1# Translation of kid3_qt.po to Ukrainian
2# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE
3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
5#
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kid3_qt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n"
11"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-01-04 08:27+0200\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Qt-Contexts: true\n"
20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
23"X-Qt-Contexts: true\n"
24
25#: src/app/cli/clicommand.cpp:350
26msgctxt "CliCommand|"
27msgid "Timeout"
28msgstr "Час очікування"
29
30#: src/app/cli/clicommand.cpp:394
31msgctxt "HelpCommand|"
32msgid "Help"
33msgstr "Довідка"
34
35#: src/app/cli/clicommand.cpp:395
36msgctxt "HelpCommand|"
37msgid "Command name"
38msgstr "Назва команди"
39
40#: src/app/cli/clicommand.cpp:406
41msgctxt "TimeoutCommand|"
42msgid "Overwrite timeout"
43msgstr "Час очікування на перезапис"
44
45#: src/app/cli/clicommand.cpp:407
46msgctxt "TimeoutCommand|"
47msgid "Time"
48msgstr "Час"
49
50#: src/app/cli/clicommand.cpp:448
51msgctxt "QuitCommand|"
52msgid "Quit application"
53msgstr "Вийти з програми"
54
55#: src/app/cli/clicommand.cpp:457
56msgctxt "QuitCommand|"
57msgid "The current folder has been modified."
58msgstr "Поточну теку було змінено."
59
60#: src/app/cli/clicommand.cpp:459
61msgctxt "QuitCommand|"
62msgid "Type 'exit force' to quit."
63msgstr "Введіть «exit force», якщо хочете завершити роботу із програмою."
64
65#: src/app/cli/clicommand.cpp:475
66msgctxt "CdCommand|"
67msgid "Change folder"
68msgstr "Змінити теку"
69
70#: src/app/cli/clicommand.cpp:489
71#, qt-format
72msgctxt "CdCommand|"
73msgid "%1 does not exist"
74msgstr "%1 не існує"
75
76#: src/app/cli/clicommand.cpp:509
77msgctxt "PwdCommand|"
78msgid "Print the filename of the current folder"
79msgstr "Вивести назву поточної теки"
80
81#: src/app/cli/clicommand.cpp:525
82msgctxt "LsCommand|"
83msgid "Folder list"
84msgstr "Список тек"
85
86#: src/app/cli/clicommand.cpp:537
87msgctxt "SaveCommand|"
88msgid "Saves the changed files"
89msgstr "Зберігає змінені файли"
90
91#: src/app/cli/clicommand.cpp:547
92msgctxt "SaveCommand|"
93msgid "Error while writing file:\n"
94msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n"
95
96#: src/app/cli/clicommand.cpp:554
97msgctxt "SelectCommand|"
98msgid "Select file"
99msgstr "Вибрати файл"
100
101#: src/app/cli/clicommand.cpp:577
102#, qt-format
103msgctxt "SelectCommand|"
104msgid "%1 not found"
105msgstr "%1 не знайдено"
106
107#: src/app/cli/clicommand.cpp:587
108msgctxt "TagCommand|"
109msgid "Select tag"
110msgstr "Вибрати мітку"
111
112#: src/app/cli/clicommand.cpp:604
113msgctxt "GetCommand|"
114msgid "Get tag frame"
115msgstr "Отримати кадр міток"
116
117#: src/app/cli/clicommand.cpp:632
118msgctxt "SetCommand|"
119msgid "Set tag frame"
120msgstr "Встановити обгортку мітки"
121
122#: src/app/cli/clicommand.cpp:650
123#, qt-format
124msgctxt "SetCommand|"
125msgid "Could not set \"%1\" for %2"
126msgstr "Не вдалося встановити «%1» для %2"
127
128#: src/app/cli/clicommand.cpp:660
129msgctxt "RevertCommand|"
130msgid "Revert"
131msgstr "Скасувати"
132
133#: src/app/cli/clicommand.cpp:672
134msgctxt "ImportCommand|"
135msgid "Import from file"
136msgstr "Імпортувати з файла"
137
138#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
139msgctxt "ImportCommand|"
140msgid "File path"
141msgstr "Шлях до файла"
142
143#: src/app/cli/clicommand.cpp:674
144msgctxt "ImportCommand|"
145msgid "Format name"
146msgstr "Назва формату"
147
148#: src/app/cli/clicommand.cpp:675
149msgctxt "ImportCommand|"
150msgid "Source"
151msgstr "Джерело"
152
153#: src/app/cli/clicommand.cpp:676
154msgctxt "ImportCommand|"
155msgid "Extraction"
156msgstr "Видобування"
157
158#: src/app/cli/clicommand.cpp:704
159#, qt-format
160msgctxt "ImportCommand|"
161msgid "%1 not found."
162msgstr "%1 не знайдено."
163
164#: src/app/cli/clicommand.cpp:706
165msgctxt "ImportCommand|"
166msgid "Available"
167msgstr "Доступно"
168
169#: src/app/cli/clicommand.cpp:717
170msgctxt "ImportCommand|"
171msgid "Error"
172msgstr "Помилка"
173
174#: src/app/cli/clicommand.cpp:727
175msgctxt "BatchImportCommand|"
176msgid "Automatic import"
177msgstr "Автоматичне імпортування"
178
179#: src/app/cli/clicommand.cpp:728
180msgctxt "BatchImportCommand|"
181msgid "Profile name"
182msgstr "Назва профілю"
183
184#: src/app/cli/clicommand.cpp:740
185#, qt-format
186msgctxt "BatchImportCommand|"
187msgid "%1 not found."
188msgstr "%1 не знайдено."
189
190#: src/app/cli/clicommand.cpp:742
191msgctxt "BatchImportCommand|"
192msgid "Available"
193msgstr "Доступно"
194
195#: src/app/cli/clicommand.cpp:815
196msgctxt "AlbumArtCommand|"
197msgid "Download album cover artwork"
198msgstr "Отримати зображення обкладинки альбому"
199
200#: src/app/cli/clicommand.cpp:859
201msgctxt "ExportCommand|"
202msgid "Export to file"
203msgstr "Експортувати до файла"
204
205#: src/app/cli/clicommand.cpp:860
206msgctxt "ExportCommand|"
207msgid "Format name"
208msgstr "Назва формату"
209
210#: src/app/cli/clicommand.cpp:875
211#, qt-format
212msgctxt "ExportCommand|"
213msgid "%1 not found."
214msgstr "%1 не знайдено."
215
216#: src/app/cli/clicommand.cpp:877
217msgctxt "ExportCommand|"
218msgid "Available"
219msgstr "Доступно"
220
221#: src/app/cli/clicommand.cpp:888
222msgctxt "ExportCommand|"
223msgid "Error"
224msgstr "Помилка"
225
226#: src/app/cli/clicommand.cpp:897
227msgctxt "PlaylistCommand|"
228msgid "Create playlist"
229msgstr "Створити список відтворення"
230
231#: src/app/cli/clicommand.cpp:904
232msgctxt "PlaylistCommand|"
233msgid "Error"
234msgstr "Помилка"
235
236#: src/app/cli/clicommand.cpp:911
237msgctxt "FilenameFormatCommand|"
238msgid "Apply filename format"
239msgstr "Застосувати формат назв файлів"
240
241#: src/app/cli/clicommand.cpp:922
242msgctxt "TagFormatCommand|"
243msgid "Apply tag format"
244msgstr "Застосувати формат мітки"
245
246#: src/app/cli/clicommand.cpp:934
247msgctxt "TextEncodingCommand|"
248msgid "Apply text encoding"
249msgstr "Застосувати кодування тексту"
250
251#: src/app/cli/clicommand.cpp:945
252msgctxt "RenameDirectoryCommand|"
253msgid "Rename folder"
254msgstr "Перейменувати теку"
255
256#: src/app/cli/clicommand.cpp:1037
257msgctxt "NumberTracksCommand|"
258msgid "Number tracks"
259msgstr "Пронумерувати доріжки"
260
261#: src/app/cli/clicommand.cpp:1038
262msgctxt "NumberTracksCommand|"
263msgid "Track number"
264msgstr "Номер доріжки"
265
266#: src/app/cli/clicommand.cpp:1062
267msgctxt "FilterCommand|"
268msgid "Filter"
269msgstr "Фільтрувати"
270
271#: src/app/cli/clicommand.cpp:1063
272msgctxt "FilterCommand|"
273msgid "Filter name"
274msgstr "Назва фільтра"
275
276#: src/app/cli/clicommand.cpp:1078
277#, qt-format
278msgctxt "FilterCommand|"
279msgid "%1 not found."
280msgstr "%1 не знайдено."
281
282#: src/app/cli/clicommand.cpp:1080
283msgctxt "FilterCommand|"
284msgid "Available"
285msgstr "Доступно"
286
287#: src/app/cli/clicommand.cpp:1154
288msgctxt "ToId3v24Command|"
289msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
290msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4"
291
292#: src/app/cli/clicommand.cpp:1165
293msgctxt "ToId3v23Command|"
294msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
295msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3"
296
297#: src/app/cli/clicommand.cpp:1176
298msgctxt "TagToFilenameCommand|"
299msgid "Filename from tag"
300msgstr "Назва файла з мітки"
301
302#: src/app/cli/clicommand.cpp:1206
303msgctxt "FilenameToTagCommand|"
304msgid "Tag from filename"
305msgstr "Мітка з назви файла"
306
307#: src/app/cli/clicommand.cpp:1236
308msgctxt "TagToOtherTagCommand|"
309msgid "Tag to other tag"
310msgstr "Мітку на іншу мітку"
311
312#: src/app/cli/clicommand.cpp:1253
313msgctxt "CopyCommand|"
314msgid "Copy"
315msgstr "Копіювати"
316
317#: src/app/cli/clicommand.cpp:1266
318msgctxt "PasteCommand|"
319msgid "Paste"
320msgstr "Вставити"
321
322#: src/app/cli/clicommand.cpp:1279
323msgctxt "RemoveCommand|"
324msgid "Remove"
325msgstr "Вилучити"
326
327#: src/app/cli/clicommand.cpp:1292
328msgctxt "ConfigCommand|"
329msgid "Configure Kid3"
330msgstr "Налаштувати Kid3"
331
332#: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320
333#, qt-format
334msgctxt "ConfigCommand|"
335msgid "%1 does not exist"
336msgstr "%1 не існує"
337
338#: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367
339#, qt-format
340msgctxt "ConfigCommand|"
341msgid "Invalid value %1"
342msgstr "Некоректне значення %1"
343
344#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193
345#, qt-format
346msgctxt "JsonCliFormatter|"
347msgid "Unknown command '%1'"
348msgstr "Невідома команда «%1»"
349
350#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209
351msgctxt "JsonCliFormatter|"
352msgid "Usage:"
353msgstr "Користування:"
354
355#: src/app/cli/kid3cli.cpp:298
356msgctxt "Kid3Cli|"
357msgid "Parameter"
358msgstr "Параметр"
359
360#: src/app/cli/kid3cli.cpp:299
361msgctxt "Kid3Cli|"
362msgid "File path"
363msgstr "Шлях до файла"
364
365#: src/app/cli/kid3cli.cpp:300
366msgctxt "Kid3Cli|"
367msgid "URL"
368msgstr "Адреса"
369
370#: src/app/cli/kid3cli.cpp:301
371msgctxt "Kid3Cli|"
372msgid "Tag numbers"
373msgstr "Номери міток"
374
375#: src/app/cli/kid3cli.cpp:303
376msgctxt "Kid3Cli|"
377msgid "Frame name"
378msgstr "Назва фрейма"
379
380#: src/app/cli/kid3cli.cpp:306
381msgctxt "Kid3Cli|"
382msgid "Frame value"
383msgstr "Значення фрейма"
384
385#: src/app/cli/kid3cli.cpp:307
386msgctxt "Kid3Cli|"
387msgid "Format"
388msgstr "Формат"
389
390#: src/app/cli/kid3cli.cpp:308
391msgctxt "Kid3Cli|"
392msgid "Command specific"
393msgstr "Специфічна для команди"
394
395#: src/app/cli/kid3cli.cpp:309
396msgctxt "Kid3Cli|"
397msgid "Available Commands"
398msgstr "Наявні команди"
399
400#: src/app/cli/kid3cli.cpp:751
401msgctxt "Kid3Cli|"
402msgid "Usage:"
403msgstr "Користування:"
404
405#: src/app/cli/kid3cli.cpp:769
406#, qt-format
407msgctxt "Kid3Cli|"
408msgid "%1 does not exist"
409msgstr "%1 не існує"
410
411#: src/app/cli/kid3cli.cpp:798
412msgctxt "Kid3Cli|"
413msgid "Error while writing file:\n"
414msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n"
415
416#: src/app/cli/kid3cli.cpp:816
417#, qt-format
418msgctxt "Kid3Cli|"
419msgid "Unknown command '%1', -h for help."
420msgstr "Невідома команда «%1», скористайтеся -h, щоб ознайомитися із довідкою."
421
422#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184
423#, qt-format
424msgctxt "TextCliFormatter|"
425msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help."
426msgstr "Невідома команда «%1». Введіть «help, щоб ознайомитися із довідкою."
427
428#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204
429msgctxt "TextCliFormatter|"
430msgid "Usage:"
431msgstr "Користування:"
432
433#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246
434msgctxt "TextCliFormatter|"
435msgid "Tags"
436msgstr "Мітки"
437
438#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253
439msgctxt "TextCliFormatter|"
440msgid "File"
441msgstr "Файл"
442
443#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258
444msgctxt "TextCliFormatter|"
445msgid "Name"
446msgstr "Назва"
447
448#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279
449#, qt-format
450msgctxt "TextCliFormatter|"
451msgid "Tag %1"
452msgstr "Мітка %1"
453
454#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300
455msgctxt "TextCliFormatter|"
456msgid "Timeout"
457msgstr "Час очікування"
458
459#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306
460msgctxt "TextCliFormatter|"
461msgid "Reading Folder"
462msgstr "Читаємо теку"
463
464#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308
465msgctxt "TextCliFormatter|"
466msgid "Started"
467msgstr "Почато"
468
469#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310
470msgctxt "TextCliFormatter|"
471msgid "Source"
472msgstr "Джерело"
473
474#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312
475msgctxt "TextCliFormatter|"
476msgid "Querying"
477msgstr "Виконання запиту"
478
479#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314
480msgctxt "TextCliFormatter|"
481msgid "Fetching"
482msgstr "Отримання"
483
484#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316
485msgctxt "TextCliFormatter|"
486msgid "Data received"
487msgstr "Отримані дані"
488
489#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318
490msgctxt "TextCliFormatter|"
491msgid "Cover"
492msgstr "Обкладинка"
493
494#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320
495msgctxt "TextCliFormatter|"
496msgid "Finished"
497msgstr "Завершено"
498
499#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322
500msgctxt "TextCliFormatter|"
501msgid "Aborted"
502msgstr "Перервано"
503
504#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324
505msgctxt "TextCliFormatter|"
506msgid "Error"
507msgstr "Помилка"
508
509#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51
510msgctxt "KdeConfigDialog|"
511msgid "Tags"
512msgstr "Мітки"
513
514#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53
515msgctxt "KdeConfigDialog|"
516msgid "Files"
517msgstr "Файли"
518
519#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55
520msgctxt "KdeConfigDialog|"
521msgid "User Actions"
522msgstr "Дії користувача"
523
524#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57
525msgctxt "KdeConfigDialog|"
526msgid "Network"
527msgstr "Мережа"
528
529#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59
530msgctxt "KdeConfigDialog|"
531msgid "Plugins"
532msgstr "Додатки"
533
534#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96
535msgctxt "@default|"
536msgid "Main Toolbar"
537msgstr "Головна панель"
538
539#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86
540msgctxt "KdeMainWindow|"
541msgid "Open files"
542msgstr "Відкрити файли"
543
544#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94
545msgctxt "KdeMainWindow|"
546msgid "Opens a recently used folder"
547msgstr "Відкриває нещодавно використану теку"
548
549#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103
550msgctxt "KdeMainWindow|"
551msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
552msgstr "Скасовує зміни в усіх або у вибраних файлах"
553
554#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113
555msgctxt "KdeMainWindow|"
556msgid "Saves the changed files"
557msgstr "Зберігає змінені файли"
558
559#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121
560msgctxt "KdeMainWindow|"
561msgid "Quits the application"
562msgstr "Завершити роботу програми"
563
564#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129
565msgctxt "KdeMainWindow|"
566msgid "Select all files"
567msgstr "Позначити усі файли"
568
569#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138
570msgctxt "KdeMainWindow|"
571msgid "Deselect all files"
572msgstr "Зняти позначення з усіх файлів"
573
574#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146
575msgctxt "KdeMainWindow|"
576msgid "Find"
577msgstr "Знайти"
578
579#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154
580msgctxt "KdeMainWindow|"
581msgid "Find and replace"
582msgstr "Знайти і замінити"
583
584#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164
585msgctxt "KdeMainWindow|"
586msgid "Configure Shortcuts"
587msgstr "Налаштувати скорочення"
588
589#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172
590msgctxt "KdeMainWindow|"
591msgid "Configure Toolbars"
592msgstr "Налаштувати панелі"
593
594#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180
595msgctxt "KdeMainWindow|"
596msgid "Enables/disables the statusbar"
597msgstr "Вмикає/вимикає рядок стану"
598
599#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188
600msgctxt "KdeMainWindow|"
601msgid "Preferences dialog"
602msgstr "Діалогове вікно налаштовування"
603
604#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191
605msgctxt "KdeMainWindow|"
606msgid "O&pen Folder..."
607msgstr "Від&крити теку…"
608
609#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192
610msgctxt "KdeMainWindow|"
611msgid "Opens a folder"
612msgstr "Відкриває теку"
613
614#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199
615msgctxt "KdeMainWindow|"
616msgid "Re&load"
617msgstr "Пере&завантажити"
618
619#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200
620msgctxt "KdeMainWindow|"
621msgid "Reload folder"
622msgstr "Перезавантажити теку"
623
624#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211
625msgctxt "KdeMainWindow|"
626msgid "Unload"
627msgstr "Вивантажити"
628
629#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216
630msgctxt "KdeMainWindow|"
631msgid "&Import..."
632msgstr "&Імпортувати…"
633
634#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217
635msgctxt "KdeMainWindow|"
636msgid "Import from file or clipboard"
637msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну"
638
639#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249
640#, qt-format
641msgctxt "KdeMainWindow|"
642msgid "Import from %1..."
643msgstr "Імпортувати з %1…"
644
645#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250
646#, qt-format
647msgctxt "KdeMainWindow|"
648msgid "Import from %1"
649msgstr "Імпортувати з %1"
650
651#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257
652msgctxt "KdeMainWindow|"
653msgid "Import from Tags..."
654msgstr "Імпортувати з міток…"
655
656#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258
657msgctxt "KdeMainWindow|"
658msgid "Import from Tags"
659msgstr "Імпортування з міток"
660
661#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262
662msgctxt "KdeMainWindow|"
663msgid "Automatic I&mport..."
664msgstr "Автоматичне і&мпортування…"
665
666#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263
667msgctxt "KdeMainWindow|"
668msgid "Automatic import"
669msgstr "Автоматичне імпортування"
670
671#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267
672msgctxt "KdeMainWindow|"
673msgid "&Browse Cover Art..."
674msgstr "&Навігація обкладинками…"
675
676#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268
677msgctxt "KdeMainWindow|"
678msgid "Browse album cover artwork"
679msgstr "Навігація зображеннями обкладинок альбомів"
680
681#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272
682msgctxt "KdeMainWindow|"
683msgid "&Export..."
684msgstr "&Експортувати…"
685
686#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273
687msgctxt "KdeMainWindow|"
688msgid "Export to file or clipboard"
689msgstr "Експортувати до файла або буфера обміну"
690
691#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277
692msgctxt "KdeMainWindow|"
693msgid "&Create Playlist..."
694msgstr "С&творити список відтворення…"
695
696#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278
697msgctxt "KdeMainWindow|"
698msgid "Create M3U Playlist"
699msgstr "Створити список відтворення M3U"
700
701#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281
702msgctxt "KdeMainWindow|"
703msgid "Apply &Filename Format"
704msgstr "З&астосувати формат назв файлів"
705
706#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282
707msgctxt "KdeMainWindow|"
708msgid "Apply Filename Format"
709msgstr "Застосувати формат назв файлів"
710
711#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285
712msgctxt "KdeMainWindow|"
713msgid "Apply &Tag Format"
714msgstr "Зас&тосувати формат мітки"
715
716#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286
717msgctxt "KdeMainWindow|"
718msgid "Apply Tag Format"
719msgstr "Застосувати формат мітки"
720
721#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289
722msgctxt "KdeMainWindow|"
723msgid "Apply Text &Encoding"
724msgstr "Застосувати &кодування тексту"
725
726#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290
727msgctxt "KdeMainWindow|"
728msgid "Apply Text Encoding"
729msgstr "Застосувати кодування тексту"
730
731#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293
732msgctxt "KdeMainWindow|"
733msgid "&Rename Folder..."
734msgstr "Пере&йменувати теку…"
735
736#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294
737msgctxt "KdeMainWindow|"
738msgid "Rename Folder"
739msgstr "Перейменувати теку"
740
741#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297
742msgctxt "KdeMainWindow|"
743msgid "&Number Tracks..."
744msgstr "Пр&онумерувати доріжки…"
745
746#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298
747msgctxt "KdeMainWindow|"
748msgid "Number Tracks"
749msgstr "Пронумерувати доріжки"
750
751#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301
752msgctxt "KdeMainWindow|"
753msgid "F&ilter..."
754msgstr "&Фільтрувати…"
755
756#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302
757msgctxt "KdeMainWindow|"
758msgid "Filter"
759msgstr "Фільтрувати"
760
761#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307
762msgctxt "KdeMainWindow|"
763msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
764msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.&4"
765
766#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308
767msgctxt "KdeMainWindow|"
768msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
769msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4"
770
771#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312
772msgctxt "KdeMainWindow|"
773msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
774msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.&3"
775
776#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313
777msgctxt "KdeMainWindow|"
778msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
779msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3"
780
781#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320
782msgctxt "KdeMainWindow|"
783msgid "&Play"
784msgstr "Ві&дтворити"
785
786#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321
787msgctxt "KdeMainWindow|"
788msgid "Play"
789msgstr "Відтворити"
790
791#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325
792msgctxt "KdeMainWindow|"
793msgid "Show &Picture"
794msgstr "Показати &зображення"
795
796#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326
797msgctxt "KdeMainWindow|"
798msgid "Show Picture"
799msgstr "Показати зображення"
800
801#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331
802msgctxt "KdeMainWindow|"
803msgid "Auto &Hide Tags"
804msgstr "Автоматично &ховати мітки"
805
806#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332
807msgctxt "KdeMainWindow|"
808msgid "Auto Hide Tags"
809msgstr "Автоматично ховати мітки"
810
811#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337
812msgctxt "KdeMainWindow|"
813msgid "Select All in &Folder"
814msgstr "Позначити все у &теці"
815
816#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338
817msgctxt "KdeMainWindow|"
818msgid "Select all files in the current folder"
819msgstr "Вибрати всі файли у поточній теці"
820
821#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341
822msgctxt "KdeMainWindow|"
823msgid "&Invert Selection"
824msgstr "&Інвертувати вибір"
825
826#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345
827msgctxt "KdeMainWindow|"
828msgid "&Previous File"
829msgstr "&Попередній файл"
830
831#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346
832msgctxt "KdeMainWindow|"
833msgid "Select previous file"
834msgstr "Вибрати попередній файл"
835
836#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352
837msgctxt "KdeMainWindow|"
838msgid "&Next File"
839msgstr "&Наступний файл"
840
841#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353
842msgctxt "KdeMainWindow|"
843msgid "Select next file"
844msgstr "Вибрати наступний файл"
845
846#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365
847#, qt-format
848msgctxt "KdeMainWindow|"
849msgid "Tag %1"
850msgstr "Мітка %1"
851
852#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
853msgctxt "KdeMainWindow|"
854msgid "Filename"
855msgstr "Назва файла"
856
857#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379
858#, qt-format
859msgctxt "KdeMainWindow|"
860msgid "From Tag %1"
861msgstr "З мітки %1"
862
863#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373
864msgctxt "KdeMainWindow|"
865msgid "From Filename"
866msgstr "З назви файла"
867
868#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386
869msgctxt "KdeMainWindow|"
870msgid "Copy"
871msgstr "Копіювати"
872
873#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390
874msgctxt "KdeMainWindow|"
875msgid "Paste"
876msgstr "Вставити"
877
878#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394
879msgctxt "KdeMainWindow|"
880msgid "Remove"
881msgstr "Вилучити"
882
883#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419
884#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
885msgctxt "KdeMainWindow|"
886msgid "Focus"
887msgstr "Фокусувати"
888
889#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403
890msgctxt "KdeMainWindow|"
891msgid "Frames:"
892msgstr "Кадри:"
893
894#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404
895msgctxt "KdeMainWindow|"
896msgid "Edit"
897msgstr "Змінити"
898
899#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408
900msgctxt "KdeMainWindow|"
901msgid "Add"
902msgstr "Додати"
903
904#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412
905msgctxt "KdeMainWindow|"
906msgid "Delete"
907msgstr "Вилучити"
908
909#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424
910msgctxt "KdeMainWindow|"
911msgid "File List"
912msgstr "Список файлів"
913
914#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428
915msgctxt "KdeMainWindow|"
916msgid "&Rename"
917msgstr "Пере&йменувати"
918
919#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437
920msgctxt "KdeMainWindow|"
921msgid "&Move to Trash"
922msgstr "&Пересунути до смітника"
923
924#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443
925msgctxt "KdeMainWindow|"
926msgid "Folder List"
927msgstr "Список тек"
928
929#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461
930msgctxt "KdeMainWindow|"
931msgid "Section"
932msgstr "Розділ"
933
934#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651
935msgctxt "KdeMainWindow|"
936msgid "Configure - Kid3"
937msgstr "Налаштовування — Kid3"
938
939#: src/app/kde/mainkde.cpp:121
940msgctxt "@default|"
941msgid "folder to open"
942msgstr "тека, яку слід відкрити"
943
944#: src/app/kde/mainkde.cpp:134
945msgctxt "@default|"
946msgid "Audio Tag Editor"
947msgstr "Редактор аудіоміток"
948
949#: src/app/qt/browserdialog.cpp:91
950msgctxt "BrowserDialog|"
951msgid "&Back"
952msgstr "&Назад"
953
954#: src/app/qt/browserdialog.cpp:98
955msgctxt "BrowserDialog|"
956msgid "&Forward"
957msgstr "&Вперед"
958
959#: src/app/qt/browserdialog.cpp:105
960msgctxt "BrowserDialog|"
961msgid "&Find:"
962msgstr "&Знайти:"
963
964#: src/app/qt/browserdialog.cpp:121
965msgctxt "BrowserDialog|"
966msgid "Find Previous"
967msgstr "Знайти позаду"
968
969#: src/app/qt/browserdialog.cpp:131
970msgctxt "BrowserDialog|"
971msgid "Find Next"
972msgstr "Знайти далі"
973
974#: src/app/qt/browserdialog.cpp:139
975msgctxt "BrowserDialog|"
976msgid "&Close"
977msgstr "&Закрити"
978
979#: src/app/qt/configdialog.cpp:70
980msgctxt "ConfigDialog|"
981msgid "&Tags"
982msgstr "&Мітки"
983
984#: src/app/qt/configdialog.cpp:71
985msgctxt "ConfigDialog|"
986msgid "&Files"
987msgstr "&Файли"
988
989#: src/app/qt/configdialog.cpp:72
990msgctxt "ConfigDialog|"
991msgid "&User Actions"
992msgstr "&Дії користувача"
993
994#: src/app/qt/configdialog.cpp:73
995msgctxt "ConfigDialog|"
996msgid "&Network"
997msgstr "&Мережа"
998
999#: src/app/qt/configdialog.cpp:74
1000msgctxt "ConfigDialog|"
1001msgid "&Plugins"
1002msgstr "Д&одатки"
1003
1004#: src/app/qt/configdialog.cpp:86
1005msgctxt "ConfigDialog|"
1006msgid "&Keyboard Shortcuts"
1007msgstr "&Клавіатурні скорочення"
1008
1009#: src/app/qt/configdialog.cpp:111
1010msgctxt "ConfigDialog|"
1011msgid "&Language"
1012msgstr "&Мова"
1013
1014#: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204
1015#: src/app/qt/configdialog.cpp:239
1016msgctxt "ConfigDialog|"
1017msgid "System"
1018msgstr "Система"
1019
1020#: src/app/qt/configdialog.cpp:122
1021msgctxt "ConfigDialog|"
1022msgid "Use custom app&lication font"
1023msgstr "Використовувати &нетиповий шрифт програми"
1024
1025#: src/app/qt/configdialog.cpp:124
1026msgctxt "ConfigDialog|"
1027msgid "A&pplication Font..."
1028msgstr "&Шрифт програми…"
1029
1030#: src/app/qt/configdialog.cpp:126
1031msgctxt "ConfigDialog|"
1032msgid "Use custom application &style"
1033msgstr "Використовувати нетиповий с&тиль програми"
1034
1035#: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332
1036msgctxt "ConfigDialog|"
1037msgid "Unknown"
1038msgstr "Невідомий"
1039
1040#: src/app/qt/configdialog.cpp:151
1041msgctxt "ConfigDialog|"
1042msgid "Use native system file &dialogs"
1043msgstr "Використовувати природні для системи &діалогові вікна"
1044
1045#: src/app/qt/configdialog.cpp:155
1046msgctxt "ConfigDialog|"
1047msgid "&Appearance"
1048msgstr "&Вигляд"
1049
1050#: src/app/qt/configdialog.cpp:164
1051msgctxt "ConfigDialog|"
1052msgid "&Help"
1053msgstr "&Довідка"
1054
1055#: src/app/qt/configdialog.cpp:165
1056msgctxt "ConfigDialog|"
1057msgid "Restore Defaults"
1058msgstr "Відновити типові параметри"
1059
1060#: src/app/qt/configdialog.cpp:166
1061msgctxt "ConfigDialog|"
1062msgid "&OK"
1063msgstr "&Гаразд"
1064
1065#: src/app/qt/configdialog.cpp:167
1066msgctxt "ConfigDialog|"
1067msgid "&Cancel"
1068msgstr "&Скасувати"
1069
1070#: src/app/qt/configdialog.cpp:279
1071#, qt-format
1072msgctxt "ConfigDialog|"
1073msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'."
1074msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже пов'язано із «%2»."
1075
1076#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109
1077msgctxt "Kid3MainWindow|"
1078msgid "&File"
1079msgstr "&Файл"
1080
1081#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113
1082msgctxt "Kid3MainWindow|"
1083msgid "Open files"
1084msgstr "Відкрити файли"
1085
1086#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114
1087msgctxt "Kid3MainWindow|"
1088msgid "&Open..."
1089msgstr "&Відкрити…"
1090
1091#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128
1092msgctxt "Kid3MainWindow|"
1093msgid "Opens a recently used folder"
1094msgstr "Відкриває нещодавно використану теку"
1095
1096#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129
1097msgctxt "Kid3MainWindow|"
1098msgid "Open &Recent"
1099msgstr "Відкрити &недавні"
1100
1101#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136
1102msgctxt "Kid3MainWindow|"
1103msgid "Opens a folder"
1104msgstr "Відкриває теку"
1105
1106#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137
1107msgctxt "Kid3MainWindow|"
1108msgid "O&pen Folder..."
1109msgstr "Від&крити теку…"
1110
1111#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148
1112msgctxt "Kid3MainWindow|"
1113msgid "Reload folder"
1114msgstr "Перезавантажити теку"
1115
1116#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149
1117msgctxt "Kid3MainWindow|"
1118msgid "Re&load"
1119msgstr "Пере&завантажити"
1120
1121#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160
1122msgctxt "Kid3MainWindow|"
1123msgid "Unload"
1124msgstr "Вивантажити"
1125
1126#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170
1127msgctxt "Kid3MainWindow|"
1128msgid "Saves the changed files"
1129msgstr "Зберігає змінені файли"
1130
1131#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171
1132msgctxt "Kid3MainWindow|"
1133msgid "&Save"
1134msgstr "&Зберегти"
1135
1136#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184
1137msgctxt "Kid3MainWindow|"
1138msgid "Reverts the changes of all or the selected files"
1139msgstr "Скасовує зміни в усіх або у вибраних файлах"
1140
1141#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185
1142msgctxt "Kid3MainWindow|"
1143msgid "Re&vert"
1144msgstr "&Відновити"
1145
1146#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199
1147msgctxt "Kid3MainWindow|"
1148msgid "Import from file or clipboard"
1149msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну"
1150
1151#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200
1152msgctxt "Kid3MainWindow|"
1153msgid "&Import..."
1154msgstr "&Імпортувати…"
1155
1156#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242
1157#, qt-format
1158msgctxt "Kid3MainWindow|"
1159msgid "Import from %1"
1160msgstr "Імпортувати з %1"
1161
1162#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243
1163#, qt-format
1164msgctxt "Kid3MainWindow|"
1165msgid "Import from %1..."
1166msgstr "Імпортувати з %1…"
1167
1168#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253
1169msgctxt "Kid3MainWindow|"
1170msgid "Import from Tags"
1171msgstr "Імпортування з міток"
1172
1173#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254
1174msgctxt "Kid3MainWindow|"
1175msgid "Import from Tags..."
1176msgstr "Імпортувати з міток…"
1177
1178#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262
1179msgctxt "Kid3MainWindow|"
1180msgid "Automatic import"
1181msgstr "Автоматичне імпортування"
1182
1183#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263
1184msgctxt "Kid3MainWindow|"
1185msgid "Automatic I&mport..."
1186msgstr "Автоматичне і&мпортування…"
1187
1188#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271
1189msgctxt "Kid3MainWindow|"
1190msgid "Browse album cover artwork"
1191msgstr "Навігація зображеннями обкладинок альбомів"
1192
1193#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272
1194msgctxt "Kid3MainWindow|"
1195msgid "&Browse Cover Art..."
1196msgstr "&Навігація обкладинками…"
1197
1198#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281
1199msgctxt "Kid3MainWindow|"
1200msgid "Export to file or clipboard"
1201msgstr "Експортувати до файла або буфера обміну"
1202
1203#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282
1204msgctxt "Kid3MainWindow|"
1205msgid "&Export..."
1206msgstr "&Експортувати…"
1207
1208#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292
1209msgctxt "Kid3MainWindow|"
1210msgid "Create M3U Playlist"
1211msgstr "Створити список відтворення M3U"
1212
1213#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293
1214msgctxt "Kid3MainWindow|"
1215msgid "&Create Playlist..."
1216msgstr "С&творити список відтворення…"
1217
1218#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306
1219msgctxt "Kid3MainWindow|"
1220msgid "Quits the application"
1221msgstr "Завершити роботу програми"
1222
1223#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307
1224msgctxt "Kid3MainWindow|"
1225msgid "&Quit"
1226msgstr "Ви&йти"
1227
1228#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318
1229msgctxt "Kid3MainWindow|"
1230msgid "&Edit"
1231msgstr "З&міни"
1232
1233#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321
1234msgctxt "Kid3MainWindow|"
1235msgid "Select all files"
1236msgstr "Позначити усі файли"
1237
1238#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322
1239msgctxt "Kid3MainWindow|"
1240msgid "Select &All"
1241msgstr "Позна&чити все"
1242
1243#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337
1244msgctxt "Kid3MainWindow|"
1245msgid "Deselect all files"
1246msgstr "Зняти позначення з усіх файлів"
1247
1248#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338
1249msgctxt "Kid3MainWindow|"
1250msgid "Dese&lect"
1251msgstr "Скасувати ви&бір"
1252
1253#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348
1254msgctxt "Kid3MainWindow|"
1255msgid "Select all files in the current folder"
1256msgstr "Вибрати всі файли у поточній теці"
1257
1258#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349
1259msgctxt "Kid3MainWindow|"
1260msgid "Select All in &Folder"
1261msgstr "Позначити все у &теці"
1262
1263#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357
1264msgctxt "Kid3MainWindow|"
1265msgid "&Invert Selection"
1266msgstr "&Інвертувати вибір"
1267
1268#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365
1269msgctxt "Kid3MainWindow|"
1270msgid "Select previous file"
1271msgstr "Вибрати попередній файл"
1272
1273#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366
1274msgctxt "Kid3MainWindow|"
1275msgid "&Previous File"
1276msgstr "&Попередній файл"
1277
1278#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378
1279msgctxt "Kid3MainWindow|"
1280msgid "Select next file"
1281msgstr "Вибрати наступний файл"
1282
1283#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379
1284msgctxt "Kid3MainWindow|"
1285msgid "&Next File"
1286msgstr "&Наступний файл"
1287
1288#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392
1289msgctxt "Kid3MainWindow|"
1290msgid "Find"
1291msgstr "Знайти"
1292
1293#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393
1294msgctxt "Kid3MainWindow|"
1295msgid "&Find..."
1296msgstr "З&найти…"
1297
1298#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406
1299msgctxt "Kid3MainWindow|"
1300msgid "Find and replace"
1301msgstr "Знайти і замінити"
1302
1303#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407
1304msgctxt "Kid3MainWindow|"
1305msgid "&Replace..."
1306msgstr "&Замінити…"
1307
1308#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419
1309msgctxt "Kid3MainWindow|"
1310msgid "&Tools"
1311msgstr "&Інструменти"
1312
1313#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422
1314msgctxt "Kid3MainWindow|"
1315msgid "Apply Filename Format"
1316msgstr "Застосувати формат назв файлів"
1317
1318#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423
1319msgctxt "Kid3MainWindow|"
1320msgid "Apply &Filename Format"
1321msgstr "З&астосувати формат назв файлів"
1322
1323#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432
1324msgctxt "Kid3MainWindow|"
1325msgid "Apply Tag Format"
1326msgstr "Застосувати формат мітки"
1327
1328#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433
1329msgctxt "Kid3MainWindow|"
1330msgid "Apply &Tag Format"
1331msgstr "Зас&тосувати формат мітки"
1332
1333#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441
1334msgctxt "Kid3MainWindow|"
1335msgid "Apply Text Encoding"
1336msgstr "Застосувати кодування тексту"
1337
1338#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442
1339msgctxt "Kid3MainWindow|"
1340msgid "Apply Text &Encoding"
1341msgstr "Застосувати &кодування тексту"
1342
1343#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451
1344msgctxt "Kid3MainWindow|"
1345msgid "Rename Folder"
1346msgstr "Перейменувати теку"
1347
1348#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452
1349msgctxt "Kid3MainWindow|"
1350msgid "&Rename Folder..."
1351msgstr "Пере&йменувати теку…"
1352
1353#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460
1354msgctxt "Kid3MainWindow|"
1355msgid "Number Tracks"
1356msgstr "Пронумерувати доріжки"
1357
1358#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461
1359msgctxt "Kid3MainWindow|"
1360msgid "&Number Tracks..."
1361msgstr "Пр&онумерувати доріжки…"
1362
1363#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469
1364msgctxt "Kid3MainWindow|"
1365msgid "Filter"
1366msgstr "Фільтрувати"
1367
1368#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470
1369msgctxt "Kid3MainWindow|"
1370msgid "F&ilter..."
1371msgstr "&Фільтрувати…"
1372
1373#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481
1374msgctxt "Kid3MainWindow|"
1375msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
1376msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4"
1377
1378#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482
1379msgctxt "Kid3MainWindow|"
1380msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4"
1381msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.&4"
1382
1383#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491
1384msgctxt "Kid3MainWindow|"
1385msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
1386msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3"
1387
1388#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492
1389msgctxt "Kid3MainWindow|"
1390msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3"
1391msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.&3"
1392
1393#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504
1394msgctxt "Kid3MainWindow|"
1395msgid "Play"
1396msgstr "Відтворити"
1397
1398#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505
1399msgctxt "Kid3MainWindow|"
1400msgid "&Play"
1401msgstr "Ві&дтворити"
1402
1403#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515
1404msgctxt "Kid3MainWindow|"
1405msgid "&Settings"
1406msgstr "П&араметри"
1407
1408#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519
1409msgctxt "Kid3MainWindow|"
1410msgid "Enables/disables the toolbar"
1411msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів"
1412
1413#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520
1414msgctxt "Kid3MainWindow|"
1415msgid "Show &Toolbar"
1416msgstr "Показати панель &інструментів"
1417
1418#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530
1419msgctxt "Kid3MainWindow|"
1420msgid "Enables/disables the statusbar"
1421msgstr "Вмикає/вимикає рядок стану"
1422
1423#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531
1424msgctxt "Kid3MainWindow|"
1425msgid "Show St&atusbar"
1426msgstr "Пок&азувати смужку стану"
1427
1428#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540
1429msgctxt "Kid3MainWindow|"
1430msgid "Show Picture"
1431msgstr "Показати зображення"
1432
1433#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541
1434msgctxt "Kid3MainWindow|"
1435msgid "Show &Picture"
1436msgstr "Показати &зображення"
1437
1438#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550
1439msgctxt "Kid3MainWindow|"
1440msgid "Auto Hide Tags"
1441msgstr "Автоматично ховати мітки"
1442
1443#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551
1444msgctxt "Kid3MainWindow|"
1445msgid "Auto &Hide Tags"
1446msgstr "Автоматично &ховати мітки"
1447
1448#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560
1449msgctxt "Kid3MainWindow|"
1450msgid "Configure Kid3"
1451msgstr "Налаштувати Kid3"
1452
1453#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561
1454msgctxt "Kid3MainWindow|"
1455msgid "&Configure Kid3..."
1456msgstr "&Налаштувати Kid3…"
1457
1458#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575
1459msgctxt "Kid3MainWindow|"
1460msgid "&Help"
1461msgstr "&Довідка"
1462
1463#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578
1464msgctxt "Kid3MainWindow|"
1465msgid "Kid3 Handbook"
1466msgstr "Підручник з Kid3"
1467
1468#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579
1469msgctxt "Kid3MainWindow|"
1470msgid "Kid3 &Handbook"
1471msgstr "Пі&дручник з Kid3"
1472
1473#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590
1474msgctxt "Kid3MainWindow|"
1475msgid "About Kid3"
1476msgstr "Про Kid3"
1477
1478#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591
1479msgctxt "Kid3MainWindow|"
1480msgid "&About Kid3"
1481msgstr "&Про Kid3"
1482
1483#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604
1484msgctxt "Kid3MainWindow|"
1485msgid "About Qt"
1486msgstr "Про Qt"
1487
1488#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605
1489msgctxt "Kid3MainWindow|"
1490msgid "About &Qt"
1491msgstr "П&ро Qt"
1492
1493#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647
1494msgctxt "Kid3MainWindow|"
1495msgid "Filename"
1496msgstr "Назва файла"
1497
1498#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673
1499#, qt-format
1500msgctxt "Kid3MainWindow|"
1501msgid "From Tag %1"
1502msgstr "З мітки %1"
1503
1504#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698
1505#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721
1506msgctxt "Kid3MainWindow|"
1507msgid "Focus"
1508msgstr "Фокусування"
1509
1510#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665
1511#, qt-format
1512msgctxt "Kid3MainWindow|"
1513msgid "Tag %1"
1514msgstr "Мітка %1"
1515
1516#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667
1517msgctxt "Kid3MainWindow|"
1518msgid "From Filename"
1519msgstr "З назви файла"
1520
1521#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678
1522msgctxt "Kid3MainWindow|"
1523msgid "Copy"
1524msgstr "Копіювати"
1525
1526#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681
1527msgctxt "Kid3MainWindow|"
1528msgid "Paste"
1529msgstr "Вставити"
1530
1531#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684
1532msgctxt "Kid3MainWindow|"
1533msgid "Remove"
1534msgstr "Вилучити"
1535
1536#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688
1537msgctxt "Kid3MainWindow|"
1538msgid "Edit"
1539msgstr "Змінити"
1540
1541#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691
1542msgctxt "Kid3MainWindow|"
1543msgid "Add"
1544msgstr "Додати"
1545
1546#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694
1547msgctxt "Kid3MainWindow|"
1548msgid "Delete"
1549msgstr "Вилучити"
1550
1551#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702
1552msgctxt "Kid3MainWindow|"
1553msgid "File List"
1554msgstr "Список файлів"
1555
1556#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706
1557msgctxt "Kid3MainWindow|"
1558msgid "&Rename"
1559msgstr "Пере&йменувати"
1560
1561#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713
1562msgctxt "Kid3MainWindow|"
1563msgid "&Move to Trash"
1564msgstr "&Пересунути до смітника"
1565
1566#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720
1567msgctxt "Kid3MainWindow|"
1568msgid "Folder List"
1569msgstr "Список тек"
1570
1571#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726
1572msgctxt "Kid3MainWindow|"
1573msgid "Section"
1574msgstr "Розділ"
1575
1576#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811
1577msgctxt "Kid3MainWindow|"
1578msgid " [modified]"
1579msgstr " [змінено]"
1580
1581#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906
1582msgctxt "Kid3MainWindow|"
1583msgid "Audio Tag Editor"
1584msgstr "Редактор аудіоміток"
1585
1586#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911
1587msgctxt "Kid3MainWindow|"
1588msgid "License"
1589msgstr "Ліцензування"
1590
1591#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929
1592msgctxt "Kid3MainWindow|"
1593msgid "Configure - Kid3"
1594msgstr "Налаштовування — Kid3"
1595
1596#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985
1597msgctxt "Kid3MainWindow|"
1598msgid "User Actions"
1599msgstr "Дії користувача"
1600
1601#: src/app/qt/platformtools.cpp:129
1602msgctxt "@default|"
1603msgid "Kid3 Handbook"
1604msgstr "Підручник з Kid3"
1605
1606#: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120
1607msgctxt "RecentFilesMenu|"
1608msgid "&Clear List"
1609msgstr "С&порожнити список"
1610
1611#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190
1612msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
1613msgid "Clear"
1614msgstr "Спорожнити"
1615
1616#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195
1617msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|"
1618msgid "Reset"
1619msgstr "Скинути"
1620
1621#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112
1622msgctxt "ShortcutsModel|"
1623msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
1624msgstr "Натисніть F2 або двічі клацніть, щоб відредагувати вміст комірки."
1625
1626#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189
1627msgctxt "ShortcutsModel|"
1628msgid "Action"
1629msgstr "Дія"
1630
1631#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191
1632msgctxt "ShortcutsModel|"
1633msgid "Shortcut"
1634msgstr "Скорочення"
1635
1636#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166
1637msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
1638msgid "Server"
1639msgstr "Сервер"
1640
1641#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168
1642msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
1643msgid "Accuracy"
1644msgstr "Точність"
1645
1646#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170
1647msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
1648msgid "Standard Tags"
1649msgstr "Стандартні мітки"
1650
1651#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172
1652msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
1653msgid "Additional Tags"
1654msgstr "Додаткові мітки"
1655
1656#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174
1657msgctxt "BatchImportSourcesModel|"
1658msgid "Cover Art"
1659msgstr "Обкладинка"
1660
1661#: src/core/config/fileconfig.cpp:177
1662msgctxt "Kid3Application|"
1663msgid "All Supported Files"
1664msgstr "Всі файли, що підтримуються"
1665
1666#: src/core/config/formatconfig.cpp:483
1667msgctxt "@default|"
1668msgid "No changes"
1669msgstr "Без змін"
1670
1671#: src/core/config/formatconfig.cpp:484
1672msgctxt "@default|"
1673msgid "All lowercase"
1674msgstr "Усі малі"
1675
1676#: src/core/config/formatconfig.cpp:485
1677msgctxt "@default|"
1678msgid "All uppercase"
1679msgstr "Усі великі"
1680
1681#: src/core/config/formatconfig.cpp:486
1682msgctxt "@default|"
1683msgid "First letter uppercase"
1684msgstr "Верхній регістр для першої літери"
1685
1686#: src/core/config/formatconfig.cpp:487
1687msgctxt "@default|"
1688msgid "All first letters uppercase"
1689msgstr "Усі перші літери верхнім регістром"
1690
1691#: src/core/config/formatconfig.cpp:502
1692msgctxt "FormatConfig|"
1693msgid "None"
1694msgstr "Немає"
1695
1696#: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128
1697msgctxt "StarRatingMappingsModel|"
1698msgid "Name"
1699msgstr "Назва"
1700
1701#: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69
1702msgctxt "@default|"
1703msgid "ISO-8859-1"
1704msgstr "ISO-8859-1"
1705
1706#: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70
1707msgctxt "@default|"
1708msgid "UTF16"
1709msgstr "UTF16"
1710
1711#: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72
1712msgctxt "@default|"
1713msgid "UTF8"
1714msgstr "UTF8"
1715
1716#: src/core/import/batchimporter.cpp:337
1717msgctxt "BatchImporter|"
1718msgid "Accuracy"
1719msgstr "Точність"
1720
1721#: src/core/import/batchimporter.cpp:340
1722msgctxt "BatchImporter|"
1723msgid "Unknown"
1724msgstr "Невідомий"
1725
1726#: src/core/import/batchimporter.cpp:415
1727msgctxt "BatchImporter|"
1728msgid "Invalid File"
1729msgstr "Некоректний файл"
1730
1731#: src/core/import/httpclient.cpp:91
1732#, qt-format
1733msgctxt "@default|"
1734msgid "Data received: %1"
1735msgstr "Отримані дані: %1"
1736
1737#: src/core/import/httpclient.cpp:102
1738msgctxt "HttpClient|"
1739msgid "Ready."
1740msgstr "Готово."
1741
1742#: src/core/import/httpclient.cpp:104
1743msgctxt "HttpClient|"
1744msgid "Error"
1745msgstr "Помилка"
1746
1747#: src/core/import/httpclient.cpp:152
1748#, qt-format
1749msgctxt "HttpClient|"
1750msgid "Data received: %1"
1751msgstr "Отримані дані: %1"
1752
1753#: src/core/import/httpclient.cpp:230
1754msgctxt "HttpClient|"
1755msgid "Request sent..."
1756msgstr "Надіслано запит…"
1757
1758#: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105
1759#: src/core/tags/frame.cpp:1711
1760msgctxt "@default|"
1761msgid "Title"
1762msgstr "Заголовок"
1763
1764#: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107
1765#: src/core/tags/frame.cpp:1715
1766msgctxt "@default|"
1767msgid "Album"
1768msgstr "Альбом"
1769
1770#: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97
1771#: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106
1772#: src/core/tags/frame.cpp:1719
1773msgctxt "@default|"
1774msgid "Artist"
1775msgstr "Виконавець"
1776
1777#: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108
1778#: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723
1779msgctxt "@default|"
1780msgid "Comment"
1781msgstr "Коментар"
1782
1783#: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300
1784#: src/core/tags/frame.cpp:1727
1785msgctxt "@default|"
1786msgid "Year"
1787msgstr "Рік"
1788
1789#: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732
1790msgctxt "@default|"
1791msgid "Track"
1792msgstr "Доріжка"
1793
1794#: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111
1795#: src/core/tags/frame.cpp:1745
1796msgctxt "@default|"
1797msgid "Genre"
1798msgstr "Жанр"
1799
1800#: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215
1801#: src/core/tags/trackdata.cpp:231
1802msgctxt "@default|"
1803msgid "Length"
1804msgstr "Тривалість"
1805
1806#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84
1807msgctxt "@default|"
1808msgid "Drive"
1809msgstr "Диск"
1810
1811#. %1 is a file name suffix, for example txt
1812#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90
1813#, qt-format
1814msgctxt "@default|"
1815msgid "%1 File"
1816msgstr "Файл %1"
1817
1818#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93
1819msgctxt "@default|"
1820msgid "File"
1821msgstr "Файл"
1822
1823#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98
1824msgctxt "@default|"
1825msgid "Folder"
1826msgstr "Тека"
1827
1828#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102
1829msgctxt "@default|"
1830msgid "Shortcut"
1831msgstr "Скорочення"
1832
1833#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105
1834#: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263
1835msgctxt "@default|"
1836msgid "Unknown"
1837msgstr "Невідомий"
1838
1839#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46
1840#: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212
1841msgctxt "@default|"
1842msgid "Filename"
1843msgstr "Назва файла"
1844
1845#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148
1846msgctxt "@default|"
1847msgid "Filenames"
1848msgstr "Назви файлів"
1849
1850#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40
1851#: src/core/tags/trackdata.cpp:221
1852msgctxt "@default|"
1853msgid "URL"
1854msgstr "Адреса"
1855
1856#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157
1857msgctxt "@default|"
1858msgid "URLs"
1859msgstr "Адреси"
1860
1861#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163
1862msgctxt "@default|"
1863msgid "Folder name"
1864msgstr "Назва теки"
1865
1866#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168
1867msgctxt "@default|"
1868msgid "Browser"
1869msgstr "Навігатор"
1870
1871#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174
1872msgctxt "@default|"
1873msgid "QML base folder"
1874msgstr "Базова тека QML"
1875
1876#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181
1877#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61
1878msgctxt "@default|"
1879msgid "Encode as URL"
1880msgstr "Кодувати як адресу"
1881
1882#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187
1883msgctxt "@default|"
1884msgid "--- separator ---"
1885msgstr "--- роздільник ---"
1886
1887#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193
1888msgctxt "@default|"
1889msgid "Begin of submenu"
1890msgstr "Початок підменю"
1891
1892#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199
1893msgctxt "@default|"
1894msgid "End of submenu"
1895msgstr "Кінець підменю"
1896
1897#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165
1898msgctxt "CommandsTableModel|"
1899msgid "Confirm"
1900msgstr "Підтвердження"
1901
1902#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167
1903msgctxt "CommandsTableModel|"
1904msgid "Output"
1905msgstr "Виведення"
1906
1907#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169
1908msgctxt "CommandsTableModel|"
1909msgid "Name"
1910msgstr "Назва"
1911
1912#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171
1913msgctxt "CommandsTableModel|"
1914msgid "Command"
1915msgstr "Команда"
1916
1917#: src/core/model/dirrenamer.cpp:250
1918#, qt-format
1919msgctxt "@default|"
1920msgid "Create folder %1 failed\n"
1921msgstr "Не вдалося створити теку %1\n"
1922
1923#: src/core/model/dirrenamer.cpp:279
1924#, qt-format
1925msgctxt "DirRenamer|"
1926msgid "Create folder %1 failed\n"
1927msgstr "Не вдалося створити теку %1\n"
1928
1929#: src/core/model/dirrenamer.cpp:286
1930#, qt-format
1931msgctxt "@default|"
1932msgid "File %1 already exists\n"
1933msgstr "Файл %1 вже існує\n"
1934
1935#: src/core/model/dirrenamer.cpp:288
1936#, qt-format
1937msgctxt "@default|"
1938msgid "%1 is not a folder\n"
1939msgstr "%1 не є текою\n"
1940
1941#: src/core/model/dirrenamer.cpp:290
1942#, qt-format
1943msgctxt "@default|"
1944msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
1945msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n"
1946
1947#: src/core/model/dirrenamer.cpp:309
1948#, qt-format
1949msgctxt "DirRenamer|"
1950msgid "File %1 already exists\n"
1951msgstr "Файл %1 вже існує\n"
1952
1953#: src/core/model/dirrenamer.cpp:315
1954#, qt-format
1955msgctxt "DirRenamer|"
1956msgid "%1 is not a folder\n"
1957msgstr "%1 не є текою\n"
1958
1959#: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383
1960#, qt-format
1961msgctxt "DirRenamer|"
1962msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
1963msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n"
1964
1965#: src/core/model/dirrenamer.cpp:342
1966#, qt-format
1967msgctxt "@default|"
1968msgid "%1 already exists\n"
1969msgstr "%1 вже існує\n"
1970
1971#: src/core/model/dirrenamer.cpp:344
1972#, qt-format
1973msgctxt "@default|"
1974msgid "%1 is not a file\n"
1975msgstr "%1 не є файлом\n"
1976
1977#: src/core/model/dirrenamer.cpp:365
1978#, qt-format
1979msgctxt "DirRenamer|"
1980msgid "%1 already exists\n"
1981msgstr "%1 вже існує\n"
1982
1983#: src/core/model/dirrenamer.cpp:371
1984#, qt-format
1985msgctxt "DirRenamer|"
1986msgid "%1 is not a file\n"
1987msgstr "%1 не є файлом\n"
1988
1989#: src/core/model/dirrenamer.cpp:604
1990msgctxt "DirRenamer|"
1991msgid "New folder name is too different\n"
1992msgstr "Нова назва теки є надто іншою\n"
1993
1994#: src/core/model/dirrenamer.cpp:670
1995msgctxt "@default|"
1996msgid "Create folder"
1997msgstr "Створити теку"
1998
1999#: src/core/model/dirrenamer.cpp:671
2000msgctxt "@default|"
2001msgid "Rename folder"
2002msgstr "Перейменувати теку"
2003
2004#: src/core/model/dirrenamer.cpp:672
2005msgctxt "@default|"
2006msgid "Rename file"
2007msgstr "Перейменувати файл"
2008
2009#: src/core/model/dirrenamer.cpp:673
2010msgctxt "@default|"
2011msgid "Error"
2012msgstr "Помилка"
2013
2014#: src/core/model/downloadclient.cpp:53
2015msgctxt "DownloadClient|"
2016msgid "Ready."
2017msgstr "Готово."
2018
2019#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37
2020msgctxt "@default|"
2021msgid "padding (has no meaning)"
2022msgstr "доповнення (не має значення)"
2023
2024#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38
2025msgctxt "@default|"
2026msgid "end of initial silence"
2027msgstr "кінець початкової тиші"
2028
2029#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39
2030msgctxt "@default|"
2031msgid "intro start"
2032msgstr "початок вступу"
2033
2034#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40
2035msgctxt "@default|"
2036msgid "main part start"
2037msgstr "початок основної частини"
2038
2039#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41
2040msgctxt "@default|"
2041msgid "outro start"
2042msgstr "початок завершення"
2043
2044#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42
2045msgctxt "@default|"
2046msgid "outro end"
2047msgstr "кінець завершення"
2048
2049#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43
2050msgctxt "@default|"
2051msgid "verse start"
2052msgstr "початок куплету"
2053
2054#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44
2055msgctxt "@default|"
2056msgid "refrain start"
2057msgstr "початок приспіву"
2058
2059#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45
2060msgctxt "@default|"
2061msgid "interlude start"
2062msgstr "початок інтерлюдії"
2063
2064#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46
2065msgctxt "@default|"
2066msgid "theme start"
2067msgstr "початок теми"
2068
2069#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47
2070msgctxt "@default|"
2071msgid "variation start"
2072msgstr "початок варіації"
2073
2074#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48
2075msgctxt "@default|"
2076msgid "key change"
2077msgstr "зміна тональності"
2078
2079#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49
2080msgctxt "@default|"
2081msgid "time change"
2082msgstr "зміна часу"
2083
2084#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50
2085msgctxt "@default|"
2086msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)"
2087msgstr "раптовий небажаний шум (тріск, клацання чи плескання)"
2088
2089#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51
2090msgctxt "@default|"
2091msgid "sustained noise"
2092msgstr "безперервний шум"
2093
2094#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52
2095msgctxt "@default|"
2096msgid "sustained noise end"
2097msgstr "завершення безперервного шуму"
2098
2099#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53
2100msgctxt "@default|"
2101msgid "intro end"
2102msgstr "кінець вступу"
2103
2104#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54
2105msgctxt "@default|"
2106msgid "main part end"
2107msgstr "кінець основної частини"
2108
2109#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55
2110msgctxt "@default|"
2111msgid "verse end"
2112msgstr "кінець куплету"
2113
2114#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56
2115msgctxt "@default|"
2116msgid "refrain end"
2117msgstr "кінець приспіву"
2118
2119#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57
2120msgctxt "@default|"
2121msgid "theme end"
2122msgstr "кінець теми"
2123
2124#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58
2125msgctxt "@default|"
2126msgid "profanity"
2127msgstr "лайка"
2128
2129#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59
2130msgctxt "@default|"
2131msgid "profanity end"
2132msgstr "завершення лайки"
2133
2134#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60
2135msgctxt "@default|"
2136msgid "not predefined synch 0"
2137msgstr "не визначена попередньо синхронізація 0"
2138
2139#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61
2140msgctxt "@default|"
2141msgid "not predefined synch 1"
2142msgstr "не визначена попередньо синхронізація 1"
2143
2144#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62
2145msgctxt "@default|"
2146msgid "not predefined synch 2"
2147msgstr "не визначена попередньо синхронізація 2"
2148
2149#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63
2150msgctxt "@default|"
2151msgid "not predefined synch 3"
2152msgstr "не визначена попередньо синхронізація 3"
2153
2154#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64
2155msgctxt "@default|"
2156msgid "not predefined synch 4"
2157msgstr "не визначена попередньо синхронізація 4"
2158
2159#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65
2160msgctxt "@default|"
2161msgid "not predefined synch 5"
2162msgstr "не визначена попередньо синхронізація 5"
2163
2164#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66
2165msgctxt "@default|"
2166msgid "not predefined synch 6"
2167msgstr "не визначена попередньо синхронізація 6"
2168
2169#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67
2170msgctxt "@default|"
2171msgid "not predefined synch 7"
2172msgstr "не визначена попередньо синхронізація 7"
2173
2174#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68
2175msgctxt "@default|"
2176msgid "not predefined synch 8"
2177msgstr "не визначена попередньо синхронізація 8"
2178
2179#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69
2180msgctxt "@default|"
2181msgid "not predefined synch 9"
2182msgstr "не визначена попередньо синхронізація 9"
2183
2184#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70
2185msgctxt "@default|"
2186msgid "not predefined synch A"
2187msgstr "не визначена попередньо синхронізація A"
2188
2189#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71
2190msgctxt "@default|"
2191msgid "not predefined synch B"
2192msgstr "не визначена попередньо синхронізація B"
2193
2194#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72
2195msgctxt "@default|"
2196msgid "not predefined synch C"
2197msgstr "не визначена попередньо синхронізація C"
2198
2199#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73
2200msgctxt "@default|"
2201msgid "not predefined synch D"
2202msgstr "не визначена попередньо синхронізація D"
2203
2204#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74
2205msgctxt "@default|"
2206msgid "not predefined synch E"
2207msgstr "не визначена попередньо синхронізація E"
2208
2209#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75
2210msgctxt "@default|"
2211msgid "not predefined synch F"
2212msgstr "не визначена попередньо синхронізація F"
2213
2214#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76
2215msgctxt "@default|"
2216msgid "audio end (start of silence)"
2217msgstr "звукові дані завершуються (початок тиші)"
2218
2219#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77
2220msgctxt "@default|"
2221msgid "audio file ends"
2222msgstr "звуковий файл завершується"
2223
2224#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111
2225#, qt-format
2226msgctxt "@default|"
2227msgid "reserved for future use %1"
2228msgstr "зарезервовано для використання у майбутньому %1"
2229
2230#: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251
2231msgctxt "@default|"
2232msgid "Tag 1"
2233msgstr "Мітка 1"
2234
2235#: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255
2236msgctxt "@default|"
2237msgid "Tag 2"
2238msgstr "Мітка 2"
2239
2240#: src/core/model/filefilter.cpp:108
2241msgctxt "@default|"
2242msgid "True if strings are equal"
2243msgstr "True, якщо рядки є рівними"
2244
2245#: src/core/model/filefilter.cpp:114
2246msgctxt "@default|"
2247msgid "True if string contains substring"
2248msgstr "True, якщо рядок містить підрядок"
2249
2250#: src/core/model/filefilter.cpp:121
2251msgctxt "@default|"
2252msgid "True if string matches regexp"
2253msgstr "True, якщо рядок відповідає формальному виразу"
2254
2255#: src/core/model/filefilter.cpp:127
2256msgctxt "@default|"
2257msgid "Logical AND"
2258msgstr "Логічне І"
2259
2260#: src/core/model/filefilter.cpp:132
2261msgctxt "@default|"
2262msgid "Logical OR"
2263msgstr "Логічне АБО"
2264
2265#: src/core/model/filefilter.cpp:138
2266msgctxt "@default|"
2267msgid "Logical negation"
2268msgstr "Логічне заперечення"
2269
2270#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38
2271msgctxt "QFileSystemModel|"
2272msgid "Name"
2273msgstr "Назва"
2274
2275#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40
2276msgctxt "QFileSystemModel|"
2277msgid "Size"
2278msgstr "Розмір"
2279
2280#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42
2281msgctxt "QFileSystemModel|"
2282msgid "Type"
2283msgstr "Тип"
2284
2285#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44
2286msgctxt "QFileSystemModel|"
2287msgid "Kind"
2288msgstr "Тип"
2289
2290#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47
2291msgctxt "QFileSystemModel|"
2292msgid "Date Modified"
2293msgstr "Дата зміни"
2294
2295#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043
2296msgctxt "FileProxyModel|"
2297msgid "All Supported Files"
2298msgstr "усі файли, що підтримуються"
2299
2300#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045
2301msgctxt "FileProxyModel|"
2302msgid "All Files"
2303msgstr "усі файли"
2304
2305#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822
2306#, qt-format
2307msgctxt "FileSystemModel|"
2308msgid "%1 TB"
2309msgstr "%1 ТБ"
2310
2311#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824
2312#, qt-format
2313msgctxt "FileSystemModel|"
2314msgid "%1 GB"
2315msgstr "%1 ГБ"
2316
2317#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826
2318#, qt-format
2319msgctxt "FileSystemModel|"
2320msgid "%1 MB"
2321msgstr "%1 МБ"
2322
2323#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828
2324#, qt-format
2325msgctxt "FileSystemModel|"
2326msgid "%1 KB"
2327msgstr "%1 кБ"
2328
2329#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829
2330#, qt-format
2331msgctxt "FileSystemModel|"
2332msgid "%1 bytes"
2333msgstr "%1 Б"
2334
2335#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984
2336msgctxt "FileSystemModel|"
2337msgid "Name"
2338msgstr "Назва"
2339
2340#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986
2341msgctxt "FileSystemModel|"
2342msgid "Size"
2343msgstr "Розмір"
2344
2345#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990
2346msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder"
2347msgid "Kind"
2348msgstr "Тип"
2349
2350#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992
2351msgctxt "FileSystemModel|All other platforms"
2352msgid "Type"
2353msgstr "Тип"
2354
2355#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999
2356msgctxt "FileSystemModel|"
2357msgid "Date Modified"
2358msgstr "Дата зміни"
2359
2360#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319
2361msgctxt "FileSystemModel|"
2362msgid "My Computer"
2363msgstr "Мій комп'ютер"
2364
2365#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321
2366msgctxt "FileSystemModel|"
2367msgid "Computer"
2368msgstr "Комп'ютер"
2369
2370#: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178
2371msgctxt "FrameFieldObject|"
2372msgid "Text"
2373msgstr "Текст"
2374
2375#: src/core/model/frametablemodel.cpp:137
2376msgctxt "FrameTableModel|"
2377msgid "Volume"
2378msgstr "Том"
2379
2380#: src/core/model/frametablemodel.cpp:162
2381msgctxt "FrameTableModel|"
2382msgid "File ID"
2383msgstr "Ід. файла"
2384
2385#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
2386msgctxt "FrameTableModel|"
2387msgid "Name"
2388msgstr "Назва"
2389
2390#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297
2391msgctxt "FrameTableModel|"
2392msgid "Data"
2393msgstr "Дані"
2394
2395#: src/core/model/kid3application.cpp:972
2396msgctxt "Kid3Application|"
2397msgid "Saving folder..."
2398msgstr "Зберігаємо теку…"
2399
2400#: src/core/model/kid3application.cpp:1117
2401msgctxt "Kid3Application|"
2402msgid "Selection"
2403msgstr "Вибір"
2404
2405#: src/core/model/kid3application.cpp:3330
2406msgctxt "Kid3Application|"
2407msgid "All Files"
2408msgstr "усі файли"
2409
2410#: src/core/model/tagsearcher.cpp:198
2411msgctxt "TagSearcher|"
2412msgid "Search finished"
2413msgstr "Пошук завершено"
2414
2415#: src/core/model/tagsearcher.cpp:464
2416msgctxt "TagSearcher|"
2417msgid "Filename"
2418msgstr "Назва файла"
2419
2420#: src/core/model/tagsearcher.cpp:466
2421#, qt-format
2422msgctxt "TagSearcher|"
2423msgid "Tag %1"
2424msgstr "Мітка %1"
2425
2426#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123
2427msgctxt "TimeEventModel|"
2428msgid "Time"
2429msgstr "Час"
2430
2431#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125
2432msgctxt "TimeEventModel|"
2433msgid "Event Code"
2434msgstr "Код події"
2435
2436#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127
2437msgctxt "TimeEventModel|"
2438msgid "Text"
2439msgstr "Текст"
2440
2441#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179
2442msgctxt "TrackDataModel|"
2443msgid "Track"
2444msgstr "Доріжка"
2445
2446#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184
2447msgctxt "TrackDataModel|"
2448msgid "Absolute path to file"
2449msgstr "Абсолютний шлях до файла"
2450
2451#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186
2452msgctxt "TrackDataModel|"
2453msgid "Filename"
2454msgstr "Назва файла"
2455
2456#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188
2457msgctxt "TrackDataModel|"
2458msgid "Duration"
2459msgstr "Тривалість"
2460
2461#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190
2462msgctxt "TrackDataModel|"
2463msgid "Length"
2464msgstr "Тривалість"
2465
2466#: src/core/tags/frame.cpp:38
2467msgctxt "@default|"
2468msgid "Text Encoding"
2469msgstr "Кодування тексту"
2470
2471#: src/core/tags/frame.cpp:39
2472msgctxt "@default|"
2473msgid "Text"
2474msgstr "Текст"
2475
2476#: src/core/tags/frame.cpp:41
2477msgctxt "@default|"
2478msgid "Data"
2479msgstr "Дані"
2480
2481#: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137
2482#: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282
2483msgctxt "@default|"
2484msgid "Description"
2485msgstr "Опис"
2486
2487#: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305
2488msgctxt "@default|"
2489msgid "Owner"
2490msgstr "Власник"
2491
2492#: src/core/tags/frame.cpp:44
2493msgctxt "@default|"
2494msgid "Email"
2495msgstr "Ел. пошта"
2496
2497#: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153
2498msgctxt "@default|"
2499msgid "Rating"
2500msgstr "Оцінка"
2501
2502#: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129
2503msgctxt "@default|"
2504msgid "Language"
2505msgstr "Мова"
2506
2507#: src/core/tags/frame.cpp:48
2508msgctxt "@default|"
2509msgid "Picture Type"
2510msgstr "Тип зображення"
2511
2512#: src/core/tags/frame.cpp:49
2513msgctxt "@default|"
2514msgid "Image format"
2515msgstr "Формат зображення"
2516
2517#: src/core/tags/frame.cpp:50
2518msgctxt "@default|"
2519msgid "Mimetype"
2520msgstr "Тип MIME"
2521
2522#: src/core/tags/frame.cpp:51
2523msgctxt "@default|"
2524msgid "Counter"
2525msgstr "Лічильник"
2526
2527#: src/core/tags/frame.cpp:52
2528msgctxt "@default|"
2529msgid "Identifier"
2530msgstr "Ідентифікатор"
2531
2532#: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195
2533#: src/core/tags/frame.cpp:196
2534msgctxt "@default|"
2535msgid "Volume Adjustment"
2536msgstr "Коригування гучності"
2537
2538#: src/core/tags/frame.cpp:54
2539msgctxt "@default|"
2540msgid "Number of Bits"
2541msgstr "Кількість бітів"
2542
2543#: src/core/tags/frame.cpp:55
2544msgctxt "@default|"
2545msgid "Volume Change Right"
2546msgstr "Зміна гучності правого каналу"
2547
2548#: src/core/tags/frame.cpp:56
2549msgctxt "@default|"
2550msgid "Volume Change Left"
2551msgstr "Зміна гучності лівого каналу"
2552
2553#: src/core/tags/frame.cpp:57
2554msgctxt "@default|"
2555msgid "Peak Volume Right"
2556msgstr "Пікова гучність правого каналу"
2557
2558#: src/core/tags/frame.cpp:58
2559msgctxt "@default|"
2560msgid "Peak Volume Left"
2561msgstr "Пікова гучність лівого каналу"
2562
2563#: src/core/tags/frame.cpp:59
2564msgctxt "@default|"
2565msgid "Timestamp Format"
2566msgstr "Формат часової позначки"
2567
2568#: src/core/tags/frame.cpp:60
2569msgctxt "@default|"
2570msgid "Content Type"
2571msgstr "Тип даних"
2572
2573#: src/core/tags/frame.cpp:62
2574msgctxt "@default|"
2575msgid "Price"
2576msgstr "Ціна"
2577
2578#: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109
2579#: src/core/tags/frame.cpp:203
2580msgctxt "@default|"
2581msgid "Date"
2582msgstr "Дата"
2583
2584#: src/core/tags/frame.cpp:64
2585msgctxt "@default|"
2586msgid "Seller"
2587msgstr "Продавець"
2588
2589#: src/core/tags/frame.cpp:71
2590msgctxt "@default|"
2591msgid "UTF16BE"
2592msgstr "UTF16BE"
2593
2594#: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84
2595#: src/core/tags/pictureframe.cpp:41
2596msgctxt "@default|"
2597msgid "Other"
2598msgstr "Інше"
2599
2600#: src/core/tags/frame.cpp:78
2601msgctxt "@default|"
2602msgid "MPEG frames as unit"
2603msgstr "Кадри MPEG як одиниця"
2604
2605#: src/core/tags/frame.cpp:79
2606msgctxt "@default|"
2607msgid "Milliseconds as unit"
2608msgstr "Мілісекунди як одиниця"
2609
2610#: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131
2611#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351
2612msgctxt "@default|"
2613msgid "Lyrics"
2614msgstr "Текст пісні"
2615
2616#: src/core/tags/frame.cpp:86
2617msgctxt "@default|"
2618msgid "Text transcription"
2619msgstr "Транскрипція тексту"
2620
2621#: src/core/tags/frame.cpp:87
2622msgctxt "@default|"
2623msgid "Movement/part name"
2624msgstr "Назва частини"
2625
2626#: src/core/tags/frame.cpp:88
2627msgctxt "@default|"
2628msgid "Events"
2629msgstr "Події"
2630
2631#: src/core/tags/frame.cpp:89
2632msgctxt "@default|"
2633msgid "Chord"
2634msgstr "Хорда"
2635
2636#: src/core/tags/frame.cpp:90
2637msgctxt "@default|"
2638msgid "Trivia/pop up"
2639msgstr "Дрібниці/Непередбачуване"
2640
2641#: src/core/tags/frame.cpp:110
2642msgctxt "@default|"
2643msgid "Track Number"
2644msgstr "Номер доріжки"
2645
2646#: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233
2647msgctxt "@default|"
2648msgid "Album Artist"
2649msgstr "Виконавець альбому"
2650
2651#: src/core/tags/frame.cpp:114
2652msgctxt "@default|"
2653msgid "Arranger"
2654msgstr "Аранжувальник"
2655
2656#: src/core/tags/frame.cpp:115
2657msgctxt "@default|"
2658msgid "Author"
2659msgstr "Автор"
2660
2661#: src/core/tags/frame.cpp:116
2662msgctxt "@default|"
2663msgid "BPM"
2664msgstr "Музичний розмір"
2665
2666#: src/core/tags/frame.cpp:117
2667msgctxt "@default|"
2668msgid "Catalog Number"
2669msgstr "Номер у каталозі"
2670
2671#: src/core/tags/frame.cpp:118
2672msgctxt "@default|"
2673msgid "Compilation"
2674msgstr "Компіляція"
2675
2676#: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52
2677msgctxt "@default|"
2678msgid "Composer"
2679msgstr "Композитор"
2680
2681#: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281
2682#: src/core/tags/pictureframe.cpp:50
2683msgctxt "@default|"
2684msgid "Conductor"
2685msgstr "Диригент"
2686
2687#: src/core/tags/frame.cpp:121
2688msgctxt "@default|"
2689msgid "Copyright"
2690msgstr "Авторські права"
2691
2692#: src/core/tags/frame.cpp:122
2693msgctxt "@default|"
2694msgid "Disc Number"
2695msgstr "Номер диска"
2696
2697#: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240
2698msgctxt "@default|"
2699msgid "Encoded-by"
2700msgstr "Програма для кодування"
2701
2702#: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239
2703msgctxt "@default|"
2704msgid "Encoder Settings"
2705msgstr "Параметри кодування"
2706
2707#: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204
2708msgctxt "@default|"
2709msgid "Encoding Time"
2710msgstr "Час кодування"
2711
2712#: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182
2713#: src/core/tags/frame.cpp:235
2714msgctxt "@default|"
2715msgid "Grouping"
2716msgstr "Групування"
2717
2718#: src/core/tags/frame.cpp:127
2719msgctxt "@default|"
2720msgid "Initial Key"
2721msgstr "Покаткова тональність"
2722
2723#: src/core/tags/frame.cpp:128
2724msgctxt "@default|"
2725msgid "ISRC"
2726msgstr "ISRC"
2727
2728#: src/core/tags/frame.cpp:130
2729msgctxt "@default|"
2730msgid "Lyricist"
2731msgstr "Автор тексту"
2732
2733#: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47
2734msgctxt "@default|"
2735msgid "Media"
2736msgstr "Носій"
2737
2738#: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270
2739msgctxt "@default|"
2740msgid "Mood"
2741msgstr "Настрій"
2742
2743#: src/core/tags/frame.cpp:134
2744msgctxt "@default|"
2745msgid "Original Album"
2746msgstr "Початковий альбом"
2747
2748#: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252
2749msgctxt "@default|"
2750msgid "Original Artist"
2751msgstr "Початковий виконавець"
2752
2753#: src/core/tags/frame.cpp:136
2754msgctxt "@default|"
2755msgid "Original Date"
2756msgstr "Початковий заголовок"
2757
2758#: src/core/tags/frame.cpp:138
2759msgctxt "@default|"
2760msgid "Performer"
2761msgstr "Виконавець"
2762
2763#: src/core/tags/frame.cpp:139
2764msgctxt "@default|"
2765msgid "Picture"
2766msgstr "Зображення"
2767
2768#: src/core/tags/frame.cpp:140
2769msgctxt "@default|"
2770msgid "Publisher"
2771msgstr "Видавець"
2772
2773#: src/core/tags/frame.cpp:141
2774msgctxt "@default|"
2775msgid "Release Country"
2776msgstr "Країна випуску"
2777
2778#: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258
2779msgctxt "@default|"
2780msgid "Remixer"
2781msgstr "Ремікшер"
2782
2783#: src/core/tags/frame.cpp:143
2784msgctxt "@default|"
2785msgid "Sort Album"
2786msgstr "Упорядкування альбому"
2787
2788#: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267
2789msgctxt "@default|"
2790msgid "Sort Album Artist"
2791msgstr "Упорядковування виконавця альбому"
2792
2793#: src/core/tags/frame.cpp:145
2794msgctxt "@default|"
2795msgid "Sort Artist"
2796msgstr "Упорядковування виконавця"
2797
2798#: src/core/tags/frame.cpp:146
2799msgctxt "@default|"
2800msgid "Sort Composer"
2801msgstr "Упорядковування композитора"
2802
2803#: src/core/tags/frame.cpp:147
2804msgctxt "@default|"
2805msgid "Sort Name"
2806msgstr "Упорядковування назви"
2807
2808#: src/core/tags/frame.cpp:148
2809msgctxt "@default|"
2810msgid "Subtitle"
2811msgstr "Підзаголовок"
2812
2813#: src/core/tags/frame.cpp:149
2814msgctxt "@default|"
2815msgid "Website"
2816msgstr "Сайт"
2817
2818#: src/core/tags/frame.cpp:150
2819msgctxt "@default|"
2820msgid "WWW Audio File"
2821msgstr "Файл звукових даних у WWW"
2822
2823#: src/core/tags/frame.cpp:151
2824msgctxt "@default|"
2825msgid "WWW Audio Source"
2826msgstr "Джерело звукових даних у WWW"
2827
2828#: src/core/tags/frame.cpp:152
2829msgctxt "@default|"
2830msgid "Release Date"
2831msgstr "Дата випуску"
2832
2833#: src/core/tags/frame.cpp:154
2834msgctxt "@default|"
2835msgid "Work"
2836msgstr "Робота"
2837
2838#: src/core/tags/frame.cpp:171
2839msgctxt "@default|"
2840msgid "Audio Encryption"
2841msgstr "Шифрування звукових даних"
2842
2843#: src/core/tags/frame.cpp:172
2844msgctxt "@default|"
2845msgid "Audio Seek Point"
2846msgstr "Точка позиціювання звукових даних"
2847
2848#: src/core/tags/frame.cpp:173
2849msgctxt "@default|"
2850msgid "Chapter"
2851msgstr "Глава"
2852
2853#: src/core/tags/frame.cpp:174
2854msgctxt "@default|"
2855msgid "Commercial"
2856msgstr "Комерція"
2857
2858#: src/core/tags/frame.cpp:175
2859msgctxt "@default|"
2860msgid "Table of Contents"
2861msgstr "Зміст"
2862
2863#: src/core/tags/frame.cpp:176
2864msgctxt "@default|"
2865msgid "Encryption Method"
2866msgstr "Метод шифрування"
2867
2868#: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178
2869msgctxt "@default|"
2870msgid "Equalization"
2871msgstr "Еквалайзер"
2872
2873#: src/core/tags/frame.cpp:179
2874msgctxt "@default|"
2875msgid "Event Timing Codes"
2876msgstr "Часові коди подій"
2877
2878#: src/core/tags/frame.cpp:180
2879msgctxt "@default|"
2880msgid "General Object"
2881msgstr "Загальний об'єкт"
2882
2883#: src/core/tags/frame.cpp:181
2884msgctxt "@default|"
2885msgid "Group Identification"
2886msgstr "Ідентифікація групи"
2887
2888#: src/core/tags/frame.cpp:183
2889msgctxt "@default|"
2890msgid "Linked Information"
2891msgstr "Пов'язані відомості"
2892
2893#: src/core/tags/frame.cpp:184
2894msgctxt "@default|"
2895msgid "Music CD Identifier"
2896msgstr "Ідентифікатор музичного КД"
2897
2898#: src/core/tags/frame.cpp:185
2899msgctxt "@default|"
2900msgid "MPEG Lookup Table"
2901msgstr "Таблиця пошуку MPEG"
2902
2903#: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302
2904msgctxt "@default|"
2905msgid "Movement Number"
2906msgstr "Номер частини твору"
2907
2908#: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301
2909msgctxt "@default|"
2910msgid "Movement Name"
2911msgstr "Назва частини твору"
2912
2913#: src/core/tags/frame.cpp:188
2914msgctxt "@default|"
2915msgid "Ownership"
2916msgstr "Власник"
2917
2918#: src/core/tags/frame.cpp:189
2919msgctxt "@default|"
2920msgid "Play Counter"
2921msgstr "Лічильник відтворення"
2922
2923#: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287
2924msgctxt "@default|"
2925msgid "Podcast"
2926msgstr "Трансляція"
2927
2928#: src/core/tags/frame.cpp:191
2929msgctxt "@default|"
2930msgid "Popularimeter"
2931msgstr "Популяріметр"
2932
2933#: src/core/tags/frame.cpp:192
2934msgctxt "@default|"
2935msgid "Position Synchronisation"
2936msgstr "Синхронізація позиції"
2937
2938#: src/core/tags/frame.cpp:193
2939msgctxt "@default|"
2940msgid "Private"
2941msgstr "Приватний"
2942
2943#: src/core/tags/frame.cpp:194
2944msgctxt "@default|"
2945msgid "Recommended Buffer Size"
2946msgstr "Рекомендований розмір буфера"
2947
2948#: src/core/tags/frame.cpp:197
2949msgctxt "@default|"
2950msgid "Reverb"
2951msgstr "Відлуння"
2952
2953#: src/core/tags/frame.cpp:198
2954msgctxt "@default|"
2955msgid "Seek"
2956msgstr "Позиціювання"
2957
2958#: src/core/tags/frame.cpp:199
2959msgctxt "@default|"
2960msgid "Signature"
2961msgstr "Підпис"
2962
2963#: src/core/tags/frame.cpp:200
2964msgctxt "@default|"
2965msgid "Synchronized Lyrics"
2966msgstr "Синхронізований текст пісні"
2967
2968#: src/core/tags/frame.cpp:201
2969msgctxt "@default|"
2970msgid "Synchronized Tempo Codes"
2971msgstr "Синхронізовані коди темпу"
2972
2973#: src/core/tags/frame.cpp:202
2974msgctxt "@default|"
2975msgid "Podcast Category"
2976msgstr "Категорія трансляції"
2977
2978#: src/core/tags/frame.cpp:205
2979msgctxt "@default|"
2980msgid "Podcast Description"
2981msgstr "Опис трансляції"
2982
2983#: src/core/tags/frame.cpp:206
2984msgctxt "@default|"
2985msgid "Playlist Delay"
2986msgstr "Затримка списку відтворення"
2987
2988#: src/core/tags/frame.cpp:207
2989msgctxt "@default|"
2990msgid "Original Release Time"
2991msgstr "Час початкового випуску"
2992
2993#: src/core/tags/frame.cpp:208
2994msgctxt "@default|"
2995msgid "Recording Time"
2996msgstr "Час перекодування"
2997
2998#: src/core/tags/frame.cpp:209
2999msgctxt "@default|"
3000msgid "Release Time"
3001msgstr "Час випуску"
3002
3003#: src/core/tags/frame.cpp:210
3004msgctxt "@default|"
3005msgid "Tagging Time"
3006msgstr "Час створення міток"
3007
3008#: src/core/tags/frame.cpp:211
3009msgctxt "@default|"
3010msgid "File Type"
3011msgstr "Тип файла"
3012
3013#: src/core/tags/frame.cpp:212
3014msgctxt "@default|"
3015msgid "Podcast Identifier"
3016msgstr "Ідентифікатор трансляції"
3017
3018#: src/core/tags/frame.cpp:213
3019msgctxt "@default|"
3020msgid "Time"
3021msgstr "Час"
3022
3023#: src/core/tags/frame.cpp:214
3024msgctxt "@default|"
3025msgid "Podcast Keywords"
3026msgstr "Ключові слова трансляції"
3027
3028#: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271
3029msgctxt "@default|"
3030msgid "Original Filename"
3031msgstr "Назва початкового файла"
3032
3033#: src/core/tags/frame.cpp:217
3034msgctxt "@default|"
3035msgid "File Owner"
3036msgstr "Власник файла"
3037
3038#: src/core/tags/frame.cpp:218
3039msgctxt "@default|"
3040msgid "Produced Notice"
3041msgstr "Нотатка щодо випуску"
3042
3043#: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257
3044msgctxt "@default|"
3045msgid "Recording Date"
3046msgstr "Дата запису"
3047
3048#: src/core/tags/frame.cpp:220
3049msgctxt "@default|"
3050msgid "Radio Station Name"
3051msgstr "Назва радіостанції"
3052
3053#: src/core/tags/frame.cpp:221
3054msgctxt "@default|"
3055msgid "Radio Station Owner"
3056msgstr "Власник радіостанції"
3057
3058#: src/core/tags/frame.cpp:222
3059msgctxt "@default|"
3060msgid "Size"
3061msgstr "Розмір"
3062
3063#: src/core/tags/frame.cpp:223
3064msgctxt "@default|"
3065msgid "User-defined Text"
3066msgstr "Визначений користувачем текст"
3067
3068#: src/core/tags/frame.cpp:224
3069msgctxt "@default|"
3070msgid "Unique File Identifier"
3071msgstr "Унікальний ідентифікатор файла"
3072
3073#: src/core/tags/frame.cpp:225
3074msgctxt "@default|"
3075msgid "Terms of Use"
3076msgstr "Умови користування"
3077
3078#: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273
3079msgctxt "@default|"
3080msgid "Commercial URL"
3081msgstr "Комерційна адреса"
3082
3083#: src/core/tags/frame.cpp:227
3084msgctxt "@default|"
3085msgid "Copyright URL"
3086msgstr "Адреса авторських прав"
3087
3088#: src/core/tags/frame.cpp:228
3089msgctxt "@default|"
3090msgid "Podcast Feed"
3091msgstr "Подача трансляції"
3092
3093#: src/core/tags/frame.cpp:229
3094msgctxt "@default|"
3095msgid "Official Radio Station"
3096msgstr "Офіційна радіостанція"
3097
3098#: src/core/tags/frame.cpp:230
3099msgctxt "@default|"
3100msgid "Payment"
3101msgstr "Сплата"
3102
3103#: src/core/tags/frame.cpp:231
3104msgctxt "@default|"
3105msgid "Official Publisher"
3106msgstr "Офіційний видавець"
3107
3108#: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266
3109#: src/core/tags/frame.cpp:275
3110msgctxt "@default|"
3111msgid "User-defined URL"
3112msgstr "Визначена користувачем адреса"
3113
3114#: src/core/tags/frame.cpp:234
3115msgctxt "@default|"
3116msgid "Contact"
3117msgstr "Контакт"
3118
3119#: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259
3120msgctxt "@default|"
3121msgid "Total Discs"
3122msgstr "Загалом дисків"
3123
3124#: src/core/tags/frame.cpp:238
3125msgctxt "@default|"
3126msgid "Encoder"
3127msgstr "Кодувальник"
3128
3129#: src/core/tags/frame.cpp:241
3130msgctxt "@default|"
3131msgid "Encoding"
3132msgstr "Кодування"
3133
3134#: src/core/tags/frame.cpp:242
3135msgctxt "@default|"
3136msgid "Engineer"
3137msgstr "Інженер"
3138
3139#: src/core/tags/frame.cpp:243
3140msgctxt "@default|"
3141msgid "Ensemble"
3142msgstr "Ансамбль"
3143
3144#: src/core/tags/frame.cpp:244
3145msgctxt "@default|"
3146msgid "Guest Artist"
3147msgstr "Запрошений виконавець"
3148
3149#: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264
3150msgctxt "@default|"
3151msgid "VBR"
3152msgstr "VBR"
3153
3154#: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288
3155msgctxt "@default|"
3156msgid "Gapless Playback"
3157msgstr "Неперервне відтворення"
3158
3159#: src/core/tags/frame.cpp:247
3160msgctxt "@default|"
3161msgid "Label"
3162msgstr "Мітка"
3163
3164#: src/core/tags/frame.cpp:248
3165msgctxt "@default|"
3166msgid "Label Number"
3167msgstr "Номер мітки"
3168
3169#: src/core/tags/frame.cpp:249
3170msgctxt "@default|"
3171msgid "License"
3172msgstr "Ліцензування"
3173
3174#: src/core/tags/frame.cpp:250
3175msgctxt "@default|"
3176msgid "Location"
3177msgstr "Розташування"
3178
3179#: src/core/tags/frame.cpp:251
3180msgctxt "@default|"
3181msgid "Opus"
3182msgstr "Opus"
3183
3184#: src/core/tags/frame.cpp:253
3185msgctxt "@default|"
3186msgid "Organization"
3187msgstr "Установа"
3188
3189#: src/core/tags/frame.cpp:254
3190msgctxt "@default|"
3191msgid "Part Number"
3192msgstr "Номер частини"
3193
3194#: src/core/tags/frame.cpp:255
3195msgctxt "@default|"
3196msgid "Producer"
3197msgstr "Продюсер"
3198
3199#: src/core/tags/frame.cpp:256
3200msgctxt "@default|"
3201msgid "Product Number"
3202msgstr "Номер продукту"
3203
3204#: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261
3205msgctxt "@default|"
3206msgid "Total Tracks"
3207msgstr "Загалом доріжок"
3208
3209#: src/core/tags/frame.cpp:264
3210msgctxt "@default|"
3211msgid "Version"
3212msgstr "Версія"
3213
3214#: src/core/tags/frame.cpp:265
3215msgctxt "@default|"
3216msgid "Volume"
3217msgstr "Гучність"
3218
3219#: src/core/tags/frame.cpp:269
3220msgctxt "@default|"
3221msgid "MCDI"
3222msgstr "MCDI"
3223
3224#: src/core/tags/frame.cpp:272
3225msgctxt "@default|"
3226msgid "Original Lyricist"
3227msgstr "Початковий автор слів"
3228
3229#: src/core/tags/frame.cpp:274
3230msgctxt "@default|"
3231msgid "User Rating"
3232msgstr "Оцінка користувачем"
3233
3234#: src/core/tags/frame.cpp:276
3235msgctxt "@default|"
3236msgid "Account Type"
3237msgstr "Тип рахунку"
3238
3239#: src/core/tags/frame.cpp:277
3240msgctxt "@default|"
3241msgid "Purchase Account"
3242msgstr "Рахунок покупки"
3243
3244#: src/core/tags/frame.cpp:278
3245msgctxt "@default|"
3246msgid "Artist ID"
3247msgstr "Ід. виконавця"
3248
3249#: src/core/tags/frame.cpp:279
3250msgctxt "@default|"
3251msgid "Category"
3252msgstr "Категорія"
3253
3254#: src/core/tags/frame.cpp:280
3255msgctxt "@default|"
3256msgid "Catalog ID"
3257msgstr "Ід. у каталозі"
3258
3259#: src/core/tags/frame.cpp:283
3260msgctxt "@default|"
3261msgid "Genre ID"
3262msgstr "Ід. жанру"
3263
3264#: src/core/tags/frame.cpp:284
3265msgctxt "@default|"
3266msgid "HD Video"
3267msgstr "HD-відео"
3268
3269#: src/core/tags/frame.cpp:285
3270msgctxt "@default|"
3271msgid "Keyword"
3272msgstr "Ключове слово"
3273
3274#: src/core/tags/frame.cpp:286
3275msgctxt "@default|"
3276msgid "Long Description"
3277msgstr "Повний опис"
3278
3279#: src/core/tags/frame.cpp:289
3280msgctxt "@default|"
3281msgid "Album ID"
3282msgstr "Ід. альбому"
3283
3284#: src/core/tags/frame.cpp:290
3285msgctxt "@default|"
3286msgid "Purchase Date"
3287msgstr "Дата покупки"
3288
3289#: src/core/tags/frame.cpp:291
3290msgctxt "@default|"
3291msgid "Rating/Advisory"
3292msgstr "Віковий рейтинг"
3293
3294#: src/core/tags/frame.cpp:292
3295msgctxt "@default|"
3296msgid "Country Code"
3297msgstr "Код країни"
3298
3299#: src/core/tags/frame.cpp:293
3300msgctxt "@default|"
3301msgid "Sort Show"
3302msgstr "Упорядкування шоу"
3303
3304#: src/core/tags/frame.cpp:294
3305msgctxt "@default|"
3306msgid "Media Type"
3307msgstr "Тип носія"
3308
3309#: src/core/tags/frame.cpp:295
3310msgctxt "@default|"
3311msgid "TV Episode"
3312msgstr "Серія на ТБ"
3313
3314#: src/core/tags/frame.cpp:296
3315msgctxt "@default|"
3316msgid "TV Episode Number"
3317msgstr "Номер серії на ТБ"
3318
3319#: src/core/tags/frame.cpp:297
3320msgctxt "@default|"
3321msgid "TV Network Name"
3322msgstr "Назва ТБ-мережі"
3323
3324#: src/core/tags/frame.cpp:298
3325msgctxt "@default|"
3326msgid "TV Show Name"
3327msgstr "Назва програми на ТБ"
3328
3329#: src/core/tags/frame.cpp:299
3330msgctxt "@default|"
3331msgid "TV Season"
3332msgstr "Сезон на ТБ"
3333
3334#: src/core/tags/frame.cpp:303
3335msgctxt "@default|"
3336msgid "Movement Count"
3337msgstr "Лічильник частин твору"
3338
3339#: src/core/tags/frame.cpp:304
3340msgctxt "@default|"
3341msgid "Show Work & Movement"
3342msgstr "Показати твір і частину"
3343
3344#: src/core/tags/frame.cpp:306
3345msgctxt "@default|"
3346msgid "Podcast URL"
3347msgstr "Адреса трансляції"
3348
3349#: src/core/tags/frame.cpp:307
3350msgctxt "@default|"
3351msgid "Podcast GUID"
3352msgstr "GUID трансляції"
3353
3354#: src/core/tags/frame.cpp:308
3355msgctxt "@default|"
3356msgid "Composer ID"
3357msgstr "Ід. композитора"
3358
3359#: src/core/tags/frame.cpp:309
3360msgctxt "@default|"
3361msgid "XID"
3362msgstr "XID"
3363
3364#: src/core/tags/frame.cpp:310
3365msgctxt "@default|"
3366msgid "Archival Location"
3367msgstr "Місце архівування"
3368
3369#: src/core/tags/frame.cpp:311
3370msgctxt "@default|"
3371msgid "Commissioned"
3372msgstr "Створено"
3373
3374#: src/core/tags/frame.cpp:312
3375msgctxt "@default|"
3376msgid "Cropped"
3377msgstr "Обрізано"
3378
3379#: src/core/tags/frame.cpp:313
3380msgctxt "@default|"
3381msgid "Dimensions"
3382msgstr "Розміри"
3383
3384#: src/core/tags/frame.cpp:314
3385msgctxt "@default|"
3386msgid "Dots Per Inch"
3387msgstr "Крапок на дюйм"
3388
3389#: src/core/tags/frame.cpp:315
3390msgctxt "@default|"
3391msgid "Keywords"
3392msgstr "Ключові слова"
3393
3394#: src/core/tags/frame.cpp:316
3395msgctxt "@default|"
3396msgid "Lightness"
3397msgstr "Освітленість"
3398
3399#: src/core/tags/frame.cpp:317
3400msgctxt "@default|"
3401msgid "Number of Colors"
3402msgstr "Кількість кольорів"
3403
3404#: src/core/tags/frame.cpp:318
3405msgctxt "@default|"
3406msgid "Subject"
3407msgstr "Об'єкт"
3408
3409#: src/core/tags/frame.cpp:319
3410msgctxt "@default|"
3411msgid "Sharpness"
3412msgstr "Різкість"
3413
3414#: src/core/tags/frame.cpp:320
3415msgctxt "@default|"
3416msgid "Source Form"
3417msgstr "Форма джерела"
3418
3419#: src/core/tags/frame.cpp:925
3420#, qt-format
3421msgctxt "@default|"
3422msgid "Tag %1"
3423msgstr "Мітка %1"
3424
3425#: src/core/tags/frame.cpp:930
3426msgctxt "@default|"
3427msgid "Tag 1 and Tag 2"
3428msgstr "Мітка 1 і Мітка 2"
3429
3430#: src/core/tags/frame.cpp:934
3431msgctxt "@default|"
3432msgid "All Tags"
3433msgstr "Усі мітки"
3434
3435#: src/core/tags/frame.cpp:1750
3436msgctxt "@default|"
3437msgid "Prepend t1/append t2 if not empty"
3438msgstr "Дописати на початку t1/в кінці t2, якщо не є порожнім"
3439
3440#: src/core/tags/framenotice.cpp:187
3441msgctxt "@default|"
3442msgid "Truncated"
3443msgstr "Обрізаний"
3444
3445#: src/core/tags/framenotice.cpp:188
3446msgctxt "@default|"
3447msgid "Size is too large"
3448msgstr "Розмір є надто великим"
3449
3450#: src/core/tags/framenotice.cpp:189
3451msgctxt "@default|"
3452msgid "Must be unique"
3453msgstr "Не повинна повторюватися"
3454
3455#: src/core/tags/framenotice.cpp:190
3456msgctxt "@default|"
3457msgid "New line is forbidden"
3458msgstr "Не можна використовувати символ нового рядка"
3459
3460#: src/core/tags/framenotice.cpp:191
3461msgctxt "@default|"
3462msgid "Carriage return is forbidden"
3463msgstr "Не можна використовувати символ повернення каретки"
3464
3465#: src/core/tags/framenotice.cpp:192
3466msgctxt "@default|"
3467msgid "Owner must be non-empty"
3468msgstr "Поле власника має бути непорожнім"
3469
3470#: src/core/tags/framenotice.cpp:193
3471msgctxt "@default|"
3472msgid "Must be numeric"
3473msgstr "Має бути числовим"
3474
3475#: src/core/tags/framenotice.cpp:194
3476msgctxt "@default|"
3477msgid "Must be numeric or number/total"
3478msgstr "Має бути числовим або «число/загалом»"
3479
3480#: src/core/tags/framenotice.cpp:195
3481msgctxt "@default|"
3482msgid "Format is DDMM"
3483msgstr "Форматом є ДДММ"
3484
3485#: src/core/tags/framenotice.cpp:196
3486msgctxt "@default|"
3487msgid "Format is HHMM"
3488msgstr "Форматом є ГГХХ"
3489
3490#: src/core/tags/framenotice.cpp:197
3491msgctxt "@default|"
3492msgid "Format is YYYY"
3493msgstr "Формат є РРРР"
3494
3495#: src/core/tags/framenotice.cpp:198
3496msgctxt "@default|"
3497msgid "Must begin with a year and a space character"
3498msgstr "Має починатися із року та символу пробілу"
3499
3500#: src/core/tags/framenotice.cpp:199
3501msgctxt "@default|"
3502msgid "Must be ISO 8601 date/time"
3503msgstr "Має бути записом дати і часу у форматі ISO 8601"
3504
3505#: src/core/tags/framenotice.cpp:200
3506msgctxt "@default|"
3507msgid ""
3508"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n"
3509"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B"
3510msgstr ""
3511"Має бути музичним ключем із 3 літер, A-G, b, #, m, o\n"
3512"або значенням колеса Камелоту 1A-12A, 1B-12B"
3513
3514#: src/core/tags/framenotice.cpp:202
3515msgctxt "@default|"
3516msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters"
3517msgstr "Має містити код мови за ISO 639-2, 3 малі літери"
3518
3519#: src/core/tags/framenotice.cpp:203
3520msgctxt "@default|"
3521msgid "Must be ISRC code, 12 characters"
3522msgstr "Має бути кодом ISRC із 12 символів"
3523
3524#: src/core/tags/framenotice.cpp:204
3525msgctxt "@default|"
3526msgid "Must be list of strings separated by '|'"
3527msgstr "Має бути списком рядків, відокремлених «|»"
3528
3529#: src/core/tags/framenotice.cpp:205
3530msgctxt "@default|"
3531msgid "Has excess white space"
3532msgstr "Містить зайвий пробіл"
3533
3534#: src/core/tags/pictureframe.cpp:42
3535msgctxt "@default|"
3536msgid "32x32 pixels PNG file icon"
3537msgstr "піктограма файла, PNG, 32x32 пікселі"
3538
3539#: src/core/tags/pictureframe.cpp:43
3540msgctxt "@default|"
3541msgid "Other file icon"
3542msgstr "Інша піктограма файлів"
3543
3544#: src/core/tags/pictureframe.cpp:44
3545msgctxt "@default|"
3546msgid "Cover (front)"
3547msgstr "Обкладинка (перед)"
3548
3549#: src/core/tags/pictureframe.cpp:45
3550msgctxt "@default|"
3551msgid "Cover (back)"
3552msgstr "Обкладинка (задник)"
3553
3554#: src/core/tags/pictureframe.cpp:46
3555msgctxt "@default|"
3556msgid "Leaflet page"
3557msgstr "Сторінка брошури"
3558
3559#: src/core/tags/pictureframe.cpp:48
3560msgctxt "@default|"
3561msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
3562msgstr "Провідний виконавець/Соліст"
3563
3564#: src/core/tags/pictureframe.cpp:49
3565msgctxt "@default|"
3566msgid "Artist/performer"
3567msgstr "Виконавець"
3568
3569#: src/core/tags/pictureframe.cpp:51
3570msgctxt "@default|"
3571msgid "Band/Orchestra"
3572msgstr "Група/Оркестр"
3573
3574#: src/core/tags/pictureframe.cpp:53
3575msgctxt "@default|"
3576msgid "Lyricist/text writer"
3577msgstr "Автор тексту або слів"
3578
3579#: src/core/tags/pictureframe.cpp:54
3580msgctxt "@default|"
3581msgid "Recording Location"
3582msgstr "Місце записування"
3583
3584#: src/core/tags/pictureframe.cpp:55
3585msgctxt "@default|"
3586msgid "During recording"
3587msgstr "Під час записування"
3588
3589#: src/core/tags/pictureframe.cpp:56
3590msgctxt "@default|"
3591msgid "During performance"
3592msgstr "Під час перегляду"
3593
3594#: src/core/tags/pictureframe.cpp:57
3595msgctxt "@default|"
3596msgid "Movie/video screen capture"
3597msgstr "Захоплення відео з екрана"
3598
3599#: src/core/tags/pictureframe.cpp:58
3600msgctxt "@default|"
3601msgid "A bright coloured fish"
3602msgstr "Риба яскравого кольору"
3603
3604#: src/core/tags/pictureframe.cpp:59
3605msgctxt "@default|"
3606msgid "Illustration"
3607msgstr "Ілюстрація"
3608
3609#: src/core/tags/pictureframe.cpp:60
3610msgctxt "@default|"
3611msgid "Band/artist logotype"
3612msgstr "Логотип групи/виконавця"
3613
3614#: src/core/tags/pictureframe.cpp:61
3615msgctxt "@default|"
3616msgid "Publisher/Studio logotype"
3617msgstr "Логотип видавця/студії"
3618
3619#: src/core/tags/trackdata.cpp:204
3620msgctxt "@default|"
3621msgid "Absolute path to file"
3622msgstr "Абсолютний шлях до файла"
3623
3624#: src/core/tags/trackdata.cpp:210
3625msgctxt "@default|"
3626msgid "Modification date"
3627msgstr "Дата внесення змін"
3628
3629#: src/core/tags/trackdata.cpp:216
3630msgctxt "@default|"
3631msgid "Creation date"
3632msgstr "Дата створення"
3633
3634#: src/core/tags/trackdata.cpp:226
3635msgctxt "@default|"
3636msgid "Directory name"
3637msgstr "Назва каталогу"
3638
3639#: src/core/tags/trackdata.cpp:241
3640msgctxt "@default|"
3641msgid "Number of tracks"
3642msgstr "Кількість доріжок"
3643
3644#: src/core/tags/trackdata.cpp:246
3645msgctxt "@default|"
3646msgid "Extension"
3647msgstr "Суфікс назви"
3648
3649#: src/core/tags/trackdata.cpp:259
3650msgctxt "@default|"
3651msgid "Bitrate"
3652msgstr "Бітова швидкість"
3653
3654#: src/core/tags/trackdata.cpp:269
3655msgctxt "@default|"
3656msgid "Samplerate"
3657msgstr "Частота дискретизації"
3658
3659#: src/core/tags/trackdata.cpp:276
3660msgctxt "@default|"
3661msgid "Channels"
3662msgstr "Канали"
3663
3664#: src/core/tags/trackdata.cpp:281
3665msgctxt "@default|"
3666msgid "Codec"
3667msgstr "Кодек"
3668
3669#: src/core/tags/trackdata.cpp:286
3670msgctxt "@default|"
3671msgid "Marked"
3672msgstr "Позначено"
3673
3674#: src/core/tags/trackdata.cpp:292
3675msgctxt "@default|"
3676msgid "Escape for HTML"
3677msgstr "Екранувати для HTML"
3678
3679#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163
3680msgctxt "BatchImportDialog|"
3681msgid "Automatic Import"
3682msgstr "Автоматичне імпортування"
3683
3684#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179
3685msgctxt "BatchImportDialog|"
3686msgid "D&estination:"
3687msgstr "Пр&изначення:"
3688
3689#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194
3690msgctxt "BatchImportDialog|"
3691msgid "&Profile:"
3692msgstr "П&рофіль:"
3693
3694#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205
3695msgctxt "BatchImportDialog|"
3696msgid "Add"
3697msgstr "Додати"
3698
3699#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209
3700msgctxt "BatchImportDialog|"
3701msgid "Remove"
3702msgstr "Вилучити"
3703
3704#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230
3705msgctxt "BatchImportDialog|"
3706msgid "&Help"
3707msgstr "&Довідка"
3708
3709#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236
3710msgctxt "BatchImportDialog|"
3711msgid "&Save Settings"
3712msgstr "&Зберегти параметри"
3713
3714#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245
3715msgctxt "BatchImportDialog|"
3716msgid "&Close"
3717msgstr "&Закрити"
3718
3719#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285
3720msgctxt "BatchImportDialog|"
3721msgid "New"
3722msgstr "Створити"
3723
3724#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477
3725msgctxt "BatchImportDialog|"
3726msgid "Reading Folder"
3727msgstr "Читаємо теку"
3728
3729#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481
3730msgctxt "BatchImportDialog|"
3731msgid "Started"
3732msgstr "Почато"
3733
3734#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484
3735msgctxt "BatchImportDialog|"
3736msgid "Source"
3737msgstr "Джерело"
3738
3739#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487
3740msgctxt "BatchImportDialog|"
3741msgid "Querying"
3742msgstr "Виконання запиту"
3743
3744#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491
3745msgctxt "BatchImportDialog|"
3746msgid "Fetching"
3747msgstr "Отримання"
3748
3749#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494
3750msgctxt "BatchImportDialog|"
3751msgid "Data received"
3752msgstr "Отримані дані"
3753
3754#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497
3755msgctxt "BatchImportDialog|"
3756msgid "Cover"
3757msgstr "Обкладинка"
3758
3759#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501
3760msgctxt "BatchImportDialog|"
3761msgid "Finished"
3762msgstr "Завершено"
3763
3764#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505
3765msgctxt "BatchImportDialog|"
3766msgid "Aborted"
3767msgstr "Перервано"
3768
3769#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508
3770msgctxt "BatchImportDialog|"
3771msgid "Error"
3772msgstr "Помилка"
3773
3774#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
3775msgctxt "BatchImportDialog|"
3776msgid "A&bort"
3777msgstr "Пе&рервати"
3778
3779#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524
3780msgctxt "BatchImportDialog|"
3781msgid "S&tart"
3782msgstr "П&очати"
3783
3784#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44
3785msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3786msgid "Import Source"
3787msgstr "Імпортування джерела"
3788
3789#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50
3790msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3791msgid "&Server:"
3792msgstr "С&ервер:"
3793
3794#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58
3795msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3796msgid "&Accuracy:"
3797msgstr "То&чність:"
3798
3799#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68
3800msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3801msgid "&Standard Tags"
3802msgstr "С&тандартні мітки"
3803
3804#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70
3805msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3806msgid "&Additional Tags"
3807msgstr "&Додаткові мітки"
3808
3809#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72
3810msgctxt "BatchImportSourceDialog|"
3811msgid "C&over Art"
3812msgstr "О&бкладинка"
3813
3814#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83
3815#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263
3816msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3817msgid "Browse Cover Art"
3818msgstr "Навігація обкладинками"
3819
3820#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92
3821msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3822msgid "&Artist/Album"
3823msgstr "&Виконавець / Альбом"
3824
3825#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105
3826msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3827msgid "&Source"
3828msgstr "Д&жерело"
3829
3830#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
3831msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3832msgid "Source:"
3833msgstr "Джерело:"
3834
3835#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107
3836msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3837msgid "URL:"
3838msgstr "Адреса:"
3839
3840#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118
3841msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3842msgid "&URL extraction"
3843msgstr "В&идобування адреси"
3844
3845#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
3846msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3847msgid "Match"
3848msgstr "Відповідність"
3849
3850#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120
3851msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3852msgid "Picture URL"
3853msgstr "Адреса зображення"
3854
3855#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130
3856msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3857msgid "&Help"
3858msgstr "&Довідка"
3859
3860#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135
3861msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3862msgid "&Save Settings"
3863msgstr "&Зберегти параметри"
3864
3865#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144
3866msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3867msgid "&Browse"
3868msgstr "П&ерейти"
3869
3870#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145
3871msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3872msgid "&Cancel"
3873msgstr "&Скасувати"
3874
3875#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177
3876msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3877msgid "Click Browse to start"
3878msgstr "Спочатку, натисніть кнопку «Навігація»"
3879
3880#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183
3881msgctxt "BrowseCoverArtDialog|"
3882msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3."
3883msgstr "Далі, перетягніть зображення з вікна браузера до вікна Kid3."
3884
3885#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167
3886msgctxt "ConfigDialogPages|"
3887msgid "ID3v1"
3888msgstr "ID3v1"
3889
3890#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170
3891msgctxt "ConfigDialogPages|"
3892msgid "&Mark truncated fields"
3893msgstr "&Позначати обрізані поля"
3894
3895#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172
3896#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201
3897msgctxt "ConfigDialogPages|"
3898msgid "Text &encoding:"
3899msgstr "&Кодування тексту:"
3900
3901#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186
3902msgctxt "ConfigDialogPages|"
3903msgid "ID3v2"
3904msgstr "ID3v2"
3905
3906#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189
3907msgctxt "ConfigDialogPages|"
3908msgid "Use &track/total number of tracks format"
3909msgstr "Використати формат &доріжка/загальна кількість доріжок"
3910
3911#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192
3912msgctxt "ConfigDialogPages|"
3913msgid "Track number &digits:"
3914msgstr "Кількість &цифр номера доріжки:"
3915
3916#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196
3917msgctxt "ConfigDialogPages|"
3918msgid "&Genre as text instead of numeric string"
3919msgstr "&Жанр у текстовому форматі, а не у форматі числового рядка"
3920
3921#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198
3922msgctxt "ConfigDialogPages|"
3923msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk"
3924msgstr "Файли &WAV із фрагментом id3 нижнім регістром"
3925
3926#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200
3927msgctxt "ConfigDialogPages|"
3928msgid "Mar&k standard violations"
3929msgstr "Поз&начати порушення стандарту"
3930
3931#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219
3932msgctxt "ConfigDialogPages|"
3933msgid "&Version used for new tags:"
3934msgstr "&Версія, яку буде використано для нових міток:"
3935
3936#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223
3937msgctxt "ConfigDialogPages|"
3938msgid "ID3v2.3.0"
3939msgstr "ID3v2.3.0"
3940
3941#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225
3942msgctxt "ConfigDialogPages|"
3943msgid "ID3v2.4.0"
3944msgstr "ID3v2.4.0"
3945
3946#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239
3947msgctxt "ConfigDialogPages|"
3948msgid "Ogg/Vorbis"
3949msgstr "Ogg/Vorbis"
3950
3951#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240
3952msgctxt "ConfigDialogPages|"
3953msgid "Co&mment field name:"
3954msgstr "Назва поля &коментаря:"
3955
3956#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243
3957msgctxt "ConfigDialogPages|"
3958msgid "&Picture field name:"
3959msgstr "Назва поля з&ображення:"
3960
3961#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265
3962msgctxt "ConfigDialogPages|"
3963msgid "Picture"
3964msgstr "Зображення"
3965
3966#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268
3967msgctxt "ConfigDialogPages|"
3968msgid "Mark if &larger than (bytes):"
3969msgstr "Позначати, якщо &більше за (у байтах):"
3970
3971#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278
3972msgctxt "ConfigDialogPages|"
3973msgid "Custom &Genres"
3974msgstr "Нетипові &жанри"
3975
3976#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279
3977msgctxt "ConfigDialogPages|"
3978msgid "&Show only custom genres"
3979msgstr "&Показувати лише нетипові жанри"
3980
3981#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289
3982msgctxt "ConfigDialogPages|"
3983msgid "&Quick Access Frames"
3984msgstr "Кадри &швидкого доступу"
3985
3986#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302
3987msgctxt "ConfigDialogPages|"
3988msgid "Use drag and drop to reorder the items"
3989msgstr "Скористайтеся перетягуванням зі скиданням для упорядкування пунктів"
3990
3991#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310
3992msgctxt "ConfigDialogPages|"
3993msgid "RIFF INFO"
3994msgstr "ДАНІ RIFF"
3995
3996#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311
3997msgctxt "ConfigDialogPages|"
3998msgid "Track nu&mber field name:"
3999msgstr "Назва поля &номера доріжки:"
4000
4001#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328
4002msgctxt "ConfigDialogPages|"
4003msgid "&Tag Format"
4004msgstr "Формат &міток"
4005
4006#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330
4007msgctxt "ConfigDialogPages|"
4008msgid "Rating"
4009msgstr "Оцінка"
4010
4011#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340
4012msgctxt "ConfigDialogPages|"
4013msgid "Tag &1"
4014msgstr "Мітка &1"
4015
4016#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342
4017msgctxt "ConfigDialogPages|"
4018msgid "Tag &2"
4019msgstr "Мітка &2"
4020
4021#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343
4022msgctxt "ConfigDialogPages|"
4023msgid "Tag &3"
4024msgstr "Мітка &3"
4025
4026#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344
4027msgctxt "ConfigDialogPages|"
4028msgid "All Ta&gs"
4029msgstr "&Усі мітки"
4030
4031#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362
4032msgctxt "ConfigDialogPages|"
4033msgid "Startup"
4034msgstr "Запуск"
4035
4036#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363
4037msgctxt "ConfigDialogPages|"
4038msgid "&Load last-opened files"
4039msgstr "&Завантажувати останні відкриті файли"
4040
4041#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369
4042msgctxt "ConfigDialogPages|"
4043msgid "Save"
4044msgstr "Збереження"
4045
4046#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370
4047msgctxt "ConfigDialogPages|"
4048msgid "&Preserve file timestamp"
4049msgstr "Не з&мінювати часові позначки файлів"
4050
4051#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372
4052msgctxt "ConfigDialogPages|"
4053msgid "&Mark changes"
4054msgstr "Поз&начати зміни"
4055
4056#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382
4057msgctxt "ConfigDialogPages|"
4058msgid "F&ilename for cover:"
4059msgstr "Н&азва файла для обкладинки:"
4060
4061#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383
4062msgctxt "ConfigDialogPages|"
4063msgid "Text &encoding (Export, Playlist):"
4064msgstr "&Кодування тексту (експортування, список відтворення):"
4065
4066#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388
4067msgctxt "ConfigDialogPages|"
4068msgid "File List"
4069msgstr "Список файлів"
4070
4071#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389
4072msgctxt "ConfigDialogPages|"
4073msgid "Filte&r:"
4074msgstr "&Фільтр:"
4075
4076#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399
4077msgctxt "ConfigDialogPages|"
4078msgid "Inclu&de folders:"
4079msgstr "Вк&лючити теки:"
4080
4081#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403
4082msgctxt "ConfigDialogPages|"
4083msgid "E&xclude folders:"
4084msgstr "Ви&ключити теки:"
4085
4086#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407
4087msgctxt "ConfigDialogPages|"
4088msgid "&Show hidden files"
4089msgstr "По&казувати приховані файли"
4090
4091#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419
4092msgctxt "ConfigDialogPages|"
4093msgid "Format"
4094msgstr "Формат"
4095
4096#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422
4097msgctxt "ConfigDialogPages|"
4098msgid "Filename from tag"
4099msgstr "Назва файла з мітки"
4100
4101#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427
4102msgctxt "ConfigDialogPages|"
4103msgid "Tag from filename"
4104msgstr "Мітка з назви файла"
4105
4106#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439
4107msgctxt "ConfigDialogPages|"
4108msgid "&Filename Format"
4109msgstr "Фор&мат назв файлів"
4110
4111#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455
4112msgctxt "ConfigDialogPages|"
4113msgid "Filename from Tag"
4114msgstr "Назва файла з мітки"
4115
4116#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471
4117msgctxt "ConfigDialogPages|"
4118msgid "Tag from Filename"
4119msgstr "Мітка з назви файла"
4120
4121#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485
4122msgctxt "ConfigDialogPages|"
4123msgid "Browser"
4124msgstr "Навігатор"
4125
4126#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486
4127msgctxt "ConfigDialogPages|"
4128msgid "Web &browser:"
4129msgstr "Переглядач і&нтернету:"
4130
4131#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495
4132msgctxt "ConfigDialogPages|"
4133msgid "Context &Menu Commands"
4134msgstr "Команди контекстного &меню"
4135
4136#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498
4137msgctxt "ConfigDialogPages|"
4138msgid "&Play on double click"
4139msgstr "В&ідтворення за подвійним клацанням"
4140
4141#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519
4142msgctxt "ConfigDialogPages|"
4143msgid "Proxy"
4144msgstr "Проксі"
4145
4146#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520
4147msgctxt "ConfigDialogPages|"
4148msgid "&Proxy:"
4149msgstr "&Проксі:"
4150
4151#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523
4152msgctxt "ConfigDialogPages|"
4153msgid "&Use authentication with proxy"
4154msgstr "&Розпізнавання користувачів на проксі-сервері"
4155
4156#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525
4157msgctxt "ConfigDialogPages|"
4158msgid "Proxy user &name:"
4159msgstr "&Користувач проксі:"
4160
4161#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529
4162msgctxt "ConfigDialogPages|"
4163msgid "Proxy pass&word:"
4164msgstr "Па&роль до проксі:"
4165
4166#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563
4167msgctxt "ConfigDialogPages|"
4168msgid "&Metadata Plugins && Priority"
4169msgstr "Додатки &метаданих і пріоритетність"
4170
4171#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575
4172msgctxt "ConfigDialogPages|"
4173msgid "A&vailable Plugins"
4174msgstr "Д&оступні додатки"
4175
4176#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586
4177msgctxt "ConfigDialogPages|"
4178msgid "Changes take only effect after a restart!"
4179msgstr "Зміни набудуть чинності лише після перезапуску!"
4180
4181#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740
4182msgctxt "@default|"
4183msgid "Images"
4184msgstr "Зображення"
4185
4186#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741
4187#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352
4188msgctxt "@default|"
4189msgid "All Files"
4190msgstr "усі файли"
4191
4192#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136
4193msgctxt "BinaryOpenSave|"
4194msgid "From Clip&board"
4195msgstr "З &буфера обміну даними"
4196
4197#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137
4198msgctxt "BinaryOpenSave|"
4199msgid "&To Clipboard"
4200msgstr "&До буфера обміну"
4201
4202#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138
4203msgctxt "BinaryOpenSave|"
4204msgid "&Import..."
4205msgstr "&Імпортувати…"
4206
4207#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139
4208msgctxt "BinaryOpenSave|"
4209msgid "&Export..."
4210msgstr "&Експортувати…"
4211
4212#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140
4213msgctxt "BinaryOpenSave|"
4214msgid "&View..."
4215msgstr "П&ереглянути…"
4216
4217#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316
4218msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
4219msgid "&OK"
4220msgstr "&Гаразд"
4221
4222#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317
4223msgctxt "EditFrameFieldsDialog|"
4224msgid "&Cancel"
4225msgstr "&Скасувати"
4226
4227#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68
4228msgctxt "ExportDialog|"
4229msgid "Export"
4230msgstr "Експортувати"
4231
4232#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
4233msgctxt "ExportDialog|"
4234msgid "&Format:"
4235msgstr "&Формат:"
4236
4237#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
4238msgctxt "ExportDialog|"
4239msgid "H&eader:"
4240msgstr "За&головок:"
4241
4242#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
4243msgctxt "ExportDialog|"
4244msgid "&Tracks:"
4245msgstr "До&ріжки:"
4246
4247#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83
4248msgctxt "ExportDialog|"
4249msgid "F&ooter:"
4250msgstr "&Нижній колонтитул:"
4251
4252#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91
4253msgctxt "ExportDialog|"
4254msgid "To F&ile..."
4255msgstr "До ф&айла…"
4256
4257#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96
4258msgctxt "ExportDialog|"
4259msgid "To Clip&board"
4260msgstr "До &буфера обміну"
4261
4262#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105
4263msgctxt "ExportDialog|"
4264msgid "&Source:"
4265msgstr "&Джерело:"
4266
4267#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110
4268#, qt-format
4269msgctxt "ExportDialog|"
4270msgid "Tag %1"
4271msgstr "Мітка %1"
4272
4273#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122
4274msgctxt "ExportDialog|"
4275msgid "&Help"
4276msgstr "&Довідка"
4277
4278#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127
4279msgctxt "ExportDialog|"
4280msgid "&Save Settings"
4281msgstr "&Зберегти параметри"
4282
4283#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136
4284msgctxt "ExportDialog|"
4285msgid "&Close"
4286msgstr "За&крити"
4287
4288#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154
4289msgctxt "ExportDialog|"
4290msgid "File Error"
4291msgstr "Файлова помилка"
4292
4293#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155
4294msgctxt "ExportDialog|"
4295msgid "Error while writing file:\n"
4296msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n"
4297
4298#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49
4299msgctxt "FilterDialog|"
4300msgid "Filter"
4301msgstr "Фільтр"
4302
4303#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53
4304msgctxt "FilterDialog|"
4305msgid "&Preview"
4306msgstr "&Перегляд"
4307
4308#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
4309msgctxt "FilterDialog|"
4310msgid "&Filter:"
4311msgstr "&Фільтр:"
4312
4313#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69
4314msgctxt "FilterDialog|"
4315msgid "&Expression:"
4316msgstr "&Вираз:"
4317
4318#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75
4319msgctxt "FilterDialog|"
4320msgid "&Help"
4321msgstr "&Довідка"
4322
4323#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80
4324msgctxt "FilterDialog|"
4325msgid "&Save Settings"
4326msgstr "&Зберегти параметри"
4327
4328#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91
4329msgctxt "FilterDialog|"
4330msgid "&Close"
4331msgstr "За&крити"
4332
4333#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182
4334msgctxt "FilterDialog|"
4335msgid "Started"
4336msgstr "Почато"
4337
4338#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198
4339msgctxt "FilterDialog|"
4340msgid "Finished"
4341msgstr "Завершено"
4342
4343#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202
4344msgctxt "FilterDialog|"
4345msgid "Aborted"
4346msgstr "Перервано"
4347
4348#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
4349msgctxt "FilterDialog|"
4350msgid "A&bort"
4351msgstr "Пе&рервати"
4352
4353#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215
4354msgctxt "FilterDialog|"
4355msgid "&Apply"
4356msgstr "&Застосувати"
4357
4358#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54
4359#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
4360msgctxt "FindReplaceDialog|"
4361msgid "Find and Replace"
4362msgstr "Знайти і замінити"
4363
4364#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59
4365msgctxt "FindReplaceDialog|"
4366msgid "F&ind:"
4367msgstr "З&найти:"
4368
4369#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66
4370msgctxt "FindReplaceDialog|"
4371msgid "&Find"
4372msgstr "Зн&айти"
4373
4374#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69
4375msgctxt "FindReplaceDialog|"
4376msgid "Re&place:"
4377msgstr "За&мінити на:"
4378
4379#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76
4380msgctxt "FindReplaceDialog|"
4381msgid "&Replace"
4382msgstr "&Замінити"
4383
4384#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79
4385msgctxt "FindReplaceDialog|"
4386msgid "Replace &all"
4387msgstr "Замінити &всі"
4388
4389#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94
4390msgctxt "FindReplaceDialog|"
4391msgid "Options"
4392msgstr "Параметри"
4393
4394#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96
4395msgctxt "FindReplaceDialog|"
4396msgid "&Match case"
4397msgstr "&Враховувати регістр"
4398
4399#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98
4400msgctxt "FindReplaceDialog|"
4401msgid "&Backwards"
4402msgstr "&Назад"
4403
4404#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100
4405msgctxt "FindReplaceDialog|"
4406msgid "Regular &expression"
4407msgstr "&Формальний вираз"
4408
4409#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105
4410msgctxt "FindReplaceDialog|"
4411msgid "&Tags"
4412msgstr "&Мітки"
4413
4414#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107
4415msgctxt "FindReplaceDialog|"
4416msgid "Select a&ll"
4417msgstr "Позна&чити все"
4418
4419#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117
4420msgctxt "FindReplaceDialog|"
4421msgid "Filename"
4422msgstr "Назва файла"
4423
4424#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129
4425msgctxt "FindReplaceDialog|"
4426msgid "&Help"
4427msgstr "&Довідка"
4428
4429#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134
4430msgctxt "FindReplaceDialog|"
4431msgid "&Save Settings"
4432msgstr "&Зберегти параметри"
4433
4434#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141
4435msgctxt "FindReplaceDialog|"
4436msgid "&Close"
4437msgstr "За&крити"
4438
4439#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167
4440msgctxt "FindReplaceDialog|"
4441msgid "Find"
4442msgstr "Знайти"
4443
4444#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128
4445msgctxt "ImportDialog|"
4446msgid "Accuracy:"
4447msgstr "Точність:"
4448
4449#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139
4450msgctxt "ImportDialog|"
4451msgid "Cover Art:"
4452msgstr "Обкладинка:"
4453
4454#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148
4455msgctxt "ImportDialog|"
4456msgid "From F&ile/Clipboard..."
4457msgstr "З ф&айла/буфера обміну даними…"
4458
4459#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151
4460msgctxt "ImportDialog|"
4461msgid "From T&ags..."
4462msgstr "З &міток…"
4463
4464#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154
4465msgctxt "ImportDialog|"
4466msgid "&From Server..."
4467msgstr "З с&ервера…"
4468
4469#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176
4470msgctxt "ImportDialog|"
4471msgid "D&estination:"
4472msgstr "П&ризначення:"
4473
4474#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190
4475msgctxt "ImportDialog|"
4476msgid "Revert"
4477msgstr "Скасувати"
4478
4479#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199
4480msgctxt "ImportDialog|"
4481msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):"
4482msgstr "Перевірити максимальну дозволену &різницю у часі (у секундах):"
4483
4484#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207
4485msgctxt "ImportDialog|"
4486msgid "Match with:"
4487msgstr "Відповідність:"
4488
4489#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209
4490msgctxt "ImportDialog|"
4491msgid "&Length"
4492msgstr "&Тривалість"
4493
4494#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212
4495msgctxt "ImportDialog|"
4496msgid "T&rack"
4497msgstr "Д&оріжка"
4498
4499#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215
4500msgctxt "ImportDialog|"
4501msgid "&Title"
4502msgstr "За&головок"
4503
4504#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243
4505msgctxt "ImportDialog|"
4506msgid "&Help"
4507msgstr "&Довідка"
4508
4509#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245
4510msgctxt "ImportDialog|"
4511msgid "&Save Settings"
4512msgstr "&Зберегти параметри"
4513
4514#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247
4515msgctxt "ImportDialog|"
4516msgid "&OK"
4517msgstr "&Гаразд"
4518
4519#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249
4520msgctxt "ImportDialog|"
4521msgid "&Cancel"
4522msgstr "&Скасувати"
4523
4524#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50
4525#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32
4526msgctxt "NumberTracksDialog|"
4527msgid "Number Tracks"
4528msgstr "Пронумерувати доріжки"
4529
4530#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55
4531msgctxt "NumberTracksDialog|"
4532msgid "Start &number:"
4533msgstr "Початковий &номер:"
4534
4535#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67
4536msgctxt "NumberTracksDialog|"
4537msgid "&Destination:"
4538msgstr "&Призначення:"
4539
4540#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83
4541msgctxt "NumberTracksDialog|"
4542msgid "&Reset counter for each folder"
4543msgstr "С&кидати лічильник для кожної з тек"
4544
4545#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89
4546msgctxt "NumberTracksDialog|"
4547msgid "&Total number of tracks:"
4548msgstr "&Загальна кількість доріжок:"
4549
4550#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103
4551msgctxt "NumberTracksDialog|"
4552msgid "&Help"
4553msgstr "&Довідка"
4554
4555#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108
4556msgctxt "NumberTracksDialog|"
4557msgid "&Save Settings"
4558msgstr "&Зберегти параметри"
4559
4560#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117
4561msgctxt "NumberTracksDialog|"
4562msgid "&OK"
4563msgstr "&Гаразд"
4564
4565#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123
4566msgctxt "NumberTracksDialog|"
4567msgid "&Cancel"
4568msgstr "&Скасувати"
4569
4570#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56
4571msgctxt "PlaylistDialog|"
4572msgid "Create Playlist"
4573msgstr "Створити список відтворення"
4574
4575#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144
4576msgctxt "PlaylistDialog|"
4577msgid "Playlist File Name"
4578msgstr "Назва файла списку відтворення"
4579
4580#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145
4581msgctxt "PlaylistDialog|"
4582msgid "Same as &folder name"
4583msgstr "Така сама, як назва &теки"
4584
4585#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147
4586msgctxt "PlaylistDialog|"
4587msgid "&Format:"
4588msgstr "&Формат:"
4589
4590#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159
4591msgctxt "PlaylistDialog|"
4592msgid "Create ne&w empty playlist:"
4593msgstr "С&творити новий порожній список відтворення:"
4594
4595#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160
4596msgctxt "PlaylistDialog|"
4597msgid "New"
4598msgstr "Створити"
4599
4600#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166
4601msgctxt "PlaylistDialog|"
4602msgid "Cr&eate in:"
4603msgstr "Ст&ворити у:"
4604
4605#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169
4606msgctxt "PlaylistDialog|"
4607msgid "Current folder"
4608msgstr "Поточна тека"
4609
4610#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170
4611msgctxt "PlaylistDialog|"
4612msgid "Every folder"
4613msgstr "Кожна тека"
4614
4615#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171
4616msgctxt "PlaylistDialog|"
4617msgid "Top-level folder"
4618msgstr "Тека найвищого рівня"
4619
4620#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173
4621msgctxt "PlaylistDialog|"
4622msgid "Playlist Content"
4623msgstr "Вміст списку відтворення"
4624
4625#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174
4626msgctxt "PlaylistDialog|"
4627msgid "For&mat:"
4628msgstr "Фор&мат:"
4629
4630#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178
4631msgctxt "PlaylistDialog|"
4632msgid "Incl&ude only the selected files"
4633msgstr "В&ключити лише позначені файли"
4634
4635#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179
4636msgctxt "PlaylistDialog|"
4637msgid "Sort by file &name"
4638msgstr "Упорядкувати за &назвами файлів"
4639
4640#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181
4641msgctxt "PlaylistDialog|"
4642msgid "Sort by &tag field"
4643msgstr "Упорядковувати за полем &мітки"
4644
4645#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196
4646msgctxt "PlaylistDialog|"
4647msgid "Use &relative path for files in playlist"
4648msgstr "&Відносний шлях до файлів у списку відтворення"
4649
4650#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198
4651msgctxt "PlaylistDialog|"
4652msgid "Use full p&ath for files in playlist"
4653msgstr "П&овний шлях для файлів у списку відтворення"
4654
4655#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199
4656msgctxt "PlaylistDialog|"
4657msgid "Write only &list of files"
4658msgstr "Записати лише с&писок файлів"
4659
4660#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201
4661msgctxt "PlaylistDialog|"
4662msgid "Write &info using"
4663msgstr "Записати д&ані у форматі"
4664
4665#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212
4666msgctxt "PlaylistDialog|"
4667msgid "&Help"
4668msgstr "&Довідка"
4669
4670#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216
4671msgctxt "PlaylistDialog|"
4672msgid "&Save Settings"
4673msgstr "&Зберегти параметри"
4674
4675#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224
4676msgctxt "PlaylistDialog|"
4677msgid "&OK"
4678msgstr "&Гаразд"
4679
4680#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227
4681msgctxt "PlaylistDialog|"
4682msgid "&Cancel"
4683msgstr "&Скасувати"
4684
4685#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114
4686msgctxt "PlaylistEditDialog|"
4687msgid "Playlist"
4688msgstr "Список відтворення"
4689
4690#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120
4691msgctxt "PlaylistEditDialog|"
4692msgid " [modified]"
4693msgstr " [змінено]"
4694
4695#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130
4696msgctxt "PlaylistEditDialog|"
4697msgid "Warning"
4698msgstr "Попередження"
4699
4700#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131
4701msgctxt "PlaylistEditDialog|"
4702msgid ""
4703"A playlist has been modified.\n"
4704"Do you want to save it?"
4705msgstr ""
4706"До списку відтворення внесено зміни.\n"
4707"Хочете зберегти їх?"
4708
4709#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95
4710msgctxt "RenDirDialog|"
4711msgid "Rename Folder"
4712msgstr "Перейменувати теку"
4713
4714#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64
4715msgctxt "RenDirDialog|"
4716msgid "Format"
4717msgstr "Формат"
4718
4719#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69
4720msgctxt "RenDirDialog|"
4721msgid "Preview"
4722msgstr "Перегляд"
4723
4724#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73
4725msgctxt "RenDirDialog|"
4726msgid "&Save Settings"
4727msgstr "&Зберегти параметри"
4728
4729#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96
4730msgctxt "RenDirDialog|"
4731msgid "Create Folder"
4732msgstr "Створити теку"
4733
4734#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97
4735msgctxt "RenDirDialog|"
4736msgid "&Action:"
4737msgstr "Ді&я:"
4738
4739#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105
4740msgctxt "RenDirDialog|"
4741msgid "&Source:"
4742msgstr "Д&жерело:"
4743
4744#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117
4745msgctxt "RenDirDialog|"
4746msgid "&Edit..."
4747msgstr "З&мінити…"
4748
4749#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121
4750msgctxt "RenDirDialog|"
4751msgid "&Format:"
4752msgstr "&Формат:"
4753
4754#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133
4755msgctxt "RenDirDialog|"
4756msgid "From:"
4757msgstr "Від:"
4758
4759#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134
4760msgctxt "RenDirDialog|"
4761msgid "To:"
4762msgstr "До:"
4763
4764#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321
4765msgctxt "RenDirDialog|"
4766msgid "Folder Name from Tag"
4767msgstr "Назва теки з мітки"
4768
4769#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61
4770msgctxt "ServerImportDialog|"
4771msgid "&Find"
4772msgstr "З&найти"
4773
4774#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76
4775msgctxt "ServerImportDialog|"
4776msgid "&Server:"
4777msgstr "С&ервер:"
4778
4779#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79
4780msgctxt "ServerImportDialog|"
4781msgid "C&GI Path:"
4782msgstr "Ш&лях CGI:"
4783
4784#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90
4785msgctxt "ServerImportDialog|"
4786msgid "&Token:"
4787msgstr "&Жетон:"
4788
4789#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98
4790msgctxt "ServerImportDialog|"
4791msgid "&Standard Tags"
4792msgstr "С&тандартні мітки"
4793
4794#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99
4795msgctxt "ServerImportDialog|"
4796msgid "&Additional Tags"
4797msgstr "&Додаткові мітки"
4798
4799#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100
4800msgctxt "ServerImportDialog|"
4801msgid "C&over Art"
4802msgstr "О&бкладинка"
4803
4804#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114
4805msgctxt "ServerImportDialog|"
4806msgid "&Help"
4807msgstr "&Довідка"
4808
4809#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116
4810msgctxt "ServerImportDialog|"
4811msgid "&Save Settings"
4812msgstr "&Зберегти параметри"
4813
4814#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118
4815msgctxt "ServerImportDialog|"
4816msgid "&Close"
4817msgstr "За&крити"
4818
4819#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133
4820msgctxt "ServerImportDialog|"
4821msgid "Ready."
4822msgstr "Готово."
4823
4824#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83
4825msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4826msgid "&Server:"
4827msgstr "С&ервер:"
4828
4829#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106
4830msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4831msgid "Track Title/Artist - Album"
4832msgstr "Назва композиції/Виконавець - Альбом"
4833
4834#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107
4835msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4836msgid "State"
4837msgstr "Стан"
4838
4839#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115
4840msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4841msgid "&Help"
4842msgstr "&Довідка"
4843
4844#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117
4845msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4846msgid "&Save Settings"
4847msgstr "&Зберегти параметри"
4848
4849#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119
4850msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4851msgid "&OK"
4852msgstr "&Гаразд"
4853
4854#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120
4855msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4856msgid "&Apply"
4857msgstr "&Застосувати"
4858
4859#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121
4860msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4861msgid "&Cancel"
4862msgstr "&Скасувати"
4863
4864#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
4865#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
4866msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4867msgid "No result"
4868msgstr "Нічого не знайдено"
4869
4870#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229
4871#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234
4872#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247
4873msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4874msgid "Unknown"
4875msgstr "Невідомий"
4876
4877#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368
4878msgctxt "ServerTrackImportDialog|"
4879msgid "No result selected"
4880msgstr "Не вибрано результатів"
4881
4882#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52
4883msgctxt "TagImportDialog|"
4884msgid "Import from Tags"
4885msgstr "Імпортування з міток"
4886
4887#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
4888msgctxt "TagImportDialog|"
4889msgid "Format:"
4890msgstr "Формат:"
4891
4892#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
4893msgctxt "TagImportDialog|"
4894msgid "Source:"
4895msgstr "Джерело:"
4896
4897#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58
4898msgctxt "TagImportDialog|"
4899msgid "Extraction:"
4900msgstr "Видобування:"
4901
4902#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72
4903msgctxt "TagImportDialog|"
4904msgid "D&estination:"
4905msgstr "П&ризначення:"
4906
4907#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79
4908msgctxt "TagImportDialog|"
4909msgid "&Help"
4910msgstr "&Довідка"
4911
4912#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83
4913msgctxt "TagImportDialog|"
4914msgid "&Save Settings"
4915msgstr "&Зберегти параметри"
4916
4917#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88
4918msgctxt "TagImportDialog|"
4919msgid "&Apply"
4920msgstr "&Застосувати"
4921
4922#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92
4923msgctxt "TagImportDialog|"
4924msgid "&Close"
4925msgstr "За&крити"
4926
4927#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58
4928msgctxt "TextImportDialog|"
4929msgid "Import from File/Clipboard"
4930msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну"
4931
4932#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
4933msgctxt "TextImportDialog|"
4934msgid "Format:"
4935msgstr "Формат:"
4936
4937#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
4938msgctxt "TextImportDialog|"
4939msgid "Header:"
4940msgstr "Заголовок:"
4941
4942#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65
4943msgctxt "TextImportDialog|"
4944msgid "Tracks:"
4945msgstr "Доріжки:"
4946
4947#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71
4948msgctxt "TextImportDialog|"
4949msgid "&Help"
4950msgstr "&Довідка"
4951
4952#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75
4953msgctxt "TextImportDialog|"
4954msgid "&Save Settings"
4955msgstr "&Зберегти параметри"
4956
4957#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80
4958msgctxt "TextImportDialog|"
4959msgid "From F&ile..."
4960msgstr "З фа&йла…"
4961
4962#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84
4963msgctxt "TextImportDialog|"
4964msgid "From Clip&board"
4965msgstr "З &буфера обміну даними"
4966
4967#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88
4968msgctxt "TextImportDialog|"
4969msgid "&Close"
4970msgstr "За&крити"
4971
4972#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112
4973msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
4974msgid "Download"
4975msgstr "Отримати"
4976
4977#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216
4978msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
4979msgid "Opening folder..."
4980msgstr "Відкриваємо теку…"
4981
4982#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276
4983msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
4984msgid "Abort"
4985msgstr "Перервати"
4986
4987#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357
4988#, qt-format
4989msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
4990msgid "%1 is not writable"
4991msgstr "%1 є непридатним до запису"
4992
4993#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365
4994msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
4995msgid "Error while writing file:\n"
4996msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n"
4997
4998#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373
4999#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100
5000#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548
5001#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624
5002msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5003msgid "File Error"
5004msgstr "Файлова помилка"
5005
5006#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370
5007msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5008msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
5009msgstr "Помилка під час спроби записати файл. Хочете змінити права доступу?"
5010
5011#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424
5012msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5013msgid ""
5014"The current folder has been modified.\n"
5015"Do you want to save it?"
5016msgstr ""
5017"До поточної теки внесено зміни.\n"
5018"Ви хочете зберегти його?"
5019
5020#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467
5021msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5022msgid "Warning"
5023msgstr "Попередження"
5024
5025#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465
5026msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5027msgid ""
5028"A playlist has been modified.\n"
5029"Do you want to save it?"
5030msgstr ""
5031"До списку відтворення внесено зміни.\n"
5032"Хочете зберегти їх?"
5033
5034#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576
5035msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5036msgid "Exiting..."
5037msgstr "Вихід…"
5038
5039#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663
5040#, qt-format
5041msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5042msgid "%n folders"
5043msgid_plural "%n folders"
5044msgstr[0] "%n тека"
5045msgstr[1] "%n теки"
5046msgstr[2] "%n тек"
5047msgstr[3] "%n тека"
5048
5049#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668
5050#, qt-format
5051msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5052msgid "%n files"
5053msgid_plural "%n files"
5054msgstr[0] "%n файл"
5055msgstr[1] "%n файли"
5056msgstr[2] "%n файлів"
5057msgstr[3] "%n файл"
5058
5059#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673
5060#, qt-format
5061msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5062msgid "%n selected"
5063msgid_plural "%n selected"
5064msgstr[0] "%n позначений"
5065msgstr[1] "%n позначених"
5066msgstr[2] "%n позначених"
5067msgstr[3] "%n позначений"
5068
5069#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676
5070msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5071msgid "Ready."
5072msgstr "Готово."
5073
5074#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738
5075msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5076msgid "Creating playlist..."
5077msgstr "Створюємо список відтворення…"
5078
5079#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786
5080msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5081msgid "Files not found"
5082msgstr "Файлів не знайдено"
5083
5084#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787
5085msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5086msgid "Error"
5087msgstr "Помилка"
5088
5089#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813
5090msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5091msgid "Import"
5092msgstr "Імпортувати"
5093
5094#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099
5095#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549
5096msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5097msgid "Error while renaming:\n"
5098msgstr "Помилка під час спроби перейменувати:\n"
5099
5100#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094
5101msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5102msgid "Retry after closing directories?"
5103msgstr "Повторити спробу після закриття каталогів?"
5104
5105#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171
5106msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5107msgid "Filter"
5108msgstr "Фільтр"
5109
5110#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242
5111#, qt-format
5112msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5113msgid " [filtered %1/%2]"
5114msgstr " [відфільтровано %1 з %2]"
5115
5116#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356
5117msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5118msgid "Add Frame"
5119msgstr "Додати кадр"
5120
5121#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357
5122msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5123msgid "Select the frame ID"
5124msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру"
5125
5126#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503
5127msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5128msgid "Rename File"
5129msgstr "Перейменувати файл"
5130
5131#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504
5132msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5133msgid "Enter new file name:"
5134msgstr "Вкажіть нову назву файла:"
5135
5136#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550
5137#, qt-format
5138msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5139msgid "Rename %1 to %2 failed\n"
5140msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n"
5141
5142#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542
5143msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5144msgid "Retry after closing folders?"
5145msgstr "Повторити спробу після закриття тек?"
5146
5147#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560
5148#, qt-format
5149msgctxt "@default|"
5150msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5151msgstr "Ви справді бажаєте викинути ці %1 об'єкти до смітника?"
5152
5153#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589
5154#, qt-format
5155msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5156msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
5157msgstr "Ви справді бажаєте викинути ці %1 об'єкти до смітника?"
5158
5159#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591
5160msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5161msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
5162msgstr "Ви справді бажаєте викинути цей об'єкт до смітника?"
5163
5164#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593
5165msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5166msgid "Move to Trash"
5167msgstr "Пересунути до смітника"
5168
5169#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622
5170msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5171msgid "Folder must be empty.\n"
5172msgstr "Тека має бути порожньою.\n"
5173
5174#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623
5175msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5176msgid "Could not move these files to the Trash"
5177msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник"
5178
5179#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656
5180msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5181msgid "Expand All"
5182msgstr "Розгорнути всі"
5183
5184#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766
5185msgctxt "BaseMainWindowImpl|"
5186msgid "A&bort"
5187msgstr "Пе&рервати"
5188
5189#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49
5190msgctxt "ConfigurableTreeView|"
5191msgid "Automatic Column Widths"
5192msgstr "Автоматична ширина стовпчиків"
5193
5194#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56
5195msgctxt "ConfigurableTreeView|"
5196msgid "Custom Column Widths"
5197msgstr "Нетипова ширина стовпчиків"
5198
5199#: src/gui/forms/filelist.cpp:110
5200msgctxt "FileList|"
5201msgid "C&lear"
5202msgstr "Сп&орожнити"
5203
5204#: src/gui/forms/filelist.cpp:114
5205msgctxt "FileList|"
5206msgid "&Close"
5207msgstr "За&крити"
5208
5209#: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363
5210msgctxt "FileList|"
5211msgid "&Expand all"
5212msgstr "&Розгорнути всі"
5213
5214#: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364
5215msgctxt "FileList|"
5216msgid "&Collapse all"
5217msgstr "З&горнути всі"
5218
5219#: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376
5220msgctxt "FileList|"
5221msgid "&Play"
5222msgstr "Ві&дтворити"
5223
5224#: src/gui/forms/filelist.cpp:380
5225msgctxt "FileList|"
5226msgid "E&dit"
5227msgstr "З&мінити"
5228
5229#: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391
5230msgctxt "FileList|"
5231msgid "&Open"
5232msgstr "&Відкрити"
5233
5234#: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392
5235msgctxt "FileList|"
5236msgid "Open Containing &Folder"
5237msgstr "Відкрити &теку об’єкта"
5238
5239#: src/gui/forms/filelist.cpp:563
5240msgctxt "FileList|"
5241msgid "Execute "
5242msgstr "Виконати "
5243
5244#: src/gui/forms/filelist.cpp:572
5245msgctxt "FileList|"
5246msgid "Could not execute "
5247msgstr "Не вдалося виконати "
5248
5249#: src/gui/forms/kid3form.cpp:280
5250msgctxt "Kid3Form|"
5251msgid "Kid3"
5252msgstr "Kid3"
5253
5254#: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224
5255#: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225
5256msgctxt "Kid3Form|"
5257msgid "F&ile"
5258msgstr "Ф&айл"
5259
5260#: src/gui/forms/kid3form.cpp:345
5261msgctxt "Kid3Form|"
5262msgid "Name:"
5263msgstr "Назва:"
5264
5265#: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404
5266msgctxt "Kid3Form|"
5267msgid "Format:"
5268msgstr "Формат:"
5269
5270#: src/gui/forms/kid3form.cpp:385
5271msgctxt "Kid3Form|"
5272msgid "From:"
5273msgstr "З:"
5274
5275#: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417
5276#: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523
5277#, qt-format
5278msgctxt "Kid3Form|"
5279msgid "Tag %1"
5280msgstr "Мітка %1"
5281
5282#: src/gui/forms/kid3form.cpp:393
5283#, qt-format
5284msgctxt "Kid3Form|"
5285msgid "Filename from Tag %1"
5286msgstr "Назва файла з мітки %1"
5287
5288#: src/gui/forms/kid3form.cpp:410
5289msgctxt "Kid3Form|"
5290msgid "To:"
5291msgstr "До:"
5292
5293#: src/gui/forms/kid3form.cpp:418
5294#, qt-format
5295msgctxt "Kid3Form|"
5296msgid "Tag %1 from Filename"
5297msgstr "Мітка %1 з назви файла"
5298
5299#: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890
5300#, qt-format
5301msgctxt "Kid3Form|"
5302msgid "Tag &%1"
5303msgstr "Мі&тка %1"
5304
5305#: src/gui/forms/kid3form.cpp:468
5306#, qt-format
5307msgctxt "Kid3Form|"
5308msgid "From Tag %1"
5309msgstr "З мітки %1"
5310
5311#: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532
5312msgctxt "Kid3Form|"
5313msgid "Copy"
5314msgstr "Копіювати"
5315
5316#: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508
5317msgctxt "Kid3Form|"
5318msgid "Paste"
5319msgstr "Вставити"
5320
5321#: src/gui/forms/kid3form.cpp:491
5322msgctxt "Kid3Form|"
5323msgid "From"
5324msgstr "З"
5325
5326#: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517
5327msgctxt "Kid3Form|"
5328msgid "Filename"
5329msgstr "Назва файла"
5330
5331#: src/gui/forms/kid3form.cpp:515
5332msgctxt "Kid3Form|"
5333msgid "To"
5334msgstr "До"
5335
5336#: src/gui/forms/kid3form.cpp:542
5337msgctxt "Kid3Form|"
5338msgid "Remove"
5339msgstr "Вилучити"
5340
5341#: src/gui/forms/kid3form.cpp:556
5342msgctxt "Kid3Form|"
5343msgid "Edit..."
5344msgstr "Змінити…"
5345
5346#: src/gui/forms/kid3form.cpp:562
5347msgctxt "Kid3Form|"
5348msgid "Add..."
5349msgstr "Додати…"
5350
5351#: src/gui/forms/kid3form.cpp:568
5352msgctxt "Kid3Form|"
5353msgid "Delete"
5354msgstr "Вилучити"
5355
5356#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147
5357msgctxt "SectionActions|"
5358msgid "Previous"
5359msgstr "Назад"
5360
5361#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149
5362msgctxt "SectionActions|"
5363msgid "Next"
5364msgstr "Далі"
5365
5366#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151
5367msgctxt "SectionActions|"
5368msgid "Transfer"
5369msgstr "Перенести"
5370
5371#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154
5372msgctxt "SectionActions|"
5373msgid "Copy"
5374msgstr "Копіювати"
5375
5376#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156
5377msgctxt "SectionActions|"
5378msgid "Paste"
5379msgstr "Вставити"
5380
5381#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158
5382msgctxt "SectionActions|"
5383msgid "Remove"
5384msgstr "Вилучити"
5385
5386#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161
5387msgctxt "SectionActions|"
5388msgid "Edit"
5389msgstr "Змінити"
5390
5391#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163
5392msgctxt "SectionActions|"
5393msgid "Add"
5394msgstr "Додати"
5395
5396#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165
5397msgctxt "SectionActions|"
5398msgid "Delete"
5399msgstr "Вилучити"
5400
5401#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168
5402msgctxt "SectionActions|"
5403msgid "Open Parent Folder"
5404msgstr "Відкрити батьківську теку"
5405
5406#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171
5407msgctxt "SectionActions|"
5408msgid "Open Current Folder"
5409msgstr "Відкрити поточну теку"
5410
5411#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50
5412msgctxt "AbstractListEdit|"
5413msgid "&Add..."
5414msgstr "&Додати…"
5415
5416#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51
5417msgctxt "AbstractListEdit|"
5418msgid "Move &Up"
5419msgstr "Пересунути &вище"
5420
5421#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52
5422msgctxt "AbstractListEdit|"
5423msgid "Move &Down"
5424msgstr "Пересунути &нижче"
5425
5426#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53
5427msgctxt "AbstractListEdit|"
5428msgid "&Edit..."
5429msgstr "З&мінити…"
5430
5431#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54
5432msgctxt "AbstractListEdit|"
5433msgid "&Remove"
5434msgstr "Ви&лучити"
5435
5436#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54
5437msgctxt "ChapterEditor|"
5438msgid "Start time"
5439msgstr "Час початку"
5440
5441#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55
5442msgctxt "ChapterEditor|"
5443msgid "End time"
5444msgstr "Час завершення"
5445
5446#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56
5447msgctxt "ChapterEditor|"
5448msgid "Start offset"
5449msgstr "Відступ від початку"
5450
5451#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57
5452msgctxt "ChapterEditor|"
5453msgid "End offset"
5454msgstr "Відступ від кінця"
5455
5456#: src/gui/widgets/configtable.cpp:41
5457msgctxt "ConfigTable|"
5458msgid "&Add"
5459msgstr "&Додати"
5460
5461#: src/gui/widgets/configtable.cpp:141
5462msgctxt "ConfigTable|"
5463msgid "&Insert row"
5464msgstr "&Вставити рядок"
5465
5466#: src/gui/widgets/configtable.cpp:145
5467msgctxt "ConfigTable|"
5468msgid "&Delete row"
5469msgstr "Вил&учити рядок"
5470
5471#: src/gui/widgets/configtable.cpp:149
5472msgctxt "ConfigTable|"
5473msgid "&Clear row"
5474msgstr "С&порожнити рядок"
5475
5476#: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44
5477msgctxt "FilenameFormatBox|"
5478msgid "Maximum length:"
5479msgstr "Максимальна довжина:"
5480
5481#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48
5482msgctxt "FormatBox|"
5483msgid "Automatically apply format"
5484msgstr "Автоматично застосувати формат"
5485
5486#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56
5487msgctxt "FormatBox|"
5488msgid "String replacement:"
5489msgstr "Заміна рядків:"
5490
5491#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
5492msgctxt "FormatBox|"
5493msgid "From"
5494msgstr "З"
5495
5496#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58
5497msgctxt "FormatBox|"
5498msgid "To"
5499msgstr "На"
5500
5501#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65
5502msgctxt "FormatBox|"
5503msgid "Case conversion:"
5504msgstr "Перетворення регістрів:"
5505
5506#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66
5507msgctxt "FormatBox|"
5508msgid "Locale:"
5509msgstr "Локаль:"
5510
5511#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83
5512msgctxt "FormatListEdit|"
5513msgid "&Add"
5514msgstr "&Додати"
5515
5516#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85
5517msgctxt "FormatListEdit|"
5518msgid "&Remove"
5519msgstr "Ви&лучити"
5520
5521#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247
5522msgctxt "FormatListEdit|"
5523msgid "New"
5524msgstr "Створити"
5525
5526#: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70
5527msgctxt "FrameTable|"
5528msgid "WWW Audio Source"
5529msgstr "Джерело звукових даних у WWW"
5530
5531#: src/gui/widgets/frametable.cpp:161
5532msgctxt "FrameTable|"
5533msgid "&Select all"
5534msgstr "П&означити усі"
5535
5536#: src/gui/widgets/frametable.cpp:163
5537msgctxt "FrameTable|"
5538msgid "&Deselect all"
5539msgstr "З&няти позначення з усіх"
5540
5541#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49
5542msgctxt "ImageViewer|"
5543msgid "View Picture"
5544msgstr "Переглянути зображення"
5545
5546#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55
5547msgctxt "ImageViewer|"
5548msgid "&Close"
5549msgstr "За&крити"
5550
5551#: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92
5552msgctxt "@default|"
5553msgid ""
5554"Drag album\n"
5555"artwork\n"
5556"here"
5557msgstr ""
5558"Сюди можна\n"
5559"перетягти\n"
5560"зображення обкладинки"
5561
5562#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57
5563msgctxt "PlayToolBar|"
5564msgid "Play"
5565msgstr "Відтворити"
5566
5567#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62
5568msgctxt "PlayToolBar|"
5569msgid "Play/Pause"
5570msgstr "Пуск/Пауза"
5571
5572#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64
5573msgctxt "PlayToolBar|"
5574msgid "Stop playback"
5575msgstr "Зупинити відтворення"
5576
5577#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66
5578msgctxt "PlayToolBar|"
5579msgid "Previous Track"
5580msgstr "Попередня композиція"
5581
5582#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68
5583msgctxt "PlayToolBar|"
5584msgid "Next Track"
5585msgstr "Наступна композиція"
5586
5587#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70
5588msgctxt "PlayToolBar|"
5589msgid "Close"
5590msgstr "Закрити"
5591
5592#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87
5593msgctxt "PlayToolBar|"
5594msgid "Mute"
5595msgstr "Вимкнути звук"
5596
5597#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238
5598#, qt-format
5599msgctxt "PlayToolBar|"
5600msgid "Volume: %1%"
5601msgstr "Гучність: %1%"
5602
5603#: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56
5604msgctxt "ProgressWidget|"
5605msgid "&Cancel"
5606msgstr "&Скасувати"
5607
5608#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52
5609msgctxt "StringListEdit|"
5610msgid "Add Item"
5611msgstr "Додати запис"
5612
5613#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72
5614msgctxt "StringListEdit|"
5615msgid "Edit Item"
5616msgstr "Змінити запис"
5617
5618#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66
5619msgctxt "SubframesEditor|"
5620msgid "Edit..."
5621msgstr "Змінити…"
5622
5623#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71
5624msgctxt "SubframesEditor|"
5625msgid "Add..."
5626msgstr "Додати…"
5627
5628#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76
5629msgctxt "SubframesEditor|"
5630msgid "Delete"
5631msgstr "Вилучити"
5632
5633#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129
5634msgctxt "SubframesEditor|"
5635msgid "Add Frame"
5636msgstr "Додати кадр"
5637
5638#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130
5639msgctxt "SubframesEditor|"
5640msgid "Select the frame ID"
5641msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру"
5642
5643#: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35
5644msgctxt "TableModelEdit|"
5645msgid "&Add"
5646msgstr "&Додати"
5647
5648#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43
5649msgctxt "TableOfContentsEditor|"
5650msgid "Top level"
5651msgstr "Найвищий рівень"
5652
5653#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45
5654msgctxt "TableOfContentsEditor|"
5655msgid "Ordered"
5656msgstr "Впорядкований"
5657
5658#: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43
5659msgctxt "TagFormatBox|"
5660msgid "Validation"
5661msgstr "Перевірка"
5662
5663#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120
5664msgctxt "TimeEventEditor|"
5665msgid "&Add"
5666msgstr "&Додати"
5667
5668#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122
5669msgctxt "TimeEventEditor|"
5670msgid "&Delete"
5671msgstr "Ви&лучити"
5672
5673#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124
5674msgctxt "TimeEventEditor|"
5675msgid "From Clip&board"
5676msgstr "З &буфера обміну даними"
5677
5678#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126
5679msgctxt "TimeEventEditor|"
5680msgid "&Import..."
5681msgstr "&Імпортувати…"
5682
5683#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128
5684msgctxt "TimeEventEditor|"
5685msgid "&Export..."
5686msgstr "&Експортувати…"
5687
5688#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130
5689msgctxt "TimeEventEditor|"
5690msgid "Help"
5691msgstr "Довідка"
5692
5693#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188
5694msgctxt "TimeEventEditor|"
5695msgid "Events"
5696msgstr "Події"
5697
5698#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194
5699msgctxt "TimeEventEditor|"
5700msgid "Lyrics"
5701msgstr "Текст пісні"
5702
5703#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
5704msgctxt "TimeEventEditor|"
5705msgid "Offset"
5706msgstr "Зсув"
5707
5708#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431
5709msgctxt "TimeEventEditor|"
5710msgid "Milliseconds"
5711msgstr "Мілісекунди"
5712
5713#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470
5714msgctxt "TimeEventEditor|"
5715msgid "&Insert row"
5716msgstr "&Вставити рядок"
5717
5718#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474
5719msgctxt "TimeEventEditor|"
5720msgid "&Delete rows"
5721msgstr "Ви&лучити рядки"
5722
5723#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476
5724msgctxt "TimeEventEditor|"
5725msgid "C&lear"
5726msgstr "Сп&орожнити"
5727
5728#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478
5729msgctxt "TimeEventEditor|"
5730msgid "&Add offset..."
5731msgstr "&Додати відступ…"
5732
5733#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480
5734msgctxt "TimeEventEditor|"
5735msgid "&Seek to position"
5736msgstr "Пере&йти до позиції"
5737
5738#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209
5739msgctxt "@default|"
5740msgid "MusicBrainz Fingerprint"
5741msgstr "Відбиток MusicBrainz"
5742
5743#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285
5744msgctxt "MusicBrainzClient|"
5745msgid "Unrecognized"
5746msgstr "Не розпізнано"
5747
5748#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
5749msgctxt "MusicBrainzClient|"
5750msgid "Recognized"
5751msgstr "Розпізнано"
5752
5753#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296
5754msgctxt "MusicBrainzClient|"
5755msgid "User Selection"
5756msgstr "Вибір користувача"
5757
5758#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318
5759msgctxt "MusicBrainzClient|"
5760msgid "ID Lookup"
5761msgstr "Пошук за ідентифікатором"
5762
5763#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326
5764msgctxt "MusicBrainzClient|"
5765msgid "Error"
5766msgstr "Помилка"
5767
5768#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345
5769msgctxt "MusicBrainzClient|"
5770msgid "Fingerprint"
5771msgstr "Відбиток"
5772
5773#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355
5774msgctxt "MusicBrainzClient|"
5775msgid "Metadata Lookup"
5776msgstr "Пошук за метаданими"
5777
5778#: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69
5779msgctxt "@default|"
5780msgid "Amazon"
5781msgstr "Amazon"
5782
5783#: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325
5784msgctxt "@default|"
5785msgid "Discogs"
5786msgstr "Discogs"
5787
5788#: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58
5789msgctxt "@default|"
5790msgid "gnudb.org"
5791msgstr "gnudb.org"
5792
5793#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916
5794#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268
5795msgctxt "@default|"
5796msgid "AENC - Audio encryption"
5797msgstr "AENC — шифрування звукових даних"
5798
5799#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917
5800#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269
5801msgctxt "@default|"
5802msgid "APIC - Attached picture"
5803msgstr "APIC — долучене зображення"
5804
5805#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919
5806#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274
5807msgctxt "@default|"
5808msgid "COMM - Comments"
5809msgstr "COMM — коментарі"
5810
5811#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920
5812#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275
5813msgctxt "@default|"
5814msgid "COMR - Commercial"
5815msgstr "COMR — комерційний"
5816
5817#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921
5818#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279
5819msgctxt "@default|"
5820msgid "ENCR - Encryption method registration"
5821msgstr "ENCR — реєстрація способу шифрування"
5822
5823#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923
5824msgctxt "@default|"
5825msgid "EQUA - Equalization"
5826msgstr "EQUA — вирівнювання"
5827
5828#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924
5829#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281
5830msgctxt "@default|"
5831msgid "ETCO - Event timing codes"
5832msgstr "ETCO — часові коди подій"
5833
5834#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925
5835#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282
5836msgctxt "@default|"
5837msgid "GEOB - General encapsulated object"
5838msgstr "GEOB — загальний вбудований об'єкт"
5839
5840#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926
5841#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283
5842msgctxt "@default|"
5843msgid "GRID - Group identification registration"
5844msgstr "GRID -— реєстрація ідентифікації групи"
5845
5846#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927
5847msgctxt "@default|"
5848msgid "IPLS - Involved people list"
5849msgstr "IPLS — список задіяних осіб"
5850
5851#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928
5852#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287
5853msgctxt "@default|"
5854msgid "LINK - Linked information"
5855msgstr "LINK — пов'язані відомості"
5856
5857#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929
5858#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288
5859msgctxt "@default|"
5860msgid "MCDI - Music CD identifier"
5861msgstr "MCDI — ідентифікатор музичного компакт-диска"
5862
5863#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930
5864#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289
5865msgctxt "@default|"
5866msgid "MLLT - MPEG location lookup table"
5867msgstr "MLLT — таблиця пошуку місць MPEG"
5868
5869#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931
5870#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294
5871msgctxt "@default|"
5872msgid "OWNE - Ownership frame"
5873msgstr "OWNE — кадр власника"
5874
5875#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932
5876#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295
5877msgctxt "@default|"
5878msgid "PRIV - Private frame"
5879msgstr "PRIV — особистий кадр"
5880
5881#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933
5882#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296
5883msgctxt "@default|"
5884msgid "PCNT - Play counter"
5885msgstr "PCNT — лічильник відтворення"
5886
5887#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934
5888#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300
5889msgctxt "@default|"
5890msgid "POPM - Popularimeter"
5891msgstr "POPM — популяріметр"
5892
5893#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935
5894#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301
5895msgctxt "@default|"
5896msgid "POSS - Position synchronisation frame"
5897msgstr "POSS — кадр синхронізації позиції"
5898
5899#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936
5900#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302
5901msgctxt "@default|"
5902msgid "RBUF - Recommended buffer size"
5903msgstr "RBUF — рекомендований розмір буфера"
5904
5905#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938
5906msgctxt "@default|"
5907msgid "RVAD - Relative volume adjustment"
5908msgstr "RVAD — коригування відносної гучності"
5909
5910#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939
5911#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304
5912msgctxt "@default|"
5913msgid "RVRB - Reverb"
5914msgstr "RVRB — відлуння"
5915
5916#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942
5917#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307
5918msgctxt "@default|"
5919msgid "SYLT - Synchronized lyric/text"
5920msgstr "SYLT — синхронізований текст"
5921
5922#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943
5923#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308
5924msgctxt "@default|"
5925msgid "SYTC - Synchronized tempo codes"
5926msgstr "SYTC — синхронізовані коди темпу"
5927
5928#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944
5929#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309
5930msgctxt "@default|"
5931msgid "TALB - Album/Movie/Show title"
5932msgstr "TALB — заголовок альбому, фільму або шоу"
5933
5934#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945
5935#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310
5936msgctxt "@default|"
5937msgid "TBPM - BPM (beats per minute)"
5938msgstr "TBPM — кількість тактів на хвилину"
5939
5940#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946
5941#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315
5942msgctxt "@default|"
5943msgid "TCOM - Composer"
5944msgstr "TCOM — композитор"
5945
5946#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947
5947#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316
5948msgctxt "@default|"
5949msgid "TCON - Content type"
5950msgstr "TCON — тип даних"
5951
5952#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948
5953#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317
5954msgctxt "@default|"
5955msgid "TCOP - Copyright message"
5956msgstr "TCOP — повідомлення щодо авторських прав"
5957
5958#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949
5959msgctxt "@default|"
5960msgid "TDAT - Date"
5961msgstr "TDAT — дата"
5962
5963#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951
5964#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322
5965msgctxt "@default|"
5966msgid "TDLY - Playlist delay"
5967msgstr "TDLY — затримка списку відтворення"
5968
5969#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957
5970#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327
5971msgctxt "@default|"
5972msgid "TENC - Encoded by"
5973msgstr "TENC — автор кодування"
5974
5975#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958
5976#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328
5977msgctxt "@default|"
5978msgid "TEXT - Lyricist/Text writer"
5979msgstr "TEXT — автор тексту або слів"
5980
5981#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959
5982#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329
5983msgctxt "@default|"
5984msgid "TFLT - File type"
5985msgstr "TFLT — тип файлів"
5986
5987#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960
5988msgctxt "@default|"
5989msgid "TIME - Time"
5990msgstr "TIME — час"
5991
5992#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961
5993#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334
5994msgctxt "@default|"
5995msgid "TIT1 - Content group description"
5996msgstr "TIT1 — опис групи вмісту"
5997
5998#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962
5999#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335
6000msgctxt "@default|"
6001msgid "TIT2 - Title/songname/content description"
6002msgstr "TIT2 — опис заголовка, назви пісні або вмісту"
6003
6004#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963
6005#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336
6006msgctxt "@default|"
6007msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement"
6008msgstr "TIT3 — підзаголовок або опис для уточнення"
6009
6010#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964
6011#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337
6012msgctxt "@default|"
6013msgid "TKEY - Initial key"
6014msgstr "TKEY — початкова тональність"
6015
6016#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965
6017#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341
6018msgctxt "@default|"
6019msgid "TLAN - Language(s)"
6020msgstr "TLAN — мови"
6021
6022#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966
6023#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342
6024msgctxt "@default|"
6025msgid "TLEN - Length"
6026msgstr "TLEN — тривалість"
6027
6028#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968
6029#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344
6030msgctxt "@default|"
6031msgid "TMED - Media type"
6032msgstr "TMED — тип носія"
6033
6034#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970
6035#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346
6036msgctxt "@default|"
6037msgid "TOAL - Original album/movie/show title"
6038msgstr "TOAL — назва початкового альбому, фільму або телепрограми"
6039
6040#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971
6041#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347
6042msgctxt "@default|"
6043msgid "TOFN - Original filename"
6044msgstr "TOFN — початкова назва файла"
6045
6046#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972
6047#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348
6048msgctxt "@default|"
6049msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)"
6050msgstr "TOLY — автор початкового тексту"
6051
6052#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973
6053#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349
6054msgctxt "@default|"
6055msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)"
6056msgstr "TOPE — початковий виконавець"
6057
6058#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974
6059msgctxt "@default|"
6060msgid "TORY - Original release year"
6061msgstr "TORY — рік початкового випуску"
6062
6063#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975
6064#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350
6065msgctxt "@default|"
6066msgid "TOWN - File owner/licensee"
6067msgstr "TOWN — власник і умови ліцензування файла"
6068
6069#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976
6070#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351
6071msgctxt "@default|"
6072msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)"
6073msgstr "TPE1 — провідний виконавець або соліст"
6074
6075#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977
6076#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352
6077msgctxt "@default|"
6078msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment"
6079msgstr "TPE2 — група, оркестр або акомпанемент"
6080
6081#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978
6082#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353
6083msgctxt "@default|"
6084msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement"
6085msgstr "TPE3 — уточнення щодо диригента"
6086
6087#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979
6088#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354
6089msgctxt "@default|"
6090msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by"
6091msgstr "TPE4 — автор інтерпретації, реміксу або іншої зміни"
6092
6093#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980
6094#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355
6095msgctxt "@default|"
6096msgid "TPOS - Part of a set"
6097msgstr "TPOS — частина набору"
6098
6099#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982
6100#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357
6101msgctxt "@default|"
6102msgid "TPUB - Publisher"
6103msgstr "TPUB — видавець"
6104
6105#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983
6106#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358
6107msgctxt "@default|"
6108msgid "TRCK - Track number/Position in set"
6109msgstr "TRCK — номер композиції або позиція у наборі"
6110
6111#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984
6112msgctxt "@default|"
6113msgid "TRDA - Recording dates"
6114msgstr "TRDA — дати записування"
6115
6116#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985
6117#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359
6118msgctxt "@default|"
6119msgid "TRSN - Internet radio station name"
6120msgstr "TRSN — назва інтернет-радіостанції"
6121
6122#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986
6123#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360
6124msgctxt "@default|"
6125msgid "TRSO - Internet radio station owner"
6126msgstr "TRSO — власник інтернет-радіостанції"
6127
6128#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987
6129msgctxt "@default|"
6130msgid "TSIZ - Size"
6131msgstr "TSIZ — розмір"
6132
6133#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991
6134#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366
6135msgctxt "@default|"
6136msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)"
6137msgstr "TSRC - ISRC (міжнародний стандартний код запису)"
6138
6139#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992
6140#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367
6141msgctxt "@default|"
6142msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding"
6143msgstr ""
6144"TSSE — програмне забезпечення або апаратура і параметри, які було "
6145"використано для кодування"
6146
6147#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994
6148#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369
6149msgctxt "@default|"
6150msgid "TXXX - User defined text information"
6151msgstr "TXXX — визначені користувачем відомості"
6152
6153#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995
6154msgctxt "@default|"
6155msgid "TYER - Year"
6156msgstr "TYER — рік"
6157
6158#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996
6159#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370
6160msgctxt "@default|"
6161msgid "UFID - Unique file identifier"
6162msgstr "UFID — унікальний ідентифікатор файла"
6163
6164#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997
6165#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371
6166msgctxt "@default|"
6167msgid "USER - Terms of use"
6168msgstr "USER — умови користування"
6169
6170#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998
6171#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372
6172msgctxt "@default|"
6173msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription"
6174msgstr "USLT — несинхронізована транскрипція тексту"
6175
6176#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999
6177#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373
6178msgctxt "@default|"
6179msgid "WCOM - Commercial information"
6180msgstr "WCOM — комерційні відомості"
6181
6182#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000
6183#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374
6184msgctxt "@default|"
6185msgid "WCOP - Copyright/Legal information"
6186msgstr "WCOP — відомості щодо авторських прав"
6187
6188#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001
6189#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378
6190msgctxt "@default|"
6191msgid "WOAF - Official audio file webpage"
6192msgstr "WOAF — офіційна вебсторінка звукового файла"
6193
6194#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002
6195#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379
6196msgctxt "@default|"
6197msgid "WOAR - Official artist/performer webpage"
6198msgstr "WOAR — офіційна вебсторінка виконавця"
6199
6200#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003
6201#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380
6202msgctxt "@default|"
6203msgid "WOAS - Official audio source webpage"
6204msgstr "WOAS — офіційна вебсторінка джерела звукових даних"
6205
6206#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004
6207#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381
6208msgctxt "@default|"
6209msgid "WORS - Official internet radio station homepage"
6210msgstr "WORS — офіційна домашня сторінка інтернет-радіостанції"
6211
6212#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005
6213#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382
6214msgctxt "@default|"
6215msgid "WPAY - Payment"
6216msgstr "WPAY — сплата"
6217
6218#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006
6219#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383
6220msgctxt "@default|"
6221msgid "WPUB - Official publisher webpage"
6222msgstr "WPUB — офіційна вебсторінка видавця"
6223
6224#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007
6225#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384
6226msgctxt "@default|"
6227msgid "WXXX - User defined URL link"
6228msgstr "WXXX — визначене користувачем вебпосилання"
6229
6230#: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55
6231msgctxt "@default|"
6232msgid "MusicBrainz Release"
6233msgstr "Випуск MusicBrainz"
6234
6235#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270
6236msgctxt "@default|"
6237msgid "ASPI - Audio seek point index"
6238msgstr "ASPI — покажчик точок позиціювання у звукових даних"
6239
6240#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272
6241msgctxt "@default|"
6242msgid "CHAP - Chapter"
6243msgstr "CHAP — глава"
6244
6245#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277
6246msgctxt "@default|"
6247msgid "CTOC - Table of contents"
6248msgstr "CTOC — зміст"
6249
6250#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280
6251msgctxt "@default|"
6252msgid "EQU2 - Equalisation (2)"
6253msgstr "EQU2 — вирівнювання (2)"
6254
6255#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285
6256msgctxt "@default|"
6257msgid "GRP1 - Grouping"
6258msgstr "GRP1 — групування"
6259
6260#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291
6261msgctxt "@default|"
6262msgid "MVIN - Movement Number"
6263msgstr "MVIN — номер частини"
6264
6265#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292
6266msgctxt "@default|"
6267msgid "MVNM - Movement Name"
6268msgstr "MVNM — назва частини"
6269
6270#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298
6271msgctxt "@default|"
6272msgid "PCST - Podcast"
6273msgstr "PCST — трансляція"
6274
6275#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303
6276msgctxt "@default|"
6277msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)"
6278msgstr "RVA2 — відносне коригування гучності (2)"
6279
6280#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305
6281msgctxt "@default|"
6282msgid "SEEK - Seek frame"
6283msgstr "SEEK — кадр позиціювання"
6284
6285#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306
6286msgctxt "@default|"
6287msgid "SIGN - Signature frame"
6288msgstr "SIGN — кадр підпису"
6289
6290#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312
6291msgctxt "@default|"
6292msgid "TCAT - Podcast category"
6293msgstr "TCAT — категорія трансляції"
6294
6295#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314
6296msgctxt "@default|"
6297msgid "TCMP - iTunes compilation flag"
6298msgstr "TCMP — прапорець компіляції iTunes"
6299
6300#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318
6301msgctxt "@default|"
6302msgid "TDEN - Encoding time"
6303msgstr "TDEN — час кодування"
6304
6305#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320
6306msgctxt "@default|"
6307msgid "TDES - Podcast description"
6308msgstr "TDES — опис трансляції"
6309
6310#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323
6311msgctxt "@default|"
6312msgid "TDOR - Original release time"
6313msgstr "TDOR — час початкового випуску"
6314
6315#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324
6316msgctxt "@default|"
6317msgid "TDRC - Recording time"
6318msgstr "TDRC — час записування"
6319
6320#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325
6321msgctxt "@default|"
6322msgid "TDRL - Release time"
6323msgstr "TDRL — час випуску"
6324
6325#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326
6326msgctxt "@default|"
6327msgid "TDTG - Tagging time"
6328msgstr "TDTG — час створення міток"
6329
6330#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331
6331msgctxt "@default|"
6332msgid "TGID - Podcast identifier"
6333msgstr "TGID — ідентифікатор трансляції"
6334
6335#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333
6336msgctxt "@default|"
6337msgid "TIPL - Involved people list"
6338msgstr "TIPL — список задіяних осіб"
6339
6340#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339
6341msgctxt "@default|"
6342msgid "TKWD - Podcast keywords"
6343msgstr "TKWD — ключові слова трансляції"
6344
6345#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343
6346msgctxt "@default|"
6347msgid "TMCL - Musician credits list"
6348msgstr "TMCL — список подяк музикантам"
6349
6350#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345
6351msgctxt "@default|"
6352msgid "TMOO - Mood"
6353msgstr "TMOO — настрій"
6354
6355#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356
6356msgctxt "@default|"
6357msgid "TPRO - Produced notice"
6358msgstr "TPRO — нотатка щодо випуску"
6359
6360#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361
6361msgctxt "@default|"
6362msgid "TSO2 - Album artist sort order"
6363msgstr "TSO2 — упорядкування виконавців альбому"
6364
6365#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362
6366msgctxt "@default|"
6367msgid "TSOA - Album sort order"
6368msgstr "TSOA — упорядкування альбому"
6369
6370#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363
6371msgctxt "@default|"
6372msgid "TSOC - Composer sort order"
6373msgstr "TSOC — упорядкування композиторів"
6374
6375#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364
6376msgctxt "@default|"
6377msgid "TSOP - Performer sort order"
6378msgstr "TSOP — упорядкування виконавців"
6379
6380#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365
6381msgctxt "@default|"
6382msgid "TSOT - Title sort order"
6383msgstr "TSOT — упорядкування заголовка"
6384
6385#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368
6386msgctxt "@default|"
6387msgid "TSST - Set subtitle"
6388msgstr "TSST — підзаголовок набору"
6389
6390#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376
6391msgctxt "@default|"
6392msgid "WFED - Podcast feed"
6393msgstr "WFED — подача трансляції"
6394
6395#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575
6396msgctxt "@default|"
6397msgid "Rating Information"
6398msgstr "Дані щодо оцінки"
6399
6400#: src/qml/app/AboutDialog.qml:29
6401msgctxt "AboutDialog|"
6402msgid "About Kid3"
6403msgstr "Про Kid3"
6404
6405#: src/qml/app/AboutDialog.qml:39
6406msgctxt "AboutDialog|"
6407msgid "Audio Tag Editor"
6408msgstr "Редактор аудіоміток"
6409
6410#: src/qml/app/AboutDialog.qml:44
6411msgctxt "AboutDialog|"
6412msgid "License"
6413msgstr "Ліцензування"
6414
6415#: src/qml/app/AboutDialog.qml:46
6416#, qt-format
6417msgctxt "AboutDialog|"
6418msgid "This program uses <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> version %1."
6419msgstr ""
6420"У цій програмі використано <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> версії %1."
6421
6422#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32
6423msgctxt "BatchImportPage|"
6424msgid "Automatic Import"
6425msgstr "Автоматичне імпортування"
6426
6427#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40
6428msgctxt "BatchImportPage|"
6429msgid "Reading Folder"
6430msgstr "Читаємо теку"
6431
6432#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43
6433msgctxt "BatchImportPage|"
6434msgid "Started"
6435msgstr "Почато"
6436
6437#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46
6438msgctxt "BatchImportPage|"
6439msgid "Source"
6440msgstr "Джерело"
6441
6442#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49
6443msgctxt "BatchImportPage|"
6444msgid "Querying"
6445msgstr "Виконання запиту"
6446
6447#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53
6448msgctxt "BatchImportPage|"
6449msgid "Fetching"
6450msgstr "Отримання"
6451
6452#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56
6453msgctxt "BatchImportPage|"
6454msgid "Data received"
6455msgstr "Отримані дані"
6456
6457#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59
6458msgctxt "BatchImportPage|"
6459msgid "Cover"
6460msgstr "Обкладинка"
6461
6462#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62
6463msgctxt "BatchImportPage|"
6464msgid "Finished"
6465msgstr "Завершено"
6466
6467#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65
6468msgctxt "BatchImportPage|"
6469msgid "Aborted"
6470msgstr "Перервано"
6471
6472#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68
6473msgctxt "BatchImportPage|"
6474msgid "Error"
6475msgstr "Помилка"
6476
6477#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104
6478msgctxt "BatchImportPage|"
6479msgid "Start"
6480msgstr "Почати"
6481
6482#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126
6483msgctxt "BatchImportPage|"
6484msgid "Destination:"
6485msgstr "Призначення:"
6486
6487#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135
6488msgctxt "BatchImportPage|"
6489msgid "Tag 1"
6490msgstr "Мітка 1"
6491
6492#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136
6493msgctxt "BatchImportPage|"
6494msgid "Tag 2"
6495msgstr "Мітка 2"
6496
6497#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137
6498msgctxt "BatchImportPage|"
6499msgid "Tag 1 and Tag 2"
6500msgstr "Мітка 1 і Мітка 2"
6501
6502#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149
6503msgctxt "BatchImportPage|"
6504msgid "Profile:"
6505msgstr "Профіль:"
6506
6507#: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32
6508msgctxt "FileCollapsible|"
6509msgid "File"
6510msgstr "Файл"
6511
6512#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42
6513msgctxt "FileSelectDialog|"
6514msgid "Open"
6515msgstr "Відкрити"
6516
6517#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98
6518msgctxt "FileSelectDialog|"
6519msgid "Folder"
6520msgstr "Тека"
6521
6522#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190
6523msgctxt "FileSelectDialog|"
6524msgid "File"
6525msgstr "Файл"
6526
6527#: src/qml/app/FilterPage.qml:31
6528msgctxt "FilterPage|"
6529msgid "Filter"
6530msgstr "Фільтрувати"
6531
6532#: src/qml/app/FilterPage.qml:39
6533msgctxt "FilterPage|"
6534msgid "Started"
6535msgstr "Почато"
6536
6537#: src/qml/app/FilterPage.qml:57
6538msgctxt "FilterPage|"
6539msgid "Finished"
6540msgstr "Завершено"
6541
6542#: src/qml/app/FilterPage.qml:60
6543msgctxt "FilterPage|"
6544msgid "Aborted"
6545msgstr "Перервано"
6546
6547#: src/qml/app/FilterPage.qml:92
6548msgctxt "FilterPage|"
6549msgid "Start"
6550msgstr "Почати"
6551
6552#: src/qml/app/FilterPage.qml:118
6553msgctxt "FilterPage|"
6554msgid "Filter:"
6555msgstr "Фільтр:"
6556
6557#: src/qml/app/FilterPage.qml:131
6558msgctxt "FilterPage|"
6559msgid "Expression:"
6560msgstr "Вираз:"
6561
6562#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117
6563msgctxt "FrameEditDialog|"
6564msgid "Warning"
6565msgstr "Попередження"
6566
6567#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118
6568msgctxt "FrameEditDialog|"
6569msgid "File already exists. Overwrite?"
6570msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
6571
6572#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197
6573msgctxt "FrameEditDialog|"
6574msgid "Export"
6575msgstr "Експортувати"
6576
6577#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180
6578msgctxt "FrameEditDialog|"
6579msgid "Import"
6580msgstr "Імпортувати"
6581
6582#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38
6583msgctxt "FrameSelectDialog|"
6584msgid "Add Frame"
6585msgstr "Додати кадр"
6586
6587#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47
6588msgctxt "FrameSelectDialog|"
6589msgid "Select the frame ID"
6590msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру"
6591
6592#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34
6593msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6594msgid "Profiles"
6595msgstr "Профілі"
6596
6597#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42
6598msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6599msgid "Profile"
6600msgstr "Профіль"
6601
6602#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68
6603#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136
6604msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6605msgid "Accuracy"
6606msgstr "Точність"
6607
6608#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71
6609#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149
6610msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6611msgid "Standard Tags"
6612msgstr "Стандартні мітки"
6613
6614#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74
6615#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154
6616msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6617msgid "Additional Tags"
6618msgstr "Додаткові мітки"
6619
6620#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77
6621#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159
6622msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6623msgid "Cover Art"
6624msgstr "Обкладинка"
6625
6626#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128
6627msgctxt "ImportProfilesEditPage|"
6628msgid "Server"
6629msgstr "Сервер"
6630
6631#: src/qml/app/Main.qml:92
6632msgctxt "Main|"
6633msgid "Warning"
6634msgstr "Попередження"
6635
6636#: src/qml/app/Main.qml:93
6637msgctxt "Main|"
6638msgid ""
6639"The current folder has been modified.\n"
6640"Do you want to save it?"
6641msgstr ""
6642"До поточної теки внесено зміни.\n"
6643"Ви хочете зберегти його?"
6644
6645#: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162
6646msgctxt "Main|"
6647msgid "File Error"
6648msgstr "Файлова помилка"
6649
6650#: src/qml/app/Main.qml:129
6651msgctxt "Main|"
6652msgid "Error while writing file:\n"
6653msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n"
6654
6655#: src/qml/app/Main.qml:146
6656#, qt-format
6657msgctxt "Main|"
6658msgid "SD card is only writable in %1"
6659msgstr "Записом на SD-картку можна скористатися лише у %1"
6660
6661#: src/qml/app/Main.qml:163
6662msgctxt "Main|"
6663msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?"
6664msgstr "Помилка під час спроби записати файл. Хочете змінити права доступу?"
6665
6666#: src/qml/app/Main.qml:259
6667#, qt-format
6668msgctxt "Main|"
6669msgid "%1 is not writable"
6670msgstr "%1 є непридатним до запису"
6671
6672#: src/qml/app/MainPage.qml:48
6673msgctxt "MainPage|"
6674msgid " [modified]"
6675msgstr " [змінено]"
6676
6677#: src/qml/app/MainPage.qml:49
6678#, qt-format
6679msgctxt "MainPage|"
6680msgid " [filtered %1/%2]"
6681msgstr " [відфільтровано %1 з %2]"
6682
6683#: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164
6684msgctxt "MainPage|"
6685msgid "Open"
6686msgstr "Відкрити"
6687
6688#: src/qml/app/MainPage.qml:155
6689msgctxt "MainPage|"
6690msgid "About"
6691msgstr "Про програму"
6692
6693#: src/qml/app/MainPage.qml:171
6694msgctxt "MainPage|"
6695msgid "Save"
6696msgstr "Зберегти"
6697
6698#: src/qml/app/MainPage.qml:180
6699msgctxt "MainPage|"
6700msgid "Settings"
6701msgstr "Параметри"
6702
6703#: src/qml/app/MainPage.qml:189
6704msgctxt "MainPage|"
6705msgid "Automatic Import"
6706msgstr "Автоматичне імпортування"
6707
6708#: src/qml/app/MainPage.qml:198
6709msgctxt "MainPage|"
6710msgid "Create Playlist"
6711msgstr "Створити список відтворення"
6712
6713#: src/qml/app/MainPage.qml:202
6714msgctxt "MainPage|"
6715msgid "Rename Folder"
6716msgstr "Перейменувати теку"
6717
6718#: src/qml/app/MainPage.qml:211
6719msgctxt "MainPage|"
6720msgid "Number Tracks"
6721msgstr "Пронумерувати доріжки"
6722
6723#: src/qml/app/MainPage.qml:220
6724msgctxt "MainPage|"
6725msgid "Filter"
6726msgstr "Фільтрувати"
6727
6728#: src/qml/app/MainPage.qml:229
6729msgctxt "MainPage|"
6730msgid "Apply Filename Format"
6731msgstr "Застосувати формат назв файлів"
6732
6733#: src/qml/app/MainPage.qml:233
6734msgctxt "MainPage|"
6735msgid "Apply Tag Format"
6736msgstr "Застосувати формат мітки"
6737
6738#: src/qml/app/MainPage.qml:237
6739msgctxt "MainPage|"
6740msgid "Apply Text Encoding"
6741msgstr "Застосувати кодування тексту"
6742
6743#: src/qml/app/MainPage.qml:241
6744msgctxt "MainPage|"
6745msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4"
6746msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4"
6747
6748#: src/qml/app/MainPage.qml:245
6749msgctxt "MainPage|"
6750msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3"
6751msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3"
6752
6753#: src/qml/app/MainPage.qml:249
6754msgctxt "MainPage|"
6755msgid "Revert"
6756msgstr "Скасувати"
6757
6758#: src/qml/app/MainPage.qml:253
6759msgctxt "MainPage|"
6760msgid "Quit"
6761msgstr "Вийти"
6762
6763#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48
6764msgctxt "NumberTracksDialog|"
6765msgid "Start number:"
6766msgstr "Початковий номер:"
6767
6768#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57
6769msgctxt "NumberTracksDialog|"
6770msgid "Destination:"
6771msgstr "Призначення:"
6772
6773#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63
6774msgctxt "NumberTracksDialog|"
6775msgid "Tag 1"
6776msgstr "Мітка 1"
6777
6778#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64
6779msgctxt "NumberTracksDialog|"
6780msgid "Tag 2"
6781msgstr "Мітка 2"
6782
6783#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65
6784msgctxt "NumberTracksDialog|"
6785msgid "Tag 1 and Tag 2"
6786msgstr "Мітка 1 і Мітка 2"
6787
6788#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79
6789msgctxt "NumberTracksDialog|"
6790msgid "Reset counter for each folder"
6791msgstr "Скидати лічильник для кожної з тек"
6792
6793#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92
6794msgctxt "NumberTracksDialog|"
6795msgid "Total number of tracks"
6796msgstr "Загальна кількість доріжок"
6797
6798#: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27
6799msgctxt "PictureCollapsible|"
6800msgid "Picture"
6801msgstr "Зображення"
6802
6803#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37
6804#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
6805msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6806msgid "Rename Folder"
6807msgstr "Перейменувати теку"
6808
6809#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77
6810msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6811msgid "Start"
6812msgstr "Почати"
6813
6814#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81
6815msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6816msgid "Error"
6817msgstr "Помилка"
6818
6819#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109
6820msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6821msgid "Action:"
6822msgstr "Дія:"
6823
6824#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114
6825msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6826msgid "Create Folder"
6827msgstr "Створити теку"
6828
6829#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124
6830msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6831msgid "Source:"
6832msgstr "Джерело:"
6833
6834#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129
6835msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6836msgid "From Tag 2 and Tag 1"
6837msgstr "З Мітки 1 і Мітки 2"
6838
6839#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130
6840msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6841msgid "From Tag 1"
6842msgstr "З Мітки 1"
6843
6844#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131
6845msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6846msgid "From Tag 2"
6847msgstr "З Мітки 2"
6848
6849#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141
6850msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6851msgid "Format:"
6852msgstr "Формат:"
6853
6854#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152
6855msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6856msgid "Folder Name from Tag"
6857msgstr "Назва теки з мітки"
6858
6859#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185
6860msgctxt "RenameDirectoryPage|"
6861msgid "Preview"
6862msgstr "Перегляд"
6863
6864#: src/qml/app/SettingsPage.qml:30
6865msgctxt "SettingsPage|"
6866msgid "Settings"
6867msgstr "Параметри"
6868
6869#: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44
6870msgctxt "SettingsPage|"
6871msgid "Tags"
6872msgstr "Мітки"
6873
6874#: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183
6875msgctxt "SettingsPage|"
6876msgid "Files"
6877msgstr "Файли"
6878
6879#: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317
6880msgctxt "SettingsPage|"
6881msgid "Plugins"
6882msgstr "Додатки"
6883
6884#: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375
6885msgctxt "SettingsPage|"
6886msgid "Appearance"
6887msgstr "Вигляд"
6888
6889#: src/qml/app/SettingsPage.qml:48
6890msgctxt "SettingsPage|"
6891msgid "Mark truncated fields"
6892msgstr "Позначати обрізані поля"
6893
6894#: src/qml/app/SettingsPage.qml:53
6895msgctxt "SettingsPage|"
6896msgid "ID3v1 text encoding"
6897msgstr "Кодування тексту ID3v1"
6898
6899#: src/qml/app/SettingsPage.qml:59
6900msgctxt "SettingsPage|"
6901msgid "ID3v2 text encoding"
6902msgstr "Кодування тексту ID3v2"
6903
6904#: src/qml/app/SettingsPage.qml:65
6905msgctxt "SettingsPage|"
6906msgid "Use track/total number of tracks format"
6907msgstr "Використати формат доріжка/загальна кількість доріжок"
6908
6909#: src/qml/app/SettingsPage.qml:70
6910msgctxt "SettingsPage|"
6911msgid "Genre as text instead of numeric string"
6912msgstr "Жанр у текстовому форматі, а не у форматі числового рядка"
6913
6914#: src/qml/app/SettingsPage.qml:75
6915msgctxt "SettingsPage|"
6916msgid "WAV files with lowercase id3 chunk"
6917msgstr "Файли WAV із фрагментом id3 нижнім регістром"
6918
6919#: src/qml/app/SettingsPage.qml:80
6920msgctxt "SettingsPage|"
6921msgid "Version used for new ID3v2 tags"
6922msgstr "Версія, яку буде використано для нових міток ID3v2"
6923
6924#: src/qml/app/SettingsPage.qml:86
6925msgctxt "SettingsPage|"
6926msgid "Track number digits"
6927msgstr "Кількість цифр номера доріжки"
6928
6929#: src/qml/app/SettingsPage.qml:91
6930msgctxt "SettingsPage|"
6931msgid "Ogg/Vorbis comment field name"
6932msgstr "Назва поля коментарів Ogg/Vorbis"
6933
6934#: src/qml/app/SettingsPage.qml:101
6935msgctxt "SettingsPage|"
6936msgid "Ogg/Vorbis picture field name"
6937msgstr "Назва поля зображення Ogg/Vorbis"
6938
6939#: src/qml/app/SettingsPage.qml:107
6940msgctxt "SettingsPage|"
6941msgid "RIFF track number field name"
6942msgstr "Назва поля номера доріжки RIFF"
6943
6944#: src/qml/app/SettingsPage.qml:117
6945msgctxt "SettingsPage|"
6946msgid "Mark if picture larger than maximum size"
6947msgstr "Позначити, якщо розмір зображення перевищує максимальний"
6948
6949#: src/qml/app/SettingsPage.qml:122
6950msgctxt "SettingsPage|"
6951msgid "Picture maximum size (bytes)"
6952msgstr "Максимальний розмір зображення (у байтах)"
6953
6954#: src/qml/app/SettingsPage.qml:127
6955msgctxt "SettingsPage|"
6956msgid "Show only custom genres"
6957msgstr "Показувати лише нетипові жанри"
6958
6959#: src/qml/app/SettingsPage.qml:131
6960msgctxt "SettingsPage|"
6961msgid "Custom Genres"
6962msgstr "Нетипові жанри"
6963
6964#: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217
6965msgctxt "SettingsPage|"
6966msgid "Case conversion"
6967msgstr "Перетворення регістрів"
6968
6969#: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223
6970msgctxt "SettingsPage|"
6971msgid "Locale"
6972msgstr "Локаль"
6973
6974#: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234
6975msgctxt "SettingsPage|"
6976msgid "String replacement"
6977msgstr "Заміна рядків"
6978
6979#: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238
6980msgctxt "SettingsPage|"
6981msgid "String Replacement"
6982msgstr "Заміна рядків"
6983
6984#: src/qml/app/SettingsPage.qml:187
6985msgctxt "SettingsPage|"
6986msgid "Load last-opened files"
6987msgstr "Завантажувати останні відкриті файли"
6988
6989#: src/qml/app/SettingsPage.qml:192
6990msgctxt "SettingsPage|"
6991msgid "Preserve file timestamp"
6992msgstr "Не змінювати часові позначки файлів"
6993
6994#: src/qml/app/SettingsPage.qml:197
6995msgctxt "SettingsPage|"
6996msgid "Mark changes"
6997msgstr "Позначати зміни"
6998
6999#: src/qml/app/SettingsPage.qml:202
7000msgctxt "SettingsPage|"
7001msgid "Automatically apply format"
7002msgstr "Автоматично застосувати формат"
7003
7004#: src/qml/app/SettingsPage.qml:207
7005msgctxt "SettingsPage|"
7006msgid "Use maximum length"
7007msgstr "Максимальна довжина"
7008
7009#: src/qml/app/SettingsPage.qml:212
7010msgctxt "SettingsPage|"
7011msgid "Maximum length"
7012msgstr "Максимальна довжина"
7013
7014#: src/qml/app/SettingsPage.qml:249
7015msgctxt "SettingsPage|"
7016msgid "Filename for cover"
7017msgstr "Назва файла для обкладинки"
7018
7019#: src/qml/app/SettingsPage.qml:254
7020msgctxt "SettingsPage|"
7021msgid "Playlist text encoding"
7022msgstr "Кодування тексту списку відтворення"
7023
7024#: src/qml/app/SettingsPage.qml:260
7025msgctxt "SettingsPage|"
7026msgid "To filename format"
7027msgstr "До формату назв файлів"
7028
7029#: src/qml/app/SettingsPage.qml:270
7030msgctxt "SettingsPage|"
7031msgid "Filename from Tag"
7032msgstr "Назва файла з мітки"
7033
7034#: src/qml/app/SettingsPage.qml:285
7035msgctxt "SettingsPage|"
7036msgid "From filename format"
7037msgstr "З формату назви файла"
7038
7039#: src/qml/app/SettingsPage.qml:295
7040msgctxt "SettingsPage|"
7041msgid "Tag from Filename"
7042msgstr "Мітка з назви файла"
7043
7044#: src/qml/app/SettingsPage.qml:379
7045msgctxt "SettingsPage|"
7046msgid "Language"
7047msgstr "Мова"
7048
7049#: src/qml/app/SettingsPage.qml:380
7050msgctxt "SettingsPage|"
7051msgid "System"
7052msgstr "Система"
7053
7054#: src/qml/app/SettingsPage.qml:391
7055msgctxt "SettingsPage|"
7056msgid "Theme"
7057msgstr "Тема"
7058
7059#: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85
7060msgctxt "StringListEditPage|"
7061msgid "Edit"
7062msgstr "Змінити"
7063
7064#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40
7065#, qt-format
7066msgctxt "TagCollapsible|"
7067msgid "Tag %1"
7068msgstr "Мітка %1"
7069
7070#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83
7071msgctxt "TagCollapsible|"
7072msgid "To Filename"
7073msgstr "До назви файла"
7074
7075#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87
7076msgctxt "TagCollapsible|"
7077msgid "From Filename"
7078msgstr "З назви файла"
7079
7080#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91
7081#, qt-format
7082msgctxt "TagCollapsible|"
7083msgid "To Tag %1"
7084msgstr "До мітки %1"
7085
7086#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98
7087#, qt-format
7088msgctxt "TagCollapsible|"
7089msgid "From Tag %1"
7090msgstr "З мітки %1"
7091
7092#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102
7093msgctxt "TagCollapsible|"
7094msgid "Copy"
7095msgstr "Копіювати"
7096
7097#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106
7098msgctxt "TagCollapsible|"
7099msgid "Paste"
7100msgstr "Вставити"
7101
7102#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110
7103msgctxt "TagCollapsible|"
7104msgid "Remove"
7105msgstr "Вилучити"
7106
7107#~ msgctxt "@default|"
7108#~ msgid "TrackType.org"
7109#~ msgstr "TrackType.org"
7110
7111#~ msgctxt "CdCommand|"
7112#~ msgid "Change directory"
7113#~ msgstr "Змінити каталог"
7114
7115#~ msgctxt "LsCommand|"
7116#~ msgid "Directory list"
7117#~ msgstr "Список каталогів"
7118
7119#~ msgctxt "RenameDirectoryCommand|"
7120#~ msgid "Rename directory"
7121#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7122
7123#~ msgctxt "TextCliFormatter|"
7124#~ msgid "Reading Directory"
7125#~ msgstr "Читання каталогу"
7126
7127#~ msgctxt "KdeMainWindow|"
7128#~ msgid "&Rename Directory..."
7129#~ msgstr "Пере&йменувати каталог…"
7130
7131#~ msgctxt "KdeMainWindow|"
7132#~ msgid "Rename Directory"
7133#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7134
7135#~ msgctxt "KdeMainWindow|"
7136#~ msgid "Directory List"
7137#~ msgstr "Список каталогів"
7138
7139#~ msgctxt "Kid3MainWindow|"
7140#~ msgid "Rename Directory"
7141#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7142
7143#~ msgctxt "Kid3MainWindow|"
7144#~ msgid "&Rename Directory..."
7145#~ msgstr "Пере&йменувати каталог…"
7146
7147#~ msgctxt "Kid3MainWindow|"
7148#~ msgid "Directory List"
7149#~ msgstr "Список каталогів"
7150
7151#~ msgctxt "@default|"
7152#~ msgid "%1 is not a directory\n"
7153#~ msgstr "%1 не є каталогом\n"
7154
7155#~ msgctxt "DirRenamer|"
7156#~ msgid "%1 is not a directory\n"
7157#~ msgstr "%1 не є каталогом\n"
7158
7159#~ msgctxt "@default|"
7160#~ msgid "Rename directory"
7161#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7162
7163#~ msgctxt "BatchImportDialog|"
7164#~ msgid "Reading Directory"
7165#~ msgstr "Читання каталогу"
7166
7167#~ msgctxt "RenDirDialog|"
7168#~ msgid "Rename Directory"
7169#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7170
7171#~ msgctxt "RenDirDialog|"
7172#~ msgid "Create Directory"
7173#~ msgstr "Створити каталог"
7174
7175#~ msgctxt "RenDirDialog|"
7176#~ msgid "Directory Name from Tag"
7177#~ msgstr "Назва каталогу з мітки"
7178
7179#~ msgctxt "BatchImportPage|"
7180#~ msgid "Reading Directory"
7181#~ msgstr "Читання каталогу"
7182
7183#~ msgctxt "MainPage|"
7184#~ msgid "Rename Directory"
7185#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7186
7187#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|"
7188#~ msgid "Rename Directory"
7189#~ msgstr "Перейменувати каталог"
7190
7191#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|"
7192#~ msgid "Create Directory"
7193#~ msgstr "Створити каталог"
7194
7195#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|"
7196#~ msgid "Directory Name from Tag"
7197#~ msgstr "Назва каталогу з мітки"
7198
7199#, fuzzy
7200#~ msgid "Your names"
7201#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
7202
7203#, fuzzy
7204#~ msgid "Your emails"
7205#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
7206
7207#~ msgctxt "Match OS X Finder"
7208#~ msgid "Kind"
7209#~ msgstr "Тип"
7210
7211#, fuzzy
7212#~ msgctxt "All other platforms"
7213#~ msgid "Type"
7214#~ msgstr "Тип"
7215