you must create your scripted menu item in the menu\n"
2432"before you create the initialization script for it, sorry."
2433msgstr ""
2434"Impossibile creare init.scm;\n"
2435"occorre creare il proprio elemento del menù\n"
2436"prima di creare lo script di inizializzazione per esso"
2437
2438#: ../src/core/view.c:2568 ../src/core/view.c:3175
2439msgid "Save Script"
2440msgstr "Salva script"
2441
2442#: ../src/core/view.c:2568
2443msgid "Over-write previous version of the script for "
2444msgstr "Sovrascrivi la versione precedente dello script per"
2445
2446#: ../src/core/view.c:2568
2447msgid " ?"
2448msgstr " ?"
2449
2450#: ../src/core/view.c:2579
2451msgid "No script saved"
2452msgstr "Nessuno script salvato"
2453
2454#: ../src/core/view.c:2642
2455msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands"
2456msgstr "Impossibile creare .denemo/actions/bitmaps per i simboli grafici associati ai comandi personalizzati"
2457
2458#. FIXME allow fileselector here to change the name
2459#: ../src/core/view.c:2955
2460#, c-format
2461msgid "Saving a graphic for use in the %s script"
2462msgstr "Salvataggio del simbolo grafico per il suo utilizzo nello script %s"
2463
2464#: ../src/core/view.c:2956
2465msgid "Replace current graphic?"
2466msgstr "Sostituire il simbolo grafico corrente?"
2467
2468#. Place button in palette
2469#: ../src/core/view.c:3109
2470msgid "Place Command in a Palette"
2471msgstr "Metti il comando in un pannello"
2472
2473#. "drag" menu item onto button bar
2474#: ../src/core/view.c:3116
2475msgid "Place Command on the Title Bar"
2476msgstr "Metti il comando nella barra del titolo"
2477
2478#: ../src/core/view.c:3123
2479msgid "Create Mouse Shortcut"
2480msgstr "Crea scorciatoia per mouse"
2481
2482#: ../src/core/view.c:3126
2483msgid ""
2484"Edit Shortcuts\n"
2485"Set Mouse Pointers\n"
2486"Hide/Delete Menu Item"
2487msgstr ""
2488"Modifica le scorciatoie\n"
2489"Imposta i puntatori del mouse\n"
2490"Nascondi/Elimina un elemento del menù"
2491
2492#: ../src/core/view.c:3171 ../src/ui/palettes.c:323
2493msgid "Get Script"
2494msgstr "Ottieni lo script"
2495
2496#. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic"));
2497#. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default();
2498#. gtk_settings_set_long_property  (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty");
2499#. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new());
2500#: ../src/core/view.c:3184
2501msgid "Save Graphic"
2502msgstr "Salva il simbolo grafico"
2503
2504#: ../src/core/view.c:3190
2505msgid "Upload this Script to denemo.org"
2506msgstr "Carica questo script su denemo.org"
2507
2508#: ../src/core/view.c:3198
2509msgid "Save Script as New Menu Item"
2510msgstr "Salva script come nuovo elemento del menù"
2511
2512#. options for getting/putting init.scm
2513#: ../src/core/view.c:3212
2514msgid "Get Initialization Script for this Menu"
2515msgstr "Ottieni lo script di inizializzazione per questo menù"
2516
2517#: ../src/core/view.c:3218
2518msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu"
2519msgstr "Imposta lo script come script di inizializzazione di questo menù"
2520
2521#: ../src/core/view.c:3409
2522msgid "Browse"
2523msgstr "Naviga"
2524
2525#: ../src/core/view.c:3409
2526msgid "Opens a dialog for a new file"
2527msgstr "Apre una finestra di dialogo per un nuovo file"
2528
2529#: ../src/core/view.c:3442
2530msgid ""
2531"You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n"
2532"Please save first."
2533msgstr ""
2534"Hai del lavoro non salvato. Problemi di hardware potrebbero far chiudere il programma durante lo svolgimento di questo compito.\n"
2535"Salva prima."
2536
2537#: ../src/core/view.c:3474
2538msgid "Could not start Audio input"
2539msgstr "Impossibile avviare l'input audio"
2540
2541#: ../src/core/view.c:3950
2542msgid "Tools"
2543msgstr "Strumenti"
2544
2545#: ../src/core/view.c:3950
2546msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files"
2547msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti per le operazioni comuni sui file musicali"
2548
2549#: ../src/core/view.c:3953 ../src/core/view.c:4399
2550msgid "Playback Control"
2551msgstr "Controlli di riproduzione"
2552
2553#: ../src/core/view.c:3953
2554msgid "Show/hide playback controls"
2555msgstr "Mostra/Bascondi i controlli di riproduzione"
2556
2557#: ../src/core/view.c:3956 ../src/core/view.c:4563
2558msgid "Midi In Control"
2559msgstr "Controllo dell'ingresso Midi"
2560
2561#: ../src/core/view.c:3956
2562msgid "Show/hide Midi Input controls"
2563msgstr "Mostra/Nascondi i controlli dell'ingresso Midi"
2564
2565#: ../src/core/view.c:3959
2566msgid "Snippets"
2567msgstr "Frammenti"
2568
2569#: ../src/core/view.c:3959
2570msgid ""
2571"Show/hide a toolbar which allows\n"
2572"you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet"
2573msgstr ""
2574"Mostra/Nascondi la barra  degli strumenti che permette di\n"
2575"salvare e inserire frammenti di musica e di inserire note secondo lo schema ritmico di un frammento"
2576
2577#: ../src/core/view.c:3962 ../src/generated/entries.h:438
2578msgid "Object Menu"
2579msgstr "Menù degli oggetti"
2580
2581#: ../src/core/view.c:3962
2582msgid ""
2583"Show/hide a menu which is arranged by objects\n"
2584"The actions available for note objects change with the mode"
2585msgstr ""
2586"Mostra/Nascondi un menù che è disposto per oggetti\n"
2587"Le azioni disponibili per gli oggetti delle note cambiano a seconda del modo"
2588
2589#: ../src/core/view.c:3965
2590msgid "LilyPond"
2591msgstr "LilyPond"
2592
2593#: ../src/core/view.c:3965
2594msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window"
2595msgstr "Mostra/Nascondi la finestra del linguaggio di composizione tipografica di LilyPond"
2596
2597#: ../src/core/view.c:3968
2598msgid "Scheme Script"
2599msgstr "Script Scheme"
2600
2601#: ../src/core/view.c:3968
2602msgid "Show scheme script window"
2603msgstr "Mostra la finestra degli script Scheme"
2604
2605#: ../src/core/view.c:3972
2606msgid "Typeset Music"
2607msgstr "Crea lo spartito"
2608
2609#: ../src/core/view.c:3976
2610msgid "Score Layout"
2611msgstr "Formattazione della partitura"
2612
2613#: ../src/core/view.c:3979 ../src/ui/kbd-interface.c:427
2614msgid "Command Center"
2615msgstr "Gestore dei comandi"
2616
2617#: ../src/core/view.c:3983 ../src/generated/entries.h:362
2618msgid "Lyrics"
2619msgstr "Testo vocale"
2620
2621#: ../src/core/view.c:3988 ../src/generated/entries.h:356
2622msgid "Score"
2623msgstr "Partitura"
2624
2625#: ../src/core/view.c:3992
2626msgid "Titles, Buttons etc"
2627msgstr "Titoli, pulsanti, etc."
2628
2629#: ../src/core/view.c:3997
2630msgid "Allow Quick Shortcut Edits"
2631msgstr "Consenti le modifiche veloci delle scorciatoie"
2632
2633#: ../src/core/view.c:4000
2634msgid "Record Scheme Script"
2635msgstr "Registra lo script Scheme"
2636
2637#: ../src/core/view.c:4004
2638msgid ""
2639"Audible Feedback\n"
2640"Insert Duration/Edit Note"
2641msgstr ""
2642"Audible Feedback\n"
2643"Inserisci durata/Modifica nota"
2644
2645#: ../src/core/view.c:4004
2646msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode"
2647msgstr "Dà del feedback mentre inserisci le durate. N.B. le durate vengono inserite in modalità di modifica"
2648
2649#: ../src/core/view.c:4007
2650msgid "Read Only"
2651msgstr "Sola lettura"
2652
2653#: ../src/core/view.c:4014
2654msgid "No External Input"
2655msgstr "Nessun input esterno"
2656
2657#: ../src/core/view.c:4014
2658msgid ""
2659"Entry of notes via computer keyboard only\n"
2660"Ignores connected MIDI or microphone devices."
2661msgstr ""
2662"Inserimento delle note solo attraverso la tastiera del computer\n"
2663"Ignora gli strumenti MIDI o i microfoni connessi."
2664
2665#: ../src/core/view.c:4017
2666msgid "Audio Input"
2667msgstr "Input audio"
2668
2669#: ../src/core/view.c:4017
2670msgid "Enable pitch entry from microphone"
2671msgstr "Abilita l'inserimento di altezze dal microfono"
2672
2673#: ../src/core/view.c:4020
2674msgid "Midi Input"
2675msgstr "Input Midi"
2676
2677#: ../src/core/view.c:4020
2678msgid ""
2679"Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n"
2680"Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n"
2681msgstr ""
2682"Input da un sorgente MIDI. Imposta prima il sorgente in Modifica → Cambia Preferenze → Audio/Midi\n"
2683"Usa Visualizza → Controlli dell'ingresso MIDI per controllare cosa fa l'input.\n"
2684
2685#: ../src/core/view.c:4168
2686msgid "Menu:"
2687msgstr "Menù:"
2688
2689#: ../src/core/view.c:4169
2690msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do"
2691msgstr "Clicca qui e poi passa col mouse sopra gli elementi del menù per scoprire cosa fanno"
2692
2693#: ../src/core/view.c:4171
2694msgid ""
2695"Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n"
2696"Right click to get a menu from which you can\n"
2697"Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still"
2698msgstr ""
2699"Clic sinistro per eseguire il comando, premi un tasto per assegnare una scorciatoia al comando,\n"
2700"Clic destro per ottenere un menù dal quale puoi\n"
2701"Creare un pulsante per questo comando, o una scorciatoia con due tasti o altre opzioni ancora"
2702
2703#: ../src/core/view.c:4284
2704msgid "Denemo Main Window"
2705msgstr "Finestra principale di Denemo"
2706
2707#. menubar = gtk_item_factory_get_widget (item_factory, "<main>");
2708#. this triggers Lily... missing action
2709#: ../src/core/view.c:4372
2710msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music"
2711msgstr "Questa è la barra del menù principale, dove si trovano i menu per gli aspetti in gran parte non musicali (salvataggio, stampa, impostazione delle sorgenti di input, etc.). Si veda la barra del menu degli oggetti per i comandi che modificano la musica"
2712
2713#: ../src/core/view.c:4376
2714msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music."
2715msgstr "Questa è la barra del menù degli oggetti, dove si trovano i comandi che modificano la musica. Sono disposti in ordine gerarchico: Partitura, Movimento, Rigo (che contiene le Voci) e poi le cose che vanno nel rigo, ovvero note, chiavi, etc. Direttive tratta di qualsiasi cosa si possa inserire tra le note per modificare il comportamento da quel punto della musica in poi."
2716
2717#: ../src/core/view.c:4380
2718msgid ""
2719"You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the <i>prevailing duration</i>, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n"
2720"You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/RestsAppend/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the <i>prevailing snippet</i> using  ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n"
2721"You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar"
2722msgstr ""
2723"Puoi popolare questa barra di pulsanti contenenti un frammento musicale. Il frammento selezionato determina la <i>durata prevalente</i>, ovvero la prossima nota inserita seguirà lo schema ritmico di questo frammento.\n"
2724"Puoi inserire l'intero frammento cliccando su di esso o col comando Menù degli oggetti → Note/pause → Seleziona durata → Prossimo frammento.\n"
2725"Puoi nascondere questa barra (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menu principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra di inserimento di note e pause"
2726
2727#. The user should be able to decide toolbar style.
2728#. But without gnome, there is no (ui) to set this option.
2729#: ../src/core/view.c:4385
2730msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar"
2731msgstr "Questa barra degli strumenti contiene pochi comandi convenzionali. Puoi nasconderla (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menù principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra generale degli strumenti"
2732
2733#: ../src/core/view.c:4396
2734msgid "Controls for playback. The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start and playback end markers. Loop plays in a loop - you can edit while it plays. You can also record the output and save it as .ogg or .wav file. The temperament used for playing back can be set here."
2735msgstr "Controlli di riproduzione. Le frecce su ciascun lato dei pulsanti PLAY e STOP spostano i contrassegni di inizio e di fine riproduzione. Il loop ripete la riproduzione: si può modificare durante la riproduzione. Si può anche registrare l'output e salvarlo in un file .ogg o .wav. Qui si può impostare anche il temperamento da usare nella riproduzione."
2736
2737#. create_playbutton(inner, NULL, pb_first, GTK_STOCK_GOTO_FIRST);
2738#. create_playbutton(inner,NULL, pb_rewind, GTK_STOCK_MEDIA_REWIND);
2739#: ../src/core/view.c:4421
2740msgid ""
2741"Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n"
2742"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2743msgstr ""
2744"Sposta indietro nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n"
2745"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2746
2747#: ../src/core/view.c:4423
2748msgid ""
2749"Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n"
2750"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2751msgstr ""
2752"Imposta il punto di inizio della riproduzione (barra verde) sulla nota al cursore.\n"
2753"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2754
2755#: ../src/core/view.c:4424
2756msgid ""
2757"Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n"
2758"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2759msgstr ""
2760"Sposta avanti nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n"
2761"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2762
2763#: ../src/core/view.c:4425
2764msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that."
2765msgstr "Ferma la riproduzione. Premendo play successivamente la riproduzione riprenderà dal punto in cui si trova la barra verde, non da dove si è fermata.  Usa il pulsante Play/Pausa per questo."
2766
2767#: ../src/core/view.c:4426
2768msgid ""
2769"Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n"
2770"When playing it pauses the play, and continues when pressed again."
2771msgstr ""
2772"Inizia a riprodurre dall'inizio (barra verde) alla fine (barra rossa).\n"
2773"Mentre suona si può mettere in pausa e riprendere le riproduzione premendo di nuovo."
2774
2775#: ../src/core/view.c:4427
2776msgid ""
2777"Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n"
2778"Records live performance and/or playback,\n"
2779"save to disk to avoid overwriting previous recordings."
2780msgstr ""
2781"Inizia/Ferma la registrazione dell'output audio da Denemo.\n"
2782"Registra l'esecuzione dal vivo e/o la riproduzione,\n"
2783"salvare su disco per evitare la sovrascrittura di registrazioni precedenti."
2784
2785#: ../src/core/view.c:4428
2786msgid "Exports the audio recorded to disk"
2787msgstr "Esporta l'audio registrato su disco"
2788
2789#: ../src/core/view.c:4430
2790msgid ""
2791"Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n"
2792"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2793msgstr ""
2794"Sposta indietro nel tempo il punto finale della riproduzione (che appare come una barra rossa)\n"
2795"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2796
2797#: ../src/core/view.c:4431
2798msgid ""
2799"Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n"
2800"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2801msgstr ""
2802"Imposta il punto finale della riproduzione (barra rossa) sulla nota al cursore.\n"
2803"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2804
2805#: ../src/core/view.c:4433
2806msgid ""
2807"Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n"
2808"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base."
2809msgstr ""
2810"Sposta avanti nel tempo il punto finale della riproduzione  (che appare come una barra rossa)\n"
2811"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo."
2812
2813#. create_playbutton(inner,NULL, pb_forward, GTK_STOCK_MEDIA_FORWARD);
2814#: ../src/core/view.c:4437
2815msgid "Loop"
2816msgstr "Loop"
2817
2818#: ../src/core/view.c:4437
2819msgid ""
2820"The music between the red and green bars is played in a loop.\n"
2821"You can edit the music while it is playing\n"
2822"monitoring your changes."
2823msgstr ""
2824"La musica compresa tra le barre rossa e verde viene riprodotta in loop.\n"
2825"Si può modificare la musica mentre viene riprodotta\n"
2826"e monitorare i cambiamenti."
2827
2828#: ../src/core/view.c:4443
2829msgid "Panic"
2830msgstr "Panico"
2831
2832#: ../src/core/view.c:4445
2833msgid "Reset"
2834msgstr "Ripristina"
2835
2836#: ../src/core/view.c:4447
2837msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic."
2838msgstr "Reimposta il sintetizzatore; se si usa JACK invia un segnale di panico."
2839
2840#: ../src/core/view.c:4450
2841msgid "Set From Selection"
2842msgstr "Imposta dalla selezione"
2843
2844#: ../src/core/view.c:4450
2845msgid "Sets the playback range (green and red bars) to the current selection."
2846msgstr "Imposta l'estensione della riproduzione (barre verde e rossa) sulla selezione corrente."
2847
2848#: ../src/core/view.c:4451
2849msgid "Playback Range"
2850msgstr "Estensione della riproduzione"
2851
2852#: ../src/core/view.c:4451
2853msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback."
2854msgstr "Fa apparire una finestra di dialogo per inserire i tempi di inizio e fine della riproduzione."
2855
2856#. Tempo
2857#: ../src/core/view.c:4461
2858msgid "Tempo:"
2859msgstr "Tempo:"
2860
2861#: ../src/core/view.c:4462
2862msgid "Set the (initial) tempo of the movement"
2863msgstr "Imposta il tempo (iniziale) del movimento"
2864
2865#. create_playbutton(hbox, "Set Tempo", pb_set_tempo, NULL);
2866#. Volume
2867#: ../src/core/view.c:4477
2868#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1
2869msgid "Volume"
2870msgstr "Volume"
2871
2872#. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS);
2873#: ../src/core/view.c:4479
2874msgid "Set the (initial) volume of the movement"
2875msgstr "Imposta il volume (iniziale) del movimento"
2876
2877#: ../src/core/view.c:4496
2878msgid "Audio Volume Cut"
2879msgstr "Diminuzione del volume audio"
2880
2881#: ../src/core/view.c:4497
2882msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score"
2883msgstr "Riduce il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura"
2884
2885#: ../src/core/view.c:4511
2886msgid "Audio Volume Boost"
2887msgstr "Incremento del volume audio"
2888
2889#: ../src/core/view.c:4512
2890msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score"
2891msgstr "Aumenta il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura"
2892
2893#: ../src/core/view.c:4524
2894msgid "Audio Lead In "
2895msgstr "Introduzione audio"
2896
2897#: ../src/core/view.c:4528
2898msgid ""
2899"Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n"
2900"This is useful when the audio track does not begin on a barline."
2901msgstr ""
2902"Imposta il numero di secondi da prendere dall'audio; se negativo è il numero di secondi di silenzio prima che inizi la riproduzione audio.\n"
2903"Questo è utile quando la traccia audio non inizia precisamente su una battuta."
2904
2905#. Speed
2906#: ../src/core/view.c:4539
2907msgid "Slowdown:"
2908msgstr "Rallenta:"
2909
2910#: ../src/core/view.c:4549
2911msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch"
2912msgstr "Rallenta l'output audio mantenendo uguale l'altezza"
2913
2914#: ../src/core/view.c:4561
2915msgid "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer. You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI looking for MIDI in devices (turn your device on first). When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown) playing on the controller puts the pitches onto the durations. The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes, checking pitches entered and entering chords. The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord - timing is unimportant, play the chord fast or slow."
2916msgstr "Controlli  per gestire l'input da un controller MIDI  (ad esempio una tastiera) collegato al computer. Potrebbe essere necessario selezionare prima il proprio strumento MIDI dal menù principale Modifica → Cambia preferenze → MIDI cercando i dispositivi di ingresso MIDI (accendere prima il dispositivo). Con un controller MIDI le durate vengono inserite senza specificare l'altezza (appaiono in marrone); solo quando si suona il dispositivo le altezze vengono aggiunte alle durate. I tasti Shift, Ctrl e Alt possono essere usati per ascoltare senza inserire note, verificare le altezze inserite e aggiungere gli accordi. Si può usare anche il pedale per gli accordi. Rilasciare il tasto Alt e ripremerlo per iniziare un nuovo accordo; il tempo non è importante, si può suonare l'accordo a qualsiasi velocità."
2917
2918#: ../src/core/view.c:4584
2919msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes."
2920msgstr "Avvisa cosa succederà a un evento dell'ingresso MIDI dal controller. Cliccare qui o usare i tasti Ctrl, Maiusc, Alt o il blocco del maiuscolo per modificare ciò  che accade. Spostando il cursore nel display si torna alla modifica delle note."
2921
2922#: ../src/core/view.c:4589
2923msgid ""
2924"When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n"
2925"From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n"
2926"So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note."
2927msgstr ""
2928"In modalità \"suona insieme\", cliccando Play la musica viene riprodotta fino a quando non raggiunge il cursore di Denemo\n"
2929"Da quel momento occorre suonare le note al cursore per andare avanti nella riproduzione.\n"
2930"Quindi se si imposta il cursore sulla prima nota della parte che si desidera suonare, dopo aver premuto play si può suonare insieme a Denemo, mentre Denemo riproduce le altre parti e aspetta se si suona una nota sbagliata."
2931
2932#: ../src/core/view.c:4591
2933msgid "Delete the MIDI recording you have made."
2934msgstr "Elimina la registrazione MIDI."
2935
2936#: ../src/core/view.c:4593
2937msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation."
2938msgstr "Converte la registrazione MIDI in notazione."
2939
2940#: ../src/core/view.c:4594
2941msgid ""
2942"Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n"
2943"Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n"
2944"It can be deleted with the Delete button or converted to notation with Convert\n"
2945".A MIDI recording is not saved with the Denemo score."
2946msgstr ""
2947"Inizia a riprodurre e contemporaneamente registra dall'ingresso MIDI.\n"
2948"Fatta la registrazione, viene riprodotto insieme alla partitura quando si preme Play.\n"
2949"Si può eliminare col pulsante Elimina o convertire in notazione con Converti\n"
2950"La registrazione MIDI non viene salvata nella partitura Denemo."
2951
2952#: ../src/core/view.c:4639
2953msgid ""
2954"This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance.  The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar.Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n"
2955"You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n"
2956"Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n"
2957"Shift-Right-click for more objects to insert."
2958msgstr ""
2959"Questo è il display di Denemo che mostra la musica inserita. Per l'aspetto tipografico si veda la finestra di visualizzazione della stampa. La losanga blu è il cursore di Denemo, che diventa rossa quando la battuta è completa e verde se si entra in una battuta. Le battute non complete o sovraffollate sono colorate di rosso o di blu; usare il comando Anacrusi se è ciò che si vuole.\n"
2960"Si può passare a una visualizzazione senza menù o della pagina col tasto Esc. Nella visualizzazione per pagina si può trascinare la barra rossa per impostare quanti sistemi si desidera mostrare. Nella visualizzazione per pagina si vorrà probabilmente ridurre l'ingrandimento: usare Ctrl e la ruota del mouse per ingrandire/ridurre il display.\n"
2961"Molti comandi agiscono sull'oggetto in cui si trova il cursore di Denemo. Col clic destro sull'oggetto si ottiene un breve menu delle azioni e si può impostare la modalità  di input del mouse.\n"
2962"Premere Maiusc + clic destro per inserire altri oggetti."
2963
2964#: ../src/core/view.c:4705
2965msgid ""
2966"This bar shows:\n"
2967"Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n"
2968"The movement number\n"
2969"Description of the object at the Denemo cursor\n"
2970"Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n"
2971"If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n"
2972"If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n"
2973"When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here."
2974msgstr ""
2975"Questa barra mostra:\n"
2976"Segni ♯ o ♭ in sospeso (se la prossima nota da inserire avrà il diesis o il bemolle)\n"
2977"Il numero di movimento\n"
2978"Descrizione dell'oggetto al cursore\n"
2979"Posizione e stato (aggiunta o inserimento) del cursore.\n"
2980"Se i controlli di riproduzione sono visibili viene mostrato il tempo dell'oggetto al cursore.\n"
2981"Quando si preme il primo tasto di una scorciatoia a due tasti, vengono mostrate qui i completamenti possibili."
2982
2983#. Denemo.status_context_id = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), "Denemo");
2984#. gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), Denemo.status_context_id, "Denemo");
2985#: ../src/core/view.c:4716
2986msgid "No MIDI filter"
2987msgstr "Nessun filtro MIDI"
2988
2989#: ../src/core/view.c:4717
2990msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user"
2991msgstr "Quest'area mostra i filtri MIDI attivi. Può essere usata anche dai comandi per passare informazioni all'utente"
2992
2993#: ../src/core/view.c:4980
2994msgid ""
2995"A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n"
2996"Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button"
2997msgstr ""
2998"Una barra dei pulsanti che può essere riempita di titoli e altri pulsanti generati dall'utente.\n"
2999"Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante"
3000
3001#: ../src/display/draw.c:517
3002msgid ""
3003"Crescendo end without a corresponding start\n"
3004"removing the crescendo end"
3005msgstr ""
3006"Fine del crescendo senza un corrispondente inizio.\n"
3007"Si elimina la fine del crescendo"
3008
3009#: ../src/display/draw.c:529
3010msgid ""
3011"Diminuendo end without a corresponding start\n"
3012"removing the diminuendo end"
3013msgstr ""
3014"Fine del diminuendo senza un corrispondente inizio.\n"
3015"Si elimina la fine del diminuendo"
3016
3017#: ../src/display/draw.c:1221
3018msgid "Playback Start"
3019msgstr "Inizio della riproduzione"
3020
3021#: ../src/display/draw.c:1224
3022msgid "Playback End"
3023msgstr "Fine della riproduzione"
3024
3025#: ../src/display/drawstemdir.c:26
3026msgid "⬆stem"
3027msgstr "gambo⬆"
3028
3029#: ../src/display/drawstemdir.c:29
3030msgid "⬆⬇stems"
3031msgstr "gambi⬆⬇"
3032
3033#: ../src/display/drawstemdir.c:32
3034msgid "⬆stems"
3035msgstr "gambi⬆"
3036
3037#: ../src/export/audiofile.c:86
3038msgid ""
3039"No audio recording has been made.\n"
3040"See Playback Controls - Record Button"
3041msgstr ""
3042"Non è stata fatta alcuna registrazione audio.\n"
3043"Vedi Controlli di riproduzione - pulsante Registra"
3044
3045#: ../src/export/audiofile.c:88
3046msgid ""
3047"The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n"
3048"See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab"
3049msgstr ""
3050"L'impostazione delle preferenze per il tempo di registrazione è 0, ovvero niente viene registrato.\n"
3051"Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi"
3052
3053#: ../src/export/exportabc.c:86
3054msgid "%{error. defaulting to%}C"
3055msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}C"
3056
3057#: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:367
3058msgid "%{error. defaulting to%}treble"
3059msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}treble"
3060
3061#: ../src/export/exportabc.c:349
3062#, c-format
3063msgid "%% ABC file generated by Denemo version "
3064msgstr "%% File ABC generato da Denemo versione "
3065
3066#: ../src/export/exportlilypond.c:140
3067msgid ""
3068"This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n"
3069"To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons."
3070msgstr ""
3071"Questa formattazione serve solamente alla ricomposizione continua della partitura e cambia mentre si modifica la musica.\n"
3072"Per ottenere una formattazione vera, si disattiva la composizione continua della partitura nella visualizzazione di stampa e si crea lo spartito usando i pulsanti Parte, Movimento o Crea lo spartito (formattazione predefinita)."
3073
3074#: ../src/export/exportlilypond.c:154 ../src/export/exportlilypond.c:163
3075#, c-format
3076msgid "Switch to Layout \"%s\""
3077msgstr "Passa alla formattazione \"%s\""
3078
3079#: ../src/export/exportlilypond.c:173
3080msgid "Create Standard Score Layout"
3081msgstr "Crea la formattazione della partitura standard"
3082
3083#: ../src/export/exportlilypond.c:226
3084msgid "Score Layout Options"
3085msgstr "Opzioni di formattazione della partitura"
3086
3087#: ../src/export/exportlilypond.c:235
3088msgid "Temporary Score Layout"
3089msgstr "Formattazione temporanea della partitura"
3090
3091#: ../src/export/exportlilypond.c:327
3092msgid "%{error. defaulting to%}c"
3093msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}c"
3094
3095#: ../src/export/exportlilypond.c:1512
3096#, c-format
3097msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version "
3098msgstr "%% File LilyPond generato da Denemo versione "
3099
3100#: ../src/export/exportlilypond.c:2046
3101msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request"
3102msgstr "La partitura è stata modificata e questo codice LilyPond non è più aggiornato - si ignora la richiesta"
3103
3104#: ../src/export/exportlilypond.c:2372
3105msgid "No textbuffer"
3106msgstr "Buffer di testo non trovato"
3107
3108#: ../src/export/exportlilypond.c:2663
3109msgid "Could not open output file for writing"
3110msgstr "Impossibile aprire il file di output per la modifica"
3111
3112#: ../src/export/exportlilypond.c:2712
3113msgid "Filename does not have extension"
3114msgstr "Il nome del file non ha l'estensione"
3115
3116#: ../src/export/exportlilypond.c:2799
3117msgid "Find Current Object"
3118msgstr "Trova l'oggetto corrente"
3119
3120#: ../src/export/exportlilypond.c:2799
3121msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on"
3122msgstr "Sposta il cursore del testo in questa finestra sull'oggetto su cui si trova il cursore di Denemo"
3123
3124#: ../src/export/exportlilypond.c:2800
3125msgid "Insert LilyPond Text"
3126msgstr "Inserisci il codice LilyPond"
3127
3128#: ../src/export/exportlilypond.c:2800
3129msgid ""
3130"Insert LilyPond text at the cursor position.\n"
3131"Warning! Shift click to position Denemo cursor first"
3132msgstr ""
3133"Inserisci il codice LilyPond nella posizione del cursore.\n"
3134"Attenzione: premere prima Maiusc e il tasto sinistro del mouse per posizionare il cursore di Denemo"
3135
3136#: ../src/export/exportlilypond.c:2802
3137msgid "Typeset this LilyPond text"
3138msgstr "Crea lo spartito con questo codice LilyPond"
3139
3140#: ../src/export/exportlilypond.c:2802
3141msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane."
3142msgstr "Crea lo spartito usando il codice LilyPond corrente. Apparirà nella finestra di Stampa; qualsiasi errore viene mostrato in basso nel pannello degli errori."
3143
3144#: ../src/export/exportlilypond.c:3126
3145msgid ""
3146"Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n"
3147"Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n"
3148"Right click for menu.\n"
3149"Turn off continuous typesetting before using the score layout options."
3150msgstr ""
3151"Premere Maiusc e il tasto sinistro del mouse nella musica in questa finestra per spostare il cursore di Denemo nella posizione corrispondente\n"
3152"Usando le frecce per spostare il cursore nella musica sposta anche il cursore di Denemo.\n"
3153"Clic destro per il menù.\n"
3154"Disattiva la composizione tipografica continua prima di usare le opzioni di formattazione della partitura."
3155
3156#. WARNING this array has to match the FileFormatNames enum above which is used to index it!!!!!!!!!"
3157#: ../src/export/file.c:75
3158msgid "Denemo XML format (*.denemo)"
3159msgstr "Formato XML di Denemo (*.denemo)"
3160
3161#: ../src/export/file.c:76
3162msgid "Denemo XML format (*.dnm)"
3163msgstr "Formato XML di Denemo (*.dnm)"
3164
3165#: ../src/export/file.c:77
3166msgid "Lilypond (*.ly)"
3167msgstr "Lilypond (*.ly)"
3168
3169#: ../src/export/file.c:78
3170msgid "PDF (*.pdf)"
3171msgstr "PDF (*.pdf)"
3172
3173#: ../src/export/file.c:79
3174msgid "PNG Image format (*.png)"
3175msgstr "Formato di immagine PNG (*.png)"
3176
3177#: ../src/export/file.c:80
3178msgid "ABC (*.abc)"
3179msgstr "ABC (*.abc)"
3180
3181#: ../src/export/file.c:81
3182msgid "Midi (*.mid, *.midi)"
3183msgstr "Midi (*.mid, *.midi)"
3184
3185#: ../src/export/file.c:82
3186msgid "CSound Score File (*.sco)"
3187msgstr "File di partitura CSound (*.sco)"
3188
3189#: ../src/export/file.c:83
3190msgid "MusicXML file (*.mxml, *.xml)"
3191msgstr "File MusicXML (*.mxml, *.xml)"
3192
3193#: ../src/export/file.c:139
3194msgid "Close without Saving"
3195msgstr "Chiudi senza salvare"
3196
3197#: ../src/export/file.c:182
3198#, c-format
3199msgid "The score %s has unsaved changes"
3200msgstr "La partitura %s ha modifiche non salvate"
3201
3202#: ../src/export/file.c:183
3203msgid "Save changes?"
3204msgstr "Salva i cambiamenti?"
3205
3206#: ../src/export/file.c:216
3207#, c-format
3208msgid "Load of recently used file %s failed"
3209msgstr "Fallito il caricamento del file %s recentemente utilizzato"
3210
3211#: ../src/export/file.c:472
3212msgid "You have a Script defined"
3213msgstr "È stato definito uno script"
3214
3215#: ../src/export/file.c:472
3216msgid "Use this script every time this file is opened?"
3217msgstr "Usare questo script ogni volta che si apre questo file"
3218
3219#: ../src/export/file.c:562
3220msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates"
3221msgstr "Impossibile creare .denemo/templates per i modelli personali"
3222
3223#: ../src/export/file.c:602
3224msgid "No examples directory in installation"
3225msgstr "Nessuna directory degli esempi nell'installazione"
3226
3227#: ../src/export/file.c:616
3228msgid "No templates directory in installation"
3229msgstr "Nessuna directory dei modelli nell'installazione"
3230
3231#. Open the last visited directory, if any.
3232#: ../src/export/file.c:861
3233#, c-format
3234msgid "Load of file %s failed"
3235msgstr "Fallito il caricamento del file %s"
3236
3237#: ../src/export/file.c:985
3238msgid "File save failed"
3239msgstr "Salvataggio del file fallito"
3240
3241#: ../src/export/file.c:1081
3242msgid "Export As "
3243msgstr "Esporta come"
3244
3245#: ../src/export/file.c:1095 ../src/generated/entries.h:230
3246#: ../src/generated/register_commands.h:215
3247msgid "Save As"
3248msgstr "Salva come"
3249
3250#: ../src/export/file.c:1173
3251#, c-format
3252msgid "A file with the name %s already exists"
3253msgstr "Un file col nome %s esiste già"
3254
3255#: ../src/export/file.c:1224
3256msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes"
3257msgstr "Impossibile interpretare la selezione come note di LilyPond"
3258
3259#: ../src/export/file.c:1229
3260msgid "Paste from Selection"
3261msgstr "Incolla dalla selezione"
3262
3263#: ../src/export/file.c:1229
3264msgid "Paste this music into your score?"
3265msgstr "Incollare questa musica nella partitura?"
3266
3267#: ../src/export/file.c:1250
3268msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry"
3269msgstr "È possibile incollare il codice LilyPond solo nell'ultima scheda"
3270
3271#: ../src/export/print.c:304
3272msgid "Spurious line number"
3273msgstr "Numero di linea spurio"
3274
3275#: ../src/export/print.c:332
3276msgid ""
3277"Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n"
3278"and lilypond installation"
3279msgstr "Impossibile eseguire lilypond. Verificare l'impostazione Modifica → Preferenze → Programmi esterni → lilypond e l'installazione di lilypond"
3280
3281#: ../src/export/print.c:433
3282msgid "Denemo Typesetting"
3283msgstr "Composizione tipografica di Denemo"
3284
3285#: ../src/export/print.c:519
3286msgid "Already Typesetting"
3287msgstr "Composizione tipografica in corso"
3288
3289#: ../src/export/print.c:519
3290msgid "Abandon this typeset?"
3291msgstr "Abbandonare questa composizione tipografica?"
3292
3293#: ../src/export/print.c:556
3294msgid "Print Excerpt Range"
3295msgstr "Stampa l'estratto"
3296
3297#: ../src/export/print.c:565
3298msgid "Print from Measure"
3299msgstr "Stampa dalla misura"
3300
3301#: ../src/export/print.c:617
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"A PNG file has been created at: %s\n"
3305"If you have an external viewer available (see Edit → Change Preferences → Externals → Image Viewer)\n"
3306"then it will be displayed with that program."
3307msgstr ""
3308"È stato creato il file PNG %s\n"
3309"Se è installato un visualizzatore di immagini (verificare in Modifica → Cambia preferenze → Programmi esterni → Visualizzatore immagini), verrà mostrato con quel programma."
3310
3311#: ../src/export/print.c:640
3312msgid "Your pdf file has now been created"
3313msgstr "È stato creato il file PDF"
3314
3315#: ../src/export/print.c:800
3316msgid "A range of music is selected"
3317msgstr "È stata selezionata una porzione di musica"
3318
3319#: ../src/export/print.c:800
3320msgid "Print whole file?"
3321msgstr "Stampare il file intero?"
3322
3323#: ../src/export/print.c:804
3324msgid "This piece has several movements"
3325msgstr "Questo brano ha vari movimenti"
3326
3327#: ../src/export/print.c:804
3328msgid "Print this part from all of them?"
3329msgstr "Stampare questa parte a partire da tutti i movimenti?"
3330
3331#: ../src/export/print.c:824
3332msgid "No selection to print"
3333msgstr "Nessuna selezione da stampare"
3334
3335#. FIXME set via gub
3336#: ../src/export/print.h:12
3337msgid "Manual Updates"
3338msgstr "Aggiornamenti manuali"
3339
3340#: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24
3341msgid "Already doing a print"
3342msgstr "Stampa già in corso"
3343
3344#. ******* generated automatically from generate_source. See generate_source.c
3345#: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1
3346msgid "Cursor Left"
3347msgstr "Cursore a sinistra"
3348
3349#: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1
3350msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any"
3351msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, alterando la selezione se presente"
3352
3353#: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2
3354msgid "Move Cursor Left"
3355msgstr "Sposta il cursore a sinistra"
3356
3357#: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2
3358msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection"
3359msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, senza alterare la selezione"
3360
3361#: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3
3362msgid "Cursor Down"
3363msgstr "Cursore in giù"
3364
3365#: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3
3366msgid "Moves the cursor one scale step down"
3367msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in giù"
3368
3369#: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4
3370msgid "Cursor Up"
3371msgstr "Cursore in su"
3372
3373#: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4
3374msgid "Moves the cursor one scale step up"
3375msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in su"
3376
3377#: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5
3378msgid "Cursor Right"
3379msgstr "Cursore a destra"
3380
3381#: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5
3382msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any"
3383msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, alterando la selezione se presente"
3384
3385#: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6
3386msgid "Move Cursor Right"
3387msgstr "Sposta il cursore a destra"
3388
3389#: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6
3390msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection"
3391msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, senza alterare la selezione"
3392
3393#: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7
3394msgid "To Mark"
3395msgstr "Al contrassegno"
3396
3397#: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7
3398msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection"
3399msgstr "Sposta il cursore sul contrassegno senza alterare la selezione"
3400
3401#: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8
3402msgid "Swap Ends of Selection"
3403msgstr "Scambia le estremità della selezione"
3404
3405#: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8
3406msgid "Swaps the active end of the selection"
3407msgstr "Scambia l'estremità attiva della selezione"
3408
3409#: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9
3410msgid "To Selection Start"
3411msgstr "All'inizio della selezione"
3412
3413#: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9
3414msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection"
3415msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della selezione senza alterare la selezione. Restituisce #f se non c'è selezione"
3416
3417#: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10
3418msgid "Push Position"
3419msgstr "Spingi la posizione"
3420
3421#: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10
3422msgid "Pushes the current cursor position onto a stack"
3423msgstr "Spinge la posizione corrente del cursore su una colonna"
3424
3425#: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11
3426msgid "Pop Position"
3427msgstr "Fai apparire la posizione"
3428
3429#: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11
3430msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there"
3431msgstr "Fa apparire una posizione da una colonna di posizioni del cursore, spostando lì il cursore"
3432
3433#: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12
3434msgid "Pop and Push Position"
3435msgstr "Fai apparire e spingi la posizine"
3436
3437#: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12
3438msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position"
3439msgstr "Fa apparire una posizione dalla colonna delle posizioni del cursore, spinge la posizione corrente e poi sposta il cursore sulla posizione apparsa"
3440
3441#: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13
3442msgid "Hide/Show Menus"
3443msgstr "Nascondi/Mostra i menù"
3444
3445#: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13
3446msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu."
3447msgstr "Nasconde/Mostra i menù, i pannelli, etc. Quelli mostrati hanno il segno di spunta nel menu di visualizzazione."
3448
3449#: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14
3450msgid "Staff Up"
3451msgstr "Rigo su"
3452
3453#: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14
3454msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any"
3455msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore, estendendo la selezione se presente"
3456
3457#: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15
3458msgid "Staff Down"
3459msgstr "Rigo giù"
3460
3461#: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15
3462msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any"
3463msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore, estendendo la selezione se presente"
3464
3465#: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16
3466msgid "Move to Staff Up"
3467msgstr "Sposta sul rigo superiore"
3468
3469#: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16
3470msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs."
3471msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore senza alterare la selezione. Sul rigo superiore aggiunge spazio tra i righi."
3472
3473#: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17
3474msgid "Move to Staff Down"
3475msgstr "Sposta sul rigo inferiore"
3476
3477#: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17
3478msgid "Moves the cursor to the staff below  without altering selection"
3479msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore senza alterare la selezione"
3480
3481#: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18
3482msgid "Measure Left"
3483msgstr "Misura sinistra"
3484
3485#: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18
3486msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any"
3487msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, estendendo la selezione se presente"
3488
3489#: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19
3490msgid "Measure Right"
3491msgstr "Misura destra"
3492
3493#: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19
3494msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any"
3495msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, estendendo la selezione se presente"
3496
3497#: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20
3498msgid "Move to Measure Left"
3499msgstr "Sposta su misura sinistra"
3500
3501#: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20
3502msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged"
3503msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, lasciando invariata la selezione (se presente)"
3504
3505#: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21
3506msgid "Move to Measure Right"
3507msgstr "Sposta su misura destra"
3508
3509#: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21
3510msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged"
3511msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, lasciando invariata la selezione (se presente)"
3512
3513#: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22
3514msgid "Change/Append A"
3515msgstr "Cambia in/Aggiungi La"
3516
3517#: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22
3518msgid ""
3519"Changes the note the cursor is on to the note A.\n"
3520"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3521msgstr ""
3522"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La.\n"
3523"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3524
3525#: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23
3526msgid "Change/Append B"
3527msgstr "Cambia in/Aggiungi Si"
3528
3529#: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23
3530msgid ""
3531"Changes the note the cursor is on to the note B.\n"
3532"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3533msgstr ""
3534"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si.\n"
3535"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3536
3537#: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24
3538msgid "Change/Append C"
3539msgstr "Cambia in/Aggiungi Do"
3540
3541#: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24
3542msgid ""
3543"Changes the note the cursor is on to the note C.\n"
3544"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3545msgstr ""
3546"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do.\n"
3547"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3548
3549#: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25
3550msgid "Change/Append D"
3551msgstr "Cambia in/Aggiungi Re"
3552
3553#: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25
3554msgid ""
3555"Changes the note the cursor is on to the note D.\n"
3556"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3557msgstr ""
3558"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re.\n"
3559"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3560
3561#: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26
3562msgid "Change/Append E"
3563msgstr "Cambia in/Aggiungi Mi"
3564
3565#: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26
3566msgid ""
3567"Changes the note the cursor is on to the note E.\n"
3568"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3569msgstr ""
3570"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi.\n"
3571"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3572
3573#: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27
3574msgid "Change/Append F"
3575msgstr "Cambia in/Aggiungi Fa"
3576
3577#: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27
3578msgid ""
3579"Changes the note the cursor is on to the note F.\n"
3580"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3581msgstr ""
3582"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa.\n"
3583"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3584
3585#: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28
3586msgid "Change/Append G"
3587msgstr "Cambia in/Aggiungi Sol"
3588
3589#: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28
3590msgid ""
3591"Changes the note the cursor is on to the note G.\n"
3592"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
3593msgstr ""
3594"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol.\n"
3595"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
3596
3597#: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29
3598#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1
3599#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1
3600msgid "Octave Up"
3601msgstr "Un'ottava sopra"
3602
3603#: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29
3604#: ../actions/palettes.xml.h:65
3605msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher"
3606msgstr "Alza la nota al cursore di un'ottava"
3607
3608#: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30
3609#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1
3610#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1
3611msgid "Octave Down"
3612msgstr "Un'ottava sotto"
3613
3614#: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30
3615#: ../actions/palettes.xml.h:66
3616msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower"
3617msgstr "Abbassa la nota al cursore di un'ottava"
3618
3619#: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31
3620msgid "WholeNote"
3621msgstr "Semibreve"
3622
3623#: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31
3624msgid "Insert ��"
3625msgstr "Inserisci ��"
3626
3627#: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32
3628msgid "HalfNote"
3629msgstr "Minima"
3630
3631#: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32
3632msgid "Insert ��"
3633msgstr "Inserisci ��"
3634
3635#: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33
3636msgid "QuarterNote"
3637msgstr "Semiminima"
3638
3639#: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33
3640msgid "Insert ��"
3641msgstr "Inserisci ��"
3642
3643#: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34
3644msgid "EighthNote"
3645msgstr "Croma"
3646
3647#: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34
3648msgid "Insert ��"
3649msgstr "Inserisci ��"
3650
3651#: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35
3652msgid "SixteenthNote"
3653msgstr "Semicroma"
3654
3655#: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35
3656msgid "Insert ��"
3657msgstr "Inserisci ��"
3658
3659#: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36
3660msgid "ThirtysecondNote"
3661msgstr "Biscroma"
3662
3663#: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36
3664msgid "Insert ��"
3665msgstr "Inserisci ��"
3666
3667#: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37
3668msgid "SixtyfourthNote"
3669msgstr "Semibiscroma"
3670
3671#: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37
3672msgid "Insert ��"
3673msgstr "Inserisci ��"
3674
3675#: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38
3676msgid "OneHundredTwentyEighthNote"
3677msgstr "Fusa"
3678
3679#: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38
3680msgid "Insert ��"
3681msgstr "Inserisci ��"
3682
3683#: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39
3684msgid "TwoHundredFiftySixthNote"
3685msgstr "Nota da un duecentocinquantaseiesimo"
3686
3687#: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39
3688msgid "Insert ��"
3689msgstr "Inserisci ��"
3690
3691#: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40
3692#: ../src/generated/register_commands.h:355
3693msgid "Insert a ��"
3694msgstr "Inserisci un ��"
3695
3696#: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40
3697msgid "Insert �� rest"
3698msgstr "Inserisci la pausa ��"
3699
3700#: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41
3701#: ../src/generated/register_commands.h:360
3702msgid "Insert a ��"
3703msgstr "Inserisci un ��"
3704
3705#: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41
3706msgid "Insert �� rest"
3707msgstr "Inserisci la pausa ��"
3708
3709#: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42
3710#: ../src/generated/register_commands.h:365
3711msgid "Insert a ��"
3712msgstr "Inserisci un ��"
3713
3714#: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42
3715msgid "Insert �� rest"
3716msgstr "Inserisci la pausa ��"
3717
3718#: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43
3719#: ../src/generated/register_commands.h:370
3720msgid "Insert a ��"
3721msgstr "Inserisci un ��"
3722
3723#: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43
3724msgid "Insert �� rest"
3725msgstr "Inserisci la pausa ��"
3726
3727#: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44
3728#: ../src/generated/register_commands.h:375
3729msgid "Insert a ��"
3730msgstr "Inserisci un ��"
3731
3732#: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44
3733msgid "Insert �� rest"
3734msgstr "Inserisci la pausa ��"
3735
3736#: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45
3737#: ../src/generated/register_commands.h:380
3738msgid "Insert a ��"
3739msgstr "Inserisci un ��"
3740
3741#: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45
3742msgid "Insert �� rest"
3743msgstr "Inserisci la pausa ��"
3744
3745#: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46
3746#: ../src/generated/register_commands.h:385
3747msgid "Insert a ��"
3748msgstr "Inserisci un ��"
3749
3750#: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46
3751msgid "Insert �� rest"
3752msgstr "Inserisci la pausa ��"
3753
3754#: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47
3755msgid "Insert a �� Spacer"
3756msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3757
3758#: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47
3759msgid "Insert a non-printing �� rest"
3760msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3761
3762#: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48
3763msgid "Insert a �� Spacer"
3764msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3765
3766#: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48
3767msgid "Insert a non-printing �� rest"
3768msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3769
3770#: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49
3771msgid "Insert a �� Spacer"
3772msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3773
3774#: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49
3775msgid "Insert a non-printing �� rest"
3776msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3777
3778#: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50
3779msgid "Insert a �� Spacer"
3780msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3781
3782#: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50
3783msgid "Insert a non-printing �� rest"
3784msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3785
3786#: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51
3787msgid "Insert a �� Spacer"
3788msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3789
3790#: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51
3791msgid "Insert a non-printing �� rest"
3792msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3793
3794#: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52
3795msgid "Insert a �� Spacer"
3796msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3797
3798#: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52
3799msgid "Insert a non-printing �� rest"
3800msgstr "Insert a non-printing �� che non viene stampata"
3801
3802#: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53
3803msgid "Insert a �� Spacer"
3804msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3805
3806#: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53
3807msgid "Insert a non-printing �� rest"
3808msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3809
3810#: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54
3811msgid "Insert a �� Spacer"
3812msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3813
3814#: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54
3815msgid "Insert a non-printing �� rest"
3816msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3817
3818#: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55
3819msgid "Insert a �� Spacer"
3820msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice ��"
3821
3822#: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55
3823msgid "Insert a non-printing �� rest"
3824msgstr "Inserisce una pausa �� che non viene stampata"
3825
3826#: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:341
3827#: ../src/generated/register_commands.h:56
3828#: ../src/generated/register_commands.h:312
3829msgid "Toggle Rest Mode"
3830msgstr "Attiva/Disattiva la modalità pausa"
3831
3832#: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:58
3833#: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/entries.h:63
3834#: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/entries.h:65
3835#: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/entries.h:88
3836#: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/entries.h:90
3837#: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/entries.h:92
3838#: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/entries.h:94
3839#: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/entries.h:96
3840#: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/entries.h:98
3841#: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/entries.h:100
3842#: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/entries.h:102
3843#: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/entries.h:104
3844#: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/entries.h:106
3845#: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/entries.h:108
3846#: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/entries.h:110
3847#: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/entries.h:112
3848#: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/entries.h:114
3849#: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/entries.h:116
3850#: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/entries.h:118
3851#: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/entries.h:120
3852#: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/entries.h:122
3853#: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/entries.h:124
3854#: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/entries.h:126
3855#: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/entries.h:128
3856#: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/entries.h:130
3857#: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/entries.h:132
3858#: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/entries.h:134
3859#: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/entries.h:136
3860#: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/entries.h:138
3861#: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/entries.h:140
3862#: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/entries.h:142
3863#: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/entries.h:144
3864#: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/entries.h:146
3865#: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/entries.h:148
3866#: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/entries.h:150
3867#: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/entries.h:152
3868#: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/entries.h:154
3869#: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/entries.h:156
3870#: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/entries.h:158
3871#: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/entries.h:160
3872#: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/entries.h:162
3873#: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/entries.h:164
3874#: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/entries.h:166
3875#: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/entries.h:168
3876#: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/entries.h:170
3877#: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/entries.h:172
3878#: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/entries.h:174
3879#: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/entries.h:176
3880#: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/entries.h:178
3881#: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/entries.h:180
3882#: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/entries.h:182
3883#: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/entries.h:184
3884#: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/entries.h:199
3885#: ../src/generated/register_commands.h:56
3886#: ../src/generated/register_commands.h:57
3887#: ../src/generated/register_commands.h:58
3888#: ../src/generated/register_commands.h:62
3889#: ../src/generated/register_commands.h:63
3890#: ../src/generated/register_commands.h:64
3891#: ../src/generated/register_commands.h:65
3892#: ../src/generated/register_commands.h:87
3893#: ../src/generated/register_commands.h:88
3894#: ../src/generated/register_commands.h:89
3895#: ../src/generated/register_commands.h:90
3896#: ../src/generated/register_commands.h:91
3897#: ../src/generated/register_commands.h:92
3898#: ../src/generated/register_commands.h:93
3899#: ../src/generated/register_commands.h:94
3900#: ../src/generated/register_commands.h:95
3901#: ../src/generated/register_commands.h:96
3902#: ../src/generated/register_commands.h:97
3903#: ../src/generated/register_commands.h:98
3904#: ../src/generated/register_commands.h:99
3905#: ../src/generated/register_commands.h:100
3906#: ../src/generated/register_commands.h:101
3907#: ../src/generated/register_commands.h:102
3908#: ../src/generated/register_commands.h:103
3909#: ../src/generated/register_commands.h:104
3910#: ../src/generated/register_commands.h:105
3911#: ../src/generated/register_commands.h:106
3912#: ../src/generated/register_commands.h:107
3913#: ../src/generated/register_commands.h:108
3914#: ../src/generated/register_commands.h:109
3915#: ../src/generated/register_commands.h:110
3916#: ../src/generated/register_commands.h:111
3917#: ../src/generated/register_commands.h:112
3918#: ../src/generated/register_commands.h:113
3919#: ../src/generated/register_commands.h:114
3920#: ../src/generated/register_commands.h:115
3921#: ../src/generated/register_commands.h:116
3922#: ../src/generated/register_commands.h:117
3923#: ../src/generated/register_commands.h:118
3924#: ../src/generated/register_commands.h:119
3925#: ../src/generated/register_commands.h:120
3926#: ../src/generated/register_commands.h:121
3927#: ../src/generated/register_commands.h:122
3928#: ../src/generated/register_commands.h:123
3929#: ../src/generated/register_commands.h:124
3930#: ../src/generated/register_commands.h:125
3931#: ../src/generated/register_commands.h:126
3932#: ../src/generated/register_commands.h:127
3933#: ../src/generated/register_commands.h:128
3934#: ../src/generated/register_commands.h:129
3935#: ../src/generated/register_commands.h:130
3936#: ../src/generated/register_commands.h:131
3937#: ../src/generated/register_commands.h:132
3938#: ../src/generated/register_commands.h:133
3939#: ../src/generated/register_commands.h:134
3940#: ../src/generated/register_commands.h:135
3941#: ../src/generated/register_commands.h:136
3942#: ../src/generated/register_commands.h:137
3943#: ../src/generated/register_commands.h:138
3944#: ../src/generated/register_commands.h:139
3945#: ../src/generated/register_commands.h:140
3946#: ../src/generated/register_commands.h:141
3947#: ../src/generated/register_commands.h:142
3948#: ../src/generated/register_commands.h:143
3949#: ../src/generated/register_commands.h:144
3950#: ../src/generated/register_commands.h:145
3951#: ../src/generated/register_commands.h:146
3952#: ../src/generated/register_commands.h:147
3953#: ../src/generated/register_commands.h:148
3954#: ../src/generated/register_commands.h:149
3955#: ../src/generated/register_commands.h:150
3956#: ../src/generated/register_commands.h:151
3957#: ../src/generated/register_commands.h:152
3958#: ../src/generated/register_commands.h:153
3959#: ../src/generated/register_commands.h:154
3960#: ../src/generated/register_commands.h:155
3961#: ../src/generated/register_commands.h:156
3962#: ../src/generated/register_commands.h:157
3963#: ../src/generated/register_commands.h:158
3964#: ../src/generated/register_commands.h:159
3965#: ../src/generated/register_commands.h:160
3966#: ../src/generated/register_commands.h:161
3967#: ../src/generated/register_commands.h:162
3968#: ../src/generated/register_commands.h:163
3969#: ../src/generated/register_commands.h:164
3970#: ../src/generated/register_commands.h:165
3971#: ../src/generated/register_commands.h:166
3972#: ../src/generated/register_commands.h:167
3973#: ../src/generated/register_commands.h:168
3974#: ../src/generated/register_commands.h:169
3975#: ../src/generated/register_commands.h:170
3976#: ../src/generated/register_commands.h:171
3977#: ../src/generated/register_commands.h:172
3978#: ../src/generated/register_commands.h:173
3979#: ../src/generated/register_commands.h:174
3980#: ../src/generated/register_commands.h:175
3981#: ../src/generated/register_commands.h:176
3982#: ../src/generated/register_commands.h:177
3983#: ../src/generated/register_commands.h:178
3984#: ../src/generated/register_commands.h:179
3985#: ../src/generated/register_commands.h:180
3986#: ../src/generated/register_commands.h:181
3987#: ../src/generated/register_commands.h:182
3988#: ../src/generated/register_commands.h:183
3989#: ../src/generated/register_commands.h:184
3990#: ../src/generated/register_commands.h:198
3991msgid "No Tooltip yet"
3992msgstr "Nessun suggerimento ancora"
3993
3994#: ../src/generated/entries.h:58 ../src/generated/register_commands.h:57
3995msgid "Toggle Blank Mode"
3996msgstr "Attiva/Disattiva la modalità cancellazione"
3997
3998#: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/register_commands.h:58
3999msgid "Insert Duplet"
4000msgstr "Inserisci duina"
4001
4002#: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59
4003msgid "Insert Triplet"
4004msgstr "Inserisci terzina"
4005
4006#: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59
4007msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two"
4008msgstr "Inserisce un oggetto Inizio Terzina e un oggetto Fine Gruppo Irregolare e posiziona il cursore tra questi due"
4009
4010#: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60
4011msgid "Start Triplet"
4012msgstr "Inizia la terzina"
4013
4014#: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60
4015msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object."
4016msgstr "Inserisce un oggetto Inizio terzina, che fa sì che le note seguenti occupino 2/3 della loro durata scritta. Dopo in questa misura ci deve essere un oggetto Fine Gruppo Irregolare."
4017
4018#: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61
4019msgid "End Tuplet"
4020msgstr "Termina il gruppo irregolare"
4021
4022#: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61
4023msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure."
4024msgstr "Inserisce un oggetto Fine Gruppo Irregolare, che termina un gruppo irregolare iniziato prima in questa misura."
4025
4026#: ../src/generated/entries.h:63 ../src/generated/register_commands.h:62
4027msgid "Insert Quadruplet"
4028msgstr "Inserisci la quartina"
4029
4030#: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/register_commands.h:63
4031msgid "Insert Quintuplet"
4032msgstr "Inserisci la quintina"
4033
4034#: ../src/generated/entries.h:65 ../src/generated/register_commands.h:64
4035msgid "Insert Sextuplet"
4036msgstr "Inserisci la sestina"
4037
4038#: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/register_commands.h:65
4039msgid "Insert Septuplet"
4040msgstr "Inserisci la settina"
4041
4042#: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66
4043msgid "Add note"
4044msgstr "Aggiungi nota"
4045
4046#: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66
4047msgid ""
4048"Add a note to the current chord\n"
4049"The cursor position determines which note to add"
4050msgstr ""
4051"Aggiunge una nota all'accordo corrente\n"
4052"La posizione del cursore determina quale nota aggiungere"
4053
4054#: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67
4055msgid "Remove note"
4056msgstr "Togli nota"
4057
4058#: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67
4059msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position"
4060msgstr "Toglie una nota dall'accordo corrente, in base alla posizione del cursore"
4061
4062#: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68
4063#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:241
4064#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:246
4065msgid "Sharpen"
4066msgstr "Alza di un semitono"
4067
4068#: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68
4069msgid "Sharpen the note at the cursor"
4070msgstr "Alza di un semitono la nota al cursore"
4071
4072#: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69
4073#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:242
4074#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:247
4075msgid "Flatten"
4076msgstr "Abbassa di un semitono"
4077
4078#: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69
4079msgid "Flatten the note at the cursor"
4080msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore"
4081
4082#: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70
4083msgid "Sharpen Next Note"
4084msgstr "Alza la nota successiva"
4085
4086#: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70
4087msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state."
4088msgstr "Aumenta l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente."
4089
4090#: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71
4091msgid "Flatten Next Note"
4092msgstr "Abbassa la nota successiva"
4093
4094#: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71
4095msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state."
4096msgstr "Abbassa l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente."
4097
4098#: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72
4099msgid "StemUp"
4100msgstr "Gambo in su"
4101
4102#: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72
4103msgid "Alters a StemNeutral object to stem up."
4104msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in su."
4105
4106#: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73
4107msgid "StemDown"
4108msgstr "Gambo in giù"
4109
4110#: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73
4111msgid "Alters a StemNeutral object to stem down."
4112msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in giù."
4113
4114#: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74
4115#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1
4116msgid "Add Dot"
4117msgstr "Aggiungi un punto"
4118
4119#: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74
4120msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it."
4121msgstr "Allunga l'accordo, la nota o la pausa al cursore aggiungendo un punto."
4122
4123#: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75
4124#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1
4125msgid "Remove Dot"
4126msgstr "Togli il punto"
4127
4128#: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75
4129msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor."
4130msgstr "Riduce il numero di punti dell'accordo, nota o pausa al cursore."
4131
4132#: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76
4133msgid "Tied note"
4134msgstr "Nota con legatura di valore"
4135
4136#: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76
4137msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied"
4138msgstr "Inserisce un duplicato della nota corrente, legata"
4139
4140#: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77
4141msgid "Tie (Off/On)"
4142msgstr "Legatura di valore (Disattiva/Attiva)"
4143
4144#: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77
4145msgid "Ties/unties the note at the cursorm. The following note should be the same pitch."
4146msgstr "Aggiunge o toglie una legatura di valore alla nota al cursore. La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza."
4147
4148#: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78
4149msgid "Delete Object"
4150msgstr "Elimina oggetto"
4151
4152#: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78
4153msgid "Delete the object at the cursor"
4154msgstr "Elimina l'oggetto al cursore"
4155
4156#: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79
4157msgid "Delete Previous Object"
4158msgstr "Elimina oggetto precedente"
4159
4160#: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79
4161msgid "Delete to the left of the cursor."
4162msgstr "Elimina a sinistra del cursore."
4163
4164#: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80
4165msgid "Insert Measure Before"
4166msgstr "Inserisci una misura prima"
4167
4168#: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80
4169msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)"
4170msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente (su tutti i righi)"
4171
4172#: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81
4173msgid "Insert Measure After"
4174msgstr "Inserisci una misura dopo"
4175
4176#: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81
4177msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)"
4178msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente (su tutti i righi)"
4179
4180#: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82
4181msgid "Staff Insert Measure Before"
4182msgstr "Inserisci una misura prima (nel rigo)"
4183
4184#: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82
4185msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)"
4186msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente nel rigo corrente"
4187
4188#: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83
4189msgid "Staff Insert Measure After"
4190msgstr "Inserisce una misura dopo (nel rigo)"
4191
4192#: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83
4193msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure"
4194msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente nel rigo corrente"
4195
4196#: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84
4197msgid "Staff Append Measure"
4198msgstr "Aggiungi misura (nel rigo)"
4199
4200#: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84
4201msgid "Append an empty measure at the end of the current staff"
4202msgstr "Aggiunge una misura vuota alla fine del rigo corrente"
4203
4204#: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85
4205msgid "Staff Delete Measure"
4206msgstr "Elimina misura (nel rigo)"
4207
4208#: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85
4209msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short"
4210msgstr "Elimina la misura corrente in questo rigo, riducendo la lunghezza del rigo"
4211
4212#: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86
4213msgid "Delete Measure All Staffs"
4214msgstr "Elimina misura su tutti i righi"
4215
4216#: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86
4217msgid "Delete the current measure in all staffs"
4218msgstr "Elimina la misura corrente su tutti i righi"
4219
4220#: ../src/generated/entries.h:88 ../src/generated/register_commands.h:87
4221msgid "Shrink Measure"
4222msgstr "Restringi la misura"
4223
4224#: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/register_commands.h:88
4225msgid "Widen Measures"
4226msgstr "Allarga la misura"
4227
4228#: ../src/generated/entries.h:90 ../src/generated/register_commands.h:89
4229msgid "Shorter Staffs"
4230msgstr "Righi più bassi"
4231
4232#: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/register_commands.h:90
4233msgid "Taller Staffs"
4234msgstr "Righi più alti"
4235
4236#: ../src/generated/entries.h:92 ../src/generated/register_commands.h:91
4237msgid "New Treble Clef"
4238msgstr "Nuova chiave di violino"
4239
4240#: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/register_commands.h:92
4241msgid "New Bass Clef"
4242msgstr "Nuova chiave di basso"
4243
4244#: ../src/generated/entries.h:94 ../src/generated/register_commands.h:93
4245msgid "New G8 Clef"
4246msgstr "Nuova chiave di Sol con ottava"
4247
4248#: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/register_commands.h:94
4249msgid "New Alto Clef"
4250msgstr "Nuova chiave di alto"
4251
4252#: ../src/generated/entries.h:96 ../src/generated/register_commands.h:95
4253msgid "New Tenor Clef"
4254msgstr "Nuova chiave di tenore"
4255
4256#: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/register_commands.h:96
4257msgid "New Soprano Clef"
4258msgstr "Nuova chiave di soprano"
4259
4260#: ../src/generated/entries.h:98 ../src/generated/register_commands.h:97
4261msgid "Set Treble Clef"
4262msgstr "Imposta la chiave di violino"
4263
4264#: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/register_commands.h:98
4265msgid "Set Bass Clef"
4266msgstr "Imposta la chiave di basso"
4267
4268#: ../src/generated/entries.h:100 ../src/generated/register_commands.h:99
4269msgid "Set G8 Clef"
4270msgstr "Imposta la chiave di sol con ottava"
4271
4272#: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/register_commands.h:100
4273msgid "Set Alto Clef"
4274msgstr "Imposta la chiave di alto"
4275
4276#: ../src/generated/entries.h:102 ../src/generated/register_commands.h:101
4277msgid "Set Tenor Clef"
4278msgstr "Imposta la chiave di tenore"
4279
4280#: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/register_commands.h:102
4281msgid "Set Soprano Clef"
4282msgstr "Imposta la chiave di soprano"
4283
4284#: ../src/generated/entries.h:104 ../src/generated/register_commands.h:103
4285msgid "Insert 2/2 Time"
4286msgstr "Inserisci il tempo 2/2"
4287
4288#: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/register_commands.h:104
4289msgid "Insert 3/2 Time"
4290msgstr "Inserisci il tempo 3/2"
4291
4292#: ../src/generated/entries.h:106 ../src/generated/register_commands.h:105
4293msgid "Insert 4/2 Time"
4294msgstr "Inserisci il tempo 4/2"
4295
4296#: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/register_commands.h:106
4297msgid "Insert 4/4 Time"
4298msgstr "Inserisci il tempo 4/4"
4299
4300#: ../src/generated/entries.h:108 ../src/generated/register_commands.h:107
4301msgid "Insert 3/4 Time"
4302msgstr "Inserisci il tempo 3/4"
4303
4304#: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/register_commands.h:108
4305msgid "Insert 2/4 Time"
4306msgstr "Inserisci il tempo 2/4"
4307
4308#: ../src/generated/entries.h:110 ../src/generated/register_commands.h:109
4309msgid "Insert 6/4 Time"
4310msgstr "Inserisci il tempo 6/4"
4311
4312#: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/register_commands.h:110
4313msgid "Insert 3/8 Time"
4314msgstr "Inserisci il tempo 3/8"
4315
4316#: ../src/generated/entries.h:112 ../src/generated/register_commands.h:111
4317msgid "Insert 6/8 Time"
4318msgstr "Inserisci il tempo 6/8"
4319
4320#: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/register_commands.h:112
4321msgid "Insert 12/8 Time"
4322msgstr "Inserisci il tempo 12/8"
4323
4324#: ../src/generated/entries.h:114 ../src/generated/register_commands.h:113
4325msgid "Insert 9/8 Time"
4326msgstr "Inserisci il tempo 9/8"
4327
4328#: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/register_commands.h:114
4329msgid "Set 2/2 Time"
4330msgstr "Imposta il tempo 2/2"
4331
4332#: ../src/generated/entries.h:116 ../src/generated/register_commands.h:115
4333msgid "Set 3/2 Time"
4334msgstr "Imposta il tempo 3/2"
4335
4336#: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/register_commands.h:116
4337msgid "Set 4/2 Time"
4338msgstr "Imposta il tempo 4/2"
4339
4340#: ../src/generated/entries.h:118 ../src/generated/register_commands.h:117
4341msgid "Set 4/4 Time"
4342msgstr "Imposta il tempo 4/4"
4343
4344#: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/register_commands.h:118
4345msgid "Set 3/4 Time"
4346msgstr "Imposta il tempo 3/4"
4347
4348#: ../src/generated/entries.h:120 ../src/generated/register_commands.h:119
4349msgid "Set 2/4 Time"
4350msgstr "Imposta il tempo 2/4"
4351
4352#: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/register_commands.h:120
4353msgid "Set 6/4 Time"
4354msgstr "Imposta il tempo 6/4"
4355
4356#: ../src/generated/entries.h:122 ../src/generated/register_commands.h:121
4357msgid "Set 3/8 Time"
4358msgstr "Imposta il tempo 3/8"
4359
4360#: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/register_commands.h:122
4361msgid "Set 6/8 Time"
4362msgstr "Imposta il tempo 6/8"
4363
4364#: ../src/generated/entries.h:124 ../src/generated/register_commands.h:123
4365msgid "Set 12/8 Time"
4366msgstr "Imposta il tempo 12/8"
4367
4368#: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/register_commands.h:124
4369msgid "Set 9/8 Time"
4370msgstr "Imposta il tempo 9/8"
4371
4372#: ../src/generated/entries.h:126 ../src/generated/register_commands.h:125
4373msgid "Insert Cmaj"
4374msgstr "Inserisci Do maggiore"
4375
4376#: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/register_commands.h:126
4377msgid "Insert Gmaj"
4378msgstr "Inserisci Sol maggiore"
4379
4380#: ../src/generated/entries.h:128 ../src/generated/register_commands.h:127
4381msgid "Insert Dmaj"
4382msgstr "Inserisci Re maggiore"
4383
4384#: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/register_commands.h:128
4385msgid "Insert Amaj"
4386msgstr "Inserisci La maggiore"
4387
4388#: ../src/generated/entries.h:130 ../src/generated/register_commands.h:129
4389msgid "Insert Emaj"
4390msgstr "Inserisci Mi maggiore"
4391
4392#: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/register_commands.h:130
4393msgid "Insert Bmaj"
4394msgstr "Inserisci Si maggiore"
4395
4396#: ../src/generated/entries.h:132 ../src/generated/register_commands.h:131
4397msgid "Insert F# Major"
4398msgstr "Inserisci Fa diesis maggiore"
4399
4400#: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/register_commands.h:132
4401msgid "Insert C# Major"
4402msgstr "Inserisci Do diesis maggiore"
4403
4404#: ../src/generated/entries.h:134 ../src/generated/register_commands.h:133
4405msgid "Insert F Major"
4406msgstr "Inserisci Fa maggiore"
4407
4408#: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/register_commands.h:134
4409msgid "Insert Bb Major"
4410msgstr "Inserisci Si bemolle maggiore"
4411
4412#: ../src/generated/entries.h:136 ../src/generated/register_commands.h:135
4413msgid "Insert Eb Major"
4414msgstr "Inserisci Mi bemolle maggiore"
4415
4416#: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/register_commands.h:136
4417msgid "Insert Ab Major"
4418msgstr "Inserisci La bemolle maggiore"
4419
4420#: ../src/generated/entries.h:138 ../src/generated/register_commands.h:137
4421msgid "Insert Db Major"
4422msgstr "Inserisci Re bemolle maggiore"
4423
4424#: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/register_commands.h:138
4425msgid "Insert Gb Major"
4426msgstr "Inserisci Sol bemolle maggiore"
4427
4428#: ../src/generated/entries.h:140 ../src/generated/register_commands.h:139
4429msgid "Insert Cb Major"
4430msgstr "Inserisci Do bemolle maggiore"
4431
4432#: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/register_commands.h:140
4433msgid "Insert A Minor"
4434msgstr "Inserisci La minore"
4435
4436#: ../src/generated/entries.h:142 ../src/generated/register_commands.h:141
4437msgid "Insert E Minor"
4438msgstr "Inserisci Mi minore"
4439
4440#: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/register_commands.h:142
4441msgid "Insert B Minor"
4442msgstr "Inserisci Si minore"
4443
4444#: ../src/generated/entries.h:144 ../src/generated/register_commands.h:143
4445msgid "Insert F# Minor"
4446msgstr "Inserisci Fa diesis minore"
4447
4448#: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/register_commands.h:144
4449msgid "Insert C# Minor"
4450msgstr "Inserisci Do diesis minore"
4451
4452#: ../src/generated/entries.h:146 ../src/generated/register_commands.h:145
4453msgid "Insert G# Minor"
4454msgstr "Inserisci Sol diesis minore"
4455
4456#: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/register_commands.h:146
4457msgid "Insert D# Minor"
4458msgstr "Inserisci Re diesis minore"
4459
4460#: ../src/generated/entries.h:148 ../src/generated/register_commands.h:147
4461msgid "Insert A# Minor"
4462msgstr "Inserisci La diesis minore"
4463
4464#: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/register_commands.h:148
4465msgid "Insert D Minor"
4466msgstr "Inserisci Re minore"
4467
4468#: ../src/generated/entries.h:150 ../src/generated/register_commands.h:149
4469msgid "Insert G Minor"
4470msgstr "Inserisci Sol minore"
4471
4472#: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/register_commands.h:150
4473msgid "Insert C Minor"
4474msgstr "Inserisci Do minore"
4475
4476#: ../src/generated/entries.h:152 ../src/generated/register_commands.h:151
4477msgid "Insert F Minor"
4478msgstr "Inserisci Fa minore"
4479
4480#: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/register_commands.h:152
4481msgid "Insert Bb Minor"
4482msgstr "Inserisci Si bemolle minore"
4483
4484#: ../src/generated/entries.h:154 ../src/generated/register_commands.h:153
4485msgid "Insert Eb Minor"
4486msgstr "Inserisci Mi bemolle minore"
4487
4488#: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/register_commands.h:154
4489msgid "Insert Ab Minor"
4490msgstr "Inserisci La bemolle minore"
4491
4492#: ../src/generated/entries.h:156 ../src/generated/register_commands.h:155
4493msgid "Set Initial Keysig to C Major"
4494msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Do maggiore"
4495
4496#: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/register_commands.h:156
4497msgid "Set Initial Keysig to G Major"
4498msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Sol maggiore"
4499
4500#: ../src/generated/entries.h:158 ../src/generated/register_commands.h:157
4501msgid "Set D Major as Initial Keysig"
4502msgstr "Imposta Re maggiore come armatura di chiave iniziale"
4503
4504#: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/register_commands.h:158
4505msgid "Set A Major as Initial Keysig"
4506msgstr "Imposta La maggiore come armatura di chiave iniziale"
4507
4508#: ../src/generated/entries.h:160 ../src/generated/register_commands.h:159
4509msgid "Set E Major as Initial Keysig"
4510msgstr "Imposta Mi maggiore come armatura di chiave iniziale"
4511
4512#: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/register_commands.h:160
4513msgid "Set B Major as Initial Keysig"
4514msgstr "Imposta Si maggiore come armatura di chiave iniziale"
4515
4516#: ../src/generated/entries.h:162 ../src/generated/register_commands.h:161
4517msgid "Set F# Major as Initial Keysig"
4518msgstr "Imposta Fa diesis maggiore come armatura di chiave iniziale"
4519
4520#: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/register_commands.h:162
4521msgid "Set C# Major as Initial Keysig"
4522msgstr "Imposta Do diesis maggiore come armatura di chiave iniziale"
4523
4524#: ../src/generated/entries.h:164 ../src/generated/register_commands.h:163
4525msgid "Set F Major as Initial Keysig"
4526msgstr "Imposta Fa maggiore come armatura di chiave iniziale"
4527
4528#: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/register_commands.h:164
4529msgid "Set Bb Major as Initial Keysig"
4530msgstr "Imposta Si bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4531
4532#: ../src/generated/entries.h:166 ../src/generated/register_commands.h:165
4533msgid "Set Eb Major as Initial Keysig"
4534msgstr "Imposta Mi bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4535
4536#: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/register_commands.h:166
4537msgid "Set Ab Major as Initial Keysig"
4538msgstr "Imposta La bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4539
4540#: ../src/generated/entries.h:168 ../src/generated/register_commands.h:167
4541msgid "Set Db Major as Initial Keysig"
4542msgstr "Imposta Re bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4543
4544#: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/register_commands.h:168
4545msgid "Set Gb Major as Initial Keysig"
4546msgstr "Imposta Sol bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4547
4548#: ../src/generated/entries.h:170 ../src/generated/register_commands.h:169
4549msgid "Set Cb Major as Initial Keysig"
4550msgstr "Imposta Do bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale"
4551
4552#: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/register_commands.h:170
4553msgid "Set A Minor as Initial Keysig"
4554msgstr "Imposta La minore come armatura di chiave iniziale"
4555
4556#: ../src/generated/entries.h:172 ../src/generated/register_commands.h:171
4557msgid "Set E Minor as Initial Keysig"
4558msgstr "Imposta Mi minore come armatura di chiave iniziale"
4559
4560#: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/register_commands.h:172
4561msgid "Set B Minor as Initial Keysig"
4562msgstr "Imposta Si minore come armatura di chiave iniziale"
4563
4564#: ../src/generated/entries.h:174 ../src/generated/register_commands.h:173
4565msgid "Set F# Minor as Initial Keysig"
4566msgstr "Imposta Fa diesis minore come armatura di chiave iniziale"
4567
4568#: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/register_commands.h:174
4569msgid "Set C# Minor as Initial Keysig"
4570msgstr "Imposta Do diesis minore come armatura di chiave iniziale"
4571
4572#: ../src/generated/entries.h:176 ../src/generated/register_commands.h:175
4573msgid "Set G# Minor as Initial Keysig"
4574msgstr "Imposta Sol diesis minore come armatura di chiave iniziale"
4575
4576#: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/register_commands.h:176
4577msgid "Set D# Minor as Initial Keysig"
4578msgstr "Imposta Re diesis minore come armatura di chiave iniziale"
4579
4580#: ../src/generated/entries.h:178 ../src/generated/register_commands.h:177
4581msgid "Set A# Minor as Initial Keysig"
4582msgstr "Imposta La diesis minore come armatura di chiave iniziale"
4583
4584#: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/register_commands.h:178
4585msgid "Set D Minor as Initial Keysig"
4586msgstr "Imposta Re minore come armatura di chiave iniziale"
4587
4588#: ../src/generated/entries.h:180 ../src/generated/register_commands.h:179
4589msgid "Set G Minor as Initial Keysig"
4590msgstr "Imposta Sol minore come armatura di chiave iniziale"
4591
4592#: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/register_commands.h:180
4593msgid "Set C Minor as Initial Keysig"
4594msgstr "Imposta Do minore come armatura di chiave iniziale"
4595
4596#: ../src/generated/entries.h:182 ../src/generated/register_commands.h:181
4597msgid "Set F Minor as Initial Keysig"
4598msgstr "Imposta Fa minore come armatura di chiave iniziale"
4599
4600#: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/register_commands.h:182
4601msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig"
4602msgstr "Imposta Si bemolle minore come armatura di chiave iniziale"
4603
4604#: ../src/generated/entries.h:184 ../src/generated/register_commands.h:183
4605msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig"
4606msgstr "Imposta Mi bemolle minore come armatura di chiave iniziale"
4607
4608#: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/register_commands.h:184
4609msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig"
4610msgstr "Imposta La bemolle minore come armatura di chiave iniziale"
4611
4612#: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185
4613msgid "Set Mark"
4614msgstr "Imposta il contrassegno"
4615
4616#: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185
4617msgid ""
4618"Sets the start point for a selection,\n"
4619"the end point of the selection is unaltered"
4620msgstr ""
4621"Imposta il punto iniziale di una selezione,\n"
4622"il punto finale della selezione è inalterato"
4623
4624#: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186
4625msgid "Unset Mark"
4626msgstr "Disattiva il contrassegno"
4627
4628#: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186
4629msgid "Gets rid of the selection."
4630msgstr "Butta via la selezione."
4631
4632#: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187
4633msgid "Set Point"
4634msgstr "Imposta il punto"
4635
4636#: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187
4637msgid "Extends the selection to the current cursor position"
4638msgstr "Estende la selezione fino alla posizione corrente del cursore"
4639
4640#: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188
4641msgid "Begin Slur (Off/On)"
4642msgstr "Inizia la legatura di portamento  (Disattiva/Attiva)"
4643
4644#: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188
4645msgid "Insert/delete begin slur on this note"
4646msgstr "Inserisce/elimina l'inizio della legatura di portamento su questa nota"
4647
4648#: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189
4649msgid "End Slur (Off/On)"
4650msgstr "Inizia la legatura di portamento  (Disattiva/Attiva)"
4651
4652#: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189
4653msgid "Insert/delete end slur on this note"
4654msgstr "Inserisce/elimina la fine della legatura di portamento su questa nota"
4655
4656#: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190
4657msgid "Start Crescendo (Off/On)"
4658msgstr "Inizia crescendo (Disattiva/Attiva)"
4659
4660#: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190
4661msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo."
4662msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un crescendo."
4663
4664#: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191
4665msgid "End Crescendo (Off/On)"
4666msgstr "Termina decrescendo (Disattiva/Attiva)"
4667
4668#: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191
4669msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo."
4670msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un crescendo."
4671
4672#: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192
4673msgid "Start Diminuendo (Off/On)"
4674msgstr "Inizia diminuendo (Disattiva/Attiva)"
4675
4676#: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192
4677msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo."
4678msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un diminuendo."
4679
4680#: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193
4681msgid "End Diminuendo (Off/On)"
4682msgstr "Termina diminuendo (Disattiva/Attiva)"
4683
4684#: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193
4685msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo."
4686msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un diminuendo."
4687
4688#: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194
4689msgid "Grace Note Off/On"
4690msgstr "Abbellimenti Off/On"
4691
4692#: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194
4693msgid "Makes the note at the cursor an appogiatura grace note, if it is one, makes it normal"
4694msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'appoggiatura; se lo è già, la rende normale"
4695
4696#: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195
4697msgid "Acciaccatura Off/On"
4698msgstr "Acciaccatura Off/On"
4699
4700#: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195
4701msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal"
4702msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'acciaccatura; se lo è già, la rende normale"
4703
4704#: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196
4705msgid "Force Cautionary Accidental"
4706msgstr "Forza l'alterazione di precauzione"
4707
4708#: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196
4709msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor"
4710msgstr "Assegna un'alterazione di precauzione alla nota al cursore"
4711
4712#: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197
4713msgid "Change Pitch"
4714msgstr "Cambia altezza"
4715
4716#: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197
4717msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height"
4718msgstr "Cambia l'altezza della nota al cursore nell'altezza del cursore"
4719
4720#: ../src/generated/entries.h:199 ../src/generated/register_commands.h:198
4721msgid "Insert Snippet"
4722msgstr "Inserisci frammento"
4723
4724#: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199
4725#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3104
4726msgid "Next Snippet"
4727msgstr "Prossimo frammento"
4728
4729#: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199
4730msgid ""
4731"Make next snippet\n"
4732"the current snippet.\n"
4733"Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet"
4734msgstr ""
4735"Rendi il prossimo frammento\n"
4736"il frammento attuale.\n"
4737"Le note inserite seguiranno lo schema ritmico di questo frammento"
4738
4739#: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200
4740msgid "Append Measure All Staffs"
4741msgstr "Aggiungi misura su tutti i righi"
4742
4743#: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200
4744msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement"
4745msgstr "Aggiunge una misura vuota su tutti i righi di questo movimento"
4746
4747#: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201
4748#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39
4749#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45
4750#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63
4751#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69
4752#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87
4753#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93
4754#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:110
4755#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114
4756#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:126
4757#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130
4758#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:143
4759#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147
4760#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:161
4761#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165
4762#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:177
4763#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:180
4764#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:191
4765#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:194
4766#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:206
4767#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:210
4768#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:225
4769#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:229
4770#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:243
4771#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:248
4772#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:262
4773#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:266
4774#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:280
4775#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:286
4776#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:305
4777#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:311
4778#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:328
4779#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:334
4780#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:351
4781#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:357
4782msgid "Execute Scheme"
4783msgstr "Esegui Scheme"
4784
4785#: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201
4786msgid "Execute the scheme code from the scripting window"
4787msgstr "Esegue il codice Scheme dalla finestra degli script"
4788
4789#: ../src/generated/entries.h:203
4790msgid "File"
4791msgstr "File"
4792
4793#: ../src/generated/entries.h:203
4794msgid ""
4795"Menu:\n"
4796"Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores"
4797msgstr ""
4798"Menù:\n"
4799"Creare, salvare, caricare, esportare, importare, comporre e stampare le partiture musicali"
4800
4801#: ../src/generated/entries.h:204
4802msgid "Bookmarks"
4803msgstr "Segnalibri"
4804
4805#: ../src/generated/entries.h:204
4806msgid "Creating, saving places in musical scores"
4807msgstr "Creare e salvare posizioni all'interno delle pariture"
4808
4809#: ../src/generated/entries.h:205
4810msgid "Mode"
4811msgstr "Modalità"
4812
4813#: ../src/generated/entries.h:205
4814msgid "Different keyboard and MIDI entry modes"
4815msgstr "Diverse modalità di inserimento per tastiera e MIDI"
4816
4817#: ../src/generated/entries.h:206
4818msgid ""
4819"Menu:\n"
4820"General editing commands"
4821msgstr ""
4822"Menù:\n"
4823"Comandi di modifica generali"
4824
4825#.
4826#. * Note entry settings
4827#.
4828#: ../src/generated/entries.h:207 ../src/ui/prefdialog.c:502
4829msgid "View"
4830msgstr "Visualizza"
4831
4832#: ../src/generated/entries.h:207
4833msgid ""
4834"Menu:\n"
4835"Control which tools are to be shown"
4836msgstr ""
4837"Menù:\n"
4838"Controlla quali strumenti si devono vedere"
4839
4840#: ../src/generated/entries.h:208
4841msgid ""
4842"Menu:\n"
4843"Hidden Items"
4844msgstr ""
4845"Menù:\n"
4846"Elementi nascosti"
4847
4848#: ../src/generated/entries.h:209
4849msgid "Staffs/Voices"
4850msgstr "Righi/Voci"
4851
4852#: ../src/generated/entries.h:209
4853msgid ""
4854"Menu:\n"
4855"Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n"
4856"Commands that apply to the current staff."
4857msgstr ""
4858"Menù:\n"
4859"Comandi che trasformano i righi e le voci nel rigo.\n"
4860"Comandi che agiscono sul rigo corrente."
4861
4862#: ../src/generated/entries.h:210 ../src/ui/staffpropdialog.c:219
4863msgid "Staff Properties"
4864msgstr "Proprietà del rigo"
4865
4866#: ../src/generated/entries.h:210
4867msgid ""
4868"Menu:\n"
4869"Commands for properties of the current staff."
4870msgstr ""
4871"Menù:\n"
4872"Comandi per le proprietà del rigo corrente."
4873
4874#: ../src/generated/entries.h:211
4875msgid ""
4876"Menu:\n"
4877"Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n"
4878"Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n"
4879"The typesetter will amalgamate them for you.\n"
4880"See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu"
4881msgstr ""
4882"Menù:\n"
4883"Strumenti che trasformano le voci, ovvero le parti con gambi e travature separate che saranno poi ricomposte insieme nello stesso rigo.\n"
4884"Tienile su righi separati nel display almeno per semplificare la modifica.\n"
4885"Spetterà al compositore tipografico riamalgarle.\n"
4886"Vedi anche nel menù Note/Pause i comandi che nascondono le pause e spostano le note e le pause per evitare collisioni."
4887
4888#: ../src/generated/entries.h:212
4889msgid "Movements"
4890msgstr "Movimenti"
4891
4892#: ../src/generated/entries.h:212
4893msgid ""
4894"Menu:\n"
4895"Commands that apply to the current movement in your score.\n"
4896"Movements in a score could be songs in a song book etc\n"
4897"Any piece of continuous music."
4898msgstr ""
4899"Menù:\n"
4900"Comandi che agiscono sul movimento corrente della partitura.\n"
4901"I movimenti di una partitura possono essere considerati, ad esempio, le canzoni di un canzoniere.\n"
4902"Un qualsiasi brano di musica continua."
4903
4904#. if upbeat is present
4905#: ../src/generated/entries.h:213
4906#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27
4907#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46
4908#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50
4909#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46
4910#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:50
4911#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92
4912msgid "Help"
4913msgstr "Aiuto"
4914
4915#: ../src/generated/entries.h:213
4916msgid ""
4917"Menu:\n"
4918"Information and help for Denemo"
4919msgstr ""
4920"Menù:\n"
4921"Informazioni e aiuto per Denemo"
4922
4923#: ../src/generated/entries.h:214
4924msgid "Input"
4925msgstr "Input"
4926
4927#: ../src/generated/entries.h:214
4928msgid ""
4929"Menu:\n"
4930"Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n"
4931"or just from the pc keyboard."
4932msgstr ""
4933"Menù:\n"
4934"Scegli se prendere le note dall'input audio (microfono) o dal controllore MIDI (tastiera MIDI)\n"
4935"o semplicemente dalla tastiera del computer."
4936
4937#: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:202
4938msgid "Shift Accidentals Sharpwise"
4939msgstr "Alza le alterazioni"
4940
4941#: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:202
4942msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper"
4943msgstr "Alza l'insieme di alterazioni di un grado"
4944
4945#: ../src/generated/entries.h:216 ../src/generated/register_commands.h:203
4946msgid "Shift Accidentals Flatwise"
4947msgstr "Abbassa le alterazioni"
4948
4949#: ../src/generated/entries.h:216 ../src/generated/register_commands.h:203
4950msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter"
4951msgstr "Abbassa l'insieme di alterazioni di un grado"
4952
4953#: ../src/generated/entries.h:217 ../src/generated/entries.h:370
4954msgid "Playback"
4955msgstr "Riproduzione"
4956
4957#: ../src/generated/entries.h:217
4958msgid ""
4959"Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n"
4960"There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end."
4961msgstr ""
4962"Riproduzione musicale. La musica viene suonata dall'inizio della riproduzione (barra verde) alla fine (barra rossa).\n"
4963"Ci sono dei controlli di riproduzione (vedi Visualizza->Controlli di riproduzione) che semplificano le modifiche di queste impostazioni e permettono anche di riprodurre dei loop, scegliere il temperamento in cui suonare, etc. Gli elementi di questo menù si possono usare anche per suonare l'intero brano dal cursore alla fine."
4964
4965#: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:204
4966msgid "Empty Score"
4967msgstr "Partitura vuota"
4968
4969#: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:204
4970msgid "Start a new musical score"
4971msgstr "Inizia una nuova partitura musicale"
4972
4973#: ../src/generated/entries.h:219 ../src/generated/register_commands.h:205
4974msgid "New"
4975msgstr "Nuovo"
4976
4977#: ../src/generated/entries.h:219 ../src/generated/register_commands.h:205
4978msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice."
4979msgstr "Inizia una nuova partitura musicale per uno strumento/voce con nome."
4980
4981#: ../src/generated/entries.h:220 ../src/generated/entries.h:221
4982#: ../src/generated/register_commands.h:206
4983msgid "Open"
4984msgstr "Apri"
4985
4986#: ../src/generated/entries.h:220
4987msgid ""
4988"Menu:\n"
4989"Open a previously edited score, or a source file for transcription"
4990msgstr ""
4991"Menù:\n"
4992"Apri una partitura modificata in precedenza oppure un file sorgente da trascrivere"
4993
4994#: ../src/generated/entries.h:221 ../src/generated/register_commands.h:206
4995msgid "Open a file containing a music score for editing"
4996msgstr "Apre un file che contiene una partitura musicale da modificare"
4997
4998#: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:207
4999#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1
5000msgid "Import Lilypond"
5001msgstr "Importa Lilypond"
5002
5003#: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:207
5004msgid "Import a Lilypond file"
5005msgstr "Importa un file Lilypond"
5006
5007#: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:208
5008#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1
5009msgid "Import Midi"
5010msgstr "Importa Midi"
5011
5012#: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:208
5013msgid "Import a Midi file"
5014msgstr "Importa un file Midi"
5015
5016#: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:209
5017#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1
5018msgid "Import MusicXml"
5019msgstr "Importa MusicXml"
5020
5021#: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:209
5022msgid "Import a MusicXml file"
5023msgstr "Importa un file MusicXml"
5024
5025#: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:210
5026msgid "Add Staffs"
5027msgstr "Aggiungi righi"
5028
5029#: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:210
5030msgid "Add staffs from a Denemo file"
5031msgstr "Aggiunge i righi da un file Denemo"
5032
5033#: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:211
5034msgid "Add Movement"
5035msgstr "Aggiungi un movimento"
5036
5037#: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:211
5038msgid "Add movements from a Denemo file"
5039msgstr "Aggiunge i movimenti da un file Denemo"
5040
5041#: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:212
5042msgid "Change Properties"
5043msgstr "Cambia le proprietà"
5044
5045#: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:212
5046msgid "Change properties of this movement"
5047msgstr "Cambia le proprietà di questo movimento"
5048
5049#: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/register_commands.h:213
5050msgid "Open In New"
5051msgstr "Apri in nuova scheda"
5052
5053#: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/register_commands.h:213
5054msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)"
5055msgstr "Apre un file contenente una partitura musicale in un'area di lavoro separata (scheda)"
5056
5057#: ../src/generated/entries.h:229 ../src/generated/entries.h:240
5058#: ../src/generated/register_commands.h:214
5059msgid "Save"
5060msgstr "Salva"
5061
5062#: ../src/generated/entries.h:229 ../src/generated/register_commands.h:214
5063msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format."
5064msgstr "Salva la partitura. Viene salvata sul disco in formato XML."
5065
5066#: ../src/generated/entries.h:230 ../src/generated/register_commands.h:215
5067msgid "Save the score under a new name"
5068msgstr "Salva la partitura con un nuovo nome"
5069
5070#: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:216
5071msgid "Create Copy"
5072msgstr "Crea una copia"
5073
5074#: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:216
5075msgid "Save a copy of the score"
5076msgstr "Salva una copia della partitura"
5077
5078#: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:217
5079msgid "Open Template"
5080msgstr "Apri modello"
5081
5082#: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:217
5083msgid "Start a new score from a built-in template file"
5084msgstr "Inizia una nuova partitura da un file modello predefinito."
5085
5086#: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:218
5087msgid "Open Example"
5088msgstr "Apri esempio"
5089
5090#: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:218
5091msgid "Start a new score from a built-in example"
5092msgstr "Inizia una nuova partitura da un esempio predefinito"
5093
5094#: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:219
5095msgid "Open Custom Template"
5096msgstr "Apri un modello personalizzato"
5097
5098#: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:219
5099msgid "Start a new score from one of your own template files"
5100msgstr "Inizia una nuova partitura da uno dei tuoi file modello"
5101
5102#: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:220
5103msgid "Save Template"
5104msgstr "Salva il modello"
5105
5106#: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:220
5107msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores"
5108msgstr "Salva la partitura come modello in modo da riusarla come punto di partenza per nuove partiture"
5109
5110#: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:221
5111msgid "New Tab"
5112msgstr "Nuova scheda"
5113
5114#: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:221
5115msgid "Create working area (tab with an empty score in it)"
5116msgstr "Crea un'area di lavoro (una scheda con una partitura vuota)"
5117
5118#: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:222
5119msgid "Insert Movement Before"
5120msgstr "Inserisci movimento prima"
5121
5122#: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:222
5123msgid "Insert a new movement before the current one"
5124msgstr "Inserisce un nuovo movimento prima di quello corrente"
5125
5126#: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:223
5127msgid "Insert Movement After"
5128msgstr "Inserisci un movimento dopo"
5129
5130#: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:223
5131msgid "Insert a new movement after the current one"
5132msgstr "Inserisce un nuovo movimento dopo quello corrente"
5133
5134#: ../src/generated/entries.h:239 ../src/generated/register_commands.h:224
5135msgid "New Movement"
5136msgstr "Nuovo movimento"
5137
5138#: ../src/generated/entries.h:239 ../src/generated/register_commands.h:224
5139msgid "Create a new movement, usign any default template"
5140msgstr "Crea un nuovo movimento, usando un qualsiasi modello predefinito"
5141
5142#: ../src/generated/entries.h:240
5143msgid ""
5144"Menu:\n"
5145"Save the score\n"
5146"Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n"
5147"The score is saved to disk in XML format."
5148msgstr ""
5149"Menù:\n"
5150"Salva la partitura\n"
5151"Oltre a salvare normalmente, si può salvare la partitura per usarla come modello per progetti futuri oppure salvarla con un nuovo nome, etc.\n"
5152"La partitura viene salvata sul disco in formato XML."
5153
5154#: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:225
5155msgid "Save Parts"
5156msgstr "Salva le parti"
5157
5158#: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:225
5159msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format"
5160msgstr "Salva le parti: ogni rigo diventa un file in formato lilypond"
5161
5162#: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:226
5163msgid "Export Lilypond"
5164msgstr "Esporta in LilyPond"
5165
5166#: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:226
5167msgid "Export the score as a lilypond file"
5168msgstr "Esporta la partitura come file lilypond"
5169
5170#: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:227
5171msgid "Export PDF"
5172msgstr "Esporta in PDF"
5173
5174#: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:227
5175msgid "Export the score as a PDF document file"
5176msgstr "Esporta la partitura come file di documento PDF"
5177
5178#: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:228
5179msgid "Export Score as PNG"
5180msgstr "Esporta in PNG"
5181
5182#: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:228
5183msgid "Export the score as a PNG image file"
5184msgstr "Esporta la partitura come file immagine PNG"
5185
5186#: ../src/generated/entries.h:245 ../src/generated/register_commands.h:229
5187msgid "Export MIDI"
5188msgstr "Esporta in MIDI"
5189
5190#: ../src/generated/entries.h:245 ../src/generated/register_commands.h:229
5191msgid "Export the score as a MIDI file"
5192msgstr "Esporta la partitura come file MIDI"
5193
5194#: ../src/generated/entries.h:246 ../src/generated/entries.h:251
5195#: ../src/generated/register_commands.h:234 ../src/printview/printview.c:2371
5196msgid "Print"
5197msgstr "Stampa"
5198
5199#: ../src/generated/entries.h:246
5200msgid ""
5201"Menu:\n"
5202"Commands for typesetting and then printing the music.\n"
5203"A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n"
5204" See also the Score Layout view for further options."
5205msgstr ""
5206"Menù:\n"
5207"Comandi per la composizione tipografica e la stampa della musica.\n"
5208"Si possono creare parti, movimenti, la partitura completa o varie partiture ridotte.\n"
5209" Vedi anche la visualizzazione della formattazione della partitura per ulteriori opzioni."
5210
5211#: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:230
5212msgid "Print Preview"
5213msgstr "Anteprima di stampa"
5214
5215#: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:230
5216msgid ""
5217"Typesets the score\n"
5218"If you have a score layout selected it will use that\n"
5219"otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n"
5220"Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n"
5221"Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document."
5222msgstr ""
5223"Crea la partitura\n"
5224"Se una formattazione per la partitura è selezionata, userà quella\n"
5225"altrimenti mostrerà tutti i movimenti, righi e testi.\n"
5226"Sii paziente! Ci vuole tempo per creare una partitura con un bel aspetto grafico.\n"
5227"Una volta che è completata, puoi vederla e poi inviarla alla stampante oppure su un file come documento PDF."
5228
5229#: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:231
5230msgid "Print Selection"
5231msgstr "Stampa la selezione"
5232
5233#: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:231
5234msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer"
5235msgstr "Mostra la musica selezionata nel lettore PDF"
5236
5237#: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:232
5238msgid "Export Selection as PNG"
5239msgstr "Esporta selezione come PNG"
5240
5241#: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:232
5242msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer"
5243msgstr "Mostra un estratto musicale nel visualizzatore immagini"
5244
5245#: ../src/generated/entries.h:250 ../src/generated/register_commands.h:233
5246msgid "Print Movement"
5247msgstr "Stampa il movimento"
5248
5249#: ../src/generated/entries.h:250 ../src/generated/register_commands.h:233
5250msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog"
5251msgstr "Crea il movimento corrente e apre una finestra di dialogo per la stampa"
5252
5253#: ../src/generated/entries.h:251 ../src/generated/register_commands.h:234
5254msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog"
5255msgstr "Crea la partitura con LilyPond e apre la finestra di dialogo per la stampa"
5256
5257#: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:235
5258msgid "Print Part"
5259msgstr "Stampa la parte"
5260
5261#: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:235
5262msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)."
5263msgstr "Crea la parte corrente (quella su cui si trova il cursore)."
5264
5265#: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:236
5266msgid "Close Score"
5267msgstr "Chiudi la partitura"
5268
5269#: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:236
5270msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open"
5271msgstr "Chiude la partitura corrente. Altre partiture (schede) resteranno aperte"
5272
5273#: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:237
5274msgid "Quit"
5275msgstr "Chiudi"
5276
5277#: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:237
5278msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time."
5279msgstr "Chiude il programma Denemo - chiude le schede una alla volta."
5280
5281#: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:238
5282msgid "Undo"
5283msgstr "Annulla"
5284
5285#: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:238
5286msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score."
5287msgstr "Annulla un' (ulteriore) azione delle modifiche nella partitura corrente."
5288
5289#: ../src/generated/entries.h:256 ../src/generated/register_commands.h:239
5290msgid "Redo"
5291msgstr "Ripeti"
5292
5293#: ../src/generated/entries.h:256 ../src/generated/register_commands.h:239
5294msgid "Redoes the next of the steps you have Undone"
5295msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
5296
5297#: ../src/generated/entries.h:257
5298msgid "Select"
5299msgstr "Seleziona"
5300
5301#: ../src/generated/entries.h:257
5302msgid "Selecting stretches of notes"
5303msgstr "Selezionare tratti di note"
5304
5305#: ../src/generated/entries.h:258
5306msgid "Extend Selection"
5307msgstr "Estendi selezione"
5308
5309#: ../src/generated/entries.h:258
5310msgid "Extend the selection"
5311msgstr "Estende la selezione"
5312
5313#: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:240
5314msgid "Copy"
5315msgstr "Copia"
5316
5317#: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:240
5318msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard"
5319msgstr "Copia la musica selezionata negli appunti di Denemo"
5320
5321#: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:241
5322msgid "Cut"
5323msgstr "Taglia"
5324
5325#: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:241
5326msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard"
5327msgstr "Taglia la musica selezionata negli appunti di Denemo"
5328
5329#: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:242
5330msgid "Paste"
5331msgstr "Incolla"
5332
5333#: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:242
5334msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned"
5335msgstr "Incolla gli appunti di Denemo nella partitura nella posizione del cursore"
5336
5337#: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:243
5338msgid "Paste LilyPond notes"
5339msgstr "Incolla le note LilyPond"
5340
5341#: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:243
5342msgid ""
5343"Paste LilyPond notes from the text clipboard\n"
5344"This will import music written as LilyPond syntax\n"
5345"You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command."
5346msgstr ""
5347"Incolla le note di LilyPond dagli appunti testuali\n"
5348"Verrà importata la musica scritta nella sintassi di LilyPond\n"
5349"Apri il file LilyPond in un editor di testo, copia la parte con le note (solitamente Ctrl+C nell'editor di testo) e poi usa questo comando."
5350
5351#: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:244
5352msgid "Score Properties"
5353msgstr "Proprietà della partitura"
5354
5355#: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:244
5356msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window"
5357msgstr "Cambia alcune proprietà integrate della partitura corrente. Verrà aperta una finestra di dialogo"
5358
5359#: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:245
5360msgid "Save Selection"
5361msgstr "Salva selezione"
5362
5363#: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:245
5364msgid "Save the selected music. Not sure if this is working"
5365msgstr "Salva la musica selezionata. Non è certo che questo funzionerà"
5366
5367#: ../src/generated/entries.h:265 ../src/generated/register_commands.h:246
5368msgid "Change Preferences"
5369msgstr "Cambia le preferenze"
5370
5371#: ../src/generated/entries.h:265 ../src/generated/register_commands.h:246
5372msgid ""
5373"Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n"
5374"Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones"
5375msgstr ""
5376"Imposta e salva le preferenze che determinano come Denemo si comporti all'avvio.\n"
5377"Gli utenti esperti possono modificare il file .denemo-XXXX/denemorc per aggiungere nuove opzioni"
5378
5379#: ../src/generated/entries.h:266
5380msgid "Customize Commands, Shortcuts ..."
5381msgstr "Personalizza i comandi, le scorciatoie, ..."
5382
5383#: ../src/generated/entries.h:266
5384msgid "Set actions to take in response to keypresses"
5385msgstr "Imposta le azioni da prendere in risposta alla pressione di tasti"
5386
5387#: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:247
5388msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default"
5389msgstr "Salva i comandi e le scorciatoie correnti come predefinite"
5390
5391#: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:248
5392msgid "Manage Command Set"
5393msgstr "Gestisci l'insieme di comandi"
5394
5395#: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:248
5396msgid "View help, change and save keyboard shortcuts"
5397msgstr "Visualizza l'aiuto, cambia e salva le scorciatoie da tastiera"
5398
5399#: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:249
5400msgid "Swap Staffs"
5401msgstr "Scambia i righi"
5402
5403#: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:249
5404msgid ""
5405"Swap this staff with the one higher up.\n"
5406"Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n"
5407"these may need re-making."
5408msgstr ""
5409"Scambia questo rigo con quello superiore.\n"
5410"Attenzione: se hai inserito delle direttive per spostare una voce in un altro rigo\n"
5411"potrebbe essere necessario reinserirle."
5412
5413#: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:250
5414msgid "Split Voices"
5415msgstr "Separa le voci"
5416
5417#: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:250
5418msgid "Split off the next voice as a separate staff"
5419msgstr "Separa la prossima voce in un rigo separato"
5420
5421#: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:251
5422msgid "Join Voices"
5423msgstr "Unisci le voci"
5424
5425#: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:251
5426msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff"
5427msgstr "Unisci questo rigo come voce nel rigo precedente"
5428
5429#: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:252
5430msgid "Swap Movements"
5431msgstr "Scambia movimenti"
5432
5433#: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:252
5434msgid "Swap this movement with the one before"
5435msgstr "Scambia questo movimento con quello precedente"
5436
5437#: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:253
5438msgid "Voice Up"
5439msgstr "Voce superiore"
5440
5441#: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:253
5442msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any"
5443msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo, estendendo la selezione se presente"
5444
5445#: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:254
5446msgid "Voice Down"
5447msgstr "Voce inferiore"
5448
5449#: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:254
5450msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any"
5451msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo, estendendo la selezione se presente"
5452
5453#: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:255
5454msgid "Move to Voice Up"
5455msgstr "Sposta alla voce superiore"
5456
5457#: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:255
5458msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection"
5459msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo senza alterare la selezione"
5460
5461#: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:256
5462msgid "Move to Voice Down"
5463msgstr "Sposta alla voce inferiore"
5464
5465#: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:256
5466msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection"
5467msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo senza alterare la selezione"
5468
5469#: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:257
5470msgid "Add Staff Before"
5471msgstr "Aggiungi rigo prima"
5472
5473#: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:257
5474msgid "Inserts a new staff before the current staff"
5475msgstr "Inserisce un nuovo rigo prima del rigo corrente"
5476
5477#: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:258
5478msgid "Add Staff After"
5479msgstr "Aggiungi rigo dopo"
5480
5481#: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:258
5482msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff"
5483msgstr "Inserisce/Aggiunge un nuovo rigo dopo quello corrente"
5484
5485#: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:259
5486msgid "Add Initial Staff"
5487msgstr "Aggiunge il rigo iniziale"
5488
5489#: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:259
5490msgid "Inserts a new staff at the top of the score"
5491msgstr "Inserisce un nuovo rigo in cima alla partitura"
5492
5493#: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:260
5494msgid "Add Last Staff"
5495msgstr "Aggiungi ultimo rigo"
5496
5497#: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:260
5498msgid "Inserts a new staff at the end of the score"
5499msgstr "Inserisce un nuovo rigo in fondo alla partitura"
5500
5501#: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:261
5502msgid "Delete Staff Before"
5503msgstr "Elimina rigo precedente"
5504
5505#: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:261
5506msgid "Deletes the staff before the current staff"
5507msgstr "Elimina il rigo che precede il rigo corrente"
5508
5509#: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:262
5510msgid "Delete Current Staff"
5511msgstr "Elimina rigo corrente"
5512
5513#: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:262
5514msgid "Deletes the current staff"
5515msgstr "Elimina il rigo corrente"
5516
5517#: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:263
5518msgid "Delete Staff After"
5519msgstr "Elimina rigo successivo"
5520
5521#: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:263
5522msgid "Deletes the staff after the current staff"
5523msgstr "Elimina il rigo che segue il rigo corrente"
5524
5525#: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:264
5526#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1
5527msgid "Add Voice"
5528msgstr "Aggiungi voce"
5529
5530#: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:264
5531msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs"
5532msgstr "Aggiunge una nuova voce (parte) al rigo corrente. Non è facile passare da una voce all'altra, quindi conviene usare l'unione dei righi"
5533
5534#: ../src/generated/entries.h:285 ../src/generated/register_commands.h:265
5535msgid "Built-in Staff Properties"
5536msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo"
5537
5538#: ../src/generated/entries.h:285 ../src/generated/register_commands.h:265
5539msgid "Change the built-in properties of the current staff"
5540msgstr "Cambia le proprietà integrate del rigo corrente"
5541
5542#: ../src/generated/entries.h:286
5543msgid "InsertMenu"
5544msgstr "Menù Inserisci"
5545
5546#: ../src/generated/entries.h:286 ../src/generated/entries.h:348
5547#: ../src/generated/entries.h:383
5548msgid "Insert"
5549msgstr "Inserisci"
5550
5551#: ../src/generated/entries.h:287
5552msgid ""
5553"Menu:\n"
5554"Clef"
5555msgstr ""
5556"Menù:\n"
5557"Chiave"
5558
5559#: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:266
5560msgid "Initial Clef"
5561msgstr "Chiave iniziale"
5562
5563#: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:266
5564msgid "Change the initial clef of the current staff"
5565msgstr "Cambia la chiave iniziale del rigo corrente"
5566
5567#: ../src/generated/entries.h:289 ../src/generated/register_commands.h:267
5568#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:70
5569msgid "Clef Change"
5570msgstr "Cambio di chiave"
5571
5572#: ../src/generated/entries.h:289 ../src/generated/register_commands.h:267
5573msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor"
5574msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di chiave al cursore"
5575
5576#: ../src/generated/entries.h:290
5577msgid "Keys"
5578msgstr "Tonalità"
5579
5580#: ../src/generated/entries.h:290
5581msgid ""
5582"Menu:\n"
5583"Set the key signature or insert a change of key signature\n"
5584"Sharpen or flatten a key signature or\n"
5585"hide it on printing"
5586msgstr ""
5587"Menù:\n"
5588"Imposta la tonalità o inserisci un cambiamento dell'armatura di chiave\n"
5589"Aggiungi un diesis o un bemolle a un'armatura di chiave oppure\n"
5590"nascondila quando si stampa"
5591
5592#: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:268
5593msgid "Initial Key"
5594msgstr "Tonalità iniziale"
5595
5596#: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:268
5597msgid "Set the initial key signature of the current staff"
5598msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale del rigo corrente"
5599
5600#. GUI setup
5601#: ../src/generated/entries.h:292 ../src/generated/register_commands.h:269
5602#: ../src/ui/keysigdialog.c:345
5603msgid "Key Signature Change"
5604msgstr "Cambio di armatura di chiave"
5605
5606#: ../src/generated/entries.h:292 ../src/generated/register_commands.h:269
5607#: ../actions/palettes.xml.h:11
5608msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position"
5609msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di tonalità nella posizione del cursore"
5610
5611#: ../src/generated/entries.h:293
5612msgid "Time Signatures"
5613msgstr "Indicazioni di tempo"
5614
5615#: ../src/generated/entries.h:293
5616msgid ""
5617"Menu:\n"
5618"Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n"
5619"hide a time signature on printing.\n"
5620"Control whether to use numerical or traditional styles."
5621msgstr ""
5622"Menù:\n"
5623"Imposta l'indicazione di tempo, inserisce o modifica un cambio di tempo,\n"
5624"nasconde un'indicazione di tempo nella stampa.\n"
5625"Determina se usare stili numerici o tradizionali."
5626
5627#: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:270
5628msgid "Inital Time Signature"
5629msgstr "Indicazione di tempo iniziale"
5630
5631#: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:270
5632msgid "Set the initial time signature of the current staff"
5633msgstr "Imposta l'indicazione di tempo iniziale"
5634
5635#: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:271
5636#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:66
5637msgid "Time Signature Change"
5638msgstr "Cambio di indicazione di tempo"
5639
5640#: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:271
5641#: ../actions/palettes.xml.h:12
5642msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure"
5643msgstr "Modifica/Inserisci un cambio di indicazione di tempo per la misura corrente"
5644
5645#: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:272
5646msgid "Set Notehead"
5647msgstr "Imposta la testa di nota"
5648
5649#: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:272
5650msgid "Change the type of notehead for the current note"
5651msgstr "Cambia il tipo di testa di nota per la nota corrente"
5652
5653#: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:273
5654msgid "Auto Stemming"
5655msgstr "Gambo automatico"
5656
5657#: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:273
5658msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction"
5659msgstr "Inserisce un oggetto gambo neutrale. Questo attiva le direzioni automatiche dei gambi. Puoi cliccare su questa etichetta e usare il comando Gambo su per cambiare direzione del gambo"
5660
5661#: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:274
5662msgid "Add Lyric Verse"
5663msgstr "Aggiungi un verso"
5664
5665#: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:274
5666msgid "Add a verse of lyrics"
5667msgstr "Aggiunge un verso per il testo"
5668
5669#: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:275
5670msgid "Delete Verse"
5671msgstr "Elimina verso"
5672
5673#: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:275
5674msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice"
5675msgstr "Elimina il verso corrente dalla voce corrente"
5676
5677#: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:276
5678msgid "Insert/Edit Figured Bass"
5679msgstr "Inserisci/Modifica il basso continuo"
5680
5681#: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:276
5682#: ../actions/palettes.xml.h:134
5683msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation"
5684msgstr "Aggiunge un basso numerato alla nota corrente. Usa il segno | per dividere la durata di una nota in modo da avere più numeri su una nota. Vedi la documentazione di LilyPond per maggiori informazioni sulla notazione"
5685
5686#: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:277
5687msgid "Delete Figures"
5688msgstr "Elimina i numeri del basso continuo"
5689
5690#: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:277
5691msgid "Delete the figured bass on the current staff"
5692msgstr "Elimina il basso continuo sul rigo corrente"
5693
5694#: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:278
5695msgid "Delete Chord Symbols"
5696msgstr "Elimina i simboli degli accordi"
5697
5698#: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:278
5699msgid "Delete the chord symbols on the current staff"
5700msgstr "Elimina i simboli degli accordi sul rigo corrente"
5701
5702#: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:279
5703msgid "Hide Figures (Print)"
5704msgstr "Nascondi i numeri del basso continuo (Stampa)"
5705
5706#: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:279
5707msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing"
5708msgstr "Nasconde il basso continuo sul rigo corrente nella stampa"
5709
5710#: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:280
5711msgid "Show Figures (Print)"
5712msgstr "Mostra i numeri del basso continuo (Stampa)"
5713
5714#: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:280
5715msgid "Show the figured bass on the current staff on printing"
5716msgstr "Mostra il basso continuo sul rigo corrente nella stampa"
5717
5718#: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:281
5719msgid "Edit Chord Symbols"
5720msgstr "Modifica i simboli degli accordi"
5721
5722#: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:281
5723msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation"
5724msgstr "Permette di aggiungere i simboli di accordo alla nota corrente. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond"
5725
5726#: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:282
5727msgid "Edit Object"
5728msgstr "Modifica oggetto"
5729
5730#: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:282
5731msgid "Edit the object at the cursor."
5732msgstr "Modifica l'oggetto al cursore."
5733
5734#: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:283
5735msgid "Edit Directives"
5736msgstr "Modifica direttive"
5737
5738#: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:283
5739msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor."
5740msgstr "Modifica qualsiasi direttiva attaccata all'accordo/nota al cursore."
5741
5742#: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:284
5743msgid "Edit Staff Directives"
5744msgstr "Modifica le direttive del rigo"
5745
5746#: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:284
5747msgid "Edit any directives attached to staff."
5748msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al rigo."
5749
5750#: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:285
5751msgid "Edit Voice Directives"
5752msgstr "Modifica le direttive della voce"
5753
5754#: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:285
5755msgid "Edit any directives attached to voice."
5756msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla voce."
5757
5758#: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:286
5759msgid "Edit Score Directives"
5760msgstr "Modifica le direttive della partitura"
5761
5762#: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:286
5763msgid "Edit any directives attached to score."
5764msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla partitura."
5765
5766#: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:287
5767msgid "Edit Movement Directives"
5768msgstr "Modifica le direttive del movimento"
5769
5770#: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:287
5771msgid "Edit any directives attached to movement."
5772msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al movimento."
5773
5774#: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:288
5775msgid "Edit Clef Directives"
5776msgstr "Modifica le direttive della chiave"
5777
5778#: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:288
5779msgid "Edit any directives attached to clef."
5780msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla chiave."
5781
5782#: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:289
5783msgid "Edit Time Signature Directives"
5784msgstr "Modifica le direttive dell'indicazione di tempo"
5785
5786#: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:289
5787msgid "Edit any directives attached to time signature."
5788msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'indicazione di tempo."
5789
5790#: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:290
5791msgid "Edit Key Signature Directives"
5792msgstr "Modifica le direttive dell'armatura di chiave"
5793
5794#: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:290
5795msgid "Edit any directives attached to key signature."
5796msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'armatura di chiave."
5797
5798#: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:291
5799msgid "Delete a Directive"
5800msgstr "Elimina una direttiva"
5801
5802#: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:291
5803msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor."
5804msgstr "Elimina una direttiva riferita all'accordo/nota al cursore."
5805
5806#: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:292
5807msgid "Attach Lilypond to Note"
5808msgstr "Assegna LilyPond alla nota"
5809
5810#: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:292
5811msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See LilyPond documentation."
5812msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato alla nota al cursore. Si può usare per le diteggiature per chitarra, le alterazioni di precauzione e molto altro. Vedi la documentazione LilyPond."
5813
5814#: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:293
5815msgid "Attach Lilypond to Chord"
5816msgstr "Assegna LilyPond all'accordo"
5817
5818#: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:293
5819msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond documentation."
5820msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato all'accordo al cursore. Si può usare per assegnare e posizionare del testo e per molto altro. Vedi la documentazione LilyPond."
5821
5822#: ../src/generated/entries.h:318 ../src/generated/entries.h:364
5823msgid "Navigation"
5824msgstr "Navigazione"
5825
5826#: ../src/generated/entries.h:318
5827msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score"
5828msgstr "Spostare il cursore all'interno del movimento corrente, impostare i segnalibri, cercare cose nella partitura"
5829
5830#: ../src/generated/entries.h:319 ../src/generated/register_commands.h:294
5831msgid "Go to Measure"
5832msgstr "Vai alla misura"
5833
5834#: ../src/generated/entries.h:319 ../src/generated/register_commands.h:294
5835msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure"
5836msgstr "Apre una finestra di dialogo per spostarsi su una misura in particolare"
5837
5838#: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:295
5839msgid "Go to Beginning"
5840msgstr "Vai all'inizio"
5841
5842#: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:295
5843msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any"
5844msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce, estendendo la selezione se presente"
5845
5846#: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:296
5847msgid "Go to End"
5848msgstr "Vai alla fine"
5849
5850#: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:296
5851msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any"
5852msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce, estendendo la selezione se presente"
5853
5854#: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:297
5855msgid "Move to Staff/Voice Beginning"
5856msgstr "Sposta all'inizio del rigo/voce"
5857
5858#: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:297
5859msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any"
5860msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)"
5861
5862#: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:298
5863msgid "Move to Staff/Voice End"
5864msgstr "Sposta alla fine del rigo/voce"
5865
5866#: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:298
5867msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any"
5868msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)"
5869
5870#: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:299
5871msgid "Next Movement"
5872msgstr "Prossimo movimento"
5873
5874#: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:299
5875msgid "Go to the next movement"
5876msgstr "Va al prossimo movimento"
5877
5878#: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:300
5879msgid "Previous Movement"
5880msgstr "Movimento precedente"
5881
5882#: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:300
5883msgid "Go to the previous movement"
5884msgstr "Va al movimento precedente"
5885
5886#: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:301
5887msgid "Delete Movement"
5888msgstr "Elimina movimento"
5889
5890#: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:301
5891msgid "Delete the current movement"
5892msgstr "Elimina il movimento corrente"
5893
5894#: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:302
5895#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:1
5896msgid "Play"
5897msgstr "Play"
5898
5899#: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:302
5900msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)"
5901msgstr "Riproduzione dal contrassegno di inizio a quello di fine (impostare questi contrassegni nei controlli di riproduzione)"
5902
5903#: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:303
5904#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40
5905#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64
5906#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88
5907#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111
5908#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:127
5909#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:144
5910#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:162
5911#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:178
5912#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:192
5913#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:207
5914#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:226
5915#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:244
5916#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:263
5917#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:281
5918#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:306
5919#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:329
5920#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:352
5921#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:607
5922msgid "Stop"
5923msgstr "Stop"
5924
5925#: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:303
5926msgid "Stop Playback"
5927msgstr "Ferma la riproduzione"
5928
5929#: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:304
5930msgid "Playback Properties"
5931msgstr "Proprietà di riproduzione"
5932
5933#: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:304
5934msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)"
5935msgstr "Permette di specificare le proprietà usate nella riproduzione (midi)"
5936
5937#: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:305
5938msgid "Browse Manual"
5939msgstr "Sfoglia il manuale"
5940
5941#: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:305
5942msgid "Opens a browser on the user manual"
5943msgstr "Apre il manuale utente in un browser"
5944
5945#: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:306
5946msgid "About"
5947msgstr "Informazioni"
5948
5949#: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:306
5950msgid "Gives the version number etc of this program"
5951msgstr "Dà il numero di versione del programma e altre informazioni"
5952
5953#: ../src/generated/entries.h:332 ../src/generated/register_commands.h:307
5954msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too."
5955msgstr "Mostra una lista delle scorciatoie attualmente disponibili. Spiega anche come impostarle."
5956
5957#: ../src/generated/entries.h:333
5958#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12
5959#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16
5960#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:41
5961#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:50
5962msgid "More"
5963msgstr "Altro"
5964
5965#: ../src/generated/entries.h:333
5966msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk"
5967msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù dal disco"
5968
5969#: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:308
5970msgid "More Commands"
5971msgstr "Ulteriori comandi"
5972
5973#: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:308
5974msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items"
5975msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli standard"
5976
5977#: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:309
5978msgid "My Commands"
5979msgstr "Miei comandi"
5980
5981#: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:309
5982msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras"
5983msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli della tua collezione"
5984
5985#: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:310
5986msgid "Update Commands from Internet"
5987msgstr "Aggiorna i comandi da Internet"
5988
5989#: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:310
5990msgid ""
5991"Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n"
5992"Use More Commands after this has finished"
5993msgstr ""
5994"Aggiorna l'insieme di comandi disponibili da Denemo.org\n"
5995"Usa Ulteriori comandi dopo che l'aggiornamento è finito"
5996
5997#: ../src/generated/entries.h:337
5998msgid "Open Recent"
5999msgstr "Apri recenti"
6000
6001#: ../src/generated/entries.h:337
6002msgid "Open previously used files"
6003msgstr "Apri file usati di recente"
6004
6005#: ../src/generated/entries.h:338
6006msgid "Import File"
6007msgstr "Importa file"
6008
6009#: ../src/generated/entries.h:338
6010msgid ""
6011"Menu:\n"
6012"Import the supported file formats"
6013msgstr ""
6014"Menù:\n"
6015"Importa i formati di file supportati"
6016
6017#: ../src/generated/entries.h:339
6018msgid "Export As"
6019msgstr "Esporta come"
6020
6021#: ../src/generated/entries.h:339
6022msgid ""
6023"Menu:\n"
6024"Export the music to another file format.\n"
6025"These file formats will not support all the features of the score."
6026msgstr ""
6027"Menù:\n"
6028"Esporta la musica in un altro formato.\n"
6029"Questi formati non supportano tutte le funzionalità della partitura."
6030
6031#: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:311
6032msgid "Toggle Edit Mode"
6033msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di modifica"
6034
6035#: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:311
6036msgid "Toggle between current mode and edit mode"
6037msgstr "Passa dalla modalità corrente a quella di modifica e viceversa"
6038
6039#: ../src/generated/entries.h:341 ../src/generated/register_commands.h:312
6040msgid "Toggle between note entry and rest entry"
6041msgstr "Attiva la modalità di inserimento di note o quella di inserimento di pause"
6042
6043#: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:313
6044msgid "Toggle Audible Feedback"
6045msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro"
6046
6047#: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:313
6048msgid "Toggle audible feedback on/off"
6049msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro"
6050
6051#: ../src/generated/entries.h:343 ../src/generated/register_commands.h:314
6052msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes"
6053msgstr "Cancella la lista di altezze posizionate sopra le note"
6054
6055#: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:315
6056msgid "Create Snippet"
6057msgstr "Crea frammento"
6058
6059#: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:315
6060msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered"
6061msgstr "Copia la selezione come frammento musicale o schema ritmico per le note a seguire quando vengono inserite"
6062
6063#: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:316
6064msgid "Delete Snippet"
6065msgstr "Elimina frammento"
6066
6067#: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:316
6068msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern"
6069msgstr "Elimina il frammento musicale/schema ritmico selezionato"
6070
6071#: ../src/generated/entries.h:346
6072msgid "Classic Mode"
6073msgstr "Modalità classica"
6074
6075#: ../src/generated/entries.h:346
6076msgid ""
6077"Menu:\n"
6078"Moving the cursor and inserting notes or rests there"
6079msgstr ""
6080"Menù:\n"
6081"Spostare il cursore e inserire le note o le pause"
6082
6083#: ../src/generated/entries.h:347
6084msgid "Select Note"
6085msgstr "Seleziona nota"
6086
6087#: ../src/generated/entries.h:347
6088msgid ""
6089"Menu:\n"
6090"Moving the cursor to the nearest ..."
6091msgstr ""
6092"Menù:\n"
6093"Spostare il cursore sul più vicino ..."
6094
6095#: ../src/generated/entries.h:348
6096msgid ""
6097"Menu:\n"
6098"Commands for notes: inserting, deleting, etc."
6099msgstr ""
6100"Menù:\n"
6101"Comandi per le note: inserimento, eliminazione, etc."
6102
6103#: ../src/generated/entries.h:349
6104msgid "Stem Direction"
6105msgstr "Direzione del gambo"
6106
6107#: ../src/generated/entries.h:349
6108msgid ""
6109"Menu:\n"
6110"Commands to control the stem up/down"
6111msgstr ""
6112"Menù:\n"
6113"Comandi che regolano la direzione in su o in giù del gambo"
6114
6115#: ../src/generated/entries.h:350
6116msgid "Notehead Types"
6117msgstr "Tipi di teste di nota"
6118
6119#: ../src/generated/entries.h:350
6120msgid ""
6121"Menu:\n"
6122"Different types of notehead"
6123msgstr ""
6124"Menù:\n"
6125"Diversi tipi di teste di nota"
6126
6127#: ../src/generated/entries.h:351
6128msgid "Tied Notes"
6129msgstr "Note con legature di valore"
6130
6131#: ../src/generated/entries.h:351
6132msgid ""
6133"Menu:\n"
6134"Creating Tied Notes\n"
6135"Do not confuse with slurs!!"
6136msgstr ""
6137"Menù:\n"
6138"Creare note con legature di valore\n"
6139"Da non confondere con le legature di portamento!!"
6140
6141#: ../src/generated/entries.h:352
6142msgid "Display Effects"
6143msgstr "Effetti del display"
6144
6145#: ../src/generated/entries.h:352
6146msgid ""
6147"Menu:\n"
6148"Effects that are only for the Denemo display,\n"
6149"not affecting the printed page."
6150msgstr ""
6151"Menù:\n"
6152"Effetti che servono solo nella finestra di Denemo,\n"
6153"non hanno alcun effetto sulla pagina stampata."
6154
6155#: ../src/generated/entries.h:353 ../actions/palettes.xml.h:99
6156msgid "Articulations"
6157msgstr "Articolazioni"
6158
6159#: ../src/generated/entries.h:353
6160msgid ""
6161"Menu:\n"
6162"Articulations"
6163msgstr ""
6164"Menù:\n"
6165"Articolazioni"
6166
6167#: ../src/generated/entries.h:354
6168msgid "Slurs"
6169msgstr "Legature di portamento"
6170
6171#: ../src/generated/entries.h:354
6172msgid ""
6173"Menu:\n"
6174"Slurs\n"
6175"Do not confuse with ties which in print can look the same\n"
6176"Slurs have little ticks at the end in the Denemo display."
6177msgstr ""
6178"Menù:\n"
6179"Legature di portamento\n"
6180"Da non confondere con le legature di valore, che hanno lo stesso aspetto nella stampa\n"
6181"Le legature di portamento nel display di Denemo hanno dei piccoli segni di spunta alle estremità."
6182
6183#: ../src/generated/entries.h:355
6184msgid "Grace Notes"
6185msgstr "Abbellimenti"
6186
6187#: ../src/generated/entries.h:355
6188msgid ""
6189"Menu:\n"
6190"Grace Notes"
6191msgstr ""
6192"Menù:\n"
6193"Abbellimenti"
6194
6195#: ../src/generated/entries.h:356
6196msgid ""
6197"Menu:\n"
6198"Commands that affect the entire piece of music across all movements."
6199msgstr ""
6200"Menù:\n"
6201"Comandi che modificano l'intero brano musicale in tutti i movimenti."
6202
6203#: ../src/generated/entries.h:357
6204msgid "Instruments"
6205msgstr "Strumenti"
6206
6207#: ../src/generated/entries.h:357
6208msgid ""
6209"Menu:\n"
6210"Instruments"
6211msgstr ""
6212"Menù:\n"
6213"Strumenti"
6214
6215#: ../src/generated/entries.h:358
6216msgid "Markings"
6217msgstr "Segni"
6218
6219#: ../src/generated/entries.h:358
6220msgid ""
6221"Menu:\n"
6222"Markings to be applied to the note at the cursor.\n"
6223"Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..."
6224msgstr ""
6225"Menù:\n"
6226"Segni da applicare alla nota al cursore.\n"
6227"Comprende le articolazioni, i numeri di corda, i simboli di accordo, testo..."
6228
6229#: ../src/generated/entries.h:359
6230msgid "Text/Symbol"
6231msgstr "Testo/Simbolo"
6232
6233#: ../src/generated/entries.h:359
6234msgid ""
6235"Menu:\n"
6236"Text and symbol Markings"
6237msgstr ""
6238"Menù:\n"
6239"Segni testuali e simboli"
6240
6241#: ../src/generated/entries.h:360
6242msgid "Fingerings etc for Instruments"
6243msgstr "Diteggiature etc. per strumenti"
6244
6245#: ../src/generated/entries.h:360
6246msgid ""
6247"Menu:\n"
6248"Markings on scores for Instruments"
6249msgstr ""
6250"Menù:\n"
6251"Segni sulle partiture per strumenti"
6252
6253#: ../src/generated/entries.h:361
6254msgid "Note Insertion"
6255msgstr "Inserimento delle note"
6256
6257#: ../src/generated/entries.h:361
6258msgid ""
6259"Menu:\n"
6260"Inserting the note ..."
6261msgstr ""
6262"Menù:\n"
6263"Inserire le note..."
6264
6265#: ../src/generated/entries.h:362
6266msgid ""
6267"Menu:\n"
6268"Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n"
6269"You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n"
6270"as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which."
6271msgstr ""
6272"Menù:\n"
6273"Il testo vocale è fatto di sillabe che possono essere posizionate sotto o sopra le note della voce a cui sono collegate\n"
6274"Si possono usare il trattino - e il trattino basso _ per cambiare la posizione, in modo analogo alle legature di portamento poste tra le note. Per separare le sillabe si possono usare indifferentemente spazi, tabulazioni o a capo."
6275
6276#: ../src/generated/entries.h:363
6277msgid "Directives"
6278msgstr "Direttive"
6279
6280#: ../src/generated/entries.h:363
6281msgid ""
6282"Menu:\n"
6283"Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n"
6284"or at the point in the music they are placed\n"
6285"This can be directing the typesetter to do something special\n"
6286"or issuing MIDI instructions to alter the playback\n"
6287"or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked"
6288msgstr ""
6289"Menù:\n"
6290"Le direttive istruiscono Denemo a fare qualcosa di speciale con l'oggetto a cui sono collegate\n"
6291"o nel punto del brano in cui sono poste\n"
6292"Ad esempio far sì che il compositore tipografico faccia qualcosa di speciale\n"
6293"o inviare istruzioni MIDI che alterano la riproduzione\n"
6294"o anche avviare un'azione, come creare un collegamento al manoscritto sorgente"
6295
6296#: ../src/generated/entries.h:364
6297msgid ""
6298"Menu:\n"
6299"Moving the Denemo cursor around the piece"
6300msgstr ""
6301"Menù:\n"
6302"Spostare il cursore di Denemo nel brano"
6303
6304#: ../src/generated/entries.h:365
6305#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1
6306msgid "Insert Note"
6307msgstr "Inserisci nota"
6308
6309#: ../src/generated/entries.h:365
6310msgid ""
6311"Menu:\n"
6312"Entering notes"
6313msgstr ""
6314"Menù:\n"
6315"Inserire note"
6316
6317#: ../src/generated/entries.h:366
6318msgid "Articulation"
6319msgstr "Articolazione"
6320
6321#: ../src/generated/entries.h:366
6322msgid ""
6323"Menu:\n"
6324"Marks placed on notes and chords"
6325msgstr ""
6326"Menù:\n"
6327"Segni posti su note e accordi"
6328
6329#: ../src/generated/entries.h:367
6330msgid ""
6331"Menu:\n"
6332"Editing"
6333msgstr ""
6334"Menù:\n"
6335"Modificare"
6336
6337#: ../src/generated/entries.h:368
6338msgid "Measure"
6339msgstr "Misura"
6340
6341#: ../src/generated/entries.h:368
6342msgid ""
6343"Menu:\n"
6344"Manipulating measures\n"
6345"Commands that apply to the current measure"
6346msgstr ""
6347"Menù:\n"
6348"Manipolare le misure\n"
6349"Comandi che si applicano alla misura corrente"
6350
6351#: ../src/generated/entries.h:369
6352msgid "Staff"
6353msgstr "Rigo"
6354
6355#: ../src/generated/entries.h:369
6356msgid ""
6357"Menu:\n"
6358"Commands for staffs"
6359msgstr ""
6360"Menù:\n"
6361"Comandi per i righi"
6362
6363#: ../src/generated/entries.h:370
6364msgid ""
6365"Menu:\n"
6366"Playing the music via the computer's soundcard.\n"
6367"All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n"
6368"Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score"
6369msgstr ""
6370"Menù:\n"
6371"Suonare la musica attraverso la scheda audio del computer.\n"
6372"Si può riprodurre l'intero brano o una sua parte attraverso i contrassegni verde e rosso (inizio e fine della riproduzione)\n"
6373"I Controlli di riproduzione (dal menù Visualizza) permettono di impostare o ripristinare questi contrassegni e di riprodurre in loop mentre si modifica la partitura"
6374
6375#: ../src/generated/entries.h:371 ../actions/palettes.xml.h:1
6376msgid "Select Duration"
6377msgstr "Seleziona durata"
6378
6379#: ../src/generated/entries.h:371
6380msgid ""
6381"Menu:\n"
6382"Changing the prevailing duration or rhythm pattern"
6383msgstr ""
6384"Menù:\n"
6385"Modificare la durata prevalente o lo schema ritmico"
6386
6387#: ../src/generated/entries.h:372
6388msgid "Append/Edit"
6389msgstr "Aggiungi/Modifica"
6390
6391#: ../src/generated/entries.h:372
6392msgid ""
6393"Menu:\n"
6394"Appending, Changing, and deleting notes"
6395msgstr ""
6396"Menù:\n"
6397"Aggiungere, modificare e eliminare note"
6398
6399#: ../src/generated/entries.h:373
6400msgid "Append/Edit Note"
6401msgstr "Aggiungi/Modifica nota"
6402
6403#: ../src/generated/entries.h:373
6404msgid ""
6405"Menu:\n"
6406"Appending or Editing notes"
6407msgstr ""
6408"Menù:\n"
6409"Aggiungere o modificare note"
6410
6411#: ../src/generated/entries.h:374
6412msgid "Append/Insert Duration"
6413msgstr "Aggiungi/Inserisci durata"
6414
6415#: ../src/generated/entries.h:374
6416msgid ""
6417"Menu:\n"
6418"Appending or Editing durations"
6419msgstr ""
6420"Menù:\n"
6421"Aggiungere o modificare le durate"
6422
6423#: ../src/generated/entries.h:375
6424msgid "Cursor"
6425msgstr "Cursore"
6426
6427#: ../src/generated/entries.h:375
6428msgid ""
6429"Menu:\n"
6430"Moving the cursor"
6431msgstr ""
6432"Menù:\n"
6433"Spostare il cursore"
6434
6435#: ../src/generated/entries.h:376
6436msgid "Cursor to Note"
6437msgstr "Cursore sulla nota"
6438
6439#: ../src/generated/entries.h:376
6440msgid ""
6441"Menu:\n"
6442"Moving the cursor to note positions"
6443msgstr ""
6444"Menù:\n"
6445"Spostare il cursore sulle posizioni delle note"
6446
6447#: ../src/generated/entries.h:377
6448msgid "Clefs"
6449msgstr "Chiavi"
6450
6451#: ../src/generated/entries.h:377
6452msgid ""
6453"Menu:\n"
6454"Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n"
6455"or display in a different clef"
6456msgstr ""
6457"Menù:\n"
6458"Inserisci/cambia chiave, imposta la chiave iniziale, nascondi la chiave nella stampa,\n"
6459"o mostrala in una chiave diversa"
6460
6461#: ../src/generated/entries.h:378
6462msgid "Chords"
6463msgstr "Accordi"
6464
6465#: ../src/generated/entries.h:378
6466msgid ""
6467"Menu:\n"
6468"Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n"
6469"See Notes/Rests menu"
6470msgstr ""
6471"Menù:\n"
6472"Comandi per creare accordi. Attenzione: i simboli di accordo e il basso continuo fanno parte dei segni riferiti alle note.\n"
6473"Vedi il menù Note/Pause"
6474
6475#: ../src/generated/entries.h:379
6476msgid "Add Note"
6477msgstr "Aggiungi nota"
6478
6479#: ../src/generated/entries.h:379
6480msgid ""
6481"Menu:\n"
6482"Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords"
6483msgstr ""
6484"Menù:\n"
6485"Aggiungere note a una nota o accordo al cursore per creare accordi"
6486
6487#: ../src/generated/entries.h:380
6488msgid "Chords Symbols"
6489msgstr "Simboli di accordo"
6490
6491#: ../src/generated/entries.h:380
6492msgid ""
6493"Menu:\n"
6494"Adding Chord Symbols over music"
6495msgstr ""
6496"Menù:\n"
6497"Aggiungere i simboli di accordo sopra la musica"
6498
6499#: ../src/generated/entries.h:381 ../actions/palettes.xml.h:133
6500msgid "Figured Bass"
6501msgstr "Basso continuo"
6502
6503#: ../src/generated/entries.h:381
6504msgid ""
6505"Menu:\n"
6506"Adding Figured Bass Figures"
6507msgstr ""
6508"Menù:\n"
6509"Aggiungere i numeri del basso continuo"
6510
6511#: ../src/generated/entries.h:382
6512msgid "Measures"
6513msgstr "Misure"
6514
6515#: ../src/generated/entries.h:382
6516msgid ""
6517"Menu:\n"
6518"Measures: adding, deleting, navigating etc"
6519msgstr ""
6520"Menù:\n"
6521"Misure: aggiungere, eliminare, navigare, etc."
6522
6523#: ../src/generated/entries.h:383
6524msgid ""
6525"Menu:\n"
6526"Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc"
6527msgstr ""
6528"Menù:\n"
6529"Inserire note, misure, righi, armature di chiave, etc."
6530
6531#: ../src/generated/entries.h:384
6532msgid "Add Staff"
6533msgstr "Aggiungi rigo"
6534
6535#: ../src/generated/entries.h:384
6536msgid ""
6537"Menu:\n"
6538"Insert a new staff postioned relative to current staff"
6539msgstr ""
6540"Menù:\n"
6541"Inserire un nuovo rigo posizionato in modo relativo al rigo corrente"
6542
6543#: ../src/generated/entries.h:385
6544msgid "Insert Movement"
6545msgstr "Inserisci movimento"
6546
6547#: ../src/generated/entries.h:385
6548msgid ""
6549"Menu:\n"
6550"Insert a new movement positioned relative to current movement"
6551msgstr ""
6552"Menù:\n"
6553"Inserisci un nuovo movimento posizionato in modo relativo al movimento corrente"
6554
6555#: ../src/generated/entries.h:386
6556msgid "Insert at Cursor"
6557msgstr "Inserisci al cursore"
6558
6559#: ../src/generated/entries.h:386
6560msgid ""
6561"Menu:\n"
6562"Inserting notes of a given duration at cursor note height"
6563msgstr ""
6564"Menù:\n"
6565"Inserire note di una certa durata all'altezza della nota in cui si trova il cursore"
6566
6567#: ../src/generated/entries.h:387
6568msgid "Change"
6569msgstr "Cambia"
6570
6571#: ../src/generated/entries.h:387
6572msgid ""
6573"Menu:\n"
6574"Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc"
6575msgstr ""
6576"Menù:\n"
6577"Cambiare le proprietà di note, misure, righi, armature di chiave, etc."
6578
6579#: ../src/generated/entries.h:388
6580msgid "Notes/Durations"
6581msgstr "Note/Durate"
6582
6583#: ../src/generated/entries.h:388
6584msgid ""
6585"Menu:\n"
6586"Modeless actions on notes/rests"
6587msgstr ""
6588"Menù:\n"
6589"Azioni senza modalità su note/pause"
6590
6591#: ../src/generated/entries.h:389
6592msgid "Notes/Rests"
6593msgstr "Note/Pause"
6594
6595#: ../src/generated/entries.h:389
6596msgid ""
6597"Menu:\n"
6598"Commands for notes/rests"
6599msgstr ""
6600"Menù:\n"
6601"Comandi per note/pause"
6602
6603#: ../src/generated/entries.h:390
6604msgid "Rest Insertion"
6605msgstr "Inserimento della pausa"
6606
6607#: ../src/generated/entries.h:390
6608msgid ""
6609"Menu:\n"
6610"Modeless entry of rests"
6611msgstr ""
6612"Menù:\n"
6613"Inserimento senza modalità di pause"
6614
6615#: ../src/generated/entries.h:391
6616msgid "Educational"
6617msgstr "Didattica"
6618
6619#: ../src/generated/entries.h:391
6620msgid ""
6621"Menu:\n"
6622"Educational Games"
6623msgstr ""
6624"Menù:\n"
6625"Giochi didattici"
6626
6627#: ../src/generated/entries.h:392
6628msgid "Edit Directive(s)"
6629msgstr "Modifica le direttive"
6630
6631#: ../src/generated/entries.h:392
6632msgid ""
6633"Menu:\n"
6634"Editing directives"
6635msgstr ""
6636"Menù:\n"
6637"Modificare le direttive"
6638
6639#: ../src/generated/entries.h:393
6640msgid "Change Note"
6641msgstr "Cambia nota"
6642
6643#: ../src/generated/entries.h:393
6644msgid ""
6645"Menu:\n"
6646"Changing the note at the cursor to the nearest ..."
6647msgstr ""
6648"Menù:\n"
6649"Cambiare la nota al cursore sul più vicino ..."
6650
6651#: ../src/generated/entries.h:394 ../actions/palettes.xml.h:48
6652msgid "Edit Duration"
6653msgstr "Modifica durata"
6654
6655#: ../src/generated/entries.h:394
6656msgid ""
6657"Menu:\n"
6658"Changes the duration of the current note"
6659msgstr ""
6660"Menù:\n"
6661"Modifica la durata della nota corrente"
6662
6663#: ../src/generated/entries.h:395
6664msgid "Change Rest"
6665msgstr "Cambia pausa"
6666
6667#: ../src/generated/entries.h:395
6668msgid ""
6669"Menu:\n"
6670"Changes the duration of the current rest"
6671msgstr ""
6672"Menù:\n"
6673"Cambia la durata della pausa corrente"
6674
6675#: ../src/generated/entries.h:396
6676msgid "Expression Marks"
6677msgstr "Segni di espressione"
6678
6679#: ../src/generated/entries.h:396
6680msgid ""
6681"Menu:\n"
6682"Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks"
6683msgstr ""
6684"Menù:\n"
6685"Dinamica, staccato, legature di portamento e di valore e altri segni di espressione"
6686
6687#: ../src/generated/entries.h:397
6688#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1
6689#: ../actions/palettes.xml.h:25
6690msgid "Dynamics"
6691msgstr "Dinamica"
6692
6693#: ../src/generated/entries.h:397
6694msgid "Dynamic markings"
6695msgstr "Segni di dinamica"
6696
6697#: ../src/generated/entries.h:398 ../actions/palettes.xml.h:71
6698msgid "Ornaments"
6699msgstr "Ornamenti"
6700
6701#: ../src/generated/entries.h:398
6702msgid ""
6703"Menu:\n"
6704"grace notes etc"
6705msgstr ""
6706"Menù:\n"
6707"abbellimenti, etc."
6708
6709#: ../src/generated/entries.h:399
6710msgid "Other"
6711msgstr "Altro"
6712
6713#: ../src/generated/entries.h:399
6714msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc"
6715msgstr "Testo vocale, simboli di accordo, bassi continui, etc."
6716
6717#: ../src/generated/entries.h:400
6718msgid "Others"
6719msgstr "Altri"
6720
6721#: ../src/generated/entries.h:400
6722msgid "Less used actions"
6723msgstr "Azioni meno usate"
6724
6725#: ../src/generated/entries.h:401
6726msgid "Favorites"
6727msgstr "Preferiti"
6728
6729#: ../src/generated/entries.h:401
6730msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do"
6731msgstr "Inserimenti di LilyPond personalizzati. Salva gli inserimenti più utilizzati con un nome che descrive cosa fanno"
6732
6733#: ../src/generated/entries.h:402
6734msgid "Add Favorite"
6735msgstr "Aggiungi preferito"
6736
6737#: ../src/generated/entries.h:402
6738msgid ""
6739"Menu:\n"
6740"Add a custom LilyPond insert to favorites menu"
6741msgstr ""
6742"Menù:\n"
6743"Aggiungi un inserimento LilyPond personalizzato al menù dei preferiti"
6744
6745#: ../src/generated/entries.h:403
6746msgid "Tuplets"
6747msgstr "Gruppi irregolari"
6748
6749#: ../src/generated/entries.h:403
6750msgid ""
6751"Menu:\n"
6752"Entering triplets and other tuplets"
6753msgstr ""
6754"Menù:\n"
6755"Inserire terzine o altri gruppi irregolari"
6756
6757#: ../src/generated/entries.h:404
6758msgid ""
6759"Menu:\n"
6760"Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings."
6761msgstr ""
6762"Menù:\n"
6763"Eliminazione di note, misure, righi, armature di chiave e anche dei meta-oggetti come i MIDI importati e le registrazioni audio."
6764
6765#: ../src/generated/entries.h:405 ../actions/palettes.xml.h:119
6766msgid "Beaming"
6767msgstr "Disposizione delle travature"
6768
6769#: ../src/generated/entries.h:405
6770msgid ""
6771"Menu:\n"
6772"Beaming - controlling which notes are beamed together"
6773msgstr ""
6774"Menù:\n"
6775"Disposizione delle travature: controllare quali note sono legate insieme da travature"
6776
6777#: ../src/generated/entries.h:406
6778msgid "Conditional Directives"
6779msgstr "Direttive condizionali"
6780
6781#: ../src/generated/entries.h:406
6782msgid ""
6783"Menu:\n"
6784"For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout"
6785msgstr ""
6786"Menù:\n"
6787"Per far sì che le direttive siano applicate soltanto a una formattazione dello spartito o omesse da una formattazione"
6788
6789#. MIDI tab
6790#: ../src/generated/entries.h:407 ../src/ui/prefdialog.c:680
6791#: ../src/ui/staffpropdialog.c:318
6792msgid "MIDI"
6793msgstr "MIDI"
6794
6795#: ../src/generated/entries.h:407
6796msgid ""
6797"Menu:\n"
6798"For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position."
6799msgstr ""
6800"Menù:\n"
6801"Per dare istruzioni MIDI durante la riproduzione nel momento indicato dalla posizione corrente del cursore."
6802
6803#: ../src/generated/entries.h:408
6804msgid "PC Keyboard"
6805msgstr "Tastiera del computer"
6806
6807#: ../src/generated/entries.h:408
6808msgid ""
6809"Menu:\n"
6810"Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard."
6811msgstr ""
6812"Menù:\n"
6813"Scegli tra vari modi di inserire le note dalla tastiera del computer."
6814
6815#: ../src/generated/entries.h:409
6816msgid ""
6817"Menu:\n"
6818"Choose between different ways of using the mouse."
6819msgstr ""
6820"Menù:\n"
6821"Scegli tra vari modi di usare il mouse."
6822
6823#: ../src/generated/entries.h:410
6824msgid "Print Transposed"
6825msgstr "Stampa trasposto"
6826
6827#: ../src/generated/entries.h:410
6828msgid ""
6829"Menu:\n"
6830"Transposing the score when typesetting."
6831msgstr ""
6832"Menù:\n"
6833"Trasporre la partitura quando si stampa."
6834
6835#: ../src/generated/entries.h:411
6836msgid "Start/Stop Transposing"
6837msgstr "Inizio/Fine della trasposizione"
6838
6839#: ../src/generated/entries.h:411
6840msgid ""
6841"Menu:\n"
6842"Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in."
6843msgstr ""
6844"Menù:\n"
6845"Inserire contrassegni di inizio/fine della trasposizione da fare in fase di stampa. I contrassegni riguardano soltanto la musica del rigo o voce in cui si trovano."
6846
6847#: ../src/generated/entries.h:412
6848msgid "Inserting Barlines"
6849msgstr "Inserimento delle stanghette"
6850
6851#: ../src/generated/entries.h:412
6852msgid ""
6853"Menu:\n"
6854"Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)"
6855msgstr ""
6856"Menù:\n"
6857"Vari tipi di stanghette (stanghette di ripetizione, stanghette doppie, fine del movimento,...)"
6858
6859#: ../src/generated/entries.h:413
6860msgid "Seek"
6861msgstr "Cerca"
6862
6863#: ../src/generated/entries.h:413
6864msgid ""
6865"Menu:\n"
6866"Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score"
6867msgstr ""
6868"Menù:\n"
6869"Spostare il cursore Denemo avanti/indietro per trovare punti utili della partitura"
6870
6871#: ../src/generated/entries.h:414
6872msgid "Titles"
6873msgstr "Titoli"
6874
6875#: ../src/generated/entries.h:414
6876msgid ""
6877"Menu:\n"
6878"Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary"
6879msgstr ""
6880"Menù:\n"
6881"Vari schemi per i titoli (titolo principale, titolo dei movimenti, compositore, etc.) e aggiunta di indice e commento critico"
6882
6883#: ../src/generated/entries.h:415
6884msgid "Print Layout"
6885msgstr "Formattazione per la stampa"
6886
6887#: ../src/generated/entries.h:415
6888msgid ""
6889"Menu:\n"
6890"Commands to affect the layout of the typeset score."
6891msgstr ""
6892"Menù:\n"
6893"Comandi che modificano la formattazione della partitura stampata."
6894
6895#: ../src/generated/entries.h:416
6896msgid "Capture Score"
6897msgstr "Cattura la partitura"
6898
6899#: ../src/generated/entries.h:416
6900msgid ""
6901"Menu:\n"
6902"Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)"
6903msgstr ""
6904"Menù:\n"
6905"Comandi per incorporare le immagini dei manoscritti originali nella partitura (una per ogni misura)"
6906
6907#: ../src/generated/entries.h:417
6908msgid "Ossia"
6909msgstr "Ossia"
6910
6911#: ../src/generated/entries.h:417
6912msgid ""
6913"Menu:\n"
6914"Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting"
6915msgstr ""
6916"Menù:\n"
6917"Creare un rigo ossia, che nella stampa appare con interpretazioni alternative per una o due battute"
6918
6919#: ../src/generated/entries.h:418
6920msgid "Bar Numbering"
6921msgstr "Numerazione delle battute"
6922
6923#: ../src/generated/entries.h:418
6924msgid ""
6925"Menu:\n"
6926"Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff"
6927msgstr ""
6928"Menù:\n"
6929"Comandi per impostare quanto spesso debbano apparire i numeri di battuta nella versione per la stampa del rigo"
6930
6931#: ../src/generated/entries.h:419
6932msgid "Staff Groupings (Braces)"
6933msgstr "Gruppi di pentagramma (graffa)"
6934
6935#: ../src/generated/entries.h:419
6936msgid ""
6937"Menu:\n"
6938"Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created."
6939msgstr ""
6940"Menù:\n"
6941"Vari tipi di graffa che collegano i righi. Possono essere annidati, si veda la visualizzazione della formattazione dello spartito per vedere i gruppi di righi creati."
6942
6943#: ../src/generated/entries.h:420
6944msgid "Add Note Above Base of Chord"
6945msgstr "Aggiungi la nota sopra la base dell'accordo"
6946
6947#: ../src/generated/entries.h:420
6948msgid ""
6949"Menu:\n"
6950"Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note"
6951msgstr ""
6952"Menù:\n"
6953"Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sopra la base della nota"
6954
6955#: ../src/generated/entries.h:421
6956msgid "Add Note Below Top of Chord"
6957msgstr "Aggiungi la nota sotto la cima dell'accordo"
6958
6959#: ../src/generated/entries.h:421
6960msgid ""
6961"Menu:\n"
6962"Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note"
6963msgstr ""
6964"Menù:\n"
6965"Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sotto la nota più alta"
6966
6967#: ../src/generated/entries.h:422
6968msgid "Change Duration of Note"
6969msgstr "Cambia durata della nota"
6970
6971#: ../src/generated/entries.h:422
6972msgid ""
6973"Menu:\n"
6974"Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered."
6975msgstr ""
6976"Menù:\n"
6977"Comandi per aggiungere altre durate in un accordo (invece della polifonia - si tratta di una funzione apposita!). La nota che si trova all'altezza del cursore viene modificata."
6978
6979#. 0 - Open String
6980#: ../src/generated/entries.h:423
6981#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1
6982msgid "Fingerings"
6983msgstr "Diteggiature"
6984
6985#: ../src/generated/entries.h:423
6986msgid ""
6987"Menu:\n"
6988"Fingerings (numbers) to typeset near to notes"
6989msgstr ""
6990"Menù:\n"
6991"Diteggiature (numeri) da inserire vicino alle note"
6992
6993#: ../src/generated/entries.h:424
6994msgid "Transpose Music"
6995msgstr "Trasponi la musica"
6996
6997#: ../src/generated/entries.h:424
6998msgid ""
6999"Menu:\n"
7000"Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched."
7001msgstr ""
7002"Menù:\n"
7003"Altera la nota/accordo al cursore o la selezione trasponendola dell'intervallo scelto. Viene modificata la musica della partitura - ci sono altre opzioni di trasposizione che hanno effetto solo su ciò che si vede nella stampa, lasciando la musica inalterata."
7004
7005#: ../src/generated/entries.h:425
7006msgid "Make a Directive Conditional"
7007msgstr "Rendi condizionale una direttiva"
7008
7009#: ../src/generated/entries.h:425
7010msgid ""
7011"Menu:\n"
7012"Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them."
7013msgstr ""
7014"Menù:\n"
7015"Contrassegna la direttiva al cursore in modo che sia applicata soltanto alla formattazione corrente o per escludere la formattazione corrente. Si usa ad esempio per escludere i segni di prima e seconda volta per le parti che non ne hanno bisogno."
7016
7017#: ../src/generated/entries.h:426
7018msgid "Single Random Note"
7019msgstr "Nota singola casuale"
7020
7021#: ../src/generated/entries.h:426
7022msgid ""
7023"Menu:\n"
7024"To insert random notes at cursor"
7025msgstr ""
7026"Menù:\n"
7027"per inserire note casuali al cursore"
7028
7029#: ../src/generated/entries.h:427
7030msgid "Generate Rhythm from String"
7031msgstr "Genera ritmo dalla stringa"
7032
7033#: ../src/generated/entries.h:427
7034msgid ""
7035"Menu:\n"
7036"Creating rhythms from a sequence of characters."
7037msgstr ""
7038"Menù:\n"
7039"Creare ritmi da una sequenza di caratteri."
7040
7041#: ../src/generated/entries.h:428
7042msgid "Notation Magick"
7043msgstr "Notazione magica"
7044
7045#: ../src/generated/entries.h:428
7046msgid ""
7047"Menu:\n"
7048"Methods of generating music of guided randomness"
7049msgstr ""
7050"Menù:\n"
7051"Metodi per generare musica casuale secondo dei criteri"
7052
7053#: ../src/generated/entries.h:429
7054msgid "Display Zoom"
7055msgstr "Ingrandimento del display"
7056
7057#: ../src/generated/entries.h:429
7058msgid ""
7059"Menu:\n"
7060"Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this."
7061msgstr ""
7062"Menù:\n"
7063"Ingrandimento della finestra di Denemo. Di solito si usa Ctrl e la ruota del mouse per regolarlo."
7064
7065#: ../src/generated/entries.h:430
7066msgid "Aural Training"
7067msgstr "Training dell'ascolto"
7068
7069#: ../src/generated/entries.h:430
7070msgid ""
7071"Menu:\n"
7072"Games for testing your musical ear"
7073msgstr ""
7074"Menù:\n"
7075"Giochi per testare il tuo orecchio musicale"
7076
7077#: ../src/generated/entries.h:431
7078msgid "Note Reading"
7079msgstr "Lettura delle note"
7080
7081#: ../src/generated/entries.h:431
7082msgid ""
7083"Menu:\n"
7084"Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller."
7085msgstr ""
7086"Menù:\n"
7087"Giochi per testare l'abilità nel leggere la musica. Esiste anche (da un'altra parte) una funzionalità di verifica delle altezze, che permette di testare l'abilità di suonare attraverso un dispositivo Midi."
7088
7089#: ../src/generated/entries.h:432
7090msgid "Simple Titling"
7091msgstr "Titolazione semplice"
7092
7093#: ../src/generated/entries.h:432
7094msgid ""
7095"Menu:\n"
7096"Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles."
7097msgstr ""
7098"Menù:\n"
7099"Comandi per posizionare i titoli all'inizio della musica (e di ogni movimento, se necessario). Da non confondere con i titoli del libro."
7100
7101#: ../src/generated/entries.h:433
7102msgid "Book Titling"
7103msgstr "Titolazione del libro"
7104
7105#: ../src/generated/entries.h:433
7106msgid ""
7107"Menu:\n"
7108"Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc."
7109msgstr ""
7110"Menù:\n"
7111"Comandi per creare la pagina del titolo, l'indice, i commenti, le appendici, etc."
7112
7113#: ../src/generated/entries.h:434
7114msgid "Palettes"
7115msgstr "Pannelli"
7116
7117#: ../src/generated/entries.h:434
7118msgid ""
7119"Menu:\n"
7120"Commands to manipulate the palettes of commands"
7121msgstr ""
7122"Menù:\n"
7123"Comandi per manipolare i pannelli dei comandi"
7124
7125#: ../src/generated/entries.h:435
7126msgid "Spanning"
7127msgstr "Estensione"
7128
7129#: ../src/generated/entries.h:435
7130msgid ""
7131"Menu:\n"
7132"Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed."
7133msgstr ""
7134"Menù:\n"
7135"Comandi per dire al compositore tipografico di iniziare o terminare un particolare effetto. Da usare per dei passaggi che devono essere trattati diversamente o sui quali si desidera mettere un contrassegno."
7136
7137#: ../src/generated/entries.h:436
7138msgid "Typesetter"
7139msgstr "Compositore tipografico"
7140
7141#: ../src/generated/entries.h:436
7142msgid ""
7143"Menu:\n"
7144"Instructions for the typesetter to do something at the cursor position."
7145msgstr ""
7146"Menù:\n"
7147"Istruzioni per il compositore tipografico per fare qualcosa nella posizione del cursore."
7148
7149#: ../src/generated/entries.h:437
7150msgid "Part-Combining"
7151msgstr "Unione di due parti in un rigo"
7152
7153#: ../src/generated/entries.h:437
7154msgid ""
7155"Menu:\n"
7156"Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways."
7157msgstr ""
7158"Menù:\n"
7159"Istruzioni per il compositore tipografico per combinare due voci in vari modi."
7160
7161#: ../src/generated/entries.h:438
7162msgid ""
7163"Menu:\n"
7164"Commands for working with the musical object hierarchy."
7165msgstr ""
7166"Menù:\n"
7167"Comandi per lavorare con la gerarchia di oggetti musicali."
7168
7169#: ../src/generated/entries.h:439
7170msgid "Main Menu"
7171msgstr "Menù principale"
7172
7173#: ../src/generated/entries.h:439
7174msgid ""
7175"Menu:\n"
7176"The top level commands for operating Denemo."
7177msgstr ""
7178"Menù:\n"
7179"I comandi di livello più alto per far funzionare Denemo."
7180
7181#: ../src/generated/register_commands.h:317
7182msgid "Insert A"
7183msgstr "Inserisci il La"
7184
7185#: ../src/generated/register_commands.h:317
7186msgid ""
7187"Inserts note A before note at cursor\n"
7188"Cursor determines which octave\n"
7189"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7190msgstr ""
7191"Inserisce la nota La prima della nota al cursore\n"
7192"Il cursore determina in quale ottava\n"
7193"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7194
7195#: ../src/generated/register_commands.h:318
7196msgid "Insert A After"
7197msgstr "Inserisci il La dopo"
7198
7199#: ../src/generated/register_commands.h:318
7200msgid ""
7201"Inserts note A after note at cursor\n"
7202"Cursor determines which octave\n"
7203"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7204msgstr ""
7205"nserisce la nota La dopo la nota al cursore\n"
7206"Il cursore determina in quale ottava\n"
7207"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7208
7209#: ../src/generated/register_commands.h:319
7210msgid "Add A"
7211msgstr "Aggiunge il La"
7212
7213#: ../src/generated/register_commands.h:319
7214msgid ""
7215"Adds note A to the chord at cursor\n"
7216"Cursor height determines which octave"
7217msgstr ""
7218"Aggiunge la nota La all'accordo al cursore\n"
7219"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7220
7221#: ../src/generated/register_commands.h:320
7222msgid "Change to A"
7223msgstr "Cambia in La"
7224
7225#: ../src/generated/register_commands.h:320
7226msgid ""
7227"Changes note at cursor to nearest note A\n"
7228"Rhythm is unchanged"
7229msgstr ""
7230"Cambia la nota al cursore nella nota La più vicina\n"
7231"La durata resta invariata"
7232
7233#: ../src/generated/register_commands.h:321
7234msgid "Move to A"
7235msgstr "Sposta sul La"
7236
7237#: ../src/generated/register_commands.h:321
7238msgid "Moves cursor to nearest note A"
7239msgstr "Sposta il cursore sulla nota La più vicina"
7240
7241#: ../src/generated/register_commands.h:322
7242msgid "Insert B"
7243msgstr "Inserisci il Si"
7244
7245#: ../src/generated/register_commands.h:322
7246msgid ""
7247"Inserts note B before note at cursor\n"
7248"Cursor determines which octave\n"
7249"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7250msgstr ""
7251"Inserisce la nota Si prima della nota al cursore\n"
7252"Il cursore determina in quale ottava\n"
7253"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7254
7255#: ../src/generated/register_commands.h:323
7256msgid "Insert B After"
7257msgstr "Inserisci il Si dopo"
7258
7259#: ../src/generated/register_commands.h:323
7260msgid ""
7261"Inserts note B after note at cursor\n"
7262"Cursor determines which octave\n"
7263"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7264msgstr ""
7265"Inserisce la nota Si dopo la nota al cursore\n"
7266"Il cursore determina in quale ottava\n"
7267"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7268
7269#: ../src/generated/register_commands.h:324
7270msgid "Add B"
7271msgstr "Aggiunge il Si"
7272
7273#: ../src/generated/register_commands.h:324
7274msgid ""
7275"Adds note B to the chord at cursor\n"
7276"Cursor height determines which octave"
7277msgstr ""
7278"Aggiunge la nota Si all'accordo al cursore\n"
7279"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7280
7281#: ../src/generated/register_commands.h:325
7282msgid "Change to B"
7283msgstr "Cambia in Si"
7284
7285#: ../src/generated/register_commands.h:325
7286msgid ""
7287"Changes note at cursor to nearest note B\n"
7288"Rhythm is unchanged"
7289msgstr ""
7290"Cambia la nota al cursore nella nota Si più vicina\n"
7291"La durata resta invariata"
7292
7293#: ../src/generated/register_commands.h:326
7294msgid "Move to B"
7295msgstr "Sposta sul Si"
7296
7297#: ../src/generated/register_commands.h:326
7298msgid "Moves cursor to nearest note B"
7299msgstr "Sposta il cursore sulla nota Si più vicina"
7300
7301#: ../src/generated/register_commands.h:327
7302msgid "Insert C"
7303msgstr "Inserisci il Do"
7304
7305#: ../src/generated/register_commands.h:327
7306msgid ""
7307"Inserts note C before note at cursor\n"
7308"Cursor determines which octave\n"
7309"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7310msgstr ""
7311"Inserisce la nota Do prima della nota al cursore\n"
7312"Il cursore determina in quale ottava\n"
7313"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7314
7315#: ../src/generated/register_commands.h:328
7316msgid "Insert C After"
7317msgstr "Inserisci il Do dopo"
7318
7319#: ../src/generated/register_commands.h:328
7320msgid ""
7321"Inserts note C after note at cursor\n"
7322"Cursor determines which octave\n"
7323"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7324msgstr ""
7325"Inserisce la nota Do dopo la nota al cursore\n"
7326"Il cursore determina in quale ottava\n"
7327"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7328
7329#: ../src/generated/register_commands.h:329
7330msgid "Add C"
7331msgstr "Aggiunge il Do"
7332
7333#: ../src/generated/register_commands.h:329
7334msgid ""
7335"Adds note C to the chord at cursor\n"
7336"Cursor height determines which octave"
7337msgstr ""
7338"Aggiunge la nota Do all'accordo al cursore\n"
7339"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7340
7341#: ../src/generated/register_commands.h:330
7342msgid "Change to C"
7343msgstr "Cambia in Do"
7344
7345#: ../src/generated/register_commands.h:330
7346msgid ""
7347"Changes note at cursor to nearest note C\n"
7348"Rhythm is unchanged"
7349msgstr ""
7350"Cambia la nota al cursore nella nota Do più vicina\n"
7351"La durata resta invariata"
7352
7353#: ../src/generated/register_commands.h:331
7354msgid "Move to C"
7355msgstr "Sposta sul Do"
7356
7357#: ../src/generated/register_commands.h:331
7358msgid "Moves cursor to nearest note C"
7359msgstr "Sposta il cursore sulla nota Do più vicina"
7360
7361#: ../src/generated/register_commands.h:332
7362msgid "Insert D"
7363msgstr "Inserisci il Re"
7364
7365#: ../src/generated/register_commands.h:332
7366msgid ""
7367"Inserts note D before note at cursor\n"
7368"Cursor determines which octave\n"
7369"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7370msgstr ""
7371"Inserisce la nota Re prima della nota al cursore\n"
7372"Il cursore determina in quale ottava\n"
7373"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7374
7375#: ../src/generated/register_commands.h:333
7376msgid "Insert D After"
7377msgstr "Inserisci il Re dopo"
7378
7379#: ../src/generated/register_commands.h:333
7380msgid ""
7381"Inserts note D after note at cursor\n"
7382"Cursor determines which octave\n"
7383"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7384msgstr ""
7385"Inserisce la nota Re dopo la nota al cursore\n"
7386"Il cursore determina in quale ottava\n"
7387"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7388
7389#: ../src/generated/register_commands.h:334
7390msgid "Add D"
7391msgstr "Aggiunge il Re"
7392
7393#: ../src/generated/register_commands.h:334
7394msgid ""
7395"Adds note D to the chord at cursor\n"
7396"Cursor height determines which octave"
7397msgstr ""
7398"Aggiunge la nota Re all'accordo al cursore\n"
7399"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7400
7401#: ../src/generated/register_commands.h:335
7402msgid "Change to D"
7403msgstr "Cambia in Re"
7404
7405#: ../src/generated/register_commands.h:335
7406msgid ""
7407"Changes note at cursor to nearest note D\n"
7408"Rhythm is unchanged"
7409msgstr ""
7410"Cambia la nota al cursore nella nota Re più vicina\n"
7411"La durata resta invariata"
7412
7413#: ../src/generated/register_commands.h:336
7414msgid "Move to D"
7415msgstr "Sposta sul Re"
7416
7417#: ../src/generated/register_commands.h:336
7418msgid "Moves cursor to nearest note D"
7419msgstr "Sposta il cursore sulla nota Re più vicina"
7420
7421#: ../src/generated/register_commands.h:337
7422msgid "Insert E"
7423msgstr "Inserisci il Mi"
7424
7425#: ../src/generated/register_commands.h:337
7426msgid ""
7427"Inserts note E before note at cursor\n"
7428"Cursor determines which octave\n"
7429"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7430msgstr ""
7431"Inserisce la nota Mi prima della nota al cursore\n"
7432"Il cursore determina in quale ottava\n"
7433"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7434
7435#: ../src/generated/register_commands.h:338
7436msgid "Insert E After"
7437msgstr "Inserisci il Mi dopo"
7438
7439#: ../src/generated/register_commands.h:338
7440msgid ""
7441"Inserts note E after note at cursor\n"
7442"Cursor determines which octave\n"
7443"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7444msgstr ""
7445"Inserisce la nota Mi dopo la nota al cursore\n"
7446"Il cursore determina in quale ottava\n"
7447"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7448
7449#: ../src/generated/register_commands.h:339
7450msgid "Add E"
7451msgstr "Aggiunge il Mi"
7452
7453#: ../src/generated/register_commands.h:339
7454msgid ""
7455"Adds note E to the chord at cursor\n"
7456"Cursor height determines which octave"
7457msgstr ""
7458"Aggiunge la nota Mi all'accordo al cursore\n"
7459"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7460
7461#: ../src/generated/register_commands.h:340
7462msgid "Change to E"
7463msgstr "Cambia in Mi"
7464
7465#: ../src/generated/register_commands.h:340
7466msgid ""
7467"Changes note at cursor to nearest note E\n"
7468"Rhythm is unchanged"
7469msgstr ""
7470"Cambia la nota al cursore nella nota Mi più vicina\n"
7471"La durata resta invariata"
7472
7473#: ../src/generated/register_commands.h:341
7474msgid "Move to E"
7475msgstr "Sposta sul Mi"
7476
7477#: ../src/generated/register_commands.h:341
7478msgid "Moves cursor to nearest note E"
7479msgstr "Sposta il cursore sulla nota Mi più vicina"
7480
7481#: ../src/generated/register_commands.h:342
7482msgid "Insert F"
7483msgstr "Inserisci il Fa"
7484
7485#: ../src/generated/register_commands.h:342
7486msgid ""
7487"Inserts note F before note at cursor\n"
7488"Cursor determines which octave\n"
7489"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7490msgstr ""
7491"Inserisce la nota Fa prima della nota al cursore\n"
7492"Il cursore determina in quale ottava\n"
7493"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7494
7495#: ../src/generated/register_commands.h:343
7496msgid "Insert F After"
7497msgstr "Inserisci il Fa dopo"
7498
7499#: ../src/generated/register_commands.h:343
7500msgid ""
7501"Inserts note F after note at cursor\n"
7502"Cursor determines which octave\n"
7503"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7504msgstr ""
7505"Inserisce la nota Fa dopo la nota al cursore\n"
7506"Il cursore determina in quale ottava\n"
7507"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7508
7509#: ../src/generated/register_commands.h:344
7510msgid "Add F"
7511msgstr "Aggiunge il Fa"
7512
7513#: ../src/generated/register_commands.h:344
7514msgid ""
7515"Adds note F to the chord at cursor\n"
7516"Cursor height determines which octave"
7517msgstr ""
7518"Aggiunge la nota Fa all'accordo al cursore\n"
7519"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7520
7521#: ../src/generated/register_commands.h:345
7522msgid "Change to F"
7523msgstr "Cambia in Fa"
7524
7525#: ../src/generated/register_commands.h:345
7526msgid ""
7527"Changes note at cursor to nearest note F\n"
7528"Rhythm is unchanged"
7529msgstr ""
7530"Cambia la nota al cursore nella nota Fa più vicina\n"
7531"La durata resta invariata"
7532
7533#: ../src/generated/register_commands.h:346
7534msgid "Move to F"
7535msgstr "Sposta sul Fa"
7536
7537#: ../src/generated/register_commands.h:346
7538msgid "Moves cursor to nearest note F"
7539msgstr "Sposta il cursore sulla nota Fa più vicina"
7540
7541#: ../src/generated/register_commands.h:347
7542msgid "Insert G"
7543msgstr "Inserisci il Sol"
7544
7545#: ../src/generated/register_commands.h:347
7546msgid ""
7547"Inserts note G before note at cursor\n"
7548"Cursor determines which octave\n"
7549"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7550msgstr ""
7551"Inserisce la nota Sol prima della nota al cursore\n"
7552"Il cursore determina in quale ottava\n"
7553"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7554
7555#: ../src/generated/register_commands.h:348
7556msgid "Insert G After"
7557msgstr "Inserisci il Sol dopo"
7558
7559#: ../src/generated/register_commands.h:348
7560msgid ""
7561"Inserts note G after note at cursor\n"
7562"Cursor determines which octave\n"
7563"Note is inserted in the prevailing rhythm"
7564msgstr ""
7565"Inserisce la nota Sol dopo la nota al cursore\n"
7566"Il cursore determina in quale ottava\n"
7567"La nota inserita avrà la durata prevalente"
7568
7569#: ../src/generated/register_commands.h:349
7570msgid "Add G"
7571msgstr "Aggiunge il Sol"
7572
7573#: ../src/generated/register_commands.h:349
7574msgid ""
7575"Adds note G to the chord at cursor\n"
7576"Cursor height determines which octave"
7577msgstr ""
7578"Aggiunge la nota Sol all'accordo al cursore\n"
7579"L'altezza del cursore determina in quale ottava"
7580
7581#: ../src/generated/register_commands.h:350
7582msgid "Change to G"
7583msgstr "Cambia in Sol"
7584
7585#: ../src/generated/register_commands.h:350
7586msgid ""
7587"Changes note at cursor to nearest note G\n"
7588"Rhythm is unchanged"
7589msgstr ""
7590"Cambia la nota al cursore nella nota Sol più vicina\n"
7591"La durata resta invariata"
7592
7593#: ../src/generated/register_commands.h:351
7594msgid "Move to G"
7595msgstr "Sposta sul Sol"
7596
7597#: ../src/generated/register_commands.h:351
7598msgid "Moves cursor to nearest note G"
7599msgstr "Sposta il cursore sulla nota Sol più vicina"
7600
7601#: ../src/generated/register_commands.h:352
7602msgid "Insert/Append a ��"
7603msgstr "Inserisce/Aggiunge un ��"
7604
7605#: ../src/generated/register_commands.h:352
7606msgid ""
7607"When appending, appends a �� \n"
7608"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7609"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7610" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7611msgstr ""
7612"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7613"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7614"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7615" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7616
7617#: ../src/generated/register_commands.h:353
7618msgid "Change to ��"
7619msgstr "Cambia in ��"
7620
7621#: ../src/generated/register_commands.h:353
7622msgid "Change the current note to a ��"
7623msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7624
7625#: ../src/generated/register_commands.h:354
7626msgid "��"
7627msgstr "��"
7628
7629#: ../src/generated/register_commands.h:354
7630msgid "Insert a ��"
7631msgstr "Inserisci un ��"
7632
7633#: ../src/generated/register_commands.h:355
7634msgid ""
7635"Inserts a rest at cursor position\n"
7636"Sets prevailing rhythm to ��"
7637msgstr ""
7638"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7639"Imposta la durata prevalente su ��"
7640
7641#: ../src/generated/register_commands.h:356
7642msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7643msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7644
7645#: ../src/generated/register_commands.h:356
7646msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7647msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7648
7649#: ../src/generated/register_commands.h:357
7650msgid "Insert/Append a ��"
7651msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7652
7653#: ../src/generated/register_commands.h:357
7654msgid ""
7655"When appending, appends a �� \n"
7656"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7657"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7658" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7659msgstr ""
7660"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7661"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7662"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7663" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7664
7665#: ../src/generated/register_commands.h:358
7666msgid "Change to ��"
7667msgstr "Cambia in ��"
7668
7669#: ../src/generated/register_commands.h:358
7670msgid "Change the current note to a ��"
7671msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7672
7673#: ../src/generated/register_commands.h:359
7674msgid "��"
7675msgstr "��"
7676
7677#: ../src/generated/register_commands.h:359
7678msgid "Insert a ��"
7679msgstr "Inserisci un ��"
7680
7681#: ../src/generated/register_commands.h:360
7682msgid ""
7683"Inserts a rest at cursor position\n"
7684"Sets prevailing rhythm to ��"
7685msgstr ""
7686"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7687"Imposta la durata prevalente su ��"
7688
7689#: ../src/generated/register_commands.h:361
7690msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7691msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7692
7693#: ../src/generated/register_commands.h:361
7694msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7695msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7696
7697#: ../src/generated/register_commands.h:362
7698msgid "Insert/Append a ��"
7699msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7700
7701#: ../src/generated/register_commands.h:362
7702msgid ""
7703"When appending, appends a �� \n"
7704"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7705"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7706" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7707msgstr ""
7708"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7709"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7710"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7711" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7712
7713#: ../src/generated/register_commands.h:363
7714msgid "Change to ��"
7715msgstr "Cambia in ��"
7716
7717#: ../src/generated/register_commands.h:363
7718msgid "Change the current note to a ��"
7719msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7720
7721#: ../src/generated/register_commands.h:364
7722msgid "��"
7723msgstr "��"
7724
7725#: ../src/generated/register_commands.h:364
7726msgid "Insert a ��"
7727msgstr "Inserisci un ��"
7728
7729#: ../src/generated/register_commands.h:365
7730msgid ""
7731"Inserts a rest at cursor position\n"
7732"Sets prevailing rhythm to ��"
7733msgstr ""
7734"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7735"Imposta la durata prevalente su ��"
7736
7737#: ../src/generated/register_commands.h:366
7738msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7739msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7740
7741#: ../src/generated/register_commands.h:366
7742msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7743msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7744
7745#: ../src/generated/register_commands.h:367
7746msgid "Insert/Append a ��"
7747msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7748
7749#: ../src/generated/register_commands.h:367
7750msgid ""
7751"When appending, appends a �� \n"
7752"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7753"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7754" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7755msgstr ""
7756"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7757"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7758"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione))\n"
7759" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7760
7761#: ../src/generated/register_commands.h:368
7762msgid "Change to ��"
7763msgstr "Cambia in ��"
7764
7765#: ../src/generated/register_commands.h:368
7766msgid "Change the current note to a ��"
7767msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7768
7769#: ../src/generated/register_commands.h:369
7770msgid "��"
7771msgstr "��"
7772
7773#: ../src/generated/register_commands.h:369
7774msgid "Insert a ��"
7775msgstr "Inserisci un ��"
7776
7777#: ../src/generated/register_commands.h:370
7778msgid ""
7779"Inserts a rest at cursor position\n"
7780"Sets prevailing rhythm to ��"
7781msgstr ""
7782"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7783"Imposta la durata prevalente su ��"
7784
7785#: ../src/generated/register_commands.h:371
7786msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7787msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7788
7789#: ../src/generated/register_commands.h:371
7790msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7791msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7792
7793#: ../src/generated/register_commands.h:372
7794msgid "Insert/Append a ��"
7795msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7796
7797#: ../src/generated/register_commands.h:372
7798msgid ""
7799"When appending, appends a �� \n"
7800"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7801"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7802" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7803msgstr ""
7804"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7805"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7806"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7807" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7808
7809#: ../src/generated/register_commands.h:373
7810msgid "Change to ��"
7811msgstr "Cambia in ��"
7812
7813#: ../src/generated/register_commands.h:373
7814msgid "Change the current note to a ��"
7815msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7816
7817#: ../src/generated/register_commands.h:374
7818msgid "��"
7819msgstr "��"
7820
7821#: ../src/generated/register_commands.h:374
7822msgid "Insert a ��"
7823msgstr "Inserisci un ��"
7824
7825#: ../src/generated/register_commands.h:375
7826msgid ""
7827"Inserts a rest at cursor position\n"
7828"Sets prevailing rhythm to ��"
7829msgstr ""
7830"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7831"Imposta la durata prevalente su ��"
7832
7833#: ../src/generated/register_commands.h:376
7834msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7835msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7836
7837#: ../src/generated/register_commands.h:376
7838msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7839msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7840
7841#: ../src/generated/register_commands.h:377
7842msgid "Insert/Append a ��"
7843msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7844
7845#: ../src/generated/register_commands.h:377
7846msgid ""
7847"When appending, appends a �� \n"
7848"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7849"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7850" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7851msgstr ""
7852"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7853"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7854"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7855" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7856
7857#: ../src/generated/register_commands.h:378
7858msgid "Change to ��"
7859msgstr "Cambia in ��"
7860
7861#: ../src/generated/register_commands.h:378
7862msgid "Change the current note to a ��"
7863msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7864
7865#: ../src/generated/register_commands.h:379
7866msgid "��"
7867msgstr "��"
7868
7869#: ../src/generated/register_commands.h:379
7870msgid "Insert a ��"
7871msgstr "Inserisci un ��"
7872
7873#: ../src/generated/register_commands.h:380
7874msgid ""
7875"Inserts a rest at cursor position\n"
7876"Sets prevailing rhythm to ��"
7877msgstr ""
7878"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7879"Imposta la durata prevalente su ��"
7880
7881#: ../src/generated/register_commands.h:381
7882msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7883msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7884
7885#: ../src/generated/register_commands.h:381
7886msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7887msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7888
7889#: ../src/generated/register_commands.h:382
7890msgid "Insert/Append a ��"
7891msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7892
7893#: ../src/generated/register_commands.h:382
7894msgid ""
7895"When appending, appends a �� \n"
7896"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7897"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7898" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7899msgstr ""
7900"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7901"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7902"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7903" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7904
7905#: ../src/generated/register_commands.h:383
7906msgid "Change to ��"
7907msgstr "Cambia in ��"
7908
7909#: ../src/generated/register_commands.h:383
7910msgid "Change the current note to a ��"
7911msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7912
7913#: ../src/generated/register_commands.h:384
7914msgid "��"
7915msgstr "��"
7916
7917#: ../src/generated/register_commands.h:384
7918msgid "Insert a ��"
7919msgstr "Inserisci un ��"
7920
7921#: ../src/generated/register_commands.h:385
7922msgid ""
7923"Inserts a rest at cursor position\n"
7924"Sets prevailing rhythm to ��"
7925msgstr ""
7926"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7927"Imposta la durata prevalente su ��"
7928
7929#: ../src/generated/register_commands.h:386
7930msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7931msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7932
7933#: ../src/generated/register_commands.h:386
7934msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7935msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7936
7937#: ../src/generated/register_commands.h:387
7938msgid "Insert/Append a ��"
7939msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7940
7941#: ../src/generated/register_commands.h:387
7942msgid ""
7943"When appending, appends a �� \n"
7944"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7945"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7946" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7947msgstr ""
7948"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
7949"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
7950"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
7951" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
7952
7953#: ../src/generated/register_commands.h:388
7954msgid "Change to ��"
7955msgstr "Cambia in ��"
7956
7957#: ../src/generated/register_commands.h:388
7958msgid "Change the current note to a ��"
7959msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
7960
7961#: ../src/generated/register_commands.h:389
7962msgid "��"
7963msgstr "��"
7964
7965#: ../src/generated/register_commands.h:389
7966msgid "Insert a ��"
7967msgstr "Inserisci un ��"
7968
7969#: ../src/generated/register_commands.h:390
7970msgid "Insert a ��"
7971msgstr "Inserisci un ��"
7972
7973#: ../src/generated/register_commands.h:390
7974msgid ""
7975"Inserts a rest at cursor position\n"
7976"Sets prevailing rhythm to ��"
7977msgstr ""
7978"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
7979"Imposta la durata prevalente su ��"
7980
7981#: ../src/generated/register_commands.h:391
7982msgid "Set Prevailing Duration to ��"
7983msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
7984
7985#: ../src/generated/register_commands.h:391
7986msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
7987msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
7988
7989#: ../src/generated/register_commands.h:392
7990msgid "Insert/Append a ��"
7991msgstr "Inserisci/Aggiungi un ��"
7992
7993#: ../src/generated/register_commands.h:392
7994msgid ""
7995"When appending, appends a �� \n"
7996"With the cursor on a note inserts a ��  before the current note\n"
7997"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n"
7998" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
7999msgstr ""
8000"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un �� \n"
8001"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un ��  prima della nota corrente\n"
8002"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n"
8003" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
8004
8005#: ../src/generated/register_commands.h:393
8006msgid "Change to ��"
8007msgstr "Cambia in ��"
8008
8009#: ../src/generated/register_commands.h:393
8010msgid "Change the current note to a ��"
8011msgstr "Cambia la nota corrente in ��"
8012
8013#: ../src/generated/register_commands.h:394
8014msgid "��"
8015msgstr "��"
8016
8017#: ../src/generated/register_commands.h:394
8018msgid "Insert a ��"
8019msgstr "Inserisci un ��"
8020
8021#: ../src/generated/register_commands.h:395
8022msgid "Insert a ��"
8023msgstr "Insert a ��"
8024
8025#: ../src/generated/register_commands.h:395
8026msgid ""
8027"Inserts a rest at cursor position\n"
8028"Sets prevailing rhythm to ��"
8029msgstr ""
8030"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n"
8031"Imposta la durata prevalente su ��"
8032
8033#: ../src/generated/register_commands.h:396
8034msgid "Set Prevailing Duration to ��"
8035msgstr "Imposta la durata prevalente su ��"
8036
8037#: ../src/generated/register_commands.h:396
8038msgid "Set the prevailing duration to �� (subsequent notes entered will have this duration)"
8039msgstr "Imposta la durata prevalente su �� (le note inserite successivamente avranno questa durata)"
8040
8041#: ../src/printview/printview.c:259
8042msgid "Possibly Invalid"
8043msgstr "Forse non funzionante"
8044
8045#: ../src/printview/printview.c:260
8046msgid "Cursor not moved."
8047msgstr "Cursore non spostato."
8048
8049#: ../src/printview/printview.c:263
8050msgid "Check Score."
8051msgstr "Controlla la partitura."
8052
8053#: ../src/printview/printview.c:264
8054msgid "Cursor may have moved to error point in the score."
8055msgstr "Il cursore potrebbe essersi spostato al punto della partitura in cui si trova l'errore."
8056
8057#: ../src/printview/printview.c:267
8058msgid "INVALID!"
8059msgstr "NON FUNZIONA!"
8060
8061#: ../src/printview/printview.c:268
8062msgid "LilyPond could not typeset this score."
8063msgstr "LilyPond non è riuscito a creare questa partitura."
8064
8065#: ../src/printview/printview.c:287 ../src/printview/printview.c:2283
8066msgid "Current Movement"
8067msgstr "Movimento corrente"
8068
8069#: ../src/printview/printview.c:289
8070msgid "Excerpt Only"
8071msgstr "Solo l'estratto"
8072
8073#: ../src/printview/printview.c:815
8074msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends"
8075msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di portamento"
8076
8077#: ../src/printview/printview.c:815
8078msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends"
8079msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di valore"
8080
8081#: ../src/printview/printview.c:815
8082msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends"
8083msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la travatura"
8084
8085#: ../src/printview/printview.c:820 ../src/printview/printview.c:1826
8086msgid ""
8087"Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n"
8088"Right click when done."
8089msgstr ""
8090"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della legatura di portamento\n"
8091"Clic destro quando hai fatto."
8092
8093#: ../src/printview/printview.c:820
8094msgid ""
8095"Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n"
8096"Right click when done."
8097msgstr ""
8098"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione della legatura di valore\n"
8099"Clic destro quando hai fatto."
8100
8101#: ../src/printview/printview.c:820 ../src/printview/printview.c:1826
8102msgid ""
8103"Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n"
8104"Right click when done."
8105msgstr ""
8106"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della travatura\n"
8107"Clic destro quando hai fatto."
8108
8109#: ../src/printview/printview.c:1059
8110msgid "PDF creation"
8111msgstr "Creazione del PDF"
8112
8113#: ../src/printview/printview.c:1083
8114#, c-format
8115msgid ""
8116"Errno %d:\n"
8117"Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n"
8118msgstr ""
8119"Errore numero %d:\n"
8120"Impossibile copiare %s su %s. Forse perché qualche altro processo sta usando il file di destinazione. Provare ancora con una nuova destinazione\n"
8121
8122#: ../src/printview/printview.c:1249
8123msgid "Slur Angle/Position"
8124msgstr "Angolo/posizione della legatura di portamento"
8125
8126#: ../src/printview/printview.c:1249
8127msgid "Repeat Slur Positioning Hint?"
8128msgstr "Ripetere il posizionamento suggerito per la legatura di portamento?"
8129
8130#: ../src/printview/printview.c:1260
8131msgid "Slur Shape"
8132msgstr "Forma della legatura di portamento"
8133
8134#: ../src/printview/printview.c:1260
8135msgid "Repeat Shaping Slur?"
8136msgstr "Ripetere la modifica della legatura di portamento?"
8137
8138#: ../src/printview/printview.c:1278
8139#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1
8140msgid "Tie Shape"
8141msgstr "Forma della legatura di valore"
8142
8143#: ../src/printview/printview.c:1278
8144msgid "Repeat Shaping Tie?"
8145msgstr "Ripetere la modifica della legatura di valore?"
8146
8147#: ../src/printview/printview.c:1517
8148msgid "Operation Cancelled"
8149msgstr "Operazione annullata"
8150
8151#: ../src/printview/printview.c:1534
8152msgid "Do not know what to repeat"
8153msgstr "Impossibile sapere cosa ripetere"
8154
8155#: ../src/printview/printview.c:1546
8156msgid ""
8157"To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n"
8158"Click on the object and follow the prompts.\n"
8159"For beams, click on the notehead of the note where the beam starts."
8160msgstr ""
8161"Per modificare le posizioni degli oggetti (e altro), sposta il mouse finché non appare il cursore con la mano\n"
8162"Clicca sull'oggetto e segui i suggerimenti.\n"
8163"Per le travature, clicca sulla testa della nota da cui inizia la travatura."
8164
8165#: ../src/printview/printview.c:1564
8166msgid "Apply"
8167msgstr "Applica"
8168
8169#: ../src/printview/printview.c:1567
8170#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:34
8171#: ../actions/Simple.scm:12
8172msgid "Cancel"
8173msgstr "Annulla"
8174
8175#: ../src/printview/printview.c:1575
8176msgid "Help for Tweaks"
8177msgstr "Aiuto per le modifiche"
8178
8179#: ../src/printview/printview.c:1576
8180msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal"
8181msgstr "Questa finestra serve a modificare le decisioni tipografiche di LilyPond nel caso in cui non siano ottimali"
8182
8183#: ../src/printview/printview.c:1580
8184msgid "Red dots and crosses (Off/On)"
8185msgstr "Punti e crocette rossi (Disattiva/Attiva)"
8186
8187#: ../src/printview/printview.c:1581
8188msgid ""
8189"The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n"
8190"and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n"
8191"Turn these off before printing!"
8192msgstr ""
8193"Le posizioni esatte dei componenti grafici della partitura saranno contrassegnate con dei punti rossi\n"
8194"e i punti di controllo delle curve con delle crocette rosse in modo da permettere modifiche precise\n"
8195"Disattivarle prima di stampare!"
8196
8197#: ../src/printview/printview.c:1585
8198msgid "Score Size"
8199msgstr "Dimensione della partitura"
8200
8201#. never true
8202#: ../src/printview/printview.c:1591
8203msgid "Repeat"
8204msgstr "Ripetizione"
8205
8206#: ../src/printview/printview.c:2235
8207msgid "Measures before cursor:"
8208msgstr "Misure prima del cursore:"
8209
8210#: ../src/printview/printview.c:2244
8211msgid "Measures after cursor:"
8212msgstr "Misure dopo il cursore:"
8213
8214#: ../src/printview/printview.c:2255
8215msgid "Staffs before cursor:"
8216msgstr "Righi prima del cursore:"
8217
8218#: ../src/printview/printview.c:2263
8219msgid "Staffs after cursor:"
8220msgstr "Righi dopo il cursore:"
8221
8222#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1);
8223#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0);
8224#: ../src/printview/printview.c:2278
8225msgid "All Movements"
8226msgstr "Tutti i movimenti"
8227
8228#: ../src/printview/printview.c:2280
8229msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change"
8230msgstr "Se vistato, la formattazione corrente viene ricomposta ad ogni modifica"
8231
8232#: ../src/printview/printview.c:2285
8233msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change"
8234msgstr "Se vistato, il movimento corrente viene ricomposto ad ogni modifica"
8235
8236#: ../src/printview/printview.c:2289
8237msgid "Cursor Context"
8238msgstr "Contesto del cursore"
8239
8240#: ../src/printview/printview.c:2291
8241msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range."
8242msgstr "Se vistato, la porzione vicina alla posizione corrente del cursore viene ricomposta a ogni modifica o quando il cursore si allontana da essa."
8243
8244#: ../src/printview/printview.c:2317
8245msgid "Set background updates on/off."
8246msgstr "Attiva/Disattiva gli aggiornamenti in background."
8247
8248#: ../src/printview/printview.c:2321
8249msgid "Range"
8250msgstr "Porzione"
8251
8252#: ../src/printview/printview.c:2322
8253msgid "Set how much of the score to re-draw."
8254msgstr "Imposta la porzione della partitura da ridisegnare."
8255
8256#: ../src/printview/printview.c:2340
8257msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button."
8258msgstr "Attiva/Disattiva l'aggiornatore in background. Questo controlla se la composizione tipografica viene riavviata a ogni modifica della musica. Questo pulsante permette di impostare la quantità della partitura da ricomporre."
8259
8260#: ../src/printview/printview.c:2372
8261msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file."
8262msgstr "Appare la finestra di dialogo della Stampa, da cui si può inviare la partitura a una stampante o a un file PDF."
8263
8264#: ../src/printview/printview.c:2376
8265msgid "PDF"
8266msgstr "PDF"
8267
8268#: ../src/printview/printview.c:2377
8269msgid "Exports a pdf file for this layout"
8270msgstr "Esporta su file PDF per questa formattazione"
8271
8272#: ../src/printview/printview.c:2383
8273msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created."
8274msgstr "Compone la musica usando una delle formattazioni create. Si possono vedere le altre formattazioni in Visualizza → Formattazioni della partitura."
8275
8276#: ../src/printview/printview.c:2389
8277msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement."
8278msgstr "Componi la musica del movimento corrente. Questo crea una formattazione che comprende un movimento."
8279
8280#: ../src/printview/printview.c:2393
8281msgid "Part"
8282msgstr "Parte"
8283
8284#: ../src/printview/printview.c:2394
8285msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements."
8286msgstr "Compone la musica della parte corrente per tutti i movimenti. Una parte è tutta la musica con lo stesso nome del rigo. Questo crea una formattazione con una parte e tutti i movimenti."
8287
8288#: ../src/printview/printview.c:2399
8289msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting."
8290msgstr "Ripete l'ultimo comando di stampa. Si usa dopo aver modificato il file per ripetere la composizione tipografica."
8291
8292#: ../src/printview/printview.c:2410
8293msgid "Duplex"
8294msgstr "Doppio"
8295
8296#: ../src/printview/printview.c:2411
8297msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n"
8298msgstr "Mostra le pagine affiancate, in modo da vedere i cambi di pagina per la stampa fronte retro\n"
8299
8300#: ../src/printview/printview.c:2415
8301msgid "Next"
8302msgstr "Successivo"
8303
8304#: ../src/printview/printview.c:2416
8305msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel"
8306msgstr "Passa alla pagina successiva - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota"
8307
8308#: ../src/printview/printview.c:2419
8309msgid "Previous"
8310msgstr "Precedente"
8311
8312#: ../src/printview/printview.c:2420
8313msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel"
8314msgstr "Passa alla pagina precedente - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota"
8315
8316#. if(!Denemo.prefs.manualtypeset)
8317#. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window));
8318#: ../src/printview/printview.c:2428
8319msgid "Denemo Print View"
8320msgstr "Vista della stampa di Denemo"
8321
8322#: ../src/printview/printview.c:2450
8323msgid ""
8324"This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n"
8325"This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n"
8326"In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n"
8327"<b>Note</b>: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update."
8328msgstr ""
8329"Questa finestra mostra la partitura finale da cui si può stampare o creare un documento PDF (attraverso la stampa su file).\n"
8330"Viene continuamente aggiornata mentre si modifica la musica nella finestra principale.\n"
8331"Nella finestra della vista della stampa si può cliccare su una nota per spostarsi su di essa nella finestra del display di Denemo. Col clic destro si può vedere un menù delle modifiche manuali che permettono di spostare le legature di portamento, le travature, etc., nel caso in cui non siano perfette.\n"
8332"<b>Attenzione</b>: generare una bella partitura può richiedere del tempo, specialmente se la partitura è grande e il computer lento; quindi in questi casi si consiglia di selezionare una parte da aggiornare continuamente oppure disabilitare l'aggiornamento continuo."
8333
8334#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:743
8335msgid "Destroying Customized Buttons"
8336msgstr "Eliminazione dei pulsanti personalizzati"
8337
8338#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:743
8339msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?"
8340msgstr "Eliminare i pulsanti e il codice Scheme personalizzati all'avvio?"
8341
8342#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3083
8343msgid "Input Required"
8344msgstr "Input richiesto"
8345
8346#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3089
8347msgid "Give input: "
8348msgstr "Inserire input: "
8349
8350#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3098
8351msgid "Paste Current Snippet"
8352msgstr "Incolla il frammento corrente"
8353
8354#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3099
8355msgid ""
8356"Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor. The music appears here in the LilyPond typesetter syntax between two markers (§). It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n"
8357"You can edit the syntax, taking care to leave the markers in position. If you delete one marker be sure to delete the other.\n"
8358msgstr ""
8359"Incolla la musica selezionata nel frammento attualmente scelto nel punto del testo in cui si trova il cursore. La musica appare qui nella sintassi di LilyPond tra due contrassegni (§). Apparirà come musica incorporata nella frase che si sta scrivendo.\n"
8360"Si può modificare la sintassi, avendo cura di lasciare al loro posto i contrassegni. Se si elimina un contrassegno occorre eliminare anche l'altro.\n"
8361
8362#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3105
8363msgid ""
8364"Makes the next Snippet the one that can be pasted. To see the music snippets you need to check View → Snippets\n"
8365"The one selected is in bold black."
8366msgstr ""
8367"Fa sì che sia il prossimo frammento quello che può essere incollato. Per vedere i frammenti di musica bisogna andare in Visualizza → Frammenti\n"
8368"Quello selezionato è in grassetto."
8369
8370#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3165
8371msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog"
8372msgstr "Errore dello script, tipo di parametro sbagliato per d-InfoDialog"
8373
8374#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3428
8375msgid "Already in a padding dialog"
8376msgstr "Già nella finestra di dialogo della spaziatura"
8377
8378#: ../src/source/sourceaudio.c:78 ../src/source/sourceaudio.c:487
8379msgid "Analysing Audio"
8380msgstr "Analisi dell'audio"
8381
8382#: ../src/source/sourceaudio.c:230 ../src/source/sourceaudio.c:589
8383msgid "Audio is not stereo - expect bad things!"
8384msgstr "L'audio non è stereo: troverai degli errori!"
8385
8386#: ../src/source/sourceaudio.c:232 ../src/source/sourceaudio.c:591
8387msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad"
8388msgstr "L'audio non ha una frequenza di campionamento di 44100: questo potrebbe essere un problema"
8389
8390#: ../src/source/sourceaudio.c:393 ../src/source/sourceaudio.c:752
8391msgid "Open Audio Source File"
8392msgstr "Apri il file della sorgente audio"
8393
8394#: ../src/source/sourceaudio.c:411 ../src/source/sourceaudio.c:770
8395msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert."
8396msgstr "Impossibile caricare il file audio. Attenzione, al momento sono supportati solo file stereo campionati a 44100. Usare Audacity o programmi analoghi per convertire il file."
8397
8398#: ../src/source/source.c:197
8399msgid ""
8400"To place a link at the Denemo cursor position to a place in this document\n"
8401"right-click on the place in this document.\n"
8402"Later you will be able to re-open the document at this place by right clicking on the link in the Denemo display."
8403msgstr ""
8404"Per inserire un collegamento dalla posizione del cursore di Denemo a un punto in questo documento\n"
8405"fai un clic destro sul punto in questo documento.\n"
8406"Successivamente potrai riaprire il documento in questo punto con un clic destro sul collegamento presente nel display di Denemo."
8407
8408#: ../src/ui/clefdialog.c:35
8409msgid "Treble"
8410msgstr "Violino"
8411
8412#: ../src/ui/clefdialog.c:36
8413msgid "Bass"
8414msgstr "Basso"
8415
8416#: ../src/ui/clefdialog.c:37
8417msgid "Alto"
8418msgstr "Alto"
8419
8420#: ../src/ui/clefdialog.c:38
8421msgid "Treble Octava bassa"
8422msgstr "Violino con ottava bassa"
8423
8424#: ../src/ui/clefdialog.c:39
8425msgid "Tenor"
8426msgstr "Tenore"
8427
8428#: ../src/ui/clefdialog.c:40
8429msgid "Soprano"
8430msgstr "Soprano"
8431
8432#: ../src/ui/clefdialog.c:41
8433msgid "Bass Octava bassa"
8434msgstr "Basso con ottava bassa"
8435
8436#: ../src/ui/clefdialog.c:42
8437msgid "French"
8438msgstr "Francese"
8439
8440#: ../src/ui/clefdialog.c:133
8441msgid "Insert clef change"
8442msgstr "Inserisci un cambiamento di chiave"
8443
8444#: ../src/ui/clefdialog.c:138
8445msgid "Select desired clef"
8446msgstr "Scegli la chiave desiderata"
8447
8448#: ../src/ui/help.c:28
8449msgid "GNU Denemo"
8450msgstr "GNU Denemo"
8451
8452#: ../src/ui/help.c:29
8453msgid "Free and Open Music Notation Editor"
8454msgstr "Editor di notazione musicale libero e aperto"
8455
8456#: ../src/ui/help.c:32
8457msgid "Denemo Website"
8458msgstr "Sito di Denemo"
8459
8460#: ../src/ui/help.c:33
8461msgid ""
8462"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n"
8463"\n"
8464"http://www.denemo.org\n"
8465"\n"
8466"This program is licensed under the terms of the GNU\n"
8467"General Public License and is provided with absolutely\n"
8468"NO WARRANTY; see the file COPYING for details."
8469msgstr ""
8470"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee e altri.\n"
8471"\n"
8472"http://www.denemo.org\n"
8473"\n"
8474"Questo programma è distribuito secondo i termini della licenza GNU\n"
8475"General Public License e viene fornito senza ALCUNA GARANZIA;\n"
8476"per maggiori informazioni si legga il file COPYING."
8477
8478#: ../src/ui/help.c:75
8479#, c-format
8480msgid "Could not find %s in the path"
8481msgstr "Impossibile trovare %s nel percorso"
8482
8483#: ../src/ui/help.c:77
8484msgid "Please edit the chosen browser in the preferences."
8485msgstr "Cambia il browser nelle preferenze."
8486
8487#: ../src/ui/help.c:95
8488#, c-format
8489msgid "Could not execute specified web browser: %s"
8490msgstr "Impossibile lanciare il browser web specificato: %s"
8491
8492#: ../src/ui/kbd-interface.c:83
8493#, c-format
8494msgid ""
8495"The command %s has the shortcut: %s\n"
8496"Delete it first or start again selecting an unused keypress."
8497msgstr ""
8498"Il comando %s ha la scorciatoia: %s\n"
8499"Eliminarla prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata."
8500
8501#. g_warning("There is a two key binding starting with this");
8502#: ../src/ui/kbd-interface.c:103
8503#, c-format
8504msgid ""
8505"There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n"
8506"Find them using the Find button\n"
8507"Delete it/those first or start again selecting an unused keypress."
8508msgstr ""
8509"C'è almeno una scorciatoia a due tasti che inizia con: %s\n"
8510"Si trovano col pulsante Trova\n"
8511"Eliminarle prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata."
8512
8513#: ../src/ui/kbd-interface.c:178
8514msgid "No command has this keyboard shortcut"
8515msgstr "Nessun comando ha questa scorciatoia da tastiera"
8516
8517#: ../src/ui/kbd-interface.c:212
8518msgid "Press a shortcut sequence for this command"
8519msgstr "Premere una sequenza di tasti per questo comando"
8520
8521#: ../src/ui/kbd-interface.c:232
8522msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek"
8523msgstr "Premere una sequenza di tasti per il comando cercato"
8524
8525#: ../src/ui/kbd-interface.c:416
8526msgid ""
8527"Type search text here. Either the start of a command label,\n"
8528"or part of the text of a tooltip (if the tooltips flag is set).\n"
8529"The search is case insensitive."
8530msgstr ""
8531"Scrivi qui le parole di ricerca. L'inizio dell'etichetta di un comando,\n"
8532"o parte del testo di un suggerimento (se l'opzione suggerimento è attiva).\n"
8533"La ricerca è sensibile alle maiuscole."
8534
8535#: ../src/ui/kbd-interface.c:417
8536msgid "Search for the next matching command"
8537msgstr "Cerca il comando successivo che corrisponde"
8538
8539#: ../src/ui/kbd-interface.c:431
8540msgid ""
8541"This window allows you find and execute commands.\n"
8542"Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n"
8543"while the panel to the side gives any shortcuts for the command\n"
8544"you can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n"
8545"You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n"
8546"You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n"
8547"This window is also where you can load such a stored command set."
8548msgstr ""
8549"Questa finestra di dialogo permette di trovare e eseguire i comandi.\n"
8550"Se si seleziona un comando, il riquadro superiore fornisce informazioni su quel comando,\n"
8551"mentre il pannello laterale mostra le scorciatoie per quel comando\n"
8552"si può aggiungere un comando selezionato a un pannello o impostare delle scorciatoie a uno o due tasti.\n"
8553"Si possono anche nascondere i comandi, in modo che non appaiano nei menu.\n"
8554"Si possono salvare le scorciatoie come insieme di comandi predefiniti o come insieme di comandi da caricare in futuro.\n"
8555"È da questa finestra di dialogo che si può caricare un insieme di comandi salvato."
8556
8557#: ../src/ui/kbd-interface.c:448
8558msgid "Help for Selected Command"
8559msgstr "Aiuto per il comando selezionato"
8560
8561#: ../src/ui/kbd-interface.c:482
8562msgid "Save as Default Command Set"
8563msgstr "Salva come insieme di comandi predefinito"
8564
8565#: ../src/ui/kbd-interface.c:484
8566msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands"
8567msgstr "Si usa per salvare i cambiamenti fatti in modo da usarli ogni volta che si avvia Denemo. Le modifiche sono salvate nella directory (cartella) .denemo-* nella directory home. Cerca i comandi predefiniti nelle azioni di una sottodirectory"
8568
8569#: ../src/ui/kbd-interface.c:485
8570msgid "Save as a Custom Command Set"
8571msgstr "Salva come insieme di comandi personalizzati"
8572
8573#: ../src/ui/kbd-interface.c:488 ../src/ui/kbd-interface.c:491
8574msgid "Load a Standard Command Set"
8575msgstr "Carica un insieme di comandi standard"
8576
8577#: ../src/ui/kbd-interface.c:494
8578msgid "Load a Custom Command Set"
8579msgstr "Carica un insieme di comandi personalizzati"
8580
8581#: ../src/ui/kbd-interface.c:504
8582msgid "Add 1-Key Shortcut"
8583msgstr "Aggiungi una scorciatoia a un tasto"
8584
8585#: ../src/ui/kbd-interface.c:505
8586msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command."
8587msgstr "Crea una scorciatoia con un singolo tasto (se necessario, con tasti modificatori come Ctrl, Maiusc, etc.) per il comando attualmente selezionato."
8588
8589#: ../src/ui/kbd-interface.c:509
8590msgid "Add 2-Key Shortcut"
8591msgstr "Aggiungi una scorciatoia a due tasti"
8592
8593#: ../src/ui/kbd-interface.c:510
8594msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command."
8595msgstr "Crea una sequenza di due tasti come scorciatoia per il comando attualmente selezionato."
8596
8597#: ../src/ui/kbd-interface.c:514
8598msgid "Find Command for Shortcut"
8599msgstr "Trova il comando per la scorciatoia"
8600
8601#: ../src/ui/kbd-interface.c:515
8602msgid ""
8603"Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n"
8604"Click button then press the key shortcut you are looking for."
8605msgstr ""
8606"Trova il comando (se presente) associato a una scorciatoia (da un tasto)\n"
8607"Premere il pulsante e inserire la combinazione di tasti che si sta cercando."
8608
8609#: ../src/ui/kbd-interface.c:522
8610msgid "Execute Selected Command"
8611msgstr "Esegui il comando selezionato"
8612
8613#: ../src/ui/kbd-interface.c:523
8614msgid ""
8615"Executes the currently selected command in the list of commands\n"
8616"Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command."
8617msgstr ""
8618"Esegue il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi\n"
8619"Si accerta che il cursore sia nel movimento e in posizione, se richiesto dal comando."
8620
8621#: ../src/ui/kbd-interface.c:525
8622msgid "Add to Palette"
8623msgstr "Aggiungi al pannello"
8624
8625#: ../src/ui/kbd-interface.c:526
8626msgid ""
8627"Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n"
8628"You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it."
8629msgstr ""
8630"Aggiunge il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi a un pannello\n"
8631"Si può creare un nuovo pannello personalizzato e modificare l'etichetta del pulsante creato cliccando col tasto destro del mouse."
8632
8633#: ../src/ui/kbd-interface.c:575
8634msgid "Setting the Cursor Shape for Mouse Ops"
8635msgstr "Impostare la forma del cursore per le operazioni del mouse"
8636
8637#: ../src/ui/kbd-interface.c:585
8638msgid ""
8639"Cursor Shape 0.\n"
8640"Mouse Operation Right Drag.\n"
8641"Keyboard: None."
8642msgstr ""
8643"Forma del cursore 0.\n"
8644"Operazione del mouse: trascinamento a destra.\n"
8645"Tastiera: nessuna."
8646
8647#: ../src/ui/kbd-interface.c:592
8648msgid "Right Drag"
8649msgstr "Trascinamento a destra"
8650
8651#: ../src/ui/kbd-interface.c:596
8652msgid "Mouse Move"
8653msgstr "Spostamento del mouse"
8654
8655#: ../src/ui/kbd-interface.c:600
8656msgid "Left Drag"
8657msgstr "Trascinamento a sinistra"
8658
8659#: ../src/ui/kbd-interface.c:608
8660msgid "Cursor Shape #"
8661msgstr "Forma del cursore #"
8662
8663#: ../src/ui/keysigdialog.c:349
8664msgid "Change initial key signature"
8665msgstr "Cambia l'armatura di chiave iniziale"
8666
8667#: ../src/ui/keysigdialog.c:351
8668msgid "Insert key signature change"
8669msgstr "Inserisci un cambio di armatura di chiave"
8670
8671#: ../src/ui/keysigdialog.c:390
8672msgid "Select desired key signature"
8673msgstr "Seleziona l'armatura di chiave desiderata"
8674
8675#: ../src/ui/keysigdialog.c:393
8676msgid "Major"
8677msgstr "Maggiore"
8678
8679#: ../src/ui/keysigdialog.c:397
8680msgid "Minor"
8681msgstr "Minore"
8682
8683#: ../src/ui/keysigdialog.c:409
8684msgid "Current Staff Only?"
8685msgstr "Solo il rigo corrente?"
8686
8687#: ../src/ui/mousing.c:627
8688msgid "Dragging line separator."
8689msgstr "Trascinamento del separatore di linea."
8690
8691#: ../src/ui/mousing.c:627
8692msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected."
8693msgstr "Questo permette al display di mostrare più musica, divisa in linee. Non ha effetti sulla partitura generata."
8694
8695#: ../src/ui/mousing.c:646
8696msgid "Double Click Note Onset"
8697msgstr "Doppio click sull'inizio della nota"
8698
8699#: ../src/ui/mousing.c:646
8700msgid ""
8701"This represents detected note onsets which occur\n"
8702"before the start of the score.\n"
8703"If they are just noise,\n"
8704"or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n"
8705"Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n"
8706"with the start of the score."
8707msgstr ""
8708"Questo rappresenta gli inizi delle note rilevati che\n"
8709"si trovano prima dell'inizio della partitura.\n"
8710"Se sono solo rumore o si sta lavorando solo su\n"
8711"una parte dell'audio che è buona.\n"
8712"Altrimenti trascinare col pulsante sinistro del mouse\n"
8713"per sincronizzare l'audio con l'inizio della partitura."
8714
8715#: ../src/ui/mousing.c:657
8716msgid "Left Drag Note Onset"
8717msgstr "Trascina a sinistra l'inizio della nota"
8718
8719#: ../src/ui/mousing.c:657
8720msgid ""
8721"This moves the audio to synchronize the start with the score.\n"
8722"You can use the Leadin button for this too."
8723msgstr ""
8724"Questo sposta l'audio per sincronizzare l'inizio con la partitura.\n"
8725"Si può usare il pulsante di Introduzione audio anche per questo."
8726
8727#: ../src/ui/mousing.c:659
8728msgid "Right Drag Note Onset"
8729msgstr "Trascina a destra l'inizio della nota"
8730
8731#: ../src/ui/mousing.c:659
8732msgid ""
8733"This changes the tempo of the score.\n"
8734"Use this to synchronize the beat after setting the start"
8735msgstr ""
8736"Questo cambia il tempo della partitura.\n"
8737"Usarlo per sincronizzare il battito dopo aver impostato l'inizio"
8738
8739#: ../src/ui/mousing.c:695 ../src/ui/mousing.c:718 ../src/ui/mousing.c:760
8740msgid "Press Left."
8741msgstr "Premere a sinistra."
8742
8743#: ../src/ui/mousing.c:695
8744msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen."
8745msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a sinistra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare quella misura dentro lo schermo."
8746
8747#: ../src/ui/mousing.c:718
8748msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle."
8749msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a destra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare il cursore al centro."
8750
8751#: ../src/ui/mousing.c:743
8752msgid "Double Click on Click Track"
8753msgstr "Doppio click sulla traccia del click"
8754
8755#: ../src/ui/mousing.c:743
8756msgid "This will mark the MIDI note onset."
8757msgstr "Verrà contrassegnato l'attacco della nota MIDI."
8758
8759#: ../src/ui/mousing.c:751
8760msgid "Double Click."
8761msgstr "Doppio click"
8762
8763#: ../src/ui/mousing.c:751
8764msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord."
8765msgstr "Fornisce informazioni sull'oggetto al cursore. Clicca sulla testa di nota per avere informazioni su una nota di un accordo."
8766
8767#: ../src/ui/mousing.c:760
8768msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point."
8769msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla posizione dell'oggetto cliccata. L'altezza del cursore diventa il punto cliccato."
8770
8771#: ../src/ui/mousing.c:774
8772msgid "Left on Staff name."
8773msgstr "Sinistra sul nome del rigo."
8774
8775#: ../src/ui/mousing.c:774
8776msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef."
8777msgstr "Visualizza le proprietà integrate del rigo. Per le altre proprietà del rigo attuale aprire il menù del rigo o l'icona degli strumenti prima della chiave."
8778
8779#: ../src/ui/mousing.c:781
8780msgid "Left on initial Clef."
8781msgstr "Sinistra su Chiave iniziale."
8782
8783#: ../src/ui/mousing.c:781
8784msgid "This pops up the initial clef menu."
8785msgstr "Fa apparire il menù della chiave iniziale."
8786
8787#: ../src/ui/mousing.c:794
8788msgid "Left Click on blue."
8789msgstr "Click sinistro sul blu."
8790
8791#: ../src/ui/mousing.c:794
8792msgid "This adds one sharp."
8793msgstr "Aggiunge un diesis."
8794
8795#: ../src/ui/mousing.c:801
8796msgid "Left Click on red."
8797msgstr "Clic sinistro sul rosso."
8798
8799#: ../src/ui/mousing.c:801
8800msgid "This adds one flat."
8801msgstr "Aggiunge un bemolle."
8802
8803#: ../src/ui/mousing.c:809
8804msgid "Right Click on key."
8805msgstr "Clic destro sulla tonalità."
8806
8807#: ../src/ui/mousing.c:809
8808msgid "This pops up the key signature menu."
8809msgstr "Fa apparire il menù dell'armatura di chiave."
8810
8811#: ../src/ui/mousing.c:818
8812msgid "Click on Time."
8813msgstr "Clicca su Tempo."
8814
8815#: ../src/ui/mousing.c:818
8816msgid "This pops up the time signature menu."
8817msgstr "Fa apparire il menù dell'indicazione di tempo."
8818
8819#: ../src/ui/mousing.c:835
8820msgid "Click on Staff Directives."
8821msgstr "Clicca sulle direttive del rigo."
8822
8823#: ../src/ui/mousing.c:835
8824msgid "This pops up the staff directives menu for editing"
8825msgstr "Fa apparire il menù delle direttive del rigo per poterle modificare"
8826
8827#: ../src/ui/mousing.c:844
8828msgid "Click on Voice Directives."
8829msgstr "Clicca sulle direttive della voce."
8830
8831#: ../src/ui/mousing.c:844
8832msgid "This pops up the voice directives menu for editing"
8833msgstr "Fa apparire il menù delle direttive della  voce per poterle modificare"
8834
8835#: ../src/ui/mousing.c:865
8836msgid "Right Click Appending."
8837msgstr "Clic destro per aggiungere"
8838
8839#: ../src/ui/mousing.c:865
8840msgid "This pops up the append menu"
8841msgstr "Fa apparire il menù di aggiunta"
8842
8843#: ../src/ui/mousing.c:875
8844msgid "Control-Right Click."
8845msgstr "Ctrl + clic destro."
8846
8847#: ../src/ui/mousing.c:875
8848msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects"
8849msgstr "Visualizza un menù per inserire stanghette e molti altri tipi di oggetto"
8850
8851#: ../src/ui/mousing.c:883
8852msgid "Shift-Right Click."
8853msgstr "Maiusc + clic destro."
8854
8855#: ../src/ui/mousing.c:883
8856msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor"
8857msgstr "Permette di modificare le direttive/attributi dell'oggetto al cursore"
8858
8859#: ../src/ui/mousing.c:898
8860msgid "Control-Shift-Drag."
8861msgstr "Ctrl + Maiusc + trascina."
8862
8863#: ../src/ui/mousing.c:898
8864msgid ""
8865"This allows dragging objects in the display.\n"
8866"All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n"
8867"The typeset score is unaffected.\n"
8868"Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n"
8869"or off the noteheads for things attached to the whole chord."
8870msgstr ""
8871"Permette di trascinare gli oggetti nel display.\n"
8872"Tutti i tipi di direttive come i punti dello staccato, gli ornamenti, i segni di ripetizione, etc. possono essere trascinati se il display è troppo disordinato.\n"
8873"La partitura compilata è inalterata.\n"
8874"Clicca sulla testa di nota per trascinare le cose attaccate ad essa,\n"
8875"o fuori dalle teste di nota per le cose attaccate all'intero accordo."
8876
8877#: ../src/ui/mousing.c:907
8878msgid ""
8879"Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n"
8880"If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n"
8881"Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n"
8882"NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts."
8883msgstr ""
8884"Ctrl + Maiusc + trascina serve a mettere ordine nel display di Denemo. È utile se Denemo ha creato disordine nella musica di input.\n"
8885"Se ci sono molte cose attaccate a un oggetto, si possono spostare una a una trascinandole.\n"
8886"Note, legature di portamento e di valore sono fisse ma la maggior parte delle altre cose possono essere spostate per rendere più chiara la musica di input. Non altera la partitura compilata!\n"
8887"NB: se si è spostato qualcosa su un lato di una nota, bisogna premere Control + Maiusc + clic sulla nota stessa per trascinarla indietro. Quel che conta è la posizione del cursore."
8888
8889#: ../src/ui/mousing.c:951
8890msgid "Dragged line separator."
8891msgstr "Separatore della linea trascinato."
8892
8893#: ../src/ui/mousing.c:951
8894msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected."
8895msgstr "Permette al display di mostrare più musica, dividendola in linee. Non influenza la partitura stampata."
8896
8897#: ../src/ui/mousing.c:984
8898msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up"
8899msgstr "Ctrl + rotella del mouse in su"
8900
8901#: ../src/ui/mousing.c:993
8902msgid "Shift + Mouse Wheel Up"
8903msgstr "Maiusc + rotella del mouse in su"
8904
8905#: ../src/ui/mousing.c:1002
8906msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up"
8907msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in su"
8908
8909#: ../src/ui/mousing.c:1020
8910msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down"
8911msgstr "Ctrl + rotella del mouse in giù"
8912
8913#: ../src/ui/mousing.c:1032
8914msgid "Shift + Mouse Wheel Down"
8915msgstr "Maiusc + rotella del mouse in giù"
8916
8917#: ../src/ui/mousing.c:1040
8918msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down"
8919msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in giù"
8920
8921#: ../src/ui/mwidthdialog.c:61
8922msgid "Set minimum measure width"
8923msgstr "Imposta la larghezza minima della misura"
8924
8925#: ../src/ui/mwidthdialog.c:68
8926msgid "Enter width (in pixels) of measures:"
8927msgstr "Inserisci la larghezza delle misure (in pixel):"
8928
8929#: ../src/ui/palettes.c:59 ../src/ui/palettes.c:179
8930msgid "Destroy All Palettes"
8931msgstr "Distruggi tutti i pannelli"
8932
8933#: ../src/ui/palettes.c:59
8934msgid "Get rid of all palettes permanently?"
8935msgstr "Eliminare tutti i pannelli permanentemente?"
8936
8937#: ../src/ui/palettes.c:85
8938msgid "To edit this palette, dock/undock, hide etc, right click on a button and choose Edit Palette."
8939msgstr "Per modificare, agganciare/sganciare, nascondere, etc. questo pannello, fai un clic destro su un pulsante e scegli Modifica pannello."
8940
8941#: ../src/ui/palettes.c:127
8942msgid "Give Limit"
8943msgstr "Assegna il limite"
8944
8945#: ../src/ui/palettes.c:137
8946#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5
8947#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4
8948msgid "Hide"
8949msgstr "Nascondi"
8950
8951#: ../src/ui/palettes.c:142
8952msgid "Make Horizontal"
8953msgstr "Rendi orizzontali"
8954
8955#: ../src/ui/palettes.c:143
8956msgid "Arrange the buttons extending horizontally"
8957msgstr "Dispone i pulsanti orizzontalmente"
8958
8959#: ../src/ui/palettes.c:148
8960msgid "Make Vertical"
8961msgstr "Rendi verticali"
8962
8963#: ../src/ui/palettes.c:149
8964msgid "Arrange the buttons extending vertically"
8965msgstr "Dispone i pulsanti verticalmente"
8966
8967#: ../src/ui/palettes.c:155
8968msgid "Vertical Limit"
8969msgstr "Limite verticale"
8970
8971#: ../src/ui/palettes.c:155
8972msgid "Horizontal Limit"
8973msgstr "Limite orizzontale"
8974
8975#: ../src/ui/palettes.c:156
8976msgid "Set maximum extent vertically"
8977msgstr "Imposta l'estensione massima verticalmente"
8978
8979#: ../src/ui/palettes.c:156
8980msgid "Set maximum extent horizontally"
8981msgstr "Imposta l'estensione massima orizzontalmente"
8982
8983#: ../src/ui/palettes.c:161
8984msgid "Undock"
8985msgstr "Sgancia"
8986
8987#: ../src/ui/palettes.c:161
8988msgid "Dock"
8989msgstr "Aggancia"
8990
8991#: ../src/ui/palettes.c:162
8992msgid "Dock this palette in the main display"
8993msgstr "Aggancia questo pannello nel display principale"
8994
8995#: ../src/ui/palettes.c:162
8996msgid "Undock this palette from the main display"
8997msgstr "Sgancia questo pannello dal display principale"
8998
8999#: ../src/ui/palettes.c:167
9000msgid "Hide All Docked"
9001msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati"
9002
9003#: ../src/ui/palettes.c:168
9004msgid "Hide all the docked palettes"
9005msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati"
9006
9007#: ../src/ui/palettes.c:173
9008msgid "Hide All Palettes"
9009msgstr "Nascondi tutti i pannelli"
9010
9011#: ../src/ui/palettes.c:174
9012msgid "Hide all the palettes"
9013msgstr "Nascondi tutti i pannelli"
9014
9015#: ../src/ui/palettes.c:180
9016msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu."
9017msgstr "Distruggi tutti i pannelli: si ridurrà il tempo di avvio e lo spazio occupato dal menù dei pannelli."
9018
9019#: ../src/ui/palettes.c:193
9020#, c-format
9021msgid "Overwrite script for button \"%s\"?"
9022msgstr "Sovrascrivi lo script per il pulsante \"%s\"?"
9023
9024#: ../src/ui/palettes.c:194
9025msgid "Re-write Script"
9026msgstr "Riscrivi lo script"
9027
9028#: ../src/ui/palettes.c:238
9029msgid "Write Label"
9030msgstr "Scrivi etichetta"
9031
9032#: ../src/ui/palettes.c:238
9033msgid "Write a label for this button"
9034msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante"
9035
9036#: ../src/ui/palettes.c:259
9037msgid "Write Tooltip"
9038msgstr "Scrivi suggerimento"
9039
9040#: ../src/ui/palettes.c:259
9041msgid "Write a tooltip for this button"
9042msgstr "Scrivi un suggerimento per questo pulsante"
9043
9044#: ../src/ui/palettes.c:301
9045msgid "Edit Label"
9046msgstr "Modifica etichetta"
9047
9048#: ../src/ui/palettes.c:302
9049msgid "Edit the label of this button"
9050msgstr "Modifica l'etichetta di questo pulsante"
9051
9052#: ../src/ui/palettes.c:306
9053msgid "Edit Tooltip"
9054msgstr "Modifica suggerimento"
9055
9056#: ../src/ui/palettes.c:307
9057msgid "Edit the tooltip of this button"
9058msgstr "Modifica il suggerimento per questo pulsante"
9059
9060#: ../src/ui/palettes.c:313
9061msgid "Copy to another Palette"
9062msgstr "Copia in un altro pannello"
9063
9064#: ../src/ui/palettes.c:314
9065msgid "Copy this button to another palette"
9066msgstr "Copia questo pulsante in un altro pannello"
9067
9068#: ../src/ui/palettes.c:318
9069msgid "Remove from Palette"
9070msgstr "Togli dal pannello"
9071
9072#: ../src/ui/palettes.c:319
9073msgid "Remove this button from this palette"
9074msgstr "Togli questo pulsante da questo pannello"
9075
9076#: ../src/ui/palettes.c:324
9077msgid "Places the script that this button executes into the Scheme window"
9078msgstr "Mette lo script eseguito da questo pulsante nella finestra Scheme"
9079
9080#: ../src/ui/palettes.c:328
9081msgid "Put Script"
9082msgstr "Metti lo script"
9083
9084#: ../src/ui/palettes.c:329
9085msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked"
9086msgstr "Usa lo script nella finestra Scheme come quello eseguito da questo pulsante quando viene cliccato"
9087
9088#: ../src/ui/palettes.c:333
9089msgid "Move to Start"
9090msgstr "Sposta all'inizio"
9091
9092#: ../src/ui/palettes.c:334
9093msgid "Moves this button to the start of the palette"
9094msgstr "Sposta questo pulsante all'inizio del pannello"
9095
9096#: ../src/ui/palettes.c:338
9097msgid "Move to End"
9098msgstr "Sposta alla fine"
9099
9100#: ../src/ui/palettes.c:339
9101msgid "Moves this button to the end of the palette"
9102msgstr "Sposta questo pulsante alla fine del pannello"
9103
9104#: ../src/ui/palettes.c:343
9105msgid "Edit this Palette"
9106msgstr "Modifica questo pannello"
9107
9108#: ../src/ui/palettes.c:344
9109msgid "Edits the palette containing this button"
9110msgstr "Modifica il pannello che contiene questo pulsante"
9111
9112#: ../src/ui/palettes.c:492
9113msgid "Palette Name"
9114msgstr "Nome del pannello"
9115
9116#: ../src/ui/palettes.c:492
9117msgid "Give name for Palette: "
9118msgstr "Assegna un nome al pannello: "
9119
9120#: ../src/ui/palettes.c:492
9121msgid "MyPalette"
9122msgstr "MioPannello"
9123
9124#: ../src/ui/palettes.c:506
9125msgid "Custom"
9126msgstr "Personalizzato"
9127
9128#: ../src/ui/playbackprops.c:57
9129msgid "Playback properties"
9130msgstr "Proprietà di riproduzione"
9131
9132#: ../src/ui/prefdialog.c:392
9133msgid "Preferences - Denemo"
9134msgstr "Preferenze - Denemo"
9135
9136#: ../src/ui/prefdialog.c:503
9137msgid "Highlight the cursor"
9138msgstr "Evidenzia il cursore"
9139
9140#: ../src/ui/prefdialog.c:505
9141msgid "Display general toolbar"
9142msgstr "Mostra la barra generale degli strumenti"
9143
9144#: ../src/ui/prefdialog.c:507
9145msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals"
9146msgstr "Mostra i controlli per i segnali MIDI in entrata"
9147
9148#: ../src/ui/prefdialog.c:508
9149msgid "Display Controls for Playback"
9150msgstr "Mostra i controlli per la riproduzione"
9151
9152#: ../src/ui/prefdialog.c:510
9153msgid "Display console pane"
9154msgstr "Mostra il pannello della console"
9155
9156#: ../src/ui/prefdialog.c:511
9157msgid "Display lyrics pane"
9158msgstr "Mostra il pannello del testo vocale"
9159
9160#: ../src/ui/prefdialog.c:512
9161msgid "Display titles, controls etc"
9162msgstr "Mostra titoli, controlli, etc."
9163
9164#: ../src/ui/prefdialog.c:514
9165msgid "Display Music Snippets"
9166msgstr "Mostra i frammenti di musica"
9167
9168#: ../src/ui/prefdialog.c:515
9169msgid "Display menu of objects toolbar"
9170msgstr "Mostra il menù della barra degli oggetti"
9171
9172#: ../src/ui/prefdialog.c:517
9173#, no-c-format
9174msgid "% Zoom"
9175msgstr "% Zoom"
9176
9177#: ../src/ui/prefdialog.c:519
9178#, no-c-format
9179msgid "% of display height per system"
9180msgstr "% dell'altezza del display per ogni sistema"
9181
9182#.
9183#. * Pitch Entry Parameters
9184#.
9185#: ../src/ui/prefdialog.c:524
9186msgid "Pitch Entry"
9187msgstr "Inserimento altezze"
9188
9189#: ../src/ui/prefdialog.c:526
9190msgid "Temperament"
9191msgstr "Temperamento"
9192
9193#: ../src/ui/prefdialog.c:526
9194msgid "Use Overlays"
9195msgstr "Usa le sovrimpressioni"
9196
9197#: ../src/ui/prefdialog.c:527
9198msgid "Continuous Entry"
9199msgstr "Inserimento continuo"
9200
9201#.
9202#. * Preferences to do with commands
9203#.
9204#: ../src/ui/prefdialog.c:532
9205msgid "Command Behavior"
9206msgstr "Comportamento dei comandi"
9207
9208#: ../src/ui/prefdialog.c:533
9209msgid "Profile"
9210msgstr "Profilo"
9211
9212#. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts)
9213#: ../src/ui/prefdialog.c:535
9214msgid "Apply commands to selection if present"
9215msgstr "Applica i comandi alla selezione se presente"
9216
9217#: ../src/ui/prefdialog.c:536
9218msgid "Spill notes over into next measure"
9219msgstr "Fai scivolare le note nella misura successiva"
9220
9221#: ../src/ui/prefdialog.c:537
9222msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts"
9223msgstr "Consenti l'impostazione veloce delle scorciatoie"
9224
9225#: ../src/ui/prefdialog.c:540
9226msgid "Strict Shortcuts"
9227msgstr "Scorciatoie rigorose"
9228
9229#: ../src/ui/prefdialog.c:541
9230msgid "Menu Navigation by Keypress"
9231msgstr "Menù di navigazione attraverso tasti"
9232
9233#: ../src/ui/prefdialog.c:542
9234msgid "Treat Return key as Movable Shortcut"
9235msgstr "Tratta il tasto Invio come scorciatoia mobile"
9236
9237#: ../src/ui/prefdialog.c:543
9238msgid "Turn on all Tooltips"
9239msgstr "Attiva tutti i suggerimenti"
9240
9241#: ../src/ui/prefdialog.c:544
9242msgid "Show Shortcuts Used"
9243msgstr "Mostra le scorciatoie usate"
9244
9245#: ../src/ui/prefdialog.c:545
9246msgid "Tooltip timeout in ms. (0 to use system preference)"
9247msgstr "Tempo in millisecondi prima che il suggerimento scompaia (0 per usare le preferenze di sistema)"
9248
9249#: ../src/ui/prefdialog.c:546
9250msgid "Tooltip browse timeout in ms"
9251msgstr "Tempo di durata dei suggerimenti in ms"
9252
9253#: ../src/ui/prefdialog.c:547
9254msgid "Tooltip browse mode timeout in ms"
9255msgstr "Tempo di durata della modalità di lettura dei suggerimenti in ms"
9256
9257#.
9258#. * External (Helper) Programs
9259#.
9260#: ../src/ui/prefdialog.c:551
9261msgid "Externals"
9262msgstr "Programmi esterni"
9263
9264#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9265msgid "Path to Lilypond"
9266msgstr "Percorso di LilyPond"
9267
9268#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9269msgid "File/Internet Browser"
9270msgstr "Browser Internet/File"
9271
9272#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9273msgid "Image Viewer"
9274msgstr "Visualizzatore immagini"
9275
9276#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9277msgid "Audio Player"
9278msgstr "Riproduttore audio"
9279
9280#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9281msgid "Default Font Specification"
9282msgstr "Specifica predefinita del tipo di carattere"
9283
9284#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9285msgid "Default Save Path"
9286msgstr "Percorso di salvataggio predefinito"
9287
9288#: ../src/ui/prefdialog.c:553
9289msgid "Update the command set on startup"
9290msgstr "Aggiorna l'insieme di comandi all'avvio"
9291
9292#.
9293#. * Misc Menu
9294#.
9295#: ../src/ui/prefdialog.c:557
9296msgid "Auto-Typeset"
9297msgstr "Composizione tipografica automatica"
9298
9299#: ../src/ui/prefdialog.c:561
9300msgid "Manually update the typeset score"
9301msgstr "Aggiorna manualmente la partitura stampata"
9302
9303#: ../src/ui/prefdialog.c:562
9304msgid "Rate of re-typeset in ms"
9305msgstr "Frequenza di aggiornamento della partitura in ms"
9306
9307#: ../src/ui/prefdialog.c:563
9308msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)"
9309msgstr "Tipo: (0=Selezione, 1=Movimento, 2=Partitura intera)"
9310
9311#: ../src/ui/prefdialog.c:564
9312msgid "Measures before cursor"
9313msgstr "Misure prima del cursore"
9314
9315#: ../src/ui/prefdialog.c:565
9316msgid "Measures after cursor"
9317msgstr "Misure dopo il cursore"
9318
9319#: ../src/ui/prefdialog.c:566
9320msgid "Staffs before cursor"
9321msgstr "Righi prima del cursore"
9322
9323#: ../src/ui/prefdialog.c:567
9324msgid "Staffs after cursor"
9325msgstr "Righi dopo il cursore"
9326
9327#.
9328#. * Misc Menu
9329#.
9330#: ../src/ui/prefdialog.c:571
9331msgid "Miscellaneous"
9332msgstr "Varie"
9333
9334#: ../src/ui/prefdialog.c:572
9335msgid "Re-use last settings on startup"
9336msgstr "Riusa le ultime impostazioni all'avvio"
9337
9338#: ../src/ui/prefdialog.c:573
9339msgid "Playback Display Refresh"
9340msgstr "Aggiorna il display di riproduzione"
9341
9342#: ../src/ui/prefdialog.c:574
9343msgid "Page Turn Steps"
9344msgstr "Passi per la voltata di pagina"
9345
9346#: ../src/ui/prefdialog.c:578
9347msgid "Excerpt Resolution"
9348msgstr "Risoluzione dell'estratto"
9349
9350#: ../src/ui/prefdialog.c:579
9351msgid "Enable Thumbnails"
9352msgstr "Abilita anteprime"
9353
9354#: ../src/ui/prefdialog.c:580
9355msgid "Max recent files"
9356msgstr "Numero massimo di file recenti"
9357
9358#: ../src/ui/prefdialog.c:580
9359msgid "User Name"
9360msgstr "Nome utente"
9361
9362#: ../src/ui/prefdialog.c:580
9363msgid "Password for Denemo.org"
9364msgstr "Password per Denemo.org"
9365
9366#: ../src/ui/prefdialog.c:584
9367msgid "Autosave every"
9368msgstr "Salva automaticamente ogni"
9369
9370#: ../src/ui/prefdialog.c:593
9371msgid "minute(s)"
9372msgstr "minuto/i"
9373
9374#: ../src/ui/prefdialog.c:597
9375msgid "Autosave Parts"
9376msgstr "Salva automaticamente le parti"
9377
9378#: ../src/ui/prefdialog.c:601
9379msgid "Audio"
9380msgstr "Audio"
9381
9382#: ../src/ui/prefdialog.c:604
9383msgid "Play back entered notes immediately"
9384msgstr "Riproduci immediatamente le note inserite"
9385
9386#: ../src/ui/prefdialog.c:605
9387msgid "Pitch Spelling Channel"
9388msgstr "Canale di analisi dell'altezza"
9389
9390#: ../src/ui/prefdialog.c:606
9391msgid "Pitch Spelling Program"
9392msgstr "Programma di analisi dell'altezza"
9393
9394#: ../src/ui/prefdialog.c:608
9395msgid "Rhythm Entry for MIDI in"
9396msgstr "Inserimento del ritmo per l'ingresso MIDI"
9397
9398#: ../src/ui/prefdialog.c:610
9399msgid "% MIDI-in Dynamic Compression"
9400msgstr "% Compressione dinamica dell'ingresso MIDI"
9401
9402#: ../src/ui/prefdialog.c:636
9403msgid "Connect to port (left)"
9404msgstr "Connetti alla porta (sinistra)"
9405
9406#: ../src/ui/prefdialog.c:637
9407msgid "Connect to port (right)"
9408msgstr "Connetti alla porta (destra)"
9409
9410#: ../src/ui/prefdialog.c:661 ../src/ui/prefdialog.c:720
9411msgid "Output device"
9412msgstr "Dispositivo di output"
9413
9414#: ../src/ui/prefdialog.c:664
9415msgid "Sample rate"
9416msgstr "Frequenza di campionamento"
9417
9418#: ../src/ui/prefdialog.c:665
9419msgid "Period size"
9420msgstr "Dimensione del periodo"
9421
9422#: ../src/ui/prefdialog.c:666
9423msgid "Maximum Recording Time (Secs)"
9424msgstr "Tempo massimo di registrazione (sec)"
9425
9426#: ../src/ui/prefdialog.c:682
9427msgid "MIDI backend"
9428msgstr "Backend MIDI"
9429
9430#: ../src/ui/prefdialog.c:696
9431msgid "Connect input to port"
9432msgstr "Connetti l'input alla porta"
9433
9434#: ../src/ui/prefdialog.c:697
9435msgid "Connect output to port"
9436msgstr "Connetti l'output alla porta"
9437
9438#: ../src/ui/prefdialog.c:719
9439msgid "Input device"
9440msgstr "Dispositivo di input"
9441
9442#.
9443#. * FluidSynth settings
9444#.
9445#: ../src/ui/prefdialog.c:737
9446msgid "Soundfont"
9447msgstr "Soundfont"
9448
9449#: ../src/ui/prefdialog.c:739
9450msgid "Choose Soundfont"
9451msgstr "Scegli soundfont"
9452
9453#: ../src/ui/prefdialog.c:746
9454msgid "Enable Reverb on soundfont"
9455msgstr "Abilita il reverbero del soundfont"
9456
9457#: ../src/ui/prefdialog.c:746
9458msgid "Enable Chorus on soundfont"
9459msgstr "Abilita il chorus del soundfont"
9460
9461#: ../src/ui/prefdialog.c:785
9462msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo"
9463msgstr "Qualsiasi modifica a MIDI e AUDIO non sarà effettiva prima del riavvio di Denemo"
9464
9465#: ../src/ui/prefdialog.c:786
9466msgid "Audio/MIDI Subsystem"
9467msgstr "Sottosistema Audio/MIDI"
9468
9469#: ../src/ui/prefdialog.c:786
9470msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?"
9471msgstr "Tentare di riavviare il sottosistema audio adesso?"
9472
9473#: ../src/ui/scoreprops.c:58
9474msgid "Custom LilyPond Score Block"
9475msgstr "Blocco \\score di LilyPond personalizzato"
9476
9477#: ../src/ui/scoreprops.c:58
9478msgid ""
9479"You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n"
9480"It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?"
9481msgstr ""
9482"Si dovrà modificare il codice LilyPond per copiare queste modifiche dal blocco della partitura predefinito.\n"
9483"Potrebbe essere più semplice modificare direttamente il blocco della partitura personalizzato. Abbandonare?"
9484
9485#: ../src/ui/scoreprops.c:130
9486msgid "Score properties"
9487msgstr "Proprietà della partitura"
9488
9489#: ../src/ui/scoreprops.c:142
9490msgid "Display Layout"
9491msgstr "Formattazione del display"
9492
9493#: ../src/ui/scoreprops.c:147
9494msgid "Measure width (pixels):"
9495msgstr "Larghezza della misura (pixel):"
9496
9497#: ../src/ui/scoreprops.c:155
9498msgid "Staff spacing (pixels):"
9499msgstr "Spaziatura del rigo (pixel):"
9500
9501#: ../src/ui/scoreprops.c:164 ../src/ui/scoreprops.c:183
9502msgid "Paper Size"
9503msgstr "Dimensione del foglio"
9504
9505#: ../src/ui/scoreprops.c:203 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419
9506msgid "Font Size"
9507msgstr "Dimensione del tipo di carattere"
9508
9509#: ../src/ui/scoreprops.c:209
9510msgid "Lilypond Version"
9511msgstr "Versione di LilyPond"
9512
9513#: ../src/ui/scoreprops.c:215
9514#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5
9515#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6
9516msgid "Portrait"
9517msgstr "Verticale"
9518
9519#: ../src/ui/scoreprops.c:218
9520#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5
9521msgid "Landscape"
9522msgstr "Orizzontale"
9523
9524#: ../src/ui/staffpropdialog.c:319
9525msgid "MIDI Instrument:"
9526msgstr "Strumento MIDI:"
9527
9528#: ../src/ui/staffpropdialog.c:320
9529msgid "Transposition:"
9530msgstr "Trasposizione:"
9531
9532#: ../src/ui/staffpropdialog.c:321
9533msgid "Always Full Volume"
9534msgstr "Sempre a massimo volume"
9535
9536#: ../src/ui/staffpropdialog.c:322
9537msgid "Master Volume:"
9538msgstr "Volume master:"
9539
9540#. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override);
9541#: ../src/ui/staffpropdialog.c:324
9542msgid "Channel:"
9543msgstr "Canale:"
9544
9545#: ../src/ui/staffpropdialog.c:325
9546msgid "Program:"
9547msgstr "Programma:"
9548
9549#: ../src/ui/texteditors.c:109
9550msgid "Turning off Recording scheme"
9551msgstr "Spegnimento dello schema di registrazione"
9552
9553#. no code for this yet - just edit textually
9554#: ../src/ui/timedialog.c:228
9555msgid "Change initial time signature"
9556msgstr "Cambia l'indicazione di tempo iniziale"
9557
9558#: ../src/ui/timedialog.c:228
9559msgid "Insert time signature change"
9560msgstr "Inserisci il cambio di tempo"
9561
9562#: ../src/ui/timedialog.c:236
9563msgid "Enter desired time signature:"
9564msgstr "Inserisci l'indicazione di tempo desiderata"
9565
9566#: ../src/ui/timedialog.c:254
9567msgid "Current Staff Only"
9568msgstr "Rigo corrente soltanto"
9569
9570#: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48
9571msgid "Go to measure"
9572msgstr "Vai alla misura"
9573
9574#: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53
9575msgid "Go to measure:"
9576msgstr "Vai alla misura:"
9577
9578#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23
9579msgid "Modifying the LilyPond Text"
9580msgstr "Modificare il codice LilyPond"
9581
9582#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23
9583msgid "Give LilyPond to be issued"
9584msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere"
9585
9586#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:28
9587msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead"
9588msgstr "Questa direttiva attualmente non crea alcun codice LilyPond attraverso il suo campo suffisso; al suo posto usa la Modifica avanzata"
9589
9590#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:30
9591msgid "Help "
9592msgstr "Aiuto "
9593
9594#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 ../actions/denemo.scm:148
9595#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41
9596#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46
9597#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65
9598#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70
9599#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89
9600#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94
9601#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:282
9602#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:287
9603#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:307
9604#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:312
9605#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:330
9606#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:335
9607#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:353
9608#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:358
9609#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8
9610#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4
9611#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27
9612#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46
9613#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57
9614#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46
9615#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:57
9616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7
9617#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7
9618msgid "Advanced"
9619msgstr "Avanzato"
9620
9621#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:36
9622msgid ""
9623"This is a Directive object.\n"
9624"Double click on it to get information about it."
9625msgstr ""
9626"Questo è un oggetto Direttiva.\n"
9627"Fai un doppio clic su di esso per ottenere delle informazioni su di esso."
9628
9629#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:259
9630msgid "Only for the Layout for Part \""
9631msgstr "Solo per la formattazione per le parti \""
9632
9633#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:260
9634msgid "Only for Layout \""
9635msgstr "Solo per la formattazione \""
9636
9637#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:261
9638msgid "For all Layouts"
9639msgstr "Per tutte le formattazioni"
9640
9641#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:259
9642#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:302
9643msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point"
9644msgstr "Ora trascina i punti di controllo per disegnare la forma desiderata; al termine clicca lontano da un punto di controllo"
9645
9646#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:263
9647msgid "Slur Re-shaped"
9648msgstr "Legatura di portamento ridisegnata"
9649
9650#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:268
9651msgid ""
9652"To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n"
9653"Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n"
9654"However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n"
9655"dismiss this dialog and\n"
9656"simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point."
9657msgstr ""
9658"Per ridisegnare le curve conviene contrassegnare i punti di controllo.\n"
9659"Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando.\n"
9660"Tuttavia, dato che questo non funziona bene nei righi multipli, puoi farne a meno:\n"
9661"ignora questo suggerimento e\n"
9662"clicca sui quattro punti: l'inizio della curva, i due punti centrali e il punto finale."
9663
9664#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:279
9665msgid ""
9666"Now click on the control point at the left end of the slur\n"
9667"Control points are marked by red crosses"
9668msgstr ""
9669"Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di portamento\n"
9670"I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse"
9671
9672#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:280
9673msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right"
9674msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra"
9675
9676#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:281
9677msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right"
9678msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra"
9679
9680#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:282
9681msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right"
9682msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra"
9683
9684#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:290
9685#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:325
9686msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)"
9687msgstr "Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa (il posizionamento sarà relativo a questa altezza)"
9688
9689#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306
9690msgid "Tie Re-shaped"
9691msgstr "Legatura di valore ridisegnata"
9692
9693#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315
9694msgid ""
9695"Now click on the control point at the left end of the tie\n"
9696"Control points are marked by red crosses"
9697msgstr ""
9698"Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di valore\n"
9699"I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse"
9700
9701#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:316
9702msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right"
9703msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra"
9704
9705#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:317
9706msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right"
9707msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra"
9708
9709#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:318
9710msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right"
9711msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra"
9712
9713#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335
9714msgid "Restore Default Slur Shape/Position"
9715msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di portamento predefinita"
9716
9717#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335
9718msgid "Removes your customization of this slur"
9719msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di portamento"
9720
9721#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336
9722msgid "Restore Default Tie Shape/Position"
9723msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di valore predefinita"
9724
9725#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336
9726msgid "Removes your customization of this tie"
9727msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di valore"
9728
9729#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341
9730msgid "Hint Slur Position"
9731msgstr "Consiglia la posizione della legatura di portamento"
9732
9733#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341
9734msgid "Edit Slur Shape"
9735msgstr "Modifica la forma della legatura di portamento"
9736
9737#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349
9738msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts"
9739msgstr "Clicca sulla testa della nota da dove inizia la legatura di portamento"
9740
9741#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:355
9742msgid "Not a slur start - cancelled"
9743msgstr "Non è l'inizio di una legatura di portamento - annullato"
9744
9745#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362
9746msgid "Edit Tie Shape"
9747msgstr "Modifica la forma della legatura di valore"
9748
9749#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:390
9750msgid ""
9751"To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n"
9752"You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n"
9753"To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object."
9754msgstr ""
9755"Per riposizionare ciò che è collegato alle note in modo preciso, occorre contrassegnare le posizioni delle note con dei punti rossi.\n"
9756"Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando. Tuttavia, dato che il codice che evidenzia queste posizioni funziona bene solo su righi singoli, puoi farne a meno.\n"
9757"Per farlo ignora questa finestra di dialogo e cerca di indovinare dove si trova il punto rosso sull'oggetto."
9758
9759#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:394
9760msgid ""
9761"First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n"
9762"(Positioning will be done with respect to this height)"
9763msgstr ""
9764"Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa\n"
9765"(il posizionamento sarà relativo a questa altezza)"
9766
9767#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396
9768msgid "Now click on the position desired for the object"
9769msgstr "Ora clicca sulla posizione desiderata per l'oggetto"
9770
9771#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:400
9772msgid "Re-positioned"
9773msgstr "Riposizionata"
9774
9775#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406
9776#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546
9777#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:549
9778#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5
9779msgid "Up"
9780msgstr "Su"
9781
9782#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406
9783#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546
9784#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:550
9785#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5
9786msgid "Down"
9787msgstr "Giù di un'ottava"
9788
9789#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406
9790#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546
9791#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:551
9792#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5
9793msgid "Auto"
9794msgstr "Auto"
9795
9796#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412
9797#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456
9798msgid "Padding"
9799msgstr "Padding"
9800
9801#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412
9802msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)"
9803msgstr "Inserisci la quantità di spazio richiesta intorno a questo elemento (in spazi rigo)"
9804
9805#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419
9806msgid "Give relative font size: "
9807msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:"
9808
9809#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456
9810msgid "Up/Down"
9811msgstr "Su/Giù"
9812
9813#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456
9814msgid "Offset Position"
9815msgstr "Slittamento della posizione"
9816
9817#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488
9818#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1
9819msgid "Line Break"
9820msgstr "Interruzione di linea"
9821
9822#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488
9823msgid "Start a new line here"
9824msgstr "Inizia una nuova linea qui:"
9825
9826#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489
9827msgid "Start a new page here"
9828msgstr "Inizia una nuova pagina qui:"
9829
9830#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492
9831msgid "Three Beams Right (Off/On)"
9832msgstr "Tre travature a destra (Disattiva/Attiva)"
9833
9834#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492
9835msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command"
9836msgstr "Metti solo tre travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9837
9838#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493
9839msgid "Three Beams Left (Off/On)"
9840msgstr "Tre travature a sinistra (Disattiva/Attiva)"
9841
9842#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493
9843msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command"
9844msgstr "Metti solo tre travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9845
9846#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496
9847msgid "Two Beams Right (Off/On)"
9848msgstr "Due travature a destra (Disattiva/Attiva)"
9849
9850#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496
9851msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command"
9852msgstr "Metti solo due travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9853
9854#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497
9855msgid "Two Beams Left (Off/On)"
9856msgstr "Due travature rimaste (Disattiva/Attiva)"
9857
9858#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497
9859msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command"
9860msgstr "Metti solo due travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9861
9862#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502
9863msgid "One Beam Right (Off/On)"
9864msgstr "Una travatura a destra (Disattiva/Attiva)"
9865
9866#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502
9867msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command"
9868msgstr "Metti una sola travatura a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9869
9870#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503
9871msgid "One Beam Left (Off/On)"
9872msgstr "Una travatura a sinistra (Disattiva/Attiva)"
9873
9874#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503
9875msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command"
9876msgstr "Metti una sola travatura a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9877
9878#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504
9879msgid "Chop to One Beam"
9880msgstr "Riduci a una travatura"
9881
9882#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504
9883msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam"
9884msgstr "Riduce a una sola travatura il collegamento tra questa nota e quella successiva"
9885
9886#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509
9887msgid "Chop Gap in Beam"
9888msgstr "Togli lo spazio nella travatura"
9889
9890#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509
9891msgid "Remove the beaming between this and the next note"
9892msgstr "Toglie la travatura tra questa nota e quella successiva"
9893
9894#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510
9895msgid "No Beam (Off/On)"
9896msgstr "Nessuna travatura (Disattiva/Attiva)"
9897
9898#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510
9899msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command"
9900msgstr "Lascia la nota/accordo senza travature o annulla un'invocazione precedente di questo comando"
9901
9902#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511
9903msgid "Change beam angle/position"
9904msgstr "Cambia la posizione/angolo della travatura"
9905
9906#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511
9907msgid "Allows you to drag the ends of the beam"
9908msgstr "Permette di spostare le estremità della travatura"
9909
9910#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515
9911msgid "Hint Slur Angle/Position"
9912msgstr "Consiglia l'angolo/posizione della legatura di portamento"
9913
9914#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515
9915msgid "Allows you to drag the ends of the slur"
9916msgstr "Permette di spostare le estremità della legatura di portamento"
9917
9918#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516
9919msgid "Change Slur Shape"
9920msgstr "Cambia forma della legatura di portamento"
9921
9922#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516
9923msgid "Allows you to drag the control points of the slur"
9924msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di portamento"
9925
9926#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523
9927msgid "Change Tie Shape"
9928msgstr "Cambia forma della legatura di valore"
9929
9930#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523
9931msgid "Allows you to drag the control points of the tie"
9932msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di valore"
9933
9934#: ../actions/denemo.scm:149
9935msgid "Place above staff"
9936msgstr "Metti sopra il rigo"
9937
9938#: ../actions/denemo.scm:150
9939msgid "Place below staff"
9940msgstr "Metti sotto il rigo"
9941
9942#: ../actions/denemo.scm:151
9943msgid "Set Relative Font Size"
9944msgstr "Imposta la dimensione relativa del tipo di carattere"
9945
9946#: ../actions/denemo.scm:152
9947msgid "Offset Position (All)"
9948msgstr "Posizione di offset (tutti)"
9949
9950#: ../actions/denemo.scm:153
9951msgid "Offset Position (One)"
9952msgstr "Posizione di offset (uno)"
9953
9954#: ../actions/denemo.scm:154
9955msgid "Edit Text"
9956msgstr "Modifica il testo"
9957
9958#: ../actions/denemo.scm:155
9959msgid "Set Padding"
9960msgstr "Imposta il padding"
9961
9962#: ../actions/denemo.scm:158
9963msgid "Restore Position"
9964msgstr "Ripristina la posizione"
9965
9966#: ../actions/denemo.scm:269
9967msgid "Give a name applying to the whole score"
9968msgstr "Assegna un nome per l'intera partitura"
9969
9970#: ../actions/denemo.scm:391
9971msgid "End the selection at a note"
9972msgstr "Termina la selezione su una nota"
9973
9974#: ../actions/denemo.scm:396
9975msgid "Start the selection at a note"
9976msgstr "Inizia la selezione su una nota"
9977
9978#: ../actions/denemo.scm:810
9979msgid "Please enter a transpose interval"
9980msgstr "Inserisci un intervallo di trasposizione"
9981
9982#: ../actions/denemo.scm:810
9983msgid ""
9984"Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n"
9985"\n"
9986"Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n"
9987"Or:  c' e' for a major third."
9988msgstr ""
9989"Inserisci un intervallo di trasposizione o due note nella sintassi di Lilypond.\n"
9990"\n"
9991"Esempio: m2 seconda minore, M2 seconda maggiore, p5 quinta,  T tritono.\n"
9992"Oppure: c' e' per una terza maggiore."
9993
9994#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.scm:5
9995msgid ""
9996"To edit a directive attached to the object at the cursor\n"
9997"right click and choose edit directives"
9998msgstr ""
9999"Per modificare una direttiva attaccata all'oggetto al cursore\n"
10000"premere il clic destro e scegliere Modifica direttive"
10001
10002#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:1
10003msgid "Advanced Edit"
10004msgstr "Modifica avanzata"
10005
10006#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:2
10007msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!"
10008msgstr "Modifica una direttiva di Denemo al livello più basso. Solo per utenti esperti!"
10009
10010#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:52
10011msgid "Non Printing"
10012msgstr "Non stampato"
10013
10014#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:54
10015msgid "Slur Start"
10016msgstr "Inizio della legatura di portamento"
10017
10018#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:56
10019msgid "Slur End"
10020msgstr "Fine della legatura di portamento"
10021
10022#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:58
10023msgid "Tied Note"
10024msgstr "Nota con legature di valore"
10025
10026#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:60
10027msgid "Tuplet Start"
10028msgstr "Inizio del gruppo irregolare"
10029
10030#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:62
10031msgid "Tuplet End"
10032msgstr "Fine del gruppo irregolare"
10033
10034#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:64
10035msgid "Key Change"
10036msgstr "Cambio di chiave"
10037
10038#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:68
10039msgid "Stems Direction"
10040msgstr "Direzione dei gambi"
10041
10042#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:88
10043msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)."
10044msgstr "Niente da cercare in questo movimento (nessuna legatura di valore o di portamento, nessun cambiamento di indicazione di tempo, nessun gruppo irregolare, direttiva, etc.)."
10045
10046#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1
10047msgid "Choose, Seek &amp; Edit"
10048msgstr "Scegli, cerca e modifica"
10049
10050#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2
10051msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made."
10052msgstr "Crea un menù di tutti i tipi di oggetto che possono essere cercati in questo movimento. Selezionandone uno il cursore si sposta all'oggetto successivo di quel tipo, che può poi essere modificato, oppure si possono fare ulteriori ricerche."
10053
10054#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1
10055msgid "Convert GM-Drum to User-Drum"
10056msgstr "Converti la percussione Midi in percussione utente"
10057
10058#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2
10059msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers avaible."
10060msgstr "Converte tra la notazione percussiva definita dal Midi e quella definita dall'utente. L'utente può impostare la sua mappa in un modello in ~/.denemo/templates o scegliere un'altra copia del file di modello per avere delle mappe per percussioni diverse."
10061
10062#. DeleteMidiRecording
10063#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:1
10064msgid "Delete Imported/Recorded Midi"
10065msgstr "Elimina il MIDI importato o registrato"
10066
10067#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:2
10068#: ../actions/palettes.xml.h:144
10069msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in."
10070msgstr "Elimina il MIDI che è stato importato o registrato attraverso l'ingresso MIDI."
10071
10072#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1
10073msgid "Delete Selection"
10074msgstr "Elimina selezione"
10075
10076#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2
10077msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection."
10078msgstr "Elimina un singolo oggetto nella posizione del cursore, una misura vuota o una selezione completa."
10079
10080#. RemoveCustomizedButtons
10081#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1
10082msgid "Destroy Button Customization"
10083msgstr "Elimina la personalizzazione dei pulsanti"
10084
10085#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2
10086msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)."
10087msgstr "Elimina il file che crea i pulsanti personalizzati sulla barra del titolo (e qualsiasi altro codice Scheme aggiunto allo script di avvio)."
10088
10089#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1
10090msgid "Delete in Stages"
10091msgstr "Elimina progressivamente"
10092
10093#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2
10094msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that."
10095msgstr "Elimina l'oggetto che si trova sul cursore o prima. In caso di note/accordi/pause elimina un oggetto per volta. Prima elimina le note finché non rimane soltanto una pausa spaziatrice, poi cancella anche quella."
10096
10097#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:36
10098#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:60
10099#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:84
10100#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:108
10101#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277
10102#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:302
10103#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325
10104#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348
10105msgid "Continue Seeking "
10106msgstr "Continua a cercare"
10107
10108#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:36
10109msgid " Directives"
10110msgstr "Direttive"
10111
10112#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:60
10113msgid " on Noteheads"
10114msgstr " sulle teste di nota"
10115
10116#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62
10117#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86
10118#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91
10119#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7
10120msgid "Edit "
10121msgstr "Modifica "
10122
10123#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62
10124msgid " on Notehead"
10125msgstr " sulla testa di nota"
10126
10127#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:84
10128msgid " on Chords/Notes/Rests"
10129msgstr " sugli accordi/note/pause"
10130
10131#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86
10132#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91
10133msgid " Directive"
10134msgstr " Direttiva"
10135
10136#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86
10137#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91
10138msgid " on this Chord/Note/Rest"
10139msgstr " su questo accordo/nota/pausa"
10140
10141#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:108
10142msgid " Objects"
10143msgstr " Oggetti"
10144
10145#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:109
10146#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113
10147msgid "Change to Printing"
10148msgstr "Passa alla stampa"
10149
10150#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:124
10151msgid "Continue seeking slur start positions"
10152msgstr "Continua a cercare le posizioni dell'inizio della legatura di portamento"
10153
10154#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:125
10155#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129
10156#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:142
10157#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146
10158#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1
10159msgid "Delete Slur"
10160msgstr "Elimina legatura di portamento"
10161
10162#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:141
10163msgid "Continue seeking slur end positions"
10164msgstr "Continua a cercare le posizioni della fine della legatura di portamento"
10165
10166#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:159
10167msgid "Continue seeking tied notes"
10168msgstr "Continua a cercare le note legate"
10169
10170#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:160
10171#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:164
10172msgid "Delete Tie"
10173msgstr "Elimina legatura di valore"
10174
10175#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:176
10176msgid "Continue seeking tuplet start objects"
10177msgstr "Continua a cercare gli oggetti all'inizio del gruppo irregolare"
10178
10179#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:190
10180msgid "Continue seeking tuplet end objects"
10181msgstr "Continua a cercare gli oggetti alla fine del gruppo irregolare"
10182
10183#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:204
10184msgid "Continue seeking time signature change objects"
10185msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio dell'indicazione di tempo"
10186
10187#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:223
10188msgid "Continue seeking clef change objects"
10189msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio della chiave"
10190
10191#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:240
10192msgid "Continue seeking key signature change objects"
10193msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di armatura di chiave"
10194
10195#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:260
10196msgid "Continue seeking stem direction change objects"
10197msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di direzione del gambo"
10198
10199#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277
10200msgid " on Time Signature Change Objects"
10201msgstr " sugli oggetti di cambio di indicazione di tempo"
10202
10203#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:302
10204msgid " on Clef Change Objects"
10205msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave"
10206
10207#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325
10208msgid " on Key Change Objects"
10209msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave"
10210
10211#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348
10212msgid " on Voice Change objects"
10213msgstr " sugli oggetti di cambio di voce"
10214
10215#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:381
10216msgid ""
10217"Cannot resume - no previous search.\n"
10218"Offering a menu of all possible searches instead."
10219msgstr ""
10220"Impossibile riprendere; nessuna ricerca precedente.\n"
10221"Al suo posto si propone un menù di tutte le ricerche possibili."
10222
10223#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:598
10224msgid ""
10225"Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n"
10226"Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for."
10227msgstr ""
10228"Sono supportati gli attributi e le direttive attaccati alle teste di nota, agli accordi (incluse note e pause) e agli oggetti autonomi. Posizionare il cursore su una testa di nota per le direttive su quella testa o fuori dalle teste di nota per le direttive su un accordo/nota/pausa o su un qualsiasi tipo di oggetto presente nella musica.\n"
10229"Altrimenti, usare il comando \"Scegli, cerca e modifica\" per scegliere da una lista di tipi di direttive presenti nel movimento da cercare."
10230
10231#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:604
10232msgid "Wrap to beginning"
10233msgstr "Vai a capo all'inizio"
10234
10235#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:608
10236msgid "Wrap to first movement"
10237msgstr "Vai a capo al primo movimento"
10238
10239#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:609
10240msgid "Wrap to next movement"
10241msgstr "Vai a capo al movimento successivo"
10242
10243#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:624
10244msgid "Finished"
10245msgstr "Finito"
10246
10247#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1
10248msgid "Edit Here (and ...)"
10249msgstr "Modifica qui (e ...)"
10250
10251#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2
10252msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)."
10253msgstr "Cerca e modifica le direttive Denemo iniziando da quella al cursore e eventualmente quelle simili successive.  Posiziona il cursore su una testa di nota per cambiare le direttive associate a singole teste (come la diteggiatura), altrimenti si modificano le direttive che si trovano al livello dell'accordo (come la disposizione delle travature)."
10254
10255#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1
10256msgid "Start Emacs 2-key Shortcut"
10257msgstr "Avvia una scorciatoia a due tasti in stile Emacs"
10258
10259#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2
10260msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style."
10261msgstr "Avvia una sequenza a due tasti, in stile emacs."
10262
10263#. Goes to the beginning of the selection afterwards
10264#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1
10265msgid "Paste and Replace Selection"
10266msgstr "Incolla e sostituisce la selezione"
10267
10268#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2
10269msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones."
10270msgstr "Incolla il contenuto degli appunti e sostituisce qualsiasi oggetto selezionato. Questo tipo di incolla crea anche nuove stanghette invece di usare quelle copiate."
10271
10272#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1
10273msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map"
10274msgstr "Ricarica la mappa \"Drum GM to User\""
10275
10276#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2
10277msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User"
10278msgstr "Ricarica la mappa delle percussioni necessaria per DrumGm2User"
10279
10280#. ResumeEdit
10281#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1
10282msgid "Resume Seek/Edit"
10283msgstr "Riprendi Cerca/Modifica"
10284
10285#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2
10286msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object."
10287msgstr "Riprende la ricerca e eventualmente la modifica dell'ultimo tipo di oggetto cercato."
10288
10289#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1
10290msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection"
10291msgstr "Applica la scorciatoia agli oggetti delle selezione"
10292
10293#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2
10294msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection."
10295msgstr "Seguito da una scorciatoia da tastiera: applica la scorciatoia col cursore che si sposta successivamente su ciascun oggetto della selezione."
10296
10297#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1
10298msgid "Delete Selected Objects"
10299msgstr "Elimina gli oggetto selezionati"
10300
10301#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2
10302msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind"
10303msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati e lascia le misure vuote"
10304
10305#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1
10306msgid "Select All Staffs"
10307msgstr "Seleziona tutti i righi"
10308
10309#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2
10310msgid "Selects the whole movement / All staffs"
10311msgstr "Seleziona l'intero movimento / tutti i righi"
10312
10313#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1
10314msgid "Select All Music In Movement"
10315msgstr "Seleziona tutta la musica nel movimento"
10316
10317#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2
10318msgid "Creates a selection for all the music in the current movement."
10319msgstr "Crea una selezione di tutta la musica del movimento corrente."
10320
10321#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1
10322msgid "Select Column"
10323msgstr "Seleziona colonna"
10324
10325#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2
10326msgid "Selects the whole column"
10327msgstr "Seleziona l'intera colonna"
10328
10329#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1
10330msgid "Selection to Next Empty Measure"
10331msgstr "Selezione per la prossima misura vuota"
10332
10333#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2
10334msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff"
10335msgstr "Crea una selezione per la misura vuota successiva del rigo corrente"
10336
10337#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1
10338msgid "Select Left"
10339msgstr "Seleziona a sinistra"
10340
10341#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2
10342msgid "Create a selection, move cursor left."
10343msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a sinistra."
10344
10345#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1
10346msgid "Select Measure"
10347msgstr "Seleziona misura"
10348
10349#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2
10350msgid "Create a selection for the entire current measure"
10351msgstr "Crea una selezione dell'intera misura corrente"
10352
10353#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1
10354msgid "Select Right"
10355msgstr "Seleziona a destra"
10356
10357#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2
10358msgid "Create a selection, move the cursor right."
10359msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a destra."
10360
10361#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1
10362msgid "Select Staff"
10363msgstr "Seleziona il rigo"
10364
10365#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2
10366msgid "Selects the whole staff"
10367msgstr "Seleziona l'intero rigo"
10368
10369#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:4
10370msgid "The last change was:\n"
10371msgstr "L'ultima modifica era:\n"
10372
10373#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:5
10374msgid "No change recorded in Undo stack"
10375msgstr "Nessuna modificata salvata nella pila Annulla"
10376
10377#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:1
10378msgid "Show Last Change"
10379msgstr "Mostra l'ultima modifica"
10380
10381#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:2
10382msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack."
10383msgstr "Mostra l'ultima modifica salvata nella pila degli annullamenti."
10384
10385#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1
10386msgid "DiminishedAugmented"
10387msgstr "Diminuito/Aumentato"
10388
10389#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2
10390msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented"
10391msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o aumentato"
10392
10393#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1
10394msgid "DiminishedMinor"
10395msgstr "Diminuito/Minore"
10396
10397#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2
10398msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor"
10399msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o minore"
10400
10401#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1
10402msgid "HalfDiminshed7Diminished7"
10403msgstr "Semidiminuito di settima/Diminuito di settima"
10404
10405#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2
10406msgid "Determine if the type of diminshed chord sounded"
10407msgstr "Determina il tipo di accordo diminuito suonato"
10408
10409#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1
10410msgid "Major7Minor7Dominant7"
10411msgstr "Settima maggiore/Settima minore/Settima dominante"
10412
10413#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2
10414msgid "Determine which seventh chord is sounded"
10415msgstr "Determina il tipo di accordo di settima suonato"
10416
10417#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1
10418msgid "MajorMinorAugmentedDiminished"
10419msgstr "Maggiore/Minore/Aumentato/Diminuito"
10420
10421#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2
10422msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished"
10423msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore, minore, aumentato o diminuito"
10424
10425#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1
10426msgid "MajorAugmented"
10427msgstr "Maggiore/Aumentato"
10428
10429#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2
10430msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented"
10431msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o aumentato"
10432
10433#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1
10434msgid "MajorMinor"
10435msgstr "Maggiore/Minore"
10436
10437#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2
10438msgid "Determine if the chord played is major or minor"
10439msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o minore"
10440
10441#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1
10442msgid "Ab Major"
10443msgstr "La bemolle maggiore"
10444
10445#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2
10446#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2
10447#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2
10448#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2
10449#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2
10450#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2
10451#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2
10452#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2
10453#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2
10454#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2
10455#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2
10456#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2
10457#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2
10458#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2
10459msgid "Identify Scale Notes that are sounded"
10460msgstr "Identifica le note della scala che vengono suonate"
10461
10462#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1
10463msgid "Ab Pentascale"
10464msgstr "Pentatonica di La bemolle"
10465
10466#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1
10467msgid "Bb Major"
10468msgstr "Si bemolle maggiore"
10469
10470#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1
10471msgid "Bb Pentascale"
10472msgstr "Pentatonica di Si bemolle"
10473
10474#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1
10475msgid "C Major"
10476msgstr "Do maggiore"
10477
10478#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1
10479msgid "C-Pentascale"
10480msgstr "Pentatonica di Do"
10481
10482#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1
10483msgid "Db Major"
10484msgstr "Re bemolle maggiore"
10485
10486#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1
10487msgid "Db Pentascale"
10488msgstr "Pentatonica di Re bemolle"
10489
10490#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1
10491msgid "Eb Major"
10492msgstr "Mi bemolle maggiore"
10493
10494#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1
10495msgid "Eb Pentascale"
10496msgstr "Pentatonica di Mi bemolle"
10497
10498#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1
10499msgid "F Major"
10500msgstr "Fa maggiore"
10501
10502#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1
10503msgid "F Pentascale"
10504msgstr "Pentatonica di Fa"
10505
10506#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1
10507msgid "F# Major"
10508msgstr "Fa diesis maggiore"
10509
10510#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1
10511msgid "F# Pentascale"
10512msgstr "Pentatonica di Fa diesis"
10513
10514#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1
10515#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1
10516msgid "Check Note Pitches"
10517msgstr "Controlla le altezze delle note"
10518
10519#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2
10520#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2
10521msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps. Note: holding down the shift key on the pc keyboard while playing notes on the MIDI in achieves the same effect instantly, so this filter is largely obsolete."
10522msgstr "Confronta la nota del MIDI con la nota corrente: se l'altezza è identica avanza di una nota, altrimenti emette un suono. Attenzione: tenendo premuto il tasto Maiusc mentre si suonano le note tramite l'ingresso MIDI ottiene istantaneamente lo stesso effetto, dunque questo filtro è ormai obsoleto."
10523
10524#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1
10525msgid "The Conductor"
10526msgstr "Il direttore d'orchestra"
10527
10528#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2
10529msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure."
10530msgstr "Conduce mentre si preme il pedale tonale per ogni misura."
10531
10532#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4
10533msgid ""
10534"The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n"
10535" When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n"
10536" The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n"
10537" The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n"
10538" Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n"
10539" You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n"
10540"You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n"
10541"Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n"
10542"You can also use the sustain pedal  to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n"
10543" You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n"
10544" You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n"
10545"  "
10546msgstr ""
10547"La musica seguente è il primo degli esercizi di Handel per basso continuo. Il rigo contrassegnato come \"Accordi\" in cima è  una realizzazione di prova (e inadeguata) dei bassi numerati.\n"
10548" Cliccando Inizia viene chiesto se si vuole eliminare questa versione e rispondendo sì si può iniziare a creare la propria.\n"
10549" Lo schermo diventa verde per ricordare che il controller MIDI è in attesa che si suoni la nota di basso spuntata più l'accordo.\n"
10550" La nota di basso attesa è marcata con un segno di spunta: suonare questa nota e le note dell'accordo. Si può tenere premuta la nota di basso e cambiare accordi sulla stessa nota di basso.\n"
10551" Attenzione: occorre distinguere le differenze enarmoniche (es: Re diesis da Mi bemolle), quindi conviene verificare che l'insieme di alterazioni che appaiono nei controlli dell'ingresso MIDI sia adatto al brano su cui si sta lavorando. Premere Maiusc per trasformare in bemolle o diesis a seconda delle necessità.\n"
10552" Si può tenere premuto l'accordo mentre si passa alla nota di basso successiva in modo da trasportare l'accordo.\n"
10553"Si può usare il pedale forte per legare l'accordo che si sta per suonare con l'accordo per la nota di basso successiva: si preme il pedale sull'accordo da legare e si rilascia dopo essere passati alla nota di basso successiva.\n"
10554"Premendo il pedale prima della nota di basso legherà l'ultimo accordo a quello successivo.\n"
10555"Si può usare il pedale forte anche per posizionare un accordo su una pausa prima di una nota di basso (rilasciare il pedale prima di premere la nota di basso).\n"
10556" Si può premere Inizia una seconda volta per fermare e ricominciare da una qualsiasi battuta.\n"
10557" Si può modificare, riprodurre, etc. mentre si lavora,  ma non è possibile aggiungere o togliere righi. Si può  usare anche la rotella di regolazione dell'altezza per smettere di inserire accordi.\n"
10558"  "
10559
10560#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30
10561msgid "You have unsaved work"
10562msgstr "C'è del lavoro non salvato"
10563
10564#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1
10565msgid "Handel's Figured Bass Exercises"
10566msgstr "Esercizi sul basso continuo di Handel"
10567
10568#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2
10569msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives."
10570msgstr "Permette di inserire nel rigo gli accordi (eseguiti tramite interfaccia MIDI) per gli esercizi per basso continuo scritti da Handel. La propria realizzazione del basso continuo può essere facoltativamente contrassegnata in modo da mostrare le note consecutive."
10571
10572#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1
10573msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition"
10574msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note in chiave di basso"
10575
10576#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3
10577#, no-c-format
10578msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff"
10579msgstr "%testa la tua capacità di leggere le note del pentagramma in chiave di basso"
10580
10581#.
10582#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1
10583msgid "Step Counting Exercise"
10584msgstr "Esercizio di conteggio dei gradi"
10585
10586#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3
10587#, no-c-format
10588msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes"
10589msgstr "%testa la tua capacità di trovare il numero di note diatoniche tra due note"
10590
10591#.
10592#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1
10593msgid "Diatonic Interval Detection"
10594msgstr "Rilevamento dell'intervallo diatonico"
10595
10596#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3
10597#, no-c-format
10598msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes"
10599msgstr "%testa la tua capacità di trovare il nome dell'intervallo diatonico tra due note"
10600
10601#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1
10602msgid "Identify Line Number"
10603msgstr "Identifica il numero di linea"
10604
10605#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2
10606msgid "Identify the line number in which the note is displayed"
10607msgstr "Identifica il numero di linea nel quale si trova la nota"
10608
10609#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1
10610msgid "Line and Space Recognition"
10611msgstr "Riconoscimento della linea e dello spazio"
10612
10613#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3
10614#, no-c-format
10615msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space"
10616msgstr "%testa la tua abilità nel riconoscere la differenza tra linea e spazio"
10617
10618#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1
10619msgid "Note Name Speed Recognition"
10620msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note"
10621
10622#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3
10623#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3
10624#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3
10625#, no-c-format
10626msgid "%tests your ability to name the notes of the scale"
10627msgstr "%testa la tua capacità di nominare le note della scala"
10628
10629#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1
10630msgid "Solfege Note Name Recognition"
10631msgstr "Solfeggio, riconoscimento del nome delle note"
10632
10633#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1
10634msgid "Note Name Recognition"
10635msgstr "Riconoscimento del nome della nota"
10636
10637#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1
10638msgid "Identify Space Number"
10639msgstr "Identicia il numero di spazio"
10640
10641#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2
10642msgid "Identify the space number in which the note is display on"
10643msgstr "Identifica il numero di spazio in cui appare la nota sul display"
10644
10645#.
10646#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1
10647msgid "Step, Skip, or Same?"
10648msgstr "Grado, salto o uguale?"
10649
10650#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3
10651#, no-c-format
10652msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip"
10653msgstr "%testa la tua abilità nel determinare se la nota si sta muovendo di un grado o di un salto"
10654
10655#.
10656#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1
10657msgid "Trace Note Direction"
10658msgstr "Segui la direzione della nota"
10659
10660#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3
10661#, no-c-format
10662msgid "%tests your note tracking ability"
10663msgstr "%testa la tua abilità nel seguire una nota"
10664
10665#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1
10666msgid "Export Audio"
10667msgstr "Esporta l'audio"
10668
10669#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2
10670msgid "Exports recorded audio output."
10671msgstr "Esporta l'output audio registrato."
10672
10673#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1
10674msgid "Quick LilyPond Export"
10675msgstr "Esportazione rapida di LilyPond"
10676
10677#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2
10678msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix."
10679msgstr "Esporta in formato LilyPond in un file con lo stesso nome del file .denemo ma con suffisso .ly."
10680
10681#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:15
10682msgid "The score has not been saved, so no name or location for the part is defined"
10683msgstr "La partitura non è stata salvata, quindi non esiste un nome o una posizione per la parte"
10684
10685#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1
10686msgid "Quick LilyPond Part"
10687msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond"
10688
10689#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2
10690msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with staff number appended, and .ly."
10691msgstr "Scrive un file contenente la musica del rigo corrente nel formato LilyPond. Il nome del file deriva dal nome del file corrente con l'aggiunta del numero di rigo e l'estensione .ly."
10692
10693#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2
10694msgid "Try to Import a Lilypond File"
10695msgstr "Prova a importare un file Lilypond"
10696
10697#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2
10698msgid "Try to Imports a Midi File"
10699msgstr "Prova a importare un file Midi"
10700
10701#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2
10702msgid "Try to Import a MusicXml file"
10703msgstr "Prova a importare un file MusicXml"
10704
10705#. SelectMidiImportStrategy
10706#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2
10707#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:6
10708msgid "Guided Import"
10709msgstr "Importazione guidata"
10710
10711#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2
10712#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:8
10713msgid "Automatic Import"
10714msgstr "Importazione automatica"
10715
10716#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1
10717msgid "MIDI Import"
10718msgstr "Importazione MIDI"
10719
10720#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2
10721msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically."
10722msgstr "Importa la musica da un file MIDI, con procedura guidata o, per i casi semplici, automatica."
10723
10724#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11
10725msgid ""
10726"You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n"
10727"    The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n"
10728"    The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n"
10729"    override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n"
10730"    Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n"
10731"    You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n"
10732"    (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n"
10733"    When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n"
10734"    It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards."
10735msgstr ""
10736"Puoi ora inserire le note dalla traccia MIDI nel rigo sotto il rigo della traccia del click (in cima).\n"
10737"    Le note MIDI rilevate vengono mostrate sopra il rigo superiore e la prima viene contrassegnata come pronta per essere inserita.\n"
10738"    Il tasto Invio inserisce la nota usando la durata calcolata in base al tempo che la separa dalla nota successiva;\n"
10739"    si può scavalcare questo comportamento premendo un tasto di durata 0, 1, ... o un pulsante di durata.\n"
10740"    Usa il tasto Ins per inserire una nota in un accordo se le note MIDI non sono in sequenza.\n"
10741"    Puoi usare i comandi di Navigazione per spostare la nota MIDI contrassegnata se devi tornare indietro o ricominciare\n"
10742"    (o puoi fare un doppio clic sul contrassegno della nota MIDI, sopra la linea blu in cima, per renderla la nota MIDI contrassegnata).\n"
10743"    Quando hai finito con questa traccia MIDI, usa il pulsante (o il menù Rigo->Aggiungi rigo->Menu MIDI) per caricare un'altra traccia.\n"
10744"....Conviene lavorare partendo dalla traccia col numero più basso, in modo che i righi siano subito in ordine e non si debba spostarli dopo."
10745
10746#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1
10747msgid "Open Source MIDI"
10748msgstr "Apri la sorgente MIDI"
10749
10750#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2
10751#: ../actions/palettes.xml.h:142
10752msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations."
10753msgstr "Apre un file MIDI per la trascrizione. Carica una traccia alla volta e inserisci le note MIDI suonando le durate."
10754
10755#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1
10756msgid "Open Source Audio"
10757msgstr "Apri la sorgente audio"
10758
10759#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2
10760msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement."
10761msgstr "Apre un file audio che sarà mixato col movimento corrente."
10762
10763#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6
10764msgid ""
10765"Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n"
10766"Have you saved a template called Default yet?"
10767msgstr ""
10768"Impossibile aprire Default.denemo nella directory dei modelli personalizzati\n"
10769"Non hai ancora salvato un modello chiamato Default?"
10770
10771#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1
10772msgid "Open Default Template"
10773msgstr "Apri il modello predefinito"
10774
10775#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2
10776msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder."
10777msgstr "Apre il modello Default.denemo nella cartella modelli dell'utente."
10778
10779#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1
10780msgid "Open Source for Transcribing"
10781msgstr "Apri il sorgente per trascrivere"
10782
10783#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2
10784msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score."
10785msgstr "Apre una finestra di dialogo per prendere un facsimile o un manoscritto del sorgente. Nella partitura di Denemo si possono inserire dei collegamenti a questo file sorgente, in modo che il passaggio del sorgente per una certa battuta possa essere mostrato di nuovo mentre si revisiona la partitura."
10786
10787#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4
10788msgid ""
10789"You may need to fix this warning:\n"
10790"\""
10791msgstr ""
10792"Potresti dover correggere questo avviso:\n"
10793"\""
10794
10795#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4
10796msgid ""
10797"\"\n"
10798"before printing."
10799msgstr ""
10800"\"\n"
10801"prima di comporre la partitura."
10802
10803#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1
10804msgid "Check and Print"
10805msgstr "Controlla e stampa"
10806
10807#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2
10808msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout."
10809msgstr "Controlla se ci sono errori nella partitura: se non ne viene trovato alcuno, procede con la composizione tipografica e stampa la formattazione corrente."
10810
10811#. let
10812#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1
10813msgid "Preview Four Measures"
10814msgstr "Anteprima di quattro misure"
10815
10816#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2
10817msgid "Print preview of current bar and the next three."
10818msgstr "Mostra l'anteprima della battuta corrente e delle tre successive."
10819
10820#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1
10821msgid "Print Accompanist's Score"
10822msgstr "Stampa la partitura dell'accompagnatore"
10823
10824#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2
10825msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement."
10826msgstr "Stampa la partitura col rigo superiore in dimensione ridotta e inserisce delle interruzioni di pagina prima di ogni movimento."
10827
10828#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23
10829msgid "No Layouts Available?"
10830msgstr "Nessuna formattazione disponibile?"
10831
10832#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1
10833msgid "Prints All Layouts"
10834msgstr "Stampa tutte le formattazioni"
10835
10836#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2
10837msgid "Prints the score using all the defined score layouts."
10838msgstr "Stampa la partitura usando tutte le formattazioni definite."
10839
10840#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1
10841msgid "Print Bass Part Omitting Figures"
10842msgstr "Stampa la parte di basso omettendo il basso numerato"
10843
10844#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2
10845msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures."
10846msgstr "Stampa la parte di basso omettendo i numeri del basso continuo."
10847
10848#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13
10849msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles"
10850msgstr "Nessun titolo del libro, si veda Partitura->Titoli->Titoli del libro"
10851
10852#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1
10853msgid "Print Part with Title Page"
10854msgstr "Stampa la parte insieme al frontespizio"
10855
10856#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2
10857msgid "Prints part with part name on title page"
10858msgstr "Stampa la parte insieme al nome della parte sul frontespizio"
10859
10860#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8
10861msgid "Full Score"
10862msgstr "Partitura completa"
10863
10864#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1
10865msgid "Print Score and Parts"
10866msgstr "Stampa la partitura e le parti"
10867
10868#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2
10869msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use."
10870msgstr "Crea le formattazioni per la partitura completa e per le parti (nominate col nome dello strumento). Imposta i nomi degli strumenti prima di usare questo comando."
10871
10872#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1
10873msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist"
10874msgstr "Stampa tre parti come citazione in corpo piccolo per l'accompagnatore"
10875
10876#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2
10877msgid "Prints top three parts on one staff as cues."
10878msgstr "Stampa le prime tre parti su un rigo come citazione in corpo piccolo."
10879
10880#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1
10881msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist"
10882msgstr "Stampa le due parti come citazioni in corpo più piccolo per l'accompagnatore"
10883
10884#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2
10885msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue."
10886msgstr "Stampa i due righi superiori su un unico rigo come citazione in corpo piccolo."
10887
10888#.
10889#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1
10890msgid "Print with Ambitus"
10891msgstr "Stampa con ambitus"
10892
10893#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2
10894msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff"
10895msgstr "Stampa all'inizio del rigo la gamma di note (ambitus) di ogni parte"
10896
10897#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1
10898msgid "Help for All Features"
10899msgstr "Aiuto per tutte le funzionalità"
10900
10901#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2
10902msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window."
10903msgstr "Apre una partitura che ha esempi, completi di spiegazioni, delle molte cose che si possono creare con Denemo. Clicca sulle spiegazioni nella finestra della visualizzazione per la stampa."
10904
10905#. HelpForReturnKey
10906#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2
10907msgid ""
10908"The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n"
10909"you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n"
10910"Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n"
10911"Also the setting is not saved.\n"
10912"The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n"
10913"You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n"
10914"Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently"
10915msgstr ""
10916"Si può usare il tasto Invio come speciale scorciatoia che si muove istantaneamente,\n"
10917"si può impostare su qualsiasi azione del menù premendolo mentre l'elemento è selezionato\n"
10918"Qualsiasi scorciatoia di un tasto si può impostare in questo modo, ma se si usa Invio non si viene informati se si sta togliendo la scorciatoia a un altro comando.\n"
10919"Inoltre l'impostazione non viene salvata.\n"
10920"L'idea è di impostarla per l'attività  corrente (ad esempio, applicare i segni di tenuto).\n"
10921"Si può rendere \"normale\" impostando una preferenza in Modifica->Preferenze->Comportamento dei comandi.\n"
10922"Attenzione: il tasto Invio del tastierino numerico è un tasto diverso (o così dovrebbe essere!) e può essere usato come scorciatoia in modo indipendente"
10923
10924#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1
10925msgid "Help for Return Keypress"
10926msgstr "Aiuto sull'uso del tasto Invio"
10927
10928#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2
10929msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer."
10930msgstr "Non fa niente se non spiegare a cosa serve il tasto Invio in Denemo e come trasformarlo in una normale scorciatoia se si preferisce."
10931
10932#. IRC on freenode
10933#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2
10934msgid ""
10935"Your browser may take a few moments to start - be patient!\n"
10936" \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n"
10937" \tand click connect\n"
10938" \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n"
10939" \tType hello in there and hit Enter\n"
10940" \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org"
10941msgstr ""
10942"Il browser si avvierà in un momento: sii paziente!\n"
10943" \tAppena avviato devi inserire alcune parole anti-spam\n"
10944" \te cliccare connetti\n"
10945" \tVedrai una pagina dove puoi inserire la tua domanda in fondo.\n"
10946" \tScrivi ciao e premi Invio\n"
10947" \tSe non c'è nessuno che può aiutarti puoi usare la mailing list denemo-devel@gnu.org"
10948
10949#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1
10950msgid "Chat to Other Users"
10951msgstr "Avvia una chat con altri utenti"
10952
10953#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2
10954msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat"
10955msgstr "Apre il browser in una pagina che dà accesso al canale IRC di denemo"
10956
10957#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6
10958msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips"
10959msgstr "Il livello novizio è ora attivo: riavviare Denemo per vedere più suggerimenti"
10960
10961#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:7
10962msgid ""
10963"Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n"
10964"Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences"
10965msgstr ""
10966"Il livello novizio è ora disattivo: riavviare Denemo per evitare i troppi suggerimenti.\n"
10967"Nelle preferenze si può aumentare il tempo di attesa prima che appaiano i suggerimenti ulteriori"
10968
10969#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1
10970msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)"
10971msgstr "Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti"
10972
10973#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2
10974msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit-&gt;Change Preferences-&gt;Command Behavior"
10975msgstr "Attiva o disattiva la modalità principiante. Questo ha effetto sui suggerimenti. Nota che si possono anche ritardare i suggerimenti, anche indefinitamente se si desidera, attraverso le preferenze: Modifica&gt;Cambia preferenze&gt;Comportamento dei comandi"
10976
10977#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1
10978msgid "Tutorial"
10979msgstr "Tutorial"
10980
10981#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2
10982msgid "Steps through the basic commands"
10983msgstr "Guida ai comandi di base"
10984
10985#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1
10986msgid "Note Names Default Action"
10987msgstr "Azione predefinita per i nomi delle note"
10988
10989#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2
10990msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position."
10991msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste modifichino la nota al cursore o aggiungano una nota se in posizione di aggiunta."
10992
10993#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1
10994msgid "Note Names Move Cursor"
10995msgstr "Sposta cursore per i nomi delle note"
10996
10997#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2
10998msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name."
10999msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste spostino il cursore sulla nota più vicina con quel nome."
11000
11001#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7
11002msgid "Angry Delete MIDI Filter"
11003msgstr "Eliminazione decisa del filtro MIDI"
11004
11005#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1
11006msgid "Angry Delete"
11007msgstr "Eliminazione decisa"
11008
11009#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2
11010msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect."
11011msgstr "Le note suonate tramite MIDI eliminano la nota precedente prima di avere effetto."
11012
11013#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6
11014msgid ""
11015"This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n"
11016"It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n"
11017"To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n"
11018"It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n"
11019"Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar."
11020msgstr ""
11021"Questo comando prevede che si suonino le note della battuta corrente insieme agli accordi.\n"
11022"Aggiungerà gli accordi in un nuovo rigo sopra il rigo corrente. Si può tenere un accordo per varie note o cambiare gli accordi su ciascuna nota.\n"
11023"Per passare temporaneamente all'ascolto per provare un accordo, premere il pedale.\n"
11024"Riprodurrà due battute prima e dopo aver inserito gli accordi.\n"
11025"Usare la regolazione dell'altezza per passare alla battuta successiva o per fare un nuovo tentativo nella battuta corrente."
11026
11027#. End of ChordsForBar
11028#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1
11029msgid "Chords for Bar"
11030msgstr "Accordi per la battuta"
11031
11032#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2
11033msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)."
11034msgstr "Riproduce il contesto della battuta attuale. Poi ti ascolta mentre suoni ogni nota nella battuta attuale insieme agli accordi aggiunti. Mentre fai questo inserisce gli accordi su un rigo superiore. Al termine riproduce di nuovo la battuta. Permette di ripetere (regolazione dell'altezza in giù) o passare alla battuta successiva (regolazione dell'altezza in su)."
11035
11036#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214
11037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15
11038#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30
11039#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10
11040#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:28
11041#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:29
11042#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18
11043#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:19
11044#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38
11045#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:39
11046msgid "y"
11047msgstr "y"
11048
11049#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214
11050msgid "Non Empty Chords staff"
11051msgstr "Rigo di accordi non vuoto"
11052
11053#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214
11054#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30
11055msgid "Remove the previous transcription from this measure on?"
11056msgstr "Eliminare la trascrizione precedente da questa misura?"
11057
11058#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1
11059msgid "Create Chords Over Bass Line"
11060msgstr "Crea accordi sopra la linea di basso"
11061
11062#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2
11063msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note."
11064msgstr "Posiziona il cursore su una nota di basso e lancia questo comando. Crea in alto un rigo in chiave di violino e per ogni nota del rigo in chiave di basso, mentre viene riprodotto, passa al rigo in chiave di violino e ti permette di inserire un accordo. Usa la rotella di regolazione dell'altezza per fermare/avviare il processo. Tieni selezionato l'accordo mentre ti sposti alla prossima nota di basso per estendere l'accordo per più di una nota di basso."
11065
11066#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1
11067msgid "Figured Bass Filter On"
11068msgstr "Filtro del basso continuo attivato"
11069
11070#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2
11071#: ../actions/palettes.xml.h:137
11072msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass."
11073msgstr "Inizia a filtrare gli eventi Midi. La prima nota è un basso, tienila mentre inserisci le note per le figure. La pedalizzazione cambia armonia sullo stesso basso."
11074
11075#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1
11076msgid "Foot Pedal Conductor"
11077msgstr "Pedale del direttore"
11078
11079#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2
11080msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor."
11081msgstr "Preme il pedale all'inizio di ogni misura. Viene mostrato il numero di battuta e i battiti vengono interpolati in base al tempo impostato. Due pressioni veloci del pedale fermano il direttore."
11082
11083#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:1
11084msgid "MIDI Advance on Edit"
11085msgstr "Avanzamento MIDI in modalità modifica"
11086
11087#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:2
11088msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode."
11089msgstr "Avanza il cursore quando si inseriscono le note col MIDI. Da usare in modalità modifica."
11090
11091#. MidiFilterOff
11092#. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on
11093#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3
11094msgid "No MIDI filter active"
11095msgstr "Nessun filtro MIDI attivo"
11096
11097#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1
11098msgid "MIDI Filter Off"
11099msgstr "Filtro MIDI spento"
11100
11101#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2
11102msgid "Turn off any MIDI filter script currently active."
11103msgstr "Spenge gli script di filtro MIDI attivi."
11104
11105#. FIXME warn or seek next note
11106#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:55
11107msgid "Checking Chords Filter"
11108msgstr "Verifica del filtro degli accordi"
11109
11110#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:86
11111msgid "No active MIDI Filter"
11112msgstr "Nessun filtro MIDI attivo"
11113
11114#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1
11115msgid "Check Chords (On/Off)"
11116msgstr "Controlla gli accordi (Attivo/Disattivo)"
11117
11118#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2
11119msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in."
11120msgstr "Avanza nel movimento corrente mentre suoni le note e si ferma in caso di note sbagliate o mancanti nell'ingresso MIDI."
11121
11122#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1
11123msgid "Mouse Default Action"
11124msgstr "Azione predefinita del mouse"
11125
11126#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2
11127msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.."
11128msgstr "Il click sinistro del mouse posiziona il cursore, il clic destro modifica, il clic sinistro col BlocMaiusc attivo non fa niente.."
11129
11130#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35
11131msgid ""
11132"To insert notes hold down shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Control key as well, to delete hold down Control key while clicking.\n"
11133"    Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n"
11134"    Or use palettes. To hide palettes right-click on them (saves space).\n"
11135"    To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On."
11136msgstr ""
11137"Per inserire le note tenere premuto il tasto Maiusc mentre si clicca il mouse. Per aggiungere a un accordo tenere premuto anche il tasto Ctrl, per eliminare tenere premuto il tasto Ctrl mentre si clicca.\n"
11138"    Oppure usare i tasti a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (con Maiusc, Ctrl o Alt).\n"
11139"    Per disattivare i troppi messaggi come questi usare il menù Aiuto->Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti."
11140
11141#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1
11142msgid "Mouse Note Insertion"
11143msgstr "Inserimento delle note col mouse"
11144
11145#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2
11146msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration."
11147msgstr "Modifica l'uso del mouse quando BlocMaiusc è attivo: il clic sinistro inserisce la nota nella durata prevalente. Le scorciatoie per i tasti 0, 1, 2... servono a cambiare la durata prevalente."
11148
11149#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1
11150msgid "Load Default Composer Number Keys"
11151msgstr "Carica i tasti numerici predefiniti per il compositore"
11152
11153#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2
11154msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)"
11155msgstr "Carica i tasti numerici (note e pause) predefiniti per il compositore"
11156
11157#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1
11158msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode"
11159msgstr "In modalità Compositore cambia in \"Seleziona durata\" con i tasti numerici"
11160
11161#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2
11162msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode."
11163msgstr "Cambia i tasti numerici per scegliere la durata prevalente nella modalità compositore."
11164
11165#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1
11166msgid "NoOp"
11167msgstr "NoOp"
11168
11169#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2
11170msgid "Does absolutly nothing. Use to \"blank\" a key."
11171msgstr "Non fa assolutamente niente. Si usa per cancellare una tonalità."
11172
11173#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1
11174msgid "OpEight"
11175msgstr "OpEight"
11176
11177#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2
11178#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2
11179#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2
11180#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2
11181#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2
11182#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2
11183#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2
11184#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2
11185#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2
11186#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2
11187msgid "Wrapper/Dummy for Keypress"
11188msgstr "Wrapper/Dummy per le pressioni dei tasti"
11189
11190#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1
11191msgid "OpFive"
11192msgstr "OpFive"
11193
11194#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1
11195msgid "OpFour"
11196msgstr "OpFour"
11197
11198#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1
11199msgid "OpNine"
11200msgstr "OpNine"
11201
11202#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1
11203msgid "OpOne"
11204msgstr "OpOne"
11205
11206#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1
11207msgid "OpSeven"
11208msgstr "OpSeven"
11209
11210#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1
11211msgid "OpSix"
11212msgstr "OpSix"
11213
11214#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1
11215msgid "OpThree"
11216msgstr "OpThree"
11217
11218#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1
11219msgid "OpTwo"
11220msgstr "OpTwo"
11221
11222#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1
11223msgid "OpZero"
11224msgstr "OpZero"
11225
11226#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1
11227msgid "Add Named Bookmark"
11228msgstr "Aggiungi un segnalibro con nome"
11229
11230#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2
11231msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark"
11232msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme a un segno di chiamata LilyPond personalizzato"
11233
11234#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1
11235msgid "Add Non-Printing Bookmark"
11236msgstr "Aggiungi un segnalibro senza numero di chiamata"
11237
11238#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2
11239msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output."
11240msgstr "Aggiunge un segnalibro Denemo personalizzato e senza output Lilypond."
11241
11242#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1
11243msgid "Next Bookmark"
11244msgstr "Segnalibro successivo"
11245
11246#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2
11247msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff."
11248msgstr "Ricerca in avanti i segnalibri nel rigo corrente."
11249
11250#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1
11251msgid "Prev Bookmark"
11252msgstr "Segnalibro precedente"
11253
11254#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2
11255msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff."
11256msgstr "Ricerca indietro i segnalibri nel rigo corrente."
11257
11258#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1
11259#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1
11260msgid "Add Rehearsal/Bookmark"
11261msgstr "Aggiungi Segno di chiamata/Segnalibro"
11262
11263#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2
11264msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark"
11265msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme al segno di chiamata predefinito"
11266
11267#. Object found
11268#. no object even in the second round. Go to start position.
11269#. user abort
11270#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1
11271msgid "Search Bookmark"
11272msgstr "Cerca segnalibro"
11273
11274#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2
11275msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff."
11276msgstr "Cerca il segnalibro nel rigo corrente."
11277
11278#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1
11279msgid "Cursor to Highest Note"
11280msgstr "Cursore sulla nota più alta"
11281
11282#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2
11283msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)"
11284msgstr "Sposta il cursore sulla nota più alta sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)"
11285
11286#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1
11287msgid "Cursor to Lowest Note"
11288msgstr "Cursore sulla nota più bassa"
11289
11290#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2
11291msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)"
11292msgstr "Sposta il cursore sulla nota più bassa sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)"
11293
11294#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2
11295msgid "Moves cursor down an octave."
11296msgstr "Sposta il cursore in basso di un'ottava."
11297
11298#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1
11299msgid "JumpLeft"
11300msgstr "Salta a sinistra"
11301
11302#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2
11303msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure."
11304msgstr "Salta all'inizio di questa misura o della misura precedente."
11305
11306#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1
11307msgid "JumpRight"
11308msgstr "Salta a destra"
11309
11310#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2
11311msgid "Moves cursor to start of next bar or to end."
11312msgstr "Sposta il cursore all'inizio della battuta successiva o alla fine."
11313
11314#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2
11315msgid "Moves cursor up one octave."
11316msgstr "Sposta il cursore in alto di un'ottava."
11317
11318#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1
11319msgid "Move To Movement Beginning"
11320msgstr "Vai all'inizio del movimento"
11321
11322#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2
11323msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection"
11324msgstr "Sposta il cursore all'inizio del movimento senza alterare la selezione"
11325
11326#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1
11327msgid "Move To Movement End"
11328msgstr "Vai alla fine del movimento"
11329
11330#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2
11331msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection."
11332msgstr "Sposta il cursore all'ultima misura dell'ultimo rigo senza alterare la selezione."
11333
11334#. ToggleCursorHighlight
11335#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:1
11336msgid "Cursor Highlighting Off/On"
11337msgstr "Evidenziazione del cursore (Disattiva/Attiva)"
11338
11339#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:2
11340msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)"
11341msgstr "Mostra più chiaramente la posizione del cursore (disattiva/attiva)"
11342
11343#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1
11344msgid "Next Staff, Wrapping"
11345msgstr "Rigo successivo, a capo"
11346
11347#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2
11348msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff."
11349msgstr "Si sposta al rigo successivo, andando a capo al primo rigo quando sull'ultimo rigo."
11350
11351#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:6
11352msgid "There is no link here, open the source document and click on it to place one."
11353msgstr "Nessun collegamento qui, aprire il documento sorgente e cliccare su di esso per inserirne uno."
11354
11355#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1
11356msgid "Follow Link to Source"
11357msgstr "Segui il collegamento al sorgente"
11358
11359#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2
11360msgid "Follows the link at the cursor to a source document."
11361msgstr "Segue il collegamento al documento sorgente."
11362
11363#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1
11364msgid "Cursor to Marked Onset"
11365msgstr "Cursore sull'attacco contrassegnato"
11366
11367#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2
11368msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs."
11369msgstr "Sposta il cursore di Denemo sulla nota a cui appartiene l'attacco della nota MIDI contrassegnato."
11370
11371#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5
11372#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8
11373#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8
11374#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5
11375msgid "No MIDI file has been loaded"
11376msgstr "Nessun file MIDI caricato"
11377
11378#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1
11379msgid "First Note Onset"
11380msgstr "Primo attacco della nota"
11381
11382#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2
11383#: ../actions/palettes.xml.h:149
11384msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch."
11385msgstr "Il primo attacco del MIDI registrato o importato nella traccia corrente viene contrassegnato in modo che alle durate inserite sia assegnata la sua altezza."
11386
11387#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7
11388#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7
11389msgid "No Onset has been marked"
11390msgstr "Nessun attacco contrassegnato"
11391
11392#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1
11393msgid "Next Note Onset"
11394msgstr "Attacco successivo della nota"
11395
11396#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2
11397#: ../actions/palettes.xml.h:152
11398msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note."
11399msgstr "Si sposta sul successivo attacco della nota MIDI nella traccia MIDI corrente registrata o importata. Le durate inserite prenderanno l'altezza da questa nota."
11400
11401#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1
11402msgid "Previous Note Onset"
11403msgstr "Attacco precedente della nota"
11404
11405#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2
11406#: ../actions/palettes.xml.h:151
11407msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one."
11408msgstr "Sposta l'attacco della nota MIDI contrassegnato su quello precedente."
11409
11410#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1
11411msgid "Un-mark Note Onsets"
11412msgstr "Disassegna gli attacchi delle note"
11413
11414#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2
11415#: ../actions/palettes.xml.h:150
11416msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning."
11417msgstr "Toglie il contrassegno dall'attacco della nota MIDI, in modo che l'inserimento delle durate abbia il significato normale."
11418
11419#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1
11420msgid "Check for Irregular Measures"
11421msgstr "Controlla la presenza di misure irregolari"
11422
11423#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2
11424msgid "Checks each measure for complete number of beats, ignoring Anacrusis and ShortMeasure ones. Stops at anything bad."
11425msgstr "Verifica se ogni misura ha un numero completo di battiti, ignorando l'anacrusi e le misure brevi. Si ferma nel punto in cui incontra un errore."
11426
11427#.
11428#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1
11429msgid "Find Edit Point"
11430msgstr "Trova il punto di modifica"
11431
11432#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2
11433msgid "Searches backward for the start of non-printing notes."
11434msgstr "Cerca all'indietro l'inizio delle note che non vengono stampate."
11435
11436#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1
11437msgid "Next Lower"
11438msgstr "Nota più bassa successiva"
11439
11440#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2
11441msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor."
11442msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più bassa della nota in cui si trova il cursore."
11443
11444#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1
11445msgid "Find Next Similar"
11446msgstr "Trova il successivo simile"
11447
11448#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2
11449msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor."
11450msgstr "Trova l'oggetto successivo simile a quello su cui si trova il cursore."
11451
11452#.
11453#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1
11454msgid "Find Note"
11455msgstr "Trova nota"
11456
11457#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2
11458msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user."
11459msgstr "Sposta il cursore in avanti finché non si trova sulla nota specificata dall'utente."
11460
11461#. GoToEmptyMeasure
11462#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1
11463msgid "Go To Next Empty Measure"
11464msgstr "Vai alla misura vuota successiva"
11465
11466#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2
11467msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends."
11468msgstr "Sposta il cursore al punto successivo del rigo corrente in cui la musica finisce."
11469
11470#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1
11471msgid "Go To End of Measure"
11472msgstr "Vai alla fine della misura"
11473
11474#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1
11475msgid "Move To Previous Empty Measure"
11476msgstr "Vai alla misura vuota precedente"
11477
11478#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2
11479msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning"
11480msgstr "Sposta il cursore a sinistra finché non trova una misura vuota o l'inizio del rigo"
11481
11482#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1
11483msgid "Next Higher"
11484msgstr "Nota più alta successiva"
11485
11486#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2
11487msgid "Move cursor to next note higher than cursor posiiton"
11488msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più alta della nota in cui si trova il cursore."
11489
11490#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:2
11491msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File-&gt;Open Audio to attach audio."
11492msgstr "Riproduce la traccia audio assegnata al movimento corrente. Usare File&gt;Apri audio per assegnare l'audio."
11493
11494#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1
11495msgid "Close Source Audio File"
11496msgstr "Chiudi il file audio sorgente"
11497
11498#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2
11499msgid "Drops the audio track attached to the current movement."
11500msgstr "Rilascia la traccia audio attaccata al movimento corrente."
11501
11502#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1
11503msgid "Synchronize Audio"
11504msgstr "Sincronizza l'audio"
11505
11506#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2
11507msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio."
11508msgstr "Riproduce l'audio attaccato al movimento corrente. Crea una barra del tempo ad ogni pressione della barra spaziatrice. La musica scritta nei righi inferiori verrà sincronizzata con l'audio."
11509
11510#. (fixMeasures) loops infinitely?
11511#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1
11512msgid "Convert MIDI Chords Over Bass"
11513msgstr "Converti gli accordi MIDI su una linea di basso"
11514
11515#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2
11516msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note."
11517msgstr "Prende una registrazione MIDI su una linea di basso e inserisce gli accordi abbinando le note del basso. Ogni accordo deve includere la nota di basso."
11518
11519#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1
11520msgid "Play from Cursor to End"
11521msgstr "Riproduci dal cursore alla fine"
11522
11523#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2
11524msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement."
11525msgstr "Riproduce tutti i righi dalla posizione corrente del cursore alla fine del movimento."
11526
11527#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:30
11528#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:41
11529msgid "No fine found, assuming all"
11530msgstr "Nessun Fine trovato, si assume tutto"
11531
11532#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:37
11533msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo"
11534msgstr "Dal Segno senza Segno: si assume Da Capo"
11535
11536#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1
11537msgid "Performance"
11538msgstr "Esecuzione"
11539
11540#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2
11541msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno."
11542msgstr "Riproduce il movimento corrente, rispettando le ripetizioni e i segni Da Capo, Fine e Dal Segno."
11543
11544#. PitchShift
11545#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2
11546msgid "Pitch Change"
11547msgstr "Cambio di altezza"
11548
11549#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2
11550msgid "Give amount =/-"
11551msgstr "Inserire la quantità =/-"
11552
11553#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1
11554msgid "Shift Pitch"
11555msgstr "Cambia altezza"
11556
11557#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2
11558msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given."
11559msgstr "Invia un segnale di modifica dell'altezza al sintetizzatore per il valore +/- 64 dato."
11560
11561#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1
11562msgid "Play Music at Cursor"
11563msgstr "Riproduci la musica al cursore"
11564
11565#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2
11566msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note."
11567msgstr "Riproduce la partitura per la durata della nota/accordo al cursore, a partire da quella nota."
11568
11569#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1
11570msgid "Play All"
11571msgstr "Play"
11572
11573#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2
11574msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs."
11575msgstr "Riproduce il movimento corrente dall'inizio, tenendo conto di qualsiasi oggetto muto posizionato nei righi."
11576
11577#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.scm:3
11578msgid "Click"
11579msgstr "Click"
11580
11581#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1
11582msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)"
11583msgstr "Riproduci e registra MIDI (Attiva/Disattiva)"
11584
11585#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2
11586msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start."
11587msgstr "Inizia (o ferma) la riproduzione della partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI. Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e la prima nota MIDI inserita verrà contrassegnata. Ora con i tasti di durata si inseriscono nella partitura le note suonate. Se non è presente una traccia click in cima, ne viene creata una; impostare l'armatura di chiave/la gamma enarmonica prima di iniziare."
11588
11589#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1
11590msgid "Play Chord at Cursor"
11591msgstr "Riproduci l'accordo al cursore"
11592
11593#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2
11594msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument."
11595msgstr "Riproduce il suono della nota o dell'accordo al cursore, usando lo strumento dei righi correnti."
11596
11597#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1
11598msgid "Create Timebase"
11599msgstr "Crea l'unità di base del tempo"
11600
11601#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2
11602msgid "Recalculates the timing of each note."
11603msgstr "Ricalcola il tempo di ogni nota."
11604
11605#. ToggleConduct
11606#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1
11607msgid "Mouse Conductor (Off/On)"
11608msgstr "Mouse direttore d'orchestra (Disattiva/Attiva)"
11609
11610#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2
11611msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area."
11612msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione spostando il mouse sulla partitura."
11613
11614#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1
11615msgid "Toggle Immediate Playback"
11616msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione immediata"
11617
11618#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2
11619msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing."
11620msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione della nota appena viene inserita o modificata."
11621
11622#. TogglePlayAlongPlayback
11623#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1
11624msgid "Play Along Playback (Off/On)"
11625msgstr "Suona insieme alla riproduzione (Disattiva/Attiva)"
11626
11627#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2
11628msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In."
11629msgstr "Disattiva la possibilità di suonare insieme alla riproduzione: quando è attivo la riproduzione non va oltre il cursore a meno che non si suoni insieme alla nota corretta attraverso l'ingresso Midi."
11630
11631#. Choose Palette
11632#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1
11633msgid "Select a Palette to Show"
11634msgstr "Seleziona un pannello da mostrare"
11635
11636#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2
11637msgid "Offers the available palettes to un-hide."
11638msgstr "Offre i pannnelli disponibili che si possono mostrare"
11639
11640#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1
11641msgid "Show Hidden Palettes"
11642msgstr "Mostra i pannelli nascosti"
11643
11644#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2
11645msgid "Un-hides all non-empty palettes."
11646msgstr "Mostra tutti i pannelli non vuoti."
11647
11648#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3
11649msgid "Scale Display"
11650msgstr "Ridimensiona il display"
11651
11652#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3
11653msgid "Give % scaling required"
11654msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta"
11655
11656#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1
11657msgid "Set Display Scale"
11658msgstr "Imposta la dimensione del display"
11659
11660#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2
11661msgid "Scales the display by value given by user."
11662msgstr "Ridimensiona il display del valore inserito dall'utente."
11663
11664#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1
11665#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1
11666msgid "Zoom In"
11667msgstr "Aumenta ingrandimento"
11668
11669#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1
11670msgid "Zoom Out"
11671msgstr "Riduci ingrandimento"
11672
11673#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2
11674#, no-c-format
11675msgid "Zoom to 100%"
11676msgstr "Ingrandisci al 100%"
11677
11678#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4
11679#, no-c-format
11680msgid "Zoom to 100%, restore the original size"
11681msgstr "Ingrandisci al 100%, ripristina la dimensione originale"
11682
11683#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1
11684msgid "Add Augmented 4th above base"
11685msgstr "Aggiungi una quarta aumentata sopra la nota base"
11686
11687#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2
11688msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11689msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata (o tritono) relativa alla nota più bassa e andando in su."
11690
11691#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1
11692msgid "Add Diminished 5th above base"
11693msgstr "Aggiungi una quinta diminuita sopra la nota base"
11694
11695#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2
11696msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11697msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita relativa alla nota più bassa e andando in su."
11698
11699#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1
11700msgid "Add Major 2nd above base"
11701msgstr "Aggiungi una seconda maggiore sopra la nota base"
11702
11703#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2
11704msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards."
11705msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11706
11707#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1
11708msgid "Add Major 3rd above base"
11709msgstr "Aggiungi una terza maggiore sopra la nota base"
11710
11711#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2
11712msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards."
11713msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11714
11715#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1
11716msgid "Add Major 6th above base"
11717msgstr "Aggiungi una sesta maggiore sopra la nota base"
11718
11719#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2
11720msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11721msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11722
11723#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1
11724msgid "Add Major 7th above base"
11725msgstr "Aggiungi una settima maggiore sopra la nota base"
11726
11727#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2
11728msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards."
11729msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11730
11731#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1
11732msgid "Add Minor 2nd above base"
11733msgstr "Aggiungi una seconda minore sopra la nota base"
11734
11735#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2
11736msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards."
11737msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11738
11739#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1
11740msgid "Add Minor 3rd above base"
11741msgstr "Aggiungi una terza minore sopra la nota base"
11742
11743#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2
11744msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards."
11745msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11746
11747#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1
11748msgid "Add Minor 6th above base"
11749msgstr "Aggiungi una sesta minore sopra la nota base"
11750
11751#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2
11752msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11753msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11754
11755#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1
11756msgid "Add Minor 7th above base"
11757msgstr "Aggiungi una settima minore sopra la nota base"
11758
11759#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2
11760msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards."
11761msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più bassa e andando in su."
11762
11763#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1
11764msgid "Add Perfect 1st above base"
11765msgstr "Aggiungi una prima perfetta sopra la nota base"
11766
11767#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2
11768msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards."
11769msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su."
11770
11771#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1
11772msgid "Add Perfect 4th above base"
11773msgstr "Aggiungi una quarta perfetta sopra la nota base"
11774
11775#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2
11776msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11777msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su."
11778
11779#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1
11780msgid "Add Perfect 5th above base"
11781msgstr "Aggiungi una quinta perfetta sopra la nota base"
11782
11783#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2
11784msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards."
11785msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su."
11786
11787#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1
11788msgid "Add Augmented 4th below top"
11789msgstr "Aggiungi la quarta aumentata sotto la nota più alta"
11790
11791#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2
11792msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards."
11793msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata relativa alla nota più alta e andando in giù."
11794
11795#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1
11796msgid "Add Diminished 5th below top"
11797msgstr "Aggiungi la quinta diminuita sotto la nota più alta"
11798
11799#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2
11800msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards."
11801msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita (o tritono) relativa alla nota più alta e andando in giù."
11802
11803#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1
11804msgid "Add Major 2nd below top"
11805msgstr "Aggiungi la seconda maggiore sotto la nota più alta"
11806
11807#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2
11808msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards."
11809msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11810
11811#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1
11812msgid "Add Major 3rd below top"
11813msgstr "Aggiungi la terza maggiore sotto la nota più alta"
11814
11815#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2
11816msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards."
11817msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11818
11819#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1
11820msgid "Add Major 6th below top"
11821msgstr "Aggiungi la sesta maggiore sotto la nota più alta"
11822
11823#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2
11824msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards."
11825msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11826
11827#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1
11828msgid "Add Major 7th below top"
11829msgstr "Aggiungi la settima maggiore sotto la nota più alta"
11830
11831#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2
11832msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards."
11833msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11834
11835#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1
11836msgid "Add Minor 2nd below top"
11837msgstr "Aggiungi la seconda minore sotto la nota più alta"
11838
11839#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2
11840msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards."
11841msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11842
11843#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1
11844msgid "Add Minor 3rd below top"
11845msgstr "Aggiungi la terza minore sotto la nota più alta"
11846
11847#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2
11848msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards."
11849msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11850
11851#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1
11852msgid "Add Minor 6th below top"
11853msgstr "Aggiungi la sesta minore sotto la nota più alta"
11854
11855#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2
11856msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards."
11857msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11858
11859#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1
11860msgid "Add Minor 7th below top"
11861msgstr "Aggiungi la settima minore sotto la nota più alta"
11862
11863#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2
11864msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards."
11865msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più alta e andando in giù."
11866
11867#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1
11868msgid "Add Perfect 1st below top"
11869msgstr "Aggiungi una prima perfetta sotto la nota più alta"
11870
11871#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2
11872msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards."
11873msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù."
11874
11875#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1
11876msgid "Add Perfect 4th below top"
11877msgstr "Aggiungi la quarta perfetta sotto la nota più alta"
11878
11879#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2
11880msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards."
11881msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù."
11882
11883#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1
11884msgid "Add Perfect 5th below top"
11885msgstr "Aggiungi la quinta perfetta sotto la nota più alta"
11886
11887#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2
11888msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards."
11889msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù."
11890
11891#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1
11892msgid "Change chord-member to whole note"
11893msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una semibreve"
11894
11895#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2
11896msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members."
11897msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una semibreve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo."
11898
11899#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1
11900msgid "Change chord-member to half note"
11901msgstr "Cambia una nota dell'accordo in un semitono"
11902
11903#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2
11904msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members."
11905msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un semitono senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo."
11906
11907#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1
11908msgid "Change chord-member to quarter note"
11909msgstr "Cambia un membro dell'accordo in una semiminima"
11910
11911#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2
11912msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members."
11913msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un quarto senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo."
11914
11915#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1
11916msgid "Change chord-member to breve"
11917msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una breve"
11918
11919#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2
11920msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members."
11921msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una breve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo."
11922
11923#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1
11924msgid "Change chord-member to longa"
11925msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una lomga"
11926
11927#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2
11928msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members."
11929msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una longa senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo."
11930
11931#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1
11932msgid "Delete LilyPond on Chord"
11933msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo"
11934
11935#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2
11936msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor."
11937msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo su cui si trova il cursore."
11938
11939#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4
11940msgid "hide"
11941msgstr "nascondi"
11942
11943#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1
11944msgid "Hide on Printing"
11945msgstr "Nasconde nella stampa"
11946
11947#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2
11948msgid "Comments out the chord in the LilyPond output."
11949msgstr "Nasconde l'accordo nell'output di LilyPond."
11950
11951#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1
11952#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1
11953msgid "Parenthesize Chord"
11954msgstr "Mette tra parentesi un accordo"
11955
11956#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2
11957#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2
11958msgid "Enclose the chord in ( ) on printing."
11959msgstr "Racchiude l'accordo tra () quando stampato."
11960
11961#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1
11962msgid "Clef Chooser"
11963msgstr "Scelta della chiave"
11964
11965#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2
11966#: ../actions/palettes.xml.h:10
11967msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef."
11968msgstr "Scegli qualsiasi tipo di chiave. Se il cursore è all'inizio cambia la chiave iniziale, altrimenti inserisce la chiave scelta."
11969
11970#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1
11971#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1
11972#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1
11973msgid "(Print) Hide"
11974msgstr "(Stampa) Nascondi"
11975
11976#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2
11977msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change."
11978msgstr "Nella stampa, omette il cambio di chiave al cursore oppure la chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di chiave."
11979
11980#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1
11981msgid "Display Only Clef"
11982msgstr "Chiave solo per display"
11983
11984#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2
11985msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)."
11986msgstr "Inserisce una chiave che ha effetto soltanto sul display, non sulla stampa. Si usa se, dopo il comando Cambia rigo, il rigo in cui si troverà la voce è in una chiave diversa (per evitare troppi tagli addizionali nel display, rendendolo difficile da leggere). È utile anche per mostrare in una chiave conosciuta della musica che si desidera stampare in una chiave meno nota (ad esempio, mostrare in chiave di violino o di basso della musica che deve essere stampata per una viola)."
11987
11988#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1
11989msgid "Choose Condition"
11990msgstr "Scegli condizione"
11991
11992#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2
11993msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts,"
11994msgstr "Propone un menù per scegliere se la direttiva al cursore debba essere applicata soltanto alla parte corrente oppure allo spartito predefinito oppure a tutte le formattazioni,"
11995
11996#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:11
11997msgid ""
11998"The cursor is not on a Denemo Directive.\n"
11999"You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n"
12000"and then make that directive conditional."
12001msgstr ""
12002"Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n"
12003"È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n"
12004"e poi rendere quella direttiva condizionale."
12005
12006#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1
12007msgid "Reset for All Layouts"
12008msgstr "Ripristina tutte le formattazioni"
12009
12010#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2
12011msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts."
12012msgstr "Azzera il comportamento condizionale di questa formattazione. La direttiva verrà applicata a tutte le formattazioni dello spartito."
12013
12014#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:5
12015msgid "Not for "
12016msgstr "Non per"
12017
12018#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:13
12019#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:17
12020msgid ""
12021"The cursor is not on a Denemo Directive.\n"
12022"You can place the \"Void\"  Denemo Directive before the object you wish to omit\n"
12023"and then make that directive conditional."
12024msgstr ""
12025"Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n"
12026"È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n"
12027"e poi rendere quella direttiva condizionale."
12028
12029#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1
12030msgid "Ignore for Current Layout"
12031msgstr "Ignora per la formattazione corrente"
12032
12033#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2
12034msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View-&gt;Score Layout)"
12035msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà ignorata quando si stampa dalla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza-&gt;Formattazione della partitura)"
12036
12037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:9
12038msgid "for "
12039msgstr "per"
12040
12041#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1
12042msgid "Exclusive to Current Layout"
12043msgstr "Esclusiva per la formattazione corrente"
12044
12045#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2
12046msgid "The Denemo Directive at the cursor will only apply to the current Score Layout (see View-&gt;Score Layout)"
12047msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà applicata soltanto alla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza-&gt;Formattazione della partitura)"
12048
12049#. (disp "we have " current " now\n\n")
12050#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8
12051#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:24
12052#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1
12053msgid "Critical Comment"
12054msgstr "Commento critico"
12055
12056#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8
12057msgid "Give Comment"
12058msgstr "Inserire commento"
12059
12060#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15
12061#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10
12062msgid "Cursor has Moved"
12063msgstr "Il cursore si è spostato"
12064
12065#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15
12066#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10
12067msgid "Apply Command to new position of cursor?"
12068msgstr "Applicare il comando alla nuova posizione del cursore?"
12069
12070#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2
12071msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)."
12072msgstr "Aggiunge un commento che può essere stampato in un commentario critico alla fine di tutti i movimenti (vedi il comando Commentario critico per crearlo)."
12073
12074#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1
12075msgid "Enable Accordion 16'"
12076msgstr "Abilita il registro 16' della fisarmonica"
12077
12078#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2
12079msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted."
12080msgstr "Definisce i registri della fisarmonica in questa partitura. Il comando Menù degli oggetti da inserire permetterà di inserirli."
12081
12082#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:23
12083msgid "No Definitions have been created for this score"
12084msgstr "Nessuna definizione creata per questa partitura"
12085
12086#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1
12087msgid "Menu of Objects to Insert"
12088msgstr "Menù degli oggetti da inserire"
12089
12090#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2
12091msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score-&gt;LilyPond Definition menu for this)"
12092msgstr "Mostra un menù dei comandi LilyPondDefinition precedentemente creati (vedi il menu Partitura-&gt;Definizione LilyPond)"
12093
12094#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6
12095msgid "New LilyPond Directive"
12096msgstr "Nuova direttiva LilyPond"
12097
12098#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1
12099msgid "Insert/Edit Lilypond"
12100msgstr "Inserisci/Modifica Lilypond"
12101
12102#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2
12103msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas."
12104msgstr "Inserisci o modifica una direttiva nel linguaggio di LilyPond. Si può usare per modificare la spaziatura, la trasposizione e quasi qualsiasi cosa. Vedi la documentazione di LilyPond per avere un'idea di cosa è possibile fare."
12105
12106#. 1
12107#. 2
12108#. 3
12109#. 4
12110#. 5
12111#. 6
12112#. 7
12113#. 8
12114#. 9
12115#. 0
12116#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1
12117msgid "Choose Barline"
12118msgstr "Scegli la stanghetta"
12119
12120#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2
12121msgid "Choose a barline"
12122msgstr "Scegli una stanghetta"
12123
12124#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1
12125msgid "Closing Barline"
12126msgstr "Stanghetta di chiusura"
12127
12128#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2
12129#: ../actions/palettes.xml.h:111
12130msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)."
12131msgstr "Inserisce una stanghetta di chiusura (due barre di cui l'ultima più spessa)."
12132
12133#. DoubleBarline
12134#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1
12135msgid "Double Bar"
12136msgstr "Battuta doppia"
12137
12138#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2
12139#: ../actions/palettes.xml.h:110
12140msgid "Insert a double barline at cursor position."
12141msgstr "Inserisce una doppia stanghetta nella posizione del cursore"
12142
12143#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:1
12144msgid "Insert Barline"
12145msgstr "Inserisci la stanghetta"
12146
12147#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:2
12148msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected."
12149msgstr "Inserisci stanghetta al cursore, il conteggio delle misure da parte di Denemo non viene alterato."
12150
12151#. Half Barline
12152#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:1
12153msgid "Half Barline"
12154msgstr "Metà stanghetta"
12155
12156#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:2
12157msgid "Insert a barline with only half of its original size"
12158msgstr "Inserisce una stanghetta grande la metà della sua dimensione originale"
12159
12160#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1
12161msgid "Insert 1st &amp; 2nd Time Bars"
12162msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta"
12163
12164#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2
12165#: ../actions/palettes.xml.h:117
12166msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc."
12167msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta contenenti una pausa d'intero. Puoi modificarle per adattarle alla tua musica, per esempio inserendo altre battute, eliminando l'inizio della ripetizione, etc."
12168
12169#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:1
12170msgid "(Print) Omit Barline"
12171msgstr "(Stampa) Ometti la stanghetta"
12172
12173#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:2
12174#: ../actions/palettes.xml.h:112
12175msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break."
12176msgstr "Non stampa alcuna stanghetta automatica in questo punto. Permette l'interruzione di linea."
12177
12178#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1
12179msgid "Repeat End-Start"
12180msgstr "Ripetizione Fine-Inizio"
12181
12182#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2
12183#: ../actions/palettes.xml.h:109
12184msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another"
12185msgstr "Inserisce una stanghetta che finisce una ripetizione e ne inizia un'altra"
12186
12187#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1
12188msgid "Repeat End Barline"
12189msgstr "Stanghetta di fine ripetizione"
12190
12191#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2
12192#: ../actions/palettes.xml.h:108
12193msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section."
12194msgstr "Inserisce una stanghetta che indica la fine di una ripetizione."
12195
12196#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:1
12197msgid "Repeat Start Barline"
12198msgstr "Stanghetta di inizio ripetizione"
12199
12200#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:2
12201#: ../actions/palettes.xml.h:107
12202msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section."
12203msgstr "Inserisce una stanghetta che indica l'inizio di una ripetizione."
12204
12205#. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit:
12206#. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=...
12207#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9
12208#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25
12209#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24
12210#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40
12211msgid "Metronome Marking"
12212msgstr "Indicazione metronomica"
12213
12214#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9
12215#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24
12216msgid ""
12217"Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n"
12218" or enter n for none:"
12219msgstr ""
12220"Inserire l'unità di durata del battito (ad esempio 4. per un quarto puntato) \n"
12221" o inserire n per niente:"
12222
12223#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:11
12224#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26
12225msgid "n"
12226msgstr "n"
12227
12228#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25
12229#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40
12230msgid "Give number of these "
12231msgstr "Inserire il numero di questi "
12232
12233#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25
12234#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40
12235msgid " beats per minute:"
12236msgstr " battiti per minuto:"
12237
12238#. let
12239#. define GetBPM
12240#. Begin of main function
12241#. Input from the user what kind of beat change they want:
12242#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:47
12243msgid "Beat Change"
12244msgstr "Cambio di tempo"
12245
12246#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48
12247msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in Lilypond syntax,"
12248msgstr "Inserire il cambio di tempo come [beat1]=[beat2] con i battiti nella sintassi di LilyPond,"
12249
12250#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49
12251msgid ""
12252"\n"
12253"i.e. 4 for quarter, 4. for dotted quarter, etc."
12254msgstr ""
12255"\n"
12256"ovvero 4 per un quarto, 4. per un quarto puntato, etc."
12257
12258#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50
12259msgid ""
12260"\n"
12261"Place immediately after a barline to center the beat change  over the barline."
12262msgstr ""
12263"\n"
12264"Inserire immediatamente dopo una stanghetta per centrare il cambio di tempo su di essa."
12265
12266#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1
12267msgid "BeatChange"
12268msgstr "Cambio di tempo"
12269
12270#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2
12271msgid "Changes beat"
12272msgstr "Cambia il tempo"
12273
12274#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:1
12275msgid "Breath Mark"
12276msgstr "Respiro"
12277
12278#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:2
12279msgid "Inserts a Breath Mark"
12280msgstr "Inserisce un respiro"
12281
12282#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65
12283msgid "Custom dynamic"
12284msgstr "Dinamica personalizzata"
12285
12286#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65
12287msgid "Enter dynamic text:"
12288msgstr "Inserire il testo di dinamica:"
12289
12290#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:70
12291msgid "Dynamic setting"
12292msgstr "Impostazioni di dinamica"
12293
12294#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:70
12295msgid "Enter loudness level (0-127):"
12296msgstr "Inserire il livello di rumorosità (0-127):"
12297
12298#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2
12299msgid "Choose dynamics and midi volume level."
12300msgstr "Scegli la dinamica e il livello volume del midi."
12301
12302#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1
12303msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)"
12304msgstr "(Stampa) Corona autonoma (per le stanghette)"
12305
12306#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2
12307msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline."
12308msgstr "Aggiunge una corona autonoma che non ha effetto sulla riproduzione audio. Si può usare per posizionare una corona su una stanghetta."
12309
12310#. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration,
12311#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52
12312#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55
12313msgid "BPM Printed"
12314msgstr "BPM stampato"
12315
12316#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52
12317msgid "BPM Not Printed"
12318msgstr "BPM non stampato"
12319
12320#. begin
12321#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60
12322msgid "Incorrect BPM syntax."
12323msgstr "Sintassi BPM sbagliata"
12324
12325#. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu
12326#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1
12327msgid "Tempi and Metronome Marks"
12328msgstr "Tempi e indicazioni metronomiche"
12329
12330#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2
12331msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit"
12332msgstr "Inserisce tempi e indicazioni metronomiche, stampate oppure no, aggiusta il tempo di riproduzione"
12333
12334#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2
12335msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for."
12336msgstr "Inserisce nella partitura un numero di chiamata. Per impostazione predefinita usa le lettere A, B,... Il display mostra A per tutti i segnalibri. Questo segno si comporta anche come segnalibro di Denemo che può essere cercato."
12337
12338#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.scm:4
12339msgid "No Beaming"
12340msgstr "Nessuna disposizione delle travature"
12341
12342#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:1
12343msgid "Stop Beaming"
12344msgstr "Ferma la disposizione delle travature"
12345
12346#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:2
12347msgid "(Print)Stop automatic beaming from current position in score."
12348msgstr "(Stampa)Ferma la disposizione automatica delle travature a partire dalla posizione corrente della partitura."
12349
12350#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:1
12351msgid "Start Beaming"
12352msgstr "Inizia la disposizione delle travature"
12353
12354#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:2
12355msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)."
12356msgstr "(Stampa) Inizia la disposizione automatica delle travature a partire da questo punto nella partitura. (Si usa dopo aver disattivato la travatura)."
12357
12358#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1
12359msgid "Start Cadenza"
12360msgstr "Inizia cadenza"
12361
12362#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2
12363msgid "Turns off barlines etc for cadenza"
12364msgstr "Disattiva le stanghette, etc. per la cadenza"
12365
12366#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:1
12367msgid "End 1st/2nd ... Time Bar"
12368msgstr "Termina la prima/seconda/... battuta della volta"
12369
12370#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:2
12371#: ../actions/palettes.xml.h:116
12372msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar"
12373msgstr "Termina una volta (di qualsiasi numero)"
12374
12375#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1
12376msgid "End Cadenza"
12377msgstr "Termina cadenza"
12378
12379#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2
12380msgid "Returns to normal barlines etc after a cadenza"
12381msgstr "Ritorna alle normali stanghette, etc. dopo una cadenza"
12382
12383#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:1
12384msgid "Start a First Time Bar"
12385msgstr "Inizia una battuta di prima volta"
12386
12387#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:2
12388#: ../actions/palettes.xml.h:114
12389msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta."
12390msgstr "(Stampa) inizia una battuta di prima volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta."
12391
12392#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.scm:5
12393msgid "Nth Time Bar"
12394msgstr "Battuta dell'ennesima volta"
12395
12396#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.scm:5
12397msgid "Give text for the open nth time bar"
12398msgstr "Inserisci il testo per la battuta dell'ennesima volta aperta"
12399
12400#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.xml.h:1
12401msgid "Start an Nth Time Bar"
12402msgstr "Inizia una battuta di ennesima volta"
12403
12404#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.xml.h:2
12405#: ../actions/palettes.xml.h:118
12406msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command."
12407msgstr "Inizia un passaggio che va suonato su una o più delle ripetizioni, come indicato dal testo inserito dall'utente (es: 3 per la battuta della terza volta). Finire il passaggio inserendo il comando Termina la battuta della ... volta."
12408
12409#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:1
12410msgid "Start a Second Time Bar"
12411msgstr "Inizia una battuta di seconda volta"
12412
12413#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:2
12414#: ../actions/palettes.xml.h:115
12415msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta"
12416msgstr "(Stampa) inizia una battuta di seconda volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta."
12417
12418#. OttavaStart
12419#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:2
12420msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava"
12421msgstr "Inserire -1 per l'ottava bassa, 1 per l'ottava alta e 0 per terminare l'ottava"
12422
12423#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1
12424msgid "Ottava"
12425msgstr "Ottava"
12426
12427#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2
12428msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset."
12429msgstr "Inserisce il segno 8va (traspondendo le note) o ne termina uno già iniziato. Combinarlo con Stampa trasposizione se si desidera vedere le note come se fossero stampate."
12430
12431#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:1
12432msgid "End Small Size"
12433msgstr "Termina la dimensione ridotta"
12434
12435#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:2
12436msgid "Printing resumes normal size music."
12437msgstr "La stampa riporta la musica alla dimensione normale."
12438
12439#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:1
12440msgid "Small Size"
12441msgstr "Dimensione ridotta"
12442
12443#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:2
12444msgid "Music after this is printed in a small size."
12445msgstr "La musica inserita successivamente apparirà in dimensioni ridotte."
12446
12447#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1
12448msgid "Sustain Off"
12449msgstr "Sostenuto disattivo"
12450
12451#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2
12452#: ../actions/palettes.xml.h:31
12453msgid "Prints a Sustain Off Mark"
12454msgstr "Crea il segno di sostenuto attivo"
12455
12456#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1
12457msgid "Sustain On"
12458msgstr "Sostenuto attivo"
12459
12460#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2
12461#: ../actions/palettes.xml.h:29
12462msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark"
12463msgstr "Crea il segno di sostenuto disattivo"
12464
12465#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18
12466#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19
12467#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14
12468#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15
12469#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1
12470msgid "Footnote"
12471msgstr "Nota a piè di pagina"
12472
12473#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18
12474#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15
12475msgid "Give footnote text"
12476msgstr "Inserire il testo della nota a piè di pagina"
12477
12478#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19
12479#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14
12480msgid "Give footnote marker"
12481msgstr "Inserire il segno della nota  a piè di pagina"
12482
12483#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23
12484#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36
12485#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:35
12486msgid "Orig. "
12487msgstr "Orig. "
12488
12489#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1
12490msgid "Insert Footnote"
12491msgstr "Inserisci nota a pié di pagina"
12492
12493#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2
12494msgid "Inserts a footnote at the cursor position."
12495msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore"
12496
12497#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12
12498msgid "Bold"
12499msgstr "Grassetto"
12500
12501#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12
12502msgid "Light"
12503msgstr "Normale"
12504
12505#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18
12506msgid "Italic"
12507msgstr "Corsivo"
12508
12509#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:44
12510msgid ""
12511"This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n"
12512"The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view"
12513msgstr ""
12514"Questa direttiva deve essere posta prima di una nota, pausa o accordo.\n"
12515"Il testo può essere risistemato con un clic destro nella vista della stampa"
12516
12517#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:64
12518msgid "This directive must be placed before a note to work"
12519msgstr "Per funzionare questa direttiva deve essere posta prima di una nota"
12520
12521#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:70
12522msgid "Text Annotation"
12523msgstr "Annotazione testuale"
12524
12525#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:71
12526msgid ""
12527"Give text to be placed in score at cursor\n"
12528"(it can be dragged in the typeset view)"
12529msgstr ""
12530"Inserire il testo da mettere nella partitura alla posizione del cursore\n"
12531"(nella visualizzazione di stampa può essere spostato)"
12532
12533#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:1
12534msgid "Textual Annotation"
12535msgstr "Annotazione testuale"
12536
12537#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:2
12538msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed."
12539msgstr "Permette di inserire nella partitura del testo libero che può essere poi trascinato nella vista finale della stampa per regolare precisamente la posizione. Attenzione! Non mettere questa direttiva alla fine di un rigo perché altrimenti non apparirà; mettila prima dell'ultima nota e poi con un clic destro nella vista di stampa puoi aggiustare la posizione se necessario."
12540
12541#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1
12542msgid "8 Balance"
12543msgstr "8 Bilanciamento"
12544
12545#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2
12546msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player."
12547msgstr "Bilanciamento. Usato tipicamente per modificare un segnale stereo senza cambiare il pan. Come in un lettore CD."
12548
12549#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1
12550msgid "Channel"
12551msgstr "Canale"
12552
12553#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2
12554msgid "Change the Channel of a staff"
12555msgstr "Cambia il canale di un rigo"
12556
12557#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1
12558msgid "11 Expression"
12559msgstr "11 Espressione"
12560
12561#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2
12562msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression."
12563msgstr "Chiamato anche \"Sub Volume\" o \"Percent volume\". È il volume \"reale\". Usare Volume come valore iniziale di ogni rigo/canale e poi cambiare l'espressione con crescendo/diminuendo."
12564
12565#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1
12566msgid "Generic Control Change"
12567msgstr "Modifica del controllo generico"
12568
12569#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2
12570msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too."
12571msgstr "Modifica del controllo generico 0xB - L'utente può assegnare anche i byte midi."
12572
12573#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1
12574msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off"
12575msgstr "69 Tieni il pedale #2 (Attiva/Disattiva)"
12576
12577#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2
12578msgid "Longer release time but notes will fade out eventually."
12579msgstr "Maggior tempo di rilascio ma le note si dissolvono alla fine."
12580
12581#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1
12582msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)"
12583msgstr "64 Tieni il pedale (pedale destro del pianoforte)"
12584
12585#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2
12586msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\""
12587msgstr "Tieni/Lascia il pedale (pedale destro del pianoforte). Disattiva Note-Off finché non è disattivato"
12588
12589#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1
12590msgid "68 Legato Pedal On/Off"
12591msgstr "68 Pedale legato (Attiva/Disattiva)"
12592
12593#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2
12594msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on."
12595msgstr "Salta l'attacco dell'involucro VCA. Per i fraseggi dei fiati e degli ottoni e per il martellato della chitarra."
12596
12597#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1
12598msgid "1 Modwheel"
12599msgstr "1 Ruota di modulazione"
12600
12601#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2
12602msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff"
12603msgstr "Cambia il valore della modulazione di un canale/rigo"
12604
12605#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1
12606msgid "10 Pan"
12607msgstr "10 Pan"
12608
12609#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2
12610msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed."
12611msgstr "Dove verrà posizionato il suono del canale nel campo stereo."
12612
12613#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1
12614msgid "65 Portamento On/Off"
12615msgstr "65 Portamento (Attiva/Disattiva)"
12616
12617#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2
12618msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time"
12619msgstr "Glissando tra due note. Può essere regolato con 5 - Tempo del portamento"
12620
12621#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1
12622msgid "Program"
12623msgstr "Programma"
12624
12625#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2
12626msgid "Change the Program of the current channel/staff"
12627msgstr "Cambia il programma del canale/rigo corrente"
12628
12629#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1
12630msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)"
12631msgstr "67 Pedale piano (Attiva/Disattiva) (pedale sinistro del pianoforte)"
12632
12633#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2
12634msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played."
12635msgstr "Pedale sinistro del pianoforte. Abbassa il volume di qualsiasi nota suonata."
12636
12637#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1
12638msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)"
12639msgstr "66 Pedale sostenuto (Attiva/Disattiva) (pedale centrale del pianoforte a coda)"
12640
12641#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2
12642msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off."
12643msgstr "Pedale centrale del pianoforte a coda. Tutte le note attive (senza una nota disattiva) non avranno una nota disattiva finché il sostenuto è attivo."
12644
12645#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2
12646msgid "Change the Volume of a channel/staff"
12647msgstr "Cambia il volume del canale/rigo"
12648
12649#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1
12650msgid "Change Midi Channel"
12651msgstr "Cambia il canale MIDI"
12652
12653#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2
12654msgid "Changes the MIDI channel of a staff"
12655msgstr "Cambia il canale MIDI di un rigo"
12656
12657#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1
12658msgid "Clarinet in A"
12659msgstr "Clarinetto in La"
12660
12661#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2
12662msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A"
12663msgstr "Riproduzione MIDI più bassa di una terza minore rispetto alla stampa, contrassegnato come clarinetto in La"
12664
12665#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1
12666msgid "Clarinet in B flat"
12667msgstr "Clarinetto in Si bemolle"
12668
12669#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2
12670msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music"
12671msgstr "L'output MIDI è un tono più basso della stampa, segna sopra la musica clarinetto in Si bemolle"
12672
12673#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1
12674msgid "Close Transposing Instrument"
12675msgstr "Chiudi strumento traspositore"
12676
12677#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2
12678msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties."
12679msgstr "Crea l'output MIDI in base alla trasposizione impostata nelle proprietà del rigo."
12680
12681#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1
12682msgid "Set Tempo"
12683msgstr "Imposta il tempo"
12684
12685#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2
12686msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout."
12687msgstr "Invia un comando Midi per cambiare il tempo (bpm). Non viene stampato."
12688
12689#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1
12690msgid "Equal Temperament Start"
12691msgstr "Inizio del temperamento equabile"
12692
12693#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2
12694msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point."
12695msgstr "L'accordatura del MIDI segue il temperamento equabile da questo momento."
12696
12697#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1
12698msgid "Quarter Comma Meantone"
12699msgstr "Temperamento mesotonico con comma di un quarto"
12700
12701#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2
12702msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point"
12703msgstr "L'output MIDI ha un temperamento mesotonico con comma di un quarto da questo momento"
12704
12705#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4
12706msgid "All Staffs: "
12707msgstr "Tutti i righi: "
12708
12709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1
12710msgid "Set Tuning Across All Staffs"
12711msgstr "Imposta l'accordatura su tutti i righi"
12712
12713#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2
12714msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked."
12715msgstr "In questo punto della riproduzione passa al temperamento selezionato da questo comando."
12716
12717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4
12718msgid "This Staff: "
12719msgstr "Questo rigo: "
12720
12721#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1
12722msgid "Set Tuning for Current Staff"
12723msgstr "Imposta l'accordatura per il rigo corrente"
12724
12725#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2
12726msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked."
12727msgstr "In questo punto della riproduzione l'accordatura del rigo corrente cambierà nel temperamento selezionato da questo comando."
12728
12729#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4
12730msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key."
12731msgstr "Questo segno permette un'interruzione di linea. La battuta può essere spezzata su una linea in questo punto. Si elimina col tasto Del o Backspace."
12732
12733#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8
12734msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to."
12735msgstr "Il cursore si trova su una voce. Inserire le interruzioni di linea sul rigo principale a cui appartiene la voce."
12736
12737#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1
12738msgid "Allow Line Break"
12739msgstr "Permetti l'interruzione di linea"
12740
12741#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2
12742msgid "Permits the typesetter to break the line at this point."
12743msgstr "Permette al compositore tipografico di interrompere la linea in questo punto."
12744
12745#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2
12746msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure."
12747msgstr "(Stampa) Inizia una nuova linea (ovvero un nuovo sistema) in questa misura."
12748
12749#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1
12750msgid "No Line Break"
12751msgstr "Nessuna interruzione di linea"
12752
12753#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2
12754msgid "Disallow a line break at this measure."
12755msgstr "Non permette un'interruzione di linea in questa misura."
12756
12757#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2
12758msgid "(Print) Forces a new page at this barline."
12759msgstr "(Stampa) Forza una nuova pagina dopo questa stanghetta."
12760
12761#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1
12762msgid "(Print) Accidental Printing"
12763msgstr "(Stampa) Stampa delle alterazioni"
12764
12765#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2
12766msgid "Prints accidentals according to a chosen style"
12767msgstr "Stampa le alterazioni in base a uno stile scelto"
12768
12769#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1
12770msgid "(Print) Stop Drawing Notes"
12771msgstr "(Stampa) Ferma la stampa delle note"
12772
12773#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2
12774msgid "Stops the Lilypond engraving of notes"
12775msgstr "Ferma la creazione delle note da parte di Lilypond"
12776
12777#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1
12778msgid "(Print) Hide object"
12779msgstr "(Stampa) Nascondi l'oggetto"
12780
12781#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2
12782msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!"
12783msgstr "Nasconde l'oggetto nella posizione del cursore tramite una direttiva Lilypond. Attualmente solo note e le tre indicazioni, non le pause!"
12784
12785#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7
12786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1
12787#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1
12788msgid "Multi-Measure Rests"
12789msgstr "Pause multiple"
12790
12791#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7
12792msgid "Give limit for use of church rests"
12793msgstr "Inserisci un limite per l'uso di pause ecclesiastiche"
12794
12795#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13
12796msgid "MMR Limit"
12797msgstr "Limite pause multiple"
12798
12799#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1
12800msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit"
12801msgstr "Limite di espansione della pausa multipla"
12802
12803#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2
12804msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used."
12805msgstr "Nelle pause multiple: controlla per quante misure viene ripetuta una pausa quando sono usate delle pause ecclesiastiche prima dei numeri."
12806
12807#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2
12808msgid "Change Barnumber in typeset score"
12809msgstr "Modifica il numero di battuta nella partitura a stampa"
12810
12811#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2
12812msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there."
12813msgstr "Inserisci un numero per impostare il numero di battuta corrente. La partitura stampata continuerà a contare da lì."
12814
12815#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6
12816msgid "BarNumber = "
12817msgstr "Numero di battuta = "
12818
12819#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1
12820msgid "(Print) Set Bar Number"
12821msgstr "(Stampa) Imposta il numero di battuta"
12822
12823#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2
12824msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there."
12825msgstr "Inserisci un numero per cambiare il numero di battuta della partitura stampata. La stampa continuerà a contare a partire da questo numero."
12826
12827#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4
12828#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5
12829msgid "X-Y shift"
12830msgstr "Spostamento X-Y"
12831
12832#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4
12833#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2
12834msgid "Give horizontal shift required"
12835msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto"
12836
12837#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5
12838msgid "Give vertical shift required"
12839msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto"
12840
12841#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1
12842msgid "(Print) Shift Object"
12843msgstr "(Stampa) Sposta oggetto"
12844
12845#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2
12846msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing."
12847msgstr "Chiede l'offset orizzontale e verticale e inserisce una direttiva che posizioni l'oggetto nel punto in cui si trova il cursore, quando si stampa."
12848
12849#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1
12850msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)"
12851msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare il rigo"
12852
12853#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2
12854msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command"
12855msgstr "Annulla il comando \"Ferma la creazione del rigo\""
12856
12857#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1
12858msgid "(Print) Stop Drawing Staff"
12859msgstr "(Stampa) Ferma la creazione del rigo"
12860
12861#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2
12862msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn."
12863msgstr "Il rigo e le stanghette non vengono disegnate, solo le note restano visibili."
12864
12865#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6
12866msgid "Minimum Fret Number"
12867msgstr "Numero di tasto minimo"
12868
12869#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6
12870msgid "Give lowest fret number wanted: "
12871msgstr "Inserire il numero di testo minimo desiderato: "
12872
12873#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12
12874msgid "F"
12875msgstr "F"
12876
12877#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1
12878msgid "Minimum Fret Number Allowed"
12879msgstr "Numero di tasto minimo permesso"
12880
12881#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2
12882msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value."
12883msgstr "In un rigo per intavolatura limita i tasti disponibili a quelli più grandi del valore dato."
12884
12885#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1
12886msgid "Restrain Open Strings"
12887msgstr "Vieta le corde libere"
12888
12889#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2
12890msgid "Restrains the use of open strings in Tablature."
12891msgstr "Vieta l'uso delle corde libere  nell'intavolatura."
12892
12893#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5
12894msgid ""
12895"This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n"
12896"Delete the directive to undo the effect."
12897msgstr ""
12898"Questa direttiva fa sì che l'intavolatura (o tablatura) contenga le travature e altri segni della notazione\n"
12899"Eliminare la direttiva per annullare questo effetto."
12900
12901#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16
12902msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu."
12903msgstr "Questa direttiva può essere aggiunta soltanto a un rigo per intavolatura (TabStaff). Consultare il menù Rigo."
12904
12905#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1
12906msgid "Full Tab Notation On"
12907msgstr "Attiva la notazione per intavolatura completa"
12908
12909#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2
12910msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on."
12911msgstr "Aggiunge le travature e altri segni all'intavolatura a partire dalla posizione in cui si trova il cursore."
12912
12913#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1
12914msgid "(Print) Close } a LilyPond Block"
12915msgstr "(Stampa) Chiudi } un blocco di LilyPond"
12916
12917#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2
12918msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)"
12919msgstr "Chiude un blocco di input LilyPond (deve essere preceduto da una corrispondente parentesi graffa, {, di apertura)"
12920
12921#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4
12922msgid "Down8va"
12923msgstr "Giù di un'ottava"
12924
12925#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1
12926msgid "(Print) Open { Octave Down"
12927msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava più bassa"
12928
12929#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2
12930msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock"
12931msgstr "Apre un blocco che stampa le note un'ottava più bassa: deve essere terminato con CloseLilyBlock"
12932
12933#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4
12934msgid "Up8va"
12935msgstr "Su di un'ottava"
12936
12937#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1
12938msgid "(Print) Open { Octave Up"
12939msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava sopra"
12940
12941#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2
12942msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section."
12943msgstr "Apre un blocco da trasporre di un'ottava più alta. Deve essere seguito da un blocco di chiusura \"}\" per terminare la sezione trasposta."
12944
12945#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1
12946msgid "TypesettingOff"
12947msgstr "Disattiva composizione tipografica"
12948
12949#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2
12950msgid "Turns off typesetting from that point until turned on."
12951msgstr "Disattiva la composizione tipografica da questo punto fino a quando non viene riattivata."
12952
12953#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1
12954msgid "TypesettingOn"
12955msgstr "Attiva composizione tipografica"
12956
12957#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2
12958msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs."
12959msgstr "Attiva la composizione tipografica da questo punto in avanti per tutti i righi."
12960
12961#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1
12962msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)"
12963msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare le note"
12964
12965#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2
12966msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command"
12967msgstr "Annulla il comando \"Ferma la stampa delle note\""
12968
12969#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1
12970msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)"
12971msgstr "Preimpostazione della voce 1 (Gambi in su)"
12972
12973#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2
12974msgid "Preset for first voice. Stems up"
12975msgstr "Preimpostazione della prima voce. Gambi in su."
12976
12977#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1
12978msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)"
12979msgstr "Preimpostazione della voce 2 (Gambi in giù)"
12980
12981#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2
12982msgid "Preset for second voice. Stems down."
12983msgstr "Preimpostazione della seconda voce. Gambi in giù."
12984
12985#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1
12986msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)"
12987msgstr "Preimpostazione della voce 3 (Gambi in su)"
12988
12989#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2
12990msgid "Preset for third voice. Stems up."
12991msgstr "Preimpostazione della terza voce. Gambi in su."
12992
12993#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1
12994msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)"
12995msgstr "Preimpostazione della voce 4 (Gambi in giù)"
12996
12997#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2
12998msgid "Preset for voice four. Stems down."
12999msgstr "Preimpostazione della quarta voce. Gambi in giù."
13000
13001#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1
13002msgid "Voice Preset Automatic"
13003msgstr "Preimpostazione automatica della voce"
13004
13005#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2
13006msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour."
13007msgstr "Preimpostazione della voce automatica. Ripristina il normale comportamento."
13008
13009#. 1
13010#. 2
13011#. 3
13012#. 4
13013#. 5
13014#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1
13015msgid "Voice Preset"
13016msgstr "Preimpostazione della voce"
13017
13018#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2
13019msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice."
13020msgstr "Scegli una preimpostazione per le quattro voci o la voce automatica."
13021
13022#. VoiceSetting
13023#. InitialVoiceSetting
13024#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2
13025#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4
13026#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2
13027#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4
13028msgid "Voice 1"
13029msgstr "Voce 1"
13030
13031#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2
13032#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6
13033#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2
13034#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6
13035msgid "Voice 2"
13036msgstr "Voce 2"
13037
13038#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2
13039#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8
13040#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2
13041#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8
13042msgid "Voice 3"
13043msgstr "Voce 3"
13044
13045#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2
13046#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10
13047#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2
13048#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10
13049msgid "Voice 4"
13050msgstr "Voce 4"
13051
13052#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2
13053#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12
13054#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2
13055#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12
13056msgid "Automatic Voice"
13057msgstr "Voce automatica"
13058
13059#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1
13060msgid "Choose Voice"
13061msgstr "Scegli la voce"
13062
13063#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2
13064msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions"
13065msgstr "I comandi Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite."
13066
13067#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1
13068msgid "Hide Next"
13069msgstr "Nascondi successivo"
13070
13071#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2
13072msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts."
13073msgstr "Nella stampa l'elemento musicale successivo sarà omesso dalla partitura. Da usare con direttive condizionali per tenere fuori la musica specifica per certe formattazioni."
13074
13075#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1
13076msgid "♭ Initial"
13077msgstr "♭ iniziale"
13078
13079#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2
13080msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices."
13081msgstr "Abbassa di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci."
13082
13083#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1
13084msgid "♭"
13085msgstr "♭"
13086
13087#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2
13088msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature."
13089msgstr "Abbassa l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, ha effetto sull'armatura iniziale."
13090
13091#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2
13092msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change."
13093msgstr "Nella stampa, omette il cambio di armatura di chiave al cursore oppure l'armatura di chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di armatura."
13094
13095#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1
13096msgid "♯ Initial"
13097msgstr "♯ Initial"
13098
13099#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2
13100msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices."
13101msgstr "Alza di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci."
13102
13103#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1
13104msgid "♯"
13105msgstr "♯"
13106
13107#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2
13108msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature."
13109msgstr "Alza l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, alza l'armatura iniziale."
13110
13111#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6
13112msgid "Verses will no longer be printed at the end of the piece"
13113msgstr "Le strofe non saranno più stampate alla fine del brano"
13114
13115#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11
13116msgid "Typesetting Verses at End"
13117msgstr "Creazione delle strofe alla fine"
13118
13119#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11
13120msgid "Which verse to start at?"
13121msgstr "Da quale strofa iniziare?"
13122
13123#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:29
13124msgid "No verses found"
13125msgstr "Nessuna strofa trovata"
13126
13127#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1
13128msgid "Typeset Verses at End"
13129msgstr "Posiziona i versi alla fine"
13130
13131#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2
13132msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement). Use a customized score layout to prevent them from appearing beneath the music in addition."
13133msgstr "Permette di scegliere un numero di versi da stampare alla fine del brano (movimento). Usa una formattazione personalizzata per evitare che appaiano sotto la musica."
13134
13135#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1
13136msgid "Insert Duplicate Measure After"
13137msgstr "Inserisce un duplicato della misura"
13138
13139#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2
13140msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure."
13141msgstr "Inserisce una copia della misura corrente dopo la misura attuale."
13142
13143#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22
13144msgid "Beam Start command on a note with no beam"
13145msgstr "Comando di inizio travatura su una nota senza travatura"
13146
13147#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27
13148msgid "Second start Beam"
13149msgstr "Secondo inizio della travatura"
13150
13151#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35
13152msgid "Beam End command on a note with no beam"
13153msgstr "Comando di fine travatura su una nota senza travatura"
13154
13155#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40
13156msgid "End Beam with no start"
13157msgstr "Fine travatura senza inizio"
13158
13159#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50
13160msgid "Start Beam with no end"
13161msgstr "Inizio travatura senza fine"
13162
13163#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55
13164msgid "No problem detected with beams in measure"
13165msgstr "Nessun problema rilevato nelle travature della misura"
13166
13167#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1
13168msgid "Check Beaming"
13169msgstr "Controlla la disposizione delle travature"
13170
13171#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2
13172msgid "Checks the current measure for beaming errors."
13173msgstr "Controlla eventuali errori di disposizione delle travature nella misura corrente."
13174
13175#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26
13176msgid "End Tuplet with no start"
13177msgstr "Fine del gruppo irregolare senza inizio"
13178
13179#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40
13180msgid "Start Tuplet with no end"
13181msgstr "Inizio del gruppo irregolare senza fine"
13182
13183#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45
13184msgid "All tuplets in measure are terminated"
13185msgstr "Tutti i gruppi irregolari nella misura sono terminati"
13186
13187#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1
13188msgid "Check Tuplets"
13189msgstr "Controlla i gruppi irregolari"
13190
13191#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2
13192msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure."
13193msgstr "Controlla che l'inizio e la fine dei gruppi irregolari corrispondano nella misura corrente."
13194
13195#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1
13196msgid "Delete Empty Measures"
13197msgstr "Elimina le misure vuote"
13198
13199#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2
13200msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music."
13201msgstr "Elimina tutte le misure vuote dal cursore fino alla musica successiva."
13202
13203#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1
13204msgid "Merge with Next Measure"
13205msgstr "Unisci con la misura successiva"
13206
13207#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2
13208msgid "Joins two measures together."
13209msgstr "Unisce insieme due misure."
13210
13211#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1
13212msgid "Close and Reopen Repeat"
13213msgstr "Chiudi e riapri la ripetizione"
13214
13215#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2
13216msgid "Closes an open repeat block and opens a new one."
13217msgstr "Chiude una ripetizione aperta e ne apre una nuova."
13218
13219#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1
13220msgid "Close a Repeat Section"
13221msgstr "Chiudi una ripetizione"
13222
13223#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2
13224msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)"
13225msgstr "Chiude una sezione che inizia con un segno di ripetizione. Non richiesto con battute di prima e seconda volta. (Stampa)"
13226
13227#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1
13228msgid "Close Second Time Bar"
13229msgstr "Chiudi la battuta della seconda volta"
13230
13231#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2
13232msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)"
13233msgstr "Chiude la battuta della seconda volta aperta prima (stampa)"
13234
13235#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1
13236msgid "First Time Bar"
13237msgstr "Battuta di prima volta"
13238
13239#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2
13240msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)"
13241msgstr "Chiude una ripetizione e inizia una battuta di prima volta (stampa)"
13242
13243#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1
13244msgid "Open Repeat Section"
13245msgstr "Apri una ripetizione"
13246
13247#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2
13248msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed."
13249msgstr "Segna il punto in cui inizia una ripetizione. Sono richiesti una stanghetta di chiusura o battute di prima e seconda volta."
13250
13251#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1
13252msgid "Second Time Bar"
13253msgstr "Battuta di seconda volta"
13254
13255#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2
13256msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)"
13257msgstr "Chiude le battute della prima volta e inizia quelle della seconda volta (stampa)"
13258
13259#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8
13260#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8
13261msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure"
13262msgstr "Anacrusi o misura breve possono essere usate solo in misure incomplete non vuote"
13263
13264#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46
13265#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52
13266#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46
13267#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:52
13268msgid "Re-calculate"
13269msgstr "Rielabora"
13270
13271#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51
13272msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command."
13273msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura senza occupare spazio nella partitura compilata. Da usare per le misure parziali nelle prime e seconde ripetizioni. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura parziale: per farlo, usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Misura breve."
13274
13275#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1
13276msgid "Short Measure"
13277msgstr "Misura breve"
13278
13279#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2
13280msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued."
13281msgstr "Consente pochissime note o pause in questa misura. LilyPond creerà questa misura, su tutti i righi, con la durata breve data dalle note già presenti quando questo comando è stato lanciato."
13282
13283#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1
13284msgid "Split Measure at Cursor"
13285msgstr "Dividi la misura al cursore"
13286
13287#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2
13288msgid "Split the current measure into two at the cursor."
13289msgstr "Dividi la misura corrente in due nel punto in cui si trova il cursore."
13290
13291#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:51
13292msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command."
13293msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura in modo che le note nella misura formino un'anacrusi. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura: usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Anacrusi."
13294
13295#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1
13296msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)"
13297msgstr "Anacrusi (Upbeat, Pickup)"
13298
13299#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2
13300msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted."
13301msgstr "Converte la misura corrente in una misura parziale in modo che risulti completa con le durate già inserite."
13302
13303#. End of scheme script
13304#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1
13305msgid "Whole Measure Repeat"
13306msgstr "Ripetizione di misura intera"
13307
13308#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2
13309msgid "Inserts a whole measure repeat sign."
13310msgstr "Inserisce un segno di ripetizione di misura intera."
13311
13312#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1
13313msgid "Capture Measures (Score)"
13314msgstr "Cattura le misure (Partitura)"
13315
13316#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2
13317msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff"
13318msgstr "Crea tante misure vuote quante sono le misure rilevate dalla cattura schermata di una partitura sorgente. Apri la partitura con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Premi il pulsante destro del mouse o fai scorrere la rotella centrale per cambiare gli angoli da aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare la partitura completa; per isolare ogni parte con la propria misura sorgente si usa CaptureMeasuresPartPerStaff "
13319
13320#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1
13321msgid "Delete Captured Measure"
13322msgstr "Elimina la misura catturata"
13323
13324#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2
13325msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure."
13326msgstr "Elimina l'immagine catturata della misura sorgente dalla misura corrente."
13327
13328#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1
13329#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1
13330msgid "Capture and Insert One Measure"
13331msgstr "Cattura e inserisci una misura"
13332
13333#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2
13334msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure."
13335msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente."
13336
13337#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30
13338msgid "Non Empty Intro staff"
13339msgstr "Rigo di introduzione non vuoto"
13340
13341#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1
13342msgid "Create Intro"
13343msgstr "Crea l'intro"
13344
13345#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2
13346msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)"
13347msgstr "Crea un nuovo rigo con una battuta che non serve a niente (un intro del giusto numero di battiti)"
13348
13349#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:1
13350msgid "Custos (On/Off)"
13351msgstr "Custos (Attiva/Disattiva)"
13352
13353#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:2
13354msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off."
13355msgstr "Stampa una guida (custos) alla fine di ogni linea del movimento corrente. Ripeti il comando per disattivare il custos."
13356
13357#.
13358#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1
13359msgid "Even Up the Staffs"
13360msgstr "Distribuisci i righi in parti uguali"
13361
13362#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2
13363msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short."
13364msgstr "Attacca misure vuote ai righi che sono troppo corti."
13365
13366#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.scm:7
13367msgid "Hide Barlines"
13368msgstr "Nascondi le stanghette"
13369
13370#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:1
13371msgid "(Print) Hide Barlines"
13372msgstr "(Stampa) Nascondi le stanghette"
13373
13374#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:2
13375msgid "Omits barlines when printing."
13376msgstr "Omette le stanghette quando si stampa."
13377
13378#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:1
13379msgid "(Print) Hide Movement"
13380msgstr "(Stampa) Nasconde il movimento"
13381
13382#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:2
13383msgid "Explains how to hide a movement when printing. Removes obsolete directives for this."
13384msgstr "Spiega come nascondere un movimento in fase di stampa. Toglie le direttive obsolete."
13385
13386#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:5
13387#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9
13388msgid "Markup At End"
13389msgstr "Testo a margine alla fine"
13390
13391#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9
13392msgid "Edit markup:"
13393msgstr "Modifica il testo:"
13394
13395#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:1
13396msgid "LilyPond After Movement"
13397msgstr "LilyPond dopo il movimento"
13398
13399#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:2
13400msgid "Inserts the given Lilypond syntax after the current movement."
13401msgstr "Inserisce la sintassi Lilypond specificata dopo il movimento corrente."
13402
13403#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:3
13404msgid "Page Break Removed before Movement Title"
13405msgstr "Interruzione di pagina eliminata prima del titolo del movimento"
13406
13407#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:4
13408msgid "Page Break Inserted before Movement Title"
13409msgstr "Interruzione di pagina inserita prima del titolo del movimento"
13410
13411#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:30
13412msgid "(Page Break)"
13413msgstr "(Interruzione di pagina)"
13414
13415#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:1
13416msgid "Page Break Before"
13417msgstr "Interruzione di pagina prima"
13418
13419#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:2
13420msgid "Prints this movement starting on a new page"
13421msgstr "Mostra questo movimento all'inizio di una nuova pagina"
13422
13423#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:3
13424#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:3
13425#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:3
13426msgid "Click to edit comment"
13427msgstr "Clicca per modificare il commento"
13428
13429#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1
13430#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1
13431#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1
13432#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1
13433msgid "Comment"
13434msgstr "Commento"
13435
13436#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2
13437msgid "Stores textual comments for this movement"
13438msgstr "Salva commenti testuali per questo movimento"
13439
13440#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1
13441msgid "Baroque"
13442msgstr "Barocco"
13443
13444#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2
13445msgid "Baroque note head style for the current movement."
13446msgstr "Stile barocco della testa di nota per il movimento corrente."
13447
13448#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2
13449msgid "Cross note head style for the current movement."
13450msgstr "Stile a croce della testa di nota per il movimento corrente."
13451
13452#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1
13453msgid "Default"
13454msgstr "Predefinito"
13455
13456#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2
13457msgid "Default note head style for the current movement."
13458msgstr "Stile predefinito della testa di nota per il movimento corrente."
13459
13460#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1
13461msgid "Delete Movement Notehead Settings"
13462msgstr "Elimina le impostazioni delle teste di nota del movimento"
13463
13464#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2
13465msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default."
13466msgstr "Elimina lo stile di testa di nota per questo movimento. Ripristina il valore predefinito impostato dalla partitura o da LilyPond."
13467
13468#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2
13469msgid "Diamond note head style for the current movement."
13470msgstr "Stile a rombo della testa di nota per il movimento corrente."
13471
13472#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1
13473#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1
13474msgid "Harmonic-black"
13475msgstr "Armonico nero"
13476
13477#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2
13478#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2
13479msgid "Harmonic-black note head style for the current movement."
13480msgstr "Stile armonico nero della testa di nota per il movimento corrente."
13481
13482#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2
13483msgid "Harmonic note head style for the current movement."
13484msgstr "Stile armonico della testa di nota per il movimento corrente."
13485
13486#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1
13487msgid "Mensural"
13488msgstr "Mensurale"
13489
13490#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2
13491msgid "Mensural note head style for the current movement."
13492msgstr "Stile mensurale della testa di nota per il movimento corrente."
13493
13494#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1
13495msgid "Neomensural"
13496msgstr "Neomensurale"
13497
13498#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2
13499msgid "Neomensural note head style for the current movement."
13500msgstr "Stile neomensurale della testa di nota per il movimento corrente."
13501
13502#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1
13503msgid "Petrucci"
13504msgstr "Petrucci"
13505
13506#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2
13507msgid "Petrucci note head style for the current movement."
13508msgstr "Stile Petrucci della testa di nota per il movimento corrente."
13509
13510#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1
13511msgid "Slash"
13512msgstr "Barra"
13513
13514#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2
13515msgid "Slash note head style for the current movement."
13516msgstr "Stile a barra della testa di nota per il movimento corrente."
13517
13518#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1
13519msgid "Triangle"
13520msgstr "Triangolo"
13521
13522#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2
13523msgid "Triangle note head style for the current movement."
13524msgstr "Stile a triangolo della testa di nota per il movimento corrente."
13525
13526#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12
13527#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11
13528msgid "Choose indent of first system"
13529msgstr "Scegli l'indentazione del primo sistema"
13530
13531#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12
13532msgid "Give amount as decimal"
13533msgstr "Inserire la quantità con un valore decimale"
13534
13535#.
13536#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:1
13537#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:1
13538msgid "Indent"
13539msgstr "Indentazione"
13540
13541#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:2
13542msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement."
13543msgstr "Modifica l'indentazione del primo sistema del movimento corrente."
13544
13545#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:21
13546msgid ""
13547"There are unclosed tuplets in this bar.\n"
13548" Please fix - see CheckTuplets command."
13549msgstr ""
13550"Ci sono gruppi irregolari non terminati in questa battuta.\n"
13551" Da correggere: si veda il comando Verifica gruppi irregolari."
13552
13553#. query the user: should we split the note, or let him/her do it?
13554#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321
13555#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324
13556msgid "Split This Note"
13557msgstr "Separa questa nota"
13558
13559#. need to stop if we hit cancel
13560#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321
13561#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:323
13562#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324
13563msgid "Split All"
13564msgstr "Separa tutte"
13565
13566#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321
13567msgid "Stop Here"
13568msgstr "Fermo qui"
13569
13570#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:353
13571msgid ""
13572"This measure's discrepancy requires a tuplet.\n"
13573"Please adjust manually and run this script again."
13574msgstr ""
13575"La discrepanza in questa misura richiede un gruppo irregolare.\n"
13576"Aggiustala a mano e riesegui lo script."
13577
13578#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:374
13579msgid "Search for under/overfull bars"
13580msgstr "Cerca battute incomplete o sovraffollate"
13581
13582#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375
13583#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378
13584msgid "Pad underfull bars with rests"
13585msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause"
13586
13587#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375
13588#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:377
13589#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378
13590msgid "Pad underfull bars with blank rests"
13591msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause spaziatrici"
13592
13593#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:376
13594#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:379
13595msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars"
13596msgstr "Ricomponi le battute: unisci quelle incomplete, separa quelle sovraffollate"
13597
13598#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380
13599msgid "Entire Staff"
13600msgstr "Tutto il rigo"
13601
13602#. let's try to return cursor to here when done.
13603#. Start at top staff, top voice
13604#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380
13605#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386
13606msgid "This Point Onwards"
13607msgstr "Questo punto in avanti"
13608
13609#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380
13610#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:383
13611msgid "Entire Movement"
13612msgstr "Tutto il movimento"
13613
13614#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:407
13615msgid "Problem with measure length"
13616msgstr "Problema con la lunghezza della misura"
13617
13618#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1
13619msgid "Adjust the Measure Lengths"
13620msgstr "Regola le lunghezze delle misure"
13621
13622#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2
13623msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature."
13624msgstr "Toglie gli spazi nella durata delle misure e ridistribuisce le note in base all'indicazione di tempo."
13625
13626#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3
13627msgid "Tempo of Movement"
13628msgstr "Tempo del movimento"
13629
13630#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3
13631msgid "Give quarter notes per minute:"
13632msgstr "Inserire note di un quarto per minuto:"
13633
13634#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:1
13635msgid "MIDI Tempo"
13636msgstr "Tempo del MIDI"
13637
13638#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:2
13639msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute."
13640msgstr "Imposta il tempo (iniziale) in note di un quarto al minuto."
13641
13642#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1
13643msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)"
13644msgstr "(Stampa) Stanghette mensurali (Attiva/Disattiva)"
13645
13646#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2
13647msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside."
13648msgstr "Disegna le stanghette solo tra i righi ma non all'interno di ciascun rigo."
13649
13650#. Chapter
13651#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2
13652msgid "Give heading or blank out to delete: "
13653msgstr "Inserire l'intestazione o rimuovere per eliminare: "
13654
13655#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1
13656msgid "Heading"
13657msgstr "Intestazione"
13658
13659#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2
13660msgid "Prints a heading the current movement"
13661msgstr "Stampa l'intestazione per il movimento corrente."
13662
13663#. Piece
13664#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2
13665msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: "
13666msgstr "Inserire il nome per questo brano del movimento corrente o e"
13667
13668#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1
13669#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1
13670#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:1
13671msgid "Piece"
13672msgstr "Brano"
13673
13674#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2
13675msgid "Prints a piece name for the Movement"
13676msgstr "Stampa il nome del brano del movimento"
13677
13678#. Section
13679#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2
13680msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: "
13681msgstr "Inserire il nome del sottotitolo del movimento o rimuovere per eliminare: "
13682
13683#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1
13684msgid "Sub-Title"
13685msgstr "Sottotitolo"
13686
13687#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2
13688msgid "Prints a subtitle for the Movement"
13689msgstr "Stampa il sottotitolo per il movimento"
13690
13691#. TitledPiece
13692#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2
13693msgid "Give title for the movement or blank out to delete: "
13694msgstr "Inserire il titolo del movimento o rimuovere per eliminare: "
13695
13696#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1
13697#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1
13698#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1
13699#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1
13700msgid "Title"
13701msgstr "Titolo"
13702
13703#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2
13704msgid "Prints title for the current movement"
13705msgstr "Stampa il titolo per il movimento corrente"
13706
13707#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1
13708#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1
13709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1
13710msgid "Composer"
13711msgstr "Compositore"
13712
13713#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2
13714msgid "Prints a composer name for current movement."
13715msgstr "Stampa il nome del compositore del movimento corrente."
13716
13717#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2
13718msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement."
13719msgstr "Mostra il nome inserito all'inizio del movimento, in alto a sinistra."
13720
13721#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1
13722#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1
13723msgid "Subtitle"
13724msgstr "Sottotitolo"
13725
13726#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2
13727msgid "Prints the name given below the title of this movement."
13728msgstr "Mostra il nome inserito sotto il titolo del movimento corrente."
13729
13730#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2
13731msgid "Prints the name given as a title above the current movement."
13732msgstr "Mostra il nome come titolo sopra il movimento corrente."
13733
13734#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1
13735msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm"
13736msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario"
13737
13738#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2
13739msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting."
13740msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione."
13741
13742#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1
13743msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm"
13744msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario invertito"
13745
13746#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2
13747msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting."
13748msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento."
13749
13750#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1
13751msgid "Insert String as Binary Rhythm"
13752msgstr "Inserisce una stringa come ritmo binario"
13753
13754#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2
13755msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding"
13756msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii."
13757
13758#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1
13759msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm"
13760msgstr "Inserisci una stringa come ritmo binario invertito"
13761
13762#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2
13763msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting."
13764msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento."
13765
13766#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1
13767msgid "Insert Shuffled Pool"
13768msgstr "Inserisci un gruppo di note casuale"
13769
13770#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2
13771msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax"
13772msgstr "Inserisce tutte le note, mescolate, da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond"
13773
13774#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1
13775msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)"
13776msgstr "Ribalta gli oggetti selezionati (asse=cursore)"
13777
13778#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2
13779msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position."
13780msgstr "Ribalta le note selezionate. L'asse si trova nella posizione del cursore"
13781
13782#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1
13783msgid "Reverse Selected Objects"
13784msgstr "Inverti gli oggetti selezionati"
13785
13786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2
13787msgid "Revert selected objects"
13788msgstr "Ripristina gli oggetti selezionati"
13789
13790#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1
13791msgid "Shuffle Selected Objects"
13792msgstr "Mescola gli oggetti selezionati"
13793
13794#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2
13795msgid "Shuffle the selected objects"
13796msgstr "Mescola gli oggetti selezionati"
13797
13798#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1
13799msgid "Sort Selection (Ascending)"
13800msgstr "Ordina la selezione (ascendente)"
13801
13802#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2
13803msgid "Sort all notes in the selection, ascending order."
13804msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine ascendente."
13805
13806#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1
13807msgid "Sort Selection (Descending)"
13808msgstr "Ordina la selezione (discendente)"
13809
13810#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2
13811msgid "Sort all notes in the selection, descending order."
13812msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine discendente."
13813
13814#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1
13815msgid "Twelve Tone Row"
13816msgstr "Fila di dodici toni"
13817
13818#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2
13819msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner."
13820msgstr "Genera dodici note della durata prevalente; ogni nota è unica, quindi viene inserita l'intera gamma cromatica in modo casuale. "
13821
13822#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1
13823msgid "Note from Pool"
13824msgstr "Nota da un gruppo"
13825
13826#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2
13827msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax"
13828msgstr "Inserisce una nota presa da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond"
13829
13830#. Part of NotationMagick
13831#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1
13832msgid "Chromatic within Clef Range"
13833msgstr "Cromatismo compreso nell'estensione della chiave"
13834
13835#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2
13836msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum."
13837msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Spettro cromatico completo."
13838
13839#. Part of NotationMagick
13840#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1
13841msgid "asd"
13842msgstr "asd (spettro di potenza)"
13843
13844#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2
13845msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature."
13846msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Sono permesse solo note diatoniche in base all'attuale armatura di chiave."
13847
13848#. (d-MoveCursorRight)
13849#. (d-RefreshDisplay)))
13850#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1
13851msgid "Beam 4 Beats"
13852msgstr "Travature ogni 4 battiti"
13853
13854#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2
13855msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)."
13856msgstr "La travatura termina su ogni semiminima (fino a 4)."
13857
13858#. BeamLeftNone
13859#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1
13860msgid "No Beam Left"
13861msgstr "Nessuna travatura a sinistra"
13862
13863#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2
13864#: ../actions/palettes.xml.h:124
13865msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left."
13866msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a sinistra."
13867
13868#. BeamLeftOne
13869#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1
13870msgid "One Beam Left"
13871msgstr "Una travatura a sinistra"
13872
13873#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2
13874#: ../actions/palettes.xml.h:126
13875msgid "Prints with just one beam linking to left."
13876msgstr "Stampa una sola travatura che va verso sinistra."
13877
13878#. BeamLeftThree
13879#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1
13880msgid "Three Beams Left"
13881msgstr "Tre travature a sinistra"
13882
13883#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2
13884#: ../actions/palettes.xml.h:130
13885msgid "Prints with just three beams linking to the left."
13886msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso sinistra."
13887
13888#. BeamLeftTwo
13889#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1
13890msgid "Two Beams Left"
13891msgstr "Due travature a sinistra"
13892
13893#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2
13894#: ../actions/palettes.xml.h:128
13895msgid "Prints with just two beams linking to the left."
13896msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso sinistra."
13897
13898#. BeamRightNone
13899#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1
13900msgid "No Beam Right"
13901msgstr "Nessuna travatura a destra"
13902
13903#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2
13904#: ../actions/palettes.xml.h:123
13905msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right."
13906msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a destra."
13907
13908#. BeamRightOne
13909#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1
13910msgid "One Beam Right"
13911msgstr "Una travatura a destra"
13912
13913#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2
13914#: ../actions/palettes.xml.h:125
13915msgid "Prints with just one beam linking to the right."
13916msgstr "Stampa una sola travatura che va verso destra."
13917
13918#. BeamRightThree
13919#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1
13920msgid "Three Beams Right"
13921msgstr "Tre travature a destra"
13922
13923#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2
13924#: ../actions/palettes.xml.h:129
13925msgid "Prints with just three beams linking to the right."
13926msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso destra."
13927
13928#. BeamRightTwo
13929#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1
13930msgid "Two Beams Right"
13931msgstr "Due travature a destra"
13932
13933#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2
13934#: ../actions/palettes.xml.h:127
13935msgid "Prints with just two beams linking to the right."
13936msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso destra."
13937
13938#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1
13939msgid "Delete Beaming Directive"
13940msgstr "Elimina la direttiva di disposizione delle travature"
13941
13942#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2
13943msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord."
13944msgstr "Elimina una direttiva ] o [ (fine o inizio della travatura) sull'accordo corrente."
13945
13946#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1
13947msgid "End Beam"
13948msgstr "Fine della travatura"
13949
13950#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2
13951#: ../actions/palettes.xml.h:122
13952msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only."
13953msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a fermare una disposizione manuale delle travature iniziata prima. Ha effetto solo sulla stampa."
13954
13955#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13
13956msgid "No beam possible here"
13957msgstr "Nessuna travatura possibile qui"
13958
13959#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1
13960msgid "No Beam"
13961msgstr "Nessuna travatura"
13962
13963#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2
13964#: ../actions/palettes.xml.h:131
13965msgid "(Print) Removes beam from current note"
13966msgstr "(Stampa) Toglie la travatura dalla nota corrente"
13967
13968#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1
13969msgid "Start Beam"
13970msgstr "Inizio della travatura"
13971
13972#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2
13973#: ../actions/palettes.xml.h:121
13974msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)"
13975msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a iniziare qui la travatura. (Ha effetto soltanto sulla stampa)"
13976
13977#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1
13978msgid "Augment"
13979msgstr "Aumenta"
13980
13981#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2
13982#: ../actions/palettes.xml.h:56
13983msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note."
13984msgstr "Raddoppia la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di due quarti."
13985
13986#. not music
13987#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1
13988#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1
13989#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1
13990#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1
13991msgid "Breve"
13992msgstr "Breve"
13993
13994#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2
13995msgid "Change current note duration to Breve"
13996msgstr "Modifica la durata della nota corrente in breve"
13997
13998#. not a chord
13999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1
14000#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1
14001#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1
14002#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1
14003msgid "Longa"
14004msgstr "Longa"
14005
14006#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2
14007msgid "Change current note duration to Longa"
14008msgstr "Modifica la durata della nota corrente in longa"
14009
14010#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1
14011msgid "Change Duration To ��"
14012msgstr "Cambia durata in ��"
14013
14014#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2
14015msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14016msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14017
14018#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1
14019msgid "Change Duration To ��"
14020msgstr "Cambia durata in ��"
14021
14022#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2
14023msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14024msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14025
14026#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1
14027msgid "Change Duration To ��"
14028msgstr "Cambia durata in ��"
14029
14030#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2
14031msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14032msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14033
14034#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1
14035msgid "Change Duration To ��"
14036msgstr "Cambia durata in ��"
14037
14038#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2
14039msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14040msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14041
14042#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1
14043msgid "Change Duration To ��"
14044msgstr "Cambia durata in ��"
14045
14046#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2
14047msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14048msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14049
14050#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1
14051msgid "Change Duration To ��"
14052msgstr "Cambia durata in ��"
14053
14054#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2
14055msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14056msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14057
14058#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1
14059msgid "Change Duration To ��"
14060msgstr "Cambia durata in ��"
14061
14062#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2
14063msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14064msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14065
14066#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1
14067msgid "Change Duration To ��"
14068msgstr "Cambia durata in ��"
14069
14070#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2
14071msgid "Changes the note or rest at the cursor to �� duration. Works also in appending position."
14072msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata ��. Funziona anche in posizione di aggiunta."
14073
14074#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1
14075msgid "Diminish"
14076msgstr "Diminuisci"
14077
14078#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2
14079msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note."
14080msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo."
14081
14082#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11
14083msgid "Cursor must be on a chord/note/rest"
14084msgstr "Il cursore deve essere su un accordo/nota/pausa"
14085
14086#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1
14087msgid "Dot"
14088msgstr "Punto"
14089
14090#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2
14091msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted."
14092msgstr "Aggiunge un punto alla nota/pausa/accordo al cursore o in caso di doppio punto lo toglie."
14093
14094#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1
14095msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm"
14096msgstr "Crea un ritmo puntato  e con legature di portamento"
14097
14098#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2
14099msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together."
14100msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato. Lega le due note con una legatura di portamento."
14101
14102#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1
14103msgid "Create Dotted Rhythm"
14104msgstr "Crea ritmo puntato"
14105
14106#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2
14107msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm."
14108msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato."
14109
14110#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1
14111msgid "Dottify"
14112msgstr "Rendi il ritmo puntato"
14113
14114#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2
14115msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration."
14116msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in un ritmo puntato della stessa durata totale."
14117
14118#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1
14119msgid "Join music objects to new chord"
14120msgstr "Unisci gli oggetti musicali in un nuovo accordo"
14121
14122#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2
14123msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes."
14124msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause della selezione e inserisce tutte le note selezionate come accordo. Potrebbe creare note con legature di valore."
14125
14126#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1
14127msgid "Join music objects"
14128msgstr "Unisci gli oggetti musicali"
14129
14130#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2
14131msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch."
14132msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause nella selezione e inserisce al loro posto una nota più lunga. Potrebbe creare delle note con legature di valore. Usa la posizione del cursore per determinare l'altezza."
14133
14134#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1
14135msgid "Split Note/Chord"
14136msgstr "Dividi nota/accordo"
14137
14138#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2
14139msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests."
14140msgstr "Divide un accordo in una specifica quantità di note più piccole preservando la durata originale e generando dei gruppi irregolari se necessario. Non funziona con le pause."
14141
14142#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5
14143msgid "Insert Comment"
14144msgstr "Inserisci commento"
14145
14146#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5
14147msgid "Comment this chord"
14148msgstr "Commenta questo accordo"
14149
14150#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2
14151msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor"
14152msgstr "Assegna un commento testuale all'accordo nella posizione del cursore"
14153
14154#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1
14155msgid "Delete LilyPond on Note"
14156msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota"
14157
14158#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2
14159msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is."
14160msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota su cui si trova il cursore."
14161
14162#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2
14163msgid "Append/Insert Breve"
14164msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una breve"
14165
14166#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2
14167msgid "Append/Insert Longa duration"
14168msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una longa"
14169
14170#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:1
14171msgid "⏜ ��"
14172msgstr " ⏜ ��"
14173
14174#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:2
14175msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14176msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14177
14178#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:1
14179msgid "⏜ ��"
14180msgstr "⏜ ��"
14181
14182#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:2
14183msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14184msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14185
14186#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:1
14187msgid "⏜ ��"
14188msgstr "⏜ ��"
14189
14190#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:2
14191msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14192msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14193
14194#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:1
14195msgid "⏜ ��"
14196msgstr "⏜ ��"
14197
14198#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:2
14199msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14200msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14201
14202#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:1
14203msgid "⏜ ��"
14204msgstr "⏜ ��"
14205
14206#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:2
14207msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14208msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14209
14210#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:1
14211msgid "⏜ ��"
14212msgstr "⏜ ��"
14213
14214#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:2
14215msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14216msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14217
14218#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:1
14219msgid "⏜ ��"
14220msgstr "⏜ ��"
14221
14222#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:2
14223msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14224msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14225
14226#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:1
14227msgid "⏜ ��"
14228msgstr "⏜ ��"
14229
14230#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:2
14231msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14232msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14233
14234#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:1
14235msgid "⏜ ��"
14236msgstr "⏜ ��"
14237
14238#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:2
14239msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14240msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14241
14242#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:1
14243msgid "⏜ ��"
14244msgstr "⏜ ��"
14245
14246#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:2
14247msgid "Inserts a �� and slurs to it, extending previous slur."
14248msgstr "Inserisce un �� e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente."
14249
14250#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2
14251msgid "Adds dots"
14252msgstr "Aggiunge punti"
14253
14254#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1
14255msgid "Cautionary Accidental"
14256msgstr "Alterazione di cortesia"
14257
14258#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2
14259#: ../actions/palettes.xml.h:67
14260msgid "Forces the accidental on the note to be printed."
14261msgstr "Forza la comparsa dell'alterazione della nota."
14262
14263#. special rule for irregular notes
14264#. all other notes
14265#. else just stay on the same note
14266#. body
14267#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1
14268msgid "Change Enharmonic Down"
14269msgstr "Cambia enarmonico verso il grave"
14270
14271#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2
14272msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes"
14273msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più basse."
14274
14275#. special rule for irregular notes
14276#. all other notes
14277#. else just stay on the same note
14278#. body
14279#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1
14280msgid "Change Enharmonic Up"
14281msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto"
14282
14283#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2
14284msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes."
14285msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più alte."
14286
14287#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1
14288msgid "Ficta Accidental"
14289msgstr "Alterazione ficta"
14290
14291#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2
14292msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note."
14293msgstr "Stampa l'alterazione sopra invece che prima della nota. Nella musica europea a partire dal Seicento circa, i cantanti dovevano alterare cromaticamente le note di propria iniziativa e in base a certe regole. Viene chiamata musica ficta. Nelle trascrizioni moderne, queste alterazioni sono stampate solitamente sopra la nota."
14294
14295#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1
14296msgid "Flatten or Append Flattened"
14297msgstr "Abbassa di un semitono o aggiungi nota con bemolle"
14298
14299#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2
14300msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered."
14301msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore, oppure se in modalità inserimento aggiunge un bemolle alla prossima nota inserita."
14302
14303#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1
14304msgid "Hide Accidental"
14305msgstr "Nascondi l'alterazione"
14306
14307#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2
14308msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch."
14309msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza."
14310
14311#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1
14312msgid "To Cursor"
14313msgstr "Al cursore"
14314
14315#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2
14316msgid "Moves the nearest note to join the cursor"
14317msgstr "Sposta la nota più vicina vicino al cursore"
14318
14319#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1
14320msgid "Reminder Accidental"
14321msgstr "Alterazione di sicurezza"
14322
14323#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2
14324#: ../actions/palettes.xml.h:68
14325msgid "Prints the accidental in ()."
14326msgstr "Stampa le alterazioni tra ()."
14327
14328#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2
14329msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note"
14330msgstr "Toglie un punto da ogni nota nella selezione o da una singola nota"
14331
14332#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1
14333msgid "Sharpen or Append Sharpened"
14334msgstr "Aumenta di un semitono o aggiungi nota con diesis"
14335
14336#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2
14337msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note."
14338msgstr "Aumenta la nota al cursore di un semitono, oppure se in modalità inserimento aggiunge un diesis alla prossima nota inserita."
14339
14340#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1
14341msgid "Suggest Flat"
14342msgstr "Suggerisci bemolle"
14343
14344#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2
14345msgid "Prints flat sign over note"
14346msgstr "Stampa un bemolle sopra la nota"
14347
14348#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1
14349msgid "Suggest Natural"
14350msgstr "Suggerisci bequadro"
14351
14352#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2
14353msgid "Prints a natural over the note at the cursor"
14354msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore"
14355
14356#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1
14357msgid "Suggest Sharp"
14358msgstr "Suggerisci diesis"
14359
14360#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2
14361msgid "Prints a sharp above the note/chord"
14362msgstr "Stampa un diesis sopra la nota/accordo"
14363
14364#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2
14365msgid "Place a fingerin instruction on a note"
14366msgstr "Inserisce un'istruzione di diteggiatura relativa a una nota"
14367
14368#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:40
14369msgid ""
14370"The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n"
14371"First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note"
14372msgstr ""
14373"Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n"
14374"Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento"
14375
14376#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:43
14377msgid ""
14378"The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n"
14379"First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note"
14380msgstr ""
14381"Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n"
14382"Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento"
14383
14384#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1
14385msgid "Grace After"
14386msgstr "Abbellimento a seguire"
14387
14388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2
14389msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed."
14390msgstr "Stampa l'abbellimento dopo la nota che precede la posizione del cursore. Attenzione! Bisogna ripetere questo comando se si modificano le note; quando questo comando è attivo, solo l'altezza e la durata appaiono nella stampa."
14391
14392#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1
14393msgid "Grace Note (On/Off)"
14394msgstr "Abbellimento (Attiva/Disattiva)"
14395
14396#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2
14397msgid "Transforms the current selected notes into grace notes."
14398msgstr "Trasforma le note selezionate in abbellimenti."
14399
14400#. TwoGraceInsert with beaming into the score
14401#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:2
14402msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes"
14403msgstr "Premi un tasto di durata per ottenere due note di abbellimento unite da travatura"
14404
14405#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:26
14406msgid ""
14407"To use this function correctly you need to give a duration.\n"
14408"This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration"
14409msgstr ""
14410"Per usare questa funzione correttamente bisogna assegnare una durata.\n"
14411"Verranno inserite due note di abbellimento, unite da travatura se necessario, della durata specificata"
14412
14413#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1
14414msgid "Insert Two"
14415msgstr "Inserisci due"
14416
14417#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2
14418msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key."
14419msgstr "Inserisce al cursore due note di abbellimento collegandole con una travatura. Segue con una chiave di durata."
14420
14421#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1
14422msgid "Install Grace Note Hints"
14423msgstr "Installa i suggerimenti per gli abbellimenti"
14424
14425#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2
14426msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine."
14427msgstr "Se un abbellimento si trova ad un'estremità, il compositore tipografico (LilyPond) ha bisogno di alcuni suggerimenti relativi al posizionamento. Questo comando li installa per tutto il movimento. Viene eseguito solitamente nella routine di controllo della partitura."
14428
14429#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1
14430msgid "Grace/UnGrace"
14431msgstr "Aggiungi/Togli abbellimento"
14432
14433#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2
14434msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback."
14435msgstr "Trasforma la nota al cursore in abbellimento o nota normale. Dà un feedback audio."
14436
14437#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29
14438msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n"
14439msgstr "Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n"
14440
14441#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1
14442msgid "Un-Grace After"
14443msgstr "Togli l'abbellimento dopo"
14444
14445#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2
14446msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note."
14447msgstr "Fa sì che l'abbellimento al cursore sia più vicino alla nota seguente che a quella precedente."
14448
14449#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1
14450msgid "Duplicate Note/Chord"
14451msgstr "Duplica nota/accordo"
14452
14453#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2
14454msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests."
14455msgstr "Duplica la nota o l'accordo al cursore. Non funziona con le pause."
14456
14457#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2
14458msgid "Insert Breve"
14459msgstr "Inserisci una breve"
14460
14461#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2
14462msgid "Insert a Longa"
14463msgstr "Inserisci una longa"
14464
14465#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2
14466msgid "Inserts a note in the prevailing duration."
14467msgstr "Inserisce una nota della durata prevalente."
14468
14469#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1
14470#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1
14471msgid "Accent (Off/On)"
14472msgstr "Accento (Disattiva/Attiva)"
14473
14474#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2
14475msgid "Adds the &gt; accent"
14476msgstr "Aggiunge l'accento &gt;"
14477
14478#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1
14479#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1
14480msgid "Arpeggio (Off/On)"
14481msgstr "Arpeggio (Disattiva/Attiva)"
14482
14483#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2
14484#: ../actions/palettes.xml.h:81
14485msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio"
14486msgstr "Contrassegna le note selezionate come arpeggio"
14487
14488#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1
14489#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1
14490msgid "DownBow (Off/On)"
14491msgstr "Arcata in giù (Disattiva/Attiva)"
14492
14493#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2
14494#: ../actions/palettes.xml.h:79
14495msgid "Mark/Unmark selection or current object"
14496msgstr "Contrassegna la selezione o l'oggetto corrente"
14497
14498#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1
14499#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1
14500msgid "Fermata (Off/On)"
14501msgstr "Corona (Disattiva/Attiva)"
14502
14503#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2
14504#: ../actions/palettes.xml.h:100
14505msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata"
14506msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con una corona"
14507
14508#. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12)
14509#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1
14510#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1
14511msgid "Flageolet (Off/On)"
14512msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)"
14513
14514#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2
14515msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet"
14516msgstr "Contrassegna la selezione corrente degli oggetti con un armonico"
14517
14518#. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12)
14519#. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2)
14520#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1
14521#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1
14522msgid "Harmonic (Off/On)"
14523msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)"
14524
14525#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2
14526#: ../actions/palettes.xml.h:80
14527msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic"
14528msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con un armonico"
14529
14530#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1
14531#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1
14532msgid "Lheel (Off/On)"
14533msgstr "Tacco sinistro (Disattiva/Attiva)"
14534
14535#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2
14536msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel"
14537msgstr "Contrassegna la selezione col tacco sinistro"
14538
14539#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1
14540#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1
14541msgid "Ltoe (Off/On)"
14542msgstr "Punta sinistra (Disattiva/Attiva)"
14543
14544#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2
14545msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe"
14546msgstr "Contrassegna la selezione con la punnta sinistra"
14547
14548#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1
14549#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1
14550msgid "Marcato (Off/On)"
14551msgstr "Marcato (Disattiva/Attiva)"
14552
14553#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2
14554#: ../actions/palettes.xml.h:105
14555msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato"
14556msgstr "Contrassegna le note selezionate come marcato"
14557
14558#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1
14559#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1
14560msgid "Portato (Off/On)"
14561msgstr "Portato (Disattiva/Attiva)"
14562
14563#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2
14564#: ../actions/palettes.xml.h:82
14565msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato"
14566msgstr "Contrassegna la selezione come portato"
14567
14568#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1
14569#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1
14570msgid "Rheel (Off/On)"
14571msgstr "Tacco destro (Disattiva/Attiva)"
14572
14573#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2
14574msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel"
14575msgstr "Contrassegna la selezione col tacco destro"
14576
14577#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1
14578#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1
14579msgid "Rtoe (Off/On)"
14580msgstr "Punta destra (Disattiva/Attiva)"
14581
14582#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2
14583msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe"
14584msgstr "Contrassegna la selezione con la punta destra"
14585
14586#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1
14587#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1
14588msgid "Signumcongruentiae (Off/On)"
14589msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)"
14590
14591#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2
14592msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae"
14593msgstr "Contrassegna le note selezionate col signum congruentiae"
14594
14595#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1
14596#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1
14597msgid "Staccatissimo (Off/On)"
14598msgstr "Staccatissimo (Disattiva/Attiva)"
14599
14600#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2
14601#: ../actions/palettes.xml.h:102
14602msgid "Toggles Staccatissimo"
14603msgstr "Attiva/Disattiva lo Staccatissimo"
14604
14605#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1
14606#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1
14607msgid "Staccato (Off/On)"
14608msgstr "Staccato (Disattiva/Attiva)"
14609
14610#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2
14611#: ../actions/palettes.xml.h:101
14612msgid "Adds the staccato dot or removes it"
14613msgstr "Aggiunge il punto di staccato o lo toglie"
14614
14615#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1
14616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1
14617msgid "Stopped (Off/On)"
14618msgstr "Fermato (Disattiva/Attiva)"
14619
14620#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2
14621#: ../actions/palettes.xml.h:83
14622msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped"
14623msgstr "Contrassegna le note selezionate come fermate"
14624
14625#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1
14626#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1
14627msgid "Tenuto (Off/On)"
14628msgstr "Tenuto (Disattiva/Attiva)"
14629
14630#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2
14631#: ../actions/palettes.xml.h:103
14632msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off"
14633msgstr "Attiva/Disattiva la linea del Tenuto"
14634
14635#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1
14636#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1
14637msgid "Thumb (Off/On)"
14638msgstr "Pollice (Disattiva/Attiva)"
14639
14640#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2
14641msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb"
14642msgstr "Contrassegna la selezione col pollice"
14643
14644#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2
14645msgid "Mark/Unmark the current chord accented"
14646msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come accentato"
14647
14648#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2
14649msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio"
14650msgstr "Contrassegna l'accordo con un arpeggio"
14651
14652#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2
14653msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow"
14654msgstr "Contrassegna un accordo con un'arcata in giù"
14655
14656#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2
14657msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata"
14658msgstr "Contrassegna l'accordo con una corona"
14659
14660#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2
14661msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet"
14662msgstr "Contrassegna l'accordo con un armonico"
14663
14664#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2
14665msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic"
14666msgstr "Contrassegna un accordo con un armonico"
14667
14668#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2
14669msgid "Mark/Unmark the current note lheel"
14670msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco sinistro"
14671
14672#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1
14673msgid "LongFermata (Off/On)"
14674msgstr "Corona lunga (Disattiva/Attiva)"
14675
14676#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2
14677msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata"
14678msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona lunga"
14679
14680#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2
14681msgid "Mark/Unmark the current note ltoe"
14682msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta sinistra"
14683
14684#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2
14685msgid "Mark/Unmark the current chord marcato"
14686msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come marcato"
14687
14688#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2
14689msgid "Mark/Unmark the chord Portato"
14690msgstr "Contrassegna l'accordo come portato"
14691
14692#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2
14693msgid "Mark/Unmark the current note rheel"
14694msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco destro"
14695
14696#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2
14697msgid "Mark/Unmark the current note rtoe"
14698msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta destra"
14699
14700#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1
14701msgid "ShortFermata (Off/On)"
14702msgstr "Corona breve (Disattiva/Attiva)"
14703
14704#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2
14705msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata"
14706msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona breve"
14707
14708#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2
14709msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae"
14710msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con un signum congruentiae"
14711
14712#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2
14713msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo"
14714msgstr "Contrassegna l'accordo come staccatissimo"
14715
14716#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2
14717msgid "Mark/Unmark the chord staccato"
14718msgstr "Contrassegna l'accordo come staccato"
14719
14720#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2
14721msgid "Mark/Unmark the current chord stopped"
14722msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come smorzato"
14723
14724#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2
14725msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto"
14726msgstr "Contrassegna l'accordo come Tenuto"
14727
14728#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2
14729msgid "Mark/Unmark the current chord thumb"
14730msgstr "Contrassegna l'accordo corrente col pollice"
14731
14732#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1
14733#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1
14734msgid "UpBow (Off/On)"
14735msgstr "Arcata in su (Disattiva/Attiva)"
14736
14737#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2
14738msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow"
14739msgstr "Contrassegna un accordo con un movimento d'arco in su"
14740
14741#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1
14742msgid "VeryLongFermata (Off/On)"
14743msgstr "Corona molto lunga (Disattiva/Attiva)"
14744
14745#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2
14746msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata"
14747msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona molto lunga"
14748
14749#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2
14750#: ../actions/palettes.xml.h:78
14751msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow"
14752msgstr "Contrassegna la selezione corrente o la nota con un'arcata in su"
14753
14754#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10
14755#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46
14756msgid "Above"
14757msgstr "Sopra"
14758
14759#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10
14760#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47
14761msgid "Below"
14762msgstr "Sotto"
14763
14764#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10
14765msgid "Auto Position"
14766msgstr "Posizione automatica"
14767
14768#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:15
14769#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6
14770msgid "Text"
14771msgstr "Testo"
14772
14773#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:15
14774msgid "Give text to appear with note/chord: "
14775msgstr "Inserisci il testo da collegare alla nota/accordo: "
14776
14777#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:28
14778#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18
14779msgid "Delete this text?"
14780msgstr "Eliminare questo testo?"
14781
14782#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:1
14783msgid "Text with Positioning"
14784msgstr "Testo con posizionamento"
14785
14786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:2
14787msgid "Prints text you give above/below/auto-positioned."
14788msgstr "Stampa del testo posizionato sopra/sotto/automaticamente."
14789
14790#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10
14791#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3
14792#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12
14793msgid "Figured Bass Height"
14794msgstr "Altezza del basso continuo"
14795
14796#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10
14797#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12
14798msgid "Give height adjustment (unit = staff space): "
14799msgstr "Inserisci la regolazione dell'altezza (unità = spazio rigo): "
14800
14801#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1
14802msgid "Height of Bass Figure"
14803msgstr "Altezza del numero del basso continuo"
14804
14805#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2
14806#: ../actions/palettes.xml.h:135
14807msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff."
14808msgstr "Imposta l'altezza del numero del basso continuo sopra la nota. L'unità è la distanza tra linee adiacenti del rigo."
14809
14810#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3
14811msgid "Give number of groups: "
14812msgstr "Inserisci il numero di gruppi: "
14813
14814#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1
14815msgid "Heights of Groups"
14816msgstr "Altezze dei gruppi"
14817
14818#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2
14819#: ../actions/palettes.xml.h:136
14820msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height."
14821msgstr "Permette di regolare individualmente in altezza vari gruppi di bassi continui."
14822
14823#. PlaceFiguredBassBelow
14824#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1
14825msgid "Place Figures Below Bass Notes"
14826msgstr "Posiziona i numeri sotto le note di basso"
14827
14828#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2
14829msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $"
14830msgstr "Aggiunge un'istruzione (tra $ ... $) che dice all'incisore di posizionare in basso i numeri del basso continuo a partire da questa nota. Qualsiasi numero per questa nota deve seguire l'ultimo $"
14831
14832#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1
14833msgid "Mordent (Off/On)"
14834msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)"
14835
14836#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2
14837#: ../actions/palettes.xml.h:72
14838msgid "Adds/Removes a Mordent to the note"
14839msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente alla nota"
14840
14841#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1
14842msgid "PrallPrall (Off/On)"
14843msgstr "Doppio mordente (Disattiva/Attiva)"
14844
14845#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2
14846msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note"
14847msgstr "Aggiunge/Toglie un doppio mordente alla nota"
14848
14849#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1
14850msgid "Prall (Off/On)"
14851msgstr "Mordente superiore (Disattiva/Attiva)"
14852
14853#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2
14854#: ../actions/palettes.xml.h:73
14855msgid "Adds/Removes a prall to the note"
14856msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente superiore alla nota"
14857
14858#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1
14859msgid "Reverse Turn (Off/On)"
14860msgstr "Gruppetto rovesciato (Disattiva/Attiva)"
14861
14862#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2
14863#: ../actions/palettes.xml.h:76
14864msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note"
14865msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto rovesciato alla nota"
14866
14867#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1
14868msgid "Trill (Off/On)"
14869msgstr "Trillo (Disattiva/Attiva)"
14870
14871#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2
14872#: ../actions/palettes.xml.h:23
14873msgid "Adds/Removes a trill to the note"
14874msgstr "Aggiunge/Toglie un trillo alla nota"
14875
14876#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1
14877msgid "Turn (Off/On)"
14878msgstr "Gruppetto (Disattiva/Attiva)"
14879
14880#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2
14881#: ../actions/palettes.xml.h:75
14882msgid "Add/Removes a Turn to the note"
14883msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto alla nota"
14884
14885#. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100)
14886#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1
14887msgid "Up Prall (Off/On)"
14888msgstr "Mordente dal basso (Disattiva/Attiva)"
14889
14890#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2
14891#: ../actions/palettes.xml.h:74
14892msgid "Adds/Removes Up Prall ornament"
14893msgstr "Aggiunge/Toglie l'ornamento Mordente superiore"
14894
14895#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1
14896msgid "18th c. Trill Above"
14897msgstr "Trillo sopra del 18° secolo"
14898
14899#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2
14900msgid "Inserts 18th c style trill above note"
14901msgstr "Inserisce sopra la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo"
14902
14903#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1
14904msgid "18th c Trill Below"
14905msgstr "Trillo sotto del 18° secolo"
14906
14907#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2
14908msgid "Inserts 18th c style trill below note"
14909msgstr "Inserisce sotto la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo"
14910
14911#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46
14912msgid "Places the fingering above the chord"
14913msgstr "Posiziona la diteggiatura sopra l'accordo"
14914
14915#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47
14916msgid "Places the fingering below the chord"
14917msgstr "Posiziona la diteggiatura sotto l'accordo"
14918
14919#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48
14920msgid "Places the fingering to the left of the chord"
14921msgstr "Posiziona la diteggiatura a sinistra dell'accordo"
14922
14923#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49
14924msgid "Places the fingering to the right of the chord"
14925msgstr "Posiziona la diteggiatura a destra dell'accordo"
14926
14927#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1
14928msgid "Fingering Position"
14929msgstr "Posizione della diteggiatura"
14930
14931#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2
14932msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor."
14933msgstr "Permette di specificare la posizione della diteggiatura relativa alla nota al cursore."
14934
14935#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1
14936msgid "Finger 0"
14937msgstr "Dito 0"
14938
14939#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2
14940#: ../actions/palettes.xml.h:84
14941msgid "Inserts fingering for open string"
14942msgstr "Inserisce la diteggiatura per la corda a vuoto"
14943
14944#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1
14945msgid "Finger 1"
14946msgstr "Dito 1"
14947
14948#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2
14949#: ../actions/palettes.xml.h:85
14950msgid "Inserts fingering for finger 1"
14951msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 1"
14952
14953#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1
14954msgid "Finger 2"
14955msgstr "Dito 2"
14956
14957#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2
14958#: ../actions/palettes.xml.h:86
14959msgid "Inserts fingering for finger 2"
14960msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 2"
14961
14962#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1
14963msgid "Finger 3"
14964msgstr "Dito 3"
14965
14966#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2
14967#: ../actions/palettes.xml.h:87
14968msgid "Inserts fingering for finger 3"
14969msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 3"
14970
14971#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1
14972msgid "Finger 4"
14973msgstr "Dito 4"
14974
14975#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2
14976#: ../actions/palettes.xml.h:88
14977msgid "Inserts fingering for finger 4"
14978msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 4"
14979
14980#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1
14981msgid "Finger 5"
14982msgstr "Dito 5"
14983
14984#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2
14985#: ../actions/palettes.xml.h:89
14986msgid "Inserts fingering for finger 5"
14987msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 5"
14988
14989#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2
14990#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5
14991#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1
14992msgid "Fingering Swap"
14993msgstr "Scambio di diteggiature"
14994
14995#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2
14996msgid "Give first fingering"
14997msgstr "Inserisci la prima diteggiatura"
14998
14999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5
15000msgid "Give second fingering"
15001msgstr "Inserisci la seconda diteggiatura"
15002
15003#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2
15004msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note."
15005msgstr "Stampa due diteggiature unite per indicare un cambio di diteggiatura su una nota."
15006
15007#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1
15008msgid "Right Hand Fingering"
15009msgstr "Diteggiatura della mano destra"
15010
15011#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2
15012msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete."
15013msgstr "Chiede il numero del dito e aggiunge il simbolo corrispondente (p, i, m, a). Usare annulla per eliminare."
15014
15015#. d-StringNum
15016#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1
15017msgid "String Number"
15018msgstr "Numero di corda"
15019
15020#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2
15021msgid "Followed by a number, places string number on note."
15022msgstr "Seguito da un numero, posiziona il numero di corda rispetto alla nota."
15023
15024#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1
15025msgid "Avoid Collisions with Stems"
15026msgstr "Evita collisioni con i gambi"
15027
15028#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2
15029msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting."
15030msgstr "Le diteggiature e i numeri di corda vengono spostati per evitare collisioni con i gambi quando si stampa."
15031
15032#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6
15033msgid "Give text to appear above music: "
15034msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: "
15035
15036#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:1
15037msgid "Arbitrary Text"
15038msgstr "Testo arbitrario"
15039
15040#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:2
15041msgid "Prints your text above the music at this point"
15042msgstr "Stampa il testo sopra la musica in questo punto"
15043
15044#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3
15045msgid "Give string"
15046msgstr "Inserisci la stringa"
15047
15048#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3
15049msgid "give your text"
15050msgstr "inserire il testo"
15051
15052#. End of scheme script
15053#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1
15054msgid "Arbitrary Text Above"
15055msgstr "Testo arbitrario sopra"
15056
15057#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2
15058msgid "Prints the text you give above the chord."
15059msgstr "Mostra il testo inserito sopra l'accordo."
15060
15061#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1
15062msgid "Congruentia"
15063msgstr "Congruentia"
15064
15065#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2
15066msgid "Print congruentia / canon symbol"
15067msgstr "Stampa il simbolo congruentia/canone"
15068
15069#. End of scheme script
15070#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1
15071msgid "Dal Segno"
15072msgstr "Dal Segno"
15073
15074#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2
15075msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor."
15076msgstr "Stampa Dal Segno sotto l'accordo al cursore."
15077
15078#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9
15079msgid "Replacing Text"
15080msgstr "Sostituzione del testo"
15081
15082#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9
15083msgid "Give new text"
15084msgstr "Inserire nuovo testo"
15085
15086#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9
15087msgid "D.C. Al Fine"
15088msgstr "D.C. Al Fine"
15089
15090#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51
15091msgid "No note or rest at cursor"
15092msgstr "Nessuna nota o pausa al cursore"
15093
15094#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1
15095msgid "D. C. al fine"
15096msgstr "D.C. al Fine"
15097
15098#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2
15099msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor."
15100msgstr "Stampa Da Capo al Fine sopra l'accordo al cursore."
15101
15102#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2
15103msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor."
15104msgstr "Elimina, nel punto in cui si trova il cursore, un segno di dinamica connesso a un accordo."
15105
15106#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1
15107msgid "Forte"
15108msgstr "Forte"
15109
15110#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2
15111msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume"
15112msgstr "Assegna il segno Forte all'accordo e al volume MIDI"
15113
15114#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1
15115msgid "Fortissimo"
15116msgstr "Fortissimo"
15117
15118#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2
15119msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor"
15120msgstr "Inserisce un segno ff sull'accordo nel punto in cui si trova il cursore"
15121
15122#. End of scheme script
15123#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1
15124#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1
15125msgid "Largo"
15126msgstr "Largo"
15127
15128#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2
15129msgid "Print Largo above note at cursor"
15130msgstr "Stampa Largo sopra la nota al cursore"
15131
15132#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1
15133msgid "Mezzo Forte"
15134msgstr "Mezzo Forte"
15135
15136#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2
15137msgid "Attach mf indication to a chord."
15138msgstr "Attacca l'indicazione mf a un accordo."
15139
15140#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1
15141msgid "Mezzo Piano"
15142msgstr "Mezzo Piano"
15143
15144#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2
15145msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#"
15146msgstr "stampa mp e modifica il volume del MIDI"
15147
15148#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9
15149msgid "Fn"
15150msgstr "Fn"
15151
15152#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:36
15153msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to"
15154msgstr "Nessuna nota o accordo al cursore a cui collegare una nota a piè di pagina"
15155
15156#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2
15157msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor."
15158msgstr "Stampa una nota a piè di pagina in fondo alla pagina corrente. Il segno viene posto sopra la nota al cursore."
15159
15160#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1
15161msgid "Glissando"
15162msgstr "Glissando"
15163
15164#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2
15165msgid "Inserts a glissando"
15166msgstr "Inserisce un glissando"
15167
15168#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1
15169#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1
15170msgid "Parenthesize Note"
15171msgstr "Mette tra parentesi la nota"
15172
15173#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2
15174#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2
15175msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed."
15176msgstr "Racchiude la nota tra () quando stampato."
15177
15178#. End of scheme script
15179#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1
15180msgid "Allegro Assai"
15181msgstr "Allegro Assai"
15182
15183#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2
15184msgid "Gives Allegro Assai tempo indication"
15185msgstr "Dà un'indicazione di tempo Allegro Assai"
15186
15187#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1
15188msgid "Allegro"
15189msgstr "Allegro"
15190
15191#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2
15192msgid "Print Allegro in bold italics above the chord."
15193msgstr "Mostra Allegro in grassetto corsivo sopra l'accordo."
15194
15195#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1
15196msgid "Andante"
15197msgstr "Andante"
15198
15199#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2
15200msgid "Print Andante in bold italics above the chord."
15201msgstr "Mostra Andante in grassetto corsivo sopra l'accordo."
15202
15203#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2
15204msgid "Attaches Largo to chord"
15205msgstr "Assegna il segno Largo all'accordo"
15206
15207#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1
15208msgid "Presto"
15209msgstr "Presto"
15210
15211#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2
15212msgid "Print Presto in bold italics above the chord."
15213msgstr "Mostra Presto in grassetto corsivo sopra l'accordo."
15214
15215#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1
15216msgid "Coda (Off/On)"
15217msgstr "Coda (Disattiva/Attiva)"
15218
15219#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2
15220msgid "Adds/Removes a Coda to the note"
15221msgstr "Aggiunge/Toglie un Coda alla nota"
15222
15223#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1
15224msgid "Fine (end). (Off/On)"
15225msgstr "Fine (Disattiva/Attiva)"
15226
15227#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2
15228msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics."
15229msgstr "Stampa l'istruzione musicale \"Fine\",  in corsivo."
15230
15231#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1
15232msgid "Segno (Off/On)"
15233msgstr "Segno (Disattiva/Attiva)"
15234
15235#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2
15236msgid "Adds/Removes a Segno to the note"
15237msgstr "Aggiunge/Toglie un Segno alla nota"
15238
15239#. InsertMarkedMidi
15240#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1
15241msgid "Insert Marked MIDI"
15242msgstr "Inserisci il MIDI contrassegnato"
15243
15244#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2
15245#: ../actions/palettes.xml.h:153
15246msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration."
15247msgstr "Inserisce la nota MIDI contrassegnata della traccia corrente, usando la durata suggerita. Usa i tasti di durata per inserire la stessa nota con una durata diversa."
15248
15249#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1
15250msgid "Neo-mensural"
15251msgstr "Neomensurale"
15252
15253#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2
15254msgid "Prints note with neomensural style notehead."
15255msgstr "Stampa la nota con lo stile neomensurale."
15256
15257#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1
15258msgid "(Print) Normal Size"
15259msgstr "(Stampa) Dimensione normale"
15260
15261#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2
15262msgid "Prints out note heads in normal size"
15263msgstr "Stampa le teste di nota in normali dimensioni"
15264
15265#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1
15266msgid "(Print) Small Size"
15267msgstr "(Stampa) Dimensione piccola"
15268
15269#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2
15270msgid "Prints out note heads in small size"
15271msgstr "Stampa le teste di nota in piccole dimensioni"
15272
15273#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1
15274msgid "(Print) Tiny Size"
15275msgstr "(Stampa) Dimensione minuscola"
15276
15277#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2
15278msgid "Prints out note heads in tiny size"
15279msgstr "Stampa le teste di nota in dimensioni minuscole"
15280
15281#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1
15282msgid "Bass Drum"
15283msgstr "Grancassa"
15284
15285#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2
15286msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration."
15287msgstr "Inserisce una grancassa nella durata prevalente."
15288
15289#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1
15290msgid "Drum GM2 Custom"
15291msgstr "Percussione GM2 personalizzata"
15292
15293#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2
15294msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values."
15295msgstr "Converte i righi percussione del Midi generico (GM) in righi percussione per notazione. Modifica lo script per inserire valori diversi."
15296
15297#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1
15298#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1
15299msgid "Hi Hat with Foot"
15300msgstr "Charlestone con pedale"
15301
15302#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2
15303#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2
15304msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration."
15305msgstr "Inserisce un charleston con pedale nella durata prevalente."
15306
15307#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1
15308msgid "Hi Tom"
15309msgstr "Tom"
15310
15311#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2
15312msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration."
15313msgstr "Inserisce un  tom nella durata prevalente."
15314
15315#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1
15316msgid "Ride Bell"
15317msgstr "Piatto ride"
15318
15319#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2
15320msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration."
15321msgstr "Inserisce un piatto ride nella durata prevalente."
15322
15323#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1
15324msgid "Ride"
15325msgstr "Ride"
15326
15327#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2
15328msgid "Insert Ride in the prevailing duration."
15329msgstr "Inserisce un ride nella durata prevalente."
15330
15331#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1
15332msgid "Timbales Style Staff"
15333msgstr "Rigo in stile timbales"
15334
15335#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2
15336msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style"
15337msgstr "Cambia per stampare come rigo per percussioni nello stile timbales"
15338
15339#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1
15340msgid "Replace LilyPond"
15341msgstr "Sostituisci LilyPond"
15342
15343#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2
15344msgid "Suppresses the normal LilyPond typetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user."
15345msgstr "Sopprime la normale composizione tipografica di LilyPond per las nota/accordo/pausa corrente e la sostituisce con la sintassi fornita dall'utente."
15346
15347#. DisplaceRestHorizontally
15348#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2
15349msgid "Horizontal shift"
15350msgstr "Spostamento orizzontale"
15351
15352#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1
15353msgid "Displace Rest Horizontally"
15354msgstr "Muovi la pausa orizzontalmente"
15355
15356#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2
15357msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing."
15358msgstr "Chiede la quantità di spostamento orizzontale e sposta la pausa al cursore quando si stampa."
15359
15360#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1
15361msgid "Insert Rest"
15362msgstr "Inserisce la pausa"
15363
15364#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2
15365msgid "Inserts a rest in the prevailing duration"
15366msgstr "Inserisce una pausa nella durata che prevale"
15367
15368#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1
15369msgid "Breve Rest"
15370msgstr "Pausa di breve"
15371
15372#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2
15373msgid "Insert a rest with breve duration"
15374msgstr "Inserisce una pausa della durata di una breve"
15375
15376#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1
15377msgid "Longa Rest"
15378msgstr "Pausa di longa"
15379
15380#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2
15381msgid "Insert a rest with longa duration"
15382msgstr "Inserisce una pausa della durata di una longa"
15383
15384#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1
15385msgid "Insert Whole Measure Rest"
15386msgstr "Inserisci una pausa d'intero"
15387
15388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2
15389msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it."
15390msgstr "Inserisce/Aggiunge una misura con pausa; se la misura corrente è vuota, mette una pausa d'intero."
15391
15392#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1
15393msgid "Displace Rest Vertically"
15394msgstr "Sposta la pausa verticalmente"
15395
15396#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2
15397msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height."
15398msgstr "Trasforma la pausa al cursore in una pausa polifonica all'altezza del cursore."
15399
15400#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1
15401msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)"
15402msgstr "Numero di pausa multipla (Disattiva/Attiva)"
15403
15404#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2
15405msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice."
15406msgstr "Disattiva/Attiva la stampa del numero di pausa multipla. Da usare quando si uniscono le pause per evitare che il numero appaia due volte."
15407
15408#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:70
15409msgid "Grouped in mm rest"
15410msgstr "Raggruppato in pausa multipla"
15411
15412#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:88
15413msgid ""
15414"This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n"
15415"The first of the group should be the multi-measure rest itself."
15416msgstr ""
15417"Questa pausa d'intero viene raggruppata insieme a quelle adiacenti per formare una pausa multipla.\n"
15418"La prima del gruppo deve essere la pausa multipla stessa."
15419
15420#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92
15421msgid "Recalculate"
15422msgstr "Rielabora"
15423
15424#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92
15425msgid "Un-group"
15426msgstr "Divide il gruppo"
15427
15428#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:95
15429msgid ""
15430"This represents a number of whole measure rests.\n"
15431"The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n"
15432"If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n"
15433"The check score routine that is run before printing will do this for you."
15434msgstr ""
15435"Questo rappresenta un insieme di pause di intero.\n"
15436"Le pause della misura seguente vengono raggruppate insieme a questa se elaborate da sole. Nella partitura completa vengono aggiunte separatamente per allinearsi con le altre parti.\n"
15437"Se si aggiungono altre pause di intero raggruppate, questa direttiva dovrà rielaborarle.\n"
15438"Se ne occuperà la routine di verifica della partitura che viene eseguita prima della stampa."
15439
15440#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:100
15441msgid "Invoke this command with the cursor on the first whole measure rest to be grouped"
15442msgstr "Invoca questo comando col cursore sulla prima pausa di intero da raggruppare"
15443
15444#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2
15445msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor. You must create the whole measure rests first."
15446msgstr "Crea una pausa multipla a partire da pause d'intero. Bisogna creare prima le pause d'intero."
15447
15448#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7
15449msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated"
15450msgstr "La durata della misura intera è stata ricalcolata"
15451
15452#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1
15453msgid "Whole Measure Rest"
15454msgstr "Pausa d'intero"
15455
15456#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2
15457msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor"
15458msgstr "Inserisce una pausa d'intero nella posizione del cursore"
15459
15460#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2
15461msgid "Sets Prevailing Duration to Breve"
15462msgstr "Imposta la durata prevalente su breve"
15463
15464#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2
15465msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet."
15466msgstr "Imposta la longa come durata prevalente, installandola come frammento musicale."
15467
15468#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7
15469msgid "Slur/Accidental avoidance removed"
15470msgstr "Opzione per evitare collisioni tra legature di portamento e alterazioni disabilitata"
15471
15472#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:14
15473msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes"
15474msgstr "Usare solo all'inizio di una legatura di portamento per evitare la collisione con alterazioni delle note seguenti"
15475
15476#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1
15477msgid "Avoid Slur Collision"
15478msgstr "Evita collisioni tra legature di portamento"
15479
15480#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2
15481msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)"
15482msgstr "Evita la collisione delle legature di portamento con le alterazioni (Stampa)"
15483
15484#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1
15485#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1
15486msgid "Begin Phrasing Slur"
15487msgstr "Inizio della legatura di frase"
15488
15489#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2
15490msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)"
15491msgstr "Inizia una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)"
15492
15493#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5
15494msgid "Slur Deleted"
15495msgstr "Legatura di portamento eliminata"
15496
15497#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10
15498#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17
15499msgid "Not on a slur"
15500msgstr "Non su una legatura di portamento"
15501
15502#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2
15503msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position."
15504msgstr "Elimina la legatura di portamento che include la posizione corrente del cursore."
15505
15506#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1
15507#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1
15508msgid "End Phrasing Slur"
15509msgstr "Fine della legatura di frase"
15510
15511#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2
15512msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)"
15513msgstr "Termina una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)"
15514
15515#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1
15516msgid "Extend Slur"
15517msgstr "Estendi la legatura di portamento"
15518
15519#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2
15520msgid "Extends the slur finishing at the cursor."
15521msgstr "Estende la legatura di portamento che termina al cursore."
15522
15523#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5
15524msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur."
15525msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento."
15526
15527#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10
15528#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10
15529msgid "Inside Slur "
15530msgstr "Dentro la legatura di portamento"
15531
15532#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1
15533msgid "Marking Inside Slur"
15534msgstr "Segno dentro la legatura di portamento"
15535
15536#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2
15537msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur."
15538msgstr "(Stampa)  Il prossimo segno sarà posizionato dentro la legatura di portamento."
15539
15540#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1
15541msgid "Shorten Slur from End"
15542msgstr "Abbrevia la legatura di portamento a partire dalla fine"
15543
15544#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2
15545msgid "Shorten a slur that ends at the cursor."
15546msgstr "Abbrevia una legatura di portamento facendola terminare dove si trova il cursore."
15547
15548#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1
15549msgid "Slur Down"
15550msgstr "Legatura di portamento in giù"
15551
15552#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2
15553msgid "Prints slur below"
15554msgstr "Stampa la legatura di portamento in giù"
15555
15556#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1
15557msgid "Auto Slur Directions"
15558msgstr "Direzioni automatiche delle legature di portamento"
15559
15560#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2
15561msgid "Prints slurs as normal"
15562msgstr "Stampa le legature di portamento normalmente"
15563
15564#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1
15565msgid "Slur with Next Two Notes"
15566msgstr "Legatura di portamento con le due note successive"
15567
15568#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2
15569msgid "Slur over next two notes."
15570msgstr "Crea una legatura di portamento che si estende sulle due note successive."
15571
15572#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1
15573msgid "Slur with Next Note"
15574msgstr "Legatura di portamento con la nota successiva"
15575
15576#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2
15577msgid "Creates a slur from current note to next note."
15578msgstr "Crea una legatura di portamento dalla nota corrente a quella successiva."
15579
15580#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1
15581msgid "Slur Up"
15582msgstr "Legatura di portamento in su"
15583
15584#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2
15585msgid "Prints slurs up"
15586msgstr "Stampa le legature di portamento in su"
15587
15588#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5
15589msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur."
15590msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento."
15591
15592#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1
15593msgid "Text Inside Slur"
15594msgstr "Testo dentro la legatura di portamento"
15595
15596#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2
15597msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur."
15598msgstr "(Stampa) Il prossimo segno testuale sarà posizionato dentro la legatura di portamento."
15599
15600#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1
15601msgid "Begin Slur Below (Off/On)"
15602msgstr "Inizia la legatura di portamento sotto  (Disattiva/Attiva)"
15603
15604#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2
15605msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well."
15606msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sotto l'accordo al cursore. Se si elimina, accertarsi di eliminare anche il termine della legatura."
15607
15608#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2
15609msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur."
15610msgstr "Inizia una legatura di frase sulla nota corrente. Si possono avere legature di portamento normali (in parte) dentro una legatura di frase."
15611
15612#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1
15613msgid "Begin Slur Up (Off/On)"
15614msgstr "Inizia la legatura di portamento in su  (Disattiva/Attiva)"
15615
15616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2
15617msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord."
15618msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sopra l'accordo al cursore. Deve seguire il termine della legatura in un accordo successivo."
15619
15620#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2
15621msgid "End a phrasing slur on the current note."
15622msgstr "Termina una legatura di frase sulla nota corrente."
15623
15624#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3
15625msgid "OneVoice:  Default-For a single voice on a staff"
15626msgstr "OneVoice:  Predefinito per una sola voce su un rigo"
15627
15628#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4
15629msgid "VoiceOne:  Designate as upper voice"
15630msgstr "VoiceOne:  Segnare come voce più alta"
15631
15632#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5
15633msgid "VoiceTwo:  Designate as lower voice"
15634msgstr "VoiceTwo:  Segnare come voce più bassa"
15635
15636#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5
15637msgid ""
15638"VoiceThree: \n"
15639"Horizontally offset upper voice"
15640msgstr ""
15641"VoiceThree: \n"
15642"Voce più alta spostata orizzontalmente"
15643
15644#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7
15645msgid "VoiceFour:  Horizontally offset lower voice"
15646msgstr "VoiceFour:  Voce più bassa spostata orizzontalmente"
15647
15648#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13
15649msgid "Voice1"
15650msgstr "Voce1"
15651
15652#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15
15653msgid "Voice2"
15654msgstr "Voce2"
15655
15656#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17
15657msgid "Voice3"
15658msgstr "Voce3"
15659
15660#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19
15661msgid "Voice4"
15662msgstr "Voce4"
15663
15664#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21
15665msgid "1Voice"
15666msgstr "Una voce"
15667
15668#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1
15669msgid "Designate Voice"
15670msgstr "Designa la voce"
15671
15672#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2
15673msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right."
15674msgstr "Questi comandi si usano quando si inseriscono varie voci in ogni rigo. La voce uno rappresenta gli alti: imposta la direzione delle legature di portamento, delle travature, etc. per evitare collisioni. La voce due rappresenta i bassi e imposta le direzioni in giù. Ulteriori voci sono spostate leggermente a destra."
15675
15676#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1
15677msgid "Stems Down"
15678msgstr "Gambi in giù"
15679
15680#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2
15681msgid "Stems from now on point downward."
15682msgstr "Gambi in giù d'ora in poi."
15683
15684#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1
15685msgid "Stems Up"
15686msgstr "Gambi in su"
15687
15688#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2
15689msgid "Stems from now on point upward."
15690msgstr "Gambi in su d'ora in poi."
15691
15692#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1
15693msgid "Attach Tied Note"
15694msgstr "Collega una nota legata"
15695
15696#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2
15697msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback."
15698msgstr "Attiva/Disattiva una legatura di valore sulla nota al cursore e si sposta a destra per inserire una nota a cui legarla col tasto di durata. Dà un feedback audio."
15699
15700#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10
15701msgid "Convexity of Tie"
15702msgstr "Convessità della legatura di valore"
15703
15704#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10
15705msgid "Give extra to flatten by (+/-):"
15706msgstr "Indica di quanto appiattire (+/-):"
15707
15708#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1
15709msgid "Flatter/More Curved"
15710msgstr "Più piatto/Più curvo"
15711
15712#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2
15713msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape."
15714msgstr "Rende la legatura di valore successiva più o meno curva a seconda del valore inserito. La modifica è relativa alla forma corrente, non a quella predefinita."
15715
15716#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10
15717msgid "Height of Tie"
15718msgstr "Altezza della legatura di valore"
15719
15720#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10
15721msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):"
15722msgstr "Specifica di quanto alzare (unità = spazio rigo):"
15723
15724#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1
15725msgid "Higher/Lower"
15726msgstr "Più alto/Più basso"
15727
15728#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2
15729msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position."
15730msgstr "Sposta la legatura di valore successiva più in alto o più in basso, in base al valore inserito, rispetto alla posizione corrente."
15731
15732#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14
15733msgid "Width of Tie"
15734msgstr "Larghezza della legatura di valore"
15735
15736#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14
15737msgid "Give additional width (unit = staff line space):"
15738msgstr "Aumenta la larghezza (unità = spazio rigo):"
15739
15740#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1
15741msgid "Widen/Make Narrower"
15742msgstr "Allarga/Restringi"
15743
15744#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2
15745msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value."
15746msgstr "Rende la legatura di valore successiva più larga o più stretta, a seconda del valore inserito. La modifica è relativa al valore predefinito."
15747
15748#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4
15749msgid "Widen/Narrow"
15750msgstr "Allarga/Restringi"
15751
15752#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5
15753msgid "Flatten/Bend More"
15754msgstr "Abbassa/Piega di più"
15755
15756#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6
15757msgid "Raise/Lower"
15758msgstr "Alza/Abbassa"
15759
15760#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2
15761msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie."
15762msgstr "Fornisce varie opzioni di modifica della legatura di valore successiva."
15763
15764#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1
15765msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)"
15766msgstr "Legatura di valore in giù per nota singola (Disattiva/Attiva)"
15767
15768#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2
15769msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove."
15770msgstr "Lega la singola nota al cursore con una legatura di valore in giù; ripetere per toglierla."
15771
15772#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1
15773msgid "Individual Note Tie (Off/On)"
15774msgstr "Legatura di valore per la singola nota (Disattiva/Attiva)"
15775
15776#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2
15777msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged."
15778msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota al cursore senza modificare le altre note dell'accordo corrente."
15779
15780#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1
15781msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)"
15782msgstr "Legatura di valore in su per nota singola (Disattiva/Attiva)"
15783
15784#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2
15785msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove."
15786msgstr "Lega la singola nota dell'accordo con una legatura di valore che sta sopra; ripetere il comando per toglierla."
15787
15788#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1
15789msgid "Down Tie (Off/On)"
15790msgstr "Legatura di valore in giù (Disattiva/Attiva)"
15791
15792#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2
15793msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards."
15794msgstr "Lega alla nota/accordo successivi con una legatura in giù."
15795
15796#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1
15797msgid "Up Tie (Off/On)"
15798msgstr "Legatura di valore in su (Disattiva/Attiva)"
15799
15800#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2
15801msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie."
15802msgstr "Lega alla nota successiva con legatura in su oppure la toglie."
15803
15804#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1
15805msgid "Tonal step down"
15806msgstr "Abbassa di un tono"
15807
15808#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2
15809msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature."
15810msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione giù di un tono, restando nell'armatura di chiave."
15811
15812#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1
15813msgid "Arbitrary transpose down"
15814msgstr "Trasposizione arbitraria in giù"
15815
15816#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2
15817msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog."
15818msgstr "Traspone/sposta in giù la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo."
15819
15820#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1
15821msgid "Arbitrary transpose up"
15822msgstr "Trasposizione arbitraria in su"
15823
15824#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2
15825msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog."
15826msgstr "Traspone/sposta in su la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo."
15827
15828#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1
15829msgid "Half tone down"
15830msgstr "Mezzo tono giù"
15831
15832#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2
15833msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down"
15834msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono giù"
15835
15836#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1
15837msgid "Half tone up"
15838msgstr "Mezzo tono su"
15839
15840#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2
15841msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up"
15842msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono su"
15843
15844#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2
15845msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition"
15846msgstr "Abbassa di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale"
15847
15848#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2
15849msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition"
15850msgstr "Aumenta di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale"
15851
15852#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1
15853msgid "Whole tone down"
15854msgstr "Un tono giù"
15855
15856#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2
15857msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down"
15858msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono giù"
15859
15860#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1
15861msgid "Whole tone up"
15862msgstr "Un tono su"
15863
15864#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2
15865msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up"
15866msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono su"
15867
15868#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1
15869msgid "Tonal step up"
15870msgstr "Alza di un tono"
15871
15872#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2
15873msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature."
15874msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione avanti di un grado, restando nell'armatura di chiave."
15875
15876#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:4
15877msgid ""
15878"To use this function correctly you need to press a keyboard shortcut for a duration command\n"
15879"The duration will be used to divide the note at the cursor when printed. Durations 3-7 are valid (that is eighth note and shorter)"
15880msgstr ""
15881"Per usare questa funziona correttamente occorre premere una scorciatoia da tastiera per il comando di durata\n"
15882"La durata viene usata per dividere la nota al cursore nella stampa. Le durate valide vanno dal 3 al 7 (ovvero un ottavo e durate più brevi)"
15883
15884#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9
15885msgid "Click on the display and press a shortcut key 3-7 for the duration into which the note at the cursor is to be divided"
15886msgstr "Clicca sul display e premi una scorciatoia dal 3 al 7 per indicare la durata nel quale la nota al cursore deve essere divisa"
15887
15888#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1
15889msgid "Tremolo"
15890msgstr "Tremolo"
15891
15892#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2
15893msgid "Follow with a duration key for the subdivisions required: prints the note at the cursor with the tremolo marking."
15894msgstr "Da far seguire con un tasto di durata per specificare le suddivisioni richieste: stampa la nota al cursore col segno del tremolo."
15895
15896#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1
15897msgid "Create Slurred Triplet"
15898msgstr "Crea una terzina con legatura di portamento"
15899
15900#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2
15901msgid "Duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes."
15902msgstr "Duplica la nota corrente creando una terzina e unendo le tre note con una legatura di portamento."
15903
15904#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1
15905msgid "Create Triplet"
15906msgstr "Crea la terzina"
15907
15908#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2
15909msgid "Takes the current note and appends two more making all three a triplet."
15910msgstr "Prende la nota corrente e ne aggiunge due trasformandole tutte e tre in una terzina."
15911
15912#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1
15913msgid "No Tuplet Numbers"
15914msgstr "Disattiva la numerazione del gruppo irregolare"
15915
15916#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2
15917msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point."
15918msgstr "Disabilita la stampa dei numeri del gruppo irregolare a partire da questo punto."
15919
15920#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7
15921msgid "Enter tuplet numerator "
15922msgstr "Inserire il numeratore del gruppo irregolare"
15923
15924#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8
15925msgid ""
15926"Enter the fraction to multiply the duration by,\n"
15927"numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n"
15928"Numerator:"
15929msgstr ""
15930"Inserire la frazione per cui moltiplicare la durata,\n"
15931"prima il numeratore. Ad esempio, per le terzine, inserire il 2, poi il 3. \n"
15932"Numeratore:"
15933
15934#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11
15935msgid "Enter tuplet denominator"
15936msgstr "Inserire il denominatore del gruppo irregolare"
15937
15938#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11
15939msgid "Enter the fraction's denominator:"
15940msgstr "Inserire il denominatore della frazione:"
15941
15942#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1
15943msgid "Start Arbitrary Tuplet"
15944msgstr "Inizia un gruppo irregolare arbitrario"
15945
15946#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2
15947msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc."
15948msgstr "Chiede la frazione del gruppo irregolare e poi inserisce l'inizio. Usa il comando EndTuplet dopo aver inserito le note del gruppo irregolare. Attenzione: la finestra di Denemo non raggrupperà automaticamente le note del gruppo, ma mostrerà la disposizione delle travature attesa, etc."
15949
15950#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1
15951msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)"
15952msgstr "Attiva/Disattiva l'inserimento di terzine"
15953
15954#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2
15955msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately."
15956msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente."
15957
15958#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1
15959msgid "Tuplet Brackets (On/Off)"
15960msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)"
15961
15962#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2
15963msgid "Turns tuplet brackets off/on for beamed notes (when printed)"
15964msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare per le note con travatura (nella stampa)"
15965
15966#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1
15967msgid "Tuplet Brackets On/Off"
15968msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)"
15969
15970#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2
15971msgid "Turns tuplet brackets off or on."
15972msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare."
15973
15974#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1
15975msgid "Tuplet Numbering On/Off"
15976msgstr "Numerazione del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)"
15977
15978#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2
15979msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets."
15980msgstr "Controlla la visibilità dei numeri dei gruppi irregolari."
15981
15982#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14
15983#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17
15984msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet"
15985msgstr "Questo comando ha bisogno di una nota o un accordo per trasformare in terzina"
15986
15987#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1
15988msgid "Triplet-ize (Slurred)"
15989msgstr "Crea la terzina (con legatura)"
15990
15991#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2
15992msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet."
15993msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina della stessa durata totale, aggiungendo una legatura di portamento alla terzina."
15994
15995#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1
15996msgid "Triplet-ize"
15997msgstr "Crea la terzina"
15998
15999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2
16000msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration."
16001msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina di note con la stessa durata totale."
16002
16003#. AccompanistsScore
16004#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:1
16005msgid "(Print) Accompanist's Score"
16006msgstr "(Stampa) Partitura dell'accompagnatore"
16007
16008#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:2
16009msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only."
16010msgstr "Imposta il rigo superiore di ogni movimento su un tipo di carattere piccolo, mentre i righi inferiori - l'accompagnamento - mantengono il tipo di carattere normale. Ha effetto solo sulla stampa."
16011
16012#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:52
16013msgid "No problem detected in this score"
16014msgstr "Nessun problema rilevato in questa partitura"
16015
16016#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1
16017msgid "Check Score"
16018msgstr "Controlla la partitura"
16019
16020#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2
16021msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc."
16022msgstr "Controlla la presenza nella partitura di durate errate in una misura, gruppi irregolari non terminati, legature di portamento non terminate, legature di valore sbagliate, etc."
16023
16024#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5
16025msgid "Edit Score Prolog"
16026msgstr "Modifica il prologo della partitura"
16027
16028#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6
16029msgid "Edit LilyPond to apply to whole score"
16030msgstr "Modifica il codice LilyPond per applicarlo all'intera partitura"
16031
16032#.
16033#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1
16034msgid "Edit Prolog"
16035msgstr "Modifica il prologo"
16036
16037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2
16038msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more."
16039msgstr "Permette di modificare il prologo della partitura nel codice LilyPond; qui si può impostare la trasposizione da usare nella versione stampata e molto altro."
16040
16041#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8
16042#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10
16043msgid "Creating LilyPond Definition"
16044msgstr "Creazione della definizione LilyPond"
16045
16046#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8
16047msgid "Give name (alphabetical only): "
16048msgstr "Assegna un nome (solo caratteri alfabetici):"
16049
16050#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10
16051msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: "
16052msgstr "Inserisci la sintassi LilyPond corretta per questa definizione: "
16053
16054#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1
16055msgid "LilyPond Definition"
16056msgstr "Definizione di LilyPond"
16057
16058#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2
16059msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation."
16060msgstr "Crea una definizione all'inizio del codice LilyPond. Questa può essere poi citata all'interno della musica. Si veda la documentazione di LilyPond."
16061
16062#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14
16063msgid "Include LilyPond File"
16064msgstr "Includi il file LilyPond"
16065
16066#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14
16067msgid "Give LilyPond file name:"
16068msgstr "Inserisci il nome del file LilyPond:"
16069
16070#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:17
16071msgid "LilyPondInclude unchanged"
16072msgstr "LilyPondInclude non modificato"
16073
16074#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1
16075msgid "LilyPond Include File"
16076msgstr "File LilyPond da includere"
16077
16078#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2
16079msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files."
16080msgstr "Permette di specificare il file LilyPond da includere preso dai file forniti da Denemo."
16081
16082#. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,,
16083#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1
16084msgid "Refresh Dynamic Directives"
16085msgstr "Ricarica le direttive dinamiche"
16086
16087#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2
16088msgid "Re-runs any directives that may have become stale."
16089msgstr "Riesegue le direttive che potrebbero essersi interrotte "
16090
16091#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1
16092msgid "LilyPond Score Block Prolog"
16093msgstr "Prologo del blocco \\score di LilyPond"
16094
16095#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2
16096msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)."
16097msgstr "Inserisce LilyPond all'inizio di ogni blocco \\score (movimento)."
16098
16099#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2
16100msgid "Stores any textual commentary you may have for this score."
16101msgstr "Salva un commento testuale relativo alla partitura."
16102
16103#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7
16104#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1
16105msgid "LilyPond Score Prolog"
16106msgstr "Prologo della partitura di LilyPond"
16107
16108#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7
16109msgid "Give LilyPond:"
16110msgstr "Inserire LilyPond:"
16111
16112#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13
16113msgid "Prolog unchanged"
16114msgstr "Prologo non modificato"
16115
16116#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2
16117msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score."
16118msgstr "Inserisce la sintassi di LilyPond per i file da includere, etc. all'inizio della partitura."
16119
16120#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:5
16121msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection"
16122msgstr "Ritorno al primo movimento per la selezione delle anteprime"
16123
16124#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12
16125msgid "Thumbnail Selection Complete"
16126msgstr "Selezione delle anteprime completata"
16127
16128#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12
16129msgid "Create thumbnail now?"
16130msgstr "Creare l'anteprima ora?"
16131
16132#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:15
16133msgid ""
16134"No Selection to set the thumbnail to\n"
16135"Create a selection and re-run the command."
16136msgstr ""
16137"Nessuna selezione per cui creare l'anteprima\n"
16138"Creare una selezione e rieseguire il comando."
16139
16140#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:16
16141msgid "Save the score before trying to set the thumbnail"
16142msgstr "Salva la partitura prima di cercare di impostare l'anteprima"
16143
16144#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:1
16145msgid "Set Thumbnail from Selection"
16146msgstr "Imposta la miniatura dalla selezione"
16147
16148#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:2
16149msgid "Sets the thumbnail to the section made in the first movement."
16150msgstr "Imposta la miniatura sulla sezione fatta prima nel primo movimento."
16151
16152#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1
16153msgid "Staccato as '"
16154msgstr "Staccato come '"
16155
16156#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2
16157msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score."
16158msgstr "Crea il simbolo di staccato nello stile ottocentesco, simile al moderno staccatissimo. Ha effetto sull'intera partitura."
16159
16160#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:4
16161msgid "My Arranger"
16162msgstr "Arrangiatore"
16163
16164#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:4
16165msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: "
16166msgstr "Inserire il nome dell'arrangiatore o cancellare per eliminare: "
16167
16168#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1
16169#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1
16170msgid "Arranger"
16171msgstr "Arrangiatore"
16172
16173#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2
16174msgid "Prints the arranger name on title page"
16175msgstr "Stampa il nome dell'arrangiatore sul frontespizio"
16176
16177#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:4
16178msgid "My Composer"
16179msgstr "Compositore"
16180
16181#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:4
16182msgid "Give name for composer or blank out to delete: "
16183msgstr "Inserire il nome del compositore o cancellare per eliminare: "
16184
16185#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2
16186msgid "Prints a composer name on title page"
16187msgstr "Stampa il nome del compositore sul frontespizio"
16188
16189#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:4
16190msgid "Give copyright notice or blank out to delete: "
16191msgstr "Inserire l'avviso di copyright o rimuovere per eliminare: "
16192
16193#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1
16194#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1
16195msgid "Copyright"
16196msgstr "Copyright"
16197
16198#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2
16199msgid "Prints a copyright notice on title page"
16200msgstr "Stampa una nota di copyright sul frontespizio"
16201
16202#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:4
16203msgid "Give date for score or blank out to delete: "
16204msgstr "Inserire la data della partitura o rimuovere per eliminare: "
16205
16206#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1
16207msgid "Date"
16208msgstr "Data"
16209
16210#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2
16211msgid "Prints a date on the title page."
16212msgstr "Stampa la data sul frontespizio."
16213
16214#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:4
16215msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: "
16216msgstr "Inserire la strumentazione per la formattazione predefinita o rimuovere per eliminare: "
16217
16218#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1
16219msgid "Instrumentation"
16220msgstr "Strumentazione"
16221
16222#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2
16223msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section."
16224msgstr "Stampa la strumentazione sul frontespizio. Si può modificare nelle formattazioni che stampano solo una parte o una sezione."
16225
16226#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:4
16227msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: "
16228msgstr "Inserire il nome del poeta/paroliere/librettista o rimuovere per eliminare: "
16229
16230#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1
16231msgid "Poet/Lyricist"
16232msgstr "Poeta/Paroliere"
16233
16234#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2
16235msgid "Prints the poet or lyricist name on title page"
16236msgstr "Stampa il nome del poeta o del paroliere sul frontespizio"
16237
16238#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:8
16239msgid "Space Above Title"
16240msgstr "Spazio sopra il titolo"
16241
16242#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:8
16243msgid "Give amount of space at top of title page"
16244msgstr "Specifica la quantità di spazio sopra il titolo della pagina"
16245
16246#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:15
16247msgid "My Title"
16248msgstr "Titolo"
16249
16250#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:15
16251msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: "
16252msgstr "Inserire un titolo per l'intera partitura o rimuovere per eliminare: "
16253
16254#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2
16255msgid "Prints a title on title page"
16256msgstr "Stampa un titolo sulla pagina del titolo"
16257
16258#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1
16259msgid "Title and Introduction"
16260msgstr "Titolo e introduzione"
16261
16262#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2
16263msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score."
16264msgstr "Viene creato un pulsante che permette di inserire un titolo e un'introduzione al commentario critico alla fine della partitura."
16265
16266# Note:
16267# Aggiungi nota
16268#
16269# Percorsi:
16270# ../actions/commandscripts/CriticalCommentary.scm:47
16271#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54
16272msgid "At m"
16273msgstr "Alla m"
16274
16275#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54
16276msgid " v"
16277msgstr " v"
16278
16279#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55
16280msgid " b"
16281msgstr " b"
16282
16283#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55
16284msgid ":  "
16285msgstr ":  "
16286
16287#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1
16288msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary"
16289msgstr "(Ri)Crea l'epilogo - Commentario critico"
16290
16291#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2
16292msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command."
16293msgstr "Riunisce insieme i commenti critici della partitura e li mette in un epilogo alla fine della musica. Il titolo e il testo dell'epilogo sono creati col comando CriticalCommentaryIntro, mentre i commenti critici vengono aggiunti col comando Commento critico."
16294
16295#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:21
16296msgid "Incipit"
16297msgstr "Incipit"
16298
16299#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1
16300msgid "Incipit from Selection"
16301msgstr "Incipit dalla selezione"
16302
16303#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2
16304msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported."
16305msgstr "Crea un incipit dalla selezione. Questa musica verrà stampata sul frontespizio. È supportata solo una voce."
16306
16307#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8
16308#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1
16309msgid "Table of Contents Title"
16310msgstr "Titolo dell'indice"
16311
16312#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8
16313msgid ""
16314"Give title for the table of contents\n"
16315"Blank to delete"
16316msgstr ""
16317"Inserire il titolo dell'indice\n"
16318"Rimuovere per eliminare"
16319
16320#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9
16321msgid "Table of Contents Page Break Control"
16322msgstr "Controllo dell'interruzione di pagina per l'indice"
16323
16324#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9
16325msgid ""
16326"Give 0 - No page breaks\n"
16327"1 - Page Break before Table of Contents\n"
16328"2 - Page Break after\n"
16329"3 - Both"
16330msgstr ""
16331"Inserire 0 - nessuna interruzione di pagina\n"
16332"1 - Interruzione di pagina prima dell'indice\n"
16333"2 - Interruzione di pagina dopo\n"
16334"3 - Entrambi"
16335
16336#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2
16337msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book."
16338msgstr "Dà un titolo all'indice e inserisce l'indice nel libro."
16339
16340#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1
16341msgid "Tagline"
16342msgstr "Slogan"
16343
16344#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2
16345msgid "Centered at the bottom of the last page."
16346msgstr "Centrato in fondo all'ultima pagina."
16347
16348#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5
16349#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:10
16350msgid "v 1.0"
16351msgstr "v 1.0"
16352
16353#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11
16354msgid "Version"
16355msgstr "Versione"
16356
16357#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11
16358msgid "Give a version for this edition:"
16359msgstr "Inserire una versione per questa edizione: "
16360
16361#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1
16362msgid "Score Version"
16363msgstr "Versione della partitura"
16364
16365#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2
16366msgid "Prints a tiny text in top right corner of the first page."
16367msgstr "Stampa un piccolo testo nell'angolo in alto a destra della prima pagina."
16368
16369#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2
16370msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer."
16371msgstr "Nome dell'arrangiatore, allineato a destra sotto il compositore."
16372
16373#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1
16374msgid "Breakbefore"
16375msgstr "Interruzione di pagina prima"
16376
16377#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2
16378msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)."
16379msgstr "Forza l'inizio del titolo su una nuova pagina (si imposta su ##t o ##f)."
16380
16381#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2
16382msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle."
16383msgstr "Nome del compositore, allineato a destra sotto il sottosottotitolo."
16384
16385#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2
16386msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding."
16387msgstr "Nota di copyright, centrata in fondo alla prima pagina. Per inserire il simbolo di copyright, si veda la codifica del testo in LilyPond."
16388
16389#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1
16390msgid "Dedication"
16391msgstr "Dedica"
16392
16393#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2
16394msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page."
16395msgstr "Il dedicatario della musica, centrato in cima alla prima pagina."
16396
16397#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1
16398msgid "Instrument"
16399msgstr "Strumento"
16400
16401#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2
16402msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)."
16403msgstr "Nome dello strumento, centrato sotto il titolo della partitura. Centrato anche in cima a tutte le pagine eccetto la prima."
16404
16405#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1
16406msgid "Meter"
16407msgstr "Tempo"
16408
16409#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2
16410msgid "Meter string, flush-left below the poet."
16411msgstr "Indicazione di tempo, allineata a sinistra sotto il poeta."
16412
16413#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:1
16414msgid "Opus"
16415msgstr "Opus"
16416
16417#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:2
16418msgid "Name of the opus, flush-right below the arranger."
16419msgstr "Nome dell'opera, allineata a destra sotto l'arrangiatore."
16420
16421#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:2
16422msgid "Name of the piece, flush-left below the meter."
16423msgstr "Nome del brano, allineato a sinistra sotto il tempo."
16424
16425#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1
16426msgid "Poet"
16427msgstr "Poeta"
16428
16429#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2
16430msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle."
16431msgstr "Nome del poeta, allineato a sinistra sotto il sottosottotitolo."
16432
16433#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1
16434msgid "Subsubtitle"
16435msgstr "Sottosottotitolo"
16436
16437#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2
16438msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle."
16439msgstr "Sottosottotitolo, centrato sotto il sottotitolo."
16440
16441#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2
16442msgid "Subtitle, centered below the title."
16443msgstr "Sottotitolo, centrato sotto il titolo."
16444
16445#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2
16446msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score."
16447msgstr "Stampa il nome inserito come titolo all'inizio della partitura e centrato."
16448
16449#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3
16450#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4
16451#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1
16452msgid "Tagline with Link"
16453msgstr "Slogan con link"
16454
16455#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3
16456msgid "Give URL to link to"
16457msgstr "Inserire l'URL del collegamento"
16458
16459#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4
16460msgid "Give text for tagline"
16461msgstr "Inserire il testo per lo slogan"
16462
16463#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4
16464msgid "Source file at http://denemo.org"
16465msgstr "File sorgente su http://denemo.org"
16466
16467#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2
16468msgid "Creates a tagline with a link in PDF output."
16469msgstr "Crea uno slogan con un link nell'output PDF."
16470
16471#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:1
16472msgid "Set Trill Style as +"
16473msgstr "Imposta lo stile del trillo come +"
16474
16475#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:2
16476msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign."
16477msgstr "Stampa i trilli con la notazione comunemente usata nel diciottesimo secolo: un segno di più."
16478
16479#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1
16480msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures"
16481msgstr "(Stampa) Non stampare le indicazioni di tempo"
16482
16483#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2
16484msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active."
16485msgstr "Disattiva la scrittura delle indicazioni di tempo per l'intera partitura, facendo sì che non appaiano e non occupino spazio. Ma la logica rimane attiva."
16486
16487#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1
16488msgid "Typeset Barlines Literally"
16489msgstr "Stampa le stanghette come appaiono sul display"
16490
16491#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2
16492msgid "Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing."
16493msgstr "Stampa le stanghette di Denemo, senza tener conto del tempo."
16494
16495#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9
16496msgid "Hide Empty Staffs"
16497msgstr "Nascondi i righi vuoti"
16498
16499#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1
16500msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)"
16501msgstr "Nasconde i righi vuoti (Disattiva/Attiva)"
16502
16503#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2
16504msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed."
16505msgstr "Controlla se i righi che contengono solo pause vengono mostrati."
16506
16507#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:16
16508msgid "Limit on space between systems removed"
16509msgstr "Eliminato il limite di spazio tra i sistemi"
16510
16511#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18
16512msgid "Spacing Between Systems"
16513msgstr "Spaziatura tra i sistemi"
16514
16515#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18
16516msgid "Give spacing limit (1=no extra space)"
16517msgstr "Inserire il limite di spaziatura (1=nessuna spaziatura ulteriore)"
16518
16519#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:1
16520msgid "Limit Space Between Systems"
16521msgstr "Limita lo spazio tra i sistemi"
16522
16523#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:2
16524msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page."
16525msgstr "Limita l'estensione con cui le linee sono distanziate in modo da riempire la pagina."
16526
16527#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1
16528msgid "Use Normal Beam Endings"
16529msgstr "Usa il termine normale per la travatura"
16530
16531#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2
16532msgid "Ends beams in the expected places (print)."
16533msgstr "Termina le travature nei punti previsti (stampa)."
16534
16535#. BarNumberingInterval
16536#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2
16537msgid "Regular Bar Numbering"
16538msgstr "Numerazione normale delle battute"
16539
16540#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2
16541msgid "Give interval at which to place bar numbers: "
16542msgstr "Specifica l'intervallo con cui inserire i numeri di battuta: "
16543
16544#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:8
16545msgid "Default bar numbering restored"
16546msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita"
16547
16548#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1
16549msgid "Bar Numbering Interval"
16550msgstr "Intervallo di numerazione delle battute"
16551
16552#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2
16553msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting."
16554msgstr "Imposta l'intervallo con cui appariranno i numeri di battuta nella partitura."
16555
16556#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1
16557msgid "Bar Numbers On/Off"
16558msgstr "Numeri di battuta (Attivo/Disattivo)"
16559
16560#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2
16561msgid "Turns bar numbering on/off in print out."
16562msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione delle battute nella stampa."
16563
16564#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11
16565msgid "Paper Size ="
16566msgstr "Dimensione del foglio ="
16567
16568#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1
16569msgid "Paper Size and Orientation"
16570msgstr "Dimensione e orientamento del foglio"
16571
16572#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2
16573msgid "Specifies how the printed page should be."
16574msgstr "Specifica come deve apparire la pagina stampata."
16575
16576#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5
16577msgid ""
16578"Point-and-click is now On.\n"
16579"This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n"
16580"Generated PDF files will be larger though."
16581msgstr ""
16582"Il punta e clicca è ora attivo.\n"
16583"Vuol dire che cliccando sulla partitura il cursore si sposterà sulla nota relativa o farà delle modifiche, etc.\n"
16584"Però i file PDF generati saranno più grandi."
16585
16586#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7
16587msgid ""
16588"Point-and-click is now Off.\n"
16589"This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n"
16590"Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export"
16591msgstr ""
16592"Il punta e clicca è ora disattivo.\n"
16593"Vuol dire che non si potrà cliccare sulla partitura per spostare il cursoresu una certa nota relativa o fare delle modifiche, etc.\n"
16594"I file PDF generati saranno più piccoli. Da usare per l'esportazione in PDF"
16595
16596#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1
16597msgid "Point and Click (Off/On)"
16598msgstr "Punta e clicca (Disattiva/Attiva)"
16599
16600#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2
16601msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu. However, using print to file is a better way of doing this as then it is not needed."
16602msgstr "Quando è attivo, il clic su una nota nella finestra dell'anteprima di stampa porta il cursore su quella nota. Questo funziona anche per i segni di chiamata e molti altri oggetti della partitura. È necessario disattivarlo solo quando si esporta su file PDF attraverso il menù Esporta. Tuttavia è meglio usare stampa su file per creare il PDF perché in questo modo non è necessario disattivare il punta e clicca."
16603
16604#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:1
16605msgid "Ragged Bottom"
16606msgstr "Fondo pagina tagliato"
16607
16608#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:2
16609msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores."
16610msgstr "Attiva/Disattiva il fondo pagina tagliato. Se attivato, i sistemi non si estenderanno verticalmente fino al fondo della pagina. Questo non ha effetto sull'ultima pagina. Conviene impostarlo per i brani che hanno solo due o tre sistemi per pagina, come per esempio le partiture orchestrali."
16611
16612#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1
16613msgid "Reduce Space Between Systems"
16614msgstr "Riduci lo spazio tra i sistemi"
16615
16616#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2
16617msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page."
16618msgstr "Riduce lo spazio tra i sistemi in una pagina."
16619
16620#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11
16621msgid "Give amount in decimal"
16622msgstr "Inserire la quantità in decimali"
16623
16624#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:19
16625#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:60
16626msgid "indent="
16627msgstr "indent="
16628
16629#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:2
16630msgid "Indent the first system of every movement by the given amount."
16631msgstr "Indenta il primo sistema di ogni movimento dello spazio indicato."
16632
16633#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:1
16634msgid "(Print)Set Overall Score Size"
16635msgstr "(Stampa)Imposta la dimensione complessiva della partitura"
16636
16637#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:2
16638msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up."
16639msgstr "Scegli la dimensione del tipo di carattere per la partitura e quindi quanto spazio occupa."
16640
16641#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17
16642msgid "Padding Between Systems"
16643msgstr "Padding tra i sistemi"
16644
16645#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17
16646msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)"
16647msgstr "Inserire più padding (1=nessuna spaziatura ulteriore, in unità spazio rigo)"
16648
16649#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:1
16650msgid "System to System Padding"
16651msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)"
16652
16653#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:2
16654msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)."
16655msgstr "Permette di regolare la spaziatura tra sistemi successivi nel corso della pagina. Un sistema comprende tutti i righi che rappresentano la musica suonata contemporaneamente, talvolta chiamata una \"riga\" musicale."
16656
16657#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15
16658msgid "Curve Control Points On"
16659msgstr "Punti di controllo delle curve attivi"
16660
16661#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16
16662msgid ""
16663"Typeset score will have curves marked with control points\n"
16664"Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse"
16665msgstr ""
16666"Nella partitura le curve saranno contrassegnate con dei punti di controllo\n"
16667"Usa questi punti per ridisegnare in modo preciso le curve attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura"
16668
16669#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1
16670msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)"
16671msgstr "Crea i punti di controllo delle curve (Disattiva/Attiva)"
16672
16673#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2
16674msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score."
16675msgstr "Crea lo spartito contrassegnando i punti di controllo delle curve. Da usare per la modifica precisa della forma cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale."
16676
16677#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16
16678msgid "Wysiwyg Marks On"
16679msgstr "Segni wysiwyg attivi"
16680
16681#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17
16682msgid ""
16683"Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n"
16684"Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse"
16685msgstr ""
16686"Nella partitura gli oggetti grafici saranno contrassegnati con delle crocette rosse\n"
16687"Usa queste crocette per modificare in modo preciso le posizioni attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura"
16688
16689#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1
16690msgid "Typeset Red Dots (Off/On)"
16691msgstr "Mostra i punti rossi (Disattiva/Attiva)"
16692
16693#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2
16694msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score."
16695msgstr "Crea lo spartito con dei punti rossi sugli oggetti grafici. Da usare per la modifica precisa delle posizioni cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale."
16696
16697#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2
16698msgid "Print out 8va up"
16699msgstr "Stampa un'ottava sopra"
16700
16701#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1
16702msgid "(Print) Transpose Octave Up"
16703msgstr "(Stampa) Trasponi di un'ottava più alta"
16704
16705#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2
16706msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up."
16707msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a trasporre la partitura di un'ottava più alta."
16708
16709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3
16710msgid "⬅Edit the interval and click Transpose button above"
16711msgstr "⬅Modifica l'intervallo e clicca il pulsante Trasponi"
16712
16713#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:19
16714msgid "Transpose"
16715msgstr "Trasponi"
16716
16717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1
16718msgid "Transpose on Print"
16719msgstr "Trasponi nella stampa"
16720
16721#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2
16722msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols."
16723msgstr "Prende l'intervallo dall'utente. L'intera partitura è trasposta di questo intervallo, sia le armature di chiave che le note e i simboli di accordo."
16724
16725#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7
16726#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6
16727msgid "Set Transpose Interval"
16728msgstr "Imposta l'intervallo di trasposizione"
16729
16730#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7
16731msgid ""
16732"Give Interval to transpose by as two note names, \n"
16733"     for example \"c g\" means transpose 5th up.\n"
16734"    Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n"
16735"    \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n"
16736"    \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n"
16737"    Use commas for octave(s) down, \n"
16738"    single-quotes for octave(s) up\n"
16739"    e.g. c c' means octave up.\n"
16740"    You do not have to start with c\n"
16741"    e.g. d e means a tone higher.\n"
16742"    "
16743msgstr ""
16744"Inserire l'intervallo per cui trasporre tramite due nomi di note, \n"
16745"     ad esempio \"c g\" significa trasporre una quinta più alta.\n"
16746"    I nomi delle note sono in olandese!!! a,b,c ... sono le stesse ma\n"
16747"    \"es\" = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n"
16748"    \"is\" = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n"
16749"    Usare le virgole per abbassare l'altezza di un'ottava, \n"
16750"    gli apostrofi per alzarla di un'ottava\n"
16751"    es: c c' significa un'ottava più alta.\n"
16752"    Non è necessario iniziare col do (c)\n"
16753"    es: d e significa ugualmente un tono più alto.\n"
16754"    "
16755
16756#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1
16757msgid "(Print) Transposed"
16758msgstr "(Stampa) Trasposto"
16759
16760#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2
16761msgid "Prints the score transposed by the interval selected by SetTransposeIntervalFromSelection"
16762msgstr "Mostra la partitura trasposta dell'intervallo scelto da SetTransposeIntervalFromSelection"
16763
16764#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1
16765msgid "Capture Measures (one staff)"
16766msgstr "Cattura le misure (un rigo)"
16767
16768#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2
16769msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command"
16770msgstr "Crea tante misure vuote quante sono quelle rilevate dalla cattura schermata di una di un insieme di parti. Mostra la partitura sullo schermo con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una misura alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Usa il clic destro o la rotella centrale per aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare le parti; per catturare l'intera partitura si usa il comando Cattura Misure"
16771
16772#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1
16773msgid "Delete Captured Measure."
16774msgstr "Elimina la misura catturata."
16775
16776#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2
16777msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff."
16778msgstr "Elimina l'immagine della misura catturata per la misura corrente del rigo corrente."
16779
16780#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2
16781msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff."
16782msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente del rigo corrente."
16783
16784#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1
16785msgid "Change Staff"
16786msgstr "Cambia rigo"
16787
16788#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2
16789#: ../actions/palettes.xml.h:32
16790msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name."
16791msgstr "(Stampa) La voce corrente si sposta sul rigo che inserisci."
16792
16793#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:19
16794msgid "Tied notes not the same"
16795msgstr "Le note legate non sono le stesse"
16796
16797#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:39
16798msgid "All ties in this staff are correctly placed"
16799msgstr "Tutte le legature di valore in questo rigo sono posizionate correttamente"
16800
16801#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1
16802msgid "Check Ties"
16803msgstr "Controlla le legature di valore"
16804
16805#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2
16806msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff."
16807msgstr "Controlla la presenza di note erroneamente legate nella voce/rigo corrente."
16808
16809#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1
16810msgid "Create Cues"
16811msgstr "Crea citazioni in corpo piccolo"
16812
16813#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2
16814msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest."
16815msgstr "Cerca nel rigo le pause lunghe. Crea una citazione in corpo piccolo nella pausa d'intero."
16816
16817#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7
16818msgid "Arpeggios will not cross staffs"
16819msgstr "Gli arpeggi non attraverseranno i righi"
16820
16821#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9
16822msgid "Arpeggios will cross staffs"
16823msgstr "Gli arpeggi attraverseranno i righi"
16824
16825#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10
16826msgid " Cross Staff Arpeggios "
16827msgstr " Arpeggi attraverso il rigo "
16828
16829#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1
16830msgid "Cross Staff Arpeggio"
16831msgstr "Arpeggio che attraversa i righi"
16832
16833#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2
16834msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work."
16835msgstr "(Stampa) Permette al segno di arpeggio di estendersi attraverso i righi. I righi per pianoforte ce l'hanno attivato di default, mentre per altri gruppi di righi occorre includere l'incisore Span_arpeggio_engraver nel contesto Score."
16836
16837#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1
16838msgid "Fill Empty Measures"
16839msgstr "Riempi le misure vuote"
16840
16841#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2
16842msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests."
16843msgstr "Sostituisce le misure vuote dal cursore in avanti con pause intere che non appaiono nella stampa."
16844
16845#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1
16846msgid "Fix Slurs"
16847msgstr "Correggi le legature di portamento"
16848
16849#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2
16850msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff."
16851msgstr "Toglie gli indicatori di inizio/fine di una legatura di portamento posizionati erroneamente sulla voce/rigo corrente."
16852
16853#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:20
16854msgid "This staff is purely for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes or spacers) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work."
16855msgstr "Questo rigo serve soltanto a contenere le forcine del crescendo e diminuendo e le indicazioni dinamiche, in modo che possano essere posizionate (usando note qualsiasi o pause spaziatrici) e allineate tra loro. Creare questo rigo in mezzo ai due righi principali in una partitura per pianoforte."
16856
16857#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1
16858msgid "Add Staff for Dynamics"
16859msgstr "Aggiungi rigo per le dinamiche"
16860
16861#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2
16862#: ../actions/palettes.xml.h:27
16863msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff"
16864msgstr "Aggiunge un rigo da usare solamente per i segni di dinamica, inserirlo dopo il rigo per la mano destra del pianoforte"
16865
16866#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77
16867msgid "Click Track Creation"
16868msgstr "Creazione della traccia click"
16869
16870#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77
16871msgid "Give number of measures required: "
16872msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: "
16873
16874#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1
16875msgid "Create Click Track Staff"
16876msgstr "Crea il rigo per la traccia del click"
16877
16878#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2
16879msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff."
16880msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima a questa partitura a partire dal file MIDI importato, usando il tempo indicato (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione in modo che le altezze delle tracce MIDI possano essere poste sopra di essi. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo."
16881
16882#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11
16883msgid "MIDI Track Selection"
16884msgstr "Selezione della traccia MIDI"
16885
16886#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12
16887msgid "Select track to import"
16888msgstr "Seleziona la traccia da importare"
16889
16890#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23
16891msgid "Out of range"
16892msgstr "Fuori dai limiti"
16893
16894#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25
16895#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7
16896#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7
16897msgid "No MIDI file loaded"
16898msgstr "Nessun file MIDI caricato"
16899
16900#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1
16901msgid "Insert Staff for MIDI Track"
16902msgstr "Inserisci il rigo per la traccia MIDI"
16903
16904#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2
16905#: ../actions/palettes.xml.h:146
16906msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm."
16907msgstr "Crea un rigo sotto la traccia del click per la traccia MIDI selezionata. Il rigo è vuoto e contiene solo l'indicazione di tempo e i cambi di tempo. Le altezze MIDI prese dalla traccia appaiono sopra la traccia del click: le note si possono inserire con un doppio clic su un'altezza MIDI e inserendo la durata."
16908
16909#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6
16910msgid "This is the last track"
16911msgstr "Questa è l'ultima traccia"
16912
16913#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1
16914msgid "Load Next Midi Track"
16915msgstr "Carica la prossima traccia MIDI"
16916
16917#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2
16918#: ../actions/palettes.xml.h:148
16919msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one."
16920msgstr "Crea un rigo per la prossima traccia MIDI dopo quella corrente e rendila quella corrente."
16921
16922#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6
16923msgid "This is the first track"
16924msgstr "Questa è la prima traccia"
16925
16926#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1
16927msgid "Load Previous MIDI Track"
16928msgstr "Carica la traccia MIDI precedente"
16929
16930#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2
16931#: ../actions/palettes.xml.h:147
16932msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one."
16933msgstr "Crea un rigo per la traccia MIDI importata prima di quella corrente e rendila quella corrente."
16934
16935#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1
16936msgid "New Staff After Current"
16937msgstr "Nuovo rigo dopo quello corrente"
16938
16939#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2
16940msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff."
16941msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, dopo il rigo corrente. Usa il comando Da rigo a voce se vuoi che questo rigo sia una voce del rigo precedente."
16942
16943#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1
16944msgid "New Staff Before Current"
16945msgstr "Nuovo rigo prima di quello corrente"
16946
16947#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2
16948msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff."
16949msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, prima del rigo corrente."
16950
16951#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1
16952msgid "New Structured Staff"
16953msgstr "Nuovo rigo strutturato"
16954
16955#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2
16956msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted."
16957msgstr "Crea un nuovo rigo sotto il rigo corrente con le stesse modifiche di indicazione di tempo."
16958
16959#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:6
16960msgid "Replace Current Staff?"
16961msgstr "Sostituire il rigo corrente?"
16962
16963#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:7
16964msgid "Keep Current Staff"
16965msgstr "Mantieni il rigo corrente"
16966
16967#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9
16968msgid "RH"
16969msgstr "Mano destra"
16970
16971#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:14
16972msgid "LH"
16973msgstr "Mano sinistra"
16974
16975#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1
16976msgid "Add Piano Staff"
16977msgstr "Aggiungi il rigo del pianoforte"
16978
16979#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2
16980#: ../actions/palettes.xml.h:30
16981msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument."
16982msgstr "Aggiunge due righi collegati per uno strumento a tastiera."
16983
16984#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1
16985msgid "Create Ossia Staff"
16986msgstr "Crea un rigo ossia"
16987
16988#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2
16989msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures."
16990msgstr "Crea un piccolo rigo sopra il rigo corrente per inserire notine, passaggi ossia, etc. Usa «Mostra ossia» e «Nascondi ossia» per mostrare solo alcune misure."
16991
16992#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1
16993msgid "Hide Ossia"
16994msgstr "Nascondi Ossia"
16995
16996#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2
16997msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff"
16998msgstr "Lo mette alla fine della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia"
16999
17000#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4
17001msgid "Show"
17002msgstr "Mostra"
17003
17004#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1
17005msgid "Show Ossia"
17006msgstr "Mostra Ossia"
17007
17008#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2
17009msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff"
17010msgstr "Lo mette all'inizio della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia"
17011
17012#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1
17013#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1
17014msgid "Mute"
17015msgstr "Muto"
17016
17017#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2
17018msgid "Mutes the current staff. Affects only playback."
17019msgstr "Rigo corrente muto. Ha effetto solo sulla riproduzione."
17020
17021#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2
17022msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start."
17023msgstr "Disattiva la riproduzione audio di questo rigo inserendo all'inizio una direttiva volume=zero."
17024
17025#. clears any extras in the staff-prolog
17026#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1
17027msgid "Normal Staff"
17028msgstr "Rigo normale"
17029
17030#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2
17031msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings."
17032msgstr "Elimina il rigo aggiuntivo per il prologo e ripristina le impostazioni del rigo normale."
17033
17034#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7
17035msgid "No Transposition Interval"
17036msgstr "Nessun intervallo di trasposizione"
17037
17038#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7
17039msgid ""
17040"To use this function you need to place the cursor\n"
17041"on the first of two notes which define\n"
17042"the transposition required"
17043msgstr ""
17044"Per usare questa funzione occorre posizionare il cursore\n"
17045"sulla prima delle due note che definiscono\n"
17046"la trasposizione richiesta"
17047
17048#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7
17049msgid "Ok"
17050msgstr "Ok"
17051
17052#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1
17053msgid "Transpose Output"
17054msgstr "Trasponi l'output"
17055
17056#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2
17057msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use."
17058msgstr "Traspone questo rigo nella stampa. Il cursore deve trovarsi sulla prima delle due note che definiscono l'intervallo da usare."
17059
17060#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1
17061msgid "Simplify Ties"
17062msgstr "Semplifica le legature di valore"
17063
17064#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2
17065msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties."
17066msgstr "Converte le note legate in note più lunghe e rimuove le legature di valore spurie "
17067
17068#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:1
17069msgid "ChoirStaff End"
17070msgstr "Fine di ChoirStaff"
17071
17072#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:2
17073msgid "Stop ChoirStaff multi-stave system."
17074msgstr "Ferma il sistema multirigo ChoirStaff."
17075
17076#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1
17077msgid "ChoirStaff Start"
17078msgstr "Inizio di ChoirStaff"
17079
17080#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2
17081msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected."
17082msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In ChoirStaff il gruppo inizia con una parentesi ma le stanghette non sono connesse."
17083
17084#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1
17085msgid "Delete all staff groupings"
17086msgstr "Elimina tutti i gruppi del rigo"
17087
17088#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2
17089msgid "Clear the staff from all groupings"
17090msgstr "Rimuove il rigo da tutti i gruppi"
17091
17092#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:1
17093msgid "GrandStaff End"
17094msgstr "Fine di GrandStaff"
17095
17096#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:2
17097msgid "Stop GrandStaff multi-stave system."
17098msgstr "Ferma il sistema multirigo GrandStaff."
17099
17100#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1
17101msgid "GrandStaff Start"
17102msgstr "Inizio di GrandStaff"
17103
17104#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2
17105msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves."
17106msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In GrandStaff il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette sono connesse attraverso i righi."
17107
17108#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:1
17109msgid "GroupStaff End"
17110msgstr "Fine di GroupStaff"
17111
17112#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:2
17113msgid "Stop GroupStaff multi-stave system."
17114msgstr "Ferma il sistema multirigo GroupStaff."
17115
17116#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1
17117msgid "GroupStaff Start"
17118msgstr "Inizio di GroupStaff"
17119
17120#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2
17121msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the StaffGroup context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves."
17122msgstr "Inizia a raggruppare i singoli righi in modo da formare sistemi multirigo. Nel contesto StaffGroup, il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette attraversano tutti i righi."
17123
17124#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:1
17125msgid "PianoStaff End"
17126msgstr "Fine di PianoStaff"
17127
17128#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:2
17129msgid "Stop PianoStaff multi-stave system."
17130msgstr "Ferma il sistema multirigo PianoStaff."
17131
17132#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5
17133#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38
17134#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1
17135msgid "Instrument Name"
17136msgstr "Nome dello strumento"
17137
17138#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5
17139msgid "Give name of instrument for staff group starting here:"
17140msgstr "Inserire il nome dello strumento per il gruppo di righi che inizia qui:"
17141
17142#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:1
17143msgid "Piano Staff Name"
17144msgstr "Nome del rigo del pianoforte"
17145
17146#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:2
17147msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank."
17148msgstr "Stampa il nome specificato all'inizio del rigo del pianoforte (il cursore deve trovarsi sul nome). Togliere i nomi degli strumenti su ogni rigo lasciandoli vuoti."
17149
17150#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1
17151msgid "PianoStaff Start"
17152msgstr "Inizio di PianoStaff"
17153
17154#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2
17155msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly."
17156msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. PianoStaff è identico a GrandStaff, l'unica differenza è che permette di stampare direttamente il nome dello strumento."
17157
17158#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2
17159msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff."
17160msgstr "Gruppi di due o più pause d'intero vengono cambiate in pause multiple in tutto il rigo."
17161
17162#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1
17163msgid "(Print) Ambitus On/Off"
17164msgstr "(Stampa) Ambitus (Attiva/Disattiva)"
17165
17166#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2
17167msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off"
17168msgstr "Attiva/Disattiva l'incisore dell'ambitus per questo rigo"
17169
17170#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2
17171msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols. Normally you will use this on a voice, so that the chord symbols print on the melody staff."
17172msgstr "Rappresenta la musica di questo rigo come simboli di accordo. Solitamente si usa su una voce, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia."
17173
17174#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15
17175msgid "InstrumentName"
17176msgstr "Nome dello strumento"
17177
17178#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15
17179msgid ""
17180"Give name of instrument/voice/part\n"
17181"for current staff:"
17182msgstr ""
17183"Inserire il nome dello strumento, voce,\n"
17184"per il rigo corrente"
17185
17186#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38
17187msgid ""
17188"This sets the name in Movement 1\n"
17189"Set this name for the same staff in other movements?"
17190msgstr ""
17191"Questo imposta il nome nel Movimento 1\n"
17192"Impostare questo nome per lo stesso rigo negli altri movimenti?"
17193
17194#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2
17195msgid "Print Instrument name before staff at start of score,"
17196msgstr "Mostra il nome dello strumento prima del rigo all'inizio della partitura,"
17197
17198#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1
17199msgid "Non Printing Staff"
17200msgstr "Rigo non stampato"
17201
17202#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2
17203msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view."
17204msgstr "Attiva e disattiva la presenza di questo rigo nello spartito. Il rigo apparirà nel display ma verrà tolto dalla vista a stampa."
17205
17206#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11
17207#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1
17208msgid "Short Instrument Name"
17209msgstr "Nome breve dello strumento"
17210
17211#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11
17212msgid "Give Short Instrument Name:"
17213msgstr "Inserire il nome abbreviato dello strumento:"
17214
17215#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2
17216msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems"
17217msgstr "Stampa la forma abbreviata del nome dello strumento prima di questo rigo per il secondo sistema e i successivi"
17218
17219#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1
17220msgid "Smaller Staff"
17221msgstr "Rigo più piccolo"
17222
17223#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2
17224msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment"
17225msgstr "Il rigo corrente avrà una dimensione più piccola. Da usare per la parte solista di un accompagnamento di pianoforte"
17226
17227#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2
17228msgid "Saves textual comments for this staff"
17229msgstr "Salva commenti testuali per questo rigo"
17230
17231#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1
17232msgid "(Print) Octave Up"
17233msgstr "(Stampa) Un'ottava più alta"
17234
17235#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2
17236msgid "Prints out the music of this staff one octave higher."
17237msgstr "Stampa la musica di questo rigo un'ottava più alta."
17238
17239#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4
17240msgid "Setting Staff Size"
17241msgstr "Impostazione della dimensione del rigo"
17242
17243#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4
17244msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default"
17245msgstr "Inserire la dimensione del rigo (per la stampa), 0 per il valore predefinito"
17246
17247#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1
17248msgid "Set Staff Size"
17249msgstr "Imposta la dimensione del rigo"
17250
17251#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2
17252msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large."
17253msgstr "Imposta la dimensione del rigo nella stampa in modo relativo al valore 0 predefinito. Il valore -3 è piccolo, il valore 3 è grande."
17254
17255#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1
17256msgid "Set Open Strings"
17257msgstr "Imposta le corde libere"
17258
17259#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2
17260msgid "Sets the open strings for tablature\\nto the notes of the current chord."
17261msgstr "Imposta le note dell'accordo corrente come corde a vuoto dell'intavolatura."
17262
17263#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1
17264msgid "Tablature"
17265msgstr "Intavolatura"
17266
17267#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2
17268msgid "Converts to tablature notation (print only)"
17269msgstr "Converte nella notazione dell'intavolatura (solo stampa)"
17270
17271#. TinyStaff
17272#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1
17273msgid "Tiny Staff"
17274msgstr "Piccolo rigo"
17275
17276#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2
17277msgid "Prints current staff in a tiny font."
17278msgstr "Stampa il rigo corrente in un tipo di carattere piccolo."
17279
17280#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6
17281msgid ""
17282"Give Interval to transpose by\n"
17283"e.g. c ees means up minor third.\n"
17284"es = flat, so e.g. bes means b-flat\n"
17285"is = sharp so e.g fis means f-sharp\n"
17286"Use commas for octave(s) down, \n"
17287"single-quotes for octave(s) up\n"
17288"e.g. c c' means octave up.\n"
17289msgstr ""
17290"Inserire l'intervallo per cui trasporre\n"
17291"es: c ees significa una terza minore più alta.\n"
17292"es = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n"
17293"is = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n"
17294"Usare le virgole per abbassare di un'ottava,\n"
17295"gli apostrofi per alzare di un'ottava\n"
17296"es: c c' significa un'ottava più alta.\n"
17297
17298#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:15
17299msgid "Print transposed:  "
17300msgstr "Stampa trasposto:  "
17301
17302#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1
17303msgid "(Print) Transpose"
17304msgstr "(Stampa) Trasponi"
17305
17306#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2
17307msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addtion to any score-wide transposition"
17308msgstr "Stampa questo rigo (soltanto) trasposto. Questa opzione si aggiunge a qualsiasi trasposizione a livello di partitura"
17309
17310#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:1
17311msgid "Tiny Staff in All Movements"
17312msgstr "Rigo ridotto in tutti i movimenti"
17313
17314#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:2
17315msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements."
17316msgstr "Prende un rigo 1 ... n dall'utente e riduce la dimensione di quel rigo in tutti i movimenti."
17317
17318#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1
17319msgid "Create Parts (Treble First)"
17320msgstr "Crea le parti (prima quelle in chiave di sol)"
17321
17322#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2
17323msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first."
17324msgstr "Crea un gruppo di parti estraendo prima le parti più alte."
17325
17326#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1
17327msgid "Create Parts"
17328msgstr "Crea le parti"
17329
17330#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2
17331msgid "Create three parts from the current staff."
17332msgstr "Crea tre parti dal rigo corrente."
17333
17334#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1
17335msgid "Initial Automatic Voice"
17336msgstr "Voce automatica iniziale"
17337
17338#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2
17339msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc."
17340msgstr "Annulla l'effetto dei comandi Voce uno iniziale, Voce due, etc. La voce ha direzioni variabili del gambo, delle legature, etc."
17341
17342#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4
17343msgid "Voice Four"
17344msgstr "Voce quattro"
17345
17346#. to compensate for the insertion of the stem directive
17347#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1
17348msgid "Initial Voice Four"
17349msgstr "Quarta voce iniziale"
17350
17351#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2
17352msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)"
17353msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come quarta voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)"
17354
17355#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4
17356msgid "Voice One"
17357msgstr "Voce uno"
17358
17359#. to compensate for the insertion of the stem directive
17360#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1
17361msgid "Initial Voice One"
17362msgstr "Prima voce iniziale"
17363
17364#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2
17365msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)"
17366msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come prima voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)"
17367
17368#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4
17369msgid "Voice Three"
17370msgstr "Voce tre"
17371
17372#. to compensate for the insertion of the stem directive
17373#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1
17374msgid "Initial Voice Three"
17375msgstr "Terza voce iniziale"
17376
17377#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2
17378msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)"
17379msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come terza voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)"
17380
17381#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4
17382msgid "Voice Two"
17383msgstr "Voce due"
17384
17385#. to compensate for the insertion of the stem directive
17386#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1
17387msgid "Initial Voice Two"
17388msgstr "Seconda voce iniziale"
17389
17390#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2
17391msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)"
17392msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come seconda voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)"
17393
17394#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1
17395msgid "Choose Initial Voice"
17396msgstr "Scegli la voce iniziale"
17397
17398#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2
17399msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives-&gt;Voices menu."
17400msgstr "Sceglie su quale voce verrà impostato inizialmente questo rigo. Per modificare una voce nel corso della musica si veda il menù Direttive-&gt;Voci."
17401
17402#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6
17403msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on"
17404msgstr "Unione delle pause disattivata, usare il comando Unisci pause per attivarla"
17405
17406#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1
17407msgid "Merge Rests"
17408msgstr "Unisci le pause"
17409
17410#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2
17411#: ../actions/palettes.xml.h:94
17412msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests."
17413msgstr "(Stampa) Unisce le pause se due voci hanno una pausa in comune. Non funziona con le pause d'intero e multiple."
17414
17415#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2
17416#: ../actions/palettes.xml.h:92
17417msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired."
17418msgstr "Aggiunge una voce al rigo corrente, mostrandola inizialmente su un rigo separato, per aiutare la leggibilità. La stamperà nel rigo superiore e se si desidera può essere mostrata lì usando il comando Unisci voci."
17419
17420#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5
17421msgid "Horizontal Shift"
17422msgstr "Spostamento orizzontale"
17423
17424#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5
17425msgid "Give amount (staff spaces)"
17426msgstr "Inserire quantitativo (spazi del rigo)"
17427
17428#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1
17429msgid "Force Note Shift"
17430msgstr "Forza lo spostamento della nota"
17431
17432#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2
17433#: ../actions/palettes.xml.h:97
17434msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice."
17435msgstr "Nella stampa l'attuale nota/accordo verrà spostato rispetto alle note nelle altre voci della quantità indicata. Si usa insieme a Preimpostazioni della voce per assicurarsi che questo accordo si trovi in una voce diversa."
17436
17437#. partcombineApart
17438#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2
17439msgid ""
17440"This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n"
17441"Use with the Part Combine command.\n"
17442"You can delete the directive as any other object."
17443msgstr ""
17444"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond non unisca le note di voci diverse quando l'unione delle parti è impostata..\n"
17445"Da usare col comando Unione delle parti.\n"
17446"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto."
17447
17448#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1
17449msgid "Keep Voices Apart"
17450msgstr "Mantieni le voci separate"
17451
17452#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2
17453msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined."
17454msgstr "Quando si usa l'unione delle parti, da questo punto le parti verranno tenute separate anche se potrebbero essere unite."
17455
17456#. partcombineAutomatic
17457#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2
17458msgid ""
17459"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n"
17460"Use with the Part Combine command.\n"
17461"You can delete the directive as any other object."
17462msgstr ""
17463"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse usando l'unione delle parti.\n"
17464"Da usare col comando Unione delle parti.\n"
17465"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto."
17466
17467#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1
17468msgid "Automatic"
17469msgstr "Automatico"
17470
17471#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2
17472msgid "Reverts to the default part combining."
17473msgstr "Ripristina l'unione delle parti predefinita."
17474
17475#. partcombineChords
17476#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2
17477msgid ""
17478"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n"
17479"Use with the Part Combine command.\n"
17480"You can delete the directive as any other object."
17481msgstr ""
17482"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in accordi.\n"
17483"Da usare col comando Unione delle parti.\n"
17484"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto."
17485
17486#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1
17487msgid "Part Combine Chords"
17488msgstr "Unisci gli accordi delle parti"
17489
17490#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2
17491msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command."
17492msgstr "Dal cursore in avanti gli accordi saranno uniti dalle parti incluse nel comando di unione delle parti."
17493
17494#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9
17495msgid "Parts are now uncombined"
17496msgstr "Le parti sono ora disunite"
17497
17498#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14
17499#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:18
17500msgid "Part Combine "
17501msgstr "Unione delle parti"
17502
17503#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:25
17504msgid "Can only part-combine two voices"
17505msgstr "Si possono unire solo due voci in un rigo"
17506
17507#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:31
17508msgid "Only two voices can be part-combined"
17509msgstr "Solo due voci possono essere unite in un rigo"
17510
17511#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:33
17512msgid "Must be on a staff with two voices"
17513msgstr "Deve essere su un rigo con due voci"
17514
17515#. partcombineUnisono
17516#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2
17517msgid ""
17518"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n"
17519"Use with the Part Combine command.\n"
17520"You can delete the directive as any other object."
17521msgstr ""
17522"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in un unisono.\n"
17523"Da usare col comando Unione delle parti.\n"
17524"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto."
17525
17526#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1
17527msgid "Unisono"
17528msgstr "Unisono"
17529
17530#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2
17531msgid "Combine parts as unison."
17532msgstr "Combina le parti come unisono."
17533
17534#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1
17535msgid "Part Combine Two Voices"
17536msgstr "Unisci due voci di parti diverse"
17537
17538#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2
17539#: ../actions/palettes.xml.h:93
17540msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)"
17541msgstr "Le due voci verranno stampare una volta sola se sono identiche, altrimenti verranno stampate come parti. (Disattiva/Attiva)"
17542
17543#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4
17544msgid "The current staff is already a voice"
17545msgstr "Il rigo corrente è già una voce"
17546
17547#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1
17548msgid "Staff to Voice"
17549msgstr "Da rigo a voce"
17550
17551#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2
17552msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above."
17553msgstr "Il rigo corrente apparirà come voce del rigo superiore."
17554
17555#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4
17556msgid "The current staff is not voice"
17557msgstr "Il rigo corrente non è una voce"
17558
17559#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1
17560msgid "Voice to Staff"
17561msgstr "Da voce a rigo"
17562
17563#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2
17564msgid "The current voice will be typeset on its own staff."
17565msgstr "La voce corrente apparirà in un rigo a parte."
17566
17567#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6
17568msgid "No Shift"
17569msgstr "Nessuno spostamento"
17570
17571#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1
17572msgid "No Horizontal Shifts"
17573msgstr "Disattiva spostamenti orizzontali"
17574
17575#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2
17576#: ../actions/palettes.xml.h:95
17577msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)"
17578msgstr "Disattiva gli spostamenti orizzontali delle note (che evita le collisioni tra le parti)"
17579
17580#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6
17581msgid "Shift"
17582msgstr "Spostamento"
17583
17584#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1
17585msgid "Use Horizontal Shifts"
17586msgstr "Usa spostamenti orizzontali"
17587
17588#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2
17589#: ../actions/palettes.xml.h:96
17590msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed."
17591msgstr "Attiva gli spostamenti orizzontali delle note quando è richiesto."
17592
17593#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1
17594msgid "Apparent Time Signature"
17595msgstr "Indicazione di tempo apparente"
17596
17597#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2
17598msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff."
17599msgstr "Aggiunge un'indicazione di tempo che non è quella veramente usata. Si usa nella musica polimetrica, spesso in combinazione con un gruppo irregolare che si estende per tutto il rigo."
17600
17601#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1
17602msgid "Choose Typical Time Signature"
17603msgstr "Scegli una comune indicazione di tempo"
17604
17605#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2
17606msgid "Choose from a set of typical time signatures"
17607msgstr "Sceglie da un insieme di comuni indicazioni di tempo"
17608
17609#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2
17610msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change."
17611msgstr "Nella stampa, omette il cambio di indicazione di tempo al cursore oppure l'indicazione di tempo iniziale se il cursore non si trova su un cambio di tempo."
17612
17613#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1
17614msgid "(Print) Single Digit (On/Off)"
17615msgstr "(Stampa) Numero Singolo (Attiva/Disattiva)"
17616
17617#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2
17618msgid "Makes the time signature at the cursor single digit; if no time signature at cursor applies to initial timesig of staff. Operates as On/Off toggle."
17619msgstr "Rende l'indicazione di tempo al cursore un numero singolo; se non c'è un'indicazione di tempo nella posizione del cursore, si applica all'indicazione iniziale del rigo. Si può attivare e disattivare."
17620
17621#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5
17622#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:8
17623msgid "Beat Structure"
17624msgstr "Struttura dei battiti"
17625
17626#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5
17627msgid ""
17628"Give beat:\n"
17629"(smallest note that beams can split at\n"
17630"e.g. 1/8 for eighth notes.)"
17631msgstr ""
17632"Inserire il battito:\n"
17633"(la nota più piccola in cui si può dividere una travatura\n"
17634"es: 1/8 per note di un ottavo.)"
17635
17636#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:9
17637msgid ""
17638"Give grouping of beats desired:\n"
17639"A set of numbers with spaces between\n"
17640"each number is how many beats before the beam breaks."
17641msgstr ""
17642"Inserire il raggruppamento di battiti desiderato:\n"
17643"Un insieme di numeri separati da spazi\n"
17644"ogni numero indica quanti battiti ci sono prima che la travatura si interrompa."
17645
17646#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1
17647msgid "Time Signature with Beat Structure"
17648msgstr "Indicazione di tempo con struttura dei battiti"
17649
17650#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2
17651msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature."
17652msgstr "Inserisce un segno di tempo che indica come disporre le travature delle note. Inseriscilo all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale."
17653
17654#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9
17655msgid "Double time signature removed"
17656msgstr "Doppia indicazione di tempo eliminata"
17657
17658#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1
17659msgid "Two Time Signatures"
17660msgstr "Doppia indicazione di tempo"
17661
17662#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2
17663msgid "Prints two time-signatures, the second is active."
17664msgstr "Stampa due indicazioni di tempo, la seconda è attiva."
17665
17666#: ../actions/palettes.xml.h:2
17667msgid "Selects &#x1D15D; as the duration for inserting notes or rests"
17668msgstr "Seleziona &#x1D15D; come durata per l'inserimento di note e pause"
17669
17670#: ../actions/palettes.xml.h:3
17671msgid "Selects &#x1D15E; as the duration for inserting notes or rests"
17672msgstr "Seleziona &#x1D15E; come durata per l'inserimento di note e pause"
17673
17674#: ../actions/palettes.xml.h:4
17675msgid "Selects &#x1D15F; as the duration for inserting notes or rests"
17676msgstr "Seleziona &#x1D15F; come durata per l'inserimento di note e pause"
17677
17678#: ../actions/palettes.xml.h:5
17679msgid "Selects &#x1D160; as the duration for inserting notes or rests"
17680msgstr "Seleziona &#x1D160; come durata per l'inserimento di note e pause"
17681
17682#: ../actions/palettes.xml.h:6
17683msgid "Selects &#x1D161; as the duration for inserting notes or rests"
17684msgstr "Seleziona &#x1D161; come durata per l'inserimento di note e pause"
17685
17686#: ../actions/palettes.xml.h:7
17687msgid "Selects &#x1D163; as the duration for inserting notes or rests"
17688msgstr "Seleziona &#x1D163; come durata per l'inserimento di note e pause"
17689
17690#: ../actions/palettes.xml.h:8
17691msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers"
17692msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente"
17693
17694#: ../actions/palettes.xml.h:9
17695msgid "General"
17696msgstr "Generale"
17697
17698#: ../actions/palettes.xml.h:13
17699msgid "Add a note to the current chord&#10;The cursor position determines which note to add"
17700msgstr "Aggiunge una nota all'accordo corrente &#10;. La posizione del cursore determina quale nota aggiungere"
17701
17702#: ../actions/palettes.xml.h:14
17703msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur"
17704msgstr "Inizia la legatura di portamento dalla nota/accordo al cursore, o rimuovi l'inizio della legatura"
17705
17706#: ../actions/palettes.xml.h:15
17707msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur"
17708msgstr "Termina la legatura di portamento sulla nota/accordo al cursore, o rimuovi la fine della legatura"
17709
17710#: ../actions/palettes.xml.h:16
17711msgid "Tie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch"
17712msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota/accordo al cursore. Viene ignorato dal compositore tipografico LilyPond se la nota successiva non è della stessa altezza"
17713
17714#: ../actions/palettes.xml.h:17
17715msgid "Insert a tempo change at cursor"
17716msgstr "Inserisci un cambio di tempo nel punto in cui si trova il cursore"
17717
17718#: ../actions/palettes.xml.h:18
17719msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor"
17720msgstr "Inserisce un'indicazione dinamica nella posizione del cursore"
17721
17722#: ../actions/palettes.xml.h:19
17723msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor"
17724msgstr "Inizia il crescendo dalla nota/accordo al cursore"
17725
17726#: ../actions/palettes.xml.h:20
17727msgid "End Crescendo on note/chord at cursor"
17728msgstr "Termina il crescendo sulla nota/accordo al cursore"
17729
17730#: ../actions/palettes.xml.h:21
17731msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor "
17732msgstr "Inizia il diminuendo dalla nota/accordo al cursore."
17733
17734#: ../actions/palettes.xml.h:22
17735msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor"
17736msgstr "Termina il diminuendo sulla nota/accordo al cursore"
17737
17738#: ../actions/palettes.xml.h:24
17739msgid "Choose more palettes of buttons."
17740msgstr "Scegli più pannelli di pulsanti."
17741
17742#: ../actions/palettes.xml.h:26
17743msgid "Help with chord symbol entry methods."
17744msgstr "Aiuto per i metodi di inserimento dei simboli degli accordi."
17745
17746#: ../actions/palettes.xml.h:28
17747msgid "Pianoforte"
17748msgstr "Pianoforte"
17749
17750#: ../actions/palettes.xml.h:33
17751msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started."
17752msgstr "Inserisce il segno 8va (trasponendo le note) o ne termina uno già iniziato."
17753
17754#: ../actions/palettes.xml.h:34
17755msgid "Insert or Append Duration"
17756msgstr "Inserisci o attacca una durata"
17757
17758#: ../actions/palettes.xml.h:35
17759msgid "When appending, appends a &#x1D15D; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D15D;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17760msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D15D; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D15D; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17761
17762#: ../actions/palettes.xml.h:36
17763msgid "When appending, appends a &#x1D15E; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D15E;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17764msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D15E; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D15E; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17765
17766#: ../actions/palettes.xml.h:37
17767msgid "When appending, appends a &#x1D15F; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D15F;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17768msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D15F; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D15F; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17769
17770#: ../actions/palettes.xml.h:38
17771msgid "When appending, appends a &#x1D160; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D160;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17772msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D160; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D160; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17773
17774#: ../actions/palettes.xml.h:39
17775msgid "When appending, appends a &#x1D161; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D161;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17776msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D161; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D161; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17777
17778#: ../actions/palettes.xml.h:40
17779msgid "When appending, appends a &#x1D162; &#10;With the cursor on a note inserts a &#x1D162;  before the current note&#10;If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)&#10; - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration."
17780msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un &#x1D162; &#10;Se il cursore si trova su una nota, inserisce un &#x1D162; prima della nota corrente&#10;Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)&#10; - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente."
17781
17782#: ../actions/palettes.xml.h:41
17783msgid "Insert &#x1D13B; rest"
17784msgstr "Inserisci la pausa &#x1D13B;"
17785
17786#: ../actions/palettes.xml.h:42
17787msgid "Insert &#x1D13C; rest"
17788msgstr "Inserisci la pausa &#x1D13C;"
17789
17790#: ../actions/palettes.xml.h:43
17791msgid "Insert &#x1D13D; rest"
17792msgstr "Inserisci la pausa &#x1D13D;"
17793
17794#: ../actions/palettes.xml.h:44
17795msgid "Insert &#x1D13E; rest"
17796msgstr "Inserisci la pausa &#x1D13E;"
17797
17798#: ../actions/palettes.xml.h:45
17799msgid "Insert &#x1D13F; rest"
17800msgstr "Inserisci la pausa &#x1D13F;"
17801
17802#: ../actions/palettes.xml.h:46
17803msgid "Insert &#x1D140; rest"
17804msgstr "Inserisci la pausa &#x1D140;"
17805
17806#: ../actions/palettes.xml.h:47
17807msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor"
17808msgstr "Aggiunge un punto o un doppio punto alla nota al cursore, oppure toglie il punto"
17809
17810#: ../actions/palettes.xml.h:49
17811msgid "Change the current note to a &#x1D15D;"
17812msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D15D;"
17813
17814#: ../actions/palettes.xml.h:50
17815msgid "Change the current note to a &#x1D15E;"
17816msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D15E;"
17817
17818#: ../actions/palettes.xml.h:51
17819msgid "Change the current note to a &#x1D15F;"
17820msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D15F;"
17821
17822#: ../actions/palettes.xml.h:52
17823msgid "Change the current note to a &#x1D160;"
17824msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D160;"
17825
17826#: ../actions/palettes.xml.h:53
17827msgid "Change the current note to a &#x1D161;"
17828msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D161;"
17829
17830#: ../actions/palettes.xml.h:54
17831msgid "Change the current note to a &#x1D162;"
17832msgstr "Cambia la nota corrente in &#x1D162;"
17833
17834#: ../actions/palettes.xml.h:55
17835msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. "
17836msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo. "
17837
17838#: ../actions/palettes.xml.h:57
17839msgid "Change or Append Notes"
17840msgstr "Cambia o aggiungi note"
17841
17842#: ../actions/palettes.xml.h:58
17843msgid "Changes the note the cursor is on to the note A.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17844msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17845
17846#: ../actions/palettes.xml.h:59
17847msgid "Changes the note the cursor is on to the note B.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17848msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17849
17850#: ../actions/palettes.xml.h:60
17851msgid "Changes the note the cursor is on to the note C.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17852msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17853
17854#: ../actions/palettes.xml.h:61
17855msgid "Changes the note the cursor is on to the note D.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17856msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17857
17858#: ../actions/palettes.xml.h:62
17859msgid "Changes the note the cursor is on to the note E.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17860msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17861
17862#: ../actions/palettes.xml.h:63
17863msgid "Changes the note the cursor is on to the note F.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17864msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17865
17866#: ../actions/palettes.xml.h:64
17867msgid "Changes the note the cursor is on to the note G.&#10;If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration."
17868msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol.&#10;Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente."
17869
17870#: ../actions/palettes.xml.h:69
17871msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position"
17872msgstr "Aumenta di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta"
17873
17874#: ../actions/palettes.xml.h:70
17875msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position"
17876msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta"
17877
17878#: ../actions/palettes.xml.h:77
17879msgid "Stringed Instruments"
17880msgstr "Strumenti a corda"
17881
17882#: ../actions/palettes.xml.h:90
17883msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete"
17884msgstr "Il numero assegnato come diteggiatura della mano destra, usando gli indicatori convenzionali  p-i-m-a. Usare annulla per eliminare"
17885
17886#: ../actions/palettes.xml.h:91
17887msgid "Polyphony"
17888msgstr "Polifonia"
17889
17890#: ../actions/palettes.xml.h:98
17891msgid "Select a voice for the music following the cursor position.&#10;The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions"
17892msgstr "Seleziona una voce per la musica che segue dalla posizione del cursore.&#10;Le opzioni Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite."
17893
17894#: ../actions/palettes.xml.h:104
17895msgid "Adds the > accent"
17896msgstr "Aggiunge l'accento >"
17897
17898#: ../actions/palettes.xml.h:106
17899msgid "Barlines"
17900msgstr "Stanghette"
17901
17902#: ../actions/palettes.xml.h:113
17903msgid "Repeats"
17904msgstr "Ripetizioni"
17905
17906#: ../actions/palettes.xml.h:120
17907msgid "Help with beaming commands."
17908msgstr "Aiuto per i comandi relativi alla disposizione delle travature."
17909
17910#: ../actions/palettes.xml.h:132
17911msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu."
17912msgstr "Inserisce un'indicazione di tempo con un'istruzione su come disporre le travature delle note. Inserirla all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale. L'indicazione di tempo può essere nascosta nella stampa (vd menù Indicazioni di tempo)."
17913
17914#: ../actions/palettes.xml.h:138
17915msgid "Chord Symbols or Fake Chords"
17916msgstr "Simboli/nomi degli accordi"
17917
17918#: ../actions/palettes.xml.h:139
17919msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation"
17920msgstr "Attacca un simbolo di accordo alla nota al cursore. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond"
17921
17922#: ../actions/palettes.xml.h:140
17923msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff."
17924msgstr "Il rigo corrente diventa un rigo per simboli di accordo. La musica in questo rigo verrà rappresentata da simboli di accordo. Solitamente si usa questo rigo come voce del rigo della melodia, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia."
17925
17926#: ../actions/palettes.xml.h:141
17927msgid "Midi Import"
17928msgstr "Importazione Midi"
17929
17930#: ../actions/palettes.xml.h:143
17931msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in.&#10;        You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. &#10;        Entering duration keys now enters the notes you played into the score. &#10;        If you have no click track at the top one is created."
17932msgstr "Inizia a suonare la partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI &#10;        Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e poi la prima nota MIDI inserita viene contrassegnata. &#10;        Con i tasti di durata ora si inseriscono nella partitura le note suonate. &#10;        Se non è presente la traccia del click in cima, ne viene creata una."
17933
17934#: ../actions/palettes.xml.h:145
17935msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff."
17936msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima alla partitura dal MIDI importato usando l'indicazione di tempo (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione, in modo che le altezze nelle tracce MIDI possano essere mostrate sopra. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo."
17937
17938#: ../actions/Simple.scm:11
17939msgid "Score Check: Error in this measure"
17940msgstr "Verifica della partitura: errore in questa misura"
17941
17942#: ../actions/Simple.scm:12
17943msgid "Print Anyway"
17944msgstr "Stampa comunque"
17945