1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR Magnus Hjorth 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Andrea Primiani <floyte@gmail.com>, 2009. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: 1\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2018-08-25 11:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2014-04-14 18:08+0100\n" 13"Last-Translator: Andrea Primiani <floyte@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: src/chunk.c:199 21msgid "Converting samplerate" 22msgstr "Conversione tasso campionamento" 23 24#: src/chunk.c:226 25msgid "Adjusting speed" 26msgstr "Regolazione velocità" 27 28#: src/chunk.c:703 29msgid "Mixing" 30msgstr "Miscelazione" 31 32#: src/chunk.c:758 33#, c-format 34msgid "The mixed result was clipped %d times." 35msgstr "Il risultato miscelato è stato tagliato %d volte." 36 37#: src/chunk.c:822 38msgid "Combining channels" 39msgstr "Combina canali" 40 41#: src/chunk.c:1083 42msgid "Mixing channels" 43msgstr "Miscelazione canali" 44 45#: src/chunk.c:1471 46msgid "Calculating peak level" 47msgstr "Calcolo livello di picco" 48 49#: src/chunk.c:1542 src/chunk.c:1552 src/chunk.c:1590 src/chunk.c:1600 50msgid "Finding zero-crossing" 51msgstr "Ricerca punto zero" 52 53#: src/chunk.c:1628 54#, c-format 55msgid "Amplifying (by %3.1f%% / %+.1fdB)" 56msgstr "Amplificazione (di %3.1f%% / %+.1f dB)" 57 58#: src/chunk.c:1669 59msgid "Amplifying" 60msgstr "Amplificazione" 61 62#: src/chunk.c:1867 63#, c-format 64msgid "The input was clipped %d times during processing." 65msgstr "Durante il processo, il suono è stato tagliato %d volte." 66 67#: src/configdialog.c:65 68msgid "number of recent files" 69msgstr "numero di file recenti" 70 71#: src/configdialog.c:66 72msgid "maximum vertical zoom" 73msgstr "massimo ingrandimento verticale" 74 75#: src/configdialog.c:80 76msgid "" 77"Some of the settings you have changed will not be activated until you " 78"restart the program" 79msgstr "" 80"Alcune impostazioni modificate non saranno attive fino al riavvio del " 81"programma" 82 83#: src/configdialog.c:292 84msgid "Colors" 85msgstr "Colori" 86 87#: src/configdialog.c:329 88msgid "_Preview" 89msgstr "Ante_prima" 90 91#: src/configdialog.c:336 src/configdialog.c:1204 92msgid "_OK" 93msgstr "_OK" 94 95#: src/configdialog.c:353 96msgid "_Cancel" 97msgstr "_Annulla" 98 99#: src/configdialog.c:430 100msgid "Browse directory" 101msgstr "Sfoglia cartella" 102 103#: src/configdialog.c:480 104msgid "Preferences" 105msgstr "Preferenze" 106 107#: src/configdialog.c:539 108msgid "Show _time scale by default" 109msgstr "Mostra scala tempi" 110 111#: src/configdialog.c:549 112msgid "Show _horizontal zoom slider by default" 113msgstr "Mostra cursore ingrandimento ori_zzontale" 114 115#: src/configdialog.c:559 116msgid "Show _vertical zoom slider by default" 117msgstr "Mostra cursore ingrandimento _verticale" 118 119#: src/configdialog.c:569 120msgid "Show _speed slider by default" 121msgstr "Mostra cur_sore velocità" 122 123#: src/configdialog.c:579 124msgid "Show slider l_abels by default" 125msgstr "Mostr_a etichette cursori" 126 127#: src/configdialog.c:589 128msgid "Show playback buffer positio_n by default" 129msgstr "Mostra posizio_ne del buffer di esecuzione" 130 131#: src/configdialog.c:598 132msgid "_Settings" 133msgstr "_Impostazioni" 134 135#: src/configdialog.c:608 136msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)" 137msgstr "Tieni aperto il driver audio (per evitare clic alla partenza/fermata)" 138 139#: src/configdialog.c:617 140msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)" 141msgstr "Scambia ordine _byte (provare se il suono è orribile)" 142 143#: src/configdialog.c:626 144msgid "Play _mono files as stereo" 145msgstr "Suona file _mono come stereo" 146 147#: src/configdialog.c:634 148msgid "_Update cursor information while playing" 149msgstr "Aggiorna info c_ursore mentre suona" 150 151#: src/configdialog.c:642 152msgid "_Keep cursor in center of view when following playback" 153msgstr "_Tieni il cursore al centro quando segue il suono" 154 155#: src/configdialog.c:652 156msgid "_Auto-start playback when jumping to mark" 157msgstr "_Auto partenza quando salta ad un segno" 158 159#: src/configdialog.c:660 160msgid "Enable _variable speed playback" 161msgstr "Abilita esecuzione a _velocità variabile" 162 163#: src/configdialog.c:669 164msgid "Auto-_reset speed" 165msgstr "Auto-_reset velocità" 166 167#: src/configdialog.c:676 168msgid "Use fast and noisy method" 169msgstr "Usa metodo veloce e rumoroso" 170 171#: src/configdialog.c:684 172msgid "(H')MM:SS.t" 173msgstr "(O')MM:SS.t" 174 175#: src/configdialog.c:685 176msgid "(H')MM:SS.mmmm" 177msgstr "(O')MM:SS.mmmm" 178 179#: src/configdialog.c:686 180msgid "TimeDisplay|Samples" 181msgstr "TimeDisplay|Campioni" 182 183#: src/configdialog.c:687 184msgid "Time Code 24fps" 185msgstr "Time Code 24fps" 186 187#: src/configdialog.c:688 188msgid "Time Code 25fps (PAL)" 189msgstr "Time Code 25fps (PAL)" 190 191#: src/configdialog.c:689 192msgid "Time Code 29.97fps (NTSC)" 193msgstr "Time Code 29.97fps (NTSC)" 194 195#: src/configdialog.c:690 196msgid "Time Code 30fps" 197msgstr "Time Code 30fps" 198 199#: src/configdialog.c:703 200msgid "_Remember window sizes/positions" 201msgstr "_Ricorda dimensioni/posizione finestre" 202 203#: src/configdialog.c:712 204msgid "_Draw waveform a second time with improved quality" 205msgstr "_Disegna forma d'onda due volte con qualità migliore" 206 207#: src/configdialog.c:742 208msgid "_Remove" 209msgstr "_Rimuovi" 210 211#: src/configdialog.c:750 212msgid "_Add" 213msgstr "_Aggiungi" 214 215#: src/configdialog.c:757 216msgid "_Browse..." 217msgstr "_Sfoglia..." 218 219#: src/configdialog.c:764 220msgid "_Up" 221msgstr "_Su" 222 223#: src/configdialog.c:772 224msgid "_Down" 225msgstr "_Giù" 226 227#: src/configdialog.c:788 228msgid "Keep main _window in front after applying effect" 229msgstr "Tieni _finestra davanti dopo applicazione effetto" 230 231#: src/configdialog.c:804 232msgid "_Use floating-point temporary files" 233msgstr "_Usa file temporanei con decimali" 234 235#: src/configdialog.c:813 236msgid "Enable _dithering for editing" 237msgstr "Abilita _dithering per la modifica" 238 239#: src/configdialog.c:821 240msgid "Enable dithering for _playback" 241msgstr "Abilita dithering per l'es_ecuzione" 242 243#: src/configdialog.c:829 244msgid "Auto dete_ct driver on each start-up" 245msgstr "Auto-rilevamento driver ad ogni avvio" 246 247#: src/configdialog.c:842 248msgid "Direct access" 249msgstr "Accesso diretto" 250 251#: src/configdialog.c:843 252msgid "Decompress" 253msgstr "Decomprimi" 254 255#: src/configdialog.c:844 256msgid "Bypass" 257msgstr "Bypass" 258 259#: src/configdialog.c:855 260msgid "Biased" 261msgstr "Biased" 262 263#: src/configdialog.c:856 264msgid "Pure-Scaled" 265msgstr "Pure-Scaled" 266 267#: src/configdialog.c:873 268msgid "Interface" 269msgstr "Interfaccia" 270 271#: src/configdialog.c:874 272msgid " Main window " 273msgstr " Finestra principale " 274 275#: src/configdialog.c:885 276msgid "Number of recent files in File menu: " 277msgstr "Numero di file recenti nel menu File:" 278 279#: src/configdialog.c:890 280msgid " View " 281msgstr " Vista " 282 283#: src/configdialog.c:901 284msgid "Customize co_lors..." 285msgstr "Modifica co_lori..." 286 287#: src/configdialog.c:908 288msgid " Window contents " 289msgstr " Contenuto finestra " 290 291#: src/configdialog.c:925 292msgid "Vertical zoom limit: " 293msgstr "Limite ingrandimento verticale:" 294 295#: src/configdialog.c:929 296msgid "x" 297msgstr "x" 298 299#: src/configdialog.c:935 300msgid "Sound" 301msgstr "Audio" 302 303#: src/configdialog.c:936 304msgid " Driver options " 305msgstr " Opzioni driver " 306 307#: src/configdialog.c:944 308msgid "_Driver:" 309msgstr "_Driver:" 310 311#: src/configdialog.c:961 312msgid " Fallback format " 313msgstr " Formato di riserva " 314 315#: src/configdialog.c:966 316msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported." 317msgstr "Formato da usare quando il formato non è riconosciuto" 318 319#: src/configdialog.c:978 320msgid "Playback" 321msgstr "Suona" 322 323#: src/configdialog.c:980 324msgid " Playback settings " 325msgstr " Impostazioni di esecuzione " 326 327#: src/configdialog.c:992 328msgid " Variable speed " 329msgstr " Velocità variabile " 330 331#: src/configdialog.c:1007 src/help.c:38 332msgid "Files" 333msgstr "File" 334 335#: src/configdialog.c:1009 336msgid " Temporary file directories " 337msgstr " Cartelle dei file temporanei " 338 339#: src/configdialog.c:1035 340msgid " Temporary file settings " 341msgstr " Impostazioni dei file temporanei " 342 343#: src/configdialog.c:1040 344msgid "" 345"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same " 346"data, floating-point temporary files can be used. However, this will " 347"increase disk and CPU usage." 348msgstr "" 349"Per evitare errori di arrotondamento quando si applicano diversi effetti " 350"sugli stessi dati, possono essere usati file temporanei con decimali. " 351"Tuttavia questo aumenta il consumo di CPU e di memoria." 352 353#: src/configdialog.c:1048 354msgid "" 355"Some versions of libsndfile supports accessing Ogg files without " 356"decompressing to a temporary file." 357msgstr "" 358"Alcune versioni di libsndfile permetto di accedere ai file OGG senza l'uso " 359"di un file temporaneo per la decompressione." 360 361#: src/configdialog.c:1062 src/help.c:36 362msgid "Quality" 363msgstr "Qualità" 364 365#: src/configdialog.c:1064 366msgid " Rate conversions " 367msgstr " Conversioni di tasso " 368 369#: src/configdialog.c:1071 370msgid "Varispeed: " 371msgstr "Variavelocità:" 372 373#: src/configdialog.c:1072 374msgid "Speed effect: " 375msgstr "Effetto velocità: " 376 377#: src/configdialog.c:1079 378msgid " Dithering " 379msgstr " Dithering " 380 381#: src/configdialog.c:1090 382msgid " Sample conversion " 383msgstr " Conversioni di tasso " 384 385#: src/configdialog.c:1097 386msgid "Normalization mode: " 387msgstr "Modalità normalizzazione:" 388 389#: src/configdialog.c:1104 390msgid "Other" 391msgstr "Altro" 392 393#: src/configdialog.c:1106 394msgid " Time format " 395msgstr " Formato tempo " 396 397#: src/configdialog.c:1115 398msgid "Display t_imes as: " 399msgstr "Mostra temp_i come: " 400 401#: src/configdialog.c:1126 402msgid "Times_cale format: " 403msgstr "Formato _scala dei tempi: " 404 405#: src/configdialog.c:1137 406msgid " External applications " 407msgstr " Applicazioni esterne " 408 409#: src/configdialog.c:1145 410msgid "Mi_xer utility: " 411msgstr "Mi_xer: " 412 413#: src/configdialog.c:1155 414msgid "Advanced" 415msgstr "Avanzato" 416 417#: src/configdialog.c:1156 418msgid " Advanced settings " 419msgstr " Impostazioni avanzate " 420 421#: src/configdialog.c:1164 422msgid "Disk editing _threshold: " 423msgstr "Soglia editing su disco: " 424 425#: src/configdialog.c:1175 426msgid "View _quality:" 427msgstr "_Qualità vista:" 428 429#: src/configdialog.c:1181 430msgid "samples/pixel" 431msgstr "campioni/pixel" 432 433#: src/configdialog.c:1187 434msgid "Output _buffer size:" 435msgstr "Dimensioni _buffer uscita:" 436 437#: src/configdialog.c:1193 438msgid "bytes" 439msgstr "bytes" 440 441#: src/configdialog.c:1218 442msgid "_Close" 443msgstr "_Chiudi" 444 445#: src/dataformat.c:886 446#, c-format 447msgid "Floating-point (single %s)\n" 448msgstr "Virgola mobile (singola %s)\n" 449 450#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 451msgid "Big-endian" 452msgstr "Big-endian" 453 454#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892 455msgid "Little-endian" 456msgstr "Little-endian" 457 458#: src/dataformat.c:888 459#, c-format 460msgid "Floating-point (double %s)\n" 461msgstr "Virgola mobile (doppia %s)\n" 462 463#: src/dataformat.c:890 464#, c-format 465msgid "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n" 466msgstr "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n" 467 468#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:77 469msgid "Signed" 470msgstr "Con segno" 471 472#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:76 473msgid "Unsigned" 474msgstr "Senza segno" 475 476#: src/dataformat.c:952 477msgid " Testing ranges..." 478msgstr " Test degli intervalli in corso..." 479 480#: src/dataformat.c:976 481msgid "Range test failed for format: " 482msgstr "Test intervalli fallito per il formato: " 483 484#: src/dataformat.c:990 485msgid " Testing all conversions.." 486msgstr " Test di tutte le conversioni..." 487 488#: src/dataformat.c:1032 489msgid "(expected) " 490msgstr "(atteso) " 491 492#: src/dataformat.c:1033 493msgid "Conversion test failed, between: " 494msgstr "Test di conversione fallito, tra: " 495 496#: src/dataformat.c:1035 497msgid " and: " 498msgstr " e: " 499 500#: src/dataformat.c:1112 501msgid "No errors detected!" 502msgstr "Nessun errore!" 503 504#: src/dataformat.c:1146 505msgid "Preparing tests.." 506msgstr "Preparazione test.." 507 508#: src/dataformat.c:1154 509msgid "Running tests.." 510msgstr "Esecuzione test.." 511 512#: src/dataformat.c:1196 513#, c-format 514msgid "" 515"\n" 516"\n" 517"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n" 518msgstr "" 519"\n" 520"\n" 521"Risultati test (1 unità di tempo = %f usec/campione)\n" 522 523#: src/datasource.c:366 524#, c-format 525msgid "Couldn't open %s" 526msgstr "Non si riesce ad aprire %s" 527 528#: src/datasource.c:497 529msgid "Unexpected end of file" 530msgstr "Fine del file inattesa" 531 532#: src/datasource.c:498 533#, c-format 534msgid "Error reading %s: %s" 535msgstr "Errore di lettura %s: %s" 536 537#: src/datasource.c:515 538#, c-format 539msgid "Error seeking in %s: %s" 540msgstr "Errore di ricerca in %s: %s" 541 542#: src/effectbrowser.c:99 543msgid "Built-in" 544msgstr "Interni (B)" 545 546#: src/effectbrowser.c:102 547msgid "Volume adjust/fade" 548msgstr "Regola volume/sfuma" 549 550#: src/effectbrowser.c:104 551msgid "Convert samplerate" 552msgstr "Converti tasso" 553 554#: src/effectbrowser.c:106 555msgid "Convert sample format" 556msgstr "Converti formato campione" 557 558#: src/effectbrowser.c:108 559msgid "Map channels" 560msgstr "Mappa canali" 561 562#: src/effectbrowser.c:110 563msgid "Combine channels" 564msgstr "Combina canali" 565 566#: src/effectbrowser.c:113 567msgid "Add channels from other file" 568msgstr "Aggiungi canali da altro file" 569 570#: src/effectbrowser.c:114 571msgid "Speed" 572msgstr "Velocità" 573 574#: src/effectbrowser.c:115 575msgid "Pipe through program" 576msgstr "Invia attraverso programma" 577 578#: src/effectbrowser.c:250 579msgid "You have no open file to apply the effect to!" 580msgstr "Nessun file aperto su cui applicare l'effetto!" 581 582#: src/effectbrowser.c:275 583msgid "This effect could not be loaded." 584msgstr "L'effetto non può essere caricato." 585 586#: src/effectbrowser.c:582 587msgid "/Move Up" 588msgstr "/Sposta su" 589 590#: src/effectbrowser.c:583 591msgid "/Move Down" 592msgstr "/Sposta giù" 593 594#: src/effectbrowser.c:584 595msgid "/Move to Top" 596msgstr "/Sposta in cima" 597 598#: src/effectbrowser.c:585 599msgid "/Move to Bottom" 600msgstr "/Sposta in fondo" 601 602#: src/effectbrowser.c:587 603msgid "/Sort by Name" 604msgstr "/Ordina per nome" 605 606#: src/effectbrowser.c:588 607msgid "/Sort by Type" 608msgstr "/Ordina per tipo" 609 610#: src/effectbrowser.c:589 611msgid "/Sort by Location" 612msgstr "/Ordina per posizione" 613 614#: src/effectbrowser.c:590 615msgid "/Sort by Author" 616msgstr "/Ordina per autore" 617 618#: src/effectbrowser.c:592 619msgid "/Restore Order" 620msgstr "/Ripristina ordine" 621 622#: src/effectbrowser.c:593 623msgid "/Rebuild Effect List" 624msgstr "/Rileggi lista effetti" 625 626#: src/effectbrowser.c:744 627msgid "Top" 628msgstr "Cima" 629 630#: src/effectbrowser.c:751 631msgid "Up" 632msgstr "Su" 633 634#: src/effectbrowser.c:758 635msgid "Down" 636msgstr "Giù" 637 638#: src/effectbrowser.c:765 639msgid "Bottom" 640msgstr "Fondo" 641 642#: src/effectbrowser.c:793 643msgid "Close dialog after applying effect" 644msgstr "Chiudi questa finestra dopo l'applicazione dell'effetto" 645 646#: src/effectbrowser.c:800 src/gotodialog.c:154 647msgid "Apply" 648msgstr "Applica" 649 650#: src/effectbrowser.c:808 src/gotodialog.c:159 src/mainwindow.c:1438 651#: src/pipedialog.c:165 src/recorddialog.c:610 src/recorddialog.c:987 652#: src/sound-esound.c:290 src/sound-jack.c:264 src/sound-oss.c:479 653msgid "Close" 654msgstr "Chiudi" 655 656#: src/effectbrowser.c:830 src/help.c:35 657msgid "Effects" 658msgstr "Effetti" 659 660#: src/effectbrowser.c:892 661msgid "Apply to: " 662msgstr "Applica a:" 663 664#: src/filetypes.c:103 665msgid "putenv failed!" 666msgstr "putenv failed!" 667 668#: src/filetypes.c:113 669msgid "unsetenv failed!" 670msgstr "unsetenv failed!" 671 672#: src/filetypes.c:155 673msgid "Microsoft WAV format" 674msgstr "Formato WAV Microsoft" 675 676#: src/filetypes.c:181 677msgid "Ogg Vorbis" 678msgstr "OGG Vorbis" 679 680#: src/filetypes.c:188 681msgid "Raw PCM data" 682msgstr "dati PCM grezzi" 683 684#: src/filetypes.c:190 685msgid "Open with MPlayer" 686msgstr "Apri con MPlayer" 687 688#: src/filetypes.c:275 689#, c-format 690msgid "The file %s does not exist!" 691msgstr "Il file %s non esiste!" 692 693#: src/filetypes.c:282 694#, c-format 695msgid "The file %s is not a regular file!" 696msgstr "Il file %s non è regolare!" 697 698#: src/filetypes.c:294 699msgid "Loading" 700msgstr "Apertura in corso..." 701 702#: src/filetypes.c:333 703#, c-format 704msgid "" 705"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify " 706"in which format this file should be saved." 707msgstr "" 708"Il nome del file %s ha un'estensione ignota al programma. Specificare in che " 709"formato deve essere salvato." 710 711#: src/filetypes.c:338 712msgid "Unknown file type" 713msgstr "Tipo file sconosciuto" 714 715#: src/filetypes.c:389 716msgid "Saving" 717msgstr "Salvataggio in corso..." 718 719#: src/filetypes.c:393 720#, c-format 721msgid "" 722"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some " 723"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a " 724"bad state. " 725msgstr "" 726"Il file %s può essere corrotto perché il salvataggio è fallito. Cercare di " 727"liberare spazio sul disco e salvare di nuovo. Se si esce ora il contenuto " 728"del file può essere rovinato." 729 730#: src/filetypes.c:457 731#, c-format 732msgid "%s is not a valid wav file" 733msgstr "%s non è un file WAV valido" 734 735#: src/filetypes.c:472 736#, c-format 737msgid "" 738"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with " 739"uncompressed wav files." 740msgstr "" 741"Il file %s è un WAV compresso. Questo programma lavora solo con file non " 742"compressi." 743 744#: src/filetypes.c:593 745msgid "" 746"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files." 747msgstr "" 748"Su questo sistema è necessaria la presenza di libsndfile per salvare file " 749"WAV con virgola mobile." 750 751#: src/filetypes.c:616 752msgid "" 753"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-" 754"standard and may not be readable by all programs.\n" 755"\n" 756" (this warning will not be displayed again)" 757msgstr "" 758"Si sta salvando un file più grande di 2048MB. Questo non è standard e " 759"potrebbe dare problemi di lettura su alcuni programmi.\n" 760"\n" 761"(questo avvertimento non verrà ripetuto)" 762 763#: src/filetypes.c:732 src/filetypes.c:877 764#, c-format 765msgid "Failed to open '%s'!" 766msgstr "Caricamento fallito '%s'!" 767 768#: src/filetypes.c:849 769msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format" 770msgstr "Formato campioni o numero canali non valido per questo formato" 771 772#: src/filetypes.c:943 773#, c-format 774msgid "Failed to write to '%s'!" 775msgstr "Scrittura fallita in '%s'!" 776 777#: src/filetypes.c:1028 778msgid "Decoding" 779msgstr "Decodifica in corso..." 780 781#: src/filetypes.c:1149 782msgid "Variable bitrate (default)" 783msgstr "Bitrate variabile (predefinito)" 784 785#: src/filetypes.c:1150 786msgid "Average bitrate" 787msgstr "Bitrate medio" 788 789#: src/filetypes.c:1151 790msgid "Constant bitrate" 791msgstr "Bitrate costante" 792 793#: src/filetypes.c:1152 794msgid "Custom argument" 795msgstr "Argomento opzionale" 796 797#: src/filetypes.c:1156 798msgid "Standard (high quality)" 799msgstr "Standard (alta qualità)" 800 801#: src/filetypes.c:1157 802msgid "Extreme (higher quality)" 803msgstr "Estremo (qualità altissima)" 804 805#: src/filetypes.c:1158 806msgid "Insane (highest possible quality)" 807msgstr "Senza senso (qualità massima possibile)" 808 809#: src/filetypes.c:1176 810#, c-format 811msgid "%s kbit/s" 812msgstr "%s kbit/s" 813 814#: src/filetypes.c:1205 815msgid "MP3 Preferences" 816msgstr "Preferenze MP3" 817 818#: src/filetypes.c:1216 819msgid "Encoding type: " 820msgstr "Tipo codifica: " 821 822#: src/filetypes.c:1229 823msgid "Quality: " 824msgstr "Qualità: " 825 826#: src/filetypes.c:1238 827msgid "Custom argument: " 828msgstr "Argomento facoltativo: " 829 830#: src/filetypes.c:1244 831msgid "Use this setting by default" 832msgstr "Usare sempre queste impostazioni" 833 834#: src/filetypes.c:1249 src/gotodialog.c:146 src/mainwindow.c:1509 835#: src/rawdialog.c:101 src/sound-alsalib.c:98 src/sound-esound.c:286 836#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:475 src/um.c:109 src/um.c:142 837#: src/um.c:341 src/um.c:449 838msgid "OK" 839msgstr "OK" 840 841#: src/filetypes.c:1257 src/rawdialog.c:107 src/sound-alsalib.c:102 842#: src/um.c:133 src/um.c:150 src/um.c:347 src/um.c:458 843msgid "Cancel" 844msgstr "Annulla" 845 846#: src/float_box.c:184 src/int_box.c:184 847#, c-format 848msgid "'%s' is not a number!" 849msgstr "'%s' non è un numero!" 850 851#: src/float_box.c:202 852#, c-format 853msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f" 854msgstr "Il valore di '%s' deve essere un numero compreso tra %f e %f" 855 856#: src/formatselector.c:60 857msgid "Sample type: " 858msgstr "Tipo di campione: " 859 860#: src/formatselector.c:62 861msgid "8 bit PCM" 862msgstr "PCM 8 bit" 863 864#: src/formatselector.c:63 865msgid "16 bit PCM" 866msgstr "PCM 16 bit" 867 868#: src/formatselector.c:64 869msgid "24 bit PCM" 870msgstr "PCM 24 bit" 871 872#: src/formatselector.c:65 873msgid "32 bit PCM" 874msgstr "PCM 32 bit" 875 876#: src/formatselector.c:66 877msgid "Floating-point, single" 878msgstr "Con virgola, singola precisione" 879 880#: src/formatselector.c:67 881msgid "Floating-point, double" 882msgstr "Con virgola, doppia precisione" 883 884#: src/formatselector.c:74 885msgid "Signedness: " 886msgstr "Segno:" 887 888#: src/formatselector.c:82 889msgid "Endianness: " 890msgstr "Ordine dei bit: " 891 892#: src/formatselector.c:84 893msgid "Little endian" 894msgstr "Little endian" 895 896#: src/formatselector.c:85 897msgid "Big endian" 898msgstr "Big endian" 899 900#: src/formatselector.c:90 901msgid "Alignment:" 902msgstr "Allineamento:" 903 904#: src/formatselector.c:92 905msgid "Packed" 906msgstr "Compattato" 907 908#: src/formatselector.c:93 909msgid "Top bytes" 910msgstr "Primi byte" 911 912#: src/formatselector.c:94 913msgid "Bottom bytes" 914msgstr "Ultimi byte" 915 916#: src/formatselector.c:130 917msgid "Channels: " 918msgstr "Canali: " 919 920#: src/formatselector.c:139 921msgid "Sample rate: " 922msgstr "Tasso del campione: " 923 924#: src/formatselector.c:226 925msgid "sample rate" 926msgstr "tasso campione" 927 928#: src/gotodialog.c:102 929msgid "Place cursor " 930msgstr "Porta il cursore a" 931 932#: src/gotodialog.c:107 src/sound-esound.c:274 933msgid "seconds" 934msgstr "secondi" 935 936#: src/gotodialog.c:111 src/soxdialog.c:487 937msgid "samples" 938msgstr "campioni" 939 940#: src/gotodialog.c:115 941msgid "after beginning of file" 942msgstr "dopo l'inizio del file" 943 944#: src/gotodialog.c:120 945msgid "after end of file" 946msgstr "dopo la fine del file" 947 948#: src/gotodialog.c:125 949msgid "after current cursor position" 950msgstr "dopo la posizione del cursore" 951 952#: src/gotodialog.c:130 953msgid "after selection start" 954msgstr "dopo l'inizio della selezione" 955 956#: src/gotodialog.c:135 957msgid "after selection end" 958msgstr "dopo la fine della selezione" 959 960#: src/gotodialog.c:139 961msgid "" 962"(use a negative number to place the cursor before instead of after the " 963"selected point)" 964msgstr "" 965"(usare numeri negativi per portare il cursore prima del punto selezionato)" 966 967#: src/gotodialog.c:178 968msgid "Position cursor" 969msgstr "Porta cursore" 970 971#: src/gtkfiles.c:48 972#, c-format 973msgid "Could not open %s: %s" 974msgstr "Impossible aprire %s: %s" 975 976#: src/gtkfiles.c:53 977#, c-format 978msgid "Warning: Unexpected error: %s" 979msgstr "Attenzione: errore inaspettato: %s" 980 981#: src/gtkfiles.c:110 src/gtkfiles.c:125 982#, c-format 983msgid "Error closing %s: %s" 984msgstr "Errore di chiusura %s: %s" 985 986#: src/gtkfiles.c:140 987#, c-format 988msgid "Could not seek in %s: %s" 989msgstr "Impossibile cercare in %s: %s" 990 991#: src/gtkfiles.c:159 src/gtkfiles.c:204 992#, c-format 993msgid "Could not read from %s: %s" 994msgstr "Impossibile leggere da %s: %s" 995 996#: src/gtkfiles.c:178 997#, c-format 998msgid "Unexpected end of file reading from %s" 999msgstr "Fine file inaspettata mentre si legge da %s" 1000 1001#: src/gtkfiles.c:196 1002#, c-format 1003msgid "Unable to write data to %s" 1004msgstr "Impossibile scrivere dati su %s" 1005 1006#: src/gtkfiles.c:262 1007#, c-format 1008msgid "Could not get file position in %s: %s" 1009msgstr "Impossibile trovare posizione in %s: %s" 1010 1011#: src/gtkfiles.c:313 src/gtkfiles.c:473 1012msgid "File already exists. Overwrite?" 1013msgstr "Il file esiste. Sovrascrivere?" 1014 1015#: src/gtkfiles.c:321 1016msgid "No file with that name!" 1017msgstr "Nessun file con quel nome!" 1018 1019#: src/gtkfiles.c:705 1020#, c-format 1021msgid "Error reading from %s: %s" 1022msgstr "Errore di lettura da %s: %s" 1023 1024#: src/gtkfiles.c:737 1025#, c-format 1026msgid "Could not remove '%s': %s" 1027msgstr "Impossibile eliminare '%s': %s" 1028 1029#: src/gtkfiles.c:757 1030#, c-format 1031msgid "Error creating link to '%s': %s" 1032msgstr "Errore creazione link a '%s': %s" 1033 1034#: src/help.c:30 1035msgid "General" 1036msgstr "Generale" 1037 1038#: src/help.c:31 1039msgid "Sample view" 1040msgstr "Vista campioni" 1041 1042#: src/help.c:32 1043msgid "Playing" 1044msgstr "Suonare" 1045 1046#: src/help.c:33 1047msgid "Recording" 1048msgstr "Registrare" 1049 1050#: src/help.c:34 1051msgid "Editing" 1052msgstr "Modificare" 1053 1054#: src/help.c:37 1055msgid "File formats" 1056msgstr "Formati file" 1057 1058#: src/help.c:39 1059msgid "Keyboard shortcuts" 1060msgstr "Abbreviazioni da tastiera" 1061 1062#: src/help.c:40 1063msgid "Bug reporting" 1064msgstr "Riportare errori" 1065 1066#: src/help.c:41 1067msgid "Helping out" 1068msgstr "Aiutare" 1069 1070#: src/help.c:42 1071msgid "Contact" 1072msgstr "Contatti" 1073 1074#: src/help.c:47 1075#, no-c-format 1076msgid "" 1077"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely " 1078"free (GPL).\n" 1079msgstr "" 1080"mhWaveEdit è un programma grafico per modificare i file sonori. E' " 1081"totalmente libero (GPL).\n" 1082 1083#: src/help.c:49 1084#, no-c-format 1085msgid "You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n" 1086msgstr "L'ultima versione di mhWaveEdit si trova a:\n" 1087 1088#: src/help.c:50 1089#, no-c-format 1090msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1091msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n" 1092 1093#: src/help.c:55 1094#, no-c-format 1095msgid "" 1096"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called " 1097"the 'sample view'. \n" 1098msgstr "" 1099"L'area dove si 'vedono' i contenuti del file che si sta modificando è " 1100"chiamata 'vista dei campioni'.\n" 1101 1102#: src/help.c:57 1103#, no-c-format 1104msgid "" 1105"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The " 1106"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the " 1107"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while " 1108"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor " 1109"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position " 1110"Cursor...' command on the Edit menu.\n" 1111msgstr "" 1112"Nella vista c'è una barra grigia chiamata 'cursore'. Il cursore segue l'onda " 1113"sonora quando si suona il file. Si può spostare il cursore con un clic " 1114"destro del mouse. Se si clicca mentre il file sta suonando, l'esecuzione " 1115"continua dalla nuova posizione del cursore. La voce 'Posizione cursore' del " 1116"menu Cursore contiene alcuni comandi per posizionare più precisamente la " 1117"barra.\n" 1118 1119#: src/help.c:59 1120#, no-c-format 1121msgid "" 1122"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number " 1123"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same " 1124"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to " 1125"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to " 1126"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set " 1127"it again.\n" 1128msgstr "" 1129"Premendo Ctrl con un tasto numerico si possono creare dei segnalibri sul " 1130"suono. Comparirà una barra verde con il numero scelto. Per portare il " 1131"cursore alla posizione segnata basta premere quel tasto numerico. " 1132"L'impostazione e il salto ai segni possono essere fatti suonando. Per " 1133"togliere un segno, saltare al numero e reimpostarlo.\n" 1134 1135#: src/help.c:64 1136#, no-c-format 1137msgid "" 1138"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The " 1139"green play button plays from the current position. The yellow play button " 1140"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop " 1141"the playback with the stop button (with the red square). \n" 1142msgstr "" 1143"Ascoltare un file è semplice: lo si carica e si preme il bottone Suona. Il " 1144"triangolo verde suona dalla posizione attuale del cursore, quello giallo " 1145"suona la selezione attuale o l'intero file se non è selezionato niente. " 1146"Fermare l'esecuzione con il bottone Ferma (quadrato rosso)\n" 1147 1148#: src/help.c:66 1149#, no-c-format 1150msgid "" 1151"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n" 1152msgstr "" 1153"La velocità di esecuzione può variare regolando il cursore verticale " 1154"all'estrema destra.\n" 1155 1156#: src/help.c:68 1157#, no-c-format 1158msgid "You can do normal editing while the file is playing.\n" 1159msgstr "Le modifiche normali possono essere fatte durante l'esecuzione.\n" 1160 1161#: src/help.c:73 1162#, no-c-format 1163msgid "" 1164"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button " 1165"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format " 1166"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will " 1167"appear showing info about the volume level of the sound input. \n" 1168msgstr "" 1169"La registrazione si avvia con 'Registra...' dal menu Suona, oppure dal " 1170"bottone Registra (cerchio rosso). Compare una finestra dove si può " 1171"selezionare il formato di registrazione. Appena fatta questa scelta, " 1172"compaiono indicatori e numeri che mostrano il livello dei suoni in " 1173"ingresso.\n" 1174 1175#: src/help.c:75 1176#, no-c-format 1177msgid "" 1178"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When " 1179"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the " 1180"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new " 1181"window.\n" 1182msgstr "" 1183"Quando si vuol far partire la registrazione, premere il bottone 'Avvia " 1184"registrazione'. Alla fine, premere il bottone 'Finisci': la finestra di " 1185"registrazione scompare ed i suoni appena registrati appariranno in una nuova " 1186"finestra.\n" 1187 1188#: src/help.c:77 1189#, no-c-format 1190msgid "" 1191"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the " 1192"playback will stop when you record.\n" 1193msgstr "" 1194"E' attualmente impossibile registrare mentre si sta suonando, quindi " 1195"l'esecuzione si ferma quando si avvia una registrazione.\n" 1196 1197#: src/help.c:82 1198#, no-c-format 1199msgid "" 1200"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear " 1201"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button " 1202"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the " 1203"Play menu.\n" 1204msgstr "" 1205"La selezione si può fare trascinando il mouse sopra alla vista campioni. Si " 1206"può ascoltare quanto selezionato cliccando sul bottone 'Suona " 1207"selezione' (quello con il triangolo giallo) o scegliendo 'Suona selezione' " 1208"dal menu 'Suona'.\n" 1209 1210#: src/help.c:84 1211#, no-c-format 1212msgid "" 1213"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at " 1214"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting " 1215"point or the selection end point to the current cursor position. You can " 1216"also drag the selection endpoints using the mouse.\n" 1217msgstr "" 1218"Il cursore può essere usato per perfezionare la selezione. I bottoni 'Inizio " 1219"selezione al cursore' e 'Fine selezione al cursore' muovono l'inizio o la " 1220"fine della selezione alla posizione corrente del cursore. I confini della " 1221"selezione possono anche essere spostati col mouse.\n" 1222 1223#: src/help.c:86 1224#, no-c-format 1225msgid "The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n" 1226msgstr "" 1227"Le funzioni 'Taglia' e 'Copia' funzionano come in tutti gli altri " 1228"programmi.\n" 1229 1230#: src/help.c:88 1231#, no-c-format 1232msgid "" 1233"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. " 1234"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the " 1235"data after the insert position. \n" 1236msgstr "" 1237"La funzione 'Incolla' inserisce il contenuto della memoria di transito alla " 1238"posizione del cursore. La funzione 'Incolla sopra' funziona allo stesso " 1239"modo, ma copre il suono esistente dopo la posizione del cursore.\n" 1240 1241#: src/help.c:90 1242#, no-c-format 1243msgid "" 1244"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the " 1245"cursor position.\n" 1246msgstr "" 1247"La funzione 'Incolla mix' mescola i dati esistenti con quelli incollati.\n" 1248 1249#: src/help.c:92 1250#, no-c-format 1251msgid "" 1252"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard " 1253"contents into it. \n" 1254msgstr "" 1255"La funzione 'Incolla come nuovo' apre una nuova finestra e ci mette il " 1256"contenuto della memoria di transito.\n" 1257 1258#: src/help.c:94 1259#, no-c-format 1260msgid "" 1261"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n" 1262msgstr "" 1263"La funzione 'Ritaglia' cancella tutte le parti del file che non sono " 1264"selezionate.\n" 1265 1266#: src/help.c:96 1267#, no-c-format 1268msgid "" 1269"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To " 1270"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the " 1271"endpoints.\n" 1272msgstr "" 1273"La funzione 'Silenzia selezione' sostituisce la selezione con silenzio. Per " 1274"evitare clic, la parte silenziosa si raccorda con l'onda esistente agli " 1275"estremi.\n" 1276 1277#: src/help.c:98 1278#, no-c-format 1279msgid "" 1280"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're " 1281"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this " 1282"way).\n" 1283msgstr "" 1284"Tutte le funzioni di modifica lavorano in modo non distruttivo, cioè le " 1285"modifiche apportate non vengono applicate fin quando non si salva il file " 1286"(anche gli effetti funzionano allo stesso modo).\n" 1287 1288#: src/help.c:104 1289#, no-c-format 1290msgid "" 1291"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' " 1292"menu. \n" 1293msgstr "" 1294"mhWaveEdit ha pochi effetti semplici, che si trovano sotto il menu " 1295"'Effetti'.\n" 1296 1297#: src/help.c:106 1298#, no-c-format 1299msgid " * Fade in/out\n" 1300msgstr " * Fade in/out\n" 1301 1302#: src/help.c:108 1303#, no-c-format 1304msgid " This creates a linear fade in or fade out effect.\n" 1305msgstr " Crea una sfumatura lineare in ingresso o uscita.\n" 1306 1307#: src/help.c:110 1308#, no-c-format 1309msgid " * Normalize, Normalize to...\n" 1310msgstr " * Normalizza, Normalizza a...\n" 1311 1312#: src/help.c:112 1313#, no-c-format 1314msgid "" 1315" This amplifies the sound as much as possible without getting clipping " 1316"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to " 1317"normalize to.\n" 1318msgstr "" 1319" Amplifica il suono quanto più possibile senza tagliare i picchi o " 1320"distorcere. La voce 'Normalizza a...' permette di indicare a che livello si " 1321"vuole normalizzare.\n" 1322 1323#: src/help.c:114 1324#, no-c-format 1325msgid " * Volume adjust/fade...\n" 1326msgstr " * Regola volume/sfuma...\n" 1327 1328#: src/help.c:116 1329#, no-c-format 1330msgid "" 1331" This effect lets you select a starting volume and a ending volume and " 1332"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending " 1333"volume.\n" 1334msgstr "" 1335" Questo effetto permette di scegliere un volume iniziale e uno finale ed " 1336"aumenta la selezione in base ai livelli scelti, partendo dal primo per " 1337"arrivare al secondo.\n" 1338 1339#: src/help.c:118 1340#, no-c-format 1341msgid "" 1342" Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find " 1343"top volume' to find out the maximum amplification possible without " 1344"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n" 1345msgstr "" 1346" Notare che volumi oltre il 100% possono causare distorsione. Usare il " 1347"bottone 'Trova volume massimo' per cercare la massima amplificazione senza " 1348"distorsione (si può usare per normalizzare dei frammenti).\n" 1349 1350#: src/help.c:120 1351#, no-c-format 1352msgid "" 1353" By setting starting volume and ending volume to the same value you get a " 1354"simple amplification of the sound. \n" 1355msgstr "" 1356" Impostando il volume iniziale e finale allo stesso livello, si ottiene " 1357"l'amplificazione semplice del suono.\n" 1358 1359#: src/help.c:122 1360#, no-c-format 1361msgid " * Convert samplerate...\n" 1362msgstr " * Converti tasso campionamento...\n" 1363 1364#: src/help.c:124 1365#, no-c-format 1366msgid "" 1367" This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There " 1368"are different methods for doing this, usually the one in the top has the " 1369"best quality but can take longer than the other methode.\n" 1370msgstr "" 1371" Converte il tasso di campionamento dell'intero file. Ci sono diversi " 1372"metodi per farlo, normalmente il primo ha la migliore qualità ma può essere " 1373"più lento degli altri.\n" 1374 1375#: src/help.c:126 1376#, no-c-format 1377msgid " * Convert sample format...\n" 1378msgstr " * Converti formato campione\n" 1379 1380#: src/help.c:128 1381#, no-c-format 1382msgid " This converts the sample format of the entire file.\n" 1383msgstr " Converte il formato del campione per l'intero file.\n" 1384 1385#: src/help.c:130 1386#, no-c-format 1387msgid "" 1388" The 'Don't actually change the data' option can be used if the program " 1389"was wrong about the file's format.\n" 1390msgstr "" 1391" L'opzione 'Non cambiare i dati' può essere usata se il programma ha " 1392"sbagliato ad identificare il formato del file quando lo ha aperto.\n" 1393 1394#: src/help.c:132 1395#, no-c-format 1396msgid " * Byte swap\n" 1397msgstr " * Scambia byte\n" 1398 1399#: src/help.c:134 1400#, no-c-format 1401msgid "" 1402" This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged " 1403"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright " 1404"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the " 1405"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n" 1406msgstr "" 1407" Scambia i byte nella selezione. Può essere usato per riparare file " 1408"danneggiati, quando l'ordine dei byte è errato. Notare che se il suono " 1409"sembra a posto ma si sente male, non si deve usare questa opzione ma " 1410"'Scambia ordine byte' nel pannello Modifica/Preferenze/Audio.\n" 1411 1412#: src/help.c:136 1413#, no-c-format 1414msgid " * Mix to mono\n" 1415msgstr " * Mix a mono\n" 1416 1417#: src/help.c:138 1418#, no-c-format 1419msgid " This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n" 1420msgstr " Miscela tutti i canali in un suono monofonico.\n" 1421 1422#: src/help.c:140 1423#, no-c-format 1424msgid " * Add channel\n" 1425msgstr " * Aggiungi canale\n" 1426 1427#: src/help.c:142 1428#, no-c-format 1429msgid "" 1430" This copies the first channel to a new channel in the sound, converting " 1431"mono to stereo etc.\n" 1432msgstr "" 1433" Copia il primo canale ad un nuovo canale, convertendo ad esempio mono a " 1434"stereo eccetera.\n" 1435 1436#: src/help.c:144 1437#, no-c-format 1438msgid " * Map channels...\n" 1439msgstr " * Mappa canali...\n" 1440 1441#: src/help.c:145 1442#, no-c-format 1443msgid " \n" 1444msgstr " \n" 1445 1446#: src/help.c:146 1447#, no-c-format 1448msgid "" 1449" With this effect, you can change the number of channels in the file. You " 1450"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n" 1451msgstr "" 1452" Con questo effetto si può cambiare il numero di canali nel file. Si " 1453"possono anche riorganizzare ed aggiungere (es. miscelare) canali.\n" 1454 1455# msgstr "* Regola velocità\n" 1456#: src/help.c:148 1457#, no-c-format 1458msgid " * Combine channels...\n" 1459msgstr " * Combina canali...\n" 1460 1461#: src/help.c:150 1462#, no-c-format 1463msgid "" 1464" This effect lets you create a new sound by a linear combination of the " 1465"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / " 1466"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to " 1467"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be " 1468"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 " 1469"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n" 1470msgstr "" 1471" Con questo effetto si può creare un nuovo suono con una combinazione " 1472"lineare dei vecchi canali. Si possono fare miscelazioni/ scambio/ " 1473"bilanciamento/ posizionamento/ amplificazione ecc. inserendo diversi valori. " 1474"Per esempio per scambiare destro e sinistro si imposta Nuovo Canale 1 con 0% " 1475"del Vecchio Canale 1 e 100% del Vecchio Canale 2, e Nuovo Canale 2 con 100% " 1476"di Vecchio Canale 1 e 0% di Vecchio Canale 2.\n" 1477 1478# msgstr "* Invia a programma...\n" 1479#: src/help.c:152 1480#, no-c-format 1481msgid " * Speed adjustment...\n" 1482msgstr " * Cambia velocità...\n" 1483 1484#: src/help.c:154 1485#, no-c-format 1486msgid "" 1487" This effect changes the speed of the selection. The tone will change as " 1488"well.\n" 1489msgstr "" 1490" Questo effetto cambia la velocità della selezione. Anche la tonalità " 1491"cambia, ovviamente.\n" 1492 1493#: src/help.c:155 1494#, no-c-format 1495msgid " * Pipe through program...\n" 1496msgstr " * Invia a programma...\n" 1497 1498#: src/help.c:156 1499#, no-c-format 1500msgid " \n" 1501msgstr " \n" 1502 1503#: src/help.c:157 1504#, no-c-format 1505msgid "" 1506" This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through " 1507"an external program. The output of the program is read back and replaces the " 1508"processed part. \n" 1509msgstr "" 1510" Questo effetto è per utenti esperti che vogliono inviare dati grezzi ad " 1511"un programma esterno. Il risultato viene riletto e sostituisce la " 1512"selezione.\n" 1513 1514#: src/help.c:159 1515#, no-c-format 1516msgid "" 1517"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX " 1518"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable " 1519"LADSPA_PATH must be properly set up. \n" 1520msgstr "" 1521"mhWaveEdit supporta gli effetti LADSPA e può anche fare uso della maggior " 1522"parte degli effetti di SoX. Per trovare gli effetti LADSPA, la variabile " 1523"d'ambiente LADSPA_PATH deve essere impostata correttamente.\n" 1524 1525#: src/help.c:161 1526#, no-c-format 1527msgid "" 1528"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. " 1529"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, " 1530"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n" 1531msgstr "" 1532"Tutti gli effetti supportati possono essere trovati aprendo 'Effetti/" 1533"Finestra effetti...'. Gli effetti sono elencati per nome, preceduti da [B] " 1534"per quelli interni, [L] per i LADSPA e [S] per i SoX.\n" 1535 1536#: src/help.c:167 1537#, no-c-format 1538msgid "Some notes on sound quality.\n" 1539msgstr "Alcune note sulla qualità del suono.\n" 1540 1541#: src/help.c:169 1542#, no-c-format 1543msgid "" 1544"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate " 1545"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're " 1546"processing your important files. \n" 1547msgstr "" 1548"La regola generale quando si modifica un suono è di non manipolare i dati " 1549"più del necessario, e tenere una copia dell'originale se si lavora su dati " 1550"importanti.\n" 1551 1552#: src/help.c:171 1553#, no-c-format 1554msgid "" 1555"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so " 1556"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may " 1557"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a " 1558"small clicking sound. \n" 1559msgstr "" 1560"Taglia, copia e incolla spostano i dati senza modificarli, dunque non " 1561"degradano la qualità del suono. A causa delle differenze di volume, si " 1562"possono provocare degli 'scalini' ad inizio e fine delle parti inserite, che " 1563"possono causare un piccolo clic sonoro.\n" 1564 1565#: src/help.c:173 1566#, no-c-format 1567msgid "" 1568"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too " 1569"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n" 1570msgstr "" 1571"La funzione Incolla mix non diminuisce la qualità, a meno che i picchi " 1572"diventino troppo alti e vengano tosati. In questo caso apparirà un " 1573"avvertimento.\n" 1574 1575#: src/help.c:175 1576#, no-c-format 1577msgid "" 1578"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you " 1579"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result " 1580"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a " 1581"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a " 1582"decrease in quality. \n" 1583msgstr "" 1584"I dati sonori sono normalmente memorizzati come numeri interi. Le operazioni " 1585"di normalizzazione, regolazione volume, diminuzione della dimensione del " 1586"campione o filtraggio, quindi, producono risultati che devono essere " 1587"arrotondati. Usando campioni a 24 o 32 bit questo non è un problema, ma ad 8 " 1588"o 16 bit l'arrotondamento può diminuire la qualità del suono.\n" 1589 1590#: src/help.c:177 1591#, no-c-format 1592msgid "" 1593"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a " 1594"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". " 1595"mhWaveEdit supports basic dithering and it's enabled by default.\n" 1596msgstr "" 1597"La diminuzione di qualità dovuta all'arrotondamento può essere mascherata " 1598"aggiungendo una piccola quantità di rumore prima che esso avvenga. Questo è " 1599"chiamato 'dithering'. mhWaveEdit può applicare il dithering semplice ed è di " 1600"solito attivo.\n" 1601 1602#: src/help.c:179 1603#, no-c-format 1604msgid "" 1605"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing " 1606"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n" 1607msgstr "" 1608"Di solito mhWaveEdit usa file temporanei con virgola per memorizzare i " 1609"risultati, evitando di arrotondare fino al momento di salvare il file.\n" 1610 1611#: src/help.c:184 1612#, no-c-format 1613msgid "" 1614"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also " 1615"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports " 1616"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, " 1617"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n" 1618msgstr "" 1619"Anche se mhWaveEdit è stato creato per modificare file WAV, è anche " 1620"possibile caricare e salvare in alcuni altri formati. mhWaveEdit legge i " 1621"file WAV e RAW, ma se viene compilato con libsndfile può lavorare anche con " 1622"qualche altro formato.\n" 1623 1624#: src/help.c:186 1625#, no-c-format 1626msgid "" 1627"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a " 1628"format in the file type selection box. \n" 1629msgstr "" 1630"Per salvare un file in altro formato, usare \"Salva come...\" e scegliere un " 1631"formato nella finestra di dialogo.\n" 1632 1633#: src/help.c:188 1634#, no-c-format 1635msgid "" 1636"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you " 1637"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg " 1638"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files " 1639"just like any other file format.\n" 1640msgstr "" 1641"mhWaveEdit ha un supporto di base per i formati MP3 e OGG. Questo funziona " 1642"se LAME è installato (per gli MP3) e OggDec/OggEnc (per i file OGG). Se ci " 1643"sono questi programmi, l'apertura di questi file funziona come quella degli " 1644"altri.\n" 1645 1646#: src/help.c:190 1647#, no-c-format 1648msgid "" 1649"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, " 1650"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, " 1651"these files can not be saved back after editing, you have to save the file " 1652"into a supported format.\n" 1653msgstr "" 1654"Se viene installato Mplayer, mhWaveEdit apre tutti i formati supportati da " 1655"esso, ad esempio la colonna sonora di un file video. Siccome Mplayer è solo " 1656"un lettore, però, questi file non possono essere risalvati dopo la modifica. " 1657"Si possono solo salvare in uno dei formati di mhWaveEdit.\n" 1658 1659#: src/help.c:195 1660#, no-c-format 1661msgid "" 1662"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration " 1663"information. \n" 1664msgstr "" 1665"mhWaveEdit crea una cartella, ~/.mhwaveedit dove salva le informazioni di " 1666"configurazione.\n" 1667 1668#: src/help.c:197 1669#, no-c-format 1670msgid "" 1671"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the " 1672"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n" 1673msgstr "" 1674"Il file di configurazione si chiama config. Può essere modificato a mano, ma " 1675"il modo più facile è di usare 'Preferenze' dal menu 'Modifica'.\n" 1676 1677#: src/help.c:199 1678#, no-c-format 1679msgid "" 1680"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory " 1681"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the " 1682"session ID number and <state> is a character code showing the state of the " 1683"session ('r' for running sessions). \n" 1684msgstr "" 1685"Ogni processo mhWaveEdit crea un file sessione nella cartella .mhwaveedit, " 1686"chiamato mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<stato>, dove <session> è il " 1687"numero ID della sessione e <stato> è un carattere che mostra lo stato della " 1688"sessione ('r' per le sessioni in corso).\n" 1689 1690#: src/help.c:201 1691#, no-c-format 1692msgid "" 1693"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. " 1694"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get " 1695"the best performance, you should have one temporary directory for each local " 1696"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-" 1697"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same " 1698"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n" 1699msgstr "" 1700"Anche i file temporanei sono salvati nella cartella ~/.mhwaveedit. La " 1701"cartella da usare può essere indicata nel pannello delle preferenze. Per " 1702"ottenere le migliori prestazioni, ci deve essere una sola cartella " 1703"temporanea per ogni filesystem locale. I file temporanei hanno nomi nel " 1704"formato \"mhwaveedit-temp-<pid>-nnnn-<session>\". NON aprire o cancellare " 1705"questi file se hanno lo stesso numero PID di una finestra mhWaveEdit " 1706"aperta.\n" 1707 1708#: src/help.c:203 1709#, no-c-format 1710msgid "" 1711"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user " 1712"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown " 1713"away.\n" 1714msgstr "" 1715"mhWaveEdit controlla ad ogni avvio se ci sono file temporanei rimasti, e " 1716"propone all'utente di aprirli. Dopo aver aperto una sessione bloccata, i " 1717"file possono essere salvati o buttati.\n" 1718 1719#: src/help.c:208 1720#, no-c-format 1721msgid "F1 Help\n" 1722msgstr "F1 Aiuto\n" 1723 1724#: src/help.c:209 1725#, no-c-format 1726msgid "F12 Record\n" 1727msgstr "F12 Registra\n" 1728 1729#: src/help.c:211 1730#, no-c-format 1731msgid "Ctrl+(number) Set mark\n" 1732msgstr "Ctrl+(numero) Metti segno\n" 1733 1734#: src/help.c:212 1735#, no-c-format 1736msgid "(number) Goto mark\n" 1737msgstr "(numero) Vai al segno\n" 1738 1739#: src/help.c:214 1740#, no-c-format 1741msgid "Ctrl+P Preferences\n" 1742msgstr "Ctrl+P Preferenze\n" 1743 1744#: src/help.c:215 1745#, no-c-format 1746msgid "Ctrl+E Effects\n" 1747msgstr "Ctrl+E Effetti\n" 1748 1749#: src/help.c:217 1750#, no-c-format 1751msgid "Ctrl+O Open file\n" 1752msgstr "Ctrl+O Apri file\n" 1753 1754#: src/help.c:218 1755#, no-c-format 1756msgid "Ctrl+S Save file\n" 1757msgstr "Ctrl+S Salva file\n" 1758 1759#: src/help.c:219 1760#, no-c-format 1761msgid "Ctrl+U Save selection as\n" 1762msgstr "Ctrl+U Salva selezione come\n" 1763 1764#: src/help.c:221 1765#, no-c-format 1766msgid "Ctrl+C Copy\n" 1767msgstr "Ctrl+C Copia\n" 1768 1769#: src/help.c:222 1770#, no-c-format 1771msgid "Ctrl+X Cut\n" 1772msgstr "Ctrl+X Taglia\n" 1773 1774#: src/help.c:223 1775#, no-c-format 1776msgid "Ctrl+D Delete\n" 1777msgstr "Ctrl+D Cancella\n" 1778 1779#: src/help.c:224 1780#, no-c-format 1781msgid "Delete Delete\n" 1782msgstr "Canc Cancella\n" 1783 1784#: src/help.c:225 1785#, no-c-format 1786msgid "Ctrl+V Paste\n" 1787msgstr "Ctrl+V Incolla\n" 1788 1789#: src/help.c:226 1790#, no-c-format 1791msgid "Ctrl+Z Undo\n" 1792msgstr "Ctrl+Z Annulla\n" 1793 1794#: src/help.c:227 1795#, no-c-format 1796msgid "Ctrl+A Select all\n" 1797msgstr "Ctrl+A Selez tutto\n" 1798 1799#: src/help.c:229 1800#, no-c-format 1801msgid "Ctrl+G Position cursor (Go to)\n" 1802msgstr "Ctrl+G Porta cursore a (vai a)\n" 1803 1804#: src/help.c:230 1805#, no-c-format 1806msgid "Ctrl+H Position cursor at file start\n" 1807msgstr "Ctrl+H Porta cursore a inizio file\n" 1808 1809#: src/help.c:231 1810#, no-c-format 1811msgid "Ctrl+J Position cursor at file end\n" 1812msgstr "Ctrl+J Porta cursore a fine file\n" 1813 1814#: src/help.c:232 1815#, no-c-format 1816msgid "Ctrl+K Position cursor at selection start\n" 1817msgstr "Ctrl+K Porta cursore a inizio selezione\n" 1818 1819#: src/help.c:233 1820#, no-c-format 1821msgid "Ctrl+L Position cursor at selection end\n" 1822msgstr "Ctrl+L Porta cursore a fine selezione\n" 1823 1824#: src/help.c:234 1825#, no-c-format 1826msgid "Y,U Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n" 1827msgstr "Y,U Sposta cursore al più vicino zero (tutti i canali)\n" 1828 1829#: src/help.c:235 1830#, no-c-format 1831msgid "I,O Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n" 1832msgstr "I,O Sposta cursore al più vicino zero (qualsiasi canale)\n" 1833 1834#: src/help.c:237 1835#, no-c-format 1836msgid "Ctrl+Q Selection start at cursor\n" 1837msgstr "Ctrl+Q Inizia selezione al cursore\n" 1838 1839#: src/help.c:238 1840#, no-c-format 1841msgid "Ctrl+W Selection end at cursor\n" 1842msgstr "Ctrl+W Termina selezione al cursore\n" 1843 1844#: src/help.c:240 1845#, no-c-format 1846msgid "+,= Zoom in\n" 1847msgstr "+,= Zoom in\n" 1848 1849#: src/help.c:241 1850#, no-c-format 1851msgid "- Zoom out\n" 1852msgstr "- Zoom out\n" 1853 1854#: src/help.c:242 1855#, no-c-format 1856msgid "> Zoom to selection\n" 1857msgstr "> Zoom a selezione\n" 1858 1859#: src/help.c:243 1860#, no-c-format 1861msgid "< Zoom all\n" 1862msgstr "< Zoom tutto\n" 1863 1864#: src/help.c:244 1865#, no-c-format 1866msgid "Arrow keys Scroll left/right\n" 1867msgstr "Frecce Scorri sinistra/destra\n" 1868 1869#: src/help.c:246 1870#, no-c-format 1871msgid "Home Move view to file start\n" 1872msgstr "Home Sposta vista a inizio file\n" 1873 1874#: src/help.c:247 1875#, no-c-format 1876msgid "End Move view to file end\n" 1877msgstr "Fine Sposta la vista a fine file\n" 1878 1879#: src/help.c:248 1880#, no-c-format 1881msgid "Tab Move view to cursor\n" 1882msgstr "Tab Sposta la vista al cursore\n" 1883 1884#: src/help.c:249 1885#, no-c-format 1886msgid "Ctrl+Tab Move cursor to center of view\n" 1887msgstr "Ctrl+Tab Sposta il cursore a centro vista\n" 1888 1889#: src/help.c:251 1890#, no-c-format 1891msgid "Space Play/Stop\n" 1892msgstr "Spazio Suona/Ferma\n" 1893 1894#: src/help.c:252 1895#, no-c-format 1896msgid "Shift+Space Play all\n" 1897msgstr "Maiusc+Spazio Suona tutto\n" 1898 1899#: src/help.c:253 1900#, no-c-format 1901msgid ", Play from cursor pos\n" 1902msgstr ", Suona dal cursore\n" 1903 1904#: src/help.c:254 1905#, no-c-format 1906msgid ". Stop\n" 1907msgstr ". Stop\n" 1908 1909#: src/help.c:255 1910#, no-c-format 1911msgid "/ Play selection\n" 1912msgstr "/ Suona selezione\n" 1913 1914#: src/help.c:256 1915#, no-c-format 1916msgid "H,J Move cursor (and playback) 1/8 of view\n" 1917msgstr "H,J Sposta cursore (e suona) 1/8 del visibile\n" 1918 1919#: src/help.c:257 1920#, no-c-format 1921msgid "K,L Move cursor one sample\n" 1922msgstr "K,L Sposta cursore di un campione\n" 1923 1924#: src/help.c:258 1925#, no-c-format 1926msgid "Ctrl+arrow Move cursor (and playback) half second\n" 1927msgstr "Ctrl+frecce Sposta cursore (e suona) mezzo secondo\n" 1928 1929#: src/help.c:259 1930#, no-c-format 1931msgid "( Play first 3 seconds of selection\n" 1932msgstr "( Suona primi 3 secondi della selezione\n" 1933 1934#: src/help.c:260 1935#, no-c-format 1936msgid ") Play last 3 seconds of selection\n" 1937msgstr ") Suona ultimi 3 secondi della selezione\n" 1938 1939#: src/help.c:265 1940#, no-c-format 1941msgid "" 1942"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS " 1943"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug " 1944"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n" 1945msgstr "" 1946"Se si trova un difetto o un problema non menzionato nel file BUGS, " 1947"segnalarlo nel bug tracker (Vedi info contatti) o spedire un messaggio che " 1948"descriva il difetto a: magnus.hjorth@home.se\n" 1949 1950#: src/help.c:267 1951#, no-c-format 1952msgid "" 1953"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and " 1954"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you " 1955"exactly where the program crashed.\n" 1956msgstr "" 1957"In caso di blocco, non spedire nessun core dump. Sono enormi e del tutto " 1958"inutili per me. Creare invece un backtrace: i backtrace dicono esattamente " 1959"dove il programma si è bloccato.\n" 1960 1961#: src/help.c:269 1962#, no-c-format 1963msgid "How to create a backtrace:\n" 1964msgstr "Come creare un backtrace:\n" 1965 1966#: src/help.c:270 1967#, no-c-format 1968msgid "1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n" 1969msgstr "1) abilitare i core dumps: ulimit -c unlimited\n" 1970 1971#: src/help.c:271 1972#, no-c-format 1973msgid "2. Run the program: mhwaveedit\n" 1974msgstr "2) avviare il programma: mhwaveedit\n" 1975 1976#: src/help.c:272 1977#, no-c-format 1978msgid "" 1979"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 " 1980"in the directory you're in.\n" 1981msgstr "" 1982"3) far bloccare il programma. Dovrebbe apparire un file chiamato core oppure " 1983"core.1234 nella cartella corrente.\n" 1984 1985#: src/help.c:273 1986#, no-c-format 1987msgid "4. Run gdb with the program and core file: \n" 1988msgstr "4) eseguire gdb con il programma e il file core:\n" 1989 1990#: src/help.c:274 1991#, no-c-format 1992msgid " gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n" 1993msgstr "gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n" 1994 1995#: src/help.c:275 1996#, no-c-format 1997msgid "5. After gdb has loaded, use the command: bt\n" 1998msgstr "5) dopo che gdb si è avviato, usare il comando: bt\n" 1999 2000#: src/help.c:276 2001#, no-c-format 2002msgid "6. Quit gdb with the command: quit\n" 2003msgstr "6) uscire da gdb con il comando quit\n" 2004 2005#: src/help.c:277 2006#, no-c-format 2007msgid "7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n" 2008msgstr "7) ora il backtrace è stato scritto nel file backtrace.txt\n" 2009 2010#: src/help.c:282 2011#, no-c-format 2012msgid "" 2013"There are plenty of things you can do if you want to help the development of " 2014"mhWaveEdit. \n" 2015msgstr "Chi vuole aiutare lo sviluppo di mhWaveEdit può fare tante cose.\n" 2016 2017#: src/help.c:284 2018#, no-c-format 2019msgid "" 2020"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug " 2021"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long " 2022"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have " 2023"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very " 2024"detailed information, although it helps of course.\n" 2025msgstr "" 2026"Per prima cosa, cercare errori e riportarli nel bugtracker o per posta " 2027"elettronica. A volte un errore può rimanere trascurato per molto tempo " 2028"perché nessuno lo segnala, dunque non esitate a riportare errori che sono lì " 2029"da qualche tempo. Non è necessario suggerire correzioni o informazioni molto " 2030"dettagliate, anche se ovviamente ciò aiuta.\n" 2031 2032#: src/help.c:286 2033#, no-c-format 2034msgid "" 2035"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the " 2036"bug tracker.\n" 2037msgstr "" 2038"Anche le richieste di nuove funzioni sono gradite, inviatele alla mailing " 2039"list o al bug tracker.\n" 2040 2041#: src/help.c:288 2042#, no-c-format 2043msgid "" 2044"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated " 2045"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the " 2046"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll " 2047"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/" 2048"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n" 2049msgstr "" 2050"Se parlate una lingua diversa dall'inglese e mhWaveEdit non è tradotto nella " 2051"vostra lingua, potete contribuire con una traduzione. Per farlo, copiate il " 2052"modello <mhwaveedit.pot> nella cartella po con il nome ll.po, dove ll è il " 2053"codice della vostra lingua (vedi http://www.gnu.org/software/gettext/manual/" 2054"html_node/gettext_221.html per una lista dei codici).\n" 2055 2056#: src/help.c:290 2057#, no-c-format 2058msgid "" 2059"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as " 2060"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n" 2061msgstr "" 2062"E' possibile modificare il file po a mano, ma raccomandiamo di usare un " 2063"programma come poEdit (http://www.poedit.org).\n" 2064 2065#: src/help.c:292 2066#, no-c-format 2067msgid "" 2068"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused" 2069"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to " 2070"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it " 2071"possible to translate the same string to different things depending on " 2072"context. \n" 2073msgstr "" 2074"Da notare che le stringhe simili a \"RecordStatus|Paused\" devono essere " 2075"tradotte soltanto nella parte alla destra della barra (\"Paused\" in questo " 2076"esempio). Questa convenzione serve per rendere possibile l'uso della " 2077"traduzione in modi diversi in diversi contesti.\n" 2078 2079#: src/help.c:294 2080#, no-c-format 2081msgid "" 2082"After you've filled in all the translations you want (you don't have to " 2083"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and " 2084"I'll add it to the next release. \n" 2085msgstr "" 2086"Quando la traduzione è completa (ma non è necessario tradurre tutte le " 2087"frasi) si può spedire il file po a me (vedi info contatto) e verrà aggiunta " 2088"alla prossima versione.\n" 2089 2090#: src/help.c:296 2091#, no-c-format 2092msgid "" 2093"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the " 2094"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to " 2095"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the " 2096"previous translator before including them. \n" 2097msgstr "" 2098"Se la traduzione è incompleta, potete tradurre le frasi restanti e spedirle. " 2099"Anche le correzioni alla traduzione sono ammesse, ma è possibile che si " 2100"debba procedere ad un confronto con il precedente traduttore prima di " 2101"inserirle.\n" 2102 2103#: src/help.c:302 2104#, no-c-format 2105msgid "For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n" 2106msgstr "" 2107"Per segnalazione di errori, traduzioni, aggiornamenti e donazioni PayPal\n" 2108 2109#: src/help.c:303 2110#, no-c-format 2111msgid "magnus.hjorth@home.se\n" 2112msgstr "magnus.hjorth@home.se\n" 2113 2114#: src/help.c:305 2115#, no-c-format 2116msgid "Project page with bug tracker, mailing list membership:\n" 2117msgstr "Pagina del progetto con bug tracker, mailing list e iscrizione:\n" 2118 2119#: src/help.c:306 2120#, no-c-format 2121msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n" 2122msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n" 2123 2124#: src/help.c:308 2125#, no-c-format 2126msgid "Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n" 2127msgstr "Mailing list (bisogna iscriversi prima di inviare messaggi):\n" 2128 2129#: src/help.c:309 2130#, no-c-format 2131msgid "mhwaveedit-discuss@gna.org\n" 2132msgstr "mhwaveedit-discuss@gna.org\n" 2133 2134#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91 2135#, c-format 2136msgid "%s: Expected '=': %s\n" 2137msgstr "%s: Atteso '=': %s\n" 2138 2139#: src/inifile.c:97 2140#, c-format 2141msgid "%s: Expected value: %s\n" 2142msgstr "%s: valore atteso: %s\n" 2143 2144#: src/int_box.c:202 2145#, c-format 2146msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld" 2147msgstr "Il valore di %s deve essere un numero tra %ld e %ld" 2148 2149#: src/ladspacore.c:94 2150#, c-format 2151msgid "Effect %s contains invalid port %s" 2152msgstr "L'effetto %s usa la porta non valida %s" 2153 2154#: src/ladspacore.c:140 2155#, c-format 2156msgid "Ladspa: Error scanning %s" 2157msgstr "LADSPA: errore di scansione %s" 2158 2159#: src/ladspacore.c:409 2160#, c-format 2161msgid "Applying effect '%s'" 2162msgstr "Applicazione effetto '%s'" 2163 2164#: src/ladspadialog.c:87 2165#, c-format 2166msgid "Value for '%s' must not be below %f" 2167msgstr "Il valore di '%s' non deve essere minore di %f" 2168 2169#: src/ladspadialog.c:94 2170#, c-format 2171msgid "Value for '%s' must not be above %f" 2172msgstr "Il valore di '%s' non deve essere maggiore di %f" 2173 2174#: src/ladspadialog.c:127 2175#, c-format 2176msgid "" 2177"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map " 2178"one output port to each channel." 2179msgstr "" 2180"Più di un canale è mappato in uscita al canale '%s'. Si può collegare una " 2181"sola porta ad ogni canale." 2182 2183#: src/ladspadialog.c:191 2184#, c-format 2185msgid "Author: %s" 2186msgstr "Autore: %s" 2187 2188#: src/ladspadialog.c:196 2189#, c-format 2190msgid "Copyright: %s" 2191msgstr "Copyright: %s" 2192 2193#: src/ladspadialog.c:203 2194msgid " Input controls " 2195msgstr " controlli IN" 2196 2197#: src/ladspadialog.c:292 2198msgid " Output controls " 2199msgstr " controlli OUT" 2200 2201#: src/ladspadialog.c:311 src/recorddialog.c:311 src/recorddialog.c:739 2202msgid "None" 2203msgstr "Nessuno/a" 2204 2205#: src/ladspadialog.c:319 2206msgid " Input audio " 2207msgstr " audio IN" 2208 2209#: src/ladspadialog.c:319 2210msgid " Output audio " 2211msgstr " audio OUT" 2212 2213#: src/ladspadialog.c:350 2214msgid "Keep data in unmapped output channels" 2215msgstr "Mantenere i dati nei canali OUT non mappati" 2216 2217#: src/main.c:166 2218#, c-format 2219msgid "Syntax: %s [files]\n" 2220msgstr "Sintassi: %s [file]\n" 2221 2222#: src/main.c:169 2223msgid "Testing conversion functions:" 2224msgstr "Prova delle funzioni di conversione:" 2225 2226#: src/main.c:171 2227msgid "Testing conversion functions finished." 2228msgstr "Prova delle funzioni terminata." 2229 2230#: src/main.c:190 2231msgid "Expected driver name after --driver option" 2232msgstr "E' necessario un nome di driver dopo l'opzione --driver" 2233 2234#: src/main.c:196 2235#, c-format 2236msgid "Unknown option '%s'" 2237msgstr "Opzione sconosciuta '%s'" 2238 2239#: src/main.c:340 2240msgid "" 2241"Could not find home directory. Using current directory as home directory." 2242msgstr "Non trovo la cartella home. Uso la cartella corrente come home." 2243 2244#: src/main.c:368 2245msgid "Black" 2246msgstr "Nero" 2247 2248#: src/main.c:369 2249msgid "White" 2250msgstr "Bianco" 2251 2252#: src/main.c:370 2253msgid "Background" 2254msgstr "Sfondo" 2255 2256#: src/main.c:371 2257msgid "L Waveform" 2258msgstr "Forma d'onda Sx" 2259 2260#: src/main.c:372 2261msgid "R Waveform" 2262msgstr "Forma d'onda Dx" 2263 2264#: src/main.c:373 2265msgid "Cursor" 2266msgstr "Cursore" 2267 2268#: src/main.c:374 2269msgid "Marks" 2270msgstr "Segni" 2271 2272#: src/main.c:375 2273msgid "Selection" 2274msgstr "Selezione" 2275 2276#: src/main.c:376 2277msgid "Progress bar" 2278msgstr "Barra progresso" 2279 2280#: src/main.c:377 2281msgid "Zero-level" 2282msgstr "Livello zero" 2283 2284#: src/main.c:378 2285msgid "Buffer position" 2286msgstr "Posizione buffer" 2287 2288#: src/main.c:501 2289#, c-format 2290msgid "Error launching mixer: fork: %s" 2291msgstr "Errore lancio mixer: fork %s" 2292 2293#: src/main.c:552 src/main.c:571 2294msgid "Mono" 2295msgstr "Mono" 2296 2297#: src/main.c:553 2298msgid "Left" 2299msgstr "Sinistro" 2300 2301#: src/main.c:554 2302msgid "Right" 2303msgstr "Destro" 2304 2305#: src/main.c:556 2306#, c-format 2307msgid "Ch%d" 2308msgstr "Can.%d" 2309 2310#: src/main.c:572 2311msgid "Stereo" 2312msgstr "Stereo" 2313 2314#: src/main.c:574 2315#, c-format 2316msgid "%d channels" 2317msgstr "%d canali" 2318 2319#: src/main.c:1149 2320msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n" 2321msgstr "Ignoro vecchissime impostazioni di posizione/dimensione finestra\n" 2322 2323#: src/mainwindow.c:217 2324#, c-format 2325msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s" 2326msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s" 2327 2328#: src/mainwindow.c:300 2329msgid "Use default settings" 2330msgstr "Usa impostazioni predefinite" 2331 2332#: src/mainwindow.c:304 2333msgid "Auto-detect from extension" 2334msgstr "Deduci dall'estensione" 2335 2336#: src/mainwindow.c:319 2337msgid "File type: " 2338msgstr "Tipo file: " 2339 2340#: src/mainwindow.c:365 2341msgid "" 2342"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it " 2343"anyway?" 2344msgstr "" 2345"Il file non è stato cambiato dall'ultimo salvataggio. Premer OK per salvare " 2346"lo stesso." 2347 2348#: src/mainwindow.c:374 2349msgid "Save File" 2350msgstr "Salva file" 2351 2352#: src/mainwindow.c:399 2353#, c-format 2354msgid "Save changes to %s?" 2355msgstr "Salvare cambiamenti a %s?" 2356 2357#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:796 2358msgid "Load File" 2359msgstr "Carica file" 2360 2361#: src/mainwindow.c:821 2362msgid "Save selection as ..." 2363msgstr "Salva selezione come..." 2364 2365#: src/mainwindow.c:1116 2366#, c-format 2367msgid "Chunk %p has opencount=%d\n" 2368msgstr "Chunk %p has opencount=%d\n" 2369 2370#: src/mainwindow.c:1199 2371#, c-format 2372msgid "" 2373"\n" 2374"Window '%s'\n" 2375msgstr "" 2376"\n" 2377"Finestra '%s'\n" 2378 2379#: src/mainwindow.c:1200 2380msgid " Current chunk:" 2381msgstr " Chunk attuale:" 2382 2383#: src/mainwindow.c:1202 2384msgid " History:" 2385msgstr " Storico:" 2386 2387#: src/mainwindow.c:1257 2388msgid "There already is only one channel!" 2389msgstr "C'è già rimasto solo un canale!" 2390 2391#: src/mainwindow.c:1366 2392msgid "mhWaveEdit Help" 2393msgstr "Aiuto di mhWaveEdit" 2394 2395#: src/mainwindow.c:1465 2396msgid "About mhWaveEdit" 2397msgstr "Informazioni su mhWaveEdit" 2398 2399#: src/mainwindow.c:1477 2400#, fuzzy 2401msgid "" 2402"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2403"Copyright 2002-2018, Magnus Hjorth" 2404msgstr "" 2405"Creato da Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n" 2406"Copyright 2002-2012, Magnus Hjorth" 2407 2408#: src/mainwindow.c:1484 2409#, c-format 2410msgid "Current sound driver: %s" 2411msgstr "Driver audio attuale: %s" 2412 2413#: src/mainwindow.c:1492 2414#, c-format 2415msgid "Compiled %s %s" 2416msgstr "Compilato %s %s" 2417 2418#: src/mainwindow.c:1498 2419msgid "Uses double-precision math" 2420msgstr "Usa matematica a doppia precisione" 2421 2422#: src/mainwindow.c:1505 2423msgid "" 2424"Distributed under GNU General Public License.\n" 2425"For information, see the file COPYING" 2426msgstr "" 2427"Distribuito sotto la GNU General Public License.\n" 2428"Per informazioni, vedi il file COPYING" 2429 2430#: src/mainwindow.c:1669 2431msgid "Seconds of silence: " 2432msgstr "Secondi di silenzio: " 2433 2434#: src/mainwindow.c:1669 2435msgid "Insert Silence" 2436msgstr "Inserisci silenzio" 2437 2438#: src/mainwindow.c:1718 2439msgid "Level: " 2440msgstr "Livello: " 2441 2442#: src/mainwindow.c:1718 2443msgid "Normalize to..." 2444msgstr "Normalizza a..." 2445 2446#: src/mainwindow.c:1928 2447msgid "/_File" 2448msgstr "/_File" 2449 2450#: src/mainwindow.c:1929 2451msgid "/File/_Open..." 2452msgstr "/File/_Apri..." 2453 2454#: src/mainwindow.c:1930 2455msgid "/File/_Save" 2456msgstr "/File/_Salva" 2457 2458#: src/mainwindow.c:1931 2459msgid "/File/Save _as..." 2460msgstr "/File/Sal_va come..." 2461 2462#: src/mainwindow.c:1932 2463msgid "/File/Save selection as..." 2464msgstr "/File/Salva selezione come..." 2465 2466#: src/mainwindow.c:1933 2467msgid "/_Edit" 2468msgstr "/_Modifica" 2469 2470#: src/mainwindow.c:1934 2471msgid "/Edit/_Undo" 2472msgstr "/Modifica/_Annulla" 2473 2474#: src/mainwindow.c:1935 2475msgid "/Edit/_Redo" 2476msgstr "/Modifica/_Rifai" 2477 2478#: src/mainwindow.c:1936 2479msgid "/Edit/sep1" 2480msgstr "/Modifica/sep1" 2481 2482#: src/mainwindow.c:1937 2483msgid "/Edit/Cu_t" 2484msgstr "/Modifica/_Taglia" 2485 2486#: src/mainwindow.c:1938 2487msgid "/Edit/_Copy" 2488msgstr "/Modifica/_Copia" 2489 2490#: src/mainwindow.c:1939 2491msgid "/Edit/_Paste" 2492msgstr "/Modifica/_Incolla" 2493 2494#: src/mainwindow.c:1940 2495msgid "/Edit/Paste _over" 2496msgstr "/Modifica/Incolla _sopra" 2497 2498#: src/mainwindow.c:1941 2499msgid "/Edit/_Mix paste" 2500msgstr "/Modifica/Incolla _mix" 2501 2502#: src/mainwindow.c:1942 2503msgid "/Edit/Insert _silence" 2504msgstr "/Modifica/Inserisci _silenzio" 2505 2506#: src/mainwindow.c:1943 2507msgid "/Edit/Paste to _new" 2508msgstr "/Modifica/Incolla _nuovo" 2509 2510#: src/mainwindow.c:1944 2511msgid "/Edit/Cr_op" 2512msgstr "/Modifica/Ritaglia" 2513 2514#: src/mainwindow.c:1945 2515msgid "/Edit/_Delete" 2516msgstr "/Modifica/Cancella" 2517 2518#: src/mainwindow.c:1946 2519msgid "/Edit/Silence selection" 2520msgstr "/Modifica/Seleziona silenzio" 2521 2522#: src/mainwindow.c:1947 2523msgid "/Edit/sep2" 2524msgstr "/Modifica/sep2" 2525 2526#: src/mainwindow.c:1948 2527msgid "/Edit/Select _all" 2528msgstr "/Modifica/Seleziona tutto" 2529 2530#: src/mainwindow.c:1949 2531msgid "/Edit/Select none" 2532msgstr "/Modifica/Seleziona niente" 2533 2534#: src/mainwindow.c:1950 2535msgid "/Edit/sep3" 2536msgstr "/Modifica/sep3" 2537 2538#: src/mainwindow.c:1951 2539msgid "/Edit/Clear clipboard" 2540msgstr "/Modifica/Svuota clipboard" 2541 2542#: src/mainwindow.c:1952 2543msgid "/Edit/sep4" 2544msgstr "/Modifica/sep4" 2545 2546#: src/mainwindow.c:1953 2547msgid "/Edit/Preferences" 2548msgstr "/Modifica/Preferenze" 2549 2550#: src/mainwindow.c:1954 2551msgid "/_View" 2552msgstr "/_Vista" 2553 2554#: src/mainwindow.c:1955 2555msgid "/View/Zoom _in" 2556msgstr "/Vista/_Ingrandisci" 2557 2558#: src/mainwindow.c:1956 2559msgid "/View/Zoom _out" 2560msgstr "/Vista/_Rimpicci_olisci" 2561 2562#: src/mainwindow.c:1957 2563msgid "/View/Zoom to _selection" 2564msgstr "/Vista/Ingrandisci a _selezione" 2565 2566#: src/mainwindow.c:1958 2567msgid "/View/sep1" 2568msgstr "/Vista/sep1" 2569 2570#: src/mainwindow.c:1959 2571msgid "/View/Zoom _all" 2572msgstr "/Vista/Ingrandisci a _tutto il file" 2573 2574#: src/mainwindow.c:1960 2575msgid "/View/sep2" 2576msgstr "/Vista/sep2" 2577 2578#: src/mainwindow.c:1961 2579msgid "/View/_Time scale" 2580msgstr "/Vista/Scala _tempo" 2581 2582#: src/mainwindow.c:1962 2583msgid "/View/_Horizontal zoom" 2584msgstr "/Vista/Ingrandisci ori_zzontale" 2585 2586#: src/mainwindow.c:1963 2587msgid "/View/_Vertical zoom" 2588msgstr "/Vista/Ingrandisci _verticale" 2589 2590#: src/mainwindow.c:1964 2591msgid "/View/Sp_eed slider" 2592msgstr "/Vista/_Cursore velocità" 2593 2594#: src/mainwindow.c:1965 2595msgid "/View/Slider labels" 2596msgstr "/Vista/Etichette cursore" 2597 2598#: src/mainwindow.c:1966 2599msgid "/View/Buffer position" 2600msgstr "/Vista/Posizione buffer" 2601 2602#: src/mainwindow.c:1967 2603msgid "/_Cursor" 2604msgstr "/_Cursore" 2605 2606#: src/mainwindow.c:1968 2607msgid "/Cursor/Set selection start" 2608msgstr "/Cursore/Inizio selezione qui" 2609 2610#: src/mainwindow.c:1970 2611msgid "/Cursor/Set selection end" 2612msgstr "/Cursore/Fine selezione qui" 2613 2614#: src/mainwindow.c:1971 2615msgid "/Cursor/sep1" 2616msgstr "/Cursore/sep1" 2617 2618#: src/mainwindow.c:1972 2619msgid "/Cursor/Move to" 2620msgstr "/Cursore/Vai a" 2621 2622#: src/mainwindow.c:1973 2623msgid "/Cursor/Move to/Beginning" 2624msgstr "/Cursore/Vai a/Inizio" 2625 2626#: src/mainwindow.c:1975 2627msgid "/Cursor/Move to/End" 2628msgstr "/Cursore/Vai a/Fine" 2629 2630#: src/mainwindow.c:1976 2631msgid "/Cursor/Move to/Selection start" 2632msgstr "/Cursore/Vai a /Inizio selezione" 2633 2634#: src/mainwindow.c:1978 2635msgid "/Cursor/Move to/Selection end" 2636msgstr "/Cursore/Vai a/Fine selezione" 2637 2638#: src/mainwindow.c:1980 2639msgid "/Cursor/Move" 2640msgstr "/Cursore/Sposta" 2641 2642#: src/mainwindow.c:1981 2643msgid "/Cursor/Move/Left" 2644msgstr "/Cursore/Sposta/Sinistra" 2645 2646#: src/mainwindow.c:1982 2647msgid "/Cursor/Move/Right" 2648msgstr "/Cursore/Sposta/Destra" 2649 2650#: src/mainwindow.c:1983 2651msgid "/Cursor/Move/Left sample" 2652msgstr "/Cursore/Sposta/Campione sinistro" 2653 2654#: src/mainwindow.c:1984 2655msgid "/Cursor/Move/Right sample" 2656msgstr "Cursore/Sposta/Campione destro" 2657 2658#: src/mainwindow.c:1985 2659msgid "/Cursor/Find zero-crossing" 2660msgstr "/Cursore/Trova punto zero" 2661 2662#: src/mainwindow.c:1986 2663msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)" 2664msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Sinistra (tutti i canali)" 2665 2666#: src/mainwindow.c:1988 2667msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)" 2668msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Destra (tutti i canali)" 2669 2670#: src/mainwindow.c:1990 2671msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)" 2672msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Sinistra (qualsiasi canale)" 2673 2674#: src/mainwindow.c:1992 2675msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)" 2676msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Destra (qualsiasi canale)" 2677 2678#: src/mainwindow.c:1994 2679msgid "/Cursor/sep2" 2680msgstr "/Cursore/sep2" 2681 2682#: src/mainwindow.c:1995 2683msgid "/Cursor/Position cursor..." 2684msgstr "/Cursore/Posiziona cursore..." 2685 2686#: src/mainwindow.c:1997 2687msgid "/_Play" 2688msgstr "/_Suona" 2689 2690#: src/mainwindow.c:1998 2691msgid "/Play/_Play from cursor" 2692msgstr "/Suona/_Dal cursore" 2693 2694#: src/mainwindow.c:1999 2695msgid "/Play/Play _all" 2696msgstr "/Suona/_Tutto" 2697 2698#: src/mainwindow.c:2000 2699msgid "/Play/Play se_lection" 2700msgstr "/Suona/Se_lezione" 2701 2702#: src/mainwindow.c:2001 2703msgid "/Play/_Stop" 2704msgstr "/Suona/_Ferma" 2705 2706#: src/mainwindow.c:2002 2707msgid "/Play/sep1" 2708msgstr "/Suona/sep1" 2709 2710#: src/mainwindow.c:2003 2711msgid "/Play/_Record..." 2712msgstr "/Suona/_Registra..." 2713 2714#: src/mainwindow.c:2004 2715msgid "/Effec_ts" 2716msgstr "/_Effetti" 2717 2718#: src/mainwindow.c:2005 2719msgid "/Effects/Fade _in" 2720msgstr "/Effetti/Fade _in" 2721 2722#: src/mainwindow.c:2006 2723msgid "/Effects/Fade o_ut" 2724msgstr "/Effetti/Fade o_ut" 2725 2726#: src/mainwindow.c:2007 2727msgid "/Effects/_Normalize" 2728msgstr "/Effetti/_Normalizza" 2729 2730#: src/mainwindow.c:2008 2731msgid "/Effects/Normali_ze to..." 2732msgstr "/Effetti/Normali_zza a..." 2733 2734#: src/mainwindow.c:2009 2735msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..." 2736msgstr "/Effetti/Regola _volume (fade)..." 2737 2738#: src/mainwindow.c:2010 2739msgid "/Effects/sep1" 2740msgstr "/Effetti/sep1" 2741 2742#: src/mainwindow.c:2011 2743msgid "/Effects/Convert sample_rate..." 2744msgstr "/Effetti/Conve_rti tasso campione..." 2745 2746#: src/mainwindow.c:2012 2747msgid "/Effects/Convert sample _format..." 2748msgstr "/Effetti/Converti _formato campione..." 2749 2750#: src/mainwindow.c:2014 2751msgid "/Effects/B_yte swap" 2752msgstr "/Effetti/Scambia b_yte" 2753 2754#: src/mainwindow.c:2015 2755msgid "/Effects/sep2" 2756msgstr "/Effetti/sep2" 2757 2758#: src/mainwindow.c:2016 2759msgid "/Effects/_Mix to mono" 2760msgstr "/Effetti/_Mix a mono" 2761 2762#: src/mainwindow.c:2017 2763msgid "/Effects/Add channe_l" 2764msgstr "/Effetti/Aggiungi cana_le" 2765 2766#: src/mainwindow.c:2018 2767msgid "/Effects/Ma_p channels..." 2768msgstr "/Effetti/Ma_ppa canali..." 2769 2770#: src/mainwindow.c:2019 2771msgid "/Effects/_Combine channels..." 2772msgstr "/Effetti/_Combina canali..." 2773 2774#: src/mainwindow.c:2020 2775msgid "/Effects/Add channels from other file..." 2776msgstr "/Effetti/Aggiungi canale da altro file..." 2777 2778#: src/mainwindow.c:2021 2779msgid "/Effects/sep3" 2780msgstr "/Effetti/sep3" 2781 2782#: src/mainwindow.c:2022 2783msgid "/Effects/_Speed adjustment..." 2784msgstr "/Effetti/Regola velocità..." 2785 2786#: src/mainwindow.c:2023 2787msgid "/Effects/Pipe through program..." 2788msgstr "/Effetti/Invia a programma..." 2789 2790#: src/mainwindow.c:2024 2791msgid "/Effects/sep4" 2792msgstr "/Effetti/sep4" 2793 2794#: src/mainwindow.c:2025 2795msgid "/Effects/Effects dialog..." 2796msgstr "/Effetti/Finestra effetti..." 2797 2798#: src/mainwindow.c:2027 2799msgid "/Debug" 2800msgstr "/Debug" 2801 2802#: src/mainwindow.c:2029 2803msgid "/Debug/Dummy effect" 2804msgstr "/Debug/Dummy effect" 2805 2806#: src/mainwindow.c:2030 2807msgid "/Debug/Dummy effect FP" 2808msgstr "/Debug/Dummy effect FP" 2809 2810#: src/mainwindow.c:2031 2811msgid "/Debug/Check opencount" 2812msgstr "/Debug/Check opencount" 2813 2814#: src/mainwindow.c:2032 2815msgid "/Debug/Dump chunk info" 2816msgstr "/Debug/Dump chunk info" 2817 2818#: src/mainwindow.c:2034 2819msgid "/_Help" 2820msgstr "/_Aiuto" 2821 2822#: src/mainwindow.c:2035 2823msgid "/Help/_Documentation" 2824msgstr "/Aiuto/_Documentazione" 2825 2826#: src/mainwindow.c:2036 2827msgid "/Help/_About" 2828msgstr "/Aiuto/_Informazioni" 2829 2830#: src/mainwindow.c:2040 2831msgid "/File/sep1" 2832msgstr "/File/sep1" 2833 2834#: src/mainwindow.c:2041 2835msgid "/File/_Close" 2836msgstr "/File/_Chiudi" 2837 2838#: src/mainwindow.c:2042 2839msgid "/File/sep2" 2840msgstr "/File/sep2" 2841 2842#: src/mainwindow.c:2043 2843msgid "/File/_Exit" 2844msgstr "/File/_Esci" 2845 2846#: src/mainwindow.c:2215 2847msgid "Load a file from disk" 2848msgstr "Carica un file da disco" 2849 2850#: src/mainwindow.c:2222 2851msgid "Save the current file to disk" 2852msgstr "Salva il file su disco" 2853 2854#: src/mainwindow.c:2231 2855msgid "Undo the last change" 2856msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento" 2857 2858#: src/mainwindow.c:2239 2859msgid "Redo the last undo operation" 2860msgstr "Rifai l'ultima operazione" 2861 2862#: src/mainwindow.c:2249 2863msgid "Cut out the current selection" 2864msgstr "Taglia la selezione" 2865 2866#: src/mainwindow.c:2257 2867msgid "Copy the current selection" 2868msgstr "Copia la selezione" 2869 2870#: src/mainwindow.c:2265 2871msgid "Paste at cursor position" 2872msgstr "Incolla alla posizione del cursore" 2873 2874#: src/mainwindow.c:2273 2875msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position" 2876msgstr "Incolla, coprendo i dati dopo la posizione attuale" 2877 2878#: src/mainwindow.c:2283 2879msgid "Delete the selection" 2880msgstr "Cancella la selezione" 2881 2882#: src/mainwindow.c:2292 2883msgid "Set selection start to cursor position" 2884msgstr "Imposta l'inizio della selezione al cursore" 2885 2886#: src/mainwindow.c:2301 2887msgid "Set selection end to cursor position" 2888msgstr "Imposta la fine selezione al cursore" 2889 2890#: src/mainwindow.c:2311 2891msgid "Play from cursor position" 2892msgstr "Suona dal cursore" 2893 2894#: src/mainwindow.c:2320 2895msgid "Play selected area" 2896msgstr "Suona l'area selezionata" 2897 2898#: src/mainwindow.c:2329 2899msgid "Stop playing" 2900msgstr "Ferma il suono" 2901 2902#: src/mainwindow.c:2339 2903msgid "Loop mode (play over and over)" 2904msgstr "Modo ciclico (suona sempre da capo)" 2905 2906#: src/mainwindow.c:2349 2907msgid "Keep view and playback together" 2908msgstr "Mantieni vista ed esecuzione allineate" 2909 2910#: src/mainwindow.c:2362 2911msgid "Auto return to playback start" 2912msgstr "Torna all'inizio" 2913 2914#: src/mainwindow.c:2376 src/recorddialog.c:874 2915msgid "Record" 2916msgstr "Registra" 2917 2918#: src/mainwindow.c:2385 src/recorddialog.c:983 2919msgid "Launch mixer" 2920msgstr "Apri mixer" 2921 2922#: src/pipedialog.c:92 2923msgid "Command line: " 2924msgstr "Linea di comando: " 2925 2926#: src/pipedialog.c:99 2927msgid "Send wav header" 2928msgstr "Invia header WAV" 2929 2930#: src/pipedialog.c:153 2931msgid "Process output" 2932msgstr "Elabora uscita" 2933 2934#: src/pipedialog.c:178 2935#, c-format 2936msgid "" 2937"Output from command '%s':\n" 2938"\n" 2939msgstr "" 2940"Risposta del comando '%s':\n" 2941"\n" 2942 2943#: src/pipedialog.c:201 2944#, c-format 2945msgid "Could not create pipe: %s" 2946msgstr "Impossibile creare pipe: %s" 2947 2948#: src/pipedialog.c:216 2949#, c-format 2950msgid "Error: fork: %s" 2951msgstr "Errore: fork: %s" 2952 2953#: src/pipedialog.c:268 2954msgid "Should not reach this point!" 2955msgstr "Should not reach this point!" 2956 2957#: src/pipedialog.c:482 2958msgid "Command failed without returning any data" 2959msgstr "Il comando ha fallito senza restituire nulla" 2960 2961#: src/pipedialog.c:492 2962#, c-format 2963msgid "Error: %s" 2964msgstr "Errore: %s" 2965 2966#: src/player.c:294 2967msgid "The sound format of this file is not supported for playing." 2968msgstr "Il formato sonoro di questo file non è supportato per l'esecuzione." 2969 2970#: src/rateconv.c:97 2971#, c-format 2972msgid "Error initialising sample rate conversion: %s" 2973msgstr "Errore di avvio della conversione di tasso di campione: %s" 2974 2975#: src/rateconv.c:162 2976#, c-format 2977msgid "Error converting samplerate: %s\n" 2978msgstr "Errore di conversione tasso: %s\n" 2979 2980#: src/rateconv.c:201 2981#, c-format 2982msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n" 2983msgstr "Errore di cambiamento del rapporto di cambio di tasso: %s\n" 2984 2985#: src/rateconv.c:323 2986msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess" 2987msgstr "EOF inaspettato nella connessione al sottoprocesso" 2988 2989#: src/rateconv.c:327 2990#, c-format 2991msgid "Error writing to subprocess: %s" 2992msgstr "Errore di scrittura al sottoprocesso: %s" 2993 2994#: src/rateconv.c:383 src/rateconv.c:405 2995#, c-format 2996msgid "Error reading from sub process: %s" 2997msgstr "Errore di lettura dal sottoprocesso: %s" 2998 2999#: src/rateconv.c:413 3000msgid "SoX closed connection too early!" 3001msgstr "SoX ha chiuso la connessione troppo presto!" 3002 3003#: src/rateconv.c:599 3004msgid "(SoX) Simulated analog filtration" 3005msgstr "(SoX) filtro analogico simulato" 3006 3007#: src/rateconv.c:605 3008msgid "(SoX) Polyphase interpolation" 3009msgstr "(SoX) interpolazione polifase" 3010 3011#: src/rateconv.c:612 3012msgid "Sample repeat/skip (low quality)" 3013msgstr "Ripeti/salta campione (bassa qualità)" 3014 3015#: src/rawdialog.c:42 3016msgid "header size" 3017msgstr "dimensione header" 3018 3019#: src/rawdialog.c:73 3020msgid "Unknown file format" 3021msgstr "Formato file sconosciuto" 3022 3023#: src/rawdialog.c:80 3024#, c-format 3025msgid "" 3026"The format of file '%s' could not be recognized.\n" 3027"\n" 3028"Please specify the sample format below." 3029msgstr "" 3030"Il formato del file '%s' non è riconoscibile\n" 3031"\n" 3032"Specificare il formato dei campionamento qui sotto." 3033 3034#: src/rawdialog.c:92 3035msgid "Header bytes: " 3036msgstr "Byte intestazione: " 3037 3038#: src/recorddialog.c:207 src/recorddialog.c:671 src/recorddialog.c:918 3039msgid "(no limit)" 3040msgstr "(nessun limite)" 3041 3042#: src/recorddialog.c:314 3043msgid "Mild" 3044msgstr "Lieve" 3045 3046#: src/recorddialog.c:316 3047msgid "Heavy" 3048msgstr "Pesante" 3049 3050#: src/recorddialog.c:430 3051msgid "Update preset" 3052msgstr "Aggiorna impostazione" 3053 3054#: src/recorddialog.c:435 3055msgid "Add preset" 3056msgstr "Aggiungi impostazione" 3057 3058#: src/recorddialog.c:514 3059msgid "Custom format" 3060msgstr "Altro formato" 3061 3062#: src/recorddialog.c:552 3063msgid "" 3064"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should " 3065"be changed if you're unable to record or get bad sound." 3066msgstr "" 3067"Il segno e l'endian-ness di solito possono rimanere come sono, ma dovrebbero " 3068"essere cambiati se non si riesce a registrare o si ottiene un suono alterato." 3069 3070#: src/recorddialog.c:566 3071msgid "Name :" 3072msgstr "Nome :" 3073 3074#: src/recorddialog.c:578 3075msgid "Presets:" 3076msgstr "Impostazioni:" 3077 3078#: src/recorddialog.c:593 3079msgid "Set format" 3080msgstr "Imposta formato" 3081 3082#: src/recorddialog.c:601 3083msgid "Add/Update preset" 3084msgstr "Aggiungi/aggiorna impostazione" 3085 3086#: src/recorddialog.c:654 3087msgid "" 3088"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)" 3089msgstr "" 3090"Valore di tempo non valido. Il tempo deve essere scritto come (OO')MM:" 3091"SS( mmmm)" 3092 3093#: src/recorddialog.c:698 src/recorddialog.c:948 3094msgid "Format not selected" 3095msgstr "Formato non selezionato" 3096 3097#: src/recorddialog.c:705 3098msgid "This format is not supported by the input driver!" 3099msgstr "Questo formato non è supportato dal driver d'ingresso!" 3100 3101#: src/recorddialog.c:710 3102msgid "Ready for recording" 3103msgstr "Pronto a registrare" 3104 3105#: src/recorddialog.c:723 3106msgid "Peak: " 3107msgstr "Picco: " 3108 3109#: src/recorddialog.c:724 3110msgid "Peak max: " 3111msgstr "Picco max: " 3112 3113#: src/recorddialog.c:725 3114msgid "RMS: " 3115msgstr "RMS: " 3116 3117#: src/recorddialog.c:726 3118msgid "Clipping: " 3119msgstr "Tosatura: " 3120 3121#: src/recorddialog.c:795 3122msgid "Resume recording" 3123msgstr "Riprendi registrazione" 3124 3125#: src/recorddialog.c:795 src/recorddialog.c:815 3126msgid "Pause recording" 3127msgstr "Pausa registrazione" 3128 3129#: src/recorddialog.c:797 3130msgid "RecordStatus|Paused" 3131msgstr "In pausa" 3132 3133#: src/recorddialog.c:798 src/recorddialog.c:823 3134msgid "RecordStatus|Recording" 3135msgstr "In corso" 3136 3137#: src/recorddialog.c:818 3138msgid "Finish" 3139msgstr "Finisci" 3140 3141#: src/recorddialog.c:826 3142msgid "Overruns: " 3143msgstr "Overruns: " 3144 3145#: src/recorddialog.c:829 3146msgid "Bytes written: " 3147msgstr "Byte scritti: " 3148 3149#: src/recorddialog.c:830 3150msgid "Auto stop in: " 3151msgstr "Auto stop tra: " 3152 3153#: src/recorddialog.c:894 3154msgid "Recording settings" 3155msgstr "Impostazioni registrazione" 3156 3157#: src/recorddialog.c:901 3158msgid "Sample format: " 3159msgstr "Formato campione: " 3160 3161#: src/recorddialog.c:916 3162msgid "Time limit: " 3163msgstr "Limite di tempo: " 3164 3165#: src/recorddialog.c:924 3166msgid "Disable" 3167msgstr "Disabilita" 3168 3169#: src/recorddialog.c:930 3170msgid "Set" 3171msgstr "Imposta" 3172 3173#: src/recorddialog.c:942 3174msgid "Input levels" 3175msgstr "Livelli d'ingresso" 3176 3177#: src/recorddialog.c:947 3178msgid "Recording status: " 3179msgstr "Stato registrazione: " 3180 3181#: src/recorddialog.c:952 3182msgid "Time recorded: " 3183msgstr "Tempo registrato: " 3184 3185#: src/recorddialog.c:953 3186msgid "N/A" 3187msgstr "N/D" 3188 3189#: src/recorddialog.c:966 3190msgid "Start recording" 3191msgstr "Avvia registrazione" 3192 3193#: src/recorddialog.c:977 3194msgid "Reset max peaks" 3195msgstr "Azzera contatore picchi" 3196 3197#: src/sampleratedialog.c:87 3198msgid "" 3199"(This changes the sample rate of \n" 3200"the entire file, not just the selection)" 3201msgstr "" 3202"(Cambia il tasso di campionamento di\n" 3203"tutto il file, non solo della selezione)" 3204 3205#: src/sampleratedialog.c:92 3206msgid "New samplerate: " 3207msgstr "Nuovo tasso camp.: " 3208 3209#: src/sampleratedialog.c:99 3210msgid "Method: " 3211msgstr "Metodo: " 3212 3213#: src/samplesizedialog.c:38 3214msgid "File already has the selected sample format" 3215msgstr "Il file ha già il formato di campionamento scelto" 3216 3217#: src/samplesizedialog.c:87 3218msgid "" 3219"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)" 3220msgstr "" 3221"(Cambia il tipo di campione di tutto il file, non solo della selezione)" 3222 3223#: src/samplesizedialog.c:99 3224msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)" 3225msgstr "Non cambia davvero i dati (per riparare file corrotti ecc.)" 3226 3227#: src/sound-alsalib.c:73 3228msgid "ALSA Preferences" 3229msgstr "Preferenze ALSA" 3230 3231#: src/sound-alsalib.c:81 3232msgid "Playback device: " 3233msgstr "Dispositivo di esecuzione: " 3234 3235#: src/sound-alsalib.c:85 3236msgid "Recording device: " 3237msgstr "Dispositivo di registrazione: " 3238 3239#: src/sound-alsalib.c:91 3240msgid "Event driven I/O" 3241msgstr "I/O guidato da eventi" 3242 3243#: src/sound-alsalib.c:123 3244#, c-format 3245msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s" 3246msgstr "Errore di apertura dispositivo ALSA '%s' per registrare: %s" 3247 3248#: src/sound-alsalib.c:125 3249#, c-format 3250msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s" 3251msgstr "Errore apertura dispositivo ALSA '%s' per suonare: %s" 3252 3253#: src/sound-alsalib.c:273 3254msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed" 3255msgstr "snd_pcm_hw_params_set_access failed" 3256 3257#: src/sound-alsalib.c:278 3258msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed" 3259msgstr "snd_pcm_hw_params_set_format failed" 3260 3261#: src/sound-alsalib.c:283 3262msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed" 3263msgstr "snd_pcm_hw_params_set_channels failed" 3264 3265#: src/sound-alsalib.c:288 3266msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed" 3267msgstr "snd_pcm_hw_params_set_rate failed" 3268 3269#: src/sound-alsalib.c:293 3270msgid "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed" 3271msgstr "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed" 3272 3273#: src/sound-alsalib.c:436 src/sound-alsalib.c:492 3274msgid "<ALSA playback buffer underrun>" 3275msgstr "<ALSA playback buffer underrun>" 3276 3277#: src/sound-alsalib.c:536 3278msgid "<ALSA recording buffer overrun>" 3279msgstr "<ALSA recording buffer overrun>" 3280 3281#: src/sound.c:167 3282msgid "SDL (output only)" 3283msgstr "SDL (solo out)" 3284 3285#: src/sound.c:209 3286msgid "Dummy (no sound)" 3287msgstr "Fittizio (nessun suono)" 3288 3289#: src/sound.c:334 3290#, c-format 3291msgid "" 3292"Invalid driver name: %s\n" 3293"Using '%s' driver instead" 3294msgstr "" 3295"Nome driver non valido: %s\n" 3296"Uso il driver '%s' al posto." 3297 3298#: src/sound-esound.c:59 3299#, c-format 3300msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s" 3301msgstr "Collegamento con demone ESD fallito: %s" 3302 3303#: src/sound-esound.c:114 3304msgid "EsounD: Unable to open playback stream" 3305msgstr "EsounD: errore di apertura flusso in uscita" 3306 3307#: src/sound-esound.c:130 3308msgid "EsounD: Unable to open recording stream" 3309msgstr "EsounD: errore di apertura flusso in ingresso" 3310 3311#: src/sound-esound.c:145 src/sound-esound.c:217 3312msgid "EsounD driver: select" 3313msgstr "EsounD driver: scelta" 3314 3315#: src/sound-esound.c:157 3316msgid "EsounD driver: write" 3317msgstr "Esound driver: scrittura" 3318 3319#: src/sound-esound.c:221 3320msgid "Esound connection closed by server" 3321msgstr "Connessione EsounD chiusa dal server" 3322 3323#: src/sound-esound.c:227 3324msgid "EsounD driver: read" 3325msgstr "Esound driver: lettura" 3326 3327#: src/sound-esound.c:241 3328msgid "jump delay" 3329msgstr "ritardo salto" 3330 3331#: src/sound-esound.c:255 3332msgid "ESD preferences" 3333msgstr "Preferenze ESD" 3334 3335#: src/sound-esound.c:263 3336msgid "" 3337"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be " 3338"increased." 3339msgstr "" 3340"Se il cursore inizia a scorrere troppo presto dopo un salto, aumentare " 3341"questo ritardo" 3342 3343#: src/sound-esound.c:269 3344msgid "Jump delay:" 3345msgstr "Ritardo salto:" 3346 3347#: src/sound-esound.c:278 3348msgid "" 3349"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER " 3350"environment variable." 3351msgstr "" 3352"La scelta del server ESD a cui connettersi è compiuta dalla variabile di " 3353"ambiente ESPEAKER" 3354 3355#: src/sound-jack.c:117 3356msgid "Invalid number of input ports." 3357msgstr "Numero non valido di porte IN." 3358 3359#: src/sound-jack.c:121 3360msgid "Invalid number of output ports." 3361msgstr "Numero non valido di porte OUT." 3362 3363#: src/sound-jack.c:130 3364msgid "The client name change won't take effect until you restart the program." 3365msgstr "Il nome cliente non cambierà fino al riavvio del programma." 3366 3367#: src/sound-jack.c:187 3368msgid " Input ports " 3369msgstr "Porte ingresso" 3370 3371#: src/sound-jack.c:188 3372msgid " Output ports " 3373msgstr "Porte uscita" 3374 3375#: src/sound-jack.c:197 3376msgid "Jack Preferences" 3377msgstr "Preferenze JACK" 3378 3379#: src/sound-jack.c:206 3380msgid "Client name: " 3381msgstr "Nome client: " 3382 3383#: src/sound-jack.c:223 3384msgid "Number of ports (0-8): " 3385msgstr "Numero di porte (0-8): " 3386 3387#: src/sound-jack.c:231 3388#, c-format 3389msgid "Port #%d" 3390msgstr "Porta n. %d" 3391 3392#: src/sound-jack.c:244 3393msgid "Automatically connect input ports on startup" 3394msgstr "Collega automaticamente le porte in ingresso all'avvio" 3395 3396#: src/sound-jack.c:250 3397msgid "Automatically connect output ports on startup" 3398msgstr "Collega automaticamente le porte in uscita all'avvio" 3399 3400#: src/sound-jack.c:402 3401msgid "Over/underrun in JACK driver" 3402msgstr "Over/underrun in JACK driver" 3403 3404#: src/sound-jack.c:417 3405msgid "jack_get_ports returned NULL" 3406msgstr "jack_get_ports returned NULL" 3407 3408#: src/sound-jack.c:433 3409#, c-format 3410msgid "Connection from %s to %s failed: %s" 3411msgstr "Connessione da %s a %s fallita: %s" 3412 3413#: src/sound-jack.c:480 3414msgid "Could not connect to the JACK server." 3415msgstr "Impossibile connettersi al server JACK" 3416 3417#: src/sound-jack.c:494 3418msgid "Activation failed!" 3419msgstr "Attivazione fallita!" 3420 3421#: src/sound-jack.c:825 3422#, c-format 3423msgid "" 3424"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single " 3425"precision, %d Hz" 3426msgstr "" 3427"Con JACK l'unico formato di registrazione possibile è Con virgola, Singola " 3428"precisione, %d Hz" 3429 3430#: src/sound-oss.c:96 3431#, c-format 3432msgid "Could not open '%s': %s" 3433msgstr "Impossibile aprire '%s': %s" 3434 3435#: src/sound-oss.c:109 3436#, c-format 3437msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s" 3438msgstr "Error in sound driver: ioctl failed: %s" 3439 3440#: src/sound-oss.c:216 3441#, c-format 3442msgid "Error in sound driver: write failed: %s" 3443msgstr "Error in sound driver: write failed: %s" 3444 3445#: src/sound-oss.c:229 3446#, c-format 3447msgid "Error in sound driver: read failed: %s" 3448msgstr "Error in sound driver: read failed: %s" 3449 3450#: src/sound-oss.c:253 src/sound-oss.c:385 3451#, c-format 3452msgid "Error in sound driver: select failed: %s" 3453msgstr "Error in sound driver: select failed: %s" 3454 3455#: src/sound-oss.c:440 3456msgid "OSS preferences" 3457msgstr "Preferenze OSS" 3458 3459#: src/sound-oss.c:450 3460msgid "Playback device file:" 3461msgstr "Dispositivo di esecuzione:" 3462 3463#: src/sound-oss.c:459 3464msgid "Recording device file:" 3465msgstr "Dispositivo di registrazione:" 3466 3467#: src/sound-oss.c:465 3468msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)" 3469msgstr "Avoid select calls (try this if recording locks up)" 3470 3471#: src/sound-portaudio.c:61 3472msgid "sound-portaudio: No output devices available!" 3473msgstr "sound-portaudio: nessun dispositivo di uscita disponibile!" 3474 3475#: src/sound-portaudio.c:63 3476msgid "sound-portaudio: No input devices available!" 3477msgstr "sound-portaudio: nessun dispositivo di ingresso disponibile!" 3478 3479#: src/sound-portaudio.c:191 src/sound-portaudio.c:278 3480#, c-format 3481msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n" 3482msgstr "Pa_OpenStream failed: %s\n" 3483 3484#: src/sound-portaudio.c:252 3485msgid "Buffer overrun!" 3486msgstr "Buffer overrun!" 3487 3488#: src/sound-sdl.c:38 3489#, c-format 3490msgid "Could not initialize SDL: %s" 3491msgstr "Could not initialize SDL: %s" 3492 3493#: src/sound-sdl.c:89 3494#, c-format 3495msgid "SDL: Couldn't open audio: %s" 3496msgstr "SDL: Couldn't open audio: %s" 3497 3498#: src/sound-sun.c:72 3499#, c-format 3500msgid "SunAudio: Couldn't open %s" 3501msgstr "SunAudio: Couldn't open %s" 3502 3503#: src/sound-sun.c:159 3504msgid "SunAudio: Error writing to sound device" 3505msgstr "SunAudio: Error writing to sound device" 3506 3507#: src/sound-sun.c:241 3508msgid "SunAudio: Error reading from sound device" 3509msgstr "SunAudio: Error reading from sound device" 3510 3511#: src/soxdialog.c:54 3512msgid "Echo" 3513msgstr "Eco" 3514 3515#: src/soxdialog.c:55 3516msgid "Echo sequence" 3517msgstr "Sequenza eco" 3518 3519#: src/soxdialog.c:56 3520msgid "Reverb" 3521msgstr "Riverbero" 3522 3523#: src/soxdialog.c:57 3524msgid "Chorus" 3525msgstr "Coro" 3526 3527#: src/soxdialog.c:58 3528msgid "Flanger" 3529msgstr "Flanger" 3530 3531#: src/soxdialog.c:59 3532msgid "Phaser" 3533msgstr "Phaser" 3534 3535#: src/soxdialog.c:60 3536msgid "Compress/Expand" 3537msgstr "Comprimi/Espandi" 3538 3539#: src/soxdialog.c:61 3540msgid "Pitch adjust" 3541msgstr "Regola altezza" 3542 3543#: src/soxdialog.c:62 3544msgid "Time stretch" 3545msgstr "Allunga tempo" 3546 3547#: src/soxdialog.c:63 3548msgid "DC Shift" 3549msgstr "DC Shift" 3550 3551#: src/soxdialog.c:64 3552msgid "Masking noise" 3553msgstr "Maschera rumore" 3554 3555#: src/soxdialog.c:65 3556msgid "Reverse" 3557msgstr "Inverti" 3558 3559#: src/soxdialog.c:66 3560msgid "Earwax" 3561msgstr "Earwax" 3562 3563#: src/soxdialog.c:67 3564msgid "Vibro" 3565msgstr "Vibro" 3566 3567#: src/soxdialog.c:68 3568msgid "Lowpass filter (single-pole)" 3569msgstr "Filtro passa basso (polo singolo)" 3570 3571#: src/soxdialog.c:69 3572msgid "Highpass filter (single-pole)" 3573msgstr "Filtro passa alto (polo singolo)" 3574 3575#: src/soxdialog.c:70 3576msgid "Bandpass filter" 3577msgstr "Filtro passa banda" 3578 3579#: src/soxdialog.c:71 3580msgid "Butterworth lowpass filter" 3581msgstr "Filtro passa basso Butterworth" 3582 3583#: src/soxdialog.c:72 3584msgid "Butterworth highpass filter" 3585msgstr "Filtro passa alto Butterworth" 3586 3587#: src/soxdialog.c:73 3588msgid "Butterworth bandpass filter" 3589msgstr "Filtro passa banda Butterworth" 3590 3591#: src/soxdialog.c:74 3592msgid "Butterworth bandreject filter" 3593msgstr "Filtro escludi banda Butterworth" 3594 3595#: src/soxdialog.c:75 3596msgid "Sinc-windowed filter" 3597msgstr "Sinc-windowed filter" 3598 3599#: src/soxdialog.c:312 3600msgid "Frequency: " 3601msgstr "Frequenza: " 3602 3603#: src/soxdialog.c:317 src/soxdialog.c:324 src/soxdialog.c:483 3604#: src/soxdialog.c:485 3605msgid "Hz" 3606msgstr "Hz" 3607 3608#: src/soxdialog.c:327 3609msgid "Noise mode" 3610msgstr "Noise mode" 3611 3612#: src/soxdialog.c:387 3613msgid "Reverb time: " 3614msgstr "Tempo riverbero:" 3615 3616#: src/soxdialog.c:392 3617msgid "ms" 3618msgstr "ms" 3619 3620#: src/soxdialog.c:397 3621msgid "Delay (ms) " 3622msgstr "Ritardo (ms) " 3623 3624#: src/soxdialog.c:400 3625msgid "Decay " 3626msgstr "Caduta.." 3627 3628#: src/soxdialog.c:404 3629msgid "Speed (Hz) " 3630msgstr "Velocità (Hz) " 3631 3632#: src/soxdialog.c:408 3633msgid "Depth (ms) " 3634msgstr "Profondità (ms) " 3635 3636#: src/soxdialog.c:412 3637msgid "Modulation " 3638msgstr "Modulazione " 3639 3640#: src/soxdialog.c:415 3641msgid "Modulation|Sinusoidal" 3642msgstr "Modulation|Sinusoidale" 3643 3644#: src/soxdialog.c:416 3645msgid "Modulation|Triangular" 3646msgstr "Modulation|Triangolare" 3647 3648#: src/soxdialog.c:429 3649msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)" 3650msgstr "(Le righe con ritardo=0 saranno ignorate)" 3651 3652#: src/soxdialog.c:448 src/soxdialog.c:450 src/soxdialog.c:454 3653#: src/soxdialog.c:456 src/soxdialog.c:458 3654msgid "Input gain: " 3655msgstr "Guadagno IN: " 3656 3657#: src/soxdialog.c:452 3658msgid "Output gain: " 3659msgstr "Guadagno OUT: " 3660 3661#: src/soxdialog.c:464 3662msgid "Width: " 3663msgstr "Ampiezza: " 3664 3665#: src/soxdialog.c:470 src/soxdialog.c:472 3666msgid "Bandwidth: " 3667msgstr "Larghezza banda: " 3668 3669#: src/soxdialog.c:481 3670msgid "Filter type: " 3671msgstr "Tipo di filtro: " 3672 3673#: src/soxdialog.c:482 3674msgid "Low 6dB corner: " 3675msgstr "Low 6dB corner: " 3676 3677#: src/soxdialog.c:484 3678msgid "High 6db corner: " 3679msgstr "High 6db corner: " 3680 3681#: src/soxdialog.c:486 3682msgid "Window length: " 3683msgstr "Lunghezza finestra: " 3684 3685#: src/soxdialog.c:488 3686msgid "Beta" 3687msgstr "Beta" 3688 3689#: src/soxdialog.c:491 3690msgid "Lowpass" 3691msgstr "Passa basso" 3692 3693#: src/soxdialog.c:492 3694msgid "Highpass" 3695msgstr "Passa alto" 3696 3697#: src/soxdialog.c:493 3698msgid "Bandpass" 3699msgstr "Passa banda" 3700 3701#: src/soxdialog.c:526 3702msgid "Attack integration time: " 3703msgstr "Attack integration time: " 3704 3705#: src/soxdialog.c:530 src/soxdialog.c:535 src/soxdialog.c:565 3706msgid " seconds" 3707msgstr " secondi" 3708 3709#: src/soxdialog.c:531 3710msgid "Decay integration time: " 3711msgstr "Decay integration time: " 3712 3713#: src/soxdialog.c:538 3714msgid "Input level (dB)" 3715msgstr "Livello IN (dB)" 3716 3717#: src/soxdialog.c:539 3718msgid "Output level (dB)" 3719msgstr "Livello OUT (dB)" 3720 3721#: src/soxdialog.c:552 3722msgid "Post-processing gain: " 3723msgstr "Guadagno post-processo: " 3724 3725#: src/soxdialog.c:556 3726msgid " dB" 3727msgstr " dB" 3728 3729#: src/soxdialog.c:557 3730msgid "Initial volume: " 3731msgstr "Volume iniziale: " 3732 3733#: src/soxdialog.c:561 3734msgid "Delay time: " 3735msgstr "Tempo di ritardo: " 3736 3737#: src/soxdialog.c:570 3738msgid "Shift amount: " 3739msgstr "Shift amount: " 3740 3741#: src/soxdialog.c:574 3742msgid "Peak limiter" 3743msgstr "Limitatore di picco" 3744 3745#: src/soxdialog.c:578 3746msgid "Limiter gain: " 3747msgstr "Guadagno del limitatore: " 3748 3749#: src/soxdialog.c:591 3750msgid "Amount: " 3751msgstr "Quantità: " 3752 3753#: src/soxdialog.c:592 3754msgid " cents" 3755msgstr " cents" 3756 3757#: src/soxdialog.c:593 3758msgid "Window width: " 3759msgstr "Ampiezza finestra: " 3760 3761#: src/soxdialog.c:594 src/soxdialog.c:625 3762msgid " ms" 3763msgstr " ms" 3764 3765#: src/soxdialog.c:595 3766msgid "Interpolation: " 3767msgstr "Interpolazione: " 3768 3769#: src/soxdialog.c:596 3770msgid "Fade: " 3771msgstr "Fade: " 3772 3773#: src/soxdialog.c:605 3774msgid "Interpolation|Cubic" 3775msgstr "Interpolation|Cubica" 3776 3777#: src/soxdialog.c:606 3778msgid "Interpolation|Linear" 3779msgstr "Interpolation|Lineare" 3780 3781#: src/soxdialog.c:612 3782msgid "Fade|Cos" 3783msgstr "Fade|Cos" 3784 3785#: src/soxdialog.c:613 3786msgid "Fade|Hamming" 3787msgstr "Fade|Hamming" 3788 3789#: src/soxdialog.c:614 3790msgid "Fade|Linear" 3791msgstr "Fade|Lineare" 3792 3793#: src/soxdialog.c:615 3794msgid "Fade|Trapezoid" 3795msgstr "Fade|Trapezoide" 3796 3797#: src/soxdialog.c:623 3798msgid "Factor: " 3799msgstr "Fattore: " 3800 3801#: src/soxdialog.c:624 3802msgid "Window size: " 3803msgstr "Dim. finestra: " 3804 3805#: src/soxdialog.c:636 3806msgid "Speed: " 3807msgstr "Velocità: " 3808 3809#: src/soxdialog.c:637 3810msgid " Hz" 3811msgstr " Hz" 3812 3813#: src/soxdialog.c:638 3814msgid "Depth: " 3815msgstr "Profondità: " 3816 3817#: src/soxdialog.c:649 3818msgid "This effect has no options." 3819msgstr "Questo effetto non ha opzioni." 3820 3821#: src/soxdialog.c:723 3822msgid "Error creating pipe" 3823msgstr "Errore creazione pipe" 3824 3825#: src/soxdialog.c:730 3826msgid "Couldn't fork" 3827msgstr "Fork impossibile" 3828 3829#: src/soxdialog.c:745 3830#, c-format 3831msgid "Error running 'sox -h': %s\n" 3832msgstr "Errore di esecuzione 'sox -h': %s\n" 3833 3834#: src/soxdialog.c:747 3835msgid "Should not reach this point" 3836msgstr "Should not reach this point" 3837 3838#: src/soxdialog.c:762 3839msgid "Error reading sox output" 3840msgstr "Errorr di lettura dei dati sox" 3841 3842#: src/soxdialog.c:794 3843msgid "Unable to detect supported SoX effects" 3844msgstr "Impossibile verificare gli effetti sox disponibili" 3845 3846#: src/soxdialog.c:832 3847msgid "Sox support couldn't be initialized" 3848msgstr "Impossibile avviare il supporto a sox" 3849 3850#: src/speeddialog.c:58 3851msgid "Speed:" 3852msgstr "Velocità:" 3853 3854#: src/statusbar.c:72 3855msgid "(no file loaded)" 3856msgstr "(nessun file caricato)" 3857 3858#: src/statusbar.c:235 3859msgid "Cursor: running" 3860msgstr "Cursore: scorrevole" 3861 3862#: src/statusbar.c:237 3863msgid "Cursor: " 3864msgstr "Cursore: " 3865 3866#: src/statusbar.c:260 3867#, c-format 3868msgid "View: [ %s - %s ]" 3869msgstr "Vista: [ %s - %s]" 3870 3871#: src/statusbar.c:281 3872#, c-format 3873msgid "Selection: %s+%s" 3874msgstr "Selezione: %s+%s" 3875 3876#: src/statusbar.c:304 3877msgid "Processing data" 3878msgstr "Elaborazione" 3879 3880#: src/statusbar.c:306 3881#, c-format 3882msgid "%s... (Press ESC to cancel)" 3883msgstr "%s... (Premi ESC per annullare)" 3884 3885#: src/um.c:51 3886msgid "mhWaveEdit: " 3887msgstr "mhWaveEdit: " 3888 3889#: src/um.c:64 3890#, c-format 3891msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3892msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n" 3893 3894#: src/um.c:97 3895msgid "Message" 3896msgstr "Messaggio" 3897 3898#: src/um.c:117 3899msgid "Yes" 3900msgstr "Sì" 3901 3902#: src/um.c:125 3903msgid "No" 3904msgstr "No" 3905 3906#: src/um.c:318 3907msgid "Input" 3908msgstr "Ingresso" 3909 3910#: src/um.c:407 3911msgid "Choice" 3912msgstr "Scelta" 3913 3914#: src/volumedialog.c:71 3915msgid "Calculating peak volume..." 3916msgstr "Calcolo volume di picco:" 3917 3918#: src/volumedialog.c:87 3919msgid "Start:" 3920msgstr "Inizio:" 3921 3922#: src/volumedialog.c:90 3923msgid "End:" 3924msgstr "Fine:" 3925 3926#: src/volumedialog.c:109 3927msgid "Find top volume" 3928msgstr "Trova volume massimo" 3929 3930#: src/document.c:230 3931#, c-format 3932msgid "untitled #%d" 3933msgstr "senza nome #%d" 3934 3935#: src/document.c:282 3936msgid "" 3937"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads " 3938"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file." 3939msgstr "" 3940"Aprire e ri-salvare file in formati 'lossy' (come MP3 e OGG) porta ad una " 3941"perdita di qualità, anche nella parte di file che non viene modificata." 3942 3943#: src/session.c:87 3944msgid "Error opening session directory" 3945msgstr "Errore di apertura della cartella sessione" 3946 3947#: src/session.c:104 src/session.c:164 3948#, c-format 3949msgid "%s: Wrong file type" 3950msgstr "%s: tipo file errato" 3951 3952#: src/session.c:238 3953msgid "Could not create session file" 3954msgstr "Impossibile creare file di sessione" 3955 3956#: src/session.c:280 3957msgid "" 3958"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any " 3959"files that are not saved will be removed permanently.\n" 3960"\n" 3961"(This notice is only shown once)" 3962msgstr "" 3963"I file appartenenti alla sessione bloccata sono stati recuperati.Se i file " 3964"non vengono salvati verranno rimossi definitivamente.\n" 3965"\n" 3966"(questo avviso appare una sola volta)" 3967 3968#: src/session.c:380 3969msgid "Suspended" 3970msgstr "Sospeso" 3971 3972#: src/session.c:380 src/session.c:381 3973msgid "Crash" 3974msgstr "Bloccato" 3975 3976#: src/session.c:381 3977msgid "Left files" 3978msgstr "File rimasti" 3979 3980#: src/session.c:391 3981#, c-format 3982msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)" 3983msgstr "%s su %s(%d files, %ld bytes)" 3984 3985#: src/session.c:409 3986msgid "Sessions" 3987msgstr "Sessioni" 3988 3989#: src/session.c:419 3990msgid "" 3991"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session." 3992msgstr "" 3993"Trovate sessioni precedenti. Sceglierne una da proseguire o iniziarne una " 3994"nuova." 3995 3996#: src/session.c:439 3997msgid "Resume selected" 3998msgstr "Riavvia sessione selezionata" 3999 4000#: src/session.c:449 4001msgid "Delete selected" 4002msgstr "Cancella sessione selezionata" 4003 4004#: src/session.c:456 4005msgid "Start new session" 4006msgstr "Inizia nuova sessione" 4007 4008#: src/session.c:462 4009msgid "Exit" 4010msgstr "Esci" 4011 4012#: src/mapchannelsdialog.c:116 4013msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection" 4014msgstr "L'effetto si applica a tutto il file, non solo alla selezione" 4015 4016#: src/mapchannelsdialog.c:123 4017msgid "Output channels: " 4018msgstr "Canali OUT:" 4019 4020#: src/mapchannelsdialog.c:130 4021msgid "Map" 4022msgstr "Mappa" 4023 4024#: src/mapchannelsdialog.c:137 4025msgid "Source" 4026msgstr "Sorgente" 4027 4028#: src/mapchannelsdialog.c:139 4029msgid "Destination" 4030msgstr "Destinazione" 4031 4032#: src/sandwichdialog.c:107 4033msgid "Align beginning of files" 4034msgstr "Allinea file all'inizio" 4035 4036#: src/sandwichdialog.c:110 4037msgid "Align end of files" 4038msgstr "Allinea file alla fine" 4039 4040#: src/sandwichdialog.c:113 4041msgid "Align at marker: " 4042msgstr "Allinea al segno:" 4043 4044#: src/sandwichdialog.c:126 4045msgid "Add channels from: " 4046msgstr "Aggiungi canali da:" 4047 4048#: src/sandwichdialog.c:130 4049msgid "Alignment" 4050msgstr "Allineamento" 4051 4052#~ msgid "double" 4053#~ msgstr "doppio" 4054 4055#~ msgid "float" 4056#~ msgstr "virgola" 4057 4058#~ msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit" 4059#~ msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit" 4060 4061#~ msgid "Follow cursor while playing" 4062#~ msgstr "Segui cursore mentre suona" 4063 4064#~ msgid "Removing channel" 4065#~ msgstr "Rimozione canale" 4066 4067#~ msgid "Mapping channels" 4068#~ msgstr "Mappa canali" 4069 4070#~ msgid "Removing channels" 4071#~ msgstr "Rimozione canali" 4072 4073#~ msgid "Choose a sample format" 4074#~ msgstr "Scegliere un formato di campionamento" 4075 4076#~ msgid "%d-bit" 4077#~ msgstr "%d-bit" 4078 4079#~ msgid "%s (%s %s %d Hz)" 4080#~ msgstr "%s (%s %s %d Hz)" 4081 4082#~ msgid "%s %s %d Hz" 4083#~ msgstr "%s %s %d Hz" 4084 4085#~ msgid "Other format..." 4086#~ msgstr "Altro formato..." 4087 4088#~ msgid "" 4089#~ "To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave " 4090#~ "it blank." 4091#~ msgstr "" 4092#~ "Per aggiungere questo formato ai preset, scrivere un nome. Altrimenti " 4093#~ "lasciare in bianco." 4094 4095#~ msgid "Sound device file:" 4096#~ msgstr "Sound device file:" 4097