1# Translation of juk.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2004-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. 7# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 8# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. 9# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: juk\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-05-10 08:32+0300\n" 16"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 17"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 18"Language: uk\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 24"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 25 26#, kde-format 27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 28msgid "Your names" 29msgstr "Іван Петрущак" 30 31#, kde-format 32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 33msgid "Your emails" 34msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" 35 36#: advancedsearchdialog.cpp:46 37#, kde-format 38msgid "Create Search Playlist" 39msgstr "Створити пошуковий список композицій" 40 41#: advancedsearchdialog.cpp:55 42#, kde-format 43msgid "Playlist name:" 44msgstr "Назва списку композицій:" 45 46#: advancedsearchdialog.cpp:59 47#, kde-format 48msgid "Search Criteria" 49msgstr "Критерії пошуку" 50 51#: advancedsearchdialog.cpp:64 52#, kde-format 53msgid "Match any of the following" 54msgstr "Має збігатися з будь-чим з наступного" 55 56#: advancedsearchdialog.cpp:65 57#, kde-format 58msgid "Match all of the following" 59msgstr "Має збігатися з усім з наступного" 60 61#: advancedsearchdialog.cpp:89 62#, kde-format 63msgctxt "additional search options" 64msgid "More" 65msgstr "Більше" 66 67#: advancedsearchdialog.cpp:94 68#, kde-format 69msgid "Fewer" 70msgstr "Менше" 71 72#: cache.cpp:303 73#, kde-format 74msgid "" 75"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " 76"may take some time." 77msgstr "" 78"Кеш музичних даних пошкоджено. JuK мусить їх зараз пересканувати. Це може " 79"зайняти трохи часу." 80 81#: collectionlist.cpp:145 82#, kde-format 83msgid "Collection List" 84msgstr "Список збірки" 85 86#: collectionlist.cpp:285 87#, kde-format 88msgid "" 89"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " 90"playlists. Are you sure you want to continue?\n" 91"\n" 92"Note, however, that if the directory that these files are in is in your " 93"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." 94msgstr "" 95"Вилучення композиції зі збірки призведе до вилучення її з усіх ваших списків " 96"композицій. Ви впевнені, що хочете продовжити?\n" 97"\n" 98"Примітка: однак, якщо тека з цими файлами міститься у вашому списку " 99"«сканувати при запуску», то вони будуть додані знову при запуску." 100 101#: collectionlist.cpp:338 102#, kde-format 103msgid "Show Playing" 104msgstr "Показувати що програється" 105 106#: coverdialog.cpp:37 107#, kde-format 108msgid "<All Artists>" 109msgstr "<Усі виконавці>" 110 111#: coverdialog.cpp:148 112#, kde-format 113msgid "Remove Cover" 114msgstr "Вилучити обкладинку" 115 116#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) 117#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991 118#, kde-format 119msgid "Cover Manager" 120msgstr "Менеджер обкладинок" 121 122#: deletedialog.cpp:62 123#, kde-format 124msgid "<b>1</b> file selected." 125msgid_plural "<b>%1</b> files selected." 126msgstr[0] "Позначено <b>%1</b> файл." 127msgstr[1] "Позначено <b>%1</b> файли." 128msgstr[2] "Позначено <b>%1</b> файлів." 129msgstr[3] "Позначено <b>один</b> файл." 130 131#: deletedialog.cpp:75 132#, kde-format 133msgid "" 134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" 135msgstr "" 136"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого диска.</" 137"qt>" 138 139#: deletedialog.cpp:81 140#, kde-format 141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" 142msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>" 143 144#: deletedialog.cpp:93 145#, kde-format 146msgid "&Send to Trash" 147msgstr "&Пересунути у смітник" 148 149#: deletedialog.cpp:97 150#, kde-format 151msgid "About to delete selected files" 152msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено" 153 154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 155#: deletedialogbase.ui:88 156#, kde-format 157msgid "Are you sure that you want to remove these items?" 158msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці елементи?" 159 160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 161#: deletedialogbase.ui:138 162#, kde-format 163msgid "" 164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " 165"Trash Bin" 166msgstr "" 167"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник" 168 169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 170#: deletedialogbase.ui:143 171#, kde-format 172msgid "" 173"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " 174"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" 175"\n" 176"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " 177"reliably undelete deleted files.</p></qt>" 178msgstr "" 179"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а " 180"<b>назавжди вилучені</b>.</p>\n" 181"\n" 182"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових " 183"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>" 184 185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) 186#: deletedialogbase.ui:146 187#, kde-format 188msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" 189msgstr "&Вилучати файли замість пересування у смітник" 190 191#: directorylist.cpp:56 192#, kde-format 193msgid "Folder List" 194msgstr "Список тек" 195 196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) 197#: directorylistbase.ui:19 198#, kde-format 199msgid "Please choose the folders where you keep your music:" 200msgstr "Будь ласка, вкажіть теки, у яких зберігається ваша музика:" 201 202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) 203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) 204#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 205#, kde-format 206msgid "These folders will be scanned on startup for new files." 207msgstr "Ці теки будуть проскановані на нові файли при запуску." 208 209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) 210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) 211#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 212#, kde-format 213msgid "Add Folder..." 214msgstr "Додати теку..." 215 216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) 217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) 218#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 219#, kde-format 220msgid "Remove Folder" 221msgstr "Вилучити теку" 222 223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) 224#: directorylistbase.ui:102 225#, kde-format 226msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" 227msgstr "Будь ласка, вкажіть теки, у яких не слід шукати файли звукових даних:" 228 229#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) 230#: directorylistbase.ui:183 231#, kde-format 232msgid "Import playlists" 233msgstr "Імпортувати список композицій" 234 235#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422 236#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502 237#, kde-format 238msgid "JuK" 239msgstr "JuK" 240 241#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) 242#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 243#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 244#, kde-format 245msgid "Example" 246msgstr "Приклад" 247 248#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 249#: exampleoptionsbase.ui:37 250#, kde-format 251msgid "Example Tag Selection" 252msgstr "Вибір зразків міток" 253 254#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) 255#: exampleoptionsbase.ui:58 256#, kde-format 257msgid "Get example tags from this file:" 258msgstr "Взяти зразки міток з цього файла:" 259 260#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) 261#: exampleoptionsbase.ui:81 262#, kde-format 263msgid "Enter example tags manually:" 264msgstr "Ввести зразки міток вручну:" 265 266#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) 267#: exampleoptionsbase.ui:91 268#, kde-format 269msgid "Example Tags" 270msgstr "Зразки міток" 271 272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 273#: exampleoptionsbase.ui:135 274#, kde-format 275msgctxt "song title" 276msgid "Title:" 277msgstr "Заголовок:" 278 279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 280#: exampleoptionsbase.ui:145 281#, kde-format 282msgid "Artist:" 283msgstr "Виконавець:" 284 285#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 286#: exampleoptionsbase.ui:155 287#, kde-format 288msgid "Album:" 289msgstr "Альбом:" 290 291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 292#: exampleoptionsbase.ui:165 293#, kde-format 294msgid "Genre:" 295msgstr "Жанр:" 296 297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 298#: exampleoptionsbase.ui:175 299#, kde-format 300msgid "Track number:" 301msgstr "Номер доріжки:" 302 303#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) 304#: exampleoptionsbase.ui:185 305#, kde-format 306msgid "Year:" 307msgstr "Рік:" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) 310#: exampleoptionsbase.ui:214 311#, kde-format 312msgctxt "example song title" 313msgid "Title" 314msgstr "Заголовок" 315 316#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) 317#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104 318#, kde-format 319msgid "Artist" 320msgstr "Виконавець" 321 322#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) 323#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108 324#, kde-format 325msgid "Album" 326msgstr "Альбом" 327 328#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) 329#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117 330#, kde-format 331msgid "Genre" 332msgstr "Жанр" 333 334#: filerenamer.cpp:68 335#, kde-format 336msgctxt "warning about mass file rename" 337msgid "Warning" 338msgstr "Попередження" 339 340#: filerenamer.cpp:79 341#, kde-format 342msgid "" 343"You are about to rename the following files. Are you sure you want to " 344"continue?" 345msgstr "" 346"Ви збираєтесь перейменувати наступні файли. Ви впевнені, що хочете " 347"продовжити?" 348 349#: filerenamer.cpp:86 350#, kde-format 351msgid "Original Name" 352msgstr "Початкова назва" 353 354#: filerenamer.cpp:87 355#, kde-format 356msgid "New Name" 357msgstr "Нова назва" 358 359#: filerenamer.cpp:110 360#, kde-format 361msgid "No Change" 362msgstr "Без зміни" 363 364#: filerenamer.cpp:399 365#, kde-format 366msgctxt "remove music genre from file renamer" 367msgid "Remove" 368msgstr "Вилучити" 369 370#: filerenamer.cpp:402 371#, kde-format 372msgctxt "file renamer genre options" 373msgid "Options" 374msgstr "Параметри" 375 376#: filerenamer.cpp:514 377#, kde-format 378msgid "Insert folder separator" 379msgstr "Вставити роздільник теки" 380 381#: filerenamer.cpp:585 382#, kde-format 383msgid "No file selected, or selected file has no tags." 384msgstr "Не вибраний файл або файл немає міток." 385 386#: filerenamer.cpp:816 387#, kde-format 388msgid "Hide Renamer Test Dialog" 389msgstr "Сховати вікно тестування перейменування" 390 391#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) 392#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257 393#, kde-format 394msgid "Show Renamer Test Dialog" 395msgstr "Показати вікно тестування перейменування" 396 397#: filerenamer.cpp:903 398#, kde-format 399msgid "%1 to %2" 400msgstr "%1 до %2" 401 402#: filerenamer.cpp:910 403#, kde-format 404msgid "The following rename operations failed:\n" 405msgstr "Наступні дії перейменування зазнали невдачі:\n" 406 407#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) 408#: filerenamerbase.ui:20 409#, kde-format 410msgid "File Renamer Configuration" 411msgstr "Налаштування програми перейменування файлів" 412 413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) 414#: filerenamerbase.ui:65 415#, kde-format 416msgid "Music folder:" 417msgstr "Тека з музикою:" 418 419#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 420#: filerenamerbase.ui:90 421#, kde-format 422msgid "Album Tag" 423msgstr "Мітка альбому" 424 425#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 426#: filerenamerbase.ui:95 427#, kde-format 428msgid "Artist Tag" 429msgstr "Мітка виконавця" 430 431#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 432#: filerenamerbase.ui:100 433#, kde-format 434msgid "Genre Tag" 435msgstr "Мітка жанру" 436 437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 438#: filerenamerbase.ui:105 439#, kde-format 440msgid "Title Tag" 441msgstr "Мітка заголовка" 442 443#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 444#: filerenamerbase.ui:110 445#, kde-format 446msgid "Track Tag" 447msgstr "Мітка доріжки" 448 449#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) 450#: filerenamerbase.ui:115 451#, kde-format 452msgid "Year Tag" 453msgstr "Мітка року" 454 455#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) 456#: filerenamerbase.ui:123 457#, kde-format 458msgid "Insert Category" 459msgstr "Вставити категорію" 460 461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 462#: filerenamerbase.ui:135 463#, kde-format 464msgid "&Add category:" 465msgstr "&Додати категорію:" 466 467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) 468#: filerenamerbase.ui:145 469#, kde-format 470msgid "Separator:" 471msgstr "Роздільник:" 472 473#: filerenamerconfigdlg.cpp:29 474#, kde-format 475msgid "File Renamer Options" 476msgstr "Параметри перейменування файлів" 477 478#: filerenameroptions.cpp:38 479#, kde-format 480msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" 481msgid "%1 Options" 482msgstr "Параметри %1" 483 484#: filerenameroptions.cpp:39 485#, kde-format 486msgid "%1 Format" 487msgstr "формат %1" 488 489#: filerenameroptions.cpp:40 490#, kde-format 491msgid "When the Track's %1 is Empty" 492msgstr "Коли %1 доріжки порожній" 493 494#: filerenameroptions.cpp:41 495#, kde-format 496msgid "" 497"When using the file renamer your files will be renamed to the values that " 498"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " 499"below." 500msgstr "" 501"При дії перейменування ваші файли будуть перейменовані на значення вказані у " 502"мітці доріжки %1 і плюс будь-який додатковий текст, вказаний нижче." 503 504#: filerenameroptions.cpp:114 505#, kde-format 506msgid "File Renamer" 507msgstr "Перейменування файлів" 508 509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) 510#: filerenameroptionsbase.ui:115 511#, kde-format 512msgid "Substitution Example" 513msgstr "Зразок підстановки" 514 515#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) 516#: filerenameroptionsbase.ui:137 517#, kde-format 518msgid "Include in the &filename anyways" 519msgstr "Включати в назву &файла" 520 521#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) 522#: filerenameroptionsbase.ui:144 523#, kde-format 524msgid "&Ignore this tag when renaming the file" 525msgstr "&Ігнорувати цю мітку при перейменуванні файла" 526 527#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) 528#: filerenameroptionsbase.ui:162 529#, kde-format 530msgid "Use &this value:" 531msgstr "Використовувати &це значення:" 532 533#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) 534#: filerenameroptionsbase.ui:172 535#, kde-format 536msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" 537msgid "Empty" 538msgstr "Порожній" 539 540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) 541#: filerenameroptionsbase.ui:184 542#, kde-format 543msgid "Track numbering" 544msgstr "Нумерація доріжок" 545 546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) 547#: filerenameroptionsbase.ui:196 548#, kde-format 549msgid "" 550"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " 551"digits. You may want to do this for better sorting in file managers." 552msgstr "" 553"JuK може примушувати номер доріжки, який використано у назві файла, мати " 554"певну кількість цифр. Це може пригодитись для кращого впорядкування в " 555"менеджерах файлів." 556 557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 558#: filerenameroptionsbase.ui:228 559#, kde-format 560msgid "Minimum number of digits:" 561msgstr "Мінімальна кількість цифр:" 562 563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) 564#: filerenameroptionsbase.ui:266 565#, kde-format 566msgid "014" 567msgstr "014" 568 569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) 570#: filerenameroptionsbase.ui:284 571#, kde-format 572msgid "003" 573msgstr "003" 574 575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) 576#: filerenameroptionsbase.ui:291 577#, kde-format 578msgid "3 ->" 579msgstr "3 ->" 580 581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) 582#: filerenameroptionsbase.ui:301 583#, kde-format 584msgid "14 ->" 585msgstr "14 ->" 586 587#: historyplaylist.cpp:42 588#, kde-format 589msgid "Time" 590msgstr "Час" 591 592#: juk.cpp:212 593#, kde-format 594msgid "Your album art failed to download." 595msgstr "Зображення до вашого альбому не вдалося отримати." 596 597#: juk.cpp:214 598#, kde-format 599msgid "Your album art has finished downloading." 600msgstr "Зображення до вашого альбому успішно отримано." 601 602#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176 603#, kde-format 604msgid "&Random Play" 605msgstr "&Випадкове відтворення" 606 607#: juk.cpp:265 608#, kde-format 609msgid "&Disable Random Play" 610msgstr "&Вимкнути випадкове відтворення" 611 612#: juk.cpp:271 613#, kde-format 614msgid "Use &Random Play" 615msgstr "&Увімкнути випадкове відтворення" 616 617#: juk.cpp:277 618#, kde-format 619msgid "Use &Album Random Play" 620msgstr "Використовувати випадкове відтворення &альбому" 621 622#: juk.cpp:285 623#, kde-format 624msgid "Remove From Playlist" 625msgstr "Вилучити зі списку композицій" 626 627#: juk.cpp:289 628#, kde-format 629msgid "&Play" 630msgstr "&Старт" 631 632#: juk.cpp:294 633#, kde-format 634msgid "P&ause" 635msgstr "П&ауза" 636 637#: juk.cpp:299 638#, kde-format 639msgid "&Stop" 640msgstr "&Зупинити" 641 642#: juk.cpp:302 643#, kde-format 644msgctxt "previous track" 645msgid "Previous" 646msgstr "Попередня" 647 648#: juk.cpp:309 649#, kde-format 650msgctxt "next track" 651msgid "&Next" 652msgstr "&Наступна" 653 654#: juk.cpp:313 655#, kde-format 656msgid "&Loop Playlist" 657msgstr "&Зациклити список композицій" 658 659#: juk.cpp:317 660#, kde-format 661msgid "&Resize Playlist Columns Manually" 662msgstr "&Вручну міняти розмір стовпчиків списку композицій" 663 664#: juk.cpp:322 665#, kde-format 666msgctxt "silence playback" 667msgid "Mute" 668msgstr "Вимкнути звук" 669 670#: juk.cpp:326 671#, kde-format 672msgid "Volume Up" 673msgstr "Гучніше" 674 675#: juk.cpp:330 676#, kde-format 677msgid "Volume Down" 678msgstr "Тихіше" 679 680#: juk.cpp:334 681#, kde-format 682msgid "Play / Pause" 683msgstr "Старт / Пауза" 684 685#: juk.cpp:338 686#, kde-format 687msgid "Seek Forward" 688msgstr "Перемотати вперед" 689 690#: juk.cpp:342 691#, kde-format 692msgid "Seek Back" 693msgstr "Перемотати назад" 694 695#: juk.cpp:346 696#, kde-format 697msgid "Show / Hide" 698msgstr "Показувати / Ховати" 699 700#: juk.cpp:353 701#, kde-format 702msgid "&Dock in System Tray" 703msgstr "&Пришвартувати у системному лотку" 704 705#: juk.cpp:357 706#, kde-format 707msgid "&Stay in System Tray on Close" 708msgstr "&Залишатись у системному лотку при закритті" 709 710#: juk.cpp:360 711#, kde-format 712msgid "Popup &Track Announcement" 713msgstr "Оголошення дорі&жки у вигульку" 714 715#: juk.cpp:363 716#, kde-format 717msgid "Save &Play Queue on Exit" 718msgstr "Зберігати &чергу відтворення при виході" 719 720#: juk.cpp:366 721#, kde-format 722msgid "&Tag Guesser..." 723msgstr "Вгад&ування міток..." 724 725#: juk.cpp:369 726#, kde-format 727msgid "&File Renamer..." 728msgstr "Перейменування &файлів..." 729 730#: juk.cpp:372 731#, kde-format 732msgid "&Configure scrobbling..." 733msgstr "&Налаштувати скроблінґ…" 734 735#: juk.cpp:379 736#, kde-format 737msgid "Track Position" 738msgstr "Позиція доріжки" 739 740#: juk.cpp:381 slider.cpp:127 741#, kde-format 742msgid "Volume" 743msgstr "Гучність" 744 745#: juk.cpp:553 746#, kde-format 747msgid "" 748"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " 749"Quit from the File menu to quit the application.</qt>" 750msgstr "" 751"<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному " 752"лотку. Скористайтеся пунктом «Вийти» з меню «Файл», щоб зупинити програму.</" 753"qt>" 754 755#: juk.cpp:555 756#, kde-format 757msgid "Docking in System Tray" 758msgstr "Швартування в системному лотку" 759 760#: juktag.cpp:95 761#, kde-format 762msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" 763msgid "%1 - <i>%2</i>" 764msgstr "%1 — <i>%2</i>" 765 766#. i18n: ectx: Menu (file) 767#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 768#, kde-format 769msgid "&File" 770msgstr "&Файл" 771 772#. i18n: ectx: Menu (view) 773#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 774#, kde-format 775msgid "&View" 776msgstr "П&ерегляд" 777 778#. i18n: ectx: Menu (player) 779#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 780#, kde-format 781msgid "&Player" 782msgstr "&Програвач" 783 784#. i18n: ectx: Menu (playlist) 785#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 786#, kde-format 787msgid "&Tagger" 788msgstr "&Мітки" 789 790#. i18n: ectx: Menu (settings) 791#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 792#, kde-format 793msgid "&Settings" 794msgstr "П&араметри" 795 796#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 797#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 798#, kde-format 799msgid "Main Toolbar" 800msgstr "Головний пенал" 801 802#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) 803#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 804#, kde-format 805msgid "Play Toolbar" 806msgstr "Пенал відтворення" 807 808#: keydialog.cpp:101 809#, kde-format 810msgid "Configure Shortcuts" 811msgstr "Налаштувати швидкі клавіші" 812 813#: keydialog.cpp:117 814#, kde-format 815msgid "Global Shortcuts" 816msgstr "Загальні клавіатурні скорочення" 817 818#: keydialog.cpp:123 819#, kde-format 820msgid "&No keys" 821msgstr "&Немає ключів" 822 823#: keydialog.cpp:127 824#, kde-format 825msgid "&Standard keys" 826msgstr "&Стандартні клавіші" 827 828#: keydialog.cpp:131 829#, kde-format 830msgid "&Multimedia keys" 831msgstr "&Мультимедійні клавіші" 832 833#: keydialog.cpp:137 834#, kde-format 835msgid "" 836"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" 837msgstr "" 838"Тут можна вибрати клавіші,щоб використовувати як глобальні швидкі клавіші " 839"для управління програвачем" 840 841#: lyricswidget.cpp:52 842#, kde-format 843msgid "Show &Lyrics" 844msgstr "Показувати &текст пісні" 845 846#: lyricswidget.cpp:79 847#, kde-format 848msgid "<i>No file playing.</i>" 849msgstr "<i>Нічого не відтворюється.</i>" 850 851#: lyricswidget.cpp:84 852#, kde-format 853msgid "<i>Loading...</i>" 854msgstr "<i>Завантаження…</i>" 855 856#: lyricswidget.cpp:89 857#, kde-format 858msgid "" 859"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>" 860msgstr "" 861"<i>Текст для %1 зараз недоступний (немає доступних надавачів текстів)</i>" 862 863#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159 864#, kde-format 865msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>" 866msgstr "" 867"<span style='color:red'>Помилка під час спроби отримання слів пісні!</span>" 868 869#: lyricswidget.cpp:175 870#, kde-format 871msgid "No lyrics available." 872msgstr "Слів пісні не знайдено." 873 874#: lyricswidget.cpp:184 875#, kde-format 876msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 877msgstr "<br /><br /><i>Слова пісні взято з <a href='%1'>LyricWiki</a></i>" 878 879#: main.cpp:35 880#, kde-format 881msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" 882msgstr "Музичний центр і програма для керування музикою від спільноти KDE" 883 884#: main.cpp:36 885#, kde-format 886msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" 887msgstr "Автор, головний розробник і супроводжувач" 888 889#: main.cpp:37 890#, kde-format 891msgid "Assistant superhero, fixer of many things" 892msgstr "Супергерой помічник, полагодив багато чого" 893 894#: main.cpp:38 895#, kde-format 896msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" 897msgstr "Додаткові зусилля з портування на KDE 4" 898 899#: main.cpp:39 900#, kde-format 901msgid "" 902"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" 903"bug fixes, evangelism, moral support" 904msgstr "" 905"Швартування в системному лотку, «вбудоване» редагування\n" 906"міток, виправлення помилок, моральна підтримка" 907 908#: main.cpp:40 909#, kde-format 910msgid "GStreamer port" 911msgstr "Перенесення GStreamer" 912 913#: main.cpp:41 914#, kde-format 915msgid "Global keybindings support" 916msgstr "Підтримка глобальних прив'язок клавіш" 917 918#: main.cpp:42 919#, kde-format 920msgid "Track announcement popups" 921msgstr "Вигульки оголошень доріжок" 922 923#: main.cpp:43 924#, kde-format 925msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" 926msgstr "Авточарівне вгадування даних для доріжок, виправлення помилок" 927 928#: main.cpp:44 929#, kde-format 930msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" 931msgstr "Більше авточарівних речей, тепер з використанням MusicBrainz" 932 933#: main.cpp:45 934#, kde-format 935msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" 936msgstr "Співконспіратор у справі чарівництва MusicBrainz" 937 938#: main.cpp:46 939#, kde-format 940msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" 941msgstr "Сусід, дружелюбний гуру по aRts" 942 943#: main.cpp:47 944#, kde-format 945msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" 946msgstr "Пристосування JuK для людей з терабайтами музичних файлів" 947 948#: main.cpp:48 949#, kde-format 950msgid "DCOP interface" 951msgstr "Інтерфейс DCOP" 952 953#: main.cpp:49 954#, kde-format 955msgid "FLAC and MPC support" 956msgstr "Підтримка FLAC та MPC" 957 958#: main.cpp:50 959#, kde-format 960msgid "Album cover manager" 961msgstr "Менеджер обкладинок альбомів" 962 963#: main.cpp:51 964#, kde-format 965msgid "Gimper of splash screen" 966msgstr "Автор вікна вітання" 967 968#: main.cpp:52 969#, kde-format 970msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" 971msgstr "Портування на платформу KDE 4, коли всі інші відвернулися" 972 973#: main.cpp:53 974#, kde-format 975msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." 976msgstr "Важливі виправлення вад у редакторі міток." 977 978#: main.cpp:54 979#, kde-format 980msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." 981msgstr "" 982"Підтримка скроблінґу на Last.fm, тексти пісень, приготування до KDE " 983"Frameworks 5." 984 985#: main.cpp:55 986#, kde-format 987msgid "MPRIS2 Interface implementation." 988msgstr "Реалізація інтерфейсу MPRIS2." 989 990#: main.cpp:56 991#, kde-format 992msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" 993msgstr "Портування на KDE Frameworks 5, коли всі інші відвернулися" 994 995#: main.cpp:65 996#, kde-format 997msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" 998msgstr "© Scott Wheeler, Michael Pyne та інші, 2002–2021" 999 1000#: main.cpp:69 1001#, kde-format 1002msgid "Scott Wheeler" 1003msgstr "Scott Wheeler" 1004 1005#: main.cpp:70 1006#, kde-format 1007msgid "Michael Pyne" 1008msgstr "Michael Pyne" 1009 1010#: main.cpp:71 1011#, kde-format 1012msgid "Kacper Kasper" 1013msgstr "Kacper Kasper" 1014 1015#: main.cpp:72 1016#, kde-format 1017msgid "Eike Hein" 1018msgstr "Eike Hein" 1019 1020#: main.cpp:73 1021#, kde-format 1022msgid "Martin Sandsmark" 1023msgstr "Martin Sandsmark" 1024 1025#: main.cpp:74 1026#, kde-format 1027msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1028msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" 1029 1030#: main.cpp:75 1031#, kde-format 1032msgid "Georg Grabler" 1033msgstr "Georg Grabler" 1034 1035#: main.cpp:76 1036#, kde-format 1037msgid "Laurent Montel" 1038msgstr "Laurent Montel" 1039 1040#: main.cpp:77 1041#, kde-format 1042msgid "Nathan Toone" 1043msgstr "Nathan Toone" 1044 1045#: main.cpp:78 1046#, kde-format 1047msgid "Matthias Kretz" 1048msgstr "Matthias Kretz" 1049 1050#: main.cpp:79 1051#, kde-format 1052msgid "Daniel Molkentin" 1053msgstr "Daniel Molkentin" 1054 1055#: main.cpp:80 1056#, kde-format 1057msgid "Tim Jansen" 1058msgstr "Tim Jansen" 1059 1060#: main.cpp:81 1061#, kde-format 1062msgid "Stefan Asserhäll" 1063msgstr "Stefan Asserhäll" 1064 1065#: main.cpp:82 1066#, kde-format 1067msgid "Stephen Douglas" 1068msgstr "Stephen Douglas" 1069 1070#: main.cpp:83 1071#, kde-format 1072msgid "Frerich Raabe" 1073msgstr "Frerich Raabe" 1074 1075#: main.cpp:84 1076#, kde-format 1077msgid "Zack Rusin" 1078msgstr "Zack Rusin" 1079 1080#: main.cpp:85 1081#, kde-format 1082msgid "Adam Treat" 1083msgstr "Adam Treat" 1084 1085#: main.cpp:86 1086#, kde-format 1087msgid "Maks Orlovich" 1088msgstr "Maks Orlovich" 1089 1090#: main.cpp:87 1091#, kde-format 1092msgid "Antonio Larrosa Jimenez" 1093msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" 1094 1095#: main.cpp:88 1096#, kde-format 1097msgid "Allan Sandfeld Jensen" 1098msgstr "Allan Sandfeld Jensen" 1099 1100#: main.cpp:89 1101#, kde-format 1102msgid "Pascal Klein" 1103msgstr "Pascal Klein" 1104 1105#: main.cpp:94 1106#, kde-format 1107msgid "File(s) to open" 1108msgstr "Відкрити файл(и)" 1109 1110#: main.cpp:111 1111#, kde-format 1112msgid "" 1113"JuK running in docked mode\n" 1114"Use context menu in system tray to restore." 1115msgstr "" 1116"JuK запущено у згорнутому режимі.\n" 1117"Скористайтеся контекстним меню піктограми системного лотка, щоб розгорнути " 1118"вікно програми." 1119 1120#: main.cpp:112 1121#, kde-format 1122msgid "JuK Docked" 1123msgstr "Згорнутий режим JuK" 1124 1125#: mediafiles.cpp:103 1126#, kde-format 1127msgctxt "open audio file" 1128msgid "Open" 1129msgstr "Відкрити" 1130 1131#: mediafiles.cpp:116 1132#, kde-format 1133msgid "Save Playlist" 1134msgstr "Зберегти список відтворення" 1135 1136#: mediafiles.cpp:118 1137#, kde-format 1138msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u" 1139msgid "Playlists (*%1)" 1140msgstr "списки композицій (*%1)" 1141 1142#: nowplaying.cpp:319 1143#, kde-format 1144msgid "back to playlist" 1145msgstr "назад до списку композицій" 1146 1147#: playermanager.cpp:60 1148#, kde-format 1149msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." 1150msgid "%1 - %2 :: JuK" 1151msgstr "%1 — %2 :: JuK" 1152 1153#: playermanager.cpp:368 1154#, kde-format 1155msgctxt "" 1156"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " 1157"the error" 1158msgid "" 1159"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the " 1160"following reason:<nl/><message>%2</message>" 1161msgstr "" 1162"JuK не вдалося відтворити звуковий файл<nl/><filename>%1</filename><nl/> з " 1163"такої причини:<nl/><message>%2</message>" 1164 1165#: playlist.cpp:344 1166#, kde-format 1167msgid "Could not save to file %1." 1168msgstr "Неможливо зберегти у файл %1." 1169 1170#: playlist.cpp:577 1171#, kde-format 1172msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?" 1173msgid_plural "" 1174"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?" 1175msgstr[0] "" 1176"Ви маєте намір відкрити %1 каталог. Ви впевнені, що хочете продовжити?" 1177msgstr[1] "" 1178"Ви маєте намір відкрити %1 каталоги. Ви впевнені, що хочете продовжити?" 1179msgstr[2] "" 1180"Ви маєте намір відкрити %1 каталогів. Ви впевнені, що хочете продовжити?" 1181msgstr[3] "Ви маєте намір відкрити каталог. Ви впевнені, що хочете продовжити?" 1182 1183#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985 1184#, kde-format 1185msgid "Open Containing Folder" 1186msgstr "Відкрити теку з даними" 1187 1188#: playlist.cpp:647 1189#, kde-format 1190msgid "Are you sure you want to delete these covers?" 1191msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці обкладинки?" 1192 1193#: playlist.cpp:649 1194#, kde-format 1195msgid "&Delete Covers" 1196msgstr "&Вилучити обкладинки" 1197 1198#: playlist.cpp:678 1199#, kde-format 1200msgid "Select Cover Image File" 1201msgstr "Виберіть файл зображення обкладинки - JuK" 1202 1203#: playlist.cpp:680 1204#, kde-format 1205msgid "Images (*.png *.jpg)" 1206msgstr "зображення (*.png *.jpg)" 1207 1208#: playlist.cpp:878 1209#, kde-format 1210msgid "Could not delete these files" 1211msgstr "Не вдалось вилучити ці файли" 1212 1213#: playlist.cpp:879 1214#, kde-format 1215msgid "Could not move these files to the Trash" 1216msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник" 1217 1218#: playlist.cpp:1406 1219#, kde-format 1220msgid "Track Name" 1221msgstr "Назва доріжки" 1222 1223#: playlist.cpp:1409 1224#, kde-format 1225msgid "Cover" 1226msgstr "Обкладинка" 1227 1228#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112 1229#, kde-format 1230msgctxt "cd track number" 1231msgid "Track" 1232msgstr "Доріжка" 1233 1234#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121 1235#, kde-format 1236msgid "Year" 1237msgstr "Рік" 1238 1239#: playlist.cpp:1413 1240#, kde-format 1241msgid "Length" 1242msgstr "Тривалість" 1243 1244#: playlist.cpp:1414 1245#, kde-format 1246msgid "Bitrate" 1247msgstr "Частота" 1248 1249#: playlist.cpp:1415 1250#, kde-format 1251msgid "Comment" 1252msgstr "Коментар" 1253 1254#: playlist.cpp:1416 1255#, kde-format 1256msgid "File Name" 1257msgstr "Назва файла" 1258 1259#: playlist.cpp:1417 1260#, kde-format 1261msgid "File Name (full path)" 1262msgstr "Назва файла (повний шлях)" 1263 1264#: playlist.cpp:1608 1265#, kde-format 1266msgid "&Show Columns" 1267msgstr "&Показувати колонки" 1268 1269#: playlist.cpp:1715 1270#, kde-format 1271msgid "Add to Play Queue" 1272msgstr "Додати до черги відтворення" 1273 1274#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187 1275#, kde-format 1276msgid "Edit" 1277msgstr "Змінити" 1278 1279#: playlist.cpp:1745 1280#, kde-format 1281msgid "Create Playlist From Selected Items..." 1282msgstr "Створити список з вибраних композицій..." 1283 1284#: playlist.cpp:2101 1285#, kde-format 1286msgid "Edit '%1'" 1287msgstr "Редагувати «%1»" 1288 1289#: playlist.cpp:2185 1290#, kde-format 1291msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" 1292msgstr "Будуть редагуватись декілька файлів. Ви впевнені?" 1293 1294#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191 1295#, kde-format 1296msgid "Create New Playlist" 1297msgstr "Створити новий список композицій" 1298 1299#: playlist.cpp:2253 1300#, kde-format 1301msgid "" 1302"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " 1303"column sizes in the view menu." 1304msgstr "" 1305"Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків. Можна назад перемкнути " 1306"зміну ширини стовпчиків на автоматичну за допомогою меню «Перегляд»." 1307 1308#: playlist.cpp:2256 1309#, kde-format 1310msgid "Manual Column Widths Enabled" 1311msgstr "Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків" 1312 1313#: playlistbox.cpp:107 1314#, kde-format 1315msgid "View Modes" 1316msgstr "Режими перегляду" 1317 1318#: playlistbox.cpp:165 1319#, kde-format 1320msgid "Show &History" 1321msgstr "Показувати &журнал" 1322 1323#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420 1324#, kde-format 1325msgctxt "verb, copy the playlist" 1326msgid "Duplicate" 1327msgstr "Здублювати" 1328 1329#: playlistbox.cpp:404 1330#, kde-format 1331msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" 1332msgstr "Хочете вилучити ці файли також і з диску?" 1333 1334#: playlistbox.cpp:404 1335#, kde-format 1336msgid "Keep" 1337msgstr "Залишити" 1338 1339#: playlistbox.cpp:414 1340#, kde-format 1341msgid "Could not delete these files." 1342msgstr "Не вдалось вилучити ці файли." 1343 1344#: playlistbox.cpp:422 1345#, kde-format 1346msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" 1347msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці списки композицій з вашої збірки?" 1348 1349#: playlistbox.cpp:425 1350#, kde-format 1351msgid "Remove Items?" 1352msgstr "Вилучити елементи?" 1353 1354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) 1355#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 1356#, kde-format 1357msgid "&Remove" 1358msgstr "Ви&лучити" 1359 1360#: playlistbox.cpp:615 1361#, kde-format 1362msgid "Hid&e" 1363msgstr "Хова&ти" 1364 1365#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974 1366#, kde-format 1367msgid "R&emove" 1368msgstr "Вит&ерти" 1369 1370#: playlistcollection.cpp:204 1371#, kde-format 1372msgid "Dynamic List" 1373msgstr "Динамічний список" 1374 1375#: playlistcollection.cpp:245 1376#, kde-format 1377msgid "Now Playing" 1378msgstr "Тепер програється" 1379 1380#: playlistcollection.cpp:347 1381#, kde-format 1382msgid "" 1383"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" 1384msgstr "Хочете додати ці композиції до поточного списку чи до списку збірок?" 1385 1386#: playlistcollection.cpp:349 1387#, kde-format 1388msgctxt "current playlist" 1389msgid "Current" 1390msgstr "Поточний" 1391 1392#: playlistcollection.cpp:350 1393#, kde-format 1394msgid "Collection" 1395msgstr "Збірка" 1396 1397#: playlistcollection.cpp:408 1398#, kde-format 1399msgid "Rename" 1400msgstr "Перейменувати" 1401 1402#: playlistcollection.cpp:539 1403#, kde-format 1404msgid "Search Playlist" 1405msgstr "Список пошуку" 1406 1407#: playlistcollection.cpp:564 1408#, kde-format 1409msgid "Create Folder Playlist" 1410msgstr "Створити теку списку композицій" 1411 1412#: playlistcollection.cpp:604 1413#, kde-format 1414msgid "History" 1415msgstr "Журнал" 1416 1417#: playlistcollection.cpp:770 1418#, kde-format 1419msgid "Please enter a name for this playlist:" 1420msgstr "Введіть назву цього списку композицій:" 1421 1422#: playlistcollection.cpp:918 1423#, kde-format 1424msgctxt "new playlist" 1425msgid "&New" 1426msgstr "&Створити" 1427 1428#: playlistcollection.cpp:921 1429#, kde-format 1430msgid "&Empty Playlist..." 1431msgstr "&Спорожнити список композицій..." 1432 1433#: playlistcollection.cpp:925 1434#, kde-format 1435msgid "&Search Playlist..." 1436msgstr "&Список пошуку..." 1437 1438#: playlistcollection.cpp:929 1439#, kde-format 1440msgid "Playlist From &Folder..." 1441msgstr "Список композицій з &теки..." 1442 1443#: playlistcollection.cpp:937 1444#, kde-format 1445msgid "&Guess Tag Information" 1446msgstr "&Вгадувати інформацію мітки" 1447 1448#: playlistcollection.cpp:942 1449#, kde-format 1450msgid "From &File Name" 1451msgstr "З назви &файла" 1452 1453#: playlistcollection.cpp:946 1454#, kde-format 1455msgid "From &Internet" 1456msgstr "З &Інтернету" 1457 1458#: playlistcollection.cpp:951 1459#, kde-format 1460msgid "Guess Tag Information From &File Name" 1461msgstr "Вгадувати інформацію мітки з назви &файла" 1462 1463#: playlistcollection.cpp:958 1464#, kde-format 1465msgid "Play First Track" 1466msgstr "Програти першу доріжку" 1467 1468#: playlistcollection.cpp:960 1469#, kde-format 1470msgid "Play Next Album" 1471msgstr "Програти наступний альбом" 1472 1473#: playlistcollection.cpp:967 1474#, kde-format 1475msgid "Manage &Folders..." 1476msgstr "Керування &теками…" 1477 1478#: playlistcollection.cpp:969 1479#, kde-format 1480msgid "&Rename..." 1481msgstr "&Перейменувати..." 1482 1483#: playlistcollection.cpp:971 1484#, kde-format 1485msgctxt "verb, copy the playlist" 1486msgid "D&uplicate..." 1487msgstr "З&дублювати..." 1488 1489#: playlistcollection.cpp:976 1490#, kde-format 1491msgid "Reload" 1492msgstr "Перезавантажити" 1493 1494#: playlistcollection.cpp:978 1495#, kde-format 1496msgid "Edit Search..." 1497msgstr "Змінити пошук..." 1498 1499#: playlistcollection.cpp:981 1500#, kde-format 1501msgid "&Delete" 1502msgstr "&Вилучити" 1503 1504#: playlistcollection.cpp:983 1505#, kde-format 1506msgid "Refresh" 1507msgstr "Освіжити" 1508 1509#: playlistcollection.cpp:987 1510#, kde-format 1511msgid "&Rename File" 1512msgstr "&Перейменувати файл" 1513 1514#: playlistcollection.cpp:994 1515#, kde-format 1516msgid "&View Cover" 1517msgstr "&Перегляд обкладинки" 1518 1519#: playlistcollection.cpp:996 1520#, kde-format 1521msgid "Get Cover From &File..." 1522msgstr "Взяти обкладинку з &файла..." 1523 1524#: playlistcollection.cpp:999 1525#, kde-format 1526msgid "Get Cover From &Internet..." 1527msgstr "Отримати обкладинку з &Інтернету..." 1528 1529#: playlistcollection.cpp:1003 1530#, kde-format 1531msgid "&Delete Cover" 1532msgstr "&Вилучити обкладинку" 1533 1534#: playlistcollection.cpp:1005 1535#, kde-format 1536msgid "Show Cover &Manager" 1537msgstr "Показати &менеджер обкладинок" 1538 1539#: playlistcollection.cpp:1009 1540#, kde-format 1541msgid "Show &Play Queue" 1542msgstr "Показувати &чергу відтворення" 1543 1544#: playlistcollection.h:194 1545#, kde-format 1546msgid "Playlist" 1547msgstr "Список композицій" 1548 1549#: playlistsplitter.cpp:160 1550#, kde-format 1551msgid "Show &Search Bar" 1552msgstr "Показувати &смужку пошуку" 1553 1554#: playlistsplitter.cpp:163 1555#, kde-format 1556msgid "Edit Track Search" 1557msgstr "Змінити пошук доріжки" 1558 1559#: scrobbleconfigdlg.cpp:38 1560#, kde-format 1561msgid "Configure scrobbling..." 1562msgstr "Налаштувати скроблінґ…" 1563 1564#: scrobbleconfigdlg.cpp:43 1565#, kde-format 1566msgid "Test login..." 1567msgstr "Тестовий вхід…" 1568 1569#: scrobbleconfigdlg.cpp:50 1570#, kde-format 1571msgid "" 1572"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:" 1573msgstr "" 1574"Будь ласка, вкажіть ваші реєстраційні дані на <a href=\"https://last.fm/" 1575"\">last.fm</a>:" 1576 1577#: scrobbleconfigdlg.cpp:54 1578#, kde-format 1579msgid "Username:" 1580msgstr "Користувач:" 1581 1582#: scrobbleconfigdlg.cpp:55 1583#, kde-format 1584msgid "Password:" 1585msgstr "Пароль:" 1586 1587#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1588#, kde-format 1589msgid "" 1590"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " 1591"encryption." 1592msgstr "" 1593"Можливості KWallet недоступні. Ваші реєстраційні дані Last.fm буде збережено " 1594"без шифрування." 1595 1596#: scrobbleconfigdlg.cpp:84 1597#, kde-format 1598msgid "KWallet is unavailable" 1599msgstr "Немає доступу до KWallet" 1600 1601#: scrobbleconfigdlg.cpp:130 1602#, kde-format 1603msgid "Validating login..." 1604msgstr "Перевірка даних…" 1605 1606#: scrobbleconfigdlg.cpp:140 1607#, kde-format 1608msgid "Login invalid." 1609msgstr "Некоректні реєстраційні дані." 1610 1611#: scrobbleconfigdlg.cpp:148 1612#, kde-format 1613msgid "Login valid." 1614msgstr "Коректні реєстраційні дані." 1615 1616#: searchwidget.cpp:74 1617#, kde-format 1618msgid "Normal Matching" 1619msgstr "Звичайне збігання" 1620 1621#: searchwidget.cpp:75 1622#, kde-format 1623msgid "Case Sensitive" 1624msgstr "З урахуванням регістру" 1625 1626#: searchwidget.cpp:76 1627#, kde-format 1628msgid "Pattern Matching" 1629msgstr "Пошук за взірцем" 1630 1631#: searchwidget.cpp:170 1632#, kde-format 1633msgid "All Visible" 1634msgstr "Всі видимі" 1635 1636#: searchwidget.cpp:201 1637#, kde-format 1638msgid "Search..." 1639msgstr "Шукати…" 1640 1641#: slider.cpp:128 1642#, kde-format 1643msgid "100%" 1644msgstr "100%" 1645 1646#: slider.cpp:129 1647#, kde-format 1648msgid "80%" 1649msgstr "80%" 1650 1651#: slider.cpp:130 1652#, kde-format 1653msgid "60%" 1654msgstr "60%" 1655 1656#: slider.cpp:131 1657#, kde-format 1658msgid "40%" 1659msgstr "40%" 1660 1661#: slider.cpp:132 1662#, kde-format 1663msgid "20%" 1664msgstr "20%" 1665 1666#: slider.cpp:133 1667#, kde-format 1668msgid "0%" 1669msgstr "0%" 1670 1671#: slideraction.cpp:79 1672#, kde-format 1673msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." 1674msgstr "" 1675"Позиціювання у цьому файлі не підтримується за поточних налаштувань " 1676"відтворення." 1677 1678#: statuslabel.cpp:87 1679#, kde-format 1680msgid "Jump to the currently playing item" 1681msgstr "Перескочити до композиції, що зараз програється" 1682 1683#: statuslabel.cpp:117 1684#, kde-format 1685msgid "1 item" 1686msgid_plural "%1 items" 1687msgstr[0] "%1 елемент" 1688msgstr[1] "%1 елементи" 1689msgstr[2] "%1 елементів" 1690msgstr[3] "1 елемент" 1691 1692#: systemtray.cpp:153 1693#, kde-format 1694msgid "Redisplay Popup" 1695msgstr "Знов показувати вигульк" 1696 1697#: tageditor.cpp:479 1698#, kde-format 1699msgid "Show &Tag Editor" 1700msgstr "Показувати редактор &міток" 1701 1702#: tageditor.cpp:483 1703#, kde-format 1704msgid "&Save" 1705msgstr "&Зберегти" 1706 1707#: tageditor.cpp:611 1708#, kde-format 1709msgid "Do you want to save your changes to:\n" 1710msgstr "Зберегти ваші зміни в:\n" 1711 1712#: tageditor.cpp:613 1713#, kde-format 1714msgid "Save Changes" 1715msgstr "Зберегти зміни" 1716 1717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) 1718#: tageditor.ui:19 1719#, kde-format 1720msgid "F&ile name:" 1721msgstr "&Назва файла:" 1722 1723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) 1724#: tageditor.ui:29 1725#, kde-format 1726msgid "T&rack:" 1727msgstr "До&ріжка:" 1728 1729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) 1730#: tageditor.ui:39 1731#, kde-format 1732msgid "&Artist name:" 1733msgstr "Ім'я &виконавця:" 1734 1735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) 1736#: tageditor.ui:49 1737#, kde-format 1738msgid "Album &name:" 1739msgstr "Назва &альбому:" 1740 1741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) 1742#: tageditor.ui:59 1743#, kde-format 1744msgid "&Genre:" 1745msgstr "&Жанр:" 1746 1747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) 1748#: tageditor.ui:72 1749#, kde-format 1750msgid "&Year:" 1751msgstr "&Рік:" 1752 1753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) 1754#: tageditor.ui:96 1755#, kde-format 1756msgid "&Length:" 1757msgstr "&Тривалість:" 1758 1759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) 1760#: tageditor.ui:106 1761#, kde-format 1762msgid "&Bitrate:" 1763msgstr "&Бітова швидкість:" 1764 1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) 1766#: tageditor.ui:116 1767#, kde-format 1768msgid "&Comment:" 1769msgstr "&Коментар:" 1770 1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) 1772#: tageditor.ui:184 1773#, kde-format 1774msgid "Trac&k name:" 1775msgstr "Н&азва композиції:" 1776 1777#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) 1778#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) 1779#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) 1780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) 1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) 1782#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) 1783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) 1784#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 1785#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 1786#, kde-format 1787msgid "Enable" 1788msgstr "Ввімкнути" 1789 1790#: tagguesserconfigdlg.cpp:41 1791#, kde-format 1792msgid "Tag Guesser Configuration" 1793msgstr "Налаштування вгадування міток" 1794 1795#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) 1796#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 1797#, kde-format 1798msgid "Currently used file name schemes" 1799msgstr "Поточні схеми назв файлів" 1800 1801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) 1802#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 1803#, no-c-format, kde-format 1804msgid "" 1805"Here you can see the currently configured file name schemes which the " 1806"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " 1807"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " 1808"one of the following placeholders:<ul>\n" 1809"<li>%t: Title</li>\n" 1810"<li>%a: Artist</li>\n" 1811"<li>%A: Album</li>\n" 1812"<li>%T: Track</li>\n" 1813"<li>%c: Comment</li>\n" 1814"</ul>\n" 1815"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " 1816"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " 1817"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" 1818"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " 1819"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " 1820"and use the first matching scheme." 1821msgstr "" 1822"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються пунктом " 1823"«Вгадувати інформацію мітки з назви файла» контекстного меню для визначення " 1824"даних за назвою файла. Кожен рядок може містити одну з наступних шаблонів " 1825"заміни:<ul>\n" 1826"<li>%t: Назва</li>\n" 1827"<li>%a: Виконавець</li>\n" 1828"<li>%A: Альбом</li>\n" 1829"<li>%T: Доріжка</li>\n" 1830"<li>%c: Коментар</li>\n" 1831"</ul>\n" 1832"Наприклад, схема назв файлів «[%T] %a - %t» збігатиметься з «[01] Deep " 1833"Purple - Smoke on the water», але не з «(Deep Purple) Smoke on the water». " 1834"Для другої назви потрібно використовувати схему «(%a) %t».<p/>\n" 1835"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування " 1836"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде використано перший же знайдений " 1837"варіант." 1838 1839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) 1840#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 1841#, kde-format 1842msgid "Move scheme up" 1843msgstr "Посунути схему вверх" 1844 1845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) 1846#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 1847#, kde-format 1848msgid "" 1849"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." 1850msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх." 1851 1852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) 1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 1854#, kde-format 1855msgid "Move scheme down" 1856msgstr "Посунути схему вниз" 1857 1858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) 1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 1860#, kde-format 1861msgid "" 1862"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." 1863msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз." 1864 1865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) 1866#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 1867#, kde-format 1868msgid "Add a new scheme" 1869msgstr "Додавання нової схеми" 1870 1871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) 1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 1873#, kde-format 1874msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." 1875msgstr "" 1876"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку." 1877 1878#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) 1879#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 1880#, kde-format 1881msgid "&Add" 1882msgstr "&Додати" 1883 1884#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) 1885#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 1886#, kde-format 1887msgid "Modify scheme" 1888msgstr "Змінити схему" 1889 1890#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) 1891#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 1892#, kde-format 1893msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." 1894msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему." 1895 1896#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) 1897#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 1898#, kde-format 1899msgid "&Modify" 1900msgstr "&Змінити" 1901 1902#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) 1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 1904#, kde-format 1905msgid "Remove scheme" 1906msgstr "Вилучити схему" 1907 1908#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) 1909#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 1910#, kde-format 1911msgid "" 1912"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." 1913msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку." 1914 1915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1916#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 1917#, no-c-format, kde-format 1918msgid "" 1919"You can use the following placeholders:\n" 1920"%t: Title\n" 1921"%A: Album\n" 1922"%a: Artist\n" 1923"%T: Track\n" 1924"%c: Comment" 1925msgstr "" 1926"Можна використовувати такі замінники:\n" 1927"%t: назва\n" 1928"%A: альбом\n" 1929"%a: виконавець\n" 1930"%T: номер композиції\n" 1931"%c: коментар" 1932 1933#: tagrenameroptions.cpp:99 1934#, kde-format 1935msgctxt "song title" 1936msgid "Title" 1937msgstr "Заголовок" 1938 1939#: tagrenameroptions.cpp:127 1940#, kde-format 1941msgctxt "unknown renamer category" 1942msgid "Unknown" 1943msgstr "Невідомо" 1944 1945#: tagtransactionmanager.cpp:112 1946#, kde-format 1947msgid "" 1948"This file already exists.\n" 1949"Do you want to replace it?" 1950msgstr "" 1951"Цей файл вже існує.\n" 1952"Хочете його замінити?" 1953 1954#: tagtransactionmanager.cpp:113 1955#, kde-format 1956msgid "File Exists" 1957msgstr "Файл існує" 1958 1959#: tagtransactionmanager.cpp:113 1960#, kde-format 1961msgid "Replace" 1962msgstr "Замінити" 1963 1964#: tagtransactionmanager.cpp:178 1965#, kde-format 1966msgid "The following files were unable to be changed." 1967msgstr "Наступні файли не вдалось змінити." 1968 1969#: tagtransactionmanager.cpp:180 1970#, kde-format 1971msgid "Error" 1972msgstr "Помилка" 1973 1974#: treeviewitemplaylist.cpp:48 1975#, kde-format 1976msgid "artist" 1977msgstr "виконавець" 1978 1979#: treeviewitemplaylist.cpp:50 1980#, kde-format 1981msgid "genre" 1982msgstr "жанр" 1983 1984#: treeviewitemplaylist.cpp:52 1985#, kde-format 1986msgid "album" 1987msgstr "альбом" 1988 1989#: treeviewitemplaylist.cpp:56 1990#, kde-format 1991msgid "You are about to change the %1 on these files." 1992msgstr "Ви збираєтесь змінити у цих файлах %1." 1993 1994#: treeviewitemplaylist.cpp:58 1995#, kde-format 1996msgid "Changing Track Tags" 1997msgstr "Зміна міток доріжок" 1998 1999#: upcomingplaylist.cpp:33 2000#, kde-format 2001msgid "Play Queue" 2002msgstr "Черга відтворення" 2003 2004#: viewmode.cpp:65 2005#, kde-format 2006msgctxt "the normal viewing mode" 2007msgid "Default" 2008msgstr "Типовий" 2009 2010#: viewmode.cpp:122 2011#, kde-format 2012msgctxt "compact viewing mode" 2013msgid "Compact" 2014msgstr "Компактний" 2015 2016#: viewmode.cpp:151 2017#, kde-format 2018msgid "Tree" 2019msgstr "Дерево" 2020 2021#: viewmode.cpp:281 2022#, kde-format 2023msgid "Artists" 2024msgstr "Виконавці" 2025 2026#: viewmode.cpp:284 2027#, kde-format 2028msgid "Albums" 2029msgstr "Альбоми" 2030 2031#: viewmode.cpp:287 2032#, kde-format 2033msgid "Genres" 2034msgstr "Жанри" 2035 2036#: volumepopupbutton.cpp:78 2037#, kde-format 2038msgid "Mute/Unmute" 2039msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук" 2040 2041#: volumepopupbutton.cpp:116 2042#, kde-format 2043msgid "%1%" 2044msgstr "%1%" 2045 2046#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136 2047#, kde-format 2048msgid "Volume: %1% (muted)" 2049msgstr "Гучність: %1% (звук вимкнено)" 2050 2051#: volumepopupbutton.cpp:125 2052#, kde-format 2053msgid "Volume: %1%" 2054msgstr "Гучність: %1%" 2055 2056#: webimagefetcher.cpp:84 2057#, kde-format 2058msgid "Searching for cover. Please Wait..." 2059msgstr "Пошук обкладинки. Зачекайте, будь ласка…" 2060 2061#: webimagefetcher.cpp:146 2062#, kde-format 2063msgid "Album '%1' not found." 2064msgstr "Альбом «%1» не знайдено." 2065 2066#: webimagefetcher.cpp:146 2067#, kde-format 2068msgctxt "@title:window" 2069msgid "Album not Found" 2070msgstr "Альбом не знайдено" 2071 2072#: webimagefetcher.cpp:148 2073#, kde-format 2074msgid "" 2075"Error %1 when searching for cover:\n" 2076"%2" 2077msgstr "" 2078"Помилка %1 під час спроби знайти зображення обкладинки:\n" 2079"%2" 2080 2081#: webimagefetcher.cpp:158 2082#, kde-format 2083msgid "No available cover for the album '%1'." 2084msgstr "Немає доступного зображення обкладинки для альбому «%1»." 2085 2086#: webimagefetcher.cpp:159 2087#, kde-format 2088msgctxt "@title:window" 2089msgid "Cover not Available" 2090msgstr "Немає доступної обкладинки" 2091 2092#: webimagefetcher.cpp:168 2093#, kde-format 2094msgid "Downloading cover. Please Wait..." 2095msgstr "Отримання обкладинки. Будь ласка, зачекайте…" 2096 2097#: webimagefetcher.cpp:185 2098#, kde-format 2099msgid "Cover found" 2100msgstr "Знайдено зображення обкладинки" 2101 2102#: webimagefetcher.cpp:192 2103#, kde-format 2104msgid "Failed to download requested cover art: %1" 2105msgstr "Не вдалося отримати потрібні зображення обкладинок: %1" 2106 2107#: webimagefetcher.cpp:193 2108#, kde-format 2109msgctxt "@title:window" 2110msgid "Could not download cover art" 2111msgstr "Не вдалося отримати зображення обкладинок" 2112 2113#: webimagefetcher.cpp:215 2114#, kde-format 2115msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2116msgstr "Обкладинку отримано з <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>." 2117 2118#~ msgid "<All Artists>" 2119#~ msgstr "<Всі виконавці>" 2120 2121#~ msgid "Search:" 2122#~ msgstr "Пошук:" 2123 2124#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around" 2125#~ msgstr "Портування на KF5, коли всі інші відвернулися" 2126 2127#~ msgid "Querying MusicBrainz server..." 2128#~ msgstr "Опитування сервера MusicBrainz..." 2129 2130#~ msgid "No matches found." 2131#~ msgstr "Не знайдено відповідників." 2132 2133#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server." 2134#~ msgstr "Помилка з'єднання з сервером MusicBrainz." 2135 2136#~ msgid "Internet Tag Guesser" 2137#~ msgstr "Вгадування міток через Інтернет" 2138 2139#~ msgid "Select Best Possible Match" 2140#~ msgstr "Вибрати найкраще збігання" 2141 2142#~ msgid "1 day" 2143#~ msgid_plural "%1 days" 2144#~ msgstr[0] "%1 день" 2145#~ msgstr[1] "%1 дні" 2146#~ msgstr[2] "%1 днів" 2147#~ msgstr[3] "1 день" 2148 2149#~ msgid "Music" 2150#~ msgstr "Музика" 2151 2152#~ msgid "Crossfade Between Tracks" 2153#~ msgstr "Плавний перехід між композиціями" 2154 2155#~ msgid "Show Splash Screen on Startup" 2156#~ msgstr "При запуску показувати вікно вітання" 2157 2158#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" 2159#~ msgstr "Додати вибрані елементи до аудіо-КД або КД з даними" 2160 2161#~ msgid "Unable to start K3b." 2162#~ msgstr "Не вдалось запустити K3b." 2163 2164#~ msgid "" 2165#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD " 2166#~ "suitable for computers and other digital music players?" 2167#~ msgstr "" 2168#~ "Створити аудіо-КД для відтворення на звичайних програвачах КД, або КД з " 2169#~ "музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах " 2170#~ "музики?" 2171 2172#~ msgid "Create K3b Project" 2173#~ msgstr "Створити проєкт K3b" 2174 2175#~ msgid "Audio Mode" 2176#~ msgstr "Аудіорежим" 2177 2178#~ msgid "Data Mode" 2179#~ msgstr "Режим даних" 2180 2181#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" 2182#~ msgstr "Додати список композицій до аудіо-КД або КД з даними" 2183 2184#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" 2185#~ msgid "Loading: %1" 2186#~ msgstr "Завантаження: %1" 2187 2188#~ msgid "Store" 2189#~ msgstr "Зберегти" 2190 2191#~ msgid "(muted)" 2192#~ msgstr "(вимкнено)" 2193 2194#~ msgid "Last.fm scrobbling support." 2195#~ msgstr "Підтримка скроблінґу на Last.fm." 2196 2197#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" 2198#~ msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:" 2199 2200#~ msgid "Enter new search terms:" 2201#~ msgstr "Введіть нові критерії пошуку:" 2202 2203#~ msgid "New Search" 2204#~ msgstr "Новий пошук" 2205 2206#~ msgid "Form" 2207#~ msgstr "Форма" 2208 2209#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." 2210#~ msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b." 2211 2212#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" 2213#~ msgid "" 2214#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=" 2215#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td " 2216#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>" 2217#~ msgstr "" 2218#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan=" 2219#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td " 2220#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>" 2221 2222#~ msgid "List of files that are about to be deleted." 2223#~ msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені." 2224 2225#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." 2226#~ msgstr "Це список файлів, які зараз будуть вилучені." 2227 2228#~ msgid "Folders" 2229#~ msgstr "Теки" 2230 2231#~ msgid "File Name Scheme" 2232#~ msgstr "Схема назв файлів" 2233 2234#~ msgid "GroupBox" 2235#~ msgstr "GroupBox" 2236 2237#~ msgid "Minimum track &width:" 2238#~ msgstr "Мінімальна &ширина доріжки:" 2239 2240#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" 2241#~ msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)" 2242 2243#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." 2244#~ msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)." 2245 2246#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" 2247#~ msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)" 2248