1# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2# This file is distributed under the same license as the kwave package.
3#
4# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: kwave\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-11-21 22:05+0100\n"
11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Giovanni Sora"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "g.sora@tiscali.it"
29
30#: kwave/App.cpp:148
31#, kde-format
32msgid "Reading configuration..."
33msgstr "Legente configuration..."
34
35#: kwave/App.cpp:228
36#, kde-format
37msgid "Opening main window..."
38msgstr "Aperiente fenestra principal..."
39
40#: kwave/App.cpp:274
41#, kde-format
42msgid "Startup done"
43msgstr "Initio (tartup) facite"
44
45#: kwave/FileContext.cpp:202
46#, kde-format
47msgid "Scanning plugins..."
48msgstr "Scandente plugins..."
49
50#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227
51#, kde-format
52msgid "Loading plugins..."
53msgstr "Cargante plugins..."
54
55#: kwave/FileContext.cpp:229
56#, kde-format
57msgid "Failed"
58msgstr "Fallite"
59
60#: kwave/FileContext.cpp:232
61#, kde-format
62msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!"
63msgstr "Kwave non ha essite propriemente instalate. Necun plugins trovate!"
64
65#: kwave/FileContext.cpp:238
66#, kde-format
67msgid "Ready"
68msgstr "Preste"
69
70#: kwave/FileContext.cpp:516
71#, kde-format
72msgid "Playback: %1"
73msgstr "Reproduce: %1"
74
75#: kwave/FileContext.cpp:518
76#, kde-format
77msgid "Playback: %1 samples"
78msgstr "Reproduce (Playback): %1 exemplos"
79
80#: kwave/FileContext.cpp:860
81#, kde-format
82msgctxt ""
83"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened "
84"multiple times"
85msgid "%1 <%2>"
86msgstr "%1 <%2>"
87
88#: kwave/FileContext.cpp:866
89#, kde-format
90msgctxt "%1 = Path to modified file"
91msgid "* %1 (modified)"
92msgstr "* %1 (Modificate)"
93
94#: kwave/FileContext.cpp:901
95#, kde-format
96msgid ""
97"This file has been modified, changes will be lost.\n"
98"Do you want to continue?"
99msgstr ""
100"Iste file ha essite modificate, cambiamentos essera perdite.\n"
101"Tu vole continuar?"
102
103#: kwave/FileContext.cpp:979
104#, kde-format
105msgid "Save As"
106msgstr "Salveguarda como"
107
108#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995
109#, kde-format
110msgid ""
111"The file '%1' already exists.\n"
112"Do you really want to overwrite it?"
113msgstr ""
114"Le file '%1' ja existe.\n"
115"Tu vermente vole superscriber lo?"
116
117#: kwave/FileContext.cpp:1082
118#, kde-format
119msgid ""
120"This file has been modified.\n"
121"Do you want to save it?"
122msgstr ""
123"Iste file haessite modificate.\n"
124"Tu vole salveguardar lo?"
125
126#: kwave/main.cpp:46
127#, kde-format
128msgid "Thomas Eschenbacher"
129msgstr "Thomas Eschenbacher"
130
131#: kwave/main.cpp:47
132#, kde-format
133msgid "Project leader since 2000, core development"
134msgstr "Chefe de projecto desde 2000, disveloppamento de nucleo"
135
136#: kwave/main.cpp:49
137#, kde-format
138msgid "http://kwave.sourceforge.net"
139msgstr "http://kwave.sourceforge.net"
140
141#: kwave/main.cpp:52
142#, kde-format
143msgid "Martin Wilz"
144msgstr "Martin Wilz"
145
146#: kwave/main.cpp:53
147#, kde-format
148msgid "Creator of the project, development 1998-2000"
149msgstr "Creator dep projecto, disveloppemento 1998-2000"
150
151#: kwave/main.cpp:55
152#, kde-format
153msgid "http://www.wilz.de"
154msgstr "http://www.wilz.de"
155
156#: kwave/main.cpp:57
157#, kde-format
158msgid "Ralf Waspe"
159msgstr "Ralf Waspe"
160
161#: kwave/main.cpp:58
162#, kde-format
163msgid "Creator of the Help/About dialog"
164msgstr "Creator de dialogo de Adjuta/Re"
165
166#: kwave/main.cpp:62
167#, kde-format
168msgid "Caulier Gilles"
169msgstr "Caulier Gilles"
170
171#: kwave/main.cpp:63
172#, kde-format
173msgid "splashscreen, tests and bugfixes"
174msgstr "splashscreen, testos e corectiones de defectos"
175
176#: kwave/main.cpp:65
177#, kde-format
178msgid "http://caulier.gilles.free.fr"
179msgstr "http://caulier.gilles.free.fr"
180
181#: kwave/main.cpp:67
182#, kde-format
183msgid "Dave Flogeras"
184msgstr "Dave Flogeras"
185
186#: kwave/main.cpp:68
187#, kde-format
188msgid "Notch filter plugin"
189msgstr "Plugin de filtro de notch (sectura)"
190
191#: kwave/main.cpp:72
192#, kde-format
193msgid "Rik Hemsley"
194msgstr "Rik Hemsley"
195
196#: kwave/main.cpp:73
197#, kde-format
198msgid "Level meter"
199msgstr "Contator de nivello"
200
201#: kwave/main.cpp:75
202#, kde-format
203msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
204msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html"
205
206#: kwave/main.cpp:77
207#, kde-format
208msgid "Joerg-Christian Boehme"
209msgstr "Joerg-Christian Boehme"
210
211#: kwave/main.cpp:78
212#, kde-format
213msgid "PulseAudio record plugin"
214msgstr "Plugin de registrar de PulseAudio"
215
216#: kwave/main.cpp:84
217#, kde-format
218msgid "Stefan Westerfeld"
219msgstr "Stefan Westerfeld"
220
221#: kwave/main.cpp:85
222#, kde-format
223msgid "Author of aRts"
224msgstr "Autor de aRts"
225
226#: kwave/main.cpp:89
227#, kde-format
228msgid "Sven-Steffen Arndt"
229msgstr "Sven-Steffen Arndt"
230
231#: kwave/main.cpp:90
232#, kde-format
233msgid "Kwave homepage and German online help"
234msgstr "Pagina initial (homepage) de Kwave a adjut in linea in Germano"
235
236#: kwave/main.cpp:94
237#, kde-format
238msgid "Aurelien Jarno"
239msgstr "Aurelien Jarno"
240
241#: kwave/main.cpp:95
242#, kde-format
243msgid "Debian packager"
244msgstr "Impacchetator de Debian"
245
246#: kwave/main.cpp:99
247#, kde-format
248msgid "Robert M. Stockmann"
249msgstr "Robert M. Stockmann"
250
251#: kwave/main.cpp:100
252#, kde-format
253msgid "Packaging for Mandrake / X86_64"
254msgstr "Impacchettamento per Mandrake /X86_64"
255
256#: kwave/main.cpp:108
257#, kde-format
258msgid "Martin Kuball"
259msgstr "Martin Kuball"
260
261#: kwave/main.cpp:109
262#, kde-format
263msgid "Tester"
264msgstr "Verificator"
265
266#: kwave/main.cpp:113
267#, kde-format
268msgid "Robert Leslie"
269msgstr "Robert Leslie"
270
271#: kwave/main.cpp:114
272#, kde-format
273msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library"
274msgstr "Autor del bibliotheca de decodificar de MP3 'mad'"
275
276#: kwave/main.cpp:116
277#, kde-format
278msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
279msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg"
280
281#: kwave/main.cpp:118
282#, kde-format
283msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft"
284msgstr "T.H.F. Klok e Cedric Tefft"
285
286#: kwave/main.cpp:119
287#, kde-format
288msgid "Maintainers of the 'id3lib' library"
289msgstr "Mantenitores del bibliotheca 'id3lib'"
290
291#: kwave/main.cpp:121
292#, kde-format
293msgid "http://www.id3lib.org/"
294msgstr "http://www.id3lib.org/"
295
296#: kwave/main.cpp:123
297#, kde-format
298msgid "Michael Pruett"
299msgstr "Michael Pruett"
300
301#: kwave/main.cpp:124
302#, kde-format
303msgid "Author of the 'audiofile' library"
304msgstr "Autor del bibliotheca 'audiofile'"
305
306#: kwave/main.cpp:126
307#, kde-format
308msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
309msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/"
310
311#: kwave/main.cpp:128
312#, kde-format
313msgid "Carlos R."
314msgstr "Carlos R."
315
316#: kwave/main.cpp:129
317#, kde-format
318msgid "Spanish translation"
319msgstr "Traduction espaniol"
320
321#: kwave/main.cpp:133
322#, kde-format
323msgid "Erik de Castro Lopo"
324msgstr "Erik de Castro Lopo"
325
326#: kwave/main.cpp:134
327#, kde-format
328msgid "Author of the 'sndfile' library"
329msgstr "Auor del biblioteca 'sndfile'"
330
331#: kwave/main.cpp:136
332#, kde-format
333msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
334msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/"
335
336#: kwave/main.cpp:138
337#, kde-format
338msgid "Pavel Fric"
339msgstr "Pavel Fric"
340
341#: kwave/main.cpp:139
342#, kde-format
343msgid "Czech translation"
344msgstr "Traduction Czech"
345
346#: kwave/main.cpp:141
347#, kde-format
348msgid "http://fripohled.blogspot.com"
349msgstr "http://fripohled.blogspot.com"
350
351#: kwave/main.cpp:143
352#, kde-format
353msgid "Panagiotis Papadopoulos"
354msgstr "Panagiotis Papadopoulos"
355
356#: kwave/main.cpp:144
357#, kde-format
358msgid "String and i18n updates"
359msgstr "Actualisationes de catena e i18n"
360
361#: kwave/main.cpp:173
362#, kde-format
363msgid "Disable the Splash Screen."
364msgstr "Dshabilita le Splash Screen (schermo initial)"
365
366#: kwave/main.cpp:177
367#, kde-format
368msgid "Start Kwave iconified."
369msgstr "Initia Kwave iconificate."
370
371#: kwave/main.cpp:182
372#, kde-format
373msgctxt "description of command line parameter"
374msgid "Log all commands into a file <file>."
375msgstr "Registra omne commandos in un file <file>."
376
377#: kwave/main.cpp:183
378#, kde-format
379msgctxt "placeholder of command line parameter"
380msgid "file"
381msgstr "file"
382
383#: kwave/main.cpp:188
384#, kde-format
385msgctxt "description of command line parameter"
386msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode."
387msgstr "Selectiona un typo de GUI: modo SDI, MDI o TAB."
388
389#: kwave/main.cpp:189
390#, kde-format
391msgctxt "placeholder of command line parameter"
392msgid "sdi|mdi|tab"
393msgstr "sdi|mdi|tab"
394
395#: kwave/main.cpp:194
396#, kde-format
397msgctxt "description of command line parameter"
398msgid ""
399"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)"
400msgstr ""
401"Lista de files audio, files mcr de Kwave o URLs de Kwave de aperir "
402"(optionalmente)"
403
404#: kwave/main.cpp:196
405#, kde-format
406msgctxt "placeholder of command line parameter"
407msgid "[files...]"
408msgstr "[files...]"
409
410#: kwave/main.cpp:201
411#, kde-format
412msgid "Kwave"
413msgstr "Kwave"
414
415#: kwave/main.cpp:203
416#, kde-format
417msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5"
418msgstr "Un editor de sono construite sur KDE Framework 5"
419
420#: kwave/main.cpp:205
421#, kde-format
422msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
423msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher"
424
425#: kwave/MainWidget.cpp:93
426#, kde-format
427msgid "Kwave label list"
428msgstr "Lista de etiquetta de Kwave"
429
430#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863
431#, kde-format
432msgid "Add Label"
433msgstr "Adde etiquetta"
434
435#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948
436#, kde-format
437msgid "Load Labels"
438msgstr "Carga etiquettas"
439
440#: kwave/MainWidget.cpp:971
441#, kde-format
442msgid "Save Labels"
443msgstr "Salveguarda etiquettas"
444
445#: kwave/MainWidget.cpp:1078
446#, kde-format
447msgid ""
448"There already is a label at the position you have chosen.\n"
449"Do you want to replace it?"
450msgstr ""
451"Il ja ha un etiquetta al position que tu ha seligite.\n"
452"Tu vole reimplacer lo?"
453
454#: kwave/MainWidget.cpp:1105
455#, kde-format
456msgid "Modify Label"
457msgstr "Modifica etiquetta"
458
459#: kwave/menus.config:18
460msgctxt "menu: /File"
461msgid "File"
462msgstr "File"
463
464#: kwave/menus.config:18
465msgctxt "menu: /File/New..."
466msgid "New..."
467msgstr "Nove ..."
468
469#: kwave/menus.config:19
470msgctxt "menu: /File/Open"
471msgid "Open"
472msgstr "Aperi"
473
474#: kwave/menus.config:22
475msgctxt "menu: /File/Open Recent"
476msgid "Open Recent"
477msgstr "Aperi Recente "
478
479#: kwave/menus.config:26
480msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List"
481msgid "Clear List"
482msgstr "Netta Lista"
483
484#: kwave/menus.config:29
485msgctxt "menu: /File/Record"
486msgid "Record"
487msgstr "Registra"
488
489#: kwave/menus.config:33
490msgctxt "menu: /File/&Save"
491msgid "&Save"
492msgstr "&Salveguarda"
493
494#: kwave/menus.config:35
495msgctxt "menu: /File/Save"
496msgid "Save"
497msgstr "Salveguarda"
498
499#: kwave/menus.config:36
500msgctxt "menu: /File/Save/As..."
501msgid "As..."
502msgstr "Como..."
503
504#: kwave/menus.config:38
505msgctxt "menu: /File/Save/Selection..."
506msgid "Selection..."
507msgstr "Selection..."
508
509#: kwave/menus.config:39
510msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..."
511msgid "Blocks..."
512msgstr "Blocos..."
513
514#: kwave/menus.config:41
515msgctxt "menu: /File/Close"
516msgid "Close"
517msgstr "Claude"
518
519#: kwave/menus.config:45
520msgctxt "menu: /File/New Window"
521msgid "New Window"
522msgstr "Nove fenestra"
523
524#: kwave/menus.config:48
525msgctxt "menu: /File/Revert"
526msgid "Revert"
527msgstr "Reverte"
528
529#: kwave/menus.config:52
530msgctxt "menu: /File/Quit"
531msgid "Quit"
532msgstr "Quita"
533
534#: kwave/menus.config:55
535msgctxt "menu: /Edit"
536msgid "Edit"
537msgstr "Edita"
538
539#: kwave/menus.config:56
540msgctxt "menu: /Edit/Undo"
541msgid "Undo"
542msgstr "Annulla"
543
544#: kwave/menus.config:58
545msgctxt "menu: /Edit/Redo"
546msgid "Redo"
547msgstr "Reface"
548
549#: kwave/menus.config:61
550msgctxt "menu: /Edit/Cut"
551msgid "Cut"
552msgstr "Talia"
553
554#: kwave/menus.config:63
555msgctxt "menu: /Edit/Copy"
556msgid "Copy"
557msgstr "Copia"
558
559#: kwave/menus.config:65
560msgctxt "menu: /Edit/Paste"
561msgid "Paste"
562msgstr "Colla"
563
564#: kwave/menus.config:67
565msgctxt "menu: /Edit/Crop"
566msgid "Crop"
567msgstr "Talia"
568
569#: kwave/menus.config:69
570msgctxt "menu: /Edit/Delete"
571msgid "Delete"
572msgstr "Dele"
573
574#: kwave/menus.config:76
575msgctxt "menu: /Edit/Selection"
576msgid "Selection"
577msgstr "Selection"
578
579#: kwave/menus.config:77
580msgctxt "menu: /Edit/Selection/All"
581msgid "All"
582msgstr "Omne"
583
584#: kwave/menus.config:78
585msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range"
586msgid "Range"
587msgstr "Extension"
588
589#: kwave/menus.config:79
590msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area"
591msgid "Visible Area"
592msgstr "Area Visibile"
593
594#: kwave/menus.config:80
595msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next"
596msgid "Next"
597msgstr "Omne"
598
599#: kwave/menus.config:81
600msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous"
601msgid "Previous"
602msgstr "Proxime"
603
604#: kwave/menus.config:82
605msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing"
606msgid "Nothing"
607msgstr "Nihil"
608
609#: kwave/menus.config:83
610msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start"
611msgid "To Start"
612msgstr "A Initio"
613
614#: kwave/menus.config:84
615msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End"
616msgid "To End"
617msgstr "A Fin"
618
619#: kwave/menus.config:85
620msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels"
621msgid "Expand to Labels"
622msgstr "Expande a etiquettas"
623
624#: kwave/menus.config:86
625msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels"
626msgid "To Next Labels"
627msgstr "A proxime etiquettas"
628
629#: kwave/menus.config:87
630msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels"
631msgid "To Previous Labels"
632msgstr "A previe etiquettas"
633
634#: kwave/menus.config:90
635msgctxt "menu: /Edit/Track/Add"
636msgid "Add"
637msgstr "Adde"
638
639#: kwave/menus.config:90
640msgctxt "menu: /Edit/Track"
641msgid "Track"
642msgstr "Tracia"
643
644#: kwave/menus.config:92
645msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete"
646msgid "Delete"
647msgstr "Dele"
648
649#: kwave/menus.config:97
650msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all"
651msgid "Select all"
652msgstr "Selige toto"
653
654#: kwave/menus.config:98
655msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection"
656msgid "Invert Selection"
657msgstr "Inverte selection"
658
659#: kwave/menus.config:101
660msgctxt "menu: /Edit/Clipboard"
661msgid "Clipboard"
662msgstr "Area de transferentia"
663
664#: kwave/menus.config:102
665msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush"
666msgid "Flush"
667msgstr "Rubor (Flush)"
668
669#: kwave/menus.config:105
670msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..."
671msgid "Insert At..."
672msgstr "Inserta a..."
673
674#: kwave/menus.config:112
675msgctxt "menu: /Edit/File Properties..."
676msgid "File Properties..."
677msgstr "Proprietates de file..."
678
679#: kwave/menus.config:115
680msgctxt "menu: /View"
681msgid "View"
682msgstr "Vista"
683
684#: kwave/menus.config:116
685msgctxt "menu: /View/Go to Position..."
686msgid "Go to Position..."
687msgstr "Vade a Position ..."
688
689#: kwave/menus.config:117
690msgctxt "menu: /View/Begin"
691msgid "Begin"
692msgstr "Initio"
693
694#: kwave/menus.config:118
695msgctxt "menu: /View/End"
696msgid "End"
697msgstr "Fin"
698
699#: kwave/menus.config:119
700msgctxt "menu: /View/Previous Page"
701msgid "Previous Page"
702msgstr "Pagina Previe"
703
704#: kwave/menus.config:120
705msgctxt "menu: /View/Next Page"
706msgid "Next Page"
707msgstr "Pagina Proxime"
708
709#: kwave/menus.config:121
710msgctxt "menu: /View/Scroll Right"
711msgid "Scroll Right"
712msgstr "Rola a dextera"
713
714#: kwave/menus.config:122
715msgctxt "menu: /View/Scroll Left"
716msgid "Scroll Left"
717msgstr "Rola a sinistra"
718
719#: kwave/menus.config:124
720msgctxt "menu: /View/Zoom In"
721msgid "Zoom In"
722msgstr "Zoom In (aggrandir)"
723
724#: kwave/menus.config:125
725msgctxt "menu: /View/Zoom Out"
726msgid "Zoom Out"
727msgstr "Zoom Out (Diminuer)"
728
729#: kwave/menus.config:126
730msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection"
731msgid "Zoom to Selection"
732msgstr "Exeque zoom a selection"
733
734#: kwave/menus.config:128
735msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal"
736msgid "Zoom to Whole Signal"
737msgstr "Aggrandi a Complete Signal"
738
739#: kwave/menus.config:129
740msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%"
741msgid "Zoom to 100%"
742msgstr "Exeque zoom a 100%"
743
744#: kwave/menus.config:131
745msgctxt "menu: /Play"
746msgid "Play"
747msgstr "Reproduce"
748
749#: kwave/menus.config:132
750msgctxt "menu: /Play/Previous"
751msgid "Previous"
752msgstr "Previe"
753
754#: kwave/menus.config:133
755msgctxt "menu: /Play/Rewind"
756msgid "Rewind"
757msgstr "Rebobina"
758
759#: kwave/menus.config:134
760msgctxt "menu: /Play/Start"
761msgid "Start"
762msgstr "Initia"
763
764#: kwave/menus.config:135
765msgctxt "menu: /Play/Loop"
766msgid "Loop"
767msgstr "Anella"
768
769#: kwave/menus.config:136
770msgctxt "menu: /Play/Pause"
771msgid "Pause"
772msgstr "Pausa"
773
774#: kwave/menus.config:137
775msgctxt "menu: /Play/Continue"
776msgid "Continue"
777msgstr "Continua"
778
779#: kwave/menus.config:138
780msgctxt "menu: /Play/Stop"
781msgid "Stop"
782msgstr "Stoppa"
783
784#: kwave/menus.config:139
785msgctxt "menu: /Play/Forward"
786msgid "Forward"
787msgstr "Avante"
788
789#: kwave/menus.config:140
790msgctxt "menu: /Play/Next"
791msgid "Next"
792msgstr "Proxime"
793
794#: kwave/menus.config:142
795msgctxt "menu: /Record"
796msgid "Record"
797msgstr "Registra"
798
799#: kwave/menus.config:143
800msgctxt "menu: /Record/Prepare..."
801msgid "Prepare..."
802msgstr "Prepara..."
803
804#: kwave/menus.config:144
805msgctxt "menu: /Record/Start Now!"
806msgid "Start Now!"
807msgstr "Starta nunc!"
808
809#: kwave/menus.config:146
810msgctxt "menu: /Labels"
811msgid "Labels"
812msgstr "Etiquettas"
813
814#: kwave/menus.config:147
815msgctxt "menu: /Labels/Add..."
816msgid "Add..."
817msgstr "Adde..."
818
819#: kwave/menus.config:148
820msgctxt "menu: /Labels/Delete"
821msgid "Delete"
822msgstr "Dele"
823
824#: kwave/menus.config:153
825msgctxt "menu: /Labels/Load..."
826msgid "Load..."
827msgstr "Carga..."
828
829#: kwave/menus.config:154
830msgctxt "menu: /Labels/Save..."
831msgid "Save..."
832msgstr "Salveguarda"
833
834#: kwave/menus.config:161
835msgctxt "menu: /Fx"
836msgid "Fx"
837msgstr "Fx"
838
839#: kwave/menus.config:163
840msgctxt "menu: /Fx/Volume"
841msgid "Volume"
842msgstr "Volumine"
843
844#: kwave/menus.config:164
845msgctxt "menu: /Fx/Normalize"
846msgid "Normalize"
847msgstr "Normalisa"
848
849#: kwave/menus.config:165
850msgctxt "menu: /Fx/Fade In"
851msgid "Fade In"
852msgstr "Pallidir in entrata"
853
854#: kwave/menus.config:168
855msgctxt "menu: /Fx/Fade Out"
856msgid "Fade Out"
857msgstr "Pallidir in egresso"
858
859#: kwave/menus.config:171
860msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free"
861msgid "Amplify Free"
862msgstr "Amplifica libere"
863
864#: kwave/menus.config:176
865msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro"
866msgid "Fade Intro"
867msgstr "Pallidi Intro"
868
869#: kwave/menus.config:177
870msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout"
871msgid "Fade Leadout"
872msgstr "Pallidi Leadout "
873
874#: kwave/menus.config:180
875msgctxt "menu: /Fx/Low Pass"
876msgid "Low Pass"
877msgstr "Passa basse"
878
879#: kwave/menus.config:181
880msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter"
881msgid "Notch Filter"
882msgstr "Filtro de sectura"
883
884#: kwave/menus.config:182
885msgctxt "menu: /Fx/Band Pass"
886msgid "Band Pass"
887msgstr "Passa Banda"
888
889#: kwave/menus.config:187
890msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift"
891msgid "Pitch Shift"
892msgstr "Cambiamento de tono"
893
894#: kwave/menus.config:189
895msgctxt "menu: /Fx/Reverse"
896msgid "Reverse"
897msgstr "Revertite"
898
899#: kwave/menus.config:203
900msgctxt "menu: /Calculate"
901msgid "Calculate"
902msgstr "Calcula"
903
904#: kwave/menus.config:204
905msgctxt "menu: /Calculate/Silence"
906msgid "Silence"
907msgstr "Silentio"
908
909#: kwave/menus.config:206
910msgctxt "menu: /Calculate/Noise"
911msgid "Noise"
912msgstr "Ruito"
913
914#: kwave/menus.config:217
915msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram"
916msgid "Sonagram"
917msgstr "Sonagram (graphico de sono)"
918
919#: kwave/menus.config:227
920msgctxt "menu: /Window"
921msgid "Window"
922msgstr "Fenestra"
923
924#: kwave/menus.config:228
925msgctxt "menu: /Window/Next Window"
926msgid "Next Window"
927msgstr "Proxime fenestra"
928
929#: kwave/menus.config:229
930msgctxt "menu: /Window/Previous Window"
931msgid "Previous Window"
932msgstr "Previe fenestra"
933
934#: kwave/menus.config:230
935msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows"
936msgid "Cascade Sub Windows"
937msgstr "Sub fenestras a cascada"
938
939#: kwave/menus.config:231
940msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows"
941msgid "Tile Sub Windows"
942msgstr "Sub fenestra a tegula"
943
944#: kwave/menus.config:232
945msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically"
946msgid "Arrange Sub Windows Vertically"
947msgstr "Dispone sub fenestras verticalmente"
948
949#: kwave/menus.config:237
950msgctxt "menu: /Settings"
951msgid "Settings"
952msgstr "Preferentias"
953
954#: kwave/menus.config:238
955msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)"
956msgid "Separate Windows (SDI)"
957msgstr "Fenestras Distincte (SDI)"
958
959#: kwave/menus.config:238
960msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..."
961msgid "Show Files in..."
962msgstr "Monstra files in ..."
963
964#: kwave/menus.config:239
965msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)"
966msgid "Same Window (MDI)"
967msgstr "Mesme Fenestra (MDI)"
968
969#: kwave/menus.config:240
970msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs"
971msgid "Tabs"
972msgstr "Schedas"
973
974#: kwave/menus.config:242
975msgctxt "menu: /Settings/Playback"
976msgid "Playback"
977msgstr "Reproduce"
978
979#: kwave/menus.config:244
980msgctxt "menu: /Settings/Record"
981msgid "Record"
982msgstr "Registra"
983
984#: kwave/menus.config:245
985msgctxt "menu: /Settings/Record/Format"
986msgid "Format"
987msgstr "Formato"
988
989#: kwave/menus.config:246
990msgctxt "menu: /Settings/Record/Source"
991msgid "Source"
992msgstr "Fonte"
993
994#: kwave/menus.config:248
995msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar"
996msgid "Reset Toolbar"
997msgstr "Refixa barra de instrumento"
998
999#: kwave/menus.config:249
1000msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1001msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages"
1002msgstr "Rehabilita omne messages de \"Non demanda de novo\""
1003
1004#: kwave/menus.config:252
1005msgctxt "menu: /Help/Contents"
1006msgid "Contents"
1007msgstr "Contentos"
1008
1009#: kwave/menus.config:252
1010msgctxt "menu: /Help"
1011msgid "Help"
1012msgstr "Adjuta"
1013
1014#: kwave/menus.config:253
1015msgctxt "menu: /Help/About Kwave"
1016msgid "About Kwave"
1017msgstr "A proposito de Kwave"
1018
1019#: kwave/menus.config:254
1020msgctxt "menu: /Help/About KDE"
1021msgid "About KDE"
1022msgstr "A proposio de KDE"
1023
1024#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77
1025#, kde-format
1026msgid "Previous"
1027msgstr "Previe"
1028
1029#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82
1030#, kde-format
1031msgid "Rewind"
1032msgstr "Rebobina"
1033
1034#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg)
1035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord)
1036#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17
1037#: plugins/record/RecordDlg.ui:207
1038#, kde-format
1039msgid "Record"
1040msgstr "Registra"
1041
1042#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92
1043#, kde-format
1044msgid "Start playback"
1045msgstr "Starta reproduction sonor"
1046
1047#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97
1048#, kde-format
1049msgid "Start playback and loop"
1050msgstr "Initia reproduction e anello (loop)"
1051
1052#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107
1053#, kde-format
1054msgid "Stop playback or loop"
1055msgstr "Stoppa reproduction o anello (loop)"
1056
1057#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112
1058#, kde-format
1059msgid "Forward"
1060msgstr "Avante"
1061
1062#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117
1063#, kde-format
1064msgid "Next"
1065msgstr "Proxime"
1066
1067#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462
1068#, kde-format
1069msgid "Continue playback"
1070msgstr "Continua reproduction (playback)"
1071
1072#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464
1073#, kde-format
1074msgid "Pause playback"
1075msgstr "Pausa reproduction sonor"
1076
1077#: kwave/Splash.cpp:59
1078#, kde-format
1079msgctxt "%1=Version number"
1080msgid "v%1"
1081msgstr "v%1"
1082
1083#: kwave/TopWidget.cpp:269
1084#, kde-format
1085msgid "Loading main menu..."
1086msgstr "Cargante menu principal ..."
1087
1088#: kwave/TopWidget.cpp:342
1089#, kde-format
1090msgid "Initializing toolbar..."
1091msgstr "Initialisante barra de instrumento..."
1092
1093#: kwave/TopWidget.cpp:351
1094#, kde-format
1095msgid "Create a new empty file"
1096msgstr "Crea un nove file vacue"
1097
1098#: kwave/TopWidget.cpp:356
1099#, kde-format
1100msgid "Open an existing file"
1101msgstr "Aperi un file existente"
1102
1103#: kwave/TopWidget.cpp:361
1104#, kde-format
1105msgid "Save the current file"
1106msgstr "Salveguarda le file currente"
1107
1108#: kwave/TopWidget.cpp:366
1109#, kde-format
1110msgid "Save the current file under a different name or file format..."
1111msgstr ""
1112"Salveguarda le fie currente sub un formato de file o nomine differente..."
1113
1114#: kwave/TopWidget.cpp:371
1115#, kde-format
1116msgid "Close the current file"
1117msgstr "Claude le file currente"
1118
1119#: kwave/TopWidget.cpp:382
1120#, kde-format
1121msgid "Undo"
1122msgstr "Annulla"
1123
1124#: kwave/TopWidget.cpp:387
1125#, kde-format
1126msgid "Redo"
1127msgstr "Reface"
1128
1129#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670
1130#, kde-format
1131msgid "Cut"
1132msgstr "Talia"
1133
1134#: kwave/TopWidget.cpp:397
1135#, kde-format
1136msgid "Copy"
1137msgstr "Copia"
1138
1139#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46
1140#, kde-format
1141msgid "Insert"
1142msgstr "Inserta"
1143
1144#: kwave/TopWidget.cpp:410
1145#, kde-format
1146msgid "Mute selection"
1147msgstr "Silentia selection"
1148
1149#: kwave/TopWidget.cpp:415
1150#, kde-format
1151msgid "Delete selection"
1152msgstr "Dele selection"
1153
1154#: kwave/TopWidget.cpp:761
1155#, kde-format
1156msgid "Reset the toolbar to default settings?"
1157msgstr "Refixa le barra deinstrumento al preferentias predefinite?"
1158
1159#: kwave/TopWidget.cpp:786
1160#, kde-format
1161msgid ""
1162"Re-enable all disabled notifications?\n"
1163"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask "
1164"again\" checkbox will then be enabled again."
1165msgstr ""
1166"Re-habilita omne notificationes dishabilitate?\n"
1167"Omne messages que tu ha precedentemente extinguite per activar le quadrato "
1168"de selection \"Non demanda de novo\" essera habilitate novemente."
1169
1170#: kwave/TopWidget.cpp:1010
1171#, kde-format
1172msgid "Executing command '%1'..."
1173msgstr "Commando executante:'%1'..."
1174
1175#: kwave/TopWidget.cpp:1030
1176#, kde-format
1177msgid "Executing Kwave script file '%1'..."
1178msgstr "Executante file de script de Kwave '%1' ..."
1179
1180#: kwave/TopWidget.cpp:1040
1181#, kde-format
1182msgid "Loading file '%1'..."
1183msgstr "Cargante file '%1' ..."
1184
1185#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123
1186#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247
1187#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265
1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513
1189#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385
1190#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447
1191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446
1192#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255
1193#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181
1194#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980
1195#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049
1196#, kde-format
1197msgid "Out of memory"
1198msgstr "Foras de Memoria"
1199
1200#: kwave/TopWidget.cpp:1058
1201#, kde-format
1202msgctxt "error message after opening a file failed"
1203msgid "Unable to open '%1'"
1204msgstr "Incapace de aperir '%1'"
1205
1206#: kwave/TopWidget.cpp:1062
1207#, kde-format
1208msgctxt "error message after opening a file failed"
1209msgid "Invalid or unknown file type: '%1'"
1210msgstr "Typo de file invalide o incognoscite: '%1'"
1211
1212#: kwave/TopWidget.cpp:1100
1213#, kde-format
1214msgid "Open"
1215msgstr "Aperi"
1216
1217#: kwave/TopWidget.cpp:1153
1218#, kde-format
1219msgctxt "Length, as in total duration of loaded song"
1220msgid "Length: %1 (%2 samples)"
1221msgstr "Longitude : %1 (%2 exemplos)"
1222
1223#: kwave/TopWidget.cpp:1164
1224#, kde-format
1225msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit"
1226msgstr "Modo: %1 kHz @ %2 Bit"
1227
1228#: kwave/TopWidget.cpp:1210
1229#, kde-format
1230msgctxt ""
1231"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: "
1232"2000...3000 (1000 samples)'"
1233msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)"
1234msgstr "Selectionate: %1...%2 (%3 exemplos)"
1235
1236#: kwave/TopWidget.cpp:1222
1237#, kde-format
1238msgctxt ""
1239"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 "
1240"(3 min)'"
1241msgid "Selected: %1...%2 (%3)"
1242msgstr "Selectionate: %1...%2 (%3)"
1243
1244#: kwave/TopWidget.cpp:1241
1245#, kde-format
1246msgid "Position: %1"
1247msgstr "Position: %1"
1248
1249#: kwave/TopWidget.cpp:1267
1250#, kde-format
1251msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled"
1252msgid "Undo (%1)"
1253msgstr "Annulla (%1)"
1254
1255#: kwave/TopWidget.cpp:1269
1256#, kde-format
1257msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled"
1258msgid "Undo"
1259msgstr "Annulla"
1260
1261#: kwave/TopWidget.cpp:1278
1262#, kde-format
1263msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled"
1264msgid "Redo (%1)"
1265msgstr "Reface (%1)"
1266
1267#: kwave/TopWidget.cpp:1280
1268#, kde-format
1269msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled"
1270msgid "Redo"
1271msgstr "Reface"
1272
1273#: kwave/TopWidget.cpp:1290
1274#, kde-format
1275msgctxt "menu entry for undo if undo enabled"
1276msgid "Undo (%1)"
1277msgstr "Annulla (%1)"
1278
1279#: kwave/TopWidget.cpp:1291
1280#, kde-format
1281msgctxt "menu entry for undo if undo disabled"
1282msgid "Undo"
1283msgstr "Annulla"
1284
1285#: kwave/TopWidget.cpp:1297
1286#, kde-format
1287msgctxt "menu entry for redo if redo enabled"
1288msgid "Redo (%1)"
1289msgstr "Reface (%1)"
1290
1291#: kwave/TopWidget.cpp:1298
1292#, kde-format
1293msgctxt "menu entry for redo if redo disabled"
1294msgid "Redo"
1295msgstr "Reface"
1296
1297#: kwave/TopWidget.cpp:1413
1298#, kde-format
1299msgctxt "special entry in the list of labels to delete all"
1300msgid "(All)"
1301msgstr "(Omne)"
1302
1303#: kwave/TopWidget.cpp:1422
1304#, kde-format
1305msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name"
1306msgid "#%1 (%2)"
1307msgstr "#%1 (%2)"
1308
1309#: kwave/TopWidget.cpp:1425
1310#, kde-format
1311msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index"
1312msgid "#%1"
1313msgstr "#%1"
1314
1315#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64
1316#, kde-format
1317msgid "Zoom to selection"
1318msgstr "Exeque zoom a selection"
1319
1320#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69
1321#, kde-format
1322msgid "Zoom in"
1323msgstr "Zoom in (aggrandi)"
1324
1325#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74
1326#, kde-format
1327msgid "Zoom out"
1328msgstr "Zoom out (diminue)"
1329
1330#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79
1331#, kde-format
1332msgid "Zoom to 100%"
1333msgstr "Exeque zoom a 100%"
1334
1335#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84
1336#, kde-format
1337msgid "Zoom to all"
1338msgstr "Exeque zoom a toto"
1339
1340#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92
1341#, kde-format
1342msgid "Select zoom factor"
1343msgstr "Selectiona factor de zoom"
1344
1345#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102
1346#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103
1347#, kde-format
1348msgid "%1 ms"
1349msgstr "%1ms"
1350
1351#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105
1352#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106
1353#, kde-format
1354msgid "%1 sec"
1355msgstr "%1 sec"
1356
1357#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108
1358#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110
1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112
1360#, kde-format
1361msgid "%1 min"
1362msgstr "%1 min"
1363
1364#: libgui/CurveWidget.cpp:83
1365#, kde-format
1366msgid "Interpolation"
1367msgstr "Interpolation"
1368
1369#: libgui/CurveWidget.cpp:88
1370#, kde-format
1371msgid "Transform"
1372msgstr "Transforma"
1373
1374#: libgui/CurveWidget.cpp:91
1375#, kde-format
1376msgid "Flip horizontal"
1377msgstr "Rota horizontal"
1378
1379#: libgui/CurveWidget.cpp:93
1380#, kde-format
1381msgid "Flip vertical"
1382msgstr "Rota vertical"
1383
1384#: libgui/CurveWidget.cpp:96
1385#, kde-format
1386msgid "Into first half"
1387msgstr "In prime medietate"
1388
1389#: libgui/CurveWidget.cpp:98
1390#, kde-format
1391msgid "Into second half"
1392msgstr "In secunde medietate"
1393
1394#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697
1395#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58
1396#, kde-format
1397msgid "Delete"
1398msgstr "Dele"
1399
1400#: libgui/CurveWidget.cpp:105
1401#, kde-format
1402msgid "Fit In"
1403msgstr "Adapta in"
1404
1405#: libgui/CurveWidget.cpp:109
1406#, kde-format
1407msgid "Presets"
1408msgstr "Preregulationes"
1409
1410#: libgui/CurveWidget.cpp:118
1411#, kde-format
1412msgid "Save Preset"
1413msgstr "Salveguarda preregulation"
1414
1415#: libgui/CurveWidget.cpp:123
1416#, kde-format
1417msgid "Currently Selected Point"
1418msgstr "Puncto currentemente selectionate"
1419
1420#: libgui/CurveWidget.cpp:126
1421#, kde-format
1422msgid "Every Second Point"
1423msgstr "Cata secunde puncto"
1424
1425#: libgui/CurveWidget.cpp:201
1426#, kde-format
1427msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog"
1428msgid "Kwave curve preset (*.curve)"
1429msgstr "Preregulation de curva de Kwave (*.curve)"
1430
1431#: libgui/CurveWidget.cpp:204
1432#, kde-format
1433msgid "Save Curve Preset"
1434msgstr "Salveguarda preregulation de Curva"
1435
1436#: libgui/FilterPlugin.cpp:241
1437#, kde-format
1438msgid "Applying '%1'..."
1439msgstr "Applicante '%1'..."
1440
1441#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours)
1442#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23
1443#, kde-format
1444msgid " h"
1445msgstr "h"
1446
1447#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes)
1448#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36
1449#, kde-format
1450msgid " min"
1451msgstr "min"
1452
1453#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds)
1454#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut)
1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn)
1456#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556
1457#: plugins/record/RecordDlg.ui:572
1458#, kde-format
1459msgid " sec"
1460msgstr " sec"
1461
1462#: libgui/LabelItem.cpp:75
1463#, kde-format
1464msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name"
1465msgid "Label #%1 (%2)"
1466msgstr "Etiquetta #%1 (%2)"
1467
1468#: libgui/LabelItem.cpp:77
1469#, kde-format
1470msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index"
1471msgid "Label #%1"
1472msgstr "Etiquetta #%1"
1473
1474#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274
1475#, kde-format
1476msgid "Label"
1477msgstr "Etiquetta"
1478
1479#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281
1480#, kde-format
1481msgid "New"
1482msgstr "Nove "
1483
1484#: libgui/LabelItem.cpp:113
1485#, kde-format
1486msgid "&Delete"
1487msgstr "&Dele"
1488
1489#: libgui/LabelItem.cpp:119
1490#, kde-format
1491msgid "&Properties..."
1492msgstr "&Proprietates..."
1493
1494#: libgui/LabelItem.cpp:159
1495#, kde-format
1496msgid "Move Label"
1497msgstr "Move Etiquetta"
1498
1499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase)
1500#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20
1501#, kde-format
1502msgid "Label Properties..."
1503msgstr "Proprietates de Etiquetta ..."
1504
1505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time)
1506#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44
1507#, kde-format
1508msgid ""
1509"<b>label position:</b><br>\n"
1510"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of "
1511"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave "
1512"always uses the position in samples."
1513msgstr ""
1514"<b>position de etiquetta:</b><br>\n"
1515"Ci tu pote fixar le position del etiquetta, o per tempore, per percentage "
1516"del file integre o per un position absolute de exemplo. Totevia, "
1517"internamente Kwave usa sempre le position in exemplos."
1518
1519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
1520#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51
1521#, kde-format
1522msgid "Description:"
1523msgstr "Description:"
1524
1525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription)
1526#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61
1527#, kde-format
1528msgid "some description of the label (optional)"
1529msgstr "alcun description del etiquetta (optional)"
1530
1531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription)
1532#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65
1533#, kde-format
1534msgid ""
1535"<b>label description:</b><br>\n"
1536"Here you can enter some short text to describe the label."
1537msgstr ""
1538"<b>description de etiquetta:</b><br>\n"
1539"Hic tu pote insertar alcun texto breve a describer le etiquetta."
1540
1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1542#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72
1543#, kde-format
1544msgid "Position:"
1545msgstr "Position:"
1546
1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
1548#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82
1549#, kde-format
1550msgid "Index:"
1551msgstr "Indice:"
1552
1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex)
1554#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95
1555#, kde-format
1556msgid "index of the label"
1557msgstr "indice del etiquetta"
1558
1559#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex)
1560#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99
1561#, kde-format
1562msgid ""
1563"<b>label index</b><br>\n"
1564"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by "
1565"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot "
1566"change the index itself, but change the label's position."
1567msgstr ""
1568"<b>indice de etiquetta</b><br>\n"
1569"Isto es sol un indice numeric del etiquetta, initiante con zero, ordinate "
1570"per position. Indice plus basse significa 'sinistra', indice plus alte "
1571"significa 'dextera'. Tu non pote cambiar le indice per ipse, ma sol cambiar "
1572"le position del etiquetta."
1573
1574#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66
1575#, kde-format
1576msgid "Selection, left border"
1577msgstr "Selection, margine sinistre"
1578
1579#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69
1580#, kde-format
1581msgid "Selection, right border"
1582msgstr "Selection, margine dextere"
1583
1584#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590
1585#, kde-format
1586msgid "Drag and Drop"
1587msgstr "Traher e Poner"
1588
1589#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1590#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20
1591#, kde-format
1592msgid "frmLength"
1593msgstr "frmLength"
1594
1595#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase)
1596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1597#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171
1598#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323
1599#, kde-format
1600msgid "Length"
1601msgstr "Longitude"
1602
1603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
1604#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38
1605#, kde-format
1606msgid "select by number of samples"
1607msgstr "selige per numero de exemplos"
1608
1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
1610#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41
1611#, kde-format
1612msgid "&Samples"
1613msgstr "&Specimen"
1614
1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
1616#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54
1617#, kde-format
1618msgid "select by time"
1619msgstr "selige per tempore"
1620
1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
1622#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57
1623#, kde-format
1624msgid "&Time"
1625msgstr "&Tempore"
1626
1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents)
1628#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99
1629#, kde-format
1630msgid "select by percentage of the signal's length"
1631msgstr "selige per percentage del longitude de signal"
1632
1633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents)
1634#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102
1635#, kde-format
1636msgid "&Percent"
1637msgstr "&Percentage"
1638
1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes)
1640#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438
1641#, kde-format
1642msgid "Minutes"
1643msgstr "Minutas"
1644
1645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds)
1646#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196
1647#, kde-format
1648msgid "Milliseconds"
1649msgstr "millisecundas"
1650
1651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds)
1652#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390
1653#, kde-format
1654msgid "Seconds"
1655msgstr "Secundas"
1656
1657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours)
1658#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455
1659#, kde-format
1660msgid "Hours"
1661msgstr "Horas"
1662
1663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1665#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601
1666#, no-c-format, kde-format
1667msgid "0%"
1668msgstr "0%"
1669
1670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
1672#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627
1673#, no-c-format, kde-format
1674msgid "50%"
1675msgstr "50%"
1676
1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
1679#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653
1680#, no-c-format, kde-format
1681msgid "100%"
1682msgstr "100%"
1683
1684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents)
1685#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387
1686#, kde-format
1687msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal"
1688msgstr "fixa le selection per percentage del signal complete"
1689
1690#: libgui/SignalWidget.cpp:200
1691#, kde-format
1692msgid "&Undo"
1693msgstr "Ann&ulla"
1694
1695#: libgui/SignalWidget.cpp:210
1696#, kde-format
1697msgid "&Redo"
1698msgstr "&Reface"
1699
1700#: libgui/SignalWidget.cpp:221
1701#, kde-format
1702msgid "Cu&t"
1703msgstr "&Talia"
1704
1705#: libgui/SignalWidget.cpp:225
1706#, kde-format
1707msgid "&Copy"
1708msgstr "&Copia"
1709
1710#: libgui/SignalWidget.cpp:229
1711#, kde-format
1712msgid "&Paste"
1713msgstr "Co&lla"
1714
1715#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51
1716#, kde-format
1717msgid "Selection"
1718msgstr "Selection"
1719
1720#: libgui/SignalWidget.cpp:252
1721#, kde-format
1722msgid "&Save..."
1723msgstr "&Salveguarda..."
1724
1725#: libgui/SignalWidget.cpp:259
1726#, kde-format
1727msgid "&Expand to Labels"
1728msgstr "&Expande a etiquettas"
1729
1730#: libgui/SignalWidget.cpp:267
1731#, kde-format
1732msgid "To Next Labels"
1733msgstr "A proxime etiquettas"
1734
1735#: libgui/SignalWidget.cpp:276
1736#, kde-format
1737msgid "To Previous Labels"
1738msgstr "A previe etiquettas"
1739
1740#: libkwave/CodecManager.cpp:200
1741#, kde-format
1742msgid "Kwave Macro Files"
1743msgstr "Kwave Macro Files"
1744
1745#: libkwave/CodecManager.cpp:204
1746#, kde-format
1747msgid "All Files"
1748msgstr "Omne files"
1749
1750#: libkwave/CodecManager.cpp:206
1751#, kde-format
1752msgid "All Supported Files"
1753msgstr "Omne files supportate"
1754
1755#: libkwave/Compression.cpp:104
1756#, kde-format
1757msgid "No Compression"
1758msgstr "Necun compression"
1759
1760#: libkwave/Compression.cpp:111
1761#, kde-format
1762msgid "CCITT G.711 u-law"
1763msgstr "CCITT G.711 u-law"
1764
1765#: libkwave/Compression.cpp:115
1766#, kde-format
1767msgid "CCITT G.711 A-law"
1768msgstr "CCITT G.711 A-law"
1769
1770#: libkwave/Compression.cpp:119
1771#, kde-format
1772msgid "MS ADPCM"
1773msgstr "MS ADPCM"
1774
1775#: libkwave/Compression.cpp:123
1776#, kde-format
1777msgid "GSM"
1778msgstr "GSM"
1779
1780#: libkwave/Compression.cpp:129
1781#, kde-format
1782msgid "G722"
1783msgstr "G722"
1784
1785#: libkwave/Compression.cpp:133
1786#, kde-format
1787msgid "Apple ACE2"
1788msgstr "Apple ACE2"
1789
1790#: libkwave/Compression.cpp:137
1791#, kde-format
1792msgid "Apple ACE8"
1793msgstr "Apple ACE8"
1794
1795#: libkwave/Compression.cpp:141
1796#, kde-format
1797msgid "Apple MAC3"
1798msgstr "Apple MAC3"
1799
1800#: libkwave/Compression.cpp:145
1801#, kde-format
1802msgid "Apple MAC6"
1803msgstr "Apple MAC6"
1804
1805#: libkwave/Compression.cpp:149
1806#, kde-format
1807msgid "G726"
1808msgstr "G726"
1809
1810#: libkwave/Compression.cpp:153
1811#, kde-format
1812msgid "DVI Audio / IMA"
1813msgstr "DVI Audio / IMA"
1814
1815#: libkwave/Compression.cpp:157
1816#, kde-format
1817msgid "FS1016"
1818msgstr "FS1016"
1819
1820#: libkwave/Compression.cpp:161
1821#, kde-format
1822msgid "DV"
1823msgstr "DV"
1824
1825#: libkwave/Compression.cpp:168
1826#, kde-format
1827msgid "MPEG Layer I"
1828msgstr "MPEG Layer I"
1829
1830#: libkwave/Compression.cpp:172
1831#, kde-format
1832msgid "MPEG Layer II"
1833msgstr "MPEG Layer II"
1834
1835#: libkwave/Compression.cpp:176
1836#, kde-format
1837msgid "MPEG Layer III"
1838msgstr "MPEG Layer III"
1839
1840#: libkwave/Compression.cpp:184
1841#, kde-format
1842msgid "FLAC"
1843msgstr "FLAC"
1844
1845#: libkwave/Compression.cpp:192
1846#, kde-format
1847msgid "Ogg Vorbis"
1848msgstr "Ogg Vorbis"
1849
1850#: libkwave/Compression.cpp:200
1851#, kde-format
1852msgid "Ogg Opus"
1853msgstr "Ogg Opus"
1854
1855#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50
1856#, kde-format
1857msgid "Do you really want to abort the current action?"
1858msgstr "Tu vermente vole abandonar le action currente?"
1859
1860#: libkwave/FileInfo.cpp:37
1861#, kde-format
1862msgid "Album"
1863msgstr "Album"
1864
1865#: libkwave/FileInfo.cpp:38
1866#, kde-format
1867msgid ""
1868"Name of the album if the source is an album\n"
1869"that consist of more medias."
1870msgstr ""
1871"Nomine del album si le fonte es un album\n"
1872"que consiste de plure medias."
1873
1874#: libkwave/FileInfo.cpp:42
1875#, kde-format
1876msgid "Annotation"
1877msgstr "Annotation"
1878
1879#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98
1880#, kde-format
1881msgid ""
1882"Provides general comments about the file or the subject of\n"
1883"the file. If the comment is several sentences long, end\n"
1884"each sentence with a period. Do not include newline\n"
1885"characters!"
1886msgstr ""
1887"Provide commentos general re le file o le subjecto del\n"
1888"file. Si le commento ha multe phrases, tu termina cata phrase\n"
1889"con un puncto. Non includer characteres de fin linea\n"
1890"(newline)!"
1891
1892#: libkwave/FileInfo.cpp:50
1893#, kde-format
1894msgid "Archival location"
1895msgstr "Location de archivo"
1896
1897#: libkwave/FileInfo.cpp:51
1898#, kde-format
1899msgid "Indicates where the subject of the file is archived."
1900msgstr "Indica ubi le subjecto del file es archivate."
1901
1902#: libkwave/FileInfo.cpp:54
1903#, kde-format
1904msgid "Author"
1905msgstr "Autor"
1906
1907#: libkwave/FileInfo.cpp:55
1908#, kde-format
1909msgid ""
1910"Identifies the name of the author of the original\n"
1911"subject of the file.\n"
1912"Example: 'van Beethoven, Ludwig'"
1913msgstr ""
1914"Identifica le nomine del autor del subjecto\n"
1915"original del file.\n"
1916"Exemplo: 'van Beethoven, Ludwig'"
1917
1918#: libkwave/FileInfo.cpp:60
1919#, kde-format
1920msgid "Lower Bitrate"
1921msgstr "Frequentia de bit inferior"
1922
1923#: libkwave/FileInfo.cpp:61
1924#, kde-format
1925msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream."
1926msgstr "Specifica le limite inferior in un fluxo de bits VBR."
1927
1928#: libkwave/FileInfo.cpp:64
1929#, kde-format
1930msgid "Bitrate Mode"
1931msgstr "Modo de taxa de bits"
1932
1933#: libkwave/FileInfo.cpp:65
1934#, kde-format
1935msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)"
1936msgstr "Modo de taxa de bit (ABR,VBR,CBR, etc...)"
1937
1938#: libkwave/FileInfo.cpp:68
1939#, kde-format
1940msgid "Bitrate"
1941msgstr "Frequentia de bit"
1942
1943#: libkwave/FileInfo.cpp:70
1944#, kde-format
1945msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second"
1946msgstr "Taxa de bit nominal del fluxo audio in bits per secunda"
1947
1948#: libkwave/FileInfo.cpp:73
1949#, kde-format
1950msgid "Upper Bitrate"
1951msgstr "Frequentia de bit superior"
1952
1953#: libkwave/FileInfo.cpp:74
1954#, kde-format
1955msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream."
1956msgstr "Specifica le limite superior in un fluxo de bit VBR."
1957
1958#: libkwave/FileInfo.cpp:77
1959#, kde-format
1960msgid "Bits per Sample"
1961msgstr "Bits per exemplo"
1962
1963#: libkwave/FileInfo.cpp:78
1964#, kde-format
1965msgid "Specifies the number of bits per sample."
1966msgstr "Specifica le numero de bits per exemplo."
1967
1968#: libkwave/FileInfo.cpp:81
1969#, kde-format
1970msgid "CD"
1971msgstr "CD"
1972
1973#: libkwave/FileInfo.cpp:83
1974#, kde-format
1975msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs"
1976msgstr "Numero de CD, si le fonte es un album de plus CDROMs"
1977
1978#: libkwave/FileInfo.cpp:86
1979#, kde-format
1980msgid "CDS"
1981msgstr "CDS"
1982
1983#: libkwave/FileInfo.cpp:88
1984#, kde-format
1985msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs"
1986msgstr "Numero de CDs, si le fonte es un album de plus CDROMs"
1987
1988#: libkwave/FileInfo.cpp:91
1989#, kde-format
1990msgid "Commissioned"
1991msgstr "Commissionate"
1992
1993#: libkwave/FileInfo.cpp:92
1994#, kde-format
1995msgid ""
1996"Lists the name of the person or organization\n"
1997"that commissioned the subject of the file."
1998msgstr ""
1999"Lista le nomine del persona o organisation\n"
2000"que commissionava le subjecto del file."
2001
2002#: libkwave/FileInfo.cpp:96
2003#, kde-format
2004msgid "Comments"
2005msgstr "Commentos"
2006
2007#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression)
2008#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611
2009#, kde-format
2010msgid "Compression"
2011msgstr "Compression"
2012
2013#: libkwave/FileInfo.cpp:105
2014#, kde-format
2015msgid ""
2016"Sets a mode for compressing the audio\n"
2017"data to reduce disk space."
2018msgstr ""
2019"Fixa un modo per comprimer le datos audio\n"
2020"a reducer le spatio de disco."
2021
2022#: libkwave/FileInfo.cpp:109
2023#, kde-format
2024msgid "Contact"
2025msgstr "Contacto"
2026
2027#: libkwave/FileInfo.cpp:110
2028#, kde-format
2029msgid ""
2030"Contact information for the creators or distributors of\n"
2031"the track. This could be a URL, an email address, the\n"
2032"physical address of the producing label."
2033msgstr ""
2034"Continge information per le creatores o distributores del\n"
2035"tracia. Isto poterea esser un URL, un adresse de eposta, le\n"
2036"adresse physic del etiquetta producente."
2037
2038#: libkwave/FileInfo.cpp:115
2039#, kde-format
2040msgid "Copyright"
2041msgstr "Copyright"
2042
2043#: libkwave/FileInfo.cpp:116
2044#, kde-format
2045msgid ""
2046"Records the copyright information for the file. If there are\n"
2047"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n"
2048"by a space.\n"
2049"Example: 'Copyright Linux community 2002'"
2050msgstr ""
2051"Registra le information de copyright per le file. Si il ha multiple\n"
2052"copyrights, tu separa illos per un puncto e virgula sequite per un\n"
2053"spatio.\n"
2054"Exemplo:'Copyright Linux Community 2002'"
2055
2056#: libkwave/FileInfo.cpp:123
2057#, kde-format
2058msgid "Copyrighted"
2059msgstr "Copyrighted"
2060
2061#: libkwave/FileInfo.cpp:124
2062#, kde-format
2063msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not."
2064msgstr "Indica si le file es protegite per copyright o no"
2065
2066#: libkwave/FileInfo.cpp:128
2067#, kde-format
2068msgid "Date"
2069msgstr "Data"
2070
2071#: libkwave/FileInfo.cpp:129
2072#, kde-format
2073msgid ""
2074"Specifies the date the subject of the file was created.\n"
2075"Example: '2001-12-24'"
2076msgstr ""
2077"Specifica le data in le qual le subjecto del file esseva create.\n"
2078"Exemplo: '2001-12-24'"
2079
2080#: libkwave/FileInfo.cpp:133
2081#, kde-format
2082msgid "Engineer"
2083msgstr "Ingeniero"
2084
2085#: libkwave/FileInfo.cpp:134
2086#, kde-format
2087msgid ""
2088"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n"
2089"If there are multiple engineers, separate the names by\n"
2090"a semicolon and a blank."
2091msgstr ""
2092"Monstra le nomine del ingeniero qui laborava sur le file.\n"
2093"Si il ha multiple ingenieros, tu separa le nomines per un puncto\n"
2094"e virgula e un blanco."
2095
2096#: libkwave/FileInfo.cpp:139
2097#, kde-format
2098msgid "Estimated Length"
2099msgstr "Longitude estimate"
2100
2101#: libkwave/FileInfo.cpp:140
2102#, kde-format
2103msgid "Estimated length of the file in samples"
2104msgstr "Longitude estimate del file in exemplos"
2105
2106#: libkwave/FileInfo.cpp:143
2107#, kde-format
2108msgid "Filename"
2109msgstr "Nomine de file"
2110
2111#: libkwave/FileInfo.cpp:144
2112#, kde-format
2113msgid "Name of the opened file"
2114msgstr "Nomine del file aperite"
2115
2116#: libkwave/FileInfo.cpp:147
2117#, kde-format
2118msgid "File Size"
2119msgstr "Grandor de file"
2120
2121#: libkwave/FileInfo.cpp:148
2122#, kde-format
2123msgid "Size of the file in bytes"
2124msgstr "Grandor del file in bytes"
2125
2126#: libkwave/FileInfo.cpp:151
2127#, kde-format
2128msgid "Genre"
2129msgstr "Genere"
2130
2131#: libkwave/FileInfo.cpp:152
2132#, kde-format
2133msgid ""
2134"Describes the genre or style of the original work.\n"
2135"Examples: 'classic', 'pop'"
2136msgstr ""
2137"Describe le genero o stilo del obra original.\n"
2138"Exemplos:'classic','pop'"
2139
2140#: libkwave/FileInfo.cpp:156
2141#, kde-format
2142msgid "ISRC"
2143msgstr "ISRC"
2144
2145#: libkwave/FileInfo.cpp:157
2146#, kde-format
2147msgid ""
2148"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n"
2149"for more information on ISRC numbers.\n"
2150"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2151msgstr ""
2152"Numero de ISRC per le tracia; tu vide le pagina de intro de ISRC\n"
2153"per altere information sur numeros de ISRC.\n"
2154"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html"
2155
2156#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase)
2157#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14
2158#, kde-format
2159msgid "Keywords"
2160msgstr "Parolas clave"
2161
2162#: libkwave/FileInfo.cpp:163
2163#, kde-format
2164msgid ""
2165"Provides a list of keywords that refer to the\n"
2166"file or subject of the file."
2167msgstr ""
2168"Provide un lista de parolas clave que referer al\n"
2169"file o subjecto del file."
2170
2171#: libkwave/FileInfo.cpp:167
2172#, kde-format
2173msgid "Labels"
2174msgstr "Etiquettas"
2175
2176#: libkwave/FileInfo.cpp:168
2177#, kde-format
2178msgid "The list of labels/markers."
2179msgstr "Le lista de etiquettas/marcatores."
2180
2181#: libkwave/FileInfo.cpp:172
2182#, kde-format
2183msgid "Length of the file in samples."
2184msgstr "Longitude del files in exemplos."
2185
2186#: libkwave/FileInfo.cpp:175
2187#, kde-format
2188msgid "License"
2189msgstr "Licentia"
2190
2191#: libkwave/FileInfo.cpp:176
2192#, kde-format
2193msgid ""
2194"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n"
2195"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n"
2196"EFF Open Audio License ('distributed under the\n"
2197"terms of the Open Audio License.\n"
2198"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2199"for details'), etc."
2200msgstr ""
2201"Information de licentia,p.ex., 'Omne Derectos Reservate',\n"
2202"'Ulle Uso Permittite', un URL a un licentia o le licentia\n"
2203"EFF Open Audio License ('distribuite sub le terminos\n"
2204"del licentia Open Audio License.\n"
2205"vide http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n"
2206"per detalios'), etc."
2207
2208#: libkwave/FileInfo.cpp:184
2209#, kde-format
2210msgid "Medium"
2211msgstr "Medio"
2212
2213#: libkwave/FileInfo.cpp:185
2214#, kde-format
2215msgid ""
2216"Describes the original subject of the file,\n"
2217"where it was first recorded.\n"
2218"Example: 'orchestra'"
2219msgstr ""
2220"Describe le subjecto original del file,\n"
2221"ubi illo esseva registrate per prime.\n"
2222"Exemplo: 'orchestra'"
2223
2224#: libkwave/FileInfo.cpp:190
2225#, kde-format
2226msgid "Mime Type"
2227msgstr "Typo Mime"
2228
2229#: libkwave/FileInfo.cpp:191
2230#, kde-format
2231msgid "Mime type of the file format"
2232msgstr "Typo Mime del formato de file"
2233
2234#: libkwave/FileInfo.cpp:194
2235#, kde-format
2236msgid "Emphasis"
2237msgstr "Emphasis"
2238
2239#: libkwave/FileInfo.cpp:195
2240#, kde-format
2241msgid "Audio emphasis mode"
2242msgstr "Modo de emphasis de audio"
2243
2244#: libkwave/FileInfo.cpp:198
2245#, kde-format
2246msgid "Layer"
2247msgstr "Layer"
2248
2249#: libkwave/FileInfo.cpp:199
2250#, kde-format
2251msgid "MPEG Layer, I, II or III"
2252msgstr "MPEG Layer, I, II o III"
2253
2254#: libkwave/FileInfo.cpp:202
2255#, kde-format
2256msgid "Mode Extension"
2257msgstr "Extension de modo"
2258
2259#: libkwave/FileInfo.cpp:203
2260#, kde-format
2261msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)"
2262msgstr "Extension de modo MPEG (solmente si Stereo Juncte)"
2263
2264#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300
2265#, kde-format
2266msgid "Version"
2267msgstr "Version"
2268
2269#: libkwave/FileInfo.cpp:207
2270#, kde-format
2271msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5"
2272msgstr "Version de MPEG, 1, 2 o 2.5"
2273
2274#: libkwave/FileInfo.cpp:210
2275#, kde-format
2276msgid "Name"
2277msgstr "Nomine"
2278
2279#: libkwave/FileInfo.cpp:211
2280#, kde-format
2281msgid ""
2282"Stores the title of the subject of the file.\n"
2283"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\""
2284msgstr ""
2285"Immagasina le titulo del subjecto del file.\n"
2286"Exemplo: \"Symphonia N.6, op.68 'Pastoral'\""
2287
2288#: libkwave/FileInfo.cpp:215
2289#, kde-format
2290msgid "Opus Frame Length"
2291msgstr "Longitude de photogramma  de Opera"
2292
2293#: libkwave/FileInfo.cpp:216
2294#, kde-format
2295msgid ""
2296"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)"
2297msgstr ""
2298"Longitude de photogramma de Opera in ms (valores supportate es  "
2299"2.5,5,10,20,40, o 60 ms)"
2300
2301#: libkwave/FileInfo.cpp:220
2302#, kde-format
2303msgid "Organization"
2304msgstr "Organization"
2305
2306#: libkwave/FileInfo.cpp:221
2307#, kde-format
2308msgid ""
2309"Name of the organization producing the track\n"
2310"(i.e. the 'record label')"
2311msgstr ""
2312"Nomine del organisation producente le tracia\n"
2313"(i.e. le 'etiquetta de disco o registration')"
2314
2315#: libkwave/FileInfo.cpp:225
2316#, kde-format
2317msgid "Original"
2318msgstr "Original"
2319
2320#: libkwave/FileInfo.cpp:226
2321#, kde-format
2322msgid "Indicates whether the file is an original or a copy"
2323msgstr "Indica si le file es un original o un copia"
2324
2325#: libkwave/FileInfo.cpp:229
2326#, kde-format
2327msgid "Performer"
2328msgstr "Executor"
2329
2330#: libkwave/FileInfo.cpp:230
2331#, kde-format
2332msgid ""
2333"The artist(s) who performed the work. In classical\n"
2334"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n"
2335"In an audio book it would be the actor who did the reading."
2336msgstr ""
2337"Le artista(s) qui executava le obra. In musica classic isto\n"
2338"esserea le conductor, orchestra,solistas.\n"
2339"In un libro audio il esserea le actor qui faceva le lectura."
2340
2341#: libkwave/FileInfo.cpp:235
2342#, kde-format
2343msgid "Private"
2344msgstr "Private"
2345
2346#: libkwave/FileInfo.cpp:236
2347#, kde-format
2348msgid "Indicates whether the subject is private"
2349msgstr "Indica si le subjecto es private"
2350
2351#: libkwave/FileInfo.cpp:239
2352#, kde-format
2353msgid "Product"
2354msgstr "Producto"
2355
2356#: libkwave/FileInfo.cpp:240
2357#, kde-format
2358msgid ""
2359"Specifies the name or the title the\n"
2360"file was originally intended for.\n"
2361"Example: 'Linux audio collection'"
2362msgstr ""
2363"Specifica le nomine o le titulo per le\n"
2364"qual le file esseva intendite originalmente.\n"
2365"Exemplo:'Collection de audio de Linux'"
2366
2367#: libkwave/FileInfo.cpp:245
2368#, kde-format
2369msgid "Sample Format"
2370msgstr "Formato de specimen"
2371
2372#: libkwave/FileInfo.cpp:246
2373#, kde-format
2374msgid ""
2375"Format used for storing the digitized audio samples.\n"
2376"Example: '32-bit IEEE floating-point'"
2377msgstr ""
2378"Formato usate per immagazinar le exemplos de audio digitalisate.\n"
2379"Exemplo.'32-bit IEEe Floating Point'"
2380
2381#: libkwave/FileInfo.cpp:250
2382#, kde-format
2383msgid "Sample Rate"
2384msgstr "Frequentia de exemplo"
2385
2386#: libkwave/FileInfo.cpp:251
2387#, kde-format
2388msgid "Number of samples per second"
2389msgstr "Numero de exemplos per secunda"
2390
2391#: libkwave/FileInfo.cpp:254
2392#, kde-format
2393msgid "Software"
2394msgstr "Software"
2395
2396#: libkwave/FileInfo.cpp:255
2397#, kde-format
2398msgid ""
2399"Identifies the name of the software package\n"
2400"used to create the file.\n"
2401"Example: 'Kwave v0.6.4-1'"
2402msgstr ""
2403"Identifica le nomine del pacchetto software\n"
2404"usate per crear le file.\n"
2405"Exemplo:'Kwave v0.6.4-1'"
2406
2407#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source)
2408#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
2409#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346
2410#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984
2411#, kde-format
2412msgid "Source"
2413msgstr "Fonte"
2414
2415#: libkwave/FileInfo.cpp:261
2416#, kde-format
2417msgid ""
2418"Identifies the name of the person or organization\n"
2419"who supplied the original subject of the file.\n"
2420"Example: 'Chaotic Sound Research'"
2421msgstr ""
2422"Identifica le nomine del persona o organisation\n"
2423"qui forniva lesubjecto original del file.\n"
2424"Exemplo: 'Recerca de Sono Chaotic'"
2425
2426#: libkwave/FileInfo.cpp:266
2427#, kde-format
2428msgid "Source form"
2429msgstr "Formulario de fonte"
2430
2431#: libkwave/FileInfo.cpp:267
2432#, kde-format
2433msgid ""
2434"Identifies the original form of\n"
2435"the material that was digitized.\n"
2436"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
2437msgstr ""
2438"Identifica le forma original del material\n"
2439"que esseva digitalisate.\n"
2440"Exemplos: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'"
2441
2442#: libkwave/FileInfo.cpp:273
2443#, kde-format
2444msgid "Subject"
2445msgstr "Subjecto"
2446
2447#: libkwave/FileInfo.cpp:274
2448#, kde-format
2449msgid ""
2450"Describes the subject of the file.\n"
2451"Example: 'Bird voices at early morning'"
2452msgstr ""
2453"Describe le subjecto del file.\n"
2454"Exemplo:'Sonos de aves al matino'"
2455
2456#: libkwave/FileInfo.cpp:278
2457#, kde-format
2458msgid "Technician"
2459msgstr "Technico"
2460
2461#: libkwave/FileInfo.cpp:280
2462#, kde-format
2463msgid ""
2464"Identifies the technician who digitized the subject file.\n"
2465"Example: 'Torvalds, Linus'"
2466msgstr ""
2467"Identifica le technic qui digitalisava le file de subjecto.\n"
2468"Exemplo:'Torvalds, Linus'"
2469
2470#: libkwave/FileInfo.cpp:284
2471#, kde-format
2472msgid "Track"
2473msgstr "Tracia"
2474
2475#: libkwave/FileInfo.cpp:285
2476#, kde-format
2477msgid "Track of the CD if the source was a CDROM."
2478msgstr "Tracia del CD si le fonte esseva un CDROM."
2479
2480#: libkwave/FileInfo.cpp:288
2481#, kde-format
2482msgid "Tracks"
2483msgstr "Tracias"
2484
2485#: libkwave/FileInfo.cpp:289
2486#, kde-format
2487msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM."
2488msgstr "Numero de tracias del CD si le fonte esseva un CDROM."
2489
2490#: libkwave/FileInfo.cpp:292
2491#, kde-format
2492msgid "Channels"
2493msgstr "Canales"
2494
2495#: libkwave/FileInfo.cpp:293
2496#, kde-format
2497msgid "Specifies the number of channels of the signal."
2498msgstr "Specifica le numero de canales del signal"
2499
2500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality)
2501#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236
2502#, kde-format
2503msgid "Base Quality"
2504msgstr "Qualitate de base"
2505
2506#: libkwave/FileInfo.cpp:297
2507#, kde-format
2508msgid "Base quality of the compression in VBR mode"
2509msgstr "Qualitate de base del compression in modo VBR"
2510
2511#: libkwave/FileInfo.cpp:301
2512#, kde-format
2513msgid ""
2514"May be used to differentiate multiple versions\n"
2515"of the same track title in a single collection.\n"
2516"(e.g. remix info)"
2517msgstr ""
2518"Pote esser usate a differentiar versiones multiple\n"
2519"o le mesme titulo de tracia in un singule collection.\n"
2520"(p.ex. info de remix)"
2521
2522#: libkwave/FileProgress.cpp:92
2523#, kde-format
2524msgctxt "file progress dialog"
2525msgid "File: "
2526msgstr "File: "
2527
2528#: libkwave/FileProgress.cpp:99
2529#, kde-format
2530msgctxt "file progress dialog"
2531msgid "Length: "
2532msgstr "Longitude:"
2533
2534#: libkwave/FileProgress.cpp:107
2535#, kde-format
2536msgctxt "file progress dialog"
2537msgid "Sample Rate: "
2538msgstr "Frequentia de exemplo: "
2539
2540#: libkwave/FileProgress.cpp:109
2541#, kde-format
2542msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second"
2543msgid "%1 Samples per second"
2544msgstr "%1 Exemplos per secunda"
2545
2546#: libkwave/FileProgress.cpp:114
2547#, kde-format
2548msgctxt "file progress dialog"
2549msgid "Resolution: "
2550msgstr "Resolution: "
2551
2552#: libkwave/FileProgress.cpp:117
2553#, kde-format
2554msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)"
2555msgid "%1 Bits per sample"
2556msgstr "%1 Bits per exemplo"
2557
2558#: libkwave/FileProgress.cpp:122
2559#, kde-format
2560msgctxt "file progress dialog"
2561msgid "Tracks: "
2562msgstr "Tracias: "
2563
2564#: libkwave/FileProgress.cpp:125
2565#, kde-format
2566msgctxt "number of tracks"
2567msgid "1 (mono)"
2568msgstr "1 (Mono)"
2569
2570#: libkwave/FileProgress.cpp:128
2571#, kde-format
2572msgctxt "number of tracks"
2573msgid "2 (stereo)"
2574msgstr "2 (Stereo)"
2575
2576#: libkwave/FileProgress.cpp:131
2577#, kde-format
2578msgctxt "number of tracks"
2579msgid "4 (quadro)"
2580msgstr "(Quadro)"
2581
2582#: libkwave/FileProgress.cpp:207
2583#, kde-format
2584msgid "Do you really want to abort the operation?"
2585msgstr "Tu vermente vole abandonar le operation?"
2586
2587#: libkwave/FileProgress.cpp:280
2588#, kde-format
2589msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration"
2590msgid "%1 kB/s (%2 remaining)"
2591msgstr "%1 kB/s (%2 remanente)"
2592
2593#: libkwave/FileProgress.cpp:289
2594#, kde-format
2595msgctxt ""
2596"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of "
2597"total megabytes to load or save"
2598msgid "%1 MB of %2 MB done"
2599msgstr "%1 MB de  %2 MB facite"
2600
2601#: libkwave/FileProgress.cpp:335
2602#, kde-format
2603msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file"
2604msgid "(%1%) %2"
2605msgstr "(%1%) %2"
2606
2607#: libkwave/FileProgress.cpp:368
2608#, kde-format
2609msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples"
2610msgid "%1 samples"
2611msgstr "%1 Specimen"
2612
2613#: libkwave/Functions.cpp:94
2614#, kde-format
2615msgid "Sinus"
2616msgstr "Sinus"
2617
2618#: libkwave/Functions.cpp:95
2619#, kde-format
2620msgid "Rectangular"
2621msgstr "Rectangular"
2622
2623#: libkwave/Functions.cpp:96
2624#, kde-format
2625msgid "Sawtooth"
2626msgstr "Dente de Serra"
2627
2628#: libkwave/Functions.cpp:97
2629#, kde-format
2630msgid "Inverse Sawtooth"
2631msgstr "Dente de serra invertite"
2632
2633#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40
2634#, kde-format
2635msgid "Triangular"
2636msgstr "Triangular"
2637
2638#: libkwave/Functions.cpp:99
2639#, kde-format
2640msgid "Square Sinus"
2641msgstr "Sinus quadrate"
2642
2643#: libkwave/Functions.cpp:100
2644#, kde-format
2645msgid "Cubic Sinus"
2646msgstr "Sinus Cubic"
2647
2648#: libkwave/GenreType.cpp:99
2649#, kde-format
2650msgid "Blues"
2651msgstr "Blues"
2652
2653#: libkwave/GenreType.cpp:100
2654#, kde-format
2655msgid "Classic Rock"
2656msgstr "Rock classic"
2657
2658#: libkwave/GenreType.cpp:101
2659#, kde-format
2660msgid "Country"
2661msgstr "Pais"
2662
2663#: libkwave/GenreType.cpp:102
2664#, kde-format
2665msgid "Dance"
2666msgstr "Dansa"
2667
2668#: libkwave/GenreType.cpp:103
2669#, kde-format
2670msgid "Disco"
2671msgstr "Disco"
2672
2673#: libkwave/GenreType.cpp:104
2674#, kde-format
2675msgid "Funk"
2676msgstr "Funk"
2677
2678#: libkwave/GenreType.cpp:105
2679#, kde-format
2680msgid "Grunge"
2681msgstr "Grunge"
2682
2683#: libkwave/GenreType.cpp:106
2684#, kde-format
2685msgid "Hip-Hop"
2686msgstr "Hip-Hop"
2687
2688#: libkwave/GenreType.cpp:107
2689#, kde-format
2690msgid "Jazz"
2691msgstr "Jazz"
2692
2693#: libkwave/GenreType.cpp:108
2694#, kde-format
2695msgid "Metal"
2696msgstr "Metal"
2697
2698#: libkwave/GenreType.cpp:109
2699#, kde-format
2700msgid "New Age"
2701msgstr "New Age"
2702
2703#: libkwave/GenreType.cpp:110
2704#, kde-format
2705msgid "Oldies"
2706msgstr "Vetules"
2707
2708#: libkwave/GenreType.cpp:111
2709#, kde-format
2710msgid "Other"
2711msgstr "Altere"
2712
2713#: libkwave/GenreType.cpp:112
2714#, kde-format
2715msgid "Pop"
2716msgstr "Pop"
2717
2718#: libkwave/GenreType.cpp:113
2719#, kde-format
2720msgid "Rhythm and Blues"
2721msgstr "Rhythm and Blues"
2722
2723#: libkwave/GenreType.cpp:114
2724#, kde-format
2725msgid "Rap"
2726msgstr "Rap"
2727
2728#: libkwave/GenreType.cpp:115
2729#, kde-format
2730msgid "Reggae"
2731msgstr "Reggae"
2732
2733#: libkwave/GenreType.cpp:116
2734#, kde-format
2735msgid "Rock"
2736msgstr "Rock"
2737
2738#: libkwave/GenreType.cpp:117
2739#, kde-format
2740msgid "Techno"
2741msgstr "Techno"
2742
2743#: libkwave/GenreType.cpp:118
2744#, kde-format
2745msgid "Industrial"
2746msgstr "Industrial"
2747
2748#: libkwave/GenreType.cpp:119
2749#, kde-format
2750msgid "Alternative"
2751msgstr "Alternative"
2752
2753#: libkwave/GenreType.cpp:120
2754#, kde-format
2755msgid "Ska"
2756msgstr "Ska"
2757
2758#: libkwave/GenreType.cpp:121
2759#, kde-format
2760msgid "Death Metal"
2761msgstr "Death Metal"
2762
2763#: libkwave/GenreType.cpp:122
2764#, kde-format
2765msgid "Pranks"
2766msgstr "Burlas"
2767
2768#: libkwave/GenreType.cpp:123
2769#, kde-format
2770msgid "Soundtrack"
2771msgstr "Banda sonor"
2772
2773#: libkwave/GenreType.cpp:124
2774#, kde-format
2775msgid "Euro-Techno"
2776msgstr "Euro-Techno"
2777
2778#: libkwave/GenreType.cpp:125
2779#, kde-format
2780msgid "Ambient"
2781msgstr "Ambiente"
2782
2783#: libkwave/GenreType.cpp:126
2784#, kde-format
2785msgid "Trip-Hop"
2786msgstr "Trip-Hop"
2787
2788#: libkwave/GenreType.cpp:127
2789#, kde-format
2790msgid "Vocal"
2791msgstr "Vocal"
2792
2793#: libkwave/GenreType.cpp:128
2794#, kde-format
2795msgid "Jazz & Funk"
2796msgstr "Jazz & Funk"
2797
2798#: libkwave/GenreType.cpp:129
2799#, kde-format
2800msgid "Fusion"
2801msgstr "Fusion"
2802
2803#: libkwave/GenreType.cpp:130
2804#, kde-format
2805msgid "Trance"
2806msgstr "Trance"
2807
2808#: libkwave/GenreType.cpp:131
2809#, kde-format
2810msgid "Classical"
2811msgstr "Classic"
2812
2813#: libkwave/GenreType.cpp:132
2814#, kde-format
2815msgid "Instrumental"
2816msgstr "Instrumental"
2817
2818#: libkwave/GenreType.cpp:133
2819#, kde-format
2820msgid "Acid"
2821msgstr "Acid"
2822
2823#: libkwave/GenreType.cpp:134
2824#, kde-format
2825msgid "House"
2826msgstr "Domo"
2827
2828#: libkwave/GenreType.cpp:135
2829#, kde-format
2830msgid "Game"
2831msgstr "Joco"
2832
2833#: libkwave/GenreType.cpp:136
2834#, kde-format
2835msgid "Sound Clip"
2836msgstr "Crampa de sono"
2837
2838#: libkwave/GenreType.cpp:137
2839#, kde-format
2840msgid "Gospel"
2841msgstr "Gospel"
2842
2843#: libkwave/GenreType.cpp:138
2844#, kde-format
2845msgid "Noise"
2846msgstr "Ruito"
2847
2848#: libkwave/GenreType.cpp:139
2849#, kde-format
2850msgid "Alternative Rock"
2851msgstr "Alternative Rock"
2852
2853#: libkwave/GenreType.cpp:140
2854#, kde-format
2855msgid "Bass"
2856msgstr "Basse"
2857
2858#: libkwave/GenreType.cpp:141
2859#, kde-format
2860msgid "Soul"
2861msgstr "Soul"
2862
2863#: libkwave/GenreType.cpp:142
2864#, kde-format
2865msgid "Punk"
2866msgstr "Punk"
2867
2868#: libkwave/GenreType.cpp:143
2869#, kde-format
2870msgid "Space"
2871msgstr "Spatio"
2872
2873#: libkwave/GenreType.cpp:144
2874#, kde-format
2875msgid "Meditative"
2876msgstr "Meditative"
2877
2878#: libkwave/GenreType.cpp:145
2879#, kde-format
2880msgid "Instrumental Pop"
2881msgstr "Pop Instrumental"
2882
2883#: libkwave/GenreType.cpp:146
2884#, kde-format
2885msgid "Instrumental Rock"
2886msgstr "Rock Instrumental"
2887
2888#: libkwave/GenreType.cpp:147
2889#, kde-format
2890msgid "Ethnic"
2891msgstr "Ethnic"
2892
2893#: libkwave/GenreType.cpp:148
2894#, kde-format
2895msgid "Gothic"
2896msgstr "Gothic"
2897
2898#: libkwave/GenreType.cpp:149
2899#, kde-format
2900msgid "Darkwave"
2901msgstr "Darkwave"
2902
2903#: libkwave/GenreType.cpp:150
2904#, kde-format
2905msgid "Techno-Industrial"
2906msgstr "Techno-Industrial"
2907
2908#: libkwave/GenreType.cpp:151
2909#, kde-format
2910msgid "Electronic"
2911msgstr "Electronic"
2912
2913#: libkwave/GenreType.cpp:152
2914#, kde-format
2915msgid "Pop-Folk"
2916msgstr "Pop-Folk"
2917
2918#: libkwave/GenreType.cpp:153
2919#, kde-format
2920msgid "Eurodance"
2921msgstr "Eurodansa"
2922
2923#: libkwave/GenreType.cpp:154
2924#, kde-format
2925msgid "Dream"
2926msgstr "Sonio"
2927
2928#: libkwave/GenreType.cpp:155
2929#, kde-format
2930msgid "Southern Rock"
2931msgstr "Rock del sud"
2932
2933#: libkwave/GenreType.cpp:156
2934#, kde-format
2935msgid "Comedy"
2936msgstr "Comedia"
2937
2938#: libkwave/GenreType.cpp:157
2939#, kde-format
2940msgid "Cult"
2941msgstr "Culto"
2942
2943#: libkwave/GenreType.cpp:158
2944#, kde-format
2945msgid "Gangsta"
2946msgstr "Gangsta"
2947
2948#: libkwave/GenreType.cpp:159
2949#, kde-format
2950msgid "Top 40"
2951msgstr "Top 40"
2952
2953#: libkwave/GenreType.cpp:160
2954#, kde-format
2955msgid "Christian Rap"
2956msgstr "Christian Rap"
2957
2958#: libkwave/GenreType.cpp:161
2959#, kde-format
2960msgid "Pop/Funk"
2961msgstr "Pop/Funk"
2962
2963#: libkwave/GenreType.cpp:162
2964#, kde-format
2965msgid "Jungle"
2966msgstr "Jungle"
2967
2968#: libkwave/GenreType.cpp:163
2969#, kde-format
2970msgid "Native American"
2971msgstr "Indigena American"
2972
2973#: libkwave/GenreType.cpp:164
2974#, kde-format
2975msgid "Cabaret"
2976msgstr "Cabaret"
2977
2978#: libkwave/GenreType.cpp:165
2979#, kde-format
2980msgid "New Wave"
2981msgstr "New Wave"
2982
2983#: libkwave/GenreType.cpp:166
2984#, kde-format
2985msgid "Psychedelic"
2986msgstr "Psychedelic"
2987
2988#: libkwave/GenreType.cpp:167
2989#, kde-format
2990msgid "Rave"
2991msgstr "Rave"
2992
2993#: libkwave/GenreType.cpp:168
2994#, kde-format
2995msgid "Showtunes"
2996msgstr "Melodias de spectaculo"
2997
2998#: libkwave/GenreType.cpp:169
2999#, kde-format
3000msgid "Trailer"
3001msgstr "Remulco"
3002
3003#: libkwave/GenreType.cpp:170
3004#, kde-format
3005msgid "Lo-Fi"
3006msgstr "Lo-Fi"
3007
3008#: libkwave/GenreType.cpp:171
3009#, kde-format
3010msgid "Tribal"
3011msgstr "Tribal"
3012
3013#: libkwave/GenreType.cpp:172
3014#, kde-format
3015msgid "Acid Punk"
3016msgstr "Acid Punk"
3017
3018#: libkwave/GenreType.cpp:173
3019#, kde-format
3020msgid "Acid Jazz"
3021msgstr "Acid Jazz"
3022
3023#: libkwave/GenreType.cpp:174
3024#, kde-format
3025msgid "Polka"
3026msgstr "Polka"
3027
3028#: libkwave/GenreType.cpp:175
3029#, kde-format
3030msgid "Retro"
3031msgstr "Retro"
3032
3033#: libkwave/GenreType.cpp:176
3034#, kde-format
3035msgid "Musical"
3036msgstr "Musical"
3037
3038#: libkwave/GenreType.cpp:177
3039#, kde-format
3040msgid "Rock 'n' Roll"
3041msgstr "Rock 'n' Roll"
3042
3043#: libkwave/GenreType.cpp:178
3044#, kde-format
3045msgid "Hard Rock"
3046msgstr "Hard Rock"
3047
3048#: libkwave/GenreType.cpp:181
3049#, kde-format
3050msgid "Folk"
3051msgstr "Folk"
3052
3053#: libkwave/GenreType.cpp:182
3054#, kde-format
3055msgid "Folk-Rock"
3056msgstr "Folk/Rock"
3057
3058#: libkwave/GenreType.cpp:183
3059#, kde-format
3060msgid "National Folk"
3061msgstr "Folk National"
3062
3063#: libkwave/GenreType.cpp:184
3064#, kde-format
3065msgid "Swing"
3066msgstr "Swing"
3067
3068#: libkwave/GenreType.cpp:185
3069#, kde-format
3070msgid "Fast Fusion"
3071msgstr "Fast-Fusion"
3072
3073#: libkwave/GenreType.cpp:186
3074#, kde-format
3075msgid "Bebop"
3076msgstr "Bepop"
3077
3078#: libkwave/GenreType.cpp:187
3079#, kde-format
3080msgid "Latin"
3081msgstr "Latino"
3082
3083#: libkwave/GenreType.cpp:188
3084#, kde-format
3085msgid "Revival"
3086msgstr "Revival"
3087
3088#: libkwave/GenreType.cpp:189
3089#, kde-format
3090msgid "Celtic"
3091msgstr "Celtic"
3092
3093#: libkwave/GenreType.cpp:190
3094#, kde-format
3095msgid "Bluegrass"
3096msgstr "Bluegrass"
3097
3098#: libkwave/GenreType.cpp:191
3099#, kde-format
3100msgid "Avantgarde"
3101msgstr "Avantgarde"
3102
3103#: libkwave/GenreType.cpp:192
3104#, kde-format
3105msgid "Gothic Rock"
3106msgstr "Gothic Rock"
3107
3108#: libkwave/GenreType.cpp:193
3109#, kde-format
3110msgid "Progressive Rock"
3111msgstr "Progressive Rock"
3112
3113#: libkwave/GenreType.cpp:194
3114#, kde-format
3115msgid "Psychedelic Rock"
3116msgstr "Psychedelic Rock"
3117
3118#: libkwave/GenreType.cpp:195
3119#, kde-format
3120msgid "Symphonic Rock"
3121msgstr "Symphonic Rock"
3122
3123#: libkwave/GenreType.cpp:196
3124#, kde-format
3125msgid "Slow Rock"
3126msgstr "Rock Leve"
3127
3128#: libkwave/GenreType.cpp:197
3129#, kde-format
3130msgid "Big Band"
3131msgstr "Grande Band"
3132
3133#: libkwave/GenreType.cpp:198
3134#, kde-format
3135msgid "Chorus"
3136msgstr "Choro"
3137
3138#: libkwave/GenreType.cpp:199
3139#, kde-format
3140msgid "Easy Listening"
3141msgstr "Facile ascolta"
3142
3143#: libkwave/GenreType.cpp:200
3144#, kde-format
3145msgid "Acoustic"
3146msgstr "Acustic"
3147
3148#: libkwave/GenreType.cpp:201
3149#, kde-format
3150msgid "Humour"
3151msgstr "Humour"
3152
3153#: libkwave/GenreType.cpp:202
3154#, kde-format
3155msgid "Speech"
3156msgstr "Voce"
3157
3158#: libkwave/GenreType.cpp:203
3159#, kde-format
3160msgid "Chanson"
3161msgstr "Chanson"
3162
3163#: libkwave/GenreType.cpp:204
3164#, kde-format
3165msgid "Opera"
3166msgstr "Opera"
3167
3168#: libkwave/GenreType.cpp:205
3169#, kde-format
3170msgid "Chamber Music"
3171msgstr "Musica de camera"
3172
3173#: libkwave/GenreType.cpp:206
3174#, kde-format
3175msgid "Sonata"
3176msgstr "Sonata"
3177
3178#: libkwave/GenreType.cpp:207
3179#, kde-format
3180msgid "Symphony"
3181msgstr "Symphonia"
3182
3183#: libkwave/GenreType.cpp:208
3184#, kde-format
3185msgid "Booty Bass"
3186msgstr "Booty Bass"
3187
3188#: libkwave/GenreType.cpp:209
3189#, kde-format
3190msgid "Primus"
3191msgstr "Primus"
3192
3193#: libkwave/GenreType.cpp:210
3194#, kde-format
3195msgid "Porn Groove"
3196msgstr "Porn Groove"
3197
3198#: libkwave/GenreType.cpp:211
3199#, kde-format
3200msgid "Satire"
3201msgstr "Satira"
3202
3203#: libkwave/GenreType.cpp:212
3204#, kde-format
3205msgid "Slow Jam"
3206msgstr "Slow Jam"
3207
3208#: libkwave/GenreType.cpp:213
3209#, kde-format
3210msgid "Club"
3211msgstr "Club"
3212
3213#: libkwave/GenreType.cpp:214
3214#, kde-format
3215msgid "Tango"
3216msgstr "Tango"
3217
3218#: libkwave/GenreType.cpp:215
3219#, kde-format
3220msgid "Samba"
3221msgstr "Samba"
3222
3223#: libkwave/GenreType.cpp:216
3224#, kde-format
3225msgid "Folklore"
3226msgstr "Folklore"
3227
3228#: libkwave/GenreType.cpp:217
3229#, kde-format
3230msgid "Ballad"
3231msgstr "Ballada"
3232
3233#: libkwave/GenreType.cpp:218
3234#, kde-format
3235msgid "Power Ballad"
3236msgstr "Power Ballad"
3237
3238#: libkwave/GenreType.cpp:219
3239#, kde-format
3240msgid "Rhythmic Soul"
3241msgstr "Rhythmic Soul"
3242
3243#: libkwave/GenreType.cpp:220
3244#, kde-format
3245msgid "Freestyle"
3246msgstr "Stilo libere"
3247
3248#: libkwave/GenreType.cpp:221
3249#, kde-format
3250msgid "Duet"
3251msgstr "Duetto"
3252
3253#: libkwave/GenreType.cpp:222
3254#, kde-format
3255msgid "Punk Rock"
3256msgstr "Punk Rock"
3257
3258#: libkwave/GenreType.cpp:223
3259#, kde-format
3260msgid "Drum Solo"
3261msgstr "Solo de tambur"
3262
3263#: libkwave/GenreType.cpp:224
3264#, kde-format
3265msgid "A Cappella"
3266msgstr "A Cappella"
3267
3268#: libkwave/GenreType.cpp:225
3269#, kde-format
3270msgid "Euro-House"
3271msgstr "Euro-House"
3272
3273#: libkwave/GenreType.cpp:226
3274#, kde-format
3275msgid "Dance Hall"
3276msgstr "Sala de dansa"
3277
3278#: libkwave/GenreType.cpp:227
3279#, kde-format
3280msgid "Goa"
3281msgstr "Goa"
3282
3283#: libkwave/GenreType.cpp:228
3284#, kde-format
3285msgid "Drum & Bass"
3286msgstr "Tambur & Basso "
3287
3288#: libkwave/GenreType.cpp:229
3289#, kde-format
3290msgid "Club-House"
3291msgstr "Club-house"
3292
3293#: libkwave/GenreType.cpp:230
3294#, kde-format
3295msgid "Hardcore Techno"
3296msgstr "Hardcore Techno"
3297
3298#: libkwave/GenreType.cpp:231
3299#, kde-format
3300msgid "Terror"
3301msgstr "Terror"
3302
3303#: libkwave/GenreType.cpp:232
3304#, kde-format
3305msgid "Indie"
3306msgstr "Indie"
3307
3308#: libkwave/GenreType.cpp:233
3309#, kde-format
3310msgid "BritPop"
3311msgstr "BritPop"
3312
3313#: libkwave/GenreType.cpp:234
3314#, kde-format
3315msgid "Negerpunk"
3316msgstr "Negerpunk"
3317
3318#: libkwave/GenreType.cpp:235
3319#, kde-format
3320msgid "Polsk Punk"
3321msgstr "Polsk Punk"
3322
3323#: libkwave/GenreType.cpp:236
3324#, kde-format
3325msgid "Beat"
3326msgstr "Beat"
3327
3328#: libkwave/GenreType.cpp:237
3329#, kde-format
3330msgid "Christian Gangsta Rap"
3331msgstr "Christian Gangsta Rap"
3332
3333#: libkwave/GenreType.cpp:238
3334#, kde-format
3335msgid "Heavy Metal"
3336msgstr "Heavy Metal"
3337
3338#: libkwave/GenreType.cpp:239
3339#, kde-format
3340msgid "Black Metal"
3341msgstr "Black Metal"
3342
3343#: libkwave/GenreType.cpp:240
3344#, kde-format
3345msgid "Crossover"
3346msgstr "Crossover"
3347
3348#: libkwave/GenreType.cpp:241
3349#, kde-format
3350msgid "Contemporary Christian"
3351msgstr "Christian contemporanee"
3352
3353#: libkwave/GenreType.cpp:242
3354#, kde-format
3355msgid "Christian Rock"
3356msgstr "Christian Rock"
3357
3358#: libkwave/GenreType.cpp:245
3359#, kde-format
3360msgid "Merengue"
3361msgstr "Merengue"
3362
3363#: libkwave/GenreType.cpp:246
3364#, kde-format
3365msgid "Salsa"
3366msgstr "Salsa"
3367
3368#: libkwave/GenreType.cpp:247
3369#, kde-format
3370msgid "Thrash Metal"
3371msgstr "Thrash Metal"
3372
3373#: libkwave/GenreType.cpp:248
3374#, kde-format
3375msgid "Anime"
3376msgstr "Anime"
3377
3378#: libkwave/GenreType.cpp:249
3379#, kde-format
3380msgid "JPop"
3381msgstr "JPop"
3382
3383#: libkwave/GenreType.cpp:250
3384#, kde-format
3385msgid "SynthPop"
3386msgstr "Synthpop"
3387
3388#: libkwave/GenreType.cpp:253
3389#, kde-format
3390msgid "Abstract"
3391msgstr "Summario"
3392
3393#: libkwave/GenreType.cpp:254
3394#, kde-format
3395msgid "Art Rock"
3396msgstr "Art Rock"
3397
3398#: libkwave/GenreType.cpp:255
3399#, kde-format
3400msgid "Baroque"
3401msgstr "Baroque (Baroc)"
3402
3403#: libkwave/GenreType.cpp:256
3404#, kde-format
3405msgid "Bhangra"
3406msgstr "Bhangra"
3407
3408#: libkwave/GenreType.cpp:257
3409#, kde-format
3410msgid "Big Beat"
3411msgstr "Big Beat"
3412
3413#: libkwave/GenreType.cpp:258
3414#, kde-format
3415msgid "Breakbeat"
3416msgstr "Breakbeat"
3417
3418#: libkwave/GenreType.cpp:259
3419#, kde-format
3420msgid "Chillout"
3421msgstr "Chillout"
3422
3423#: libkwave/GenreType.cpp:260
3424#, kde-format
3425msgid "Downtempo"
3426msgstr "Downtempo"
3427
3428#: libkwave/GenreType.cpp:261
3429#, kde-format
3430msgid "Dub"
3431msgstr "Dub"
3432
3433#: libkwave/GenreType.cpp:262
3434#, kde-format
3435msgid "EBM"
3436msgstr "EBM"
3437
3438#: libkwave/GenreType.cpp:263
3439#, kde-format
3440msgid "Eclectic"
3441msgstr "Eclectic"
3442
3443#: libkwave/GenreType.cpp:264
3444#, kde-format
3445msgid "Electro"
3446msgstr "Electro"
3447
3448#: libkwave/GenreType.cpp:265
3449#, kde-format
3450msgid "Electroclash"
3451msgstr "Electroclash"
3452
3453#: libkwave/GenreType.cpp:266
3454#, kde-format
3455msgid "Emo"
3456msgstr "Emo"
3457
3458#: libkwave/GenreType.cpp:267
3459#, kde-format
3460msgid "Experimental"
3461msgstr "Experimental"
3462
3463#: libkwave/GenreType.cpp:268
3464#, kde-format
3465msgid "Garage"
3466msgstr "Garage"
3467
3468#: libkwave/GenreType.cpp:269
3469#, kde-format
3470msgid "Global"
3471msgstr "Global"
3472
3473#: libkwave/GenreType.cpp:270
3474#, kde-format
3475msgid "IDM"
3476msgstr "IDM"
3477
3478#: libkwave/GenreType.cpp:271
3479#, kde-format
3480msgid "Illbient"
3481msgstr "Illbient"
3482
3483#: libkwave/GenreType.cpp:272
3484#, kde-format
3485msgid "Industro-Goth"
3486msgstr "Industro-Goth"
3487
3488#: libkwave/GenreType.cpp:273
3489#, kde-format
3490msgid "Jam Band"
3491msgstr "Jam Band"
3492
3493#: libkwave/GenreType.cpp:274
3494#, kde-format
3495msgid "Krautrock"
3496msgstr "Krautrock"
3497
3498#: libkwave/GenreType.cpp:275
3499#, kde-format
3500msgid "Leftfield"
3501msgstr "Leftfield (Campo sinistre)"
3502
3503#: libkwave/GenreType.cpp:276
3504#, kde-format
3505msgid "Lounge"
3506msgstr "Lounge (Salon)"
3507
3508#: libkwave/GenreType.cpp:277
3509#, kde-format
3510msgid "Math Rock"
3511msgstr "Math Rock"
3512
3513#: libkwave/GenreType.cpp:278
3514#, kde-format
3515msgid "New Romantic"
3516msgstr "New Romantic"
3517
3518#: libkwave/GenreType.cpp:279
3519#, kde-format
3520msgid "Nu-Breakz"
3521msgstr "Nu-Breakz"
3522
3523#: libkwave/GenreType.cpp:280
3524#, kde-format
3525msgid "Post-Punk"
3526msgstr "Post-Punk"
3527
3528#: libkwave/GenreType.cpp:281
3529#, kde-format
3530msgid "Post-Rock"
3531msgstr "Post-Rock"
3532
3533#: libkwave/GenreType.cpp:282
3534#, kde-format
3535msgid "Psytrance"
3536msgstr "Psytrance"
3537
3538#: libkwave/GenreType.cpp:283
3539#, kde-format
3540msgid "Shoegaze"
3541msgstr "Shoegaze"
3542
3543#: libkwave/GenreType.cpp:284
3544#, kde-format
3545msgid "Space Rock"
3546msgstr "Space Rock"
3547
3548#: libkwave/GenreType.cpp:285
3549#, kde-format
3550msgid "Trop Rock"
3551msgstr "Trop Rock"
3552
3553#: libkwave/GenreType.cpp:286
3554#, kde-format
3555msgid "World Music"
3556msgstr "World Music"
3557
3558#: libkwave/GenreType.cpp:287
3559#, kde-format
3560msgid "Neoclassical"
3561msgstr "Neoclassic"
3562
3563#: libkwave/GenreType.cpp:288
3564#, kde-format
3565msgid "Audiobook"
3566msgstr "Audiolibro"
3567
3568#: libkwave/GenreType.cpp:289
3569#, kde-format
3570msgid "Audio Theatre"
3571msgstr "Audio Theatre /Theatro de audio)"
3572
3573#: libkwave/GenreType.cpp:290
3574#, kde-format
3575msgid "Neue Deutsche Welle"
3576msgstr "Neue Deutsche Welle"
3577
3578#: libkwave/GenreType.cpp:291
3579#, kde-format
3580msgid "Podcast"
3581msgstr "Podcast"
3582
3583#: libkwave/GenreType.cpp:292
3584#, kde-format
3585msgid "Indie Rock"
3586msgstr "Indie Rock"
3587
3588#: libkwave/GenreType.cpp:293
3589#, kde-format
3590msgid "G-Funk"
3591msgstr "G-Funk"
3592
3593#: libkwave/GenreType.cpp:294
3594#, kde-format
3595msgid "Dubstep"
3596msgstr "Dubstep"
3597
3598#: libkwave/GenreType.cpp:295
3599#, kde-format
3600msgid "Garage Rock"
3601msgstr "Garage Rock"
3602
3603#: libkwave/GenreType.cpp:296
3604#, kde-format
3605msgid "Psybient"
3606msgstr "Psybient"
3607
3608#: libkwave/GenreType.cpp:302
3609#, kde-format
3610msgid "Unknown"
3611msgstr "Incognite"
3612
3613#: libkwave/Interpolation.cpp:34
3614#, kde-format
3615msgid "Linear"
3616msgstr "Linear "
3617
3618#: libkwave/Interpolation.cpp:35
3619#, kde-format
3620msgid "Spline"
3621msgstr "Spline"
3622
3623#: libkwave/Interpolation.cpp:36
3624#, kde-format
3625msgid "Polynom, nth Degree"
3626msgstr "Polynomial, n.me  Grado"
3627
3628#: libkwave/Interpolation.cpp:37
3629#, kde-format
3630msgid "Polynom, 3rd Degree"
3631msgstr "Polynomial, 3tie Grado"
3632
3633#: libkwave/Interpolation.cpp:38
3634#, kde-format
3635msgid "Polynom, 5th Degree"
3636msgstr "Polynomial, 5te Grado"
3637
3638#: libkwave/Interpolation.cpp:39
3639#, kde-format
3640msgid "Polynom, 7th Degree"
3641msgstr "Polynomial, 7me Grado"
3642
3643#: libkwave/Interpolation.cpp:40
3644#, kde-format
3645msgid "Sample and Hold"
3646msgstr "Exemplo (specimen) e Prisa"
3647
3648#: libkwave/Logger.cpp:77
3649#, kde-format
3650msgid "Failed opening the log file '%1' for writing"
3651msgstr "Falleva a aperir le file d registro '%1' per scriber"
3652
3653#: libkwave/PlaybackController.cpp:663
3654#, kde-format
3655msgid "Unable to open '%1'"
3656msgstr "Incapace de aperir '%1'"
3657
3658#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47
3659#, kde-format
3660msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3661msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)"
3662
3663#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53
3664#, kde-format
3665msgid "OSS (Open Sound System)"
3666msgstr "OSS (Open Sound System)"
3667
3668#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41
3669#, kde-format
3670msgid "Pulse Audio"
3671msgstr "Pulse Audio"
3672
3673#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35
3674#, kde-format
3675msgid "Qt Multimedia Audio"
3676msgstr "Qt Multimedia Audio"
3677
3678#: libkwave/Plugin.cpp:215
3679#, kde-format
3680msgid "Running plugin '%1'..."
3681msgstr "Executante plugin '%1' ..."
3682
3683#: libkwave/PluginManager.cpp:191
3684#, kde-format
3685msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid."
3686msgstr "Le plugin '%1' es incognite o invalide."
3687
3688#: libkwave/PluginManager.cpp:192
3689#, kde-format
3690msgid "Error On Loading Plugin"
3691msgstr "Error al cargar plugin"
3692
3693#: libkwave/PluginManager.cpp:670
3694#, kde-format
3695msgid "Loading plugin %1..."
3696msgstr "Cargante plugin %1..."
3697
3698#: libkwave/SampleFormat.cpp:37
3699#, kde-format
3700msgid "Linear Two's Complement"
3701msgstr "Complemento a duo linear"
3702
3703#: libkwave/SampleFormat.cpp:39
3704#, kde-format
3705msgid "Unsigned Integer"
3706msgstr "Unsigned Integer (Integer non signate)"
3707
3708#: libkwave/SampleFormat.cpp:41
3709#, kde-format
3710msgid "32-bit IEEE Floating-Point"
3711msgstr "32-bit IEEE Floating-Point (Puncto Flottante)"
3712
3713#: libkwave/SampleFormat.cpp:43
3714#, kde-format
3715msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point"
3716msgstr ""
3717"64-bit IEEE Double Precision Floating-Point (puncto flottante a duple "
3718"precision)"
3719
3720#: libkwave/SignalManager.cpp:331
3721#, kde-format
3722msgid "Signal is empty, nothing to save."
3723msgstr "Signal es vacue, nulle a salveguardar."
3724
3725#: libkwave/SignalManager.cpp:360
3726#, kde-format
3727msgid ""
3728"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n"
3729"%1\n"
3730"Do you still want to continue?"
3731msgstr ""
3732"Salveguardar in iste formato perder le sequente attributo(s) additional de "
3733"file:\n"
3734"%1\n"
3735"Tu vole ancora continuar?"
3736
3737#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75
3738#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070
3739#, kde-format
3740msgid "(built with KDE Frameworks %1)"
3741msgstr "(construite con KDE Frameworks %1)"
3742
3743#: libkwave/SignalManager.cpp:452
3744#, kde-format
3745msgid "An error occurred while saving the file."
3746msgstr "Un error occurreva durante que on salvegurdar le file."
3747
3748#: libkwave/SignalManager.cpp:464
3749#, kde-format
3750msgid "The file has been truncated and might be corrupted."
3751msgstr "Le file ha essite truncate e poterea esser corrupte."
3752
3753#: libkwave/SignalManager.cpp:473
3754#, kde-format
3755msgid "Sorry, the file type is not supported."
3756msgstr "Desolate, le typo de file non es supportate."
3757
3758#: libkwave/SignalManager.cpp:646
3759#, kde-format
3760msgid "Insert Clipboard at position"
3761msgstr "Inserta Area de Transferentia al position"
3762
3763#: libkwave/SignalManager.cpp:656
3764#, kde-format
3765msgid "Paste"
3766msgstr "Colla"
3767
3768#: libkwave/SignalManager.cpp:678
3769#, kde-format
3770msgid "Crop"
3771msgstr "Talia"
3772
3773#: libkwave/SignalManager.cpp:729
3774#, kde-format
3775msgid "Expand Selection to Label"
3776msgstr "Expande selection a Etiquetta"
3777
3778#: libkwave/SignalManager.cpp:758
3779#, kde-format
3780msgid "Select Next Labels"
3781msgstr "Selectiona Proxime Etiquettas"
3782
3783#: libkwave/SignalManager.cpp:796
3784#, kde-format
3785msgid "Select Previous Labels"
3786msgstr "Selectiona Previe Etiquettas"
3787
3788#: libkwave/SignalManager.cpp:836
3789#, kde-format
3790msgid "Select All Tracks"
3791msgstr "Selectiona Omne Tracias"
3792
3793#: libkwave/SignalManager.cpp:840
3794#, kde-format
3795msgid "Deselect all tracks"
3796msgstr "Deselectiona omne tracias"
3797
3798#: libkwave/SignalManager.cpp:844
3799#, kde-format
3800msgid "Invert Track Selection"
3801msgstr "Inverte selection de tracia"
3802
3803#: libkwave/SignalManager.cpp:850
3804#, kde-format
3805msgid "Select Track"
3806msgstr "Selige Tracia"
3807
3808#: libkwave/SignalManager.cpp:855
3809#, kde-format
3810msgid "Deselect Track"
3811msgstr "De-selectiona Tracia"
3812
3813#: libkwave/SignalManager.cpp:860
3814#, kde-format
3815msgid "Toggle Track Selection"
3816msgstr "Commuta selection de tracia"
3817
3818#: libkwave/SignalManager.cpp:902
3819#, kde-format
3820msgid "Append Track"
3821msgstr "Adjunge Tracia"
3822
3823#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44
3824#, kde-format
3825msgid "Insert Track"
3826msgstr "Inserta Tracia"
3827
3828#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45
3829#, kde-format
3830msgid "Delete Track"
3831msgstr "Dele Tracia"
3832
3833#: libkwave/SignalManager.cpp:1090
3834#, kde-format
3835msgid "Insert Space"
3836msgstr "Inserta spatio"
3837
3838#: libkwave/SignalManager.cpp:1365
3839#, kde-format
3840msgid "Not enough memory for saving undo information."
3841msgstr "Non asatis memoria per salveguardar information de annullar."
3842
3843#: libkwave/SignalManager.cpp:1367
3844#, kde-format
3845msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?"
3846msgstr "Tu vole continuar sin le possibilitte de annullar?"
3847
3848#: libkwave/SignalManager.cpp:1369
3849#, kde-format
3850msgid ""
3851"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo "
3852"under '%1'/'%2'."
3853msgstr ""
3854"<b>Adjuta</b>: tu pote configurar le amonta de memoria<br> disponibile per "
3855"annullar infra '%1'/'%2'."
3856
3857#: libkwave/SignalManager.cpp:1371
3858#, kde-format
3859msgid "Settings"
3860msgstr "Preferentias"
3861
3862#: libkwave/SignalManager.cpp:1372
3863#, kde-format
3864msgid "Memory"
3865msgstr "Memoria"
3866
3867#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525
3868#, kde-format
3869msgid "Last Action"
3870msgstr "Ultime action"
3871
3872#: libkwave/SignalManager.cpp:1815
3873#, kde-format
3874msgid "Modify File Info"
3875msgstr "Modifica Info de File"
3876
3877#: libkwave/SignalManager.cpp:1890
3878#, kde-format
3879msgid "Delete All Labels"
3880msgstr "Dele Omne Etiquettas"
3881
3882#: libkwave/SignalManager.cpp:1909
3883#, kde-format
3884msgid "Delete Label"
3885msgstr "Dele etiquetta"
3886
3887#: libkwave/SignalManager.cpp:2005
3888#, kde-format
3889msgid "Manual Track Selection"
3890msgstr "Selection de Tracia Manual"
3891
3892#: libkwave/SignalManager.cpp:2008
3893#, kde-format
3894msgid "Manual Selection"
3895msgstr "Selection manual"
3896
3897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
3898#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153
3899#, kde-format
3900msgid "New File"
3901msgstr "Nove file"
3902
3903#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94
3904#, kde-format
3905msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object"
3906msgid "Insert %1"
3907msgstr "Inserta %1"
3908
3909#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114
3910#, kde-format
3911msgctxt ""
3912"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same "
3913"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3914msgid "Insert %1 %2 objects"
3915msgstr "Inserta %1 %2 objectos"
3916
3917#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119
3918#, kde-format
3919msgid "Insert Meta Data"
3920msgstr "Inserta Meta Datos"
3921
3922#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60
3923#, kde-format
3924msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object"
3925msgid "Delete %1"
3926msgstr "Dele %1"
3927
3928#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79
3929#, kde-format
3930msgctxt ""
3931"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same "
3932"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3933msgid "Delete %1 %2 objects"
3934msgstr "Dele %1 %2 objectos"
3935
3936#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83
3937#, kde-format
3938msgid "Delete Meta Data"
3939msgstr "Dele Meta Datos"
3940
3941#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45
3942#, kde-format
3943msgid "Modify Samples"
3944msgstr "Modifica Exemplos"
3945
3946#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57
3947#, kde-format
3948msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object"
3949msgid "Modify %1"
3950msgstr "Modifica %1"
3951
3952#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76
3953#, kde-format
3954msgctxt ""
3955"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same "
3956"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular"
3957msgid "Modify %1 %2 objects"
3958msgstr "Modifica %1 %2 objectos"
3959
3960#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81
3961#, kde-format
3962msgid "Modify Meta Data"
3963msgstr "Modifica Meta Datos"
3964
3965#: libkwave/Utils.cpp:121
3966#, kde-format
3967msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds"
3968msgid "%1:%2:%3.%4"
3969msgstr "%1:%2:%3.%4"
3970
3971#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
3972#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987
3973#, kde-format
3974msgid "None"
3975msgstr "Necun"
3976
3977#: libkwave/WindowFunction.cpp:34
3978#, kde-format
3979msgid "Hamming"
3980msgstr "Hamming"
3981
3982#: libkwave/WindowFunction.cpp:36
3983#, kde-format
3984msgid "Hanning"
3985msgstr "Hanning"
3986
3987#: libkwave/WindowFunction.cpp:38
3988#, kde-format
3989msgid "Blackman"
3990msgstr "Blackman"
3991
3992#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
3993#, kde-format
3994msgid "name"
3995msgstr "nomine"
3996
3997#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
3998#, kde-format
3999msgid "version"
4000msgstr "Version"
4001
4002#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129
4003#, kde-format
4004msgid "authors"
4005msgstr "Autores"
4006
4007#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153
4008#, kde-format
4009msgid "Plugins found: %1"
4010msgstr "Plugins  trovate: %1"
4011
4012#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase)
4013#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20
4014#, kde-format
4015msgid "About Kwave"
4016msgstr "A proposito de Kwave"
4017
4018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
4019#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53
4020#, kde-format
4021msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>"
4022msgstr "<h1>Kwave - un editor de sono per KDE</h1>"
4023
4024#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab)
4025#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67
4026#, kde-format
4027msgid "About"
4028msgstr "A proposito"
4029
4030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext)
4031#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162
4032#, kde-format
4033msgid ""
4034"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4035"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With "
4036"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. "
4037"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also "
4038"includes many plugins  to transform the audio data in several ways and "
4039"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></"
4040"body></html>"
4041msgstr ""
4042"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;"
4043"\">Kwave es un edior de sono basate sur KDE Frameworks. </span></p><p><br/"
4044">Con Kwave tu pote modificar multe sortas de file audio includente files "
4045"multi tracia. Tu pote alterar e reproducer cata tracia per se mesme.<br/"
4046">Kwave anque include plure plugins a transformar le datos audio in multe "
4047"modos e presenta un vista graphic con un capabilitate complete de rolar e de "
4048"zoom.</p></body></html>"
4049
4050#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab)
4051#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182
4052#, kde-format
4053msgid "Authors"
4054msgstr "Autores"
4055
4056#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab)
4057#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199
4058#, kde-format
4059msgid "Thanks To"
4060msgstr "Gratias a"
4061
4062#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab)
4063#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216
4064#, kde-format
4065msgid "Plugins info"
4066msgstr "Info de Plugins"
4067
4068#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab)
4069#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243
4070#, kde-format
4071msgid "Translation"
4072msgstr "Traduction"
4073
4074#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab)
4075#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260
4076#, kde-format
4077msgid "License agreement"
4078msgstr "Accordo de Licentia"
4079
4080#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43
4081#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164
4082#, kde-format
4083msgid "ms"
4084msgstr "ms"
4085
4086#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger)
4087#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314
4088#, no-c-format, kde-format
4089msgid "%"
4090msgstr "%"
4091
4092#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg)
4093#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15
4094#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72
4095#, kde-format
4096msgid "Amplify Free"
4097msgstr "Amplifica libere"
4098
4099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn)
4100#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530
4101#, kde-format
4102msgid "Fade In"
4103msgstr "Pallidir in entrata"
4104
4105#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut)
4106#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543
4107#, kde-format
4108msgid "Fade Out"
4109msgstr "Pallidir in egresso"
4110
4111#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51
4112#, kde-format
4113msgid "Fade Intro"
4114msgstr "Pallidi Intro"
4115
4116#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52
4117#, kde-format
4118msgid "Fade Leadout"
4119msgstr "Pallidi Leadout "
4120
4121#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4122#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117
4123#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61
4124#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65
4125#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171
4126#, kde-format
4127msgid "Hz"
4128msgstr "Hz"
4129
4130#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66
4131#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277
4132#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70
4133#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263
4134#, kde-format
4135msgid "dB"
4136msgstr "dB"
4137
4138#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199
4139#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362
4140#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202
4141#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326
4142#, kde-format
4143msgid "&Stop"
4144msgstr "&Stoppa"
4145
4146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen)
4147#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203
4148#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176
4149#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366
4150#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206
4151#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193
4152#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330
4153#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63
4154#, kde-format
4155msgid "&Listen"
4156msgstr "&Ascolta"
4157
4158#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg)
4159#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127
4160#, kde-format
4161msgid "Band Pass"
4162msgstr "Passa Banda"
4163
4164#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox)
4165#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2)
4166#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency)
4167#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74
4168#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83
4169#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149
4170#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152
4171#, kde-format
4172msgid " Hz"
4173msgstr "Hz"
4174
4175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen)
4176#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148
4177#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187
4178#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57
4179#, kde-format
4180msgid "start/stop pre-listening"
4181msgstr "starta/stoppa pre-ascoltar"
4182
4183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen)
4184#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151
4185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190
4186#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60
4187#, kde-format
4188msgid ""
4189"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is "
4190"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected "
4191"parameters."
4192msgstr ""
4193"Starta o stoppa le preascoltar del preferentias currente. Si le preascoltar "
4194"es habilitate, tu quasi immediatemente audira ulle cambios in le parametros "
4195"seligite."
4196
4197#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58
4198#, kde-format
4199msgid "ASCII encoded audio"
4200msgstr "Audio codificate ASCII"
4201
4202#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93
4203#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122
4204#, kde-format
4205msgid "Unable to open the file for saving."
4206msgstr "Incapace a aperir le file per salveguardar."
4207
4208#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47
4209#, kde-format
4210msgid "NeXT, Sun Audio"
4211msgstr "NeXT, Sun Audio"
4212
4213#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52
4214#, kde-format
4215msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format"
4216msgstr "Amiga IFF/8SVX Sound File Format (Formato de file de sono)"
4217
4218#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55
4219#, kde-format
4220msgid "Compressed Audio Interchange Format"
4221msgstr ""
4222"Compressed Audio Interchange Format  (Formato de inter excambiar de audio "
4223"comprimite)"
4224
4225#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58
4226#, kde-format
4227msgid "Audio Interchange Format"
4228msgstr "Audio Interchange Format (Formato de inter excambiar Audio)"
4229
4230#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61
4231#, kde-format
4232msgid "Audio Visual Research File Format"
4233msgstr ""
4234"Audio Visual Research File Format (Formato de file de recerca visual de "
4235"audio)"
4236
4237#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64
4238#, kde-format
4239msgid "Core Audio File Format"
4240msgstr "Core Audio File Format (Formato de File Audio de Nucleo)"
4241
4242#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67
4243#, kde-format
4244msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format"
4245msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format (Formato de sono)"
4246
4247#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70
4248#, kde-format
4249msgid "NIST SPHERE Audio File Format"
4250msgstr "NIST SPHERE Audio File Format (Formato de File audio)"
4251
4252#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73
4253#, kde-format
4254msgid "Sample Vision Format"
4255msgstr "Sample Vision Format (Formato de Vision de exemplo o specimen)"
4256
4257#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76
4258#, kde-format
4259msgid "Creative Voice"
4260msgstr "Voce Creative"
4261
4262#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120
4263#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442
4264#, kde-format
4265msgid "Format or function is not implemented"
4266msgstr "Formato o function non es implementate"
4267
4268#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126
4269#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449
4270#, kde-format
4271msgid "File header is damaged"
4272msgstr "Capite de file es damnificate"
4273
4274#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129
4275#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452
4276#, kde-format
4277msgid "Invalid codec type"
4278msgstr "Typo de codec invalide"
4279
4280#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132
4281#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456
4282#, kde-format
4283msgid "Opening the file failed"
4284msgstr "Falleva a aperir file"
4285
4286#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135
4287#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459
4288#, kde-format
4289msgid "Read access failed"
4290msgstr "Accesso in lectura fallite"
4291
4292#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138
4293#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462
4294#, kde-format
4295msgid "Invalid sample format"
4296msgstr "Formato de exemplo o specimen invalide"
4297
4298#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144
4299#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468
4300#, kde-format
4301msgid ""
4302"An error occurred while opening the file:\n"
4303"'%1'"
4304msgstr ""
4305"Un error occurreva durante que il aperiva le file:\n"
4306"'%1'"
4307
4308#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59
4309#, kde-format
4310msgid "FLAC audio"
4311msgstr "Audio de FLAC"
4312
4313#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281
4314#, kde-format
4315msgid "Opening the FLAC bitstream failed."
4316msgstr "Aperir le fluxo de bit FLAC falleva"
4317
4318#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291
4319#, kde-format
4320msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)"
4321msgstr "Error durante que il analysava le metadata de FLAC (%s)"
4322
4323#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224
4324#, kde-format
4325msgid "Unable to open the FLAC encoder."
4326msgstr "Incapace a aperir le codificator de FLAC."
4327
4328#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51
4329#, kde-format
4330msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup"
4331msgid "MP3 Encoder Setup"
4332msgstr "Configuration de codificator de MP3"
4333
4334#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73
4335#, kde-format
4336msgid "MPEG layer III audio"
4337msgstr "MPEG layer III audio"
4338
4339#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79
4340#, kde-format
4341msgid "MPEG layer II audio"
4342msgstr "MPEG layer II audio"
4343
4344#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85
4345#, kde-format
4346msgid "MPEG layer I audio"
4347msgstr "MPEG layer I audio"
4348
4349#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94
4350#, kde-format
4351msgid ""
4352"The file has an invalid checksum.\n"
4353"Do you still want to continue?"
4354msgstr ""
4355"Le file ha un invalide checksum.\n"
4356"Ancora tu vole continuar?"
4357
4358#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163
4359#, kde-format
4360msgid ""
4361"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n"
4362"Assuming Mono..."
4363msgstr ""
4364"Le file contine un modo de canale invalide 0x%1\n"
4365"assumente Mono..."
4366
4367#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445
4368#, kde-format
4369msgid ""
4370"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n"
4371"No header information has been found."
4372msgstr ""
4373"Le file aperite non es un file MPEG o illo es damnificate.\n"
4374"Necun information de capite ha essite trovate."
4375
4376#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516
4377#, kde-format
4378msgid "Checksum error"
4379msgstr "Error de checksum"
4380
4381#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519
4382#, kde-format
4383msgid "Synchronization lost"
4384msgstr "Synchronisation perdite"
4385
4386#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536
4387#, kde-format
4388msgid "File contains invalid data"
4389msgstr "File contine datos invalide"
4390
4391#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541
4392#, kde-format
4393msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?"
4394msgstr "Error Incognite 0x%1. File damnificate?"
4395
4396#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546
4397#, kde-format
4398msgid ""
4399"An error occurred while decoding the file:\n"
4400"'%1',\n"
4401"at position %2."
4402msgstr ""
4403"Un error occurreva durante que  decifrava le file:\n"
4404"'%1',\n"
4405"a position %2."
4406
4407#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551
4408#, kde-format
4409msgid "Do you still want to continue?"
4410msgstr "Tu vole ancora continuar?"
4411
4412#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556
4413#, kde-format
4414msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?"
4415msgstr "Tu vole continuar e ignorar tote le errores sequente?"
4416
4417#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293
4418#, kde-format
4419msgid ""
4420"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will "
4421"be mixed down to stereo when saving."
4422msgstr ""
4423"Le formato de file que tu ha seligite supporta solmente mono o stereo. Iste "
4424"file essera miscite (mixate) a stereo quando salveguarda."
4425
4426#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395
4427#, kde-format
4428msgid "Unable to open the file for saving!"
4429msgstr "Incapace a aperir le file per salveguardar!"
4430
4431#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551
4432#, kde-format
4433msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program"
4434msgid ""
4435"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n"
4436"\n"
4437"%2"
4438msgstr ""
4439"Un error occurreva durante appellava le codificator externe '%1':\n"
4440"\n"
4441"%2"
4442
4443#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54
4444#, kde-format
4445msgid "(user defined)"
4446msgstr "(Definite per usator)"
4447
4448#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341
4449#, kde-format
4450msgid ""
4451"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n"
4452"or kHz (use %2 as placeholder)"
4453msgstr ""
4454"rata de exemplo in Hz (usa %1 como substituto)\n"
4455"o kHz (usa %2 como substituto)"
4456
4457#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345
4458#, kde-format
4459msgid ""
4460"bits per sample,\n"
4461"use %1 as placeholder"
4462msgstr ""
4463"bits per exemplo,\n"
4464"usa %1 como substituto"
4465
4466#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349
4467#, kde-format
4468msgid ""
4469"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n"
4470"(use %1 as placeholder)"
4471msgstr ""
4472"parametro per rata de bit minime in bits/sec\n"
4473"(usa %1 como substituto)"
4474
4475#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353
4476#, kde-format
4477msgid ""
4478"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n"
4479"(use %1 as placeholder)"
4480msgstr ""
4481"parametro per rata de bit maxime in bits/sec\n"
4482"(usa %1 como substituto)"
4483
4484#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357
4485#, kde-format
4486msgid ""
4487"parameter for average bitrate in bits/sec\n"
4488"(use %1 as placeholder)"
4489msgstr ""
4490"parametro per rata de bit medie in bits/sec\n"
4491"(usa %1 como substituto)"
4492
4493#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603
4494#, kde-format
4495msgid "Select MP3 Encoder"
4496msgstr "Selectiona Codificator MP3"
4497
4498#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657
4499#, kde-format
4500msgid "Congratulation, the test was successful!"
4501msgstr "Felicitationes, le test esseva successose"
4502
4503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase)
4504#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20
4505#, kde-format
4506msgid "MP3 Encoder Settings"
4507msgstr "Preferentias de codificator de MP3"
4508
4509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram)
4510#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32
4511#, kde-format
4512msgid "Program"
4513msgstr "Programma"
4514
4515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch)
4516#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54
4517#, kde-format
4518msgid "manually browse for the encoder"
4519msgstr "cerca manualmente le codificator"
4520
4521#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch)
4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate)
4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice)
4524#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57
4525#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98
4526#, kde-format
4527msgid "&Select..."
4528msgstr "&Selige..."
4529
4530#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram)
4531#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66
4532#, kde-format
4533msgid "select one of the predefined encoder setups"
4534msgstr "selectiona un del configurationes de codificator predefinite"
4535
4536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect)
4537#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89
4538#, kde-format
4539msgid "auto-detect the installed encoder"
4540msgstr "auto releva le codificator installate"
4541
4542#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect)
4543#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92
4544#, kde-format
4545msgid "&Auto Detect..."
4546msgstr "&Releva automaticamente..."
4547
4548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4549#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101
4550#, kde-format
4551msgid "show the usage information of the encoder"
4552msgstr "monstra le information de uso del codificator"
4553
4554#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp)
4555#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104
4556#, kde-format
4557msgid "&Usage"
4558msgstr "&Uso"
4559
4560#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath)
4561#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117
4562#, kde-format
4563msgid "path to the encoder"
4564msgstr "percurso al codificator"
4565
4566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath)
4567#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127
4568#, kde-format
4569msgid "Path:"
4570msgstr "Percurso:"
4571
4572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate)
4573#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134
4574#, kde-format
4575msgid "find the full path to the encoder"
4576msgstr "trova le percurso al codificator"
4577
4578#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate)
4579#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137
4580#, kde-format
4581msgid "&Locate"
4582msgstr "&Loca"
4583
4584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters)
4585#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147
4586#, kde-format
4587msgid "Parameters"
4588msgstr "Parametros"
4589
4590#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput)
4591#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163
4592#, kde-format
4593msgid "Input"
4594msgstr "Ingresso"
4595
4596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign)
4597#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169
4598#, kde-format
4599msgid "Sign:"
4600msgstr "Signa:"
4601
4602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder)
4603#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188
4604#, kde-format
4605msgid "parameter for switching the byte order"
4606msgstr "parametro per commutar le ordine de byte"
4607
4608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat)
4609#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210
4610#, kde-format
4611msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format"
4612msgstr ""
4613"parametro per dicer al decodificator de usar datos crude como formato de "
4614"entrata"
4615
4616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat)
4617#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233
4618#, kde-format
4619msgid "Raw Format:"
4620msgstr "Formato Raw (crude)"
4621
4622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder)
4623#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240
4624#, kde-format
4625msgid "Byte Order:"
4626msgstr "Ordine de Byte:"
4627
4628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign)
4629#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259
4630#, kde-format
4631msgid "parameter to use signed sample format"
4632msgstr "parametro per usar formato de exemplo signate"
4633
4634#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat)
4635#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
4636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat)
4637#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270
4638#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627
4639#, kde-format
4640msgid "Format"
4641msgstr "Formato"
4642
4643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
4644#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276
4645#, kde-format
4646msgid "Sample Rate:"
4647msgstr "Frequentia de exemplo:"
4648
4649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample)
4650#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302
4651#, kde-format
4652msgid "Bits per Sample:"
4653msgstr "Bits per exemplo:"
4654
4655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
4656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4657#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328
4658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246
4659#, kde-format
4660msgid "Channels:"
4661msgstr "Canales:"
4662
4663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono)
4664#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341
4665#, kde-format
4666msgid "mono:"
4667msgstr "Mono:"
4668
4669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono)
4670#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360
4671#, kde-format
4672msgid "parameter for single channel files (mono)"
4673msgstr "parametro pe files de singule canal (mono)"
4674
4675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo)
4676#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376
4677#, kde-format
4678msgid "stereo:"
4679msgstr "Stereo:"
4680
4681#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo)
4682#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396
4683#, kde-format
4684msgid ""
4685"parameter for multi channel files\n"
4686"(stereo or more channels)"
4687msgstr ""
4688"parametro per files de multicanal\n"
4689"(stereo o plus canales)"
4690
4691#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality)
4692#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420
4693#, kde-format
4694msgid "Quality"
4695msgstr "Qualitate"
4696
4697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax)
4698#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432
4699#, kde-format
4700msgid "max"
4701msgstr "max"
4702
4703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin)
4704#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445
4705#, kde-format
4706msgid "min"
4707msgstr "min"
4708
4709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate)
4710#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503
4711#, kde-format
4712msgid "Bitrate:"
4713msgstr "Frequentia de bit:"
4714
4715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg)
4716#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516
4717#, kde-format
4718msgid "avg"
4719msgstr "avg"
4720
4721#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding)
4722#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543
4723#, kde-format
4724msgid "Encoding"
4725msgstr "Codificar"
4726
4727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis)
4728#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549
4729#, kde-format
4730msgid "Emphasis:"
4731msgstr "Emphasis:"
4732
4733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone)
4734#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562
4735#, kde-format
4736msgid "none"
4737msgstr "necun"
4738
4739#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone)
4740#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587
4741#, kde-format
4742msgid "parameter for no emphasis"
4743msgstr "parametro per necun emphase"
4744
4745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms)
4746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
4747#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603
4748#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992
4749#, kde-format
4750msgid "50/15ms"
4751msgstr "50/15ms"
4752
4753#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms)
4754#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622
4755#, kde-format
4756msgid "parameter for 50/15ms emphasis"
4757msgstr "parametro per emphase de 50/15ms"
4758
4759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17)
4760#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638
4761#, kde-format
4762msgid "CCIT J17"
4763msgstr "CCIT J17"
4764
4765#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17)
4766#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657
4767#, kde-format
4768msgid "parameter for CCIT J17 emphasis"
4769msgstr "parametro per emphase de CCIT J17"
4770
4771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping)
4772#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667
4773#, kde-format
4774msgid "Noise Shaping:"
4775msgstr "Conformar Ruito:"
4776
4777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping)
4778#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686
4779#, kde-format
4780msgid "parameters for configuring noise shaping"
4781msgstr "parametros per configurar  confomar de ruito"
4782
4783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility)
4784#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696
4785#, kde-format
4786msgid "Compatibility:"
4787msgstr "Compatibilitate:"
4788
4789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility)
4790#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715
4791#, kde-format
4792msgid "parameters for compatibility settings"
4793msgstr "parametros per preferentias de compatibilitate"
4794
4795#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags)
4796#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739
4797#, kde-format
4798msgid "Flags"
4799msgstr "Bandieras (Flags)"
4800
4801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
4802#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751
4803#, kde-format
4804msgid "Copyright:"
4805msgstr "Copyright:"
4806
4807#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright)
4808#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770
4809#, kde-format
4810msgid "parameter for marking the file as copyrighted"
4811msgstr "parametro per marcar le file come habente copyright"
4812
4813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal)
4814#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786
4815#, kde-format
4816msgid "Original:"
4817msgstr "Original:"
4818
4819#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal)
4820#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805
4821#, kde-format
4822msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)"
4823msgstr "parametro per marcar le signal como original (non un copia)"
4824
4825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect)
4826#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821
4827#, kde-format
4828msgid "Protect:"
4829msgstr "Protege:"
4830
4831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect)
4832#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840
4833#, kde-format
4834msgid "parameter to enable CRC protection"
4835msgstr "parametro per habilitar protection CRC"
4836
4837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend)
4838#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866
4839#, kde-format
4840msgid "Prepend:"
4841msgstr "Antepone:"
4842
4843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend)
4844#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879
4845#, kde-format
4846msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line"
4847msgstr ""
4848"parametros additional a poner al initio del linea de commando de codificator"
4849
4850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend)
4851#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889
4852#, kde-format
4853msgid "Append:"
4854msgstr "Adjunge:"
4855
4856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend)
4857#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902
4858#, kde-format
4859msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line"
4860msgstr ""
4861"parametros additional a attachar al fin del linea de commando de codificator"
4862
4863#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
4864#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926
4865#, kde-format
4866msgid "Info"
4867msgstr "Info"
4868
4869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp)
4870#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932
4871#, kde-format
4872msgid "Encoder Help:"
4873msgstr "Adjuta de Codificator:"
4874
4875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp)
4876#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957
4877#, kde-format
4878msgid "parameter for getting usage information of the encoder"
4879msgstr "parametro per obtener information  de uso del codificator"
4880
4881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo)
4882#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967
4883#, kde-format
4884msgid "Version Info:"
4885msgstr "Info de version:"
4886
4887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo)
4888#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005
4889#, kde-format
4890msgid "parameter for getting the encoder version information"
4891msgstr "parametro per obtener le information de version de codificator"
4892
4893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
4894#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047
4895#, kde-format
4896msgid "try to encode some short test signal with the current settings"
4897msgstr ""
4898"essaya codificar alcun breve signal de test con le preferentias currente "
4899
4900#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
4901#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050
4902#, kde-format
4903msgid "Test..."
4904msgstr "Essaya..."
4905
4906#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60
4907#, kde-format
4908msgid "Ogg Opus audio"
4909msgstr "Audio de Ogg Opus "
4910
4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67
4912#, kde-format
4913msgid "Ogg Vorbis audio"
4914msgstr "Audio de Ogg Vorbis "
4915
4916#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60
4917#, kde-format
4918msgid "Ogg audio"
4919msgstr "Audio de Ogg"
4920
4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92
4922#, kde-format
4923msgid "Ogg bitstream has zero-length."
4924msgstr "fluxo de bits de Ogg ha longitude zero"
4925
4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104
4927#, kde-format
4928msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream."
4929msgstr "Entrata non sembla esser un fluxo de bits de Ogg."
4930
4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116
4932#, kde-format
4933msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data."
4934msgstr "Error legente prime pagina del datos de fluxo de bit de Ogg."
4935
4936#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123
4937#, kde-format
4938msgid "Error reading initial header packet."
4939msgstr "Error legente pachetto de capite initial."
4940
4941#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160
4942#, kde-format
4943msgid "Error: Codec not supported"
4944msgstr "Error: Codec non supportate"
4945
4946#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219
4947#, kde-format
4948msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing."
4949msgstr "Datos corrupte o mancante in fluxo de bits. Continuante."
4950
4951#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110
4952#, kde-format
4953msgctxt ""
4954"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis "
4955"etc)"
4956msgid "Error: No Codec for '%1' available"
4957msgstr "Error: Necun Codec per '%1' disponibile"
4958
4959#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130
4960#, kde-format
4961msgid "One or more invalid/out of range arguments."
4962msgstr "Uno o plus argumentos invalide/foras de extension."
4963
4964#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58
4965#, kde-format
4966msgid "The mode struct passed is invalid."
4967msgstr "Le modo struct passate es invalide."
4968
4969#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61
4970#, kde-format
4971msgid "An internal error was detected."
4972msgstr "un error interne esseva relevate."
4973
4974#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64
4975#, kde-format
4976msgid "The compressed data passed is corrupted."
4977msgstr "Le datos comprimite passate es corrumpite."
4978
4979#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67
4980#, kde-format
4981msgid "Invalid/unsupported request number."
4982msgstr "numero de requesta invalide/non supportate."
4983
4984#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70
4985#, kde-format
4986msgid "A decoder structure is invalid or already freed."
4987msgstr "Un structura de decodificator es invalide  o ja liberate."
4988
4989#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76
4990#, kde-format
4991msgid "Decoder error: %1"
4992msgstr "Error de decodificator: %1"
4993
4994#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152
4995#, kde-format
4996msgid "End of file before finding Opus Comment headers."
4997msgstr "Fin de file ante trovar capites de Commento de Opus."
4998
4999#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356
5000#, kde-format
5001msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data."
5002msgstr "Le fluxo de bits de OGG non contine datos audio de Opus valide."
5003
5004#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403
5005#, kde-format
5006msgid "Opus decoder failed"
5007msgstr "Decodificator de Opus falleva"
5008
5009#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141
5010#, kde-format
5011msgid ""
5012"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5013"be mixed down to mono."
5014msgstr ""
5015"Rata de bit de surround esserea minus que 32kBit/sec per canal, iste file "
5016"deberea esser miscite a mono."
5017
5018#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153
5019#, kde-format
5020msgid ""
5021"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should "
5022"be mixed down to stereo."
5023msgstr ""
5024"Rata de bit de surround esserea minus que 32kBit/sec per canal, iste file "
5025"deberea esser miscite a stereo."
5026
5027#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223
5028#, kde-format
5029msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate"
5030msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec"
5031msgstr "Rata de bit %1 kBit/sec es foras de extension, limitate a %2 kBit/sec"
5032
5033#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275
5034#, kde-format
5035msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported"
5036msgid ""
5037"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n"
5038"supported are %2 ... %3 samples/sec."
5039msgstr ""
5040"Rata de exemplo %1 exemplos/sec es foras de extension,\n"
5041"supportate es %2 ... %3 exemplos/sec."
5042
5043#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436
5044#, kde-format
5045msgid "Opus encoder failed"
5046msgstr "Codificator Opus falleva"
5047
5048#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472
5049#, kde-format
5050msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'"
5051msgstr "Codificator Opus falleva fixar rata de bit:'%1'"
5052
5053#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484
5054#, kde-format
5055msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'"
5056msgstr "Codificator Opus falleva configurar modo VBR: '%1'"
5057
5058#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494
5059#, kde-format
5060msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'"
5061msgstr "Codificator Opus falleva configurar coercition VBR: '%1'"
5062
5063#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596
5064#, kde-format
5065msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'"
5066msgstr "Codificator Opus falleva obtener valor de prospicer: '%1'"
5067
5068#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88
5069#, kde-format
5070msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data."
5071msgstr "Iste fluxo de bit de OGG non contine ulle datos audio Vorbis"
5072
5073#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121
5074#, kde-format
5075msgid "Corrupt secondary header. Exiting."
5076msgstr "Capite secundari corrupte. Abandonante."
5077
5078#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135
5079#, kde-format
5080msgid "End of file before finding all Vorbis headers."
5081msgstr "Fin de file ante trovar one capites de Vorbis."
5082
5083#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96
5084#, kde-format
5085msgid ""
5086"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported."
5087msgstr ""
5088"Iste codec supporta solmente files mono o stereo, %1 canales non es "
5089"supportate."
5090
5091#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119
5092#, kde-format
5093msgid ""
5094"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue "
5095"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?"
5096msgstr ""
5097"Tu non ha selectionate aulle rata de bit per codificar. Tu vole continuar e "
5098"codificar con %1 kBit/s o cancella e selige un rat de bit differente?"
5099
5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176
5101#, kde-format
5102msgid ""
5103"One or more encoding parameters are not supported. Please change the "
5104"settings and try again."
5105msgstr ""
5106"Un o plus parametros de codificar non es supportate. Per favor cambia le "
5107"preferentias e essaya de novo."
5108
5109#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121
5110#, kde-format
5111msgid "Detecting endianness (standard search)..."
5112msgstr "Relevante ordine de byte (cerca standard) ..."
5113
5114#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150
5115#, kde-format
5116msgid "Detecting endianness (statistic search)..."
5117msgstr "Relevante ordine de byte (cerca statistic) ..."
5118
5119#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546
5120#, kde-format
5121msgid "Searching for missing chunk '%1'..."
5122msgstr "Cercante pecia  mancante '%1' ..."
5123
5124#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141
5125#, kde-format
5126msgid "Auto Repair"
5127msgstr "Auto Repair (reparation automatic)"
5128
5129#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147
5130#, kde-format
5131msgid "Reading..."
5132msgstr "Leger..."
5133
5134#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172
5135#, kde-format
5136msgid ""
5137"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n"
5138"Should Kwave try to repair it?"
5139msgstr ""
5140"Le file ha essite damnificate structuralmente o illo non es un file WAV.\n"
5141"KWave deberea essayar a reparar lo?"
5142
5143#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280
5144#, kde-format
5145msgid "Kwave Auto Repair"
5146msgstr "Kwave Auto Repair (Reparation automatic de Kwave)"
5147
5148#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176
5149#, kde-format
5150msgid "&Repair"
5151msgstr "&Repara"
5152
5153#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241
5154#, kde-format
5155msgid ""
5156"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n"
5157"There is not enough valid sound data.\n"
5158"\n"
5159"It makes no sense to continue now."
5160msgstr ""
5161"Le file aperit non es un file WAV o illo es damnificate:\n"
5162"Il non ha assatis datos valide de sono.\n"
5163"\n"
5164"il non ha alcun senso continuar nunc."
5165
5166#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276
5167#, kde-format
5168msgid ""
5169"The WAV file seems to be damaged:\n"
5170"Some chunks are duplicate or missing.\n"
5171"\n"
5172"Kwave will only use the first ones and ignore\n"
5173"the rest. This might lead to loss of data."
5174msgstr ""
5175"Le file WAV sembla esser damnificate:\n"
5176"alcun pecias es duplicate o mancante.\n"
5177"\n"
5178"Kwave solmente usara le primes e ignorara\n"
5179"le resto. Isto poterea ducer a perdita de datos."
5180
5181#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371
5182#, kde-format
5183msgid "file header is damaged"
5184msgstr "Capite de file es damnificate"
5185
5186#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387
5187#, kde-format
5188msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'"
5189msgstr "error interne de libaudiofile #%1: '%2'"
5190
5191#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348
5192#, kde-format
5193msgid ""
5194"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do "
5195"you want to use G711 ULAW compression instead?"
5196msgstr ""
5197"Desolate, le typo de compression currentemente selectionate non pote "
5198"essereausate per salveguardar. In loco tu vole usar compression G711 ULAW?"
5199
5200#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351
5201#, kde-format
5202msgid "&Yes, use G711"
5203msgstr "&Si, usa G711"
5204
5205#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352
5206#, kde-format
5207msgid "&No, store uncompressed"
5208msgstr "&No, immagazina non comprimite"
5209
5210#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204
5211#, kde-format
5212msgid "File or selection too large"
5213msgstr "File o selection troppo grande"
5214
5215#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207
5216#, kde-format
5217msgid "WAV audio"
5218msgstr "audio WAV"
5219
5220#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88
5221#, kde-format
5222msgid "Generate 50% DC Level"
5223msgstr "Genera nivello 50% DC"
5224
5225#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89
5226#, kde-format
5227msgid "Generate 100% DC Level"
5228msgstr "Genera nivello 100% DC"
5229
5230#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90
5231#, kde-format
5232msgid "MinMax Pattern"
5233msgstr "Patrono de MinMax"
5234
5235#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91
5236#, kde-format
5237msgid "Generate Sawtooth Pattern"
5238msgstr "Genera patrono de Dente de Serra"
5239
5240#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92
5241#, kde-format
5242msgid "Verify Sawtooth Pattern"
5243msgstr "Verifica patrono de Dente de Serra"
5244
5245#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93
5246#, kde-format
5247msgid "FM Sweep"
5248msgstr "FM Sweep"
5249
5250#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98
5251#, kde-format
5252msgid "Labels at Stripe borders"
5253msgstr "Etiquettas  a margines de stria"
5254
5255#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101
5256#, kde-format
5257msgid "Dump Window Hierarchy"
5258msgstr "Extrahe Hierarchia de fenestra"
5259
5260#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104
5261#, kde-format
5262msgid "Dump Meta Data"
5263msgstr "Extrahe meta datos"
5264
5265#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224
5266#, kde-format
5267msgid "Debug (%1)"
5268msgstr "Cribra (debug) (%1)"
5269
5270#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277
5271#, kde-format
5272msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..."
5273msgid "Export to K3b Project..."
5274msgstr "Exporta a Projecto de K3b ..."
5275
5276#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308
5277#, kde-format
5278msgctxt "file type filter when exporting to K3b"
5279msgid "K3b project file (*.k3b)"
5280msgstr "File de projecto de K3b  (*.k3b)"
5281
5282#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614
5283#, kde-format
5284msgid ""
5285"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either "
5286"deselect some channels or export the file in a different file format that "
5287"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again."
5288msgstr ""
5289"Solmente files mono e stereo pote esser usate per un CD audio. Tu pote o "
5290"deselectionar alcun canales o exportar le file in un formato de file "
5291"differente que supporta mono e stereo solmente (pro exemplo FLAC) e poste "
5292"essaya novemente."
5293
5294#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676
5295#, kde-format
5296msgid ""
5297"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n"
5298"Should I start K3b and open the audio CD project now?"
5299msgstr ""
5300"Un file de projecto K3b ha essite create e files audio ha essite exportate.\n"
5301"Io deberea startar K3b e aperir le projecto CD audio nunc?"
5302
5303#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46
5304#, kde-format
5305msgctxt ""
5306"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin "
5307"(used for detecting title and artist from a label description)"
5308msgid "(auto detect)"
5309msgstr "(Releva automaticamente)"
5310
5311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings)
5312#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29
5313#, kde-format
5314msgid "Input Settings"
5315msgstr "Preferentias de entrata"
5316
5317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat)
5318#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40
5319#, kde-format
5320msgid "Format of Labels:"
5321msgstr "Formato de etiquettas:"
5322
5323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern)
5324#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56
5325#, no-c-format, kde-format
5326msgid ""
5327"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from "
5328"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:"
5329"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
5330"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
5331"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
5332"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-"
5333"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-"
5334"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5335"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5336"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></"
5337"body></html>"
5338msgstr ""
5339"<html><head/><body><p>Selectiona un patrono per relevar titulo e artista ab "
5340"le texto de un etiquetta.<br/>Illo currentemente comprende le sequente "
5341"substitutos:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
5342"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
5343"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
5344"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5345"courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>titulo del canto</li><li style="
5346"\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
5347"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,"
5348"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nomine del artista</li></ul></"
5349"body></html>"
5350
5351#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5352#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77
5353#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32
5354#, kde-format
5355msgid ""
5356"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</"
5357"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is "
5358"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole "
5359"file.</i>"
5360msgstr ""
5361"Si marcate,<b>salveguarda solmente le blocos que imbrica le selection "
5362"currente</b>, alteremente le file complete. <br><i>Pro favor nota que iste "
5363"option es dishabilitate si nihil es selectionate o si le seletion ja coperi "
5364"le file complete .</i>"
5365
5366#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
5367#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80
5368#, kde-format
5369msgid "Use Selection only"
5370msgstr "Usa solmente selection"
5371
5372#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings)
5373#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93
5374#, kde-format
5375msgid "Output Settings"
5376msgstr "Preferentias de Exito"
5377
5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation)
5379#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108
5380#, kde-format
5381msgid "Export Location:"
5382msgstr "Location de exportation:"
5383
5384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation)
5385#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124
5386#, kde-format
5387msgid ""
5388"Specify where to place the exported sound files which are used for the "
5389"tracks of the audio CD."
5390msgstr ""
5391"Specifica ubi placiar le file de sono exportate que es usate per le tracias "
5392"del CD audio."
5393
5394#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5395#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131
5396#, kde-format
5397msgid "Same Directory as K3b File"
5398msgstr "Mesme directorio como file K3b"
5399
5400#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation)
5401#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136
5402#, kde-format
5403msgid "Sub Directory"
5404msgstr "Sub Directorio"
5405
5406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy)
5407#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150
5408#, kde-format
5409msgid "Overwrite Policy:"
5410msgstr "Politica de superscriber:"
5411
5412#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5413#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166
5414#, kde-format
5415msgid ""
5416"Select whether existing files are overwritten or new file names are used "
5417"when exporting the files to use as tracks of the audio CD."
5418msgstr ""
5419"Selectiona si le file existente es superscribite o nove nomines de file es "
5420"usate quando exporta le files a usar como tracia del CD audio."
5421
5422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5423#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173
5424#, kde-format
5425msgid "Overwrite Existing Files"
5426msgstr "Superscribe files existente"
5427
5428#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy)
5429#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178
5430#, kde-format
5431msgid "Use new File Names"
5432msgstr "Usa nove nomines de file"
5433
5434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR)
5435#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50
5436#, kde-format
5437msgid "Average Bitrate Mode"
5438msgstr "Modo de taxa de bits variabile"
5439
5440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR)
5441#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55
5442#, kde-format
5443msgid ""
5444"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n"
5445"Bitrate is set to an average value,\n"
5446"with optional upper and lower limit."
5447msgstr ""
5448"<b>Modo de Rata de Bit Medie</b><br>\n"
5449"Rata de Bit es fixate a un valor medie,\n"
5450"con limite optional superior e inferior."
5451
5452#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR)
5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58
5454#, kde-format
5455msgid "ABR:"
5456msgstr "ABR:"
5457
5458#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate)
5459#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5460#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81
5461#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181
5462#, kde-format
5463msgid "lowest"
5464msgstr "plus basse"
5465
5466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR)
5467#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88
5468#, kde-format
5469msgid "Variable Bitrate Mode"
5470msgstr "Modode taxa de bits variabile"
5471
5472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR)
5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92
5474#, kde-format
5475msgid ""
5476"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n"
5477"The bitrate is selected by an average quality."
5478msgstr ""
5479"<b>Modo de Rata de Bit Variabile</b><br>\n"
5480"Le rata de bit es selectionate per un qualitate medie."
5481
5482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR)
5483#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95
5484#, kde-format
5485msgid "VBR:"
5486msgstr "VBR:"
5487
5488#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate)
5489#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105
5490#, kde-format
5491msgid "highest"
5492msgstr "plus alte"
5493
5494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate)
5495#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115
5496#, kde-format
5497msgid "Nominal Bitrate"
5498msgstr "Frequentia de bit Nominal"
5499
5500#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality)
5501#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184
5502#, no-c-format, kde-format
5503msgid " %"
5504msgstr " %"
5505
5506#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212
5507#, kde-format
5508msgid "%1 bytes"
5509msgstr "%1 bytes"
5510
5511#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214
5512#, kde-format
5513msgid "%1 kB (%2 byte)"
5514msgstr "%1 kB (%2 byte)"
5515
5516#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217
5517#, kde-format
5518msgid "%1 MB (%2 byte)"
5519msgstr "%1 MB (%2 byte)"
5520
5521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
5522#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102
5523#: plugins/record/RecordDlg.ui:698
5524#, kde-format
5525msgid "Sample rate:"
5526msgstr "Frequentia de exemplo:"
5527
5528#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233
5529#, kde-format
5530msgid ""
5531"Here you can select one of the predefined\n"
5532"well-known sample rates or you can enter\n"
5533"any sample rate on your own."
5534msgstr ""
5535"Hic tu pote selectionar un del ratas de exemplo\n"
5536"famose predefinite o tu pote entrar ulle rata de \n"
5537"exemplo per te mesme."
5538
5539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5540#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206
5541#: plugins/record/RecordDlg.ui:912
5542#, kde-format
5543msgid "Resolution:"
5544msgstr "Resolution:"
5545
5546#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242
5547#, kde-format
5548msgid ""
5549"Select a resolution in bits in which the file\n"
5550"will be saved."
5551msgstr ""
5552"Selectiona un resolution in bits in le qual le file\n"
5553"essera salveguardate."
5554
5555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5556#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196
5557#: plugins/record/RecordDlg.ui:708
5558#, kde-format
5559msgid "Tracks:"
5560msgstr "Bandas o Tracias:"
5561
5562#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250
5563#, kde-format
5564msgid ""
5565"Shows the number of tracks of the signal.\n"
5566"You can add or delete tracks via the Edit menu."
5567msgstr ""
5568"Monstra le numero de tracias del signal.\n"
5569"Tu pote adder o deler tracias via le menu de edit."
5570
5571#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260
5572#, kde-format
5573msgid "Length:"
5574msgstr "Longitude:"
5575
5576#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263
5577#, kde-format
5578msgid ""
5579"Shows the length of the file in samples\n"
5580"and if possible as time."
5581msgstr ""
5582"Monstra le longitude del files in exemplos\n"
5583"e si possibile como tempore."
5584
5585#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269
5586#, kde-format
5587msgid "%1 (%2 samples)"
5588msgstr "%1 (%2 Specimens)"
5589
5590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer)
5591#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601
5592#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133
5593#, no-c-format, kde-format
5594msgid "%1 samples"
5595msgstr "%1 Specimens"
5596
5597#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583
5598#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303
5599#, kde-format
5600msgid "(Mono)"
5601msgstr "(Mono)"
5602
5603#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586
5604#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306
5605#, kde-format
5606msgid "(Stereo)"
5607msgstr "(Stereo)"
5608
5609#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589
5610#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309
5611#, kde-format
5612msgid "(Quadro)"
5613msgstr "(Quadro)"
5614
5615#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5616#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5617#, kde-format
5618msgid "Yes"
5619msgstr "Si"
5620
5621#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812
5622#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818
5623#, kde-format
5624msgid "No"
5625msgstr "No"
5626
5627#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg)
5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20
5629#, kde-format
5630msgid "File Info"
5631msgstr "Info de file"
5632
5633#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file)
5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45
5635#, kde-format
5636msgid "File"
5637msgstr "File"
5638
5639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName)
5640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength)
5641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
5642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
5643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate)
5644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
5645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat)
5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression)
5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion)
5649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis)
5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted)
5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer)
5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt)
5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal)
5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre)
5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject)
5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion)
5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate)
5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD)
5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm)
5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum)
5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack)
5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware)
5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer)
5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican)
5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor)
5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization)
5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright)
5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact)
5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct)
5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival)
5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC)
5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords)
5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned)
5677#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145
5678#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223
5679#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243
5680#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513
5681#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816
5682#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934
5683#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024
5684#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092
5685#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166
5686#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240
5687#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368
5688#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509
5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631
5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689
5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741
5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764
5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882
5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909
5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076
5696#, kde-format
5697msgid "#"
5698msgstr "#"
5699
5700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose)
5701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
5702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize)
5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260
5704#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700
5705#, no-c-format, kde-format
5706msgid "%1"
5707msgstr "%1"
5708
5709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2)
5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
5711#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946
5712#, kde-format
5713msgid "bit"
5714msgstr "bit"
5715
5716#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5717#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49
5718#, kde-format
5719msgid "8000"
5720msgstr "8000"
5721
5722#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5723#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54
5724#, kde-format
5725msgid "10000"
5726msgstr "10000"
5727
5728#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5729#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59
5730#, kde-format
5731msgid "11025"
5732msgstr "11025"
5733
5734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5735#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64
5736#, kde-format
5737msgid "12000"
5738msgstr "12000"
5739
5740#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5741#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69
5742#, kde-format
5743msgid "16000"
5744msgstr "16000"
5745
5746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5747#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74
5748#, kde-format
5749msgid "22050"
5750msgstr "22050"
5751
5752#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5753#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79
5754#, kde-format
5755msgid "32000"
5756msgstr "32000"
5757
5758#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5759#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84
5760#, kde-format
5761msgid "44100"
5762msgstr "44100"
5763
5764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5765#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89
5766#, kde-format
5767msgid "48000"
5768msgstr "48000"
5769
5770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate)
5771#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94
5772#, kde-format
5773msgid "96000"
5774msgstr "96000"
5775
5776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2)
5777#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388
5778#, kde-format
5779msgid "samples per second"
5780msgstr "exemplos per secunda"
5781
5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2)
5783#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698
5784#, kde-format
5785msgid "Encoding Mode:"
5786msgstr "Modo de codification:"
5787
5788#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg)
5789#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738
5790#, kde-format
5791msgid "MPEG"
5792msgstr "MPEG"
5793
5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo)
5795#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790
5796#, kde-format
5797msgid "Intensity Stereo"
5798msgstr "Intensitate Stereo"
5799
5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo)
5801#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797
5802#, kde-format
5803msgid "MS Stereo"
5804msgstr "MS Stereo"
5805
5806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal)
5807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted)
5808#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908
5809#, kde-format
5810msgid "yes"
5811msgstr "si"
5812
5813#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5814#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853
5815#, kde-format
5816msgid "Bands 4 to 31"
5817msgstr "Bandas de 4 a 31"
5818
5819#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5820#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858
5821#, kde-format
5822msgid "Bands 8 to 31"
5823msgstr "Bandas de 8 a 31"
5824
5825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5826#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863
5827#, kde-format
5828msgid "Bands 12 to 31"
5829msgstr "Bandas de 12 a 31"
5830
5831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt)
5832#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868
5833#, kde-format
5834msgid "Bands 16 to 31"
5835msgstr "Bandas de 15 a 31"
5836
5837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis)
5838#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997
5839#, kde-format
5840msgid "CCIT J.17"
5841msgstr "CCIT J.17"
5842
5843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5844#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006
5845#, kde-format
5846msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5847msgstr "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)"
5848
5849#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5850#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011
5851#, kde-format
5852msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5853msgstr "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)"
5854
5855#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion)
5856#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016
5857#, kde-format
5858msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
5859msgstr "MPEG Version 2.5 (unofficial)"
5860
5861#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5862#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035
5863#, kde-format
5864msgid "Layer I"
5865msgstr "Layer I"
5866
5867#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5868#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040
5869#, kde-format
5870msgid "Layer II"
5871msgstr "Layer II"
5872
5873#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer)
5874#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045
5875#, kde-format
5876msgid "Layer III"
5877msgstr "Layer III"
5878
5879#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content)
5880#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080
5881#, kde-format
5882msgid "Content"
5883msgstr "Contento"
5884
5885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate)
5886#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267
5887#, kde-format
5888msgid "Select a date from the calendar."
5889msgstr "Selectiona un data ex le calendario."
5890
5891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate)
5892#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270
5893#, kde-format
5894msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar."
5895msgstr "Aperi un dialogo pe selectionar undata ex le calendario."
5896
5897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5899#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295
5900#, kde-format
5901msgid "Set the date to today."
5902msgstr "Fixa le data a hodie."
5903
5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow)
5905#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298
5906#, kde-format
5907msgid "&Today"
5908msgstr "&Hodie"
5909
5910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5912#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464
5913#, kde-format
5914msgid " / "
5915msgstr " / "
5916
5917#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author)
5918#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719
5919#, kde-format
5920msgid "Author/Copyright"
5921msgstr "Autor/Copyright"
5922
5923#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5924#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000
5925#, kde-format
5926msgid "Miscellaneous"
5927msgstr "Miscellanea"
5928
5929#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85
5930#, kde-format
5931msgid ""
5932"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to "
5933"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order "
5934"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause "
5935"\"Mickey Mouse\" effects."
5936msgstr ""
5937"Tu ha cambiate le rata de exemplo. Tu vole converter le complete file a un "
5938"nove rata de exemplo o tu vole solmente fixar le information de rata per "
5939"raparar un file damnificate? Nota: cambiar solmente le rata de exemplo pote "
5940"causar effectos de \"Mickey Mouse\"."
5941
5942#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91
5943#, kde-format
5944msgid "&Convert"
5945msgstr "&Converte"
5946
5947#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92
5948#, kde-format
5949msgid "&Set Rate"
5950msgstr "Fi&xa Taxa"
5951
5952#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
5953#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29
5954#, kde-format
5955msgid "&Remove"
5956msgstr "&Remove"
5957
5958#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd)
5959#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52
5960#, kde-format
5961msgid "&Add"
5962msgstr "&Adde"
5963
5964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto)
5965#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62
5966#, kde-format
5967msgid "auto-generate keywords"
5968msgstr "parolas clave auto-generate"
5969
5970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto)
5971#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66
5972#, kde-format
5973msgid ""
5974"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n"
5975"Create a list of keywords by going through all present file information and "
5976"merge it with the current list of keywords."
5977msgstr ""
5978"<b>Parolas clave auto-generate/b><br>\n"
5979"Crea un lista de parolas claveper vader trans tote information de file "
5980"presente e fusiona lo con le lista currente de parols clave."
5981
5982#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto)
5983#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69
5984#, kde-format
5985msgid "A&uto"
5986msgstr "A&uto"
5987
5988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords)
5989#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82
5990#, kde-format
5991msgid "List of keywords."
5992msgstr "Lista de parolas clave."
5993
5994#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg)
5995#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20
5996#, kde-format
5997msgid "Select Date"
5998msgstr "Selectiona le Font"
5999
6000#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg)
6001#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15
6002#, kde-format
6003msgid "Go to Position"
6004msgstr "Vade a Position"
6005
6006#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50
6007#, kde-format
6008msgid "Goto..."
6009msgstr "Vade a..."
6010
6011#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50
6012#, kde-format
6013msgid "Insert At..."
6014msgstr "Inserta a..."
6015
6016#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg)
6017#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111
6018#, kde-format
6019msgid "Low Pass"
6020msgstr "Passa basse"
6021
6022#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6024#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66
6025#, kde-format
6026msgid "cutoff frequency"
6027msgstr "frequentia de limine (cutoff)"
6028
6029#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6031#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71
6032#, kde-format
6033msgid ""
6034"<b>cutoff frequency</b>\n"
6035"Determines the highest audible frequency, higher\n"
6036"frequencies will be cut off."
6037msgstr ""
6038"<b>frequentia de limine</b>\n"
6039"Determina le plus alte frequentia audibile, frequentias\n"
6040"plus alte essera taliate. "
6041
6042#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg)
6043#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15
6044#, kde-format
6045msgid "New Signal"
6046msgstr "Nove signal"
6047
6048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate)
6049#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39
6050#, kde-format
6051msgid ""
6052"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
6053"sample rates or you can enter any sample rate on your own."
6054msgstr ""
6055"<b>Rata de exemplo</b><br>Ci tu pote selectionar un del famose predefinite "
6056"ratas de exemplo o tu pote entrar ulle rata de exemplo per se mesme."
6057
6058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond)
6059#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670
6060#, kde-format
6061msgid "Samples per second"
6062msgstr "Exemplos per secunda"
6063
6064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits)
6065#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224
6066#, kde-format
6067msgid "Bit"
6068msgstr "bit"
6069
6070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6071#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288
6072#, kde-format
6073msgid ""
6074"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If "
6075"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program."
6076msgstr ""
6077"<b>Numero de tracias</b><br>Selectiona un numero de tracias del nove signal. "
6078"Si nunc tu non es secur, tu pote adder o deler tracias plus tarde in le "
6079"programma."
6080
6081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution)
6082#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301
6083#, kde-format
6084msgid ""
6085"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
6086"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to "
6087"give the best results when processing the audio data."
6088msgstr ""
6089"<b>Resolution</b><br>Selectiona un resolutin in bits in le qual le file "
6090"essera salveguardate. Totevia, Kwave usa sempre 24 bits como su proprie "
6091"resolution interne per dar le melior exitos quando processa le datos audio. "
6092
6093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime)
6094#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347
6095#, kde-format
6096msgid "Select this to set the length of the file by time"
6097msgstr "Selectiona isto per fixar le longitude del file per tempore"
6098
6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime)
6100#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350
6101#, kde-format
6102msgid "Time"
6103msgstr "Tempore"
6104
6105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples)
6106#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357
6107#, kde-format
6108msgid "Select this to enter the number of samples directly"
6109msgstr "Selectiona isto per entrar le numero de exemplos directemente"
6110
6111#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples)
6112#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360
6113#, kde-format
6114msgid "Samples"
6115msgstr "Specimen"
6116
6117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2)
6118#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492
6119#, kde-format
6120msgid "Minimum"
6121msgstr "Minime"
6122
6123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
6124#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521
6125#, kde-format
6126msgid "(File Size)"
6127msgstr "(Grandor de file)"
6128
6129#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3)
6130#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550
6131#, kde-format
6132msgid "Maximum"
6133msgstr "Maxime"
6134
6135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength)
6136#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571
6137#, kde-format
6138msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum"
6139msgstr "Fixa le grandor de file per le percentage del maximo possibile"
6140
6141#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329
6142#, kde-format
6143msgid "(Resulting file size: %1 MB)"
6144msgstr "(Grandor de file resultante: %1 MB)"
6145
6146#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg)
6147#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135
6148#, kde-format
6149msgid "Add Noise"
6150msgstr "Adde Ruito"
6151
6152#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
6153#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
6154#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209
6155#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43
6156#, kde-format
6157msgid "Mode"
6158msgstr "Modo"
6159
6160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6161#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54
6162#, kde-format
6163msgid "add a noise level by percentage"
6164msgstr "dde un nivello deruito per percentage"
6165
6166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6167#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58
6168#, no-c-format, kde-format
6169msgid ""
6170"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume "
6171"level.\n"
6172"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\""
6173msgstr ""
6174"Adde un nivello de ruito date como un percentage relative al nivello de "
6175"volumine maxime.\n"
6176"Pro exemplo: \"1 %\",\"15%\" o \"100%\""
6177
6178#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6179#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91
6180#, kde-format
6181msgid "&Percentage"
6182msgstr "&Percentage"
6183
6184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77
6186#, kde-format
6187msgid "add a noise level in dB"
6188msgstr "adde nivello de ruito in dB."
6189
6190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6191#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81
6192#, kde-format
6193msgid ""
6194"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n"
6195"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"."
6196msgstr ""
6197"adde un nivello de ruito in scala logarithmic (decibel).\n"
6198"Pro exemplo: \"-3 dB\", \"-6 dB\"."
6199
6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
6201#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111
6202#, kde-format
6203msgid "&Logarithmic"
6204msgstr "&Logarithmic"
6205
6206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox)
6207#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg)
6208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6209#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17
6210#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269
6211#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135
6212#, kde-format
6213msgid "Volume"
6214msgstr "Volumine"
6215
6216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6217#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156
6218#, kde-format
6219msgid "Noise Level"
6220msgstr "Nivello de rumor"
6221
6222#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71
6223#, kde-format
6224msgid "Normalize"
6225msgstr "Normalisa"
6226
6227#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92
6228#, kde-format
6229msgid "Analyzing volume level..."
6230msgstr "Analysante nivello de volumine ..."
6231
6232#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129
6233#, kde-format
6234msgid "Normalizing (%1 dB) ..."
6235msgstr "Normalisar (%1 dB) ..."
6236
6237#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg)
6238#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14
6239#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123
6240#, kde-format
6241msgid "Notch Filter"
6242msgstr "Filtro de sectura"
6243
6244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox)
6245#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
6246#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75
6247#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96
6248#, kde-format
6249msgid "center frequency"
6250msgstr "frequentia de centro"
6251
6252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox)
6253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
6254#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80
6255#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101
6256#, kde-format
6257msgid ""
6258"<b>center frequency</b>\n"
6259"Determines the center of the frequency range that\n"
6260"should be removed."
6261msgstr ""
6262"<b>frequentia de centro</b>\n"
6263"Determina le centro del extension de frequentia que\n"
6264"deberea esser removite."
6265
6266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2)
6267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117
6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141
6270#, kde-format
6271msgid "bandwidth"
6272msgstr "largessa de banda"
6273
6274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2)
6275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2)
6276#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122
6277#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146
6278#, kde-format
6279msgid ""
6280"<b>bandwidth</b>\n"
6281"Determines the width of the frequency range that\n"
6282"should be removed."
6283msgstr ""
6284"<b>largessa de banda</b>\n"
6285"Determina le largessa del extension de frequentia que\n"
6286"deberea esser removite."
6287
6288#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg)
6289#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20
6290#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128
6291#, kde-format
6292msgid "Pitch Shift"
6293msgstr "Cambiamento de tono"
6294
6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6296#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98
6297#, kde-format
6298msgid "Frequency:"
6299msgstr "Frequentia:"
6300
6301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency)
6302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108
6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146
6305#, kde-format
6306msgid "chopper frequency"
6307msgstr "frequentia de hachatoria"
6308
6309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency)
6310#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency)
6311#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111
6312#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149
6313#, kde-format
6314msgid ""
6315"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of "
6316"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio "
6317"data sounds interrupted, you might get better result with higher values."
6318msgstr ""
6319"<b>frequentia de hachatoria</b><br>Iste configuration determina como parve "
6320"pecias de datos audioes ante que illos ed processsate per le mover se de "
6321"tono. Si tu datos audio sona interrupte, tu poterea obtener exito melior con "
6322"un valor plus alte."
6323
6324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136
6326#, kde-format
6327msgid "Speed:"
6328msgstr "Velocitate:"
6329
6330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed)
6331#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed)
6332#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174
6333#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196
6334#, kde-format
6335msgid "Speed"
6336msgstr "Velocitate"
6337
6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215
6340#, kde-format
6341msgid "change speed by percentage"
6342msgstr "cambia velocitate de percentage"
6343
6344#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6345#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219
6346#, no-c-format, kde-format
6347msgid ""
6348"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n"
6349"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
6350msgstr ""
6351"Fixa le velocitate a un percentage relative delvelocitate original.\n"
6352"Pro exemplo: \"50 %\",\"75%\" o \"125%\""
6353
6354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage)
6355#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222
6356#, kde-format
6357msgid "by Percentage"
6358msgstr "per Percentage"
6359
6360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
6361#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232
6362#, kde-format
6363msgid "change speed by a factor"
6364msgstr "cambia velocitate per un factor"
6365
6366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
6367#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236
6368#, kde-format
6369msgid ""
6370"Increments or decrements the speed by a factor.\n"
6371"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
6372msgstr ""
6373"Augmenta o diminue levelocitate per un factor.\n"
6374"Per exemplo: \"x1\",\"x2\",\"/4\""
6375
6376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
6377#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239
6378#, kde-format
6379msgid "by Factor"
6380msgstr "per Factor"
6381
6382#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44
6383#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49
6384#, kde-format
6385msgid "Default device"
6386msgstr "Dispositivo predefinite"
6387
6388#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54
6389#, kde-format
6390msgid "Null device"
6391msgstr "Dispositivo Null"
6392
6393#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140
6394#, kde-format
6395msgid ""
6396"I/O error. Maybe the driver\n"
6397"is not present in your kernel or it is not\n"
6398"properly configured."
6399msgstr ""
6400"Error de I/O. Forsan el driver non es\n"
6401"presente in tu nucleo (kernel) o illo non es\n"
6402"propriemente configurate."
6403
6404#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146
6405#, kde-format
6406msgid ""
6407"The device is busy. Maybe some other application is\n"
6408"currently using it. Please try again later.\n"
6409"(Hint: you might find out the name and process ID of\n"
6410"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n"
6411"on the command line.)"
6412msgstr ""
6413"Le dispositivo es occupate. Forsan alcun altere application\n"
6414"lo es currentemente usante. Pro favor essaya novemente plus tarde.\n"
6415"(Adjuta: tu poterea descoperir le nomine e le id de processo del\n"
6416"programma per appellar: \"fuser -v %1\"\n"
6417"sur le linea de commando.)"
6418
6419#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588
6420#, kde-format
6421msgid "Opening the device '%1' failed: %2"
6422msgstr "Falleva a aperir le dispositivo '%1': %2"
6423
6424#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818
6425#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059
6426#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072
6427#, kde-format
6428msgid "Card %1: "
6429msgstr "Carta %1:"
6430
6431#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820
6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061
6433#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074
6434#, kde-format
6435msgid "Device %1: "
6436msgstr "Dispositivo %1: "
6437
6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063
6439#, kde-format
6440msgid "Subdevice %1: "
6441msgstr "Subdispositivo %1: "
6442
6443#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852
6444#, kde-format
6445msgid "DMIX plugin"
6446msgstr "Plugin de DMIX"
6447
6448#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164
6449#, kde-format
6450msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode."
6451msgstr "Le dispositivo '%1' non pote esser aperite in le modo correcte."
6452
6453#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161
6454#, kde-format
6455msgid "%1 bits per sample are not supported"
6456msgstr "%1 bits per exemplos non es supportate"
6457
6458#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193
6459#, kde-format
6460msgid "%1 channels playback is not supported"
6461msgstr "reproduction de canales %1 non es supportate"
6462
6463#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200
6464#, kde-format
6465msgid "Playback rate %1 Hz is not supported"
6466msgstr "Rata de reproduction %1 Hz non es supportate"
6467
6468#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210
6469#, kde-format
6470msgid "Unusable buffer size: %1"
6471msgstr "Grandor de buffer non usabile: %1"
6472
6473#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403
6474#, kde-format
6475msgid "OSS playback device (dsp*)"
6476msgstr "dispositivo de reproduction OSS (dsp*)"
6477
6478#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406
6479#, kde-format
6480msgid "ALSA playback device (adsp*)"
6481msgstr "Dispositivo de reproduction ALSA (adsp*)"
6482
6483#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314
6484#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621
6485#, kde-format
6486msgid "Any device (*)"
6487msgstr "Ulle dispositivo (*)"
6488
6489#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463
6490#, kde-format
6491msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255"
6492msgstr "%1 canalesnon es supportate, maximo es 255"
6493
6494#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470
6495#, kde-format
6496msgid "Connecting to the PulseAudio server failed."
6497msgstr "Connecter al servitor PulseAudio falleva."
6498
6499#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476
6500#, kde-format
6501msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected"
6502msgstr "Le dispositivo PulseAudio '%1' es incognite o non plus connectite"
6503
6504#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520
6505#, kde-format
6506msgid "playback..."
6507msgstr "Reproduce..."
6508
6509#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536
6510#, kde-format
6511msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)."
6512msgstr "Falleva a crear un fluxo de PulseAudio (%1)."
6513
6514#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578
6515#, kde-format
6516msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)."
6517msgstr "Falleva a aperir un fluxo de PulseAudio per reproducer (%1)."
6518
6519#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819
6520#, kde-format
6521msgid "(Use server default)"
6522msgstr "(Usa servitor predefinite)"
6523
6524#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142
6525#, kde-format
6526msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected"
6527msgstr "Le dispositivo audio '%1' es incognite o non plus connectite"
6528
6529#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158
6530#, kde-format
6531msgid "PCM encoding is not supported"
6532msgstr "Codificar PCM non es supportate"
6533
6534#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164
6535#, kde-format
6536msgid "playback with %1 channels is not supported"
6537msgstr "reproduce con %1 canales non es supportate"
6538
6539#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167
6540#, kde-format
6541msgid "sample rate %1 Hz is not supported"
6542msgstr "rata de exemplo %1 Hz non es supportate"
6543
6544#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171
6545#, kde-format
6546msgid "integer sample format is not supported"
6547msgstr "formato de exemplo integre nn es supportate"
6548
6549#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216
6550#, kde-format
6551msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed"
6552msgstr "Aperir le dispositivo de Qt Multimedia '%1' falleva"
6553
6554#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516
6555#, kde-format
6556msgid "%1 Bytes"
6557msgstr "%1 Bytes"
6558
6559#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518
6560#, kde-format
6561msgid "%1 kB"
6562msgstr "%1 kB"
6563
6564#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615
6565#, kde-format
6566msgid "(mono)"
6567msgstr "(Mono)"
6568
6569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels)
6570#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350
6571#, kde-format
6572msgid "(stereo)"
6573msgstr "(Stereo)"
6574
6575#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617
6576#, kde-format
6577msgid "(quadro)"
6578msgstr "(Quadro)"
6579
6580#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647
6581#, kde-format
6582msgid "Select Playback Device"
6583msgstr "Selige dipositivo de reproducer"
6584
6585#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg)
6586#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20
6587#, kde-format
6588msgid "Playback"
6589msgstr "Reproduce"
6590
6591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6592#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38
6593#, kde-format
6594msgid "Playback Settings"
6595msgstr "Preferentias de reproducer"
6596
6597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
6598#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64
6599#, kde-format
6600msgid "Playback device"
6601msgstr "Dispositivo de reproducer"
6602
6603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
6604#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67
6605#, kde-format
6606msgid ""
6607"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices "
6608"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, "
6609"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
6610msgstr ""
6611"<b>Dispositivo:</b><p>Iste lista monstra un selection de alcun dispositivos "
6612"de reproduction cognoscite apte per le methodo de reproduction seligite. Si "
6613"tu dispositivo non es listate hic, tu pote insertar un nomine de dispositivo "
6614"per te mesme o uncerca per le systema de file.</p>"
6615
6616#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6618#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072
6619#, kde-format
6620msgid "Search on the filesystem for a device"
6621msgstr "Cerca un dispositivo in le systema de file "
6622
6623#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice)
6624#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect)
6625#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075
6626#, kde-format
6627msgid ""
6628"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is "
6629"not already listed in the list of devices.</p>"
6630msgstr ""
6631"<b>Selige...</b><p>Selige un nomine de dispositivo sur le disco fixe, si tu "
6632"dispositivo non es ja listate in le lista de dispositivos.</p>"
6633
6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121
6636#, kde-format
6637msgid "Method or system used for playback"
6638msgstr "Methodo o systema usate per reproducer"
6639
6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
6641#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128
6642#, kde-format
6643msgid ""
6644"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
6645"playback. Depending on the compilation options you can select one of the "
6646"following methods:</p>\n"
6647"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
6648"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but "
6649"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound "
6650"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n"
6651"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
6652"supports more features and more hardware. Might collide with other "
6653"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out."
6654"</p>\n"
6655"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. "
6656"Multiple applications can play at the same time.</p>"
6657msgstr ""
6658"<b>Methodo de Reproduction:</b><p>Selige un methodo o un systema usate per\n"
6659"reproducer. In dependentia del optiones de compilation tu pote seliger un "
6660"del methodos sequente:</p>\n"
6661"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: Le plus vetere implementation de "
6662"linux, capabile de exito mono e stereo output. Deprecate desde le kernel de "
6663"linux 2.6, ma ancora largemente usate. Poterea collider con PulsAudio o "
6664"altere applicationes de sono, solmente un application al vice pote usar "
6665"reproduction con OSS !</p>\n"
6666"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supplanta OSS, "
6667"supporta plus characteristicas e plus hardware. Poterea collider con altere "
6668"applicationes como per OSS does, ma il ha un plugin appellate <i>dmix</i> "
6669"como via de exito.</p>\n"
6670"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: Le modo preferite de facer reproduction in KDE. "
6671"Applicationes multiple pote sonar almesme tempore.</p>"
6672
6673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6674#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137
6675#, kde-format
6676msgid "Playback method:"
6677msgstr "Methodo de reproducer:"
6678
6679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6681#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158
6682#, kde-format
6683msgid "Device:"
6684msgstr "Dispositivo:"
6685
6686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize)
6687#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165
6688#, kde-format
6689msgid "256 Bytes"
6690msgstr " 256 Bytes"
6691
6692#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize)
6693#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187
6694#, kde-format
6695msgid "Size of the playback buffer in bytes"
6696msgstr "Grandor del buffer de reproducer in bytes"
6697
6698#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize)
6699#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190
6700#, kde-format
6701msgid ""
6702"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set "
6703"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency "
6704"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, "
6705"update of the playback position and the real sound output. If you encounter "
6706"dropouts you should increase this setting a bit.</p>"
6707msgstr ""
6708"<b>Grandor de Buffer:</b><p>Selige un grandor de buffer per reproducer.Tu "
6709"deberea fixar iste numero le plus parve possibile per reducer le latentia de "
6710"reproduction. Le latentia ed le retardo inter le actiones de interfacie de "
6711"usator como startar/stoppar reproduction, actualisar le position de "
6712"reproduction e le exito real de sono. Si tu incontra dropouts "
6713"(abandonamentos) tu deberea augmentar un pauc iste preferentia.</p>"
6714
6715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6717#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990
6718#, kde-format
6719msgid "Buffer size:"
6720msgstr "Grandor de buffer:"
6721
6722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6723#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256
6724#, kde-format
6725msgid "Bits per sample:"
6726msgstr "Bits per exemplo:"
6727
6728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6729#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280
6730#, kde-format
6731msgid "Playback resolution in bits per sample"
6732msgstr "Resolution de reproduction inbits per exemplo"
6733
6734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample)
6735#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283
6736#, kde-format
6737msgid ""
6738"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions "
6739"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution "
6740"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal "
6741"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean "
6742"better audio quality.</p>"
6743msgstr ""
6744"<b>Bits per exemplo:</b><p>Ci tu pote seliger un del resolutiones de bit que "
6745"tu dispositivo de reproducer supporta. Isto non es necessarimente le mesme "
6746"resolution de tu file audio, Kwave automaticamente hesita ex su resolution "
6747"interne(24 bit) al preferentia que tu specifica. Resolutiones plus alte "
6748"significa unaudio de melior qualitate.</p>"
6749
6750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels)
6751#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325
6752#, kde-format
6753msgid "Number of channels: mono, stereo..."
6754msgstr "Numero de canales: mono, stereo ..."
6755
6756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels)
6757#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328
6758#, no-c-format, kde-format
6759msgid ""
6760"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not "
6761"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current "
6762"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you "
6763"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set "
6764"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + "
6765"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the "
6766"second track and the third track.</p>"
6767msgstr ""
6768"<b>Canales:</b><p>Numero de canales usate per reproducer. Isto non "
6769"necessarimente debe esser le mesme numerto de tracias in tu file currente. "
6770"Kwave automaticamente misci le trcias de tu file al canales que tu specifica "
6771"hic.</p><p><i>Pro exemplo:</i>Si tu ha tres tracias e fixa le reproduction a "
6772"\"stereo\", le canal sinistre continera le primetracia + 50% del secunde "
6773"tracia, le canal dextere anque continera le 50% del secunde tracia e le "
6774"tertie tracia.</p>"
6775
6776#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
6777#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388
6778#, kde-format
6779msgid "1"
6780msgstr "1"
6781
6782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest)
6783#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458
6784#, kde-format
6785msgid "Play a short test sound"
6786msgstr "Sona un breve sono de test"
6787
6788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest)
6789#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461
6790#, kde-format
6791msgid ""
6792"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</"
6793"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>"
6794msgstr ""
6795"<b>Test</b><p>Essaya a sonar un breve sono usante le preferentias currente.</"
6796"p><p><i>(Desolate, non ancora impementate!)</i></p>"
6797
6798#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest)
6799#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464
6800#, kde-format
6801msgid "&Test..."
6802msgstr "&Essaya..."
6803
6804#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404
6805#, kde-format
6806msgid "Please select a playback device first"
6807msgstr "Pro favor selige in prime loco un dispositivo de reproduction."
6808
6809#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432
6810#, kde-format
6811msgid "Playback Test"
6812msgstr "Test de reproduction"
6813
6814#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441
6815#, kde-format
6816msgid ""
6817"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or "
6818"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)"
6819msgstr ""
6820"Tu nunc deberea audir un tono de test de %1 Hz.<br/><br/>(si tu audi clicks "
6821"o dropouts - clic o abandonos , pro favor tu augmenta<br/> le grandor de "
6822"buffer e essaya novemente) "
6823
6824#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302
6825#, kde-format
6826msgid "%1 dB"
6827msgstr "%1 dB"
6828
6829#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36
6830#, kde-format
6831msgid "DSNOOP plugin"
6832msgstr "Plugin de DSNOOP"
6833
6834#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307
6835#, kde-format
6836msgid "OSS recording device (audio*)"
6837msgstr "Dispositivo de registrar de OSS (audio*)"
6838
6839#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308
6840#, kde-format
6841msgid "OSS recording device (dsp*)"
6842msgstr "Dispositivo de registrar de OSS (dsp*)"
6843
6844#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311
6845#, kde-format
6846msgid "ALSA recording device (adsp*)"
6847msgstr "Dispositivo de registrar de ALSA (adsp*)"
6848
6849#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216
6850#, kde-format
6851msgid "Kwave record"
6852msgstr "Kwave registra"
6853
6854#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308
6855#, kde-format
6856msgid "&Done"
6857msgstr "&Facite"
6858
6859#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619
6860#, kde-format
6861msgid "OSS record device (dsp*)"
6862msgstr "Dispositivo de registro de OSS (dsp*)"
6863
6864#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620
6865#, kde-format
6866msgid "ALSA record device (adsp*)"
6867msgstr "Dispositivo ALSA de registrar (adsp*)"
6868
6869#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629
6870#, kde-format
6871msgid "Select Record Device"
6872msgstr "Selige Dispositivo de Registrar"
6873
6874#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544
6875#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552
6876#, kde-format
6877msgid "Mono"
6878msgstr "Mono"
6879
6880#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545
6881#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553
6882#, kde-format
6883msgid "Stereo"
6884msgstr "Stereo"
6885
6886#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546
6887#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554
6888#, kde-format
6889msgid "Quadro"
6890msgstr "(Quadro)"
6891
6892#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733
6893#, kde-format
6894msgid "%1 tracks"
6895msgstr "%1 tracias"
6896
6897#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789
6898#, kde-format
6899msgid "%1 Hz"
6900msgstr "%1Hz"
6901
6902#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887
6903#, kde-format
6904msgid "%1 bit"
6905msgstr "%1 bit"
6906
6907#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003
6908#, kde-format
6909msgid "Please check the source device settings..."
6910msgstr "Pro favor verifica le preferentias de dispositivo fonte..."
6911
6912#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015
6913#, kde-format
6914msgid "(empty)"
6915msgstr "(Vacue)"
6916
6917#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026
6918#, kde-format
6919msgid "Buffering..."
6920msgstr "Ponente in buffer ..."
6921
6922#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037
6923#, kde-format
6924msgid "Prerecording..."
6925msgstr "Preregistrante..."
6926
6927#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203
6928#, kde-format
6929msgid "Waiting for trigger..."
6930msgstr "On expecta discatenator (trigger) ..."
6931
6932#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059
6933#, kde-format
6934msgid "Recording..."
6935msgstr "Registrante..."
6936
6937#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077
6938#, kde-format
6939msgid "Paused"
6940msgstr "In pausa"
6941
6942#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088
6943#, kde-format
6944msgid "Done"
6945msgstr "Facite"
6946
6947#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187
6948#, kde-format
6949msgid "one day "
6950msgid_plural "%1 days "
6951msgstr[0] "un die"
6952msgstr[1] "%1dies %1dies %1dies %1dies %1dies %1dies "
6953
6954#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189
6955#, kde-format
6956msgid "one hour "
6957msgid_plural "%1 hours "
6958msgstr[0] "Un hora"
6959msgstr[1] "%1 horas "
6960
6961#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191
6962#, kde-format
6963msgid "one minute "
6964msgid_plural "%1 minutes "
6965msgstr[0] "un minuta"
6966msgstr[1] "%1 minutas "
6967
6968#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194
6969#, kde-format
6970msgid "and %1 second"
6971msgid_plural "and %1 seconds"
6972msgstr[0] "e %1 secunda"
6973msgstr[1] "e %1 secundas"
6974
6975#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195
6976#, kde-format
6977msgid "%1 second"
6978msgid_plural "%1 seconds"
6979msgstr[0] "%1 secunda"
6980msgstr[1] "%1 secundas"
6981
6982#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199
6983#, kde-format
6984msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds"
6985msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..."
6986msgstr "Attendente per startar in %1%2%3%4..."
6987
6988#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218
6989#, kde-format
6990msgid "Length: %1"
6991msgstr "Longitude: %1"
6992
6993#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219
6994#, kde-format
6995msgid "(%1 samples)"
6996msgstr "(%1 Specimens)"
6997
6998#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record)
6999#: plugins/record/RecordDlg.ui:54
7000#, kde-format
7001msgid "Recording"
7002msgstr "Registrante"
7003
7004#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording)
7005#: plugins/record/RecordDlg.ui:66
7006#, kde-format
7007msgid "Record Control"
7008msgstr "Controlo de registrar"
7009
7010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7011#: plugins/record/RecordDlg.ui:72
7012#, kde-format
7013msgid "Enable Pre-recording"
7014msgstr "Habilita Pre-registrar"
7015
7016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7017#: plugins/record/RecordDlg.ui:75
7018#, kde-format
7019msgid ""
7020"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the "
7021"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording "
7022"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example "
7023"when recording from radio)</i>"
7024msgstr ""
7025"Quando on usa <b>Pre-Registrar</b>, Kwave ja registra internemente ante que "
7026"le real registration initia. Iste characteristica es utile si tu vole "
7027"startar a registrar ja un pauc secundas ante que tu pressa le button de "
7028"registrar.<i>(Pro exemplo quando on registra ex le radio)</i>"
7029
7030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre)
7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:78
7032#, kde-format
7033msgid "Pre-record:"
7034msgstr "Pre-registra:"
7035
7036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7037#: plugins/record/RecordDlg.ui:91
7038#, kde-format
7039msgid "Limit the recording time"
7040msgstr "Limita le tempore de registrar"
7041
7042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7043#: plugins/record/RecordDlg.ui:94
7044#, kde-format
7045msgid ""
7046"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will "
7047"automatically stop when the selected time is reached."
7048msgstr ""
7049"Si marcate, le <b>Tempore de registrar</b> es limitate e registrar stoppara "
7050"automaticamente quando le tempore seligite es attingite."
7051
7052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime)
7053#: plugins/record/RecordDlg.ui:97
7054#, kde-format
7055msgid "Record &time:"
7056msgstr "&Tempore de registrar:"
7057
7058#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7059#: plugins/record/RecordDlg.ui:110
7060#, kde-format
7061msgid "Trigger level"
7062msgstr "Nivello de discatenator (trigger)"
7063
7064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7065#: plugins/record/RecordDlg.ui:113
7066#, kde-format
7067msgid ""
7068"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the "
7069"volume of the input signal goes over the selected level."
7070msgstr ""
7071"Si le <b>Discatenator de registrar</b> es habilitate, registrar "
7072"initiaraquando le volumine del signal de entrata superara le nivello "
7073"selectionate."
7074
7075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger)
7076#: plugins/record/RecordDlg.ui:116
7077#, kde-format
7078msgid "Record trigger:"
7079msgstr "Discatenator (trigger) de registrar:"
7080
7081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop)
7082#: plugins/record/RecordDlg.ui:172
7083#, kde-format
7084msgid "Stop Recording"
7085msgstr "Stoppa Registrar"
7086
7087#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause)
7088#: plugins/record/RecordDlg.ui:191
7089#, kde-format
7090msgid "Pause/Continue"
7091msgstr "Pausa/Continua"
7092
7093#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre)
7094#: plugins/record/RecordDlg.ui:285
7095#, kde-format
7096msgid " s"
7097msgstr "s"
7098
7099#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7100#: plugins/record/RecordDlg.ui:353
7101#, kde-format
7102msgid "Start at a given date and time"
7103msgstr "Initia a un data e tempore date"
7104
7105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7106#: plugins/record/RecordDlg.ui:356
7107#, kde-format
7108msgid ""
7109"When checked, the recording will be started at the given date and time. "
7110"Please note that if the time is in the past, the recording will be started "
7111"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)."
7112msgstr ""
7113"Quando marcate, le registration essera startate al data e tempore date. Pro "
7114"favor tu nota que si le tempore es in le passato, le registration essera "
7115"startate immediatemente o quando le nivello de discatenator definite es "
7116"attingite (si habilitte)."
7117
7118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime)
7119#: plugins/record/RecordDlg.ui:359
7120#, kde-format
7121msgid "Start &at:"
7122msgstr "Initia &a:"
7123
7124#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level)
7125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel)
7126#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389
7127#, kde-format
7128msgid "Level"
7129msgstr "Nivello"
7130
7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC)
7132#: plugins/record/RecordDlg.ui:420
7133#, kde-format
7134msgid "AGC:"
7135msgstr "AGC:"
7136
7137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify)
7138#: plugins/record/RecordDlg.ui:433
7139#, kde-format
7140msgid "Amplify:"
7141msgstr "Amplifica:"
7142
7143#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify)
7144#: plugins/record/RecordDlg.ui:452
7145#, kde-format
7146msgid " dB"
7147msgstr " dB"
7148
7149#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC)
7150#: plugins/record/RecordDlg.ui:471
7151#, kde-format
7152msgid " ms"
7153msgstr "ms"
7154
7155#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading)
7156#: plugins/record/RecordDlg.ui:521
7157#, kde-format
7158msgid "Fading"
7159msgstr "Dissolvente"
7160
7161#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format)
7162#: plugins/record/RecordDlg.ui:621
7163#, kde-format
7164msgid "For&mat"
7165msgstr "For&mato"
7166
7167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate)
7168#: plugins/record/RecordDlg.ui:655
7169#, kde-format
7170msgid ""
7171"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known "
7172"sample rates that your sound card supports."
7173msgstr ""
7174"<b>Rata de Exemplo</b><br>Hic tu pote seliger un del ratas de exempo (i.e. "
7175"de specimen) famose que tu carta de sono supporta."
7176
7177#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks)
7178#: plugins/record/RecordDlg.ui:718
7179#, kde-format
7180msgid ""
7181"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or "
7182"stereo recording."
7183msgstr ""
7184"<b>Numero de canales</b><br>Selige le numero de canales, p.ex. per registrar "
7185"mono o stereo."
7186
7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose)
7188#: plugins/record/RecordDlg.ui:755
7189#, kde-format
7190msgid "?"
7191msgstr "?"
7192
7193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression)
7194#: plugins/record/RecordDlg.ui:783
7195#, kde-format
7196msgid "Compression:"
7197msgstr "Compression:"
7198
7199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression)
7200#: plugins/record/RecordDlg.ui:799
7201#, kde-format
7202msgid ""
7203"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if "
7204"your audio hardware supports it."
7205msgstr ""
7206"<b>Compression</b><br>Hic tu pote seliger un del typos de compression si tu "
7207"hardware de audio lo supporta."
7208
7209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat)
7210#: plugins/record/RecordDlg.ui:860
7211#, kde-format
7212msgid ""
7213"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that "
7214"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the "
7215"result, so you can just leave it as it is."
7216msgstr ""
7217"<b>Formato de exemplo</b><br>Ci tu pote seliger un del formatos de exemplo, "
7218"i.e. specimen, que tu hardware audio supporta. Isto normalmente non ha un "
7219"grande influentia sur le resultato, assi tu pote lassar lo assi como illo es."
7220
7221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat)
7222#: plugins/record/RecordDlg.ui:883
7223#, kde-format
7224msgid "Sample format:"
7225msgstr "Formato de specimen:"
7226
7227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution)
7228#: plugins/record/RecordDlg.ui:893
7229#, kde-format
7230msgid ""
7231"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be "
7232"recorded. Higher values give better quality but also more system load."
7233msgstr ""
7234"<b>Resolution</b><br>Selige un resolution in bits in le qual le file essera "
7235"registrate. Valore plus alte dara un qualitate melior maanque un cargo de "
7236"systema major."
7237
7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7239#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000
7240#, kde-format
7241msgid "Buffer count:"
7242msgstr "Computo de Buffer:"
7243
7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod)
7245#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022
7246#, kde-format
7247msgid "Method or system used for recording"
7248msgstr "Methodo o systema usate per registrar"
7249
7250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod)
7251#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028
7252#, kde-format
7253msgid ""
7254"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n"
7255"recording. Depending on the compilation options you can select one of the "
7256"following methods:</p>\n"
7257"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, "
7258"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, "
7259"but still wide spread.</p>\n"
7260"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, "
7261"supports more features and more hardware.</p>"
7262msgstr ""
7263"<b>Methodo de Registrar:</b><p>Selige un methodo o un systema usate per\n"
7264"registrar. in dependentia del optiones de compilation tu pote seliger un del "
7265"methodos sequente:</p>\n"
7266"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: Le plus vetere implementation de "
7267"linux, solmente capabile de entrata mono e stereo. Deprecate desde del "
7268"kernel de linux 2.6, ma ancor alargemente usate.</p>\n"
7269"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supplanta OSS, "
7270"supporta plus characteristicas e plus hardware.</p>"
7271
7272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
7273#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035
7274#, kde-format
7275msgid "Recording method:"
7276msgstr "Methodo de registrar:"
7277
7278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice)
7279#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053
7280#, kde-format
7281msgid "Recording device"
7282msgstr "Dispositivo de registrar"
7283
7284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice)
7285#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056
7286#, kde-format
7287msgid ""
7288"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices "
7289"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, "
7290"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>"
7291msgstr ""
7292"<b>Dispositivo:</b><p>Iste lista monstra un selection de alcun dispositivos "
7293"de registrar cognoscite adapte per le methodo de registrar seligite. Si tu "
7294"dispositivo non es listate hic, tu pote insertar un nomine de dispositivo "
7295"per te mesme o cercar per le systema de file.</p>"
7296
7297#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect)
7298#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078
7299#, kde-format
7300msgid "Selec&t..."
7301msgstr "Selec&tiona..."
7302
7303#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices)
7304#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181
7305#, kde-format
7306msgid "Device"
7307msgstr "Dispositivo"
7308
7309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7310#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204
7311#, kde-format
7312msgid "Buffer:"
7313msgstr "Buffer:"
7314
7315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter)
7316#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236
7317#, kde-format
7318msgid "Level:"
7319msgstr "Nivello:"
7320
7321#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455
7322#, kde-format
7323msgid ""
7324"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the "
7325"hardware is not connected."
7326msgstr ""
7327"Forsan tu systema care de supporto pro le hardware correspondente o le "
7328"hardware nn es connectite."
7329
7330#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461
7331#, kde-format
7332msgid ""
7333"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..."
7334msgstr ""
7335"Le dispositivo audio sembla esser occupate per un altere application. "
7336"Essayante de novo..."
7337
7338#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467
7339#, kde-format
7340msgid ""
7341"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method "
7342"or recording device."
7343msgstr ""
7344"Alcun error impreviste occurreva (%1). Tu pote essayar un altere methodo o "
7345"dispositivo de registrar."
7346
7347#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482
7348#, kde-format
7349msgctxt "%1 = a device name"
7350msgid "Unable to open the recording device (%1)"
7351msgstr "Incapace a aperir le dispositivo de registrar (%1)"
7352
7353#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556
7354#, kde-format
7355msgid "%1 channels"
7356msgstr "%1 Canales"
7357
7358#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559
7359#, kde-format
7360msgid "%1 is not supported, using %2"
7361msgstr "%1 non es supportate, on usa %2"
7362
7363#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582
7364#, kde-format
7365msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)"
7366msgstr "Registrar con %1 canal(es) falleva, on usa %2 canal(es)"
7367
7368#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627
7369#, kde-format
7370msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz"
7371msgstr "%1 Hz non es supportate, usante %2 Hz"
7372
7373#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644
7374#, kde-format
7375msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz"
7376msgstr "%1 Hz falleva, usante %2 Hz"
7377
7378#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690
7379#, kde-format
7380msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'"
7381msgstr "Compression '%1' non supportate, on usa '%2'"
7382
7383#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702
7384#, kde-format
7385msgid "Compression '%1' failed, using '%2'."
7386msgstr "Compression '%1' falleva, on usa '%2'."
7387
7388#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741
7389#, kde-format
7390msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample"
7391msgstr "%1 bits per exemplo non es supportate, on usa %2 per exemplo"
7392
7393#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754
7394#, kde-format
7395msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample"
7396msgstr "%1 bits per exemplo falleva, on usa %2 bits per exemplo"
7397
7398#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796
7399#, kde-format
7400msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'"
7401msgstr "Formato de exemplo '%1' non es supportate, on usa '%2'"
7402
7403#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812
7404#, kde-format
7405msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'"
7406msgstr "Formato de Exemplo (specimen) '%1' falleva, on usa '%2'"
7407
7408#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951
7409#, kde-format
7410msgid "The current sample format is not supported!"
7411msgstr "Le formato de exemplo (specimen) currente non es supportate!"
7412
7413#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957
7414#, kde-format
7415msgid "The current compression type is not supported!"
7416msgstr "Le typo de compression currente non es supportate!"
7417
7418#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094
7419#, kde-format
7420msgid ""
7421"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers."
7422msgstr ""
7423"Buffer excedite (overrun). Pro favr tu augmenta le numero e/o le grandor del "
7424"bufferes de registrar."
7425
7426#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098
7427#, kde-format
7428msgid "The recording device seems to be busy."
7429msgstr "Le dispositivo de registrar sembla esser occupate."
7430
7431#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101
7432#, kde-format
7433msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)"
7434msgstr "Leger ab le dispositivo de registrar falleva. Error numero = %1 (%2)"
7435
7436#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77
7437#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44
7438#, kde-format
7439msgid "Reverse"
7440msgstr "Revertite"
7441
7442#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100
7443#, kde-format
7444msgid "Change sample rate"
7445msgstr "Cambia rata de exemplo"
7446
7447#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161
7448#, kde-format
7449msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..."
7450msgstr "Cambiar rata de exemplo ex %1 kHz a %2 kHz..."
7451
7452#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176
7453#, kde-format
7454msgid "..."
7455msgstr "..."
7456
7457#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277
7458#, kde-format
7459msgid ""
7460"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?"
7461msgstr ""
7462"Isto deberea superscriber le file(s) sequente: %1 Tu vermente vole continuar?"
7463
7464#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290
7465#, kde-format
7466msgid ""
7467"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and "
7468"continue?"
7469msgstr "Le sequente directorios non existe: %1 Tu vole crear los e continuar?"
7470
7471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly)
7472#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35
7473#, kde-format
7474msgid "Save selection only"
7475msgstr "Salveguarda solmente selection"
7476
7477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering)
7478#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45
7479#, kde-format
7480msgid "Numbering:"
7481msgstr "Numeration:"
7482
7483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering)
7484#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64
7485#, kde-format
7486msgid ""
7487"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n"
7488"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding "
7489"collisions with existing files</li>\n"
7490"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already "
7491"existing files</li>\n"
7492"</ul>"
7493msgstr ""
7494"Determina como le <b>numeration del files</b> deberea occurrer:<ul>\n"
7495"<li>Continua post le <b>indice plus alte</b> que pote esser trovate, "
7496"evitante collisiones con files existente</li>\n"
7497"<li>Sempre starta numerar ab <b>un</b>, possibilemente collidente con files "
7498"ja existente</li>\n"
7499"</ul>"
7500
7501#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7502#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74
7503#, kde-format
7504msgid "Continue after highest index"
7505msgstr "Continua post indice plus alte"
7506
7507#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering)
7508#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79
7509#, kde-format
7510msgid "Always start with 1, overwrite if necessary"
7511msgstr "Sempre initia con 1, superscribe si necessari"
7512
7513#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample)
7514#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96
7515#, kde-format
7516msgid ""
7517"Example of the first file name that will be saved, using the file name "
7518"pattern above and the numbering below"
7519msgstr ""
7520"Exemplo del prime nomine de file que essera salveguardate, usante le patromo "
7521"de nomine de file in alto e le numeration a basso"
7522
7523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample)
7524#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112
7525#, kde-format
7526msgid "Example:"
7527msgstr "Exemplo:"
7528
7529#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern)
7530#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134
7531#, no-c-format, kde-format
7532msgid ""
7533"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved "
7534"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n"
7535"<ul>\n"
7536"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n"
7537"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the "
7538"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and "
7539"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n"
7540"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that "
7541"will be saved</li>\n"
7542"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within "
7543"the files that will be saved</li>\n"
7544"</ul>"
7545msgstr ""
7546"<p>Selige le patrono que es usate a crear le nomine de file de cata bloco "
7547"salveguardate. Illo currentemente intende le sequente substitutos:</p>\n"
7548"<ul>\n"
7549"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nomine del file, sin le percurso</li>\n"
7550"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>le indice del file, "
7551"optionalmente con zeros ducente (si <tt>'0</tt>' preponite) eoptionalmente "
7552"un numero fixate de digitos (<tt>N</tt>)</li>\n"
7553"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nuemro de files que "
7554"essera salveguardate</li>\n"
7555"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>le indice plus alte intra "
7556"le files que essara salveguardate</li>\n"
7557"</ul>"
7558
7559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
7560#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147
7561#, kde-format
7562msgid "Filename pattern:"
7563msgstr "Patrono de nomine de file:"
7564
7565#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45
7566#, kde-format
7567msgid "Start"
7568msgstr "Initia"
7569
7570#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg)
7571#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15
7572#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121
7573#, kde-format
7574msgid "Select Range"
7575msgstr "Selige extension"
7576
7577#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148
7578#, kde-format
7579msgid "(resulting window size: %1)"
7580msgstr "(grandor de fenestra resultante: %1)"
7581
7582#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151
7583#, kde-format
7584msgid "Size of bitmap: %1x%2"
7585msgstr "Grandor de bitmap: %1x%2"
7586
7587#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg)
7588#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20
7589#, kde-format
7590msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters"
7591msgstr "Fixa FFT/Parametros de resolution de Tempore"
7592
7593#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
7594#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49
7595#, kde-format
7596msgid "display"
7597msgstr "Monstrator"
7598
7599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor)
7600#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55
7601#, kde-format
7602msgid "Use different colors for amplitude"
7603msgstr "Usa colores differente per amplitude"
7604
7605#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor)
7606#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58
7607#, kde-format
7608msgid "Use colors"
7609msgstr "Usa colores"
7610
7611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7612#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68
7613#, kde-format
7614msgid "Use grayscale only for amplitude"
7615msgstr "Usa scala de gris solmente per amplitude"
7616
7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale)
7618#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71
7619#, kde-format
7620msgid "Grayscale"
7621msgstr "Scala de gris"
7622
7623#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7624#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81
7625#, kde-format
7626msgid "Update"
7627msgstr "Actualisa"
7628
7629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7630#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87
7631#, kde-format
7632msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed"
7633msgstr ""
7634"Actualisa automaticamente le graphico de sono (sonogramma)<br>se le datos de "
7635"signal ha cambiate"
7636
7637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges)
7638#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90
7639#, kde-format
7640msgid "On modifications"
7641msgstr "Sur modificationes"
7642
7643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7644#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100
7645#, kde-format
7646msgid ""
7647"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, "
7648"reduced or moved"
7649msgstr ""
7650"Actualisa automaticamente le graphico de sono (sonogramma) si le "
7651"selection<br>ha essite aggrandite, reducite o movite"
7652
7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection)
7654#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103
7655#, kde-format
7656msgid "Follow selection"
7657msgstr "Seque selection"
7658
7659#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7660#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119
7661#, kde-format
7662msgid "FFT settings"
7663msgstr "Preferntias de FFT"
7664
7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel)
7666#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127
7667#, kde-format
7668msgid "Number of FFT points:"
7669msgstr "Numero de punctos de FFT:"
7670
7671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
7672#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157
7673#, kde-format
7674msgid "Window function:"
7675msgstr "Function de fenestra:"
7676
7677#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox)
7678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox)
7679#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202
7680#, kde-format
7681msgid ""
7682"Choose windowing function here.<br>\n"
7683"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"."
7684msgstr ""
7685"Selige function de monstrar fenestras hic.<br>\n"
7686"Si le transformation deberea  restar reversibile, usa le typo \"Necun\"."
7687
7688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox)
7689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox)
7690#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222
7691#, kde-format
7692msgid ""
7693"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime "
7694"factors,<br>\n"
7695"if choosing big window sizes.<br>\n"
7696"The computation will be much faster!"
7697msgstr ""
7698"<b>Numero de punctos de FFT:</b><p></p>Essaya a seliger numeros con parve "
7699"factores prime,<br>\n"
7700"si seliger grande dimensiones de fenestra.<br>\n"
7701"Le computation essera plus rapide!"
7702
7703#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7704#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235
7705#, kde-format
7706msgid "64"
7707msgstr "64"
7708
7709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7710#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240
7711#, kde-format
7712msgid "128"
7713msgstr "128"
7714
7715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7716#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245
7717#, kde-format
7718msgid "256"
7719msgstr "256"
7720
7721#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7722#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250
7723#, kde-format
7724msgid "512"
7725msgstr "512"
7726
7727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7728#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255
7729#, kde-format
7730msgid "1024"
7731msgstr "1024"
7732
7733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7734#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260
7735#, kde-format
7736msgid "2048"
7737msgstr "2048"
7738
7739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox)
7740#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265
7741#, kde-format
7742msgid "4096"
7743msgstr "4096"
7744
7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel)
7746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel)
7747#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320
7748#, kde-format
7749msgid "?:"
7750msgstr "?:"
7751
7752#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75
7753#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522
7754#, kde-format
7755msgid "Sonagram"
7756msgstr "Sonagram (graphico de sono)"
7757
7758#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119
7759#, kde-format
7760msgid "&Sonagram"
7761msgstr "&Sonagram (graphico de sono)"
7762
7763#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128
7764#, kde-format
7765msgid "&Export to Bitmap..."
7766msgstr "&Exporta a Bitmap..."
7767
7768#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133
7769#, kde-format
7770msgid "&Close"
7771msgstr "&Claude"
7772
7773#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145
7774#, kde-format
7775msgid "Time: ------ ms"
7776msgstr "Tempore: ------ ms"
7777
7778#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147
7779#, kde-format
7780msgid "Frequency: ------ Hz"
7781msgstr "Frequentia: ------ Hz"
7782
7783#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149
7784#, kde-format
7785msgid "Amplitude: --- %"
7786msgstr "Amplitude: --- %"
7787
7788#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198
7789#, kde-format
7790msgid "Time: 0 ms"
7791msgstr "Tempore: 0 ms"
7792
7793#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199
7794#, kde-format
7795msgid "Frequency: 0 Hz"
7796msgstr "Frequentia: 0 Hz"
7797
7798#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200
7799#, kde-format
7800msgid "Amplitude: 0 %"
7801msgstr "Amplitude: 0 %"
7802
7803#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229
7804#, kde-format
7805msgid "Save Sonagram"
7806msgstr "Salveguarda Sonagram (graphico de sono)"
7807
7808#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521
7809#, kde-format
7810msgid "Sonagram of %1"
7811msgstr "Sonagram (graphico de sono) %1"
7812
7813#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545
7814#, kde-format
7815msgid "Time: %1"
7816msgstr "Tempore: %1"
7817
7818#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549
7819#, kde-format
7820msgid "Frequency: %1 Hz"
7821msgstr "Frequentia: %1 Hz"
7822
7823#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558
7824#, kde-format
7825msgid "Amplitude: %1%"
7826msgstr "Amplitude: --- %1%"
7827
7828#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg)
7829#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21
7830#, kde-format
7831msgid "Enter Command..."
7832msgstr "Entra commando..."
7833
7834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
7835#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36
7836#, kde-format
7837msgid "Enter Command:"
7838msgstr "Entra commando:"
7839
7840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand)
7841#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68
7842#, kde-format
7843msgid "please enter a text command here..."
7844msgstr "pro favor inserta un commando de texto hic..."
7845
7846#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57
7847#, kde-format
7848msgctxt "menu: /Settings/Enter Command"
7849msgid "Enter Command"
7850msgstr "Entra commando"
7851
7852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor)
7853#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64
7854#, kde-format
7855msgid "change volume by factor"
7856msgstr "cambia volumine per factor"
7857
7858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor)
7859#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68
7860#, kde-format
7861msgid ""
7862"Increments or decrements the volume by a factor.\n"
7863"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\""
7864msgstr ""
7865"Augmenta o diminue le volumine per un factor.\n"
7866"Pro exemplo: \"x1\", \"x2\", \"/4\""
7867
7868#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor)
7869#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71
7870#, kde-format
7871msgid "&Factor"
7872msgstr "&Factor"
7873
7874#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7875#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84
7876#, kde-format
7877msgid "change volume by percentage"
7878msgstr "cambia volumine per percentage"
7879
7880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage)
7881#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88
7882#, no-c-format, kde-format
7883msgid ""
7884"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n"
7885"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\""
7886msgstr ""
7887"Fixa le volumine a un percentage relative del nivello original.\n"
7888"Pro exemplo: \"50 %\", \"75 %\" o \"125 %\""
7889
7890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7891#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104
7892#, kde-format
7893msgid "change volume in dB"
7894msgstr "cambia volumine in dB"
7895
7896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
7897#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108
7898#, kde-format
7899msgid ""
7900"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n"
7901"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"."
7902msgstr ""
7903"Augmenta o diminue le volumine in scala logarithmic (decibel).\n"
7904"Pro exemplo: \"+3 dB\", \"+6 dB\", \"-3 dB\"."
7905
7906#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61
7907#, kde-format
7908msgid "Silence"
7909msgstr "Silentio"
7910