1# translation of mhwaveedit. 2# Copyright (C) 2006 Magnus Hjorth 3# This file is distributed under the same license as the mhwaveedit package. 4# <>, 2006. 5# , fuzzy 6# <>, 2006. 7# 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: mhWaveEdit\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2018-08-25 11:56+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2006-02-26 16:00-0300\n" 15"Last-Translator: Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>\n" 16"Language-Team: <es@li.org> <es@li.org>\n" 17"Language: \n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22#: src/chunk.c:199 23msgid "Converting samplerate" 24msgstr "Convirtiendo tasa de muestreo" 25 26#: src/chunk.c:226 27msgid "Adjusting speed" 28msgstr "Ajustando velocidad" 29 30#: src/chunk.c:703 31msgid "Mixing" 32msgstr "Mezclando" 33 34#: src/chunk.c:758 35#, c-format 36msgid "The mixed result was clipped %d times." 37msgstr "El resultado de la mezcla fue recortado %d veces." 38 39#: src/chunk.c:822 40#, fuzzy 41msgid "Combining channels" 42msgstr "[B] Combinar canales" 43 44#: src/chunk.c:1083 45#, fuzzy 46msgid "Mixing channels" 47msgstr "Agregando canales" 48 49#: src/chunk.c:1471 50msgid "Calculating peak level" 51msgstr "Calculando nivel de pico" 52 53#: src/chunk.c:1542 src/chunk.c:1552 src/chunk.c:1590 src/chunk.c:1600 54msgid "Finding zero-crossing" 55msgstr "" 56 57#: src/chunk.c:1628 58#, c-format 59msgid "Amplifying (by %3.1f%% / %+.1fdB)" 60msgstr "" 61 62#: src/chunk.c:1669 63msgid "Amplifying" 64msgstr "Amplificando" 65 66#: src/chunk.c:1867 67#, fuzzy, c-format 68msgid "The input was clipped %d times during processing." 69msgstr "El resultado de la mezcla fue recortado %d veces." 70 71#: src/configdialog.c:65 72msgid "number of recent files" 73msgstr "número de archivos recientes" 74 75#: src/configdialog.c:66 76#, fuzzy 77msgid "maximum vertical zoom" 78msgstr "/Ver/Zoom _vertical" 79 80#: src/configdialog.c:80 81msgid "" 82"Some of the settings you have changed will not be activated until you " 83"restart the program" 84msgstr "" 85"Algunas preferencias modificadas no se activarán hasta que reinicie el " 86"programa" 87 88#: src/configdialog.c:292 89msgid "Colors" 90msgstr "Colores" 91 92#: src/configdialog.c:329 93msgid "_Preview" 94msgstr "Vista _Previa" 95 96#: src/configdialog.c:336 src/configdialog.c:1204 97msgid "_OK" 98msgstr "_OK" 99 100#: src/configdialog.c:353 101msgid "_Cancel" 102msgstr "_Cancelar" 103 104#: src/configdialog.c:430 105msgid "Browse directory" 106msgstr "Explorar directorio" 107 108#: src/configdialog.c:480 109msgid "Preferences" 110msgstr "Preferencias" 111 112#: src/configdialog.c:539 113msgid "Show _time scale by default" 114msgstr "Mostrar escala de _tiempo" 115 116#: src/configdialog.c:549 117msgid "Show _horizontal zoom slider by default" 118msgstr "Mostrar zoom _horizontal" 119 120#: src/configdialog.c:559 121msgid "Show _vertical zoom slider by default" 122msgstr "Mostrar zoom _vertical" 123 124#: src/configdialog.c:569 125msgid "Show _speed slider by default" 126msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad" 127 128#: src/configdialog.c:579 129#, fuzzy 130msgid "Show slider l_abels by default" 131msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad" 132 133#: src/configdialog.c:589 134#, fuzzy 135msgid "Show playback buffer positio_n by default" 136msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad" 137 138#: src/configdialog.c:598 139msgid "_Settings" 140msgstr "_Preferencias" 141 142#: src/configdialog.c:608 143msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)" 144msgstr "_Mantener driver de sonido abierto" 145 146#: src/configdialog.c:617 147msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)" 148msgstr "Intercambiar _bytes (si la reproducción es mala)" 149 150#: src/configdialog.c:626 151msgid "Play _mono files as stereo" 152msgstr "" 153 154#: src/configdialog.c:634 155msgid "_Update cursor information while playing" 156msgstr "Actualizar información del c_ursor mientras se reproduce" 157 158#: src/configdialog.c:642 159msgid "_Keep cursor in center of view when following playback" 160msgstr "_Mantener cursor centrado cuando se reproduce" 161 162#: src/configdialog.c:652 163msgid "_Auto-start playback when jumping to mark" 164msgstr "_Auto comenzar reproducción cuando se salta a la marca" 165 166#: src/configdialog.c:660 167msgid "Enable _variable speed playback" 168msgstr "Habilitar _velocidad variable de reproducción" 169 170#: src/configdialog.c:669 171msgid "Auto-_reset speed" 172msgstr "Auto re_setear velocidad" 173 174#: src/configdialog.c:676 175msgid "Use fast and noisy method" 176msgstr "Usar método _rápido y ruidoso" 177 178#: src/configdialog.c:684 179msgid "(H')MM:SS.t" 180msgstr "(H')MM:SS.t" 181 182#: src/configdialog.c:685 183msgid "(H')MM:SS.mmmm" 184msgstr "(H')MM:SS.mmmm" 185 186#: src/configdialog.c:686 187msgid "TimeDisplay|Samples" 188msgstr "Muestras" 189 190#: src/configdialog.c:687 191#, fuzzy 192msgid "Time Code 24fps" 193msgstr "Tiempo grabado:" 194 195#: src/configdialog.c:688 196msgid "Time Code 25fps (PAL)" 197msgstr "" 198 199#: src/configdialog.c:689 200msgid "Time Code 29.97fps (NTSC)" 201msgstr "" 202 203#: src/configdialog.c:690 204#, fuzzy 205msgid "Time Code 30fps" 206msgstr "Tiempo grabado:" 207 208#: src/configdialog.c:703 209msgid "_Remember window sizes/positions" 210msgstr "_Recordar posición de ventanas" 211 212#: src/configdialog.c:712 213msgid "_Draw waveform a second time with improved quality" 214msgstr "_Dibujar onda con calidad mejorada" 215 216#: src/configdialog.c:742 217msgid "_Remove" 218msgstr "_Quitar" 219 220#: src/configdialog.c:750 221msgid "_Add" 222msgstr "_Agregar" 223 224#: src/configdialog.c:757 225msgid "_Browse..." 226msgstr "_Explorar..." 227 228#: src/configdialog.c:764 229msgid "_Up" 230msgstr "_Arriba" 231 232#: src/configdialog.c:772 233msgid "_Down" 234msgstr "A_bajo" 235 236#: src/configdialog.c:788 237msgid "Keep main _window in front after applying effect" 238msgstr "_Mantener ventana principal al frente después de aplicar efectos" 239 240#: src/configdialog.c:804 241msgid "_Use floating-point temporary files" 242msgstr "_Usar archivos temporales de punto flotante" 243 244#: src/configdialog.c:813 245msgid "Enable _dithering for editing" 246msgstr "Habilitar siseo para _edición" 247 248#: src/configdialog.c:821 249msgid "Enable dithering for _playback" 250msgstr "Habilitar siseo para _reproducción" 251 252#: src/configdialog.c:829 253msgid "Auto dete_ct driver on each start-up" 254msgstr "Autodete_ctar driver en cada inicio" 255 256#: src/configdialog.c:842 257msgid "Direct access" 258msgstr "" 259 260#: src/configdialog.c:843 261msgid "Decompress" 262msgstr "" 263 264#: src/configdialog.c:844 265#, fuzzy 266msgid "Bypass" 267msgstr "Paso de banda" 268 269#: src/configdialog.c:855 270msgid "Biased" 271msgstr "" 272 273#: src/configdialog.c:856 274msgid "Pure-Scaled" 275msgstr "" 276 277#: src/configdialog.c:873 278msgid "Interface" 279msgstr "Interfaz" 280 281#: src/configdialog.c:874 282msgid " Main window " 283msgstr " Ventana principal" 284 285#: src/configdialog.c:885 286msgid "Number of recent files in File menu: " 287msgstr "Número de archivos recientes en menú Archivo:" 288 289#: src/configdialog.c:890 290msgid " View " 291msgstr " Ver" 292 293#: src/configdialog.c:901 294msgid "Customize co_lors..." 295msgstr "_Personalizar colores..." 296 297#: src/configdialog.c:908 298msgid " Window contents " 299msgstr " Contenidos de la ventana" 300 301#: src/configdialog.c:925 302#, fuzzy 303msgid "Vertical zoom limit: " 304msgstr "/Ver/Zoom _vertical" 305 306#: src/configdialog.c:929 307msgid "x" 308msgstr "" 309 310#: src/configdialog.c:935 311msgid "Sound" 312msgstr "Sonido" 313 314#: src/configdialog.c:936 315msgid " Driver options " 316msgstr " Opciones del dispositivo" 317 318#: src/configdialog.c:944 319msgid "_Driver:" 320msgstr "_Driver:" 321 322#: src/configdialog.c:961 323msgid " Fallback format " 324msgstr " Formato de prueba " 325 326#: src/configdialog.c:966 327msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported." 328msgstr "" 329"Formato de muestreo a intentar cuando el formato de sonido no está soportado." 330 331#: src/configdialog.c:978 332msgid "Playback" 333msgstr "Reproducción" 334 335#: src/configdialog.c:980 336msgid " Playback settings " 337msgstr " Preferencias de reproducción " 338 339#: src/configdialog.c:992 340msgid " Variable speed " 341msgstr " Velocidad variable " 342 343#: src/configdialog.c:1007 src/help.c:38 344msgid "Files" 345msgstr "Archivos" 346 347#: src/configdialog.c:1009 348msgid " Temporary file directories " 349msgstr " Directorios de archivos temporales" 350 351#: src/configdialog.c:1035 352msgid " Temporary file settings " 353msgstr " Preferencias de archivos temporales" 354 355#: src/configdialog.c:1040 356msgid "" 357"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same " 358"data, floating-point temporary files can be used. However, this will " 359"increase disk and CPU usage." 360msgstr "" 361"Para evitar errores de redondeo cuando se aplica más de un efecto sobre los " 362"mismos datos, pueden usarse archivos temporales. Sin embargo, esto " 363"incrementará el uso de disco y CPU." 364 365#: src/configdialog.c:1048 366msgid "" 367"Some versions of libsndfile supports accessing Ogg files without " 368"decompressing to a temporary file." 369msgstr "" 370 371#: src/configdialog.c:1062 src/help.c:36 372msgid "Quality" 373msgstr "Calidad" 374 375#: src/configdialog.c:1064 376msgid " Rate conversions " 377msgstr " Conversión de tasa " 378 379#: src/configdialog.c:1071 380msgid "Varispeed: " 381msgstr "Velocidad variable: " 382 383#: src/configdialog.c:1072 384msgid "Speed effect: " 385msgstr "Efecto de velocidad: " 386 387#: src/configdialog.c:1079 388msgid " Dithering " 389msgstr " Siseo " 390 391#: src/configdialog.c:1090 392#, fuzzy 393msgid " Sample conversion " 394msgstr " Conversión de tasa " 395 396#: src/configdialog.c:1097 397msgid "Normalization mode: " 398msgstr "" 399 400#: src/configdialog.c:1104 401msgid "Other" 402msgstr "Otro" 403 404#: src/configdialog.c:1106 405msgid " Time format " 406msgstr " Formato de cronómetro " 407 408#: src/configdialog.c:1115 409msgid "Display t_imes as: " 410msgstr "Mostrar _cronómetro como: " 411 412#: src/configdialog.c:1126 413#, fuzzy 414msgid "Times_cale format: " 415msgstr " Formato de cronómetro " 416 417#: src/configdialog.c:1137 418msgid " External applications " 419msgstr " Aplicaciones externas" 420 421#: src/configdialog.c:1145 422msgid "Mi_xer utility: " 423msgstr "_Mezclador:" 424 425#: src/configdialog.c:1155 426msgid "Advanced" 427msgstr "Avanzado" 428 429#: src/configdialog.c:1156 430msgid " Advanced settings " 431msgstr "Propiedades avanzadas" 432 433#: src/configdialog.c:1164 434msgid "Disk editing _threshold: " 435msgstr "_Umbral de edición de disco: " 436 437#: src/configdialog.c:1175 438msgid "View _quality:" 439msgstr "_Calidad de vista:" 440 441#: src/configdialog.c:1181 442msgid "samples/pixel" 443msgstr "muestras/pixel" 444 445#: src/configdialog.c:1187 446msgid "Output _buffer size:" 447msgstr "Tamaño del _búffer de salida:" 448 449#: src/configdialog.c:1193 450msgid "bytes" 451msgstr "bytes" 452 453#: src/configdialog.c:1218 454msgid "_Close" 455msgstr "_Cerrar" 456 457#: src/dataformat.c:886 458#, fuzzy, c-format 459msgid "Floating-point (single %s)\n" 460msgstr "Punto flotante (simple)" 461 462#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 463msgid "Big-endian" 464msgstr "Big-endian" 465 466#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 467msgid "Little-endian" 468msgstr "Little-endian" 469 470#: src/dataformat.c:888 471#, fuzzy, c-format 472msgid "Floating-point (double %s)\n" 473msgstr "Punto flotante (doble)" 474 475#: src/dataformat.c:890 476#, fuzzy, c-format 477msgid "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n" 478msgstr "PCM, %d bits, %s %s\n" 479 480#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:77 481msgid "Signed" 482msgstr "Con signo" 483 484#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:76 485msgid "Unsigned" 486msgstr "Sin signo" 487 488#: src/dataformat.c:952 489#, fuzzy 490msgid " Testing ranges..." 491msgstr "Probando rangos..." 492 493#: src/dataformat.c:976 494msgid "Range test failed for format: " 495msgstr "Falló la prueba de rango para el formato:" 496 497#: src/dataformat.c:990 498#, fuzzy 499msgid " Testing all conversions.." 500msgstr "Probando todas las conversiones..." 501 502#: src/dataformat.c:1032 503msgid "(expected) " 504msgstr "(esperado)" 505 506#: src/dataformat.c:1033 507msgid "Conversion test failed, between: " 508msgstr "Falló la prueba de conversión, entre: " 509 510#: src/dataformat.c:1035 511msgid " and: " 512msgstr " y: " 513 514#: src/dataformat.c:1112 515msgid "No errors detected!" 516msgstr "No se detectaron errores!" 517 518#: src/dataformat.c:1146 519msgid "Preparing tests.." 520msgstr "Preparando pruebas..." 521 522#: src/dataformat.c:1154 523msgid "Running tests.." 524msgstr "Ejecutando pruebas..." 525 526#: src/dataformat.c:1196 527#, c-format 528msgid "" 529"\n" 530"\n" 531"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n" 532msgstr "" 533"\n" 534"\n" 535"Resultado de las pruebas (1 unidad de tiempo = %f ms/muestra)\n" 536 537#: src/datasource.c:366 538#, c-format 539msgid "Couldn't open %s" 540msgstr "No se pudo abrir %s" 541 542#: src/datasource.c:497 543msgid "Unexpected end of file" 544msgstr "Fin de archivo inesperado" 545 546#: src/datasource.c:498 547#, c-format 548msgid "Error reading %s: %s" 549msgstr "Error al leer %s: %s" 550 551#: src/datasource.c:515 552#, c-format 553msgid "Error seeking in %s: %s" 554msgstr "Error al buscar en %s: %s" 555 556#: src/effectbrowser.c:99 557msgid "Built-in" 558msgstr "" 559 560#: src/effectbrowser.c:102 561#, fuzzy 562msgid "Volume adjust/fade" 563msgstr "[B] Ajustar volumen/Desvanecer" 564 565#: src/effectbrowser.c:104 566#, fuzzy 567msgid "Convert samplerate" 568msgstr "Convirtiendo tasa de muestreo" 569 570#: src/effectbrowser.c:106 571#, fuzzy 572msgid "Convert sample format" 573msgstr "[B] Convertir formato de muestreo" 574 575#: src/effectbrowser.c:108 576#, fuzzy 577msgid "Map channels" 578msgstr "%d canales" 579 580#: src/effectbrowser.c:110 581#, fuzzy 582msgid "Combine channels" 583msgstr "[B] Combinar canales" 584 585#: src/effectbrowser.c:113 586msgid "Add channels from other file" 587msgstr "" 588 589#: src/effectbrowser.c:114 590#, fuzzy 591msgid "Speed" 592msgstr "Velocidad:" 593 594#: src/effectbrowser.c:115 595#, fuzzy 596msgid "Pipe through program" 597msgstr "[B] Procesar con otro programa" 598 599#: src/effectbrowser.c:250 600msgid "You have no open file to apply the effect to!" 601msgstr "No hay archivo para aplicar el efecto!" 602 603#: src/effectbrowser.c:275 604#, fuzzy 605msgid "This effect could not be loaded." 606msgstr "Este efecto no tiene opciones." 607 608#: src/effectbrowser.c:582 609msgid "/Move Up" 610msgstr "" 611 612#: src/effectbrowser.c:583 613msgid "/Move Down" 614msgstr "" 615 616#: src/effectbrowser.c:584 617msgid "/Move to Top" 618msgstr "" 619 620#: src/effectbrowser.c:585 621msgid "/Move to Bottom" 622msgstr "" 623 624#: src/effectbrowser.c:587 625msgid "/Sort by Name" 626msgstr "" 627 628#: src/effectbrowser.c:588 629msgid "/Sort by Type" 630msgstr "" 631 632#: src/effectbrowser.c:589 633msgid "/Sort by Location" 634msgstr "" 635 636#: src/effectbrowser.c:590 637msgid "/Sort by Author" 638msgstr "" 639 640#: src/effectbrowser.c:592 641msgid "/Restore Order" 642msgstr "" 643 644#: src/effectbrowser.c:593 645msgid "/Rebuild Effect List" 646msgstr "" 647 648#: src/effectbrowser.c:744 649msgid "Top" 650msgstr "" 651 652#: src/effectbrowser.c:751 653#, fuzzy 654msgid "Up" 655msgstr "_Arriba" 656 657#: src/effectbrowser.c:758 658#, fuzzy 659msgid "Down" 660msgstr "A_bajo" 661 662#: src/effectbrowser.c:765 663msgid "Bottom" 664msgstr "" 665 666#: src/effectbrowser.c:793 667#, fuzzy 668msgid "Close dialog after applying effect" 669msgstr "_Mantener ventana principal al frente después de aplicar efectos" 670 671#: src/effectbrowser.c:800 src/gotodialog.c:154 672msgid "Apply" 673msgstr "Aplicar" 674 675#: src/effectbrowser.c:808 src/gotodialog.c:159 src/mainwindow.c:1438 676#: src/pipedialog.c:165 src/recorddialog.c:610 src/recorddialog.c:987 677#: src/sound-esound.c:290 src/sound-jack.c:264 src/sound-oss.c:479 678msgid "Close" 679msgstr "Cerrar" 680 681#: src/effectbrowser.c:830 src/help.c:35 682msgid "Effects" 683msgstr "Efectos" 684 685#: src/effectbrowser.c:892 686msgid "Apply to: " 687msgstr "Aplicar a:" 688 689#: src/filetypes.c:103 690msgid "putenv failed!" 691msgstr "Falló putenv!" 692 693#: src/filetypes.c:113 694msgid "unsetenv failed!" 695msgstr "Falló unsetenv!" 696 697#: src/filetypes.c:155 698msgid "Microsoft WAV format" 699msgstr "Formato Microsoft WAV" 700 701#: src/filetypes.c:181 702msgid "Ogg Vorbis" 703msgstr "Ogg Vorbis" 704 705#: src/filetypes.c:188 706msgid "Raw PCM data" 707msgstr "Datos PCM en crudo" 708 709#: src/filetypes.c:190 710msgid "Open with MPlayer" 711msgstr "" 712 713#: src/filetypes.c:275 714#, c-format 715msgid "The file %s does not exist!" 716msgstr "El archivo %s no existe!" 717 718#: src/filetypes.c:282 719#, c-format 720msgid "The file %s is not a regular file!" 721msgstr "El archivo %s no es un archivo regular!" 722 723#: src/filetypes.c:294 724msgid "Loading" 725msgstr "Cargando" 726 727#: src/filetypes.c:333 728#, c-format 729msgid "" 730"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify " 731"in which format this file should be saved." 732msgstr "" 733"El nombre de archivo '%s' tiene una extensión desconocida. Por " 734"favorespecifique el formato en que debería ser guardado." 735 736#: src/filetypes.c:338 737msgid "Unknown file type" 738msgstr "Tipo de archivo desconocido" 739 740#: src/filetypes.c:389 741msgid "Saving" 742msgstr "Guardando" 743 744#: src/filetypes.c:393 745#, c-format 746msgid "" 747"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some " 748"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a " 749"bad state. " 750msgstr "" 751"El archivo %s se puede haber destruido ya que falló la escritura. Intente " 752"liberar espacio en disco y guarde nuevamente. Si sale ahora el contenido del " 753"archivo podría estar en mal estado." 754 755#: src/filetypes.c:457 756#, c-format 757msgid "%s is not a valid wav file" 758msgstr "%s no es un archivo wav válido" 759 760#: src/filetypes.c:472 761#, c-format 762msgid "" 763"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with " 764"uncompressed wav files." 765msgstr "" 766"%s es un archivo WAV comprimido. Este programa solo puede trabajarcon " 767"archivos WAV descomprimidos." 768 769#: src/filetypes.c:593 770msgid "" 771"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files." 772msgstr "" 773"En este sistema se requiere libsndfile para guardar archivos WAV en coma " 774"flotante." 775 776#: src/filetypes.c:616 777msgid "" 778"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-" 779"standard and may not be readable by all programs.\n" 780"\n" 781" (this warning will not be displayed again)" 782msgstr "" 783"Intenta guardar un archivo WAV mayor a 2048 MB. Archivos tan grandes no son " 784"estándar y pueden no ser leídos por otros programas.\n" 785"\n" 786" (Este mensaje no será mostrado nuevamente)" 787 788#: src/filetypes.c:732 src/filetypes.c:877 789#, c-format 790msgid "Failed to open '%s'!" 791msgstr "Fallo al abrir '%s'!" 792 793#: src/filetypes.c:849 794msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format" 795msgstr "" 796"Formato de muestra o número de canales no válido para este formato de archivo" 797 798#: src/filetypes.c:943 799#, c-format 800msgid "Failed to write to '%s'!" 801msgstr "Fallo al escribir en '%s'!" 802 803#: src/filetypes.c:1028 804msgid "Decoding" 805msgstr "Decodificando" 806 807#: src/filetypes.c:1149 808msgid "Variable bitrate (default)" 809msgstr "Tasa de bits variable (predeterminado)" 810 811#: src/filetypes.c:1150 812msgid "Average bitrate" 813msgstr "Tasa de bits promedio" 814 815#: src/filetypes.c:1151 816msgid "Constant bitrate" 817msgstr "Tasa de bits constante" 818 819#: src/filetypes.c:1152 820msgid "Custom argument" 821msgstr "Argumento personalizado" 822 823#: src/filetypes.c:1156 824msgid "Standard (high quality)" 825msgstr "Estándar (alta calidad)" 826 827#: src/filetypes.c:1157 828msgid "Extreme (higher quality)" 829msgstr "Extremo (calidad superior)" 830 831#: src/filetypes.c:1158 832msgid "Insane (highest possible quality)" 833msgstr "Insano (calidad más alta posible)" 834 835#: src/filetypes.c:1176 836#, c-format 837msgid "%s kbit/s" 838msgstr "%s kbits/seg" 839 840#: src/filetypes.c:1205 841msgid "MP3 Preferences" 842msgstr "Preferencias MP3" 843 844#: src/filetypes.c:1216 845msgid "Encoding type: " 846msgstr "Tipo de codificación:" 847 848#: src/filetypes.c:1229 849msgid "Quality: " 850msgstr "Calidad:" 851 852#: src/filetypes.c:1238 853msgid "Custom argument: " 854msgstr "Argumento personalizado:" 855 856#: src/filetypes.c:1244 857msgid "Use this setting by default" 858msgstr "Usar esta opción predeterminadamente" 859 860#: src/filetypes.c:1249 src/gotodialog.c:146 src/mainwindow.c:1509 861#: src/rawdialog.c:101 src/sound-alsalib.c:98 src/sound-esound.c:286 862#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:475 src/um.c:109 src/um.c:142 863#: src/um.c:341 src/um.c:449 864msgid "OK" 865msgstr "OK" 866 867#: src/filetypes.c:1257 src/rawdialog.c:107 src/sound-alsalib.c:102 868#: src/um.c:133 src/um.c:150 src/um.c:347 src/um.c:458 869msgid "Cancel" 870msgstr "Cancelar" 871 872#: src/float_box.c:184 src/int_box.c:184 873#, c-format 874msgid "'%s' is not a number!" 875msgstr "'%s' no es un número!" 876 877#: src/float_box.c:202 878#, c-format 879msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f" 880msgstr "El valor de '%s' debe estar entre %f y %f" 881 882#: src/formatselector.c:60 883msgid "Sample type: " 884msgstr "Tipo de muestra:" 885 886#: src/formatselector.c:62 887msgid "8 bit PCM" 888msgstr "8 bit PCM" 889 890#: src/formatselector.c:63 891msgid "16 bit PCM" 892msgstr "16 bit PCM" 893 894#: src/formatselector.c:64 895msgid "24 bit PCM" 896msgstr "24 bit PCM" 897 898#: src/formatselector.c:65 899msgid "32 bit PCM" 900msgstr "32 bit PCM" 901 902#: src/formatselector.c:66 903msgid "Floating-point, single" 904msgstr "Punto flotante, simple" 905 906#: src/formatselector.c:67 907msgid "Floating-point, double" 908msgstr "Punto flotante, doble" 909 910#: src/formatselector.c:74 911msgid "Signedness: " 912msgstr "Signo:" 913 914#: src/formatselector.c:82 915msgid "Endianness: " 916msgstr "Orden de bits: " 917 918#: src/formatselector.c:84 919msgid "Little endian" 920msgstr "Little endian" 921 922#: src/formatselector.c:85 923msgid "Big endian" 924msgstr "Big endian" 925 926#: src/formatselector.c:90 927msgid "Alignment:" 928msgstr "" 929 930#: src/formatselector.c:92 931msgid "Packed" 932msgstr "" 933 934#: src/formatselector.c:93 935#, fuzzy 936msgid "Top bytes" 937msgstr "bytes" 938 939#: src/formatselector.c:94 940msgid "Bottom bytes" 941msgstr "" 942 943#: src/formatselector.c:130 944msgid "Channels: " 945msgstr "Canales:" 946 947#: src/formatselector.c:139 948msgid "Sample rate: " 949msgstr "Tasa de muestreo:" 950 951#: src/formatselector.c:226 952msgid "sample rate" 953msgstr "tasa de muestreo" 954 955#: src/gotodialog.c:102 956msgid "Place cursor " 957msgstr "Posicionar cursor" 958 959#: src/gotodialog.c:107 src/sound-esound.c:274 960msgid "seconds" 961msgstr "segundos" 962 963#: src/gotodialog.c:111 src/soxdialog.c:487 964msgid "samples" 965msgstr "muestras" 966 967#: src/gotodialog.c:115 968msgid "after beginning of file" 969msgstr "después del inicio del archivo" 970 971#: src/gotodialog.c:120 972msgid "after end of file" 973msgstr "después del final del archivo" 974 975#: src/gotodialog.c:125 976msgid "after current cursor position" 977msgstr "después de la posición del cursor" 978 979#: src/gotodialog.c:130 980msgid "after selection start" 981msgstr "después del inicio de la selección" 982 983#: src/gotodialog.c:135 984msgid "after selection end" 985msgstr "después del final de la selección" 986 987#: src/gotodialog.c:139 988msgid "" 989"(use a negative number to place the cursor before instead of after the " 990"selected point)" 991msgstr "" 992"(use un número negativo para ubicar el cursor antes del punto seleccionado)" 993 994#: src/gotodialog.c:178 995msgid "Position cursor" 996msgstr "Posición del cursor" 997 998#: src/gtkfiles.c:48 999#, c-format 1000msgid "Could not open %s: %s" 1001msgstr "No se puede abrir %s: %s" 1002 1003#: src/gtkfiles.c:53 1004#, c-format 1005msgid "Warning: Unexpected error: %s" 1006msgstr "Advertencia: Error inesperado: %s" 1007 1008#: src/gtkfiles.c:110 src/gtkfiles.c:125 1009#, c-format 1010msgid "Error closing %s: %s" 1011msgstr "Error al cerrar %s: %s" 1012 1013#: src/gtkfiles.c:140 1014#, c-format 1015msgid "Could not seek in %s: %s" 1016msgstr "No se puede buscar en %s: %s" 1017 1018#: src/gtkfiles.c:159 src/gtkfiles.c:204 1019#, c-format 1020msgid "Could not read from %s: %s" 1021msgstr "No se puede leer desde %s: %s" 1022 1023#: src/gtkfiles.c:178 1024#, c-format 1025msgid "Unexpected end of file reading from %s" 1026msgstr "Fin de archivo inesperado leyendo %s" 1027 1028#: src/gtkfiles.c:196 1029#, c-format 1030msgid "Unable to write data to %s" 1031msgstr "Imposible escribir datos a %s" 1032 1033#: src/gtkfiles.c:262 1034#, c-format 1035msgid "Could not get file position in %s: %s" 1036msgstr "No se puede obtener la posición del archivo %s: %s" 1037 1038#: src/gtkfiles.c:313 src/gtkfiles.c:473 1039msgid "File already exists. Overwrite?" 1040msgstr "El archivo ya existe. Desea sobreescribirlo?" 1041 1042#: src/gtkfiles.c:321 1043msgid "No file with that name!" 1044msgstr "No hay archivo con ese nombre!" 1045 1046#: src/gtkfiles.c:705 1047#, c-format 1048msgid "Error reading from %s: %s" 1049msgstr "Error al leer desde %s: %s" 1050 1051#: src/gtkfiles.c:737 1052#, c-format 1053msgid "Could not remove '%s': %s" 1054msgstr "No se puede remover '%s': %s" 1055 1056#: src/gtkfiles.c:757 1057#, c-format 1058msgid "Error creating link to '%s': %s" 1059msgstr "Error al crear enlace hacia '%s': %s" 1060 1061#: src/help.c:30 1062msgid "General" 1063msgstr "General" 1064 1065#: src/help.c:31 1066msgid "Sample view" 1067msgstr "Vista de muestreo" 1068 1069#: src/help.c:32 1070msgid "Playing" 1071msgstr "Reproducir" 1072 1073#: src/help.c:33 1074msgid "Recording" 1075msgstr "Grabar" 1076 1077#: src/help.c:34 1078msgid "Editing" 1079msgstr "Editar" 1080 1081#: src/help.c:37 1082msgid "File formats" 1083msgstr "Formatos de archivo" 1084 1085#: src/help.c:39 1086msgid "Keyboard shortcuts" 1087msgstr "Atajos de teclado" 1088 1089#: src/help.c:40 1090msgid "Bug reporting" 1091msgstr "Reportar errores" 1092 1093#: src/help.c:41 1094msgid "Helping out" 1095msgstr "Colaborar" 1096 1097#: src/help.c:42 1098msgid "Contact" 1099msgstr "Contacto" 1100 1101#: src/help.c:47 1102#, no-c-format 1103msgid "" 1104"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely " 1105"free (GPL).\n" 1106msgstr "" 1107"mhWaveEdit en un programa para la edición gráfica de archivos de sonido. Es " 1108"completamente libre (GPL).\n" 1109 1110#: src/help.c:49 1111#, no-c-format 1112msgid "You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n" 1113msgstr "Puede encontrar la última versión lanzada de mhWaveEdit en:\n" 1114 1115#: src/help.c:50 1116#, no-c-format 1117msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1118msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1119 1120#: src/help.c:55 1121#, no-c-format 1122msgid "" 1123"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called " 1124"the 'sample view'. \n" 1125msgstr "" 1126"Allí hay una línea vertical llamada 'cursor' que sigue la onda de sonido " 1127"mientras reproduce. Puede posicionar el cursor haciendo clic con el botón " 1128"secundario del ratón.\n" 1129 1130#: src/help.c:57 1131#, no-c-format 1132msgid "" 1133"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The " 1134"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the " 1135"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while " 1136"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor " 1137"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position " 1138"Cursor...' command on the Edit menu.\n" 1139msgstr "" 1140"Si hace esto mientras se está reproduciendo el archivo, la reproducción " 1141"continuará desde la nueva posición del cursor.\n" 1142"También puede ubicar el cursor de manera más exacta usando la opción " 1143"'Posición del cursor...' desde el menú Edición.\n" 1144"Puede ubicar marcas en el archivo presionando la tecla Ctrl y un número del " 1145"0 al 9. Se establecerá una marca (línea vertical) con el mismo número en la " 1146"posición del cursor. Luego puede hacer ir el cursor a esa posición " 1147"nuevamente solo presionando el número correspondiente.\n" 1148"Mientras se reproduce puede establecer y saltar marcas. Para remover una " 1149"marca, vaya a esa marca y establezcala nuevamente.\n" 1150 1151#: src/help.c:59 1152#, no-c-format 1153msgid "" 1154"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number " 1155"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same " 1156"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to " 1157"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to " 1158"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set " 1159"it again.\n" 1160msgstr " \n" 1161 1162#: src/help.c:64 1163#, no-c-format 1164msgid "" 1165"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The " 1166"green play button plays from the current position. The yellow play button " 1167"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop " 1168"the playback with the stop button (with the red square). \n" 1169msgstr "" 1170"El botón de reproducción verde reproduce desde la posición del cursor.\n" 1171 1172#: src/help.c:66 1173#, no-c-format 1174msgid "" 1175"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n" 1176msgstr "" 1177"El botón de reproducción amarillo reproduce la selección o el archivo entero " 1178"si no hay nada seleccionado.\n" 1179"Para detener la reproducción pulse el botón Detener (con el cuadrado rojo).\n" 1180"La velocidad de reproducción se puede variar ajustando la barra de " 1181"desplazamiento de la derecha.\n" 1182"Puede hacer ediciones simples mientras está reproduciendo.\n" 1183 1184#: src/help.c:68 1185#, no-c-format 1186msgid "You can do normal editing while the file is playing.\n" 1187msgstr " \n" 1188 1189#: src/help.c:73 1190#, no-c-format 1191msgid "" 1192"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button " 1193"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format " 1194"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will " 1195"appear showing info about the volume level of the sound input. \n" 1196msgstr "" 1197"Aparecerá una ventana donde podrá elegir el formato en que desea grabar. " 1198"Después de elegir el formato, métricas y números aparecerán indicando " 1199"información sobre el nivel del volumen de la entrada de sonido.\n" 1200 1201#: src/help.c:75 1202#, no-c-format 1203msgid "" 1204"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When " 1205"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the " 1206"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new " 1207"window.\n" 1208msgstr "" 1209"Cuando desee comenzar a grabar, pulse el botón 'Comenzar grabación'. Cuando " 1210"haya grabado lo necesario pulse el botón 'Finalizar' y se cerrará la ventana " 1211"apareciendo el sonido guardado en una nueva ventana.\n" 1212"Actualmente es imposible reproducir y grabar simultáneamente, por eso la " 1213"reproducción se detendrá cuando comience a grabar.\n" 1214 1215#: src/help.c:77 1216#, no-c-format 1217msgid "" 1218"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the " 1219"playback will stop when you record.\n" 1220msgstr " \n" 1221 1222#: src/help.c:82 1223#, no-c-format 1224msgid "" 1225"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear " 1226"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button " 1227"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the " 1228"Play menu.\n" 1229msgstr "" 1230"Para seleccionar arrastre el ratón sobre la vista de muestreo. Puede oír lo " 1231"que ha seleccionado haciendo clic en el botón 'Reproducir selección' o " 1232"seleccionado la opción 'Selección' desde el menú Reproducir.\n" 1233 1234#: src/help.c:84 1235#, no-c-format 1236msgid "" 1237"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at " 1238"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting " 1239"point or the selection end point to the current cursor position. You can " 1240"also drag the selection endpoints using the mouse.\n" 1241msgstr "" 1242"Puede usar el cursor para refinar la selección usando los botones " 1243"'Establecer inicio de selección' y 'Establecer final de selección' desde el " 1244"menú Cursor. También puede arrastrar con el ratón los límites de la " 1245"selección.\n" 1246 1247#: src/help.c:86 1248#, no-c-format 1249msgid "The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n" 1250msgstr "" 1251"Las funciones 'Cortar' y 'Pegar' trabajan como cualquier otro software. \n" 1252 1253#: src/help.c:88 1254#, no-c-format 1255msgid "" 1256"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. " 1257"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the " 1258"data after the insert position. \n" 1259msgstr "" 1260"La función 'Pegar' inserta el contenido del portapapeles en la posición del " 1261"cursor. La función 'Pegar encima' funciona como Pegar, excepto que " 1262"sobreescribe los datos después del punto de inserción.\n" 1263 1264#: src/help.c:90 1265#, no-c-format 1266msgid "" 1267"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the " 1268"cursor position.\n" 1269msgstr "" 1270"La función 'Pegar mezclando' combina el contenido del portapapeles con los " 1271"datos en la posición del cursor.\n" 1272 1273#: src/help.c:92 1274#, no-c-format 1275msgid "" 1276"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard " 1277"contents into it. \n" 1278msgstr "" 1279"La función 'Pegar como nuevo' abre una nueva ventana y coloca el contenido " 1280"del portapapeles en ella.\n" 1281 1282#: src/help.c:94 1283#, no-c-format 1284msgid "" 1285"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n" 1286msgstr "" 1287"La función 'Recortar' borra todas las partes del archivo que no están " 1288"seleccionadas.\n" 1289 1290#: src/help.c:96 1291#, no-c-format 1292msgid "" 1293"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To " 1294"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the " 1295"endpoints.\n" 1296msgstr "" 1297"La función 'Seleccionar silencios' reemplaza el área seleccionada con " 1298"silencio. Para evitar saltos, el silencio es una línea que une las áreas no " 1299"seleccionadas.\n" 1300 1301#: src/help.c:98 1302#, no-c-format 1303msgid "" 1304"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're " 1305"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this " 1306"way).\n" 1307msgstr "" 1308"Todas las funciones de edición (al igual que los efectos aplicados) trabajan " 1309"de manera no destructiva, esto es, el archivo que está editando no es " 1310"realmente modificado hasta que sea guardado.\n" 1311 1312#: src/help.c:104 1313#, fuzzy, no-c-format 1314msgid "" 1315"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' " 1316"menu. \n" 1317msgstr "" 1318"mhWaveEdit posee unos pocos efectos que están disponibles a travésdel menú " 1319"'Efectos'.\n" 1320 1321#: src/help.c:106 1322#, fuzzy, no-c-format 1323msgid " * Fade in/out\n" 1324msgstr " * Fade in/out\n" 1325 1326#: src/help.c:108 1327#, fuzzy, no-c-format 1328msgid " This creates a linear fade in or fade out effect.\n" 1329msgstr "" 1330" Esto crea un efecto de desvanecimiento lineal (creciente o decreciente).\n" 1331 1332#: src/help.c:110 1333#, fuzzy, no-c-format 1334msgid " * Normalize, Normalize to...\n" 1335msgstr " * Normalizar\n" 1336 1337#: src/help.c:112 1338#, fuzzy, no-c-format 1339msgid "" 1340" This amplifies the sound as much as possible without getting clipping " 1341"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to " 1342"normalize to.\n" 1343msgstr "" 1344" Esto amplifica el volumen tanto como sea posible sin obtener distorsiones " 1345"por recortado.\n" 1346 1347#: src/help.c:114 1348#, fuzzy, no-c-format 1349msgid " * Volume adjust/fade...\n" 1350msgstr " * Ajustar volumen...\n" 1351 1352#: src/help.c:116 1353#, fuzzy, no-c-format 1354msgid "" 1355" This effect lets you select a starting volume and a ending volume and " 1356"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending " 1357"volume.\n" 1358msgstr "" 1359" Este efecto permite seleccionar el volumen inicial y final amplificando " 1360"la selección desde el volumen inicial hasta el volumen final.\n" 1361 1362#: src/help.c:118 1363#, fuzzy, no-c-format 1364msgid "" 1365" Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find " 1366"top volume' to find out the maximum amplification possible without " 1367"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n" 1368msgstr "" 1369" Note que volúmenes superiores a 100% pueden causar distorsión de sonido. " 1370"Use la opción 'Buscar volumen máximo' para encontrar la máxima amplificación " 1371"posible sin distorsión. (Puede usar esto para normalizar muestras).\n" 1372 1373#: src/help.c:120 1374#, fuzzy, no-c-format 1375msgid "" 1376" By setting starting volume and ending volume to the same value you get a " 1377"simple amplification of the sound. \n" 1378msgstr "" 1379" Estableciendo el mismo valor para volumen inicial y volumen final " 1380"obtiene una amplificación simple del sonido.\n" 1381 1382#: src/help.c:122 1383#, fuzzy, no-c-format 1384msgid " * Convert samplerate...\n" 1385msgstr " * Convertir tasa de muestreo...\n" 1386 1387#: src/help.c:124 1388#, fuzzy, no-c-format 1389msgid "" 1390" This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There " 1391"are different methods for doing this, usually the one in the top has the " 1392"best quality but can take longer than the other methode.\n" 1393msgstr "" 1394" Esto convierte la tasa de muestreo de todo el archivo a la que " 1395"especifique. Hay diferentes métodos para hacer esto, usualmente las que " 1396"están arriba tienen la mejor calidad pero pueden tomar más tiempo que otros " 1397"métodos.\n" 1398 1399#: src/help.c:126 1400#, fuzzy, no-c-format 1401msgid " * Convert sample format...\n" 1402msgstr " * Convertir formato de la muestra...\n" 1403 1404#: src/help.c:128 1405#, fuzzy, no-c-format 1406msgid " This converts the sample format of the entire file.\n" 1407msgstr " Esto convierte el formato del archivo entero.\n" 1408 1409#: src/help.c:130 1410#, fuzzy, no-c-format 1411msgid "" 1412" The 'Don't actually change the data' option can be used if the program " 1413"was wrong about the file's format.\n" 1414msgstr "" 1415" La opción 'No cambiar datos' se puede usar si el programa se equivocó " 1416"acerca del formato de archivo.\n" 1417 1418#: src/help.c:132 1419#, fuzzy, no-c-format 1420msgid " * Byte swap\n" 1421msgstr " * Intercambiar bytes\n" 1422 1423#: src/help.c:134 1424#, fuzzy, no-c-format 1425msgid "" 1426" This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged " 1427"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright " 1428"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the " 1429"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n" 1430msgstr "" 1431" Esto \"intercambia bytes\" de la parte seleccionada y puede usarse para " 1432"reparar archivos dañados donde el orden de los bytes es incorrecto. Note que " 1433"si el sonido luce bien pero reproduce mal no debería usar esta opción, sino " 1434"usar la opción \"Intercambiar bytes\" en Preferencias/Sonido.\n" 1435 1436#: src/help.c:136 1437#, fuzzy, no-c-format 1438msgid " * Mix to mono\n" 1439msgstr " * Mezclar canales...\n" 1440 1441#: src/help.c:138 1442#, fuzzy, no-c-format 1443msgid " This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n" 1444msgstr "" 1445" Esto mezcla todos los canales del archivo para crear un sonido mono.\n" 1446 1447#: src/help.c:140 1448#, fuzzy, no-c-format 1449msgid " * Add channel\n" 1450msgstr " * Dividir canal...\n" 1451 1452#: src/help.c:142 1453#, fuzzy, no-c-format 1454msgid "" 1455" This copies the first channel to a new channel in the sound, converting " 1456"mono to stereo etc.\n" 1457msgstr "" 1458" Esto copia el primer canal a un nuevo canal para convertir un sonido mono " 1459"a estéreo.\n" 1460 1461#: src/help.c:144 1462#, fuzzy, no-c-format 1463msgid " * Map channels...\n" 1464msgstr " * Combinar canales...\n" 1465 1466#: src/help.c:145 1467#, fuzzy, no-c-format 1468msgid " \n" 1469msgstr "" 1470" Este efecto permite crear un nuevo sonido mediante una combinación lineal " 1471"de los canales anteriores. Esto significa que puede hacer mezclado de " 1472"canales, intercambio, balance, amplificación, etc ingresando distintos " 1473"valores.\n" 1474 1475#: src/help.c:146 1476#, fuzzy, no-c-format 1477msgid "" 1478" With this effect, you can change the number of channels in the file. You " 1479"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n" 1480msgstr " * Ajustar velocidad...\n" 1481 1482#: src/help.c:148 1483#, fuzzy, no-c-format 1484msgid " * Combine channels...\n" 1485msgstr "" 1486" Este efecto modifica la velocidad de la selección. El tono también " 1487"cambiará.\n" 1488 1489#: src/help.c:150 1490#, fuzzy, no-c-format 1491msgid "" 1492" This effect lets you create a new sound by a linear combination of the " 1493"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / " 1494"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to " 1495"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be " 1496"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 " 1497"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n" 1498msgstr "" 1499"mhWaveEdit soporta los efectos LADSPA y puede también hacer uso de la " 1500"mayoría de los efectos SoX. Todos los efectos soportados se pueden encontrar " 1501"en la opción 'Diálogo de efectos' del menú Efectos.\n" 1502 1503#: src/help.c:152 1504#, fuzzy, no-c-format 1505msgid " * Speed adjustment...\n" 1506msgstr " \n" 1507 1508#: src/help.c:154 1509#, fuzzy, no-c-format 1510msgid "" 1511" This effect changes the speed of the selection. The tone will change as " 1512"well.\n" 1513msgstr " \n" 1514 1515#: src/help.c:155 1516#, fuzzy, no-c-format 1517msgid " * Pipe through program...\n" 1518msgstr " \n" 1519 1520#: src/help.c:156 1521#, fuzzy, no-c-format 1522msgid " \n" 1523msgstr " \n" 1524 1525#: src/help.c:157 1526#, fuzzy, no-c-format 1527msgid "" 1528" This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through " 1529"an external program. The output of the program is read back and replaces the " 1530"processed part. \n" 1531msgstr " \n" 1532 1533#: src/help.c:159 1534#, fuzzy, no-c-format 1535msgid "" 1536"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX " 1537"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable " 1538"LADSPA_PATH must be properly set up. \n" 1539msgstr " \n" 1540 1541#: src/help.c:161 1542#, fuzzy, no-c-format 1543msgid "" 1544"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. " 1545"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, " 1546"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n" 1547msgstr " \n" 1548 1549#: src/help.c:167 1550#, no-c-format 1551msgid "Some notes on sound quality.\n" 1552msgstr "Algunas notas sobre la calidad de sonido.\n" 1553 1554#: src/help.c:169 1555#, no-c-format 1556msgid "" 1557"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate " 1558"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're " 1559"processing your important files. \n" 1560msgstr "" 1561"Cuando se edita o procesa audio, la regla general es no manipular los datos " 1562"más de lo necesario y mantener una copia de respaldo de sus archivos " 1563"importantes.\n" 1564 1565#: src/help.c:171 1566#, no-c-format 1567msgid "" 1568"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so " 1569"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may " 1570"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a " 1571"small clicking sound. \n" 1572msgstr "" 1573"Las operaciones de cortar, copiar y pegar mueven los datos pero sin " 1574"modificarlos, así que no degradan la calidad del sonido. Debido a la " 1575"diferencia de niveles, puede haber un \"salto\" al inicio o al final de la " 1576"parte insertada que puede causar un sonido similar a un pequeño \"clic\".\n" 1577 1578#: src/help.c:173 1579#, no-c-format 1580msgid "" 1581"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too " 1582"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n" 1583msgstr "" 1584"La función 'pegar mezclando' no degrada el sonido a menos que los picos " 1585"terminen siendo muy altos resultando en un recorte. En ese caso obtendrá un " 1586"mensaje de advertencia.\n" 1587 1588#: src/help.c:175 1589#, no-c-format 1590msgid "" 1591"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you " 1592"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result " 1593"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a " 1594"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a " 1595"decrease in quality. \n" 1596msgstr "" 1597"Los datos del sonido se almacenan normalmente como valores enteros. Por ello " 1598"al normalizar, ajustar volumen, decrementar tamaño de la muestra o al " 1599"filtrar un sonido el resultado debe ser redondeado. Si usa tamaños de " 1600"muestras de 24 o 32 bits esto no es un problema, pero si usa tamaños de " 1601"muestras de 8 o 16 bits el redondeo causa un decremento de calidad.\n" 1602 1603#: src/help.c:177 1604#, fuzzy, no-c-format 1605msgid "" 1606"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a " 1607"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". " 1608"mhWaveEdit supports basic dithering and it's enabled by default.\n" 1609msgstr "" 1610"El decremento de calidad que causa el redondeo puede ser enmascarado " 1611"agregando una pequeña cantidad de ruido antes de redondear, llamada \"siseo" 1612"\". mhWaveEdit soporta siseo triangular básico y está habilitado de modo " 1613"predeterminado.\n" 1614 1615#: src/help.c:179 1616#, no-c-format 1617msgid "" 1618"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing " 1619"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n" 1620msgstr "" 1621"También de modo predeterminado mhWaveEdit usa archivos temporales con " 1622"valores de punto flotante para almacenar los valores procesados y evitar de " 1623"este modo el redondeo hasta que el archivo se guarda.\n" 1624 1625#: src/help.c:184 1626#, fuzzy, no-c-format 1627msgid "" 1628"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also " 1629"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports " 1630"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, " 1631"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n" 1632msgstr "" 1633"Aún cuando mhWaveEdit fue hecho para editar archivos WAV, es posible cargar " 1634"y guardar en otros pocos formatos. mhWaveEdit siempre soporta archivos WAV y " 1635"RAW, pero si compila con la biblioteca libsndfile mhWaveEdit soporta un par " 1636"de formatos más.\n" 1637 1638#: src/help.c:186 1639#, fuzzy, no-c-format 1640msgid "" 1641"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a " 1642"format in the file type selection box. \n" 1643msgstr "" 1644"Para guardar un archivo en un formato diferente, guardelo con un nombre que " 1645"no termine en '.wav'. Algunos sufijos son reconocidos directamente, pero si " 1646"el sufijo no es reconocido se le pedirá el formato en que desea guardarlo.\n" 1647 1648#: src/help.c:188 1649#, fuzzy, no-c-format 1650msgid "" 1651"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you " 1652"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg " 1653"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files " 1654"just like any other file format.\n" 1655msgstr "" 1656"mhWaveEdit tiene soporte básico para formatos OGG y MP3. Para que esto " 1657"funcione necesita tener instalado LAME, OggDec y OggEnc.\n" 1658 1659#: src/help.c:190 1660#, fuzzy, no-c-format 1661msgid "" 1662"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, " 1663"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, " 1664"these files can not be saved back after editing, you have to save the file " 1665"into a supported format.\n" 1666msgstr " \n" 1667 1668#: src/help.c:195 1669#, fuzzy, no-c-format 1670msgid "" 1671"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration " 1672"information. \n" 1673msgstr "" 1674"mhWaveEdit crea el directorio .mhwaveedit en su carpeta personal donde " 1675"almacena la información sobre la configuración.\n" 1676 1677#: src/help.c:197 1678#, fuzzy, no-c-format 1679msgid "" 1680"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the " 1681"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n" 1682msgstr "" 1683"El archivo de configuración se llama config y puede ser editado a mano, " 1684"siendo más fácil modificarlo mediante la opción 'Preferencias' del menú " 1685"Edición.\n" 1686 1687#: src/help.c:199 1688#, fuzzy, no-c-format 1689msgid "" 1690"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory " 1691"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the " 1692"session ID number and <state> is a character code showing the state of the " 1693"session ('r' for running sessions). \n" 1694msgstr "" 1695"Los archivos temporales se almacenan de modo predeterminado en el " 1696"directorio .mhwaveedit pudiendo también definirlo desde las 'Preferencias'. " 1697"Para un mejor rendimiento se recomienda un directorio temporal por cada " 1698"sistema de archivos local.\n" 1699 1700#: src/help.c:201 1701#, fuzzy, no-c-format 1702msgid "" 1703"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. " 1704"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get " 1705"the best performance, you should have one temporary directory for each local " 1706"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-" 1707"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same " 1708"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n" 1709msgstr " \n" 1710 1711#: src/help.c:203 1712#, fuzzy, no-c-format 1713msgid "" 1714"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user " 1715"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown " 1716"away.\n" 1717msgstr " \n" 1718 1719#: src/help.c:208 1720#, fuzzy, no-c-format 1721msgid "F1 Help\n" 1722msgstr "F1 Ayuda\n" 1723 1724#: src/help.c:209 1725#, fuzzy, no-c-format 1726msgid "F12 Record\n" 1727msgstr "F12 Grabar\n" 1728 1729#: src/help.c:211 1730#, fuzzy, no-c-format 1731msgid "Ctrl+(number) Set mark\n" 1732msgstr "Ctrl+(número) Establecer marca\n" 1733 1734#: src/help.c:212 1735#, fuzzy, no-c-format 1736msgid "(number) Goto mark\n" 1737msgstr "(número) Ir a la marca\n" 1738 1739#: src/help.c:214 1740#, fuzzy, no-c-format 1741msgid "Ctrl+P Preferences\n" 1742msgstr "Ctrl+P Preferencias\n" 1743 1744#: src/help.c:215 1745#, fuzzy, no-c-format 1746msgid "Ctrl+E Effects\n" 1747msgstr "Ctrl+E Efectos\n" 1748 1749#: src/help.c:217 1750#, fuzzy, no-c-format 1751msgid "Ctrl+O Open file\n" 1752msgstr "Ctrl+O Abrir archivo\n" 1753 1754#: src/help.c:218 1755#, fuzzy, no-c-format 1756msgid "Ctrl+S Save file\n" 1757msgstr "Ctrl+S Guardar archivo\n" 1758 1759#: src/help.c:219 1760#, fuzzy, no-c-format 1761msgid "Ctrl+U Save selection as\n" 1762msgstr "Ctrl+U Guardar selección como\n" 1763 1764#: src/help.c:221 1765#, fuzzy, no-c-format 1766msgid "Ctrl+C Copy\n" 1767msgstr "Ctrl+C Copiar\n" 1768 1769#: src/help.c:222 1770#, fuzzy, no-c-format 1771msgid "Ctrl+X Cut\n" 1772msgstr "Ctrl+X Cortar\n" 1773 1774#: src/help.c:223 1775#, fuzzy, no-c-format 1776msgid "Ctrl+D Delete\n" 1777msgstr "Ctrl+D Borrar\n" 1778 1779#: src/help.c:224 1780#, fuzzy, no-c-format 1781msgid "Delete Delete\n" 1782msgstr "Ctrl+D Borrar\n" 1783 1784#: src/help.c:225 1785#, fuzzy, no-c-format 1786msgid "Ctrl+V Paste\n" 1787msgstr "Ctrl+V Pegar\n" 1788 1789#: src/help.c:226 1790#, fuzzy, no-c-format 1791msgid "Ctrl+Z Undo\n" 1792msgstr "Ctrl+Z Deshacer\n" 1793 1794#: src/help.c:227 1795#, fuzzy, no-c-format 1796msgid "Ctrl+A Select all\n" 1797msgstr "Ctrl+A Seleccionar todo\n" 1798 1799#: src/help.c:229 1800#, fuzzy, no-c-format 1801msgid "Ctrl+G Position cursor (Go to)\n" 1802msgstr "Ctrl+G Posicionar cursor (Ir a)\n" 1803 1804#: src/help.c:230 1805#, fuzzy, no-c-format 1806msgid "Ctrl+H Position cursor at file start\n" 1807msgstr "Ctrl+H Posicionar cursor al inicio\n" 1808 1809#: src/help.c:231 1810#, fuzzy, no-c-format 1811msgid "Ctrl+J Position cursor at file end\n" 1812msgstr "Ctrl+J Posicionar cursor al final\n" 1813 1814#: src/help.c:232 1815#, fuzzy, no-c-format 1816msgid "Ctrl+K Position cursor at selection start\n" 1817msgstr "Ctrl+K Posicionar cursor al inicio de la selección\n" 1818 1819#: src/help.c:233 1820#, fuzzy, no-c-format 1821msgid "Ctrl+L Position cursor at selection end\n" 1822msgstr "Ctrl+L Posicionar cursor al final de la selección\n" 1823 1824#: src/help.c:234 1825#, fuzzy, no-c-format 1826msgid "Y,U Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n" 1827msgstr "Ctrl+Q Inicio de selección en el cursor\n" 1828 1829#: src/help.c:235 1830#, fuzzy, no-c-format 1831msgid "I,O Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n" 1832msgstr "Ctrl+W Final de selección en el cursor\n" 1833 1834#: src/help.c:237 1835#, fuzzy, no-c-format 1836msgid "Ctrl+Q Selection start at cursor\n" 1837msgstr "+,= Acercar\n" 1838 1839#: src/help.c:238 1840#, fuzzy, no-c-format 1841msgid "Ctrl+W Selection end at cursor\n" 1842msgstr "- Alejar\n" 1843 1844#: src/help.c:240 1845#, fuzzy, no-c-format 1846msgid "+,= Zoom in\n" 1847msgstr "> Ajustar a la selección\n" 1848 1849#: src/help.c:241 1850#, fuzzy, no-c-format 1851msgid "- Zoom out\n" 1852msgstr "< Ver todo\n" 1853 1854#: src/help.c:242 1855#, fuzzy, no-c-format 1856msgid "> Zoom to selection\n" 1857msgstr "Flechas Desplazamiento izq/der\n" 1858 1859#: src/help.c:243 1860#, fuzzy, no-c-format 1861msgid "< Zoom all\n" 1862msgstr "<espacio> Reproducir/Detener\n" 1863 1864#: src/help.c:244 1865#, fuzzy, no-c-format 1866msgid "Arrow keys Scroll left/right\n" 1867msgstr ", Reproducir desde la posición del cursor\n" 1868 1869#: src/help.c:246 1870#, fuzzy, no-c-format 1871msgid "Home Move view to file start\n" 1872msgstr "Ctrl+H Posicionar cursor al inicio\n" 1873 1874#: src/help.c:247 1875#, fuzzy, no-c-format 1876msgid "End Move view to file end\n" 1877msgstr " \n" 1878 1879#: src/help.c:248 1880#, fuzzy, no-c-format 1881msgid "Tab Move view to cursor\n" 1882msgstr " \n" 1883 1884#: src/help.c:249 1885#, fuzzy, no-c-format 1886msgid "Ctrl+Tab Move cursor to center of view\n" 1887msgstr "Ctrl+L Posicionar cursor al final de la selección\n" 1888 1889#: src/help.c:251 1890#, fuzzy, no-c-format 1891msgid "Space Play/Stop\n" 1892msgstr ". Detener\n" 1893 1894#: src/help.c:252 1895#, no-c-format 1896msgid "Shift+Space Play all\n" 1897msgstr "" 1898 1899#: src/help.c:253 1900#, fuzzy, no-c-format 1901msgid ", Play from cursor pos\n" 1902msgstr "/ Reproducir selección\n" 1903 1904#: src/help.c:254 1905#, fuzzy, no-c-format 1906msgid ". Stop\n" 1907msgstr "Ctrl+flecha Reproducir más atrás/más adelante\n" 1908 1909#: src/help.c:255 1910#, fuzzy, no-c-format 1911msgid "/ Play selection\n" 1912msgstr "( Reproducir primeros 3 segundos de la selección\n" 1913 1914#: src/help.c:256 1915#, fuzzy, no-c-format 1916msgid "H,J Move cursor (and playback) 1/8 of view\n" 1917msgstr ") Reproducir últimos 3 segundos de la selección\n" 1918 1919#: src/help.c:257 1920#, fuzzy, no-c-format 1921msgid "K,L Move cursor one sample\n" 1922msgstr " \n" 1923 1924#: src/help.c:258 1925#, fuzzy, no-c-format 1926msgid "Ctrl+arrow Move cursor (and playback) half second\n" 1927msgstr " \n" 1928 1929#: src/help.c:259 1930#, fuzzy, no-c-format 1931msgid "( Play first 3 seconds of selection\n" 1932msgstr " \n" 1933 1934#: src/help.c:260 1935#, fuzzy, no-c-format 1936msgid ") Play last 3 seconds of selection\n" 1937msgstr " \n" 1938 1939#: src/help.c:265 1940#, no-c-format 1941msgid "" 1942"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS " 1943"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug " 1944"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n" 1945msgstr "" 1946"Para reporte de errores (no descriptos en el archivo BUGS) contactese con: " 1947"magnus.hjorth@home.se\n" 1948 1949#: src/help.c:267 1950#, no-c-format 1951msgid "" 1952"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and " 1953"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you " 1954"exactly where the program crashed.\n" 1955msgstr " \n" 1956 1957#: src/help.c:269 1958#, no-c-format 1959msgid "How to create a backtrace:\n" 1960msgstr " \n" 1961 1962#: src/help.c:270 1963#, no-c-format 1964msgid "1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n" 1965msgstr " \n" 1966 1967#: src/help.c:271 1968#, no-c-format 1969msgid "2. Run the program: mhwaveedit\n" 1970msgstr " \n" 1971 1972#: src/help.c:272 1973#, no-c-format 1974msgid "" 1975"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 " 1976"in the directory you're in.\n" 1977msgstr " \n" 1978 1979#: src/help.c:273 1980#, no-c-format 1981msgid "4. Run gdb with the program and core file: \n" 1982msgstr " \n" 1983 1984#: src/help.c:274 1985#, no-c-format 1986msgid " gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n" 1987msgstr " \n" 1988 1989#: src/help.c:275 1990#, no-c-format 1991msgid "5. After gdb has loaded, use the command: bt\n" 1992msgstr " \n" 1993 1994#: src/help.c:276 1995#, no-c-format 1996msgid "6. Quit gdb with the command: quit\n" 1997msgstr " \n" 1998 1999#: src/help.c:277 2000#, no-c-format 2001msgid "7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n" 2002msgstr " \n" 2003 2004#: src/help.c:282 2005#, fuzzy, no-c-format 2006msgid "" 2007"There are plenty of things you can do if you want to help the development of " 2008"mhWaveEdit. \n" 2009msgstr "" 2010"Hay una variedad de cosas que puede hacer si desea ayudar al desarrollo de " 2011"mhWaveEdit. \n" 2012 2013#: src/help.c:284 2014#, fuzzy, no-c-format 2015msgid "" 2016"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug " 2017"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long " 2018"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have " 2019"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very " 2020"detailed information, although it helps of course.\n" 2021msgstr "" 2022"Antes que nada, busque errores y reporte todos los errores que encuentre a " 2023"través del bug-tracker o vía e-mail. Algunas veces un error puede persistir " 2024"por mucho tiempo porque nadie lo reporta, así que no tema reportar errores " 2025"que han persistido en varias versiones. No tiene que proveer soluciones o " 2026"información muy detallada, aunque ayuda de todos modos.\n" 2027 2028#: src/help.c:286 2029#, fuzzy, no-c-format 2030msgid "" 2031"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the " 2032"bug tracker.\n" 2033msgstr "" 2034"Pedidos de nuevas características también son bienvenidas, solicítelas por " 2035"medio de las listas de correo o del bug-tracker.\n" 2036 2037#: src/help.c:288 2038#, fuzzy, no-c-format 2039msgid "" 2040"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated " 2041"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the " 2042"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll " 2043"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/" 2044"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n" 2045msgstr "" 2046"Si habla un idioma distinto al inglés y mhWaveEdit no está traducido a su " 2047"lengua, puede contribuir a su traducción.\n" 2048 2049#: src/help.c:290 2050#, fuzzy, no-c-format 2051msgid "" 2052"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as " 2053"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n" 2054msgstr "" 2055"Donaciones de dinero a través de PayPal serán aceptadas. Donaciones de U$S10 " 2056"o mayores serán acreditadas con el nombre del donante (U$S25 para " 2057"compañías), e-mail y página web como espónsor en el archivo AUTHORS de " 2058"futuros lanzamientos. Note que las donaciones son otorgadas a mi persona " 2059"(Magnus Hjorth), y no por pagos de servicios de ninguna clase.\n" 2060 2061#: src/help.c:292 2062#, fuzzy, no-c-format 2063msgid "" 2064"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused" 2065"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to " 2066"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it " 2067"possible to translate the same string to different things depending on " 2068"context. \n" 2069msgstr "Cualquier otra consulta envieme un e-mail.\n" 2070 2071#: src/help.c:294 2072#, fuzzy, no-c-format 2073msgid "" 2074"After you've filled in all the translations you want (you don't have to " 2075"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and " 2076"I'll add it to the next release. \n" 2077msgstr " \n" 2078 2079#: src/help.c:296 2080#, fuzzy, no-c-format 2081msgid "" 2082"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the " 2083"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to " 2084"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the " 2085"previous translator before including them. \n" 2086msgstr " \n" 2087 2088#: src/help.c:302 2089#, no-c-format 2090msgid "For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n" 2091msgstr "" 2092"Para reporte de errores, actualización de traducciones, parches y " 2093"donaciones:\n" 2094 2095#: src/help.c:303 2096#, no-c-format 2097msgid "magnus.hjorth@home.se\n" 2098msgstr "magnus.hjorth@home.se\n" 2099 2100#: src/help.c:305 2101#, no-c-format 2102msgid "Project page with bug tracker, mailing list membership:\n" 2103msgstr "Página del proyecto, listas de correo:\n" 2104 2105#: src/help.c:306 2106#, no-c-format 2107msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n" 2108msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n" 2109 2110#: src/help.c:308 2111#, no-c-format 2112msgid "Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n" 2113msgstr "Lista de correo (debe suscribirse antes de enviar mensajes)\n" 2114 2115#: src/help.c:309 2116#, no-c-format 2117msgid "mhwaveedit-discuss@gna.org\n" 2118msgstr "mhwaveedit-discuss@gna.org\n" 2119 2120#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91 2121#, c-format 2122msgid "%s: Expected '=': %s\n" 2123msgstr "%s: Esperado '=': %s\n" 2124 2125#: src/inifile.c:97 2126#, c-format 2127msgid "%s: Expected value: %s\n" 2128msgstr "%s: Valor esperado: %s\n" 2129 2130#: src/int_box.c:202 2131#, c-format 2132msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld" 2133msgstr "El valor de %s debe estar entre %ld y %ld" 2134 2135#: src/ladspacore.c:94 2136#, c-format 2137msgid "Effect %s contains invalid port %s" 2138msgstr "Efecto %s contiene puerto inválido %s" 2139 2140#: src/ladspacore.c:140 2141#, c-format 2142msgid "Ladspa: Error scanning %s" 2143msgstr "Ladspa: Error escaneando %s" 2144 2145#: src/ladspacore.c:409 2146#, c-format 2147msgid "Applying effect '%s'" 2148msgstr "Aplicando efecto '%s'" 2149 2150#: src/ladspadialog.c:87 2151#, c-format 2152msgid "Value for '%s' must not be below %f" 2153msgstr "El valor de '%s' no debe ser inferior a %f" 2154 2155#: src/ladspadialog.c:94 2156#, c-format 2157msgid "Value for '%s' must not be above %f" 2158msgstr "El valor de '%s' no debe ser superior a %f" 2159 2160#: src/ladspadialog.c:127 2161#, c-format 2162msgid "" 2163"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map " 2164"one output port to each channel." 2165msgstr "" 2166"Ha mapeado más de un puerto de salida al canal '%s'. Solo puede mapear un " 2167"puerto de salida para cada canal." 2168 2169#: src/ladspadialog.c:191 2170#, c-format 2171msgid "Author: %s" 2172msgstr "Autor: %s" 2173 2174#: src/ladspadialog.c:196 2175#, c-format 2176msgid "Copyright: %s" 2177msgstr "Copyright: %s" 2178 2179#: src/ladspadialog.c:203 2180msgid " Input controls " 2181msgstr " Controles de entrada " 2182 2183#: src/ladspadialog.c:292 2184msgid " Output controls " 2185msgstr " Controles de salida" 2186 2187#: src/ladspadialog.c:311 src/recorddialog.c:311 src/recorddialog.c:739 2188msgid "None" 2189msgstr "Ninguno" 2190 2191#: src/ladspadialog.c:319 2192msgid " Input audio " 2193msgstr "Audio de entrada" 2194 2195#: src/ladspadialog.c:319 2196msgid " Output audio " 2197msgstr " Audio de salida" 2198 2199#: src/ladspadialog.c:350 2200msgid "Keep data in unmapped output channels" 2201msgstr "Mantener datos en canales de salida no mapeados" 2202 2203#: src/main.c:166 2204#, c-format 2205msgid "Syntax: %s [files]\n" 2206msgstr "Sintaxis: %s [archivos]\n" 2207 2208#: src/main.c:169 2209msgid "Testing conversion functions:" 2210msgstr "Probando funciones de conversión:" 2211 2212#: src/main.c:171 2213msgid "Testing conversion functions finished." 2214msgstr "Finalizada las pruebas de funciones de conversión." 2215 2216#: src/main.c:190 2217msgid "Expected driver name after --driver option" 2218msgstr "Se esperaba nombre de dispositivo después de la opción --driver" 2219 2220#: src/main.c:196 2221#, c-format 2222msgid "Unknown option '%s'" 2223msgstr "Opción desconocida '%s'" 2224 2225#: src/main.c:340 2226msgid "" 2227"Could not find home directory. Using current directory as home directory." 2228msgstr "" 2229"No se pudo encontrar directorio home. Usando directorio actual como " 2230"directorio home." 2231 2232#: src/main.c:368 2233msgid "Black" 2234msgstr "Negro" 2235 2236#: src/main.c:369 2237msgid "White" 2238msgstr "Blanco" 2239 2240#: src/main.c:370 2241msgid "Background" 2242msgstr "Fondo" 2243 2244#: src/main.c:371 2245msgid "L Waveform" 2246msgstr "Onda izquierda" 2247 2248#: src/main.c:372 2249msgid "R Waveform" 2250msgstr "Onda derecha" 2251 2252#: src/main.c:373 2253msgid "Cursor" 2254msgstr "Cursor" 2255 2256#: src/main.c:374 2257msgid "Marks" 2258msgstr "Marcas" 2259 2260#: src/main.c:375 2261msgid "Selection" 2262msgstr "Selección" 2263 2264#: src/main.c:376 2265msgid "Progress bar" 2266msgstr "Barra de progreso" 2267 2268#: src/main.c:377 2269msgid "Zero-level" 2270msgstr "Nivel de cero" 2271 2272#: src/main.c:378 2273msgid "Buffer position" 2274msgstr "" 2275 2276#: src/main.c:501 2277#, c-format 2278msgid "Error launching mixer: fork: %s" 2279msgstr "Error lanzando mezclador: %s" 2280 2281#: src/main.c:552 src/main.c:571 2282msgid "Mono" 2283msgstr "Mono" 2284 2285#: src/main.c:553 2286msgid "Left" 2287msgstr "Izquierdo" 2288 2289#: src/main.c:554 2290msgid "Right" 2291msgstr "Derecho" 2292 2293#: src/main.c:556 2294#, c-format 2295msgid "Ch%d" 2296msgstr "" 2297 2298#: src/main.c:572 2299msgid "Stereo" 2300msgstr "Estéreo" 2301 2302#: src/main.c:574 2303#, c-format 2304msgid "%d channels" 2305msgstr "%d canales" 2306 2307#: src/main.c:1149 2308msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n" 2309msgstr "" 2310 2311#: src/mainwindow.c:217 2312#, c-format 2313msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s" 2314msgstr "mhWaveEdit: %s (%s) %d Hz, %s" 2315 2316#: src/mainwindow.c:300 2317msgid "Use default settings" 2318msgstr "Usar predeterminados" 2319 2320#: src/mainwindow.c:304 2321msgid "Auto-detect from extension" 2322msgstr "Autodetectar según extensión" 2323 2324#: src/mainwindow.c:319 2325msgid "File type: " 2326msgstr "Tipo de archivo:" 2327 2328#: src/mainwindow.c:365 2329msgid "" 2330"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it " 2331"anyway?" 2332msgstr "" 2333"El archivo no se ha modificado. Pulse OK si desea guardarlo de todos modos." 2334 2335#: src/mainwindow.c:374 2336msgid "Save File" 2337msgstr "Guardar archivo" 2338 2339#: src/mainwindow.c:399 2340#, c-format 2341msgid "Save changes to %s?" 2342msgstr "Guardar cambios en %s?" 2343 2344#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:796 2345msgid "Load File" 2346msgstr "Cargar archivo" 2347 2348#: src/mainwindow.c:821 2349msgid "Save selection as ..." 2350msgstr "Guardar selección como..." 2351 2352#: src/mainwindow.c:1116 2353#, c-format 2354msgid "Chunk %p has opencount=%d\n" 2355msgstr "" 2356 2357#: src/mainwindow.c:1199 2358#, c-format 2359msgid "" 2360"\n" 2361"Window '%s'\n" 2362msgstr "" 2363"\n" 2364"Ventana '%s'\n" 2365 2366#: src/mainwindow.c:1200 2367msgid " Current chunk:" 2368msgstr "" 2369 2370#: src/mainwindow.c:1202 2371msgid " History:" 2372msgstr " Historial:" 2373 2374#: src/mainwindow.c:1257 2375msgid "There already is only one channel!" 2376msgstr "Ya hay solo un canal!" 2377 2378#: src/mainwindow.c:1366 2379msgid "mhWaveEdit Help" 2380msgstr "Ayuda de mhWaveEdit" 2381 2382#: src/mainwindow.c:1465 2383msgid "About mhWaveEdit" 2384msgstr "Acerca de mhwaveedit" 2385 2386#: src/mainwindow.c:1477 2387#, fuzzy 2388msgid "" 2389"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2390"Copyright 2002-2018, Magnus Hjorth" 2391msgstr "" 2392"Creado por Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2393"Copyright 2002-2006, Magnus Hjorth" 2394 2395#: src/mainwindow.c:1484 2396#, c-format 2397msgid "Current sound driver: %s" 2398msgstr "Dispositivo de sonido activo: %s" 2399 2400#: src/mainwindow.c:1492 2401#, c-format 2402msgid "Compiled %s %s" 2403msgstr "Compilado %s %s" 2404 2405#: src/mainwindow.c:1498 2406msgid "Uses double-precision math" 2407msgstr "Usa matemática de doble precisión" 2408 2409#: src/mainwindow.c:1505 2410msgid "" 2411"Distributed under GNU General Public License.\n" 2412"For information, see the file COPYING" 2413msgstr "" 2414"Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU.\n" 2415"Para información, vea el archivo COPYING" 2416 2417#: src/mainwindow.c:1669 2418msgid "Seconds of silence: " 2419msgstr "Segundos de silencio:" 2420 2421#: src/mainwindow.c:1669 2422msgid "Insert Silence" 2423msgstr "Insertar silencio" 2424 2425#: src/mainwindow.c:1718 2426msgid "Level: " 2427msgstr "" 2428 2429#: src/mainwindow.c:1718 2430msgid "Normalize to..." 2431msgstr "" 2432 2433#: src/mainwindow.c:1928 2434msgid "/_File" 2435msgstr "/_Archivo" 2436 2437#: src/mainwindow.c:1929 2438msgid "/File/_Open..." 2439msgstr "/Archivo/_Abrir..." 2440 2441#: src/mainwindow.c:1930 2442msgid "/File/_Save" 2443msgstr "/Archivo/_Guardar" 2444 2445#: src/mainwindow.c:1931 2446msgid "/File/Save _as..." 2447msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..." 2448 2449#: src/mainwindow.c:1932 2450msgid "/File/Save selection as..." 2451msgstr "/Archivo/Guardar selección como..." 2452 2453#: src/mainwindow.c:1933 2454msgid "/_Edit" 2455msgstr "/_Editar" 2456 2457#: src/mainwindow.c:1934 2458msgid "/Edit/_Undo" 2459msgstr "/Editar/_Deshacer" 2460 2461#: src/mainwindow.c:1935 2462msgid "/Edit/_Redo" 2463msgstr "/Editar/_Rehacer" 2464 2465#: src/mainwindow.c:1936 2466msgid "/Edit/sep1" 2467msgstr "/Editar/sep1" 2468 2469#: src/mainwindow.c:1937 2470msgid "/Edit/Cu_t" 2471msgstr "/Editar/Cor_tar" 2472 2473#: src/mainwindow.c:1938 2474msgid "/Edit/_Copy" 2475msgstr "/Editar/_Copiar" 2476 2477#: src/mainwindow.c:1939 2478msgid "/Edit/_Paste" 2479msgstr "/Editar/_Pegar" 2480 2481#: src/mainwindow.c:1940 2482msgid "/Edit/Paste _over" 2483msgstr "/Editar/Pegar encima" 2484 2485#: src/mainwindow.c:1941 2486msgid "/Edit/_Mix paste" 2487msgstr "/Editar/Pegar mezclando" 2488 2489#: src/mainwindow.c:1942 2490msgid "/Edit/Insert _silence" 2491msgstr "/Editar/Insertar _silencio" 2492 2493#: src/mainwindow.c:1943 2494msgid "/Edit/Paste to _new" 2495msgstr "/Editar/Pegar como _nuevo" 2496 2497#: src/mainwindow.c:1944 2498msgid "/Edit/Cr_op" 2499msgstr "/Editar/Rec_ortar" 2500 2501#: src/mainwindow.c:1945 2502msgid "/Edit/_Delete" 2503msgstr "/Editar/_Eliminar" 2504 2505#: src/mainwindow.c:1946 2506msgid "/Edit/Silence selection" 2507msgstr "/Editar/Seleccionar silencios" 2508 2509#: src/mainwindow.c:1947 2510msgid "/Edit/sep2" 2511msgstr "/Editar/sep2" 2512 2513#: src/mainwindow.c:1948 2514msgid "/Edit/Select _all" 2515msgstr "/Editar/Seleccion_ar todo" 2516 2517#: src/mainwindow.c:1949 2518#, fuzzy 2519msgid "/Edit/Select none" 2520msgstr "/Editar/Seleccion_ar todo" 2521 2522#: src/mainwindow.c:1950 2523msgid "/Edit/sep3" 2524msgstr "/Editar/sep3" 2525 2526#: src/mainwindow.c:1951 2527msgid "/Edit/Clear clipboard" 2528msgstr "/Editar/Vaciar portapapeles" 2529 2530#: src/mainwindow.c:1952 2531msgid "/Edit/sep4" 2532msgstr "/Editar/sep4" 2533 2534#: src/mainwindow.c:1953 2535msgid "/Edit/Preferences" 2536msgstr "/Editar/Preferencias" 2537 2538#: src/mainwindow.c:1954 2539msgid "/_View" 2540msgstr "/_Ver" 2541 2542#: src/mainwindow.c:1955 2543msgid "/View/Zoom _in" 2544msgstr "/Ver/Acercar" 2545 2546#: src/mainwindow.c:1956 2547msgid "/View/Zoom _out" 2548msgstr "/Ver/Alejar" 2549 2550#: src/mainwindow.c:1957 2551msgid "/View/Zoom to _selection" 2552msgstr "/Ver/Ajustar a la selección" 2553 2554#: src/mainwindow.c:1958 2555msgid "/View/sep1" 2556msgstr "/Ver/sep1" 2557 2558#: src/mainwindow.c:1959 2559msgid "/View/Zoom _all" 2560msgstr "/Ver/Todo" 2561 2562#: src/mainwindow.c:1960 2563msgid "/View/sep2" 2564msgstr "/Ver/sep2" 2565 2566#: src/mainwindow.c:1961 2567msgid "/View/_Time scale" 2568msgstr "/Ver/Escala de _Tiempo" 2569 2570#: src/mainwindow.c:1962 2571msgid "/View/_Horizontal zoom" 2572msgstr "/Ver/Zoom _horizontal" 2573 2574#: src/mainwindow.c:1963 2575msgid "/View/_Vertical zoom" 2576msgstr "/Ver/Zoom _vertical" 2577 2578#: src/mainwindow.c:1964 2579msgid "/View/Sp_eed slider" 2580msgstr "/Ver/Deslizador de v_elocidad" 2581 2582#: src/mainwindow.c:1965 2583#, fuzzy 2584msgid "/View/Slider labels" 2585msgstr "/Ver/Deslizador de v_elocidad" 2586 2587#: src/mainwindow.c:1966 2588msgid "/View/Buffer position" 2589msgstr "" 2590 2591#: src/mainwindow.c:1967 2592msgid "/_Cursor" 2593msgstr "/_Cursor" 2594 2595#: src/mainwindow.c:1968 2596msgid "/Cursor/Set selection start" 2597msgstr "/Cursor/Establecer inicio de selección" 2598 2599#: src/mainwindow.c:1970 2600msgid "/Cursor/Set selection end" 2601msgstr "/Cursor/Establecer final de selección" 2602 2603#: src/mainwindow.c:1971 2604msgid "/Cursor/sep1" 2605msgstr "/Cursor/sep1" 2606 2607#: src/mainwindow.c:1972 2608#, fuzzy 2609msgid "/Cursor/Move to" 2610msgstr "/Cursor/Mover al final" 2611 2612#: src/mainwindow.c:1973 2613#, fuzzy 2614msgid "/Cursor/Move to/Beginning" 2615msgstr "/Cursor/Mover al inicio" 2616 2617#: src/mainwindow.c:1975 2618#, fuzzy 2619msgid "/Cursor/Move to/End" 2620msgstr "/Cursor/Mover al final" 2621 2622#: src/mainwindow.c:1976 2623#, fuzzy 2624msgid "/Cursor/Move to/Selection start" 2625msgstr "/Cursor/Mover al inicio de la selección" 2626 2627#: src/mainwindow.c:1978 2628#, fuzzy 2629msgid "/Cursor/Move to/Selection end" 2630msgstr "/Cursor/Mover al final de la selección" 2631 2632#: src/mainwindow.c:1980 2633#, fuzzy 2634msgid "/Cursor/Move" 2635msgstr "/Cursor/Mover al final" 2636 2637#: src/mainwindow.c:1981 2638#, fuzzy 2639msgid "/Cursor/Move/Left" 2640msgstr "/Cursor/Mover al final" 2641 2642#: src/mainwindow.c:1982 2643#, fuzzy 2644msgid "/Cursor/Move/Right" 2645msgstr "/Cursor/Mover al final" 2646 2647#: src/mainwindow.c:1983 2648#, fuzzy 2649msgid "/Cursor/Move/Left sample" 2650msgstr "/Cursor/Mover al final" 2651 2652#: src/mainwindow.c:1984 2653#, fuzzy 2654msgid "/Cursor/Move/Right sample" 2655msgstr "/Cursor/Mover al final" 2656 2657#: src/mainwindow.c:1985 2658msgid "/Cursor/Find zero-crossing" 2659msgstr "" 2660 2661#: src/mainwindow.c:1986 2662msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)" 2663msgstr "" 2664 2665#: src/mainwindow.c:1988 2666msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)" 2667msgstr "" 2668 2669#: src/mainwindow.c:1990 2670msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)" 2671msgstr "" 2672 2673#: src/mainwindow.c:1992 2674msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)" 2675msgstr "" 2676 2677#: src/mainwindow.c:1994 2678msgid "/Cursor/sep2" 2679msgstr "/Cursor/sep2" 2680 2681#: src/mainwindow.c:1995 2682msgid "/Cursor/Position cursor..." 2683msgstr "/Cursor/Posicionar cursor..." 2684 2685#: src/mainwindow.c:1997 2686msgid "/_Play" 2687msgstr "/_Reproducir" 2688 2689#: src/mainwindow.c:1998 2690msgid "/Play/_Play from cursor" 2691msgstr "/Reproduccion/Desde el _cursor" 2692 2693#: src/mainwindow.c:1999 2694msgid "/Play/Play _all" 2695msgstr "/Reproduccion/_Todo" 2696 2697#: src/mainwindow.c:2000 2698msgid "/Play/Play se_lection" 2699msgstr "/Reproduccion/Se_lección" 2700 2701#: src/mainwindow.c:2001 2702msgid "/Play/_Stop" 2703msgstr "/Reproduccion/_Detener" 2704 2705#: src/mainwindow.c:2002 2706msgid "/Play/sep1" 2707msgstr "/Reproducción/sep1" 2708 2709#: src/mainwindow.c:2003 2710msgid "/Play/_Record..." 2711msgstr "/Reproduccion/_Grabar..." 2712 2713#: src/mainwindow.c:2004 2714msgid "/Effec_ts" 2715msgstr "/Efec_tos" 2716 2717#: src/mainwindow.c:2005 2718msgid "/Effects/Fade _in" 2719msgstr "/Efectos/Fade _in" 2720 2721#: src/mainwindow.c:2006 2722msgid "/Effects/Fade o_ut" 2723msgstr "/Efectos/Fade _out" 2724 2725#: src/mainwindow.c:2007 2726msgid "/Effects/_Normalize" 2727msgstr "/Efectos/_Normalizar" 2728 2729#: src/mainwindow.c:2008 2730#, fuzzy 2731msgid "/Effects/Normali_ze to..." 2732msgstr "/Efectos/_Normalizar" 2733 2734#: src/mainwindow.c:2009 2735msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..." 2736msgstr "/Efectos/Ajustar _volumen..." 2737 2738#: src/mainwindow.c:2010 2739msgid "/Effects/sep1" 2740msgstr "/Efectos/sep1" 2741 2742#: src/mainwindow.c:2011 2743msgid "/Effects/Convert sample_rate..." 2744msgstr "/Efectos/Convertir _tasa de muestreo..." 2745 2746#: src/mainwindow.c:2012 2747msgid "/Effects/Convert sample _format..." 2748msgstr "/Efectos/Convertir _formato de la muestra" 2749 2750#: src/mainwindow.c:2014 2751msgid "/Effects/B_yte swap" 2752msgstr "/Efectos/Intercambiar b_ytes" 2753 2754#: src/mainwindow.c:2015 2755msgid "/Effects/sep2" 2756msgstr "/Efectos/sep2" 2757 2758#: src/mainwindow.c:2016 2759#, fuzzy 2760msgid "/Effects/_Mix to mono" 2761msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..." 2762 2763#: src/mainwindow.c:2017 2764#, fuzzy 2765msgid "/Effects/Add channe_l" 2766msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..." 2767 2768#: src/mainwindow.c:2018 2769#, fuzzy 2770msgid "/Effects/Ma_p channels..." 2771msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..." 2772 2773#: src/mainwindow.c:2019 2774msgid "/Effects/_Combine channels..." 2775msgstr "/Efectos/_Combinar canales..." 2776 2777#: src/mainwindow.c:2020 2778#, fuzzy 2779msgid "/Effects/Add channels from other file..." 2780msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..." 2781 2782#: src/mainwindow.c:2021 2783msgid "/Effects/sep3" 2784msgstr "/Efectos/sep3" 2785 2786#: src/mainwindow.c:2022 2787msgid "/Effects/_Speed adjustment..." 2788msgstr "/Efectos/Aju_star velocidad..." 2789 2790#: src/mainwindow.c:2023 2791msgid "/Effects/Pipe through program..." 2792msgstr "/Efectos/Enviar al programa..." 2793 2794#: src/mainwindow.c:2024 2795msgid "/Effects/sep4" 2796msgstr "/Efectos/sep4" 2797 2798#: src/mainwindow.c:2025 2799msgid "/Effects/Effects dialog..." 2800msgstr "/Efectos/Diálogo de efectos..." 2801 2802#: src/mainwindow.c:2027 2803msgid "/Debug" 2804msgstr "/Depurar" 2805 2806#: src/mainwindow.c:2029 2807msgid "/Debug/Dummy effect" 2808msgstr "" 2809 2810#: src/mainwindow.c:2030 2811msgid "/Debug/Dummy effect FP" 2812msgstr "" 2813 2814#: src/mainwindow.c:2031 2815msgid "/Debug/Check opencount" 2816msgstr "" 2817 2818#: src/mainwindow.c:2032 2819msgid "/Debug/Dump chunk info" 2820msgstr "" 2821 2822#: src/mainwindow.c:2034 2823msgid "/_Help" 2824msgstr "/A_yuda" 2825 2826#: src/mainwindow.c:2035 2827msgid "/Help/_Documentation" 2828msgstr "/Ayuda/_Documentación" 2829 2830#: src/mainwindow.c:2036 2831msgid "/Help/_About" 2832msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2833 2834#: src/mainwindow.c:2040 2835msgid "/File/sep1" 2836msgstr "/Archivo/sep1" 2837 2838#: src/mainwindow.c:2041 2839msgid "/File/_Close" 2840msgstr "/Archivo/_Cerrar" 2841 2842#: src/mainwindow.c:2042 2843msgid "/File/sep2" 2844msgstr "/Archivo/sep2" 2845 2846#: src/mainwindow.c:2043 2847msgid "/File/_Exit" 2848msgstr "/Archivo/_Salir" 2849 2850#: src/mainwindow.c:2215 2851msgid "Load a file from disk" 2852msgstr "Cargar archivo" 2853 2854#: src/mainwindow.c:2222 2855msgid "Save the current file to disk" 2856msgstr "Guardar archivo" 2857 2858#: src/mainwindow.c:2231 2859msgid "Undo the last change" 2860msgstr "Deshacer último cambio" 2861 2862#: src/mainwindow.c:2239 2863msgid "Redo the last undo operation" 2864msgstr "Rehacer último cambio" 2865 2866#: src/mainwindow.c:2249 2867msgid "Cut out the current selection" 2868msgstr "Cortar la selección" 2869 2870#: src/mainwindow.c:2257 2871msgid "Copy the current selection" 2872msgstr "Copiar la selección" 2873 2874#: src/mainwindow.c:2265 2875msgid "Paste at cursor position" 2876msgstr "Insertar en la posición del cursor" 2877 2878#: src/mainwindow.c:2273 2879msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position" 2880msgstr "Pegar sobreescribiendo los datos después de la posición del cursor" 2881 2882#: src/mainwindow.c:2283 2883msgid "Delete the selection" 2884msgstr "Borrar la selección" 2885 2886#: src/mainwindow.c:2292 2887msgid "Set selection start to cursor position" 2888msgstr "Seleccionar desde la posición del cursor" 2889 2890#: src/mainwindow.c:2301 2891msgid "Set selection end to cursor position" 2892msgstr "Seleccionar hasta la posición del cursor" 2893 2894#: src/mainwindow.c:2311 2895msgid "Play from cursor position" 2896msgstr "Reproducir desde la posición del cursor" 2897 2898#: src/mainwindow.c:2320 2899msgid "Play selected area" 2900msgstr "Reproducir área seleccionada" 2901 2902#: src/mainwindow.c:2329 2903msgid "Stop playing" 2904msgstr "Detener reproducción" 2905 2906#: src/mainwindow.c:2339 2907msgid "Loop mode (play over and over)" 2908msgstr "Modo repetición" 2909 2910#: src/mainwindow.c:2349 2911msgid "Keep view and playback together" 2912msgstr "" 2913 2914#: src/mainwindow.c:2362 2915msgid "Auto return to playback start" 2916msgstr "Auto retornar al inicio de la reproducción" 2917 2918#: src/mainwindow.c:2376 src/recorddialog.c:874 2919msgid "Record" 2920msgstr "Grabar" 2921 2922#: src/mainwindow.c:2385 src/recorddialog.c:983 2923msgid "Launch mixer" 2924msgstr "Lanzar mezclador" 2925 2926#: src/pipedialog.c:92 2927msgid "Command line: " 2928msgstr "Comando:" 2929 2930#: src/pipedialog.c:99 2931msgid "Send wav header" 2932msgstr "Enviar cabecera WAV" 2933 2934#: src/pipedialog.c:153 2935msgid "Process output" 2936msgstr "Procesar salida" 2937 2938#: src/pipedialog.c:178 2939#, c-format 2940msgid "" 2941"Output from command '%s':\n" 2942"\n" 2943msgstr "" 2944"Salida del comando '%s':\n" 2945"\n" 2946 2947#: src/pipedialog.c:201 2948#, c-format 2949msgid "Could not create pipe: %s" 2950msgstr "No se pudo crear tubería: %s" 2951 2952#: src/pipedialog.c:216 2953#, c-format 2954msgid "Error: fork: %s" 2955msgstr "Error: %s" 2956 2957#: src/pipedialog.c:268 2958msgid "Should not reach this point!" 2959msgstr "No se debería alcanzar ese punto!" 2960 2961#: src/pipedialog.c:482 2962msgid "Command failed without returning any data" 2963msgstr "Falló el comando al no devolver datos" 2964 2965#: src/pipedialog.c:492 2966#, c-format 2967msgid "Error: %s" 2968msgstr "Error: %s" 2969 2970#: src/player.c:294 2971msgid "The sound format of this file is not supported for playing." 2972msgstr "" 2973"El formato de sonido de este archivo no está soportado para reproducción." 2974 2975#: src/rateconv.c:97 2976#, c-format 2977msgid "Error initialising sample rate conversion: %s" 2978msgstr "Error al inicializar conversión de tasa de muestreo: %s" 2979 2980#: src/rateconv.c:162 2981#, c-format 2982msgid "Error converting samplerate: %s\n" 2983msgstr "Error al convertir tasa de muestreo: %s\n" 2984 2985#: src/rateconv.c:201 2986#, c-format 2987msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n" 2988msgstr "Error al cambiar razón de conversión de la muestra: %s\n" 2989 2990#: src/rateconv.c:323 2991msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess" 2992msgstr "Fin de archivo inesperado en la conexión al subproceso" 2993 2994#: src/rateconv.c:327 2995#, c-format 2996msgid "Error writing to subprocess: %s" 2997msgstr "Error al escribir al subproceso: %s" 2998 2999#: src/rateconv.c:383 src/rateconv.c:405 3000#, c-format 3001msgid "Error reading from sub process: %s" 3002msgstr "Error al leer desde subproceso: %s" 3003 3004#: src/rateconv.c:413 3005msgid "SoX closed connection too early!" 3006msgstr "SoX cerró la conexión demasiado rápido!" 3007 3008#: src/rateconv.c:599 3009msgid "(SoX) Simulated analog filtration" 3010msgstr "(SoX) Filtrado analógico simulado" 3011 3012#: src/rateconv.c:605 3013msgid "(SoX) Polyphase interpolation" 3014msgstr "(SoX) Interpolación polifase" 3015 3016#: src/rateconv.c:612 3017msgid "Sample repeat/skip (low quality)" 3018msgstr "Repetir/saltar muestras (baja calidad)" 3019 3020#: src/rawdialog.c:42 3021msgid "header size" 3022msgstr "" 3023 3024#: src/rawdialog.c:73 3025msgid "Unknown file format" 3026msgstr "Formato de archivo desconocido" 3027 3028#: src/rawdialog.c:80 3029#, c-format 3030msgid "" 3031"The format of file '%s' could not be recognized.\n" 3032"\n" 3033"Please specify the sample format below." 3034msgstr "" 3035"No se puede reconocer el formato de archivo de '%s'\n" 3036"\n" 3037"Por favor especifique el formato." 3038 3039#: src/rawdialog.c:92 3040msgid "Header bytes: " 3041msgstr "" 3042 3043#: src/recorddialog.c:207 src/recorddialog.c:671 src/recorddialog.c:918 3044msgid "(no limit)" 3045msgstr "(sin límite)" 3046 3047#: src/recorddialog.c:314 3048msgid "Mild" 3049msgstr "Moderado" 3050 3051#: src/recorddialog.c:316 3052msgid "Heavy" 3053msgstr "Pesado" 3054 3055#: src/recorddialog.c:430 3056msgid "Update preset" 3057msgstr "" 3058 3059#: src/recorddialog.c:435 3060msgid "Add preset" 3061msgstr "" 3062 3063#: src/recorddialog.c:514 3064msgid "Custom format" 3065msgstr "Formato personalizado" 3066 3067#: src/recorddialog.c:552 3068msgid "" 3069"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should " 3070"be changed if you're unable to record or get bad sound." 3071msgstr "" 3072"El signo y el orden de bytes usualmente pueden ser dejados en sus valores " 3073"predeterminados, pero se deberían cambiar si no puede grabar o se obtiene " 3074"mal sonido." 3075 3076#: src/recorddialog.c:566 3077msgid "Name :" 3078msgstr "Nombre:" 3079 3080#: src/recorddialog.c:578 3081msgid "Presets:" 3082msgstr "" 3083 3084#: src/recorddialog.c:593 3085#, fuzzy 3086msgid "Set format" 3087msgstr "Formatos de archivo" 3088 3089#: src/recorddialog.c:601 3090msgid "Add/Update preset" 3091msgstr "" 3092 3093#: src/recorddialog.c:654 3094msgid "" 3095"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)" 3096msgstr "Tiempo no válido. Debe especificarse en la forma (HH')MM:SS(.mmmm)" 3097 3098#: src/recorddialog.c:698 src/recorddialog.c:948 3099msgid "Format not selected" 3100msgstr "Formato no seleccionado" 3101 3102#: src/recorddialog.c:705 3103msgid "This format is not supported by the input driver!" 3104msgstr "Este formato no está soportado por el dispositivo de entrada!" 3105 3106#: src/recorddialog.c:710 3107msgid "Ready for recording" 3108msgstr "Listo para grabar" 3109 3110#: src/recorddialog.c:723 3111msgid "Peak: " 3112msgstr "Pico:" 3113 3114#: src/recorddialog.c:724 3115msgid "Peak max: " 3116msgstr "Máximo pico:" 3117 3118#: src/recorddialog.c:725 3119msgid "RMS: " 3120msgstr "RMS: " 3121 3122#: src/recorddialog.c:726 3123msgid "Clipping: " 3124msgstr "Recorte: " 3125 3126#: src/recorddialog.c:795 3127msgid "Resume recording" 3128msgstr "Continuar grabación" 3129 3130#: src/recorddialog.c:795 src/recorddialog.c:815 3131msgid "Pause recording" 3132msgstr "Pausar grabación" 3133 3134#: src/recorddialog.c:797 3135msgid "RecordStatus|Paused" 3136msgstr "Pausado" 3137 3138#: src/recorddialog.c:798 src/recorddialog.c:823 3139msgid "RecordStatus|Recording" 3140msgstr "Grabando" 3141 3142#: src/recorddialog.c:818 3143msgid "Finish" 3144msgstr "Finalizar" 3145 3146#: src/recorddialog.c:826 3147msgid "Overruns: " 3148msgstr "" 3149 3150#: src/recorddialog.c:829 3151msgid "Bytes written: " 3152msgstr "Bytes escritos:" 3153 3154#: src/recorddialog.c:830 3155msgid "Auto stop in: " 3156msgstr "Auto detener en: " 3157 3158#: src/recorddialog.c:894 3159msgid "Recording settings" 3160msgstr " Preferencias de grabación" 3161 3162#: src/recorddialog.c:901 3163msgid "Sample format: " 3164msgstr "Formato de la muestra:" 3165 3166#: src/recorddialog.c:916 3167msgid "Time limit: " 3168msgstr "Limite de tiempo:" 3169 3170#: src/recorddialog.c:924 3171msgid "Disable" 3172msgstr "Deshabilitar" 3173 3174#: src/recorddialog.c:930 3175msgid "Set" 3176msgstr "Establecer" 3177 3178#: src/recorddialog.c:942 3179msgid "Input levels" 3180msgstr " Niveles de entrada" 3181 3182#: src/recorddialog.c:947 3183msgid "Recording status: " 3184msgstr "Estado de la grabación:" 3185 3186#: src/recorddialog.c:952 3187msgid "Time recorded: " 3188msgstr "Tiempo grabado:" 3189 3190#: src/recorddialog.c:953 3191msgid "N/A" 3192msgstr "N/D" 3193 3194#: src/recorddialog.c:966 3195msgid "Start recording" 3196msgstr "Comenzar grabación" 3197 3198#: src/recorddialog.c:977 3199msgid "Reset max peaks" 3200msgstr "Restablecer picos máximos" 3201 3202#: src/sampleratedialog.c:87 3203msgid "" 3204"(This changes the sample rate of \n" 3205"the entire file, not just the selection)" 3206msgstr "" 3207"(Esto cambia la tasa de bits de todo \n" 3208"el archivo, no solo de la selección)" 3209 3210#: src/sampleratedialog.c:92 3211msgid "New samplerate: " 3212msgstr "Nueva tasa de muestreo:" 3213 3214#: src/sampleratedialog.c:99 3215msgid "Method: " 3216msgstr "Método:" 3217 3218#: src/samplesizedialog.c:38 3219msgid "File already has the selected sample format" 3220msgstr "" 3221 3222#: src/samplesizedialog.c:87 3223msgid "" 3224"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)" 3225msgstr "" 3226"(Esto cambia el tipo de muestreo de todo el archivo, no solo de la selección)" 3227 3228#: src/samplesizedialog.c:99 3229msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)" 3230msgstr "No cambiar datos (para reparar archivos corruptos, etc)" 3231 3232#: src/sound-alsalib.c:73 3233msgid "ALSA Preferences" 3234msgstr "Preferencias ALSA" 3235 3236#: src/sound-alsalib.c:81 3237msgid "Playback device: " 3238msgstr "Dispositivo de reproducción:" 3239 3240#: src/sound-alsalib.c:85 3241msgid "Recording device: " 3242msgstr "Dispositivo de grabación:" 3243 3244#: src/sound-alsalib.c:91 3245msgid "Event driven I/O" 3246msgstr "" 3247 3248#: src/sound-alsalib.c:123 3249#, c-format 3250msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s" 3251msgstr "Error al abrir dispositivo ALSA '%s' para grabación: %s" 3252 3253#: src/sound-alsalib.c:125 3254#, c-format 3255msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s" 3256msgstr "Error al abrir dispositivo ALSA '%s' para reproducción: %s" 3257 3258#: src/sound-alsalib.c:273 3259msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed" 3260msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_access" 3261 3262#: src/sound-alsalib.c:278 3263msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed" 3264msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_format" 3265 3266#: src/sound-alsalib.c:283 3267msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed" 3268msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_channels" 3269 3270#: src/sound-alsalib.c:288 3271msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed" 3272msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_rate" 3273 3274#: src/sound-alsalib.c:293 3275#, fuzzy 3276msgid "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed" 3277msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_format" 3278 3279#: src/sound-alsalib.c:436 src/sound-alsalib.c:492 3280msgid "<ALSA playback buffer underrun>" 3281msgstr "" 3282 3283#: src/sound-alsalib.c:536 3284msgid "<ALSA recording buffer overrun>" 3285msgstr "" 3286 3287#: src/sound.c:167 3288msgid "SDL (output only)" 3289msgstr "SDL (sólo salida)" 3290 3291#: src/sound.c:209 3292msgid "Dummy (no sound)" 3293msgstr "Dummy (sin sonido)" 3294 3295#: src/sound.c:334 3296#, c-format 3297msgid "" 3298"Invalid driver name: %s\n" 3299"Using '%s' driver instead" 3300msgstr "" 3301"Nombre de dispositivo no válido: %s\n" 3302"En su lugar se usa '%s'" 3303 3304#: src/sound-esound.c:59 3305#, c-format 3306msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s" 3307msgstr "No se puede conectar con demonio ESD: %s" 3308 3309#: src/sound-esound.c:114 3310msgid "EsounD: Unable to open playback stream" 3311msgstr "EsounD: Imposible abrir flujo de reproducción" 3312 3313#: src/sound-esound.c:130 3314msgid "EsounD: Unable to open recording stream" 3315msgstr "EsounD: Imposible abrir flujo de grabación" 3316 3317#: src/sound-esound.c:145 src/sound-esound.c:217 3318msgid "EsounD driver: select" 3319msgstr "Dispositivo EsounD: selección" 3320 3321#: src/sound-esound.c:157 3322msgid "EsounD driver: write" 3323msgstr "Dispositivo EsounD: escritura" 3324 3325#: src/sound-esound.c:221 3326msgid "Esound connection closed by server" 3327msgstr "Conexión ESound cerrada por el servidor" 3328 3329#: src/sound-esound.c:227 3330msgid "EsounD driver: read" 3331msgstr "Dispositivo EsounD: lectura" 3332 3333#: src/sound-esound.c:241 3334msgid "jump delay" 3335msgstr "retardo de salto" 3336 3337#: src/sound-esound.c:255 3338msgid "ESD preferences" 3339msgstr "Preferencias ESD" 3340 3341#: src/sound-esound.c:263 3342msgid "" 3343"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be " 3344"increased." 3345msgstr "" 3346"Si el cursor comienza a moverse muy pronto cuando salta, este retardo " 3347"debería ser incrementado." 3348 3349#: src/sound-esound.c:269 3350msgid "Jump delay:" 3351msgstr "Retardo de salto:" 3352 3353#: src/sound-esound.c:278 3354msgid "" 3355"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER " 3356"environment variable." 3357msgstr "" 3358"La selección para conectarse al host ESD se realizó a través de la variable " 3359"de entorno ESPEAKER." 3360 3361#: src/sound-jack.c:117 3362msgid "Invalid number of input ports." 3363msgstr "Número de puertos de entrada inválido." 3364 3365#: src/sound-jack.c:121 3366msgid "Invalid number of output ports." 3367msgstr "Número de puertos de salida inválido." 3368 3369#: src/sound-jack.c:130 3370msgid "The client name change won't take effect until you restart the program." 3371msgstr "" 3372"El cambio del nombre del cliente no tendrá efecto hasta que reinicie el " 3373"programa." 3374 3375#: src/sound-jack.c:187 3376msgid " Input ports " 3377msgstr " Puertos de entrada" 3378 3379#: src/sound-jack.c:188 3380msgid " Output ports " 3381msgstr " Puertos de salida" 3382 3383#: src/sound-jack.c:197 3384msgid "Jack Preferences" 3385msgstr "Preferencias JACK" 3386 3387#: src/sound-jack.c:206 3388msgid "Client name: " 3389msgstr "Nombre del cliente:" 3390 3391#: src/sound-jack.c:223 3392msgid "Number of ports (0-8): " 3393msgstr "Número de puertos (0-8):" 3394 3395#: src/sound-jack.c:231 3396#, c-format 3397msgid "Port #%d" 3398msgstr "Puerto #%d" 3399 3400#: src/sound-jack.c:244 3401msgid "Automatically connect input ports on startup" 3402msgstr "Automáticamente conectar puertos de entrada al iniciar" 3403 3404#: src/sound-jack.c:250 3405msgid "Automatically connect output ports on startup" 3406msgstr "Automáticamente conectar puertos de salida al iniciar" 3407 3408#: src/sound-jack.c:402 3409msgid "Over/underrun in JACK driver" 3410msgstr "" 3411 3412#: src/sound-jack.c:417 3413msgid "jack_get_ports returned NULL" 3414msgstr "jack_get_ports devolvió NULL" 3415 3416#: src/sound-jack.c:433 3417#, c-format 3418msgid "Connection from %s to %s failed: %s" 3419msgstr "Conexión desde %s a %s falló: %s" 3420 3421#: src/sound-jack.c:480 3422msgid "Could not connect to the JACK server." 3423msgstr "No se pudo conectar al servidor JACK." 3424 3425#: src/sound-jack.c:494 3426msgid "Activation failed!" 3427msgstr "Falló la activación!" 3428 3429#: src/sound-jack.c:825 3430#, c-format 3431msgid "" 3432"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single " 3433"precision, %d Hz" 3434msgstr "" 3435"Con JACK el único formato de grabación soportado es Punto flotante, " 3436"precisión simple, %d Hz" 3437 3438#: src/sound-oss.c:96 3439#, c-format 3440msgid "Could not open '%s': %s" 3441msgstr "No se puede abrir '%s': %s" 3442 3443#: src/sound-oss.c:109 3444#, c-format 3445msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s" 3446msgstr "Error en driver de sonido: Falló ioctl: %s" 3447 3448#: src/sound-oss.c:216 3449#, c-format 3450msgid "Error in sound driver: write failed: %s" 3451msgstr "Error en driver de sonido: Falló escritura: %s" 3452 3453#: src/sound-oss.c:229 3454#, c-format 3455msgid "Error in sound driver: read failed: %s" 3456msgstr "Error en driver de sonido: Falló lectura: %s" 3457 3458#: src/sound-oss.c:253 src/sound-oss.c:385 3459#, c-format 3460msgid "Error in sound driver: select failed: %s" 3461msgstr "Error en driver de sonido: Falló selección: %s" 3462 3463#: src/sound-oss.c:440 3464msgid "OSS preferences" 3465msgstr "Preferencias OSS" 3466 3467#: src/sound-oss.c:450 3468#, fuzzy 3469msgid "Playback device file:" 3470msgstr "Dispositivo de reproducción:" 3471 3472#: src/sound-oss.c:459 3473#, fuzzy 3474msgid "Recording device file:" 3475msgstr "Dispositivo de grabación:" 3476 3477#: src/sound-oss.c:465 3478msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)" 3479msgstr "Evitar llamadas de selección (Intente esto si la grabación se traba)" 3480 3481#: src/sound-portaudio.c:61 3482msgid "sound-portaudio: No output devices available!" 3483msgstr "sound-portaudio: No hay dispositivos de salida disponibles!" 3484 3485#: src/sound-portaudio.c:63 3486msgid "sound-portaudio: No input devices available!" 3487msgstr "sound-portaudio: No hay dispositivos de entrada disponibles!" 3488 3489#: src/sound-portaudio.c:191 src/sound-portaudio.c:278 3490#, c-format 3491msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n" 3492msgstr "" 3493 3494#: src/sound-portaudio.c:252 3495msgid "Buffer overrun!" 3496msgstr "" 3497 3498#: src/sound-sdl.c:38 3499#, c-format 3500msgid "Could not initialize SDL: %s" 3501msgstr "No se puede inicializar SDL: %s" 3502 3503#: src/sound-sdl.c:89 3504#, c-format 3505msgid "SDL: Couldn't open audio: %s" 3506msgstr "SDL: No se pudo abrir audio: %s" 3507 3508#: src/sound-sun.c:72 3509#, c-format 3510msgid "SunAudio: Couldn't open %s" 3511msgstr "SunAudio: No se pudo abrir %s" 3512 3513#: src/sound-sun.c:159 3514msgid "SunAudio: Error writing to sound device" 3515msgstr "SunAudio: Error al escribir en dispositivo de sonido" 3516 3517#: src/sound-sun.c:241 3518msgid "SunAudio: Error reading from sound device" 3519msgstr "SunAudio: Error al leer del dispositivo de sonido" 3520 3521#: src/soxdialog.c:54 3522#, fuzzy 3523msgid "Echo" 3524msgstr "[S] Eco" 3525 3526#: src/soxdialog.c:55 3527#, fuzzy 3528msgid "Echo sequence" 3529msgstr "[S] Secuencia de ecos" 3530 3531#: src/soxdialog.c:56 3532#, fuzzy 3533msgid "Reverb" 3534msgstr "[S] Reverberación" 3535 3536#: src/soxdialog.c:57 3537#, fuzzy 3538msgid "Chorus" 3539msgstr "[S] Coro" 3540 3541#: src/soxdialog.c:58 3542msgid "Flanger" 3543msgstr "" 3544 3545#: src/soxdialog.c:59 3546msgid "Phaser" 3547msgstr "" 3548 3549#: src/soxdialog.c:60 3550#, fuzzy 3551msgid "Compress/Expand" 3552msgstr "[S] Comprimir/Expandir" 3553 3554#: src/soxdialog.c:61 3555#, fuzzy 3556msgid "Pitch adjust" 3557msgstr "[S] Ajuste fino" 3558 3559#: src/soxdialog.c:62 3560#, fuzzy 3561msgid "Time stretch" 3562msgstr "[S] Estirar tiempo" 3563 3564#: src/soxdialog.c:63 3565#, fuzzy 3566msgid "DC Shift" 3567msgstr "[S] Desplazamiento DC" 3568 3569#: src/soxdialog.c:64 3570#, fuzzy 3571msgid "Masking noise" 3572msgstr "[S] Enmascarar ruido" 3573 3574#: src/soxdialog.c:65 3575#, fuzzy 3576msgid "Reverse" 3577msgstr "[S] Invertir" 3578 3579#: src/soxdialog.c:66 3580msgid "Earwax" 3581msgstr "" 3582 3583#: src/soxdialog.c:67 3584#, fuzzy 3585msgid "Vibro" 3586msgstr "[S] Vibración" 3587 3588#: src/soxdialog.c:68 3589#, fuzzy 3590msgid "Lowpass filter (single-pole)" 3591msgstr "[S] Filtro paso bajo (polo simple)" 3592 3593#: src/soxdialog.c:69 3594#, fuzzy 3595msgid "Highpass filter (single-pole)" 3596msgstr "[S] Filtro paso alto (polo simple)" 3597 3598#: src/soxdialog.c:70 3599#, fuzzy 3600msgid "Bandpass filter" 3601msgstr "[S] Filtro de paso de banda" 3602 3603#: src/soxdialog.c:71 3604#, fuzzy 3605msgid "Butterworth lowpass filter" 3606msgstr "[S] Filtro de paso bajo Butterworth" 3607 3608#: src/soxdialog.c:72 3609#, fuzzy 3610msgid "Butterworth highpass filter" 3611msgstr "[S] Filtro de paso alto Butterworth" 3612 3613#: src/soxdialog.c:73 3614#, fuzzy 3615msgid "Butterworth bandpass filter" 3616msgstr "[S] Filtro de paso de banda Butterworth" 3617 3618#: src/soxdialog.c:74 3619#, fuzzy 3620msgid "Butterworth bandreject filter" 3621msgstr "[S] Filtro de devolución de banda Butterworth" 3622 3623#: src/soxdialog.c:75 3624msgid "Sinc-windowed filter" 3625msgstr "" 3626 3627#: src/soxdialog.c:312 3628msgid "Frequency: " 3629msgstr "Frecuencia:" 3630 3631#: src/soxdialog.c:317 src/soxdialog.c:324 src/soxdialog.c:483 3632#: src/soxdialog.c:485 3633msgid "Hz" 3634msgstr "Hz" 3635 3636#: src/soxdialog.c:327 3637msgid "Noise mode" 3638msgstr "Modo ruido" 3639 3640#: src/soxdialog.c:387 3641msgid "Reverb time: " 3642msgstr "Tiempo de reverberación: " 3643 3644#: src/soxdialog.c:392 3645msgid "ms" 3646msgstr "ms" 3647 3648#: src/soxdialog.c:397 3649msgid "Delay (ms) " 3650msgstr "Retardo (ms)" 3651 3652#: src/soxdialog.c:400 3653msgid "Decay " 3654msgstr "" 3655 3656#: src/soxdialog.c:404 3657msgid "Speed (Hz) " 3658msgstr "Velocidad (Hz)" 3659 3660#: src/soxdialog.c:408 3661msgid "Depth (ms) " 3662msgstr "Profundidad (ms)" 3663 3664#: src/soxdialog.c:412 3665msgid "Modulation " 3666msgstr "Modulación" 3667 3668#: src/soxdialog.c:415 3669msgid "Modulation|Sinusoidal" 3670msgstr "Sinusoidal" 3671 3672#: src/soxdialog.c:416 3673msgid "Modulation|Triangular" 3674msgstr "Triangular" 3675 3676#: src/soxdialog.c:429 3677msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)" 3678msgstr "(Lineas con retardo=0 serán ignoradas)" 3679 3680#: src/soxdialog.c:448 src/soxdialog.c:450 src/soxdialog.c:454 3681#: src/soxdialog.c:456 src/soxdialog.c:458 3682msgid "Input gain: " 3683msgstr "Ganancia de entrada: " 3684 3685#: src/soxdialog.c:452 3686msgid "Output gain: " 3687msgstr "Ganancia de salida: " 3688 3689#: src/soxdialog.c:464 3690msgid "Width: " 3691msgstr "Ancho:" 3692 3693#: src/soxdialog.c:470 src/soxdialog.c:472 3694msgid "Bandwidth: " 3695msgstr "Ancho de banda:" 3696 3697#: src/soxdialog.c:481 3698msgid "Filter type: " 3699msgstr "Tipo de filtro:" 3700 3701#: src/soxdialog.c:482 3702msgid "Low 6dB corner: " 3703msgstr "Esquina de 6 dB Baja: " 3704 3705#: src/soxdialog.c:484 3706msgid "High 6db corner: " 3707msgstr "Esquina de 6 dB Alta: " 3708 3709#: src/soxdialog.c:486 3710msgid "Window length: " 3711msgstr "Largo de ventana:" 3712 3713#: src/soxdialog.c:488 3714msgid "Beta" 3715msgstr "Beta" 3716 3717#: src/soxdialog.c:491 3718msgid "Lowpass" 3719msgstr "Paso bajo" 3720 3721#: src/soxdialog.c:492 3722msgid "Highpass" 3723msgstr "Paso alto" 3724 3725#: src/soxdialog.c:493 3726msgid "Bandpass" 3727msgstr "Paso de banda" 3728 3729#: src/soxdialog.c:526 3730msgid "Attack integration time: " 3731msgstr "" 3732 3733#: src/soxdialog.c:530 src/soxdialog.c:535 src/soxdialog.c:565 3734msgid " seconds" 3735msgstr " segundos" 3736 3737#: src/soxdialog.c:531 3738msgid "Decay integration time: " 3739msgstr "" 3740 3741#: src/soxdialog.c:538 3742msgid "Input level (dB)" 3743msgstr "Nivel de entrada (dB)" 3744 3745#: src/soxdialog.c:539 3746msgid "Output level (dB)" 3747msgstr "Nivel de salida (dB)" 3748 3749#: src/soxdialog.c:552 3750msgid "Post-processing gain: " 3751msgstr "Ganancia post-procesado: " 3752 3753#: src/soxdialog.c:556 3754msgid " dB" 3755msgstr " dB" 3756 3757#: src/soxdialog.c:557 3758msgid "Initial volume: " 3759msgstr "Volumen inicial:" 3760 3761#: src/soxdialog.c:561 3762msgid "Delay time: " 3763msgstr "Tiempo de retardo:" 3764 3765#: src/soxdialog.c:570 3766msgid "Shift amount: " 3767msgstr "Cantidad de desplazamiento: " 3768 3769#: src/soxdialog.c:574 3770msgid "Peak limiter" 3771msgstr "Pico límite" 3772 3773#: src/soxdialog.c:578 3774msgid "Limiter gain: " 3775msgstr "Ganancia límite: " 3776 3777#: src/soxdialog.c:591 3778msgid "Amount: " 3779msgstr "Cantidad:" 3780 3781#: src/soxdialog.c:592 3782msgid " cents" 3783msgstr " centécimos" 3784 3785#: src/soxdialog.c:593 3786msgid "Window width: " 3787msgstr "Ancho de ventana:" 3788 3789#: src/soxdialog.c:594 src/soxdialog.c:625 3790msgid " ms" 3791msgstr " ms" 3792 3793#: src/soxdialog.c:595 3794msgid "Interpolation: " 3795msgstr "Interpolación:" 3796 3797#: src/soxdialog.c:596 3798msgid "Fade: " 3799msgstr "Desvanecimiento:" 3800 3801#: src/soxdialog.c:605 3802msgid "Interpolation|Cubic" 3803msgstr "Cúbica" 3804 3805#: src/soxdialog.c:606 3806msgid "Interpolation|Linear" 3807msgstr "Lineal" 3808 3809#: src/soxdialog.c:612 3810msgid "Fade|Cos" 3811msgstr "Cos" 3812 3813#: src/soxdialog.c:613 3814msgid "Fade|Hamming" 3815msgstr "Hamming" 3816 3817#: src/soxdialog.c:614 3818msgid "Fade|Linear" 3819msgstr "Lineal" 3820 3821#: src/soxdialog.c:615 3822msgid "Fade|Trapezoid" 3823msgstr "Trapezoidal" 3824 3825#: src/soxdialog.c:623 3826msgid "Factor: " 3827msgstr "Factor: " 3828 3829#: src/soxdialog.c:624 3830msgid "Window size: " 3831msgstr "Tamaño de ventana:" 3832 3833#: src/soxdialog.c:636 3834msgid "Speed: " 3835msgstr "Velocidad:" 3836 3837#: src/soxdialog.c:637 3838msgid " Hz" 3839msgstr " Hz" 3840 3841#: src/soxdialog.c:638 3842msgid "Depth: " 3843msgstr "Profundidad:" 3844 3845#: src/soxdialog.c:649 3846msgid "This effect has no options." 3847msgstr "Este efecto no tiene opciones." 3848 3849#: src/soxdialog.c:723 3850msgid "Error creating pipe" 3851msgstr "Error al crear tubería" 3852 3853#: src/soxdialog.c:730 3854msgid "Couldn't fork" 3855msgstr "No se pudo lanzar" 3856 3857#: src/soxdialog.c:745 3858#, c-format 3859msgid "Error running 'sox -h': %s\n" 3860msgstr "Error al ejecutar 'sox -h': %s\n" 3861 3862#: src/soxdialog.c:747 3863msgid "Should not reach this point" 3864msgstr "No se debería alcanzar ese punto" 3865 3866#: src/soxdialog.c:762 3867msgid "Error reading sox output" 3868msgstr "Error al leer salida de SoX" 3869 3870#: src/soxdialog.c:794 3871msgid "Unable to detect supported SoX effects" 3872msgstr "Imposible detectar efectos SoX soportados" 3873 3874#: src/soxdialog.c:832 3875msgid "Sox support couldn't be initialized" 3876msgstr "Soporte Sox no se pudo inicializar" 3877 3878#: src/speeddialog.c:58 3879msgid "Speed:" 3880msgstr "Velocidad:" 3881 3882#: src/statusbar.c:72 3883msgid "(no file loaded)" 3884msgstr "(no hay archivo cargado)" 3885 3886#: src/statusbar.c:235 3887msgid "Cursor: running" 3888msgstr "Cursor: corriendo" 3889 3890#: src/statusbar.c:237 3891msgid "Cursor: " 3892msgstr "Cursor:" 3893 3894#: src/statusbar.c:260 3895#, c-format 3896msgid "View: [ %s - %s ]" 3897msgstr "Vista: [ %s - %s ]" 3898 3899#: src/statusbar.c:281 3900#, c-format 3901msgid "Selection: %s+%s" 3902msgstr "Selección: %s+%s" 3903 3904#: src/statusbar.c:304 3905msgid "Processing data" 3906msgstr "Procesando datos" 3907 3908#: src/statusbar.c:306 3909#, c-format 3910msgid "%s... (Press ESC to cancel)" 3911msgstr "%s... (Presione ESC para cancelar)" 3912 3913#: src/um.c:51 3914msgid "mhWaveEdit: " 3915msgstr "mhWaveEdit: " 3916 3917#: src/um.c:64 3918#, c-format 3919msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3920msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3921 3922#: src/um.c:97 3923msgid "Message" 3924msgstr "Mensaje" 3925 3926#: src/um.c:117 3927msgid "Yes" 3928msgstr "Sí" 3929 3930#: src/um.c:125 3931msgid "No" 3932msgstr "No" 3933 3934#: src/um.c:318 3935msgid "Input" 3936msgstr "Entrada" 3937 3938#: src/um.c:407 3939msgid "Choice" 3940msgstr "Elección" 3941 3942#: src/volumedialog.c:71 3943msgid "Calculating peak volume..." 3944msgstr "Calculando volumen pico:" 3945 3946#: src/volumedialog.c:87 3947msgid "Start:" 3948msgstr "Inicio:" 3949 3950#: src/volumedialog.c:90 3951msgid "End:" 3952msgstr "Fin:" 3953 3954#: src/volumedialog.c:109 3955msgid "Find top volume" 3956msgstr "Buscar volumen máximo" 3957 3958#: src/document.c:230 3959#, c-format 3960msgid "untitled #%d" 3961msgstr "Sin título #%d" 3962 3963#: src/document.c:282 3964msgid "" 3965"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads " 3966"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file." 3967msgstr "" 3968"Cargar y luego guardar archivos en formatos con pérdida (como mp3 y ogg) " 3969"conduce a una pérdida de calidad, incluso a las partes no modificadas." 3970 3971#: src/session.c:87 3972msgid "Error opening session directory" 3973msgstr "" 3974 3975#: src/session.c:104 src/session.c:164 3976#, fuzzy, c-format 3977msgid "%s: Wrong file type" 3978msgstr "Tipo de archivo desconocido" 3979 3980#: src/session.c:238 3981#, fuzzy 3982msgid "Could not create session file" 3983msgstr "No se pudo crear tubería: %s" 3984 3985#: src/session.c:280 3986msgid "" 3987"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any " 3988"files that are not saved will be removed permanently.\n" 3989"\n" 3990"(This notice is only shown once)" 3991msgstr "" 3992 3993#: src/session.c:380 3994#, fuzzy 3995msgid "Suspended" 3996msgstr "Velocidad:" 3997 3998#: src/session.c:380 src/session.c:381 3999msgid "Crash" 4000msgstr "" 4001 4002#: src/session.c:381 4003msgid "Left files" 4004msgstr "" 4005 4006#: src/session.c:391 4007#, c-format 4008msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)" 4009msgstr "" 4010 4011#: src/session.c:409 4012msgid "Sessions" 4013msgstr "" 4014 4015#: src/session.c:419 4016msgid "" 4017"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session." 4018msgstr "" 4019 4020#: src/session.c:439 4021#, fuzzy 4022msgid "Resume selected" 4023msgstr "Continuar grabación" 4024 4025#: src/session.c:449 4026#, fuzzy 4027msgid "Delete selected" 4028msgstr "Borrar la selección" 4029 4030#: src/session.c:456 4031msgid "Start new session" 4032msgstr "" 4033 4034#: src/session.c:462 4035#, fuzzy 4036msgid "Exit" 4037msgstr "/_Editar" 4038 4039#: src/mapchannelsdialog.c:116 4040#, fuzzy 4041msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection" 4042msgstr "" 4043"(Esto cambia el tipo de muestreo de todo el archivo, no solo de la selección)" 4044 4045#: src/mapchannelsdialog.c:123 4046#, fuzzy 4047msgid "Output channels: " 4048msgstr "Ganancia de salida: " 4049 4050#: src/mapchannelsdialog.c:130 4051msgid "Map" 4052msgstr "" 4053 4054#: src/mapchannelsdialog.c:137 4055msgid "Source" 4056msgstr "" 4057 4058#: src/mapchannelsdialog.c:139 4059msgid "Destination" 4060msgstr "" 4061 4062#: src/sandwichdialog.c:107 4063#, fuzzy 4064msgid "Align beginning of files" 4065msgstr "después del inicio del archivo" 4066 4067#: src/sandwichdialog.c:110 4068#, fuzzy 4069msgid "Align end of files" 4070msgstr "después del final del archivo" 4071 4072#: src/sandwichdialog.c:113 4073#, fuzzy 4074msgid "Align at marker: " 4075msgstr "Nombre del cliente:" 4076 4077#: src/sandwichdialog.c:126 4078#, fuzzy 4079msgid "Add channels from: " 4080msgstr "Agregando canales" 4081 4082#: src/sandwichdialog.c:130 4083msgid "Alignment" 4084msgstr "" 4085 4086#~ msgid "double" 4087#~ msgstr "doble" 4088 4089#~ msgid "float" 4090#~ msgstr "flotante" 4091 4092#~ msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit" 4093#~ msgstr "mhWaveEdit: %s (%s) %d Hz, %d bits" 4094 4095#~ msgid "Follow cursor while playing" 4096#~ msgstr "Seguir cursor mientras reproduce" 4097 4098#~ msgid "Removing channel" 4099#~ msgstr "Removiendo canal" 4100 4101#, fuzzy 4102#~ msgid "Mapping channels" 4103#~ msgstr "Agregando canales" 4104 4105#~ msgid "Removing channels" 4106#~ msgstr "Quitando canales" 4107 4108#~ msgid "Choose a sample format" 4109#~ msgstr "Escoja un formato de muestreo" 4110 4111#~ msgid "%d-bit" 4112#~ msgstr "%d-bit" 4113 4114#~ msgid "%s (%s %s %d Hz)" 4115#~ msgstr "%s (%s %s %d Hz)" 4116 4117#~ msgid "%s %s %d Hz" 4118#~ msgstr "%s %s %d Hz" 4119 4120#~ msgid "Other format..." 4121#~ msgstr "Otro formato..." 4122 4123#~ msgid "" 4124#~ "To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave " 4125#~ "it blank." 4126#~ msgstr "" 4127#~ "Ingrese un nombre debajo para agregar este formato a los predefinidos.De " 4128#~ "otra manera, déjelo en blanco." 4129 4130#~ msgid "Sound device file:" 4131#~ msgstr "Archivo de dispositivo de sonido:" 4132 4133#~ msgid "" 4134#~ "Environment variable LADSPA_PATH not set.\n" 4135#~ "LADSPA support is disabled." 4136#~ msgstr "" 4137#~ "No se estableció variable LADSPA_PATH.\n" 4138#~ "Soporte LADSPA está deshabilitado." 4139 4140#~ msgid "8-bit wav-files must be in unsigned format!" 4141#~ msgstr "Archivos WAV de 8-bits deben estar en formato sin signo!" 4142 4143#~ msgid "16/24/32-bit wav-files must be in signed format!" 4144#~ msgstr "Archivos WAV de 16/24/32 bits deben estar en formato con signo!" 4145 4146#~ msgid "wav files must be in little endian format!" 4147#~ msgstr "Archivos WAV deben estar en formato little endian!" 4148 4149#~ msgid "/Debug/Mark as modified" 4150#~ msgstr "/Depurar/Marcar como modificado" 4151 4152#~ msgid "[B] Convert samplerate" 4153#~ msgstr "[B] Convertir tasa de bits" 4154 4155#~ msgid "[B] Speed" 4156#~ msgstr "[B] Velocidad" 4157 4158#~ msgid "Channel %d" 4159#~ msgstr "Canal %d" 4160 4161#~ msgid "/Effects/Sp_lit channel..." 4162#~ msgstr "/Efectos/Dividir cana_l" 4163 4164#~ msgid "SoX only supports 8, 16 and 32-bit sample sizes" 4165#~ msgstr "SoX solo soporta tamaños de muestras de 8, 16 y 32 bits" 4166