1# Italian translations for denemo package. 2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the Denemo package. 4# Simone Crestani <ilpippo@gmail.com>, 2007. 5# Federico Bruni <fedelogy@gmail.com>, 2013, 2014. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: denemo-1.1.4-rc1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-04-04 13:59-0500\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-04-05 15:02+0200\n" 13"Last-Translator: Federico Bruni <fedelogy@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 21 22#. GtkFileFilter *filter; 23#: ../src/audio/fluid.c:199 24msgid "Choose SoundFont File" 25msgstr "Scegli il file SoundFont" 26 27#: ../src/audio/midi.c:941 28msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop" 29msgstr "Non esce dal precedente loop dell'acquisizione MIDI" 30 31#: ../src/audio/pitchentry.c:1404 32msgid "flatten " 33msgstr "aggiungi bemolle" 34 35#: ../src/audio/pitchentry.c:1413 36msgid "sharpen" 37msgstr "aggiungi diesis" 38 39#: ../src/audio/pitchentry.c:1434 40msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." 41msgstr "Imposta il temperamento musicale (accordatura) da usare per la riproduzione." 42 43#: ../src/audio/pitchentry.c:1523 44msgid "Overlay Pitches" 45msgstr "Altezze sovrapposte" 46 47#: ../src/audio/pitchentry.c:1533 ../src/generated/entries.h:343 48#: ../src/generated/register_commands.h:314 49msgid "Clear Overlay" 50msgstr "Cancella la sovrimpressione" 51 52#: ../src/audio/pitchentry.c:1539 ../src/export/print.h:13 53msgid "Continuous" 54msgstr "Continuo" 55 56#: ../src/audio/pitchentry.c:1548 57msgid "Click Volume" 58msgstr "Clicca su Volume." 59 60#. spinners to select silence, threshold, smoothing 61#: ../src/audio/pitchentry.c:1584 62msgid "Pitch Recognition Parameters" 63msgstr "Parametri di riconoscimento dell'altezza" 64 65#: ../src/audio/pitchentry.c:1592 66msgid "Silence" 67msgstr "Silenzio" 68 69#: ../src/audio/pitchentry.c:1602 70msgid "Threshold" 71msgstr "Soglia" 72 73#: ../src/audio/pitchentry.c:1612 74msgid "Smoothing" 75msgstr "Approssimazione" 76 77#: ../src/audio/pitchentry.c:1619 78msgid "Onset" 79msgstr "Attacco" 80 81#. spinners to constrain the note values 82#: ../src/audio/pitchentry.c:1631 83msgid "Note validation criteria" 84msgstr "Criteri di validazione della nota" 85 86#: ../src/audio/pitchentry.c:1639 87msgid "Lowest Pitch" 88msgstr "Altezza più bassa" 89 90#: ../src/audio/pitchentry.c:1649 91msgid "Highest Pitch" 92msgstr "Altezza più alta" 93 94#: ../src/audio/pitchentry.c:1659 95msgid "Greatest Interval" 96msgstr "Intervallo più grande" 97 98#: ../src/audio/pitchentry.c:1671 99msgid "Input handling" 100msgstr "Gestione dell'input" 101 102#: ../src/audio/pitchentry.c:1678 103msgid "Disable repeated notes" 104msgstr "Disabilita le note ripetute" 105 106#: ../src/audio/pitchentry.c:1688 107msgid "Delay" 108msgstr "Ritardo" 109 110#: ../src/audio/pitchentry.c:1695 111msgid "Frequency Measurement" 112msgstr "Misurazione della frequenza" 113 114#: ../src/audio/pitchentry.c:1700 115msgid "Frequency smoothing" 116msgstr "Approssimazione della frequenza" 117 118#: ../src/audio/playback.c:117 119msgid "Play range in seconds:" 120msgstr "Riproduci la selezione in secondi:" 121 122#. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); 123#: ../src/audio/playback.c:128 124msgid "Play from time" 125msgstr "Suona dal tempo" 126 127#: ../src/audio/playback.c:135 ../src/export/print.c:572 128msgid "to" 129msgstr "a" 130 131#. * 132#. * Array of different Notehead types 133#. 134#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34 135#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18 136msgid "Normal" 137msgstr "Normale" 138 139#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36 140#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 141msgid "Cross" 142msgstr "Barrata" 143 144#: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38 145#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 146msgid "Diamond" 147msgstr "A diamante" 148 149#: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40 150#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 151msgid "Harmonic" 152msgstr "Armonica" 153 154#: ../src/command/changenotehead.c:107 155msgid "Change Notehead" 156msgstr "Cambia la testa della nota" 157 158#: ../src/command/changenotehead.c:111 159msgid "Select Notehead Type" 160msgstr "Scegli il tipo di testa di nota" 161 162#: ../src/command/commandfuncs.c:455 163#, c-format 164msgid "This movement is now number %d in the score" 165msgstr "Questo movimento ha ora il numero %d nella partitura" 166 167#: ../src/command/commandfuncs.c:461 168msgid "There is no previous movement to swap with" 169msgstr "Non c'è un movimento precedente con cui fare lo scambio" 170 171#. give info about removing matching context 172#: ../src/command/commandfuncs.c:481 ../src/command/staffops.c:423 173msgid "A context is set on this staff" 174msgstr "È stato impostato un contesto su questo rigo" 175 176#: ../src/command/commandfuncs.c:481 177msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" 178msgstr "Si dovrebbe modificare il rigo → proprietà → contesto di questo rigo e del precedente. Si procede?" 179 180#: ../src/command/commandfuncs.c:497 181msgid "Split off voices from this staff first" 182msgstr "Dividi prima le voci di questo rigo" 183 184#: ../src/command/commandfuncs.c:500 185msgid "There is no previous staff to swap with" 186msgstr "Non c'è un rigo precedente con cui fare lo scambio" 187 188#: ../src/command/commandfuncs.c:521 189msgid "There is no voice below this one on this staff" 190msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa nel rigo" 191 192#: ../src/command/commandfuncs.c:530 193msgid "There is no voice below this one to split from" 194msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla" 195 196#: ../src/command/commandfuncs.c:557 197msgid "There is no staff above to move this staff into" 198msgstr "Non c'è un rigo sopra in cui muovere questo rigo" 199 200#. is interactive 201#: ../src/command/commandfuncs.c:593 202msgid "This is the first voice" 203msgstr "Questa è la prima voce" 204 205#. is interactive 206#: ../src/command/commandfuncs.c:637 207msgid "This is the first staff" 208msgstr "Questo è il primo rigo" 209 210#. is interactive 211#: ../src/command/commandfuncs.c:677 212msgid "This is the last voice" 213msgstr "Questa è l'ultima voce" 214 215#. is interactive 216#: ../src/command/commandfuncs.c:753 217msgid "This is the last staff" 218msgstr "Questo è l'ultimo rigo" 219 220#: ../src/command/commandfuncs.c:2790 221msgid "Timer left running" 222msgstr "Timer lasciato in esecuzione" 223 224#: ../src/command/fakechord.c:166 225msgid "There is no object here to attach a fakechord to." 226msgstr "Non c'è un oggetto a cui attaccare un falso accordo." 227 228#: ../src/command/fakechord.c:175 229msgid "Chord Symbol Deletion" 230msgstr "Cancellazione del simbolo di accordo" 231 232#: ../src/command/fakechord.c:175 233msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" 234msgstr "Cancella tutti i simboli di accordo da questo rigo?" 235 236#: ../src/command/figure.c:107 237msgid "No current object to attach a figure to" 238msgstr "Nessun oggetto corrente a cui attaccare il basso numerato" 239 240#: ../src/command/keyresponses.c:30 241msgid "Recursive key capture not possible!" 242msgstr "Acquisizione ricorsiva dei tasti non possibile!" 243 244#: ../src/command/keyresponses.c:271 245msgid ", or " 246msgstr ", o " 247 248#: ../src/command/keyresponses.c:272 249#, c-format 250msgid "Prefix Key %s, waiting for key %stype Esc to abort" 251msgstr "Primo tasto %s, in attesa del tasto %s. Premere Esc per interrompere" 252 253#: ../src/command/lilydirectives.c:224 ../src/command/lilydirectives.c:232 254msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" 255msgstr "Occorre posizionare il cursore su un accordo per assegnare il codice LilyPond" 256 257#: ../src/command/lilydirectives.c:240 258msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" 259msgstr "Occorre posizionare il cursore su una nota per assegnare il codice LilyPond alla nota" 260 261#: ../src/command/lilydirectives.c:287 262msgid "Error in attach type" 263msgstr "Errore nel tipo di assegnazione" 264 265#: ../src/command/lilydirectives.c:300 ../src/command/lilydirectives.c:302 266msgid "Attach LilyPond" 267msgstr "Assegna LilyPond" 268 269#: ../src/command/lilydirectives.c:300 270msgid "Give text to place before the note" 271msgstr "Inserisci il testo da porre prima della nota" 272 273#: ../src/command/lilydirectives.c:301 274msgid "Attach LilyPond to Note" 275msgstr "Assegna LilyPond alla nota" 276 277#: ../src/command/lilydirectives.c:301 278msgid "Attach LilyPond to Chord" 279msgstr "Assegna LilyPond all'accordo" 280 281#: ../src/command/lilydirectives.c:301 282msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" 283msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere alla nota dell'accordo" 284 285#: ../src/command/lilydirectives.c:301 286msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" 287msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere all'accordo" 288 289#: ../src/command/lilydirectives.c:302 ../src/command/lilydirectives.c:415 290msgid "Give Display text if required" 291msgstr "Inserisci il testo del display se richiesto" 292 293#. FIXME how is this supposed to be done? 294#: ../src/command/lilydirectives.c:412 ../src/command/lilydirectives.c:415 295#: ../src/command/scorelayout.c:1031 296msgid "Insert LilyPond" 297msgstr "Inserisci LilyPond" 298 299#: ../src/command/lilydirectives.c:412 300msgid "Give LilyPond text to insert" 301msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" 302 303#: ../src/command/lilydirectives.c:1350 304msgid "" 305"Repeat the command?\n" 306"(Hold Shift for advanced edit)" 307msgstr "" 308"Ripetere il comando?\n" 309"(Tenere premuto Maiusc per la modifica avanzata)" 310 311#: ../src/command/lilydirectives.c:1369 312msgid "Could not get directives list to delete from" 313msgstr "Impossibile ottenere la lista delle direttive da cui eliminare" 314 315#: ../src/command/lilydirectives.c:1392 316msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" 317msgstr "Editor Denemo: a capo per aggiornare, Esc per la modifica avanzata" 318 319#: ../src/command/lilydirectives.c:1476 320msgid "Cannot delete via this mechanism, sorry" 321msgstr "Impossibile eliminare attraverso questo meccanismo" 322 323#: ../src/command/lilydirectives.c:1559 324#, c-format 325msgid "" 326"Command: %s.\n" 327"(%s)\n" 328"Left click to run the command or right click for further options" 329msgstr "" 330"Comando: %s.\n" 331"(%s)\n" 332"Click sinistro per eseguire il comando, click destri per altre opzioni" 333 334#: ../src/command/lilydirectives.c:1561 335#, c-format 336msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" 337msgstr "Questo pulsante è stato creato per la direttiva Denemo con etichetta %s. Clicca su di essa per modificare l'impostazione o eseguire l'azione con cui è contrassegnata" 338 339#: ../src/command/lilydirectives.c:2004 ../src/command/lilydirectives.c:2130 340msgid "Select Directive" 341msgstr "Scegli la direttiva" 342 343#: ../src/command/lilydirectives.c:2060 344msgid "Select a directive attached to the tuplet marker" 345msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno del gruppo irregolare" 346 347#: ../src/command/lilydirectives.c:2071 348msgid "Select a directive attached to the stemdir marker" 349msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno della direzione del gambo" 350 351#: ../src/command/lilydirectives.c:2092 ../src/command/lilydirectives.c:2120 352#, c-format 353msgid "Select a directive attached to the note \"%s\"" 354msgstr "Seleziona una direttiva assegnata alla nota \"%s\"" 355 356#. not exactly on a note, offer any chord directives 357#: ../src/command/lilydirectives.c:2106 358msgid "Select a directive attached to the chord" 359msgstr "Seleziona una direttiva assegnata all'accordo" 360 361#: ../src/command/lilydirectives.c:2128 362#, c-format 363msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" 364msgstr "Seleziona la direttiva %s sulla nota \"%s\"?" 365 366#: ../src/command/lilydirectives.c:2188 367msgid "No object here to edit" 368msgstr "Nessun oggetto da modificare qui" 369 370#: ../src/command/lilydirectives.c:2240 371msgid "Nothing to edit on this stem directive - use controls in Staffs → Voices menu" 372msgstr "Niente da modificare su questa direttiva del gambo - usa le regolazioni nel menù Righi → Voci" 373 374#: ../src/command/lilydirectives.c:2246 375msgid "" 376"This marks the start of a tuplet (that is triplets etc) - after the notes there should be a corresponding end of tuplet object.\n" 377"See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" 378msgstr "" 379"Questo segna l'inizio di un gruppo irregolare (ovvero terzine, etc.) - dopo le note ci deve essere un finale dell'oggetto.\n" 380"Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari" 381 382#: ../src/command/lilydirectives.c:2250 383msgid "" 384"This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker.\n" 385"See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" 386msgstr "" 387"Questo segna la fine di un gruppo irregolare (terzine, etc.) - deve trovarsi nella stessa misura in cui si trova il segno di inizio.\n" 388"Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari" 389 390#: ../src/command/lilydirectives.c:2253 391msgid "No method for editing this type of object" 392msgstr "Nessun metodo per modificare questo tipo di oggetto" 393 394#: ../src/command/lilydirectives.c:2369 395#, c-format 396msgid "Could not get contents of %s" 397msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di %s" 398 399#: ../src/command/lilydirectives.c:2382 400msgid "There is already an edit script for this tag" 401msgstr "Esiste già uno script di modifica per questa etichetta" 402 403#: ../src/command/lilydirectives.c:2382 ../src/core/view.c:2494 404#: ../src/export/file.c:1174 405msgid "Do you want to replace it?" 406msgstr "Vuoi sostituirlo?" 407 408#: ../src/command/lilydirectives.c:2392 409msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" 410msgstr "File script di modifica scritto in ~/.denemo/editscripts" 411 412#. for reset 413#: ../src/command/lilydirectives.c:2425 414msgid "Low Level Denemo Directive Edit" 415msgstr "Modifica della direttiva Denemo di basso livello" 416 417#: ../src/command/lilydirectives.c:2431 418msgid "Delete Directive" 419msgstr "Elimina direttiva" 420 421#: ../src/command/lilydirectives.c:2432 422msgid "Create Script" 423msgstr "Crea script" 424 425#: ../src/command/lilydirectives.c:2484 426msgid " x:" 427msgstr " x:" 428 429#: ../src/command/lilydirectives.c:2491 430msgid " y:" 431msgstr " y:" 432 433#: ../src/command/lilydirectives.c:2499 434msgid "Postfix" 435msgstr "Suffisso" 436 437#: ../src/command/lilydirectives.c:2500 438msgid "Prefix" 439msgstr "Prefisso" 440 441#: ../src/command/lilydirectives.c:2501 442msgid "Display text" 443msgstr "Testo del display" 444 445#: ../src/command/lilydirectives.c:2502 446msgid "Text Position" 447msgstr "Posizione del testo" 448 449#: ../src/command/lilydirectives.c:2503 450msgid "Graphic" 451msgstr "Simbolo grafico" 452 453#: ../src/command/lilydirectives.c:2504 454msgid "Graphic Position" 455msgstr "Posizione del simbolo grafico" 456 457#: ../src/command/lilydirectives.c:2505 458msgid "Tag" 459msgstr "Etichetta" 460 461#: ../src/command/lilydirectives.c:2506 462msgid "LilyPond Grob Name" 463msgstr "Nome del grob (oggetto grafico) di LilyPond" 464 465#: ../src/command/lilydirectives.c:2507 466msgid "Scheme Data" 467msgstr "Dati Scheme" 468 469#: ../src/command/lilydirectives.c:2508 470msgid "MidiBytes" 471msgstr "MidiBytes" 472 473#: ../src/command/lilydirectives.c:2509 474msgid "Override Mask" 475msgstr "Escludi la maschera" 476 477#: ../src/command/lilydirectives.c:2510 478msgid "Minimum pixel width" 479msgstr "Larghezza minima in pixel" 480 481#: ../src/command/lilydirectives.c:2511 482msgid "Only Applies to Layout" 483msgstr "Si applica solo alla formattazione" 484 485#: ../src/command/lilydirectives.c:2512 486msgid "Ignored by Layout" 487msgstr "Ignorato dalla formattazione" 488 489#: ../src/command/lilydirectives.c:2516 490msgid "Get Edit Script" 491msgstr "Scarica lo script di modifica" 492 493#: ../src/command/lilydirectives.c:2519 494msgid "Put Edit Script" 495msgstr "Metti lo script di modifica" 496 497#. disabled until website can take uploading again 498#: ../src/command/lilydirectives.c:2524 499msgid "Upload Edit Script" 500msgstr "Carica lo script di modifica" 501 502#. a check item for showing script window 503#: ../src/command/lilydirectives.c:2528 ../src/core/view.c:3227 504msgid "Show Current Script" 505msgstr "Mostra lo script corrente" 506 507#: ../src/command/lilydirectives.c:2648 ../src/command/lilydirectives.c:2722 508msgid "Directive Delete" 509msgstr "Eliminazione della direttiva" 510 511#: ../src/command/lilydirectives.c:2648 ../src/command/lilydirectives.c:2722 512msgid "Are you sure you want to delete the directive?" 513msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la direttiva?" 514 515#: ../src/command/lilydirectives.c:2676 ../src/export/print.c:527 516#: ../src/ui/palettes.c:204 ../actions/denemo-modules/directives.scm:27 517#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 518#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:356 519#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:30 520#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:33 521#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:23 522#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:87 523#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 524msgid "Cancelled" 525msgstr "Annullato" 526 527#: ../src/command/lilydirectives.c:2678 528msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" 529msgstr "Usa il Menù degli oggetti per modificare questo oggetto - non ci sono direttive qui" 530 531#: ../src/command/lilydirectives.c:2712 532msgid "No directives here" 533msgstr "Nessuna direttiva qui" 534 535#: ../src/command/lilydirectives.c:2717 536msgid "No directive selected" 537msgstr "Nessuna direttiva selezionata" 538 539#: ../src/command/lilydirectives.c:2725 ../src/core/view.c:2303 540#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:76 541#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49 542#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:49 543msgid "Operation cancelled" 544msgstr "Operazione annullata" 545 546#: ../src/command/lilydirectives.c:2735 547msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit" 548msgstr "Scegli una direttiva per la partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" 549 550#: ../src/command/lilydirectives.c:2743 551msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit" 552msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" 553 554#: ../src/command/lilydirectives.c:2751 555msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit" 556msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" 557 558#: ../src/command/lilydirectives.c:2760 559msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit" 560msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" 561 562#: ../src/command/lilydirectives.c:2768 563msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit" 564msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" 565 566#: ../src/command/lilydirectives.c:2776 567msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit" 568msgstr "Scegli una direttiva di controllo del movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" 569 570#: ../src/command/lilydirectives.c:2785 571msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit" 572msgstr "Scegli una direttiva per la chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata" 573 574#: ../src/command/lilydirectives.c:2794 575msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit" 576msgstr "Scegli una direttiva per l'armatura di chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata" 577 578#: ../src/command/lilydirectives.c:2803 ../src/command/lilydirectives.c:2812 579#: ../src/command/lilydirectives.c:2821 580msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit" 581msgstr "Scegli una direttiva per l'indicazione di tempo - usa Maiusc per la modifica avanzata" 582 583#: ../src/command/lilydirectives.c:2833 584msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit" 585msgstr "Scegli una direttiva per il rigo - usa Maiusc per la modifica avanzata" 586 587#: ../src/command/lilydirectives.c:2844 588msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit" 589msgstr "Scegli una direttiva per la voce - usa Maiusc per la modifica avanzata" 590 591#: ../src/command/lilydirectives.c:2981 592msgid "ScoreDirectives" 593msgstr "Direttive partitura" 594 595#: ../src/command/lilydirectives.c:2982 596msgid "Score Header Block Directives" 597msgstr "Direttive del blocco intestazione della partitura" 598 599#: ../src/command/lilydirectives.c:2983 600msgid "Score Paper Block Directives" 601msgstr "Direttive del blocco foglio della partitura" 602 603#: ../src/command/lilydirectives.c:2984 ../src/command/lilydirectives.c:3047 604msgid "Movement Header Block Directives" 605msgstr "Direttive del blocco intestazione del movimento" 606 607#: ../src/command/lilydirectives.c:2985 608msgid "Layout Block Directives" 609msgstr "Direttive del blocco di formattazione" 610 611#: ../src/command/lilydirectives.c:3045 612msgid "Layout Directives" 613msgstr "Direttive di formattazione" 614 615#: ../src/command/lilydirectives.c:3046 616msgid "Movement Directives" 617msgstr "Direttive del movimento" 618 619#: ../src/command/lyric.c:34 620msgid "" 621"The text of a verse can be typed or pasted here. The space between syllables determines which syllable goes beneath which note(s).\n" 622"New lines have no special significance for this. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables and the hyphen - for extending syllables." 623msgstr "" 624"Il testo di una strofa può essere digitato o incollato qui. Lo spazio tra le sillabe determina quale sillaba va sotto quale nota.\n" 625"L'a capo non ha alcun significato speciale. Le legature di portamento delle note fanno sì che esse occupino una sola sillaba. Usa il trattino basso _ per le sillabe vuote e il trattino - per estendere le sillabe." 626 627#: ../src/command/measureops.c:208 628msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." 629msgstr "rimuovi misure: ricevuta una richiesta di eliminazione di più misure di quante esistano. Richiesta scartata." 630 631#: ../src/command/scorelayout.c:207 ../src/command/scorelayout.c:1072 632#: ../src/command/scorelayout.c:1133 633msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" 634msgstr "Questo pulsante serve a cambiare la partitura stessa, non altera questa formattazione personalizzata" 635 636#: ../src/command/scorelayout.c:343 637msgid "New Score Layout" 638msgstr "Nuova formattazione della partitura" 639 640#: ../src/command/scorelayout.c:343 641msgid "Give a name for this new score layout" 642msgstr "Assegna un nome a questa nuova formattazione della partitura" 643 644#: ../src/command/scorelayout.c:343 645msgid "Custom Layout" 646msgstr "Formattazione personalizzata" 647 648#: ../src/command/scorelayout.c:536 649msgid "Customize Layout" 650msgstr "Personalizza la formattazione" 651 652#: ../src/command/scorelayout.c:536 653msgid "Replace Standard Layout?" 654msgstr "Sostituire la formattazione standard?" 655 656#: ../src/command/scorelayout.c:540 657msgid "" 658"This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" 659"Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." 660msgstr "" 661"Questa formattazione verrà usata al posto di quella standard, a meno che non venga eliminata.\n" 662"Qualsiasi nuovo rigo aggiunto alla partitura non apparirà a meno che non sia modificato." 663 664#: ../src/command/scorelayout.c:566 665msgid "Actions for this Layout" 666msgstr "Azioni per questa formattazione" 667 668#: ../src/command/scorelayout.c:570 ../src/printview/printview.c:2381 669msgid "Typeset" 670msgstr "Crea lo spartito" 671 672#: ../src/command/scorelayout.c:571 673msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" 674msgstr "Crea lo spartito usando questa formattazione per determinare quali movimenti, parti, titoli, interruzioni di pagina, etc. debbano essere usati" 675 676#: ../src/command/scorelayout.c:580 677msgid "Edit LilyPond Text of Layout" 678msgstr "Modifica il codice LilyPond della formattazione" 679 680#: ../src/command/scorelayout.c:581 681msgid "Opens the LilyPond window for further editing." 682msgstr "Apre la finestra di LilyPond per ulteriori modifiche" 683 684#: ../src/command/scorelayout.c:584 685msgid "Duplicate" 686msgstr "Duplica" 687 688#: ../src/command/scorelayout.c:585 689msgid "Create a duplicate of this layout." 690msgstr "Crea un duplicato di questa formattazione." 691 692#: ../src/command/scorelayout.c:593 693msgid "Convert to LilyPond Text" 694msgstr "Converte in codice LilyPond" 695 696#: ../src/command/scorelayout.c:594 697msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." 698msgstr "Converte questa formattazione in codice LilyPond per aggiungere altre modifiche." 699 700#: ../src/command/scorelayout.c:599 ../src/command/scorelayout.c:615 701#: ../src/generated/entries.h:404 ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 702#: ../actions/denemo.scm:156 703#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 704#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44 705#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 706#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68 707#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:85 708#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:92 709#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278 710#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:285 711#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:303 712#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:310 713#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326 714#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:333 715#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349 716#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:356 717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4 718#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:5 719#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 720#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55 721#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 722#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:55 723#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 724#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 725msgid "Delete" 726msgstr "Elimina" 727 728#: ../src/command/scorelayout.c:600 729msgid "Discard this customized score layout." 730msgstr "Scarta questa formattazione personalizzata della partitura" 731 732#: ../src/command/scorelayout.c:606 ../src/printview/printview.c:2398 733msgid "Refresh" 734msgstr "Aggiorna" 735 736#: ../src/command/scorelayout.c:607 737msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." 738msgstr "Rielabora questa formattazione per incorporare le modifiche fatte alla struttura dello spartito." 739 740#: ../src/command/scorelayout.c:611 741msgid "Customize" 742msgstr "Personalizza" 743 744#: ../src/command/scorelayout.c:612 745msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." 746msgstr "Crea una formattazione a partire da quella standard che può essere poi modificata." 747 748#: ../src/command/scorelayout.c:616 749msgid "Discard this standard score layout." 750msgstr "Scarta questa formattazione standard della partitura." 751 752#: ../src/command/scorelayout.c:746 ../src/command/scorelayout.c:949 753#: ../src/generated/entries.h:206 ../src/generated/entries.h:367 754#: ../actions/denemo.scm:157 755#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 756#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:43 757#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:67 758#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:205 759#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:209 760#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:224 761#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:228 762#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:261 763#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:265 764#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:279 765#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:284 766#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:304 767#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:309 768#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:327 769#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:332 770#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350 771#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:355 772#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 773msgid "Edit" 774msgstr "Modifica" 775 776#: ../src/command/scorelayout.c:747 777msgid "Edit the voice directives for this layout" 778msgstr "Modifica le direttive della voce per questa formattazione" 779 780#: ../src/command/scorelayout.c:752 781msgid "" 782"Delete this voice from the score layout\n" 783"Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." 784msgstr "" 785"Elimina questa voce dalla formattazione della partitura\n" 786"Attenzione: se è la prima voce, verranno eliminati anche la chiave, il tempo e l'armatura di chiave." 787 788#: ../src/command/scorelayout.c:757 789msgid "Initial Signatures" 790msgstr "Indicazioni iniziali" 791 792#: ../src/command/scorelayout.c:761 793msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" 794msgstr "Clicca qui per vedere e modificare la chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo" 795 796#: ../src/command/scorelayout.c:766 ../src/generated/entries.h:287 797msgid "Clef" 798msgstr "Chiave" 799 800#: ../src/command/scorelayout.c:767 801msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." 802msgstr "Modifica la definizione LilyPond della chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." 803 804#: ../src/command/scorelayout.c:772 805msgid "Key" 806msgstr "Chiave" 807 808#: ../src/command/scorelayout.c:773 809msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." 810msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'armatura di chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." 811 812#: ../src/command/scorelayout.c:778 813msgid "Time" 814msgstr "Tempo" 815 816#: ../src/command/scorelayout.c:779 817msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." 818msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'indicazione di tempo. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." 819 820#: ../src/command/scorelayout.c:789 821msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" 822msgstr "La chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo assegnate a altre voci vengono ignorate; solo quella primaria viene considerata." 823 824#: ../src/command/scorelayout.c:792 825msgid "Music for " 826msgstr "Musica per" 827 828#: ../src/command/scorelayout.c:794 829msgid "" 830"The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" 831"However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" 832"Click here to move the Denemo cursor to the start of this music." 833msgstr "" 834"Le note vere e proprie si trovano qui. Si possono modificare soltanto nella finestra principale di Denemo.\n" 835"Tuttavia si possono inserire delle direttive condizionali da applicare solo quando si usa questa formattazione. Ad esempio le interruzioni di pagina, solo per questa formattazione, possono essere poste in punti precisi della musica.\n" 836"Clicca qui per spostare il cursore di Denemo all'inizio della musica." 837 838#: ../src/command/scorelayout.c:800 839msgid "Substitute" 840msgstr "Sostituisci" 841 842#: ../src/command/scorelayout.c:801 843msgid "" 844"Substitute the music of this staff with the music of another staff.\n" 845"For example changing \\MvmntIVoiceI to \\MvmntIVoiceII will change the music from that of the first to the second staff. The editing affects only this layout." 846msgstr "" 847"Sostituisce la musica di questo rigo con quella di un altro rigo.\n" 848"Ad esempio cambiando \\MvmntIVoiceI in \\MvmntIVoiceII porterà nel primo rigo la musica del secondo rigo. La modifica ha effetto soltanto su questa formattazione." 849 850#: ../src/command/scorelayout.c:817 851msgid "Drop this lyric part from the score layout" 852msgstr "Toglie questa parte di testo vocale dalla formattazione della partitura" 853 854#: ../src/command/scorelayout.c:825 855msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" 856msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sopra il rigo per questa formattazione" 857 858#: ../src/command/scorelayout.c:829 859msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" 860msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sotto il rigo per questa formattazione" 861 862#: ../src/command/scorelayout.c:907 863#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:32 864msgid "Edit LilyPond" 865msgstr "Modifica LilyPond" 866 867#: ../src/command/scorelayout.c:907 868msgid "" 869"Edit this using LilyPond syntax\n" 870"The editing applies just to this score layout" 871msgstr "" 872"Modificalo con la sintassi di LilyPond\n" 873"Le modifiche vengono applicate soltanto a questa formattazione" 874 875#: ../src/command/scorelayout.c:950 876msgid "Edit this element for this layout" 877msgstr "Modifica questo elemento per questa formattazione" 878 879#: ../src/command/scorelayout.c:954 880msgid "Move this element upwards for this score layout" 881msgstr "Sposta questo elemento in su per questa formattazione" 882 883#: ../src/command/scorelayout.c:958 884msgid "Move this element downwards for this score layout" 885msgstr "Sposta questo elemento in giù per questa formattazione" 886 887#: ../src/command/scorelayout.c:962 888msgid "Remove this element from this layout" 889msgstr "Togli questo elemento da questa formattazione" 890 891#: ../src/command/scorelayout.c:984 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489 892#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 893msgid "Page Break" 894msgstr "Interruzione di pagina" 895 896#: ../src/command/scorelayout.c:985 897msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" 898msgstr "Questo forza una nuova pagina, utile per evitare i giri di pagina\n" 899 900#: ../src/command/scorelayout.c:996 901msgid "Blank Page" 902msgstr "Pagina vuota" 903 904#: ../src/command/scorelayout.c:997 905msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" 906msgstr "Questo stampa intenzionalmente una pagina vuota, utile per evitare i giri di pagina\n" 907 908#: ../src/command/scorelayout.c:1009 909msgid "" 910"This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" 911"For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" 912"Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" 913"For other possible uses, see LilyPond manual." 914msgstr "" 915"Permette di inserire titoli personalizzati, etc. per questa formattazione.\n" 916"Per i titoli di un libro si usa \\titledPiece \\markup \"mionome\"\n" 917"I titoli più semplici non si mettono qui, bensì nel blocco \\header alla fine del movimento.\n" 918"Per altri usi possibili si consulti il manuale di LilyPond." 919 920#: ../src/command/scorelayout.c:1021 921msgid "Create Page Break" 922msgstr "Crea un'interruzione di pagina" 923 924#: ../src/command/scorelayout.c:1022 925msgid "" 926"This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" 927"Move it before the title (using the up arrow) once created!" 928msgstr "" 929"Inserisce un'interruzione di pagina, utile per evitare le voltate di pagina\n" 930"Appena creato, spostalo prima del titolo (con la freccia in su)!" 931 932#: ../src/command/scorelayout.c:1026 933msgid "Create Blank Page" 934msgstr "Crea una pagina vuota" 935 936#: ../src/command/scorelayout.c:1027 937msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" 938msgstr "Inserisce una pagina lasciata intenzionalmente vuota, utile per evitare voltate di pagina quando si stampa su entrambi i lati del foglio" 939 940#: ../src/command/scorelayout.c:1032 941msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." 942msgstr "Crea un commento LilyPond che puoi poi modificare per assegnare titoli e altre informazioni a questo movimento; si applica solo a questa formattazione." 943 944#: ../src/command/scorelayout.c:1083 945msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" 946msgstr "Titoli, interruzioni di pagina, etc. del movimento" 947 948#: ../src/command/scorelayout.c:1084 949msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" 950msgstr "Qui si trovano le impostazioni per il titolo del movimento, le interruzioni di pagina prima del movimento, etc." 951 952#: ../src/command/scorelayout.c:1093 953msgid "Create Titles for Movement" 954msgstr "Crea titoli per il movimento" 955 956#: ../src/command/scorelayout.c:1095 957msgid "Set book titles for this movement in the score" 958msgstr "Imposta i titoli del libro per questo movimento della partitura" 959 960#: ../src/command/scorelayout.c:1098 961msgid "Create for Custom Layout" 962msgstr "Crea per formattazione personalizzata" 963 964#: ../src/command/scorelayout.c:1099 965msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" 966msgstr "Crea interruzioni di pagina, pagine vuote ... per questa formattazione" 967 968#: ../src/command/scorelayout.c:1337 969msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." 970msgstr "Questa parentesi racchiude insieme vari righi; si può togliere per la formattazione personalizzata." 971 972#: ../src/command/scorelayout.c:1355 973msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." 974msgstr "Togli la parentesi da questi righi per la formattazione personalizzata" 975 976#: ../src/command/scorelayout.c:1362 977msgid "Extend this staff group upwards for customized layout." 978msgstr "Estendi in su questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata." 979 980#: ../src/command/scorelayout.c:1366 981msgid "Extend this staff group downwards for customized layout." 982msgstr "Estendi in giù questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata." 983 984#: ../src/command/scorelayout.c:1469 985msgid "" 986"This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" 987"You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." 988msgstr "" 989"Mostra la chiave nella partitura di Denemo; la vera chiave che verrà stampata può essere modificata dalle Direttive ad essa assegnate.\n" 990"Si può modificare la chiave, sulla prima voce del rigo, per una formattazione personalizzata." 991 992#: ../src/command/scorelayout.c:1473 993msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." 994msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) sopra il rigo precedente." 995 996#: ../src/command/scorelayout.c:1477 997msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." 998msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) dopo il rigo seguente." 999 1000#: ../src/command/scorelayout.c:1482 1001msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." 1002msgstr "Elimina questo rigo (con tutte le sue voci) per la formattazione personalizzata." 1003 1004#. things like transpose whole score etc 1005#: ../src/command/scorelayout.c:1518 ../src/command/scorelayout.c:1547 1006msgid "The Staff" 1007msgstr "Il rigo" 1008 1009#: ../src/command/scorelayout.c:1518 1010msgid "The Staffs" 1011msgstr "I righi" 1012 1013#: ../src/command/scorelayout.c:1520 1014msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." 1015msgstr "Contiene i righi sotto i quali si trovano le voci con la musica." 1016 1017#. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff 1018#: ../src/command/scorelayout.c:1538 1019#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 1020msgid "Chord Symbols" 1021msgstr "Simboli di accordo" 1022 1023#: ../src/command/scorelayout.c:1547 1024#, c-format 1025msgid "Staff %d" 1026msgstr "Rigo %d" 1027 1028#: ../src/command/scorelayout.c:1555 1029msgid "" 1030"Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" 1031"or to alter this staff for a customized layout" 1032msgstr "" 1033"Clicca su un menù per posizionare il cursore di Denemo su questo rigo\n" 1034"o per modificare questo rigo per una formattazione personalizzata" 1035 1036#: ../src/command/scorelayout.c:1559 1037msgid "Move Denemo Cursor to this staff" 1038msgstr "Sposta il cursore di Denemo su questo rigo" 1039 1040#: ../src/command/scorelayout.c:1560 1041msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" 1042msgstr "Questo sposterà il cursore di Denemo all'inizio di questo rigo in questo movimento" 1043 1044#: ../src/command/scorelayout.c:1566 1045msgid "Edit Staff Properties" 1046msgstr "Modifica le proprietà del rigo" 1047 1048#: ../src/command/scorelayout.c:1567 1049msgid "" 1050"Edit the properties of the staff to customize this layout\n" 1051"Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" 1052"Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." 1053msgstr "" 1054"Modifica le proprietà del rigo per personalizzare questa formattazione\n" 1055"Attenzione: modificare soltanto le parti ovvie, come il nome dello strumento, etc.\n" 1056"L'eliminazione imprudente dei caratteri necessari a LilyPond come { << # può rendere la formattazione illeggibile al compositore tipografico di LilyPond. Elimina la formattazione se resti bloccato." 1057 1058#. probably a bad idea, the menu includes inserting clef changes at the cursor... 1059#: ../src/command/scorelayout.c:1575 ../src/ui/clefdialog.c:133 1060msgid "Set Clef" 1061msgstr "Imposta la chiave" 1062 1063#: ../src/command/scorelayout.c:1579 1064msgid "Set the initial clef for this staff in the score" 1065msgstr "Imposta la chiave iniziale per questo rigo della partitura" 1066 1067#: ../src/command/scorelayout.c:1581 1068msgid "Set Staff Group Start/End" 1069msgstr "Imposta l'inizio/fine del gruppo di righi" 1070 1071#: ../src/command/scorelayout.c:1584 1072msgid "" 1073"The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" 1074"This is editing the score, not just customizing a layout.\n" 1075"Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." 1076msgstr "" 1077"Si possono impostare le parentesi { e [ che collegano i righi insieme. Imposta l'inizio su un rigo e la fine su un rigo successivo.\n" 1078"Questa è una modifica della partitura, non soltanto della formattazione.\n" 1079"Dopo aver fatto le modifiche, aggiorna la visualizzazione della formattazione (vedi sotto Opzioni il pulsante Formattazione in alto)." 1080 1081#: ../src/command/scorelayout.c:1612 ../src/generated/entries.h:211 1082msgid "Voices" 1083msgstr "Voci" 1084 1085#: ../src/command/scorelayout.c:1612 1086msgid "Voice" 1087msgstr "Voce" 1088 1089#: ../src/command/scorelayout.c:1614 1090msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" 1091msgstr "Contiene le voci del rigo; la chiave, l'indicazione di tempo, l'armatura di chiave e la musica sono tutte qui" 1092 1093#: ../src/command/scorelayout.c:1713 ../src/command/scorelayout.c:1865 1094#, c-format 1095msgid "Movement %d" 1096msgstr "Movimento %d" 1097 1098#: ../src/command/scorelayout.c:1734 1099msgid "Paper Block" 1100msgstr "Blocco del foglio (\\paper)" 1101 1102#: ../src/command/scorelayout.c:1735 1103msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" 1104msgstr "Impostazioni per l'intera partitura: comprende la dimensione complessiva del rigo, quella del foglio, ...\n" 1105 1106#: ../src/command/scorelayout.c:1741 1107msgid "the paper block contents" 1108msgstr "contenuti del blocco del foglio" 1109 1110#: ../src/command/scorelayout.c:1744 1111msgid "paper size" 1112msgstr "dimensione del foglio" 1113 1114#: ../src/command/scorelayout.c:1746 1115msgid "Global staff size" 1116msgstr "Dimensione globale del rigo" 1117 1118#: ../src/command/scorelayout.c:1755 1119msgid "Score Titles" 1120msgstr "Titoli della partitura" 1121 1122#: ../src/command/scorelayout.c:1758 1123msgid "" 1124"Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" 1125"Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" 1126msgstr "" 1127"Titoli, impostazioni di formattazione, preferenze, etc. per l'intera partitura.\n" 1128"Comprende titolo principale, compositore, data, strumenti, slogan" 1129 1130#: ../src/command/scorelayout.c:1766 1131msgid "Default tagline" 1132msgstr "Slogan predefinito" 1133 1134#: ../src/command/scorelayout.c:1788 1135msgid "Score Directives" 1136msgstr "Direttive della partitura" 1137 1138#: ../src/command/scorelayout.c:1789 1139msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." 1140msgstr "Include l'indentazione prima della prima misura, i file di inclusione di LilyPond ..." 1141 1142#: ../src/command/scorelayout.c:1812 1143msgid "Score-wide Settings." 1144msgstr "Impostazioni per la partitura" 1145 1146#: ../src/command/scorelayout.c:1813 1147msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" 1148msgstr "Impostare titolo della partitura, compositore, intestazioni e note a piè di pagina per questa formattazione" 1149 1150#: ../src/command/scorelayout.c:1818 1151msgid "Create Book Titles" 1152msgstr "Crea titoli del libro" 1153 1154#: ../src/command/scorelayout.c:1821 1155msgid "Set book titles for the score" 1156msgstr "Imposta i titoli del libro per la partitura" 1157 1158#: ../src/command/scorelayout.c:1865 ../src/core/utils.c:1937 1159#: ../src/printview/printview.c:2388 1160msgid "Movement" 1161msgstr "Movimento" 1162 1163#: ../src/command/scorelayout.c:1867 1164msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" 1165msgstr "Contiene la formattazione del movimento, il titolo del movimento e la musica vera e propria" 1166 1167#: ../src/command/scorelayout.c:1876 1168msgid "Delete this movement from the score layout" 1169msgstr "Elimina questo movimento dalla formattazione della partitura" 1170 1171#: ../src/command/scorelayout.c:1895 1172msgid "Header block" 1173msgstr "Blocco intestazione (\\header)" 1174 1175#: ../src/command/scorelayout.c:1916 1176msgid "Layout block" 1177msgstr "Blocco formattazione (\\layout)" 1178 1179#: ../src/command/scorelayout.c:1937 1180msgid "Movement Epilog" 1181msgstr "Epilogo del movimento" 1182 1183#: ../src/command/scorelayout.c:2299 1184msgid "" 1185"This is a score layout - the brown buttons affect the score itself, not just the layout.\n" 1186"The other buttons will customize the layout\n" 1187"You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" 1188"Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" 1189"Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" 1190"These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.<b>Note 1</b>Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.<b>Note 2</b>The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" 1191msgstr "" 1192"Questa è la formattazione della partitura. I pulsanti marroni agiscono sulla partitura stessa, non solo sulla formattazione.\n" 1193"Gli altri pulsanti personalizzano la formattazione\n" 1194"Si possono usare varie formattazioni e usarle per stampare versioni diverse della partitura.\n" 1195"Dopo averla personalizzata, ad esempio aggiungendo le interruzioni di pagina, eliminando certe parti, etc., la formattazione viene salvata insieme alla partitura e può essere usata anche dopo aver aggiunto delle correzioni alla musica.\n" 1196"Le formattazioni standard si creano con i comandi di stampa standard: stampa, stampa parte, stampa movimento, etc.\n" 1197"Queste formattazioni standard sono un utile punto di partenza per creare le proprie formattazioni personalizzate. <b>Nota 1</b>Le formattazioni personalizzate non vengono salvate in modo da poterle modificare successivamente in modo grafico; vengono salvati solo i comandi del compositore tipografico. Dunque se non si ha familiarità con LilyPond conviene fare tutto il lavoro di formattazione in una sessione. <b>Nota 2</b> Il primo commento nel codice LilyPond della formattazione contiene il nome della formattazione. Se si modifica, bisognerà aggiornare tutte le direttive condizionali utili per la formattazione" 1198 1199#: ../src/command/scorelayout.c:2797 1200msgid "" 1201"The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" 1202"You can safely delete this layout if you no longer need it\n" 1203"(for example if you have made structural changes to the score\n" 1204"not reflected in this layout)." 1205msgstr "" 1206"Il codice LilyPond usato per questa formattazione può essere modificato nella finestra di visualizzazione di LilyPond.\n" 1207"Puoi eliminare questa formattazione se non ne hai più bisogno\n" 1208"(per esempio se hai fatto modifiche strutturali alla partitura\n" 1209"che non sono presenti in questa formattazione)." 1210 1211#: ../src/command/scorelayout.c:2803 1212msgid "" 1213"This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" 1214"This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" 1215"Use the View → LilyPond window to do this.\n" 1216"Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." 1217msgstr "" 1218"Questa è una formattazione personalizzata, che è stata trasformata in istruzioni per il compositore tipografico di LilyPond.\n" 1219"Questa è la forma in cui le formattazioni personalizzate vengono salvate su disco in una partitura di Denemo. L'interfaccia grafica non è più disponibile, ma si può ancora modificare la formattazione con un po' di attenzione (e di comprensione di LilyPond).\n" 1220"Usa la finestra Visualizza → Lilypond per farlo.\n" 1221"Altrimenti si può eliminare e crearne una nuova da una formattazione standard." 1222 1223#: ../src/command/scorelayout.c:2827 1224msgid "Custom Scoreblock" 1225msgstr "Blocco partitura personalizzato" 1226 1227#: ../src/command/scorelayout.c:2919 1228msgid "Typesets this layout" 1229msgstr "Crea lo spartito con questa formattazione" 1230 1231#: ../src/command/scoreops.c:114 1232#, c-format 1233msgid "" 1234"This is the current movement number %d\n" 1235"Click on another button to change movements" 1236msgstr "" 1237"Questo è il movimento corrente numero %d\n" 1238"Clicca su un altro pulsante per cambiare movimenti" 1239 1240#: ../src/command/scoreops.c:125 1241#, c-format 1242msgid "Click to switch to movement number %d" 1243msgstr "Clicca per passare al movimento numero %d" 1244 1245#: ../src/command/scoreops.c:259 1246msgid "This is the only movement" 1247msgstr "Questo è l'unico movimento" 1248 1249#: ../src/command/scoreops.c:260 1250msgid "Delete it and start over?" 1251msgstr "Eliminarlo e ricominciare da capo?" 1252 1253#: ../src/command/scoreops.c:272 1254#, c-format 1255msgid "This is movement #%d" 1256msgstr "Questo è il movimento #%d" 1257 1258#: ../src/command/scoreops.c:273 1259msgid "Delete entire movement?" 1260msgstr "Eliminare l'intero movimento?" 1261 1262#: ../src/command/scoreops.c:313 1263msgid "No such movement" 1264msgstr "Movimento inesistente" 1265 1266#: ../src/command/scoreops.c:325 1267msgid "No such voice" 1268msgstr "Voce inesistente" 1269 1270#: ../src/command/scoreops.c:331 1271msgid "No such measure" 1272msgstr "Misura inesistente" 1273 1274#: ../src/command/scoreops.c:428 1275msgid "This is the last movement" 1276msgstr "Questo è l'ultimo movimento" 1277 1278#: ../src/command/scoreops.c:478 1279msgid "This is the first movement" 1280msgstr "Questo è il primo movimento" 1281 1282#: ../src/command/scoreops.c:588 1283msgid "" 1284"A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" 1285"Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" 1286msgstr "" 1287"Una barra dei pulsanti che può essere riempita dai titoli del movimento e da altri pulsanti generati dall'utente.\n" 1288"Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante" 1289 1290#: ../src/command/staffops.c:311 1291#, c-format 1292msgid "poly voice %d" 1293msgstr "voce polifonica %d" 1294 1295#: ../src/command/staffops.c:313 ../src/core/view.c:670 1296#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:23 1297msgid "Unnamed" 1298msgstr "Senza nome" 1299 1300#: ../src/command/staffops.c:315 1301#, c-format 1302msgid "voice %d" 1303msgstr "voce %d" 1304 1305#: ../src/command/staffops.c:423 1306msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" 1307msgstr "Si dovrebbe modificare/eliminare il rigo corrispondente. Procedere?" 1308 1309#: ../src/command/staffops.c:489 1310msgid "" 1311"The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" 1312" then you should remove it (or its context) now.\n" 1313"See Staff->properties->context\n" 1314"You will not be able to print with miss-matched contexts." 1315msgstr "" 1316"Il rigo eliminato aveva un inizio o fine di contesto; se il rigo col corrispondente inizio/fine contesto è ancora presente, deve essere eliminato il rigo (o il suo contesto) ora.\n" 1317"Vedi Rigo->proprietà->contesto\n" 1318"Non è possibile stampare se ci sono contesti non corrispondenti." 1319 1320#: ../src/command/tupletops.c:70 1321msgid "Customize tuplet multiplier" 1322msgstr "Personalizza il moltiplicatore del gruppo irregolare" 1323 1324#: ../src/command/tupletops.c:75 1325msgid "Numerator" 1326msgstr "Numeratore" 1327 1328#: ../src/command/tupletops.c:84 1329msgid "Denominator" 1330msgstr "Denominatore" 1331 1332#: ../src/core/external.c:71 1333#, c-format 1334msgid "Could not parse command line: %s" 1335msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando: %s" 1336 1337#: ../src/core/importxml.c:2504 ../src/core/importxml.c:2508 1338msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" 1339msgstr "Forma obsoleta, usa una versione precedente di Denemo per convertirla" 1340 1341#: ../src/core/importxml.c:2983 1342msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" 1343msgstr "Il prologo personalizzato non è più supportato. Usare il prefisso della direttiva dello spartito" 1344 1345#: ../src/core/importxml.c:3051 1346msgid "Erroneous call" 1347msgstr "Chiamata errata" 1348 1349#: ../src/core/kbd-custom.c:103 1350msgid "No name" 1351msgstr "Nessun nome" 1352 1353#: ../src/core/kbd-custom.c:104 1354msgid "No label" 1355msgstr "Nessuna etichetta" 1356 1357#: ../src/core/kbd-custom.c:105 1358msgid "No indication what this done beyond the name and label" 1359msgstr "Nessuna indicazione su cosa è stato fatto oltre al nome e all'etichetta" 1360 1361#: ../src/core/kbd-custom.c:748 1362msgid "This should not happen..." 1363msgstr "Questo non dovrebbe accadere..." 1364 1365#: ../src/core/kbd-custom.c:825 1366msgid "" 1367"List of all current command shortcuts\n" 1368"The name of the shortcut key is given first \n" 1369"E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n" 1370"(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n" 1371"Then the label as it appears in the menu\n" 1372"and finally the tooltip.\n" 1373"You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n" 1374"This list is in alphabetical order by name.\n" 1375"----------------\n" 1376msgstr "" 1377"Lista delle scorciatoie di tutti gli attuali comandi\n" 1378"Appare prima il nome del tasto scorciatoia.\n" 1379"Per esempio, \"0\" è il nome della scorciatoia del tasto numerico per il numero zero.\n" 1380"(una \",\" separa due nomi in caso di una scorciatoia a due tasti)\n" 1381"Poi appare l'etichetta come appare nel menù\n" 1382"e infine il suggerimento.\n" 1383"È possibile cercare il suggerimento nel Centro dei comandi per trovare il comando. Vedi Visualizza->Centro dei comandi.\n" 1384"Questa lista è in ordine alfabetico per nome.\n" 1385"-----------------\n" 1386 1387#: ../src/core/kbd-custom.c:832 1388msgid "Shortcut key name: " 1389msgstr "Nome del tasto scorciatoia: " 1390 1391#: ../src/core/kbd-custom.c:836 1392msgid "" 1393"\n" 1394"End of shortcuts\n" 1395msgstr "" 1396"\n" 1397"Fine delle scorciatoie\n" 1398 1399#: ../src/core/kbd-custom.c:1270 1400#, c-format 1401msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" 1402msgstr "Il comando %s risponde alla scorciatoia %s" 1403 1404#: ../src/core/kbd-custom.c:1271 ../src/core/view.c:2201 1405#, c-format 1406msgid "Lose the shortcut %s for this?" 1407msgstr "Abbandonare la scorciatoia %s per questo comando?" 1408 1409#: ../src/core/kbd-custom.c:1516 1410msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" 1411msgstr "Impossibile creare .denemo/actions per i propri comandi personalizzati" 1412 1413#: ../src/core/kbd-custom.c:1563 1414msgid "Key Map Loading" 1415msgstr "Caricamento della mappa dei tasti" 1416 1417#: ../src/core/kbd-custom.c:1563 1418msgid "Load Shortcuts only?" 1419msgstr "Caricare solo le scorciatoie?" 1420 1421#: ../src/core/kbd-custom.c:1576 1422msgid "Cannot access your local .denemo" 1423msgstr "Impossibile accedere alla directory locale .denemo" 1424 1425#: ../src/core/kbd-custom.c:1588 1426msgid "Installation error" 1427msgstr "Errore di installazione" 1428 1429#: ../src/core/kbd-custom.c:1676 ../src/core/view.c:3129 1430#: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:247 1431msgid "Save Command Set" 1432msgstr "Salva l'insieme di comandi" 1433 1434#: ../src/core/kbd-custom.c:1938 1435msgid "Command" 1436msgstr "Comando" 1437 1438#: ../src/core/kbd-custom.c:1948 1439msgid "Commands" 1440msgstr "Comandi" 1441 1442#: ../src/core/kbd-custom.c:1956 ../src/generated/entries.h:208 1443msgid "Hidden" 1444msgstr "Nascosto" 1445 1446#: ../src/core/kbd-custom.c:1967 1447msgid "Deleted" 1448msgstr "Eliminato" 1449 1450#: ../src/core/kbd-custom.c:2002 1451msgid "Search" 1452msgstr "Cerca" 1453 1454#: ../src/core/kbd-custom.c:2008 1455msgid "Search in tooltip" 1456msgstr "Cerca nei suggerimenti" 1457 1458#: ../src/core/kbd-custom.c:2072 1459msgid "Built-in, see file denemoui.xml for position" 1460msgstr "Integrato, vedere il file denemoui.xml per la posizione" 1461 1462#: ../src/core/kbd-custom.c:2164 1463#, c-format 1464msgid "" 1465"%s\n" 1466"Location: %s\n" 1467"Internal Name: %s" 1468msgstr "" 1469"%s\n" 1470"Posizione: %s\n" 1471"Nome interno: %s" 1472 1473#: ../src/core/kbd-custom.c:2188 ../src/generated/entries.h:332 1474#: ../src/generated/register_commands.h:307 1475msgid "Shortcuts" 1476msgstr "Scorciatoie" 1477 1478#: ../src/core/keyboard.c:142 1479msgid "" 1480"Menu:\n" 1481"named \"" 1482msgstr "" 1483"Menù:\n" 1484"chiamato \"" 1485 1486#: ../src/core/keyboard.c:142 1487msgid "\" located at " 1488msgstr "\" collocato in" 1489 1490#: ../src/core/keyboard.c:142 1491msgid " in the menu system" 1492msgstr " nel menù di sistema" 1493 1494#: ../src/core/keymapio.c:273 1495msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" 1496msgstr "Il caricamento di intere cartelle di comandi non è ancora supportato" 1497 1498#: ../src/core/keymapio.c:404 1499msgid "Return" 1500msgstr "Invio" 1501 1502#: ../src/core/keymapio.c:741 1503#, c-format 1504msgid "Unable to locate the script %s" 1505msgstr "Impossibile trovare lo script %s" 1506 1507#: ../src/core/keymapio.c:753 1508#, c-format 1509msgid "Unable to load the script %s" 1510msgstr "Impossibile caricare lo script %s" 1511 1512#: ../src/core/main.c:75 1513#, c-format 1514msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" 1515msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato, pid = %d, stato di uscita = %d\n" 1516 1517#: ../src/core/main.c:81 1518#, c-format 1519msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" 1520msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato dal segnale %d, pid = %d\n" 1521 1522#: ../src/core/main.c:87 1523#, c-format 1524msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" 1525msgstr "Processo genitore: processo figlio fermato dal segnale %d, pid = %d\n" 1526 1527#: ../src/core/main.c:91 1528#, c-format 1529msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" 1530msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato magicamente, pid = %d\n" 1531 1532#: ../src/core/main.c:140 1533msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" 1534msgstr "Elabora i comandi Scheme nel percorso del file alla sua apertura" 1535 1536#: ../src/core/main.c:140 1537msgid "path" 1538msgstr "percorso" 1539 1540#: ../src/core/main.c:141 1541msgid "Process scheme commands from system file on file open" 1542msgstr "Elabora i comandi Scheme dai file di sistema all'apertura del file" 1543 1544#: ../src/core/main.c:141 1545msgid "file" 1546msgstr "file" 1547 1548#: ../src/core/main.c:142 1549msgid "Process the scheme on startup" 1550msgstr "Elabora il codice Scheme all'avvio" 1551 1552#: ../src/core/main.c:142 1553msgid "scheme" 1554msgstr "Scheme" 1555 1556#: ../src/core/main.c:143 1557msgid "Abort on scheme errors" 1558msgstr "Interrompi in caso di errori scheme" 1559 1560#: ../src/core/main.c:144 1561msgid "Don't log any message" 1562msgstr "Non salvare alcun messaggio nei log" 1563 1564#: ../src/core/main.c:145 1565msgid "Display every messages" 1566msgstr "Mostra tutti i messaggi" 1567 1568#: ../src/core/main.c:146 1569msgid "Launch Denemo without GUI" 1570msgstr "Avvia Denemo senza interfaccia grafica" 1571 1572#: ../src/core/main.c:147 1573msgid "Print version information and exit" 1574msgstr "Mostra informazioni sulla versione e esce" 1575 1576#: ../src/core/main.c:148 1577msgid "Audio driver options" 1578msgstr "Opzioni del driver audio" 1579 1580#: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149 1581msgid "options" 1582msgstr "opzioni" 1583 1584#: ../src/core/main.c:149 1585msgid "Midi driver options" 1586msgstr "Opzioni del driver Midi" 1587 1588#: ../src/core/main.c:150 1589msgid "[FILE]..." 1590msgstr "[FILE]..." 1591 1592#: ../src/core/main.c:153 1593msgid " " 1594msgstr " " 1595 1596#: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174 1597msgid "GNU Denemo version" 1598msgstr "GNU Denemo versione" 1599 1600#: ../src/core/main.c:155 1601msgid "" 1602"Denemo is a graphical music notation editor.\n" 1603"It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" 1604"Denemo is part of the GNU project." 1605msgstr "" 1606"Denemo è un editor grafico di notazione musicale.\n" 1607"Usa GNU LilyPond per la composizione tippgrafica.\n" 1608"Denemo fa parte del progetto GNU." 1609 1610#: ../src/core/main.c:158 1611msgid "" 1612"Report bugs to http://www.denemo.org\n" 1613"GNU Denemo, a free and open music notation editor" 1614msgstr "" 1615"Segnala i bug a http://www.denemo.org\n" 1616"GNU Denemo, un editor di notazione musicale libero e open source" 1617 1618#: ../src/core/main.c:175 1619msgid "Gtk version" 1620msgstr "Versione Gtk" 1621 1622#: ../src/core/main.c:176 1623msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" 1624msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee e altri; 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey e altri.\n" 1625 1626#: ../src/core/main.c:177 1627msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" 1628msgstr "Questo programma viene fornito SENZA GARANZIA; maggiori dettagli nel file COPYING.\n" 1629 1630#: ../src/core/main.c:178 1631msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" 1632msgstr "Questo software può essere modificato e ridistribuito secondo i termini della licenza GNU General Public License; di nuovo,maggiori dettagli nel file COPYING.\n" 1633 1634#: ../src/core/main.c:232 1635msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" 1636msgstr "Potrebbe essere necessario impostare la variabile GUILE_LOAD_PATH sulla directory in cui è installato ice9\n" 1637 1638#: ../src/core/main.c:442 1639msgid "Could not start graphical interface." 1640msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia grafica." 1641 1642#: ../src/core/prefops.c:41 1643msgid "Denemo Upgrade" 1644msgstr "Aggiornamento di Denemo" 1645 1646#: ../src/core/prefops.c:41 1647msgid "Re-use your old preferences and shortcuts?" 1648msgstr "Riutlizzare le vecchie preferenze e scorciatoie?" 1649 1650#: ../src/core/utils.c:65 1651msgid "Could not create .denemo for you personal settings" 1652msgstr "Impossibile creare .denemo per le impostazioni personali" 1653 1654#. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... 1655#: ../src/core/utils.c:276 1656msgid "Progress" 1657msgstr "Avanzamento" 1658 1659#: ../src/core/utils.c:277 1660msgid "" 1661"This indicates the the LilyPond typsetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typsetting is taking place.\n" 1662"Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." 1663msgstr "" 1664"Questo indica che il compositore tipografico di LilyPond sta ancora lavorando alla creazione della partitura. Ci può volere molto tempo, soprattutto per i brani polifonici in cui le voci non devono entrare in collisione. Puoi continuare a modificare la partitura durante la creazione dello spartito.\n" 1665"Chiudi questa finestra se desideri ricominciare la creazione dello spartito, ad esempio dopo aver corretto un errore che puoi aver notato." 1666 1667#: ../src/core/utils.c:1474 ../src/export/file.c:182 1668msgid "(Untitled)" 1669msgstr "(Senza titolo)" 1670 1671#: ../src/core/utils.c:1505 1672msgid "Error" 1673msgstr "Errore" 1674 1675#: ../src/core/utils.c:1604 1676#, c-format 1677msgid "Directive for command: \"%s\"\n" 1678msgstr "Direttiva per il comando: \"%s\"\n" 1679 1680#: ../src/core/utils.c:1606 1681#, c-format 1682msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" 1683msgstr "Direttiva etichettata: \"%s\"\n" 1684 1685#: ../src/core/utils.c:1608 ../src/core/utils.c:1809 1686#, c-format 1687msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" 1688msgstr "Posizione del menù per questo comando: \"%s\"\n" 1689 1690#: ../src/core/utils.c:1610 1691#, c-format 1692msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" 1693msgstr "Il codice LilyPond inserito prima di questo oggetto è \"%s\"\n" 1694 1695#: ../src/core/utils.c:1612 1696#, c-format 1697msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" 1698msgstr "Il codice LilyPond inserito dopo questo oggetto è \"%s\"\n" 1699 1700#: ../src/core/utils.c:1614 1701#, c-format 1702msgid "" 1703"The help for the command that created this directive is:\n" 1704"\"%s\"\n" 1705msgstr "" 1706"L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è:\n" 1707"\"%s\"\n" 1708 1709#: ../src/core/utils.c:1646 1710msgid "The cursor is in the appending position after " 1711msgstr "Il cursore è in posizione di aggiunta dopo" 1712 1713#: ../src/core/utils.c:1646 1714msgid "The cursor is on " 1715msgstr "Il cursore è su" 1716 1717#: ../src/core/utils.c:1657 1718msgid "a chord.\n" 1719msgstr "un accordo.\n" 1720 1721#: ../src/core/utils.c:1661 1722msgid "a one-note chord.\n" 1723msgstr "un accordo di una nota.\n" 1724 1725#: ../src/core/utils.c:1664 1726msgid "" 1727"A slur starts from here.\n" 1728"There should be a matching end slur later.\n" 1729msgstr "" 1730"Una legatura di portamento inizia da qui.\n" 1731"Deve essere seguita dalla corrispondente chiusura della legatura.\n" 1732 1733#: ../src/core/utils.c:1666 1734msgid "" 1735"A slur ends here\n" 1736"There should be a matching start slur earlier.\n" 1737msgstr "" 1738"Una legatura di portamento termina qui\n" 1739"Deve essere preceduta da un inizio corrispondente.\n" 1740 1741#: ../src/core/utils.c:1668 1742msgid "" 1743"This is tied to the following note or chord.\n" 1744"The following note or chord should have the same pitch" 1745msgstr "" 1746"Questo è legato alla nota o accordo successivi.\n" 1747"La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza" 1748 1749#: ../src/core/utils.c:1670 1750msgid "This is an acciaccatura note\n" 1751msgstr "Questa è un'acciaccatura\n" 1752 1753#: ../src/core/utils.c:1672 1754msgid "This is an appoggiatura note\n" 1755msgstr "Questa è un'appoggiatura\n" 1756 1757#: ../src/core/utils.c:1674 1758msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" 1759msgstr "Questa nota rappresenta una durata - usare la tastiera MIDI per aggiungere le altezze suonando.\n" 1760 1761#: ../src/core/utils.c:1683 1762#, c-format 1763msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" 1764msgstr "All'interno dell'accordo il cursore è sulla nota %s.\n" 1765 1766#: ../src/core/utils.c:1687 1767msgid "Attached to this note:" 1768msgstr "Attaccata a questa nota:" 1769 1770#: ../src/core/utils.c:1692 1771msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" 1772msgstr "Questo ritmo ha delle note in più: eliminarle e usare il pedale o il tasto Alt per inserire gli accordi col controller MIDI.\n" 1773 1774#: ../src/core/utils.c:1697 1775msgid "a rest.\n" 1776msgstr "una pausa.\n" 1777 1778#: ../src/core/utils.c:1699 1779msgid "This rest has a slur start on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" 1780msgstr "Questa pausa ha un inizio di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverlo" 1781 1782#: ../src/core/utils.c:1701 1783msgid "This rest has a slur end on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" 1784msgstr "Questa pausa ha una chiusura di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverla" 1785 1786#: ../src/core/utils.c:1703 1787msgid "This rest has a tie starting on it, use the Notes/Rests → Ties menu to remove it" 1788msgstr "Questa pausa contiene l'inizio di una legatura di valore: usare il menù Note/Pause → Legature di valore per rimuoverlo" 1789 1790#: ../src/core/utils.c:1707 1791msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" 1792msgstr "Questa pausa non verrà stampata, serve solo come spaziatore.\n" 1793 1794#: ../src/core/utils.c:1709 1795msgid "This rest has the grace attribute set: this can be used to avoid a bug in the print view.\n" 1796msgstr "Questa pausa ha impostato l'attributo abbellimento: serve a evitare un bug nella visualizzazione della stampa.\n" 1797 1798#: ../src/core/utils.c:1713 1799msgid "Attached to the chord:" 1800msgstr "Attaccato all'accordo:" 1801 1802#: ../src/core/utils.c:1716 1803#, c-format 1804msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" 1805msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n" 1806 1807#: ../src/core/utils.c:1718 1808#, c-format 1809msgid "The LilyPond syntax generated is: %s\n" 1810msgstr "Il codice LilyPond generato è %s\n" 1811 1812#: ../src/core/utils.c:1724 1813#, c-format 1814msgid "" 1815" a Start Tuplet object\n" 1816"Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" 1817"until an End Tuplet object.\n" 1818msgstr "" 1819" un oggetto di Inizio Gruppo Irregolare\n" 1820"Indica che %d note occuperanno il tempo di %d note\n" 1821"fino all'oggetto Fine Gruppo Irregolare.\n" 1822 1823#: ../src/core/utils.c:1727 1824msgid "Attached to the Start Tuplet:" 1825msgstr "Attaccato all'Inizio Gruppo Irregolare:" 1826 1827#: ../src/core/utils.c:1734 1828#, c-format 1829msgid "" 1830"an End Tuplet object\n" 1831"Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" 1832msgstr "" 1833"un oggetto Fine Gruppo irregolare\n" 1834"Nota: l'Inizio Gruppo irregolare deve trovarsi nella stessa misura.\n" 1835 1836#: ../src/core/utils.c:1737 1837msgid "Attached to the End Tuplet:" 1838msgstr "Attaccato alla Fine Gruppo irregolare:" 1839 1840#: ../src/core/utils.c:1745 1841#, c-format 1842msgid "a Clef Change object.\n" 1843msgstr "un oggetto Cambio di chiave.\n" 1844 1845#: ../src/core/utils.c:1748 1846msgid "Attached to the Clef Change:" 1847msgstr "Attaccato al Cambio di chiave:" 1848 1849#: ../src/core/utils.c:1752 1850msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" 1851msgstr "Questo cambio di chiave non apparirà nella stampa, è visibile solo sul display.\n" 1852 1853#: ../src/core/utils.c:1759 1854#, c-format 1855msgid "a Time Signature Change object.\n" 1856msgstr "un oggetto Cambio di indicazione di tempo.\n" 1857 1858#: ../src/core/utils.c:1762 1859msgid "Attached to the Time Signature Change:" 1860msgstr "Attaccato al Cambio di indicazione di tempo:" 1861 1862#: ../src/core/utils.c:1766 1863#, c-format 1864msgid "" 1865"A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" 1866"unless you are trying to do something unusual" 1867msgstr "" 1868"Un Cambio di indicazione di tempo dovrebbe essere il primo oggetto un una misura\n" 1869"a meno che non si stia cercando di fare qualcosa di inusuale" 1870 1871#: ../src/core/utils.c:1772 1872#, c-format 1873msgid "a Key Signature Change object.\n" 1874msgstr "un oggetto Cambio di armatura di chiave.\n" 1875 1876#: ../src/core/utils.c:1775 1877msgid "Attached to the Key Signature Change:" 1878msgstr "Attaccato al Cambio di armatura di chiave:" 1879 1880#: ../src/core/utils.c:1783 1881#, c-format 1882msgid "a Stem Directive, the notes after the cursor %s" 1883msgstr "una direttiva del gambo, le note dopo il cursore %s" 1884 1885#: ../src/core/utils.c:1783 1886msgid "will have stems downwards" 1887msgstr "avranno i gambi in giù" 1888 1889#: ../src/core/utils.c:1783 1890msgid "will have stems upwards" 1891msgstr "avranno i gambi in su" 1892 1893#: ../src/core/utils.c:1783 1894msgid "will have stems up or down as needed" 1895msgstr "avranno i gambi in su o in giù a seconda delle necessità" 1896 1897#: ../src/core/utils.c:1786 1898msgid "Attached to the Stemming Change:" 1899msgstr "Attaccato al Cambio di gambo:" 1900 1901#: ../src/core/utils.c:1801 ../src/core/utils.c:1803 1902#, c-format 1903msgid "a Denemo Directive: (%s)" 1904msgstr "una direttiva di Denemo: (%s)" 1905 1906#: ../src/core/utils.c:1805 1907#, c-format 1908msgid "" 1909"\n" 1910"The help for the command that created this directive is \"%s\"" 1911msgstr "" 1912"\n" 1913"L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è \"%s\"" 1914 1915#: ../src/core/utils.c:1807 1916#, c-format 1917msgid "%s" 1918msgstr "%s" 1919 1920#: ../src/core/utils.c:1807 1921msgid "" 1922"\n" 1923"Not all layouts\n" 1924msgstr "" 1925"\n" 1926"Non tutte le formattazioni\n" 1927 1928#: ../src/core/utils.c:1807 1929msgid "" 1930"\n" 1931"Only for one Layout\n" 1932msgstr "" 1933"\n" 1934"Solo per una formattazione\n" 1935 1936#: ../src/core/utils.c:1811 1937#, c-format 1938msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" 1939msgstr "Il codice LilyPond inserito è %s%s\n" 1940 1941#: ../src/core/utils.c:1816 1942msgid "" 1943"This Directive is at the end of the music\n" 1944"You may need a closing double bar line - see Directives → barlines" 1945msgstr "" 1946"Questa direttiva si trova alla fine della musica\n" 1947"Potrebbe essere necessaria una doppia stanghetta di chiusura - vedi Direttive → stanghette" 1948 1949#: ../src/core/utils.c:1821 1950msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" 1951msgstr "Il cursore si trova su un tipo di oggetto sconosciuto. Per favore segnala come è potuto succedere!" 1952 1953#: ../src/core/utils.c:1829 1954msgid "<span font-desc=\"30\">Warning</span> " 1955msgstr "<span font-desc=\"30\">Attenzione</span> " 1956 1957#: ../src/core/utils.c:1879 1958msgid "Chord " 1959msgstr "Accordo" 1960 1961#: ../src/core/utils.c:1879 1962msgid "Note " 1963msgstr "Nota" 1964 1965#: ../src/core/utils.c:1879 1966msgid "Rest " 1967msgstr "Pausa" 1968 1969#: ../src/core/utils.c:1879 1970msgid ", begin slur" 1971msgstr ", inizia la legatura di portamento" 1972 1973#: ../src/core/utils.c:1879 1974msgid ", end slur" 1975msgstr ", termina la legatura di portamento" 1976 1977#: ../src/core/utils.c:1879 1978msgid ", tied" 1979msgstr ", legato" 1980 1981#: ../src/core/utils.c:1879 1982msgid ", begin cresc." 1983msgstr ", inizia cresc." 1984 1985#: ../src/core/utils.c:1879 1986msgid ", end cresc." 1987msgstr ", termina cresc." 1988 1989#: ../src/core/utils.c:1879 1990msgid ", begin dim." 1991msgstr ", inizia dim." 1992 1993#: ../src/core/utils.c:1879 1994msgid ", end dim." 1995msgstr ", termina dim." 1996 1997#: ../src/core/utils.c:1879 1998msgid ", grace note" 1999msgstr ", nota di abbellimento" 2000 2001#: ../src/core/utils.c:1903 2002#, c-format 2003msgid "Tuplet %d/%d" 2004msgstr "Gruppo irregolare %d/%d" 2005 2006#: ../src/core/utils.c:1906 2007#, c-format 2008msgid "End tuplet" 2009msgstr "Termina il gruppo irregolare" 2010 2011#: ../src/core/utils.c:1909 2012#, c-format 2013msgid "Clef change" 2014msgstr "Cambio di chiave" 2015 2016#: ../src/core/utils.c:1912 2017#, c-format 2018msgid "Time signature change" 2019msgstr "Cambio di indicazione di tempo" 2020 2021#: ../src/core/utils.c:1915 2022#, c-format 2023msgid "Key signature change" 2024msgstr "Cambio di armatura di chiave" 2025 2026#: ../src/core/utils.c:1918 2027#, c-format 2028msgid "Stem directive: %s" 2029msgstr "Direttiva del gambo: %s" 2030 2031#: ../src/core/utils.c:1918 2032msgid "stem down" 2033msgstr "gambo in giù" 2034 2035#: ../src/core/utils.c:1918 2036msgid "stem up" 2037msgstr "gambo in su" 2038 2039#: ../src/core/utils.c:1918 2040msgid "normal stemming" 2041msgstr "gambo normale" 2042 2043#: ../src/core/utils.c:1921 2044#, c-format 2045msgid "Dynamic: %s" 2046msgstr "Dinamica: %s" 2047 2048#: ../src/core/utils.c:1927 2049#, c-format 2050msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.50s" 2051msgstr "Direttiva:(%.20s) %.20s%.50s" 2052 2053#: ../src/core/utils.c:1927 2054msgid "Unknown Tag" 2055msgstr "Etichetta sconosciuta" 2056 2057#: ../src/core/utils.c:1927 2058msgid "Not all layouts" 2059msgstr "Non tutte le formattazioni" 2060 2061#: ../src/core/utils.c:1927 2062msgid "Only for one Layout" 2063msgstr "Solo per una formattazione" 2064 2065#: ../src/core/utils.c:1931 2066#, c-format 2067msgid "Cursor on an unknown object" 2068msgstr "Cursore su un oggetto sconosciuto" 2069 2070#: ../src/core/utils.c:1935 2071#, c-format 2072msgid "Cursor not on any object" 2073msgstr "Cursore non associato ad alcun oggetto." 2074 2075#: ../src/core/utils.c:1968 2076#, c-format 2077msgid "%d min %.2f sec %.2f %.2f" 2078msgstr "%d min %.2f sec %.2f %.2f" 2079 2080#: ../src/core/utils.c:1970 2081#, c-format 2082msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" 2083msgstr " Rigo %d Misura %d Posizione %d %s" 2084 2085#: ../src/core/utils.c:1970 2086msgid "Appending" 2087msgstr "In aggiunta" 2088 2089#: ../src/core/utils.c:1970 2090msgid "Not Appending" 2091msgstr "Non in aggiunta" 2092 2093#: ../src/core/utils.c:2401 2094#, c-format 2095msgid "Mouse shortcut <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invokes command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2096msgstr "La scorciatoia del mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2097 2098#: ../src/core/utils.c:2403 2099msgid "Mouse Shortcut" 2100msgstr "Scorciatoia del mouse" 2101 2102#: ../src/core/utils.c:2422 2103#, c-format 2104msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invokes command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2105msgstr "La pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2106 2107#: ../src/core/utils.c:2427 2108#, c-format 2109msgid "Key Presses <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoke command <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2110msgstr "La pressione dei tasti <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> invoca il comando <span font_desc=\"24\" foreground=\"dark red\">%s</span>" 2111 2112#: ../src/core/utils.c:2429 2113msgid "Single Key Press" 2114msgstr "Pressione di un singolo tasto" 2115 2116#: ../src/core/utils.c:2429 2117msgid "Two Key Presses" 2118msgstr "Pressione di due tasti" 2119 2120#: ../src/core/utils.c:2438 2121msgid "Key Press" 2122msgstr "Pressione di tasto" 2123 2124#: ../src/core/utils.c:2440 2125#, c-format 2126msgid "" 2127"Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> Is not a shortcut.\n" 2128"%s" 2129msgstr "" 2130"Il tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> non è una scorciatoia.\n" 2131"%s" 2132 2133#: ../src/core/utils.c:2442 2134msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" 2135msgstr "(I menù vengono ora ripristinati nel caso in cui si sia confusi.)" 2136 2137#: ../src/core/utils.c:2445 2138msgid "First Key Press" 2139msgstr "Prima pressione del tasto" 2140 2141#: ../src/core/utils.c:2447 2142#, c-format 2143msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> Awaiting continuation" 2144msgstr "Pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span> In attesa di proseguire" 2145 2146#: ../src/core/utils.c:2450 ../src/generated/entries.h:409 2147msgid "Mouse" 2148msgstr "Mouse" 2149 2150#: ../src/core/utils.c:2451 2151#, c-format 2152msgid "Mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>" 2153msgstr "Mouse <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>" 2154 2155#: ../src/core/utils.c:2454 2156msgid "Key + Mouse" 2157msgstr "Tasto + Mouse" 2158 2159#: ../src/core/utils.c:2455 2160#, c-format 2161msgid "Key Press <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>" 2162msgstr "Pressione del tasto <span font_desc=\"24\" foreground=\"blue\">%s</span>" 2163 2164#: ../src/core/view.c:713 ../src/export/file.c:1203 2165msgid "No selection text available" 2166msgstr "Selezione del testo non disponibile" 2167 2168#: ../src/core/view.c:893 2169#, c-format 2170msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" 2171msgstr "Impossibile creare la cartella %s per i comandi scaricati" 2172 2173#: ../src/core/view.c:1001 2174msgid "You have made changes to the commands you have" 2175msgstr "Introdotte modifiche ai comandi presenti" 2176 2177#: ../src/core/view.c:1001 2178msgid "Do you want to save the changes?" 2179msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" 2180 2181#: ../src/core/view.c:1021 2182msgid "MIDI Controller Active?" 2183msgstr "Controller MIDI attivo?" 2184 2185#: ../src/core/view.c:1021 2186msgid "" 2187"Please turn off your MIDI keyboard\n" 2188"if you have not already done so" 2189msgstr "" 2190"Spengere la tastiera MIDI\n" 2191"se non lo si è ancora fatto" 2192 2193#: ../src/core/view.c:1279 2194msgid "Recording + Play Along" 2195msgstr "Registrazione + accompagnamento" 2196 2197#: ../src/core/view.c:1281 2198msgid "Recording" 2199msgstr "Registrazione" 2200 2201#: ../src/core/view.c:1283 2202msgid "Play Along" 2203msgstr "Accompagnamento" 2204 2205#: ../src/core/view.c:1285 ../src/core/view.c:1309 2206msgid "Checking Pitches" 2207msgstr "Verifica delle altezze" 2208 2209#: ../src/core/view.c:1287 ../src/core/view.c:1313 2210msgid "Listening to Pitches" 2211msgstr "Ascolto delle altezze" 2212 2213#: ../src/core/view.c:1289 2214msgid "Adding to a Chord" 2215msgstr "Aggiungere a un accordo" 2216 2217#: ../src/core/view.c:1291 2218msgid "Starting a Chord" 2219msgstr "Iniziare un accordo" 2220 2221#: ../src/core/view.c:1293 ../src/core/view.c:1317 ../src/core/view.c:4582 2222msgid "Appending/Editing Pitches" 2223msgstr "Aggiungere/Modificare le altezze" 2224 2225#: ../src/core/view.c:1329 2226msgid "Mouse Conductor ON" 2227msgstr "Mouse direttore d'orchestra attivo" 2228 2229#: ../src/core/view.c:1331 2230msgid "Mouse Conductor OFF" 2231msgstr "Mouse direttore d'orchestra disattivo" 2232 2233#: ../src/core/view.c:1341 2234msgid "Switch to Normal Playback" 2235msgstr "Passa alla riproduzione normale" 2236 2237#: ../src/core/view.c:1343 ../src/core/view.c:4589 2238msgid "Switch to Play Along Playback" 2239msgstr "Passa alla riproduzione di accompagnamento" 2240 2241#: ../src/core/view.c:1358 2242msgid "Stop playing first" 2243msgstr "Smetti di riprodurre prima" 2244 2245#: ../src/core/view.c:1363 2246msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" 2247msgstr "Impossibile mixare le registrazioni audio e MIDI" 2248 2249#: ../src/core/view.c:1369 2250msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" 2251msgstr "Impossibile mixare le registrazioni MIDI col MIDI importato. Eliminare prima il MIDI importato" 2252 2253#: ../src/core/view.c:1373 2254msgid "MIDI Recording" 2255msgstr "Registrazione MIDI" 2256 2257#: ../src/core/view.c:1373 2258msgid "Delete last recording?" 2259msgstr "Eliminare l'ultima registrazione?" 2260 2261#: ../src/core/view.c:1418 2262msgid "" 2263"The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" 2264"See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" 2265msgstr "" 2266"La preferenza impostata per il tempo di registrazione è 0: niente può essere registrato.\n" 2267"Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi" 2268 2269#. no selection 2270#: ../src/core/view.c:1943 2271msgid "" 2272"No selection to create a music snippet from\n" 2273"See Edit → Select menu for selecting music to snip" 2274msgstr "" 2275"Nessuna selezione da cui creare il frammento musicale\n" 2276"Aprire il menù Modifica → Seleziona per selezionare la musica da inserire" 2277 2278#: ../src/core/view.c:2146 2279msgid "Have no way of getting the script, sorry" 2280msgstr "Impossibile ottenere lo script" 2281 2282#: ../src/core/view.c:2162 2283#, c-format 2284msgid "" 2285"Command: %s\n" 2286"\n" 2287"Information:\n" 2288"%s" 2289msgstr "" 2290"Comando: %s\n" 2291"\n" 2292"Informazione:\n" 2293"%s" 2294 2295#: ../src/core/view.c:2200 2296#, c-format 2297msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" 2298msgstr "Il comando %s risponde a questa scorciatoia" 2299 2300#: ../src/core/view.c:2230 2301msgid "Could not create button" 2302msgstr "Impossibile creare il pulsante" 2303 2304#: ../src/core/view.c:2262 ../src/core/view.c:2266 ../src/core/view.c:2269 2305#: ../src/core/view.c:2271 2306msgid "Create a new menu item" 2307msgstr "Crea un nuovo elemento del menù" 2308 2309#: ../src/core/view.c:2262 2310msgid "Give menu label: " 2311msgstr "Assegna un'etichetta al menù: " 2312 2313#: ../src/core/view.c:2262 2314msgid "My Label" 2315msgstr "Mia etichetta" 2316 2317#: ../src/core/view.c:2266 2318msgid "Give explanation of what it does: " 2319msgstr "Spiega che cosa fa: " 2320 2321#: ../src/core/view.c:2266 2322msgid "Prints my special effect" 2323msgstr "Stampa il mio effetto speciale" 2324 2325#: ../src/core/view.c:2269 2326msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" 2327msgstr "Vuoi che il nuovo menù sia in un sottomenù?" 2328 2329#: ../src/core/view.c:2271 2330msgid "Give a label for the Sub-Menu" 2331msgstr "Assegna un'etichetta al sottomenù" 2332 2333#: ../src/core/view.c:2271 2334msgid "Sub Menu Label" 2335msgstr "Etichetta del sottomenù" 2336 2337#: ../src/core/view.c:2287 2338msgid "Duplicate Name" 2339msgstr "Duplica il nome" 2340 2341#: ../src/core/view.c:2287 2342msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" 2343msgstr "Un comando con questo nome è già presente nei propri menù personalizzati: sovrascriverlo?" 2344 2345#: ../src/core/view.c:2299 2346msgid "New Command Added" 2347msgstr "Nuovo comando aggiunto" 2348 2349#: ../src/core/view.c:2299 2350msgid "Do you want to save this with your default commands?" 2351msgstr "Vuoi salvarlo insieme ai tuoi comandi predefiniti?" 2352 2353#: ../src/core/view.c:2373 2354msgid "" 2355"No keyboard modifier keys\n" 2356"Press with modifier key to change" 2357msgstr "" 2358"Nessun tasto modificatore\n" 2359"Premere insieme a tasto modificatore per cambiare" 2360 2361#: ../src/core/view.c:2375 2362msgid "" 2363"\n" 2364"Press with modifier key to change" 2365msgstr "" 2366"\n" 2367"Premere insieme a tasto modificatore per cambiare" 2368 2369#: ../src/core/view.c:2383 2370msgid "Set Mouse Shortcut" 2371msgstr "Imposta la scorciatoia del mouse" 2372 2373#: ../src/core/view.c:2399 2374#, c-format 2375msgid "Setting mouse shortcut for %s" 2376msgstr "Impostare la scorciatoia del mouse per %s" 2377 2378#: ../src/core/view.c:2403 2379msgid "Choose the mouse button" 2380msgstr "Scegli il pulsante del mouse" 2381 2382#: ../src/core/view.c:2410 2383#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 2384msgid "Left" 2385msgstr "Sinistra" 2386 2387#: ../src/core/view.c:2413 2388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 2389msgid "Right" 2390msgstr "Destra" 2391 2392#: ../src/core/view.c:2417 2393msgid "Choose mouse action" 2394msgstr "Scegli l'azione del mouse" 2395 2396#: ../src/core/view.c:2423 2397msgid "Press Button" 2398msgstr "Premi il pulsante" 2399 2400#: ../src/core/view.c:2426 2401msgid "Release Button" 2402msgstr "Rilascia il pulsante" 2403 2404#: ../src/core/view.c:2429 2405msgid "Drag" 2406msgstr "Trascina" 2407 2408#: ../src/core/view.c:2433 2409msgid "" 2410"Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" 2411"and click here to set shorcut." 2412msgstr "" 2413"Tieni premuto i tasti modificatori, il tasto maiuscolo o il tasto numlock\n" 2414"e clicca qui per impostare la scorciatoia." 2415 2416#: ../src/core/view.c:2494 2417msgid "There is already an initialization script here" 2418msgstr "C'è già uno script di inizializzazione qui" 2419 2420#: ../src/core/view.c:2504 2421msgid "Wrote init.scm" 2422msgstr "Scritto init.scm" 2423 2424#: ../src/core/view.c:2504 2425msgid "Shall I execute it now?" 2426msgstr "Eseguirlo ora?" 2427 2428#: ../src/core/view.c:2509 2429msgid "" 2430"Could not create init.scm;\n" 2431"you must create your scripted menu item in the menu\n" 2432"before you create the initialization script for it, sorry." 2433msgstr "" 2434"Impossibile creare init.scm;\n" 2435"occorre creare il proprio elemento del menù\n" 2436"prima di creare lo script di inizializzazione per esso" 2437 2438#: ../src/core/view.c:2568 ../src/core/view.c:3175 2439msgid "Save Script" 2440msgstr "Salva script" 2441 2442#: ../src/core/view.c:2568 2443msgid "Over-write previous version of the script for " 2444msgstr "Sovrascrivi la versione precedente dello script per" 2445 2446#: ../src/core/view.c:2568 2447msgid " ?" 2448msgstr " ?" 2449 2450#: ../src/core/view.c:2579 2451msgid "No script saved" 2452msgstr "Nessuno script salvato" 2453 2454#: ../src/core/view.c:2642 2455msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" 2456msgstr "Impossibile creare .denemo/actions/bitmaps per i simboli grafici associati ai comandi personalizzati" 2457 2458#. FIXME allow fileselector here to change the name 2459#: ../src/core/view.c:2955 2460#, c-format 2461msgid "Saving a graphic for use in the %s script" 2462msgstr "Salvataggio del simbolo grafico per il suo utilizzo nello script %s" 2463 2464#: ../src/core/view.c:2956 2465msgid "Replace current graphic?" 2466msgstr "Sostituire il simbolo grafico corrente?" 2467 2468#. Place button in palette 2469#: ../src/core/view.c:3109 2470msgid "Place Command in a Palette" 2471msgstr "Metti il comando in un pannello" 2472 2473#. "drag" menu item onto button bar 2474#: ../src/core/view.c:3116 2475msgid "Place Command on the Title Bar" 2476msgstr "Metti il comando nella barra del titolo" 2477 2478#: ../src/core/view.c:3123 2479msgid "Create Mouse Shortcut" 2480msgstr "Crea scorciatoia per mouse" 2481 2482#: ../src/core/view.c:3126 2483msgid "" 2484"Edit Shortcuts\n" 2485"Set Mouse Pointers\n" 2486"Hide/Delete Menu Item" 2487msgstr "" 2488"Modifica le scorciatoie\n" 2489"Imposta i puntatori del mouse\n" 2490"Nascondi/Elimina un elemento del menù" 2491 2492#: ../src/core/view.c:3171 ../src/ui/palettes.c:323 2493msgid "Get Script" 2494msgstr "Ottieni lo script" 2495 2496#. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); 2497#. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); 2498#. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); 2499#. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); 2500#: ../src/core/view.c:3184 2501msgid "Save Graphic" 2502msgstr "Salva il simbolo grafico" 2503 2504#: ../src/core/view.c:3190 2505msgid "Upload this Script to denemo.org" 2506msgstr "Carica questo script su denemo.org" 2507 2508#: ../src/core/view.c:3198 2509msgid "Save Script as New Menu Item" 2510msgstr "Salva script come nuovo elemento del menù" 2511 2512#. options for getting/putting init.scm 2513#: ../src/core/view.c:3212 2514msgid "Get Initialization Script for this Menu" 2515msgstr "Ottieni lo script di inizializzazione per questo menù" 2516 2517#: ../src/core/view.c:3218 2518msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" 2519msgstr "Imposta lo script come script di inizializzazione di questo menù" 2520 2521#: ../src/core/view.c:3409 2522msgid "Browse" 2523msgstr "Naviga" 2524 2525#: ../src/core/view.c:3409 2526msgid "Opens a dialog for a new file" 2527msgstr "Apre una finestra di dialogo per un nuovo file" 2528 2529#: ../src/core/view.c:3442 2530msgid "" 2531"You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n" 2532"Please save first." 2533msgstr "" 2534"Hai del lavoro non salvato. Problemi di hardware potrebbero far chiudere il programma durante lo svolgimento di questo compito.\n" 2535"Salva prima." 2536 2537#: ../src/core/view.c:3474 2538msgid "Could not start Audio input" 2539msgstr "Impossibile avviare l'input audio" 2540 2541#: ../src/core/view.c:3950 2542msgid "Tools" 2543msgstr "Strumenti" 2544 2545#: ../src/core/view.c:3950 2546msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" 2547msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti per le operazioni comuni sui file musicali" 2548 2549#: ../src/core/view.c:3953 ../src/core/view.c:4399 2550msgid "Playback Control" 2551msgstr "Controlli di riproduzione" 2552 2553#: ../src/core/view.c:3953 2554msgid "Show/hide playback controls" 2555msgstr "Mostra/Bascondi i controlli di riproduzione" 2556 2557#: ../src/core/view.c:3956 ../src/core/view.c:4563 2558msgid "Midi In Control" 2559msgstr "Controllo dell'ingresso Midi" 2560 2561#: ../src/core/view.c:3956 2562msgid "Show/hide Midi Input controls" 2563msgstr "Mostra/Nascondi i controlli dell'ingresso Midi" 2564 2565#: ../src/core/view.c:3959 2566msgid "Snippets" 2567msgstr "Frammenti" 2568 2569#: ../src/core/view.c:3959 2570msgid "" 2571"Show/hide a toolbar which allows\n" 2572"you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" 2573msgstr "" 2574"Mostra/Nascondi la barra degli strumenti che permette di\n" 2575"salvare e inserire frammenti di musica e di inserire note secondo lo schema ritmico di un frammento" 2576 2577#: ../src/core/view.c:3962 ../src/generated/entries.h:438 2578msgid "Object Menu" 2579msgstr "Menù degli oggetti" 2580 2581#: ../src/core/view.c:3962 2582msgid "" 2583"Show/hide a menu which is arranged by objects\n" 2584"The actions available for note objects change with the mode" 2585msgstr "" 2586"Mostra/Nascondi un menù che è disposto per oggetti\n" 2587"Le azioni disponibili per gli oggetti delle note cambiano a seconda del modo" 2588 2589#: ../src/core/view.c:3965 2590msgid "LilyPond" 2591msgstr "LilyPond" 2592 2593#: ../src/core/view.c:3965 2594msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window" 2595msgstr "Mostra/Nascondi la finestra del linguaggio di composizione tipografica di LilyPond" 2596 2597#: ../src/core/view.c:3968 2598msgid "Scheme Script" 2599msgstr "Script Scheme" 2600 2601#: ../src/core/view.c:3968 2602msgid "Show scheme script window" 2603msgstr "Mostra la finestra degli script Scheme" 2604 2605#: ../src/core/view.c:3972 2606msgid "Typeset Music" 2607msgstr "Crea lo spartito" 2608 2609#: ../src/core/view.c:3976 2610msgid "Score Layout" 2611msgstr "Formattazione della partitura" 2612 2613#: ../src/core/view.c:3979 ../src/ui/kbd-interface.c:427 2614msgid "Command Center" 2615msgstr "Gestore dei comandi" 2616 2617#: ../src/core/view.c:3983 ../src/generated/entries.h:362 2618msgid "Lyrics" 2619msgstr "Testo vocale" 2620 2621#: ../src/core/view.c:3988 ../src/generated/entries.h:356 2622msgid "Score" 2623msgstr "Partitura" 2624 2625#: ../src/core/view.c:3992 2626msgid "Titles, Buttons etc" 2627msgstr "Titoli, pulsanti, etc." 2628 2629#: ../src/core/view.c:3997 2630msgid "Allow Quick Shortcut Edits" 2631msgstr "Consenti le modifiche veloci delle scorciatoie" 2632 2633#: ../src/core/view.c:4000 2634msgid "Record Scheme Script" 2635msgstr "Registra lo script Scheme" 2636 2637#: ../src/core/view.c:4004 2638msgid "" 2639"Audible Feedback\n" 2640"Insert Duration/Edit Note" 2641msgstr "" 2642"Audible Feedback\n" 2643"Inserisci durata/Modifica nota" 2644 2645#: ../src/core/view.c:4004 2646msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode" 2647msgstr "Dà del feedback mentre inserisci le durate. N.B. le durate vengono inserite in modalità di modifica" 2648 2649#: ../src/core/view.c:4007 2650msgid "Read Only" 2651msgstr "Sola lettura" 2652 2653#: ../src/core/view.c:4014 2654msgid "No External Input" 2655msgstr "Nessun input esterno" 2656 2657#: ../src/core/view.c:4014 2658msgid "" 2659"Entry of notes via computer keyboard only\n" 2660"Ignores connected MIDI or microphone devices." 2661msgstr "" 2662"Inserimento delle note solo attraverso la tastiera del computer\n" 2663"Ignora gli strumenti MIDI o i microfoni connessi." 2664 2665#: ../src/core/view.c:4017 2666msgid "Audio Input" 2667msgstr "Input audio" 2668 2669#: ../src/core/view.c:4017 2670msgid "Enable pitch entry from microphone" 2671msgstr "Abilita l'inserimento di altezze dal microfono" 2672 2673#: ../src/core/view.c:4020 2674msgid "Midi Input" 2675msgstr "Input Midi" 2676 2677#: ../src/core/view.c:4020 2678msgid "" 2679"Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" 2680"Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" 2681msgstr "" 2682"Input da un sorgente MIDI. Imposta prima il sorgente in Modifica → Cambia Preferenze → Audio/Midi\n" 2683"Usa Visualizza → Controlli dell'ingresso MIDI per controllare cosa fa l'input.\n" 2684 2685#: ../src/core/view.c:4168 2686msgid "Menu:" 2687msgstr "Menù:" 2688 2689#: ../src/core/view.c:4169 2690msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" 2691msgstr "Clicca qui e poi passa col mouse sopra gli elementi del menù per scoprire cosa fanno" 2692 2693#: ../src/core/view.c:4171 2694msgid "" 2695"Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" 2696"Right click to get a menu from which you can\n" 2697"Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" 2698msgstr "" 2699"Clic sinistro per eseguire il comando, premi un tasto per assegnare una scorciatoia al comando,\n" 2700"Clic destro per ottenere un menù dal quale puoi\n" 2701"Creare un pulsante per questo comando, o una scorciatoia con due tasti o altre opzioni ancora" 2702 2703#: ../src/core/view.c:4284 2704msgid "Denemo Main Window" 2705msgstr "Finestra principale di Denemo" 2706 2707#. menubar = gtk_item_factory_get_widget (item_factory, "<main>"); 2708#. this triggers Lily... missing action 2709#: ../src/core/view.c:4372 2710msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" 2711msgstr "Questa è la barra del menù principale, dove si trovano i menu per gli aspetti in gran parte non musicali (salvataggio, stampa, impostazione delle sorgenti di input, etc.). Si veda la barra del menu degli oggetti per i comandi che modificano la musica" 2712 2713#: ../src/core/view.c:4376 2714msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." 2715msgstr "Questa è la barra del menù degli oggetti, dove si trovano i comandi che modificano la musica. Sono disposti in ordine gerarchico: Partitura, Movimento, Rigo (che contiene le Voci) e poi le cose che vanno nel rigo, ovvero note, chiavi, etc. Direttive tratta di qualsiasi cosa si possa inserire tra le note per modificare il comportamento da quel punto della musica in poi." 2716 2717#: ../src/core/view.c:4380 2718msgid "" 2719"You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the <i>prevailing duration</i>, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" 2720"You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the <i>prevailing snippet</i> using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" 2721"You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" 2722msgstr "" 2723"Puoi popolare questa barra di pulsanti contenenti un frammento musicale. Il frammento selezionato determina la <i>durata prevalente</i>, ovvero la prossima nota inserita seguirà lo schema ritmico di questo frammento.\n" 2724"Puoi inserire l'intero frammento cliccando su di esso o col comando Menù degli oggetti → Note/pause → Seleziona durata → Prossimo frammento.\n" 2725"Puoi nascondere questa barra (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menu principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra di inserimento di note e pause" 2726 2727#. The user should be able to decide toolbar style. 2728#. But without gnome, there is no (ui) to set this option. 2729#: ../src/core/view.c:4385 2730msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" 2731msgstr "Questa barra degli strumenti contiene pochi comandi convenzionali. Puoi nasconderla (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menù principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra generale degli strumenti" 2732 2733#: ../src/core/view.c:4396 2734msgid "Controls for playback. The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start and playback end markers. Loop plays in a loop - you can edit while it plays. You can also record the output and save it as .ogg or .wav file. The temperament used for playing back can be set here." 2735msgstr "Controlli di riproduzione. Le frecce su ciascun lato dei pulsanti PLAY e STOP spostano i contrassegni di inizio e di fine riproduzione. Il loop ripete la riproduzione: si può modificare durante la riproduzione. Si può anche registrare l'output e salvarlo in un file .ogg o .wav. Qui si può impostare anche il temperamento da usare nella riproduzione." 2736 2737#. create_playbutton(inner, NULL, pb_first, GTK_STOCK_GOTO_FIRST); 2738#. create_playbutton(inner,NULL, pb_rewind, GTK_STOCK_MEDIA_REWIND); 2739#: ../src/core/view.c:4421 2740msgid "" 2741"Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n" 2742"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2743msgstr "" 2744"Sposta indietro nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n" 2745"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2746 2747#: ../src/core/view.c:4423 2748msgid "" 2749"Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" 2750"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2751msgstr "" 2752"Imposta il punto di inizio della riproduzione (barra verde) sulla nota al cursore.\n" 2753"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2754 2755#: ../src/core/view.c:4424 2756msgid "" 2757"Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n" 2758"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2759msgstr "" 2760"Sposta avanti nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n" 2761"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2762 2763#: ../src/core/view.c:4425 2764msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." 2765msgstr "Ferma la riproduzione. Premendo play successivamente la riproduzione riprenderà dal punto in cui si trova la barra verde, non da dove si è fermata. Usa il pulsante Play/Pausa per questo." 2766 2767#: ../src/core/view.c:4426 2768msgid "" 2769"Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" 2770"When playing it pauses the play, and continues when pressed again." 2771msgstr "" 2772"Inizia a riprodurre dall'inizio (barra verde) alla fine (barra rossa).\n" 2773"Mentre suona si può mettere in pausa e riprendere le riproduzione premendo di nuovo." 2774 2775#: ../src/core/view.c:4427 2776msgid "" 2777"Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" 2778"Records live performance and/or playback,\n" 2779"save to disk to avoid overwriting previous recordings." 2780msgstr "" 2781"Inizia/Ferma la registrazione dell'output audio da Denemo.\n" 2782"Registra l'esecuzione dal vivo e/o la riproduzione,\n" 2783"salvare su disco per evitare la sovrascrittura di registrazioni precedenti." 2784 2785#: ../src/core/view.c:4428 2786msgid "Exports the audio recorded to disk" 2787msgstr "Esporta l'audio registrato su disco" 2788 2789#: ../src/core/view.c:4430 2790msgid "" 2791"Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n" 2792"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2793msgstr "" 2794"Sposta indietro nel tempo il punto finale della riproduzione (che appare come una barra rossa)\n" 2795"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2796 2797#: ../src/core/view.c:4431 2798msgid "" 2799"Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" 2800"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2801msgstr "" 2802"Imposta il punto finale della riproduzione (barra rossa) sulla nota al cursore.\n" 2803"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2804 2805#: ../src/core/view.c:4433 2806msgid "" 2807"Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n" 2808"The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." 2809msgstr "" 2810"Sposta avanti nel tempo il punto finale della riproduzione (che appare come una barra rossa)\n" 2811"Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." 2812 2813#. create_playbutton(inner,NULL, pb_forward, GTK_STOCK_MEDIA_FORWARD); 2814#: ../src/core/view.c:4437 2815msgid "Loop" 2816msgstr "Loop" 2817 2818#: ../src/core/view.c:4437 2819msgid "" 2820"The music between the red and green bars is played in a loop.\n" 2821"You can edit the music while it is playing\n" 2822"monitoring your changes." 2823msgstr "" 2824"La musica compresa tra le barre rossa e verde viene riprodotta in loop.\n" 2825"Si può modificare la musica mentre viene riprodotta\n" 2826"e monitorare i cambiamenti." 2827 2828#: ../src/core/view.c:4443 2829msgid "Panic" 2830msgstr "Panico" 2831 2832#: ../src/core/view.c:4445 2833msgid "Reset" 2834msgstr "Ripristina" 2835 2836#: ../src/core/view.c:4447 2837msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic." 2838msgstr "Reimposta il sintetizzatore; se si usa JACK invia un segnale di panico." 2839 2840#: ../src/core/view.c:4450 2841msgid "Set From Selection" 2842msgstr "Imposta dalla selezione" 2843 2844#: ../src/core/view.c:4450 2845msgid "Sets the playback range (green and red bars) to the current selection." 2846msgstr "Imposta l'estensione della riproduzione (barre verde e rossa) sulla selezione corrente." 2847 2848#: ../src/core/view.c:4451 2849msgid "Playback Range" 2850msgstr "Estensione della riproduzione" 2851 2852#: ../src/core/view.c:4451 2853msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." 2854msgstr "Fa apparire una finestra di dialogo per inserire i tempi di inizio e fine della riproduzione." 2855 2856#. Tempo 2857#: ../src/core/view.c:4461 2858msgid "Tempo:" 2859msgstr "Tempo:" 2860 2861#: ../src/core/view.c:4462 2862msgid "Set the (initial) tempo of the movement" 2863msgstr "Imposta il tempo (iniziale) del movimento" 2864 2865#. create_playbutton(hbox, "Set Tempo", pb_set_tempo, NULL); 2866#. Volume 2867#: ../src/core/view.c:4477 2868#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 2869msgid "Volume" 2870msgstr "Volume" 2871 2872#. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); 2873#: ../src/core/view.c:4479 2874msgid "Set the (initial) volume of the movement" 2875msgstr "Imposta il volume (iniziale) del movimento" 2876 2877#: ../src/core/view.c:4496 2878msgid "Audio Volume Cut" 2879msgstr "Diminuzione del volume audio" 2880 2881#: ../src/core/view.c:4497 2882msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score" 2883msgstr "Riduce il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura" 2884 2885#: ../src/core/view.c:4511 2886msgid "Audio Volume Boost" 2887msgstr "Incremento del volume audio" 2888 2889#: ../src/core/view.c:4512 2890msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score" 2891msgstr "Aumenta il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura" 2892 2893#: ../src/core/view.c:4524 2894msgid "Audio Lead In " 2895msgstr "Introduzione audio" 2896 2897#: ../src/core/view.c:4528 2898msgid "" 2899"Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n" 2900"This is useful when the audio track does not begin on a barline." 2901msgstr "" 2902"Imposta il numero di secondi da prendere dall'audio; se negativo è il numero di secondi di silenzio prima che inizi la riproduzione audio.\n" 2903"Questo è utile quando la traccia audio non inizia precisamente su una battuta." 2904 2905#. Speed 2906#: ../src/core/view.c:4539 2907msgid "Slowdown:" 2908msgstr "Rallenta:" 2909 2910#: ../src/core/view.c:4549 2911msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" 2912msgstr "Rallenta l'output audio mantenendo uguale l'altezza" 2913 2914#: ../src/core/view.c:4561 2915msgid "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer. You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI looking for MIDI in devices (turn your device on first). When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown) playing on the controller puts the pitches onto the durations. The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes, checking pitches entered and entering chords. The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord - timing is unimportant, play the chord fast or slow." 2916msgstr "Controlli per gestire l'input da un controller MIDI (ad esempio una tastiera) collegato al computer. Potrebbe essere necessario selezionare prima il proprio strumento MIDI dal menù principale Modifica → Cambia preferenze → MIDI cercando i dispositivi di ingresso MIDI (accendere prima il dispositivo). Con un controller MIDI le durate vengono inserite senza specificare l'altezza (appaiono in marrone); solo quando si suona il dispositivo le altezze vengono aggiunte alle durate. I tasti Shift, Ctrl e Alt possono essere usati per ascoltare senza inserire note, verificare le altezze inserite e aggiungere gli accordi. Si può usare anche il pedale per gli accordi. Rilasciare il tasto Alt e ripremerlo per iniziare un nuovo accordo; il tempo non è importante, si può suonare l'accordo a qualsiasi velocità." 2917 2918#: ../src/core/view.c:4584 2919msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes." 2920msgstr "Avvisa cosa succederà a un evento dell'ingresso MIDI dal controller. Cliccare qui o usare i tasti Ctrl, Maiusc, Alt o il blocco del maiuscolo per modificare ciò che accade. Spostando il cursore nel display si torna alla modifica delle note." 2921 2922#: ../src/core/view.c:4589 2923msgid "" 2924"When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" 2925"From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" 2926"So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." 2927msgstr "" 2928"In modalità \"suona insieme\", cliccando Play la musica viene riprodotta fino a quando non raggiunge il cursore di Denemo\n" 2929"Da quel momento occorre suonare le note al cursore per andare avanti nella riproduzione.\n" 2930"Quindi se si imposta il cursore sulla prima nota della parte che si desidera suonare, dopo aver premuto play si può suonare insieme a Denemo, mentre Denemo riproduce le altre parti e aspetta se si suona una nota sbagliata." 2931 2932#: ../src/core/view.c:4591 2933msgid "Delete the MIDI recording you have made." 2934msgstr "Elimina la registrazione MIDI." 2935 2936#: ../src/core/view.c:4593 2937msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation." 2938msgstr "Converte la registrazione MIDI in notazione." 2939 2940#: ../src/core/view.c:4594 2941msgid "" 2942"Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" 2943"Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" 2944"It can be deleted with the Delete button or converted to notation with Convert\n" 2945".A MIDI recording is not saved with the Denemo score." 2946msgstr "" 2947"Inizia a riprodurre e contemporaneamente registra dall'ingresso MIDI.\n" 2948"Fatta la registrazione, viene riprodotto insieme alla partitura quando si preme Play.\n" 2949"Si può eliminare col pulsante Elimina o convertire in notazione con Converti\n" 2950"La registrazione MIDI non viene salvata nella partitura Denemo." 2951 2952#: ../src/core/view.c:4639 2953msgid "" 2954"This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar.Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" 2955"You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" 2956"Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" 2957"Shift-Right-click for more objects to insert." 2958msgstr "" 2959"Questo è il display di Denemo che mostra la musica inserita. Per l'aspetto tipografico si veda la finestra di visualizzazione della stampa. La losanga blu è il cursore di Denemo, che diventa rossa quando la battuta è completa e verde se si entra in una battuta. Le battute non complete o sovraffollate sono colorate di rosso o di blu; usare il comando Anacrusi se è ciò che si vuole.\n" 2960"Si può passare a una visualizzazione senza menù o della pagina col tasto Esc. Nella visualizzazione per pagina si può trascinare la barra rossa per impostare quanti sistemi si desidera mostrare. Nella visualizzazione per pagina si vorrà probabilmente ridurre l'ingrandimento: usare Ctrl e la ruota del mouse per ingrandire/ridurre il display.\n" 2961"Molti comandi agiscono sull'oggetto in cui si trova il cursore di Denemo. Col clic destro sull'oggetto si ottiene un breve menu delle azioni e si può impostare la modalità di input del mouse.\n" 2962"Premere Maiusc + clic destro per inserire altri oggetti." 2963 2964#: ../src/core/view.c:4705 2965msgid "" 2966"This bar shows:\n" 2967"Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" 2968"The movement number\n" 2969"Description of the object at the Denemo cursor\n" 2970"Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" 2971"If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" 2972"If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" 2973"When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." 2974msgstr "" 2975"Questa barra mostra:\n" 2976"Segni ♯ o ♭ in sospeso (se la prossima nota da inserire avrà il diesis o il bemolle)\n" 2977"Il numero di movimento\n" 2978"Descrizione dell'oggetto al cursore\n" 2979"Posizione e stato (aggiunta o inserimento) del cursore.\n" 2980"Se i controlli di riproduzione sono visibili viene mostrato il tempo dell'oggetto al cursore.\n" 2981"Quando si preme il primo tasto di una scorciatoia a due tasti, vengono mostrate qui i completamenti possibili." 2982 2983#. Denemo.status_context_id = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), "Denemo"); 2984#. gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), Denemo.status_context_id, "Denemo"); 2985#: ../src/core/view.c:4716 2986msgid "No MIDI filter" 2987msgstr "Nessun filtro MIDI" 2988 2989#: ../src/core/view.c:4717 2990msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" 2991msgstr "Quest'area mostra i filtri MIDI attivi. Può essere usata anche dai comandi per passare informazioni all'utente" 2992 2993#: ../src/core/view.c:4980 2994msgid "" 2995"A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" 2996"Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" 2997msgstr "" 2998"Una barra dei pulsanti che può essere riempita di titoli e altri pulsanti generati dall'utente.\n" 2999"Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante" 3000 3001#: ../src/display/draw.c:517 3002msgid "" 3003"Crescendo end without a corresponding start\n" 3004"removing the crescendo end" 3005msgstr "" 3006"Fine del crescendo senza un corrispondente inizio.\n" 3007"Si elimina la fine del crescendo" 3008 3009#: ../src/display/draw.c:529 3010msgid "" 3011"Diminuendo end without a corresponding start\n" 3012"removing the diminuendo end" 3013msgstr "" 3014"Fine del diminuendo senza un corrispondente inizio.\n" 3015"Si elimina la fine del diminuendo" 3016 3017#: ../src/display/draw.c:1221 3018msgid "Playback Start" 3019msgstr "Inizio della riproduzione" 3020 3021#: ../src/display/draw.c:1224 3022msgid "Playback End" 3023msgstr "Fine della riproduzione" 3024 3025#: ../src/display/drawstemdir.c:26 3026msgid "⬆stem" 3027msgstr "gambo⬆" 3028 3029#: ../src/display/drawstemdir.c:29 3030msgid "⬆⬇stems" 3031msgstr "gambi⬆⬇" 3032 3033#: ../src/display/drawstemdir.c:32 3034msgid "⬆stems" 3035msgstr "gambi⬆" 3036 3037#: ../src/export/audiofile.c:86 3038msgid "" 3039"No audio recording has been made.\n" 3040"See Playback Controls - Record Button" 3041msgstr "" 3042"Non è stata fatta alcuna registrazione audio.\n" 3043"Vedi Controlli di riproduzione - pulsante Registra" 3044 3045#: ../src/export/audiofile.c:88 3046msgid "" 3047"The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" 3048"See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" 3049msgstr "" 3050"L'impostazione delle preferenze per il tempo di registrazione è 0, ovvero niente viene registrato.\n" 3051"Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi" 3052 3053#: ../src/export/exportabc.c:86 3054msgid "%{error. defaulting to%}C" 3055msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}C" 3056 3057#: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:367 3058msgid "%{error. defaulting to%}treble" 3059msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}treble" 3060 3061#: ../src/export/exportabc.c:349 3062#, c-format 3063msgid "%% ABC file generated by Denemo version " 3064msgstr "%% File ABC generato da Denemo versione " 3065 3066#: ../src/export/exportlilypond.c:140 3067msgid "" 3068"This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" 3069"To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." 3070msgstr "" 3071"Questa formattazione serve solamente alla ricomposizione continua della partitura e cambia mentre si modifica la musica.\n" 3072"Per ottenere una formattazione vera, si disattiva la composizione continua della partitura nella visualizzazione di stampa e si crea lo spartito usando i pulsanti Parte, Movimento o Crea lo spartito (formattazione predefinita)." 3073 3074#: ../src/export/exportlilypond.c:154 ../src/export/exportlilypond.c:163 3075#, c-format 3076msgid "Switch to Layout \"%s\"" 3077msgstr "Passa alla formattazione \"%s\"" 3078 3079#: ../src/export/exportlilypond.c:173 3080msgid "Create Standard Score Layout" 3081msgstr "Crea la formattazione della partitura standard" 3082 3083#: ../src/export/exportlilypond.c:226 3084msgid "Score Layout Options" 3085msgstr "Opzioni di formattazione della partitura" 3086 3087#: ../src/export/exportlilypond.c:235 3088msgid "Temporary Score Layout" 3089msgstr "Formattazione temporanea della partitura" 3090 3091#: ../src/export/exportlilypond.c:327 3092msgid "%{error. defaulting to%}c" 3093msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}c" 3094 3095#: ../src/export/exportlilypond.c:1512 3096#, c-format 3097msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " 3098msgstr "%% File LilyPond generato da Denemo versione " 3099 3100#: ../src/export/exportlilypond.c:2046 3101msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" 3102msgstr "La partitura è stata modificata e questo codice LilyPond non è più aggiornato - si ignora la richiesta" 3103 3104#: ../src/export/exportlilypond.c:2372 3105msgid "No textbuffer" 3106msgstr "Buffer di testo non trovato" 3107 3108#: ../src/export/exportlilypond.c:2663 3109msgid "Could not open output file for writing" 3110msgstr "Impossibile aprire il file di output per la modifica" 3111 3112#: ../src/export/exportlilypond.c:2712 3113msgid "Filename does not have extension" 3114msgstr "Il nome del file non ha l'estensione" 3115 3116#: ../src/export/exportlilypond.c:2799 3117msgid "Find Current Object" 3118msgstr "Trova l'oggetto corrente" 3119 3120#: ../src/export/exportlilypond.c:2799 3121msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" 3122msgstr "Sposta il cursore del testo in questa finestra sull'oggetto su cui si trova il cursore di Denemo" 3123 3124#: ../src/export/exportlilypond.c:2800 3125msgid "Insert LilyPond Text" 3126msgstr "Inserisci il codice LilyPond" 3127 3128#: ../src/export/exportlilypond.c:2800 3129msgid "" 3130"Insert LilyPond text at the cursor position.\n" 3131"Warning! Shift click to position Denemo cursor first" 3132msgstr "" 3133"Inserisci il codice LilyPond nella posizione del cursore.\n" 3134"Attenzione: premere prima Maiusc e il tasto sinistro del mouse per posizionare il cursore di Denemo" 3135 3136#: ../src/export/exportlilypond.c:2802 3137msgid "Typeset this LilyPond text" 3138msgstr "Crea lo spartito con questo codice LilyPond" 3139 3140#: ../src/export/exportlilypond.c:2802 3141msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." 3142msgstr "Crea lo spartito usando il codice LilyPond corrente. Apparirà nella finestra di Stampa; qualsiasi errore viene mostrato in basso nel pannello degli errori." 3143 3144#: ../src/export/exportlilypond.c:3126 3145msgid "" 3146"Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n" 3147"Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n" 3148"Right click for menu.\n" 3149"Turn off continuous typesetting before using the score layout options." 3150msgstr "" 3151"Premere Maiusc e il tasto sinistro del mouse nella musica in questa finestra per spostare il cursore di Denemo nella posizione corrispondente\n" 3152"Usando le frecce per spostare il cursore nella musica sposta anche il cursore di Denemo.\n" 3153"Clic destro per il menù.\n" 3154"Disattiva la composizione tipografica continua prima di usare le opzioni di formattazione della partitura." 3155 3156#. WARNING this array has to match the FileFormatNames enum above which is used to index it!!!!!!!!!" 3157#: ../src/export/file.c:75 3158msgid "Denemo XML format (*.denemo)" 3159msgstr "Formato XML di Denemo (*.denemo)" 3160 3161#: ../src/export/file.c:76 3162msgid "Denemo XML format (*.dnm)" 3163msgstr "Formato XML di Denemo (*.dnm)" 3164 3165#: ../src/export/file.c:77 3166msgid "Lilypond (*.ly)" 3167msgstr "Lilypond (*.ly)" 3168 3169#: ../src/export/file.c:78 3170msgid "PDF (*.pdf)" 3171msgstr "PDF (*.pdf)" 3172 3173#: ../src/export/file.c:79 3174msgid "PNG Image format (*.png)" 3175msgstr "Formato di immagine PNG (*.png)" 3176 3177#: ../src/export/file.c:80 3178msgid "ABC (*.abc)" 3179msgstr "ABC (*.abc)" 3180 3181#: ../src/export/file.c:81 3182msgid "Midi (*.mid, *.midi)" 3183msgstr "Midi (*.mid, *.midi)" 3184 3185#: ../src/export/file.c:82 3186msgid "CSound Score File (*.sco)" 3187msgstr "File di partitura CSound (*.sco)" 3188 3189#: ../src/export/file.c:83 3190msgid "MusicXML file (*.mxml, *.xml)" 3191msgstr "File MusicXML (*.mxml, *.xml)" 3192 3193#: ../src/export/file.c:139 3194msgid "Close without Saving" 3195msgstr "Chiudi senza salvare" 3196 3197#: ../src/export/file.c:182 3198#, c-format 3199msgid "The score %s has unsaved changes" 3200msgstr "La partitura %s ha modifiche non salvate" 3201 3202#: ../src/export/file.c:183 3203msgid "Save changes?" 3204msgstr "Salva i cambiamenti?" 3205 3206#: ../src/export/file.c:216 3207#, c-format 3208msgid "Load of recently used file %s failed" 3209msgstr "Fallito il caricamento del file %s recentemente utilizzato" 3210 3211#: ../src/export/file.c:472 3212msgid "You have a Script defined" 3213msgstr "È stato definito uno script" 3214 3215#: ../src/export/file.c:472 3216msgid "Use this script every time this file is opened?" 3217msgstr "Usare questo script ogni volta che si apre questo file" 3218 3219#: ../src/export/file.c:562 3220msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" 3221msgstr "Impossibile creare .denemo/templates per i modelli personali" 3222 3223#: ../src/export/file.c:602 3224msgid "No examples directory in installation" 3225msgstr "Nessuna directory degli esempi nell'installazione" 3226 3227#: ../src/export/file.c:616 3228msgid "No templates directory in installation" 3229msgstr "Nessuna directory dei modelli nell'installazione" 3230 3231#. Open the last visited directory, if any. 3232#: ../src/export/file.c:861 3233#, c-format 3234msgid "Load of file %s failed" 3235msgstr "Fallito il caricamento del file %s" 3236 3237#: ../src/export/file.c:985 3238msgid "File save failed" 3239msgstr "Salvataggio del file fallito" 3240 3241#: ../src/export/file.c:1081 3242msgid "Export As " 3243msgstr "Esporta come" 3244 3245#: ../src/export/file.c:1095 ../src/generated/entries.h:230 3246#: ../src/generated/register_commands.h:215 3247msgid "Save As" 3248msgstr "Salva come" 3249 3250#: ../src/export/file.c:1173 3251#, c-format 3252msgid "A file with the name %s already exists" 3253msgstr "Un file col nome %s esiste già" 3254 3255#: ../src/export/file.c:1224 3256msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" 3257msgstr "Impossibile interpretare la selezione come note di LilyPond" 3258 3259#: ../src/export/file.c:1229 3260msgid "Paste from Selection" 3261msgstr "Incolla dalla selezione" 3262 3263#: ../src/export/file.c:1229 3264msgid "Paste this music into your score?" 3265msgstr "Incollare questa musica nella partitura?" 3266 3267#: ../src/export/file.c:1250 3268msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" 3269msgstr "È possibile incollare il codice LilyPond solo nell'ultima scheda" 3270 3271#: ../src/export/print.c:304 3272msgid "Spurious line number" 3273msgstr "Numero di linea spurio" 3274 3275#: ../src/export/print.c:332 3276msgid "" 3277"Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" 3278"and lilypond installation" 3279msgstr "Impossibile eseguire lilypond. Verificare l'impostazione Modifica → Preferenze → Programmi esterni → lilypond e l'installazione di lilypond" 3280 3281#: ../src/export/print.c:433 3282msgid "Denemo Typesetting" 3283msgstr "Composizione tipografica di Denemo" 3284 3285#: ../src/export/print.c:519 3286msgid "Already Typesetting" 3287msgstr "Composizione tipografica in corso" 3288 3289#: ../src/export/print.c:519 3290msgid "Abandon this typeset?" 3291msgstr "Abbandonare questa composizione tipografica?" 3292 3293#: ../src/export/print.c:556 3294msgid "Print Excerpt Range" 3295msgstr "Stampa l'estratto" 3296 3297#: ../src/export/print.c:565 3298msgid "Print from Measure" 3299msgstr "Stampa dalla misura" 3300 3301#: ../src/export/print.c:617 3302#, c-format 3303msgid "" 3304"A PNG file has been created at: %s\n" 3305"If you have an external viewer available (see Edit → Change Preferences → Externals → Image Viewer)\n" 3306"then it will be displayed with that program." 3307msgstr "" 3308"È stato creato il file PNG %s\n" 3309"Se è installato un visualizzatore di immagini (verificare in Modifica → Cambia preferenze → Programmi esterni → Visualizzatore immagini), verrà mostrato con quel programma." 3310 3311#: ../src/export/print.c:640 3312msgid "Your pdf file has now been created" 3313msgstr "È stato creato il file PDF" 3314 3315#: ../src/export/print.c:800 3316msgid "A range of music is selected" 3317msgstr "È stata selezionata una porzione di musica" 3318 3319#: ../src/export/print.c:800 3320msgid "Print whole file?" 3321msgstr "Stampare il file intero?" 3322 3323#: ../src/export/print.c:804 3324msgid "This piece has several movements" 3325msgstr "Questo brano ha vari movimenti" 3326 3327#: ../src/export/print.c:804 3328msgid "Print this part from all of them?" 3329msgstr "Stampare questa parte a partire da tutti i movimenti?" 3330 3331#: ../src/export/print.c:824 3332msgid "No selection to print" 3333msgstr "Nessuna selezione da stampare" 3334 3335#. FIXME set via gub 3336#: ../src/export/print.h:12 3337msgid "Manual Updates" 3338msgstr "Aggiornamenti manuali" 3339 3340#: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24 3341msgid "Already doing a print" 3342msgstr "Stampa già in corso" 3343 3344#. ******* generated automatically from generate_source. See generate_source.c 3345#: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1 3346msgid "Cursor Left" 3347msgstr "Cursore a sinistra" 3348 3349#: ../src/generated/entries.h:2 ../src/generated/register_commands.h:1 3350msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" 3351msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, alterando la selezione se presente" 3352 3353#: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2 3354msgid "Move Cursor Left" 3355msgstr "Sposta il cursore a sinistra" 3356 3357#: ../src/generated/entries.h:3 ../src/generated/register_commands.h:2 3358msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" 3359msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, senza alterare la selezione" 3360 3361#: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3 3362msgid "Cursor Down" 3363msgstr "Cursore in giù" 3364 3365#: ../src/generated/entries.h:4 ../src/generated/register_commands.h:3 3366msgid "Moves the cursor one scale step down" 3367msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in giù" 3368 3369#: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4 3370msgid "Cursor Up" 3371msgstr "Cursore in su" 3372 3373#: ../src/generated/entries.h:5 ../src/generated/register_commands.h:4 3374msgid "Moves the cursor one scale step up" 3375msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in su" 3376 3377#: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5 3378msgid "Cursor Right" 3379msgstr "Cursore a destra" 3380 3381#: ../src/generated/entries.h:6 ../src/generated/register_commands.h:5 3382msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" 3383msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, alterando la selezione se presente" 3384 3385#: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6 3386msgid "Move Cursor Right" 3387msgstr "Sposta il cursore a destra" 3388 3389#: ../src/generated/entries.h:7 ../src/generated/register_commands.h:6 3390msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" 3391msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, senza alterare la selezione" 3392 3393#: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7 3394msgid "To Mark" 3395msgstr "Al contrassegno" 3396 3397#: ../src/generated/entries.h:8 ../src/generated/register_commands.h:7 3398msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" 3399msgstr "Sposta il cursore sul contrassegno senza alterare la selezione" 3400 3401#: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8 3402msgid "Swap Ends of Selection" 3403msgstr "Scambia le estremità della selezione" 3404 3405#: ../src/generated/entries.h:9 ../src/generated/register_commands.h:8 3406msgid "Swaps the active end of the selection" 3407msgstr "Scambia l'estremità attiva della selezione" 3408 3409#: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9 3410msgid "To Selection Start" 3411msgstr "All'inizio della selezione" 3412 3413#: ../src/generated/entries.h:10 ../src/generated/register_commands.h:9 3414msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" 3415msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della selezione senza alterare la selezione. Restituisce #f se non c'è selezione" 3416 3417#: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10 3418msgid "Push Position" 3419msgstr "Spingi la posizione" 3420 3421#: ../src/generated/entries.h:11 ../src/generated/register_commands.h:10 3422msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" 3423msgstr "Spinge la posizione corrente del cursore su una colonna" 3424 3425#: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11 3426msgid "Pop Position" 3427msgstr "Fai apparire la posizione" 3428 3429#: ../src/generated/entries.h:12 ../src/generated/register_commands.h:11 3430msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" 3431msgstr "Fa apparire una posizione da una colonna di posizioni del cursore, spostando lì il cursore" 3432 3433#: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12 3434msgid "Pop and Push Position" 3435msgstr "Fai apparire e spingi la posizine" 3436 3437#: ../src/generated/entries.h:13 ../src/generated/register_commands.h:12 3438msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" 3439msgstr "Fa apparire una posizione dalla colonna delle posizioni del cursore, spinge la posizione corrente e poi sposta il cursore sulla posizione apparsa" 3440 3441#: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13 3442msgid "Hide/Show Menus" 3443msgstr "Nascondi/Mostra i menù" 3444 3445#: ../src/generated/entries.h:14 ../src/generated/register_commands.h:13 3446msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." 3447msgstr "Nasconde/Mostra i menù, i pannelli, etc. Quelli mostrati hanno il segno di spunta nel menu di visualizzazione." 3448 3449#: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14 3450msgid "Staff Up" 3451msgstr "Rigo su" 3452 3453#: ../src/generated/entries.h:15 ../src/generated/register_commands.h:14 3454msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" 3455msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore, estendendo la selezione se presente" 3456 3457#: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15 3458msgid "Staff Down" 3459msgstr "Rigo giù" 3460 3461#: ../src/generated/entries.h:16 ../src/generated/register_commands.h:15 3462msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" 3463msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore, estendendo la selezione se presente" 3464 3465#: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16 3466msgid "Move to Staff Up" 3467msgstr "Sposta sul rigo superiore" 3468 3469#: ../src/generated/entries.h:17 ../src/generated/register_commands.h:16 3470msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." 3471msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore senza alterare la selezione. Sul rigo superiore aggiunge spazio tra i righi." 3472 3473#: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17 3474msgid "Move to Staff Down" 3475msgstr "Sposta sul rigo inferiore" 3476 3477#: ../src/generated/entries.h:18 ../src/generated/register_commands.h:17 3478msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" 3479msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore senza alterare la selezione" 3480 3481#: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18 3482msgid "Measure Left" 3483msgstr "Misura sinistra" 3484 3485#: ../src/generated/entries.h:19 ../src/generated/register_commands.h:18 3486msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" 3487msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, estendendo la selezione se presente" 3488 3489#: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19 3490msgid "Measure Right" 3491msgstr "Misura destra" 3492 3493#: ../src/generated/entries.h:20 ../src/generated/register_commands.h:19 3494msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" 3495msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, estendendo la selezione se presente" 3496 3497#: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20 3498msgid "Move to Measure Left" 3499msgstr "Sposta su misura sinistra" 3500 3501#: ../src/generated/entries.h:21 ../src/generated/register_commands.h:20 3502msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" 3503msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, lasciando invariata la selezione (se presente)" 3504 3505#: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21 3506msgid "Move to Measure Right" 3507msgstr "Sposta su misura destra" 3508 3509#: ../src/generated/entries.h:22 ../src/generated/register_commands.h:21 3510msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" 3511msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, lasciando invariata la selezione (se presente)" 3512 3513#: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22 3514msgid "Change/Append A" 3515msgstr "Cambia in/Aggiungi La" 3516 3517#: ../src/generated/entries.h:23 ../src/generated/register_commands.h:22 3518msgid "" 3519"Changes the note the cursor is on to the note A.\n" 3520"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3521msgstr "" 3522"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La.\n" 3523"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3524 3525#: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23 3526msgid "Change/Append B" 3527msgstr "Cambia in/Aggiungi Si" 3528 3529#: ../src/generated/entries.h:24 ../src/generated/register_commands.h:23 3530msgid "" 3531"Changes the note the cursor is on to the note B.\n" 3532"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3533msgstr "" 3534"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si.\n" 3535"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3536 3537#: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24 3538msgid "Change/Append C" 3539msgstr "Cambia in/Aggiungi Do" 3540 3541#: ../src/generated/entries.h:25 ../src/generated/register_commands.h:24 3542msgid "" 3543"Changes the note the cursor is on to the note C.\n" 3544"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3545msgstr "" 3546"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do.\n" 3547"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3548 3549#: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25 3550msgid "Change/Append D" 3551msgstr "Cambia in/Aggiungi Re" 3552 3553#: ../src/generated/entries.h:26 ../src/generated/register_commands.h:25 3554msgid "" 3555"Changes the note the cursor is on to the note D.\n" 3556"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3557msgstr "" 3558"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re.\n" 3559"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3560 3561#: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26 3562msgid "Change/Append E" 3563msgstr "Cambia in/Aggiungi Mi" 3564 3565#: ../src/generated/entries.h:27 ../src/generated/register_commands.h:26 3566msgid "" 3567"Changes the note the cursor is on to the note E.\n" 3568"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3569msgstr "" 3570"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi.\n" 3571"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3572 3573#: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27 3574msgid "Change/Append F" 3575msgstr "Cambia in/Aggiungi Fa" 3576 3577#: ../src/generated/entries.h:28 ../src/generated/register_commands.h:27 3578msgid "" 3579"Changes the note the cursor is on to the note F.\n" 3580"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3581msgstr "" 3582"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa.\n" 3583"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3584 3585#: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28 3586msgid "Change/Append G" 3587msgstr "Cambia in/Aggiungi Sol" 3588 3589#: ../src/generated/entries.h:29 ../src/generated/register_commands.h:28 3590msgid "" 3591"Changes the note the cursor is on to the note G.\n" 3592"If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 3593msgstr "" 3594"Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol.\n" 3595"Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 3596 3597#: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29 3598#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 3599#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 3600msgid "Octave Up" 3601msgstr "Un'ottava sopra" 3602 3603#: ../src/generated/entries.h:30 ../src/generated/register_commands.h:29 3604#: ../actions/palettes.xml.h:65 3605msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" 3606msgstr "Alza la nota al cursore di un'ottava" 3607 3608#: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30 3609#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 3610#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 3611msgid "Octave Down" 3612msgstr "Un'ottava sotto" 3613 3614#: ../src/generated/entries.h:31 ../src/generated/register_commands.h:30 3615#: ../actions/palettes.xml.h:66 3616msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" 3617msgstr "Abbassa la nota al cursore di un'ottava" 3618 3619#: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31 3620msgid "WholeNote" 3621msgstr "Semibreve" 3622 3623#: ../src/generated/entries.h:32 ../src/generated/register_commands.h:31 3624msgid "Insert " 3625msgstr "Inserisci " 3626 3627#: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32 3628msgid "HalfNote" 3629msgstr "Minima" 3630 3631#: ../src/generated/entries.h:33 ../src/generated/register_commands.h:32 3632msgid "Insert " 3633msgstr "Inserisci " 3634 3635#: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33 3636msgid "QuarterNote" 3637msgstr "Semiminima" 3638 3639#: ../src/generated/entries.h:34 ../src/generated/register_commands.h:33 3640msgid "Insert " 3641msgstr "Inserisci " 3642 3643#: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34 3644msgid "EighthNote" 3645msgstr "Croma" 3646 3647#: ../src/generated/entries.h:35 ../src/generated/register_commands.h:34 3648msgid "Insert " 3649msgstr "Inserisci " 3650 3651#: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35 3652msgid "SixteenthNote" 3653msgstr "Semicroma" 3654 3655#: ../src/generated/entries.h:36 ../src/generated/register_commands.h:35 3656msgid "Insert " 3657msgstr "Inserisci " 3658 3659#: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36 3660msgid "ThirtysecondNote" 3661msgstr "Biscroma" 3662 3663#: ../src/generated/entries.h:37 ../src/generated/register_commands.h:36 3664msgid "Insert " 3665msgstr "Inserisci " 3666 3667#: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37 3668msgid "SixtyfourthNote" 3669msgstr "Semibiscroma" 3670 3671#: ../src/generated/entries.h:38 ../src/generated/register_commands.h:37 3672msgid "Insert " 3673msgstr "Inserisci " 3674 3675#: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38 3676msgid "OneHundredTwentyEighthNote" 3677msgstr "Fusa" 3678 3679#: ../src/generated/entries.h:39 ../src/generated/register_commands.h:38 3680msgid "Insert " 3681msgstr "Inserisci " 3682 3683#: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39 3684msgid "TwoHundredFiftySixthNote" 3685msgstr "Nota da un duecentocinquantaseiesimo" 3686 3687#: ../src/generated/entries.h:40 ../src/generated/register_commands.h:39 3688msgid "Insert " 3689msgstr "Inserisci " 3690 3691#: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40 3692#: ../src/generated/register_commands.h:355 3693msgid "Insert a " 3694msgstr "Inserisci un " 3695 3696#: ../src/generated/entries.h:41 ../src/generated/register_commands.h:40 3697msgid "Insert rest" 3698msgstr "Inserisci la pausa " 3699 3700#: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41 3701#: ../src/generated/register_commands.h:360 3702msgid "Insert a " 3703msgstr "Inserisci un " 3704 3705#: ../src/generated/entries.h:42 ../src/generated/register_commands.h:41 3706msgid "Insert rest" 3707msgstr "Inserisci la pausa " 3708 3709#: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42 3710#: ../src/generated/register_commands.h:365 3711msgid "Insert a " 3712msgstr "Inserisci un " 3713 3714#: ../src/generated/entries.h:43 ../src/generated/register_commands.h:42 3715msgid "Insert rest" 3716msgstr "Inserisci la pausa " 3717 3718#: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43 3719#: ../src/generated/register_commands.h:370 3720msgid "Insert a " 3721msgstr "Inserisci un " 3722 3723#: ../src/generated/entries.h:44 ../src/generated/register_commands.h:43 3724msgid "Insert rest" 3725msgstr "Inserisci la pausa " 3726 3727#: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44 3728#: ../src/generated/register_commands.h:375 3729msgid "Insert a " 3730msgstr "Inserisci un " 3731 3732#: ../src/generated/entries.h:45 ../src/generated/register_commands.h:44 3733msgid "Insert rest" 3734msgstr "Inserisci la pausa " 3735 3736#: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45 3737#: ../src/generated/register_commands.h:380 3738msgid "Insert a " 3739msgstr "Inserisci un " 3740 3741#: ../src/generated/entries.h:46 ../src/generated/register_commands.h:45 3742msgid "Insert rest" 3743msgstr "Inserisci la pausa " 3744 3745#: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46 3746#: ../src/generated/register_commands.h:385 3747msgid "Insert a " 3748msgstr "Inserisci un " 3749 3750#: ../src/generated/entries.h:47 ../src/generated/register_commands.h:46 3751msgid "Insert rest" 3752msgstr "Inserisci la pausa " 3753 3754#: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47 3755msgid "Insert a Spacer" 3756msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3757 3758#: ../src/generated/entries.h:48 ../src/generated/register_commands.h:47 3759msgid "Insert a non-printing rest" 3760msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3761 3762#: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48 3763msgid "Insert a Spacer" 3764msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3765 3766#: ../src/generated/entries.h:49 ../src/generated/register_commands.h:48 3767msgid "Insert a non-printing rest" 3768msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3769 3770#: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49 3771msgid "Insert a Spacer" 3772msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3773 3774#: ../src/generated/entries.h:50 ../src/generated/register_commands.h:49 3775msgid "Insert a non-printing rest" 3776msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3777 3778#: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50 3779msgid "Insert a Spacer" 3780msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3781 3782#: ../src/generated/entries.h:51 ../src/generated/register_commands.h:50 3783msgid "Insert a non-printing rest" 3784msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3785 3786#: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51 3787msgid "Insert a Spacer" 3788msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3789 3790#: ../src/generated/entries.h:52 ../src/generated/register_commands.h:51 3791msgid "Insert a non-printing rest" 3792msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3793 3794#: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52 3795msgid "Insert a Spacer" 3796msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3797 3798#: ../src/generated/entries.h:53 ../src/generated/register_commands.h:52 3799msgid "Insert a non-printing rest" 3800msgstr "Insert a non-printing che non viene stampata" 3801 3802#: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53 3803msgid "Insert a Spacer" 3804msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3805 3806#: ../src/generated/entries.h:54 ../src/generated/register_commands.h:53 3807msgid "Insert a non-printing rest" 3808msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3809 3810#: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54 3811msgid "Insert a Spacer" 3812msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3813 3814#: ../src/generated/entries.h:55 ../src/generated/register_commands.h:54 3815msgid "Insert a non-printing rest" 3816msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3817 3818#: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55 3819msgid "Insert a Spacer" 3820msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice " 3821 3822#: ../src/generated/entries.h:56 ../src/generated/register_commands.h:55 3823msgid "Insert a non-printing rest" 3824msgstr "Inserisce una pausa che non viene stampata" 3825 3826#: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:341 3827#: ../src/generated/register_commands.h:56 3828#: ../src/generated/register_commands.h:312 3829msgid "Toggle Rest Mode" 3830msgstr "Attiva/Disattiva la modalità pausa" 3831 3832#: ../src/generated/entries.h:57 ../src/generated/entries.h:58 3833#: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/entries.h:63 3834#: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/entries.h:65 3835#: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/entries.h:88 3836#: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/entries.h:90 3837#: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/entries.h:92 3838#: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/entries.h:94 3839#: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/entries.h:96 3840#: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/entries.h:98 3841#: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/entries.h:100 3842#: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/entries.h:102 3843#: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/entries.h:104 3844#: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/entries.h:106 3845#: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/entries.h:108 3846#: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/entries.h:110 3847#: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/entries.h:112 3848#: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/entries.h:114 3849#: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/entries.h:116 3850#: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/entries.h:118 3851#: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/entries.h:120 3852#: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/entries.h:122 3853#: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/entries.h:124 3854#: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/entries.h:126 3855#: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/entries.h:128 3856#: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/entries.h:130 3857#: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/entries.h:132 3858#: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/entries.h:134 3859#: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/entries.h:136 3860#: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/entries.h:138 3861#: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/entries.h:140 3862#: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/entries.h:142 3863#: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/entries.h:144 3864#: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/entries.h:146 3865#: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/entries.h:148 3866#: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/entries.h:150 3867#: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/entries.h:152 3868#: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/entries.h:154 3869#: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/entries.h:156 3870#: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/entries.h:158 3871#: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/entries.h:160 3872#: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/entries.h:162 3873#: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/entries.h:164 3874#: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/entries.h:166 3875#: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/entries.h:168 3876#: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/entries.h:170 3877#: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/entries.h:172 3878#: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/entries.h:174 3879#: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/entries.h:176 3880#: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/entries.h:178 3881#: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/entries.h:180 3882#: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/entries.h:182 3883#: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/entries.h:184 3884#: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/entries.h:199 3885#: ../src/generated/register_commands.h:56 3886#: ../src/generated/register_commands.h:57 3887#: ../src/generated/register_commands.h:58 3888#: ../src/generated/register_commands.h:62 3889#: ../src/generated/register_commands.h:63 3890#: ../src/generated/register_commands.h:64 3891#: ../src/generated/register_commands.h:65 3892#: ../src/generated/register_commands.h:87 3893#: ../src/generated/register_commands.h:88 3894#: ../src/generated/register_commands.h:89 3895#: ../src/generated/register_commands.h:90 3896#: ../src/generated/register_commands.h:91 3897#: ../src/generated/register_commands.h:92 3898#: ../src/generated/register_commands.h:93 3899#: ../src/generated/register_commands.h:94 3900#: ../src/generated/register_commands.h:95 3901#: ../src/generated/register_commands.h:96 3902#: ../src/generated/register_commands.h:97 3903#: ../src/generated/register_commands.h:98 3904#: ../src/generated/register_commands.h:99 3905#: ../src/generated/register_commands.h:100 3906#: ../src/generated/register_commands.h:101 3907#: ../src/generated/register_commands.h:102 3908#: ../src/generated/register_commands.h:103 3909#: ../src/generated/register_commands.h:104 3910#: ../src/generated/register_commands.h:105 3911#: ../src/generated/register_commands.h:106 3912#: ../src/generated/register_commands.h:107 3913#: ../src/generated/register_commands.h:108 3914#: ../src/generated/register_commands.h:109 3915#: ../src/generated/register_commands.h:110 3916#: ../src/generated/register_commands.h:111 3917#: ../src/generated/register_commands.h:112 3918#: ../src/generated/register_commands.h:113 3919#: ../src/generated/register_commands.h:114 3920#: ../src/generated/register_commands.h:115 3921#: ../src/generated/register_commands.h:116 3922#: ../src/generated/register_commands.h:117 3923#: ../src/generated/register_commands.h:118 3924#: ../src/generated/register_commands.h:119 3925#: ../src/generated/register_commands.h:120 3926#: ../src/generated/register_commands.h:121 3927#: ../src/generated/register_commands.h:122 3928#: ../src/generated/register_commands.h:123 3929#: ../src/generated/register_commands.h:124 3930#: ../src/generated/register_commands.h:125 3931#: ../src/generated/register_commands.h:126 3932#: ../src/generated/register_commands.h:127 3933#: ../src/generated/register_commands.h:128 3934#: ../src/generated/register_commands.h:129 3935#: ../src/generated/register_commands.h:130 3936#: ../src/generated/register_commands.h:131 3937#: ../src/generated/register_commands.h:132 3938#: ../src/generated/register_commands.h:133 3939#: ../src/generated/register_commands.h:134 3940#: ../src/generated/register_commands.h:135 3941#: ../src/generated/register_commands.h:136 3942#: ../src/generated/register_commands.h:137 3943#: ../src/generated/register_commands.h:138 3944#: ../src/generated/register_commands.h:139 3945#: ../src/generated/register_commands.h:140 3946#: ../src/generated/register_commands.h:141 3947#: ../src/generated/register_commands.h:142 3948#: ../src/generated/register_commands.h:143 3949#: ../src/generated/register_commands.h:144 3950#: ../src/generated/register_commands.h:145 3951#: ../src/generated/register_commands.h:146 3952#: ../src/generated/register_commands.h:147 3953#: ../src/generated/register_commands.h:148 3954#: ../src/generated/register_commands.h:149 3955#: ../src/generated/register_commands.h:150 3956#: ../src/generated/register_commands.h:151 3957#: ../src/generated/register_commands.h:152 3958#: ../src/generated/register_commands.h:153 3959#: ../src/generated/register_commands.h:154 3960#: ../src/generated/register_commands.h:155 3961#: ../src/generated/register_commands.h:156 3962#: ../src/generated/register_commands.h:157 3963#: ../src/generated/register_commands.h:158 3964#: ../src/generated/register_commands.h:159 3965#: ../src/generated/register_commands.h:160 3966#: ../src/generated/register_commands.h:161 3967#: ../src/generated/register_commands.h:162 3968#: ../src/generated/register_commands.h:163 3969#: ../src/generated/register_commands.h:164 3970#: ../src/generated/register_commands.h:165 3971#: ../src/generated/register_commands.h:166 3972#: ../src/generated/register_commands.h:167 3973#: ../src/generated/register_commands.h:168 3974#: ../src/generated/register_commands.h:169 3975#: ../src/generated/register_commands.h:170 3976#: ../src/generated/register_commands.h:171 3977#: ../src/generated/register_commands.h:172 3978#: ../src/generated/register_commands.h:173 3979#: ../src/generated/register_commands.h:174 3980#: ../src/generated/register_commands.h:175 3981#: ../src/generated/register_commands.h:176 3982#: ../src/generated/register_commands.h:177 3983#: ../src/generated/register_commands.h:178 3984#: ../src/generated/register_commands.h:179 3985#: ../src/generated/register_commands.h:180 3986#: ../src/generated/register_commands.h:181 3987#: ../src/generated/register_commands.h:182 3988#: ../src/generated/register_commands.h:183 3989#: ../src/generated/register_commands.h:184 3990#: ../src/generated/register_commands.h:198 3991msgid "No Tooltip yet" 3992msgstr "Nessun suggerimento ancora" 3993 3994#: ../src/generated/entries.h:58 ../src/generated/register_commands.h:57 3995msgid "Toggle Blank Mode" 3996msgstr "Attiva/Disattiva la modalità cancellazione" 3997 3998#: ../src/generated/entries.h:59 ../src/generated/register_commands.h:58 3999msgid "Insert Duplet" 4000msgstr "Inserisci duina" 4001 4002#: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59 4003msgid "Insert Triplet" 4004msgstr "Inserisci terzina" 4005 4006#: ../src/generated/entries.h:60 ../src/generated/register_commands.h:59 4007msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" 4008msgstr "Inserisce un oggetto Inizio Terzina e un oggetto Fine Gruppo Irregolare e posiziona il cursore tra questi due" 4009 4010#: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60 4011msgid "Start Triplet" 4012msgstr "Inizia la terzina" 4013 4014#: ../src/generated/entries.h:61 ../src/generated/register_commands.h:60 4015msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." 4016msgstr "Inserisce un oggetto Inizio terzina, che fa sì che le note seguenti occupino 2/3 della loro durata scritta. Dopo in questa misura ci deve essere un oggetto Fine Gruppo Irregolare." 4017 4018#: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61 4019msgid "End Tuplet" 4020msgstr "Termina il gruppo irregolare" 4021 4022#: ../src/generated/entries.h:62 ../src/generated/register_commands.h:61 4023msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." 4024msgstr "Inserisce un oggetto Fine Gruppo Irregolare, che termina un gruppo irregolare iniziato prima in questa misura." 4025 4026#: ../src/generated/entries.h:63 ../src/generated/register_commands.h:62 4027msgid "Insert Quadruplet" 4028msgstr "Inserisci la quartina" 4029 4030#: ../src/generated/entries.h:64 ../src/generated/register_commands.h:63 4031msgid "Insert Quintuplet" 4032msgstr "Inserisci la quintina" 4033 4034#: ../src/generated/entries.h:65 ../src/generated/register_commands.h:64 4035msgid "Insert Sextuplet" 4036msgstr "Inserisci la sestina" 4037 4038#: ../src/generated/entries.h:66 ../src/generated/register_commands.h:65 4039msgid "Insert Septuplet" 4040msgstr "Inserisci la settina" 4041 4042#: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66 4043msgid "Add note" 4044msgstr "Aggiungi nota" 4045 4046#: ../src/generated/entries.h:67 ../src/generated/register_commands.h:66 4047msgid "" 4048"Add a note to the current chord\n" 4049"The cursor position determines which note to add" 4050msgstr "" 4051"Aggiunge una nota all'accordo corrente\n" 4052"La posizione del cursore determina quale nota aggiungere" 4053 4054#: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67 4055msgid "Remove note" 4056msgstr "Togli nota" 4057 4058#: ../src/generated/entries.h:68 ../src/generated/register_commands.h:67 4059msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" 4060msgstr "Toglie una nota dall'accordo corrente, in base alla posizione del cursore" 4061 4062#: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68 4063#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:241 4064#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:246 4065msgid "Sharpen" 4066msgstr "Alza di un semitono" 4067 4068#: ../src/generated/entries.h:69 ../src/generated/register_commands.h:68 4069msgid "Sharpen the note at the cursor" 4070msgstr "Alza di un semitono la nota al cursore" 4071 4072#: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69 4073#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:242 4074#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:247 4075msgid "Flatten" 4076msgstr "Abbassa di un semitono" 4077 4078#: ../src/generated/entries.h:70 ../src/generated/register_commands.h:69 4079msgid "Flatten the note at the cursor" 4080msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore" 4081 4082#: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70 4083msgid "Sharpen Next Note" 4084msgstr "Alza la nota successiva" 4085 4086#: ../src/generated/entries.h:71 ../src/generated/register_commands.h:70 4087msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." 4088msgstr "Aumenta l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente." 4089 4090#: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71 4091msgid "Flatten Next Note" 4092msgstr "Abbassa la nota successiva" 4093 4094#: ../src/generated/entries.h:72 ../src/generated/register_commands.h:71 4095msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." 4096msgstr "Abbassa l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente." 4097 4098#: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72 4099msgid "StemUp" 4100msgstr "Gambo in su" 4101 4102#: ../src/generated/entries.h:73 ../src/generated/register_commands.h:72 4103msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." 4104msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in su." 4105 4106#: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73 4107msgid "StemDown" 4108msgstr "Gambo in giù" 4109 4110#: ../src/generated/entries.h:74 ../src/generated/register_commands.h:73 4111msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." 4112msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in giù." 4113 4114#: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74 4115#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 4116msgid "Add Dot" 4117msgstr "Aggiungi un punto" 4118 4119#: ../src/generated/entries.h:75 ../src/generated/register_commands.h:74 4120msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." 4121msgstr "Allunga l'accordo, la nota o la pausa al cursore aggiungendo un punto." 4122 4123#: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75 4124#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 4125msgid "Remove Dot" 4126msgstr "Togli il punto" 4127 4128#: ../src/generated/entries.h:76 ../src/generated/register_commands.h:75 4129msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." 4130msgstr "Riduce il numero di punti dell'accordo, nota o pausa al cursore." 4131 4132#: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76 4133msgid "Tied note" 4134msgstr "Nota con legatura di valore" 4135 4136#: ../src/generated/entries.h:77 ../src/generated/register_commands.h:76 4137msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" 4138msgstr "Inserisce un duplicato della nota corrente, legata" 4139 4140#: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77 4141msgid "Tie (Off/On)" 4142msgstr "Legatura di valore (Disattiva/Attiva)" 4143 4144#: ../src/generated/entries.h:78 ../src/generated/register_commands.h:77 4145msgid "Ties/unties the note at the cursorm. The following note should be the same pitch." 4146msgstr "Aggiunge o toglie una legatura di valore alla nota al cursore. La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza." 4147 4148#: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78 4149msgid "Delete Object" 4150msgstr "Elimina oggetto" 4151 4152#: ../src/generated/entries.h:79 ../src/generated/register_commands.h:78 4153msgid "Delete the object at the cursor" 4154msgstr "Elimina l'oggetto al cursore" 4155 4156#: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79 4157msgid "Delete Previous Object" 4158msgstr "Elimina oggetto precedente" 4159 4160#: ../src/generated/entries.h:80 ../src/generated/register_commands.h:79 4161msgid "Delete to the left of the cursor." 4162msgstr "Elimina a sinistra del cursore." 4163 4164#: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80 4165msgid "Insert Measure Before" 4166msgstr "Inserisci una misura prima" 4167 4168#: ../src/generated/entries.h:81 ../src/generated/register_commands.h:80 4169msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" 4170msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente (su tutti i righi)" 4171 4172#: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81 4173msgid "Insert Measure After" 4174msgstr "Inserisci una misura dopo" 4175 4176#: ../src/generated/entries.h:82 ../src/generated/register_commands.h:81 4177msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" 4178msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente (su tutti i righi)" 4179 4180#: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82 4181msgid "Staff Insert Measure Before" 4182msgstr "Inserisci una misura prima (nel rigo)" 4183 4184#: ../src/generated/entries.h:83 ../src/generated/register_commands.h:82 4185msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" 4186msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente nel rigo corrente" 4187 4188#: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83 4189msgid "Staff Insert Measure After" 4190msgstr "Inserisce una misura dopo (nel rigo)" 4191 4192#: ../src/generated/entries.h:84 ../src/generated/register_commands.h:83 4193msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" 4194msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente nel rigo corrente" 4195 4196#: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84 4197msgid "Staff Append Measure" 4198msgstr "Aggiungi misura (nel rigo)" 4199 4200#: ../src/generated/entries.h:85 ../src/generated/register_commands.h:84 4201msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" 4202msgstr "Aggiunge una misura vuota alla fine del rigo corrente" 4203 4204#: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85 4205msgid "Staff Delete Measure" 4206msgstr "Elimina misura (nel rigo)" 4207 4208#: ../src/generated/entries.h:86 ../src/generated/register_commands.h:85 4209msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" 4210msgstr "Elimina la misura corrente in questo rigo, riducendo la lunghezza del rigo" 4211 4212#: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86 4213msgid "Delete Measure All Staffs" 4214msgstr "Elimina misura su tutti i righi" 4215 4216#: ../src/generated/entries.h:87 ../src/generated/register_commands.h:86 4217msgid "Delete the current measure in all staffs" 4218msgstr "Elimina la misura corrente su tutti i righi" 4219 4220#: ../src/generated/entries.h:88 ../src/generated/register_commands.h:87 4221msgid "Shrink Measure" 4222msgstr "Restringi la misura" 4223 4224#: ../src/generated/entries.h:89 ../src/generated/register_commands.h:88 4225msgid "Widen Measures" 4226msgstr "Allarga la misura" 4227 4228#: ../src/generated/entries.h:90 ../src/generated/register_commands.h:89 4229msgid "Shorter Staffs" 4230msgstr "Righi più bassi" 4231 4232#: ../src/generated/entries.h:91 ../src/generated/register_commands.h:90 4233msgid "Taller Staffs" 4234msgstr "Righi più alti" 4235 4236#: ../src/generated/entries.h:92 ../src/generated/register_commands.h:91 4237msgid "New Treble Clef" 4238msgstr "Nuova chiave di violino" 4239 4240#: ../src/generated/entries.h:93 ../src/generated/register_commands.h:92 4241msgid "New Bass Clef" 4242msgstr "Nuova chiave di basso" 4243 4244#: ../src/generated/entries.h:94 ../src/generated/register_commands.h:93 4245msgid "New G8 Clef" 4246msgstr "Nuova chiave di Sol con ottava" 4247 4248#: ../src/generated/entries.h:95 ../src/generated/register_commands.h:94 4249msgid "New Alto Clef" 4250msgstr "Nuova chiave di alto" 4251 4252#: ../src/generated/entries.h:96 ../src/generated/register_commands.h:95 4253msgid "New Tenor Clef" 4254msgstr "Nuova chiave di tenore" 4255 4256#: ../src/generated/entries.h:97 ../src/generated/register_commands.h:96 4257msgid "New Soprano Clef" 4258msgstr "Nuova chiave di soprano" 4259 4260#: ../src/generated/entries.h:98 ../src/generated/register_commands.h:97 4261msgid "Set Treble Clef" 4262msgstr "Imposta la chiave di violino" 4263 4264#: ../src/generated/entries.h:99 ../src/generated/register_commands.h:98 4265msgid "Set Bass Clef" 4266msgstr "Imposta la chiave di basso" 4267 4268#: ../src/generated/entries.h:100 ../src/generated/register_commands.h:99 4269msgid "Set G8 Clef" 4270msgstr "Imposta la chiave di sol con ottava" 4271 4272#: ../src/generated/entries.h:101 ../src/generated/register_commands.h:100 4273msgid "Set Alto Clef" 4274msgstr "Imposta la chiave di alto" 4275 4276#: ../src/generated/entries.h:102 ../src/generated/register_commands.h:101 4277msgid "Set Tenor Clef" 4278msgstr "Imposta la chiave di tenore" 4279 4280#: ../src/generated/entries.h:103 ../src/generated/register_commands.h:102 4281msgid "Set Soprano Clef" 4282msgstr "Imposta la chiave di soprano" 4283 4284#: ../src/generated/entries.h:104 ../src/generated/register_commands.h:103 4285msgid "Insert 2/2 Time" 4286msgstr "Inserisci il tempo 2/2" 4287 4288#: ../src/generated/entries.h:105 ../src/generated/register_commands.h:104 4289msgid "Insert 3/2 Time" 4290msgstr "Inserisci il tempo 3/2" 4291 4292#: ../src/generated/entries.h:106 ../src/generated/register_commands.h:105 4293msgid "Insert 4/2 Time" 4294msgstr "Inserisci il tempo 4/2" 4295 4296#: ../src/generated/entries.h:107 ../src/generated/register_commands.h:106 4297msgid "Insert 4/4 Time" 4298msgstr "Inserisci il tempo 4/4" 4299 4300#: ../src/generated/entries.h:108 ../src/generated/register_commands.h:107 4301msgid "Insert 3/4 Time" 4302msgstr "Inserisci il tempo 3/4" 4303 4304#: ../src/generated/entries.h:109 ../src/generated/register_commands.h:108 4305msgid "Insert 2/4 Time" 4306msgstr "Inserisci il tempo 2/4" 4307 4308#: ../src/generated/entries.h:110 ../src/generated/register_commands.h:109 4309msgid "Insert 6/4 Time" 4310msgstr "Inserisci il tempo 6/4" 4311 4312#: ../src/generated/entries.h:111 ../src/generated/register_commands.h:110 4313msgid "Insert 3/8 Time" 4314msgstr "Inserisci il tempo 3/8" 4315 4316#: ../src/generated/entries.h:112 ../src/generated/register_commands.h:111 4317msgid "Insert 6/8 Time" 4318msgstr "Inserisci il tempo 6/8" 4319 4320#: ../src/generated/entries.h:113 ../src/generated/register_commands.h:112 4321msgid "Insert 12/8 Time" 4322msgstr "Inserisci il tempo 12/8" 4323 4324#: ../src/generated/entries.h:114 ../src/generated/register_commands.h:113 4325msgid "Insert 9/8 Time" 4326msgstr "Inserisci il tempo 9/8" 4327 4328#: ../src/generated/entries.h:115 ../src/generated/register_commands.h:114 4329msgid "Set 2/2 Time" 4330msgstr "Imposta il tempo 2/2" 4331 4332#: ../src/generated/entries.h:116 ../src/generated/register_commands.h:115 4333msgid "Set 3/2 Time" 4334msgstr "Imposta il tempo 3/2" 4335 4336#: ../src/generated/entries.h:117 ../src/generated/register_commands.h:116 4337msgid "Set 4/2 Time" 4338msgstr "Imposta il tempo 4/2" 4339 4340#: ../src/generated/entries.h:118 ../src/generated/register_commands.h:117 4341msgid "Set 4/4 Time" 4342msgstr "Imposta il tempo 4/4" 4343 4344#: ../src/generated/entries.h:119 ../src/generated/register_commands.h:118 4345msgid "Set 3/4 Time" 4346msgstr "Imposta il tempo 3/4" 4347 4348#: ../src/generated/entries.h:120 ../src/generated/register_commands.h:119 4349msgid "Set 2/4 Time" 4350msgstr "Imposta il tempo 2/4" 4351 4352#: ../src/generated/entries.h:121 ../src/generated/register_commands.h:120 4353msgid "Set 6/4 Time" 4354msgstr "Imposta il tempo 6/4" 4355 4356#: ../src/generated/entries.h:122 ../src/generated/register_commands.h:121 4357msgid "Set 3/8 Time" 4358msgstr "Imposta il tempo 3/8" 4359 4360#: ../src/generated/entries.h:123 ../src/generated/register_commands.h:122 4361msgid "Set 6/8 Time" 4362msgstr "Imposta il tempo 6/8" 4363 4364#: ../src/generated/entries.h:124 ../src/generated/register_commands.h:123 4365msgid "Set 12/8 Time" 4366msgstr "Imposta il tempo 12/8" 4367 4368#: ../src/generated/entries.h:125 ../src/generated/register_commands.h:124 4369msgid "Set 9/8 Time" 4370msgstr "Imposta il tempo 9/8" 4371 4372#: ../src/generated/entries.h:126 ../src/generated/register_commands.h:125 4373msgid "Insert Cmaj" 4374msgstr "Inserisci Do maggiore" 4375 4376#: ../src/generated/entries.h:127 ../src/generated/register_commands.h:126 4377msgid "Insert Gmaj" 4378msgstr "Inserisci Sol maggiore" 4379 4380#: ../src/generated/entries.h:128 ../src/generated/register_commands.h:127 4381msgid "Insert Dmaj" 4382msgstr "Inserisci Re maggiore" 4383 4384#: ../src/generated/entries.h:129 ../src/generated/register_commands.h:128 4385msgid "Insert Amaj" 4386msgstr "Inserisci La maggiore" 4387 4388#: ../src/generated/entries.h:130 ../src/generated/register_commands.h:129 4389msgid "Insert Emaj" 4390msgstr "Inserisci Mi maggiore" 4391 4392#: ../src/generated/entries.h:131 ../src/generated/register_commands.h:130 4393msgid "Insert Bmaj" 4394msgstr "Inserisci Si maggiore" 4395 4396#: ../src/generated/entries.h:132 ../src/generated/register_commands.h:131 4397msgid "Insert F# Major" 4398msgstr "Inserisci Fa diesis maggiore" 4399 4400#: ../src/generated/entries.h:133 ../src/generated/register_commands.h:132 4401msgid "Insert C# Major" 4402msgstr "Inserisci Do diesis maggiore" 4403 4404#: ../src/generated/entries.h:134 ../src/generated/register_commands.h:133 4405msgid "Insert F Major" 4406msgstr "Inserisci Fa maggiore" 4407 4408#: ../src/generated/entries.h:135 ../src/generated/register_commands.h:134 4409msgid "Insert Bb Major" 4410msgstr "Inserisci Si bemolle maggiore" 4411 4412#: ../src/generated/entries.h:136 ../src/generated/register_commands.h:135 4413msgid "Insert Eb Major" 4414msgstr "Inserisci Mi bemolle maggiore" 4415 4416#: ../src/generated/entries.h:137 ../src/generated/register_commands.h:136 4417msgid "Insert Ab Major" 4418msgstr "Inserisci La bemolle maggiore" 4419 4420#: ../src/generated/entries.h:138 ../src/generated/register_commands.h:137 4421msgid "Insert Db Major" 4422msgstr "Inserisci Re bemolle maggiore" 4423 4424#: ../src/generated/entries.h:139 ../src/generated/register_commands.h:138 4425msgid "Insert Gb Major" 4426msgstr "Inserisci Sol bemolle maggiore" 4427 4428#: ../src/generated/entries.h:140 ../src/generated/register_commands.h:139 4429msgid "Insert Cb Major" 4430msgstr "Inserisci Do bemolle maggiore" 4431 4432#: ../src/generated/entries.h:141 ../src/generated/register_commands.h:140 4433msgid "Insert A Minor" 4434msgstr "Inserisci La minore" 4435 4436#: ../src/generated/entries.h:142 ../src/generated/register_commands.h:141 4437msgid "Insert E Minor" 4438msgstr "Inserisci Mi minore" 4439 4440#: ../src/generated/entries.h:143 ../src/generated/register_commands.h:142 4441msgid "Insert B Minor" 4442msgstr "Inserisci Si minore" 4443 4444#: ../src/generated/entries.h:144 ../src/generated/register_commands.h:143 4445msgid "Insert F# Minor" 4446msgstr "Inserisci Fa diesis minore" 4447 4448#: ../src/generated/entries.h:145 ../src/generated/register_commands.h:144 4449msgid "Insert C# Minor" 4450msgstr "Inserisci Do diesis minore" 4451 4452#: ../src/generated/entries.h:146 ../src/generated/register_commands.h:145 4453msgid "Insert G# Minor" 4454msgstr "Inserisci Sol diesis minore" 4455 4456#: ../src/generated/entries.h:147 ../src/generated/register_commands.h:146 4457msgid "Insert D# Minor" 4458msgstr "Inserisci Re diesis minore" 4459 4460#: ../src/generated/entries.h:148 ../src/generated/register_commands.h:147 4461msgid "Insert A# Minor" 4462msgstr "Inserisci La diesis minore" 4463 4464#: ../src/generated/entries.h:149 ../src/generated/register_commands.h:148 4465msgid "Insert D Minor" 4466msgstr "Inserisci Re minore" 4467 4468#: ../src/generated/entries.h:150 ../src/generated/register_commands.h:149 4469msgid "Insert G Minor" 4470msgstr "Inserisci Sol minore" 4471 4472#: ../src/generated/entries.h:151 ../src/generated/register_commands.h:150 4473msgid "Insert C Minor" 4474msgstr "Inserisci Do minore" 4475 4476#: ../src/generated/entries.h:152 ../src/generated/register_commands.h:151 4477msgid "Insert F Minor" 4478msgstr "Inserisci Fa minore" 4479 4480#: ../src/generated/entries.h:153 ../src/generated/register_commands.h:152 4481msgid "Insert Bb Minor" 4482msgstr "Inserisci Si bemolle minore" 4483 4484#: ../src/generated/entries.h:154 ../src/generated/register_commands.h:153 4485msgid "Insert Eb Minor" 4486msgstr "Inserisci Mi bemolle minore" 4487 4488#: ../src/generated/entries.h:155 ../src/generated/register_commands.h:154 4489msgid "Insert Ab Minor" 4490msgstr "Inserisci La bemolle minore" 4491 4492#: ../src/generated/entries.h:156 ../src/generated/register_commands.h:155 4493msgid "Set Initial Keysig to C Major" 4494msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Do maggiore" 4495 4496#: ../src/generated/entries.h:157 ../src/generated/register_commands.h:156 4497msgid "Set Initial Keysig to G Major" 4498msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Sol maggiore" 4499 4500#: ../src/generated/entries.h:158 ../src/generated/register_commands.h:157 4501msgid "Set D Major as Initial Keysig" 4502msgstr "Imposta Re maggiore come armatura di chiave iniziale" 4503 4504#: ../src/generated/entries.h:159 ../src/generated/register_commands.h:158 4505msgid "Set A Major as Initial Keysig" 4506msgstr "Imposta La maggiore come armatura di chiave iniziale" 4507 4508#: ../src/generated/entries.h:160 ../src/generated/register_commands.h:159 4509msgid "Set E Major as Initial Keysig" 4510msgstr "Imposta Mi maggiore come armatura di chiave iniziale" 4511 4512#: ../src/generated/entries.h:161 ../src/generated/register_commands.h:160 4513msgid "Set B Major as Initial Keysig" 4514msgstr "Imposta Si maggiore come armatura di chiave iniziale" 4515 4516#: ../src/generated/entries.h:162 ../src/generated/register_commands.h:161 4517msgid "Set F# Major as Initial Keysig" 4518msgstr "Imposta Fa diesis maggiore come armatura di chiave iniziale" 4519 4520#: ../src/generated/entries.h:163 ../src/generated/register_commands.h:162 4521msgid "Set C# Major as Initial Keysig" 4522msgstr "Imposta Do diesis maggiore come armatura di chiave iniziale" 4523 4524#: ../src/generated/entries.h:164 ../src/generated/register_commands.h:163 4525msgid "Set F Major as Initial Keysig" 4526msgstr "Imposta Fa maggiore come armatura di chiave iniziale" 4527 4528#: ../src/generated/entries.h:165 ../src/generated/register_commands.h:164 4529msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" 4530msgstr "Imposta Si bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4531 4532#: ../src/generated/entries.h:166 ../src/generated/register_commands.h:165 4533msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" 4534msgstr "Imposta Mi bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4535 4536#: ../src/generated/entries.h:167 ../src/generated/register_commands.h:166 4537msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" 4538msgstr "Imposta La bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4539 4540#: ../src/generated/entries.h:168 ../src/generated/register_commands.h:167 4541msgid "Set Db Major as Initial Keysig" 4542msgstr "Imposta Re bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4543 4544#: ../src/generated/entries.h:169 ../src/generated/register_commands.h:168 4545msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" 4546msgstr "Imposta Sol bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4547 4548#: ../src/generated/entries.h:170 ../src/generated/register_commands.h:169 4549msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" 4550msgstr "Imposta Do bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" 4551 4552#: ../src/generated/entries.h:171 ../src/generated/register_commands.h:170 4553msgid "Set A Minor as Initial Keysig" 4554msgstr "Imposta La minore come armatura di chiave iniziale" 4555 4556#: ../src/generated/entries.h:172 ../src/generated/register_commands.h:171 4557msgid "Set E Minor as Initial Keysig" 4558msgstr "Imposta Mi minore come armatura di chiave iniziale" 4559 4560#: ../src/generated/entries.h:173 ../src/generated/register_commands.h:172 4561msgid "Set B Minor as Initial Keysig" 4562msgstr "Imposta Si minore come armatura di chiave iniziale" 4563 4564#: ../src/generated/entries.h:174 ../src/generated/register_commands.h:173 4565msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" 4566msgstr "Imposta Fa diesis minore come armatura di chiave iniziale" 4567 4568#: ../src/generated/entries.h:175 ../src/generated/register_commands.h:174 4569msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" 4570msgstr "Imposta Do diesis minore come armatura di chiave iniziale" 4571 4572#: ../src/generated/entries.h:176 ../src/generated/register_commands.h:175 4573msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" 4574msgstr "Imposta Sol diesis minore come armatura di chiave iniziale" 4575 4576#: ../src/generated/entries.h:177 ../src/generated/register_commands.h:176 4577msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" 4578msgstr "Imposta Re diesis minore come armatura di chiave iniziale" 4579 4580#: ../src/generated/entries.h:178 ../src/generated/register_commands.h:177 4581msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" 4582msgstr "Imposta La diesis minore come armatura di chiave iniziale" 4583 4584#: ../src/generated/entries.h:179 ../src/generated/register_commands.h:178 4585msgid "Set D Minor as Initial Keysig" 4586msgstr "Imposta Re minore come armatura di chiave iniziale" 4587 4588#: ../src/generated/entries.h:180 ../src/generated/register_commands.h:179 4589msgid "Set G Minor as Initial Keysig" 4590msgstr "Imposta Sol minore come armatura di chiave iniziale" 4591 4592#: ../src/generated/entries.h:181 ../src/generated/register_commands.h:180 4593msgid "Set C Minor as Initial Keysig" 4594msgstr "Imposta Do minore come armatura di chiave iniziale" 4595 4596#: ../src/generated/entries.h:182 ../src/generated/register_commands.h:181 4597msgid "Set F Minor as Initial Keysig" 4598msgstr "Imposta Fa minore come armatura di chiave iniziale" 4599 4600#: ../src/generated/entries.h:183 ../src/generated/register_commands.h:182 4601msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" 4602msgstr "Imposta Si bemolle minore come armatura di chiave iniziale" 4603 4604#: ../src/generated/entries.h:184 ../src/generated/register_commands.h:183 4605msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" 4606msgstr "Imposta Mi bemolle minore come armatura di chiave iniziale" 4607 4608#: ../src/generated/entries.h:185 ../src/generated/register_commands.h:184 4609msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" 4610msgstr "Imposta La bemolle minore come armatura di chiave iniziale" 4611 4612#: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185 4613msgid "Set Mark" 4614msgstr "Imposta il contrassegno" 4615 4616#: ../src/generated/entries.h:186 ../src/generated/register_commands.h:185 4617msgid "" 4618"Sets the start point for a selection,\n" 4619"the end point of the selection is unaltered" 4620msgstr "" 4621"Imposta il punto iniziale di una selezione,\n" 4622"il punto finale della selezione è inalterato" 4623 4624#: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186 4625msgid "Unset Mark" 4626msgstr "Disattiva il contrassegno" 4627 4628#: ../src/generated/entries.h:187 ../src/generated/register_commands.h:186 4629msgid "Gets rid of the selection." 4630msgstr "Butta via la selezione." 4631 4632#: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187 4633msgid "Set Point" 4634msgstr "Imposta il punto" 4635 4636#: ../src/generated/entries.h:188 ../src/generated/register_commands.h:187 4637msgid "Extends the selection to the current cursor position" 4638msgstr "Estende la selezione fino alla posizione corrente del cursore" 4639 4640#: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188 4641msgid "Begin Slur (Off/On)" 4642msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" 4643 4644#: ../src/generated/entries.h:189 ../src/generated/register_commands.h:188 4645msgid "Insert/delete begin slur on this note" 4646msgstr "Inserisce/elimina l'inizio della legatura di portamento su questa nota" 4647 4648#: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189 4649msgid "End Slur (Off/On)" 4650msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" 4651 4652#: ../src/generated/entries.h:190 ../src/generated/register_commands.h:189 4653msgid "Insert/delete end slur on this note" 4654msgstr "Inserisce/elimina la fine della legatura di portamento su questa nota" 4655 4656#: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190 4657msgid "Start Crescendo (Off/On)" 4658msgstr "Inizia crescendo (Disattiva/Attiva)" 4659 4660#: ../src/generated/entries.h:191 ../src/generated/register_commands.h:190 4661msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." 4662msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un crescendo." 4663 4664#: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191 4665msgid "End Crescendo (Off/On)" 4666msgstr "Termina decrescendo (Disattiva/Attiva)" 4667 4668#: ../src/generated/entries.h:192 ../src/generated/register_commands.h:191 4669msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." 4670msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un crescendo." 4671 4672#: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192 4673msgid "Start Diminuendo (Off/On)" 4674msgstr "Inizia diminuendo (Disattiva/Attiva)" 4675 4676#: ../src/generated/entries.h:193 ../src/generated/register_commands.h:192 4677msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." 4678msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un diminuendo." 4679 4680#: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193 4681msgid "End Diminuendo (Off/On)" 4682msgstr "Termina diminuendo (Disattiva/Attiva)" 4683 4684#: ../src/generated/entries.h:194 ../src/generated/register_commands.h:193 4685msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." 4686msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un diminuendo." 4687 4688#: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194 4689msgid "Grace Note Off/On" 4690msgstr "Abbellimenti Off/On" 4691 4692#: ../src/generated/entries.h:195 ../src/generated/register_commands.h:194 4693msgid "Makes the note at the cursor an appogiatura grace note, if it is one, makes it normal" 4694msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'appoggiatura; se lo è già, la rende normale" 4695 4696#: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195 4697msgid "Acciaccatura Off/On" 4698msgstr "Acciaccatura Off/On" 4699 4700#: ../src/generated/entries.h:196 ../src/generated/register_commands.h:195 4701msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" 4702msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'acciaccatura; se lo è già, la rende normale" 4703 4704#: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196 4705msgid "Force Cautionary Accidental" 4706msgstr "Forza l'alterazione di precauzione" 4707 4708#: ../src/generated/entries.h:197 ../src/generated/register_commands.h:196 4709msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" 4710msgstr "Assegna un'alterazione di precauzione alla nota al cursore" 4711 4712#: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197 4713msgid "Change Pitch" 4714msgstr "Cambia altezza" 4715 4716#: ../src/generated/entries.h:198 ../src/generated/register_commands.h:197 4717msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" 4718msgstr "Cambia l'altezza della nota al cursore nell'altezza del cursore" 4719 4720#: ../src/generated/entries.h:199 ../src/generated/register_commands.h:198 4721msgid "Insert Snippet" 4722msgstr "Inserisci frammento" 4723 4724#: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199 4725#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3104 4726msgid "Next Snippet" 4727msgstr "Prossimo frammento" 4728 4729#: ../src/generated/entries.h:200 ../src/generated/register_commands.h:199 4730msgid "" 4731"Make next snippet\n" 4732"the current snippet.\n" 4733"Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" 4734msgstr "" 4735"Rendi il prossimo frammento\n" 4736"il frammento attuale.\n" 4737"Le note inserite seguiranno lo schema ritmico di questo frammento" 4738 4739#: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200 4740msgid "Append Measure All Staffs" 4741msgstr "Aggiungi misura su tutti i righi" 4742 4743#: ../src/generated/entries.h:201 ../src/generated/register_commands.h:200 4744msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" 4745msgstr "Aggiunge una misura vuota su tutti i righi di questo movimento" 4746 4747#: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201 4748#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39 4749#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45 4750#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 4751#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69 4752#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87 4753#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 4754#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:110 4755#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114 4756#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:126 4757#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130 4758#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:143 4759#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147 4760#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:161 4761#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165 4762#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:177 4763#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:180 4764#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:191 4765#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:194 4766#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:206 4767#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:210 4768#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:225 4769#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:229 4770#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:243 4771#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:248 4772#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:262 4773#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:266 4774#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:280 4775#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:286 4776#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:305 4777#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:311 4778#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:328 4779#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:334 4780#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:351 4781#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:357 4782msgid "Execute Scheme" 4783msgstr "Esegui Scheme" 4784 4785#: ../src/generated/entries.h:202 ../src/generated/register_commands.h:201 4786msgid "Execute the scheme code from the scripting window" 4787msgstr "Esegue il codice Scheme dalla finestra degli script" 4788 4789#: ../src/generated/entries.h:203 4790msgid "File" 4791msgstr "File" 4792 4793#: ../src/generated/entries.h:203 4794msgid "" 4795"Menu:\n" 4796"Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" 4797msgstr "" 4798"Menù:\n" 4799"Creare, salvare, caricare, esportare, importare, comporre e stampare le partiture musicali" 4800 4801#: ../src/generated/entries.h:204 4802msgid "Bookmarks" 4803msgstr "Segnalibri" 4804 4805#: ../src/generated/entries.h:204 4806msgid "Creating, saving places in musical scores" 4807msgstr "Creare e salvare posizioni all'interno delle pariture" 4808 4809#: ../src/generated/entries.h:205 4810msgid "Mode" 4811msgstr "Modalità" 4812 4813#: ../src/generated/entries.h:205 4814msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" 4815msgstr "Diverse modalità di inserimento per tastiera e MIDI" 4816 4817#: ../src/generated/entries.h:206 4818msgid "" 4819"Menu:\n" 4820"General editing commands" 4821msgstr "" 4822"Menù:\n" 4823"Comandi di modifica generali" 4824 4825#. 4826#. * Note entry settings 4827#. 4828#: ../src/generated/entries.h:207 ../src/ui/prefdialog.c:502 4829msgid "View" 4830msgstr "Visualizza" 4831 4832#: ../src/generated/entries.h:207 4833msgid "" 4834"Menu:\n" 4835"Control which tools are to be shown" 4836msgstr "" 4837"Menù:\n" 4838"Controlla quali strumenti si devono vedere" 4839 4840#: ../src/generated/entries.h:208 4841msgid "" 4842"Menu:\n" 4843"Hidden Items" 4844msgstr "" 4845"Menù:\n" 4846"Elementi nascosti" 4847 4848#: ../src/generated/entries.h:209 4849msgid "Staffs/Voices" 4850msgstr "Righi/Voci" 4851 4852#: ../src/generated/entries.h:209 4853msgid "" 4854"Menu:\n" 4855"Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" 4856"Commands that apply to the current staff." 4857msgstr "" 4858"Menù:\n" 4859"Comandi che trasformano i righi e le voci nel rigo.\n" 4860"Comandi che agiscono sul rigo corrente." 4861 4862#: ../src/generated/entries.h:210 ../src/ui/staffpropdialog.c:219 4863msgid "Staff Properties" 4864msgstr "Proprietà del rigo" 4865 4866#: ../src/generated/entries.h:210 4867msgid "" 4868"Menu:\n" 4869"Commands for properties of the current staff." 4870msgstr "" 4871"Menù:\n" 4872"Comandi per le proprietà del rigo corrente." 4873 4874#: ../src/generated/entries.h:211 4875msgid "" 4876"Menu:\n" 4877"Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" 4878"Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" 4879"The typesetter will amalgamate them for you.\n" 4880"See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" 4881msgstr "" 4882"Menù:\n" 4883"Strumenti che trasformano le voci, ovvero le parti con gambi e travature separate che saranno poi ricomposte insieme nello stesso rigo.\n" 4884"Tienile su righi separati nel display almeno per semplificare la modifica.\n" 4885"Spetterà al compositore tipografico riamalgarle.\n" 4886"Vedi anche nel menù Note/Pause i comandi che nascondono le pause e spostano le note e le pause per evitare collisioni." 4887 4888#: ../src/generated/entries.h:212 4889msgid "Movements" 4890msgstr "Movimenti" 4891 4892#: ../src/generated/entries.h:212 4893msgid "" 4894"Menu:\n" 4895"Commands that apply to the current movement in your score.\n" 4896"Movements in a score could be songs in a song book etc\n" 4897"Any piece of continuous music." 4898msgstr "" 4899"Menù:\n" 4900"Comandi che agiscono sul movimento corrente della partitura.\n" 4901"I movimenti di una partitura possono essere considerati, ad esempio, le canzoni di un canzoniere.\n" 4902"Un qualsiasi brano di musica continua." 4903 4904#. if upbeat is present 4905#: ../src/generated/entries.h:213 4906#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 4907#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 4908#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50 4909#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 4910#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:50 4911#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92 4912msgid "Help" 4913msgstr "Aiuto" 4914 4915#: ../src/generated/entries.h:213 4916msgid "" 4917"Menu:\n" 4918"Information and help for Denemo" 4919msgstr "" 4920"Menù:\n" 4921"Informazioni e aiuto per Denemo" 4922 4923#: ../src/generated/entries.h:214 4924msgid "Input" 4925msgstr "Input" 4926 4927#: ../src/generated/entries.h:214 4928msgid "" 4929"Menu:\n" 4930"Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" 4931"or just from the pc keyboard." 4932msgstr "" 4933"Menù:\n" 4934"Scegli se prendere le note dall'input audio (microfono) o dal controllore MIDI (tastiera MIDI)\n" 4935"o semplicemente dalla tastiera del computer." 4936 4937#: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:202 4938msgid "Shift Accidentals Sharpwise" 4939msgstr "Alza le alterazioni" 4940 4941#: ../src/generated/entries.h:215 ../src/generated/register_commands.h:202 4942msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" 4943msgstr "Alza l'insieme di alterazioni di un grado" 4944 4945#: ../src/generated/entries.h:216 ../src/generated/register_commands.h:203 4946msgid "Shift Accidentals Flatwise" 4947msgstr "Abbassa le alterazioni" 4948 4949#: ../src/generated/entries.h:216 ../src/generated/register_commands.h:203 4950msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" 4951msgstr "Abbassa l'insieme di alterazioni di un grado" 4952 4953#: ../src/generated/entries.h:217 ../src/generated/entries.h:370 4954msgid "Playback" 4955msgstr "Riproduzione" 4956 4957#: ../src/generated/entries.h:217 4958msgid "" 4959"Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" 4960"There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." 4961msgstr "" 4962"Riproduzione musicale. La musica viene suonata dall'inizio della riproduzione (barra verde) alla fine (barra rossa).\n" 4963"Ci sono dei controlli di riproduzione (vedi Visualizza->Controlli di riproduzione) che semplificano le modifiche di queste impostazioni e permettono anche di riprodurre dei loop, scegliere il temperamento in cui suonare, etc. Gli elementi di questo menù si possono usare anche per suonare l'intero brano dal cursore alla fine." 4964 4965#: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:204 4966msgid "Empty Score" 4967msgstr "Partitura vuota" 4968 4969#: ../src/generated/entries.h:218 ../src/generated/register_commands.h:204 4970msgid "Start a new musical score" 4971msgstr "Inizia una nuova partitura musicale" 4972 4973#: ../src/generated/entries.h:219 ../src/generated/register_commands.h:205 4974msgid "New" 4975msgstr "Nuovo" 4976 4977#: ../src/generated/entries.h:219 ../src/generated/register_commands.h:205 4978msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." 4979msgstr "Inizia una nuova partitura musicale per uno strumento/voce con nome." 4980 4981#: ../src/generated/entries.h:220 ../src/generated/entries.h:221 4982#: ../src/generated/register_commands.h:206 4983msgid "Open" 4984msgstr "Apri" 4985 4986#: ../src/generated/entries.h:220 4987msgid "" 4988"Menu:\n" 4989"Open a previously edited score, or a source file for transcription" 4990msgstr "" 4991"Menù:\n" 4992"Apri una partitura modificata in precedenza oppure un file sorgente da trascrivere" 4993 4994#: ../src/generated/entries.h:221 ../src/generated/register_commands.h:206 4995msgid "Open a file containing a music score for editing" 4996msgstr "Apre un file che contiene una partitura musicale da modificare" 4997 4998#: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:207 4999#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 5000msgid "Import Lilypond" 5001msgstr "Importa Lilypond" 5002 5003#: ../src/generated/entries.h:222 ../src/generated/register_commands.h:207 5004msgid "Import a Lilypond file" 5005msgstr "Importa un file Lilypond" 5006 5007#: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:208 5008#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 5009msgid "Import Midi" 5010msgstr "Importa Midi" 5011 5012#: ../src/generated/entries.h:223 ../src/generated/register_commands.h:208 5013msgid "Import a Midi file" 5014msgstr "Importa un file Midi" 5015 5016#: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:209 5017#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 5018msgid "Import MusicXml" 5019msgstr "Importa MusicXml" 5020 5021#: ../src/generated/entries.h:224 ../src/generated/register_commands.h:209 5022msgid "Import a MusicXml file" 5023msgstr "Importa un file MusicXml" 5024 5025#: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:210 5026msgid "Add Staffs" 5027msgstr "Aggiungi righi" 5028 5029#: ../src/generated/entries.h:225 ../src/generated/register_commands.h:210 5030msgid "Add staffs from a Denemo file" 5031msgstr "Aggiunge i righi da un file Denemo" 5032 5033#: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:211 5034msgid "Add Movement" 5035msgstr "Aggiungi un movimento" 5036 5037#: ../src/generated/entries.h:226 ../src/generated/register_commands.h:211 5038msgid "Add movements from a Denemo file" 5039msgstr "Aggiunge i movimenti da un file Denemo" 5040 5041#: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:212 5042msgid "Change Properties" 5043msgstr "Cambia le proprietà" 5044 5045#: ../src/generated/entries.h:227 ../src/generated/register_commands.h:212 5046msgid "Change properties of this movement" 5047msgstr "Cambia le proprietà di questo movimento" 5048 5049#: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/register_commands.h:213 5050msgid "Open In New" 5051msgstr "Apri in nuova scheda" 5052 5053#: ../src/generated/entries.h:228 ../src/generated/register_commands.h:213 5054msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" 5055msgstr "Apre un file contenente una partitura musicale in un'area di lavoro separata (scheda)" 5056 5057#: ../src/generated/entries.h:229 ../src/generated/entries.h:240 5058#: ../src/generated/register_commands.h:214 5059msgid "Save" 5060msgstr "Salva" 5061 5062#: ../src/generated/entries.h:229 ../src/generated/register_commands.h:214 5063msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." 5064msgstr "Salva la partitura. Viene salvata sul disco in formato XML." 5065 5066#: ../src/generated/entries.h:230 ../src/generated/register_commands.h:215 5067msgid "Save the score under a new name" 5068msgstr "Salva la partitura con un nuovo nome" 5069 5070#: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:216 5071msgid "Create Copy" 5072msgstr "Crea una copia" 5073 5074#: ../src/generated/entries.h:231 ../src/generated/register_commands.h:216 5075msgid "Save a copy of the score" 5076msgstr "Salva una copia della partitura" 5077 5078#: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:217 5079msgid "Open Template" 5080msgstr "Apri modello" 5081 5082#: ../src/generated/entries.h:232 ../src/generated/register_commands.h:217 5083msgid "Start a new score from a built-in template file" 5084msgstr "Inizia una nuova partitura da un file modello predefinito." 5085 5086#: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:218 5087msgid "Open Example" 5088msgstr "Apri esempio" 5089 5090#: ../src/generated/entries.h:233 ../src/generated/register_commands.h:218 5091msgid "Start a new score from a built-in example" 5092msgstr "Inizia una nuova partitura da un esempio predefinito" 5093 5094#: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:219 5095msgid "Open Custom Template" 5096msgstr "Apri un modello personalizzato" 5097 5098#: ../src/generated/entries.h:234 ../src/generated/register_commands.h:219 5099msgid "Start a new score from one of your own template files" 5100msgstr "Inizia una nuova partitura da uno dei tuoi file modello" 5101 5102#: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:220 5103msgid "Save Template" 5104msgstr "Salva il modello" 5105 5106#: ../src/generated/entries.h:235 ../src/generated/register_commands.h:220 5107msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" 5108msgstr "Salva la partitura come modello in modo da riusarla come punto di partenza per nuove partiture" 5109 5110#: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:221 5111msgid "New Tab" 5112msgstr "Nuova scheda" 5113 5114#: ../src/generated/entries.h:236 ../src/generated/register_commands.h:221 5115msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" 5116msgstr "Crea un'area di lavoro (una scheda con una partitura vuota)" 5117 5118#: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:222 5119msgid "Insert Movement Before" 5120msgstr "Inserisci movimento prima" 5121 5122#: ../src/generated/entries.h:237 ../src/generated/register_commands.h:222 5123msgid "Insert a new movement before the current one" 5124msgstr "Inserisce un nuovo movimento prima di quello corrente" 5125 5126#: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:223 5127msgid "Insert Movement After" 5128msgstr "Inserisci un movimento dopo" 5129 5130#: ../src/generated/entries.h:238 ../src/generated/register_commands.h:223 5131msgid "Insert a new movement after the current one" 5132msgstr "Inserisce un nuovo movimento dopo quello corrente" 5133 5134#: ../src/generated/entries.h:239 ../src/generated/register_commands.h:224 5135msgid "New Movement" 5136msgstr "Nuovo movimento" 5137 5138#: ../src/generated/entries.h:239 ../src/generated/register_commands.h:224 5139msgid "Create a new movement, usign any default template" 5140msgstr "Crea un nuovo movimento, usando un qualsiasi modello predefinito" 5141 5142#: ../src/generated/entries.h:240 5143msgid "" 5144"Menu:\n" 5145"Save the score\n" 5146"Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" 5147"The score is saved to disk in XML format." 5148msgstr "" 5149"Menù:\n" 5150"Salva la partitura\n" 5151"Oltre a salvare normalmente, si può salvare la partitura per usarla come modello per progetti futuri oppure salvarla con un nuovo nome, etc.\n" 5152"La partitura viene salvata sul disco in formato XML." 5153 5154#: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:225 5155msgid "Save Parts" 5156msgstr "Salva le parti" 5157 5158#: ../src/generated/entries.h:241 ../src/generated/register_commands.h:225 5159msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" 5160msgstr "Salva le parti: ogni rigo diventa un file in formato lilypond" 5161 5162#: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:226 5163msgid "Export Lilypond" 5164msgstr "Esporta in LilyPond" 5165 5166#: ../src/generated/entries.h:242 ../src/generated/register_commands.h:226 5167msgid "Export the score as a lilypond file" 5168msgstr "Esporta la partitura come file lilypond" 5169 5170#: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:227 5171msgid "Export PDF" 5172msgstr "Esporta in PDF" 5173 5174#: ../src/generated/entries.h:243 ../src/generated/register_commands.h:227 5175msgid "Export the score as a PDF document file" 5176msgstr "Esporta la partitura come file di documento PDF" 5177 5178#: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:228 5179msgid "Export Score as PNG" 5180msgstr "Esporta in PNG" 5181 5182#: ../src/generated/entries.h:244 ../src/generated/register_commands.h:228 5183msgid "Export the score as a PNG image file" 5184msgstr "Esporta la partitura come file immagine PNG" 5185 5186#: ../src/generated/entries.h:245 ../src/generated/register_commands.h:229 5187msgid "Export MIDI" 5188msgstr "Esporta in MIDI" 5189 5190#: ../src/generated/entries.h:245 ../src/generated/register_commands.h:229 5191msgid "Export the score as a MIDI file" 5192msgstr "Esporta la partitura come file MIDI" 5193 5194#: ../src/generated/entries.h:246 ../src/generated/entries.h:251 5195#: ../src/generated/register_commands.h:234 ../src/printview/printview.c:2371 5196msgid "Print" 5197msgstr "Stampa" 5198 5199#: ../src/generated/entries.h:246 5200msgid "" 5201"Menu:\n" 5202"Commands for typesetting and then printing the music.\n" 5203"A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" 5204" See also the Score Layout view for further options." 5205msgstr "" 5206"Menù:\n" 5207"Comandi per la composizione tipografica e la stampa della musica.\n" 5208"Si possono creare parti, movimenti, la partitura completa o varie partiture ridotte.\n" 5209" Vedi anche la visualizzazione della formattazione della partitura per ulteriori opzioni." 5210 5211#: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:230 5212msgid "Print Preview" 5213msgstr "Anteprima di stampa" 5214 5215#: ../src/generated/entries.h:247 ../src/generated/register_commands.h:230 5216msgid "" 5217"Typesets the score\n" 5218"If you have a score layout selected it will use that\n" 5219"otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" 5220"Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" 5221"Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." 5222msgstr "" 5223"Crea la partitura\n" 5224"Se una formattazione per la partitura è selezionata, userà quella\n" 5225"altrimenti mostrerà tutti i movimenti, righi e testi.\n" 5226"Sii paziente! Ci vuole tempo per creare una partitura con un bel aspetto grafico.\n" 5227"Una volta che è completata, puoi vederla e poi inviarla alla stampante oppure su un file come documento PDF." 5228 5229#: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:231 5230msgid "Print Selection" 5231msgstr "Stampa la selezione" 5232 5233#: ../src/generated/entries.h:248 ../src/generated/register_commands.h:231 5234msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" 5235msgstr "Mostra la musica selezionata nel lettore PDF" 5236 5237#: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:232 5238msgid "Export Selection as PNG" 5239msgstr "Esporta selezione come PNG" 5240 5241#: ../src/generated/entries.h:249 ../src/generated/register_commands.h:232 5242msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" 5243msgstr "Mostra un estratto musicale nel visualizzatore immagini" 5244 5245#: ../src/generated/entries.h:250 ../src/generated/register_commands.h:233 5246msgid "Print Movement" 5247msgstr "Stampa il movimento" 5248 5249#: ../src/generated/entries.h:250 ../src/generated/register_commands.h:233 5250msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" 5251msgstr "Crea il movimento corrente e apre una finestra di dialogo per la stampa" 5252 5253#: ../src/generated/entries.h:251 ../src/generated/register_commands.h:234 5254msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" 5255msgstr "Crea la partitura con LilyPond e apre la finestra di dialogo per la stampa" 5256 5257#: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:235 5258msgid "Print Part" 5259msgstr "Stampa la parte" 5260 5261#: ../src/generated/entries.h:252 ../src/generated/register_commands.h:235 5262msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." 5263msgstr "Crea la parte corrente (quella su cui si trova il cursore)." 5264 5265#: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:236 5266msgid "Close Score" 5267msgstr "Chiudi la partitura" 5268 5269#: ../src/generated/entries.h:253 ../src/generated/register_commands.h:236 5270msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" 5271msgstr "Chiude la partitura corrente. Altre partiture (schede) resteranno aperte" 5272 5273#: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:237 5274msgid "Quit" 5275msgstr "Chiudi" 5276 5277#: ../src/generated/entries.h:254 ../src/generated/register_commands.h:237 5278msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." 5279msgstr "Chiude il programma Denemo - chiude le schede una alla volta." 5280 5281#: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:238 5282msgid "Undo" 5283msgstr "Annulla" 5284 5285#: ../src/generated/entries.h:255 ../src/generated/register_commands.h:238 5286msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score." 5287msgstr "Annulla un' (ulteriore) azione delle modifiche nella partitura corrente." 5288 5289#: ../src/generated/entries.h:256 ../src/generated/register_commands.h:239 5290msgid "Redo" 5291msgstr "Ripeti" 5292 5293#: ../src/generated/entries.h:256 ../src/generated/register_commands.h:239 5294msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" 5295msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" 5296 5297#: ../src/generated/entries.h:257 5298msgid "Select" 5299msgstr "Seleziona" 5300 5301#: ../src/generated/entries.h:257 5302msgid "Selecting stretches of notes" 5303msgstr "Selezionare tratti di note" 5304 5305#: ../src/generated/entries.h:258 5306msgid "Extend Selection" 5307msgstr "Estendi selezione" 5308 5309#: ../src/generated/entries.h:258 5310msgid "Extend the selection" 5311msgstr "Estende la selezione" 5312 5313#: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:240 5314msgid "Copy" 5315msgstr "Copia" 5316 5317#: ../src/generated/entries.h:259 ../src/generated/register_commands.h:240 5318msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" 5319msgstr "Copia la musica selezionata negli appunti di Denemo" 5320 5321#: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:241 5322msgid "Cut" 5323msgstr "Taglia" 5324 5325#: ../src/generated/entries.h:260 ../src/generated/register_commands.h:241 5326msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" 5327msgstr "Taglia la musica selezionata negli appunti di Denemo" 5328 5329#: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:242 5330msgid "Paste" 5331msgstr "Incolla" 5332 5333#: ../src/generated/entries.h:261 ../src/generated/register_commands.h:242 5334msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" 5335msgstr "Incolla gli appunti di Denemo nella partitura nella posizione del cursore" 5336 5337#: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:243 5338msgid "Paste LilyPond notes" 5339msgstr "Incolla le note LilyPond" 5340 5341#: ../src/generated/entries.h:262 ../src/generated/register_commands.h:243 5342msgid "" 5343"Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" 5344"This will import music written as LilyPond syntax\n" 5345"You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." 5346msgstr "" 5347"Incolla le note di LilyPond dagli appunti testuali\n" 5348"Verrà importata la musica scritta nella sintassi di LilyPond\n" 5349"Apri il file LilyPond in un editor di testo, copia la parte con le note (solitamente Ctrl+C nell'editor di testo) e poi usa questo comando." 5350 5351#: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:244 5352msgid "Score Properties" 5353msgstr "Proprietà della partitura" 5354 5355#: ../src/generated/entries.h:263 ../src/generated/register_commands.h:244 5356msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" 5357msgstr "Cambia alcune proprietà integrate della partitura corrente. Verrà aperta una finestra di dialogo" 5358 5359#: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:245 5360msgid "Save Selection" 5361msgstr "Salva selezione" 5362 5363#: ../src/generated/entries.h:264 ../src/generated/register_commands.h:245 5364msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" 5365msgstr "Salva la musica selezionata. Non è certo che questo funzionerà" 5366 5367#: ../src/generated/entries.h:265 ../src/generated/register_commands.h:246 5368msgid "Change Preferences" 5369msgstr "Cambia le preferenze" 5370 5371#: ../src/generated/entries.h:265 ../src/generated/register_commands.h:246 5372msgid "" 5373"Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" 5374"Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" 5375msgstr "" 5376"Imposta e salva le preferenze che determinano come Denemo si comporti all'avvio.\n" 5377"Gli utenti esperti possono modificare il file .denemo-XXXX/denemorc per aggiungere nuove opzioni" 5378 5379#: ../src/generated/entries.h:266 5380msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." 5381msgstr "Personalizza i comandi, le scorciatoie, ..." 5382 5383#: ../src/generated/entries.h:266 5384msgid "Set actions to take in response to keypresses" 5385msgstr "Imposta le azioni da prendere in risposta alla pressione di tasti" 5386 5387#: ../src/generated/entries.h:267 ../src/generated/register_commands.h:247 5388msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" 5389msgstr "Salva i comandi e le scorciatoie correnti come predefinite" 5390 5391#: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:248 5392msgid "Manage Command Set" 5393msgstr "Gestisci l'insieme di comandi" 5394 5395#: ../src/generated/entries.h:268 ../src/generated/register_commands.h:248 5396msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" 5397msgstr "Visualizza l'aiuto, cambia e salva le scorciatoie da tastiera" 5398 5399#: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:249 5400msgid "Swap Staffs" 5401msgstr "Scambia i righi" 5402 5403#: ../src/generated/entries.h:269 ../src/generated/register_commands.h:249 5404msgid "" 5405"Swap this staff with the one higher up.\n" 5406"Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" 5407"these may need re-making." 5408msgstr "" 5409"Scambia questo rigo con quello superiore.\n" 5410"Attenzione: se hai inserito delle direttive per spostare una voce in un altro rigo\n" 5411"potrebbe essere necessario reinserirle." 5412 5413#: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:250 5414msgid "Split Voices" 5415msgstr "Separa le voci" 5416 5417#: ../src/generated/entries.h:270 ../src/generated/register_commands.h:250 5418msgid "Split off the next voice as a separate staff" 5419msgstr "Separa la prossima voce in un rigo separato" 5420 5421#: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:251 5422msgid "Join Voices" 5423msgstr "Unisci le voci" 5424 5425#: ../src/generated/entries.h:271 ../src/generated/register_commands.h:251 5426msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" 5427msgstr "Unisci questo rigo come voce nel rigo precedente" 5428 5429#: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:252 5430msgid "Swap Movements" 5431msgstr "Scambia movimenti" 5432 5433#: ../src/generated/entries.h:272 ../src/generated/register_commands.h:252 5434msgid "Swap this movement with the one before" 5435msgstr "Scambia questo movimento con quello precedente" 5436 5437#: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:253 5438msgid "Voice Up" 5439msgstr "Voce superiore" 5440 5441#: ../src/generated/entries.h:273 ../src/generated/register_commands.h:253 5442msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" 5443msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo, estendendo la selezione se presente" 5444 5445#: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:254 5446msgid "Voice Down" 5447msgstr "Voce inferiore" 5448 5449#: ../src/generated/entries.h:274 ../src/generated/register_commands.h:254 5450msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" 5451msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo, estendendo la selezione se presente" 5452 5453#: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:255 5454msgid "Move to Voice Up" 5455msgstr "Sposta alla voce superiore" 5456 5457#: ../src/generated/entries.h:275 ../src/generated/register_commands.h:255 5458msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" 5459msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo senza alterare la selezione" 5460 5461#: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:256 5462msgid "Move to Voice Down" 5463msgstr "Sposta alla voce inferiore" 5464 5465#: ../src/generated/entries.h:276 ../src/generated/register_commands.h:256 5466msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" 5467msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo senza alterare la selezione" 5468 5469#: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:257 5470msgid "Add Staff Before" 5471msgstr "Aggiungi rigo prima" 5472 5473#: ../src/generated/entries.h:277 ../src/generated/register_commands.h:257 5474msgid "Inserts a new staff before the current staff" 5475msgstr "Inserisce un nuovo rigo prima del rigo corrente" 5476 5477#: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:258 5478msgid "Add Staff After" 5479msgstr "Aggiungi rigo dopo" 5480 5481#: ../src/generated/entries.h:278 ../src/generated/register_commands.h:258 5482msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" 5483msgstr "Inserisce/Aggiunge un nuovo rigo dopo quello corrente" 5484 5485#: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:259 5486msgid "Add Initial Staff" 5487msgstr "Aggiunge il rigo iniziale" 5488 5489#: ../src/generated/entries.h:279 ../src/generated/register_commands.h:259 5490msgid "Inserts a new staff at the top of the score" 5491msgstr "Inserisce un nuovo rigo in cima alla partitura" 5492 5493#: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:260 5494msgid "Add Last Staff" 5495msgstr "Aggiungi ultimo rigo" 5496 5497#: ../src/generated/entries.h:280 ../src/generated/register_commands.h:260 5498msgid "Inserts a new staff at the end of the score" 5499msgstr "Inserisce un nuovo rigo in fondo alla partitura" 5500 5501#: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:261 5502msgid "Delete Staff Before" 5503msgstr "Elimina rigo precedente" 5504 5505#: ../src/generated/entries.h:281 ../src/generated/register_commands.h:261 5506msgid "Deletes the staff before the current staff" 5507msgstr "Elimina il rigo che precede il rigo corrente" 5508 5509#: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:262 5510msgid "Delete Current Staff" 5511msgstr "Elimina rigo corrente" 5512 5513#: ../src/generated/entries.h:282 ../src/generated/register_commands.h:262 5514msgid "Deletes the current staff" 5515msgstr "Elimina il rigo corrente" 5516 5517#: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:263 5518msgid "Delete Staff After" 5519msgstr "Elimina rigo successivo" 5520 5521#: ../src/generated/entries.h:283 ../src/generated/register_commands.h:263 5522msgid "Deletes the staff after the current staff" 5523msgstr "Elimina il rigo che segue il rigo corrente" 5524 5525#: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:264 5526#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 5527msgid "Add Voice" 5528msgstr "Aggiungi voce" 5529 5530#: ../src/generated/entries.h:284 ../src/generated/register_commands.h:264 5531msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" 5532msgstr "Aggiunge una nuova voce (parte) al rigo corrente. Non è facile passare da una voce all'altra, quindi conviene usare l'unione dei righi" 5533 5534#: ../src/generated/entries.h:285 ../src/generated/register_commands.h:265 5535msgid "Built-in Staff Properties" 5536msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo" 5537 5538#: ../src/generated/entries.h:285 ../src/generated/register_commands.h:265 5539msgid "Change the built-in properties of the current staff" 5540msgstr "Cambia le proprietà integrate del rigo corrente" 5541 5542#: ../src/generated/entries.h:286 5543msgid "InsertMenu" 5544msgstr "Menù Inserisci" 5545 5546#: ../src/generated/entries.h:286 ../src/generated/entries.h:348 5547#: ../src/generated/entries.h:383 5548msgid "Insert" 5549msgstr "Inserisci" 5550 5551#: ../src/generated/entries.h:287 5552msgid "" 5553"Menu:\n" 5554"Clef" 5555msgstr "" 5556"Menù:\n" 5557"Chiave" 5558 5559#: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:266 5560msgid "Initial Clef" 5561msgstr "Chiave iniziale" 5562 5563#: ../src/generated/entries.h:288 ../src/generated/register_commands.h:266 5564msgid "Change the initial clef of the current staff" 5565msgstr "Cambia la chiave iniziale del rigo corrente" 5566 5567#: ../src/generated/entries.h:289 ../src/generated/register_commands.h:267 5568#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:70 5569msgid "Clef Change" 5570msgstr "Cambio di chiave" 5571 5572#: ../src/generated/entries.h:289 ../src/generated/register_commands.h:267 5573msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" 5574msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di chiave al cursore" 5575 5576#: ../src/generated/entries.h:290 5577msgid "Keys" 5578msgstr "Tonalità" 5579 5580#: ../src/generated/entries.h:290 5581msgid "" 5582"Menu:\n" 5583"Set the key signature or insert a change of key signature\n" 5584"Sharpen or flatten a key signature or\n" 5585"hide it on printing" 5586msgstr "" 5587"Menù:\n" 5588"Imposta la tonalità o inserisci un cambiamento dell'armatura di chiave\n" 5589"Aggiungi un diesis o un bemolle a un'armatura di chiave oppure\n" 5590"nascondila quando si stampa" 5591 5592#: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:268 5593msgid "Initial Key" 5594msgstr "Tonalità iniziale" 5595 5596#: ../src/generated/entries.h:291 ../src/generated/register_commands.h:268 5597msgid "Set the initial key signature of the current staff" 5598msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale del rigo corrente" 5599 5600#. GUI setup 5601#: ../src/generated/entries.h:292 ../src/generated/register_commands.h:269 5602#: ../src/ui/keysigdialog.c:345 5603msgid "Key Signature Change" 5604msgstr "Cambio di armatura di chiave" 5605 5606#: ../src/generated/entries.h:292 ../src/generated/register_commands.h:269 5607#: ../actions/palettes.xml.h:11 5608msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" 5609msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di tonalità nella posizione del cursore" 5610 5611#: ../src/generated/entries.h:293 5612msgid "Time Signatures" 5613msgstr "Indicazioni di tempo" 5614 5615#: ../src/generated/entries.h:293 5616msgid "" 5617"Menu:\n" 5618"Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" 5619"hide a time signature on printing.\n" 5620"Control whether to use numerical or traditional styles." 5621msgstr "" 5622"Menù:\n" 5623"Imposta l'indicazione di tempo, inserisce o modifica un cambio di tempo,\n" 5624"nasconde un'indicazione di tempo nella stampa.\n" 5625"Determina se usare stili numerici o tradizionali." 5626 5627#: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:270 5628msgid "Inital Time Signature" 5629msgstr "Indicazione di tempo iniziale" 5630 5631#: ../src/generated/entries.h:294 ../src/generated/register_commands.h:270 5632msgid "Set the initial time signature of the current staff" 5633msgstr "Imposta l'indicazione di tempo iniziale" 5634 5635#: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:271 5636#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:66 5637msgid "Time Signature Change" 5638msgstr "Cambio di indicazione di tempo" 5639 5640#: ../src/generated/entries.h:295 ../src/generated/register_commands.h:271 5641#: ../actions/palettes.xml.h:12 5642msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" 5643msgstr "Modifica/Inserisci un cambio di indicazione di tempo per la misura corrente" 5644 5645#: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:272 5646msgid "Set Notehead" 5647msgstr "Imposta la testa di nota" 5648 5649#: ../src/generated/entries.h:296 ../src/generated/register_commands.h:272 5650msgid "Change the type of notehead for the current note" 5651msgstr "Cambia il tipo di testa di nota per la nota corrente" 5652 5653#: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:273 5654msgid "Auto Stemming" 5655msgstr "Gambo automatico" 5656 5657#: ../src/generated/entries.h:297 ../src/generated/register_commands.h:273 5658msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" 5659msgstr "Inserisce un oggetto gambo neutrale. Questo attiva le direzioni automatiche dei gambi. Puoi cliccare su questa etichetta e usare il comando Gambo su per cambiare direzione del gambo" 5660 5661#: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:274 5662msgid "Add Lyric Verse" 5663msgstr "Aggiungi un verso" 5664 5665#: ../src/generated/entries.h:298 ../src/generated/register_commands.h:274 5666msgid "Add a verse of lyrics" 5667msgstr "Aggiunge un verso per il testo" 5668 5669#: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:275 5670msgid "Delete Verse" 5671msgstr "Elimina verso" 5672 5673#: ../src/generated/entries.h:299 ../src/generated/register_commands.h:275 5674msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" 5675msgstr "Elimina il verso corrente dalla voce corrente" 5676 5677#: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:276 5678msgid "Insert/Edit Figured Bass" 5679msgstr "Inserisci/Modifica il basso continuo" 5680 5681#: ../src/generated/entries.h:300 ../src/generated/register_commands.h:276 5682#: ../actions/palettes.xml.h:134 5683msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" 5684msgstr "Aggiunge un basso numerato alla nota corrente. Usa il segno | per dividere la durata di una nota in modo da avere più numeri su una nota. Vedi la documentazione di LilyPond per maggiori informazioni sulla notazione" 5685 5686#: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:277 5687msgid "Delete Figures" 5688msgstr "Elimina i numeri del basso continuo" 5689 5690#: ../src/generated/entries.h:301 ../src/generated/register_commands.h:277 5691msgid "Delete the figured bass on the current staff" 5692msgstr "Elimina il basso continuo sul rigo corrente" 5693 5694#: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:278 5695msgid "Delete Chord Symbols" 5696msgstr "Elimina i simboli degli accordi" 5697 5698#: ../src/generated/entries.h:302 ../src/generated/register_commands.h:278 5699msgid "Delete the chord symbols on the current staff" 5700msgstr "Elimina i simboli degli accordi sul rigo corrente" 5701 5702#: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:279 5703msgid "Hide Figures (Print)" 5704msgstr "Nascondi i numeri del basso continuo (Stampa)" 5705 5706#: ../src/generated/entries.h:303 ../src/generated/register_commands.h:279 5707msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" 5708msgstr "Nasconde il basso continuo sul rigo corrente nella stampa" 5709 5710#: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:280 5711msgid "Show Figures (Print)" 5712msgstr "Mostra i numeri del basso continuo (Stampa)" 5713 5714#: ../src/generated/entries.h:304 ../src/generated/register_commands.h:280 5715msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" 5716msgstr "Mostra il basso continuo sul rigo corrente nella stampa" 5717 5718#: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:281 5719msgid "Edit Chord Symbols" 5720msgstr "Modifica i simboli degli accordi" 5721 5722#: ../src/generated/entries.h:305 ../src/generated/register_commands.h:281 5723msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" 5724msgstr "Permette di aggiungere i simboli di accordo alla nota corrente. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond" 5725 5726#: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:282 5727msgid "Edit Object" 5728msgstr "Modifica oggetto" 5729 5730#: ../src/generated/entries.h:306 ../src/generated/register_commands.h:282 5731msgid "Edit the object at the cursor." 5732msgstr "Modifica l'oggetto al cursore." 5733 5734#: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:283 5735msgid "Edit Directives" 5736msgstr "Modifica direttive" 5737 5738#: ../src/generated/entries.h:307 ../src/generated/register_commands.h:283 5739msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." 5740msgstr "Modifica qualsiasi direttiva attaccata all'accordo/nota al cursore." 5741 5742#: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:284 5743msgid "Edit Staff Directives" 5744msgstr "Modifica le direttive del rigo" 5745 5746#: ../src/generated/entries.h:308 ../src/generated/register_commands.h:284 5747msgid "Edit any directives attached to staff." 5748msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al rigo." 5749 5750#: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:285 5751msgid "Edit Voice Directives" 5752msgstr "Modifica le direttive della voce" 5753 5754#: ../src/generated/entries.h:309 ../src/generated/register_commands.h:285 5755msgid "Edit any directives attached to voice." 5756msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla voce." 5757 5758#: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:286 5759msgid "Edit Score Directives" 5760msgstr "Modifica le direttive della partitura" 5761 5762#: ../src/generated/entries.h:310 ../src/generated/register_commands.h:286 5763msgid "Edit any directives attached to score." 5764msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla partitura." 5765 5766#: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:287 5767msgid "Edit Movement Directives" 5768msgstr "Modifica le direttive del movimento" 5769 5770#: ../src/generated/entries.h:311 ../src/generated/register_commands.h:287 5771msgid "Edit any directives attached to movement." 5772msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al movimento." 5773 5774#: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:288 5775msgid "Edit Clef Directives" 5776msgstr "Modifica le direttive della chiave" 5777 5778#: ../src/generated/entries.h:312 ../src/generated/register_commands.h:288 5779msgid "Edit any directives attached to clef." 5780msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla chiave." 5781 5782#: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:289 5783msgid "Edit Time Signature Directives" 5784msgstr "Modifica le direttive dell'indicazione di tempo" 5785 5786#: ../src/generated/entries.h:313 ../src/generated/register_commands.h:289 5787msgid "Edit any directives attached to time signature." 5788msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'indicazione di tempo." 5789 5790#: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:290 5791msgid "Edit Key Signature Directives" 5792msgstr "Modifica le direttive dell'armatura di chiave" 5793 5794#: ../src/generated/entries.h:314 ../src/generated/register_commands.h:290 5795msgid "Edit any directives attached to key signature." 5796msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'armatura di chiave." 5797 5798#: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:291 5799msgid "Delete a Directive" 5800msgstr "Elimina una direttiva" 5801 5802#: ../src/generated/entries.h:315 ../src/generated/register_commands.h:291 5803msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." 5804msgstr "Elimina una direttiva riferita all'accordo/nota al cursore." 5805 5806#: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:292 5807msgid "Attach Lilypond to Note" 5808msgstr "Assegna LilyPond alla nota" 5809 5810#: ../src/generated/entries.h:316 ../src/generated/register_commands.h:292 5811msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See LilyPond documentation." 5812msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato alla nota al cursore. Si può usare per le diteggiature per chitarra, le alterazioni di precauzione e molto altro. Vedi la documentazione LilyPond." 5813 5814#: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:293 5815msgid "Attach Lilypond to Chord" 5816msgstr "Assegna LilyPond all'accordo" 5817 5818#: ../src/generated/entries.h:317 ../src/generated/register_commands.h:293 5819msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond documentation." 5820msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato all'accordo al cursore. Si può usare per assegnare e posizionare del testo e per molto altro. Vedi la documentazione LilyPond." 5821 5822#: ../src/generated/entries.h:318 ../src/generated/entries.h:364 5823msgid "Navigation" 5824msgstr "Navigazione" 5825 5826#: ../src/generated/entries.h:318 5827msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" 5828msgstr "Spostare il cursore all'interno del movimento corrente, impostare i segnalibri, cercare cose nella partitura" 5829 5830#: ../src/generated/entries.h:319 ../src/generated/register_commands.h:294 5831msgid "Go to Measure" 5832msgstr "Vai alla misura" 5833 5834#: ../src/generated/entries.h:319 ../src/generated/register_commands.h:294 5835msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" 5836msgstr "Apre una finestra di dialogo per spostarsi su una misura in particolare" 5837 5838#: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:295 5839msgid "Go to Beginning" 5840msgstr "Vai all'inizio" 5841 5842#: ../src/generated/entries.h:320 ../src/generated/register_commands.h:295 5843msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" 5844msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce, estendendo la selezione se presente" 5845 5846#: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:296 5847msgid "Go to End" 5848msgstr "Vai alla fine" 5849 5850#: ../src/generated/entries.h:321 ../src/generated/register_commands.h:296 5851msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" 5852msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce, estendendo la selezione se presente" 5853 5854#: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:297 5855msgid "Move to Staff/Voice Beginning" 5856msgstr "Sposta all'inizio del rigo/voce" 5857 5858#: ../src/generated/entries.h:322 ../src/generated/register_commands.h:297 5859msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" 5860msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)" 5861 5862#: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:298 5863msgid "Move to Staff/Voice End" 5864msgstr "Sposta alla fine del rigo/voce" 5865 5866#: ../src/generated/entries.h:323 ../src/generated/register_commands.h:298 5867msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" 5868msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)" 5869 5870#: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:299 5871msgid "Next Movement" 5872msgstr "Prossimo movimento" 5873 5874#: ../src/generated/entries.h:324 ../src/generated/register_commands.h:299 5875msgid "Go to the next movement" 5876msgstr "Va al prossimo movimento" 5877 5878#: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:300 5879msgid "Previous Movement" 5880msgstr "Movimento precedente" 5881 5882#: ../src/generated/entries.h:325 ../src/generated/register_commands.h:300 5883msgid "Go to the previous movement" 5884msgstr "Va al movimento precedente" 5885 5886#: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:301 5887msgid "Delete Movement" 5888msgstr "Elimina movimento" 5889 5890#: ../src/generated/entries.h:326 ../src/generated/register_commands.h:301 5891msgid "Delete the current movement" 5892msgstr "Elimina il movimento corrente" 5893 5894#: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:302 5895#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:1 5896msgid "Play" 5897msgstr "Play" 5898 5899#: ../src/generated/entries.h:327 ../src/generated/register_commands.h:302 5900msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" 5901msgstr "Riproduzione dal contrassegno di inizio a quello di fine (impostare questi contrassegni nei controlli di riproduzione)" 5902 5903#: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:303 5904#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 5905#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64 5906#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 5907#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 5908#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:127 5909#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:144 5910#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:162 5911#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:178 5912#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:192 5913#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:207 5914#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:226 5915#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:244 5916#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:263 5917#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:281 5918#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:306 5919#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:329 5920#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:352 5921#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:607 5922msgid "Stop" 5923msgstr "Stop" 5924 5925#: ../src/generated/entries.h:328 ../src/generated/register_commands.h:303 5926msgid "Stop Playback" 5927msgstr "Ferma la riproduzione" 5928 5929#: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:304 5930msgid "Playback Properties" 5931msgstr "Proprietà di riproduzione" 5932 5933#: ../src/generated/entries.h:329 ../src/generated/register_commands.h:304 5934msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" 5935msgstr "Permette di specificare le proprietà usate nella riproduzione (midi)" 5936 5937#: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:305 5938msgid "Browse Manual" 5939msgstr "Sfoglia il manuale" 5940 5941#: ../src/generated/entries.h:330 ../src/generated/register_commands.h:305 5942msgid "Opens a browser on the user manual" 5943msgstr "Apre il manuale utente in un browser" 5944 5945#: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:306 5946msgid "About" 5947msgstr "Informazioni" 5948 5949#: ../src/generated/entries.h:331 ../src/generated/register_commands.h:306 5950msgid "Gives the version number etc of this program" 5951msgstr "Dà il numero di versione del programma e altre informazioni" 5952 5953#: ../src/generated/entries.h:332 ../src/generated/register_commands.h:307 5954msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too." 5955msgstr "Mostra una lista delle scorciatoie attualmente disponibili. Spiega anche come impostarle." 5956 5957#: ../src/generated/entries.h:333 5958#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 5959#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 5960#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:41 5961#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:50 5962msgid "More" 5963msgstr "Altro" 5964 5965#: ../src/generated/entries.h:333 5966msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" 5967msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù dal disco" 5968 5969#: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:308 5970msgid "More Commands" 5971msgstr "Ulteriori comandi" 5972 5973#: ../src/generated/entries.h:334 ../src/generated/register_commands.h:308 5974msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" 5975msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli standard" 5976 5977#: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:309 5978msgid "My Commands" 5979msgstr "Miei comandi" 5980 5981#: ../src/generated/entries.h:335 ../src/generated/register_commands.h:309 5982msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" 5983msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli della tua collezione" 5984 5985#: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:310 5986msgid "Update Commands from Internet" 5987msgstr "Aggiorna i comandi da Internet" 5988 5989#: ../src/generated/entries.h:336 ../src/generated/register_commands.h:310 5990msgid "" 5991"Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" 5992"Use More Commands after this has finished" 5993msgstr "" 5994"Aggiorna l'insieme di comandi disponibili da Denemo.org\n" 5995"Usa Ulteriori comandi dopo che l'aggiornamento è finito" 5996 5997#: ../src/generated/entries.h:337 5998msgid "Open Recent" 5999msgstr "Apri recenti" 6000 6001#: ../src/generated/entries.h:337 6002msgid "Open previously used files" 6003msgstr "Apri file usati di recente" 6004 6005#: ../src/generated/entries.h:338 6006msgid "Import File" 6007msgstr "Importa file" 6008 6009#: ../src/generated/entries.h:338 6010msgid "" 6011"Menu:\n" 6012"Import the supported file formats" 6013msgstr "" 6014"Menù:\n" 6015"Importa i formati di file supportati" 6016 6017#: ../src/generated/entries.h:339 6018msgid "Export As" 6019msgstr "Esporta come" 6020 6021#: ../src/generated/entries.h:339 6022msgid "" 6023"Menu:\n" 6024"Export the music to another file format.\n" 6025"These file formats will not support all the features of the score." 6026msgstr "" 6027"Menù:\n" 6028"Esporta la musica in un altro formato.\n" 6029"Questi formati non supportano tutte le funzionalità della partitura." 6030 6031#: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:311 6032msgid "Toggle Edit Mode" 6033msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di modifica" 6034 6035#: ../src/generated/entries.h:340 ../src/generated/register_commands.h:311 6036msgid "Toggle between current mode and edit mode" 6037msgstr "Passa dalla modalità corrente a quella di modifica e viceversa" 6038 6039#: ../src/generated/entries.h:341 ../src/generated/register_commands.h:312 6040msgid "Toggle between note entry and rest entry" 6041msgstr "Attiva la modalità di inserimento di note o quella di inserimento di pause" 6042 6043#: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:313 6044msgid "Toggle Audible Feedback" 6045msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro" 6046 6047#: ../src/generated/entries.h:342 ../src/generated/register_commands.h:313 6048msgid "Toggle audible feedback on/off" 6049msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro" 6050 6051#: ../src/generated/entries.h:343 ../src/generated/register_commands.h:314 6052msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" 6053msgstr "Cancella la lista di altezze posizionate sopra le note" 6054 6055#: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:315 6056msgid "Create Snippet" 6057msgstr "Crea frammento" 6058 6059#: ../src/generated/entries.h:344 ../src/generated/register_commands.h:315 6060msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" 6061msgstr "Copia la selezione come frammento musicale o schema ritmico per le note a seguire quando vengono inserite" 6062 6063#: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:316 6064msgid "Delete Snippet" 6065msgstr "Elimina frammento" 6066 6067#: ../src/generated/entries.h:345 ../src/generated/register_commands.h:316 6068msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" 6069msgstr "Elimina il frammento musicale/schema ritmico selezionato" 6070 6071#: ../src/generated/entries.h:346 6072msgid "Classic Mode" 6073msgstr "Modalità classica" 6074 6075#: ../src/generated/entries.h:346 6076msgid "" 6077"Menu:\n" 6078"Moving the cursor and inserting notes or rests there" 6079msgstr "" 6080"Menù:\n" 6081"Spostare il cursore e inserire le note o le pause" 6082 6083#: ../src/generated/entries.h:347 6084msgid "Select Note" 6085msgstr "Seleziona nota" 6086 6087#: ../src/generated/entries.h:347 6088msgid "" 6089"Menu:\n" 6090"Moving the cursor to the nearest ..." 6091msgstr "" 6092"Menù:\n" 6093"Spostare il cursore sul più vicino ..." 6094 6095#: ../src/generated/entries.h:348 6096msgid "" 6097"Menu:\n" 6098"Commands for notes: inserting, deleting, etc." 6099msgstr "" 6100"Menù:\n" 6101"Comandi per le note: inserimento, eliminazione, etc." 6102 6103#: ../src/generated/entries.h:349 6104msgid "Stem Direction" 6105msgstr "Direzione del gambo" 6106 6107#: ../src/generated/entries.h:349 6108msgid "" 6109"Menu:\n" 6110"Commands to control the stem up/down" 6111msgstr "" 6112"Menù:\n" 6113"Comandi che regolano la direzione in su o in giù del gambo" 6114 6115#: ../src/generated/entries.h:350 6116msgid "Notehead Types" 6117msgstr "Tipi di teste di nota" 6118 6119#: ../src/generated/entries.h:350 6120msgid "" 6121"Menu:\n" 6122"Different types of notehead" 6123msgstr "" 6124"Menù:\n" 6125"Diversi tipi di teste di nota" 6126 6127#: ../src/generated/entries.h:351 6128msgid "Tied Notes" 6129msgstr "Note con legature di valore" 6130 6131#: ../src/generated/entries.h:351 6132msgid "" 6133"Menu:\n" 6134"Creating Tied Notes\n" 6135"Do not confuse with slurs!!" 6136msgstr "" 6137"Menù:\n" 6138"Creare note con legature di valore\n" 6139"Da non confondere con le legature di portamento!!" 6140 6141#: ../src/generated/entries.h:352 6142msgid "Display Effects" 6143msgstr "Effetti del display" 6144 6145#: ../src/generated/entries.h:352 6146msgid "" 6147"Menu:\n" 6148"Effects that are only for the Denemo display,\n" 6149"not affecting the printed page." 6150msgstr "" 6151"Menù:\n" 6152"Effetti che servono solo nella finestra di Denemo,\n" 6153"non hanno alcun effetto sulla pagina stampata." 6154 6155#: ../src/generated/entries.h:353 ../actions/palettes.xml.h:99 6156msgid "Articulations" 6157msgstr "Articolazioni" 6158 6159#: ../src/generated/entries.h:353 6160msgid "" 6161"Menu:\n" 6162"Articulations" 6163msgstr "" 6164"Menù:\n" 6165"Articolazioni" 6166 6167#: ../src/generated/entries.h:354 6168msgid "Slurs" 6169msgstr "Legature di portamento" 6170 6171#: ../src/generated/entries.h:354 6172msgid "" 6173"Menu:\n" 6174"Slurs\n" 6175"Do not confuse with ties which in print can look the same\n" 6176"Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." 6177msgstr "" 6178"Menù:\n" 6179"Legature di portamento\n" 6180"Da non confondere con le legature di valore, che hanno lo stesso aspetto nella stampa\n" 6181"Le legature di portamento nel display di Denemo hanno dei piccoli segni di spunta alle estremità." 6182 6183#: ../src/generated/entries.h:355 6184msgid "Grace Notes" 6185msgstr "Abbellimenti" 6186 6187#: ../src/generated/entries.h:355 6188msgid "" 6189"Menu:\n" 6190"Grace Notes" 6191msgstr "" 6192"Menù:\n" 6193"Abbellimenti" 6194 6195#: ../src/generated/entries.h:356 6196msgid "" 6197"Menu:\n" 6198"Commands that affect the entire piece of music across all movements." 6199msgstr "" 6200"Menù:\n" 6201"Comandi che modificano l'intero brano musicale in tutti i movimenti." 6202 6203#: ../src/generated/entries.h:357 6204msgid "Instruments" 6205msgstr "Strumenti" 6206 6207#: ../src/generated/entries.h:357 6208msgid "" 6209"Menu:\n" 6210"Instruments" 6211msgstr "" 6212"Menù:\n" 6213"Strumenti" 6214 6215#: ../src/generated/entries.h:358 6216msgid "Markings" 6217msgstr "Segni" 6218 6219#: ../src/generated/entries.h:358 6220msgid "" 6221"Menu:\n" 6222"Markings to be applied to the note at the cursor.\n" 6223"Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." 6224msgstr "" 6225"Menù:\n" 6226"Segni da applicare alla nota al cursore.\n" 6227"Comprende le articolazioni, i numeri di corda, i simboli di accordo, testo..." 6228 6229#: ../src/generated/entries.h:359 6230msgid "Text/Symbol" 6231msgstr "Testo/Simbolo" 6232 6233#: ../src/generated/entries.h:359 6234msgid "" 6235"Menu:\n" 6236"Text and symbol Markings" 6237msgstr "" 6238"Menù:\n" 6239"Segni testuali e simboli" 6240 6241#: ../src/generated/entries.h:360 6242msgid "Fingerings etc for Instruments" 6243msgstr "Diteggiature etc. per strumenti" 6244 6245#: ../src/generated/entries.h:360 6246msgid "" 6247"Menu:\n" 6248"Markings on scores for Instruments" 6249msgstr "" 6250"Menù:\n" 6251"Segni sulle partiture per strumenti" 6252 6253#: ../src/generated/entries.h:361 6254msgid "Note Insertion" 6255msgstr "Inserimento delle note" 6256 6257#: ../src/generated/entries.h:361 6258msgid "" 6259"Menu:\n" 6260"Inserting the note ..." 6261msgstr "" 6262"Menù:\n" 6263"Inserire le note..." 6264 6265#: ../src/generated/entries.h:362 6266msgid "" 6267"Menu:\n" 6268"Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" 6269"You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" 6270"as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." 6271msgstr "" 6272"Menù:\n" 6273"Il testo vocale è fatto di sillabe che possono essere posizionate sotto o sopra le note della voce a cui sono collegate\n" 6274"Si possono usare il trattino - e il trattino basso _ per cambiare la posizione, in modo analogo alle legature di portamento poste tra le note. Per separare le sillabe si possono usare indifferentemente spazi, tabulazioni o a capo." 6275 6276#: ../src/generated/entries.h:363 6277msgid "Directives" 6278msgstr "Direttive" 6279 6280#: ../src/generated/entries.h:363 6281msgid "" 6282"Menu:\n" 6283"Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" 6284"or at the point in the music they are placed\n" 6285"This can be directing the typesetter to do something special\n" 6286"or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" 6287"or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" 6288msgstr "" 6289"Menù:\n" 6290"Le direttive istruiscono Denemo a fare qualcosa di speciale con l'oggetto a cui sono collegate\n" 6291"o nel punto del brano in cui sono poste\n" 6292"Ad esempio far sì che il compositore tipografico faccia qualcosa di speciale\n" 6293"o inviare istruzioni MIDI che alterano la riproduzione\n" 6294"o anche avviare un'azione, come creare un collegamento al manoscritto sorgente" 6295 6296#: ../src/generated/entries.h:364 6297msgid "" 6298"Menu:\n" 6299"Moving the Denemo cursor around the piece" 6300msgstr "" 6301"Menù:\n" 6302"Spostare il cursore di Denemo nel brano" 6303 6304#: ../src/generated/entries.h:365 6305#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 6306msgid "Insert Note" 6307msgstr "Inserisci nota" 6308 6309#: ../src/generated/entries.h:365 6310msgid "" 6311"Menu:\n" 6312"Entering notes" 6313msgstr "" 6314"Menù:\n" 6315"Inserire note" 6316 6317#: ../src/generated/entries.h:366 6318msgid "Articulation" 6319msgstr "Articolazione" 6320 6321#: ../src/generated/entries.h:366 6322msgid "" 6323"Menu:\n" 6324"Marks placed on notes and chords" 6325msgstr "" 6326"Menù:\n" 6327"Segni posti su note e accordi" 6328 6329#: ../src/generated/entries.h:367 6330msgid "" 6331"Menu:\n" 6332"Editing" 6333msgstr "" 6334"Menù:\n" 6335"Modificare" 6336 6337#: ../src/generated/entries.h:368 6338msgid "Measure" 6339msgstr "Misura" 6340 6341#: ../src/generated/entries.h:368 6342msgid "" 6343"Menu:\n" 6344"Manipulating measures\n" 6345"Commands that apply to the current measure" 6346msgstr "" 6347"Menù:\n" 6348"Manipolare le misure\n" 6349"Comandi che si applicano alla misura corrente" 6350 6351#: ../src/generated/entries.h:369 6352msgid "Staff" 6353msgstr "Rigo" 6354 6355#: ../src/generated/entries.h:369 6356msgid "" 6357"Menu:\n" 6358"Commands for staffs" 6359msgstr "" 6360"Menù:\n" 6361"Comandi per i righi" 6362 6363#: ../src/generated/entries.h:370 6364msgid "" 6365"Menu:\n" 6366"Playing the music via the computer's soundcard.\n" 6367"All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" 6368"Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" 6369msgstr "" 6370"Menù:\n" 6371"Suonare la musica attraverso la scheda audio del computer.\n" 6372"Si può riprodurre l'intero brano o una sua parte attraverso i contrassegni verde e rosso (inizio e fine della riproduzione)\n" 6373"I Controlli di riproduzione (dal menù Visualizza) permettono di impostare o ripristinare questi contrassegni e di riprodurre in loop mentre si modifica la partitura" 6374 6375#: ../src/generated/entries.h:371 ../actions/palettes.xml.h:1 6376msgid "Select Duration" 6377msgstr "Seleziona durata" 6378 6379#: ../src/generated/entries.h:371 6380msgid "" 6381"Menu:\n" 6382"Changing the prevailing duration or rhythm pattern" 6383msgstr "" 6384"Menù:\n" 6385"Modificare la durata prevalente o lo schema ritmico" 6386 6387#: ../src/generated/entries.h:372 6388msgid "Append/Edit" 6389msgstr "Aggiungi/Modifica" 6390 6391#: ../src/generated/entries.h:372 6392msgid "" 6393"Menu:\n" 6394"Appending, Changing, and deleting notes" 6395msgstr "" 6396"Menù:\n" 6397"Aggiungere, modificare e eliminare note" 6398 6399#: ../src/generated/entries.h:373 6400msgid "Append/Edit Note" 6401msgstr "Aggiungi/Modifica nota" 6402 6403#: ../src/generated/entries.h:373 6404msgid "" 6405"Menu:\n" 6406"Appending or Editing notes" 6407msgstr "" 6408"Menù:\n" 6409"Aggiungere o modificare note" 6410 6411#: ../src/generated/entries.h:374 6412msgid "Append/Insert Duration" 6413msgstr "Aggiungi/Inserisci durata" 6414 6415#: ../src/generated/entries.h:374 6416msgid "" 6417"Menu:\n" 6418"Appending or Editing durations" 6419msgstr "" 6420"Menù:\n" 6421"Aggiungere o modificare le durate" 6422 6423#: ../src/generated/entries.h:375 6424msgid "Cursor" 6425msgstr "Cursore" 6426 6427#: ../src/generated/entries.h:375 6428msgid "" 6429"Menu:\n" 6430"Moving the cursor" 6431msgstr "" 6432"Menù:\n" 6433"Spostare il cursore" 6434 6435#: ../src/generated/entries.h:376 6436msgid "Cursor to Note" 6437msgstr "Cursore sulla nota" 6438 6439#: ../src/generated/entries.h:376 6440msgid "" 6441"Menu:\n" 6442"Moving the cursor to note positions" 6443msgstr "" 6444"Menù:\n" 6445"Spostare il cursore sulle posizioni delle note" 6446 6447#: ../src/generated/entries.h:377 6448msgid "Clefs" 6449msgstr "Chiavi" 6450 6451#: ../src/generated/entries.h:377 6452msgid "" 6453"Menu:\n" 6454"Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" 6455"or display in a different clef" 6456msgstr "" 6457"Menù:\n" 6458"Inserisci/cambia chiave, imposta la chiave iniziale, nascondi la chiave nella stampa,\n" 6459"o mostrala in una chiave diversa" 6460 6461#: ../src/generated/entries.h:378 6462msgid "Chords" 6463msgstr "Accordi" 6464 6465#: ../src/generated/entries.h:378 6466msgid "" 6467"Menu:\n" 6468"Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" 6469"See Notes/Rests menu" 6470msgstr "" 6471"Menù:\n" 6472"Comandi per creare accordi. Attenzione: i simboli di accordo e il basso continuo fanno parte dei segni riferiti alle note.\n" 6473"Vedi il menù Note/Pause" 6474 6475#: ../src/generated/entries.h:379 6476msgid "Add Note" 6477msgstr "Aggiungi nota" 6478 6479#: ../src/generated/entries.h:379 6480msgid "" 6481"Menu:\n" 6482"Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" 6483msgstr "" 6484"Menù:\n" 6485"Aggiungere note a una nota o accordo al cursore per creare accordi" 6486 6487#: ../src/generated/entries.h:380 6488msgid "Chords Symbols" 6489msgstr "Simboli di accordo" 6490 6491#: ../src/generated/entries.h:380 6492msgid "" 6493"Menu:\n" 6494"Adding Chord Symbols over music" 6495msgstr "" 6496"Menù:\n" 6497"Aggiungere i simboli di accordo sopra la musica" 6498 6499#: ../src/generated/entries.h:381 ../actions/palettes.xml.h:133 6500msgid "Figured Bass" 6501msgstr "Basso continuo" 6502 6503#: ../src/generated/entries.h:381 6504msgid "" 6505"Menu:\n" 6506"Adding Figured Bass Figures" 6507msgstr "" 6508"Menù:\n" 6509"Aggiungere i numeri del basso continuo" 6510 6511#: ../src/generated/entries.h:382 6512msgid "Measures" 6513msgstr "Misure" 6514 6515#: ../src/generated/entries.h:382 6516msgid "" 6517"Menu:\n" 6518"Measures: adding, deleting, navigating etc" 6519msgstr "" 6520"Menù:\n" 6521"Misure: aggiungere, eliminare, navigare, etc." 6522 6523#: ../src/generated/entries.h:383 6524msgid "" 6525"Menu:\n" 6526"Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" 6527msgstr "" 6528"Menù:\n" 6529"Inserire note, misure, righi, armature di chiave, etc." 6530 6531#: ../src/generated/entries.h:384 6532msgid "Add Staff" 6533msgstr "Aggiungi rigo" 6534 6535#: ../src/generated/entries.h:384 6536msgid "" 6537"Menu:\n" 6538"Insert a new staff postioned relative to current staff" 6539msgstr "" 6540"Menù:\n" 6541"Inserire un nuovo rigo posizionato in modo relativo al rigo corrente" 6542 6543#: ../src/generated/entries.h:385 6544msgid "Insert Movement" 6545msgstr "Inserisci movimento" 6546 6547#: ../src/generated/entries.h:385 6548msgid "" 6549"Menu:\n" 6550"Insert a new movement positioned relative to current movement" 6551msgstr "" 6552"Menù:\n" 6553"Inserisci un nuovo movimento posizionato in modo relativo al movimento corrente" 6554 6555#: ../src/generated/entries.h:386 6556msgid "Insert at Cursor" 6557msgstr "Inserisci al cursore" 6558 6559#: ../src/generated/entries.h:386 6560msgid "" 6561"Menu:\n" 6562"Inserting notes of a given duration at cursor note height" 6563msgstr "" 6564"Menù:\n" 6565"Inserire note di una certa durata all'altezza della nota in cui si trova il cursore" 6566 6567#: ../src/generated/entries.h:387 6568msgid "Change" 6569msgstr "Cambia" 6570 6571#: ../src/generated/entries.h:387 6572msgid "" 6573"Menu:\n" 6574"Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" 6575msgstr "" 6576"Menù:\n" 6577"Cambiare le proprietà di note, misure, righi, armature di chiave, etc." 6578 6579#: ../src/generated/entries.h:388 6580msgid "Notes/Durations" 6581msgstr "Note/Durate" 6582 6583#: ../src/generated/entries.h:388 6584msgid "" 6585"Menu:\n" 6586"Modeless actions on notes/rests" 6587msgstr "" 6588"Menù:\n" 6589"Azioni senza modalità su note/pause" 6590 6591#: ../src/generated/entries.h:389 6592msgid "Notes/Rests" 6593msgstr "Note/Pause" 6594 6595#: ../src/generated/entries.h:389 6596msgid "" 6597"Menu:\n" 6598"Commands for notes/rests" 6599msgstr "" 6600"Menù:\n" 6601"Comandi per note/pause" 6602 6603#: ../src/generated/entries.h:390 6604msgid "Rest Insertion" 6605msgstr "Inserimento della pausa" 6606 6607#: ../src/generated/entries.h:390 6608msgid "" 6609"Menu:\n" 6610"Modeless entry of rests" 6611msgstr "" 6612"Menù:\n" 6613"Inserimento senza modalità di pause" 6614 6615#: ../src/generated/entries.h:391 6616msgid "Educational" 6617msgstr "Didattica" 6618 6619#: ../src/generated/entries.h:391 6620msgid "" 6621"Menu:\n" 6622"Educational Games" 6623msgstr "" 6624"Menù:\n" 6625"Giochi didattici" 6626 6627#: ../src/generated/entries.h:392 6628msgid "Edit Directive(s)" 6629msgstr "Modifica le direttive" 6630 6631#: ../src/generated/entries.h:392 6632msgid "" 6633"Menu:\n" 6634"Editing directives" 6635msgstr "" 6636"Menù:\n" 6637"Modificare le direttive" 6638 6639#: ../src/generated/entries.h:393 6640msgid "Change Note" 6641msgstr "Cambia nota" 6642 6643#: ../src/generated/entries.h:393 6644msgid "" 6645"Menu:\n" 6646"Changing the note at the cursor to the nearest ..." 6647msgstr "" 6648"Menù:\n" 6649"Cambiare la nota al cursore sul più vicino ..." 6650 6651#: ../src/generated/entries.h:394 ../actions/palettes.xml.h:48 6652msgid "Edit Duration" 6653msgstr "Modifica durata" 6654 6655#: ../src/generated/entries.h:394 6656msgid "" 6657"Menu:\n" 6658"Changes the duration of the current note" 6659msgstr "" 6660"Menù:\n" 6661"Modifica la durata della nota corrente" 6662 6663#: ../src/generated/entries.h:395 6664msgid "Change Rest" 6665msgstr "Cambia pausa" 6666 6667#: ../src/generated/entries.h:395 6668msgid "" 6669"Menu:\n" 6670"Changes the duration of the current rest" 6671msgstr "" 6672"Menù:\n" 6673"Cambia la durata della pausa corrente" 6674 6675#: ../src/generated/entries.h:396 6676msgid "Expression Marks" 6677msgstr "Segni di espressione" 6678 6679#: ../src/generated/entries.h:396 6680msgid "" 6681"Menu:\n" 6682"Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" 6683msgstr "" 6684"Menù:\n" 6685"Dinamica, staccato, legature di portamento e di valore e altri segni di espressione" 6686 6687#: ../src/generated/entries.h:397 6688#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 6689#: ../actions/palettes.xml.h:25 6690msgid "Dynamics" 6691msgstr "Dinamica" 6692 6693#: ../src/generated/entries.h:397 6694msgid "Dynamic markings" 6695msgstr "Segni di dinamica" 6696 6697#: ../src/generated/entries.h:398 ../actions/palettes.xml.h:71 6698msgid "Ornaments" 6699msgstr "Ornamenti" 6700 6701#: ../src/generated/entries.h:398 6702msgid "" 6703"Menu:\n" 6704"grace notes etc" 6705msgstr "" 6706"Menù:\n" 6707"abbellimenti, etc." 6708 6709#: ../src/generated/entries.h:399 6710msgid "Other" 6711msgstr "Altro" 6712 6713#: ../src/generated/entries.h:399 6714msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" 6715msgstr "Testo vocale, simboli di accordo, bassi continui, etc." 6716 6717#: ../src/generated/entries.h:400 6718msgid "Others" 6719msgstr "Altri" 6720 6721#: ../src/generated/entries.h:400 6722msgid "Less used actions" 6723msgstr "Azioni meno usate" 6724 6725#: ../src/generated/entries.h:401 6726msgid "Favorites" 6727msgstr "Preferiti" 6728 6729#: ../src/generated/entries.h:401 6730msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" 6731msgstr "Inserimenti di LilyPond personalizzati. Salva gli inserimenti più utilizzati con un nome che descrive cosa fanno" 6732 6733#: ../src/generated/entries.h:402 6734msgid "Add Favorite" 6735msgstr "Aggiungi preferito" 6736 6737#: ../src/generated/entries.h:402 6738msgid "" 6739"Menu:\n" 6740"Add a custom LilyPond insert to favorites menu" 6741msgstr "" 6742"Menù:\n" 6743"Aggiungi un inserimento LilyPond personalizzato al menù dei preferiti" 6744 6745#: ../src/generated/entries.h:403 6746msgid "Tuplets" 6747msgstr "Gruppi irregolari" 6748 6749#: ../src/generated/entries.h:403 6750msgid "" 6751"Menu:\n" 6752"Entering triplets and other tuplets" 6753msgstr "" 6754"Menù:\n" 6755"Inserire terzine o altri gruppi irregolari" 6756 6757#: ../src/generated/entries.h:404 6758msgid "" 6759"Menu:\n" 6760"Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." 6761msgstr "" 6762"Menù:\n" 6763"Eliminazione di note, misure, righi, armature di chiave e anche dei meta-oggetti come i MIDI importati e le registrazioni audio." 6764 6765#: ../src/generated/entries.h:405 ../actions/palettes.xml.h:119 6766msgid "Beaming" 6767msgstr "Disposizione delle travature" 6768 6769#: ../src/generated/entries.h:405 6770msgid "" 6771"Menu:\n" 6772"Beaming - controlling which notes are beamed together" 6773msgstr "" 6774"Menù:\n" 6775"Disposizione delle travature: controllare quali note sono legate insieme da travature" 6776 6777#: ../src/generated/entries.h:406 6778msgid "Conditional Directives" 6779msgstr "Direttive condizionali" 6780 6781#: ../src/generated/entries.h:406 6782msgid "" 6783"Menu:\n" 6784"For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" 6785msgstr "" 6786"Menù:\n" 6787"Per far sì che le direttive siano applicate soltanto a una formattazione dello spartito o omesse da una formattazione" 6788 6789#. MIDI tab 6790#: ../src/generated/entries.h:407 ../src/ui/prefdialog.c:680 6791#: ../src/ui/staffpropdialog.c:318 6792msgid "MIDI" 6793msgstr "MIDI" 6794 6795#: ../src/generated/entries.h:407 6796msgid "" 6797"Menu:\n" 6798"For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." 6799msgstr "" 6800"Menù:\n" 6801"Per dare istruzioni MIDI durante la riproduzione nel momento indicato dalla posizione corrente del cursore." 6802 6803#: ../src/generated/entries.h:408 6804msgid "PC Keyboard" 6805msgstr "Tastiera del computer" 6806 6807#: ../src/generated/entries.h:408 6808msgid "" 6809"Menu:\n" 6810"Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." 6811msgstr "" 6812"Menù:\n" 6813"Scegli tra vari modi di inserire le note dalla tastiera del computer." 6814 6815#: ../src/generated/entries.h:409 6816msgid "" 6817"Menu:\n" 6818"Choose between different ways of using the mouse." 6819msgstr "" 6820"Menù:\n" 6821"Scegli tra vari modi di usare il mouse." 6822 6823#: ../src/generated/entries.h:410 6824msgid "Print Transposed" 6825msgstr "Stampa trasposto" 6826 6827#: ../src/generated/entries.h:410 6828msgid "" 6829"Menu:\n" 6830"Transposing the score when typesetting." 6831msgstr "" 6832"Menù:\n" 6833"Trasporre la partitura quando si stampa." 6834 6835#: ../src/generated/entries.h:411 6836msgid "Start/Stop Transposing" 6837msgstr "Inizio/Fine della trasposizione" 6838 6839#: ../src/generated/entries.h:411 6840msgid "" 6841"Menu:\n" 6842"Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." 6843msgstr "" 6844"Menù:\n" 6845"Inserire contrassegni di inizio/fine della trasposizione da fare in fase di stampa. I contrassegni riguardano soltanto la musica del rigo o voce in cui si trovano." 6846 6847#: ../src/generated/entries.h:412 6848msgid "Inserting Barlines" 6849msgstr "Inserimento delle stanghette" 6850 6851#: ../src/generated/entries.h:412 6852msgid "" 6853"Menu:\n" 6854"Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)" 6855msgstr "" 6856"Menù:\n" 6857"Vari tipi di stanghette (stanghette di ripetizione, stanghette doppie, fine del movimento,...)" 6858 6859#: ../src/generated/entries.h:413 6860msgid "Seek" 6861msgstr "Cerca" 6862 6863#: ../src/generated/entries.h:413 6864msgid "" 6865"Menu:\n" 6866"Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score" 6867msgstr "" 6868"Menù:\n" 6869"Spostare il cursore Denemo avanti/indietro per trovare punti utili della partitura" 6870 6871#: ../src/generated/entries.h:414 6872msgid "Titles" 6873msgstr "Titoli" 6874 6875#: ../src/generated/entries.h:414 6876msgid "" 6877"Menu:\n" 6878"Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary" 6879msgstr "" 6880"Menù:\n" 6881"Vari schemi per i titoli (titolo principale, titolo dei movimenti, compositore, etc.) e aggiunta di indice e commento critico" 6882 6883#: ../src/generated/entries.h:415 6884msgid "Print Layout" 6885msgstr "Formattazione per la stampa" 6886 6887#: ../src/generated/entries.h:415 6888msgid "" 6889"Menu:\n" 6890"Commands to affect the layout of the typeset score." 6891msgstr "" 6892"Menù:\n" 6893"Comandi che modificano la formattazione della partitura stampata." 6894 6895#: ../src/generated/entries.h:416 6896msgid "Capture Score" 6897msgstr "Cattura la partitura" 6898 6899#: ../src/generated/entries.h:416 6900msgid "" 6901"Menu:\n" 6902"Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)" 6903msgstr "" 6904"Menù:\n" 6905"Comandi per incorporare le immagini dei manoscritti originali nella partitura (una per ogni misura)" 6906 6907#: ../src/generated/entries.h:417 6908msgid "Ossia" 6909msgstr "Ossia" 6910 6911#: ../src/generated/entries.h:417 6912msgid "" 6913"Menu:\n" 6914"Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting" 6915msgstr "" 6916"Menù:\n" 6917"Creare un rigo ossia, che nella stampa appare con interpretazioni alternative per una o due battute" 6918 6919#: ../src/generated/entries.h:418 6920msgid "Bar Numbering" 6921msgstr "Numerazione delle battute" 6922 6923#: ../src/generated/entries.h:418 6924msgid "" 6925"Menu:\n" 6926"Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff" 6927msgstr "" 6928"Menù:\n" 6929"Comandi per impostare quanto spesso debbano apparire i numeri di battuta nella versione per la stampa del rigo" 6930 6931#: ../src/generated/entries.h:419 6932msgid "Staff Groupings (Braces)" 6933msgstr "Gruppi di pentagramma (graffa)" 6934 6935#: ../src/generated/entries.h:419 6936msgid "" 6937"Menu:\n" 6938"Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." 6939msgstr "" 6940"Menù:\n" 6941"Vari tipi di graffa che collegano i righi. Possono essere annidati, si veda la visualizzazione della formattazione dello spartito per vedere i gruppi di righi creati." 6942 6943#: ../src/generated/entries.h:420 6944msgid "Add Note Above Base of Chord" 6945msgstr "Aggiungi la nota sopra la base dell'accordo" 6946 6947#: ../src/generated/entries.h:420 6948msgid "" 6949"Menu:\n" 6950"Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note" 6951msgstr "" 6952"Menù:\n" 6953"Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sopra la base della nota" 6954 6955#: ../src/generated/entries.h:421 6956msgid "Add Note Below Top of Chord" 6957msgstr "Aggiungi la nota sotto la cima dell'accordo" 6958 6959#: ../src/generated/entries.h:421 6960msgid "" 6961"Menu:\n" 6962"Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note" 6963msgstr "" 6964"Menù:\n" 6965"Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sotto la nota più alta" 6966 6967#: ../src/generated/entries.h:422 6968msgid "Change Duration of Note" 6969msgstr "Cambia durata della nota" 6970 6971#: ../src/generated/entries.h:422 6972msgid "" 6973"Menu:\n" 6974"Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." 6975msgstr "" 6976"Menù:\n" 6977"Comandi per aggiungere altre durate in un accordo (invece della polifonia - si tratta di una funzione apposita!). La nota che si trova all'altezza del cursore viene modificata." 6978 6979#. 0 - Open String 6980#: ../src/generated/entries.h:423 6981#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 6982msgid "Fingerings" 6983msgstr "Diteggiature" 6984 6985#: ../src/generated/entries.h:423 6986msgid "" 6987"Menu:\n" 6988"Fingerings (numbers) to typeset near to notes" 6989msgstr "" 6990"Menù:\n" 6991"Diteggiature (numeri) da inserire vicino alle note" 6992 6993#: ../src/generated/entries.h:424 6994msgid "Transpose Music" 6995msgstr "Trasponi la musica" 6996 6997#: ../src/generated/entries.h:424 6998msgid "" 6999"Menu:\n" 7000"Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." 7001msgstr "" 7002"Menù:\n" 7003"Altera la nota/accordo al cursore o la selezione trasponendola dell'intervallo scelto. Viene modificata la musica della partitura - ci sono altre opzioni di trasposizione che hanno effetto solo su ciò che si vede nella stampa, lasciando la musica inalterata." 7004 7005#: ../src/generated/entries.h:425 7006msgid "Make a Directive Conditional" 7007msgstr "Rendi condizionale una direttiva" 7008 7009#: ../src/generated/entries.h:425 7010msgid "" 7011"Menu:\n" 7012"Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." 7013msgstr "" 7014"Menù:\n" 7015"Contrassegna la direttiva al cursore in modo che sia applicata soltanto alla formattazione corrente o per escludere la formattazione corrente. Si usa ad esempio per escludere i segni di prima e seconda volta per le parti che non ne hanno bisogno." 7016 7017#: ../src/generated/entries.h:426 7018msgid "Single Random Note" 7019msgstr "Nota singola casuale" 7020 7021#: ../src/generated/entries.h:426 7022msgid "" 7023"Menu:\n" 7024"To insert random notes at cursor" 7025msgstr "" 7026"Menù:\n" 7027"per inserire note casuali al cursore" 7028 7029#: ../src/generated/entries.h:427 7030msgid "Generate Rhythm from String" 7031msgstr "Genera ritmo dalla stringa" 7032 7033#: ../src/generated/entries.h:427 7034msgid "" 7035"Menu:\n" 7036"Creating rhythms from a sequence of characters." 7037msgstr "" 7038"Menù:\n" 7039"Creare ritmi da una sequenza di caratteri." 7040 7041#: ../src/generated/entries.h:428 7042msgid "Notation Magick" 7043msgstr "Notazione magica" 7044 7045#: ../src/generated/entries.h:428 7046msgid "" 7047"Menu:\n" 7048"Methods of generating music of guided randomness" 7049msgstr "" 7050"Menù:\n" 7051"Metodi per generare musica casuale secondo dei criteri" 7052 7053#: ../src/generated/entries.h:429 7054msgid "Display Zoom" 7055msgstr "Ingrandimento del display" 7056 7057#: ../src/generated/entries.h:429 7058msgid "" 7059"Menu:\n" 7060"Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." 7061msgstr "" 7062"Menù:\n" 7063"Ingrandimento della finestra di Denemo. Di solito si usa Ctrl e la ruota del mouse per regolarlo." 7064 7065#: ../src/generated/entries.h:430 7066msgid "Aural Training" 7067msgstr "Training dell'ascolto" 7068 7069#: ../src/generated/entries.h:430 7070msgid "" 7071"Menu:\n" 7072"Games for testing your musical ear" 7073msgstr "" 7074"Menù:\n" 7075"Giochi per testare il tuo orecchio musicale" 7076 7077#: ../src/generated/entries.h:431 7078msgid "Note Reading" 7079msgstr "Lettura delle note" 7080 7081#: ../src/generated/entries.h:431 7082msgid "" 7083"Menu:\n" 7084"Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." 7085msgstr "" 7086"Menù:\n" 7087"Giochi per testare l'abilità nel leggere la musica. Esiste anche (da un'altra parte) una funzionalità di verifica delle altezze, che permette di testare l'abilità di suonare attraverso un dispositivo Midi." 7088 7089#: ../src/generated/entries.h:432 7090msgid "Simple Titling" 7091msgstr "Titolazione semplice" 7092 7093#: ../src/generated/entries.h:432 7094msgid "" 7095"Menu:\n" 7096"Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." 7097msgstr "" 7098"Menù:\n" 7099"Comandi per posizionare i titoli all'inizio della musica (e di ogni movimento, se necessario). Da non confondere con i titoli del libro." 7100 7101#: ../src/generated/entries.h:433 7102msgid "Book Titling" 7103msgstr "Titolazione del libro" 7104 7105#: ../src/generated/entries.h:433 7106msgid "" 7107"Menu:\n" 7108"Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." 7109msgstr "" 7110"Menù:\n" 7111"Comandi per creare la pagina del titolo, l'indice, i commenti, le appendici, etc." 7112 7113#: ../src/generated/entries.h:434 7114msgid "Palettes" 7115msgstr "Pannelli" 7116 7117#: ../src/generated/entries.h:434 7118msgid "" 7119"Menu:\n" 7120"Commands to manipulate the palettes of commands" 7121msgstr "" 7122"Menù:\n" 7123"Comandi per manipolare i pannelli dei comandi" 7124 7125#: ../src/generated/entries.h:435 7126msgid "Spanning" 7127msgstr "Estensione" 7128 7129#: ../src/generated/entries.h:435 7130msgid "" 7131"Menu:\n" 7132"Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." 7133msgstr "" 7134"Menù:\n" 7135"Comandi per dire al compositore tipografico di iniziare o terminare un particolare effetto. Da usare per dei passaggi che devono essere trattati diversamente o sui quali si desidera mettere un contrassegno." 7136 7137#: ../src/generated/entries.h:436 7138msgid "Typesetter" 7139msgstr "Compositore tipografico" 7140 7141#: ../src/generated/entries.h:436 7142msgid "" 7143"Menu:\n" 7144"Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." 7145msgstr "" 7146"Menù:\n" 7147"Istruzioni per il compositore tipografico per fare qualcosa nella posizione del cursore." 7148 7149#: ../src/generated/entries.h:437 7150msgid "Part-Combining" 7151msgstr "Unione di due parti in un rigo" 7152 7153#: ../src/generated/entries.h:437 7154msgid "" 7155"Menu:\n" 7156"Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways." 7157msgstr "" 7158"Menù:\n" 7159"Istruzioni per il compositore tipografico per combinare due voci in vari modi." 7160 7161#: ../src/generated/entries.h:438 7162msgid "" 7163"Menu:\n" 7164"Commands for working with the musical object hierarchy." 7165msgstr "" 7166"Menù:\n" 7167"Comandi per lavorare con la gerarchia di oggetti musicali." 7168 7169#: ../src/generated/entries.h:439 7170msgid "Main Menu" 7171msgstr "Menù principale" 7172 7173#: ../src/generated/entries.h:439 7174msgid "" 7175"Menu:\n" 7176"The top level commands for operating Denemo." 7177msgstr "" 7178"Menù:\n" 7179"I comandi di livello più alto per far funzionare Denemo." 7180 7181#: ../src/generated/register_commands.h:317 7182msgid "Insert A" 7183msgstr "Inserisci il La" 7184 7185#: ../src/generated/register_commands.h:317 7186msgid "" 7187"Inserts note A before note at cursor\n" 7188"Cursor determines which octave\n" 7189"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7190msgstr "" 7191"Inserisce la nota La prima della nota al cursore\n" 7192"Il cursore determina in quale ottava\n" 7193"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7194 7195#: ../src/generated/register_commands.h:318 7196msgid "Insert A After" 7197msgstr "Inserisci il La dopo" 7198 7199#: ../src/generated/register_commands.h:318 7200msgid "" 7201"Inserts note A after note at cursor\n" 7202"Cursor determines which octave\n" 7203"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7204msgstr "" 7205"nserisce la nota La dopo la nota al cursore\n" 7206"Il cursore determina in quale ottava\n" 7207"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7208 7209#: ../src/generated/register_commands.h:319 7210msgid "Add A" 7211msgstr "Aggiunge il La" 7212 7213#: ../src/generated/register_commands.h:319 7214msgid "" 7215"Adds note A to the chord at cursor\n" 7216"Cursor height determines which octave" 7217msgstr "" 7218"Aggiunge la nota La all'accordo al cursore\n" 7219"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7220 7221#: ../src/generated/register_commands.h:320 7222msgid "Change to A" 7223msgstr "Cambia in La" 7224 7225#: ../src/generated/register_commands.h:320 7226msgid "" 7227"Changes note at cursor to nearest note A\n" 7228"Rhythm is unchanged" 7229msgstr "" 7230"Cambia la nota al cursore nella nota La più vicina\n" 7231"La durata resta invariata" 7232 7233#: ../src/generated/register_commands.h:321 7234msgid "Move to A" 7235msgstr "Sposta sul La" 7236 7237#: ../src/generated/register_commands.h:321 7238msgid "Moves cursor to nearest note A" 7239msgstr "Sposta il cursore sulla nota La più vicina" 7240 7241#: ../src/generated/register_commands.h:322 7242msgid "Insert B" 7243msgstr "Inserisci il Si" 7244 7245#: ../src/generated/register_commands.h:322 7246msgid "" 7247"Inserts note B before note at cursor\n" 7248"Cursor determines which octave\n" 7249"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7250msgstr "" 7251"Inserisce la nota Si prima della nota al cursore\n" 7252"Il cursore determina in quale ottava\n" 7253"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7254 7255#: ../src/generated/register_commands.h:323 7256msgid "Insert B After" 7257msgstr "Inserisci il Si dopo" 7258 7259#: ../src/generated/register_commands.h:323 7260msgid "" 7261"Inserts note B after note at cursor\n" 7262"Cursor determines which octave\n" 7263"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7264msgstr "" 7265"Inserisce la nota Si dopo la nota al cursore\n" 7266"Il cursore determina in quale ottava\n" 7267"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7268 7269#: ../src/generated/register_commands.h:324 7270msgid "Add B" 7271msgstr "Aggiunge il Si" 7272 7273#: ../src/generated/register_commands.h:324 7274msgid "" 7275"Adds note B to the chord at cursor\n" 7276"Cursor height determines which octave" 7277msgstr "" 7278"Aggiunge la nota Si all'accordo al cursore\n" 7279"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7280 7281#: ../src/generated/register_commands.h:325 7282msgid "Change to B" 7283msgstr "Cambia in Si" 7284 7285#: ../src/generated/register_commands.h:325 7286msgid "" 7287"Changes note at cursor to nearest note B\n" 7288"Rhythm is unchanged" 7289msgstr "" 7290"Cambia la nota al cursore nella nota Si più vicina\n" 7291"La durata resta invariata" 7292 7293#: ../src/generated/register_commands.h:326 7294msgid "Move to B" 7295msgstr "Sposta sul Si" 7296 7297#: ../src/generated/register_commands.h:326 7298msgid "Moves cursor to nearest note B" 7299msgstr "Sposta il cursore sulla nota Si più vicina" 7300 7301#: ../src/generated/register_commands.h:327 7302msgid "Insert C" 7303msgstr "Inserisci il Do" 7304 7305#: ../src/generated/register_commands.h:327 7306msgid "" 7307"Inserts note C before note at cursor\n" 7308"Cursor determines which octave\n" 7309"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7310msgstr "" 7311"Inserisce la nota Do prima della nota al cursore\n" 7312"Il cursore determina in quale ottava\n" 7313"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7314 7315#: ../src/generated/register_commands.h:328 7316msgid "Insert C After" 7317msgstr "Inserisci il Do dopo" 7318 7319#: ../src/generated/register_commands.h:328 7320msgid "" 7321"Inserts note C after note at cursor\n" 7322"Cursor determines which octave\n" 7323"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7324msgstr "" 7325"Inserisce la nota Do dopo la nota al cursore\n" 7326"Il cursore determina in quale ottava\n" 7327"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7328 7329#: ../src/generated/register_commands.h:329 7330msgid "Add C" 7331msgstr "Aggiunge il Do" 7332 7333#: ../src/generated/register_commands.h:329 7334msgid "" 7335"Adds note C to the chord at cursor\n" 7336"Cursor height determines which octave" 7337msgstr "" 7338"Aggiunge la nota Do all'accordo al cursore\n" 7339"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7340 7341#: ../src/generated/register_commands.h:330 7342msgid "Change to C" 7343msgstr "Cambia in Do" 7344 7345#: ../src/generated/register_commands.h:330 7346msgid "" 7347"Changes note at cursor to nearest note C\n" 7348"Rhythm is unchanged" 7349msgstr "" 7350"Cambia la nota al cursore nella nota Do più vicina\n" 7351"La durata resta invariata" 7352 7353#: ../src/generated/register_commands.h:331 7354msgid "Move to C" 7355msgstr "Sposta sul Do" 7356 7357#: ../src/generated/register_commands.h:331 7358msgid "Moves cursor to nearest note C" 7359msgstr "Sposta il cursore sulla nota Do più vicina" 7360 7361#: ../src/generated/register_commands.h:332 7362msgid "Insert D" 7363msgstr "Inserisci il Re" 7364 7365#: ../src/generated/register_commands.h:332 7366msgid "" 7367"Inserts note D before note at cursor\n" 7368"Cursor determines which octave\n" 7369"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7370msgstr "" 7371"Inserisce la nota Re prima della nota al cursore\n" 7372"Il cursore determina in quale ottava\n" 7373"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7374 7375#: ../src/generated/register_commands.h:333 7376msgid "Insert D After" 7377msgstr "Inserisci il Re dopo" 7378 7379#: ../src/generated/register_commands.h:333 7380msgid "" 7381"Inserts note D after note at cursor\n" 7382"Cursor determines which octave\n" 7383"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7384msgstr "" 7385"Inserisce la nota Re dopo la nota al cursore\n" 7386"Il cursore determina in quale ottava\n" 7387"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7388 7389#: ../src/generated/register_commands.h:334 7390msgid "Add D" 7391msgstr "Aggiunge il Re" 7392 7393#: ../src/generated/register_commands.h:334 7394msgid "" 7395"Adds note D to the chord at cursor\n" 7396"Cursor height determines which octave" 7397msgstr "" 7398"Aggiunge la nota Re all'accordo al cursore\n" 7399"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7400 7401#: ../src/generated/register_commands.h:335 7402msgid "Change to D" 7403msgstr "Cambia in Re" 7404 7405#: ../src/generated/register_commands.h:335 7406msgid "" 7407"Changes note at cursor to nearest note D\n" 7408"Rhythm is unchanged" 7409msgstr "" 7410"Cambia la nota al cursore nella nota Re più vicina\n" 7411"La durata resta invariata" 7412 7413#: ../src/generated/register_commands.h:336 7414msgid "Move to D" 7415msgstr "Sposta sul Re" 7416 7417#: ../src/generated/register_commands.h:336 7418msgid "Moves cursor to nearest note D" 7419msgstr "Sposta il cursore sulla nota Re più vicina" 7420 7421#: ../src/generated/register_commands.h:337 7422msgid "Insert E" 7423msgstr "Inserisci il Mi" 7424 7425#: ../src/generated/register_commands.h:337 7426msgid "" 7427"Inserts note E before note at cursor\n" 7428"Cursor determines which octave\n" 7429"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7430msgstr "" 7431"Inserisce la nota Mi prima della nota al cursore\n" 7432"Il cursore determina in quale ottava\n" 7433"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7434 7435#: ../src/generated/register_commands.h:338 7436msgid "Insert E After" 7437msgstr "Inserisci il Mi dopo" 7438 7439#: ../src/generated/register_commands.h:338 7440msgid "" 7441"Inserts note E after note at cursor\n" 7442"Cursor determines which octave\n" 7443"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7444msgstr "" 7445"Inserisce la nota Mi dopo la nota al cursore\n" 7446"Il cursore determina in quale ottava\n" 7447"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7448 7449#: ../src/generated/register_commands.h:339 7450msgid "Add E" 7451msgstr "Aggiunge il Mi" 7452 7453#: ../src/generated/register_commands.h:339 7454msgid "" 7455"Adds note E to the chord at cursor\n" 7456"Cursor height determines which octave" 7457msgstr "" 7458"Aggiunge la nota Mi all'accordo al cursore\n" 7459"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7460 7461#: ../src/generated/register_commands.h:340 7462msgid "Change to E" 7463msgstr "Cambia in Mi" 7464 7465#: ../src/generated/register_commands.h:340 7466msgid "" 7467"Changes note at cursor to nearest note E\n" 7468"Rhythm is unchanged" 7469msgstr "" 7470"Cambia la nota al cursore nella nota Mi più vicina\n" 7471"La durata resta invariata" 7472 7473#: ../src/generated/register_commands.h:341 7474msgid "Move to E" 7475msgstr "Sposta sul Mi" 7476 7477#: ../src/generated/register_commands.h:341 7478msgid "Moves cursor to nearest note E" 7479msgstr "Sposta il cursore sulla nota Mi più vicina" 7480 7481#: ../src/generated/register_commands.h:342 7482msgid "Insert F" 7483msgstr "Inserisci il Fa" 7484 7485#: ../src/generated/register_commands.h:342 7486msgid "" 7487"Inserts note F before note at cursor\n" 7488"Cursor determines which octave\n" 7489"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7490msgstr "" 7491"Inserisce la nota Fa prima della nota al cursore\n" 7492"Il cursore determina in quale ottava\n" 7493"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7494 7495#: ../src/generated/register_commands.h:343 7496msgid "Insert F After" 7497msgstr "Inserisci il Fa dopo" 7498 7499#: ../src/generated/register_commands.h:343 7500msgid "" 7501"Inserts note F after note at cursor\n" 7502"Cursor determines which octave\n" 7503"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7504msgstr "" 7505"Inserisce la nota Fa dopo la nota al cursore\n" 7506"Il cursore determina in quale ottava\n" 7507"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7508 7509#: ../src/generated/register_commands.h:344 7510msgid "Add F" 7511msgstr "Aggiunge il Fa" 7512 7513#: ../src/generated/register_commands.h:344 7514msgid "" 7515"Adds note F to the chord at cursor\n" 7516"Cursor height determines which octave" 7517msgstr "" 7518"Aggiunge la nota Fa all'accordo al cursore\n" 7519"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7520 7521#: ../src/generated/register_commands.h:345 7522msgid "Change to F" 7523msgstr "Cambia in Fa" 7524 7525#: ../src/generated/register_commands.h:345 7526msgid "" 7527"Changes note at cursor to nearest note F\n" 7528"Rhythm is unchanged" 7529msgstr "" 7530"Cambia la nota al cursore nella nota Fa più vicina\n" 7531"La durata resta invariata" 7532 7533#: ../src/generated/register_commands.h:346 7534msgid "Move to F" 7535msgstr "Sposta sul Fa" 7536 7537#: ../src/generated/register_commands.h:346 7538msgid "Moves cursor to nearest note F" 7539msgstr "Sposta il cursore sulla nota Fa più vicina" 7540 7541#: ../src/generated/register_commands.h:347 7542msgid "Insert G" 7543msgstr "Inserisci il Sol" 7544 7545#: ../src/generated/register_commands.h:347 7546msgid "" 7547"Inserts note G before note at cursor\n" 7548"Cursor determines which octave\n" 7549"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7550msgstr "" 7551"Inserisce la nota Sol prima della nota al cursore\n" 7552"Il cursore determina in quale ottava\n" 7553"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7554 7555#: ../src/generated/register_commands.h:348 7556msgid "Insert G After" 7557msgstr "Inserisci il Sol dopo" 7558 7559#: ../src/generated/register_commands.h:348 7560msgid "" 7561"Inserts note G after note at cursor\n" 7562"Cursor determines which octave\n" 7563"Note is inserted in the prevailing rhythm" 7564msgstr "" 7565"Inserisce la nota Sol dopo la nota al cursore\n" 7566"Il cursore determina in quale ottava\n" 7567"La nota inserita avrà la durata prevalente" 7568 7569#: ../src/generated/register_commands.h:349 7570msgid "Add G" 7571msgstr "Aggiunge il Sol" 7572 7573#: ../src/generated/register_commands.h:349 7574msgid "" 7575"Adds note G to the chord at cursor\n" 7576"Cursor height determines which octave" 7577msgstr "" 7578"Aggiunge la nota Sol all'accordo al cursore\n" 7579"L'altezza del cursore determina in quale ottava" 7580 7581#: ../src/generated/register_commands.h:350 7582msgid "Change to G" 7583msgstr "Cambia in Sol" 7584 7585#: ../src/generated/register_commands.h:350 7586msgid "" 7587"Changes note at cursor to nearest note G\n" 7588"Rhythm is unchanged" 7589msgstr "" 7590"Cambia la nota al cursore nella nota Sol più vicina\n" 7591"La durata resta invariata" 7592 7593#: ../src/generated/register_commands.h:351 7594msgid "Move to G" 7595msgstr "Sposta sul Sol" 7596 7597#: ../src/generated/register_commands.h:351 7598msgid "Moves cursor to nearest note G" 7599msgstr "Sposta il cursore sulla nota Sol più vicina" 7600 7601#: ../src/generated/register_commands.h:352 7602msgid "Insert/Append a " 7603msgstr "Inserisce/Aggiunge un " 7604 7605#: ../src/generated/register_commands.h:352 7606msgid "" 7607"When appending, appends a \n" 7608"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7609"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7610" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7611msgstr "" 7612"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7613"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7614"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7615" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7616 7617#: ../src/generated/register_commands.h:353 7618msgid "Change to " 7619msgstr "Cambia in " 7620 7621#: ../src/generated/register_commands.h:353 7622msgid "Change the current note to a " 7623msgstr "Cambia la nota corrente in " 7624 7625#: ../src/generated/register_commands.h:354 7626msgid "" 7627msgstr "" 7628 7629#: ../src/generated/register_commands.h:354 7630msgid "Insert a " 7631msgstr "Inserisci un " 7632 7633#: ../src/generated/register_commands.h:355 7634msgid "" 7635"Inserts a rest at cursor position\n" 7636"Sets prevailing rhythm to " 7637msgstr "" 7638"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7639"Imposta la durata prevalente su " 7640 7641#: ../src/generated/register_commands.h:356 7642msgid "Set Prevailing Duration to " 7643msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7644 7645#: ../src/generated/register_commands.h:356 7646msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7647msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7648 7649#: ../src/generated/register_commands.h:357 7650msgid "Insert/Append a " 7651msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7652 7653#: ../src/generated/register_commands.h:357 7654msgid "" 7655"When appending, appends a \n" 7656"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7657"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7658" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7659msgstr "" 7660"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7661"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7662"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7663" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7664 7665#: ../src/generated/register_commands.h:358 7666msgid "Change to " 7667msgstr "Cambia in " 7668 7669#: ../src/generated/register_commands.h:358 7670msgid "Change the current note to a " 7671msgstr "Cambia la nota corrente in " 7672 7673#: ../src/generated/register_commands.h:359 7674msgid "" 7675msgstr "" 7676 7677#: ../src/generated/register_commands.h:359 7678msgid "Insert a " 7679msgstr "Inserisci un " 7680 7681#: ../src/generated/register_commands.h:360 7682msgid "" 7683"Inserts a rest at cursor position\n" 7684"Sets prevailing rhythm to " 7685msgstr "" 7686"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7687"Imposta la durata prevalente su " 7688 7689#: ../src/generated/register_commands.h:361 7690msgid "Set Prevailing Duration to " 7691msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7692 7693#: ../src/generated/register_commands.h:361 7694msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7695msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7696 7697#: ../src/generated/register_commands.h:362 7698msgid "Insert/Append a " 7699msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7700 7701#: ../src/generated/register_commands.h:362 7702msgid "" 7703"When appending, appends a \n" 7704"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7705"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7706" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7707msgstr "" 7708"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7709"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7710"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7711" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7712 7713#: ../src/generated/register_commands.h:363 7714msgid "Change to " 7715msgstr "Cambia in " 7716 7717#: ../src/generated/register_commands.h:363 7718msgid "Change the current note to a " 7719msgstr "Cambia la nota corrente in " 7720 7721#: ../src/generated/register_commands.h:364 7722msgid "" 7723msgstr "" 7724 7725#: ../src/generated/register_commands.h:364 7726msgid "Insert a " 7727msgstr "Inserisci un " 7728 7729#: ../src/generated/register_commands.h:365 7730msgid "" 7731"Inserts a rest at cursor position\n" 7732"Sets prevailing rhythm to " 7733msgstr "" 7734"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7735"Imposta la durata prevalente su " 7736 7737#: ../src/generated/register_commands.h:366 7738msgid "Set Prevailing Duration to " 7739msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7740 7741#: ../src/generated/register_commands.h:366 7742msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7743msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7744 7745#: ../src/generated/register_commands.h:367 7746msgid "Insert/Append a " 7747msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7748 7749#: ../src/generated/register_commands.h:367 7750msgid "" 7751"When appending, appends a \n" 7752"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7753"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7754" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7755msgstr "" 7756"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7757"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7758"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione))\n" 7759" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7760 7761#: ../src/generated/register_commands.h:368 7762msgid "Change to " 7763msgstr "Cambia in " 7764 7765#: ../src/generated/register_commands.h:368 7766msgid "Change the current note to a " 7767msgstr "Cambia la nota corrente in " 7768 7769#: ../src/generated/register_commands.h:369 7770msgid "" 7771msgstr "" 7772 7773#: ../src/generated/register_commands.h:369 7774msgid "Insert a " 7775msgstr "Inserisci un " 7776 7777#: ../src/generated/register_commands.h:370 7778msgid "" 7779"Inserts a rest at cursor position\n" 7780"Sets prevailing rhythm to " 7781msgstr "" 7782"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7783"Imposta la durata prevalente su " 7784 7785#: ../src/generated/register_commands.h:371 7786msgid "Set Prevailing Duration to " 7787msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7788 7789#: ../src/generated/register_commands.h:371 7790msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7791msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7792 7793#: ../src/generated/register_commands.h:372 7794msgid "Insert/Append a " 7795msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7796 7797#: ../src/generated/register_commands.h:372 7798msgid "" 7799"When appending, appends a \n" 7800"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7801"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7802" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7803msgstr "" 7804"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7805"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7806"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7807" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7808 7809#: ../src/generated/register_commands.h:373 7810msgid "Change to " 7811msgstr "Cambia in " 7812 7813#: ../src/generated/register_commands.h:373 7814msgid "Change the current note to a " 7815msgstr "Cambia la nota corrente in " 7816 7817#: ../src/generated/register_commands.h:374 7818msgid "" 7819msgstr "" 7820 7821#: ../src/generated/register_commands.h:374 7822msgid "Insert a " 7823msgstr "Inserisci un " 7824 7825#: ../src/generated/register_commands.h:375 7826msgid "" 7827"Inserts a rest at cursor position\n" 7828"Sets prevailing rhythm to " 7829msgstr "" 7830"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7831"Imposta la durata prevalente su " 7832 7833#: ../src/generated/register_commands.h:376 7834msgid "Set Prevailing Duration to " 7835msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7836 7837#: ../src/generated/register_commands.h:376 7838msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7839msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7840 7841#: ../src/generated/register_commands.h:377 7842msgid "Insert/Append a " 7843msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7844 7845#: ../src/generated/register_commands.h:377 7846msgid "" 7847"When appending, appends a \n" 7848"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7849"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7850" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7851msgstr "" 7852"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7853"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7854"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7855" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7856 7857#: ../src/generated/register_commands.h:378 7858msgid "Change to " 7859msgstr "Cambia in " 7860 7861#: ../src/generated/register_commands.h:378 7862msgid "Change the current note to a " 7863msgstr "Cambia la nota corrente in " 7864 7865#: ../src/generated/register_commands.h:379 7866msgid "" 7867msgstr "" 7868 7869#: ../src/generated/register_commands.h:379 7870msgid "Insert a " 7871msgstr "Inserisci un " 7872 7873#: ../src/generated/register_commands.h:380 7874msgid "" 7875"Inserts a rest at cursor position\n" 7876"Sets prevailing rhythm to " 7877msgstr "" 7878"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7879"Imposta la durata prevalente su " 7880 7881#: ../src/generated/register_commands.h:381 7882msgid "Set Prevailing Duration to " 7883msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7884 7885#: ../src/generated/register_commands.h:381 7886msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7887msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7888 7889#: ../src/generated/register_commands.h:382 7890msgid "Insert/Append a " 7891msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7892 7893#: ../src/generated/register_commands.h:382 7894msgid "" 7895"When appending, appends a \n" 7896"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7897"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7898" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7899msgstr "" 7900"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7901"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7902"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7903" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7904 7905#: ../src/generated/register_commands.h:383 7906msgid "Change to " 7907msgstr "Cambia in " 7908 7909#: ../src/generated/register_commands.h:383 7910msgid "Change the current note to a " 7911msgstr "Cambia la nota corrente in " 7912 7913#: ../src/generated/register_commands.h:384 7914msgid "" 7915msgstr "" 7916 7917#: ../src/generated/register_commands.h:384 7918msgid "Insert a " 7919msgstr "Inserisci un " 7920 7921#: ../src/generated/register_commands.h:385 7922msgid "" 7923"Inserts a rest at cursor position\n" 7924"Sets prevailing rhythm to " 7925msgstr "" 7926"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7927"Imposta la durata prevalente su " 7928 7929#: ../src/generated/register_commands.h:386 7930msgid "Set Prevailing Duration to " 7931msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7932 7933#: ../src/generated/register_commands.h:386 7934msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7935msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7936 7937#: ../src/generated/register_commands.h:387 7938msgid "Insert/Append a " 7939msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7940 7941#: ../src/generated/register_commands.h:387 7942msgid "" 7943"When appending, appends a \n" 7944"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7945"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7946" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7947msgstr "" 7948"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 7949"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 7950"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 7951" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 7952 7953#: ../src/generated/register_commands.h:388 7954msgid "Change to " 7955msgstr "Cambia in " 7956 7957#: ../src/generated/register_commands.h:388 7958msgid "Change the current note to a " 7959msgstr "Cambia la nota corrente in " 7960 7961#: ../src/generated/register_commands.h:389 7962msgid "" 7963msgstr "" 7964 7965#: ../src/generated/register_commands.h:389 7966msgid "Insert a " 7967msgstr "Inserisci un " 7968 7969#: ../src/generated/register_commands.h:390 7970msgid "Insert a " 7971msgstr "Inserisci un " 7972 7973#: ../src/generated/register_commands.h:390 7974msgid "" 7975"Inserts a rest at cursor position\n" 7976"Sets prevailing rhythm to " 7977msgstr "" 7978"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 7979"Imposta la durata prevalente su " 7980 7981#: ../src/generated/register_commands.h:391 7982msgid "Set Prevailing Duration to " 7983msgstr "Imposta la durata prevalente su " 7984 7985#: ../src/generated/register_commands.h:391 7986msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 7987msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 7988 7989#: ../src/generated/register_commands.h:392 7990msgid "Insert/Append a " 7991msgstr "Inserisci/Aggiungi un " 7992 7993#: ../src/generated/register_commands.h:392 7994msgid "" 7995"When appending, appends a \n" 7996"With the cursor on a note inserts a before the current note\n" 7997"If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" 7998" - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 7999msgstr "" 8000"Se in modalità di aggiunta, aggiunge un \n" 8001"Se il cursore si trova su una nota, inserisce un prima della nota corrente\n" 8002"Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" 8003" - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 8004 8005#: ../src/generated/register_commands.h:393 8006msgid "Change to " 8007msgstr "Cambia in " 8008 8009#: ../src/generated/register_commands.h:393 8010msgid "Change the current note to a " 8011msgstr "Cambia la nota corrente in " 8012 8013#: ../src/generated/register_commands.h:394 8014msgid "" 8015msgstr "" 8016 8017#: ../src/generated/register_commands.h:394 8018msgid "Insert a " 8019msgstr "Inserisci un " 8020 8021#: ../src/generated/register_commands.h:395 8022msgid "Insert a " 8023msgstr "Insert a " 8024 8025#: ../src/generated/register_commands.h:395 8026msgid "" 8027"Inserts a rest at cursor position\n" 8028"Sets prevailing rhythm to " 8029msgstr "" 8030"Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" 8031"Imposta la durata prevalente su " 8032 8033#: ../src/generated/register_commands.h:396 8034msgid "Set Prevailing Duration to " 8035msgstr "Imposta la durata prevalente su " 8036 8037#: ../src/generated/register_commands.h:396 8038msgid "Set the prevailing duration to (subsequent notes entered will have this duration)" 8039msgstr "Imposta la durata prevalente su (le note inserite successivamente avranno questa durata)" 8040 8041#: ../src/printview/printview.c:259 8042msgid "Possibly Invalid" 8043msgstr "Forse non funzionante" 8044 8045#: ../src/printview/printview.c:260 8046msgid "Cursor not moved." 8047msgstr "Cursore non spostato." 8048 8049#: ../src/printview/printview.c:263 8050msgid "Check Score." 8051msgstr "Controlla la partitura." 8052 8053#: ../src/printview/printview.c:264 8054msgid "Cursor may have moved to error point in the score." 8055msgstr "Il cursore potrebbe essersi spostato al punto della partitura in cui si trova l'errore." 8056 8057#: ../src/printview/printview.c:267 8058msgid "INVALID!" 8059msgstr "NON FUNZIONA!" 8060 8061#: ../src/printview/printview.c:268 8062msgid "LilyPond could not typeset this score." 8063msgstr "LilyPond non è riuscito a creare questa partitura." 8064 8065#: ../src/printview/printview.c:287 ../src/printview/printview.c:2283 8066msgid "Current Movement" 8067msgstr "Movimento corrente" 8068 8069#: ../src/printview/printview.c:289 8070msgid "Excerpt Only" 8071msgstr "Solo l'estratto" 8072 8073#: ../src/printview/printview.c:815 8074msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" 8075msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di portamento" 8076 8077#: ../src/printview/printview.c:815 8078msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" 8079msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di valore" 8080 8081#: ../src/printview/printview.c:815 8082msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" 8083msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la travatura" 8084 8085#: ../src/printview/printview.c:820 ../src/printview/printview.c:1826 8086msgid "" 8087"Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" 8088"Right click when done." 8089msgstr "" 8090"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della legatura di portamento\n" 8091"Clic destro quando hai fatto." 8092 8093#: ../src/printview/printview.c:820 8094msgid "" 8095"Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" 8096"Right click when done." 8097msgstr "" 8098"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione della legatura di valore\n" 8099"Clic destro quando hai fatto." 8100 8101#: ../src/printview/printview.c:820 ../src/printview/printview.c:1826 8102msgid "" 8103"Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" 8104"Right click when done." 8105msgstr "" 8106"Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della travatura\n" 8107"Clic destro quando hai fatto." 8108 8109#: ../src/printview/printview.c:1059 8110msgid "PDF creation" 8111msgstr "Creazione del PDF" 8112 8113#: ../src/printview/printview.c:1083 8114#, c-format 8115msgid "" 8116"Errno %d:\n" 8117"Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" 8118msgstr "" 8119"Errore numero %d:\n" 8120"Impossibile copiare %s su %s. Forse perché qualche altro processo sta usando il file di destinazione. Provare ancora con una nuova destinazione\n" 8121 8122#: ../src/printview/printview.c:1249 8123msgid "Slur Angle/Position" 8124msgstr "Angolo/posizione della legatura di portamento" 8125 8126#: ../src/printview/printview.c:1249 8127msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" 8128msgstr "Ripetere il posizionamento suggerito per la legatura di portamento?" 8129 8130#: ../src/printview/printview.c:1260 8131msgid "Slur Shape" 8132msgstr "Forma della legatura di portamento" 8133 8134#: ../src/printview/printview.c:1260 8135msgid "Repeat Shaping Slur?" 8136msgstr "Ripetere la modifica della legatura di portamento?" 8137 8138#: ../src/printview/printview.c:1278 8139#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 8140msgid "Tie Shape" 8141msgstr "Forma della legatura di valore" 8142 8143#: ../src/printview/printview.c:1278 8144msgid "Repeat Shaping Tie?" 8145msgstr "Ripetere la modifica della legatura di valore?" 8146 8147#: ../src/printview/printview.c:1517 8148msgid "Operation Cancelled" 8149msgstr "Operazione annullata" 8150 8151#: ../src/printview/printview.c:1534 8152msgid "Do not know what to repeat" 8153msgstr "Impossibile sapere cosa ripetere" 8154 8155#: ../src/printview/printview.c:1546 8156msgid "" 8157"To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" 8158"Click on the object and follow the prompts.\n" 8159"For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." 8160msgstr "" 8161"Per modificare le posizioni degli oggetti (e altro), sposta il mouse finché non appare il cursore con la mano\n" 8162"Clicca sull'oggetto e segui i suggerimenti.\n" 8163"Per le travature, clicca sulla testa della nota da cui inizia la travatura." 8164 8165#: ../src/printview/printview.c:1564 8166msgid "Apply" 8167msgstr "Applica" 8168 8169#: ../src/printview/printview.c:1567 8170#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:34 8171#: ../actions/Simple.scm:12 8172msgid "Cancel" 8173msgstr "Annulla" 8174 8175#: ../src/printview/printview.c:1575 8176msgid "Help for Tweaks" 8177msgstr "Aiuto per le modifiche" 8178 8179#: ../src/printview/printview.c:1576 8180msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" 8181msgstr "Questa finestra serve a modificare le decisioni tipografiche di LilyPond nel caso in cui non siano ottimali" 8182 8183#: ../src/printview/printview.c:1580 8184msgid "Red dots and crosses (Off/On)" 8185msgstr "Punti e crocette rossi (Disattiva/Attiva)" 8186 8187#: ../src/printview/printview.c:1581 8188msgid "" 8189"The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" 8190"and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" 8191"Turn these off before printing!" 8192msgstr "" 8193"Le posizioni esatte dei componenti grafici della partitura saranno contrassegnate con dei punti rossi\n" 8194"e i punti di controllo delle curve con delle crocette rosse in modo da permettere modifiche precise\n" 8195"Disattivarle prima di stampare!" 8196 8197#: ../src/printview/printview.c:1585 8198msgid "Score Size" 8199msgstr "Dimensione della partitura" 8200 8201#. never true 8202#: ../src/printview/printview.c:1591 8203msgid "Repeat" 8204msgstr "Ripetizione" 8205 8206#: ../src/printview/printview.c:2235 8207msgid "Measures before cursor:" 8208msgstr "Misure prima del cursore:" 8209 8210#: ../src/printview/printview.c:2244 8211msgid "Measures after cursor:" 8212msgstr "Misure dopo il cursore:" 8213 8214#: ../src/printview/printview.c:2255 8215msgid "Staffs before cursor:" 8216msgstr "Righi prima del cursore:" 8217 8218#: ../src/printview/printview.c:2263 8219msgid "Staffs after cursor:" 8220msgstr "Righi dopo il cursore:" 8221 8222#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); 8223#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); 8224#: ../src/printview/printview.c:2278 8225msgid "All Movements" 8226msgstr "Tutti i movimenti" 8227 8228#: ../src/printview/printview.c:2280 8229msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" 8230msgstr "Se vistato, la formattazione corrente viene ricomposta ad ogni modifica" 8231 8232#: ../src/printview/printview.c:2285 8233msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" 8234msgstr "Se vistato, il movimento corrente viene ricomposto ad ogni modifica" 8235 8236#: ../src/printview/printview.c:2289 8237msgid "Cursor Context" 8238msgstr "Contesto del cursore" 8239 8240#: ../src/printview/printview.c:2291 8241msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." 8242msgstr "Se vistato, la porzione vicina alla posizione corrente del cursore viene ricomposta a ogni modifica o quando il cursore si allontana da essa." 8243 8244#: ../src/printview/printview.c:2317 8245msgid "Set background updates on/off." 8246msgstr "Attiva/Disattiva gli aggiornamenti in background." 8247 8248#: ../src/printview/printview.c:2321 8249msgid "Range" 8250msgstr "Porzione" 8251 8252#: ../src/printview/printview.c:2322 8253msgid "Set how much of the score to re-draw." 8254msgstr "Imposta la porzione della partitura da ridisegnare." 8255 8256#: ../src/printview/printview.c:2340 8257msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." 8258msgstr "Attiva/Disattiva l'aggiornatore in background. Questo controlla se la composizione tipografica viene riavviata a ogni modifica della musica. Questo pulsante permette di impostare la quantità della partitura da ricomporre." 8259 8260#: ../src/printview/printview.c:2372 8261msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." 8262msgstr "Appare la finestra di dialogo della Stampa, da cui si può inviare la partitura a una stampante o a un file PDF." 8263 8264#: ../src/printview/printview.c:2376 8265msgid "PDF" 8266msgstr "PDF" 8267 8268#: ../src/printview/printview.c:2377 8269msgid "Exports a pdf file for this layout" 8270msgstr "Esporta su file PDF per questa formattazione" 8271 8272#: ../src/printview/printview.c:2383 8273msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." 8274msgstr "Compone la musica usando una delle formattazioni create. Si possono vedere le altre formattazioni in Visualizza → Formattazioni della partitura." 8275 8276#: ../src/printview/printview.c:2389 8277msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." 8278msgstr "Componi la musica del movimento corrente. Questo crea una formattazione che comprende un movimento." 8279 8280#: ../src/printview/printview.c:2393 8281msgid "Part" 8282msgstr "Parte" 8283 8284#: ../src/printview/printview.c:2394 8285msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." 8286msgstr "Compone la musica della parte corrente per tutti i movimenti. Una parte è tutta la musica con lo stesso nome del rigo. Questo crea una formattazione con una parte e tutti i movimenti." 8287 8288#: ../src/printview/printview.c:2399 8289msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." 8290msgstr "Ripete l'ultimo comando di stampa. Si usa dopo aver modificato il file per ripetere la composizione tipografica." 8291 8292#: ../src/printview/printview.c:2410 8293msgid "Duplex" 8294msgstr "Doppio" 8295 8296#: ../src/printview/printview.c:2411 8297msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" 8298msgstr "Mostra le pagine affiancate, in modo da vedere i cambi di pagina per la stampa fronte retro\n" 8299 8300#: ../src/printview/printview.c:2415 8301msgid "Next" 8302msgstr "Successivo" 8303 8304#: ../src/printview/printview.c:2416 8305msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" 8306msgstr "Passa alla pagina successiva - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota" 8307 8308#: ../src/printview/printview.c:2419 8309msgid "Previous" 8310msgstr "Precedente" 8311 8312#: ../src/printview/printview.c:2420 8313msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" 8314msgstr "Passa alla pagina precedente - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota" 8315 8316#. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) 8317#. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); 8318#: ../src/printview/printview.c:2428 8319msgid "Denemo Print View" 8320msgstr "Vista della stampa di Denemo" 8321 8322#: ../src/printview/printview.c:2450 8323msgid "" 8324"This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" 8325"This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" 8326"In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" 8327"<b>Note</b>: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." 8328msgstr "" 8329"Questa finestra mostra la partitura finale da cui si può stampare o creare un documento PDF (attraverso la stampa su file).\n" 8330"Viene continuamente aggiornata mentre si modifica la musica nella finestra principale.\n" 8331"Nella finestra della vista della stampa si può cliccare su una nota per spostarsi su di essa nella finestra del display di Denemo. Col clic destro si può vedere un menù delle modifiche manuali che permettono di spostare le legature di portamento, le travature, etc., nel caso in cui non siano perfette.\n" 8332"<b>Attenzione</b>: generare una bella partitura può richiedere del tempo, specialmente se la partitura è grande e il computer lento; quindi in questi casi si consiglia di selezionare una parte da aggiornare continuamente oppure disabilitare l'aggiornamento continuo." 8333 8334#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:743 8335msgid "Destroying Customized Buttons" 8336msgstr "Eliminazione dei pulsanti personalizzati" 8337 8338#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:743 8339msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" 8340msgstr "Eliminare i pulsanti e il codice Scheme personalizzati all'avvio?" 8341 8342#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3083 8343msgid "Input Required" 8344msgstr "Input richiesto" 8345 8346#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3089 8347msgid "Give input: " 8348msgstr "Inserire input: " 8349 8350#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3098 8351msgid "Paste Current Snippet" 8352msgstr "Incolla il frammento corrente" 8353 8354#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3099 8355msgid "" 8356"Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor. The music appears here in the LilyPond typesetter syntax between two markers (§). It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" 8357"You can edit the syntax, taking care to leave the markers in position. If you delete one marker be sure to delete the other.\n" 8358msgstr "" 8359"Incolla la musica selezionata nel frammento attualmente scelto nel punto del testo in cui si trova il cursore. La musica appare qui nella sintassi di LilyPond tra due contrassegni (§). Apparirà come musica incorporata nella frase che si sta scrivendo.\n" 8360"Si può modificare la sintassi, avendo cura di lasciare al loro posto i contrassegni. Se si elimina un contrassegno occorre eliminare anche l'altro.\n" 8361 8362#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3105 8363msgid "" 8364"Makes the next Snippet the one that can be pasted. To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" 8365"The one selected is in bold black." 8366msgstr "" 8367"Fa sì che sia il prossimo frammento quello che può essere incollato. Per vedere i frammenti di musica bisogna andare in Visualizza → Frammenti\n" 8368"Quello selezionato è in grassetto." 8369 8370#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3165 8371msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" 8372msgstr "Errore dello script, tipo di parametro sbagliato per d-InfoDialog" 8373 8374#: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3428 8375msgid "Already in a padding dialog" 8376msgstr "Già nella finestra di dialogo della spaziatura" 8377 8378#: ../src/source/sourceaudio.c:78 ../src/source/sourceaudio.c:487 8379msgid "Analysing Audio" 8380msgstr "Analisi dell'audio" 8381 8382#: ../src/source/sourceaudio.c:230 ../src/source/sourceaudio.c:589 8383msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" 8384msgstr "L'audio non è stereo: troverai degli errori!" 8385 8386#: ../src/source/sourceaudio.c:232 ../src/source/sourceaudio.c:591 8387msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" 8388msgstr "L'audio non ha una frequenza di campionamento di 44100: questo potrebbe essere un problema" 8389 8390#: ../src/source/sourceaudio.c:393 ../src/source/sourceaudio.c:752 8391msgid "Open Audio Source File" 8392msgstr "Apri il file della sorgente audio" 8393 8394#: ../src/source/sourceaudio.c:411 ../src/source/sourceaudio.c:770 8395msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." 8396msgstr "Impossibile caricare il file audio. Attenzione, al momento sono supportati solo file stereo campionati a 44100. Usare Audacity o programmi analoghi per convertire il file." 8397 8398#: ../src/source/source.c:197 8399msgid "" 8400"To place a link at the Denemo cursor position to a place in this document\n" 8401"right-click on the place in this document.\n" 8402"Later you will be able to re-open the document at this place by right clicking on the link in the Denemo display." 8403msgstr "" 8404"Per inserire un collegamento dalla posizione del cursore di Denemo a un punto in questo documento\n" 8405"fai un clic destro sul punto in questo documento.\n" 8406"Successivamente potrai riaprire il documento in questo punto con un clic destro sul collegamento presente nel display di Denemo." 8407 8408#: ../src/ui/clefdialog.c:35 8409msgid "Treble" 8410msgstr "Violino" 8411 8412#: ../src/ui/clefdialog.c:36 8413msgid "Bass" 8414msgstr "Basso" 8415 8416#: ../src/ui/clefdialog.c:37 8417msgid "Alto" 8418msgstr "Alto" 8419 8420#: ../src/ui/clefdialog.c:38 8421msgid "Treble Octava bassa" 8422msgstr "Violino con ottava bassa" 8423 8424#: ../src/ui/clefdialog.c:39 8425msgid "Tenor" 8426msgstr "Tenore" 8427 8428#: ../src/ui/clefdialog.c:40 8429msgid "Soprano" 8430msgstr "Soprano" 8431 8432#: ../src/ui/clefdialog.c:41 8433msgid "Bass Octava bassa" 8434msgstr "Basso con ottava bassa" 8435 8436#: ../src/ui/clefdialog.c:42 8437msgid "French" 8438msgstr "Francese" 8439 8440#: ../src/ui/clefdialog.c:133 8441msgid "Insert clef change" 8442msgstr "Inserisci un cambiamento di chiave" 8443 8444#: ../src/ui/clefdialog.c:138 8445msgid "Select desired clef" 8446msgstr "Scegli la chiave desiderata" 8447 8448#: ../src/ui/help.c:28 8449msgid "GNU Denemo" 8450msgstr "GNU Denemo" 8451 8452#: ../src/ui/help.c:29 8453msgid "Free and Open Music Notation Editor" 8454msgstr "Editor di notazione musicale libero e aperto" 8455 8456#: ../src/ui/help.c:32 8457msgid "Denemo Website" 8458msgstr "Sito di Denemo" 8459 8460#: ../src/ui/help.c:33 8461msgid "" 8462"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" 8463"\n" 8464"http://www.denemo.org\n" 8465"\n" 8466"This program is licensed under the terms of the GNU\n" 8467"General Public License and is provided with absolutely\n" 8468"NO WARRANTY; see the file COPYING for details." 8469msgstr "" 8470"(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee e altri.\n" 8471"\n" 8472"http://www.denemo.org\n" 8473"\n" 8474"Questo programma è distribuito secondo i termini della licenza GNU\n" 8475"General Public License e viene fornito senza ALCUNA GARANZIA;\n" 8476"per maggiori informazioni si legga il file COPYING." 8477 8478#: ../src/ui/help.c:75 8479#, c-format 8480msgid "Could not find %s in the path" 8481msgstr "Impossibile trovare %s nel percorso" 8482 8483#: ../src/ui/help.c:77 8484msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." 8485msgstr "Cambia il browser nelle preferenze." 8486 8487#: ../src/ui/help.c:95 8488#, c-format 8489msgid "Could not execute specified web browser: %s" 8490msgstr "Impossibile lanciare il browser web specificato: %s" 8491 8492#: ../src/ui/kbd-interface.c:83 8493#, c-format 8494msgid "" 8495"The command %s has the shortcut: %s\n" 8496"Delete it first or start again selecting an unused keypress." 8497msgstr "" 8498"Il comando %s ha la scorciatoia: %s\n" 8499"Eliminarla prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata." 8500 8501#. g_warning("There is a two key binding starting with this"); 8502#: ../src/ui/kbd-interface.c:103 8503#, c-format 8504msgid "" 8505"There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" 8506"Find them using the Find button\n" 8507"Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." 8508msgstr "" 8509"C'è almeno una scorciatoia a due tasti che inizia con: %s\n" 8510"Si trovano col pulsante Trova\n" 8511"Eliminarle prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata." 8512 8513#: ../src/ui/kbd-interface.c:178 8514msgid "No command has this keyboard shortcut" 8515msgstr "Nessun comando ha questa scorciatoia da tastiera" 8516 8517#: ../src/ui/kbd-interface.c:212 8518msgid "Press a shortcut sequence for this command" 8519msgstr "Premere una sequenza di tasti per questo comando" 8520 8521#: ../src/ui/kbd-interface.c:232 8522msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" 8523msgstr "Premere una sequenza di tasti per il comando cercato" 8524 8525#: ../src/ui/kbd-interface.c:416 8526msgid "" 8527"Type search text here. Either the start of a command label,\n" 8528"or part of the text of a tooltip (if the tooltips flag is set).\n" 8529"The search is case insensitive." 8530msgstr "" 8531"Scrivi qui le parole di ricerca. L'inizio dell'etichetta di un comando,\n" 8532"o parte del testo di un suggerimento (se l'opzione suggerimento è attiva).\n" 8533"La ricerca è sensibile alle maiuscole." 8534 8535#: ../src/ui/kbd-interface.c:417 8536msgid "Search for the next matching command" 8537msgstr "Cerca il comando successivo che corrisponde" 8538 8539#: ../src/ui/kbd-interface.c:431 8540msgid "" 8541"This window allows you find and execute commands.\n" 8542"Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" 8543"while the panel to the side gives any shortcuts for the command\n" 8544"you can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" 8545"You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" 8546"You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" 8547"This window is also where you can load such a stored command set." 8548msgstr "" 8549"Questa finestra di dialogo permette di trovare e eseguire i comandi.\n" 8550"Se si seleziona un comando, il riquadro superiore fornisce informazioni su quel comando,\n" 8551"mentre il pannello laterale mostra le scorciatoie per quel comando\n" 8552"si può aggiungere un comando selezionato a un pannello o impostare delle scorciatoie a uno o due tasti.\n" 8553"Si possono anche nascondere i comandi, in modo che non appaiano nei menu.\n" 8554"Si possono salvare le scorciatoie come insieme di comandi predefiniti o come insieme di comandi da caricare in futuro.\n" 8555"È da questa finestra di dialogo che si può caricare un insieme di comandi salvato." 8556 8557#: ../src/ui/kbd-interface.c:448 8558msgid "Help for Selected Command" 8559msgstr "Aiuto per il comando selezionato" 8560 8561#: ../src/ui/kbd-interface.c:482 8562msgid "Save as Default Command Set" 8563msgstr "Salva come insieme di comandi predefinito" 8564 8565#: ../src/ui/kbd-interface.c:484 8566msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" 8567msgstr "Si usa per salvare i cambiamenti fatti in modo da usarli ogni volta che si avvia Denemo. Le modifiche sono salvate nella directory (cartella) .denemo-* nella directory home. Cerca i comandi predefiniti nelle azioni di una sottodirectory" 8568 8569#: ../src/ui/kbd-interface.c:485 8570msgid "Save as a Custom Command Set" 8571msgstr "Salva come insieme di comandi personalizzati" 8572 8573#: ../src/ui/kbd-interface.c:488 ../src/ui/kbd-interface.c:491 8574msgid "Load a Standard Command Set" 8575msgstr "Carica un insieme di comandi standard" 8576 8577#: ../src/ui/kbd-interface.c:494 8578msgid "Load a Custom Command Set" 8579msgstr "Carica un insieme di comandi personalizzati" 8580 8581#: ../src/ui/kbd-interface.c:504 8582msgid "Add 1-Key Shortcut" 8583msgstr "Aggiungi una scorciatoia a un tasto" 8584 8585#: ../src/ui/kbd-interface.c:505 8586msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." 8587msgstr "Crea una scorciatoia con un singolo tasto (se necessario, con tasti modificatori come Ctrl, Maiusc, etc.) per il comando attualmente selezionato." 8588 8589#: ../src/ui/kbd-interface.c:509 8590msgid "Add 2-Key Shortcut" 8591msgstr "Aggiungi una scorciatoia a due tasti" 8592 8593#: ../src/ui/kbd-interface.c:510 8594msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." 8595msgstr "Crea una sequenza di due tasti come scorciatoia per il comando attualmente selezionato." 8596 8597#: ../src/ui/kbd-interface.c:514 8598msgid "Find Command for Shortcut" 8599msgstr "Trova il comando per la scorciatoia" 8600 8601#: ../src/ui/kbd-interface.c:515 8602msgid "" 8603"Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" 8604"Click button then press the key shortcut you are looking for." 8605msgstr "" 8606"Trova il comando (se presente) associato a una scorciatoia (da un tasto)\n" 8607"Premere il pulsante e inserire la combinazione di tasti che si sta cercando." 8608 8609#: ../src/ui/kbd-interface.c:522 8610msgid "Execute Selected Command" 8611msgstr "Esegui il comando selezionato" 8612 8613#: ../src/ui/kbd-interface.c:523 8614msgid "" 8615"Executes the currently selected command in the list of commands\n" 8616"Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." 8617msgstr "" 8618"Esegue il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi\n" 8619"Si accerta che il cursore sia nel movimento e in posizione, se richiesto dal comando." 8620 8621#: ../src/ui/kbd-interface.c:525 8622msgid "Add to Palette" 8623msgstr "Aggiungi al pannello" 8624 8625#: ../src/ui/kbd-interface.c:526 8626msgid "" 8627"Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" 8628"You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." 8629msgstr "" 8630"Aggiunge il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi a un pannello\n" 8631"Si può creare un nuovo pannello personalizzato e modificare l'etichetta del pulsante creato cliccando col tasto destro del mouse." 8632 8633#: ../src/ui/kbd-interface.c:575 8634msgid "Setting the Cursor Shape for Mouse Ops" 8635msgstr "Impostare la forma del cursore per le operazioni del mouse" 8636 8637#: ../src/ui/kbd-interface.c:585 8638msgid "" 8639"Cursor Shape 0.\n" 8640"Mouse Operation Right Drag.\n" 8641"Keyboard: None." 8642msgstr "" 8643"Forma del cursore 0.\n" 8644"Operazione del mouse: trascinamento a destra.\n" 8645"Tastiera: nessuna." 8646 8647#: ../src/ui/kbd-interface.c:592 8648msgid "Right Drag" 8649msgstr "Trascinamento a destra" 8650 8651#: ../src/ui/kbd-interface.c:596 8652msgid "Mouse Move" 8653msgstr "Spostamento del mouse" 8654 8655#: ../src/ui/kbd-interface.c:600 8656msgid "Left Drag" 8657msgstr "Trascinamento a sinistra" 8658 8659#: ../src/ui/kbd-interface.c:608 8660msgid "Cursor Shape #" 8661msgstr "Forma del cursore #" 8662 8663#: ../src/ui/keysigdialog.c:349 8664msgid "Change initial key signature" 8665msgstr "Cambia l'armatura di chiave iniziale" 8666 8667#: ../src/ui/keysigdialog.c:351 8668msgid "Insert key signature change" 8669msgstr "Inserisci un cambio di armatura di chiave" 8670 8671#: ../src/ui/keysigdialog.c:390 8672msgid "Select desired key signature" 8673msgstr "Seleziona l'armatura di chiave desiderata" 8674 8675#: ../src/ui/keysigdialog.c:393 8676msgid "Major" 8677msgstr "Maggiore" 8678 8679#: ../src/ui/keysigdialog.c:397 8680msgid "Minor" 8681msgstr "Minore" 8682 8683#: ../src/ui/keysigdialog.c:409 8684msgid "Current Staff Only?" 8685msgstr "Solo il rigo corrente?" 8686 8687#: ../src/ui/mousing.c:627 8688msgid "Dragging line separator." 8689msgstr "Trascinamento del separatore di linea." 8690 8691#: ../src/ui/mousing.c:627 8692msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." 8693msgstr "Questo permette al display di mostrare più musica, divisa in linee. Non ha effetti sulla partitura generata." 8694 8695#: ../src/ui/mousing.c:646 8696msgid "Double Click Note Onset" 8697msgstr "Doppio click sull'inizio della nota" 8698 8699#: ../src/ui/mousing.c:646 8700msgid "" 8701"This represents detected note onsets which occur\n" 8702"before the start of the score.\n" 8703"If they are just noise,\n" 8704"or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" 8705"Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" 8706"with the start of the score." 8707msgstr "" 8708"Questo rappresenta gli inizi delle note rilevati che\n" 8709"si trovano prima dell'inizio della partitura.\n" 8710"Se sono solo rumore o si sta lavorando solo su\n" 8711"una parte dell'audio che è buona.\n" 8712"Altrimenti trascinare col pulsante sinistro del mouse\n" 8713"per sincronizzare l'audio con l'inizio della partitura." 8714 8715#: ../src/ui/mousing.c:657 8716msgid "Left Drag Note Onset" 8717msgstr "Trascina a sinistra l'inizio della nota" 8718 8719#: ../src/ui/mousing.c:657 8720msgid "" 8721"This moves the audio to synchronize the start with the score.\n" 8722"You can use the Leadin button for this too." 8723msgstr "" 8724"Questo sposta l'audio per sincronizzare l'inizio con la partitura.\n" 8725"Si può usare il pulsante di Introduzione audio anche per questo." 8726 8727#: ../src/ui/mousing.c:659 8728msgid "Right Drag Note Onset" 8729msgstr "Trascina a destra l'inizio della nota" 8730 8731#: ../src/ui/mousing.c:659 8732msgid "" 8733"This changes the tempo of the score.\n" 8734"Use this to synchronize the beat after setting the start" 8735msgstr "" 8736"Questo cambia il tempo della partitura.\n" 8737"Usarlo per sincronizzare il battito dopo aver impostato l'inizio" 8738 8739#: ../src/ui/mousing.c:695 ../src/ui/mousing.c:718 ../src/ui/mousing.c:760 8740msgid "Press Left." 8741msgstr "Premere a sinistra." 8742 8743#: ../src/ui/mousing.c:695 8744msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." 8745msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a sinistra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare quella misura dentro lo schermo." 8746 8747#: ../src/ui/mousing.c:718 8748msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle." 8749msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a destra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare il cursore al centro." 8750 8751#: ../src/ui/mousing.c:743 8752msgid "Double Click on Click Track" 8753msgstr "Doppio click sulla traccia del click" 8754 8755#: ../src/ui/mousing.c:743 8756msgid "This will mark the MIDI note onset." 8757msgstr "Verrà contrassegnato l'attacco della nota MIDI." 8758 8759#: ../src/ui/mousing.c:751 8760msgid "Double Click." 8761msgstr "Doppio click" 8762 8763#: ../src/ui/mousing.c:751 8764msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." 8765msgstr "Fornisce informazioni sull'oggetto al cursore. Clicca sulla testa di nota per avere informazioni su una nota di un accordo." 8766 8767#: ../src/ui/mousing.c:760 8768msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." 8769msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla posizione dell'oggetto cliccata. L'altezza del cursore diventa il punto cliccato." 8770 8771#: ../src/ui/mousing.c:774 8772msgid "Left on Staff name." 8773msgstr "Sinistra sul nome del rigo." 8774 8775#: ../src/ui/mousing.c:774 8776msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef." 8777msgstr "Visualizza le proprietà integrate del rigo. Per le altre proprietà del rigo attuale aprire il menù del rigo o l'icona degli strumenti prima della chiave." 8778 8779#: ../src/ui/mousing.c:781 8780msgid "Left on initial Clef." 8781msgstr "Sinistra su Chiave iniziale." 8782 8783#: ../src/ui/mousing.c:781 8784msgid "This pops up the initial clef menu." 8785msgstr "Fa apparire il menù della chiave iniziale." 8786 8787#: ../src/ui/mousing.c:794 8788msgid "Left Click on blue." 8789msgstr "Click sinistro sul blu." 8790 8791#: ../src/ui/mousing.c:794 8792msgid "This adds one sharp." 8793msgstr "Aggiunge un diesis." 8794 8795#: ../src/ui/mousing.c:801 8796msgid "Left Click on red." 8797msgstr "Clic sinistro sul rosso." 8798 8799#: ../src/ui/mousing.c:801 8800msgid "This adds one flat." 8801msgstr "Aggiunge un bemolle." 8802 8803#: ../src/ui/mousing.c:809 8804msgid "Right Click on key." 8805msgstr "Clic destro sulla tonalità." 8806 8807#: ../src/ui/mousing.c:809 8808msgid "This pops up the key signature menu." 8809msgstr "Fa apparire il menù dell'armatura di chiave." 8810 8811#: ../src/ui/mousing.c:818 8812msgid "Click on Time." 8813msgstr "Clicca su Tempo." 8814 8815#: ../src/ui/mousing.c:818 8816msgid "This pops up the time signature menu." 8817msgstr "Fa apparire il menù dell'indicazione di tempo." 8818 8819#: ../src/ui/mousing.c:835 8820msgid "Click on Staff Directives." 8821msgstr "Clicca sulle direttive del rigo." 8822 8823#: ../src/ui/mousing.c:835 8824msgid "This pops up the staff directives menu for editing" 8825msgstr "Fa apparire il menù delle direttive del rigo per poterle modificare" 8826 8827#: ../src/ui/mousing.c:844 8828msgid "Click on Voice Directives." 8829msgstr "Clicca sulle direttive della voce." 8830 8831#: ../src/ui/mousing.c:844 8832msgid "This pops up the voice directives menu for editing" 8833msgstr "Fa apparire il menù delle direttive della voce per poterle modificare" 8834 8835#: ../src/ui/mousing.c:865 8836msgid "Right Click Appending." 8837msgstr "Clic destro per aggiungere" 8838 8839#: ../src/ui/mousing.c:865 8840msgid "This pops up the append menu" 8841msgstr "Fa apparire il menù di aggiunta" 8842 8843#: ../src/ui/mousing.c:875 8844msgid "Control-Right Click." 8845msgstr "Ctrl + clic destro." 8846 8847#: ../src/ui/mousing.c:875 8848msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects" 8849msgstr "Visualizza un menù per inserire stanghette e molti altri tipi di oggetto" 8850 8851#: ../src/ui/mousing.c:883 8852msgid "Shift-Right Click." 8853msgstr "Maiusc + clic destro." 8854 8855#: ../src/ui/mousing.c:883 8856msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor" 8857msgstr "Permette di modificare le direttive/attributi dell'oggetto al cursore" 8858 8859#: ../src/ui/mousing.c:898 8860msgid "Control-Shift-Drag." 8861msgstr "Ctrl + Maiusc + trascina." 8862 8863#: ../src/ui/mousing.c:898 8864msgid "" 8865"This allows dragging objects in the display.\n" 8866"All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n" 8867"The typeset score is unaffected.\n" 8868"Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n" 8869"or off the noteheads for things attached to the whole chord." 8870msgstr "" 8871"Permette di trascinare gli oggetti nel display.\n" 8872"Tutti i tipi di direttive come i punti dello staccato, gli ornamenti, i segni di ripetizione, etc. possono essere trascinati se il display è troppo disordinato.\n" 8873"La partitura compilata è inalterata.\n" 8874"Clicca sulla testa di nota per trascinare le cose attaccate ad essa,\n" 8875"o fuori dalle teste di nota per le cose attaccate all'intero accordo." 8876 8877#: ../src/ui/mousing.c:907 8878msgid "" 8879"Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n" 8880"If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n" 8881"Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n" 8882"NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts." 8883msgstr "" 8884"Ctrl + Maiusc + trascina serve a mettere ordine nel display di Denemo. È utile se Denemo ha creato disordine nella musica di input.\n" 8885"Se ci sono molte cose attaccate a un oggetto, si possono spostare una a una trascinandole.\n" 8886"Note, legature di portamento e di valore sono fisse ma la maggior parte delle altre cose possono essere spostate per rendere più chiara la musica di input. Non altera la partitura compilata!\n" 8887"NB: se si è spostato qualcosa su un lato di una nota, bisogna premere Control + Maiusc + clic sulla nota stessa per trascinarla indietro. Quel che conta è la posizione del cursore." 8888 8889#: ../src/ui/mousing.c:951 8890msgid "Dragged line separator." 8891msgstr "Separatore della linea trascinato." 8892 8893#: ../src/ui/mousing.c:951 8894msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." 8895msgstr "Permette al display di mostrare più musica, dividendola in linee. Non influenza la partitura stampata." 8896 8897#: ../src/ui/mousing.c:984 8898msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" 8899msgstr "Ctrl + rotella del mouse in su" 8900 8901#: ../src/ui/mousing.c:993 8902msgid "Shift + Mouse Wheel Up" 8903msgstr "Maiusc + rotella del mouse in su" 8904 8905#: ../src/ui/mousing.c:1002 8906msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" 8907msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in su" 8908 8909#: ../src/ui/mousing.c:1020 8910msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" 8911msgstr "Ctrl + rotella del mouse in giù" 8912 8913#: ../src/ui/mousing.c:1032 8914msgid "Shift + Mouse Wheel Down" 8915msgstr "Maiusc + rotella del mouse in giù" 8916 8917#: ../src/ui/mousing.c:1040 8918msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" 8919msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in giù" 8920 8921#: ../src/ui/mwidthdialog.c:61 8922msgid "Set minimum measure width" 8923msgstr "Imposta la larghezza minima della misura" 8924 8925#: ../src/ui/mwidthdialog.c:68 8926msgid "Enter width (in pixels) of measures:" 8927msgstr "Inserisci la larghezza delle misure (in pixel):" 8928 8929#: ../src/ui/palettes.c:59 ../src/ui/palettes.c:179 8930msgid "Destroy All Palettes" 8931msgstr "Distruggi tutti i pannelli" 8932 8933#: ../src/ui/palettes.c:59 8934msgid "Get rid of all palettes permanently?" 8935msgstr "Eliminare tutti i pannelli permanentemente?" 8936 8937#: ../src/ui/palettes.c:85 8938msgid "To edit this palette, dock/undock, hide etc, right click on a button and choose Edit Palette." 8939msgstr "Per modificare, agganciare/sganciare, nascondere, etc. questo pannello, fai un clic destro su un pulsante e scegli Modifica pannello." 8940 8941#: ../src/ui/palettes.c:127 8942msgid "Give Limit" 8943msgstr "Assegna il limite" 8944 8945#: ../src/ui/palettes.c:137 8946#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 8947#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 8948msgid "Hide" 8949msgstr "Nascondi" 8950 8951#: ../src/ui/palettes.c:142 8952msgid "Make Horizontal" 8953msgstr "Rendi orizzontali" 8954 8955#: ../src/ui/palettes.c:143 8956msgid "Arrange the buttons extending horizontally" 8957msgstr "Dispone i pulsanti orizzontalmente" 8958 8959#: ../src/ui/palettes.c:148 8960msgid "Make Vertical" 8961msgstr "Rendi verticali" 8962 8963#: ../src/ui/palettes.c:149 8964msgid "Arrange the buttons extending vertically" 8965msgstr "Dispone i pulsanti verticalmente" 8966 8967#: ../src/ui/palettes.c:155 8968msgid "Vertical Limit" 8969msgstr "Limite verticale" 8970 8971#: ../src/ui/palettes.c:155 8972msgid "Horizontal Limit" 8973msgstr "Limite orizzontale" 8974 8975#: ../src/ui/palettes.c:156 8976msgid "Set maximum extent vertically" 8977msgstr "Imposta l'estensione massima verticalmente" 8978 8979#: ../src/ui/palettes.c:156 8980msgid "Set maximum extent horizontally" 8981msgstr "Imposta l'estensione massima orizzontalmente" 8982 8983#: ../src/ui/palettes.c:161 8984msgid "Undock" 8985msgstr "Sgancia" 8986 8987#: ../src/ui/palettes.c:161 8988msgid "Dock" 8989msgstr "Aggancia" 8990 8991#: ../src/ui/palettes.c:162 8992msgid "Dock this palette in the main display" 8993msgstr "Aggancia questo pannello nel display principale" 8994 8995#: ../src/ui/palettes.c:162 8996msgid "Undock this palette from the main display" 8997msgstr "Sgancia questo pannello dal display principale" 8998 8999#: ../src/ui/palettes.c:167 9000msgid "Hide All Docked" 9001msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati" 9002 9003#: ../src/ui/palettes.c:168 9004msgid "Hide all the docked palettes" 9005msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati" 9006 9007#: ../src/ui/palettes.c:173 9008msgid "Hide All Palettes" 9009msgstr "Nascondi tutti i pannelli" 9010 9011#: ../src/ui/palettes.c:174 9012msgid "Hide all the palettes" 9013msgstr "Nascondi tutti i pannelli" 9014 9015#: ../src/ui/palettes.c:180 9016msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." 9017msgstr "Distruggi tutti i pannelli: si ridurrà il tempo di avvio e lo spazio occupato dal menù dei pannelli." 9018 9019#: ../src/ui/palettes.c:193 9020#, c-format 9021msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" 9022msgstr "Sovrascrivi lo script per il pulsante \"%s\"?" 9023 9024#: ../src/ui/palettes.c:194 9025msgid "Re-write Script" 9026msgstr "Riscrivi lo script" 9027 9028#: ../src/ui/palettes.c:238 9029msgid "Write Label" 9030msgstr "Scrivi etichetta" 9031 9032#: ../src/ui/palettes.c:238 9033msgid "Write a label for this button" 9034msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante" 9035 9036#: ../src/ui/palettes.c:259 9037msgid "Write Tooltip" 9038msgstr "Scrivi suggerimento" 9039 9040#: ../src/ui/palettes.c:259 9041msgid "Write a tooltip for this button" 9042msgstr "Scrivi un suggerimento per questo pulsante" 9043 9044#: ../src/ui/palettes.c:301 9045msgid "Edit Label" 9046msgstr "Modifica etichetta" 9047 9048#: ../src/ui/palettes.c:302 9049msgid "Edit the label of this button" 9050msgstr "Modifica l'etichetta di questo pulsante" 9051 9052#: ../src/ui/palettes.c:306 9053msgid "Edit Tooltip" 9054msgstr "Modifica suggerimento" 9055 9056#: ../src/ui/palettes.c:307 9057msgid "Edit the tooltip of this button" 9058msgstr "Modifica il suggerimento per questo pulsante" 9059 9060#: ../src/ui/palettes.c:313 9061msgid "Copy to another Palette" 9062msgstr "Copia in un altro pannello" 9063 9064#: ../src/ui/palettes.c:314 9065msgid "Copy this button to another palette" 9066msgstr "Copia questo pulsante in un altro pannello" 9067 9068#: ../src/ui/palettes.c:318 9069msgid "Remove from Palette" 9070msgstr "Togli dal pannello" 9071 9072#: ../src/ui/palettes.c:319 9073msgid "Remove this button from this palette" 9074msgstr "Togli questo pulsante da questo pannello" 9075 9076#: ../src/ui/palettes.c:324 9077msgid "Places the script that this button executes into the Scheme window" 9078msgstr "Mette lo script eseguito da questo pulsante nella finestra Scheme" 9079 9080#: ../src/ui/palettes.c:328 9081msgid "Put Script" 9082msgstr "Metti lo script" 9083 9084#: ../src/ui/palettes.c:329 9085msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked" 9086msgstr "Usa lo script nella finestra Scheme come quello eseguito da questo pulsante quando viene cliccato" 9087 9088#: ../src/ui/palettes.c:333 9089msgid "Move to Start" 9090msgstr "Sposta all'inizio" 9091 9092#: ../src/ui/palettes.c:334 9093msgid "Moves this button to the start of the palette" 9094msgstr "Sposta questo pulsante all'inizio del pannello" 9095 9096#: ../src/ui/palettes.c:338 9097msgid "Move to End" 9098msgstr "Sposta alla fine" 9099 9100#: ../src/ui/palettes.c:339 9101msgid "Moves this button to the end of the palette" 9102msgstr "Sposta questo pulsante alla fine del pannello" 9103 9104#: ../src/ui/palettes.c:343 9105msgid "Edit this Palette" 9106msgstr "Modifica questo pannello" 9107 9108#: ../src/ui/palettes.c:344 9109msgid "Edits the palette containing this button" 9110msgstr "Modifica il pannello che contiene questo pulsante" 9111 9112#: ../src/ui/palettes.c:492 9113msgid "Palette Name" 9114msgstr "Nome del pannello" 9115 9116#: ../src/ui/palettes.c:492 9117msgid "Give name for Palette: " 9118msgstr "Assegna un nome al pannello: " 9119 9120#: ../src/ui/palettes.c:492 9121msgid "MyPalette" 9122msgstr "MioPannello" 9123 9124#: ../src/ui/palettes.c:506 9125msgid "Custom" 9126msgstr "Personalizzato" 9127 9128#: ../src/ui/playbackprops.c:57 9129msgid "Playback properties" 9130msgstr "Proprietà di riproduzione" 9131 9132#: ../src/ui/prefdialog.c:392 9133msgid "Preferences - Denemo" 9134msgstr "Preferenze - Denemo" 9135 9136#: ../src/ui/prefdialog.c:503 9137msgid "Highlight the cursor" 9138msgstr "Evidenzia il cursore" 9139 9140#: ../src/ui/prefdialog.c:505 9141msgid "Display general toolbar" 9142msgstr "Mostra la barra generale degli strumenti" 9143 9144#: ../src/ui/prefdialog.c:507 9145msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" 9146msgstr "Mostra i controlli per i segnali MIDI in entrata" 9147 9148#: ../src/ui/prefdialog.c:508 9149msgid "Display Controls for Playback" 9150msgstr "Mostra i controlli per la riproduzione" 9151 9152#: ../src/ui/prefdialog.c:510 9153msgid "Display console pane" 9154msgstr "Mostra il pannello della console" 9155 9156#: ../src/ui/prefdialog.c:511 9157msgid "Display lyrics pane" 9158msgstr "Mostra il pannello del testo vocale" 9159 9160#: ../src/ui/prefdialog.c:512 9161msgid "Display titles, controls etc" 9162msgstr "Mostra titoli, controlli, etc." 9163 9164#: ../src/ui/prefdialog.c:514 9165msgid "Display Music Snippets" 9166msgstr "Mostra i frammenti di musica" 9167 9168#: ../src/ui/prefdialog.c:515 9169msgid "Display menu of objects toolbar" 9170msgstr "Mostra il menù della barra degli oggetti" 9171 9172#: ../src/ui/prefdialog.c:517 9173#, no-c-format 9174msgid "% Zoom" 9175msgstr "% Zoom" 9176 9177#: ../src/ui/prefdialog.c:519 9178#, no-c-format 9179msgid "% of display height per system" 9180msgstr "% dell'altezza del display per ogni sistema" 9181 9182#. 9183#. * Pitch Entry Parameters 9184#. 9185#: ../src/ui/prefdialog.c:524 9186msgid "Pitch Entry" 9187msgstr "Inserimento altezze" 9188 9189#: ../src/ui/prefdialog.c:526 9190msgid "Temperament" 9191msgstr "Temperamento" 9192 9193#: ../src/ui/prefdialog.c:526 9194msgid "Use Overlays" 9195msgstr "Usa le sovrimpressioni" 9196 9197#: ../src/ui/prefdialog.c:527 9198msgid "Continuous Entry" 9199msgstr "Inserimento continuo" 9200 9201#. 9202#. * Preferences to do with commands 9203#. 9204#: ../src/ui/prefdialog.c:532 9205msgid "Command Behavior" 9206msgstr "Comportamento dei comandi" 9207 9208#: ../src/ui/prefdialog.c:533 9209msgid "Profile" 9210msgstr "Profilo" 9211 9212#. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) 9213#: ../src/ui/prefdialog.c:535 9214msgid "Apply commands to selection if present" 9215msgstr "Applica i comandi alla selezione se presente" 9216 9217#: ../src/ui/prefdialog.c:536 9218msgid "Spill notes over into next measure" 9219msgstr "Fai scivolare le note nella misura successiva" 9220 9221#: ../src/ui/prefdialog.c:537 9222msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" 9223msgstr "Consenti l'impostazione veloce delle scorciatoie" 9224 9225#: ../src/ui/prefdialog.c:540 9226msgid "Strict Shortcuts" 9227msgstr "Scorciatoie rigorose" 9228 9229#: ../src/ui/prefdialog.c:541 9230msgid "Menu Navigation by Keypress" 9231msgstr "Menù di navigazione attraverso tasti" 9232 9233#: ../src/ui/prefdialog.c:542 9234msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" 9235msgstr "Tratta il tasto Invio come scorciatoia mobile" 9236 9237#: ../src/ui/prefdialog.c:543 9238msgid "Turn on all Tooltips" 9239msgstr "Attiva tutti i suggerimenti" 9240 9241#: ../src/ui/prefdialog.c:544 9242msgid "Show Shortcuts Used" 9243msgstr "Mostra le scorciatoie usate" 9244 9245#: ../src/ui/prefdialog.c:545 9246msgid "Tooltip timeout in ms. (0 to use system preference)" 9247msgstr "Tempo in millisecondi prima che il suggerimento scompaia (0 per usare le preferenze di sistema)" 9248 9249#: ../src/ui/prefdialog.c:546 9250msgid "Tooltip browse timeout in ms" 9251msgstr "Tempo di durata dei suggerimenti in ms" 9252 9253#: ../src/ui/prefdialog.c:547 9254msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" 9255msgstr "Tempo di durata della modalità di lettura dei suggerimenti in ms" 9256 9257#. 9258#. * External (Helper) Programs 9259#. 9260#: ../src/ui/prefdialog.c:551 9261msgid "Externals" 9262msgstr "Programmi esterni" 9263 9264#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9265msgid "Path to Lilypond" 9266msgstr "Percorso di LilyPond" 9267 9268#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9269msgid "File/Internet Browser" 9270msgstr "Browser Internet/File" 9271 9272#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9273msgid "Image Viewer" 9274msgstr "Visualizzatore immagini" 9275 9276#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9277msgid "Audio Player" 9278msgstr "Riproduttore audio" 9279 9280#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9281msgid "Default Font Specification" 9282msgstr "Specifica predefinita del tipo di carattere" 9283 9284#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9285msgid "Default Save Path" 9286msgstr "Percorso di salvataggio predefinito" 9287 9288#: ../src/ui/prefdialog.c:553 9289msgid "Update the command set on startup" 9290msgstr "Aggiorna l'insieme di comandi all'avvio" 9291 9292#. 9293#. * Misc Menu 9294#. 9295#: ../src/ui/prefdialog.c:557 9296msgid "Auto-Typeset" 9297msgstr "Composizione tipografica automatica" 9298 9299#: ../src/ui/prefdialog.c:561 9300msgid "Manually update the typeset score" 9301msgstr "Aggiorna manualmente la partitura stampata" 9302 9303#: ../src/ui/prefdialog.c:562 9304msgid "Rate of re-typeset in ms" 9305msgstr "Frequenza di aggiornamento della partitura in ms" 9306 9307#: ../src/ui/prefdialog.c:563 9308msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" 9309msgstr "Tipo: (0=Selezione, 1=Movimento, 2=Partitura intera)" 9310 9311#: ../src/ui/prefdialog.c:564 9312msgid "Measures before cursor" 9313msgstr "Misure prima del cursore" 9314 9315#: ../src/ui/prefdialog.c:565 9316msgid "Measures after cursor" 9317msgstr "Misure dopo il cursore" 9318 9319#: ../src/ui/prefdialog.c:566 9320msgid "Staffs before cursor" 9321msgstr "Righi prima del cursore" 9322 9323#: ../src/ui/prefdialog.c:567 9324msgid "Staffs after cursor" 9325msgstr "Righi dopo il cursore" 9326 9327#. 9328#. * Misc Menu 9329#. 9330#: ../src/ui/prefdialog.c:571 9331msgid "Miscellaneous" 9332msgstr "Varie" 9333 9334#: ../src/ui/prefdialog.c:572 9335msgid "Re-use last settings on startup" 9336msgstr "Riusa le ultime impostazioni all'avvio" 9337 9338#: ../src/ui/prefdialog.c:573 9339msgid "Playback Display Refresh" 9340msgstr "Aggiorna il display di riproduzione" 9341 9342#: ../src/ui/prefdialog.c:574 9343msgid "Page Turn Steps" 9344msgstr "Passi per la voltata di pagina" 9345 9346#: ../src/ui/prefdialog.c:578 9347msgid "Excerpt Resolution" 9348msgstr "Risoluzione dell'estratto" 9349 9350#: ../src/ui/prefdialog.c:579 9351msgid "Enable Thumbnails" 9352msgstr "Abilita anteprime" 9353 9354#: ../src/ui/prefdialog.c:580 9355msgid "Max recent files" 9356msgstr "Numero massimo di file recenti" 9357 9358#: ../src/ui/prefdialog.c:580 9359msgid "User Name" 9360msgstr "Nome utente" 9361 9362#: ../src/ui/prefdialog.c:580 9363msgid "Password for Denemo.org" 9364msgstr "Password per Denemo.org" 9365 9366#: ../src/ui/prefdialog.c:584 9367msgid "Autosave every" 9368msgstr "Salva automaticamente ogni" 9369 9370#: ../src/ui/prefdialog.c:593 9371msgid "minute(s)" 9372msgstr "minuto/i" 9373 9374#: ../src/ui/prefdialog.c:597 9375msgid "Autosave Parts" 9376msgstr "Salva automaticamente le parti" 9377 9378#: ../src/ui/prefdialog.c:601 9379msgid "Audio" 9380msgstr "Audio" 9381 9382#: ../src/ui/prefdialog.c:604 9383msgid "Play back entered notes immediately" 9384msgstr "Riproduci immediatamente le note inserite" 9385 9386#: ../src/ui/prefdialog.c:605 9387msgid "Pitch Spelling Channel" 9388msgstr "Canale di analisi dell'altezza" 9389 9390#: ../src/ui/prefdialog.c:606 9391msgid "Pitch Spelling Program" 9392msgstr "Programma di analisi dell'altezza" 9393 9394#: ../src/ui/prefdialog.c:608 9395msgid "Rhythm Entry for MIDI in" 9396msgstr "Inserimento del ritmo per l'ingresso MIDI" 9397 9398#: ../src/ui/prefdialog.c:610 9399msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" 9400msgstr "% Compressione dinamica dell'ingresso MIDI" 9401 9402#: ../src/ui/prefdialog.c:636 9403msgid "Connect to port (left)" 9404msgstr "Connetti alla porta (sinistra)" 9405 9406#: ../src/ui/prefdialog.c:637 9407msgid "Connect to port (right)" 9408msgstr "Connetti alla porta (destra)" 9409 9410#: ../src/ui/prefdialog.c:661 ../src/ui/prefdialog.c:720 9411msgid "Output device" 9412msgstr "Dispositivo di output" 9413 9414#: ../src/ui/prefdialog.c:664 9415msgid "Sample rate" 9416msgstr "Frequenza di campionamento" 9417 9418#: ../src/ui/prefdialog.c:665 9419msgid "Period size" 9420msgstr "Dimensione del periodo" 9421 9422#: ../src/ui/prefdialog.c:666 9423msgid "Maximum Recording Time (Secs)" 9424msgstr "Tempo massimo di registrazione (sec)" 9425 9426#: ../src/ui/prefdialog.c:682 9427msgid "MIDI backend" 9428msgstr "Backend MIDI" 9429 9430#: ../src/ui/prefdialog.c:696 9431msgid "Connect input to port" 9432msgstr "Connetti l'input alla porta" 9433 9434#: ../src/ui/prefdialog.c:697 9435msgid "Connect output to port" 9436msgstr "Connetti l'output alla porta" 9437 9438#: ../src/ui/prefdialog.c:719 9439msgid "Input device" 9440msgstr "Dispositivo di input" 9441 9442#. 9443#. * FluidSynth settings 9444#. 9445#: ../src/ui/prefdialog.c:737 9446msgid "Soundfont" 9447msgstr "Soundfont" 9448 9449#: ../src/ui/prefdialog.c:739 9450msgid "Choose Soundfont" 9451msgstr "Scegli soundfont" 9452 9453#: ../src/ui/prefdialog.c:746 9454msgid "Enable Reverb on soundfont" 9455msgstr "Abilita il reverbero del soundfont" 9456 9457#: ../src/ui/prefdialog.c:746 9458msgid "Enable Chorus on soundfont" 9459msgstr "Abilita il chorus del soundfont" 9460 9461#: ../src/ui/prefdialog.c:785 9462msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo" 9463msgstr "Qualsiasi modifica a MIDI e AUDIO non sarà effettiva prima del riavvio di Denemo" 9464 9465#: ../src/ui/prefdialog.c:786 9466msgid "Audio/MIDI Subsystem" 9467msgstr "Sottosistema Audio/MIDI" 9468 9469#: ../src/ui/prefdialog.c:786 9470msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?" 9471msgstr "Tentare di riavviare il sottosistema audio adesso?" 9472 9473#: ../src/ui/scoreprops.c:58 9474msgid "Custom LilyPond Score Block" 9475msgstr "Blocco \\score di LilyPond personalizzato" 9476 9477#: ../src/ui/scoreprops.c:58 9478msgid "" 9479"You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" 9480"It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" 9481msgstr "" 9482"Si dovrà modificare il codice LilyPond per copiare queste modifiche dal blocco della partitura predefinito.\n" 9483"Potrebbe essere più semplice modificare direttamente il blocco della partitura personalizzato. Abbandonare?" 9484 9485#: ../src/ui/scoreprops.c:130 9486msgid "Score properties" 9487msgstr "Proprietà della partitura" 9488 9489#: ../src/ui/scoreprops.c:142 9490msgid "Display Layout" 9491msgstr "Formattazione del display" 9492 9493#: ../src/ui/scoreprops.c:147 9494msgid "Measure width (pixels):" 9495msgstr "Larghezza della misura (pixel):" 9496 9497#: ../src/ui/scoreprops.c:155 9498msgid "Staff spacing (pixels):" 9499msgstr "Spaziatura del rigo (pixel):" 9500 9501#: ../src/ui/scoreprops.c:164 ../src/ui/scoreprops.c:183 9502msgid "Paper Size" 9503msgstr "Dimensione del foglio" 9504 9505#: ../src/ui/scoreprops.c:203 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419 9506msgid "Font Size" 9507msgstr "Dimensione del tipo di carattere" 9508 9509#: ../src/ui/scoreprops.c:209 9510msgid "Lilypond Version" 9511msgstr "Versione di LilyPond" 9512 9513#: ../src/ui/scoreprops.c:215 9514#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 9515#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 9516msgid "Portrait" 9517msgstr "Verticale" 9518 9519#: ../src/ui/scoreprops.c:218 9520#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 9521msgid "Landscape" 9522msgstr "Orizzontale" 9523 9524#: ../src/ui/staffpropdialog.c:319 9525msgid "MIDI Instrument:" 9526msgstr "Strumento MIDI:" 9527 9528#: ../src/ui/staffpropdialog.c:320 9529msgid "Transposition:" 9530msgstr "Trasposizione:" 9531 9532#: ../src/ui/staffpropdialog.c:321 9533msgid "Always Full Volume" 9534msgstr "Sempre a massimo volume" 9535 9536#: ../src/ui/staffpropdialog.c:322 9537msgid "Master Volume:" 9538msgstr "Volume master:" 9539 9540#. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); 9541#: ../src/ui/staffpropdialog.c:324 9542msgid "Channel:" 9543msgstr "Canale:" 9544 9545#: ../src/ui/staffpropdialog.c:325 9546msgid "Program:" 9547msgstr "Programma:" 9548 9549#: ../src/ui/texteditors.c:109 9550msgid "Turning off Recording scheme" 9551msgstr "Spegnimento dello schema di registrazione" 9552 9553#. no code for this yet - just edit textually 9554#: ../src/ui/timedialog.c:228 9555msgid "Change initial time signature" 9556msgstr "Cambia l'indicazione di tempo iniziale" 9557 9558#: ../src/ui/timedialog.c:228 9559msgid "Insert time signature change" 9560msgstr "Inserisci il cambio di tempo" 9561 9562#: ../src/ui/timedialog.c:236 9563msgid "Enter desired time signature:" 9564msgstr "Inserisci l'indicazione di tempo desiderata" 9565 9566#: ../src/ui/timedialog.c:254 9567msgid "Current Staff Only" 9568msgstr "Rigo corrente soltanto" 9569 9570#: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 9571msgid "Go to measure" 9572msgstr "Vai alla misura" 9573 9574#: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53 9575msgid "Go to measure:" 9576msgstr "Vai alla misura:" 9577 9578#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23 9579msgid "Modifying the LilyPond Text" 9580msgstr "Modificare il codice LilyPond" 9581 9582#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:23 9583msgid "Give LilyPond to be issued" 9584msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" 9585 9586#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:28 9587msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" 9588msgstr "Questa direttiva attualmente non crea alcun codice LilyPond attraverso il suo campo suffisso; al suo posto usa la Modifica avanzata" 9589 9590#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 9591msgid "Help " 9592msgstr "Aiuto " 9593 9594#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 ../actions/denemo.scm:148 9595#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 9596#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46 9597#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65 9598#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70 9599#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89 9600#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94 9601#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:282 9602#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:287 9603#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:307 9604#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:312 9605#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:330 9606#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:335 9607#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:353 9608#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:358 9609#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 9610#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.scm:4 9611#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:27 9612#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 9613#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57 9614#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 9615#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:57 9616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 9617#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 9618msgid "Advanced" 9619msgstr "Avanzato" 9620 9621#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 9622msgid "" 9623"This is a Directive object.\n" 9624"Double click on it to get information about it." 9625msgstr "" 9626"Questo è un oggetto Direttiva.\n" 9627"Fai un doppio clic su di esso per ottenere delle informazioni su di esso." 9628 9629#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:259 9630msgid "Only for the Layout for Part \"" 9631msgstr "Solo per la formattazione per le parti \"" 9632 9633#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:260 9634msgid "Only for Layout \"" 9635msgstr "Solo per la formattazione \"" 9636 9637#: ../actions/denemo-modules/directives.scm:261 9638msgid "For all Layouts" 9639msgstr "Per tutte le formattazioni" 9640 9641#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:259 9642#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:302 9643msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" 9644msgstr "Ora trascina i punti di controllo per disegnare la forma desiderata; al termine clicca lontano da un punto di controllo" 9645 9646#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:263 9647msgid "Slur Re-shaped" 9648msgstr "Legatura di portamento ridisegnata" 9649 9650#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:268 9651msgid "" 9652"To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" 9653"Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" 9654"However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" 9655"dismiss this dialog and\n" 9656"simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." 9657msgstr "" 9658"Per ridisegnare le curve conviene contrassegnare i punti di controllo.\n" 9659"Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando.\n" 9660"Tuttavia, dato che questo non funziona bene nei righi multipli, puoi farne a meno:\n" 9661"ignora questo suggerimento e\n" 9662"clicca sui quattro punti: l'inizio della curva, i due punti centrali e il punto finale." 9663 9664#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:279 9665msgid "" 9666"Now click on the control point at the left end of the slur\n" 9667"Control points are marked by red crosses" 9668msgstr "" 9669"Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di portamento\n" 9670"I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse" 9671 9672#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:280 9673msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" 9674msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" 9675 9676#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:281 9677msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" 9678msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" 9679 9680#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:282 9681msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" 9682msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra" 9683 9684#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:290 9685#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:325 9686msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" 9687msgstr "Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa (il posizionamento sarà relativo a questa altezza)" 9688 9689#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 9690msgid "Tie Re-shaped" 9691msgstr "Legatura di valore ridisegnata" 9692 9693#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 9694msgid "" 9695"Now click on the control point at the left end of the tie\n" 9696"Control points are marked by red crosses" 9697msgstr "" 9698"Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di valore\n" 9699"I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse" 9700 9701#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:316 9702msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" 9703msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" 9704 9705#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:317 9706msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" 9707msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" 9708 9709#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:318 9710msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" 9711msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra" 9712 9713#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335 9714msgid "Restore Default Slur Shape/Position" 9715msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di portamento predefinita" 9716 9717#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:335 9718msgid "Removes your customization of this slur" 9719msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di portamento" 9720 9721#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336 9722msgid "Restore Default Tie Shape/Position" 9723msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di valore predefinita" 9724 9725#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:336 9726msgid "Removes your customization of this tie" 9727msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di valore" 9728 9729#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341 9730msgid "Hint Slur Position" 9731msgstr "Consiglia la posizione della legatura di portamento" 9732 9733#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:341 9734msgid "Edit Slur Shape" 9735msgstr "Modifica la forma della legatura di portamento" 9736 9737#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 9738msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" 9739msgstr "Clicca sulla testa della nota da dove inizia la legatura di portamento" 9740 9741#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:355 9742msgid "Not a slur start - cancelled" 9743msgstr "Non è l'inizio di una legatura di portamento - annullato" 9744 9745#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 9746msgid "Edit Tie Shape" 9747msgstr "Modifica la forma della legatura di valore" 9748 9749#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:390 9750msgid "" 9751"To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" 9752"You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" 9753"To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." 9754msgstr "" 9755"Per riposizionare ciò che è collegato alle note in modo preciso, occorre contrassegnare le posizioni delle note con dei punti rossi.\n" 9756"Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando. Tuttavia, dato che il codice che evidenzia queste posizioni funziona bene solo su righi singoli, puoi farne a meno.\n" 9757"Per farlo ignora questa finestra di dialogo e cerca di indovinare dove si trova il punto rosso sull'oggetto." 9758 9759#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:394 9760msgid "" 9761"First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" 9762"(Positioning will be done with respect to this height)" 9763msgstr "" 9764"Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa\n" 9765"(il posizionamento sarà relativo a questa altezza)" 9766 9767#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 9768msgid "Now click on the position desired for the object" 9769msgstr "Ora clicca sulla posizione desiderata per l'oggetto" 9770 9771#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:400 9772msgid "Re-positioned" 9773msgstr "Riposizionata" 9774 9775#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 9776#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 9777#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:549 9778#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 9779msgid "Up" 9780msgstr "Su" 9781 9782#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 9783#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 9784#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:550 9785#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 9786msgid "Down" 9787msgstr "Giù di un'ottava" 9788 9789#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:406 9790#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:546 9791#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:551 9792#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:5 9793msgid "Auto" 9794msgstr "Auto" 9795 9796#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412 9797#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 9798msgid "Padding" 9799msgstr "Padding" 9800 9801#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:412 9802msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" 9803msgstr "Inserisci la quantità di spazio richiesta intorno a questo elemento (in spazi rigo)" 9804 9805#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:419 9806msgid "Give relative font size: " 9807msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" 9808 9809#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 9810msgid "Up/Down" 9811msgstr "Su/Giù" 9812 9813#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:456 9814msgid "Offset Position" 9815msgstr "Slittamento della posizione" 9816 9817#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488 9818#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 9819msgid "Line Break" 9820msgstr "Interruzione di linea" 9821 9822#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:488 9823msgid "Start a new line here" 9824msgstr "Inizia una nuova linea qui:" 9825 9826#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:489 9827msgid "Start a new page here" 9828msgstr "Inizia una nuova pagina qui:" 9829 9830#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492 9831msgid "Three Beams Right (Off/On)" 9832msgstr "Tre travature a destra (Disattiva/Attiva)" 9833 9834#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:492 9835msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" 9836msgstr "Metti solo tre travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9837 9838#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493 9839msgid "Three Beams Left (Off/On)" 9840msgstr "Tre travature a sinistra (Disattiva/Attiva)" 9841 9842#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:493 9843msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" 9844msgstr "Metti solo tre travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9845 9846#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496 9847msgid "Two Beams Right (Off/On)" 9848msgstr "Due travature a destra (Disattiva/Attiva)" 9849 9850#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:496 9851msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" 9852msgstr "Metti solo due travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9853 9854#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497 9855msgid "Two Beams Left (Off/On)" 9856msgstr "Due travature rimaste (Disattiva/Attiva)" 9857 9858#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:497 9859msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" 9860msgstr "Metti solo due travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9861 9862#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502 9863msgid "One Beam Right (Off/On)" 9864msgstr "Una travatura a destra (Disattiva/Attiva)" 9865 9866#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:502 9867msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" 9868msgstr "Metti una sola travatura a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9869 9870#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503 9871msgid "One Beam Left (Off/On)" 9872msgstr "Una travatura a sinistra (Disattiva/Attiva)" 9873 9874#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:503 9875msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" 9876msgstr "Metti una sola travatura a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9877 9878#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504 9879msgid "Chop to One Beam" 9880msgstr "Riduci a una travatura" 9881 9882#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:504 9883msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" 9884msgstr "Riduce a una sola travatura il collegamento tra questa nota e quella successiva" 9885 9886#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509 9887msgid "Chop Gap in Beam" 9888msgstr "Togli lo spazio nella travatura" 9889 9890#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:509 9891msgid "Remove the beaming between this and the next note" 9892msgstr "Toglie la travatura tra questa nota e quella successiva" 9893 9894#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510 9895msgid "No Beam (Off/On)" 9896msgstr "Nessuna travatura (Disattiva/Attiva)" 9897 9898#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:510 9899msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" 9900msgstr "Lascia la nota/accordo senza travature o annulla un'invocazione precedente di questo comando" 9901 9902#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511 9903msgid "Change beam angle/position" 9904msgstr "Cambia la posizione/angolo della travatura" 9905 9906#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:511 9907msgid "Allows you to drag the ends of the beam" 9908msgstr "Permette di spostare le estremità della travatura" 9909 9910#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 9911msgid "Hint Slur Angle/Position" 9912msgstr "Consiglia l'angolo/posizione della legatura di portamento" 9913 9914#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 9915msgid "Allows you to drag the ends of the slur" 9916msgstr "Permette di spostare le estremità della legatura di portamento" 9917 9918#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516 9919msgid "Change Slur Shape" 9920msgstr "Cambia forma della legatura di portamento" 9921 9922#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:516 9923msgid "Allows you to drag the control points of the slur" 9924msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di portamento" 9925 9926#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523 9927msgid "Change Tie Shape" 9928msgstr "Cambia forma della legatura di valore" 9929 9930#: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:523 9931msgid "Allows you to drag the control points of the tie" 9932msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di valore" 9933 9934#: ../actions/denemo.scm:149 9935msgid "Place above staff" 9936msgstr "Metti sopra il rigo" 9937 9938#: ../actions/denemo.scm:150 9939msgid "Place below staff" 9940msgstr "Metti sotto il rigo" 9941 9942#: ../actions/denemo.scm:151 9943msgid "Set Relative Font Size" 9944msgstr "Imposta la dimensione relativa del tipo di carattere" 9945 9946#: ../actions/denemo.scm:152 9947msgid "Offset Position (All)" 9948msgstr "Posizione di offset (tutti)" 9949 9950#: ../actions/denemo.scm:153 9951msgid "Offset Position (One)" 9952msgstr "Posizione di offset (uno)" 9953 9954#: ../actions/denemo.scm:154 9955msgid "Edit Text" 9956msgstr "Modifica il testo" 9957 9958#: ../actions/denemo.scm:155 9959msgid "Set Padding" 9960msgstr "Imposta il padding" 9961 9962#: ../actions/denemo.scm:158 9963msgid "Restore Position" 9964msgstr "Ripristina la posizione" 9965 9966#: ../actions/denemo.scm:269 9967msgid "Give a name applying to the whole score" 9968msgstr "Assegna un nome per l'intera partitura" 9969 9970#: ../actions/denemo.scm:391 9971msgid "End the selection at a note" 9972msgstr "Termina la selezione su una nota" 9973 9974#: ../actions/denemo.scm:396 9975msgid "Start the selection at a note" 9976msgstr "Inizia la selezione su una nota" 9977 9978#: ../actions/denemo.scm:810 9979msgid "Please enter a transpose interval" 9980msgstr "Inserisci un intervallo di trasposizione" 9981 9982#: ../actions/denemo.scm:810 9983msgid "" 9984"Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" 9985"\n" 9986"Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" 9987"Or: c' e' for a major third." 9988msgstr "" 9989"Inserisci un intervallo di trasposizione o due note nella sintassi di Lilypond.\n" 9990"\n" 9991"Esempio: m2 seconda minore, M2 seconda maggiore, p5 quinta, T tritono.\n" 9992"Oppure: c' e' per una terza maggiore." 9993 9994#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.scm:5 9995msgid "" 9996"To edit a directive attached to the object at the cursor\n" 9997"right click and choose edit directives" 9998msgstr "" 9999"Per modificare una direttiva attaccata all'oggetto al cursore\n" 10000"premere il clic destro e scegliere Modifica direttive" 10001 10002#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:1 10003msgid "Advanced Edit" 10004msgstr "Modifica avanzata" 10005 10006#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:2 10007msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!" 10008msgstr "Modifica una direttiva di Denemo al livello più basso. Solo per utenti esperti!" 10009 10010#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:52 10011msgid "Non Printing" 10012msgstr "Non stampato" 10013 10014#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:54 10015msgid "Slur Start" 10016msgstr "Inizio della legatura di portamento" 10017 10018#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:56 10019msgid "Slur End" 10020msgstr "Fine della legatura di portamento" 10021 10022#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:58 10023msgid "Tied Note" 10024msgstr "Nota con legature di valore" 10025 10026#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:60 10027msgid "Tuplet Start" 10028msgstr "Inizio del gruppo irregolare" 10029 10030#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:62 10031msgid "Tuplet End" 10032msgstr "Fine del gruppo irregolare" 10033 10034#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:64 10035msgid "Key Change" 10036msgstr "Cambio di chiave" 10037 10038#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:68 10039msgid "Stems Direction" 10040msgstr "Direzione dei gambi" 10041 10042#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:88 10043msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)." 10044msgstr "Niente da cercare in questo movimento (nessuna legatura di valore o di portamento, nessun cambiamento di indicazione di tempo, nessun gruppo irregolare, direttiva, etc.)." 10045 10046#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1 10047msgid "Choose, Seek & Edit" 10048msgstr "Scegli, cerca e modifica" 10049 10050#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2 10051msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made." 10052msgstr "Crea un menù di tutti i tipi di oggetto che possono essere cercati in questo movimento. Selezionandone uno il cursore si sposta all'oggetto successivo di quel tipo, che può poi essere modificato, oppure si possono fare ulteriori ricerche." 10053 10054#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 10055msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" 10056msgstr "Converti la percussione Midi in percussione utente" 10057 10058#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 10059msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers avaible." 10060msgstr "Converte tra la notazione percussiva definita dal Midi e quella definita dall'utente. L'utente può impostare la sua mappa in un modello in ~/.denemo/templates o scegliere un'altra copia del file di modello per avere delle mappe per percussioni diverse." 10061 10062#. DeleteMidiRecording 10063#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 10064msgid "Delete Imported/Recorded Midi" 10065msgstr "Elimina il MIDI importato o registrato" 10066 10067#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 10068#: ../actions/palettes.xml.h:144 10069msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." 10070msgstr "Elimina il MIDI che è stato importato o registrato attraverso l'ingresso MIDI." 10071 10072#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 10073msgid "Delete Selection" 10074msgstr "Elimina selezione" 10075 10076#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 10077msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." 10078msgstr "Elimina un singolo oggetto nella posizione del cursore, una misura vuota o una selezione completa." 10079 10080#. RemoveCustomizedButtons 10081#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 10082msgid "Destroy Button Customization" 10083msgstr "Elimina la personalizzazione dei pulsanti" 10084 10085#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 10086msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." 10087msgstr "Elimina il file che crea i pulsanti personalizzati sulla barra del titolo (e qualsiasi altro codice Scheme aggiunto allo script di avvio)." 10088 10089#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 10090msgid "Delete in Stages" 10091msgstr "Elimina progressivamente" 10092 10093#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 10094msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." 10095msgstr "Elimina l'oggetto che si trova sul cursore o prima. In caso di note/accordi/pause elimina un oggetto per volta. Prima elimina le note finché non rimane soltanto una pausa spaziatrice, poi cancella anche quella." 10096 10097#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:36 10098#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:60 10099#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:84 10100#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:108 10101#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 10102#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:302 10103#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 10104#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 10105msgid "Continue Seeking " 10106msgstr "Continua a cercare" 10107 10108#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:36 10109msgid " Directives" 10110msgstr "Direttive" 10111 10112#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:60 10113msgid " on Noteheads" 10114msgstr " sulle teste di nota" 10115 10116#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 10117#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 10118#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 10119#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 10120msgid "Edit " 10121msgstr "Modifica " 10122 10123#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 10124msgid " on Notehead" 10125msgstr " sulla testa di nota" 10126 10127#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:84 10128msgid " on Chords/Notes/Rests" 10129msgstr " sugli accordi/note/pause" 10130 10131#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 10132#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 10133msgid " Directive" 10134msgstr " Direttiva" 10135 10136#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 10137#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 10138msgid " on this Chord/Note/Rest" 10139msgstr " su questo accordo/nota/pausa" 10140 10141#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:108 10142msgid " Objects" 10143msgstr " Oggetti" 10144 10145#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:109 10146#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113 10147msgid "Change to Printing" 10148msgstr "Passa alla stampa" 10149 10150#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:124 10151msgid "Continue seeking slur start positions" 10152msgstr "Continua a cercare le posizioni dell'inizio della legatura di portamento" 10153 10154#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:125 10155#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129 10156#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:142 10157#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146 10158#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1 10159msgid "Delete Slur" 10160msgstr "Elimina legatura di portamento" 10161 10162#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:141 10163msgid "Continue seeking slur end positions" 10164msgstr "Continua a cercare le posizioni della fine della legatura di portamento" 10165 10166#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:159 10167msgid "Continue seeking tied notes" 10168msgstr "Continua a cercare le note legate" 10169 10170#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:160 10171#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:164 10172msgid "Delete Tie" 10173msgstr "Elimina legatura di valore" 10174 10175#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:176 10176msgid "Continue seeking tuplet start objects" 10177msgstr "Continua a cercare gli oggetti all'inizio del gruppo irregolare" 10178 10179#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:190 10180msgid "Continue seeking tuplet end objects" 10181msgstr "Continua a cercare gli oggetti alla fine del gruppo irregolare" 10182 10183#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:204 10184msgid "Continue seeking time signature change objects" 10185msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio dell'indicazione di tempo" 10186 10187#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:223 10188msgid "Continue seeking clef change objects" 10189msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio della chiave" 10190 10191#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:240 10192msgid "Continue seeking key signature change objects" 10193msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di armatura di chiave" 10194 10195#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:260 10196msgid "Continue seeking stem direction change objects" 10197msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di direzione del gambo" 10198 10199#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 10200msgid " on Time Signature Change Objects" 10201msgstr " sugli oggetti di cambio di indicazione di tempo" 10202 10203#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:302 10204msgid " on Clef Change Objects" 10205msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave" 10206 10207#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 10208msgid " on Key Change Objects" 10209msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave" 10210 10211#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 10212msgid " on Voice Change objects" 10213msgstr " sugli oggetti di cambio di voce" 10214 10215#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:381 10216msgid "" 10217"Cannot resume - no previous search.\n" 10218"Offering a menu of all possible searches instead." 10219msgstr "" 10220"Impossibile riprendere; nessuna ricerca precedente.\n" 10221"Al suo posto si propone un menù di tutte le ricerche possibili." 10222 10223#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:598 10224msgid "" 10225"Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n" 10226"Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for." 10227msgstr "" 10228"Sono supportati gli attributi e le direttive attaccati alle teste di nota, agli accordi (incluse note e pause) e agli oggetti autonomi. Posizionare il cursore su una testa di nota per le direttive su quella testa o fuori dalle teste di nota per le direttive su un accordo/nota/pausa o su un qualsiasi tipo di oggetto presente nella musica.\n" 10229"Altrimenti, usare il comando \"Scegli, cerca e modifica\" per scegliere da una lista di tipi di direttive presenti nel movimento da cercare." 10230 10231#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:604 10232msgid "Wrap to beginning" 10233msgstr "Vai a capo all'inizio" 10234 10235#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:608 10236msgid "Wrap to first movement" 10237msgstr "Vai a capo al primo movimento" 10238 10239#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:609 10240msgid "Wrap to next movement" 10241msgstr "Vai a capo al movimento successivo" 10242 10243#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:624 10244msgid "Finished" 10245msgstr "Finito" 10246 10247#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 10248msgid "Edit Here (and ...)" 10249msgstr "Modifica qui (e ...)" 10250 10251#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 10252msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." 10253msgstr "Cerca e modifica le direttive Denemo iniziando da quella al cursore e eventualmente quelle simili successive. Posiziona il cursore su una testa di nota per cambiare le direttive associate a singole teste (come la diteggiatura), altrimenti si modificano le direttive che si trovano al livello dell'accordo (come la disposizione delle travature)." 10254 10255#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 10256msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" 10257msgstr "Avvia una scorciatoia a due tasti in stile Emacs" 10258 10259#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 10260msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." 10261msgstr "Avvia una sequenza a due tasti, in stile emacs." 10262 10263#. Goes to the beginning of the selection afterwards 10264#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 10265msgid "Paste and Replace Selection" 10266msgstr "Incolla e sostituisce la selezione" 10267 10268#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 10269msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." 10270msgstr "Incolla il contenuto degli appunti e sostituisce qualsiasi oggetto selezionato. Questo tipo di incolla crea anche nuove stanghette invece di usare quelle copiate." 10271 10272#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 10273msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" 10274msgstr "Ricarica la mappa \"Drum GM to User\"" 10275 10276#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 10277msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" 10278msgstr "Ricarica la mappa delle percussioni necessaria per DrumGm2User" 10279 10280#. ResumeEdit 10281#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1 10282msgid "Resume Seek/Edit" 10283msgstr "Riprendi Cerca/Modifica" 10284 10285#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2 10286msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object." 10287msgstr "Riprende la ricerca e eventualmente la modifica dell'ultimo tipo di oggetto cercato." 10288 10289#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 10290msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" 10291msgstr "Applica la scorciatoia agli oggetti delle selezione" 10292 10293#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 10294msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." 10295msgstr "Seguito da una scorciatoia da tastiera: applica la scorciatoia col cursore che si sposta successivamente su ciascun oggetto della selezione." 10296 10297#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 10298msgid "Delete Selected Objects" 10299msgstr "Elimina gli oggetto selezionati" 10300 10301#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 10302msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" 10303msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati e lascia le misure vuote" 10304 10305#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 10306msgid "Select All Staffs" 10307msgstr "Seleziona tutti i righi" 10308 10309#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 10310msgid "Selects the whole movement / All staffs" 10311msgstr "Seleziona l'intero movimento / tutti i righi" 10312 10313#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 10314msgid "Select All Music In Movement" 10315msgstr "Seleziona tutta la musica nel movimento" 10316 10317#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 10318msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." 10319msgstr "Crea una selezione di tutta la musica del movimento corrente." 10320 10321#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 10322msgid "Select Column" 10323msgstr "Seleziona colonna" 10324 10325#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 10326msgid "Selects the whole column" 10327msgstr "Seleziona l'intera colonna" 10328 10329#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 10330msgid "Selection to Next Empty Measure" 10331msgstr "Selezione per la prossima misura vuota" 10332 10333#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 10334msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" 10335msgstr "Crea una selezione per la misura vuota successiva del rigo corrente" 10336 10337#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 10338msgid "Select Left" 10339msgstr "Seleziona a sinistra" 10340 10341#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 10342msgid "Create a selection, move cursor left." 10343msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a sinistra." 10344 10345#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 10346msgid "Select Measure" 10347msgstr "Seleziona misura" 10348 10349#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 10350msgid "Create a selection for the entire current measure" 10351msgstr "Crea una selezione dell'intera misura corrente" 10352 10353#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 10354msgid "Select Right" 10355msgstr "Seleziona a destra" 10356 10357#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 10358msgid "Create a selection, move the cursor right." 10359msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a destra." 10360 10361#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 10362msgid "Select Staff" 10363msgstr "Seleziona il rigo" 10364 10365#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 10366msgid "Selects the whole staff" 10367msgstr "Seleziona l'intero rigo" 10368 10369#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:4 10370msgid "The last change was:\n" 10371msgstr "L'ultima modifica era:\n" 10372 10373#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:5 10374msgid "No change recorded in Undo stack" 10375msgstr "Nessuna modificata salvata nella pila Annulla" 10376 10377#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:1 10378msgid "Show Last Change" 10379msgstr "Mostra l'ultima modifica" 10380 10381#: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:2 10382msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." 10383msgstr "Mostra l'ultima modifica salvata nella pila degli annullamenti." 10384 10385#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 10386msgid "DiminishedAugmented" 10387msgstr "Diminuito/Aumentato" 10388 10389#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 10390msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" 10391msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o aumentato" 10392 10393#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 10394msgid "DiminishedMinor" 10395msgstr "Diminuito/Minore" 10396 10397#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 10398msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" 10399msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o minore" 10400 10401#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 10402msgid "HalfDiminshed7Diminished7" 10403msgstr "Semidiminuito di settima/Diminuito di settima" 10404 10405#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 10406msgid "Determine if the type of diminshed chord sounded" 10407msgstr "Determina il tipo di accordo diminuito suonato" 10408 10409#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 10410msgid "Major7Minor7Dominant7" 10411msgstr "Settima maggiore/Settima minore/Settima dominante" 10412 10413#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 10414msgid "Determine which seventh chord is sounded" 10415msgstr "Determina il tipo di accordo di settima suonato" 10416 10417#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 10418msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" 10419msgstr "Maggiore/Minore/Aumentato/Diminuito" 10420 10421#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 10422msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" 10423msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore, minore, aumentato o diminuito" 10424 10425#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 10426msgid "MajorAugmented" 10427msgstr "Maggiore/Aumentato" 10428 10429#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 10430msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" 10431msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o aumentato" 10432 10433#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 10434msgid "MajorMinor" 10435msgstr "Maggiore/Minore" 10436 10437#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 10438msgid "Determine if the chord played is major or minor" 10439msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o minore" 10440 10441#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 10442msgid "Ab Major" 10443msgstr "La bemolle maggiore" 10444 10445#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 10446#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 10447#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 10448#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 10449#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 10450#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 10451#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 10452#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 10453#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 10454#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 10455#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 10456#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 10457#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 10458#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 10459msgid "Identify Scale Notes that are sounded" 10460msgstr "Identifica le note della scala che vengono suonate" 10461 10462#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 10463msgid "Ab Pentascale" 10464msgstr "Pentatonica di La bemolle" 10465 10466#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 10467msgid "Bb Major" 10468msgstr "Si bemolle maggiore" 10469 10470#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 10471msgid "Bb Pentascale" 10472msgstr "Pentatonica di Si bemolle" 10473 10474#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 10475msgid "C Major" 10476msgstr "Do maggiore" 10477 10478#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 10479msgid "C-Pentascale" 10480msgstr "Pentatonica di Do" 10481 10482#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 10483msgid "Db Major" 10484msgstr "Re bemolle maggiore" 10485 10486#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 10487msgid "Db Pentascale" 10488msgstr "Pentatonica di Re bemolle" 10489 10490#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 10491msgid "Eb Major" 10492msgstr "Mi bemolle maggiore" 10493 10494#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 10495msgid "Eb Pentascale" 10496msgstr "Pentatonica di Mi bemolle" 10497 10498#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 10499msgid "F Major" 10500msgstr "Fa maggiore" 10501 10502#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 10503msgid "F Pentascale" 10504msgstr "Pentatonica di Fa" 10505 10506#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 10507msgid "F# Major" 10508msgstr "Fa diesis maggiore" 10509 10510#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 10511msgid "F# Pentascale" 10512msgstr "Pentatonica di Fa diesis" 10513 10514#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 10515#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 10516msgid "Check Note Pitches" 10517msgstr "Controlla le altezze delle note" 10518 10519#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 10520#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 10521msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps. Note: holding down the shift key on the pc keyboard while playing notes on the MIDI in achieves the same effect instantly, so this filter is largely obsolete." 10522msgstr "Confronta la nota del MIDI con la nota corrente: se l'altezza è identica avanza di una nota, altrimenti emette un suono. Attenzione: tenendo premuto il tasto Maiusc mentre si suonano le note tramite l'ingresso MIDI ottiene istantaneamente lo stesso effetto, dunque questo filtro è ormai obsoleto." 10523 10524#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 10525msgid "The Conductor" 10526msgstr "Il direttore d'orchestra" 10527 10528#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 10529msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." 10530msgstr "Conduce mentre si preme il pedale tonale per ogni misura." 10531 10532#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 10533msgid "" 10534"The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" 10535" When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" 10536" The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" 10537" The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" 10538" Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" 10539" You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" 10540"You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" 10541"Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" 10542"You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" 10543" You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" 10544" You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" 10545" " 10546msgstr "" 10547"La musica seguente è il primo degli esercizi di Handel per basso continuo. Il rigo contrassegnato come \"Accordi\" in cima è una realizzazione di prova (e inadeguata) dei bassi numerati.\n" 10548" Cliccando Inizia viene chiesto se si vuole eliminare questa versione e rispondendo sì si può iniziare a creare la propria.\n" 10549" Lo schermo diventa verde per ricordare che il controller MIDI è in attesa che si suoni la nota di basso spuntata più l'accordo.\n" 10550" La nota di basso attesa è marcata con un segno di spunta: suonare questa nota e le note dell'accordo. Si può tenere premuta la nota di basso e cambiare accordi sulla stessa nota di basso.\n" 10551" Attenzione: occorre distinguere le differenze enarmoniche (es: Re diesis da Mi bemolle), quindi conviene verificare che l'insieme di alterazioni che appaiono nei controlli dell'ingresso MIDI sia adatto al brano su cui si sta lavorando. Premere Maiusc per trasformare in bemolle o diesis a seconda delle necessità.\n" 10552" Si può tenere premuto l'accordo mentre si passa alla nota di basso successiva in modo da trasportare l'accordo.\n" 10553"Si può usare il pedale forte per legare l'accordo che si sta per suonare con l'accordo per la nota di basso successiva: si preme il pedale sull'accordo da legare e si rilascia dopo essere passati alla nota di basso successiva.\n" 10554"Premendo il pedale prima della nota di basso legherà l'ultimo accordo a quello successivo.\n" 10555"Si può usare il pedale forte anche per posizionare un accordo su una pausa prima di una nota di basso (rilasciare il pedale prima di premere la nota di basso).\n" 10556" Si può premere Inizia una seconda volta per fermare e ricominciare da una qualsiasi battuta.\n" 10557" Si può modificare, riprodurre, etc. mentre si lavora, ma non è possibile aggiungere o togliere righi. Si può usare anche la rotella di regolazione dell'altezza per smettere di inserire accordi.\n" 10558" " 10559 10560#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 10561msgid "You have unsaved work" 10562msgstr "C'è del lavoro non salvato" 10563 10564#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 10565msgid "Handel's Figured Bass Exercises" 10566msgstr "Esercizi sul basso continuo di Handel" 10567 10568#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 10569msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." 10570msgstr "Permette di inserire nel rigo gli accordi (eseguiti tramite interfaccia MIDI) per gli esercizi per basso continuo scritti da Handel. La propria realizzazione del basso continuo può essere facoltativamente contrassegnata in modo da mostrare le note consecutive." 10571 10572#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 10573msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" 10574msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note in chiave di basso" 10575 10576#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 10577#, no-c-format 10578msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" 10579msgstr "%testa la tua capacità di leggere le note del pentagramma in chiave di basso" 10580 10581#. 10582#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 10583msgid "Step Counting Exercise" 10584msgstr "Esercizio di conteggio dei gradi" 10585 10586#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 10587#, no-c-format 10588msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" 10589msgstr "%testa la tua capacità di trovare il numero di note diatoniche tra due note" 10590 10591#. 10592#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 10593msgid "Diatonic Interval Detection" 10594msgstr "Rilevamento dell'intervallo diatonico" 10595 10596#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 10597#, no-c-format 10598msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" 10599msgstr "%testa la tua capacità di trovare il nome dell'intervallo diatonico tra due note" 10600 10601#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 10602msgid "Identify Line Number" 10603msgstr "Identifica il numero di linea" 10604 10605#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 10606msgid "Identify the line number in which the note is displayed" 10607msgstr "Identifica il numero di linea nel quale si trova la nota" 10608 10609#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 10610msgid "Line and Space Recognition" 10611msgstr "Riconoscimento della linea e dello spazio" 10612 10613#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 10614#, no-c-format 10615msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" 10616msgstr "%testa la tua abilità nel riconoscere la differenza tra linea e spazio" 10617 10618#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 10619msgid "Note Name Speed Recognition" 10620msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note" 10621 10622#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 10623#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 10624#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 10625#, no-c-format 10626msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" 10627msgstr "%testa la tua capacità di nominare le note della scala" 10628 10629#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 10630msgid "Solfege Note Name Recognition" 10631msgstr "Solfeggio, riconoscimento del nome delle note" 10632 10633#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 10634msgid "Note Name Recognition" 10635msgstr "Riconoscimento del nome della nota" 10636 10637#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 10638msgid "Identify Space Number" 10639msgstr "Identicia il numero di spazio" 10640 10641#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 10642msgid "Identify the space number in which the note is display on" 10643msgstr "Identifica il numero di spazio in cui appare la nota sul display" 10644 10645#. 10646#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 10647msgid "Step, Skip, or Same?" 10648msgstr "Grado, salto o uguale?" 10649 10650#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 10651#, no-c-format 10652msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" 10653msgstr "%testa la tua abilità nel determinare se la nota si sta muovendo di un grado o di un salto" 10654 10655#. 10656#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 10657msgid "Trace Note Direction" 10658msgstr "Segui la direzione della nota" 10659 10660#: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 10661#, no-c-format 10662msgid "%tests your note tracking ability" 10663msgstr "%testa la tua abilità nel seguire una nota" 10664 10665#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 10666msgid "Export Audio" 10667msgstr "Esporta l'audio" 10668 10669#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 10670msgid "Exports recorded audio output." 10671msgstr "Esporta l'output audio registrato." 10672 10673#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 10674msgid "Quick LilyPond Export" 10675msgstr "Esportazione rapida di LilyPond" 10676 10677#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 10678msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." 10679msgstr "Esporta in formato LilyPond in un file con lo stesso nome del file .denemo ma con suffisso .ly." 10680 10681#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:15 10682msgid "The score has not been saved, so no name or location for the part is defined" 10683msgstr "La partitura non è stata salvata, quindi non esiste un nome o una posizione per la parte" 10684 10685#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 10686msgid "Quick LilyPond Part" 10687msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond" 10688 10689#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 10690msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with staff number appended, and .ly." 10691msgstr "Scrive un file contenente la musica del rigo corrente nel formato LilyPond. Il nome del file deriva dal nome del file corrente con l'aggiunta del numero di rigo e l'estensione .ly." 10692 10693#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 10694msgid "Try to Import a Lilypond File" 10695msgstr "Prova a importare un file Lilypond" 10696 10697#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 10698msgid "Try to Imports a Midi File" 10699msgstr "Prova a importare un file Midi" 10700 10701#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 10702msgid "Try to Import a MusicXml file" 10703msgstr "Prova a importare un file MusicXml" 10704 10705#. SelectMidiImportStrategy 10706#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 10707#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:6 10708msgid "Guided Import" 10709msgstr "Importazione guidata" 10710 10711#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 10712#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:8 10713msgid "Automatic Import" 10714msgstr "Importazione automatica" 10715 10716#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 10717msgid "MIDI Import" 10718msgstr "Importazione MIDI" 10719 10720#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 10721msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." 10722msgstr "Importa la musica da un file MIDI, con procedura guidata o, per i casi semplici, automatica." 10723 10724#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 10725msgid "" 10726"You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" 10727" The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" 10728" The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" 10729" override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" 10730" Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" 10731" You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" 10732" (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" 10733" When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" 10734" It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." 10735msgstr "" 10736"Puoi ora inserire le note dalla traccia MIDI nel rigo sotto il rigo della traccia del click (in cima).\n" 10737" Le note MIDI rilevate vengono mostrate sopra il rigo superiore e la prima viene contrassegnata come pronta per essere inserita.\n" 10738" Il tasto Invio inserisce la nota usando la durata calcolata in base al tempo che la separa dalla nota successiva;\n" 10739" si può scavalcare questo comportamento premendo un tasto di durata 0, 1, ... o un pulsante di durata.\n" 10740" Usa il tasto Ins per inserire una nota in un accordo se le note MIDI non sono in sequenza.\n" 10741" Puoi usare i comandi di Navigazione per spostare la nota MIDI contrassegnata se devi tornare indietro o ricominciare\n" 10742" (o puoi fare un doppio clic sul contrassegno della nota MIDI, sopra la linea blu in cima, per renderla la nota MIDI contrassegnata).\n" 10743" Quando hai finito con questa traccia MIDI, usa il pulsante (o il menù Rigo->Aggiungi rigo->Menu MIDI) per caricare un'altra traccia.\n" 10744"....Conviene lavorare partendo dalla traccia col numero più basso, in modo che i righi siano subito in ordine e non si debba spostarli dopo." 10745 10746#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 10747msgid "Open Source MIDI" 10748msgstr "Apri la sorgente MIDI" 10749 10750#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 10751#: ../actions/palettes.xml.h:142 10752msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." 10753msgstr "Apre un file MIDI per la trascrizione. Carica una traccia alla volta e inserisci le note MIDI suonando le durate." 10754 10755#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 10756msgid "Open Source Audio" 10757msgstr "Apri la sorgente audio" 10758 10759#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 10760msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement." 10761msgstr "Apre un file audio che sarà mixato col movimento corrente." 10762 10763#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 10764msgid "" 10765"Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" 10766"Have you saved a template called Default yet?" 10767msgstr "" 10768"Impossibile aprire Default.denemo nella directory dei modelli personalizzati\n" 10769"Non hai ancora salvato un modello chiamato Default?" 10770 10771#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 10772msgid "Open Default Template" 10773msgstr "Apri il modello predefinito" 10774 10775#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 10776msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." 10777msgstr "Apre il modello Default.denemo nella cartella modelli dell'utente." 10778 10779#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 10780msgid "Open Source for Transcribing" 10781msgstr "Apri il sorgente per trascrivere" 10782 10783#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 10784msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." 10785msgstr "Apre una finestra di dialogo per prendere un facsimile o un manoscritto del sorgente. Nella partitura di Denemo si possono inserire dei collegamenti a questo file sorgente, in modo che il passaggio del sorgente per una certa battuta possa essere mostrato di nuovo mentre si revisiona la partitura." 10786 10787#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 10788msgid "" 10789"You may need to fix this warning:\n" 10790"\"" 10791msgstr "" 10792"Potresti dover correggere questo avviso:\n" 10793"\"" 10794 10795#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 10796msgid "" 10797"\"\n" 10798"before printing." 10799msgstr "" 10800"\"\n" 10801"prima di comporre la partitura." 10802 10803#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 10804msgid "Check and Print" 10805msgstr "Controlla e stampa" 10806 10807#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 10808msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." 10809msgstr "Controlla se ci sono errori nella partitura: se non ne viene trovato alcuno, procede con la composizione tipografica e stampa la formattazione corrente." 10810 10811#. let 10812#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 10813msgid "Preview Four Measures" 10814msgstr "Anteprima di quattro misure" 10815 10816#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 10817msgid "Print preview of current bar and the next three." 10818msgstr "Mostra l'anteprima della battuta corrente e delle tre successive." 10819 10820#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 10821msgid "Print Accompanist's Score" 10822msgstr "Stampa la partitura dell'accompagnatore" 10823 10824#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 10825msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." 10826msgstr "Stampa la partitura col rigo superiore in dimensione ridotta e inserisce delle interruzioni di pagina prima di ogni movimento." 10827 10828#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 10829msgid "No Layouts Available?" 10830msgstr "Nessuna formattazione disponibile?" 10831 10832#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 10833msgid "Prints All Layouts" 10834msgstr "Stampa tutte le formattazioni" 10835 10836#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 10837msgid "Prints the score using all the defined score layouts." 10838msgstr "Stampa la partitura usando tutte le formattazioni definite." 10839 10840#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 10841msgid "Print Bass Part Omitting Figures" 10842msgstr "Stampa la parte di basso omettendo il basso numerato" 10843 10844#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 10845msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." 10846msgstr "Stampa la parte di basso omettendo i numeri del basso continuo." 10847 10848#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 10849msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" 10850msgstr "Nessun titolo del libro, si veda Partitura->Titoli->Titoli del libro" 10851 10852#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 10853msgid "Print Part with Title Page" 10854msgstr "Stampa la parte insieme al frontespizio" 10855 10856#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 10857msgid "Prints part with part name on title page" 10858msgstr "Stampa la parte insieme al nome della parte sul frontespizio" 10859 10860#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 10861msgid "Full Score" 10862msgstr "Partitura completa" 10863 10864#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 10865msgid "Print Score and Parts" 10866msgstr "Stampa la partitura e le parti" 10867 10868#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 10869msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." 10870msgstr "Crea le formattazioni per la partitura completa e per le parti (nominate col nome dello strumento). Imposta i nomi degli strumenti prima di usare questo comando." 10871 10872#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 10873msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" 10874msgstr "Stampa tre parti come citazione in corpo piccolo per l'accompagnatore" 10875 10876#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 10877msgid "Prints top three parts on one staff as cues." 10878msgstr "Stampa le prime tre parti su un rigo come citazione in corpo piccolo." 10879 10880#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 10881msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" 10882msgstr "Stampa le due parti come citazioni in corpo più piccolo per l'accompagnatore" 10883 10884#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 10885msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." 10886msgstr "Stampa i due righi superiori su un unico rigo come citazione in corpo piccolo." 10887 10888#. 10889#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 10890msgid "Print with Ambitus" 10891msgstr "Stampa con ambitus" 10892 10893#: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 10894msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" 10895msgstr "Stampa all'inizio del rigo la gamma di note (ambitus) di ogni parte" 10896 10897#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 10898msgid "Help for All Features" 10899msgstr "Aiuto per tutte le funzionalità" 10900 10901#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 10902msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window." 10903msgstr "Apre una partitura che ha esempi, completi di spiegazioni, delle molte cose che si possono creare con Denemo. Clicca sulle spiegazioni nella finestra della visualizzazione per la stampa." 10904 10905#. HelpForReturnKey 10906#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 10907msgid "" 10908"The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" 10909"you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" 10910"Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" 10911"Also the setting is not saved.\n" 10912"The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" 10913"You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" 10914"Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" 10915msgstr "" 10916"Si può usare il tasto Invio come speciale scorciatoia che si muove istantaneamente,\n" 10917"si può impostare su qualsiasi azione del menù premendolo mentre l'elemento è selezionato\n" 10918"Qualsiasi scorciatoia di un tasto si può impostare in questo modo, ma se si usa Invio non si viene informati se si sta togliendo la scorciatoia a un altro comando.\n" 10919"Inoltre l'impostazione non viene salvata.\n" 10920"L'idea è di impostarla per l'attività corrente (ad esempio, applicare i segni di tenuto).\n" 10921"Si può rendere \"normale\" impostando una preferenza in Modifica->Preferenze->Comportamento dei comandi.\n" 10922"Attenzione: il tasto Invio del tastierino numerico è un tasto diverso (o così dovrebbe essere!) e può essere usato come scorciatoia in modo indipendente" 10923 10924#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 10925msgid "Help for Return Keypress" 10926msgstr "Aiuto sull'uso del tasto Invio" 10927 10928#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 10929msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." 10930msgstr "Non fa niente se non spiegare a cosa serve il tasto Invio in Denemo e come trasformarlo in una normale scorciatoia se si preferisce." 10931 10932#. IRC on freenode 10933#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 10934msgid "" 10935"Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" 10936" \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n" 10937" \tand click connect\n" 10938" \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" 10939" \tType hello in there and hit Enter\n" 10940" \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" 10941msgstr "" 10942"Il browser si avvierà in un momento: sii paziente!\n" 10943" \tAppena avviato devi inserire alcune parole anti-spam\n" 10944" \te cliccare connetti\n" 10945" \tVedrai una pagina dove puoi inserire la tua domanda in fondo.\n" 10946" \tScrivi ciao e premi Invio\n" 10947" \tSe non c'è nessuno che può aiutarti puoi usare la mailing list denemo-devel@gnu.org" 10948 10949#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 10950msgid "Chat to Other Users" 10951msgstr "Avvia una chat con altri utenti" 10952 10953#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 10954msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" 10955msgstr "Apre il browser in una pagina che dà accesso al canale IRC di denemo" 10956 10957#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 10958msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" 10959msgstr "Il livello novizio è ora attivo: riavviare Denemo per vedere più suggerimenti" 10960 10961#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:7 10962msgid "" 10963"Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" 10964"Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences" 10965msgstr "" 10966"Il livello novizio è ora disattivo: riavviare Denemo per evitare i troppi suggerimenti.\n" 10967"Nelle preferenze si può aumentare il tempo di attesa prima che appaiano i suggerimenti ulteriori" 10968 10969#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 10970msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" 10971msgstr "Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti" 10972 10973#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 10974msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" 10975msgstr "Attiva o disattiva la modalità principiante. Questo ha effetto sui suggerimenti. Nota che si possono anche ritardare i suggerimenti, anche indefinitamente se si desidera, attraverso le preferenze: Modifica>Cambia preferenze>Comportamento dei comandi" 10976 10977#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 10978msgid "Tutorial" 10979msgstr "Tutorial" 10980 10981#: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 10982msgid "Steps through the basic commands" 10983msgstr "Guida ai comandi di base" 10984 10985#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 10986msgid "Note Names Default Action" 10987msgstr "Azione predefinita per i nomi delle note" 10988 10989#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 10990msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." 10991msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste modifichino la nota al cursore o aggiungano una nota se in posizione di aggiunta." 10992 10993#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 10994msgid "Note Names Move Cursor" 10995msgstr "Sposta cursore per i nomi delle note" 10996 10997#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 10998msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." 10999msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste spostino il cursore sulla nota più vicina con quel nome." 11000 11001#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 11002msgid "Angry Delete MIDI Filter" 11003msgstr "Eliminazione decisa del filtro MIDI" 11004 11005#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 11006msgid "Angry Delete" 11007msgstr "Eliminazione decisa" 11008 11009#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 11010msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." 11011msgstr "Le note suonate tramite MIDI eliminano la nota precedente prima di avere effetto." 11012 11013#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 11014msgid "" 11015"This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" 11016"It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" 11017"To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" 11018"It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" 11019"Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." 11020msgstr "" 11021"Questo comando prevede che si suonino le note della battuta corrente insieme agli accordi.\n" 11022"Aggiungerà gli accordi in un nuovo rigo sopra il rigo corrente. Si può tenere un accordo per varie note o cambiare gli accordi su ciascuna nota.\n" 11023"Per passare temporaneamente all'ascolto per provare un accordo, premere il pedale.\n" 11024"Riprodurrà due battute prima e dopo aver inserito gli accordi.\n" 11025"Usare la regolazione dell'altezza per passare alla battuta successiva o per fare un nuovo tentativo nella battuta corrente." 11026 11027#. End of ChordsForBar 11028#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 11029msgid "Chords for Bar" 11030msgstr "Accordi per la battuta" 11031 11032#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 11033msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." 11034msgstr "Riproduce il contesto della battuta attuale. Poi ti ascolta mentre suoni ogni nota nella battuta attuale insieme agli accordi aggiunti. Mentre fai questo inserisce gli accordi su un rigo superiore. Al termine riproduce di nuovo la battuta. Permette di ripetere (regolazione dell'altezza in giù) o passare alla battuta successiva (regolazione dell'altezza in su)." 11035 11036#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 11037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 11038#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 11039#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 11040#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:28 11041#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:29 11042#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18 11043#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:19 11044#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 11045#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:39 11046msgid "y" 11047msgstr "y" 11048 11049#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 11050msgid "Non Empty Chords staff" 11051msgstr "Rigo di accordi non vuoto" 11052 11053#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 11054#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 11055msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" 11056msgstr "Eliminare la trascrizione precedente da questa misura?" 11057 11058#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 11059msgid "Create Chords Over Bass Line" 11060msgstr "Crea accordi sopra la linea di basso" 11061 11062#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 11063msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." 11064msgstr "Posiziona il cursore su una nota di basso e lancia questo comando. Crea in alto un rigo in chiave di violino e per ogni nota del rigo in chiave di basso, mentre viene riprodotto, passa al rigo in chiave di violino e ti permette di inserire un accordo. Usa la rotella di regolazione dell'altezza per fermare/avviare il processo. Tieni selezionato l'accordo mentre ti sposti alla prossima nota di basso per estendere l'accordo per più di una nota di basso." 11065 11066#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 11067msgid "Figured Bass Filter On" 11068msgstr "Filtro del basso continuo attivato" 11069 11070#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 11071#: ../actions/palettes.xml.h:137 11072msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." 11073msgstr "Inizia a filtrare gli eventi Midi. La prima nota è un basso, tienila mentre inserisci le note per le figure. La pedalizzazione cambia armonia sullo stesso basso." 11074 11075#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 11076msgid "Foot Pedal Conductor" 11077msgstr "Pedale del direttore" 11078 11079#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 11080msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." 11081msgstr "Preme il pedale all'inizio di ogni misura. Viene mostrato il numero di battuta e i battiti vengono interpolati in base al tempo impostato. Due pressioni veloci del pedale fermano il direttore." 11082 11083#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:1 11084msgid "MIDI Advance on Edit" 11085msgstr "Avanzamento MIDI in modalità modifica" 11086 11087#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:2 11088msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode." 11089msgstr "Avanza il cursore quando si inseriscono le note col MIDI. Da usare in modalità modifica." 11090 11091#. MidiFilterOff 11092#. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on 11093#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 11094msgid "No MIDI filter active" 11095msgstr "Nessun filtro MIDI attivo" 11096 11097#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 11098msgid "MIDI Filter Off" 11099msgstr "Filtro MIDI spento" 11100 11101#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 11102msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." 11103msgstr "Spenge gli script di filtro MIDI attivi." 11104 11105#. FIXME warn or seek next note 11106#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:55 11107msgid "Checking Chords Filter" 11108msgstr "Verifica del filtro degli accordi" 11109 11110#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:86 11111msgid "No active MIDI Filter" 11112msgstr "Nessun filtro MIDI attivo" 11113 11114#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 11115msgid "Check Chords (On/Off)" 11116msgstr "Controlla gli accordi (Attivo/Disattivo)" 11117 11118#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 11119msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in." 11120msgstr "Avanza nel movimento corrente mentre suoni le note e si ferma in caso di note sbagliate o mancanti nell'ingresso MIDI." 11121 11122#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 11123msgid "Mouse Default Action" 11124msgstr "Azione predefinita del mouse" 11125 11126#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 11127msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." 11128msgstr "Il click sinistro del mouse posiziona il cursore, il clic destro modifica, il clic sinistro col BlocMaiusc attivo non fa niente.." 11129 11130#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 11131msgid "" 11132"To insert notes hold down shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Control key as well, to delete hold down Control key while clicking.\n" 11133" Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" 11134" Or use palettes. To hide palettes right-click on them (saves space).\n" 11135" To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." 11136msgstr "" 11137"Per inserire le note tenere premuto il tasto Maiusc mentre si clicca il mouse. Per aggiungere a un accordo tenere premuto anche il tasto Ctrl, per eliminare tenere premuto il tasto Ctrl mentre si clicca.\n" 11138" Oppure usare i tasti a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (con Maiusc, Ctrl o Alt).\n" 11139" Per disattivare i troppi messaggi come questi usare il menù Aiuto->Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti." 11140 11141#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 11142msgid "Mouse Note Insertion" 11143msgstr "Inserimento delle note col mouse" 11144 11145#: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 11146msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." 11147msgstr "Modifica l'uso del mouse quando BlocMaiusc è attivo: il clic sinistro inserisce la nota nella durata prevalente. Le scorciatoie per i tasti 0, 1, 2... servono a cambiare la durata prevalente." 11148 11149#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 11150msgid "Load Default Composer Number Keys" 11151msgstr "Carica i tasti numerici predefiniti per il compositore" 11152 11153#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 11154msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" 11155msgstr "Carica i tasti numerici (note e pause) predefiniti per il compositore" 11156 11157#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 11158msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" 11159msgstr "In modalità Compositore cambia in \"Seleziona durata\" con i tasti numerici" 11160 11161#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 11162msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." 11163msgstr "Cambia i tasti numerici per scegliere la durata prevalente nella modalità compositore." 11164 11165#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 11166msgid "NoOp" 11167msgstr "NoOp" 11168 11169#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 11170msgid "Does absolutly nothing. Use to \"blank\" a key." 11171msgstr "Non fa assolutamente niente. Si usa per cancellare una tonalità." 11172 11173#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 11174msgid "OpEight" 11175msgstr "OpEight" 11176 11177#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 11178#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 11179#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 11180#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 11181#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 11182#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 11183#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 11184#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 11185#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 11186#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 11187msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" 11188msgstr "Wrapper/Dummy per le pressioni dei tasti" 11189 11190#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 11191msgid "OpFive" 11192msgstr "OpFive" 11193 11194#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 11195msgid "OpFour" 11196msgstr "OpFour" 11197 11198#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 11199msgid "OpNine" 11200msgstr "OpNine" 11201 11202#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 11203msgid "OpOne" 11204msgstr "OpOne" 11205 11206#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 11207msgid "OpSeven" 11208msgstr "OpSeven" 11209 11210#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 11211msgid "OpSix" 11212msgstr "OpSix" 11213 11214#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 11215msgid "OpThree" 11216msgstr "OpThree" 11217 11218#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 11219msgid "OpTwo" 11220msgstr "OpTwo" 11221 11222#: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 11223msgid "OpZero" 11224msgstr "OpZero" 11225 11226#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 11227msgid "Add Named Bookmark" 11228msgstr "Aggiungi un segnalibro con nome" 11229 11230#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 11231msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" 11232msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme a un segno di chiamata LilyPond personalizzato" 11233 11234#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 11235msgid "Add Non-Printing Bookmark" 11236msgstr "Aggiungi un segnalibro senza numero di chiamata" 11237 11238#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 11239msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." 11240msgstr "Aggiunge un segnalibro Denemo personalizzato e senza output Lilypond." 11241 11242#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 11243msgid "Next Bookmark" 11244msgstr "Segnalibro successivo" 11245 11246#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 11247msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." 11248msgstr "Ricerca in avanti i segnalibri nel rigo corrente." 11249 11250#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 11251msgid "Prev Bookmark" 11252msgstr "Segnalibro precedente" 11253 11254#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 11255msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." 11256msgstr "Ricerca indietro i segnalibri nel rigo corrente." 11257 11258#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 11259#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 11260msgid "Add Rehearsal/Bookmark" 11261msgstr "Aggiungi Segno di chiamata/Segnalibro" 11262 11263#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 11264msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" 11265msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme al segno di chiamata predefinito" 11266 11267#. Object found 11268#. no object even in the second round. Go to start position. 11269#. user abort 11270#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 11271msgid "Search Bookmark" 11272msgstr "Cerca segnalibro" 11273 11274#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 11275msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." 11276msgstr "Cerca il segnalibro nel rigo corrente." 11277 11278#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 11279msgid "Cursor to Highest Note" 11280msgstr "Cursore sulla nota più alta" 11281 11282#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 11283msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" 11284msgstr "Sposta il cursore sulla nota più alta sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)" 11285 11286#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 11287msgid "Cursor to Lowest Note" 11288msgstr "Cursore sulla nota più bassa" 11289 11290#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 11291msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" 11292msgstr "Sposta il cursore sulla nota più bassa sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)" 11293 11294#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 11295msgid "Moves cursor down an octave." 11296msgstr "Sposta il cursore in basso di un'ottava." 11297 11298#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 11299msgid "JumpLeft" 11300msgstr "Salta a sinistra" 11301 11302#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 11303msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." 11304msgstr "Salta all'inizio di questa misura o della misura precedente." 11305 11306#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 11307msgid "JumpRight" 11308msgstr "Salta a destra" 11309 11310#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 11311msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." 11312msgstr "Sposta il cursore all'inizio della battuta successiva o alla fine." 11313 11314#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 11315msgid "Moves cursor up one octave." 11316msgstr "Sposta il cursore in alto di un'ottava." 11317 11318#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 11319msgid "Move To Movement Beginning" 11320msgstr "Vai all'inizio del movimento" 11321 11322#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 11323msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" 11324msgstr "Sposta il cursore all'inizio del movimento senza alterare la selezione" 11325 11326#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 11327msgid "Move To Movement End" 11328msgstr "Vai alla fine del movimento" 11329 11330#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 11331msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." 11332msgstr "Sposta il cursore all'ultima misura dell'ultimo rigo senza alterare la selezione." 11333 11334#. ToggleCursorHighlight 11335#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 11336msgid "Cursor Highlighting Off/On" 11337msgstr "Evidenziazione del cursore (Disattiva/Attiva)" 11338 11339#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 11340msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" 11341msgstr "Mostra più chiaramente la posizione del cursore (disattiva/attiva)" 11342 11343#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1 11344msgid "Next Staff, Wrapping" 11345msgstr "Rigo successivo, a capo" 11346 11347#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2 11348msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." 11349msgstr "Si sposta al rigo successivo, andando a capo al primo rigo quando sull'ultimo rigo." 11350 11351#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:6 11352msgid "There is no link here, open the source document and click on it to place one." 11353msgstr "Nessun collegamento qui, aprire il documento sorgente e cliccare su di esso per inserirne uno." 11354 11355#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 11356msgid "Follow Link to Source" 11357msgstr "Segui il collegamento al sorgente" 11358 11359#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 11360msgid "Follows the link at the cursor to a source document." 11361msgstr "Segue il collegamento al documento sorgente." 11362 11363#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 11364msgid "Cursor to Marked Onset" 11365msgstr "Cursore sull'attacco contrassegnato" 11366 11367#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 11368msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." 11369msgstr "Sposta il cursore di Denemo sulla nota a cui appartiene l'attacco della nota MIDI contrassegnato." 11370 11371#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 11372#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 11373#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 11374#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 11375msgid "No MIDI file has been loaded" 11376msgstr "Nessun file MIDI caricato" 11377 11378#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 11379msgid "First Note Onset" 11380msgstr "Primo attacco della nota" 11381 11382#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 11383#: ../actions/palettes.xml.h:149 11384msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." 11385msgstr "Il primo attacco del MIDI registrato o importato nella traccia corrente viene contrassegnato in modo che alle durate inserite sia assegnata la sua altezza." 11386 11387#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 11388#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 11389msgid "No Onset has been marked" 11390msgstr "Nessun attacco contrassegnato" 11391 11392#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 11393msgid "Next Note Onset" 11394msgstr "Attacco successivo della nota" 11395 11396#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 11397#: ../actions/palettes.xml.h:152 11398msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." 11399msgstr "Si sposta sul successivo attacco della nota MIDI nella traccia MIDI corrente registrata o importata. Le durate inserite prenderanno l'altezza da questa nota." 11400 11401#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 11402msgid "Previous Note Onset" 11403msgstr "Attacco precedente della nota" 11404 11405#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 11406#: ../actions/palettes.xml.h:151 11407msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." 11408msgstr "Sposta l'attacco della nota MIDI contrassegnato su quello precedente." 11409 11410#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 11411msgid "Un-mark Note Onsets" 11412msgstr "Disassegna gli attacchi delle note" 11413 11414#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 11415#: ../actions/palettes.xml.h:150 11416msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." 11417msgstr "Toglie il contrassegno dall'attacco della nota MIDI, in modo che l'inserimento delle durate abbia il significato normale." 11418 11419#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 11420msgid "Check for Irregular Measures" 11421msgstr "Controlla la presenza di misure irregolari" 11422 11423#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 11424msgid "Checks each measure for complete number of beats, ignoring Anacrusis and ShortMeasure ones. Stops at anything bad." 11425msgstr "Verifica se ogni misura ha un numero completo di battiti, ignorando l'anacrusi e le misure brevi. Si ferma nel punto in cui incontra un errore." 11426 11427#. 11428#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 11429msgid "Find Edit Point" 11430msgstr "Trova il punto di modifica" 11431 11432#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 11433msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." 11434msgstr "Cerca all'indietro l'inizio delle note che non vengono stampate." 11435 11436#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 11437msgid "Next Lower" 11438msgstr "Nota più bassa successiva" 11439 11440#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 11441msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." 11442msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più bassa della nota in cui si trova il cursore." 11443 11444#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 11445msgid "Find Next Similar" 11446msgstr "Trova il successivo simile" 11447 11448#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 11449msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." 11450msgstr "Trova l'oggetto successivo simile a quello su cui si trova il cursore." 11451 11452#. 11453#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 11454msgid "Find Note" 11455msgstr "Trova nota" 11456 11457#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 11458msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." 11459msgstr "Sposta il cursore in avanti finché non si trova sulla nota specificata dall'utente." 11460 11461#. GoToEmptyMeasure 11462#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 11463msgid "Go To Next Empty Measure" 11464msgstr "Vai alla misura vuota successiva" 11465 11466#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 11467msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." 11468msgstr "Sposta il cursore al punto successivo del rigo corrente in cui la musica finisce." 11469 11470#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 11471msgid "Go To End of Measure" 11472msgstr "Vai alla fine della misura" 11473 11474#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 11475msgid "Move To Previous Empty Measure" 11476msgstr "Vai alla misura vuota precedente" 11477 11478#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 11479msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" 11480msgstr "Sposta il cursore a sinistra finché non trova una misura vuota o l'inizio del rigo" 11481 11482#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 11483msgid "Next Higher" 11484msgstr "Nota più alta successiva" 11485 11486#: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 11487msgid "Move cursor to next note higher than cursor posiiton" 11488msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più alta della nota in cui si trova il cursore." 11489 11490#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:2 11491msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." 11492msgstr "Riproduce la traccia audio assegnata al movimento corrente. Usare File>Apri audio per assegnare l'audio." 11493 11494#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 11495msgid "Close Source Audio File" 11496msgstr "Chiudi il file audio sorgente" 11497 11498#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 11499msgid "Drops the audio track attached to the current movement." 11500msgstr "Rilascia la traccia audio attaccata al movimento corrente." 11501 11502#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 11503msgid "Synchronize Audio" 11504msgstr "Sincronizza l'audio" 11505 11506#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 11507msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." 11508msgstr "Riproduce l'audio attaccato al movimento corrente. Crea una barra del tempo ad ogni pressione della barra spaziatrice. La musica scritta nei righi inferiori verrà sincronizzata con l'audio." 11509 11510#. (fixMeasures) loops infinitely? 11511#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 11512msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" 11513msgstr "Converti gli accordi MIDI su una linea di basso" 11514 11515#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 11516msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." 11517msgstr "Prende una registrazione MIDI su una linea di basso e inserisce gli accordi abbinando le note del basso. Ogni accordo deve includere la nota di basso." 11518 11519#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 11520msgid "Play from Cursor to End" 11521msgstr "Riproduci dal cursore alla fine" 11522 11523#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 11524msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." 11525msgstr "Riproduce tutti i righi dalla posizione corrente del cursore alla fine del movimento." 11526 11527#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:30 11528#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:41 11529msgid "No fine found, assuming all" 11530msgstr "Nessun Fine trovato, si assume tutto" 11531 11532#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:37 11533msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" 11534msgstr "Dal Segno senza Segno: si assume Da Capo" 11535 11536#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 11537msgid "Performance" 11538msgstr "Esecuzione" 11539 11540#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 11541msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno." 11542msgstr "Riproduce il movimento corrente, rispettando le ripetizioni e i segni Da Capo, Fine e Dal Segno." 11543 11544#. PitchShift 11545#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 11546msgid "Pitch Change" 11547msgstr "Cambio di altezza" 11548 11549#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 11550msgid "Give amount =/-" 11551msgstr "Inserire la quantità =/-" 11552 11553#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 11554msgid "Shift Pitch" 11555msgstr "Cambia altezza" 11556 11557#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 11558msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." 11559msgstr "Invia un segnale di modifica dell'altezza al sintetizzatore per il valore +/- 64 dato." 11560 11561#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 11562msgid "Play Music at Cursor" 11563msgstr "Riproduci la musica al cursore" 11564 11565#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 11566msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." 11567msgstr "Riproduce la partitura per la durata della nota/accordo al cursore, a partire da quella nota." 11568 11569#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 11570msgid "Play All" 11571msgstr "Play" 11572 11573#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 11574msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." 11575msgstr "Riproduce il movimento corrente dall'inizio, tenendo conto di qualsiasi oggetto muto posizionato nei righi." 11576 11577#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.scm:3 11578msgid "Click" 11579msgstr "Click" 11580 11581#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 11582msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" 11583msgstr "Riproduci e registra MIDI (Attiva/Disattiva)" 11584 11585#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 11586msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." 11587msgstr "Inizia (o ferma) la riproduzione della partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI. Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e la prima nota MIDI inserita verrà contrassegnata. Ora con i tasti di durata si inseriscono nella partitura le note suonate. Se non è presente una traccia click in cima, ne viene creata una; impostare l'armatura di chiave/la gamma enarmonica prima di iniziare." 11588 11589#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 11590msgid "Play Chord at Cursor" 11591msgstr "Riproduci l'accordo al cursore" 11592 11593#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 11594msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." 11595msgstr "Riproduce il suono della nota o dell'accordo al cursore, usando lo strumento dei righi correnti." 11596 11597#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 11598msgid "Create Timebase" 11599msgstr "Crea l'unità di base del tempo" 11600 11601#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 11602msgid "Recalculates the timing of each note." 11603msgstr "Ricalcola il tempo di ogni nota." 11604 11605#. ToggleConduct 11606#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 11607msgid "Mouse Conductor (Off/On)" 11608msgstr "Mouse direttore d'orchestra (Disattiva/Attiva)" 11609 11610#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 11611msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." 11612msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione spostando il mouse sulla partitura." 11613 11614#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 11615msgid "Toggle Immediate Playback" 11616msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione immediata" 11617 11618#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 11619msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." 11620msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione della nota appena viene inserita o modificata." 11621 11622#. TogglePlayAlongPlayback 11623#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 11624msgid "Play Along Playback (Off/On)" 11625msgstr "Suona insieme alla riproduzione (Disattiva/Attiva)" 11626 11627#: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 11628msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." 11629msgstr "Disattiva la possibilità di suonare insieme alla riproduzione: quando è attivo la riproduzione non va oltre il cursore a meno che non si suoni insieme alla nota corretta attraverso l'ingresso Midi." 11630 11631#. Choose Palette 11632#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 11633msgid "Select a Palette to Show" 11634msgstr "Seleziona un pannello da mostrare" 11635 11636#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 11637msgid "Offers the available palettes to un-hide." 11638msgstr "Offre i pannnelli disponibili che si possono mostrare" 11639 11640#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 11641msgid "Show Hidden Palettes" 11642msgstr "Mostra i pannelli nascosti" 11643 11644#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 11645msgid "Un-hides all non-empty palettes." 11646msgstr "Mostra tutti i pannelli non vuoti." 11647 11648#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 11649msgid "Scale Display" 11650msgstr "Ridimensiona il display" 11651 11652#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 11653msgid "Give % scaling required" 11654msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" 11655 11656#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 11657msgid "Set Display Scale" 11658msgstr "Imposta la dimensione del display" 11659 11660#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 11661msgid "Scales the display by value given by user." 11662msgstr "Ridimensiona il display del valore inserito dall'utente." 11663 11664#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 11665#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 11666msgid "Zoom In" 11667msgstr "Aumenta ingrandimento" 11668 11669#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 11670msgid "Zoom Out" 11671msgstr "Riduci ingrandimento" 11672 11673#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 11674#, no-c-format 11675msgid "Zoom to 100%" 11676msgstr "Ingrandisci al 100%" 11677 11678#: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 11679#, no-c-format 11680msgid "Zoom to 100%, restore the original size" 11681msgstr "Ingrandisci al 100%, ripristina la dimensione originale" 11682 11683#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 11684msgid "Add Augmented 4th above base" 11685msgstr "Aggiungi una quarta aumentata sopra la nota base" 11686 11687#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 11688msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11689msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata (o tritono) relativa alla nota più bassa e andando in su." 11690 11691#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 11692msgid "Add Diminished 5th above base" 11693msgstr "Aggiungi una quinta diminuita sopra la nota base" 11694 11695#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 11696msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11697msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita relativa alla nota più bassa e andando in su." 11698 11699#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 11700msgid "Add Major 2nd above base" 11701msgstr "Aggiungi una seconda maggiore sopra la nota base" 11702 11703#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 11704msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." 11705msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11706 11707#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 11708msgid "Add Major 3rd above base" 11709msgstr "Aggiungi una terza maggiore sopra la nota base" 11710 11711#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 11712msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." 11713msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11714 11715#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 11716msgid "Add Major 6th above base" 11717msgstr "Aggiungi una sesta maggiore sopra la nota base" 11718 11719#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 11720msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11721msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11722 11723#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 11724msgid "Add Major 7th above base" 11725msgstr "Aggiungi una settima maggiore sopra la nota base" 11726 11727#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 11728msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." 11729msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11730 11731#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 11732msgid "Add Minor 2nd above base" 11733msgstr "Aggiungi una seconda minore sopra la nota base" 11734 11735#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 11736msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." 11737msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11738 11739#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 11740msgid "Add Minor 3rd above base" 11741msgstr "Aggiungi una terza minore sopra la nota base" 11742 11743#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 11744msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." 11745msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11746 11747#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 11748msgid "Add Minor 6th above base" 11749msgstr "Aggiungi una sesta minore sopra la nota base" 11750 11751#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 11752msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11753msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11754 11755#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 11756msgid "Add Minor 7th above base" 11757msgstr "Aggiungi una settima minore sopra la nota base" 11758 11759#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 11760msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." 11761msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più bassa e andando in su." 11762 11763#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 11764msgid "Add Perfect 1st above base" 11765msgstr "Aggiungi una prima perfetta sopra la nota base" 11766 11767#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 11768msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." 11769msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." 11770 11771#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 11772msgid "Add Perfect 4th above base" 11773msgstr "Aggiungi una quarta perfetta sopra la nota base" 11774 11775#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 11776msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11777msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." 11778 11779#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 11780msgid "Add Perfect 5th above base" 11781msgstr "Aggiungi una quinta perfetta sopra la nota base" 11782 11783#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 11784msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." 11785msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." 11786 11787#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 11788msgid "Add Augmented 4th below top" 11789msgstr "Aggiungi la quarta aumentata sotto la nota più alta" 11790 11791#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 11792msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." 11793msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata relativa alla nota più alta e andando in giù." 11794 11795#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 11796msgid "Add Diminished 5th below top" 11797msgstr "Aggiungi la quinta diminuita sotto la nota più alta" 11798 11799#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 11800msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." 11801msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita (o tritono) relativa alla nota più alta e andando in giù." 11802 11803#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 11804msgid "Add Major 2nd below top" 11805msgstr "Aggiungi la seconda maggiore sotto la nota più alta" 11806 11807#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 11808msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." 11809msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11810 11811#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 11812msgid "Add Major 3rd below top" 11813msgstr "Aggiungi la terza maggiore sotto la nota più alta" 11814 11815#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 11816msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." 11817msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11818 11819#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 11820msgid "Add Major 6th below top" 11821msgstr "Aggiungi la sesta maggiore sotto la nota più alta" 11822 11823#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 11824msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." 11825msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11826 11827#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 11828msgid "Add Major 7th below top" 11829msgstr "Aggiungi la settima maggiore sotto la nota più alta" 11830 11831#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 11832msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." 11833msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11834 11835#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 11836msgid "Add Minor 2nd below top" 11837msgstr "Aggiungi la seconda minore sotto la nota più alta" 11838 11839#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 11840msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." 11841msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11842 11843#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 11844msgid "Add Minor 3rd below top" 11845msgstr "Aggiungi la terza minore sotto la nota più alta" 11846 11847#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 11848msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." 11849msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11850 11851#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 11852msgid "Add Minor 6th below top" 11853msgstr "Aggiungi la sesta minore sotto la nota più alta" 11854 11855#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 11856msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." 11857msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11858 11859#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 11860msgid "Add Minor 7th below top" 11861msgstr "Aggiungi la settima minore sotto la nota più alta" 11862 11863#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 11864msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." 11865msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più alta e andando in giù." 11866 11867#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 11868msgid "Add Perfect 1st below top" 11869msgstr "Aggiungi una prima perfetta sotto la nota più alta" 11870 11871#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 11872msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." 11873msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." 11874 11875#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 11876msgid "Add Perfect 4th below top" 11877msgstr "Aggiungi la quarta perfetta sotto la nota più alta" 11878 11879#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 11880msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." 11881msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." 11882 11883#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 11884msgid "Add Perfect 5th below top" 11885msgstr "Aggiungi la quinta perfetta sotto la nota più alta" 11886 11887#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 11888msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." 11889msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." 11890 11891#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 11892msgid "Change chord-member to whole note" 11893msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una semibreve" 11894 11895#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 11896msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." 11897msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una semibreve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." 11898 11899#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 11900msgid "Change chord-member to half note" 11901msgstr "Cambia una nota dell'accordo in un semitono" 11902 11903#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 11904msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." 11905msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un semitono senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." 11906 11907#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 11908msgid "Change chord-member to quarter note" 11909msgstr "Cambia un membro dell'accordo in una semiminima" 11910 11911#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 11912msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." 11913msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un quarto senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." 11914 11915#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 11916msgid "Change chord-member to breve" 11917msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una breve" 11918 11919#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 11920msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." 11921msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una breve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." 11922 11923#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 11924msgid "Change chord-member to longa" 11925msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una lomga" 11926 11927#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 11928msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." 11929msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una longa senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." 11930 11931#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 11932msgid "Delete LilyPond on Chord" 11933msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo" 11934 11935#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 11936msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." 11937msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo su cui si trova il cursore." 11938 11939#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 11940msgid "hide" 11941msgstr "nascondi" 11942 11943#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 11944msgid "Hide on Printing" 11945msgstr "Nasconde nella stampa" 11946 11947#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 11948msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." 11949msgstr "Nasconde l'accordo nell'output di LilyPond." 11950 11951#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 11952#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 11953msgid "Parenthesize Chord" 11954msgstr "Mette tra parentesi un accordo" 11955 11956#: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 11957#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 11958msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." 11959msgstr "Racchiude l'accordo tra () quando stampato." 11960 11961#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 11962msgid "Clef Chooser" 11963msgstr "Scelta della chiave" 11964 11965#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 11966#: ../actions/palettes.xml.h:10 11967msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." 11968msgstr "Scegli qualsiasi tipo di chiave. Se il cursore è all'inizio cambia la chiave iniziale, altrimenti inserisce la chiave scelta." 11969 11970#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 11971#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 11972#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 11973msgid "(Print) Hide" 11974msgstr "(Stampa) Nascondi" 11975 11976#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 11977msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." 11978msgstr "Nella stampa, omette il cambio di chiave al cursore oppure la chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di chiave." 11979 11980#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 11981msgid "Display Only Clef" 11982msgstr "Chiave solo per display" 11983 11984#: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 11985msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." 11986msgstr "Inserisce una chiave che ha effetto soltanto sul display, non sulla stampa. Si usa se, dopo il comando Cambia rigo, il rigo in cui si troverà la voce è in una chiave diversa (per evitare troppi tagli addizionali nel display, rendendolo difficile da leggere). È utile anche per mostrare in una chiave conosciuta della musica che si desidera stampare in una chiave meno nota (ad esempio, mostrare in chiave di violino o di basso della musica che deve essere stampata per una viola)." 11987 11988#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 11989msgid "Choose Condition" 11990msgstr "Scegli condizione" 11991 11992#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 11993msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," 11994msgstr "Propone un menù per scegliere se la direttiva al cursore debba essere applicata soltanto alla parte corrente oppure allo spartito predefinito oppure a tutte le formattazioni," 11995 11996#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:11 11997msgid "" 11998"The cursor is not on a Denemo Directive.\n" 11999"You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" 12000"and then make that directive conditional." 12001msgstr "" 12002"Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n" 12003"È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n" 12004"e poi rendere quella direttiva condizionale." 12005 12006#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 12007msgid "Reset for All Layouts" 12008msgstr "Ripristina tutte le formattazioni" 12009 12010#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 12011msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." 12012msgstr "Azzera il comportamento condizionale di questa formattazione. La direttiva verrà applicata a tutte le formattazioni dello spartito." 12013 12014#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:5 12015msgid "Not for " 12016msgstr "Non per" 12017 12018#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:13 12019#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:17 12020msgid "" 12021"The cursor is not on a Denemo Directive.\n" 12022"You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" 12023"and then make that directive conditional." 12024msgstr "" 12025"Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n" 12026"È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n" 12027"e poi rendere quella direttiva condizionale." 12028 12029#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 12030msgid "Ignore for Current Layout" 12031msgstr "Ignora per la formattazione corrente" 12032 12033#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 12034msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" 12035msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà ignorata quando si stampa dalla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza->Formattazione della partitura)" 12036 12037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:9 12038msgid "for " 12039msgstr "per" 12040 12041#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 12042msgid "Exclusive to Current Layout" 12043msgstr "Esclusiva per la formattazione corrente" 12044 12045#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 12046msgid "The Denemo Directive at the cursor will only apply to the current Score Layout (see View->Score Layout)" 12047msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà applicata soltanto alla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza->Formattazione della partitura)" 12048 12049#. (disp "we have " current " now\n\n") 12050#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8 12051#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:24 12052#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 12053msgid "Critical Comment" 12054msgstr "Commento critico" 12055 12056#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:8 12057msgid "Give Comment" 12058msgstr "Inserire commento" 12059 12060#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 12061#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 12062msgid "Cursor has Moved" 12063msgstr "Il cursore si è spostato" 12064 12065#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:15 12066#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 12067msgid "Apply Command to new position of cursor?" 12068msgstr "Applicare il comando alla nuova posizione del cursore?" 12069 12070#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 12071msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." 12072msgstr "Aggiunge un commento che può essere stampato in un commentario critico alla fine di tutti i movimenti (vedi il comando Commentario critico per crearlo)." 12073 12074#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 12075msgid "Enable Accordion 16'" 12076msgstr "Abilita il registro 16' della fisarmonica" 12077 12078#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 12079msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." 12080msgstr "Definisce i registri della fisarmonica in questa partitura. Il comando Menù degli oggetti da inserire permetterà di inserirli." 12081 12082#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:23 12083msgid "No Definitions have been created for this score" 12084msgstr "Nessuna definizione creata per questa partitura" 12085 12086#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 12087msgid "Menu of Objects to Insert" 12088msgstr "Menù degli oggetti da inserire" 12089 12090#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 12091msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" 12092msgstr "Mostra un menù dei comandi LilyPondDefinition precedentemente creati (vedi il menu Partitura->Definizione LilyPond)" 12093 12094#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 12095msgid "New LilyPond Directive" 12096msgstr "Nuova direttiva LilyPond" 12097 12098#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 12099msgid "Insert/Edit Lilypond" 12100msgstr "Inserisci/Modifica Lilypond" 12101 12102#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 12103msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." 12104msgstr "Inserisci o modifica una direttiva nel linguaggio di LilyPond. Si può usare per modificare la spaziatura, la trasposizione e quasi qualsiasi cosa. Vedi la documentazione di LilyPond per avere un'idea di cosa è possibile fare." 12105 12106#. 1 12107#. 2 12108#. 3 12109#. 4 12110#. 5 12111#. 6 12112#. 7 12113#. 8 12114#. 9 12115#. 0 12116#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 12117msgid "Choose Barline" 12118msgstr "Scegli la stanghetta" 12119 12120#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 12121msgid "Choose a barline" 12122msgstr "Scegli una stanghetta" 12123 12124#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 12125msgid "Closing Barline" 12126msgstr "Stanghetta di chiusura" 12127 12128#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 12129#: ../actions/palettes.xml.h:111 12130msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." 12131msgstr "Inserisce una stanghetta di chiusura (due barre di cui l'ultima più spessa)." 12132 12133#. DoubleBarline 12134#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 12135msgid "Double Bar" 12136msgstr "Battuta doppia" 12137 12138#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 12139#: ../actions/palettes.xml.h:110 12140msgid "Insert a double barline at cursor position." 12141msgstr "Inserisce una doppia stanghetta nella posizione del cursore" 12142 12143#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 12144msgid "Insert Barline" 12145msgstr "Inserisci la stanghetta" 12146 12147#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 12148msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." 12149msgstr "Inserisci stanghetta al cursore, il conteggio delle misure da parte di Denemo non viene alterato." 12150 12151#. Half Barline 12152#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 12153msgid "Half Barline" 12154msgstr "Metà stanghetta" 12155 12156#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 12157msgid "Insert a barline with only half of its original size" 12158msgstr "Inserisce una stanghetta grande la metà della sua dimensione originale" 12159 12160#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 12161msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" 12162msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta" 12163 12164#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 12165#: ../actions/palettes.xml.h:117 12166msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." 12167msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta contenenti una pausa d'intero. Puoi modificarle per adattarle alla tua musica, per esempio inserendo altre battute, eliminando l'inizio della ripetizione, etc." 12168 12169#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:1 12170msgid "(Print) Omit Barline" 12171msgstr "(Stampa) Ometti la stanghetta" 12172 12173#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/NoBarline.xml.h:2 12174#: ../actions/palettes.xml.h:112 12175msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." 12176msgstr "Non stampa alcuna stanghetta automatica in questo punto. Permette l'interruzione di linea." 12177 12178#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 12179msgid "Repeat End-Start" 12180msgstr "Ripetizione Fine-Inizio" 12181 12182#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 12183#: ../actions/palettes.xml.h:109 12184msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" 12185msgstr "Inserisce una stanghetta che finisce una ripetizione e ne inizia un'altra" 12186 12187#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 12188msgid "Repeat End Barline" 12189msgstr "Stanghetta di fine ripetizione" 12190 12191#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 12192#: ../actions/palettes.xml.h:108 12193msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." 12194msgstr "Inserisce una stanghetta che indica la fine di una ripetizione." 12195 12196#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 12197msgid "Repeat Start Barline" 12198msgstr "Stanghetta di inizio ripetizione" 12199 12200#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 12201#: ../actions/palettes.xml.h:107 12202msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." 12203msgstr "Inserisce una stanghetta che indica l'inizio di una ripetizione." 12204 12205#. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: 12206#. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... 12207#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9 12208#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 12209#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 12210#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 12211msgid "Metronome Marking" 12212msgstr "Indicazione metronomica" 12213 12214#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:9 12215#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 12216msgid "" 12217"Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" 12218" or enter n for none:" 12219msgstr "" 12220"Inserire l'unità di durata del battito (ad esempio 4. per un quarto puntato) \n" 12221" o inserire n per niente:" 12222 12223#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:11 12224#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 12225msgid "n" 12226msgstr "n" 12227 12228#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 12229#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 12230msgid "Give number of these " 12231msgstr "Inserire il numero di questi " 12232 12233#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:25 12234#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 12235msgid " beats per minute:" 12236msgstr " battiti per minuto:" 12237 12238#. let 12239#. define GetBPM 12240#. Begin of main function 12241#. Input from the user what kind of beat change they want: 12242#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:47 12243msgid "Beat Change" 12244msgstr "Cambio di tempo" 12245 12246#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 12247msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in Lilypond syntax," 12248msgstr "Inserire il cambio di tempo come [beat1]=[beat2] con i battiti nella sintassi di LilyPond," 12249 12250#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 12251msgid "" 12252"\n" 12253"i.e. 4 for quarter, 4. for dotted quarter, etc." 12254msgstr "" 12255"\n" 12256"ovvero 4 per un quarto, 4. per un quarto puntato, etc." 12257 12258#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 12259msgid "" 12260"\n" 12261"Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." 12262msgstr "" 12263"\n" 12264"Inserire immediatamente dopo una stanghetta per centrare il cambio di tempo su di essa." 12265 12266#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 12267msgid "BeatChange" 12268msgstr "Cambio di tempo" 12269 12270#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 12271msgid "Changes beat" 12272msgstr "Cambia il tempo" 12273 12274#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:1 12275msgid "Breath Mark" 12276msgstr "Respiro" 12277 12278#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BreathMark.xml.h:2 12279msgid "Inserts a Breath Mark" 12280msgstr "Inserisce un respiro" 12281 12282#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65 12283msgid "Custom dynamic" 12284msgstr "Dinamica personalizzata" 12285 12286#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:65 12287msgid "Enter dynamic text:" 12288msgstr "Inserire il testo di dinamica:" 12289 12290#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:70 12291msgid "Dynamic setting" 12292msgstr "Impostazioni di dinamica" 12293 12294#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:70 12295msgid "Enter loudness level (0-127):" 12296msgstr "Inserire il livello di rumorosità (0-127):" 12297 12298#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 12299msgid "Choose dynamics and midi volume level." 12300msgstr "Scegli la dinamica e il livello volume del midi." 12301 12302#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 12303msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" 12304msgstr "(Stampa) Corona autonoma (per le stanghette)" 12305 12306#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 12307msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." 12308msgstr "Aggiunge una corona autonoma che non ha effetto sulla riproduzione audio. Si può usare per posizionare una corona su una stanghetta." 12309 12310#. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, 12311#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 12312#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 12313msgid "BPM Printed" 12314msgstr "BPM stampato" 12315 12316#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 12317msgid "BPM Not Printed" 12318msgstr "BPM non stampato" 12319 12320#. begin 12321#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 12322msgid "Incorrect BPM syntax." 12323msgstr "Sintassi BPM sbagliata" 12324 12325#. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu 12326#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 12327msgid "Tempi and Metronome Marks" 12328msgstr "Tempi e indicazioni metronomiche" 12329 12330#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 12331msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" 12332msgstr "Inserisce tempi e indicazioni metronomiche, stampate oppure no, aggiusta il tempo di riproduzione" 12333 12334#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 12335msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." 12336msgstr "Inserisce nella partitura un numero di chiamata. Per impostazione predefinita usa le lettere A, B,... Il display mostra A per tutti i segnalibri. Questo segno si comporta anche come segnalibro di Denemo che può essere cercato." 12337 12338#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.scm:4 12339msgid "No Beaming" 12340msgstr "Nessuna disposizione delle travature" 12341 12342#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:1 12343msgid "Stop Beaming" 12344msgstr "Ferma la disposizione delle travature" 12345 12346#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOff.xml.h:2 12347msgid "(Print)Stop automatic beaming from current position in score." 12348msgstr "(Stampa)Ferma la disposizione automatica delle travature a partire dalla posizione corrente della partitura." 12349 12350#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:1 12351msgid "Start Beaming" 12352msgstr "Inizia la disposizione delle travature" 12353 12354#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/BeamingOn.xml.h:2 12355msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." 12356msgstr "(Stampa) Inizia la disposizione automatica delle travature a partire da questo punto nella partitura. (Si usa dopo aver disattivato la travatura)." 12357 12358#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 12359msgid "Start Cadenza" 12360msgstr "Inizia cadenza" 12361 12362#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 12363msgid "Turns off barlines etc for cadenza" 12364msgstr "Disattiva le stanghette, etc. per la cadenza" 12365 12366#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:1 12367msgid "End 1st/2nd ... Time Bar" 12368msgstr "Termina la prima/seconda/... battuta della volta" 12369 12370#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/EndVolta.xml.h:2 12371#: ../actions/palettes.xml.h:116 12372msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" 12373msgstr "Termina una volta (di qualsiasi numero)" 12374 12375#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 12376msgid "End Cadenza" 12377msgstr "Termina cadenza" 12378 12379#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 12380msgid "Returns to normal barlines etc after a cadenza" 12381msgstr "Ritorna alle normali stanghette, etc. dopo una cadenza" 12382 12383#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 12384msgid "Start a First Time Bar" 12385msgstr "Inizia una battuta di prima volta" 12386 12387#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 12388#: ../actions/palettes.xml.h:114 12389msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." 12390msgstr "(Stampa) inizia una battuta di prima volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." 12391 12392#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.scm:5 12393msgid "Nth Time Bar" 12394msgstr "Battuta dell'ennesima volta" 12395 12396#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.scm:5 12397msgid "Give text for the open nth time bar" 12398msgstr "Inserisci il testo per la battuta dell'ennesima volta aperta" 12399 12400#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.xml.h:1 12401msgid "Start an Nth Time Bar" 12402msgstr "Inizia una battuta di ennesima volta" 12403 12404#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenNthTimeBar.xml.h:2 12405#: ../actions/palettes.xml.h:118 12406msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." 12407msgstr "Inizia un passaggio che va suonato su una o più delle ripetizioni, come indicato dal testo inserito dall'utente (es: 3 per la battuta della terza volta). Finire il passaggio inserendo il comando Termina la battuta della ... volta." 12408 12409#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 12410msgid "Start a Second Time Bar" 12411msgstr "Inizia una battuta di seconda volta" 12412 12413#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 12414#: ../actions/palettes.xml.h:115 12415msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" 12416msgstr "(Stampa) inizia una battuta di seconda volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." 12417 12418#. OttavaStart 12419#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:2 12420msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" 12421msgstr "Inserire -1 per l'ottava bassa, 1 per l'ottava alta e 0 per terminare l'ottava" 12422 12423#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 12424msgid "Ottava" 12425msgstr "Ottava" 12426 12427#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 12428msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset." 12429msgstr "Inserisce il segno 8va (traspondendo le note) o ne termina uno già iniziato. Combinarlo con Stampa trasposizione se si desidera vedere le note come se fossero stampate." 12430 12431#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:1 12432msgid "End Small Size" 12433msgstr "Termina la dimensione ridotta" 12434 12435#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontEnd.xml.h:2 12436msgid "Printing resumes normal size music." 12437msgstr "La stampa riporta la musica alla dimensione normale." 12438 12439#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:1 12440msgid "Small Size" 12441msgstr "Dimensione ridotta" 12442 12443#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SmallFontStart.xml.h:2 12444msgid "Music after this is printed in a small size." 12445msgstr "La musica inserita successivamente apparirà in dimensioni ridotte." 12446 12447#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 12448msgid "Sustain Off" 12449msgstr "Sostenuto disattivo" 12450 12451#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 12452#: ../actions/palettes.xml.h:31 12453msgid "Prints a Sustain Off Mark" 12454msgstr "Crea il segno di sostenuto attivo" 12455 12456#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 12457msgid "Sustain On" 12458msgstr "Sostenuto attivo" 12459 12460#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 12461#: ../actions/palettes.xml.h:29 12462msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" 12463msgstr "Crea il segno di sostenuto disattivo" 12464 12465#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 12466#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 12467#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 12468#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15 12469#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 12470msgid "Footnote" 12471msgstr "Nota a piè di pagina" 12472 12473#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 12474#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:15 12475msgid "Give footnote text" 12476msgstr "Inserire il testo della nota a piè di pagina" 12477 12478#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 12479#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 12480msgid "Give footnote marker" 12481msgstr "Inserire il segno della nota a piè di pagina" 12482 12483#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23 12484#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36 12485#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:35 12486msgid "Orig. " 12487msgstr "Orig. " 12488 12489#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 12490msgid "Insert Footnote" 12491msgstr "Inserisci nota a pié di pagina" 12492 12493#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 12494msgid "Inserts a footnote at the cursor position." 12495msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore" 12496 12497#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12 12498msgid "Bold" 12499msgstr "Grassetto" 12500 12501#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:12 12502msgid "Light" 12503msgstr "Normale" 12504 12505#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:18 12506msgid "Italic" 12507msgstr "Corsivo" 12508 12509#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:44 12510msgid "" 12511"This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" 12512"The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" 12513msgstr "" 12514"Questa direttiva deve essere posta prima di una nota, pausa o accordo.\n" 12515"Il testo può essere risistemato con un clic destro nella vista della stampa" 12516 12517#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:64 12518msgid "This directive must be placed before a note to work" 12519msgstr "Per funzionare questa direttiva deve essere posta prima di una nota" 12520 12521#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:70 12522msgid "Text Annotation" 12523msgstr "Annotazione testuale" 12524 12525#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.scm:71 12526msgid "" 12527"Give text to be placed in score at cursor\n" 12528"(it can be dragged in the typeset view)" 12529msgstr "" 12530"Inserire il testo da mettere nella partitura alla posizione del cursore\n" 12531"(nella visualizzazione di stampa può essere spostato)" 12532 12533#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:1 12534msgid "Textual Annotation" 12535msgstr "Annotazione testuale" 12536 12537#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextAnnotation.xml.h:2 12538msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." 12539msgstr "Permette di inserire nella partitura del testo libero che può essere poi trascinato nella vista finale della stampa per regolare precisamente la posizione. Attenzione! Non mettere questa direttiva alla fine di un rigo perché altrimenti non apparirà; mettila prima dell'ultima nota e poi con un clic destro nella vista di stampa puoi aggiustare la posizione se necessario." 12540 12541#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 12542msgid "8 Balance" 12543msgstr "8 Bilanciamento" 12544 12545#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 12546msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." 12547msgstr "Bilanciamento. Usato tipicamente per modificare un segnale stereo senza cambiare il pan. Come in un lettore CD." 12548 12549#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 12550msgid "Channel" 12551msgstr "Canale" 12552 12553#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 12554msgid "Change the Channel of a staff" 12555msgstr "Cambia il canale di un rigo" 12556 12557#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 12558msgid "11 Expression" 12559msgstr "11 Espressione" 12560 12561#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 12562msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." 12563msgstr "Chiamato anche \"Sub Volume\" o \"Percent volume\". È il volume \"reale\". Usare Volume come valore iniziale di ogni rigo/canale e poi cambiare l'espressione con crescendo/diminuendo." 12564 12565#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 12566msgid "Generic Control Change" 12567msgstr "Modifica del controllo generico" 12568 12569#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 12570msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." 12571msgstr "Modifica del controllo generico 0xB - L'utente può assegnare anche i byte midi." 12572 12573#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 12574msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" 12575msgstr "69 Tieni il pedale #2 (Attiva/Disattiva)" 12576 12577#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 12578msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." 12579msgstr "Maggior tempo di rilascio ma le note si dissolvono alla fine." 12580 12581#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 12582msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" 12583msgstr "64 Tieni il pedale (pedale destro del pianoforte)" 12584 12585#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 12586msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" 12587msgstr "Tieni/Lascia il pedale (pedale destro del pianoforte). Disattiva Note-Off finché non è disattivato" 12588 12589#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 12590msgid "68 Legato Pedal On/Off" 12591msgstr "68 Pedale legato (Attiva/Disattiva)" 12592 12593#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 12594msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." 12595msgstr "Salta l'attacco dell'involucro VCA. Per i fraseggi dei fiati e degli ottoni e per il martellato della chitarra." 12596 12597#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 12598msgid "1 Modwheel" 12599msgstr "1 Ruota di modulazione" 12600 12601#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 12602msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" 12603msgstr "Cambia il valore della modulazione di un canale/rigo" 12604 12605#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 12606msgid "10 Pan" 12607msgstr "10 Pan" 12608 12609#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 12610msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." 12611msgstr "Dove verrà posizionato il suono del canale nel campo stereo." 12612 12613#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 12614msgid "65 Portamento On/Off" 12615msgstr "65 Portamento (Attiva/Disattiva)" 12616 12617#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 12618msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" 12619msgstr "Glissando tra due note. Può essere regolato con 5 - Tempo del portamento" 12620 12621#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 12622msgid "Program" 12623msgstr "Programma" 12624 12625#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 12626msgid "Change the Program of the current channel/staff" 12627msgstr "Cambia il programma del canale/rigo corrente" 12628 12629#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 12630msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" 12631msgstr "67 Pedale piano (Attiva/Disattiva) (pedale sinistro del pianoforte)" 12632 12633#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 12634msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." 12635msgstr "Pedale sinistro del pianoforte. Abbassa il volume di qualsiasi nota suonata." 12636 12637#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 12638msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" 12639msgstr "66 Pedale sostenuto (Attiva/Disattiva) (pedale centrale del pianoforte a coda)" 12640 12641#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 12642msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." 12643msgstr "Pedale centrale del pianoforte a coda. Tutte le note attive (senza una nota disattiva) non avranno una nota disattiva finché il sostenuto è attivo." 12644 12645#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 12646msgid "Change the Volume of a channel/staff" 12647msgstr "Cambia il volume del canale/rigo" 12648 12649#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 12650msgid "Change Midi Channel" 12651msgstr "Cambia il canale MIDI" 12652 12653#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 12654msgid "Changes the MIDI channel of a staff" 12655msgstr "Cambia il canale MIDI di un rigo" 12656 12657#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 12658msgid "Clarinet in A" 12659msgstr "Clarinetto in La" 12660 12661#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 12662msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" 12663msgstr "Riproduzione MIDI più bassa di una terza minore rispetto alla stampa, contrassegnato come clarinetto in La" 12664 12665#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 12666msgid "Clarinet in B flat" 12667msgstr "Clarinetto in Si bemolle" 12668 12669#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 12670msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" 12671msgstr "L'output MIDI è un tono più basso della stampa, segna sopra la musica clarinetto in Si bemolle" 12672 12673#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 12674msgid "Close Transposing Instrument" 12675msgstr "Chiudi strumento traspositore" 12676 12677#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 12678msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." 12679msgstr "Crea l'output MIDI in base alla trasposizione impostata nelle proprietà del rigo." 12680 12681#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 12682msgid "Set Tempo" 12683msgstr "Imposta il tempo" 12684 12685#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 12686msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." 12687msgstr "Invia un comando Midi per cambiare il tempo (bpm). Non viene stampato." 12688 12689#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 12690msgid "Equal Temperament Start" 12691msgstr "Inizio del temperamento equabile" 12692 12693#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 12694msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." 12695msgstr "L'accordatura del MIDI segue il temperamento equabile da questo momento." 12696 12697#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 12698msgid "Quarter Comma Meantone" 12699msgstr "Temperamento mesotonico con comma di un quarto" 12700 12701#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 12702msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" 12703msgstr "L'output MIDI ha un temperamento mesotonico con comma di un quarto da questo momento" 12704 12705#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 12706msgid "All Staffs: " 12707msgstr "Tutti i righi: " 12708 12709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 12710msgid "Set Tuning Across All Staffs" 12711msgstr "Imposta l'accordatura su tutti i righi" 12712 12713#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 12714msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." 12715msgstr "In questo punto della riproduzione passa al temperamento selezionato da questo comando." 12716 12717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 12718msgid "This Staff: " 12719msgstr "Questo rigo: " 12720 12721#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 12722msgid "Set Tuning for Current Staff" 12723msgstr "Imposta l'accordatura per il rigo corrente" 12724 12725#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 12726msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." 12727msgstr "In questo punto della riproduzione l'accordatura del rigo corrente cambierà nel temperamento selezionato da questo comando." 12728 12729#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 12730msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." 12731msgstr "Questo segno permette un'interruzione di linea. La battuta può essere spezzata su una linea in questo punto. Si elimina col tasto Del o Backspace." 12732 12733#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 12734msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." 12735msgstr "Il cursore si trova su una voce. Inserire le interruzioni di linea sul rigo principale a cui appartiene la voce." 12736 12737#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 12738msgid "Allow Line Break" 12739msgstr "Permetti l'interruzione di linea" 12740 12741#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 12742msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." 12743msgstr "Permette al compositore tipografico di interrompere la linea in questo punto." 12744 12745#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 12746msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure." 12747msgstr "(Stampa) Inizia una nuova linea (ovvero un nuovo sistema) in questa misura." 12748 12749#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 12750msgid "No Line Break" 12751msgstr "Nessuna interruzione di linea" 12752 12753#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 12754msgid "Disallow a line break at this measure." 12755msgstr "Non permette un'interruzione di linea in questa misura." 12756 12757#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 12758msgid "(Print) Forces a new page at this barline." 12759msgstr "(Stampa) Forza una nuova pagina dopo questa stanghetta." 12760 12761#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 12762msgid "(Print) Accidental Printing" 12763msgstr "(Stampa) Stampa delle alterazioni" 12764 12765#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 12766msgid "Prints accidentals according to a chosen style" 12767msgstr "Stampa le alterazioni in base a uno stile scelto" 12768 12769#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 12770msgid "(Print) Stop Drawing Notes" 12771msgstr "(Stampa) Ferma la stampa delle note" 12772 12773#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 12774msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" 12775msgstr "Ferma la creazione delle note da parte di Lilypond" 12776 12777#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 12778msgid "(Print) Hide object" 12779msgstr "(Stampa) Nascondi l'oggetto" 12780 12781#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 12782msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" 12783msgstr "Nasconde l'oggetto nella posizione del cursore tramite una direttiva Lilypond. Attualmente solo note e le tre indicazioni, non le pause!" 12784 12785#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 12786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 12787#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 12788msgid "Multi-Measure Rests" 12789msgstr "Pause multiple" 12790 12791#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 12792msgid "Give limit for use of church rests" 12793msgstr "Inserisci un limite per l'uso di pause ecclesiastiche" 12794 12795#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13 12796msgid "MMR Limit" 12797msgstr "Limite pause multiple" 12798 12799#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 12800msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" 12801msgstr "Limite di espansione della pausa multipla" 12802 12803#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 12804msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." 12805msgstr "Nelle pause multiple: controlla per quante misure viene ripetuta una pausa quando sono usate delle pause ecclesiastiche prima dei numeri." 12806 12807#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 12808msgid "Change Barnumber in typeset score" 12809msgstr "Modifica il numero di battuta nella partitura a stampa" 12810 12811#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 12812msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." 12813msgstr "Inserisci un numero per impostare il numero di battuta corrente. La partitura stampata continuerà a contare da lì." 12814 12815#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 12816msgid "BarNumber = " 12817msgstr "Numero di battuta = " 12818 12819#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 12820msgid "(Print) Set Bar Number" 12821msgstr "(Stampa) Imposta il numero di battuta" 12822 12823#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 12824msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." 12825msgstr "Inserisci un numero per cambiare il numero di battuta della partitura stampata. La stampa continuerà a contare a partire da questo numero." 12826 12827#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4 12828#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 12829msgid "X-Y shift" 12830msgstr "Spostamento X-Y" 12831 12832#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:4 12833#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 12834msgid "Give horizontal shift required" 12835msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" 12836 12837#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 12838msgid "Give vertical shift required" 12839msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" 12840 12841#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 12842msgid "(Print) Shift Object" 12843msgstr "(Stampa) Sposta oggetto" 12844 12845#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 12846msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." 12847msgstr "Chiede l'offset orizzontale e verticale e inserisce una direttiva che posizioni l'oggetto nel punto in cui si trova il cursore, quando si stampa." 12848 12849#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 12850msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" 12851msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare il rigo" 12852 12853#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 12854msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" 12855msgstr "Annulla il comando \"Ferma la creazione del rigo\"" 12856 12857#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 12858msgid "(Print) Stop Drawing Staff" 12859msgstr "(Stampa) Ferma la creazione del rigo" 12860 12861#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 12862msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." 12863msgstr "Il rigo e le stanghette non vengono disegnate, solo le note restano visibili." 12864 12865#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 12866msgid "Minimum Fret Number" 12867msgstr "Numero di tasto minimo" 12868 12869#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 12870msgid "Give lowest fret number wanted: " 12871msgstr "Inserire il numero di testo minimo desiderato: " 12872 12873#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 12874msgid "F" 12875msgstr "F" 12876 12877#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 12878msgid "Minimum Fret Number Allowed" 12879msgstr "Numero di tasto minimo permesso" 12880 12881#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 12882msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." 12883msgstr "In un rigo per intavolatura limita i tasti disponibili a quelli più grandi del valore dato." 12884 12885#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 12886msgid "Restrain Open Strings" 12887msgstr "Vieta le corde libere" 12888 12889#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 12890msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." 12891msgstr "Vieta l'uso delle corde libere nell'intavolatura." 12892 12893#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 12894msgid "" 12895"This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" 12896"Delete the directive to undo the effect." 12897msgstr "" 12898"Questa direttiva fa sì che l'intavolatura (o tablatura) contenga le travature e altri segni della notazione\n" 12899"Eliminare la direttiva per annullare questo effetto." 12900 12901#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 12902msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." 12903msgstr "Questa direttiva può essere aggiunta soltanto a un rigo per intavolatura (TabStaff). Consultare il menù Rigo." 12904 12905#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 12906msgid "Full Tab Notation On" 12907msgstr "Attiva la notazione per intavolatura completa" 12908 12909#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 12910msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." 12911msgstr "Aggiunge le travature e altri segni all'intavolatura a partire dalla posizione in cui si trova il cursore." 12912 12913#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 12914msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" 12915msgstr "(Stampa) Chiudi } un blocco di LilyPond" 12916 12917#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 12918msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" 12919msgstr "Chiude un blocco di input LilyPond (deve essere preceduto da una corrispondente parentesi graffa, {, di apertura)" 12920 12921#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 12922msgid "Down8va" 12923msgstr "Giù di un'ottava" 12924 12925#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 12926msgid "(Print) Open { Octave Down" 12927msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava più bassa" 12928 12929#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 12930msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" 12931msgstr "Apre un blocco che stampa le note un'ottava più bassa: deve essere terminato con CloseLilyBlock" 12932 12933#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 12934msgid "Up8va" 12935msgstr "Su di un'ottava" 12936 12937#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 12938msgid "(Print) Open { Octave Up" 12939msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava sopra" 12940 12941#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 12942msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." 12943msgstr "Apre un blocco da trasporre di un'ottava più alta. Deve essere seguito da un blocco di chiusura \"}\" per terminare la sezione trasposta." 12944 12945#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 12946msgid "TypesettingOff" 12947msgstr "Disattiva composizione tipografica" 12948 12949#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 12950msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." 12951msgstr "Disattiva la composizione tipografica da questo punto fino a quando non viene riattivata." 12952 12953#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 12954msgid "TypesettingOn" 12955msgstr "Attiva composizione tipografica" 12956 12957#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 12958msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." 12959msgstr "Attiva la composizione tipografica da questo punto in avanti per tutti i righi." 12960 12961#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 12962msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" 12963msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare le note" 12964 12965#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 12966msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" 12967msgstr "Annulla il comando \"Ferma la stampa delle note\"" 12968 12969#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 12970msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" 12971msgstr "Preimpostazione della voce 1 (Gambi in su)" 12972 12973#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 12974msgid "Preset for first voice. Stems up" 12975msgstr "Preimpostazione della prima voce. Gambi in su." 12976 12977#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 12978msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" 12979msgstr "Preimpostazione della voce 2 (Gambi in giù)" 12980 12981#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 12982msgid "Preset for second voice. Stems down." 12983msgstr "Preimpostazione della seconda voce. Gambi in giù." 12984 12985#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 12986msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" 12987msgstr "Preimpostazione della voce 3 (Gambi in su)" 12988 12989#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 12990msgid "Preset for third voice. Stems up." 12991msgstr "Preimpostazione della terza voce. Gambi in su." 12992 12993#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 12994msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" 12995msgstr "Preimpostazione della voce 4 (Gambi in giù)" 12996 12997#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 12998msgid "Preset for voice four. Stems down." 12999msgstr "Preimpostazione della quarta voce. Gambi in giù." 13000 13001#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 13002msgid "Voice Preset Automatic" 13003msgstr "Preimpostazione automatica della voce" 13004 13005#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 13006msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." 13007msgstr "Preimpostazione della voce automatica. Ripristina il normale comportamento." 13008 13009#. 1 13010#. 2 13011#. 3 13012#. 4 13013#. 5 13014#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 13015msgid "Voice Preset" 13016msgstr "Preimpostazione della voce" 13017 13018#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 13019msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." 13020msgstr "Scegli una preimpostazione per le quattro voci o la voce automatica." 13021 13022#. VoiceSetting 13023#. InitialVoiceSetting 13024#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 13025#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 13026#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 13027#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 13028msgid "Voice 1" 13029msgstr "Voce 1" 13030 13031#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 13032#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 13033#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 13034#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 13035msgid "Voice 2" 13036msgstr "Voce 2" 13037 13038#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 13039#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 13040#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 13041#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 13042msgid "Voice 3" 13043msgstr "Voce 3" 13044 13045#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 13046#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 13047#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 13048#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 13049msgid "Voice 4" 13050msgstr "Voce 4" 13051 13052#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 13053#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 13054#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 13055#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 13056msgid "Automatic Voice" 13057msgstr "Voce automatica" 13058 13059#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 13060msgid "Choose Voice" 13061msgstr "Scegli la voce" 13062 13063#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 13064msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions" 13065msgstr "I comandi Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite." 13066 13067#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 13068msgid "Hide Next" 13069msgstr "Nascondi successivo" 13070 13071#: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 13072msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." 13073msgstr "Nella stampa l'elemento musicale successivo sarà omesso dalla partitura. Da usare con direttive condizionali per tenere fuori la musica specifica per certe formattazioni." 13074 13075#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 13076msgid "♭ Initial" 13077msgstr "♭ iniziale" 13078 13079#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 13080msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." 13081msgstr "Abbassa di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci." 13082 13083#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 13084msgid "♭" 13085msgstr "♭" 13086 13087#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 13088msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." 13089msgstr "Abbassa l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, ha effetto sull'armatura iniziale." 13090 13091#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 13092msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." 13093msgstr "Nella stampa, omette il cambio di armatura di chiave al cursore oppure l'armatura di chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di armatura." 13094 13095#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 13096msgid "♯ Initial" 13097msgstr "♯ Initial" 13098 13099#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 13100msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." 13101msgstr "Alza di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci." 13102 13103#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 13104msgid "♯" 13105msgstr "♯" 13106 13107#: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 13108msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." 13109msgstr "Alza l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, alza l'armatura iniziale." 13110 13111#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 13112msgid "Verses will no longer be printed at the end of the piece" 13113msgstr "Le strofe non saranno più stampate alla fine del brano" 13114 13115#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11 13116msgid "Typesetting Verses at End" 13117msgstr "Creazione delle strofe alla fine" 13118 13119#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:11 13120msgid "Which verse to start at?" 13121msgstr "Da quale strofa iniziare?" 13122 13123#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:29 13124msgid "No verses found" 13125msgstr "Nessuna strofa trovata" 13126 13127#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 13128msgid "Typeset Verses at End" 13129msgstr "Posiziona i versi alla fine" 13130 13131#: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 13132msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement). Use a customized score layout to prevent them from appearing beneath the music in addition." 13133msgstr "Permette di scegliere un numero di versi da stampare alla fine del brano (movimento). Usa una formattazione personalizzata per evitare che appaiano sotto la musica." 13134 13135#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 13136msgid "Insert Duplicate Measure After" 13137msgstr "Inserisce un duplicato della misura" 13138 13139#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 13140msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." 13141msgstr "Inserisce una copia della misura corrente dopo la misura attuale." 13142 13143#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 13144msgid "Beam Start command on a note with no beam" 13145msgstr "Comando di inizio travatura su una nota senza travatura" 13146 13147#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 13148msgid "Second start Beam" 13149msgstr "Secondo inizio della travatura" 13150 13151#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 13152msgid "Beam End command on a note with no beam" 13153msgstr "Comando di fine travatura su una nota senza travatura" 13154 13155#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 13156msgid "End Beam with no start" 13157msgstr "Fine travatura senza inizio" 13158 13159#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 13160msgid "Start Beam with no end" 13161msgstr "Inizio travatura senza fine" 13162 13163#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 13164msgid "No problem detected with beams in measure" 13165msgstr "Nessun problema rilevato nelle travature della misura" 13166 13167#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 13168msgid "Check Beaming" 13169msgstr "Controlla la disposizione delle travature" 13170 13171#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 13172msgid "Checks the current measure for beaming errors." 13173msgstr "Controlla eventuali errori di disposizione delle travature nella misura corrente." 13174 13175#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 13176msgid "End Tuplet with no start" 13177msgstr "Fine del gruppo irregolare senza inizio" 13178 13179#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 13180msgid "Start Tuplet with no end" 13181msgstr "Inizio del gruppo irregolare senza fine" 13182 13183#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 13184msgid "All tuplets in measure are terminated" 13185msgstr "Tutti i gruppi irregolari nella misura sono terminati" 13186 13187#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 13188msgid "Check Tuplets" 13189msgstr "Controlla i gruppi irregolari" 13190 13191#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 13192msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." 13193msgstr "Controlla che l'inizio e la fine dei gruppi irregolari corrispondano nella misura corrente." 13194 13195#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 13196msgid "Delete Empty Measures" 13197msgstr "Elimina le misure vuote" 13198 13199#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 13200msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." 13201msgstr "Elimina tutte le misure vuote dal cursore fino alla musica successiva." 13202 13203#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 13204msgid "Merge with Next Measure" 13205msgstr "Unisci con la misura successiva" 13206 13207#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 13208msgid "Joins two measures together." 13209msgstr "Unisce insieme due misure." 13210 13211#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 13212msgid "Close and Reopen Repeat" 13213msgstr "Chiudi e riapri la ripetizione" 13214 13215#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 13216msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." 13217msgstr "Chiude una ripetizione aperta e ne apre una nuova." 13218 13219#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 13220msgid "Close a Repeat Section" 13221msgstr "Chiudi una ripetizione" 13222 13223#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 13224msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" 13225msgstr "Chiude una sezione che inizia con un segno di ripetizione. Non richiesto con battute di prima e seconda volta. (Stampa)" 13226 13227#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 13228msgid "Close Second Time Bar" 13229msgstr "Chiudi la battuta della seconda volta" 13230 13231#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 13232msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" 13233msgstr "Chiude la battuta della seconda volta aperta prima (stampa)" 13234 13235#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 13236msgid "First Time Bar" 13237msgstr "Battuta di prima volta" 13238 13239#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 13240msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" 13241msgstr "Chiude una ripetizione e inizia una battuta di prima volta (stampa)" 13242 13243#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 13244msgid "Open Repeat Section" 13245msgstr "Apri una ripetizione" 13246 13247#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 13248msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." 13249msgstr "Segna il punto in cui inizia una ripetizione. Sono richiesti una stanghetta di chiusura o battute di prima e seconda volta." 13250 13251#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 13252msgid "Second Time Bar" 13253msgstr "Battuta di seconda volta" 13254 13255#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 13256msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" 13257msgstr "Chiude le battute della prima volta e inizia quelle della seconda volta (stampa)" 13258 13259#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8 13260#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 13261msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" 13262msgstr "Anacrusi o misura breve possono essere usate solo in misure incomplete non vuote" 13263 13264#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 13265#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52 13266#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:46 13267#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:52 13268msgid "Re-calculate" 13269msgstr "Rielabora" 13270 13271#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51 13272msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command." 13273msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura senza occupare spazio nella partitura compilata. Da usare per le misure parziali nelle prime e seconde ripetizioni. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura parziale: per farlo, usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Misura breve." 13274 13275#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 13276msgid "Short Measure" 13277msgstr "Misura breve" 13278 13279#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 13280msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." 13281msgstr "Consente pochissime note o pause in questa misura. LilyPond creerà questa misura, su tutti i righi, con la durata breve data dalle note già presenti quando questo comando è stato lanciato." 13282 13283#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 13284msgid "Split Measure at Cursor" 13285msgstr "Dividi la misura al cursore" 13286 13287#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 13288msgid "Split the current measure into two at the cursor." 13289msgstr "Dividi la misura corrente in due nel punto in cui si trova il cursore." 13290 13291#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:51 13292msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." 13293msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura in modo che le note nella misura formino un'anacrusi. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura: usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Anacrusi." 13294 13295#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 13296msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" 13297msgstr "Anacrusi (Upbeat, Pickup)" 13298 13299#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 13300msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." 13301msgstr "Converte la misura corrente in una misura parziale in modo che risulti completa con le durate già inserite." 13302 13303#. End of scheme script 13304#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 13305msgid "Whole Measure Repeat" 13306msgstr "Ripetizione di misura intera" 13307 13308#: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 13309msgid "Inserts a whole measure repeat sign." 13310msgstr "Inserisce un segno di ripetizione di misura intera." 13311 13312#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 13313msgid "Capture Measures (Score)" 13314msgstr "Cattura le misure (Partitura)" 13315 13316#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 13317msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" 13318msgstr "Crea tante misure vuote quante sono le misure rilevate dalla cattura schermata di una partitura sorgente. Apri la partitura con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Premi il pulsante destro del mouse o fai scorrere la rotella centrale per cambiare gli angoli da aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare la partitura completa; per isolare ogni parte con la propria misura sorgente si usa CaptureMeasuresPartPerStaff " 13319 13320#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 13321msgid "Delete Captured Measure" 13322msgstr "Elimina la misura catturata" 13323 13324#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 13325msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." 13326msgstr "Elimina l'immagine catturata della misura sorgente dalla misura corrente." 13327 13328#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 13329#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 13330msgid "Capture and Insert One Measure" 13331msgstr "Cattura e inserisci una misura" 13332 13333#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 13334msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." 13335msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente." 13336 13337#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:30 13338msgid "Non Empty Intro staff" 13339msgstr "Rigo di introduzione non vuoto" 13340 13341#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 13342msgid "Create Intro" 13343msgstr "Crea l'intro" 13344 13345#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 13346msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" 13347msgstr "Crea un nuovo rigo con una battuta che non serve a niente (un intro del giusto numero di battiti)" 13348 13349#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:1 13350msgid "Custos (On/Off)" 13351msgstr "Custos (Attiva/Disattiva)" 13352 13353#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Custos.xml.h:2 13354msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." 13355msgstr "Stampa una guida (custos) alla fine di ogni linea del movimento corrente. Ripeti il comando per disattivare il custos." 13356 13357#. 13358#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 13359msgid "Even Up the Staffs" 13360msgstr "Distribuisci i righi in parti uguali" 13361 13362#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 13363msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." 13364msgstr "Attacca misure vuote ai righi che sono troppo corti." 13365 13366#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.scm:7 13367msgid "Hide Barlines" 13368msgstr "Nascondi le stanghette" 13369 13370#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:1 13371msgid "(Print) Hide Barlines" 13372msgstr "(Stampa) Nascondi le stanghette" 13373 13374#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideBarlines.xml.h:2 13375msgid "Omits barlines when printing." 13376msgstr "Omette le stanghette quando si stampa." 13377 13378#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:1 13379msgid "(Print) Hide Movement" 13380msgstr "(Stampa) Nasconde il movimento" 13381 13382#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/HideMovement.xml.h:2 13383msgid "Explains how to hide a movement when printing. Removes obsolete directives for this." 13384msgstr "Spiega come nascondere un movimento in fase di stampa. Toglie le direttive obsolete." 13385 13386#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:5 13387#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9 13388msgid "Markup At End" 13389msgstr "Testo a margine alla fine" 13390 13391#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.scm:9 13392msgid "Edit markup:" 13393msgstr "Modifica il testo:" 13394 13395#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:1 13396msgid "LilyPond After Movement" 13397msgstr "LilyPond dopo il movimento" 13398 13399#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MarkupAtEnd.xml.h:2 13400msgid "Inserts the given Lilypond syntax after the current movement." 13401msgstr "Inserisce la sintassi Lilypond specificata dopo il movimento corrente." 13402 13403#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:3 13404msgid "Page Break Removed before Movement Title" 13405msgstr "Interruzione di pagina eliminata prima del titolo del movimento" 13406 13407#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:4 13408msgid "Page Break Inserted before Movement Title" 13409msgstr "Interruzione di pagina inserita prima del titolo del movimento" 13410 13411#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.scm:30 13412msgid "(Page Break)" 13413msgstr "(Interruzione di pagina)" 13414 13415#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:1 13416msgid "Page Break Before" 13417msgstr "Interruzione di pagina prima" 13418 13419#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MovementPageBreak.xml.h:2 13420msgid "Prints this movement starting on a new page" 13421msgstr "Mostra questo movimento all'inizio di una nuova pagina" 13422 13423#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:3 13424#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:3 13425#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:3 13426msgid "Click to edit comment" 13427msgstr "Clicca per modificare il commento" 13428 13429#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 13430#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 13431#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 13432#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 13433msgid "Comment" 13434msgstr "Commento" 13435 13436#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 13437msgid "Stores textual comments for this movement" 13438msgstr "Salva commenti testuali per questo movimento" 13439 13440#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 13441msgid "Baroque" 13442msgstr "Barocco" 13443 13444#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 13445msgid "Baroque note head style for the current movement." 13446msgstr "Stile barocco della testa di nota per il movimento corrente." 13447 13448#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 13449msgid "Cross note head style for the current movement." 13450msgstr "Stile a croce della testa di nota per il movimento corrente." 13451 13452#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 13453msgid "Default" 13454msgstr "Predefinito" 13455 13456#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 13457msgid "Default note head style for the current movement." 13458msgstr "Stile predefinito della testa di nota per il movimento corrente." 13459 13460#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 13461msgid "Delete Movement Notehead Settings" 13462msgstr "Elimina le impostazioni delle teste di nota del movimento" 13463 13464#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 13465msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." 13466msgstr "Elimina lo stile di testa di nota per questo movimento. Ripristina il valore predefinito impostato dalla partitura o da LilyPond." 13467 13468#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 13469msgid "Diamond note head style for the current movement." 13470msgstr "Stile a rombo della testa di nota per il movimento corrente." 13471 13472#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 13473#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 13474msgid "Harmonic-black" 13475msgstr "Armonico nero" 13476 13477#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 13478#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 13479msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." 13480msgstr "Stile armonico nero della testa di nota per il movimento corrente." 13481 13482#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 13483msgid "Harmonic note head style for the current movement." 13484msgstr "Stile armonico della testa di nota per il movimento corrente." 13485 13486#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 13487msgid "Mensural" 13488msgstr "Mensurale" 13489 13490#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 13491msgid "Mensural note head style for the current movement." 13492msgstr "Stile mensurale della testa di nota per il movimento corrente." 13493 13494#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 13495msgid "Neomensural" 13496msgstr "Neomensurale" 13497 13498#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 13499msgid "Neomensural note head style for the current movement." 13500msgstr "Stile neomensurale della testa di nota per il movimento corrente." 13501 13502#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 13503msgid "Petrucci" 13504msgstr "Petrucci" 13505 13506#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 13507msgid "Petrucci note head style for the current movement." 13508msgstr "Stile Petrucci della testa di nota per il movimento corrente." 13509 13510#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 13511msgid "Slash" 13512msgstr "Barra" 13513 13514#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 13515msgid "Slash note head style for the current movement." 13516msgstr "Stile a barra della testa di nota per il movimento corrente." 13517 13518#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 13519msgid "Triangle" 13520msgstr "Triangolo" 13521 13522#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 13523msgid "Triangle note head style for the current movement." 13524msgstr "Stile a triangolo della testa di nota per il movimento corrente." 13525 13526#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12 13527#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11 13528msgid "Choose indent of first system" 13529msgstr "Scegli l'indentazione del primo sistema" 13530 13531#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.scm:12 13532msgid "Give amount as decimal" 13533msgstr "Inserire la quantità con un valore decimale" 13534 13535#. 13536#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:1 13537#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:1 13538msgid "Indent" 13539msgstr "Indentazione" 13540 13541#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/PrintLayout/Indent.xml.h:2 13542msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." 13543msgstr "Modifica l'indentazione del primo sistema del movimento corrente." 13544 13545#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:21 13546msgid "" 13547"There are unclosed tuplets in this bar.\n" 13548" Please fix - see CheckTuplets command." 13549msgstr "" 13550"Ci sono gruppi irregolari non terminati in questa battuta.\n" 13551" Da correggere: si veda il comando Verifica gruppi irregolari." 13552 13553#. query the user: should we split the note, or let him/her do it? 13554#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 13555#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324 13556msgid "Split This Note" 13557msgstr "Separa questa nota" 13558 13559#. need to stop if we hit cancel 13560#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 13561#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:323 13562#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:324 13563msgid "Split All" 13564msgstr "Separa tutte" 13565 13566#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:321 13567msgid "Stop Here" 13568msgstr "Fermo qui" 13569 13570#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:353 13571msgid "" 13572"This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" 13573"Please adjust manually and run this script again." 13574msgstr "" 13575"La discrepanza in questa misura richiede un gruppo irregolare.\n" 13576"Aggiustala a mano e riesegui lo script." 13577 13578#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:374 13579msgid "Search for under/overfull bars" 13580msgstr "Cerca battute incomplete o sovraffollate" 13581 13582#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375 13583#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378 13584msgid "Pad underfull bars with rests" 13585msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause" 13586 13587#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:375 13588#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:377 13589#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:378 13590msgid "Pad underfull bars with blank rests" 13591msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause spaziatrici" 13592 13593#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:376 13594#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:379 13595msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" 13596msgstr "Ricomponi le battute: unisci quelle incomplete, separa quelle sovraffollate" 13597 13598#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 13599msgid "Entire Staff" 13600msgstr "Tutto il rigo" 13601 13602#. let's try to return cursor to here when done. 13603#. Start at top staff, top voice 13604#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 13605#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 13606msgid "This Point Onwards" 13607msgstr "Questo punto in avanti" 13608 13609#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:380 13610#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:383 13611msgid "Entire Movement" 13612msgstr "Tutto il movimento" 13613 13614#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:407 13615msgid "Problem with measure length" 13616msgstr "Problema con la lunghezza della misura" 13617 13618#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 13619msgid "Adjust the Measure Lengths" 13620msgstr "Regola le lunghezze delle misure" 13621 13622#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 13623msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." 13624msgstr "Toglie gli spazi nella durata delle misure e ridistribuisce le note in base all'indicazione di tempo." 13625 13626#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3 13627msgid "Tempo of Movement" 13628msgstr "Tempo del movimento" 13629 13630#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.scm:3 13631msgid "Give quarter notes per minute:" 13632msgstr "Inserire note di un quarto per minuto:" 13633 13634#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:1 13635msgid "MIDI Tempo" 13636msgstr "Tempo del MIDI" 13637 13638#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SetMovementTempo.xml.h:2 13639msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." 13640msgstr "Imposta il tempo (iniziale) in note di un quarto al minuto." 13641 13642#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 13643msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" 13644msgstr "(Stampa) Stanghette mensurali (Attiva/Disattiva)" 13645 13646#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 13647msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." 13648msgstr "Disegna le stanghette solo tra i righi ma non all'interno di ciascun rigo." 13649 13650#. Chapter 13651#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 13652msgid "Give heading or blank out to delete: " 13653msgstr "Inserire l'intestazione o rimuovere per eliminare: " 13654 13655#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 13656msgid "Heading" 13657msgstr "Intestazione" 13658 13659#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 13660msgid "Prints a heading the current movement" 13661msgstr "Stampa l'intestazione per il movimento corrente." 13662 13663#. Piece 13664#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 13665msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " 13666msgstr "Inserire il nome per questo brano del movimento corrente o e" 13667 13668#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 13669#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 13670#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:1 13671msgid "Piece" 13672msgstr "Brano" 13673 13674#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 13675msgid "Prints a piece name for the Movement" 13676msgstr "Stampa il nome del brano del movimento" 13677 13678#. Section 13679#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 13680msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " 13681msgstr "Inserire il nome del sottotitolo del movimento o rimuovere per eliminare: " 13682 13683#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 13684msgid "Sub-Title" 13685msgstr "Sottotitolo" 13686 13687#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 13688msgid "Prints a subtitle for the Movement" 13689msgstr "Stampa il sottotitolo per il movimento" 13690 13691#. TitledPiece 13692#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 13693msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " 13694msgstr "Inserire il titolo del movimento o rimuovere per eliminare: " 13695 13696#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 13697#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 13698#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 13699#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 13700msgid "Title" 13701msgstr "Titolo" 13702 13703#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 13704msgid "Prints title for the current movement" 13705msgstr "Stampa il titolo per il movimento corrente" 13706 13707#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 13708#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 13709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 13710msgid "Composer" 13711msgstr "Compositore" 13712 13713#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 13714msgid "Prints a composer name for current movement." 13715msgstr "Stampa il nome del compositore del movimento corrente." 13716 13717#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 13718msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." 13719msgstr "Mostra il nome inserito all'inizio del movimento, in alto a sinistra." 13720 13721#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 13722#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 13723msgid "Subtitle" 13724msgstr "Sottotitolo" 13725 13726#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 13727msgid "Prints the name given below the title of this movement." 13728msgstr "Mostra il nome inserito sotto il titolo del movimento corrente." 13729 13730#: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 13731msgid "Prints the name given as a title above the current movement." 13732msgstr "Mostra il nome come titolo sopra il movimento corrente." 13733 13734#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 13735msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" 13736msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario" 13737 13738#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 13739msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." 13740msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione." 13741 13742#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 13743msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" 13744msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario invertito" 13745 13746#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 13747msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." 13748msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento." 13749 13750#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 13751msgid "Insert String as Binary Rhythm" 13752msgstr "Inserisce una stringa come ritmo binario" 13753 13754#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 13755msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" 13756msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii." 13757 13758#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 13759msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" 13760msgstr "Inserisci una stringa come ritmo binario invertito" 13761 13762#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 13763msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." 13764msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento." 13765 13766#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 13767msgid "Insert Shuffled Pool" 13768msgstr "Inserisci un gruppo di note casuale" 13769 13770#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 13771msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" 13772msgstr "Inserisce tutte le note, mescolate, da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond" 13773 13774#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 13775msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" 13776msgstr "Ribalta gli oggetti selezionati (asse=cursore)" 13777 13778#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 13779msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." 13780msgstr "Ribalta le note selezionate. L'asse si trova nella posizione del cursore" 13781 13782#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 13783msgid "Reverse Selected Objects" 13784msgstr "Inverti gli oggetti selezionati" 13785 13786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 13787msgid "Revert selected objects" 13788msgstr "Ripristina gli oggetti selezionati" 13789 13790#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 13791msgid "Shuffle Selected Objects" 13792msgstr "Mescola gli oggetti selezionati" 13793 13794#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 13795msgid "Shuffle the selected objects" 13796msgstr "Mescola gli oggetti selezionati" 13797 13798#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 13799msgid "Sort Selection (Ascending)" 13800msgstr "Ordina la selezione (ascendente)" 13801 13802#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 13803msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." 13804msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine ascendente." 13805 13806#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 13807msgid "Sort Selection (Descending)" 13808msgstr "Ordina la selezione (discendente)" 13809 13810#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 13811msgid "Sort all notes in the selection, descending order." 13812msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine discendente." 13813 13814#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 13815msgid "Twelve Tone Row" 13816msgstr "Fila di dodici toni" 13817 13818#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 13819msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." 13820msgstr "Genera dodici note della durata prevalente; ogni nota è unica, quindi viene inserita l'intera gamma cromatica in modo casuale. " 13821 13822#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 13823msgid "Note from Pool" 13824msgstr "Nota da un gruppo" 13825 13826#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 13827msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" 13828msgstr "Inserisce una nota presa da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond" 13829 13830#. Part of NotationMagick 13831#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 13832msgid "Chromatic within Clef Range" 13833msgstr "Cromatismo compreso nell'estensione della chiave" 13834 13835#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 13836msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." 13837msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Spettro cromatico completo." 13838 13839#. Part of NotationMagick 13840#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 13841msgid "asd" 13842msgstr "asd (spettro di potenza)" 13843 13844#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 13845msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." 13846msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Sono permesse solo note diatoniche in base all'attuale armatura di chiave." 13847 13848#. (d-MoveCursorRight) 13849#. (d-RefreshDisplay))) 13850#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 13851msgid "Beam 4 Beats" 13852msgstr "Travature ogni 4 battiti" 13853 13854#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 13855msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." 13856msgstr "La travatura termina su ogni semiminima (fino a 4)." 13857 13858#. BeamLeftNone 13859#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 13860msgid "No Beam Left" 13861msgstr "Nessuna travatura a sinistra" 13862 13863#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 13864#: ../actions/palettes.xml.h:124 13865msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." 13866msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a sinistra." 13867 13868#. BeamLeftOne 13869#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 13870msgid "One Beam Left" 13871msgstr "Una travatura a sinistra" 13872 13873#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 13874#: ../actions/palettes.xml.h:126 13875msgid "Prints with just one beam linking to left." 13876msgstr "Stampa una sola travatura che va verso sinistra." 13877 13878#. BeamLeftThree 13879#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 13880msgid "Three Beams Left" 13881msgstr "Tre travature a sinistra" 13882 13883#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 13884#: ../actions/palettes.xml.h:130 13885msgid "Prints with just three beams linking to the left." 13886msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso sinistra." 13887 13888#. BeamLeftTwo 13889#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 13890msgid "Two Beams Left" 13891msgstr "Due travature a sinistra" 13892 13893#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 13894#: ../actions/palettes.xml.h:128 13895msgid "Prints with just two beams linking to the left." 13896msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso sinistra." 13897 13898#. BeamRightNone 13899#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 13900msgid "No Beam Right" 13901msgstr "Nessuna travatura a destra" 13902 13903#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 13904#: ../actions/palettes.xml.h:123 13905msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." 13906msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a destra." 13907 13908#. BeamRightOne 13909#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 13910msgid "One Beam Right" 13911msgstr "Una travatura a destra" 13912 13913#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 13914#: ../actions/palettes.xml.h:125 13915msgid "Prints with just one beam linking to the right." 13916msgstr "Stampa una sola travatura che va verso destra." 13917 13918#. BeamRightThree 13919#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 13920msgid "Three Beams Right" 13921msgstr "Tre travature a destra" 13922 13923#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 13924#: ../actions/palettes.xml.h:129 13925msgid "Prints with just three beams linking to the right." 13926msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso destra." 13927 13928#. BeamRightTwo 13929#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 13930msgid "Two Beams Right" 13931msgstr "Due travature a destra" 13932 13933#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 13934#: ../actions/palettes.xml.h:127 13935msgid "Prints with just two beams linking to the right." 13936msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso destra." 13937 13938#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 13939msgid "Delete Beaming Directive" 13940msgstr "Elimina la direttiva di disposizione delle travature" 13941 13942#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 13943msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." 13944msgstr "Elimina una direttiva ] o [ (fine o inizio della travatura) sull'accordo corrente." 13945 13946#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 13947msgid "End Beam" 13948msgstr "Fine della travatura" 13949 13950#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 13951#: ../actions/palettes.xml.h:122 13952msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." 13953msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a fermare una disposizione manuale delle travature iniziata prima. Ha effetto solo sulla stampa." 13954 13955#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 13956msgid "No beam possible here" 13957msgstr "Nessuna travatura possibile qui" 13958 13959#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 13960msgid "No Beam" 13961msgstr "Nessuna travatura" 13962 13963#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 13964#: ../actions/palettes.xml.h:131 13965msgid "(Print) Removes beam from current note" 13966msgstr "(Stampa) Toglie la travatura dalla nota corrente" 13967 13968#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 13969msgid "Start Beam" 13970msgstr "Inizio della travatura" 13971 13972#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 13973#: ../actions/palettes.xml.h:121 13974msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" 13975msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a iniziare qui la travatura. (Ha effetto soltanto sulla stampa)" 13976 13977#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 13978msgid "Augment" 13979msgstr "Aumenta" 13980 13981#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 13982#: ../actions/palettes.xml.h:56 13983msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." 13984msgstr "Raddoppia la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di due quarti." 13985 13986#. not music 13987#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 13988#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 13989#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 13990#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 13991msgid "Breve" 13992msgstr "Breve" 13993 13994#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 13995msgid "Change current note duration to Breve" 13996msgstr "Modifica la durata della nota corrente in breve" 13997 13998#. not a chord 13999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 14000#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 14001#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 14002#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 14003msgid "Longa" 14004msgstr "Longa" 14005 14006#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 14007msgid "Change current note duration to Longa" 14008msgstr "Modifica la durata della nota corrente in longa" 14009 14010#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 14011msgid "Change Duration To " 14012msgstr "Cambia durata in " 14013 14014#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 14015msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14016msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14017 14018#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 14019msgid "Change Duration To " 14020msgstr "Cambia durata in " 14021 14022#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 14023msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14024msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14025 14026#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 14027msgid "Change Duration To " 14028msgstr "Cambia durata in " 14029 14030#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 14031msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14032msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14033 14034#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 14035msgid "Change Duration To " 14036msgstr "Cambia durata in " 14037 14038#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 14039msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14040msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14041 14042#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 14043msgid "Change Duration To " 14044msgstr "Cambia durata in " 14045 14046#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 14047msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14048msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14049 14050#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 14051msgid "Change Duration To " 14052msgstr "Cambia durata in " 14053 14054#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 14055msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14056msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14057 14058#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 14059msgid "Change Duration To " 14060msgstr "Cambia durata in " 14061 14062#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 14063msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14064msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14065 14066#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 14067msgid "Change Duration To " 14068msgstr "Cambia durata in " 14069 14070#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 14071msgid "Changes the note or rest at the cursor to duration. Works also in appending position." 14072msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata . Funziona anche in posizione di aggiunta." 14073 14074#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 14075msgid "Diminish" 14076msgstr "Diminuisci" 14077 14078#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 14079msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." 14080msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo." 14081 14082#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 14083msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" 14084msgstr "Il cursore deve essere su un accordo/nota/pausa" 14085 14086#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 14087msgid "Dot" 14088msgstr "Punto" 14089 14090#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 14091msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." 14092msgstr "Aggiunge un punto alla nota/pausa/accordo al cursore o in caso di doppio punto lo toglie." 14093 14094#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 14095msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" 14096msgstr "Crea un ritmo puntato e con legature di portamento" 14097 14098#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 14099msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." 14100msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato. Lega le due note con una legatura di portamento." 14101 14102#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 14103msgid "Create Dotted Rhythm" 14104msgstr "Crea ritmo puntato" 14105 14106#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 14107msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." 14108msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato." 14109 14110#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 14111msgid "Dottify" 14112msgstr "Rendi il ritmo puntato" 14113 14114#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 14115msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." 14116msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in un ritmo puntato della stessa durata totale." 14117 14118#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 14119msgid "Join music objects to new chord" 14120msgstr "Unisci gli oggetti musicali in un nuovo accordo" 14121 14122#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 14123msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." 14124msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause della selezione e inserisce tutte le note selezionate come accordo. Potrebbe creare note con legature di valore." 14125 14126#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 14127msgid "Join music objects" 14128msgstr "Unisci gli oggetti musicali" 14129 14130#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 14131msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." 14132msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause nella selezione e inserisce al loro posto una nota più lunga. Potrebbe creare delle note con legature di valore. Usa la posizione del cursore per determinare l'altezza." 14133 14134#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 14135msgid "Split Note/Chord" 14136msgstr "Dividi nota/accordo" 14137 14138#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 14139msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." 14140msgstr "Divide un accordo in una specifica quantità di note più piccole preservando la durata originale e generando dei gruppi irregolari se necessario. Non funziona con le pause." 14141 14142#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 14143msgid "Insert Comment" 14144msgstr "Inserisci commento" 14145 14146#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 14147msgid "Comment this chord" 14148msgstr "Commenta questo accordo" 14149 14150#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 14151msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" 14152msgstr "Assegna un commento testuale all'accordo nella posizione del cursore" 14153 14154#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 14155msgid "Delete LilyPond on Note" 14156msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota" 14157 14158#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 14159msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." 14160msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota su cui si trova il cursore." 14161 14162#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 14163msgid "Append/Insert Breve" 14164msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una breve" 14165 14166#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 14167msgid "Append/Insert Longa duration" 14168msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una longa" 14169 14170#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:1 14171msgid "⏜ " 14172msgstr " ⏜ " 14173 14174#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur0.xml.h:2 14175msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14176msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14177 14178#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:1 14179msgid "⏜ " 14180msgstr "⏜ " 14181 14182#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur1.xml.h:2 14183msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14184msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14185 14186#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:1 14187msgid "⏜ " 14188msgstr "⏜ " 14189 14190#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur2.xml.h:2 14191msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14192msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14193 14194#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:1 14195msgid "⏜ " 14196msgstr "⏜ " 14197 14198#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur3.xml.h:2 14199msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14200msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14201 14202#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:1 14203msgid "⏜ " 14204msgstr "⏜ " 14205 14206#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur4.xml.h:2 14207msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14208msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14209 14210#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:1 14211msgid "⏜ " 14212msgstr "⏜ " 14213 14214#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur5.xml.h:2 14215msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14216msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14217 14218#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:1 14219msgid "⏜ " 14220msgstr "⏜ " 14221 14222#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur6.xml.h:2 14223msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14224msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14225 14226#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:1 14227msgid "⏜ " 14228msgstr "⏜ " 14229 14230#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/Slur7.xml.h:2 14231msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14232msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14233 14234#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:1 14235msgid "⏜ " 14236msgstr "⏜ " 14237 14238#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurBreve.xml.h:2 14239msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14240msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14241 14242#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:1 14243msgid "⏜ " 14244msgstr "⏜ " 14245 14246#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurs/SlurLonga.xml.h:2 14247msgid "Inserts a and slurs to it, extending previous slur." 14248msgstr "Inserisce un e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." 14249 14250#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 14251msgid "Adds dots" 14252msgstr "Aggiunge punti" 14253 14254#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 14255msgid "Cautionary Accidental" 14256msgstr "Alterazione di cortesia" 14257 14258#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 14259#: ../actions/palettes.xml.h:67 14260msgid "Forces the accidental on the note to be printed." 14261msgstr "Forza la comparsa dell'alterazione della nota." 14262 14263#. special rule for irregular notes 14264#. all other notes 14265#. else just stay on the same note 14266#. body 14267#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 14268msgid "Change Enharmonic Down" 14269msgstr "Cambia enarmonico verso il grave" 14270 14271#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 14272msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" 14273msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più basse." 14274 14275#. special rule for irregular notes 14276#. all other notes 14277#. else just stay on the same note 14278#. body 14279#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 14280msgid "Change Enharmonic Up" 14281msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto" 14282 14283#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 14284msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." 14285msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più alte." 14286 14287#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 14288msgid "Ficta Accidental" 14289msgstr "Alterazione ficta" 14290 14291#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 14292msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." 14293msgstr "Stampa l'alterazione sopra invece che prima della nota. Nella musica europea a partire dal Seicento circa, i cantanti dovevano alterare cromaticamente le note di propria iniziativa e in base a certe regole. Viene chiamata musica ficta. Nelle trascrizioni moderne, queste alterazioni sono stampate solitamente sopra la nota." 14294 14295#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 14296msgid "Flatten or Append Flattened" 14297msgstr "Abbassa di un semitono o aggiungi nota con bemolle" 14298 14299#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 14300msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." 14301msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore, oppure se in modalità inserimento aggiunge un bemolle alla prossima nota inserita." 14302 14303#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 14304msgid "Hide Accidental" 14305msgstr "Nascondi l'alterazione" 14306 14307#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 14308msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." 14309msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza." 14310 14311#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 14312msgid "To Cursor" 14313msgstr "Al cursore" 14314 14315#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 14316msgid "Moves the nearest note to join the cursor" 14317msgstr "Sposta la nota più vicina vicino al cursore" 14318 14319#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 14320msgid "Reminder Accidental" 14321msgstr "Alterazione di sicurezza" 14322 14323#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 14324#: ../actions/palettes.xml.h:68 14325msgid "Prints the accidental in ()." 14326msgstr "Stampa le alterazioni tra ()." 14327 14328#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 14329msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" 14330msgstr "Toglie un punto da ogni nota nella selezione o da una singola nota" 14331 14332#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 14333msgid "Sharpen or Append Sharpened" 14334msgstr "Aumenta di un semitono o aggiungi nota con diesis" 14335 14336#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 14337msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." 14338msgstr "Aumenta la nota al cursore di un semitono, oppure se in modalità inserimento aggiunge un diesis alla prossima nota inserita." 14339 14340#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 14341msgid "Suggest Flat" 14342msgstr "Suggerisci bemolle" 14343 14344#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 14345msgid "Prints flat sign over note" 14346msgstr "Stampa un bemolle sopra la nota" 14347 14348#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 14349msgid "Suggest Natural" 14350msgstr "Suggerisci bequadro" 14351 14352#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 14353msgid "Prints a natural over the note at the cursor" 14354msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore" 14355 14356#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 14357msgid "Suggest Sharp" 14358msgstr "Suggerisci diesis" 14359 14360#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 14361msgid "Prints a sharp above the note/chord" 14362msgstr "Stampa un diesis sopra la nota/accordo" 14363 14364#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 14365msgid "Place a fingerin instruction on a note" 14366msgstr "Inserisce un'istruzione di diteggiatura relativa a una nota" 14367 14368#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:40 14369msgid "" 14370"The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" 14371"First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" 14372msgstr "" 14373"Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" 14374"Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento" 14375 14376#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:43 14377msgid "" 14378"The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" 14379"First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" 14380msgstr "" 14381"Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" 14382"Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento" 14383 14384#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 14385msgid "Grace After" 14386msgstr "Abbellimento a seguire" 14387 14388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 14389msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed." 14390msgstr "Stampa l'abbellimento dopo la nota che precede la posizione del cursore. Attenzione! Bisogna ripetere questo comando se si modificano le note; quando questo comando è attivo, solo l'altezza e la durata appaiono nella stampa." 14391 14392#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 14393msgid "Grace Note (On/Off)" 14394msgstr "Abbellimento (Attiva/Disattiva)" 14395 14396#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 14397msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." 14398msgstr "Trasforma le note selezionate in abbellimenti." 14399 14400#. TwoGraceInsert with beaming into the score 14401#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:2 14402msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" 14403msgstr "Premi un tasto di durata per ottenere due note di abbellimento unite da travatura" 14404 14405#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:26 14406msgid "" 14407"To use this function correctly you need to give a duration.\n" 14408"This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" 14409msgstr "" 14410"Per usare questa funzione correttamente bisogna assegnare una durata.\n" 14411"Verranno inserite due note di abbellimento, unite da travatura se necessario, della durata specificata" 14412 14413#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 14414msgid "Insert Two" 14415msgstr "Inserisci due" 14416 14417#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 14418msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." 14419msgstr "Inserisce al cursore due note di abbellimento collegandole con una travatura. Segue con una chiave di durata." 14420 14421#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 14422msgid "Install Grace Note Hints" 14423msgstr "Installa i suggerimenti per gli abbellimenti" 14424 14425#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 14426msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." 14427msgstr "Se un abbellimento si trova ad un'estremità, il compositore tipografico (LilyPond) ha bisogno di alcuni suggerimenti relativi al posizionamento. Questo comando li installa per tutto il movimento. Viene eseguito solitamente nella routine di controllo della partitura." 14428 14429#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 14430msgid "Grace/UnGrace" 14431msgstr "Aggiungi/Togli abbellimento" 14432 14433#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 14434msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." 14435msgstr "Trasforma la nota al cursore in abbellimento o nota normale. Dà un feedback audio." 14436 14437#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 14438msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" 14439msgstr "Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" 14440 14441#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 14442msgid "Un-Grace After" 14443msgstr "Togli l'abbellimento dopo" 14444 14445#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 14446msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note." 14447msgstr "Fa sì che l'abbellimento al cursore sia più vicino alla nota seguente che a quella precedente." 14448 14449#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 14450msgid "Duplicate Note/Chord" 14451msgstr "Duplica nota/accordo" 14452 14453#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 14454msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." 14455msgstr "Duplica la nota o l'accordo al cursore. Non funziona con le pause." 14456 14457#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 14458msgid "Insert Breve" 14459msgstr "Inserisci una breve" 14460 14461#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 14462msgid "Insert a Longa" 14463msgstr "Inserisci una longa" 14464 14465#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 14466msgid "Inserts a note in the prevailing duration." 14467msgstr "Inserisce una nota della durata prevalente." 14468 14469#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 14470#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 14471msgid "Accent (Off/On)" 14472msgstr "Accento (Disattiva/Attiva)" 14473 14474#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 14475msgid "Adds the > accent" 14476msgstr "Aggiunge l'accento >" 14477 14478#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 14479#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 14480msgid "Arpeggio (Off/On)" 14481msgstr "Arpeggio (Disattiva/Attiva)" 14482 14483#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 14484#: ../actions/palettes.xml.h:81 14485msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" 14486msgstr "Contrassegna le note selezionate come arpeggio" 14487 14488#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 14489#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 14490msgid "DownBow (Off/On)" 14491msgstr "Arcata in giù (Disattiva/Attiva)" 14492 14493#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 14494#: ../actions/palettes.xml.h:79 14495msgid "Mark/Unmark selection or current object" 14496msgstr "Contrassegna la selezione o l'oggetto corrente" 14497 14498#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 14499#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 14500msgid "Fermata (Off/On)" 14501msgstr "Corona (Disattiva/Attiva)" 14502 14503#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 14504#: ../actions/palettes.xml.h:100 14505msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" 14506msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con una corona" 14507 14508#. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) 14509#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 14510#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 14511msgid "Flageolet (Off/On)" 14512msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)" 14513 14514#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 14515msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" 14516msgstr "Contrassegna la selezione corrente degli oggetti con un armonico" 14517 14518#. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) 14519#. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) 14520#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 14521#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 14522msgid "Harmonic (Off/On)" 14523msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)" 14524 14525#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 14526#: ../actions/palettes.xml.h:80 14527msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" 14528msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con un armonico" 14529 14530#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 14531#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 14532msgid "Lheel (Off/On)" 14533msgstr "Tacco sinistro (Disattiva/Attiva)" 14534 14535#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 14536msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" 14537msgstr "Contrassegna la selezione col tacco sinistro" 14538 14539#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 14540#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 14541msgid "Ltoe (Off/On)" 14542msgstr "Punta sinistra (Disattiva/Attiva)" 14543 14544#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 14545msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" 14546msgstr "Contrassegna la selezione con la punnta sinistra" 14547 14548#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 14549#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 14550msgid "Marcato (Off/On)" 14551msgstr "Marcato (Disattiva/Attiva)" 14552 14553#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 14554#: ../actions/palettes.xml.h:105 14555msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" 14556msgstr "Contrassegna le note selezionate come marcato" 14557 14558#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 14559#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 14560msgid "Portato (Off/On)" 14561msgstr "Portato (Disattiva/Attiva)" 14562 14563#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 14564#: ../actions/palettes.xml.h:82 14565msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" 14566msgstr "Contrassegna la selezione come portato" 14567 14568#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 14569#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 14570msgid "Rheel (Off/On)" 14571msgstr "Tacco destro (Disattiva/Attiva)" 14572 14573#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 14574msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" 14575msgstr "Contrassegna la selezione col tacco destro" 14576 14577#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 14578#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 14579msgid "Rtoe (Off/On)" 14580msgstr "Punta destra (Disattiva/Attiva)" 14581 14582#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 14583msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" 14584msgstr "Contrassegna la selezione con la punta destra" 14585 14586#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 14587#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 14588msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" 14589msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)" 14590 14591#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 14592msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" 14593msgstr "Contrassegna le note selezionate col signum congruentiae" 14594 14595#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 14596#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 14597msgid "Staccatissimo (Off/On)" 14598msgstr "Staccatissimo (Disattiva/Attiva)" 14599 14600#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 14601#: ../actions/palettes.xml.h:102 14602msgid "Toggles Staccatissimo" 14603msgstr "Attiva/Disattiva lo Staccatissimo" 14604 14605#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 14606#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 14607msgid "Staccato (Off/On)" 14608msgstr "Staccato (Disattiva/Attiva)" 14609 14610#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 14611#: ../actions/palettes.xml.h:101 14612msgid "Adds the staccato dot or removes it" 14613msgstr "Aggiunge il punto di staccato o lo toglie" 14614 14615#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 14616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 14617msgid "Stopped (Off/On)" 14618msgstr "Fermato (Disattiva/Attiva)" 14619 14620#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 14621#: ../actions/palettes.xml.h:83 14622msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" 14623msgstr "Contrassegna le note selezionate come fermate" 14624 14625#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 14626#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 14627msgid "Tenuto (Off/On)" 14628msgstr "Tenuto (Disattiva/Attiva)" 14629 14630#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 14631#: ../actions/palettes.xml.h:103 14632msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" 14633msgstr "Attiva/Disattiva la linea del Tenuto" 14634 14635#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 14636#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 14637msgid "Thumb (Off/On)" 14638msgstr "Pollice (Disattiva/Attiva)" 14639 14640#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 14641msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" 14642msgstr "Contrassegna la selezione col pollice" 14643 14644#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 14645msgid "Mark/Unmark the current chord accented" 14646msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come accentato" 14647 14648#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 14649msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" 14650msgstr "Contrassegna l'accordo con un arpeggio" 14651 14652#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 14653msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" 14654msgstr "Contrassegna un accordo con un'arcata in giù" 14655 14656#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 14657msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" 14658msgstr "Contrassegna l'accordo con una corona" 14659 14660#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 14661msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" 14662msgstr "Contrassegna l'accordo con un armonico" 14663 14664#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 14665msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" 14666msgstr "Contrassegna un accordo con un armonico" 14667 14668#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 14669msgid "Mark/Unmark the current note lheel" 14670msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco sinistro" 14671 14672#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 14673msgid "LongFermata (Off/On)" 14674msgstr "Corona lunga (Disattiva/Attiva)" 14675 14676#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 14677msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" 14678msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona lunga" 14679 14680#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 14681msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" 14682msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta sinistra" 14683 14684#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 14685msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" 14686msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come marcato" 14687 14688#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 14689msgid "Mark/Unmark the chord Portato" 14690msgstr "Contrassegna l'accordo come portato" 14691 14692#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 14693msgid "Mark/Unmark the current note rheel" 14694msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco destro" 14695 14696#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 14697msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" 14698msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta destra" 14699 14700#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 14701msgid "ShortFermata (Off/On)" 14702msgstr "Corona breve (Disattiva/Attiva)" 14703 14704#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 14705msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" 14706msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona breve" 14707 14708#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 14709msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" 14710msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con un signum congruentiae" 14711 14712#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 14713msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" 14714msgstr "Contrassegna l'accordo come staccatissimo" 14715 14716#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 14717msgid "Mark/Unmark the chord staccato" 14718msgstr "Contrassegna l'accordo come staccato" 14719 14720#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 14721msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" 14722msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come smorzato" 14723 14724#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 14725msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" 14726msgstr "Contrassegna l'accordo come Tenuto" 14727 14728#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 14729msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" 14730msgstr "Contrassegna l'accordo corrente col pollice" 14731 14732#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 14733#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 14734msgid "UpBow (Off/On)" 14735msgstr "Arcata in su (Disattiva/Attiva)" 14736 14737#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 14738msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" 14739msgstr "Contrassegna un accordo con un movimento d'arco in su" 14740 14741#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 14742msgid "VeryLongFermata (Off/On)" 14743msgstr "Corona molto lunga (Disattiva/Attiva)" 14744 14745#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 14746msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" 14747msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona molto lunga" 14748 14749#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 14750#: ../actions/palettes.xml.h:78 14751msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" 14752msgstr "Contrassegna la selezione corrente o la nota con un'arcata in su" 14753 14754#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10 14755#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 14756msgid "Above" 14757msgstr "Sopra" 14758 14759#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10 14760#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 14761msgid "Below" 14762msgstr "Sotto" 14763 14764#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:10 14765msgid "Auto Position" 14766msgstr "Posizione automatica" 14767 14768#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:15 14769#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6 14770msgid "Text" 14771msgstr "Testo" 14772 14773#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:15 14774msgid "Give text to appear with note/chord: " 14775msgstr "Inserisci il testo da collegare alla nota/accordo: " 14776 14777#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.scm:28 14778#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:18 14779msgid "Delete this text?" 14780msgstr "Eliminare questo testo?" 14781 14782#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:1 14783msgid "Text with Positioning" 14784msgstr "Testo con posizionamento" 14785 14786#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/AttachedText.xml.h:2 14787msgid "Prints text you give above/below/auto-positioned." 14788msgstr "Stampa del testo posizionato sopra/sotto/automaticamente." 14789 14790#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10 14791#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 14792#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 14793msgid "Figured Bass Height" 14794msgstr "Altezza del basso continuo" 14795 14796#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:10 14797#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 14798msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " 14799msgstr "Inserisci la regolazione dell'altezza (unità = spazio rigo): " 14800 14801#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 14802msgid "Height of Bass Figure" 14803msgstr "Altezza del numero del basso continuo" 14804 14805#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 14806#: ../actions/palettes.xml.h:135 14807msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." 14808msgstr "Imposta l'altezza del numero del basso continuo sopra la nota. L'unità è la distanza tra linee adiacenti del rigo." 14809 14810#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 14811msgid "Give number of groups: " 14812msgstr "Inserisci il numero di gruppi: " 14813 14814#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 14815msgid "Heights of Groups" 14816msgstr "Altezze dei gruppi" 14817 14818#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 14819#: ../actions/palettes.xml.h:136 14820msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." 14821msgstr "Permette di regolare individualmente in altezza vari gruppi di bassi continui." 14822 14823#. PlaceFiguredBassBelow 14824#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 14825msgid "Place Figures Below Bass Notes" 14826msgstr "Posiziona i numeri sotto le note di basso" 14827 14828#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 14829msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" 14830msgstr "Aggiunge un'istruzione (tra $ ... $) che dice all'incisore di posizionare in basso i numeri del basso continuo a partire da questa nota. Qualsiasi numero per questa nota deve seguire l'ultimo $" 14831 14832#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 14833msgid "Mordent (Off/On)" 14834msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)" 14835 14836#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 14837#: ../actions/palettes.xml.h:72 14838msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" 14839msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente alla nota" 14840 14841#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 14842msgid "PrallPrall (Off/On)" 14843msgstr "Doppio mordente (Disattiva/Attiva)" 14844 14845#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 14846msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" 14847msgstr "Aggiunge/Toglie un doppio mordente alla nota" 14848 14849#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 14850msgid "Prall (Off/On)" 14851msgstr "Mordente superiore (Disattiva/Attiva)" 14852 14853#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 14854#: ../actions/palettes.xml.h:73 14855msgid "Adds/Removes a prall to the note" 14856msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente superiore alla nota" 14857 14858#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 14859msgid "Reverse Turn (Off/On)" 14860msgstr "Gruppetto rovesciato (Disattiva/Attiva)" 14861 14862#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 14863#: ../actions/palettes.xml.h:76 14864msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" 14865msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto rovesciato alla nota" 14866 14867#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 14868msgid "Trill (Off/On)" 14869msgstr "Trillo (Disattiva/Attiva)" 14870 14871#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 14872#: ../actions/palettes.xml.h:23 14873msgid "Adds/Removes a trill to the note" 14874msgstr "Aggiunge/Toglie un trillo alla nota" 14875 14876#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 14877msgid "Turn (Off/On)" 14878msgstr "Gruppetto (Disattiva/Attiva)" 14879 14880#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 14881#: ../actions/palettes.xml.h:75 14882msgid "Add/Removes a Turn to the note" 14883msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto alla nota" 14884 14885#. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) 14886#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 14887msgid "Up Prall (Off/On)" 14888msgstr "Mordente dal basso (Disattiva/Attiva)" 14889 14890#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 14891#: ../actions/palettes.xml.h:74 14892msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" 14893msgstr "Aggiunge/Toglie l'ornamento Mordente superiore" 14894 14895#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 14896msgid "18th c. Trill Above" 14897msgstr "Trillo sopra del 18° secolo" 14898 14899#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 14900msgid "Inserts 18th c style trill above note" 14901msgstr "Inserisce sopra la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo" 14902 14903#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 14904msgid "18th c Trill Below" 14905msgstr "Trillo sotto del 18° secolo" 14906 14907#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 14908msgid "Inserts 18th c style trill below note" 14909msgstr "Inserisce sotto la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo" 14910 14911#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 14912msgid "Places the fingering above the chord" 14913msgstr "Posiziona la diteggiatura sopra l'accordo" 14914 14915#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 14916msgid "Places the fingering below the chord" 14917msgstr "Posiziona la diteggiatura sotto l'accordo" 14918 14919#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 14920msgid "Places the fingering to the left of the chord" 14921msgstr "Posiziona la diteggiatura a sinistra dell'accordo" 14922 14923#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 14924msgid "Places the fingering to the right of the chord" 14925msgstr "Posiziona la diteggiatura a destra dell'accordo" 14926 14927#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 14928msgid "Fingering Position" 14929msgstr "Posizione della diteggiatura" 14930 14931#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 14932msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." 14933msgstr "Permette di specificare la posizione della diteggiatura relativa alla nota al cursore." 14934 14935#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 14936msgid "Finger 0" 14937msgstr "Dito 0" 14938 14939#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 14940#: ../actions/palettes.xml.h:84 14941msgid "Inserts fingering for open string" 14942msgstr "Inserisce la diteggiatura per la corda a vuoto" 14943 14944#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 14945msgid "Finger 1" 14946msgstr "Dito 1" 14947 14948#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 14949#: ../actions/palettes.xml.h:85 14950msgid "Inserts fingering for finger 1" 14951msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 1" 14952 14953#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 14954msgid "Finger 2" 14955msgstr "Dito 2" 14956 14957#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 14958#: ../actions/palettes.xml.h:86 14959msgid "Inserts fingering for finger 2" 14960msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 2" 14961 14962#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 14963msgid "Finger 3" 14964msgstr "Dito 3" 14965 14966#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 14967#: ../actions/palettes.xml.h:87 14968msgid "Inserts fingering for finger 3" 14969msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 3" 14970 14971#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 14972msgid "Finger 4" 14973msgstr "Dito 4" 14974 14975#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 14976#: ../actions/palettes.xml.h:88 14977msgid "Inserts fingering for finger 4" 14978msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 4" 14979 14980#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 14981msgid "Finger 5" 14982msgstr "Dito 5" 14983 14984#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 14985#: ../actions/palettes.xml.h:89 14986msgid "Inserts fingering for finger 5" 14987msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 5" 14988 14989#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 14990#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 14991#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1 14992msgid "Fingering Swap" 14993msgstr "Scambio di diteggiature" 14994 14995#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 14996msgid "Give first fingering" 14997msgstr "Inserisci la prima diteggiatura" 14998 14999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 15000msgid "Give second fingering" 15001msgstr "Inserisci la seconda diteggiatura" 15002 15003#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2 15004msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note." 15005msgstr "Stampa due diteggiature unite per indicare un cambio di diteggiatura su una nota." 15006 15007#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 15008msgid "Right Hand Fingering" 15009msgstr "Diteggiatura della mano destra" 15010 15011#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 15012msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." 15013msgstr "Chiede il numero del dito e aggiunge il simbolo corrispondente (p, i, m, a). Usare annulla per eliminare." 15014 15015#. d-StringNum 15016#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 15017msgid "String Number" 15018msgstr "Numero di corda" 15019 15020#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 15021msgid "Followed by a number, places string number on note." 15022msgstr "Seguito da un numero, posiziona il numero di corda rispetto alla nota." 15023 15024#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 15025msgid "Avoid Collisions with Stems" 15026msgstr "Evita collisioni con i gambi" 15027 15028#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 15029msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." 15030msgstr "Le diteggiature e i numeri di corda vengono spostati per evitare collisioni con i gambi quando si stampa." 15031 15032#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.scm:6 15033msgid "Give text to appear above music: " 15034msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: " 15035 15036#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:1 15037msgid "Arbitrary Text" 15038msgstr "Testo arbitrario" 15039 15040#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextAbove.xml.h:2 15041msgid "Prints your text above the music at this point" 15042msgstr "Stampa il testo sopra la musica in questo punto" 15043 15044#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 15045msgid "Give string" 15046msgstr "Inserisci la stringa" 15047 15048#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 15049msgid "give your text" 15050msgstr "inserire il testo" 15051 15052#. End of scheme script 15053#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 15054msgid "Arbitrary Text Above" 15055msgstr "Testo arbitrario sopra" 15056 15057#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 15058msgid "Prints the text you give above the chord." 15059msgstr "Mostra il testo inserito sopra l'accordo." 15060 15061#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 15062msgid "Congruentia" 15063msgstr "Congruentia" 15064 15065#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 15066msgid "Print congruentia / canon symbol" 15067msgstr "Stampa il simbolo congruentia/canone" 15068 15069#. End of scheme script 15070#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 15071msgid "Dal Segno" 15072msgstr "Dal Segno" 15073 15074#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 15075msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." 15076msgstr "Stampa Dal Segno sotto l'accordo al cursore." 15077 15078#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 15079msgid "Replacing Text" 15080msgstr "Sostituzione del testo" 15081 15082#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 15083msgid "Give new text" 15084msgstr "Inserire nuovo testo" 15085 15086#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 15087msgid "D.C. Al Fine" 15088msgstr "D.C. Al Fine" 15089 15090#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 15091msgid "No note or rest at cursor" 15092msgstr "Nessuna nota o pausa al cursore" 15093 15094#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 15095msgid "D. C. al fine" 15096msgstr "D.C. al Fine" 15097 15098#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 15099msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." 15100msgstr "Stampa Da Capo al Fine sopra l'accordo al cursore." 15101 15102#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 15103msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." 15104msgstr "Elimina, nel punto in cui si trova il cursore, un segno di dinamica connesso a un accordo." 15105 15106#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 15107msgid "Forte" 15108msgstr "Forte" 15109 15110#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 15111msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" 15112msgstr "Assegna il segno Forte all'accordo e al volume MIDI" 15113 15114#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 15115msgid "Fortissimo" 15116msgstr "Fortissimo" 15117 15118#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 15119msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" 15120msgstr "Inserisce un segno ff sull'accordo nel punto in cui si trova il cursore" 15121 15122#. End of scheme script 15123#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 15124#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 15125msgid "Largo" 15126msgstr "Largo" 15127 15128#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 15129msgid "Print Largo above note at cursor" 15130msgstr "Stampa Largo sopra la nota al cursore" 15131 15132#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 15133msgid "Mezzo Forte" 15134msgstr "Mezzo Forte" 15135 15136#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 15137msgid "Attach mf indication to a chord." 15138msgstr "Attacca l'indicazione mf a un accordo." 15139 15140#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 15141msgid "Mezzo Piano" 15142msgstr "Mezzo Piano" 15143 15144#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 15145msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" 15146msgstr "stampa mp e modifica il volume del MIDI" 15147 15148#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 15149msgid "Fn" 15150msgstr "Fn" 15151 15152#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:36 15153msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" 15154msgstr "Nessuna nota o accordo al cursore a cui collegare una nota a piè di pagina" 15155 15156#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 15157msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." 15158msgstr "Stampa una nota a piè di pagina in fondo alla pagina corrente. Il segno viene posto sopra la nota al cursore." 15159 15160#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 15161msgid "Glissando" 15162msgstr "Glissando" 15163 15164#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 15165msgid "Inserts a glissando" 15166msgstr "Inserisce un glissando" 15167 15168#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 15169#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 15170msgid "Parenthesize Note" 15171msgstr "Mette tra parentesi la nota" 15172 15173#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 15174#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 15175msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." 15176msgstr "Racchiude la nota tra () quando stampato." 15177 15178#. End of scheme script 15179#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 15180msgid "Allegro Assai" 15181msgstr "Allegro Assai" 15182 15183#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 15184msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" 15185msgstr "Dà un'indicazione di tempo Allegro Assai" 15186 15187#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 15188msgid "Allegro" 15189msgstr "Allegro" 15190 15191#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 15192msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." 15193msgstr "Mostra Allegro in grassetto corsivo sopra l'accordo." 15194 15195#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 15196msgid "Andante" 15197msgstr "Andante" 15198 15199#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 15200msgid "Print Andante in bold italics above the chord." 15201msgstr "Mostra Andante in grassetto corsivo sopra l'accordo." 15202 15203#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 15204msgid "Attaches Largo to chord" 15205msgstr "Assegna il segno Largo all'accordo" 15206 15207#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 15208msgid "Presto" 15209msgstr "Presto" 15210 15211#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 15212msgid "Print Presto in bold italics above the chord." 15213msgstr "Mostra Presto in grassetto corsivo sopra l'accordo." 15214 15215#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 15216msgid "Coda (Off/On)" 15217msgstr "Coda (Disattiva/Attiva)" 15218 15219#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 15220msgid "Adds/Removes a Coda to the note" 15221msgstr "Aggiunge/Toglie un Coda alla nota" 15222 15223#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 15224msgid "Fine (end). (Off/On)" 15225msgstr "Fine (Disattiva/Attiva)" 15226 15227#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 15228msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." 15229msgstr "Stampa l'istruzione musicale \"Fine\", in corsivo." 15230 15231#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 15232msgid "Segno (Off/On)" 15233msgstr "Segno (Disattiva/Attiva)" 15234 15235#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 15236msgid "Adds/Removes a Segno to the note" 15237msgstr "Aggiunge/Toglie un Segno alla nota" 15238 15239#. InsertMarkedMidi 15240#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 15241msgid "Insert Marked MIDI" 15242msgstr "Inserisci il MIDI contrassegnato" 15243 15244#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 15245#: ../actions/palettes.xml.h:153 15246msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." 15247msgstr "Inserisce la nota MIDI contrassegnata della traccia corrente, usando la durata suggerita. Usa i tasti di durata per inserire la stessa nota con una durata diversa." 15248 15249#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 15250msgid "Neo-mensural" 15251msgstr "Neomensurale" 15252 15253#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 15254msgid "Prints note with neomensural style notehead." 15255msgstr "Stampa la nota con lo stile neomensurale." 15256 15257#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 15258msgid "(Print) Normal Size" 15259msgstr "(Stampa) Dimensione normale" 15260 15261#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 15262msgid "Prints out note heads in normal size" 15263msgstr "Stampa le teste di nota in normali dimensioni" 15264 15265#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 15266msgid "(Print) Small Size" 15267msgstr "(Stampa) Dimensione piccola" 15268 15269#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 15270msgid "Prints out note heads in small size" 15271msgstr "Stampa le teste di nota in piccole dimensioni" 15272 15273#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 15274msgid "(Print) Tiny Size" 15275msgstr "(Stampa) Dimensione minuscola" 15276 15277#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 15278msgid "Prints out note heads in tiny size" 15279msgstr "Stampa le teste di nota in dimensioni minuscole" 15280 15281#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 15282msgid "Bass Drum" 15283msgstr "Grancassa" 15284 15285#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 15286msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." 15287msgstr "Inserisce una grancassa nella durata prevalente." 15288 15289#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 15290msgid "Drum GM2 Custom" 15291msgstr "Percussione GM2 personalizzata" 15292 15293#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 15294msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." 15295msgstr "Converte i righi percussione del Midi generico (GM) in righi percussione per notazione. Modifica lo script per inserire valori diversi." 15296 15297#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 15298#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 15299msgid "Hi Hat with Foot" 15300msgstr "Charlestone con pedale" 15301 15302#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 15303#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 15304msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." 15305msgstr "Inserisce un charleston con pedale nella durata prevalente." 15306 15307#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 15308msgid "Hi Tom" 15309msgstr "Tom" 15310 15311#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 15312msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." 15313msgstr "Inserisce un tom nella durata prevalente." 15314 15315#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 15316msgid "Ride Bell" 15317msgstr "Piatto ride" 15318 15319#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 15320msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." 15321msgstr "Inserisce un piatto ride nella durata prevalente." 15322 15323#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 15324msgid "Ride" 15325msgstr "Ride" 15326 15327#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 15328msgid "Insert Ride in the prevailing duration." 15329msgstr "Inserisce un ride nella durata prevalente." 15330 15331#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 15332msgid "Timbales Style Staff" 15333msgstr "Rigo in stile timbales" 15334 15335#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 15336msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" 15337msgstr "Cambia per stampare come rigo per percussioni nello stile timbales" 15338 15339#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 15340msgid "Replace LilyPond" 15341msgstr "Sostituisci LilyPond" 15342 15343#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 15344msgid "Suppresses the normal LilyPond typetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." 15345msgstr "Sopprime la normale composizione tipografica di LilyPond per las nota/accordo/pausa corrente e la sostituisce con la sintassi fornita dall'utente." 15346 15347#. DisplaceRestHorizontally 15348#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 15349msgid "Horizontal shift" 15350msgstr "Spostamento orizzontale" 15351 15352#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 15353msgid "Displace Rest Horizontally" 15354msgstr "Muovi la pausa orizzontalmente" 15355 15356#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 15357msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." 15358msgstr "Chiede la quantità di spostamento orizzontale e sposta la pausa al cursore quando si stampa." 15359 15360#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 15361msgid "Insert Rest" 15362msgstr "Inserisce la pausa" 15363 15364#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 15365msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" 15366msgstr "Inserisce una pausa nella durata che prevale" 15367 15368#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 15369msgid "Breve Rest" 15370msgstr "Pausa di breve" 15371 15372#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 15373msgid "Insert a rest with breve duration" 15374msgstr "Inserisce una pausa della durata di una breve" 15375 15376#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 15377msgid "Longa Rest" 15378msgstr "Pausa di longa" 15379 15380#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 15381msgid "Insert a rest with longa duration" 15382msgstr "Inserisce una pausa della durata di una longa" 15383 15384#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 15385msgid "Insert Whole Measure Rest" 15386msgstr "Inserisci una pausa d'intero" 15387 15388#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 15389msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." 15390msgstr "Inserisce/Aggiunge una misura con pausa; se la misura corrente è vuota, mette una pausa d'intero." 15391 15392#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 15393msgid "Displace Rest Vertically" 15394msgstr "Sposta la pausa verticalmente" 15395 15396#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 15397msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." 15398msgstr "Trasforma la pausa al cursore in una pausa polifonica all'altezza del cursore." 15399 15400#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1 15401msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" 15402msgstr "Numero di pausa multipla (Disattiva/Attiva)" 15403 15404#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2 15405msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice." 15406msgstr "Disattiva/Attiva la stampa del numero di pausa multipla. Da usare quando si uniscono le pause per evitare che il numero appaia due volte." 15407 15408#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:70 15409msgid "Grouped in mm rest" 15410msgstr "Raggruppato in pausa multipla" 15411 15412#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:88 15413msgid "" 15414"This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" 15415"The first of the group should be the multi-measure rest itself." 15416msgstr "" 15417"Questa pausa d'intero viene raggruppata insieme a quelle adiacenti per formare una pausa multipla.\n" 15418"La prima del gruppo deve essere la pausa multipla stessa." 15419 15420#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92 15421msgid "Recalculate" 15422msgstr "Rielabora" 15423 15424#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92 15425msgid "Un-group" 15426msgstr "Divide il gruppo" 15427 15428#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:95 15429msgid "" 15430"This represents a number of whole measure rests.\n" 15431"The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" 15432"If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" 15433"The check score routine that is run before printing will do this for you." 15434msgstr "" 15435"Questo rappresenta un insieme di pause di intero.\n" 15436"Le pause della misura seguente vengono raggruppate insieme a questa se elaborate da sole. Nella partitura completa vengono aggiunte separatamente per allinearsi con le altre parti.\n" 15437"Se si aggiungono altre pause di intero raggruppate, questa direttiva dovrà rielaborarle.\n" 15438"Se ne occuperà la routine di verifica della partitura che viene eseguita prima della stampa." 15439 15440#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:100 15441msgid "Invoke this command with the cursor on the first whole measure rest to be grouped" 15442msgstr "Invoca questo comando col cursore sulla prima pausa di intero da raggruppare" 15443 15444#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 15445msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor. You must create the whole measure rests first." 15446msgstr "Crea una pausa multipla a partire da pause d'intero. Bisogna creare prima le pause d'intero." 15447 15448#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7 15449msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated" 15450msgstr "La durata della misura intera è stata ricalcolata" 15451 15452#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 15453msgid "Whole Measure Rest" 15454msgstr "Pausa d'intero" 15455 15456#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 15457msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" 15458msgstr "Inserisce una pausa d'intero nella posizione del cursore" 15459 15460#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 15461msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" 15462msgstr "Imposta la durata prevalente su breve" 15463 15464#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 15465msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." 15466msgstr "Imposta la longa come durata prevalente, installandola come frammento musicale." 15467 15468#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 15469msgid "Slur/Accidental avoidance removed" 15470msgstr "Opzione per evitare collisioni tra legature di portamento e alterazioni disabilitata" 15471 15472#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:14 15473msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" 15474msgstr "Usare solo all'inizio di una legatura di portamento per evitare la collisione con alterazioni delle note seguenti" 15475 15476#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 15477msgid "Avoid Slur Collision" 15478msgstr "Evita collisioni tra legature di portamento" 15479 15480#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 15481msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" 15482msgstr "Evita la collisione delle legature di portamento con le alterazioni (Stampa)" 15483 15484#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 15485#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 15486msgid "Begin Phrasing Slur" 15487msgstr "Inizio della legatura di frase" 15488 15489#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 15490msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" 15491msgstr "Inizia una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)" 15492 15493#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5 15494msgid "Slur Deleted" 15495msgstr "Legatura di portamento eliminata" 15496 15497#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10 15498#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17 15499msgid "Not on a slur" 15500msgstr "Non su una legatura di portamento" 15501 15502#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2 15503msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position." 15504msgstr "Elimina la legatura di portamento che include la posizione corrente del cursore." 15505 15506#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 15507#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 15508msgid "End Phrasing Slur" 15509msgstr "Fine della legatura di frase" 15510 15511#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 15512msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" 15513msgstr "Termina una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)" 15514 15515#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 15516msgid "Extend Slur" 15517msgstr "Estendi la legatura di portamento" 15518 15519#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 15520msgid "Extends the slur finishing at the cursor." 15521msgstr "Estende la legatura di portamento che termina al cursore." 15522 15523#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 15524msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." 15525msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento." 15526 15527#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 15528#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 15529msgid "Inside Slur " 15530msgstr "Dentro la legatura di portamento" 15531 15532#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 15533msgid "Marking Inside Slur" 15534msgstr "Segno dentro la legatura di portamento" 15535 15536#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 15537msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." 15538msgstr "(Stampa) Il prossimo segno sarà posizionato dentro la legatura di portamento." 15539 15540#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 15541msgid "Shorten Slur from End" 15542msgstr "Abbrevia la legatura di portamento a partire dalla fine" 15543 15544#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 15545msgid "Shorten a slur that ends at the cursor." 15546msgstr "Abbrevia una legatura di portamento facendola terminare dove si trova il cursore." 15547 15548#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 15549msgid "Slur Down" 15550msgstr "Legatura di portamento in giù" 15551 15552#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 15553msgid "Prints slur below" 15554msgstr "Stampa la legatura di portamento in giù" 15555 15556#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 15557msgid "Auto Slur Directions" 15558msgstr "Direzioni automatiche delle legature di portamento" 15559 15560#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 15561msgid "Prints slurs as normal" 15562msgstr "Stampa le legature di portamento normalmente" 15563 15564#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 15565msgid "Slur with Next Two Notes" 15566msgstr "Legatura di portamento con le due note successive" 15567 15568#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 15569msgid "Slur over next two notes." 15570msgstr "Crea una legatura di portamento che si estende sulle due note successive." 15571 15572#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 15573msgid "Slur with Next Note" 15574msgstr "Legatura di portamento con la nota successiva" 15575 15576#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 15577msgid "Creates a slur from current note to next note." 15578msgstr "Crea una legatura di portamento dalla nota corrente a quella successiva." 15579 15580#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 15581msgid "Slur Up" 15582msgstr "Legatura di portamento in su" 15583 15584#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 15585msgid "Prints slurs up" 15586msgstr "Stampa le legature di portamento in su" 15587 15588#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 15589msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." 15590msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento." 15591 15592#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 15593msgid "Text Inside Slur" 15594msgstr "Testo dentro la legatura di portamento" 15595 15596#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 15597msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." 15598msgstr "(Stampa) Il prossimo segno testuale sarà posizionato dentro la legatura di portamento." 15599 15600#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 15601msgid "Begin Slur Below (Off/On)" 15602msgstr "Inizia la legatura di portamento sotto (Disattiva/Attiva)" 15603 15604#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 15605msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." 15606msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sotto l'accordo al cursore. Se si elimina, accertarsi di eliminare anche il termine della legatura." 15607 15608#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 15609msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." 15610msgstr "Inizia una legatura di frase sulla nota corrente. Si possono avere legature di portamento normali (in parte) dentro una legatura di frase." 15611 15612#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 15613msgid "Begin Slur Up (Off/On)" 15614msgstr "Inizia la legatura di portamento in su (Disattiva/Attiva)" 15615 15616#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 15617msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." 15618msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sopra l'accordo al cursore. Deve seguire il termine della legatura in un accordo successivo." 15619 15620#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 15621msgid "End a phrasing slur on the current note." 15622msgstr "Termina una legatura di frase sulla nota corrente." 15623 15624#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 15625msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" 15626msgstr "OneVoice: Predefinito per una sola voce su un rigo" 15627 15628#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 15629msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" 15630msgstr "VoiceOne: Segnare come voce più alta" 15631 15632#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 15633msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" 15634msgstr "VoiceTwo: Segnare come voce più bassa" 15635 15636#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 15637msgid "" 15638"VoiceThree: \n" 15639"Horizontally offset upper voice" 15640msgstr "" 15641"VoiceThree: \n" 15642"Voce più alta spostata orizzontalmente" 15643 15644#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 15645msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" 15646msgstr "VoiceFour: Voce più bassa spostata orizzontalmente" 15647 15648#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 15649msgid "Voice1" 15650msgstr "Voce1" 15651 15652#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 15653msgid "Voice2" 15654msgstr "Voce2" 15655 15656#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 15657msgid "Voice3" 15658msgstr "Voce3" 15659 15660#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 15661msgid "Voice4" 15662msgstr "Voce4" 15663 15664#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 15665msgid "1Voice" 15666msgstr "Una voce" 15667 15668#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 15669msgid "Designate Voice" 15670msgstr "Designa la voce" 15671 15672#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 15673msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." 15674msgstr "Questi comandi si usano quando si inseriscono varie voci in ogni rigo. La voce uno rappresenta gli alti: imposta la direzione delle legature di portamento, delle travature, etc. per evitare collisioni. La voce due rappresenta i bassi e imposta le direzioni in giù. Ulteriori voci sono spostate leggermente a destra." 15675 15676#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 15677msgid "Stems Down" 15678msgstr "Gambi in giù" 15679 15680#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 15681msgid "Stems from now on point downward." 15682msgstr "Gambi in giù d'ora in poi." 15683 15684#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 15685msgid "Stems Up" 15686msgstr "Gambi in su" 15687 15688#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 15689msgid "Stems from now on point upward." 15690msgstr "Gambi in su d'ora in poi." 15691 15692#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 15693msgid "Attach Tied Note" 15694msgstr "Collega una nota legata" 15695 15696#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 15697msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." 15698msgstr "Attiva/Disattiva una legatura di valore sulla nota al cursore e si sposta a destra per inserire una nota a cui legarla col tasto di durata. Dà un feedback audio." 15699 15700#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 15701msgid "Convexity of Tie" 15702msgstr "Convessità della legatura di valore" 15703 15704#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 15705msgid "Give extra to flatten by (+/-):" 15706msgstr "Indica di quanto appiattire (+/-):" 15707 15708#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 15709msgid "Flatter/More Curved" 15710msgstr "Più piatto/Più curvo" 15711 15712#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 15713msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." 15714msgstr "Rende la legatura di valore successiva più o meno curva a seconda del valore inserito. La modifica è relativa alla forma corrente, non a quella predefinita." 15715 15716#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 15717msgid "Height of Tie" 15718msgstr "Altezza della legatura di valore" 15719 15720#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 15721msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" 15722msgstr "Specifica di quanto alzare (unità = spazio rigo):" 15723 15724#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 15725msgid "Higher/Lower" 15726msgstr "Più alto/Più basso" 15727 15728#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 15729msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." 15730msgstr "Sposta la legatura di valore successiva più in alto o più in basso, in base al valore inserito, rispetto alla posizione corrente." 15731 15732#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 15733msgid "Width of Tie" 15734msgstr "Larghezza della legatura di valore" 15735 15736#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 15737msgid "Give additional width (unit = staff line space):" 15738msgstr "Aumenta la larghezza (unità = spazio rigo):" 15739 15740#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 15741msgid "Widen/Make Narrower" 15742msgstr "Allarga/Restringi" 15743 15744#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 15745msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." 15746msgstr "Rende la legatura di valore successiva più larga o più stretta, a seconda del valore inserito. La modifica è relativa al valore predefinito." 15747 15748#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 15749msgid "Widen/Narrow" 15750msgstr "Allarga/Restringi" 15751 15752#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 15753msgid "Flatten/Bend More" 15754msgstr "Abbassa/Piega di più" 15755 15756#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 15757msgid "Raise/Lower" 15758msgstr "Alza/Abbassa" 15759 15760#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 15761msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." 15762msgstr "Fornisce varie opzioni di modifica della legatura di valore successiva." 15763 15764#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 15765msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" 15766msgstr "Legatura di valore in giù per nota singola (Disattiva/Attiva)" 15767 15768#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 15769msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." 15770msgstr "Lega la singola nota al cursore con una legatura di valore in giù; ripetere per toglierla." 15771 15772#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 15773msgid "Individual Note Tie (Off/On)" 15774msgstr "Legatura di valore per la singola nota (Disattiva/Attiva)" 15775 15776#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 15777msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." 15778msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota al cursore senza modificare le altre note dell'accordo corrente." 15779 15780#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 15781msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" 15782msgstr "Legatura di valore in su per nota singola (Disattiva/Attiva)" 15783 15784#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 15785msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." 15786msgstr "Lega la singola nota dell'accordo con una legatura di valore che sta sopra; ripetere il comando per toglierla." 15787 15788#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 15789msgid "Down Tie (Off/On)" 15790msgstr "Legatura di valore in giù (Disattiva/Attiva)" 15791 15792#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 15793msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." 15794msgstr "Lega alla nota/accordo successivi con una legatura in giù." 15795 15796#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 15797msgid "Up Tie (Off/On)" 15798msgstr "Legatura di valore in su (Disattiva/Attiva)" 15799 15800#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 15801msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." 15802msgstr "Lega alla nota successiva con legatura in su oppure la toglie." 15803 15804#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 15805msgid "Tonal step down" 15806msgstr "Abbassa di un tono" 15807 15808#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 15809msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." 15810msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione giù di un tono, restando nell'armatura di chiave." 15811 15812#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 15813msgid "Arbitrary transpose down" 15814msgstr "Trasposizione arbitraria in giù" 15815 15816#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 15817msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." 15818msgstr "Traspone/sposta in giù la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo." 15819 15820#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 15821msgid "Arbitrary transpose up" 15822msgstr "Trasposizione arbitraria in su" 15823 15824#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 15825msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." 15826msgstr "Traspone/sposta in su la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo." 15827 15828#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 15829msgid "Half tone down" 15830msgstr "Mezzo tono giù" 15831 15832#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 15833msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" 15834msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono giù" 15835 15836#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 15837msgid "Half tone up" 15838msgstr "Mezzo tono su" 15839 15840#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 15841msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" 15842msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono su" 15843 15844#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 15845msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" 15846msgstr "Abbassa di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale" 15847 15848#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 15849msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" 15850msgstr "Aumenta di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale" 15851 15852#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 15853msgid "Whole tone down" 15854msgstr "Un tono giù" 15855 15856#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 15857msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" 15858msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono giù" 15859 15860#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 15861msgid "Whole tone up" 15862msgstr "Un tono su" 15863 15864#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 15865msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" 15866msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono su" 15867 15868#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 15869msgid "Tonal step up" 15870msgstr "Alza di un tono" 15871 15872#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 15873msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." 15874msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione avanti di un grado, restando nell'armatura di chiave." 15875 15876#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:4 15877msgid "" 15878"To use this function correctly you need to press a keyboard shortcut for a duration command\n" 15879"The duration will be used to divide the note at the cursor when printed. Durations 3-7 are valid (that is eighth note and shorter)" 15880msgstr "" 15881"Per usare questa funziona correttamente occorre premere una scorciatoia da tastiera per il comando di durata\n" 15882"La durata viene usata per dividere la nota al cursore nella stampa. Le durate valide vanno dal 3 al 7 (ovvero un ottavo e durate più brevi)" 15883 15884#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 15885msgid "Click on the display and press a shortcut key 3-7 for the duration into which the note at the cursor is to be divided" 15886msgstr "Clicca sul display e premi una scorciatoia dal 3 al 7 per indicare la durata nel quale la nota al cursore deve essere divisa" 15887 15888#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 15889msgid "Tremolo" 15890msgstr "Tremolo" 15891 15892#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 15893msgid "Follow with a duration key for the subdivisions required: prints the note at the cursor with the tremolo marking." 15894msgstr "Da far seguire con un tasto di durata per specificare le suddivisioni richieste: stampa la nota al cursore col segno del tremolo." 15895 15896#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 15897msgid "Create Slurred Triplet" 15898msgstr "Crea una terzina con legatura di portamento" 15899 15900#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 15901msgid "Duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes." 15902msgstr "Duplica la nota corrente creando una terzina e unendo le tre note con una legatura di portamento." 15903 15904#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 15905msgid "Create Triplet" 15906msgstr "Crea la terzina" 15907 15908#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 15909msgid "Takes the current note and appends two more making all three a triplet." 15910msgstr "Prende la nota corrente e ne aggiunge due trasformandole tutte e tre in una terzina." 15911 15912#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 15913msgid "No Tuplet Numbers" 15914msgstr "Disattiva la numerazione del gruppo irregolare" 15915 15916#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 15917msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." 15918msgstr "Disabilita la stampa dei numeri del gruppo irregolare a partire da questo punto." 15919 15920#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 15921msgid "Enter tuplet numerator " 15922msgstr "Inserire il numeratore del gruppo irregolare" 15923 15924#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 15925msgid "" 15926"Enter the fraction to multiply the duration by,\n" 15927"numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" 15928"Numerator:" 15929msgstr "" 15930"Inserire la frazione per cui moltiplicare la durata,\n" 15931"prima il numeratore. Ad esempio, per le terzine, inserire il 2, poi il 3. \n" 15932"Numeratore:" 15933 15934#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 15935msgid "Enter tuplet denominator" 15936msgstr "Inserire il denominatore del gruppo irregolare" 15937 15938#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 15939msgid "Enter the fraction's denominator:" 15940msgstr "Inserire il denominatore della frazione:" 15941 15942#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 15943msgid "Start Arbitrary Tuplet" 15944msgstr "Inizia un gruppo irregolare arbitrario" 15945 15946#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 15947msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." 15948msgstr "Chiede la frazione del gruppo irregolare e poi inserisce l'inizio. Usa il comando EndTuplet dopo aver inserito le note del gruppo irregolare. Attenzione: la finestra di Denemo non raggrupperà automaticamente le note del gruppo, ma mostrerà la disposizione delle travature attesa, etc." 15949 15950#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 15951msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" 15952msgstr "Attiva/Disattiva l'inserimento di terzine" 15953 15954#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 15955msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." 15956msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente." 15957 15958#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 15959msgid "Tuplet Brackets (On/Off)" 15960msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" 15961 15962#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 15963msgid "Turns tuplet brackets off/on for beamed notes (when printed)" 15964msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare per le note con travatura (nella stampa)" 15965 15966#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 15967msgid "Tuplet Brackets On/Off" 15968msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" 15969 15970#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 15971msgid "Turns tuplet brackets off or on." 15972msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare." 15973 15974#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 15975msgid "Tuplet Numbering On/Off" 15976msgstr "Numerazione del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" 15977 15978#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 15979msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." 15980msgstr "Controlla la visibilità dei numeri dei gruppi irregolari." 15981 15982#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 15983#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 15984msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" 15985msgstr "Questo comando ha bisogno di una nota o un accordo per trasformare in terzina" 15986 15987#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 15988msgid "Triplet-ize (Slurred)" 15989msgstr "Crea la terzina (con legatura)" 15990 15991#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 15992msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." 15993msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina della stessa durata totale, aggiungendo una legatura di portamento alla terzina." 15994 15995#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 15996msgid "Triplet-ize" 15997msgstr "Crea la terzina" 15998 15999#: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 16000msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." 16001msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina di note con la stessa durata totale." 16002 16003#. AccompanistsScore 16004#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:1 16005msgid "(Print) Accompanist's Score" 16006msgstr "(Stampa) Partitura dell'accompagnatore" 16007 16008#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/AccompanistsScore.xml.h:2 16009msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." 16010msgstr "Imposta il rigo superiore di ogni movimento su un tipo di carattere piccolo, mentre i righi inferiori - l'accompagnamento - mantengono il tipo di carattere normale. Ha effetto solo sulla stampa." 16011 16012#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:52 16013msgid "No problem detected in this score" 16014msgstr "Nessun problema rilevato in questa partitura" 16015 16016#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 16017msgid "Check Score" 16018msgstr "Controlla la partitura" 16019 16020#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 16021msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." 16022msgstr "Controlla la presenza nella partitura di durate errate in una misura, gruppi irregolari non terminati, legature di portamento non terminate, legature di valore sbagliate, etc." 16023 16024#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 16025msgid "Edit Score Prolog" 16026msgstr "Modifica il prologo della partitura" 16027 16028#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 16029msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" 16030msgstr "Modifica il codice LilyPond per applicarlo all'intera partitura" 16031 16032#. 16033#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 16034msgid "Edit Prolog" 16035msgstr "Modifica il prologo" 16036 16037#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 16038msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." 16039msgstr "Permette di modificare il prologo della partitura nel codice LilyPond; qui si può impostare la trasposizione da usare nella versione stampata e molto altro." 16040 16041#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 16042#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 16043msgid "Creating LilyPond Definition" 16044msgstr "Creazione della definizione LilyPond" 16045 16046#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 16047msgid "Give name (alphabetical only): " 16048msgstr "Assegna un nome (solo caratteri alfabetici):" 16049 16050#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 16051msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " 16052msgstr "Inserisci la sintassi LilyPond corretta per questa definizione: " 16053 16054#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 16055msgid "LilyPond Definition" 16056msgstr "Definizione di LilyPond" 16057 16058#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 16059msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." 16060msgstr "Crea una definizione all'inizio del codice LilyPond. Questa può essere poi citata all'interno della musica. Si veda la documentazione di LilyPond." 16061 16062#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14 16063msgid "Include LilyPond File" 16064msgstr "Includi il file LilyPond" 16065 16066#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:14 16067msgid "Give LilyPond file name:" 16068msgstr "Inserisci il nome del file LilyPond:" 16069 16070#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:17 16071msgid "LilyPondInclude unchanged" 16072msgstr "LilyPondInclude non modificato" 16073 16074#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 16075msgid "LilyPond Include File" 16076msgstr "File LilyPond da includere" 16077 16078#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 16079msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." 16080msgstr "Permette di specificare il file LilyPond da includere preso dai file forniti da Denemo." 16081 16082#. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, 16083#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 16084msgid "Refresh Dynamic Directives" 16085msgstr "Ricarica le direttive dinamiche" 16086 16087#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 16088msgid "Re-runs any directives that may have become stale." 16089msgstr "Riesegue le direttive che potrebbero essersi interrotte " 16090 16091#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 16092msgid "LilyPond Score Block Prolog" 16093msgstr "Prologo del blocco \\score di LilyPond" 16094 16095#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 16096msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." 16097msgstr "Inserisce LilyPond all'inizio di ogni blocco \\score (movimento)." 16098 16099#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 16100msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." 16101msgstr "Salva un commento testuale relativo alla partitura." 16102 16103#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 16104#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 16105msgid "LilyPond Score Prolog" 16106msgstr "Prologo della partitura di LilyPond" 16107 16108#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 16109msgid "Give LilyPond:" 16110msgstr "Inserire LilyPond:" 16111 16112#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 16113msgid "Prolog unchanged" 16114msgstr "Prologo non modificato" 16115 16116#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 16117msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." 16118msgstr "Inserisce la sintassi di LilyPond per i file da includere, etc. all'inizio della partitura." 16119 16120#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:5 16121msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" 16122msgstr "Ritorno al primo movimento per la selezione delle anteprime" 16123 16124#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12 16125msgid "Thumbnail Selection Complete" 16126msgstr "Selezione delle anteprime completata" 16127 16128#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:12 16129msgid "Create thumbnail now?" 16130msgstr "Creare l'anteprima ora?" 16131 16132#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:15 16133msgid "" 16134"No Selection to set the thumbnail to\n" 16135"Create a selection and re-run the command." 16136msgstr "" 16137"Nessuna selezione per cui creare l'anteprima\n" 16138"Creare una selezione e rieseguire il comando." 16139 16140#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.scm:16 16141msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" 16142msgstr "Salva la partitura prima di cercare di impostare l'anteprima" 16143 16144#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:1 16145msgid "Set Thumbnail from Selection" 16146msgstr "Imposta la miniatura dalla selezione" 16147 16148#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/SetThumbnail.xml.h:2 16149msgid "Sets the thumbnail to the section made in the first movement." 16150msgstr "Imposta la miniatura sulla sezione fatta prima nel primo movimento." 16151 16152#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1 16153msgid "Staccato as '" 16154msgstr "Staccato come '" 16155 16156#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2 16157msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score." 16158msgstr "Crea il simbolo di staccato nello stile ottocentesco, simile al moderno staccatissimo. Ha effetto sull'intera partitura." 16159 16160#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:4 16161msgid "My Arranger" 16162msgstr "Arrangiatore" 16163 16164#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:4 16165msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " 16166msgstr "Inserire il nome dell'arrangiatore o cancellare per eliminare: " 16167 16168#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 16169#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 16170msgid "Arranger" 16171msgstr "Arrangiatore" 16172 16173#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 16174msgid "Prints the arranger name on title page" 16175msgstr "Stampa il nome dell'arrangiatore sul frontespizio" 16176 16177#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:4 16178msgid "My Composer" 16179msgstr "Compositore" 16180 16181#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:4 16182msgid "Give name for composer or blank out to delete: " 16183msgstr "Inserire il nome del compositore o cancellare per eliminare: " 16184 16185#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 16186msgid "Prints a composer name on title page" 16187msgstr "Stampa il nome del compositore sul frontespizio" 16188 16189#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:4 16190msgid "Give copyright notice or blank out to delete: " 16191msgstr "Inserire l'avviso di copyright o rimuovere per eliminare: " 16192 16193#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 16194#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 16195msgid "Copyright" 16196msgstr "Copyright" 16197 16198#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 16199msgid "Prints a copyright notice on title page" 16200msgstr "Stampa una nota di copyright sul frontespizio" 16201 16202#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:4 16203msgid "Give date for score or blank out to delete: " 16204msgstr "Inserire la data della partitura o rimuovere per eliminare: " 16205 16206#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 16207msgid "Date" 16208msgstr "Data" 16209 16210#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 16211msgid "Prints a date on the title page." 16212msgstr "Stampa la data sul frontespizio." 16213 16214#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:4 16215msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " 16216msgstr "Inserire la strumentazione per la formattazione predefinita o rimuovere per eliminare: " 16217 16218#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 16219msgid "Instrumentation" 16220msgstr "Strumentazione" 16221 16222#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 16223msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." 16224msgstr "Stampa la strumentazione sul frontespizio. Si può modificare nelle formattazioni che stampano solo una parte o una sezione." 16225 16226#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:4 16227msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " 16228msgstr "Inserire il nome del poeta/paroliere/librettista o rimuovere per eliminare: " 16229 16230#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 16231msgid "Poet/Lyricist" 16232msgstr "Poeta/Paroliere" 16233 16234#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 16235msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" 16236msgstr "Stampa il nome del poeta o del paroliere sul frontespizio" 16237 16238#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:8 16239msgid "Space Above Title" 16240msgstr "Spazio sopra il titolo" 16241 16242#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:8 16243msgid "Give amount of space at top of title page" 16244msgstr "Specifica la quantità di spazio sopra il titolo della pagina" 16245 16246#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:15 16247msgid "My Title" 16248msgstr "Titolo" 16249 16250#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:15 16251msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " 16252msgstr "Inserire un titolo per l'intera partitura o rimuovere per eliminare: " 16253 16254#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 16255msgid "Prints a title on title page" 16256msgstr "Stampa un titolo sulla pagina del titolo" 16257 16258#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 16259msgid "Title and Introduction" 16260msgstr "Titolo e introduzione" 16261 16262#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 16263msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." 16264msgstr "Viene creato un pulsante che permette di inserire un titolo e un'introduzione al commentario critico alla fine della partitura." 16265 16266# Note: 16267# Aggiungi nota 16268# 16269# Percorsi: 16270# ../actions/commandscripts/CriticalCommentary.scm:47 16271#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 16272msgid "At m" 16273msgstr "Alla m" 16274 16275#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 16276msgid " v" 16277msgstr " v" 16278 16279#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 16280msgid " b" 16281msgstr " b" 16282 16283#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 16284msgid ": " 16285msgstr ": " 16286 16287#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 16288msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" 16289msgstr "(Ri)Crea l'epilogo - Commentario critico" 16290 16291#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 16292msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." 16293msgstr "Riunisce insieme i commenti critici della partitura e li mette in un epilogo alla fine della musica. Il titolo e il testo dell'epilogo sono creati col comando CriticalCommentaryIntro, mentre i commenti critici vengono aggiunti col comando Commento critico." 16294 16295#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:21 16296msgid "Incipit" 16297msgstr "Incipit" 16298 16299#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 16300msgid "Incipit from Selection" 16301msgstr "Incipit dalla selezione" 16302 16303#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 16304msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." 16305msgstr "Crea un incipit dalla selezione. Questa musica verrà stampata sul frontespizio. È supportata solo una voce." 16306 16307#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 16308#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 16309msgid "Table of Contents Title" 16310msgstr "Titolo dell'indice" 16311 16312#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 16313msgid "" 16314"Give title for the table of contents\n" 16315"Blank to delete" 16316msgstr "" 16317"Inserire il titolo dell'indice\n" 16318"Rimuovere per eliminare" 16319 16320#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9 16321msgid "Table of Contents Page Break Control" 16322msgstr "Controllo dell'interruzione di pagina per l'indice" 16323 16324#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:9 16325msgid "" 16326"Give 0 - No page breaks\n" 16327"1 - Page Break before Table of Contents\n" 16328"2 - Page Break after\n" 16329"3 - Both" 16330msgstr "" 16331"Inserire 0 - nessuna interruzione di pagina\n" 16332"1 - Interruzione di pagina prima dell'indice\n" 16333"2 - Interruzione di pagina dopo\n" 16334"3 - Entrambi" 16335 16336#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 16337msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." 16338msgstr "Dà un titolo all'indice e inserisce l'indice nel libro." 16339 16340#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 16341msgid "Tagline" 16342msgstr "Slogan" 16343 16344#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 16345msgid "Centered at the bottom of the last page." 16346msgstr "Centrato in fondo all'ultima pagina." 16347 16348#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 16349#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:10 16350msgid "v 1.0" 16351msgstr "v 1.0" 16352 16353#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 16354msgid "Version" 16355msgstr "Versione" 16356 16357#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 16358msgid "Give a version for this edition:" 16359msgstr "Inserire una versione per questa edizione: " 16360 16361#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 16362msgid "Score Version" 16363msgstr "Versione della partitura" 16364 16365#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 16366msgid "Prints a tiny text in top right corner of the first page." 16367msgstr "Stampa un piccolo testo nell'angolo in alto a destra della prima pagina." 16368 16369#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 16370msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." 16371msgstr "Nome dell'arrangiatore, allineato a destra sotto il compositore." 16372 16373#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 16374msgid "Breakbefore" 16375msgstr "Interruzione di pagina prima" 16376 16377#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 16378msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." 16379msgstr "Forza l'inizio del titolo su una nuova pagina (si imposta su ##t o ##f)." 16380 16381#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 16382msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." 16383msgstr "Nome del compositore, allineato a destra sotto il sottosottotitolo." 16384 16385#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 16386msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." 16387msgstr "Nota di copyright, centrata in fondo alla prima pagina. Per inserire il simbolo di copyright, si veda la codifica del testo in LilyPond." 16388 16389#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 16390msgid "Dedication" 16391msgstr "Dedica" 16392 16393#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 16394msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." 16395msgstr "Il dedicatario della musica, centrato in cima alla prima pagina." 16396 16397#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 16398msgid "Instrument" 16399msgstr "Strumento" 16400 16401#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 16402msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." 16403msgstr "Nome dello strumento, centrato sotto il titolo della partitura. Centrato anche in cima a tutte le pagine eccetto la prima." 16404 16405#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 16406msgid "Meter" 16407msgstr "Tempo" 16408 16409#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 16410msgid "Meter string, flush-left below the poet." 16411msgstr "Indicazione di tempo, allineata a sinistra sotto il poeta." 16412 16413#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:1 16414msgid "Opus" 16415msgstr "Opus" 16416 16417#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreOpus.xml.h:2 16418msgid "Name of the opus, flush-right below the arranger." 16419msgstr "Nome dell'opera, allineata a destra sotto l'arrangiatore." 16420 16421#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePiece.xml.h:2 16422msgid "Name of the piece, flush-left below the meter." 16423msgstr "Nome del brano, allineato a sinistra sotto il tempo." 16424 16425#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 16426msgid "Poet" 16427msgstr "Poeta" 16428 16429#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 16430msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." 16431msgstr "Nome del poeta, allineato a sinistra sotto il sottosottotitolo." 16432 16433#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 16434msgid "Subsubtitle" 16435msgstr "Sottosottotitolo" 16436 16437#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 16438msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." 16439msgstr "Sottosottotitolo, centrato sotto il sottotitolo." 16440 16441#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 16442msgid "Subtitle, centered below the title." 16443msgstr "Sottotitolo, centrato sotto il titolo." 16444 16445#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 16446msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." 16447msgstr "Stampa il nome inserito come titolo all'inizio della partitura e centrato." 16448 16449#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3 16450#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 16451#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 16452msgid "Tagline with Link" 16453msgstr "Slogan con link" 16454 16455#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:3 16456msgid "Give URL to link to" 16457msgstr "Inserire l'URL del collegamento" 16458 16459#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 16460msgid "Give text for tagline" 16461msgstr "Inserire il testo per lo slogan" 16462 16463#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:4 16464msgid "Source file at http://denemo.org" 16465msgstr "File sorgente su http://denemo.org" 16466 16467#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 16468msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." 16469msgstr "Crea uno slogan con un link nell'output PDF." 16470 16471#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:1 16472msgid "Set Trill Style as +" 16473msgstr "Imposta lo stile del trillo come +" 16474 16475#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/TrillIsPlus.xml.h:2 16476msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." 16477msgstr "Stampa i trilli con la notazione comunemente usata nel diciottesimo secolo: un segno di più." 16478 16479#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 16480msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" 16481msgstr "(Stampa) Non stampare le indicazioni di tempo" 16482 16483#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 16484msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." 16485msgstr "Disattiva la scrittura delle indicazioni di tempo per l'intera partitura, facendo sì che non appaiano e non occupino spazio. Ma la logica rimane attiva." 16486 16487#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 16488msgid "Typeset Barlines Literally" 16489msgstr "Stampa le stanghette come appaiono sul display" 16490 16491#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 16492msgid "Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing." 16493msgstr "Stampa le stanghette di Denemo, senza tener conto del tempo." 16494 16495#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 16496msgid "Hide Empty Staffs" 16497msgstr "Nascondi i righi vuoti" 16498 16499#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 16500msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" 16501msgstr "Nasconde i righi vuoti (Disattiva/Attiva)" 16502 16503#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 16504msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed." 16505msgstr "Controlla se i righi che contengono solo pause vengono mostrati." 16506 16507#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:16 16508msgid "Limit on space between systems removed" 16509msgstr "Eliminato il limite di spazio tra i sistemi" 16510 16511#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18 16512msgid "Spacing Between Systems" 16513msgstr "Spaziatura tra i sistemi" 16514 16515#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.scm:18 16516msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" 16517msgstr "Inserire il limite di spaziatura (1=nessuna spaziatura ulteriore)" 16518 16519#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 16520msgid "Limit Space Between Systems" 16521msgstr "Limita lo spazio tra i sistemi" 16522 16523#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 16524msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." 16525msgstr "Limita l'estensione con cui le linee sono distanziate in modo da riempire la pagina." 16526 16527#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 16528msgid "Use Normal Beam Endings" 16529msgstr "Usa il termine normale per la travatura" 16530 16531#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 16532msgid "Ends beams in the expected places (print)." 16533msgstr "Termina le travature nei punti previsti (stampa)." 16534 16535#. BarNumberingInterval 16536#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2 16537msgid "Regular Bar Numbering" 16538msgstr "Numerazione normale delle battute" 16539 16540#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:2 16541msgid "Give interval at which to place bar numbers: " 16542msgstr "Specifica l'intervallo con cui inserire i numeri di battuta: " 16543 16544#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:8 16545msgid "Default bar numbering restored" 16546msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" 16547 16548#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 16549msgid "Bar Numbering Interval" 16550msgstr "Intervallo di numerazione delle battute" 16551 16552#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 16553msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." 16554msgstr "Imposta l'intervallo con cui appariranno i numeri di battuta nella partitura." 16555 16556#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 16557msgid "Bar Numbers On/Off" 16558msgstr "Numeri di battuta (Attivo/Disattivo)" 16559 16560#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 16561msgid "Turns bar numbering on/off in print out." 16562msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione delle battute nella stampa." 16563 16564#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 16565msgid "Paper Size =" 16566msgstr "Dimensione del foglio =" 16567 16568#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 16569msgid "Paper Size and Orientation" 16570msgstr "Dimensione e orientamento del foglio" 16571 16572#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 16573msgid "Specifies how the printed page should be." 16574msgstr "Specifica come deve apparire la pagina stampata." 16575 16576#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 16577msgid "" 16578"Point-and-click is now On.\n" 16579"This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" 16580"Generated PDF files will be larger though." 16581msgstr "" 16582"Il punta e clicca è ora attivo.\n" 16583"Vuol dire che cliccando sulla partitura il cursore si sposterà sulla nota relativa o farà delle modifiche, etc.\n" 16584"Però i file PDF generati saranno più grandi." 16585 16586#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 16587msgid "" 16588"Point-and-click is now Off.\n" 16589"This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" 16590"Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" 16591msgstr "" 16592"Il punta e clicca è ora disattivo.\n" 16593"Vuol dire che non si potrà cliccare sulla partitura per spostare il cursoresu una certa nota relativa o fare delle modifiche, etc.\n" 16594"I file PDF generati saranno più piccoli. Da usare per l'esportazione in PDF" 16595 16596#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 16597msgid "Point and Click (Off/On)" 16598msgstr "Punta e clicca (Disattiva/Attiva)" 16599 16600#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 16601msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu. However, using print to file is a better way of doing this as then it is not needed." 16602msgstr "Quando è attivo, il clic su una nota nella finestra dell'anteprima di stampa porta il cursore su quella nota. Questo funziona anche per i segni di chiamata e molti altri oggetti della partitura. È necessario disattivarlo solo quando si esporta su file PDF attraverso il menù Esporta. Tuttavia è meglio usare stampa su file per creare il PDF perché in questo modo non è necessario disattivare il punta e clicca." 16603 16604#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:1 16605msgid "Ragged Bottom" 16606msgstr "Fondo pagina tagliato" 16607 16608#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/RaggedBottom.xml.h:2 16609msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." 16610msgstr "Attiva/Disattiva il fondo pagina tagliato. Se attivato, i sistemi non si estenderanno verticalmente fino al fondo della pagina. Questo non ha effetto sull'ultima pagina. Conviene impostarlo per i brani che hanno solo due o tre sistemi per pagina, come per esempio le partiture orchestrali." 16611 16612#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 16613msgid "Reduce Space Between Systems" 16614msgstr "Riduci lo spazio tra i sistemi" 16615 16616#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 16617msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page." 16618msgstr "Riduce lo spazio tra i sistemi in una pagina." 16619 16620#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:11 16621msgid "Give amount in decimal" 16622msgstr "Inserire la quantità in decimali" 16623 16624#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.scm:19 16625#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:60 16626msgid "indent=" 16627msgstr "indent=" 16628 16629#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreIndent.xml.h:2 16630msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." 16631msgstr "Indenta il primo sistema di ogni movimento dello spazio indicato." 16632 16633#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:1 16634msgid "(Print)Set Overall Score Size" 16635msgstr "(Stampa)Imposta la dimensione complessiva della partitura" 16636 16637#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetFontSize.xml.h:2 16638msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." 16639msgstr "Scegli la dimensione del tipo di carattere per la partitura e quindi quanto spazio occupa." 16640 16641#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17 16642msgid "Padding Between Systems" 16643msgstr "Padding tra i sistemi" 16644 16645#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.scm:17 16646msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" 16647msgstr "Inserire più padding (1=nessuna spaziatura ulteriore, in unità spazio rigo)" 16648 16649#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:1 16650msgid "System to System Padding" 16651msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" 16652 16653#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SystemSystemPadding.xml.h:2 16654msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." 16655msgstr "Permette di regolare la spaziatura tra sistemi successivi nel corso della pagina. Un sistema comprende tutti i righi che rappresentano la musica suonata contemporaneamente, talvolta chiamata una \"riga\" musicale." 16656 16657#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 16658msgid "Curve Control Points On" 16659msgstr "Punti di controllo delle curve attivi" 16660 16661#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 16662msgid "" 16663"Typeset score will have curves marked with control points\n" 16664"Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" 16665msgstr "" 16666"Nella partitura le curve saranno contrassegnate con dei punti di controllo\n" 16667"Usa questi punti per ridisegnare in modo preciso le curve attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura" 16668 16669#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 16670msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" 16671msgstr "Crea i punti di controllo delle curve (Disattiva/Attiva)" 16672 16673#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 16674msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." 16675msgstr "Crea lo spartito contrassegnando i punti di controllo delle curve. Da usare per la modifica precisa della forma cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale." 16676 16677#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 16678msgid "Wysiwyg Marks On" 16679msgstr "Segni wysiwyg attivi" 16680 16681#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 16682msgid "" 16683"Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" 16684"Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" 16685msgstr "" 16686"Nella partitura gli oggetti grafici saranno contrassegnati con delle crocette rosse\n" 16687"Usa queste crocette per modificare in modo preciso le posizioni attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura" 16688 16689#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 16690msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" 16691msgstr "Mostra i punti rossi (Disattiva/Attiva)" 16692 16693#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 16694msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." 16695msgstr "Crea lo spartito con dei punti rossi sugli oggetti grafici. Da usare per la modifica precisa delle posizioni cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale." 16696 16697#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 16698msgid "Print out 8va up" 16699msgstr "Stampa un'ottava sopra" 16700 16701#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 16702msgid "(Print) Transpose Octave Up" 16703msgstr "(Stampa) Trasponi di un'ottava più alta" 16704 16705#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 16706msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." 16707msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a trasporre la partitura di un'ottava più alta." 16708 16709#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 16710msgid "⬅Edit the interval and click Transpose button above" 16711msgstr "⬅Modifica l'intervallo e clicca il pulsante Trasponi" 16712 16713#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:19 16714msgid "Transpose" 16715msgstr "Trasponi" 16716 16717#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 16718msgid "Transpose on Print" 16719msgstr "Trasponi nella stampa" 16720 16721#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 16722msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." 16723msgstr "Prende l'intervallo dall'utente. L'intera partitura è trasposta di questo intervallo, sia le armature di chiave che le note e i simboli di accordo." 16724 16725#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7 16726#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 16727msgid "Set Transpose Interval" 16728msgstr "Imposta l'intervallo di trasposizione" 16729 16730#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:7 16731msgid "" 16732"Give Interval to transpose by as two note names, \n" 16733" for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" 16734" Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" 16735" \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" 16736" \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" 16737" Use commas for octave(s) down, \n" 16738" single-quotes for octave(s) up\n" 16739" e.g. c c' means octave up.\n" 16740" You do not have to start with c\n" 16741" e.g. d e means a tone higher.\n" 16742" " 16743msgstr "" 16744"Inserire l'intervallo per cui trasporre tramite due nomi di note, \n" 16745" ad esempio \"c g\" significa trasporre una quinta più alta.\n" 16746" I nomi delle note sono in olandese!!! a,b,c ... sono le stesse ma\n" 16747" \"es\" = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n" 16748" \"is\" = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n" 16749" Usare le virgole per abbassare l'altezza di un'ottava, \n" 16750" gli apostrofi per alzarla di un'ottava\n" 16751" es: c c' significa un'ottava più alta.\n" 16752" Non è necessario iniziare col do (c)\n" 16753" es: d e significa ugualmente un tono più alto.\n" 16754" " 16755 16756#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 16757msgid "(Print) Transposed" 16758msgstr "(Stampa) Trasposto" 16759 16760#: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 16761msgid "Prints the score transposed by the interval selected by SetTransposeIntervalFromSelection" 16762msgstr "Mostra la partitura trasposta dell'intervallo scelto da SetTransposeIntervalFromSelection" 16763 16764#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 16765msgid "Capture Measures (one staff)" 16766msgstr "Cattura le misure (un rigo)" 16767 16768#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 16769msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" 16770msgstr "Crea tante misure vuote quante sono quelle rilevate dalla cattura schermata di una di un insieme di parti. Mostra la partitura sullo schermo con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una misura alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Usa il clic destro o la rotella centrale per aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare le parti; per catturare l'intera partitura si usa il comando Cattura Misure" 16771 16772#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 16773msgid "Delete Captured Measure." 16774msgstr "Elimina la misura catturata." 16775 16776#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 16777msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." 16778msgstr "Elimina l'immagine della misura catturata per la misura corrente del rigo corrente." 16779 16780#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 16781msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." 16782msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente del rigo corrente." 16783 16784#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 16785msgid "Change Staff" 16786msgstr "Cambia rigo" 16787 16788#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 16789#: ../actions/palettes.xml.h:32 16790msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." 16791msgstr "(Stampa) La voce corrente si sposta sul rigo che inserisci." 16792 16793#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:19 16794msgid "Tied notes not the same" 16795msgstr "Le note legate non sono le stesse" 16796 16797#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:39 16798msgid "All ties in this staff are correctly placed" 16799msgstr "Tutte le legature di valore in questo rigo sono posizionate correttamente" 16800 16801#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 16802msgid "Check Ties" 16803msgstr "Controlla le legature di valore" 16804 16805#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 16806msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." 16807msgstr "Controlla la presenza di note erroneamente legate nella voce/rigo corrente." 16808 16809#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 16810msgid "Create Cues" 16811msgstr "Crea citazioni in corpo piccolo" 16812 16813#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 16814msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." 16815msgstr "Cerca nel rigo le pause lunghe. Crea una citazione in corpo piccolo nella pausa d'intero." 16816 16817#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 16818msgid "Arpeggios will not cross staffs" 16819msgstr "Gli arpeggi non attraverseranno i righi" 16820 16821#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 16822msgid "Arpeggios will cross staffs" 16823msgstr "Gli arpeggi attraverseranno i righi" 16824 16825#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 16826msgid " Cross Staff Arpeggios " 16827msgstr " Arpeggi attraverso il rigo " 16828 16829#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 16830msgid "Cross Staff Arpeggio" 16831msgstr "Arpeggio che attraversa i righi" 16832 16833#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 16834msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." 16835msgstr "(Stampa) Permette al segno di arpeggio di estendersi attraverso i righi. I righi per pianoforte ce l'hanno attivato di default, mentre per altri gruppi di righi occorre includere l'incisore Span_arpeggio_engraver nel contesto Score." 16836 16837#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1 16838msgid "Fill Empty Measures" 16839msgstr "Riempi le misure vuote" 16840 16841#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2 16842msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests." 16843msgstr "Sostituisce le misure vuote dal cursore in avanti con pause intere che non appaiono nella stampa." 16844 16845#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 16846msgid "Fix Slurs" 16847msgstr "Correggi le legature di portamento" 16848 16849#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 16850msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." 16851msgstr "Toglie gli indicatori di inizio/fine di una legatura di portamento posizionati erroneamente sulla voce/rigo corrente." 16852 16853#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:20 16854msgid "This staff is purely for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes or spacers) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work." 16855msgstr "Questo rigo serve soltanto a contenere le forcine del crescendo e diminuendo e le indicazioni dinamiche, in modo che possano essere posizionate (usando note qualsiasi o pause spaziatrici) e allineate tra loro. Creare questo rigo in mezzo ai due righi principali in una partitura per pianoforte." 16856 16857#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 16858msgid "Add Staff for Dynamics" 16859msgstr "Aggiungi rigo per le dinamiche" 16860 16861#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 16862#: ../actions/palettes.xml.h:27 16863msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" 16864msgstr "Aggiunge un rigo da usare solamente per i segni di dinamica, inserirlo dopo il rigo per la mano destra del pianoforte" 16865 16866#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77 16867msgid "Click Track Creation" 16868msgstr "Creazione della traccia click" 16869 16870#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:77 16871msgid "Give number of measures required: " 16872msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: " 16873 16874#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 16875msgid "Create Click Track Staff" 16876msgstr "Crea il rigo per la traccia del click" 16877 16878#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 16879msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." 16880msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima a questa partitura a partire dal file MIDI importato, usando il tempo indicato (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione in modo che le altezze delle tracce MIDI possano essere poste sopra di essi. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo." 16881 16882#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 16883msgid "MIDI Track Selection" 16884msgstr "Selezione della traccia MIDI" 16885 16886#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 16887msgid "Select track to import" 16888msgstr "Seleziona la traccia da importare" 16889 16890#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 16891msgid "Out of range" 16892msgstr "Fuori dai limiti" 16893 16894#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 16895#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 16896#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 16897msgid "No MIDI file loaded" 16898msgstr "Nessun file MIDI caricato" 16899 16900#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 16901msgid "Insert Staff for MIDI Track" 16902msgstr "Inserisci il rigo per la traccia MIDI" 16903 16904#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 16905#: ../actions/palettes.xml.h:146 16906msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." 16907msgstr "Crea un rigo sotto la traccia del click per la traccia MIDI selezionata. Il rigo è vuoto e contiene solo l'indicazione di tempo e i cambi di tempo. Le altezze MIDI prese dalla traccia appaiono sopra la traccia del click: le note si possono inserire con un doppio clic su un'altezza MIDI e inserendo la durata." 16908 16909#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 16910msgid "This is the last track" 16911msgstr "Questa è l'ultima traccia" 16912 16913#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 16914msgid "Load Next Midi Track" 16915msgstr "Carica la prossima traccia MIDI" 16916 16917#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 16918#: ../actions/palettes.xml.h:148 16919msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." 16920msgstr "Crea un rigo per la prossima traccia MIDI dopo quella corrente e rendila quella corrente." 16921 16922#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 16923msgid "This is the first track" 16924msgstr "Questa è la prima traccia" 16925 16926#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 16927msgid "Load Previous MIDI Track" 16928msgstr "Carica la traccia MIDI precedente" 16929 16930#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 16931#: ../actions/palettes.xml.h:147 16932msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." 16933msgstr "Crea un rigo per la traccia MIDI importata prima di quella corrente e rendila quella corrente." 16934 16935#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 16936msgid "New Staff After Current" 16937msgstr "Nuovo rigo dopo quello corrente" 16938 16939#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 16940msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." 16941msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, dopo il rigo corrente. Usa il comando Da rigo a voce se vuoi che questo rigo sia una voce del rigo precedente." 16942 16943#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 16944msgid "New Staff Before Current" 16945msgstr "Nuovo rigo prima di quello corrente" 16946 16947#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 16948msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." 16949msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, prima del rigo corrente." 16950 16951#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 16952msgid "New Structured Staff" 16953msgstr "Nuovo rigo strutturato" 16954 16955#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 16956msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." 16957msgstr "Crea un nuovo rigo sotto il rigo corrente con le stesse modifiche di indicazione di tempo." 16958 16959#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:6 16960msgid "Replace Current Staff?" 16961msgstr "Sostituire il rigo corrente?" 16962 16963#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:7 16964msgid "Keep Current Staff" 16965msgstr "Mantieni il rigo corrente" 16966 16967#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 16968msgid "RH" 16969msgstr "Mano destra" 16970 16971#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:14 16972msgid "LH" 16973msgstr "Mano sinistra" 16974 16975#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 16976msgid "Add Piano Staff" 16977msgstr "Aggiungi il rigo del pianoforte" 16978 16979#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 16980#: ../actions/palettes.xml.h:30 16981msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." 16982msgstr "Aggiunge due righi collegati per uno strumento a tastiera." 16983 16984#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 16985msgid "Create Ossia Staff" 16986msgstr "Crea un rigo ossia" 16987 16988#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 16989msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." 16990msgstr "Crea un piccolo rigo sopra il rigo corrente per inserire notine, passaggi ossia, etc. Usa «Mostra ossia» e «Nascondi ossia» per mostrare solo alcune misure." 16991 16992#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 16993msgid "Hide Ossia" 16994msgstr "Nascondi Ossia" 16995 16996#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 16997msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" 16998msgstr "Lo mette alla fine della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" 16999 17000#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 17001msgid "Show" 17002msgstr "Mostra" 17003 17004#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 17005msgid "Show Ossia" 17006msgstr "Mostra Ossia" 17007 17008#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 17009msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" 17010msgstr "Lo mette all'inizio della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" 17011 17012#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 17013#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 17014msgid "Mute" 17015msgstr "Muto" 17016 17017#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 17018msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." 17019msgstr "Rigo corrente muto. Ha effetto solo sulla riproduzione." 17020 17021#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 17022msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." 17023msgstr "Disattiva la riproduzione audio di questo rigo inserendo all'inizio una direttiva volume=zero." 17024 17025#. clears any extras in the staff-prolog 17026#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 17027msgid "Normal Staff" 17028msgstr "Rigo normale" 17029 17030#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 17031msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." 17032msgstr "Elimina il rigo aggiuntivo per il prologo e ripristina le impostazioni del rigo normale." 17033 17034#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 17035msgid "No Transposition Interval" 17036msgstr "Nessun intervallo di trasposizione" 17037 17038#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 17039msgid "" 17040"To use this function you need to place the cursor\n" 17041"on the first of two notes which define\n" 17042"the transposition required" 17043msgstr "" 17044"Per usare questa funzione occorre posizionare il cursore\n" 17045"sulla prima delle due note che definiscono\n" 17046"la trasposizione richiesta" 17047 17048#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 17049msgid "Ok" 17050msgstr "Ok" 17051 17052#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 17053msgid "Transpose Output" 17054msgstr "Trasponi l'output" 17055 17056#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 17057msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." 17058msgstr "Traspone questo rigo nella stampa. Il cursore deve trovarsi sulla prima delle due note che definiscono l'intervallo da usare." 17059 17060#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 17061msgid "Simplify Ties" 17062msgstr "Semplifica le legature di valore" 17063 17064#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 17065msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." 17066msgstr "Converte le note legate in note più lunghe e rimuove le legature di valore spurie " 17067 17068#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:1 17069msgid "ChoirStaff End" 17070msgstr "Fine di ChoirStaff" 17071 17072#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffEnd.xml.h:2 17073msgid "Stop ChoirStaff multi-stave system." 17074msgstr "Ferma il sistema multirigo ChoirStaff." 17075 17076#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 17077msgid "ChoirStaff Start" 17078msgstr "Inizio di ChoirStaff" 17079 17080#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 17081msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." 17082msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In ChoirStaff il gruppo inizia con una parentesi ma le stanghette non sono connesse." 17083 17084#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 17085msgid "Delete all staff groupings" 17086msgstr "Elimina tutti i gruppi del rigo" 17087 17088#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 17089msgid "Clear the staff from all groupings" 17090msgstr "Rimuove il rigo da tutti i gruppi" 17091 17092#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:1 17093msgid "GrandStaff End" 17094msgstr "Fine di GrandStaff" 17095 17096#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffEnd.xml.h:2 17097msgid "Stop GrandStaff multi-stave system." 17098msgstr "Ferma il sistema multirigo GrandStaff." 17099 17100#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 17101msgid "GrandStaff Start" 17102msgstr "Inizio di GrandStaff" 17103 17104#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 17105msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." 17106msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In GrandStaff il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette sono connesse attraverso i righi." 17107 17108#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:1 17109msgid "GroupStaff End" 17110msgstr "Fine di GroupStaff" 17111 17112#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffEnd.xml.h:2 17113msgid "Stop GroupStaff multi-stave system." 17114msgstr "Ferma il sistema multirigo GroupStaff." 17115 17116#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 17117msgid "GroupStaff Start" 17118msgstr "Inizio di GroupStaff" 17119 17120#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 17121msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the StaffGroup context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." 17122msgstr "Inizia a raggruppare i singoli righi in modo da formare sistemi multirigo. Nel contesto StaffGroup, il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette attraversano tutti i righi." 17123 17124#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:1 17125msgid "PianoStaff End" 17126msgstr "Fine di PianoStaff" 17127 17128#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffEnd.xml.h:2 17129msgid "Stop PianoStaff multi-stave system." 17130msgstr "Ferma il sistema multirigo PianoStaff." 17131 17132#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5 17133#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 17134#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 17135msgid "Instrument Name" 17136msgstr "Nome dello strumento" 17137 17138#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.scm:5 17139msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" 17140msgstr "Inserire il nome dello strumento per il gruppo di righi che inizia qui:" 17141 17142#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:1 17143msgid "Piano Staff Name" 17144msgstr "Nome del rigo del pianoforte" 17145 17146#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffName.xml.h:2 17147msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." 17148msgstr "Stampa il nome specificato all'inizio del rigo del pianoforte (il cursore deve trovarsi sul nome). Togliere i nomi degli strumenti su ogni rigo lasciandoli vuoti." 17149 17150#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 17151msgid "PianoStaff Start" 17152msgstr "Inizio di PianoStaff" 17153 17154#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 17155msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." 17156msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. PianoStaff è identico a GrandStaff, l'unica differenza è che permette di stampare direttamente il nome dello strumento." 17157 17158#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 17159msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." 17160msgstr "Gruppi di due o più pause d'intero vengono cambiate in pause multiple in tutto il rigo." 17161 17162#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 17163msgid "(Print) Ambitus On/Off" 17164msgstr "(Stampa) Ambitus (Attiva/Disattiva)" 17165 17166#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 17167msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" 17168msgstr "Attiva/Disattiva l'incisore dell'ambitus per questo rigo" 17169 17170#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 17171msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols. Normally you will use this on a voice, so that the chord symbols print on the melody staff." 17172msgstr "Rappresenta la musica di questo rigo come simboli di accordo. Solitamente si usa su una voce, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia." 17173 17174#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15 17175msgid "InstrumentName" 17176msgstr "Nome dello strumento" 17177 17178#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:15 17179msgid "" 17180"Give name of instrument/voice/part\n" 17181"for current staff:" 17182msgstr "" 17183"Inserire il nome dello strumento, voce,\n" 17184"per il rigo corrente" 17185 17186#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:38 17187msgid "" 17188"This sets the name in Movement 1\n" 17189"Set this name for the same staff in other movements?" 17190msgstr "" 17191"Questo imposta il nome nel Movimento 1\n" 17192"Impostare questo nome per lo stesso rigo negli altri movimenti?" 17193 17194#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 17195msgid "Print Instrument name before staff at start of score," 17196msgstr "Mostra il nome dello strumento prima del rigo all'inizio della partitura," 17197 17198#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 17199msgid "Non Printing Staff" 17200msgstr "Rigo non stampato" 17201 17202#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 17203msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." 17204msgstr "Attiva e disattiva la presenza di questo rigo nello spartito. Il rigo apparirà nel display ma verrà tolto dalla vista a stampa." 17205 17206#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11 17207#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 17208msgid "Short Instrument Name" 17209msgstr "Nome breve dello strumento" 17210 17211#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:11 17212msgid "Give Short Instrument Name:" 17213msgstr "Inserire il nome abbreviato dello strumento:" 17214 17215#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 17216msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" 17217msgstr "Stampa la forma abbreviata del nome dello strumento prima di questo rigo per il secondo sistema e i successivi" 17218 17219#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 17220msgid "Smaller Staff" 17221msgstr "Rigo più piccolo" 17222 17223#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 17224msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" 17225msgstr "Il rigo corrente avrà una dimensione più piccola. Da usare per la parte solista di un accompagnamento di pianoforte" 17226 17227#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 17228msgid "Saves textual comments for this staff" 17229msgstr "Salva commenti testuali per questo rigo" 17230 17231#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 17232msgid "(Print) Octave Up" 17233msgstr "(Stampa) Un'ottava più alta" 17234 17235#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 17236msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." 17237msgstr "Stampa la musica di questo rigo un'ottava più alta." 17238 17239#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 17240msgid "Setting Staff Size" 17241msgstr "Impostazione della dimensione del rigo" 17242 17243#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 17244msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" 17245msgstr "Inserire la dimensione del rigo (per la stampa), 0 per il valore predefinito" 17246 17247#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 17248msgid "Set Staff Size" 17249msgstr "Imposta la dimensione del rigo" 17250 17251#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 17252msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." 17253msgstr "Imposta la dimensione del rigo nella stampa in modo relativo al valore 0 predefinito. Il valore -3 è piccolo, il valore 3 è grande." 17254 17255#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 17256msgid "Set Open Strings" 17257msgstr "Imposta le corde libere" 17258 17259#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 17260msgid "Sets the open strings for tablature\\nto the notes of the current chord." 17261msgstr "Imposta le note dell'accordo corrente come corde a vuoto dell'intavolatura." 17262 17263#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 17264msgid "Tablature" 17265msgstr "Intavolatura" 17266 17267#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 17268msgid "Converts to tablature notation (print only)" 17269msgstr "Converte nella notazione dell'intavolatura (solo stampa)" 17270 17271#. TinyStaff 17272#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 17273msgid "Tiny Staff" 17274msgstr "Piccolo rigo" 17275 17276#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 17277msgid "Prints current staff in a tiny font." 17278msgstr "Stampa il rigo corrente in un tipo di carattere piccolo." 17279 17280#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 17281msgid "" 17282"Give Interval to transpose by\n" 17283"e.g. c ees means up minor third.\n" 17284"es = flat, so e.g. bes means b-flat\n" 17285"is = sharp so e.g fis means f-sharp\n" 17286"Use commas for octave(s) down, \n" 17287"single-quotes for octave(s) up\n" 17288"e.g. c c' means octave up.\n" 17289msgstr "" 17290"Inserire l'intervallo per cui trasporre\n" 17291"es: c ees significa una terza minore più alta.\n" 17292"es = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n" 17293"is = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n" 17294"Usare le virgole per abbassare di un'ottava,\n" 17295"gli apostrofi per alzare di un'ottava\n" 17296"es: c c' significa un'ottava più alta.\n" 17297 17298#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:15 17299msgid "Print transposed: " 17300msgstr "Stampa trasposto: " 17301 17302#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 17303msgid "(Print) Transpose" 17304msgstr "(Stampa) Trasponi" 17305 17306#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 17307msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addtion to any score-wide transposition" 17308msgstr "Stampa questo rigo (soltanto) trasposto. Questa opzione si aggiunge a qualsiasi trasposizione a livello di partitura" 17309 17310#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 17311msgid "Tiny Staff in All Movements" 17312msgstr "Rigo ridotto in tutti i movimenti" 17313 17314#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 17315msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." 17316msgstr "Prende un rigo 1 ... n dall'utente e riduce la dimensione di quel rigo in tutti i movimenti." 17317 17318#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 17319msgid "Create Parts (Treble First)" 17320msgstr "Crea le parti (prima quelle in chiave di sol)" 17321 17322#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 17323msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." 17324msgstr "Crea un gruppo di parti estraendo prima le parti più alte." 17325 17326#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 17327msgid "Create Parts" 17328msgstr "Crea le parti" 17329 17330#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 17331msgid "Create three parts from the current staff." 17332msgstr "Crea tre parti dal rigo corrente." 17333 17334#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 17335msgid "Initial Automatic Voice" 17336msgstr "Voce automatica iniziale" 17337 17338#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 17339msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." 17340msgstr "Annulla l'effetto dei comandi Voce uno iniziale, Voce due, etc. La voce ha direzioni variabili del gambo, delle legature, etc." 17341 17342#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 17343msgid "Voice Four" 17344msgstr "Voce quattro" 17345 17346#. to compensate for the insertion of the stem directive 17347#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 17348msgid "Initial Voice Four" 17349msgstr "Quarta voce iniziale" 17350 17351#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 17352msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" 17353msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come quarta voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)" 17354 17355#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 17356msgid "Voice One" 17357msgstr "Voce uno" 17358 17359#. to compensate for the insertion of the stem directive 17360#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 17361msgid "Initial Voice One" 17362msgstr "Prima voce iniziale" 17363 17364#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 17365msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" 17366msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come prima voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)" 17367 17368#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 17369msgid "Voice Three" 17370msgstr "Voce tre" 17371 17372#. to compensate for the insertion of the stem directive 17373#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 17374msgid "Initial Voice Three" 17375msgstr "Terza voce iniziale" 17376 17377#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 17378msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" 17379msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come terza voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)" 17380 17381#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 17382msgid "Voice Two" 17383msgstr "Voce due" 17384 17385#. to compensate for the insertion of the stem directive 17386#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 17387msgid "Initial Voice Two" 17388msgstr "Seconda voce iniziale" 17389 17390#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 17391msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" 17392msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come seconda voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)" 17393 17394#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 17395msgid "Choose Initial Voice" 17396msgstr "Scegli la voce iniziale" 17397 17398#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 17399msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." 17400msgstr "Sceglie su quale voce verrà impostato inizialmente questo rigo. Per modificare una voce nel corso della musica si veda il menù Direttive->Voci." 17401 17402#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6 17403msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" 17404msgstr "Unione delle pause disattivata, usare il comando Unisci pause per attivarla" 17405 17406#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 17407msgid "Merge Rests" 17408msgstr "Unisci le pause" 17409 17410#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 17411#: ../actions/palettes.xml.h:94 17412msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." 17413msgstr "(Stampa) Unisce le pause se due voci hanno una pausa in comune. Non funziona con le pause d'intero e multiple." 17414 17415#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 17416#: ../actions/palettes.xml.h:92 17417msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." 17418msgstr "Aggiunge una voce al rigo corrente, mostrandola inizialmente su un rigo separato, per aiutare la leggibilità. La stamperà nel rigo superiore e se si desidera può essere mostrata lì usando il comando Unisci voci." 17419 17420#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 17421msgid "Horizontal Shift" 17422msgstr "Spostamento orizzontale" 17423 17424#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 17425msgid "Give amount (staff spaces)" 17426msgstr "Inserire quantitativo (spazi del rigo)" 17427 17428#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 17429msgid "Force Note Shift" 17430msgstr "Forza lo spostamento della nota" 17431 17432#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 17433#: ../actions/palettes.xml.h:97 17434msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." 17435msgstr "Nella stampa l'attuale nota/accordo verrà spostato rispetto alle note nelle altre voci della quantità indicata. Si usa insieme a Preimpostazioni della voce per assicurarsi che questo accordo si trovi in una voce diversa." 17436 17437#. partcombineApart 17438#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2 17439msgid "" 17440"This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n" 17441"Use with the Part Combine command.\n" 17442"You can delete the directive as any other object." 17443msgstr "" 17444"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond non unisca le note di voci diverse quando l'unione delle parti è impostata..\n" 17445"Da usare col comando Unione delle parti.\n" 17446"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." 17447 17448#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1 17449msgid "Keep Voices Apart" 17450msgstr "Mantieni le voci separate" 17451 17452#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2 17453msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined." 17454msgstr "Quando si usa l'unione delle parti, da questo punto le parti verranno tenute separate anche se potrebbero essere unite." 17455 17456#. partcombineAutomatic 17457#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2 17458msgid "" 17459"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n" 17460"Use with the Part Combine command.\n" 17461"You can delete the directive as any other object." 17462msgstr "" 17463"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse usando l'unione delle parti.\n" 17464"Da usare col comando Unione delle parti.\n" 17465"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." 17466 17467#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1 17468msgid "Automatic" 17469msgstr "Automatico" 17470 17471#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2 17472msgid "Reverts to the default part combining." 17473msgstr "Ripristina l'unione delle parti predefinita." 17474 17475#. partcombineChords 17476#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2 17477msgid "" 17478"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n" 17479"Use with the Part Combine command.\n" 17480"You can delete the directive as any other object." 17481msgstr "" 17482"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in accordi.\n" 17483"Da usare col comando Unione delle parti.\n" 17484"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." 17485 17486#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1 17487msgid "Part Combine Chords" 17488msgstr "Unisci gli accordi delle parti" 17489 17490#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2 17491msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command." 17492msgstr "Dal cursore in avanti gli accordi saranno uniti dalle parti incluse nel comando di unione delle parti." 17493 17494#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9 17495msgid "Parts are now uncombined" 17496msgstr "Le parti sono ora disunite" 17497 17498#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14 17499#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:18 17500msgid "Part Combine " 17501msgstr "Unione delle parti" 17502 17503#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:25 17504msgid "Can only part-combine two voices" 17505msgstr "Si possono unire solo due voci in un rigo" 17506 17507#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:31 17508msgid "Only two voices can be part-combined" 17509msgstr "Solo due voci possono essere unite in un rigo" 17510 17511#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:33 17512msgid "Must be on a staff with two voices" 17513msgstr "Deve essere su un rigo con due voci" 17514 17515#. partcombineUnisono 17516#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2 17517msgid "" 17518"This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n" 17519"Use with the Part Combine command.\n" 17520"You can delete the directive as any other object." 17521msgstr "" 17522"Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in un unisono.\n" 17523"Da usare col comando Unione delle parti.\n" 17524"Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." 17525 17526#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1 17527msgid "Unisono" 17528msgstr "Unisono" 17529 17530#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2 17531msgid "Combine parts as unison." 17532msgstr "Combina le parti come unisono." 17533 17534#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1 17535msgid "Part Combine Two Voices" 17536msgstr "Unisci due voci di parti diverse" 17537 17538#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2 17539#: ../actions/palettes.xml.h:93 17540msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" 17541msgstr "Le due voci verranno stampare una volta sola se sono identiche, altrimenti verranno stampate come parti. (Disattiva/Attiva)" 17542 17543#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 17544msgid "The current staff is already a voice" 17545msgstr "Il rigo corrente è già una voce" 17546 17547#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 17548msgid "Staff to Voice" 17549msgstr "Da rigo a voce" 17550 17551#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 17552msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." 17553msgstr "Il rigo corrente apparirà come voce del rigo superiore." 17554 17555#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 17556msgid "The current staff is not voice" 17557msgstr "Il rigo corrente non è una voce" 17558 17559#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 17560msgid "Voice to Staff" 17561msgstr "Da voce a rigo" 17562 17563#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 17564msgid "The current voice will be typeset on its own staff." 17565msgstr "La voce corrente apparirà in un rigo a parte." 17566 17567#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 17568msgid "No Shift" 17569msgstr "Nessuno spostamento" 17570 17571#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 17572msgid "No Horizontal Shifts" 17573msgstr "Disattiva spostamenti orizzontali" 17574 17575#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 17576#: ../actions/palettes.xml.h:95 17577msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" 17578msgstr "Disattiva gli spostamenti orizzontali delle note (che evita le collisioni tra le parti)" 17579 17580#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 17581msgid "Shift" 17582msgstr "Spostamento" 17583 17584#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 17585msgid "Use Horizontal Shifts" 17586msgstr "Usa spostamenti orizzontali" 17587 17588#: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 17589#: ../actions/palettes.xml.h:96 17590msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." 17591msgstr "Attiva gli spostamenti orizzontali delle note quando è richiesto." 17592 17593#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 17594msgid "Apparent Time Signature" 17595msgstr "Indicazione di tempo apparente" 17596 17597#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 17598msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." 17599msgstr "Aggiunge un'indicazione di tempo che non è quella veramente usata. Si usa nella musica polimetrica, spesso in combinazione con un gruppo irregolare che si estende per tutto il rigo." 17600 17601#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 17602msgid "Choose Typical Time Signature" 17603msgstr "Scegli una comune indicazione di tempo" 17604 17605#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 17606msgid "Choose from a set of typical time signatures" 17607msgstr "Sceglie da un insieme di comuni indicazioni di tempo" 17608 17609#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 17610msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." 17611msgstr "Nella stampa, omette il cambio di indicazione di tempo al cursore oppure l'indicazione di tempo iniziale se il cursore non si trova su un cambio di tempo." 17612 17613#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 17614msgid "(Print) Single Digit (On/Off)" 17615msgstr "(Stampa) Numero Singolo (Attiva/Disattiva)" 17616 17617#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 17618msgid "Makes the time signature at the cursor single digit; if no time signature at cursor applies to initial timesig of staff. Operates as On/Off toggle." 17619msgstr "Rende l'indicazione di tempo al cursore un numero singolo; se non c'è un'indicazione di tempo nella posizione del cursore, si applica all'indicazione iniziale del rigo. Si può attivare e disattivare." 17620 17621#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5 17622#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:8 17623msgid "Beat Structure" 17624msgstr "Struttura dei battiti" 17625 17626#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:5 17627msgid "" 17628"Give beat:\n" 17629"(smallest note that beams can split at\n" 17630"e.g. 1/8 for eighth notes.)" 17631msgstr "" 17632"Inserire il battito:\n" 17633"(la nota più piccola in cui si può dividere una travatura\n" 17634"es: 1/8 per note di un ottavo.)" 17635 17636#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:9 17637msgid "" 17638"Give grouping of beats desired:\n" 17639"A set of numbers with spaces between\n" 17640"each number is how many beats before the beam breaks." 17641msgstr "" 17642"Inserire il raggruppamento di battiti desiderato:\n" 17643"Un insieme di numeri separati da spazi\n" 17644"ogni numero indica quanti battiti ci sono prima che la travatura si interrompa." 17645 17646#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 17647msgid "Time Signature with Beat Structure" 17648msgstr "Indicazione di tempo con struttura dei battiti" 17649 17650#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 17651msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." 17652msgstr "Inserisce un segno di tempo che indica come disporre le travature delle note. Inseriscilo all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale." 17653 17654#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 17655msgid "Double time signature removed" 17656msgstr "Doppia indicazione di tempo eliminata" 17657 17658#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 17659msgid "Two Time Signatures" 17660msgstr "Doppia indicazione di tempo" 17661 17662#: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 17663msgid "Prints two time-signatures, the second is active." 17664msgstr "Stampa due indicazioni di tempo, la seconda è attiva." 17665 17666#: ../actions/palettes.xml.h:2 17667msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" 17668msgstr "Seleziona 𝅝 come durata per l'inserimento di note e pause" 17669 17670#: ../actions/palettes.xml.h:3 17671msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" 17672msgstr "Seleziona 𝅗𝅥 come durata per l'inserimento di note e pause" 17673 17674#: ../actions/palettes.xml.h:4 17675msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" 17676msgstr "Seleziona 𝅘𝅥 come durata per l'inserimento di note e pause" 17677 17678#: ../actions/palettes.xml.h:5 17679msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" 17680msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅮 come durata per l'inserimento di note e pause" 17681 17682#: ../actions/palettes.xml.h:6 17683msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" 17684msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅯 come durata per l'inserimento di note e pause" 17685 17686#: ../actions/palettes.xml.h:7 17687msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" 17688msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅱 come durata per l'inserimento di note e pause" 17689 17690#: ../actions/palettes.xml.h:8 17691msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" 17692msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente" 17693 17694#: ../actions/palettes.xml.h:9 17695msgid "General" 17696msgstr "Generale" 17697 17698#: ../actions/palettes.xml.h:13 17699msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" 17700msgstr "Aggiunge una nota all'accordo corrente . La posizione del cursore determina quale nota aggiungere" 17701 17702#: ../actions/palettes.xml.h:14 17703msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" 17704msgstr "Inizia la legatura di portamento dalla nota/accordo al cursore, o rimuovi l'inizio della legatura" 17705 17706#: ../actions/palettes.xml.h:15 17707msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" 17708msgstr "Termina la legatura di portamento sulla nota/accordo al cursore, o rimuovi la fine della legatura" 17709 17710#: ../actions/palettes.xml.h:16 17711msgid "Tie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" 17712msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota/accordo al cursore. Viene ignorato dal compositore tipografico LilyPond se la nota successiva non è della stessa altezza" 17713 17714#: ../actions/palettes.xml.h:17 17715msgid "Insert a tempo change at cursor" 17716msgstr "Inserisci un cambio di tempo nel punto in cui si trova il cursore" 17717 17718#: ../actions/palettes.xml.h:18 17719msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" 17720msgstr "Inserisce un'indicazione dinamica nella posizione del cursore" 17721 17722#: ../actions/palettes.xml.h:19 17723msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" 17724msgstr "Inizia il crescendo dalla nota/accordo al cursore" 17725 17726#: ../actions/palettes.xml.h:20 17727msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" 17728msgstr "Termina il crescendo sulla nota/accordo al cursore" 17729 17730#: ../actions/palettes.xml.h:21 17731msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " 17732msgstr "Inizia il diminuendo dalla nota/accordo al cursore." 17733 17734#: ../actions/palettes.xml.h:22 17735msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" 17736msgstr "Termina il diminuendo sulla nota/accordo al cursore" 17737 17738#: ../actions/palettes.xml.h:24 17739msgid "Choose more palettes of buttons." 17740msgstr "Scegli più pannelli di pulsanti." 17741 17742#: ../actions/palettes.xml.h:26 17743msgid "Help with chord symbol entry methods." 17744msgstr "Aiuto per i metodi di inserimento dei simboli degli accordi." 17745 17746#: ../actions/palettes.xml.h:28 17747msgid "Pianoforte" 17748msgstr "Pianoforte" 17749 17750#: ../actions/palettes.xml.h:33 17751msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." 17752msgstr "Inserisce il segno 8va (trasponendo le note) o ne termina uno già iniziato." 17753 17754#: ../actions/palettes.xml.h:34 17755msgid "Insert or Append Duration" 17756msgstr "Inserisci o attacca una durata" 17757 17758#: ../actions/palettes.xml.h:35 17759msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17760msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅝 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅝 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17761 17762#: ../actions/palettes.xml.h:36 17763msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17764msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅗𝅥 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅗𝅥 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17765 17766#: ../actions/palettes.xml.h:37 17767msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17768msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17769 17770#: ../actions/palettes.xml.h:38 17771msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17772msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅮 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅮 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17773 17774#: ../actions/palettes.xml.h:39 17775msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17776msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅯 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅯 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17777 17778#: ../actions/palettes.xml.h:40 17779msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." 17780msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅰 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅰 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." 17781 17782#: ../actions/palettes.xml.h:41 17783msgid "Insert 𝄻 rest" 17784msgstr "Inserisci la pausa 𝄻" 17785 17786#: ../actions/palettes.xml.h:42 17787msgid "Insert 𝄼 rest" 17788msgstr "Inserisci la pausa 𝄼" 17789 17790#: ../actions/palettes.xml.h:43 17791msgid "Insert 𝄽 rest" 17792msgstr "Inserisci la pausa 𝄽" 17793 17794#: ../actions/palettes.xml.h:44 17795msgid "Insert 𝄾 rest" 17796msgstr "Inserisci la pausa 𝄾" 17797 17798#: ../actions/palettes.xml.h:45 17799msgid "Insert 𝄿 rest" 17800msgstr "Inserisci la pausa 𝄿" 17801 17802#: ../actions/palettes.xml.h:46 17803msgid "Insert 𝅀 rest" 17804msgstr "Inserisci la pausa 𝅀" 17805 17806#: ../actions/palettes.xml.h:47 17807msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" 17808msgstr "Aggiunge un punto o un doppio punto alla nota al cursore, oppure toglie il punto" 17809 17810#: ../actions/palettes.xml.h:49 17811msgid "Change the current note to a 𝅝" 17812msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅝" 17813 17814#: ../actions/palettes.xml.h:50 17815msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" 17816msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅗𝅥" 17817 17818#: ../actions/palettes.xml.h:51 17819msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" 17820msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥" 17821 17822#: ../actions/palettes.xml.h:52 17823msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" 17824msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅮" 17825 17826#: ../actions/palettes.xml.h:53 17827msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" 17828msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅯" 17829 17830#: ../actions/palettes.xml.h:54 17831msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" 17832msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅰" 17833 17834#: ../actions/palettes.xml.h:55 17835msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " 17836msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo. " 17837 17838#: ../actions/palettes.xml.h:57 17839msgid "Change or Append Notes" 17840msgstr "Cambia o aggiungi note" 17841 17842#: ../actions/palettes.xml.h:58 17843msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17844msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17845 17846#: ../actions/palettes.xml.h:59 17847msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17848msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17849 17850#: ../actions/palettes.xml.h:60 17851msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17852msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17853 17854#: ../actions/palettes.xml.h:61 17855msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17856msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17857 17858#: ../actions/palettes.xml.h:62 17859msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17860msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17861 17862#: ../actions/palettes.xml.h:63 17863msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17864msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17865 17866#: ../actions/palettes.xml.h:64 17867msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." 17868msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." 17869 17870#: ../actions/palettes.xml.h:69 17871msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" 17872msgstr "Aumenta di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta" 17873 17874#: ../actions/palettes.xml.h:70 17875msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" 17876msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta" 17877 17878#: ../actions/palettes.xml.h:77 17879msgid "Stringed Instruments" 17880msgstr "Strumenti a corda" 17881 17882#: ../actions/palettes.xml.h:90 17883msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" 17884msgstr "Il numero assegnato come diteggiatura della mano destra, usando gli indicatori convenzionali p-i-m-a. Usare annulla per eliminare" 17885 17886#: ../actions/palettes.xml.h:91 17887msgid "Polyphony" 17888msgstr "Polifonia" 17889 17890#: ../actions/palettes.xml.h:98 17891msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" 17892msgstr "Seleziona una voce per la musica che segue dalla posizione del cursore. Le opzioni Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite." 17893 17894#: ../actions/palettes.xml.h:104 17895msgid "Adds the > accent" 17896msgstr "Aggiunge l'accento >" 17897 17898#: ../actions/palettes.xml.h:106 17899msgid "Barlines" 17900msgstr "Stanghette" 17901 17902#: ../actions/palettes.xml.h:113 17903msgid "Repeats" 17904msgstr "Ripetizioni" 17905 17906#: ../actions/palettes.xml.h:120 17907msgid "Help with beaming commands." 17908msgstr "Aiuto per i comandi relativi alla disposizione delle travature." 17909 17910#: ../actions/palettes.xml.h:132 17911msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." 17912msgstr "Inserisce un'indicazione di tempo con un'istruzione su come disporre le travature delle note. Inserirla all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale. L'indicazione di tempo può essere nascosta nella stampa (vd menù Indicazioni di tempo)." 17913 17914#: ../actions/palettes.xml.h:138 17915msgid "Chord Symbols or Fake Chords" 17916msgstr "Simboli/nomi degli accordi" 17917 17918#: ../actions/palettes.xml.h:139 17919msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" 17920msgstr "Attacca un simbolo di accordo alla nota al cursore. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond" 17921 17922#: ../actions/palettes.xml.h:140 17923msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." 17924msgstr "Il rigo corrente diventa un rigo per simboli di accordo. La musica in questo rigo verrà rappresentata da simboli di accordo. Solitamente si usa questo rigo come voce del rigo della melodia, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia." 17925 17926#: ../actions/palettes.xml.h:141 17927msgid "Midi Import" 17928msgstr "Importazione Midi" 17929 17930#: ../actions/palettes.xml.h:143 17931msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." 17932msgstr "Inizia a suonare la partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e poi la prima nota MIDI inserita viene contrassegnata. Con i tasti di durata ora si inseriscono nella partitura le note suonate. Se non è presente la traccia del click in cima, ne viene creata una." 17933 17934#: ../actions/palettes.xml.h:145 17935msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." 17936msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima alla partitura dal MIDI importato usando l'indicazione di tempo (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione, in modo che le altezze nelle tracce MIDI possano essere mostrate sopra. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo." 17937 17938#: ../actions/Simple.scm:11 17939msgid "Score Check: Error in this measure" 17940msgstr "Verifica della partitura: errore in questa misura" 17941 17942#: ../actions/Simple.scm:12 17943msgid "Print Anyway" 17944msgstr "Stampa comunque" 17945