1# Translation of kid3_qt.po to Ukrainian 2# Copyright (C) 2020-2021 This_file_is_part_of_KDE 3# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or 4# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. 5# 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kid3_qt\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/p/kid3/bugs/\n" 11"POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-01-04 08:27+0200\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Qt-Contexts: true\n" 20"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 21"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" 23"X-Qt-Contexts: true\n" 24 25#: src/app/cli/clicommand.cpp:350 26msgctxt "CliCommand|" 27msgid "Timeout" 28msgstr "Час очікування" 29 30#: src/app/cli/clicommand.cpp:394 31msgctxt "HelpCommand|" 32msgid "Help" 33msgstr "Довідка" 34 35#: src/app/cli/clicommand.cpp:395 36msgctxt "HelpCommand|" 37msgid "Command name" 38msgstr "Назва команди" 39 40#: src/app/cli/clicommand.cpp:406 41msgctxt "TimeoutCommand|" 42msgid "Overwrite timeout" 43msgstr "Час очікування на перезапис" 44 45#: src/app/cli/clicommand.cpp:407 46msgctxt "TimeoutCommand|" 47msgid "Time" 48msgstr "Час" 49 50#: src/app/cli/clicommand.cpp:448 51msgctxt "QuitCommand|" 52msgid "Quit application" 53msgstr "Вийти з програми" 54 55#: src/app/cli/clicommand.cpp:457 56msgctxt "QuitCommand|" 57msgid "The current folder has been modified." 58msgstr "Поточну теку було змінено." 59 60#: src/app/cli/clicommand.cpp:459 61msgctxt "QuitCommand|" 62msgid "Type 'exit force' to quit." 63msgstr "Введіть «exit force», якщо хочете завершити роботу із програмою." 64 65#: src/app/cli/clicommand.cpp:475 66msgctxt "CdCommand|" 67msgid "Change folder" 68msgstr "Змінити теку" 69 70#: src/app/cli/clicommand.cpp:489 71#, qt-format 72msgctxt "CdCommand|" 73msgid "%1 does not exist" 74msgstr "%1 не існує" 75 76#: src/app/cli/clicommand.cpp:509 77msgctxt "PwdCommand|" 78msgid "Print the filename of the current folder" 79msgstr "Вивести назву поточної теки" 80 81#: src/app/cli/clicommand.cpp:525 82msgctxt "LsCommand|" 83msgid "Folder list" 84msgstr "Список тек" 85 86#: src/app/cli/clicommand.cpp:537 87msgctxt "SaveCommand|" 88msgid "Saves the changed files" 89msgstr "Зберігає змінені файли" 90 91#: src/app/cli/clicommand.cpp:547 92msgctxt "SaveCommand|" 93msgid "Error while writing file:\n" 94msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n" 95 96#: src/app/cli/clicommand.cpp:554 97msgctxt "SelectCommand|" 98msgid "Select file" 99msgstr "Вибрати файл" 100 101#: src/app/cli/clicommand.cpp:577 102#, qt-format 103msgctxt "SelectCommand|" 104msgid "%1 not found" 105msgstr "%1 не знайдено" 106 107#: src/app/cli/clicommand.cpp:587 108msgctxt "TagCommand|" 109msgid "Select tag" 110msgstr "Вибрати мітку" 111 112#: src/app/cli/clicommand.cpp:604 113msgctxt "GetCommand|" 114msgid "Get tag frame" 115msgstr "Отримати кадр міток" 116 117#: src/app/cli/clicommand.cpp:632 118msgctxt "SetCommand|" 119msgid "Set tag frame" 120msgstr "Встановити обгортку мітки" 121 122#: src/app/cli/clicommand.cpp:650 123#, qt-format 124msgctxt "SetCommand|" 125msgid "Could not set \"%1\" for %2" 126msgstr "Не вдалося встановити «%1» для %2" 127 128#: src/app/cli/clicommand.cpp:660 129msgctxt "RevertCommand|" 130msgid "Revert" 131msgstr "Скасувати" 132 133#: src/app/cli/clicommand.cpp:672 134msgctxt "ImportCommand|" 135msgid "Import from file" 136msgstr "Імпортувати з файла" 137 138#: src/app/cli/clicommand.cpp:674 139msgctxt "ImportCommand|" 140msgid "File path" 141msgstr "Шлях до файла" 142 143#: src/app/cli/clicommand.cpp:674 144msgctxt "ImportCommand|" 145msgid "Format name" 146msgstr "Назва формату" 147 148#: src/app/cli/clicommand.cpp:675 149msgctxt "ImportCommand|" 150msgid "Source" 151msgstr "Джерело" 152 153#: src/app/cli/clicommand.cpp:676 154msgctxt "ImportCommand|" 155msgid "Extraction" 156msgstr "Видобування" 157 158#: src/app/cli/clicommand.cpp:704 159#, qt-format 160msgctxt "ImportCommand|" 161msgid "%1 not found." 162msgstr "%1 не знайдено." 163 164#: src/app/cli/clicommand.cpp:706 165msgctxt "ImportCommand|" 166msgid "Available" 167msgstr "Доступно" 168 169#: src/app/cli/clicommand.cpp:717 170msgctxt "ImportCommand|" 171msgid "Error" 172msgstr "Помилка" 173 174#: src/app/cli/clicommand.cpp:727 175msgctxt "BatchImportCommand|" 176msgid "Automatic import" 177msgstr "Автоматичне імпортування" 178 179#: src/app/cli/clicommand.cpp:728 180msgctxt "BatchImportCommand|" 181msgid "Profile name" 182msgstr "Назва профілю" 183 184#: src/app/cli/clicommand.cpp:740 185#, qt-format 186msgctxt "BatchImportCommand|" 187msgid "%1 not found." 188msgstr "%1 не знайдено." 189 190#: src/app/cli/clicommand.cpp:742 191msgctxt "BatchImportCommand|" 192msgid "Available" 193msgstr "Доступно" 194 195#: src/app/cli/clicommand.cpp:815 196msgctxt "AlbumArtCommand|" 197msgid "Download album cover artwork" 198msgstr "Отримати зображення обкладинки альбому" 199 200#: src/app/cli/clicommand.cpp:859 201msgctxt "ExportCommand|" 202msgid "Export to file" 203msgstr "Експортувати до файла" 204 205#: src/app/cli/clicommand.cpp:860 206msgctxt "ExportCommand|" 207msgid "Format name" 208msgstr "Назва формату" 209 210#: src/app/cli/clicommand.cpp:875 211#, qt-format 212msgctxt "ExportCommand|" 213msgid "%1 not found." 214msgstr "%1 не знайдено." 215 216#: src/app/cli/clicommand.cpp:877 217msgctxt "ExportCommand|" 218msgid "Available" 219msgstr "Доступно" 220 221#: src/app/cli/clicommand.cpp:888 222msgctxt "ExportCommand|" 223msgid "Error" 224msgstr "Помилка" 225 226#: src/app/cli/clicommand.cpp:897 227msgctxt "PlaylistCommand|" 228msgid "Create playlist" 229msgstr "Створити список відтворення" 230 231#: src/app/cli/clicommand.cpp:904 232msgctxt "PlaylistCommand|" 233msgid "Error" 234msgstr "Помилка" 235 236#: src/app/cli/clicommand.cpp:911 237msgctxt "FilenameFormatCommand|" 238msgid "Apply filename format" 239msgstr "Застосувати формат назв файлів" 240 241#: src/app/cli/clicommand.cpp:922 242msgctxt "TagFormatCommand|" 243msgid "Apply tag format" 244msgstr "Застосувати формат мітки" 245 246#: src/app/cli/clicommand.cpp:934 247msgctxt "TextEncodingCommand|" 248msgid "Apply text encoding" 249msgstr "Застосувати кодування тексту" 250 251#: src/app/cli/clicommand.cpp:945 252msgctxt "RenameDirectoryCommand|" 253msgid "Rename folder" 254msgstr "Перейменувати теку" 255 256#: src/app/cli/clicommand.cpp:1037 257msgctxt "NumberTracksCommand|" 258msgid "Number tracks" 259msgstr "Пронумерувати доріжки" 260 261#: src/app/cli/clicommand.cpp:1038 262msgctxt "NumberTracksCommand|" 263msgid "Track number" 264msgstr "Номер доріжки" 265 266#: src/app/cli/clicommand.cpp:1062 267msgctxt "FilterCommand|" 268msgid "Filter" 269msgstr "Фільтрувати" 270 271#: src/app/cli/clicommand.cpp:1063 272msgctxt "FilterCommand|" 273msgid "Filter name" 274msgstr "Назва фільтра" 275 276#: src/app/cli/clicommand.cpp:1078 277#, qt-format 278msgctxt "FilterCommand|" 279msgid "%1 not found." 280msgstr "%1 не знайдено." 281 282#: src/app/cli/clicommand.cpp:1080 283msgctxt "FilterCommand|" 284msgid "Available" 285msgstr "Доступно" 286 287#: src/app/cli/clicommand.cpp:1154 288msgctxt "ToId3v24Command|" 289msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" 290msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4" 291 292#: src/app/cli/clicommand.cpp:1165 293msgctxt "ToId3v23Command|" 294msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" 295msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3" 296 297#: src/app/cli/clicommand.cpp:1176 298msgctxt "TagToFilenameCommand|" 299msgid "Filename from tag" 300msgstr "Назва файла з мітки" 301 302#: src/app/cli/clicommand.cpp:1206 303msgctxt "FilenameToTagCommand|" 304msgid "Tag from filename" 305msgstr "Мітка з назви файла" 306 307#: src/app/cli/clicommand.cpp:1236 308msgctxt "TagToOtherTagCommand|" 309msgid "Tag to other tag" 310msgstr "Мітку на іншу мітку" 311 312#: src/app/cli/clicommand.cpp:1253 313msgctxt "CopyCommand|" 314msgid "Copy" 315msgstr "Копіювати" 316 317#: src/app/cli/clicommand.cpp:1266 318msgctxt "PasteCommand|" 319msgid "Paste" 320msgstr "Вставити" 321 322#: src/app/cli/clicommand.cpp:1279 323msgctxt "RemoveCommand|" 324msgid "Remove" 325msgstr "Вилучити" 326 327#: src/app/cli/clicommand.cpp:1292 328msgctxt "ConfigCommand|" 329msgid "Configure Kid3" 330msgstr "Налаштувати Kid3" 331 332#: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320 333#, qt-format 334msgctxt "ConfigCommand|" 335msgid "%1 does not exist" 336msgstr "%1 не існує" 337 338#: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367 339#, qt-format 340msgctxt "ConfigCommand|" 341msgid "Invalid value %1" 342msgstr "Некоректне значення %1" 343 344#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193 345#, qt-format 346msgctxt "JsonCliFormatter|" 347msgid "Unknown command '%1'" 348msgstr "Невідома команда «%1»" 349 350#: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209 351msgctxt "JsonCliFormatter|" 352msgid "Usage:" 353msgstr "Користування:" 354 355#: src/app/cli/kid3cli.cpp:298 356msgctxt "Kid3Cli|" 357msgid "Parameter" 358msgstr "Параметр" 359 360#: src/app/cli/kid3cli.cpp:299 361msgctxt "Kid3Cli|" 362msgid "File path" 363msgstr "Шлях до файла" 364 365#: src/app/cli/kid3cli.cpp:300 366msgctxt "Kid3Cli|" 367msgid "URL" 368msgstr "Адреса" 369 370#: src/app/cli/kid3cli.cpp:301 371msgctxt "Kid3Cli|" 372msgid "Tag numbers" 373msgstr "Номери міток" 374 375#: src/app/cli/kid3cli.cpp:303 376msgctxt "Kid3Cli|" 377msgid "Frame name" 378msgstr "Назва фрейма" 379 380#: src/app/cli/kid3cli.cpp:306 381msgctxt "Kid3Cli|" 382msgid "Frame value" 383msgstr "Значення фрейма" 384 385#: src/app/cli/kid3cli.cpp:307 386msgctxt "Kid3Cli|" 387msgid "Format" 388msgstr "Формат" 389 390#: src/app/cli/kid3cli.cpp:308 391msgctxt "Kid3Cli|" 392msgid "Command specific" 393msgstr "Специфічна для команди" 394 395#: src/app/cli/kid3cli.cpp:309 396msgctxt "Kid3Cli|" 397msgid "Available Commands" 398msgstr "Наявні команди" 399 400#: src/app/cli/kid3cli.cpp:751 401msgctxt "Kid3Cli|" 402msgid "Usage:" 403msgstr "Користування:" 404 405#: src/app/cli/kid3cli.cpp:769 406#, qt-format 407msgctxt "Kid3Cli|" 408msgid "%1 does not exist" 409msgstr "%1 не існує" 410 411#: src/app/cli/kid3cli.cpp:798 412msgctxt "Kid3Cli|" 413msgid "Error while writing file:\n" 414msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n" 415 416#: src/app/cli/kid3cli.cpp:816 417#, qt-format 418msgctxt "Kid3Cli|" 419msgid "Unknown command '%1', -h for help." 420msgstr "Невідома команда «%1», скористайтеся -h, щоб ознайомитися із довідкою." 421 422#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184 423#, qt-format 424msgctxt "TextCliFormatter|" 425msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." 426msgstr "Невідома команда «%1». Введіть «help, щоб ознайомитися із довідкою." 427 428#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204 429msgctxt "TextCliFormatter|" 430msgid "Usage:" 431msgstr "Користування:" 432 433#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246 434msgctxt "TextCliFormatter|" 435msgid "Tags" 436msgstr "Мітки" 437 438#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253 439msgctxt "TextCliFormatter|" 440msgid "File" 441msgstr "Файл" 442 443#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258 444msgctxt "TextCliFormatter|" 445msgid "Name" 446msgstr "Назва" 447 448#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279 449#, qt-format 450msgctxt "TextCliFormatter|" 451msgid "Tag %1" 452msgstr "Мітка %1" 453 454#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300 455msgctxt "TextCliFormatter|" 456msgid "Timeout" 457msgstr "Час очікування" 458 459#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306 460msgctxt "TextCliFormatter|" 461msgid "Reading Folder" 462msgstr "Читаємо теку" 463 464#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308 465msgctxt "TextCliFormatter|" 466msgid "Started" 467msgstr "Почато" 468 469#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310 470msgctxt "TextCliFormatter|" 471msgid "Source" 472msgstr "Джерело" 473 474#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312 475msgctxt "TextCliFormatter|" 476msgid "Querying" 477msgstr "Виконання запиту" 478 479#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314 480msgctxt "TextCliFormatter|" 481msgid "Fetching" 482msgstr "Отримання" 483 484#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316 485msgctxt "TextCliFormatter|" 486msgid "Data received" 487msgstr "Отримані дані" 488 489#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318 490msgctxt "TextCliFormatter|" 491msgid "Cover" 492msgstr "Обкладинка" 493 494#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320 495msgctxt "TextCliFormatter|" 496msgid "Finished" 497msgstr "Завершено" 498 499#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322 500msgctxt "TextCliFormatter|" 501msgid "Aborted" 502msgstr "Перервано" 503 504#: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324 505msgctxt "TextCliFormatter|" 506msgid "Error" 507msgstr "Помилка" 508 509#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51 510msgctxt "KdeConfigDialog|" 511msgid "Tags" 512msgstr "Мітки" 513 514#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53 515msgctxt "KdeConfigDialog|" 516msgid "Files" 517msgstr "Файли" 518 519#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55 520msgctxt "KdeConfigDialog|" 521msgid "User Actions" 522msgstr "Дії користувача" 523 524#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57 525msgctxt "KdeConfigDialog|" 526msgid "Network" 527msgstr "Мережа" 528 529#: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59 530msgctxt "KdeConfigDialog|" 531msgid "Plugins" 532msgstr "Додатки" 533 534#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96 535msgctxt "@default|" 536msgid "Main Toolbar" 537msgstr "Головна панель" 538 539#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86 540msgctxt "KdeMainWindow|" 541msgid "Open files" 542msgstr "Відкрити файли" 543 544#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94 545msgctxt "KdeMainWindow|" 546msgid "Opens a recently used folder" 547msgstr "Відкриває нещодавно використану теку" 548 549#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103 550msgctxt "KdeMainWindow|" 551msgid "Reverts the changes of all or the selected files" 552msgstr "Скасовує зміни в усіх або у вибраних файлах" 553 554#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113 555msgctxt "KdeMainWindow|" 556msgid "Saves the changed files" 557msgstr "Зберігає змінені файли" 558 559#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121 560msgctxt "KdeMainWindow|" 561msgid "Quits the application" 562msgstr "Завершити роботу програми" 563 564#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129 565msgctxt "KdeMainWindow|" 566msgid "Select all files" 567msgstr "Позначити усі файли" 568 569#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138 570msgctxt "KdeMainWindow|" 571msgid "Deselect all files" 572msgstr "Зняти позначення з усіх файлів" 573 574#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146 575msgctxt "KdeMainWindow|" 576msgid "Find" 577msgstr "Знайти" 578 579#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154 580msgctxt "KdeMainWindow|" 581msgid "Find and replace" 582msgstr "Знайти і замінити" 583 584#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164 585msgctxt "KdeMainWindow|" 586msgid "Configure Shortcuts" 587msgstr "Налаштувати скорочення" 588 589#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172 590msgctxt "KdeMainWindow|" 591msgid "Configure Toolbars" 592msgstr "Налаштувати панелі" 593 594#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180 595msgctxt "KdeMainWindow|" 596msgid "Enables/disables the statusbar" 597msgstr "Вмикає/вимикає рядок стану" 598 599#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188 600msgctxt "KdeMainWindow|" 601msgid "Preferences dialog" 602msgstr "Діалогове вікно налаштовування" 603 604#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191 605msgctxt "KdeMainWindow|" 606msgid "O&pen Folder..." 607msgstr "Від&крити теку…" 608 609#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192 610msgctxt "KdeMainWindow|" 611msgid "Opens a folder" 612msgstr "Відкриває теку" 613 614#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199 615msgctxt "KdeMainWindow|" 616msgid "Re&load" 617msgstr "Пере&завантажити" 618 619#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200 620msgctxt "KdeMainWindow|" 621msgid "Reload folder" 622msgstr "Перезавантажити теку" 623 624#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211 625msgctxt "KdeMainWindow|" 626msgid "Unload" 627msgstr "Вивантажити" 628 629#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216 630msgctxt "KdeMainWindow|" 631msgid "&Import..." 632msgstr "&Імпортувати…" 633 634#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217 635msgctxt "KdeMainWindow|" 636msgid "Import from file or clipboard" 637msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну" 638 639#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249 640#, qt-format 641msgctxt "KdeMainWindow|" 642msgid "Import from %1..." 643msgstr "Імпортувати з %1…" 644 645#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250 646#, qt-format 647msgctxt "KdeMainWindow|" 648msgid "Import from %1" 649msgstr "Імпортувати з %1" 650 651#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257 652msgctxt "KdeMainWindow|" 653msgid "Import from Tags..." 654msgstr "Імпортувати з міток…" 655 656#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258 657msgctxt "KdeMainWindow|" 658msgid "Import from Tags" 659msgstr "Імпортування з міток" 660 661#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262 662msgctxt "KdeMainWindow|" 663msgid "Automatic I&mport..." 664msgstr "Автоматичне і&мпортування…" 665 666#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263 667msgctxt "KdeMainWindow|" 668msgid "Automatic import" 669msgstr "Автоматичне імпортування" 670 671#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267 672msgctxt "KdeMainWindow|" 673msgid "&Browse Cover Art..." 674msgstr "&Навігація обкладинками…" 675 676#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268 677msgctxt "KdeMainWindow|" 678msgid "Browse album cover artwork" 679msgstr "Навігація зображеннями обкладинок альбомів" 680 681#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272 682msgctxt "KdeMainWindow|" 683msgid "&Export..." 684msgstr "&Експортувати…" 685 686#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273 687msgctxt "KdeMainWindow|" 688msgid "Export to file or clipboard" 689msgstr "Експортувати до файла або буфера обміну" 690 691#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277 692msgctxt "KdeMainWindow|" 693msgid "&Create Playlist..." 694msgstr "С&творити список відтворення…" 695 696#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278 697msgctxt "KdeMainWindow|" 698msgid "Create M3U Playlist" 699msgstr "Створити список відтворення M3U" 700 701#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281 702msgctxt "KdeMainWindow|" 703msgid "Apply &Filename Format" 704msgstr "З&астосувати формат назв файлів" 705 706#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282 707msgctxt "KdeMainWindow|" 708msgid "Apply Filename Format" 709msgstr "Застосувати формат назв файлів" 710 711#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285 712msgctxt "KdeMainWindow|" 713msgid "Apply &Tag Format" 714msgstr "Зас&тосувати формат мітки" 715 716#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286 717msgctxt "KdeMainWindow|" 718msgid "Apply Tag Format" 719msgstr "Застосувати формат мітки" 720 721#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289 722msgctxt "KdeMainWindow|" 723msgid "Apply Text &Encoding" 724msgstr "Застосувати &кодування тексту" 725 726#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290 727msgctxt "KdeMainWindow|" 728msgid "Apply Text Encoding" 729msgstr "Застосувати кодування тексту" 730 731#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293 732msgctxt "KdeMainWindow|" 733msgid "&Rename Folder..." 734msgstr "Пере&йменувати теку…" 735 736#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294 737msgctxt "KdeMainWindow|" 738msgid "Rename Folder" 739msgstr "Перейменувати теку" 740 741#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297 742msgctxt "KdeMainWindow|" 743msgid "&Number Tracks..." 744msgstr "Пр&онумерувати доріжки…" 745 746#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298 747msgctxt "KdeMainWindow|" 748msgid "Number Tracks" 749msgstr "Пронумерувати доріжки" 750 751#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301 752msgctxt "KdeMainWindow|" 753msgid "F&ilter..." 754msgstr "&Фільтрувати…" 755 756#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302 757msgctxt "KdeMainWindow|" 758msgid "Filter" 759msgstr "Фільтрувати" 760 761#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307 762msgctxt "KdeMainWindow|" 763msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" 764msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.&4" 765 766#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308 767msgctxt "KdeMainWindow|" 768msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" 769msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4" 770 771#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312 772msgctxt "KdeMainWindow|" 773msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" 774msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.&3" 775 776#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313 777msgctxt "KdeMainWindow|" 778msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" 779msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3" 780 781#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320 782msgctxt "KdeMainWindow|" 783msgid "&Play" 784msgstr "Ві&дтворити" 785 786#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321 787msgctxt "KdeMainWindow|" 788msgid "Play" 789msgstr "Відтворити" 790 791#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325 792msgctxt "KdeMainWindow|" 793msgid "Show &Picture" 794msgstr "Показати &зображення" 795 796#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326 797msgctxt "KdeMainWindow|" 798msgid "Show Picture" 799msgstr "Показати зображення" 800 801#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331 802msgctxt "KdeMainWindow|" 803msgid "Auto &Hide Tags" 804msgstr "Автоматично &ховати мітки" 805 806#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332 807msgctxt "KdeMainWindow|" 808msgid "Auto Hide Tags" 809msgstr "Автоматично ховати мітки" 810 811#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337 812msgctxt "KdeMainWindow|" 813msgid "Select All in &Folder" 814msgstr "Позначити все у &теці" 815 816#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338 817msgctxt "KdeMainWindow|" 818msgid "Select all files in the current folder" 819msgstr "Вибрати всі файли у поточній теці" 820 821#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341 822msgctxt "KdeMainWindow|" 823msgid "&Invert Selection" 824msgstr "&Інвертувати вибір" 825 826#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345 827msgctxt "KdeMainWindow|" 828msgid "&Previous File" 829msgstr "&Попередній файл" 830 831#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346 832msgctxt "KdeMainWindow|" 833msgid "Select previous file" 834msgstr "Вибрати попередній файл" 835 836#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352 837msgctxt "KdeMainWindow|" 838msgid "&Next File" 839msgstr "&Наступний файл" 840 841#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353 842msgctxt "KdeMainWindow|" 843msgid "Select next file" 844msgstr "Вибрати наступний файл" 845 846#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365 847#, qt-format 848msgctxt "KdeMainWindow|" 849msgid "Tag %1" 850msgstr "Мітка %1" 851 852#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419 853msgctxt "KdeMainWindow|" 854msgid "Filename" 855msgstr "Назва файла" 856 857#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379 858#, qt-format 859msgctxt "KdeMainWindow|" 860msgid "From Tag %1" 861msgstr "З мітки %1" 862 863#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373 864msgctxt "KdeMainWindow|" 865msgid "From Filename" 866msgstr "З назви файла" 867 868#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386 869msgctxt "KdeMainWindow|" 870msgid "Copy" 871msgstr "Копіювати" 872 873#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390 874msgctxt "KdeMainWindow|" 875msgid "Paste" 876msgstr "Вставити" 877 878#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394 879msgctxt "KdeMainWindow|" 880msgid "Remove" 881msgstr "Вилучити" 882 883#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419 884#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443 885msgctxt "KdeMainWindow|" 886msgid "Focus" 887msgstr "Фокусувати" 888 889#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403 890msgctxt "KdeMainWindow|" 891msgid "Frames:" 892msgstr "Кадри:" 893 894#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404 895msgctxt "KdeMainWindow|" 896msgid "Edit" 897msgstr "Змінити" 898 899#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408 900msgctxt "KdeMainWindow|" 901msgid "Add" 902msgstr "Додати" 903 904#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412 905msgctxt "KdeMainWindow|" 906msgid "Delete" 907msgstr "Вилучити" 908 909#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 910msgctxt "KdeMainWindow|" 911msgid "File List" 912msgstr "Список файлів" 913 914#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428 915msgctxt "KdeMainWindow|" 916msgid "&Rename" 917msgstr "Пере&йменувати" 918 919#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437 920msgctxt "KdeMainWindow|" 921msgid "&Move to Trash" 922msgstr "&Пересунути до смітника" 923 924#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443 925msgctxt "KdeMainWindow|" 926msgid "Folder List" 927msgstr "Список тек" 928 929#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461 930msgctxt "KdeMainWindow|" 931msgid "Section" 932msgstr "Розділ" 933 934#: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651 935msgctxt "KdeMainWindow|" 936msgid "Configure - Kid3" 937msgstr "Налаштовування — Kid3" 938 939#: src/app/kde/mainkde.cpp:121 940msgctxt "@default|" 941msgid "folder to open" 942msgstr "тека, яку слід відкрити" 943 944#: src/app/kde/mainkde.cpp:134 945msgctxt "@default|" 946msgid "Audio Tag Editor" 947msgstr "Редактор аудіоміток" 948 949#: src/app/qt/browserdialog.cpp:91 950msgctxt "BrowserDialog|" 951msgid "&Back" 952msgstr "&Назад" 953 954#: src/app/qt/browserdialog.cpp:98 955msgctxt "BrowserDialog|" 956msgid "&Forward" 957msgstr "&Вперед" 958 959#: src/app/qt/browserdialog.cpp:105 960msgctxt "BrowserDialog|" 961msgid "&Find:" 962msgstr "&Знайти:" 963 964#: src/app/qt/browserdialog.cpp:121 965msgctxt "BrowserDialog|" 966msgid "Find Previous" 967msgstr "Знайти позаду" 968 969#: src/app/qt/browserdialog.cpp:131 970msgctxt "BrowserDialog|" 971msgid "Find Next" 972msgstr "Знайти далі" 973 974#: src/app/qt/browserdialog.cpp:139 975msgctxt "BrowserDialog|" 976msgid "&Close" 977msgstr "&Закрити" 978 979#: src/app/qt/configdialog.cpp:70 980msgctxt "ConfigDialog|" 981msgid "&Tags" 982msgstr "&Мітки" 983 984#: src/app/qt/configdialog.cpp:71 985msgctxt "ConfigDialog|" 986msgid "&Files" 987msgstr "&Файли" 988 989#: src/app/qt/configdialog.cpp:72 990msgctxt "ConfigDialog|" 991msgid "&User Actions" 992msgstr "&Дії користувача" 993 994#: src/app/qt/configdialog.cpp:73 995msgctxt "ConfigDialog|" 996msgid "&Network" 997msgstr "&Мережа" 998 999#: src/app/qt/configdialog.cpp:74 1000msgctxt "ConfigDialog|" 1001msgid "&Plugins" 1002msgstr "Д&одатки" 1003 1004#: src/app/qt/configdialog.cpp:86 1005msgctxt "ConfigDialog|" 1006msgid "&Keyboard Shortcuts" 1007msgstr "&Клавіатурні скорочення" 1008 1009#: src/app/qt/configdialog.cpp:111 1010msgctxt "ConfigDialog|" 1011msgid "&Language" 1012msgstr "&Мова" 1013 1014#: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204 1015#: src/app/qt/configdialog.cpp:239 1016msgctxt "ConfigDialog|" 1017msgid "System" 1018msgstr "Система" 1019 1020#: src/app/qt/configdialog.cpp:122 1021msgctxt "ConfigDialog|" 1022msgid "Use custom app&lication font" 1023msgstr "Використовувати &нетиповий шрифт програми" 1024 1025#: src/app/qt/configdialog.cpp:124 1026msgctxt "ConfigDialog|" 1027msgid "A&pplication Font..." 1028msgstr "&Шрифт програми…" 1029 1030#: src/app/qt/configdialog.cpp:126 1031msgctxt "ConfigDialog|" 1032msgid "Use custom application &style" 1033msgstr "Використовувати нетиповий с&тиль програми" 1034 1035#: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332 1036msgctxt "ConfigDialog|" 1037msgid "Unknown" 1038msgstr "Невідомий" 1039 1040#: src/app/qt/configdialog.cpp:151 1041msgctxt "ConfigDialog|" 1042msgid "Use native system file &dialogs" 1043msgstr "Використовувати природні для системи &діалогові вікна" 1044 1045#: src/app/qt/configdialog.cpp:155 1046msgctxt "ConfigDialog|" 1047msgid "&Appearance" 1048msgstr "&Вигляд" 1049 1050#: src/app/qt/configdialog.cpp:164 1051msgctxt "ConfigDialog|" 1052msgid "&Help" 1053msgstr "&Довідка" 1054 1055#: src/app/qt/configdialog.cpp:165 1056msgctxt "ConfigDialog|" 1057msgid "Restore Defaults" 1058msgstr "Відновити типові параметри" 1059 1060#: src/app/qt/configdialog.cpp:166 1061msgctxt "ConfigDialog|" 1062msgid "&OK" 1063msgstr "&Гаразд" 1064 1065#: src/app/qt/configdialog.cpp:167 1066msgctxt "ConfigDialog|" 1067msgid "&Cancel" 1068msgstr "&Скасувати" 1069 1070#: src/app/qt/configdialog.cpp:279 1071#, qt-format 1072msgctxt "ConfigDialog|" 1073msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." 1074msgstr "Клавіатурне скорочення «%1» вже пов'язано із «%2»." 1075 1076#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109 1077msgctxt "Kid3MainWindow|" 1078msgid "&File" 1079msgstr "&Файл" 1080 1081#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113 1082msgctxt "Kid3MainWindow|" 1083msgid "Open files" 1084msgstr "Відкрити файли" 1085 1086#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114 1087msgctxt "Kid3MainWindow|" 1088msgid "&Open..." 1089msgstr "&Відкрити…" 1090 1091#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128 1092msgctxt "Kid3MainWindow|" 1093msgid "Opens a recently used folder" 1094msgstr "Відкриває нещодавно використану теку" 1095 1096#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129 1097msgctxt "Kid3MainWindow|" 1098msgid "Open &Recent" 1099msgstr "Відкрити &недавні" 1100 1101#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136 1102msgctxt "Kid3MainWindow|" 1103msgid "Opens a folder" 1104msgstr "Відкриває теку" 1105 1106#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137 1107msgctxt "Kid3MainWindow|" 1108msgid "O&pen Folder..." 1109msgstr "Від&крити теку…" 1110 1111#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148 1112msgctxt "Kid3MainWindow|" 1113msgid "Reload folder" 1114msgstr "Перезавантажити теку" 1115 1116#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149 1117msgctxt "Kid3MainWindow|" 1118msgid "Re&load" 1119msgstr "Пере&завантажити" 1120 1121#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160 1122msgctxt "Kid3MainWindow|" 1123msgid "Unload" 1124msgstr "Вивантажити" 1125 1126#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170 1127msgctxt "Kid3MainWindow|" 1128msgid "Saves the changed files" 1129msgstr "Зберігає змінені файли" 1130 1131#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171 1132msgctxt "Kid3MainWindow|" 1133msgid "&Save" 1134msgstr "&Зберегти" 1135 1136#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184 1137msgctxt "Kid3MainWindow|" 1138msgid "Reverts the changes of all or the selected files" 1139msgstr "Скасовує зміни в усіх або у вибраних файлах" 1140 1141#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185 1142msgctxt "Kid3MainWindow|" 1143msgid "Re&vert" 1144msgstr "&Відновити" 1145 1146#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199 1147msgctxt "Kid3MainWindow|" 1148msgid "Import from file or clipboard" 1149msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну" 1150 1151#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200 1152msgctxt "Kid3MainWindow|" 1153msgid "&Import..." 1154msgstr "&Імпортувати…" 1155 1156#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242 1157#, qt-format 1158msgctxt "Kid3MainWindow|" 1159msgid "Import from %1" 1160msgstr "Імпортувати з %1" 1161 1162#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243 1163#, qt-format 1164msgctxt "Kid3MainWindow|" 1165msgid "Import from %1..." 1166msgstr "Імпортувати з %1…" 1167 1168#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253 1169msgctxt "Kid3MainWindow|" 1170msgid "Import from Tags" 1171msgstr "Імпортування з міток" 1172 1173#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254 1174msgctxt "Kid3MainWindow|" 1175msgid "Import from Tags..." 1176msgstr "Імпортувати з міток…" 1177 1178#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262 1179msgctxt "Kid3MainWindow|" 1180msgid "Automatic import" 1181msgstr "Автоматичне імпортування" 1182 1183#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263 1184msgctxt "Kid3MainWindow|" 1185msgid "Automatic I&mport..." 1186msgstr "Автоматичне і&мпортування…" 1187 1188#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271 1189msgctxt "Kid3MainWindow|" 1190msgid "Browse album cover artwork" 1191msgstr "Навігація зображеннями обкладинок альбомів" 1192 1193#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272 1194msgctxt "Kid3MainWindow|" 1195msgid "&Browse Cover Art..." 1196msgstr "&Навігація обкладинками…" 1197 1198#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281 1199msgctxt "Kid3MainWindow|" 1200msgid "Export to file or clipboard" 1201msgstr "Експортувати до файла або буфера обміну" 1202 1203#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282 1204msgctxt "Kid3MainWindow|" 1205msgid "&Export..." 1206msgstr "&Експортувати…" 1207 1208#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292 1209msgctxt "Kid3MainWindow|" 1210msgid "Create M3U Playlist" 1211msgstr "Створити список відтворення M3U" 1212 1213#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293 1214msgctxt "Kid3MainWindow|" 1215msgid "&Create Playlist..." 1216msgstr "С&творити список відтворення…" 1217 1218#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306 1219msgctxt "Kid3MainWindow|" 1220msgid "Quits the application" 1221msgstr "Завершити роботу програми" 1222 1223#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307 1224msgctxt "Kid3MainWindow|" 1225msgid "&Quit" 1226msgstr "Ви&йти" 1227 1228#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318 1229msgctxt "Kid3MainWindow|" 1230msgid "&Edit" 1231msgstr "З&міни" 1232 1233#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321 1234msgctxt "Kid3MainWindow|" 1235msgid "Select all files" 1236msgstr "Позначити усі файли" 1237 1238#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322 1239msgctxt "Kid3MainWindow|" 1240msgid "Select &All" 1241msgstr "Позна&чити все" 1242 1243#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337 1244msgctxt "Kid3MainWindow|" 1245msgid "Deselect all files" 1246msgstr "Зняти позначення з усіх файлів" 1247 1248#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338 1249msgctxt "Kid3MainWindow|" 1250msgid "Dese&lect" 1251msgstr "Скасувати ви&бір" 1252 1253#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348 1254msgctxt "Kid3MainWindow|" 1255msgid "Select all files in the current folder" 1256msgstr "Вибрати всі файли у поточній теці" 1257 1258#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349 1259msgctxt "Kid3MainWindow|" 1260msgid "Select All in &Folder" 1261msgstr "Позначити все у &теці" 1262 1263#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357 1264msgctxt "Kid3MainWindow|" 1265msgid "&Invert Selection" 1266msgstr "&Інвертувати вибір" 1267 1268#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365 1269msgctxt "Kid3MainWindow|" 1270msgid "Select previous file" 1271msgstr "Вибрати попередній файл" 1272 1273#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366 1274msgctxt "Kid3MainWindow|" 1275msgid "&Previous File" 1276msgstr "&Попередній файл" 1277 1278#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378 1279msgctxt "Kid3MainWindow|" 1280msgid "Select next file" 1281msgstr "Вибрати наступний файл" 1282 1283#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379 1284msgctxt "Kid3MainWindow|" 1285msgid "&Next File" 1286msgstr "&Наступний файл" 1287 1288#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392 1289msgctxt "Kid3MainWindow|" 1290msgid "Find" 1291msgstr "Знайти" 1292 1293#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393 1294msgctxt "Kid3MainWindow|" 1295msgid "&Find..." 1296msgstr "З&найти…" 1297 1298#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406 1299msgctxt "Kid3MainWindow|" 1300msgid "Find and replace" 1301msgstr "Знайти і замінити" 1302 1303#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407 1304msgctxt "Kid3MainWindow|" 1305msgid "&Replace..." 1306msgstr "&Замінити…" 1307 1308#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419 1309msgctxt "Kid3MainWindow|" 1310msgid "&Tools" 1311msgstr "&Інструменти" 1312 1313#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422 1314msgctxt "Kid3MainWindow|" 1315msgid "Apply Filename Format" 1316msgstr "Застосувати формат назв файлів" 1317 1318#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423 1319msgctxt "Kid3MainWindow|" 1320msgid "Apply &Filename Format" 1321msgstr "З&астосувати формат назв файлів" 1322 1323#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432 1324msgctxt "Kid3MainWindow|" 1325msgid "Apply Tag Format" 1326msgstr "Застосувати формат мітки" 1327 1328#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433 1329msgctxt "Kid3MainWindow|" 1330msgid "Apply &Tag Format" 1331msgstr "Зас&тосувати формат мітки" 1332 1333#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441 1334msgctxt "Kid3MainWindow|" 1335msgid "Apply Text Encoding" 1336msgstr "Застосувати кодування тексту" 1337 1338#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442 1339msgctxt "Kid3MainWindow|" 1340msgid "Apply Text &Encoding" 1341msgstr "Застосувати &кодування тексту" 1342 1343#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451 1344msgctxt "Kid3MainWindow|" 1345msgid "Rename Folder" 1346msgstr "Перейменувати теку" 1347 1348#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452 1349msgctxt "Kid3MainWindow|" 1350msgid "&Rename Folder..." 1351msgstr "Пере&йменувати теку…" 1352 1353#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460 1354msgctxt "Kid3MainWindow|" 1355msgid "Number Tracks" 1356msgstr "Пронумерувати доріжки" 1357 1358#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461 1359msgctxt "Kid3MainWindow|" 1360msgid "&Number Tracks..." 1361msgstr "Пр&онумерувати доріжки…" 1362 1363#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469 1364msgctxt "Kid3MainWindow|" 1365msgid "Filter" 1366msgstr "Фільтрувати" 1367 1368#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470 1369msgctxt "Kid3MainWindow|" 1370msgid "F&ilter..." 1371msgstr "&Фільтрувати…" 1372 1373#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481 1374msgctxt "Kid3MainWindow|" 1375msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" 1376msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4" 1377 1378#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482 1379msgctxt "Kid3MainWindow|" 1380msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" 1381msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.&4" 1382 1383#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491 1384msgctxt "Kid3MainWindow|" 1385msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" 1386msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3" 1387 1388#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492 1389msgctxt "Kid3MainWindow|" 1390msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" 1391msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.&3" 1392 1393#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504 1394msgctxt "Kid3MainWindow|" 1395msgid "Play" 1396msgstr "Відтворити" 1397 1398#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505 1399msgctxt "Kid3MainWindow|" 1400msgid "&Play" 1401msgstr "Ві&дтворити" 1402 1403#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515 1404msgctxt "Kid3MainWindow|" 1405msgid "&Settings" 1406msgstr "П&араметри" 1407 1408#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519 1409msgctxt "Kid3MainWindow|" 1410msgid "Enables/disables the toolbar" 1411msgstr "Вмикає або вимикає панель інструментів" 1412 1413#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520 1414msgctxt "Kid3MainWindow|" 1415msgid "Show &Toolbar" 1416msgstr "Показати панель &інструментів" 1417 1418#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530 1419msgctxt "Kid3MainWindow|" 1420msgid "Enables/disables the statusbar" 1421msgstr "Вмикає/вимикає рядок стану" 1422 1423#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531 1424msgctxt "Kid3MainWindow|" 1425msgid "Show St&atusbar" 1426msgstr "Пок&азувати смужку стану" 1427 1428#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540 1429msgctxt "Kid3MainWindow|" 1430msgid "Show Picture" 1431msgstr "Показати зображення" 1432 1433#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541 1434msgctxt "Kid3MainWindow|" 1435msgid "Show &Picture" 1436msgstr "Показати &зображення" 1437 1438#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550 1439msgctxt "Kid3MainWindow|" 1440msgid "Auto Hide Tags" 1441msgstr "Автоматично ховати мітки" 1442 1443#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551 1444msgctxt "Kid3MainWindow|" 1445msgid "Auto &Hide Tags" 1446msgstr "Автоматично &ховати мітки" 1447 1448#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560 1449msgctxt "Kid3MainWindow|" 1450msgid "Configure Kid3" 1451msgstr "Налаштувати Kid3" 1452 1453#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561 1454msgctxt "Kid3MainWindow|" 1455msgid "&Configure Kid3..." 1456msgstr "&Налаштувати Kid3…" 1457 1458#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575 1459msgctxt "Kid3MainWindow|" 1460msgid "&Help" 1461msgstr "&Довідка" 1462 1463#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578 1464msgctxt "Kid3MainWindow|" 1465msgid "Kid3 Handbook" 1466msgstr "Підручник з Kid3" 1467 1468#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579 1469msgctxt "Kid3MainWindow|" 1470msgid "Kid3 &Handbook" 1471msgstr "Пі&дручник з Kid3" 1472 1473#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590 1474msgctxt "Kid3MainWindow|" 1475msgid "About Kid3" 1476msgstr "Про Kid3" 1477 1478#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591 1479msgctxt "Kid3MainWindow|" 1480msgid "&About Kid3" 1481msgstr "&Про Kid3" 1482 1483#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604 1484msgctxt "Kid3MainWindow|" 1485msgid "About Qt" 1486msgstr "Про Qt" 1487 1488#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605 1489msgctxt "Kid3MainWindow|" 1490msgid "About &Qt" 1491msgstr "П&ро Qt" 1492 1493#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647 1494msgctxt "Kid3MainWindow|" 1495msgid "Filename" 1496msgstr "Назва файла" 1497 1498#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673 1499#, qt-format 1500msgctxt "Kid3MainWindow|" 1501msgid "From Tag %1" 1502msgstr "З мітки %1" 1503 1504#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698 1505#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721 1506msgctxt "Kid3MainWindow|" 1507msgid "Focus" 1508msgstr "Фокусування" 1509 1510#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665 1511#, qt-format 1512msgctxt "Kid3MainWindow|" 1513msgid "Tag %1" 1514msgstr "Мітка %1" 1515 1516#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667 1517msgctxt "Kid3MainWindow|" 1518msgid "From Filename" 1519msgstr "З назви файла" 1520 1521#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678 1522msgctxt "Kid3MainWindow|" 1523msgid "Copy" 1524msgstr "Копіювати" 1525 1526#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681 1527msgctxt "Kid3MainWindow|" 1528msgid "Paste" 1529msgstr "Вставити" 1530 1531#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684 1532msgctxt "Kid3MainWindow|" 1533msgid "Remove" 1534msgstr "Вилучити" 1535 1536#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688 1537msgctxt "Kid3MainWindow|" 1538msgid "Edit" 1539msgstr "Змінити" 1540 1541#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691 1542msgctxt "Kid3MainWindow|" 1543msgid "Add" 1544msgstr "Додати" 1545 1546#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694 1547msgctxt "Kid3MainWindow|" 1548msgid "Delete" 1549msgstr "Вилучити" 1550 1551#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702 1552msgctxt "Kid3MainWindow|" 1553msgid "File List" 1554msgstr "Список файлів" 1555 1556#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706 1557msgctxt "Kid3MainWindow|" 1558msgid "&Rename" 1559msgstr "Пере&йменувати" 1560 1561#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713 1562msgctxt "Kid3MainWindow|" 1563msgid "&Move to Trash" 1564msgstr "&Пересунути до смітника" 1565 1566#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720 1567msgctxt "Kid3MainWindow|" 1568msgid "Folder List" 1569msgstr "Список тек" 1570 1571#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726 1572msgctxt "Kid3MainWindow|" 1573msgid "Section" 1574msgstr "Розділ" 1575 1576#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811 1577msgctxt "Kid3MainWindow|" 1578msgid " [modified]" 1579msgstr " [змінено]" 1580 1581#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906 1582msgctxt "Kid3MainWindow|" 1583msgid "Audio Tag Editor" 1584msgstr "Редактор аудіоміток" 1585 1586#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911 1587msgctxt "Kid3MainWindow|" 1588msgid "License" 1589msgstr "Ліцензування" 1590 1591#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929 1592msgctxt "Kid3MainWindow|" 1593msgid "Configure - Kid3" 1594msgstr "Налаштовування — Kid3" 1595 1596#: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985 1597msgctxt "Kid3MainWindow|" 1598msgid "User Actions" 1599msgstr "Дії користувача" 1600 1601#: src/app/qt/platformtools.cpp:129 1602msgctxt "@default|" 1603msgid "Kid3 Handbook" 1604msgstr "Підручник з Kid3" 1605 1606#: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120 1607msgctxt "RecentFilesMenu|" 1608msgid "&Clear List" 1609msgstr "С&порожнити список" 1610 1611#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190 1612msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" 1613msgid "Clear" 1614msgstr "Спорожнити" 1615 1616#: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195 1617msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" 1618msgid "Reset" 1619msgstr "Скинути" 1620 1621#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112 1622msgctxt "ShortcutsModel|" 1623msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." 1624msgstr "Натисніть F2 або двічі клацніть, щоб відредагувати вміст комірки." 1625 1626#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189 1627msgctxt "ShortcutsModel|" 1628msgid "Action" 1629msgstr "Дія" 1630 1631#: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191 1632msgctxt "ShortcutsModel|" 1633msgid "Shortcut" 1634msgstr "Скорочення" 1635 1636#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166 1637msgctxt "BatchImportSourcesModel|" 1638msgid "Server" 1639msgstr "Сервер" 1640 1641#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168 1642msgctxt "BatchImportSourcesModel|" 1643msgid "Accuracy" 1644msgstr "Точність" 1645 1646#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170 1647msgctxt "BatchImportSourcesModel|" 1648msgid "Standard Tags" 1649msgstr "Стандартні мітки" 1650 1651#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172 1652msgctxt "BatchImportSourcesModel|" 1653msgid "Additional Tags" 1654msgstr "Додаткові мітки" 1655 1656#: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174 1657msgctxt "BatchImportSourcesModel|" 1658msgid "Cover Art" 1659msgstr "Обкладинка" 1660 1661#: src/core/config/fileconfig.cpp:177 1662msgctxt "Kid3Application|" 1663msgid "All Supported Files" 1664msgstr "Всі файли, що підтримуються" 1665 1666#: src/core/config/formatconfig.cpp:483 1667msgctxt "@default|" 1668msgid "No changes" 1669msgstr "Без змін" 1670 1671#: src/core/config/formatconfig.cpp:484 1672msgctxt "@default|" 1673msgid "All lowercase" 1674msgstr "Усі малі" 1675 1676#: src/core/config/formatconfig.cpp:485 1677msgctxt "@default|" 1678msgid "All uppercase" 1679msgstr "Усі великі" 1680 1681#: src/core/config/formatconfig.cpp:486 1682msgctxt "@default|" 1683msgid "First letter uppercase" 1684msgstr "Верхній регістр для першої літери" 1685 1686#: src/core/config/formatconfig.cpp:487 1687msgctxt "@default|" 1688msgid "All first letters uppercase" 1689msgstr "Усі перші літери верхнім регістром" 1690 1691#: src/core/config/formatconfig.cpp:502 1692msgctxt "FormatConfig|" 1693msgid "None" 1694msgstr "Немає" 1695 1696#: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128 1697msgctxt "StarRatingMappingsModel|" 1698msgid "Name" 1699msgstr "Назва" 1700 1701#: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69 1702msgctxt "@default|" 1703msgid "ISO-8859-1" 1704msgstr "ISO-8859-1" 1705 1706#: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70 1707msgctxt "@default|" 1708msgid "UTF16" 1709msgstr "UTF16" 1710 1711#: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72 1712msgctxt "@default|" 1713msgid "UTF8" 1714msgstr "UTF8" 1715 1716#: src/core/import/batchimporter.cpp:337 1717msgctxt "BatchImporter|" 1718msgid "Accuracy" 1719msgstr "Точність" 1720 1721#: src/core/import/batchimporter.cpp:340 1722msgctxt "BatchImporter|" 1723msgid "Unknown" 1724msgstr "Невідомий" 1725 1726#: src/core/import/batchimporter.cpp:415 1727msgctxt "BatchImporter|" 1728msgid "Invalid File" 1729msgstr "Некоректний файл" 1730 1731#: src/core/import/httpclient.cpp:91 1732#, qt-format 1733msgctxt "@default|" 1734msgid "Data received: %1" 1735msgstr "Отримані дані: %1" 1736 1737#: src/core/import/httpclient.cpp:102 1738msgctxt "HttpClient|" 1739msgid "Ready." 1740msgstr "Готово." 1741 1742#: src/core/import/httpclient.cpp:104 1743msgctxt "HttpClient|" 1744msgid "Error" 1745msgstr "Помилка" 1746 1747#: src/core/import/httpclient.cpp:152 1748#, qt-format 1749msgctxt "HttpClient|" 1750msgid "Data received: %1" 1751msgstr "Отримані дані: %1" 1752 1753#: src/core/import/httpclient.cpp:230 1754msgctxt "HttpClient|" 1755msgid "Request sent..." 1756msgstr "Надіслано запит…" 1757 1758#: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105 1759#: src/core/tags/frame.cpp:1711 1760msgctxt "@default|" 1761msgid "Title" 1762msgstr "Заголовок" 1763 1764#: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107 1765#: src/core/tags/frame.cpp:1715 1766msgctxt "@default|" 1767msgid "Album" 1768msgstr "Альбом" 1769 1770#: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97 1771#: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106 1772#: src/core/tags/frame.cpp:1719 1773msgctxt "@default|" 1774msgid "Artist" 1775msgstr "Виконавець" 1776 1777#: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108 1778#: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723 1779msgctxt "@default|" 1780msgid "Comment" 1781msgstr "Коментар" 1782 1783#: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300 1784#: src/core/tags/frame.cpp:1727 1785msgctxt "@default|" 1786msgid "Year" 1787msgstr "Рік" 1788 1789#: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732 1790msgctxt "@default|" 1791msgid "Track" 1792msgstr "Доріжка" 1793 1794#: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111 1795#: src/core/tags/frame.cpp:1745 1796msgctxt "@default|" 1797msgid "Genre" 1798msgstr "Жанр" 1799 1800#: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215 1801#: src/core/tags/trackdata.cpp:231 1802msgctxt "@default|" 1803msgid "Length" 1804msgstr "Тривалість" 1805 1806#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84 1807msgctxt "@default|" 1808msgid "Drive" 1809msgstr "Диск" 1810 1811#. %1 is a file name suffix, for example txt 1812#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90 1813#, qt-format 1814msgctxt "@default|" 1815msgid "%1 File" 1816msgstr "Файл %1" 1817 1818#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93 1819msgctxt "@default|" 1820msgid "File" 1821msgstr "Файл" 1822 1823#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98 1824msgctxt "@default|" 1825msgid "Folder" 1826msgstr "Тека" 1827 1828#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102 1829msgctxt "@default|" 1830msgid "Shortcut" 1831msgstr "Скорочення" 1832 1833#: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105 1834#: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263 1835msgctxt "@default|" 1836msgid "Unknown" 1837msgstr "Невідомий" 1838 1839#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46 1840#: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212 1841msgctxt "@default|" 1842msgid "Filename" 1843msgstr "Назва файла" 1844 1845#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148 1846msgctxt "@default|" 1847msgid "Filenames" 1848msgstr "Назви файлів" 1849 1850#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40 1851#: src/core/tags/trackdata.cpp:221 1852msgctxt "@default|" 1853msgid "URL" 1854msgstr "Адреса" 1855 1856#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157 1857msgctxt "@default|" 1858msgid "URLs" 1859msgstr "Адреси" 1860 1861#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163 1862msgctxt "@default|" 1863msgid "Folder name" 1864msgstr "Назва теки" 1865 1866#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168 1867msgctxt "@default|" 1868msgid "Browser" 1869msgstr "Навігатор" 1870 1871#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174 1872msgctxt "@default|" 1873msgid "QML base folder" 1874msgstr "Базова тека QML" 1875 1876#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181 1877#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61 1878msgctxt "@default|" 1879msgid "Encode as URL" 1880msgstr "Кодувати як адресу" 1881 1882#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187 1883msgctxt "@default|" 1884msgid "--- separator ---" 1885msgstr "--- роздільник ---" 1886 1887#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193 1888msgctxt "@default|" 1889msgid "Begin of submenu" 1890msgstr "Початок підменю" 1891 1892#: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199 1893msgctxt "@default|" 1894msgid "End of submenu" 1895msgstr "Кінець підменю" 1896 1897#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165 1898msgctxt "CommandsTableModel|" 1899msgid "Confirm" 1900msgstr "Підтвердження" 1901 1902#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167 1903msgctxt "CommandsTableModel|" 1904msgid "Output" 1905msgstr "Виведення" 1906 1907#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169 1908msgctxt "CommandsTableModel|" 1909msgid "Name" 1910msgstr "Назва" 1911 1912#: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171 1913msgctxt "CommandsTableModel|" 1914msgid "Command" 1915msgstr "Команда" 1916 1917#: src/core/model/dirrenamer.cpp:250 1918#, qt-format 1919msgctxt "@default|" 1920msgid "Create folder %1 failed\n" 1921msgstr "Не вдалося створити теку %1\n" 1922 1923#: src/core/model/dirrenamer.cpp:279 1924#, qt-format 1925msgctxt "DirRenamer|" 1926msgid "Create folder %1 failed\n" 1927msgstr "Не вдалося створити теку %1\n" 1928 1929#: src/core/model/dirrenamer.cpp:286 1930#, qt-format 1931msgctxt "@default|" 1932msgid "File %1 already exists\n" 1933msgstr "Файл %1 вже існує\n" 1934 1935#: src/core/model/dirrenamer.cpp:288 1936#, qt-format 1937msgctxt "@default|" 1938msgid "%1 is not a folder\n" 1939msgstr "%1 не є текою\n" 1940 1941#: src/core/model/dirrenamer.cpp:290 1942#, qt-format 1943msgctxt "@default|" 1944msgid "Rename %1 to %2 failed\n" 1945msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n" 1946 1947#: src/core/model/dirrenamer.cpp:309 1948#, qt-format 1949msgctxt "DirRenamer|" 1950msgid "File %1 already exists\n" 1951msgstr "Файл %1 вже існує\n" 1952 1953#: src/core/model/dirrenamer.cpp:315 1954#, qt-format 1955msgctxt "DirRenamer|" 1956msgid "%1 is not a folder\n" 1957msgstr "%1 не є текою\n" 1958 1959#: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383 1960#, qt-format 1961msgctxt "DirRenamer|" 1962msgid "Rename %1 to %2 failed\n" 1963msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n" 1964 1965#: src/core/model/dirrenamer.cpp:342 1966#, qt-format 1967msgctxt "@default|" 1968msgid "%1 already exists\n" 1969msgstr "%1 вже існує\n" 1970 1971#: src/core/model/dirrenamer.cpp:344 1972#, qt-format 1973msgctxt "@default|" 1974msgid "%1 is not a file\n" 1975msgstr "%1 не є файлом\n" 1976 1977#: src/core/model/dirrenamer.cpp:365 1978#, qt-format 1979msgctxt "DirRenamer|" 1980msgid "%1 already exists\n" 1981msgstr "%1 вже існує\n" 1982 1983#: src/core/model/dirrenamer.cpp:371 1984#, qt-format 1985msgctxt "DirRenamer|" 1986msgid "%1 is not a file\n" 1987msgstr "%1 не є файлом\n" 1988 1989#: src/core/model/dirrenamer.cpp:604 1990msgctxt "DirRenamer|" 1991msgid "New folder name is too different\n" 1992msgstr "Нова назва теки є надто іншою\n" 1993 1994#: src/core/model/dirrenamer.cpp:670 1995msgctxt "@default|" 1996msgid "Create folder" 1997msgstr "Створити теку" 1998 1999#: src/core/model/dirrenamer.cpp:671 2000msgctxt "@default|" 2001msgid "Rename folder" 2002msgstr "Перейменувати теку" 2003 2004#: src/core/model/dirrenamer.cpp:672 2005msgctxt "@default|" 2006msgid "Rename file" 2007msgstr "Перейменувати файл" 2008 2009#: src/core/model/dirrenamer.cpp:673 2010msgctxt "@default|" 2011msgid "Error" 2012msgstr "Помилка" 2013 2014#: src/core/model/downloadclient.cpp:53 2015msgctxt "DownloadClient|" 2016msgid "Ready." 2017msgstr "Готово." 2018 2019#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37 2020msgctxt "@default|" 2021msgid "padding (has no meaning)" 2022msgstr "доповнення (не має значення)" 2023 2024#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38 2025msgctxt "@default|" 2026msgid "end of initial silence" 2027msgstr "кінець початкової тиші" 2028 2029#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39 2030msgctxt "@default|" 2031msgid "intro start" 2032msgstr "початок вступу" 2033 2034#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40 2035msgctxt "@default|" 2036msgid "main part start" 2037msgstr "початок основної частини" 2038 2039#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41 2040msgctxt "@default|" 2041msgid "outro start" 2042msgstr "початок завершення" 2043 2044#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42 2045msgctxt "@default|" 2046msgid "outro end" 2047msgstr "кінець завершення" 2048 2049#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43 2050msgctxt "@default|" 2051msgid "verse start" 2052msgstr "початок куплету" 2053 2054#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44 2055msgctxt "@default|" 2056msgid "refrain start" 2057msgstr "початок приспіву" 2058 2059#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45 2060msgctxt "@default|" 2061msgid "interlude start" 2062msgstr "початок інтерлюдії" 2063 2064#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46 2065msgctxt "@default|" 2066msgid "theme start" 2067msgstr "початок теми" 2068 2069#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47 2070msgctxt "@default|" 2071msgid "variation start" 2072msgstr "початок варіації" 2073 2074#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48 2075msgctxt "@default|" 2076msgid "key change" 2077msgstr "зміна тональності" 2078 2079#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49 2080msgctxt "@default|" 2081msgid "time change" 2082msgstr "зміна часу" 2083 2084#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50 2085msgctxt "@default|" 2086msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" 2087msgstr "раптовий небажаний шум (тріск, клацання чи плескання)" 2088 2089#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51 2090msgctxt "@default|" 2091msgid "sustained noise" 2092msgstr "безперервний шум" 2093 2094#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52 2095msgctxt "@default|" 2096msgid "sustained noise end" 2097msgstr "завершення безперервного шуму" 2098 2099#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53 2100msgctxt "@default|" 2101msgid "intro end" 2102msgstr "кінець вступу" 2103 2104#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54 2105msgctxt "@default|" 2106msgid "main part end" 2107msgstr "кінець основної частини" 2108 2109#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55 2110msgctxt "@default|" 2111msgid "verse end" 2112msgstr "кінець куплету" 2113 2114#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56 2115msgctxt "@default|" 2116msgid "refrain end" 2117msgstr "кінець приспіву" 2118 2119#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57 2120msgctxt "@default|" 2121msgid "theme end" 2122msgstr "кінець теми" 2123 2124#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58 2125msgctxt "@default|" 2126msgid "profanity" 2127msgstr "лайка" 2128 2129#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59 2130msgctxt "@default|" 2131msgid "profanity end" 2132msgstr "завершення лайки" 2133 2134#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60 2135msgctxt "@default|" 2136msgid "not predefined synch 0" 2137msgstr "не визначена попередньо синхронізація 0" 2138 2139#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61 2140msgctxt "@default|" 2141msgid "not predefined synch 1" 2142msgstr "не визначена попередньо синхронізація 1" 2143 2144#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62 2145msgctxt "@default|" 2146msgid "not predefined synch 2" 2147msgstr "не визначена попередньо синхронізація 2" 2148 2149#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63 2150msgctxt "@default|" 2151msgid "not predefined synch 3" 2152msgstr "не визначена попередньо синхронізація 3" 2153 2154#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64 2155msgctxt "@default|" 2156msgid "not predefined synch 4" 2157msgstr "не визначена попередньо синхронізація 4" 2158 2159#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65 2160msgctxt "@default|" 2161msgid "not predefined synch 5" 2162msgstr "не визначена попередньо синхронізація 5" 2163 2164#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66 2165msgctxt "@default|" 2166msgid "not predefined synch 6" 2167msgstr "не визначена попередньо синхронізація 6" 2168 2169#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67 2170msgctxt "@default|" 2171msgid "not predefined synch 7" 2172msgstr "не визначена попередньо синхронізація 7" 2173 2174#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68 2175msgctxt "@default|" 2176msgid "not predefined synch 8" 2177msgstr "не визначена попередньо синхронізація 8" 2178 2179#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69 2180msgctxt "@default|" 2181msgid "not predefined synch 9" 2182msgstr "не визначена попередньо синхронізація 9" 2183 2184#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70 2185msgctxt "@default|" 2186msgid "not predefined synch A" 2187msgstr "не визначена попередньо синхронізація A" 2188 2189#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71 2190msgctxt "@default|" 2191msgid "not predefined synch B" 2192msgstr "не визначена попередньо синхронізація B" 2193 2194#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72 2195msgctxt "@default|" 2196msgid "not predefined synch C" 2197msgstr "не визначена попередньо синхронізація C" 2198 2199#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73 2200msgctxt "@default|" 2201msgid "not predefined synch D" 2202msgstr "не визначена попередньо синхронізація D" 2203 2204#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74 2205msgctxt "@default|" 2206msgid "not predefined synch E" 2207msgstr "не визначена попередньо синхронізація E" 2208 2209#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75 2210msgctxt "@default|" 2211msgid "not predefined synch F" 2212msgstr "не визначена попередньо синхронізація F" 2213 2214#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76 2215msgctxt "@default|" 2216msgid "audio end (start of silence)" 2217msgstr "звукові дані завершуються (початок тиші)" 2218 2219#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77 2220msgctxt "@default|" 2221msgid "audio file ends" 2222msgstr "звуковий файл завершується" 2223 2224#: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111 2225#, qt-format 2226msgctxt "@default|" 2227msgid "reserved for future use %1" 2228msgstr "зарезервовано для використання у майбутньому %1" 2229 2230#: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251 2231msgctxt "@default|" 2232msgid "Tag 1" 2233msgstr "Мітка 1" 2234 2235#: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255 2236msgctxt "@default|" 2237msgid "Tag 2" 2238msgstr "Мітка 2" 2239 2240#: src/core/model/filefilter.cpp:108 2241msgctxt "@default|" 2242msgid "True if strings are equal" 2243msgstr "True, якщо рядки є рівними" 2244 2245#: src/core/model/filefilter.cpp:114 2246msgctxt "@default|" 2247msgid "True if string contains substring" 2248msgstr "True, якщо рядок містить підрядок" 2249 2250#: src/core/model/filefilter.cpp:121 2251msgctxt "@default|" 2252msgid "True if string matches regexp" 2253msgstr "True, якщо рядок відповідає формальному виразу" 2254 2255#: src/core/model/filefilter.cpp:127 2256msgctxt "@default|" 2257msgid "Logical AND" 2258msgstr "Логічне І" 2259 2260#: src/core/model/filefilter.cpp:132 2261msgctxt "@default|" 2262msgid "Logical OR" 2263msgstr "Логічне АБО" 2264 2265#: src/core/model/filefilter.cpp:138 2266msgctxt "@default|" 2267msgid "Logical negation" 2268msgstr "Логічне заперечення" 2269 2270#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38 2271msgctxt "QFileSystemModel|" 2272msgid "Name" 2273msgstr "Назва" 2274 2275#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40 2276msgctxt "QFileSystemModel|" 2277msgid "Size" 2278msgstr "Розмір" 2279 2280#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42 2281msgctxt "QFileSystemModel|" 2282msgid "Type" 2283msgstr "Тип" 2284 2285#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44 2286msgctxt "QFileSystemModel|" 2287msgid "Kind" 2288msgstr "Тип" 2289 2290#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47 2291msgctxt "QFileSystemModel|" 2292msgid "Date Modified" 2293msgstr "Дата зміни" 2294 2295#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043 2296msgctxt "FileProxyModel|" 2297msgid "All Supported Files" 2298msgstr "усі файли, що підтримуються" 2299 2300#: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045 2301msgctxt "FileProxyModel|" 2302msgid "All Files" 2303msgstr "усі файли" 2304 2305#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822 2306#, qt-format 2307msgctxt "FileSystemModel|" 2308msgid "%1 TB" 2309msgstr "%1 ТБ" 2310 2311#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824 2312#, qt-format 2313msgctxt "FileSystemModel|" 2314msgid "%1 GB" 2315msgstr "%1 ГБ" 2316 2317#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826 2318#, qt-format 2319msgctxt "FileSystemModel|" 2320msgid "%1 MB" 2321msgstr "%1 МБ" 2322 2323#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828 2324#, qt-format 2325msgctxt "FileSystemModel|" 2326msgid "%1 KB" 2327msgstr "%1 кБ" 2328 2329#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829 2330#, qt-format 2331msgctxt "FileSystemModel|" 2332msgid "%1 bytes" 2333msgstr "%1 Б" 2334 2335#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984 2336msgctxt "FileSystemModel|" 2337msgid "Name" 2338msgstr "Назва" 2339 2340#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986 2341msgctxt "FileSystemModel|" 2342msgid "Size" 2343msgstr "Розмір" 2344 2345#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990 2346msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder" 2347msgid "Kind" 2348msgstr "Тип" 2349 2350#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992 2351msgctxt "FileSystemModel|All other platforms" 2352msgid "Type" 2353msgstr "Тип" 2354 2355#: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999 2356msgctxt "FileSystemModel|" 2357msgid "Date Modified" 2358msgstr "Дата зміни" 2359 2360#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319 2361msgctxt "FileSystemModel|" 2362msgid "My Computer" 2363msgstr "Мій комп'ютер" 2364 2365#: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321 2366msgctxt "FileSystemModel|" 2367msgid "Computer" 2368msgstr "Комп'ютер" 2369 2370#: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178 2371msgctxt "FrameFieldObject|" 2372msgid "Text" 2373msgstr "Текст" 2374 2375#: src/core/model/frametablemodel.cpp:137 2376msgctxt "FrameTableModel|" 2377msgid "Volume" 2378msgstr "Том" 2379 2380#: src/core/model/frametablemodel.cpp:162 2381msgctxt "FrameTableModel|" 2382msgid "File ID" 2383msgstr "Ід. файла" 2384 2385#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297 2386msgctxt "FrameTableModel|" 2387msgid "Name" 2388msgstr "Назва" 2389 2390#: src/core/model/frametablemodel.cpp:297 2391msgctxt "FrameTableModel|" 2392msgid "Data" 2393msgstr "Дані" 2394 2395#: src/core/model/kid3application.cpp:972 2396msgctxt "Kid3Application|" 2397msgid "Saving folder..." 2398msgstr "Зберігаємо теку…" 2399 2400#: src/core/model/kid3application.cpp:1117 2401msgctxt "Kid3Application|" 2402msgid "Selection" 2403msgstr "Вибір" 2404 2405#: src/core/model/kid3application.cpp:3330 2406msgctxt "Kid3Application|" 2407msgid "All Files" 2408msgstr "усі файли" 2409 2410#: src/core/model/tagsearcher.cpp:198 2411msgctxt "TagSearcher|" 2412msgid "Search finished" 2413msgstr "Пошук завершено" 2414 2415#: src/core/model/tagsearcher.cpp:464 2416msgctxt "TagSearcher|" 2417msgid "Filename" 2418msgstr "Назва файла" 2419 2420#: src/core/model/tagsearcher.cpp:466 2421#, qt-format 2422msgctxt "TagSearcher|" 2423msgid "Tag %1" 2424msgstr "Мітка %1" 2425 2426#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123 2427msgctxt "TimeEventModel|" 2428msgid "Time" 2429msgstr "Час" 2430 2431#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125 2432msgctxt "TimeEventModel|" 2433msgid "Event Code" 2434msgstr "Код події" 2435 2436#: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127 2437msgctxt "TimeEventModel|" 2438msgid "Text" 2439msgstr "Текст" 2440 2441#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179 2442msgctxt "TrackDataModel|" 2443msgid "Track" 2444msgstr "Доріжка" 2445 2446#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184 2447msgctxt "TrackDataModel|" 2448msgid "Absolute path to file" 2449msgstr "Абсолютний шлях до файла" 2450 2451#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186 2452msgctxt "TrackDataModel|" 2453msgid "Filename" 2454msgstr "Назва файла" 2455 2456#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188 2457msgctxt "TrackDataModel|" 2458msgid "Duration" 2459msgstr "Тривалість" 2460 2461#: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190 2462msgctxt "TrackDataModel|" 2463msgid "Length" 2464msgstr "Тривалість" 2465 2466#: src/core/tags/frame.cpp:38 2467msgctxt "@default|" 2468msgid "Text Encoding" 2469msgstr "Кодування тексту" 2470 2471#: src/core/tags/frame.cpp:39 2472msgctxt "@default|" 2473msgid "Text" 2474msgstr "Текст" 2475 2476#: src/core/tags/frame.cpp:41 2477msgctxt "@default|" 2478msgid "Data" 2479msgstr "Дані" 2480 2481#: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137 2482#: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282 2483msgctxt "@default|" 2484msgid "Description" 2485msgstr "Опис" 2486 2487#: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305 2488msgctxt "@default|" 2489msgid "Owner" 2490msgstr "Власник" 2491 2492#: src/core/tags/frame.cpp:44 2493msgctxt "@default|" 2494msgid "Email" 2495msgstr "Ел. пошта" 2496 2497#: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153 2498msgctxt "@default|" 2499msgid "Rating" 2500msgstr "Оцінка" 2501 2502#: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129 2503msgctxt "@default|" 2504msgid "Language" 2505msgstr "Мова" 2506 2507#: src/core/tags/frame.cpp:48 2508msgctxt "@default|" 2509msgid "Picture Type" 2510msgstr "Тип зображення" 2511 2512#: src/core/tags/frame.cpp:49 2513msgctxt "@default|" 2514msgid "Image format" 2515msgstr "Формат зображення" 2516 2517#: src/core/tags/frame.cpp:50 2518msgctxt "@default|" 2519msgid "Mimetype" 2520msgstr "Тип MIME" 2521 2522#: src/core/tags/frame.cpp:51 2523msgctxt "@default|" 2524msgid "Counter" 2525msgstr "Лічильник" 2526 2527#: src/core/tags/frame.cpp:52 2528msgctxt "@default|" 2529msgid "Identifier" 2530msgstr "Ідентифікатор" 2531 2532#: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195 2533#: src/core/tags/frame.cpp:196 2534msgctxt "@default|" 2535msgid "Volume Adjustment" 2536msgstr "Коригування гучності" 2537 2538#: src/core/tags/frame.cpp:54 2539msgctxt "@default|" 2540msgid "Number of Bits" 2541msgstr "Кількість бітів" 2542 2543#: src/core/tags/frame.cpp:55 2544msgctxt "@default|" 2545msgid "Volume Change Right" 2546msgstr "Зміна гучності правого каналу" 2547 2548#: src/core/tags/frame.cpp:56 2549msgctxt "@default|" 2550msgid "Volume Change Left" 2551msgstr "Зміна гучності лівого каналу" 2552 2553#: src/core/tags/frame.cpp:57 2554msgctxt "@default|" 2555msgid "Peak Volume Right" 2556msgstr "Пікова гучність правого каналу" 2557 2558#: src/core/tags/frame.cpp:58 2559msgctxt "@default|" 2560msgid "Peak Volume Left" 2561msgstr "Пікова гучність лівого каналу" 2562 2563#: src/core/tags/frame.cpp:59 2564msgctxt "@default|" 2565msgid "Timestamp Format" 2566msgstr "Формат часової позначки" 2567 2568#: src/core/tags/frame.cpp:60 2569msgctxt "@default|" 2570msgid "Content Type" 2571msgstr "Тип даних" 2572 2573#: src/core/tags/frame.cpp:62 2574msgctxt "@default|" 2575msgid "Price" 2576msgstr "Ціна" 2577 2578#: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109 2579#: src/core/tags/frame.cpp:203 2580msgctxt "@default|" 2581msgid "Date" 2582msgstr "Дата" 2583 2584#: src/core/tags/frame.cpp:64 2585msgctxt "@default|" 2586msgid "Seller" 2587msgstr "Продавець" 2588 2589#: src/core/tags/frame.cpp:71 2590msgctxt "@default|" 2591msgid "UTF16BE" 2592msgstr "UTF16BE" 2593 2594#: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84 2595#: src/core/tags/pictureframe.cpp:41 2596msgctxt "@default|" 2597msgid "Other" 2598msgstr "Інше" 2599 2600#: src/core/tags/frame.cpp:78 2601msgctxt "@default|" 2602msgid "MPEG frames as unit" 2603msgstr "Кадри MPEG як одиниця" 2604 2605#: src/core/tags/frame.cpp:79 2606msgctxt "@default|" 2607msgid "Milliseconds as unit" 2608msgstr "Мілісекунди як одиниця" 2609 2610#: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131 2611#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351 2612msgctxt "@default|" 2613msgid "Lyrics" 2614msgstr "Текст пісні" 2615 2616#: src/core/tags/frame.cpp:86 2617msgctxt "@default|" 2618msgid "Text transcription" 2619msgstr "Транскрипція тексту" 2620 2621#: src/core/tags/frame.cpp:87 2622msgctxt "@default|" 2623msgid "Movement/part name" 2624msgstr "Назва частини" 2625 2626#: src/core/tags/frame.cpp:88 2627msgctxt "@default|" 2628msgid "Events" 2629msgstr "Події" 2630 2631#: src/core/tags/frame.cpp:89 2632msgctxt "@default|" 2633msgid "Chord" 2634msgstr "Хорда" 2635 2636#: src/core/tags/frame.cpp:90 2637msgctxt "@default|" 2638msgid "Trivia/pop up" 2639msgstr "Дрібниці/Непередбачуване" 2640 2641#: src/core/tags/frame.cpp:110 2642msgctxt "@default|" 2643msgid "Track Number" 2644msgstr "Номер доріжки" 2645 2646#: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233 2647msgctxt "@default|" 2648msgid "Album Artist" 2649msgstr "Виконавець альбому" 2650 2651#: src/core/tags/frame.cpp:114 2652msgctxt "@default|" 2653msgid "Arranger" 2654msgstr "Аранжувальник" 2655 2656#: src/core/tags/frame.cpp:115 2657msgctxt "@default|" 2658msgid "Author" 2659msgstr "Автор" 2660 2661#: src/core/tags/frame.cpp:116 2662msgctxt "@default|" 2663msgid "BPM" 2664msgstr "Музичний розмір" 2665 2666#: src/core/tags/frame.cpp:117 2667msgctxt "@default|" 2668msgid "Catalog Number" 2669msgstr "Номер у каталозі" 2670 2671#: src/core/tags/frame.cpp:118 2672msgctxt "@default|" 2673msgid "Compilation" 2674msgstr "Компіляція" 2675 2676#: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52 2677msgctxt "@default|" 2678msgid "Composer" 2679msgstr "Композитор" 2680 2681#: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281 2682#: src/core/tags/pictureframe.cpp:50 2683msgctxt "@default|" 2684msgid "Conductor" 2685msgstr "Диригент" 2686 2687#: src/core/tags/frame.cpp:121 2688msgctxt "@default|" 2689msgid "Copyright" 2690msgstr "Авторські права" 2691 2692#: src/core/tags/frame.cpp:122 2693msgctxt "@default|" 2694msgid "Disc Number" 2695msgstr "Номер диска" 2696 2697#: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240 2698msgctxt "@default|" 2699msgid "Encoded-by" 2700msgstr "Програма для кодування" 2701 2702#: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239 2703msgctxt "@default|" 2704msgid "Encoder Settings" 2705msgstr "Параметри кодування" 2706 2707#: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204 2708msgctxt "@default|" 2709msgid "Encoding Time" 2710msgstr "Час кодування" 2711 2712#: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182 2713#: src/core/tags/frame.cpp:235 2714msgctxt "@default|" 2715msgid "Grouping" 2716msgstr "Групування" 2717 2718#: src/core/tags/frame.cpp:127 2719msgctxt "@default|" 2720msgid "Initial Key" 2721msgstr "Покаткова тональність" 2722 2723#: src/core/tags/frame.cpp:128 2724msgctxt "@default|" 2725msgid "ISRC" 2726msgstr "ISRC" 2727 2728#: src/core/tags/frame.cpp:130 2729msgctxt "@default|" 2730msgid "Lyricist" 2731msgstr "Автор тексту" 2732 2733#: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47 2734msgctxt "@default|" 2735msgid "Media" 2736msgstr "Носій" 2737 2738#: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270 2739msgctxt "@default|" 2740msgid "Mood" 2741msgstr "Настрій" 2742 2743#: src/core/tags/frame.cpp:134 2744msgctxt "@default|" 2745msgid "Original Album" 2746msgstr "Початковий альбом" 2747 2748#: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252 2749msgctxt "@default|" 2750msgid "Original Artist" 2751msgstr "Початковий виконавець" 2752 2753#: src/core/tags/frame.cpp:136 2754msgctxt "@default|" 2755msgid "Original Date" 2756msgstr "Початковий заголовок" 2757 2758#: src/core/tags/frame.cpp:138 2759msgctxt "@default|" 2760msgid "Performer" 2761msgstr "Виконавець" 2762 2763#: src/core/tags/frame.cpp:139 2764msgctxt "@default|" 2765msgid "Picture" 2766msgstr "Зображення" 2767 2768#: src/core/tags/frame.cpp:140 2769msgctxt "@default|" 2770msgid "Publisher" 2771msgstr "Видавець" 2772 2773#: src/core/tags/frame.cpp:141 2774msgctxt "@default|" 2775msgid "Release Country" 2776msgstr "Країна випуску" 2777 2778#: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258 2779msgctxt "@default|" 2780msgid "Remixer" 2781msgstr "Ремікшер" 2782 2783#: src/core/tags/frame.cpp:143 2784msgctxt "@default|" 2785msgid "Sort Album" 2786msgstr "Упорядкування альбому" 2787 2788#: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267 2789msgctxt "@default|" 2790msgid "Sort Album Artist" 2791msgstr "Упорядковування виконавця альбому" 2792 2793#: src/core/tags/frame.cpp:145 2794msgctxt "@default|" 2795msgid "Sort Artist" 2796msgstr "Упорядковування виконавця" 2797 2798#: src/core/tags/frame.cpp:146 2799msgctxt "@default|" 2800msgid "Sort Composer" 2801msgstr "Упорядковування композитора" 2802 2803#: src/core/tags/frame.cpp:147 2804msgctxt "@default|" 2805msgid "Sort Name" 2806msgstr "Упорядковування назви" 2807 2808#: src/core/tags/frame.cpp:148 2809msgctxt "@default|" 2810msgid "Subtitle" 2811msgstr "Підзаголовок" 2812 2813#: src/core/tags/frame.cpp:149 2814msgctxt "@default|" 2815msgid "Website" 2816msgstr "Сайт" 2817 2818#: src/core/tags/frame.cpp:150 2819msgctxt "@default|" 2820msgid "WWW Audio File" 2821msgstr "Файл звукових даних у WWW" 2822 2823#: src/core/tags/frame.cpp:151 2824msgctxt "@default|" 2825msgid "WWW Audio Source" 2826msgstr "Джерело звукових даних у WWW" 2827 2828#: src/core/tags/frame.cpp:152 2829msgctxt "@default|" 2830msgid "Release Date" 2831msgstr "Дата випуску" 2832 2833#: src/core/tags/frame.cpp:154 2834msgctxt "@default|" 2835msgid "Work" 2836msgstr "Робота" 2837 2838#: src/core/tags/frame.cpp:171 2839msgctxt "@default|" 2840msgid "Audio Encryption" 2841msgstr "Шифрування звукових даних" 2842 2843#: src/core/tags/frame.cpp:172 2844msgctxt "@default|" 2845msgid "Audio Seek Point" 2846msgstr "Точка позиціювання звукових даних" 2847 2848#: src/core/tags/frame.cpp:173 2849msgctxt "@default|" 2850msgid "Chapter" 2851msgstr "Глава" 2852 2853#: src/core/tags/frame.cpp:174 2854msgctxt "@default|" 2855msgid "Commercial" 2856msgstr "Комерція" 2857 2858#: src/core/tags/frame.cpp:175 2859msgctxt "@default|" 2860msgid "Table of Contents" 2861msgstr "Зміст" 2862 2863#: src/core/tags/frame.cpp:176 2864msgctxt "@default|" 2865msgid "Encryption Method" 2866msgstr "Метод шифрування" 2867 2868#: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178 2869msgctxt "@default|" 2870msgid "Equalization" 2871msgstr "Еквалайзер" 2872 2873#: src/core/tags/frame.cpp:179 2874msgctxt "@default|" 2875msgid "Event Timing Codes" 2876msgstr "Часові коди подій" 2877 2878#: src/core/tags/frame.cpp:180 2879msgctxt "@default|" 2880msgid "General Object" 2881msgstr "Загальний об'єкт" 2882 2883#: src/core/tags/frame.cpp:181 2884msgctxt "@default|" 2885msgid "Group Identification" 2886msgstr "Ідентифікація групи" 2887 2888#: src/core/tags/frame.cpp:183 2889msgctxt "@default|" 2890msgid "Linked Information" 2891msgstr "Пов'язані відомості" 2892 2893#: src/core/tags/frame.cpp:184 2894msgctxt "@default|" 2895msgid "Music CD Identifier" 2896msgstr "Ідентифікатор музичного КД" 2897 2898#: src/core/tags/frame.cpp:185 2899msgctxt "@default|" 2900msgid "MPEG Lookup Table" 2901msgstr "Таблиця пошуку MPEG" 2902 2903#: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302 2904msgctxt "@default|" 2905msgid "Movement Number" 2906msgstr "Номер частини твору" 2907 2908#: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301 2909msgctxt "@default|" 2910msgid "Movement Name" 2911msgstr "Назва частини твору" 2912 2913#: src/core/tags/frame.cpp:188 2914msgctxt "@default|" 2915msgid "Ownership" 2916msgstr "Власник" 2917 2918#: src/core/tags/frame.cpp:189 2919msgctxt "@default|" 2920msgid "Play Counter" 2921msgstr "Лічильник відтворення" 2922 2923#: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287 2924msgctxt "@default|" 2925msgid "Podcast" 2926msgstr "Трансляція" 2927 2928#: src/core/tags/frame.cpp:191 2929msgctxt "@default|" 2930msgid "Popularimeter" 2931msgstr "Популяріметр" 2932 2933#: src/core/tags/frame.cpp:192 2934msgctxt "@default|" 2935msgid "Position Synchronisation" 2936msgstr "Синхронізація позиції" 2937 2938#: src/core/tags/frame.cpp:193 2939msgctxt "@default|" 2940msgid "Private" 2941msgstr "Приватний" 2942 2943#: src/core/tags/frame.cpp:194 2944msgctxt "@default|" 2945msgid "Recommended Buffer Size" 2946msgstr "Рекомендований розмір буфера" 2947 2948#: src/core/tags/frame.cpp:197 2949msgctxt "@default|" 2950msgid "Reverb" 2951msgstr "Відлуння" 2952 2953#: src/core/tags/frame.cpp:198 2954msgctxt "@default|" 2955msgid "Seek" 2956msgstr "Позиціювання" 2957 2958#: src/core/tags/frame.cpp:199 2959msgctxt "@default|" 2960msgid "Signature" 2961msgstr "Підпис" 2962 2963#: src/core/tags/frame.cpp:200 2964msgctxt "@default|" 2965msgid "Synchronized Lyrics" 2966msgstr "Синхронізований текст пісні" 2967 2968#: src/core/tags/frame.cpp:201 2969msgctxt "@default|" 2970msgid "Synchronized Tempo Codes" 2971msgstr "Синхронізовані коди темпу" 2972 2973#: src/core/tags/frame.cpp:202 2974msgctxt "@default|" 2975msgid "Podcast Category" 2976msgstr "Категорія трансляції" 2977 2978#: src/core/tags/frame.cpp:205 2979msgctxt "@default|" 2980msgid "Podcast Description" 2981msgstr "Опис трансляції" 2982 2983#: src/core/tags/frame.cpp:206 2984msgctxt "@default|" 2985msgid "Playlist Delay" 2986msgstr "Затримка списку відтворення" 2987 2988#: src/core/tags/frame.cpp:207 2989msgctxt "@default|" 2990msgid "Original Release Time" 2991msgstr "Час початкового випуску" 2992 2993#: src/core/tags/frame.cpp:208 2994msgctxt "@default|" 2995msgid "Recording Time" 2996msgstr "Час перекодування" 2997 2998#: src/core/tags/frame.cpp:209 2999msgctxt "@default|" 3000msgid "Release Time" 3001msgstr "Час випуску" 3002 3003#: src/core/tags/frame.cpp:210 3004msgctxt "@default|" 3005msgid "Tagging Time" 3006msgstr "Час створення міток" 3007 3008#: src/core/tags/frame.cpp:211 3009msgctxt "@default|" 3010msgid "File Type" 3011msgstr "Тип файла" 3012 3013#: src/core/tags/frame.cpp:212 3014msgctxt "@default|" 3015msgid "Podcast Identifier" 3016msgstr "Ідентифікатор трансляції" 3017 3018#: src/core/tags/frame.cpp:213 3019msgctxt "@default|" 3020msgid "Time" 3021msgstr "Час" 3022 3023#: src/core/tags/frame.cpp:214 3024msgctxt "@default|" 3025msgid "Podcast Keywords" 3026msgstr "Ключові слова трансляції" 3027 3028#: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271 3029msgctxt "@default|" 3030msgid "Original Filename" 3031msgstr "Назва початкового файла" 3032 3033#: src/core/tags/frame.cpp:217 3034msgctxt "@default|" 3035msgid "File Owner" 3036msgstr "Власник файла" 3037 3038#: src/core/tags/frame.cpp:218 3039msgctxt "@default|" 3040msgid "Produced Notice" 3041msgstr "Нотатка щодо випуску" 3042 3043#: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257 3044msgctxt "@default|" 3045msgid "Recording Date" 3046msgstr "Дата запису" 3047 3048#: src/core/tags/frame.cpp:220 3049msgctxt "@default|" 3050msgid "Radio Station Name" 3051msgstr "Назва радіостанції" 3052 3053#: src/core/tags/frame.cpp:221 3054msgctxt "@default|" 3055msgid "Radio Station Owner" 3056msgstr "Власник радіостанції" 3057 3058#: src/core/tags/frame.cpp:222 3059msgctxt "@default|" 3060msgid "Size" 3061msgstr "Розмір" 3062 3063#: src/core/tags/frame.cpp:223 3064msgctxt "@default|" 3065msgid "User-defined Text" 3066msgstr "Визначений користувачем текст" 3067 3068#: src/core/tags/frame.cpp:224 3069msgctxt "@default|" 3070msgid "Unique File Identifier" 3071msgstr "Унікальний ідентифікатор файла" 3072 3073#: src/core/tags/frame.cpp:225 3074msgctxt "@default|" 3075msgid "Terms of Use" 3076msgstr "Умови користування" 3077 3078#: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273 3079msgctxt "@default|" 3080msgid "Commercial URL" 3081msgstr "Комерційна адреса" 3082 3083#: src/core/tags/frame.cpp:227 3084msgctxt "@default|" 3085msgid "Copyright URL" 3086msgstr "Адреса авторських прав" 3087 3088#: src/core/tags/frame.cpp:228 3089msgctxt "@default|" 3090msgid "Podcast Feed" 3091msgstr "Подача трансляції" 3092 3093#: src/core/tags/frame.cpp:229 3094msgctxt "@default|" 3095msgid "Official Radio Station" 3096msgstr "Офіційна радіостанція" 3097 3098#: src/core/tags/frame.cpp:230 3099msgctxt "@default|" 3100msgid "Payment" 3101msgstr "Сплата" 3102 3103#: src/core/tags/frame.cpp:231 3104msgctxt "@default|" 3105msgid "Official Publisher" 3106msgstr "Офіційний видавець" 3107 3108#: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266 3109#: src/core/tags/frame.cpp:275 3110msgctxt "@default|" 3111msgid "User-defined URL" 3112msgstr "Визначена користувачем адреса" 3113 3114#: src/core/tags/frame.cpp:234 3115msgctxt "@default|" 3116msgid "Contact" 3117msgstr "Контакт" 3118 3119#: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259 3120msgctxt "@default|" 3121msgid "Total Discs" 3122msgstr "Загалом дисків" 3123 3124#: src/core/tags/frame.cpp:238 3125msgctxt "@default|" 3126msgid "Encoder" 3127msgstr "Кодувальник" 3128 3129#: src/core/tags/frame.cpp:241 3130msgctxt "@default|" 3131msgid "Encoding" 3132msgstr "Кодування" 3133 3134#: src/core/tags/frame.cpp:242 3135msgctxt "@default|" 3136msgid "Engineer" 3137msgstr "Інженер" 3138 3139#: src/core/tags/frame.cpp:243 3140msgctxt "@default|" 3141msgid "Ensemble" 3142msgstr "Ансамбль" 3143 3144#: src/core/tags/frame.cpp:244 3145msgctxt "@default|" 3146msgid "Guest Artist" 3147msgstr "Запрошений виконавець" 3148 3149#: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264 3150msgctxt "@default|" 3151msgid "VBR" 3152msgstr "VBR" 3153 3154#: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288 3155msgctxt "@default|" 3156msgid "Gapless Playback" 3157msgstr "Неперервне відтворення" 3158 3159#: src/core/tags/frame.cpp:247 3160msgctxt "@default|" 3161msgid "Label" 3162msgstr "Мітка" 3163 3164#: src/core/tags/frame.cpp:248 3165msgctxt "@default|" 3166msgid "Label Number" 3167msgstr "Номер мітки" 3168 3169#: src/core/tags/frame.cpp:249 3170msgctxt "@default|" 3171msgid "License" 3172msgstr "Ліцензування" 3173 3174#: src/core/tags/frame.cpp:250 3175msgctxt "@default|" 3176msgid "Location" 3177msgstr "Розташування" 3178 3179#: src/core/tags/frame.cpp:251 3180msgctxt "@default|" 3181msgid "Opus" 3182msgstr "Opus" 3183 3184#: src/core/tags/frame.cpp:253 3185msgctxt "@default|" 3186msgid "Organization" 3187msgstr "Установа" 3188 3189#: src/core/tags/frame.cpp:254 3190msgctxt "@default|" 3191msgid "Part Number" 3192msgstr "Номер частини" 3193 3194#: src/core/tags/frame.cpp:255 3195msgctxt "@default|" 3196msgid "Producer" 3197msgstr "Продюсер" 3198 3199#: src/core/tags/frame.cpp:256 3200msgctxt "@default|" 3201msgid "Product Number" 3202msgstr "Номер продукту" 3203 3204#: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261 3205msgctxt "@default|" 3206msgid "Total Tracks" 3207msgstr "Загалом доріжок" 3208 3209#: src/core/tags/frame.cpp:264 3210msgctxt "@default|" 3211msgid "Version" 3212msgstr "Версія" 3213 3214#: src/core/tags/frame.cpp:265 3215msgctxt "@default|" 3216msgid "Volume" 3217msgstr "Гучність" 3218 3219#: src/core/tags/frame.cpp:269 3220msgctxt "@default|" 3221msgid "MCDI" 3222msgstr "MCDI" 3223 3224#: src/core/tags/frame.cpp:272 3225msgctxt "@default|" 3226msgid "Original Lyricist" 3227msgstr "Початковий автор слів" 3228 3229#: src/core/tags/frame.cpp:274 3230msgctxt "@default|" 3231msgid "User Rating" 3232msgstr "Оцінка користувачем" 3233 3234#: src/core/tags/frame.cpp:276 3235msgctxt "@default|" 3236msgid "Account Type" 3237msgstr "Тип рахунку" 3238 3239#: src/core/tags/frame.cpp:277 3240msgctxt "@default|" 3241msgid "Purchase Account" 3242msgstr "Рахунок покупки" 3243 3244#: src/core/tags/frame.cpp:278 3245msgctxt "@default|" 3246msgid "Artist ID" 3247msgstr "Ід. виконавця" 3248 3249#: src/core/tags/frame.cpp:279 3250msgctxt "@default|" 3251msgid "Category" 3252msgstr "Категорія" 3253 3254#: src/core/tags/frame.cpp:280 3255msgctxt "@default|" 3256msgid "Catalog ID" 3257msgstr "Ід. у каталозі" 3258 3259#: src/core/tags/frame.cpp:283 3260msgctxt "@default|" 3261msgid "Genre ID" 3262msgstr "Ід. жанру" 3263 3264#: src/core/tags/frame.cpp:284 3265msgctxt "@default|" 3266msgid "HD Video" 3267msgstr "HD-відео" 3268 3269#: src/core/tags/frame.cpp:285 3270msgctxt "@default|" 3271msgid "Keyword" 3272msgstr "Ключове слово" 3273 3274#: src/core/tags/frame.cpp:286 3275msgctxt "@default|" 3276msgid "Long Description" 3277msgstr "Повний опис" 3278 3279#: src/core/tags/frame.cpp:289 3280msgctxt "@default|" 3281msgid "Album ID" 3282msgstr "Ід. альбому" 3283 3284#: src/core/tags/frame.cpp:290 3285msgctxt "@default|" 3286msgid "Purchase Date" 3287msgstr "Дата покупки" 3288 3289#: src/core/tags/frame.cpp:291 3290msgctxt "@default|" 3291msgid "Rating/Advisory" 3292msgstr "Віковий рейтинг" 3293 3294#: src/core/tags/frame.cpp:292 3295msgctxt "@default|" 3296msgid "Country Code" 3297msgstr "Код країни" 3298 3299#: src/core/tags/frame.cpp:293 3300msgctxt "@default|" 3301msgid "Sort Show" 3302msgstr "Упорядкування шоу" 3303 3304#: src/core/tags/frame.cpp:294 3305msgctxt "@default|" 3306msgid "Media Type" 3307msgstr "Тип носія" 3308 3309#: src/core/tags/frame.cpp:295 3310msgctxt "@default|" 3311msgid "TV Episode" 3312msgstr "Серія на ТБ" 3313 3314#: src/core/tags/frame.cpp:296 3315msgctxt "@default|" 3316msgid "TV Episode Number" 3317msgstr "Номер серії на ТБ" 3318 3319#: src/core/tags/frame.cpp:297 3320msgctxt "@default|" 3321msgid "TV Network Name" 3322msgstr "Назва ТБ-мережі" 3323 3324#: src/core/tags/frame.cpp:298 3325msgctxt "@default|" 3326msgid "TV Show Name" 3327msgstr "Назва програми на ТБ" 3328 3329#: src/core/tags/frame.cpp:299 3330msgctxt "@default|" 3331msgid "TV Season" 3332msgstr "Сезон на ТБ" 3333 3334#: src/core/tags/frame.cpp:303 3335msgctxt "@default|" 3336msgid "Movement Count" 3337msgstr "Лічильник частин твору" 3338 3339#: src/core/tags/frame.cpp:304 3340msgctxt "@default|" 3341msgid "Show Work & Movement" 3342msgstr "Показати твір і частину" 3343 3344#: src/core/tags/frame.cpp:306 3345msgctxt "@default|" 3346msgid "Podcast URL" 3347msgstr "Адреса трансляції" 3348 3349#: src/core/tags/frame.cpp:307 3350msgctxt "@default|" 3351msgid "Podcast GUID" 3352msgstr "GUID трансляції" 3353 3354#: src/core/tags/frame.cpp:308 3355msgctxt "@default|" 3356msgid "Composer ID" 3357msgstr "Ід. композитора" 3358 3359#: src/core/tags/frame.cpp:309 3360msgctxt "@default|" 3361msgid "XID" 3362msgstr "XID" 3363 3364#: src/core/tags/frame.cpp:310 3365msgctxt "@default|" 3366msgid "Archival Location" 3367msgstr "Місце архівування" 3368 3369#: src/core/tags/frame.cpp:311 3370msgctxt "@default|" 3371msgid "Commissioned" 3372msgstr "Створено" 3373 3374#: src/core/tags/frame.cpp:312 3375msgctxt "@default|" 3376msgid "Cropped" 3377msgstr "Обрізано" 3378 3379#: src/core/tags/frame.cpp:313 3380msgctxt "@default|" 3381msgid "Dimensions" 3382msgstr "Розміри" 3383 3384#: src/core/tags/frame.cpp:314 3385msgctxt "@default|" 3386msgid "Dots Per Inch" 3387msgstr "Крапок на дюйм" 3388 3389#: src/core/tags/frame.cpp:315 3390msgctxt "@default|" 3391msgid "Keywords" 3392msgstr "Ключові слова" 3393 3394#: src/core/tags/frame.cpp:316 3395msgctxt "@default|" 3396msgid "Lightness" 3397msgstr "Освітленість" 3398 3399#: src/core/tags/frame.cpp:317 3400msgctxt "@default|" 3401msgid "Number of Colors" 3402msgstr "Кількість кольорів" 3403 3404#: src/core/tags/frame.cpp:318 3405msgctxt "@default|" 3406msgid "Subject" 3407msgstr "Об'єкт" 3408 3409#: src/core/tags/frame.cpp:319 3410msgctxt "@default|" 3411msgid "Sharpness" 3412msgstr "Різкість" 3413 3414#: src/core/tags/frame.cpp:320 3415msgctxt "@default|" 3416msgid "Source Form" 3417msgstr "Форма джерела" 3418 3419#: src/core/tags/frame.cpp:925 3420#, qt-format 3421msgctxt "@default|" 3422msgid "Tag %1" 3423msgstr "Мітка %1" 3424 3425#: src/core/tags/frame.cpp:930 3426msgctxt "@default|" 3427msgid "Tag 1 and Tag 2" 3428msgstr "Мітка 1 і Мітка 2" 3429 3430#: src/core/tags/frame.cpp:934 3431msgctxt "@default|" 3432msgid "All Tags" 3433msgstr "Усі мітки" 3434 3435#: src/core/tags/frame.cpp:1750 3436msgctxt "@default|" 3437msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" 3438msgstr "Дописати на початку t1/в кінці t2, якщо не є порожнім" 3439 3440#: src/core/tags/framenotice.cpp:187 3441msgctxt "@default|" 3442msgid "Truncated" 3443msgstr "Обрізаний" 3444 3445#: src/core/tags/framenotice.cpp:188 3446msgctxt "@default|" 3447msgid "Size is too large" 3448msgstr "Розмір є надто великим" 3449 3450#: src/core/tags/framenotice.cpp:189 3451msgctxt "@default|" 3452msgid "Must be unique" 3453msgstr "Не повинна повторюватися" 3454 3455#: src/core/tags/framenotice.cpp:190 3456msgctxt "@default|" 3457msgid "New line is forbidden" 3458msgstr "Не можна використовувати символ нового рядка" 3459 3460#: src/core/tags/framenotice.cpp:191 3461msgctxt "@default|" 3462msgid "Carriage return is forbidden" 3463msgstr "Не можна використовувати символ повернення каретки" 3464 3465#: src/core/tags/framenotice.cpp:192 3466msgctxt "@default|" 3467msgid "Owner must be non-empty" 3468msgstr "Поле власника має бути непорожнім" 3469 3470#: src/core/tags/framenotice.cpp:193 3471msgctxt "@default|" 3472msgid "Must be numeric" 3473msgstr "Має бути числовим" 3474 3475#: src/core/tags/framenotice.cpp:194 3476msgctxt "@default|" 3477msgid "Must be numeric or number/total" 3478msgstr "Має бути числовим або «число/загалом»" 3479 3480#: src/core/tags/framenotice.cpp:195 3481msgctxt "@default|" 3482msgid "Format is DDMM" 3483msgstr "Форматом є ДДММ" 3484 3485#: src/core/tags/framenotice.cpp:196 3486msgctxt "@default|" 3487msgid "Format is HHMM" 3488msgstr "Форматом є ГГХХ" 3489 3490#: src/core/tags/framenotice.cpp:197 3491msgctxt "@default|" 3492msgid "Format is YYYY" 3493msgstr "Формат є РРРР" 3494 3495#: src/core/tags/framenotice.cpp:198 3496msgctxt "@default|" 3497msgid "Must begin with a year and a space character" 3498msgstr "Має починатися із року та символу пробілу" 3499 3500#: src/core/tags/framenotice.cpp:199 3501msgctxt "@default|" 3502msgid "Must be ISO 8601 date/time" 3503msgstr "Має бути записом дати і часу у форматі ISO 8601" 3504 3505#: src/core/tags/framenotice.cpp:200 3506msgctxt "@default|" 3507msgid "" 3508"Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" 3509"or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" 3510msgstr "" 3511"Має бути музичним ключем із 3 літер, A-G, b, #, m, o\n" 3512"або значенням колеса Камелоту 1A-12A, 1B-12B" 3513 3514#: src/core/tags/framenotice.cpp:202 3515msgctxt "@default|" 3516msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" 3517msgstr "Має містити код мови за ISO 639-2, 3 малі літери" 3518 3519#: src/core/tags/framenotice.cpp:203 3520msgctxt "@default|" 3521msgid "Must be ISRC code, 12 characters" 3522msgstr "Має бути кодом ISRC із 12 символів" 3523 3524#: src/core/tags/framenotice.cpp:204 3525msgctxt "@default|" 3526msgid "Must be list of strings separated by '|'" 3527msgstr "Має бути списком рядків, відокремлених «|»" 3528 3529#: src/core/tags/framenotice.cpp:205 3530msgctxt "@default|" 3531msgid "Has excess white space" 3532msgstr "Містить зайвий пробіл" 3533 3534#: src/core/tags/pictureframe.cpp:42 3535msgctxt "@default|" 3536msgid "32x32 pixels PNG file icon" 3537msgstr "піктограма файла, PNG, 32x32 пікселі" 3538 3539#: src/core/tags/pictureframe.cpp:43 3540msgctxt "@default|" 3541msgid "Other file icon" 3542msgstr "Інша піктограма файлів" 3543 3544#: src/core/tags/pictureframe.cpp:44 3545msgctxt "@default|" 3546msgid "Cover (front)" 3547msgstr "Обкладинка (перед)" 3548 3549#: src/core/tags/pictureframe.cpp:45 3550msgctxt "@default|" 3551msgid "Cover (back)" 3552msgstr "Обкладинка (задник)" 3553 3554#: src/core/tags/pictureframe.cpp:46 3555msgctxt "@default|" 3556msgid "Leaflet page" 3557msgstr "Сторінка брошури" 3558 3559#: src/core/tags/pictureframe.cpp:48 3560msgctxt "@default|" 3561msgid "Lead artist/lead performer/soloist" 3562msgstr "Провідний виконавець/Соліст" 3563 3564#: src/core/tags/pictureframe.cpp:49 3565msgctxt "@default|" 3566msgid "Artist/performer" 3567msgstr "Виконавець" 3568 3569#: src/core/tags/pictureframe.cpp:51 3570msgctxt "@default|" 3571msgid "Band/Orchestra" 3572msgstr "Група/Оркестр" 3573 3574#: src/core/tags/pictureframe.cpp:53 3575msgctxt "@default|" 3576msgid "Lyricist/text writer" 3577msgstr "Автор тексту або слів" 3578 3579#: src/core/tags/pictureframe.cpp:54 3580msgctxt "@default|" 3581msgid "Recording Location" 3582msgstr "Місце записування" 3583 3584#: src/core/tags/pictureframe.cpp:55 3585msgctxt "@default|" 3586msgid "During recording" 3587msgstr "Під час записування" 3588 3589#: src/core/tags/pictureframe.cpp:56 3590msgctxt "@default|" 3591msgid "During performance" 3592msgstr "Під час перегляду" 3593 3594#: src/core/tags/pictureframe.cpp:57 3595msgctxt "@default|" 3596msgid "Movie/video screen capture" 3597msgstr "Захоплення відео з екрана" 3598 3599#: src/core/tags/pictureframe.cpp:58 3600msgctxt "@default|" 3601msgid "A bright coloured fish" 3602msgstr "Риба яскравого кольору" 3603 3604#: src/core/tags/pictureframe.cpp:59 3605msgctxt "@default|" 3606msgid "Illustration" 3607msgstr "Ілюстрація" 3608 3609#: src/core/tags/pictureframe.cpp:60 3610msgctxt "@default|" 3611msgid "Band/artist logotype" 3612msgstr "Логотип групи/виконавця" 3613 3614#: src/core/tags/pictureframe.cpp:61 3615msgctxt "@default|" 3616msgid "Publisher/Studio logotype" 3617msgstr "Логотип видавця/студії" 3618 3619#: src/core/tags/trackdata.cpp:204 3620msgctxt "@default|" 3621msgid "Absolute path to file" 3622msgstr "Абсолютний шлях до файла" 3623 3624#: src/core/tags/trackdata.cpp:210 3625msgctxt "@default|" 3626msgid "Modification date" 3627msgstr "Дата внесення змін" 3628 3629#: src/core/tags/trackdata.cpp:216 3630msgctxt "@default|" 3631msgid "Creation date" 3632msgstr "Дата створення" 3633 3634#: src/core/tags/trackdata.cpp:226 3635msgctxt "@default|" 3636msgid "Directory name" 3637msgstr "Назва каталогу" 3638 3639#: src/core/tags/trackdata.cpp:241 3640msgctxt "@default|" 3641msgid "Number of tracks" 3642msgstr "Кількість доріжок" 3643 3644#: src/core/tags/trackdata.cpp:246 3645msgctxt "@default|" 3646msgid "Extension" 3647msgstr "Суфікс назви" 3648 3649#: src/core/tags/trackdata.cpp:259 3650msgctxt "@default|" 3651msgid "Bitrate" 3652msgstr "Бітова швидкість" 3653 3654#: src/core/tags/trackdata.cpp:269 3655msgctxt "@default|" 3656msgid "Samplerate" 3657msgstr "Частота дискретизації" 3658 3659#: src/core/tags/trackdata.cpp:276 3660msgctxt "@default|" 3661msgid "Channels" 3662msgstr "Канали" 3663 3664#: src/core/tags/trackdata.cpp:281 3665msgctxt "@default|" 3666msgid "Codec" 3667msgstr "Кодек" 3668 3669#: src/core/tags/trackdata.cpp:286 3670msgctxt "@default|" 3671msgid "Marked" 3672msgstr "Позначено" 3673 3674#: src/core/tags/trackdata.cpp:292 3675msgctxt "@default|" 3676msgid "Escape for HTML" 3677msgstr "Екранувати для HTML" 3678 3679#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163 3680msgctxt "BatchImportDialog|" 3681msgid "Automatic Import" 3682msgstr "Автоматичне імпортування" 3683 3684#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179 3685msgctxt "BatchImportDialog|" 3686msgid "D&estination:" 3687msgstr "Пр&изначення:" 3688 3689#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194 3690msgctxt "BatchImportDialog|" 3691msgid "&Profile:" 3692msgstr "П&рофіль:" 3693 3694#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205 3695msgctxt "BatchImportDialog|" 3696msgid "Add" 3697msgstr "Додати" 3698 3699#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209 3700msgctxt "BatchImportDialog|" 3701msgid "Remove" 3702msgstr "Вилучити" 3703 3704#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230 3705msgctxt "BatchImportDialog|" 3706msgid "&Help" 3707msgstr "&Довідка" 3708 3709#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236 3710msgctxt "BatchImportDialog|" 3711msgid "&Save Settings" 3712msgstr "&Зберегти параметри" 3713 3714#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245 3715msgctxt "BatchImportDialog|" 3716msgid "&Close" 3717msgstr "&Закрити" 3718 3719#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285 3720msgctxt "BatchImportDialog|" 3721msgid "New" 3722msgstr "Створити" 3723 3724#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477 3725msgctxt "BatchImportDialog|" 3726msgid "Reading Folder" 3727msgstr "Читаємо теку" 3728 3729#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481 3730msgctxt "BatchImportDialog|" 3731msgid "Started" 3732msgstr "Почато" 3733 3734#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484 3735msgctxt "BatchImportDialog|" 3736msgid "Source" 3737msgstr "Джерело" 3738 3739#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487 3740msgctxt "BatchImportDialog|" 3741msgid "Querying" 3742msgstr "Виконання запиту" 3743 3744#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491 3745msgctxt "BatchImportDialog|" 3746msgid "Fetching" 3747msgstr "Отримання" 3748 3749#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494 3750msgctxt "BatchImportDialog|" 3751msgid "Data received" 3752msgstr "Отримані дані" 3753 3754#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497 3755msgctxt "BatchImportDialog|" 3756msgid "Cover" 3757msgstr "Обкладинка" 3758 3759#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501 3760msgctxt "BatchImportDialog|" 3761msgid "Finished" 3762msgstr "Завершено" 3763 3764#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505 3765msgctxt "BatchImportDialog|" 3766msgid "Aborted" 3767msgstr "Перервано" 3768 3769#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508 3770msgctxt "BatchImportDialog|" 3771msgid "Error" 3772msgstr "Помилка" 3773 3774#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 3775msgctxt "BatchImportDialog|" 3776msgid "A&bort" 3777msgstr "Пе&рервати" 3778 3779#: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 3780msgctxt "BatchImportDialog|" 3781msgid "S&tart" 3782msgstr "П&очати" 3783 3784#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44 3785msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3786msgid "Import Source" 3787msgstr "Імпортування джерела" 3788 3789#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50 3790msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3791msgid "&Server:" 3792msgstr "С&ервер:" 3793 3794#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58 3795msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3796msgid "&Accuracy:" 3797msgstr "То&чність:" 3798 3799#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68 3800msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3801msgid "&Standard Tags" 3802msgstr "С&тандартні мітки" 3803 3804#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70 3805msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3806msgid "&Additional Tags" 3807msgstr "&Додаткові мітки" 3808 3809#: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72 3810msgctxt "BatchImportSourceDialog|" 3811msgid "C&over Art" 3812msgstr "О&бкладинка" 3813 3814#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83 3815#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263 3816msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3817msgid "Browse Cover Art" 3818msgstr "Навігація обкладинками" 3819 3820#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92 3821msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3822msgid "&Artist/Album" 3823msgstr "&Виконавець / Альбом" 3824 3825#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105 3826msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3827msgid "&Source" 3828msgstr "Д&жерело" 3829 3830#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 3831msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3832msgid "Source:" 3833msgstr "Джерело:" 3834 3835#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 3836msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3837msgid "URL:" 3838msgstr "Адреса:" 3839 3840#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118 3841msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3842msgid "&URL extraction" 3843msgstr "В&идобування адреси" 3844 3845#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 3846msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3847msgid "Match" 3848msgstr "Відповідність" 3849 3850#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 3851msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3852msgid "Picture URL" 3853msgstr "Адреса зображення" 3854 3855#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130 3856msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3857msgid "&Help" 3858msgstr "&Довідка" 3859 3860#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135 3861msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3862msgid "&Save Settings" 3863msgstr "&Зберегти параметри" 3864 3865#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144 3866msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3867msgid "&Browse" 3868msgstr "П&ерейти" 3869 3870#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145 3871msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3872msgid "&Cancel" 3873msgstr "&Скасувати" 3874 3875#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177 3876msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3877msgid "Click Browse to start" 3878msgstr "Спочатку, натисніть кнопку «Навігація»" 3879 3880#: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183 3881msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" 3882msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." 3883msgstr "Далі, перетягніть зображення з вікна браузера до вікна Kid3." 3884 3885#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167 3886msgctxt "ConfigDialogPages|" 3887msgid "ID3v1" 3888msgstr "ID3v1" 3889 3890#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170 3891msgctxt "ConfigDialogPages|" 3892msgid "&Mark truncated fields" 3893msgstr "&Позначати обрізані поля" 3894 3895#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172 3896#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201 3897msgctxt "ConfigDialogPages|" 3898msgid "Text &encoding:" 3899msgstr "&Кодування тексту:" 3900 3901#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186 3902msgctxt "ConfigDialogPages|" 3903msgid "ID3v2" 3904msgstr "ID3v2" 3905 3906#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189 3907msgctxt "ConfigDialogPages|" 3908msgid "Use &track/total number of tracks format" 3909msgstr "Використати формат &доріжка/загальна кількість доріжок" 3910 3911#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192 3912msgctxt "ConfigDialogPages|" 3913msgid "Track number &digits:" 3914msgstr "Кількість &цифр номера доріжки:" 3915 3916#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196 3917msgctxt "ConfigDialogPages|" 3918msgid "&Genre as text instead of numeric string" 3919msgstr "&Жанр у текстовому форматі, а не у форматі числового рядка" 3920 3921#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198 3922msgctxt "ConfigDialogPages|" 3923msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" 3924msgstr "Файли &WAV із фрагментом id3 нижнім регістром" 3925 3926#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200 3927msgctxt "ConfigDialogPages|" 3928msgid "Mar&k standard violations" 3929msgstr "Поз&начати порушення стандарту" 3930 3931#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219 3932msgctxt "ConfigDialogPages|" 3933msgid "&Version used for new tags:" 3934msgstr "&Версія, яку буде використано для нових міток:" 3935 3936#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223 3937msgctxt "ConfigDialogPages|" 3938msgid "ID3v2.3.0" 3939msgstr "ID3v2.3.0" 3940 3941#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225 3942msgctxt "ConfigDialogPages|" 3943msgid "ID3v2.4.0" 3944msgstr "ID3v2.4.0" 3945 3946#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239 3947msgctxt "ConfigDialogPages|" 3948msgid "Ogg/Vorbis" 3949msgstr "Ogg/Vorbis" 3950 3951#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240 3952msgctxt "ConfigDialogPages|" 3953msgid "Co&mment field name:" 3954msgstr "Назва поля &коментаря:" 3955 3956#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243 3957msgctxt "ConfigDialogPages|" 3958msgid "&Picture field name:" 3959msgstr "Назва поля з&ображення:" 3960 3961#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265 3962msgctxt "ConfigDialogPages|" 3963msgid "Picture" 3964msgstr "Зображення" 3965 3966#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268 3967msgctxt "ConfigDialogPages|" 3968msgid "Mark if &larger than (bytes):" 3969msgstr "Позначати, якщо &більше за (у байтах):" 3970 3971#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278 3972msgctxt "ConfigDialogPages|" 3973msgid "Custom &Genres" 3974msgstr "Нетипові &жанри" 3975 3976#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279 3977msgctxt "ConfigDialogPages|" 3978msgid "&Show only custom genres" 3979msgstr "&Показувати лише нетипові жанри" 3980 3981#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289 3982msgctxt "ConfigDialogPages|" 3983msgid "&Quick Access Frames" 3984msgstr "Кадри &швидкого доступу" 3985 3986#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302 3987msgctxt "ConfigDialogPages|" 3988msgid "Use drag and drop to reorder the items" 3989msgstr "Скористайтеся перетягуванням зі скиданням для упорядкування пунктів" 3990 3991#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310 3992msgctxt "ConfigDialogPages|" 3993msgid "RIFF INFO" 3994msgstr "ДАНІ RIFF" 3995 3996#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311 3997msgctxt "ConfigDialogPages|" 3998msgid "Track nu&mber field name:" 3999msgstr "Назва поля &номера доріжки:" 4000 4001#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328 4002msgctxt "ConfigDialogPages|" 4003msgid "&Tag Format" 4004msgstr "Формат &міток" 4005 4006#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330 4007msgctxt "ConfigDialogPages|" 4008msgid "Rating" 4009msgstr "Оцінка" 4010 4011#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340 4012msgctxt "ConfigDialogPages|" 4013msgid "Tag &1" 4014msgstr "Мітка &1" 4015 4016#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342 4017msgctxt "ConfigDialogPages|" 4018msgid "Tag &2" 4019msgstr "Мітка &2" 4020 4021#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343 4022msgctxt "ConfigDialogPages|" 4023msgid "Tag &3" 4024msgstr "Мітка &3" 4025 4026#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344 4027msgctxt "ConfigDialogPages|" 4028msgid "All Ta&gs" 4029msgstr "&Усі мітки" 4030 4031#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362 4032msgctxt "ConfigDialogPages|" 4033msgid "Startup" 4034msgstr "Запуск" 4035 4036#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363 4037msgctxt "ConfigDialogPages|" 4038msgid "&Load last-opened files" 4039msgstr "&Завантажувати останні відкриті файли" 4040 4041#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369 4042msgctxt "ConfigDialogPages|" 4043msgid "Save" 4044msgstr "Збереження" 4045 4046#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370 4047msgctxt "ConfigDialogPages|" 4048msgid "&Preserve file timestamp" 4049msgstr "Не з&мінювати часові позначки файлів" 4050 4051#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372 4052msgctxt "ConfigDialogPages|" 4053msgid "&Mark changes" 4054msgstr "Поз&начати зміни" 4055 4056#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382 4057msgctxt "ConfigDialogPages|" 4058msgid "F&ilename for cover:" 4059msgstr "Н&азва файла для обкладинки:" 4060 4061#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383 4062msgctxt "ConfigDialogPages|" 4063msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" 4064msgstr "&Кодування тексту (експортування, список відтворення):" 4065 4066#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388 4067msgctxt "ConfigDialogPages|" 4068msgid "File List" 4069msgstr "Список файлів" 4070 4071#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389 4072msgctxt "ConfigDialogPages|" 4073msgid "Filte&r:" 4074msgstr "&Фільтр:" 4075 4076#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399 4077msgctxt "ConfigDialogPages|" 4078msgid "Inclu&de folders:" 4079msgstr "Вк&лючити теки:" 4080 4081#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403 4082msgctxt "ConfigDialogPages|" 4083msgid "E&xclude folders:" 4084msgstr "Ви&ключити теки:" 4085 4086#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407 4087msgctxt "ConfigDialogPages|" 4088msgid "&Show hidden files" 4089msgstr "По&казувати приховані файли" 4090 4091#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419 4092msgctxt "ConfigDialogPages|" 4093msgid "Format" 4094msgstr "Формат" 4095 4096#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422 4097msgctxt "ConfigDialogPages|" 4098msgid "Filename from tag" 4099msgstr "Назва файла з мітки" 4100 4101#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427 4102msgctxt "ConfigDialogPages|" 4103msgid "Tag from filename" 4104msgstr "Мітка з назви файла" 4105 4106#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439 4107msgctxt "ConfigDialogPages|" 4108msgid "&Filename Format" 4109msgstr "Фор&мат назв файлів" 4110 4111#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455 4112msgctxt "ConfigDialogPages|" 4113msgid "Filename from Tag" 4114msgstr "Назва файла з мітки" 4115 4116#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471 4117msgctxt "ConfigDialogPages|" 4118msgid "Tag from Filename" 4119msgstr "Мітка з назви файла" 4120 4121#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485 4122msgctxt "ConfigDialogPages|" 4123msgid "Browser" 4124msgstr "Навігатор" 4125 4126#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486 4127msgctxt "ConfigDialogPages|" 4128msgid "Web &browser:" 4129msgstr "Переглядач і&нтернету:" 4130 4131#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495 4132msgctxt "ConfigDialogPages|" 4133msgid "Context &Menu Commands" 4134msgstr "Команди контекстного &меню" 4135 4136#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498 4137msgctxt "ConfigDialogPages|" 4138msgid "&Play on double click" 4139msgstr "В&ідтворення за подвійним клацанням" 4140 4141#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519 4142msgctxt "ConfigDialogPages|" 4143msgid "Proxy" 4144msgstr "Проксі" 4145 4146#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520 4147msgctxt "ConfigDialogPages|" 4148msgid "&Proxy:" 4149msgstr "&Проксі:" 4150 4151#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523 4152msgctxt "ConfigDialogPages|" 4153msgid "&Use authentication with proxy" 4154msgstr "&Розпізнавання користувачів на проксі-сервері" 4155 4156#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525 4157msgctxt "ConfigDialogPages|" 4158msgid "Proxy user &name:" 4159msgstr "&Користувач проксі:" 4160 4161#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529 4162msgctxt "ConfigDialogPages|" 4163msgid "Proxy pass&word:" 4164msgstr "Па&роль до проксі:" 4165 4166#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563 4167msgctxt "ConfigDialogPages|" 4168msgid "&Metadata Plugins && Priority" 4169msgstr "Додатки &метаданих і пріоритетність" 4170 4171#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575 4172msgctxt "ConfigDialogPages|" 4173msgid "A&vailable Plugins" 4174msgstr "Д&оступні додатки" 4175 4176#: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586 4177msgctxt "ConfigDialogPages|" 4178msgid "Changes take only effect after a restart!" 4179msgstr "Зміни набудуть чинності лише після перезапуску!" 4180 4181#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740 4182msgctxt "@default|" 4183msgid "Images" 4184msgstr "Зображення" 4185 4186#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741 4187#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352 4188msgctxt "@default|" 4189msgid "All Files" 4190msgstr "усі файли" 4191 4192#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136 4193msgctxt "BinaryOpenSave|" 4194msgid "From Clip&board" 4195msgstr "З &буфера обміну даними" 4196 4197#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137 4198msgctxt "BinaryOpenSave|" 4199msgid "&To Clipboard" 4200msgstr "&До буфера обміну" 4201 4202#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138 4203msgctxt "BinaryOpenSave|" 4204msgid "&Import..." 4205msgstr "&Імпортувати…" 4206 4207#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139 4208msgctxt "BinaryOpenSave|" 4209msgid "&Export..." 4210msgstr "&Експортувати…" 4211 4212#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140 4213msgctxt "BinaryOpenSave|" 4214msgid "&View..." 4215msgstr "П&ереглянути…" 4216 4217#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316 4218msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" 4219msgid "&OK" 4220msgstr "&Гаразд" 4221 4222#: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317 4223msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" 4224msgid "&Cancel" 4225msgstr "&Скасувати" 4226 4227#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68 4228msgctxt "ExportDialog|" 4229msgid "Export" 4230msgstr "Експортувати" 4231 4232#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 4233msgctxt "ExportDialog|" 4234msgid "&Format:" 4235msgstr "&Формат:" 4236 4237#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 4238msgctxt "ExportDialog|" 4239msgid "H&eader:" 4240msgstr "За&головок:" 4241 4242#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 4243msgctxt "ExportDialog|" 4244msgid "&Tracks:" 4245msgstr "До&ріжки:" 4246 4247#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 4248msgctxt "ExportDialog|" 4249msgid "F&ooter:" 4250msgstr "&Нижній колонтитул:" 4251 4252#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91 4253msgctxt "ExportDialog|" 4254msgid "To F&ile..." 4255msgstr "До ф&айла…" 4256 4257#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96 4258msgctxt "ExportDialog|" 4259msgid "To Clip&board" 4260msgstr "До &буфера обміну" 4261 4262#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105 4263msgctxt "ExportDialog|" 4264msgid "&Source:" 4265msgstr "&Джерело:" 4266 4267#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110 4268#, qt-format 4269msgctxt "ExportDialog|" 4270msgid "Tag %1" 4271msgstr "Мітка %1" 4272 4273#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122 4274msgctxt "ExportDialog|" 4275msgid "&Help" 4276msgstr "&Довідка" 4277 4278#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127 4279msgctxt "ExportDialog|" 4280msgid "&Save Settings" 4281msgstr "&Зберегти параметри" 4282 4283#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136 4284msgctxt "ExportDialog|" 4285msgid "&Close" 4286msgstr "За&крити" 4287 4288#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154 4289msgctxt "ExportDialog|" 4290msgid "File Error" 4291msgstr "Файлова помилка" 4292 4293#: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155 4294msgctxt "ExportDialog|" 4295msgid "Error while writing file:\n" 4296msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n" 4297 4298#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49 4299msgctxt "FilterDialog|" 4300msgid "Filter" 4301msgstr "Фільтр" 4302 4303#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53 4304msgctxt "FilterDialog|" 4305msgid "&Preview" 4306msgstr "&Перегляд" 4307 4308#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 4309msgctxt "FilterDialog|" 4310msgid "&Filter:" 4311msgstr "&Фільтр:" 4312 4313#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 4314msgctxt "FilterDialog|" 4315msgid "&Expression:" 4316msgstr "&Вираз:" 4317 4318#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75 4319msgctxt "FilterDialog|" 4320msgid "&Help" 4321msgstr "&Довідка" 4322 4323#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80 4324msgctxt "FilterDialog|" 4325msgid "&Save Settings" 4326msgstr "&Зберегти параметри" 4327 4328#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91 4329msgctxt "FilterDialog|" 4330msgid "&Close" 4331msgstr "За&крити" 4332 4333#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182 4334msgctxt "FilterDialog|" 4335msgid "Started" 4336msgstr "Почато" 4337 4338#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198 4339msgctxt "FilterDialog|" 4340msgid "Finished" 4341msgstr "Завершено" 4342 4343#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202 4344msgctxt "FilterDialog|" 4345msgid "Aborted" 4346msgstr "Перервано" 4347 4348#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 4349msgctxt "FilterDialog|" 4350msgid "A&bort" 4351msgstr "Пе&рервати" 4352 4353#: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 4354msgctxt "FilterDialog|" 4355msgid "&Apply" 4356msgstr "&Застосувати" 4357 4358#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54 4359#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 4360msgctxt "FindReplaceDialog|" 4361msgid "Find and Replace" 4362msgstr "Знайти і замінити" 4363 4364#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59 4365msgctxt "FindReplaceDialog|" 4366msgid "F&ind:" 4367msgstr "З&найти:" 4368 4369#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66 4370msgctxt "FindReplaceDialog|" 4371msgid "&Find" 4372msgstr "Зн&айти" 4373 4374#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69 4375msgctxt "FindReplaceDialog|" 4376msgid "Re&place:" 4377msgstr "За&мінити на:" 4378 4379#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76 4380msgctxt "FindReplaceDialog|" 4381msgid "&Replace" 4382msgstr "&Замінити" 4383 4384#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79 4385msgctxt "FindReplaceDialog|" 4386msgid "Replace &all" 4387msgstr "Замінити &всі" 4388 4389#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94 4390msgctxt "FindReplaceDialog|" 4391msgid "Options" 4392msgstr "Параметри" 4393 4394#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96 4395msgctxt "FindReplaceDialog|" 4396msgid "&Match case" 4397msgstr "&Враховувати регістр" 4398 4399#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98 4400msgctxt "FindReplaceDialog|" 4401msgid "&Backwards" 4402msgstr "&Назад" 4403 4404#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100 4405msgctxt "FindReplaceDialog|" 4406msgid "Regular &expression" 4407msgstr "&Формальний вираз" 4408 4409#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105 4410msgctxt "FindReplaceDialog|" 4411msgid "&Tags" 4412msgstr "&Мітки" 4413 4414#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107 4415msgctxt "FindReplaceDialog|" 4416msgid "Select a&ll" 4417msgstr "Позна&чити все" 4418 4419#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117 4420msgctxt "FindReplaceDialog|" 4421msgid "Filename" 4422msgstr "Назва файла" 4423 4424#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129 4425msgctxt "FindReplaceDialog|" 4426msgid "&Help" 4427msgstr "&Довідка" 4428 4429#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134 4430msgctxt "FindReplaceDialog|" 4431msgid "&Save Settings" 4432msgstr "&Зберегти параметри" 4433 4434#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141 4435msgctxt "FindReplaceDialog|" 4436msgid "&Close" 4437msgstr "За&крити" 4438 4439#: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 4440msgctxt "FindReplaceDialog|" 4441msgid "Find" 4442msgstr "Знайти" 4443 4444#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128 4445msgctxt "ImportDialog|" 4446msgid "Accuracy:" 4447msgstr "Точність:" 4448 4449#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139 4450msgctxt "ImportDialog|" 4451msgid "Cover Art:" 4452msgstr "Обкладинка:" 4453 4454#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148 4455msgctxt "ImportDialog|" 4456msgid "From F&ile/Clipboard..." 4457msgstr "З ф&айла/буфера обміну даними…" 4458 4459#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151 4460msgctxt "ImportDialog|" 4461msgid "From T&ags..." 4462msgstr "З &міток…" 4463 4464#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154 4465msgctxt "ImportDialog|" 4466msgid "&From Server..." 4467msgstr "З с&ервера…" 4468 4469#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176 4470msgctxt "ImportDialog|" 4471msgid "D&estination:" 4472msgstr "П&ризначення:" 4473 4474#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190 4475msgctxt "ImportDialog|" 4476msgid "Revert" 4477msgstr "Скасувати" 4478 4479#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199 4480msgctxt "ImportDialog|" 4481msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" 4482msgstr "Перевірити максимальну дозволену &різницю у часі (у секундах):" 4483 4484#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207 4485msgctxt "ImportDialog|" 4486msgid "Match with:" 4487msgstr "Відповідність:" 4488 4489#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209 4490msgctxt "ImportDialog|" 4491msgid "&Length" 4492msgstr "&Тривалість" 4493 4494#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212 4495msgctxt "ImportDialog|" 4496msgid "T&rack" 4497msgstr "Д&оріжка" 4498 4499#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215 4500msgctxt "ImportDialog|" 4501msgid "&Title" 4502msgstr "За&головок" 4503 4504#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243 4505msgctxt "ImportDialog|" 4506msgid "&Help" 4507msgstr "&Довідка" 4508 4509#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245 4510msgctxt "ImportDialog|" 4511msgid "&Save Settings" 4512msgstr "&Зберегти параметри" 4513 4514#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247 4515msgctxt "ImportDialog|" 4516msgid "&OK" 4517msgstr "&Гаразд" 4518 4519#: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249 4520msgctxt "ImportDialog|" 4521msgid "&Cancel" 4522msgstr "&Скасувати" 4523 4524#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50 4525#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32 4526msgctxt "NumberTracksDialog|" 4527msgid "Number Tracks" 4528msgstr "Пронумерувати доріжки" 4529 4530#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55 4531msgctxt "NumberTracksDialog|" 4532msgid "Start &number:" 4533msgstr "Початковий &номер:" 4534 4535#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67 4536msgctxt "NumberTracksDialog|" 4537msgid "&Destination:" 4538msgstr "&Призначення:" 4539 4540#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83 4541msgctxt "NumberTracksDialog|" 4542msgid "&Reset counter for each folder" 4543msgstr "С&кидати лічильник для кожної з тек" 4544 4545#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89 4546msgctxt "NumberTracksDialog|" 4547msgid "&Total number of tracks:" 4548msgstr "&Загальна кількість доріжок:" 4549 4550#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103 4551msgctxt "NumberTracksDialog|" 4552msgid "&Help" 4553msgstr "&Довідка" 4554 4555#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108 4556msgctxt "NumberTracksDialog|" 4557msgid "&Save Settings" 4558msgstr "&Зберегти параметри" 4559 4560#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117 4561msgctxt "NumberTracksDialog|" 4562msgid "&OK" 4563msgstr "&Гаразд" 4564 4565#: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123 4566msgctxt "NumberTracksDialog|" 4567msgid "&Cancel" 4568msgstr "&Скасувати" 4569 4570#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56 4571msgctxt "PlaylistDialog|" 4572msgid "Create Playlist" 4573msgstr "Створити список відтворення" 4574 4575#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144 4576msgctxt "PlaylistDialog|" 4577msgid "Playlist File Name" 4578msgstr "Назва файла списку відтворення" 4579 4580#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145 4581msgctxt "PlaylistDialog|" 4582msgid "Same as &folder name" 4583msgstr "Така сама, як назва &теки" 4584 4585#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147 4586msgctxt "PlaylistDialog|" 4587msgid "&Format:" 4588msgstr "&Формат:" 4589 4590#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159 4591msgctxt "PlaylistDialog|" 4592msgid "Create ne&w empty playlist:" 4593msgstr "С&творити новий порожній список відтворення:" 4594 4595#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160 4596msgctxt "PlaylistDialog|" 4597msgid "New" 4598msgstr "Створити" 4599 4600#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166 4601msgctxt "PlaylistDialog|" 4602msgid "Cr&eate in:" 4603msgstr "Ст&ворити у:" 4604 4605#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169 4606msgctxt "PlaylistDialog|" 4607msgid "Current folder" 4608msgstr "Поточна тека" 4609 4610#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170 4611msgctxt "PlaylistDialog|" 4612msgid "Every folder" 4613msgstr "Кожна тека" 4614 4615#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171 4616msgctxt "PlaylistDialog|" 4617msgid "Top-level folder" 4618msgstr "Тека найвищого рівня" 4619 4620#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173 4621msgctxt "PlaylistDialog|" 4622msgid "Playlist Content" 4623msgstr "Вміст списку відтворення" 4624 4625#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174 4626msgctxt "PlaylistDialog|" 4627msgid "For&mat:" 4628msgstr "Фор&мат:" 4629 4630#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178 4631msgctxt "PlaylistDialog|" 4632msgid "Incl&ude only the selected files" 4633msgstr "В&ключити лише позначені файли" 4634 4635#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179 4636msgctxt "PlaylistDialog|" 4637msgid "Sort by file &name" 4638msgstr "Упорядкувати за &назвами файлів" 4639 4640#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181 4641msgctxt "PlaylistDialog|" 4642msgid "Sort by &tag field" 4643msgstr "Упорядковувати за полем &мітки" 4644 4645#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196 4646msgctxt "PlaylistDialog|" 4647msgid "Use &relative path for files in playlist" 4648msgstr "&Відносний шлях до файлів у списку відтворення" 4649 4650#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198 4651msgctxt "PlaylistDialog|" 4652msgid "Use full p&ath for files in playlist" 4653msgstr "П&овний шлях для файлів у списку відтворення" 4654 4655#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199 4656msgctxt "PlaylistDialog|" 4657msgid "Write only &list of files" 4658msgstr "Записати лише с&писок файлів" 4659 4660#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201 4661msgctxt "PlaylistDialog|" 4662msgid "Write &info using" 4663msgstr "Записати д&ані у форматі" 4664 4665#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212 4666msgctxt "PlaylistDialog|" 4667msgid "&Help" 4668msgstr "&Довідка" 4669 4670#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216 4671msgctxt "PlaylistDialog|" 4672msgid "&Save Settings" 4673msgstr "&Зберегти параметри" 4674 4675#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224 4676msgctxt "PlaylistDialog|" 4677msgid "&OK" 4678msgstr "&Гаразд" 4679 4680#: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227 4681msgctxt "PlaylistDialog|" 4682msgid "&Cancel" 4683msgstr "&Скасувати" 4684 4685#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114 4686msgctxt "PlaylistEditDialog|" 4687msgid "Playlist" 4688msgstr "Список відтворення" 4689 4690#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120 4691msgctxt "PlaylistEditDialog|" 4692msgid " [modified]" 4693msgstr " [змінено]" 4694 4695#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130 4696msgctxt "PlaylistEditDialog|" 4697msgid "Warning" 4698msgstr "Попередження" 4699 4700#: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131 4701msgctxt "PlaylistEditDialog|" 4702msgid "" 4703"A playlist has been modified.\n" 4704"Do you want to save it?" 4705msgstr "" 4706"До списку відтворення внесено зміни.\n" 4707"Хочете зберегти їх?" 4708 4709#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95 4710msgctxt "RenDirDialog|" 4711msgid "Rename Folder" 4712msgstr "Перейменувати теку" 4713 4714#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64 4715msgctxt "RenDirDialog|" 4716msgid "Format" 4717msgstr "Формат" 4718 4719#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69 4720msgctxt "RenDirDialog|" 4721msgid "Preview" 4722msgstr "Перегляд" 4723 4724#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73 4725msgctxt "RenDirDialog|" 4726msgid "&Save Settings" 4727msgstr "&Зберегти параметри" 4728 4729#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96 4730msgctxt "RenDirDialog|" 4731msgid "Create Folder" 4732msgstr "Створити теку" 4733 4734#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97 4735msgctxt "RenDirDialog|" 4736msgid "&Action:" 4737msgstr "Ді&я:" 4738 4739#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105 4740msgctxt "RenDirDialog|" 4741msgid "&Source:" 4742msgstr "Д&жерело:" 4743 4744#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117 4745msgctxt "RenDirDialog|" 4746msgid "&Edit..." 4747msgstr "З&мінити…" 4748 4749#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121 4750msgctxt "RenDirDialog|" 4751msgid "&Format:" 4752msgstr "&Формат:" 4753 4754#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133 4755msgctxt "RenDirDialog|" 4756msgid "From:" 4757msgstr "Від:" 4758 4759#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134 4760msgctxt "RenDirDialog|" 4761msgid "To:" 4762msgstr "До:" 4763 4764#: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321 4765msgctxt "RenDirDialog|" 4766msgid "Folder Name from Tag" 4767msgstr "Назва теки з мітки" 4768 4769#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61 4770msgctxt "ServerImportDialog|" 4771msgid "&Find" 4772msgstr "З&найти" 4773 4774#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76 4775msgctxt "ServerImportDialog|" 4776msgid "&Server:" 4777msgstr "С&ервер:" 4778 4779#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79 4780msgctxt "ServerImportDialog|" 4781msgid "C&GI Path:" 4782msgstr "Ш&лях CGI:" 4783 4784#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90 4785msgctxt "ServerImportDialog|" 4786msgid "&Token:" 4787msgstr "&Жетон:" 4788 4789#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98 4790msgctxt "ServerImportDialog|" 4791msgid "&Standard Tags" 4792msgstr "С&тандартні мітки" 4793 4794#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99 4795msgctxt "ServerImportDialog|" 4796msgid "&Additional Tags" 4797msgstr "&Додаткові мітки" 4798 4799#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100 4800msgctxt "ServerImportDialog|" 4801msgid "C&over Art" 4802msgstr "О&бкладинка" 4803 4804#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114 4805msgctxt "ServerImportDialog|" 4806msgid "&Help" 4807msgstr "&Довідка" 4808 4809#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116 4810msgctxt "ServerImportDialog|" 4811msgid "&Save Settings" 4812msgstr "&Зберегти параметри" 4813 4814#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118 4815msgctxt "ServerImportDialog|" 4816msgid "&Close" 4817msgstr "За&крити" 4818 4819#: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133 4820msgctxt "ServerImportDialog|" 4821msgid "Ready." 4822msgstr "Готово." 4823 4824#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83 4825msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4826msgid "&Server:" 4827msgstr "С&ервер:" 4828 4829#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106 4830msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4831msgid "Track Title/Artist - Album" 4832msgstr "Назва композиції/Виконавець - Альбом" 4833 4834#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107 4835msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4836msgid "State" 4837msgstr "Стан" 4838 4839#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115 4840msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4841msgid "&Help" 4842msgstr "&Довідка" 4843 4844#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117 4845msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4846msgid "&Save Settings" 4847msgstr "&Зберегти параметри" 4848 4849#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119 4850msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4851msgid "&OK" 4852msgstr "&Гаразд" 4853 4854#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120 4855msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4856msgid "&Apply" 4857msgstr "&Застосувати" 4858 4859#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121 4860msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4861msgid "&Cancel" 4862msgstr "&Скасувати" 4863 4864#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 4865#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 4866msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4867msgid "No result" 4868msgstr "Нічого не знайдено" 4869 4870#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 4871#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234 4872#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247 4873msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4874msgid "Unknown" 4875msgstr "Невідомий" 4876 4877#: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 4878msgctxt "ServerTrackImportDialog|" 4879msgid "No result selected" 4880msgstr "Не вибрано результатів" 4881 4882#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52 4883msgctxt "TagImportDialog|" 4884msgid "Import from Tags" 4885msgstr "Імпортування з міток" 4886 4887#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 4888msgctxt "TagImportDialog|" 4889msgid "Format:" 4890msgstr "Формат:" 4891 4892#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 4893msgctxt "TagImportDialog|" 4894msgid "Source:" 4895msgstr "Джерело:" 4896 4897#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 4898msgctxt "TagImportDialog|" 4899msgid "Extraction:" 4900msgstr "Видобування:" 4901 4902#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72 4903msgctxt "TagImportDialog|" 4904msgid "D&estination:" 4905msgstr "П&ризначення:" 4906 4907#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79 4908msgctxt "TagImportDialog|" 4909msgid "&Help" 4910msgstr "&Довідка" 4911 4912#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83 4913msgctxt "TagImportDialog|" 4914msgid "&Save Settings" 4915msgstr "&Зберегти параметри" 4916 4917#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88 4918msgctxt "TagImportDialog|" 4919msgid "&Apply" 4920msgstr "&Застосувати" 4921 4922#: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92 4923msgctxt "TagImportDialog|" 4924msgid "&Close" 4925msgstr "За&крити" 4926 4927#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58 4928msgctxt "TextImportDialog|" 4929msgid "Import from File/Clipboard" 4930msgstr "Імпортувати з файла або буфера обміну" 4931 4932#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 4933msgctxt "TextImportDialog|" 4934msgid "Format:" 4935msgstr "Формат:" 4936 4937#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 4938msgctxt "TextImportDialog|" 4939msgid "Header:" 4940msgstr "Заголовок:" 4941 4942#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 4943msgctxt "TextImportDialog|" 4944msgid "Tracks:" 4945msgstr "Доріжки:" 4946 4947#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71 4948msgctxt "TextImportDialog|" 4949msgid "&Help" 4950msgstr "&Довідка" 4951 4952#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75 4953msgctxt "TextImportDialog|" 4954msgid "&Save Settings" 4955msgstr "&Зберегти параметри" 4956 4957#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80 4958msgctxt "TextImportDialog|" 4959msgid "From F&ile..." 4960msgstr "З фа&йла…" 4961 4962#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84 4963msgctxt "TextImportDialog|" 4964msgid "From Clip&board" 4965msgstr "З &буфера обміну даними" 4966 4967#: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88 4968msgctxt "TextImportDialog|" 4969msgid "&Close" 4970msgstr "За&крити" 4971 4972#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112 4973msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 4974msgid "Download" 4975msgstr "Отримати" 4976 4977#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216 4978msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 4979msgid "Opening folder..." 4980msgstr "Відкриваємо теку…" 4981 4982#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276 4983msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 4984msgid "Abort" 4985msgstr "Перервати" 4986 4987#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357 4988#, qt-format 4989msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 4990msgid "%1 is not writable" 4991msgstr "%1 є непридатним до запису" 4992 4993#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365 4994msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 4995msgid "Error while writing file:\n" 4996msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n" 4997 4998#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373 4999#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100 5000#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548 5001#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624 5002msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5003msgid "File Error" 5004msgstr "Файлова помилка" 5005 5006#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370 5007msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5008msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" 5009msgstr "Помилка під час спроби записати файл. Хочете змінити права доступу?" 5010 5011#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424 5012msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5013msgid "" 5014"The current folder has been modified.\n" 5015"Do you want to save it?" 5016msgstr "" 5017"До поточної теки внесено зміни.\n" 5018"Ви хочете зберегти його?" 5019 5020#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467 5021msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5022msgid "Warning" 5023msgstr "Попередження" 5024 5025#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465 5026msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5027msgid "" 5028"A playlist has been modified.\n" 5029"Do you want to save it?" 5030msgstr "" 5031"До списку відтворення внесено зміни.\n" 5032"Хочете зберегти їх?" 5033 5034#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576 5035msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5036msgid "Exiting..." 5037msgstr "Вихід…" 5038 5039#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663 5040#, qt-format 5041msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5042msgid "%n folders" 5043msgid_plural "%n folders" 5044msgstr[0] "%n тека" 5045msgstr[1] "%n теки" 5046msgstr[2] "%n тек" 5047msgstr[3] "%n тека" 5048 5049#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668 5050#, qt-format 5051msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5052msgid "%n files" 5053msgid_plural "%n files" 5054msgstr[0] "%n файл" 5055msgstr[1] "%n файли" 5056msgstr[2] "%n файлів" 5057msgstr[3] "%n файл" 5058 5059#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673 5060#, qt-format 5061msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5062msgid "%n selected" 5063msgid_plural "%n selected" 5064msgstr[0] "%n позначений" 5065msgstr[1] "%n позначених" 5066msgstr[2] "%n позначених" 5067msgstr[3] "%n позначений" 5068 5069#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676 5070msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5071msgid "Ready." 5072msgstr "Готово." 5073 5074#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738 5075msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5076msgid "Creating playlist..." 5077msgstr "Створюємо список відтворення…" 5078 5079#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786 5080msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5081msgid "Files not found" 5082msgstr "Файлів не знайдено" 5083 5084#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787 5085msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5086msgid "Error" 5087msgstr "Помилка" 5088 5089#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813 5090msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5091msgid "Import" 5092msgstr "Імпортувати" 5093 5094#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099 5095#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549 5096msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5097msgid "Error while renaming:\n" 5098msgstr "Помилка під час спроби перейменувати:\n" 5099 5100#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094 5101msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5102msgid "Retry after closing directories?" 5103msgstr "Повторити спробу після закриття каталогів?" 5104 5105#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171 5106msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5107msgid "Filter" 5108msgstr "Фільтр" 5109 5110#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242 5111#, qt-format 5112msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5113msgid " [filtered %1/%2]" 5114msgstr " [відфільтровано %1 з %2]" 5115 5116#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356 5117msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5118msgid "Add Frame" 5119msgstr "Додати кадр" 5120 5121#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357 5122msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5123msgid "Select the frame ID" 5124msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру" 5125 5126#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503 5127msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5128msgid "Rename File" 5129msgstr "Перейменувати файл" 5130 5131#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504 5132msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5133msgid "Enter new file name:" 5134msgstr "Вкажіть нову назву файла:" 5135 5136#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550 5137#, qt-format 5138msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5139msgid "Rename %1 to %2 failed\n" 5140msgstr "Не вдалося перейменувати %1 на %2\n" 5141 5142#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542 5143msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5144msgid "Retry after closing folders?" 5145msgstr "Повторити спробу після закриття тек?" 5146 5147#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560 5148#, qt-format 5149msgctxt "@default|" 5150msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" 5151msgstr "Ви справді бажаєте викинути ці %1 об'єкти до смітника?" 5152 5153#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589 5154#, qt-format 5155msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5156msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" 5157msgstr "Ви справді бажаєте викинути ці %1 об'єкти до смітника?" 5158 5159#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591 5160msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5161msgid "Do you really want to move this item to the trash?" 5162msgstr "Ви справді бажаєте викинути цей об'єкт до смітника?" 5163 5164#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593 5165msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5166msgid "Move to Trash" 5167msgstr "Пересунути до смітника" 5168 5169#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622 5170msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5171msgid "Folder must be empty.\n" 5172msgstr "Тека має бути порожньою.\n" 5173 5174#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623 5175msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5176msgid "Could not move these files to the Trash" 5177msgstr "Не вдалось пересунути ці файли у смітник" 5178 5179#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656 5180msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5181msgid "Expand All" 5182msgstr "Розгорнути всі" 5183 5184#: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766 5185msgctxt "BaseMainWindowImpl|" 5186msgid "A&bort" 5187msgstr "Пе&рервати" 5188 5189#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49 5190msgctxt "ConfigurableTreeView|" 5191msgid "Automatic Column Widths" 5192msgstr "Автоматична ширина стовпчиків" 5193 5194#: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56 5195msgctxt "ConfigurableTreeView|" 5196msgid "Custom Column Widths" 5197msgstr "Нетипова ширина стовпчиків" 5198 5199#: src/gui/forms/filelist.cpp:110 5200msgctxt "FileList|" 5201msgid "C&lear" 5202msgstr "Сп&орожнити" 5203 5204#: src/gui/forms/filelist.cpp:114 5205msgctxt "FileList|" 5206msgid "&Close" 5207msgstr "За&крити" 5208 5209#: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363 5210msgctxt "FileList|" 5211msgid "&Expand all" 5212msgstr "&Розгорнути всі" 5213 5214#: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364 5215msgctxt "FileList|" 5216msgid "&Collapse all" 5217msgstr "З&горнути всі" 5218 5219#: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376 5220msgctxt "FileList|" 5221msgid "&Play" 5222msgstr "Ві&дтворити" 5223 5224#: src/gui/forms/filelist.cpp:380 5225msgctxt "FileList|" 5226msgid "E&dit" 5227msgstr "З&мінити" 5228 5229#: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391 5230msgctxt "FileList|" 5231msgid "&Open" 5232msgstr "&Відкрити" 5233 5234#: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392 5235msgctxt "FileList|" 5236msgid "Open Containing &Folder" 5237msgstr "Відкрити &теку об’єкта" 5238 5239#: src/gui/forms/filelist.cpp:563 5240msgctxt "FileList|" 5241msgid "Execute " 5242msgstr "Виконати " 5243 5244#: src/gui/forms/filelist.cpp:572 5245msgctxt "FileList|" 5246msgid "Could not execute " 5247msgstr "Не вдалося виконати " 5248 5249#: src/gui/forms/kid3form.cpp:280 5250msgctxt "Kid3Form|" 5251msgid "Kid3" 5252msgstr "Kid3" 5253 5254#: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224 5255#: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225 5256msgctxt "Kid3Form|" 5257msgid "F&ile" 5258msgstr "Ф&айл" 5259 5260#: src/gui/forms/kid3form.cpp:345 5261msgctxt "Kid3Form|" 5262msgid "Name:" 5263msgstr "Назва:" 5264 5265#: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404 5266msgctxt "Kid3Form|" 5267msgid "Format:" 5268msgstr "Формат:" 5269 5270#: src/gui/forms/kid3form.cpp:385 5271msgctxt "Kid3Form|" 5272msgid "From:" 5273msgstr "З:" 5274 5275#: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417 5276#: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523 5277#, qt-format 5278msgctxt "Kid3Form|" 5279msgid "Tag %1" 5280msgstr "Мітка %1" 5281 5282#: src/gui/forms/kid3form.cpp:393 5283#, qt-format 5284msgctxt "Kid3Form|" 5285msgid "Filename from Tag %1" 5286msgstr "Назва файла з мітки %1" 5287 5288#: src/gui/forms/kid3form.cpp:410 5289msgctxt "Kid3Form|" 5290msgid "To:" 5291msgstr "До:" 5292 5293#: src/gui/forms/kid3form.cpp:418 5294#, qt-format 5295msgctxt "Kid3Form|" 5296msgid "Tag %1 from Filename" 5297msgstr "Мітка %1 з назви файла" 5298 5299#: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890 5300#, qt-format 5301msgctxt "Kid3Form|" 5302msgid "Tag &%1" 5303msgstr "Мі&тка %1" 5304 5305#: src/gui/forms/kid3form.cpp:468 5306#, qt-format 5307msgctxt "Kid3Form|" 5308msgid "From Tag %1" 5309msgstr "З мітки %1" 5310 5311#: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532 5312msgctxt "Kid3Form|" 5313msgid "Copy" 5314msgstr "Копіювати" 5315 5316#: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508 5317msgctxt "Kid3Form|" 5318msgid "Paste" 5319msgstr "Вставити" 5320 5321#: src/gui/forms/kid3form.cpp:491 5322msgctxt "Kid3Form|" 5323msgid "From" 5324msgstr "З" 5325 5326#: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517 5327msgctxt "Kid3Form|" 5328msgid "Filename" 5329msgstr "Назва файла" 5330 5331#: src/gui/forms/kid3form.cpp:515 5332msgctxt "Kid3Form|" 5333msgid "To" 5334msgstr "До" 5335 5336#: src/gui/forms/kid3form.cpp:542 5337msgctxt "Kid3Form|" 5338msgid "Remove" 5339msgstr "Вилучити" 5340 5341#: src/gui/forms/kid3form.cpp:556 5342msgctxt "Kid3Form|" 5343msgid "Edit..." 5344msgstr "Змінити…" 5345 5346#: src/gui/forms/kid3form.cpp:562 5347msgctxt "Kid3Form|" 5348msgid "Add..." 5349msgstr "Додати…" 5350 5351#: src/gui/forms/kid3form.cpp:568 5352msgctxt "Kid3Form|" 5353msgid "Delete" 5354msgstr "Вилучити" 5355 5356#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147 5357msgctxt "SectionActions|" 5358msgid "Previous" 5359msgstr "Назад" 5360 5361#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149 5362msgctxt "SectionActions|" 5363msgid "Next" 5364msgstr "Далі" 5365 5366#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151 5367msgctxt "SectionActions|" 5368msgid "Transfer" 5369msgstr "Перенести" 5370 5371#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154 5372msgctxt "SectionActions|" 5373msgid "Copy" 5374msgstr "Копіювати" 5375 5376#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156 5377msgctxt "SectionActions|" 5378msgid "Paste" 5379msgstr "Вставити" 5380 5381#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158 5382msgctxt "SectionActions|" 5383msgid "Remove" 5384msgstr "Вилучити" 5385 5386#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161 5387msgctxt "SectionActions|" 5388msgid "Edit" 5389msgstr "Змінити" 5390 5391#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163 5392msgctxt "SectionActions|" 5393msgid "Add" 5394msgstr "Додати" 5395 5396#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165 5397msgctxt "SectionActions|" 5398msgid "Delete" 5399msgstr "Вилучити" 5400 5401#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168 5402msgctxt "SectionActions|" 5403msgid "Open Parent Folder" 5404msgstr "Відкрити батьківську теку" 5405 5406#: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171 5407msgctxt "SectionActions|" 5408msgid "Open Current Folder" 5409msgstr "Відкрити поточну теку" 5410 5411#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50 5412msgctxt "AbstractListEdit|" 5413msgid "&Add..." 5414msgstr "&Додати…" 5415 5416#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51 5417msgctxt "AbstractListEdit|" 5418msgid "Move &Up" 5419msgstr "Пересунути &вище" 5420 5421#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52 5422msgctxt "AbstractListEdit|" 5423msgid "Move &Down" 5424msgstr "Пересунути &нижче" 5425 5426#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53 5427msgctxt "AbstractListEdit|" 5428msgid "&Edit..." 5429msgstr "З&мінити…" 5430 5431#: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54 5432msgctxt "AbstractListEdit|" 5433msgid "&Remove" 5434msgstr "Ви&лучити" 5435 5436#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54 5437msgctxt "ChapterEditor|" 5438msgid "Start time" 5439msgstr "Час початку" 5440 5441#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55 5442msgctxt "ChapterEditor|" 5443msgid "End time" 5444msgstr "Час завершення" 5445 5446#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56 5447msgctxt "ChapterEditor|" 5448msgid "Start offset" 5449msgstr "Відступ від початку" 5450 5451#: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57 5452msgctxt "ChapterEditor|" 5453msgid "End offset" 5454msgstr "Відступ від кінця" 5455 5456#: src/gui/widgets/configtable.cpp:41 5457msgctxt "ConfigTable|" 5458msgid "&Add" 5459msgstr "&Додати" 5460 5461#: src/gui/widgets/configtable.cpp:141 5462msgctxt "ConfigTable|" 5463msgid "&Insert row" 5464msgstr "&Вставити рядок" 5465 5466#: src/gui/widgets/configtable.cpp:145 5467msgctxt "ConfigTable|" 5468msgid "&Delete row" 5469msgstr "Вил&учити рядок" 5470 5471#: src/gui/widgets/configtable.cpp:149 5472msgctxt "ConfigTable|" 5473msgid "&Clear row" 5474msgstr "С&порожнити рядок" 5475 5476#: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44 5477msgctxt "FilenameFormatBox|" 5478msgid "Maximum length:" 5479msgstr "Максимальна довжина:" 5480 5481#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48 5482msgctxt "FormatBox|" 5483msgid "Automatically apply format" 5484msgstr "Автоматично застосувати формат" 5485 5486#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56 5487msgctxt "FormatBox|" 5488msgid "String replacement:" 5489msgstr "Заміна рядків:" 5490 5491#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 5492msgctxt "FormatBox|" 5493msgid "From" 5494msgstr "З" 5495 5496#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 5497msgctxt "FormatBox|" 5498msgid "To" 5499msgstr "На" 5500 5501#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65 5502msgctxt "FormatBox|" 5503msgid "Case conversion:" 5504msgstr "Перетворення регістрів:" 5505 5506#: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66 5507msgctxt "FormatBox|" 5508msgid "Locale:" 5509msgstr "Локаль:" 5510 5511#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83 5512msgctxt "FormatListEdit|" 5513msgid "&Add" 5514msgstr "&Додати" 5515 5516#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85 5517msgctxt "FormatListEdit|" 5518msgid "&Remove" 5519msgstr "Ви&лучити" 5520 5521#: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247 5522msgctxt "FormatListEdit|" 5523msgid "New" 5524msgstr "Створити" 5525 5526#: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70 5527msgctxt "FrameTable|" 5528msgid "WWW Audio Source" 5529msgstr "Джерело звукових даних у WWW" 5530 5531#: src/gui/widgets/frametable.cpp:161 5532msgctxt "FrameTable|" 5533msgid "&Select all" 5534msgstr "П&означити усі" 5535 5536#: src/gui/widgets/frametable.cpp:163 5537msgctxt "FrameTable|" 5538msgid "&Deselect all" 5539msgstr "З&няти позначення з усіх" 5540 5541#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49 5542msgctxt "ImageViewer|" 5543msgid "View Picture" 5544msgstr "Переглянути зображення" 5545 5546#: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55 5547msgctxt "ImageViewer|" 5548msgid "&Close" 5549msgstr "За&крити" 5550 5551#: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92 5552msgctxt "@default|" 5553msgid "" 5554"Drag album\n" 5555"artwork\n" 5556"here" 5557msgstr "" 5558"Сюди можна\n" 5559"перетягти\n" 5560"зображення обкладинки" 5561 5562#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57 5563msgctxt "PlayToolBar|" 5564msgid "Play" 5565msgstr "Відтворити" 5566 5567#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62 5568msgctxt "PlayToolBar|" 5569msgid "Play/Pause" 5570msgstr "Пуск/Пауза" 5571 5572#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64 5573msgctxt "PlayToolBar|" 5574msgid "Stop playback" 5575msgstr "Зупинити відтворення" 5576 5577#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66 5578msgctxt "PlayToolBar|" 5579msgid "Previous Track" 5580msgstr "Попередня композиція" 5581 5582#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68 5583msgctxt "PlayToolBar|" 5584msgid "Next Track" 5585msgstr "Наступна композиція" 5586 5587#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70 5588msgctxt "PlayToolBar|" 5589msgid "Close" 5590msgstr "Закрити" 5591 5592#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87 5593msgctxt "PlayToolBar|" 5594msgid "Mute" 5595msgstr "Вимкнути звук" 5596 5597#: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238 5598#, qt-format 5599msgctxt "PlayToolBar|" 5600msgid "Volume: %1%" 5601msgstr "Гучність: %1%" 5602 5603#: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56 5604msgctxt "ProgressWidget|" 5605msgid "&Cancel" 5606msgstr "&Скасувати" 5607 5608#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52 5609msgctxt "StringListEdit|" 5610msgid "Add Item" 5611msgstr "Додати запис" 5612 5613#: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72 5614msgctxt "StringListEdit|" 5615msgid "Edit Item" 5616msgstr "Змінити запис" 5617 5618#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66 5619msgctxt "SubframesEditor|" 5620msgid "Edit..." 5621msgstr "Змінити…" 5622 5623#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71 5624msgctxt "SubframesEditor|" 5625msgid "Add..." 5626msgstr "Додати…" 5627 5628#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76 5629msgctxt "SubframesEditor|" 5630msgid "Delete" 5631msgstr "Вилучити" 5632 5633#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129 5634msgctxt "SubframesEditor|" 5635msgid "Add Frame" 5636msgstr "Додати кадр" 5637 5638#: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130 5639msgctxt "SubframesEditor|" 5640msgid "Select the frame ID" 5641msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру" 5642 5643#: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35 5644msgctxt "TableModelEdit|" 5645msgid "&Add" 5646msgstr "&Додати" 5647 5648#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43 5649msgctxt "TableOfContentsEditor|" 5650msgid "Top level" 5651msgstr "Найвищий рівень" 5652 5653#: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45 5654msgctxt "TableOfContentsEditor|" 5655msgid "Ordered" 5656msgstr "Впорядкований" 5657 5658#: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43 5659msgctxt "TagFormatBox|" 5660msgid "Validation" 5661msgstr "Перевірка" 5662 5663#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120 5664msgctxt "TimeEventEditor|" 5665msgid "&Add" 5666msgstr "&Додати" 5667 5668#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122 5669msgctxt "TimeEventEditor|" 5670msgid "&Delete" 5671msgstr "Ви&лучити" 5672 5673#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124 5674msgctxt "TimeEventEditor|" 5675msgid "From Clip&board" 5676msgstr "З &буфера обміну даними" 5677 5678#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126 5679msgctxt "TimeEventEditor|" 5680msgid "&Import..." 5681msgstr "&Імпортувати…" 5682 5683#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128 5684msgctxt "TimeEventEditor|" 5685msgid "&Export..." 5686msgstr "&Експортувати…" 5687 5688#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130 5689msgctxt "TimeEventEditor|" 5690msgid "Help" 5691msgstr "Довідка" 5692 5693#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188 5694msgctxt "TimeEventEditor|" 5695msgid "Events" 5696msgstr "Події" 5697 5698#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194 5699msgctxt "TimeEventEditor|" 5700msgid "Lyrics" 5701msgstr "Текст пісні" 5702 5703#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431 5704msgctxt "TimeEventEditor|" 5705msgid "Offset" 5706msgstr "Зсув" 5707 5708#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431 5709msgctxt "TimeEventEditor|" 5710msgid "Milliseconds" 5711msgstr "Мілісекунди" 5712 5713#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470 5714msgctxt "TimeEventEditor|" 5715msgid "&Insert row" 5716msgstr "&Вставити рядок" 5717 5718#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474 5719msgctxt "TimeEventEditor|" 5720msgid "&Delete rows" 5721msgstr "Ви&лучити рядки" 5722 5723#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476 5724msgctxt "TimeEventEditor|" 5725msgid "C&lear" 5726msgstr "Сп&орожнити" 5727 5728#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478 5729msgctxt "TimeEventEditor|" 5730msgid "&Add offset..." 5731msgstr "&Додати відступ…" 5732 5733#: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480 5734msgctxt "TimeEventEditor|" 5735msgid "&Seek to position" 5736msgstr "Пере&йти до позиції" 5737 5738#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209 5739msgctxt "@default|" 5740msgid "MusicBrainz Fingerprint" 5741msgstr "Відбиток MusicBrainz" 5742 5743#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285 5744msgctxt "MusicBrainzClient|" 5745msgid "Unrecognized" 5746msgstr "Не розпізнано" 5747 5748#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296 5749msgctxt "MusicBrainzClient|" 5750msgid "Recognized" 5751msgstr "Розпізнано" 5752 5753#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296 5754msgctxt "MusicBrainzClient|" 5755msgid "User Selection" 5756msgstr "Вибір користувача" 5757 5758#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318 5759msgctxt "MusicBrainzClient|" 5760msgid "ID Lookup" 5761msgstr "Пошук за ідентифікатором" 5762 5763#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326 5764msgctxt "MusicBrainzClient|" 5765msgid "Error" 5766msgstr "Помилка" 5767 5768#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345 5769msgctxt "MusicBrainzClient|" 5770msgid "Fingerprint" 5771msgstr "Відбиток" 5772 5773#: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355 5774msgctxt "MusicBrainzClient|" 5775msgid "Metadata Lookup" 5776msgstr "Пошук за метаданими" 5777 5778#: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69 5779msgctxt "@default|" 5780msgid "Amazon" 5781msgstr "Amazon" 5782 5783#: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325 5784msgctxt "@default|" 5785msgid "Discogs" 5786msgstr "Discogs" 5787 5788#: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58 5789msgctxt "@default|" 5790msgid "gnudb.org" 5791msgstr "gnudb.org" 5792 5793#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916 5794#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268 5795msgctxt "@default|" 5796msgid "AENC - Audio encryption" 5797msgstr "AENC — шифрування звукових даних" 5798 5799#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917 5800#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269 5801msgctxt "@default|" 5802msgid "APIC - Attached picture" 5803msgstr "APIC — долучене зображення" 5804 5805#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919 5806#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274 5807msgctxt "@default|" 5808msgid "COMM - Comments" 5809msgstr "COMM — коментарі" 5810 5811#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920 5812#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275 5813msgctxt "@default|" 5814msgid "COMR - Commercial" 5815msgstr "COMR — комерційний" 5816 5817#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921 5818#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279 5819msgctxt "@default|" 5820msgid "ENCR - Encryption method registration" 5821msgstr "ENCR — реєстрація способу шифрування" 5822 5823#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923 5824msgctxt "@default|" 5825msgid "EQUA - Equalization" 5826msgstr "EQUA — вирівнювання" 5827 5828#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924 5829#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281 5830msgctxt "@default|" 5831msgid "ETCO - Event timing codes" 5832msgstr "ETCO — часові коди подій" 5833 5834#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925 5835#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282 5836msgctxt "@default|" 5837msgid "GEOB - General encapsulated object" 5838msgstr "GEOB — загальний вбудований об'єкт" 5839 5840#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926 5841#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283 5842msgctxt "@default|" 5843msgid "GRID - Group identification registration" 5844msgstr "GRID -— реєстрація ідентифікації групи" 5845 5846#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927 5847msgctxt "@default|" 5848msgid "IPLS - Involved people list" 5849msgstr "IPLS — список задіяних осіб" 5850 5851#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928 5852#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287 5853msgctxt "@default|" 5854msgid "LINK - Linked information" 5855msgstr "LINK — пов'язані відомості" 5856 5857#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929 5858#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288 5859msgctxt "@default|" 5860msgid "MCDI - Music CD identifier" 5861msgstr "MCDI — ідентифікатор музичного компакт-диска" 5862 5863#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930 5864#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289 5865msgctxt "@default|" 5866msgid "MLLT - MPEG location lookup table" 5867msgstr "MLLT — таблиця пошуку місць MPEG" 5868 5869#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931 5870#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294 5871msgctxt "@default|" 5872msgid "OWNE - Ownership frame" 5873msgstr "OWNE — кадр власника" 5874 5875#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932 5876#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295 5877msgctxt "@default|" 5878msgid "PRIV - Private frame" 5879msgstr "PRIV — особистий кадр" 5880 5881#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933 5882#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296 5883msgctxt "@default|" 5884msgid "PCNT - Play counter" 5885msgstr "PCNT — лічильник відтворення" 5886 5887#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934 5888#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300 5889msgctxt "@default|" 5890msgid "POPM - Popularimeter" 5891msgstr "POPM — популяріметр" 5892 5893#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935 5894#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301 5895msgctxt "@default|" 5896msgid "POSS - Position synchronisation frame" 5897msgstr "POSS — кадр синхронізації позиції" 5898 5899#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936 5900#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302 5901msgctxt "@default|" 5902msgid "RBUF - Recommended buffer size" 5903msgstr "RBUF — рекомендований розмір буфера" 5904 5905#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938 5906msgctxt "@default|" 5907msgid "RVAD - Relative volume adjustment" 5908msgstr "RVAD — коригування відносної гучності" 5909 5910#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939 5911#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304 5912msgctxt "@default|" 5913msgid "RVRB - Reverb" 5914msgstr "RVRB — відлуння" 5915 5916#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942 5917#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307 5918msgctxt "@default|" 5919msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" 5920msgstr "SYLT — синхронізований текст" 5921 5922#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943 5923#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308 5924msgctxt "@default|" 5925msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" 5926msgstr "SYTC — синхронізовані коди темпу" 5927 5928#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944 5929#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309 5930msgctxt "@default|" 5931msgid "TALB - Album/Movie/Show title" 5932msgstr "TALB — заголовок альбому, фільму або шоу" 5933 5934#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945 5935#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310 5936msgctxt "@default|" 5937msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" 5938msgstr "TBPM — кількість тактів на хвилину" 5939 5940#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946 5941#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315 5942msgctxt "@default|" 5943msgid "TCOM - Composer" 5944msgstr "TCOM — композитор" 5945 5946#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947 5947#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316 5948msgctxt "@default|" 5949msgid "TCON - Content type" 5950msgstr "TCON — тип даних" 5951 5952#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948 5953#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317 5954msgctxt "@default|" 5955msgid "TCOP - Copyright message" 5956msgstr "TCOP — повідомлення щодо авторських прав" 5957 5958#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949 5959msgctxt "@default|" 5960msgid "TDAT - Date" 5961msgstr "TDAT — дата" 5962 5963#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951 5964#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322 5965msgctxt "@default|" 5966msgid "TDLY - Playlist delay" 5967msgstr "TDLY — затримка списку відтворення" 5968 5969#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957 5970#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327 5971msgctxt "@default|" 5972msgid "TENC - Encoded by" 5973msgstr "TENC — автор кодування" 5974 5975#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958 5976#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328 5977msgctxt "@default|" 5978msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" 5979msgstr "TEXT — автор тексту або слів" 5980 5981#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959 5982#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329 5983msgctxt "@default|" 5984msgid "TFLT - File type" 5985msgstr "TFLT — тип файлів" 5986 5987#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960 5988msgctxt "@default|" 5989msgid "TIME - Time" 5990msgstr "TIME — час" 5991 5992#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961 5993#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334 5994msgctxt "@default|" 5995msgid "TIT1 - Content group description" 5996msgstr "TIT1 — опис групи вмісту" 5997 5998#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962 5999#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335 6000msgctxt "@default|" 6001msgid "TIT2 - Title/songname/content description" 6002msgstr "TIT2 — опис заголовка, назви пісні або вмісту" 6003 6004#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963 6005#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336 6006msgctxt "@default|" 6007msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" 6008msgstr "TIT3 — підзаголовок або опис для уточнення" 6009 6010#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964 6011#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337 6012msgctxt "@default|" 6013msgid "TKEY - Initial key" 6014msgstr "TKEY — початкова тональність" 6015 6016#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965 6017#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341 6018msgctxt "@default|" 6019msgid "TLAN - Language(s)" 6020msgstr "TLAN — мови" 6021 6022#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966 6023#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342 6024msgctxt "@default|" 6025msgid "TLEN - Length" 6026msgstr "TLEN — тривалість" 6027 6028#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968 6029#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344 6030msgctxt "@default|" 6031msgid "TMED - Media type" 6032msgstr "TMED — тип носія" 6033 6034#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970 6035#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346 6036msgctxt "@default|" 6037msgid "TOAL - Original album/movie/show title" 6038msgstr "TOAL — назва початкового альбому, фільму або телепрограми" 6039 6040#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971 6041#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347 6042msgctxt "@default|" 6043msgid "TOFN - Original filename" 6044msgstr "TOFN — початкова назва файла" 6045 6046#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972 6047#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348 6048msgctxt "@default|" 6049msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" 6050msgstr "TOLY — автор початкового тексту" 6051 6052#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973 6053#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349 6054msgctxt "@default|" 6055msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" 6056msgstr "TOPE — початковий виконавець" 6057 6058#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974 6059msgctxt "@default|" 6060msgid "TORY - Original release year" 6061msgstr "TORY — рік початкового випуску" 6062 6063#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975 6064#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350 6065msgctxt "@default|" 6066msgid "TOWN - File owner/licensee" 6067msgstr "TOWN — власник і умови ліцензування файла" 6068 6069#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976 6070#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351 6071msgctxt "@default|" 6072msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" 6073msgstr "TPE1 — провідний виконавець або соліст" 6074 6075#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977 6076#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352 6077msgctxt "@default|" 6078msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" 6079msgstr "TPE2 — група, оркестр або акомпанемент" 6080 6081#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978 6082#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353 6083msgctxt "@default|" 6084msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" 6085msgstr "TPE3 — уточнення щодо диригента" 6086 6087#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979 6088#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354 6089msgctxt "@default|" 6090msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" 6091msgstr "TPE4 — автор інтерпретації, реміксу або іншої зміни" 6092 6093#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980 6094#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355 6095msgctxt "@default|" 6096msgid "TPOS - Part of a set" 6097msgstr "TPOS — частина набору" 6098 6099#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982 6100#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357 6101msgctxt "@default|" 6102msgid "TPUB - Publisher" 6103msgstr "TPUB — видавець" 6104 6105#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983 6106#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358 6107msgctxt "@default|" 6108msgid "TRCK - Track number/Position in set" 6109msgstr "TRCK — номер композиції або позиція у наборі" 6110 6111#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984 6112msgctxt "@default|" 6113msgid "TRDA - Recording dates" 6114msgstr "TRDA — дати записування" 6115 6116#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985 6117#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359 6118msgctxt "@default|" 6119msgid "TRSN - Internet radio station name" 6120msgstr "TRSN — назва інтернет-радіостанції" 6121 6122#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986 6123#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360 6124msgctxt "@default|" 6125msgid "TRSO - Internet radio station owner" 6126msgstr "TRSO — власник інтернет-радіостанції" 6127 6128#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987 6129msgctxt "@default|" 6130msgid "TSIZ - Size" 6131msgstr "TSIZ — розмір" 6132 6133#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991 6134#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366 6135msgctxt "@default|" 6136msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" 6137msgstr "TSRC - ISRC (міжнародний стандартний код запису)" 6138 6139#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992 6140#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367 6141msgctxt "@default|" 6142msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" 6143msgstr "" 6144"TSSE — програмне забезпечення або апаратура і параметри, які було " 6145"використано для кодування" 6146 6147#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994 6148#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369 6149msgctxt "@default|" 6150msgid "TXXX - User defined text information" 6151msgstr "TXXX — визначені користувачем відомості" 6152 6153#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995 6154msgctxt "@default|" 6155msgid "TYER - Year" 6156msgstr "TYER — рік" 6157 6158#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996 6159#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370 6160msgctxt "@default|" 6161msgid "UFID - Unique file identifier" 6162msgstr "UFID — унікальний ідентифікатор файла" 6163 6164#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997 6165#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371 6166msgctxt "@default|" 6167msgid "USER - Terms of use" 6168msgstr "USER — умови користування" 6169 6170#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998 6171#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372 6172msgctxt "@default|" 6173msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" 6174msgstr "USLT — несинхронізована транскрипція тексту" 6175 6176#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999 6177#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373 6178msgctxt "@default|" 6179msgid "WCOM - Commercial information" 6180msgstr "WCOM — комерційні відомості" 6181 6182#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000 6183#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374 6184msgctxt "@default|" 6185msgid "WCOP - Copyright/Legal information" 6186msgstr "WCOP — відомості щодо авторських прав" 6187 6188#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001 6189#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378 6190msgctxt "@default|" 6191msgid "WOAF - Official audio file webpage" 6192msgstr "WOAF — офіційна вебсторінка звукового файла" 6193 6194#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002 6195#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379 6196msgctxt "@default|" 6197msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" 6198msgstr "WOAR — офіційна вебсторінка виконавця" 6199 6200#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003 6201#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380 6202msgctxt "@default|" 6203msgid "WOAS - Official audio source webpage" 6204msgstr "WOAS — офіційна вебсторінка джерела звукових даних" 6205 6206#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004 6207#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381 6208msgctxt "@default|" 6209msgid "WORS - Official internet radio station homepage" 6210msgstr "WORS — офіційна домашня сторінка інтернет-радіостанції" 6211 6212#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005 6213#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382 6214msgctxt "@default|" 6215msgid "WPAY - Payment" 6216msgstr "WPAY — сплата" 6217 6218#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006 6219#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383 6220msgctxt "@default|" 6221msgid "WPUB - Official publisher webpage" 6222msgstr "WPUB — офіційна вебсторінка видавця" 6223 6224#: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007 6225#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384 6226msgctxt "@default|" 6227msgid "WXXX - User defined URL link" 6228msgstr "WXXX — визначене користувачем вебпосилання" 6229 6230#: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55 6231msgctxt "@default|" 6232msgid "MusicBrainz Release" 6233msgstr "Випуск MusicBrainz" 6234 6235#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270 6236msgctxt "@default|" 6237msgid "ASPI - Audio seek point index" 6238msgstr "ASPI — покажчик точок позиціювання у звукових даних" 6239 6240#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272 6241msgctxt "@default|" 6242msgid "CHAP - Chapter" 6243msgstr "CHAP — глава" 6244 6245#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277 6246msgctxt "@default|" 6247msgid "CTOC - Table of contents" 6248msgstr "CTOC — зміст" 6249 6250#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280 6251msgctxt "@default|" 6252msgid "EQU2 - Equalisation (2)" 6253msgstr "EQU2 — вирівнювання (2)" 6254 6255#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285 6256msgctxt "@default|" 6257msgid "GRP1 - Grouping" 6258msgstr "GRP1 — групування" 6259 6260#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291 6261msgctxt "@default|" 6262msgid "MVIN - Movement Number" 6263msgstr "MVIN — номер частини" 6264 6265#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292 6266msgctxt "@default|" 6267msgid "MVNM - Movement Name" 6268msgstr "MVNM — назва частини" 6269 6270#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298 6271msgctxt "@default|" 6272msgid "PCST - Podcast" 6273msgstr "PCST — трансляція" 6274 6275#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303 6276msgctxt "@default|" 6277msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" 6278msgstr "RVA2 — відносне коригування гучності (2)" 6279 6280#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305 6281msgctxt "@default|" 6282msgid "SEEK - Seek frame" 6283msgstr "SEEK — кадр позиціювання" 6284 6285#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306 6286msgctxt "@default|" 6287msgid "SIGN - Signature frame" 6288msgstr "SIGN — кадр підпису" 6289 6290#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312 6291msgctxt "@default|" 6292msgid "TCAT - Podcast category" 6293msgstr "TCAT — категорія трансляції" 6294 6295#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314 6296msgctxt "@default|" 6297msgid "TCMP - iTunes compilation flag" 6298msgstr "TCMP — прапорець компіляції iTunes" 6299 6300#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318 6301msgctxt "@default|" 6302msgid "TDEN - Encoding time" 6303msgstr "TDEN — час кодування" 6304 6305#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320 6306msgctxt "@default|" 6307msgid "TDES - Podcast description" 6308msgstr "TDES — опис трансляції" 6309 6310#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323 6311msgctxt "@default|" 6312msgid "TDOR - Original release time" 6313msgstr "TDOR — час початкового випуску" 6314 6315#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324 6316msgctxt "@default|" 6317msgid "TDRC - Recording time" 6318msgstr "TDRC — час записування" 6319 6320#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325 6321msgctxt "@default|" 6322msgid "TDRL - Release time" 6323msgstr "TDRL — час випуску" 6324 6325#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326 6326msgctxt "@default|" 6327msgid "TDTG - Tagging time" 6328msgstr "TDTG — час створення міток" 6329 6330#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331 6331msgctxt "@default|" 6332msgid "TGID - Podcast identifier" 6333msgstr "TGID — ідентифікатор трансляції" 6334 6335#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333 6336msgctxt "@default|" 6337msgid "TIPL - Involved people list" 6338msgstr "TIPL — список задіяних осіб" 6339 6340#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339 6341msgctxt "@default|" 6342msgid "TKWD - Podcast keywords" 6343msgstr "TKWD — ключові слова трансляції" 6344 6345#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343 6346msgctxt "@default|" 6347msgid "TMCL - Musician credits list" 6348msgstr "TMCL — список подяк музикантам" 6349 6350#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345 6351msgctxt "@default|" 6352msgid "TMOO - Mood" 6353msgstr "TMOO — настрій" 6354 6355#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356 6356msgctxt "@default|" 6357msgid "TPRO - Produced notice" 6358msgstr "TPRO — нотатка щодо випуску" 6359 6360#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361 6361msgctxt "@default|" 6362msgid "TSO2 - Album artist sort order" 6363msgstr "TSO2 — упорядкування виконавців альбому" 6364 6365#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362 6366msgctxt "@default|" 6367msgid "TSOA - Album sort order" 6368msgstr "TSOA — упорядкування альбому" 6369 6370#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363 6371msgctxt "@default|" 6372msgid "TSOC - Composer sort order" 6373msgstr "TSOC — упорядкування композиторів" 6374 6375#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364 6376msgctxt "@default|" 6377msgid "TSOP - Performer sort order" 6378msgstr "TSOP — упорядкування виконавців" 6379 6380#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365 6381msgctxt "@default|" 6382msgid "TSOT - Title sort order" 6383msgstr "TSOT — упорядкування заголовка" 6384 6385#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368 6386msgctxt "@default|" 6387msgid "TSST - Set subtitle" 6388msgstr "TSST — підзаголовок набору" 6389 6390#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376 6391msgctxt "@default|" 6392msgid "WFED - Podcast feed" 6393msgstr "WFED — подача трансляції" 6394 6395#: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575 6396msgctxt "@default|" 6397msgid "Rating Information" 6398msgstr "Дані щодо оцінки" 6399 6400#: src/qml/app/AboutDialog.qml:29 6401msgctxt "AboutDialog|" 6402msgid "About Kid3" 6403msgstr "Про Kid3" 6404 6405#: src/qml/app/AboutDialog.qml:39 6406msgctxt "AboutDialog|" 6407msgid "Audio Tag Editor" 6408msgstr "Редактор аудіоміток" 6409 6410#: src/qml/app/AboutDialog.qml:44 6411msgctxt "AboutDialog|" 6412msgid "License" 6413msgstr "Ліцензування" 6414 6415#: src/qml/app/AboutDialog.qml:46 6416#, qt-format 6417msgctxt "AboutDialog|" 6418msgid "This program uses <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> version %1." 6419msgstr "" 6420"У цій програмі використано <a href=\"http://www.qt.io/\">Qt</a> версії %1." 6421 6422#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32 6423msgctxt "BatchImportPage|" 6424msgid "Automatic Import" 6425msgstr "Автоматичне імпортування" 6426 6427#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40 6428msgctxt "BatchImportPage|" 6429msgid "Reading Folder" 6430msgstr "Читаємо теку" 6431 6432#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43 6433msgctxt "BatchImportPage|" 6434msgid "Started" 6435msgstr "Почато" 6436 6437#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46 6438msgctxt "BatchImportPage|" 6439msgid "Source" 6440msgstr "Джерело" 6441 6442#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49 6443msgctxt "BatchImportPage|" 6444msgid "Querying" 6445msgstr "Виконання запиту" 6446 6447#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53 6448msgctxt "BatchImportPage|" 6449msgid "Fetching" 6450msgstr "Отримання" 6451 6452#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56 6453msgctxt "BatchImportPage|" 6454msgid "Data received" 6455msgstr "Отримані дані" 6456 6457#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59 6458msgctxt "BatchImportPage|" 6459msgid "Cover" 6460msgstr "Обкладинка" 6461 6462#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62 6463msgctxt "BatchImportPage|" 6464msgid "Finished" 6465msgstr "Завершено" 6466 6467#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65 6468msgctxt "BatchImportPage|" 6469msgid "Aborted" 6470msgstr "Перервано" 6471 6472#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68 6473msgctxt "BatchImportPage|" 6474msgid "Error" 6475msgstr "Помилка" 6476 6477#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104 6478msgctxt "BatchImportPage|" 6479msgid "Start" 6480msgstr "Почати" 6481 6482#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126 6483msgctxt "BatchImportPage|" 6484msgid "Destination:" 6485msgstr "Призначення:" 6486 6487#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135 6488msgctxt "BatchImportPage|" 6489msgid "Tag 1" 6490msgstr "Мітка 1" 6491 6492#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136 6493msgctxt "BatchImportPage|" 6494msgid "Tag 2" 6495msgstr "Мітка 2" 6496 6497#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137 6498msgctxt "BatchImportPage|" 6499msgid "Tag 1 and Tag 2" 6500msgstr "Мітка 1 і Мітка 2" 6501 6502#: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149 6503msgctxt "BatchImportPage|" 6504msgid "Profile:" 6505msgstr "Профіль:" 6506 6507#: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32 6508msgctxt "FileCollapsible|" 6509msgid "File" 6510msgstr "Файл" 6511 6512#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42 6513msgctxt "FileSelectDialog|" 6514msgid "Open" 6515msgstr "Відкрити" 6516 6517#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98 6518msgctxt "FileSelectDialog|" 6519msgid "Folder" 6520msgstr "Тека" 6521 6522#: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190 6523msgctxt "FileSelectDialog|" 6524msgid "File" 6525msgstr "Файл" 6526 6527#: src/qml/app/FilterPage.qml:31 6528msgctxt "FilterPage|" 6529msgid "Filter" 6530msgstr "Фільтрувати" 6531 6532#: src/qml/app/FilterPage.qml:39 6533msgctxt "FilterPage|" 6534msgid "Started" 6535msgstr "Почато" 6536 6537#: src/qml/app/FilterPage.qml:57 6538msgctxt "FilterPage|" 6539msgid "Finished" 6540msgstr "Завершено" 6541 6542#: src/qml/app/FilterPage.qml:60 6543msgctxt "FilterPage|" 6544msgid "Aborted" 6545msgstr "Перервано" 6546 6547#: src/qml/app/FilterPage.qml:92 6548msgctxt "FilterPage|" 6549msgid "Start" 6550msgstr "Почати" 6551 6552#: src/qml/app/FilterPage.qml:118 6553msgctxt "FilterPage|" 6554msgid "Filter:" 6555msgstr "Фільтр:" 6556 6557#: src/qml/app/FilterPage.qml:131 6558msgctxt "FilterPage|" 6559msgid "Expression:" 6560msgstr "Вираз:" 6561 6562#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117 6563msgctxt "FrameEditDialog|" 6564msgid "Warning" 6565msgstr "Попередження" 6566 6567#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118 6568msgctxt "FrameEditDialog|" 6569msgid "File already exists. Overwrite?" 6570msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?" 6571 6572#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197 6573msgctxt "FrameEditDialog|" 6574msgid "Export" 6575msgstr "Експортувати" 6576 6577#: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180 6578msgctxt "FrameEditDialog|" 6579msgid "Import" 6580msgstr "Імпортувати" 6581 6582#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38 6583msgctxt "FrameSelectDialog|" 6584msgid "Add Frame" 6585msgstr "Додати кадр" 6586 6587#: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47 6588msgctxt "FrameSelectDialog|" 6589msgid "Select the frame ID" 6590msgstr "Виберіть ідентифікатор кадру" 6591 6592#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34 6593msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6594msgid "Profiles" 6595msgstr "Профілі" 6596 6597#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42 6598msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6599msgid "Profile" 6600msgstr "Профіль" 6601 6602#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68 6603#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136 6604msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6605msgid "Accuracy" 6606msgstr "Точність" 6607 6608#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71 6609#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149 6610msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6611msgid "Standard Tags" 6612msgstr "Стандартні мітки" 6613 6614#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74 6615#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154 6616msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6617msgid "Additional Tags" 6618msgstr "Додаткові мітки" 6619 6620#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77 6621#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159 6622msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6623msgid "Cover Art" 6624msgstr "Обкладинка" 6625 6626#: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128 6627msgctxt "ImportProfilesEditPage|" 6628msgid "Server" 6629msgstr "Сервер" 6630 6631#: src/qml/app/Main.qml:92 6632msgctxt "Main|" 6633msgid "Warning" 6634msgstr "Попередження" 6635 6636#: src/qml/app/Main.qml:93 6637msgctxt "Main|" 6638msgid "" 6639"The current folder has been modified.\n" 6640"Do you want to save it?" 6641msgstr "" 6642"До поточної теки внесено зміни.\n" 6643"Ви хочете зберегти його?" 6644 6645#: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162 6646msgctxt "Main|" 6647msgid "File Error" 6648msgstr "Файлова помилка" 6649 6650#: src/qml/app/Main.qml:129 6651msgctxt "Main|" 6652msgid "Error while writing file:\n" 6653msgstr "Помилка під час спроби записати файл:\n" 6654 6655#: src/qml/app/Main.qml:146 6656#, qt-format 6657msgctxt "Main|" 6658msgid "SD card is only writable in %1" 6659msgstr "Записом на SD-картку можна скористатися лише у %1" 6660 6661#: src/qml/app/Main.qml:163 6662msgctxt "Main|" 6663msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" 6664msgstr "Помилка під час спроби записати файл. Хочете змінити права доступу?" 6665 6666#: src/qml/app/Main.qml:259 6667#, qt-format 6668msgctxt "Main|" 6669msgid "%1 is not writable" 6670msgstr "%1 є непридатним до запису" 6671 6672#: src/qml/app/MainPage.qml:48 6673msgctxt "MainPage|" 6674msgid " [modified]" 6675msgstr " [змінено]" 6676 6677#: src/qml/app/MainPage.qml:49 6678#, qt-format 6679msgctxt "MainPage|" 6680msgid " [filtered %1/%2]" 6681msgstr " [відфільтровано %1 з %2]" 6682 6683#: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164 6684msgctxt "MainPage|" 6685msgid "Open" 6686msgstr "Відкрити" 6687 6688#: src/qml/app/MainPage.qml:155 6689msgctxt "MainPage|" 6690msgid "About" 6691msgstr "Про програму" 6692 6693#: src/qml/app/MainPage.qml:171 6694msgctxt "MainPage|" 6695msgid "Save" 6696msgstr "Зберегти" 6697 6698#: src/qml/app/MainPage.qml:180 6699msgctxt "MainPage|" 6700msgid "Settings" 6701msgstr "Параметри" 6702 6703#: src/qml/app/MainPage.qml:189 6704msgctxt "MainPage|" 6705msgid "Automatic Import" 6706msgstr "Автоматичне імпортування" 6707 6708#: src/qml/app/MainPage.qml:198 6709msgctxt "MainPage|" 6710msgid "Create Playlist" 6711msgstr "Створити список відтворення" 6712 6713#: src/qml/app/MainPage.qml:202 6714msgctxt "MainPage|" 6715msgid "Rename Folder" 6716msgstr "Перейменувати теку" 6717 6718#: src/qml/app/MainPage.qml:211 6719msgctxt "MainPage|" 6720msgid "Number Tracks" 6721msgstr "Пронумерувати доріжки" 6722 6723#: src/qml/app/MainPage.qml:220 6724msgctxt "MainPage|" 6725msgid "Filter" 6726msgstr "Фільтрувати" 6727 6728#: src/qml/app/MainPage.qml:229 6729msgctxt "MainPage|" 6730msgid "Apply Filename Format" 6731msgstr "Застосувати формат назв файлів" 6732 6733#: src/qml/app/MainPage.qml:233 6734msgctxt "MainPage|" 6735msgid "Apply Tag Format" 6736msgstr "Застосувати формат мітки" 6737 6738#: src/qml/app/MainPage.qml:237 6739msgctxt "MainPage|" 6740msgid "Apply Text Encoding" 6741msgstr "Застосувати кодування тексту" 6742 6743#: src/qml/app/MainPage.qml:241 6744msgctxt "MainPage|" 6745msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" 6746msgstr "Перетворити ID3v2.3 на ID3v2.4" 6747 6748#: src/qml/app/MainPage.qml:245 6749msgctxt "MainPage|" 6750msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" 6751msgstr "Перетворити ID3v2.4 на ID3v2.3" 6752 6753#: src/qml/app/MainPage.qml:249 6754msgctxt "MainPage|" 6755msgid "Revert" 6756msgstr "Скасувати" 6757 6758#: src/qml/app/MainPage.qml:253 6759msgctxt "MainPage|" 6760msgid "Quit" 6761msgstr "Вийти" 6762 6763#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48 6764msgctxt "NumberTracksDialog|" 6765msgid "Start number:" 6766msgstr "Початковий номер:" 6767 6768#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57 6769msgctxt "NumberTracksDialog|" 6770msgid "Destination:" 6771msgstr "Призначення:" 6772 6773#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63 6774msgctxt "NumberTracksDialog|" 6775msgid "Tag 1" 6776msgstr "Мітка 1" 6777 6778#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64 6779msgctxt "NumberTracksDialog|" 6780msgid "Tag 2" 6781msgstr "Мітка 2" 6782 6783#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65 6784msgctxt "NumberTracksDialog|" 6785msgid "Tag 1 and Tag 2" 6786msgstr "Мітка 1 і Мітка 2" 6787 6788#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79 6789msgctxt "NumberTracksDialog|" 6790msgid "Reset counter for each folder" 6791msgstr "Скидати лічильник для кожної з тек" 6792 6793#: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92 6794msgctxt "NumberTracksDialog|" 6795msgid "Total number of tracks" 6796msgstr "Загальна кількість доріжок" 6797 6798#: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27 6799msgctxt "PictureCollapsible|" 6800msgid "Picture" 6801msgstr "Зображення" 6802 6803#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37 6804#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 6805msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6806msgid "Rename Folder" 6807msgstr "Перейменувати теку" 6808 6809#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77 6810msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6811msgid "Start" 6812msgstr "Почати" 6813 6814#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81 6815msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6816msgid "Error" 6817msgstr "Помилка" 6818 6819#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109 6820msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6821msgid "Action:" 6822msgstr "Дія:" 6823 6824#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 6825msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6826msgid "Create Folder" 6827msgstr "Створити теку" 6828 6829#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124 6830msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6831msgid "Source:" 6832msgstr "Джерело:" 6833 6834#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129 6835msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6836msgid "From Tag 2 and Tag 1" 6837msgstr "З Мітки 1 і Мітки 2" 6838 6839#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130 6840msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6841msgid "From Tag 1" 6842msgstr "З Мітки 1" 6843 6844#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131 6845msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6846msgid "From Tag 2" 6847msgstr "З Мітки 2" 6848 6849#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141 6850msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6851msgid "Format:" 6852msgstr "Формат:" 6853 6854#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152 6855msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6856msgid "Folder Name from Tag" 6857msgstr "Назва теки з мітки" 6858 6859#: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185 6860msgctxt "RenameDirectoryPage|" 6861msgid "Preview" 6862msgstr "Перегляд" 6863 6864#: src/qml/app/SettingsPage.qml:30 6865msgctxt "SettingsPage|" 6866msgid "Settings" 6867msgstr "Параметри" 6868 6869#: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44 6870msgctxt "SettingsPage|" 6871msgid "Tags" 6872msgstr "Мітки" 6873 6874#: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183 6875msgctxt "SettingsPage|" 6876msgid "Files" 6877msgstr "Файли" 6878 6879#: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317 6880msgctxt "SettingsPage|" 6881msgid "Plugins" 6882msgstr "Додатки" 6883 6884#: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375 6885msgctxt "SettingsPage|" 6886msgid "Appearance" 6887msgstr "Вигляд" 6888 6889#: src/qml/app/SettingsPage.qml:48 6890msgctxt "SettingsPage|" 6891msgid "Mark truncated fields" 6892msgstr "Позначати обрізані поля" 6893 6894#: src/qml/app/SettingsPage.qml:53 6895msgctxt "SettingsPage|" 6896msgid "ID3v1 text encoding" 6897msgstr "Кодування тексту ID3v1" 6898 6899#: src/qml/app/SettingsPage.qml:59 6900msgctxt "SettingsPage|" 6901msgid "ID3v2 text encoding" 6902msgstr "Кодування тексту ID3v2" 6903 6904#: src/qml/app/SettingsPage.qml:65 6905msgctxt "SettingsPage|" 6906msgid "Use track/total number of tracks format" 6907msgstr "Використати формат доріжка/загальна кількість доріжок" 6908 6909#: src/qml/app/SettingsPage.qml:70 6910msgctxt "SettingsPage|" 6911msgid "Genre as text instead of numeric string" 6912msgstr "Жанр у текстовому форматі, а не у форматі числового рядка" 6913 6914#: src/qml/app/SettingsPage.qml:75 6915msgctxt "SettingsPage|" 6916msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" 6917msgstr "Файли WAV із фрагментом id3 нижнім регістром" 6918 6919#: src/qml/app/SettingsPage.qml:80 6920msgctxt "SettingsPage|" 6921msgid "Version used for new ID3v2 tags" 6922msgstr "Версія, яку буде використано для нових міток ID3v2" 6923 6924#: src/qml/app/SettingsPage.qml:86 6925msgctxt "SettingsPage|" 6926msgid "Track number digits" 6927msgstr "Кількість цифр номера доріжки" 6928 6929#: src/qml/app/SettingsPage.qml:91 6930msgctxt "SettingsPage|" 6931msgid "Ogg/Vorbis comment field name" 6932msgstr "Назва поля коментарів Ogg/Vorbis" 6933 6934#: src/qml/app/SettingsPage.qml:101 6935msgctxt "SettingsPage|" 6936msgid "Ogg/Vorbis picture field name" 6937msgstr "Назва поля зображення Ogg/Vorbis" 6938 6939#: src/qml/app/SettingsPage.qml:107 6940msgctxt "SettingsPage|" 6941msgid "RIFF track number field name" 6942msgstr "Назва поля номера доріжки RIFF" 6943 6944#: src/qml/app/SettingsPage.qml:117 6945msgctxt "SettingsPage|" 6946msgid "Mark if picture larger than maximum size" 6947msgstr "Позначити, якщо розмір зображення перевищує максимальний" 6948 6949#: src/qml/app/SettingsPage.qml:122 6950msgctxt "SettingsPage|" 6951msgid "Picture maximum size (bytes)" 6952msgstr "Максимальний розмір зображення (у байтах)" 6953 6954#: src/qml/app/SettingsPage.qml:127 6955msgctxt "SettingsPage|" 6956msgid "Show only custom genres" 6957msgstr "Показувати лише нетипові жанри" 6958 6959#: src/qml/app/SettingsPage.qml:131 6960msgctxt "SettingsPage|" 6961msgid "Custom Genres" 6962msgstr "Нетипові жанри" 6963 6964#: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217 6965msgctxt "SettingsPage|" 6966msgid "Case conversion" 6967msgstr "Перетворення регістрів" 6968 6969#: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223 6970msgctxt "SettingsPage|" 6971msgid "Locale" 6972msgstr "Локаль" 6973 6974#: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234 6975msgctxt "SettingsPage|" 6976msgid "String replacement" 6977msgstr "Заміна рядків" 6978 6979#: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238 6980msgctxt "SettingsPage|" 6981msgid "String Replacement" 6982msgstr "Заміна рядків" 6983 6984#: src/qml/app/SettingsPage.qml:187 6985msgctxt "SettingsPage|" 6986msgid "Load last-opened files" 6987msgstr "Завантажувати останні відкриті файли" 6988 6989#: src/qml/app/SettingsPage.qml:192 6990msgctxt "SettingsPage|" 6991msgid "Preserve file timestamp" 6992msgstr "Не змінювати часові позначки файлів" 6993 6994#: src/qml/app/SettingsPage.qml:197 6995msgctxt "SettingsPage|" 6996msgid "Mark changes" 6997msgstr "Позначати зміни" 6998 6999#: src/qml/app/SettingsPage.qml:202 7000msgctxt "SettingsPage|" 7001msgid "Automatically apply format" 7002msgstr "Автоматично застосувати формат" 7003 7004#: src/qml/app/SettingsPage.qml:207 7005msgctxt "SettingsPage|" 7006msgid "Use maximum length" 7007msgstr "Максимальна довжина" 7008 7009#: src/qml/app/SettingsPage.qml:212 7010msgctxt "SettingsPage|" 7011msgid "Maximum length" 7012msgstr "Максимальна довжина" 7013 7014#: src/qml/app/SettingsPage.qml:249 7015msgctxt "SettingsPage|" 7016msgid "Filename for cover" 7017msgstr "Назва файла для обкладинки" 7018 7019#: src/qml/app/SettingsPage.qml:254 7020msgctxt "SettingsPage|" 7021msgid "Playlist text encoding" 7022msgstr "Кодування тексту списку відтворення" 7023 7024#: src/qml/app/SettingsPage.qml:260 7025msgctxt "SettingsPage|" 7026msgid "To filename format" 7027msgstr "До формату назв файлів" 7028 7029#: src/qml/app/SettingsPage.qml:270 7030msgctxt "SettingsPage|" 7031msgid "Filename from Tag" 7032msgstr "Назва файла з мітки" 7033 7034#: src/qml/app/SettingsPage.qml:285 7035msgctxt "SettingsPage|" 7036msgid "From filename format" 7037msgstr "З формату назви файла" 7038 7039#: src/qml/app/SettingsPage.qml:295 7040msgctxt "SettingsPage|" 7041msgid "Tag from Filename" 7042msgstr "Мітка з назви файла" 7043 7044#: src/qml/app/SettingsPage.qml:379 7045msgctxt "SettingsPage|" 7046msgid "Language" 7047msgstr "Мова" 7048 7049#: src/qml/app/SettingsPage.qml:380 7050msgctxt "SettingsPage|" 7051msgid "System" 7052msgstr "Система" 7053 7054#: src/qml/app/SettingsPage.qml:391 7055msgctxt "SettingsPage|" 7056msgid "Theme" 7057msgstr "Тема" 7058 7059#: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85 7060msgctxt "StringListEditPage|" 7061msgid "Edit" 7062msgstr "Змінити" 7063 7064#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40 7065#, qt-format 7066msgctxt "TagCollapsible|" 7067msgid "Tag %1" 7068msgstr "Мітка %1" 7069 7070#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83 7071msgctxt "TagCollapsible|" 7072msgid "To Filename" 7073msgstr "До назви файла" 7074 7075#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87 7076msgctxt "TagCollapsible|" 7077msgid "From Filename" 7078msgstr "З назви файла" 7079 7080#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91 7081#, qt-format 7082msgctxt "TagCollapsible|" 7083msgid "To Tag %1" 7084msgstr "До мітки %1" 7085 7086#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98 7087#, qt-format 7088msgctxt "TagCollapsible|" 7089msgid "From Tag %1" 7090msgstr "З мітки %1" 7091 7092#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102 7093msgctxt "TagCollapsible|" 7094msgid "Copy" 7095msgstr "Копіювати" 7096 7097#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106 7098msgctxt "TagCollapsible|" 7099msgid "Paste" 7100msgstr "Вставити" 7101 7102#: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110 7103msgctxt "TagCollapsible|" 7104msgid "Remove" 7105msgstr "Вилучити" 7106 7107#~ msgctxt "@default|" 7108#~ msgid "TrackType.org" 7109#~ msgstr "TrackType.org" 7110 7111#~ msgctxt "CdCommand|" 7112#~ msgid "Change directory" 7113#~ msgstr "Змінити каталог" 7114 7115#~ msgctxt "LsCommand|" 7116#~ msgid "Directory list" 7117#~ msgstr "Список каталогів" 7118 7119#~ msgctxt "RenameDirectoryCommand|" 7120#~ msgid "Rename directory" 7121#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7122 7123#~ msgctxt "TextCliFormatter|" 7124#~ msgid "Reading Directory" 7125#~ msgstr "Читання каталогу" 7126 7127#~ msgctxt "KdeMainWindow|" 7128#~ msgid "&Rename Directory..." 7129#~ msgstr "Пере&йменувати каталог…" 7130 7131#~ msgctxt "KdeMainWindow|" 7132#~ msgid "Rename Directory" 7133#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7134 7135#~ msgctxt "KdeMainWindow|" 7136#~ msgid "Directory List" 7137#~ msgstr "Список каталогів" 7138 7139#~ msgctxt "Kid3MainWindow|" 7140#~ msgid "Rename Directory" 7141#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7142 7143#~ msgctxt "Kid3MainWindow|" 7144#~ msgid "&Rename Directory..." 7145#~ msgstr "Пере&йменувати каталог…" 7146 7147#~ msgctxt "Kid3MainWindow|" 7148#~ msgid "Directory List" 7149#~ msgstr "Список каталогів" 7150 7151#~ msgctxt "@default|" 7152#~ msgid "%1 is not a directory\n" 7153#~ msgstr "%1 не є каталогом\n" 7154 7155#~ msgctxt "DirRenamer|" 7156#~ msgid "%1 is not a directory\n" 7157#~ msgstr "%1 не є каталогом\n" 7158 7159#~ msgctxt "@default|" 7160#~ msgid "Rename directory" 7161#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7162 7163#~ msgctxt "BatchImportDialog|" 7164#~ msgid "Reading Directory" 7165#~ msgstr "Читання каталогу" 7166 7167#~ msgctxt "RenDirDialog|" 7168#~ msgid "Rename Directory" 7169#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7170 7171#~ msgctxt "RenDirDialog|" 7172#~ msgid "Create Directory" 7173#~ msgstr "Створити каталог" 7174 7175#~ msgctxt "RenDirDialog|" 7176#~ msgid "Directory Name from Tag" 7177#~ msgstr "Назва каталогу з мітки" 7178 7179#~ msgctxt "BatchImportPage|" 7180#~ msgid "Reading Directory" 7181#~ msgstr "Читання каталогу" 7182 7183#~ msgctxt "MainPage|" 7184#~ msgid "Rename Directory" 7185#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7186 7187#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|" 7188#~ msgid "Rename Directory" 7189#~ msgstr "Перейменувати каталог" 7190 7191#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|" 7192#~ msgid "Create Directory" 7193#~ msgstr "Створити каталог" 7194 7195#~ msgctxt "RenameDirectoryPage|" 7196#~ msgid "Directory Name from Tag" 7197#~ msgstr "Назва каталогу з мітки" 7198 7199#, fuzzy 7200#~ msgid "Your names" 7201#~ msgstr "Юрій Чорноіван" 7202 7203#, fuzzy 7204#~ msgid "Your emails" 7205#~ msgstr "yurchor@ukr.net" 7206 7207#~ msgctxt "Match OS X Finder" 7208#~ msgid "Kind" 7209#~ msgstr "Тип" 7210 7211#, fuzzy 7212#~ msgctxt "All other platforms" 7213#~ msgid "Type" 7214#~ msgstr "Тип" 7215