1# Copyright (C) YEAR This file is copyright: 2# This file is distributed under the same license as the kwave package. 3# 4# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: kwave\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:16+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-11-21 22:05+0100\n" 11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Giovanni Sora" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "g.sora@tiscali.it" 29 30#: kwave/App.cpp:148 31#, kde-format 32msgid "Reading configuration..." 33msgstr "Legente configuration..." 34 35#: kwave/App.cpp:228 36#, kde-format 37msgid "Opening main window..." 38msgstr "Aperiente fenestra principal..." 39 40#: kwave/App.cpp:274 41#, kde-format 42msgid "Startup done" 43msgstr "Initio (tartup) facite" 44 45#: kwave/FileContext.cpp:202 46#, kde-format 47msgid "Scanning plugins..." 48msgstr "Scandente plugins..." 49 50#: kwave/FileContext.cpp:226 kwave/FileContext.cpp:227 51#, kde-format 52msgid "Loading plugins..." 53msgstr "Cargante plugins..." 54 55#: kwave/FileContext.cpp:229 56#, kde-format 57msgid "Failed" 58msgstr "Fallite" 59 60#: kwave/FileContext.cpp:232 61#, kde-format 62msgid "Kwave has not been properly installed. No plugins found!" 63msgstr "Kwave non ha essite propriemente instalate. Necun plugins trovate!" 64 65#: kwave/FileContext.cpp:238 66#, kde-format 67msgid "Ready" 68msgstr "Preste" 69 70#: kwave/FileContext.cpp:516 71#, kde-format 72msgid "Playback: %1" 73msgstr "Reproduce: %1" 74 75#: kwave/FileContext.cpp:518 76#, kde-format 77msgid "Playback: %1 samples" 78msgstr "Reproduce (Playback): %1 exemplos" 79 80#: kwave/FileContext.cpp:860 81#, kde-format 82msgctxt "" 83"for window title: %1 = Name of the file, %2 = Instance number when opened " 84"multiple times" 85msgid "%1 <%2>" 86msgstr "%1 <%2>" 87 88#: kwave/FileContext.cpp:866 89#, kde-format 90msgctxt "%1 = Path to modified file" 91msgid "* %1 (modified)" 92msgstr "* %1 (Modificate)" 93 94#: kwave/FileContext.cpp:901 95#, kde-format 96msgid "" 97"This file has been modified, changes will be lost.\n" 98"Do you want to continue?" 99msgstr "" 100"Iste file ha essite modificate, cambiamentos essera perdite.\n" 101"Tu vole continuar?" 102 103#: kwave/FileContext.cpp:979 104#, kde-format 105msgid "Save As" 106msgstr "Salveguarda como" 107 108#: kwave/FileContext.cpp:1014 kwave/MainWidget.cpp:995 109#, kde-format 110msgid "" 111"The file '%1' already exists.\n" 112"Do you really want to overwrite it?" 113msgstr "" 114"Le file '%1' ja existe.\n" 115"Tu vermente vole superscriber lo?" 116 117#: kwave/FileContext.cpp:1082 118#, kde-format 119msgid "" 120"This file has been modified.\n" 121"Do you want to save it?" 122msgstr "" 123"Iste file haessite modificate.\n" 124"Tu vole salveguardar lo?" 125 126#: kwave/main.cpp:46 127#, kde-format 128msgid "Thomas Eschenbacher" 129msgstr "Thomas Eschenbacher" 130 131#: kwave/main.cpp:47 132#, kde-format 133msgid "Project leader since 2000, core development" 134msgstr "Chefe de projecto desde 2000, disveloppamento de nucleo" 135 136#: kwave/main.cpp:49 137#, kde-format 138msgid "http://kwave.sourceforge.net" 139msgstr "http://kwave.sourceforge.net" 140 141#: kwave/main.cpp:52 142#, kde-format 143msgid "Martin Wilz" 144msgstr "Martin Wilz" 145 146#: kwave/main.cpp:53 147#, kde-format 148msgid "Creator of the project, development 1998-2000" 149msgstr "Creator dep projecto, disveloppemento 1998-2000" 150 151#: kwave/main.cpp:55 152#, kde-format 153msgid "http://www.wilz.de" 154msgstr "http://www.wilz.de" 155 156#: kwave/main.cpp:57 157#, kde-format 158msgid "Ralf Waspe" 159msgstr "Ralf Waspe" 160 161#: kwave/main.cpp:58 162#, kde-format 163msgid "Creator of the Help/About dialog" 164msgstr "Creator de dialogo de Adjuta/Re" 165 166#: kwave/main.cpp:62 167#, kde-format 168msgid "Caulier Gilles" 169msgstr "Caulier Gilles" 170 171#: kwave/main.cpp:63 172#, kde-format 173msgid "splashscreen, tests and bugfixes" 174msgstr "splashscreen, testos e corectiones de defectos" 175 176#: kwave/main.cpp:65 177#, kde-format 178msgid "http://caulier.gilles.free.fr" 179msgstr "http://caulier.gilles.free.fr" 180 181#: kwave/main.cpp:67 182#, kde-format 183msgid "Dave Flogeras" 184msgstr "Dave Flogeras" 185 186#: kwave/main.cpp:68 187#, kde-format 188msgid "Notch filter plugin" 189msgstr "Plugin de filtro de notch (sectura)" 190 191#: kwave/main.cpp:72 192#, kde-format 193msgid "Rik Hemsley" 194msgstr "Rik Hemsley" 195 196#: kwave/main.cpp:73 197#, kde-format 198msgid "Level meter" 199msgstr "Contator de nivello" 200 201#: kwave/main.cpp:75 202#, kde-format 203msgid "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 204msgstr "http://rikkus.info/esoundlevelmeter.html" 205 206#: kwave/main.cpp:77 207#, kde-format 208msgid "Joerg-Christian Boehme" 209msgstr "Joerg-Christian Boehme" 210 211#: kwave/main.cpp:78 212#, kde-format 213msgid "PulseAudio record plugin" 214msgstr "Plugin de registrar de PulseAudio" 215 216#: kwave/main.cpp:84 217#, kde-format 218msgid "Stefan Westerfeld" 219msgstr "Stefan Westerfeld" 220 221#: kwave/main.cpp:85 222#, kde-format 223msgid "Author of aRts" 224msgstr "Autor de aRts" 225 226#: kwave/main.cpp:89 227#, kde-format 228msgid "Sven-Steffen Arndt" 229msgstr "Sven-Steffen Arndt" 230 231#: kwave/main.cpp:90 232#, kde-format 233msgid "Kwave homepage and German online help" 234msgstr "Pagina initial (homepage) de Kwave a adjut in linea in Germano" 235 236#: kwave/main.cpp:94 237#, kde-format 238msgid "Aurelien Jarno" 239msgstr "Aurelien Jarno" 240 241#: kwave/main.cpp:95 242#, kde-format 243msgid "Debian packager" 244msgstr "Impacchetator de Debian" 245 246#: kwave/main.cpp:99 247#, kde-format 248msgid "Robert M. Stockmann" 249msgstr "Robert M. Stockmann" 250 251#: kwave/main.cpp:100 252#, kde-format 253msgid "Packaging for Mandrake / X86_64" 254msgstr "Impacchettamento per Mandrake /X86_64" 255 256#: kwave/main.cpp:108 257#, kde-format 258msgid "Martin Kuball" 259msgstr "Martin Kuball" 260 261#: kwave/main.cpp:109 262#, kde-format 263msgid "Tester" 264msgstr "Verificator" 265 266#: kwave/main.cpp:113 267#, kde-format 268msgid "Robert Leslie" 269msgstr "Robert Leslie" 270 271#: kwave/main.cpp:114 272#, kde-format 273msgid "Author of the 'mad' MP3 decoder library" 274msgstr "Autor del bibliotheca de decodificar de MP3 'mad'" 275 276#: kwave/main.cpp:116 277#, kde-format 278msgid "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 279msgstr "http://www.mars.org/home/rob/proj/mpeg" 280 281#: kwave/main.cpp:118 282#, kde-format 283msgid "T.H.F. Klok and Cedric Tefft" 284msgstr "T.H.F. Klok e Cedric Tefft" 285 286#: kwave/main.cpp:119 287#, kde-format 288msgid "Maintainers of the 'id3lib' library" 289msgstr "Mantenitores del bibliotheca 'id3lib'" 290 291#: kwave/main.cpp:121 292#, kde-format 293msgid "http://www.id3lib.org/" 294msgstr "http://www.id3lib.org/" 295 296#: kwave/main.cpp:123 297#, kde-format 298msgid "Michael Pruett" 299msgstr "Michael Pruett" 300 301#: kwave/main.cpp:124 302#, kde-format 303msgid "Author of the 'audiofile' library" 304msgstr "Autor del bibliotheca 'audiofile'" 305 306#: kwave/main.cpp:126 307#, kde-format 308msgid "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 309msgstr "http://www.68k.org/~michael/audiofile/" 310 311#: kwave/main.cpp:128 312#, kde-format 313msgid "Carlos R." 314msgstr "Carlos R." 315 316#: kwave/main.cpp:129 317#, kde-format 318msgid "Spanish translation" 319msgstr "Traduction espaniol" 320 321#: kwave/main.cpp:133 322#, kde-format 323msgid "Erik de Castro Lopo" 324msgstr "Erik de Castro Lopo" 325 326#: kwave/main.cpp:134 327#, kde-format 328msgid "Author of the 'sndfile' library" 329msgstr "Auor del biblioteca 'sndfile'" 330 331#: kwave/main.cpp:136 332#, kde-format 333msgid "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 334msgstr "http://www.mega-nerd.com/libsndfile/" 335 336#: kwave/main.cpp:138 337#, kde-format 338msgid "Pavel Fric" 339msgstr "Pavel Fric" 340 341#: kwave/main.cpp:139 342#, kde-format 343msgid "Czech translation" 344msgstr "Traduction Czech" 345 346#: kwave/main.cpp:141 347#, kde-format 348msgid "http://fripohled.blogspot.com" 349msgstr "http://fripohled.blogspot.com" 350 351#: kwave/main.cpp:143 352#, kde-format 353msgid "Panagiotis Papadopoulos" 354msgstr "Panagiotis Papadopoulos" 355 356#: kwave/main.cpp:144 357#, kde-format 358msgid "String and i18n updates" 359msgstr "Actualisationes de catena e i18n" 360 361#: kwave/main.cpp:173 362#, kde-format 363msgid "Disable the Splash Screen." 364msgstr "Dshabilita le Splash Screen (schermo initial)" 365 366#: kwave/main.cpp:177 367#, kde-format 368msgid "Start Kwave iconified." 369msgstr "Initia Kwave iconificate." 370 371#: kwave/main.cpp:182 372#, kde-format 373msgctxt "description of command line parameter" 374msgid "Log all commands into a file <file>." 375msgstr "Registra omne commandos in un file <file>." 376 377#: kwave/main.cpp:183 378#, kde-format 379msgctxt "placeholder of command line parameter" 380msgid "file" 381msgstr "file" 382 383#: kwave/main.cpp:188 384#, kde-format 385msgctxt "description of command line parameter" 386msgid "Select a GUI type: SDI, MDI or TAB mode." 387msgstr "Selectiona un typo de GUI: modo SDI, MDI o TAB." 388 389#: kwave/main.cpp:189 390#, kde-format 391msgctxt "placeholder of command line parameter" 392msgid "sdi|mdi|tab" 393msgstr "sdi|mdi|tab" 394 395#: kwave/main.cpp:194 396#, kde-format 397msgctxt "description of command line parameter" 398msgid "" 399"List of audio files, Kwave macro files or Kwave URLs to open (optionally)" 400msgstr "" 401"Lista de files audio, files mcr de Kwave o URLs de Kwave de aperir " 402"(optionalmente)" 403 404#: kwave/main.cpp:196 405#, kde-format 406msgctxt "placeholder of command line parameter" 407msgid "[files...]" 408msgstr "[files...]" 409 410#: kwave/main.cpp:201 411#, kde-format 412msgid "Kwave" 413msgstr "Kwave" 414 415#: kwave/main.cpp:203 416#, kde-format 417msgid "A sound editor built on KDE Frameworks 5" 418msgstr "Un editor de sono construite sur KDE Framework 5" 419 420#: kwave/main.cpp:205 421#, kde-format 422msgid "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 423msgstr "(c) 2016, Thomas Eschenbacher" 424 425#: kwave/MainWidget.cpp:93 426#, kde-format 427msgid "Kwave label list" 428msgstr "Lista de etiquetta de Kwave" 429 430#: kwave/MainWidget.cpp:901 libkwave/SignalManager.cpp:1863 431#, kde-format 432msgid "Add Label" 433msgstr "Adde etiquetta" 434 435#: kwave/MainWidget.cpp:935 kwave/MainWidget.cpp:948 436#, kde-format 437msgid "Load Labels" 438msgstr "Carga etiquettas" 439 440#: kwave/MainWidget.cpp:971 441#, kde-format 442msgid "Save Labels" 443msgstr "Salveguarda etiquettas" 444 445#: kwave/MainWidget.cpp:1078 446#, kde-format 447msgid "" 448"There already is a label at the position you have chosen.\n" 449"Do you want to replace it?" 450msgstr "" 451"Il ja ha un etiquetta al position que tu ha seligite.\n" 452"Tu vole reimplacer lo?" 453 454#: kwave/MainWidget.cpp:1105 455#, kde-format 456msgid "Modify Label" 457msgstr "Modifica etiquetta" 458 459#: kwave/menus.config:18 460msgctxt "menu: /File" 461msgid "File" 462msgstr "File" 463 464#: kwave/menus.config:18 465msgctxt "menu: /File/New..." 466msgid "New..." 467msgstr "Nove ..." 468 469#: kwave/menus.config:19 470msgctxt "menu: /File/Open" 471msgid "Open" 472msgstr "Aperi" 473 474#: kwave/menus.config:22 475msgctxt "menu: /File/Open Recent" 476msgid "Open Recent" 477msgstr "Aperi Recente " 478 479#: kwave/menus.config:26 480msgctxt "menu: /File/Open Recent/Clear List" 481msgid "Clear List" 482msgstr "Netta Lista" 483 484#: kwave/menus.config:29 485msgctxt "menu: /File/Record" 486msgid "Record" 487msgstr "Registra" 488 489#: kwave/menus.config:33 490msgctxt "menu: /File/&Save" 491msgid "&Save" 492msgstr "&Salveguarda" 493 494#: kwave/menus.config:35 495msgctxt "menu: /File/Save" 496msgid "Save" 497msgstr "Salveguarda" 498 499#: kwave/menus.config:36 500msgctxt "menu: /File/Save/As..." 501msgid "As..." 502msgstr "Como..." 503 504#: kwave/menus.config:38 505msgctxt "menu: /File/Save/Selection..." 506msgid "Selection..." 507msgstr "Selection..." 508 509#: kwave/menus.config:39 510msgctxt "menu: /File/Save/Blocks..." 511msgid "Blocks..." 512msgstr "Blocos..." 513 514#: kwave/menus.config:41 515msgctxt "menu: /File/Close" 516msgid "Close" 517msgstr "Claude" 518 519#: kwave/menus.config:45 520msgctxt "menu: /File/New Window" 521msgid "New Window" 522msgstr "Nove fenestra" 523 524#: kwave/menus.config:48 525msgctxt "menu: /File/Revert" 526msgid "Revert" 527msgstr "Reverte" 528 529#: kwave/menus.config:52 530msgctxt "menu: /File/Quit" 531msgid "Quit" 532msgstr "Quita" 533 534#: kwave/menus.config:55 535msgctxt "menu: /Edit" 536msgid "Edit" 537msgstr "Edita" 538 539#: kwave/menus.config:56 540msgctxt "menu: /Edit/Undo" 541msgid "Undo" 542msgstr "Annulla" 543 544#: kwave/menus.config:58 545msgctxt "menu: /Edit/Redo" 546msgid "Redo" 547msgstr "Reface" 548 549#: kwave/menus.config:61 550msgctxt "menu: /Edit/Cut" 551msgid "Cut" 552msgstr "Talia" 553 554#: kwave/menus.config:63 555msgctxt "menu: /Edit/Copy" 556msgid "Copy" 557msgstr "Copia" 558 559#: kwave/menus.config:65 560msgctxt "menu: /Edit/Paste" 561msgid "Paste" 562msgstr "Colla" 563 564#: kwave/menus.config:67 565msgctxt "menu: /Edit/Crop" 566msgid "Crop" 567msgstr "Talia" 568 569#: kwave/menus.config:69 570msgctxt "menu: /Edit/Delete" 571msgid "Delete" 572msgstr "Dele" 573 574#: kwave/menus.config:76 575msgctxt "menu: /Edit/Selection" 576msgid "Selection" 577msgstr "Selection" 578 579#: kwave/menus.config:77 580msgctxt "menu: /Edit/Selection/All" 581msgid "All" 582msgstr "Omne" 583 584#: kwave/menus.config:78 585msgctxt "menu: /Edit/Selection/Range" 586msgid "Range" 587msgstr "Extension" 588 589#: kwave/menus.config:79 590msgctxt "menu: /Edit/Selection/Visible Area" 591msgid "Visible Area" 592msgstr "Area Visibile" 593 594#: kwave/menus.config:80 595msgctxt "menu: /Edit/Selection/Next" 596msgid "Next" 597msgstr "Omne" 598 599#: kwave/menus.config:81 600msgctxt "menu: /Edit/Selection/Previous" 601msgid "Previous" 602msgstr "Proxime" 603 604#: kwave/menus.config:82 605msgctxt "menu: /Edit/Selection/Nothing" 606msgid "Nothing" 607msgstr "Nihil" 608 609#: kwave/menus.config:83 610msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Start" 611msgid "To Start" 612msgstr "A Initio" 613 614#: kwave/menus.config:84 615msgctxt "menu: /Edit/Selection/To End" 616msgid "To End" 617msgstr "A Fin" 618 619#: kwave/menus.config:85 620msgctxt "menu: /Edit/Selection/Expand to Labels" 621msgid "Expand to Labels" 622msgstr "Expande a etiquettas" 623 624#: kwave/menus.config:86 625msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Next Labels" 626msgid "To Next Labels" 627msgstr "A proxime etiquettas" 628 629#: kwave/menus.config:87 630msgctxt "menu: /Edit/Selection/To Previous Labels" 631msgid "To Previous Labels" 632msgstr "A previe etiquettas" 633 634#: kwave/menus.config:90 635msgctxt "menu: /Edit/Track/Add" 636msgid "Add" 637msgstr "Adde" 638 639#: kwave/menus.config:90 640msgctxt "menu: /Edit/Track" 641msgid "Track" 642msgstr "Tracia" 643 644#: kwave/menus.config:92 645msgctxt "menu: /Edit/Track/Delete" 646msgid "Delete" 647msgstr "Dele" 648 649#: kwave/menus.config:97 650msgctxt "menu: /Edit/Track/Select all" 651msgid "Select all" 652msgstr "Selige toto" 653 654#: kwave/menus.config:98 655msgctxt "menu: /Edit/Track/Invert Selection" 656msgid "Invert Selection" 657msgstr "Inverte selection" 658 659#: kwave/menus.config:101 660msgctxt "menu: /Edit/Clipboard" 661msgid "Clipboard" 662msgstr "Area de transferentia" 663 664#: kwave/menus.config:102 665msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Flush" 666msgid "Flush" 667msgstr "Rubor (Flush)" 668 669#: kwave/menus.config:105 670msgctxt "menu: /Edit/Clipboard/Insert At..." 671msgid "Insert At..." 672msgstr "Inserta a..." 673 674#: kwave/menus.config:112 675msgctxt "menu: /Edit/File Properties..." 676msgid "File Properties..." 677msgstr "Proprietates de file..." 678 679#: kwave/menus.config:115 680msgctxt "menu: /View" 681msgid "View" 682msgstr "Vista" 683 684#: kwave/menus.config:116 685msgctxt "menu: /View/Go to Position..." 686msgid "Go to Position..." 687msgstr "Vade a Position ..." 688 689#: kwave/menus.config:117 690msgctxt "menu: /View/Begin" 691msgid "Begin" 692msgstr "Initio" 693 694#: kwave/menus.config:118 695msgctxt "menu: /View/End" 696msgid "End" 697msgstr "Fin" 698 699#: kwave/menus.config:119 700msgctxt "menu: /View/Previous Page" 701msgid "Previous Page" 702msgstr "Pagina Previe" 703 704#: kwave/menus.config:120 705msgctxt "menu: /View/Next Page" 706msgid "Next Page" 707msgstr "Pagina Proxime" 708 709#: kwave/menus.config:121 710msgctxt "menu: /View/Scroll Right" 711msgid "Scroll Right" 712msgstr "Rola a dextera" 713 714#: kwave/menus.config:122 715msgctxt "menu: /View/Scroll Left" 716msgid "Scroll Left" 717msgstr "Rola a sinistra" 718 719#: kwave/menus.config:124 720msgctxt "menu: /View/Zoom In" 721msgid "Zoom In" 722msgstr "Zoom In (aggrandir)" 723 724#: kwave/menus.config:125 725msgctxt "menu: /View/Zoom Out" 726msgid "Zoom Out" 727msgstr "Zoom Out (Diminuer)" 728 729#: kwave/menus.config:126 730msgctxt "menu: /View/Zoom to Selection" 731msgid "Zoom to Selection" 732msgstr "Exeque zoom a selection" 733 734#: kwave/menus.config:128 735msgctxt "menu: /View/Zoom to Whole Signal" 736msgid "Zoom to Whole Signal" 737msgstr "Aggrandi a Complete Signal" 738 739#: kwave/menus.config:129 740msgctxt "menu: /View/Zoom to 100%" 741msgid "Zoom to 100%" 742msgstr "Exeque zoom a 100%" 743 744#: kwave/menus.config:131 745msgctxt "menu: /Play" 746msgid "Play" 747msgstr "Reproduce" 748 749#: kwave/menus.config:132 750msgctxt "menu: /Play/Previous" 751msgid "Previous" 752msgstr "Previe" 753 754#: kwave/menus.config:133 755msgctxt "menu: /Play/Rewind" 756msgid "Rewind" 757msgstr "Rebobina" 758 759#: kwave/menus.config:134 760msgctxt "menu: /Play/Start" 761msgid "Start" 762msgstr "Initia" 763 764#: kwave/menus.config:135 765msgctxt "menu: /Play/Loop" 766msgid "Loop" 767msgstr "Anella" 768 769#: kwave/menus.config:136 770msgctxt "menu: /Play/Pause" 771msgid "Pause" 772msgstr "Pausa" 773 774#: kwave/menus.config:137 775msgctxt "menu: /Play/Continue" 776msgid "Continue" 777msgstr "Continua" 778 779#: kwave/menus.config:138 780msgctxt "menu: /Play/Stop" 781msgid "Stop" 782msgstr "Stoppa" 783 784#: kwave/menus.config:139 785msgctxt "menu: /Play/Forward" 786msgid "Forward" 787msgstr "Avante" 788 789#: kwave/menus.config:140 790msgctxt "menu: /Play/Next" 791msgid "Next" 792msgstr "Proxime" 793 794#: kwave/menus.config:142 795msgctxt "menu: /Record" 796msgid "Record" 797msgstr "Registra" 798 799#: kwave/menus.config:143 800msgctxt "menu: /Record/Prepare..." 801msgid "Prepare..." 802msgstr "Prepara..." 803 804#: kwave/menus.config:144 805msgctxt "menu: /Record/Start Now!" 806msgid "Start Now!" 807msgstr "Starta nunc!" 808 809#: kwave/menus.config:146 810msgctxt "menu: /Labels" 811msgid "Labels" 812msgstr "Etiquettas" 813 814#: kwave/menus.config:147 815msgctxt "menu: /Labels/Add..." 816msgid "Add..." 817msgstr "Adde..." 818 819#: kwave/menus.config:148 820msgctxt "menu: /Labels/Delete" 821msgid "Delete" 822msgstr "Dele" 823 824#: kwave/menus.config:153 825msgctxt "menu: /Labels/Load..." 826msgid "Load..." 827msgstr "Carga..." 828 829#: kwave/menus.config:154 830msgctxt "menu: /Labels/Save..." 831msgid "Save..." 832msgstr "Salveguarda" 833 834#: kwave/menus.config:161 835msgctxt "menu: /Fx" 836msgid "Fx" 837msgstr "Fx" 838 839#: kwave/menus.config:163 840msgctxt "menu: /Fx/Volume" 841msgid "Volume" 842msgstr "Volumine" 843 844#: kwave/menus.config:164 845msgctxt "menu: /Fx/Normalize" 846msgid "Normalize" 847msgstr "Normalisa" 848 849#: kwave/menus.config:165 850msgctxt "menu: /Fx/Fade In" 851msgid "Fade In" 852msgstr "Pallidir in entrata" 853 854#: kwave/menus.config:168 855msgctxt "menu: /Fx/Fade Out" 856msgid "Fade Out" 857msgstr "Pallidir in egresso" 858 859#: kwave/menus.config:171 860msgctxt "menu: /Fx/Amplify Free" 861msgid "Amplify Free" 862msgstr "Amplifica libere" 863 864#: kwave/menus.config:176 865msgctxt "menu: /Fx/Fade Intro" 866msgid "Fade Intro" 867msgstr "Pallidi Intro" 868 869#: kwave/menus.config:177 870msgctxt "menu: /Fx/Fade Leadout" 871msgid "Fade Leadout" 872msgstr "Pallidi Leadout " 873 874#: kwave/menus.config:180 875msgctxt "menu: /Fx/Low Pass" 876msgid "Low Pass" 877msgstr "Passa basse" 878 879#: kwave/menus.config:181 880msgctxt "menu: /Fx/Notch Filter" 881msgid "Notch Filter" 882msgstr "Filtro de sectura" 883 884#: kwave/menus.config:182 885msgctxt "menu: /Fx/Band Pass" 886msgid "Band Pass" 887msgstr "Passa Banda" 888 889#: kwave/menus.config:187 890msgctxt "menu: /Fx/Pitch Shift" 891msgid "Pitch Shift" 892msgstr "Cambiamento de tono" 893 894#: kwave/menus.config:189 895msgctxt "menu: /Fx/Reverse" 896msgid "Reverse" 897msgstr "Revertite" 898 899#: kwave/menus.config:203 900msgctxt "menu: /Calculate" 901msgid "Calculate" 902msgstr "Calcula" 903 904#: kwave/menus.config:204 905msgctxt "menu: /Calculate/Silence" 906msgid "Silence" 907msgstr "Silentio" 908 909#: kwave/menus.config:206 910msgctxt "menu: /Calculate/Noise" 911msgid "Noise" 912msgstr "Ruito" 913 914#: kwave/menus.config:217 915msgctxt "menu: /Calculate/Sonagram" 916msgid "Sonagram" 917msgstr "Sonagram (graphico de sono)" 918 919#: kwave/menus.config:227 920msgctxt "menu: /Window" 921msgid "Window" 922msgstr "Fenestra" 923 924#: kwave/menus.config:228 925msgctxt "menu: /Window/Next Window" 926msgid "Next Window" 927msgstr "Proxime fenestra" 928 929#: kwave/menus.config:229 930msgctxt "menu: /Window/Previous Window" 931msgid "Previous Window" 932msgstr "Previe fenestra" 933 934#: kwave/menus.config:230 935msgctxt "menu: /Window/Cascade Sub Windows" 936msgid "Cascade Sub Windows" 937msgstr "Sub fenestras a cascada" 938 939#: kwave/menus.config:231 940msgctxt "menu: /Window/Tile Sub Windows" 941msgid "Tile Sub Windows" 942msgstr "Sub fenestra a tegula" 943 944#: kwave/menus.config:232 945msgctxt "menu: /Window/Arrange Sub Windows Vertically" 946msgid "Arrange Sub Windows Vertically" 947msgstr "Dispone sub fenestras verticalmente" 948 949#: kwave/menus.config:237 950msgctxt "menu: /Settings" 951msgid "Settings" 952msgstr "Preferentias" 953 954#: kwave/menus.config:238 955msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Separate Windows (SDI)" 956msgid "Separate Windows (SDI)" 957msgstr "Fenestras Distincte (SDI)" 958 959#: kwave/menus.config:238 960msgctxt "menu: /Settings/Show Files in..." 961msgid "Show Files in..." 962msgstr "Monstra files in ..." 963 964#: kwave/menus.config:239 965msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Same Window (MDI)" 966msgid "Same Window (MDI)" 967msgstr "Mesme Fenestra (MDI)" 968 969#: kwave/menus.config:240 970msgctxt "menu: /Settings/Show Files in.../Tabs" 971msgid "Tabs" 972msgstr "Schedas" 973 974#: kwave/menus.config:242 975msgctxt "menu: /Settings/Playback" 976msgid "Playback" 977msgstr "Reproduce" 978 979#: kwave/menus.config:244 980msgctxt "menu: /Settings/Record" 981msgid "Record" 982msgstr "Registra" 983 984#: kwave/menus.config:245 985msgctxt "menu: /Settings/Record/Format" 986msgid "Format" 987msgstr "Formato" 988 989#: kwave/menus.config:246 990msgctxt "menu: /Settings/Record/Source" 991msgid "Source" 992msgstr "Fonte" 993 994#: kwave/menus.config:248 995msgctxt "menu: /Settings/Reset Toolbar" 996msgid "Reset Toolbar" 997msgstr "Refixa barra de instrumento" 998 999#: kwave/menus.config:249 1000msgctxt "menu: /Settings/Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1001msgid "Re-enable all \"Do not ask again\" messages" 1002msgstr "Rehabilita omne messages de \"Non demanda de novo\"" 1003 1004#: kwave/menus.config:252 1005msgctxt "menu: /Help/Contents" 1006msgid "Contents" 1007msgstr "Contentos" 1008 1009#: kwave/menus.config:252 1010msgctxt "menu: /Help" 1011msgid "Help" 1012msgstr "Adjuta" 1013 1014#: kwave/menus.config:253 1015msgctxt "menu: /Help/About Kwave" 1016msgid "About Kwave" 1017msgstr "A proposito de Kwave" 1018 1019#: kwave/menus.config:254 1020msgctxt "menu: /Help/About KDE" 1021msgid "About KDE" 1022msgstr "A proposio de KDE" 1023 1024#: kwave/PlayerToolBar.cpp:77 1025#, kde-format 1026msgid "Previous" 1027msgstr "Previe" 1028 1029#: kwave/PlayerToolBar.cpp:82 1030#, kde-format 1031msgid "Rewind" 1032msgstr "Rebobina" 1033 1034#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecordDlg) 1035#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRecord) 1036#: kwave/PlayerToolBar.cpp:87 plugins/record/RecordDlg.ui:17 1037#: plugins/record/RecordDlg.ui:207 1038#, kde-format 1039msgid "Record" 1040msgstr "Registra" 1041 1042#: kwave/PlayerToolBar.cpp:92 1043#, kde-format 1044msgid "Start playback" 1045msgstr "Starta reproduction sonor" 1046 1047#: kwave/PlayerToolBar.cpp:97 1048#, kde-format 1049msgid "Start playback and loop" 1050msgstr "Initia reproduction e anello (loop)" 1051 1052#: kwave/PlayerToolBar.cpp:107 1053#, kde-format 1054msgid "Stop playback or loop" 1055msgstr "Stoppa reproduction o anello (loop)" 1056 1057#: kwave/PlayerToolBar.cpp:112 1058#, kde-format 1059msgid "Forward" 1060msgstr "Avante" 1061 1062#: kwave/PlayerToolBar.cpp:117 1063#, kde-format 1064msgid "Next" 1065msgstr "Proxime" 1066 1067#: kwave/PlayerToolBar.cpp:462 1068#, kde-format 1069msgid "Continue playback" 1070msgstr "Continua reproduction (playback)" 1071 1072#: kwave/PlayerToolBar.cpp:464 1073#, kde-format 1074msgid "Pause playback" 1075msgstr "Pausa reproduction sonor" 1076 1077#: kwave/Splash.cpp:59 1078#, kde-format 1079msgctxt "%1=Version number" 1080msgid "v%1" 1081msgstr "v%1" 1082 1083#: kwave/TopWidget.cpp:269 1084#, kde-format 1085msgid "Loading main menu..." 1086msgstr "Cargante menu principal ..." 1087 1088#: kwave/TopWidget.cpp:342 1089#, kde-format 1090msgid "Initializing toolbar..." 1091msgstr "Initialisante barra de instrumento..." 1092 1093#: kwave/TopWidget.cpp:351 1094#, kde-format 1095msgid "Create a new empty file" 1096msgstr "Crea un nove file vacue" 1097 1098#: kwave/TopWidget.cpp:356 1099#, kde-format 1100msgid "Open an existing file" 1101msgstr "Aperi un file existente" 1102 1103#: kwave/TopWidget.cpp:361 1104#, kde-format 1105msgid "Save the current file" 1106msgstr "Salveguarda le file currente" 1107 1108#: kwave/TopWidget.cpp:366 1109#, kde-format 1110msgid "Save the current file under a different name or file format..." 1111msgstr "" 1112"Salveguarda le fie currente sub un formato de file o nomine differente..." 1113 1114#: kwave/TopWidget.cpp:371 1115#, kde-format 1116msgid "Close the current file" 1117msgstr "Claude le file currente" 1118 1119#: kwave/TopWidget.cpp:382 1120#, kde-format 1121msgid "Undo" 1122msgstr "Annulla" 1123 1124#: kwave/TopWidget.cpp:387 1125#, kde-format 1126msgid "Redo" 1127msgstr "Reface" 1128 1129#: kwave/TopWidget.cpp:392 libkwave/SignalManager.cpp:670 1130#, kde-format 1131msgid "Cut" 1132msgstr "Talia" 1133 1134#: kwave/TopWidget.cpp:397 1135#, kde-format 1136msgid "Copy" 1137msgstr "Copia" 1138 1139#: kwave/TopWidget.cpp:402 libkwave/undo/UndoInsertAction.cpp:46 1140#, kde-format 1141msgid "Insert" 1142msgstr "Inserta" 1143 1144#: kwave/TopWidget.cpp:410 1145#, kde-format 1146msgid "Mute selection" 1147msgstr "Silentia selection" 1148 1149#: kwave/TopWidget.cpp:415 1150#, kde-format 1151msgid "Delete selection" 1152msgstr "Dele selection" 1153 1154#: kwave/TopWidget.cpp:761 1155#, kde-format 1156msgid "Reset the toolbar to default settings?" 1157msgstr "Refixa le barra deinstrumento al preferentias predefinite?" 1158 1159#: kwave/TopWidget.cpp:786 1160#, kde-format 1161msgid "" 1162"Re-enable all disabled notifications?\n" 1163"All messages that you previously turned off by activating the \"Do not ask " 1164"again\" checkbox will then be enabled again." 1165msgstr "" 1166"Re-habilita omne notificationes dishabilitate?\n" 1167"Omne messages que tu ha precedentemente extinguite per activar le quadrato " 1168"de selection \"Non demanda de novo\" essera habilitate novemente." 1169 1170#: kwave/TopWidget.cpp:1010 1171#, kde-format 1172msgid "Executing command '%1'..." 1173msgstr "Commando executante:'%1'..." 1174 1175#: kwave/TopWidget.cpp:1030 1176#, kde-format 1177msgid "Executing Kwave script file '%1'..." 1178msgstr "Executante file de script de Kwave '%1' ..." 1179 1180#: kwave/TopWidget.cpp:1040 1181#, kde-format 1182msgid "Loading file '%1'..." 1183msgstr "Cargante file '%1' ..." 1184 1185#: kwave/TopWidget.cpp:1054 plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:123 1186#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:247 1187#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:265 1188#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:280 plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:513 1189#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:73 plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:385 1190#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:394 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:447 1191#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:368 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:446 1192#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:247 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:255 1193#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:176 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:181 1194#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:964 plugins/record/RecordPlugin.cpp:980 1195#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1049 1196#, kde-format 1197msgid "Out of memory" 1198msgstr "Foras de Memoria" 1199 1200#: kwave/TopWidget.cpp:1058 1201#, kde-format 1202msgctxt "error message after opening a file failed" 1203msgid "Unable to open '%1'" 1204msgstr "Incapace de aperir '%1'" 1205 1206#: kwave/TopWidget.cpp:1062 1207#, kde-format 1208msgctxt "error message after opening a file failed" 1209msgid "Invalid or unknown file type: '%1'" 1210msgstr "Typo de file invalide o incognoscite: '%1'" 1211 1212#: kwave/TopWidget.cpp:1100 1213#, kde-format 1214msgid "Open" 1215msgstr "Aperi" 1216 1217#: kwave/TopWidget.cpp:1153 1218#, kde-format 1219msgctxt "Length, as in total duration of loaded song" 1220msgid "Length: %1 (%2 samples)" 1221msgstr "Longitude : %1 (%2 exemplos)" 1222 1223#: kwave/TopWidget.cpp:1164 1224#, kde-format 1225msgid "Mode: %1 kHz @ %2 Bit" 1226msgstr "Modo: %1 kHz @ %2 Bit" 1227 1228#: kwave/TopWidget.cpp:1210 1229#, kde-format 1230msgctxt "" 1231"%1=first sample, %2=last sample, %3=number of samples, example: 'Selected: " 1232"2000...3000 (1000 samples)'" 1233msgid "Selected: %1...%2 (%3 samples)" 1234msgstr "Selectionate: %1...%2 (%3 exemplos)" 1235 1236#: kwave/TopWidget.cpp:1222 1237#, kde-format 1238msgctxt "" 1239"%1=start time, %2=end time, %3=time span, example: 'Selected: 02:00...05:00 " 1240"(3 min)'" 1241msgid "Selected: %1...%2 (%3)" 1242msgstr "Selectionate: %1...%2 (%3)" 1243 1244#: kwave/TopWidget.cpp:1241 1245#, kde-format 1246msgid "Position: %1" 1247msgstr "Position: %1" 1248 1249#: kwave/TopWidget.cpp:1267 1250#, kde-format 1251msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo enabled" 1252msgid "Undo (%1)" 1253msgstr "Annulla (%1)" 1254 1255#: kwave/TopWidget.cpp:1269 1256#, kde-format 1257msgctxt "tooltip of the undo toolbar button if undo disabled" 1258msgid "Undo" 1259msgstr "Annulla" 1260 1261#: kwave/TopWidget.cpp:1278 1262#, kde-format 1263msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo enabled" 1264msgid "Redo (%1)" 1265msgstr "Reface (%1)" 1266 1267#: kwave/TopWidget.cpp:1280 1268#, kde-format 1269msgctxt "tooltip of the redo toolbar button, redo disabled" 1270msgid "Redo" 1271msgstr "Reface" 1272 1273#: kwave/TopWidget.cpp:1290 1274#, kde-format 1275msgctxt "menu entry for undo if undo enabled" 1276msgid "Undo (%1)" 1277msgstr "Annulla (%1)" 1278 1279#: kwave/TopWidget.cpp:1291 1280#, kde-format 1281msgctxt "menu entry for undo if undo disabled" 1282msgid "Undo" 1283msgstr "Annulla" 1284 1285#: kwave/TopWidget.cpp:1297 1286#, kde-format 1287msgctxt "menu entry for redo if redo enabled" 1288msgid "Redo (%1)" 1289msgstr "Reface (%1)" 1290 1291#: kwave/TopWidget.cpp:1298 1292#, kde-format 1293msgctxt "menu entry for redo if redo disabled" 1294msgid "Redo" 1295msgstr "Reface" 1296 1297#: kwave/TopWidget.cpp:1413 1298#, kde-format 1299msgctxt "special entry in the list of labels to delete all" 1300msgid "(All)" 1301msgstr "(Omne)" 1302 1303#: kwave/TopWidget.cpp:1422 1304#, kde-format 1305msgctxt "list menu entry of a label, %1=index, %2=description/name" 1306msgid "#%1 (%2)" 1307msgstr "#%1 (%2)" 1308 1309#: kwave/TopWidget.cpp:1425 1310#, kde-format 1311msgctxt "list menue entry of a label, without description, %1=index" 1312msgid "#%1" 1313msgstr "#%1" 1314 1315#: kwave/ZoomToolBar.cpp:64 1316#, kde-format 1317msgid "Zoom to selection" 1318msgstr "Exeque zoom a selection" 1319 1320#: kwave/ZoomToolBar.cpp:69 1321#, kde-format 1322msgid "Zoom in" 1323msgstr "Zoom in (aggrandi)" 1324 1325#: kwave/ZoomToolBar.cpp:74 1326#, kde-format 1327msgid "Zoom out" 1328msgstr "Zoom out (diminue)" 1329 1330#: kwave/ZoomToolBar.cpp:79 1331#, kde-format 1332msgid "Zoom to 100%" 1333msgstr "Exeque zoom a 100%" 1334 1335#: kwave/ZoomToolBar.cpp:84 1336#, kde-format 1337msgid "Zoom to all" 1338msgstr "Exeque zoom a toto" 1339 1340#: kwave/ZoomToolBar.cpp:92 1341#, kde-format 1342msgid "Select zoom factor" 1343msgstr "Selectiona factor de zoom" 1344 1345#: kwave/ZoomToolBar.cpp:101 kwave/ZoomToolBar.cpp:102 1346#: kwave/ZoomToolBar.cpp:103 1347#, kde-format 1348msgid "%1 ms" 1349msgstr "%1ms" 1350 1351#: kwave/ZoomToolBar.cpp:104 kwave/ZoomToolBar.cpp:105 1352#: kwave/ZoomToolBar.cpp:106 1353#, kde-format 1354msgid "%1 sec" 1355msgstr "%1 sec" 1356 1357#: kwave/ZoomToolBar.cpp:107 kwave/ZoomToolBar.cpp:108 1358#: kwave/ZoomToolBar.cpp:109 kwave/ZoomToolBar.cpp:110 1359#: kwave/ZoomToolBar.cpp:111 kwave/ZoomToolBar.cpp:112 1360#, kde-format 1361msgid "%1 min" 1362msgstr "%1 min" 1363 1364#: libgui/CurveWidget.cpp:83 1365#, kde-format 1366msgid "Interpolation" 1367msgstr "Interpolation" 1368 1369#: libgui/CurveWidget.cpp:88 1370#, kde-format 1371msgid "Transform" 1372msgstr "Transforma" 1373 1374#: libgui/CurveWidget.cpp:91 1375#, kde-format 1376msgid "Flip horizontal" 1377msgstr "Rota horizontal" 1378 1379#: libgui/CurveWidget.cpp:93 1380#, kde-format 1381msgid "Flip vertical" 1382msgstr "Rota vertical" 1383 1384#: libgui/CurveWidget.cpp:96 1385#, kde-format 1386msgid "Into first half" 1387msgstr "In prime medietate" 1388 1389#: libgui/CurveWidget.cpp:98 1390#, kde-format 1391msgid "Into second half" 1392msgstr "In secunde medietate" 1393 1394#: libgui/CurveWidget.cpp:101 libkwave/SignalManager.cpp:697 1395#: libkwave/undo/UndoDeleteAction.cpp:58 1396#, kde-format 1397msgid "Delete" 1398msgstr "Dele" 1399 1400#: libgui/CurveWidget.cpp:105 1401#, kde-format 1402msgid "Fit In" 1403msgstr "Adapta in" 1404 1405#: libgui/CurveWidget.cpp:109 1406#, kde-format 1407msgid "Presets" 1408msgstr "Preregulationes" 1409 1410#: libgui/CurveWidget.cpp:118 1411#, kde-format 1412msgid "Save Preset" 1413msgstr "Salveguarda preregulation" 1414 1415#: libgui/CurveWidget.cpp:123 1416#, kde-format 1417msgid "Currently Selected Point" 1418msgstr "Puncto currentemente selectionate" 1419 1420#: libgui/CurveWidget.cpp:126 1421#, kde-format 1422msgid "Every Second Point" 1423msgstr "Cata secunde puncto" 1424 1425#: libgui/CurveWidget.cpp:201 1426#, kde-format 1427msgctxt "Filter description for Kwave curve presets, for use in a FileDialog" 1428msgid "Kwave curve preset (*.curve)" 1429msgstr "Preregulation de curva de Kwave (*.curve)" 1430 1431#: libgui/CurveWidget.cpp:204 1432#, kde-format 1433msgid "Save Curve Preset" 1434msgstr "Salveguarda preregulation de Curva" 1435 1436#: libgui/FilterPlugin.cpp:241 1437#, kde-format 1438msgid "Applying '%1'..." 1439msgstr "Applicante '%1'..." 1440 1441#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbHours) 1442#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:23 1443#, kde-format 1444msgid " h" 1445msgstr "h" 1446 1447#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinutes) 1448#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:36 1449#, kde-format 1450msgid " min" 1451msgstr "min" 1452 1453#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSeconds) 1454#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeOut) 1455#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelFadeIn) 1456#: libgui/HMSTimeWidgetBase.ui:55 plugins/record/RecordDlg.ui:556 1457#: plugins/record/RecordDlg.ui:572 1458#, kde-format 1459msgid " sec" 1460msgstr " sec" 1461 1462#: libgui/LabelItem.cpp:75 1463#, kde-format 1464msgctxt "tooltip of a label, %1=index, %2=description/name" 1465msgid "Label #%1 (%2)" 1466msgstr "Etiquetta #%1 (%2)" 1467 1468#: libgui/LabelItem.cpp:77 1469#, kde-format 1470msgctxt "tooltip of a label, without description, %1=index" 1471msgid "Label #%1" 1472msgstr "Etiquetta #%1" 1473 1474#: libgui/LabelItem.cpp:94 libgui/TrackView.cpp:274 1475#, kde-format 1476msgid "Label" 1477msgstr "Etiquetta" 1478 1479#: libgui/LabelItem.cpp:105 libgui/TrackView.cpp:281 1480#, kde-format 1481msgid "New" 1482msgstr "Nove " 1483 1484#: libgui/LabelItem.cpp:113 1485#, kde-format 1486msgid "&Delete" 1487msgstr "&Dele" 1488 1489#: libgui/LabelItem.cpp:119 1490#, kde-format 1491msgid "&Properties..." 1492msgstr "&Proprietates..." 1493 1494#: libgui/LabelItem.cpp:159 1495#, kde-format 1496msgid "Move Label" 1497msgstr "Move Etiquetta" 1498 1499#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LabelPropertiesWidgetBase) 1500#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:20 1501#, kde-format 1502msgid "Label Properties..." 1503msgstr "Proprietates de Etiquetta ..." 1504 1505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kwave::SelectTimeWidget, time) 1506#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:44 1507#, kde-format 1508msgid "" 1509"<b>label position:</b><br>\n" 1510"Here you can set the position of the label, either by time, by percentage of " 1511"the whole file or by an absolute sample position. However, internally Kwave " 1512"always uses the position in samples." 1513msgstr "" 1514"<b>position de etiquetta:</b><br>\n" 1515"Ci tu pote fixar le position del etiquetta, o per tempore, per percentage " 1516"del file integre o per un position absolute de exemplo. Totevia, " 1517"internamente Kwave usa sempre le position in exemplos." 1518 1519#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 1520#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:51 1521#, kde-format 1522msgid "Description:" 1523msgstr "Description:" 1524 1525#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edDescription) 1526#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:61 1527#, kde-format 1528msgid "some description of the label (optional)" 1529msgstr "alcun description del etiquetta (optional)" 1530 1531#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edDescription) 1532#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:65 1533#, kde-format 1534msgid "" 1535"<b>label description:</b><br>\n" 1536"Here you can enter some short text to describe the label." 1537msgstr "" 1538"<b>description de etiquetta:</b><br>\n" 1539"Hic tu pote insertar alcun texto breve a describer le etiquetta." 1540 1541#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 1542#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:72 1543#, kde-format 1544msgid "Position:" 1545msgstr "Position:" 1546 1547#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) 1548#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:82 1549#, kde-format 1550msgid "Index:" 1551msgstr "Indice:" 1552 1553#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lblIndex) 1554#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:95 1555#, kde-format 1556msgid "index of the label" 1557msgstr "indice del etiquetta" 1558 1559#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lblIndex) 1560#: libgui/LabelPropertiesWidgetBase.ui:99 1561#, kde-format 1562msgid "" 1563"<b>label index</b><br>\n" 1564"This is just a numeric index of the label, starting with zero, sorted by " 1565"position. Lower index means 'left', higher index means 'right'. You cannot " 1566"change the index itself, but change the label's position." 1567msgstr "" 1568"<b>indice de etiquetta</b><br>\n" 1569"Isto es sol un indice numeric del etiquetta, initiante con zero, ordinate " 1570"per position. Indice plus basse significa 'sinistra', indice plus alte " 1571"significa 'dextera'. Tu non pote cambiar le indice per ipse, ma sol cambiar " 1572"le position del etiquetta." 1573 1574#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:66 1575#, kde-format 1576msgid "Selection, left border" 1577msgstr "Selection, margine sinistre" 1578 1579#: libgui/SelectionBorderItem.cpp:69 1580#, kde-format 1581msgid "Selection, right border" 1582msgstr "Selection, margine dextere" 1583 1584#: libgui/SelectionItem.cpp:88 libgui/SignalView.cpp:590 1585#, kde-format 1586msgid "Drag and Drop" 1587msgstr "Traher e Poner" 1588 1589#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1590#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:20 1591#, kde-format 1592msgid "frmLength" 1593msgstr "frmLength" 1594 1595#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SelectTimeWidgetBase) 1596#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 1597#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:23 libkwave/FileInfo.cpp:171 1598#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:323 1599#, kde-format 1600msgid "Length" 1601msgstr "Longitude" 1602 1603#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 1604#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:38 1605#, kde-format 1606msgid "select by number of samples" 1607msgstr "selige per numero de exemplos" 1608 1609#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 1610#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:41 1611#, kde-format 1612msgid "&Samples" 1613msgstr "&Specimen" 1614 1615#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 1616#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:54 1617#, kde-format 1618msgid "select by time" 1619msgstr "selige per tempore" 1620 1621#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 1622#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:57 1623#, kde-format 1624msgid "&Time" 1625msgstr "&Tempore" 1626 1627#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercents) 1628#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:99 1629#, kde-format 1630msgid "select by percentage of the signal's length" 1631msgstr "selige per percentage del longitude de signal" 1632 1633#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercents) 1634#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:102 1635#, kde-format 1636msgid "&Percent" 1637msgstr "&Percentage" 1638 1639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMinutes) 1640#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:158 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:438 1641#, kde-format 1642msgid "Minutes" 1643msgstr "Minutas" 1644 1645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMilliSeconds) 1646#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:196 1647#, kde-format 1648msgid "Milliseconds" 1649msgstr "millisecundas" 1650 1651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) 1652#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:215 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:390 1653#, kde-format 1654msgid "Seconds" 1655msgstr "Secundas" 1656 1657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHours) 1658#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:253 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:455 1659#, kde-format 1660msgid "Hours" 1661msgstr "Horas" 1662 1663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 1664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 1665#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:314 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:601 1666#, no-c-format, kde-format 1667msgid "0%" 1668msgstr "0%" 1669 1670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 1671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 1672#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:627 1673#, no-c-format, kde-format 1674msgid "50%" 1675msgstr "50%" 1676 1677#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 1678#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 1679#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:366 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:653 1680#, no-c-format, kde-format 1681msgid "100%" 1682msgstr "100%" 1683 1684#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slidePercents) 1685#: libgui/SelectTimeWidgetBase.ui:387 1686#, kde-format 1687msgid "sets the selection by the percentage of the whole signal" 1688msgstr "fixa le selection per percentage del signal complete" 1689 1690#: libgui/SignalWidget.cpp:200 1691#, kde-format 1692msgid "&Undo" 1693msgstr "Ann&ulla" 1694 1695#: libgui/SignalWidget.cpp:210 1696#, kde-format 1697msgid "&Redo" 1698msgstr "&Reface" 1699 1700#: libgui/SignalWidget.cpp:221 1701#, kde-format 1702msgid "Cu&t" 1703msgstr "&Talia" 1704 1705#: libgui/SignalWidget.cpp:225 1706#, kde-format 1707msgid "&Copy" 1708msgstr "&Copia" 1709 1710#: libgui/SignalWidget.cpp:229 1711#, kde-format 1712msgid "&Paste" 1713msgstr "Co&lla" 1714 1715#: libgui/SignalWidget.cpp:245 libkwave/undo/UndoSelection.cpp:51 1716#, kde-format 1717msgid "Selection" 1718msgstr "Selection" 1719 1720#: libgui/SignalWidget.cpp:252 1721#, kde-format 1722msgid "&Save..." 1723msgstr "&Salveguarda..." 1724 1725#: libgui/SignalWidget.cpp:259 1726#, kde-format 1727msgid "&Expand to Labels" 1728msgstr "&Expande a etiquettas" 1729 1730#: libgui/SignalWidget.cpp:267 1731#, kde-format 1732msgid "To Next Labels" 1733msgstr "A proxime etiquettas" 1734 1735#: libgui/SignalWidget.cpp:276 1736#, kde-format 1737msgid "To Previous Labels" 1738msgstr "A previe etiquettas" 1739 1740#: libkwave/CodecManager.cpp:200 1741#, kde-format 1742msgid "Kwave Macro Files" 1743msgstr "Kwave Macro Files" 1744 1745#: libkwave/CodecManager.cpp:204 1746#, kde-format 1747msgid "All Files" 1748msgstr "Omne files" 1749 1750#: libkwave/CodecManager.cpp:206 1751#, kde-format 1752msgid "All Supported Files" 1753msgstr "Omne files supportate" 1754 1755#: libkwave/Compression.cpp:104 1756#, kde-format 1757msgid "No Compression" 1758msgstr "Necun compression" 1759 1760#: libkwave/Compression.cpp:111 1761#, kde-format 1762msgid "CCITT G.711 u-law" 1763msgstr "CCITT G.711 u-law" 1764 1765#: libkwave/Compression.cpp:115 1766#, kde-format 1767msgid "CCITT G.711 A-law" 1768msgstr "CCITT G.711 A-law" 1769 1770#: libkwave/Compression.cpp:119 1771#, kde-format 1772msgid "MS ADPCM" 1773msgstr "MS ADPCM" 1774 1775#: libkwave/Compression.cpp:123 1776#, kde-format 1777msgid "GSM" 1778msgstr "GSM" 1779 1780#: libkwave/Compression.cpp:129 1781#, kde-format 1782msgid "G722" 1783msgstr "G722" 1784 1785#: libkwave/Compression.cpp:133 1786#, kde-format 1787msgid "Apple ACE2" 1788msgstr "Apple ACE2" 1789 1790#: libkwave/Compression.cpp:137 1791#, kde-format 1792msgid "Apple ACE8" 1793msgstr "Apple ACE8" 1794 1795#: libkwave/Compression.cpp:141 1796#, kde-format 1797msgid "Apple MAC3" 1798msgstr "Apple MAC3" 1799 1800#: libkwave/Compression.cpp:145 1801#, kde-format 1802msgid "Apple MAC6" 1803msgstr "Apple MAC6" 1804 1805#: libkwave/Compression.cpp:149 1806#, kde-format 1807msgid "G726" 1808msgstr "G726" 1809 1810#: libkwave/Compression.cpp:153 1811#, kde-format 1812msgid "DVI Audio / IMA" 1813msgstr "DVI Audio / IMA" 1814 1815#: libkwave/Compression.cpp:157 1816#, kde-format 1817msgid "FS1016" 1818msgstr "FS1016" 1819 1820#: libkwave/Compression.cpp:161 1821#, kde-format 1822msgid "DV" 1823msgstr "DV" 1824 1825#: libkwave/Compression.cpp:168 1826#, kde-format 1827msgid "MPEG Layer I" 1828msgstr "MPEG Layer I" 1829 1830#: libkwave/Compression.cpp:172 1831#, kde-format 1832msgid "MPEG Layer II" 1833msgstr "MPEG Layer II" 1834 1835#: libkwave/Compression.cpp:176 1836#, kde-format 1837msgid "MPEG Layer III" 1838msgstr "MPEG Layer III" 1839 1840#: libkwave/Compression.cpp:184 1841#, kde-format 1842msgid "FLAC" 1843msgstr "FLAC" 1844 1845#: libkwave/Compression.cpp:192 1846#, kde-format 1847msgid "Ogg Vorbis" 1848msgstr "Ogg Vorbis" 1849 1850#: libkwave/Compression.cpp:200 1851#, kde-format 1852msgid "Ogg Opus" 1853msgstr "Ogg Opus" 1854 1855#: libkwave/ConfirmCancelProxy.cpp:50 1856#, kde-format 1857msgid "Do you really want to abort the current action?" 1858msgstr "Tu vermente vole abandonar le action currente?" 1859 1860#: libkwave/FileInfo.cpp:37 1861#, kde-format 1862msgid "Album" 1863msgstr "Album" 1864 1865#: libkwave/FileInfo.cpp:38 1866#, kde-format 1867msgid "" 1868"Name of the album if the source is an album\n" 1869"that consist of more medias." 1870msgstr "" 1871"Nomine del album si le fonte es un album\n" 1872"que consiste de plure medias." 1873 1874#: libkwave/FileInfo.cpp:42 1875#, kde-format 1876msgid "Annotation" 1877msgstr "Annotation" 1878 1879#: libkwave/FileInfo.cpp:44 libkwave/FileInfo.cpp:98 1880#, kde-format 1881msgid "" 1882"Provides general comments about the file or the subject of\n" 1883"the file. If the comment is several sentences long, end\n" 1884"each sentence with a period. Do not include newline\n" 1885"characters!" 1886msgstr "" 1887"Provide commentos general re le file o le subjecto del\n" 1888"file. Si le commento ha multe phrases, tu termina cata phrase\n" 1889"con un puncto. Non includer characteres de fin linea\n" 1890"(newline)!" 1891 1892#: libkwave/FileInfo.cpp:50 1893#, kde-format 1894msgid "Archival location" 1895msgstr "Location de archivo" 1896 1897#: libkwave/FileInfo.cpp:51 1898#, kde-format 1899msgid "Indicates where the subject of the file is archived." 1900msgstr "Indica ubi le subjecto del file es archivate." 1901 1902#: libkwave/FileInfo.cpp:54 1903#, kde-format 1904msgid "Author" 1905msgstr "Autor" 1906 1907#: libkwave/FileInfo.cpp:55 1908#, kde-format 1909msgid "" 1910"Identifies the name of the author of the original\n" 1911"subject of the file.\n" 1912"Example: 'van Beethoven, Ludwig'" 1913msgstr "" 1914"Identifica le nomine del autor del subjecto\n" 1915"original del file.\n" 1916"Exemplo: 'van Beethoven, Ludwig'" 1917 1918#: libkwave/FileInfo.cpp:60 1919#, kde-format 1920msgid "Lower Bitrate" 1921msgstr "Frequentia de bit inferior" 1922 1923#: libkwave/FileInfo.cpp:61 1924#, kde-format 1925msgid "Specifies the lower limit in a VBR bitstream." 1926msgstr "Specifica le limite inferior in un fluxo de bits VBR." 1927 1928#: libkwave/FileInfo.cpp:64 1929#, kde-format 1930msgid "Bitrate Mode" 1931msgstr "Modo de taxa de bits" 1932 1933#: libkwave/FileInfo.cpp:65 1934#, kde-format 1935msgid "Bitrate Mode (ABR, VBR, CBR, etc...)" 1936msgstr "Modo de taxa de bit (ABR,VBR,CBR, etc...)" 1937 1938#: libkwave/FileInfo.cpp:68 1939#, kde-format 1940msgid "Bitrate" 1941msgstr "Frequentia de bit" 1942 1943#: libkwave/FileInfo.cpp:70 1944#, kde-format 1945msgid "Nominal bitrate of the audio stream in bits per second" 1946msgstr "Taxa de bit nominal del fluxo audio in bits per secunda" 1947 1948#: libkwave/FileInfo.cpp:73 1949#, kde-format 1950msgid "Upper Bitrate" 1951msgstr "Frequentia de bit superior" 1952 1953#: libkwave/FileInfo.cpp:74 1954#, kde-format 1955msgid "Specifies the upper limit in a VBR bitstream." 1956msgstr "Specifica le limite superior in un fluxo de bit VBR." 1957 1958#: libkwave/FileInfo.cpp:77 1959#, kde-format 1960msgid "Bits per Sample" 1961msgstr "Bits per exemplo" 1962 1963#: libkwave/FileInfo.cpp:78 1964#, kde-format 1965msgid "Specifies the number of bits per sample." 1966msgstr "Specifica le numero de bits per exemplo." 1967 1968#: libkwave/FileInfo.cpp:81 1969#, kde-format 1970msgid "CD" 1971msgstr "CD" 1972 1973#: libkwave/FileInfo.cpp:83 1974#, kde-format 1975msgid "Number of the CD, if the source is an album of more CDROMs" 1976msgstr "Numero de CD, si le fonte es un album de plus CDROMs" 1977 1978#: libkwave/FileInfo.cpp:86 1979#, kde-format 1980msgid "CDS" 1981msgstr "CDS" 1982 1983#: libkwave/FileInfo.cpp:88 1984#, kde-format 1985msgid "Number of CDs, if the source is an album of more CDROMs" 1986msgstr "Numero de CDs, si le fonte es un album de plus CDROMs" 1987 1988#: libkwave/FileInfo.cpp:91 1989#, kde-format 1990msgid "Commissioned" 1991msgstr "Commissionate" 1992 1993#: libkwave/FileInfo.cpp:92 1994#, kde-format 1995msgid "" 1996"Lists the name of the person or organization\n" 1997"that commissioned the subject of the file." 1998msgstr "" 1999"Lista le nomine del persona o organisation\n" 2000"que commissionava le subjecto del file." 2001 2002#: libkwave/FileInfo.cpp:96 2003#, kde-format 2004msgid "Comments" 2005msgstr "Commentos" 2006 2007#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_compression) 2008#: libkwave/FileInfo.cpp:104 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:611 2009#, kde-format 2010msgid "Compression" 2011msgstr "Compression" 2012 2013#: libkwave/FileInfo.cpp:105 2014#, kde-format 2015msgid "" 2016"Sets a mode for compressing the audio\n" 2017"data to reduce disk space." 2018msgstr "" 2019"Fixa un modo per comprimer le datos audio\n" 2020"a reducer le spatio de disco." 2021 2022#: libkwave/FileInfo.cpp:109 2023#, kde-format 2024msgid "Contact" 2025msgstr "Contacto" 2026 2027#: libkwave/FileInfo.cpp:110 2028#, kde-format 2029msgid "" 2030"Contact information for the creators or distributors of\n" 2031"the track. This could be a URL, an email address, the\n" 2032"physical address of the producing label." 2033msgstr "" 2034"Continge information per le creatores o distributores del\n" 2035"tracia. Isto poterea esser un URL, un adresse de eposta, le\n" 2036"adresse physic del etiquetta producente." 2037 2038#: libkwave/FileInfo.cpp:115 2039#, kde-format 2040msgid "Copyright" 2041msgstr "Copyright" 2042 2043#: libkwave/FileInfo.cpp:116 2044#, kde-format 2045msgid "" 2046"Records the copyright information for the file. If there are\n" 2047"multiple copyrights, separate them by a semicolon followed\n" 2048"by a space.\n" 2049"Example: 'Copyright Linux community 2002'" 2050msgstr "" 2051"Registra le information de copyright per le file. Si il ha multiple\n" 2052"copyrights, tu separa illos per un puncto e virgula sequite per un\n" 2053"spatio.\n" 2054"Exemplo:'Copyright Linux Community 2002'" 2055 2056#: libkwave/FileInfo.cpp:123 2057#, kde-format 2058msgid "Copyrighted" 2059msgstr "Copyrighted" 2060 2061#: libkwave/FileInfo.cpp:124 2062#, kde-format 2063msgid "Indicates whether the file is protected by copyright or not." 2064msgstr "Indica si le file es protegite per copyright o no" 2065 2066#: libkwave/FileInfo.cpp:128 2067#, kde-format 2068msgid "Date" 2069msgstr "Data" 2070 2071#: libkwave/FileInfo.cpp:129 2072#, kde-format 2073msgid "" 2074"Specifies the date the subject of the file was created.\n" 2075"Example: '2001-12-24'" 2076msgstr "" 2077"Specifica le data in le qual le subjecto del file esseva create.\n" 2078"Exemplo: '2001-12-24'" 2079 2080#: libkwave/FileInfo.cpp:133 2081#, kde-format 2082msgid "Engineer" 2083msgstr "Ingeniero" 2084 2085#: libkwave/FileInfo.cpp:134 2086#, kde-format 2087msgid "" 2088"Shows the name of the engineer who worked on the file.\n" 2089"If there are multiple engineers, separate the names by\n" 2090"a semicolon and a blank." 2091msgstr "" 2092"Monstra le nomine del ingeniero qui laborava sur le file.\n" 2093"Si il ha multiple ingenieros, tu separa le nomines per un puncto\n" 2094"e virgula e un blanco." 2095 2096#: libkwave/FileInfo.cpp:139 2097#, kde-format 2098msgid "Estimated Length" 2099msgstr "Longitude estimate" 2100 2101#: libkwave/FileInfo.cpp:140 2102#, kde-format 2103msgid "Estimated length of the file in samples" 2104msgstr "Longitude estimate del file in exemplos" 2105 2106#: libkwave/FileInfo.cpp:143 2107#, kde-format 2108msgid "Filename" 2109msgstr "Nomine de file" 2110 2111#: libkwave/FileInfo.cpp:144 2112#, kde-format 2113msgid "Name of the opened file" 2114msgstr "Nomine del file aperite" 2115 2116#: libkwave/FileInfo.cpp:147 2117#, kde-format 2118msgid "File Size" 2119msgstr "Grandor de file" 2120 2121#: libkwave/FileInfo.cpp:148 2122#, kde-format 2123msgid "Size of the file in bytes" 2124msgstr "Grandor del file in bytes" 2125 2126#: libkwave/FileInfo.cpp:151 2127#, kde-format 2128msgid "Genre" 2129msgstr "Genere" 2130 2131#: libkwave/FileInfo.cpp:152 2132#, kde-format 2133msgid "" 2134"Describes the genre or style of the original work.\n" 2135"Examples: 'classic', 'pop'" 2136msgstr "" 2137"Describe le genero o stilo del obra original.\n" 2138"Exemplos:'classic','pop'" 2139 2140#: libkwave/FileInfo.cpp:156 2141#, kde-format 2142msgid "ISRC" 2143msgstr "ISRC" 2144 2145#: libkwave/FileInfo.cpp:157 2146#, kde-format 2147msgid "" 2148"ISRC number for the track; see the ISRC intro page\n" 2149"for more information on ISRC numbers.\n" 2150"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2151msgstr "" 2152"Numero de ISRC per le tracia; tu vide le pagina de intro de ISRC\n" 2153"per altere information sur numeros de ISRC.\n" 2154"http://www.ifpi.org/site-content/online/isrc_intro.html" 2155 2156#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeywordWidgetBase) 2157#: libkwave/FileInfo.cpp:162 plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:14 2158#, kde-format 2159msgid "Keywords" 2160msgstr "Parolas clave" 2161 2162#: libkwave/FileInfo.cpp:163 2163#, kde-format 2164msgid "" 2165"Provides a list of keywords that refer to the\n" 2166"file or subject of the file." 2167msgstr "" 2168"Provide un lista de parolas clave que referer al\n" 2169"file o subjecto del file." 2170 2171#: libkwave/FileInfo.cpp:167 2172#, kde-format 2173msgid "Labels" 2174msgstr "Etiquettas" 2175 2176#: libkwave/FileInfo.cpp:168 2177#, kde-format 2178msgid "The list of labels/markers." 2179msgstr "Le lista de etiquettas/marcatores." 2180 2181#: libkwave/FileInfo.cpp:172 2182#, kde-format 2183msgid "Length of the file in samples." 2184msgstr "Longitude del files in exemplos." 2185 2186#: libkwave/FileInfo.cpp:175 2187#, kde-format 2188msgid "License" 2189msgstr "Licentia" 2190 2191#: libkwave/FileInfo.cpp:176 2192#, kde-format 2193msgid "" 2194"License information, e.g., 'All Rights Reserved',\n" 2195"'Any Use Permitted', an URL to a license or the\n" 2196"EFF Open Audio License ('distributed under the\n" 2197"terms of the Open Audio License.\n" 2198"See http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2199"for details'), etc." 2200msgstr "" 2201"Information de licentia,p.ex., 'Omne Derectos Reservate',\n" 2202"'Ulle Uso Permittite', un URL a un licentia o le licentia\n" 2203"EFF Open Audio License ('distribuite sub le terminos\n" 2204"del licentia Open Audio License.\n" 2205"vide http://www.eff.org/IP/Open_licenses/eff_oal.html\n" 2206"per detalios'), etc." 2207 2208#: libkwave/FileInfo.cpp:184 2209#, kde-format 2210msgid "Medium" 2211msgstr "Medio" 2212 2213#: libkwave/FileInfo.cpp:185 2214#, kde-format 2215msgid "" 2216"Describes the original subject of the file,\n" 2217"where it was first recorded.\n" 2218"Example: 'orchestra'" 2219msgstr "" 2220"Describe le subjecto original del file,\n" 2221"ubi illo esseva registrate per prime.\n" 2222"Exemplo: 'orchestra'" 2223 2224#: libkwave/FileInfo.cpp:190 2225#, kde-format 2226msgid "Mime Type" 2227msgstr "Typo Mime" 2228 2229#: libkwave/FileInfo.cpp:191 2230#, kde-format 2231msgid "Mime type of the file format" 2232msgstr "Typo Mime del formato de file" 2233 2234#: libkwave/FileInfo.cpp:194 2235#, kde-format 2236msgid "Emphasis" 2237msgstr "Emphasis" 2238 2239#: libkwave/FileInfo.cpp:195 2240#, kde-format 2241msgid "Audio emphasis mode" 2242msgstr "Modo de emphasis de audio" 2243 2244#: libkwave/FileInfo.cpp:198 2245#, kde-format 2246msgid "Layer" 2247msgstr "Layer" 2248 2249#: libkwave/FileInfo.cpp:199 2250#, kde-format 2251msgid "MPEG Layer, I, II or III" 2252msgstr "MPEG Layer, I, II o III" 2253 2254#: libkwave/FileInfo.cpp:202 2255#, kde-format 2256msgid "Mode Extension" 2257msgstr "Extension de modo" 2258 2259#: libkwave/FileInfo.cpp:203 2260#, kde-format 2261msgid "MPEG Mode Extension (only if Joint Stereo)" 2262msgstr "Extension de modo MPEG (solmente si Stereo Juncte)" 2263 2264#: libkwave/FileInfo.cpp:206 libkwave/FileInfo.cpp:300 2265#, kde-format 2266msgid "Version" 2267msgstr "Version" 2268 2269#: libkwave/FileInfo.cpp:207 2270#, kde-format 2271msgid "MPEG Version, 1, 2 or 2.5" 2272msgstr "Version de MPEG, 1, 2 o 2.5" 2273 2274#: libkwave/FileInfo.cpp:210 2275#, kde-format 2276msgid "Name" 2277msgstr "Nomine" 2278 2279#: libkwave/FileInfo.cpp:211 2280#, kde-format 2281msgid "" 2282"Stores the title of the subject of the file.\n" 2283"Example: \"Symphony No.6, Op.68 'Pastoral'\"" 2284msgstr "" 2285"Immagasina le titulo del subjecto del file.\n" 2286"Exemplo: \"Symphonia N.6, op.68 'Pastoral'\"" 2287 2288#: libkwave/FileInfo.cpp:215 2289#, kde-format 2290msgid "Opus Frame Length" 2291msgstr "Longitude de photogramma de Opera" 2292 2293#: libkwave/FileInfo.cpp:216 2294#, kde-format 2295msgid "" 2296"Opus Frame Length in ms (supported values are 2.5, 5, 10, 20, 40, or 60 ms)" 2297msgstr "" 2298"Longitude de photogramma de Opera in ms (valores supportate es " 2299"2.5,5,10,20,40, o 60 ms)" 2300 2301#: libkwave/FileInfo.cpp:220 2302#, kde-format 2303msgid "Organization" 2304msgstr "Organization" 2305 2306#: libkwave/FileInfo.cpp:221 2307#, kde-format 2308msgid "" 2309"Name of the organization producing the track\n" 2310"(i.e. the 'record label')" 2311msgstr "" 2312"Nomine del organisation producente le tracia\n" 2313"(i.e. le 'etiquetta de disco o registration')" 2314 2315#: libkwave/FileInfo.cpp:225 2316#, kde-format 2317msgid "Original" 2318msgstr "Original" 2319 2320#: libkwave/FileInfo.cpp:226 2321#, kde-format 2322msgid "Indicates whether the file is an original or a copy" 2323msgstr "Indica si le file es un original o un copia" 2324 2325#: libkwave/FileInfo.cpp:229 2326#, kde-format 2327msgid "Performer" 2328msgstr "Executor" 2329 2330#: libkwave/FileInfo.cpp:230 2331#, kde-format 2332msgid "" 2333"The artist(s) who performed the work. In classical\n" 2334"music this would be the conductor, orchestra, soloists.\n" 2335"In an audio book it would be the actor who did the reading." 2336msgstr "" 2337"Le artista(s) qui executava le obra. In musica classic isto\n" 2338"esserea le conductor, orchestra,solistas.\n" 2339"In un libro audio il esserea le actor qui faceva le lectura." 2340 2341#: libkwave/FileInfo.cpp:235 2342#, kde-format 2343msgid "Private" 2344msgstr "Private" 2345 2346#: libkwave/FileInfo.cpp:236 2347#, kde-format 2348msgid "Indicates whether the subject is private" 2349msgstr "Indica si le subjecto es private" 2350 2351#: libkwave/FileInfo.cpp:239 2352#, kde-format 2353msgid "Product" 2354msgstr "Producto" 2355 2356#: libkwave/FileInfo.cpp:240 2357#, kde-format 2358msgid "" 2359"Specifies the name or the title the\n" 2360"file was originally intended for.\n" 2361"Example: 'Linux audio collection'" 2362msgstr "" 2363"Specifica le nomine o le titulo per le\n" 2364"qual le file esseva intendite originalmente.\n" 2365"Exemplo:'Collection de audio de Linux'" 2366 2367#: libkwave/FileInfo.cpp:245 2368#, kde-format 2369msgid "Sample Format" 2370msgstr "Formato de specimen" 2371 2372#: libkwave/FileInfo.cpp:246 2373#, kde-format 2374msgid "" 2375"Format used for storing the digitized audio samples.\n" 2376"Example: '32-bit IEEE floating-point'" 2377msgstr "" 2378"Formato usate per immagazinar le exemplos de audio digitalisate.\n" 2379"Exemplo.'32-bit IEEe Floating Point'" 2380 2381#: libkwave/FileInfo.cpp:250 2382#, kde-format 2383msgid "Sample Rate" 2384msgstr "Frequentia de exemplo" 2385 2386#: libkwave/FileInfo.cpp:251 2387#, kde-format 2388msgid "Number of samples per second" 2389msgstr "Numero de exemplos per secunda" 2390 2391#: libkwave/FileInfo.cpp:254 2392#, kde-format 2393msgid "Software" 2394msgstr "Software" 2395 2396#: libkwave/FileInfo.cpp:255 2397#, kde-format 2398msgid "" 2399"Identifies the name of the software package\n" 2400"used to create the file.\n" 2401"Example: 'Kwave v0.6.4-1'" 2402msgstr "" 2403"Identifica le nomine del pacchetto software\n" 2404"usate per crear le file.\n" 2405"Exemplo:'Kwave v0.6.4-1'" 2406 2407#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_source) 2408#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) 2409#: libkwave/FileInfo.cpp:260 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1346 2410#: plugins/record/RecordDlg.ui:978 plugins/record/RecordDlg.ui:984 2411#, kde-format 2412msgid "Source" 2413msgstr "Fonte" 2414 2415#: libkwave/FileInfo.cpp:261 2416#, kde-format 2417msgid "" 2418"Identifies the name of the person or organization\n" 2419"who supplied the original subject of the file.\n" 2420"Example: 'Chaotic Sound Research'" 2421msgstr "" 2422"Identifica le nomine del persona o organisation\n" 2423"qui forniva lesubjecto original del file.\n" 2424"Exemplo: 'Recerca de Sono Chaotic'" 2425 2426#: libkwave/FileInfo.cpp:266 2427#, kde-format 2428msgid "Source form" 2429msgstr "Formulario de fonte" 2430 2431#: libkwave/FileInfo.cpp:267 2432#, kde-format 2433msgid "" 2434"Identifies the original form of\n" 2435"the material that was digitized.\n" 2436"Examples: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" 2437msgstr "" 2438"Identifica le forma original del material\n" 2439"que esseva digitalisate.\n" 2440"Exemplos: 'Record/Vinyl/90RPM', 'Audio DAT', 'tape/CrO2/60min'" 2441 2442#: libkwave/FileInfo.cpp:273 2443#, kde-format 2444msgid "Subject" 2445msgstr "Subjecto" 2446 2447#: libkwave/FileInfo.cpp:274 2448#, kde-format 2449msgid "" 2450"Describes the subject of the file.\n" 2451"Example: 'Bird voices at early morning'" 2452msgstr "" 2453"Describe le subjecto del file.\n" 2454"Exemplo:'Sonos de aves al matino'" 2455 2456#: libkwave/FileInfo.cpp:278 2457#, kde-format 2458msgid "Technician" 2459msgstr "Technico" 2460 2461#: libkwave/FileInfo.cpp:280 2462#, kde-format 2463msgid "" 2464"Identifies the technician who digitized the subject file.\n" 2465"Example: 'Torvalds, Linus'" 2466msgstr "" 2467"Identifica le technic qui digitalisava le file de subjecto.\n" 2468"Exemplo:'Torvalds, Linus'" 2469 2470#: libkwave/FileInfo.cpp:284 2471#, kde-format 2472msgid "Track" 2473msgstr "Tracia" 2474 2475#: libkwave/FileInfo.cpp:285 2476#, kde-format 2477msgid "Track of the CD if the source was a CDROM." 2478msgstr "Tracia del CD si le fonte esseva un CDROM." 2479 2480#: libkwave/FileInfo.cpp:288 2481#, kde-format 2482msgid "Tracks" 2483msgstr "Tracias" 2484 2485#: libkwave/FileInfo.cpp:289 2486#, kde-format 2487msgid "Number of tracks of the CD if the source was a CDROM." 2488msgstr "Numero de tracias del CD si le fonte esseva un CDROM." 2489 2490#: libkwave/FileInfo.cpp:292 2491#, kde-format 2492msgid "Channels" 2493msgstr "Canales" 2494 2495#: libkwave/FileInfo.cpp:293 2496#, kde-format 2497msgid "Specifies the number of channels of the signal." 2498msgstr "Specifica le numero de canales del signal" 2499 2500#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionBaseQuality) 2501#: libkwave/FileInfo.cpp:296 plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:236 2502#, kde-format 2503msgid "Base Quality" 2504msgstr "Qualitate de base" 2505 2506#: libkwave/FileInfo.cpp:297 2507#, kde-format 2508msgid "Base quality of the compression in VBR mode" 2509msgstr "Qualitate de base del compression in modo VBR" 2510 2511#: libkwave/FileInfo.cpp:301 2512#, kde-format 2513msgid "" 2514"May be used to differentiate multiple versions\n" 2515"of the same track title in a single collection.\n" 2516"(e.g. remix info)" 2517msgstr "" 2518"Pote esser usate a differentiar versiones multiple\n" 2519"o le mesme titulo de tracia in un singule collection.\n" 2520"(p.ex. info de remix)" 2521 2522#: libkwave/FileProgress.cpp:92 2523#, kde-format 2524msgctxt "file progress dialog" 2525msgid "File: " 2526msgstr "File: " 2527 2528#: libkwave/FileProgress.cpp:99 2529#, kde-format 2530msgctxt "file progress dialog" 2531msgid "Length: " 2532msgstr "Longitude:" 2533 2534#: libkwave/FileProgress.cpp:107 2535#, kde-format 2536msgctxt "file progress dialog" 2537msgid "Sample Rate: " 2538msgstr "Frequentia de exemplo: " 2539 2540#: libkwave/FileProgress.cpp:109 2541#, kde-format 2542msgctxt "file progress dialog, %1=number of samples per second" 2543msgid "%1 Samples per second" 2544msgstr "%1 Exemplos per secunda" 2545 2546#: libkwave/FileProgress.cpp:114 2547#, kde-format 2548msgctxt "file progress dialog" 2549msgid "Resolution: " 2550msgstr "Resolution: " 2551 2552#: libkwave/FileProgress.cpp:117 2553#, kde-format 2554msgctxt "file progress dialog, %1=number of bits per sample (8, 16, 24...)" 2555msgid "%1 Bits per sample" 2556msgstr "%1 Bits per exemplo" 2557 2558#: libkwave/FileProgress.cpp:122 2559#, kde-format 2560msgctxt "file progress dialog" 2561msgid "Tracks: " 2562msgstr "Tracias: " 2563 2564#: libkwave/FileProgress.cpp:125 2565#, kde-format 2566msgctxt "number of tracks" 2567msgid "1 (mono)" 2568msgstr "1 (Mono)" 2569 2570#: libkwave/FileProgress.cpp:128 2571#, kde-format 2572msgctxt "number of tracks" 2573msgid "2 (stereo)" 2574msgstr "2 (Stereo)" 2575 2576#: libkwave/FileProgress.cpp:131 2577#, kde-format 2578msgctxt "number of tracks" 2579msgid "4 (quadro)" 2580msgstr "(Quadro)" 2581 2582#: libkwave/FileProgress.cpp:207 2583#, kde-format 2584msgid "Do you really want to abort the operation?" 2585msgstr "Tu vermente vole abandonar le operation?" 2586 2587#: libkwave/FileProgress.cpp:280 2588#, kde-format 2589msgctxt "file progress dialog, %1=transfer rate, %2=remaining duration" 2590msgid "%1 kB/s (%2 remaining)" 2591msgstr "%1 kB/s (%2 remanente)" 2592 2593#: libkwave/FileProgress.cpp:289 2594#, kde-format 2595msgctxt "" 2596"file progress dialog, %1=number of loaded/saved megabytes, %2=number of " 2597"total megabytes to load or save" 2598msgid "%1 MB of %2 MB done" 2599msgstr "%1 MB de %2 MB facite" 2600 2601#: libkwave/FileProgress.cpp:335 2602#, kde-format 2603msgctxt "%1=Progress in percentage, %2=path to file" 2604msgid "(%1%) %2" 2605msgstr "(%1%) %2" 2606 2607#: libkwave/FileProgress.cpp:368 2608#, kde-format 2609msgctxt "file progress dialog, %1=a number of samples" 2610msgid "%1 samples" 2611msgstr "%1 Specimen" 2612 2613#: libkwave/Functions.cpp:94 2614#, kde-format 2615msgid "Sinus" 2616msgstr "Sinus" 2617 2618#: libkwave/Functions.cpp:95 2619#, kde-format 2620msgid "Rectangular" 2621msgstr "Rectangular" 2622 2623#: libkwave/Functions.cpp:96 2624#, kde-format 2625msgid "Sawtooth" 2626msgstr "Dente de Serra" 2627 2628#: libkwave/Functions.cpp:97 2629#, kde-format 2630msgid "Inverse Sawtooth" 2631msgstr "Dente de serra invertite" 2632 2633#: libkwave/Functions.cpp:98 libkwave/WindowFunction.cpp:40 2634#, kde-format 2635msgid "Triangular" 2636msgstr "Triangular" 2637 2638#: libkwave/Functions.cpp:99 2639#, kde-format 2640msgid "Square Sinus" 2641msgstr "Sinus quadrate" 2642 2643#: libkwave/Functions.cpp:100 2644#, kde-format 2645msgid "Cubic Sinus" 2646msgstr "Sinus Cubic" 2647 2648#: libkwave/GenreType.cpp:99 2649#, kde-format 2650msgid "Blues" 2651msgstr "Blues" 2652 2653#: libkwave/GenreType.cpp:100 2654#, kde-format 2655msgid "Classic Rock" 2656msgstr "Rock classic" 2657 2658#: libkwave/GenreType.cpp:101 2659#, kde-format 2660msgid "Country" 2661msgstr "Pais" 2662 2663#: libkwave/GenreType.cpp:102 2664#, kde-format 2665msgid "Dance" 2666msgstr "Dansa" 2667 2668#: libkwave/GenreType.cpp:103 2669#, kde-format 2670msgid "Disco" 2671msgstr "Disco" 2672 2673#: libkwave/GenreType.cpp:104 2674#, kde-format 2675msgid "Funk" 2676msgstr "Funk" 2677 2678#: libkwave/GenreType.cpp:105 2679#, kde-format 2680msgid "Grunge" 2681msgstr "Grunge" 2682 2683#: libkwave/GenreType.cpp:106 2684#, kde-format 2685msgid "Hip-Hop" 2686msgstr "Hip-Hop" 2687 2688#: libkwave/GenreType.cpp:107 2689#, kde-format 2690msgid "Jazz" 2691msgstr "Jazz" 2692 2693#: libkwave/GenreType.cpp:108 2694#, kde-format 2695msgid "Metal" 2696msgstr "Metal" 2697 2698#: libkwave/GenreType.cpp:109 2699#, kde-format 2700msgid "New Age" 2701msgstr "New Age" 2702 2703#: libkwave/GenreType.cpp:110 2704#, kde-format 2705msgid "Oldies" 2706msgstr "Vetules" 2707 2708#: libkwave/GenreType.cpp:111 2709#, kde-format 2710msgid "Other" 2711msgstr "Altere" 2712 2713#: libkwave/GenreType.cpp:112 2714#, kde-format 2715msgid "Pop" 2716msgstr "Pop" 2717 2718#: libkwave/GenreType.cpp:113 2719#, kde-format 2720msgid "Rhythm and Blues" 2721msgstr "Rhythm and Blues" 2722 2723#: libkwave/GenreType.cpp:114 2724#, kde-format 2725msgid "Rap" 2726msgstr "Rap" 2727 2728#: libkwave/GenreType.cpp:115 2729#, kde-format 2730msgid "Reggae" 2731msgstr "Reggae" 2732 2733#: libkwave/GenreType.cpp:116 2734#, kde-format 2735msgid "Rock" 2736msgstr "Rock" 2737 2738#: libkwave/GenreType.cpp:117 2739#, kde-format 2740msgid "Techno" 2741msgstr "Techno" 2742 2743#: libkwave/GenreType.cpp:118 2744#, kde-format 2745msgid "Industrial" 2746msgstr "Industrial" 2747 2748#: libkwave/GenreType.cpp:119 2749#, kde-format 2750msgid "Alternative" 2751msgstr "Alternative" 2752 2753#: libkwave/GenreType.cpp:120 2754#, kde-format 2755msgid "Ska" 2756msgstr "Ska" 2757 2758#: libkwave/GenreType.cpp:121 2759#, kde-format 2760msgid "Death Metal" 2761msgstr "Death Metal" 2762 2763#: libkwave/GenreType.cpp:122 2764#, kde-format 2765msgid "Pranks" 2766msgstr "Burlas" 2767 2768#: libkwave/GenreType.cpp:123 2769#, kde-format 2770msgid "Soundtrack" 2771msgstr "Banda sonor" 2772 2773#: libkwave/GenreType.cpp:124 2774#, kde-format 2775msgid "Euro-Techno" 2776msgstr "Euro-Techno" 2777 2778#: libkwave/GenreType.cpp:125 2779#, kde-format 2780msgid "Ambient" 2781msgstr "Ambiente" 2782 2783#: libkwave/GenreType.cpp:126 2784#, kde-format 2785msgid "Trip-Hop" 2786msgstr "Trip-Hop" 2787 2788#: libkwave/GenreType.cpp:127 2789#, kde-format 2790msgid "Vocal" 2791msgstr "Vocal" 2792 2793#: libkwave/GenreType.cpp:128 2794#, kde-format 2795msgid "Jazz & Funk" 2796msgstr "Jazz & Funk" 2797 2798#: libkwave/GenreType.cpp:129 2799#, kde-format 2800msgid "Fusion" 2801msgstr "Fusion" 2802 2803#: libkwave/GenreType.cpp:130 2804#, kde-format 2805msgid "Trance" 2806msgstr "Trance" 2807 2808#: libkwave/GenreType.cpp:131 2809#, kde-format 2810msgid "Classical" 2811msgstr "Classic" 2812 2813#: libkwave/GenreType.cpp:132 2814#, kde-format 2815msgid "Instrumental" 2816msgstr "Instrumental" 2817 2818#: libkwave/GenreType.cpp:133 2819#, kde-format 2820msgid "Acid" 2821msgstr "Acid" 2822 2823#: libkwave/GenreType.cpp:134 2824#, kde-format 2825msgid "House" 2826msgstr "Domo" 2827 2828#: libkwave/GenreType.cpp:135 2829#, kde-format 2830msgid "Game" 2831msgstr "Joco" 2832 2833#: libkwave/GenreType.cpp:136 2834#, kde-format 2835msgid "Sound Clip" 2836msgstr "Crampa de sono" 2837 2838#: libkwave/GenreType.cpp:137 2839#, kde-format 2840msgid "Gospel" 2841msgstr "Gospel" 2842 2843#: libkwave/GenreType.cpp:138 2844#, kde-format 2845msgid "Noise" 2846msgstr "Ruito" 2847 2848#: libkwave/GenreType.cpp:139 2849#, kde-format 2850msgid "Alternative Rock" 2851msgstr "Alternative Rock" 2852 2853#: libkwave/GenreType.cpp:140 2854#, kde-format 2855msgid "Bass" 2856msgstr "Basse" 2857 2858#: libkwave/GenreType.cpp:141 2859#, kde-format 2860msgid "Soul" 2861msgstr "Soul" 2862 2863#: libkwave/GenreType.cpp:142 2864#, kde-format 2865msgid "Punk" 2866msgstr "Punk" 2867 2868#: libkwave/GenreType.cpp:143 2869#, kde-format 2870msgid "Space" 2871msgstr "Spatio" 2872 2873#: libkwave/GenreType.cpp:144 2874#, kde-format 2875msgid "Meditative" 2876msgstr "Meditative" 2877 2878#: libkwave/GenreType.cpp:145 2879#, kde-format 2880msgid "Instrumental Pop" 2881msgstr "Pop Instrumental" 2882 2883#: libkwave/GenreType.cpp:146 2884#, kde-format 2885msgid "Instrumental Rock" 2886msgstr "Rock Instrumental" 2887 2888#: libkwave/GenreType.cpp:147 2889#, kde-format 2890msgid "Ethnic" 2891msgstr "Ethnic" 2892 2893#: libkwave/GenreType.cpp:148 2894#, kde-format 2895msgid "Gothic" 2896msgstr "Gothic" 2897 2898#: libkwave/GenreType.cpp:149 2899#, kde-format 2900msgid "Darkwave" 2901msgstr "Darkwave" 2902 2903#: libkwave/GenreType.cpp:150 2904#, kde-format 2905msgid "Techno-Industrial" 2906msgstr "Techno-Industrial" 2907 2908#: libkwave/GenreType.cpp:151 2909#, kde-format 2910msgid "Electronic" 2911msgstr "Electronic" 2912 2913#: libkwave/GenreType.cpp:152 2914#, kde-format 2915msgid "Pop-Folk" 2916msgstr "Pop-Folk" 2917 2918#: libkwave/GenreType.cpp:153 2919#, kde-format 2920msgid "Eurodance" 2921msgstr "Eurodansa" 2922 2923#: libkwave/GenreType.cpp:154 2924#, kde-format 2925msgid "Dream" 2926msgstr "Sonio" 2927 2928#: libkwave/GenreType.cpp:155 2929#, kde-format 2930msgid "Southern Rock" 2931msgstr "Rock del sud" 2932 2933#: libkwave/GenreType.cpp:156 2934#, kde-format 2935msgid "Comedy" 2936msgstr "Comedia" 2937 2938#: libkwave/GenreType.cpp:157 2939#, kde-format 2940msgid "Cult" 2941msgstr "Culto" 2942 2943#: libkwave/GenreType.cpp:158 2944#, kde-format 2945msgid "Gangsta" 2946msgstr "Gangsta" 2947 2948#: libkwave/GenreType.cpp:159 2949#, kde-format 2950msgid "Top 40" 2951msgstr "Top 40" 2952 2953#: libkwave/GenreType.cpp:160 2954#, kde-format 2955msgid "Christian Rap" 2956msgstr "Christian Rap" 2957 2958#: libkwave/GenreType.cpp:161 2959#, kde-format 2960msgid "Pop/Funk" 2961msgstr "Pop/Funk" 2962 2963#: libkwave/GenreType.cpp:162 2964#, kde-format 2965msgid "Jungle" 2966msgstr "Jungle" 2967 2968#: libkwave/GenreType.cpp:163 2969#, kde-format 2970msgid "Native American" 2971msgstr "Indigena American" 2972 2973#: libkwave/GenreType.cpp:164 2974#, kde-format 2975msgid "Cabaret" 2976msgstr "Cabaret" 2977 2978#: libkwave/GenreType.cpp:165 2979#, kde-format 2980msgid "New Wave" 2981msgstr "New Wave" 2982 2983#: libkwave/GenreType.cpp:166 2984#, kde-format 2985msgid "Psychedelic" 2986msgstr "Psychedelic" 2987 2988#: libkwave/GenreType.cpp:167 2989#, kde-format 2990msgid "Rave" 2991msgstr "Rave" 2992 2993#: libkwave/GenreType.cpp:168 2994#, kde-format 2995msgid "Showtunes" 2996msgstr "Melodias de spectaculo" 2997 2998#: libkwave/GenreType.cpp:169 2999#, kde-format 3000msgid "Trailer" 3001msgstr "Remulco" 3002 3003#: libkwave/GenreType.cpp:170 3004#, kde-format 3005msgid "Lo-Fi" 3006msgstr "Lo-Fi" 3007 3008#: libkwave/GenreType.cpp:171 3009#, kde-format 3010msgid "Tribal" 3011msgstr "Tribal" 3012 3013#: libkwave/GenreType.cpp:172 3014#, kde-format 3015msgid "Acid Punk" 3016msgstr "Acid Punk" 3017 3018#: libkwave/GenreType.cpp:173 3019#, kde-format 3020msgid "Acid Jazz" 3021msgstr "Acid Jazz" 3022 3023#: libkwave/GenreType.cpp:174 3024#, kde-format 3025msgid "Polka" 3026msgstr "Polka" 3027 3028#: libkwave/GenreType.cpp:175 3029#, kde-format 3030msgid "Retro" 3031msgstr "Retro" 3032 3033#: libkwave/GenreType.cpp:176 3034#, kde-format 3035msgid "Musical" 3036msgstr "Musical" 3037 3038#: libkwave/GenreType.cpp:177 3039#, kde-format 3040msgid "Rock 'n' Roll" 3041msgstr "Rock 'n' Roll" 3042 3043#: libkwave/GenreType.cpp:178 3044#, kde-format 3045msgid "Hard Rock" 3046msgstr "Hard Rock" 3047 3048#: libkwave/GenreType.cpp:181 3049#, kde-format 3050msgid "Folk" 3051msgstr "Folk" 3052 3053#: libkwave/GenreType.cpp:182 3054#, kde-format 3055msgid "Folk-Rock" 3056msgstr "Folk/Rock" 3057 3058#: libkwave/GenreType.cpp:183 3059#, kde-format 3060msgid "National Folk" 3061msgstr "Folk National" 3062 3063#: libkwave/GenreType.cpp:184 3064#, kde-format 3065msgid "Swing" 3066msgstr "Swing" 3067 3068#: libkwave/GenreType.cpp:185 3069#, kde-format 3070msgid "Fast Fusion" 3071msgstr "Fast-Fusion" 3072 3073#: libkwave/GenreType.cpp:186 3074#, kde-format 3075msgid "Bebop" 3076msgstr "Bepop" 3077 3078#: libkwave/GenreType.cpp:187 3079#, kde-format 3080msgid "Latin" 3081msgstr "Latino" 3082 3083#: libkwave/GenreType.cpp:188 3084#, kde-format 3085msgid "Revival" 3086msgstr "Revival" 3087 3088#: libkwave/GenreType.cpp:189 3089#, kde-format 3090msgid "Celtic" 3091msgstr "Celtic" 3092 3093#: libkwave/GenreType.cpp:190 3094#, kde-format 3095msgid "Bluegrass" 3096msgstr "Bluegrass" 3097 3098#: libkwave/GenreType.cpp:191 3099#, kde-format 3100msgid "Avantgarde" 3101msgstr "Avantgarde" 3102 3103#: libkwave/GenreType.cpp:192 3104#, kde-format 3105msgid "Gothic Rock" 3106msgstr "Gothic Rock" 3107 3108#: libkwave/GenreType.cpp:193 3109#, kde-format 3110msgid "Progressive Rock" 3111msgstr "Progressive Rock" 3112 3113#: libkwave/GenreType.cpp:194 3114#, kde-format 3115msgid "Psychedelic Rock" 3116msgstr "Psychedelic Rock" 3117 3118#: libkwave/GenreType.cpp:195 3119#, kde-format 3120msgid "Symphonic Rock" 3121msgstr "Symphonic Rock" 3122 3123#: libkwave/GenreType.cpp:196 3124#, kde-format 3125msgid "Slow Rock" 3126msgstr "Rock Leve" 3127 3128#: libkwave/GenreType.cpp:197 3129#, kde-format 3130msgid "Big Band" 3131msgstr "Grande Band" 3132 3133#: libkwave/GenreType.cpp:198 3134#, kde-format 3135msgid "Chorus" 3136msgstr "Choro" 3137 3138#: libkwave/GenreType.cpp:199 3139#, kde-format 3140msgid "Easy Listening" 3141msgstr "Facile ascolta" 3142 3143#: libkwave/GenreType.cpp:200 3144#, kde-format 3145msgid "Acoustic" 3146msgstr "Acustic" 3147 3148#: libkwave/GenreType.cpp:201 3149#, kde-format 3150msgid "Humour" 3151msgstr "Humour" 3152 3153#: libkwave/GenreType.cpp:202 3154#, kde-format 3155msgid "Speech" 3156msgstr "Voce" 3157 3158#: libkwave/GenreType.cpp:203 3159#, kde-format 3160msgid "Chanson" 3161msgstr "Chanson" 3162 3163#: libkwave/GenreType.cpp:204 3164#, kde-format 3165msgid "Opera" 3166msgstr "Opera" 3167 3168#: libkwave/GenreType.cpp:205 3169#, kde-format 3170msgid "Chamber Music" 3171msgstr "Musica de camera" 3172 3173#: libkwave/GenreType.cpp:206 3174#, kde-format 3175msgid "Sonata" 3176msgstr "Sonata" 3177 3178#: libkwave/GenreType.cpp:207 3179#, kde-format 3180msgid "Symphony" 3181msgstr "Symphonia" 3182 3183#: libkwave/GenreType.cpp:208 3184#, kde-format 3185msgid "Booty Bass" 3186msgstr "Booty Bass" 3187 3188#: libkwave/GenreType.cpp:209 3189#, kde-format 3190msgid "Primus" 3191msgstr "Primus" 3192 3193#: libkwave/GenreType.cpp:210 3194#, kde-format 3195msgid "Porn Groove" 3196msgstr "Porn Groove" 3197 3198#: libkwave/GenreType.cpp:211 3199#, kde-format 3200msgid "Satire" 3201msgstr "Satira" 3202 3203#: libkwave/GenreType.cpp:212 3204#, kde-format 3205msgid "Slow Jam" 3206msgstr "Slow Jam" 3207 3208#: libkwave/GenreType.cpp:213 3209#, kde-format 3210msgid "Club" 3211msgstr "Club" 3212 3213#: libkwave/GenreType.cpp:214 3214#, kde-format 3215msgid "Tango" 3216msgstr "Tango" 3217 3218#: libkwave/GenreType.cpp:215 3219#, kde-format 3220msgid "Samba" 3221msgstr "Samba" 3222 3223#: libkwave/GenreType.cpp:216 3224#, kde-format 3225msgid "Folklore" 3226msgstr "Folklore" 3227 3228#: libkwave/GenreType.cpp:217 3229#, kde-format 3230msgid "Ballad" 3231msgstr "Ballada" 3232 3233#: libkwave/GenreType.cpp:218 3234#, kde-format 3235msgid "Power Ballad" 3236msgstr "Power Ballad" 3237 3238#: libkwave/GenreType.cpp:219 3239#, kde-format 3240msgid "Rhythmic Soul" 3241msgstr "Rhythmic Soul" 3242 3243#: libkwave/GenreType.cpp:220 3244#, kde-format 3245msgid "Freestyle" 3246msgstr "Stilo libere" 3247 3248#: libkwave/GenreType.cpp:221 3249#, kde-format 3250msgid "Duet" 3251msgstr "Duetto" 3252 3253#: libkwave/GenreType.cpp:222 3254#, kde-format 3255msgid "Punk Rock" 3256msgstr "Punk Rock" 3257 3258#: libkwave/GenreType.cpp:223 3259#, kde-format 3260msgid "Drum Solo" 3261msgstr "Solo de tambur" 3262 3263#: libkwave/GenreType.cpp:224 3264#, kde-format 3265msgid "A Cappella" 3266msgstr "A Cappella" 3267 3268#: libkwave/GenreType.cpp:225 3269#, kde-format 3270msgid "Euro-House" 3271msgstr "Euro-House" 3272 3273#: libkwave/GenreType.cpp:226 3274#, kde-format 3275msgid "Dance Hall" 3276msgstr "Sala de dansa" 3277 3278#: libkwave/GenreType.cpp:227 3279#, kde-format 3280msgid "Goa" 3281msgstr "Goa" 3282 3283#: libkwave/GenreType.cpp:228 3284#, kde-format 3285msgid "Drum & Bass" 3286msgstr "Tambur & Basso " 3287 3288#: libkwave/GenreType.cpp:229 3289#, kde-format 3290msgid "Club-House" 3291msgstr "Club-house" 3292 3293#: libkwave/GenreType.cpp:230 3294#, kde-format 3295msgid "Hardcore Techno" 3296msgstr "Hardcore Techno" 3297 3298#: libkwave/GenreType.cpp:231 3299#, kde-format 3300msgid "Terror" 3301msgstr "Terror" 3302 3303#: libkwave/GenreType.cpp:232 3304#, kde-format 3305msgid "Indie" 3306msgstr "Indie" 3307 3308#: libkwave/GenreType.cpp:233 3309#, kde-format 3310msgid "BritPop" 3311msgstr "BritPop" 3312 3313#: libkwave/GenreType.cpp:234 3314#, kde-format 3315msgid "Negerpunk" 3316msgstr "Negerpunk" 3317 3318#: libkwave/GenreType.cpp:235 3319#, kde-format 3320msgid "Polsk Punk" 3321msgstr "Polsk Punk" 3322 3323#: libkwave/GenreType.cpp:236 3324#, kde-format 3325msgid "Beat" 3326msgstr "Beat" 3327 3328#: libkwave/GenreType.cpp:237 3329#, kde-format 3330msgid "Christian Gangsta Rap" 3331msgstr "Christian Gangsta Rap" 3332 3333#: libkwave/GenreType.cpp:238 3334#, kde-format 3335msgid "Heavy Metal" 3336msgstr "Heavy Metal" 3337 3338#: libkwave/GenreType.cpp:239 3339#, kde-format 3340msgid "Black Metal" 3341msgstr "Black Metal" 3342 3343#: libkwave/GenreType.cpp:240 3344#, kde-format 3345msgid "Crossover" 3346msgstr "Crossover" 3347 3348#: libkwave/GenreType.cpp:241 3349#, kde-format 3350msgid "Contemporary Christian" 3351msgstr "Christian contemporanee" 3352 3353#: libkwave/GenreType.cpp:242 3354#, kde-format 3355msgid "Christian Rock" 3356msgstr "Christian Rock" 3357 3358#: libkwave/GenreType.cpp:245 3359#, kde-format 3360msgid "Merengue" 3361msgstr "Merengue" 3362 3363#: libkwave/GenreType.cpp:246 3364#, kde-format 3365msgid "Salsa" 3366msgstr "Salsa" 3367 3368#: libkwave/GenreType.cpp:247 3369#, kde-format 3370msgid "Thrash Metal" 3371msgstr "Thrash Metal" 3372 3373#: libkwave/GenreType.cpp:248 3374#, kde-format 3375msgid "Anime" 3376msgstr "Anime" 3377 3378#: libkwave/GenreType.cpp:249 3379#, kde-format 3380msgid "JPop" 3381msgstr "JPop" 3382 3383#: libkwave/GenreType.cpp:250 3384#, kde-format 3385msgid "SynthPop" 3386msgstr "Synthpop" 3387 3388#: libkwave/GenreType.cpp:253 3389#, kde-format 3390msgid "Abstract" 3391msgstr "Summario" 3392 3393#: libkwave/GenreType.cpp:254 3394#, kde-format 3395msgid "Art Rock" 3396msgstr "Art Rock" 3397 3398#: libkwave/GenreType.cpp:255 3399#, kde-format 3400msgid "Baroque" 3401msgstr "Baroque (Baroc)" 3402 3403#: libkwave/GenreType.cpp:256 3404#, kde-format 3405msgid "Bhangra" 3406msgstr "Bhangra" 3407 3408#: libkwave/GenreType.cpp:257 3409#, kde-format 3410msgid "Big Beat" 3411msgstr "Big Beat" 3412 3413#: libkwave/GenreType.cpp:258 3414#, kde-format 3415msgid "Breakbeat" 3416msgstr "Breakbeat" 3417 3418#: libkwave/GenreType.cpp:259 3419#, kde-format 3420msgid "Chillout" 3421msgstr "Chillout" 3422 3423#: libkwave/GenreType.cpp:260 3424#, kde-format 3425msgid "Downtempo" 3426msgstr "Downtempo" 3427 3428#: libkwave/GenreType.cpp:261 3429#, kde-format 3430msgid "Dub" 3431msgstr "Dub" 3432 3433#: libkwave/GenreType.cpp:262 3434#, kde-format 3435msgid "EBM" 3436msgstr "EBM" 3437 3438#: libkwave/GenreType.cpp:263 3439#, kde-format 3440msgid "Eclectic" 3441msgstr "Eclectic" 3442 3443#: libkwave/GenreType.cpp:264 3444#, kde-format 3445msgid "Electro" 3446msgstr "Electro" 3447 3448#: libkwave/GenreType.cpp:265 3449#, kde-format 3450msgid "Electroclash" 3451msgstr "Electroclash" 3452 3453#: libkwave/GenreType.cpp:266 3454#, kde-format 3455msgid "Emo" 3456msgstr "Emo" 3457 3458#: libkwave/GenreType.cpp:267 3459#, kde-format 3460msgid "Experimental" 3461msgstr "Experimental" 3462 3463#: libkwave/GenreType.cpp:268 3464#, kde-format 3465msgid "Garage" 3466msgstr "Garage" 3467 3468#: libkwave/GenreType.cpp:269 3469#, kde-format 3470msgid "Global" 3471msgstr "Global" 3472 3473#: libkwave/GenreType.cpp:270 3474#, kde-format 3475msgid "IDM" 3476msgstr "IDM" 3477 3478#: libkwave/GenreType.cpp:271 3479#, kde-format 3480msgid "Illbient" 3481msgstr "Illbient" 3482 3483#: libkwave/GenreType.cpp:272 3484#, kde-format 3485msgid "Industro-Goth" 3486msgstr "Industro-Goth" 3487 3488#: libkwave/GenreType.cpp:273 3489#, kde-format 3490msgid "Jam Band" 3491msgstr "Jam Band" 3492 3493#: libkwave/GenreType.cpp:274 3494#, kde-format 3495msgid "Krautrock" 3496msgstr "Krautrock" 3497 3498#: libkwave/GenreType.cpp:275 3499#, kde-format 3500msgid "Leftfield" 3501msgstr "Leftfield (Campo sinistre)" 3502 3503#: libkwave/GenreType.cpp:276 3504#, kde-format 3505msgid "Lounge" 3506msgstr "Lounge (Salon)" 3507 3508#: libkwave/GenreType.cpp:277 3509#, kde-format 3510msgid "Math Rock" 3511msgstr "Math Rock" 3512 3513#: libkwave/GenreType.cpp:278 3514#, kde-format 3515msgid "New Romantic" 3516msgstr "New Romantic" 3517 3518#: libkwave/GenreType.cpp:279 3519#, kde-format 3520msgid "Nu-Breakz" 3521msgstr "Nu-Breakz" 3522 3523#: libkwave/GenreType.cpp:280 3524#, kde-format 3525msgid "Post-Punk" 3526msgstr "Post-Punk" 3527 3528#: libkwave/GenreType.cpp:281 3529#, kde-format 3530msgid "Post-Rock" 3531msgstr "Post-Rock" 3532 3533#: libkwave/GenreType.cpp:282 3534#, kde-format 3535msgid "Psytrance" 3536msgstr "Psytrance" 3537 3538#: libkwave/GenreType.cpp:283 3539#, kde-format 3540msgid "Shoegaze" 3541msgstr "Shoegaze" 3542 3543#: libkwave/GenreType.cpp:284 3544#, kde-format 3545msgid "Space Rock" 3546msgstr "Space Rock" 3547 3548#: libkwave/GenreType.cpp:285 3549#, kde-format 3550msgid "Trop Rock" 3551msgstr "Trop Rock" 3552 3553#: libkwave/GenreType.cpp:286 3554#, kde-format 3555msgid "World Music" 3556msgstr "World Music" 3557 3558#: libkwave/GenreType.cpp:287 3559#, kde-format 3560msgid "Neoclassical" 3561msgstr "Neoclassic" 3562 3563#: libkwave/GenreType.cpp:288 3564#, kde-format 3565msgid "Audiobook" 3566msgstr "Audiolibro" 3567 3568#: libkwave/GenreType.cpp:289 3569#, kde-format 3570msgid "Audio Theatre" 3571msgstr "Audio Theatre /Theatro de audio)" 3572 3573#: libkwave/GenreType.cpp:290 3574#, kde-format 3575msgid "Neue Deutsche Welle" 3576msgstr "Neue Deutsche Welle" 3577 3578#: libkwave/GenreType.cpp:291 3579#, kde-format 3580msgid "Podcast" 3581msgstr "Podcast" 3582 3583#: libkwave/GenreType.cpp:292 3584#, kde-format 3585msgid "Indie Rock" 3586msgstr "Indie Rock" 3587 3588#: libkwave/GenreType.cpp:293 3589#, kde-format 3590msgid "G-Funk" 3591msgstr "G-Funk" 3592 3593#: libkwave/GenreType.cpp:294 3594#, kde-format 3595msgid "Dubstep" 3596msgstr "Dubstep" 3597 3598#: libkwave/GenreType.cpp:295 3599#, kde-format 3600msgid "Garage Rock" 3601msgstr "Garage Rock" 3602 3603#: libkwave/GenreType.cpp:296 3604#, kde-format 3605msgid "Psybient" 3606msgstr "Psybient" 3607 3608#: libkwave/GenreType.cpp:302 3609#, kde-format 3610msgid "Unknown" 3611msgstr "Incognite" 3612 3613#: libkwave/Interpolation.cpp:34 3614#, kde-format 3615msgid "Linear" 3616msgstr "Linear " 3617 3618#: libkwave/Interpolation.cpp:35 3619#, kde-format 3620msgid "Spline" 3621msgstr "Spline" 3622 3623#: libkwave/Interpolation.cpp:36 3624#, kde-format 3625msgid "Polynom, nth Degree" 3626msgstr "Polynomial, n.me Grado" 3627 3628#: libkwave/Interpolation.cpp:37 3629#, kde-format 3630msgid "Polynom, 3rd Degree" 3631msgstr "Polynomial, 3tie Grado" 3632 3633#: libkwave/Interpolation.cpp:38 3634#, kde-format 3635msgid "Polynom, 5th Degree" 3636msgstr "Polynomial, 5te Grado" 3637 3638#: libkwave/Interpolation.cpp:39 3639#, kde-format 3640msgid "Polynom, 7th Degree" 3641msgstr "Polynomial, 7me Grado" 3642 3643#: libkwave/Interpolation.cpp:40 3644#, kde-format 3645msgid "Sample and Hold" 3646msgstr "Exemplo (specimen) e Prisa" 3647 3648#: libkwave/Logger.cpp:77 3649#, kde-format 3650msgid "Failed opening the log file '%1' for writing" 3651msgstr "Falleva a aperir le file d registro '%1' per scriber" 3652 3653#: libkwave/PlaybackController.cpp:663 3654#, kde-format 3655msgid "Unable to open '%1'" 3656msgstr "Incapace de aperir '%1'" 3657 3658#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:34 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:47 3659#, kde-format 3660msgid "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3661msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" 3662 3663#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:39 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:53 3664#, kde-format 3665msgid "OSS (Open Sound System)" 3666msgstr "OSS (Open Sound System)" 3667 3668#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:44 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:41 3669#, kde-format 3670msgid "Pulse Audio" 3671msgstr "Pulse Audio" 3672 3673#: libkwave/PlayBackTypesMap.cpp:49 plugins/record/RecordTypesMap.cpp:35 3674#, kde-format 3675msgid "Qt Multimedia Audio" 3676msgstr "Qt Multimedia Audio" 3677 3678#: libkwave/Plugin.cpp:215 3679#, kde-format 3680msgid "Running plugin '%1'..." 3681msgstr "Executante plugin '%1' ..." 3682 3683#: libkwave/PluginManager.cpp:191 3684#, kde-format 3685msgid "The plugin '%1' is unknown or invalid." 3686msgstr "Le plugin '%1' es incognite o invalide." 3687 3688#: libkwave/PluginManager.cpp:192 3689#, kde-format 3690msgid "Error On Loading Plugin" 3691msgstr "Error al cargar plugin" 3692 3693#: libkwave/PluginManager.cpp:670 3694#, kde-format 3695msgid "Loading plugin %1..." 3696msgstr "Cargante plugin %1..." 3697 3698#: libkwave/SampleFormat.cpp:37 3699#, kde-format 3700msgid "Linear Two's Complement" 3701msgstr "Complemento a duo linear" 3702 3703#: libkwave/SampleFormat.cpp:39 3704#, kde-format 3705msgid "Unsigned Integer" 3706msgstr "Unsigned Integer (Integer non signate)" 3707 3708#: libkwave/SampleFormat.cpp:41 3709#, kde-format 3710msgid "32-bit IEEE Floating-Point" 3711msgstr "32-bit IEEE Floating-Point (Puncto Flottante)" 3712 3713#: libkwave/SampleFormat.cpp:43 3714#, kde-format 3715msgid "64-bit IEEE Double Precision Floating-Point" 3716msgstr "" 3717"64-bit IEEE Double Precision Floating-Point (puncto flottante a duple " 3718"precision)" 3719 3720#: libkwave/SignalManager.cpp:331 3721#, kde-format 3722msgid "Signal is empty, nothing to save." 3723msgstr "Signal es vacue, nulle a salveguardar." 3724 3725#: libkwave/SignalManager.cpp:360 3726#, kde-format 3727msgid "" 3728"Saving in this format will lose the following additional file attribute(s):\n" 3729"%1\n" 3730"Do you still want to continue?" 3731msgstr "" 3732"Salveguardar in iste formato perder le sequente attributo(s) additional de " 3733"file:\n" 3734"%1\n" 3735"Tu vole ancora continuar?" 3736 3737#: libkwave/SignalManager.cpp:397 plugins/about/AboutDialog.cpp:75 3738#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1070 3739#, kde-format 3740msgid "(built with KDE Frameworks %1)" 3741msgstr "(construite con KDE Frameworks %1)" 3742 3743#: libkwave/SignalManager.cpp:452 3744#, kde-format 3745msgid "An error occurred while saving the file." 3746msgstr "Un error occurreva durante que on salvegurdar le file." 3747 3748#: libkwave/SignalManager.cpp:464 3749#, kde-format 3750msgid "The file has been truncated and might be corrupted." 3751msgstr "Le file ha essite truncate e poterea esser corrupte." 3752 3753#: libkwave/SignalManager.cpp:473 3754#, kde-format 3755msgid "Sorry, the file type is not supported." 3756msgstr "Desolate, le typo de file non es supportate." 3757 3758#: libkwave/SignalManager.cpp:646 3759#, kde-format 3760msgid "Insert Clipboard at position" 3761msgstr "Inserta Area de Transferentia al position" 3762 3763#: libkwave/SignalManager.cpp:656 3764#, kde-format 3765msgid "Paste" 3766msgstr "Colla" 3767 3768#: libkwave/SignalManager.cpp:678 3769#, kde-format 3770msgid "Crop" 3771msgstr "Talia" 3772 3773#: libkwave/SignalManager.cpp:729 3774#, kde-format 3775msgid "Expand Selection to Label" 3776msgstr "Expande selection a Etiquetta" 3777 3778#: libkwave/SignalManager.cpp:758 3779#, kde-format 3780msgid "Select Next Labels" 3781msgstr "Selectiona Proxime Etiquettas" 3782 3783#: libkwave/SignalManager.cpp:796 3784#, kde-format 3785msgid "Select Previous Labels" 3786msgstr "Selectiona Previe Etiquettas" 3787 3788#: libkwave/SignalManager.cpp:836 3789#, kde-format 3790msgid "Select All Tracks" 3791msgstr "Selectiona Omne Tracias" 3792 3793#: libkwave/SignalManager.cpp:840 3794#, kde-format 3795msgid "Deselect all tracks" 3796msgstr "Deselectiona omne tracias" 3797 3798#: libkwave/SignalManager.cpp:844 3799#, kde-format 3800msgid "Invert Track Selection" 3801msgstr "Inverte selection de tracia" 3802 3803#: libkwave/SignalManager.cpp:850 3804#, kde-format 3805msgid "Select Track" 3806msgstr "Selige Tracia" 3807 3808#: libkwave/SignalManager.cpp:855 3809#, kde-format 3810msgid "Deselect Track" 3811msgstr "De-selectiona Tracia" 3812 3813#: libkwave/SignalManager.cpp:860 3814#, kde-format 3815msgid "Toggle Track Selection" 3816msgstr "Commuta selection de tracia" 3817 3818#: libkwave/SignalManager.cpp:902 3819#, kde-format 3820msgid "Append Track" 3821msgstr "Adjunge Tracia" 3822 3823#: libkwave/SignalManager.cpp:909 libkwave/undo/UndoInsertTrack.cpp:44 3824#, kde-format 3825msgid "Insert Track" 3826msgstr "Inserta Tracia" 3827 3828#: libkwave/SignalManager.cpp:938 libkwave/undo/UndoDeleteTrack.cpp:45 3829#, kde-format 3830msgid "Delete Track" 3831msgstr "Dele Tracia" 3832 3833#: libkwave/SignalManager.cpp:1090 3834#, kde-format 3835msgid "Insert Space" 3836msgstr "Inserta spatio" 3837 3838#: libkwave/SignalManager.cpp:1365 3839#, kde-format 3840msgid "Not enough memory for saving undo information." 3841msgstr "Non asatis memoria per salveguardar information de annullar." 3842 3843#: libkwave/SignalManager.cpp:1367 3844#, kde-format 3845msgid "Do you want to continue without the possibility to undo?" 3846msgstr "Tu vole continuar sin le possibilitte de annullar?" 3847 3848#: libkwave/SignalManager.cpp:1369 3849#, kde-format 3850msgid "" 3851"<b>Hint</b>: you can configure the amount of memory<br>available for undo " 3852"under '%1'/'%2'." 3853msgstr "" 3854"<b>Adjuta</b>: tu pote configurar le amonta de memoria<br> disponibile per " 3855"annullar infra '%1'/'%2'." 3856 3857#: libkwave/SignalManager.cpp:1371 3858#, kde-format 3859msgid "Settings" 3860msgstr "Preferentias" 3861 3862#: libkwave/SignalManager.cpp:1372 3863#, kde-format 3864msgid "Memory" 3865msgstr "Memoria" 3866 3867#: libkwave/SignalManager.cpp:1518 libkwave/SignalManager.cpp:1525 3868#, kde-format 3869msgid "Last Action" 3870msgstr "Ultime action" 3871 3872#: libkwave/SignalManager.cpp:1815 3873#, kde-format 3874msgid "Modify File Info" 3875msgstr "Modifica Info de File" 3876 3877#: libkwave/SignalManager.cpp:1890 3878#, kde-format 3879msgid "Delete All Labels" 3880msgstr "Dele Omne Etiquettas" 3881 3882#: libkwave/SignalManager.cpp:1909 3883#, kde-format 3884msgid "Delete Label" 3885msgstr "Dele etiquetta" 3886 3887#: libkwave/SignalManager.cpp:2005 3888#, kde-format 3889msgid "Manual Track Selection" 3890msgstr "Selection de Tracia Manual" 3891 3892#: libkwave/SignalManager.cpp:2008 3893#, kde-format 3894msgid "Manual Selection" 3895msgstr "Selection manual" 3896 3897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) 3898#: libkwave/SignalManager.h:44 plugins/record/RecordDlg.ui:153 3899#, kde-format 3900msgid "New File" 3901msgstr "Nove file" 3902 3903#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:94 3904#, kde-format 3905msgctxt "name of the undo action for inserting a meta data object" 3906msgid "Insert %1" 3907msgstr "Inserta %1" 3908 3909#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:114 3910#, kde-format 3911msgctxt "" 3912"name of the undo action for inserting multiple meta data objects of the same " 3913"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3914msgid "Insert %1 %2 objects" 3915msgstr "Inserta %1 %2 objectos" 3916 3917#: libkwave/undo/UndoAddMetaDataAction.cpp:119 3918#, kde-format 3919msgid "Insert Meta Data" 3920msgstr "Inserta Meta Datos" 3921 3922#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:60 3923#, kde-format 3924msgctxt "name of the undo action for deleting a meta data object" 3925msgid "Delete %1" 3926msgstr "Dele %1" 3927 3928#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:79 3929#, kde-format 3930msgctxt "" 3931"name of the undo action for deleting multiple meta data objects of the same " 3932"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3933msgid "Delete %1 %2 objects" 3934msgstr "Dele %1 %2 objectos" 3935 3936#: libkwave/undo/UndoDeleteMetaDataAction.cpp:83 3937#, kde-format 3938msgid "Delete Meta Data" 3939msgstr "Dele Meta Datos" 3940 3941#: libkwave/undo/UndoModifyAction.cpp:45 3942#, kde-format 3943msgid "Modify Samples" 3944msgstr "Modifica Exemplos" 3945 3946#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:57 3947#, kde-format 3948msgctxt "name of the undo action for modifying a meta data object" 3949msgid "Modify %1" 3950msgstr "Modifica %1" 3951 3952#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:76 3953#, kde-format 3954msgctxt "" 3955"name of the undo action for modifying multiple meta data objects of the same " 3956"type: %1=number of elements, %2=name of one element in singular" 3957msgid "Modify %1 %2 objects" 3958msgstr "Modifica %1 %2 objectos" 3959 3960#: libkwave/undo/UndoModifyMetaDataAction.cpp:81 3961#, kde-format 3962msgid "Modify Meta Data" 3963msgstr "Modifica Meta Datos" 3964 3965#: libkwave/Utils.cpp:121 3966#, kde-format 3967msgctxt "time of label tooltip, %1=hour, %2=minute, %3=second, %4=milliseconds" 3968msgid "%1:%2:%3.%4" 3969msgstr "%1:%2:%3.%4" 3970 3971#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 3972#: libkwave/WindowFunction.cpp:32 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:987 3973#, kde-format 3974msgid "None" 3975msgstr "Necun" 3976 3977#: libkwave/WindowFunction.cpp:34 3978#, kde-format 3979msgid "Hamming" 3980msgstr "Hamming" 3981 3982#: libkwave/WindowFunction.cpp:36 3983#, kde-format 3984msgid "Hanning" 3985msgstr "Hanning" 3986 3987#: libkwave/WindowFunction.cpp:38 3988#, kde-format 3989msgid "Blackman" 3990msgstr "Blackman" 3991 3992#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 3993#, kde-format 3994msgid "name" 3995msgstr "nomine" 3996 3997#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 3998#, kde-format 3999msgid "version" 4000msgstr "Version" 4001 4002#: plugins/about/AboutDialog.cpp:129 4003#, kde-format 4004msgid "authors" 4005msgstr "Autores" 4006 4007#: plugins/about/AboutDialog.cpp:153 4008#, kde-format 4009msgid "Plugins found: %1" 4010msgstr "Plugins trovate: %1" 4011 4012#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AboutDialogBase) 4013#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:20 4014#, kde-format 4015msgid "About Kwave" 4016msgstr "A proposito de Kwave" 4017 4018#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) 4019#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:53 4020#, kde-format 4021msgid "<h1>Kwave - a sound editor by KDE</h1>" 4022msgstr "<h1>Kwave - un editor de sono per KDE</h1>" 4023 4024#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, about_tab) 4025#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:67 4026#, kde-format 4027msgid "About" 4028msgstr "A proposito" 4029 4030#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abouttext) 4031#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:162 4032#, kde-format 4033msgid "" 4034"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4035"\">Kwave is a sound editor based on KDE Frameworks. </span></p><p><br/>With " 4036"Kwave you can edit many sorts of audio files including multi track files. " 4037"You are able to alter and play back each track on its own.<br/>Kwave also " 4038"includes many plugins to transform the audio data in several ways and " 4039"presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability.</p></" 4040"body></html>" 4041msgstr "" 4042"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:x-large; font-weight:600;" 4043"\">Kwave es un edior de sono basate sur KDE Frameworks. </span></p><p><br/" 4044">Con Kwave tu pote modificar multe sortas de file audio includente files " 4045"multi tracia. Tu pote alterar e reproducer cata tracia per se mesme.<br/" 4046">Kwave anque include plure plugins a transformar le datos audio in multe " 4047"modos e presenta un vista graphic con un capabilitate complete de rolar e de " 4048"zoom.</p></body></html>" 4049 4050#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authors_tab) 4051#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:182 4052#, kde-format 4053msgid "Authors" 4054msgstr "Autores" 4055 4056#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thanks_tab) 4057#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:199 4058#, kde-format 4059msgid "Thanks To" 4060msgstr "Gratias a" 4061 4062#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plugins_tab) 4063#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:216 4064#, kde-format 4065msgid "Plugins info" 4066msgstr "Info de Plugins" 4067 4068#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translations_tab) 4069#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:243 4070#, kde-format 4071msgid "Translation" 4072msgstr "Traduction" 4073 4074#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, license_tab) 4075#: plugins/about/AboutDialogBase.ui:260 4076#, kde-format 4077msgid "License agreement" 4078msgstr "Accordo de Licentia" 4079 4080#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:43 4081#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:164 4082#, kde-format 4083msgid "ms" 4084msgstr "ms" 4085 4086#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordTrigger) 4087#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDialog.cpp:48 plugins/record/RecordDlg.ui:314 4088#, no-c-format, kde-format 4089msgid "%" 4090msgstr "%" 4091 4092#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AmplifyFreeDlg) 4093#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreeDlg.ui:15 4094#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:72 4095#, kde-format 4096msgid "Amplify Free" 4097msgstr "Amplifica libere" 4098 4099#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeIn) 4100#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:49 plugins/record/RecordDlg.ui:530 4101#, kde-format 4102msgid "Fade In" 4103msgstr "Pallidir in entrata" 4104 4105#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelFadeOut) 4106#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:50 plugins/record/RecordDlg.ui:543 4107#, kde-format 4108msgid "Fade Out" 4109msgstr "Pallidir in egresso" 4110 4111#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:51 4112#, kde-format 4113msgid "Fade Intro" 4114msgstr "Pallidi Intro" 4115 4116#: plugins/amplifyfree/AmplifyFreePlugin.cpp:52 4117#, kde-format 4118msgid "Fade Leadout" 4119msgstr "Pallidi Leadout " 4120 4121#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4122#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:63 plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:117 4123#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:61 4124#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:65 4125#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:171 4126#, kde-format 4127msgid "Hz" 4128msgstr "Hz" 4129 4130#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:68 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:66 4131#: plugins/noise/NoiseDialog.cpp:277 4132#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:70 4133#: plugins/volume/VolumeDialog.cpp:263 4134#, kde-format 4135msgid "dB" 4136msgstr "dB" 4137 4138#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:199 4139#: plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:172 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:362 4140#: plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:202 4141#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:326 4142#, kde-format 4143msgid "&Stop" 4144msgstr "&Stoppa" 4145 4146#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btListen) 4147#: plugins/band_pass/BandPassDialog.cpp:203 4148#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:161 plugins/lowpass/LowPassDialog.cpp:176 4149#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:154 plugins/noise/NoiseDialog.cpp:366 4150#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:238 plugins/notch_filter/NotchFilterDialog.cpp:206 4151#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:193 4152#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDialog.cpp:330 4153#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:63 4154#, kde-format 4155msgid "&Listen" 4156msgstr "&Ascolta" 4157 4158#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BandPassDlg) 4159#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:14 plugins/band_pass/BandPassPlugin.cpp:127 4160#, kde-format 4161msgid "Band Pass" 4162msgstr "Passa Banda" 4163 4164#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox) 4165#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinbox_2) 4166#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFrequency) 4167#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:75 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:74 4168#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:83 4169#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:149 4170#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:152 4171#, kde-format 4172msgid " Hz" 4173msgstr "Hz" 4174 4175#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btListen) 4176#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:155 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:148 4177#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:232 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:187 4178#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:57 4179#, kde-format 4180msgid "start/stop pre-listening" 4181msgstr "starta/stoppa pre-ascoltar" 4182 4183#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btListen) 4184#: plugins/band_pass/BandPassDlg.ui:158 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:151 4185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:235 plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:190 4186#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:60 4187#, kde-format 4188msgid "" 4189"Start or stop the pre-listening of the current settings. If pre-listening is " 4190"enabled, you will nearly immediately hear any change in the selected " 4191"parameters." 4192msgstr "" 4193"Starta o stoppa le preascoltar del preferentias currente. Si le preascoltar " 4194"es habilitate, tu quasi immediatemente audira ulle cambios in le parametros " 4195"seligite." 4196 4197#: plugins/codec_ascii/AsciiCodecPlugin.h:58 4198#, kde-format 4199msgid "ASCII encoded audio" 4200msgstr "Audio codificate ASCII" 4201 4202#: plugins/codec_ascii/AsciiEncoder.cpp:93 4203#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:214 plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:122 4204#, kde-format 4205msgid "Unable to open the file for saving." 4206msgstr "Incapace a aperir le file per salveguardar." 4207 4208#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:47 4209#, kde-format 4210msgid "NeXT, Sun Audio" 4211msgstr "NeXT, Sun Audio" 4212 4213#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:52 4214#, kde-format 4215msgid "Amiga IFF/8SVX Sound File Format" 4216msgstr "Amiga IFF/8SVX Sound File Format (Formato de file de sono)" 4217 4218#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:55 4219#, kde-format 4220msgid "Compressed Audio Interchange Format" 4221msgstr "" 4222"Compressed Audio Interchange Format (Formato de inter excambiar de audio " 4223"comprimite)" 4224 4225#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:58 4226#, kde-format 4227msgid "Audio Interchange Format" 4228msgstr "Audio Interchange Format (Formato de inter excambiar Audio)" 4229 4230#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:61 4231#, kde-format 4232msgid "Audio Visual Research File Format" 4233msgstr "" 4234"Audio Visual Research File Format (Formato de file de recerca visual de " 4235"audio)" 4236 4237#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:64 4238#, kde-format 4239msgid "Core Audio File Format" 4240msgstr "Core Audio File Format (Formato de File Audio de Nucleo)" 4241 4242#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:67 4243#, kde-format 4244msgid "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format" 4245msgstr "Berkeley, IRCAM, Carl Sound Format (Formato de sono)" 4246 4247#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:70 4248#, kde-format 4249msgid "NIST SPHERE Audio File Format" 4250msgstr "NIST SPHERE Audio File Format (Formato de File audio)" 4251 4252#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:73 4253#, kde-format 4254msgid "Sample Vision Format" 4255msgstr "Sample Vision Format (Formato de Vision de exemplo o specimen)" 4256 4257#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:76 4258#, kde-format 4259msgid "Creative Voice" 4260msgstr "Voce Creative" 4261 4262#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:120 4263#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:364 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:442 4264#, kde-format 4265msgid "Format or function is not implemented" 4266msgstr "Formato o function non es implementate" 4267 4268#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:126 4269#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:449 4270#, kde-format 4271msgid "File header is damaged" 4272msgstr "Capite de file es damnificate" 4273 4274#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:129 4275#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:374 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:452 4276#, kde-format 4277msgid "Invalid codec type" 4278msgstr "Typo de codec invalide" 4279 4280#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:132 4281#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:378 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:456 4282#, kde-format 4283msgid "Opening the file failed" 4284msgstr "Falleva a aperir file" 4285 4286#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:135 4287#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:381 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:459 4288#, kde-format 4289msgid "Read access failed" 4290msgstr "Accesso in lectura fallite" 4291 4292#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:138 4293#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:384 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:462 4294#, kde-format 4295msgid "Invalid sample format" 4296msgstr "Formato de exemplo o specimen invalide" 4297 4298#: plugins/codec_audiofile/AudiofileDecoder.cpp:144 4299#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:393 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:468 4300#, kde-format 4301msgid "" 4302"An error occurred while opening the file:\n" 4303"'%1'" 4304msgstr "" 4305"Un error occurreva durante que il aperiva le file:\n" 4306"'%1'" 4307 4308#: plugins/codec_flac/FlacCodecPlugin.h:59 4309#, kde-format 4310msgid "FLAC audio" 4311msgstr "Audio de FLAC" 4312 4313#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:281 4314#, kde-format 4315msgid "Opening the FLAC bitstream failed." 4316msgstr "Aperir le fluxo de bit FLAC falleva" 4317 4318#: plugins/codec_flac/FlacDecoder.cpp:291 4319#, kde-format 4320msgid "Error while parsing the FLAC metadata. (%s)" 4321msgstr "Error durante que il analysava le metadata de FLAC (%s)" 4322 4323#: plugins/codec_flac/FlacEncoder.cpp:224 4324#, kde-format 4325msgid "Unable to open the FLAC encoder." 4326msgstr "Incapace a aperir le codificator de FLAC." 4327 4328#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.cpp:51 4329#, kde-format 4330msgctxt "menu: /Settings/MP3 Encoder Setup" 4331msgid "MP3 Encoder Setup" 4332msgstr "Configuration de codificator de MP3" 4333 4334#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:73 4335#, kde-format 4336msgid "MPEG layer III audio" 4337msgstr "MPEG layer III audio" 4338 4339#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:79 4340#, kde-format 4341msgid "MPEG layer II audio" 4342msgstr "MPEG layer II audio" 4343 4344#: plugins/codec_mp3/MP3CodecPlugin.h:85 4345#, kde-format 4346msgid "MPEG layer I audio" 4347msgstr "MPEG layer I audio" 4348 4349#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:94 4350#, kde-format 4351msgid "" 4352"The file has an invalid checksum.\n" 4353"Do you still want to continue?" 4354msgstr "" 4355"Le file ha un invalide checksum.\n" 4356"Ancora tu vole continuar?" 4357 4358#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:163 4359#, kde-format 4360msgid "" 4361"The file contains an invalid channel mode 0x%1\n" 4362"Assuming Mono..." 4363msgstr "" 4364"Le file contine un modo de canale invalide 0x%1\n" 4365"assumente Mono..." 4366 4367#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:445 4368#, kde-format 4369msgid "" 4370"The opened file is no MPEG file or it is damaged.\n" 4371"No header information has been found." 4372msgstr "" 4373"Le file aperite non es un file MPEG o illo es damnificate.\n" 4374"Necun information de capite ha essite trovate." 4375 4376#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:516 4377#, kde-format 4378msgid "Checksum error" 4379msgstr "Error de checksum" 4380 4381#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:519 4382#, kde-format 4383msgid "Synchronization lost" 4384msgstr "Synchronisation perdite" 4385 4386#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:536 4387#, kde-format 4388msgid "File contains invalid data" 4389msgstr "File contine datos invalide" 4390 4391#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:541 4392#, kde-format 4393msgid "Unknown error 0x%1. Damaged file?" 4394msgstr "Error Incognite 0x%1. File damnificate?" 4395 4396#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:546 4397#, kde-format 4398msgid "" 4399"An error occurred while decoding the file:\n" 4400"'%1',\n" 4401"at position %2." 4402msgstr "" 4403"Un error occurreva durante que decifrava le file:\n" 4404"'%1',\n" 4405"a position %2." 4406 4407#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:551 4408#, kde-format 4409msgid "Do you still want to continue?" 4410msgstr "Tu vole ancora continuar?" 4411 4412#: plugins/codec_mp3/MP3Decoder.cpp:556 4413#, kde-format 4414msgid "Do you want to continue and ignore all following errors?" 4415msgstr "Tu vole continuar e ignorar tote le errores sequente?" 4416 4417#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:293 4418#, kde-format 4419msgid "" 4420"The file format you have chosen supports only mono or stereo. This file will " 4421"be mixed down to stereo when saving." 4422msgstr "" 4423"Le formato de file que tu ha seligite supporta solmente mono o stereo. Iste " 4424"file essera miscite (mixate) a stereo quando salveguarda." 4425 4426#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:306 plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:395 4427#, kde-format 4428msgid "Unable to open the file for saving!" 4429msgstr "Incapace a aperir le file per salveguardar!" 4430 4431#: plugins/codec_mp3/MP3Encoder.cpp:551 4432#, kde-format 4433msgctxt "%1=name of the external program, %2=stderr of the program" 4434msgid "" 4435"An error occurred while calling the external encoder '%1':\n" 4436"\n" 4437"%2" 4438msgstr "" 4439"Un error occurreva durante appellava le codificator externe '%1':\n" 4440"\n" 4441"%2" 4442 4443#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:54 4444#, kde-format 4445msgid "(user defined)" 4446msgstr "(Definite per usator)" 4447 4448#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:341 4449#, kde-format 4450msgid "" 4451"sample rate in Hz (use %1 as placeholder)\n" 4452"or kHz (use %2 as placeholder)" 4453msgstr "" 4454"rata de exemplo in Hz (usa %1 como substituto)\n" 4455"o kHz (usa %2 como substituto)" 4456 4457#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:345 4458#, kde-format 4459msgid "" 4460"bits per sample,\n" 4461"use %1 as placeholder" 4462msgstr "" 4463"bits per exemplo,\n" 4464"usa %1 como substituto" 4465 4466#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:349 4467#, kde-format 4468msgid "" 4469"parameter for minimum bitrate in bits/sec\n" 4470"(use %1 as placeholder)" 4471msgstr "" 4472"parametro per rata de bit minime in bits/sec\n" 4473"(usa %1 como substituto)" 4474 4475#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:353 4476#, kde-format 4477msgid "" 4478"parameter for maximum bitrate in bits/sec\n" 4479"(use %1 as placeholder)" 4480msgstr "" 4481"parametro per rata de bit maxime in bits/sec\n" 4482"(usa %1 como substituto)" 4483 4484#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:357 4485#, kde-format 4486msgid "" 4487"parameter for average bitrate in bits/sec\n" 4488"(use %1 as placeholder)" 4489msgstr "" 4490"parametro per rata de bit medie in bits/sec\n" 4491"(usa %1 como substituto)" 4492 4493#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:603 4494#, kde-format 4495msgid "Select MP3 Encoder" 4496msgstr "Selectiona Codificator MP3" 4497 4498#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialog.cpp:657 4499#, kde-format 4500msgid "Congratulation, the test was successful!" 4501msgstr "Felicitationes, le test esseva successose" 4502 4503#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MP3EncoderDialogBase) 4504#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:20 4505#, kde-format 4506msgid "MP3 Encoder Settings" 4507msgstr "Preferentias de codificator de MP3" 4508 4509#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProgram) 4510#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:32 4511#, kde-format 4512msgid "Program" 4513msgstr "Programma" 4514 4515#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSearch) 4516#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:54 4517#, kde-format 4518msgid "manually browse for the encoder" 4519msgstr "cerca manualmente le codificator" 4520 4521#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSearch) 4522#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDate) 4523#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDevice) 4524#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:57 4525#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1273 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:98 4526#, kde-format 4527msgid "&Select..." 4528msgstr "&Selige..." 4529 4530#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbProgram) 4531#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:66 4532#, kde-format 4533msgid "select one of the predefined encoder setups" 4534msgstr "selectiona un del configurationes de codificator predefinite" 4535 4536#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btDetect) 4537#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:89 4538#, kde-format 4539msgid "auto-detect the installed encoder" 4540msgstr "auto releva le codificator installate" 4541 4542#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btDetect) 4543#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:92 4544#, kde-format 4545msgid "&Auto Detect..." 4546msgstr "&Releva automaticamente..." 4547 4548#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4549#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:101 4550#, kde-format 4551msgid "show the usage information of the encoder" 4552msgstr "monstra le information de uso del codificator" 4553 4554#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEncoderHelp) 4555#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:104 4556#, kde-format 4557msgid "&Usage" 4558msgstr "&Uso" 4559 4560#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPath) 4561#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:117 4562#, kde-format 4563msgid "path to the encoder" 4564msgstr "percurso al codificator" 4565 4566#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPath) 4567#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:127 4568#, kde-format 4569msgid "Path:" 4570msgstr "Percurso:" 4571 4572#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btLocate) 4573#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:134 4574#, kde-format 4575msgid "find the full path to the encoder" 4576msgstr "trova le percurso al codificator" 4577 4578#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btLocate) 4579#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:137 4580#, kde-format 4581msgid "&Locate" 4582msgstr "&Loca" 4583 4584#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpParameters) 4585#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:147 4586#, kde-format 4587msgid "Parameters" 4588msgstr "Parametros" 4589 4590#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInput) 4591#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:163 4592#, kde-format 4593msgid "Input" 4594msgstr "Ingresso" 4595 4596#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSign) 4597#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:169 4598#, kde-format 4599msgid "Sign:" 4600msgstr "Signa:" 4601 4602#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edByteOrder) 4603#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:188 4604#, kde-format 4605msgid "parameter for switching the byte order" 4606msgstr "parametro per commutar le ordine de byte" 4607 4608#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edRawFormat) 4609#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:210 4610#, kde-format 4611msgid "parameter for telling the encoder to use raw data as input format" 4612msgstr "" 4613"parametro per dicer al decodificator de usar datos crude como formato de " 4614"entrata" 4615 4616#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRawFormat) 4617#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:233 4618#, kde-format 4619msgid "Raw Format:" 4620msgstr "Formato Raw (crude)" 4621 4622#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblByteOrder) 4623#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:240 4624#, kde-format 4625msgid "Byte Order:" 4626msgstr "Ordine de Byte:" 4627 4628#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edSign) 4629#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:259 4630#, kde-format 4631msgid "parameter to use signed sample format" 4632msgstr "parametro per usar formato de exemplo signate" 4633 4634#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFormat) 4635#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) 4636#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFormat) 4637#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:270 4638#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:27 plugins/record/RecordDlg.ui:627 4639#, kde-format 4640msgid "Format" 4641msgstr "Formato" 4642 4643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 4644#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:276 4645#, kde-format 4646msgid "Sample Rate:" 4647msgstr "Frequentia de exemplo:" 4648 4649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitsPerSample) 4650#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:302 4651#, kde-format 4652msgid "Bits per Sample:" 4653msgstr "Bits per exemplo:" 4654 4655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 4656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) 4657#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:328 4658#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:246 4659#, kde-format 4660msgid "Channels:" 4661msgstr "Canales:" 4662 4663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMono) 4664#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:341 4665#, kde-format 4666msgid "mono:" 4667msgstr "Mono:" 4668 4669#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edMono) 4670#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:360 4671#, kde-format 4672msgid "parameter for single channel files (mono)" 4673msgstr "parametro pe files de singule canal (mono)" 4674 4675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStereo) 4676#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:376 4677#, kde-format 4678msgid "stereo:" 4679msgstr "Stereo:" 4680 4681#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edStereo) 4682#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:396 4683#, kde-format 4684msgid "" 4685"parameter for multi channel files\n" 4686"(stereo or more channels)" 4687msgstr "" 4688"parametro per files de multicanal\n" 4689"(stereo o plus canales)" 4690 4691#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabQuality) 4692#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:420 4693#, kde-format 4694msgid "Quality" 4695msgstr "Qualitate" 4696 4697#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMax) 4698#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:432 4699#, kde-format 4700msgid "max" 4701msgstr "max" 4702 4703#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateMin) 4704#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:445 4705#, kde-format 4706msgid "min" 4707msgstr "min" 4708 4709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrate) 4710#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:503 4711#, kde-format 4712msgid "Bitrate:" 4713msgstr "Frequentia de bit:" 4714 4715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBitrateAvg) 4716#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:516 4717#, kde-format 4718msgid "avg" 4719msgstr "avg" 4720 4721#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEncoding) 4722#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:543 4723#, kde-format 4724msgid "Encoding" 4725msgstr "Codificar" 4726 4727#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis) 4728#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:549 4729#, kde-format 4730msgid "Emphasis:" 4731msgstr "Emphasis:" 4732 4733#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisNone) 4734#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:562 4735#, kde-format 4736msgid "none" 4737msgstr "necun" 4738 4739#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisNone) 4740#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:587 4741#, kde-format 4742msgid "parameter for no emphasis" 4743msgstr "parametro per necun emphase" 4744 4745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasis5015ms) 4746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 4747#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:603 4748#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:992 4749#, kde-format 4750msgid "50/15ms" 4751msgstr "50/15ms" 4752 4753#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasis5015ms) 4754#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:622 4755#, kde-format 4756msgid "parameter for 50/15ms emphasis" 4757msgstr "parametro per emphase de 50/15ms" 4758 4759#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmphasisCCIT_J17) 4760#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:638 4761#, kde-format 4762msgid "CCIT J17" 4763msgstr "CCIT J17" 4764 4765#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEmphasisCCIT_J17) 4766#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:657 4767#, kde-format 4768msgid "parameter for CCIT J17 emphasis" 4769msgstr "parametro per emphase de CCIT J17" 4770 4771#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoiseShaping) 4772#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:667 4773#, kde-format 4774msgid "Noise Shaping:" 4775msgstr "Conformar Ruito:" 4776 4777#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edNoiseShaping) 4778#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:686 4779#, kde-format 4780msgid "parameters for configuring noise shaping" 4781msgstr "parametros per configurar confomar de ruito" 4782 4783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompatibility) 4784#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:696 4785#, kde-format 4786msgid "Compatibility:" 4787msgstr "Compatibilitate:" 4788 4789#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCompatibility) 4790#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:715 4791#, kde-format 4792msgid "parameters for compatibility settings" 4793msgstr "parametros per preferentias de compatibilitate" 4794 4795#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFlags) 4796#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:739 4797#, kde-format 4798msgid "Flags" 4799msgstr "Bandieras (Flags)" 4800 4801#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 4802#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:751 4803#, kde-format 4804msgid "Copyright:" 4805msgstr "Copyright:" 4806 4807#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCopyright) 4808#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:770 4809#, kde-format 4810msgid "parameter for marking the file as copyrighted" 4811msgstr "parametro per marcar le file come habente copyright" 4812 4813#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOriginal) 4814#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:786 4815#, kde-format 4816msgid "Original:" 4817msgstr "Original:" 4818 4819#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edOriginal) 4820#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:805 4821#, kde-format 4822msgid "parameter for marking the signal as original (not a copy)" 4823msgstr "parametro per marcar le signal como original (non un copia)" 4824 4825#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProtect) 4826#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:821 4827#, kde-format 4828msgid "Protect:" 4829msgstr "Protege:" 4830 4831#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edProtect) 4832#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:840 4833#, kde-format 4834msgid "parameter to enable CRC protection" 4835msgstr "parametro per habilitar protection CRC" 4836 4837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrepend) 4838#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:866 4839#, kde-format 4840msgid "Prepend:" 4841msgstr "Antepone:" 4842 4843#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edPrepend) 4844#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:879 4845#, kde-format 4846msgid "additional parameters to put at the start of the encoder command line" 4847msgstr "" 4848"parametros additional a poner al initio del linea de commando de codificator" 4849 4850#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAppend) 4851#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:889 4852#, kde-format 4853msgid "Append:" 4854msgstr "Adjunge:" 4855 4856#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edAppend) 4857#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:902 4858#, kde-format 4859msgid "additional parameters to append at the end of the encoder command line" 4860msgstr "" 4861"parametros additional a attachar al fin del linea de commando de codificator" 4862 4863#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 4864#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:926 4865#, kde-format 4866msgid "Info" 4867msgstr "Info" 4868 4869#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHelp) 4870#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:932 4871#, kde-format 4872msgid "Encoder Help:" 4873msgstr "Adjuta de Codificator:" 4874 4875#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edEncoderHelp) 4876#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:957 4877#, kde-format 4878msgid "parameter for getting usage information of the encoder" 4879msgstr "parametro per obtener information de uso del codificator" 4880 4881#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoderInfo) 4882#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:967 4883#, kde-format 4884msgid "Version Info:" 4885msgstr "Info de version:" 4886 4887#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edVersionInfo) 4888#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1005 4889#, kde-format 4890msgid "parameter for getting the encoder version information" 4891msgstr "parametro per obtener le information de version de codificator" 4892 4893#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 4894#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1047 4895#, kde-format 4896msgid "try to encode some short test signal with the current settings" 4897msgstr "" 4898"essaya codificar alcun breve signal de test con le preferentias currente " 4899 4900#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 4901#: plugins/codec_mp3/MP3EncoderDialogBase.ui:1050 4902#, kde-format 4903msgid "Test..." 4904msgstr "Essaya..." 4905 4906#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:60 4907#, kde-format 4908msgid "Ogg Opus audio" 4909msgstr "Audio de Ogg Opus " 4910 4911#: plugins/codec_ogg/OggCodecPlugin.h:67 4912#, kde-format 4913msgid "Ogg Vorbis audio" 4914msgstr "Audio de Ogg Vorbis " 4915 4916#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:59 plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:60 4917#, kde-format 4918msgid "Ogg audio" 4919msgstr "Audio de Ogg" 4920 4921#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:92 4922#, kde-format 4923msgid "Ogg bitstream has zero-length." 4924msgstr "fluxo de bits de Ogg ha longitude zero" 4925 4926#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:104 4927#, kde-format 4928msgid "Input does not appear to be an Ogg bitstream." 4929msgstr "Entrata non sembla esser un fluxo de bits de Ogg." 4930 4931#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:116 4932#, kde-format 4933msgid "Error reading first page of the Ogg bitstream data." 4934msgstr "Error legente prime pagina del datos de fluxo de bit de Ogg." 4935 4936#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:123 4937#, kde-format 4938msgid "Error reading initial header packet." 4939msgstr "Error legente pachetto de capite initial." 4940 4941#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:160 4942#, kde-format 4943msgid "Error: Codec not supported" 4944msgstr "Error: Codec non supportate" 4945 4946#: plugins/codec_ogg/OggDecoder.cpp:219 4947#, kde-format 4948msgid "Corrupt or missing data in bitstream. Continuing." 4949msgstr "Datos corrupte o mancante in fluxo de bits. Continuante." 4950 4951#: plugins/codec_ogg/OggEncoder.cpp:110 4952#, kde-format 4953msgctxt "" 4954"error in Ogg encoder, no support for a compression type (e.g. opus, vorbis " 4955"etc)" 4956msgid "Error: No Codec for '%1' available" 4957msgstr "Error: Necun Codec per '%1' disponibile" 4958 4959#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:55 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:130 4960#, kde-format 4961msgid "One or more invalid/out of range arguments." 4962msgstr "Uno o plus argumentos invalide/foras de extension." 4963 4964#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:58 4965#, kde-format 4966msgid "The mode struct passed is invalid." 4967msgstr "Le modo struct passate es invalide." 4968 4969#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:61 4970#, kde-format 4971msgid "An internal error was detected." 4972msgstr "un error interne esseva relevate." 4973 4974#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:64 4975#, kde-format 4976msgid "The compressed data passed is corrupted." 4977msgstr "Le datos comprimite passate es corrumpite." 4978 4979#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:67 4980#, kde-format 4981msgid "Invalid/unsupported request number." 4982msgstr "numero de requesta invalide/non supportate." 4983 4984#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:70 4985#, kde-format 4986msgid "A decoder structure is invalid or already freed." 4987msgstr "Un structura de decodificator es invalide o ja liberate." 4988 4989#: plugins/codec_ogg/OpusCommon.cpp:76 4990#, kde-format 4991msgid "Decoder error: %1" 4992msgstr "Error de decodificator: %1" 4993 4994#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:152 4995#, kde-format 4996msgid "End of file before finding Opus Comment headers." 4997msgstr "Fin de file ante trovar capites de Commento de Opus." 4998 4999#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:356 5000#, kde-format 5001msgid "This Ogg bitstream does not contain valid Opus audio data." 5002msgstr "Le fluxo de bits de OGG non contine datos audio de Opus valide." 5003 5004#: plugins/codec_ogg/OpusDecoder.cpp:403 5005#, kde-format 5006msgid "Opus decoder failed" 5007msgstr "Decodificator de Opus falleva" 5008 5009#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:141 5010#, kde-format 5011msgid "" 5012"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5013"be mixed down to mono." 5014msgstr "" 5015"Rata de bit de surround esserea minus que 32kBit/sec per canal, iste file " 5016"deberea esser miscite a mono." 5017 5018#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:153 5019#, kde-format 5020msgid "" 5021"Surround bitrate would be less than 32kBit/sec per channel, this file should " 5022"be mixed down to stereo." 5023msgstr "" 5024"Rata de bit de surround esserea minus que 32kBit/sec per canal, iste file " 5025"deberea esser miscite a stereo." 5026 5027#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:223 5028#, kde-format 5029msgctxt "%1=original bitrate, %2=new/limited bitrate" 5030msgid "Bitrate %1 kBit/sec is out of range, limited to %2 kBit/sec" 5031msgstr "Rata de bit %1 kBit/sec es foras de extension, limitate a %2 kBit/sec" 5032 5033#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:275 5034#, kde-format 5035msgctxt "%1=requested sample rate, %2=lowest supported, %3=highest supported" 5036msgid "" 5037"Sample rate %1 samples/sec is out of range,\n" 5038"supported are %2 ... %3 samples/sec." 5039msgstr "" 5040"Rata de exemplo %1 exemplos/sec es foras de extension,\n" 5041"supportate es %2 ... %3 exemplos/sec." 5042 5043#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:417 plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:436 5044#, kde-format 5045msgid "Opus encoder failed" 5046msgstr "Codificator Opus falleva" 5047 5048#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:472 5049#, kde-format 5050msgid "Opus encoder failed setting bitrate: '%1'" 5051msgstr "Codificator Opus falleva fixar rata de bit:'%1'" 5052 5053#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:484 5054#, kde-format 5055msgid "Opus encoder failed configuring VBR mode: '%1'" 5056msgstr "Codificator Opus falleva configurar modo VBR: '%1'" 5057 5058#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:494 5059#, kde-format 5060msgid "Opus encoder failed configuring VBR constraint: '%1'" 5061msgstr "Codificator Opus falleva configurar coercition VBR: '%1'" 5062 5063#: plugins/codec_ogg/OpusEncoder.cpp:596 5064#, kde-format 5065msgid "Opus encoder failed getting lookahead value: '%1'" 5066msgstr "Codificator Opus falleva obtener valor de prospicer: '%1'" 5067 5068#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:88 5069#, kde-format 5070msgid "This Ogg bitstream does not contain any Vorbis audio data." 5071msgstr "Iste fluxo de bit de OGG non contine ulle datos audio Vorbis" 5072 5073#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:121 5074#, kde-format 5075msgid "Corrupt secondary header. Exiting." 5076msgstr "Capite secundari corrupte. Abandonante." 5077 5078#: plugins/codec_ogg/VorbisDecoder.cpp:135 5079#, kde-format 5080msgid "End of file before finding all Vorbis headers." 5081msgstr "Fin de file ante trovar one capites de Vorbis." 5082 5083#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:96 5084#, kde-format 5085msgid "" 5086"This codec supports only mono or stereo files, %1 channels are not supported." 5087msgstr "" 5088"Iste codec supporta solmente files mono o stereo, %1 canales non es " 5089"supportate." 5090 5091#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:119 5092#, kde-format 5093msgid "" 5094"You have not selected any bitrate for the encoding. Do you want to continue " 5095"and encode with %1 kBit/s or cancel and choose a different bitrate?" 5096msgstr "" 5097"Tu non ha selectionate aulle rata de bit per codificar. Tu vole continuar e " 5098"codificar con %1 kBit/s o cancella e selige un rat de bit differente?" 5099 5100#: plugins/codec_ogg/VorbisEncoder.cpp:176 5101#, kde-format 5102msgid "" 5103"One or more encoding parameters are not supported. Please change the " 5104"settings and try again." 5105msgstr "" 5106"Un o plus parametros de codificar non es supportate. Per favor cambia le " 5107"preferentias e essaya de novo." 5108 5109#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:121 5110#, kde-format 5111msgid "Detecting endianness (standard search)..." 5112msgstr "Relevante ordine de byte (cerca standard) ..." 5113 5114#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:150 5115#, kde-format 5116msgid "Detecting endianness (statistic search)..." 5117msgstr "Relevante ordine de byte (cerca statistic) ..." 5118 5119#: plugins/codec_wav/RIFFParser.cpp:546 5120#, kde-format 5121msgid "Searching for missing chunk '%1'..." 5122msgstr "Cercante pecia mancante '%1' ..." 5123 5124#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:141 5125#, kde-format 5126msgid "Auto Repair" 5127msgstr "Auto Repair (reparation automatic)" 5128 5129#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:147 5130#, kde-format 5131msgid "Reading..." 5132msgstr "Leger..." 5133 5134#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:172 5135#, kde-format 5136msgid "" 5137"The file has been structurally damaged or it is no WAV file.\n" 5138"Should Kwave try to repair it?" 5139msgstr "" 5140"Le file ha essite damnificate structuralmente o illo non es un file WAV.\n" 5141"KWave deberea essayar a reparar lo?" 5142 5143#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:175 plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:280 5144#, kde-format 5145msgid "Kwave Auto Repair" 5146msgstr "Kwave Auto Repair (Reparation automatic de Kwave)" 5147 5148#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:176 5149#, kde-format 5150msgid "&Repair" 5151msgstr "&Repara" 5152 5153#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:241 5154#, kde-format 5155msgid "" 5156"The opened file is no WAV file or it is damaged:\n" 5157"There is not enough valid sound data.\n" 5158"\n" 5159"It makes no sense to continue now." 5160msgstr "" 5161"Le file aperit non es un file WAV o illo es damnificate:\n" 5162"Il non ha assatis datos valide de sono.\n" 5163"\n" 5164"il non ha alcun senso continuar nunc." 5165 5166#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:276 5167#, kde-format 5168msgid "" 5169"The WAV file seems to be damaged:\n" 5170"Some chunks are duplicate or missing.\n" 5171"\n" 5172"Kwave will only use the first ones and ignore\n" 5173"the rest. This might lead to loss of data." 5174msgstr "" 5175"Le file WAV sembla esser damnificate:\n" 5176"alcun pecias es duplicate o mancante.\n" 5177"\n" 5178"Kwave solmente usara le primes e ignorara\n" 5179"le resto. Isto poterea ducer a perdita de datos." 5180 5181#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:371 5182#, kde-format 5183msgid "file header is damaged" 5184msgstr "Capite de file es damnificate" 5185 5186#: plugins/codec_wav/WavDecoder.cpp:387 5187#, kde-format 5188msgid "internal libaudiofile error #%1: '%2'" 5189msgstr "error interne de libaudiofile #%1: '%2'" 5190 5191#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:348 5192#, kde-format 5193msgid "" 5194"Sorry, the currently selected compression type cannot be used for saving. Do " 5195"you want to use G711 ULAW compression instead?" 5196msgstr "" 5197"Desolate, le typo de compression currentemente selectionate non pote " 5198"essereausate per salveguardar. In loco tu vole usar compression G711 ULAW?" 5199 5200#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:351 5201#, kde-format 5202msgid "&Yes, use G711" 5203msgstr "&Si, usa G711" 5204 5205#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:352 5206#, kde-format 5207msgid "&No, store uncompressed" 5208msgstr "&No, immagazina non comprimite" 5209 5210#: plugins/codec_wav/WavEncoder.cpp:401 plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:204 5211#, kde-format 5212msgid "File or selection too large" 5213msgstr "File o selection troppo grande" 5214 5215#: plugins/codec_wav/WavFileFormat.h:207 5216#, kde-format 5217msgid "WAV audio" 5218msgstr "audio WAV" 5219 5220#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:88 5221#, kde-format 5222msgid "Generate 50% DC Level" 5223msgstr "Genera nivello 50% DC" 5224 5225#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:89 5226#, kde-format 5227msgid "Generate 100% DC Level" 5228msgstr "Genera nivello 100% DC" 5229 5230#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:90 5231#, kde-format 5232msgid "MinMax Pattern" 5233msgstr "Patrono de MinMax" 5234 5235#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:91 5236#, kde-format 5237msgid "Generate Sawtooth Pattern" 5238msgstr "Genera patrono de Dente de Serra" 5239 5240#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:92 5241#, kde-format 5242msgid "Verify Sawtooth Pattern" 5243msgstr "Verifica patrono de Dente de Serra" 5244 5245#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:93 5246#, kde-format 5247msgid "FM Sweep" 5248msgstr "FM Sweep" 5249 5250#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:98 5251#, kde-format 5252msgid "Labels at Stripe borders" 5253msgstr "Etiquettas a margines de stria" 5254 5255#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:101 5256#, kde-format 5257msgid "Dump Window Hierarchy" 5258msgstr "Extrahe Hierarchia de fenestra" 5259 5260#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:104 5261#, kde-format 5262msgid "Dump Meta Data" 5263msgstr "Extrahe meta datos" 5264 5265#: plugins/debug/DebugPlugin.cpp:114 plugins/debug/DebugPlugin.cpp:224 5266#, kde-format 5267msgid "Debug (%1)" 5268msgstr "Cribra (debug) (%1)" 5269 5270#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:277 5271#, kde-format 5272msgctxt "menu: /File/Save/Export to K3b Project..." 5273msgid "Export to K3b Project..." 5274msgstr "Exporta a Projecto de K3b ..." 5275 5276#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:308 5277#, kde-format 5278msgctxt "file type filter when exporting to K3b" 5279msgid "K3b project file (*.k3b)" 5280msgstr "File de projecto de K3b (*.k3b)" 5281 5282#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:614 5283#, kde-format 5284msgid "" 5285"Only mono and stereo files can be used for an audio CD. You can either " 5286"deselect some channels or export the file in a different file format that " 5287"supports mono and stereo only (for example FLAC) and then try again." 5288msgstr "" 5289"Solmente files mono e stereo pote esser usate per un CD audio. Tu pote o " 5290"deselectionar alcun canales o exportar le file in un formato de file " 5291"differente que supporta mono e stereo solmente (pro exemplo FLAC) e poste " 5292"essaya novemente." 5293 5294#: plugins/export_k3b/K3BExportPlugin.cpp:676 5295#, kde-format 5296msgid "" 5297"A K3b project file has been created and audio files have been exported.\n" 5298"Should I start K3b and open the audio CD project now?" 5299msgstr "" 5300"Un file de projecto K3b ha essite create e files audio ha essite exportate.\n" 5301"Io deberea startar K3b e aperir le projecto CD audio nunc?" 5302 5303#: plugins/export_k3b/K3BExportWidget.cpp:46 5304#, kde-format 5305msgctxt "" 5306"default entry of the list of placeholder patterns in the K3b export plugin " 5307"(used for detecting title and artist from a label description)" 5308msgid "(auto detect)" 5309msgstr "(Releva automaticamente)" 5310 5311#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpInputSettings) 5312#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:29 5313#, kde-format 5314msgid "Input Settings" 5315msgstr "Preferentias de entrata" 5316 5317#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelFormat) 5318#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:40 5319#, kde-format 5320msgid "Format of Labels:" 5321msgstr "Formato de etiquettas:" 5322 5323#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbLabelPattern) 5324#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:56 5325#, no-c-format, kde-format 5326msgid "" 5327"<html><head/><body><p>Select a pattern for detecting title and artist from " 5328"the text of a label.<br/>It currently understands the following placeholders:" 5329"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; " 5330"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; " 5331"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; " 5332"text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-" 5333"weight:600;\">[%title] </span>title of the song</li><li style=\" margin-" 5334"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5335"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5336"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> name of the artist</li></ul></" 5337"body></html>" 5338msgstr "" 5339"<html><head/><body><p>Selectiona un patrono per relevar titulo e artista ab " 5340"le texto de un etiquetta.<br/>Illo currentemente comprende le sequente " 5341"substitutos:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-" 5342"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-" 5343"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-" 5344"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5345"courier'; font-weight:600;\">[%title] </span>titulo del canto</li><li style=" 5346"\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-" 5347"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Courier New," 5348"courier'; font-weight:600;\">[%artist]</span> nomine del artista</li></ul></" 5349"body></html>" 5350 5351#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5352#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:77 5353#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:32 5354#, kde-format 5355msgid "" 5356"If checked, <b>save only the blocks that overlap with the current selection</" 5357"b>, otherwise the whole file. <br><i>Please note that this option is " 5358"disabled if nothing is selected or the selection already covers the whole " 5359"file.</i>" 5360msgstr "" 5361"Si marcate,<b>salveguarda solmente le blocos que imbrica le selection " 5362"currente</b>, alteremente le file complete. <br><i>Pro favor nota que iste " 5363"option es dishabilitate si nihil es selectionate o si le seletion ja coperi " 5364"le file complete .</i>" 5365 5366#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 5367#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:80 5368#, kde-format 5369msgid "Use Selection only" 5370msgstr "Usa solmente selection" 5371 5372#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutputSettings) 5373#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:93 5374#, kde-format 5375msgid "Output Settings" 5376msgstr "Preferentias de Exito" 5377 5378#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExportLocation) 5379#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:108 5380#, kde-format 5381msgid "Export Location:" 5382msgstr "Location de exportation:" 5383 5384#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbExportLocation) 5385#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:124 5386#, kde-format 5387msgid "" 5388"Specify where to place the exported sound files which are used for the " 5389"tracks of the audio CD." 5390msgstr "" 5391"Specifica ubi placiar le file de sono exportate que es usate per le tracias " 5392"del CD audio." 5393 5394#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5395#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:131 5396#, kde-format 5397msgid "Same Directory as K3b File" 5398msgstr "Mesme directorio como file K3b" 5399 5400#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbExportLocation) 5401#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:136 5402#, kde-format 5403msgid "Sub Directory" 5404msgstr "Sub Directorio" 5405 5406#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOverwritePolicy) 5407#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:150 5408#, kde-format 5409msgid "Overwrite Policy:" 5410msgstr "Politica de superscriber:" 5411 5412#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5413#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:166 5414#, kde-format 5415msgid "" 5416"Select whether existing files are overwritten or new file names are used " 5417"when exporting the files to use as tracks of the audio CD." 5418msgstr "" 5419"Selectiona si le file existente es superscribite o nove nomines de file es " 5420"usate quando exporta le files a usar como tracia del CD audio." 5421 5422#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5423#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:173 5424#, kde-format 5425msgid "Overwrite Existing Files" 5426msgstr "Superscribe files existente" 5427 5428#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOverwritePolicy) 5429#: plugins/export_k3b/K3BExportWidgetBase.ui:178 5430#, kde-format 5431msgid "Use new File Names" 5432msgstr "Usa nove nomines de file" 5433 5434#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbABR) 5435#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:50 5436#, kde-format 5437msgid "Average Bitrate Mode" 5438msgstr "Modo de taxa de bits variabile" 5439 5440#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbABR) 5441#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:55 5442#, kde-format 5443msgid "" 5444"<b>Average Bitrate Mode</b><br>\n" 5445"Bitrate is set to an average value,\n" 5446"with optional upper and lower limit." 5447msgstr "" 5448"<b>Modo de Rata de Bit Medie</b><br>\n" 5449"Rata de Bit es fixate a un valor medie,\n" 5450"con limite optional superior e inferior." 5451 5452#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbABR) 5453#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:58 5454#, kde-format 5455msgid "ABR:" 5456msgstr "ABR:" 5457 5458#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLowestBitrate) 5459#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5460#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:81 5461#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:181 5462#, kde-format 5463msgid "lowest" 5464msgstr "plus basse" 5465 5466#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbVBR) 5467#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:88 5468#, kde-format 5469msgid "Variable Bitrate Mode" 5470msgstr "Modode taxa de bits variabile" 5471 5472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVBR) 5473#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:92 5474#, kde-format 5475msgid "" 5476"<b>Variable Bitrate Mode</b><br>\n" 5477"The bitrate is selected by an average quality." 5478msgstr "" 5479"<b>Modo de Rata de Bit Variabile</b><br>\n" 5480"Le rata de bit es selectionate per un qualitate medie." 5481 5482#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVBR) 5483#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:95 5484#, kde-format 5485msgid "VBR:" 5486msgstr "VBR:" 5487 5488#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHighestBitrate) 5489#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:105 5490#, kde-format 5491msgid "highest" 5492msgstr "plus alte" 5493 5494#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionNominalBitrate) 5495#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:115 5496#, kde-format 5497msgid "Nominal Bitrate" 5498msgstr "Frequentia de bit Nominal" 5499 5500#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBaseQuality) 5501#: plugins/fileinfo/CompressionWidgetBase.ui:184 5502#, no-c-format, kde-format 5503msgid " %" 5504msgstr " %" 5505 5506#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:212 5507#, kde-format 5508msgid "%1 bytes" 5509msgstr "%1 bytes" 5510 5511#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:214 5512#, kde-format 5513msgid "%1 kB (%2 byte)" 5514msgstr "%1 kB (%2 byte)" 5515 5516#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:217 5517#, kde-format 5518msgid "%1 MB (%2 byte)" 5519msgstr "%1 MB (%2 byte)" 5520 5521#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate) 5522#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:230 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:102 5523#: plugins/record/RecordDlg.ui:698 5524#, kde-format 5525msgid "Sample rate:" 5526msgstr "Frequentia de exemplo:" 5527 5528#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:233 5529#, kde-format 5530msgid "" 5531"Here you can select one of the predefined\n" 5532"well-known sample rates or you can enter\n" 5533"any sample rate on your own." 5534msgstr "" 5535"Hic tu pote selectionar un del ratas de exemplo\n" 5536"famose predefinite o tu pote entrar ulle rata de \n" 5537"exemplo per te mesme." 5538 5539#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5540#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:239 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:206 5541#: plugins/record/RecordDlg.ui:912 5542#, kde-format 5543msgid "Resolution:" 5544msgstr "Resolution:" 5545 5546#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:242 5547#, kde-format 5548msgid "" 5549"Select a resolution in bits in which the file\n" 5550"will be saved." 5551msgstr "" 5552"Selectiona un resolution in bits in le qual le file\n" 5553"essera salveguardate." 5554 5555#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5556#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:247 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:196 5557#: plugins/record/RecordDlg.ui:708 5558#, kde-format 5559msgid "Tracks:" 5560msgstr "Bandas o Tracias:" 5561 5562#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:250 5563#, kde-format 5564msgid "" 5565"Shows the number of tracks of the signal.\n" 5566"You can add or delete tracks via the Edit menu." 5567msgstr "" 5568"Monstra le numero de tracias del signal.\n" 5569"Tu pote adder o deler tracias via le menu de edit." 5570 5571#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:260 5572#, kde-format 5573msgid "Length:" 5574msgstr "Longitude:" 5575 5576#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:263 5577#, kde-format 5578msgid "" 5579"Shows the length of the file in samples\n" 5580"and if possible as time." 5581msgstr "" 5582"Monstra le longitude del files in exemplos\n" 5583"e si possibile como tempore." 5584 5585#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:269 5586#, kde-format 5587msgid "%1 (%2 samples)" 5588msgstr "%1 (%2 Specimens)" 5589 5590#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSourceBuffer) 5591#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:273 plugins/record/RecordDialog.cpp:601 5592#: plugins/record/RecordDlg.ui:1133 5593#, no-c-format, kde-format 5594msgid "%1 samples" 5595msgstr "%1 Specimens" 5596 5597#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:583 5598#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:303 5599#, kde-format 5600msgid "(Mono)" 5601msgstr "(Mono)" 5602 5603#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:586 5604#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:306 5605#, kde-format 5606msgid "(Stereo)" 5607msgstr "(Stereo)" 5608 5609#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:589 5610#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:309 5611#, kde-format 5612msgid "(Quadro)" 5613msgstr "(Quadro)" 5614 5615#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5616#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5617#, kde-format 5618msgid "Yes" 5619msgstr "Si" 5620 5621#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:812 5622#: plugins/fileinfo/FileInfoDialog.cpp:818 5623#, kde-format 5624msgid "No" 5625msgstr "No" 5626 5627#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FileInfoDlg) 5628#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:20 5629#, kde-format 5630msgid "File Info" 5631msgstr "Info de file" 5632 5633#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_file) 5634#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:45 5635#, kde-format 5636msgid "File" 5637msgstr "File" 5638 5639#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileName) 5640#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLength) 5641#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 5642#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) 5643#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleRate) 5644#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 5645#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5646#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileFormat) 5647#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression) 5648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegVersion) 5649#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegEmphasis) 5650#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegCopyrighted) 5651#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegLayer) 5652#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegModeExt) 5653#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMpegOriginal) 5654#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) 5655#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGenre) 5656#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubject) 5657#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersion) 5658#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) 5659#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCD) 5660#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceForm) 5661#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlbum) 5662#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) 5663#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTrack) 5664#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftware) 5665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEngineer) 5666#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTechnican) 5667#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthor) 5668#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganization) 5669#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) 5670#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) 5671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblContact) 5672#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProduct) 5673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblArchival) 5674#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblISRC) 5675#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywords) 5676#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommissioned) 5677#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:64 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:145 5678#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:155 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:223 5679#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:233 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:243 5680#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:464 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:513 5681#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:633 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:816 5682#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:842 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:934 5683#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:944 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1024 5684#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1053 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1092 5685#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1156 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1166 5686#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1211 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1240 5687#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1358 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1368 5688#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1499 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1509 5689#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1519 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1631 5690#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1641 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1689 5691#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1731 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1741 5692#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1754 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1764 5693#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1847 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1882 5694#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1892 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1909 5695#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2063 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2076 5696#, kde-format 5697msgid "#" 5698msgstr "#" 5699 5700#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelsVerbose) 5701#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 5702#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileSize) 5703#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:195 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:260 5704#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:700 5705#, no-c-format, kde-format 5706msgid "%1" 5707msgstr "%1" 5708 5709#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits_2) 5710#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 5711#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:283 plugins/record/RecordDlg.ui:946 5712#, kde-format 5713msgid "bit" 5714msgstr "bit" 5715 5716#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5717#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:335 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:49 5718#, kde-format 5719msgid "8000" 5720msgstr "8000" 5721 5722#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5723#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:340 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:54 5724#, kde-format 5725msgid "10000" 5726msgstr "10000" 5727 5728#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5729#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:345 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:59 5730#, kde-format 5731msgid "11025" 5732msgstr "11025" 5733 5734#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5735#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:350 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:64 5736#, kde-format 5737msgid "12000" 5738msgstr "12000" 5739 5740#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5741#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:355 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:69 5742#, kde-format 5743msgid "16000" 5744msgstr "16000" 5745 5746#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5747#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:360 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:74 5748#, kde-format 5749msgid "22050" 5750msgstr "22050" 5751 5752#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5753#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:365 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:79 5754#, kde-format 5755msgid "32000" 5756msgstr "32000" 5757 5758#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5759#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:370 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:84 5760#, kde-format 5761msgid "44100" 5762msgstr "44100" 5763 5764#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5765#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:375 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:89 5766#, kde-format 5767msgid "48000" 5768msgstr "48000" 5769 5770#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbSampleRate) 5771#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:380 plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:94 5772#, kde-format 5773msgid "96000" 5774msgstr "96000" 5775 5776#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond_2) 5777#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:388 5778#, kde-format 5779msgid "samples per second" 5780msgstr "exemplos per secunda" 5781 5782#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompression_2) 5783#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:698 5784#, kde-format 5785msgid "Encoding Mode:" 5786msgstr "Modo de codification:" 5787 5788#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_mpeg) 5789#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:738 5790#, kde-format 5791msgid "MPEG" 5792msgstr "MPEG" 5793 5794#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegIntensityStereo) 5795#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:790 5796#, kde-format 5797msgid "Intensity Stereo" 5798msgstr "Intensitate Stereo" 5799 5800#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegMSStereo) 5801#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:797 5802#, kde-format 5803msgid "MS Stereo" 5804msgstr "MS Stereo" 5805 5806#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegOriginal) 5807#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMpegCopyrighted) 5808#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:806 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:908 5809#, kde-format 5810msgid "yes" 5811msgstr "si" 5812 5813#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5814#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:853 5815#, kde-format 5816msgid "Bands 4 to 31" 5817msgstr "Bandas de 4 a 31" 5818 5819#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5820#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:858 5821#, kde-format 5822msgid "Bands 8 to 31" 5823msgstr "Bandas de 8 a 31" 5824 5825#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5826#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:863 5827#, kde-format 5828msgid "Bands 12 to 31" 5829msgstr "Bandas de 12 a 31" 5830 5831#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegModeExt) 5832#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:868 5833#, kde-format 5834msgid "Bands 16 to 31" 5835msgstr "Bandas de 15 a 31" 5836 5837#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegEmphasis) 5838#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:997 5839#, kde-format 5840msgid "CCIT J.17" 5841msgstr "CCIT J.17" 5842 5843#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5844#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1006 5845#, kde-format 5846msgid "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5847msgstr "MPEG Version 1 (ISO/IEC 11172-3)" 5848 5849#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5850#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1011 5851#, kde-format 5852msgid "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5853msgstr "MPEG Version 2 (ISO/IEC 13818-3)" 5854 5855#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegVersion) 5856#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1016 5857#, kde-format 5858msgid "MPEG Version 2.5 (unofficial)" 5859msgstr "MPEG Version 2.5 (unofficial)" 5860 5861#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5862#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1035 5863#, kde-format 5864msgid "Layer I" 5865msgstr "Layer I" 5866 5867#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5868#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1040 5869#, kde-format 5870msgid "Layer II" 5871msgstr "Layer II" 5872 5873#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMpegLayer) 5874#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1045 5875#, kde-format 5876msgid "Layer III" 5877msgstr "Layer III" 5878 5879#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_content) 5880#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1080 5881#, kde-format 5882msgid "Content" 5883msgstr "Contento" 5884 5885#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDate) 5886#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1267 5887#, kde-format 5888msgid "Select a date from the calendar." 5889msgstr "Selectiona un data ex le calendario." 5890 5891#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDate) 5892#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1270 5893#, kde-format 5894msgid "Opens a dialog for selecting a date from the calendar." 5895msgstr "Aperi un dialogo pe selectionar undata ex le calendario." 5896 5897#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5898#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5899#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1292 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1295 5900#, kde-format 5901msgid "Set the date to today." 5902msgstr "Fixa le data a hodie." 5903 5904#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSelectDateNow) 5905#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1298 5906#, kde-format 5907msgid "&Today" 5908msgstr "&Hodie" 5909 5910#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 5911#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5912#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1405 plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1464 5913#, kde-format 5914msgid " / " 5915msgstr " / " 5916 5917#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_author) 5918#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:1719 5919#, kde-format 5920msgid "Author/Copyright" 5921msgstr "Autor/Copyright" 5922 5923#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 5924#: plugins/fileinfo/FileInfoDlg.ui:2000 5925#, kde-format 5926msgid "Miscellaneous" 5927msgstr "Miscellanea" 5928 5929#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:85 5930#, kde-format 5931msgid "" 5932"You have changed the sample rate. Do you want to convert the whole file to " 5933"the new sample rate or do you only want to set the rate information in order " 5934"to repair a damaged file? Note: changing only the sample rate can cause " 5935"\"Mickey Mouse\" effects." 5936msgstr "" 5937"Tu ha cambiate le rata de exemplo. Tu vole converter le complete file a un " 5938"nove rata de exemplo o tu vole solmente fixar le information de rata per " 5939"raparar un file damnificate? Nota: cambiar solmente le rata de exemplo pote " 5940"causar effectos de \"Mickey Mouse\"." 5941 5942#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:91 5943#, kde-format 5944msgid "&Convert" 5945msgstr "&Converte" 5946 5947#: plugins/fileinfo/FileInfoPlugin.cpp:92 5948#, kde-format 5949msgid "&Set Rate" 5950msgstr "Fi&xa Taxa" 5951 5952#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove) 5953#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:29 5954#, kde-format 5955msgid "&Remove" 5956msgstr "&Remove" 5957 5958#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) 5959#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:52 5960#, kde-format 5961msgid "&Add" 5962msgstr "&Adde" 5963 5964#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAuto) 5965#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:62 5966#, kde-format 5967msgid "auto-generate keywords" 5968msgstr "parolas clave auto-generate" 5969 5970#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAuto) 5971#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:66 5972#, kde-format 5973msgid "" 5974"<b>Auto-Generate Keywords</b><br>\n" 5975"Create a list of keywords by going through all present file information and " 5976"merge it with the current list of keywords." 5977msgstr "" 5978"<b>Parolas clave auto-generate/b><br>\n" 5979"Crea un lista de parolas claveper vader trans tote information de file " 5980"presente e fusiona lo con le lista currente de parols clave." 5981 5982#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAuto) 5983#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:69 5984#, kde-format 5985msgid "A&uto" 5986msgstr "A&uto" 5987 5988#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, lstKeywords) 5989#: plugins/fileinfo/KeywordWidgetBase.ui:82 5990#, kde-format 5991msgid "List of keywords." 5992msgstr "Lista de parolas clave." 5993 5994#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectDateDlg) 5995#: plugins/fileinfo/SelectDateDlg.ui:20 5996#, kde-format 5997msgid "Select Date" 5998msgstr "Selectiona le Font" 5999 6000#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GotoDlg) 6001#: plugins/goto/GotoDlg.ui:15 6002#, kde-format 6003msgid "Go to Position" 6004msgstr "Vade a Position" 6005 6006#: plugins/goto/GotoPlugin.cpp:50 6007#, kde-format 6008msgid "Goto..." 6009msgstr "Vade a..." 6010 6011#: plugins/goto/InsertAtPlugin.cpp:50 6012#, kde-format 6013msgid "Insert At..." 6014msgstr "Inserta a..." 6015 6016#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LowPassDlg) 6017#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:14 plugins/lowpass/LowPassPlugin.cpp:111 6018#, kde-format 6019msgid "Low Pass" 6020msgstr "Passa basse" 6021 6022#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6023#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6024#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:29 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:66 6025#, kde-format 6026msgid "cutoff frequency" 6027msgstr "frequentia de limine (cutoff)" 6028 6029#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6030#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6031#: plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:34 plugins/lowpass/LowPassDlg.ui:71 6032#, kde-format 6033msgid "" 6034"<b>cutoff frequency</b>\n" 6035"Determines the highest audible frequency, higher\n" 6036"frequencies will be cut off." 6037msgstr "" 6038"<b>frequentia de limine</b>\n" 6039"Determina le plus alte frequentia audibile, frequentias\n" 6040"plus alte essera taliate. " 6041 6042#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewSigDlg) 6043#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:15 6044#, kde-format 6045msgid "New Signal" 6046msgstr "Nove signal" 6047 6048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbSampleRate) 6049#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:39 6050#, kde-format 6051msgid "" 6052"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 6053"sample rates or you can enter any sample rate on your own." 6054msgstr "" 6055"<b>Rata de exemplo</b><br>Ci tu pote selectionar un del famose predefinite " 6056"ratas de exemplo o tu pote entrar ulle rata de exemplo per se mesme." 6057 6058#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSamplesPerSecond) 6059#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:168 plugins/record/RecordDlg.ui:670 6060#, kde-format 6061msgid "Samples per second" 6062msgstr "Exemplos per secunda" 6063 6064#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBits) 6065#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:224 6066#, kde-format 6067msgid "Bit" 6068msgstr "bit" 6069 6070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6071#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:288 6072#, kde-format 6073msgid "" 6074"<b>Number of Tracks</b><br>Select a number of tracks of the new signal. If " 6075"you are not sure now, you can add or delete tracks later in the program." 6076msgstr "" 6077"<b>Numero de tracias</b><br>Selectiona un numero de tracias del nove signal. " 6078"Si nunc tu non es secur, tu pote adder o deler tracias plus tarde in le " 6079"programma." 6080 6081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbResolution) 6082#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:301 6083#, kde-format 6084msgid "" 6085"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 6086"saved. However, Kwave always uses 24 bits as its own internal resolution to " 6087"give the best results when processing the audio data." 6088msgstr "" 6089"<b>Resolution</b><br>Selectiona un resolutin in bits in le qual le file " 6090"essera salveguardate. Totevia, Kwave usa sempre 24 bits como su proprie " 6091"resolution interne per dar le melior exitos quando processa le datos audio. " 6092 6093#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbTime) 6094#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:347 6095#, kde-format 6096msgid "Select this to set the length of the file by time" 6097msgstr "Selectiona isto per fixar le longitude del file per tempore" 6098 6099#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTime) 6100#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:350 6101#, kde-format 6102msgid "Time" 6103msgstr "Tempore" 6104 6105#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbSamples) 6106#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:357 6107#, kde-format 6108msgid "Select this to enter the number of samples directly" 6109msgstr "Selectiona isto per entrar le numero de exemplos directemente" 6110 6111#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSamples) 6112#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:360 6113#, kde-format 6114msgid "Samples" 6115msgstr "Specimen" 6116 6117#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_2_2) 6118#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:492 6119#, kde-format 6120msgid "Minimum" 6121msgstr "Minime" 6122 6123#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) 6124#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:521 6125#, kde-format 6126msgid "(File Size)" 6127msgstr "(Grandor de file)" 6128 6129#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumSize_3) 6130#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:550 6131#, kde-format 6132msgid "Maximum" 6133msgstr "Maxime" 6134 6135#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slideLength) 6136#: plugins/newsignal/NewSigDlg.ui:571 6137#, kde-format 6138msgid "Sets the file size by the percentage of the possible maximum" 6139msgstr "Fixa le grandor de file per le percentage del maximo possibile" 6140 6141#: plugins/newsignal/NewSignalDialog.cpp:329 6142#, kde-format 6143msgid "(Resulting file size: %1 MB)" 6144msgstr "(Grandor de file resultante: %1 MB)" 6145 6146#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NoiseDlg) 6147#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:17 plugins/noise/NoisePlugin.cpp:135 6148#, kde-format 6149msgid "Add Noise" 6150msgstr "Adde Ruito" 6151 6152#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 6153#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) 6154#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:33 plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:209 6155#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:43 6156#, kde-format 6157msgid "Mode" 6158msgstr "Modo" 6159 6160#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6161#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:54 6162#, kde-format 6163msgid "add a noise level by percentage" 6164msgstr "dde un nivello deruito per percentage" 6165 6166#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6167#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:58 6168#, no-c-format, kde-format 6169msgid "" 6170"Adds a noise level given as a percentage relative to the maximum volume " 6171"level.\n" 6172"For example: \"1 %\", \"15%\" or \"100%\"" 6173msgstr "" 6174"Adde un nivello de ruito date como un percentage relative al nivello de " 6175"volumine maxime.\n" 6176"Pro exemplo: \"1 %\",\"15%\" o \"100%\"" 6177 6178#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6179#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:61 plugins/volume/VolumeDlg.ui:91 6180#, kde-format 6181msgid "&Percentage" 6182msgstr "&Percentage" 6183 6184#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6185#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:77 6186#, kde-format 6187msgid "add a noise level in dB" 6188msgstr "adde nivello de ruito in dB." 6189 6190#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6191#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:81 6192#, kde-format 6193msgid "" 6194"adds a noise level in logarithmic scale (decibel).\n" 6195"For example: \"-3 dB\", \"- 6 dB\"." 6196msgstr "" 6197"adde un nivello de ruito in scala logarithmic (decibel).\n" 6198"Pro exemplo: \"-3 dB\", \"-6 dB\"." 6199 6200#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 6201#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:84 plugins/volume/VolumeDlg.ui:111 6202#, kde-format 6203msgid "&Logarithmic" 6204msgstr "&Logarithmic" 6205 6206#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, spinbox) 6207#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VolumeDlg) 6208#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6209#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:143 plugins/volume/VolumeDlg.ui:17 6210#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:208 plugins/volume/VolumeDlg.ui:269 6211#: plugins/volume/VolumePlugin.cpp:135 6212#, kde-format 6213msgid "Volume" 6214msgstr "Volumine" 6215 6216#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6217#: plugins/noise/NoiseDlg.ui:156 6218#, kde-format 6219msgid "Noise Level" 6220msgstr "Nivello de rumor" 6221 6222#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:71 6223#, kde-format 6224msgid "Normalize" 6225msgstr "Normalisa" 6226 6227#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:92 6228#, kde-format 6229msgid "Analyzing volume level..." 6230msgstr "Analysante nivello de volumine ..." 6231 6232#: plugins/normalize/NormalizePlugin.cpp:129 6233#, kde-format 6234msgid "Normalizing (%1 dB) ..." 6235msgstr "Normalisar (%1 dB) ..." 6236 6237#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NotchFilterDlg) 6238#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:14 6239#: plugins/notch_filter/NotchFilterPlugin.cpp:123 6240#, kde-format 6241msgid "Notch Filter" 6242msgstr "Filtro de sectura" 6243 6244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox) 6245#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider) 6246#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:75 6247#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:96 6248#, kde-format 6249msgid "center frequency" 6250msgstr "frequentia de centro" 6251 6252#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox) 6253#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider) 6254#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:80 6255#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:101 6256#, kde-format 6257msgid "" 6258"<b>center frequency</b>\n" 6259"Determines the center of the frequency range that\n" 6260"should be removed." 6261msgstr "" 6262"<b>frequentia de centro</b>\n" 6263"Determina le centro del extension de frequentia que\n" 6264"deberea esser removite." 6265 6266#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider_2) 6267#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6268#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:117 6269#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:141 6270#, kde-format 6271msgid "bandwidth" 6272msgstr "largessa de banda" 6273 6274#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider_2) 6275#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinbox_2) 6276#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:122 6277#: plugins/notch_filter/NotchFilterDlg.ui:146 6278#, kde-format 6279msgid "" 6280"<b>bandwidth</b>\n" 6281"Determines the width of the frequency range that\n" 6282"should be removed." 6283msgstr "" 6284"<b>largessa de banda</b>\n" 6285"Determina le largessa del extension de frequentia que\n" 6286"deberea esser removite." 6287 6288#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PitchShiftDlg) 6289#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:20 6290#: plugins/pitch_shift/PitchShiftPlugin.cpp:128 6291#, kde-format 6292msgid "Pitch Shift" 6293msgstr "Cambiamento de tono" 6294 6295#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6296#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:98 6297#, kde-format 6298msgid "Frequency:" 6299msgstr "Frequentia:" 6300 6301#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slFrequency) 6302#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6303#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:108 6304#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:146 6305#, kde-format 6306msgid "chopper frequency" 6307msgstr "frequentia de hachatoria" 6308 6309#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slFrequency) 6310#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFrequency) 6311#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:111 6312#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:149 6313#, kde-format 6314msgid "" 6315"<b>chopper frequency</b><br>This setting determines how small the pieces of " 6316"audio data are before they get processed by the pitch shift. If your audio " 6317"data sounds interrupted, you might get better result with higher values." 6318msgstr "" 6319"<b>frequentia de hachatoria</b><br>Iste configuration determina como parve " 6320"pecias de datos audioes ante que illos ed processsate per le mover se de " 6321"tono. Si tu datos audio sona interrupte, tu poterea obtener exito melior con " 6322"un valor plus alte." 6323 6324#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6325#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:136 6326#, kde-format 6327msgid "Speed:" 6328msgstr "Velocitate:" 6329 6330#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slSpeed) 6331#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kwave::InvertableSpinBox, sbSpeed) 6332#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:174 6333#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:196 6334#, kde-format 6335msgid "Speed" 6336msgstr "Velocitate" 6337 6338#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6339#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:215 6340#, kde-format 6341msgid "change speed by percentage" 6342msgstr "cambia velocitate de percentage" 6343 6344#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6345#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:219 6346#, no-c-format, kde-format 6347msgid "" 6348"Sets the speed to a relative percentage of the original speed.\n" 6349"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 6350msgstr "" 6351"Fixa le velocitate a un percentage relative delvelocitate original.\n" 6352"Pro exemplo: \"50 %\",\"75%\" o \"125%\"" 6353 6354#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPercentage) 6355#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:222 6356#, kde-format 6357msgid "by Percentage" 6358msgstr "per Percentage" 6359 6360#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 6361#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:232 6362#, kde-format 6363msgid "change speed by a factor" 6364msgstr "cambia velocitate per un factor" 6365 6366#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 6367#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:236 6368#, kde-format 6369msgid "" 6370"Increments or decrements the speed by a factor.\n" 6371"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 6372msgstr "" 6373"Augmenta o diminue levelocitate per un factor.\n" 6374"Per exemplo: \"x1\",\"x2\",\"/4\"" 6375 6376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 6377#: plugins/pitch_shift/PitchShiftDlg.ui:239 6378#, kde-format 6379msgid "by Factor" 6380msgstr "per Factor" 6381 6382#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:51 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:44 6383#: plugins/record/Record-Qt.cpp:49 6384#, kde-format 6385msgid "Default device" 6386msgstr "Dispositivo predefinite" 6387 6388#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:54 6389#, kde-format 6390msgid "Null device" 6391msgstr "Dispositivo Null" 6392 6393#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:574 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:140 6394#, kde-format 6395msgid "" 6396"I/O error. Maybe the driver\n" 6397"is not present in your kernel or it is not\n" 6398"properly configured." 6399msgstr "" 6400"Error de I/O. Forsan el driver non es\n" 6401"presente in tu nucleo (kernel) o illo non es\n" 6402"propriemente configurate." 6403 6404#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:580 plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:146 6405#, kde-format 6406msgid "" 6407"The device is busy. Maybe some other application is\n" 6408"currently using it. Please try again later.\n" 6409"(Hint: you might find out the name and process ID of\n" 6410"the program by calling: \"fuser -v %1\"\n" 6411"on the command line.)" 6412msgstr "" 6413"Le dispositivo es occupate. Forsan alcun altere application\n" 6414"lo es currentemente usante. Pro favor essaya novemente plus tarde.\n" 6415"(Adjuta: tu poterea descoperir le nomine e le id de processo del\n" 6416"programma per appellar: \"fuser -v %1\"\n" 6417"sur le linea de commando.)" 6418 6419#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:588 6420#, kde-format 6421msgid "Opening the device '%1' failed: %2" 6422msgstr "Falleva a aperir le dispositivo '%1': %2" 6423 6424#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:818 6425#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:832 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1059 6426#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1072 6427#, kde-format 6428msgid "Card %1: " 6429msgstr "Carta %1:" 6430 6431#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:820 6432#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:834 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1061 6433#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:1074 6434#, kde-format 6435msgid "Device %1: " 6436msgstr "Dispositivo %1: " 6437 6438#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:822 plugins/record/Record-ALSA.cpp:1063 6439#, kde-format 6440msgid "Subdevice %1: " 6441msgstr "Subdispositivo %1: " 6442 6443#: plugins/playback/PlayBack-ALSA.cpp:852 6444#, kde-format 6445msgid "DMIX plugin" 6446msgstr "Plugin de DMIX" 6447 6448#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:164 6449#, kde-format 6450msgid "The device '%1' cannot be opened in the correct mode." 6451msgstr "Le dispositivo '%1' non pote esser aperite in le modo correcte." 6452 6453#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:187 plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:161 6454#, kde-format 6455msgid "%1 bits per sample are not supported" 6456msgstr "%1 bits per exemplos non es supportate" 6457 6458#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:193 6459#, kde-format 6460msgid "%1 channels playback is not supported" 6461msgstr "reproduction de canales %1 non es supportate" 6462 6463#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:200 6464#, kde-format 6465msgid "Playback rate %1 Hz is not supported" 6466msgstr "Rata de reproduction %1 Hz non es supportate" 6467 6468#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:210 6469#, kde-format 6470msgid "Unusable buffer size: %1" 6471msgstr "Grandor de buffer non usabile: %1" 6472 6473#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:403 6474#, kde-format 6475msgid "OSS playback device (dsp*)" 6476msgstr "dispositivo de reproduction OSS (dsp*)" 6477 6478#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:406 6479#, kde-format 6480msgid "ALSA playback device (adsp*)" 6481msgstr "Dispositivo de reproduction ALSA (adsp*)" 6482 6483#: plugins/playback/PlayBack-OSS.cpp:409 plugins/record/Record-OSS.cpp:314 6484#: plugins/record/RecordDialog.cpp:621 6485#, kde-format 6486msgid "Any device (*)" 6487msgstr "Ulle dispositivo (*)" 6488 6489#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:463 6490#, kde-format 6491msgid "%1 channels are not supported, maximum is 255" 6492msgstr "%1 canalesnon es supportate, maximo es 255" 6493 6494#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:470 6495#, kde-format 6496msgid "Connecting to the PulseAudio server failed." 6497msgstr "Connecter al servitor PulseAudio falleva." 6498 6499#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:476 6500#, kde-format 6501msgid "The PulseAudio device '%1' is unknown or no longer connected" 6502msgstr "Le dispositivo PulseAudio '%1' es incognite o non plus connectite" 6503 6504#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:520 6505#, kde-format 6506msgid "playback..." 6507msgstr "Reproduce..." 6508 6509#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:536 6510#, kde-format 6511msgid "Failed to create a PulseAudio stream (%1)." 6512msgstr "Falleva a crear un fluxo de PulseAudio (%1)." 6513 6514#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:578 6515#, kde-format 6516msgid "Failed to open a PulseAudio stream for playback (%1)." 6517msgstr "Falleva a aperir un fluxo de PulseAudio per reproducer (%1)." 6518 6519#: plugins/playback/PlayBack-PulseAudio.cpp:819 6520#, kde-format 6521msgid "(Use server default)" 6522msgstr "(Usa servitor predefinite)" 6523 6524#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:142 6525#, kde-format 6526msgid "The audio device '%1' is unknown or no longer connected" 6527msgstr "Le dispositivo audio '%1' es incognite o non plus connectite" 6528 6529#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:158 6530#, kde-format 6531msgid "PCM encoding is not supported" 6532msgstr "Codificar PCM non es supportate" 6533 6534#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:164 6535#, kde-format 6536msgid "playback with %1 channels is not supported" 6537msgstr "reproduce con %1 canales non es supportate" 6538 6539#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:167 6540#, kde-format 6541msgid "sample rate %1 Hz is not supported" 6542msgstr "rata de exemplo %1 Hz non es supportate" 6543 6544#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:171 6545#, kde-format 6546msgid "integer sample format is not supported" 6547msgstr "formato de exemplo integre nn es supportate" 6548 6549#: plugins/playback/PlayBack-Qt.cpp:216 6550#, kde-format 6551msgid "Opening the Qt Multimedia device '%1' failed" 6552msgstr "Aperir le dispositivo de Qt Multimedia '%1' falleva" 6553 6554#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:516 6555#, kde-format 6556msgid "%1 Bytes" 6557msgstr "%1 Bytes" 6558 6559#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:518 6560#, kde-format 6561msgid "%1 kB" 6562msgstr "%1 kB" 6563 6564#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:615 6565#, kde-format 6566msgid "(mono)" 6567msgstr "(Mono)" 6568 6569#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannels) 6570#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:616 plugins/playback/PlayBackDlg.ui:350 6571#, kde-format 6572msgid "(stereo)" 6573msgstr "(Stereo)" 6574 6575#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:617 6576#, kde-format 6577msgid "(quadro)" 6578msgstr "(Quadro)" 6579 6580#: plugins/playback/PlayBackDialog.cpp:647 6581#, kde-format 6582msgid "Select Playback Device" 6583msgstr "Selige dipositivo de reproducer" 6584 6585#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PlayBackDlg) 6586#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:20 6587#, kde-format 6588msgid "Playback" 6589msgstr "Reproduce" 6590 6591#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 6592#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:38 6593#, kde-format 6594msgid "Playback Settings" 6595msgstr "Preferentias de reproducer" 6596 6597#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 6598#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:64 6599#, kde-format 6600msgid "Playback device" 6601msgstr "Dispositivo de reproducer" 6602 6603#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 6604#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:67 6605#, kde-format 6606msgid "" 6607"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known playback devices " 6608"suitable for the chosen playback method. If your device is not listed here, " 6609"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 6610msgstr "" 6611"<b>Dispositivo:</b><p>Iste lista monstra un selection de alcun dispositivos " 6612"de reproduction cognoscite apte per le methodo de reproduction seligite. Si " 6613"tu dispositivo non es listate hic, tu pote insertar un nomine de dispositivo " 6614"per te mesme o uncerca per le systema de file.</p>" 6615 6616#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6617#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6618#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:92 plugins/record/RecordDlg.ui:1072 6619#, kde-format 6620msgid "Search on the filesystem for a device" 6621msgstr "Cerca un dispositivo in le systema de file " 6622 6623#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSelectDevice) 6624#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btSourceSelect) 6625#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:95 plugins/record/RecordDlg.ui:1075 6626#, kde-format 6627msgid "" 6628"<b>Select...</b><p>Choose a device name on the harddisk, if your device is " 6629"not already listed in the list of devices.</p>" 6630msgstr "" 6631"<b>Selige...</b><p>Selige un nomine de dispositivo sur le disco fixe, si tu " 6632"dispositivo non es ja listate in le lista de dispositivos.</p>" 6633 6634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 6635#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:121 6636#, kde-format 6637msgid "Method or system used for playback" 6638msgstr "Methodo o systema usate per reproducer" 6639 6640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 6641#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:128 6642#, kde-format 6643msgid "" 6644"<b>Playback Method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 6645"playback. Depending on the compilation options you can select one of the " 6646"following methods:</p>\n" 6647"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 6648"capable of mono and stereo output. Deprecated since linux kernel 2.6, but " 6649"still wide spread. Might collide with PulseAudio or other sound " 6650"applications, only one application at a time can use OSS playback !</p>\n" 6651"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 6652"supports more features and more hardware. Might collide with other " 6653"applications like OSS does, but has a plugin called <i>dmix</i> as a way out." 6654"</p>\n" 6655"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: The preferred way of doing playback in KDE. " 6656"Multiple applications can play at the same time.</p>" 6657msgstr "" 6658"<b>Methodo de Reproduction:</b><p>Selige un methodo o un systema usate per\n" 6659"reproducer. In dependentia del optiones de compilation tu pote seliger un " 6660"del methodos sequente:</p>\n" 6661"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: Le plus vetere implementation de " 6662"linux, capabile de exito mono e stereo output. Deprecate desde le kernel de " 6663"linux 2.6, ma ancora largemente usate. Poterea collider con PulsAudio o " 6664"altere applicationes de sono, solmente un application al vice pote usar " 6665"reproduction con OSS !</p>\n" 6666"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supplanta OSS, " 6667"supporta plus characteristicas e plus hardware. Poterea collider con altere " 6668"applicationes como per OSS does, ma il ha un plugin appellate <i>dmix</i> " 6669"como via de exito.</p>\n" 6670"<p><b><i>PulseAudio</i></b>: Le modo preferite de facer reproduction in KDE. " 6671"Applicationes multiple pote sonar almesme tempore.</p>" 6672 6673#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6674#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:137 6675#, kde-format 6676msgid "Playback method:" 6677msgstr "Methodo de reproducer:" 6678 6679#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6680#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 6681#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:147 plugins/record/RecordDlg.ui:1158 6682#, kde-format 6683msgid "Device:" 6684msgstr "Dispositivo:" 6685 6686#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBufferSize) 6687#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:165 6688#, kde-format 6689msgid "256 Bytes" 6690msgstr " 256 Bytes" 6691 6692#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slBufferSize) 6693#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:187 6694#, kde-format 6695msgid "Size of the playback buffer in bytes" 6696msgstr "Grandor del buffer de reproducer in bytes" 6697 6698#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slBufferSize) 6699#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:190 6700#, kde-format 6701msgid "" 6702"<b>Buffer size:</b><p>Select a buffer size for the playback. You should set " 6703"this number as small as possible to reduce the playback latency. The latency " 6704"is the delay between user interface actions like starting/stopping playback, " 6705"update of the playback position and the real sound output. If you encounter " 6706"dropouts you should increase this setting a bit.</p>" 6707msgstr "" 6708"<b>Grandor de Buffer:</b><p>Selige un grandor de buffer per reproducer.Tu " 6709"deberea fixar iste numero le plus parve possibile per reducer le latentia de " 6710"reproduction. Le latentia ed le retardo inter le actiones de interfacie de " 6711"usator como startar/stoppar reproduction, actualisar le position de " 6712"reproduction e le exito real de sono. Si tu incontra dropouts " 6713"(abandonamentos) tu deberea augmentar un pauc iste preferentia.</p>" 6714 6715#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) 6716#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) 6717#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:220 plugins/record/RecordDlg.ui:990 6718#, kde-format 6719msgid "Buffer size:" 6720msgstr "Grandor de buffer:" 6721 6722#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) 6723#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:256 6724#, kde-format 6725msgid "Bits per sample:" 6726msgstr "Bits per exemplo:" 6727 6728#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6729#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:280 6730#, kde-format 6731msgid "Playback resolution in bits per sample" 6732msgstr "Resolution de reproduction inbits per exemplo" 6733 6734#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbBitsPerSample) 6735#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:283 6736#, kde-format 6737msgid "" 6738"<b>Bits per sample:</b><p>Here you can select one of the bit resolutions " 6739"your playback device supports. This is not necessarily the same resolution " 6740"as in your audio file, Kwave dithers automatically from its internal " 6741"resolution (24 bit) to the setting you specify. Higher resolutions mean " 6742"better audio quality.</p>" 6743msgstr "" 6744"<b>Bits per exemplo:</b><p>Ci tu pote seliger un del resolutiones de bit que " 6745"tu dispositivo de reproducer supporta. Isto non es necessarimente le mesme " 6746"resolution de tu file audio, Kwave automaticamente hesita ex su resolution " 6747"interne(24 bit) al preferentia que tu specifica. Resolutiones plus alte " 6748"significa unaudio de melior qualitate.</p>" 6749 6750#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbChannels) 6751#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:325 6752#, kde-format 6753msgid "Number of channels: mono, stereo..." 6754msgstr "Numero de canales: mono, stereo ..." 6755 6756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbChannels) 6757#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:328 6758#, no-c-format, kde-format 6759msgid "" 6760"<b>Channels:</b><p>Number of channels used for playback. This does not " 6761"necessarily have to be the same as the number of tracks in your current " 6762"file. Kwave automatically mixes the tracks of your file to the channels you " 6763"specify here. </p><p><i>For example:</i> If you have three tracks and set " 6764"the playback to \"stereo\", the left channel will contain the first track + " 6765"50% of the second track, the right channel will also contain 50% of the " 6766"second track and the third track.</p>" 6767msgstr "" 6768"<b>Canales:</b><p>Numero de canales usate per reproducer. Isto non " 6769"necessarimente debe esser le mesme numerto de tracias in tu file currente. " 6770"Kwave automaticamente misci le trcias de tu file al canales que tu specifica " 6771"hic.</p><p><i>Pro exemplo:</i>Si tu ha tres tracias e fixa le reproduction a " 6772"\"stereo\", le canal sinistre continera le primetracia + 50% del secunde " 6773"tracia, le canal dextere anque continera le 50% del secunde tracia e le " 6774"tertie tracia.</p>" 6775 6776#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 6777#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:388 6778#, kde-format 6779msgid "1" 6780msgstr "1" 6781 6782#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btTest) 6783#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:458 6784#, kde-format 6785msgid "Play a short test sound" 6786msgstr "Sona un breve sono de test" 6787 6788#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btTest) 6789#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:461 6790#, kde-format 6791msgid "" 6792"<b>Test</b><p>Try to play a short sound using the current settings.</" 6793"p><p><i>(Sorry, not implemented yet!)</i></p>" 6794msgstr "" 6795"<b>Test</b><p>Essaya a sonar un breve sono usante le preferentias currente.</" 6796"p><p><i>(Desolate, non ancora impementate!)</i></p>" 6797 6798#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btTest) 6799#: plugins/playback/PlayBackDlg.ui:464 6800#, kde-format 6801msgid "&Test..." 6802msgstr "&Essaya..." 6803 6804#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:404 6805#, kde-format 6806msgid "Please select a playback device first" 6807msgstr "Pro favor selige in prime loco un dispositivo de reproduction." 6808 6809#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:432 6810#, kde-format 6811msgid "Playback Test" 6812msgstr "Test de reproduction" 6813 6814#: plugins/playback/PlayBackPlugin.cpp:441 6815#, kde-format 6816msgid "" 6817"You should now hear a %1 Hz test tone.<br/><br/>(If you hear clicks or " 6818"dropouts, please increase<br/>the buffer size and try again)" 6819msgstr "" 6820"Tu nunc deberea audir un tono de test de %1 Hz.<br/><br/>(si tu audi clicks " 6821"o dropouts - clic o abandonos , pro favor tu augmenta<br/> le grandor de " 6822"buffer e essaya novemente) " 6823 6824#: plugins/record/LevelMeter.cpp:278 plugins/record/LevelMeter.cpp:302 6825#, kde-format 6826msgid "%1 dB" 6827msgstr "%1 dB" 6828 6829#: plugins/record/Record-ALSA.cpp:36 6830#, kde-format 6831msgid "DSNOOP plugin" 6832msgstr "Plugin de DSNOOP" 6833 6834#: plugins/record/Record-OSS.cpp:307 6835#, kde-format 6836msgid "OSS recording device (audio*)" 6837msgstr "Dispositivo de registrar de OSS (audio*)" 6838 6839#: plugins/record/Record-OSS.cpp:308 6840#, kde-format 6841msgid "OSS recording device (dsp*)" 6842msgstr "Dispositivo de registrar de OSS (dsp*)" 6843 6844#: plugins/record/Record-OSS.cpp:311 6845#, kde-format 6846msgid "ALSA recording device (adsp*)" 6847msgstr "Dispositivo de registrar de ALSA (adsp*)" 6848 6849#: plugins/record/Record-PulseAudio.cpp:216 6850#, kde-format 6851msgid "Kwave record" 6852msgstr "Kwave registra" 6853 6854#: plugins/record/RecordDialog.cpp:308 6855#, kde-format 6856msgid "&Done" 6857msgstr "&Facite" 6858 6859#: plugins/record/RecordDialog.cpp:619 6860#, kde-format 6861msgid "OSS record device (dsp*)" 6862msgstr "Dispositivo de registro de OSS (dsp*)" 6863 6864#: plugins/record/RecordDialog.cpp:620 6865#, kde-format 6866msgid "ALSA record device (adsp*)" 6867msgstr "Dispositivo ALSA de registrar (adsp*)" 6868 6869#: plugins/record/RecordDialog.cpp:629 6870#, kde-format 6871msgid "Select Record Device" 6872msgstr "Selige Dispositivo de Registrar" 6873 6874#: plugins/record/RecordDialog.cpp:716 plugins/record/RecordPlugin.cpp:544 6875#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:552 6876#, kde-format 6877msgid "Mono" 6878msgstr "Mono" 6879 6880#: plugins/record/RecordDialog.cpp:719 plugins/record/RecordPlugin.cpp:545 6881#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:553 6882#, kde-format 6883msgid "Stereo" 6884msgstr "Stereo" 6885 6886#: plugins/record/RecordDialog.cpp:722 plugins/record/RecordPlugin.cpp:546 6887#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:554 6888#, kde-format 6889msgid "Quadro" 6890msgstr "(Quadro)" 6891 6892#: plugins/record/RecordDialog.cpp:733 6893#, kde-format 6894msgid "%1 tracks" 6895msgstr "%1 tracias" 6896 6897#: plugins/record/RecordDialog.cpp:789 6898#, kde-format 6899msgid "%1 Hz" 6900msgstr "%1Hz" 6901 6902#: plugins/record/RecordDialog.cpp:887 6903#, kde-format 6904msgid "%1 bit" 6905msgstr "%1 bit" 6906 6907#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1003 6908#, kde-format 6909msgid "Please check the source device settings..." 6910msgstr "Pro favor verifica le preferentias de dispositivo fonte..." 6911 6912#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1015 6913#, kde-format 6914msgid "(empty)" 6915msgstr "(Vacue)" 6916 6917#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1026 6918#, kde-format 6919msgid "Buffering..." 6920msgstr "Ponente in buffer ..." 6921 6922#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1037 6923#, kde-format 6924msgid "Prerecording..." 6925msgstr "Preregistrante..." 6926 6927#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1048 plugins/record/RecordDialog.cpp:1203 6928#, kde-format 6929msgid "Waiting for trigger..." 6930msgstr "On expecta discatenator (trigger) ..." 6931 6932#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1059 6933#, kde-format 6934msgid "Recording..." 6935msgstr "Registrante..." 6936 6937#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1077 6938#, kde-format 6939msgid "Paused" 6940msgstr "In pausa" 6941 6942#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1088 6943#, kde-format 6944msgid "Done" 6945msgstr "Facite" 6946 6947#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1187 6948#, kde-format 6949msgid "one day " 6950msgid_plural "%1 days " 6951msgstr[0] "un die" 6952msgstr[1] "%1dies %1dies %1dies %1dies %1dies %1dies " 6953 6954#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1189 6955#, kde-format 6956msgid "one hour " 6957msgid_plural "%1 hours " 6958msgstr[0] "Un hora" 6959msgstr[1] "%1 horas " 6960 6961#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1191 6962#, kde-format 6963msgid "one minute " 6964msgid_plural "%1 minutes " 6965msgstr[0] "un minuta" 6966msgstr[1] "%1 minutas " 6967 6968#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1194 6969#, kde-format 6970msgid "and %1 second" 6971msgid_plural "and %1 seconds" 6972msgstr[0] "e %1 secunda" 6973msgstr[1] "e %1 secundas" 6974 6975#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1195 6976#, kde-format 6977msgid "%1 second" 6978msgid_plural "%1 seconds" 6979msgstr[0] "%1 secunda" 6980msgstr[1] "%1 secundas" 6981 6982#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1199 6983#, kde-format 6984msgctxt "%1=days; %2=hours; %3=minutes; %4=seconds" 6985msgid "Waiting for start in %1%2%3%4..." 6986msgstr "Attendente per startar in %1%2%3%4..." 6987 6988#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1218 6989#, kde-format 6990msgid "Length: %1" 6991msgstr "Longitude: %1" 6992 6993#: plugins/record/RecordDialog.cpp:1219 6994#, kde-format 6995msgid "(%1 samples)" 6996msgstr "(%1 Specimens)" 6997 6998#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_record) 6999#: plugins/record/RecordDlg.ui:54 7000#, kde-format 7001msgid "Recording" 7002msgstr "Registrante" 7003 7004#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRecording) 7005#: plugins/record/RecordDlg.ui:66 7006#, kde-format 7007msgid "Record Control" 7008msgstr "Controlo de registrar" 7009 7010#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7011#: plugins/record/RecordDlg.ui:72 7012#, kde-format 7013msgid "Enable Pre-recording" 7014msgstr "Habilita Pre-registrar" 7015 7016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7017#: plugins/record/RecordDlg.ui:75 7018#, kde-format 7019msgid "" 7020"When using <b>Pre-recording</b>, Kwave internally already records before the " 7021"real recording starts. This feature is useful if you want to start recording " 7022"already a few seconds before you press the record button. <i>(For example " 7023"when recording from radio)</i>" 7024msgstr "" 7025"Quando on usa <b>Pre-Registrar</b>, Kwave ja registra internemente ante que " 7026"le real registration initia. Iste characteristica es utile si tu vole " 7027"startar a registrar ja un pauc secundas ante que tu pressa le button de " 7028"registrar.<i>(Pro exemplo quando on registra ex le radio)</i>" 7029 7030#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordPre) 7031#: plugins/record/RecordDlg.ui:78 7032#, kde-format 7033msgid "Pre-record:" 7034msgstr "Pre-registra:" 7035 7036#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7037#: plugins/record/RecordDlg.ui:91 7038#, kde-format 7039msgid "Limit the recording time" 7040msgstr "Limita le tempore de registrar" 7041 7042#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7043#: plugins/record/RecordDlg.ui:94 7044#, kde-format 7045msgid "" 7046"If checked, the <b>Record time</b> is limited and recording will " 7047"automatically stop when the selected time is reached." 7048msgstr "" 7049"Si marcate, le <b>Tempore de registrar</b> es limitate e registrar stoppara " 7050"automaticamente quando le tempore seligite es attingite." 7051 7052#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTime) 7053#: plugins/record/RecordDlg.ui:97 7054#, kde-format 7055msgid "Record &time:" 7056msgstr "&Tempore de registrar:" 7057 7058#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7059#: plugins/record/RecordDlg.ui:110 7060#, kde-format 7061msgid "Trigger level" 7062msgstr "Nivello de discatenator (trigger)" 7063 7064#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7065#: plugins/record/RecordDlg.ui:113 7066#, kde-format 7067msgid "" 7068"If the <b>Record trigger</b> is enabled, recording will start as soon as the " 7069"volume of the input signal goes over the selected level." 7070msgstr "" 7071"Si le <b>Discatenator de registrar</b> es habilitate, registrar " 7072"initiaraquando le volumine del signal de entrata superara le nivello " 7073"selectionate." 7074 7075#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordTrigger) 7076#: plugins/record/RecordDlg.ui:116 7077#, kde-format 7078msgid "Record trigger:" 7079msgstr "Discatenator (trigger) de registrar:" 7080 7081#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btStop) 7082#: plugins/record/RecordDlg.ui:172 7083#, kde-format 7084msgid "Stop Recording" 7085msgstr "Stoppa Registrar" 7086 7087#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btPause) 7088#: plugins/record/RecordDlg.ui:191 7089#, kde-format 7090msgid "Pause/Continue" 7091msgstr "Pausa/Continua" 7092 7093#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRecordPre) 7094#: plugins/record/RecordDlg.ui:285 7095#, kde-format 7096msgid " s" 7097msgstr "s" 7098 7099#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7100#: plugins/record/RecordDlg.ui:353 7101#, kde-format 7102msgid "Start at a given date and time" 7103msgstr "Initia a un data e tempore date" 7104 7105#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7106#: plugins/record/RecordDlg.ui:356 7107#, kde-format 7108msgid "" 7109"When checked, the recording will be started at the given date and time. " 7110"Please note that if the time is in the past, the recording will be started " 7111"immediately or as soon as the defined trigger level is reached (if enabled)." 7112msgstr "" 7113"Quando marcate, le registration essera startate al data e tempore date. Pro " 7114"favor tu nota que si le tempore es in le passato, le registration essera " 7115"startate immediatemente o quando le nivello de discatenator definite es " 7116"attingite (si habilitte)." 7117 7118#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRecordStartTime) 7119#: plugins/record/RecordDlg.ui:359 7120#, kde-format 7121msgid "Start &at:" 7122msgstr "Initia &a:" 7123 7124#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_level) 7125#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpLevel) 7126#: plugins/record/RecordDlg.ui:380 plugins/record/RecordDlg.ui:389 7127#, kde-format 7128msgid "Level" 7129msgstr "Nivello" 7130 7131#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAGC) 7132#: plugins/record/RecordDlg.ui:420 7133#, kde-format 7134msgid "AGC:" 7135msgstr "AGC:" 7136 7137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLevelAmplify) 7138#: plugins/record/RecordDlg.ui:433 7139#, kde-format 7140msgid "Amplify:" 7141msgstr "Amplifica:" 7142 7143#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAmplify) 7144#: plugins/record/RecordDlg.ui:452 7145#, kde-format 7146msgid " dB" 7147msgstr " dB" 7148 7149#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLevelAGC) 7150#: plugins/record/RecordDlg.ui:471 7151#, kde-format 7152msgid " ms" 7153msgstr "ms" 7154 7155#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFading) 7156#: plugins/record/RecordDlg.ui:521 7157#, kde-format 7158msgid "Fading" 7159msgstr "Dissolvente" 7160 7161#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_format) 7162#: plugins/record/RecordDlg.ui:621 7163#, kde-format 7164msgid "For&mat" 7165msgstr "For&mato" 7166 7167#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleRate) 7168#: plugins/record/RecordDlg.ui:655 7169#, kde-format 7170msgid "" 7171"<b>Sample rate</b><br>Here you can select one of the predefined well-known " 7172"sample rates that your sound card supports." 7173msgstr "" 7174"<b>Rata de Exemplo</b><br>Hic tu pote seliger un del ratas de exempo (i.e. " 7175"de specimen) famose que tu carta de sono supporta." 7176 7177#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatTracks) 7178#: plugins/record/RecordDlg.ui:718 7179#, kde-format 7180msgid "" 7181"<b>Number of channels</b><br>Select a number of channels, e.g. for mono or " 7182"stereo recording." 7183msgstr "" 7184"<b>Numero de canales</b><br>Selige le numero de canales, p.ex. per registrar " 7185"mono o stereo." 7186 7187#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTracksVerbose) 7188#: plugins/record/RecordDlg.ui:755 7189#, kde-format 7190msgid "?" 7191msgstr "?" 7192 7193#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFormatCompression) 7194#: plugins/record/RecordDlg.ui:783 7195#, kde-format 7196msgid "Compression:" 7197msgstr "Compression:" 7198 7199#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatCompression) 7200#: plugins/record/RecordDlg.ui:799 7201#, kde-format 7202msgid "" 7203"<b>Compression</b><br>Here you can select one of the compression types if " 7204"your audio hardware supports it." 7205msgstr "" 7206"<b>Compression</b><br>Hic tu pote seliger un del typos de compression si tu " 7207"hardware de audio lo supporta." 7208 7209#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbFormatSampleFormat) 7210#: plugins/record/RecordDlg.ui:860 7211#, kde-format 7212msgid "" 7213"<b>Sample format</b><br>Here you can select one of the sample formats that " 7214"your audio hardware supports. This normally has no big influence on the " 7215"result, so you can just leave it as it is." 7216msgstr "" 7217"<b>Formato de exemplo</b><br>Ci tu pote seliger un del formatos de exemplo, " 7218"i.e. specimen, que tu hardware audio supporta. Isto normalmente non ha un " 7219"grande influentia sur le resultato, assi tu pote lassar lo assi como illo es." 7220 7221#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSampleFormat) 7222#: plugins/record/RecordDlg.ui:883 7223#, kde-format 7224msgid "Sample format:" 7225msgstr "Formato de specimen:" 7226 7227#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbFormatResolution) 7228#: plugins/record/RecordDlg.ui:893 7229#, kde-format 7230msgid "" 7231"<b>Resolution</b><br>Select a resolution in bits in which the file will be " 7232"recorded. Higher values give better quality but also more system load." 7233msgstr "" 7234"<b>Resolution</b><br>Selige un resolution in bits in le qual le file essera " 7235"registrate. Valore plus alte dara un qualitate melior maanque un cargo de " 7236"systema major." 7237 7238#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) 7239#: plugins/record/RecordDlg.ui:1000 7240#, kde-format 7241msgid "Buffer count:" 7242msgstr "Computo de Buffer:" 7243 7244#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbMethod) 7245#: plugins/record/RecordDlg.ui:1022 7246#, kde-format 7247msgid "Method or system used for recording" 7248msgstr "Methodo o systema usate per registrar" 7249 7250#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbMethod) 7251#: plugins/record/RecordDlg.ui:1028 7252#, kde-format 7253msgid "" 7254"<b>Recording method:</b><p>Choose a method or system used for\n" 7255"recording. Depending on the compilation options you can select one of the " 7256"following methods:</p>\n" 7257"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: The oldest linux implementation, " 7258"only capable of mono and stereo input. Deprecated since linux kernel 2.6, " 7259"but still wide spread.</p>\n" 7260"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supercedes OSS, " 7261"supports more features and more hardware.</p>" 7262msgstr "" 7263"<b>Methodo de Registrar:</b><p>Selige un methodo o un systema usate per\n" 7264"registrar. in dependentia del optiones de compilation tu pote seliger un del " 7265"methodos sequente:</p>\n" 7266"<p><b><i>OSS (Open Sound System)</i></b>: Le plus vetere implementation de " 7267"linux, solmente capabile de entrata mono e stereo. Deprecate desde del " 7268"kernel de linux 2.6, ma ancor alargemente usate.</p>\n" 7269"<p><b><i>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</i></b>: Supplanta OSS, " 7270"supporta plus characteristicas e plus hardware.</p>" 7271 7272#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) 7273#: plugins/record/RecordDlg.ui:1035 7274#, kde-format 7275msgid "Recording method:" 7276msgstr "Methodo de registrar:" 7277 7278#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbDevice) 7279#: plugins/record/RecordDlg.ui:1053 7280#, kde-format 7281msgid "Recording device" 7282msgstr "Dispositivo de registrar" 7283 7284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbDevice) 7285#: plugins/record/RecordDlg.ui:1056 7286#, kde-format 7287msgid "" 7288"<b>Device:</b><p>This list shows a selection of some known recording devices " 7289"suitable for the chosen recording method. If your device is not listed here, " 7290"you can enter a device name on your own or search through the filesystem.</p>" 7291msgstr "" 7292"<b>Dispositivo:</b><p>Iste lista monstra un selection de alcun dispositivos " 7293"de registrar cognoscite adapte per le methodo de registrar seligite. Si tu " 7294"dispositivo non es listate hic, tu pote insertar un nomine de dispositivo " 7295"per te mesme o cercar per le systema de file.</p>" 7296 7297#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btSourceSelect) 7298#: plugins/record/RecordDlg.ui:1078 7299#, kde-format 7300msgid "Selec&t..." 7301msgstr "Selec&tiona..." 7302 7303#. i18n: ectx: property (text), widget (Kwave::TreeWidgetWrapper, listDevices) 7304#: plugins/record/RecordDlg.ui:1181 7305#, kde-format 7306msgid "Device" 7307msgstr "Dispositivo" 7308 7309#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 7310#: plugins/record/RecordDlg.ui:1204 7311#, kde-format 7312msgid "Buffer:" 7313msgstr "Buffer:" 7314 7315#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_level_meter) 7316#: plugins/record/RecordDlg.ui:1236 7317#, kde-format 7318msgid "Level:" 7319msgstr "Nivello:" 7320 7321#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:455 7322#, kde-format 7323msgid "" 7324"Maybe your system lacks support for the corresponding hardware or the " 7325"hardware is not connected." 7326msgstr "" 7327"Forsan tu systema care de supporto pro le hardware correspondente o le " 7328"hardware nn es connectite." 7329 7330#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:461 7331#, kde-format 7332msgid "" 7333"The audio device seems to be occupied by another application. Retrying..." 7334msgstr "" 7335"Le dispositivo audio sembla esser occupate per un altere application. " 7336"Essayante de novo..." 7337 7338#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:467 7339#, kde-format 7340msgid "" 7341"Some unexpected error happened (%1). You may try an other recording method " 7342"or recording device." 7343msgstr "" 7344"Alcun error impreviste occurreva (%1). Tu pote essayar un altere methodo o " 7345"dispositivo de registrar." 7346 7347#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:482 7348#, kde-format 7349msgctxt "%1 = a device name" 7350msgid "Unable to open the recording device (%1)" 7351msgstr "Incapace a aperir le dispositivo de registrar (%1)" 7352 7353#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:548 plugins/record/RecordPlugin.cpp:556 7354#, kde-format 7355msgid "%1 channels" 7356msgstr "%1 Canales" 7357 7358#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:559 7359#, kde-format 7360msgid "%1 is not supported, using %2" 7361msgstr "%1 non es supportate, on usa %2" 7362 7363#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:582 7364#, kde-format 7365msgid "Recording with %1 channel(s) failed, using %2 channel(s)" 7366msgstr "Registrar con %1 canal(es) falleva, on usa %2 canal(es)" 7367 7368#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:627 7369#, kde-format 7370msgid "%1 Hz is not supported, using %2 Hz" 7371msgstr "%1 Hz non es supportate, usante %2 Hz" 7372 7373#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:644 7374#, kde-format 7375msgid "%1 Hz failed, using %2 Hz" 7376msgstr "%1 Hz falleva, usante %2 Hz" 7377 7378#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:690 7379#, kde-format 7380msgid "Compression '%1' not supported, using '%2'" 7381msgstr "Compression '%1' non supportate, on usa '%2'" 7382 7383#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:702 7384#, kde-format 7385msgid "Compression '%1' failed, using '%2'." 7386msgstr "Compression '%1' falleva, on usa '%2'." 7387 7388#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:741 7389#, kde-format 7390msgid "%1 bits per sample is not supported, using %2 bits per sample" 7391msgstr "%1 bits per exemplo non es supportate, on usa %2 per exemplo" 7392 7393#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:754 7394#, kde-format 7395msgid "%1 bits per sample failed, using %2 bits per sample" 7396msgstr "%1 bits per exemplo falleva, on usa %2 bits per exemplo" 7397 7398#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:796 7399#, kde-format 7400msgid "Sample format '%1' is not supported, using '%2'" 7401msgstr "Formato de exemplo '%1' non es supportate, on usa '%2'" 7402 7403#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:812 7404#, kde-format 7405msgid "Sample format '%1' failed, using '%2'" 7406msgstr "Formato de Exemplo (specimen) '%1' falleva, on usa '%2'" 7407 7408#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:951 7409#, kde-format 7410msgid "The current sample format is not supported!" 7411msgstr "Le formato de exemplo (specimen) currente non es supportate!" 7412 7413#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:957 7414#, kde-format 7415msgid "The current compression type is not supported!" 7416msgstr "Le typo de compression currente non es supportate!" 7417 7418#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1094 7419#, kde-format 7420msgid "" 7421"Buffer overrun. Please increase the number and/or size of the record buffers." 7422msgstr "" 7423"Buffer excedite (overrun). Pro favr tu augmenta le numero e/o le grandor del " 7424"bufferes de registrar." 7425 7426#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1098 7427#, kde-format 7428msgid "The recording device seems to be busy." 7429msgstr "Le dispositivo de registrar sembla esser occupate." 7430 7431#: plugins/record/RecordPlugin.cpp:1101 7432#, kde-format 7433msgid "Reading from the recording device failed. Error number = %1 (%2)" 7434msgstr "Leger ab le dispositivo de registrar falleva. Error numero = %1 (%2)" 7435 7436#: plugins/reverse/ReversePlugin.cpp:77 7437#: plugins/reverse/UndoReverseAction.cpp:44 7438#, kde-format 7439msgid "Reverse" 7440msgstr "Revertite" 7441 7442#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:100 7443#, kde-format 7444msgid "Change sample rate" 7445msgstr "Cambia rata de exemplo" 7446 7447#: plugins/samplerate/SampleRatePlugin.cpp:161 7448#, kde-format 7449msgid "Changing sample rate from %1 kHz to %2 kHz..." 7450msgstr "Cambiar rata de exemplo ex %1 kHz a %2 kHz..." 7451 7452#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:176 7453#, kde-format 7454msgid "..." 7455msgstr "..." 7456 7457#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:277 7458#, kde-format 7459msgid "" 7460"This would overwrite the following file(s): %1Do you really want to continue?" 7461msgstr "" 7462"Isto deberea superscriber le file(s) sequente: %1 Tu vermente vole continuar?" 7463 7464#: plugins/saveblocks/SaveBlocksPlugin.cpp:290 7465#, kde-format 7466msgid "" 7467"The following directories do not exist: %1Do you want to create them and " 7468"continue?" 7469msgstr "Le sequente directorios non existe: %1 Tu vole crear los e continuar?" 7470 7471#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOnly) 7472#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:35 7473#, kde-format 7474msgid "Save selection only" 7475msgstr "Salveguarda solmente selection" 7476 7477#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumbering) 7478#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:45 7479#, kde-format 7480msgid "Numbering:" 7481msgstr "Numeration:" 7482 7483#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbNumbering) 7484#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:64 7485#, kde-format 7486msgid "" 7487"Determines how the <b>numbering of the files</b> should happen:<ul>\n" 7488"<li>Continue after the <b>highest index</b> that can be found, avoiding " 7489"collisions with existing files</li>\n" 7490"<li>Always start numbering from <b>one</b>, possibly colliding with already " 7491"existing files</li>\n" 7492"</ul>" 7493msgstr "" 7494"Determina como le <b>numeration del files</b> deberea occurrer:<ul>\n" 7495"<li>Continua post le <b>indice plus alte</b> que pote esser trovate, " 7496"evitante collisiones con files existente</li>\n" 7497"<li>Sempre starta numerar ab <b>un</b>, possibilemente collidente con files " 7498"ja existente</li>\n" 7499"</ul>" 7500 7501#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7502#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:74 7503#, kde-format 7504msgid "Continue after highest index" 7505msgstr "Continua post indice plus alte" 7506 7507#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbNumbering) 7508#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:79 7509#, kde-format 7510msgid "Always start with 1, overwrite if necessary" 7511msgstr "Sempre initia con 1, superscribe si necessari" 7512 7513#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtExample) 7514#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:96 7515#, kde-format 7516msgid "" 7517"Example of the first file name that will be saved, using the file name " 7518"pattern above and the numbering below" 7519msgstr "" 7520"Exemplo del prime nomine de file que essera salveguardate, usante le patromo " 7521"de nomine de file in alto e le numeration a basso" 7522 7523#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExample) 7524#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:112 7525#, kde-format 7526msgid "Example:" 7527msgstr "Exemplo:" 7528 7529#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPattern) 7530#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:134 7531#, no-c-format, kde-format 7532msgid "" 7533"<p>Select the pattern that is used to create the filename of each saved " 7534"block. It currently understands the following placeholders:</p>\n" 7535"<ul>\n" 7536"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>name of the file, without the path</li>\n" 7537"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>the index of the " 7538"file, optionally with leading zeroes (if <tt>'0</tt>' prepended) and " 7539"optionally a fixed number of digits (<tt>N</tt>)</li>\n" 7540"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>the number of files that " 7541"will be saved</li>\n" 7542"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>the highest index within " 7543"the files that will be saved</li>\n" 7544"</ul>" 7545msgstr "" 7546"<p>Selige le patrono que es usate a crear le nomine de file de cata bloco " 7547"salveguardate. Illo currentemente intende le sequente substitutos:</p>\n" 7548"<ul>\n" 7549"<li><tt><b>[%filename]</b></tt>nomine del file, sin le percurso</li>\n" 7550"<li><tt><b>[</b>%<i>0</i></tt><i>N</i><tt><b>nr]</b></tt>le indice del file, " 7551"optionalmente con zeros ducente (si <tt>'0</tt>' preponite) eoptionalmente " 7552"un numero fixate de digitos (<tt>N</tt>)</li>\n" 7553"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>count]</b></tt>le nuemro de files que " 7554"essera salveguardate</li>\n" 7555"<li><tt><b>[%</b><i>0</i><i>N</i><b>total]</b></tt>le indice plus alte intra " 7556"le files que essara salveguardate</li>\n" 7557"</ul>" 7558 7559#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) 7560#: plugins/saveblocks/SaveBlocksWidgetBase.ui:147 7561#, kde-format 7562msgid "Filename pattern:" 7563msgstr "Patrono de nomine de file:" 7564 7565#: plugins/selectrange/SelectRangeDialog.cpp:45 7566#, kde-format 7567msgid "Start" 7568msgstr "Initia" 7569 7570#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectRangeDlg) 7571#: plugins/selectrange/SelectRangeDlg.ui:15 7572#: plugins/selectrange/SelectRangePlugin.cpp:121 7573#, kde-format 7574msgid "Select Range" 7575msgstr "Selige extension" 7576 7577#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:148 7578#, kde-format 7579msgid "(resulting window size: %1)" 7580msgstr "(grandor de fenestra resultante: %1)" 7581 7582#: plugins/sonagram/SonagramDialog.cpp:151 7583#, kde-format 7584msgid "Size of bitmap: %1x%2" 7585msgstr "Grandor de bitmap: %1x%2" 7586 7587#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SonagramDlg) 7588#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:20 7589#, kde-format 7590msgid "Set FFT/Time Resolution Parameters" 7591msgstr "Fixa FFT/Parametros de resolution de Tempore" 7592 7593#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) 7594#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:49 7595#, kde-format 7596msgid "display" 7597msgstr "Monstrator" 7598 7599#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbColor) 7600#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:55 7601#, kde-format 7602msgid "Use different colors for amplitude" 7603msgstr "Usa colores differente per amplitude" 7604 7605#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColor) 7606#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:58 7607#, kde-format 7608msgid "Use colors" 7609msgstr "Usa colores" 7610 7611#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7612#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:68 7613#, kde-format 7614msgid "Use grayscale only for amplitude" 7615msgstr "Usa scala de gris solmente per amplitude" 7616 7617#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGreyScale) 7618#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:71 7619#, kde-format 7620msgid "Grayscale" 7621msgstr "Scala de gris" 7622 7623#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 7624#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:81 7625#, kde-format 7626msgid "Update" 7627msgstr "Actualisa" 7628 7629#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7630#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:87 7631#, kde-format 7632msgid "Automatically update the sonagram <br>if the signal data has changed" 7633msgstr "" 7634"Actualisa automaticamente le graphico de sono (sonogramma)<br>se le datos de " 7635"signal ha cambiate" 7636 7637#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrackChanges) 7638#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:90 7639#, kde-format 7640msgid "On modifications" 7641msgstr "Sur modificationes" 7642 7643#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7644#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:100 7645#, kde-format 7646msgid "" 7647"Automatically update the sonagram if the selection<br>has been enlarged, " 7648"reduced or moved" 7649msgstr "" 7650"Actualisa automaticamente le graphico de sono (sonogramma) si le " 7651"selection<br>ha essite aggrandite, reducite o movite" 7652 7653#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFollowSelection) 7654#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:103 7655#, kde-format 7656msgid "Follow selection" 7657msgstr "Seque selection" 7658 7659#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) 7660#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:119 7661#, kde-format 7662msgid "FFT settings" 7663msgstr "Preferntias de FFT" 7664 7665#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pointlabel) 7666#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:127 7667#, kde-format 7668msgid "Number of FFT points:" 7669msgstr "Numero de punctos de FFT:" 7670 7671#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) 7672#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:157 7673#, kde-format 7674msgid "Window function:" 7675msgstr "Function de fenestra:" 7676 7677#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, windowtypebox) 7678#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, windowtypebox) 7679#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:198 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:202 7680#, kde-format 7681msgid "" 7682"Choose windowing function here.<br>\n" 7683"If the transformation should stay reversible, use the type \"None\"." 7684msgstr "" 7685"Selige function de monstrar fenestras hic.<br>\n" 7686"Si le transformation deberea restar reversibile, usa le typo \"Necun\"." 7687 7688#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pointbox) 7689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pointbox) 7690#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:217 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:222 7691#, kde-format 7692msgid "" 7693"<b>Number of FFT points:</b><p></p>Try to choose numbers with small prime " 7694"factors,<br>\n" 7695"if choosing big window sizes.<br>\n" 7696"The computation will be much faster!" 7697msgstr "" 7698"<b>Numero de punctos de FFT:</b><p></p>Essaya a seliger numeros con parve " 7699"factores prime,<br>\n" 7700"si seliger grande dimensiones de fenestra.<br>\n" 7701"Le computation essera plus rapide!" 7702 7703#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7704#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:235 7705#, kde-format 7706msgid "64" 7707msgstr "64" 7708 7709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7710#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:240 7711#, kde-format 7712msgid "128" 7713msgstr "128" 7714 7715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7716#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:245 7717#, kde-format 7718msgid "256" 7719msgstr "256" 7720 7721#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7722#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:250 7723#, kde-format 7724msgid "512" 7725msgstr "512" 7726 7727#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7728#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:255 7729#, kde-format 7730msgid "1024" 7731msgstr "1024" 7732 7733#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7734#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:260 7735#, kde-format 7736msgid "2048" 7737msgstr "2048" 7738 7739#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pointbox) 7740#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:265 7741#, kde-format 7742msgid "4096" 7743msgstr "4096" 7744 7745#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitmaplabel) 7746#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowlabel) 7747#: plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:310 plugins/sonagram/SonagramDlg.ui:320 7748#, kde-format 7749msgid "?:" 7750msgstr "?:" 7751 7752#: plugins/sonagram/SonagramPlugin.cpp:75 7753#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:522 7754#, kde-format 7755msgid "Sonagram" 7756msgstr "Sonagram (graphico de sono)" 7757 7758#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:119 7759#, kde-format 7760msgid "&Sonagram" 7761msgstr "&Sonagram (graphico de sono)" 7762 7763#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:128 7764#, kde-format 7765msgid "&Export to Bitmap..." 7766msgstr "&Exporta a Bitmap..." 7767 7768#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:133 7769#, kde-format 7770msgid "&Close" 7771msgstr "&Claude" 7772 7773#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:145 7774#, kde-format 7775msgid "Time: ------ ms" 7776msgstr "Tempore: ------ ms" 7777 7778#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:147 7779#, kde-format 7780msgid "Frequency: ------ Hz" 7781msgstr "Frequentia: ------ Hz" 7782 7783#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:149 7784#, kde-format 7785msgid "Amplitude: --- %" 7786msgstr "Amplitude: --- %" 7787 7788#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:198 7789#, kde-format 7790msgid "Time: 0 ms" 7791msgstr "Tempore: 0 ms" 7792 7793#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:199 7794#, kde-format 7795msgid "Frequency: 0 Hz" 7796msgstr "Frequentia: 0 Hz" 7797 7798#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:200 7799#, kde-format 7800msgid "Amplitude: 0 %" 7801msgstr "Amplitude: 0 %" 7802 7803#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:229 7804#, kde-format 7805msgid "Save Sonagram" 7806msgstr "Salveguarda Sonagram (graphico de sono)" 7807 7808#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:521 7809#, kde-format 7810msgid "Sonagram of %1" 7811msgstr "Sonagram (graphico de sono) %1" 7812 7813#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:545 7814#, kde-format 7815msgid "Time: %1" 7816msgstr "Tempore: %1" 7817 7818#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:549 7819#, kde-format 7820msgid "Frequency: %1 Hz" 7821msgstr "Frequentia: %1 Hz" 7822 7823#: plugins/sonagram/SonagramWindow.cpp:558 7824#, kde-format 7825msgid "Amplitude: %1%" 7826msgstr "Amplitude: --- %1%" 7827 7828#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StringEnterDlg) 7829#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:21 7830#, kde-format 7831msgid "Enter Command..." 7832msgstr "Entra commando..." 7833 7834#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) 7835#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:36 7836#, kde-format 7837msgid "Enter Command:" 7838msgstr "Entra commando:" 7839 7840#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edCommand) 7841#: plugins/stringenter/StringEnterDlg.ui:68 7842#, kde-format 7843msgid "please enter a text command here..." 7844msgstr "pro favor inserta un commando de texto hic..." 7845 7846#: plugins/stringenter/StringEnterPlugin.cpp:57 7847#, kde-format 7848msgctxt "menu: /Settings/Enter Command" 7849msgid "Enter Command" 7850msgstr "Entra commando" 7851 7852#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbFactor) 7853#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:64 7854#, kde-format 7855msgid "change volume by factor" 7856msgstr "cambia volumine per factor" 7857 7858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbFactor) 7859#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:68 7860#, kde-format 7861msgid "" 7862"Increments or decrements the volume by a factor.\n" 7863"For example: \"x1\", \"x2\", \"/ 4\"" 7864msgstr "" 7865"Augmenta o diminue le volumine per un factor.\n" 7866"Pro exemplo: \"x1\", \"x2\", \"/4\"" 7867 7868#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFactor) 7869#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:71 7870#, kde-format 7871msgid "&Factor" 7872msgstr "&Factor" 7873 7874#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7875#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:84 7876#, kde-format 7877msgid "change volume by percentage" 7878msgstr "cambia volumine per percentage" 7879 7880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPercentage) 7881#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:88 7882#, no-c-format, kde-format 7883msgid "" 7884"Sets the volume to a relative percentage of the original level.\n" 7885"For example: \"50 %\", \"75%\" or \"125%\"" 7886msgstr "" 7887"Fixa le volumine a un percentage relative del nivello original.\n" 7888"Pro exemplo: \"50 %\", \"75 %\" o \"125 %\"" 7889 7890#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7891#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:104 7892#, kde-format 7893msgid "change volume in dB" 7894msgstr "cambia volumine in dB" 7895 7896#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 7897#: plugins/volume/VolumeDlg.ui:108 7898#, kde-format 7899msgid "" 7900"Increments or decrements the volume in logarithmic scale (decibel).\n" 7901"For example: \"+3 dB\", \"+ 6 dB\", \"-3 dB\"." 7902msgstr "" 7903"Augmenta o diminue le volumine in scala logarithmic (decibel).\n" 7904"Pro exemplo: \"+3 dB\", \"+6 dB\", \"-3 dB\"." 7905 7906#: plugins/zero/ZeroPlugin.cpp:61 7907#, kde-format 7908msgid "Silence" 7909msgstr "Silentio" 7910