1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Magnus Hjorth
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Andrea Primiani <floyte@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 1\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2018-08-25 11:56+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-14 18:08+0100\n"
13"Last-Translator: Andrea Primiani <floyte@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: src/chunk.c:199
21msgid "Converting samplerate"
22msgstr "Conversione tasso campionamento"
23
24#: src/chunk.c:226
25msgid "Adjusting speed"
26msgstr "Regolazione velocità"
27
28#: src/chunk.c:703
29msgid "Mixing"
30msgstr "Miscelazione"
31
32#: src/chunk.c:758
33#, c-format
34msgid "The mixed result was clipped %d times."
35msgstr "Il risultato miscelato è stato tagliato %d volte."
36
37#: src/chunk.c:822
38msgid "Combining channels"
39msgstr "Combina canali"
40
41#: src/chunk.c:1083
42msgid "Mixing channels"
43msgstr "Miscelazione canali"
44
45#: src/chunk.c:1471
46msgid "Calculating peak level"
47msgstr "Calcolo livello di picco"
48
49#: src/chunk.c:1542 src/chunk.c:1552 src/chunk.c:1590 src/chunk.c:1600
50msgid "Finding zero-crossing"
51msgstr "Ricerca punto zero"
52
53#: src/chunk.c:1628
54#, c-format
55msgid "Amplifying (by %3.1f%% / %+.1fdB)"
56msgstr "Amplificazione (di %3.1f%% / %+.1f dB)"
57
58#: src/chunk.c:1669
59msgid "Amplifying"
60msgstr "Amplificazione"
61
62#: src/chunk.c:1867
63#, c-format
64msgid "The input was clipped %d times during processing."
65msgstr "Durante il processo, il suono è stato tagliato %d volte."
66
67#: src/configdialog.c:65
68msgid "number of recent files"
69msgstr "numero di file recenti"
70
71#: src/configdialog.c:66
72msgid "maximum vertical zoom"
73msgstr "massimo ingrandimento verticale"
74
75#: src/configdialog.c:80
76msgid ""
77"Some of the settings you have changed will not be activated until you "
78"restart the program"
79msgstr ""
80"Alcune impostazioni modificate non saranno attive fino al riavvio del "
81"programma"
82
83#: src/configdialog.c:292
84msgid "Colors"
85msgstr "Colori"
86
87#: src/configdialog.c:329
88msgid "_Preview"
89msgstr "Ante_prima"
90
91#: src/configdialog.c:336 src/configdialog.c:1204
92msgid "_OK"
93msgstr "_OK"
94
95#: src/configdialog.c:353
96msgid "_Cancel"
97msgstr "_Annulla"
98
99#: src/configdialog.c:430
100msgid "Browse directory"
101msgstr "Sfoglia cartella"
102
103#: src/configdialog.c:480
104msgid "Preferences"
105msgstr "Preferenze"
106
107#: src/configdialog.c:539
108msgid "Show _time scale by default"
109msgstr "Mostra scala tempi"
110
111#: src/configdialog.c:549
112msgid "Show _horizontal zoom slider by default"
113msgstr "Mostra cursore ingrandimento ori_zzontale"
114
115#: src/configdialog.c:559
116msgid "Show _vertical zoom slider by default"
117msgstr "Mostra cursore ingrandimento _verticale"
118
119#: src/configdialog.c:569
120msgid "Show _speed slider by default"
121msgstr "Mostra cur_sore velocità"
122
123#: src/configdialog.c:579
124msgid "Show slider l_abels by default"
125msgstr "Mostr_a etichette cursori"
126
127#: src/configdialog.c:589
128msgid "Show playback buffer positio_n by default"
129msgstr "Mostra posizio_ne del buffer di esecuzione"
130
131#: src/configdialog.c:598
132msgid "_Settings"
133msgstr "_Impostazioni"
134
135#: src/configdialog.c:608
136msgid "_Keep sound driver opened (to avoid start/stop clicks)"
137msgstr "Tieni aperto il driver audio (per evitare clic alla partenza/fermata)"
138
139#: src/configdialog.c:617
140msgid "_Byte-swap output (try this if playback sounds horrible)"
141msgstr "Scambia ordine _byte (provare se il suono è orribile)"
142
143#: src/configdialog.c:626
144msgid "Play _mono files as stereo"
145msgstr "Suona file _mono come stereo"
146
147#: src/configdialog.c:634
148msgid "_Update cursor information while playing"
149msgstr "Aggiorna info c_ursore mentre suona"
150
151#: src/configdialog.c:642
152msgid "_Keep cursor in center of view when following playback"
153msgstr "_Tieni il cursore al centro quando segue il suono"
154
155#: src/configdialog.c:652
156msgid "_Auto-start playback when jumping to mark"
157msgstr "_Auto partenza quando salta ad un segno"
158
159#: src/configdialog.c:660
160msgid "Enable _variable speed playback"
161msgstr "Abilita esecuzione a _velocità variabile"
162
163#: src/configdialog.c:669
164msgid "Auto-_reset speed"
165msgstr "Auto-_reset velocità"
166
167#: src/configdialog.c:676
168msgid "Use fast and noisy method"
169msgstr "Usa metodo veloce e rumoroso"
170
171#: src/configdialog.c:684
172msgid "(H')MM:SS.t"
173msgstr "(O')MM:SS.t"
174
175#: src/configdialog.c:685
176msgid "(H')MM:SS.mmmm"
177msgstr "(O')MM:SS.mmmm"
178
179#: src/configdialog.c:686
180msgid "TimeDisplay|Samples"
181msgstr "TimeDisplay|Campioni"
182
183#: src/configdialog.c:687
184msgid "Time Code 24fps"
185msgstr "Time Code 24fps"
186
187#: src/configdialog.c:688
188msgid "Time Code 25fps (PAL)"
189msgstr "Time Code 25fps (PAL)"
190
191#: src/configdialog.c:689
192msgid "Time Code 29.97fps (NTSC)"
193msgstr "Time Code 29.97fps (NTSC)"
194
195#: src/configdialog.c:690
196msgid "Time Code 30fps"
197msgstr "Time Code 30fps"
198
199#: src/configdialog.c:703
200msgid "_Remember window sizes/positions"
201msgstr "_Ricorda dimensioni/posizione finestre"
202
203#: src/configdialog.c:712
204msgid "_Draw waveform a second time with improved quality"
205msgstr "_Disegna forma d'onda due volte con qualità migliore"
206
207#: src/configdialog.c:742
208msgid "_Remove"
209msgstr "_Rimuovi"
210
211#: src/configdialog.c:750
212msgid "_Add"
213msgstr "_Aggiungi"
214
215#: src/configdialog.c:757
216msgid "_Browse..."
217msgstr "_Sfoglia..."
218
219#: src/configdialog.c:764
220msgid "_Up"
221msgstr "_Su"
222
223#: src/configdialog.c:772
224msgid "_Down"
225msgstr "_Giù"
226
227#: src/configdialog.c:788
228msgid "Keep main _window in front after applying effect"
229msgstr "Tieni _finestra davanti dopo applicazione effetto"
230
231#: src/configdialog.c:804
232msgid "_Use floating-point temporary files"
233msgstr "_Usa file temporanei con decimali"
234
235#: src/configdialog.c:813
236msgid "Enable _dithering for editing"
237msgstr "Abilita _dithering per la modifica"
238
239#: src/configdialog.c:821
240msgid "Enable dithering for _playback"
241msgstr "Abilita dithering per l'es_ecuzione"
242
243#: src/configdialog.c:829
244msgid "Auto dete_ct driver on each start-up"
245msgstr "Auto-rilevamento driver ad ogni avvio"
246
247#: src/configdialog.c:842
248msgid "Direct access"
249msgstr "Accesso diretto"
250
251#: src/configdialog.c:843
252msgid "Decompress"
253msgstr "Decomprimi"
254
255#: src/configdialog.c:844
256msgid "Bypass"
257msgstr "Bypass"
258
259#: src/configdialog.c:855
260msgid "Biased"
261msgstr "Biased"
262
263#: src/configdialog.c:856
264msgid "Pure-Scaled"
265msgstr "Pure-Scaled"
266
267#: src/configdialog.c:873
268msgid "Interface"
269msgstr "Interfaccia"
270
271#: src/configdialog.c:874
272msgid " Main window "
273msgstr " Finestra principale "
274
275#: src/configdialog.c:885
276msgid "Number of recent files in File menu: "
277msgstr "Numero di file recenti nel menu File:"
278
279#: src/configdialog.c:890
280msgid " View "
281msgstr " Vista "
282
283#: src/configdialog.c:901
284msgid "Customize co_lors..."
285msgstr "Modifica co_lori..."
286
287#: src/configdialog.c:908
288msgid " Window contents "
289msgstr " Contenuto finestra "
290
291#: src/configdialog.c:925
292msgid "Vertical zoom limit: "
293msgstr "Limite ingrandimento verticale:"
294
295#: src/configdialog.c:929
296msgid "x"
297msgstr "x"
298
299#: src/configdialog.c:935
300msgid "Sound"
301msgstr "Audio"
302
303#: src/configdialog.c:936
304msgid " Driver options "
305msgstr " Opzioni driver "
306
307#: src/configdialog.c:944
308msgid "_Driver:"
309msgstr "_Driver:"
310
311#: src/configdialog.c:961
312msgid " Fallback format "
313msgstr " Formato di riserva "
314
315#: src/configdialog.c:966
316msgid "Sample format to try when the sound file's format isn't supported."
317msgstr "Formato da usare quando il formato non è riconosciuto"
318
319#: src/configdialog.c:978
320msgid "Playback"
321msgstr "Suona"
322
323#: src/configdialog.c:980
324msgid " Playback settings "
325msgstr " Impostazioni di esecuzione "
326
327#: src/configdialog.c:992
328msgid " Variable speed "
329msgstr " Velocità variabile "
330
331#: src/configdialog.c:1007 src/help.c:38
332msgid "Files"
333msgstr "File"
334
335#: src/configdialog.c:1009
336msgid " Temporary file directories "
337msgstr " Cartelle dei file temporanei "
338
339#: src/configdialog.c:1035
340msgid " Temporary file settings "
341msgstr " Impostazioni dei file temporanei "
342
343#: src/configdialog.c:1040
344msgid ""
345"To avoid rounding errors when applying more than one effect on the same "
346"data, floating-point temporary files can be used. However, this will "
347"increase disk and CPU usage."
348msgstr ""
349"Per evitare errori di arrotondamento quando si applicano diversi effetti "
350"sugli stessi dati, possono essere usati file temporanei con decimali. "
351"Tuttavia questo aumenta il consumo di CPU e di memoria."
352
353#: src/configdialog.c:1048
354msgid ""
355"Some versions of libsndfile supports accessing Ogg files without "
356"decompressing to a temporary file."
357msgstr ""
358"Alcune versioni di libsndfile permetto di accedere ai file OGG senza l'uso "
359"di un file temporaneo per la decompressione."
360
361#: src/configdialog.c:1062 src/help.c:36
362msgid "Quality"
363msgstr "Qualità"
364
365#: src/configdialog.c:1064
366msgid " Rate conversions "
367msgstr " Conversioni di tasso "
368
369#: src/configdialog.c:1071
370msgid "Varispeed: "
371msgstr "Variavelocità:"
372
373#: src/configdialog.c:1072
374msgid "Speed effect: "
375msgstr "Effetto velocità: "
376
377#: src/configdialog.c:1079
378msgid " Dithering "
379msgstr " Dithering "
380
381#: src/configdialog.c:1090
382msgid " Sample conversion "
383msgstr " Conversioni di tasso "
384
385#: src/configdialog.c:1097
386msgid "Normalization mode: "
387msgstr "Modalità normalizzazione:"
388
389#: src/configdialog.c:1104
390msgid "Other"
391msgstr "Altro"
392
393#: src/configdialog.c:1106
394msgid " Time format "
395msgstr " Formato tempo "
396
397#: src/configdialog.c:1115
398msgid "Display t_imes as: "
399msgstr "Mostra temp_i come: "
400
401#: src/configdialog.c:1126
402msgid "Times_cale format: "
403msgstr "Formato _scala dei tempi: "
404
405#: src/configdialog.c:1137
406msgid " External applications "
407msgstr " Applicazioni esterne "
408
409#: src/configdialog.c:1145
410msgid "Mi_xer utility: "
411msgstr "Mi_xer: "
412
413#: src/configdialog.c:1155
414msgid "Advanced"
415msgstr "Avanzato"
416
417#: src/configdialog.c:1156
418msgid " Advanced settings "
419msgstr " Impostazioni avanzate "
420
421#: src/configdialog.c:1164
422msgid "Disk editing _threshold: "
423msgstr "Soglia editing su disco: "
424
425#: src/configdialog.c:1175
426msgid "View _quality:"
427msgstr "_Qualità vista:"
428
429#: src/configdialog.c:1181
430msgid "samples/pixel"
431msgstr "campioni/pixel"
432
433#: src/configdialog.c:1187
434msgid "Output _buffer size:"
435msgstr "Dimensioni _buffer uscita:"
436
437#: src/configdialog.c:1193
438msgid "bytes"
439msgstr "bytes"
440
441#: src/configdialog.c:1218
442msgid "_Close"
443msgstr "_Chiudi"
444
445#: src/dataformat.c:886
446#, c-format
447msgid "Floating-point (single %s)\n"
448msgstr "Virgola mobile (singola %s)\n"
449
450#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892
451msgid "Big-endian"
452msgstr "Big-endian"
453
454#: src/dataformat.c:886 src/dataformat.c:888 src/dataformat.c:892
455msgid "Little-endian"
456msgstr "Little-endian"
457
458#: src/dataformat.c:888
459#, c-format
460msgid "Floating-point (double %s)\n"
461msgstr "Virgola mobile (doppia %s)\n"
462
463#: src/dataformat.c:890
464#, c-format
465msgid "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n"
466msgstr "PCM, %d(%d) bit, %s %s\n"
467
468#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:77
469msgid "Signed"
470msgstr "Con segno"
471
472#: src/dataformat.c:891 src/formatselector.c:76
473msgid "Unsigned"
474msgstr "Senza segno"
475
476#: src/dataformat.c:952
477msgid "  Testing ranges..."
478msgstr " Test degli intervalli in corso..."
479
480#: src/dataformat.c:976
481msgid "Range test failed for format: "
482msgstr "Test intervalli fallito per il formato: "
483
484#: src/dataformat.c:990
485msgid "  Testing all conversions.."
486msgstr " Test di tutte le conversioni..."
487
488#: src/dataformat.c:1032
489msgid "(expected) "
490msgstr "(atteso) "
491
492#: src/dataformat.c:1033
493msgid "Conversion test failed, between: "
494msgstr "Test di conversione fallito, tra: "
495
496#: src/dataformat.c:1035
497msgid "  and: "
498msgstr "  e: "
499
500#: src/dataformat.c:1112
501msgid "No errors detected!"
502msgstr "Nessun errore!"
503
504#: src/dataformat.c:1146
505msgid "Preparing tests.."
506msgstr "Preparazione test.."
507
508#: src/dataformat.c:1154
509msgid "Running tests.."
510msgstr "Esecuzione test.."
511
512#: src/dataformat.c:1196
513#, c-format
514msgid ""
515"\n"
516"\n"
517"Test results (1 time unit = %f usec/sample)\n"
518msgstr ""
519"\n"
520"\n"
521"Risultati test (1 unità di tempo = %f usec/campione)\n"
522
523#: src/datasource.c:366
524#, c-format
525msgid "Couldn't open %s"
526msgstr "Non si riesce ad aprire %s"
527
528#: src/datasource.c:497
529msgid "Unexpected end of file"
530msgstr "Fine del file inattesa"
531
532#: src/datasource.c:498
533#, c-format
534msgid "Error reading %s: %s"
535msgstr "Errore di lettura %s: %s"
536
537#: src/datasource.c:515
538#, c-format
539msgid "Error seeking in %s: %s"
540msgstr "Errore di ricerca in %s: %s"
541
542#: src/effectbrowser.c:99
543msgid "Built-in"
544msgstr "Interni (B)"
545
546#: src/effectbrowser.c:102
547msgid "Volume adjust/fade"
548msgstr "Regola volume/sfuma"
549
550#: src/effectbrowser.c:104
551msgid "Convert samplerate"
552msgstr "Converti tasso"
553
554#: src/effectbrowser.c:106
555msgid "Convert sample format"
556msgstr "Converti formato campione"
557
558#: src/effectbrowser.c:108
559msgid "Map channels"
560msgstr "Mappa canali"
561
562#: src/effectbrowser.c:110
563msgid "Combine channels"
564msgstr "Combina canali"
565
566#: src/effectbrowser.c:113
567msgid "Add channels from other file"
568msgstr "Aggiungi canali da altro file"
569
570#: src/effectbrowser.c:114
571msgid "Speed"
572msgstr "Velocità"
573
574#: src/effectbrowser.c:115
575msgid "Pipe through program"
576msgstr "Invia attraverso programma"
577
578#: src/effectbrowser.c:250
579msgid "You have no open file to apply the effect to!"
580msgstr "Nessun file aperto su cui applicare l'effetto!"
581
582#: src/effectbrowser.c:275
583msgid "This effect could not be loaded."
584msgstr "L'effetto non può essere caricato."
585
586#: src/effectbrowser.c:582
587msgid "/Move Up"
588msgstr "/Sposta su"
589
590#: src/effectbrowser.c:583
591msgid "/Move Down"
592msgstr "/Sposta giù"
593
594#: src/effectbrowser.c:584
595msgid "/Move to Top"
596msgstr "/Sposta in cima"
597
598#: src/effectbrowser.c:585
599msgid "/Move to Bottom"
600msgstr "/Sposta in fondo"
601
602#: src/effectbrowser.c:587
603msgid "/Sort by Name"
604msgstr "/Ordina per nome"
605
606#: src/effectbrowser.c:588
607msgid "/Sort by Type"
608msgstr "/Ordina per tipo"
609
610#: src/effectbrowser.c:589
611msgid "/Sort by Location"
612msgstr "/Ordina per posizione"
613
614#: src/effectbrowser.c:590
615msgid "/Sort by Author"
616msgstr "/Ordina per autore"
617
618#: src/effectbrowser.c:592
619msgid "/Restore Order"
620msgstr "/Ripristina ordine"
621
622#: src/effectbrowser.c:593
623msgid "/Rebuild Effect List"
624msgstr "/Rileggi lista effetti"
625
626#: src/effectbrowser.c:744
627msgid "Top"
628msgstr "Cima"
629
630#: src/effectbrowser.c:751
631msgid "Up"
632msgstr "Su"
633
634#: src/effectbrowser.c:758
635msgid "Down"
636msgstr "Giù"
637
638#: src/effectbrowser.c:765
639msgid "Bottom"
640msgstr "Fondo"
641
642#: src/effectbrowser.c:793
643msgid "Close dialog after applying effect"
644msgstr "Chiudi questa finestra dopo l'applicazione dell'effetto"
645
646#: src/effectbrowser.c:800 src/gotodialog.c:154
647msgid "Apply"
648msgstr "Applica"
649
650#: src/effectbrowser.c:808 src/gotodialog.c:159 src/mainwindow.c:1438
651#: src/pipedialog.c:165 src/recorddialog.c:610 src/recorddialog.c:987
652#: src/sound-esound.c:290 src/sound-jack.c:264 src/sound-oss.c:479
653msgid "Close"
654msgstr "Chiudi"
655
656#: src/effectbrowser.c:830 src/help.c:35
657msgid "Effects"
658msgstr "Effetti"
659
660#: src/effectbrowser.c:892
661msgid "Apply to: "
662msgstr "Applica a:"
663
664#: src/filetypes.c:103
665msgid "putenv failed!"
666msgstr "putenv failed!"
667
668#: src/filetypes.c:113
669msgid "unsetenv failed!"
670msgstr "unsetenv failed!"
671
672#: src/filetypes.c:155
673msgid "Microsoft WAV format"
674msgstr "Formato WAV Microsoft"
675
676#: src/filetypes.c:181
677msgid "Ogg Vorbis"
678msgstr "OGG Vorbis"
679
680#: src/filetypes.c:188
681msgid "Raw PCM data"
682msgstr "dati PCM grezzi"
683
684#: src/filetypes.c:190
685msgid "Open with MPlayer"
686msgstr "Apri con MPlayer"
687
688#: src/filetypes.c:275
689#, c-format
690msgid "The file %s does not exist!"
691msgstr "Il file %s non esiste!"
692
693#: src/filetypes.c:282
694#, c-format
695msgid "The file %s is not a regular file!"
696msgstr "Il file %s non è regolare!"
697
698#: src/filetypes.c:294
699msgid "Loading"
700msgstr "Apertura in corso..."
701
702#: src/filetypes.c:333
703#, c-format
704msgid ""
705"The file name '%s' has an extension unknown to the program. Please specify "
706"in which format this file should be saved."
707msgstr ""
708"Il nome del file %s ha un'estensione ignota al programma. Specificare in che "
709"formato deve essere salvato."
710
711#: src/filetypes.c:338
712msgid "Unknown file type"
713msgstr "Tipo file sconosciuto"
714
715#: src/filetypes.c:389
716msgid "Saving"
717msgstr "Salvataggio in corso..."
718
719#: src/filetypes.c:393
720#, c-format
721msgid ""
722"The file %s may be destroyed since the saving failed. Try to free up some "
723"disk space and save again. If you exit now the file's contents could be in a "
724"bad state. "
725msgstr ""
726"Il file %s può essere corrotto perché il salvataggio è fallito. Cercare di "
727"liberare spazio sul disco e salvare di nuovo. Se si esce ora il contenuto "
728"del file può essere rovinato."
729
730#: src/filetypes.c:457
731#, c-format
732msgid "%s is not a valid wav file"
733msgstr "%s non è un file WAV valido"
734
735#: src/filetypes.c:472
736#, c-format
737msgid ""
738"The file %s is a compressed wav file. This program can only work with "
739"uncompressed wav files."
740msgstr ""
741"Il file %s è un WAV compresso. Questo programma lavora solo con file non "
742"compressi."
743
744#: src/filetypes.c:593
745msgid ""
746"On this system, libsndfile is required to save floating-point wav files."
747msgstr ""
748"Su questo sistema è necessaria la presenza di libsndfile per salvare file "
749"WAV con virgola mobile."
750
751#: src/filetypes.c:616
752msgid ""
753"You are saving a wav file larger than 2048MB. Such large files are non-"
754"standard and may not be readable by all programs.\n"
755"\n"
756" (this warning will not be displayed again)"
757msgstr ""
758"Si sta salvando un file più grande di 2048MB. Questo non è standard e "
759"potrebbe dare problemi di lettura su alcuni programmi.\n"
760"\n"
761"(questo avvertimento non verrà ripetuto)"
762
763#: src/filetypes.c:732 src/filetypes.c:877
764#, c-format
765msgid "Failed to open '%s'!"
766msgstr "Caricamento fallito '%s'!"
767
768#: src/filetypes.c:849
769msgid "Invalid sample format or number of channels for this file format"
770msgstr "Formato campioni o numero canali non valido per questo formato"
771
772#: src/filetypes.c:943
773#, c-format
774msgid "Failed to write to '%s'!"
775msgstr "Scrittura fallita in '%s'!"
776
777#: src/filetypes.c:1028
778msgid "Decoding"
779msgstr "Decodifica in corso..."
780
781#: src/filetypes.c:1149
782msgid "Variable bitrate (default)"
783msgstr "Bitrate variabile (predefinito)"
784
785#: src/filetypes.c:1150
786msgid "Average bitrate"
787msgstr "Bitrate medio"
788
789#: src/filetypes.c:1151
790msgid "Constant bitrate"
791msgstr "Bitrate costante"
792
793#: src/filetypes.c:1152
794msgid "Custom argument"
795msgstr "Argomento opzionale"
796
797#: src/filetypes.c:1156
798msgid "Standard (high quality)"
799msgstr "Standard (alta qualità)"
800
801#: src/filetypes.c:1157
802msgid "Extreme (higher quality)"
803msgstr "Estremo (qualità altissima)"
804
805#: src/filetypes.c:1158
806msgid "Insane (highest possible quality)"
807msgstr "Senza senso (qualità massima possibile)"
808
809#: src/filetypes.c:1176
810#, c-format
811msgid "%s kbit/s"
812msgstr "%s kbit/s"
813
814#: src/filetypes.c:1205
815msgid "MP3 Preferences"
816msgstr "Preferenze MP3"
817
818#: src/filetypes.c:1216
819msgid "Encoding type: "
820msgstr "Tipo codifica: "
821
822#: src/filetypes.c:1229
823msgid "Quality: "
824msgstr "Qualità: "
825
826#: src/filetypes.c:1238
827msgid "Custom argument: "
828msgstr "Argomento facoltativo: "
829
830#: src/filetypes.c:1244
831msgid "Use this setting by default"
832msgstr "Usare sempre queste impostazioni"
833
834#: src/filetypes.c:1249 src/gotodialog.c:146 src/mainwindow.c:1509
835#: src/rawdialog.c:101 src/sound-alsalib.c:98 src/sound-esound.c:286
836#: src/sound-jack.c:260 src/sound-oss.c:475 src/um.c:109 src/um.c:142
837#: src/um.c:341 src/um.c:449
838msgid "OK"
839msgstr "OK"
840
841#: src/filetypes.c:1257 src/rawdialog.c:107 src/sound-alsalib.c:102
842#: src/um.c:133 src/um.c:150 src/um.c:347 src/um.c:458
843msgid "Cancel"
844msgstr "Annulla"
845
846#: src/float_box.c:184 src/int_box.c:184
847#, c-format
848msgid "'%s' is not a number!"
849msgstr "'%s' non è un numero!"
850
851#: src/float_box.c:202
852#, c-format
853msgid "Value for '%s' must be a number between %f and %f"
854msgstr "Il valore di '%s' deve essere un numero compreso tra %f e %f"
855
856#: src/formatselector.c:60
857msgid "Sample type: "
858msgstr "Tipo di campione: "
859
860#: src/formatselector.c:62
861msgid "8 bit PCM"
862msgstr "PCM 8 bit"
863
864#: src/formatselector.c:63
865msgid "16 bit PCM"
866msgstr "PCM 16 bit"
867
868#: src/formatselector.c:64
869msgid "24 bit PCM"
870msgstr "PCM 24 bit"
871
872#: src/formatselector.c:65
873msgid "32 bit PCM"
874msgstr "PCM 32 bit"
875
876#: src/formatselector.c:66
877msgid "Floating-point, single"
878msgstr "Con virgola, singola precisione"
879
880#: src/formatselector.c:67
881msgid "Floating-point, double"
882msgstr "Con virgola, doppia precisione"
883
884#: src/formatselector.c:74
885msgid "Signedness: "
886msgstr "Segno:"
887
888#: src/formatselector.c:82
889msgid "Endianness: "
890msgstr "Ordine dei bit: "
891
892#: src/formatselector.c:84
893msgid "Little endian"
894msgstr "Little endian"
895
896#: src/formatselector.c:85
897msgid "Big endian"
898msgstr "Big endian"
899
900#: src/formatselector.c:90
901msgid "Alignment:"
902msgstr "Allineamento:"
903
904#: src/formatselector.c:92
905msgid "Packed"
906msgstr "Compattato"
907
908#: src/formatselector.c:93
909msgid "Top bytes"
910msgstr "Primi byte"
911
912#: src/formatselector.c:94
913msgid "Bottom bytes"
914msgstr "Ultimi byte"
915
916#: src/formatselector.c:130
917msgid "Channels: "
918msgstr "Canali: "
919
920#: src/formatselector.c:139
921msgid "Sample rate: "
922msgstr "Tasso del campione: "
923
924#: src/formatselector.c:226
925msgid "sample rate"
926msgstr "tasso campione"
927
928#: src/gotodialog.c:102
929msgid "Place cursor "
930msgstr "Porta il cursore a"
931
932#: src/gotodialog.c:107 src/sound-esound.c:274
933msgid "seconds"
934msgstr "secondi"
935
936#: src/gotodialog.c:111 src/soxdialog.c:487
937msgid "samples"
938msgstr "campioni"
939
940#: src/gotodialog.c:115
941msgid "after beginning of file"
942msgstr "dopo l'inizio del file"
943
944#: src/gotodialog.c:120
945msgid "after end of file"
946msgstr "dopo la fine del file"
947
948#: src/gotodialog.c:125
949msgid "after current cursor position"
950msgstr "dopo la posizione del cursore"
951
952#: src/gotodialog.c:130
953msgid "after selection start"
954msgstr "dopo l'inizio della selezione"
955
956#: src/gotodialog.c:135
957msgid "after selection end"
958msgstr "dopo la fine della selezione"
959
960#: src/gotodialog.c:139
961msgid ""
962"(use a negative number to place the cursor before instead of after the "
963"selected point)"
964msgstr ""
965"(usare numeri negativi per portare il cursore prima del punto selezionato)"
966
967#: src/gotodialog.c:178
968msgid "Position cursor"
969msgstr "Porta cursore"
970
971#: src/gtkfiles.c:48
972#, c-format
973msgid "Could not open %s: %s"
974msgstr "Impossible aprire %s: %s"
975
976#: src/gtkfiles.c:53
977#, c-format
978msgid "Warning: Unexpected error: %s"
979msgstr "Attenzione: errore inaspettato: %s"
980
981#: src/gtkfiles.c:110 src/gtkfiles.c:125
982#, c-format
983msgid "Error closing %s: %s"
984msgstr "Errore di chiusura %s: %s"
985
986#: src/gtkfiles.c:140
987#, c-format
988msgid "Could not seek in %s: %s"
989msgstr "Impossibile cercare in %s: %s"
990
991#: src/gtkfiles.c:159 src/gtkfiles.c:204
992#, c-format
993msgid "Could not read from %s: %s"
994msgstr "Impossibile leggere da %s: %s"
995
996#: src/gtkfiles.c:178
997#, c-format
998msgid "Unexpected end of file reading from %s"
999msgstr "Fine file inaspettata mentre si legge da %s"
1000
1001#: src/gtkfiles.c:196
1002#, c-format
1003msgid "Unable to write data to %s"
1004msgstr "Impossibile scrivere dati su %s"
1005
1006#: src/gtkfiles.c:262
1007#, c-format
1008msgid "Could not get file position in %s: %s"
1009msgstr "Impossibile trovare posizione in %s: %s"
1010
1011#: src/gtkfiles.c:313 src/gtkfiles.c:473
1012msgid "File already exists. Overwrite?"
1013msgstr "Il file esiste. Sovrascrivere?"
1014
1015#: src/gtkfiles.c:321
1016msgid "No file with that name!"
1017msgstr "Nessun file con quel nome!"
1018
1019#: src/gtkfiles.c:705
1020#, c-format
1021msgid "Error reading from %s: %s"
1022msgstr "Errore di lettura da %s: %s"
1023
1024#: src/gtkfiles.c:737
1025#, c-format
1026msgid "Could not remove '%s': %s"
1027msgstr "Impossibile eliminare '%s': %s"
1028
1029#: src/gtkfiles.c:757
1030#, c-format
1031msgid "Error creating link to '%s': %s"
1032msgstr "Errore creazione link a '%s': %s"
1033
1034#: src/help.c:30
1035msgid "General"
1036msgstr "Generale"
1037
1038#: src/help.c:31
1039msgid "Sample view"
1040msgstr "Vista campioni"
1041
1042#: src/help.c:32
1043msgid "Playing"
1044msgstr "Suonare"
1045
1046#: src/help.c:33
1047msgid "Recording"
1048msgstr "Registrare"
1049
1050#: src/help.c:34
1051msgid "Editing"
1052msgstr "Modificare"
1053
1054#: src/help.c:37
1055msgid "File formats"
1056msgstr "Formati file"
1057
1058#: src/help.c:39
1059msgid "Keyboard shortcuts"
1060msgstr "Abbreviazioni da tastiera"
1061
1062#: src/help.c:40
1063msgid "Bug reporting"
1064msgstr "Riportare errori"
1065
1066#: src/help.c:41
1067msgid "Helping out"
1068msgstr "Aiutare"
1069
1070#: src/help.c:42
1071msgid "Contact"
1072msgstr "Contatti"
1073
1074#: src/help.c:47
1075#, no-c-format
1076msgid ""
1077"mhWaveEdit is a graphical program for editing sound files. It is completely "
1078"free (GPL).\n"
1079msgstr ""
1080"mhWaveEdit è un programma grafico per modificare i file sonori. E' "
1081"totalmente libero (GPL).\n"
1082
1083#: src/help.c:49
1084#, no-c-format
1085msgid "You can find the latest release of mhWaveEdit at:\n"
1086msgstr "L'ultima versione di mhWaveEdit si trova a:\n"
1087
1088#: src/help.c:50
1089#, no-c-format
1090msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n"
1091msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit/\n"
1092
1093#: src/help.c:55
1094#, no-c-format
1095msgid ""
1096"The area where you 'see' the contents of the file you are editing, is called "
1097"the 'sample view'. \n"
1098msgstr ""
1099"L'area dove si 'vedono' i contenuti del file che si sta modificando è "
1100"chiamata 'vista dei campioni'.\n"
1101
1102#: src/help.c:57
1103#, no-c-format
1104msgid ""
1105"In the sample view there is a grey vertical bar called the 'cursor'. The "
1106"cursor follows the sound wave when you play the sound. You can position the "
1107"cursor by clicking with the right (2:nd) mouse button. If you do this while "
1108"you're playing a file, the playing will continue from the new cursor "
1109"position. You can also position the cursor more exact by using the 'Position "
1110"Cursor...' command on the Edit menu.\n"
1111msgstr ""
1112"Nella vista c'è una barra grigia chiamata 'cursore'. Il cursore segue l'onda "
1113"sonora quando si suona il file. Si può spostare il cursore con un clic "
1114"destro del mouse. Se si clicca mentre il file sta suonando, l'esecuzione "
1115"continua dalla nuova posizione del cursore. La voce 'Posizione cursore' del "
1116"menu Cursore contiene alcuni comandi per posizionare più precisamente la "
1117"barra.\n"
1118
1119#: src/help.c:59
1120#, no-c-format
1121msgid ""
1122"You can place marks in your file by holding down Ctrl and pressing a number "
1123"from 0 to 9. This will place a mark (green vertical bar) with the same "
1124"number at the current cursor position. You can later make the cursor go to "
1125"that position again by just pressing the number. Setting and jumping to "
1126"marks can be done while playing. To remove a mark, jump to the mark and set "
1127"it again.\n"
1128msgstr ""
1129"Premendo Ctrl con un tasto numerico si possono creare dei segnalibri sul "
1130"suono. Comparirà una barra verde con il numero scelto. Per portare il "
1131"cursore alla posizione segnata basta premere quel tasto numerico. "
1132"L'impostazione e il salto ai segni possono essere fatti suonando. Per "
1133"togliere un segno, saltare al numero e reimpostarlo.\n"
1134
1135#: src/help.c:64
1136#, no-c-format
1137msgid ""
1138"Playing a file is simple, just load the file and press the play button. The "
1139"green play button plays from the current position. The yellow play button "
1140"plays the current selection, or the entire file if nothing is selected. Stop "
1141"the playback with the stop button (with the red square). \n"
1142msgstr ""
1143"Ascoltare un file è semplice: lo si carica e si preme il bottone Suona. Il "
1144"triangolo verde suona dalla posizione attuale del cursore, quello giallo "
1145"suona la selezione attuale o l'intero file se non è selezionato niente. "
1146"Fermare l'esecuzione con il bottone Ferma (quadrato rosso)\n"
1147
1148#: src/help.c:66
1149#, no-c-format
1150msgid ""
1151"The playback speed can be varied by adjusting the slider to the far right. \n"
1152msgstr ""
1153"La velocità di esecuzione può variare regolando il cursore verticale "
1154"all'estrema destra.\n"
1155
1156#: src/help.c:68
1157#, no-c-format
1158msgid "You can do normal editing while the file is playing.\n"
1159msgstr "Le modifiche normali possono essere fatte durante l'esecuzione.\n"
1160
1161#: src/help.c:73
1162#, no-c-format
1163msgid ""
1164"Recording is done with 'Record...' on the Play menu, or the Record button "
1165"(the red circle). A dialog box will pop up where you can select what format "
1166"you want to record in. After selecting the format, meters and numbers will "
1167"appear showing info about the volume level of the sound input. \n"
1168msgstr ""
1169"La registrazione si avvia con 'Registra...' dal menu Suona, oppure dal "
1170"bottone Registra (cerchio rosso). Compare una finestra dove si può "
1171"selezionare il formato di registrazione. Appena fatta questa scelta, "
1172"compaiono indicatori e numeri che mostrano il livello dei suoni in "
1173"ingresso.\n"
1174
1175#: src/help.c:75
1176#, no-c-format
1177msgid ""
1178"When you want to start recording, press the \"Start recording\" button. When "
1179"you've recorded everything you wanted to, press the Finish button and the "
1180"record dialog will disappear and newly recorded sound will show up in a new "
1181"window.\n"
1182msgstr ""
1183"Quando si vuol far partire la registrazione, premere il bottone 'Avvia "
1184"registrazione'. Alla fine, premere il bottone 'Finisci': la finestra di "
1185"registrazione scompare ed i suoni appena registrati appariranno in una nuova "
1186"finestra.\n"
1187
1188#: src/help.c:77
1189#, no-c-format
1190msgid ""
1191"Currently it is impossible to play and record at the same time, so the "
1192"playback will stop when you record.\n"
1193msgstr ""
1194"E' attualmente impossibile registrare mentre si sta suonando, quindi "
1195"l'esecuzione si ferma quando si avvia una registrazione.\n"
1196
1197#: src/help.c:82
1198#, no-c-format
1199msgid ""
1200"You make selections by dragging the mouse over the sample view. You can hear "
1201"what you've currently selected by clicking on the \"play selection\" button "
1202"(the button with the yellow arrow) or by selecting 'Play selection' from the "
1203"Play menu.\n"
1204msgstr ""
1205"La selezione si può fare trascinando il mouse sopra alla vista campioni. Si "
1206"può ascoltare quanto selezionato cliccando sul bottone 'Suona "
1207"selezione' (quello con il triangolo giallo) o scegliendo 'Suona selezione' "
1208"dal menu 'Suona'.\n"
1209
1210#: src/help.c:84
1211#, no-c-format
1212msgid ""
1213"You can use the cursor to refine the selection. Use the 'Selection start at "
1214"cursor' and 'Selection end at cursor' buttons to move the selection starting "
1215"point or the selection end point to the current cursor position. You can "
1216"also drag the selection endpoints using the mouse.\n"
1217msgstr ""
1218"Il cursore può essere usato per perfezionare la selezione. I bottoni 'Inizio "
1219"selezione al cursore' e 'Fine selezione al cursore' muovono l'inizio o la "
1220"fine della selezione alla posizione corrente del cursore. I confini della "
1221"selezione possono anche essere spostati col mouse.\n"
1222
1223#: src/help.c:86
1224#, no-c-format
1225msgid "The 'Cut' and 'Copy' functions work like in any other software. \n"
1226msgstr ""
1227"Le funzioni 'Taglia' e 'Copia' funzionano come in tutti gli altri "
1228"programmi.\n"
1229
1230#: src/help.c:88
1231#, no-c-format
1232msgid ""
1233"The 'Paste' function insert the clipboard contents at the cursor position. "
1234"The 'Paste over' function works like 'Paste', except that it overwrites the "
1235"data after the insert position. \n"
1236msgstr ""
1237"La funzione 'Incolla' inserisce il contenuto della memoria di transito alla "
1238"posizione del cursore. La funzione 'Incolla sopra' funziona allo stesso "
1239"modo, ma copre il suono esistente dopo la posizione del cursore.\n"
1240
1241#: src/help.c:90
1242#, no-c-format
1243msgid ""
1244"The 'Paste mix' function combines the clipboard data with the data at the "
1245"cursor position.\n"
1246msgstr ""
1247"La funzione 'Incolla mix' mescola i dati esistenti con quelli incollati.\n"
1248
1249#: src/help.c:92
1250#, no-c-format
1251msgid ""
1252"The 'Paste as new' function opens a new window and puts the clipboard "
1253"contents into it. \n"
1254msgstr ""
1255"La funzione 'Incolla come nuovo' apre una nuova finestra e ci mette il "
1256"contenuto della memoria di transito.\n"
1257
1258#: src/help.c:94
1259#, no-c-format
1260msgid ""
1261"The 'Crop' function deletes all parts of the file that are not selected.\n"
1262msgstr ""
1263"La funzione 'Ritaglia' cancella tutte le parti del file che non sono "
1264"selezionate.\n"
1265
1266#: src/help.c:96
1267#, no-c-format
1268msgid ""
1269"The 'Silence selection' function replaces the selected part with silence. To "
1270"avoid clicks, the silent part is a line that meets the wave at the "
1271"endpoints.\n"
1272msgstr ""
1273"La funzione 'Silenzia selezione' sostituisce la selezione con silenzio. Per "
1274"evitare clic, la parte silenziosa si raccorda con l'onda esistente agli "
1275"estremi.\n"
1276
1277#: src/help.c:98
1278#, no-c-format
1279msgid ""
1280"All editing functions work non-destructively, that is, the file you're "
1281"editing isn't actually changed until you save it (the effects also work this "
1282"way).\n"
1283msgstr ""
1284"Tutte le funzioni di modifica lavorano in modo non distruttivo, cioè le "
1285"modifiche apportate non vengono applicate fin quando non si salva il file "
1286"(anche gli effetti funzionano allo stesso modo).\n"
1287
1288#: src/help.c:104
1289#, no-c-format
1290msgid ""
1291"mhWaveEdit has a few simple effects, which are available from the 'Effects' "
1292"menu. \n"
1293msgstr ""
1294"mhWaveEdit ha pochi effetti semplici, che si trovano sotto il menu "
1295"'Effetti'.\n"
1296
1297#: src/help.c:106
1298#, no-c-format
1299msgid " * Fade in/out\n"
1300msgstr " * Fade in/out\n"
1301
1302#: src/help.c:108
1303#, no-c-format
1304msgid "   This creates a linear fade in or fade out effect.\n"
1305msgstr "   Crea una sfumatura lineare in ingresso o uscita.\n"
1306
1307#: src/help.c:110
1308#, no-c-format
1309msgid " * Normalize, Normalize to...\n"
1310msgstr " * Normalizza, Normalizza a...\n"
1311
1312#: src/help.c:112
1313#, no-c-format
1314msgid ""
1315"   This amplifies the sound as much as possible without getting clipping "
1316"distortion. The \"Normalize to...\" item lets you specify which level to "
1317"normalize to.\n"
1318msgstr ""
1319"   Amplifica il suono quanto più possibile senza tagliare i picchi o "
1320"distorcere. La voce 'Normalizza a...' permette di indicare a che livello si "
1321"vuole normalizzare.\n"
1322
1323#: src/help.c:114
1324#, no-c-format
1325msgid " * Volume adjust/fade...\n"
1326msgstr " * Regola volume/sfuma...\n"
1327
1328#: src/help.c:116
1329#, no-c-format
1330msgid ""
1331"   This effect lets you select a starting volume and a ending volume and "
1332"amplifies the selection fading from the starting volume to the ending "
1333"volume.\n"
1334msgstr ""
1335"   Questo effetto permette di scegliere un volume iniziale e uno finale ed "
1336"aumenta la selezione in base ai livelli scelti, partendo dal primo per "
1337"arrivare al secondo.\n"
1338
1339#: src/help.c:118
1340#, no-c-format
1341msgid ""
1342"   Note that volumes above 100% may cause sound distortion. Use the 'Find "
1343"top volume' to find out the maximum amplification possible without "
1344"distortion. (You can use this for normalizing samples.) \n"
1345msgstr ""
1346"   Notare che volumi oltre il 100% possono causare distorsione. Usare il "
1347"bottone 'Trova volume massimo' per cercare la massima amplificazione senza "
1348"distorsione (si può usare per normalizzare dei frammenti).\n"
1349
1350#: src/help.c:120
1351#, no-c-format
1352msgid ""
1353"   By setting starting volume and ending volume to the same value you get a "
1354"simple amplification of the sound. \n"
1355msgstr ""
1356"   Impostando il volume iniziale e finale allo stesso livello, si ottiene "
1357"l'amplificazione semplice del suono.\n"
1358
1359#: src/help.c:122
1360#, no-c-format
1361msgid " * Convert samplerate...\n"
1362msgstr " * Converti tasso campionamento...\n"
1363
1364#: src/help.c:124
1365#, no-c-format
1366msgid ""
1367"   This converts the samplerate of the entire file to one you specify. There "
1368"are different methods for doing this, usually the one in the top has the "
1369"best quality but can take longer than the other methode.\n"
1370msgstr ""
1371"   Converte il tasso di campionamento dell'intero file. Ci sono diversi "
1372"metodi per farlo, normalmente il primo ha la migliore qualità ma può essere "
1373"più lento degli altri.\n"
1374
1375#: src/help.c:126
1376#, no-c-format
1377msgid " * Convert sample format...\n"
1378msgstr " * Converti formato campione\n"
1379
1380#: src/help.c:128
1381#, no-c-format
1382msgid "   This converts the sample format of the entire file.\n"
1383msgstr "   Converte il formato del campione per l'intero file.\n"
1384
1385#: src/help.c:130
1386#, no-c-format
1387msgid ""
1388"   The 'Don't actually change the data' option can be used if the program "
1389"was wrong about the file's format.\n"
1390msgstr ""
1391"   L'opzione 'Non cambiare i dati' può essere usata se il programma ha "
1392"sbagliato ad identificare il formato del file quando lo ha aperto.\n"
1393
1394#: src/help.c:132
1395#, no-c-format
1396msgid " * Byte swap\n"
1397msgstr " * Scambia byte\n"
1398
1399#: src/help.c:134
1400#, no-c-format
1401msgid ""
1402"   This \"byte swaps\" the selected part. It can be used to repair damaged "
1403"files where the byte order is wrong. Note that if the sound looks alright "
1404"but plays wrong, you should not use this option, instead you should use the "
1405"\"byte-swap output\" option in the Preferences dialog.\n"
1406msgstr ""
1407"   Scambia i byte nella selezione. Può essere usato per riparare file "
1408"danneggiati, quando l'ordine dei byte è errato. Notare che se il suono "
1409"sembra a posto ma si sente male, non si deve usare questa opzione ma "
1410"'Scambia ordine byte' nel pannello Modifica/Preferenze/Audio.\n"
1411
1412#: src/help.c:136
1413#, no-c-format
1414msgid " * Mix to mono\n"
1415msgstr " * Mix a mono\n"
1416
1417#: src/help.c:138
1418#, no-c-format
1419msgid "   This mixes all channels of the file together to a mono sound.\n"
1420msgstr "   Miscela tutti i canali in un suono monofonico.\n"
1421
1422#: src/help.c:140
1423#, no-c-format
1424msgid " * Add channel\n"
1425msgstr " * Aggiungi canale\n"
1426
1427#: src/help.c:142
1428#, no-c-format
1429msgid ""
1430"   This copies the first channel to a new channel in the sound, converting "
1431"mono to stereo etc.\n"
1432msgstr ""
1433"   Copia il primo canale ad un nuovo canale, convertendo ad esempio mono a "
1434"stereo eccetera.\n"
1435
1436#: src/help.c:144
1437#, no-c-format
1438msgid " * Map channels...\n"
1439msgstr " * Mappa canali...\n"
1440
1441#: src/help.c:145
1442#, no-c-format
1443msgid "   \n"
1444msgstr "   \n"
1445
1446#: src/help.c:146
1447#, no-c-format
1448msgid ""
1449"   With this effect, you can change the number of channels in the file. You "
1450"can also rearrange and add (i.e. mix) channels.\n"
1451msgstr ""
1452"  Con questo effetto si può cambiare il numero di canali nel file. Si "
1453"possono anche riorganizzare ed aggiungere (es. miscelare) canali.\n"
1454
1455# msgstr "* Regola velocità\n"
1456#: src/help.c:148
1457#, no-c-format
1458msgid " * Combine channels...\n"
1459msgstr " * Combina canali...\n"
1460
1461#: src/help.c:150
1462#, no-c-format
1463msgid ""
1464"   This effect lets you create a new sound by a linear combination of the "
1465"old channels. This means you can do channel mixing / swapping / balance / "
1466"panning / amplification etc. by entering different values. For example, to "
1467"swap the left and right channel, you select that the new Channel 1 should be "
1468"0% of the old Channel 1 and 100% of the old Channel 2, and the new Channel 2 "
1469"should be 100% of the old Channel 1 and 0% of the old Channel 2 \n"
1470msgstr ""
1471"   Con questo effetto si può creare un nuovo suono con una combinazione "
1472"lineare dei vecchi canali. Si possono fare miscelazioni/ scambio/ "
1473"bilanciamento/ posizionamento/ amplificazione ecc. inserendo diversi valori. "
1474"Per esempio per scambiare destro e sinistro si imposta Nuovo Canale 1 con 0% "
1475"del Vecchio Canale 1 e 100% del Vecchio Canale 2, e Nuovo Canale 2 con 100% "
1476"di Vecchio Canale 1 e 0% di Vecchio Canale 2.\n"
1477
1478# msgstr "* Invia a programma...\n"
1479#: src/help.c:152
1480#, no-c-format
1481msgid " * Speed adjustment...\n"
1482msgstr " * Cambia velocità...\n"
1483
1484#: src/help.c:154
1485#, no-c-format
1486msgid ""
1487"   This effect changes the speed of the selection. The tone will change as "
1488"well.\n"
1489msgstr ""
1490"   Questo effetto cambia la velocità della selezione. Anche la tonalità "
1491"cambia, ovviamente.\n"
1492
1493#: src/help.c:155
1494#, no-c-format
1495msgid " * Pipe through program...\n"
1496msgstr " * Invia a programma...\n"
1497
1498#: src/help.c:156
1499#, no-c-format
1500msgid " \n"
1501msgstr " \n"
1502
1503#: src/help.c:157
1504#, no-c-format
1505msgid ""
1506"   This effect is for advanced users wanting to pipe raw audio data through "
1507"an external program. The output of the program is read back and replaces the "
1508"processed part. \n"
1509msgstr ""
1510"   Questo effetto è per utenti esperti che vogliono inviare dati grezzi ad "
1511"un programma esterno. Il risultato viene riletto e sostituisce la "
1512"selezione.\n"
1513
1514#: src/help.c:159
1515#, no-c-format
1516msgid ""
1517"mhWaveEdit supports LADSPA effects and can also make use of most of the SoX "
1518"utility's effects. To find the LADSPA plugins the environment variable "
1519"LADSPA_PATH must be properly set up. \n"
1520msgstr ""
1521"mhWaveEdit supporta gli effetti LADSPA e può anche fare uso della maggior "
1522"parte degli effetti di SoX. Per trovare gli effetti LADSPA, la variabile "
1523"d'ambiente LADSPA_PATH deve essere impostata correttamente.\n"
1524
1525#: src/help.c:161
1526#, no-c-format
1527msgid ""
1528"All supported effects can be found by choosing the 'Effects...' menu item. "
1529"The effects are listed with names beginning with [B] for builtin effects, "
1530"[L] for LADSPA effects, and [S] for SoX effects.\n"
1531msgstr ""
1532"Tutti gli effetti supportati possono essere trovati aprendo 'Effetti/"
1533"Finestra effetti...'. Gli effetti sono elencati per nome, preceduti da [B] "
1534"per quelli interni, [L] per i LADSPA e [S] per i SoX.\n"
1535
1536#: src/help.c:167
1537#, no-c-format
1538msgid "Some notes on sound quality.\n"
1539msgstr "Alcune note sulla qualità del suono.\n"
1540
1541#: src/help.c:169
1542#, no-c-format
1543msgid ""
1544"The general rule when doing audio editing/processing is to not manipulate "
1545"the data more than necessary and keep an original copy whenever you're "
1546"processing your important files. \n"
1547msgstr ""
1548"La regola generale quando si modifica un suono è di non manipolare i dati "
1549"più del necessario, e tenere una copia dell'originale se si lavora su dati "
1550"importanti.\n"
1551
1552#: src/help.c:171
1553#, no-c-format
1554msgid ""
1555"Cut, copy and paste operations move the data around without modifying it, so "
1556"these don't degrade the sound quality. Because of level differences, you may "
1557"get a \"step\" at the start and end of the inserted part, which can cause a "
1558"small clicking sound. \n"
1559msgstr ""
1560"Taglia, copia e incolla spostano i dati senza modificarli, dunque non "
1561"degradano la qualità del suono. A causa delle differenze di volume, si "
1562"possono provocare degli 'scalini' ad inizio e fine delle parti inserite, che "
1563"possono causare un piccolo clic sonoro.\n"
1564
1565#: src/help.c:173
1566#, no-c-format
1567msgid ""
1568"The mix paste function doesn't decrease quality, unless the peaks become too "
1569"high and you get clipping. In that case you will get a warning message.\n"
1570msgstr ""
1571"La funzione Incolla mix non diminuisce la qualità, a meno che i picchi "
1572"diventino troppo alti e vengano tosati. In questo caso apparirà un "
1573"avvertimento.\n"
1574
1575#: src/help.c:175
1576#, no-c-format
1577msgid ""
1578"Sound data is normally stored as integer values. Therefore, whenever you "
1579"normalize, adjust volume, decrease sample size or filter a sound, the result "
1580"must be rounded. If you use 24 or 32 bit sample sizes, this is not really a "
1581"problem, but if you use 8 or 16 bits sample size, this rounding causes a "
1582"decrease in quality. \n"
1583msgstr ""
1584"I dati sonori sono normalmente memorizzati come numeri interi. Le operazioni "
1585"di normalizzazione, regolazione volume, diminuzione della dimensione del "
1586"campione o filtraggio, quindi, producono risultati che devono essere "
1587"arrotondati. Usando campioni a 24 o 32 bit questo non è un problema, ma ad 8 "
1588"o 16 bit l'arrotondamento può diminuire la qualità del suono.\n"
1589
1590#: src/help.c:177
1591#, no-c-format
1592msgid ""
1593"The quality decrease that the rounding causes can be masked by adding a "
1594"small amount of noise before rounding. This is called \"dithering\". "
1595"mhWaveEdit supports basic dithering and it's enabled by default.\n"
1596msgstr ""
1597"La diminuzione di qualità dovuta all'arrotondamento può essere mascherata "
1598"aggiungendo una piccola quantità di rumore prima che esso avvenga. Questo è "
1599"chiamato 'dithering'. mhWaveEdit può applicare il dithering semplice ed è di "
1600"solito attivo.\n"
1601
1602#: src/help.c:179
1603#, no-c-format
1604msgid ""
1605"By default, mhWaveEdit uses floating-point temporary files for storing "
1606"processed results to avoid rounding until the file is saved.\n"
1607msgstr ""
1608"Di solito mhWaveEdit usa file temporanei con virgola per memorizzare i "
1609"risultati, evitando di arrotondare fino al momento di salvare il file.\n"
1610
1611#: src/help.c:184
1612#, no-c-format
1613msgid ""
1614"Even if mhWaveEdit was originally built for editing wav files, it's also "
1615"possible to load and save in a few other formats. mhWaveEdit always supports "
1616"wav and raw files, but if it's compiled with the libsndfile library, "
1617"mhWaveEdit supports a couple of other formats as well. \n"
1618msgstr ""
1619"Anche se mhWaveEdit è stato creato per modificare file WAV, è anche "
1620"possibile caricare e salvare in alcuni altri formati. mhWaveEdit legge i "
1621"file WAV e RAW, ma se viene compilato con libsndfile può lavorare anche con "
1622"qualche altro formato.\n"
1623
1624#: src/help.c:186
1625#, no-c-format
1626msgid ""
1627"To save a file with a different file format, use \"Save as...\" and choose a "
1628"format in the file type selection box. \n"
1629msgstr ""
1630"Per salvare un file in altro formato, usare \"Salva come...\" e scegliere un "
1631"formato nella finestra di dialogo.\n"
1632
1633#: src/help.c:188
1634#, no-c-format
1635msgid ""
1636"mhWaveEdit has basic support for mp3 and ogg formats. For this to work you "
1637"need to have LAME installed for mp3 support, and OggDec/OggEnc for Ogg "
1638"support. If you have these programs, you can open and save mp3/ogg files "
1639"just like any other file format.\n"
1640msgstr ""
1641"mhWaveEdit ha un supporto di base per i formati MP3 e OGG. Questo funziona "
1642"se LAME è installato (per gli MP3) e OggDec/OggEnc (per i file OGG). Se ci "
1643"sono questi programmi, l'apertura di questi file funziona come quella degli "
1644"altri.\n"
1645
1646#: src/help.c:190
1647#, no-c-format
1648msgid ""
1649"If mplayer is installed, mhwaveedit can open all formats that it supports, "
1650"for example the soundtrack of a video file. Since mplayer is only a player, "
1651"these files can not be saved back after editing, you have to save the file "
1652"into a supported format.\n"
1653msgstr ""
1654"Se viene installato Mplayer, mhWaveEdit apre tutti i formati supportati da "
1655"esso, ad esempio la colonna sonora di un file video. Siccome Mplayer è solo "
1656"un lettore, però, questi file non possono essere risalvati dopo la modifica. "
1657"Si possono solo salvare in uno dei formati di mhWaveEdit.\n"
1658
1659#: src/help.c:195
1660#, no-c-format
1661msgid ""
1662"mhWaveEdit creates a directory ~/.mhwaveedit where it stores configuration "
1663"information. \n"
1664msgstr ""
1665"mhWaveEdit crea una cartella, ~/.mhwaveedit dove salva le informazioni di "
1666"configurazione.\n"
1667
1668#: src/help.c:197
1669#, no-c-format
1670msgid ""
1671"The configuration file is called config. It can be hand edited, but the "
1672"easiest way is through 'Preferences' on the Edit menu.\n"
1673msgstr ""
1674"Il file di configurazione si chiama config. Può essere modificato a mano, ma "
1675"il modo più facile è di usare 'Preferenze' dal menu 'Modifica'.\n"
1676
1677#: src/help.c:199
1678#, no-c-format
1679msgid ""
1680"Each mhwaveedit process creates a session file in the .mhwaveedit directory "
1681"called mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<state>, where <session> is the "
1682"session ID number and <state> is a character code showing the state of the "
1683"session ('r' for running sessions). \n"
1684msgstr ""
1685"Ogni processo mhWaveEdit crea un file sessione nella cartella .mhwaveedit, "
1686"chiamato mhwaveedit-session-<pid>-<session>-<stato>, dove <session> è il "
1687"numero ID della sessione e <stato> è un carattere che mostra lo stato della "
1688"sessione ('r' per le sessioni in corso).\n"
1689
1690#: src/help.c:201
1691#, no-c-format
1692msgid ""
1693"Temporary files are by default also stored in the ~/.mhwaveedit directory. "
1694"Which directories to use can be set through the preferences dialog. To get "
1695"the best performance, you should have one temporary directory for each local "
1696"filesystem. The temporary files have names of the form \"mhwaveedit-temp-"
1697"<pid>-nnnn-<session>\". Do NOT open or remove temporary files with the same "
1698"pid number as a currently running mhWaveEdit.\n"
1699msgstr ""
1700"Anche i file temporanei sono salvati nella cartella ~/.mhwaveedit. La "
1701"cartella da usare può essere indicata nel pannello delle preferenze. Per "
1702"ottenere le migliori prestazioni, ci deve essere una sola cartella "
1703"temporanea per ogni filesystem locale. I file temporanei hanno nomi nel "
1704"formato \"mhwaveedit-temp-<pid>-nnnn-<session>\". NON aprire o cancellare "
1705"questi file se hanno lo stesso numero PID di una finestra mhWaveEdit "
1706"aperta.\n"
1707
1708#: src/help.c:203
1709#, no-c-format
1710msgid ""
1711"mhWaveEdit checks on startup for leftover temporary files and lets the user "
1712"open them. After opening a crashed session, the files can be saved or thrown "
1713"away.\n"
1714msgstr ""
1715"mhWaveEdit controlla ad ogni avvio se ci sono file temporanei rimasti, e "
1716"propone all'utente di aprirli. Dopo aver aperto una sessione bloccata, i "
1717"file possono essere salvati o buttati.\n"
1718
1719#: src/help.c:208
1720#, no-c-format
1721msgid "F1            Help\n"
1722msgstr "F1            Aiuto\n"
1723
1724#: src/help.c:209
1725#, no-c-format
1726msgid "F12           Record\n"
1727msgstr "F12           Registra\n"
1728
1729#: src/help.c:211
1730#, no-c-format
1731msgid "Ctrl+(number) Set mark\n"
1732msgstr "Ctrl+(numero) Metti segno\n"
1733
1734#: src/help.c:212
1735#, no-c-format
1736msgid "(number)      Goto mark\n"
1737msgstr "(numero)      Vai al segno\n"
1738
1739#: src/help.c:214
1740#, no-c-format
1741msgid "Ctrl+P        Preferences\n"
1742msgstr "Ctrl+P        Preferenze\n"
1743
1744#: src/help.c:215
1745#, no-c-format
1746msgid "Ctrl+E        Effects\n"
1747msgstr "Ctrl+E        Effetti\n"
1748
1749#: src/help.c:217
1750#, no-c-format
1751msgid "Ctrl+O        Open file\n"
1752msgstr "Ctrl+O        Apri file\n"
1753
1754#: src/help.c:218
1755#, no-c-format
1756msgid "Ctrl+S        Save file\n"
1757msgstr "Ctrl+S        Salva file\n"
1758
1759#: src/help.c:219
1760#, no-c-format
1761msgid "Ctrl+U        Save selection as\n"
1762msgstr "Ctrl+U        Salva selezione come\n"
1763
1764#: src/help.c:221
1765#, no-c-format
1766msgid "Ctrl+C        Copy\n"
1767msgstr "Ctrl+C        Copia\n"
1768
1769#: src/help.c:222
1770#, no-c-format
1771msgid "Ctrl+X        Cut\n"
1772msgstr "Ctrl+X        Taglia\n"
1773
1774#: src/help.c:223
1775#, no-c-format
1776msgid "Ctrl+D        Delete\n"
1777msgstr "Ctrl+D        Cancella\n"
1778
1779#: src/help.c:224
1780#, no-c-format
1781msgid "Delete        Delete\n"
1782msgstr "Canc        Cancella\n"
1783
1784#: src/help.c:225
1785#, no-c-format
1786msgid "Ctrl+V        Paste\n"
1787msgstr "Ctrl+V        Incolla\n"
1788
1789#: src/help.c:226
1790#, no-c-format
1791msgid "Ctrl+Z        Undo\n"
1792msgstr "Ctrl+Z        Annulla\n"
1793
1794#: src/help.c:227
1795#, no-c-format
1796msgid "Ctrl+A        Select all\n"
1797msgstr "Ctrl+A        Selez tutto\n"
1798
1799#: src/help.c:229
1800#, no-c-format
1801msgid "Ctrl+G        Position cursor (Go to)\n"
1802msgstr "Ctrl+G        Porta cursore a (vai a)\n"
1803
1804#: src/help.c:230
1805#, no-c-format
1806msgid "Ctrl+H        Position cursor at file start\n"
1807msgstr "Ctrl+H        Porta cursore a inizio file\n"
1808
1809#: src/help.c:231
1810#, no-c-format
1811msgid "Ctrl+J        Position cursor at file end\n"
1812msgstr "Ctrl+J        Porta cursore a fine file\n"
1813
1814#: src/help.c:232
1815#, no-c-format
1816msgid "Ctrl+K        Position cursor at selection start\n"
1817msgstr "Ctrl+K        Porta cursore a inizio selezione\n"
1818
1819#: src/help.c:233
1820#, no-c-format
1821msgid "Ctrl+L        Position cursor at selection end\n"
1822msgstr "Ctrl+L        Porta cursore a fine selezione\n"
1823
1824#: src/help.c:234
1825#, no-c-format
1826msgid "Y,U           Move cursor to nearest all-channel zero-crossing\n"
1827msgstr "Y,U           Sposta cursore al più vicino zero (tutti i canali)\n"
1828
1829#: src/help.c:235
1830#, no-c-format
1831msgid "I,O           Move cursor to nearest any-channel zero-crossing\n"
1832msgstr "I,O           Sposta cursore al più vicino zero (qualsiasi canale)\n"
1833
1834#: src/help.c:237
1835#, no-c-format
1836msgid "Ctrl+Q        Selection start at cursor\n"
1837msgstr "Ctrl+Q        Inizia selezione al cursore\n"
1838
1839#: src/help.c:238
1840#, no-c-format
1841msgid "Ctrl+W        Selection end at cursor\n"
1842msgstr "Ctrl+W        Termina selezione al cursore\n"
1843
1844#: src/help.c:240
1845#, no-c-format
1846msgid "+,=           Zoom in\n"
1847msgstr "+,=           Zoom in\n"
1848
1849#: src/help.c:241
1850#, no-c-format
1851msgid "-             Zoom out\n"
1852msgstr "-             Zoom out\n"
1853
1854#: src/help.c:242
1855#, no-c-format
1856msgid ">             Zoom to selection\n"
1857msgstr ">             Zoom a selezione\n"
1858
1859#: src/help.c:243
1860#, no-c-format
1861msgid "<             Zoom all\n"
1862msgstr "<             Zoom tutto\n"
1863
1864#: src/help.c:244
1865#, no-c-format
1866msgid "Arrow keys    Scroll left/right\n"
1867msgstr "Frecce    Scorri sinistra/destra\n"
1868
1869#: src/help.c:246
1870#, no-c-format
1871msgid "Home          Move view to file start\n"
1872msgstr "Home        Sposta vista a inizio file\n"
1873
1874#: src/help.c:247
1875#, no-c-format
1876msgid "End           Move view to file end\n"
1877msgstr "Fine           Sposta la vista a fine file\n"
1878
1879#: src/help.c:248
1880#, no-c-format
1881msgid "Tab           Move view to cursor\n"
1882msgstr "Tab           Sposta la vista al cursore\n"
1883
1884#: src/help.c:249
1885#, no-c-format
1886msgid "Ctrl+Tab      Move cursor to center of view\n"
1887msgstr "Ctrl+Tab       Sposta il cursore a centro vista\n"
1888
1889#: src/help.c:251
1890#, no-c-format
1891msgid "Space         Play/Stop\n"
1892msgstr "Spazio       Suona/Ferma\n"
1893
1894#: src/help.c:252
1895#, no-c-format
1896msgid "Shift+Space   Play all\n"
1897msgstr "Maiusc+Spazio   Suona tutto\n"
1898
1899#: src/help.c:253
1900#, no-c-format
1901msgid ",             Play from cursor pos\n"
1902msgstr ",             Suona dal cursore\n"
1903
1904#: src/help.c:254
1905#, no-c-format
1906msgid ".             Stop\n"
1907msgstr ".             Stop\n"
1908
1909#: src/help.c:255
1910#, no-c-format
1911msgid "/             Play selection\n"
1912msgstr "/             Suona selezione\n"
1913
1914#: src/help.c:256
1915#, no-c-format
1916msgid "H,J           Move cursor (and playback) 1/8 of view\n"
1917msgstr "H,J           Sposta cursore (e suona) 1/8 del visibile\n"
1918
1919#: src/help.c:257
1920#, no-c-format
1921msgid "K,L           Move cursor one sample\n"
1922msgstr "K,L           Sposta cursore di un campione\n"
1923
1924#: src/help.c:258
1925#, no-c-format
1926msgid "Ctrl+arrow    Move cursor (and playback) half second\n"
1927msgstr "Ctrl+frecce    Sposta cursore (e suona) mezzo secondo\n"
1928
1929#: src/help.c:259
1930#, no-c-format
1931msgid "(             Play first 3 seconds of selection\n"
1932msgstr "(             Suona primi 3 secondi della selezione\n"
1933
1934#: src/help.c:260
1935#, no-c-format
1936msgid ")             Play last 3 seconds of selection\n"
1937msgstr ")             Suona ultimi 3 secondi della selezione\n"
1938
1939#: src/help.c:265
1940#, no-c-format
1941msgid ""
1942"If you find a bug or flaw in the program that's not mentioned in the BUGS "
1943"file, report the bug in the bug tracker (see contact info) or mail a bug "
1944"report describing the bug to: magnus.hjorth@home.se\n"
1945msgstr ""
1946"Se si trova un difetto o un problema non menzionato nel file BUGS, "
1947"segnalarlo nel bug tracker (Vedi info contatti) o spedire un messaggio che "
1948"descriva il difetto a: magnus.hjorth@home.se\n"
1949
1950#: src/help.c:267
1951#, no-c-format
1952msgid ""
1953"In case of a crash, please do not send me any core dumps. They are huge and "
1954"completely useless to me. Instead, create a backtrace. Backtraces tell you "
1955"exactly where the program crashed.\n"
1956msgstr ""
1957"In caso di blocco, non spedire nessun core dump. Sono enormi e del tutto "
1958"inutili per me. Creare invece un backtrace: i backtrace dicono esattamente "
1959"dove il programma si è bloccato.\n"
1960
1961#: src/help.c:269
1962#, no-c-format
1963msgid "How to create a backtrace:\n"
1964msgstr "Come creare un backtrace:\n"
1965
1966#: src/help.c:270
1967#, no-c-format
1968msgid "1. Enable core dumps: ulimit -c unlimited\n"
1969msgstr "1) abilitare i core dumps: ulimit -c unlimited\n"
1970
1971#: src/help.c:271
1972#, no-c-format
1973msgid "2. Run the program:   mhwaveedit\n"
1974msgstr "2) avviare il programma: mhwaveedit\n"
1975
1976#: src/help.c:272
1977#, no-c-format
1978msgid ""
1979"3. Make the program crash. You should now get a file named core or core.1234 "
1980"in the directory you're in.\n"
1981msgstr ""
1982"3) far bloccare il programma. Dovrebbe apparire un file chiamato core oppure "
1983"core.1234 nella cartella corrente.\n"
1984
1985#: src/help.c:273
1986#, no-c-format
1987msgid "4. Run gdb with the program and core file: \n"
1988msgstr "4) eseguire gdb con il programma e il file core:\n"
1989
1990#: src/help.c:274
1991#, no-c-format
1992msgid "   gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n"
1993msgstr "gdb /usr/local/bin/mhwaveedit core | tee backtrace.txt\n"
1994
1995#: src/help.c:275
1996#, no-c-format
1997msgid "5. After gdb has loaded, use the command: bt\n"
1998msgstr "5) dopo che gdb si è avviato, usare il comando: bt\n"
1999
2000#: src/help.c:276
2001#, no-c-format
2002msgid "6. Quit gdb with the command: quit\n"
2003msgstr "6) uscire da gdb con il comando quit\n"
2004
2005#: src/help.c:277
2006#, no-c-format
2007msgid "7. Now you should have a back trace in the file backtrace.txt\n"
2008msgstr "7) ora il backtrace è stato scritto nel file backtrace.txt\n"
2009
2010#: src/help.c:282
2011#, no-c-format
2012msgid ""
2013"There are plenty of things you can do if you want to help the development of "
2014"mhWaveEdit. \n"
2015msgstr "Chi vuole aiutare lo sviluppo di mhWaveEdit può fare tante cose.\n"
2016
2017#: src/help.c:284
2018#, no-c-format
2019msgid ""
2020"First of all, look for bugs and report all bugs you find into the bug "
2021"tracker or through e-mail. Sometimes a bug can get overlooked for a long "
2022"time because nobody reports it, so don't be afraid to report bugs that have "
2023"been there for a few releases. You don't have to provide fixes or very "
2024"detailed information, although it helps of course.\n"
2025msgstr ""
2026"Per prima cosa, cercare errori e riportarli nel bugtracker o per posta "
2027"elettronica. A volte un errore può rimanere trascurato per molto tempo "
2028"perché nessuno lo segnala, dunque non esitate a riportare errori che sono lì "
2029"da qualche tempo. Non è necessario suggerire correzioni o informazioni molto "
2030"dettagliate, anche se ovviamente ciò aiuta.\n"
2031
2032#: src/help.c:286
2033#, no-c-format
2034msgid ""
2035"Feature requests are also welcome, report them to the mailing list or to the "
2036"bug tracker.\n"
2037msgstr ""
2038"Anche le richieste di nuove funzioni sono gradite, inviatele alla mailing "
2039"list o al bug tracker.\n"
2040
2041#: src/help.c:288
2042#, no-c-format
2043msgid ""
2044"If you speak a language other than English and mhWaveEdit isn't translated "
2045"to your language, you can contribute a translation. To do that, copy the "
2046"template mhwaveedit.pot in the po directory into a new file ll.po, where ll "
2047"is your language code (see http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
2048"html_node/gettext_221.html for a list of language codes). \n"
2049msgstr ""
2050"Se parlate una lingua diversa dall'inglese e mhWaveEdit non è tradotto nella "
2051"vostra lingua, potete contribuire con una traduzione. Per farlo, copiate il "
2052"modello <mhwaveedit.pot> nella cartella po con il nome ll.po, dove ll è il "
2053"codice della vostra lingua (vedi http://www.gnu.org/software/gettext/manual/"
2054"html_node/gettext_221.html per una lista dei codici).\n"
2055
2056#: src/help.c:290
2057#, no-c-format
2058msgid ""
2059"It's possible to edit po-files by hand, but I recommend a program such as "
2060"poEdit (http://www.poedit.org) for editing translations. \n"
2061msgstr ""
2062"E' possibile modificare il file po a mano, ma raccomandiamo di usare un "
2063"programma come poEdit (http://www.poedit.org).\n"
2064
2065#: src/help.c:292
2066#, no-c-format
2067msgid ""
2068"Note that for those translatable strings that look like \"RecordStatus|Paused"
2069"\", you should ignore what's to the left and only translate the string to "
2070"the right (\"Paused\" in this example). This convention is there to make it "
2071"possible to translate the same string to different things depending on "
2072"context. \n"
2073msgstr ""
2074"Da notare che le stringhe simili a \"RecordStatus|Paused\" devono essere "
2075"tradotte soltanto nella parte alla destra della barra (\"Paused\" in questo "
2076"esempio). Questa convenzione serve per rendere possibile l'uso della "
2077"traduzione in modi diversi in diversi contesti.\n"
2078
2079#: src/help.c:294
2080#, no-c-format
2081msgid ""
2082"After you've filled in all the translations you want (you don't have to "
2083"translate all the strings), mail in the po file to me (see contact info) and "
2084"I'll add it to the next release. \n"
2085msgstr ""
2086"Quando la traduzione è completa (ma non è necessario tradurre tutte le "
2087"frasi) si può spedire il file po a me (vedi info contatto) e verrà aggiunta "
2088"alla prossima versione.\n"
2089
2090#: src/help.c:296
2091#, no-c-format
2092msgid ""
2093"If a translation is incomplete, you're very welcome to translate the "
2094"remaining untranslated messages and mail them in. Corrections to "
2095"translations are also appreciated, but they may need to be checked with the "
2096"previous translator before including them. \n"
2097msgstr ""
2098"Se la traduzione è incompleta, potete tradurre le frasi restanti e spedirle. "
2099"Anche le correzioni alla traduzione sono ammesse, ma è possibile che si "
2100"debba procedere ad un confronto con il precedente traduttore prima di "
2101"inserirle.\n"
2102
2103#: src/help.c:302
2104#, no-c-format
2105msgid "For bug reports, translation updates, patches and PayPal donations:\n"
2106msgstr ""
2107"Per segnalazione di errori, traduzioni, aggiornamenti e donazioni PayPal\n"
2108
2109#: src/help.c:303
2110#, no-c-format
2111msgid "magnus.hjorth@home.se\n"
2112msgstr "magnus.hjorth@home.se\n"
2113
2114#: src/help.c:305
2115#, no-c-format
2116msgid "Project page with bug tracker, mailing list membership:\n"
2117msgstr "Pagina del progetto con bug tracker, mailing list e iscrizione:\n"
2118
2119#: src/help.c:306
2120#, no-c-format
2121msgid "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n"
2122msgstr "http://gna.org/projects/mhwaveedit\n"
2123
2124#: src/help.c:308
2125#, no-c-format
2126msgid "Mailing list (you must be a subscriber before you can post messages):\n"
2127msgstr "Mailing list (bisogna iscriversi prima di inviare messaggi):\n"
2128
2129#: src/help.c:309
2130#, no-c-format
2131msgid "mhwaveedit-discuss@gna.org\n"
2132msgstr "mhwaveedit-discuss@gna.org\n"
2133
2134#: src/inifile.c:84 src/inifile.c:91
2135#, c-format
2136msgid "%s: Expected '=': %s\n"
2137msgstr "%s: Atteso '=': %s\n"
2138
2139#: src/inifile.c:97
2140#, c-format
2141msgid "%s: Expected value: %s\n"
2142msgstr "%s: valore atteso: %s\n"
2143
2144#: src/int_box.c:202
2145#, c-format
2146msgid "Value for %s must be a number between %ld and %ld"
2147msgstr "Il valore di %s deve essere un numero tra %ld e %ld"
2148
2149#: src/ladspacore.c:94
2150#, c-format
2151msgid "Effect %s contains invalid port %s"
2152msgstr "L'effetto %s usa la porta non valida %s"
2153
2154#: src/ladspacore.c:140
2155#, c-format
2156msgid "Ladspa: Error scanning %s"
2157msgstr "LADSPA: errore di scansione %s"
2158
2159#: src/ladspacore.c:409
2160#, c-format
2161msgid "Applying effect '%s'"
2162msgstr "Applicazione effetto '%s'"
2163
2164#: src/ladspadialog.c:87
2165#, c-format
2166msgid "Value for '%s' must not be below %f"
2167msgstr "Il valore di '%s' non deve essere minore di %f"
2168
2169#: src/ladspadialog.c:94
2170#, c-format
2171msgid "Value for '%s' must not be above %f"
2172msgstr "Il valore di '%s' non deve essere maggiore di %f"
2173
2174#: src/ladspadialog.c:127
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"You have mapped more than one output port to channel '%s'. You can only map "
2178"one output port to each channel."
2179msgstr ""
2180"Più di un canale è mappato in uscita al canale '%s'. Si può collegare una "
2181"sola porta ad ogni canale."
2182
2183#: src/ladspadialog.c:191
2184#, c-format
2185msgid "Author: %s"
2186msgstr "Autore: %s"
2187
2188#: src/ladspadialog.c:196
2189#, c-format
2190msgid "Copyright: %s"
2191msgstr "Copyright: %s"
2192
2193#: src/ladspadialog.c:203
2194msgid " Input controls "
2195msgstr " controlli IN"
2196
2197#: src/ladspadialog.c:292
2198msgid " Output controls "
2199msgstr " controlli OUT"
2200
2201#: src/ladspadialog.c:311 src/recorddialog.c:311 src/recorddialog.c:739
2202msgid "None"
2203msgstr "Nessuno/a"
2204
2205#: src/ladspadialog.c:319
2206msgid " Input audio "
2207msgstr " audio IN"
2208
2209#: src/ladspadialog.c:319
2210msgid " Output audio "
2211msgstr " audio OUT"
2212
2213#: src/ladspadialog.c:350
2214msgid "Keep data in unmapped output channels"
2215msgstr "Mantenere i dati nei canali OUT non mappati"
2216
2217#: src/main.c:166
2218#, c-format
2219msgid "Syntax: %s [files]\n"
2220msgstr "Sintassi: %s [file]\n"
2221
2222#: src/main.c:169
2223msgid "Testing conversion functions:"
2224msgstr "Prova delle funzioni di conversione:"
2225
2226#: src/main.c:171
2227msgid "Testing conversion functions finished."
2228msgstr "Prova delle funzioni terminata."
2229
2230#: src/main.c:190
2231msgid "Expected driver name after --driver option"
2232msgstr "E' necessario un nome di driver dopo l'opzione --driver"
2233
2234#: src/main.c:196
2235#, c-format
2236msgid "Unknown option '%s'"
2237msgstr "Opzione sconosciuta '%s'"
2238
2239#: src/main.c:340
2240msgid ""
2241"Could not find home directory. Using current directory as home directory."
2242msgstr "Non trovo la cartella home. Uso la cartella corrente come home."
2243
2244#: src/main.c:368
2245msgid "Black"
2246msgstr "Nero"
2247
2248#: src/main.c:369
2249msgid "White"
2250msgstr "Bianco"
2251
2252#: src/main.c:370
2253msgid "Background"
2254msgstr "Sfondo"
2255
2256#: src/main.c:371
2257msgid "L Waveform"
2258msgstr "Forma d'onda Sx"
2259
2260#: src/main.c:372
2261msgid "R Waveform"
2262msgstr "Forma d'onda Dx"
2263
2264#: src/main.c:373
2265msgid "Cursor"
2266msgstr "Cursore"
2267
2268#: src/main.c:374
2269msgid "Marks"
2270msgstr "Segni"
2271
2272#: src/main.c:375
2273msgid "Selection"
2274msgstr "Selezione"
2275
2276#: src/main.c:376
2277msgid "Progress bar"
2278msgstr "Barra progresso"
2279
2280#: src/main.c:377
2281msgid "Zero-level"
2282msgstr "Livello zero"
2283
2284#: src/main.c:378
2285msgid "Buffer position"
2286msgstr "Posizione buffer"
2287
2288#: src/main.c:501
2289#, c-format
2290msgid "Error launching mixer: fork: %s"
2291msgstr "Errore lancio mixer: fork %s"
2292
2293#: src/main.c:552 src/main.c:571
2294msgid "Mono"
2295msgstr "Mono"
2296
2297#: src/main.c:553
2298msgid "Left"
2299msgstr "Sinistro"
2300
2301#: src/main.c:554
2302msgid "Right"
2303msgstr "Destro"
2304
2305#: src/main.c:556
2306#, c-format
2307msgid "Ch%d"
2308msgstr "Can.%d"
2309
2310#: src/main.c:572
2311msgid "Stereo"
2312msgstr "Stereo"
2313
2314#: src/main.c:574
2315#, c-format
2316msgid "%d channels"
2317msgstr "%d canali"
2318
2319#: src/main.c:1149
2320msgid "Ignoring extreme old window size/position values\n"
2321msgstr "Ignoro vecchissime impostazioni di posizione/dimensione finestra\n"
2322
2323#: src/mainwindow.c:217
2324#, c-format
2325msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
2326msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %s"
2327
2328#: src/mainwindow.c:300
2329msgid "Use default settings"
2330msgstr "Usa impostazioni predefinite"
2331
2332#: src/mainwindow.c:304
2333msgid "Auto-detect from extension"
2334msgstr "Deduci dall'estensione"
2335
2336#: src/mainwindow.c:319
2337msgid "File type: "
2338msgstr "Tipo file: "
2339
2340#: src/mainwindow.c:365
2341msgid ""
2342"The file has not changed since last save. Press OK if you want to save it "
2343"anyway?"
2344msgstr ""
2345"Il file non è stato cambiato dall'ultimo salvataggio. Premer OK per salvare "
2346"lo stesso."
2347
2348#: src/mainwindow.c:374
2349msgid "Save File"
2350msgstr "Salva file"
2351
2352#: src/mainwindow.c:399
2353#, c-format
2354msgid "Save changes to %s?"
2355msgstr "Salvare cambiamenti a %s?"
2356
2357#: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:796
2358msgid "Load File"
2359msgstr "Carica file"
2360
2361#: src/mainwindow.c:821
2362msgid "Save selection as ..."
2363msgstr "Salva selezione come..."
2364
2365#: src/mainwindow.c:1116
2366#, c-format
2367msgid "Chunk %p has opencount=%d\n"
2368msgstr "Chunk %p has opencount=%d\n"
2369
2370#: src/mainwindow.c:1199
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"\n"
2374"Window '%s'\n"
2375msgstr ""
2376"\n"
2377"Finestra '%s'\n"
2378
2379#: src/mainwindow.c:1200
2380msgid "  Current chunk:"
2381msgstr "  Chunk attuale:"
2382
2383#: src/mainwindow.c:1202
2384msgid "  History:"
2385msgstr "  Storico:"
2386
2387#: src/mainwindow.c:1257
2388msgid "There already is only one channel!"
2389msgstr "C'è già rimasto solo un canale!"
2390
2391#: src/mainwindow.c:1366
2392msgid "mhWaveEdit Help"
2393msgstr "Aiuto di mhWaveEdit"
2394
2395#: src/mainwindow.c:1465
2396msgid "About mhWaveEdit"
2397msgstr "Informazioni su mhWaveEdit"
2398
2399#: src/mainwindow.c:1477
2400#, fuzzy
2401msgid ""
2402"Created by Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
2403"Copyright 2002-2018, Magnus Hjorth"
2404msgstr ""
2405"Creato da Magnus Hjorth (magnus.hjorth@home.se)\n"
2406"Copyright 2002-2012, Magnus Hjorth"
2407
2408#: src/mainwindow.c:1484
2409#, c-format
2410msgid "Current sound driver: %s"
2411msgstr "Driver audio attuale: %s"
2412
2413#: src/mainwindow.c:1492
2414#, c-format
2415msgid "Compiled %s %s"
2416msgstr "Compilato %s %s"
2417
2418#: src/mainwindow.c:1498
2419msgid "Uses double-precision math"
2420msgstr "Usa matematica a doppia precisione"
2421
2422#: src/mainwindow.c:1505
2423msgid ""
2424"Distributed under GNU General Public License.\n"
2425"For information, see the file COPYING"
2426msgstr ""
2427"Distribuito sotto la GNU General Public License.\n"
2428"Per informazioni, vedi il file COPYING"
2429
2430#: src/mainwindow.c:1669
2431msgid "Seconds of silence: "
2432msgstr "Secondi di silenzio: "
2433
2434#: src/mainwindow.c:1669
2435msgid "Insert Silence"
2436msgstr "Inserisci silenzio"
2437
2438#: src/mainwindow.c:1718
2439msgid "Level: "
2440msgstr "Livello: "
2441
2442#: src/mainwindow.c:1718
2443msgid "Normalize to..."
2444msgstr "Normalizza a..."
2445
2446#: src/mainwindow.c:1928
2447msgid "/_File"
2448msgstr "/_File"
2449
2450#: src/mainwindow.c:1929
2451msgid "/File/_Open..."
2452msgstr "/File/_Apri..."
2453
2454#: src/mainwindow.c:1930
2455msgid "/File/_Save"
2456msgstr "/File/_Salva"
2457
2458#: src/mainwindow.c:1931
2459msgid "/File/Save _as..."
2460msgstr "/File/Sal_va come..."
2461
2462#: src/mainwindow.c:1932
2463msgid "/File/Save selection as..."
2464msgstr "/File/Salva selezione come..."
2465
2466#: src/mainwindow.c:1933
2467msgid "/_Edit"
2468msgstr "/_Modifica"
2469
2470#: src/mainwindow.c:1934
2471msgid "/Edit/_Undo"
2472msgstr "/Modifica/_Annulla"
2473
2474#: src/mainwindow.c:1935
2475msgid "/Edit/_Redo"
2476msgstr "/Modifica/_Rifai"
2477
2478#: src/mainwindow.c:1936
2479msgid "/Edit/sep1"
2480msgstr "/Modifica/sep1"
2481
2482#: src/mainwindow.c:1937
2483msgid "/Edit/Cu_t"
2484msgstr "/Modifica/_Taglia"
2485
2486#: src/mainwindow.c:1938
2487msgid "/Edit/_Copy"
2488msgstr "/Modifica/_Copia"
2489
2490#: src/mainwindow.c:1939
2491msgid "/Edit/_Paste"
2492msgstr "/Modifica/_Incolla"
2493
2494#: src/mainwindow.c:1940
2495msgid "/Edit/Paste _over"
2496msgstr "/Modifica/Incolla _sopra"
2497
2498#: src/mainwindow.c:1941
2499msgid "/Edit/_Mix paste"
2500msgstr "/Modifica/Incolla _mix"
2501
2502#: src/mainwindow.c:1942
2503msgid "/Edit/Insert _silence"
2504msgstr "/Modifica/Inserisci _silenzio"
2505
2506#: src/mainwindow.c:1943
2507msgid "/Edit/Paste to _new"
2508msgstr "/Modifica/Incolla _nuovo"
2509
2510#: src/mainwindow.c:1944
2511msgid "/Edit/Cr_op"
2512msgstr "/Modifica/Ritaglia"
2513
2514#: src/mainwindow.c:1945
2515msgid "/Edit/_Delete"
2516msgstr "/Modifica/Cancella"
2517
2518#: src/mainwindow.c:1946
2519msgid "/Edit/Silence selection"
2520msgstr "/Modifica/Seleziona silenzio"
2521
2522#: src/mainwindow.c:1947
2523msgid "/Edit/sep2"
2524msgstr "/Modifica/sep2"
2525
2526#: src/mainwindow.c:1948
2527msgid "/Edit/Select _all"
2528msgstr "/Modifica/Seleziona tutto"
2529
2530#: src/mainwindow.c:1949
2531msgid "/Edit/Select none"
2532msgstr "/Modifica/Seleziona niente"
2533
2534#: src/mainwindow.c:1950
2535msgid "/Edit/sep3"
2536msgstr "/Modifica/sep3"
2537
2538#: src/mainwindow.c:1951
2539msgid "/Edit/Clear clipboard"
2540msgstr "/Modifica/Svuota clipboard"
2541
2542#: src/mainwindow.c:1952
2543msgid "/Edit/sep4"
2544msgstr "/Modifica/sep4"
2545
2546#: src/mainwindow.c:1953
2547msgid "/Edit/Preferences"
2548msgstr "/Modifica/Preferenze"
2549
2550#: src/mainwindow.c:1954
2551msgid "/_View"
2552msgstr "/_Vista"
2553
2554#: src/mainwindow.c:1955
2555msgid "/View/Zoom _in"
2556msgstr "/Vista/_Ingrandisci"
2557
2558#: src/mainwindow.c:1956
2559msgid "/View/Zoom _out"
2560msgstr "/Vista/_Rimpicci_olisci"
2561
2562#: src/mainwindow.c:1957
2563msgid "/View/Zoom to _selection"
2564msgstr "/Vista/Ingrandisci a _selezione"
2565
2566#: src/mainwindow.c:1958
2567msgid "/View/sep1"
2568msgstr "/Vista/sep1"
2569
2570#: src/mainwindow.c:1959
2571msgid "/View/Zoom _all"
2572msgstr "/Vista/Ingrandisci a _tutto il file"
2573
2574#: src/mainwindow.c:1960
2575msgid "/View/sep2"
2576msgstr "/Vista/sep2"
2577
2578#: src/mainwindow.c:1961
2579msgid "/View/_Time scale"
2580msgstr "/Vista/Scala _tempo"
2581
2582#: src/mainwindow.c:1962
2583msgid "/View/_Horizontal zoom"
2584msgstr "/Vista/Ingrandisci ori_zzontale"
2585
2586#: src/mainwindow.c:1963
2587msgid "/View/_Vertical zoom"
2588msgstr "/Vista/Ingrandisci _verticale"
2589
2590#: src/mainwindow.c:1964
2591msgid "/View/Sp_eed slider"
2592msgstr "/Vista/_Cursore velocità"
2593
2594#: src/mainwindow.c:1965
2595msgid "/View/Slider labels"
2596msgstr "/Vista/Etichette cursore"
2597
2598#: src/mainwindow.c:1966
2599msgid "/View/Buffer position"
2600msgstr "/Vista/Posizione buffer"
2601
2602#: src/mainwindow.c:1967
2603msgid "/_Cursor"
2604msgstr "/_Cursore"
2605
2606#: src/mainwindow.c:1968
2607msgid "/Cursor/Set selection start"
2608msgstr "/Cursore/Inizio selezione qui"
2609
2610#: src/mainwindow.c:1970
2611msgid "/Cursor/Set selection end"
2612msgstr "/Cursore/Fine selezione qui"
2613
2614#: src/mainwindow.c:1971
2615msgid "/Cursor/sep1"
2616msgstr "/Cursore/sep1"
2617
2618#: src/mainwindow.c:1972
2619msgid "/Cursor/Move to"
2620msgstr "/Cursore/Vai a"
2621
2622#: src/mainwindow.c:1973
2623msgid "/Cursor/Move to/Beginning"
2624msgstr "/Cursore/Vai a/Inizio"
2625
2626#: src/mainwindow.c:1975
2627msgid "/Cursor/Move to/End"
2628msgstr "/Cursore/Vai a/Fine"
2629
2630#: src/mainwindow.c:1976
2631msgid "/Cursor/Move to/Selection start"
2632msgstr "/Cursore/Vai a /Inizio selezione"
2633
2634#: src/mainwindow.c:1978
2635msgid "/Cursor/Move to/Selection end"
2636msgstr "/Cursore/Vai a/Fine selezione"
2637
2638#: src/mainwindow.c:1980
2639msgid "/Cursor/Move"
2640msgstr "/Cursore/Sposta"
2641
2642#: src/mainwindow.c:1981
2643msgid "/Cursor/Move/Left"
2644msgstr "/Cursore/Sposta/Sinistra"
2645
2646#: src/mainwindow.c:1982
2647msgid "/Cursor/Move/Right"
2648msgstr "/Cursore/Sposta/Destra"
2649
2650#: src/mainwindow.c:1983
2651msgid "/Cursor/Move/Left sample"
2652msgstr "/Cursore/Sposta/Campione sinistro"
2653
2654#: src/mainwindow.c:1984
2655msgid "/Cursor/Move/Right sample"
2656msgstr "Cursore/Sposta/Campione destro"
2657
2658#: src/mainwindow.c:1985
2659msgid "/Cursor/Find zero-crossing"
2660msgstr "/Cursore/Trova punto zero"
2661
2662#: src/mainwindow.c:1986
2663msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (all channels)"
2664msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Sinistra (tutti i canali)"
2665
2666#: src/mainwindow.c:1988
2667msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (all channels)"
2668msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Destra (tutti i canali)"
2669
2670#: src/mainwindow.c:1990
2671msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Left (any channel)"
2672msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Sinistra (qualsiasi canale)"
2673
2674#: src/mainwindow.c:1992
2675msgid "/Cursor/Find zero-crossing/Right (any channel)"
2676msgstr "/Cursore/Trova punto zero/Destra (qualsiasi canale)"
2677
2678#: src/mainwindow.c:1994
2679msgid "/Cursor/sep2"
2680msgstr "/Cursore/sep2"
2681
2682#: src/mainwindow.c:1995
2683msgid "/Cursor/Position cursor..."
2684msgstr "/Cursore/Posiziona cursore..."
2685
2686#: src/mainwindow.c:1997
2687msgid "/_Play"
2688msgstr "/_Suona"
2689
2690#: src/mainwindow.c:1998
2691msgid "/Play/_Play from cursor"
2692msgstr "/Suona/_Dal cursore"
2693
2694#: src/mainwindow.c:1999
2695msgid "/Play/Play _all"
2696msgstr "/Suona/_Tutto"
2697
2698#: src/mainwindow.c:2000
2699msgid "/Play/Play se_lection"
2700msgstr "/Suona/Se_lezione"
2701
2702#: src/mainwindow.c:2001
2703msgid "/Play/_Stop"
2704msgstr "/Suona/_Ferma"
2705
2706#: src/mainwindow.c:2002
2707msgid "/Play/sep1"
2708msgstr "/Suona/sep1"
2709
2710#: src/mainwindow.c:2003
2711msgid "/Play/_Record..."
2712msgstr "/Suona/_Registra..."
2713
2714#: src/mainwindow.c:2004
2715msgid "/Effec_ts"
2716msgstr "/_Effetti"
2717
2718#: src/mainwindow.c:2005
2719msgid "/Effects/Fade _in"
2720msgstr "/Effetti/Fade _in"
2721
2722#: src/mainwindow.c:2006
2723msgid "/Effects/Fade o_ut"
2724msgstr "/Effetti/Fade o_ut"
2725
2726#: src/mainwindow.c:2007
2727msgid "/Effects/_Normalize"
2728msgstr "/Effetti/_Normalizza"
2729
2730#: src/mainwindow.c:2008
2731msgid "/Effects/Normali_ze to..."
2732msgstr "/Effetti/Normali_zza a..."
2733
2734#: src/mainwindow.c:2009
2735msgid "/Effects/_Volume adjust (fade)..."
2736msgstr "/Effetti/Regola _volume (fade)..."
2737
2738#: src/mainwindow.c:2010
2739msgid "/Effects/sep1"
2740msgstr "/Effetti/sep1"
2741
2742#: src/mainwindow.c:2011
2743msgid "/Effects/Convert sample_rate..."
2744msgstr "/Effetti/Conve_rti tasso campione..."
2745
2746#: src/mainwindow.c:2012
2747msgid "/Effects/Convert sample _format..."
2748msgstr "/Effetti/Converti _formato campione..."
2749
2750#: src/mainwindow.c:2014
2751msgid "/Effects/B_yte swap"
2752msgstr "/Effetti/Scambia b_yte"
2753
2754#: src/mainwindow.c:2015
2755msgid "/Effects/sep2"
2756msgstr "/Effetti/sep2"
2757
2758#: src/mainwindow.c:2016
2759msgid "/Effects/_Mix to mono"
2760msgstr "/Effetti/_Mix a mono"
2761
2762#: src/mainwindow.c:2017
2763msgid "/Effects/Add channe_l"
2764msgstr "/Effetti/Aggiungi cana_le"
2765
2766#: src/mainwindow.c:2018
2767msgid "/Effects/Ma_p channels..."
2768msgstr "/Effetti/Ma_ppa canali..."
2769
2770#: src/mainwindow.c:2019
2771msgid "/Effects/_Combine channels..."
2772msgstr "/Effetti/_Combina canali..."
2773
2774#: src/mainwindow.c:2020
2775msgid "/Effects/Add channels from other file..."
2776msgstr "/Effetti/Aggiungi canale da altro file..."
2777
2778#: src/mainwindow.c:2021
2779msgid "/Effects/sep3"
2780msgstr "/Effetti/sep3"
2781
2782#: src/mainwindow.c:2022
2783msgid "/Effects/_Speed adjustment..."
2784msgstr "/Effetti/Regola velocità..."
2785
2786#: src/mainwindow.c:2023
2787msgid "/Effects/Pipe through program..."
2788msgstr "/Effetti/Invia a programma..."
2789
2790#: src/mainwindow.c:2024
2791msgid "/Effects/sep4"
2792msgstr "/Effetti/sep4"
2793
2794#: src/mainwindow.c:2025
2795msgid "/Effects/Effects dialog..."
2796msgstr "/Effetti/Finestra effetti..."
2797
2798#: src/mainwindow.c:2027
2799msgid "/Debug"
2800msgstr "/Debug"
2801
2802#: src/mainwindow.c:2029
2803msgid "/Debug/Dummy effect"
2804msgstr "/Debug/Dummy effect"
2805
2806#: src/mainwindow.c:2030
2807msgid "/Debug/Dummy effect FP"
2808msgstr "/Debug/Dummy effect FP"
2809
2810#: src/mainwindow.c:2031
2811msgid "/Debug/Check opencount"
2812msgstr "/Debug/Check opencount"
2813
2814#: src/mainwindow.c:2032
2815msgid "/Debug/Dump chunk info"
2816msgstr "/Debug/Dump chunk info"
2817
2818#: src/mainwindow.c:2034
2819msgid "/_Help"
2820msgstr "/_Aiuto"
2821
2822#: src/mainwindow.c:2035
2823msgid "/Help/_Documentation"
2824msgstr "/Aiuto/_Documentazione"
2825
2826#: src/mainwindow.c:2036
2827msgid "/Help/_About"
2828msgstr "/Aiuto/_Informazioni"
2829
2830#: src/mainwindow.c:2040
2831msgid "/File/sep1"
2832msgstr "/File/sep1"
2833
2834#: src/mainwindow.c:2041
2835msgid "/File/_Close"
2836msgstr "/File/_Chiudi"
2837
2838#: src/mainwindow.c:2042
2839msgid "/File/sep2"
2840msgstr "/File/sep2"
2841
2842#: src/mainwindow.c:2043
2843msgid "/File/_Exit"
2844msgstr "/File/_Esci"
2845
2846#: src/mainwindow.c:2215
2847msgid "Load a file from disk"
2848msgstr "Carica un file da disco"
2849
2850#: src/mainwindow.c:2222
2851msgid "Save the current file to disk"
2852msgstr "Salva il file su disco"
2853
2854#: src/mainwindow.c:2231
2855msgid "Undo the last change"
2856msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento"
2857
2858#: src/mainwindow.c:2239
2859msgid "Redo the last undo operation"
2860msgstr "Rifai l'ultima operazione"
2861
2862#: src/mainwindow.c:2249
2863msgid "Cut out the current selection"
2864msgstr "Taglia la selezione"
2865
2866#: src/mainwindow.c:2257
2867msgid "Copy the current selection"
2868msgstr "Copia la selezione"
2869
2870#: src/mainwindow.c:2265
2871msgid "Paste at cursor position"
2872msgstr "Incolla alla posizione del cursore"
2873
2874#: src/mainwindow.c:2273
2875msgid "Paste, overwriting the data after the cursor position"
2876msgstr "Incolla, coprendo i dati dopo la posizione attuale"
2877
2878#: src/mainwindow.c:2283
2879msgid "Delete the selection"
2880msgstr "Cancella la selezione"
2881
2882#: src/mainwindow.c:2292
2883msgid "Set selection start to cursor position"
2884msgstr "Imposta l'inizio della selezione al cursore"
2885
2886#: src/mainwindow.c:2301
2887msgid "Set selection end to cursor position"
2888msgstr "Imposta la fine selezione al cursore"
2889
2890#: src/mainwindow.c:2311
2891msgid "Play from cursor position"
2892msgstr "Suona dal cursore"
2893
2894#: src/mainwindow.c:2320
2895msgid "Play selected area"
2896msgstr "Suona l'area selezionata"
2897
2898#: src/mainwindow.c:2329
2899msgid "Stop playing"
2900msgstr "Ferma il suono"
2901
2902#: src/mainwindow.c:2339
2903msgid "Loop mode (play over and over)"
2904msgstr "Modo ciclico (suona sempre da capo)"
2905
2906#: src/mainwindow.c:2349
2907msgid "Keep view and playback together"
2908msgstr "Mantieni vista ed esecuzione allineate"
2909
2910#: src/mainwindow.c:2362
2911msgid "Auto return to playback start"
2912msgstr "Torna all'inizio"
2913
2914#: src/mainwindow.c:2376 src/recorddialog.c:874
2915msgid "Record"
2916msgstr "Registra"
2917
2918#: src/mainwindow.c:2385 src/recorddialog.c:983
2919msgid "Launch mixer"
2920msgstr "Apri mixer"
2921
2922#: src/pipedialog.c:92
2923msgid "Command line: "
2924msgstr "Linea di comando: "
2925
2926#: src/pipedialog.c:99
2927msgid "Send wav header"
2928msgstr "Invia header WAV"
2929
2930#: src/pipedialog.c:153
2931msgid "Process output"
2932msgstr "Elabora uscita"
2933
2934#: src/pipedialog.c:178
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Output from command '%s':\n"
2938"\n"
2939msgstr ""
2940"Risposta del comando '%s':\n"
2941"\n"
2942
2943#: src/pipedialog.c:201
2944#, c-format
2945msgid "Could not create pipe: %s"
2946msgstr "Impossibile creare pipe: %s"
2947
2948#: src/pipedialog.c:216
2949#, c-format
2950msgid "Error: fork: %s"
2951msgstr "Errore: fork: %s"
2952
2953#: src/pipedialog.c:268
2954msgid "Should not reach this point!"
2955msgstr "Should not reach this point!"
2956
2957#: src/pipedialog.c:482
2958msgid "Command failed without returning any data"
2959msgstr "Il comando ha fallito senza restituire nulla"
2960
2961#: src/pipedialog.c:492
2962#, c-format
2963msgid "Error: %s"
2964msgstr "Errore: %s"
2965
2966#: src/player.c:294
2967msgid "The sound format of this file is not supported for playing."
2968msgstr "Il formato sonoro di questo file non è supportato per l'esecuzione."
2969
2970#: src/rateconv.c:97
2971#, c-format
2972msgid "Error initialising sample rate conversion: %s"
2973msgstr "Errore di avvio della conversione di tasso di campione: %s"
2974
2975#: src/rateconv.c:162
2976#, c-format
2977msgid "Error converting samplerate: %s\n"
2978msgstr "Errore di conversione tasso: %s\n"
2979
2980#: src/rateconv.c:201
2981#, c-format
2982msgid "Error changing samplerate conversion ratio: %s\n"
2983msgstr "Errore di cambiamento del rapporto di cambio di tasso: %s\n"
2984
2985#: src/rateconv.c:323
2986msgid "Unexpected EOF in connection to subprocess"
2987msgstr "EOF inaspettato nella connessione al sottoprocesso"
2988
2989#: src/rateconv.c:327
2990#, c-format
2991msgid "Error writing to subprocess: %s"
2992msgstr "Errore di scrittura al sottoprocesso: %s"
2993
2994#: src/rateconv.c:383 src/rateconv.c:405
2995#, c-format
2996msgid "Error reading from sub process: %s"
2997msgstr "Errore di lettura dal sottoprocesso: %s"
2998
2999#: src/rateconv.c:413
3000msgid "SoX closed connection too early!"
3001msgstr "SoX ha chiuso la connessione troppo presto!"
3002
3003#: src/rateconv.c:599
3004msgid "(SoX) Simulated analog filtration"
3005msgstr "(SoX) filtro analogico simulato"
3006
3007#: src/rateconv.c:605
3008msgid "(SoX) Polyphase interpolation"
3009msgstr "(SoX) interpolazione polifase"
3010
3011#: src/rateconv.c:612
3012msgid "Sample repeat/skip (low quality)"
3013msgstr "Ripeti/salta campione (bassa qualità)"
3014
3015#: src/rawdialog.c:42
3016msgid "header size"
3017msgstr "dimensione header"
3018
3019#: src/rawdialog.c:73
3020msgid "Unknown file format"
3021msgstr "Formato file sconosciuto"
3022
3023#: src/rawdialog.c:80
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"The format of file '%s' could not be recognized.\n"
3027"\n"
3028"Please specify the sample format below."
3029msgstr ""
3030"Il formato del file '%s' non è riconoscibile\n"
3031"\n"
3032"Specificare il formato dei campionamento qui sotto."
3033
3034#: src/rawdialog.c:92
3035msgid "Header bytes: "
3036msgstr "Byte intestazione: "
3037
3038#: src/recorddialog.c:207 src/recorddialog.c:671 src/recorddialog.c:918
3039msgid "(no limit)"
3040msgstr "(nessun limite)"
3041
3042#: src/recorddialog.c:314
3043msgid "Mild"
3044msgstr "Lieve"
3045
3046#: src/recorddialog.c:316
3047msgid "Heavy"
3048msgstr "Pesante"
3049
3050#: src/recorddialog.c:430
3051msgid "Update preset"
3052msgstr "Aggiorna impostazione"
3053
3054#: src/recorddialog.c:435
3055msgid "Add preset"
3056msgstr "Aggiungi impostazione"
3057
3058#: src/recorddialog.c:514
3059msgid "Custom format"
3060msgstr "Altro formato"
3061
3062#: src/recorddialog.c:552
3063msgid ""
3064"The sign and endian-ness can usually be left at their defaults, but should "
3065"be changed if you're unable to record or get bad sound."
3066msgstr ""
3067"Il segno e l'endian-ness di solito possono rimanere come sono, ma dovrebbero "
3068"essere cambiati se non si riesce a registrare o si ottiene un suono alterato."
3069
3070#: src/recorddialog.c:566
3071msgid "Name :"
3072msgstr "Nome :"
3073
3074#: src/recorddialog.c:578
3075msgid "Presets:"
3076msgstr "Impostazioni:"
3077
3078#: src/recorddialog.c:593
3079msgid "Set format"
3080msgstr "Imposta formato"
3081
3082#: src/recorddialog.c:601
3083msgid "Add/Update preset"
3084msgstr "Aggiungi/aggiorna impostazione"
3085
3086#: src/recorddialog.c:654
3087msgid ""
3088"Invalid time value. Time must be specified in the form (HH')MM:SS(.mmmm)"
3089msgstr ""
3090"Valore di tempo non valido. Il tempo deve essere scritto come (OO')MM:"
3091"SS( mmmm)"
3092
3093#: src/recorddialog.c:698 src/recorddialog.c:948
3094msgid "Format not selected"
3095msgstr "Formato non selezionato"
3096
3097#: src/recorddialog.c:705
3098msgid "This format is not supported by the input driver!"
3099msgstr "Questo formato non è supportato dal driver d'ingresso!"
3100
3101#: src/recorddialog.c:710
3102msgid "Ready for recording"
3103msgstr "Pronto a registrare"
3104
3105#: src/recorddialog.c:723
3106msgid "Peak: "
3107msgstr "Picco: "
3108
3109#: src/recorddialog.c:724
3110msgid "Peak max: "
3111msgstr "Picco max: "
3112
3113#: src/recorddialog.c:725
3114msgid "RMS: "
3115msgstr "RMS: "
3116
3117#: src/recorddialog.c:726
3118msgid "Clipping: "
3119msgstr "Tosatura: "
3120
3121#: src/recorddialog.c:795
3122msgid "Resume recording"
3123msgstr "Riprendi registrazione"
3124
3125#: src/recorddialog.c:795 src/recorddialog.c:815
3126msgid "Pause recording"
3127msgstr "Pausa registrazione"
3128
3129#: src/recorddialog.c:797
3130msgid "RecordStatus|Paused"
3131msgstr "In pausa"
3132
3133#: src/recorddialog.c:798 src/recorddialog.c:823
3134msgid "RecordStatus|Recording"
3135msgstr "In corso"
3136
3137#: src/recorddialog.c:818
3138msgid "Finish"
3139msgstr "Finisci"
3140
3141#: src/recorddialog.c:826
3142msgid "Overruns: "
3143msgstr "Overruns: "
3144
3145#: src/recorddialog.c:829
3146msgid "Bytes written: "
3147msgstr "Byte scritti: "
3148
3149#: src/recorddialog.c:830
3150msgid "Auto stop in: "
3151msgstr "Auto stop tra: "
3152
3153#: src/recorddialog.c:894
3154msgid "Recording settings"
3155msgstr "Impostazioni registrazione"
3156
3157#: src/recorddialog.c:901
3158msgid "Sample format: "
3159msgstr "Formato campione: "
3160
3161#: src/recorddialog.c:916
3162msgid "Time limit: "
3163msgstr "Limite di tempo: "
3164
3165#: src/recorddialog.c:924
3166msgid "Disable"
3167msgstr "Disabilita"
3168
3169#: src/recorddialog.c:930
3170msgid "Set"
3171msgstr "Imposta"
3172
3173#: src/recorddialog.c:942
3174msgid "Input levels"
3175msgstr "Livelli d'ingresso"
3176
3177#: src/recorddialog.c:947
3178msgid "Recording status: "
3179msgstr "Stato registrazione: "
3180
3181#: src/recorddialog.c:952
3182msgid "Time recorded: "
3183msgstr "Tempo registrato: "
3184
3185#: src/recorddialog.c:953
3186msgid "N/A"
3187msgstr "N/D"
3188
3189#: src/recorddialog.c:966
3190msgid "Start recording"
3191msgstr "Avvia registrazione"
3192
3193#: src/recorddialog.c:977
3194msgid "Reset max peaks"
3195msgstr "Azzera contatore picchi"
3196
3197#: src/sampleratedialog.c:87
3198msgid ""
3199"(This changes the sample rate of \n"
3200"the entire file, not just the selection)"
3201msgstr ""
3202"(Cambia il tasso di campionamento di\n"
3203"tutto il file, non solo della selezione)"
3204
3205#: src/sampleratedialog.c:92
3206msgid "New samplerate: "
3207msgstr "Nuovo tasso camp.: "
3208
3209#: src/sampleratedialog.c:99
3210msgid "Method: "
3211msgstr "Metodo: "
3212
3213#: src/samplesizedialog.c:38
3214msgid "File already has the selected sample format"
3215msgstr "Il file ha già il formato di campionamento scelto"
3216
3217#: src/samplesizedialog.c:87
3218msgid ""
3219"(This changes the sample type of the entire file, not just the selection)"
3220msgstr ""
3221"(Cambia il tipo di campione di tutto il file, non solo della selezione)"
3222
3223#: src/samplesizedialog.c:99
3224msgid "Don't actually change the data (for repairing bad files etc)"
3225msgstr "Non cambia davvero i dati (per riparare file corrotti ecc.)"
3226
3227#: src/sound-alsalib.c:73
3228msgid "ALSA Preferences"
3229msgstr "Preferenze ALSA"
3230
3231#: src/sound-alsalib.c:81
3232msgid "Playback device: "
3233msgstr "Dispositivo di esecuzione: "
3234
3235#: src/sound-alsalib.c:85
3236msgid "Recording device: "
3237msgstr "Dispositivo di registrazione: "
3238
3239#: src/sound-alsalib.c:91
3240msgid "Event driven I/O"
3241msgstr "I/O guidato da eventi"
3242
3243#: src/sound-alsalib.c:123
3244#, c-format
3245msgid "Error opening ALSA device '%s' for recording: %s"
3246msgstr "Errore di apertura dispositivo ALSA '%s' per registrare: %s"
3247
3248#: src/sound-alsalib.c:125
3249#, c-format
3250msgid "Error opening ALSA device '%s' for playback: %s"
3251msgstr "Errore apertura dispositivo ALSA '%s' per suonare: %s"
3252
3253#: src/sound-alsalib.c:273
3254msgid "snd_pcm_hw_params_set_access failed"
3255msgstr "snd_pcm_hw_params_set_access failed"
3256
3257#: src/sound-alsalib.c:278
3258msgid "snd_pcm_hw_params_set_format failed"
3259msgstr "snd_pcm_hw_params_set_format failed"
3260
3261#: src/sound-alsalib.c:283
3262msgid "snd_pcm_hw_params_set_channels failed"
3263msgstr "snd_pcm_hw_params_set_channels failed"
3264
3265#: src/sound-alsalib.c:288
3266msgid "snd_pcm_hw_params_set_rate failed"
3267msgstr "snd_pcm_hw_params_set_rate failed"
3268
3269#: src/sound-alsalib.c:293
3270msgid "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed"
3271msgstr "snd_pcm_hw_params_set_buffer_size_last failed"
3272
3273#: src/sound-alsalib.c:436 src/sound-alsalib.c:492
3274msgid "<ALSA playback buffer underrun>"
3275msgstr "<ALSA playback buffer underrun>"
3276
3277#: src/sound-alsalib.c:536
3278msgid "<ALSA recording buffer overrun>"
3279msgstr "<ALSA recording buffer overrun>"
3280
3281#: src/sound.c:167
3282msgid "SDL (output only)"
3283msgstr "SDL (solo out)"
3284
3285#: src/sound.c:209
3286msgid "Dummy (no sound)"
3287msgstr "Fittizio (nessun suono)"
3288
3289#: src/sound.c:334
3290#, c-format
3291msgid ""
3292"Invalid driver name: %s\n"
3293"Using '%s' driver instead"
3294msgstr ""
3295"Nome driver non valido: %s\n"
3296"Uso il driver '%s' al posto."
3297
3298#: src/sound-esound.c:59
3299#, c-format
3300msgid "Couldn't connect to ESD daemon: %s"
3301msgstr "Collegamento con demone ESD fallito: %s"
3302
3303#: src/sound-esound.c:114
3304msgid "EsounD: Unable to open playback stream"
3305msgstr "EsounD: errore di apertura flusso in uscita"
3306
3307#: src/sound-esound.c:130
3308msgid "EsounD: Unable to open recording stream"
3309msgstr "EsounD: errore di apertura flusso in ingresso"
3310
3311#: src/sound-esound.c:145 src/sound-esound.c:217
3312msgid "EsounD driver: select"
3313msgstr "EsounD driver: scelta"
3314
3315#: src/sound-esound.c:157
3316msgid "EsounD driver: write"
3317msgstr "Esound driver: scrittura"
3318
3319#: src/sound-esound.c:221
3320msgid "Esound connection closed by server"
3321msgstr "Connessione EsounD chiusa dal server"
3322
3323#: src/sound-esound.c:227
3324msgid "EsounD driver: read"
3325msgstr "Esound driver: lettura"
3326
3327#: src/sound-esound.c:241
3328msgid "jump delay"
3329msgstr "ritardo salto"
3330
3331#: src/sound-esound.c:255
3332msgid "ESD preferences"
3333msgstr "Preferenze ESD"
3334
3335#: src/sound-esound.c:263
3336msgid ""
3337"If the cursor starts running too early when jumping, this delay should be "
3338"increased."
3339msgstr ""
3340"Se il cursore inizia a scorrere troppo presto dopo un salto, aumentare "
3341"questo ritardo"
3342
3343#: src/sound-esound.c:269
3344msgid "Jump delay:"
3345msgstr "Ritardo salto:"
3346
3347#: src/sound-esound.c:278
3348msgid ""
3349"Selecting the ESD host to connect to is done through the ESPEAKER "
3350"environment variable."
3351msgstr ""
3352"La scelta del server ESD a cui connettersi è compiuta dalla variabile di "
3353"ambiente ESPEAKER"
3354
3355#: src/sound-jack.c:117
3356msgid "Invalid number of input ports."
3357msgstr "Numero non valido di porte IN."
3358
3359#: src/sound-jack.c:121
3360msgid "Invalid number of output ports."
3361msgstr "Numero non valido di porte OUT."
3362
3363#: src/sound-jack.c:130
3364msgid "The client name change won't take effect until you restart the program."
3365msgstr "Il nome cliente non cambierà fino al riavvio del programma."
3366
3367#: src/sound-jack.c:187
3368msgid " Input ports "
3369msgstr "Porte ingresso"
3370
3371#: src/sound-jack.c:188
3372msgid " Output ports "
3373msgstr "Porte uscita"
3374
3375#: src/sound-jack.c:197
3376msgid "Jack Preferences"
3377msgstr "Preferenze JACK"
3378
3379#: src/sound-jack.c:206
3380msgid "Client name: "
3381msgstr "Nome client: "
3382
3383#: src/sound-jack.c:223
3384msgid "Number of ports (0-8): "
3385msgstr "Numero di porte (0-8): "
3386
3387#: src/sound-jack.c:231
3388#, c-format
3389msgid "Port #%d"
3390msgstr "Porta n. %d"
3391
3392#: src/sound-jack.c:244
3393msgid "Automatically connect input ports on startup"
3394msgstr "Collega automaticamente le porte in ingresso all'avvio"
3395
3396#: src/sound-jack.c:250
3397msgid "Automatically connect output ports on startup"
3398msgstr "Collega automaticamente le porte in uscita all'avvio"
3399
3400#: src/sound-jack.c:402
3401msgid "Over/underrun in JACK driver"
3402msgstr "Over/underrun in JACK driver"
3403
3404#: src/sound-jack.c:417
3405msgid "jack_get_ports returned NULL"
3406msgstr "jack_get_ports returned NULL"
3407
3408#: src/sound-jack.c:433
3409#, c-format
3410msgid "Connection from %s to %s failed: %s"
3411msgstr "Connessione da %s a %s fallita: %s"
3412
3413#: src/sound-jack.c:480
3414msgid "Could not connect to the JACK server."
3415msgstr "Impossibile connettersi al server JACK"
3416
3417#: src/sound-jack.c:494
3418msgid "Activation failed!"
3419msgstr "Attivazione fallita!"
3420
3421#: src/sound-jack.c:825
3422#, c-format
3423msgid ""
3424"With JACK, the only supported recording format is Floating-point, single "
3425"precision, %d Hz"
3426msgstr ""
3427"Con JACK l'unico formato di registrazione possibile è Con virgola, Singola "
3428"precisione, %d Hz"
3429
3430#: src/sound-oss.c:96
3431#, c-format
3432msgid "Could not open '%s': %s"
3433msgstr "Impossibile aprire '%s': %s"
3434
3435#: src/sound-oss.c:109
3436#, c-format
3437msgid "Error in sound driver: ioctl failed: %s"
3438msgstr "Error in sound driver: ioctl failed: %s"
3439
3440#: src/sound-oss.c:216
3441#, c-format
3442msgid "Error in sound driver: write failed: %s"
3443msgstr "Error in sound driver: write failed: %s"
3444
3445#: src/sound-oss.c:229
3446#, c-format
3447msgid "Error in sound driver: read failed: %s"
3448msgstr "Error in sound driver: read failed: %s"
3449
3450#: src/sound-oss.c:253 src/sound-oss.c:385
3451#, c-format
3452msgid "Error in sound driver: select failed: %s"
3453msgstr "Error in sound driver: select failed: %s"
3454
3455#: src/sound-oss.c:440
3456msgid "OSS preferences"
3457msgstr "Preferenze OSS"
3458
3459#: src/sound-oss.c:450
3460msgid "Playback device file:"
3461msgstr "Dispositivo di esecuzione:"
3462
3463#: src/sound-oss.c:459
3464msgid "Recording device file:"
3465msgstr "Dispositivo di registrazione:"
3466
3467#: src/sound-oss.c:465
3468msgid "Avoid select calls (try this if recording locks up)"
3469msgstr "Avoid select calls (try this if recording locks up)"
3470
3471#: src/sound-portaudio.c:61
3472msgid "sound-portaudio: No output devices available!"
3473msgstr "sound-portaudio: nessun dispositivo di uscita disponibile!"
3474
3475#: src/sound-portaudio.c:63
3476msgid "sound-portaudio: No input devices available!"
3477msgstr "sound-portaudio: nessun dispositivo di ingresso disponibile!"
3478
3479#: src/sound-portaudio.c:191 src/sound-portaudio.c:278
3480#, c-format
3481msgid "Pa_OpenStream failed: %s\n"
3482msgstr "Pa_OpenStream failed: %s\n"
3483
3484#: src/sound-portaudio.c:252
3485msgid "Buffer overrun!"
3486msgstr "Buffer overrun!"
3487
3488#: src/sound-sdl.c:38
3489#, c-format
3490msgid "Could not initialize SDL: %s"
3491msgstr "Could not initialize SDL: %s"
3492
3493#: src/sound-sdl.c:89
3494#, c-format
3495msgid "SDL: Couldn't open audio: %s"
3496msgstr "SDL: Couldn't open audio: %s"
3497
3498#: src/sound-sun.c:72
3499#, c-format
3500msgid "SunAudio: Couldn't open %s"
3501msgstr "SunAudio: Couldn't open %s"
3502
3503#: src/sound-sun.c:159
3504msgid "SunAudio: Error writing to sound device"
3505msgstr "SunAudio: Error writing to sound device"
3506
3507#: src/sound-sun.c:241
3508msgid "SunAudio: Error reading from sound device"
3509msgstr "SunAudio: Error reading from sound device"
3510
3511#: src/soxdialog.c:54
3512msgid "Echo"
3513msgstr "Eco"
3514
3515#: src/soxdialog.c:55
3516msgid "Echo sequence"
3517msgstr "Sequenza eco"
3518
3519#: src/soxdialog.c:56
3520msgid "Reverb"
3521msgstr "Riverbero"
3522
3523#: src/soxdialog.c:57
3524msgid "Chorus"
3525msgstr "Coro"
3526
3527#: src/soxdialog.c:58
3528msgid "Flanger"
3529msgstr "Flanger"
3530
3531#: src/soxdialog.c:59
3532msgid "Phaser"
3533msgstr "Phaser"
3534
3535#: src/soxdialog.c:60
3536msgid "Compress/Expand"
3537msgstr "Comprimi/Espandi"
3538
3539#: src/soxdialog.c:61
3540msgid "Pitch adjust"
3541msgstr "Regola altezza"
3542
3543#: src/soxdialog.c:62
3544msgid "Time stretch"
3545msgstr "Allunga tempo"
3546
3547#: src/soxdialog.c:63
3548msgid "DC Shift"
3549msgstr "DC Shift"
3550
3551#: src/soxdialog.c:64
3552msgid "Masking noise"
3553msgstr "Maschera rumore"
3554
3555#: src/soxdialog.c:65
3556msgid "Reverse"
3557msgstr "Inverti"
3558
3559#: src/soxdialog.c:66
3560msgid "Earwax"
3561msgstr "Earwax"
3562
3563#: src/soxdialog.c:67
3564msgid "Vibro"
3565msgstr "Vibro"
3566
3567#: src/soxdialog.c:68
3568msgid "Lowpass filter (single-pole)"
3569msgstr "Filtro passa basso (polo singolo)"
3570
3571#: src/soxdialog.c:69
3572msgid "Highpass filter (single-pole)"
3573msgstr "Filtro passa alto (polo singolo)"
3574
3575#: src/soxdialog.c:70
3576msgid "Bandpass filter"
3577msgstr "Filtro passa banda"
3578
3579#: src/soxdialog.c:71
3580msgid "Butterworth lowpass filter"
3581msgstr "Filtro passa basso Butterworth"
3582
3583#: src/soxdialog.c:72
3584msgid "Butterworth highpass filter"
3585msgstr "Filtro passa alto Butterworth"
3586
3587#: src/soxdialog.c:73
3588msgid "Butterworth bandpass filter"
3589msgstr "Filtro passa banda Butterworth"
3590
3591#: src/soxdialog.c:74
3592msgid "Butterworth bandreject filter"
3593msgstr "Filtro escludi banda Butterworth"
3594
3595#: src/soxdialog.c:75
3596msgid "Sinc-windowed filter"
3597msgstr "Sinc-windowed filter"
3598
3599#: src/soxdialog.c:312
3600msgid "Frequency: "
3601msgstr "Frequenza: "
3602
3603#: src/soxdialog.c:317 src/soxdialog.c:324 src/soxdialog.c:483
3604#: src/soxdialog.c:485
3605msgid "Hz"
3606msgstr "Hz"
3607
3608#: src/soxdialog.c:327
3609msgid "Noise mode"
3610msgstr "Noise mode"
3611
3612#: src/soxdialog.c:387
3613msgid "Reverb time: "
3614msgstr "Tempo riverbero:"
3615
3616#: src/soxdialog.c:392
3617msgid "ms"
3618msgstr "ms"
3619
3620#: src/soxdialog.c:397
3621msgid "Delay (ms)  "
3622msgstr "Ritardo (ms)  "
3623
3624#: src/soxdialog.c:400
3625msgid "Decay  "
3626msgstr "Caduta.."
3627
3628#: src/soxdialog.c:404
3629msgid "Speed (Hz)  "
3630msgstr "Velocità (Hz)  "
3631
3632#: src/soxdialog.c:408
3633msgid "Depth (ms)  "
3634msgstr "Profondità (ms)  "
3635
3636#: src/soxdialog.c:412
3637msgid "Modulation  "
3638msgstr "Modulazione  "
3639
3640#: src/soxdialog.c:415
3641msgid "Modulation|Sinusoidal"
3642msgstr "Modulation|Sinusoidale"
3643
3644#: src/soxdialog.c:416
3645msgid "Modulation|Triangular"
3646msgstr "Modulation|Triangolare"
3647
3648#: src/soxdialog.c:429
3649msgid "(Lines with delay=0 will be ignored.)"
3650msgstr "(Le righe con ritardo=0 saranno ignorate)"
3651
3652#: src/soxdialog.c:448 src/soxdialog.c:450 src/soxdialog.c:454
3653#: src/soxdialog.c:456 src/soxdialog.c:458
3654msgid "Input gain: "
3655msgstr "Guadagno IN: "
3656
3657#: src/soxdialog.c:452
3658msgid "Output gain: "
3659msgstr "Guadagno OUT: "
3660
3661#: src/soxdialog.c:464
3662msgid "Width: "
3663msgstr "Ampiezza: "
3664
3665#: src/soxdialog.c:470 src/soxdialog.c:472
3666msgid "Bandwidth: "
3667msgstr "Larghezza banda: "
3668
3669#: src/soxdialog.c:481
3670msgid "Filter type: "
3671msgstr "Tipo di filtro: "
3672
3673#: src/soxdialog.c:482
3674msgid "Low 6dB corner: "
3675msgstr "Low 6dB corner: "
3676
3677#: src/soxdialog.c:484
3678msgid "High 6db corner: "
3679msgstr "High 6db corner: "
3680
3681#: src/soxdialog.c:486
3682msgid "Window length: "
3683msgstr "Lunghezza finestra: "
3684
3685#: src/soxdialog.c:488
3686msgid "Beta"
3687msgstr "Beta"
3688
3689#: src/soxdialog.c:491
3690msgid "Lowpass"
3691msgstr "Passa basso"
3692
3693#: src/soxdialog.c:492
3694msgid "Highpass"
3695msgstr "Passa alto"
3696
3697#: src/soxdialog.c:493
3698msgid "Bandpass"
3699msgstr "Passa banda"
3700
3701#: src/soxdialog.c:526
3702msgid "Attack integration time: "
3703msgstr "Attack integration time: "
3704
3705#: src/soxdialog.c:530 src/soxdialog.c:535 src/soxdialog.c:565
3706msgid " seconds"
3707msgstr " secondi"
3708
3709#: src/soxdialog.c:531
3710msgid "Decay integration time: "
3711msgstr "Decay integration time: "
3712
3713#: src/soxdialog.c:538
3714msgid "Input level (dB)"
3715msgstr "Livello IN (dB)"
3716
3717#: src/soxdialog.c:539
3718msgid "Output level (dB)"
3719msgstr "Livello OUT (dB)"
3720
3721#: src/soxdialog.c:552
3722msgid "Post-processing gain: "
3723msgstr "Guadagno post-processo: "
3724
3725#: src/soxdialog.c:556
3726msgid " dB"
3727msgstr " dB"
3728
3729#: src/soxdialog.c:557
3730msgid "Initial volume: "
3731msgstr "Volume iniziale: "
3732
3733#: src/soxdialog.c:561
3734msgid "Delay time: "
3735msgstr "Tempo di ritardo: "
3736
3737#: src/soxdialog.c:570
3738msgid "Shift amount: "
3739msgstr "Shift amount: "
3740
3741#: src/soxdialog.c:574
3742msgid "Peak limiter"
3743msgstr "Limitatore di picco"
3744
3745#: src/soxdialog.c:578
3746msgid "Limiter gain: "
3747msgstr "Guadagno del limitatore: "
3748
3749#: src/soxdialog.c:591
3750msgid "Amount: "
3751msgstr "Quantità: "
3752
3753#: src/soxdialog.c:592
3754msgid " cents"
3755msgstr " cents"
3756
3757#: src/soxdialog.c:593
3758msgid "Window width: "
3759msgstr "Ampiezza finestra: "
3760
3761#: src/soxdialog.c:594 src/soxdialog.c:625
3762msgid " ms"
3763msgstr " ms"
3764
3765#: src/soxdialog.c:595
3766msgid "Interpolation: "
3767msgstr "Interpolazione: "
3768
3769#: src/soxdialog.c:596
3770msgid "Fade: "
3771msgstr "Fade: "
3772
3773#: src/soxdialog.c:605
3774msgid "Interpolation|Cubic"
3775msgstr "Interpolation|Cubica"
3776
3777#: src/soxdialog.c:606
3778msgid "Interpolation|Linear"
3779msgstr "Interpolation|Lineare"
3780
3781#: src/soxdialog.c:612
3782msgid "Fade|Cos"
3783msgstr "Fade|Cos"
3784
3785#: src/soxdialog.c:613
3786msgid "Fade|Hamming"
3787msgstr "Fade|Hamming"
3788
3789#: src/soxdialog.c:614
3790msgid "Fade|Linear"
3791msgstr "Fade|Lineare"
3792
3793#: src/soxdialog.c:615
3794msgid "Fade|Trapezoid"
3795msgstr "Fade|Trapezoide"
3796
3797#: src/soxdialog.c:623
3798msgid "Factor: "
3799msgstr "Fattore: "
3800
3801#: src/soxdialog.c:624
3802msgid "Window size: "
3803msgstr "Dim. finestra: "
3804
3805#: src/soxdialog.c:636
3806msgid "Speed: "
3807msgstr "Velocità: "
3808
3809#: src/soxdialog.c:637
3810msgid " Hz"
3811msgstr " Hz"
3812
3813#: src/soxdialog.c:638
3814msgid "Depth: "
3815msgstr "Profondità: "
3816
3817#: src/soxdialog.c:649
3818msgid "This effect has no options."
3819msgstr "Questo effetto non ha opzioni."
3820
3821#: src/soxdialog.c:723
3822msgid "Error creating pipe"
3823msgstr "Errore creazione pipe"
3824
3825#: src/soxdialog.c:730
3826msgid "Couldn't fork"
3827msgstr "Fork impossibile"
3828
3829#: src/soxdialog.c:745
3830#, c-format
3831msgid "Error running 'sox -h': %s\n"
3832msgstr "Errore di esecuzione 'sox -h': %s\n"
3833
3834#: src/soxdialog.c:747
3835msgid "Should not reach this point"
3836msgstr "Should not reach this point"
3837
3838#: src/soxdialog.c:762
3839msgid "Error reading sox output"
3840msgstr "Errorr di lettura dei dati sox"
3841
3842#: src/soxdialog.c:794
3843msgid "Unable to detect supported SoX effects"
3844msgstr "Impossibile verificare gli effetti sox disponibili"
3845
3846#: src/soxdialog.c:832
3847msgid "Sox support couldn't be initialized"
3848msgstr "Impossibile avviare il supporto a sox"
3849
3850#: src/speeddialog.c:58
3851msgid "Speed:"
3852msgstr "Velocità:"
3853
3854#: src/statusbar.c:72
3855msgid "(no file loaded)"
3856msgstr "(nessun file caricato)"
3857
3858#: src/statusbar.c:235
3859msgid "Cursor: running"
3860msgstr "Cursore: scorrevole"
3861
3862#: src/statusbar.c:237
3863msgid "Cursor: "
3864msgstr "Cursore: "
3865
3866#: src/statusbar.c:260
3867#, c-format
3868msgid "View: [ %s - %s ]"
3869msgstr "Vista: [ %s - %s]"
3870
3871#: src/statusbar.c:281
3872#, c-format
3873msgid "Selection: %s+%s"
3874msgstr "Selezione: %s+%s"
3875
3876#: src/statusbar.c:304
3877msgid "Processing data"
3878msgstr "Elaborazione"
3879
3880#: src/statusbar.c:306
3881#, c-format
3882msgid "%s... (Press ESC to cancel)"
3883msgstr "%s... (Premi ESC per annullare)"
3884
3885#: src/um.c:51
3886msgid "mhWaveEdit: "
3887msgstr "mhWaveEdit: "
3888
3889#: src/um.c:64
3890#, c-format
3891msgid "mhWaveEdit: %s: %s\n"
3892msgstr "mhWaveEdit: %s: %s\n"
3893
3894#: src/um.c:97
3895msgid "Message"
3896msgstr "Messaggio"
3897
3898#: src/um.c:117
3899msgid "Yes"
3900msgstr "Sì"
3901
3902#: src/um.c:125
3903msgid "No"
3904msgstr "No"
3905
3906#: src/um.c:318
3907msgid "Input"
3908msgstr "Ingresso"
3909
3910#: src/um.c:407
3911msgid "Choice"
3912msgstr "Scelta"
3913
3914#: src/volumedialog.c:71
3915msgid "Calculating peak volume..."
3916msgstr "Calcolo volume di picco:"
3917
3918#: src/volumedialog.c:87
3919msgid "Start:"
3920msgstr "Inizio:"
3921
3922#: src/volumedialog.c:90
3923msgid "End:"
3924msgstr "Fine:"
3925
3926#: src/volumedialog.c:109
3927msgid "Find top volume"
3928msgstr "Trova volume massimo"
3929
3930#: src/document.c:230
3931#, c-format
3932msgid "untitled #%d"
3933msgstr "senza nome #%d"
3934
3935#: src/document.c:282
3936msgid ""
3937"Loading and then saving files with 'lossy' formats (like mp3 and ogg) leads "
3938"to a quality loss, also for the unmodified parts of the file."
3939msgstr ""
3940"Aprire e ri-salvare file in formati 'lossy' (come MP3 e OGG) porta ad una "
3941"perdita di qualità, anche nella parte di file che non viene modificata."
3942
3943#: src/session.c:87
3944msgid "Error opening session directory"
3945msgstr "Errore di apertura della cartella sessione"
3946
3947#: src/session.c:104 src/session.c:164
3948#, c-format
3949msgid "%s: Wrong file type"
3950msgstr "%s: tipo file errato"
3951
3952#: src/session.c:238
3953msgid "Could not create session file"
3954msgstr "Impossibile creare file di sessione"
3955
3956#: src/session.c:280
3957msgid ""
3958"The files that belonged to the crashed session have been recovered. Any "
3959"files that are not saved will be removed permanently.\n"
3960"\n"
3961"(This notice is only shown once)"
3962msgstr ""
3963"I file appartenenti alla sessione bloccata sono stati recuperati.Se i file "
3964"non vengono salvati verranno rimossi definitivamente.\n"
3965"\n"
3966"(questo avviso appare una sola volta)"
3967
3968#: src/session.c:380
3969msgid "Suspended"
3970msgstr "Sospeso"
3971
3972#: src/session.c:380 src/session.c:381
3973msgid "Crash"
3974msgstr "Bloccato"
3975
3976#: src/session.c:381
3977msgid "Left files"
3978msgstr "File rimasti"
3979
3980#: src/session.c:391
3981#, c-format
3982msgid "%s on %s(%d files, %ld bytes)"
3983msgstr "%s su %s(%d files, %ld bytes)"
3984
3985#: src/session.c:409
3986msgid "Sessions"
3987msgstr "Sessioni"
3988
3989#: src/session.c:419
3990msgid ""
3991"Earlier sessions were found. Choose one to resume or start a new session."
3992msgstr ""
3993"Trovate sessioni precedenti. Sceglierne una da proseguire o iniziarne una "
3994"nuova."
3995
3996#: src/session.c:439
3997msgid "Resume selected"
3998msgstr "Riavvia sessione selezionata"
3999
4000#: src/session.c:449
4001msgid "Delete selected"
4002msgstr "Cancella sessione selezionata"
4003
4004#: src/session.c:456
4005msgid "Start new session"
4006msgstr "Inizia nuova sessione"
4007
4008#: src/session.c:462
4009msgid "Exit"
4010msgstr "Esci"
4011
4012#: src/mapchannelsdialog.c:116
4013msgid "This effect applies to the whole file, not just the selection"
4014msgstr "L'effetto si applica a tutto il file, non solo alla selezione"
4015
4016#: src/mapchannelsdialog.c:123
4017msgid "Output channels: "
4018msgstr "Canali OUT:"
4019
4020#: src/mapchannelsdialog.c:130
4021msgid "Map"
4022msgstr "Mappa"
4023
4024#: src/mapchannelsdialog.c:137
4025msgid "Source"
4026msgstr "Sorgente"
4027
4028#: src/mapchannelsdialog.c:139
4029msgid "Destination"
4030msgstr "Destinazione"
4031
4032#: src/sandwichdialog.c:107
4033msgid "Align beginning of files"
4034msgstr "Allinea file all'inizio"
4035
4036#: src/sandwichdialog.c:110
4037msgid "Align end of files"
4038msgstr "Allinea file alla fine"
4039
4040#: src/sandwichdialog.c:113
4041msgid "Align at marker: "
4042msgstr "Allinea al segno:"
4043
4044#: src/sandwichdialog.c:126
4045msgid "Add channels from: "
4046msgstr "Aggiungi canali da:"
4047
4048#: src/sandwichdialog.c:130
4049msgid "Alignment"
4050msgstr "Allineamento"
4051
4052#~ msgid "double"
4053#~ msgstr "doppio"
4054
4055#~ msgid "float"
4056#~ msgstr "virgola"
4057
4058#~ msgid "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
4059#~ msgstr "mhWaveEdit: %s (%s): %d Hz, %d bit"
4060
4061#~ msgid "Follow cursor while playing"
4062#~ msgstr "Segui cursore mentre suona"
4063
4064#~ msgid "Removing channel"
4065#~ msgstr "Rimozione canale"
4066
4067#~ msgid "Mapping channels"
4068#~ msgstr "Mappa canali"
4069
4070#~ msgid "Removing channels"
4071#~ msgstr "Rimozione canali"
4072
4073#~ msgid "Choose a sample format"
4074#~ msgstr "Scegliere un formato di campionamento"
4075
4076#~ msgid "%d-bit"
4077#~ msgstr "%d-bit"
4078
4079#~ msgid "%s (%s %s %d Hz)"
4080#~ msgstr "%s (%s %s %d Hz)"
4081
4082#~ msgid "%s %s %d Hz"
4083#~ msgstr "%s %s %d Hz"
4084
4085#~ msgid "Other format..."
4086#~ msgstr "Altro formato..."
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "To add this format to the presets, enter a name below. Otherwise, leave "
4090#~ "it blank."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Per aggiungere questo formato ai preset, scrivere un nome. Altrimenti "
4093#~ "lasciare in bianco."
4094
4095#~ msgid "Sound device file:"
4096#~ msgstr "Sound device file:"
4097