1# Translation of juk.po to Brazilian Portuguese
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003.
5# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003.
6# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
7# Henrique Salvador Cabral Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2005.
8# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
9# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007.
10# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
11# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
12# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012, 2017, 2018, 2019, 2021.
13# Paulo Gomes <paulovianagomes@gmail.com>, 2011.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: juk\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-05-15 14:07-0300\n"
20"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
21"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
22"Language: pt_BR\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
28
29#, kde-format
30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31msgid "Your names"
32msgstr ""
33"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique "
34"Marks, André Marcelo Alvarenga"
35
36#, kde-format
37msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38msgid "Your emails"
39msgstr ""
40"gustavoboiko@brturbo.com, felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, "
41"henriquemarks@gmail.com, alvarenga@kde.org"
42
43#: advancedsearchdialog.cpp:46
44#, kde-format
45msgid "Create Search Playlist"
46msgstr "Criar lista de músicas por pesquisa"
47
48#: advancedsearchdialog.cpp:55
49#, kde-format
50msgid "Playlist name:"
51msgstr "Nome da lista de músicas:"
52
53#: advancedsearchdialog.cpp:59
54#, kde-format
55msgid "Search Criteria"
56msgstr "Critério de pesquisa"
57
58#: advancedsearchdialog.cpp:64
59#, kde-format
60msgid "Match any of the following"
61msgstr "Coincidir com qualquer um dos seguintes"
62
63#: advancedsearchdialog.cpp:65
64#, kde-format
65msgid "Match all of the following"
66msgstr "Coincidir com todos os seguintes"
67
68#: advancedsearchdialog.cpp:89
69#, kde-format
70msgctxt "additional search options"
71msgid "More"
72msgstr "Mais"
73
74#: advancedsearchdialog.cpp:94
75#, kde-format
76msgid "Fewer"
77msgstr "Menos"
78
79#: cache.cpp:303
80#, kde-format
81msgid ""
82"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
83"may take some time."
84msgstr ""
85"O cache de dados de música foi corrompido - o JuK precisa verificá-lo "
86"novamente. Isto pode levar algum tempo."
87
88#: collectionlist.cpp:145
89#, kde-format
90msgid "Collection List"
91msgstr "Lista de coleções"
92
93#: collectionlist.cpp:285
94#, kde-format
95msgid ""
96"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
97"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
98"\n"
99"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
100"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
101msgstr ""
102"Remover um item da coleção também irá removê-lo de todas as suas listas  de "
103"músicas. Deseja realmente continuar?\n"
104"\n"
105"Note, entretanto, que se a pasta onde esses arquivos estão localizados "
106"estiver em sua lista para \"verificar ao iniciar\", eles serão lidos na "
107"inicialização."
108
109#: collectionlist.cpp:338
110#, kde-format
111msgid "Show Playing"
112msgstr "Mostrar reproduzindo"
113
114#: coverdialog.cpp:37
115#, kde-format
116msgid "<All Artists>"
117msgstr "<Todos os artistas>"
118
119#: coverdialog.cpp:148
120#, kde-format
121msgid "Remove Cover"
122msgstr "Remover capa"
123
124#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
125#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
126#, kde-format
127msgid "Cover Manager"
128msgstr "Gerenciador de capas"
129
130#: deletedialog.cpp:62
131#, kde-format
132msgid "<b>1</b> file selected."
133msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
134msgstr[0] "<b>1</b> arquivo selecionado."
135msgstr[1] "<b>%1</b> arquivos selecionados."
136
137#: deletedialog.cpp:75
138#, kde-format
139msgid ""
140"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
141msgstr ""
142"<qt>Estes itens serão <b>permanentemente excluídos</b> do seu disco rígido.</"
143"qt>"
144
145#: deletedialog.cpp:81
146#, kde-format
147msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
148msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para a Lixeira.</qt>"
149
150#: deletedialog.cpp:93
151#, kde-format
152msgid "&Send to Trash"
153msgstr "&Enviar para a Lixeira"
154
155#: deletedialog.cpp:97
156#, kde-format
157msgid "About to delete selected files"
158msgstr "Prestes a excluir os arquivos selecionados"
159
160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
161#: deletedialogbase.ui:88
162#, kde-format
163msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
164msgstr "Deseja realmente remover estes itens?"
165
166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
167#: deletedialogbase.ui:138
168#, kde-format
169msgid ""
170"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
171"Trash Bin"
172msgstr ""
173"Se marcado, os arquivos serão permanentemente excluídos, em vez de serem "
174"movidos para a Lixeira"
175
176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
177#: deletedialogbase.ui:143
178#, kde-format
179msgid ""
180"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
181"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
182"\n"
183"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
184"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
185msgstr ""
186"<qt><p>Se esta opção estiver selecionada, os arquivos serão "
187"<b>permanentemente excluídos</b>, em vez de serem movidos para a Lixeira.</"
188"p>\n"
189"\n"
190"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de arquivos "
191"não consegue recuperar arquivos excluídos de maneira confiável.</p></qt>"
192
193#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
194#: deletedialogbase.ui:146
195#, kde-format
196msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
197msgstr "&Excluir os arquivos em vez de enviá-los para a lixeira"
198
199#: directorylist.cpp:56
200#, kde-format
201msgid "Folder List"
202msgstr "Lista de pastas"
203
204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
205#: directorylistbase.ui:19
206#, kde-format
207msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
208msgstr "Escolha as pastas onde você armazena as suas músicas:"
209
210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
212#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
213#, kde-format
214msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
215msgstr ""
216"Estas pastas serão verificadas na inicialização, em busca de novos arquivos."
217
218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
220#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
221#, kde-format
222msgid "Add Folder..."
223msgstr "Adicionar pasta..."
224
225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
227#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
228#, kde-format
229msgid "Remove Folder"
230msgstr "Remover pasta"
231
232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
233#: directorylistbase.ui:102
234#, kde-format
235msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
236msgstr ""
237"Escolha as pastas que deverão ser excluídas da sua pesquisa por músicas:"
238
239#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
240#: directorylistbase.ui:183
241#, kde-format
242msgid "Import playlists"
243msgstr "Importar listas de músicas"
244
245#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
246#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
247#, kde-format
248msgid "JuK"
249msgstr "JuK"
250
251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
253#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
254#, kde-format
255msgid "Example"
256msgstr "Exemplo"
257
258#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
259#: exampleoptionsbase.ui:37
260#, kde-format
261msgid "Example Tag Selection"
262msgstr "Exemplo de seleção de etiqueta"
263
264#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
265#: exampleoptionsbase.ui:58
266#, kde-format
267msgid "Get example tags from this file:"
268msgstr "Obter etiquetas de exemplo deste arquivo:"
269
270#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
271#: exampleoptionsbase.ui:81
272#, kde-format
273msgid "Enter example tags manually:"
274msgstr "Digitar as etiquetas de exemplo manualmente:"
275
276#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
277#: exampleoptionsbase.ui:91
278#, kde-format
279msgid "Example Tags"
280msgstr "Etiquetas de exemplo"
281
282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
283#: exampleoptionsbase.ui:135
284#, kde-format
285msgctxt "song title"
286msgid "Title:"
287msgstr "Título:"
288
289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
290#: exampleoptionsbase.ui:145
291#, kde-format
292msgid "Artist:"
293msgstr "Artista:"
294
295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
296#: exampleoptionsbase.ui:155
297#, kde-format
298msgid "Album:"
299msgstr "Álbum:"
300
301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
302#: exampleoptionsbase.ui:165
303#, kde-format
304msgid "Genre:"
305msgstr "Gênero:"
306
307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
308#: exampleoptionsbase.ui:175
309#, kde-format
310msgid "Track number:"
311msgstr "Número da faixa:"
312
313#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
314#: exampleoptionsbase.ui:185
315#, kde-format
316msgid "Year:"
317msgstr "Ano:"
318
319#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
320#: exampleoptionsbase.ui:214
321#, kde-format
322msgctxt "example song title"
323msgid "Title"
324msgstr "Título"
325
326#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
327#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
328#, kde-format
329msgid "Artist"
330msgstr "Artista"
331
332#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
333#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
334#, kde-format
335msgid "Album"
336msgstr "Álbum"
337
338#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
339#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
340#, kde-format
341msgid "Genre"
342msgstr "Gênero"
343
344#: filerenamer.cpp:68
345#, kde-format
346msgctxt "warning about mass file rename"
347msgid "Warning"
348msgstr "Aviso"
349
350#: filerenamer.cpp:79
351#, kde-format
352msgid ""
353"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
354"continue?"
355msgstr ""
356"Você está prestes a renomear os seguintes arquivos. Tem certeza de que "
357"deseja continuar?"
358
359#: filerenamer.cpp:86
360#, kde-format
361msgid "Original Name"
362msgstr "Nome original"
363
364#: filerenamer.cpp:87
365#, kde-format
366msgid "New Name"
367msgstr "Novo nome"
368
369#: filerenamer.cpp:110
370#, kde-format
371msgid "No Change"
372msgstr "Sem alteração"
373
374#: filerenamer.cpp:399
375#, kde-format
376msgctxt "remove music genre from file renamer"
377msgid "Remove"
378msgstr "Remover"
379
380#: filerenamer.cpp:402
381#, kde-format
382msgctxt "file renamer genre options"
383msgid "Options"
384msgstr "Opções"
385
386#: filerenamer.cpp:514
387#, kde-format
388msgid "Insert folder separator"
389msgstr "Inserir separador de pasta"
390
391#: filerenamer.cpp:585
392#, kde-format
393msgid "No file selected, or selected file has no tags."
394msgstr ""
395"Nenhum arquivo selecionado, ou o arquivo selecionado não tem etiquetas."
396
397#: filerenamer.cpp:816
398#, kde-format
399msgid "Hide Renamer Test Dialog"
400msgstr "Ocultar diálogo de teste do renomeador"
401
402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
403#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
404#, kde-format
405msgid "Show Renamer Test Dialog"
406msgstr "Mostrar diálogo de teste do renomeador"
407
408#: filerenamer.cpp:903
409#, kde-format
410msgid "%1 to %2"
411msgstr "%1 para %2"
412
413#: filerenamer.cpp:910
414#, kde-format
415msgid "The following rename operations failed:\n"
416msgstr "As seguintes operações de renomear falharam:\n"
417
418#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
419#: filerenamerbase.ui:20
420#, kde-format
421msgid "File Renamer Configuration"
422msgstr "Configuração do renomeador de arquivos"
423
424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
425#: filerenamerbase.ui:65
426#, kde-format
427msgid "Music folder:"
428msgstr "Pasta de música:"
429
430#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
431#: filerenamerbase.ui:90
432#, kde-format
433msgid "Album Tag"
434msgstr "Etiqueta de álbum"
435
436#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
437#: filerenamerbase.ui:95
438#, kde-format
439msgid "Artist Tag"
440msgstr "Etiqueta de artista"
441
442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
443#: filerenamerbase.ui:100
444#, kde-format
445msgid "Genre Tag"
446msgstr "Etiqueta de gênero"
447
448#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
449#: filerenamerbase.ui:105
450#, kde-format
451msgid "Title Tag"
452msgstr "Etiqueta de título"
453
454#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
455#: filerenamerbase.ui:110
456#, kde-format
457msgid "Track Tag"
458msgstr "Etiqueta de faixa"
459
460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
461#: filerenamerbase.ui:115
462#, kde-format
463msgid "Year Tag"
464msgstr "Etiqueta de ano"
465
466#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
467#: filerenamerbase.ui:123
468#, kde-format
469msgid "Insert Category"
470msgstr "Inserir categoria"
471
472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
473#: filerenamerbase.ui:135
474#, kde-format
475msgid "&Add category:"
476msgstr "&Adicionar categoria:"
477
478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
479#: filerenamerbase.ui:145
480#, kde-format
481msgid "Separator:"
482msgstr "Separador:"
483
484#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
485#, kde-format
486msgid "File Renamer Options"
487msgstr "Opções do renomeador de arquivos"
488
489#: filerenameroptions.cpp:38
490#, kde-format
491msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
492msgid "%1 Options"
493msgstr "Opções do %1"
494
495# O %1 pode ser 'Título', 'Faixa', 'Álbum', 'Artista'. (Alvarenga)
496#: filerenameroptions.cpp:39
497#, kde-format
498msgid "%1 Format"
499msgstr "Formato de %1"
500
501# O %1 pode ser 'Título', 'Faixa', 'Álbum', 'Artista'. (Alvarenga)
502#: filerenameroptions.cpp:40
503#, kde-format
504msgid "When the Track's %1 is Empty"
505msgstr "Quando a etiqueta %1 da faixa estiver em branco"
506
507#: filerenameroptions.cpp:41
508#, kde-format
509msgid ""
510"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
511"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
512"below."
513msgstr ""
514"Ao usar o renomeador de arquivos, seus arquivos serão renomeados para os "
515"valores que você tem na etiqueta %1 da faixa, mais qualquer texto adicional "
516"que você especificar abaixo."
517
518#: filerenameroptions.cpp:114
519#, kde-format
520msgid "File Renamer"
521msgstr "Renomeador de arquivos"
522
523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
524#: filerenameroptionsbase.ui:115
525#, kde-format
526msgid "Substitution Example"
527msgstr "Exemplo de substituição"
528
529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
530#: filerenameroptionsbase.ui:137
531#, kde-format
532msgid "Include in the &filename anyways"
533msgstr "Incluir no nome do &arquivo de qualquer modo"
534
535#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
536#: filerenameroptionsbase.ui:144
537#, kde-format
538msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
539msgstr "&Ignorar esta etiqueta ao renomear o arquivo"
540
541#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
542#: filerenameroptionsbase.ui:162
543#, kde-format
544msgid "Use &this value:"
545msgstr "Use &este valor:"
546
547#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
548#: filerenameroptionsbase.ui:172
549#, kde-format
550msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
551msgid "Empty"
552msgstr "Vazio"
553
554#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
555#: filerenameroptionsbase.ui:184
556#, kde-format
557msgid "Track numbering"
558msgstr "Numeração de faixa"
559
560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
561#: filerenameroptionsbase.ui:196
562#, kde-format
563msgid ""
564"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
565"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
566msgstr ""
567"O JuK pode forçar a faixa usada em um nome do arquivo a ter um número mínimo "
568"de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor ordenamento das "
569"faixas em gerenciadores de arquivos."
570
571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
572#: filerenameroptionsbase.ui:228
573#, kde-format
574msgid "Minimum number of digits:"
575msgstr "Número mínimo de dígitos:"
576
577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
578#: filerenameroptionsbase.ui:266
579#, kde-format
580msgid "014"
581msgstr "014"
582
583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
584#: filerenameroptionsbase.ui:284
585#, kde-format
586msgid "003"
587msgstr "003"
588
589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
590#: filerenameroptionsbase.ui:291
591#, kde-format
592msgid "3 ->"
593msgstr "3 ->"
594
595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
596#: filerenameroptionsbase.ui:301
597#, kde-format
598msgid "14 ->"
599msgstr "14 ->"
600
601# Ex.: 25/10/2013 13:00
602#: historyplaylist.cpp:42
603#, kde-format
604msgid "Time"
605msgstr "Data/Hora"
606
607#: juk.cpp:212
608#, kde-format
609msgid "Your album art failed to download."
610msgstr "Falha ao baixar sua capa."
611
612#: juk.cpp:214
613#, kde-format
614msgid "Your album art has finished downloading."
615msgstr "Sua capa acabou de ser baixada."
616
617#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
618#, kde-format
619msgid "&Random Play"
620msgstr "&Reprodução aleatória"
621
622#: juk.cpp:265
623#, kde-format
624msgid "&Disable Random Play"
625msgstr "&Desabilitar reprodução aleatória"
626
627#: juk.cpp:271
628#, kde-format
629msgid "Use &Random Play"
630msgstr "Usar &reprodução aleatória"
631
632#: juk.cpp:277
633#, kde-format
634msgid "Use &Album Random Play"
635msgstr "Usar reprodução &aleatória do álbum"
636
637#: juk.cpp:285
638#, kde-format
639msgid "Remove From Playlist"
640msgstr "Remover da lista de músicas"
641
642#: juk.cpp:289
643#, kde-format
644msgid "&Play"
645msgstr "&Reproduzir"
646
647#: juk.cpp:294
648#, kde-format
649msgid "P&ause"
650msgstr "P&ausar"
651
652#: juk.cpp:299
653#, kde-format
654msgid "&Stop"
655msgstr "&Parar"
656
657#: juk.cpp:302
658#, kde-format
659msgctxt "previous track"
660msgid "Previous"
661msgstr "Anterior"
662
663#: juk.cpp:309
664#, kde-format
665msgctxt "next track"
666msgid "&Next"
667msgstr "&Próxima"
668
669#: juk.cpp:313
670#, kde-format
671msgid "&Loop Playlist"
672msgstr "&Repetir lista de músicas"
673
674#: juk.cpp:317
675#, kde-format
676msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
677msgstr "&Redimensionar manualmente as colunas da lista de músicas"
678
679#: juk.cpp:322
680#, kde-format
681msgctxt "silence playback"
682msgid "Mute"
683msgstr "Mudo"
684
685#: juk.cpp:326
686#, kde-format
687msgid "Volume Up"
688msgstr "Aumentar volume"
689
690#: juk.cpp:330
691#, kde-format
692msgid "Volume Down"
693msgstr "Diminuir volume"
694
695#: juk.cpp:334
696#, kde-format
697msgid "Play / Pause"
698msgstr "Reproduzir / Pausar"
699
700#: juk.cpp:338
701#, kde-format
702msgid "Seek Forward"
703msgstr "Avançar"
704
705#: juk.cpp:342
706#, kde-format
707msgid "Seek Back"
708msgstr "Recuar"
709
710#: juk.cpp:346
711#, kde-format
712msgid "Show / Hide"
713msgstr "Mostrar / Ocultar"
714
715#: juk.cpp:353
716#, kde-format
717msgid "&Dock in System Tray"
718msgstr "&Manter na área de notificação"
719
720#: juk.cpp:357
721#, kde-format
722msgid "&Stay in System Tray on Close"
723msgstr "&Permanecer na área de notificação ao fechar"
724
725#: juk.cpp:360
726#, kde-format
727msgid "Popup &Track Announcement"
728msgstr "&Anúncio instantâneo de faixa"
729
730#: juk.cpp:363
731#, kde-format
732msgid "Save &Play Queue on Exit"
733msgstr "Salvar fila de re&produção ao sair"
734
735#: juk.cpp:366
736#, kde-format
737msgid "&Tag Guesser..."
738msgstr "&Gerador de etiquetas..."
739
740#: juk.cpp:369
741#, kde-format
742msgid "&File Renamer..."
743msgstr "&Renomeador de arquivos..."
744
745#: juk.cpp:372
746#, kde-format
747msgid "&Configure scrobbling..."
748msgstr "&Configurar o scrobbling..."
749
750#: juk.cpp:379
751#, kde-format
752msgid "Track Position"
753msgstr "Posição da faixa"
754
755#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
756#, kde-format
757msgid "Volume"
758msgstr "Volume"
759
760#: juk.cpp:553
761#, kde-format
762msgid ""
763"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
764"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
765msgstr ""
766"<qt>Fechar a janela principal manterá o JuK em execução na área de "
767"notificação. Use 'Sair' no menu Arquivo, para encerrar o aplicativo.</qt>"
768
769#: juk.cpp:555
770#, kde-format
771msgid "Docking in System Tray"
772msgstr "Manter na área de notificação"
773
774#: juktag.cpp:95
775#, kde-format
776msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
777msgid "%1 - <i>%2</i>"
778msgstr "%1 - <i>%2</i>"
779
780#. i18n: ectx: Menu (file)
781#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
782#, kde-format
783msgid "&File"
784msgstr "&Arquivo"
785
786#. i18n: ectx: Menu (view)
787#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
788#, kde-format
789msgid "&View"
790msgstr "E&xibir"
791
792#. i18n: ectx: Menu (player)
793#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
794#, kde-format
795msgid "&Player"
796msgstr "Re&produtor"
797
798#. i18n: ectx: Menu (playlist)
799#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
800#, kde-format
801msgid "&Tagger"
802msgstr "&Etiquetador"
803
804#. i18n: ectx: Menu (settings)
805#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
806#, kde-format
807msgid "&Settings"
808msgstr "&Configurações"
809
810#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
811#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
812#, kde-format
813msgid "Main Toolbar"
814msgstr "Barra de ferramentas principal"
815
816#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
817#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
818#, kde-format
819msgid "Play Toolbar"
820msgstr "Barra de ferramentas de reprodução"
821
822#: keydialog.cpp:101
823#, kde-format
824msgid "Configure Shortcuts"
825msgstr "Configurar atalhos"
826
827#: keydialog.cpp:117
828#, kde-format
829msgid "Global Shortcuts"
830msgstr "Atalhos globais"
831
832#: keydialog.cpp:123
833#, kde-format
834msgid "&No keys"
835msgstr "&Sem teclas"
836
837#: keydialog.cpp:127
838#, kde-format
839msgid "&Standard keys"
840msgstr "Teclas &padrão"
841
842#: keydialog.cpp:131
843#, kde-format
844msgid "&Multimedia keys"
845msgstr "Teclas &multimídia"
846
847#: keydialog.cpp:137
848#, kde-format
849msgid ""
850"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
851msgstr ""
852"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais, para "
853"controlar o reprodutor"
854
855#: lyricswidget.cpp:52
856#, kde-format
857msgid "Show &Lyrics"
858msgstr "Mostrar &letras"
859
860#: lyricswidget.cpp:79
861#, kde-format
862msgid "<i>No file playing.</i>"
863msgstr "<i>Nenhum arquivo em execução.</i>"
864
865#: lyricswidget.cpp:84
866#, kde-format
867msgid "<i>Loading...</i>"
868msgstr "<i>Carregando...</i>"
869
870#: lyricswidget.cpp:89
871#, kde-format
872msgid ""
873"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
874msgstr ""
875"<i>As letras estão atualmente indisponíveis para %1 (nenhum fornecedor de "
876"letras disponível)</i>"
877
878#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
879#, kde-format
880msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
881msgstr "<span style='color:red'>Erro ao obter a letra!</span>"
882
883#: lyricswidget.cpp:175
884#, kde-format
885msgid "No lyrics available."
886msgstr "Nenhuma letra disponível."
887
888#: lyricswidget.cpp:184
889#, kde-format
890msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
891msgstr "<br /><br /><i>Letras fornecidas por <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
892
893#: main.cpp:35
894#, kde-format
895msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
896msgstr "Jukebox e gerenciador de músicas da comunidade KDE"
897
898#: main.cpp:36
899#, kde-format
900msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
901msgstr "Autor, chefe cruel e protetor do funk"
902
903#: main.cpp:37
904#, kde-format
905msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
906msgstr "Super-herói assistente, reparador de muitas coisas"
907
908#: main.cpp:38
909#, kde-format
910msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
911msgstr "Mais esforços de porte para o KDE Plataforma 4"
912
913#: main.cpp:39
914#, kde-format
915msgid ""
916"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
917"bug fixes, evangelism, moral support"
918msgstr ""
919"Encaixe na área de notificação, editor \"embutido\" de etiquetas,\n"
920"correções de erros, evangelismo, suporte moral"
921
922#: main.cpp:40
923#, kde-format
924msgid "GStreamer port"
925msgstr "Porte do GStreamer"
926
927#: main.cpp:41
928#, kde-format
929msgid "Global keybindings support"
930msgstr "Suporte global à atalhos de teclado"
931
932#: main.cpp:42
933#, kde-format
934msgid "Track announcement popups"
935msgstr "Anúncios instantâneos de faixas"
936
937#: main.cpp:43
938#, kde-format
939msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
940msgstr "Geração de dados das faixas de forma \"mágica\", correções de erros"
941
942#: main.cpp:44
943#, kde-format
944msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
945msgstr "Mais coisas de forma \"mágica\", agora usando o MusicBrainz"
946
947#: main.cpp:45
948#, kde-format
949msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
950msgstr "Co-conspirador na magia do MusicBrainz"
951
952#: main.cpp:46
953#, kde-format
954msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
955msgstr "Guru amigável do aRts"
956
957#: main.cpp:47
958#, kde-format
959msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
960msgstr "Tornar o JuK mais amigável para pessoas com terabytes de música"
961
962#: main.cpp:48
963#, kde-format
964msgid "DCOP interface"
965msgstr "Interface DCOP"
966
967#: main.cpp:49
968#, kde-format
969msgid "FLAC and MPC support"
970msgstr "Suporte a FLAC e MPC"
971
972#: main.cpp:50
973#, kde-format
974msgid "Album cover manager"
975msgstr "Gerenciador de capas de álbuns"
976
977#: main.cpp:51
978#, kde-format
979msgid "Gimper of splash screen"
980msgstr "'Gimper' da tela de apresentação"
981
982#: main.cpp:52
983#, kde-format
984msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
985msgstr "Porte para o KDE Platform 4 quando mais ninguém estava por perto"
986
987#: main.cpp:53
988#, kde-format
989msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
990msgstr "Correções de erros importantes no editor de rótulos."
991
992#: main.cpp:54
993#, kde-format
994msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
995msgstr ""
996"Suporte à scrobbling do Last.fm, letras, preparação para o KDE Frameworks 5."
997
998#: main.cpp:55
999#, kde-format
1000msgid "MPRIS2 Interface implementation."
1001msgstr "Implementação da interface MPRIS2."
1002
1003#: main.cpp:56
1004#, kde-format
1005msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
1006msgstr "Porte para o KDE Frameworks 5 quando mais ninguém estava por perto"
1007
1008#: main.cpp:65
1009#, kde-format
1010msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
1011msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne e outros"
1012
1013#: main.cpp:69
1014#, kde-format
1015msgid "Scott Wheeler"
1016msgstr "Scott Wheeler"
1017
1018#: main.cpp:70
1019#, kde-format
1020msgid "Michael Pyne"
1021msgstr "Michael Pyne"
1022
1023#: main.cpp:71
1024#, kde-format
1025msgid "Kacper Kasper"
1026msgstr "Kacper Kasper"
1027
1028#: main.cpp:72
1029#, kde-format
1030msgid "Eike Hein"
1031msgstr "Eike Hein"
1032
1033#: main.cpp:73
1034#, kde-format
1035msgid "Martin Sandsmark"
1036msgstr "Martin Sandsmark"
1037
1038#: main.cpp:74
1039#, kde-format
1040msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1041msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1042
1043#: main.cpp:75
1044#, kde-format
1045msgid "Georg Grabler"
1046msgstr "Georg Grabler"
1047
1048#: main.cpp:76
1049#, kde-format
1050msgid "Laurent Montel"
1051msgstr "Laurent Montel"
1052
1053#: main.cpp:77
1054#, kde-format
1055msgid "Nathan Toone"
1056msgstr "Nathan Toone"
1057
1058#: main.cpp:78
1059#, kde-format
1060msgid "Matthias Kretz"
1061msgstr "Matthias Kretz"
1062
1063#: main.cpp:79
1064#, kde-format
1065msgid "Daniel Molkentin"
1066msgstr "Daniel Molkentin"
1067
1068#: main.cpp:80
1069#, kde-format
1070msgid "Tim Jansen"
1071msgstr "Tim Jansen"
1072
1073#: main.cpp:81
1074#, kde-format
1075msgid "Stefan Asserhäll"
1076msgstr "Stefan Asserhäll"
1077
1078#: main.cpp:82
1079#, kde-format
1080msgid "Stephen Douglas"
1081msgstr "Stephen Douglas"
1082
1083#: main.cpp:83
1084#, kde-format
1085msgid "Frerich Raabe"
1086msgstr "Frerich Raabe"
1087
1088#: main.cpp:84
1089#, kde-format
1090msgid "Zack Rusin"
1091msgstr "Zack Rusin"
1092
1093#: main.cpp:85
1094#, kde-format
1095msgid "Adam Treat"
1096msgstr "Adam Treat"
1097
1098#: main.cpp:86
1099#, kde-format
1100msgid "Maks Orlovich"
1101msgstr "Maks Orlovich"
1102
1103#: main.cpp:87
1104#, kde-format
1105msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1106msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1107
1108#: main.cpp:88
1109#, kde-format
1110msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1111msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1112
1113#: main.cpp:89
1114#, kde-format
1115msgid "Pascal Klein"
1116msgstr "Pascal Klein"
1117
1118#: main.cpp:94
1119#, kde-format
1120msgid "File(s) to open"
1121msgstr "Arquivo(s) para abrir"
1122
1123#: main.cpp:111
1124#, kde-format
1125msgid ""
1126"JuK running in docked mode\n"
1127"Use context menu in system tray to restore."
1128msgstr ""
1129"JuK em execução no modo acoplado\n"
1130"Use o menu de contexto na área de notificação para restaurar."
1131
1132#: main.cpp:112
1133#, kde-format
1134msgid "JuK Docked"
1135msgstr "JuK acoplado"
1136
1137#: mediafiles.cpp:103
1138#, kde-format
1139msgctxt "open audio file"
1140msgid "Open"
1141msgstr "Abrir"
1142
1143#: mediafiles.cpp:116
1144#, kde-format
1145msgid "Save Playlist"
1146msgstr "Salvar lista de músicas"
1147
1148#: mediafiles.cpp:118
1149#, kde-format
1150msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1151msgid "Playlists (*%1)"
1152msgstr "Listas de músicas (*%1)"
1153
1154#: nowplaying.cpp:319
1155#, kde-format
1156msgid "back to playlist"
1157msgstr "voltar para lista de músicas"
1158
1159#: playermanager.cpp:60
1160#, kde-format
1161msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1162msgid "%1 - %2 :: JuK"
1163msgstr "%1 - %2 :: JuK"
1164
1165#: playermanager.cpp:368
1166#, kde-format
1167msgctxt ""
1168"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1169"the error"
1170msgid ""
1171"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1172"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1173msgstr ""
1174"O JuK não é capaz de reproduzir o arquivo de áudio <nl/><filename>%1</"
1175"filename><nl/> pelo seguinte motivo:<nl/><message>%2</message>"
1176
1177#: playlist.cpp:344
1178#, kde-format
1179msgid "Could not save to file %1."
1180msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo %1."
1181
1182#: playlist.cpp:577
1183#, kde-format
1184msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1185msgid_plural ""
1186"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1187msgstr[0] ""
1188"Você está prestes a abrir uma pasta. Tem certeza de que deseja continuar?"
1189msgstr[1] ""
1190"Você está prestes a abrir %1 pastas. Tem certeza de que deseja continuar?"
1191
1192#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1193#, kde-format
1194msgid "Open Containing Folder"
1195msgstr "Abrir pasta que contém"
1196
1197#: playlist.cpp:647
1198#, kde-format
1199msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1200msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estas capas?"
1201
1202#: playlist.cpp:649
1203#, kde-format
1204msgid "&Delete Covers"
1205msgstr "&Excluir capas"
1206
1207#: playlist.cpp:678
1208#, kde-format
1209msgid "Select Cover Image File"
1210msgstr "Selecionar arquivo de imagem da capa"
1211
1212#: playlist.cpp:680
1213#, kde-format
1214msgid "Images (*.png *.jpg)"
1215msgstr "Imagens (*.png *.jpg)"
1216
1217#: playlist.cpp:878
1218#, kde-format
1219msgid "Could not delete these files"
1220msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos"
1221
1222#: playlist.cpp:879
1223#, kde-format
1224msgid "Could not move these files to the Trash"
1225msgstr "Não foi possível mover estes arquivos para a Lixeira"
1226
1227#: playlist.cpp:1406
1228#, kde-format
1229msgid "Track Name"
1230msgstr "Nome da faixa"
1231
1232#: playlist.cpp:1409
1233#, kde-format
1234msgid "Cover"
1235msgstr "Capa"
1236
1237#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1238#, kde-format
1239msgctxt "cd track number"
1240msgid "Track"
1241msgstr "Faixa"
1242
1243#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1244#, kde-format
1245msgid "Year"
1246msgstr "Ano"
1247
1248#: playlist.cpp:1413
1249#, kde-format
1250msgid "Length"
1251msgstr "Duração"
1252
1253#: playlist.cpp:1414
1254#, kde-format
1255msgid "Bitrate"
1256msgstr "Taxa de bits"
1257
1258#: playlist.cpp:1415
1259#, kde-format
1260msgid "Comment"
1261msgstr "Comentário"
1262
1263#: playlist.cpp:1416
1264#, kde-format
1265msgid "File Name"
1266msgstr "Nome do arquivo"
1267
1268#: playlist.cpp:1417
1269#, kde-format
1270msgid "File Name (full path)"
1271msgstr "Nome do arquivo (caminho completo)"
1272
1273#: playlist.cpp:1608
1274#, kde-format
1275msgid "&Show Columns"
1276msgstr "Mo&strar colunas"
1277
1278#: playlist.cpp:1715
1279#, kde-format
1280msgid "Add to Play Queue"
1281msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
1282
1283#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1284#, kde-format
1285msgid "Edit"
1286msgstr "Editar"
1287
1288#: playlist.cpp:1745
1289#, kde-format
1290msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1291msgstr "Criar lista de músicas dos itens selecionados..."
1292
1293#: playlist.cpp:2101
1294#, kde-format
1295msgid "Edit '%1'"
1296msgstr "Editar '%1'"
1297
1298#: playlist.cpp:2185
1299#, kde-format
1300msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1301msgstr "Isto irá editar múltiplos arquivos. Tem certeza?"
1302
1303#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1304#, kde-format
1305msgid "Create New Playlist"
1306msgstr "Criar nova lista de músicas"
1307
1308#: playlist.cpp:2253
1309#, kde-format
1310msgid ""
1311"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1312"column sizes in the view menu."
1313msgstr ""
1314"Larguras manuais das colunas foi habilitada. Você pode reverter para "
1315"tamanhos de colunas automáticos, no menu Exibir."
1316
1317#: playlist.cpp:2256
1318#, kde-format
1319msgid "Manual Column Widths Enabled"
1320msgstr "Larguras manuais da coluna habilitada"
1321
1322#: playlistbox.cpp:107
1323#, kde-format
1324msgid "View Modes"
1325msgstr "Modos de exibição"
1326
1327#: playlistbox.cpp:165
1328#, kde-format
1329msgid "Show &History"
1330msgstr "Mostrar &histórico"
1331
1332#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1333#, kde-format
1334msgctxt "verb, copy the playlist"
1335msgid "Duplicate"
1336msgstr "Duplicar"
1337
1338#: playlistbox.cpp:404
1339#, kde-format
1340msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1341msgstr "Deseja excluir estes arquivos do disco também?"
1342
1343#: playlistbox.cpp:404
1344#, kde-format
1345msgid "Keep"
1346msgstr "Manter"
1347
1348#: playlistbox.cpp:414
1349#, kde-format
1350msgid "Could not delete these files."
1351msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos."
1352
1353#: playlistbox.cpp:422
1354#, kde-format
1355msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1356msgstr ""
1357"Tem certeza de que deseja remover estas listas de músicas da sua coleção?"
1358
1359#: playlistbox.cpp:425
1360#, kde-format
1361msgid "Remove Items?"
1362msgstr "Remover os itens?"
1363
1364#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1365#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1366#, kde-format
1367msgid "&Remove"
1368msgstr "&Remover"
1369
1370#: playlistbox.cpp:615
1371#, kde-format
1372msgid "Hid&e"
1373msgstr "Oc&ultar"
1374
1375#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1376#, kde-format
1377msgid "R&emove"
1378msgstr "R&emover"
1379
1380#: playlistcollection.cpp:204
1381#, kde-format
1382msgid "Dynamic List"
1383msgstr "Lista dinâmica"
1384
1385#: playlistcollection.cpp:245
1386#, kde-format
1387msgid "Now Playing"
1388msgstr "Reproduzindo agora"
1389
1390#: playlistcollection.cpp:347
1391#, kde-format
1392msgid ""
1393"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1394msgstr "Deseja adicionar estes itens à lista atual ou à lista da coleção?"
1395
1396#: playlistcollection.cpp:349
1397#, kde-format
1398msgctxt "current playlist"
1399msgid "Current"
1400msgstr "Atual"
1401
1402#: playlistcollection.cpp:350
1403#, kde-format
1404msgid "Collection"
1405msgstr "Coleção"
1406
1407#: playlistcollection.cpp:408
1408#, kde-format
1409msgid "Rename"
1410msgstr "Renomear"
1411
1412#: playlistcollection.cpp:539
1413#, kde-format
1414msgid "Search Playlist"
1415msgstr "Procurar na lista de músicas"
1416
1417#: playlistcollection.cpp:564
1418#, kde-format
1419msgid "Create Folder Playlist"
1420msgstr "Criar pasta da lista de músicas"
1421
1422#: playlistcollection.cpp:604
1423#, kde-format
1424msgid "History"
1425msgstr "Histórico"
1426
1427#: playlistcollection.cpp:770
1428#, kde-format
1429msgid "Please enter a name for this playlist:"
1430msgstr "Digite um nome para esta lista de músicas:"
1431
1432#: playlistcollection.cpp:918
1433#, kde-format
1434msgctxt "new playlist"
1435msgid "&New"
1436msgstr "&Nova"
1437
1438#: playlistcollection.cpp:921
1439#, kde-format
1440msgid "&Empty Playlist..."
1441msgstr "&Lista de músicas vazia..."
1442
1443#: playlistcollection.cpp:925
1444#, kde-format
1445msgid "&Search Playlist..."
1446msgstr "&Pesquisar na lista de músicas..."
1447
1448#: playlistcollection.cpp:929
1449#, kde-format
1450msgid "Playlist From &Folder..."
1451msgstr "Lista de músicas da &pasta..."
1452
1453#: playlistcollection.cpp:937
1454#, kde-format
1455msgid "&Guess Tag Information"
1456msgstr "&Adivinhar informações das etiquetas"
1457
1458#: playlistcollection.cpp:942
1459#, kde-format
1460msgid "From &File Name"
1461msgstr "Do &nome do arquivo"
1462
1463#: playlistcollection.cpp:946
1464#, kde-format
1465msgid "From &Internet"
1466msgstr "Da &Internet"
1467
1468#: playlistcollection.cpp:951
1469#, kde-format
1470msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1471msgstr "Gerar informações do &nome do arquivo"
1472
1473#: playlistcollection.cpp:958
1474#, kde-format
1475msgid "Play First Track"
1476msgstr "Reproduzir a primeira faixa"
1477
1478#: playlistcollection.cpp:960
1479#, kde-format
1480msgid "Play Next Album"
1481msgstr "Reproduzir o próximo álbum"
1482
1483#: playlistcollection.cpp:967
1484#, kde-format
1485msgid "Manage &Folders..."
1486msgstr "Gerenciar &pastas..."
1487
1488#: playlistcollection.cpp:969
1489#, kde-format
1490msgid "&Rename..."
1491msgstr "&Renomear..."
1492
1493#: playlistcollection.cpp:971
1494#, kde-format
1495msgctxt "verb, copy the playlist"
1496msgid "D&uplicate..."
1497msgstr "D&uplicar..."
1498
1499#: playlistcollection.cpp:976
1500#, kde-format
1501msgid "Reload"
1502msgstr "Recarregar"
1503
1504#: playlistcollection.cpp:978
1505#, kde-format
1506msgid "Edit Search..."
1507msgstr "Editar pesquisa..."
1508
1509#: playlistcollection.cpp:981
1510#, kde-format
1511msgid "&Delete"
1512msgstr "E&xcluir"
1513
1514#: playlistcollection.cpp:983
1515#, kde-format
1516msgid "Refresh"
1517msgstr "Atualizar"
1518
1519#: playlistcollection.cpp:987
1520#, kde-format
1521msgid "&Rename File"
1522msgstr "Renomear &arquivo"
1523
1524#: playlistcollection.cpp:994
1525#, kde-format
1526msgid "&View Cover"
1527msgstr "&Visualizar capa"
1528
1529#: playlistcollection.cpp:996
1530#, kde-format
1531msgid "Get Cover From &File..."
1532msgstr "Obter capa do &arquivo..."
1533
1534#: playlistcollection.cpp:999
1535#, kde-format
1536msgid "Get Cover From &Internet..."
1537msgstr "Obter capa da &Internet..."
1538
1539#: playlistcollection.cpp:1003
1540#, kde-format
1541msgid "&Delete Cover"
1542msgstr "&Excluir capa"
1543
1544#: playlistcollection.cpp:1005
1545#, kde-format
1546msgid "Show Cover &Manager"
1547msgstr "Mostrar &gerenciador de capas"
1548
1549#: playlistcollection.cpp:1009
1550#, kde-format
1551msgid "Show &Play Queue"
1552msgstr "Mostrar fila de &reprodução"
1553
1554#: playlistcollection.h:194
1555#, kde-format
1556msgid "Playlist"
1557msgstr "Lista de músicas"
1558
1559#: playlistsplitter.cpp:160
1560#, kde-format
1561msgid "Show &Search Bar"
1562msgstr "Mostrar barra de pe&squisa"
1563
1564#: playlistsplitter.cpp:163
1565#, kde-format
1566msgid "Edit Track Search"
1567msgstr "Editar pesquisa de faixa"
1568
1569#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1570#, kde-format
1571msgid "Configure scrobbling..."
1572msgstr "Configurar o scrobbling..."
1573
1574#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1575#, kde-format
1576msgid "Test login..."
1577msgstr "Testar autenticação..."
1578
1579#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1580#, kde-format
1581msgid ""
1582"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1583msgstr ""
1584"Indique as suas credenciais do <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a>:"
1585
1586#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1587#, kde-format
1588msgid "Username:"
1589msgstr "Usuário:"
1590
1591#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1592#, kde-format
1593msgid "Password:"
1594msgstr "Senha:"
1595
1596#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1597#, kde-format
1598msgid ""
1599"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1600"encryption."
1601msgstr ""
1602"O KWallet não está disponível. Suas credenciais do Last.fm serão armazenadas "
1603"sem criptografia."
1604
1605#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1606#, kde-format
1607msgid "KWallet is unavailable"
1608msgstr "O KWallet não está disponível"
1609
1610#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1611#, kde-format
1612msgid "Validating login..."
1613msgstr "Validando autenticação..."
1614
1615#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1616#, kde-format
1617msgid "Login invalid."
1618msgstr "Autenticação inválida."
1619
1620#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1621#, kde-format
1622msgid "Login valid."
1623msgstr "Autenticação válida."
1624
1625#: searchwidget.cpp:74
1626#, kde-format
1627msgid "Normal Matching"
1628msgstr "Coincidência normal"
1629
1630#: searchwidget.cpp:75
1631#, kde-format
1632msgid "Case Sensitive"
1633msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1634
1635#: searchwidget.cpp:76
1636#, kde-format
1637msgid "Pattern Matching"
1638msgstr "Correspondência por padrões"
1639
1640#: searchwidget.cpp:170
1641#, kde-format
1642msgid "All Visible"
1643msgstr "Todos visíveis"
1644
1645#: searchwidget.cpp:201
1646#, kde-format
1647msgid "Search..."
1648msgstr "Pesquisar..."
1649
1650#: slider.cpp:128
1651#, kde-format
1652msgid "100%"
1653msgstr "100%"
1654
1655#: slider.cpp:129
1656#, kde-format
1657msgid "80%"
1658msgstr "80%"
1659
1660#: slider.cpp:130
1661#, kde-format
1662msgid "60%"
1663msgstr "60%"
1664
1665#: slider.cpp:131
1666#, kde-format
1667msgid "40%"
1668msgstr "40%"
1669
1670#: slider.cpp:132
1671#, kde-format
1672msgid "20%"
1673msgstr "20%"
1674
1675#: slider.cpp:133
1676#, kde-format
1677msgid "0%"
1678msgstr "0%"
1679
1680#: slideraction.cpp:79
1681#, kde-format
1682msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1683msgstr ""
1684"O posicionamento não é suportado neste arquivo com as suas configurações de "
1685"áudio."
1686
1687#: statuslabel.cpp:87
1688#, kde-format
1689msgid "Jump to the currently playing item"
1690msgstr "Ir para o item em reprodução"
1691
1692# Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 item.
1693# Caso contrário, só será visualizado '1 item', mensmo quando não existir nenhum.
1694# Ver bug: 303710 (Alvarenga)
1695#: statuslabel.cpp:117
1696#, kde-format
1697msgid "1 item"
1698msgid_plural "%1 items"
1699msgstr[0] "%1 item"
1700msgstr[1] "%1 itens"
1701
1702#: systemtray.cpp:153
1703#, kde-format
1704msgid "Redisplay Popup"
1705msgstr "Reexibir anúncio"
1706
1707#: tageditor.cpp:479
1708#, kde-format
1709msgid "Show &Tag Editor"
1710msgstr "Mostrar editor de e&tiquetas"
1711
1712#: tageditor.cpp:483
1713#, kde-format
1714msgid "&Save"
1715msgstr "&Salvar"
1716
1717#: tageditor.cpp:611
1718#, kde-format
1719msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1720msgstr "Deseja salvar suas alterações para:\n"
1721
1722#: tageditor.cpp:613
1723#, kde-format
1724msgid "Save Changes"
1725msgstr "Salvar alterações"
1726
1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1728#: tageditor.ui:19
1729#, kde-format
1730msgid "F&ile name:"
1731msgstr "Nome do arqu&ivo:"
1732
1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1734#: tageditor.ui:29
1735#, kde-format
1736msgid "T&rack:"
1737msgstr "&Faixa:"
1738
1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1740#: tageditor.ui:39
1741#, kde-format
1742msgid "&Artist name:"
1743msgstr "&Nome do artista:"
1744
1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1746#: tageditor.ui:49
1747#, kde-format
1748msgid "Album &name:"
1749msgstr "Nome do ál&bum:"
1750
1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1752#: tageditor.ui:59
1753#, kde-format
1754msgid "&Genre:"
1755msgstr "&Gênero:"
1756
1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1758#: tageditor.ui:72
1759#, kde-format
1760msgid "&Year:"
1761msgstr "A&no:"
1762
1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1764#: tageditor.ui:96
1765#, kde-format
1766msgid "&Length:"
1767msgstr "&Duração:"
1768
1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1770#: tageditor.ui:106
1771#, kde-format
1772msgid "&Bitrate:"
1773msgstr "Taxa de &bits:"
1774
1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1776#: tageditor.ui:116
1777#, kde-format
1778msgid "&Comment:"
1779msgstr "&Comentário:"
1780
1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1782#: tageditor.ui:184
1783#, kde-format
1784msgid "Trac&k name:"
1785msgstr "Nome da &faixa:"
1786
1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1791#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1792#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1793#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1794#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1795#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1796#, kde-format
1797msgid "Enable"
1798msgstr "Habilitar"
1799
1800#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1801#, kde-format
1802msgid "Tag Guesser Configuration"
1803msgstr "Configuração do gerador de etiquetas"
1804
1805#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1806#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1807#, kde-format
1808msgid "Currently used file name schemes"
1809msgstr "Esquemas de nome de arquivo usados atualmente"
1810
1811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1812#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1813#, no-c-format, kde-format
1814msgid ""
1815"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1816"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1817"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1818"one of the following placeholders:<ul>\n"
1819"<li>%t: Title</li>\n"
1820"<li>%a: Artist</li>\n"
1821"<li>%A: Album</li>\n"
1822"<li>%T: Track</li>\n"
1823"<li>%c: Comment</li>\n"
1824"</ul>\n"
1825"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1826"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1827"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1828"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1829"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1830"and use the first matching scheme."
1831msgstr ""
1832"Aqui você pode ver os esquemas de nome de arquivo configurados atualmente, "
1833"que o item \"Adivinhar informações das etiquetas a partir do nome do arquivo"
1834"\" no menu de contexto usa para extrair as informações de etiquetas de um "
1835"arquivo. Cada sequência de texto pode conter uma das seguintes substituições:"
1836"<ul>\n"
1837"<li>%t: Título</li>\n"
1838"<li>%a: Artista</li>\n"
1839"<li>%A: Álbum</li>\n"
1840"<li>%T: Faixa</li>\n"
1841"<li>%c: Comentário</li>\n"
1842"</ul>\n"
1843"Por exemplo, o esquema de nome de arquivo \"[%T] %a - %t\" combinaria com "
1844"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke "
1845"on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/"
1846">\n"
1847"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto "
1848"que o gerador de etiquetas irá percorrer a lista de cima para baixo, e "
1849"utilizará o primeiro esquema que combinar."
1850
1851#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1852#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1853#, kde-format
1854msgid "Move scheme up"
1855msgstr "Mover esquema para cima"
1856
1857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1858#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1859#, kde-format
1860msgid ""
1861"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1862msgstr ""
1863"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo "
1864"acima."
1865
1866#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1867#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1868#, kde-format
1869msgid "Move scheme down"
1870msgstr "Mover esquema para baixo"
1871
1872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1873#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1874#, kde-format
1875msgid ""
1876"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1877msgstr ""
1878"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo "
1879"abaixo."
1880
1881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1882#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1883#, kde-format
1884msgid "Add a new scheme"
1885msgstr "Adicionar um novo esquema"
1886
1887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1888#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1889#, kde-format
1890msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1891msgstr ""
1892"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo no "
1893"final da lista."
1894
1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1896#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1897#, kde-format
1898msgid "&Add"
1899msgstr "&Adicionar"
1900
1901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1902#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1903#, kde-format
1904msgid "Modify scheme"
1905msgstr "Modificar esquema"
1906
1907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1908#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1909#, kde-format
1910msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1911msgstr "Pressione este botão para modificar o esquema selecionado atualmente."
1912
1913#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1914#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1915#, kde-format
1916msgid "&Modify"
1917msgstr "&Modificar"
1918
1919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1920#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1921#, kde-format
1922msgid "Remove scheme"
1923msgstr "Remover esquema"
1924
1925#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1926#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1927#, kde-format
1928msgid ""
1929"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1930msgstr ""
1931"Pressione este botão para remover o esquema selecionado atualmente da lista."
1932
1933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1934#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1935#, no-c-format, kde-format
1936msgid ""
1937"You can use the following placeholders:\n"
1938"%t: Title\n"
1939"%A: Album\n"
1940"%a: Artist\n"
1941"%T: Track\n"
1942"%c: Comment"
1943msgstr ""
1944"Você pode usar os seguintes marcadores:\n"
1945"%t: Título\n"
1946"%A: Álbum\n"
1947"%a: Artista\n"
1948"%T: Faixa\n"
1949"%c: Comentário"
1950
1951#: tagrenameroptions.cpp:99
1952#, kde-format
1953msgctxt "song title"
1954msgid "Title"
1955msgstr "Título"
1956
1957#: tagrenameroptions.cpp:127
1958#, kde-format
1959msgctxt "unknown renamer category"
1960msgid "Unknown"
1961msgstr "Desconhecida"
1962
1963#: tagtransactionmanager.cpp:112
1964#, kde-format
1965msgid ""
1966"This file already exists.\n"
1967"Do you want to replace it?"
1968msgstr ""
1969"Este arquivo já existe.\n"
1970"Deseja substituí-lo?"
1971
1972#: tagtransactionmanager.cpp:113
1973#, kde-format
1974msgid "File Exists"
1975msgstr "O arquivo já existe"
1976
1977#: tagtransactionmanager.cpp:113
1978#, kde-format
1979msgid "Replace"
1980msgstr "Substituir"
1981
1982#: tagtransactionmanager.cpp:178
1983#, kde-format
1984msgid "The following files were unable to be changed."
1985msgstr "Os seguintes arquivos não puderam ser alterados."
1986
1987#: tagtransactionmanager.cpp:180
1988#, kde-format
1989msgid "Error"
1990msgstr "Erro"
1991
1992#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1993#, kde-format
1994msgid "artist"
1995msgstr "artista"
1996
1997#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1998#, kde-format
1999msgid "genre"
2000msgstr "gênero"
2001
2002#: treeviewitemplaylist.cpp:52
2003#, kde-format
2004msgid "album"
2005msgstr "álbum"
2006
2007#: treeviewitemplaylist.cpp:56
2008#, kde-format
2009msgid "You are about to change the %1 on these files."
2010msgstr "Você está prestes a alterar o %1 nestes arquivos."
2011
2012#: treeviewitemplaylist.cpp:58
2013#, kde-format
2014msgid "Changing Track Tags"
2015msgstr "Alterando etiquetas da faixa"
2016
2017#: upcomingplaylist.cpp:33
2018#, kde-format
2019msgid "Play Queue"
2020msgstr "Fila de reprodução"
2021
2022#: viewmode.cpp:65
2023#, kde-format
2024msgctxt "the normal viewing mode"
2025msgid "Default"
2026msgstr "Padrão"
2027
2028#: viewmode.cpp:122
2029#, kde-format
2030msgctxt "compact viewing mode"
2031msgid "Compact"
2032msgstr "Compacto"
2033
2034#: viewmode.cpp:151
2035#, kde-format
2036msgid "Tree"
2037msgstr "Árvore"
2038
2039#: viewmode.cpp:281
2040#, kde-format
2041msgid "Artists"
2042msgstr "Artistas"
2043
2044#: viewmode.cpp:284
2045#, kde-format
2046msgid "Albums"
2047msgstr "Álbuns"
2048
2049#: viewmode.cpp:287
2050#, kde-format
2051msgid "Genres"
2052msgstr "Gêneros"
2053
2054#: volumepopupbutton.cpp:78
2055#, kde-format
2056msgid "Mute/Unmute"
2057msgstr "Silenciar/ativar som"
2058
2059#: volumepopupbutton.cpp:116
2060#, kde-format
2061msgid "%1%"
2062msgstr "%1%"
2063
2064#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2065#, kde-format
2066msgid "Volume: %1% (muted)"
2067msgstr "Volume: %1% (sem áudio)"
2068
2069#: volumepopupbutton.cpp:125
2070#, kde-format
2071msgid "Volume: %1%"
2072msgstr "Volume: %1%"
2073
2074#: webimagefetcher.cpp:84
2075#, kde-format
2076msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2077msgstr "Procurando por capas. Por favor, aguarde..."
2078
2079#: webimagefetcher.cpp:146
2080#, kde-format
2081msgid "Album '%1' not found."
2082msgstr "O álbum '%1' não foi encontrado."
2083
2084#: webimagefetcher.cpp:146
2085#, kde-format
2086msgctxt "@title:window"
2087msgid "Album not Found"
2088msgstr "Álbum não encontrado"
2089
2090#: webimagefetcher.cpp:148
2091#, kde-format
2092msgid ""
2093"Error %1 when searching for cover:\n"
2094"%2"
2095msgstr ""
2096"Ocorreu o erro %1 ao pesquisar pela capa:\n"
2097"%2"
2098
2099#: webimagefetcher.cpp:158
2100#, kde-format
2101msgid "No available cover for the album '%1'."
2102msgstr "Não há uma capa disponível para o álbum '%1'."
2103
2104#: webimagefetcher.cpp:159
2105#, kde-format
2106msgctxt "@title:window"
2107msgid "Cover not Available"
2108msgstr "Capa não disponível"
2109
2110#: webimagefetcher.cpp:168
2111#, kde-format
2112msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2113msgstr "Baixando a capa. Por favor, aguarde..."
2114
2115#: webimagefetcher.cpp:185
2116#, kde-format
2117msgid "Cover found"
2118msgstr "Capa encontrada"
2119
2120#: webimagefetcher.cpp:192
2121#, kde-format
2122msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2123msgstr "Falha ao baixar a capa solicitada: %1"
2124
2125#: webimagefetcher.cpp:193
2126#, kde-format
2127msgctxt "@title:window"
2128msgid "Could not download cover art"
2129msgstr "Não foi possível baixar capa"
2130
2131#: webimagefetcher.cpp:215
2132#, kde-format
2133msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2134msgstr "Capa baixada do <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2135