1# translation of mhwaveedit.
2# Copyright (C) 2006 Magnus Hjorth
3# This file is distributed under the same license as the mhwaveedit package.
4# <>, 2006.
5# , fuzzy
6# <>, 2006.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: mhWaveEdit\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2018-08-25 11:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-02-26 16:00-0300\n"
15"Last-Translator: Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>\n"
16"Language-Team: <es@li.org> <es@li.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: src/chunk.c:199
23msgid "Converting samplerate"
24msgstr "Convirtiendo tasa de muestreo"
25
26#: src/chunk.c:226
27msgid "Adjusting speed"
28msgstr "Ajustando velocidad"
29
30#: src/chunk.c:703
31msgid "Mixing"
32msgstr "Mezclando"
33
34#: src/chunk.c:758
35#, c-format
36msgid "The mixed result was clipped %d times."
37msgstr "El resultado de la mezcla fue recortado %d veces."
38
39#: src/chunk.c:822
40#, fuzzy
41msgid "Combining channels"
42msgstr "[B] Combinar canales"
43
44#: src/chunk.c:1083
45#, fuzzy
46msgid "Mixing channels"
47msgstr "Agregando canales"
48
49#: src/chunk.c:1471
50msgid "Calculating peak level"
51msgstr "Calculando nivel de pico"
52
53#: src/chunk.c:1542 src/chunk.c:1552 src/chunk.c:1590 src/chunk.c:1600
54msgid "Finding zero-crossing"
55msgstr ""
56
57#: src/chunk.c:1628
58#, c-format
59msgid "Amplifying (by %3.1f%% / %+.1fdB)"
60msgstr ""
61
62#: src/chunk.c:1669
63msgid "Amplifying"
64msgstr "Amplificando"
65
66#: src/chunk.c:1867
67#, fuzzy, c-format
68msgid "The input was clipped %d times during processing."
69msgstr "El resultado de la mezcla fue recortado %d veces."
70
71#: src/configdialog.c:65
72msgid "number of recent files"
73msgstr "número de archivos recientes"
74
75#: src/configdialog.c:66
76#, fuzzy
77msgid "maximum vertical zoom"
78msgstr "/Ver/Zoom _vertical"
79
80#: src/configdialog.c:80
81msgid ""
82"Some of the settings you have changed will not be activated until you "
83"restart the program"
84msgstr ""
85"Algunas preferencias modificadas no se activarán hasta que reinicie el "
86"programa"
87
88#: src/configdialog.c:292
89msgid "Colors"
90msgstr "Colores"
91
92#: src/configdialog.c:329
93msgid "_Preview"
94msgstr "Vista _Previa"
95
96#: src/configdialog.c:336 src/configdialog.c:1204
97msgid "_OK"
98msgstr "_OK"
99
100#: src/configdialog.c:353
101msgid "_Cancel"
102msgstr "_Cancelar"
103
104#: src/configdialog.c:430
105msgid "Browse directory"
106msgstr "Explorar directorio"
107
108#: src/configdialog.c:480
109msgid "Preferences"
110msgstr "Preferencias"
111
112#: src/configdialog.c:539
113msgid "Show _time scale by default"
114msgstr "Mostrar escala de _tiempo"
115
116#: src/configdialog.c:549
117msgid "Show _horizontal zoom slider by default"
118msgstr "Mostrar zoom _horizontal"
119
120#: src/configdialog.c:559
121msgid "Show _vertical zoom slider by default"
122msgstr "Mostrar zoom _vertical"
123
124#: src/configdialog.c:569
125msgid "Show _speed slider by default"
126msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad"
127
128#: src/configdialog.c:579
129#, fuzzy
130msgid "Show slider l_abels by default"
131msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad"
132
133#: src/configdialog.c:589
134#, fuzzy
135msgid "Show playback buffer positio_n by default"
136msgstr "Mostrar deslizador de v_elocidad"
137
138#: src/configdialog.c:598
139msgid "_Settings"
140msgstr "_Preferencias"
141
142#: src/configdialog.c:608
143msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)"
144msgstr "_Mantener driver de sonido abierto"
145
146#: src/configdialog.c:617
147msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)"
148msgstr "Intercambiar _bytes (si la reproducción es mala)"
149
150#: src/configdialog.c:626
151msgid "Play _mono files as stereo"
152msgstr ""
153
154#: src/configdialog.c:634
155msgid "_Update cursor information while playing"
156msgstr "Actualizar información del c_ursor mientras se reproduce"
157
158#: src/configdialog.c:642
159msgid "_Keep cursor in center of view when following playback"
160msgstr "_Mantener cursor centrado cuando se reproduce"
161
162#: src/configdialog.c:652
163msgid "_Auto-start playback when jumping to mark"
164msgstr "_Auto comenzar reproducción cuando se salta a la marca"
165
166#: src/configdialog.c:660
167msgid "Enable _variable speed playback"
168msgstr "Habilitar _velocidad variable de reproducción"
169
170#: src/configdialog.c:669
171msgid "Auto-_reset speed"
172msgstr "Auto re_setear velocidad"
173
174#: src/configdialog.c:676
175msgid "Use fast and noisy method"
176msgstr "Usar método _rápido y ruidoso"
177
178#: src/configdialog.c:684
179msgid "(H')MM:SS.t"
180msgstr "(H')MM:SS.t"
181
182#: src/configdialog.c:685
183msgid "(H')MM:SS.mmmm"
184msgstr "(H')MM:SS.mmmm"
185
186#: src/configdialog.c:686
187msgid "TimeDisplay|Samples"
188msgstr "Muestras"
189
190#: src/configdialog.c:687
191#, fuzzy
192msgid "Time Code 24fps"
193msgstr "Tiempo grabado:"
194
195#: src/configdialog.c:688
196msgid "Time Code 25fps (PAL)"
197msgstr ""
198
199#: src/configdialog.c:689
200msgid "Time Code 29.97fps (NTSC)"
201msgstr ""
202
203#: src/configdialog.c:690
204#, fuzzy
205msgid "Time Code 30fps"
206msgstr "Tiempo grabado:"
207
208#: src/configdialog.c:703
209msgid "_Remember window sizes/positions"
210msgstr "_Recordar posición de ventanas"
211
212#: src/configdialog.c:712
213msgid "_Draw waveform a second time with improved quality"
214msgstr "_Dibujar onda con calidad mejorada"
215
216#: src/configdialog.c:742
217msgid "_Remove"
218msgstr "_Quitar"
219
220#: src/configdialog.c:750
221msgid "_Add"
222msgstr "_Agregar"
223
224#: src/configdialog.c:757
225msgid "_Browse..."
226msgstr "_Explorar..."
227
228#: src/configdialog.c:764
229msgid "_Up"
230msgstr "_Arriba"
231
232#: src/configdialog.c:772
233msgid "_Down"
234msgstr "A_bajo"
235
236#: src/configdialog.c:788
237msgid "Keep main _window in front after applying effect"
238msgstr "_Mantener ventana principal al frente después de aplicar efectos"
239
240#: src/configdialog.c:804
241msgid "_Use floating-point temporary files"
242msgstr "_Usar archivos temporales de punto flotante"
243
244#: src/configdialog.c:813
245msgid "Enable _dithering for editing"
246msgstr "Habilitar siseo para _edición"
247
248#: src/configdialog.c:821
249msgid "Enable dithering for _playback"
250msgstr "Habilitar siseo para _reproducción"
251
252#: src/configdialog.c:829
253msgid "Auto dete_ct driver on each start-up"
254msgstr "Autodete_ctar driver en cada inicio"
255
256#: src/configdialog.c:842
257msgid "Direct access"
258msgstr ""
259
260#: src/configdialog.c:843
261msgid "Decompress"
262msgstr ""
263
264#: src/configdialog.c:844
265#, fuzzy
266msgid "Bypass"
267msgstr "Paso de banda"
268
269#: src/configdialog.c:855
270msgid "Biased"
271msgstr ""
272
273#: src/configdialog.c:856
274msgid "Pure-Scaled"
275msgstr ""
276
277#: src/configdialog.c:873
278msgid "Interface"
279msgstr "Interfaz"
280
281#: src/configdialog.c:874
282msgid " Main window "
283msgstr " Ventana principal"
284
285#: src/configdialog.c:885
286msgid "Number of recent files in File menu: "
287msgstr "Número de archivos recientes en menú Archivo:"
288
289#: src/configdialog.c:890
290msgid " View "
291msgstr " Ver"
292
293#: src/configdialog.c:901
294msgid "Customize co_lors..."
295msgstr "_Personalizar colores..."
296
297#: src/configdialog.c:908
298msgid " Window contents "
299msgstr " Contenidos de la ventana"
300
301#: src/configdialog.c:925
302#, fuzzy
303msgid "Vertical zoom limit: "
304msgstr "/Ver/Zoom _vertical"
305
306#: src/configdialog.c:929
307msgid "x"
308msgstr ""
309
310#: src/configdialog.c:935
311msgid "Sound"
312msgstr "Sonido"
313
314#: src/configdialog.c:936
315msgid " Driver options "
316msgstr " Opciones del dispositivo"
317
318#: src/configdialog.c:944
319msgid "_Driver:"
320msgstr "_Driver:"
321
322#: src/configdialog.c:961
323msgid " Fallback format "
324msgstr " Formato de prueba "
325
326#: src/configdialog.c:966
327msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported."
328msgstr ""
329"Formato de muestreo a intentar cuando el formato de sonido no está soportado."
330
331#: src/configdialog.c:978
332msgid "Playback"
333msgstr "Reproducción"
334
335#: src/configdialog.c:980
336msgid " Playback settings "
337msgstr " Preferencias de reproducción "
338
339#: src/configdialog.c:992
340msgid " Variable speed "
341msgstr " Velocidad variable "
342
343#: src/configdialog.c:1007 src/help.c:38
344msgid "Files"
345msgstr "Archivos"
346
347#: src/configdialog.c:1009
348msgid " Temporary file directories "
349msgstr " Directorios de archivos temporales"
350
351#: src/configdialog.c:1035
352msgid " Temporary file settings "
353msgstr " Preferencias de archivos temporales"
354
355#: src/configdialog.c:1040
356msgid ""
357"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same "
358"data, floating-point temporary files can be used. However, this will "
359"increase disk and CPU usage."
360msgstr ""
361"Para evitar errores de redondeo cuando se aplica más de un efecto sobre los "
362"mismos datos, pueden usarse archivos temporales. Sin embargo, esto "
363"incrementará el uso de disco y CPU."
364
365#: src/configdialog.c:1048
366msgid ""
367"Some versions of libsndfile supports accessing Ogg files without "
368"decompressing to a temporary file."
369msgstr ""
370
371#: src/configdialog.c:1062 src/help.c:36
372msgid "Quality"
373msgstr "Calidad"
374
375#: src/configdialog.c:1064
376msgid " Rate conversions "
377msgstr " Conversión de tasa "
378
379#: src/configdialog.c:1071
380msgid "Varispeed: "
381msgstr "Velocidad variable: "
382
383#: src/configdialog.c:1072
384msgid "Speed effect: "
385msgstr "Efecto de velocidad: "
386
387#: src/configdialog.c:1079
388msgid " Dithering "
389msgstr " Siseo "
390
391#: src/configdialog.c:1090
392#, fuzzy
393msgid " Sample conversion "
394msgstr " Conversión de tasa "
395
396#: src/configdialog.c:1097
397msgid "Normalization mode: "
398msgstr ""
399
400#: src/configdialog.c:1104
401msgid "Other"
402msgstr "Otro"
403
404#: src/configdialog.c:1106
405msgid " Time format "
406msgstr " Formato de cronómetro "
407
408#: src/configdialog.c:1115
409msgid "Display t_imes as: "
410msgstr "Mostrar _cronómetro como: "
411
412#: src/configdialog.c:1126
413#, fuzzy
414msgid "Times_cale format: "
415msgstr " Formato de cronómetro "
416
417#: src/configdialog.c:1137
418msgid " External applications "
419msgstr " Aplicaciones externas"
420
421#: src/configdialog.c:1145
422msgid "Mi_xer utility: "
423msgstr "_Mezclador:"
424
425#: src/configdialog.c:1155
426msgid "Advanced"
427msgstr "Avanzado"
428
429#: src/configdialog.c:1156
430msgid " Advanced settings "
431msgstr "Propiedades avanzadas"
432
433#: src/configdialog.c:1164
434msgid "Disk editing _threshold: "
435msgstr "_Umbral de edición de disco: "
436
437#: src/configdialog.c:1175
438msgid "View _quality:"
439msgstr "_Calidad de vista:"
440
441#: src/configdialog.c:1181
442msgid "samples/pixel"
443msgstr "muestras/pixel"
444
445#: src/configdialog.c:1187
446msgid "Output _buffer size:"
447msgstr "Tamaño del _búffer de salida:"
448
449#: src/configdialog.c:1193
450msgid "bytes"
451msgstr "bytes"
452
453#: src/configdialog.c:1218
454msgid "_Close"
455msgstr "_Cerrar"
456
457#: src/dataformat.c:886
458#, fuzzy, c-format
459msgid "Floating-point (single %s)\n"
460msgstr "Punto flotante (simple)"
461
462#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892
463msgid "Big-endian"
464msgstr "Big-endian"
465
466#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892
467msgid "Little-endian"
468msgstr "Little-endian"
469
470#: src/dataformat.c:888
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Floating-point (double %s)\n"
473msgstr "Punto flotante (doble)"
474
475#: src/dataformat.c:890
476#, fuzzy, c-format
477msgid "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n"
478msgstr "PCM, %d bits, %s %s\n"
479
480#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:77
481msgid "Signed"
482msgstr "Con signo"
483
484#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:76
485msgid "Unsigned"
486msgstr "Sin signo"
487
488#: src/dataformat.c:952
489#, fuzzy
490msgid "  Testing ranges..."
491msgstr "Probando rangos..."
492
493#: src/dataformat.c:976
494msgid "Range test failed for format: "
495msgstr "Falló la prueba de rango para el formato:"
496
497#: src/dataformat.c:990
498#, fuzzy
499msgid "  Testing all conversions.."
500msgstr "Probando todas las conversiones..."
501
502#: src/dataformat.c:1032
503msgid "(expected) "
504msgstr "(esperado)"
505
506#: src/dataformat.c:1033
507msgid "Conversion test failed, between: "
508msgstr "Falló la prueba de conversión, entre: "
509
510#: src/dataformat.c:1035
511msgid "  and: "
512msgstr "  y: "
513
514#: src/dataformat.c:1112
515msgid "No errors detected!"
516msgstr "No se detectaron errores!"
517
518#: src/dataformat.c:1146
519msgid "Preparing tests.."
520msgstr "Preparando pruebas..."
521
522#: src/dataformat.c:1154
523msgid "Running tests.."
524msgstr "Ejecutando pruebas..."
525
526#: src/dataformat.c:1196
527#, c-format
528msgid ""
529"\n"
530"\n"
531"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n"
532msgstr ""
533"\n"
534"\n"
535"Resultado de las pruebas (1 unidad de tiempo = %f ms/muestra)\n"
536
537#: src/datasource.c:366
538#, c-format
539msgid "Couldn't open %s"
540msgstr "No se pudo abrir %s"
541
542#: src/datasource.c:497
543msgid "Unexpected end of file"
544msgstr "Fin de archivo inesperado"
545
546#: src/datasource.c:498
547#, c-format
548msgid "Error reading %s: %s"
549msgstr "Error al leer %s: %s"
550
551#: src/datasource.c:515
552#, c-format
553msgid "Error seeking in %s: %s"
554msgstr "Error al buscar en %s: %s"
555
556#: src/effectbrowser.c:99
557msgid "Built-in"
558msgstr ""
559
560#: src/effectbrowser.c:102
561#, fuzzy
562msgid "Volume adjust/fade"
563msgstr "[B] Ajustar volumen/Desvanecer"
564
565#: src/effectbrowser.c:104
566#, fuzzy
567msgid "Convert samplerate"
568msgstr "Convirtiendo tasa de muestreo"
569
570#: src/effectbrowser.c:106
571#, fuzzy
572msgid "Convert sample format"
573msgstr "[B] Convertir formato de muestreo"
574
575#: src/effectbrowser.c:108
576#, fuzzy
577msgid "Map channels"
578msgstr "%d canales"
579
580#: src/effectbrowser.c:110
581#, fuzzy
582msgid "Combine channels"
583msgstr "[B] Combinar canales"
584
585#: src/effectbrowser.c:113
586msgid "Add channels from other file"
587msgstr ""
588
589#: src/effectbrowser.c:114
590#, fuzzy
591msgid "Speed"
592msgstr "Velocidad:"
593
594#: src/effectbrowser.c:115
595#, fuzzy
596msgid "Pipe through program"
597msgstr "[B] Procesar con otro programa"
598
599#: src/effectbrowser.c:250
600msgid "You have no open file to apply the effect to!"
601msgstr "No hay archivo para aplicar el efecto!"
602
603#: src/effectbrowser.c:275
604#, fuzzy
605msgid "This effect could not be loaded."
606msgstr "Este efecto no tiene opciones."
607
608#: src/effectbrowser.c:582
609msgid "/Move Up"
610msgstr ""
611
612#: src/effectbrowser.c:583
613msgid "/Move Down"
614msgstr ""
615
616#: src/effectbrowser.c:584
617msgid "/Move to Top"
618msgstr ""
619
620#: src/effectbrowser.c:585
621msgid "/Move to Bottom"
622msgstr ""
623
624#: src/effectbrowser.c:587
625msgid "/Sort by Name"
626msgstr ""
627
628#: src/effectbrowser.c:588
629msgid "/Sort by Type"
630msgstr ""
631
632#: src/effectbrowser.c:589
633msgid "/Sort by Location"
634msgstr ""
635
636#: src/effectbrowser.c:590
637msgid "/Sort by Author"
638msgstr ""
639
640#: src/effectbrowser.c:592
641msgid "/Restore Order"
642msgstr ""
643
644#: src/effectbrowser.c:593
645msgid "/Rebuild Effect List"
646msgstr ""
647
648#: src/effectbrowser.c:744
649msgid "Top"
650msgstr ""
651
652#: src/effectbrowser.c:751
653#, fuzzy
654msgid "Up"
655msgstr "_Arriba"
656
657#: src/effectbrowser.c:758
658#, fuzzy
659msgid "Down"
660msgstr "A_bajo"
661
662#: src/effectbrowser.c:765
663msgid "Bottom"
664msgstr ""
665
666#: src/effectbrowser.c:793
667#, fuzzy
668msgid "Close dialog after applying effect"
669msgstr "_Mantener ventana principal al frente después de aplicar efectos"
670
671#: src/effectbrowser.c:800 src/gotodialog.c:154
672msgid "Apply"
673msgstr "Aplicar"
674
675#: src/effectbrowser.c:808 src/gotodialog.c:159 src/mainwindow.c:1438
676#: src/pipedialog.c:165 src/recorddialog.c:610 src/recorddialog.c:987
677#: src/sound-esound.c:290 src/sound-jack.c:264 src/sound-oss.c:479
678msgid "Close"
679msgstr "Cerrar"
680
681#: src/effectbrowser.c:830 src/help.c:35
682msgid "Effects"
683msgstr "Efectos"
684
685#: src/effectbrowser.c:892
686msgid "Apply to: "
687msgstr "Aplicar a:"
688
689#: src/filetypes.c:103
690msgid "putenv failed!"
691msgstr "Falló putenv!"
692
693#: src/filetypes.c:113
694msgid "unsetenv failed!"
695msgstr "Falló unsetenv!"
696
697#: src/filetypes.c:155
698msgid "Microsoft WAV format"
699msgstr "Formato Microsoft WAV"
700
701#: src/filetypes.c:181
702msgid "Ogg Vorbis"
703msgstr "Ogg Vorbis"
704
705#: src/filetypes.c:188
706msgid "Raw PCM data"
707msgstr "Datos PCM en crudo"
708
709#: src/filetypes.c:190
710msgid "Open with MPlayer"
711msgstr ""
712
713#: src/filetypes.c:275
714#, c-format
715msgid "The file %s does not exist!"
716msgstr "El archivo %s no existe!"
717
718#: src/filetypes.c:282
719#, c-format
720msgid "The file %s is not a regular file!"
721msgstr "El archivo %s no es un archivo regular!"
722
723#: src/filetypes.c:294
724msgid "Loading"
725msgstr "Cargando"
726
727#: src/filetypes.c:333
728#, c-format
729msgid ""
730"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify "
731"in which format this file should be saved."
732msgstr ""
733"El nombre de archivo '%s' tiene una extensión desconocida. Por "
734"favorespecifique el formato en que debería ser guardado."
735
736#: src/filetypes.c:338
737msgid "Unknown file type"
738msgstr "Tipo de archivo desconocido"
739
740#: src/filetypes.c:389
741msgid "Saving"
742msgstr "Guardando"
743
744#: src/filetypes.c:393
745#, c-format
746msgid ""
747"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some "
748"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a "
749"bad state. "
750msgstr ""
751"El archivo %s se puede haber destruido ya que falló la escritura. Intente "
752"liberar espacio en disco y guarde nuevamente. Si sale ahora el contenido del "
753"archivo podría estar en mal estado."
754
755#: src/filetypes.c:457
756#, c-format
757msgid "%s is not a valid wav file"
758msgstr "%s no es un archivo wav válido"
759
760#: src/filetypes.c:472
761#, c-format
762msgid ""
763"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with "
764"uncompressed wav files."
765msgstr ""
766"%s es un archivo WAV comprimido. Este programa solo puede trabajarcon "
767"archivos WAV descomprimidos."
768
769#: src/filetypes.c:593
770msgid ""
771"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files."
772msgstr ""
773"En este sistema se requiere libsndfile para guardar archivos WAV en coma "
774"flotante."
775
776#: src/filetypes.c:616
777msgid ""
778"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-"
779"standard and may not be readable by all programs.\n"
780"\n"
781" (this warning will not be displayed again)"
782msgstr ""
783"Intenta guardar un archivo WAV mayor a 2048 MB. Archivos tan grandes no son "
784"estándar y pueden no ser leídos por otros programas.\n"
785"\n"
786" (Este mensaje no será mostrado nuevamente)"
787
788#: src/filetypes.c:732 src/filetypes.c:877
789#, c-format
790msgid "Failed to open '%s'!"
791msgstr "Fallo al abrir '%s'!"
792
793#: src/filetypes.c:849
794msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format"
795msgstr ""
796"Formato de muestra o número de canales no válido para este formato de archivo"
797
798#: src/filetypes.c:943
799#, c-format
800msgid "Failed to write to '%s'!"
801msgstr "Fallo al escribir en '%s'!"
802
803#: src/filetypes.c:1028
804msgid "Decoding"
805msgstr "Decodificando"
806
807#: src/filetypes.c:1149
808msgid "Variable bitrate (default)"
809msgstr "Tasa de bits variable (predeterminado)"
810
811#: src/filetypes.c:1150
812msgid "Average bitrate"
813msgstr "Tasa de bits promedio"
814
815#: src/filetypes.c:1151
816msgid "Constant bitrate"
817msgstr "Tasa de bits constante"
818
819#: src/filetypes.c:1152
820msgid "Custom argument"
821msgstr "Argumento personalizado"
822
823#: src/filetypes.c:1156
824msgid "Standard (high quality)"
825msgstr "Estándar (alta calidad)"
826
827#: src/filetypes.c:1157
828msgid "Extreme (higher quality)"
829msgstr "Extremo (calidad superior)"
830
831#: src/filetypes.c:1158
832msgid "Insane (highest possible quality)"
833msgstr "Insano (calidad más alta posible)"
834
835#: src/filetypes.c:1176
836#, c-format
837msgid "%s kbit/s"
838msgstr "%s kbits/seg"
839
840#: src/filetypes.c:1205
841msgid "MP3 Preferences"
842msgstr "Preferencias MP3"
843
844#: src/filetypes.c:1216
845msgid "Encoding type: "
846msgstr "Tipo de codificación:"
847
848#: src/filetypes.c:1229
849msgid "Quality: "
850msgstr "Calidad:"
851
852#: src/filetypes.c:1238
853msgid "Custom argument: "
854msgstr "Argumento personalizado:"
855
856#: src/filetypes.c:1244
857msgid "Use this setting by default"
858msgstr "Usar esta opción predeterminadamente"
859
860#: src/filetypes.c:1249 src/gotodialog.c:146 src/mainwindow.c:1509
861#: src/rawdialog.c:101 src/sound-alsalib.c:98 src/sound-esound.c:286
862#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:475 src/um.c:109 src/um.c:142
863#: src/um.c:341 src/um.c:449
864msgid "OK"
865msgstr "OK"
866
867#: src/filetypes.c:1257 src/rawdialog.c:107 src/sound-alsalib.c:102
868#: src/um.c:133 src/um.c:150 src/um.c:347 src/um.c:458
869msgid "Cancel"
870msgstr "Cancelar"
871
872#: src/float_box.c:184 src/int_box.c:184
873#, c-format
874msgid "'%s' is not a number!"
875msgstr "'%s' no es un número!"
876
877#: src/float_box.c:202
878#, c-format
879msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f"
880msgstr "El valor de '%s' debe estar entre %f y %f"
881
882#: src/formatselector.c:60
883msgid "Sample type: "
884msgstr "Tipo de muestra:"
885
886#: src/formatselector.c:62
887msgid "8 bit PCM"
888msgstr "8 bit PCM"
889
890#: src/formatselector.c:63
891msgid "16 bit PCM"
892msgstr "16 bit PCM"
893
894#: src/formatselector.c:64
895msgid "24 bit PCM"
896msgstr "24 bit PCM"
897
898#: src/formatselector.c:65
899msgid "32 bit PCM"
900msgstr "32 bit PCM"
901
902#: src/formatselector.c:66
903msgid "Floating-point, single"
904msgstr "Punto flotante, simple"
905
906#: src/formatselector.c:67
907msgid "Floating-point, double"
908msgstr "Punto flotante, doble"
909
910#: src/formatselector.c:74
911msgid "Signedness: "
912msgstr "Signo:"
913
914#: src/formatselector.c:82
915msgid "Endianness: "
916msgstr "Orden de bits: "
917
918#: src/formatselector.c:84
919msgid "Little endian"
920msgstr "Little endian"
921
922#: src/formatselector.c:85
923msgid "Big endian"
924msgstr "Big endian"
925
926#: src/formatselector.c:90
927msgid "Alignment:"
928msgstr ""
929
930#: src/formatselector.c:92
931msgid "Packed"
932msgstr ""
933
934#: src/formatselector.c:93
935#, fuzzy
936msgid "Top bytes"
937msgstr "bytes"
938
939#: src/formatselector.c:94
940msgid "Bottom bytes"
941msgstr ""
942
943#: src/formatselector.c:130
944msgid "Channels: "
945msgstr "Canales:"
946
947#: src/formatselector.c:139
948msgid "Sample rate: "
949msgstr "Tasa de muestreo:"
950
951#: src/formatselector.c:226
952msgid "sample rate"
953msgstr "tasa de muestreo"
954
955#: src/gotodialog.c:102
956msgid "Place cursor "
957msgstr "Posicionar cursor"
958
959#: src/gotodialog.c:107 src/sound-esound.c:274
960msgid "seconds"
961msgstr "segundos"
962
963#: src/gotodialog.c:111 src/soxdialog.c:487
964msgid "samples"
965msgstr "muestras"
966
967#: src/gotodialog.c:115
968msgid "after beginning of file"
969msgstr "después del inicio del archivo"
970
971#: src/gotodialog.c:120
972msgid "after end of file"
973msgstr "después del final del archivo"
974
975#: src/gotodialog.c:125
976msgid "after current cursor position"
977msgstr "después de la posición del cursor"
978
979#: src/gotodialog.c:130
980msgid "after selection start"
981msgstr "después del inicio de la selección"
982
983#: src/gotodialog.c:135
984msgid "after selection end"
985msgstr "después del final de la selección"
986
987#: src/gotodialog.c:139
988msgid ""
989"(use a negative number to place the cursor before instead of after the "
990"selected point)"
991msgstr ""
992"(use un número negativo para ubicar el cursor antes del punto seleccionado)"
993
994#: src/gotodialog.c:178
995msgid "Position cursor"
996msgstr "Posición del cursor"
997
998#: src/gtkfiles.c:48
999#, c-format
1000msgid "Could not open %s: %s"
1001msgstr "No se puede abrir %s: %s"
1002
1003#: src/gtkfiles.c:53
1004#, c-format
1005msgid "Warning: Unexpected error: %s"
1006msgstr "Advertencia: Error inesperado: %s"
1007
1008#: src/gtkfiles.c:110 src/gtkfiles.c:125
1009#, c-format
1010msgid "Error closing %s: %s"
1011msgstr "Error al cerrar %s: %s"
1012
1013#: src/gtkfiles.c:140
1014#, c-format
1015msgid "Could not seek in %s: %s"
1016msgstr "No se puede buscar en %s: %s"
1017
1018#: src/gtkfiles.c:159 src/gtkfiles.c:204
1019#, c-format
1020msgid "Could not read from %s: %s"
1021msgstr "No se puede leer desde %s: %s"
1022
1023#: src/gtkfiles.c:178
1024#, c-format
1025msgid "Unexpected end of file reading from %s"
1026msgstr "Fin de archivo inesperado leyendo %s"
1027
1028#: src/gtkfiles.c:196
1029#, c-format
1030msgid "Unable to write data to %s"
1031msgstr "Imposible escribir datos a %s"
1032
1033#: src/gtkfiles.c:262
1034#, c-format
1035msgid "Could not get file position in %s: %s"
1036msgstr "No se puede obtener la posición del archivo %s: %s"
1037
1038#: src/gtkfiles.c:313 src/gtkfiles.c:473
1039msgid "File already exists. Overwrite?"
1040msgstr "El archivo ya existe. Desea sobreescribirlo?"
1041
1042#: src/gtkfiles.c:321
1043msgid "No file with that name!"
1044msgstr "No hay archivo con ese nombre!"
1045
1046#: src/gtkfiles.c:705
1047#, c-format
1048msgid "Error reading from %s: %s"
1049msgstr "Error al leer desde %s: %s"
1050
1051#: src/gtkfiles.c:737
1052#, c-format
1053msgid "Could not remove '%s': %s"
1054msgstr "No se puede remover '%s': %s"
1055
1056#: src/gtkfiles.c:757
1057#, c-format
1058msgid "Error creating link to '%s': %s"
1059msgstr "Error al crear enlace hacia '%s': %s"
1060
1061#: src/help.c:30
1062msgid "General"
1063msgstr "General"
1064
1065#: src/help.c:31
1066msgid "Sample view"
1067msgstr "Vista de muestreo"
1068
1069#: src/help.c:32
1070msgid "Playing"
1071msgstr "Reproducir"
1072
1073#: src/help.c:33
1074msgid "Recording"
1075msgstr "Grabar"
1076
1077#: src/help.c:34
1078msgid "Editing"
1079msgstr "Editar"
1080
1081#: src/help.c:37
1082msgid "File formats"
1083msgstr "Formatos de archivo"
1084
1085#: src/help.c:39
1086msgid "Keyboard shortcuts"
1087msgstr "Atajos de teclado"
1088
1089#: src/help.c:40
1090msgid "Bug reporting"
1091msgstr "Reportar errores"
1092
1093#: src/help.c:41
1094msgid "Helping out"
1095msgstr "Colaborar"
1096
1097#: src/help.c:42
1098msgid "Contact"
1099msgstr "Contacto"
1100
1101#: src/help.c:47
1102#, no-c-format
1103msgid ""
1104"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely "
1105"free (GPL).\n"
1106msgstr ""
1107"mhWaveEdit en un programa para la edición gráfica de archivos de sonido. Es "
1108"completamente libre (GPL).\n"
1109
1110#: src/help.c:49
1111#, no-c-format
1112msgid "You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n"
1113msgstr "Puede encontrar la última versión lanzada de mhWaveEdit en:\n"
1114
1115#: src/help.c:50
1116#, no-c-format
1117msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n"
1118msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n"
1119
1120#: src/help.c:55
1121#, no-c-format
1122msgid ""
1123"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called "
1124"the 'sample view'. \n"
1125msgstr ""
1126"Allí hay una línea vertical llamada 'cursor' que sigue la onda de sonido "
1127"mientras reproduce. Puede posicionar el cursor haciendo clic con el botón "
1128"secundario del ratón.\n"
1129
1130#: src/help.c:57
1131#, no-c-format
1132msgid ""
1133"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The "
1134"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the "
1135"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while "
1136"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor "
1137"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position "
1138"Cursor...' command on the Edit menu.\n"
1139msgstr ""
1140"Si hace esto mientras se está reproduciendo el archivo, la reproducción "
1141"continuará desde la nueva posición del cursor.\n"
1142"También puede ubicar el cursor de manera más exacta usando la opción "
1143"'Posición del cursor...' desde el menú Edición.\n"
1144"Puede ubicar marcas en el archivo presionando la tecla Ctrl y un número del "
1145"0 al 9. Se establecerá una marca (línea vertical) con el mismo número en la "
1146"posición del cursor. Luego puede hacer ir el cursor a esa posición "
1147"nuevamente solo presionando el número correspondiente.\n"
1148"Mientras se reproduce puede establecer y saltar marcas. Para remover una "
1149"marca, vaya a esa marca y establezcala nuevamente.\n"
1150
1151#: src/help.c:59
1152#, no-c-format
1153msgid ""
1154"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number "
1155"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same "
1156"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to "
1157"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to "
1158"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set "
1159"it again.\n"
1160msgstr " \n"
1161
1162#: src/help.c:64
1163#, no-c-format
1164msgid ""
1165"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The "
1166"green play button plays from the current position. The yellow play button "
1167"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop "
1168"the playback with the stop button (with the red square). \n"
1169msgstr ""
1170"El botón de reproducción verde reproduce desde la posición del cursor.\n"
1171
1172#: src/help.c:66
1173#, no-c-format
1174msgid ""
1175"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n"
1176msgstr ""
1177"El botón de reproducción amarillo reproduce la selección o el archivo entero "
1178"si no hay nada seleccionado.\n"
1179"Para detener la reproducción pulse el botón Detener (con el cuadrado rojo).\n"
1180"La velocidad de reproducción se puede variar ajustando la barra de "
1181"desplazamiento de la derecha.\n"
1182"Puede hacer ediciones simples mientras está reproduciendo.\n"
1183
1184#: src/help.c:68
1185#, no-c-format
1186msgid "You can do normal editing while the file is playing.\n"
1187msgstr " \n"
1188
1189#: src/help.c:73
1190#, no-c-format
1191msgid ""
1192"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button "
1193"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format "
1194"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will "
1195"appear showing info about the volume level of the sound input. \n"
1196msgstr ""
1197"Aparecerá una ventana donde podrá elegir el formato en que desea grabar. "
1198"Después de elegir el formato, métricas y números aparecerán indicando "
1199"información sobre el nivel del volumen de la entrada de sonido.\n"
1200
1201#: src/help.c:75
1202#, no-c-format
1203msgid ""
1204"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When "
1205"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the "
1206"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new "
1207"window.\n"
1208msgstr ""
1209"Cuando desee comenzar a grabar, pulse el botón 'Comenzar grabación'. Cuando "
1210"haya grabado lo necesario pulse el botón 'Finalizar' y se cerrará la ventana "
1211"apareciendo el sonido guardado en una nueva ventana.\n"
1212"Actualmente es imposible reproducir y grabar simultáneamente, por eso la "
1213"reproducción se detendrá cuando comience a grabar.\n"
1214
1215#: src/help.c:77
1216#, no-c-format
1217msgid ""
1218"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the "
1219"playback will stop when you record.\n"
1220msgstr " \n"
1221
1222#: src/help.c:82
1223#, no-c-format
1224msgid ""
1225"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear "
1226"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button "
1227"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the "
1228"Play menu.\n"
1229msgstr ""
1230"Para seleccionar arrastre el ratón sobre la vista de muestreo. Puede oír lo "
1231"que ha seleccionado haciendo clic en el botón 'Reproducir selección' o "
1232"seleccionado la opción 'Selección' desde el menú Reproducir.\n"
1233
1234#: src/help.c:84
1235#, no-c-format
1236msgid ""
1237"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at "
1238"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting "
1239"point or the selection end point to the current cursor position. You can "
1240"also drag the selection endpoints using the mouse.\n"
1241msgstr ""
1242"Puede usar el cursor para refinar la selección usando los botones "
1243"'Establecer inicio de selección' y 'Establecer final de selección' desde el "
1244"menú Cursor. También puede arrastrar con el ratón los límites de la "
1245"selección.\n"
1246
1247#: src/help.c:86
1248#, no-c-format
1249msgid "The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n"
1250msgstr ""
1251"Las funciones 'Cortar' y 'Pegar' trabajan como cualquier otro software. \n"
1252
1253#: src/help.c:88
1254#, no-c-format
1255msgid ""
1256"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. "
1257"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the "
1258"data after the insert position. \n"
1259msgstr ""
1260"La función 'Pegar' inserta el contenido del portapapeles en la posición del "
1261"cursor. La función 'Pegar encima' funciona como Pegar, excepto que "
1262"sobreescribe los datos después del punto de inserción.\n"
1263
1264#: src/help.c:90
1265#, no-c-format
1266msgid ""
1267"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the "
1268"cursor position.\n"
1269msgstr ""
1270"La función 'Pegar mezclando' combina el contenido del portapapeles con los "
1271"datos en la posición del cursor.\n"
1272
1273#: src/help.c:92
1274#, no-c-format
1275msgid ""
1276"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard "
1277"contents into it. \n"
1278msgstr ""
1279"La función 'Pegar como nuevo' abre una nueva ventana y coloca el contenido "
1280"del portapapeles en ella.\n"
1281
1282#: src/help.c:94
1283#, no-c-format
1284msgid ""
1285"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n"
1286msgstr ""
1287"La función 'Recortar' borra todas las partes del archivo que no están "
1288"seleccionadas.\n"
1289
1290#: src/help.c:96
1291#, no-c-format
1292msgid ""
1293"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To "
1294"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the "
1295"endpoints.\n"
1296msgstr ""
1297"La función 'Seleccionar silencios' reemplaza el área seleccionada con "
1298"silencio. Para evitar saltos, el silencio es una línea que une las áreas no "
1299"seleccionadas.\n"
1300
1301#: src/help.c:98
1302#, no-c-format
1303msgid ""
1304"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're "
1305"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this "
1306"way).\n"
1307msgstr ""
1308"Todas las funciones de edición (al igual que los efectos aplicados) trabajan "
1309"de manera no destructiva, esto es, el archivo que está editando no es "
1310"realmente modificado hasta que sea guardado.\n"
1311
1312#: src/help.c:104
1313#, fuzzy, no-c-format
1314msgid ""
1315"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' "
1316"menu. \n"
1317msgstr ""
1318"mhWaveEdit posee unos pocos efectos que están disponibles a travésdel menú "
1319"'Efectos'.\n"
1320
1321#: src/help.c:106
1322#, fuzzy, no-c-format
1323msgid " * Fade in/out\n"
1324msgstr " * Fade in/out\n"
1325
1326#: src/help.c:108
1327#, fuzzy, no-c-format
1328msgid "   This creates a linear fade in or fade out effect.\n"
1329msgstr ""
1330"   Esto crea un efecto de desvanecimiento lineal (creciente o decreciente).\n"
1331
1332#: src/help.c:110
1333#, fuzzy, no-c-format
1334msgid " * Normalize, Normalize to...\n"
1335msgstr " * Normalizar\n"
1336
1337#: src/help.c:112
1338#, fuzzy, no-c-format
1339msgid ""
1340"   This amplifies the sound as much as possible without getting clipping "
1341"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to "
1342"normalize to.\n"
1343msgstr ""
1344"   Esto amplifica el volumen tanto como sea posible sin obtener distorsiones "
1345"por recortado.\n"
1346
1347#: src/help.c:114
1348#, fuzzy, no-c-format
1349msgid " * Volume adjust/fade...\n"
1350msgstr " * Ajustar volumen...\n"
1351
1352#: src/help.c:116
1353#, fuzzy, no-c-format
1354msgid ""
1355"   This effect lets you select a starting volume and a ending volume and "
1356"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending "
1357"volume.\n"
1358msgstr ""
1359"   Este efecto permite seleccionar el volumen inicial y final amplificando "
1360"la selección desde el volumen inicial hasta el volumen final.\n"
1361
1362#: src/help.c:118
1363#, fuzzy, no-c-format
1364msgid ""
1365"   Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find "
1366"top volume' to find out the maximum amplification possible without "
1367"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n"
1368msgstr ""
1369"   Note que volúmenes superiores a 100% pueden causar distorsión de sonido. "
1370"Use la opción 'Buscar volumen máximo' para encontrar la máxima amplificación "
1371"posible sin distorsión. (Puede usar esto para normalizar muestras).\n"
1372
1373#: src/help.c:120
1374#, fuzzy, no-c-format
1375msgid ""
1376"   By setting starting volume and ending volume to the same value you get a "
1377"simple amplification of the sound. \n"
1378msgstr ""
1379"   Estableciendo el mismo valor para volumen inicial y volumen final  "
1380"obtiene una amplificación simple del sonido.\n"
1381
1382#: src/help.c:122
1383#, fuzzy, no-c-format
1384msgid " * Convert samplerate...\n"
1385msgstr " * Convertir tasa de muestreo...\n"
1386
1387#: src/help.c:124
1388#, fuzzy, no-c-format
1389msgid ""
1390"   This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There "
1391"are different methods for doing this, usually the one in the top has the "
1392"best quality but can take longer than the other methode.\n"
1393msgstr ""
1394"   Esto convierte la tasa de muestreo de todo el archivo a la que "
1395"especifique. Hay diferentes métodos para hacer esto, usualmente las que "
1396"están arriba tienen la mejor calidad pero pueden tomar más tiempo que otros "
1397"métodos.\n"
1398
1399#: src/help.c:126
1400#, fuzzy, no-c-format
1401msgid " * Convert sample format...\n"
1402msgstr " * Convertir formato de la muestra...\n"
1403
1404#: src/help.c:128
1405#, fuzzy, no-c-format
1406msgid "   This converts the sample format of the entire file.\n"
1407msgstr "   Esto convierte el formato del archivo entero.\n"
1408
1409#: src/help.c:130
1410#, fuzzy, no-c-format
1411msgid ""
1412"   The 'Don't actually change the data' option can be used if the program "
1413"was wrong about the file's format.\n"
1414msgstr ""
1415"   La opción 'No cambiar datos' se puede usar si el programa se equivocó "
1416"acerca del formato de archivo.\n"
1417
1418#: src/help.c:132
1419#, fuzzy, no-c-format
1420msgid " * Byte swap\n"
1421msgstr " * Intercambiar bytes\n"
1422
1423#: src/help.c:134
1424#, fuzzy, no-c-format
1425msgid ""
1426"   This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged "
1427"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright "
1428"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the "
1429"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n"
1430msgstr ""
1431"   Esto \"intercambia bytes\" de la parte seleccionada y puede usarse para "
1432"reparar archivos dañados donde el orden de los bytes es incorrecto. Note que "
1433"si el sonido luce bien pero reproduce mal no debería usar esta opción, sino "
1434"usar la opción \"Intercambiar bytes\" en Preferencias/Sonido.\n"
1435
1436#: src/help.c:136
1437#, fuzzy, no-c-format
1438msgid " * Mix to mono\n"
1439msgstr " * Mezclar canales...\n"
1440
1441#: src/help.c:138
1442#, fuzzy, no-c-format
1443msgid "   This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n"
1444msgstr ""
1445"   Esto mezcla todos los canales del archivo para crear un sonido mono.\n"
1446
1447#: src/help.c:140
1448#, fuzzy, no-c-format
1449msgid " * Add channel\n"
1450msgstr " * Dividir canal...\n"
1451
1452#: src/help.c:142
1453#, fuzzy, no-c-format
1454msgid ""
1455"   This copies the first channel to a new channel in the sound, converting "
1456"mono to stereo etc.\n"
1457msgstr ""
1458"   Esto copia el primer canal a un nuevo canal para convertir un sonido mono "
1459"a estéreo.\n"
1460
1461#: src/help.c:144
1462#, fuzzy, no-c-format
1463msgid " * Map channels...\n"
1464msgstr " * Combinar canales...\n"
1465
1466#: src/help.c:145
1467#, fuzzy, no-c-format
1468msgid "   \n"
1469msgstr ""
1470"   Este efecto permite crear un nuevo sonido mediante una combinación lineal "
1471"de los canales anteriores. Esto significa que puede hacer mezclado de "
1472"canales, intercambio, balance, amplificación, etc ingresando distintos "
1473"valores.\n"
1474
1475#: src/help.c:146
1476#, fuzzy, no-c-format
1477msgid ""
1478"   With this effect, you can change the number of channels in the file. You "
1479"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n"
1480msgstr " * Ajustar velocidad...\n"
1481
1482#: src/help.c:148
1483#, fuzzy, no-c-format
1484msgid " * Combine channels...\n"
1485msgstr ""
1486"   Este efecto modifica la velocidad de la selección. El tono también "
1487"cambiará.\n"
1488
1489#: src/help.c:150
1490#, fuzzy, no-c-format
1491msgid ""
1492"   This effect lets you create a new sound by a linear combination of the "
1493"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / "
1494"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to "
1495"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be "
1496"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 "
1497"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n"
1498msgstr ""
1499"mhWaveEdit soporta los efectos LADSPA y puede también hacer uso de la "
1500"mayoría de los efectos SoX. Todos los efectos soportados se pueden encontrar "
1501"en la opción  'Diálogo de efectos' del menú Efectos.\n"
1502
1503#: src/help.c:152
1504#, fuzzy, no-c-format
1505msgid " * Speed adjustment...\n"
1506msgstr " \n"
1507
1508#: src/help.c:154
1509#, fuzzy, no-c-format
1510msgid ""
1511"   This effect changes the speed of the selection. The tone will change as "
1512"well.\n"
1513msgstr " \n"
1514
1515#: src/help.c:155
1516#, fuzzy, no-c-format
1517msgid " * Pipe through program...\n"
1518msgstr " \n"
1519
1520#: src/help.c:156
1521#, fuzzy, no-c-format
1522msgid " \n"
1523msgstr " \n"
1524
1525#: src/help.c:157
1526#, fuzzy, no-c-format
1527msgid ""
1528"   This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through "
1529"an external program. The output of the program is read back and replaces the "
1530"processed part. \n"
1531msgstr " \n"
1532
1533#: src/help.c:159
1534#, fuzzy, no-c-format
1535msgid ""
1536"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX "
1537"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable "
1538"LADSPA_PATH must be properly set up. \n"
1539msgstr " \n"
1540
1541#: src/help.c:161
1542#, fuzzy, no-c-format
1543msgid ""
1544"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. "
1545"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, "
1546"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n"
1547msgstr " \n"
1548
1549#: src/help.c:167
1550#, no-c-format
1551msgid "Some notes on sound quality.\n"
1552msgstr "Algunas notas sobre la calidad de sonido.\n"
1553
1554#: src/help.c:169
1555#, no-c-format
1556msgid ""
1557"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate "
1558"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're "
1559"processing your important files. \n"
1560msgstr ""
1561"Cuando se edita o procesa audio, la regla general es no manipular los datos "
1562"más de lo necesario y mantener una copia de respaldo de sus archivos "
1563"importantes.\n"
1564
1565#: src/help.c:171
1566#, no-c-format
1567msgid ""
1568"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so "
1569"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may "
1570"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a "
1571"small clicking sound. \n"
1572msgstr ""
1573"Las operaciones de cortar, copiar y pegar mueven los datos pero sin "
1574"modificarlos, así que no degradan la calidad del sonido. Debido a la "
1575"diferencia de niveles, puede haber un \"salto\" al inicio o al final de la "
1576"parte insertada que puede causar un sonido similar a un pequeño \"clic\".\n"
1577
1578#: src/help.c:173
1579#, no-c-format
1580msgid ""
1581"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too "
1582"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n"
1583msgstr ""
1584"La función 'pegar mezclando' no degrada el sonido a menos que los picos "
1585"terminen siendo muy altos resultando en un recorte. En ese caso obtendrá un "
1586"mensaje de advertencia.\n"
1587
1588#: src/help.c:175
1589#, no-c-format
1590msgid ""
1591"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you "
1592"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result "
1593"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a "
1594"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a "
1595"decrease in quality. \n"
1596msgstr ""
1597"Los datos del sonido se almacenan normalmente como valores enteros. Por ello "
1598"al normalizar, ajustar volumen, decrementar tamaño de la muestra o al "
1599"filtrar un sonido el resultado debe ser redondeado. Si usa tamaños de "
1600"muestras de 24 o 32 bits esto no es un problema, pero si usa tamaños de "
1601"muestras de 8 o 16 bits el redondeo causa un decremento de calidad.\n"
1602
1603#: src/help.c:177
1604#, fuzzy, no-c-format
1605msgid ""
1606"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a "
1607"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". "
1608"mhWaveEdit supports basic dithering and it's enabled by default.\n"
1609msgstr ""
1610"El decremento de calidad que causa el redondeo puede ser enmascarado "
1611"agregando una pequeña cantidad de ruido antes de redondear, llamada \"siseo"
1612"\". mhWaveEdit soporta siseo triangular básico y está habilitado de modo "
1613"predeterminado.\n"
1614
1615#: src/help.c:179
1616#, no-c-format
1617msgid ""
1618"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing "
1619"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n"
1620msgstr ""
1621"También de modo predeterminado mhWaveEdit usa archivos temporales con "
1622"valores de punto flotante para almacenar los valores procesados y evitar de "
1623"este modo el redondeo hasta que el archivo se guarda.\n"
1624
1625#: src/help.c:184
1626#, fuzzy, no-c-format
1627msgid ""
1628"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also "
1629"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports "
1630"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, "
1631"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n"
1632msgstr ""
1633"Aún cuando mhWaveEdit fue hecho para editar archivos WAV, es posible cargar "
1634"y guardar en otros pocos formatos. mhWaveEdit siempre soporta archivos WAV y "
1635"RAW, pero si compila con la biblioteca libsndfile mhWaveEdit soporta un par "
1636"de formatos más.\n"
1637
1638#: src/help.c:186
1639#, fuzzy, no-c-format
1640msgid ""
1641"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a "
1642"format in the file type selection box. \n"
1643msgstr ""
1644"Para guardar un archivo en un formato diferente, guardelo con un nombre que "
1645"no termine en '.wav'. Algunos sufijos son reconocidos directamente, pero si "
1646"el sufijo no es reconocido se le pedirá el formato en que desea guardarlo.\n"
1647
1648#: src/help.c:188
1649#, fuzzy, no-c-format
1650msgid ""
1651"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you "
1652"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg "
1653"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files "
1654"just like any other file format.\n"
1655msgstr ""
1656"mhWaveEdit tiene soporte básico para formatos OGG y MP3. Para que esto "
1657"funcione necesita tener instalado LAME, OggDec y OggEnc.\n"
1658
1659#: src/help.c:190
1660#, fuzzy, no-c-format
1661msgid ""
1662"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, "
1663"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, "
1664"these files can not be saved back after editing, you have to save the file "
1665"into a supported format.\n"
1666msgstr " \n"
1667
1668#: src/help.c:195
1669#, fuzzy, no-c-format
1670msgid ""
1671"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration "
1672"information. \n"
1673msgstr ""
1674"mhWaveEdit crea el directorio .mhwaveedit en su carpeta personal donde "
1675"almacena la información sobre la configuración.\n"
1676
1677#: src/help.c:197
1678#, fuzzy, no-c-format
1679msgid ""
1680"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the "
1681"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n"
1682msgstr ""
1683"El archivo de configuración se llama config y puede ser editado a mano, "
1684"siendo más fácil modificarlo mediante la opción 'Preferencias' del menú "
1685"Edición.\n"
1686
1687#: src/help.c:199
1688#, fuzzy, no-c-format
1689msgid ""
1690"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory "
1691"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the "
1692"session ID number and <state> is a character code showing the state of the "
1693"session ('r' for running sessions). \n"
1694msgstr ""
1695"Los archivos temporales se almacenan de modo predeterminado en el "
1696"directorio .mhwaveedit pudiendo también definirlo desde las 'Preferencias'. "
1697"Para un mejor rendimiento se recomienda un directorio temporal por cada "
1698"sistema de archivos local.\n"
1699
1700#: src/help.c:201
1701#, fuzzy, no-c-format
1702msgid ""
1703"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. "
1704"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get "
1705"the best performance, you should have one temporary directory for each local "
1706"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-"
1707"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same "
1708"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n"
1709msgstr " \n"
1710
1711#: src/help.c:203
1712#, fuzzy, no-c-format
1713msgid ""
1714"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user "
1715"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown "
1716"away.\n"
1717msgstr " \n"
1718
1719#: src/help.c:208
1720#, fuzzy, no-c-format
1721msgid "F1            Help\n"
1722msgstr "F1            Ayuda\n"
1723
1724#: src/help.c:209
1725#, fuzzy, no-c-format
1726msgid "F12           Record\n"
1727msgstr "F12           Grabar\n"
1728
1729#: src/help.c:211
1730#, fuzzy, no-c-format
1731msgid "Ctrl+(number) Set mark\n"
1732msgstr "Ctrl+(número) Establecer marca\n"
1733
1734#: src/help.c:212
1735#, fuzzy, no-c-format
1736msgid "(number)      Goto mark\n"
1737msgstr "(número)      Ir a la marca\n"
1738
1739#: src/help.c:214
1740#, fuzzy, no-c-format
1741msgid "Ctrl+P        Preferences\n"
1742msgstr "Ctrl+P        Preferencias\n"
1743
1744#: src/help.c:215
1745#, fuzzy, no-c-format
1746msgid "Ctrl+E        Effects\n"
1747msgstr "Ctrl+E        Efectos\n"
1748
1749#: src/help.c:217
1750#, fuzzy, no-c-format
1751msgid "Ctrl+O        Open file\n"
1752msgstr "Ctrl+O        Abrir archivo\n"
1753
1754#: src/help.c:218
1755#, fuzzy, no-c-format
1756msgid "Ctrl+S        Save file\n"
1757msgstr "Ctrl+S        Guardar archivo\n"
1758
1759#: src/help.c:219
1760#, fuzzy, no-c-format
1761msgid "Ctrl+U        Save selection as\n"
1762msgstr "Ctrl+U        Guardar selección como\n"
1763
1764#: src/help.c:221
1765#, fuzzy, no-c-format
1766msgid "Ctrl+C        Copy\n"
1767msgstr "Ctrl+C        Copiar\n"
1768
1769#: src/help.c:222
1770#, fuzzy, no-c-format
1771msgid "Ctrl+X        Cut\n"
1772msgstr "Ctrl+X        Cortar\n"
1773
1774#: src/help.c:223
1775#, fuzzy, no-c-format
1776msgid "Ctrl+D        Delete\n"
1777msgstr "Ctrl+D        Borrar\n"
1778
1779#: src/help.c:224
1780#, fuzzy, no-c-format
1781msgid "Delete        Delete\n"
1782msgstr "Ctrl+D        Borrar\n"
1783
1784#: src/help.c:225
1785#, fuzzy, no-c-format
1786msgid "Ctrl+V        Paste\n"
1787msgstr "Ctrl+V        Pegar\n"
1788
1789#: src/help.c:226
1790#, fuzzy, no-c-format
1791msgid "Ctrl+Z        Undo\n"
1792msgstr "Ctrl+Z        Deshacer\n"
1793
1794#: src/help.c:227
1795#, fuzzy, no-c-format
1796msgid "Ctrl+A        Select all\n"
1797msgstr "Ctrl+A        Seleccionar todo\n"
1798
1799#: src/help.c:229
1800#, fuzzy, no-c-format
1801msgid "Ctrl+G        Position cursor (Go to)\n"
1802msgstr "Ctrl+G        Posicionar cursor (Ir a)\n"
1803
1804#: src/help.c:230
1805#, fuzzy, no-c-format
1806msgid "Ctrl+H        Position cursor at file start\n"
1807msgstr "Ctrl+H        Posicionar cursor al inicio\n"
1808
1809#: src/help.c:231
1810#, fuzzy, no-c-format
1811msgid "Ctrl+J        Position cursor at file end\n"
1812msgstr "Ctrl+J        Posicionar cursor al final\n"
1813
1814#: src/help.c:232
1815#, fuzzy, no-c-format
1816msgid "Ctrl+K        Position cursor at selection start\n"
1817msgstr "Ctrl+K        Posicionar cursor al inicio de la selección\n"
1818
1819#: src/help.c:233
1820#, fuzzy, no-c-format
1821msgid "Ctrl+L        Position cursor at selection end\n"
1822msgstr "Ctrl+L        Posicionar cursor al final de la selección\n"
1823
1824#: src/help.c:234
1825#, fuzzy, no-c-format
1826msgid "Y,U           Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n"
1827msgstr "Ctrl+Q        Inicio de selección en el cursor\n"
1828
1829#: src/help.c:235
1830#, fuzzy, no-c-format
1831msgid "I,O           Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n"
1832msgstr "Ctrl+W        Final de selección en el cursor\n"
1833
1834#: src/help.c:237
1835#, fuzzy, no-c-format
1836msgid "Ctrl+Q        Selection start at cursor\n"
1837msgstr "+,=           Acercar\n"
1838
1839#: src/help.c:238
1840#, fuzzy, no-c-format
1841msgid "Ctrl+W        Selection end at cursor\n"
1842msgstr "-             Alejar\n"
1843
1844#: src/help.c:240
1845#, fuzzy, no-c-format
1846msgid "+,=           Zoom in\n"
1847msgstr ">             Ajustar a la selección\n"
1848
1849#: src/help.c:241
1850#, fuzzy, no-c-format
1851msgid "-             Zoom out\n"
1852msgstr "<             Ver todo\n"
1853
1854#: src/help.c:242
1855#, fuzzy, no-c-format
1856msgid ">             Zoom to selection\n"
1857msgstr "Flechas       Desplazamiento izq/der\n"
1858
1859#: src/help.c:243
1860#, fuzzy, no-c-format
1861msgid "<             Zoom all\n"
1862msgstr "<espacio>     Reproducir/Detener\n"
1863
1864#: src/help.c:244
1865#, fuzzy, no-c-format
1866msgid "Arrow keys    Scroll left/right\n"
1867msgstr ",             Reproducir desde la posición del cursor\n"
1868
1869#: src/help.c:246
1870#, fuzzy, no-c-format
1871msgid "Home          Move view to file start\n"
1872msgstr "Ctrl+H        Posicionar cursor al inicio\n"
1873
1874#: src/help.c:247
1875#, fuzzy, no-c-format
1876msgid "End           Move view to file end\n"
1877msgstr " \n"
1878
1879#: src/help.c:248
1880#, fuzzy, no-c-format
1881msgid "Tab           Move view to cursor\n"
1882msgstr " \n"
1883
1884#: src/help.c:249
1885#, fuzzy, no-c-format
1886msgid "Ctrl+Tab      Move cursor to center of view\n"
1887msgstr "Ctrl+L        Posicionar cursor al final de la selección\n"
1888
1889#: src/help.c:251
1890#, fuzzy, no-c-format
1891msgid "Space         Play/Stop\n"
1892msgstr ".             Detener\n"
1893
1894#: src/help.c:252
1895#, no-c-format
1896msgid "Shift+Space   Play all\n"
1897msgstr ""
1898
1899#: src/help.c:253
1900#, fuzzy, no-c-format
1901msgid ",             Play from cursor pos\n"
1902msgstr "/             Reproducir selección\n"
1903
1904#: src/help.c:254
1905#, fuzzy, no-c-format
1906msgid ".             Stop\n"
1907msgstr "Ctrl+flecha   Reproducir más atrás/más adelante\n"
1908
1909#: src/help.c:255
1910#, fuzzy, no-c-format
1911msgid "/             Play selection\n"
1912msgstr "(             Reproducir primeros 3 segundos de la selección\n"
1913
1914#: src/help.c:256
1915#, fuzzy, no-c-format
1916msgid "H,J           Move cursor (and playback) 1/8 of view\n"
1917msgstr ")             Reproducir últimos 3 segundos de la selección\n"
1918
1919#: src/help.c:257
1920#, fuzzy, no-c-format
1921msgid "K,L           Move cursor one sample\n"
1922msgstr " \n"
1923
1924#: src/help.c:258
1925#, fuzzy, no-c-format
1926msgid "Ctrl+arrow    Move cursor (and playback) half second\n"
1927msgstr " \n"
1928
1929#: src/help.c:259
1930#, fuzzy, no-c-format
1931msgid "(             Play first 3 seconds of selection\n"
1932msgstr " \n"
1933
1934#: src/help.c:260
1935#, fuzzy, no-c-format
1936msgid ")             Play last 3 seconds of selection\n"
1937msgstr " \n"
1938
1939#: src/help.c:265
1940#, no-c-format
1941msgid ""
1942"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS "
1943"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug "
1944"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n"
1945msgstr ""
1946"Para reporte de errores (no descriptos en el archivo BUGS) contactese con: "
1947"magnus.hjorth@home.se\n"
1948
1949#: src/help.c:267
1950#, no-c-format
1951msgid ""
1952"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and "
1953"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you "
1954"exactly where the program crashed.\n"
1955msgstr " \n"
1956
1957#: src/help.c:269
1958#, no-c-format
1959msgid "How to create a backtrace:\n"
1960msgstr " \n"
1961
1962#: src/help.c:270
1963#, no-c-format
1964msgid "1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n"
1965msgstr " \n"
1966
1967#: src/help.c:271
1968#, no-c-format
1969msgid "2. Run the program:   mhwaveedit\n"
1970msgstr " \n"
1971
1972#: src/help.c:272
1973#, no-c-format
1974msgid ""
1975"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 "
1976"in the directory you're in.\n"
1977msgstr " \n"
1978
1979#: src/help.c:273
1980#, no-c-format
1981msgid "4. Run gdb with the program and core file: \n"
1982msgstr " \n"
1983
1984#: src/help.c:274
1985#, no-c-format
1986msgid "   gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n"
1987msgstr " \n"
1988
1989#: src/help.c:275
1990#, no-c-format
1991msgid "5. After gdb has loaded, use the command: bt\n"
1992msgstr " \n"
1993
1994#: src/help.c:276
1995#, no-c-format
1996msgid "6. Quit gdb with the command: quit\n"
1997msgstr " \n"
1998
1999#: src/help.c:277
2000#, no-c-format
2001msgid "7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n"
2002msgstr " \n"
2003
2004#: src/help.c:282
2005#, fuzzy, no-c-format
2006msgid ""
2007"There are plenty of things you can do if you want to help the development of "
2008"mhWaveEdit. \n"
2009msgstr ""
2010"Hay una variedad de cosas que puede hacer si desea ayudar al desarrollo de "
2011"mhWaveEdit. \n"
2012
2013#: src/help.c:284
2014#, fuzzy, no-c-format
2015msgid ""
2016"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug "
2017"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long "
2018"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have "
2019"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very "
2020"detailed information, although it helps of course.\n"
2021msgstr ""
2022"Antes que nada, busque errores y reporte todos los errores que encuentre a "
2023"través del bug-tracker o vía e-mail. Algunas veces un error puede persistir "
2024"por mucho tiempo porque nadie lo reporta, así que no tema reportar errores "
2025"que han persistido en varias versiones. No tiene que proveer soluciones o "
2026"información muy detallada, aunque ayuda de todos modos.\n"
2027
2028#: src/help.c:286
2029#, fuzzy, no-c-format
2030msgid ""
2031"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the "
2032"bug tracker.\n"
2033msgstr ""
2034"Pedidos de nuevas características también son bienvenidas, solicítelas por "
2035"medio de las listas de correo o del bug-tracker.\n"
2036
2037#: src/help.c:288
2038#, fuzzy, no-c-format
2039msgid ""
2040"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated "
2041"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the "
2042"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll "
2043"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
2044"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n"
2045msgstr ""
2046"Si habla un idioma distinto al inglés y mhWaveEdit no está traducido a su "
2047"lengua, puede contribuir a su traducción.\n"
2048
2049#: src/help.c:290
2050#, fuzzy, no-c-format
2051msgid ""
2052"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as "
2053"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n"
2054msgstr ""
2055"Donaciones de dinero a través de PayPal serán aceptadas. Donaciones de U$S10 "
2056"o mayores serán acreditadas con el nombre del donante (U$S25 para "
2057"compañías), e-mail y página web como espónsor en el archivo AUTHORS de "
2058"futuros lanzamientos. Note que las donaciones son otorgadas a mi persona "
2059"(Magnus Hjorth), y no por pagos de servicios de ninguna clase.\n"
2060
2061#: src/help.c:292
2062#, fuzzy, no-c-format
2063msgid ""
2064"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused"
2065"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to "
2066"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it "
2067"possible to translate the same string to different things depending on "
2068"context. \n"
2069msgstr "Cualquier otra consulta envieme un e-mail.\n"
2070
2071#: src/help.c:294
2072#, fuzzy, no-c-format
2073msgid ""
2074"After you've filled in all the translations you want (you don't have to "
2075"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and "
2076"I'll add it to the next release. \n"
2077msgstr " \n"
2078
2079#: src/help.c:296
2080#, fuzzy, no-c-format
2081msgid ""
2082"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the "
2083"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to "
2084"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the "
2085"previous translator before including them. \n"
2086msgstr " \n"
2087
2088#: src/help.c:302
2089#, no-c-format
2090msgid "For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n"
2091msgstr ""
2092"Para reporte de errores, actualización de traducciones, parches y "
2093"donaciones:\n"
2094
2095#: src/help.c:303
2096#, no-c-format
2097msgid "magnus.hjorth@home.se\n"
2098msgstr "magnus.hjorth@home.se\n"
2099
2100#: src/help.c:305
2101#, no-c-format
2102msgid "Project page with bug tracker, mailing list membership:\n"
2103msgstr "Página del proyecto, listas de correo:\n"
2104
2105#: src/help.c:306
2106#, no-c-format
2107msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n"
2108msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n"
2109
2110#: src/help.c:308
2111#, no-c-format
2112msgid "Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n"
2113msgstr "Lista de correo (debe suscribirse antes de enviar mensajes)\n"
2114
2115#: src/help.c:309
2116#, no-c-format
2117msgid "mhwaveedit-discuss@gna.org\n"
2118msgstr "mhwaveedit-discuss@gna.org\n"
2119
2120#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91
2121#, c-format
2122msgid "%s: Expected '=': %s\n"
2123msgstr "%s: Esperado '=': %s\n"
2124
2125#: src/inifile.c:97
2126#, c-format
2127msgid "%s: Expected value: %s\n"
2128msgstr "%s: Valor esperado: %s\n"
2129
2130#: src/int_box.c:202
2131#, c-format
2132msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld"
2133msgstr "El valor de %s debe estar entre %ld y %ld"
2134
2135#: src/ladspacore.c:94
2136#, c-format
2137msgid "Effect %s contains invalid port %s"
2138msgstr "Efecto %s contiene puerto inválido %s"
2139
2140#: src/ladspacore.c:140
2141#, c-format
2142msgid "Ladspa: Error scanning %s"
2143msgstr "Ladspa: Error escaneando %s"
2144
2145#: src/ladspacore.c:409
2146#, c-format
2147msgid "Applying effect '%s'"
2148msgstr "Aplicando efecto '%s'"
2149
2150#: src/ladspadialog.c:87
2151#, c-format
2152msgid "Value for '%s' must not be below %f"
2153msgstr "El valor de '%s' no debe ser inferior a %f"
2154
2155#: src/ladspadialog.c:94
2156#, c-format
2157msgid "Value for '%s' must not be above %f"
2158msgstr "El valor de '%s' no debe ser superior a %f"
2159
2160#: src/ladspadialog.c:127
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map "
2164"one output port to each channel."
2165msgstr ""
2166"Ha mapeado más de un puerto de salida al canal '%s'. Solo puede mapear un "
2167"puerto de salida para cada canal."
2168
2169#: src/ladspadialog.c:191
2170#, c-format
2171msgid "Author: %s"
2172msgstr "Autor: %s"
2173
2174#: src/ladspadialog.c:196
2175#, c-format
2176msgid "Copyright: %s"
2177msgstr "Copyright: %s"
2178
2179#: src/ladspadialog.c:203
2180msgid " Input controls "
2181msgstr " Controles de entrada "
2182
2183#: src/ladspadialog.c:292
2184msgid " Output controls "
2185msgstr " Controles de salida"
2186
2187#: src/ladspadialog.c:311 src/recorddialog.c:311 src/recorddialog.c:739
2188msgid "None"
2189msgstr "Ninguno"
2190
2191#: src/ladspadialog.c:319
2192msgid " Input audio "
2193msgstr "Audio de entrada"
2194
2195#: src/ladspadialog.c:319
2196msgid " Output audio "
2197msgstr " Audio de salida"
2198
2199#: src/ladspadialog.c:350
2200msgid "Keep data in unmapped output channels"
2201msgstr "Mantener datos en canales de salida no mapeados"
2202
2203#: src/main.c:166
2204#, c-format
2205msgid "Syntax: %s [files]\n"
2206msgstr "Sintaxis: %s [archivos]\n"
2207
2208#: src/main.c:169
2209msgid "Testing conversion functions:"
2210msgstr "Probando funciones de conversión:"
2211
2212#: src/main.c:171
2213msgid "Testing conversion functions finished."
2214msgstr "Finalizada las pruebas de funciones de conversión."
2215
2216#: src/main.c:190
2217msgid "Expected driver name after --driver option"
2218msgstr "Se esperaba nombre de dispositivo después de la opción --driver"
2219
2220#: src/main.c:196
2221#, c-format
2222msgid "Unknown option '%s'"
2223msgstr "Opción desconocida '%s'"
2224
2225#: src/main.c:340
2226msgid ""
2227"Could not find home directory. Using current directory as home directory."
2228msgstr ""
2229"No se pudo encontrar directorio home. Usando directorio actual como "
2230"directorio home."
2231
2232#: src/main.c:368
2233msgid "Black"
2234msgstr "Negro"
2235
2236#: src/main.c:369
2237msgid "White"
2238msgstr "Blanco"
2239
2240#: src/main.c:370
2241msgid "Background"
2242msgstr "Fondo"
2243
2244#: src/main.c:371
2245msgid "L Waveform"
2246msgstr "Onda izquierda"
2247
2248#: src/main.c:372
2249msgid "R Waveform"
2250msgstr "Onda derecha"
2251
2252#: src/main.c:373
2253msgid "Cursor"
2254msgstr "Cursor"
2255
2256#: src/main.c:374
2257msgid "Marks"
2258msgstr "Marcas"
2259
2260#: src/main.c:375
2261msgid "Selection"
2262msgstr "Selección"
2263
2264#: src/main.c:376
2265msgid "Progress bar"
2266msgstr "Barra de progreso"
2267
2268#: src/main.c:377
2269msgid "Zero-level"
2270msgstr "Nivel de cero"
2271
2272#: src/main.c:378
2273msgid "Buffer position"
2274msgstr ""
2275
2276#: src/main.c:501
2277#, c-format
2278msgid "Error launching mixer: fork: %s"
2279msgstr "Error lanzando mezclador: %s"
2280
2281#: src/main.c:552 src/main.c:571
2282msgid "Mono"
2283msgstr "Mono"
2284
2285#: src/main.c:553
2286msgid "Left"
2287msgstr "Izquierdo"
2288
2289#: src/main.c:554
2290msgid "Right"
2291msgstr "Derecho"
2292
2293#: src/main.c:556
2294#, c-format
2295msgid "Ch%d"
2296msgstr ""
2297
2298#: src/main.c:572
2299msgid "Stereo"
2300msgstr "Estéreo"
2301
2302#: src/main.c:574
2303#, c-format
2304msgid "%d channels"
2305msgstr "%d canales"
2306
2307#: src/main.c:1149
2308msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n"
2309msgstr ""
2310
2311#: src/mainwindow.c:217
2312#, c-format
2313msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
2314msgstr "mhWaveEdit: %s (%s) %d Hz, %s"
2315
2316#: src/mainwindow.c:300
2317msgid "Use default settings"
2318msgstr "Usar predeterminados"
2319
2320#: src/mainwindow.c:304
2321msgid "Auto-detect from extension"
2322msgstr "Autodetectar según extensión"
2323
2324#: src/mainwindow.c:319
2325msgid "File type: "
2326msgstr "Tipo de archivo:"
2327
2328#: src/mainwindow.c:365
2329msgid ""
2330"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it "
2331"anyway?"
2332msgstr ""
2333"El archivo no se ha modificado. Pulse OK si desea guardarlo de todos modos."
2334
2335#: src/mainwindow.c:374
2336msgid "Save File"
2337msgstr "Guardar archivo"
2338
2339#: src/mainwindow.c:399
2340#, c-format
2341msgid "Save changes to %s?"
2342msgstr "Guardar cambios en %s?"
2343
2344#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:796
2345msgid "Load File"
2346msgstr "Cargar archivo"
2347
2348#: src/mainwindow.c:821
2349msgid "Save selection as ..."
2350msgstr "Guardar selección como..."
2351
2352#: src/mainwindow.c:1116
2353#, c-format
2354msgid "Chunk %p has opencount=%d\n"
2355msgstr ""
2356
2357#: src/mainwindow.c:1199
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"\n"
2361"Window '%s'\n"
2362msgstr ""
2363"\n"
2364"Ventana '%s'\n"
2365
2366#: src/mainwindow.c:1200
2367msgid "  Current chunk:"
2368msgstr ""
2369
2370#: src/mainwindow.c:1202
2371msgid "  History:"
2372msgstr "  Historial:"
2373
2374#: src/mainwindow.c:1257
2375msgid "There already is only one channel!"
2376msgstr "Ya hay solo un canal!"
2377
2378#: src/mainwindow.c:1366
2379msgid "mhWaveEdit Help"
2380msgstr "Ayuda de mhWaveEdit"
2381
2382#: src/mainwindow.c:1465
2383msgid "About mhWaveEdit"
2384msgstr "Acerca de mhwaveedit"
2385
2386#: src/mainwindow.c:1477
2387#, fuzzy
2388msgid ""
2389"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
2390"Copyright 2002-2018, Magnus Hjorth"
2391msgstr ""
2392"Creado por Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
2393"Copyright 2002-2006, Magnus Hjorth"
2394
2395#: src/mainwindow.c:1484
2396#, c-format
2397msgid "Current sound driver: %s"
2398msgstr "Dispositivo de sonido activo: %s"
2399
2400#: src/mainwindow.c:1492
2401#, c-format
2402msgid "Compiled %s %s"
2403msgstr "Compilado %s %s"
2404
2405#: src/mainwindow.c:1498
2406msgid "Uses double-precision math"
2407msgstr "Usa matemática de doble precisión"
2408
2409#: src/mainwindow.c:1505
2410msgid ""
2411"Distributed under GNU General Public License.\n"
2412"For information, see the file COPYING"
2413msgstr ""
2414"Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU.\n"
2415"Para información, vea el archivo COPYING"
2416
2417#: src/mainwindow.c:1669
2418msgid "Seconds of silence: "
2419msgstr "Segundos de silencio:"
2420
2421#: src/mainwindow.c:1669
2422msgid "Insert Silence"
2423msgstr "Insertar silencio"
2424
2425#: src/mainwindow.c:1718
2426msgid "Level: "
2427msgstr ""
2428
2429#: src/mainwindow.c:1718
2430msgid "Normalize to..."
2431msgstr ""
2432
2433#: src/mainwindow.c:1928
2434msgid "/_File"
2435msgstr "/_Archivo"
2436
2437#: src/mainwindow.c:1929
2438msgid "/File/_Open..."
2439msgstr "/Archivo/_Abrir..."
2440
2441#: src/mainwindow.c:1930
2442msgid "/File/_Save"
2443msgstr "/Archivo/_Guardar"
2444
2445#: src/mainwindow.c:1931
2446msgid "/File/Save _as..."
2447msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
2448
2449#: src/mainwindow.c:1932
2450msgid "/File/Save selection as..."
2451msgstr "/Archivo/Guardar selección como..."
2452
2453#: src/mainwindow.c:1933
2454msgid "/_Edit"
2455msgstr "/_Editar"
2456
2457#: src/mainwindow.c:1934
2458msgid "/Edit/_Undo"
2459msgstr "/Editar/_Deshacer"
2460
2461#: src/mainwindow.c:1935
2462msgid "/Edit/_Redo"
2463msgstr "/Editar/_Rehacer"
2464
2465#: src/mainwindow.c:1936
2466msgid "/Edit/sep1"
2467msgstr "/Editar/sep1"
2468
2469#: src/mainwindow.c:1937
2470msgid "/Edit/Cu_t"
2471msgstr "/Editar/Cor_tar"
2472
2473#: src/mainwindow.c:1938
2474msgid "/Edit/_Copy"
2475msgstr "/Editar/_Copiar"
2476
2477#: src/mainwindow.c:1939
2478msgid "/Edit/_Paste"
2479msgstr "/Editar/_Pegar"
2480
2481#: src/mainwindow.c:1940
2482msgid "/Edit/Paste _over"
2483msgstr "/Editar/Pegar encima"
2484
2485#: src/mainwindow.c:1941
2486msgid "/Edit/_Mix paste"
2487msgstr "/Editar/Pegar mezclando"
2488
2489#: src/mainwindow.c:1942
2490msgid "/Edit/Insert _silence"
2491msgstr "/Editar/Insertar _silencio"
2492
2493#: src/mainwindow.c:1943
2494msgid "/Edit/Paste to _new"
2495msgstr "/Editar/Pegar como _nuevo"
2496
2497#: src/mainwindow.c:1944
2498msgid "/Edit/Cr_op"
2499msgstr "/Editar/Rec_ortar"
2500
2501#: src/mainwindow.c:1945
2502msgid "/Edit/_Delete"
2503msgstr "/Editar/_Eliminar"
2504
2505#: src/mainwindow.c:1946
2506msgid "/Edit/Silence selection"
2507msgstr "/Editar/Seleccionar silencios"
2508
2509#: src/mainwindow.c:1947
2510msgid "/Edit/sep2"
2511msgstr "/Editar/sep2"
2512
2513#: src/mainwindow.c:1948
2514msgid "/Edit/Select _all"
2515msgstr "/Editar/Seleccion_ar todo"
2516
2517#: src/mainwindow.c:1949
2518#, fuzzy
2519msgid "/Edit/Select none"
2520msgstr "/Editar/Seleccion_ar todo"
2521
2522#: src/mainwindow.c:1950
2523msgid "/Edit/sep3"
2524msgstr "/Editar/sep3"
2525
2526#: src/mainwindow.c:1951
2527msgid "/Edit/Clear clipboard"
2528msgstr "/Editar/Vaciar portapapeles"
2529
2530#: src/mainwindow.c:1952
2531msgid "/Edit/sep4"
2532msgstr "/Editar/sep4"
2533
2534#: src/mainwindow.c:1953
2535msgid "/Edit/Preferences"
2536msgstr "/Editar/Preferencias"
2537
2538#: src/mainwindow.c:1954
2539msgid "/_View"
2540msgstr "/_Ver"
2541
2542#: src/mainwindow.c:1955
2543msgid "/View/Zoom _in"
2544msgstr "/Ver/Acercar"
2545
2546#: src/mainwindow.c:1956
2547msgid "/View/Zoom _out"
2548msgstr "/Ver/Alejar"
2549
2550#: src/mainwindow.c:1957
2551msgid "/View/Zoom to _selection"
2552msgstr "/Ver/Ajustar a la selección"
2553
2554#: src/mainwindow.c:1958
2555msgid "/View/sep1"
2556msgstr "/Ver/sep1"
2557
2558#: src/mainwindow.c:1959
2559msgid "/View/Zoom _all"
2560msgstr "/Ver/Todo"
2561
2562#: src/mainwindow.c:1960
2563msgid "/View/sep2"
2564msgstr "/Ver/sep2"
2565
2566#: src/mainwindow.c:1961
2567msgid "/View/_Time scale"
2568msgstr "/Ver/Escala de _Tiempo"
2569
2570#: src/mainwindow.c:1962
2571msgid "/View/_Horizontal zoom"
2572msgstr "/Ver/Zoom _horizontal"
2573
2574#: src/mainwindow.c:1963
2575msgid "/View/_Vertical zoom"
2576msgstr "/Ver/Zoom _vertical"
2577
2578#: src/mainwindow.c:1964
2579msgid "/View/Sp_eed slider"
2580msgstr "/Ver/Deslizador de v_elocidad"
2581
2582#: src/mainwindow.c:1965
2583#, fuzzy
2584msgid "/View/Slider labels"
2585msgstr "/Ver/Deslizador de v_elocidad"
2586
2587#: src/mainwindow.c:1966
2588msgid "/View/Buffer position"
2589msgstr ""
2590
2591#: src/mainwindow.c:1967
2592msgid "/_Cursor"
2593msgstr "/_Cursor"
2594
2595#: src/mainwindow.c:1968
2596msgid "/Cursor/Set selection start"
2597msgstr "/Cursor/Establecer inicio de selección"
2598
2599#: src/mainwindow.c:1970
2600msgid "/Cursor/Set selection end"
2601msgstr "/Cursor/Establecer final de selección"
2602
2603#: src/mainwindow.c:1971
2604msgid "/Cursor/sep1"
2605msgstr "/Cursor/sep1"
2606
2607#: src/mainwindow.c:1972
2608#, fuzzy
2609msgid "/Cursor/Move to"
2610msgstr "/Cursor/Mover al final"
2611
2612#: src/mainwindow.c:1973
2613#, fuzzy
2614msgid "/Cursor/Move to/Beginning"
2615msgstr "/Cursor/Mover al inicio"
2616
2617#: src/mainwindow.c:1975
2618#, fuzzy
2619msgid "/Cursor/Move to/End"
2620msgstr "/Cursor/Mover al final"
2621
2622#: src/mainwindow.c:1976
2623#, fuzzy
2624msgid "/Cursor/Move to/Selection start"
2625msgstr "/Cursor/Mover al inicio de la selección"
2626
2627#: src/mainwindow.c:1978
2628#, fuzzy
2629msgid "/Cursor/Move to/Selection end"
2630msgstr "/Cursor/Mover al final de la selección"
2631
2632#: src/mainwindow.c:1980
2633#, fuzzy
2634msgid "/Cursor/Move"
2635msgstr "/Cursor/Mover al final"
2636
2637#: src/mainwindow.c:1981
2638#, fuzzy
2639msgid "/Cursor/Move/Left"
2640msgstr "/Cursor/Mover al final"
2641
2642#: src/mainwindow.c:1982
2643#, fuzzy
2644msgid "/Cursor/Move/Right"
2645msgstr "/Cursor/Mover al final"
2646
2647#: src/mainwindow.c:1983
2648#, fuzzy
2649msgid "/Cursor/Move/Left sample"
2650msgstr "/Cursor/Mover al final"
2651
2652#: src/mainwindow.c:1984
2653#, fuzzy
2654msgid "/Cursor/Move/Right sample"
2655msgstr "/Cursor/Mover al final"
2656
2657#: src/mainwindow.c:1985
2658msgid "/Cursor/Find zero-crossing"
2659msgstr ""
2660
2661#: src/mainwindow.c:1986
2662msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)"
2663msgstr ""
2664
2665#: src/mainwindow.c:1988
2666msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)"
2667msgstr ""
2668
2669#: src/mainwindow.c:1990
2670msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)"
2671msgstr ""
2672
2673#: src/mainwindow.c:1992
2674msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)"
2675msgstr ""
2676
2677#: src/mainwindow.c:1994
2678msgid "/Cursor/sep2"
2679msgstr "/Cursor/sep2"
2680
2681#: src/mainwindow.c:1995
2682msgid "/Cursor/Position cursor..."
2683msgstr "/Cursor/Posicionar cursor..."
2684
2685#: src/mainwindow.c:1997
2686msgid "/_Play"
2687msgstr "/_Reproducir"
2688
2689#: src/mainwindow.c:1998
2690msgid "/Play/_Play from cursor"
2691msgstr "/Reproduccion/Desde el _cursor"
2692
2693#: src/mainwindow.c:1999
2694msgid "/Play/Play _all"
2695msgstr "/Reproduccion/_Todo"
2696
2697#: src/mainwindow.c:2000
2698msgid "/Play/Play se_lection"
2699msgstr "/Reproduccion/Se_lección"
2700
2701#: src/mainwindow.c:2001
2702msgid "/Play/_Stop"
2703msgstr "/Reproduccion/_Detener"
2704
2705#: src/mainwindow.c:2002
2706msgid "/Play/sep1"
2707msgstr "/Reproducción/sep1"
2708
2709#: src/mainwindow.c:2003
2710msgid "/Play/_Record..."
2711msgstr "/Reproduccion/_Grabar..."
2712
2713#: src/mainwindow.c:2004
2714msgid "/Effec_ts"
2715msgstr "/Efec_tos"
2716
2717#: src/mainwindow.c:2005
2718msgid "/Effects/Fade _in"
2719msgstr "/Efectos/Fade _in"
2720
2721#: src/mainwindow.c:2006
2722msgid "/Effects/Fade o_ut"
2723msgstr "/Efectos/Fade _out"
2724
2725#: src/mainwindow.c:2007
2726msgid "/Effects/_Normalize"
2727msgstr "/Efectos/_Normalizar"
2728
2729#: src/mainwindow.c:2008
2730#, fuzzy
2731msgid "/Effects/Normali_ze to..."
2732msgstr "/Efectos/_Normalizar"
2733
2734#: src/mainwindow.c:2009
2735msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..."
2736msgstr "/Efectos/Ajustar _volumen..."
2737
2738#: src/mainwindow.c:2010
2739msgid "/Effects/sep1"
2740msgstr "/Efectos/sep1"
2741
2742#: src/mainwindow.c:2011
2743msgid "/Effects/Convert sample_rate..."
2744msgstr "/Efectos/Convertir _tasa de muestreo..."
2745
2746#: src/mainwindow.c:2012
2747msgid "/Effects/Convert sample _format..."
2748msgstr "/Efectos/Convertir _formato de la muestra"
2749
2750#: src/mainwindow.c:2014
2751msgid "/Effects/B_yte swap"
2752msgstr "/Efectos/Intercambiar b_ytes"
2753
2754#: src/mainwindow.c:2015
2755msgid "/Effects/sep2"
2756msgstr "/Efectos/sep2"
2757
2758#: src/mainwindow.c:2016
2759#, fuzzy
2760msgid "/Effects/_Mix to mono"
2761msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..."
2762
2763#: src/mainwindow.c:2017
2764#, fuzzy
2765msgid "/Effects/Add channe_l"
2766msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..."
2767
2768#: src/mainwindow.c:2018
2769#, fuzzy
2770msgid "/Effects/Ma_p channels..."
2771msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..."
2772
2773#: src/mainwindow.c:2019
2774msgid "/Effects/_Combine channels..."
2775msgstr "/Efectos/_Combinar canales..."
2776
2777#: src/mainwindow.c:2020
2778#, fuzzy
2779msgid "/Effects/Add channels from other file..."
2780msgstr "/Efectos/_Mezclar canales..."
2781
2782#: src/mainwindow.c:2021
2783msgid "/Effects/sep3"
2784msgstr "/Efectos/sep3"
2785
2786#: src/mainwindow.c:2022
2787msgid "/Effects/_Speed adjustment..."
2788msgstr "/Efectos/Aju_star velocidad..."
2789
2790#: src/mainwindow.c:2023
2791msgid "/Effects/Pipe through program..."
2792msgstr "/Efectos/Enviar al programa..."
2793
2794#: src/mainwindow.c:2024
2795msgid "/Effects/sep4"
2796msgstr "/Efectos/sep4"
2797
2798#: src/mainwindow.c:2025
2799msgid "/Effects/Effects dialog..."
2800msgstr "/Efectos/Diálogo de efectos..."
2801
2802#: src/mainwindow.c:2027
2803msgid "/Debug"
2804msgstr "/Depurar"
2805
2806#: src/mainwindow.c:2029
2807msgid "/Debug/Dummy effect"
2808msgstr ""
2809
2810#: src/mainwindow.c:2030
2811msgid "/Debug/Dummy effect FP"
2812msgstr ""
2813
2814#: src/mainwindow.c:2031
2815msgid "/Debug/Check opencount"
2816msgstr ""
2817
2818#: src/mainwindow.c:2032
2819msgid "/Debug/Dump chunk info"
2820msgstr ""
2821
2822#: src/mainwindow.c:2034
2823msgid "/_Help"
2824msgstr "/A_yuda"
2825
2826#: src/mainwindow.c:2035
2827msgid "/Help/_Documentation"
2828msgstr "/Ayuda/_Documentación"
2829
2830#: src/mainwindow.c:2036
2831msgid "/Help/_About"
2832msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2833
2834#: src/mainwindow.c:2040
2835msgid "/File/sep1"
2836msgstr "/Archivo/sep1"
2837
2838#: src/mainwindow.c:2041
2839msgid "/File/_Close"
2840msgstr "/Archivo/_Cerrar"
2841
2842#: src/mainwindow.c:2042
2843msgid "/File/sep2"
2844msgstr "/Archivo/sep2"
2845
2846#: src/mainwindow.c:2043
2847msgid "/File/_Exit"
2848msgstr "/Archivo/_Salir"
2849
2850#: src/mainwindow.c:2215
2851msgid "Load a file from disk"
2852msgstr "Cargar archivo"
2853
2854#: src/mainwindow.c:2222
2855msgid "Save the current file to disk"
2856msgstr "Guardar archivo"
2857
2858#: src/mainwindow.c:2231
2859msgid "Undo the last change"
2860msgstr "Deshacer último cambio"
2861
2862#: src/mainwindow.c:2239
2863msgid "Redo the last undo operation"
2864msgstr "Rehacer último cambio"
2865
2866#: src/mainwindow.c:2249
2867msgid "Cut out the current selection"
2868msgstr "Cortar la selección"
2869
2870#: src/mainwindow.c:2257
2871msgid "Copy the current selection"
2872msgstr "Copiar la selección"
2873
2874#: src/mainwindow.c:2265
2875msgid "Paste at cursor position"
2876msgstr "Insertar en la posición del cursor"
2877
2878#: src/mainwindow.c:2273
2879msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position"
2880msgstr "Pegar sobreescribiendo los datos después de la posición del cursor"
2881
2882#: src/mainwindow.c:2283
2883msgid "Delete the selection"
2884msgstr "Borrar la selección"
2885
2886#: src/mainwindow.c:2292
2887msgid "Set selection start to cursor position"
2888msgstr "Seleccionar desde la posición del cursor"
2889
2890#: src/mainwindow.c:2301
2891msgid "Set selection end to cursor position"
2892msgstr "Seleccionar hasta la posición del cursor"
2893
2894#: src/mainwindow.c:2311
2895msgid "Play from cursor position"
2896msgstr "Reproducir desde la posición del cursor"
2897
2898#: src/mainwindow.c:2320
2899msgid "Play selected area"
2900msgstr "Reproducir área seleccionada"
2901
2902#: src/mainwindow.c:2329
2903msgid "Stop playing"
2904msgstr "Detener reproducción"
2905
2906#: src/mainwindow.c:2339
2907msgid "Loop mode (play over and over)"
2908msgstr "Modo repetición"
2909
2910#: src/mainwindow.c:2349
2911msgid "Keep view and playback together"
2912msgstr ""
2913
2914#: src/mainwindow.c:2362
2915msgid "Auto return to playback start"
2916msgstr "Auto retornar al inicio de la reproducción"
2917
2918#: src/mainwindow.c:2376 src/recorddialog.c:874
2919msgid "Record"
2920msgstr "Grabar"
2921
2922#: src/mainwindow.c:2385 src/recorddialog.c:983
2923msgid "Launch mixer"
2924msgstr "Lanzar mezclador"
2925
2926#: src/pipedialog.c:92
2927msgid "Command line: "
2928msgstr "Comando:"
2929
2930#: src/pipedialog.c:99
2931msgid "Send wav header"
2932msgstr "Enviar cabecera WAV"
2933
2934#: src/pipedialog.c:153
2935msgid "Process output"
2936msgstr "Procesar salida"
2937
2938#: src/pipedialog.c:178
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Output from command '%s':\n"
2942"\n"
2943msgstr ""
2944"Salida del comando '%s':\n"
2945"\n"
2946
2947#: src/pipedialog.c:201
2948#, c-format
2949msgid "Could not create pipe: %s"
2950msgstr "No se pudo crear tubería: %s"
2951
2952#: src/pipedialog.c:216
2953#, c-format
2954msgid "Error: fork: %s"
2955msgstr "Error: %s"
2956
2957#: src/pipedialog.c:268
2958msgid "Should not reach this point!"
2959msgstr "No se debería alcanzar ese punto!"
2960
2961#: src/pipedialog.c:482
2962msgid "Command failed without returning any data"
2963msgstr "Falló el comando al no devolver datos"
2964
2965#: src/pipedialog.c:492
2966#, c-format
2967msgid "Error: %s"
2968msgstr "Error: %s"
2969
2970#: src/player.c:294
2971msgid "The sound format of this file is not supported for playing."
2972msgstr ""
2973"El formato de sonido de este archivo no está soportado para reproducción."
2974
2975#: src/rateconv.c:97
2976#, c-format
2977msgid "Error initialising sample rate conversion: %s"
2978msgstr "Error al inicializar conversión de tasa de muestreo: %s"
2979
2980#: src/rateconv.c:162
2981#, c-format
2982msgid "Error converting samplerate: %s\n"
2983msgstr "Error al convertir tasa de muestreo: %s\n"
2984
2985#: src/rateconv.c:201
2986#, c-format
2987msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n"
2988msgstr "Error al cambiar razón de conversión de la muestra: %s\n"
2989
2990#: src/rateconv.c:323
2991msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess"
2992msgstr "Fin de archivo inesperado en la conexión al subproceso"
2993
2994#: src/rateconv.c:327
2995#, c-format
2996msgid "Error writing to subprocess: %s"
2997msgstr "Error al escribir al subproceso: %s"
2998
2999#: src/rateconv.c:383 src/rateconv.c:405
3000#, c-format
3001msgid "Error reading from sub process: %s"
3002msgstr "Error al leer desde subproceso: %s"
3003
3004#: src/rateconv.c:413
3005msgid "SoX closed connection too early!"
3006msgstr "SoX cerró la conexión demasiado rápido!"
3007
3008#: src/rateconv.c:599
3009msgid "(SoX) Simulated analog filtration"
3010msgstr "(SoX) Filtrado analógico simulado"
3011
3012#: src/rateconv.c:605
3013msgid "(SoX) Polyphase interpolation"
3014msgstr "(SoX) Interpolación polifase"
3015
3016#: src/rateconv.c:612
3017msgid "Sample repeat/skip (low quality)"
3018msgstr "Repetir/saltar muestras (baja calidad)"
3019
3020#: src/rawdialog.c:42
3021msgid "header size"
3022msgstr ""
3023
3024#: src/rawdialog.c:73
3025msgid "Unknown file format"
3026msgstr "Formato de archivo desconocido"
3027
3028#: src/rawdialog.c:80
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"The format of file '%s' could not be recognized.\n"
3032"\n"
3033"Please specify the sample format below."
3034msgstr ""
3035"No se puede reconocer el formato de archivo de '%s'\n"
3036"\n"
3037"Por favor especifique el formato."
3038
3039#: src/rawdialog.c:92
3040msgid "Header bytes: "
3041msgstr ""
3042
3043#: src/recorddialog.c:207 src/recorddialog.c:671 src/recorddialog.c:918
3044msgid "(no limit)"
3045msgstr "(sin límite)"
3046
3047#: src/recorddialog.c:314
3048msgid "Mild"
3049msgstr "Moderado"
3050
3051#: src/recorddialog.c:316
3052msgid "Heavy"
3053msgstr "Pesado"
3054
3055#: src/recorddialog.c:430
3056msgid "Update preset"
3057msgstr ""
3058
3059#: src/recorddialog.c:435
3060msgid "Add preset"
3061msgstr ""
3062
3063#: src/recorddialog.c:514
3064msgid "Custom format"
3065msgstr "Formato personalizado"
3066
3067#: src/recorddialog.c:552
3068msgid ""
3069"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should "
3070"be changed if you're unable to record or get bad sound."
3071msgstr ""
3072"El signo y el orden de bytes usualmente pueden ser dejados en sus valores "
3073"predeterminados, pero se deberían cambiar si no puede grabar o se obtiene "
3074"mal sonido."
3075
3076#: src/recorddialog.c:566
3077msgid "Name :"
3078msgstr "Nombre:"
3079
3080#: src/recorddialog.c:578
3081msgid "Presets:"
3082msgstr ""
3083
3084#: src/recorddialog.c:593
3085#, fuzzy
3086msgid "Set format"
3087msgstr "Formatos de archivo"
3088
3089#: src/recorddialog.c:601
3090msgid "Add/Update preset"
3091msgstr ""
3092
3093#: src/recorddialog.c:654
3094msgid ""
3095"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)"
3096msgstr "Tiempo no válido. Debe especificarse en la forma (HH')MM:SS(.mmmm)"
3097
3098#: src/recorddialog.c:698 src/recorddialog.c:948
3099msgid "Format not selected"
3100msgstr "Formato no seleccionado"
3101
3102#: src/recorddialog.c:705
3103msgid "This format is not supported by the input driver!"
3104msgstr "Este formato no está soportado por el dispositivo de entrada!"
3105
3106#: src/recorddialog.c:710
3107msgid "Ready for recording"
3108msgstr "Listo para grabar"
3109
3110#: src/recorddialog.c:723
3111msgid "Peak: "
3112msgstr "Pico:"
3113
3114#: src/recorddialog.c:724
3115msgid "Peak max: "
3116msgstr "Máximo pico:"
3117
3118#: src/recorddialog.c:725
3119msgid "RMS: "
3120msgstr "RMS: "
3121
3122#: src/recorddialog.c:726
3123msgid "Clipping: "
3124msgstr "Recorte: "
3125
3126#: src/recorddialog.c:795
3127msgid "Resume recording"
3128msgstr "Continuar grabación"
3129
3130#: src/recorddialog.c:795 src/recorddialog.c:815
3131msgid "Pause recording"
3132msgstr "Pausar grabación"
3133
3134#: src/recorddialog.c:797
3135msgid "RecordStatus|Paused"
3136msgstr "Pausado"
3137
3138#: src/recorddialog.c:798 src/recorddialog.c:823
3139msgid "RecordStatus|Recording"
3140msgstr "Grabando"
3141
3142#: src/recorddialog.c:818
3143msgid "Finish"
3144msgstr "Finalizar"
3145
3146#: src/recorddialog.c:826
3147msgid "Overruns: "
3148msgstr ""
3149
3150#: src/recorddialog.c:829
3151msgid "Bytes written: "
3152msgstr "Bytes escritos:"
3153
3154#: src/recorddialog.c:830
3155msgid "Auto stop in: "
3156msgstr "Auto detener en: "
3157
3158#: src/recorddialog.c:894
3159msgid "Recording settings"
3160msgstr " Preferencias de grabación"
3161
3162#: src/recorddialog.c:901
3163msgid "Sample format: "
3164msgstr "Formato de la muestra:"
3165
3166#: src/recorddialog.c:916
3167msgid "Time limit: "
3168msgstr "Limite de tiempo:"
3169
3170#: src/recorddialog.c:924
3171msgid "Disable"
3172msgstr "Deshabilitar"
3173
3174#: src/recorddialog.c:930
3175msgid "Set"
3176msgstr "Establecer"
3177
3178#: src/recorddialog.c:942
3179msgid "Input levels"
3180msgstr " Niveles de entrada"
3181
3182#: src/recorddialog.c:947
3183msgid "Recording status: "
3184msgstr "Estado de la grabación:"
3185
3186#: src/recorddialog.c:952
3187msgid "Time recorded: "
3188msgstr "Tiempo grabado:"
3189
3190#: src/recorddialog.c:953
3191msgid "N/A"
3192msgstr "N/D"
3193
3194#: src/recorddialog.c:966
3195msgid "Start recording"
3196msgstr "Comenzar grabación"
3197
3198#: src/recorddialog.c:977
3199msgid "Reset max peaks"
3200msgstr "Restablecer picos máximos"
3201
3202#: src/sampleratedialog.c:87
3203msgid ""
3204"(This changes the sample rate of \n"
3205"the entire file, not just the selection)"
3206msgstr ""
3207"(Esto cambia la tasa de bits de todo \n"
3208"el archivo, no solo de la selección)"
3209
3210#: src/sampleratedialog.c:92
3211msgid "New samplerate: "
3212msgstr "Nueva tasa de muestreo:"
3213
3214#: src/sampleratedialog.c:99
3215msgid "Method: "
3216msgstr "Método:"
3217
3218#: src/samplesizedialog.c:38
3219msgid "File already has the selected sample format"
3220msgstr ""
3221
3222#: src/samplesizedialog.c:87
3223msgid ""
3224"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)"
3225msgstr ""
3226"(Esto cambia el tipo de muestreo de todo el archivo, no solo de la selección)"
3227
3228#: src/samplesizedialog.c:99
3229msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)"
3230msgstr "No cambiar datos (para reparar archivos corruptos, etc)"
3231
3232#: src/sound-alsalib.c:73
3233msgid "ALSA Preferences"
3234msgstr "Preferencias ALSA"
3235
3236#: src/sound-alsalib.c:81
3237msgid "Playback device: "
3238msgstr "Dispositivo de reproducción:"
3239
3240#: src/sound-alsalib.c:85
3241msgid "Recording device: "
3242msgstr "Dispositivo de grabación:"
3243
3244#: src/sound-alsalib.c:91
3245msgid "Event driven I/O"
3246msgstr ""
3247
3248#: src/sound-alsalib.c:123
3249#, c-format
3250msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s"
3251msgstr "Error al abrir dispositivo ALSA '%s' para grabación: %s"
3252
3253#: src/sound-alsalib.c:125
3254#, c-format
3255msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s"
3256msgstr "Error al abrir dispositivo ALSA '%s' para reproducción: %s"
3257
3258#: src/sound-alsalib.c:273
3259msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed"
3260msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_access"
3261
3262#: src/sound-alsalib.c:278
3263msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed"
3264msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_format"
3265
3266#: src/sound-alsalib.c:283
3267msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed"
3268msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_channels"
3269
3270#: src/sound-alsalib.c:288
3271msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed"
3272msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_rate"
3273
3274#: src/sound-alsalib.c:293
3275#, fuzzy
3276msgid "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed"
3277msgstr "Falló snd_pcm_hw_params_set_format"
3278
3279#: src/sound-alsalib.c:436 src/sound-alsalib.c:492
3280msgid "<ALSA playback buffer underrun>"
3281msgstr ""
3282
3283#: src/sound-alsalib.c:536
3284msgid "<ALSA recording buffer overrun>"
3285msgstr ""
3286
3287#: src/sound.c:167
3288msgid "SDL (output only)"
3289msgstr "SDL (sólo salida)"
3290
3291#: src/sound.c:209
3292msgid "Dummy (no sound)"
3293msgstr "Dummy (sin sonido)"
3294
3295#: src/sound.c:334
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Invalid driver name: %s\n"
3299"Using '%s' driver instead"
3300msgstr ""
3301"Nombre de dispositivo no válido: %s\n"
3302"En su lugar se usa '%s'"
3303
3304#: src/sound-esound.c:59
3305#, c-format
3306msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s"
3307msgstr "No se puede conectar con demonio ESD: %s"
3308
3309#: src/sound-esound.c:114
3310msgid "EsounD: Unable to open playback stream"
3311msgstr "EsounD: Imposible abrir flujo de reproducción"
3312
3313#: src/sound-esound.c:130
3314msgid "EsounD: Unable to open recording stream"
3315msgstr "EsounD: Imposible abrir flujo de grabación"
3316
3317#: src/sound-esound.c:145 src/sound-esound.c:217
3318msgid "EsounD driver: select"
3319msgstr "Dispositivo EsounD: selección"
3320
3321#: src/sound-esound.c:157
3322msgid "EsounD driver: write"
3323msgstr "Dispositivo EsounD: escritura"
3324
3325#: src/sound-esound.c:221
3326msgid "Esound connection closed by server"
3327msgstr "Conexión ESound cerrada por el servidor"
3328
3329#: src/sound-esound.c:227
3330msgid "EsounD driver: read"
3331msgstr "Dispositivo EsounD: lectura"
3332
3333#: src/sound-esound.c:241
3334msgid "jump delay"
3335msgstr "retardo de salto"
3336
3337#: src/sound-esound.c:255
3338msgid "ESD preferences"
3339msgstr "Preferencias ESD"
3340
3341#: src/sound-esound.c:263
3342msgid ""
3343"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be "
3344"increased."
3345msgstr ""
3346"Si el cursor comienza a moverse muy pronto cuando salta, este retardo "
3347"debería ser incrementado."
3348
3349#: src/sound-esound.c:269
3350msgid "Jump delay:"
3351msgstr "Retardo de salto:"
3352
3353#: src/sound-esound.c:278
3354msgid ""
3355"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER "
3356"environment variable."
3357msgstr ""
3358"La selección para conectarse al host ESD se realizó a través de la variable "
3359"de entorno ESPEAKER."
3360
3361#: src/sound-jack.c:117
3362msgid "Invalid number of input ports."
3363msgstr "Número de puertos de entrada inválido."
3364
3365#: src/sound-jack.c:121
3366msgid "Invalid number of output ports."
3367msgstr "Número de puertos de salida inválido."
3368
3369#: src/sound-jack.c:130
3370msgid "The client name change won't take effect until you restart the program."
3371msgstr ""
3372"El cambio del nombre del cliente no tendrá efecto hasta que reinicie el "
3373"programa."
3374
3375#: src/sound-jack.c:187
3376msgid " Input ports "
3377msgstr " Puertos de entrada"
3378
3379#: src/sound-jack.c:188
3380msgid " Output ports "
3381msgstr " Puertos de salida"
3382
3383#: src/sound-jack.c:197
3384msgid "Jack Preferences"
3385msgstr "Preferencias JACK"
3386
3387#: src/sound-jack.c:206
3388msgid "Client name: "
3389msgstr "Nombre del cliente:"
3390
3391#: src/sound-jack.c:223
3392msgid "Number of ports (0-8): "
3393msgstr "Número de puertos (0-8):"
3394
3395#: src/sound-jack.c:231
3396#, c-format
3397msgid "Port #%d"
3398msgstr "Puerto #%d"
3399
3400#: src/sound-jack.c:244
3401msgid "Automatically connect input ports on startup"
3402msgstr "Automáticamente conectar puertos de entrada al iniciar"
3403
3404#: src/sound-jack.c:250
3405msgid "Automatically connect output ports on startup"
3406msgstr "Automáticamente conectar puertos de salida al iniciar"
3407
3408#: src/sound-jack.c:402
3409msgid "Over/underrun in JACK driver"
3410msgstr ""
3411
3412#: src/sound-jack.c:417
3413msgid "jack_get_ports returned NULL"
3414msgstr "jack_get_ports devolvió NULL"
3415
3416#: src/sound-jack.c:433
3417#, c-format
3418msgid "Connection from %s to %s failed: %s"
3419msgstr "Conexión desde %s a %s falló: %s"
3420
3421#: src/sound-jack.c:480
3422msgid "Could not connect to the JACK server."
3423msgstr "No se pudo conectar al servidor JACK."
3424
3425#: src/sound-jack.c:494
3426msgid "Activation failed!"
3427msgstr "Falló la activación!"
3428
3429#: src/sound-jack.c:825
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single "
3433"precision, %d Hz"
3434msgstr ""
3435"Con JACK el único formato de grabación soportado es Punto flotante, "
3436"precisión simple, %d Hz"
3437
3438#: src/sound-oss.c:96
3439#, c-format
3440msgid "Could not open '%s': %s"
3441msgstr "No se puede abrir '%s': %s"
3442
3443#: src/sound-oss.c:109
3444#, c-format
3445msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s"
3446msgstr "Error en driver de sonido: Falló ioctl: %s"
3447
3448#: src/sound-oss.c:216
3449#, c-format
3450msgid "Error in sound driver: write failed: %s"
3451msgstr "Error en driver de sonido: Falló escritura: %s"
3452
3453#: src/sound-oss.c:229
3454#, c-format
3455msgid "Error in sound driver: read failed: %s"
3456msgstr "Error en driver de sonido: Falló lectura: %s"
3457
3458#: src/sound-oss.c:253 src/sound-oss.c:385
3459#, c-format
3460msgid "Error in sound driver: select failed: %s"
3461msgstr "Error en driver de sonido: Falló selección: %s"
3462
3463#: src/sound-oss.c:440
3464msgid "OSS preferences"
3465msgstr "Preferencias OSS"
3466
3467#: src/sound-oss.c:450
3468#, fuzzy
3469msgid "Playback device file:"
3470msgstr "Dispositivo de reproducción:"
3471
3472#: src/sound-oss.c:459
3473#, fuzzy
3474msgid "Recording device file:"
3475msgstr "Dispositivo de grabación:"
3476
3477#: src/sound-oss.c:465
3478msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)"
3479msgstr "Evitar llamadas de selección (Intente esto si la grabación se traba)"
3480
3481#: src/sound-portaudio.c:61
3482msgid "sound-portaudio: No output devices available!"
3483msgstr "sound-portaudio: No hay dispositivos de salida disponibles!"
3484
3485#: src/sound-portaudio.c:63
3486msgid "sound-portaudio: No input devices available!"
3487msgstr "sound-portaudio: No hay dispositivos de entrada disponibles!"
3488
3489#: src/sound-portaudio.c:191 src/sound-portaudio.c:278
3490#, c-format
3491msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n"
3492msgstr ""
3493
3494#: src/sound-portaudio.c:252
3495msgid "Buffer overrun!"
3496msgstr ""
3497
3498#: src/sound-sdl.c:38
3499#, c-format
3500msgid "Could not initialize SDL: %s"
3501msgstr "No se puede inicializar SDL: %s"
3502
3503#: src/sound-sdl.c:89
3504#, c-format
3505msgid "SDL: Couldn't open audio: %s"
3506msgstr "SDL: No se pudo abrir audio: %s"
3507
3508#: src/sound-sun.c:72
3509#, c-format
3510msgid "SunAudio: Couldn't open %s"
3511msgstr "SunAudio: No se pudo abrir %s"
3512
3513#: src/sound-sun.c:159
3514msgid "SunAudio: Error writing to sound device"
3515msgstr "SunAudio: Error al escribir en dispositivo de sonido"
3516
3517#: src/sound-sun.c:241
3518msgid "SunAudio: Error reading from sound device"
3519msgstr "SunAudio: Error al leer del dispositivo de sonido"
3520
3521#: src/soxdialog.c:54
3522#, fuzzy
3523msgid "Echo"
3524msgstr "[S] Eco"
3525
3526#: src/soxdialog.c:55
3527#, fuzzy
3528msgid "Echo sequence"
3529msgstr "[S] Secuencia de ecos"
3530
3531#: src/soxdialog.c:56
3532#, fuzzy
3533msgid "Reverb"
3534msgstr "[S] Reverberación"
3535
3536#: src/soxdialog.c:57
3537#, fuzzy
3538msgid "Chorus"
3539msgstr "[S] Coro"
3540
3541#: src/soxdialog.c:58
3542msgid "Flanger"
3543msgstr ""
3544
3545#: src/soxdialog.c:59
3546msgid "Phaser"
3547msgstr ""
3548
3549#: src/soxdialog.c:60
3550#, fuzzy
3551msgid "Compress/Expand"
3552msgstr "[S] Comprimir/Expandir"
3553
3554#: src/soxdialog.c:61
3555#, fuzzy
3556msgid "Pitch adjust"
3557msgstr "[S] Ajuste fino"
3558
3559#: src/soxdialog.c:62
3560#, fuzzy
3561msgid "Time stretch"
3562msgstr "[S] Estirar tiempo"
3563
3564#: src/soxdialog.c:63
3565#, fuzzy
3566msgid "DC Shift"
3567msgstr "[S] Desplazamiento DC"
3568
3569#: src/soxdialog.c:64
3570#, fuzzy
3571msgid "Masking noise"
3572msgstr "[S] Enmascarar ruido"
3573
3574#: src/soxdialog.c:65
3575#, fuzzy
3576msgid "Reverse"
3577msgstr "[S] Invertir"
3578
3579#: src/soxdialog.c:66
3580msgid "Earwax"
3581msgstr ""
3582
3583#: src/soxdialog.c:67
3584#, fuzzy
3585msgid "Vibro"
3586msgstr "[S] Vibración"
3587
3588#: src/soxdialog.c:68
3589#, fuzzy
3590msgid "Lowpass filter (single-pole)"
3591msgstr "[S] Filtro paso bajo (polo simple)"
3592
3593#: src/soxdialog.c:69
3594#, fuzzy
3595msgid "Highpass filter (single-pole)"
3596msgstr "[S] Filtro paso alto (polo simple)"
3597
3598#: src/soxdialog.c:70
3599#, fuzzy
3600msgid "Bandpass filter"
3601msgstr "[S] Filtro de paso de banda"
3602
3603#: src/soxdialog.c:71
3604#, fuzzy
3605msgid "Butterworth lowpass filter"
3606msgstr "[S] Filtro de paso bajo Butterworth"
3607
3608#: src/soxdialog.c:72
3609#, fuzzy
3610msgid "Butterworth highpass filter"
3611msgstr "[S] Filtro de paso alto Butterworth"
3612
3613#: src/soxdialog.c:73
3614#, fuzzy
3615msgid "Butterworth bandpass filter"
3616msgstr "[S] Filtro de paso de banda Butterworth"
3617
3618#: src/soxdialog.c:74
3619#, fuzzy
3620msgid "Butterworth bandreject filter"
3621msgstr "[S] Filtro de devolución de banda Butterworth"
3622
3623#: src/soxdialog.c:75
3624msgid "Sinc-windowed filter"
3625msgstr ""
3626
3627#: src/soxdialog.c:312
3628msgid "Frequency: "
3629msgstr "Frecuencia:"
3630
3631#: src/soxdialog.c:317 src/soxdialog.c:324 src/soxdialog.c:483
3632#: src/soxdialog.c:485
3633msgid "Hz"
3634msgstr "Hz"
3635
3636#: src/soxdialog.c:327
3637msgid "Noise mode"
3638msgstr "Modo ruido"
3639
3640#: src/soxdialog.c:387
3641msgid "Reverb time: "
3642msgstr "Tiempo de reverberación: "
3643
3644#: src/soxdialog.c:392
3645msgid "ms"
3646msgstr "ms"
3647
3648#: src/soxdialog.c:397
3649msgid "Delay (ms)  "
3650msgstr "Retardo (ms)"
3651
3652#: src/soxdialog.c:400
3653msgid "Decay  "
3654msgstr ""
3655
3656#: src/soxdialog.c:404
3657msgid "Speed (Hz)  "
3658msgstr "Velocidad (Hz)"
3659
3660#: src/soxdialog.c:408
3661msgid "Depth (ms)  "
3662msgstr "Profundidad (ms)"
3663
3664#: src/soxdialog.c:412
3665msgid "Modulation  "
3666msgstr "Modulación"
3667
3668#: src/soxdialog.c:415
3669msgid "Modulation|Sinusoidal"
3670msgstr "Sinusoidal"
3671
3672#: src/soxdialog.c:416
3673msgid "Modulation|Triangular"
3674msgstr "Triangular"
3675
3676#: src/soxdialog.c:429
3677msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)"
3678msgstr "(Lineas con retardo=0 serán ignoradas)"
3679
3680#: src/soxdialog.c:448 src/soxdialog.c:450 src/soxdialog.c:454
3681#: src/soxdialog.c:456 src/soxdialog.c:458
3682msgid "Input gain: "
3683msgstr "Ganancia de entrada: "
3684
3685#: src/soxdialog.c:452
3686msgid "Output gain: "
3687msgstr "Ganancia de salida: "
3688
3689#: src/soxdialog.c:464
3690msgid "Width: "
3691msgstr "Ancho:"
3692
3693#: src/soxdialog.c:470 src/soxdialog.c:472
3694msgid "Bandwidth: "
3695msgstr "Ancho de banda:"
3696
3697#: src/soxdialog.c:481
3698msgid "Filter type: "
3699msgstr "Tipo de filtro:"
3700
3701#: src/soxdialog.c:482
3702msgid "Low 6dB corner: "
3703msgstr "Esquina de 6 dB Baja: "
3704
3705#: src/soxdialog.c:484
3706msgid "High 6db corner: "
3707msgstr "Esquina de 6 dB Alta: "
3708
3709#: src/soxdialog.c:486
3710msgid "Window length: "
3711msgstr "Largo de ventana:"
3712
3713#: src/soxdialog.c:488
3714msgid "Beta"
3715msgstr "Beta"
3716
3717#: src/soxdialog.c:491
3718msgid "Lowpass"
3719msgstr "Paso bajo"
3720
3721#: src/soxdialog.c:492
3722msgid "Highpass"
3723msgstr "Paso alto"
3724
3725#: src/soxdialog.c:493
3726msgid "Bandpass"
3727msgstr "Paso de banda"
3728
3729#: src/soxdialog.c:526
3730msgid "Attack integration time: "
3731msgstr ""
3732
3733#: src/soxdialog.c:530 src/soxdialog.c:535 src/soxdialog.c:565
3734msgid " seconds"
3735msgstr " segundos"
3736
3737#: src/soxdialog.c:531
3738msgid "Decay integration time: "
3739msgstr ""
3740
3741#: src/soxdialog.c:538
3742msgid "Input level (dB)"
3743msgstr "Nivel de entrada (dB)"
3744
3745#: src/soxdialog.c:539
3746msgid "Output level (dB)"
3747msgstr "Nivel de salida (dB)"
3748
3749#: src/soxdialog.c:552
3750msgid "Post-processing gain: "
3751msgstr "Ganancia post-procesado: "
3752
3753#: src/soxdialog.c:556
3754msgid " dB"
3755msgstr " dB"
3756
3757#: src/soxdialog.c:557
3758msgid "Initial volume: "
3759msgstr "Volumen inicial:"
3760
3761#: src/soxdialog.c:561
3762msgid "Delay time: "
3763msgstr "Tiempo de retardo:"
3764
3765#: src/soxdialog.c:570
3766msgid "Shift amount: "
3767msgstr "Cantidad de desplazamiento: "
3768
3769#: src/soxdialog.c:574
3770msgid "Peak limiter"
3771msgstr "Pico límite"
3772
3773#: src/soxdialog.c:578
3774msgid "Limiter gain: "
3775msgstr "Ganancia límite: "
3776
3777#: src/soxdialog.c:591
3778msgid "Amount: "
3779msgstr "Cantidad:"
3780
3781#: src/soxdialog.c:592
3782msgid " cents"
3783msgstr " centécimos"
3784
3785#: src/soxdialog.c:593
3786msgid "Window width: "
3787msgstr "Ancho de ventana:"
3788
3789#: src/soxdialog.c:594 src/soxdialog.c:625
3790msgid " ms"
3791msgstr " ms"
3792
3793#: src/soxdialog.c:595
3794msgid "Interpolation: "
3795msgstr "Interpolación:"
3796
3797#: src/soxdialog.c:596
3798msgid "Fade: "
3799msgstr "Desvanecimiento:"
3800
3801#: src/soxdialog.c:605
3802msgid "Interpolation|Cubic"
3803msgstr "Cúbica"
3804
3805#: src/soxdialog.c:606
3806msgid "Interpolation|Linear"
3807msgstr "Lineal"
3808
3809#: src/soxdialog.c:612
3810msgid "Fade|Cos"
3811msgstr "Cos"
3812
3813#: src/soxdialog.c:613
3814msgid "Fade|Hamming"
3815msgstr "Hamming"
3816
3817#: src/soxdialog.c:614
3818msgid "Fade|Linear"
3819msgstr "Lineal"
3820
3821#: src/soxdialog.c:615
3822msgid "Fade|Trapezoid"
3823msgstr "Trapezoidal"
3824
3825#: src/soxdialog.c:623
3826msgid "Factor: "
3827msgstr "Factor: "
3828
3829#: src/soxdialog.c:624
3830msgid "Window size: "
3831msgstr "Tamaño de ventana:"
3832
3833#: src/soxdialog.c:636
3834msgid "Speed: "
3835msgstr "Velocidad:"
3836
3837#: src/soxdialog.c:637
3838msgid " Hz"
3839msgstr " Hz"
3840
3841#: src/soxdialog.c:638
3842msgid "Depth: "
3843msgstr "Profundidad:"
3844
3845#: src/soxdialog.c:649
3846msgid "This effect has no options."
3847msgstr "Este efecto no tiene opciones."
3848
3849#: src/soxdialog.c:723
3850msgid "Error creating pipe"
3851msgstr "Error al crear tubería"
3852
3853#: src/soxdialog.c:730
3854msgid "Couldn't fork"
3855msgstr "No se pudo lanzar"
3856
3857#: src/soxdialog.c:745
3858#, c-format
3859msgid "Error running 'sox -h': %s\n"
3860msgstr "Error al ejecutar 'sox -h': %s\n"
3861
3862#: src/soxdialog.c:747
3863msgid "Should not reach this point"
3864msgstr "No se debería alcanzar ese punto"
3865
3866#: src/soxdialog.c:762
3867msgid "Error reading sox output"
3868msgstr "Error al leer salida de SoX"
3869
3870#: src/soxdialog.c:794
3871msgid "Unable to detect supported SoX effects"
3872msgstr "Imposible detectar efectos SoX soportados"
3873
3874#: src/soxdialog.c:832
3875msgid "Sox support couldn't be initialized"
3876msgstr "Soporte Sox no se pudo inicializar"
3877
3878#: src/speeddialog.c:58
3879msgid "Speed:"
3880msgstr "Velocidad:"
3881
3882#: src/statusbar.c:72
3883msgid "(no file loaded)"
3884msgstr "(no hay archivo cargado)"
3885
3886#: src/statusbar.c:235
3887msgid "Cursor: running"
3888msgstr "Cursor: corriendo"
3889
3890#: src/statusbar.c:237
3891msgid "Cursor: "
3892msgstr "Cursor:"
3893
3894#: src/statusbar.c:260
3895#, c-format
3896msgid "View: [ %s - %s ]"
3897msgstr "Vista: [ %s - %s ]"
3898
3899#: src/statusbar.c:281
3900#, c-format
3901msgid "Selection: %s+%s"
3902msgstr "Selección: %s+%s"
3903
3904#: src/statusbar.c:304
3905msgid "Processing data"
3906msgstr "Procesando datos"
3907
3908#: src/statusbar.c:306
3909#, c-format
3910msgid "%s... (Press ESC to cancel)"
3911msgstr "%s... (Presione ESC para cancelar)"
3912
3913#: src/um.c:51
3914msgid "mhWaveEdit: "
3915msgstr "mhWaveEdit: "
3916
3917#: src/um.c:64
3918#, c-format
3919msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n"
3920msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n"
3921
3922#: src/um.c:97
3923msgid "Message"
3924msgstr "Mensaje"
3925
3926#: src/um.c:117
3927msgid "Yes"
3928msgstr "Sí"
3929
3930#: src/um.c:125
3931msgid "No"
3932msgstr "No"
3933
3934#: src/um.c:318
3935msgid "Input"
3936msgstr "Entrada"
3937
3938#: src/um.c:407
3939msgid "Choice"
3940msgstr "Elección"
3941
3942#: src/volumedialog.c:71
3943msgid "Calculating peak volume..."
3944msgstr "Calculando volumen pico:"
3945
3946#: src/volumedialog.c:87
3947msgid "Start:"
3948msgstr "Inicio:"
3949
3950#: src/volumedialog.c:90
3951msgid "End:"
3952msgstr "Fin:"
3953
3954#: src/volumedialog.c:109
3955msgid "Find top volume"
3956msgstr "Buscar volumen máximo"
3957
3958#: src/document.c:230
3959#, c-format
3960msgid "untitled #%d"
3961msgstr "Sin título #%d"
3962
3963#: src/document.c:282
3964msgid ""
3965"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads "
3966"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file."
3967msgstr ""
3968"Cargar y luego guardar archivos en formatos con pérdida (como mp3 y ogg) "
3969"conduce a una pérdida de calidad, incluso a las partes no modificadas."
3970
3971#: src/session.c:87
3972msgid "Error opening session directory"
3973msgstr ""
3974
3975#: src/session.c:104 src/session.c:164
3976#, fuzzy, c-format
3977msgid "%s: Wrong file type"
3978msgstr "Tipo de archivo desconocido"
3979
3980#: src/session.c:238
3981#, fuzzy
3982msgid "Could not create session file"
3983msgstr "No se pudo crear tubería: %s"
3984
3985#: src/session.c:280
3986msgid ""
3987"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any "
3988"files that are not saved will be removed permanently.\n"
3989"\n"
3990"(This notice is only shown once)"
3991msgstr ""
3992
3993#: src/session.c:380
3994#, fuzzy
3995msgid "Suspended"
3996msgstr "Velocidad:"
3997
3998#: src/session.c:380 src/session.c:381
3999msgid "Crash"
4000msgstr ""
4001
4002#: src/session.c:381
4003msgid "Left files"
4004msgstr ""
4005
4006#: src/session.c:391
4007#, c-format
4008msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)"
4009msgstr ""
4010
4011#: src/session.c:409
4012msgid "Sessions"
4013msgstr ""
4014
4015#: src/session.c:419
4016msgid ""
4017"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session."
4018msgstr ""
4019
4020#: src/session.c:439
4021#, fuzzy
4022msgid "Resume selected"
4023msgstr "Continuar grabación"
4024
4025#: src/session.c:449
4026#, fuzzy
4027msgid "Delete selected"
4028msgstr "Borrar la selección"
4029
4030#: src/session.c:456
4031msgid "Start new session"
4032msgstr ""
4033
4034#: src/session.c:462
4035#, fuzzy
4036msgid "Exit"
4037msgstr "/_Editar"
4038
4039#: src/mapchannelsdialog.c:116
4040#, fuzzy
4041msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection"
4042msgstr ""
4043"(Esto cambia el tipo de muestreo de todo el archivo, no solo de la selección)"
4044
4045#: src/mapchannelsdialog.c:123
4046#, fuzzy
4047msgid "Output channels: "
4048msgstr "Ganancia de salida: "
4049
4050#: src/mapchannelsdialog.c:130
4051msgid "Map"
4052msgstr ""
4053
4054#: src/mapchannelsdialog.c:137
4055msgid "Source"
4056msgstr ""
4057
4058#: src/mapchannelsdialog.c:139
4059msgid "Destination"
4060msgstr ""
4061
4062#: src/sandwichdialog.c:107
4063#, fuzzy
4064msgid "Align beginning of files"
4065msgstr "después del inicio del archivo"
4066
4067#: src/sandwichdialog.c:110
4068#, fuzzy
4069msgid "Align end of files"
4070msgstr "después del final del archivo"
4071
4072#: src/sandwichdialog.c:113
4073#, fuzzy
4074msgid "Align at marker: "
4075msgstr "Nombre del cliente:"
4076
4077#: src/sandwichdialog.c:126
4078#, fuzzy
4079msgid "Add channels from: "
4080msgstr "Agregando canales"
4081
4082#: src/sandwichdialog.c:130
4083msgid "Alignment"
4084msgstr ""
4085
4086#~ msgid "double"
4087#~ msgstr "doble"
4088
4089#~ msgid "float"
4090#~ msgstr "flotante"
4091
4092#~ msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
4093#~ msgstr "mhWaveEdit: %s (%s) %d Hz, %d bits"
4094
4095#~ msgid "Follow cursor while playing"
4096#~ msgstr "Seguir cursor mientras reproduce"
4097
4098#~ msgid "Removing channel"
4099#~ msgstr "Removiendo canal"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Mapping channels"
4103#~ msgstr "Agregando canales"
4104
4105#~ msgid "Removing channels"
4106#~ msgstr "Quitando canales"
4107
4108#~ msgid "Choose a sample format"
4109#~ msgstr "Escoja un formato de muestreo"
4110
4111#~ msgid "%d-bit"
4112#~ msgstr "%d-bit"
4113
4114#~ msgid "%s (%s %s %d Hz)"
4115#~ msgstr "%s (%s %s %d Hz)"
4116
4117#~ msgid "%s %s %d Hz"
4118#~ msgstr "%s %s %d Hz"
4119
4120#~ msgid "Other format..."
4121#~ msgstr "Otro formato..."
4122
4123#~ msgid ""
4124#~ "To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave "
4125#~ "it blank."
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Ingrese un nombre debajo para agregar este formato a los predefinidos.De "
4128#~ "otra manera, déjelo en blanco."
4129
4130#~ msgid "Sound device file:"
4131#~ msgstr "Archivo de dispositivo de sonido:"
4132
4133#~ msgid ""
4134#~ "Environment variable LADSPA_PATH not set.\n"
4135#~ "LADSPA support is disabled."
4136#~ msgstr ""
4137#~ "No se estableció variable LADSPA_PATH.\n"
4138#~ "Soporte LADSPA está deshabilitado."
4139
4140#~ msgid "8-bit wav-files must be in unsigned format!"
4141#~ msgstr "Archivos WAV de 8-bits deben estar en formato sin signo!"
4142
4143#~ msgid "16/24/32-bit wav-files must be in signed format!"
4144#~ msgstr "Archivos WAV de 16/24/32 bits deben estar en formato con signo!"
4145
4146#~ msgid "wav files must be in little endian format!"
4147#~ msgstr "Archivos WAV deben estar en formato little endian!"
4148
4149#~ msgid "/Debug/Mark as modified"
4150#~ msgstr "/Depurar/Marcar como modificado"
4151
4152#~ msgid "[B] Convert samplerate"
4153#~ msgstr "[B] Convertir tasa de bits"
4154
4155#~ msgid "[B] Speed"
4156#~ msgstr "[B] Velocidad"
4157
4158#~ msgid "Channel %d"
4159#~ msgstr "Canal %d"
4160
4161#~ msgid "/Effects/Sp_lit channel..."
4162#~ msgstr "/Efectos/Dividir cana_l"
4163
4164#~ msgid "SoX only supports 8, 16 and 32-bit sample sizes"
4165#~ msgstr "SoX solo soporta tamaños de muestras de 8, 16 y 32 bits"
4166