1# German catalog for EasyTAG. 2# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Tag - Metainfo, Metainformationen 5# 6# [Please leave these: öäüßÖÄÜ] 7# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2000. 8# Adrian Bunk <bunk@fs.tum.de>, 2000. 9# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2001. 10# Philipp Thomas <pthomas@suse.de>, 2001. 11# Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>, 2001-2008. 12# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015. 13# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013. 14# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015. 15# 16msgid "" 17msgstr "" 18"Project-Id-Version: EasyTAG master\n" 19"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 20"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 21"POT-Creation-Date: 2015-07-12 08:29+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:41+0200\n" 23"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" 24"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" 25"Language: de\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" 31 32#. Name and summary taken from the desktop file. 33#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1 34msgid "EasyTAG" 35msgstr "EasyTAG" 36 37#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3 38msgid "Edit audio file metadata" 39msgstr "Metadaten von Audio-Datei bearbeiten" 40 41#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4 42msgid "" 43"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg " 44"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files." 45msgstr "" 46"Betrachten und bearbeiten Sie Metainformationen von Dateien in den Formaten: " 47"MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's " 48"Audio und WavPack." 49 50#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5 51msgid "" 52"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and " 53"rename a collection of files." 54msgstr "" 55"Sie können Alben in Datenbanken im Netz nachschlagen, Metainformationen " 56"stapelweise bearbeiten und eine Sammlung an Dateien umbenennen." 57 58#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6 59msgid "" 60"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and " 61"Windows." 62msgstr "" 63"Die einfache und praktische GTK+-Schnittstelle macht das Hinzufügen von " 64"Metainformationen leichter unter GNU/Linux und Windows." 65 66#: ../data/easytag.desktop.in.h:2 67msgid "Audio File Metadata Editor" 68msgstr "Audiodatei-Metadaten-Editor" 69 70#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 71#: ../data/easytag.desktop.in.h:5 72msgid "mp3;tag;audio;music;" 73msgstr "mp3;tag;metainfo;audio;musik;" 74 75#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1 76#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247 77msgid "Open with EasyTAG" 78msgstr "Mit EasyTAG öffnen" 79 80#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2 81msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu" 82msgstr "Ordner und Audiodateien mit EasyTAG über das Kontextmenü öffnen" 83 84#: ../data/browser.ui.h:1 85msgid "Choose a directory to show in the browser" 86msgstr "Wählen Sie einen Ordner, der im Baum angezeigt werden soll" 87 88#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3786 89#: ../src/tag_area.c:1531 90msgid "_Open" 91msgstr "Ö_ffnen" 92 93#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:119 94msgid "Select a directory to browse" 95msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus" 96 97#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:958 98msgid "No files" 99msgstr "Keine Dateien" 100 101#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12 102#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58 103#: ../data/search_dialog.ui.h:14 104msgid "Artist" 105msgstr "Künstler" 106 107#: ../data/browser.ui.h:6 108msgid "# Albums" 109msgstr "# Alben" 110 111#: ../data/browser.ui.h:7 112msgid "# Files" 113msgstr "# Dateien" 114 115#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13 116#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62 117#: ../data/search_dialog.ui.h:16 118msgid "Album" 119msgstr "Album" 120 121#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38 122#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54 123#: ../data/search_dialog.ui.h:12 124msgid "Filename" 125msgstr "Dateiname" 126 127#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39 128#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56 129#: ../data/search_dialog.ui.h:13 130msgid "Title" 131msgstr "Titel" 132 133#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60 134#: ../data/search_dialog.ui.h:15 135msgid "Album Artist" 136msgstr "Künstler des Albums" 137 138#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40 139#: ../data/search_dialog.ui.h:18 140msgid "Year" 141msgstr "Jahr" 142 143#: ../data/browser.ui.h:13 144msgid "Disc" 145msgstr "Medium" 146 147#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19 148msgid "Track" 149msgstr "Titel" 150 151#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43 152#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64 153#: ../data/search_dialog.ui.h:20 154msgid "Genre" 155msgstr "Genre" 156 157#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69 158#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21 159msgid "Comment" 160msgstr "Kommentar" 161 162#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71 163#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22 164#: ../src/picture.c:213 165msgid "Composer" 166msgstr "Komponist" 167 168#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23 169msgid "Original Artist" 170msgstr "Originalkünstler" 171 172#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72 173#: ../data/search_dialog.ui.h:24 174msgid "Copyright" 175msgstr "Copyright" 176 177#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74 178#: ../data/search_dialog.ui.h:25 179msgid "URL" 180msgstr "Adresse" 181 182#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76 183#: ../data/search_dialog.ui.h:26 184msgid "Encoded By" 185msgstr "Kodiert mit" 186 187#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1 188msgid "Browse Directory With" 189msgstr "Ordner durchsuchen mit" 190 191#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2 192msgid "Run Program" 193msgstr "Programm ausführen" 194 195#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3 196msgid "" 197"Enter the program to run; it will receive the current directory as a " 198"parameter" 199msgstr "" 200"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird der " 201"aktuelle Ordner als Parameter verwendet" 202 203#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3 204#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387 205#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:860 ../src/browser.c:3785 206#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:485 207#: ../src/easytag.c:610 ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1529 208#: ../src/tag_area.c:1871 209msgid "_Cancel" 210msgstr "A_bbrechen" 211 212#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6 213msgid "_Execute" 214msgstr "_Ausführen" 215 216#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7 217msgid "Open Files With" 218msgstr "Dateien öffnen mit" 219 220#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8 221msgid "" 222"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter" 223msgstr "" 224"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird die " 225"aktuelle Datei als Parameter verwendet" 226 227#. Only directories changed 228#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:576 229msgid "Rename Directory" 230msgstr "Ordner umbenennen" 231 232#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask. 233#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11 234msgid "Literal name:" 235msgstr "Eingegebener Name:" 236 237#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3 238msgid "Use mask:" 239msgstr "Maske verwenden:" 240 241#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184 242msgid "Whether to use a mask when renaming directories" 243msgstr "" 244"Legt fest, ob beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwendet werden soll" 245 246#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14 247msgid "" 248"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to " 249"rename the directory from tag fields" 250msgstr "" 251"Wählen Sie eine Maske aus oder tippen Sie Codes ein (siehe Legende im " 252"Scanner), um den Ordner aus Metainfo-Feldern umzubenennen" 253 254#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15 255msgid "Rename directory preview" 256msgstr "Vorschau der Ordnerumbenennung" 257 258#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16 259msgid "_Rename" 260msgstr "_Umbenennen" 261 262#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28 263msgid "CDDB Search" 264msgstr "CDDB-Suche" 265 266#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2 267msgid "Search" 268msgstr "Suchen" 269 270#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3 271msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)" 272msgstr "" 273"Geben Sie die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder »+« getrennt)" 274 275#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4 276msgid "_Search" 277msgstr "_Suchen" 278 279#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5 280msgid "Search Using Selected _Files" 281msgstr "Anhand ausgewählter _Dateien suchen" 282 283#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 284msgid "" 285"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)" 286msgstr "" 287"Die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien abfragen (die " 288"Reihenfolge ist wichtig)" 289 290#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31 291msgid "Stop" 292msgstr "Stop" 293 294#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8 295msgid "Stop the search" 296msgstr "Suchvorgang anhalten" 297 298#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9 299msgid "Manual Search Options" 300msgstr "Manuelle Suchoptionen" 301 302#. Translators: header for CDDB fields to use when searching 303#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11 304msgid "Search Fields" 305msgstr "Suchfelder" 306 307#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 308msgid "Track Name" 309msgstr "Titelname" 310 311#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91 312#: ../src/picture.c:191 313msgid "Other" 314msgstr "Andere" 315 316#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16 317msgid "Categories" 318msgstr "Kategorien" 319 320#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17 321msgid "Blues" 322msgstr "Blues" 323 324#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18 325msgid "Classical" 326msgstr "Klassik" 327 328#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19 329msgid "Country" 330msgstr "Country" 331 332#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20 333msgid "Folk" 334msgstr "Folk" 335 336#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21 337msgid "Jazz" 338msgstr "Jazz" 339 340#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22 341msgid "Misc." 342msgstr "Versch." 343 344#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23 345msgid "New Age" 346msgstr "New Age" 347 348#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24 349msgid "Reggae" 350msgstr "Reggae" 351 352#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25 353msgid "Rock" 354msgstr "Rock" 355 356#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26 357msgid "Soundtrack" 358msgstr "Soundtrack" 359 360#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27 361msgid "Results" 362msgstr "Ergebnisse" 363 364#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28 365msgid "Artist / Album" 366msgstr "Künstler / Album" 367 368#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29 369msgid "Category" 370msgstr "Kategorie" 371 372#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30 373msgid "" 374"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines " 375"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in " 376"this list before using the ‘apply’ button" 377msgstr "" 378"Wählen Sie die Zeilen, aus denen Metainformationen auf Ihre Dateiliste " 379"angewendet werden. Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n" 380"Sie können die Zeilen auch umordnen, bevor Sie den »Anwenden«-Knopf anklicken" 381 382#. Translators: column header for track number. 383#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32 384msgid "#" 385msgstr "#" 386 387#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33 388msgid "Duration" 389msgstr "Dauer" 390 391#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 392msgid "Select all lines" 393msgstr "Alle Zeilen auswählen" 394 395#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35 396msgid "Invert line selection" 397msgstr "Zeilenauswahl umkehren" 398 399#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 400msgid "Unselect all lines" 401msgstr "Alle Zeilen abwählen" 402 403#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24 404msgid "Fill Tags" 405msgstr "Metainformationen füllen" 406 407#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 408msgid "Track Number" 409msgstr "Titelnummer" 410 411#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 412msgid "Number of Tracks" 413msgstr "Anzahl der Titel" 414 415#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14 416msgid "Run the current scanner for each file" 417msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen" 418 419#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38 420msgid "" 421"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB " 422"results" 423msgstr "" 424"Legt fest, ob der Scanner für Metadaten mit den aktuellen Einstellungen auf " 425"die CDDB-Ergebnisse angewendet wird" 426 427#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 428msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm" 429msgstr "Passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus finden" 430 431#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151 432#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24 433msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files" 434msgstr "" 435"Legt fest, ob der DLM-Algorithmus verwendet wird, um passende CDDB-" 436"Ergebnisse für die Dateien zu finden" 437 438#. The window 439#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11 440#: ../src/load_files_dialog.c:997 ../src/preferences_dialog.c:279 441#: ../src/scan_dialog.c:2316 442msgid "_Close" 443msgstr "S_chließen" 444 445#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2329 446#: ../src/load_files_dialog.c:998 447msgid "_Apply" 448msgstr "_Anwenden" 449 450#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50 451msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)" 452msgstr "Die ausgewählten oder alle Zeilen laden (wenn keine ausgewählt sind)" 453 454#. Default values are MPEG data. 455#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2207 456#: ../src/file_area.c:155 457msgid "File" 458msgstr "Datei" 459 460#: ../data/file_area.ui.h:2 461msgid "0/0:" 462msgstr "0/0:" 463 464#. Nothing to display 465#. Version changed to encoder version 466#. Encoder version 467#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156 468#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88 469#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399 470#: ../src/tags/opus_header.c:225 ../src/tags/wavpack_header.c:140 471msgid "Encoder:" 472msgstr "Encoder:" 473 474#: ../data/file_area.ui.h:4 475msgid "Bitrate:" 476msgstr "Bitrate:" 477 478#: ../data/file_area.ui.h:5 479msgid "Sample rate:" 480msgstr "Abtastrate:" 481 482#. Mode 483#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160 484#: ../src/tags/mpeg_header.c:260 485msgid "Mode:" 486msgstr "Modus:" 487 488#: ../data/file_area.ui.h:7 489msgid "Size:" 490msgstr "Größe:" 491 492#: ../data/file_area.ui.h:8 493msgid "Duration:" 494msgstr "Dauer:" 495 496#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1 497msgid "Image Type" 498msgstr "Bildtyp" 499 500#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305 501msgid "Description" 502msgstr "Beschreibung" 503 504#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4 505msgid "_Accept" 506msgstr "_Akzeptieren" 507 508#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15 509msgid "Log" 510msgstr "Protokoll" 511 512#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1 513msgid "Load Filenames From a Text File" 514msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden" 515 516#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2 517msgid "File:" 518msgstr "Datei:" 519 520#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3 521msgid "Choose a Text File" 522msgstr "Wählen Sie eine Textdatei" 523 524#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4 525msgid "_Load" 526msgstr "_Laden" 527 528#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5 529msgid "Content of Text File" 530msgstr "Inhalt der Textdatei" 531 532#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6 533msgid "Insert a blank line before the selected line" 534msgstr "Vor der ausgewählten Zeile eine Leerzeile einfügen" 535 536#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 537msgid "Delete the selected line" 538msgstr "Ausgewählte Zeile löschen" 539 540#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742 541#: ../src/load_files_dialog.c:845 542msgid "Delete all blank lines" 543msgstr "Alle Leerzeilen löschen" 544 545#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9 546msgid "Move the selected line up" 547msgstr "Ausgewählte Zeile nach oben verschieben" 548 549#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 550msgid "Move the selected line down" 551msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben" 552 553#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760 554#: ../src/load_files_dialog.c:863 555msgid "Reload" 556msgstr "Neu laden" 557 558#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12 559msgid "List of Files" 560msgstr "Liste der Dateien" 561 562#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13 563msgid "Selected line:" 564msgstr "Ausgewählte Zeile:" 565 566#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15 567#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127 568msgid "" 569"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a " 570"text file" 571msgstr "" 572"Legt fest, ob der aktuell gewählte Scanner für Dateinamen, die aus einer " 573"Textdatei geladen werden, ausgeführt werden soll" 574 575#: ../data/menus.ui.h:1 576msgid "_Help" 577msgstr "_Hilfe" 578 579#: ../data/menus.ui.h:2 580msgid "_About" 581msgstr "_Info" 582 583#: ../data/menus.ui.h:3 584msgid "_Quit" 585msgstr "_Beenden" 586 587#: ../data/menus.ui.h:4 588msgid "_File" 589msgstr "_Datei" 590 591#: ../data/menus.ui.h:5 592msgid "Open Files With…" 593msgstr "Dateien öffnen mit …" 594 595#: ../data/menus.ui.h:6 596msgid "Run Audio Player" 597msgstr "Audio-Wiedergabe starten" 598 599#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23 600msgid "Invert File Selection" 601msgstr "Dateiauswahl umkehren" 602 603#: ../data/menus.ui.h:8 604msgid "Delete Files" 605msgstr "Dateien löschen" 606 607#: ../data/menus.ui.h:9 608msgid "Undo for File" 609msgstr "Rückgängig für Datei" 610 611#: ../data/menus.ui.h:10 612msgid "Redo for File" 613msgstr "Wiederholen für Datei" 614 615#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17 616msgid "_Save Files" 617msgstr "Dateien _speichern" 618 619#: ../data/menus.ui.h:12 620msgid "_Force Save Files" 621msgstr "Speichern von Dateien _erzwingen" 622 623#: ../data/menus.ui.h:13 624msgid "_Edit" 625msgstr "_Bearbeiten" 626 627#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25 628msgid "_Find…" 629msgstr "_Suchen …" 630 631#: ../data/menus.ui.h:15 632msgid "Select All" 633msgstr "Alle auswählen" 634 635#: ../data/menus.ui.h:16 636msgid "Unselect All" 637msgstr "Alle abwählen" 638 639#: ../data/menus.ui.h:17 640msgid "Undo" 641msgstr "Rückgängig" 642 643#: ../data/menus.ui.h:18 644msgid "Redo" 645msgstr "Wiederholen" 646 647#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11 648msgid "_Remove Tags" 649msgstr "Metainformationen ent_fernen" 650 651#: ../data/menus.ui.h:20 652msgid "_Preferences" 653msgstr "_Einstellungen" 654 655#: ../data/menus.ui.h:21 656msgid "_View" 657msgstr "_Ansicht" 658 659#: ../data/menus.ui.h:22 660msgid "Show Scanner" 661msgstr "Scanner anzeigen" 662 663#: ../data/menus.ui.h:23 664msgid "Scanner Mode" 665msgstr "Scanner-Modus" 666 667#: ../data/menus.ui.h:25 668msgid "Rename Files and Directories" 669msgstr "Dateien und Ordner umbenennen" 670 671#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109 672msgid "Process Fields" 673msgstr "Felder verarbeiten" 674 675#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19 676msgid "Directory Tree" 677msgstr "Ordnerbaum" 678 679#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21 680msgid "Artists and Albums" 681msgstr "Künstler und Alben" 682 683#: ../data/menus.ui.h:29 684msgid "Sort List by Tag" 685msgstr "Liste nach Metainfo sortieren" 686 687#: ../data/menus.ui.h:30 688msgid "Ascending by track number" 689msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer" 690 691#: ../data/menus.ui.h:31 692msgid "Descending by track number" 693msgstr "Absteigend nach Titelnummer" 694 695#: ../data/menus.ui.h:32 696msgid "Ascending by title" 697msgstr "Aufsteigend nach Titel" 698 699#: ../data/menus.ui.h:33 700msgid "Descending by title" 701msgstr "Absteigend nach Titel" 702 703#: ../data/menus.ui.h:34 704msgid "Ascending by artist" 705msgstr "Aufsteigend nach Künstler" 706 707#: ../data/menus.ui.h:35 708msgid "Descending by artist" 709msgstr "Absteigend nach Künstler" 710 711#: ../data/menus.ui.h:36 712msgid "Ascending by album artist" 713msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums" 714 715#: ../data/menus.ui.h:37 716msgid "Descending by album artist" 717msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums" 718 719#: ../data/menus.ui.h:38 720msgid "Ascending by album" 721msgstr "Aufsteigend nach Album" 722 723#: ../data/menus.ui.h:39 724msgid "Descending by album" 725msgstr "Absteigend nach Album" 726 727#: ../data/menus.ui.h:40 728msgid "Ascending by year" 729msgstr "Aufsteigend nach Jahr" 730 731#: ../data/menus.ui.h:41 732msgid "Descending by year" 733msgstr "Absteigend nach Jahr" 734 735#: ../data/menus.ui.h:42 736msgid "Ascending by genre" 737msgstr "Aufsteigend nach Genre" 738 739#: ../data/menus.ui.h:43 740msgid "Descending by genre" 741msgstr "Absteigend nach Genre" 742 743#: ../data/menus.ui.h:44 744msgid "Ascending by comment" 745msgstr "Aufsteigend nach Kommentar" 746 747#: ../data/menus.ui.h:45 748msgid "Descending by comment" 749msgstr "Absteigend nach Kommentar" 750 751#: ../data/menus.ui.h:46 752msgid "Ascending by composer" 753msgstr "Aufsteigend nach Komponisten" 754 755#: ../data/menus.ui.h:47 756msgid "Descending by composer" 757msgstr "Absteigend nach Komponisten" 758 759#: ../data/menus.ui.h:48 760msgid "Ascending by original artist" 761msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler" 762 763#: ../data/menus.ui.h:49 764msgid "Descending by original artist" 765msgstr "Absteigend nach Originalkünstler" 766 767#: ../data/menus.ui.h:50 768msgid "Ascending by copyright" 769msgstr "Aufsteigend nach Copyright" 770 771#: ../data/menus.ui.h:51 772msgid "Descending by copyright" 773msgstr "Absteigend nach Copyright" 774 775#: ../data/menus.ui.h:52 776msgid "Ascending by URL" 777msgstr "Aufsteigend nach URL" 778 779#: ../data/menus.ui.h:53 780msgid "Descending by URL" 781msgstr "Absteigend nach URL" 782 783#: ../data/menus.ui.h:54 784msgid "Ascending by encoder name" 785msgstr "Aufsteigend nach Kodierer" 786 787#: ../data/menus.ui.h:55 788msgid "Descending by encoder name" 789msgstr "Absteigend nach Kodierer" 790 791#: ../data/menus.ui.h:56 792msgid "Sort List by Property" 793msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren" 794 795#: ../data/menus.ui.h:57 796msgid "Ascending by filename" 797msgstr "Aufsteigend nach Dateinamen " 798 799#: ../data/menus.ui.h:58 800msgid "Descending by filename" 801msgstr "Absteigend nach Dateinamen" 802 803#: ../data/menus.ui.h:59 804msgid "Ascending by creation date" 805msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum" 806 807#: ../data/menus.ui.h:60 808msgid "Descending by creation date" 809msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum" 810 811#: ../data/menus.ui.h:61 812msgid "Ascending by file type" 813msgstr "Aufsteigend nach Dateityp" 814 815#: ../data/menus.ui.h:62 816msgid "Descending by file type" 817msgstr "Absteigend nach Dateityp" 818 819#: ../data/menus.ui.h:63 820msgid "Ascending by file size" 821msgstr "Aufsteigend nach Dateigröße" 822 823#: ../data/menus.ui.h:64 824msgid "Descending by file size" 825msgstr "Absteigend nach Dateigröße" 826 827#: ../data/menus.ui.h:65 828msgid "Ascending by duration" 829msgstr "Aufsteigend nach Länge" 830 831#: ../data/menus.ui.h:66 832msgid "Descending by duration" 833msgstr "Absteigend nach Länge" 834 835#: ../data/menus.ui.h:67 836msgid "Ascending by bit rate" 837msgstr "Aufsteigend nach Bitrate" 838 839#: ../data/menus.ui.h:68 840msgid "Descending by bit rate" 841msgstr "Absteigend nach Bitrate" 842 843#: ../data/menus.ui.h:69 844msgid "Ascending by sample rate" 845msgstr "Aufsteigend nach Abtastrate" 846 847#: ../data/menus.ui.h:70 848msgid "Descending by sample rate" 849msgstr "Absteigend nach Abtastrate" 850 851#: ../data/menus.ui.h:71 852msgid "Collapse Tree" 853msgstr "Baum einklappen" 854 855#: ../data/menus.ui.h:72 856msgid "Reload Tree" 857msgstr "Baum neu lesen" 858 859#: ../data/menus.ui.h:73 860msgid "Reload Directory" 861msgstr "Ordner neu einlesen" 862 863#: ../data/menus.ui.h:74 864msgid "Show Hidden Directories" 865msgstr "Verborgene Ordner anzeigen" 866 867#: ../data/menus.ui.h:75 868msgid "_Browser" 869msgstr "_Auswahl" 870 871#: ../data/menus.ui.h:76 872msgid "Set _Current Path as Default" 873msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen" 874 875#: ../data/menus.ui.h:77 876msgid "Rename Directory…" 877msgstr "Ordner umbenennen …" 878 879#: ../data/menus.ui.h:78 880msgid "Browse Directory With…" 881msgstr "Ordner durchsuchen mit …" 882 883#: ../data/menus.ui.h:79 884msgid "Browse _Subdirectories" 885msgstr "_Unterordner durchsuchen" 886 887#: ../data/menus.ui.h:80 888msgid "_Miscellaneous" 889msgstr "_Verschiedenes" 890 891#: ../data/menus.ui.h:81 892msgid "CDD_B Search…" 893msgstr "CDD_B-Dateisuche …" 894 895#: ../data/menus.ui.h:82 896msgid "Load Filenames From a Text File…" 897msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden …" 898 899#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29 900msgid "Generate Playlist…" 901msgstr "Wiedergabeliste erzeugen …" 902 903#: ../data/menus.ui.h:84 904msgid "_Go" 905msgstr "_Gehe zu" 906 907#: ../data/menus.ui.h:85 908msgid "_Home Directory" 909msgstr "_Persönlicher Ordner" 910 911#: ../data/menus.ui.h:86 912msgid "Desktop Directory" 913msgstr "Schreibtischordner" 914 915#: ../data/menus.ui.h:87 916msgid "Documents Directory" 917msgstr "Dokumentenordner" 918 919#: ../data/menus.ui.h:88 920msgid "Downloads Directory" 921msgstr "Download-Ordner" 922 923#: ../data/menus.ui.h:89 924msgid "Music Directory" 925msgstr "Musikordner" 926 927#: ../data/menus.ui.h:90 928msgid "_Parent Directory" 929msgstr "Ü_bergeordneter Ordner" 930 931#: ../data/menus.ui.h:91 932msgid "_Default Directory" 933msgstr "_Vorgabeordner" 934 935#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1 936msgid "_First File" 937msgstr "_Erste Datei" 938 939#: ../data/menus.ui.h:93 940msgid "Previous File" 941msgstr "Vorherige Datei" 942 943#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5 944msgid "_Next File" 945msgstr "_Nächste Datei" 946 947#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7 948msgid "_Last File" 949msgstr "Let_zte Datei" 950 951#: ../data/menus.ui.h:96 952msgid "Home Directory" 953msgstr "Persönlicher Ordner" 954 955#: ../data/menus.ui.h:97 956msgid "Default Directory" 957msgstr "Vorgabeordner" 958 959#: ../data/menus.ui.h:98 960msgid "Set Current Path as Default" 961msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen" 962 963#: ../data/menus.ui.h:100 964msgid "Browse Subdirectories" 965msgstr "Unterordner durchsuchen" 966 967#: ../data/menus.ui.h:101 968msgid "Invert Selection" 969msgstr "Auswahl umkehren" 970 971#: ../data/menus.ui.h:102 972msgid "CDDB Search Files…" 973msgstr "CDDB-Dateisuche …" 974 975#: ../data/menus.ui.h:103 976msgid "Find…" 977msgstr "Suchen …" 978 979#: ../data/menus.ui.h:104 980msgid "Clear Log" 981msgstr "Protokoll löschen" 982 983#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 984msgid "Generate Playlist" 985msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen" 986 987#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4 988msgid "Use directory name" 989msgstr "Ordnernamen verwenden" 990 991#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5 992msgid "Options" 993msgstr "Optionen" 994 995#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 996msgid "Include only the selected files" 997msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen" 998 999#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160 1000msgid "" 1001"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists" 1002msgstr "" 1003"Legt fest, ob nur die gewählten oder alle Dateien zur Erstellung von " 1004"Wiedergabelisten verwendet werden" 1005 1006#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8 1007msgid "Use full path for files in playlist" 1008msgstr "Vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden" 1009 1010#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9 1011msgid "Use relative path for files in playlist" 1012msgstr "Relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden" 1013 1014#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 1015msgid "Create playlist in the parent directory" 1016msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner erstellen" 1017 1018#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164 1019msgid "Whether to create the playlist in the parent directory" 1020msgstr "Legt fest, ob die Wiedergabeliste im Elternordner erstellt wird" 1021 1022#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 1023msgid "Use DOS directory separator" 1024msgstr "DOS-Ordnertrennsymbol verwenden" 1025 1026#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166 1027msgid "" 1028"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists" 1029msgstr "" 1030"Legt fest, ob der Rückstrich »\\« als Trennzeichen für Verzeichnisse bei der " 1031"Erstellung von Wiedergabelisten verwendet wird" 1032 1033#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14 1034msgid "Content" 1035msgstr "Inhalt" 1036 1037#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15 1038msgid "Write only list of files" 1039msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben." 1040 1041#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16 1042msgid "Write information using filename" 1043msgstr "Dateinamen beim Schreiben der Informationen verwenden" 1044 1045#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17 1046msgid "Write information using:" 1047msgstr "Information schreiben mit:" 1048 1049#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1 1050msgid "Preferences" 1051msgstr "Einstellungen" 1052 1053#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2 1054msgid "Browser" 1055msgstr "Auswahl" 1056 1057#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 1058msgid "Default Directory:" 1059msgstr "Vorgabeordner:" 1060 1061#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4 1062msgid "The default path to search for music files" 1063msgstr "Der Vorgabepfad für die Suche nach Musikdateien" 1064 1065#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 1066msgid "" 1067"Load on startup the default directory or the directory passed as argument" 1068msgstr "" 1069"Beim Start den Standardordner oder den als Parameter übergebenen Ordner laden" 1070 1071#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2 1072msgid "" 1073"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on " 1074"application startup" 1075msgstr "" 1076"Legt fest, ob der Vorgabeordner oder ein Order, der als Argument übergeben " 1077"worden ist, beim Anwendungsstart geladen wird" 1078 1079#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5 1080msgid "Browse subdirectories" 1081msgstr "Unterordner durchsuchen" 1082 1083#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6 1084msgid "" 1085"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in " 1086"the browser" 1087msgstr "" 1088"Legt fest, ob Unterordner nach Audiodateien durchsucht werden, wenn ein " 1089"Ordner in den Baum eingelesen wird" 1090 1091#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9 1092msgid "Expand the subdirectories of the selected directory" 1093msgstr "Unterordner des gewählten Ordners ausklappen" 1094 1095#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10 1096#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10 1097msgid "" 1098"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when " 1099"selecting it" 1100msgstr "" 1101"Legt fest, ob die Unterordner eines Knotens im Ordner-Baum ausgeklappt " 1102"werden, wenn er ausgewählt wird" 1103 1104#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11 1105msgid "Search hidden directories" 1106msgstr "Versteckte Ordner durchsuchen" 1107 1108#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12 1109#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8 1110msgid "" 1111"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser" 1112msgstr "" 1113"Legt fest, ob versteckte Ordner angezeigt werden, wenn ein Ordner im Baum " 1114"angezeigt wird" 1115 1116#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13 1117#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53 1118msgid "Sort files case-sensitively" 1119msgstr "Dateien mit Beachtung der Groß/Kleinschreibung sortieren" 1120 1121#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14 1122#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54 1123msgid "Whether file sorting is case-sensitive" 1124msgstr "" 1125"Legt fest, ob die Dateisortierung Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt" 1126 1127#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16 1128#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57 1129msgid "Show the log" 1130msgstr "Protokoll anzeigen" 1131 1132#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17 1133#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58 1134msgid "Whether to show the log in the main window" 1135msgstr "Legt fest, ob das Protokoll im Hauptfenster angezeigt wird" 1136 1137#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18 1138msgid "General" 1139msgstr "Allgemeines" 1140 1141#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19 1142#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49 1143msgid "Show audio file header summary" 1144msgstr "Zusammenfassung zum Dateikopf der Audiodatei anzeigen" 1145 1146#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20 1147#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50 1148msgid "" 1149"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio " 1150"files" 1151msgstr "" 1152"Legt fest, ob Header-Informationen angezeigt werden, wie z. B. Bitrate oder " 1153"Länge von Audiodateien" 1154 1155#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21 1156msgid "Display changed files in list using:" 1157msgstr "Veränderte Dateien in der Liste anzeigen durch:" 1158 1159#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22 1160msgid "Red color" 1161msgstr "Rote Farbe" 1162 1163#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23 1164msgid "Bold style" 1165msgstr "Fettschrift" 1166 1167#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24 1168msgid "Interface" 1169msgstr "Schnittstelle" 1170 1171#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25 1172msgid "File Settings" 1173msgstr "Dateieinstellungen" 1174 1175#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26 1176#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45 1177msgid "Preserve modification time when writing files" 1178msgstr "Änderungszeitpunkt beim Schreiben von Dateien erhalten" 1179 1180#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27 1181#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46 1182msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files" 1183msgstr "" 1184"Legt fest, ob der bisherige Änderungszeitpunkt beim Bearbeiten von Dateien " 1185"erhalten bleibt" 1186 1187#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28 1188#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47 1189msgid "Update parent directory modification time when writing files" 1190msgstr "" 1191"Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim Schreiben von Dateien " 1192"aktualisieren" 1193 1194#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29 1195#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48 1196msgid "" 1197"Whether to update the modification time on the parent directory when editing " 1198"files" 1199msgstr "" 1200"Legt fest, ob der Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim " 1201"Bearbeiten von Dateien aktualisiert wird" 1202 1203#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog. 1204#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31 1205msgid "Filenames" 1206msgstr "Dateinamen" 1207 1208#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32 1209#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191 1210msgid "Replace illegal characters when renaming" 1211msgstr "Ungültige Zeichen beim Umbenennen ersetzen" 1212 1213#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33 1214msgid "" 1215"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 " 1216"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)" 1217msgstr "" 1218"Zeichen umwandeln, die nicht in Dateinamen von FAT32/16- und Joliet-" 1219"Dateisystemen verwendet werden können (»\\«, »:«, »;«, »*«, »?«, »\"«, »<«, " 1220"»>«, »|«)" 1221 1222#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34 1223msgid "Convert filename extension to:" 1224msgstr "Dateinamenserweiterung umwandeln in:" 1225 1226#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35 1227msgid "Lower Case" 1228msgstr "Kleinbuchstaben" 1229 1230#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36 1231msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’" 1232msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».mp3« umgewandelt." 1233 1234#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37 1235msgid "Upper Case" 1236msgstr "Großbuchstaben" 1237 1238#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38 1239msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’" 1240msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».MP3« umgewandelt." 1241 1242#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39 1243msgid "No Change" 1244msgstr "Keine Änderungen" 1245 1246#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40 1247msgid "The extension will not be modified" 1248msgstr "Die Erweiterung wird nicht verändert" 1249 1250#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41 1251msgid "Filename Encoding" 1252msgstr "Dateinamenskodierung" 1253 1254#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42 1255msgid "Try another character encoding" 1256msgstr "Eine andere Zeichenkodierung versuchen" 1257 1258#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43 1259msgid "" 1260"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try " 1261"the ISO-8859-1 character encoding" 1262msgstr "" 1263"Es wird versucht, die Kodierung zu verwenden, welche Ihren " 1264"Gebietsschemaeinstellungen zugeordnet ist. Falls dies nicht möglich ist, " 1265"wird die Kodierung ISO-8859-1 versucht" 1266 1267#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44 1268msgid "Transliterate characters into the system character encoding" 1269msgstr "Zeichen in die System-Zeichenkodierung umkodieren" 1270 1271#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45 1272msgid "" 1273"Replace unsupported characters with a similar character from the target " 1274"character encoding" 1275msgstr "" 1276"Nicht unterstützte Zeichen durch ähnliche Zeichen des Zielzeichensatzes " 1277"ersetzen" 1278 1279#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46 1280msgid "" 1281"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters" 1282msgstr "" 1283"Die Systemzeichenkodierung verwenden und Zeichen, die nicht unterstützt " 1284"werden, stillschweigend weglassen" 1285 1286#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47 1287msgid "" 1288"Discard characters which cannot be represented in the target character " 1289"encoding" 1290msgstr "" 1291"Zeichen weglassen, die in der Zielzeichenkodierung nicht dargestellt werden " 1292"können" 1293 1294#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48 1295msgid "Files" 1296msgstr "Dateien" 1297 1298#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49 1299msgid "Automatically complete date field" 1300msgstr "Datumsfeld automatisch vervollständigen" 1301 1302#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50 1303#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92 1304msgid "Whether to automatically complete the date tag" 1305msgstr "" 1306"Legt fest, ob die Datumsmetainformation automatisch vervollständigt wird" 1307 1308#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51 1309#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97 1310msgid "Automatically select the type of the image based on its filename" 1311msgstr "Bildtyp automatisch anhand des Dateinamens festlegen" 1312 1313#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52 1314msgid "" 1315"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image " 1316"based on its filename" 1317msgstr "" 1318"Legt fest, ob der Bildtyp beim Hinzufügen eines Albumbildes automatisch " 1319"anhand des Dateinamens bestimmt wird" 1320 1321#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53 1322#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103 1323msgid "Preserve the tag field focus" 1324msgstr "Den Fokus auf das Metainfo-Feld beibehalten" 1325 1326#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54 1327#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104 1328msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file" 1329msgstr "" 1330"Legt fest, ob der Fokus auf das aktuelle Metainfo-Feld beim Wechseln " 1331"zwischen Dateien beibehalten wird" 1332 1333#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55 1334msgid "Pad the number of digits in the disc field to:" 1335msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:" 1336 1337#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56 1338#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94 1339msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes" 1340msgstr "" 1341"Legt fest, ob das CD-Nummernfeld mit vorangestellten Nullen gefüllt wird" 1342 1343#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57 1344msgid "Pad the number of digits in the track field to:" 1345msgstr "Titelnummern-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:" 1346 1347#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58 1348#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100 1349msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes" 1350msgstr "" 1351"Legt fest, ob das Titelnummern-Feld mit vorangestellten Nullen gefüllt " 1352"werden soll" 1353 1354#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59 1355msgid "Splitting" 1356msgstr "Trennen" 1357 1358#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60 1359msgid "" 1360"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as " 1361"separate tags" 1362msgstr "" 1363"Für Vorbis-Metainformationen werden die ausgewählten Felder an den Strichen " 1364"getrennt und als separate Metainformationen gespeichert" 1365 1366#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 1367#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202 1368msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1369msgstr "" 1370"Legt fest, ob Titelfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren " 1371"aufgeteilt werden" 1372 1373#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 1374#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204 1375msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1376msgstr "" 1377"Legt fest, ob Künstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren " 1378"aufgeteilt werden" 1379 1380#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 1381#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206 1382msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1383msgstr "" 1384"Legt fest, ob Albumfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren " 1385"aufgeteilt werden" 1386 1387#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68 1388#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208 1389msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1390msgstr "" 1391"Legt fest, ob Genrefelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren " 1392"aufgeteilt werden" 1393 1394#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70 1395#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210 1396msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1397msgstr "" 1398"Legt fest, ob Kommentarfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-" 1399"Kommentaren aufgeteilt werden" 1400 1401#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72 1402#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212 1403msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1404msgstr "" 1405"Legt fest, ob Komponistenfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-" 1406"Kommentaren aufgeteilt werden" 1407 1408#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73 1409msgid "Original artist" 1410msgstr "Originalkünstler" 1411 1412#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74 1413#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214 1414msgid "" 1415"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments" 1416msgstr "" 1417"Legt fest, ob Originalkünstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-" 1418"Kommentaren aufgeteilt werden" 1419 1420#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75 1421msgid "Tags" 1422msgstr "Metainformationen" 1423 1424#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76 1425#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61 1426msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty" 1427msgstr "ID3-Metainformationen entfernen, wenn alle Felder leer sind" 1428 1429#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77 1430#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62 1431msgid "" 1432"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag " 1433"fields are empty" 1434msgstr "" 1435"Legt fest, ob die ID3-Metainfo von Audiodateien entfernt wird, wenn alle " 1436"einzelnen Metainformationsfelder leer sind" 1437 1438#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78 1439msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:" 1440msgstr "Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Metainfos:" 1441 1442#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79 1443#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60 1444msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" 1445msgstr "" 1446"Legt fest, ob ein Nicht-Standardzeichensatz beim Lesen von ID3-" 1447"Metainformationen verwendet wird" 1448 1449#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80 1450#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70 1451msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags" 1452msgstr "" 1453"Wählen Sie den Zeichensatz, der beim Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainfos " 1454"verwendet wird:" 1455 1456#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81 1457msgid "ID3v2" 1458msgstr "ID3v2" 1459 1460#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82 1461msgid "Write ID3v2 tag" 1462msgstr "ID3v2-Metainfo schreiben" 1463 1464#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83 1465#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72 1466msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files" 1467msgstr "" 1468"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version " 1469"ID3v2 verwendet wird" 1470 1471#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84 1472msgid "Version:" 1473msgstr "Version:" 1474 1475#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85 1476msgid "" 1477"Select the ID3v2 tag version to write:\n" 1478"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n" 1479"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)" 1480msgstr "" 1481"Wählen Sie die Version der ID3v2-Metainfo:\n" 1482" • ID3v2.3 wird mit id3lib geschrieben,\n" 1483" • ID3v2.4 wird mit libid3tag geschrieben (empfohlen)" 1484 1485#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88 1486msgid "Character encoding:" 1487msgstr "Zeichenkodierung:" 1488 1489#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89 1490msgid "Unicode" 1491msgstr "Unicode" 1492 1493#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90 1494msgid "" 1495"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags" 1496msgstr "" 1497"Wählen Sie die Unicode-Zeichenkodierung, die beim Schreiben von ID3v2-" 1498"Metainfos verwendet wird" 1499 1500#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92 1501msgid "" 1502"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing " 1503"ID3v2 tags" 1504msgstr "" 1505"Standard-Unicode-Zeichenkodierung aufheben, die beim Schreiben von ID3v2-" 1506"Metainfos verwendet wird" 1507 1508#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93 1509msgid "When encoding conversion fails:" 1510msgstr "Falls die Kodierungskonvertierung fehlschlägt:" 1511 1512#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94 1513msgid "Report error" 1514msgstr "Fehler berichten" 1515 1516#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95 1517msgid "" 1518"Display an error message when a character cannot be represented in the " 1519"target character encoding and keep the original character" 1520msgstr "" 1521"Fehlermeldung anzeigen, wenn ein Zeichen nicht im Zielzeichensatz " 1522"dargestellt werden kann und ursprüngliches Zeichen beibehalten" 1523 1524# Transkribieren erscheint her nicht passend. Zeichen werden umcodiert. 1525#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96 1526msgid "Transliterate" 1527msgstr "Umkodieren" 1528 1529#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97 1530msgid "Discard" 1531msgstr "Verwerfen" 1532 1533#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98 1534msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions" 1535msgstr "Alte ID3v2-Versionen automatisch konvertieren" 1536 1537#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99 1538#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76 1539msgid "" 1540"Whether to convert ID3 tags written against old version of the " 1541"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4" 1542msgstr "" 1543"Legt fest, ob ID3-Metainformationen, die mit einer alten Version der " 1544"Spezifikation wie z. B. ID3v2.2 geschrieben wurden, auf neuere Versionen " 1545"konvertiert werden (ID3v2.3 oder ID3v2.4)" 1546 1547#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100 1548msgid "Use CRC-32" 1549msgstr "CRC-32 verwenden" 1550 1551#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101 1552#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80 1553msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags" 1554msgstr "" 1555"Legt fest, ob CRC-32-Prüfsummen der Audiodaten in ID3v2-Metainformationen " 1556"gespeichert werden" 1557 1558#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102 1559#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77 1560msgid "Compress data in ID3v2 tags" 1561msgstr "Komprimierung in den ID3v2-Metainformationen verwenden" 1562 1563#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103 1564#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78 1565msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags" 1566msgstr "Legt fest, ob Daten in ID3v2-Metainformationen komprimiert werden" 1567 1568#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104 1569#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81 1570msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags" 1571msgstr "»Nur-Text-Genre« in ID3v2-Metainfos verwenden" 1572 1573#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105 1574#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82 1575msgid "" 1576"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, " 1577"when writing a genre field to ID3v2 tags" 1578msgstr "" 1579"Legt fest, ob Zeichenketten beim Schreiben des Genre-Felds von ID3v2-" 1580"Metainformationen verwendet werden und nicht das auf Ganzzahlen basierte " 1581"ID3v1 Genre-Feld" 1582 1583#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106 1584msgid "ID3v1" 1585msgstr "ID3v1" 1586 1587#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107 1588msgid "Write ID3v1 tag" 1589msgstr "ID3v1-Metainfo schreiben" 1590 1591#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108 1592#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64 1593msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files" 1594msgstr "" 1595"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version " 1596"ID3v1 verwendet wird" 1597 1598#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109 1599msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag" 1600msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos" 1601 1602#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110 1603msgid "ID3 Tags" 1604msgstr "ID3-Metainformationen" 1605 1606#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111 1607msgid "Character Conversion" 1608msgstr "Zeichensatzkonvertierung" 1609 1610#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1611#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113 1612msgid "Fill Tag Scanner" 1613msgstr "Scanner zum Füllen der Metainformationen" 1614 1615#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115 1616#, no-c-format 1617msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces" 1618msgstr "Unterstriche und »%20« in Leerzeichen umwandeln" 1619 1620#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117 1621#, no-c-format 1622msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores" 1623msgstr "Leerzeichen und »%20« in Unterstriche umwandeln" 1624 1625#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118 1626msgid "No conversion" 1627msgstr "Keine Umwandlung" 1628 1629#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1630#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120 1631msgid "Rename File and Directory Scanner" 1632msgstr "Dateiumbenennungs- und Ordner-Scanner" 1633 1634#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog. 1635#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122 1636msgid "Process Fields Scanner" 1637msgstr "Felderverarbeitungs-Scanner" 1638 1639#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123 1640msgid "Upper-case the first letters of all words" 1641msgstr "Den ersten Buchstaben aller Wörter groß schreiben" 1642 1643#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124 1644#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146 1645msgid "" 1646"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions " 1647"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields" 1648msgstr "" 1649"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern der erste Buchstabe aller Wörter " 1650"groß geschrieben wird. Dies gilt auch für Präpositionen oder Abkürzungen wie " 1651"zum Beispiel »feat.«" 1652 1653#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125 1654msgid "Fields" 1655msgstr "Felder" 1656 1657#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126 1658msgid "Overwrite fields when scanning tags" 1659msgstr "Felder überschreiben, wenn Metainformationen gescannt werden" 1660 1661#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127 1662#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109 1663msgid "" 1664"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only " 1665"blank tag fields will be filled" 1666msgstr "" 1667"Legt fest, ob Einträge in Feldern beim Befüllen überschrieben werden. " 1668"Andernfalls werden nur leere Felder befüllt" 1669 1670#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128 1671msgid "Set this text as default comment:" 1672msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden:" 1673 1674#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129 1675#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111 1676msgid "" 1677"Whether to set the comment tag field to the provided default value when " 1678"filling tags" 1679msgstr "" 1680"Legt fest, ob das Kommentarfeld beim Befüllen von Metainformationen mit dem " 1681"angegebenen Text befüllt wird" 1682 1683#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130 1684msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)" 1685msgstr "" 1686"CRC-32 als Standardkommentar verwenden (nur für Dateien mit ID3-" 1687"Metainformationen)" 1688 1689#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131 1690#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115 1691msgid "" 1692"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for " 1693"files with ID3 tags only" 1694msgstr "" 1695"Legt fest, ob die CRC-32-Prüfsumme der Audiodatei als Standardkommentar " 1696"verwendet wird (nur für Dateien mit ID3-Metainformationen)" 1697 1698#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132 1699msgid "Scanner" 1700msgstr "Scanner" 1701 1702#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133 1703msgid "Automatic Search Servers" 1704msgstr "Automatischer Such-Server" 1705 1706#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134 1707msgid "Host:" 1708msgstr "Rechner:" 1709 1710#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135 1711msgid "Port:" 1712msgstr "Port:" 1713 1714#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136 1715msgid "CGI Path:" 1716msgstr "CGI-Pfad:" 1717 1718#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137 1719msgid "Manual Search Server" 1720msgstr "Manueller Such-Server" 1721 1722#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138 1723msgid "Proxy" 1724msgstr "Proxy" 1725 1726#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139 1727msgid "Use a proxy server" 1728msgstr "Proxy-Server verwenden" 1729 1730#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140 1731#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28 1732msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy" 1733msgstr "Legt fest, ob auf die entfernte CDDB mittels Proxy zugegriffen wird" 1734 1735#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141 1736#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30 1737msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB" 1738msgstr "Rechnername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen" 1739 1740#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142 1741#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32 1742msgid "Port for a proxy to access remote CDDB" 1743msgstr "Port für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen" 1744 1745#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143 1746msgid "User:" 1747msgstr "Benutzer:" 1748 1749#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144 1750#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34 1751msgid "Username for a proxy to access remote CDDB" 1752msgstr "Benutzername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen" 1753 1754#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145 1755msgid "Password:" 1756msgstr "Passwort:" 1757 1758#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146 1759#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36 1760msgid "Password for a proxy to access remote CDDB" 1761msgstr "Passwort für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen" 1762 1763#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147 1764msgid "Results List" 1765msgstr "Ergebnisliste" 1766 1767#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148 1768msgid "" 1769"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)" 1770msgstr "" 1771"Passende Datei wählen (nach Position oder DLM, wenn nachfolgend aktiviert)" 1772 1773#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149 1774#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26 1775msgid "" 1776"Whether to select the file in the file list which matches the position in " 1777"the CDDB results list" 1778msgstr "" 1779"Legt fest, ob die Datei in der Dateiliste ausgewählt wird, welche zur " 1780"Position in der CDDB-Ergebnisliste passt" 1781 1782#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150 1783msgid "" 1784"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with " 1785"audio files (using filename)" 1786msgstr "" 1787"Den Levenshtein-Algorithmus (DLM) verwenden, um passende Ergebnisse (Titel) " 1788"zu Audiodateien (Dateinamen) zu finden" 1789 1790#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152 1791msgid "CDDB" 1792msgstr "CDDB" 1793 1794#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153 1795msgid "Confirmation" 1796msgstr "Bestätigung" 1797 1798#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154 1799#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116 1800msgid "Confirm before writing tags" 1801msgstr "Vor dem Schreiben der Metainfo bestätigen" 1802 1803#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155 1804#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117 1805msgid "" 1806"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio " 1807"files" 1808msgstr "" 1809"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben von Metainformationen um " 1810"Bestätigung gefragt werden soll" 1811 1812#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156 1813#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118 1814msgid "Confirm before renaming a file" 1815msgstr "Vor dem Umbenennen einer Datei bestätigen" 1816 1817#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157 1818#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119 1819msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file" 1820msgstr "" 1821"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Umbenennen einer Datei um Bestätigung " 1822"gefragt werden soll" 1823 1824#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158 1825#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122 1826msgid "Confirm before deleting a file" 1827msgstr "Vor dem Löschen einer Datei bestätigen" 1828 1829#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159 1830#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123 1831msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file" 1832msgstr "" 1833"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Löschen einer Datei um Bestätigung " 1834"gefragt werden soll" 1835 1836#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160 1837#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120 1838msgid "Confirm before writing a playlist" 1839msgstr "Vor dem Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen" 1840 1841#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161 1842#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121 1843msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist" 1844msgstr "" 1845"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben einer Wiedergabeliste um " 1846"Bestätigung gefragt werden soll" 1847 1848#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162 1849#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124 1850msgid "Confirm before losing unsaved changes to files" 1851msgstr "Vor dem Verlust ungespeicherter Änderungen bestätigen" 1852 1853#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163 1854#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125 1855msgid "" 1856"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation " 1857"that would lose unsaved changes on files" 1858msgstr "" 1859"Legt fest, ob der Benutzer um Bestätigung gefragt werden soll, bevor ein " 1860"Schritt durchgeführt wird, der zu einem Verlust ungespeicherter Änderungen " 1861"an Dateien führen würde" 1862 1863#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164 1864msgid "Scanner Dialog" 1865msgstr "Scanner-Dialog" 1866 1867#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165 1868msgid "Show the scanner dialog on startup" 1869msgstr "Das Scanner-Fenster beim Start öffnen" 1870 1871#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166 1872#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198 1873msgid "Whether to show the scanner window on application startup" 1874msgstr "Legt fest, ob das Scanner-Fenster beim Start geöffnet wird" 1875 1876#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167 1877msgid "Application" 1878msgstr "Anwendung" 1879 1880#: ../data/scan_dialog.ui.h:1 1881msgid "Tag and Filename Scan" 1882msgstr "Scan von Metainformationen und Dateinamen" 1883 1884#: ../data/scan_dialog.ui.h:2 1885msgid "" 1886"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and " 1887"directory. Used to fill in tag fields" 1888msgstr "" 1889"Wählen Sie eine Maske aus oder geben Sie unter Verwendung von Codes (siehe " 1890"Legende) eine solche ein, um Dateinamen und Ordner zu verarbeiten. Wird zum " 1891"Ausfüllen der Metainfo-Felder verwendet" 1892 1893#: ../data/scan_dialog.ui.h:3 1894msgid "Fill tag preview" 1895msgstr "Vorschau für Metainfo-Füllung" 1896 1897#: ../data/scan_dialog.ui.h:4 1898msgid "Mask Editor" 1899msgstr "Maskeneditor" 1900 1901#: ../data/scan_dialog.ui.h:5 1902msgid "Create a new mask" 1903msgstr "Neue Maske anlegen" 1904 1905#: ../data/scan_dialog.ui.h:6 1906msgid "Move the selected mask up" 1907msgstr "Ausgewählte Maske nach oben verschieben" 1908 1909#: ../data/scan_dialog.ui.h:7 1910msgid "Move the selected mask down" 1911msgstr "Ausgewählte Maske nach unten verschieben" 1912 1913#: ../data/scan_dialog.ui.h:8 1914msgid "Duplicate the selected mask" 1915msgstr "Ausgewählte Maske duplizieren" 1916 1917#: ../data/scan_dialog.ui.h:9 1918msgid "Add default masks" 1919msgstr "Vorgabemasken hinzufügen" 1920 1921#: ../data/scan_dialog.ui.h:10 1922msgid "Remove the selected mask" 1923msgstr "Ausgewählte Maske entfernen" 1924 1925#: ../data/scan_dialog.ui.h:11 1926msgid "Save masks" 1927msgstr "Masken speichern" 1928 1929#: ../data/scan_dialog.ui.h:12 1930msgid "Legend" 1931msgstr "Legende" 1932 1933#: ../data/scan_dialog.ui.h:14 1934#, no-c-format 1935msgid "%a: artist" 1936msgstr "%a: Künstler" 1937 1938#: ../data/scan_dialog.ui.h:16 1939#, no-c-format 1940msgid "%z: album artist" 1941msgstr "%z: Album-Künstler" 1942 1943#: ../data/scan_dialog.ui.h:18 1944#, no-c-format 1945msgid "%b: album" 1946msgstr "%b: Album" 1947 1948#: ../data/scan_dialog.ui.h:20 1949#, no-c-format 1950msgid "%c: comment" 1951msgstr "%c: Kommentar" 1952 1953#: ../data/scan_dialog.ui.h:22 1954#, no-c-format 1955msgid "%p: composer" 1956msgstr "%p: Komponist" 1957 1958#: ../data/scan_dialog.ui.h:24 1959#, no-c-format 1960msgid "%r: copyright" 1961msgstr "%r: Copyright" 1962 1963#: ../data/scan_dialog.ui.h:26 1964#, no-c-format 1965msgid "%d: disc number" 1966msgstr "%d: CD-Nummer" 1967 1968#: ../data/scan_dialog.ui.h:28 1969#, no-c-format 1970msgid "%e: encoded by" 1971msgstr "%e: Kodierer" 1972 1973#: ../data/scan_dialog.ui.h:30 1974#, no-c-format 1975msgid "%g: genre" 1976msgstr "%g: Genre" 1977 1978#: ../data/scan_dialog.ui.h:32 1979#, no-c-format 1980msgid "%i: ignored" 1981msgstr "%i: wird ignoriert" 1982 1983#: ../data/scan_dialog.ui.h:34 1984#, no-c-format 1985msgid "%l: number of tracks" 1986msgstr "%l: Anzahl der Titel" 1987 1988#: ../data/scan_dialog.ui.h:36 1989#, no-c-format 1990msgid "%o: original artist" 1991msgstr "%o: Originalkünstler" 1992 1993#: ../data/scan_dialog.ui.h:38 1994#, no-c-format 1995msgid "%n: track number" 1996msgstr "%n: Titelnummer" 1997 1998#: ../data/scan_dialog.ui.h:40 1999#, no-c-format 2000msgid "%t: title" 2001msgstr "%t: Titel" 2002 2003#: ../data/scan_dialog.ui.h:42 2004#, no-c-format 2005msgid "%u: URL" 2006msgstr "%u: URL" 2007 2008#: ../data/scan_dialog.ui.h:44 2009#, no-c-format 2010msgid "%x: number of discs" 2011msgstr "%x: Anzahl der Medien" 2012 2013#: ../data/scan_dialog.ui.h:46 2014#, no-c-format 2015msgid "%y: year" 2016msgstr "%y: Jahr" 2017 2018#: ../data/scan_dialog.ui.h:47 2019msgid "Fill Tag" 2020msgstr "Metainfo füllen" 2021 2022#: ../data/scan_dialog.ui.h:48 2023msgid "Prefix mask with current directory" 2024msgstr "Aktuellen Ordner vor die Maske stellen" 2025 2026#: ../data/scan_dialog.ui.h:49 2027msgid "" 2028"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used " 2029"to rename the file.\n" 2030"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an " 2031"absolute path, otherwise it is relative to the old path" 2032msgstr "" 2033"Wählen Sie eine Maske oder geben Sie eine eigene entsprechend der Codes ein " 2034"(siehe Legende), um die Felder der Metainformationen zu verarbeiten, so dass " 2035"ein neuer Dateiname erzeugt wird.\n" 2036"Verwenden Sie »/« zum Anlegen von Ordnern. Wenn das erste Zeichen »/« ist, " 2037"so ist es ein absoluter Pfad, andernfalls relativ zum bisherigen Pfad" 2038 2039#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 2040msgid "Rename file preview" 2041msgstr "Vorschau der Datei-Umbenennung" 2042 2043#. Only filename changed 2044#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:585 2045msgid "Rename File" 2046msgstr "Datei umbenennen" 2047 2048#: ../data/scan_dialog.ui.h:53 2049msgid "Tag Fields" 2050msgstr "Felder füllen" 2051 2052#: ../data/scan_dialog.ui.h:55 2053msgid "Process filename" 2054msgstr "Dateinamen verarbeiten" 2055 2056#: ../data/scan_dialog.ui.h:57 2057msgid "Process title field" 2058msgstr "Titelfeld bearbeiten" 2059 2060#: ../data/scan_dialog.ui.h:59 2061msgid "Process artist field" 2062msgstr "Künstlerfeld bearbeiten" 2063 2064#: ../data/scan_dialog.ui.h:61 2065msgid "Process album artist field" 2066msgstr "Künstlerfeld dieses Albums bearbeiten" 2067 2068#: ../data/scan_dialog.ui.h:63 2069msgid "Process album field" 2070msgstr "Albumfeld bearbeiten" 2071 2072#: ../data/scan_dialog.ui.h:65 2073msgid "Process genre field" 2074msgstr "Genrefeld bearbeiten" 2075 2076#: ../data/scan_dialog.ui.h:67 2077msgid "Process comment field" 2078msgstr "Kommentarfeld bearbeiten" 2079 2080#: ../data/scan_dialog.ui.h:69 2081msgid "Process composer field" 2082msgstr "Komponistenfeld bearbeiten" 2083 2084#: ../data/scan_dialog.ui.h:70 2085msgid "Orig. Artist" 2086msgstr "Originalkünstler" 2087 2088#: ../data/scan_dialog.ui.h:71 2089msgid "Process original artist field" 2090msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten" 2091 2092#: ../data/scan_dialog.ui.h:73 2093msgid "Process copyright field" 2094msgstr "Copyright-Feld bearbeiten" 2095 2096#: ../data/scan_dialog.ui.h:75 2097msgid "Process URL field" 2098msgstr "URL-Feld bearbeiten" 2099 2100#: ../data/scan_dialog.ui.h:77 2101msgid "Process encoded-by field" 2102msgstr "Feld »codiert von« bearbeiten" 2103 2104#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 2105msgid "Capitalization" 2106msgstr "Großschreibung" 2107 2108#: ../data/scan_dialog.ui.h:79 2109msgid "Capitalize all" 2110msgstr "Alles in Großbuchstaben umwandeln" 2111 2112#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140 2113msgid "" 2114"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields" 2115msgstr "" 2116"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben " 2117"groß geschrieben werden" 2118 2119#: ../data/scan_dialog.ui.h:81 2120msgid "Lowercase all" 2121msgstr "Alles in Kleinbuchstaben umwandeln" 2122 2123#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138 2124msgid "" 2125"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields" 2126msgstr "" 2127"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben " 2128"klein geschrieben werden" 2129 2130#: ../data/scan_dialog.ui.h:83 2131msgid "Capitalize first letter" 2132msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" 2133 2134#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142 2135msgid "" 2136"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields" 2137msgstr "" 2138"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste " 2139"Buchstabe des Feldes groß geschrieben wird" 2140 2141#: ../data/scan_dialog.ui.h:85 2142msgid "Capitalize the first letter of each word" 2143msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes groß schreiben" 2144 2145#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144 2146msgid "" 2147"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag " 2148"fields" 2149msgstr "" 2150"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste " 2151"Buchstabe eines jeden Wortes groß geschrieben wird" 2152 2153#: ../data/scan_dialog.ui.h:87 2154msgid "Detect Roman numerals" 2155msgstr "Römische Zahlen erkennen" 2156 2157#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148 2158msgid "" 2159"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while " 2160"processing tag fields" 2161msgstr "" 2162"Legt fest, ob römische Zahlen im Falle von Großschreibungs-Operationen beim " 2163"Verarbeiten von Metainformationsfeldern erkannt werden sollen" 2164 2165#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 2166msgid "Do not change capitalization" 2167msgstr "Großschreibung nicht ändern" 2168 2169#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 2170msgid "Spaces Conversions" 2171msgstr "Umwandlung von Leerzeichen" 2172 2173#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149 2174#: ../src/tag_area.c:910 2175msgid "Remove spaces" 2176msgstr "Leerzeichen entfernen" 2177 2178#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150 2179msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields" 2180msgstr "" 2181"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Leerzeichen " 2182"entfernt werden" 2183 2184#: ../data/scan_dialog.ui.h:93 2185msgid "Insert a space before uppercase letters" 2186msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" 2187 2188#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152 2189msgid "" 2190"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields" 2191msgstr "" 2192"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Leerzeichen vor " 2193"Großbuchstaben eingefügt werden sollen" 2194 2195#: ../data/scan_dialog.ui.h:95 2196msgid "Remove duplicate spaces and underscores" 2197msgstr "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche entfernen" 2198 2199#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154 2200msgid "" 2201"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields" 2202msgstr "" 2203"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern doppelte " 2204"Leerzeichen und Unterstriche entfernt werden sollen" 2205 2206#: ../data/scan_dialog.ui.h:97 2207msgid "Do not change word separators" 2208msgstr "Worttrenner nicht ändern" 2209 2210#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 2211msgid "Character Conversions" 2212msgstr "Zeichenumwandlung" 2213 2214#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866 2215#, no-c-format 2216msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces" 2217msgstr "»_« und »%20« in Leerzeichen umwandeln" 2218 2219#: ../data/scan_dialog.ui.h:102 2220#, no-c-format 2221msgid "" 2222"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. " 2223"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’" 2224msgstr "" 2225"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette »%20« werden durch ein Leerzeichen " 2226"ersetzt. Beispiel: Zuvor: »Text%20in%20einem_Eintrag«, danach: »Text in " 2227"einem Eintrag«)." 2228 2229#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872 2230msgid "Convert spaces to underscores" 2231msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln" 2232 2233#: ../data/scan_dialog.ui.h:104 2234msgid "" 2235"The space character is replaced by one underscore character. Example, " 2236"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’" 2237msgstr "" 2238"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. Beispiel: Vorher: " 2239"»Text in einem Eintrag«, danach: »Text_in_einem_Eintrag«." 2240 2241#: ../data/scan_dialog.ui.h:105 2242msgid "Convert:" 2243msgstr "Umwandeln:" 2244 2245#: ../data/scan_dialog.ui.h:106 2246msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive" 2247msgstr "" 2248"Eine Zeichenkette durch eine andere ersetzen. Beachten Sie, dass die Suche " 2249"Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt." 2250 2251#: ../data/scan_dialog.ui.h:107 2252msgid "to: " 2253msgstr "nach: " 2254 2255#: ../data/scan_dialog.ui.h:108 2256msgid "Do not convert" 2257msgstr "Nicht umwandeln" 2258 2259#: ../data/scan_dialog.ui.h:110 2260msgid "Show / Hide Masks Editor" 2261msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken" 2262 2263#: ../data/scan_dialog.ui.h:111 2264msgid "Show / Hide Legend" 2265msgstr "Legende anzeigen/verstecken" 2266 2267#: ../data/scan_dialog.ui.h:112 2268msgid "Scanner Preferences" 2269msgstr "Scanner-Einstellungen" 2270 2271#: ../data/search_dialog.ui.h:1 2272msgid "Find Files" 2273msgstr "Dateien suchen" 2274 2275#: ../data/search_dialog.ui.h:2 2276msgid "Search:" 2277msgstr "Suche:" 2278 2279#: ../data/search_dialog.ui.h:3 2280msgid "" 2281"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to " 2282"display all files" 2283msgstr "" 2284"Geben Sie den Text ein, der in der Dateiliste gesucht werden soll. Oder " 2285"geben Sie nichts ein, um alle Dateien anzuzeigen." 2286 2287#: ../data/search_dialog.ui.h:4 2288msgid "_Find" 2289msgstr "_Suchen" 2290 2291#: ../data/search_dialog.ui.h:5 2292msgid "In:" 2293msgstr "In:" 2294 2295#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Filename'. 2296#: ../data/search_dialog.ui.h:7 2297msgid "the Filename" 2298msgstr "der Dateiname" 2299 2300#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'. 2301#: ../data/search_dialog.ui.h:9 2302msgid "the Tag" 2303msgstr "der Metainfo" 2304 2305#: ../data/search_dialog.ui.h:10 2306msgid "Case sensitive" 2307msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten" 2308 2309#: ../data/search_dialog.ui.h:17 2310msgid "CD" 2311msgstr "CD" 2312 2313#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3014 2314msgid "Tag" 2315msgstr "Metainfo" 2316 2317#: ../data/tag_area.ui.h:2 2318msgid "Title:" 2319msgstr "Titel:" 2320 2321#: ../data/tag_area.ui.h:3 2322msgid "Tag selected files with this title" 2323msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2324 2325#: ../data/tag_area.ui.h:4 2326msgid "Artist:" 2327msgstr "Künstler:" 2328 2329#: ../data/tag_area.ui.h:5 2330msgid "Tag selected files with this artist" 2331msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2332 2333#: ../data/tag_area.ui.h:6 2334msgid "Album artist:" 2335msgstr "Album-Künstler:" 2336 2337#: ../data/tag_area.ui.h:7 2338msgid "Tag selected files with this album artist" 2339msgstr "Diesen Album-Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2340 2341#: ../data/tag_area.ui.h:8 2342msgid "Album:" 2343msgstr "Album:" 2344 2345#: ../data/tag_area.ui.h:9 2346msgid "Tag selected files with this album name" 2347msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2348 2349#: ../data/tag_area.ui.h:10 2350msgid "CD:" 2351msgstr "CD:" 2352 2353#: ../data/tag_area.ui.h:11 2354msgid "Tag selected files with this disc number" 2355msgstr "Diese CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2356 2357#: ../data/tag_area.ui.h:12 2358msgid "Year:" 2359msgstr "Jahr:" 2360 2361#: ../data/tag_area.ui.h:13 2362msgid "Tag selected files with this year" 2363msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2364 2365#: ../data/tag_area.ui.h:14 2366msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory" 2367msgstr "" 2368"Ausgewählten Titel sequenziell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in jedem " 2369"Unterordner." 2370 2371#: ../data/tag_area.ui.h:15 2372msgid "Track #:" 2373msgstr "Titel #:" 2374 2375#: ../data/tag_area.ui.h:16 2376msgid "" 2377"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the " 2378"selected tracks" 2379msgstr "" 2380"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Ordner wie die aktuelle " 2381"Datei sind, den ausgewählten Titeln hinzu." 2382 2383#: ../data/tag_area.ui.h:17 2384msgid "Tag selected files with this number of tracks" 2385msgstr "Diese Gesamtzahl an Titeln in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2386 2387#: ../data/tag_area.ui.h:18 2388msgid "Genre:" 2389msgstr "Genre:" 2390 2391#: ../data/tag_area.ui.h:19 2392msgid "Comment:" 2393msgstr "Kommentar:" 2394 2395#: ../data/tag_area.ui.h:20 2396msgid "Tag selected files with this comment" 2397msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2398 2399#: ../data/tag_area.ui.h:21 2400msgid "Composer:" 2401msgstr "Komponist:" 2402 2403#: ../data/tag_area.ui.h:22 2404msgid "Tag selected files with this composer" 2405msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2406 2407#: ../data/tag_area.ui.h:23 2408msgid "Orig. artist:" 2409msgstr "Originalkünstler:" 2410 2411#: ../data/tag_area.ui.h:24 2412msgid "Tag selected files with this original artist" 2413msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2414 2415#: ../data/tag_area.ui.h:25 2416msgid "Copyright:" 2417msgstr "Copyright:" 2418 2419#: ../data/tag_area.ui.h:26 2420msgid "Tag selected files with this copyright" 2421msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2422 2423#: ../data/tag_area.ui.h:27 2424msgid "URL:" 2425msgstr "URL:" 2426 2427#: ../data/tag_area.ui.h:28 2428msgid "Tag selected files with this URL" 2429msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2430 2431#: ../data/tag_area.ui.h:29 2432msgid "Encoded by:" 2433msgstr "Kodierer:" 2434 2435#: ../data/tag_area.ui.h:30 2436msgid "Tag selected files with this encoder name" 2437msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2438 2439#: ../data/tag_area.ui.h:31 2440msgid "Common" 2441msgstr "Allgemein" 2442 2443#: ../data/tag_area.ui.h:32 2444msgid "You can use drag and drop to add an image" 2445msgstr "Sie können Bilder durch Ziehen und Ablegen hinzufügen" 2446 2447#: ../data/tag_area.ui.h:33 2448msgid "Add images to the tag" 2449msgstr "Bilder der Metainfo hinzufügen" 2450 2451#: ../data/tag_area.ui.h:34 2452msgid "Remove selected images from the tag" 2453msgstr "Die gewählten Bilder aus der Metainfo entfernen" 2454 2455#: ../data/tag_area.ui.h:35 2456msgid "Save the selected images to files" 2457msgstr "Ausgewählte Bilder als Dateien speichern" 2458 2459#: ../data/tag_area.ui.h:36 2460msgid "Edit image properties" 2461msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten" 2462 2463#: ../data/tag_area.ui.h:37 2464msgid "Tag selected files with these images" 2465msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen" 2466 2467#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3268 ../src/tag_area.c:3271 2468msgid "Images" 2469msgstr "Bilder" 2470 2471#: ../data/toolbar.ui.h:2 2472msgid "First file" 2473msgstr "Erste Datei" 2474 2475#: ../data/toolbar.ui.h:3 2476msgid "_Previous File" 2477msgstr "_Vorherige Datei" 2478 2479#: ../data/toolbar.ui.h:4 2480msgid "Previous file" 2481msgstr "Vorherige Datei" 2482 2483#: ../data/toolbar.ui.h:6 2484msgid "Next file" 2485msgstr "Nächste Datei" 2486 2487#: ../data/toolbar.ui.h:8 2488msgid "Last file" 2489msgstr "Letzte Datei" 2490 2491#: ../data/toolbar.ui.h:9 2492msgid "_Show Scanner" 2493msgstr "_Scanner anzeigen" 2494 2495#: ../data/toolbar.ui.h:10 2496msgid "Show scanner" 2497msgstr "Scanner anzeigen" 2498 2499#: ../data/toolbar.ui.h:12 2500msgid "Remove tags" 2501msgstr "Metainformationen entfernen" 2502 2503#: ../data/toolbar.ui.h:13 2504msgid "_Undo" 2505msgstr "_Rückgängig" 2506 2507#: ../data/toolbar.ui.h:14 2508msgid "Undo for file" 2509msgstr "Rückgängig für Datei" 2510 2511#: ../data/toolbar.ui.h:15 2512msgid "R_edo" 2513msgstr "_Wiederholen" 2514 2515#: ../data/toolbar.ui.h:16 2516msgid "Redo for file" 2517msgstr "Wiederholen für Datei" 2518 2519#: ../data/toolbar.ui.h:18 2520msgid "Save changes to selected files" 2521msgstr "Änderungen in die ausgewählten Dateien speichern" 2522 2523#: ../data/toolbar.ui.h:20 2524msgid "Browse directory tree" 2525msgstr "Ordnerbaum durchsuchen" 2526 2527#: ../data/toolbar.ui.h:22 2528msgid "Browse artists and albums" 2529msgstr "Künstler und Alben durchsuchen" 2530 2531#: ../data/toolbar.ui.h:24 2532msgid "Invert file selection" 2533msgstr "Dateiauswahl umkehren" 2534 2535#: ../data/toolbar.ui.h:26 2536msgid "Search filenames and tags" 2537msgstr "Dateinamen und Metainformationen suchen" 2538 2539#: ../data/toolbar.ui.h:27 2540msgid "CDDB Search…" 2541msgstr "CDDB-Suche …" 2542 2543#: ../data/toolbar.ui.h:30 2544msgid "Generate a playlist" 2545msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen" 2546 2547#: ../data/toolbar.ui.h:32 2548msgid "Stop the current action" 2549msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen" 2550 2551#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1 2552msgid "Load on startup" 2553msgstr "Lade beim Start" 2554 2555#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3 2556msgid "Default path" 2557msgstr "Vorgabepfad" 2558 2559#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7 2560msgid "Show hidden directories while browsing" 2561msgstr "Verborgene Ordner anzeigen" 2562 2563#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11 2564msgid "CDDB server hostname for automatic search" 2565msgstr "CDDB-Server-Rechnername für automatische Suche" 2566 2567#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12 2568msgid "The CDDB server to use for the automatic search" 2569msgstr "CDDB-Server, der für automatische Suchen verwendet wird" 2570 2571#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13 2572msgid "CDDB server port for automatic search" 2573msgstr "CDDB-Server-Port für automatische Suche" 2574 2575#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14 2576msgid "The CDDB server port to use for the automatic search" 2577msgstr "CDDB-Server-Port, der für automatische Suchen verwendet wird" 2578 2579#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15 2580msgid "CDDB server path for automatic search" 2581msgstr "CDDB-Server-Pfad für automatische Suche" 2582 2583#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16 2584msgid "The CDDB server path to use for the automatic search" 2585msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für automatische Suchen verwendet wird" 2586 2587#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17 2588msgid "CDDB server hostname for manual search" 2589msgstr "CDDB-Server-Rechnername für manuelle Suche" 2590 2591#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18 2592msgid "The CDDB server to use for a manual search" 2593msgstr "CDDB-Server, der für manuelle Suchen verwendet wird" 2594 2595#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19 2596msgid "CDDB server port for manual search" 2597msgstr "CDDB-Server-Port für manuelle Suche" 2598 2599#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20 2600msgid "The CDDB server port to use for a manual search" 2601msgstr "CDDB-Server-Port, der für manuelle Suchen verwendet wird" 2602 2603#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21 2604msgid "CDDB server path for manual search" 2605msgstr "CDDB-Server-Pfad für manuelle Suche" 2606 2607#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22 2608msgid "The CDDB server path to use for a manual search" 2609msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für manuelle Suchen verwendet wird" 2610 2611#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23 2612msgid "Use DLM to match CDDB results to files" 2613msgstr "DLM zur Zuordnung von CDDB-Ergebnissen zu Dateien verwenden" 2614 2615#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25 2616msgid "" 2617"Select the file with the position which matches the position of the CDDB " 2618"result" 2619msgstr "" 2620"Wählen Sie die Datei mit der Position, die zur Position des CDDB-Ergebnisses " 2621"passt" 2622 2623#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27 2624msgid "Enable proxy for remote CDDB" 2625msgstr "Proxy für entfernte CDDB aktivieren" 2626 2627#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29 2628msgid "CDDB proxy hostname" 2629msgstr "CDDB-Proxy-Rechnername" 2630 2631#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31 2632msgid "CDDB proxy port" 2633msgstr "CDDB-Proxy-Port" 2634 2635#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33 2636msgid "CDDB proxy username" 2637msgstr "CDDB-Proxy-Benutzername" 2638 2639#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35 2640msgid "CDDB proxy password" 2641msgstr "CDDB-Proxy-Passwort" 2642 2643#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37 2644msgid "Run the scanner on CDDB results" 2645msgstr "Scanner auf die CDDB-Ergebnisse anwenden" 2646 2647#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39 2648msgid "The fields to use in a manual CDDB search" 2649msgstr "Felder für die manuelle CDDB-Suche" 2650 2651#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40 2652msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results" 2653msgstr "Felder für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen" 2654 2655#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41 2656msgid "The categories to use in a CDDB search" 2657msgstr "Kategorien für CDDB-Suchen" 2658 2659#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42 2660msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results" 2661msgstr "" 2662"Kategorien für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen" 2663 2664#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43 2665msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results" 2666msgstr "Gesetzte Metainfo-Felder für den Vergleich mit CDDB-Ergebnissen" 2667 2668#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44 2669msgid "" 2670"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB " 2671"results" 2672msgstr "" 2673"Legt fest, welche Felder verwendet werden, wenn gewählte Dateien und CDDB-" 2674"Ergebnisse auf Übereinstimmungen hin verglichen werden" 2675 2676#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51 2677msgid "Show changed files in bold" 2678msgstr "Veränderte Dateien in Fettschrift darstellen" 2679 2680#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52 2681msgid "" 2682"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or " 2683"alternatively by making them red" 2684msgstr "" 2685"Legt fest, dass geänderte Dateien in der Dateiliste durch Fettschrift oder " 2686"alternativ rot hervorgehoben werden" 2687 2688#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55 2689msgid "How to sort audio files in the file list" 2690msgstr "Legt fest, wie Audio-Dateien in der Dateiliste sortiert werden" 2691 2692#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56 2693msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type" 2694msgstr "Dateien des gewählten Typs aufsteigend oder absteigend sortieren" 2695 2696#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59 2697msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags" 2698msgstr "" 2699"Nicht-Standardzeichenkodierung zum Lesen von ID3-Metainformationen verwenden" 2700 2701#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63 2702msgid "Write ID3v1 tags" 2703msgstr "ID3v1-Metainformationen schreiben" 2704 2705#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65 2706msgid "The character set for writing ID3v1 tags" 2707msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen" 2708 2709#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66 2710msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags" 2711msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos" 2712 2713#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67 2714msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags" 2715msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen" 2716 2717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68 2718msgid "" 2719"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " 2720"writing ID3v1 tags" 2721msgstr "" 2722"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn " 2723"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v1-Metainformationen konvertiert " 2724"werden" 2725 2726#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69 2727msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags" 2728msgstr "Zeichensatz zum Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainformationen" 2729 2730#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71 2731msgid "Write ID3v2 tags" 2732msgstr "ID3v2-Metainformationen schreiben" 2733 2734#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73 2735msgid "Enable ID3v2.4 support" 2736msgstr "ID3v2.4-Unterstützung aktivieren" 2737 2738#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74 2739msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled" 2740msgstr "" 2741"Legt fest, ob ID3v2.4-Metainfos geschrieben werden, wenn ID3v2-Unterstützung " 2742"aktiviert ist" 2743 2744#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75 2745msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones" 2746msgstr "Alte ID3-Metainfo-Versionen auf neue konvertieren" 2747 2748#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79 2749msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags" 2750msgstr "CRC32 in ID3v2-Metainformationen verwenden" 2751 2752#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83 2753msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags" 2754msgstr "Unicode-Zeichenkodierung in ID3v2-Metainfos verwenden" 2755 2756#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84 2757msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags" 2758msgstr "" 2759"Legt fest, ob ein Unicode-Zeichensatz beim Schreiben von ID3v2-" 2760"Metainformationen verwendet wird" 2761 2762#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85 2763msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags" 2764msgstr "Der Unicode-Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainfos" 2765 2766#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86 2767msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" 2768msgstr "" 2769"Wählen Sie den Unicode-Zeichensatz, der für das Schreiben von ID3v2-" 2770"Metainformationen verwendet werden soll" 2771 2772#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87 2773msgid "The character set for writing ID3v2 tags" 2774msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainformationen" 2775 2776#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88 2777msgid "" 2778"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags" 2779msgstr "" 2780"Den üblichen Unicode-Zeichensatz aufheben, der für das Schreiben von ID3v2-" 2781"Metainformationen verwendet wird" 2782 2783#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89 2784msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags" 2785msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v2-Metainfos" 2786 2787#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90 2788msgid "" 2789"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when " 2790"writing ID3v2 tags" 2791msgstr "" 2792"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn " 2793"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v2-Metainformationen konvertiert " 2794"werden" 2795 2796#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91 2797msgid "Automatically complete the date" 2798msgstr "Datum automatisch vervollständigen" 2799 2800#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93 2801msgid "Pad the disc number tag field" 2802msgstr "CD-Nummernfeld auffüllen" 2803 2804#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95 2805msgid "The length of the disc number field" 2806msgstr "Länge des CD-Nummernfelds" 2807 2808#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96 2809msgid "" 2810"The length of the disc number field, which controls if the field is padded " 2811"with leading zeroes" 2812msgstr "" 2813"Länge des CD-Nummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit " 2814"vorangestellten Nullen steuert" 2815 2816#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98 2817msgid "" 2818"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an " 2819"image based on its filename" 2820msgstr "" 2821"Legt fest, ob beim Hinzufügen von Albumbildern der Bildtyp automatisch " 2822"anhand des Dateinamens gewählt wird" 2823 2824#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99 2825msgid "Pad the track number tag field" 2826msgstr "Titelnummernfeld auffüllen" 2827 2828#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101 2829msgid "The length of the track number field" 2830msgstr "Länge des Titelnummernfelds" 2831 2832#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102 2833msgid "" 2834"The length of the track number field, which controls if the field is padded " 2835"with leading zeroes" 2836msgstr "" 2837"Länge des Titelnummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit " 2838"vorangestellten Nullen steuert" 2839 2840#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105 2841msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields" 2842msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Auffüllen von Feldern umwandeln" 2843 2844#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107 2845#, no-c-format 2846msgid "" 2847"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag " 2848"fields from filenames" 2849msgstr "" 2850"Legt fest, ob beim Auffüllen von Feldern anhand der Dateinamen eine " 2851"Umwandlung zu Leerzeichen (und %20) oder Unterstrichen erfolgen soll" 2852 2853#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108 2854msgid "Overwrite tag field" 2855msgstr "Metainfo-Feld überschreiben" 2856 2857#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110 2858msgid "Set the default comment" 2859msgstr "Den Vorgabekommentar setzen" 2860 2861#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112 2862msgid "Default comment for filling tags" 2863msgstr "Standardkommentar zum Befüllen von Metainfos" 2864 2865#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113 2866msgid "The default comment to use when filling tags" 2867msgstr "" 2868"Standardkommentar, der beim Auffüllen von Metainformationen verwendet wird" 2869 2870#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114 2871msgid "Use the CRC-32 as the default comment" 2872msgstr "Die CRC-32-Prüfsumme als voreingestellten Kommentar verwenden" 2873 2874#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126 2875msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file" 2876msgstr "Aktuellen Scanner für das Laden von Dateinamen aus Dateien verwenden" 2877 2878#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128 2879msgid "Process these tag fields" 2880msgstr "Diese Metainfo-Felder verarbeiten" 2881 2882#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129 2883msgid "The tag fields to process when using the scanner" 2884msgstr "" 2885"Metainformationsfelder, die bei Verwendung des Scanners verarbeitet werden" 2886 2887#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130 2888msgid "Convert tag fields when processing" 2889msgstr "Metainfo-Felder beim Verarbeiten konvertieren" 2890 2891#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132 2892#, no-c-format 2893msgid "" 2894"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when " 2895"processing tag fields" 2896msgstr "" 2897"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern eine Umwandlung zu Leerzeichen " 2898"(und %20), Unterstrichen oder zu anderen Zeichen erfolgen soll" 2899 2900#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133 2901msgid "Convert characters in tags" 2902msgstr "Zeichen in Metainformationen umwandeln" 2903 2904#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134 2905msgid "" 2906"Whether to convert characters of the tag from one value to another when " 2907"processing tag fields" 2908msgstr "" 2909"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Zeichen von einem " 2910"Wert zu einem anderen umgewandelt werden" 2911 2912#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135 2913msgid "Convert the following characters when processing tag fields" 2914msgstr "" 2915"Folgende Zeichen beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern umwandeln" 2916 2917#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136 2918msgid "" 2919"Replace any matched sequence of characters with this string when processing " 2920"tag fields" 2921msgstr "" 2922"Jede passende Folge an Zeichen mit dieser Zeichenkette beim Verarbeiten von " 2923"Metainformationsfeldern ersetzen" 2924 2925#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137 2926msgid "Lower-case all characters" 2927msgstr "Alle Zeichen klein schreiben" 2928 2929#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139 2930msgid "Upper-case all characters" 2931msgstr "Alle Zeichen groß schreiben" 2932 2933#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141 2934msgid "Upper-case the first letter of the tag" 2935msgstr "Den ersten Buchstaben der Metainformation groß schreiben" 2936 2937#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143 2938msgid "Upper-case the first letter of each word" 2939msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Wortes groß schreiben" 2940 2941#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145 2942msgid "Upper-case prepositions" 2943msgstr "Präpositionen groß schreiben" 2944 2945#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147 2946msgid "Detect roman numerals" 2947msgstr "Römische Zahlen erkennen" 2948 2949#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151 2950msgid "Insert spaces before capital letters" 2951msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" 2952 2953#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153 2954msgid "Remove duplicate spaces" 2955msgstr "Doppelte Leerzeichen entfernen" 2956 2957#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155 2958msgid "Playlist filename mask" 2959msgstr "Maske für Dateinamen der Wiedergabeliste" 2960 2961#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156 2962msgid "The default filename mask to use for a new playlist" 2963msgstr "" 2964"Standardmaske für Dateinamen, die für neue Wiedergabelisten verwendet wird" 2965 2966#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157 2967msgid "Use a filename mask when generating a playlist" 2968msgstr "Dateinamensmaske für die Erstellung von Wiedergabelisten verwenden" 2969 2970#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158 2971msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists" 2972msgstr "" 2973"Legt fest, ob eine Dateinamensmaske beim Erstellen von Wiedergabelisten " 2974"verwendet wird" 2975 2976#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159 2977msgid "Create playlists with only the selected files" 2978msgstr "Wiedergabelisten nur mit den ausgewählten Dateien anlegen" 2979 2980#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161 2981msgid "Use relative paths when creating playlists" 2982msgstr "Relativen Pfade beim Anlegen von Wiedergabelisten verwenden" 2983 2984#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162 2985msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists" 2986msgstr "" 2987"Legt fest, ob beim Anlegen von Wiedergabelisten relative Pfade für Dateien " 2988"verwenden werden" 2989 2990#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163 2991msgid "Create the playlist in the parent directory" 2992msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner anlegen" 2993 2994#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165 2995msgid "Use DOS separators for playlists" 2996msgstr "DOS-Trennzeichen für Wiedergabelisten verwenden" 2997 2998#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167 2999msgid "Content of generated playlists" 3000msgstr "Inhalt von angelegten Wiedergabelisten" 3001 3002#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168 3003msgid "" 3004"Write a plain list of files, include extended information from the filename " 3005"or extended information using a supplied mask" 3006msgstr "" 3007"Einfache Liste von Dateien erstellen, erweiterte Informationen der " 3008"Dateinamen einschließen oder erweiterte Informationen unter Verwendung einer " 3009"angegebenen Maske" 3010 3011#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169 3012msgid "Playlist default mask" 3013msgstr "Vorgabe-Maske für Wiedergabeliste" 3014 3015#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170 3016msgid "The default mask to use for files in a playlist" 3017msgstr "Standardmaske, die für Dateien in einer Wiedergabeliste verwendet wird" 3018 3019#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171 3020msgid "Search for files case-sensitively" 3021msgstr "Nach Dateien unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen" 3022 3023#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172 3024msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive" 3025msgstr "" 3026"Legt fest, ob Groß- und Kleinschreibung beim Suchen nach Dateien für Treffer " 3027"berücksichtigt wird" 3028 3029#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173 3030msgid "Search in filenames" 3031msgstr "In Dateinamen suchen" 3032 3033#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174 3034msgid "Perform the search on filenames" 3035msgstr "Suche basierend auf Dateinamen durchführen" 3036 3037#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175 3038msgid "Search in tags" 3039msgstr "In Metainformationen suchen" 3040 3041#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176 3042msgid "Perform the search on tags" 3043msgstr "Suche basierend auf Metainformationen durchführen" 3044 3045#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177 3046msgid "Mask for filling tags from filenames" 3047msgstr "Maske zum Auffüllen von Metainformationen aus Dateinamen" 3048 3049#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178 3050msgid "" 3051"The default mask to use when automatically filling tags with information " 3052"from filenames" 3053msgstr "" 3054"Standardmaske, die beim automatischen Auffüllen von Metainformationen mit " 3055"Informationen aus Dateinamen verwendet wird" 3056 3057#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179 3058msgid "Mask for renaming files" 3059msgstr "Maske zum Umbenennen von Dateien" 3060 3061#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180 3062msgid "The default mask to use when renaming files" 3063msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Dateien" 3064 3065#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181 3066msgid "Mask for renaming directories" 3067msgstr "Maske zum Umbenennen von Ordnern" 3068 3069#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182 3070msgid "The default mask to use when renaming directories" 3071msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Ordnern" 3072 3073#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183 3074msgid "Use a mask when renaming directories" 3075msgstr "Beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwenden" 3076 3077#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185 3078msgid "Convert spaces and underscores when renaming files" 3079msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Umbenennen von Dateien umwandeln" 3080 3081#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186 3082msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files" 3083msgstr "" 3084"Legt fest, ob beim Umwandeln von Dateien Leerzeichen oder Unterstriche " 3085"umgewandelt werden" 3086 3087#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187 3088msgid "How to modify filename extensions when renaming" 3089msgstr "Anpassung von Dateinamenserweiterungen beim Umbenennen" 3090 3091#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188 3092msgid "" 3093"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change " 3094"it" 3095msgstr "" 3096"Alle Zeichen der Dateinamenserweiterungen klein schreiben, groß schreiben " 3097"oder nicht verändern" 3098 3099#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189 3100msgid "Encoding options when renaming files" 3101msgstr "Kodierungseinstellungen für das Umbenennen von Dateien" 3102 3103#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190 3104msgid "" 3105"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, " 3106"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding " 3107"with transliteration or discard the offending characters" 3108msgstr "" 3109"Legt fest, wenn die Kodierung des Dateinamens nicht der Kodierung des " 3110"Dateisystems entspricht, ob eine andere Kodierung versucht werden soll, die " 3111"Dateisystemkodierung durch Umkodierung angenähert werden soll oder " 3112"betroffenen Zeichen verworfen werden sollen" 3113 3114#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192 3115msgid "" 3116"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename " 3117"function" 3118msgstr "" 3119"Legt fest, ob nicht zulässige Zeichen in Dateinamen beim Umbenennen ersetzt " 3120"werden sollen" 3121 3122#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193 3123msgid "Show the scanner mask editor" 3124msgstr "Den Maskeneditor des Scanners anzeigen" 3125 3126#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194 3127msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner" 3128msgstr "" 3129"Legt fest, ob der Scanner-Maskeneditor im Scanner für Metadaten angezeigt " 3130"wird" 3131 3132#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195 3133msgid "Show the scanner legend" 3134msgstr "Scanner-Legende anzeigen" 3135 3136#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196 3137msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner" 3138msgstr "" 3139"Legt fest, ob die Scanner-Legende im Scanner für Metadaten angezeigt wird" 3140 3141#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197 3142msgid "Show the scanner window on startup" 3143msgstr "Das Scannerfenster beim Start öffnen" 3144 3145#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199 3146msgid "The scan mode" 3147msgstr "Der Scanner-Modus" 3148 3149#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200 3150msgid "Which type of scan to show in the scanner" 3151msgstr "Welcher Scantyp im Scanner angezeigt wird" 3152 3153#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201 3154msgid "Split Ogg title fields" 3155msgstr "Ogg-Titelfelder trennen" 3156 3157#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203 3158msgid "Split Ogg artist fields" 3159msgstr "Ogg-Künstlerfelder trennen" 3160 3161#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205 3162msgid "Split Ogg album fields" 3163msgstr "Ogg-Albumfelder trennen" 3164 3165#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207 3166msgid "Split Ogg genre fields" 3167msgstr "Ogg-Genrefelder trennen" 3168 3169#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209 3170msgid "Split Ogg comment fields" 3171msgstr "Kommentarfeld der Ogg-Datei aufteilen" 3172 3173#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211 3174msgid "Split Ogg composer fields" 3175msgstr "Komponistenfeld der Ogg-Datei aufteilen" 3176 3177#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213 3178msgid "Split Ogg original artist fields" 3179msgstr "Originalkünstlerfeld der Ogg-Datei aufteilen" 3180 3181#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215 3182msgid "Page to show in the preferences dialog" 3183msgstr "Seite, die im Voreinstellungsdialog gezeigt werden soll" 3184 3185#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216 3186msgid "The page in the notebook of the preferences dialog" 3187msgstr "Die Seite im Notizbuch des Voreinstellungsdialogs" 3188 3189#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229 3190msgid "Open in EasyTAG" 3191msgstr "In EasyTAG öffnen" 3192 3193#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230 3194msgid "Open the selected directory in EasyTAG" 3195msgstr "Ausgewählten Ordner in EasyTAG öffnen" 3196 3197#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248 3198msgid "Open the selected files in EasyTAG" 3199msgstr "Ausgewählte Dateien in EasyTAG öffnen" 3200 3201#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog. 3202#: ../src/about.c:88 3203msgid "translator-credits" 3204msgstr "" 3205"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n" 3206"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 3207"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>" 3208 3209#: ../src/about.c:98 3210msgid "View and edit tags in audio files" 3211msgstr "Metainformationen in Audio-Dateien ansehen und bearbeiten" 3212 3213#: ../src/application.c:44 3214msgid "Print the version and exit" 3215msgstr "Die Version ausgeben und beenden" 3216 3217#. Starting messages 3218#: ../src/application.c:166 3219#, c-format 3220msgid "Starting EasyTAG version %s…" 3221msgstr "EasyTAG %s wird gestartet …" 3222 3223#: ../src/application.c:171 3224#, c-format 3225msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’" 3226msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Sprache wird festgelegt: »%s«" 3227 3228#: ../src/application.c:176 3229#, c-format 3230msgid "Setting locale: ‘%s’" 3231msgstr "Sprache wird festgelegt: »%s«" 3232 3233#: ../src/application.c:182 3234#, c-format 3235msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’" 3236msgstr "System-Gebietsschema ist »%s«, verwendet wird »%s«" 3237 3238#: ../src/application.c:187 3239msgid "Unable to create setting directories" 3240msgstr "Konfigurationsordner können nicht angelegt werden" 3241 3242#: ../src/application.c:328 3243#, c-format 3244msgid "Website: %s" 3245msgstr "Webseite: %s" 3246 3247#: ../src/application.c:337 3248msgid "- Tag and rename audio files" 3249msgstr "- Metainformationen in Audio-Dateien einfügen und diese umbenennen" 3250 3251#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:443 3252#, c-format 3253msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s" 3254msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für die Datei »%s«: %s" 3255 3256#: ../src/application.c:485 ../src/application.c:493 3257#, c-format 3258msgid "Cannot open path ‘%s’" 3259msgstr "Pfad »%s« kann nicht geöffnet werden" 3260 3261#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384 3262#, c-format 3263msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?" 3264msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« wirklich löschen?" 3265 3266#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:606 3267msgid "Repeat action for the remaining files" 3268msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen" 3269 3270#: ../src/application_window.c:372 3271msgid "_Skip" 3272msgstr "Über_springen" 3273 3274#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388 3275msgid "_Delete" 3276msgstr "_Löschen" 3277 3278#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386 3279msgid "Delete File" 3280msgstr "Datei löschen" 3281 3282#: ../src/application_window.c:413 3283#, c-format 3284msgid "File ‘%s’ deleted" 3285msgstr "Datei »%s« gelöscht" 3286 3287#: ../src/application_window.c:588 3288#, c-format 3289msgid "Cannot delete file ‘%s’" 3290msgstr "Datei »%s« kann nicht gelöscht werden" 3291 3292#: ../src/application_window.c:612 3293msgid "Some files were not deleted" 3294msgstr "Einige Dateien wurden nicht gelöscht" 3295 3296#: ../src/application_window.c:614 3297msgid "All files have been deleted" 3298msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht" 3299 3300#: ../src/application_window.c:943 3301msgid "All tags have been removed" 3302msgstr "Alle Metainformationen wurden entfernt" 3303 3304#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:344 ../src/browser.c:387 3305#: ../src/browser.c:421 ../src/browser.c:4602 ../src/browser.c:4677 3306#, c-format 3307msgid "Failed to launch program ‘%s’" 3308msgstr "Starten von Programm »%s« fehlgeschlagen" 3309 3310#: ../src/application_window.c:2015 3311#, c-format 3312msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding" 3313msgstr "" 3314"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung des Systems " 3315"konvertiert werden" 3316 3317#: ../src/application_window.c:2018 3318msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING." 3319msgstr "Versuchen Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING festzulegen." 3320 3321#: ../src/application_window.c:2020 ../src/scan_dialog.c:826 3322msgid "Filename translation" 3323msgstr "Dateinamensübersetzung" 3324 3325#. And refresh the number of files in this directory 3326#: ../src/application_window.c:2181 3327#, c-format 3328msgid "One file" 3329msgid_plural "%u files" 3330msgstr[0] "Eine Datei" 3331msgstr[1] "%u Dateien" 3332 3333#. Bitrate 3334#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:172 3335#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144 3336#: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86 3337#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:229 3338#: ../src/tags/wavpack_header.c:144 3339#, c-format 3340msgid "%d kb/s" 3341msgstr "%d kb/s" 3342 3343#. Samplerate 3344#: ../src/application_window.c:2217 ../src/tags/flac_header.c:175 3345#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148 3346#: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89 3347#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:232 3348#: ../src/tags/wavpack_header.c:147 3349#, c-format 3350msgid "%d Hz" 3351msgstr "%d Hz" 3352 3353#: ../src/application_window.c:2372 ../src/easytag.c:891 3354#, c-format 3355msgid "File: ‘%s’" 3356msgstr "Datei: »%s«" 3357 3358#. Quit EasyTAG. 3359#: ../src/application_window.c:2999 3360msgid "Normal exit" 3361msgstr "Normal beenden" 3362 3363#: ../src/application_window.c:3033 ../src/browser.c:855 3364msgid "Some files have been modified but not saved" 3365msgstr "Einige Dateien wurden geändert, aber noch nicht gespeichert" 3366 3367#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:859 ../src/easytag.c:247 3368#: ../src/easytag.c:477 ../src/easytag.c:609 ../src/easytag.c:617 3369msgid "_Discard" 3370msgstr "_Verwerfen" 3371 3372#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:861 ../src/easytag.c:248 3373#: ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 ../src/easytag.c:611 3374#: ../src/easytag.c:618 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1873 3375msgid "_Save" 3376msgstr "_Speichern" 3377 3378#: ../src/application_window.c:3040 ../src/easytag.c:253 3379msgid "Quit" 3380msgstr "Beenden" 3381 3382#: ../src/application_window.c:3043 3383msgid "Do you want to save them before quitting?" 3384msgstr "Wollen Sie diese vor dem Beenden speichern?" 3385 3386#: ../src/browser.c:557 3387msgid "New default directory selected for browser" 3388msgstr "Neuen Vorgabeordner für Dateiansicht ausgewählt" 3389 3390#: ../src/browser.c:858 3391msgid "Do you want to save them before changing directory?" 3392msgstr "Wollen Sie diese vor dem Ordnerwechsel speichern?" 3393 3394#: ../src/browser.c:865 3395msgid "Confirm Directory Change" 3396msgstr "Ordnerwechsel bestätigen" 3397 3398#: ../src/browser.c:2564 3399msgid "All albums" 3400msgstr "Alle Alben" 3401 3402#: ../src/browser.c:3822 3403msgid "Select File" 3404msgstr "Datei wählen" 3405 3406#: ../src/browser.c:3829 3407msgid "Select Directory" 3408msgstr "Ordner auswählen" 3409 3410#: ../src/browser.c:4097 3411#, c-format 3412msgid "Rename the directory ‘%s’ to:" 3413msgstr "Ordner »%s« umbenennen in:" 3414 3415#: ../src/browser.c:4237 3416msgid "You must type a directory name" 3417msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen eingeben" 3418 3419#: ../src/browser.c:4238 ../src/browser.c:4260 3420msgid "Directory Name Error" 3421msgstr "Fehler im Ordnernamen" 3422 3423#: ../src/browser.c:4256 3424#, c-format 3425msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding" 3426msgstr "»%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung umgewandelt werden" 3427 3428#: ../src/browser.c:4259 3429msgid "Please use another name." 3430msgstr "Bitte verwenden Sie einen anderen Namen." 3431 3432#: ../src/browser.c:4331 3433#, c-format 3434msgid "The directory name ‘%s’ already exists." 3435msgstr "Der Ordnername »%s« existiert bereits." 3436 3437#: ../src/browser.c:4332 ../src/easytag.c:664 3438msgid "Rename File Error" 3439msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei" 3440 3441#: ../src/browser.c:4370 ../src/browser.c:4399 3442msgid "Rename Directory Error" 3443msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners" 3444 3445#: ../src/browser.c:4440 3446msgid "Directory renamed" 3447msgstr "Ordner umbenannt" 3448 3449#: ../src/browser.c:4594 ../src/browser.c:4669 3450#, c-format 3451msgid "Executed command ‘%s’" 3452msgstr "Befehl »%s« ausgeführt" 3453 3454#: ../src/cddb_dialog.c:293 3455#, c-format 3456msgid "" 3457"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: " 3458"‘%s’" 3459msgstr "" 3460"Album: »%s«, Künstler: »%s«, Länge: »%s«, Jahr: »%s«, Genre: »%s«, " 3461"Mediumkennung: »%s«" 3462 3463#: ../src/cddb_dialog.c:609 3464#, c-format 3465msgid "Resolving host '%s'…" 3466msgstr "Auflösen von Rechner »%s« …" 3467 3468#: ../src/cddb_dialog.c:651 3469#, c-format 3470msgid "Cannot create a new socket ‘%s’" 3471msgstr "Es kann kein neuer Socket »%s« erstellt werden" 3472 3473#: ../src/cddb_dialog.c:665 3474msgid "Cannot set options on the newly-created socket" 3475msgstr "Optionen für den neu erstellten Socket können nicht gesetzt werden" 3476 3477#. Open connection to the server. 3478#: ../src/cddb_dialog.c:669 3479#, c-format 3480msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…" 3481msgstr "Verbinden mit Rechner »%s«, Port »%d« …" 3482 3483#: ../src/cddb_dialog.c:682 3484#, c-format 3485msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s" 3486msgstr "Es kann keine Verbindung zu Rechner »%s« aufgebaut werden: %s" 3487 3488#: ../src/cddb_dialog.c:706 3489#, c-format 3490msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s" 3491msgstr "Rechner »%s« kann nicht aufgelöst werden: %s" 3492 3493#: ../src/cddb_dialog.c:719 3494#, c-format 3495msgid "Connected to host ‘%s’" 3496msgstr "Verbunden mit Rechner »%s«" 3497 3498#: ../src/cddb_dialog.c:806 3499#, c-format 3500msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’" 3501msgstr "Fehler beim Schreiben der CDDB-Ergebnisse in die Datei: »%s«" 3502 3503#: ../src/cddb_dialog.c:817 3504#, c-format 3505msgid "Receiving data (%s)…" 3506msgstr "Daten werden empfangen (%s) …" 3507 3508#: ../src/cddb_dialog.c:830 3509#, c-format 3510msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’" 3511msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Antwort »%s«" 3512 3513#: ../src/cddb_dialog.c:837 3514#, c-format 3515msgid "Cannot create file ‘%s’: %s" 3516msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden: %s" 3517 3518#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in); 3519#. Send the request 3520#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in); 3521#. Send the request 3522#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in); 3523#. Send the request 3524#: ../src/cddb_dialog.c:970 ../src/cddb_dialog.c:1615 3525#: ../src/cddb_dialog.c:1961 3526msgid "Sending request…" 3527msgstr "Abfrage wird gesendet …" 3528 3529#: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619 3530#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3350 3531#, c-format 3532msgid "Cannot send the request ‘%s’" 3533msgstr "Die Abfrage »%s« kann nicht gesendet werden" 3534 3535#. Read the answer 3536#. 3537#. * Read the answer 3538#. 3539#: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646 3540#: ../src/cddb_dialog.c:3368 3541msgid "Receiving data…" 3542msgstr "Daten werden empfangen …" 3543 3544#: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653 3545#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3375 3546msgid "The server returned a bad response" 3547msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben" 3548 3549#: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024 3550#: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666 3551#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3392 3552#, c-format 3553msgid "The server returned a bad response ‘%s’" 3554msgstr "Der Server hat eine negative Antwort gegeben »%s«" 3555 3556#. Load the track list of the album 3557#: ../src/cddb_dialog.c:1257 3558msgid "Loading album track list…" 3559msgstr "Titelliste des Albums wird geladen…" 3560 3561#: ../src/cddb_dialog.c:1813 3562#, c-format 3563msgid "Sorry, the web-based search is currently not available" 3564msgstr "Entschuldigung, die Web-basierte Suche funktioniert gerade nicht." 3565 3566#: ../src/cddb_dialog.c:1816 ../src/cddb_dialog.c:2183 3567#, c-format 3568msgid "Found one matching album" 3569msgid_plural "Found %u matching albums" 3570msgstr[0] "Ein passendes Album gefunden" 3571msgstr[1] "%u passende Alben gefunden" 3572 3573#: ../src/cddb_dialog.c:1984 3574#, c-format 3575msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…" 3576msgstr "Daten von Seite %d (Album %d/%d) werden empfangen …" 3577 3578#: ../src/cddb_dialog.c:1986 3579#, c-format 3580msgid "Receiving data of page %d…" 3581msgstr "Daten von Seite %d werden empfangen …" 3582 3583#: ../src/cddb_dialog.c:2150 3584#, c-format 3585msgid "More results to load…" 3586msgstr "Weitere Ergebnisse zu laden …" 3587 3588#: ../src/cddb_dialog.c:2327 3589msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files" 3590msgstr "" 3591"Die Anzahl der CDDB-Suchergebnisse entspricht nicht der Anzahl der " 3592"ausgewählten Dateien" 3593 3594#: ../src/cddb_dialog.c:2333 3595msgid "Write Tag from CDDB" 3596msgstr "Metainfo aus CDDB schreiben" 3597 3598#: ../src/cddb_dialog.c:2863 3599msgid "Ready to search" 3600msgstr "Bereit zur Suche" 3601 3602#: ../src/cddb_dialog.c:2952 ../src/load_files_dialog.c:264 3603#: ../src/setting.c:327 3604#, c-format 3605msgid "Cannot open file ‘%s’: %s" 3606msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" 3607 3608#: ../src/cddb_dialog.c:3178 3609#, c-format 3610msgid "No file selected" 3611msgstr "Keine Datei ausgewählt" 3612 3613#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any 3614#. queries with more than 99 tracks will never return a result. 3615#: ../src/cddb_dialog.c:3186 3616#, c-format 3617msgid "More than 99 files selected. Cannot send request" 3618msgstr "Mehr als 99 Dateien ausgewählt. Die Anfrage kann nicht gesendet werden" 3619 3620#: ../src/cddb_dialog.c:3192 3621#, c-format 3622msgid "One file selected" 3623msgid_plural "%u files selected" 3624msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt" 3625msgstr[1] "%u Dateien ausgewählt" 3626 3627#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in); 3628#: ../src/cddb_dialog.c:3340 3629#, c-format 3630msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…" 3631msgstr "Anfrage wird gesendet (Mediumkennung: %s, #Titel: %u, CD-Länge: %u) …" 3632 3633#: ../src/cddb_dialog.c:3508 3634#, c-format 3635msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album" 3636msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums" 3637msgstr[0] "Mediumkennung »%s« ergab ein übereinstimmendes Album" 3638msgstr[1] "Mediumkennung »%s« ergab %u übereinstimmende Alben" 3639 3640#: ../src/charset.c:46 3641msgid "Arabic (IBM-864)" 3642msgstr "Arabisch (IBM-864)" 3643 3644#: ../src/charset.c:47 3645msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 3646msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 3647 3648#: ../src/charset.c:48 3649msgid "Arabic (Windows-1256)" 3650msgstr "Arabisch (Windows-1256)" 3651 3652#: ../src/charset.c:49 3653msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 3654msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 3655 3656#: ../src/charset.c:50 3657msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 3658msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" 3659 3660#: ../src/charset.c:51 3661msgid "Baltic (Windows-1257)" 3662msgstr "Baltisch (Windows-1257)" 3663 3664#: ../src/charset.c:52 3665msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 3666msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" 3667 3668#: ../src/charset.c:53 3669msgid "Central European (IBM-852)" 3670msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)" 3671 3672#: ../src/charset.c:54 3673msgid "Central European (ISO-8859-2)" 3674msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)" 3675 3676#: ../src/charset.c:55 3677msgid "Central European (Windows-1250)" 3678msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)" 3679 3680#: ../src/charset.c:56 3681msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 3682msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" 3683 3684#: ../src/charset.c:57 3685msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 3686msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" 3687 3688#: ../src/charset.c:58 3689msgid "Chinese Traditional (Big5)" 3690msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)" 3691 3692#: ../src/charset.c:59 3693msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 3694msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)" 3695 3696#: ../src/charset.c:60 3697msgid "Cyrillic (IBM-855)" 3698msgstr "Kyrillisch (IBM-855)" 3699 3700#: ../src/charset.c:61 3701msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 3702msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 3703 3704#: ../src/charset.c:62 3705msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 3706msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)" 3707 3708#: ../src/charset.c:63 3709msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 3710msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" 3711 3712#: ../src/charset.c:64 3713msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 3714msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" 3715 3716#: ../src/charset.c:65 3717msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" 3718msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)" 3719 3720#: ../src/charset.c:66 3721msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" 3722msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)" 3723 3724#: ../src/charset.c:67 3725msgid "English (US-ASCII)" 3726msgstr "Englisch (US-ASCII)" 3727 3728#: ../src/charset.c:68 3729msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3730msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" 3731 3732#: ../src/charset.c:69 3733msgid "Greek (Windows-1253)" 3734msgstr "Griechisch (Windows-1253)" 3735 3736#: ../src/charset.c:70 3737msgid "Hebrew (IBM-862)" 3738msgstr "Hebräisch (IBM-862)" 3739 3740#: ../src/charset.c:71 3741msgid "Hebrew (Windows-1255)" 3742msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" 3743 3744#: ../src/charset.c:72 3745msgid "Japanese (EUC-JP)" 3746msgstr "Japanisch (EUC-JP)" 3747 3748#: ../src/charset.c:73 3749msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 3750msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" 3751 3752#: ../src/charset.c:74 3753msgid "Japanese (Shift_JIS)" 3754msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" 3755 3756#: ../src/charset.c:75 3757msgid "Korean (EUC-KR)" 3758msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" 3759 3760#: ../src/charset.c:76 3761msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 3762msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" 3763 3764#: ../src/charset.c:77 3765msgid "South European (ISO-8859-3)" 3766msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)" 3767 3768#: ../src/charset.c:78 3769msgid "Thai (TIS-620)" 3770msgstr "Thai (TIS-620)" 3771 3772#: ../src/charset.c:79 3773msgid "Turkish (IBM-857)" 3774msgstr "Türkisch (IBM-857)" 3775 3776#: ../src/charset.c:80 3777msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 3778msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" 3779 3780#: ../src/charset.c:81 3781msgid "Turkish (Windows-1254)" 3782msgstr "Türkisch (Windows-1254)" 3783 3784#. {N_("Unicode (UTF-7)"), "UTF-7" }, 3785#: ../src/charset.c:83 3786msgid "Unicode (UTF-8)" 3787msgstr "Unicode (UTF-8)" 3788 3789#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"), "UTF-16BE" }, 3790#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"), "UTF-16LE" }, 3791#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"), "UTF-32BE" }, 3792#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"), "UTF-32LE" }, 3793#: ../src/charset.c:90 3794msgid "Vietnamese (VISCII)" 3795msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" 3796 3797#: ../src/charset.c:91 3798msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 3799msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" 3800 3801#: ../src/charset.c:92 3802msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 3803msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)" 3804 3805#: ../src/charset.c:93 3806msgid "Western (IBM-850)" 3807msgstr "Westlich (IBM-850)" 3808 3809#: ../src/charset.c:94 3810msgid "Western (ISO-8859-1)" 3811msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" 3812 3813#: ../src/charset.c:95 3814msgid "Western (ISO-8859-15)" 3815msgstr "Westlich (ISO-8859-15)" 3816 3817#: ../src/charset.c:96 3818msgid "Western (Windows-1252)" 3819msgstr "Westlich (Windows-1252)" 3820 3821#: ../src/charset.c:473 3822#, c-format 3823msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s" 3824msgstr "Der Dateiname »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s" 3825 3826#: ../src/charset.c:475 ../src/charset.c:588 ../src/charset.c:653 3827msgid "Invalid UTF-8" 3828msgstr "ungültiges UTF-8" 3829 3830#: ../src/charset.c:586 3831#, c-format 3832msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s" 3833msgstr "" 3834"Die UTF-8-Zeichenkette »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung " 3835"umgewandelt werden: %s" 3836 3837#: ../src/charset.c:651 3838#, c-format 3839msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s" 3840msgstr "Die Zeichenkette »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s" 3841 3842#: ../src/easytag.c:243 3843#, c-format 3844msgid "A file was changed by an external program" 3845msgid_plural "%d files were changed by an external program" 3846msgstr[0] "Eine Datei wurde von einem externen Programm geändert" 3847msgstr[1] "%d Dateien wurden von einem externen Programm geändert" 3848 3849#: ../src/easytag.c:252 3850msgid "Do you want to continue saving the file?" 3851msgstr "Wollen Sie die Datei speichern?" 3852 3853#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334 3854msgid "Saving files was stopped" 3855msgstr "Speichern der Dateien wurde gestoppt" 3856 3857#: ../src/easytag.c:336 3858msgid "All files have been saved" 3859msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert" 3860 3861#: ../src/easytag.c:466 3862#, c-format 3863msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?" 3864msgstr "Wollen Sie die Metainfo der Datei »%s« schreiben?" 3865 3866#: ../src/easytag.c:468 3867msgid "Confirm Tag Writing" 3868msgstr "Schreiben von Metainformationen bestätigen" 3869 3870#. Directories and filename changed 3871#: ../src/easytag.c:569 3872msgid "Rename File and Directory" 3873msgstr "Datei und Ordner umbenennen" 3874 3875#: ../src/easytag.c:570 3876msgid "File and directory rename confirmation required" 3877msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Dateien und Ordnern ist erforderlich" 3878 3879#: ../src/easytag.c:571 3880#, c-format 3881msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?" 3882msgstr "Wollen Sie die Datei und den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?" 3883 3884#: ../src/easytag.c:577 3885msgid "Directory rename confirmation required" 3886msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Ordnern ist erforderlich" 3887 3888#: ../src/easytag.c:578 3889#, c-format 3890msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?" 3891msgstr "Wollen Sie den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?" 3892 3893#: ../src/easytag.c:586 3894msgid "File rename confirmation required" 3895msgstr "Bestätigung zur Dateiumbenennung ist erforderlich" 3896 3897#: ../src/easytag.c:587 3898#, c-format 3899msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?" 3900msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« in »%s« umbenennen?" 3901 3902#: ../src/easytag.c:657 3903#, c-format 3904msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’" 3905msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" 3906 3907#: ../src/easytag.c:671 3908#, c-format 3909msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s" 3910msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s" 3911 3912#: ../src/easytag.c:676 3913msgid "File(s) not renamed" 3914msgstr "Datei(en) nicht umbenannt" 3915 3916#: ../src/easytag.c:738 3917#, c-format 3918msgid "Writing tag of ‘%s’" 3919msgstr "Metainfo von »%s« wird geschrieben" 3920 3921#: ../src/easytag.c:746 3922#, c-format 3923msgid "Wrote tag of ‘%s’" 3924msgstr "Metainfo von »%s« wurde geschrieben" 3925 3926#: ../src/easytag.c:762 3927#, c-format 3928msgid "Cannot write tag in file ‘%s’" 3929msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden" 3930 3931#: ../src/easytag.c:766 3932msgid "Tag Write Error" 3933msgstr "Fehler beim Schreiben der Metainfo" 3934 3935#: ../src/easytag.c:841 ../src/easytag.c:1068 3936#, c-format 3937msgid "Cannot read directory ‘%s’" 3938msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht gelesen werden" 3939 3940#: ../src/easytag.c:845 3941msgid "Directory Read Error" 3942msgstr "Ordner-Lesefehler" 3943 3944#. Read the directory recursively 3945#: ../src/easytag.c:866 3946#, c-format 3947msgid "Search in progress…" 3948msgstr "Suche läuft …" 3949 3950#: ../src/easytag.c:938 3951#, c-format 3952msgid "Found one file in this directory and subdirectories" 3953msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories" 3954msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner und Unterordnern gefunden" 3955msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner und Unterordnern gefunden" 3956 3957#: ../src/easytag.c:945 3958#, c-format 3959msgid "Found one file in this directory" 3960msgid_plural "Found %u files in this directory" 3961msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner gefunden" 3962msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner gefunden" 3963 3964#: ../src/easytag.c:962 3965msgid "No file found in this directory and subdirectories" 3966msgstr "Keine Datei in diesem Ordner oder Unterordnern gefunden" 3967 3968#: ../src/easytag.c:964 3969msgid "No file found in this directory" 3970msgstr "Keine Datei in diesem Ordner gefunden" 3971 3972#: ../src/easytag.c:1034 3973#, c-format 3974msgid "Error opening directory ‘%s’: %s" 3975msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s" 3976 3977#: ../src/easytag.c:1088 3978msgid "Searching for audio files…" 3979msgstr "Suche nach Audio-Dateien läuft …" 3980 3981#: ../src/easytag.c:1089 3982msgid "Searching" 3983msgstr "Suche läuft …" 3984 3985#: ../src/easytag.c:1090 3986msgid "_Stop" 3987msgstr "_Stopp" 3988 3989#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299 3990msgid "File not found" 3991msgstr "Datei nicht gefunden" 3992 3993#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224 3994#, c-format 3995msgid "Cannot query file information ‘%s’" 3996msgstr "Dateiinformation »%s« kann nicht abgefragt werden" 3997 3998#: ../src/file_area.c:283 3999msgid "Read-only file" 4000msgstr "Datei ist nur lesbar" 4001 4002#: ../src/file_list.c:253 4003#, c-format 4004msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s" 4005msgstr "Fehler beim Lesen der ID3-Metainfo der Datei »%s«: %s" 4006 4007#: ../src/file_list.c:264 4008#, c-format 4009msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s" 4010msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Ogg-Datei »%s«: %s" 4011 4012#: ../src/file_list.c:275 4013#, c-format 4014msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s" 4015msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der FLAC-Datei »%s«: %s" 4016 4017#: ../src/file_list.c:285 4018#, c-format 4019msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s" 4020msgstr "Fehler beim Lesen der APE-Metainfo der Datei »%s«: %s" 4021 4022#: ../src/file_list.c:295 4023#, c-format 4024msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s" 4025msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der MP4-Datei »%s«: %s" 4026 4027#: ../src/file_list.c:306 4028#, c-format 4029msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s" 4030msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der WavPack-Datei »%s«: %s" 4031 4032#: ../src/file_list.c:317 4033#, c-format 4034msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s" 4035msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Opus-Datei »%s«: %s" 4036 4037#: ../src/file_list.c:353 4038#, c-format 4039msgid "" 4040"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will " 4041"be lost when saving" 4042msgstr "" 4043"Der Jahreswert »%s« scheint für die Datei »%s« ungültig zu sein. Diese " 4044"Information wird beim Speichern verloren gehen" 4045 4046#: ../src/file_list.c:512 4047#, c-format 4048msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’" 4049msgstr "Automatische Korrekturen wurden für die Datei »%s« angewendet" 4050 4051#: ../src/load_files_dialog.c:294 4052#, c-format 4053msgid "Error reading file ‘%s’" 4054msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«" 4055 4056#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837 4057msgid "Insert a blank line" 4058msgstr "Eine Leerzeile einfügen" 4059 4060#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841 4061msgid "Delete this line" 4062msgstr "Diese Zeile löschen" 4063 4064#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852 4065msgid "Move this line up" 4066msgstr "Diese Zeile nach oben verschieben" 4067 4068#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856 4069msgid "Move this line down" 4070msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben" 4071 4072#: ../src/misc.c:181 4073msgid "You must type a program name" 4074msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben" 4075 4076#: ../src/misc.c:182 4077msgid "Program Name Error" 4078msgstr "Fehler im Programmnamen" 4079 4080#: ../src/picture.c:174 4081msgid "JPEG image" 4082msgstr "JPEG-Bild" 4083 4084#: ../src/picture.c:176 4085msgid "PNG image" 4086msgstr "PNG-Bild" 4087 4088#: ../src/picture.c:178 4089msgid "GIF image" 4090msgstr "GIF-Bild" 4091 4092#: ../src/picture.c:181 4093msgid "Unknown image" 4094msgstr "Unbekanntes Bild" 4095 4096#: ../src/picture.c:193 4097msgid "32×32 pixel PNG file icon" 4098msgstr "32×32-Pixel PNG-Symboldatei" 4099 4100#: ../src/picture.c:195 4101msgid "Other file icon" 4102msgstr "Andere Symboldatei" 4103 4104#: ../src/picture.c:197 4105msgid "Cover (front)" 4106msgstr "Vorderseite" 4107 4108#: ../src/picture.c:199 4109msgid "Cover (back)" 4110msgstr "Rückseite" 4111 4112#: ../src/picture.c:201 4113msgid "Leaflet page" 4114msgstr "Faltblatt" 4115 4116#: ../src/picture.c:203 4117msgid "Media (such as label side of CD)" 4118msgstr "Medium (wie zum Beispiel Label der CD)" 4119 4120#: ../src/picture.c:205 4121msgid "Lead artist/lead performer/soloist" 4122msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist" 4123 4124#: ../src/picture.c:207 4125msgid "Artist/performer" 4126msgstr "Künstler/Darsteller" 4127 4128#: ../src/picture.c:209 4129msgid "Conductor" 4130msgstr "Dirigent" 4131 4132#: ../src/picture.c:211 4133msgid "Band/Orchestra" 4134msgstr "Band/Orchester" 4135 4136#: ../src/picture.c:215 4137msgid "Lyricist/text writer" 4138msgstr "Lyriker/Textautor" 4139 4140#: ../src/picture.c:217 4141msgid "Recording location" 4142msgstr "Aufnahmeort" 4143 4144#: ../src/picture.c:219 4145msgid "During recording" 4146msgstr "Während der Aufnahme" 4147 4148#: ../src/picture.c:221 4149msgid "During performance" 4150msgstr "Während der Aufführung" 4151 4152#: ../src/picture.c:223 4153msgid "Movie/video screen capture" 4154msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto" 4155 4156#: ../src/picture.c:225 4157msgid "A bright colored fish" 4158msgstr "Ein heller, farbiger Fisch" 4159 4160#: ../src/picture.c:227 4161msgid "Illustration" 4162msgstr "Illustration" 4163 4164#: ../src/picture.c:229 4165msgid "Band/Artist logotype" 4166msgstr "Band-/Künstlerlogo" 4167 4168#: ../src/picture.c:231 4169msgid "Publisher/studio logotype" 4170msgstr "Verlags-/Studiologo" 4171 4172#: ../src/picture.c:235 4173msgid "Unknown image type" 4174msgstr "Unbekannter Bildtyp" 4175 4176#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 4177msgid "pixels" 4178msgstr "Pixel" 4179 4180#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304 4181msgid "Type" 4182msgstr "Typ" 4183 4184#: ../src/playlist_dialog.c:544 4185#, c-format 4186msgid "Cannot write playlist file ‘%s’" 4187msgstr "Die Wiedergabelistendatei »%s« kann nicht geschrieben werden" 4188 4189#: ../src/playlist_dialog.c:548 4190msgid "Playlist File Error" 4191msgstr "Fehler in der Wiedergabelistendatei" 4192 4193#: ../src/playlist_dialog.c:556 4194#, c-format 4195msgid "Wrote playlist file ‘%s’" 4196msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« wurde geschrieben" 4197 4198#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2614 4199#: ../src/scan_dialog.c:2677 4200msgid "Invalid scanner mask" 4201msgstr "Ungültige Scannermaske" 4202 4203#: ../src/preferences_dialog.c:897 4204msgid "The selected default path is invalid" 4205msgstr "Der ausgewählte Vorgabepfad ist ungültig" 4206 4207#: ../src/preferences_dialog.c:899 4208#, c-format 4209msgid "" 4210"Path: ‘%s’\n" 4211"Error: %s" 4212msgstr "" 4213"Pfad: »%s«\n" 4214"Fehler: %s" 4215 4216#: ../src/preferences_dialog.c:903 4217msgid "Invalid Path Error" 4218msgstr "Fehler durch ungültigen Pfad" 4219 4220#: ../src/scan_dialog.c:412 4221#, c-format 4222msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’" 4223msgstr "CRC-Wert der Datei »%s« kann nicht berechnet werden" 4224 4225#: ../src/scan_dialog.c:427 4226msgid "Tag successfully scanned" 4227msgstr "Metainfo wurde erfolgreich eingelesen" 4228 4229#: ../src/scan_dialog.c:430 4230#, c-format 4231msgid "Tag successfully scanned ‘%s’" 4232msgstr "Metainfo wurde erfolgreich gescannt »%s«" 4233 4234#: ../src/scan_dialog.c:473 4235#, c-format 4236msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’" 4237msgstr "Die Erweiterung »%s« wurde nicht im Dateinamen »%s« gefunden" 4238 4239#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596 4240#, c-format 4241msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’" 4242msgstr "Trenner »%s« in »%s« nicht auffindbar" 4243 4244#: ../src/scan_dialog.c:824 4245#, c-format 4246msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding" 4247msgstr "" 4248"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung des Systems " 4249"konvertiert werden" 4250 4251#: ../src/scan_dialog.c:849 4252msgid "New filename successfully scanned" 4253msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen" 4254 4255#: ../src/scan_dialog.c:853 4256#, c-format 4257msgid "New filename successfully scanned ‘%s’" 4258msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen »%s«" 4259 4260#: ../src/scan_dialog.c:1218 4261#, c-format 4262msgid "Error while processing fields ‘%s’" 4263msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Felder »%s«" 4264 4265#: ../src/scan_dialog.c:2094 4266msgid "New_mask" 4267msgstr "Neue_Maske" 4268 4269#. 'Scan selected files' button 4270#: ../src/scan_dialog.c:2320 4271msgid "Scan Files" 4272msgstr "Datei(en) einlesen" 4273 4274#: ../src/scan_dialog.c:2326 4275msgid "Scan selected files" 4276msgstr "Ausgewählte Dateien einlesen" 4277 4278#: ../src/scan_dialog.c:2751 4279msgid "All tags have been scanned" 4280msgstr "Alle Metainformationen wurden durchsucht" 4281 4282#: ../src/search_dialog.c:544 4283#, c-format 4284msgid "Found one file" 4285msgid_plural "Found %d files" 4286msgstr[0] "Eine Datei gefunden" 4287msgstr[1] "%d Dateien gefunden" 4288 4289#: ../src/search_dialog.c:622 4290msgid "Ready to search…" 4291msgstr "Bereit zur Suche …" 4292 4293#: ../src/setting.c:245 4294#, c-format 4295msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s" 4296msgstr "Liste kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden: %s" 4297 4298#. Fall back to defaults. 4299#: ../src/setting.c:350 4300msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…" 4301msgstr "Vorgaben für »Metainfo füllen«-Masken werden geladen …" 4302 4303#. Fall back to defaults. 4304#: ../src/setting.c:380 4305msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…" 4306msgstr "Vorgabemasken für »Datei umbenennen« werden geladen …" 4307 4308#: ../src/status_bar.c:143 4309msgid "Ready to start" 4310msgstr "Bereit zum Start" 4311 4312#: ../src/tag_area.c:185 4313#, c-format 4314msgid "Selected files tagged with title ‘%s’" 4315msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Titel »%s« eingetragen" 4316 4317#: ../src/tag_area.c:190 4318msgid "Removed title from selected files" 4319msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4320 4321#: ../src/tag_area.c:208 4322#, c-format 4323msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’" 4324msgstr "Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4325 4326#: ../src/tag_area.c:213 4327msgid "Removed artist from selected files" 4328msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4329 4330#: ../src/tag_area.c:231 4331#, c-format 4332msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’" 4333msgstr "Album-Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen." 4334 4335#: ../src/tag_area.c:236 4336msgid "Removed album artist from selected files" 4337msgstr "Album-Künstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4338 4339#: ../src/tag_area.c:254 4340#, c-format 4341msgid "Selected files tagged with album ‘%s’" 4342msgstr "Album »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4343 4344#: ../src/tag_area.c:259 4345msgid "Removed album name from selected files" 4346msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4347 4348#: ../src/tag_area.c:297 4349#, c-format 4350msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’" 4351msgstr "CD-Nummer »%s/%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4352 4353#: ../src/tag_area.c:304 4354#, c-format 4355msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’" 4356msgstr "CD-Nummer »xx« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4357 4358#: ../src/tag_area.c:309 4359msgid "Removed disc number from selected files" 4360msgstr "CD-Nummer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4361 4362#: ../src/tag_area.c:329 4363#, c-format 4364msgid "Selected files tagged with year ‘%s’" 4365msgstr "Jahr »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4366 4367#: ../src/tag_area.c:334 4368msgid "Removed year from selected files" 4369msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4370 4371#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469 4372#, c-format 4373msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’" 4374msgstr "" 4375"In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx/%s« eingetragen" 4376 4377#: ../src/tag_area.c:368 4378#, c-format 4379msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’" 4380msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx« eingetragen" 4381 4382#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474 4383msgid "Removed track number from selected files" 4384msgstr "Titelnummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4385 4386#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length); 4387#: ../src/tag_area.c:432 4388#, c-format 4389msgid "Selected tracks numbered sequentially" 4390msgstr "Alle ausgewählten Titel wurden durchnummeriert" 4391 4392#: ../src/tag_area.c:494 4393#, c-format 4394msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’" 4395msgstr "Genre »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4396 4397#: ../src/tag_area.c:499 4398msgid "Removed genre from selected files" 4399msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4400 4401#: ../src/tag_area.c:524 4402#, c-format 4403msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’" 4404msgstr "Kommentar »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4405 4406#: ../src/tag_area.c:529 4407msgid "Removed comment from selected files" 4408msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4409 4410#: ../src/tag_area.c:547 4411#, c-format 4412msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’" 4413msgstr "Komponist »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4414 4415#: ../src/tag_area.c:552 4416msgid "Removed composer from selected files" 4417msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4418 4419#: ../src/tag_area.c:570 4420#, c-format 4421msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’" 4422msgstr "Originalkünstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4423 4424#: ../src/tag_area.c:575 4425msgid "Removed original artist from selected files" 4426msgstr "Originalkünstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4427 4428#: ../src/tag_area.c:593 4429#, c-format 4430msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’" 4431msgstr "Copyright »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4432 4433#: ../src/tag_area.c:598 4434msgid "Removed copyright from selected files" 4435msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4436 4437#: ../src/tag_area.c:616 4438#, c-format 4439msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’" 4440msgstr "URL »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4441 4442#: ../src/tag_area.c:621 4443msgid "Removed URL from selected files" 4444msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4445 4446#: ../src/tag_area.c:639 4447#, c-format 4448msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’" 4449msgstr "Kodierer »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen" 4450 4451#: ../src/tag_area.c:644 4452msgid "Removed encoder name from selected files" 4453msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt" 4454 4455#: ../src/tag_area.c:680 4456msgid "Selected files tagged with images" 4457msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen" 4458 4459#: ../src/tag_area.c:684 4460msgid "Removed images from selected files" 4461msgstr "Bilder wurden aus ausgewählten Dateien entfernt" 4462 4463#. Menu items 4464#: ../src/tag_area.c:852 4465msgid "Tag selected files with this field" 4466msgstr "Dieses Feld in allen ausgewählten Dateien eintragen" 4467 4468#: ../src/tag_area.c:882 4469msgid "All uppercase" 4470msgstr "Alles groß schreiben" 4471 4472#: ../src/tag_area.c:888 4473msgid "All lowercase" 4474msgstr "Alles klein schreiben" 4475 4476#: ../src/tag_area.c:894 4477msgid "First letter uppercase" 4478msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben" 4479 4480#: ../src/tag_area.c:900 4481msgid "First letter uppercase of each word" 4482msgstr "Der erste Buchstabe jedes Wortes wird groß geschrieben" 4483 4484#: ../src/tag_area.c:916 4485msgid "Insert space before uppercase letter" 4486msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" 4487 4488#: ../src/tag_area.c:922 4489msgid "Remove duplicate spaces or underscores" 4490msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen" 4491 4492#: ../src/tag_area.c:928 4493msgid "Remove all text" 4494msgstr "Allen Text entfernen" 4495 4496#: ../src/tag_area.c:1284 ../src/tag_area.c:1377 4497#, c-format 4498msgid "Error parsing image data ‘%s’" 4499msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Bilddaten »%s«" 4500 4501#: ../src/tag_area.c:1359 4502msgid "" 4503"Cannot display the image because not enough data has been read to determine " 4504"how to create the image buffer" 4505msgstr "" 4506"Das Bild kann nicht angezeigt werden, weil nicht genug Daten geladen wurden, " 4507"um zu bestimmen, wie der Bildpuffer erstellt werden muss" 4508 4509#: ../src/tag_area.c:1366 4510msgid "Cannot display the image" 4511msgstr "Das Bild kann nicht angezeigt werden" 4512 4513#: ../src/tag_area.c:1368 4514msgid "" 4515"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer." 4516msgstr "" 4517"Es wurden nicht genug Daten geladen, um zu bestimmen, wie der Bildpuffer " 4518"erstellt werden muss." 4519 4520#: ../src/tag_area.c:1370 4521msgid "Load Image File" 4522msgstr "Bilddatei laden" 4523 4524#: ../src/tag_area.c:1414 ../src/tag_area.c:1439 4525#, c-format 4526msgid "Image file not loaded ‘%s’" 4527msgstr "Bilddatei »%s« nicht geladen" 4528 4529#: ../src/tag_area.c:1431 4530#, c-format 4531msgid "Cannot open file ‘%s’" 4532msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" 4533 4534#: ../src/tag_area.c:1435 4535msgid "Image File Error" 4536msgstr "Fehler in Bilddatei" 4537 4538#: ../src/tag_area.c:1446 4539msgid "Image file loaded" 4540msgstr "Bilddatei geladen" 4541 4542#: ../src/tag_area.c:1526 4543msgid "Add Images" 4544msgstr "Bilder hinzufügen" 4545 4546#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1880 4547msgid "All Files" 4548msgstr "Alle Dateien" 4549 4550#: ../src/tag_area.c:1543 ../src/tag_area.c:1887 4551msgid "PNG and JPEG" 4552msgstr "PNG und JPEG" 4553 4554#: ../src/tag_area.c:1674 4555#, c-format 4556msgid "Image Properties %d/%d" 4557msgstr "Bildeigenschaften %d/%d" 4558 4559#: ../src/tag_area.c:1866 4560#, c-format 4561msgid "Save Image %d/%d" 4562msgstr "Bild speichern %d/%d" 4563 4564#: ../src/tag_area.c:1946 4565#, c-format 4566msgid "Image file not saved ‘%s’" 4567msgstr "Bilddatei »%s« nicht gespeichert" 4568 4569#: ../src/tag_area.c:2190 4570msgid "Tag selected files with this genre" 4571msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen" 4572 4573#: ../src/tag_area.c:2963 4574msgid "ID3 Tag" 4575msgstr "ID3-Metainfo" 4576 4577#: ../src/tag_area.c:2968 4578msgid "Ogg Vorbis Tag" 4579msgstr "Ogg-Vorbis-Metainfo" 4580 4581#: ../src/tag_area.c:2973 4582msgid "FLAC Vorbis Tag" 4583msgstr "FLAC-Vorbis-Metainfo" 4584 4585#: ../src/tag_area.c:2977 4586msgid "APE Tag" 4587msgstr "APE-Metainfo" 4588 4589#: ../src/tag_area.c:2981 4590msgid "MP4/M4A/AAC Tag" 4591msgstr "MP4/M4A/AAC-Metainfo" 4592 4593#: ../src/tag_area.c:2986 4594msgid "Wavpack Tag" 4595msgstr "Wavpack-Metainfo" 4596 4597#: ../src/tag_area.c:2991 4598msgid "Opus Tag" 4599msgstr "Opus-Metainfo" 4600 4601#: ../src/tag_area.c:3249 4602#, c-format 4603msgid "Images (%u)" 4604msgstr "Bilder (%u)" 4605 4606#: ../src/tags/ape_tag.c:62 ../src/tags/mp4_header.cc:58 4607#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72 4608#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91 4609#: ../src/tags/ogg_header.c:227 4610#, c-format 4611msgid "Error while opening file: %s" 4612msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s" 4613 4614#: ../src/tags/ape_tag.c:384 4615msgid "Failed to write APE tag" 4616msgstr "APE-Metainfo konnte nicht geschrieben werden" 4617 4618#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:171 4619msgid "Error opening FLAC file" 4620msgstr "Fehler beim Öffnen der FLAC-Datei" 4621 4622#: ../src/tags/flac_header.c:165 4623msgid "FLAC File" 4624msgstr "FLAC-Datei" 4625 4626#. Mode 4627#. Mode 4628#. mpeg4ip library seems to always return -1 4629#. Mode 4630#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152 4631#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:235 4632#: ../src/tags/wavpack_header.c:150 4633msgid "Channels:" 4634msgstr "Kanäle:" 4635 4636#: ../src/tags/flac_tag.c:881 ../src/tags/flac_tag.c:914 4637#: ../src/tags/flac_tag.c:928 4638#, c-format 4639msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s" 4640msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« als FLAC: %s" 4641 4642#: ../src/tags/flac_tag.c:1215 ../src/tags/flac_tag.c:1227 4643#: ../src/tags/flac_tag.c:1247 4644#, c-format 4645msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s" 4646msgstr "Kommentare konnten nicht in die Datei »%s« geschrieben werden: %s" 4647 4648#: ../src/tags/id3_tag.c:205 4649msgid "Corrupted file" 4650msgstr "Beschädigte Datei" 4651 4652#: ../src/tags/id3_tag.c:602 4653#, c-format 4654msgid "Removed tag of ‘%s’" 4655msgstr "Metainfo wurde von »%s« entfernt" 4656 4657#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739 4658#, c-format 4659msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s" 4660msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s" 4661 4662#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702 4663#, c-format 4664msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s" 4665msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s" 4666 4667#: ../src/tags/id3_tag.c:644 4668#, c-format 4669msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s" 4670msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s" 4671 4672#: ../src/tags/id3_tag.c:676 4673msgid "" 4674"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your " 4675"version of id3lib is buggy" 4676msgstr "" 4677"Sie haben versucht, diese Metainfo als Unicode zu speichern, aber Ihre " 4678"Version von id3lib ist fehlerhaft." 4679 4680#: ../src/tags/id3_tag.c:678 4681#, c-format 4682msgid "" 4683"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed " 4684"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/" 4685"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in " 4686"the EasyTAG package sources.\n" 4687"Note that this message will appear only once.\n" 4688"\n" 4689"File: %s" 4690msgstr "" 4691"Wenn Sie diese Datei neu laden, dann könnten einige Zeichen nicht richtig " 4692"angezeigt werden.\n" 4693"Wenden Sie bitte den Patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug." 4694"diff\n" 4695"aus den EasyTAG-Paketquellen auf id3lib an.\n" 4696"Beachten Sie, dass diese Nachricht nur einmal angezeigt wird.\n" 4697"\n" 4698"Datei : %s" 4699 4700#: ../src/tags/id3_tag.c:685 4701msgid "Buggy id3lib" 4702msgstr "Fehlerhafte id3lib" 4703 4704#: ../src/tags/id3_tag.c:727 4705#, c-format 4706msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s" 4707msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s" 4708 4709#: ../src/tags/id3_tag.c:761 4710msgid "No error reported" 4711msgstr "Kein Fehler gemeldet" 4712 4713#: ../src/tags/id3_tag.c:763 4714msgid "No available memory" 4715msgstr "Kein Speicher verfügbar" 4716 4717#: ../src/tags/id3_tag.c:765 4718msgid "No data to parse" 4719msgstr "Keine Daten zu analysieren" 4720 4721#: ../src/tags/id3_tag.c:767 4722msgid "Improperly formatted data" 4723msgstr "Ungeeignet formatierte Daten" 4724 4725#: ../src/tags/id3_tag.c:769 4726msgid "No buffer to write to" 4727msgstr "Kein Schreibpuffer vorhanden" 4728 4729#: ../src/tags/id3_tag.c:771 4730msgid "Buffer is too small" 4731msgstr "Puffer zu klein" 4732 4733#: ../src/tags/id3_tag.c:773 4734msgid "Invalid frame ID" 4735msgstr "Ungültige Frame-ID" 4736 4737#: ../src/tags/id3_tag.c:775 4738msgid "Requested field not found" 4739msgstr "Angefordertes Feld nicht gefunden" 4740 4741#: ../src/tags/id3_tag.c:777 4742msgid "Unknown field type" 4743msgstr "Unbekannter Feldtyp" 4744 4745#: ../src/tags/id3_tag.c:779 4746msgid "Tag is already attached to a file" 4747msgstr "Metainfo ist bereits an eine Datei angefügt" 4748 4749#: ../src/tags/id3_tag.c:781 4750msgid "Invalid tag version" 4751msgstr "Ungültige Metainfo-Version" 4752 4753#: ../src/tags/id3_tag.c:783 4754msgid "No file to parse" 4755msgstr "Keine Datei zu analysieren" 4756 4757#: ../src/tags/id3_tag.c:785 4758msgid "Attempting to write to a read-only file" 4759msgstr "Versuch, in eine nur lesbare Datei zu schreiben" 4760 4761#: ../src/tags/id3_tag.c:787 4762msgid "Error in compression/uncompression" 4763msgstr "Fehler beim Komprimieren/Dekomprimieren" 4764 4765#: ../src/tags/id3_tag.c:789 4766msgid "Unknown error message" 4767msgstr "Unbekannte Fehlermeldung" 4768 4769#: ../src/tags/id3_tag.c:1494 4770msgid "Error while creating temporary file" 4771msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei" 4772 4773#: ../src/tags/id3v24_tag.c:131 ../src/tags/id3v24_tag.c:186 4774#: ../src/tags/id3v24_tag.c:224 ../src/tags/id3v24_tag.c:235 4775#: ../src/tags/id3v24_tag.c:951 ../src/tags/id3v24_tag.c:958 4776#: ../src/tags/id3v24_tag.c:984 ../src/tags/id3v24_tag.c:1024 4777#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277 4778msgid "Error reading tags from file" 4779msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei" 4780 4781#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46 4782msgid "Error opening Monkey’s Audio file" 4783msgstr "Fehler beim Öffnen der Monkey's-Audio-Datei" 4784 4785#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77 4786msgid "Monkey's Audio File" 4787msgstr "Monkey's-Audio-Datei" 4788 4789#. Mode changed to profile name 4790#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81 4791msgid "Profile:" 4792msgstr "Profil:" 4793 4794#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92 4795#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288 4796msgid "MP4 format invalid" 4797msgstr "MP4-Format ungültig" 4798 4799#: ../src/tags/mp4_header.cc:77 4800msgid "Error reading properties from file" 4801msgstr "Fehler beim Lesen der Eigenschaften der Datei" 4802 4803#: ../src/tags/mp4_header.cc:131 4804msgid "MP4/AAC File" 4805msgstr "MP4/AAC-Datei" 4806 4807#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:248 4808#, c-format 4809msgid "~%d kb/s" 4810msgstr "~%d kb/s" 4811 4812#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281 4813#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287 4814#, c-format 4815msgid "Error while opening file ‘%s’: %s" 4816msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s" 4817 4818#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 4819#, c-format 4820msgid "Error reading tags from file ‘%s’" 4821msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei »%s«" 4822 4823#: ../src/tags/mpeg_header.c:51 4824msgid "Stereo" 4825msgstr "Stereo" 4826 4827#: ../src/tags/mpeg_header.c:52 4828msgid "Joint stereo" 4829msgstr "Joint Stereo" 4830 4831#: ../src/tags/mpeg_header.c:53 4832msgid "Dual channel" 4833msgstr "Zweikanal" 4834 4835#: ../src/tags/mpeg_header.c:54 4836msgid "Single channel" 4837msgstr "Einzelner Kanal" 4838 4839#: ../src/tags/mpeg_header.c:216 4840msgid "MP3 File" 4841msgstr "MP3-Datei" 4842 4843#: ../src/tags/mpeg_header.c:220 4844msgid "MP2 File" 4845msgstr "MP2-Datei" 4846 4847#. MPEG, Layer versions 4848#: ../src/tags/mpeg_header.c:228 4849msgid "MPEG" 4850msgstr "MPEG" 4851 4852#: ../src/tags/musepack_header.c:46 4853msgid "Error opening Musepack file" 4854msgstr "Fehler beim Öffnen der MusePack-Datei" 4855 4856#: ../src/tags/musepack_header.c:78 4857msgid "MusePack File" 4858msgstr "MusePack-Datei" 4859 4860#: ../src/tags/ogg_header.c:243 4861msgid "" 4862"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized " 4863"improperly" 4864msgstr "" 4865"Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde nicht richtig " 4866"initialisiert" 4867 4868#: ../src/tags/ogg_header.c:262 4869msgid "Read from media returned an error" 4870msgstr "Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler" 4871 4872#: ../src/tags/ogg_header.c:265 4873msgid "Bitstream is not Vorbis data" 4874msgstr "Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten" 4875 4876#: ../src/tags/ogg_header.c:268 4877msgid "Vorbis version mismatch" 4878msgstr "Unpassende Vorbis-Version" 4879 4880#: ../src/tags/ogg_header.c:271 4881msgid "Invalid Vorbis bitstream header" 4882msgstr "Ungültige Vorbis-Bitstromkennung" 4883 4884#: ../src/tags/ogg_header.c:274 4885msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption" 4886msgstr "" 4887"Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen defekten Heap/" 4888"Stack hin" 4889 4890#: ../src/tags/ogg_header.c:325 4891#, c-format 4892msgid "Failed to open file as Vorbis: %s" 4893msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei als Vorbis: %s" 4894 4895#: ../src/tags/ogg_header.c:387 4896msgid "Ogg Vorbis File" 4897msgstr "Ogg-Vorbis-Datei" 4898 4899#: ../src/tags/ogg_header.c:391 4900msgid "Speex File" 4901msgstr "Speex-Datei" 4902 4903#: ../src/tags/opus_header.c:222 4904msgid "Opus File" 4905msgstr "Opus-Datei" 4906 4907#: ../src/tags/wavpack_header.c:137 4908msgid "Wavpack File" 4909msgstr "Wavpack-Datei" 4910 4911#~ msgid "" 4912#~ "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it " 4913#~ "will not be processed" 4914#~ msgstr "" 4915#~ "Weil die beschädigte Datei »%s« einen Fehler mit id3lib auslöst, wird sie " 4916#~ "nicht bearbeitet" 4917 4918#~ msgid "Track #" 4919#~ msgstr "Titel #" 4920 4921#~ msgid "# Tracks" 4922#~ msgstr "# Titel" 4923 4924#, fuzzy 4925#~| msgid "Max number of lines:" 4926#~ msgid "Maximum number of lines:" 4927#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:" 4928 4929#, fuzzy 4930#~| msgid "Confirm writing of playlist" 4931#~ msgid "Confirm before quitting the application" 4932#~ msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen" 4933 4934#~ msgid "%n: track" 4935#~ msgstr "%n: Stück" 4936 4937#, fuzzy 4938#~| msgid "Convert ' ' to '_'" 4939#~ msgid "Convert ‘ ’ to ‘_’" 4940#~ msgstr "» « in »_« umwandeln" 4941 4942#, fuzzy 4943#~| msgid "Max number of lines:" 4944#~ msgid "Number of log lines" 4945#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:" 4946 4947#~ msgid "Do you really want to quit?" 4948#~ msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?" 4949 4950#, fuzzy 4951#~| msgid "Can't load file: '%s' (%s)." 4952#~ msgid "Cannot load file ‘%s’: %s" 4953#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden (%s)." 4954 4955#, fuzzy 4956#~| msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)" 4957#~ msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s" 4958#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht erstellt oder geöffnet werden (%s)" 4959 4960#, fuzzy 4961#~| msgid "Error while writing list file: %s" 4962#~ msgid "Error while writing list file ‘%s’" 4963#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Dateiliste: »%s«" 4964 4965#, fuzzy 4966#~| msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'" 4967#~ msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’" 4968#~ msgstr "Konfiguration wird von Ordner »%s« nach »%s« migriert" 4969 4970#, fuzzy 4971#~| msgid "Failed to migrate configuration file '%s'" 4972#~ msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’" 4973#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht migriert werden" 4974 4975#, fuzzy 4976#~| msgid "Cannot create target directory '%s': %s" 4977#~ msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s" 4978#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden: %s" 4979 4980#, fuzzy 4981#~| msgid "Picture block isn't valid: '%s'" 4982#~ msgid "Picture block is invalid ‘%s’" 4983#~ msgstr "Bildblock ist ungültig: »%s«" 4984 4985#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)" 4986#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)" 4987#~ msgstr[0] "" 4988#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (ein Byte fehlte)" 4989#~ msgstr[1] "" 4990#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s Bytes fehlten)" 4991 4992#~ msgid "Cannot save tag of file ‘%s’" 4993#~ msgstr "Metainfo der Datei »%s« kann nicht gespeichert werden" 4994 4995#~ msgid "Size error while saving tag of ‘%s’" 4996#~ msgstr "Größenfehler beim Speichern der Metainformationen von »%s«" 4997 4998#~ msgid "The Ogg Vorbis file ‘%s’ contains an ID3v2 tag" 4999#~ msgstr "Die Ogg Vorbis-Datei »%s« enthält eine ID3v2-Metainfo" 5000 5001#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)." 5002#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s)." 5003 5004#~ msgid "Run a command on the selected files" 5005#~ msgstr "Einen Befehl mit den ausgewählten Dateien ausführen" 5006 5007#~ msgid "Clear the current selection" 5008#~ msgstr "Aktuelle Auswahl löschen" 5009 5010#~ msgid "Delete files" 5011#~ msgstr "Dateien löschen" 5012 5013#~ msgid "S_can Files" 5014#~ msgstr "Dateien einle_sen" 5015 5016#~ msgid "_Undo Last Files Changes" 5017#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig _machen" 5018 5019#~ msgid "Undo last files changes" 5020#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig machen" 5021 5022#~ msgid "R_edo Last Files Changes" 5023#~ msgstr "_Wiederholen der letzten Dateiänderungen" 5024 5025#~ msgid "Redo last files changes" 5026#~ msgstr "Wiederholen der letzten Dateiänderungen" 5027 5028#~ msgid "Force saving files" 5029#~ msgstr "Speichern von Dateien erzwingen" 5030 5031#~ msgid "Undo Last Changes" 5032#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen" 5033 5034#~ msgid "Undo last changes" 5035#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen" 5036 5037#~ msgid "Redo Last Changes" 5038#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen" 5039 5040#~ msgid "Redo last changes" 5041#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen" 5042 5043#~ msgid "Go to home directory" 5044#~ msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen" 5045 5046#~ msgid "Go to desktop directory" 5047#~ msgstr "Zum Schreibtischordner gehen" 5048 5049#~ msgid "Go to documents directory" 5050#~ msgstr "Zum Dokumentenordner gehen" 5051 5052#~ msgid "Go to downloads directory" 5053#~ msgstr "Zum Download-Ordner gehen" 5054 5055#~ msgid "Go to music directory" 5056#~ msgstr "Zum Musikordner gehen" 5057 5058#~ msgid "Go to parent directory" 5059#~ msgstr "Zum Elternordner gehen" 5060 5061#~ msgid "Go to default directory" 5062#~ msgstr "Zum Vorgabeordner gehen" 5063 5064#~ msgid "Set current path as default" 5065#~ msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen" 5066 5067#~ msgid "Rename directory" 5068#~ msgstr "Ordner umbenennen" 5069 5070#~ msgid "Reload directory" 5071#~ msgstr "Ordner neu einlesen" 5072 5073#~ msgid "Run a command on the directory" 5074#~ msgstr "Einen Befehl im Ordner ausführen" 5075 5076#~ msgid "Reload directory tree" 5077#~ msgstr "Ordnerbaum neu einlesen" 5078 5079#~ msgid "CDDB search" 5080#~ msgstr "CDDB-Suche" 5081 5082#~ msgid "Load filenames from a text file" 5083#~ msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden" 5084 5085#~ msgid "Run audio player" 5086#~ msgstr "Audio-Wiedergabe starten" 5087 5088#~ msgid "About" 5089#~ msgstr "Info" 5090 5091#~ msgid "_File Operations" 5092#~ msgstr "_Dateioptionen" 5093 5094#~ msgid "S_canner" 5095#~ msgstr "S_canner" 5096 5097#~ msgid "CDDB search files…" 5098#~ msgstr "CDDB-Dateisuche …" 5099 5100#~ msgid "Tree Browser" 5101#~ msgstr "Baumansicht" 5102 5103#~ msgid "View by directory tree" 5104#~ msgstr "Ansicht nach Ordnerbaum" 5105 5106#~ msgid "_Fill Tags…" 5107#~ msgstr "Metainformationen _füllen …" 5108 5109#~ msgid "Fill tags" 5110#~ msgstr "Metainformationen füllen" 5111 5112#~ msgid "Rename files and directories" 5113#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen" 5114 5115#~ msgid "_Process Fields…" 5116#~ msgstr "Felder _verarbeiten …" 5117 5118#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n" 5119#~ msgstr "Oberfläche konnte nicht verschmolzen werden, der Fehler war: %s\n" 5120 5121#~ msgid "New default path for files selected" 5122#~ msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt" 5123 5124#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree." 5125#~ msgstr "" 5126#~ "Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden " 5127#~ "werden." 5128 5129#~ msgid "Tree" 5130#~ msgstr "Baum" 5131 5132#~ msgid "Select a directory to browse." 5133#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus." 5134 5135#~ msgid "Artist & Album" 5136#~ msgstr "Künstler und Album" 5137 5138#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory." 5139#~ msgstr "" 5140#~ "Falls aktiviert, werden Masken zur Umbenennung des Ordners verwendet." 5141 5142#~ msgid "Program to run:" 5143#~ msgstr "Auszuführendes Programm:" 5144 5145#~ msgid "Request CDDB" 5146#~ msgstr "CDDB anfragen" 5147 5148#~ msgid "Use local CDDB" 5149#~ msgstr "Lokale CDDB benutzen" 5150 5151#~ msgid "" 5152#~ "When activating this option, after loading the fields, the current " 5153#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." 5154#~ msgstr "" 5155#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, wird der ausgewählte Scanner nach dem " 5156#~ "Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)." 5157 5158#~ msgid "Words:" 5159#~ msgstr "Wörter:" 5160 5161#~ msgid "Search In:" 5162#~ msgstr "Suchen in:" 5163 5164#~ msgid "All Fields" 5165#~ msgstr "Alle Felder" 5166 5167#~ msgid "All Categories" 5168#~ msgstr "Alle Kategorien" 5169 5170#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." 5171#~ msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal usw." 5172 5173#~ msgid "movies, shows" 5174#~ msgstr "Filme, Shows" 5175 5176#~ msgid "others that do not fit in the above categories" 5177#~ msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen" 5178 5179#~ msgid "Enter the words to search in the list below" 5180#~ msgstr "Geben Sie die zu suchenden Wörter in der unten stehenden Liste ein" 5181 5182#~ msgid "Search Next" 5183#~ msgstr "Nächsten suchen" 5184 5185#~ msgid "Search Previous" 5186#~ msgstr "Vorherigen suchen" 5187 5188#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list" 5189#~ msgstr "" 5190#~ "Nur rote Zeilen (oder alle Zeilen) in der »Künstler / Album«-Liste " 5191#~ "anzeigen" 5192 5193#~ msgid "Set Into:" 5194#~ msgstr "Einsetzen in:" 5195 5196#~ msgid "All" 5197#~ msgstr "Alle" 5198 5199#~ msgid "" 5200#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-" 5201#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every " 5202#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will " 5203#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB " 5204#~ "results, instead of using directly the position order." 5205#~ msgstr "" 5206#~ "Falls aktiviert, wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-" 5207#~ "Levenshtein-Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im " 5208#~ "aktuellen Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung " 5209#~ "auszuwählen. Dies wird bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder " 5210#~ "der Anwendung der CDDB-Ergebnisse statt der Benutzung der direkten " 5211#~ "Reihenfolge durchgeführt." 5212 5213#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined" 5214#~ msgstr "Der Pfad zur lokalen CD-Datenbank wurde nicht festgelegt" 5215 5216#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search." 5217#~ msgstr "Stellen Sie ihn vor dieser Suche im Einstellungsfenster ein." 5218 5219#~ msgid "Local CD search" 5220#~ msgstr "Lokale CD-Suche" 5221 5222#~ msgid "Using libid3tag version %s" 5223#~ msgstr "Es wird libid3tag Version %s verwendet" 5224 5225#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d" 5226#~ msgstr "Es wird id3lib Version %d.%d.%d verwendet" 5227 5228#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')" 5229#~ msgstr "" 5230#~ "Momentan wird die Spracheinstellung »%s« verwendet (letztendlich »%s«)" 5231 5232#~ msgid "Frequency:" 5233#~ msgstr "Frequenz:" 5234 5235#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action" 5236#~ msgstr "Wählen Sie Modus und Maske und wiederholen Sie die Aktion" 5237 5238#~ msgid "Files have been partially deleted" 5239#~ msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht" 5240 5241#~ msgid "Tag(s) written" 5242#~ msgstr "Metainfo wurde geschrieben" 5243 5244#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)" 5245#~ msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden (%s)" 5246 5247#~ msgid "Cannot read directory (%s)" 5248#~ msgstr "Der Ordner kann nicht gelesen werden (%s)" 5249 5250#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)" 5251#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Metainfo-Typ %d in die Datei »%s« (%s)" 5252 5253#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)" 5254#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: »%s« (%s)" 5255 5256#~ msgid "Updated tag of '%s'" 5257#~ msgstr "Metainfo von »%s« wurde aktualisiert" 5258 5259#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'" 5260#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei: »%s«" 5261 5262#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)" 5263#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei: »%s« (%s)" 5264 5265#~ msgid "M3U Playlist Name" 5266#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenname" 5267 5268#~ msgid "Playlist Options" 5269#~ msgstr "Wiedergabelisten-Optionen" 5270 5271#~ msgid "" 5272#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist " 5273#~ "file. Else, all the files will be written." 5274#~ msgstr "" 5275#~ "Falls aktiviert, werden nur die ausgewählten Dateien in die " 5276#~ "Wiedergabeliste geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet." 5277 5278#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory." 5279#~ msgstr "" 5280#~ "Falls aktiviert, wird die Wiedergabelistendatei im Elternordner erzeugt." 5281 5282#~ msgid "" 5283#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator " 5284#~ "'\\'." 5285#~ msgstr "" 5286#~ "Diese Option ersetzt das UNIX-Ordnertrennzeichen »/« durch das DOS-" 5287#~ "Zeichen »\\«." 5288 5289#~ msgid "Playlist Content" 5290#~ msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste" 5291 5292#~ msgid "Move down the selected line" 5293#~ msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben" 5294 5295#~ msgid "" 5296#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current " 5297#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)." 5298#~ msgstr "" 5299#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach " 5300#~ "dem Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)." 5301 5302#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)" 5303#~ msgstr "Dateiinformation kann nicht abgerufen werden (%s)" 5304 5305#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)" 5306#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" 5307 5308#~ msgid "Move down this line" 5309#~ msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben" 5310 5311#~ msgid "Error with 'loader_write': %s" 5312#~ msgstr "Fehler bei »loader_write«: %s" 5313 5314#~ msgid "Error with 'loader_close': %s" 5315#~ msgstr "Fehler bei »loader_close«: %s" 5316 5317#~ msgid "Image Description:" 5318#~ msgstr "Bildbeschreibung:" 5319 5320#~ msgid "Default directory:" 5321#~ msgstr "Vorgabeordner:" 5322 5323#~ msgid "" 5324#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be " 5325#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter." 5326#~ msgstr "" 5327#~ "Geben Sie den Ordner an, in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad " 5328#~ "wird geladen, wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird." 5329 5330#~ msgid "" 5331#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default " 5332#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed " 5333#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)." 5334#~ msgstr "" 5335#~ "Automatisch beim Start von EasyTAG im Vorgabeordner nach Dateien suchen. " 5336#~ "Der Pfad kann mit einem an easytag übergebenen Parameter überschrieben " 5337#~ "werden (easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)." 5338 5339#~ msgid "Search subdirectories" 5340#~ msgstr "Unterordner durchsuchen" 5341 5342#~ msgid "" 5343#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-" 5344#~ "directories." 5345#~ msgstr "" 5346#~ "Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die " 5347#~ "Unterordner anzuzeigen." 5348 5349#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')." 5350#~ msgstr "" 5351#~ "Versteckte Ordner nach Dateien durchsuchen (Ordner, die mit einem ».« " 5352#~ "anfangen)." 5353 5354#~ msgid "Misc" 5355#~ msgstr "Extra" 5356 5357#~ msgid "Show header information of file" 5358#~ msgstr "Header-Informationen der Datei anzeigen" 5359 5360#~ msgid "" 5361#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the " 5362#~ "size, will be displayed under the filename entry." 5363#~ msgstr "" 5364#~ "Falls aktiviert, werden Informationen über die Datei wie Bitrate, " 5365#~ "Spielzeit, Dateigröße unter dem Dateinamen angezeigt." 5366 5367#~ msgid "Sorting List Options" 5368#~ msgstr "Sortierungseinstellungen" 5369 5370#~ msgid "Sort the file list by:" 5371#~ msgstr "Die Dateiliste sortieren nach:" 5372 5373#~ msgid "Ascending filename" 5374#~ msgstr "Nach Dateinamen aufsteigend" 5375 5376#~ msgid "Descending filename" 5377#~ msgstr "Nach Dateinamen absteigend" 5378 5379#~ msgid "Ascending title" 5380#~ msgstr "Titel aufsteigend" 5381 5382#~ msgid "Descending title" 5383#~ msgstr "Titel absteigend" 5384 5385#~ msgid "Ascending artist" 5386#~ msgstr "Künstler aufsteigend" 5387 5388#~ msgid "Descending artist" 5389#~ msgstr "Künstler absteigend" 5390 5391#~ msgid "Ascending album artist" 5392#~ msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums" 5393 5394#~ msgid "Descending album artist" 5395#~ msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums" 5396 5397#~ msgid "Ascending album" 5398#~ msgstr "Album aufsteigend" 5399 5400#~ msgid "Descending album" 5401#~ msgstr "Album absteigend" 5402 5403#~ msgid "Ascending year" 5404#~ msgstr "Jahr aufsteigend" 5405 5406#~ msgid "Descending year" 5407#~ msgstr "Jahr absteigend" 5408 5409#~ msgid "Ascending disc number" 5410#~ msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer" 5411 5412#~ msgid "Descending disc number" 5413#~ msgstr "Absteigend nach Titelnummer" 5414 5415#~ msgid "Descending track number" 5416#~ msgstr "Absteigende Titelnummer" 5417 5418#~ msgid "Ascending genre" 5419#~ msgstr "Genre aufsteigend" 5420 5421#~ msgid "Descending genre" 5422#~ msgstr "Genre absteigend" 5423 5424#~ msgid "Ascending comment" 5425#~ msgstr "Kommentar aufsteigend" 5426 5427#~ msgid "Descending comment" 5428#~ msgstr "Kommentar absteigend" 5429 5430#~ msgid "Ascending composer" 5431#~ msgstr "Aufsteigend nach Komponist" 5432 5433#~ msgid "Descending composer" 5434#~ msgstr "Absteigend nach Komponist" 5435 5436#~ msgid "Ascending original artist" 5437#~ msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler" 5438 5439#~ msgid "Descending original artist" 5440#~ msgstr "Absteigend nach Originalkünstler" 5441 5442#~ msgid "Ascending copyright" 5443#~ msgstr "Aufsteigend nach Copyright" 5444 5445#~ msgid "Descending copyright" 5446#~ msgstr "Absteigend nach Copyright" 5447 5448#~ msgid "Ascending URL" 5449#~ msgstr "Aufsteigend nach Adresse" 5450 5451#~ msgid "Descending URL" 5452#~ msgstr "Absteigend nach Adresse" 5453 5454#~ msgid "Ascending encoded by" 5455#~ msgstr "Aufsteigend nach Kodierer" 5456 5457#~ msgid "Descending encoded by" 5458#~ msgstr "Absteigend nach Kodierer" 5459 5460#~ msgid "Ascending creation date" 5461#~ msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum" 5462 5463#~ msgid "Descending creation date" 5464#~ msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum" 5465 5466#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory." 5467#~ msgstr "Wählen Sie die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Ordners." 5468 5469#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case." 5470#~ msgstr "" 5471#~ "Falls aktiviert, hängt die Sortierung der Liste von der Groß/" 5472#~ "Kleinschreibung ab." 5473 5474#~ msgid "File Audio Player" 5475#~ msgstr "Datei Audio-Player" 5476 5477#~ msgid "Player to run:" 5478#~ msgstr "Auszuführendes Wiedergabeprogramm:" 5479 5480#~ msgid "" 5481#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed " 5482#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments." 5483#~ msgstr "" 5484#~ "Geben Sie das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente " 5485#~ "können dem Programm vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. »xmms -p«)." 5486 5487#~ msgid "Show log view in main window" 5488#~ msgstr "Protokoll im Hauptfenster anzeigen" 5489 5490#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window." 5491#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Protokoll im Hauptfenster angezeigt." 5492 5493#~ msgid "File Options" 5494#~ msgstr "Dateioptionen" 5495 5496#~ msgid "" 5497#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems " 5498#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid " 5499#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file " 5500#~ "from the tag with the scanner." 5501#~ msgstr "" 5502#~ "Illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660+Joliet-" 5503#~ "Dateisysteme umwandeln (»\\«, »:«, »*«, »?«, »\"«, »<«, »>«, »|«), um " 5504#~ "Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim " 5505#~ "Umbenennen der Datei mit dem Scanner anhand der Metainfo." 5506 5507#~ msgid "" 5508#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended " 5509#~ "when using Amarok)" 5510#~ msgstr "" 5511#~ "Den Änderungszeitpunkt des Elternordners der Datei aktualisieren " 5512#~ "(empfohlen für Amarok)" 5513 5514#~ msgid "" 5515#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated " 5516#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done " 5517#~ "only when renaming a file.\n" 5518#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For " 5519#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes " 5520#~ "of the parent directory." 5521#~ msgstr "" 5522#~ "Die Änderungszeit des Elternordners der Datei wird beim Speichern der " 5523#~ "Datei aktualisiert. Zur Zeit geschieht dies nur automatisch beim " 5524#~ "Umbenennen einer Datei.\n" 5525#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist sinnvoll, wenn Sie Anwendungen wie Amarok " 5526#~ "nutzen. Aus Performancegründen werden in solchen Fällen die Datei-" 5527#~ "Informationen aktualisiert, wenn Änderungen des Elternordners erkannt " 5528#~ "werden." 5529 5530#~ msgid "Character Set for Filename" 5531#~ msgstr "Zeichensatz für Dateiname" 5532 5533#~ msgid "" 5534#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system " 5535#~ "character encoding when writing filename:" 5536#~ msgstr "" 5537#~ "Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens " 5538#~ "nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:" 5539 5540#~ msgid "" 5541#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated " 5542#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', " 5543#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding " 5544#~ "ISO-8859-1." 5545#~ msgstr "" 5546#~ "Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer " 5547#~ "Spracheinstellung gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für »fr«, " 5548#~ "KOI8-R für »ru«, ISO-8859-2 für »ro«). Wenn dies fehlschlägt, wird die " 5549#~ "Kodierung ISO-8859-1 versucht." 5550 5551#~ msgid "" 5552#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration" 5553#~ msgstr "" 5554#~ "Die Systemzeichenkodierung erzwingen und die Transliteration aktivieren" 5555 5556#~ msgid "" 5557#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target " 5558#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly " 5559#~ "looking characters." 5560#~ msgstr "" 5561#~ "Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz " 5562#~ "existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt." 5563 5564#~ msgid "Tag Settings" 5565#~ msgstr "Metainfo-Einstellungen" 5566 5567#~ msgid "Tag Options" 5568#~ msgstr "Metainfo-Optionen" 5569 5570#~ msgid "Auto completion of date if not complete" 5571#~ msgstr "" 5572#~ "Automatische Vervollständigung des Datums, falls dieses nicht vollständig " 5573#~ "ist" 5574 5575#~ msgid "" 5576#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the " 5577#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 " 5578#~ "=> 1996, 95 => 1995…)." 5579#~ msgstr "" 5580#~ "Versuchen, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn Sie " 5581#~ "nur die letzten Ziffern eingeben (zum Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => " 5582#~ "2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, …)." 5583 5584#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:" 5585#~ msgstr "Die Titelnummer mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:" 5586 5587#~ msgid "" 5588#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding " 5589#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', " 5590#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value." 5591#~ msgstr "" 5592#~ "Falls aktiviert, werden für das Feld mit der Titelnummer »n« Zeichen und " 5593#~ "die Ziffer »0« zum Auffüllen verwendet (z.B. mit zwei Zeichen: »05«, " 5594#~ "»09«, »10« …). Ansonsten wird der »rohe« Titelwert verwendet." 5595 5596#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:" 5597#~ msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:" 5598 5599#~ msgid "" 5600#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page " 5601#~ "Down:" 5602#~ msgstr "" 5603#~ "Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild auf/Bild ab:" 5604 5605#~ msgid "Keep focus to the same tag field" 5606#~ msgstr "Fokus auf dem gleichen Eingabefeld belassen" 5607 5608#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)" 5609#~ msgstr "" 5610#~ "Den Fokus an das Feld der ersten Metainfo zurückgeben (z.B. das Titel-" 5611#~ "Feld)" 5612 5613#~ msgid "ID3 Tag Settings" 5614#~ msgstr "ID3-Metainfo-Einstellungen" 5615 5616#~ msgid "ID3 Tag Rules" 5617#~ msgstr "ID3-Metainfo-Regeln" 5618 5619#~ msgid "" 5620#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, " 5621#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option " 5622#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields " 5623#~ "have been set to blank." 5624#~ msgstr "" 5625#~ "Da ID3v2-Metainformationen außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Titel, " 5626#~ "Genre oder Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. " 5627#~ "angehängte Bilder, Liedtexte, …), ermöglicht es diese Option, die " 5628#~ "Metainfo vollständig zu entfernen, wenn alle der sieben Standard-" 5629#~ "Datenfelder leer sind." 5630 5631#~ msgid "" 5632#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to " 5633#~ "the ID3v2.3 version." 5634#~ msgstr "" 5635#~ "Falls aktiviert, wird eine Metainfo in einer alten ID3v2-Version (z.B. " 5636#~ "ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert." 5637 5638#~ msgid "Use Compression" 5639#~ msgstr "Komprimierung verwenden" 5640 5641#~ msgid "Write Genre in text only" 5642#~ msgstr "Genre nur als Text schreiben" 5643 5644#~ msgid "" 5645#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see " 5646#~ "numbers as genre in your music player." 5647#~ msgstr "" 5648#~ "Festlegen, dass keine ID3v1-Zahlreferenzen in Genre-Metainfo verwendet " 5649#~ "werden sollen. Aktivieren Sie dies, wenn Zahlen als Genre in Ihrer " 5650#~ "Musikwiedergabe angezeigt werden." 5651 5652#~ msgid "" 5653#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of " 5654#~ "the MP3 files. Else it will be stripped." 5655#~ msgstr "" 5656#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v2.4-Metainfo am Anfang von MP3-Dateien " 5657#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls wird die Metainfo entfernt." 5658 5659#~ msgid "Charset:" 5660#~ msgstr "Zeichensatz:" 5661 5662#~ msgid "Unicode type to use" 5663#~ msgstr "Unicode-Typ" 5664 5665#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file." 5666#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben." 5667 5668#~ msgid "Additional settings for iconv():" 5669#~ msgstr "Weitere Einstellungen für iconv():" 5670 5671#~ msgid "No" 5672#~ msgstr "Keine" 5673 5674#~ msgid "" 5675#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target " 5676#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be " 5677#~ "displayed for information." 5678#~ msgstr "" 5679#~ "Mit dieser Einstellung bleibt ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz " 5680#~ "existiert, unverändert. Es wird aber eine Fehlermeldung zur Information " 5681#~ "ausgegeben." 5682 5683#~ msgid "//TRANSLIT" 5684#~ msgstr "//TRANSLIT" 5685 5686#~ msgid "//IGNORE" 5687#~ msgstr "//IGNORE" 5688 5689#~ msgid "" 5690#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 " 5691#~ "files. Else it will be stripped." 5692#~ msgstr "" 5693#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v1-Metainfo am Ende von MP3-Dateien " 5694#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls werden die Metainformationen " 5695#~ "entfernt." 5696 5697#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file." 5698#~ msgstr "Zeichensatz um ID3v1-Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben." 5699 5700#~ msgid "Non-standard:" 5701#~ msgstr "Nicht-Standard:" 5702 5703#~ msgid "" 5704#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert " 5705#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " 5706#~ "ID3v1 tag).\n" 5707#~ "\n" 5708#~ "For example:\n" 5709#~ " - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an " 5710#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: " 5711#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the " 5712#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use " 5713#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n" 5714#~ " - If Unicode was not used, Russian people can select the character set " 5715#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load " 5716#~ "tags written under Unix systems." 5717#~ msgstr "" 5718#~ "Dieser Zeichensatz wird zum Lesen der Metainfo verwendet, zur " 5719#~ "Konvertierung jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld der Metainfo " 5720#~ "(für ID3v2 und/oder ID3v1-Metainfo).\n" 5721#~ "\n" 5722#~ "Zum Beispiel:\n" 5723#~ " - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in " 5724#~ "ein ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt. Um diese Metainfo " 5725#~ "nach Unicode zu konvertieren: Aktivieren Sie diese Einstellung und wählen " 5726#~ "Sie UTF-8. Sie müssen außerdem oben die Option »Versuchen, die Metainfo " 5727#~ "als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich ist, UNICODE " 5728#~ "verwenden (empfohlen)« oder »Metainfo immer im UNICODE-Zeichensatz " 5729#~ "speichern« wählen.\n" 5730#~ " - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können russischsprachige " 5731#~ "Anwender den Zeichensatz »Windows-1251« wählen, um Metainformationen zu " 5732#~ "laden, die unter Windows geschrieben wurden, oder »KOI8-R« für " 5733#~ "Metainformationen, die unter Unix geschrieben wurden." 5734 5735#~ msgid "Character set used to read tag data in the file." 5736#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten aus der Datei zu lesen." 5737 5738#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" 5739#~ msgstr "Unterstrich »_« und »%20« durch ein Leerzeichen » « ersetzen" 5740 5741#~ msgid "" 5742#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " 5743#~ "scanner for tags." 5744#~ msgstr "" 5745#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske " 5746#~ "für Metainformationen im Scanner benutzt." 5747 5748#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion" 5749#~ msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung" 5750 5751#~ msgid "" 5752#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the " 5753#~ "scanner for filenames." 5754#~ msgstr "" 5755#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske " 5756#~ "im Scanner nach Dateinamen benutzt." 5757 5758#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion" 5759#~ msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung" 5760 5761#~ msgid "" 5762#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words " 5763#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each " 5764#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text " 5765#~ "In An Entry')." 5766#~ msgstr "" 5767#~ "Die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder " 5768#~ "Wörtern wie »feat.« werden nicht in Großbuchstaben umgewandelt, wenn im " 5769#~ "Scanner »Der erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben« " 5770#~ "eingestellt ist (z.B. erhalten Sie »Text in einem Eintrag« statt »Text In " 5771#~ "Einem Eintrag«)." 5772 5773#~ msgid "" 5774#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when " 5775#~ "EasyTAG starts." 5776#~ msgstr "" 5777#~ "Diese Option aktivieren, um beim Start von EasyTAG automatisch das " 5778#~ "Scannerfenster zu öffnen." 5779 5780#~ msgid "" 5781#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new " 5782#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled." 5783#~ msgstr "" 5784#~ "Falls aktiviert, ersetzt der Scanner vorhandenen Text in Feldern mit " 5785#~ "neuem Inhalt. Ansonsten werden nur leere Felder ausgefüllt." 5786 5787#~ msgid "" 5788#~ "Activate this option if you want to put the following string into the " 5789#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner." 5790#~ msgstr "" 5791#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn bei Verwendung des »Metainfo füllen«-" 5792#~ "Scanners dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll." 5793 5794#~ msgid "" 5795#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment " 5796#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner." 5797#~ msgstr "" 5798#~ "Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung " 5799#~ "des »Metainfo füllen«-Scanners in das Kommentarfeld." 5800 5801#~ msgid "Name:" 5802#~ msgstr "Name:" 5803 5804#~ msgid "Local CDDB" 5805#~ msgstr "Lokale CDDB" 5806 5807#~ msgid "Path:" 5808#~ msgstr "Pfad:" 5809 5810#~ msgid "" 5811#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local " 5812#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', " 5813#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', " 5814#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'." 5815#~ msgstr "" 5816#~ "Geben Sie den Ordner mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-" 5817#~ "Datenbank enthält die elf Ordner »blues«, »classical«, »country«, »data«, " 5818#~ "»folk«, »jazz«, »newage«, »reggae«, »rock«, »soundtrack« und »misc«." 5819 5820#~ msgid "Proxy Settings" 5821#~ msgstr "Proxy-Einstellungen" 5822 5823#~ msgid "Set active the settings of the proxy server." 5824#~ msgstr "Die Einstellungen des Proxy-Servers verwenden." 5825 5826#~ msgid "Name of the proxy server." 5827#~ msgstr "Name des Proxy-Servers." 5828 5829#~ msgid "Port of the proxy server." 5830#~ msgstr "Port des Proxy-Servers." 5831 5832#~ msgid "Name of user for the the proxy server." 5833#~ msgstr "Benutzername für den Proxy-Server." 5834 5835#~ msgid "Password of user for the proxy server." 5836#~ msgstr "Passwort des Benutzers des Proxy-Servers." 5837 5838#~ msgid "Track Name List" 5839#~ msgstr "Titelnamensliste" 5840 5841#~ msgid "" 5842#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the " 5843#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected." 5844#~ msgstr "" 5845#~ "Falls aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die " 5846#~ "passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt." 5847 5848#~ msgid "Confirm exit from program" 5849#~ msgstr "Beenden des Programms bestätigen" 5850 5851#~ msgid "" 5852#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the " 5853#~ "program." 5854#~ msgstr "" 5855#~ "Falls aktiviert, öffnet sich ein Dialogfenster, um eine Bestätigung zu " 5856#~ "erfragen, bevor das Programm beendet wird." 5857 5858#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes" 5859#~ msgstr "" 5860#~ "Wechseln des Ordners bestätigen, wenn ungespeicherte Änderungen vorhanden " 5861#~ "sind" 5862 5863#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)" 5864#~ msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Titel_Name_1.mp3)" 5865 5866#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)" 5867#~ msgstr "(Beispiel: cd_%.*d_of_10/Titel_Name_1.mp3)" 5868 5869#~ msgid "Configuration saved" 5870#~ msgstr "Konfiguration gespeichert" 5871 5872#~ msgid "Configuration unchanged" 5873#~ msgstr "Konfiguration ist unverändert" 5874 5875#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found" 5876#~ msgstr "Das Wiedergabeprogramm »%s« wurde nicht gefunden" 5877 5878#~ msgid "Audio Player Error" 5879#~ msgstr "Fehler in der Audio-Wiedergabe" 5880 5881#~ msgid "Scanner:" 5882#~ msgstr "Scanner:" 5883 5884#~ msgid "Select the type of scanner to use" 5885#~ msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen" 5886 5887#~ msgid "Select fields:" 5888#~ msgstr "Felder auswählen:" 5889 5890#~ msgid "" 5891#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. " 5892#~ "Select those which interest you" 5893#~ msgstr "" 5894#~ "Die Knöpfe rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet werden " 5895#~ "können. Wählen Sie die geeigneten aus." 5896 5897#~ msgid "F" 5898#~ msgstr "F" 5899 5900#~ msgid "T" 5901#~ msgstr "T" 5902 5903#~ msgid "Ar" 5904#~ msgstr "Kü" 5905 5906#~ msgid "AA" 5907#~ msgstr "AA" 5908 5909#~ msgid "Al" 5910#~ msgstr "Al" 5911 5912#~ msgid "G" 5913#~ msgstr "G" 5914 5915#~ msgid "Cm" 5916#~ msgstr "K" 5917 5918#~ msgid "Cp" 5919#~ msgstr "Ko" 5920 5921#~ msgid "O" 5922#~ msgstr "O" 5923 5924#~ msgid "Cr" 5925#~ msgstr "Co" 5926 5927#~ msgid "U" 5928#~ msgstr "U" 5929 5930#~ msgid "E" 5931#~ msgstr "K" 5932 5933#~ msgid "Invert selection" 5934#~ msgstr "Auswahl umkehren" 5935 5936#~ msgid "Select/Unselect all" 5937#~ msgstr "Alle aus-/abwählen" 5938 5939#~ msgid "" 5940#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN " 5941#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'." 5942#~ msgstr "" 5943#~ "Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. " 5944#~ "Beispiel, vorher: »Text IN EINEM Eintrag«, danach: »TEXT IN EINEM " 5945#~ "EINTRAG«." 5946 5947#~ msgid "" 5948#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN " 5949#~ "an entry', after: 'text in an entry'." 5950#~ msgstr "" 5951#~ "Wörter in allen Feldern klein schreiben. Beispiel, vorher: »TEXT IN einem " 5952#~ "Eintrag«, danach: »text in einem eintrag«." 5953 5954#~ msgid "" 5955#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. " 5956#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'." 5957#~ msgstr "" 5958#~ "Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß " 5959#~ "geschrieben. Beispiel, vorher: »text IN Einem EINTRAG«, danach: »Text in " 5960#~ "einem eintrag«." 5961 5962#~ msgid "" 5963#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, " 5964#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'." 5965#~ msgstr "" 5966#~ "Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. " 5967#~ "Beispiel, vorher: »Text in einem EINTRAG«, danach: »Text In Einem " 5968#~ "Eintrag«." 5969 5970#~ msgid "" 5971#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. " 5972#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'." 5973#~ msgstr "" 5974#~ "Großbuchstaben bei römischen Zahlen erzwingen, z.B. wird »ix. text in " 5975#~ "einem feld« zu »IX. Text In Einem Feld«." 5976 5977#~ msgid "" 5978#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An " 5979#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'." 5980#~ msgstr "" 5981#~ "Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. Beispiel, vorher: " 5982#~ "»Text In Einem Eintrag«, danach: »TextInEinemEintrag«." 5983 5984#~ msgid "" 5985#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: " 5986#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'." 5987#~ msgstr "" 5988#~ "Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. Beispiel, " 5989#~ "vorher: »TextInEinemEintrag«, danach: »Text In Einem Eintrag«." 5990 5991#~ msgid "" 5992#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: " 5993#~ "'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'." 5994#~ msgstr "" 5995#~ "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche werden entfernt. Beispiel, vorher: " 5996#~ "»Text__In__Einem Eintrag«, danach: »Text_In_Einem Eintrag«" 5997 5998#~ msgid "Move Up this Mask" 5999#~ msgstr "Maske nach oben verschieben" 6000 6001#~ msgid "Move Down this Mask" 6002#~ msgstr "Maske nach unten verschieben" 6003 6004#~ msgid "Duplicate Mask" 6005#~ msgstr "Maske duplizieren" 6006 6007#~ msgid "Remove Mask" 6008#~ msgstr "Maske löschen" 6009 6010#~ msgid "Copy: No row selected" 6011#~ msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt" 6012 6013#~ msgid "Remove: No row selected" 6014#~ msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt" 6015 6016#~ msgid "Move Up: No row selected" 6017#~ msgstr "Nach oben verschieben: keine Zeile ausgewählt" 6018 6019#~ msgid "Move Down: No row selected" 6020#~ msgstr "Nach unten verschieben: keine Zeile ausgewählt" 6021 6022#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)" 6023#~ msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)" 6024 6025#~ msgid "Error while writing configuration file: %s" 6026#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: »%s«" 6027 6028#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)" 6029#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" 6030 6031#~ msgid "Loading default configuration" 6032#~ msgstr "Standardkonfiguration wird geladen" 6033 6034#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…" 6035#~ msgstr "Vorgabe für »Ordner umbenennen«-Masken werden geladen …" 6036 6037#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)" 6038#~ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)" 6039 6040#~ msgid "" 6041#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 6042#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " 6043#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 6044#~ "option) any later version.\n" 6045#~ "\n" 6046#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " 6047#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " 6048#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " 6049#~ "Public License for more details.\n" 6050#~ "\n" 6051#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " 6052#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 6053#~ msgstr "" 6054#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder " 6055#~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public " 6056#~ "License« halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt " 6057#~ "wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in " 6058#~ "jeder neueren Lizenz.\n" 6059#~ "\n" 6060#~ "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " 6061#~ "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie " 6062#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " 6063#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " 6064#~ "License« (GNU GPL) nach.\n" 6065#~ "\n" 6066#~ "Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU " 6067#~ "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so lesen " 6068#~ "Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>." 6069 6070#~ msgid "File contains no audio track: '%s'" 6071#~ msgstr "Datei enthält keine Musiktitel: »%s«" 6072 6073#~ msgid "The program '%s' cannot be found" 6074#~ msgstr "Das Programm »%s« wurde nicht gefunden" 6075 6076#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)" 6077#~ msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden (%s)" 6078 6079#~ msgid "Cannot fork another process\n" 6080#~ msgstr "Es kann kein weiterer Prozess abgespalten werden\n" 6081 6082#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)" 6083#~ msgstr "EasyTAG Version %s: Fehlerhaft beendet (PID: %d)" 6084 6085#~ msgid "Received signal '%s' (%d)" 6086#~ msgstr "Signal »%s« (%d) wurde empfangen" 6087 6088#~ msgid "" 6089#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with " 6090#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to " 6091#~ "reproduce it at: %s" 6092#~ msgstr "" 6093#~ "Sie haben vermutlich einen Fehler in EasyTAG gefunden. Senden Sie bitte " 6094#~ "einen Fehlerbericht mit einem GDB-Backtrace (»gdb easytag core«, dann " 6095#~ "»bt« und »l«) und Informationen zum Reproduzieren des Fehlers an: %s" 6096 6097#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)." 6098#~ msgstr "EasyTAG Version %s: Fehlerhaft beendet (PID: %d)." 6099 6100#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)" 6101#~ msgstr "Die Zugriffsrechte der Datei »%s« können nicht geändert werden (%s)" 6102 6103#~ msgid "No audio player defined" 6104#~ msgstr "Kein Musikwiedergabeprogramm festgelegt" 6105 6106#~ msgid "Audio Player Warning" 6107#~ msgstr "Audio-Wiedergabe-Warnung" 6108 6109#~ msgid "Cannot fork another process" 6110#~ msgstr "Es kann kein weiterer Prozess abgespalten werden" 6111 6112#~ msgid "B" 6113#~ msgstr "B" 6114 6115#~ msgid "kB" 6116#~ msgstr "kB" 6117 6118#~ msgid "MB" 6119#~ msgstr "MB" 6120 6121#~ msgid "GB" 6122#~ msgstr "GB" 6123 6124#~ msgid "TB" 6125#~ msgstr "TB" 6126 6127#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..." 6128#~ msgstr "DLL »%s« noch nicht geladen. Es wird versucht, sie zu laden …" 6129 6130#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded" 6131#~ msgstr "DLL »%s« konnte nicht geladen werden" 6132 6133#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'" 6134#~ msgstr "Diese Version von »%s« enthält »%s«" 6135 6136#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'" 6137#~ msgstr "Funktion »%s« nicht in DLL »%s« gefunden" 6138 6139#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'" 6140#~ msgstr "Ordner für EasyTAG-Einstellungen: »%s«" 6141 6142#~ msgid "weasytag_init start..." 6143#~ msgstr "weasytag_init gestartet …" 6144 6145#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n" 6146#~ msgstr "GLib Version: %u.%u.%u\n" 6147 6148#~ msgid "weasytag_init end..." 6149#~ msgstr "weasytag_init beendet …" 6150 6151#~ msgid "Audio player: '%s'" 6152#~ msgstr "Audio-Wiedergabeprogramm: »%s«" 6153 6154#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n" 6155#~ msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden (Fehler %d)\n" 6156 6157#~ msgid "" 6158#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were " 6159#~ "expected)" 6160#~ msgstr "" 6161#~ "Tag für Datei »%s« kann nicht geschrieben werden (%d Byte wurden gelesen, " 6162#~ "aber %d Byte erwartet)" 6163 6164#~ msgid "" 6165#~ "\n" 6166#~ "Usage: easytag [option] \n" 6167#~ " or: easytag [directory]\n" 6168#~ "\n" 6169#~ "Option:\n" 6170#~ "-------\n" 6171#~ "-h, --help Display this text and exit.\n" 6172#~ "-v, --version Print basic information and exit.\n" 6173#~ "\n" 6174#~ "Directory:\n" 6175#~ "----------\n" 6176#~ "%s/path_to/files Use an absolute path to load,\n" 6177#~ "path_to/files Use a relative path.\n" 6178#~ "\n" 6179#~ msgstr "" 6180#~ "\n" 6181#~ "Aufruf: easytag [Option] \n" 6182#~ " oder: easytag [Ordner]\n" 6183#~ "\n" 6184#~ "Optionen:\n" 6185#~ "---------\n" 6186#~ "-h, --help Diesen Text anzeigen und beenden.\n" 6187#~ "-v, --version Grundlegende Informationen anzeigen und beenden.\n" 6188#~ "\n" 6189#~ "Ordner:\n" 6190#~ "-------\n" 6191#~ "%s/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden.\n" 6192#~ "/Pfad_zu/Dateien Absoluten Pfad laden.\n" 6193#~ "Pfad_zu/Dateien Relativen Pfad verwenden.\n" 6194#~ "\n" 6195 6196#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter" 6197#~ msgstr "Vor einem Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen" 6198 6199#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore" 6200#~ msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen" 6201 6202#~ msgid "Open files with…" 6203#~ msgstr "Dateien öffnen mit …" 6204 6205#~ msgid "Unselect all files" 6206#~ msgstr "Alle Dateien abwählen" 6207 6208#~ msgid "Save files" 6209#~ msgstr "Dateien speichern" 6210 6211#~ msgid "Go to _Default Directory" 6212#~ msgstr "Zum _Vorgabeordner gehen" 6213 6214#~ msgid "Browse directory with…" 6215#~ msgstr "Ordnerinhalt anzeigen mit …" 6216 6217#~ msgid "_Collapse tree" 6218#~ msgstr "Baum _einklappen" 6219 6220#~ msgid "_Refresh Tree" 6221#~ msgstr "Baum _aktualisieren" 6222 6223#~ msgid "_Refresh tree" 6224#~ msgstr "Baum _aktualisieren" 6225 6226#~ msgid "Find files" 6227#~ msgstr "Dateien suchen" 6228 6229#~ msgid "CD Data_base Search…" 6230#~ msgstr "CD-Daten_banksuche …" 6231 6232#~ msgid "Write Playlist…" 6233#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben …" 6234 6235#~ msgid "Write playlist" 6236#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben" 6237 6238#~ msgid "_Settings" 6239#~ msgstr "_Einstellungen" 6240 6241#~| msgid "Artist & Album" 6242#~ msgid "Artist and Album View" 6243#~ msgstr "Ansicht für Künstler und Album" 6244 6245#~ msgid "Open File with…" 6246#~ msgstr "Datei öffnen mit …" 6247 6248#~ msgid "CD Database Search" 6249#~ msgstr "CD-Datenbanksuche" 6250 6251#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n" 6252#~ msgstr "Unbekannter Parameter oder Pfad »%s«\n" 6253 6254#~ msgid "Renaming file '%s'" 6255#~ msgstr "Datei »%s« wird umbenannt" 6256 6257#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)" 6258#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden (%s)" 6259 6260#~ msgid "" 6261#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'" 6262#~ msgstr "" 6263#~ "Datei »%s« kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits " 6264#~ "existiert: »%s«" 6265 6266#~ msgid "Cannot create target directory '%s'" 6267#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden" 6268 6269#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'" 6270#~ msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt" 6271 6272#~| msgid "File(s) renamed…" 6273#~ msgid "File(s) renamed" 6274#~ msgstr "Datei(en) wurden umbenannt" 6275 6276#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'" 6277#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden" 6278 6279#~ msgid "Remove Directory Error" 6280#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners" 6281 6282#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s" 6283#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden: %s" 6284 6285#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'" 6286#~ msgstr "Datei »%s« nach »%s« verschoben" 6287 6288#~| msgid "File(s) moved…" 6289#~ msgid "File(s) moved" 6290#~ msgstr "Datei(en) wurden verschoben" 6291 6292#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)" 6293#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden: (%s)" 6294 6295#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'" 6296#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht nach »%s« verschoben werden" 6297 6298#~ msgid "File Move Error" 6299#~ msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei" 6300 6301#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)" 6302#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht nach »%s« verschoben werden: (%s)" 6303 6304#~| msgid "File(s) not moved…" 6305#~ msgid "File(s) not moved" 6306#~ msgstr "Datei(en) wurden nicht verschoben" 6307 6308#~ msgid " STOP the search... " 6309#~ msgstr "Suche ABBRECHEN … " 6310 6311#~ msgid "Received signal %s (%d)\a" 6312#~ msgstr "Signal %s (%d) wurde empfangen \a" 6313 6314#~ msgid "Unknown signal" 6315#~ msgstr "Unbekanntes Signal" 6316 6317#~ msgid "Edit Masks" 6318#~ msgstr "Masken bearbeiten" 6319 6320#~ msgid "Playlist file '%s' already exists" 6321#~ msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« existiert bereits" 6322 6323#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?" 6324#~ msgstr "" 6325#~ "Wollen Sie die Wiedergabeliste schreiben und die bestehende Datei " 6326#~ "überschreiben?" 6327 6328#~ msgid "Write Playlist" 6329#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben" 6330 6331#~ msgid "Load the filenames from a TXT file" 6332#~ msgstr "Die Dateinamen aus einer Textdatei laden" 6333 6334#~ msgid "The following file already exists: '%s'" 6335#~ msgstr "Die folgende Datei existiert bereits: »%s«" 6336 6337#~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?" 6338#~ msgstr "Wollen Sie dennoch speichern und die Datei überschreiben?" 6339 6340#~| msgid "Picture file can't be saved (%s)…" 6341#~ msgid "Image file cannot be saved: %s" 6342#~ msgstr "Bilddatei kann nicht gespeichert werden: %s" 6343 6344#~ msgid "File Browser" 6345#~ msgstr "Auswahl" 6346 6347#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)" 6348#~ msgstr "ID3-Tags in FLAC-Dateien schreiben (zusätzlich zum FLAC-Tag)" 6349 6350#~ msgid "" 6351#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the " 6352#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped." 6353#~ msgstr "" 6354#~ "Ist dies aktiviert, werden ID3-Tags auch in FLAC-Dateien geschrieben. " 6355#~ "(nach den obigen zwei Regeln, plus das FLAC-Tag). Ansonsten werden ID3-" 6356#~ "Tags entfernt." 6357 6358#~ msgid "CD Data Base" 6359#~ msgstr "CD-Datenbank" 6360 6361#~ msgid "Local CD Data Base" 6362#~ msgstr "Lokale CD-Datenbank" 6363 6364#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window" 6365#~ msgstr "" 6366#~ "Änderungen anwenden (ohne zu speichern!) und dieses Fenster schließen" 6367 6368#~ msgid "Close this window without saving" 6369#~ msgstr "Dieses Fenster schließen ohne zu speichern" 6370 6371#~ msgid "Save changes and close this window" 6372#~ msgstr "Änderungen speichern und dieses Fenster schließen" 6373 6374#~ msgid "Input truncated or empty." 6375#~ msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer" 6376 6377#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream." 6378#~ msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstrom." 6379 6380#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." 6381#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstroms." 6382 6383#~ msgid "Error reading initial header packet." 6384#~ msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Paketes." 6385 6386#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data." 6387#~ msgstr "Ogg-Bitstrom enthält weder Speex- noch Vorbis-Daten." 6388 6389#~ msgid "Corrupt secondary header." 6390#~ msgstr "Fehlerhafter Sekundär-Header." 6391 6392#~ msgid "Need to save extra headers" 6393#~ msgstr "Extra-Header müssen geschrieben werden" 6394 6395#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers." 6396#~ msgstr "EOF vor dem Ende der Vorbis-Header." 6397 6398#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…" 6399#~ msgstr "Fehlerhafte oder fehlende Daten, wird fortgesetzt …" 6400 6401#~ msgid "" 6402#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or " 6403#~ "truncated." 6404#~ msgstr "" 6405#~ "Fehler beim Schreiben des Datenstroms zur Ausgabe. Der Ausgabestrom " 6406#~ "könnte fehlerhaft oder abgeschnitten sein." 6407 6408#~ msgid "Select All Files" 6409#~ msgstr "Alle Dateien auswählen" 6410 6411#~ msgid "Scan files" 6412#~ msgstr "Dateien einlesen" 6413 6414#~ msgid "Tree View | Artist-Album View" 6415#~ msgstr "Baumansicht | Künstler-Album-Ansicht" 6416 6417#~ msgid "Toggle between tree view and artist-album view" 6418#~ msgstr "Zwischen Baumansicht und Künstler-Album-Ansicht umschalten" 6419 6420#~ msgid "Show Tree Browser / Display by Artist and Album" 6421#~ msgstr "Baumansicht zeigen / Ansicht nach Künstler und Album" 6422 6423#~ msgid "Show tree browser / display by artist and Album" 6424#~ msgstr "Baumansicht zeigen / Ansicht nach Künstler und Album" 6425 6426#~ msgid "File Link Broken" 6427#~ msgstr "Datei-Link kaputt" 6428 6429#~ msgid "Pictures" 6430#~ msgstr "Bilder" 6431 6432#~ msgid "Pictures:" 6433#~ msgstr "Bilder:" 6434 6435#~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)." 6436#~ msgstr "" 6437#~ "Fügt Bilder zu diesem Tag hinzu (Ziehen und Ablegen ist auch verfügbar)." 6438 6439#~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures." 6440#~ msgstr "Ausgewählte Bilder entfernen, sonst alle Bilder." 6441 6442#~ msgid "Save the selected pictures on the hard disk." 6443#~ msgstr "Ausgewählte Bilder auf der Festplatte speichern." 6444 6445#~ msgid "Set properties of the selected pictures." 6446#~ msgstr "Eigenschaften der ausgewählten Bilder bearbeiten." 6447 6448#~ msgid "Removed pictures from selected files." 6449#~ msgstr "Die Bilder wurden aus allen ausgewählten Dateien entfernt." 6450 6451#~ msgid "Rename File and Directory…" 6452#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen …" 6453 6454#~ msgid "Pictures (%d)" 6455#~ msgstr "Bilder (%d)" 6456 6457#~ msgid "" 6458#~ "Error while opening file: '%s' (%s).\n" 6459#~ "\a" 6460#~ msgstr "" 6461#~ "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s).\n" 6462#~ "\a" 6463 6464#~ msgid "Select file…" 6465#~ msgstr "Datei auswählen …" 6466 6467#~ msgid "KB" 6468#~ msgstr "kB" 6469 6470#~ msgid "Picture Type" 6471#~ msgstr "Bildtyp" 6472 6473#~ msgid "Picture Description:" 6474#~ msgstr "Bildbeschreibung:" 6475 6476#~ msgid "Unknown picture type" 6477#~ msgstr "Unbekannter Bildtyp" 6478 6479#~ msgid "Picture File Error" 6480#~ msgstr "Fehler der Bilddatei" 6481 6482#~ msgid "Preferences…" 6483#~ msgstr "Einstellungen …" 6484 6485#~ msgid "Message Dialog Position" 6486#~ msgstr "Position der Meldungs-Dialoge" 6487 6488#~ msgid "No particular position" 6489#~ msgstr "Keine festgelegte Position" 6490 6491#~ msgid "Let the Window Manager to place the windows." 6492#~ msgstr "Fenstermanager die Fenster platzieren lassen." 6493 6494#~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window." 6495#~ msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Hauptfensters plaziert werden." 6496 6497#~ msgid "Center of the screen" 6498#~ msgstr "Mitte des Bildschirms" 6499 6500#~ msgid "Windows should be placed in the center of the screen." 6501#~ msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Bildschirms plaziert werden." 6502 6503#~ msgid "Mouse position" 6504#~ msgstr "Mausposition" 6505 6506#~ msgid "Windows should be placed at the current mouse position." 6507#~ msgstr "Fenster sollen an der aktuellen Mausposition plaziert werden." 6508 6509#~ msgid "Ogg Vorbis Files: write also the comment in the XMMS format" 6510#~ msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien: Den Kommentar auch im XMMS-Format schreiben" 6511 6512#~ msgid "" 6513#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg " 6514#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled " 6515#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option " 6516#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments " 6517#~ "won't be shown in XMMS, though." 6518#~ msgstr "" 6519#~ "XMMS verwendet im Gegensatz zu den anderen Anwendungen nicht den " 6520#~ "richtigen Weg, um einen Kommentar in einer Ogg-Vorbis-Datei zu erkennen. " 6521#~ "Normalerweise wird dieses Feld durch die Zeichenkette »comment=« erkannt, " 6522#~ "XMMS verwendet aber nur »=«. Diese Option deaktivieren, damit sich andere " 6523#~ "Anwendungen nicht über ein unbekanntes Feld beschweren. Dann wird aber in " 6524#~ "XMMS der Kommentar nicht angezeigt." 6525 6526#~ msgid "Scanner window always on top" 6527#~ msgstr "Scanner-Fenster immer im Vordergrund" 6528 6529#~ msgid "" 6530#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over " 6531#~ "the main window." 6532#~ msgstr "" 6533#~ "Wenn aktiviert, wird das Maskenfenster immer über dem Hauptfenster liegen." 6534 6535#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files" 6536#~ msgstr "Scanner-Fenster öffnen / Ausgewählte Dateien scannen" 6537 6538#~ msgid "Close this window" 6539#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" 6540 6541#~| msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n" 6542#~ msgid "%s %s (compiled %s, %s)\n" 6543#~ msgstr "%s %s von %s (kompiliert um %s am %s)\n" 6544 6545#~ msgid "" 6546#~ " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, " 6547#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple " 6548#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." 6549#~ msgstr "" 6550#~ " EasyTAG ist ein Werkzeug zum Anschauen, Editieren und Schreiben von " 6551#~ "Tags Ihrer MP3-, MP2-, FLAC-, Ogg Vorbis-, MP4/AAC-, MusePack- und " 6552#~ "Monkey's Audio-Dateien. Seine einfache und hübsche GTK+-Oberfläche macht " 6553#~ "das Taggen einfacher." 6554 6555#~ msgid "(German translation)" 6556#~ msgstr "(Deutsche Übersetzung)" 6557 6558#~ msgid "(Russian translation)" 6559#~ msgstr "(Russische Übersetzung)" 6560 6561#~ msgid "(Dutch translation)" 6562#~ msgstr "(Holländische Übersetzung)" 6563 6564#~ msgid "(Swedish translation)" 6565#~ msgstr "(Schwedische Übersetzung)" 6566 6567#~ msgid "(Hungarian translation)" 6568#~ msgstr "(Ungarische Übersetzung)" 6569 6570#~ msgid "(Italian translation)" 6571#~ msgstr "(Italienische Übersetzung)" 6572 6573#~ msgid "(Japanese translation)" 6574#~ msgstr "(Japanische Übersetzung)" 6575 6576#~ msgid "(Ukrainian translation)" 6577#~ msgstr "(Ukrainische Übersetzung)" 6578 6579#~ msgid "(Czech translation)" 6580#~ msgstr "(Tschechische Übersetzung)" 6581 6582#~ msgid "(Spanish translation)" 6583#~ msgstr "(Spanische Übersetzung)" 6584 6585#~ msgid "(Polish translation)" 6586#~ msgstr "(Polnische Übersetzung)" 6587 6588#~ msgid "(Romanian translation)" 6589#~ msgstr "(Rumänische Übersetzung)" 6590 6591#~ msgid "(Danish translation)" 6592#~ msgstr "(Dänische Übersetzung)" 6593 6594#~ msgid "(Greek translation)" 6595#~ msgstr "(Griechische Übersetzung)" 6596 6597#~ msgid "(Brazilian Portuguese translation)" 6598#~ msgstr "(Brasilianisch Portugische Übersetzung)" 6599 6600#~ msgid "(Bulgarian translation)" 6601#~ msgstr "(Bulgarische Übersetzung)" 6602 6603#~ msgid "(Chinese translation)" 6604#~ msgstr "(Chinesische Übersetzung)" 6605 6606#~ msgid "(Chinese (Taiwan) translation)" 6607#~ msgstr "(Chinesische Übersetzung (Taiwan))" 6608 6609#~ msgid "(Hebrew translation)" 6610#~ msgstr "(Hebräische Übersetzung)" 6611 6612#~ msgid "(Serbian translation)" 6613#~ msgstr "(Serbische Übersetzung)" 6614 6615#~ msgid "(Lithuanian translation)" 6616#~ msgstr "(Litauische Übersetzung)" 6617 6618#~ msgid "Extension Name" 6619#~ msgstr "Erweiterungsname" 6620 6621#~ msgid "Status" 6622#~ msgstr "Status" 6623 6624#~ msgid "About…" 6625#~ msgstr "Über" 6626 6627#~ msgid "(compiled: %s)" 6628#~ msgstr "(compiliert: %s)" 6629 6630#~ msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)" 6631#~ msgstr "(verwendet: GTK+ %d.%d.%d)" 6632 6633#~ msgid "Author: %s" 6634#~ msgstr "Autor: %s" 6635 6636#~ msgid "E-mail: %s" 6637#~ msgstr "E-Mail: %s" 6638 6639#~ msgid "Web Page: " 6640#~ msgstr "Homepage: " 6641 6642#~ msgid "Extensions" 6643#~ msgstr "Erweiterungen" 6644 6645#~ msgid "MP3 file support" 6646#~ msgstr "MP3-Unterstützung" 6647 6648#~ msgid "enabled" 6649#~ msgstr "aktiviert" 6650 6651#~ msgid "disabled" 6652#~ msgstr "deaktiviert" 6653 6654#~ msgid "ID3v2.3 tags writting support" 6655#~ msgstr "Schreiben von ID3v2.3-Tags" 6656 6657#~ msgid "available" 6658#~ msgstr "verfügbar" 6659 6660#~ msgid "Ogg Vorbis file support" 6661#~ msgstr "Ogg Vorbis-Unterstützung" 6662 6663#~ msgid "Speex file support" 6664#~ msgstr "Speex-Unterstützung" 6665 6666#~ msgid "FLAC file support" 6667#~ msgstr "FLAC-Unterstützung" 6668 6669#~ msgid "MP4/AAC file support" 6670#~ msgstr "MP4/AAC-Unterstützung" 6671 6672#~ msgid "WavPack file support" 6673#~ msgstr "WavPack-Unterstützung" 6674 6675#~ msgid "Thanks" 6676#~ msgstr "Danksagung" 6677 6678#~ msgid "Translations:\n" 6679#~ msgstr "Übersetzungen:\n" 6680 6681#~ msgid "Changes" 6682#~ msgstr "Änderungen" 6683 6684#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n" 6685#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)\n" 6686 6687#, fuzzy 6688#~ msgid "Open File(s) with…" 6689#~ msgstr "Öffne Datei(en) mit …" 6690 6691#~ msgid "Delete File(s)" 6692#~ msgstr "Datei(en) löschen …" 6693 6694#~ msgid "Remove Tag(s)" 6695#~ msgstr "Tag(s) entfernen" 6696 6697#~ msgid "Save File(s)" 6698#~ msgstr "Speichere Datei(en)" 6699 6700#, fuzzy 6701#~ msgid "Fill Tag(s)…" 6702#~ msgstr "Fülle Tag(s) …" 6703 6704#, fuzzy 6705#~ msgid "Rename File(s) and Directory…" 6706#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen" 6707 6708#, fuzzy 6709#~ msgid "Process Fields(s)…" 6710#~ msgstr "Felder verarbeiten …" 6711 6712#~ msgid "_Misc" 6713#~ msgstr "_Extra" 6714 6715#, fuzzy 6716#~ msgid "Search _File(s)…" 6717#~ msgstr "Suche _Datei(en) …" 6718 6719#, fuzzy 6720#~ msgid "… file(s)" 6721#~ msgstr "%u Datei(en)" 6722 6723#, fuzzy 6724#~ msgid "Directory Rename Error" 6725#~ msgstr "Ordner umbenannt" 6726 6727#~ msgid "Time" 6728#~ msgstr "Zeit" 6729 6730#~ msgid "Newage" 6731#~ msgstr "New Age" 6732 6733#~ msgid "Sort by Track Number" 6734#~ msgstr "Sortiere nach Stücknummer" 6735 6736#~ msgid "Sort by Track Name" 6737#~ msgstr "Sortiere nach Stücknamen" 6738 6739#~ msgid "%d file(s) selected!" 6740#~ msgstr "%d Datei(en) ausgewählt!" 6741 6742#~ msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" 6743#~ msgstr "%d passende Alben für die DiscID '%s' gefunden." 6744 6745#, fuzzy 6746#~ msgid "" 6747#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of " 6748#~ "files" 6749#~ msgstr "" 6750#~ "Achtung, sie wenden %d Zeilen der CDDB-Anfrage auf %d Zeilen in der " 6751#~ "Dateiliste an!\n" 6752#~ "\n" 6753#~ "Wollen sie weitermachen?" 6754 6755#~ msgid "?, Layer ?" 6756#~ msgstr "?, Ebene ?" 6757 6758#~ msgid "? kb/s" 6759#~ msgstr "? kb/s" 6760 6761#~ msgid "? Hz" 6762#~ msgstr "? Hz" 6763 6764#~ msgid "?" 6765#~ msgstr "?" 6766 6767#~ msgid "? kb" 6768#~ msgstr "? kb" 6769 6770#~ msgid "Time:" 6771#~ msgstr "Dauer:" 6772 6773#~ msgid "" 6774#~ "Can't remove old directory\n" 6775#~ "'%s'!\n" 6776#~ "(%s)" 6777#~ msgstr "" 6778#~ "Kann das alte Verzeichnis nicht entfernen\n" 6779#~ "'%s'!\n" 6780#~ "(%s)" 6781 6782#~ msgid "" 6783#~ "Can't move file '%s'\n" 6784#~ " to \n" 6785#~ "'%s'!\n" 6786#~ "(%s)" 6787#~ msgstr "" 6788#~ "Datei '%s'\n" 6789#~ " kann nicht nach \n" 6790#~ "'%s' verschoben werden!\n" 6791#~ "(%s)" 6792 6793#~ msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)" 6794#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht in '%s' umbenannt werden! (%s)" 6795 6796#, fuzzy 6797#~ msgid "" 6798#~ "Cannot rename file '%s'\n" 6799#~ " to \n" 6800#~ "'%s': (%s)" 6801#~ msgstr "" 6802#~ "Datei '%s'\n" 6803#~ " kann nicht in \n" 6804#~ "'%s' umbenannt werden!\n" 6805#~ "(%s)" 6806 6807#~ msgid "" 6808#~ "Can't read directory :\n" 6809#~ "'%s'\n" 6810#~ "(%s)" 6811#~ msgstr "" 6812#~ "Kann den Ordner nicht lesen :\n" 6813#~ "'%s'\n" 6814#~ "(%s)" 6815 6816#~ msgid "%u file(s)" 6817#~ msgstr "%u Datei(en)" 6818 6819#~ msgid "Select a directory to browse!" 6820#~ msgstr "Wählen sie ein Verzeichnis aus!" 6821 6822#~ msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n" 6823#~ msgstr "" 6824#~ "Der Dateiname '%s' überschreitet %d Zeichen und wird abgeschnitten!\n" 6825 6826#~ msgid "The program '%s' can't be found!" 6827#~ msgstr "Das Programm '%s' wurde nicht gefunden!" 6828 6829#~ msgid "Encoded by" 6830#~ msgstr "Kodierer" 6831 6832#~ msgid "Audio" 6833#~ msgstr "Audio" 6834 6835#~ msgid "Unknown" 6836#~ msgstr "Unbekannt" 6837 6838#~ msgid "Changes applied" 6839#~ msgstr "Änderungen angewandt" 6840 6841#~ msgid "Scanner Options" 6842#~ msgstr "Scanneroptionen" 6843 6844#~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" 6845#~ msgstr "'_' und '%20' durch ' ' ersetzen" 6846 6847#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!" 6848#~ msgstr "ERROR: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht definiert!" 6849 6850#~ msgid "About …" 6851#~ msgstr "Über …" 6852 6853#~ msgid "Rename Directory …" 6854#~ msgstr "Ordner umbenennen …" 6855 6856#~ msgid "_Rename File(s) and Directory …" 6857#~ msgstr "Dateien und Ordner _umbenennen …" 6858 6859#~ msgid "Rename File(s) and Directory …" 6860#~ msgstr "Dateien und Ordner umbenennen …" 6861 6862#~ msgid "CD Data _Base Search …" 6863#~ msgstr "CD-Daten_banksuche …" 6864 6865#~ msgid "Write Playlist …" 6866#~ msgstr "Schreibe Wiedergabeliste …" 6867 6868#~ msgid "Preferences …" 6869#~ msgstr "Einstellungen …" 6870 6871#~ msgid "... file(s)" 6872#~ msgstr " … Datei(en)" 6873 6874#~ msgid "File(s) not renamed …" 6875#~ msgstr "Datei(en) nicht umbenannt …" 6876 6877#~ msgid "File(s) renamed …" 6878#~ msgstr "Datei(en) umbenannt …" 6879 6880#~ msgid "File(s) not moved …" 6881#~ msgstr "Datei(en) nicht verschoben …" 6882 6883#~ msgid "Picture file not loaded (%s) …" 6884#~ msgstr "Bilddatei nicht geladen (%s) …" 6885 6886#~ msgid "Confirm …" 6887#~ msgstr "Bestätigen …" 6888 6889#~ msgid "" 6890#~ "Some files have been modified but not saved...\n" 6891#~ "Do you want to save them before changing the directory?" 6892#~ msgstr "" 6893#~ "Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n" 6894#~ "Möchten sie diese vor dem Wechseln des Verzeichnisses speichern?" 6895 6896#~ msgid "Error …" 6897#~ msgstr "Fehler …" 6898 6899#~ msgid "" 6900#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name." 6901#~ msgstr "" 6902#~ "Konnte '%s' nicht in die Dateinamenskodierung umwandeln. Verwenden sie " 6903#~ "bitte einen anderen Namen." 6904 6905#~ msgid "" 6906#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n" 6907#~ "(%s)" 6908#~ msgstr "" 6909#~ "Umbenennung nicht möglich, da dieser Ordnername bereits existiert!\n" 6910#~ "(%s)" 6911 6912#~ msgid "" 6913#~ "Can't rename directory \n" 6914#~ "'%s'\n" 6915#~ " to \n" 6916#~ "'%s'!\n" 6917#~ "(%s)" 6918#~ msgstr "" 6919#~ "Ordner \n" 6920#~ "'%s'\n" 6921#~ " kann nicht in \n" 6922#~ "'%s' umbenannt werden!\n" 6923#~ "(%s)" 6924 6925#~ msgid "Write Tag …" 6926#~ msgstr "Tag wird geschrieben …" 6927 6928#~ msgid "Rename File and Directory …" 6929#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen …" 6930 6931#~ msgid "Rename File …" 6932#~ msgstr "Datei umbenennen …" 6933 6934#~ msgid "" 6935#~ "Can't rename file \n" 6936#~ "'%s'\n" 6937#~ "because the following file already exists:\n" 6938#~ "'%s'" 6939#~ msgstr "" 6940#~ "Datei \n" 6941#~ "'%s'\n" 6942#~ "kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits existiert:\n" 6943#~ "'%s'" 6944 6945#~ msgid "" 6946#~ "Can't create target directory\n" 6947#~ "'%s'!\n" 6948#~ "(%s)" 6949#~ msgstr "" 6950#~ "Kann den Zielordner nicht anlegen\n" 6951#~ "'%s'!\n" 6952#~ "(%s)" 6953 6954#~ msgid "Delete File …" 6955#~ msgstr "Datei löschen …" 6956 6957#~ msgid "Not a directory" 6958#~ msgstr "Kein Ordner" 6959 6960#~ msgid "Warning …" 6961#~ msgstr "Warnung …" 6962 6963#, fuzzy 6964#~ msgid "" 6965#~ "Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external " 6966#~ "program.\n" 6967#~ "Do you want to continue anyway?" 6968#~ msgstr "" 6969#~ "Seien sie vorsichtig, mehrere Dateien (%d Datei(en)) wurden von einem " 6970#~ "externen Programm verändert.\n" 6971#~ "Wollen sie trotzdem fortfahren?" 6972 6973#~ msgid "Saving File(s) …" 6974#~ msgstr "Speichere Datei(en) …" 6975 6976#~ msgid "" 6977#~ "Some files have been modified but not saved...\n" 6978#~ "Do you want to save them before exiting the program?" 6979#~ msgstr "" 6980#~ "Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n" 6981#~ "Möchten sie diese vor Beendigung des Programms speichern?" 6982 6983#~ msgid "" 6984#~ "Could not convert filename : '%s'\n" 6985#~ "into system filename encoding\n" 6986#~ "(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)." 6987#~ msgstr "" 6988#~ "Der Dateiname '%s' konnte nicht in die\n" 6989#~ "Dateinamenskodierung des Systems konvertiert werden.\n" 6990#~ "(Versuchen sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen)." 6991 6992#~ msgid "" 6993#~ "Can't open file :\n" 6994#~ "'%s'!\n" 6995#~ "(%s)" 6996#~ msgstr "" 6997#~ "Kann die Datei nicht öffnen : '\n" 6998#~ "%s' !\n" 6999#~ "(%s)" 7000 7001#~ msgid "Files have been partially saved …" 7002#~ msgstr "Dateien wurden teilweise gespeichert …" 7003 7004#~ msgid "libid3tag %s" 7005#~ msgstr "libid3tag %s" 7006 7007#~ msgid "id3lib %d.%d.%d" 7008#~ msgstr "id3lib %d.%d.%d" 7009 7010#~ msgid " OK " 7011#~ msgstr " OK " 7012 7013#~ msgid " Yes " 7014#~ msgstr " Ja " 7015 7016#~ msgid " No " 7017#~ msgstr " Nein " 7018 7019#~ msgid " Apply " 7020#~ msgstr " Anwenden " 7021 7022#~ msgid " Save " 7023#~ msgstr " Speichern " 7024 7025#~ msgid " Search " 7026#~ msgstr "Suche " 7027 7028#~ msgid " Browse... " 7029#~ msgstr "Auswahl …" 7030 7031#~ msgid "" 7032#~ "The entered path is invalid!:\n" 7033#~ "%s\n" 7034#~ "(%s)" 7035#~ msgstr "" 7036#~ "Der eingegebene Pfad ist ungültig!:\n" 7037#~ "%s\n" 7038#~ "(%s)" 7039 7040#~ msgid "Replace a character by an other one." 7041#~ msgstr "Ersetze ein Zeichen durch ein anderes." 7042 7043#~ msgid "Loaded File Content :" 7044#~ msgstr "Geladener Dateiinhalt :" 7045 7046#~ msgid "Files Name List :" 7047#~ msgstr "Dateinamensliste :" 7048 7049#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)" 7050#~ msgstr "(MP3-Unterstützung aktiviert, verwendet: libid3tag %s)" 7051 7052#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)" 7053#~ msgstr "(ID3v2.3-Tag-Unterstützung aktiviert, verwendet: id3lib %d.%d.%d)" 7054 7055#, fuzzy 7056#~ msgid "ID3V2 tag Version" 7057#~ msgstr "Ungültige Tag-Version" 7058 7059#~ msgid "Unicode (UTF-7)" 7060#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" 7061 7062#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" 7063#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 7064 7065#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" 7066#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 7067 7068#~ msgid "Use padding" 7069#~ msgstr "Fülle Tags auf" 7070 7071#~ msgid "" 7072#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in " 7073#~ "the tag." 7074#~ msgstr "" 7075#~ "Fülle ID3v2-Tags auf, damit spätere Änderungen der Tags schneller " 7076#~ "geschrieben werden." 7077 7078#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set" 7079#~ msgstr "Speichere Tags immer im ISO-8859-1-Zeichensatz" 7080 7081#~ msgid "" 7082#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the " 7083#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but " 7084#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n" 7085#~ "\n" 7086#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " 7087#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" 7088#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." 7089#~ msgstr "" 7090#~ "Verwende den ISO-8859-1-Zeichensatz (Ein-Byte-Zeichensatz) zum Schreiben " 7091#~ "des Tags. Dieser Zeichensatz kann für ID3v2 und ID3v1-Tags verwendet " 7092#~ "werden, beachten sie, dass Nicht-ISO-8859-1-Zeichen verloren gehen.\n" 7093#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " 7094#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " 7095#~ "verwendet.\n" 7096#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht " 7097#~ "umgewandelt werden können." 7098 7099#~ msgid "" 7100#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE " 7101#~ "(recommended)" 7102#~ msgstr "" 7103#~ "Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich " 7104#~ "ist, verwende UNICODE (empfohlen)" 7105 7106#~ msgid "" 7107#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. " 7108#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a " 7109#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" 7110#~ "\n" 7111#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " 7112#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n" 7113#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted." 7114#~ msgstr "" 7115#~ "Der UNICODE-Zeichensatz wird verwendet, wenn die Umwandlung nach " 7116#~ "ISO-8859-1 fehlschlägt. Unicode kann für ID3v2 aber nicht für ID3v1-Tags, " 7117#~ "welche nur Ein-Byte-Zeichensätze unterstützen (standardmäßig ISO-8859-1), " 7118#~ "verwendet werden.\n" 7119#~ "\n" 7120#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " 7121#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " 7122#~ "verwendet.\n" 7123#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht " 7124#~ "umgewandelt werden können." 7125 7126#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set" 7127#~ msgstr "Speichere Tags immer im UNICODE-Zeichensatz" 7128 7129#~ msgid "" 7130#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved " 7131#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n" 7132#~ "\n" 7133#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set " 7134#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1." 7135#~ msgstr "" 7136#~ "Verwende den UNICODE-Zeichensatz für ID3v2-Tags. ID3v1-Tags werden immer " 7137#~ "in einem Ein-Byte-Zeichensatz gespeichert (standardmäßig ISO-8859-1).\n" 7138#~ "\n" 7139#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum " 7140#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 " 7141#~ "verwendet." 7142 7143#~ msgid "" 7144#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings " 7145#~ "(for expert users only!): " 7146#~ msgstr "" 7147#~ "Überschreibe die folgenden Zeichenkodierungen für ISO-8859-1-Felder (nur " 7148#~ "für Experten!):" 7149 7150#~ msgid "" 7151#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert " 7152#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and " 7153#~ "ID3v1 tag)." 7154#~ msgstr "" 7155#~ "Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Schreiben der Tags, zur " 7156#~ "Konvertierung von jeder Zeichenkette, die in ein ISO-8859-1-Feld im Tag " 7157#~ "gespeichert wird (für ID3v2 und/oder ID3v1-Tags)." 7158 7159#~ msgid "" 7160#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be " 7161#~ "converted when writing tags:" 7162#~ msgstr "" 7163#~ "Wende diese Regeln für ISO-8859-1-Felder an, wenn einige Zeichen beim " 7164#~ "Schreiben der Tags nicht umgewandelt werden können:" 7165 7166#~ msgid "Do nothing" 7167#~ msgstr "Tu nichts." 7168 7169#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration" 7170#~ msgstr "" 7171#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und aktiviere die " 7172#~ "Transliteration" 7173 7174#~ msgid "" 7175#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters" 7176#~ msgstr "" 7177#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und lasse einige Zeichen weg" 7178 7179#~ msgid "" 7180#~ "The character set translation from '%s'\n" 7181#~ "to '%s' isn't supported!" 7182#~ msgstr "" 7183#~ "Die Zeichensatz-Übersetzung von '%s'\n" 7184#~ "nach '%s' wird nicht unterstützt." 7185 7186#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a" 7187#~ msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s).\a" 7188 7189#~ msgid "Load on startup the directory" 7190#~ msgstr "Lade dieses Verzeichnis beim Start" 7191 7192#~ msgid "Set yellow background for tooltips" 7193#~ msgstr "Benutze gelben Hintergrund für Tool-Tipps" 7194 7195#~ msgid "" 7196#~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, " 7197#~ "overriding your window manager." 7198#~ msgstr "" 7199#~ "Wenn aktiviert, wird ein gelber Hintergrund für die Tool-Tipps verwendet, " 7200#~ "unabhängig von den Einstellungen des Fenster-Managers." 7201 7202#~ msgid "" 7203#~ "If activated, when switching files with the previous/next button (or " 7204#~ "shortcut), it will return the focus to the first field ('Title') of the " 7205#~ "tag area, instead of keeping the focus on the same field." 7206#~ msgstr "" 7207#~ "Wenn aktiviert, dann wird beim Wechsel zwischen Dateien mit den Vorwärts/" 7208#~ "Rückwärts-Knöpfen (oder Tasten) der Fokus zum ersten Feld ('Titel') des " 7209#~ "Tags zurückwechseln, anstatt im selben Feld zu bleiben." 7210 7211#, fuzzy 7212#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n" 7213#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n" 7214 7215#~ msgid "Set new style for displaying list items" 7216#~ msgstr "Wähle neuen Stil zur Anzeige von Listenelementen" 7217 7218#~ msgid "" 7219#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red " 7220#~ "and gray (example : for changed and not saved files)." 7221#~ msgstr "" 7222#~ "Wenn aktiviert, dann werden Listenelemente schwarz und fett anstelle von " 7223#~ "rot und grau dargestellt (z.B. geänderte, nicht gespeicherte Dateien)." 7224 7225#~ msgid "Save _Configuration Now" 7226#~ msgstr "_Konfiguration jetzt speichern" 7227 7228#~ msgid "Save Configuration Now" 7229#~ msgstr "Konfiguration jetzt speichern" 7230 7231#~ msgid "Set main window size" 7232#~ msgstr "Größe des Hauptfensters" 7233 7234#~ msgid "Width :" 7235#~ msgstr "Breite :" 7236 7237#~ msgid "Height :" 7238#~ msgstr "Höhe:" 7239 7240#~ msgid " Get current size " 7241#~ msgstr " Aktuelle Größe übernehmen" 7242 7243#~ msgid "" 7244#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the " 7245#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: " 7246#~ "width=%d and height=%d." 7247#~ msgstr "" 7248#~ "Geben Sie die Standardgröße für das Hauptfenster an. Sie müssen das " 7249#~ "Programm neu starten, damit die neuen Werte gültig werden. Für Ihren " 7250#~ "Bildschirm sind die Maximalwerte: Breite=%d, Höhe=%d." 7251 7252#~ msgid "Width: set -1 for automatic size" 7253#~ msgstr "" 7254#~ "Breite: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll" 7255 7256#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size" 7257#~ msgstr "Höhe: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll" 7258 7259#~ msgid "Set vertical right pane handle position" 7260#~ msgstr "Position des vertikalen rechten Trennergriffs" 7261 7262#~ msgid "Position :" 7263#~ msgstr "Position :" 7264 7265#~ msgid " Get current position " 7266#~ msgstr " Aktuelle Position übernehmen " 7267 7268#~ msgid "" 7269#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " 7270#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start." 7271#~ msgstr "" 7272#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Auswahlbereich und\n" 7273#~ "dem Tag-Bereich. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." 7274 7275#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning" 7276#~ msgstr "Position: Geben Sie -1 ein für automatische Positionierung" 7277 7278#~ msgid "Set vertical left pane handle position" 7279#~ msgstr "Position des linken vertikalen Trennergriffs" 7280 7281#~ msgid "" 7282#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " 7283#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next " 7284#~ "start." 7285#~ msgstr "" 7286#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Baum und\n" 7287#~ "der Dateiliste. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." 7288 7289#~ msgid "Set horizontal pane handle position" 7290#~ msgstr "Position des horizontalen Trennergriffs" 7291 7292#~ msgid "" 7293#~ "Specify the default position for the pane handle located between the " 7294#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start." 7295#~ msgstr "" 7296#~ "Legt die Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen Künstler- und " 7297#~ "Albumlisten fest. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam." 7298 7299#~ msgid "Set scanner window position" 7300#~ msgstr "Position des Scanner-Fensters einstellen" 7301 7302#~ msgid "" 7303#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates " 7304#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position " 7305#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window " 7306#~ "manager determines the position." 7307#~ msgstr "" 7308#~ "Das Scannerfenster wird an den spezifizierten Koordinaten relativ zum " 7309#~ "Hauptfenster erscheinen, wenn aktiviert. Anderenfalls bestimmt der " 7310#~ "Fenstermanager die Position des Scannerfensters." 7311 7312#~ msgid "X :" 7313#~ msgstr "X :" 7314 7315#~ msgid "Y :" 7316#~ msgstr "Y :" 7317 7318#~ msgid "CD Data Base Window" 7319#~ msgstr "CD-Datenbankfenster" 7320 7321#~ msgid "Set CD Data Base window size" 7322#~ msgstr "Stelle Größe des CD-Datenbankfensters ein" 7323 7324#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window." 7325#~ msgstr "Gibt die Standardgröße des CDDB-Fensters an." 7326 7327#~ msgid "Set pane handle position" 7328#~ msgstr "Setze Position des Trennergriffs" 7329 7330#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window." 7331#~ msgstr "Gibt die Standardposition des Trennergriffs im CDDB-Fenster an." 7332 7333#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! " 7334#~ msgstr " Fensterhöhe (%d) überschreitet Bildschirmhöhe (%d)! " 7335 7336#~ msgid "Size Error …" 7337#~ msgstr "Größenfehler …" 7338 7339#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! " 7340#~ msgstr " Fensterbreite (%d) überschreitet Bildschirmbreite (%d)! " 7341 7342#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!" 7343#~ msgstr "" 7344#~ "Das Scannerfenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu " 7345#~ "bestimmen!" 7346 7347#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!" 7348#~ msgstr "" 7349#~ "Das CDDB-Fenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu " 7350#~ "bestimmen!" 7351 7352#~ msgid "Save the configuration before exiting the program" 7353#~ msgstr "Konfiguration vor dem Beenden des Programms abspeichern" 7354 7355#~ msgid "" 7356#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before " 7357#~ "exiting the program." 7358#~ msgstr "" 7359#~ "Falls dies aktiviert wird, wird die Konfiguration automatisch " 7360#~ "gespeichert, bevor das Programm beendet wird." 7361 7362#, fuzzy 7363#~ msgid "" 7364#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 " 7365#~ "tags fails:" 7366#~ msgstr "" 7367#~ "Verwende den Standardzeichensatz ISO-8859-1 für ID3-Tags (empfohlen)" 7368 7369#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" 7370#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 7371 7372#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" 7373#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 7374 7375#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s …\n" 7376#~ msgstr "Verwende momentan G_FILENAME_ENCODING=%s …\n" 7377 7378#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n" 7379#~ msgstr "Verwende momentan G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n" 7380 7381#~ msgid "" 7382#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a " 7383#~ "fuzzy string matching, instead of direct position." 7384#~ msgstr "" 7385#~ "Wenn aktiviert, wird die Abbildung von Zeilen zu Dateien durch " 7386#~ "fehlertolerante Zeichenkettenzuordnung statt der direkten Position " 7387#~ "durchgeführt." 7388 7389#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word." 7390#~ msgstr "" 7391#~ "Verwende Regeln der Groß/Kleinschreibung für Titel, wenn jedes Wort groß " 7392#~ "geschrieben werden soll." 7393 7394#~ msgid "_Rename File(s) …" 7395#~ msgstr "Datei(en) _umbenennen …" 7396 7397#~ msgid "Rename File(s) …" 7398#~ msgstr "Datei(en) umbenennen …" 7399 7400#~ msgid "Scan Tag" 7401#~ msgstr "Scanne Tag" 7402 7403#~ msgid "Scan File Name" 7404#~ msgstr "Dateinamen scannen" 7405 7406#~ msgid "Character set used for files on hard disk." 7407#~ msgstr "Zeichensatz für Dateien auf der Festplatte." 7408 7409#~ msgid "Extra" 7410#~ msgstr "Extra" 7411 7412#~ msgid "Keep the tree browser in memory" 7413#~ msgstr "Halte den Verzeichnisbaum im Speicher" 7414 7415#~ msgid "" 7416#~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when " 7417#~ "collapsing and re-expanding this node." 7418#~ msgstr "" 7419#~ "Wenn aktiviert, dann werden die Unterordner eines Knotens nicht " 7420#~ "regeneriert wenn er zusammen- und wieder auseinandergeklappt wird." 7421 7422#~ msgid "Select first file" 7423#~ msgstr "Erste Datei auswählen" 7424 7425#~ msgid "Select previous file" 7426#~ msgstr "Vorherige Datei auswählen" 7427 7428#~ msgid "Select next file" 7429#~ msgstr "Nächste Datei auswählen" 7430 7431#~ msgid "Select last file" 7432#~ msgstr "Letzte Datei auswählen" 7433 7434#~ msgid "Redo last changes of selected files" 7435#~ msgstr "Letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien wiederholen" 7436 7437#~ msgid "Reload the directory" 7438#~ msgstr "Verzeichnis neu einlesen" 7439 7440#~ msgid "Sort list ascending by filename" 7441#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateinamen sortieren" 7442 7443#~ msgid "Sort list descending by filename" 7444#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateinamen sortieren" 7445 7446#~ msgid "Sort list ascending by creation date" 7447#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Erzeugungsdatum sortieren" 7448 7449#~ msgid "Sort list descending by creation date" 7450#~ msgstr "Liste absteigend nach Erzeugungsdatum sortieren" 7451 7452#~ msgid "Sort list ascending by track number" 7453#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Stücknummer sortieren" 7454 7455#~ msgid "Sort list descending by track number" 7456#~ msgstr "Liste absteigend nach Stücknummer sortieren" 7457 7458#~ msgid "Other sorting (from tag)" 7459#~ msgstr "Andere Sortierung (aus dem Tag)" 7460 7461#~ msgid "Sort list ascending by title" 7462#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Titel sortieren" 7463 7464#~ msgid "Sort list descending by title" 7465#~ msgstr "Liste absteigend nach Titel sortieren" 7466 7467#~ msgid "Sort list ascending by artist" 7468#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Künstler sortieren" 7469 7470#~ msgid "Sort list descending by artist" 7471#~ msgstr "Liste absteigend nach Künstler sortieren" 7472 7473#~ msgid "Sort list ascending by album" 7474#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Album sortieren" 7475 7476#~ msgid "Sort list descending by album" 7477#~ msgstr "Liste absteigend nach Album sortieren" 7478 7479#~ msgid "Sort list ascending by year" 7480#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Jahr sortieren" 7481 7482#~ msgid "Sort list descending by year" 7483#~ msgstr "Liste absteigend nach Jahr sortieren" 7484 7485#~ msgid "Sort list ascending by genre" 7486#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Genre sortieren" 7487 7488#~ msgid "Sort list descending by genre" 7489#~ msgstr "Liste absteigend nach Genre sortieren" 7490 7491#~ msgid "Sort list ascending by comment" 7492#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Kommentar sortieren" 7493 7494#~ msgid "Sort list descending by comment" 7495#~ msgstr "Liste absteigend nach Kommentar sortieren" 7496 7497#~ msgid "Other sorting (from properties)" 7498#~ msgstr "Andere Sortierung (aus Einstellungen)" 7499 7500#~ msgid "Sort list ascending by file type" 7501#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateityp sortieren" 7502 7503#~ msgid "Sort list descending by file type" 7504#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateityp sortieren" 7505 7506#~ msgid "Sort list ascending by file size" 7507#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateigröße sortieren" 7508 7509#~ msgid "Sort list descending by file size" 7510#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateigröße sortieren" 7511 7512#~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n" 7513#~ msgstr "Warnung: Eine unbekannte Pixmap wurde angefordert!\n" 7514 7515#~ msgid "Line style :" 7516#~ msgstr "Zeilenstil :" 7517 7518#~ msgid "Solid" 7519#~ msgstr "Gefüllt" 7520 7521#~ msgid "Dotted" 7522#~ msgstr "Gepunktet" 7523 7524#~ msgid "Select the style of the line in the browser tree." 7525#~ msgstr "Wähle den Zeilenstil im Auswahl-Baum" 7526 7527#~ msgid "Expander style :" 7528#~ msgstr "Stil des Erweiterungsknopfes :" 7529 7530#~ msgid "Square" 7531#~ msgstr "Quadrat" 7532 7533#~ msgid "Triangle" 7534#~ msgstr "Dreieck" 7535 7536#~ msgid "Circular" 7537#~ msgstr "Kreis" 7538 7539#~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree." 7540#~ msgstr "Wähle den Stil des Erweiterungsknopfes im Auswahl-Baum." 7541 7542#~ msgid "No row selected!\n" 7543#~ msgstr "Keine Zeile ausgewählt!\n" 7544 7545#~ msgid "The Scanner window isn't opened." 7546#~ msgstr "Das Scanner-Fenster ist nicht offen." 7547 7548#~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner." 7549#~ msgstr "" 7550#~ "Drücken Sie die Schaltfläche Scan noch einmal um den Scanner zu starten." 7551 7552#~ msgid "Character Set" 7553#~ msgstr "Zeichensatz" 7554 7555#~ msgid "Tag removed" 7556#~ msgstr "Tag entfernt" 7557 7558#~ msgid "Scan this file" 7559#~ msgstr "Diese Datei scannen" 7560 7561#~ msgid "Delete this file" 7562#~ msgstr "Diese Datei löschen" 7563 7564#~ msgid "/File/Scan All Files" 7565#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien scannen" 7566 7567#~ msgid "/File/Remove All Tags" 7568#~ msgstr "/Datei/Alle Tags entfernen" 7569 7570#~ msgid "/File/Save All Files" 7571#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien speichern" 7572 7573#~ msgid "Save this file" 7574#~ msgstr "Diese Datei speichern" 7575 7576#, fuzzy 7577#~ msgid "CDDB : Can't get host name (%s)!\n" 7578#~ msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)\n" 7579 7580#~ msgid "Writing tag(s) …" 7581#~ msgstr "Tag(s) werden geschrieben …" 7582 7583#~ msgid "Prepare reading of directory …" 7584#~ msgstr "Lesen des Verzeichnisses wird vorbereitet …" 7585 7586#~ msgid "Reading directory (%d items) …" 7587#~ msgstr "Verzeichnis wird gelesen (%d Einträge) …" 7588 7589#~ msgid "Error, tag not written (file: %s)\n" 7590#~ msgstr "Fehler, Tag wurde nicht geschrieben (Datei: %s)\n" 7591 7592#, fuzzy 7593#~ msgid "(FLAC header informations reading disabled)" 7594#~ msgstr "Header-Informationen werden angezeigt" 7595 7596#~ msgid "/Misc/_Open Scanner Window" 7597#~ msgstr "/Extra/_Scannerfenster öffnen" 7598 7599#~ msgid "Commands" 7600#~ msgstr "Befehle" 7601 7602#~ msgid "Select position of file in list, and press Enter key or GO button" 7603#~ msgstr "" 7604#~ "Legen Sie die Position der Datei in der Liste fest und drücken sie dann " 7605#~ "die Eingabetaste oder die GO-Schaltfläche" 7606 7607#~ msgid "Go to this file" 7608#~ msgstr "Zu dieser Datei gehen" 7609 7610#~ msgid "Show Command Buttons" 7611#~ msgstr "Schaltflächen für Befehle anzeigen" 7612 7613#~ msgid "" 7614#~ "If activated, the buttons 'Scan', 'Remove', … on the right side of the " 7615#~ "main window will be displayed." 7616#~ msgstr "" 7617#~ "Schaltflächen für 'Scannen', 'Löschen', … an der rechten Seite des " 7618#~ "Hauptfensters anzeigen." 7619 7620#~ msgid "Command buttons to display" 7621#~ msgstr "Befehls-Schaltflächen, die angezeigt werden sollen" 7622 7623#~ msgid "Spin Button" 7624#~ msgstr "Spin-Button" 7625 7626#~ msgid "GO Button" 7627#~ msgstr "GO-Knopf" 7628 7629#~ msgid "First" 7630#~ msgstr "Erster" 7631 7632#~ msgid "Next" 7633#~ msgstr "Nächster" 7634 7635#~ msgid "Last" 7636#~ msgstr "Letzter" 7637 7638#~ msgid "Scan" 7639#~ msgstr "Scannen" 7640 7641#~ msgid "Scan All" 7642#~ msgstr "Scanne alle" 7643 7644#~ msgid "Remove" 7645#~ msgstr "Löschen" 7646 7647#~ msgid "Remove All" 7648#~ msgstr "Alle entfernen" 7649 7650#~ msgid "Undo All" 7651#~ msgstr "Alles rückgängig" 7652 7653#~ msgid "Save All" 7654#~ msgstr "Alle speichern" 7655 7656#~ msgid "Scan failed!" 7657#~ msgstr "Scan fehlgeschlagen!" 7658 7659#~ msgid "All files tagged with track '%s/%s'." 7660#~ msgstr "In allen Dateien wurde als Stücknummer '%s/%s' eingetragen." 7661 7662#~ msgid "/Misc/Run _XMMS" 7663#~ msgstr "/Extra/_XMMS starten" 7664 7665#~ msgid "Run XMMS" 7666#~ msgstr "XMMS starten" 7667 7668#~ msgid "Select file for character translation table …" 7669#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle auswählen …" 7670 7671#~ msgid "Can't start XMMS!" 7672#~ msgstr "XMMS kann nicht gestartet werden!" 7673 7674#~ msgid "XMMS is starting …" 7675#~ msgstr "XMMS startet …" 7676 7677#, fuzzy 7678#~ msgid "Information …" 7679#~ msgstr "Bestätigung" 7680 7681#, fuzzy 7682#~ msgid "All files tagged with track total '%s'." 7683#~ msgstr "Stücknummer '%s' wurde in allen Dateien eingetragen." 7684 7685#~ msgid "Remove this tag" 7686#~ msgstr "Diesen Tag entfernen" 7687 7688#~ msgid "Undo all changes" 7689#~ msgstr "Alle Veränderungen rückgängig machen" 7690 7691#~ msgid "/File/_Apply Changes" 7692#~ msgstr "/Datei/Änderungen _anwenden" 7693 7694#~ msgid "/File/Undo All Changes" 7695#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen rückgängig machen" 7696 7697#~ msgid "/File/Redo All Changes" 7698#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen wiederholen" 7699 7700#~ msgid "/File/Apply All Changes" 7701#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen anwenden" 7702 7703#~ msgid "Redo all changes" 7704#~ msgstr "Alle Veränderungen wiederholen" 7705 7706#~ msgid "Character Translation Table file invalid!\n" 7707#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n" 7708 7709#~ msgid "" 7710#~ "\n" 7711#~ "Character Translation Table file (%s) loaded...\n" 7712#~ msgstr "" 7713#~ "\n" 7714#~ "Datei (%s) mit Zeichenersetzungstabelle wurde geladen...\n" 7715 7716#~ msgid "Use a ircII style translation file." 7717#~ msgstr "Verwende Ersetzungsdatei im ircII-Stil." 7718 7719#~ msgid "" 7720#~ "The selected file for character translation table isn't valid!\n" 7721#~ " (%s) " 7722#~ msgstr "" 7723#~ "Die ausgewählte Datei für die Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n" 7724#~ " (%s) " 7725 7726#~ msgid "Not a regular file or link" 7727#~ msgstr "Weder eine Datei noch ein Link" 7728 7729#~ msgid "Can't load this translation file! (Invalid data!)" 7730#~ msgstr "Kann diese Ersetzungsdatei nicht laden! (Ungültige Daten!)" 7731 7732#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" 7733#~ msgstr "Arabisch (IBM-864-I)" 7734 7735#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 7736#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" 7737 7738#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 7739#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" 7740 7741#~ msgid "Arabic (MacArabic)" 7742#~ msgstr "Arabisch (MacArabic)" 7743 7744#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 7745#~ msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)" 7746 7747#~ msgid "Central European (MacCE)" 7748#~ msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)" 7749 7750#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" 7751#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)" 7752 7753#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" 7754#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)" 7755 7756#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 7757#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)" 7758 7759#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" 7760#~ msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" 7761 7762#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 7763#~ msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)" 7764 7765#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" 7766#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (MacUkrainian)" 7767 7768#~ msgid "Farsi (MacFarsi)" 7769#~ msgstr "Farsi (MacFarsi" 7770 7771#~ msgid "Greek (MacGreek)" 7772#~ msgstr "Griechisch (MacGreek)" 7773 7774#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" 7775#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 7776 7777#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 7778#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi" 7779 7780#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 7781#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)" 7782 7783#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 7784#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)" 7785 7786#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" 7787#~ msgstr "Hebräisch (MacHebrew)" 7788 7789#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" 7790#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 7791 7792#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 7793#~ msgstr "Isländisch (MacIcelandic)" 7794 7795#~ msgid "Korean (JOHAB)" 7796#~ msgstr "Koreanisch (JOHAB)" 7797 7798#~ msgid "Korean (UHC)" 7799#~ msgstr "Koreanisch (UHC)" 7800 7801#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" 7802#~ msgstr "Rumänisch (MacRomanian)" 7803 7804#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" 7805#~ msgstr "Türkisch (MacTurkish)" 7806 7807#~ msgid "User Defined" 7808#~ msgstr "Benutzerdefiniert" 7809 7810#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" 7811#~ msgstr "Vietnamesisch (TCVN)" 7812 7813#~ msgid "Vietnamese (VPS)" 7814#~ msgstr "Vietnamesisch (VPS)" 7815 7816#~ msgid "Western (MacRoman)" 7817#~ msgstr "Westlich (MacRoman)" 7818 7819#~ msgid " STOP " 7820#~ msgstr " STOP " 7821 7822#~ msgid "Search files in the following directory when EasyTAG starts." 7823#~ msgstr "Suche Dateien im angegebenem Verzeichnis beim Start von EasyTAG." 7824 7825#~ msgid "Added to undo list: %s\n" 7826#~ msgstr "Zur Rückgängig-Liste hinzugefügt: %s\n" 7827 7828#~ msgid "Undo error: can't find file '%s' in the undo list!\n" 7829#~ msgstr "Undo-Fehler: kann Datei '%s' nicht in der Undo-Liste finden!\n" 7830 7831#~ msgid "Undo restored: %s\n" 7832#~ msgstr "Undo wiederhergestellt: %s\n" 7833 7834#~ msgid "(#:%d) Next undo for: %s" 7835#~ msgstr "(#:%d) Nächstes Rückgängigmachen für: %s" 7836 7837#~ msgid "No undo data!" 7838#~ msgstr "Keine Daten zum Rückgängigmachen!" 7839 7840#~ msgid "First file selected …" 7841#~ msgstr "Erste Datei ausgewählt …" 7842 7843#~ msgid "Last file selected …" 7844#~ msgstr "Letzte Datei ausgewählt …" 7845 7846#~ msgid "" 7847#~ "id3lib-3.7.13: Some problems occur with this version.\n" 7848#~ "Please install version 3.7.12 for better results.\n" 7849#~ "See ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n" 7850#~ msgstr "" 7851#~ "id3lib-3.7.13: Mit dieser Version gibt es einige Probleme.\n" 7852#~ "Bitte installieren Sie Version 3.7.12 für bessere Ergebnisse.\n" 7853#~ "Siehe ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n" 7854 7855#~ msgid "All files tagged without track." 7856#~ msgstr "Alle Dateien mit leerer Stücknummer getaggt." 7857 7858#~ msgid "Tag scanned successfully …" 7859#~ msgstr "Tag erfolgreich gescannt …" 7860 7861#~ msgid "Convert ' ' into '_'" 7862#~ msgstr "Konvertiere ' ' zu '_'" 7863 7864#~ msgid "Scanner for Tag and File Name …" 7865#~ msgstr "Scanner für Tag und Dateinamen …" 7866 7867#~ msgid "Do the same for the rest" 7868#~ msgstr "Wiederhole Aktion für die übrigen Dateien" 7869 7870#~ msgid "Save All Files" 7871#~ msgstr "Speichere alle Dateien" 7872 7873#~ msgid "Press the Scan again button to run the scanner." 7874#~ msgstr "Drücken Sie Scan noch einmal um den Scanner zu starten." 7875 7876#~ msgid "Move text between parentheses '( )' to comment field (Mode 1 only)" 7877#~ msgstr "" 7878#~ "Bewege Text zwischen Klammern '( )' ins Kommentarfeld (lediglich Modus 1)" 7879 7880#~ msgid "Undo error: Can't find file '%s' in the list!\n" 7881#~ msgstr "Undo Fehler: Die Datei '%s' ist nicht in der Liste!\n" 7882 7883#~ msgid "Undo Added: %s\n" 7884#~ msgstr "Undo hinzugefügt: %s\n" 7885 7886#~ msgid "Set this Title to all Tags" 7887#~ msgstr "Diesen Titel auf alle Tags anwenden" 7888 7889#~ msgid "Set this Artist to all Tags" 7890#~ msgstr "Diesen Künstler auf alle Tags anwenden" 7891 7892#~ msgid "Set this Album to all Tags" 7893#~ msgstr "Dieses Album auf alle Tags anwenden" 7894 7895#~ msgid "Set this Year to all Tags" 7896#~ msgstr "Dieses Jahr auf alle Tags anwenden" 7897 7898#~ msgid "Set this Genre to all Tags" 7899#~ msgstr "Diese Genre auf alle Tags anwenden" 7900 7901#~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n" 7902#~ msgstr "Aber ID3v2.%u.%u WIRD NICHT UNTERSTÜTZT!\n" 7903 7904#~ msgid "ID3 v1" 7905#~ msgstr "ID3 v1" 7906 7907#~ msgid "" 7908#~ "Keep the whole comment field (if size more than 28 characters) and don't " 7909#~ "write track number." 7910#~ msgstr "" 7911#~ "Behalte den ganzen Kommentar (falls er größer als 28 Zeichen ist) und " 7912#~ "schreibe keine Track Nummer." 7913 7914#~ msgid "ID3 v1.1 (recommended)" 7915#~ msgstr "ID3 v1.1 (empfohlen)" 7916 7917#~ msgid "" 7918#~ "Even if comment field size is more than 28 characters, suppress the 2 " 7919#~ "last characters to write track number." 7920#~ msgstr "" 7921#~ "Lösche die letzen 2 Zeichen und schreibe die Track Nummer auch wenn der " 7922#~ "Kommentar länger als 28 Zeichen ist." 7923 7924#~ msgid "Mode 1" 7925#~ msgstr "Modus 1" 7926 7927#~ msgid "Use scan mode of EasyTAG 0.7" 7928#~ msgstr "Benutze Scanmodus von EasyTAG 0.7" 7929 7930#~ msgid "Mode 2" 7931#~ msgstr "Modus 2" 7932 7933#~ msgid "Priority" 7934#~ msgstr "Priorität" 7935 7936#~ msgid "Nth file selected …" 7937#~ msgstr "N-te Datei ausgewählt …" 7938 7939#~ msgid "" 7940#~ "Some files have been modified but not saved...\n" 7941#~ " Do you want to save them before to quit the program?" 7942#~ msgstr "" 7943#~ "Einige Dateien wurden geändert aber nicht gespeichert...\n" 7944#~ " Möchten Sie diese vor Verlassen des Programms speichern?" 7945 7946#~ msgid " Close " 7947#~ msgstr " Schließen " 7948 7949#~ msgid " (-1 = automatic) " 7950#~ msgstr " (-1 = automatisch) " 7951 7952#~ msgid "Loading default values...\n" 7953#~ msgstr "Lade Standardwerte...\n" 7954 7955#~ msgid "/File/_Scan Tag" 7956#~ msgstr "/Datei/_Scanne Tag" 7957 7958#~ msgid "Replace string '%20' by space ' '" 7959#~ msgstr "Ersetze '%20' durch ein Leerzeichen ' '" 7960 7961#~ msgid "/File/_Undo" 7962#~ msgstr "/Datei/_Rückgängig" 7963 7964#~ msgid "Tag scanned" 7965#~ msgstr "Tag gescannt" 7966 7967#~ msgid " You have entered an invalid path! " 7968#~ msgstr " Sie haben ein ungültiges Verzeichnis betreten! " 7969