1# Translation of juk.po to Brazilian Portuguese 2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Gustavo Pichorim Boiko <gustavoboiko@brturbo.com>, 2003. 5# Felipe Arruda <felipe_miguel@yahoo.com.br>, 2003. 6# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. 7# Henrique Salvador Cabral Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2005. 8# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005. 9# doutor.zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007. 10# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008. 11# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020. 12# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2012, 2017, 2018, 2019, 2021. 13# Paulo Gomes <paulovianagomes@gmail.com>, 2011. 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: juk\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-05-15 14:07-0300\n" 20"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" 21"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" 22"Language: pt_BR\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 28 29#, kde-format 30msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 31msgid "Your names" 32msgstr "" 33"Gustavo Pichorim Boiko, Felipe Arruda, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique " 34"Marks, André Marcelo Alvarenga" 35 36#, kde-format 37msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 38msgid "Your emails" 39msgstr "" 40"gustavoboiko@brturbo.com, felipe@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net, " 41"henriquemarks@gmail.com, alvarenga@kde.org" 42 43#: advancedsearchdialog.cpp:46 44#, kde-format 45msgid "Create Search Playlist" 46msgstr "Criar lista de músicas por pesquisa" 47 48#: advancedsearchdialog.cpp:55 49#, kde-format 50msgid "Playlist name:" 51msgstr "Nome da lista de músicas:" 52 53#: advancedsearchdialog.cpp:59 54#, kde-format 55msgid "Search Criteria" 56msgstr "Critério de pesquisa" 57 58#: advancedsearchdialog.cpp:64 59#, kde-format 60msgid "Match any of the following" 61msgstr "Coincidir com qualquer um dos seguintes" 62 63#: advancedsearchdialog.cpp:65 64#, kde-format 65msgid "Match all of the following" 66msgstr "Coincidir com todos os seguintes" 67 68#: advancedsearchdialog.cpp:89 69#, kde-format 70msgctxt "additional search options" 71msgid "More" 72msgstr "Mais" 73 74#: advancedsearchdialog.cpp:94 75#, kde-format 76msgid "Fewer" 77msgstr "Menos" 78 79#: cache.cpp:303 80#, kde-format 81msgid "" 82"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 83"may take some time." 84msgstr "" 85"O cache de dados de música foi corrompido - o JuK precisa verificá-lo " 86"novamente. Isto pode levar algum tempo." 87 88#: collectionlist.cpp:145 89#, kde-format 90msgid "Collection List" 91msgstr "Lista de coleções" 92 93#: collectionlist.cpp:285 94#, kde-format 95msgid "" 96"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 97"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 98"\n" 99"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 100"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 101msgstr "" 102"Remover um item da coleção também irá removê-lo de todas as suas listas de " 103"músicas. Deseja realmente continuar?\n" 104"\n" 105"Note, entretanto, que se a pasta onde esses arquivos estão localizados " 106"estiver em sua lista para \"verificar ao iniciar\", eles serão lidos na " 107"inicialização." 108 109#: collectionlist.cpp:338 110#, kde-format 111msgid "Show Playing" 112msgstr "Mostrar reproduzindo" 113 114#: coverdialog.cpp:37 115#, kde-format 116msgid "<All Artists>" 117msgstr "<Todos os artistas>" 118 119#: coverdialog.cpp:148 120#, kde-format 121msgid "Remove Cover" 122msgstr "Remover capa" 123 124#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 125#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 126#, kde-format 127msgid "Cover Manager" 128msgstr "Gerenciador de capas" 129 130#: deletedialog.cpp:62 131#, kde-format 132msgid "<b>1</b> file selected." 133msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 134msgstr[0] "<b>1</b> arquivo selecionado." 135msgstr[1] "<b>%1</b> arquivos selecionados." 136 137#: deletedialog.cpp:75 138#, kde-format 139msgid "" 140"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 141msgstr "" 142"<qt>Estes itens serão <b>permanentemente excluídos</b> do seu disco rígido.</" 143"qt>" 144 145#: deletedialog.cpp:81 146#, kde-format 147msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 148msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para a Lixeira.</qt>" 149 150#: deletedialog.cpp:93 151#, kde-format 152msgid "&Send to Trash" 153msgstr "&Enviar para a Lixeira" 154 155#: deletedialog.cpp:97 156#, kde-format 157msgid "About to delete selected files" 158msgstr "Prestes a excluir os arquivos selecionados" 159 160#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 161#: deletedialogbase.ui:88 162#, kde-format 163msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 164msgstr "Deseja realmente remover estes itens?" 165 166#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 167#: deletedialogbase.ui:138 168#, kde-format 169msgid "" 170"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 171"Trash Bin" 172msgstr "" 173"Se marcado, os arquivos serão permanentemente excluídos, em vez de serem " 174"movidos para a Lixeira" 175 176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 177#: deletedialogbase.ui:143 178#, kde-format 179msgid "" 180"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 181"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 182"\n" 183"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 184"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 185msgstr "" 186"<qt><p>Se esta opção estiver selecionada, os arquivos serão " 187"<b>permanentemente excluídos</b>, em vez de serem movidos para a Lixeira.</" 188"p>\n" 189"\n" 190"<p><em>Use está opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de arquivos " 191"não consegue recuperar arquivos excluídos de maneira confiável.</p></qt>" 192 193#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 194#: deletedialogbase.ui:146 195#, kde-format 196msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 197msgstr "&Excluir os arquivos em vez de enviá-los para a lixeira" 198 199#: directorylist.cpp:56 200#, kde-format 201msgid "Folder List" 202msgstr "Lista de pastas" 203 204#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 205#: directorylistbase.ui:19 206#, kde-format 207msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 208msgstr "Escolha as pastas onde você armazena as suas músicas:" 209 210#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 211#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 212#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 213#, kde-format 214msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 215msgstr "" 216"Estas pastas serão verificadas na inicialização, em busca de novos arquivos." 217 218#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 219#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 220#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 221#, kde-format 222msgid "Add Folder..." 223msgstr "Adicionar pasta..." 224 225#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 226#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 227#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 228#, kde-format 229msgid "Remove Folder" 230msgstr "Remover pasta" 231 232#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 233#: directorylistbase.ui:102 234#, kde-format 235msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 236msgstr "" 237"Escolha as pastas que deverão ser excluídas da sua pesquisa por músicas:" 238 239#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 240#: directorylistbase.ui:183 241#, kde-format 242msgid "Import playlists" 243msgstr "Importar listas de músicas" 244 245#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 246#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 247#, kde-format 248msgid "JuK" 249msgstr "JuK" 250 251#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 252#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 253#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 254#, kde-format 255msgid "Example" 256msgstr "Exemplo" 257 258#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 259#: exampleoptionsbase.ui:37 260#, kde-format 261msgid "Example Tag Selection" 262msgstr "Exemplo de seleção de etiqueta" 263 264#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 265#: exampleoptionsbase.ui:58 266#, kde-format 267msgid "Get example tags from this file:" 268msgstr "Obter etiquetas de exemplo deste arquivo:" 269 270#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 271#: exampleoptionsbase.ui:81 272#, kde-format 273msgid "Enter example tags manually:" 274msgstr "Digitar as etiquetas de exemplo manualmente:" 275 276#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 277#: exampleoptionsbase.ui:91 278#, kde-format 279msgid "Example Tags" 280msgstr "Etiquetas de exemplo" 281 282#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 283#: exampleoptionsbase.ui:135 284#, kde-format 285msgctxt "song title" 286msgid "Title:" 287msgstr "Título:" 288 289#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 290#: exampleoptionsbase.ui:145 291#, kde-format 292msgid "Artist:" 293msgstr "Artista:" 294 295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 296#: exampleoptionsbase.ui:155 297#, kde-format 298msgid "Album:" 299msgstr "Álbum:" 300 301#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 302#: exampleoptionsbase.ui:165 303#, kde-format 304msgid "Genre:" 305msgstr "Gênero:" 306 307#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 308#: exampleoptionsbase.ui:175 309#, kde-format 310msgid "Track number:" 311msgstr "Número da faixa:" 312 313#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 314#: exampleoptionsbase.ui:185 315#, kde-format 316msgid "Year:" 317msgstr "Ano:" 318 319#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 320#: exampleoptionsbase.ui:214 321#, kde-format 322msgctxt "example song title" 323msgid "Title" 324msgstr "Título" 325 326#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 327#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 328#, kde-format 329msgid "Artist" 330msgstr "Artista" 331 332#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 333#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 334#, kde-format 335msgid "Album" 336msgstr "Álbum" 337 338#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 339#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 340#, kde-format 341msgid "Genre" 342msgstr "Gênero" 343 344#: filerenamer.cpp:68 345#, kde-format 346msgctxt "warning about mass file rename" 347msgid "Warning" 348msgstr "Aviso" 349 350#: filerenamer.cpp:79 351#, kde-format 352msgid "" 353"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 354"continue?" 355msgstr "" 356"Você está prestes a renomear os seguintes arquivos. Tem certeza de que " 357"deseja continuar?" 358 359#: filerenamer.cpp:86 360#, kde-format 361msgid "Original Name" 362msgstr "Nome original" 363 364#: filerenamer.cpp:87 365#, kde-format 366msgid "New Name" 367msgstr "Novo nome" 368 369#: filerenamer.cpp:110 370#, kde-format 371msgid "No Change" 372msgstr "Sem alteração" 373 374#: filerenamer.cpp:399 375#, kde-format 376msgctxt "remove music genre from file renamer" 377msgid "Remove" 378msgstr "Remover" 379 380#: filerenamer.cpp:402 381#, kde-format 382msgctxt "file renamer genre options" 383msgid "Options" 384msgstr "Opções" 385 386#: filerenamer.cpp:514 387#, kde-format 388msgid "Insert folder separator" 389msgstr "Inserir separador de pasta" 390 391#: filerenamer.cpp:585 392#, kde-format 393msgid "No file selected, or selected file has no tags." 394msgstr "" 395"Nenhum arquivo selecionado, ou o arquivo selecionado não tem etiquetas." 396 397#: filerenamer.cpp:816 398#, kde-format 399msgid "Hide Renamer Test Dialog" 400msgstr "Ocultar diálogo de teste do renomeador" 401 402#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 403#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 404#, kde-format 405msgid "Show Renamer Test Dialog" 406msgstr "Mostrar diálogo de teste do renomeador" 407 408#: filerenamer.cpp:903 409#, kde-format 410msgid "%1 to %2" 411msgstr "%1 para %2" 412 413#: filerenamer.cpp:910 414#, kde-format 415msgid "The following rename operations failed:\n" 416msgstr "As seguintes operações de renomear falharam:\n" 417 418#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 419#: filerenamerbase.ui:20 420#, kde-format 421msgid "File Renamer Configuration" 422msgstr "Configuração do renomeador de arquivos" 423 424#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 425#: filerenamerbase.ui:65 426#, kde-format 427msgid "Music folder:" 428msgstr "Pasta de música:" 429 430#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 431#: filerenamerbase.ui:90 432#, kde-format 433msgid "Album Tag" 434msgstr "Etiqueta de álbum" 435 436#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 437#: filerenamerbase.ui:95 438#, kde-format 439msgid "Artist Tag" 440msgstr "Etiqueta de artista" 441 442#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 443#: filerenamerbase.ui:100 444#, kde-format 445msgid "Genre Tag" 446msgstr "Etiqueta de gênero" 447 448#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 449#: filerenamerbase.ui:105 450#, kde-format 451msgid "Title Tag" 452msgstr "Etiqueta de título" 453 454#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 455#: filerenamerbase.ui:110 456#, kde-format 457msgid "Track Tag" 458msgstr "Etiqueta de faixa" 459 460#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 461#: filerenamerbase.ui:115 462#, kde-format 463msgid "Year Tag" 464msgstr "Etiqueta de ano" 465 466#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 467#: filerenamerbase.ui:123 468#, kde-format 469msgid "Insert Category" 470msgstr "Inserir categoria" 471 472#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 473#: filerenamerbase.ui:135 474#, kde-format 475msgid "&Add category:" 476msgstr "&Adicionar categoria:" 477 478#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 479#: filerenamerbase.ui:145 480#, kde-format 481msgid "Separator:" 482msgstr "Separador:" 483 484#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 485#, kde-format 486msgid "File Renamer Options" 487msgstr "Opções do renomeador de arquivos" 488 489#: filerenameroptions.cpp:38 490#, kde-format 491msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 492msgid "%1 Options" 493msgstr "Opções do %1" 494 495# O %1 pode ser 'Título', 'Faixa', 'Álbum', 'Artista'. (Alvarenga) 496#: filerenameroptions.cpp:39 497#, kde-format 498msgid "%1 Format" 499msgstr "Formato de %1" 500 501# O %1 pode ser 'Título', 'Faixa', 'Álbum', 'Artista'. (Alvarenga) 502#: filerenameroptions.cpp:40 503#, kde-format 504msgid "When the Track's %1 is Empty" 505msgstr "Quando a etiqueta %1 da faixa estiver em branco" 506 507#: filerenameroptions.cpp:41 508#, kde-format 509msgid "" 510"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 511"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 512"below." 513msgstr "" 514"Ao usar o renomeador de arquivos, seus arquivos serão renomeados para os " 515"valores que você tem na etiqueta %1 da faixa, mais qualquer texto adicional " 516"que você especificar abaixo." 517 518#: filerenameroptions.cpp:114 519#, kde-format 520msgid "File Renamer" 521msgstr "Renomeador de arquivos" 522 523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 524#: filerenameroptionsbase.ui:115 525#, kde-format 526msgid "Substitution Example" 527msgstr "Exemplo de substituição" 528 529#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 530#: filerenameroptionsbase.ui:137 531#, kde-format 532msgid "Include in the &filename anyways" 533msgstr "Incluir no nome do &arquivo de qualquer modo" 534 535#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 536#: filerenameroptionsbase.ui:144 537#, kde-format 538msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 539msgstr "&Ignorar esta etiqueta ao renomear o arquivo" 540 541#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 542#: filerenameroptionsbase.ui:162 543#, kde-format 544msgid "Use &this value:" 545msgstr "Use &este valor:" 546 547#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 548#: filerenameroptionsbase.ui:172 549#, kde-format 550msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 551msgid "Empty" 552msgstr "Vazio" 553 554#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 555#: filerenameroptionsbase.ui:184 556#, kde-format 557msgid "Track numbering" 558msgstr "Numeração de faixa" 559 560#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 561#: filerenameroptionsbase.ui:196 562#, kde-format 563msgid "" 564"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 565"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 566msgstr "" 567"O JuK pode forçar a faixa usada em um nome do arquivo a ter um número mínimo " 568"de dígitos. Você pode querer esta opção para um melhor ordenamento das " 569"faixas em gerenciadores de arquivos." 570 571#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 572#: filerenameroptionsbase.ui:228 573#, kde-format 574msgid "Minimum number of digits:" 575msgstr "Número mínimo de dígitos:" 576 577#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 578#: filerenameroptionsbase.ui:266 579#, kde-format 580msgid "014" 581msgstr "014" 582 583#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 584#: filerenameroptionsbase.ui:284 585#, kde-format 586msgid "003" 587msgstr "003" 588 589#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 590#: filerenameroptionsbase.ui:291 591#, kde-format 592msgid "3 ->" 593msgstr "3 ->" 594 595#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 596#: filerenameroptionsbase.ui:301 597#, kde-format 598msgid "14 ->" 599msgstr "14 ->" 600 601# Ex.: 25/10/2013 13:00 602#: historyplaylist.cpp:42 603#, kde-format 604msgid "Time" 605msgstr "Data/Hora" 606 607#: juk.cpp:212 608#, kde-format 609msgid "Your album art failed to download." 610msgstr "Falha ao baixar sua capa." 611 612#: juk.cpp:214 613#, kde-format 614msgid "Your album art has finished downloading." 615msgstr "Sua capa acabou de ser baixada." 616 617#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 618#, kde-format 619msgid "&Random Play" 620msgstr "&Reprodução aleatória" 621 622#: juk.cpp:265 623#, kde-format 624msgid "&Disable Random Play" 625msgstr "&Desabilitar reprodução aleatória" 626 627#: juk.cpp:271 628#, kde-format 629msgid "Use &Random Play" 630msgstr "Usar &reprodução aleatória" 631 632#: juk.cpp:277 633#, kde-format 634msgid "Use &Album Random Play" 635msgstr "Usar reprodução &aleatória do álbum" 636 637#: juk.cpp:285 638#, kde-format 639msgid "Remove From Playlist" 640msgstr "Remover da lista de músicas" 641 642#: juk.cpp:289 643#, kde-format 644msgid "&Play" 645msgstr "&Reproduzir" 646 647#: juk.cpp:294 648#, kde-format 649msgid "P&ause" 650msgstr "P&ausar" 651 652#: juk.cpp:299 653#, kde-format 654msgid "&Stop" 655msgstr "&Parar" 656 657#: juk.cpp:302 658#, kde-format 659msgctxt "previous track" 660msgid "Previous" 661msgstr "Anterior" 662 663#: juk.cpp:309 664#, kde-format 665msgctxt "next track" 666msgid "&Next" 667msgstr "&Próxima" 668 669#: juk.cpp:313 670#, kde-format 671msgid "&Loop Playlist" 672msgstr "&Repetir lista de músicas" 673 674#: juk.cpp:317 675#, kde-format 676msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 677msgstr "&Redimensionar manualmente as colunas da lista de músicas" 678 679#: juk.cpp:322 680#, kde-format 681msgctxt "silence playback" 682msgid "Mute" 683msgstr "Mudo" 684 685#: juk.cpp:326 686#, kde-format 687msgid "Volume Up" 688msgstr "Aumentar volume" 689 690#: juk.cpp:330 691#, kde-format 692msgid "Volume Down" 693msgstr "Diminuir volume" 694 695#: juk.cpp:334 696#, kde-format 697msgid "Play / Pause" 698msgstr "Reproduzir / Pausar" 699 700#: juk.cpp:338 701#, kde-format 702msgid "Seek Forward" 703msgstr "Avançar" 704 705#: juk.cpp:342 706#, kde-format 707msgid "Seek Back" 708msgstr "Recuar" 709 710#: juk.cpp:346 711#, kde-format 712msgid "Show / Hide" 713msgstr "Mostrar / Ocultar" 714 715#: juk.cpp:353 716#, kde-format 717msgid "&Dock in System Tray" 718msgstr "&Manter na área de notificação" 719 720#: juk.cpp:357 721#, kde-format 722msgid "&Stay in System Tray on Close" 723msgstr "&Permanecer na área de notificação ao fechar" 724 725#: juk.cpp:360 726#, kde-format 727msgid "Popup &Track Announcement" 728msgstr "&Anúncio instantâneo de faixa" 729 730#: juk.cpp:363 731#, kde-format 732msgid "Save &Play Queue on Exit" 733msgstr "Salvar fila de re&produção ao sair" 734 735#: juk.cpp:366 736#, kde-format 737msgid "&Tag Guesser..." 738msgstr "&Gerador de etiquetas..." 739 740#: juk.cpp:369 741#, kde-format 742msgid "&File Renamer..." 743msgstr "&Renomeador de arquivos..." 744 745#: juk.cpp:372 746#, kde-format 747msgid "&Configure scrobbling..." 748msgstr "&Configurar o scrobbling..." 749 750#: juk.cpp:379 751#, kde-format 752msgid "Track Position" 753msgstr "Posição da faixa" 754 755#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 756#, kde-format 757msgid "Volume" 758msgstr "Volume" 759 760#: juk.cpp:553 761#, kde-format 762msgid "" 763"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 764"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 765msgstr "" 766"<qt>Fechar a janela principal manterá o JuK em execução na área de " 767"notificação. Use 'Sair' no menu Arquivo, para encerrar o aplicativo.</qt>" 768 769#: juk.cpp:555 770#, kde-format 771msgid "Docking in System Tray" 772msgstr "Manter na área de notificação" 773 774#: juktag.cpp:95 775#, kde-format 776msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 777msgid "%1 - <i>%2</i>" 778msgstr "%1 - <i>%2</i>" 779 780#. i18n: ectx: Menu (file) 781#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 782#, kde-format 783msgid "&File" 784msgstr "&Arquivo" 785 786#. i18n: ectx: Menu (view) 787#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 788#, kde-format 789msgid "&View" 790msgstr "E&xibir" 791 792#. i18n: ectx: Menu (player) 793#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 794#, kde-format 795msgid "&Player" 796msgstr "Re&produtor" 797 798#. i18n: ectx: Menu (playlist) 799#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 800#, kde-format 801msgid "&Tagger" 802msgstr "&Etiquetador" 803 804#. i18n: ectx: Menu (settings) 805#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 806#, kde-format 807msgid "&Settings" 808msgstr "&Configurações" 809 810#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 811#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 812#, kde-format 813msgid "Main Toolbar" 814msgstr "Barra de ferramentas principal" 815 816#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 817#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 818#, kde-format 819msgid "Play Toolbar" 820msgstr "Barra de ferramentas de reprodução" 821 822#: keydialog.cpp:101 823#, kde-format 824msgid "Configure Shortcuts" 825msgstr "Configurar atalhos" 826 827#: keydialog.cpp:117 828#, kde-format 829msgid "Global Shortcuts" 830msgstr "Atalhos globais" 831 832#: keydialog.cpp:123 833#, kde-format 834msgid "&No keys" 835msgstr "&Sem teclas" 836 837#: keydialog.cpp:127 838#, kde-format 839msgid "&Standard keys" 840msgstr "Teclas &padrão" 841 842#: keydialog.cpp:131 843#, kde-format 844msgid "&Multimedia keys" 845msgstr "Teclas &multimídia" 846 847#: keydialog.cpp:137 848#, kde-format 849msgid "" 850"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 851msgstr "" 852"Aqui você pode selecionar as teclas usadas como atalhos globais, para " 853"controlar o reprodutor" 854 855#: lyricswidget.cpp:52 856#, kde-format 857msgid "Show &Lyrics" 858msgstr "Mostrar &letras" 859 860#: lyricswidget.cpp:79 861#, kde-format 862msgid "<i>No file playing.</i>" 863msgstr "<i>Nenhum arquivo em execução.</i>" 864 865#: lyricswidget.cpp:84 866#, kde-format 867msgid "<i>Loading...</i>" 868msgstr "<i>Carregando...</i>" 869 870#: lyricswidget.cpp:89 871#, kde-format 872msgid "" 873"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 874msgstr "" 875"<i>As letras estão atualmente indisponíveis para %1 (nenhum fornecedor de " 876"letras disponível)</i>" 877 878#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 879#, kde-format 880msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 881msgstr "<span style='color:red'>Erro ao obter a letra!</span>" 882 883#: lyricswidget.cpp:175 884#, kde-format 885msgid "No lyrics available." 886msgstr "Nenhuma letra disponível." 887 888#: lyricswidget.cpp:184 889#, kde-format 890msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 891msgstr "<br /><br /><i>Letras fornecidas por <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 892 893#: main.cpp:35 894#, kde-format 895msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 896msgstr "Jukebox e gerenciador de músicas da comunidade KDE" 897 898#: main.cpp:36 899#, kde-format 900msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 901msgstr "Autor, chefe cruel e protetor do funk" 902 903#: main.cpp:37 904#, kde-format 905msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 906msgstr "Super-herói assistente, reparador de muitas coisas" 907 908#: main.cpp:38 909#, kde-format 910msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 911msgstr "Mais esforços de porte para o KDE Plataforma 4" 912 913#: main.cpp:39 914#, kde-format 915msgid "" 916"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 917"bug fixes, evangelism, moral support" 918msgstr "" 919"Encaixe na área de notificação, editor \"embutido\" de etiquetas,\n" 920"correções de erros, evangelismo, suporte moral" 921 922#: main.cpp:40 923#, kde-format 924msgid "GStreamer port" 925msgstr "Porte do GStreamer" 926 927#: main.cpp:41 928#, kde-format 929msgid "Global keybindings support" 930msgstr "Suporte global à atalhos de teclado" 931 932#: main.cpp:42 933#, kde-format 934msgid "Track announcement popups" 935msgstr "Anúncios instantâneos de faixas" 936 937#: main.cpp:43 938#, kde-format 939msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 940msgstr "Geração de dados das faixas de forma \"mágica\", correções de erros" 941 942#: main.cpp:44 943#, kde-format 944msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 945msgstr "Mais coisas de forma \"mágica\", agora usando o MusicBrainz" 946 947#: main.cpp:45 948#, kde-format 949msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 950msgstr "Co-conspirador na magia do MusicBrainz" 951 952#: main.cpp:46 953#, kde-format 954msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 955msgstr "Guru amigável do aRts" 956 957#: main.cpp:47 958#, kde-format 959msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 960msgstr "Tornar o JuK mais amigável para pessoas com terabytes de música" 961 962#: main.cpp:48 963#, kde-format 964msgid "DCOP interface" 965msgstr "Interface DCOP" 966 967#: main.cpp:49 968#, kde-format 969msgid "FLAC and MPC support" 970msgstr "Suporte a FLAC e MPC" 971 972#: main.cpp:50 973#, kde-format 974msgid "Album cover manager" 975msgstr "Gerenciador de capas de álbuns" 976 977#: main.cpp:51 978#, kde-format 979msgid "Gimper of splash screen" 980msgstr "'Gimper' da tela de apresentação" 981 982#: main.cpp:52 983#, kde-format 984msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 985msgstr "Porte para o KDE Platform 4 quando mais ninguém estava por perto" 986 987#: main.cpp:53 988#, kde-format 989msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 990msgstr "Correções de erros importantes no editor de rótulos." 991 992#: main.cpp:54 993#, kde-format 994msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 995msgstr "" 996"Suporte à scrobbling do Last.fm, letras, preparação para o KDE Frameworks 5." 997 998#: main.cpp:55 999#, kde-format 1000msgid "MPRIS2 Interface implementation." 1001msgstr "Implementação da interface MPRIS2." 1002 1003#: main.cpp:56 1004#, kde-format 1005msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 1006msgstr "Porte para o KDE Frameworks 5 quando mais ninguém estava por perto" 1007 1008#: main.cpp:65 1009#, kde-format 1010msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 1011msgstr "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne e outros" 1012 1013#: main.cpp:69 1014#, kde-format 1015msgid "Scott Wheeler" 1016msgstr "Scott Wheeler" 1017 1018#: main.cpp:70 1019#, kde-format 1020msgid "Michael Pyne" 1021msgstr "Michael Pyne" 1022 1023#: main.cpp:71 1024#, kde-format 1025msgid "Kacper Kasper" 1026msgstr "Kacper Kasper" 1027 1028#: main.cpp:72 1029#, kde-format 1030msgid "Eike Hein" 1031msgstr "Eike Hein" 1032 1033#: main.cpp:73 1034#, kde-format 1035msgid "Martin Sandsmark" 1036msgstr "Martin Sandsmark" 1037 1038#: main.cpp:74 1039#, kde-format 1040msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1041msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1042 1043#: main.cpp:75 1044#, kde-format 1045msgid "Georg Grabler" 1046msgstr "Georg Grabler" 1047 1048#: main.cpp:76 1049#, kde-format 1050msgid "Laurent Montel" 1051msgstr "Laurent Montel" 1052 1053#: main.cpp:77 1054#, kde-format 1055msgid "Nathan Toone" 1056msgstr "Nathan Toone" 1057 1058#: main.cpp:78 1059#, kde-format 1060msgid "Matthias Kretz" 1061msgstr "Matthias Kretz" 1062 1063#: main.cpp:79 1064#, kde-format 1065msgid "Daniel Molkentin" 1066msgstr "Daniel Molkentin" 1067 1068#: main.cpp:80 1069#, kde-format 1070msgid "Tim Jansen" 1071msgstr "Tim Jansen" 1072 1073#: main.cpp:81 1074#, kde-format 1075msgid "Stefan Asserhäll" 1076msgstr "Stefan Asserhäll" 1077 1078#: main.cpp:82 1079#, kde-format 1080msgid "Stephen Douglas" 1081msgstr "Stephen Douglas" 1082 1083#: main.cpp:83 1084#, kde-format 1085msgid "Frerich Raabe" 1086msgstr "Frerich Raabe" 1087 1088#: main.cpp:84 1089#, kde-format 1090msgid "Zack Rusin" 1091msgstr "Zack Rusin" 1092 1093#: main.cpp:85 1094#, kde-format 1095msgid "Adam Treat" 1096msgstr "Adam Treat" 1097 1098#: main.cpp:86 1099#, kde-format 1100msgid "Maks Orlovich" 1101msgstr "Maks Orlovich" 1102 1103#: main.cpp:87 1104#, kde-format 1105msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1106msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1107 1108#: main.cpp:88 1109#, kde-format 1110msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1111msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1112 1113#: main.cpp:89 1114#, kde-format 1115msgid "Pascal Klein" 1116msgstr "Pascal Klein" 1117 1118#: main.cpp:94 1119#, kde-format 1120msgid "File(s) to open" 1121msgstr "Arquivo(s) para abrir" 1122 1123#: main.cpp:111 1124#, kde-format 1125msgid "" 1126"JuK running in docked mode\n" 1127"Use context menu in system tray to restore." 1128msgstr "" 1129"JuK em execução no modo acoplado\n" 1130"Use o menu de contexto na área de notificação para restaurar." 1131 1132#: main.cpp:112 1133#, kde-format 1134msgid "JuK Docked" 1135msgstr "JuK acoplado" 1136 1137#: mediafiles.cpp:103 1138#, kde-format 1139msgctxt "open audio file" 1140msgid "Open" 1141msgstr "Abrir" 1142 1143#: mediafiles.cpp:116 1144#, kde-format 1145msgid "Save Playlist" 1146msgstr "Salvar lista de músicas" 1147 1148#: mediafiles.cpp:118 1149#, kde-format 1150msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1151msgid "Playlists (*%1)" 1152msgstr "Listas de músicas (*%1)" 1153 1154#: nowplaying.cpp:319 1155#, kde-format 1156msgid "back to playlist" 1157msgstr "voltar para lista de músicas" 1158 1159#: playermanager.cpp:60 1160#, kde-format 1161msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1162msgid "%1 - %2 :: JuK" 1163msgstr "%1 - %2 :: JuK" 1164 1165#: playermanager.cpp:368 1166#, kde-format 1167msgctxt "" 1168"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1169"the error" 1170msgid "" 1171"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1172"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1173msgstr "" 1174"O JuK não é capaz de reproduzir o arquivo de áudio <nl/><filename>%1</" 1175"filename><nl/> pelo seguinte motivo:<nl/><message>%2</message>" 1176 1177#: playlist.cpp:344 1178#, kde-format 1179msgid "Could not save to file %1." 1180msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo %1." 1181 1182#: playlist.cpp:577 1183#, kde-format 1184msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1185msgid_plural "" 1186"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1187msgstr[0] "" 1188"Você está prestes a abrir uma pasta. Tem certeza de que deseja continuar?" 1189msgstr[1] "" 1190"Você está prestes a abrir %1 pastas. Tem certeza de que deseja continuar?" 1191 1192#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1193#, kde-format 1194msgid "Open Containing Folder" 1195msgstr "Abrir pasta que contém" 1196 1197#: playlist.cpp:647 1198#, kde-format 1199msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1200msgstr "Tem certeza de que deseja excluir estas capas?" 1201 1202#: playlist.cpp:649 1203#, kde-format 1204msgid "&Delete Covers" 1205msgstr "&Excluir capas" 1206 1207#: playlist.cpp:678 1208#, kde-format 1209msgid "Select Cover Image File" 1210msgstr "Selecionar arquivo de imagem da capa" 1211 1212#: playlist.cpp:680 1213#, kde-format 1214msgid "Images (*.png *.jpg)" 1215msgstr "Imagens (*.png *.jpg)" 1216 1217#: playlist.cpp:878 1218#, kde-format 1219msgid "Could not delete these files" 1220msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos" 1221 1222#: playlist.cpp:879 1223#, kde-format 1224msgid "Could not move these files to the Trash" 1225msgstr "Não foi possível mover estes arquivos para a Lixeira" 1226 1227#: playlist.cpp:1406 1228#, kde-format 1229msgid "Track Name" 1230msgstr "Nome da faixa" 1231 1232#: playlist.cpp:1409 1233#, kde-format 1234msgid "Cover" 1235msgstr "Capa" 1236 1237#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1238#, kde-format 1239msgctxt "cd track number" 1240msgid "Track" 1241msgstr "Faixa" 1242 1243#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1244#, kde-format 1245msgid "Year" 1246msgstr "Ano" 1247 1248#: playlist.cpp:1413 1249#, kde-format 1250msgid "Length" 1251msgstr "Duração" 1252 1253#: playlist.cpp:1414 1254#, kde-format 1255msgid "Bitrate" 1256msgstr "Taxa de bits" 1257 1258#: playlist.cpp:1415 1259#, kde-format 1260msgid "Comment" 1261msgstr "Comentário" 1262 1263#: playlist.cpp:1416 1264#, kde-format 1265msgid "File Name" 1266msgstr "Nome do arquivo" 1267 1268#: playlist.cpp:1417 1269#, kde-format 1270msgid "File Name (full path)" 1271msgstr "Nome do arquivo (caminho completo)" 1272 1273#: playlist.cpp:1608 1274#, kde-format 1275msgid "&Show Columns" 1276msgstr "Mo&strar colunas" 1277 1278#: playlist.cpp:1715 1279#, kde-format 1280msgid "Add to Play Queue" 1281msgstr "Adicionar à fila de reprodução" 1282 1283#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1284#, kde-format 1285msgid "Edit" 1286msgstr "Editar" 1287 1288#: playlist.cpp:1745 1289#, kde-format 1290msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1291msgstr "Criar lista de músicas dos itens selecionados..." 1292 1293#: playlist.cpp:2101 1294#, kde-format 1295msgid "Edit '%1'" 1296msgstr "Editar '%1'" 1297 1298#: playlist.cpp:2185 1299#, kde-format 1300msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1301msgstr "Isto irá editar múltiplos arquivos. Tem certeza?" 1302 1303#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1304#, kde-format 1305msgid "Create New Playlist" 1306msgstr "Criar nova lista de músicas" 1307 1308#: playlist.cpp:2253 1309#, kde-format 1310msgid "" 1311"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1312"column sizes in the view menu." 1313msgstr "" 1314"Larguras manuais das colunas foi habilitada. Você pode reverter para " 1315"tamanhos de colunas automáticos, no menu Exibir." 1316 1317#: playlist.cpp:2256 1318#, kde-format 1319msgid "Manual Column Widths Enabled" 1320msgstr "Larguras manuais da coluna habilitada" 1321 1322#: playlistbox.cpp:107 1323#, kde-format 1324msgid "View Modes" 1325msgstr "Modos de exibição" 1326 1327#: playlistbox.cpp:165 1328#, kde-format 1329msgid "Show &History" 1330msgstr "Mostrar &histórico" 1331 1332#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1333#, kde-format 1334msgctxt "verb, copy the playlist" 1335msgid "Duplicate" 1336msgstr "Duplicar" 1337 1338#: playlistbox.cpp:404 1339#, kde-format 1340msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1341msgstr "Deseja excluir estes arquivos do disco também?" 1342 1343#: playlistbox.cpp:404 1344#, kde-format 1345msgid "Keep" 1346msgstr "Manter" 1347 1348#: playlistbox.cpp:414 1349#, kde-format 1350msgid "Could not delete these files." 1351msgstr "Não foi possível excluir estes arquivos." 1352 1353#: playlistbox.cpp:422 1354#, kde-format 1355msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1356msgstr "" 1357"Tem certeza de que deseja remover estas listas de músicas da sua coleção?" 1358 1359#: playlistbox.cpp:425 1360#, kde-format 1361msgid "Remove Items?" 1362msgstr "Remover os itens?" 1363 1364#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1365#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1366#, kde-format 1367msgid "&Remove" 1368msgstr "&Remover" 1369 1370#: playlistbox.cpp:615 1371#, kde-format 1372msgid "Hid&e" 1373msgstr "Oc&ultar" 1374 1375#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1376#, kde-format 1377msgid "R&emove" 1378msgstr "R&emover" 1379 1380#: playlistcollection.cpp:204 1381#, kde-format 1382msgid "Dynamic List" 1383msgstr "Lista dinâmica" 1384 1385#: playlistcollection.cpp:245 1386#, kde-format 1387msgid "Now Playing" 1388msgstr "Reproduzindo agora" 1389 1390#: playlistcollection.cpp:347 1391#, kde-format 1392msgid "" 1393"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1394msgstr "Deseja adicionar estes itens à lista atual ou à lista da coleção?" 1395 1396#: playlistcollection.cpp:349 1397#, kde-format 1398msgctxt "current playlist" 1399msgid "Current" 1400msgstr "Atual" 1401 1402#: playlistcollection.cpp:350 1403#, kde-format 1404msgid "Collection" 1405msgstr "Coleção" 1406 1407#: playlistcollection.cpp:408 1408#, kde-format 1409msgid "Rename" 1410msgstr "Renomear" 1411 1412#: playlistcollection.cpp:539 1413#, kde-format 1414msgid "Search Playlist" 1415msgstr "Procurar na lista de músicas" 1416 1417#: playlistcollection.cpp:564 1418#, kde-format 1419msgid "Create Folder Playlist" 1420msgstr "Criar pasta da lista de músicas" 1421 1422#: playlistcollection.cpp:604 1423#, kde-format 1424msgid "History" 1425msgstr "Histórico" 1426 1427#: playlistcollection.cpp:770 1428#, kde-format 1429msgid "Please enter a name for this playlist:" 1430msgstr "Digite um nome para esta lista de músicas:" 1431 1432#: playlistcollection.cpp:918 1433#, kde-format 1434msgctxt "new playlist" 1435msgid "&New" 1436msgstr "&Nova" 1437 1438#: playlistcollection.cpp:921 1439#, kde-format 1440msgid "&Empty Playlist..." 1441msgstr "&Lista de músicas vazia..." 1442 1443#: playlistcollection.cpp:925 1444#, kde-format 1445msgid "&Search Playlist..." 1446msgstr "&Pesquisar na lista de músicas..." 1447 1448#: playlistcollection.cpp:929 1449#, kde-format 1450msgid "Playlist From &Folder..." 1451msgstr "Lista de músicas da &pasta..." 1452 1453#: playlistcollection.cpp:937 1454#, kde-format 1455msgid "&Guess Tag Information" 1456msgstr "&Adivinhar informações das etiquetas" 1457 1458#: playlistcollection.cpp:942 1459#, kde-format 1460msgid "From &File Name" 1461msgstr "Do &nome do arquivo" 1462 1463#: playlistcollection.cpp:946 1464#, kde-format 1465msgid "From &Internet" 1466msgstr "Da &Internet" 1467 1468#: playlistcollection.cpp:951 1469#, kde-format 1470msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1471msgstr "Gerar informações do &nome do arquivo" 1472 1473#: playlistcollection.cpp:958 1474#, kde-format 1475msgid "Play First Track" 1476msgstr "Reproduzir a primeira faixa" 1477 1478#: playlistcollection.cpp:960 1479#, kde-format 1480msgid "Play Next Album" 1481msgstr "Reproduzir o próximo álbum" 1482 1483#: playlistcollection.cpp:967 1484#, kde-format 1485msgid "Manage &Folders..." 1486msgstr "Gerenciar &pastas..." 1487 1488#: playlistcollection.cpp:969 1489#, kde-format 1490msgid "&Rename..." 1491msgstr "&Renomear..." 1492 1493#: playlistcollection.cpp:971 1494#, kde-format 1495msgctxt "verb, copy the playlist" 1496msgid "D&uplicate..." 1497msgstr "D&uplicar..." 1498 1499#: playlistcollection.cpp:976 1500#, kde-format 1501msgid "Reload" 1502msgstr "Recarregar" 1503 1504#: playlistcollection.cpp:978 1505#, kde-format 1506msgid "Edit Search..." 1507msgstr "Editar pesquisa..." 1508 1509#: playlistcollection.cpp:981 1510#, kde-format 1511msgid "&Delete" 1512msgstr "E&xcluir" 1513 1514#: playlistcollection.cpp:983 1515#, kde-format 1516msgid "Refresh" 1517msgstr "Atualizar" 1518 1519#: playlistcollection.cpp:987 1520#, kde-format 1521msgid "&Rename File" 1522msgstr "Renomear &arquivo" 1523 1524#: playlistcollection.cpp:994 1525#, kde-format 1526msgid "&View Cover" 1527msgstr "&Visualizar capa" 1528 1529#: playlistcollection.cpp:996 1530#, kde-format 1531msgid "Get Cover From &File..." 1532msgstr "Obter capa do &arquivo..." 1533 1534#: playlistcollection.cpp:999 1535#, kde-format 1536msgid "Get Cover From &Internet..." 1537msgstr "Obter capa da &Internet..." 1538 1539#: playlistcollection.cpp:1003 1540#, kde-format 1541msgid "&Delete Cover" 1542msgstr "&Excluir capa" 1543 1544#: playlistcollection.cpp:1005 1545#, kde-format 1546msgid "Show Cover &Manager" 1547msgstr "Mostrar &gerenciador de capas" 1548 1549#: playlistcollection.cpp:1009 1550#, kde-format 1551msgid "Show &Play Queue" 1552msgstr "Mostrar fila de &reprodução" 1553 1554#: playlistcollection.h:194 1555#, kde-format 1556msgid "Playlist" 1557msgstr "Lista de músicas" 1558 1559#: playlistsplitter.cpp:160 1560#, kde-format 1561msgid "Show &Search Bar" 1562msgstr "Mostrar barra de pe&squisa" 1563 1564#: playlistsplitter.cpp:163 1565#, kde-format 1566msgid "Edit Track Search" 1567msgstr "Editar pesquisa de faixa" 1568 1569#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1570#, kde-format 1571msgid "Configure scrobbling..." 1572msgstr "Configurar o scrobbling..." 1573 1574#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1575#, kde-format 1576msgid "Test login..." 1577msgstr "Testar autenticação..." 1578 1579#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1580#, kde-format 1581msgid "" 1582"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1583msgstr "" 1584"Indique as suas credenciais do <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a>:" 1585 1586#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1587#, kde-format 1588msgid "Username:" 1589msgstr "Usuário:" 1590 1591#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1592#, kde-format 1593msgid "Password:" 1594msgstr "Senha:" 1595 1596#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1597#, kde-format 1598msgid "" 1599"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1600"encryption." 1601msgstr "" 1602"O KWallet não está disponível. Suas credenciais do Last.fm serão armazenadas " 1603"sem criptografia." 1604 1605#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1606#, kde-format 1607msgid "KWallet is unavailable" 1608msgstr "O KWallet não está disponível" 1609 1610#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1611#, kde-format 1612msgid "Validating login..." 1613msgstr "Validando autenticação..." 1614 1615#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1616#, kde-format 1617msgid "Login invalid." 1618msgstr "Autenticação inválida." 1619 1620#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1621#, kde-format 1622msgid "Login valid." 1623msgstr "Autenticação válida." 1624 1625#: searchwidget.cpp:74 1626#, kde-format 1627msgid "Normal Matching" 1628msgstr "Coincidência normal" 1629 1630#: searchwidget.cpp:75 1631#, kde-format 1632msgid "Case Sensitive" 1633msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" 1634 1635#: searchwidget.cpp:76 1636#, kde-format 1637msgid "Pattern Matching" 1638msgstr "Correspondência por padrões" 1639 1640#: searchwidget.cpp:170 1641#, kde-format 1642msgid "All Visible" 1643msgstr "Todos visíveis" 1644 1645#: searchwidget.cpp:201 1646#, kde-format 1647msgid "Search..." 1648msgstr "Pesquisar..." 1649 1650#: slider.cpp:128 1651#, kde-format 1652msgid "100%" 1653msgstr "100%" 1654 1655#: slider.cpp:129 1656#, kde-format 1657msgid "80%" 1658msgstr "80%" 1659 1660#: slider.cpp:130 1661#, kde-format 1662msgid "60%" 1663msgstr "60%" 1664 1665#: slider.cpp:131 1666#, kde-format 1667msgid "40%" 1668msgstr "40%" 1669 1670#: slider.cpp:132 1671#, kde-format 1672msgid "20%" 1673msgstr "20%" 1674 1675#: slider.cpp:133 1676#, kde-format 1677msgid "0%" 1678msgstr "0%" 1679 1680#: slideraction.cpp:79 1681#, kde-format 1682msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1683msgstr "" 1684"O posicionamento não é suportado neste arquivo com as suas configurações de " 1685"áudio." 1686 1687#: statuslabel.cpp:87 1688#, kde-format 1689msgid "Jump to the currently playing item" 1690msgstr "Ir para o item em reprodução" 1691 1692# Não excluir o '%' da primeira tradução porque é necessário para mostrar uma das duas opções: 0 ou 1 item. 1693# Caso contrário, só será visualizado '1 item', mensmo quando não existir nenhum. 1694# Ver bug: 303710 (Alvarenga) 1695#: statuslabel.cpp:117 1696#, kde-format 1697msgid "1 item" 1698msgid_plural "%1 items" 1699msgstr[0] "%1 item" 1700msgstr[1] "%1 itens" 1701 1702#: systemtray.cpp:153 1703#, kde-format 1704msgid "Redisplay Popup" 1705msgstr "Reexibir anúncio" 1706 1707#: tageditor.cpp:479 1708#, kde-format 1709msgid "Show &Tag Editor" 1710msgstr "Mostrar editor de e&tiquetas" 1711 1712#: tageditor.cpp:483 1713#, kde-format 1714msgid "&Save" 1715msgstr "&Salvar" 1716 1717#: tageditor.cpp:611 1718#, kde-format 1719msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1720msgstr "Deseja salvar suas alterações para:\n" 1721 1722#: tageditor.cpp:613 1723#, kde-format 1724msgid "Save Changes" 1725msgstr "Salvar alterações" 1726 1727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1728#: tageditor.ui:19 1729#, kde-format 1730msgid "F&ile name:" 1731msgstr "Nome do arqu&ivo:" 1732 1733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1734#: tageditor.ui:29 1735#, kde-format 1736msgid "T&rack:" 1737msgstr "&Faixa:" 1738 1739#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1740#: tageditor.ui:39 1741#, kde-format 1742msgid "&Artist name:" 1743msgstr "&Nome do artista:" 1744 1745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1746#: tageditor.ui:49 1747#, kde-format 1748msgid "Album &name:" 1749msgstr "Nome do ál&bum:" 1750 1751#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1752#: tageditor.ui:59 1753#, kde-format 1754msgid "&Genre:" 1755msgstr "&Gênero:" 1756 1757#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1758#: tageditor.ui:72 1759#, kde-format 1760msgid "&Year:" 1761msgstr "A&no:" 1762 1763#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1764#: tageditor.ui:96 1765#, kde-format 1766msgid "&Length:" 1767msgstr "&Duração:" 1768 1769#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1770#: tageditor.ui:106 1771#, kde-format 1772msgid "&Bitrate:" 1773msgstr "Taxa de &bits:" 1774 1775#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1776#: tageditor.ui:116 1777#, kde-format 1778msgid "&Comment:" 1779msgstr "&Comentário:" 1780 1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1782#: tageditor.ui:184 1783#, kde-format 1784msgid "Trac&k name:" 1785msgstr "Nome da &faixa:" 1786 1787#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1788#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1789#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1790#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1791#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1792#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1793#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1794#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1795#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1796#, kde-format 1797msgid "Enable" 1798msgstr "Habilitar" 1799 1800#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1801#, kde-format 1802msgid "Tag Guesser Configuration" 1803msgstr "Configuração do gerador de etiquetas" 1804 1805#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1806#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1807#, kde-format 1808msgid "Currently used file name schemes" 1809msgstr "Esquemas de nome de arquivo usados atualmente" 1810 1811#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1812#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1813#, no-c-format, kde-format 1814msgid "" 1815"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1816"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1817"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1818"one of the following placeholders:<ul>\n" 1819"<li>%t: Title</li>\n" 1820"<li>%a: Artist</li>\n" 1821"<li>%A: Album</li>\n" 1822"<li>%T: Track</li>\n" 1823"<li>%c: Comment</li>\n" 1824"</ul>\n" 1825"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1826"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1827"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1828"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1829"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1830"and use the first matching scheme." 1831msgstr "" 1832"Aqui você pode ver os esquemas de nome de arquivo configurados atualmente, " 1833"que o item \"Adivinhar informações das etiquetas a partir do nome do arquivo" 1834"\" no menu de contexto usa para extrair as informações de etiquetas de um " 1835"arquivo. Cada sequência de texto pode conter uma das seguintes substituições:" 1836"<ul>\n" 1837"<li>%t: Título</li>\n" 1838"<li>%a: Artista</li>\n" 1839"<li>%A: Álbum</li>\n" 1840"<li>%T: Faixa</li>\n" 1841"<li>%c: Comentário</li>\n" 1842"</ul>\n" 1843"Por exemplo, o esquema de nome de arquivo \"[%T] %a - %t\" combinaria com " 1844"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mas não com \"(Deep Purple) Smoke " 1845"on the water\". Para este segundo nome, você usaria o esquema \"(%a) %t\".<p/" 1846">\n" 1847"Note que a ordem na qual os esquemas aparecem na lista é relevante, visto " 1848"que o gerador de etiquetas irá percorrer a lista de cima para baixo, e " 1849"utilizará o primeiro esquema que combinar." 1850 1851#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1852#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1853#, kde-format 1854msgid "Move scheme up" 1855msgstr "Mover esquema para cima" 1856 1857#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1858#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1859#, kde-format 1860msgid "" 1861"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1862msgstr "" 1863"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo " 1864"acima." 1865 1866#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1867#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1868#, kde-format 1869msgid "Move scheme down" 1870msgstr "Mover esquema para baixo" 1871 1872#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1873#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1874#, kde-format 1875msgid "" 1876"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1877msgstr "" 1878"Pressione este botão para mover o esquema selecionado atualmente um passo " 1879"abaixo." 1880 1881#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1882#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1883#, kde-format 1884msgid "Add a new scheme" 1885msgstr "Adicionar um novo esquema" 1886 1887#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1888#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1889#, kde-format 1890msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1891msgstr "" 1892"Pressione este botão para adicionar um novo esquema de nome de arquivo no " 1893"final da lista." 1894 1895#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1896#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1897#, kde-format 1898msgid "&Add" 1899msgstr "&Adicionar" 1900 1901#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1902#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1903#, kde-format 1904msgid "Modify scheme" 1905msgstr "Modificar esquema" 1906 1907#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1908#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1909#, kde-format 1910msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1911msgstr "Pressione este botão para modificar o esquema selecionado atualmente." 1912 1913#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1914#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1915#, kde-format 1916msgid "&Modify" 1917msgstr "&Modificar" 1918 1919#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1920#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1921#, kde-format 1922msgid "Remove scheme" 1923msgstr "Remover esquema" 1924 1925#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1926#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1927#, kde-format 1928msgid "" 1929"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1930msgstr "" 1931"Pressione este botão para remover o esquema selecionado atualmente da lista." 1932 1933#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1934#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1935#, no-c-format, kde-format 1936msgid "" 1937"You can use the following placeholders:\n" 1938"%t: Title\n" 1939"%A: Album\n" 1940"%a: Artist\n" 1941"%T: Track\n" 1942"%c: Comment" 1943msgstr "" 1944"Você pode usar os seguintes marcadores:\n" 1945"%t: Título\n" 1946"%A: Álbum\n" 1947"%a: Artista\n" 1948"%T: Faixa\n" 1949"%c: Comentário" 1950 1951#: tagrenameroptions.cpp:99 1952#, kde-format 1953msgctxt "song title" 1954msgid "Title" 1955msgstr "Título" 1956 1957#: tagrenameroptions.cpp:127 1958#, kde-format 1959msgctxt "unknown renamer category" 1960msgid "Unknown" 1961msgstr "Desconhecida" 1962 1963#: tagtransactionmanager.cpp:112 1964#, kde-format 1965msgid "" 1966"This file already exists.\n" 1967"Do you want to replace it?" 1968msgstr "" 1969"Este arquivo já existe.\n" 1970"Deseja substituí-lo?" 1971 1972#: tagtransactionmanager.cpp:113 1973#, kde-format 1974msgid "File Exists" 1975msgstr "O arquivo já existe" 1976 1977#: tagtransactionmanager.cpp:113 1978#, kde-format 1979msgid "Replace" 1980msgstr "Substituir" 1981 1982#: tagtransactionmanager.cpp:178 1983#, kde-format 1984msgid "The following files were unable to be changed." 1985msgstr "Os seguintes arquivos não puderam ser alterados." 1986 1987#: tagtransactionmanager.cpp:180 1988#, kde-format 1989msgid "Error" 1990msgstr "Erro" 1991 1992#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1993#, kde-format 1994msgid "artist" 1995msgstr "artista" 1996 1997#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1998#, kde-format 1999msgid "genre" 2000msgstr "gênero" 2001 2002#: treeviewitemplaylist.cpp:52 2003#, kde-format 2004msgid "album" 2005msgstr "álbum" 2006 2007#: treeviewitemplaylist.cpp:56 2008#, kde-format 2009msgid "You are about to change the %1 on these files." 2010msgstr "Você está prestes a alterar o %1 nestes arquivos." 2011 2012#: treeviewitemplaylist.cpp:58 2013#, kde-format 2014msgid "Changing Track Tags" 2015msgstr "Alterando etiquetas da faixa" 2016 2017#: upcomingplaylist.cpp:33 2018#, kde-format 2019msgid "Play Queue" 2020msgstr "Fila de reprodução" 2021 2022#: viewmode.cpp:65 2023#, kde-format 2024msgctxt "the normal viewing mode" 2025msgid "Default" 2026msgstr "Padrão" 2027 2028#: viewmode.cpp:122 2029#, kde-format 2030msgctxt "compact viewing mode" 2031msgid "Compact" 2032msgstr "Compacto" 2033 2034#: viewmode.cpp:151 2035#, kde-format 2036msgid "Tree" 2037msgstr "Árvore" 2038 2039#: viewmode.cpp:281 2040#, kde-format 2041msgid "Artists" 2042msgstr "Artistas" 2043 2044#: viewmode.cpp:284 2045#, kde-format 2046msgid "Albums" 2047msgstr "Álbuns" 2048 2049#: viewmode.cpp:287 2050#, kde-format 2051msgid "Genres" 2052msgstr "Gêneros" 2053 2054#: volumepopupbutton.cpp:78 2055#, kde-format 2056msgid "Mute/Unmute" 2057msgstr "Silenciar/ativar som" 2058 2059#: volumepopupbutton.cpp:116 2060#, kde-format 2061msgid "%1%" 2062msgstr "%1%" 2063 2064#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2065#, kde-format 2066msgid "Volume: %1% (muted)" 2067msgstr "Volume: %1% (sem áudio)" 2068 2069#: volumepopupbutton.cpp:125 2070#, kde-format 2071msgid "Volume: %1%" 2072msgstr "Volume: %1%" 2073 2074#: webimagefetcher.cpp:84 2075#, kde-format 2076msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2077msgstr "Procurando por capas. Por favor, aguarde..." 2078 2079#: webimagefetcher.cpp:146 2080#, kde-format 2081msgid "Album '%1' not found." 2082msgstr "O álbum '%1' não foi encontrado." 2083 2084#: webimagefetcher.cpp:146 2085#, kde-format 2086msgctxt "@title:window" 2087msgid "Album not Found" 2088msgstr "Álbum não encontrado" 2089 2090#: webimagefetcher.cpp:148 2091#, kde-format 2092msgid "" 2093"Error %1 when searching for cover:\n" 2094"%2" 2095msgstr "" 2096"Ocorreu o erro %1 ao pesquisar pela capa:\n" 2097"%2" 2098 2099#: webimagefetcher.cpp:158 2100#, kde-format 2101msgid "No available cover for the album '%1'." 2102msgstr "Não há uma capa disponível para o álbum '%1'." 2103 2104#: webimagefetcher.cpp:159 2105#, kde-format 2106msgctxt "@title:window" 2107msgid "Cover not Available" 2108msgstr "Capa não disponível" 2109 2110#: webimagefetcher.cpp:168 2111#, kde-format 2112msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2113msgstr "Baixando a capa. Por favor, aguarde..." 2114 2115#: webimagefetcher.cpp:185 2116#, kde-format 2117msgid "Cover found" 2118msgstr "Capa encontrada" 2119 2120#: webimagefetcher.cpp:192 2121#, kde-format 2122msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2123msgstr "Falha ao baixar a capa solicitada: %1" 2124 2125#: webimagefetcher.cpp:193 2126#, kde-format 2127msgctxt "@title:window" 2128msgid "Could not download cover art" 2129msgstr "Não foi possível baixar capa" 2130 2131#: webimagefetcher.cpp:215 2132#, kde-format 2133msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2134msgstr "Capa baixada do <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2135