1# German catalog for EasyTAG.
2# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Tag  -  Metainfo, Metainformationen
5#
6# [Please leave these: öäüßÖÄÜ]
7# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2000.
8# Adrian Bunk <bunk@fs.tum.de>, 2000.
9# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2001.
10# Philipp Thomas <pthomas@suse.de>, 2001.
11# Götz Waschk <goetz.waschk@gmail.com>, 2001-2008.
12# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015.
13# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
14# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015.
15#
16msgid ""
17msgstr ""
18"Project-Id-Version: EasyTAG master\n"
19"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21"POT-Creation-Date: 2015-07-12 08:29+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2015-07-20 13:41+0200\n"
23"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
24"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
25"Language: de\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
31
32#. Name and summary taken from the desktop file.
33#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
34msgid "EasyTAG"
35msgstr "EasyTAG"
36
37#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
38msgid "Edit audio file metadata"
39msgstr "Metadaten von Audio-Datei bearbeiten"
40
41#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
42msgid ""
43"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
44"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
45msgstr ""
46"Betrachten und bearbeiten Sie Metainformationen von Dateien in den Formaten: "
47"MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's "
48"Audio und WavPack."
49
50#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
51msgid ""
52"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
53"rename a collection of files."
54msgstr ""
55"Sie können Alben in Datenbanken im Netz nachschlagen, Metainformationen "
56"stapelweise bearbeiten und eine Sammlung an Dateien umbenennen."
57
58#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
59msgid ""
60"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
61"Windows."
62msgstr ""
63"Die einfache und praktische GTK+-Schnittstelle macht das Hinzufügen von "
64"Metainformationen leichter unter GNU/Linux und Windows."
65
66#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
67msgid "Audio File Metadata Editor"
68msgstr "Audiodatei-Metadaten-Editor"
69
70#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
71#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
72msgid "mp3;tag;audio;music;"
73msgstr "mp3;tag;metainfo;audio;musik;"
74
75#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
76#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
77msgid "Open with EasyTAG"
78msgstr "Mit EasyTAG öffnen"
79
80#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
81msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
82msgstr "Ordner und Audiodateien mit EasyTAG über das Kontextmenü öffnen"
83
84#: ../data/browser.ui.h:1
85msgid "Choose a directory to show in the browser"
86msgstr "Wählen Sie einen Ordner, der im Baum angezeigt werden soll"
87
88#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3786
89#: ../src/tag_area.c:1531
90msgid "_Open"
91msgstr "Ö_ffnen"
92
93#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:119
94msgid "Select a directory to browse"
95msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus"
96
97#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:958
98msgid "No files"
99msgstr "Keine Dateien"
100
101#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
102#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
103#: ../data/search_dialog.ui.h:14
104msgid "Artist"
105msgstr "Künstler"
106
107#: ../data/browser.ui.h:6
108msgid "# Albums"
109msgstr "# Alben"
110
111#: ../data/browser.ui.h:7
112msgid "# Files"
113msgstr "# Dateien"
114
115#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
116#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
117#: ../data/search_dialog.ui.h:16
118msgid "Album"
119msgstr "Album"
120
121#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
122#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
123#: ../data/search_dialog.ui.h:12
124msgid "Filename"
125msgstr "Dateiname"
126
127#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
128#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
129#: ../data/search_dialog.ui.h:13
130msgid "Title"
131msgstr "Titel"
132
133#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
134#: ../data/search_dialog.ui.h:15
135msgid "Album Artist"
136msgstr "Künstler des Albums"
137
138#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
139#: ../data/search_dialog.ui.h:18
140msgid "Year"
141msgstr "Jahr"
142
143#: ../data/browser.ui.h:13
144msgid "Disc"
145msgstr "Medium"
146
147#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
148msgid "Track"
149msgstr "Titel"
150
151#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
152#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
153#: ../data/search_dialog.ui.h:20
154msgid "Genre"
155msgstr "Genre"
156
157#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
158#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
159msgid "Comment"
160msgstr "Kommentar"
161
162#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
163#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
164#: ../src/picture.c:213
165msgid "Composer"
166msgstr "Komponist"
167
168#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
169msgid "Original Artist"
170msgstr "Originalkünstler"
171
172#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
173#: ../data/search_dialog.ui.h:24
174msgid "Copyright"
175msgstr "Copyright"
176
177#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
178#: ../data/search_dialog.ui.h:25
179msgid "URL"
180msgstr "Adresse"
181
182#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
183#: ../data/search_dialog.ui.h:26
184msgid "Encoded By"
185msgstr "Kodiert mit"
186
187#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
188msgid "Browse Directory With"
189msgstr "Ordner durchsuchen mit"
190
191#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
192msgid "Run Program"
193msgstr "Programm ausführen"
194
195#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
196msgid ""
197"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
198"parameter"
199msgstr ""
200"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird der "
201"aktuelle Ordner als Parameter verwendet"
202
203#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
204#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
205#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:860 ../src/browser.c:3785
206#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:485
207#: ../src/easytag.c:610 ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1529
208#: ../src/tag_area.c:1871
209msgid "_Cancel"
210msgstr "A_bbrechen"
211
212#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
213msgid "_Execute"
214msgstr "_Ausführen"
215
216#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
217msgid "Open Files With"
218msgstr "Dateien öffnen mit"
219
220#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
221msgid ""
222"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
223msgstr ""
224"Geben Sie den Namen des Programms an, das gestartet werden soll; es wird die "
225"aktuelle Datei als Parameter verwendet"
226
227#. Only directories changed
228#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:576
229msgid "Rename Directory"
230msgstr "Ordner umbenennen"
231
232#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using a name generated from a mask.
233#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
234msgid "Literal name:"
235msgstr "Eingegebener Name:"
236
237#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
238msgid "Use mask:"
239msgstr "Maske verwenden:"
240
241#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
242msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
243msgstr ""
244"Legt fest, ob beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwendet werden soll"
245
246#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
247msgid ""
248"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
249"rename the directory from tag fields"
250msgstr ""
251"Wählen Sie eine Maske aus oder tippen Sie Codes ein (siehe Legende im "
252"Scanner), um den Ordner aus Metainfo-Feldern umzubenennen"
253
254#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
255msgid "Rename directory preview"
256msgstr "Vorschau der Ordnerumbenennung"
257
258#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
259msgid "_Rename"
260msgstr "_Umbenennen"
261
262#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
263msgid "CDDB Search"
264msgstr "CDDB-Suche"
265
266#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
267msgid "Search"
268msgstr "Suchen"
269
270#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
271msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
272msgstr ""
273"Geben Sie die zu suchenden Wörter ein (durch Leerzeichen oder »+« getrennt)"
274
275#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
276msgid "_Search"
277msgstr "_Suchen"
278
279#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
280msgid "Search Using Selected _Files"
281msgstr "Anhand ausgewählter _Dateien suchen"
282
283#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
284msgid ""
285"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
286msgstr ""
287"Die CDDB-Datenbank automatisch mit den ausgewählten Dateien abfragen (die "
288"Reihenfolge ist wichtig)"
289
290#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
291msgid "Stop"
292msgstr "Stop"
293
294#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
295msgid "Stop the search"
296msgstr "Suchvorgang anhalten"
297
298#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
299msgid "Manual Search Options"
300msgstr "Manuelle Suchoptionen"
301
302#. Translators: header for CDDB fields to use when searching
303#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
304msgid "Search Fields"
305msgstr "Suchfelder"
306
307#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
308msgid "Track Name"
309msgstr "Titelname"
310
311#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
312#: ../src/picture.c:191
313msgid "Other"
314msgstr "Andere"
315
316#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
317msgid "Categories"
318msgstr "Kategorien"
319
320#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
321msgid "Blues"
322msgstr "Blues"
323
324#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
325msgid "Classical"
326msgstr "Klassik"
327
328#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
329msgid "Country"
330msgstr "Country"
331
332#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
333msgid "Folk"
334msgstr "Folk"
335
336#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
337msgid "Jazz"
338msgstr "Jazz"
339
340#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
341msgid "Misc."
342msgstr "Versch."
343
344#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
345msgid "New Age"
346msgstr "New Age"
347
348#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
349msgid "Reggae"
350msgstr "Reggae"
351
352#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
353msgid "Rock"
354msgstr "Rock"
355
356#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
357msgid "Soundtrack"
358msgstr "Soundtrack"
359
360#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
361msgid "Results"
362msgstr "Ergebnisse"
363
364#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
365msgid "Artist / Album"
366msgstr "Künstler / Album"
367
368#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
369msgid "Category"
370msgstr "Kategorie"
371
372#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
373msgid ""
374"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
375"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
376"this list before using the ‘apply’ button"
377msgstr ""
378"Wählen Sie die Zeilen, aus denen Metainformationen auf Ihre Dateiliste "
379"angewendet werden. Wenn keine ausgewählt sind, werden alle verarbeitet.\n"
380"Sie können die Zeilen auch umordnen, bevor Sie den »Anwenden«-Knopf anklicken"
381
382#. Translators: column header for track number.
383#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
384msgid "#"
385msgstr "#"
386
387#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
388msgid "Duration"
389msgstr "Dauer"
390
391#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
392msgid "Select all lines"
393msgstr "Alle Zeilen auswählen"
394
395#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
396msgid "Invert line selection"
397msgstr "Zeilenauswahl umkehren"
398
399#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
400msgid "Unselect all lines"
401msgstr "Alle Zeilen abwählen"
402
403#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
404msgid "Fill Tags"
405msgstr "Metainformationen füllen"
406
407#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
408msgid "Track Number"
409msgstr "Titelnummer"
410
411#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
412msgid "Number of Tracks"
413msgstr "Anzahl der Titel"
414
415#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
416msgid "Run the current scanner for each file"
417msgstr "Aktuellen Scanner für alle Dateien ausführen"
418
419#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
420msgid ""
421"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
422"results"
423msgstr ""
424"Legt fest, ob der Scanner für Metadaten mit den aktuellen Einstellungen auf "
425"die CDDB-Ergebnisse angewendet wird"
426
427#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
428msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
429msgstr "Passende Zeilen mit dem Levenshtein-Algorithmus finden"
430
431#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
432#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
433msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
434msgstr ""
435"Legt fest, ob der DLM-Algorithmus verwendet wird, um passende CDDB-"
436"Ergebnisse für die Dateien zu finden"
437
438#. The window
439#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
440#: ../src/load_files_dialog.c:997 ../src/preferences_dialog.c:279
441#: ../src/scan_dialog.c:2316
442msgid "_Close"
443msgstr "S_chließen"
444
445#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2329
446#: ../src/load_files_dialog.c:998
447msgid "_Apply"
448msgstr "_Anwenden"
449
450#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
451msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
452msgstr "Die ausgewählten oder alle Zeilen laden (wenn keine ausgewählt sind)"
453
454#. Default values are MPEG data.
455#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2207
456#: ../src/file_area.c:155
457msgid "File"
458msgstr "Datei"
459
460#: ../data/file_area.ui.h:2
461msgid "0/0:"
462msgstr "0/0:"
463
464#. Nothing to display
465#. Version changed to encoder version
466#. Encoder version
467#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
468#: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
469#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
470#: ../src/tags/opus_header.c:225 ../src/tags/wavpack_header.c:140
471msgid "Encoder:"
472msgstr "Encoder:"
473
474#: ../data/file_area.ui.h:4
475msgid "Bitrate:"
476msgstr "Bitrate:"
477
478#: ../data/file_area.ui.h:5
479msgid "Sample rate:"
480msgstr "Abtastrate:"
481
482#. Mode
483#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
484#: ../src/tags/mpeg_header.c:260
485msgid "Mode:"
486msgstr "Modus:"
487
488#: ../data/file_area.ui.h:7
489msgid "Size:"
490msgstr "Größe:"
491
492#: ../data/file_area.ui.h:8
493msgid "Duration:"
494msgstr "Dauer:"
495
496#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
497msgid "Image Type"
498msgstr "Bildtyp"
499
500#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:305
501msgid "Description"
502msgstr "Beschreibung"
503
504#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
505msgid "_Accept"
506msgstr "_Akzeptieren"
507
508#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
509msgid "Log"
510msgstr "Protokoll"
511
512#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
513msgid "Load Filenames From a Text File"
514msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
515
516#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
517msgid "File:"
518msgstr "Datei:"
519
520#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
521msgid "Choose a Text File"
522msgstr "Wählen Sie eine Textdatei"
523
524#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
525msgid "_Load"
526msgstr "_Laden"
527
528#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
529msgid "Content of Text File"
530msgstr "Inhalt der Textdatei"
531
532#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
533msgid "Insert a blank line before the selected line"
534msgstr "Vor der ausgewählten Zeile eine Leerzeile einfügen"
535
536#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
537msgid "Delete the selected line"
538msgstr "Ausgewählte Zeile löschen"
539
540#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
541#: ../src/load_files_dialog.c:845
542msgid "Delete all blank lines"
543msgstr "Alle Leerzeilen löschen"
544
545#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
546msgid "Move the selected line up"
547msgstr "Ausgewählte Zeile nach oben verschieben"
548
549#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
550msgid "Move the selected line down"
551msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"
552
553#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
554#: ../src/load_files_dialog.c:863
555msgid "Reload"
556msgstr "Neu laden"
557
558#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
559msgid "List of Files"
560msgstr "Liste der Dateien"
561
562#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
563msgid "Selected line:"
564msgstr "Ausgewählte Zeile:"
565
566#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
567#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
568msgid ""
569"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
570"text file"
571msgstr ""
572"Legt fest, ob der aktuell gewählte Scanner für Dateinamen, die aus einer "
573"Textdatei geladen werden, ausgeführt werden soll"
574
575#: ../data/menus.ui.h:1
576msgid "_Help"
577msgstr "_Hilfe"
578
579#: ../data/menus.ui.h:2
580msgid "_About"
581msgstr "_Info"
582
583#: ../data/menus.ui.h:3
584msgid "_Quit"
585msgstr "_Beenden"
586
587#: ../data/menus.ui.h:4
588msgid "_File"
589msgstr "_Datei"
590
591#: ../data/menus.ui.h:5
592msgid "Open Files With…"
593msgstr "Dateien öffnen mit …"
594
595#: ../data/menus.ui.h:6
596msgid "Run Audio Player"
597msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
598
599#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
600msgid "Invert File Selection"
601msgstr "Dateiauswahl umkehren"
602
603#: ../data/menus.ui.h:8
604msgid "Delete Files"
605msgstr "Dateien löschen"
606
607#: ../data/menus.ui.h:9
608msgid "Undo for File"
609msgstr "Rückgängig für Datei"
610
611#: ../data/menus.ui.h:10
612msgid "Redo for File"
613msgstr "Wiederholen für Datei"
614
615#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
616msgid "_Save Files"
617msgstr "Dateien _speichern"
618
619#: ../data/menus.ui.h:12
620msgid "_Force Save Files"
621msgstr "Speichern von Dateien _erzwingen"
622
623#: ../data/menus.ui.h:13
624msgid "_Edit"
625msgstr "_Bearbeiten"
626
627#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
628msgid "_Find…"
629msgstr "_Suchen …"
630
631#: ../data/menus.ui.h:15
632msgid "Select All"
633msgstr "Alle auswählen"
634
635#: ../data/menus.ui.h:16
636msgid "Unselect All"
637msgstr "Alle abwählen"
638
639#: ../data/menus.ui.h:17
640msgid "Undo"
641msgstr "Rückgängig"
642
643#: ../data/menus.ui.h:18
644msgid "Redo"
645msgstr "Wiederholen"
646
647#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
648msgid "_Remove Tags"
649msgstr "Metainformationen ent_fernen"
650
651#: ../data/menus.ui.h:20
652msgid "_Preferences"
653msgstr "_Einstellungen"
654
655#: ../data/menus.ui.h:21
656msgid "_View"
657msgstr "_Ansicht"
658
659#: ../data/menus.ui.h:22
660msgid "Show Scanner"
661msgstr "Scanner anzeigen"
662
663#: ../data/menus.ui.h:23
664msgid "Scanner Mode"
665msgstr "Scanner-Modus"
666
667#: ../data/menus.ui.h:25
668msgid "Rename Files and Directories"
669msgstr "Dateien und Ordner umbenennen"
670
671#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
672msgid "Process Fields"
673msgstr "Felder verarbeiten"
674
675#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
676msgid "Directory Tree"
677msgstr "Ordnerbaum"
678
679#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
680msgid "Artists and Albums"
681msgstr "Künstler und Alben"
682
683#: ../data/menus.ui.h:29
684msgid "Sort List by Tag"
685msgstr "Liste nach Metainfo sortieren"
686
687#: ../data/menus.ui.h:30
688msgid "Ascending by track number"
689msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
690
691#: ../data/menus.ui.h:31
692msgid "Descending by track number"
693msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
694
695#: ../data/menus.ui.h:32
696msgid "Ascending by title"
697msgstr "Aufsteigend nach Titel"
698
699#: ../data/menus.ui.h:33
700msgid "Descending by title"
701msgstr "Absteigend nach Titel"
702
703#: ../data/menus.ui.h:34
704msgid "Ascending by artist"
705msgstr "Aufsteigend nach Künstler"
706
707#: ../data/menus.ui.h:35
708msgid "Descending by artist"
709msgstr "Absteigend nach Künstler"
710
711#: ../data/menus.ui.h:36
712msgid "Ascending by album artist"
713msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums"
714
715#: ../data/menus.ui.h:37
716msgid "Descending by album artist"
717msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums"
718
719#: ../data/menus.ui.h:38
720msgid "Ascending by album"
721msgstr "Aufsteigend nach Album"
722
723#: ../data/menus.ui.h:39
724msgid "Descending by album"
725msgstr "Absteigend nach Album"
726
727#: ../data/menus.ui.h:40
728msgid "Ascending by year"
729msgstr "Aufsteigend nach Jahr"
730
731#: ../data/menus.ui.h:41
732msgid "Descending by year"
733msgstr "Absteigend nach Jahr"
734
735#: ../data/menus.ui.h:42
736msgid "Ascending by genre"
737msgstr "Aufsteigend nach Genre"
738
739#: ../data/menus.ui.h:43
740msgid "Descending by genre"
741msgstr "Absteigend nach Genre"
742
743#: ../data/menus.ui.h:44
744msgid "Ascending by comment"
745msgstr "Aufsteigend nach Kommentar"
746
747#: ../data/menus.ui.h:45
748msgid "Descending by comment"
749msgstr "Absteigend nach Kommentar"
750
751#: ../data/menus.ui.h:46
752msgid "Ascending by composer"
753msgstr "Aufsteigend nach Komponisten"
754
755#: ../data/menus.ui.h:47
756msgid "Descending by composer"
757msgstr "Absteigend nach Komponisten"
758
759#: ../data/menus.ui.h:48
760msgid "Ascending by original artist"
761msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
762
763#: ../data/menus.ui.h:49
764msgid "Descending by original artist"
765msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
766
767#: ../data/menus.ui.h:50
768msgid "Ascending by copyright"
769msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
770
771#: ../data/menus.ui.h:51
772msgid "Descending by copyright"
773msgstr "Absteigend nach Copyright"
774
775#: ../data/menus.ui.h:52
776msgid "Ascending by URL"
777msgstr "Aufsteigend nach URL"
778
779#: ../data/menus.ui.h:53
780msgid "Descending by URL"
781msgstr "Absteigend nach URL"
782
783#: ../data/menus.ui.h:54
784msgid "Ascending by encoder name"
785msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
786
787#: ../data/menus.ui.h:55
788msgid "Descending by encoder name"
789msgstr "Absteigend nach Kodierer"
790
791#: ../data/menus.ui.h:56
792msgid "Sort List by Property"
793msgstr "Liste nach Eigenschaft sortieren"
794
795#: ../data/menus.ui.h:57
796msgid "Ascending by filename"
797msgstr "Aufsteigend nach Dateinamen "
798
799#: ../data/menus.ui.h:58
800msgid "Descending by filename"
801msgstr "Absteigend nach Dateinamen"
802
803#: ../data/menus.ui.h:59
804msgid "Ascending by creation date"
805msgstr "Aufsteigend nach Erstellungsdatum"
806
807#: ../data/menus.ui.h:60
808msgid "Descending by creation date"
809msgstr "Absteigend nach Erstellungsdatum"
810
811#: ../data/menus.ui.h:61
812msgid "Ascending by file type"
813msgstr "Aufsteigend nach Dateityp"
814
815#: ../data/menus.ui.h:62
816msgid "Descending by file type"
817msgstr "Absteigend nach Dateityp"
818
819#: ../data/menus.ui.h:63
820msgid "Ascending by file size"
821msgstr "Aufsteigend nach Dateigröße"
822
823#: ../data/menus.ui.h:64
824msgid "Descending by file size"
825msgstr "Absteigend nach Dateigröße"
826
827#: ../data/menus.ui.h:65
828msgid "Ascending by duration"
829msgstr "Aufsteigend nach Länge"
830
831#: ../data/menus.ui.h:66
832msgid "Descending by duration"
833msgstr "Absteigend nach Länge"
834
835#: ../data/menus.ui.h:67
836msgid "Ascending by bit rate"
837msgstr "Aufsteigend nach Bitrate"
838
839#: ../data/menus.ui.h:68
840msgid "Descending by bit rate"
841msgstr "Absteigend nach Bitrate"
842
843#: ../data/menus.ui.h:69
844msgid "Ascending by sample rate"
845msgstr "Aufsteigend nach Abtastrate"
846
847#: ../data/menus.ui.h:70
848msgid "Descending by sample rate"
849msgstr "Absteigend nach Abtastrate"
850
851#: ../data/menus.ui.h:71
852msgid "Collapse Tree"
853msgstr "Baum einklappen"
854
855#: ../data/menus.ui.h:72
856msgid "Reload Tree"
857msgstr "Baum neu lesen"
858
859#: ../data/menus.ui.h:73
860msgid "Reload Directory"
861msgstr "Ordner neu einlesen"
862
863#: ../data/menus.ui.h:74
864msgid "Show Hidden Directories"
865msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
866
867#: ../data/menus.ui.h:75
868msgid "_Browser"
869msgstr "_Auswahl"
870
871#: ../data/menus.ui.h:76
872msgid "Set _Current Path as Default"
873msgstr "_Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
874
875#: ../data/menus.ui.h:77
876msgid "Rename Directory…"
877msgstr "Ordner umbenennen …"
878
879#: ../data/menus.ui.h:78
880msgid "Browse Directory With…"
881msgstr "Ordner durchsuchen mit …"
882
883#: ../data/menus.ui.h:79
884msgid "Browse _Subdirectories"
885msgstr "_Unterordner durchsuchen"
886
887#: ../data/menus.ui.h:80
888msgid "_Miscellaneous"
889msgstr "_Verschiedenes"
890
891#: ../data/menus.ui.h:81
892msgid "CDD_B Search…"
893msgstr "CDD_B-Dateisuche …"
894
895#: ../data/menus.ui.h:82
896msgid "Load Filenames From a Text File…"
897msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden …"
898
899#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
900msgid "Generate Playlist…"
901msgstr "Wiedergabeliste erzeugen …"
902
903#: ../data/menus.ui.h:84
904msgid "_Go"
905msgstr "_Gehe zu"
906
907#: ../data/menus.ui.h:85
908msgid "_Home Directory"
909msgstr "_Persönlicher Ordner"
910
911#: ../data/menus.ui.h:86
912msgid "Desktop Directory"
913msgstr "Schreibtischordner"
914
915#: ../data/menus.ui.h:87
916msgid "Documents Directory"
917msgstr "Dokumentenordner"
918
919#: ../data/menus.ui.h:88
920msgid "Downloads Directory"
921msgstr "Download-Ordner"
922
923#: ../data/menus.ui.h:89
924msgid "Music Directory"
925msgstr "Musikordner"
926
927#: ../data/menus.ui.h:90
928msgid "_Parent Directory"
929msgstr "Ü_bergeordneter Ordner"
930
931#: ../data/menus.ui.h:91
932msgid "_Default Directory"
933msgstr "_Vorgabeordner"
934
935#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
936msgid "_First File"
937msgstr "_Erste Datei"
938
939#: ../data/menus.ui.h:93
940msgid "Previous File"
941msgstr "Vorherige Datei"
942
943#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
944msgid "_Next File"
945msgstr "_Nächste Datei"
946
947#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
948msgid "_Last File"
949msgstr "Let_zte Datei"
950
951#: ../data/menus.ui.h:96
952msgid "Home Directory"
953msgstr "Persönlicher Ordner"
954
955#: ../data/menus.ui.h:97
956msgid "Default Directory"
957msgstr "Vorgabeordner"
958
959#: ../data/menus.ui.h:98
960msgid "Set Current Path as Default"
961msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
962
963#: ../data/menus.ui.h:100
964msgid "Browse Subdirectories"
965msgstr "Unterordner durchsuchen"
966
967#: ../data/menus.ui.h:101
968msgid "Invert Selection"
969msgstr "Auswahl umkehren"
970
971#: ../data/menus.ui.h:102
972msgid "CDDB Search Files…"
973msgstr "CDDB-Dateisuche …"
974
975#: ../data/menus.ui.h:103
976msgid "Find…"
977msgstr "Suchen …"
978
979#: ../data/menus.ui.h:104
980msgid "Clear Log"
981msgstr "Protokoll löschen"
982
983#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
984msgid "Generate Playlist"
985msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
986
987#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
988msgid "Use directory name"
989msgstr "Ordnernamen verwenden"
990
991#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
992msgid "Options"
993msgstr "Optionen"
994
995#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
996msgid "Include only the selected files"
997msgstr "Nur ausgewählte Dateien einfügen"
998
999#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
1000msgid ""
1001"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
1002msgstr ""
1003"Legt fest, ob nur die gewählten oder alle Dateien zur Erstellung von "
1004"Wiedergabelisten verwendet werden"
1005
1006#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
1007msgid "Use full path for files in playlist"
1008msgstr "Vollen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
1009
1010#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
1011msgid "Use relative path for files in playlist"
1012msgstr "Relativen Pfad für Dateien in der Wiedergabeliste verwenden"
1013
1014#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
1015msgid "Create playlist in the parent directory"
1016msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner erstellen"
1017
1018#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
1019msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
1020msgstr "Legt fest, ob die Wiedergabeliste im Elternordner erstellt wird"
1021
1022#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
1023msgid "Use DOS directory separator"
1024msgstr "DOS-Ordnertrennsymbol verwenden"
1025
1026#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
1027msgid ""
1028"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
1029msgstr ""
1030"Legt fest, ob der Rückstrich »\\« als Trennzeichen für Verzeichnisse bei der "
1031"Erstellung von Wiedergabelisten verwendet wird"
1032
1033#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
1034msgid "Content"
1035msgstr "Inhalt"
1036
1037#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
1038msgid "Write only list of files"
1039msgstr "Nur Liste der Dateien schreiben."
1040
1041#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
1042msgid "Write information using filename"
1043msgstr "Dateinamen beim Schreiben der Informationen verwenden"
1044
1045#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
1046msgid "Write information using:"
1047msgstr "Information schreiben mit:"
1048
1049#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
1050msgid "Preferences"
1051msgstr "Einstellungen"
1052
1053#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
1054msgid "Browser"
1055msgstr "Auswahl"
1056
1057#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
1058msgid "Default Directory:"
1059msgstr "Vorgabeordner:"
1060
1061#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
1062msgid "The default path to search for music files"
1063msgstr "Der Vorgabepfad für die Suche nach Musikdateien"
1064
1065#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
1066msgid ""
1067"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
1068msgstr ""
1069"Beim Start den Standardordner oder den als Parameter übergebenen Ordner laden"
1070
1071#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
1072msgid ""
1073"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
1074"application startup"
1075msgstr ""
1076"Legt fest, ob der Vorgabeordner oder ein Order, der als Argument übergeben "
1077"worden ist, beim Anwendungsstart geladen wird"
1078
1079#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
1080msgid "Browse subdirectories"
1081msgstr "Unterordner durchsuchen"
1082
1083#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
1084msgid ""
1085"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
1086"the browser"
1087msgstr ""
1088"Legt fest, ob Unterordner nach Audiodateien durchsucht werden, wenn ein "
1089"Ordner in den Baum eingelesen wird"
1090
1091#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
1092msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
1093msgstr "Unterordner des gewählten Ordners ausklappen"
1094
1095#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
1096#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
1097msgid ""
1098"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
1099"selecting it"
1100msgstr ""
1101"Legt fest, ob die Unterordner eines Knotens im Ordner-Baum ausgeklappt "
1102"werden, wenn er ausgewählt wird"
1103
1104#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
1105msgid "Search hidden directories"
1106msgstr "Versteckte Ordner durchsuchen"
1107
1108#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
1109#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
1110msgid ""
1111"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
1112msgstr ""
1113"Legt fest, ob versteckte Ordner angezeigt werden, wenn ein Ordner im Baum "
1114"angezeigt wird"
1115
1116#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
1117#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
1118msgid "Sort files case-sensitively"
1119msgstr "Dateien mit Beachtung der Groß/Kleinschreibung sortieren"
1120
1121#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
1122#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
1123msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
1124msgstr ""
1125"Legt fest, ob die Dateisortierung Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt"
1126
1127#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
1128#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
1129msgid "Show the log"
1130msgstr "Protokoll anzeigen"
1131
1132#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
1133#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
1134msgid "Whether to show the log in the main window"
1135msgstr "Legt fest, ob das Protokoll im Hauptfenster angezeigt wird"
1136
1137#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
1138msgid "General"
1139msgstr "Allgemeines"
1140
1141#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
1142#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
1143msgid "Show audio file header summary"
1144msgstr "Zusammenfassung zum Dateikopf der Audiodatei anzeigen"
1145
1146#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
1147#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
1148msgid ""
1149"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
1150"files"
1151msgstr ""
1152"Legt fest, ob Header-Informationen angezeigt werden, wie z. B. Bitrate oder "
1153"Länge von Audiodateien"
1154
1155#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
1156msgid "Display changed files in list using:"
1157msgstr "Veränderte Dateien in der Liste anzeigen durch:"
1158
1159#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
1160msgid "Red color"
1161msgstr "Rote Farbe"
1162
1163#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
1164msgid "Bold style"
1165msgstr "Fettschrift"
1166
1167#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
1168msgid "Interface"
1169msgstr "Schnittstelle"
1170
1171#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
1172msgid "File Settings"
1173msgstr "Dateieinstellungen"
1174
1175#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
1176#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
1177msgid "Preserve modification time when writing files"
1178msgstr "Änderungszeitpunkt beim Schreiben von Dateien erhalten"
1179
1180#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
1181#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
1182msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
1183msgstr ""
1184"Legt fest, ob der bisherige Änderungszeitpunkt beim Bearbeiten von Dateien "
1185"erhalten bleibt"
1186
1187#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
1188#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
1189msgid "Update parent directory modification time when writing files"
1190msgstr ""
1191"Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim Schreiben von Dateien "
1192"aktualisieren"
1193
1194#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
1195#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
1196msgid ""
1197"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
1198"files"
1199msgstr ""
1200"Legt fest, ob der Änderungszeitpunkt des übergeordneten Ordners beim "
1201"Bearbeiten von Dateien aktualisiert wird"
1202
1203#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
1204#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
1205msgid "Filenames"
1206msgstr "Dateinamen"
1207
1208#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
1209#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
1210msgid "Replace illegal characters when renaming"
1211msgstr "Ungültige Zeichen beim Umbenennen ersetzen"
1212
1213#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
1214msgid ""
1215"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
1216"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
1217msgstr ""
1218"Zeichen umwandeln, die nicht in Dateinamen von FAT32/16- und Joliet-"
1219"Dateisystemen verwendet werden können (»\\«, »:«, »;«, »*«, »?«, »\"«, »<«, "
1220"»>«, »|«)"
1221
1222#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
1223msgid "Convert filename extension to:"
1224msgstr "Dateinamenserweiterung umwandeln in:"
1225
1226#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
1227msgid "Lower Case"
1228msgstr "Kleinbuchstaben"
1229
1230#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
1231msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
1232msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».mp3« umgewandelt."
1233
1234#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
1235msgid "Upper Case"
1236msgstr "Großbuchstaben"
1237
1238#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
1239msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
1240msgstr "Die Erweiterung wird beispielsweise in ».MP3« umgewandelt."
1241
1242#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
1243msgid "No Change"
1244msgstr "Keine Änderungen"
1245
1246#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
1247msgid "The extension will not be modified"
1248msgstr "Die Erweiterung wird nicht verändert"
1249
1250#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
1251msgid "Filename Encoding"
1252msgstr "Dateinamenskodierung"
1253
1254#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
1255msgid "Try another character encoding"
1256msgstr "Eine andere Zeichenkodierung versuchen"
1257
1258#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
1259msgid ""
1260"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
1261"the ISO-8859-1 character encoding"
1262msgstr ""
1263"Es wird versucht, die Kodierung zu verwenden, welche Ihren "
1264"Gebietsschemaeinstellungen zugeordnet ist. Falls dies nicht möglich ist, "
1265"wird die Kodierung ISO-8859-1 versucht"
1266
1267#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
1268msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
1269msgstr "Zeichen in die System-Zeichenkodierung umkodieren"
1270
1271#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
1272msgid ""
1273"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
1274"character encoding"
1275msgstr ""
1276"Nicht unterstützte Zeichen durch ähnliche Zeichen des Zielzeichensatzes "
1277"ersetzen"
1278
1279#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
1280msgid ""
1281"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
1282msgstr ""
1283"Die Systemzeichenkodierung verwenden und Zeichen, die nicht unterstützt "
1284"werden, stillschweigend weglassen"
1285
1286#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
1287msgid ""
1288"Discard characters which cannot be represented in the target character "
1289"encoding"
1290msgstr ""
1291"Zeichen weglassen, die in der Zielzeichenkodierung nicht dargestellt werden "
1292"können"
1293
1294#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
1295msgid "Files"
1296msgstr "Dateien"
1297
1298#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
1299msgid "Automatically complete date field"
1300msgstr "Datumsfeld automatisch vervollständigen"
1301
1302#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
1303#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
1304msgid "Whether to automatically complete the date tag"
1305msgstr ""
1306"Legt fest, ob die Datumsmetainformation automatisch vervollständigt wird"
1307
1308#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
1309#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
1310msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
1311msgstr "Bildtyp automatisch anhand des Dateinamens festlegen"
1312
1313#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
1314msgid ""
1315"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
1316"based on its filename"
1317msgstr ""
1318"Legt fest, ob der Bildtyp beim Hinzufügen eines Albumbildes automatisch "
1319"anhand des Dateinamens bestimmt wird"
1320
1321#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
1322#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
1323msgid "Preserve the tag field focus"
1324msgstr "Den Fokus auf das Metainfo-Feld beibehalten"
1325
1326#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
1327#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
1328msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
1329msgstr ""
1330"Legt fest, ob der Fokus auf das aktuelle Metainfo-Feld beim Wechseln "
1331"zwischen Dateien beibehalten wird"
1332
1333#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
1334msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
1335msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:"
1336
1337#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
1338#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
1339msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
1340msgstr ""
1341"Legt fest, ob das CD-Nummernfeld mit vorangestellten Nullen gefüllt wird"
1342
1343#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
1344msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
1345msgstr "Titelnummern-Feld mit der folgenden Stellenanzahl auffüllen:"
1346
1347#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
1348#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
1349msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
1350msgstr ""
1351"Legt fest, ob das Titelnummern-Feld mit vorangestellten Nullen gefüllt "
1352"werden soll"
1353
1354#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
1355msgid "Splitting"
1356msgstr "Trennen"
1357
1358#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
1359msgid ""
1360"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
1361"separate tags"
1362msgstr ""
1363"Für Vorbis-Metainformationen werden die ausgewählten Felder an den Strichen "
1364"getrennt und als separate Metainformationen gespeichert"
1365
1366#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
1367#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
1368msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1369msgstr ""
1370"Legt fest, ob Titelfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
1371"aufgeteilt werden"
1372
1373#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
1374#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
1375msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1376msgstr ""
1377"Legt fest, ob Künstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
1378"aufgeteilt werden"
1379
1380#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
1381#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
1382msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1383msgstr ""
1384"Legt fest, ob Albumfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
1385"aufgeteilt werden"
1386
1387#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
1388#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
1389msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1390msgstr ""
1391"Legt fest, ob Genrefelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-Kommentaren "
1392"aufgeteilt werden"
1393
1394#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
1395#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
1396msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1397msgstr ""
1398"Legt fest, ob Kommentarfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
1399"Kommentaren aufgeteilt werden"
1400
1401#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
1402#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
1403msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1404msgstr ""
1405"Legt fest, ob Komponistenfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
1406"Kommentaren aufgeteilt werden"
1407
1408#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
1409msgid "Original artist"
1410msgstr "Originalkünstler"
1411
1412#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
1413#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
1414msgid ""
1415"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
1416msgstr ""
1417"Legt fest, ob Originalkünstlerfelder bei einem » - «-Trennzeichen in Ogg-"
1418"Kommentaren aufgeteilt werden"
1419
1420#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
1421msgid "Tags"
1422msgstr "Metainformationen"
1423
1424#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
1425#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
1426msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
1427msgstr "ID3-Metainformationen entfernen, wenn alle Felder leer sind"
1428
1429#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
1430#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
1431msgid ""
1432"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
1433"fields are empty"
1434msgstr ""
1435"Legt fest, ob die ID3-Metainfo von Audiodateien entfernt wird, wenn alle "
1436"einzelnen Metainformationsfelder leer sind"
1437
1438#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
1439msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
1440msgstr "Nicht-Standardzeichensatz zum Lesen von ID3-Metainfos:"
1441
1442#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
1443#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
1444msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
1445msgstr ""
1446"Legt fest, ob ein Nicht-Standardzeichensatz beim Lesen von ID3-"
1447"Metainformationen verwendet wird"
1448
1449#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
1450#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
1451msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
1452msgstr ""
1453"Wählen Sie den Zeichensatz, der beim Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainfos "
1454"verwendet wird:"
1455
1456#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
1457msgid "ID3v2"
1458msgstr "ID3v2"
1459
1460#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
1461msgid "Write ID3v2 tag"
1462msgstr "ID3v2-Metainfo schreiben"
1463
1464#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
1465#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
1466msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
1467msgstr ""
1468"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version "
1469"ID3v2 verwendet wird"
1470
1471#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
1472msgid "Version:"
1473msgstr "Version:"
1474
1475#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
1476msgid ""
1477"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
1478"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
1479"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
1480msgstr ""
1481"Wählen Sie die Version der ID3v2-Metainfo:\n"
1482" • ID3v2.3 wird mit id3lib geschrieben,\n"
1483" • ID3v2.4 wird mit libid3tag geschrieben (empfohlen)"
1484
1485#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
1486msgid "Character encoding:"
1487msgstr "Zeichenkodierung:"
1488
1489#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
1490msgid "Unicode"
1491msgstr "Unicode"
1492
1493#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
1494msgid ""
1495"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
1496msgstr ""
1497"Wählen Sie die Unicode-Zeichenkodierung, die beim Schreiben von ID3v2-"
1498"Metainfos verwendet wird"
1499
1500#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
1501msgid ""
1502"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
1503"ID3v2 tags"
1504msgstr ""
1505"Standard-Unicode-Zeichenkodierung aufheben, die beim Schreiben von ID3v2-"
1506"Metainfos verwendet wird"
1507
1508#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
1509msgid "When encoding conversion fails:"
1510msgstr "Falls die Kodierungskonvertierung fehlschlägt:"
1511
1512#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
1513msgid "Report error"
1514msgstr "Fehler berichten"
1515
1516#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
1517msgid ""
1518"Display an error message when a character cannot be represented in the "
1519"target character encoding and keep the original character"
1520msgstr ""
1521"Fehlermeldung anzeigen, wenn ein Zeichen nicht im Zielzeichensatz "
1522"dargestellt werden kann und ursprüngliches Zeichen beibehalten"
1523
1524# Transkribieren erscheint her nicht passend. Zeichen werden umcodiert.
1525#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
1526msgid "Transliterate"
1527msgstr "Umkodieren"
1528
1529#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
1530msgid "Discard"
1531msgstr "Verwerfen"
1532
1533#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
1534msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
1535msgstr "Alte ID3v2-Versionen automatisch konvertieren"
1536
1537#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
1538#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
1539msgid ""
1540"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
1541"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
1542msgstr ""
1543"Legt fest, ob ID3-Metainformationen, die mit einer alten Version der "
1544"Spezifikation wie z. B. ID3v2.2 geschrieben wurden, auf neuere Versionen "
1545"konvertiert werden (ID3v2.3 oder ID3v2.4)"
1546
1547#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
1548msgid "Use CRC-32"
1549msgstr "CRC-32 verwenden"
1550
1551#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
1552#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
1553msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
1554msgstr ""
1555"Legt fest, ob CRC-32-Prüfsummen der Audiodaten in ID3v2-Metainformationen "
1556"gespeichert werden"
1557
1558#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
1559#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
1560msgid "Compress data in ID3v2 tags"
1561msgstr "Komprimierung in den ID3v2-Metainformationen verwenden"
1562
1563#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
1564#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
1565msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
1566msgstr "Legt fest, ob Daten in ID3v2-Metainformationen komprimiert werden"
1567
1568#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
1569#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
1570msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
1571msgstr "»Nur-Text-Genre« in ID3v2-Metainfos verwenden"
1572
1573#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
1574#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
1575msgid ""
1576"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
1577"when writing a genre field to ID3v2 tags"
1578msgstr ""
1579"Legt fest, ob Zeichenketten beim Schreiben des Genre-Felds von ID3v2-"
1580"Metainformationen verwendet werden und nicht das auf Ganzzahlen basierte "
1581"ID3v1 Genre-Feld"
1582
1583#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
1584msgid "ID3v1"
1585msgstr "ID3v1"
1586
1587#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
1588msgid "Write ID3v1 tag"
1589msgstr "ID3v1-Metainfo schreiben"
1590
1591#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
1592#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
1593msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
1594msgstr ""
1595"Legt fest, ob beim Schreiben von ID3-Metainfos in Audiodateien die Version "
1596"ID3v1 verwendet wird"
1597
1598#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
1599msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
1600msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos"
1601
1602#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
1603msgid "ID3 Tags"
1604msgstr "ID3-Metainformationen"
1605
1606#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
1607msgid "Character Conversion"
1608msgstr "Zeichensatzkonvertierung"
1609
1610#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1611#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
1612msgid "Fill Tag Scanner"
1613msgstr "Scanner zum Füllen der Metainformationen"
1614
1615#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
1616#, no-c-format
1617msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
1618msgstr "Unterstriche und »%20« in Leerzeichen umwandeln"
1619
1620#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
1621#, no-c-format
1622msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
1623msgstr "Leerzeichen und »%20« in Unterstriche umwandeln"
1624
1625#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
1626msgid "No conversion"
1627msgstr "Keine Umwandlung"
1628
1629#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1630#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
1631msgid "Rename File and Directory Scanner"
1632msgstr "Dateiumbenennungs- und Ordner-Scanner"
1633
1634#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
1635#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
1636msgid "Process Fields Scanner"
1637msgstr "Felderverarbeitungs-Scanner"
1638
1639#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
1640msgid "Upper-case the first letters of all words"
1641msgstr "Den ersten Buchstaben aller Wörter groß schreiben"
1642
1643#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
1644#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
1645msgid ""
1646"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
1647"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
1648msgstr ""
1649"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern der erste Buchstabe aller Wörter "
1650"groß geschrieben wird. Dies gilt auch für Präpositionen oder Abkürzungen wie "
1651"zum Beispiel »feat.«"
1652
1653#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
1654msgid "Fields"
1655msgstr "Felder"
1656
1657#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
1658msgid "Overwrite fields when scanning tags"
1659msgstr "Felder überschreiben, wenn Metainformationen gescannt werden"
1660
1661#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
1662#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
1663msgid ""
1664"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
1665"blank tag fields will be filled"
1666msgstr ""
1667"Legt fest, ob Einträge in Feldern beim Befüllen überschrieben werden. "
1668"Andernfalls werden nur leere Felder befüllt"
1669
1670#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
1671msgid "Set this text as default comment:"
1672msgstr "Standardmäßig diesen Text verwenden:"
1673
1674#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
1675#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
1676msgid ""
1677"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
1678"filling tags"
1679msgstr ""
1680"Legt fest, ob das Kommentarfeld beim Befüllen von Metainformationen mit dem "
1681"angegebenen Text befüllt wird"
1682
1683#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
1684msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
1685msgstr ""
1686"CRC-32 als Standardkommentar verwenden (nur für Dateien mit ID3-"
1687"Metainformationen)"
1688
1689#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
1690#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
1691msgid ""
1692"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
1693"files with ID3 tags only"
1694msgstr ""
1695"Legt fest, ob die CRC-32-Prüfsumme der Audiodatei als Standardkommentar "
1696"verwendet wird (nur für Dateien mit ID3-Metainformationen)"
1697
1698#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
1699msgid "Scanner"
1700msgstr "Scanner"
1701
1702#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
1703msgid "Automatic Search Servers"
1704msgstr "Automatischer Such-Server"
1705
1706#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
1707msgid "Host:"
1708msgstr "Rechner:"
1709
1710#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
1711msgid "Port:"
1712msgstr "Port:"
1713
1714#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
1715msgid "CGI Path:"
1716msgstr "CGI-Pfad:"
1717
1718#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
1719msgid "Manual Search Server"
1720msgstr "Manueller Such-Server"
1721
1722#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
1723msgid "Proxy"
1724msgstr "Proxy"
1725
1726#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
1727msgid "Use a proxy server"
1728msgstr "Proxy-Server verwenden"
1729
1730#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
1731#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
1732msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
1733msgstr "Legt fest, ob auf die entfernte CDDB mittels Proxy zugegriffen wird"
1734
1735#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
1736#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
1737msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
1738msgstr "Rechnername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
1739
1740#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
1741#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
1742msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
1743msgstr "Port für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
1744
1745#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
1746msgid "User:"
1747msgstr "Benutzer:"
1748
1749#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
1750#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
1751msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
1752msgstr "Benutzername für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
1753
1754#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
1755msgid "Password:"
1756msgstr "Passwort:"
1757
1758#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
1759#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
1760msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
1761msgstr "Passwort für den Proxy, um auf die entfernte CDDB zuzugreifen"
1762
1763#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
1764msgid "Results List"
1765msgstr "Ergebnisliste"
1766
1767#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
1768msgid ""
1769"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
1770msgstr ""
1771"Passende Datei wählen (nach Position oder DLM, wenn nachfolgend aktiviert)"
1772
1773#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
1774#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
1775msgid ""
1776"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
1777"the CDDB results list"
1778msgstr ""
1779"Legt fest, ob die Datei in der Dateiliste ausgewählt wird, welche zur "
1780"Position in der CDDB-Ergebnisliste passt"
1781
1782#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
1783msgid ""
1784"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
1785"audio files (using filename)"
1786msgstr ""
1787"Den Levenshtein-Algorithmus (DLM) verwenden, um passende Ergebnisse (Titel) "
1788"zu Audiodateien (Dateinamen) zu finden"
1789
1790#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
1791msgid "CDDB"
1792msgstr "CDDB"
1793
1794#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
1795msgid "Confirmation"
1796msgstr "Bestätigung"
1797
1798#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
1799#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
1800msgid "Confirm before writing tags"
1801msgstr "Vor dem Schreiben der Metainfo bestätigen"
1802
1803#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
1804#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
1805msgid ""
1806"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
1807"files"
1808msgstr ""
1809"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben von Metainformationen um "
1810"Bestätigung gefragt werden soll"
1811
1812#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
1813#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
1814msgid "Confirm before renaming a file"
1815msgstr "Vor dem Umbenennen einer Datei bestätigen"
1816
1817#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
1818#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
1819msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
1820msgstr ""
1821"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Umbenennen einer Datei um Bestätigung "
1822"gefragt werden soll"
1823
1824#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
1825#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
1826msgid "Confirm before deleting a file"
1827msgstr "Vor dem Löschen einer Datei bestätigen"
1828
1829#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
1830#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
1831msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
1832msgstr ""
1833"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Löschen einer Datei um Bestätigung "
1834"gefragt werden soll"
1835
1836#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
1837#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
1838msgid "Confirm before writing a playlist"
1839msgstr "Vor dem Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
1840
1841#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
1842#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
1843msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
1844msgstr ""
1845"Legt fest, ob der Benutzer vor dem Schreiben einer Wiedergabeliste um "
1846"Bestätigung gefragt werden soll"
1847
1848#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
1849#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
1850msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
1851msgstr "Vor dem Verlust ungespeicherter Änderungen bestätigen"
1852
1853#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
1854#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
1855msgid ""
1856"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
1857"that would lose unsaved changes on files"
1858msgstr ""
1859"Legt fest, ob der Benutzer um Bestätigung gefragt werden soll, bevor ein "
1860"Schritt durchgeführt wird, der zu einem Verlust ungespeicherter Änderungen "
1861"an Dateien führen würde"
1862
1863#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
1864msgid "Scanner Dialog"
1865msgstr "Scanner-Dialog"
1866
1867#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
1868msgid "Show the scanner dialog on startup"
1869msgstr "Das Scanner-Fenster beim Start öffnen"
1870
1871#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
1872#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
1873msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
1874msgstr "Legt fest, ob das Scanner-Fenster beim Start geöffnet wird"
1875
1876#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
1877msgid "Application"
1878msgstr "Anwendung"
1879
1880#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
1881msgid "Tag and Filename Scan"
1882msgstr "Scan von Metainformationen und Dateinamen"
1883
1884#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
1885msgid ""
1886"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
1887"directory. Used to fill in tag fields"
1888msgstr ""
1889"Wählen Sie eine Maske aus oder geben Sie unter Verwendung von Codes (siehe "
1890"Legende) eine solche ein, um Dateinamen und Ordner zu verarbeiten. Wird zum "
1891"Ausfüllen der Metainfo-Felder verwendet"
1892
1893#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
1894msgid "Fill tag preview"
1895msgstr "Vorschau für Metainfo-Füllung"
1896
1897#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
1898msgid "Mask Editor"
1899msgstr "Maskeneditor"
1900
1901#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
1902msgid "Create a new mask"
1903msgstr "Neue Maske anlegen"
1904
1905#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
1906msgid "Move the selected mask up"
1907msgstr "Ausgewählte Maske nach oben verschieben"
1908
1909#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
1910msgid "Move the selected mask down"
1911msgstr "Ausgewählte Maske nach unten verschieben"
1912
1913#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
1914msgid "Duplicate the selected mask"
1915msgstr "Ausgewählte Maske duplizieren"
1916
1917#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
1918msgid "Add default masks"
1919msgstr "Vorgabemasken hinzufügen"
1920
1921#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
1922msgid "Remove the selected mask"
1923msgstr "Ausgewählte Maske entfernen"
1924
1925#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
1926msgid "Save masks"
1927msgstr "Masken speichern"
1928
1929#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
1930msgid "Legend"
1931msgstr "Legende"
1932
1933#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
1934#, no-c-format
1935msgid "%a: artist"
1936msgstr "%a: Künstler"
1937
1938#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
1939#, no-c-format
1940msgid "%z: album artist"
1941msgstr "%z: Album-Künstler"
1942
1943#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
1944#, no-c-format
1945msgid "%b: album"
1946msgstr "%b: Album"
1947
1948#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
1949#, no-c-format
1950msgid "%c: comment"
1951msgstr "%c: Kommentar"
1952
1953#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
1954#, no-c-format
1955msgid "%p: composer"
1956msgstr "%p: Komponist"
1957
1958#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
1959#, no-c-format
1960msgid "%r: copyright"
1961msgstr "%r: Copyright"
1962
1963#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
1964#, no-c-format
1965msgid "%d: disc number"
1966msgstr "%d: CD-Nummer"
1967
1968#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
1969#, no-c-format
1970msgid "%e: encoded by"
1971msgstr "%e: Kodierer"
1972
1973#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
1974#, no-c-format
1975msgid "%g: genre"
1976msgstr "%g: Genre"
1977
1978#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
1979#, no-c-format
1980msgid "%i: ignored"
1981msgstr "%i: wird ignoriert"
1982
1983#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
1984#, no-c-format
1985msgid "%l: number of tracks"
1986msgstr "%l: Anzahl der Titel"
1987
1988#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
1989#, no-c-format
1990msgid "%o: original artist"
1991msgstr "%o: Originalkünstler"
1992
1993#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
1994#, no-c-format
1995msgid "%n: track number"
1996msgstr "%n: Titelnummer"
1997
1998#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
1999#, no-c-format
2000msgid "%t: title"
2001msgstr "%t: Titel"
2002
2003#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
2004#, no-c-format
2005msgid "%u: URL"
2006msgstr "%u: URL"
2007
2008#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
2009#, no-c-format
2010msgid "%x: number of discs"
2011msgstr "%x: Anzahl der Medien"
2012
2013#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
2014#, no-c-format
2015msgid "%y: year"
2016msgstr "%y: Jahr"
2017
2018#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
2019msgid "Fill Tag"
2020msgstr "Metainfo füllen"
2021
2022#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
2023msgid "Prefix mask with current directory"
2024msgstr "Aktuellen Ordner vor die Maske stellen"
2025
2026#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
2027msgid ""
2028"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
2029"to rename the file.\n"
2030"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
2031"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
2032msgstr ""
2033"Wählen Sie eine Maske oder geben Sie eine eigene entsprechend der Codes ein "
2034"(siehe Legende), um die Felder der Metainformationen zu verarbeiten, so dass "
2035"ein neuer Dateiname erzeugt wird.\n"
2036"Verwenden Sie »/« zum Anlegen von Ordnern. Wenn das erste Zeichen »/« ist, "
2037"so ist es ein absoluter Pfad, andernfalls relativ zum bisherigen Pfad"
2038
2039#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
2040msgid "Rename file preview"
2041msgstr "Vorschau der Datei-Umbenennung"
2042
2043#. Only filename changed
2044#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:585
2045msgid "Rename File"
2046msgstr "Datei umbenennen"
2047
2048#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
2049msgid "Tag Fields"
2050msgstr "Felder füllen"
2051
2052#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
2053msgid "Process filename"
2054msgstr "Dateinamen verarbeiten"
2055
2056#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
2057msgid "Process title field"
2058msgstr "Titelfeld bearbeiten"
2059
2060#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
2061msgid "Process artist field"
2062msgstr "Künstlerfeld bearbeiten"
2063
2064#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
2065msgid "Process album artist field"
2066msgstr "Künstlerfeld dieses Albums bearbeiten"
2067
2068#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
2069msgid "Process album field"
2070msgstr "Albumfeld bearbeiten"
2071
2072#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
2073msgid "Process genre field"
2074msgstr "Genrefeld bearbeiten"
2075
2076#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
2077msgid "Process comment field"
2078msgstr "Kommentarfeld bearbeiten"
2079
2080#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
2081msgid "Process composer field"
2082msgstr "Komponistenfeld bearbeiten"
2083
2084#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
2085msgid "Orig. Artist"
2086msgstr "Originalkünstler"
2087
2088#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
2089msgid "Process original artist field"
2090msgstr "Originalkünstlerfeld dieser Datei bearbeiten"
2091
2092#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
2093msgid "Process copyright field"
2094msgstr "Copyright-Feld bearbeiten"
2095
2096#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
2097msgid "Process URL field"
2098msgstr "URL-Feld bearbeiten"
2099
2100#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
2101msgid "Process encoded-by field"
2102msgstr "Feld »codiert von« bearbeiten"
2103
2104#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
2105msgid "Capitalization"
2106msgstr "Großschreibung"
2107
2108#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
2109msgid "Capitalize all"
2110msgstr "Alles in Großbuchstaben umwandeln"
2111
2112#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
2113msgid ""
2114"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
2115msgstr ""
2116"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben "
2117"groß geschrieben werden"
2118
2119#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
2120msgid "Lowercase all"
2121msgstr "Alles in Kleinbuchstaben umwandeln"
2122
2123#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
2124msgid ""
2125"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
2126msgstr ""
2127"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Buchstaben "
2128"klein geschrieben werden"
2129
2130#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
2131msgid "Capitalize first letter"
2132msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
2133
2134#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
2135msgid ""
2136"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
2137msgstr ""
2138"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste "
2139"Buchstabe des Feldes groß geschrieben wird"
2140
2141#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
2142msgid "Capitalize the first letter of each word"
2143msgstr "Der erste Buchstabe jeden Wortes groß schreiben"
2144
2145#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
2146msgid ""
2147"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
2148"fields"
2149msgstr ""
2150"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern der erste "
2151"Buchstabe eines jeden Wortes groß geschrieben wird"
2152
2153#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
2154msgid "Detect Roman numerals"
2155msgstr "Römische Zahlen erkennen"
2156
2157#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
2158msgid ""
2159"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
2160"processing tag fields"
2161msgstr ""
2162"Legt fest, ob römische Zahlen im Falle von Großschreibungs-Operationen beim "
2163"Verarbeiten von Metainformationsfeldern erkannt werden sollen"
2164
2165#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
2166msgid "Do not change capitalization"
2167msgstr "Großschreibung nicht ändern"
2168
2169#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
2170msgid "Spaces Conversions"
2171msgstr "Umwandlung von Leerzeichen"
2172
2173#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
2174#: ../src/tag_area.c:910
2175msgid "Remove spaces"
2176msgstr "Leerzeichen entfernen"
2177
2178#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
2179msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
2180msgstr ""
2181"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern alle Leerzeichen "
2182"entfernt werden"
2183
2184#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
2185msgid "Insert a space before uppercase letters"
2186msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
2187
2188#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
2189msgid ""
2190"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
2191msgstr ""
2192"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Leerzeichen vor "
2193"Großbuchstaben eingefügt werden sollen"
2194
2195#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
2196msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
2197msgstr "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche entfernen"
2198
2199#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
2200msgid ""
2201"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
2202msgstr ""
2203"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern doppelte "
2204"Leerzeichen und Unterstriche entfernt werden sollen"
2205
2206#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
2207msgid "Do not change word separators"
2208msgstr "Worttrenner nicht ändern"
2209
2210#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
2211msgid "Character Conversions"
2212msgstr "Zeichenumwandlung"
2213
2214#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
2215#, no-c-format
2216msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
2217msgstr "»_« und »%20« in Leerzeichen umwandeln"
2218
2219#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
2220#, no-c-format
2221msgid ""
2222"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
2223"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
2224msgstr ""
2225"Ein Unterstrich oder die Zeichenkette »%20« werden durch ein Leerzeichen "
2226"ersetzt. Beispiel: Zuvor: »Text%20in%20einem_Eintrag«, danach: »Text in "
2227"einem Eintrag«)."
2228
2229#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
2230msgid "Convert spaces to underscores"
2231msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln"
2232
2233#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
2234msgid ""
2235"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
2236"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
2237msgstr ""
2238"Ein Leerzeichen wird durch einen Unterstrich ersetzt. Beispiel: Vorher: "
2239"»Text in einem Eintrag«, danach: »Text_in_einem_Eintrag«."
2240
2241#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
2242msgid "Convert:"
2243msgstr "Umwandeln:"
2244
2245#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
2246msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
2247msgstr ""
2248"Eine Zeichenkette durch eine andere ersetzen. Beachten Sie, dass die Suche "
2249"Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt."
2250
2251#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
2252msgid "to: "
2253msgstr "nach: "
2254
2255#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
2256msgid "Do not convert"
2257msgstr "Nicht umwandeln"
2258
2259#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
2260msgid "Show / Hide Masks Editor"
2261msgstr "Maskeneditor anzeigen/verstecken"
2262
2263#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
2264msgid "Show / Hide Legend"
2265msgstr "Legende anzeigen/verstecken"
2266
2267#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
2268msgid "Scanner Preferences"
2269msgstr "Scanner-Einstellungen"
2270
2271#: ../data/search_dialog.ui.h:1
2272msgid "Find Files"
2273msgstr "Dateien suchen"
2274
2275#: ../data/search_dialog.ui.h:2
2276msgid "Search:"
2277msgstr "Suche:"
2278
2279#: ../data/search_dialog.ui.h:3
2280msgid ""
2281"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
2282"display all files"
2283msgstr ""
2284"Geben Sie den Text ein, der in der Dateiliste gesucht werden soll. Oder "
2285"geben Sie nichts ein, um alle Dateien anzuzeigen."
2286
2287#: ../data/search_dialog.ui.h:4
2288msgid "_Find"
2289msgstr "_Suchen"
2290
2291#: ../data/search_dialog.ui.h:5
2292msgid "In:"
2293msgstr "In:"
2294
2295#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Filename'.
2296#: ../data/search_dialog.ui.h:7
2297msgid "the Filename"
2298msgstr "der Dateiname"
2299
2300#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
2301#: ../data/search_dialog.ui.h:9
2302msgid "the Tag"
2303msgstr "der Metainfo"
2304
2305#: ../data/search_dialog.ui.h:10
2306msgid "Case sensitive"
2307msgstr "Groß/Kleinschreibung beachten"
2308
2309#: ../data/search_dialog.ui.h:17
2310msgid "CD"
2311msgstr "CD"
2312
2313#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3014
2314msgid "Tag"
2315msgstr "Metainfo"
2316
2317#: ../data/tag_area.ui.h:2
2318msgid "Title:"
2319msgstr "Titel:"
2320
2321#: ../data/tag_area.ui.h:3
2322msgid "Tag selected files with this title"
2323msgstr "Diesen Titel in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2324
2325#: ../data/tag_area.ui.h:4
2326msgid "Artist:"
2327msgstr "Künstler:"
2328
2329#: ../data/tag_area.ui.h:5
2330msgid "Tag selected files with this artist"
2331msgstr "Diesen Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2332
2333#: ../data/tag_area.ui.h:6
2334msgid "Album artist:"
2335msgstr "Album-Künstler:"
2336
2337#: ../data/tag_area.ui.h:7
2338msgid "Tag selected files with this album artist"
2339msgstr "Diesen Album-Künstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2340
2341#: ../data/tag_area.ui.h:8
2342msgid "Album:"
2343msgstr "Album:"
2344
2345#: ../data/tag_area.ui.h:9
2346msgid "Tag selected files with this album name"
2347msgstr "Diesen Albumnamen in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2348
2349#: ../data/tag_area.ui.h:10
2350msgid "CD:"
2351msgstr "CD:"
2352
2353#: ../data/tag_area.ui.h:11
2354msgid "Tag selected files with this disc number"
2355msgstr "Diese CD-Nummer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2356
2357#: ../data/tag_area.ui.h:12
2358msgid "Year:"
2359msgstr "Jahr:"
2360
2361#: ../data/tag_area.ui.h:13
2362msgid "Tag selected files with this year"
2363msgstr "Dieses Jahr in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2364
2365#: ../data/tag_area.ui.h:14
2366msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
2367msgstr ""
2368"Ausgewählten Titel sequenziell durchnummerieren. Beginnt mit 01 in jedem "
2369"Unterordner."
2370
2371#: ../data/tag_area.ui.h:15
2372msgid "Track #:"
2373msgstr "Titel #:"
2374
2375#: ../data/tag_area.ui.h:16
2376msgid ""
2377"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
2378"selected tracks"
2379msgstr ""
2380"Fügt die Anzahl der Dateien, die in dem gleichen Ordner wie die aktuelle "
2381"Datei sind, den ausgewählten Titeln hinzu."
2382
2383#: ../data/tag_area.ui.h:17
2384msgid "Tag selected files with this number of tracks"
2385msgstr "Diese Gesamtzahl an Titeln in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2386
2387#: ../data/tag_area.ui.h:18
2388msgid "Genre:"
2389msgstr "Genre:"
2390
2391#: ../data/tag_area.ui.h:19
2392msgid "Comment:"
2393msgstr "Kommentar:"
2394
2395#: ../data/tag_area.ui.h:20
2396msgid "Tag selected files with this comment"
2397msgstr "Diesen Kommentar in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2398
2399#: ../data/tag_area.ui.h:21
2400msgid "Composer:"
2401msgstr "Komponist:"
2402
2403#: ../data/tag_area.ui.h:22
2404msgid "Tag selected files with this composer"
2405msgstr "Diesen Komponisten in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2406
2407#: ../data/tag_area.ui.h:23
2408msgid "Orig. artist:"
2409msgstr "Originalkünstler:"
2410
2411#: ../data/tag_area.ui.h:24
2412msgid "Tag selected files with this original artist"
2413msgstr "Diesen Originalkünstler in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2414
2415#: ../data/tag_area.ui.h:25
2416msgid "Copyright:"
2417msgstr "Copyright:"
2418
2419#: ../data/tag_area.ui.h:26
2420msgid "Tag selected files with this copyright"
2421msgstr "Dieses Copyright in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2422
2423#: ../data/tag_area.ui.h:27
2424msgid "URL:"
2425msgstr "URL:"
2426
2427#: ../data/tag_area.ui.h:28
2428msgid "Tag selected files with this URL"
2429msgstr "Diese URL in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2430
2431#: ../data/tag_area.ui.h:29
2432msgid "Encoded by:"
2433msgstr "Kodierer:"
2434
2435#: ../data/tag_area.ui.h:30
2436msgid "Tag selected files with this encoder name"
2437msgstr "Diesen Kodierer in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2438
2439#: ../data/tag_area.ui.h:31
2440msgid "Common"
2441msgstr "Allgemein"
2442
2443#: ../data/tag_area.ui.h:32
2444msgid "You can use drag and drop to add an image"
2445msgstr "Sie können Bilder durch Ziehen und Ablegen hinzufügen"
2446
2447#: ../data/tag_area.ui.h:33
2448msgid "Add images to the tag"
2449msgstr "Bilder der Metainfo hinzufügen"
2450
2451#: ../data/tag_area.ui.h:34
2452msgid "Remove selected images from the tag"
2453msgstr "Die gewählten Bilder aus der Metainfo entfernen"
2454
2455#: ../data/tag_area.ui.h:35
2456msgid "Save the selected images to files"
2457msgstr "Ausgewählte Bilder als Dateien speichern"
2458
2459#: ../data/tag_area.ui.h:36
2460msgid "Edit image properties"
2461msgstr "Bildeigenschaften bearbeiten"
2462
2463#: ../data/tag_area.ui.h:37
2464msgid "Tag selected files with these images"
2465msgstr "Diese Bilder in allen ausgewählten Dateien eintragen"
2466
2467#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3268 ../src/tag_area.c:3271
2468msgid "Images"
2469msgstr "Bilder"
2470
2471#: ../data/toolbar.ui.h:2
2472msgid "First file"
2473msgstr "Erste Datei"
2474
2475#: ../data/toolbar.ui.h:3
2476msgid "_Previous File"
2477msgstr "_Vorherige Datei"
2478
2479#: ../data/toolbar.ui.h:4
2480msgid "Previous file"
2481msgstr "Vorherige Datei"
2482
2483#: ../data/toolbar.ui.h:6
2484msgid "Next file"
2485msgstr "Nächste Datei"
2486
2487#: ../data/toolbar.ui.h:8
2488msgid "Last file"
2489msgstr "Letzte Datei"
2490
2491#: ../data/toolbar.ui.h:9
2492msgid "_Show Scanner"
2493msgstr "_Scanner anzeigen"
2494
2495#: ../data/toolbar.ui.h:10
2496msgid "Show scanner"
2497msgstr "Scanner anzeigen"
2498
2499#: ../data/toolbar.ui.h:12
2500msgid "Remove tags"
2501msgstr "Metainformationen entfernen"
2502
2503#: ../data/toolbar.ui.h:13
2504msgid "_Undo"
2505msgstr "_Rückgängig"
2506
2507#: ../data/toolbar.ui.h:14
2508msgid "Undo for file"
2509msgstr "Rückgängig für Datei"
2510
2511#: ../data/toolbar.ui.h:15
2512msgid "R_edo"
2513msgstr "_Wiederholen"
2514
2515#: ../data/toolbar.ui.h:16
2516msgid "Redo for file"
2517msgstr "Wiederholen für Datei"
2518
2519#: ../data/toolbar.ui.h:18
2520msgid "Save changes to selected files"
2521msgstr "Änderungen in die ausgewählten Dateien speichern"
2522
2523#: ../data/toolbar.ui.h:20
2524msgid "Browse directory tree"
2525msgstr "Ordnerbaum durchsuchen"
2526
2527#: ../data/toolbar.ui.h:22
2528msgid "Browse artists and albums"
2529msgstr "Künstler und Alben durchsuchen"
2530
2531#: ../data/toolbar.ui.h:24
2532msgid "Invert file selection"
2533msgstr "Dateiauswahl umkehren"
2534
2535#: ../data/toolbar.ui.h:26
2536msgid "Search filenames and tags"
2537msgstr "Dateinamen und Metainformationen suchen"
2538
2539#: ../data/toolbar.ui.h:27
2540msgid "CDDB Search…"
2541msgstr "CDDB-Suche …"
2542
2543#: ../data/toolbar.ui.h:30
2544msgid "Generate a playlist"
2545msgstr "Eine Wiedergabeliste erzeugen"
2546
2547#: ../data/toolbar.ui.h:32
2548msgid "Stop the current action"
2549msgstr "Aktuellen Befehl abbrechen"
2550
2551#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
2552msgid "Load on startup"
2553msgstr "Lade beim Start"
2554
2555#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
2556msgid "Default path"
2557msgstr "Vorgabepfad"
2558
2559#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
2560msgid "Show hidden directories while browsing"
2561msgstr "Verborgene Ordner anzeigen"
2562
2563#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
2564msgid "CDDB server hostname for automatic search"
2565msgstr "CDDB-Server-Rechnername für automatische Suche"
2566
2567#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
2568msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
2569msgstr "CDDB-Server, der für automatische Suchen verwendet wird"
2570
2571#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
2572msgid "CDDB server port for automatic search"
2573msgstr "CDDB-Server-Port für automatische Suche"
2574
2575#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
2576msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
2577msgstr "CDDB-Server-Port, der für automatische Suchen verwendet wird"
2578
2579#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
2580msgid "CDDB server path for automatic search"
2581msgstr "CDDB-Server-Pfad für automatische Suche"
2582
2583#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
2584msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
2585msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für automatische Suchen verwendet wird"
2586
2587#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
2588msgid "CDDB server hostname for manual search"
2589msgstr "CDDB-Server-Rechnername für manuelle Suche"
2590
2591#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
2592msgid "The CDDB server to use for a manual search"
2593msgstr "CDDB-Server, der für manuelle Suchen verwendet wird"
2594
2595#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
2596msgid "CDDB server port for manual search"
2597msgstr "CDDB-Server-Port für manuelle Suche"
2598
2599#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
2600msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
2601msgstr "CDDB-Server-Port, der für manuelle Suchen verwendet wird"
2602
2603#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
2604msgid "CDDB server path for manual search"
2605msgstr "CDDB-Server-Pfad für manuelle Suche"
2606
2607#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
2608msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
2609msgstr "CDDB-Server-Pfad, der für manuelle Suchen verwendet wird"
2610
2611#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
2612msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
2613msgstr "DLM zur Zuordnung von CDDB-Ergebnissen zu Dateien verwenden"
2614
2615#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
2616msgid ""
2617"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
2618"result"
2619msgstr ""
2620"Wählen Sie die Datei mit der Position, die zur Position des CDDB-Ergebnisses "
2621"passt"
2622
2623#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
2624msgid "Enable proxy for remote CDDB"
2625msgstr "Proxy für entfernte CDDB aktivieren"
2626
2627#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
2628msgid "CDDB proxy hostname"
2629msgstr "CDDB-Proxy-Rechnername"
2630
2631#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
2632msgid "CDDB proxy port"
2633msgstr "CDDB-Proxy-Port"
2634
2635#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
2636msgid "CDDB proxy username"
2637msgstr "CDDB-Proxy-Benutzername"
2638
2639#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
2640msgid "CDDB proxy password"
2641msgstr "CDDB-Proxy-Passwort"
2642
2643#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
2644msgid "Run the scanner on CDDB results"
2645msgstr "Scanner auf die CDDB-Ergebnisse anwenden"
2646
2647#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
2648msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
2649msgstr "Felder für die manuelle CDDB-Suche"
2650
2651#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
2652msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
2653msgstr "Felder für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen"
2654
2655#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
2656msgid "The categories to use in a CDDB search"
2657msgstr "Kategorien für CDDB-Suchen"
2658
2659#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
2660msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
2661msgstr ""
2662"Kategorien für die Suche nach Treffern in den erhaltenen CDDB-Ergebnissen"
2663
2664#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
2665msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
2666msgstr "Gesetzte Metainfo-Felder für den Vergleich mit CDDB-Ergebnissen"
2667
2668#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
2669msgid ""
2670"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
2671"results"
2672msgstr ""
2673"Legt fest, welche Felder verwendet werden, wenn gewählte Dateien und CDDB-"
2674"Ergebnisse auf Übereinstimmungen hin verglichen werden"
2675
2676#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
2677msgid "Show changed files in bold"
2678msgstr "Veränderte Dateien in Fettschrift darstellen"
2679
2680#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
2681msgid ""
2682"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
2683"alternatively by making them red"
2684msgstr ""
2685"Legt fest, dass geänderte Dateien in der Dateiliste durch Fettschrift oder "
2686"alternativ rot hervorgehoben werden"
2687
2688#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
2689msgid "How to sort audio files in the file list"
2690msgstr "Legt fest, wie Audio-Dateien in der Dateiliste sortiert werden"
2691
2692#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
2693msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
2694msgstr "Dateien des gewählten Typs aufsteigend oder absteigend sortieren"
2695
2696#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
2697msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
2698msgstr ""
2699"Nicht-Standardzeichenkodierung zum Lesen von ID3-Metainformationen verwenden"
2700
2701#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
2702msgid "Write ID3v1 tags"
2703msgstr "ID3v1-Metainformationen schreiben"
2704
2705#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
2706msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
2707msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen"
2708
2709#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
2710msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
2711msgstr "Wählen Sie den Zeichensatz für das Schreiben von ID3v1-Metainfos"
2712
2713#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
2714msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
2715msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v1-Metainformationen"
2716
2717#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
2718msgid ""
2719"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
2720"writing ID3v1 tags"
2721msgstr ""
2722"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn "
2723"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v1-Metainformationen konvertiert "
2724"werden"
2725
2726#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
2727msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
2728msgstr "Zeichensatz zum Lesen von ID3v1- und ID3v2-Metainformationen"
2729
2730#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
2731msgid "Write ID3v2 tags"
2732msgstr "ID3v2-Metainformationen schreiben"
2733
2734#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
2735msgid "Enable ID3v2.4 support"
2736msgstr "ID3v2.4-Unterstützung aktivieren"
2737
2738#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
2739msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
2740msgstr ""
2741"Legt fest, ob ID3v2.4-Metainfos geschrieben werden, wenn ID3v2-Unterstützung "
2742"aktiviert ist"
2743
2744#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
2745msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
2746msgstr "Alte ID3-Metainfo-Versionen auf neue konvertieren"
2747
2748#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
2749msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
2750msgstr "CRC32 in ID3v2-Metainformationen verwenden"
2751
2752#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
2753msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
2754msgstr "Unicode-Zeichenkodierung in ID3v2-Metainfos verwenden"
2755
2756#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
2757msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
2758msgstr ""
2759"Legt fest, ob ein Unicode-Zeichensatz beim Schreiben von ID3v2-"
2760"Metainformationen verwendet wird"
2761
2762#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
2763msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
2764msgstr "Der Unicode-Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainfos"
2765
2766#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
2767msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
2768msgstr ""
2769"Wählen Sie den Unicode-Zeichensatz, der für das Schreiben von ID3v2-"
2770"Metainformationen verwendet werden soll"
2771
2772#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
2773msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
2774msgstr "Zeichensatz für das Schreiben von ID3v2-Metainformationen"
2775
2776#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
2777msgid ""
2778"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
2779msgstr ""
2780"Den üblichen Unicode-Zeichensatz aufheben, der für das Schreiben von ID3v2-"
2781"Metainformationen verwendet wird"
2782
2783#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
2784msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
2785msgstr "Kodierungseinstellungen für das Schreiben von ID3v2-Metainfos"
2786
2787#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
2788msgid ""
2789"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
2790"writing ID3v2 tags"
2791msgstr ""
2792"Zusätzliche Einstellungen, die an iconv() übergeben werden, wenn "
2793"Zeichenkodierungen beim Schreiben von ID3v2-Metainformationen konvertiert "
2794"werden"
2795
2796#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
2797msgid "Automatically complete the date"
2798msgstr "Datum automatisch vervollständigen"
2799
2800#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
2801msgid "Pad the disc number tag field"
2802msgstr "CD-Nummernfeld auffüllen"
2803
2804#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
2805msgid "The length of the disc number field"
2806msgstr "Länge des CD-Nummernfelds"
2807
2808#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
2809msgid ""
2810"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
2811"with leading zeroes"
2812msgstr ""
2813"Länge des CD-Nummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit "
2814"vorangestellten Nullen steuert"
2815
2816#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
2817msgid ""
2818"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
2819"image based on its filename"
2820msgstr ""
2821"Legt fest, ob beim Hinzufügen von Albumbildern der Bildtyp automatisch "
2822"anhand des Dateinamens gewählt wird"
2823
2824#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
2825msgid "Pad the track number tag field"
2826msgstr "Titelnummernfeld auffüllen"
2827
2828#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
2829msgid "The length of the track number field"
2830msgstr "Länge des Titelnummernfelds"
2831
2832#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
2833msgid ""
2834"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
2835"with leading zeroes"
2836msgstr ""
2837"Länge des Titelnummernfelds, welche das Auffüllen des Feldes mit "
2838"vorangestellten Nullen steuert"
2839
2840#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
2841msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
2842msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Auffüllen von Feldern umwandeln"
2843
2844#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
2845#, no-c-format
2846msgid ""
2847"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
2848"fields from filenames"
2849msgstr ""
2850"Legt fest, ob beim Auffüllen von Feldern anhand der Dateinamen eine "
2851"Umwandlung zu Leerzeichen (und %20) oder Unterstrichen erfolgen soll"
2852
2853#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
2854msgid "Overwrite tag field"
2855msgstr "Metainfo-Feld überschreiben"
2856
2857#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
2858msgid "Set the default comment"
2859msgstr "Den Vorgabekommentar setzen"
2860
2861#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
2862msgid "Default comment for filling tags"
2863msgstr "Standardkommentar zum Befüllen von Metainfos"
2864
2865#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
2866msgid "The default comment to use when filling tags"
2867msgstr ""
2868"Standardkommentar, der beim Auffüllen von Metainformationen verwendet wird"
2869
2870#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
2871msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
2872msgstr "Die CRC-32-Prüfsumme als voreingestellten Kommentar verwenden"
2873
2874#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
2875msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
2876msgstr "Aktuellen Scanner für das Laden von Dateinamen aus Dateien verwenden"
2877
2878#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
2879msgid "Process these tag fields"
2880msgstr "Diese Metainfo-Felder verarbeiten"
2881
2882#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
2883msgid "The tag fields to process when using the scanner"
2884msgstr ""
2885"Metainformationsfelder, die bei Verwendung des Scanners verarbeitet werden"
2886
2887#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
2888msgid "Convert tag fields when processing"
2889msgstr "Metainfo-Felder beim Verarbeiten konvertieren"
2890
2891#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
2892#, no-c-format
2893msgid ""
2894"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
2895"processing tag fields"
2896msgstr ""
2897"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Feldern eine Umwandlung zu Leerzeichen "
2898"(und %20), Unterstrichen oder zu anderen Zeichen erfolgen soll"
2899
2900#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
2901msgid "Convert characters in tags"
2902msgstr "Zeichen in Metainformationen umwandeln"
2903
2904#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
2905msgid ""
2906"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
2907"processing tag fields"
2908msgstr ""
2909"Legt fest, ob beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern Zeichen von einem "
2910"Wert zu einem anderen umgewandelt werden"
2911
2912#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
2913msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
2914msgstr ""
2915"Folgende Zeichen beim Verarbeiten von Metainformationsfeldern umwandeln"
2916
2917#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
2918msgid ""
2919"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
2920"tag fields"
2921msgstr ""
2922"Jede passende Folge an Zeichen mit dieser Zeichenkette beim Verarbeiten von "
2923"Metainformationsfeldern ersetzen"
2924
2925#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
2926msgid "Lower-case all characters"
2927msgstr "Alle Zeichen klein schreiben"
2928
2929#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
2930msgid "Upper-case all characters"
2931msgstr "Alle Zeichen groß schreiben"
2932
2933#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
2934msgid "Upper-case the first letter of the tag"
2935msgstr "Den ersten Buchstaben der Metainformation groß schreiben"
2936
2937#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
2938msgid "Upper-case the first letter of each word"
2939msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Wortes groß schreiben"
2940
2941#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
2942msgid "Upper-case prepositions"
2943msgstr "Präpositionen groß schreiben"
2944
2945#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
2946msgid "Detect roman numerals"
2947msgstr "Römische Zahlen erkennen"
2948
2949#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
2950msgid "Insert spaces before capital letters"
2951msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
2952
2953#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
2954msgid "Remove duplicate spaces"
2955msgstr "Doppelte Leerzeichen entfernen"
2956
2957#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
2958msgid "Playlist filename mask"
2959msgstr "Maske für Dateinamen der Wiedergabeliste"
2960
2961#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
2962msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
2963msgstr ""
2964"Standardmaske für Dateinamen, die für neue Wiedergabelisten verwendet wird"
2965
2966#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
2967msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
2968msgstr "Dateinamensmaske für die Erstellung von Wiedergabelisten verwenden"
2969
2970#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
2971msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
2972msgstr ""
2973"Legt fest, ob eine Dateinamensmaske beim Erstellen von Wiedergabelisten "
2974"verwendet wird"
2975
2976#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
2977msgid "Create playlists with only the selected files"
2978msgstr "Wiedergabelisten nur mit den ausgewählten Dateien anlegen"
2979
2980#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
2981msgid "Use relative paths when creating playlists"
2982msgstr "Relativen Pfade beim Anlegen von Wiedergabelisten verwenden"
2983
2984#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
2985msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
2986msgstr ""
2987"Legt fest, ob beim Anlegen von Wiedergabelisten relative Pfade für Dateien "
2988"verwenden werden"
2989
2990#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
2991msgid "Create the playlist in the parent directory"
2992msgstr "Wiedergabeliste im Elternordner anlegen"
2993
2994#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
2995msgid "Use DOS separators for playlists"
2996msgstr "DOS-Trennzeichen für Wiedergabelisten verwenden"
2997
2998#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
2999msgid "Content of generated playlists"
3000msgstr "Inhalt von angelegten Wiedergabelisten"
3001
3002#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
3003msgid ""
3004"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
3005"or extended information using a supplied mask"
3006msgstr ""
3007"Einfache Liste von Dateien erstellen, erweiterte Informationen der "
3008"Dateinamen einschließen oder erweiterte Informationen unter Verwendung einer "
3009"angegebenen Maske"
3010
3011#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
3012msgid "Playlist default mask"
3013msgstr "Vorgabe-Maske für Wiedergabeliste"
3014
3015#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
3016msgid "The default mask to use for files in a playlist"
3017msgstr "Standardmaske, die für Dateien in einer Wiedergabeliste verwendet wird"
3018
3019#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
3020msgid "Search for files case-sensitively"
3021msgstr "Nach Dateien unter Beachtung von Groß- und Kleinschreibung suchen"
3022
3023#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
3024msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
3025msgstr ""
3026"Legt fest, ob Groß- und Kleinschreibung beim Suchen nach Dateien für Treffer "
3027"berücksichtigt wird"
3028
3029#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
3030msgid "Search in filenames"
3031msgstr "In Dateinamen suchen"
3032
3033#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
3034msgid "Perform the search on filenames"
3035msgstr "Suche basierend auf Dateinamen durchführen"
3036
3037#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
3038msgid "Search in tags"
3039msgstr "In Metainformationen suchen"
3040
3041#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
3042msgid "Perform the search on tags"
3043msgstr "Suche basierend auf Metainformationen durchführen"
3044
3045#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
3046msgid "Mask for filling tags from filenames"
3047msgstr "Maske zum Auffüllen von Metainformationen aus Dateinamen"
3048
3049#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
3050msgid ""
3051"The default mask to use when automatically filling tags with information "
3052"from filenames"
3053msgstr ""
3054"Standardmaske, die beim automatischen Auffüllen von Metainformationen mit "
3055"Informationen aus Dateinamen verwendet wird"
3056
3057#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
3058msgid "Mask for renaming files"
3059msgstr "Maske zum Umbenennen von Dateien"
3060
3061#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
3062msgid "The default mask to use when renaming files"
3063msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Dateien"
3064
3065#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
3066msgid "Mask for renaming directories"
3067msgstr "Maske zum Umbenennen von Ordnern"
3068
3069#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
3070msgid "The default mask to use when renaming directories"
3071msgstr "Die vorgegebene Maske beim Umbenennen von Ordnern"
3072
3073#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
3074msgid "Use a mask when renaming directories"
3075msgstr "Beim Umbenennen von Ordnern eine Maske verwenden"
3076
3077#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
3078msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
3079msgstr "Leerzeichen und Unterstriche beim Umbenennen von Dateien umwandeln"
3080
3081#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
3082msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
3083msgstr ""
3084"Legt fest, ob beim Umwandeln von Dateien Leerzeichen oder Unterstriche "
3085"umgewandelt werden"
3086
3087#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
3088msgid "How to modify filename extensions when renaming"
3089msgstr "Anpassung von Dateinamenserweiterungen beim Umbenennen"
3090
3091#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
3092msgid ""
3093"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
3094"it"
3095msgstr ""
3096"Alle Zeichen der Dateinamenserweiterungen klein schreiben, groß schreiben "
3097"oder nicht verändern"
3098
3099#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
3100msgid "Encoding options when renaming files"
3101msgstr "Kodierungseinstellungen für das Umbenennen von Dateien"
3102
3103#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
3104msgid ""
3105"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
3106"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
3107"with transliteration or discard the offending characters"
3108msgstr ""
3109"Legt fest, wenn die Kodierung des Dateinamens nicht der Kodierung des "
3110"Dateisystems entspricht, ob eine andere Kodierung versucht werden soll, die "
3111"Dateisystemkodierung durch Umkodierung angenähert werden soll oder "
3112"betroffenen Zeichen verworfen werden sollen"
3113
3114#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
3115msgid ""
3116"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
3117"function"
3118msgstr ""
3119"Legt fest, ob nicht zulässige Zeichen in Dateinamen beim Umbenennen ersetzt "
3120"werden sollen"
3121
3122#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
3123msgid "Show the scanner mask editor"
3124msgstr "Den Maskeneditor des Scanners anzeigen"
3125
3126#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
3127msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
3128msgstr ""
3129"Legt fest, ob der Scanner-Maskeneditor im Scanner für Metadaten angezeigt "
3130"wird"
3131
3132#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
3133msgid "Show the scanner legend"
3134msgstr "Scanner-Legende anzeigen"
3135
3136#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
3137msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
3138msgstr ""
3139"Legt fest, ob die Scanner-Legende im Scanner für Metadaten angezeigt wird"
3140
3141#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
3142msgid "Show the scanner window on startup"
3143msgstr "Das Scannerfenster beim Start öffnen"
3144
3145#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
3146msgid "The scan mode"
3147msgstr "Der Scanner-Modus"
3148
3149#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
3150msgid "Which type of scan to show in the scanner"
3151msgstr "Welcher Scantyp im Scanner angezeigt wird"
3152
3153#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
3154msgid "Split Ogg title fields"
3155msgstr "Ogg-Titelfelder trennen"
3156
3157#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
3158msgid "Split Ogg artist fields"
3159msgstr "Ogg-Künstlerfelder trennen"
3160
3161#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
3162msgid "Split Ogg album fields"
3163msgstr "Ogg-Albumfelder trennen"
3164
3165#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
3166msgid "Split Ogg genre fields"
3167msgstr "Ogg-Genrefelder trennen"
3168
3169#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
3170msgid "Split Ogg comment fields"
3171msgstr "Kommentarfeld der Ogg-Datei aufteilen"
3172
3173#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
3174msgid "Split Ogg composer fields"
3175msgstr "Komponistenfeld der Ogg-Datei aufteilen"
3176
3177#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
3178msgid "Split Ogg original artist fields"
3179msgstr "Originalkünstlerfeld der Ogg-Datei aufteilen"
3180
3181#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
3182msgid "Page to show in the preferences dialog"
3183msgstr "Seite, die im Voreinstellungsdialog gezeigt werden soll"
3184
3185#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
3186msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
3187msgstr "Die Seite im Notizbuch des Voreinstellungsdialogs"
3188
3189#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
3190msgid "Open in EasyTAG"
3191msgstr "In EasyTAG öffnen"
3192
3193#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
3194msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
3195msgstr "Ausgewählten Ordner in EasyTAG öffnen"
3196
3197#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
3198msgid "Open the selected files in EasyTAG"
3199msgstr "Ausgewählte Dateien in EasyTAG öffnen"
3200
3201#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
3202#: ../src/about.c:88
3203msgid "translator-credits"
3204msgstr ""
3205"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>\n"
3206"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
3207"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>"
3208
3209#: ../src/about.c:98
3210msgid "View and edit tags in audio files"
3211msgstr "Metainformationen in Audio-Dateien ansehen und bearbeiten"
3212
3213#: ../src/application.c:44
3214msgid "Print the version and exit"
3215msgstr "Die Version ausgeben und beenden"
3216
3217#. Starting messages
3218#: ../src/application.c:166
3219#, c-format
3220msgid "Starting EasyTAG version %s…"
3221msgstr "EasyTAG %s wird gestartet …"
3222
3223#: ../src/application.c:171
3224#, c-format
3225msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
3226msgstr "Variable EASYTAGLANG definiert. Sprache wird festgelegt: »%s«"
3227
3228#: ../src/application.c:176
3229#, c-format
3230msgid "Setting locale: ‘%s’"
3231msgstr "Sprache wird festgelegt: »%s«"
3232
3233#: ../src/application.c:182
3234#, c-format
3235msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
3236msgstr "System-Gebietsschema ist »%s«, verwendet wird »%s«"
3237
3238#: ../src/application.c:187
3239msgid "Unable to create setting directories"
3240msgstr "Konfigurationsordner können nicht angelegt werden"
3241
3242#: ../src/application.c:328
3243#, c-format
3244msgid "Website: %s"
3245msgstr "Webseite: %s"
3246
3247#: ../src/application.c:337
3248msgid "- Tag and rename audio files"
3249msgstr "- Metainformationen in Audio-Dateien einfügen und diese umbenennen"
3250
3251#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:443
3252#, c-format
3253msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
3254msgstr "Fehler beim Abfragen von Informationen für die Datei »%s«: %s"
3255
3256#: ../src/application.c:485 ../src/application.c:493
3257#, c-format
3258msgid "Cannot open path ‘%s’"
3259msgstr "Pfad »%s« kann nicht geöffnet werden"
3260
3261#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
3262#, c-format
3263msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
3264msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« wirklich löschen?"
3265
3266#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:606
3267msgid "Repeat action for the remaining files"
3268msgstr "Aktion für die übrigen Dateien wiederholen"
3269
3270#: ../src/application_window.c:372
3271msgid "_Skip"
3272msgstr "Über_springen"
3273
3274#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
3275msgid "_Delete"
3276msgstr "_Löschen"
3277
3278#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
3279msgid "Delete File"
3280msgstr "Datei löschen"
3281
3282#: ../src/application_window.c:413
3283#, c-format
3284msgid "File ‘%s’ deleted"
3285msgstr "Datei »%s« gelöscht"
3286
3287#: ../src/application_window.c:588
3288#, c-format
3289msgid "Cannot delete file ‘%s’"
3290msgstr "Datei »%s« kann nicht gelöscht werden"
3291
3292#: ../src/application_window.c:612
3293msgid "Some files were not deleted"
3294msgstr "Einige Dateien wurden nicht gelöscht"
3295
3296#: ../src/application_window.c:614
3297msgid "All files have been deleted"
3298msgstr "Alle Dateien wurden gelöscht"
3299
3300#: ../src/application_window.c:943
3301msgid "All tags have been removed"
3302msgstr "Alle Metainformationen wurden entfernt"
3303
3304#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:344 ../src/browser.c:387
3305#: ../src/browser.c:421 ../src/browser.c:4602 ../src/browser.c:4677
3306#, c-format
3307msgid "Failed to launch program ‘%s’"
3308msgstr "Starten von Programm »%s« fehlgeschlagen"
3309
3310#: ../src/application_window.c:2015
3311#, c-format
3312msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
3313msgstr ""
3314"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung des Systems "
3315"konvertiert werden"
3316
3317#: ../src/application_window.c:2018
3318msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
3319msgstr "Versuchen Sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING festzulegen."
3320
3321#: ../src/application_window.c:2020 ../src/scan_dialog.c:826
3322msgid "Filename translation"
3323msgstr "Dateinamensübersetzung"
3324
3325#. And refresh the number of files in this directory
3326#: ../src/application_window.c:2181
3327#, c-format
3328msgid "One file"
3329msgid_plural "%u files"
3330msgstr[0] "Eine Datei"
3331msgstr[1] "%u Dateien"
3332
3333#. Bitrate
3334#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:172
3335#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
3336#: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
3337#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:229
3338#: ../src/tags/wavpack_header.c:144
3339#, c-format
3340msgid "%d kb/s"
3341msgstr "%d kb/s"
3342
3343#. Samplerate
3344#: ../src/application_window.c:2217 ../src/tags/flac_header.c:175
3345#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
3346#: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
3347#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:232
3348#: ../src/tags/wavpack_header.c:147
3349#, c-format
3350msgid "%d Hz"
3351msgstr "%d Hz"
3352
3353#: ../src/application_window.c:2372 ../src/easytag.c:891
3354#, c-format
3355msgid "File: ‘%s’"
3356msgstr "Datei: »%s«"
3357
3358#. Quit EasyTAG.
3359#: ../src/application_window.c:2999
3360msgid "Normal exit"
3361msgstr "Normal beenden"
3362
3363#: ../src/application_window.c:3033 ../src/browser.c:855
3364msgid "Some files have been modified but not saved"
3365msgstr "Einige Dateien wurden geändert, aber noch nicht gespeichert"
3366
3367#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:859 ../src/easytag.c:247
3368#: ../src/easytag.c:477 ../src/easytag.c:609 ../src/easytag.c:617
3369msgid "_Discard"
3370msgstr "_Verwerfen"
3371
3372#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:861 ../src/easytag.c:248
3373#: ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486 ../src/easytag.c:611
3374#: ../src/easytag.c:618 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1873
3375msgid "_Save"
3376msgstr "_Speichern"
3377
3378#: ../src/application_window.c:3040 ../src/easytag.c:253
3379msgid "Quit"
3380msgstr "Beenden"
3381
3382#: ../src/application_window.c:3043
3383msgid "Do you want to save them before quitting?"
3384msgstr "Wollen Sie diese vor dem Beenden speichern?"
3385
3386#: ../src/browser.c:557
3387msgid "New default directory selected for browser"
3388msgstr "Neuen Vorgabeordner für Dateiansicht ausgewählt"
3389
3390#: ../src/browser.c:858
3391msgid "Do you want to save them before changing directory?"
3392msgstr "Wollen Sie diese vor dem Ordnerwechsel speichern?"
3393
3394#: ../src/browser.c:865
3395msgid "Confirm Directory Change"
3396msgstr "Ordnerwechsel bestätigen"
3397
3398#: ../src/browser.c:2564
3399msgid "All albums"
3400msgstr "Alle Alben"
3401
3402#: ../src/browser.c:3822
3403msgid "Select File"
3404msgstr "Datei wählen"
3405
3406#: ../src/browser.c:3829
3407msgid "Select Directory"
3408msgstr "Ordner auswählen"
3409
3410#: ../src/browser.c:4097
3411#, c-format
3412msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
3413msgstr "Ordner »%s« umbenennen in:"
3414
3415#: ../src/browser.c:4237
3416msgid "You must type a directory name"
3417msgstr "Sie müssen einen Ordnernamen eingeben"
3418
3419#: ../src/browser.c:4238 ../src/browser.c:4260
3420msgid "Directory Name Error"
3421msgstr "Fehler im Ordnernamen"
3422
3423#: ../src/browser.c:4256
3424#, c-format
3425msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
3426msgstr "»%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung umgewandelt werden"
3427
3428#: ../src/browser.c:4259
3429msgid "Please use another name."
3430msgstr "Bitte verwenden Sie einen anderen Namen."
3431
3432#: ../src/browser.c:4331
3433#, c-format
3434msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
3435msgstr "Der Ordnername »%s« existiert bereits."
3436
3437#: ../src/browser.c:4332 ../src/easytag.c:664
3438msgid "Rename File Error"
3439msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3440
3441#: ../src/browser.c:4370 ../src/browser.c:4399
3442msgid "Rename Directory Error"
3443msgstr "Fehler beim Umbenennen des Ordners"
3444
3445#: ../src/browser.c:4440
3446msgid "Directory renamed"
3447msgstr "Ordner umbenannt"
3448
3449#: ../src/browser.c:4594 ../src/browser.c:4669
3450#, c-format
3451msgid "Executed command ‘%s’"
3452msgstr "Befehl »%s« ausgeführt"
3453
3454#: ../src/cddb_dialog.c:293
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
3458"‘%s’"
3459msgstr ""
3460"Album: »%s«, Künstler: »%s«, Länge: »%s«, Jahr: »%s«, Genre: »%s«, "
3461"Mediumkennung: »%s«"
3462
3463#: ../src/cddb_dialog.c:609
3464#, c-format
3465msgid "Resolving host '%s'…"
3466msgstr "Auflösen von Rechner »%s« …"
3467
3468#: ../src/cddb_dialog.c:651
3469#, c-format
3470msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
3471msgstr "Es kann kein neuer Socket »%s« erstellt werden"
3472
3473#: ../src/cddb_dialog.c:665
3474msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
3475msgstr "Optionen für den neu erstellten Socket können nicht gesetzt werden"
3476
3477#. Open connection to the server.
3478#: ../src/cddb_dialog.c:669
3479#, c-format
3480msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
3481msgstr "Verbinden mit Rechner »%s«, Port »%d« …"
3482
3483#: ../src/cddb_dialog.c:682
3484#, c-format
3485msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
3486msgstr "Es kann keine Verbindung zu Rechner »%s« aufgebaut werden: %s"
3487
3488#: ../src/cddb_dialog.c:706
3489#, c-format
3490msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
3491msgstr "Rechner »%s« kann nicht aufgelöst werden: %s"
3492
3493#: ../src/cddb_dialog.c:719
3494#, c-format
3495msgid "Connected to host ‘%s’"
3496msgstr "Verbunden mit Rechner »%s«"
3497
3498#: ../src/cddb_dialog.c:806
3499#, c-format
3500msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
3501msgstr "Fehler beim Schreiben der CDDB-Ergebnisse in die Datei: »%s«"
3502
3503#: ../src/cddb_dialog.c:817
3504#, c-format
3505msgid "Receiving data (%s)…"
3506msgstr "Daten werden empfangen (%s) …"
3507
3508#: ../src/cddb_dialog.c:830
3509#, c-format
3510msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
3511msgstr "Fehler beim Lesen der CDDB-Antwort »%s«"
3512
3513#: ../src/cddb_dialog.c:837
3514#, c-format
3515msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
3516msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden: %s"
3517
3518#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
3519#. Send the request
3520#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
3521#. Send the request
3522#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
3523#. Send the request
3524#: ../src/cddb_dialog.c:970 ../src/cddb_dialog.c:1615
3525#: ../src/cddb_dialog.c:1961
3526msgid "Sending request…"
3527msgstr "Abfrage wird gesendet …"
3528
3529#: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619
3530#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3350
3531#, c-format
3532msgid "Cannot send the request ‘%s’"
3533msgstr "Die Abfrage »%s« kann nicht gesendet werden"
3534
3535#. Read the answer
3536#.
3537#. * Read the answer
3538#.
3539#: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646
3540#: ../src/cddb_dialog.c:3368
3541msgid "Receiving data…"
3542msgstr "Daten werden empfangen …"
3543
3544#: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653
3545#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3375
3546msgid "The server returned a bad response"
3547msgstr "Der Server hat eine falsche Antwort gegeben"
3548
3549#: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024
3550#: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666
3551#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3392
3552#, c-format
3553msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
3554msgstr "Der Server hat eine negative Antwort gegeben »%s«"
3555
3556#. Load the track list of the album
3557#: ../src/cddb_dialog.c:1257
3558msgid "Loading album track list…"
3559msgstr "Titelliste des Albums wird geladen…"
3560
3561#: ../src/cddb_dialog.c:1813
3562#, c-format
3563msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
3564msgstr "Entschuldigung, die Web-basierte Suche funktioniert gerade nicht."
3565
3566#: ../src/cddb_dialog.c:1816 ../src/cddb_dialog.c:2183
3567#, c-format
3568msgid "Found one matching album"
3569msgid_plural "Found %u matching albums"
3570msgstr[0] "Ein passendes Album gefunden"
3571msgstr[1] "%u passende Alben gefunden"
3572
3573#: ../src/cddb_dialog.c:1984
3574#, c-format
3575msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
3576msgstr "Daten von Seite %d (Album %d/%d) werden empfangen …"
3577
3578#: ../src/cddb_dialog.c:1986
3579#, c-format
3580msgid "Receiving data of page %d…"
3581msgstr "Daten von Seite %d werden empfangen …"
3582
3583#: ../src/cddb_dialog.c:2150
3584#, c-format
3585msgid "More results to load…"
3586msgstr "Weitere Ergebnisse zu laden …"
3587
3588#: ../src/cddb_dialog.c:2327
3589msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
3590msgstr ""
3591"Die Anzahl der CDDB-Suchergebnisse entspricht nicht der Anzahl der "
3592"ausgewählten Dateien"
3593
3594#: ../src/cddb_dialog.c:2333
3595msgid "Write Tag from CDDB"
3596msgstr "Metainfo aus CDDB schreiben"
3597
3598#: ../src/cddb_dialog.c:2863
3599msgid "Ready to search"
3600msgstr "Bereit zur Suche"
3601
3602#: ../src/cddb_dialog.c:2952 ../src/load_files_dialog.c:264
3603#: ../src/setting.c:327
3604#, c-format
3605msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
3606msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
3607
3608#: ../src/cddb_dialog.c:3178
3609#, c-format
3610msgid "No file selected"
3611msgstr "Keine Datei ausgewählt"
3612
3613#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
3614#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
3615#: ../src/cddb_dialog.c:3186
3616#, c-format
3617msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
3618msgstr "Mehr als 99 Dateien ausgewählt. Die Anfrage kann nicht gesendet werden"
3619
3620#: ../src/cddb_dialog.c:3192
3621#, c-format
3622msgid "One file selected"
3623msgid_plural "%u files selected"
3624msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
3625msgstr[1] "%u Dateien ausgewählt"
3626
3627#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
3628#: ../src/cddb_dialog.c:3340
3629#, c-format
3630msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
3631msgstr "Anfrage wird gesendet (Mediumkennung: %s, #Titel: %u, CD-Länge: %u) …"
3632
3633#: ../src/cddb_dialog.c:3508
3634#, c-format
3635msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
3636msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
3637msgstr[0] "Mediumkennung »%s« ergab ein übereinstimmendes Album"
3638msgstr[1] "Mediumkennung »%s« ergab %u übereinstimmende Alben"
3639
3640#: ../src/charset.c:46
3641msgid "Arabic (IBM-864)"
3642msgstr "Arabisch (IBM-864)"
3643
3644#: ../src/charset.c:47
3645msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
3646msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
3647
3648#: ../src/charset.c:48
3649msgid "Arabic (Windows-1256)"
3650msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
3651
3652#: ../src/charset.c:49
3653msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3654msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3655
3656#: ../src/charset.c:50
3657msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3658msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3659
3660#: ../src/charset.c:51
3661msgid "Baltic (Windows-1257)"
3662msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
3663
3664#: ../src/charset.c:52
3665msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
3666msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
3667
3668#: ../src/charset.c:53
3669msgid "Central European (IBM-852)"
3670msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)"
3671
3672#: ../src/charset.c:54
3673msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3674msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3675
3676#: ../src/charset.c:55
3677msgid "Central European (Windows-1250)"
3678msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)"
3679
3680#: ../src/charset.c:56
3681msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
3682msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
3683
3684#: ../src/charset.c:57
3685msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
3686msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3687
3688#: ../src/charset.c:58
3689msgid "Chinese Traditional (Big5)"
3690msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)"
3691
3692#: ../src/charset.c:59
3693msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
3694msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)"
3695
3696#: ../src/charset.c:60
3697msgid "Cyrillic (IBM-855)"
3698msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
3699
3700#: ../src/charset.c:61
3701msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3702msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3703
3704#: ../src/charset.c:62
3705msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
3706msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
3707
3708#: ../src/charset.c:63
3709msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3710msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3711
3712#: ../src/charset.c:64
3713msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3714msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3715
3716#: ../src/charset.c:65
3717msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
3718msgstr "Kyrillisch/Russisch (CP-866)"
3719
3720#: ../src/charset.c:66
3721msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
3722msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)"
3723
3724#: ../src/charset.c:67
3725msgid "English (US-ASCII)"
3726msgstr "Englisch (US-ASCII)"
3727
3728#: ../src/charset.c:68
3729msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3730msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3731
3732#: ../src/charset.c:69
3733msgid "Greek (Windows-1253)"
3734msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
3735
3736#: ../src/charset.c:70
3737msgid "Hebrew (IBM-862)"
3738msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
3739
3740#: ../src/charset.c:71
3741msgid "Hebrew (Windows-1255)"
3742msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
3743
3744#: ../src/charset.c:72
3745msgid "Japanese (EUC-JP)"
3746msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3747
3748#: ../src/charset.c:73
3749msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3750msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3751
3752#: ../src/charset.c:74
3753msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3754msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3755
3756#: ../src/charset.c:75
3757msgid "Korean (EUC-KR)"
3758msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3759
3760#: ../src/charset.c:76
3761msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3762msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
3763
3764#: ../src/charset.c:77
3765msgid "South European (ISO-8859-3)"
3766msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
3767
3768#: ../src/charset.c:78
3769msgid "Thai (TIS-620)"
3770msgstr "Thai (TIS-620)"
3771
3772#: ../src/charset.c:79
3773msgid "Turkish (IBM-857)"
3774msgstr "Türkisch (IBM-857)"
3775
3776#: ../src/charset.c:80
3777msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3778msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3779
3780#: ../src/charset.c:81
3781msgid "Turkish (Windows-1254)"
3782msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
3783
3784#. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
3785#: ../src/charset.c:83
3786msgid "Unicode (UTF-8)"
3787msgstr "Unicode (UTF-8)"
3788
3789#. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
3790#. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
3791#. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
3792#. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
3793#: ../src/charset.c:90
3794msgid "Vietnamese (VISCII)"
3795msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
3796
3797#: ../src/charset.c:91
3798msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
3799msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
3800
3801#: ../src/charset.c:92
3802msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
3803msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)"
3804
3805#: ../src/charset.c:93
3806msgid "Western (IBM-850)"
3807msgstr "Westlich (IBM-850)"
3808
3809#: ../src/charset.c:94
3810msgid "Western (ISO-8859-1)"
3811msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
3812
3813#: ../src/charset.c:95
3814msgid "Western (ISO-8859-15)"
3815msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
3816
3817#: ../src/charset.c:96
3818msgid "Western (Windows-1252)"
3819msgstr "Westlich (Windows-1252)"
3820
3821#: ../src/charset.c:473
3822#, c-format
3823msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
3824msgstr "Der Dateiname »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s"
3825
3826#: ../src/charset.c:475 ../src/charset.c:588 ../src/charset.c:653
3827msgid "Invalid UTF-8"
3828msgstr "ungültiges UTF-8"
3829
3830#: ../src/charset.c:586
3831#, c-format
3832msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
3833msgstr ""
3834"Die UTF-8-Zeichenkette »%s« konnte nicht in die Dateinamenkodierung "
3835"umgewandelt werden: %s"
3836
3837#: ../src/charset.c:651
3838#, c-format
3839msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
3840msgstr "Die Zeichenkette »%s« konnte nicht nach UTF-8 konvertiert werden: %s"
3841
3842#: ../src/easytag.c:243
3843#, c-format
3844msgid "A file was changed by an external program"
3845msgid_plural "%d files were changed by an external program"
3846msgstr[0] "Eine Datei wurde von einem externen Programm geändert"
3847msgstr[1] "%d Dateien wurden von einem externen Programm geändert"
3848
3849#: ../src/easytag.c:252
3850msgid "Do you want to continue saving the file?"
3851msgstr "Wollen Sie die Datei speichern?"
3852
3853#: ../src/easytag.c:313 ../src/easytag.c:334
3854msgid "Saving files was stopped"
3855msgstr "Speichern der Dateien wurde gestoppt"
3856
3857#: ../src/easytag.c:336
3858msgid "All files have been saved"
3859msgstr "Alle Dateien wurden gespeichert"
3860
3861#: ../src/easytag.c:466
3862#, c-format
3863msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
3864msgstr "Wollen Sie die Metainfo der Datei »%s« schreiben?"
3865
3866#: ../src/easytag.c:468
3867msgid "Confirm Tag Writing"
3868msgstr "Schreiben von Metainformationen bestätigen"
3869
3870#. Directories and filename changed
3871#: ../src/easytag.c:569
3872msgid "Rename File and Directory"
3873msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
3874
3875#: ../src/easytag.c:570
3876msgid "File and directory rename confirmation required"
3877msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Dateien und Ordnern ist erforderlich"
3878
3879#: ../src/easytag.c:571
3880#, c-format
3881msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
3882msgstr "Wollen Sie die Datei und den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
3883
3884#: ../src/easytag.c:577
3885msgid "Directory rename confirmation required"
3886msgstr "Bestätigung zum Umbenennen von Ordnern ist erforderlich"
3887
3888#: ../src/easytag.c:578
3889#, c-format
3890msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
3891msgstr "Wollen Sie den Ordner »%s« in »%s« umbenennen?"
3892
3893#: ../src/easytag.c:586
3894msgid "File rename confirmation required"
3895msgstr "Bestätigung zur Dateiumbenennung ist erforderlich"
3896
3897#: ../src/easytag.c:587
3898#, c-format
3899msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
3900msgstr "Wollen Sie die Datei »%s« in »%s« umbenennen?"
3901
3902#: ../src/easytag.c:657
3903#, c-format
3904msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
3905msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
3906
3907#: ../src/easytag.c:671
3908#, c-format
3909msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
3910msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden: %s"
3911
3912#: ../src/easytag.c:676
3913msgid "File(s) not renamed"
3914msgstr "Datei(en) nicht umbenannt"
3915
3916#: ../src/easytag.c:738
3917#, c-format
3918msgid "Writing tag of ‘%s’"
3919msgstr "Metainfo von »%s« wird geschrieben"
3920
3921#: ../src/easytag.c:746
3922#, c-format
3923msgid "Wrote tag of ‘%s’"
3924msgstr "Metainfo von »%s« wurde geschrieben"
3925
3926#: ../src/easytag.c:762
3927#, c-format
3928msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
3929msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden"
3930
3931#: ../src/easytag.c:766
3932msgid "Tag Write Error"
3933msgstr "Fehler beim Schreiben der Metainfo"
3934
3935#: ../src/easytag.c:841 ../src/easytag.c:1068
3936#, c-format
3937msgid "Cannot read directory ‘%s’"
3938msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht gelesen werden"
3939
3940#: ../src/easytag.c:845
3941msgid "Directory Read Error"
3942msgstr "Ordner-Lesefehler"
3943
3944#. Read the directory recursively
3945#: ../src/easytag.c:866
3946#, c-format
3947msgid "Search in progress…"
3948msgstr "Suche läuft …"
3949
3950#: ../src/easytag.c:938
3951#, c-format
3952msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
3953msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
3954msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
3955msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner und Unterordnern gefunden"
3956
3957#: ../src/easytag.c:945
3958#, c-format
3959msgid "Found one file in this directory"
3960msgid_plural "Found %u files in this directory"
3961msgstr[0] "Eine Datei wurde in diesem Ordner gefunden"
3962msgstr[1] "%u Dateien wurden in diesem Ordner gefunden"
3963
3964#: ../src/easytag.c:962
3965msgid "No file found in this directory and subdirectories"
3966msgstr "Keine Datei in diesem Ordner oder Unterordnern gefunden"
3967
3968#: ../src/easytag.c:964
3969msgid "No file found in this directory"
3970msgstr "Keine Datei in diesem Ordner gefunden"
3971
3972#: ../src/easytag.c:1034
3973#, c-format
3974msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
3975msgstr "Fehler beim Öffnen des Ordners »%s«: %s"
3976
3977#: ../src/easytag.c:1088
3978msgid "Searching for audio files…"
3979msgstr "Suche nach Audio-Dateien läuft …"
3980
3981#: ../src/easytag.c:1089
3982msgid "Searching"
3983msgstr "Suche läuft …"
3984
3985#: ../src/easytag.c:1090
3986msgid "_Stop"
3987msgstr "_Stopp"
3988
3989#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
3990msgid "File not found"
3991msgstr "Datei nicht gefunden"
3992
3993#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
3994#, c-format
3995msgid "Cannot query file information ‘%s’"
3996msgstr "Dateiinformation »%s« kann nicht abgefragt werden"
3997
3998#: ../src/file_area.c:283
3999msgid "Read-only file"
4000msgstr "Datei ist nur lesbar"
4001
4002#: ../src/file_list.c:253
4003#, c-format
4004msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
4005msgstr "Fehler beim Lesen der ID3-Metainfo der Datei »%s«: %s"
4006
4007#: ../src/file_list.c:264
4008#, c-format
4009msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
4010msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Ogg-Datei »%s«: %s"
4011
4012#: ../src/file_list.c:275
4013#, c-format
4014msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
4015msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der FLAC-Datei »%s«: %s"
4016
4017#: ../src/file_list.c:285
4018#, c-format
4019msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
4020msgstr "Fehler beim Lesen der APE-Metainfo der Datei »%s«: %s"
4021
4022#: ../src/file_list.c:295
4023#, c-format
4024msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
4025msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der MP4-Datei »%s«: %s"
4026
4027#: ../src/file_list.c:306
4028#, c-format
4029msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
4030msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der WavPack-Datei »%s«: %s"
4031
4032#: ../src/file_list.c:317
4033#, c-format
4034msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
4035msgstr "Fehler beim Lesen der Metainfo der Opus-Datei »%s«: %s"
4036
4037#: ../src/file_list.c:353
4038#, c-format
4039msgid ""
4040"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
4041"be lost when saving"
4042msgstr ""
4043"Der Jahreswert »%s« scheint für die Datei »%s« ungültig zu sein. Diese "
4044"Information wird beim Speichern verloren gehen"
4045
4046#: ../src/file_list.c:512
4047#, c-format
4048msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
4049msgstr "Automatische Korrekturen wurden für die Datei »%s« angewendet"
4050
4051#: ../src/load_files_dialog.c:294
4052#, c-format
4053msgid "Error reading file ‘%s’"
4054msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
4055
4056#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
4057msgid "Insert a blank line"
4058msgstr "Eine Leerzeile einfügen"
4059
4060#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
4061msgid "Delete this line"
4062msgstr "Diese Zeile löschen"
4063
4064#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
4065msgid "Move this line up"
4066msgstr "Diese Zeile nach oben verschieben"
4067
4068#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
4069msgid "Move this line down"
4070msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben"
4071
4072#: ../src/misc.c:181
4073msgid "You must type a program name"
4074msgstr "Sie müssen einen Programmnamen angeben"
4075
4076#: ../src/misc.c:182
4077msgid "Program Name Error"
4078msgstr "Fehler im Programmnamen"
4079
4080#: ../src/picture.c:174
4081msgid "JPEG image"
4082msgstr "JPEG-Bild"
4083
4084#: ../src/picture.c:176
4085msgid "PNG image"
4086msgstr "PNG-Bild"
4087
4088#: ../src/picture.c:178
4089msgid "GIF image"
4090msgstr "GIF-Bild"
4091
4092#: ../src/picture.c:181
4093msgid "Unknown image"
4094msgstr "Unbekanntes Bild"
4095
4096#: ../src/picture.c:193
4097msgid "32×32 pixel PNG file icon"
4098msgstr "32×32-Pixel PNG-Symboldatei"
4099
4100#: ../src/picture.c:195
4101msgid "Other file icon"
4102msgstr "Andere Symboldatei"
4103
4104#: ../src/picture.c:197
4105msgid "Cover (front)"
4106msgstr "Vorderseite"
4107
4108#: ../src/picture.c:199
4109msgid "Cover (back)"
4110msgstr "Rückseite"
4111
4112#: ../src/picture.c:201
4113msgid "Leaflet page"
4114msgstr "Faltblatt"
4115
4116#: ../src/picture.c:203
4117msgid "Media (such as label side of CD)"
4118msgstr "Medium (wie zum Beispiel Label der CD)"
4119
4120#: ../src/picture.c:205
4121msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
4122msgstr "Führender Künstler/Darsteller/Solist"
4123
4124#: ../src/picture.c:207
4125msgid "Artist/performer"
4126msgstr "Künstler/Darsteller"
4127
4128#: ../src/picture.c:209
4129msgid "Conductor"
4130msgstr "Dirigent"
4131
4132#: ../src/picture.c:211
4133msgid "Band/Orchestra"
4134msgstr "Band/Orchester"
4135
4136#: ../src/picture.c:215
4137msgid "Lyricist/text writer"
4138msgstr "Lyriker/Textautor"
4139
4140#: ../src/picture.c:217
4141msgid "Recording location"
4142msgstr "Aufnahmeort"
4143
4144#: ../src/picture.c:219
4145msgid "During recording"
4146msgstr "Während der Aufnahme"
4147
4148#: ../src/picture.c:221
4149msgid "During performance"
4150msgstr "Während der Aufführung"
4151
4152#: ../src/picture.c:223
4153msgid "Movie/video screen capture"
4154msgstr "Film/Video-Bildschirmfoto"
4155
4156#: ../src/picture.c:225
4157msgid "A bright colored fish"
4158msgstr "Ein heller, farbiger Fisch"
4159
4160#: ../src/picture.c:227
4161msgid "Illustration"
4162msgstr "Illustration"
4163
4164#: ../src/picture.c:229
4165msgid "Band/Artist logotype"
4166msgstr "Band-/Künstlerlogo"
4167
4168#: ../src/picture.c:231
4169msgid "Publisher/studio logotype"
4170msgstr "Verlags-/Studiologo"
4171
4172#: ../src/picture.c:235
4173msgid "Unknown image type"
4174msgstr "Unbekannter Bildtyp"
4175
4176#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
4177msgid "pixels"
4178msgstr "Pixel"
4179
4180#: ../src/picture.c:298 ../src/picture.c:304
4181msgid "Type"
4182msgstr "Typ"
4183
4184#: ../src/playlist_dialog.c:544
4185#, c-format
4186msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
4187msgstr "Die Wiedergabelistendatei »%s« kann nicht geschrieben werden"
4188
4189#: ../src/playlist_dialog.c:548
4190msgid "Playlist File Error"
4191msgstr "Fehler in der Wiedergabelistendatei"
4192
4193#: ../src/playlist_dialog.c:556
4194#, c-format
4195msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
4196msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« wurde geschrieben"
4197
4198#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2614
4199#: ../src/scan_dialog.c:2677
4200msgid "Invalid scanner mask"
4201msgstr "Ungültige Scannermaske"
4202
4203#: ../src/preferences_dialog.c:897
4204msgid "The selected default path is invalid"
4205msgstr "Der ausgewählte Vorgabepfad ist ungültig"
4206
4207#: ../src/preferences_dialog.c:899
4208#, c-format
4209msgid ""
4210"Path: ‘%s’\n"
4211"Error: %s"
4212msgstr ""
4213"Pfad: »%s«\n"
4214"Fehler: %s"
4215
4216#: ../src/preferences_dialog.c:903
4217msgid "Invalid Path Error"
4218msgstr "Fehler durch ungültigen Pfad"
4219
4220#: ../src/scan_dialog.c:412
4221#, c-format
4222msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
4223msgstr "CRC-Wert der Datei »%s« kann nicht berechnet werden"
4224
4225#: ../src/scan_dialog.c:427
4226msgid "Tag successfully scanned"
4227msgstr "Metainfo wurde erfolgreich eingelesen"
4228
4229#: ../src/scan_dialog.c:430
4230#, c-format
4231msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
4232msgstr "Metainfo wurde erfolgreich gescannt »%s«"
4233
4234#: ../src/scan_dialog.c:473
4235#, c-format
4236msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
4237msgstr "Die Erweiterung »%s« wurde nicht im Dateinamen »%s« gefunden"
4238
4239#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
4240#, c-format
4241msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
4242msgstr "Trenner »%s« in »%s« nicht auffindbar"
4243
4244#: ../src/scan_dialog.c:824
4245#, c-format
4246msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
4247msgstr ""
4248"Dateiname »%s« konnte nicht in die Dateinamenskodierung des Systems "
4249"konvertiert werden"
4250
4251#: ../src/scan_dialog.c:849
4252msgid "New filename successfully scanned"
4253msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen"
4254
4255#: ../src/scan_dialog.c:853
4256#, c-format
4257msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
4258msgstr "Neuer Dateiname wurde erfolgreich eingelesen »%s«"
4259
4260#: ../src/scan_dialog.c:1218
4261#, c-format
4262msgid "Error while processing fields ‘%s’"
4263msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Felder »%s«"
4264
4265#: ../src/scan_dialog.c:2094
4266msgid "New_mask"
4267msgstr "Neue_Maske"
4268
4269#. 'Scan selected files' button
4270#: ../src/scan_dialog.c:2320
4271msgid "Scan Files"
4272msgstr "Datei(en) einlesen"
4273
4274#: ../src/scan_dialog.c:2326
4275msgid "Scan selected files"
4276msgstr "Ausgewählte Dateien einlesen"
4277
4278#: ../src/scan_dialog.c:2751
4279msgid "All tags have been scanned"
4280msgstr "Alle Metainformationen wurden durchsucht"
4281
4282#: ../src/search_dialog.c:544
4283#, c-format
4284msgid "Found one file"
4285msgid_plural "Found %d files"
4286msgstr[0] "Eine Datei gefunden"
4287msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
4288
4289#: ../src/search_dialog.c:622
4290msgid "Ready to search…"
4291msgstr "Bereit zur Suche …"
4292
4293#: ../src/setting.c:245
4294#, c-format
4295msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
4296msgstr "Liste kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden: %s"
4297
4298#. Fall back to defaults.
4299#: ../src/setting.c:350
4300msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
4301msgstr "Vorgaben für »Metainfo füllen«-Masken werden geladen …"
4302
4303#. Fall back to defaults.
4304#: ../src/setting.c:380
4305msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
4306msgstr "Vorgabemasken für »Datei umbenennen« werden geladen …"
4307
4308#: ../src/status_bar.c:143
4309msgid "Ready to start"
4310msgstr "Bereit zum Start"
4311
4312#: ../src/tag_area.c:185
4313#, c-format
4314msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
4315msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurde der Titel »%s« eingetragen"
4316
4317#: ../src/tag_area.c:190
4318msgid "Removed title from selected files"
4319msgstr "Dieser Titel wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4320
4321#: ../src/tag_area.c:208
4322#, c-format
4323msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
4324msgstr "Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4325
4326#: ../src/tag_area.c:213
4327msgid "Removed artist from selected files"
4328msgstr "Künstler wurde(n) aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4329
4330#: ../src/tag_area.c:231
4331#, c-format
4332msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
4333msgstr "Album-Künstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen."
4334
4335#: ../src/tag_area.c:236
4336msgid "Removed album artist from selected files"
4337msgstr "Album-Künstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4338
4339#: ../src/tag_area.c:254
4340#, c-format
4341msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
4342msgstr "Album »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4343
4344#: ../src/tag_area.c:259
4345msgid "Removed album name from selected files"
4346msgstr "Albumname wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4347
4348#: ../src/tag_area.c:297
4349#, c-format
4350msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
4351msgstr "CD-Nummer »%s/%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4352
4353#: ../src/tag_area.c:304
4354#, c-format
4355msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
4356msgstr "CD-Nummer »xx« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4357
4358#: ../src/tag_area.c:309
4359msgid "Removed disc number from selected files"
4360msgstr "CD-Nummer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4361
4362#: ../src/tag_area.c:329
4363#, c-format
4364msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
4365msgstr "Jahr »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4366
4367#: ../src/tag_area.c:334
4368msgid "Removed year from selected files"
4369msgstr "Jahr wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4370
4371#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
4372#, c-format
4373msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
4374msgstr ""
4375"In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx/%s« eingetragen"
4376
4377#: ../src/tag_area.c:368
4378#, c-format
4379msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
4380msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden Titelnummern wie »xx« eingetragen"
4381
4382#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
4383msgid "Removed track number from selected files"
4384msgstr "Titelnummer aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4385
4386#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
4387#: ../src/tag_area.c:432
4388#, c-format
4389msgid "Selected tracks numbered sequentially"
4390msgstr "Alle ausgewählten Titel wurden durchnummeriert"
4391
4392#: ../src/tag_area.c:494
4393#, c-format
4394msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
4395msgstr "Genre »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4396
4397#: ../src/tag_area.c:499
4398msgid "Removed genre from selected files"
4399msgstr "Genre wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4400
4401#: ../src/tag_area.c:524
4402#, c-format
4403msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
4404msgstr "Kommentar »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4405
4406#: ../src/tag_area.c:529
4407msgid "Removed comment from selected files"
4408msgstr "Kommentar wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4409
4410#: ../src/tag_area.c:547
4411#, c-format
4412msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
4413msgstr "Komponist »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4414
4415#: ../src/tag_area.c:552
4416msgid "Removed composer from selected files"
4417msgstr "Komponist wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4418
4419#: ../src/tag_area.c:570
4420#, c-format
4421msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
4422msgstr "Originalkünstler »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4423
4424#: ../src/tag_area.c:575
4425msgid "Removed original artist from selected files"
4426msgstr "Originalkünstler wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4427
4428#: ../src/tag_area.c:593
4429#, c-format
4430msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
4431msgstr "Copyright »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4432
4433#: ../src/tag_area.c:598
4434msgid "Removed copyright from selected files"
4435msgstr "Copyright wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4436
4437#: ../src/tag_area.c:616
4438#, c-format
4439msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
4440msgstr "URL »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4441
4442#: ../src/tag_area.c:621
4443msgid "Removed URL from selected files"
4444msgstr "URL wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4445
4446#: ../src/tag_area.c:639
4447#, c-format
4448msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
4449msgstr "Kodierer »%s« wurde in allen ausgewählten Dateien eingetragen"
4450
4451#: ../src/tag_area.c:644
4452msgid "Removed encoder name from selected files"
4453msgstr "Kodierer wurde aus allen ausgewählten Dateien entfernt"
4454
4455#: ../src/tag_area.c:680
4456msgid "Selected files tagged with images"
4457msgstr "In allen ausgewählten Dateien wurden die Bilder eingetragen"
4458
4459#: ../src/tag_area.c:684
4460msgid "Removed images from selected files"
4461msgstr "Bilder wurden aus ausgewählten Dateien entfernt"
4462
4463#. Menu items
4464#: ../src/tag_area.c:852
4465msgid "Tag selected files with this field"
4466msgstr "Dieses Feld in allen ausgewählten Dateien eintragen"
4467
4468#: ../src/tag_area.c:882
4469msgid "All uppercase"
4470msgstr "Alles groß schreiben"
4471
4472#: ../src/tag_area.c:888
4473msgid "All lowercase"
4474msgstr "Alles klein schreiben"
4475
4476#: ../src/tag_area.c:894
4477msgid "First letter uppercase"
4478msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
4479
4480#: ../src/tag_area.c:900
4481msgid "First letter uppercase of each word"
4482msgstr "Der erste Buchstabe jedes Wortes wird groß geschrieben"
4483
4484#: ../src/tag_area.c:916
4485msgid "Insert space before uppercase letter"
4486msgstr "Vor Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
4487
4488#: ../src/tag_area.c:922
4489msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
4490msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen"
4491
4492#: ../src/tag_area.c:928
4493msgid "Remove all text"
4494msgstr "Allen Text entfernen"
4495
4496#: ../src/tag_area.c:1284 ../src/tag_area.c:1377
4497#, c-format
4498msgid "Error parsing image data ‘%s’"
4499msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Bilddaten »%s«"
4500
4501#: ../src/tag_area.c:1359
4502msgid ""
4503"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
4504"how to create the image buffer"
4505msgstr ""
4506"Das Bild kann nicht angezeigt werden, weil nicht genug Daten geladen wurden, "
4507"um zu bestimmen, wie der Bildpuffer erstellt werden muss"
4508
4509#: ../src/tag_area.c:1366
4510msgid "Cannot display the image"
4511msgstr "Das Bild kann nicht angezeigt werden"
4512
4513#: ../src/tag_area.c:1368
4514msgid ""
4515"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
4516msgstr ""
4517"Es wurden nicht genug Daten geladen, um zu bestimmen, wie der Bildpuffer "
4518"erstellt werden muss."
4519
4520#: ../src/tag_area.c:1370
4521msgid "Load Image File"
4522msgstr "Bilddatei laden"
4523
4524#: ../src/tag_area.c:1414 ../src/tag_area.c:1439
4525#, c-format
4526msgid "Image file not loaded ‘%s’"
4527msgstr "Bilddatei »%s« nicht geladen"
4528
4529#: ../src/tag_area.c:1431
4530#, c-format
4531msgid "Cannot open file ‘%s’"
4532msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
4533
4534#: ../src/tag_area.c:1435
4535msgid "Image File Error"
4536msgstr "Fehler in Bilddatei"
4537
4538#: ../src/tag_area.c:1446
4539msgid "Image file loaded"
4540msgstr "Bilddatei geladen"
4541
4542#: ../src/tag_area.c:1526
4543msgid "Add Images"
4544msgstr "Bilder hinzufügen"
4545
4546#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1880
4547msgid "All Files"
4548msgstr "Alle Dateien"
4549
4550#: ../src/tag_area.c:1543 ../src/tag_area.c:1887
4551msgid "PNG and JPEG"
4552msgstr "PNG und JPEG"
4553
4554#: ../src/tag_area.c:1674
4555#, c-format
4556msgid "Image Properties %d/%d"
4557msgstr "Bildeigenschaften %d/%d"
4558
4559#: ../src/tag_area.c:1866
4560#, c-format
4561msgid "Save Image %d/%d"
4562msgstr "Bild speichern %d/%d"
4563
4564#: ../src/tag_area.c:1946
4565#, c-format
4566msgid "Image file not saved ‘%s’"
4567msgstr "Bilddatei »%s« nicht gespeichert"
4568
4569#: ../src/tag_area.c:2190
4570msgid "Tag selected files with this genre"
4571msgstr "Dieses Genre in allen ausgewählten Dateien eintragen"
4572
4573#: ../src/tag_area.c:2963
4574msgid "ID3 Tag"
4575msgstr "ID3-Metainfo"
4576
4577#: ../src/tag_area.c:2968
4578msgid "Ogg Vorbis Tag"
4579msgstr "Ogg-Vorbis-Metainfo"
4580
4581#: ../src/tag_area.c:2973
4582msgid "FLAC Vorbis Tag"
4583msgstr "FLAC-Vorbis-Metainfo"
4584
4585#: ../src/tag_area.c:2977
4586msgid "APE Tag"
4587msgstr "APE-Metainfo"
4588
4589#: ../src/tag_area.c:2981
4590msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
4591msgstr "MP4/M4A/AAC-Metainfo"
4592
4593#: ../src/tag_area.c:2986
4594msgid "Wavpack Tag"
4595msgstr "Wavpack-Metainfo"
4596
4597#: ../src/tag_area.c:2991
4598msgid "Opus Tag"
4599msgstr "Opus-Metainfo"
4600
4601#: ../src/tag_area.c:3249
4602#, c-format
4603msgid "Images (%u)"
4604msgstr "Bilder (%u)"
4605
4606#: ../src/tags/ape_tag.c:62 ../src/tags/mp4_header.cc:58
4607#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
4608#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
4609#: ../src/tags/ogg_header.c:227
4610#, c-format
4611msgid "Error while opening file: %s"
4612msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
4613
4614#: ../src/tags/ape_tag.c:384
4615msgid "Failed to write APE tag"
4616msgstr "APE-Metainfo konnte nicht geschrieben werden"
4617
4618#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:171
4619msgid "Error opening FLAC file"
4620msgstr "Fehler beim Öffnen der FLAC-Datei"
4621
4622#: ../src/tags/flac_header.c:165
4623msgid "FLAC File"
4624msgstr "FLAC-Datei"
4625
4626#. Mode
4627#. Mode
4628#. mpeg4ip library seems to always return -1
4629#. Mode
4630#: ../src/tags/flac_header.c:178 ../src/tags/mp4_header.cc:152
4631#: ../src/tags/ogg_header.c:417 ../src/tags/opus_header.c:235
4632#: ../src/tags/wavpack_header.c:150
4633msgid "Channels:"
4634msgstr "Kanäle:"
4635
4636#: ../src/tags/flac_tag.c:881 ../src/tags/flac_tag.c:914
4637#: ../src/tags/flac_tag.c:928
4638#, c-format
4639msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
4640msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« als FLAC: %s"
4641
4642#: ../src/tags/flac_tag.c:1215 ../src/tags/flac_tag.c:1227
4643#: ../src/tags/flac_tag.c:1247
4644#, c-format
4645msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
4646msgstr "Kommentare konnten nicht in die Datei »%s« geschrieben werden: %s"
4647
4648#: ../src/tags/id3_tag.c:205
4649msgid "Corrupted file"
4650msgstr "Beschädigte Datei"
4651
4652#: ../src/tags/id3_tag.c:602
4653#, c-format
4654msgid "Removed tag of ‘%s’"
4655msgstr "Metainfo wurde von »%s« entfernt"
4656
4657#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739
4658#, c-format
4659msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
4660msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s"
4661
4662#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702
4663#, c-format
4664msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
4665msgstr "Fehler beim Entfernen der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s"
4666
4667#: ../src/tags/id3_tag.c:644
4668#, c-format
4669msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
4670msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v2-Metainfo von »%s«: %s"
4671
4672#: ../src/tags/id3_tag.c:676
4673msgid ""
4674"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
4675"version of id3lib is buggy"
4676msgstr ""
4677"Sie haben versucht, diese Metainfo als Unicode zu speichern, aber Ihre "
4678"Version von id3lib ist fehlerhaft."
4679
4680#: ../src/tags/id3_tag.c:678
4681#, c-format
4682msgid ""
4683"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
4684"correctly. Please, apply the patch src/id3lib/"
4685"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff to id3lib, which is available in "
4686"the EasyTAG package sources.\n"
4687"Note that this message will appear only once.\n"
4688"\n"
4689"File: %s"
4690msgstr ""
4691"Wenn Sie diese Datei neu laden, dann könnten einige Zeichen nicht richtig "
4692"angezeigt werden.\n"
4693"Wenden Sie bitte den Patch src/id3lib/patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug."
4694"diff\n"
4695"aus den EasyTAG-Paketquellen auf id3lib an.\n"
4696"Beachten Sie, dass diese Nachricht nur einmal angezeigt wird.\n"
4697"\n"
4698"Datei : %s"
4699
4700#: ../src/tags/id3_tag.c:685
4701msgid "Buggy id3lib"
4702msgstr "Fehlerhafte id3lib"
4703
4704#: ../src/tags/id3_tag.c:727
4705#, c-format
4706msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
4707msgstr "Fehler beim Aktualisieren der ID3v1-Metainfo von »%s«: %s"
4708
4709#: ../src/tags/id3_tag.c:761
4710msgid "No error reported"
4711msgstr "Kein Fehler gemeldet"
4712
4713#: ../src/tags/id3_tag.c:763
4714msgid "No available memory"
4715msgstr "Kein Speicher verfügbar"
4716
4717#: ../src/tags/id3_tag.c:765
4718msgid "No data to parse"
4719msgstr "Keine Daten zu analysieren"
4720
4721#: ../src/tags/id3_tag.c:767
4722msgid "Improperly formatted data"
4723msgstr "Ungeeignet formatierte Daten"
4724
4725#: ../src/tags/id3_tag.c:769
4726msgid "No buffer to write to"
4727msgstr "Kein Schreibpuffer vorhanden"
4728
4729#: ../src/tags/id3_tag.c:771
4730msgid "Buffer is too small"
4731msgstr "Puffer zu klein"
4732
4733#: ../src/tags/id3_tag.c:773
4734msgid "Invalid frame ID"
4735msgstr "Ungültige Frame-ID"
4736
4737#: ../src/tags/id3_tag.c:775
4738msgid "Requested field not found"
4739msgstr "Angefordertes Feld nicht gefunden"
4740
4741#: ../src/tags/id3_tag.c:777
4742msgid "Unknown field type"
4743msgstr "Unbekannter Feldtyp"
4744
4745#: ../src/tags/id3_tag.c:779
4746msgid "Tag is already attached to a file"
4747msgstr "Metainfo ist bereits an eine Datei angefügt"
4748
4749#: ../src/tags/id3_tag.c:781
4750msgid "Invalid tag version"
4751msgstr "Ungültige Metainfo-Version"
4752
4753#: ../src/tags/id3_tag.c:783
4754msgid "No file to parse"
4755msgstr "Keine Datei zu analysieren"
4756
4757#: ../src/tags/id3_tag.c:785
4758msgid "Attempting to write to a read-only file"
4759msgstr "Versuch, in eine nur lesbare Datei zu schreiben"
4760
4761#: ../src/tags/id3_tag.c:787
4762msgid "Error in compression/uncompression"
4763msgstr "Fehler beim Komprimieren/Dekomprimieren"
4764
4765#: ../src/tags/id3_tag.c:789
4766msgid "Unknown error message"
4767msgstr "Unbekannte Fehlermeldung"
4768
4769#: ../src/tags/id3_tag.c:1494
4770msgid "Error while creating temporary file"
4771msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei"
4772
4773#: ../src/tags/id3v24_tag.c:131 ../src/tags/id3v24_tag.c:186
4774#: ../src/tags/id3v24_tag.c:224 ../src/tags/id3v24_tag.c:235
4775#: ../src/tags/id3v24_tag.c:951 ../src/tags/id3v24_tag.c:958
4776#: ../src/tags/id3v24_tag.c:984 ../src/tags/id3v24_tag.c:1024
4777#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
4778msgid "Error reading tags from file"
4779msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei"
4780
4781#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
4782msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
4783msgstr "Fehler beim Öffnen der Monkey's-Audio-Datei"
4784
4785#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:77
4786msgid "Monkey's Audio File"
4787msgstr "Monkey's-Audio-Datei"
4788
4789#. Mode changed to profile name
4790#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
4791msgid "Profile:"
4792msgstr "Profil:"
4793
4794#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
4795#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
4796msgid "MP4 format invalid"
4797msgstr "MP4-Format ungültig"
4798
4799#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
4800msgid "Error reading properties from file"
4801msgstr "Fehler beim Lesen der Eigenschaften der Datei"
4802
4803#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
4804msgid "MP4/AAC File"
4805msgstr "MP4/AAC-Datei"
4806
4807#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:248
4808#, c-format
4809msgid "~%d kb/s"
4810msgstr "~%d kb/s"
4811
4812#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
4813#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
4814#, c-format
4815msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
4816msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«: %s"
4817
4818#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
4819#, c-format
4820msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
4821msgstr "Fehler beim Lesen der Metainformationen der Datei »%s«"
4822
4823#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
4824msgid "Stereo"
4825msgstr "Stereo"
4826
4827#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
4828msgid "Joint stereo"
4829msgstr "Joint Stereo"
4830
4831#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
4832msgid "Dual channel"
4833msgstr "Zweikanal"
4834
4835#: ../src/tags/mpeg_header.c:54
4836msgid "Single channel"
4837msgstr "Einzelner Kanal"
4838
4839#: ../src/tags/mpeg_header.c:216
4840msgid "MP3 File"
4841msgstr "MP3-Datei"
4842
4843#: ../src/tags/mpeg_header.c:220
4844msgid "MP2 File"
4845msgstr "MP2-Datei"
4846
4847#. MPEG, Layer versions
4848#: ../src/tags/mpeg_header.c:228
4849msgid "MPEG"
4850msgstr "MPEG"
4851
4852#: ../src/tags/musepack_header.c:46
4853msgid "Error opening Musepack file"
4854msgstr "Fehler beim Öffnen der MusePack-Datei"
4855
4856#: ../src/tags/musepack_header.c:78
4857msgid "MusePack File"
4858msgstr "MusePack-Datei"
4859
4860#: ../src/tags/ogg_header.c:243
4861msgid ""
4862"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
4863"improperly"
4864msgstr ""
4865"Der ausgewählte Bitstrom existiert nicht oder die Datei wurde nicht richtig "
4866"initialisiert"
4867
4868#: ../src/tags/ogg_header.c:262
4869msgid "Read from media returned an error"
4870msgstr "Lesen vom Datenträger lieferte einen Fehler"
4871
4872#: ../src/tags/ogg_header.c:265
4873msgid "Bitstream is not Vorbis data"
4874msgstr "Bitstrom enthält keine Vorbis-Daten"
4875
4876#: ../src/tags/ogg_header.c:268
4877msgid "Vorbis version mismatch"
4878msgstr "Unpassende Vorbis-Version"
4879
4880#: ../src/tags/ogg_header.c:271
4881msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
4882msgstr "Ungültige Vorbis-Bitstromkennung"
4883
4884#: ../src/tags/ogg_header.c:274
4885msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
4886msgstr ""
4887"Interner Logikfehler, das deutet auf einen Fehler oder einen defekten Heap/"
4888"Stack hin"
4889
4890#: ../src/tags/ogg_header.c:325
4891#, c-format
4892msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
4893msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei als Vorbis: %s"
4894
4895#: ../src/tags/ogg_header.c:387
4896msgid "Ogg Vorbis File"
4897msgstr "Ogg-Vorbis-Datei"
4898
4899#: ../src/tags/ogg_header.c:391
4900msgid "Speex File"
4901msgstr "Speex-Datei"
4902
4903#: ../src/tags/opus_header.c:222
4904msgid "Opus File"
4905msgstr "Opus-Datei"
4906
4907#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
4908msgid "Wavpack File"
4909msgstr "Wavpack-Datei"
4910
4911#~ msgid ""
4912#~ "As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it "
4913#~ "will not be processed"
4914#~ msgstr ""
4915#~ "Weil die beschädigte Datei »%s« einen Fehler mit id3lib auslöst, wird sie "
4916#~ "nicht bearbeitet"
4917
4918#~ msgid "Track #"
4919#~ msgstr "Titel #"
4920
4921#~ msgid "# Tracks"
4922#~ msgstr "# Titel"
4923
4924#, fuzzy
4925#~| msgid "Max number of lines:"
4926#~ msgid "Maximum number of lines:"
4927#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:"
4928
4929#, fuzzy
4930#~| msgid "Confirm writing of playlist"
4931#~ msgid "Confirm before quitting the application"
4932#~ msgstr "Schreiben der Wiedergabeliste bestätigen"
4933
4934#~ msgid "%n: track"
4935#~ msgstr "%n: Stück"
4936
4937#, fuzzy
4938#~| msgid "Convert ' ' to '_'"
4939#~ msgid "Convert ‘ ’ to ‘_’"
4940#~ msgstr "» « in »_« umwandeln"
4941
4942#, fuzzy
4943#~| msgid "Max number of lines:"
4944#~ msgid "Number of log lines"
4945#~ msgstr "Maximale Zeilenzahl:"
4946
4947#~ msgid "Do you really want to quit?"
4948#~ msgstr "Möchten Sie das Programm wirklich beenden?"
4949
4950#, fuzzy
4951#~| msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
4952#~ msgid "Cannot load file ‘%s’: %s"
4953#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geladen werden (%s)."
4954
4955#, fuzzy
4956#~| msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
4957#~ msgid "Cannot create or open file ‘%s’: %s"
4958#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht erstellt oder geöffnet werden (%s)"
4959
4960#, fuzzy
4961#~| msgid "Error while writing list file: %s"
4962#~ msgid "Error while writing list file ‘%s’"
4963#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Dateiliste: »%s«"
4964
4965#, fuzzy
4966#~| msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
4967#~ msgid "Migrating configuration from directory ‘%s’ to ‘%s’"
4968#~ msgstr "Konfiguration wird von Ordner »%s« nach »%s« migriert"
4969
4970#, fuzzy
4971#~| msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
4972#~ msgid "Failed to migrate configuration file ‘%s’"
4973#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht migriert werden"
4974
4975#, fuzzy
4976#~| msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
4977#~ msgid "Cannot create directory ‘%s’: %s"
4978#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden: %s"
4979
4980#, fuzzy
4981#~| msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
4982#~ msgid "Picture block is invalid ‘%s’"
4983#~ msgstr "Bildblock ist ungültig: »%s«"
4984
4985#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
4986#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
4987#~ msgstr[0] ""
4988#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (ein Byte fehlte)"
4989#~ msgstr[1] ""
4990#~ "Metainfo der Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s Bytes fehlten)"
4991
4992#~ msgid "Cannot save tag of file ‘%s’"
4993#~ msgstr "Metainfo der Datei »%s« kann nicht gespeichert werden"
4994
4995#~ msgid "Size error while saving tag of ‘%s’"
4996#~ msgstr "Größenfehler beim Speichern der Metainformationen von »%s«"
4997
4998#~ msgid "The Ogg Vorbis file ‘%s’ contains an ID3v2 tag"
4999#~ msgstr "Die Ogg Vorbis-Datei »%s« enthält eine ID3v2-Metainfo"
5000
5001#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
5002#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s)."
5003
5004#~ msgid "Run a command on the selected files"
5005#~ msgstr "Einen Befehl mit den ausgewählten Dateien ausführen"
5006
5007#~ msgid "Clear the current selection"
5008#~ msgstr "Aktuelle Auswahl löschen"
5009
5010#~ msgid "Delete files"
5011#~ msgstr "Dateien löschen"
5012
5013#~ msgid "S_can Files"
5014#~ msgstr "Dateien einle_sen"
5015
5016#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
5017#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig _machen"
5018
5019#~ msgid "Undo last files changes"
5020#~ msgstr "Letzte Dateiänderungen rückgängig machen"
5021
5022#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
5023#~ msgstr "_Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
5024
5025#~ msgid "Redo last files changes"
5026#~ msgstr "Wiederholen der letzten Dateiänderungen"
5027
5028#~ msgid "Force saving files"
5029#~ msgstr "Speichern von Dateien erzwingen"
5030
5031#~ msgid "Undo Last Changes"
5032#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
5033
5034#~ msgid "Undo last changes"
5035#~ msgstr "Letzte Änderungen rückgängig machen"
5036
5037#~ msgid "Redo Last Changes"
5038#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
5039
5040#~ msgid "Redo last changes"
5041#~ msgstr "Letzte Änderungen wiederholen"
5042
5043#~ msgid "Go to home directory"
5044#~ msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
5045
5046#~ msgid "Go to desktop directory"
5047#~ msgstr "Zum Schreibtischordner gehen"
5048
5049#~ msgid "Go to documents directory"
5050#~ msgstr "Zum Dokumentenordner gehen"
5051
5052#~ msgid "Go to downloads directory"
5053#~ msgstr "Zum Download-Ordner gehen"
5054
5055#~ msgid "Go to music directory"
5056#~ msgstr "Zum Musikordner gehen"
5057
5058#~ msgid "Go to parent directory"
5059#~ msgstr "Zum Elternordner gehen"
5060
5061#~ msgid "Go to default directory"
5062#~ msgstr "Zum Vorgabeordner gehen"
5063
5064#~ msgid "Set current path as default"
5065#~ msgstr "Aktuellen Pfad als Vorgabe festlegen"
5066
5067#~ msgid "Rename directory"
5068#~ msgstr "Ordner umbenennen"
5069
5070#~ msgid "Reload directory"
5071#~ msgstr "Ordner neu einlesen"
5072
5073#~ msgid "Run a command on the directory"
5074#~ msgstr "Einen Befehl im Ordner ausführen"
5075
5076#~ msgid "Reload directory tree"
5077#~ msgstr "Ordnerbaum neu einlesen"
5078
5079#~ msgid "CDDB search"
5080#~ msgstr "CDDB-Suche"
5081
5082#~ msgid "Load filenames from a text file"
5083#~ msgstr "Dateinamen aus Textdatei laden"
5084
5085#~ msgid "Run audio player"
5086#~ msgstr "Audio-Wiedergabe starten"
5087
5088#~ msgid "About"
5089#~ msgstr "Info"
5090
5091#~ msgid "_File Operations"
5092#~ msgstr "_Dateioptionen"
5093
5094#~ msgid "S_canner"
5095#~ msgstr "S_canner"
5096
5097#~ msgid "CDDB search files…"
5098#~ msgstr "CDDB-Dateisuche …"
5099
5100#~ msgid "Tree Browser"
5101#~ msgstr "Baumansicht"
5102
5103#~ msgid "View by directory tree"
5104#~ msgstr "Ansicht nach Ordnerbaum"
5105
5106#~ msgid "_Fill Tags…"
5107#~ msgstr "Metainformationen _füllen …"
5108
5109#~ msgid "Fill tags"
5110#~ msgstr "Metainformationen füllen"
5111
5112#~ msgid "Rename files and directories"
5113#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
5114
5115#~ msgid "_Process Fields…"
5116#~ msgstr "Felder _verarbeiten …"
5117
5118#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
5119#~ msgstr "Oberfläche konnte nicht verschmolzen werden, der Fehler war: %s\n"
5120
5121#~ msgid "New default path for files selected"
5122#~ msgstr "Neuer Vorgabepfad für Dateien ausgewählt"
5123
5124#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
5125#~ msgstr ""
5126#~ "Fehler: Bei der Suche nach %s konnte der Knoten %s nicht im Baum gefunden "
5127#~ "werden."
5128
5129#~ msgid "Tree"
5130#~ msgstr "Baum"
5131
5132#~ msgid "Select a directory to browse."
5133#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner zum Durchsuchen aus."
5134
5135#~ msgid "Artist & Album"
5136#~ msgstr "Künstler und Album"
5137
5138#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
5139#~ msgstr ""
5140#~ "Falls aktiviert, werden Masken zur Umbenennung des Ordners verwendet."
5141
5142#~ msgid "Program to run:"
5143#~ msgstr "Auszuführendes Programm:"
5144
5145#~ msgid "Request CDDB"
5146#~ msgstr "CDDB anfragen"
5147
5148#~ msgid "Use local CDDB"
5149#~ msgstr "Lokale CDDB benutzen"
5150
5151#~ msgid ""
5152#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
5153#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
5154#~ msgstr ""
5155#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, wird der ausgewählte Scanner nach dem "
5156#~ "Laden der Felder gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
5157
5158#~ msgid "Words:"
5159#~ msgstr "Wörter:"
5160
5161#~ msgid "Search In:"
5162#~ msgstr "Suchen in:"
5163
5164#~ msgid "All Fields"
5165#~ msgstr "Alle Felder"
5166
5167#~ msgid "All Categories"
5168#~ msgstr "Alle Kategorien"
5169
5170#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
5171#~ msgstr "beinhaltet: Funk, Soul, Rap, Pop, Industrial, Metal usw."
5172
5173#~ msgid "movies, shows"
5174#~ msgstr "Filme, Shows"
5175
5176#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
5177#~ msgstr "andere, die nicht in die obigen Kategorien passen"
5178
5179#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
5180#~ msgstr "Geben Sie die zu suchenden Wörter in der unten stehenden Liste ein"
5181
5182#~ msgid "Search Next"
5183#~ msgstr "Nächsten suchen"
5184
5185#~ msgid "Search Previous"
5186#~ msgstr "Vorherigen suchen"
5187
5188#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
5189#~ msgstr ""
5190#~ "Nur rote Zeilen (oder alle Zeilen) in der »Künstler / Album«-Liste "
5191#~ "anzeigen"
5192
5193#~ msgid "Set Into:"
5194#~ msgstr "Einsetzen in:"
5195
5196#~ msgid "All"
5197#~ msgstr "Alle"
5198
5199#~ msgid ""
5200#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
5201#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
5202#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
5203#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
5204#~ "results, instead of using directly the position order."
5205#~ msgstr ""
5206#~ "Falls aktiviert, wird der Levenshtein-Algorithmus (DLM : Damerau-"
5207#~ "Levenshtein-Metrik) verwendet, um den CDDB-Titel mit jedem Dateinamen im "
5208#~ "aktuellen Ordner zu vergleichen und die beste Übereinstimmung "
5209#~ "auszuwählen. Dies wird bei der Auswahl der zugehörigen Audiodatei oder "
5210#~ "der Anwendung der CDDB-Ergebnisse statt der Benutzung der direkten "
5211#~ "Reihenfolge durchgeführt."
5212
5213#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
5214#~ msgstr "Der Pfad zur lokalen CD-Datenbank wurde nicht festgelegt"
5215
5216#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
5217#~ msgstr "Stellen Sie ihn vor dieser Suche im Einstellungsfenster ein."
5218
5219#~ msgid "Local CD search"
5220#~ msgstr "Lokale CD-Suche"
5221
5222#~ msgid "Using libid3tag version %s"
5223#~ msgstr "Es wird libid3tag Version %s verwendet"
5224
5225#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
5226#~ msgstr "Es wird id3lib Version %d.%d.%d verwendet"
5227
5228#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
5229#~ msgstr ""
5230#~ "Momentan wird die Spracheinstellung »%s« verwendet (letztendlich »%s«)"
5231
5232#~ msgid "Frequency:"
5233#~ msgstr "Frequenz:"
5234
5235#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
5236#~ msgstr "Wählen Sie Modus und Maske und wiederholen Sie die Aktion"
5237
5238#~ msgid "Files have been partially deleted"
5239#~ msgstr "Dateien wurden teilweise gelöscht"
5240
5241#~ msgid "Tag(s) written"
5242#~ msgstr "Metainfo wurde geschrieben"
5243
5244#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
5245#~ msgstr "Metainfo kann nicht in Datei »%s« geschrieben werden (%s)"
5246
5247#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
5248#~ msgstr "Der Ordner kann nicht gelesen werden (%s)"
5249
5250#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
5251#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von Metainfo-Typ %d in die Datei »%s« (%s)"
5252
5253#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
5254#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei: »%s« (%s)"
5255
5256#~ msgid "Updated tag of '%s'"
5257#~ msgstr "Metainfo von »%s« wurde aktualisiert"
5258
5259#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
5260#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären Datei: »%s«"
5261
5262#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
5263#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei: »%s« (%s)"
5264
5265#~ msgid "M3U Playlist Name"
5266#~ msgstr "M3U-Wiedergabelistenname"
5267
5268#~ msgid "Playlist Options"
5269#~ msgstr "Wiedergabelisten-Optionen"
5270
5271#~ msgid ""
5272#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
5273#~ "file. Else, all the files will be written."
5274#~ msgstr ""
5275#~ "Falls aktiviert, werden nur die ausgewählten Dateien in die "
5276#~ "Wiedergabeliste geschrieben, ansonsten werden alle Dateien verwendet."
5277
5278#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
5279#~ msgstr ""
5280#~ "Falls aktiviert, wird die Wiedergabelistendatei im Elternordner erzeugt."
5281
5282#~ msgid ""
5283#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
5284#~ "'\\'."
5285#~ msgstr ""
5286#~ "Diese Option ersetzt das UNIX-Ordnertrennzeichen »/« durch das DOS-"
5287#~ "Zeichen »\\«."
5288
5289#~ msgid "Playlist Content"
5290#~ msgstr "Inhalt der Wiedergabeliste"
5291
5292#~ msgid "Move down the selected line"
5293#~ msgstr "Ausgewählte Zeile nach unten verschieben"
5294
5295#~ msgid ""
5296#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
5297#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
5298#~ msgstr ""
5299#~ "Wenn diese Option aktiviert wird, dann wird der ausgewählte Scanner nach "
5300#~ "dem Laden der Dateinamen gestartet (das Scannerfenster muss offen sein)."
5301
5302#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
5303#~ msgstr "Dateiinformation kann nicht abgerufen werden (%s)"
5304
5305#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
5306#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
5307
5308#~ msgid "Move down this line"
5309#~ msgstr "Diese Zeile nach unten verschieben"
5310
5311#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
5312#~ msgstr "Fehler bei »loader_write«: %s"
5313
5314#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
5315#~ msgstr "Fehler bei »loader_close«: %s"
5316
5317#~ msgid "Image Description:"
5318#~ msgstr "Bildbeschreibung:"
5319
5320#~ msgid "Default directory:"
5321#~ msgstr "Vorgabeordner:"
5322
5323#~ msgid ""
5324#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
5325#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
5326#~ msgstr ""
5327#~ "Geben Sie den Ordner an, in dem sich Ihre Dateien befinden. Dieser Pfad "
5328#~ "wird geladen, wenn EasyTAG ohne Parameter gestartet wird."
5329
5330#~ msgid ""
5331#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
5332#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
5333#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
5334#~ msgstr ""
5335#~ "Automatisch beim Start von EasyTAG im Vorgabeordner nach Dateien suchen. "
5336#~ "Der Pfad kann mit einem an easytag übergebenen Parameter überschrieben "
5337#~ "werden (easytag /Pfad_zu/mp3_Dateien)."
5338
5339#~ msgid "Search subdirectories"
5340#~ msgstr "Unterordner durchsuchen"
5341
5342#~ msgid ""
5343#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
5344#~ "directories."
5345#~ msgstr ""
5346#~ "Dies klappt den ausgewählten Knoten in der Dateiauswahl auf, um die "
5347#~ "Unterordner anzuzeigen."
5348
5349#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
5350#~ msgstr ""
5351#~ "Versteckte Ordner nach Dateien durchsuchen (Ordner, die mit einem ».« "
5352#~ "anfangen)."
5353
5354#~ msgid "Misc"
5355#~ msgstr "Extra"
5356
5357#~ msgid "Show header information of file"
5358#~ msgstr "Header-Informationen der Datei anzeigen"
5359
5360#~ msgid ""
5361#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
5362#~ "size, will be displayed under the filename entry."
5363#~ msgstr ""
5364#~ "Falls aktiviert, werden Informationen über die Datei wie Bitrate, "
5365#~ "Spielzeit, Dateigröße unter dem Dateinamen angezeigt."
5366
5367#~ msgid "Sorting List Options"
5368#~ msgstr "Sortierungseinstellungen"
5369
5370#~ msgid "Sort the file list by:"
5371#~ msgstr "Die Dateiliste sortieren nach:"
5372
5373#~ msgid "Ascending filename"
5374#~ msgstr "Nach Dateinamen aufsteigend"
5375
5376#~ msgid "Descending filename"
5377#~ msgstr "Nach Dateinamen absteigend"
5378
5379#~ msgid "Ascending title"
5380#~ msgstr "Titel aufsteigend"
5381
5382#~ msgid "Descending title"
5383#~ msgstr "Titel absteigend"
5384
5385#~ msgid "Ascending artist"
5386#~ msgstr "Künstler aufsteigend"
5387
5388#~ msgid "Descending artist"
5389#~ msgstr "Künstler absteigend"
5390
5391#~ msgid "Ascending album artist"
5392#~ msgstr "Aufsteigend nach Künstler des Albums"
5393
5394#~ msgid "Descending album artist"
5395#~ msgstr "Absteigend nach Künstler des Albums"
5396
5397#~ msgid "Ascending album"
5398#~ msgstr "Album aufsteigend"
5399
5400#~ msgid "Descending album"
5401#~ msgstr "Album absteigend"
5402
5403#~ msgid "Ascending year"
5404#~ msgstr "Jahr aufsteigend"
5405
5406#~ msgid "Descending year"
5407#~ msgstr "Jahr absteigend"
5408
5409#~ msgid "Ascending disc number"
5410#~ msgstr "Aufsteigend nach Titelnummer"
5411
5412#~ msgid "Descending disc number"
5413#~ msgstr "Absteigend nach Titelnummer"
5414
5415#~ msgid "Descending track number"
5416#~ msgstr "Absteigende Titelnummer"
5417
5418#~ msgid "Ascending genre"
5419#~ msgstr "Genre aufsteigend"
5420
5421#~ msgid "Descending genre"
5422#~ msgstr "Genre absteigend"
5423
5424#~ msgid "Ascending comment"
5425#~ msgstr "Kommentar aufsteigend"
5426
5427#~ msgid "Descending comment"
5428#~ msgstr "Kommentar absteigend"
5429
5430#~ msgid "Ascending composer"
5431#~ msgstr "Aufsteigend nach Komponist"
5432
5433#~ msgid "Descending composer"
5434#~ msgstr "Absteigend nach Komponist"
5435
5436#~ msgid "Ascending original artist"
5437#~ msgstr "Aufsteigend nach Originalkünstler"
5438
5439#~ msgid "Descending original artist"
5440#~ msgstr "Absteigend nach Originalkünstler"
5441
5442#~ msgid "Ascending copyright"
5443#~ msgstr "Aufsteigend nach Copyright"
5444
5445#~ msgid "Descending copyright"
5446#~ msgstr "Absteigend nach Copyright"
5447
5448#~ msgid "Ascending URL"
5449#~ msgstr "Aufsteigend nach Adresse"
5450
5451#~ msgid "Descending URL"
5452#~ msgstr "Absteigend nach Adresse"
5453
5454#~ msgid "Ascending encoded by"
5455#~ msgstr "Aufsteigend nach Kodierer"
5456
5457#~ msgid "Descending encoded by"
5458#~ msgstr "Absteigend nach Kodierer"
5459
5460#~ msgid "Ascending creation date"
5461#~ msgstr "Aufsteigendes Erstellungsdatum"
5462
5463#~ msgid "Descending creation date"
5464#~ msgstr "Absteigendes Erstellungsdatum"
5465
5466#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
5467#~ msgstr "Wählen Sie die Art der Datei-Sortierung beim Laden eines Ordners."
5468
5469#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
5470#~ msgstr ""
5471#~ "Falls aktiviert, hängt die Sortierung der Liste von der Groß/"
5472#~ "Kleinschreibung ab."
5473
5474#~ msgid "File Audio Player"
5475#~ msgstr "Datei Audio-Player"
5476
5477#~ msgid "Player to run:"
5478#~ msgstr "Auszuführendes Wiedergabeprogramm:"
5479
5480#~ msgid ""
5481#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
5482#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
5483#~ msgstr ""
5484#~ "Geben Sie das Programm zum Abspielen der Dateien an. Einige Argumente "
5485#~ "können dem Programm vor den Dateinamen übergeben werden (z.B. »xmms -p«)."
5486
5487#~ msgid "Show log view in main window"
5488#~ msgstr "Protokoll im Hauptfenster anzeigen"
5489
5490#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
5491#~ msgstr "Falls aktiviert, wird das Protokoll im Hauptfenster angezeigt."
5492
5493#~ msgid "File Options"
5494#~ msgstr "Dateioptionen"
5495
5496#~ msgid ""
5497#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
5498#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
5499#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
5500#~ "from the tag with the scanner."
5501#~ msgstr ""
5502#~ "Illegale Zeichen des Dateinamens für FAT32/16- und ISO9660+Joliet-"
5503#~ "Dateisysteme umwandeln (»\\«, »:«, »*«, »?«, »\"«, »<«, »>«, »|«), um "
5504#~ "Probleme beim Umbenennen der Datei zu verhindern. Das ist sinnvoll beim "
5505#~ "Umbenennen der Datei mit dem Scanner anhand der Metainfo."
5506
5507#~ msgid ""
5508#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
5509#~ "when using Amarok)"
5510#~ msgstr ""
5511#~ "Den Änderungszeitpunkt des Elternordners der Datei aktualisieren "
5512#~ "(empfohlen für Amarok)"
5513
5514#~ msgid ""
5515#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
5516#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
5517#~ "only when renaming a file.\n"
5518#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
5519#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
5520#~ "of the parent directory."
5521#~ msgstr ""
5522#~ "Die Änderungszeit des Elternordners der Datei wird beim Speichern der "
5523#~ "Datei aktualisiert. Zur Zeit geschieht dies nur automatisch beim "
5524#~ "Umbenennen einer Datei.\n"
5525#~ "Dieses Funktionsmerkmal ist sinnvoll, wenn Sie Anwendungen wie Amarok "
5526#~ "nutzen. Aus Performancegründen werden in solchen Fällen die Datei-"
5527#~ "Informationen aktualisiert, wenn Änderungen des Elternordners erkannt "
5528#~ "werden."
5529
5530#~ msgid "Character Set for Filename"
5531#~ msgstr "Zeichensatz für Dateiname"
5532
5533#~ msgid ""
5534#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
5535#~ "character encoding when writing filename:"
5536#~ msgstr ""
5537#~ "Anzuwendende Regeln, wenn einige Zeichen beim Schreiben das Dateinamens "
5538#~ "nicht in die Systemzeichenkodierung umgewandelt werden können:"
5539
5540#~ msgid ""
5541#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
5542#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
5543#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
5544#~ "ISO-8859-1."
5545#~ msgstr ""
5546#~ "Mit dieser Einstellung wird die Umwandlung in die zu Ihrer "
5547#~ "Spracheinstellung gehörende Kodierung versucht (z.B. ISO-8859-1 für »fr«, "
5548#~ "KOI8-R für »ru«, ISO-8859-2 für »ro«). Wenn dies fehlschlägt, wird die "
5549#~ "Kodierung ISO-8859-1 versucht."
5550
5551#~ msgid ""
5552#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
5553#~ msgstr ""
5554#~ "Die Systemzeichenkodierung erzwingen und die Transliteration aktivieren"
5555
5556#~ msgid ""
5557#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
5558#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
5559#~ "looking characters."
5560#~ msgstr ""
5561#~ "Mit dieser Einstellung wird ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
5562#~ "existiert, durch ein oder mehrere ähnlich aussehende Zeichen ersetzt."
5563
5564#~ msgid "Tag Settings"
5565#~ msgstr "Metainfo-Einstellungen"
5566
5567#~ msgid "Tag Options"
5568#~ msgstr "Metainfo-Optionen"
5569
5570#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
5571#~ msgstr ""
5572#~ "Automatische Vervollständigung des Datums, falls dieses nicht vollständig "
5573#~ "ist"
5574
5575#~ msgid ""
5576#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
5577#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
5578#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
5579#~ msgstr ""
5580#~ "Versuchen, das Feld für den Jahreseintrag zu vervollständigen, wenn Sie "
5581#~ "nur die letzten Ziffern eingeben (zum Beispiel, aktuelles Jahr 2005: 5 => "
5582#~ "2005, 4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995, …)."
5583
5584#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
5585#~ msgstr "Die Titelnummer mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
5586
5587#~ msgid ""
5588#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
5589#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
5590#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
5591#~ msgstr ""
5592#~ "Falls aktiviert, werden für das Feld mit der Titelnummer »n« Zeichen und "
5593#~ "die Ziffer »0« zum Auffüllen verwendet (z.B. mit zwei Zeichen: »05«, "
5594#~ "»09«, »10« …). Ansonsten wird der »rohe« Titelwert verwendet."
5595
5596#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
5597#~ msgstr "CD-Feld mit der folgenden Stellenanzahl schreiben:"
5598
5599#~ msgid ""
5600#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
5601#~ "Down:"
5602#~ msgstr ""
5603#~ "Fokus beim Wechsel zwischen Dateien in der Liste mit Bild auf/Bild ab:"
5604
5605#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
5606#~ msgstr "Fokus auf dem gleichen Eingabefeld belassen"
5607
5608#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
5609#~ msgstr ""
5610#~ "Den Fokus an das Feld der ersten Metainfo zurückgeben (z.B. das Titel-"
5611#~ "Feld)"
5612
5613#~ msgid "ID3 Tag Settings"
5614#~ msgstr "ID3-Metainfo-Einstellungen"
5615
5616#~ msgid "ID3 Tag Rules"
5617#~ msgstr "ID3-Metainfo-Regeln"
5618
5619#~ msgid ""
5620#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
5621#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
5622#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
5623#~ "have been set to blank."
5624#~ msgstr ""
5625#~ "Da ID3v2-Metainformationen außer Titel, Künstler, Album, Jahr, Titel, "
5626#~ "Genre oder Kommentar noch weitere Daten enthalten können (wie z.B. "
5627#~ "angehängte Bilder, Liedtexte, …), ermöglicht es diese Option, die "
5628#~ "Metainfo vollständig zu entfernen, wenn alle der sieben Standard-"
5629#~ "Datenfelder leer sind."
5630
5631#~ msgid ""
5632#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
5633#~ "the ID3v2.3 version."
5634#~ msgstr ""
5635#~ "Falls aktiviert, wird eine Metainfo in einer alten ID3v2-Version (z.B. "
5636#~ "ID3v2.2) auf die ID3v2.3-Version aktualisiert."
5637
5638#~ msgid "Use Compression"
5639#~ msgstr "Komprimierung verwenden"
5640
5641#~ msgid "Write Genre in text only"
5642#~ msgstr "Genre nur als Text schreiben"
5643
5644#~ msgid ""
5645#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
5646#~ "numbers as genre in your music player."
5647#~ msgstr ""
5648#~ "Festlegen, dass keine ID3v1-Zahlreferenzen in Genre-Metainfo verwendet "
5649#~ "werden sollen. Aktivieren Sie dies, wenn Zahlen als Genre in Ihrer "
5650#~ "Musikwiedergabe angezeigt werden."
5651
5652#~ msgid ""
5653#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
5654#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
5655#~ msgstr ""
5656#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v2.4-Metainfo am Anfang von MP3-Dateien "
5657#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls wird die Metainfo entfernt."
5658
5659#~ msgid "Charset:"
5660#~ msgstr "Zeichensatz:"
5661
5662#~ msgid "Unicode type to use"
5663#~ msgstr "Unicode-Typ"
5664
5665#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
5666#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
5667
5668#~ msgid "Additional settings for iconv():"
5669#~ msgstr "Weitere Einstellungen für iconv():"
5670
5671#~ msgid "No"
5672#~ msgstr "Keine"
5673
5674#~ msgid ""
5675#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
5676#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
5677#~ "displayed for information."
5678#~ msgstr ""
5679#~ "Mit dieser Einstellung bleibt ein Zeichen, das nicht im Zielzeichensatz "
5680#~ "existiert, unverändert. Es wird aber eine Fehlermeldung zur Information "
5681#~ "ausgegeben."
5682
5683#~ msgid "//TRANSLIT"
5684#~ msgstr "//TRANSLIT"
5685
5686#~ msgid "//IGNORE"
5687#~ msgstr "//IGNORE"
5688
5689#~ msgid ""
5690#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
5691#~ "files. Else it will be stripped."
5692#~ msgstr ""
5693#~ "Falls aktiviert, wird eine ID3v1-Metainfo am Ende von MP3-Dateien "
5694#~ "hinzugefügt oder aktualisiert. Anderenfalls werden die Metainformationen "
5695#~ "entfernt."
5696
5697#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
5698#~ msgstr "Zeichensatz um ID3v1-Metainfo-Daten in die Datei zu schreiben."
5699
5700#~ msgid "Non-standard:"
5701#~ msgstr "Nicht-Standard:"
5702
5703#~ msgid ""
5704#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
5705#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
5706#~ "ID3v1 tag).\n"
5707#~ "\n"
5708#~ "For example:\n"
5709#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
5710#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
5711#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
5712#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
5713#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
5714#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
5715#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
5716#~ "tags written under Unix systems."
5717#~ msgstr ""
5718#~ "Dieser Zeichensatz wird zum Lesen der Metainfo verwendet, zur "
5719#~ "Konvertierung jeder Zeichenkette aus einem ISO-8859-1-Feld der Metainfo "
5720#~ "(für ID3v2 und/oder ID3v1-Metainfo).\n"
5721#~ "\n"
5722#~ "Zum Beispiel:\n"
5723#~ "  - in früheren Versionen von EasyTAG konnte man UTF-8-Zeichenketten in "
5724#~ "ein ISO-8859-1-Feld speichern. Das ist nicht korrekt. Um diese Metainfo "
5725#~ "nach Unicode zu konvertieren: Aktivieren Sie diese Einstellung und wählen "
5726#~ "Sie UTF-8. Sie müssen außerdem oben die Option »Versuchen, die Metainfo "
5727#~ "als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich ist, UNICODE "
5728#~ "verwenden (empfohlen)« oder »Metainfo immer im UNICODE-Zeichensatz "
5729#~ "speichern« wählen.\n"
5730#~ "  - Wenn Unicode nicht verwendet wird, dann können russischsprachige "
5731#~ "Anwender den Zeichensatz »Windows-1251« wählen, um Metainformationen zu "
5732#~ "laden, die unter Windows geschrieben wurden, oder »KOI8-R« für "
5733#~ "Metainformationen, die unter Unix geschrieben wurden."
5734
5735#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
5736#~ msgstr "Zeichensatz um Metainfo-Daten aus der Datei zu lesen."
5737
5738#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
5739#~ msgstr "Unterstrich »_« und »%20« durch ein Leerzeichen » « ersetzen"
5740
5741#~ msgid ""
5742#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
5743#~ "scanner for tags."
5744#~ msgstr ""
5745#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
5746#~ "für Metainformationen im Scanner benutzt."
5747
5748#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
5749#~ msgstr "Scanner zum Umbenennen der Dateien - Zeichensatzkonvertierung"
5750
5751#~ msgid ""
5752#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
5753#~ "scanner for filenames."
5754#~ msgstr ""
5755#~ "Falls aktiviert, wird diese Konvertierung bei der Anwendung einer Maske "
5756#~ "im Scanner nach Dateinamen benutzt."
5757
5758#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
5759#~ msgstr "Scanner zum Verarbeiten der Felder - Zeichensatzkonvertierung"
5760
5761#~ msgid ""
5762#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
5763#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
5764#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
5765#~ "In An Entry')."
5766#~ msgstr ""
5767#~ "Die ersten Buchstaben von Wörtern wie Präpositionen, Artikeln oder "
5768#~ "Wörtern wie »feat.« werden nicht in Großbuchstaben umgewandelt, wenn im "
5769#~ "Scanner »Der erste Buchstabe jeden Wortes wird groß geschrieben« "
5770#~ "eingestellt ist (z.B. erhalten Sie »Text in einem Eintrag« statt »Text In "
5771#~ "Einem Eintrag«)."
5772
5773#~ msgid ""
5774#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
5775#~ "EasyTAG starts."
5776#~ msgstr ""
5777#~ "Diese Option aktivieren, um beim Start von EasyTAG automatisch das "
5778#~ "Scannerfenster zu öffnen."
5779
5780#~ msgid ""
5781#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
5782#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
5783#~ msgstr ""
5784#~ "Falls aktiviert, ersetzt der Scanner vorhandenen Text in Feldern mit "
5785#~ "neuem Inhalt. Ansonsten werden nur leere Felder ausgefüllt."
5786
5787#~ msgid ""
5788#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
5789#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
5790#~ msgstr ""
5791#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn bei Verwendung des »Metainfo füllen«-"
5792#~ "Scanners dieser Text in das Kommentarfeld eingetragen werden soll."
5793
5794#~ msgid ""
5795#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
5796#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
5797#~ msgstr ""
5798#~ "Berechnet den CRC-32-Wert der Datei und schreibt ihn bei der Verwendung "
5799#~ "des »Metainfo füllen«-Scanners in das Kommentarfeld."
5800
5801#~ msgid "Name:"
5802#~ msgstr "Name:"
5803
5804#~ msgid "Local CDDB"
5805#~ msgstr "Lokale CDDB"
5806
5807#~ msgid "Path:"
5808#~ msgstr "Pfad:"
5809
5810#~ msgid ""
5811#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
5812#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
5813#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
5814#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
5815#~ msgstr ""
5816#~ "Geben Sie den Ordner mit der lokalen CD-Datenbank an. Die lokale CD-"
5817#~ "Datenbank enthält die elf Ordner »blues«, »classical«, »country«, »data«, "
5818#~ "»folk«, »jazz«, »newage«, »reggae«, »rock«, »soundtrack« und »misc«."
5819
5820#~ msgid "Proxy Settings"
5821#~ msgstr "Proxy-Einstellungen"
5822
5823#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
5824#~ msgstr "Die Einstellungen des Proxy-Servers verwenden."
5825
5826#~ msgid "Name of the proxy server."
5827#~ msgstr "Name des Proxy-Servers."
5828
5829#~ msgid "Port of the proxy server."
5830#~ msgstr "Port des Proxy-Servers."
5831
5832#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
5833#~ msgstr "Benutzername für den Proxy-Server."
5834
5835#~ msgid "Password of user for the proxy server."
5836#~ msgstr "Passwort des Benutzers des Proxy-Servers."
5837
5838#~ msgid "Track Name List"
5839#~ msgstr "Titelnamensliste"
5840
5841#~ msgid ""
5842#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
5843#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
5844#~ msgstr ""
5845#~ "Falls aktiviert, wird bei der Auswahl einer Zeile in der Titelliste die "
5846#~ "passende Datei in der Hauptliste ebenfalls ausgewählt."
5847
5848#~ msgid "Confirm exit from program"
5849#~ msgstr "Beenden des Programms bestätigen"
5850
5851#~ msgid ""
5852#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
5853#~ "program."
5854#~ msgstr ""
5855#~ "Falls aktiviert, öffnet sich ein Dialogfenster, um eine Bestätigung zu "
5856#~ "erfragen, bevor das Programm beendet wird."
5857
5858#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
5859#~ msgstr ""
5860#~ "Wechseln des Ordners bestätigen, wenn ungespeicherte Änderungen vorhanden "
5861#~ "sind"
5862
5863#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
5864#~ msgstr "(Beispiel: %.*d_-_Titel_Name_1.mp3)"
5865
5866#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
5867#~ msgstr "(Beispiel: cd_%.*d_of_10/Titel_Name_1.mp3)"
5868
5869#~ msgid "Configuration saved"
5870#~ msgstr "Konfiguration gespeichert"
5871
5872#~ msgid "Configuration unchanged"
5873#~ msgstr "Konfiguration ist unverändert"
5874
5875#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
5876#~ msgstr "Das Wiedergabeprogramm »%s« wurde nicht gefunden"
5877
5878#~ msgid "Audio Player Error"
5879#~ msgstr "Fehler in der Audio-Wiedergabe"
5880
5881#~ msgid "Scanner:"
5882#~ msgstr "Scanner:"
5883
5884#~ msgid "Select the type of scanner to use"
5885#~ msgstr "Typ des zu verwendenden Scanners auswählen"
5886
5887#~ msgid "Select fields:"
5888#~ msgstr "Felder auswählen:"
5889
5890#~ msgid ""
5891#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
5892#~ "Select those which interest you"
5893#~ msgstr ""
5894#~ "Die Knöpfe rechts repräsentieren die Felder, welche verarbeitet werden "
5895#~ "können. Wählen Sie die geeigneten aus."
5896
5897#~ msgid "F"
5898#~ msgstr "F"
5899
5900#~ msgid "T"
5901#~ msgstr "T"
5902
5903#~ msgid "Ar"
5904#~ msgstr "Kü"
5905
5906#~ msgid "AA"
5907#~ msgstr "AA"
5908
5909#~ msgid "Al"
5910#~ msgstr "Al"
5911
5912#~ msgid "G"
5913#~ msgstr "G"
5914
5915#~ msgid "Cm"
5916#~ msgstr "K"
5917
5918#~ msgid "Cp"
5919#~ msgstr "Ko"
5920
5921#~ msgid "O"
5922#~ msgstr "O"
5923
5924#~ msgid "Cr"
5925#~ msgstr "Co"
5926
5927#~ msgid "U"
5928#~ msgstr "U"
5929
5930#~ msgid "E"
5931#~ msgstr "K"
5932
5933#~ msgid "Invert selection"
5934#~ msgstr "Auswahl umkehren"
5935
5936#~ msgid "Select/Unselect all"
5937#~ msgstr "Alle aus-/abwählen"
5938
5939#~ msgid ""
5940#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
5941#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
5942#~ msgstr ""
5943#~ "Alle Wörter in allen Feldern werden in Großbuchstaben geschrieben. "
5944#~ "Beispiel, vorher: »Text IN EINEM Eintrag«, danach: »TEXT IN EINEM "
5945#~ "EINTRAG«."
5946
5947#~ msgid ""
5948#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
5949#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
5950#~ msgstr ""
5951#~ "Wörter in allen Feldern klein schreiben. Beispiel, vorher: »TEXT IN einem "
5952#~ "Eintrag«, danach: »text in einem eintrag«."
5953
5954#~ msgid ""
5955#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
5956#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
5957#~ msgstr ""
5958#~ "Der erste Buchstabe des ersten Wortes in allen Feldern wird groß "
5959#~ "geschrieben. Beispiel, vorher: »text IN Einem EINTRAG«, danach: »Text in "
5960#~ "einem eintrag«."
5961
5962#~ msgid ""
5963#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
5964#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
5965#~ msgstr ""
5966#~ "Der erste Buchstabe jedes Wortes in allen Feldern wird groß geschrieben. "
5967#~ "Beispiel, vorher: »Text in einem EINTRAG«, danach: »Text In Einem "
5968#~ "Eintrag«."
5969
5970#~ msgid ""
5971#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
5972#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
5973#~ msgstr ""
5974#~ "Großbuchstaben bei römischen Zahlen erzwingen, z.B. wird »ix. text in "
5975#~ "einem feld« zu »IX. Text In Einem Feld«."
5976
5977#~ msgid ""
5978#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
5979#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
5980#~ msgstr ""
5981#~ "Alle Leerzeichen zwischen Wörtern werden entfernt. Beispiel, vorher: "
5982#~ "»Text In Einem Eintrag«, danach: »TextInEinemEintrag«."
5983
5984#~ msgid ""
5985#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
5986#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
5987#~ msgstr ""
5988#~ "Vor jedem Großbuchstaben wird ein Leerzeichen eingefügt. Beispiel, "
5989#~ "vorher: »TextInEinemEintrag«, danach: »Text In Einem Eintrag«."
5990
5991#~ msgid ""
5992#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
5993#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
5994#~ msgstr ""
5995#~ "Doppelte Leerzeichen und Unterstriche werden entfernt. Beispiel, vorher: "
5996#~ "»Text__In__Einem  Eintrag«, danach: »Text_In_Einem Eintrag«"
5997
5998#~ msgid "Move Up this Mask"
5999#~ msgstr "Maske nach oben verschieben"
6000
6001#~ msgid "Move Down this Mask"
6002#~ msgstr "Maske nach unten verschieben"
6003
6004#~ msgid "Duplicate Mask"
6005#~ msgstr "Maske duplizieren"
6006
6007#~ msgid "Remove Mask"
6008#~ msgstr "Maske löschen"
6009
6010#~ msgid "Copy: No row selected"
6011#~ msgstr "Kopieren: keine Zeile ausgewählt"
6012
6013#~ msgid "Remove: No row selected"
6014#~ msgstr "Löschen: keine Zeile ausgewählt"
6015
6016#~ msgid "Move Up: No row selected"
6017#~ msgstr "Nach oben verschieben: keine Zeile ausgewählt"
6018
6019#~ msgid "Move Down: No row selected"
6020#~ msgstr "Nach unten verschieben: keine Zeile ausgewählt"
6021
6022#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
6023#~ msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden: %s (%s)"
6024
6025#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
6026#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Konfigurationsdatei: »%s«"
6027
6028#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
6029#~ msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
6030
6031#~ msgid "Loading default configuration"
6032#~ msgstr "Standardkonfiguration wird geladen"
6033
6034#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
6035#~ msgstr "Vorgabe für »Ordner umbenennen«-Masken werden geladen …"
6036
6037#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
6038#~ msgstr "Fehler: Ordner »%s« kann nicht angelegt werden (%s)"
6039
6040#~ msgid ""
6041#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
6042#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
6043#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
6044#~ "option) any later version.\n"
6045#~ "\n"
6046#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
6047#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
6048#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
6049#~ "Public License for more details.\n"
6050#~ "\n"
6051#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
6052#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
6053#~ msgstr ""
6054#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder "
6055#~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public "
6056#~ "License« halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt "
6057#~ "wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in "
6058#~ "jeder neueren Lizenz.\n"
6059#~ "\n"
6060#~ "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
6061#~ "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie "
6062#~ "der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
6063#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
6064#~ "License« (GNU GPL) nach.\n"
6065#~ "\n"
6066#~ "Zusammen mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU "
6067#~ "General Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so lesen "
6068#~ "Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
6069
6070#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
6071#~ msgstr "Datei enthält keine Musiktitel: »%s«"
6072
6073#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
6074#~ msgstr "Das Programm »%s« wurde nicht gefunden"
6075
6076#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
6077#~ msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden (%s)"
6078
6079#~ msgid "Cannot fork another process\n"
6080#~ msgstr "Es kann kein weiterer Prozess abgespalten werden\n"
6081
6082#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
6083#~ msgstr "EasyTAG Version %s: Fehlerhaft beendet (PID: %d)"
6084
6085#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
6086#~ msgstr "Signal »%s« (%d) wurde empfangen"
6087
6088#~ msgid ""
6089#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
6090#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
6091#~ "reproduce it at: %s"
6092#~ msgstr ""
6093#~ "Sie haben vermutlich einen Fehler in EasyTAG gefunden. Senden Sie bitte "
6094#~ "einen Fehlerbericht mit einem GDB-Backtrace (»gdb easytag core«, dann "
6095#~ "»bt« und »l«) und Informationen zum Reproduzieren des Fehlers an: %s"
6096
6097#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
6098#~ msgstr "EasyTAG Version %s: Fehlerhaft beendet (PID: %d)."
6099
6100#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
6101#~ msgstr "Die Zugriffsrechte der Datei »%s« können nicht geändert werden (%s)"
6102
6103#~ msgid "No audio player defined"
6104#~ msgstr "Kein Musikwiedergabeprogramm festgelegt"
6105
6106#~ msgid "Audio Player Warning"
6107#~ msgstr "Audio-Wiedergabe-Warnung"
6108
6109#~ msgid "Cannot fork another process"
6110#~ msgstr "Es kann kein weiterer Prozess abgespalten werden"
6111
6112#~ msgid "B"
6113#~ msgstr "B"
6114
6115#~ msgid "kB"
6116#~ msgstr "kB"
6117
6118#~ msgid "MB"
6119#~ msgstr "MB"
6120
6121#~ msgid "GB"
6122#~ msgstr "GB"
6123
6124#~ msgid "TB"
6125#~ msgstr "TB"
6126
6127#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
6128#~ msgstr "DLL »%s« noch nicht geladen. Es wird versucht, sie zu laden …"
6129
6130#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
6131#~ msgstr "DLL »%s« konnte nicht geladen werden"
6132
6133#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
6134#~ msgstr "Diese Version von »%s« enthält »%s«"
6135
6136#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
6137#~ msgstr "Funktion »%s« nicht in DLL »%s« gefunden"
6138
6139#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
6140#~ msgstr "Ordner für EasyTAG-Einstellungen: »%s«"
6141
6142#~ msgid "weasytag_init start..."
6143#~ msgstr "weasytag_init gestartet …"
6144
6145#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
6146#~ msgstr "GLib Version: %u.%u.%u\n"
6147
6148#~ msgid "weasytag_init end..."
6149#~ msgstr "weasytag_init beendet …"
6150
6151#~ msgid "Audio player: '%s'"
6152#~ msgstr "Audio-Wiedergabeprogramm: »%s«"
6153
6154#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
6155#~ msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden (Fehler %d)\n"
6156
6157#~ msgid ""
6158#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
6159#~ "expected)"
6160#~ msgstr ""
6161#~ "Tag für Datei »%s« kann nicht geschrieben werden (%d Byte wurden gelesen, "
6162#~ "aber %d Byte erwartet)"
6163
6164#~ msgid ""
6165#~ "\n"
6166#~ "Usage: easytag [option] \n"
6167#~ "   or: easytag [directory]\n"
6168#~ "\n"
6169#~ "Option:\n"
6170#~ "-------\n"
6171#~ "-h, --help        Display this text and exit.\n"
6172#~ "-v, --version     Print basic information and exit.\n"
6173#~ "\n"
6174#~ "Directory:\n"
6175#~ "----------\n"
6176#~ "%s/path_to/files  Use an absolute path to load,\n"
6177#~ "path_to/files     Use a relative path.\n"
6178#~ "\n"
6179#~ msgstr ""
6180#~ "\n"
6181#~ "Aufruf: easytag [Option] \n"
6182#~ "  oder: easytag [Ordner]\n"
6183#~ "\n"
6184#~ "Optionen:\n"
6185#~ "---------\n"
6186#~ "-h, --help              Diesen Text anzeigen und beenden.\n"
6187#~ "-v, --version           Grundlegende Informationen anzeigen und beenden.\n"
6188#~ "\n"
6189#~ "Ordner:\n"
6190#~ "-------\n"
6191#~ "%s/Pfad_zu/Dateien      Absoluten Pfad laden.\n"
6192#~ "/Pfad_zu/Dateien        Absoluten Pfad laden.\n"
6193#~ "Pfad_zu/Dateien         Relativen Pfad verwenden.\n"
6194#~ "\n"
6195
6196#~ msgid "Insert a space before an uppercase letter"
6197#~ msgstr "Vor einem Großbuchstaben ein Leerzeichen einfügen"
6198
6199#~ msgid "Remove duplicates of space or underscore"
6200#~ msgstr "Doppelte Leerzeichen oder Unterstriche entfernen"
6201
6202#~ msgid "Open files with…"
6203#~ msgstr "Dateien öffnen mit …"
6204
6205#~ msgid "Unselect all files"
6206#~ msgstr "Alle Dateien abwählen"
6207
6208#~ msgid "Save files"
6209#~ msgstr "Dateien speichern"
6210
6211#~ msgid "Go to _Default Directory"
6212#~ msgstr "Zum _Vorgabeordner gehen"
6213
6214#~ msgid "Browse directory with…"
6215#~ msgstr "Ordnerinhalt anzeigen mit …"
6216
6217#~ msgid "_Collapse tree"
6218#~ msgstr "Baum _einklappen"
6219
6220#~ msgid "_Refresh Tree"
6221#~ msgstr "Baum _aktualisieren"
6222
6223#~ msgid "_Refresh tree"
6224#~ msgstr "Baum _aktualisieren"
6225
6226#~ msgid "Find files"
6227#~ msgstr "Dateien suchen"
6228
6229#~ msgid "CD Data_base Search…"
6230#~ msgstr "CD-Daten_banksuche …"
6231
6232#~ msgid "Write Playlist…"
6233#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben …"
6234
6235#~ msgid "Write playlist"
6236#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben"
6237
6238#~ msgid "_Settings"
6239#~ msgstr "_Einstellungen"
6240
6241#~| msgid "Artist & Album"
6242#~ msgid "Artist and Album View"
6243#~ msgstr "Ansicht für Künstler und Album"
6244
6245#~ msgid "Open File with…"
6246#~ msgstr "Datei öffnen mit …"
6247
6248#~ msgid "CD Database Search"
6249#~ msgstr "CD-Datenbanksuche"
6250
6251#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
6252#~ msgstr "Unbekannter Parameter oder Pfad »%s«\n"
6253
6254#~ msgid "Renaming file '%s'"
6255#~ msgstr "Datei »%s« wird umbenannt"
6256
6257#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
6258#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden (%s)"
6259
6260#~ msgid ""
6261#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
6262#~ msgstr ""
6263#~ "Datei »%s« kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits "
6264#~ "existiert: »%s«"
6265
6266#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
6267#~ msgstr "Zielordner »%s« kann nicht angelegt werden"
6268
6269#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
6270#~ msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt"
6271
6272#~| msgid "File(s) renamed…"
6273#~ msgid "File(s) renamed"
6274#~ msgstr "Datei(en) wurden umbenannt"
6275
6276#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
6277#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden"
6278
6279#~ msgid "Remove Directory Error"
6280#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen eines Ordners"
6281
6282#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
6283#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden: %s"
6284
6285#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
6286#~ msgstr "Datei »%s« nach »%s« verschoben"
6287
6288#~| msgid "File(s) moved…"
6289#~ msgid "File(s) moved"
6290#~ msgstr "Datei(en) wurden verschoben"
6291
6292#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
6293#~ msgstr "Der alte Ordner »%s« kann nicht entfernt werden: (%s)"
6294
6295#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
6296#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht nach »%s« verschoben werden"
6297
6298#~ msgid "File Move Error"
6299#~ msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
6300
6301#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
6302#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht nach »%s« verschoben werden: (%s)"
6303
6304#~| msgid "File(s) not moved…"
6305#~ msgid "File(s) not moved"
6306#~ msgstr "Datei(en) wurden nicht verschoben"
6307
6308#~ msgid "  STOP the search...  "
6309#~ msgstr "Suche ABBRECHEN …  "
6310
6311#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
6312#~ msgstr "Signal %s (%d) wurde empfangen \a"
6313
6314#~ msgid "Unknown signal"
6315#~ msgstr "Unbekanntes Signal"
6316
6317#~ msgid "Edit Masks"
6318#~ msgstr "Masken bearbeiten"
6319
6320#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
6321#~ msgstr "Wiedergabelistendatei »%s« existiert bereits"
6322
6323#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
6324#~ msgstr ""
6325#~ "Wollen Sie die Wiedergabeliste schreiben und die bestehende Datei "
6326#~ "überschreiben?"
6327
6328#~ msgid "Write Playlist"
6329#~ msgstr "Wiedergabeliste schreiben"
6330
6331#~ msgid "Load the filenames from a TXT file"
6332#~ msgstr "Die Dateinamen aus einer Textdatei laden"
6333
6334#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
6335#~ msgstr "Die folgende Datei existiert bereits: »%s«"
6336
6337#~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
6338#~ msgstr "Wollen Sie dennoch speichern und die Datei überschreiben?"
6339
6340#~| msgid "Picture file can't be saved (%s)…"
6341#~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
6342#~ msgstr "Bilddatei kann nicht gespeichert werden: %s"
6343
6344#~ msgid "File Browser"
6345#~ msgstr "Auswahl"
6346
6347#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
6348#~ msgstr "ID3-Tags in FLAC-Dateien schreiben (zusätzlich zum FLAC-Tag)"
6349
6350#~ msgid ""
6351#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
6352#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
6353#~ msgstr ""
6354#~ "Ist dies aktiviert, werden ID3-Tags auch in FLAC-Dateien geschrieben. "
6355#~ "(nach den obigen zwei Regeln, plus das FLAC-Tag). Ansonsten werden ID3-"
6356#~ "Tags entfernt."
6357
6358#~ msgid "CD Data Base"
6359#~ msgstr "CD-Datenbank"
6360
6361#~ msgid "Local CD Data Base"
6362#~ msgstr "Lokale CD-Datenbank"
6363
6364#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
6365#~ msgstr ""
6366#~ "Änderungen anwenden (ohne zu speichern!) und dieses Fenster schließen"
6367
6368#~ msgid "Close this window without saving"
6369#~ msgstr "Dieses Fenster schließen ohne zu speichern"
6370
6371#~ msgid "Save changes and close this window"
6372#~ msgstr "Änderungen speichern und dieses Fenster schließen"
6373
6374#~ msgid "Input truncated or empty."
6375#~ msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer"
6376
6377#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
6378#~ msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstrom."
6379
6380#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
6381#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstroms."
6382
6383#~ msgid "Error reading initial header packet."
6384#~ msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Paketes."
6385
6386#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
6387#~ msgstr "Ogg-Bitstrom enthält weder Speex- noch Vorbis-Daten."
6388
6389#~ msgid "Corrupt secondary header."
6390#~ msgstr "Fehlerhafter Sekundär-Header."
6391
6392#~ msgid "Need to save extra headers"
6393#~ msgstr "Extra-Header müssen geschrieben werden"
6394
6395#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
6396#~ msgstr "EOF vor dem Ende der Vorbis-Header."
6397
6398#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
6399#~ msgstr "Fehlerhafte oder fehlende Daten, wird fortgesetzt …"
6400
6401#~ msgid ""
6402#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
6403#~ "truncated."
6404#~ msgstr ""
6405#~ "Fehler beim Schreiben des Datenstroms zur Ausgabe. Der Ausgabestrom "
6406#~ "könnte fehlerhaft oder abgeschnitten sein."
6407
6408#~ msgid "Select All Files"
6409#~ msgstr "Alle Dateien auswählen"
6410
6411#~ msgid "Scan files"
6412#~ msgstr "Dateien einlesen"
6413
6414#~ msgid "Tree View | Artist-Album View"
6415#~ msgstr "Baumansicht | Künstler-Album-Ansicht"
6416
6417#~ msgid "Toggle between tree view and artist-album view"
6418#~ msgstr "Zwischen Baumansicht und Künstler-Album-Ansicht umschalten"
6419
6420#~ msgid "Show Tree Browser / Display by Artist and Album"
6421#~ msgstr "Baumansicht zeigen / Ansicht nach Künstler und Album"
6422
6423#~ msgid "Show tree browser / display by artist and Album"
6424#~ msgstr "Baumansicht zeigen / Ansicht nach Künstler und Album"
6425
6426#~ msgid "File Link Broken"
6427#~ msgstr "Datei-Link kaputt"
6428
6429#~ msgid "Pictures"
6430#~ msgstr "Bilder"
6431
6432#~ msgid "Pictures:"
6433#~ msgstr "Bilder:"
6434
6435#~ msgid "Add pictures to the tag (drag and drop is also available)."
6436#~ msgstr ""
6437#~ "Fügt Bilder zu diesem Tag hinzu (Ziehen und Ablegen ist auch verfügbar)."
6438
6439#~ msgid "Remove selected pictures, else all pictures."
6440#~ msgstr "Ausgewählte Bilder entfernen, sonst alle Bilder."
6441
6442#~ msgid "Save the selected pictures on the hard disk."
6443#~ msgstr "Ausgewählte Bilder auf der Festplatte speichern."
6444
6445#~ msgid "Set properties of the selected pictures."
6446#~ msgstr "Eigenschaften der ausgewählten Bilder bearbeiten."
6447
6448#~ msgid "Removed pictures from selected files."
6449#~ msgstr "Die Bilder wurden aus allen ausgewählten Dateien entfernt."
6450
6451#~ msgid "Rename File and Directory…"
6452#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen …"
6453
6454#~ msgid "Pictures (%d)"
6455#~ msgstr "Bilder (%d)"
6456
6457#~ msgid ""
6458#~ "Error while opening file: '%s' (%s).\n"
6459#~ "\a"
6460#~ msgstr ""
6461#~ "Fehler beim Öffnen der Datei: »%s« (%s).\n"
6462#~ "\a"
6463
6464#~ msgid "Select file…"
6465#~ msgstr "Datei auswählen …"
6466
6467#~ msgid "KB"
6468#~ msgstr "kB"
6469
6470#~ msgid "Picture Type"
6471#~ msgstr "Bildtyp"
6472
6473#~ msgid "Picture Description:"
6474#~ msgstr "Bildbeschreibung:"
6475
6476#~ msgid "Unknown picture type"
6477#~ msgstr "Unbekannter Bildtyp"
6478
6479#~ msgid "Picture File Error"
6480#~ msgstr "Fehler der Bilddatei"
6481
6482#~ msgid "Preferences…"
6483#~ msgstr "Einstellungen …"
6484
6485#~ msgid "Message Dialog Position"
6486#~ msgstr "Position der Meldungs-Dialoge"
6487
6488#~ msgid "No particular position"
6489#~ msgstr "Keine festgelegte Position"
6490
6491#~ msgid "Let the Window Manager to place the windows."
6492#~ msgstr "Fenstermanager die Fenster platzieren lassen."
6493
6494#~ msgid "Windows should be placed in the center of the main window."
6495#~ msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Hauptfensters plaziert werden."
6496
6497#~ msgid "Center of the screen"
6498#~ msgstr "Mitte des Bildschirms"
6499
6500#~ msgid "Windows should be placed in the center of the screen."
6501#~ msgstr "Fenster sollen in der Mitte des Bildschirms plaziert werden."
6502
6503#~ msgid "Mouse position"
6504#~ msgstr "Mausposition"
6505
6506#~ msgid "Windows should be placed at the current mouse position."
6507#~ msgstr "Fenster sollen an der aktuellen Mausposition plaziert werden."
6508
6509#~ msgid "Ogg Vorbis Files: write also the comment in the XMMS format"
6510#~ msgstr "Ogg-Vorbis-Dateien: Den Kommentar auch im XMMS-Format schreiben"
6511
6512#~ msgid ""
6513#~ "XMMS doesn't make use of the right way to identify a comment in Ogg "
6514#~ "Vorbis files as other apps do. In fact, this field is usually labeled "
6515#~ "with 'comment=', whereas XMMS uses only `='. Please, uncheck this option "
6516#~ "if you don't want other apps to complain about an unknown field. Comments "
6517#~ "won't be shown in XMMS, though."
6518#~ msgstr ""
6519#~ "XMMS verwendet im Gegensatz zu den anderen Anwendungen nicht den "
6520#~ "richtigen Weg, um einen Kommentar in einer Ogg-Vorbis-Datei zu erkennen. "
6521#~ "Normalerweise wird dieses Feld durch die Zeichenkette »comment=« erkannt, "
6522#~ "XMMS verwendet aber nur »=«. Diese Option deaktivieren, damit sich andere "
6523#~ "Anwendungen nicht über ein unbekanntes Feld beschweren. Dann wird aber in "
6524#~ "XMMS der Kommentar nicht angezeigt."
6525
6526#~ msgid "Scanner window always on top"
6527#~ msgstr "Scanner-Fenster immer im Vordergrund"
6528
6529#~ msgid ""
6530#~ "If activated, the window which contains the masks will stay always over "
6531#~ "the main window."
6532#~ msgstr ""
6533#~ "Wenn aktiviert, wird das Maskenfenster immer über dem Hauptfenster liegen."
6534
6535#~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
6536#~ msgstr "Scanner-Fenster öffnen / Ausgewählte Dateien scannen"
6537
6538#~ msgid "Close this window"
6539#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
6540
6541#~| msgid "%s %s by %s (compiled %s, %s)\n"
6542#~ msgid "%s %s (compiled %s, %s)\n"
6543#~ msgstr "%s %s von %s (kompiliert um %s am %s)\n"
6544
6545#~ msgid ""
6546#~ "    EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, "
6547#~ "FLAC, Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple "
6548#~ "and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux."
6549#~ msgstr ""
6550#~ "    EasyTAG ist ein Werkzeug zum Anschauen, Editieren und Schreiben von "
6551#~ "Tags Ihrer MP3-, MP2-, FLAC-, Ogg Vorbis-, MP4/AAC-, MusePack- und  "
6552#~ "Monkey's Audio-Dateien. Seine einfache und hübsche GTK+-Oberfläche macht "
6553#~ "das Taggen einfacher."
6554
6555#~ msgid "(German translation)"
6556#~ msgstr "(Deutsche Übersetzung)"
6557
6558#~ msgid "(Russian translation)"
6559#~ msgstr "(Russische Übersetzung)"
6560
6561#~ msgid "(Dutch translation)"
6562#~ msgstr "(Holländische Übersetzung)"
6563
6564#~ msgid "(Swedish translation)"
6565#~ msgstr "(Schwedische Übersetzung)"
6566
6567#~ msgid "(Hungarian translation)"
6568#~ msgstr "(Ungarische Übersetzung)"
6569
6570#~ msgid "(Italian translation)"
6571#~ msgstr "(Italienische Übersetzung)"
6572
6573#~ msgid "(Japanese translation)"
6574#~ msgstr "(Japanische Übersetzung)"
6575
6576#~ msgid "(Ukrainian translation)"
6577#~ msgstr "(Ukrainische Übersetzung)"
6578
6579#~ msgid "(Czech translation)"
6580#~ msgstr "(Tschechische Übersetzung)"
6581
6582#~ msgid "(Spanish translation)"
6583#~ msgstr "(Spanische Übersetzung)"
6584
6585#~ msgid "(Polish translation)"
6586#~ msgstr "(Polnische Übersetzung)"
6587
6588#~ msgid "(Romanian translation)"
6589#~ msgstr "(Rumänische Übersetzung)"
6590
6591#~ msgid "(Danish translation)"
6592#~ msgstr "(Dänische Übersetzung)"
6593
6594#~ msgid "(Greek translation)"
6595#~ msgstr "(Griechische Übersetzung)"
6596
6597#~ msgid "(Brazilian Portuguese translation)"
6598#~ msgstr "(Brasilianisch Portugische Übersetzung)"
6599
6600#~ msgid "(Bulgarian translation)"
6601#~ msgstr "(Bulgarische Übersetzung)"
6602
6603#~ msgid "(Chinese translation)"
6604#~ msgstr "(Chinesische Übersetzung)"
6605
6606#~ msgid "(Chinese (Taiwan) translation)"
6607#~ msgstr "(Chinesische Übersetzung (Taiwan))"
6608
6609#~ msgid "(Hebrew translation)"
6610#~ msgstr "(Hebräische Übersetzung)"
6611
6612#~ msgid "(Serbian translation)"
6613#~ msgstr "(Serbische Übersetzung)"
6614
6615#~ msgid "(Lithuanian translation)"
6616#~ msgstr "(Litauische Übersetzung)"
6617
6618#~ msgid "Extension Name"
6619#~ msgstr "Erweiterungsname"
6620
6621#~ msgid "Status"
6622#~ msgstr "Status"
6623
6624#~ msgid "About…"
6625#~ msgstr "Über"
6626
6627#~ msgid "(compiled: %s)"
6628#~ msgstr "(compiliert: %s)"
6629
6630#~ msgid "(using: GTK+ %d.%d.%d)"
6631#~ msgstr "(verwendet: GTK+ %d.%d.%d)"
6632
6633#~ msgid "Author: %s"
6634#~ msgstr "Autor: %s"
6635
6636#~ msgid "E-mail: %s"
6637#~ msgstr "E-Mail: %s"
6638
6639#~ msgid "Web Page: "
6640#~ msgstr "Homepage: "
6641
6642#~ msgid "Extensions"
6643#~ msgstr "Erweiterungen"
6644
6645#~ msgid "MP3 file support"
6646#~ msgstr "MP3-Unterstützung"
6647
6648#~ msgid "enabled"
6649#~ msgstr "aktiviert"
6650
6651#~ msgid "disabled"
6652#~ msgstr "deaktiviert"
6653
6654#~ msgid "ID3v2.3 tags writting support"
6655#~ msgstr "Schreiben von ID3v2.3-Tags"
6656
6657#~ msgid "available"
6658#~ msgstr "verfügbar"
6659
6660#~ msgid "Ogg Vorbis file support"
6661#~ msgstr "Ogg Vorbis-Unterstützung"
6662
6663#~ msgid "Speex file support"
6664#~ msgstr "Speex-Unterstützung"
6665
6666#~ msgid "FLAC file support"
6667#~ msgstr "FLAC-Unterstützung"
6668
6669#~ msgid "MP4/AAC file support"
6670#~ msgstr "MP4/AAC-Unterstützung"
6671
6672#~ msgid "WavPack file support"
6673#~ msgstr "WavPack-Unterstützung"
6674
6675#~ msgid "Thanks"
6676#~ msgstr "Danksagung"
6677
6678#~ msgid "Translations:\n"
6679#~ msgstr "Übersetzungen:\n"
6680
6681#~ msgid "Changes"
6682#~ msgstr "Änderungen"
6683
6684#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)\n"
6685#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht geöffnet werden (%s)\n"
6686
6687#, fuzzy
6688#~ msgid "Open File(s) with…"
6689#~ msgstr "Öffne Datei(en) mit …"
6690
6691#~ msgid "Delete File(s)"
6692#~ msgstr "Datei(en) löschen …"
6693
6694#~ msgid "Remove Tag(s)"
6695#~ msgstr "Tag(s) entfernen"
6696
6697#~ msgid "Save File(s)"
6698#~ msgstr "Speichere Datei(en)"
6699
6700#, fuzzy
6701#~ msgid "Fill Tag(s)…"
6702#~ msgstr "Fülle Tag(s) …"
6703
6704#, fuzzy
6705#~ msgid "Rename File(s) and Directory…"
6706#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen"
6707
6708#, fuzzy
6709#~ msgid "Process Fields(s)…"
6710#~ msgstr "Felder verarbeiten …"
6711
6712#~ msgid "_Misc"
6713#~ msgstr "_Extra"
6714
6715#, fuzzy
6716#~ msgid "Search _File(s)…"
6717#~ msgstr "Suche _Datei(en) …"
6718
6719#, fuzzy
6720#~ msgid "… file(s)"
6721#~ msgstr "%u Datei(en)"
6722
6723#, fuzzy
6724#~ msgid "Directory Rename Error"
6725#~ msgstr "Ordner umbenannt"
6726
6727#~ msgid "Time"
6728#~ msgstr "Zeit"
6729
6730#~ msgid "Newage"
6731#~ msgstr "New Age"
6732
6733#~ msgid "Sort by Track Number"
6734#~ msgstr "Sortiere nach Stücknummer"
6735
6736#~ msgid "Sort by Track Name"
6737#~ msgstr "Sortiere nach Stücknamen"
6738
6739#~ msgid "%d file(s) selected!"
6740#~ msgstr "%d Datei(en) ausgewählt!"
6741
6742#~ msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'"
6743#~ msgstr "%d passende Alben für die DiscID '%s' gefunden."
6744
6745#, fuzzy
6746#~ msgid ""
6747#~ "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of "
6748#~ "files"
6749#~ msgstr ""
6750#~ "Achtung, sie wenden %d Zeilen der CDDB-Anfrage auf %d Zeilen in der "
6751#~ "Dateiliste an!\n"
6752#~ "\n"
6753#~ "Wollen sie weitermachen?"
6754
6755#~ msgid "?, Layer ?"
6756#~ msgstr "?, Ebene ?"
6757
6758#~ msgid "? kb/s"
6759#~ msgstr "? kb/s"
6760
6761#~ msgid "? Hz"
6762#~ msgstr "? Hz"
6763
6764#~ msgid "?"
6765#~ msgstr "?"
6766
6767#~ msgid "? kb"
6768#~ msgstr "? kb"
6769
6770#~ msgid "Time:"
6771#~ msgstr "Dauer:"
6772
6773#~ msgid ""
6774#~ "Can't remove old directory\n"
6775#~ "'%s'!\n"
6776#~ "(%s)"
6777#~ msgstr ""
6778#~ "Kann das alte Verzeichnis nicht entfernen\n"
6779#~ "'%s'!\n"
6780#~ "(%s)"
6781
6782#~ msgid ""
6783#~ "Can't move file '%s'\n"
6784#~ " to \n"
6785#~ "'%s'!\n"
6786#~ "(%s)"
6787#~ msgstr ""
6788#~ "Datei '%s'\n"
6789#~ " kann nicht nach \n"
6790#~ "'%s' verschoben werden!\n"
6791#~ "(%s)"
6792
6793#~ msgid "Can't rename file '%s' to '%s'! (%s)"
6794#~ msgstr "Datei '%s' kann nicht in '%s' umbenannt werden! (%s)"
6795
6796#, fuzzy
6797#~ msgid ""
6798#~ "Cannot rename file '%s'\n"
6799#~ " to \n"
6800#~ "'%s': (%s)"
6801#~ msgstr ""
6802#~ "Datei '%s'\n"
6803#~ " kann nicht in \n"
6804#~ "'%s' umbenannt werden!\n"
6805#~ "(%s)"
6806
6807#~ msgid ""
6808#~ "Can't read directory :\n"
6809#~ "'%s'\n"
6810#~ "(%s)"
6811#~ msgstr ""
6812#~ "Kann den Ordner nicht lesen :\n"
6813#~ "'%s'\n"
6814#~ "(%s)"
6815
6816#~ msgid "%u file(s)"
6817#~ msgstr "%u Datei(en)"
6818
6819#~ msgid "Select a directory to browse!"
6820#~ msgstr "Wählen sie ein Verzeichnis aus!"
6821
6822#~ msgid "The filename '%s' exceeds %d characters and will be truncated!\n"
6823#~ msgstr ""
6824#~ "Der Dateiname '%s' überschreitet %d Zeichen und wird abgeschnitten!\n"
6825
6826#~ msgid "The program '%s' can't be found!"
6827#~ msgstr "Das Programm '%s' wurde nicht gefunden!"
6828
6829#~ msgid "Encoded by"
6830#~ msgstr "Kodierer"
6831
6832#~ msgid "Audio"
6833#~ msgstr "Audio"
6834
6835#~ msgid "Unknown"
6836#~ msgstr "Unbekannt"
6837
6838#~ msgid "Changes applied"
6839#~ msgstr "Änderungen angewandt"
6840
6841#~ msgid "Scanner Options"
6842#~ msgstr "Scanneroptionen"
6843
6844#~ msgid "Convert '_' and '%20' to ' '"
6845#~ msgstr "'_' und '%20' durch ' ' ersetzen"
6846
6847#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
6848#~ msgstr "ERROR: Die Umgebungsvariable HOME ist nicht definiert!"
6849
6850#~ msgid "About …"
6851#~ msgstr "Über …"
6852
6853#~ msgid "Rename Directory …"
6854#~ msgstr "Ordner umbenennen …"
6855
6856#~ msgid "_Rename File(s) and Directory …"
6857#~ msgstr "Dateien und Ordner _umbenennen …"
6858
6859#~ msgid "Rename File(s) and Directory …"
6860#~ msgstr "Dateien und Ordner umbenennen …"
6861
6862#~ msgid "CD Data _Base Search …"
6863#~ msgstr "CD-Daten_banksuche …"
6864
6865#~ msgid "Write Playlist …"
6866#~ msgstr "Schreibe Wiedergabeliste …"
6867
6868#~ msgid "Preferences …"
6869#~ msgstr "Einstellungen …"
6870
6871#~ msgid "... file(s)"
6872#~ msgstr " … Datei(en)"
6873
6874#~ msgid "File(s) not renamed …"
6875#~ msgstr "Datei(en) nicht umbenannt …"
6876
6877#~ msgid "File(s) renamed …"
6878#~ msgstr "Datei(en) umbenannt …"
6879
6880#~ msgid "File(s) not moved …"
6881#~ msgstr "Datei(en) nicht verschoben …"
6882
6883#~ msgid "Picture file not loaded (%s) …"
6884#~ msgstr "Bilddatei nicht geladen (%s) …"
6885
6886#~ msgid "Confirm …"
6887#~ msgstr "Bestätigen …"
6888
6889#~ msgid ""
6890#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
6891#~ "Do you want to save them before changing the directory?"
6892#~ msgstr ""
6893#~ "Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n"
6894#~ "Möchten sie diese vor dem Wechseln des Verzeichnisses speichern?"
6895
6896#~ msgid "Error …"
6897#~ msgstr "Fehler …"
6898
6899#~ msgid ""
6900#~ "Could not convert '%s' into filename encoding. Please use another name."
6901#~ msgstr ""
6902#~ "Konnte '%s' nicht in die Dateinamenskodierung umwandeln. Verwenden sie "
6903#~ "bitte einen anderen Namen."
6904
6905#~ msgid ""
6906#~ "Can't rename because this directory name already exists!\n"
6907#~ "(%s)"
6908#~ msgstr ""
6909#~ "Umbenennung nicht möglich, da dieser Ordnername bereits existiert!\n"
6910#~ "(%s)"
6911
6912#~ msgid ""
6913#~ "Can't rename directory \n"
6914#~ "'%s'\n"
6915#~ " to \n"
6916#~ "'%s'!\n"
6917#~ "(%s)"
6918#~ msgstr ""
6919#~ "Ordner \n"
6920#~ "'%s'\n"
6921#~ " kann nicht in \n"
6922#~ "'%s' umbenannt werden!\n"
6923#~ "(%s)"
6924
6925#~ msgid "Write Tag …"
6926#~ msgstr "Tag wird geschrieben …"
6927
6928#~ msgid "Rename File and Directory …"
6929#~ msgstr "Datei und Ordner umbenennen …"
6930
6931#~ msgid "Rename File …"
6932#~ msgstr "Datei umbenennen …"
6933
6934#~ msgid ""
6935#~ "Can't rename file \n"
6936#~ "'%s'\n"
6937#~ "because the following file already exists:\n"
6938#~ "'%s'"
6939#~ msgstr ""
6940#~ "Datei \n"
6941#~ "'%s'\n"
6942#~ "kann nicht umbenannt werden, da die folgende Datei bereits existiert:\n"
6943#~ "'%s'"
6944
6945#~ msgid ""
6946#~ "Can't create target directory\n"
6947#~ "'%s'!\n"
6948#~ "(%s)"
6949#~ msgstr ""
6950#~ "Kann den Zielordner nicht anlegen\n"
6951#~ "'%s'!\n"
6952#~ "(%s)"
6953
6954#~ msgid "Delete File …"
6955#~ msgstr "Datei löschen …"
6956
6957#~ msgid "Not a directory"
6958#~ msgstr "Kein Ordner"
6959
6960#~ msgid "Warning …"
6961#~ msgstr "Warnung …"
6962
6963#, fuzzy
6964#~ msgid ""
6965#~ "Be careful, several files (%d file(s)) were changed by an external "
6966#~ "program.\n"
6967#~ "Do you want to continue anyway?"
6968#~ msgstr ""
6969#~ "Seien sie vorsichtig, mehrere Dateien (%d Datei(en)) wurden von einem "
6970#~ "externen Programm verändert.\n"
6971#~ "Wollen sie trotzdem fortfahren?"
6972
6973#~ msgid "Saving File(s) …"
6974#~ msgstr "Speichere Datei(en) …"
6975
6976#~ msgid ""
6977#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
6978#~ "Do you want to save them before exiting the program?"
6979#~ msgstr ""
6980#~ "Einige Dateien wurden verändert, aber nicht gespeichert...\n"
6981#~ "Möchten sie diese vor Beendigung des Programms speichern?"
6982
6983#~ msgid ""
6984#~ "Could not convert filename : '%s'\n"
6985#~ "into system filename encoding\n"
6986#~ "(Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING)."
6987#~ msgstr ""
6988#~ "Der Dateiname '%s' konnte nicht in die\n"
6989#~ "Dateinamenskodierung des Systems konvertiert werden.\n"
6990#~ "(Versuchen sie, die Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING zu setzen)."
6991
6992#~ msgid ""
6993#~ "Can't open file :\n"
6994#~ "'%s'!\n"
6995#~ "(%s)"
6996#~ msgstr ""
6997#~ "Kann die  Datei nicht öffnen : '\n"
6998#~ "%s' !\n"
6999#~ "(%s)"
7000
7001#~ msgid "Files have been partially saved …"
7002#~ msgstr "Dateien wurden teilweise gespeichert …"
7003
7004#~ msgid "libid3tag %s"
7005#~ msgstr "libid3tag %s"
7006
7007#~ msgid "id3lib %d.%d.%d"
7008#~ msgstr "id3lib %d.%d.%d"
7009
7010#~ msgid " OK "
7011#~ msgstr " OK "
7012
7013#~ msgid " Yes "
7014#~ msgstr " Ja "
7015
7016#~ msgid " No "
7017#~ msgstr " Nein "
7018
7019#~ msgid " Apply "
7020#~ msgstr " Anwenden "
7021
7022#~ msgid " Save "
7023#~ msgstr " Speichern "
7024
7025#~ msgid " Search "
7026#~ msgstr "Suche "
7027
7028#~ msgid " Browse... "
7029#~ msgstr "Auswahl …"
7030
7031#~ msgid ""
7032#~ "The entered path is invalid!:\n"
7033#~ "%s\n"
7034#~ "(%s)"
7035#~ msgstr ""
7036#~ "Der eingegebene Pfad ist ungültig!:\n"
7037#~ "%s\n"
7038#~ "(%s)"
7039
7040#~ msgid "Replace a character by an other one."
7041#~ msgstr "Ersetze ein Zeichen durch ein anderes."
7042
7043#~ msgid "Loaded File Content :"
7044#~ msgstr "Geladener Dateiinhalt :"
7045
7046#~ msgid "Files Name List :"
7047#~ msgstr "Dateinamensliste :"
7048
7049#~ msgid "(MP3 file support enabled using: libid3tag %s)"
7050#~ msgstr "(MP3-Unterstützung aktiviert, verwendet: libid3tag %s)"
7051
7052#~ msgid "(ID3v2.3 tags support enabled using: id3lib %d.%d.%d)"
7053#~ msgstr "(ID3v2.3-Tag-Unterstützung aktiviert, verwendet: id3lib %d.%d.%d)"
7054
7055#, fuzzy
7056#~ msgid "ID3V2 tag Version"
7057#~ msgstr "Ungültige Tag-Version"
7058
7059#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
7060#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
7061
7062#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
7063#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
7064
7065#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
7066#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
7067
7068#~ msgid "Use padding"
7069#~ msgstr "Fülle Tags auf"
7070
7071#~ msgid ""
7072#~ "Set padding in the ID3v2 tags for faster writing during next changes in "
7073#~ "the tag."
7074#~ msgstr ""
7075#~ "Fülle ID3v2-Tags auf, damit spätere Änderungen der Tags schneller "
7076#~ "geschrieben werden."
7077
7078#~ msgid "Always save tags to ISO-8859-1 character set"
7079#~ msgstr "Speichere Tags immer im ISO-8859-1-Zeichensatz"
7080
7081#~ msgid ""
7082#~ "Use the ISO-8859-1 character set (single byte character set) to write the "
7083#~ "tag. This character set can be used for the ID3v2 and the ID3v1 tags, but "
7084#~ "note that non-ISO-8859-1 characters will be lost.\n"
7085#~ "\n"
7086#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
7087#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
7088#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
7089#~ msgstr ""
7090#~ "Verwende den ISO-8859-1-Zeichensatz (Ein-Byte-Zeichensatz) zum Schreiben "
7091#~ "des Tags. Dieser Zeichensatz kann für ID3v2 und ID3v1-Tags verwendet "
7092#~ "werden, beachten sie, dass Nicht-ISO-8859-1-Zeichen verloren gehen.\n"
7093#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
7094#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
7095#~ "verwendet.\n"
7096#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht "
7097#~ "umgewandelt werden können."
7098
7099#~ msgid ""
7100#~ "Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use UNICODE "
7101#~ "(recommended)"
7102#~ msgstr ""
7103#~ "Versuche die Tags als ISO-8859-1 zu speichern. Wenn das nicht möglich "
7104#~ "ist, verwende UNICODE (empfohlen)"
7105
7106#~ msgid ""
7107#~ "The UNICODE character set will be used if conversion to ISO-8859-1 fails. "
7108#~ "Unicode can be used for ID3v2 but not for the ID3v1 tags which use only a "
7109#~ "single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
7110#~ "\n"
7111#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
7112#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1.\n"
7113#~ "Also some rules can be defined if some characters can't be converted."
7114#~ msgstr ""
7115#~ "Der UNICODE-Zeichensatz wird verwendet, wenn die Umwandlung nach "
7116#~ "ISO-8859-1 fehlschlägt. Unicode kann für ID3v2 aber nicht für ID3v1-Tags, "
7117#~ "welche nur Ein-Byte-Zeichensätze unterstützen (standardmäßig ISO-8859-1), "
7118#~ "verwendet werden.\n"
7119#~ "\n"
7120#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
7121#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
7122#~ "verwendet.\n"
7123#~ "Es können ein paar Regeln definiert werden, falls einige Zeichen nicht "
7124#~ "umgewandelt werden können."
7125
7126#~ msgid "Always save tags to UNICODE character set"
7127#~ msgstr "Speichere Tags immer im UNICODE-Zeichensatz"
7128
7129#~ msgid ""
7130#~ "Use UNICODE character set for ID3v2 tags. The ID3v1 tags are always saved "
7131#~ "with a single byte character set (by default ISO-8859-1).\n"
7132#~ "\n"
7133#~ "If a different charset is selected with 'Use non standard character set "
7134#~ "for writing ID3 tags', it will be used instead of ISO-8859-1."
7135#~ msgstr ""
7136#~ "Verwende den UNICODE-Zeichensatz für ID3v2-Tags. ID3v1-Tags werden immer "
7137#~ "in einem Ein-Byte-Zeichensatz gespeichert (standardmäßig ISO-8859-1).\n"
7138#~ "\n"
7139#~ "Wenn ein anderer Zeichensatz mit 'Verwende Nicht-Standardzeichensatz zum "
7140#~ "Schreiben von ID3-Tags' ausgewählt wird, dann wird der statt ISO-8859-1 "
7141#~ "verwendet."
7142
7143#~ msgid ""
7144#~ "For ISO-8859-1 fields, override with the following character encodings "
7145#~ "(for expert users only!): "
7146#~ msgstr ""
7147#~ "Überschreibe die folgenden Zeichenkodierungen für ISO-8859-1-Felder (nur "
7148#~ "für Experten!):"
7149
7150#~ msgid ""
7151#~ "This character set will be used when writing the tag data, to convert "
7152#~ "each string saved in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
7153#~ "ID3v1 tag)."
7154#~ msgstr ""
7155#~ "Dieser Zeichensatz wird verwendet zum Schreiben der Tags, zur "
7156#~ "Konvertierung von jeder Zeichenkette, die in ein ISO-8859-1-Feld im Tag "
7157#~ "gespeichert wird (für ID3v2 und/oder ID3v1-Tags)."
7158
7159#~ msgid ""
7160#~ "For ISO-8859-1 fields, apply also these rules if some characters can't be "
7161#~ "converted when writing tags:"
7162#~ msgstr ""
7163#~ "Wende diese Regeln für ISO-8859-1-Felder an, wenn einige Zeichen beim "
7164#~ "Schreiben der Tags nicht umgewandelt werden können:"
7165
7166#~ msgid "Do nothing"
7167#~ msgstr "Tu nichts."
7168
7169#~ msgid "Force using the character encoding and activate the transliteration"
7170#~ msgstr ""
7171#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und aktiviere die "
7172#~ "Transliteration"
7173
7174#~ msgid ""
7175#~ "Force using the character encoding and silently discard some characters"
7176#~ msgstr ""
7177#~ "Erzwinge die Verwendung der Zeichenkodierung und lasse einige Zeichen weg"
7178
7179#~ msgid ""
7180#~ "The character set translation from '%s'\n"
7181#~ "to '%s' isn't supported!"
7182#~ msgstr ""
7183#~ "Die Zeichensatz-Übersetzung von '%s'\n"
7184#~ "nach '%s' wird nicht unterstützt."
7185
7186#~ msgid "ERROR while opening file: '%s' (%s)\a"
7187#~ msgstr "FEHLER beim Öffnen der Datei: '%s' (%s).\a"
7188
7189#~ msgid "Load on startup the directory"
7190#~ msgstr "Lade dieses Verzeichnis beim Start"
7191
7192#~ msgid "Set yellow background for tooltips"
7193#~ msgstr "Benutze gelben Hintergrund für Tool-Tipps"
7194
7195#~ msgid ""
7196#~ "If activated, the background of tooltips will be yellow colored, "
7197#~ "overriding your window manager."
7198#~ msgstr ""
7199#~ "Wenn aktiviert, wird ein gelber Hintergrund für die Tool-Tipps verwendet, "
7200#~ "unabhängig von den Einstellungen des Fenster-Managers."
7201
7202#~ msgid ""
7203#~ "If activated, when switching files with the previous/next button (or "
7204#~ "shortcut), it will return the focus to the first field ('Title') of the "
7205#~ "tag area, instead of keeping the focus on the same field."
7206#~ msgstr ""
7207#~ "Wenn aktiviert, dann wird beim Wechsel zwischen Dateien mit den Vorwärts/"
7208#~ "Rückwärts-Knöpfen (oder Tasten) der Fokus zum ersten Feld ('Titel') des "
7209#~ "Tags zurückwechseln, anstatt im selben Feld zu bleiben."
7210
7211#, fuzzy
7212#~ msgid "Can't execute %s (%d)!\n"
7213#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen (%s)!\n"
7214
7215#~ msgid "Set new style for displaying list items"
7216#~ msgstr "Wähle neuen Stil zur Anzeige von Listenelementen"
7217
7218#~ msgid ""
7219#~ "If activated, items in list will be styled black and bold instead of red "
7220#~ "and gray (example : for changed and not saved files)."
7221#~ msgstr ""
7222#~ "Wenn aktiviert, dann werden Listenelemente schwarz und fett anstelle von "
7223#~ "rot und grau dargestellt (z.B. geänderte, nicht gespeicherte Dateien)."
7224
7225#~ msgid "Save _Configuration Now"
7226#~ msgstr "_Konfiguration jetzt speichern"
7227
7228#~ msgid "Save Configuration Now"
7229#~ msgstr "Konfiguration jetzt speichern"
7230
7231#~ msgid "Set main window size"
7232#~ msgstr "Größe des Hauptfensters"
7233
7234#~ msgid "Width :"
7235#~ msgstr "Breite :"
7236
7237#~ msgid "Height :"
7238#~ msgstr "Höhe:"
7239
7240#~ msgid " Get current size "
7241#~ msgstr " Aktuelle Größe übernehmen"
7242
7243#~ msgid ""
7244#~ "Specify the default size for the main window. You must restart the "
7245#~ "program to apply the new size. For your display, the max values are: "
7246#~ "width=%d and height=%d."
7247#~ msgstr ""
7248#~ "Geben Sie die Standardgröße für das Hauptfenster an. Sie müssen das "
7249#~ "Programm neu starten, damit die neuen Werte gültig werden. Für Ihren "
7250#~ "Bildschirm sind die Maximalwerte: Breite=%d, Höhe=%d."
7251
7252#~ msgid "Width: set -1 for automatic size"
7253#~ msgstr ""
7254#~ "Breite: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll"
7255
7256#~ msgid "Heigth: set -1 for automatic size"
7257#~ msgstr "Höhe: Geben Sie -1 ein, wenn diese automatisch bestimmt werden soll"
7258
7259#~ msgid "Set vertical right pane handle position"
7260#~ msgstr "Position des vertikalen rechten Trennergriffs"
7261
7262#~ msgid "Position :"
7263#~ msgstr "Position :"
7264
7265#~ msgid " Get current position "
7266#~ msgstr " Aktuelle Position übernehmen "
7267
7268#~ msgid ""
7269#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
7270#~ "browser frame and the tag frame. Changes will be applied the next start."
7271#~ msgstr ""
7272#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Auswahlbereich und\n"
7273#~ "dem Tag-Bereich. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
7274
7275#~ msgid "Position: set -1 for automatic positioning"
7276#~ msgstr "Position: Geben Sie -1 ein für automatische Positionierung"
7277
7278#~ msgid "Set vertical left pane handle position"
7279#~ msgstr "Position des linken vertikalen Trennergriffs"
7280
7281#~ msgid ""
7282#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
7283#~ "browser tree and the list of files. Changes will be applied the next "
7284#~ "start."
7285#~ msgstr ""
7286#~ "Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen dem Baum und\n"
7287#~ "der Dateiliste. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
7288
7289#~ msgid "Set horizontal pane handle position"
7290#~ msgstr "Position des horizontalen Trennergriffs"
7291
7292#~ msgid ""
7293#~ "Specify the default position for the pane handle located between the "
7294#~ "artist list and album list. Changes will be applied the next start."
7295#~ msgstr ""
7296#~ "Legt die Vorgabeposition für den Trennergriff zwischen Künstler- und "
7297#~ "Albumlisten fest. Änderungen werden beim nächsten Start wirksam."
7298
7299#~ msgid "Set scanner window position"
7300#~ msgstr "Position des Scanner-Fensters einstellen"
7301
7302#~ msgid ""
7303#~ "If activated, the scanner window will appear at the specified coordinates "
7304#~ "relative to the main window. Use it if you want to keep the same position "
7305#~ "of the scanner window each times you open it. If deactivated, the window "
7306#~ "manager determines the position."
7307#~ msgstr ""
7308#~ "Das Scannerfenster wird an den spezifizierten Koordinaten relativ zum "
7309#~ "Hauptfenster erscheinen, wenn aktiviert. Anderenfalls bestimmt der "
7310#~ "Fenstermanager die Position des Scannerfensters."
7311
7312#~ msgid "X :"
7313#~ msgstr "X :"
7314
7315#~ msgid "Y :"
7316#~ msgstr "Y :"
7317
7318#~ msgid "CD Data Base Window"
7319#~ msgstr "CD-Datenbankfenster"
7320
7321#~ msgid "Set CD Data Base window size"
7322#~ msgstr "Stelle Größe des CD-Datenbankfensters ein"
7323
7324#~ msgid "Specify the default size for the CDDB window."
7325#~ msgstr "Gibt die Standardgröße des CDDB-Fensters an."
7326
7327#~ msgid "Set pane handle position"
7328#~ msgstr "Setze Position des Trennergriffs"
7329
7330#~ msgid "Specify the default position for the pane handle in the CDDB window."
7331#~ msgstr "Gibt die Standardposition des Trennergriffs im CDDB-Fenster an."
7332
7333#~ msgid " Window height (%d) is bigger than screen height (%d)! "
7334#~ msgstr " Fensterhöhe (%d) überschreitet Bildschirmhöhe (%d)! "
7335
7336#~ msgid "Size Error …"
7337#~ msgstr "Größenfehler …"
7338
7339#~ msgid " Window width (%d) is bigger than screen width (%d)! "
7340#~ msgstr " Fensterbreite (%d) überschreitet Bildschirmbreite (%d)! "
7341
7342#~ msgid "The scanner window must be open to get its current position!"
7343#~ msgstr ""
7344#~ "Das Scannerfenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu "
7345#~ "bestimmen!"
7346
7347#~ msgid "The CDDB window must be open to get its current position!"
7348#~ msgstr ""
7349#~ "Das CDDB-Fenster muss geöffnet sein, um seine aktuelle Position zu "
7350#~ "bestimmen!"
7351
7352#~ msgid "Save the configuration before exiting the program"
7353#~ msgstr "Konfiguration vor dem Beenden des Programms abspeichern"
7354
7355#~ msgid ""
7356#~ "If activated, the configuration will be automatically saved before "
7357#~ "exiting the program."
7358#~ msgstr ""
7359#~ "Falls dies aktiviert wird, wird  die Konfiguration automatisch "
7360#~ "gespeichert, bevor das Programm beendet wird."
7361
7362#, fuzzy
7363#~ msgid ""
7364#~ "...and apply these rules if conversion to character set for writing ID3 "
7365#~ "tags fails:"
7366#~ msgstr ""
7367#~ "Verwende den Standardzeichensatz ISO-8859-1 für ID3-Tags (empfohlen)"
7368
7369#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
7370#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
7371
7372#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
7373#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
7374
7375#~ msgid "Currently using G_FILENAME_ENCODING=%s …\n"
7376#~ msgstr "Verwende momentan G_FILENAME_ENCODING=%s …\n"
7377
7378#~ msgid "Currently using G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n"
7379#~ msgstr "Verwende momentan G_BROKEN_FILENAMES=%s …\n"
7380
7381#~ msgid ""
7382#~ "When activating this option, matching of lines with files is done by a "
7383#~ "fuzzy string matching, instead of direct position."
7384#~ msgstr ""
7385#~ "Wenn aktiviert, wird die Abbildung von Zeilen zu Dateien durch "
7386#~ "fehlertolerante Zeichenkettenzuordnung statt der direkten Position "
7387#~ "durchgeführt."
7388
7389#~ msgid "Use title case while making first letter uppercase of each word."
7390#~ msgstr ""
7391#~ "Verwende Regeln der Groß/Kleinschreibung für Titel, wenn jedes Wort groß "
7392#~ "geschrieben werden soll."
7393
7394#~ msgid "_Rename File(s) …"
7395#~ msgstr "Datei(en) _umbenennen …"
7396
7397#~ msgid "Rename File(s) …"
7398#~ msgstr "Datei(en) umbenennen …"
7399
7400#~ msgid "Scan Tag"
7401#~ msgstr "Scanne Tag"
7402
7403#~ msgid "Scan File Name"
7404#~ msgstr "Dateinamen scannen"
7405
7406#~ msgid "Character set used for files on hard disk."
7407#~ msgstr "Zeichensatz für Dateien auf der Festplatte."
7408
7409#~ msgid "Extra"
7410#~ msgstr "Extra"
7411
7412#~ msgid "Keep the tree browser in memory"
7413#~ msgstr "Halte den Verzeichnisbaum im Speicher"
7414
7415#~ msgid ""
7416#~ "If activated, the subdirectories of a node aren't regenerated when "
7417#~ "collapsing and re-expanding this node."
7418#~ msgstr ""
7419#~ "Wenn aktiviert, dann werden die Unterordner eines Knotens nicht "
7420#~ "regeneriert wenn er zusammen- und wieder auseinandergeklappt wird."
7421
7422#~ msgid "Select first file"
7423#~ msgstr "Erste Datei auswählen"
7424
7425#~ msgid "Select previous file"
7426#~ msgstr "Vorherige Datei auswählen"
7427
7428#~ msgid "Select next file"
7429#~ msgstr "Nächste Datei auswählen"
7430
7431#~ msgid "Select last file"
7432#~ msgstr "Letzte Datei auswählen"
7433
7434#~ msgid "Redo last changes of selected files"
7435#~ msgstr "Letzte Änderungen an den ausgewählten Dateien wiederholen"
7436
7437#~ msgid "Reload the directory"
7438#~ msgstr "Verzeichnis neu einlesen"
7439
7440#~ msgid "Sort list ascending by filename"
7441#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateinamen sortieren"
7442
7443#~ msgid "Sort list descending by filename"
7444#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateinamen sortieren"
7445
7446#~ msgid "Sort list ascending by creation date"
7447#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Erzeugungsdatum sortieren"
7448
7449#~ msgid "Sort list descending by creation date"
7450#~ msgstr "Liste absteigend nach Erzeugungsdatum sortieren"
7451
7452#~ msgid "Sort list ascending by track number"
7453#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Stücknummer sortieren"
7454
7455#~ msgid "Sort list descending by track number"
7456#~ msgstr "Liste absteigend nach Stücknummer sortieren"
7457
7458#~ msgid "Other sorting (from tag)"
7459#~ msgstr "Andere Sortierung (aus dem Tag)"
7460
7461#~ msgid "Sort list ascending by title"
7462#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Titel sortieren"
7463
7464#~ msgid "Sort list descending by title"
7465#~ msgstr "Liste absteigend nach Titel sortieren"
7466
7467#~ msgid "Sort list ascending by artist"
7468#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Künstler sortieren"
7469
7470#~ msgid "Sort list descending by artist"
7471#~ msgstr "Liste absteigend nach Künstler sortieren"
7472
7473#~ msgid "Sort list ascending by album"
7474#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Album sortieren"
7475
7476#~ msgid "Sort list descending by album"
7477#~ msgstr "Liste absteigend nach Album sortieren"
7478
7479#~ msgid "Sort list ascending by year"
7480#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Jahr sortieren"
7481
7482#~ msgid "Sort list descending by year"
7483#~ msgstr "Liste absteigend nach Jahr sortieren"
7484
7485#~ msgid "Sort list ascending by genre"
7486#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Genre sortieren"
7487
7488#~ msgid "Sort list descending by genre"
7489#~ msgstr "Liste absteigend nach Genre sortieren"
7490
7491#~ msgid "Sort list ascending by comment"
7492#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Kommentar sortieren"
7493
7494#~ msgid "Sort list descending by comment"
7495#~ msgstr "Liste absteigend nach Kommentar sortieren"
7496
7497#~ msgid "Other sorting (from properties)"
7498#~ msgstr "Andere Sortierung (aus Einstellungen)"
7499
7500#~ msgid "Sort list ascending by file type"
7501#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateityp sortieren"
7502
7503#~ msgid "Sort list descending by file type"
7504#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateityp sortieren"
7505
7506#~ msgid "Sort list ascending by file size"
7507#~ msgstr "Liste aufsteigend nach Dateigröße sortieren"
7508
7509#~ msgid "Sort list descending by file size"
7510#~ msgstr "Liste absteigend nach Dateigröße sortieren"
7511
7512#~ msgid "Warning: Unknown pixmap asked!\n"
7513#~ msgstr "Warnung: Eine unbekannte Pixmap wurde angefordert!\n"
7514
7515#~ msgid "Line style :"
7516#~ msgstr "Zeilenstil :"
7517
7518#~ msgid "Solid"
7519#~ msgstr "Gefüllt"
7520
7521#~ msgid "Dotted"
7522#~ msgstr "Gepunktet"
7523
7524#~ msgid "Select the style of the line in the browser tree."
7525#~ msgstr "Wähle den Zeilenstil im Auswahl-Baum"
7526
7527#~ msgid "Expander style :"
7528#~ msgstr "Stil des Erweiterungsknopfes :"
7529
7530#~ msgid "Square"
7531#~ msgstr "Quadrat"
7532
7533#~ msgid "Triangle"
7534#~ msgstr "Dreieck"
7535
7536#~ msgid "Circular"
7537#~ msgstr "Kreis"
7538
7539#~ msgid "Select the style of the expander in the browser tree."
7540#~ msgstr "Wähle den Stil des Erweiterungsknopfes im Auswahl-Baum."
7541
7542#~ msgid "No row selected!\n"
7543#~ msgstr "Keine Zeile ausgewählt!\n"
7544
7545#~ msgid "The Scanner window isn't opened."
7546#~ msgstr "Das Scanner-Fenster ist nicht offen."
7547
7548#~ msgid "Press the Scan button again to run the scanner."
7549#~ msgstr ""
7550#~ "Drücken Sie die Schaltfläche Scan noch einmal um den Scanner zu starten."
7551
7552#~ msgid "Character Set"
7553#~ msgstr "Zeichensatz"
7554
7555#~ msgid "Tag removed"
7556#~ msgstr "Tag entfernt"
7557
7558#~ msgid "Scan this file"
7559#~ msgstr "Diese Datei scannen"
7560
7561#~ msgid "Delete this file"
7562#~ msgstr "Diese Datei löschen"
7563
7564#~ msgid "/File/Scan All Files"
7565#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien scannen"
7566
7567#~ msgid "/File/Remove All Tags"
7568#~ msgstr "/Datei/Alle Tags entfernen"
7569
7570#~ msgid "/File/Save All Files"
7571#~ msgstr "/Datei/Alle Dateien speichern"
7572
7573#~ msgid "Save this file"
7574#~ msgstr "Diese Datei speichern"
7575
7576#, fuzzy
7577#~ msgid "CDDB : Can't get host name (%s)!\n"
7578#~ msgstr "FEHLER: Kann Verzeichnis '%s' nicht anlegen! (%s)\n"
7579
7580#~ msgid "Writing tag(s) …"
7581#~ msgstr "Tag(s) werden geschrieben …"
7582
7583#~ msgid "Prepare reading of directory …"
7584#~ msgstr "Lesen des Verzeichnisses wird vorbereitet …"
7585
7586#~ msgid "Reading directory (%d items) …"
7587#~ msgstr "Verzeichnis wird gelesen (%d Einträge) …"
7588
7589#~ msgid "Error, tag not written (file: %s)\n"
7590#~ msgstr "Fehler, Tag wurde nicht geschrieben (Datei: %s)\n"
7591
7592#, fuzzy
7593#~ msgid "(FLAC header informations reading disabled)"
7594#~ msgstr "Header-Informationen werden angezeigt"
7595
7596#~ msgid "/Misc/_Open Scanner Window"
7597#~ msgstr "/Extra/_Scannerfenster öffnen"
7598
7599#~ msgid "Commands"
7600#~ msgstr "Befehle"
7601
7602#~ msgid "Select position of file in list, and press Enter key or GO button"
7603#~ msgstr ""
7604#~ "Legen Sie die Position der Datei in der Liste fest und drücken sie dann "
7605#~ "die Eingabetaste oder die GO-Schaltfläche"
7606
7607#~ msgid "Go to this file"
7608#~ msgstr "Zu dieser Datei gehen"
7609
7610#~ msgid "Show Command Buttons"
7611#~ msgstr "Schaltflächen für Befehle anzeigen"
7612
7613#~ msgid ""
7614#~ "If activated, the buttons 'Scan', 'Remove', … on the right side of the "
7615#~ "main window will be displayed."
7616#~ msgstr ""
7617#~ "Schaltflächen für 'Scannen', 'Löschen', … an der rechten Seite des "
7618#~ "Hauptfensters anzeigen."
7619
7620#~ msgid "Command buttons to display"
7621#~ msgstr "Befehls-Schaltflächen, die angezeigt werden sollen"
7622
7623#~ msgid "Spin Button"
7624#~ msgstr "Spin-Button"
7625
7626#~ msgid "GO Button"
7627#~ msgstr "GO-Knopf"
7628
7629#~ msgid "First"
7630#~ msgstr "Erster"
7631
7632#~ msgid "Next"
7633#~ msgstr "Nächster"
7634
7635#~ msgid "Last"
7636#~ msgstr "Letzter"
7637
7638#~ msgid "Scan"
7639#~ msgstr "Scannen"
7640
7641#~ msgid "Scan All"
7642#~ msgstr "Scanne alle"
7643
7644#~ msgid "Remove"
7645#~ msgstr "Löschen"
7646
7647#~ msgid "Remove All"
7648#~ msgstr "Alle entfernen"
7649
7650#~ msgid "Undo All"
7651#~ msgstr "Alles rückgängig"
7652
7653#~ msgid "Save All"
7654#~ msgstr "Alle speichern"
7655
7656#~ msgid "Scan failed!"
7657#~ msgstr "Scan fehlgeschlagen!"
7658
7659#~ msgid "All files tagged with track '%s/%s'."
7660#~ msgstr "In allen Dateien wurde als Stücknummer '%s/%s' eingetragen."
7661
7662#~ msgid "/Misc/Run _XMMS"
7663#~ msgstr "/Extra/_XMMS starten"
7664
7665#~ msgid "Run XMMS"
7666#~ msgstr "XMMS starten"
7667
7668#~ msgid "Select file for character translation table …"
7669#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle auswählen …"
7670
7671#~ msgid "Can't start XMMS!"
7672#~ msgstr "XMMS kann nicht gestartet werden!"
7673
7674#~ msgid "XMMS is starting …"
7675#~ msgstr "XMMS startet …"
7676
7677#, fuzzy
7678#~ msgid "Information …"
7679#~ msgstr "Bestätigung"
7680
7681#, fuzzy
7682#~ msgid "All files tagged with track total '%s'."
7683#~ msgstr "Stücknummer '%s' wurde in allen Dateien eingetragen."
7684
7685#~ msgid "Remove this tag"
7686#~ msgstr "Diesen Tag entfernen"
7687
7688#~ msgid "Undo all changes"
7689#~ msgstr "Alle Veränderungen rückgängig machen"
7690
7691#~ msgid "/File/_Apply Changes"
7692#~ msgstr "/Datei/Änderungen _anwenden"
7693
7694#~ msgid "/File/Undo All Changes"
7695#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen rückgängig machen"
7696
7697#~ msgid "/File/Redo All Changes"
7698#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen wiederholen"
7699
7700#~ msgid "/File/Apply All Changes"
7701#~ msgstr "/Datei/Alle Änderungen anwenden"
7702
7703#~ msgid "Redo all changes"
7704#~ msgstr "Alle Veränderungen wiederholen"
7705
7706#~ msgid "Character Translation Table file invalid!\n"
7707#~ msgstr "Datei mit Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n"
7708
7709#~ msgid ""
7710#~ "\n"
7711#~ "Character Translation Table file (%s) loaded...\n"
7712#~ msgstr ""
7713#~ "\n"
7714#~ "Datei (%s) mit Zeichenersetzungstabelle wurde geladen...\n"
7715
7716#~ msgid "Use a ircII style translation file."
7717#~ msgstr "Verwende Ersetzungsdatei im ircII-Stil."
7718
7719#~ msgid ""
7720#~ "The selected file for character translation table isn't valid!\n"
7721#~ " (%s) "
7722#~ msgstr ""
7723#~ "Die ausgewählte Datei für die Zeichenersetzungstabelle ist ungültig!\n"
7724#~ " (%s) "
7725
7726#~ msgid "Not a regular file or link"
7727#~ msgstr "Weder eine Datei noch ein Link"
7728
7729#~ msgid "Can't load this translation file! (Invalid data!)"
7730#~ msgstr "Kann diese Ersetzungsdatei nicht laden! (Ungültige Daten!)"
7731
7732#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
7733#~ msgstr "Arabisch (IBM-864-I)"
7734
7735#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
7736#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
7737
7738#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
7739#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
7740
7741#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
7742#~ msgstr "Arabisch (MacArabic)"
7743
7744#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
7745#~ msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
7746
7747#~ msgid "Central European (MacCE)"
7748#~ msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)"
7749
7750#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
7751#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7752
7753#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
7754#~ msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)"
7755
7756#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
7757#~ msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)"
7758
7759#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
7760#~ msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
7761
7762#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
7763#~ msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
7764
7765#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
7766#~ msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (MacUkrainian)"
7767
7768#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
7769#~ msgstr "Farsi (MacFarsi"
7770
7771#~ msgid "Greek (MacGreek)"
7772#~ msgstr "Griechisch (MacGreek)"
7773
7774#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
7775#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
7776
7777#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
7778#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi"
7779
7780#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
7781#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
7782
7783#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
7784#~ msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
7785
7786#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
7787#~ msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
7788
7789#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
7790#~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
7791
7792#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
7793#~ msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
7794
7795#~ msgid "Korean (JOHAB)"
7796#~ msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
7797
7798#~ msgid "Korean (UHC)"
7799#~ msgstr "Koreanisch (UHC)"
7800
7801#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
7802#~ msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
7803
7804#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
7805#~ msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
7806
7807#~ msgid "User Defined"
7808#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7809
7810#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
7811#~ msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
7812
7813#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
7814#~ msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
7815
7816#~ msgid "Western (MacRoman)"
7817#~ msgstr "Westlich (MacRoman)"
7818
7819#~ msgid "  STOP  "
7820#~ msgstr "  STOP  "
7821
7822#~ msgid "Search files in the following directory when EasyTAG starts."
7823#~ msgstr "Suche Dateien im angegebenem Verzeichnis beim Start von EasyTAG."
7824
7825#~ msgid "Added to undo list: %s\n"
7826#~ msgstr "Zur Rückgängig-Liste hinzugefügt: %s\n"
7827
7828#~ msgid "Undo error: can't find file '%s' in the undo list!\n"
7829#~ msgstr "Undo-Fehler: kann Datei '%s' nicht in der Undo-Liste finden!\n"
7830
7831#~ msgid "Undo restored: %s\n"
7832#~ msgstr "Undo wiederhergestellt: %s\n"
7833
7834#~ msgid "(#:%d) Next undo for: %s"
7835#~ msgstr "(#:%d) Nächstes Rückgängigmachen für: %s"
7836
7837#~ msgid "No undo data!"
7838#~ msgstr "Keine Daten zum Rückgängigmachen!"
7839
7840#~ msgid "First file selected …"
7841#~ msgstr "Erste Datei ausgewählt …"
7842
7843#~ msgid "Last file selected …"
7844#~ msgstr "Letzte Datei ausgewählt …"
7845
7846#~ msgid ""
7847#~ "id3lib-3.7.13: Some problems occur with this version.\n"
7848#~ "Please install version 3.7.12 for better results.\n"
7849#~ "See ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n"
7850#~ msgstr ""
7851#~ "id3lib-3.7.13: Mit dieser Version gibt es einige Probleme.\n"
7852#~ "Bitte installieren Sie Version 3.7.12 für bessere Ergebnisse.\n"
7853#~ "Siehe ftp://easytag.sourceforge.net/pub/easytag/id3lib/\n"
7854
7855#~ msgid "All files tagged without track."
7856#~ msgstr "Alle Dateien mit leerer Stücknummer getaggt."
7857
7858#~ msgid "Tag scanned successfully …"
7859#~ msgstr "Tag erfolgreich gescannt …"
7860
7861#~ msgid "Convert ' ' into '_'"
7862#~ msgstr "Konvertiere ' ' zu '_'"
7863
7864#~ msgid "Scanner for Tag and File Name …"
7865#~ msgstr "Scanner für Tag und Dateinamen …"
7866
7867#~ msgid "Do the same for the rest"
7868#~ msgstr "Wiederhole Aktion für die übrigen Dateien"
7869
7870#~ msgid "Save All Files"
7871#~ msgstr "Speichere alle Dateien"
7872
7873#~ msgid "Press the Scan again button to run the scanner."
7874#~ msgstr "Drücken Sie Scan noch einmal um den Scanner zu starten."
7875
7876#~ msgid "Move text between parentheses '( )' to comment field (Mode 1 only)"
7877#~ msgstr ""
7878#~ "Bewege Text zwischen Klammern '( )' ins Kommentarfeld (lediglich Modus 1)"
7879
7880#~ msgid "Undo error: Can't find file '%s' in the list!\n"
7881#~ msgstr "Undo Fehler: Die Datei '%s' ist nicht in der Liste!\n"
7882
7883#~ msgid "Undo Added: %s\n"
7884#~ msgstr "Undo hinzugefügt: %s\n"
7885
7886#~ msgid "Set this Title to all Tags"
7887#~ msgstr "Diesen Titel auf alle Tags anwenden"
7888
7889#~ msgid "Set this Artist to all Tags"
7890#~ msgstr "Diesen Künstler auf alle Tags anwenden"
7891
7892#~ msgid "Set this Album to all Tags"
7893#~ msgstr "Dieses Album auf alle Tags anwenden"
7894
7895#~ msgid "Set this Year to all Tags"
7896#~ msgstr "Dieses Jahr auf alle Tags anwenden"
7897
7898#~ msgid "Set this Genre to all Tags"
7899#~ msgstr "Diese Genre auf alle Tags anwenden"
7900
7901#~ msgid "But ID3v2.%u.%u ISN'T SUPPORTED!\n"
7902#~ msgstr "Aber ID3v2.%u.%u WIRD NICHT UNTERSTÜTZT!\n"
7903
7904#~ msgid "ID3 v1"
7905#~ msgstr "ID3 v1"
7906
7907#~ msgid ""
7908#~ "Keep the whole comment field (if size more than 28 characters) and don't "
7909#~ "write track number."
7910#~ msgstr ""
7911#~ "Behalte den ganzen Kommentar (falls er größer als 28 Zeichen ist) und "
7912#~ "schreibe keine Track Nummer."
7913
7914#~ msgid "ID3 v1.1 (recommended)"
7915#~ msgstr "ID3 v1.1 (empfohlen)"
7916
7917#~ msgid ""
7918#~ "Even if comment field size is more than 28 characters, suppress the 2 "
7919#~ "last characters to write track number."
7920#~ msgstr ""
7921#~ "Lösche die letzen 2 Zeichen und schreibe die Track Nummer auch wenn der "
7922#~ "Kommentar länger als 28 Zeichen ist."
7923
7924#~ msgid "Mode 1"
7925#~ msgstr "Modus 1"
7926
7927#~ msgid "Use scan mode of EasyTAG 0.7"
7928#~ msgstr "Benutze Scanmodus von EasyTAG 0.7"
7929
7930#~ msgid "Mode 2"
7931#~ msgstr "Modus 2"
7932
7933#~ msgid "Priority"
7934#~ msgstr "Priorität"
7935
7936#~ msgid "Nth file selected …"
7937#~ msgstr "N-te Datei ausgewählt …"
7938
7939#~ msgid ""
7940#~ "Some files have been modified but not saved...\n"
7941#~ " Do you want to save them before to quit the program?"
7942#~ msgstr ""
7943#~ "Einige Dateien wurden geändert aber nicht gespeichert...\n"
7944#~ " Möchten Sie diese vor Verlassen des Programms speichern?"
7945
7946#~ msgid "  Close  "
7947#~ msgstr " Schließen "
7948
7949#~ msgid " (-1 = automatic) "
7950#~ msgstr " (-1 = automatisch) "
7951
7952#~ msgid "Loading default values...\n"
7953#~ msgstr "Lade Standardwerte...\n"
7954
7955#~ msgid "/File/_Scan Tag"
7956#~ msgstr "/Datei/_Scanne Tag"
7957
7958#~ msgid "Replace string '%20' by space ' '"
7959#~ msgstr "Ersetze '%20' durch ein Leerzeichen ' '"
7960
7961#~ msgid "/File/_Undo"
7962#~ msgstr "/Datei/_Rückgängig"
7963
7964#~ msgid "Tag scanned"
7965#~ msgstr "Tag gescannt"
7966
7967#~ msgid " You have entered an invalid path! "
7968#~ msgstr " Sie haben ein ungültiges Verzeichnis betreten! "
7969