1# Translation of juk.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2004-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
7# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
9# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: juk\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:17+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-05-10 08:32+0300\n"
16"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
17"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
18"Language: uk\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
24"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25
26#, kde-format
27msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28msgid "Your names"
29msgstr "Іван Петрущак"
30
31#, kde-format
32msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33msgid "Your emails"
34msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
35
36#: advancedsearchdialog.cpp:46
37#, kde-format
38msgid "Create Search Playlist"
39msgstr "Створити пошуковий список композицій"
40
41#: advancedsearchdialog.cpp:55
42#, kde-format
43msgid "Playlist name:"
44msgstr "Назва списку композицій:"
45
46#: advancedsearchdialog.cpp:59
47#, kde-format
48msgid "Search Criteria"
49msgstr "Критерії пошуку"
50
51#: advancedsearchdialog.cpp:64
52#, kde-format
53msgid "Match any of the following"
54msgstr "Має збігатися з будь-чим з наступного"
55
56#: advancedsearchdialog.cpp:65
57#, kde-format
58msgid "Match all of the following"
59msgstr "Має збігатися з усім з наступного"
60
61#: advancedsearchdialog.cpp:89
62#, kde-format
63msgctxt "additional search options"
64msgid "More"
65msgstr "Більше"
66
67#: advancedsearchdialog.cpp:94
68#, kde-format
69msgid "Fewer"
70msgstr "Менше"
71
72#: cache.cpp:303
73#, kde-format
74msgid ""
75"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
76"may take some time."
77msgstr ""
78"Кеш музичних даних пошкоджено. JuK мусить їх зараз пересканувати. Це може "
79"зайняти трохи часу."
80
81#: collectionlist.cpp:145
82#, kde-format
83msgid "Collection List"
84msgstr "Список збірки"
85
86#: collectionlist.cpp:285
87#, kde-format
88msgid ""
89"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
90"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
91"\n"
92"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
93"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
94msgstr ""
95"Вилучення композиції зі збірки призведе до вилучення її з усіх ваших списків "
96"композицій. Ви впевнені, що хочете продовжити?\n"
97"\n"
98"Примітка: однак, якщо тека з цими файлами міститься у вашому списку "
99"«сканувати при запуску», то вони будуть додані знову при запуску."
100
101#: collectionlist.cpp:338
102#, kde-format
103msgid "Show Playing"
104msgstr "Показувати що програється"
105
106#: coverdialog.cpp:37
107#, kde-format
108msgid "<All Artists>"
109msgstr "<Усі виконавці>"
110
111#: coverdialog.cpp:148
112#, kde-format
113msgid "Remove Cover"
114msgstr "Вилучити обкладинку"
115
116#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
117#: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:991
118#, kde-format
119msgid "Cover Manager"
120msgstr "Менеджер обкладинок"
121
122#: deletedialog.cpp:62
123#, kde-format
124msgid "<b>1</b> file selected."
125msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
126msgstr[0] "Позначено <b>%1</b> файл."
127msgstr[1] "Позначено <b>%1</b> файли."
128msgstr[2] "Позначено <b>%1</b> файлів."
129msgstr[3] "Позначено <b>один</b> файл."
130
131#: deletedialog.cpp:75
132#, kde-format
133msgid ""
134"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
135msgstr ""
136"<qt>Ці елементи будуть <b>назавжди вилучені</b> з вашого жорсткого диска.</"
137"qt>"
138
139#: deletedialog.cpp:81
140#, kde-format
141msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
142msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
143
144#: deletedialog.cpp:93
145#, kde-format
146msgid "&Send to Trash"
147msgstr "&Пересунути у смітник"
148
149#: deletedialog.cpp:97
150#, kde-format
151msgid "About to delete selected files"
152msgstr "Зараз вибрані файли буде вилучено"
153
154#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
155#: deletedialogbase.ui:88
156#, kde-format
157msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
158msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці елементи?"
159
160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
161#: deletedialogbase.ui:138
162#, kde-format
163msgid ""
164"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
165"Trash Bin"
166msgstr ""
167"Якщо увімкнено, файли будуть вилучені назавжди, а не пересунуті в смітник"
168
169#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
170#: deletedialogbase.ui:143
171#, kde-format
172msgid ""
173"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
174"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
175"\n"
176"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
177"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
178msgstr ""
179"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, файли будуть не пересунуті в смітник, а "
180"<b>назавжди вилучені</b>.</p>\n"
181"\n"
182"<p><em>Використовуйте цей параметр з обачністю</em>: Більшість файлових "
183"систем не можуть гарантовано відновити вилучені файли.</p></qt>"
184
185#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
186#: deletedialogbase.ui:146
187#, kde-format
188msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
189msgstr "&Вилучати файли замість пересування у смітник"
190
191#: directorylist.cpp:56
192#, kde-format
193msgid "Folder List"
194msgstr "Список тек"
195
196#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
197#: directorylistbase.ui:19
198#, kde-format
199msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
200msgstr "Будь ласка, вкажіть теки, у яких зберігається ваша музика:"
201
202#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
203#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
204#: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117
205#, kde-format
206msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
207msgstr "Ці теки будуть проскановані на нові файли при запуску."
208
209#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton)
210#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton)
211#: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147
212#, kde-format
213msgid "Add Folder..."
214msgstr "Додати теку..."
215
216#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton)
217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
218#: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154
219#, kde-format
220msgid "Remove Folder"
221msgstr "Вилучити теку"
222
223#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
224#: directorylistbase.ui:102
225#, kde-format
226msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
227msgstr "Будь ласка, вкажіть теки, у яких не слід шукати файли звукових даних:"
228
229#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
230#: directorylistbase.ui:183
231#, kde-format
232msgid "Import playlists"
233msgstr "Імпортувати список композицій"
234
235#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:398 playlist.cpp:1422
236#: systemtray.cpp:491 systemtray.cpp:502
237#, kde-format
238msgid "JuK"
239msgstr "JuK"
240
241#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
242#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
243#: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203
244#, kde-format
245msgid "Example"
246msgstr "Приклад"
247
248#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
249#: exampleoptionsbase.ui:37
250#, kde-format
251msgid "Example Tag Selection"
252msgstr "Вибір зразків міток"
253
254#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
255#: exampleoptionsbase.ui:58
256#, kde-format
257msgid "Get example tags from this file:"
258msgstr "Взяти зразки міток з цього файла:"
259
260#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
261#: exampleoptionsbase.ui:81
262#, kde-format
263msgid "Enter example tags manually:"
264msgstr "Ввести зразки міток вручну:"
265
266#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
267#: exampleoptionsbase.ui:91
268#, kde-format
269msgid "Example Tags"
270msgstr "Зразки міток"
271
272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
273#: exampleoptionsbase.ui:135
274#, kde-format
275msgctxt "song title"
276msgid "Title:"
277msgstr "Заголовок:"
278
279#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
280#: exampleoptionsbase.ui:145
281#, kde-format
282msgid "Artist:"
283msgstr "Виконавець:"
284
285#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
286#: exampleoptionsbase.ui:155
287#, kde-format
288msgid "Album:"
289msgstr "Альбом:"
290
291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
292#: exampleoptionsbase.ui:165
293#, kde-format
294msgid "Genre:"
295msgstr "Жанр:"
296
297#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
298#: exampleoptionsbase.ui:175
299#, kde-format
300msgid "Track number:"
301msgstr "Номер доріжки:"
302
303#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
304#: exampleoptionsbase.ui:185
305#, kde-format
306msgid "Year:"
307msgstr "Рік:"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
310#: exampleoptionsbase.ui:214
311#, kde-format
312msgctxt "example song title"
313msgid "Title"
314msgstr "Заголовок"
315
316#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
317#: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1407 tagrenameroptions.cpp:104
318#, kde-format
319msgid "Artist"
320msgstr "Виконавець"
321
322#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
323#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1408 tagrenameroptions.cpp:108
324#, kde-format
325msgid "Album"
326msgstr "Альбом"
327
328#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
329#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1411 tagrenameroptions.cpp:117
330#, kde-format
331msgid "Genre"
332msgstr "Жанр"
333
334#: filerenamer.cpp:68
335#, kde-format
336msgctxt "warning about mass file rename"
337msgid "Warning"
338msgstr "Попередження"
339
340#: filerenamer.cpp:79
341#, kde-format
342msgid ""
343"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
344"continue?"
345msgstr ""
346"Ви збираєтесь перейменувати наступні файли. Ви впевнені, що хочете "
347"продовжити?"
348
349#: filerenamer.cpp:86
350#, kde-format
351msgid "Original Name"
352msgstr "Початкова назва"
353
354#: filerenamer.cpp:87
355#, kde-format
356msgid "New Name"
357msgstr "Нова назва"
358
359#: filerenamer.cpp:110
360#, kde-format
361msgid "No Change"
362msgstr "Без зміни"
363
364#: filerenamer.cpp:399
365#, kde-format
366msgctxt "remove music genre from file renamer"
367msgid "Remove"
368msgstr "Вилучити"
369
370#: filerenamer.cpp:402
371#, kde-format
372msgctxt "file renamer genre options"
373msgid "Options"
374msgstr "Параметри"
375
376#: filerenamer.cpp:514
377#, kde-format
378msgid "Insert folder separator"
379msgstr "Вставити роздільник теки"
380
381#: filerenamer.cpp:585
382#, kde-format
383msgid "No file selected, or selected file has no tags."
384msgstr "Не вибраний файл або файл немає міток."
385
386#: filerenamer.cpp:816
387#, kde-format
388msgid "Hide Renamer Test Dialog"
389msgstr "Сховати вікно тестування перейменування"
390
391#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample)
392#: filerenamer.cpp:821 filerenamerbase.ui:257
393#, kde-format
394msgid "Show Renamer Test Dialog"
395msgstr "Показати вікно тестування перейменування"
396
397#: filerenamer.cpp:903
398#, kde-format
399msgid "%1 to %2"
400msgstr "%1 до %2"
401
402#: filerenamer.cpp:910
403#, kde-format
404msgid "The following rename operations failed:\n"
405msgstr "Наступні дії перейменування зазнали невдачі:\n"
406
407#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
408#: filerenamerbase.ui:20
409#, kde-format
410msgid "File Renamer Configuration"
411msgstr "Налаштування програми перейменування файлів"
412
413#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
414#: filerenamerbase.ui:65
415#, kde-format
416msgid "Music folder:"
417msgstr "Тека з музикою:"
418
419#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
420#: filerenamerbase.ui:90
421#, kde-format
422msgid "Album Tag"
423msgstr "Мітка альбому"
424
425#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
426#: filerenamerbase.ui:95
427#, kde-format
428msgid "Artist Tag"
429msgstr "Мітка виконавця"
430
431#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
432#: filerenamerbase.ui:100
433#, kde-format
434msgid "Genre Tag"
435msgstr "Мітка жанру"
436
437#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
438#: filerenamerbase.ui:105
439#, kde-format
440msgid "Title Tag"
441msgstr "Мітка заголовка"
442
443#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
444#: filerenamerbase.ui:110
445#, kde-format
446msgid "Track Tag"
447msgstr "Мітка доріжки"
448
449#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
450#: filerenamerbase.ui:115
451#, kde-format
452msgid "Year Tag"
453msgstr "Мітка року"
454
455#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory)
456#: filerenamerbase.ui:123
457#, kde-format
458msgid "Insert Category"
459msgstr "Вставити категорію"
460
461#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
462#: filerenamerbase.ui:135
463#, kde-format
464msgid "&Add category:"
465msgstr "&Додати категорію:"
466
467#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
468#: filerenamerbase.ui:145
469#, kde-format
470msgid "Separator:"
471msgstr "Роздільник:"
472
473#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
474#, kde-format
475msgid "File Renamer Options"
476msgstr "Параметри перейменування файлів"
477
478#: filerenameroptions.cpp:38
479#, kde-format
480msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
481msgid "%1 Options"
482msgstr "Параметри %1"
483
484#: filerenameroptions.cpp:39
485#, kde-format
486msgid "%1 Format"
487msgstr "формат %1"
488
489#: filerenameroptions.cpp:40
490#, kde-format
491msgid "When the Track's %1 is Empty"
492msgstr "Коли %1 доріжки порожній"
493
494#: filerenameroptions.cpp:41
495#, kde-format
496msgid ""
497"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
498"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
499"below."
500msgstr ""
501"При дії перейменування ваші файли будуть перейменовані на значення вказані у "
502"мітці доріжки %1 і плюс будь-який додатковий текст, вказаний нижче."
503
504#: filerenameroptions.cpp:114
505#, kde-format
506msgid "File Renamer"
507msgstr "Перейменування файлів"
508
509#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
510#: filerenameroptionsbase.ui:115
511#, kde-format
512msgid "Substitution Example"
513msgstr "Зразок підстановки"
514
515#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
516#: filerenameroptionsbase.ui:137
517#, kde-format
518msgid "Include in the &filename anyways"
519msgstr "Включати в назву &файла"
520
521#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
522#: filerenameroptionsbase.ui:144
523#, kde-format
524msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
525msgstr "&Ігнорувати цю мітку при перейменуванні файла"
526
527#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
528#: filerenameroptionsbase.ui:162
529#, kde-format
530msgid "Use &this value:"
531msgstr "Використовувати &це значення:"
532
533#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
534#: filerenameroptionsbase.ui:172
535#, kde-format
536msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
537msgid "Empty"
538msgstr "Порожній"
539
540#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
541#: filerenameroptionsbase.ui:184
542#, kde-format
543msgid "Track numbering"
544msgstr "Нумерація доріжок"
545
546#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
547#: filerenameroptionsbase.ui:196
548#, kde-format
549msgid ""
550"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
551"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
552msgstr ""
553"JuK може примушувати номер доріжки, який використано у назві файла, мати "
554"певну кількість цифр. Це може пригодитись для кращого впорядкування в "
555"менеджерах файлів."
556
557#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
558#: filerenameroptionsbase.ui:228
559#, kde-format
560msgid "Minimum number of digits:"
561msgstr "Мінімальна кількість цифр:"
562
563#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
564#: filerenameroptionsbase.ui:266
565#, kde-format
566msgid "014"
567msgstr "014"
568
569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
570#: filerenameroptionsbase.ui:284
571#, kde-format
572msgid "003"
573msgstr "003"
574
575#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
576#: filerenameroptionsbase.ui:291
577#, kde-format
578msgid "3 ->"
579msgstr "3 ->"
580
581#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
582#: filerenameroptionsbase.ui:301
583#, kde-format
584msgid "14 ->"
585msgstr "14 ->"
586
587#: historyplaylist.cpp:42
588#, kde-format
589msgid "Time"
590msgstr "Час"
591
592#: juk.cpp:212
593#, kde-format
594msgid "Your album art failed to download."
595msgstr "Зображення до вашого альбому не вдалося отримати."
596
597#: juk.cpp:214
598#, kde-format
599msgid "Your album art has finished downloading."
600msgstr "Зображення до вашого альбому успішно отримано."
601
602#: juk.cpp:258 systemtray.cpp:176
603#, kde-format
604msgid "&Random Play"
605msgstr "&Випадкове відтворення"
606
607#: juk.cpp:265
608#, kde-format
609msgid "&Disable Random Play"
610msgstr "&Вимкнути випадкове відтворення"
611
612#: juk.cpp:271
613#, kde-format
614msgid "Use &Random Play"
615msgstr "&Увімкнути випадкове відтворення"
616
617#: juk.cpp:277
618#, kde-format
619msgid "Use &Album Random Play"
620msgstr "Використовувати випадкове відтворення &альбому"
621
622#: juk.cpp:285
623#, kde-format
624msgid "Remove From Playlist"
625msgstr "Вилучити зі списку композицій"
626
627#: juk.cpp:289
628#, kde-format
629msgid "&Play"
630msgstr "&Старт"
631
632#: juk.cpp:294
633#, kde-format
634msgid "P&ause"
635msgstr "П&ауза"
636
637#: juk.cpp:299
638#, kde-format
639msgid "&Stop"
640msgstr "&Зупинити"
641
642#: juk.cpp:302
643#, kde-format
644msgctxt "previous track"
645msgid "Previous"
646msgstr "Попередня"
647
648#: juk.cpp:309
649#, kde-format
650msgctxt "next track"
651msgid "&Next"
652msgstr "&Наступна"
653
654#: juk.cpp:313
655#, kde-format
656msgid "&Loop Playlist"
657msgstr "&Зациклити список композицій"
658
659#: juk.cpp:317
660#, kde-format
661msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
662msgstr "&Вручну міняти розмір стовпчиків списку композицій"
663
664#: juk.cpp:322
665#, kde-format
666msgctxt "silence playback"
667msgid "Mute"
668msgstr "Вимкнути звук"
669
670#: juk.cpp:326
671#, kde-format
672msgid "Volume Up"
673msgstr "Гучніше"
674
675#: juk.cpp:330
676#, kde-format
677msgid "Volume Down"
678msgstr "Тихіше"
679
680#: juk.cpp:334
681#, kde-format
682msgid "Play / Pause"
683msgstr "Старт / Пауза"
684
685#: juk.cpp:338
686#, kde-format
687msgid "Seek Forward"
688msgstr "Перемотати вперед"
689
690#: juk.cpp:342
691#, kde-format
692msgid "Seek Back"
693msgstr "Перемотати назад"
694
695#: juk.cpp:346
696#, kde-format
697msgid "Show / Hide"
698msgstr "Показувати / Ховати"
699
700#: juk.cpp:353
701#, kde-format
702msgid "&Dock in System Tray"
703msgstr "&Пришвартувати у системному лотку"
704
705#: juk.cpp:357
706#, kde-format
707msgid "&Stay in System Tray on Close"
708msgstr "&Залишатись у системному лотку при закритті"
709
710#: juk.cpp:360
711#, kde-format
712msgid "Popup &Track Announcement"
713msgstr "Оголошення дорі&жки у вигульку"
714
715#: juk.cpp:363
716#, kde-format
717msgid "Save &Play Queue on Exit"
718msgstr "Зберігати &чергу відтворення при виході"
719
720#: juk.cpp:366
721#, kde-format
722msgid "&Tag Guesser..."
723msgstr "Вгад&ування міток..."
724
725#: juk.cpp:369
726#, kde-format
727msgid "&File Renamer..."
728msgstr "Перейменування &файлів..."
729
730#: juk.cpp:372
731#, kde-format
732msgid "&Configure scrobbling..."
733msgstr "&Налаштувати скроблінґ…"
734
735#: juk.cpp:379
736#, kde-format
737msgid "Track Position"
738msgstr "Позиція доріжки"
739
740#: juk.cpp:381 slider.cpp:127
741#, kde-format
742msgid "Volume"
743msgstr "Гучність"
744
745#: juk.cpp:553
746#, kde-format
747msgid ""
748"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
749"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
750msgstr ""
751"<qt>При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному "
752"лотку. Скористайтеся пунктом «Вийти» з меню «Файл», щоб зупинити програму.</"
753"qt>"
754
755#: juk.cpp:555
756#, kde-format
757msgid "Docking in System Tray"
758msgstr "Швартування в системному лотку"
759
760#: juktag.cpp:95
761#, kde-format
762msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
763msgid "%1 - <i>%2</i>"
764msgstr "%1 — <i>%2</i>"
765
766#. i18n: ectx: Menu (file)
767#: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6
768#, kde-format
769msgid "&File"
770msgstr "&Файл"
771
772#. i18n: ectx: Menu (view)
773#: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28
774#, kde-format
775msgid "&View"
776msgstr "П&ерегляд"
777
778#. i18n: ectx: Menu (player)
779#: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41
780#, kde-format
781msgid "&Player"
782msgstr "&Програвач"
783
784#. i18n: ectx: Menu (playlist)
785#: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58
786#, kde-format
787msgid "&Tagger"
788msgstr "&Мітки"
789
790#. i18n: ectx: Menu (settings)
791#: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69
792#, kde-format
793msgid "&Settings"
794msgstr "П&араметри"
795
796#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
797#: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82
798#, kde-format
799msgid "Main Toolbar"
800msgstr "Головний пенал"
801
802#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
803#: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100
804#, kde-format
805msgid "Play Toolbar"
806msgstr "Пенал відтворення"
807
808#: keydialog.cpp:101
809#, kde-format
810msgid "Configure Shortcuts"
811msgstr "Налаштувати швидкі клавіші"
812
813#: keydialog.cpp:117
814#, kde-format
815msgid "Global Shortcuts"
816msgstr "Загальні клавіатурні скорочення"
817
818#: keydialog.cpp:123
819#, kde-format
820msgid "&No keys"
821msgstr "&Немає ключів"
822
823#: keydialog.cpp:127
824#, kde-format
825msgid "&Standard keys"
826msgstr "&Стандартні клавіші"
827
828#: keydialog.cpp:131
829#, kde-format
830msgid "&Multimedia keys"
831msgstr "&Мультимедійні клавіші"
832
833#: keydialog.cpp:137
834#, kde-format
835msgid ""
836"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
837msgstr ""
838"Тут можна вибрати клавіші,щоб використовувати як глобальні швидкі клавіші "
839"для управління програвачем"
840
841#: lyricswidget.cpp:52
842#, kde-format
843msgid "Show &Lyrics"
844msgstr "Показувати &текст пісні"
845
846#: lyricswidget.cpp:79
847#, kde-format
848msgid "<i>No file playing.</i>"
849msgstr "<i>Нічого не відтворюється.</i>"
850
851#: lyricswidget.cpp:84
852#, kde-format
853msgid "<i>Loading...</i>"
854msgstr "<i>Завантаження…</i>"
855
856#: lyricswidget.cpp:89
857#, kde-format
858msgid ""
859"<i>Lyrics are currently unavailable for %1 (no available lyrics provider)</i>"
860msgstr ""
861"<i>Текст для %1 зараз недоступний (немає доступних надавачів текстів)</i>"
862
863#: lyricswidget.cpp:130 lyricswidget.cpp:159
864#, kde-format
865msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
866msgstr ""
867"<span style='color:red'>Помилка під час спроби отримання слів пісні!</span>"
868
869#: lyricswidget.cpp:175
870#, kde-format
871msgid "No lyrics available."
872msgstr "Слів пісні не знайдено."
873
874#: lyricswidget.cpp:184
875#, kde-format
876msgid "<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
877msgstr "<br /><br /><i>Слова пісні взято з <a href='%1'>LyricWiki</a></i>"
878
879#: main.cpp:35
880#, kde-format
881msgid "Jukebox and music manager by the KDE community"
882msgstr "Музичний центр і програма для керування музикою від спільноти KDE"
883
884#: main.cpp:36
885#, kde-format
886msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
887msgstr "Автор, головний розробник і супроводжувач"
888
889#: main.cpp:37
890#, kde-format
891msgid "Assistant superhero, fixer of many things"
892msgstr "Супергерой помічник, полагодив багато чого"
893
894#: main.cpp:38
895#, kde-format
896msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
897msgstr "Додаткові зусилля з портування на KDE 4"
898
899#: main.cpp:39
900#, kde-format
901msgid ""
902"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
903"bug fixes, evangelism, moral support"
904msgstr ""
905"Швартування в системному лотку, «вбудоване» редагування\n"
906"міток, виправлення помилок, моральна підтримка"
907
908#: main.cpp:40
909#, kde-format
910msgid "GStreamer port"
911msgstr "Перенесення GStreamer"
912
913#: main.cpp:41
914#, kde-format
915msgid "Global keybindings support"
916msgstr "Підтримка глобальних прив'язок клавіш"
917
918#: main.cpp:42
919#, kde-format
920msgid "Track announcement popups"
921msgstr "Вигульки оголошень доріжок"
922
923#: main.cpp:43
924#, kde-format
925msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
926msgstr "Авточарівне вгадування даних для доріжок, виправлення помилок"
927
928#: main.cpp:44
929#, kde-format
930msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
931msgstr "Більше авточарівних речей, тепер з використанням MusicBrainz"
932
933#: main.cpp:45
934#, kde-format
935msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
936msgstr "Співконспіратор у справі чарівництва MusicBrainz"
937
938#: main.cpp:46
939#, kde-format
940msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
941msgstr "Сусід, дружелюбний гуру по aRts"
942
943#: main.cpp:47
944#, kde-format
945msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
946msgstr "Пристосування JuK для людей з терабайтами музичних файлів"
947
948#: main.cpp:48
949#, kde-format
950msgid "DCOP interface"
951msgstr "Інтерфейс DCOP"
952
953#: main.cpp:49
954#, kde-format
955msgid "FLAC and MPC support"
956msgstr "Підтримка FLAC та MPC"
957
958#: main.cpp:50
959#, kde-format
960msgid "Album cover manager"
961msgstr "Менеджер обкладинок альбомів"
962
963#: main.cpp:51
964#, kde-format
965msgid "Gimper of splash screen"
966msgstr "Автор вікна вітання"
967
968#: main.cpp:52
969#, kde-format
970msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around"
971msgstr "Портування на платформу KDE 4, коли всі інші відвернулися"
972
973#: main.cpp:53
974#, kde-format
975msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
976msgstr "Важливі виправлення вад у редакторі міток."
977
978#: main.cpp:54
979#, kde-format
980msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5."
981msgstr ""
982"Підтримка скроблінґу на Last.fm, тексти пісень, приготування до KDE "
983"Frameworks 5."
984
985#: main.cpp:55
986#, kde-format
987msgid "MPRIS2 Interface implementation."
988msgstr "Реалізація інтерфейсу MPRIS2."
989
990#: main.cpp:56
991#, kde-format
992msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around"
993msgstr "Портування на KDE Frameworks 5, коли всі інші відвернулися"
994
995#: main.cpp:65
996#, kde-format
997msgid "Copyright © 2002–2021, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
998msgstr "© Scott Wheeler, Michael Pyne та інші, 2002–2021"
999
1000#: main.cpp:69
1001#, kde-format
1002msgid "Scott Wheeler"
1003msgstr "Scott Wheeler"
1004
1005#: main.cpp:70
1006#, kde-format
1007msgid "Michael Pyne"
1008msgstr "Michael Pyne"
1009
1010#: main.cpp:71
1011#, kde-format
1012msgid "Kacper Kasper"
1013msgstr "Kacper Kasper"
1014
1015#: main.cpp:72
1016#, kde-format
1017msgid "Eike Hein"
1018msgstr "Eike Hein"
1019
1020#: main.cpp:73
1021#, kde-format
1022msgid "Martin Sandsmark"
1023msgstr "Martin Sandsmark"
1024
1025#: main.cpp:74
1026#, kde-format
1027msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1028msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
1029
1030#: main.cpp:75
1031#, kde-format
1032msgid "Georg Grabler"
1033msgstr "Georg Grabler"
1034
1035#: main.cpp:76
1036#, kde-format
1037msgid "Laurent Montel"
1038msgstr "Laurent Montel"
1039
1040#: main.cpp:77
1041#, kde-format
1042msgid "Nathan Toone"
1043msgstr "Nathan Toone"
1044
1045#: main.cpp:78
1046#, kde-format
1047msgid "Matthias Kretz"
1048msgstr "Matthias Kretz"
1049
1050#: main.cpp:79
1051#, kde-format
1052msgid "Daniel Molkentin"
1053msgstr "Daniel Molkentin"
1054
1055#: main.cpp:80
1056#, kde-format
1057msgid "Tim Jansen"
1058msgstr "Tim Jansen"
1059
1060#: main.cpp:81
1061#, kde-format
1062msgid "Stefan Asserhäll"
1063msgstr "Stefan Asserhäll"
1064
1065#: main.cpp:82
1066#, kde-format
1067msgid "Stephen Douglas"
1068msgstr "Stephen Douglas"
1069
1070#: main.cpp:83
1071#, kde-format
1072msgid "Frerich Raabe"
1073msgstr "Frerich Raabe"
1074
1075#: main.cpp:84
1076#, kde-format
1077msgid "Zack Rusin"
1078msgstr "Zack Rusin"
1079
1080#: main.cpp:85
1081#, kde-format
1082msgid "Adam Treat"
1083msgstr "Adam Treat"
1084
1085#: main.cpp:86
1086#, kde-format
1087msgid "Maks Orlovich"
1088msgstr "Maks Orlovich"
1089
1090#: main.cpp:87
1091#, kde-format
1092msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
1093msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
1094
1095#: main.cpp:88
1096#, kde-format
1097msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1098msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1099
1100#: main.cpp:89
1101#, kde-format
1102msgid "Pascal Klein"
1103msgstr "Pascal Klein"
1104
1105#: main.cpp:94
1106#, kde-format
1107msgid "File(s) to open"
1108msgstr "Відкрити файл(и)"
1109
1110#: main.cpp:111
1111#, kde-format
1112msgid ""
1113"JuK running in docked mode\n"
1114"Use context menu in system tray to restore."
1115msgstr ""
1116"JuK запущено у згорнутому режимі.\n"
1117"Скористайтеся контекстним меню піктограми системного лотка, щоб розгорнути "
1118"вікно програми."
1119
1120#: main.cpp:112
1121#, kde-format
1122msgid "JuK Docked"
1123msgstr "Згорнутий режим JuK"
1124
1125#: mediafiles.cpp:103
1126#, kde-format
1127msgctxt "open audio file"
1128msgid "Open"
1129msgstr "Відкрити"
1130
1131#: mediafiles.cpp:116
1132#, kde-format
1133msgid "Save Playlist"
1134msgstr "Зберегти список відтворення"
1135
1136#: mediafiles.cpp:118
1137#, kde-format
1138msgctxt "For save dialog, %1 is always .m3u"
1139msgid "Playlists (*%1)"
1140msgstr "списки композицій (*%1)"
1141
1142#: nowplaying.cpp:319
1143#, kde-format
1144msgid "back to playlist"
1145msgstr "назад до списку композицій"
1146
1147#: playermanager.cpp:60
1148#, kde-format
1149msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1150msgid "%1 - %2 :: JuK"
1151msgstr "%1 — %2 :: JuK"
1152
1153#: playermanager.cpp:368
1154#, kde-format
1155msgctxt ""
1156"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
1157"the error"
1158msgid ""
1159"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
1160"following reason:<nl/><message>%2</message>"
1161msgstr ""
1162"JuK не вдалося відтворити звуковий файл<nl/><filename>%1</filename><nl/> з "
1163"такої причини:<nl/><message>%2</message>"
1164
1165#: playlist.cpp:344
1166#, kde-format
1167msgid "Could not save to file %1."
1168msgstr "Неможливо зберегти у файл %1."
1169
1170#: playlist.cpp:577
1171#, kde-format
1172msgid "You are about to open directory. Are you sure you want to continue?"
1173msgid_plural ""
1174"You are about to open %1 directories. Are you sure you want to continue?"
1175msgstr[0] ""
1176"Ви маєте намір відкрити %1 каталог. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
1177msgstr[1] ""
1178"Ви маєте намір відкрити %1 каталоги. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
1179msgstr[2] ""
1180"Ви маєте намір відкрити %1 каталогів. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
1181msgstr[3] "Ви маєте намір відкрити каталог. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
1182
1183#: playlist.cpp:580 playlistcollection.cpp:985
1184#, kde-format
1185msgid "Open Containing Folder"
1186msgstr "Відкрити теку з даними"
1187
1188#: playlist.cpp:647
1189#, kde-format
1190msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1191msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці обкладинки?"
1192
1193#: playlist.cpp:649
1194#, kde-format
1195msgid "&Delete Covers"
1196msgstr "&Вилучити обкладинки"
1197
1198#: playlist.cpp:678
1199#, kde-format
1200msgid "Select Cover Image File"
1201msgstr "Виберіть файл зображення обкладинки - JuK"
1202
1203#: playlist.cpp:680
1204#, kde-format
1205msgid "Images (*.png *.jpg)"
1206msgstr "зображення (*.png *.jpg)"
1207
1208#: playlist.cpp:878
1209#, kde-format
1210msgid "Could not delete these files"
1211msgstr "Не вдалось вилучити ці файли"
1212
1213#: playlist.cpp:879
1214#, kde-format
1215msgid "Could not move these files to the Trash"
1216msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник"
1217
1218#: playlist.cpp:1406
1219#, kde-format
1220msgid "Track Name"
1221msgstr "Назва доріжки"
1222
1223#: playlist.cpp:1409
1224#, kde-format
1225msgid "Cover"
1226msgstr "Обкладинка"
1227
1228#: playlist.cpp:1410 tagrenameroptions.cpp:112
1229#, kde-format
1230msgctxt "cd track number"
1231msgid "Track"
1232msgstr "Доріжка"
1233
1234#: playlist.cpp:1412 tagrenameroptions.cpp:121
1235#, kde-format
1236msgid "Year"
1237msgstr "Рік"
1238
1239#: playlist.cpp:1413
1240#, kde-format
1241msgid "Length"
1242msgstr "Тривалість"
1243
1244#: playlist.cpp:1414
1245#, kde-format
1246msgid "Bitrate"
1247msgstr "Частота"
1248
1249#: playlist.cpp:1415
1250#, kde-format
1251msgid "Comment"
1252msgstr "Коментар"
1253
1254#: playlist.cpp:1416
1255#, kde-format
1256msgid "File Name"
1257msgstr "Назва файла"
1258
1259#: playlist.cpp:1417
1260#, kde-format
1261msgid "File Name (full path)"
1262msgstr "Назва файла (повний шлях)"
1263
1264#: playlist.cpp:1608
1265#, kde-format
1266msgid "&Show Columns"
1267msgstr "&Показувати колонки"
1268
1269#: playlist.cpp:1715
1270#, kde-format
1271msgid "Add to Play Queue"
1272msgstr "Додати до черги відтворення"
1273
1274#: playlist.cpp:1729 playlist.cpp:2187
1275#, kde-format
1276msgid "Edit"
1277msgstr "Змінити"
1278
1279#: playlist.cpp:1745
1280#, kde-format
1281msgid "Create Playlist From Selected Items..."
1282msgstr "Створити список з вибраних композицій..."
1283
1284#: playlist.cpp:2101
1285#, kde-format
1286msgid "Edit '%1'"
1287msgstr "Редагувати «%1»"
1288
1289#: playlist.cpp:2185
1290#, kde-format
1291msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1292msgstr "Будуть редагуватись декілька файлів. Ви впевнені?"
1293
1294#: playlist.cpp:2244 playlistcollection.h:191
1295#, kde-format
1296msgid "Create New Playlist"
1297msgstr "Створити новий список композицій"
1298
1299#: playlist.cpp:2253
1300#, kde-format
1301msgid ""
1302"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1303"column sizes in the view menu."
1304msgstr ""
1305"Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків. Можна назад перемкнути "
1306"зміну ширини стовпчиків на автоматичну за допомогою меню «Перегляд»."
1307
1308#: playlist.cpp:2256
1309#, kde-format
1310msgid "Manual Column Widths Enabled"
1311msgstr "Увімкнено можливість ручної зміни ширини стовпчиків"
1312
1313#: playlistbox.cpp:107
1314#, kde-format
1315msgid "View Modes"
1316msgstr "Режими перегляду"
1317
1318#: playlistbox.cpp:165
1319#, kde-format
1320msgid "Show &History"
1321msgstr "Показувати &журнал"
1322
1323#: playlistbox.cpp:226 playlistcollection.cpp:420
1324#, kde-format
1325msgctxt "verb, copy the playlist"
1326msgid "Duplicate"
1327msgstr "Здублювати"
1328
1329#: playlistbox.cpp:404
1330#, kde-format
1331msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
1332msgstr "Хочете вилучити ці файли також і з диску?"
1333
1334#: playlistbox.cpp:404
1335#, kde-format
1336msgid "Keep"
1337msgstr "Залишити"
1338
1339#: playlistbox.cpp:414
1340#, kde-format
1341msgid "Could not delete these files."
1342msgstr "Не вдалось вилучити ці файли."
1343
1344#: playlistbox.cpp:422
1345#, kde-format
1346msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
1347msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці списки композицій з вашої збірки?"
1348
1349#: playlistbox.cpp:425
1350#, kde-format
1351msgid "Remove Items?"
1352msgstr "Вилучити елементи?"
1353
1354#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove)
1355#: playlistbox.cpp:426 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
1356#, kde-format
1357msgid "&Remove"
1358msgstr "Ви&лучити"
1359
1360#: playlistbox.cpp:615
1361#, kde-format
1362msgid "Hid&e"
1363msgstr "Хова&ти"
1364
1365#: playlistbox.cpp:619 playlistcollection.cpp:974
1366#, kde-format
1367msgid "R&emove"
1368msgstr "Вит&ерти"
1369
1370#: playlistcollection.cpp:204
1371#, kde-format
1372msgid "Dynamic List"
1373msgstr "Динамічний список"
1374
1375#: playlistcollection.cpp:245
1376#, kde-format
1377msgid "Now Playing"
1378msgstr "Тепер програється"
1379
1380#: playlistcollection.cpp:347
1381#, kde-format
1382msgid ""
1383"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
1384msgstr "Хочете додати ці композиції до поточного списку чи до списку збірок?"
1385
1386#: playlistcollection.cpp:349
1387#, kde-format
1388msgctxt "current playlist"
1389msgid "Current"
1390msgstr "Поточний"
1391
1392#: playlistcollection.cpp:350
1393#, kde-format
1394msgid "Collection"
1395msgstr "Збірка"
1396
1397#: playlistcollection.cpp:408
1398#, kde-format
1399msgid "Rename"
1400msgstr "Перейменувати"
1401
1402#: playlistcollection.cpp:539
1403#, kde-format
1404msgid "Search Playlist"
1405msgstr "Список пошуку"
1406
1407#: playlistcollection.cpp:564
1408#, kde-format
1409msgid "Create Folder Playlist"
1410msgstr "Створити теку списку композицій"
1411
1412#: playlistcollection.cpp:604
1413#, kde-format
1414msgid "History"
1415msgstr "Журнал"
1416
1417#: playlistcollection.cpp:770
1418#, kde-format
1419msgid "Please enter a name for this playlist:"
1420msgstr "Введіть назву цього списку композицій:"
1421
1422#: playlistcollection.cpp:918
1423#, kde-format
1424msgctxt "new playlist"
1425msgid "&New"
1426msgstr "&Створити"
1427
1428#: playlistcollection.cpp:921
1429#, kde-format
1430msgid "&Empty Playlist..."
1431msgstr "&Спорожнити список композицій..."
1432
1433#: playlistcollection.cpp:925
1434#, kde-format
1435msgid "&Search Playlist..."
1436msgstr "&Список пошуку..."
1437
1438#: playlistcollection.cpp:929
1439#, kde-format
1440msgid "Playlist From &Folder..."
1441msgstr "Список композицій з &теки..."
1442
1443#: playlistcollection.cpp:937
1444#, kde-format
1445msgid "&Guess Tag Information"
1446msgstr "&Вгадувати інформацію мітки"
1447
1448#: playlistcollection.cpp:942
1449#, kde-format
1450msgid "From &File Name"
1451msgstr "З назви &файла"
1452
1453#: playlistcollection.cpp:946
1454#, kde-format
1455msgid "From &Internet"
1456msgstr "З &Інтернету"
1457
1458#: playlistcollection.cpp:951
1459#, kde-format
1460msgid "Guess Tag Information From &File Name"
1461msgstr "Вгадувати інформацію мітки з назви &файла"
1462
1463#: playlistcollection.cpp:958
1464#, kde-format
1465msgid "Play First Track"
1466msgstr "Програти першу доріжку"
1467
1468#: playlistcollection.cpp:960
1469#, kde-format
1470msgid "Play Next Album"
1471msgstr "Програти наступний альбом"
1472
1473#: playlistcollection.cpp:967
1474#, kde-format
1475msgid "Manage &Folders..."
1476msgstr "Керування &теками…"
1477
1478#: playlistcollection.cpp:969
1479#, kde-format
1480msgid "&Rename..."
1481msgstr "&Перейменувати..."
1482
1483#: playlistcollection.cpp:971
1484#, kde-format
1485msgctxt "verb, copy the playlist"
1486msgid "D&uplicate..."
1487msgstr "З&дублювати..."
1488
1489#: playlistcollection.cpp:976
1490#, kde-format
1491msgid "Reload"
1492msgstr "Перезавантажити"
1493
1494#: playlistcollection.cpp:978
1495#, kde-format
1496msgid "Edit Search..."
1497msgstr "Змінити пошук..."
1498
1499#: playlistcollection.cpp:981
1500#, kde-format
1501msgid "&Delete"
1502msgstr "&Вилучити"
1503
1504#: playlistcollection.cpp:983
1505#, kde-format
1506msgid "Refresh"
1507msgstr "Освіжити"
1508
1509#: playlistcollection.cpp:987
1510#, kde-format
1511msgid "&Rename File"
1512msgstr "&Перейменувати файл"
1513
1514#: playlistcollection.cpp:994
1515#, kde-format
1516msgid "&View Cover"
1517msgstr "&Перегляд обкладинки"
1518
1519#: playlistcollection.cpp:996
1520#, kde-format
1521msgid "Get Cover From &File..."
1522msgstr "Взяти обкладинку з &файла..."
1523
1524#: playlistcollection.cpp:999
1525#, kde-format
1526msgid "Get Cover From &Internet..."
1527msgstr "Отримати обкладинку з &Інтернету..."
1528
1529#: playlistcollection.cpp:1003
1530#, kde-format
1531msgid "&Delete Cover"
1532msgstr "&Вилучити обкладинку"
1533
1534#: playlistcollection.cpp:1005
1535#, kde-format
1536msgid "Show Cover &Manager"
1537msgstr "Показати &менеджер обкладинок"
1538
1539#: playlistcollection.cpp:1009
1540#, kde-format
1541msgid "Show &Play Queue"
1542msgstr "Показувати &чергу відтворення"
1543
1544#: playlistcollection.h:194
1545#, kde-format
1546msgid "Playlist"
1547msgstr "Список композицій"
1548
1549#: playlistsplitter.cpp:160
1550#, kde-format
1551msgid "Show &Search Bar"
1552msgstr "Показувати &смужку пошуку"
1553
1554#: playlistsplitter.cpp:163
1555#, kde-format
1556msgid "Edit Track Search"
1557msgstr "Змінити пошук доріжки"
1558
1559#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1560#, kde-format
1561msgid "Configure scrobbling..."
1562msgstr "Налаштувати скроблінґ…"
1563
1564#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1565#, kde-format
1566msgid "Test login..."
1567msgstr "Тестовий вхід…"
1568
1569#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
1570#, kde-format
1571msgid ""
1572"Please enter your <a href=\"https://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1573msgstr ""
1574"Будь ласка, вкажіть ваші реєстраційні дані на <a href=\"https://last.fm/"
1575"\">last.fm</a>:"
1576
1577#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
1578#, kde-format
1579msgid "Username:"
1580msgstr "Користувач:"
1581
1582#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
1583#, kde-format
1584msgid "Password:"
1585msgstr "Пароль:"
1586
1587#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1588#, kde-format
1589msgid ""
1590"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
1591"encryption."
1592msgstr ""
1593"Можливості KWallet недоступні. Ваші реєстраційні дані Last.fm буде збережено "
1594"без шифрування."
1595
1596#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1597#, kde-format
1598msgid "KWallet is unavailable"
1599msgstr "Немає доступу до KWallet"
1600
1601#: scrobbleconfigdlg.cpp:130
1602#, kde-format
1603msgid "Validating login..."
1604msgstr "Перевірка даних…"
1605
1606#: scrobbleconfigdlg.cpp:140
1607#, kde-format
1608msgid "Login invalid."
1609msgstr "Некоректні реєстраційні дані."
1610
1611#: scrobbleconfigdlg.cpp:148
1612#, kde-format
1613msgid "Login valid."
1614msgstr "Коректні реєстраційні дані."
1615
1616#: searchwidget.cpp:74
1617#, kde-format
1618msgid "Normal Matching"
1619msgstr "Звичайне збігання"
1620
1621#: searchwidget.cpp:75
1622#, kde-format
1623msgid "Case Sensitive"
1624msgstr "З урахуванням регістру"
1625
1626#: searchwidget.cpp:76
1627#, kde-format
1628msgid "Pattern Matching"
1629msgstr "Пошук за взірцем"
1630
1631#: searchwidget.cpp:170
1632#, kde-format
1633msgid "All Visible"
1634msgstr "Всі видимі"
1635
1636#: searchwidget.cpp:201
1637#, kde-format
1638msgid "Search..."
1639msgstr "Шукати…"
1640
1641#: slider.cpp:128
1642#, kde-format
1643msgid "100%"
1644msgstr "100%"
1645
1646#: slider.cpp:129
1647#, kde-format
1648msgid "80%"
1649msgstr "80%"
1650
1651#: slider.cpp:130
1652#, kde-format
1653msgid "60%"
1654msgstr "60%"
1655
1656#: slider.cpp:131
1657#, kde-format
1658msgid "40%"
1659msgstr "40%"
1660
1661#: slider.cpp:132
1662#, kde-format
1663msgid "20%"
1664msgstr "20%"
1665
1666#: slider.cpp:133
1667#, kde-format
1668msgid "0%"
1669msgstr "0%"
1670
1671#: slideraction.cpp:79
1672#, kde-format
1673msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1674msgstr ""
1675"Позиціювання у цьому файлі не підтримується за поточних налаштувань "
1676"відтворення."
1677
1678#: statuslabel.cpp:87
1679#, kde-format
1680msgid "Jump to the currently playing item"
1681msgstr "Перескочити до композиції, що зараз програється"
1682
1683#: statuslabel.cpp:117
1684#, kde-format
1685msgid "1 item"
1686msgid_plural "%1 items"
1687msgstr[0] "%1 елемент"
1688msgstr[1] "%1 елементи"
1689msgstr[2] "%1 елементів"
1690msgstr[3] "1 елемент"
1691
1692#: systemtray.cpp:153
1693#, kde-format
1694msgid "Redisplay Popup"
1695msgstr "Знов показувати вигульк"
1696
1697#: tageditor.cpp:479
1698#, kde-format
1699msgid "Show &Tag Editor"
1700msgstr "Показувати редактор &міток"
1701
1702#: tageditor.cpp:483
1703#, kde-format
1704msgid "&Save"
1705msgstr "&Зберегти"
1706
1707#: tageditor.cpp:611
1708#, kde-format
1709msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1710msgstr "Зберегти ваші зміни в:\n"
1711
1712#: tageditor.cpp:613
1713#, kde-format
1714msgid "Save Changes"
1715msgstr "Зберегти зміни"
1716
1717#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1718#: tageditor.ui:19
1719#, kde-format
1720msgid "F&ile name:"
1721msgstr "&Назва файла:"
1722
1723#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1724#: tageditor.ui:29
1725#, kde-format
1726msgid "T&rack:"
1727msgstr "До&ріжка:"
1728
1729#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
1730#: tageditor.ui:39
1731#, kde-format
1732msgid "&Artist name:"
1733msgstr "Ім'я &виконавця:"
1734
1735#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
1736#: tageditor.ui:49
1737#, kde-format
1738msgid "Album &name:"
1739msgstr "Назва &альбому:"
1740
1741#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
1742#: tageditor.ui:59
1743#, kde-format
1744msgid "&Genre:"
1745msgstr "&Жанр:"
1746
1747#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
1748#: tageditor.ui:72
1749#, kde-format
1750msgid "&Year:"
1751msgstr "&Рік:"
1752
1753#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1754#: tageditor.ui:96
1755#, kde-format
1756msgid "&Length:"
1757msgstr "&Тривалість:"
1758
1759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1760#: tageditor.ui:106
1761#, kde-format
1762msgid "&Bitrate:"
1763msgstr "&Бітова швидкість:"
1764
1765#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
1766#: tageditor.ui:116
1767#, kde-format
1768msgid "&Comment:"
1769msgstr "&Коментар:"
1770
1771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1772#: tageditor.ui:184
1773#, kde-format
1774msgid "Trac&k name:"
1775msgstr "Н&азва композиції:"
1776
1777#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
1778#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
1779#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
1780#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
1781#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
1782#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
1783#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
1784#: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227
1785#: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257
1786#, kde-format
1787msgid "Enable"
1788msgstr "Ввімкнути"
1789
1790#: tagguesserconfigdlg.cpp:41
1791#, kde-format
1792msgid "Tag Guesser Configuration"
1793msgstr "Налаштування вгадування міток"
1794
1795#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1796#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1797#, kde-format
1798msgid "Currently used file name schemes"
1799msgstr "Поточні схеми назв файлів"
1800
1801#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1802#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1803#, no-c-format, kde-format
1804msgid ""
1805"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1806"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1807"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1808"one of the following placeholders:<ul>\n"
1809"<li>%t: Title</li>\n"
1810"<li>%a: Artist</li>\n"
1811"<li>%A: Album</li>\n"
1812"<li>%T: Track</li>\n"
1813"<li>%c: Comment</li>\n"
1814"</ul>\n"
1815"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1816"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1817"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1818"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1819"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1820"and use the first matching scheme."
1821msgstr ""
1822"Тут показані вже налаштовані схеми назв файлів, які використовуються пунктом "
1823"«Вгадувати інформацію мітки з назви файла» контекстного меню для визначення "
1824"даних за назвою файла. Кожен рядок може містити одну з наступних шаблонів "
1825"заміни:<ul>\n"
1826"<li>%t: Назва</li>\n"
1827"<li>%a: Виконавець</li>\n"
1828"<li>%A: Альбом</li>\n"
1829"<li>%T: Доріжка</li>\n"
1830"<li>%c: Коментар</li>\n"
1831"</ul>\n"
1832"Наприклад, схема назв файлів «[%T] %a - %t» збігатиметься з «[01] Deep "
1833"Purple - Smoke on the water», але не з «(Deep Purple) Smoke on the water». "
1834"Для другої назви потрібно використовувати схему «(%a) %t».<p/>\n"
1835"Примітка: порядок розміщення схем у списку важливий, оскільки вгадування "
1836"міток відбуватиметься зверху донизу, і буде використано перший же знайдений "
1837"варіант."
1838
1839#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1840#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1841#, kde-format
1842msgid "Move scheme up"
1843msgstr "Посунути схему вверх"
1844
1845#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1846#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1847#, kde-format
1848msgid ""
1849"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1850msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вверх."
1851
1852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1853#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1854#, kde-format
1855msgid "Move scheme down"
1856msgstr "Посунути схему вниз"
1857
1858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1859#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1860#, kde-format
1861msgid ""
1862"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1863msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб посунути вибрану схему на крок вниз."
1864
1865#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd)
1866#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1867#, kde-format
1868msgid "Add a new scheme"
1869msgstr "Додавання нової схеми"
1870
1871#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd)
1872#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1873#, kde-format
1874msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1875msgstr ""
1876"Натисніть цю кнопку, щоб додати нову схему назв файлів у кінець списку."
1877
1878#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd)
1879#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1880#, kde-format
1881msgid "&Add"
1882msgstr "&Додати"
1883
1884#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify)
1885#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1886#, kde-format
1887msgid "Modify scheme"
1888msgstr "Змінити схему"
1889
1890#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify)
1891#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1892#, kde-format
1893msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1894msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб змінити вибрану схему."
1895
1896#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify)
1897#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1898#, kde-format
1899msgid "&Modify"
1900msgstr "&Змінити"
1901
1902#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove)
1903#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1904#, kde-format
1905msgid "Remove scheme"
1906msgstr "Вилучити схему"
1907
1908#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove)
1909#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1910#, kde-format
1911msgid ""
1912"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1913msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибрану схему зі списку."
1914
1915#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1916#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
1917#, no-c-format, kde-format
1918msgid ""
1919"You can use the following placeholders:\n"
1920"%t: Title\n"
1921"%A: Album\n"
1922"%a: Artist\n"
1923"%T: Track\n"
1924"%c: Comment"
1925msgstr ""
1926"Можна використовувати такі замінники:\n"
1927"%t: назва\n"
1928"%A: альбом\n"
1929"%a: виконавець\n"
1930"%T: номер композиції\n"
1931"%c: коментар"
1932
1933#: tagrenameroptions.cpp:99
1934#, kde-format
1935msgctxt "song title"
1936msgid "Title"
1937msgstr "Заголовок"
1938
1939#: tagrenameroptions.cpp:127
1940#, kde-format
1941msgctxt "unknown renamer category"
1942msgid "Unknown"
1943msgstr "Невідомо"
1944
1945#: tagtransactionmanager.cpp:112
1946#, kde-format
1947msgid ""
1948"This file already exists.\n"
1949"Do you want to replace it?"
1950msgstr ""
1951"Цей файл вже існує.\n"
1952"Хочете його замінити?"
1953
1954#: tagtransactionmanager.cpp:113
1955#, kde-format
1956msgid "File Exists"
1957msgstr "Файл існує"
1958
1959#: tagtransactionmanager.cpp:113
1960#, kde-format
1961msgid "Replace"
1962msgstr "Замінити"
1963
1964#: tagtransactionmanager.cpp:178
1965#, kde-format
1966msgid "The following files were unable to be changed."
1967msgstr "Наступні файли не вдалось змінити."
1968
1969#: tagtransactionmanager.cpp:180
1970#, kde-format
1971msgid "Error"
1972msgstr "Помилка"
1973
1974#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1975#, kde-format
1976msgid "artist"
1977msgstr "виконавець"
1978
1979#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1980#, kde-format
1981msgid "genre"
1982msgstr "жанр"
1983
1984#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1985#, kde-format
1986msgid "album"
1987msgstr "альбом"
1988
1989#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1990#, kde-format
1991msgid "You are about to change the %1 on these files."
1992msgstr "Ви збираєтесь змінити у цих файлах %1."
1993
1994#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1995#, kde-format
1996msgid "Changing Track Tags"
1997msgstr "Зміна міток доріжок"
1998
1999#: upcomingplaylist.cpp:33
2000#, kde-format
2001msgid "Play Queue"
2002msgstr "Черга відтворення"
2003
2004#: viewmode.cpp:65
2005#, kde-format
2006msgctxt "the normal viewing mode"
2007msgid "Default"
2008msgstr "Типовий"
2009
2010#: viewmode.cpp:122
2011#, kde-format
2012msgctxt "compact viewing mode"
2013msgid "Compact"
2014msgstr "Компактний"
2015
2016#: viewmode.cpp:151
2017#, kde-format
2018msgid "Tree"
2019msgstr "Дерево"
2020
2021#: viewmode.cpp:281
2022#, kde-format
2023msgid "Artists"
2024msgstr "Виконавці"
2025
2026#: viewmode.cpp:284
2027#, kde-format
2028msgid "Albums"
2029msgstr "Альбоми"
2030
2031#: viewmode.cpp:287
2032#, kde-format
2033msgid "Genres"
2034msgstr "Жанри"
2035
2036#: volumepopupbutton.cpp:78
2037#, kde-format
2038msgid "Mute/Unmute"
2039msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук"
2040
2041#: volumepopupbutton.cpp:116
2042#, kde-format
2043msgid "%1%"
2044msgstr "%1%"
2045
2046#: volumepopupbutton.cpp:125 volumepopupbutton.cpp:136
2047#, kde-format
2048msgid "Volume: %1% (muted)"
2049msgstr "Гучність: %1% (звук вимкнено)"
2050
2051#: volumepopupbutton.cpp:125
2052#, kde-format
2053msgid "Volume: %1%"
2054msgstr "Гучність: %1%"
2055
2056#: webimagefetcher.cpp:84
2057#, kde-format
2058msgid "Searching for cover. Please Wait..."
2059msgstr "Пошук обкладинки. Зачекайте, будь ласка…"
2060
2061#: webimagefetcher.cpp:146
2062#, kde-format
2063msgid "Album '%1' not found."
2064msgstr "Альбом «%1» не знайдено."
2065
2066#: webimagefetcher.cpp:146
2067#, kde-format
2068msgctxt "@title:window"
2069msgid "Album not Found"
2070msgstr "Альбом не знайдено"
2071
2072#: webimagefetcher.cpp:148
2073#, kde-format
2074msgid ""
2075"Error %1 when searching for cover:\n"
2076"%2"
2077msgstr ""
2078"Помилка %1 під час спроби знайти зображення обкладинки:\n"
2079"%2"
2080
2081#: webimagefetcher.cpp:158
2082#, kde-format
2083msgid "No available cover for the album '%1'."
2084msgstr "Немає доступного зображення обкладинки для альбому «%1»."
2085
2086#: webimagefetcher.cpp:159
2087#, kde-format
2088msgctxt "@title:window"
2089msgid "Cover not Available"
2090msgstr "Немає доступної обкладинки"
2091
2092#: webimagefetcher.cpp:168
2093#, kde-format
2094msgid "Downloading cover. Please Wait..."
2095msgstr "Отримання обкладинки. Будь ласка, зачекайте…"
2096
2097#: webimagefetcher.cpp:185
2098#, kde-format
2099msgid "Cover found"
2100msgstr "Знайдено зображення обкладинки"
2101
2102#: webimagefetcher.cpp:192
2103#, kde-format
2104msgid "Failed to download requested cover art: %1"
2105msgstr "Не вдалося отримати потрібні зображення обкладинок: %1"
2106
2107#: webimagefetcher.cpp:193
2108#, kde-format
2109msgctxt "@title:window"
2110msgid "Could not download cover art"
2111msgstr "Не вдалося отримати зображення обкладинок"
2112
2113#: webimagefetcher.cpp:215
2114#, kde-format
2115msgid "Cover fetched from <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2116msgstr "Обкладинку отримано з <a href='https://last.fm/'>last.fm</a>."
2117
2118#~ msgid "&lt;All Artists&gt;"
2119#~ msgstr "&lt;Всі виконавці&gt;"
2120
2121#~ msgid "Search:"
2122#~ msgstr "Пошук:"
2123
2124#~ msgid "Porting to KF5 when no one else was around"
2125#~ msgstr "Портування на KF5, коли всі інші відвернулися"
2126
2127#~ msgid "Querying MusicBrainz server..."
2128#~ msgstr "Опитування сервера MusicBrainz..."
2129
2130#~ msgid "No matches found."
2131#~ msgstr "Не знайдено відповідників."
2132
2133#~ msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
2134#~ msgstr "Помилка з'єднання з сервером MusicBrainz."
2135
2136#~ msgid "Internet Tag Guesser"
2137#~ msgstr "Вгадування міток через Інтернет"
2138
2139#~ msgid "Select Best Possible Match"
2140#~ msgstr "Вибрати найкраще збігання"
2141
2142#~ msgid "1 day"
2143#~ msgid_plural "%1 days"
2144#~ msgstr[0] "%1 день"
2145#~ msgstr[1] "%1 дні"
2146#~ msgstr[2] "%1 днів"
2147#~ msgstr[3] "1 день"
2148
2149#~ msgid "Music"
2150#~ msgstr "Музика"
2151
2152#~ msgid "Crossfade Between Tracks"
2153#~ msgstr "Плавний перехід між композиціями"
2154
2155#~ msgid "Show Splash Screen on Startup"
2156#~ msgstr "При запуску показувати вікно вітання"
2157
2158#~ msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
2159#~ msgstr "Додати вибрані елементи до аудіо-КД або КД з даними"
2160
2161#~ msgid "Unable to start K3b."
2162#~ msgstr "Не вдалось запустити K3b."
2163
2164#~ msgid ""
2165#~ "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD "
2166#~ "suitable for computers and other digital music players?"
2167#~ msgstr ""
2168#~ "Створити аудіо-КД для відтворення на звичайних програвачах КД, або КД з "
2169#~ "музичними файлами для слухання на комп'ютері і цифрових програвачах "
2170#~ "музики?"
2171
2172#~ msgid "Create K3b Project"
2173#~ msgstr "Створити проєкт K3b"
2174
2175#~ msgid "Audio Mode"
2176#~ msgstr "Аудіорежим"
2177
2178#~ msgid "Data Mode"
2179#~ msgstr "Режим даних"
2180
2181#~ msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
2182#~ msgstr "Додати список композицій до аудіо-КД або КД з даними"
2183
2184#~ msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
2185#~ msgid "Loading: %1"
2186#~ msgstr "Завантаження: %1"
2187
2188#~ msgid "Store"
2189#~ msgstr "Зберегти"
2190
2191#~ msgid "(muted)"
2192#~ msgstr "(вимкнено)"
2193
2194#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
2195#~ msgstr "Підтримка скроблінґу на Last.fm."
2196
2197#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
2198#~ msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:"
2199
2200#~ msgid "Enter new search terms:"
2201#~ msgstr "Введіть нові критерії пошуку:"
2202
2203#~ msgid "New Search"
2204#~ msgstr "Новий пошук"
2205
2206#~ msgid "Form"
2207#~ msgstr "Форма"
2208
2209#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
2210#~ msgstr "Сталася помилка зв'язку DCOP з K3b."
2211
2212#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
2213#~ msgid ""
2214#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
2215#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
2216#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
2217#~ msgstr ""
2218#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
2219#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
2220#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
2221
2222#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
2223#~ msgstr "Список файлів, які зараз будуть вилучені."
2224
2225#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
2226#~ msgstr "Це список файлів, які зараз будуть вилучені."
2227
2228#~ msgid "Folders"
2229#~ msgstr "Теки"
2230
2231#~ msgid "File Name Scheme"
2232#~ msgstr "Схема назв файлів"
2233
2234#~ msgid "GroupBox"
2235#~ msgstr "GroupBox"
2236
2237#~ msgid "Minimum track &width:"
2238#~ msgstr "Мінімальна &ширина доріжки:"
2239
2240#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
2241#~ msgstr "Шаблон заміни піктограм (не в графічному інтерфейсі)"
2242
2243#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
2244#~ msgstr "Шаблон заміни методу вилучення (невидимий для користувача)."
2245
2246#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
2247#~ msgstr "Шаблон заміни для кількості файлів (не в графічному інтерфейсі)"
2248