1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="ja" version="2.1">
2<context>
3    <name>ACLEditor</name>
4    <message>
5        <location filename="ACLEditor.cpp" line="+103"/>
6        <source>Deny</source>
7        <translation>禁止</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location line="+2"/>
11        <source>Allow</source>
12        <translation>許可</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location line="+21"/>
16        <source>Allow %1</source>
17        <translation>%1を許可する</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location line="-8"/>
21        <source>Deny %1</source>
22        <translation>%1を禁止する</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location line="-84"/>
26        <source>Mumble - Add channel</source>
27        <translation>Mumble - チャンネル追加</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location line="+11"/>
31        <location line="+50"/>
32        <source>Default server value</source>
33        <translation type="unfinished"/>
34    </message>
35    <message>
36        <location line="-28"/>
37        <location line="+176"/>
38        <source>Failed: Invalid channel</source>
39        <translation>失敗: 無効なチャンネル</translation>
40    </message>
41    <message>
42        <location line="-164"/>
43        <source>Mumble - Edit %1</source>
44        <translation>Mumble - %1 の編集</translation>
45    </message>
46    <message>
47        <location line="+2"/>
48        <source>ID: %1</source>
49        <translation>ID: %1</translation>
50    </message>
51    <message>
52        <location line="+46"/>
53        <source>This grants the %1 privilege. If a privilege is both allowed and denied, it is denied.&lt;br /&gt;%2</source>
54        <translation>%1に特権を付与します特権の許可と禁止の両方が設定されている場合禁止になります。&lt;br /&gt;%2</translation>
55    </message>
56    <message>
57        <location line="+123"/>
58        <source>Channel must have a name</source>
59        <translation>チャンネルには必ず名前を設定してください</translation>
60    </message>
61    <message>
62        <location line="-131"/>
63        <source>This revokes the %1 privilege. If a privilege is both allowed and denied, it is denied.&lt;br /&gt;%2</source>
64        <translation>%1から特権を剥奪します特権の許可と禁止の両方が設定されている場合禁止になります。&lt;br /&gt;%2</translation>
65    </message>
66    <message>
67        <location filename="ACLEditor.ui"/>
68        <source>Dialog</source>
69        <translation>ダイアログ</translation>
70    </message>
71    <message>
72        <location/>
73        <source>Name</source>
74        <translation>チャンネル名</translation>
75    </message>
76    <message>
77        <location/>
78        <source>Enter the channel name here.</source>
79        <translation>チャンネル名をここに入力してください。</translation>
80    </message>
81    <message>
82        <location/>
83        <source>Description</source>
84        <translation>説明</translation>
85    </message>
86    <message>
87        <location/>
88        <source>Password</source>
89        <translation>パスワード</translation>
90    </message>
91    <message>
92        <location/>
93        <source>Enter the channel password here.</source>
94        <translation>チャンネルに参加するためのパスワードをここに入力してください。</translation>
95    </message>
96    <message>
97        <location/>
98        <source>Check to create a temporary channel.</source>
99        <translation>一時チャンネルを作る場合はチェックしてください。</translation>
100    </message>
101    <message>
102        <location/>
103        <source>Temporary</source>
104        <translation>一時チャンネルとして設定する</translation>
105    </message>
106    <message>
107        <location/>
108        <source>&lt;b&gt;Position&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
109This value enables you to change the way Mumble arranges the channels in the tree. A channel with a higher &lt;i&gt;Position&lt;/i&gt; value will always be placed below one with a lower value and the other way around. If the &lt;i&gt;Position&lt;/i&gt; value of two channels is equal they will get sorted alphabetically by their name.</source>
110        <oldsource>&lt;b&gt;Position&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
111This value enables you to change the way mumble arranges the channels in the tree. A channel with a higher &lt;i&gt;Position&lt;/i&gt; value will always be placed below one with a lower value and the other way around. If the &lt;i&gt;Position&lt;/i&gt; value of two channels is equal they will get sorted alphabetically by their name.</oldsource>
112        <translation>&lt;b&gt;ポジション&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
113この値を設定することでこのチャンネルがチャンネルツリー上で並ぶ順番を変更することができますより高い&lt;i&gt;ポジション&lt;/i&gt;値を持つチャンネルは常により低い値を持つチャンネルよりも下に表示されますまた、2つのチャンネルの&lt;i&gt;ポジション&lt;/i&gt;値が等しいならそれらのチャンネル名について辞書順で並べ替えられます。</translation>
114    </message>
115    <message>
116        <location/>
117        <source>Position</source>
118        <translation>ポジション</translation>
119    </message>
120    <message>
121        <location/>
122        <source>&amp;Groups</source>
123        <translation>グループ(&amp;G)</translation>
124    </message>
125    <message>
126        <location/>
127        <source>Group</source>
128        <translation>グループ</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location/>
132        <source>List of groups</source>
133        <translation>グループリスト</translation>
134    </message>
135    <message>
136        <location/>
137        <source>Remove selected group</source>
138        <translation>選択されたグループを削除</translation>
139    </message>
140    <message>
141        <location/>
142        <source>Remove</source>
143        <translation>削除</translation>
144    </message>
145    <message>
146        <location/>
147        <source>Inherit group members from parent</source>
148        <translation>親からグループメンバーを継承する</translation>
149    </message>
150    <message>
151        <location/>
152        <source>Inherit</source>
153        <translation>継承</translation>
154    </message>
155    <message>
156        <location/>
157        <source>Make group inheritable to sub-channels</source>
158        <translation>サブチャンネルに対してグループを継承可能にする</translation>
159    </message>
160    <message>
161        <location/>
162        <source>Inheritable</source>
163        <translation>継承可</translation>
164    </message>
165    <message>
166        <location/>
167        <source>Group was inherited from parent channel</source>
168        <translation>親チャンネルから継承したグループ</translation>
169    </message>
170    <message>
171        <location/>
172        <source>Inherited</source>
173        <translation>継承済み</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <location/>
177        <source>Members</source>
178        <translation>メンバー</translation>
179    </message>
180    <message>
181        <location/>
182        <source>Add</source>
183        <translation>追加</translation>
184    </message>
185    <message>
186        <location/>
187        <source>Add member to group</source>
188        <translation>グループにメンバーを追加</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location/>
192        <source>Remove member from group</source>
193        <translation>グループからメンバーを削除</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location/>
197        <source>&amp;ACL</source>
198        <translation>&amp;ACL</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location/>
202        <source>Active ACLs</source>
203        <translation>ACLを有効にする</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location/>
207        <source>List of entries</source>
208        <translation>項目リスト</translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location/>
212        <source>Inherit ACL of parent?</source>
213        <translation>親チャンネルのACLを継承しますか?</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location/>
217        <source>This sets whether or not the ACL up the chain of parent channels are applied to this object. Only those entries that are marked in the parent as &quot;Apply to sub-channels&quot; will be inherited.</source>
218        <translation>これは親チャンネルのチェーンへのACLが適用されるか否かに関係なく設定されます親の&quot;サブチャンネルに適用する&quot;にチェックされた項目だけが継承されます。</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location/>
222        <source>Inherit ACLs</source>
223        <translation>ACLを継承する</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location/>
227        <source>Move entry up</source>
228        <translation>項目を上に移動</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location/>
232        <source>This moves the entry up in the list. As entries are evaluated in order, this may change the effective permissions of users. You cannot move an entry above an inherited entry, if you really need that you&apos;ll have to duplicate the inherited entry.</source>
233        <translation>リスト内の項目を上に動かします項目が適切に評価されるとユーザに影響する権限が変更される場合があります継承した項目より上に動かすことは出来ませんもし本当に必要なら継承された項目を複製する必要があります。</translation>
234    </message>
235    <message>
236        <location/>
237        <source>&amp;Up</source>
238        <translation>上へ(&amp;U)</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <location/>
242        <source>Move entry down</source>
243        <translation>項目を下に移動</translation>
244    </message>
245    <message>
246        <location/>
247        <source>This moves the entry down in the list. As entries are evaluated in order, this may change the effective permissions of users.</source>
248        <translation>リスト内の項目を下に動かします項目が適切に評価されるとユーザに影響する権限が変更される場合があります。</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <location/>
252        <source>&amp;Down</source>
253        <translation>下へ(&amp;D)</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location/>
257        <source>Add new entry</source>
258        <translation>新しい項目を追加</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location/>
262        <source>This adds a new entry, initially set with no permissions and applying to all.</source>
263        <translation>新たに項目を作成します初期状態はパーミッションが無く全てに適用されます。</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location/>
267        <source>&amp;Add</source>
268        <translation>追加(&amp;A)</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location/>
272        <source>Remove entry</source>
273        <translation>項目を削除</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location/>
277        <source>This removes the currently selected entry.</source>
278        <translation>選択されている項目を削除します。</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location/>
282        <source>&amp;Remove</source>
283        <translation>削除(&amp;R)</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location/>
287        <source>Context</source>
288        <translation>コンテキスト</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location/>
292        <source>Entry should apply to this channel.</source>
293        <oldsource>Entry should apply to this channel</oldsource>
294        <translation>入力項目はこのチャンネルに適用されます。</translation>
295    </message>
296    <message>
297        <location/>
298        <source>This makes the entry apply to this channel.</source>
299        <translation>項目をこのチャンネルに適用します。</translation>
300    </message>
301    <message>
302        <location/>
303        <source>Applies to this channel</source>
304        <translation>このチャンネルに適用する</translation>
305    </message>
306    <message>
307        <location/>
308        <source>Entry should apply to sub-channels.</source>
309        <translation>入力項目はサブチャンネルに適用されます。</translation>
310    </message>
311    <message>
312        <location/>
313        <source>Add new group</source>
314        <translation>新しいグループを追加</translation>
315    </message>
316    <message>
317        <location/>
318        <source>&lt;b&gt;Add&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
319Add a new group.</source>
320        <translation>&lt;b&gt;追加&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
321新しいグループを追加する。</translation>
322    </message>
323    <message>
324        <location/>
325        <source>Inherited members</source>
326        <translation>継承済みメンバ</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <location/>
330        <source>Contains the list of members added to the group by this channel.</source>
331        <translation>このチャンネルのグループに追加されたメンバのリスト。</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location/>
335        <source>Contains a list of members whose group membership will not be inherited from the parent channel.</source>
336        <translation>親チャンネルから継承されないグループのメンバーのリスト。</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <location/>
340        <source>Contains the list of members inherited by other channels.</source>
341        <translation>他のチャンネルから継承されたメンバのリストです。</translation>
342    </message>
343    <message>
344        <location/>
345        <source>Type in the name of a user you wish to add to the group and click Add.</source>
346        <translation>グループに追加したいユーザ名をタイプして追加をクリックしてください。</translation>
347    </message>
348    <message>
349        <location/>
350        <source>Type in the name of a user you wish to remove from the group and click Add.</source>
351        <translation>グループから削除したいユーザ名を入力して追加をクリックしてください。</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <location/>
355        <source>Exclude</source>
356        <translation>除外</translation>
357    </message>
358    <message>
359        <location/>
360        <source>Excluded members</source>
361        <translation>除外メンバ</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <location/>
365        <source>This makes the entry apply to sub-channels of this channel.</source>
366        <translation>項目をこのチャンネルのサブチャンネルに適用します。</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <location/>
370        <source>Applies to sub-channels</source>
371        <translation>サブチャンネルに適用する</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location/>
375        <source>Permissions</source>
376        <translation>権限</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location/>
380        <source>User/Group</source>
381        <translation>ユーザ/グループ</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <location/>
385        <source>Group this entry applies to</source>
386        <translation>この項目を適用するグループ</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <location/>
390        <source>User ID</source>
391        <translation>ユーザID</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <location/>
395        <source>User this entry applies to</source>
396        <translation>この項目を適用するユーザ</translation>
397    </message>
398    <message>
399        <location/>
400        <source>This controls which user this entry applies to. Just type in the user name and hit enter to query the server for a match.</source>
401        <translation>この項目がどのユーザに適用されるかを制御します検索するにはユーザ名を入力してEnterキーを押してください。</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location/>
405        <source>&amp;Properties</source>
406        <translation>プロパティ(&amp;P)</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location/>
410        <source>&lt;b&gt;Name&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Enter the channel name in this field. The name has to comply with the restriction imposed by the server you are connected to.</source>
411        <translation>&lt;b&gt;チャンネル名&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;このフィールドにチャンネル名を入力してくださいチャンネル名は接続しているサーバの制限に従う必要があります。</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location/>
415        <source>&lt;b&gt;Temporary&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
416When checked the channel created will be marked as temporary. This means when the last player leaves it the channel will be automatically deleted by the server.</source>
417        <translation>&lt;b&gt;一時チャンネルとして設定する&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
418チェックしてチャンネルを作ると一時としてマークされます最後に残っていたユーザがチャンネルから離れるとサーバによって自動的にそのチャンネルが削除されます。</translation>
419    </message>
420    <message>
421        <location/>
422        <source>&lt;b&gt;Group&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
423These are all the groups currently defined for the channel. To create a new group, just type in the name and press enter.</source>
424        <translation>&lt;b&gt;グループ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
425このチャンネルで現在定義されている全てのグループです新しいグループを作るにはグループ名を入力してEnterキーを押してください。</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location/>
429        <source>&lt;b&gt;Remove&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This removes the currently selected group. If the group was inherited, it will not be removed from the list, but all local information about the group will be cleared.</source>
430        <translation>&lt;b&gt;削除&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;現在選択されているグループを削除しますもしグループが継承されているならそれはリストから削除されませんしかしグループについての全ての局所情報はクリアされます。</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location/>
434        <source>&lt;b&gt;Inherit&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This inherits all the members in the group from the parent, if the group is marked as &lt;i&gt;Inheritable&lt;/i&gt; in the parent channel.</source>
435        <translation>&lt;b&gt;継承&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;そのグループが親チャンネルで&lt;i&gt;継承可能&lt;/i&gt;と設定されているならそのグループの全てのメンバを継承します。</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location/>
439        <source>&lt;b&gt;Inheritable&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This makes this group inheritable to sub-channels. If the group is non-inheritable, sub-channels are still free to create a new group with the same name.</source>
440        <translation>&lt;b&gt;継承可能&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;このグループがサブチャンネルに継承可能であることを意味しますグループが継承不可能であればサブチャンネルは同じ名前の新しいグループを自由に作ることが可能です。</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location/>
444        <source>&lt;b&gt;Inherited&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This indicates that the group was inherited from the parent channel. You cannot edit this flag, it&apos;s just for information.</source>
445        <translation>&lt;b&gt;継承済み&lt;/b&gt;これはグループが親チャンネルから継承されたことを意味しますこのフラグはただの情報なので編集できません。</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location/>
449        <source>&lt;b&gt;Members&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
450This list contains all members that were added to the group by the current channel. Be aware that this does not include members inherited by higher levels of the channel tree. These can be found in the &lt;i&gt;Inherited members&lt;/i&gt; list. To prevent this list to be inherited by lower level channels uncheck &lt;i&gt;Inheritable&lt;/i&gt; or manually add the members to the &lt;i&gt;Excluded members&lt;/i&gt; list.</source>
451        <translation>&lt;b&gt;メンバ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
452このリストは現在のチャンネルのグループに追加された全てのメンバーを含みますより高い階層のチャンネルツリーから継承されたメンバは含まないことに注意してくださいそれらのメンバは&lt;i&gt;継承済みメンバー&lt;/i&gt;のリストで確認できますより低い階層のチャンネルでこのリストを継承させたくない場合は&lt;i&gt;継承可能&lt;/i&gt;のチェックを外すか手動で&lt;i&gt;除外メンバ&lt;/i&gt;のリストにメンバを追加してください。</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location/>
456        <source>&lt;b&gt;Excluded members&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
457Contains a list of members whose group membership will not be inherited from the parent channel.</source>
458        <translation>&lt;b&gt;除外メンバ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
459親チャンネルに継承されないグループのメンバーのリストを含む。</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <location/>
463        <source>&lt;b&gt;Inherited members&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
464Contains the list of members inherited by the current channel. Uncheck &lt;i&gt;Inherit&lt;/i&gt; to prevent inheritance from higher level channels.</source>
465        <translation>&lt;b&gt;継承済みメンバ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
466現在のチャンネルで継承済みのメンバのリストですより高い階層のチャンネルからの継承を防ぐには&lt;i&gt;継承&lt;/i&gt;のチェックを外してください。</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location/>
470        <source>This controls which group of users this entry applies to.&lt;br /&gt;Note that the group is evaluated in the context of the channel the entry is used in. For example, the default ACL on the Root channel gives &lt;i&gt;Write&lt;/i&gt; permission to the &lt;i&gt;admin&lt;/i&gt; group. This entry, if inherited by a channel, will give a user write privileges if he belongs to the &lt;i&gt;admin&lt;/i&gt; group in that channel, even if he doesn&apos;t belong to the &lt;i&gt;admin&lt;/i&gt; group in the channel where the ACL originated.&lt;br /&gt;If a group name starts with &apos;!&apos;, its membership is negated, and if it starts with &apos;~&apos;, it is evaluated in the channel the ACL was defined in, rather than the channel the ACL is active in.&lt;br /&gt;If a group name starts with &apos;#&apos;, it is interpreted as an access token. Users must have entered whatever follows the &apos;#&apos; in their list of access tokens to match. This can be used for very simple password access to channels for non-authenticated users.&lt;br /&gt;If a group name starts with &apos;$&apos;, it will only match users whose certificate hash matches what follows the &apos;$&apos;.&lt;br /&gt;A few special predefined groups are:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;all&lt;/b&gt; - Everyone will match.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;auth&lt;/b&gt; - All authenticated users will match.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sub,a,b,c&lt;/b&gt; - User currently in a sub-channel minimum &lt;i&gt;a&lt;/i&gt; common parents, and between &lt;i&gt;b&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;c&lt;/i&gt; channels down the chain. See the website for more extensive documentation on this one.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;in&lt;/b&gt; - Users currently in the channel will match (convenience for &apos;&lt;i&gt;sub,0,0,0&lt;/i&gt;&apos;).&lt;br /&gt;&lt;b&gt;out&lt;/b&gt; - Users outside the channel will match (convenience for &apos;&lt;i&gt;!sub,0,0,0&lt;/i&gt;&apos;).&lt;br /&gt;Note that an entry applies to either a user or a group, not both.</source>
471        <translation>この項目がどのユーザのグループに適用されるかを制御しますグループはそのエントリが使用されるチャンネルのコンテキストそして評価されますたとえばRoot チャンネル上のデフォルトのACL  &lt;i&gt;書き込み&lt;/i&gt;権限を&lt;i&gt;admin&lt;/i&gt;グループに与えていますこのエントリはもしチャンネルで継承済みでなければたとえそのACLに由来するチャンネルの&lt;i&gt;admin&lt;/i&gt;グループに属していなくても&lt;i&gt;admin&lt;/i&gt;グループがそのチャンネルに所属するならユーザに書き込み権限を与えますグループの名前が ! で始まっていればそのメンバは否定されますそして ~ で始まるなら そのチャンネルで有効なACLよりもそのチャンネルのACLが定義された方が優先されますグループの名前が # で始まる場合はそれはアクセストークンとして解釈されますユーザはアクセストークンのリストの中に # の後に続く文字列を持っている必要がありますこれはとても非認証ユーザにたいして非常に単純なシンプルなパスワードアクセスの方法として使えますグループの名前が $ で始まる場合それは $ に続く文字列がユーザの証明書のハッシュにマッチする場合です特別な定義済みグループは次のとおりです。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;all&lt;/b&gt; - すべてにマッチ。&lt;br/&gt;&lt;b&gt;auth&lt;/b&gt; - 認証済みのすべてのユーザにマッチ。&lt;br /&gt;&lt;b&gt;sub,a,b,c&lt;/b&gt; - サブチャンネル &lt;i&gt;a&lt;/i&gt; &lt;i&gt;b&lt;/i&gt;&lt;i&gt;c&lt;/i&gt;最小で&lt;i&gt;a&lt;/i&gt;個の共通の両親を持ちチェーンの下側へ&lt;i&gt;b&lt;/i&gt;個から&lt;i&gt;c個&lt;/i&gt;の間のサブチャンネルのユーザにマッチしますこの項目についてのより多くのドキュメントを見るには公式サイトを確認してください。&lt;b&gt;in&lt;/b&gt; - 現在のチャンネルにいるすべてのユーザにマッチ。(これは &lt;i&gt;sub,0,0,0&lt;/i&gt;の簡易的な表記です。)&lt;b&gt;out&lt;/b&gt; - 現在のチャンネルの外にいるすべてのユーザにマッチ。(これは &lt;i&gt;!sub,0,0,0&lt;/i&gt;の簡易的な表記です。)
472エントリはユーザかグループのどちらかに適用され両方には適用されません。</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location/>
476        <source>&lt;b&gt;Password&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This field allows you to easily set and change the password of a channel. It uses Mumble&apos;s access tokens feature in the background. Use ACLs and groups if you need more fine grained and powerful access control.</source>
477        <translation>&lt;b&gt;パスワード&lt;/b&gt;&lt;br&gt;このフィールドで簡単にチャンネルのパスワードを設定変更できます基礎としてMumbleのアクセストークンの機能を使っていますより細やかで協力なアクセス制御をするにはACLとグループを使ってください。</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location/>
481        <source>This shows all the entries active on this channel. Entries inherited from parent channels will be shown in italics.&lt;br /&gt;ACLs are evaluated top to bottom, meaning priority increases as you move down the list.</source>
482        <translation>このチャンネルで有効な項目を全て表示します親チャンネルから継承した項目はイタリック(斜字)体で表示されます。&lt;br /&gt;ACLは上から順に評価されますつまりリストの順位を下げる事は優先度が上がる事を意味します。</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location/>
486        <source>ID of the channel.</source>
487        <translation>チャンネルの ID</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location/>
491        <source>Maximum Users</source>
492        <translation type="unfinished"/>
493    </message>
494    <message>
495        <location/>
496        <source>Maximum number of users allowed in the channel</source>
497        <translation type="unfinished"/>
498    </message>
499    <message>
500        <location/>
501        <source>&lt;b&gt;Maximum Users&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
502This value allows you to set the maximum number of users allowed in the channel. If the value is above zero, only that number of users will be allowed to enter the channel. If the value is zero, the maximum number of users in the channel is given by the server&apos;s default limit.</source>
503        <translation type="unfinished"/>
504    </message>
505    <message>
506        <location/>
507        <source>This is the sort order for the channel.</source>
508        <translation type="unfinished"/>
509    </message>
510</context>
511<context>
512    <name>ALSAAudioInput</name>
513    <message>
514        <location filename="ALSAAudio.cpp" line="+149"/>
515        <source>Default ALSA Card</source>
516        <translation>デフォルトALSAカード</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <location line="+191"/>
520        <source>Opening chosen ALSA Input failed: %1</source>
521        <translation>選択されたALSA入力のオープンに失敗しました: %1</translation>
522    </message>
523</context>
524<context>
525    <name>ALSAAudioOutput</name>
526    <message>
527        <location line="-190"/>
528        <source>Default ALSA Card</source>
529        <translation>デフォルトALSAカード</translation>
530    </message>
531    <message>
532        <location line="+328"/>
533        <source>Opening chosen ALSA Output failed: %1</source>
534        <translation>選択されたALSA出力のオープンに失敗しました: %1</translation>
535    </message>
536</context>
537<context>
538    <name>ASIOConfig</name>
539    <message>
540        <location filename="ASIOInput.cpp" line="+208"/>
541        <source>%1 (version %2)</source>
542        <translation>%1 (バージョン %2)</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location line="+3"/>
546        <source>%1 -&gt; %2 samples buffer, with %3 sample resolution (%4 preferred) at %5 Hz</source>
547        <oldsource>%1 -&gt; %2 samples buffer, with %3 sample resolution (%4 preferred) at %5Hz</oldsource>
548        <translation type="unfinished"/>
549    </message>
550    <message>
551        <location line="+43"/>
552        <location line="+25"/>
553        <source>ASIO Initialization failed: %1</source>
554        <translation>ASIOの初期化に失敗しました: %1</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <location line="-21"/>
558        <location line="+25"/>
559        <source>Failed to instantiate ASIO driver</source>
560        <translation>ASIOドライバのインスタンス化に失敗</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="ASIOInput.ui"/>
564        <location filename="ASIOInput.cpp" line="+37"/>
565        <source>ASIO</source>
566        <translation>ASIO</translation>
567    </message>
568    <message>
569        <location/>
570        <source>Device selection</source>
571        <translation>デバイス選択</translation>
572    </message>
573    <message>
574        <location/>
575        <source>Device</source>
576        <translation>デバイス</translation>
577    </message>
578    <message>
579        <location/>
580        <source>Device to use for microphone</source>
581        <translation>マイクに使用するデバイス</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location/>
585        <source>This chooses what device to query. You still need to actually query the device and select which channels to use.</source>
586        <translation>問い合わせるデバイスを選択しますあなたはまだデバイスを実際に問い合わせ使用するチャンネルを選ぶ必要があります。</translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location/>
590        <source>Query selected device</source>
591        <translation>選択されたデバイスの問い合わせを行います</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location/>
595        <source>This queries the selected device for channels. Be aware that many ASIO drivers are buggy to the extreme, and querying them might cause a crash of either the application or the system.</source>
596        <translation>チャンネルで選択されたデバイスを問い合わせます多くのASIOドライバーが極端に不安定であることに注意してくださいそれらに問い合わせをすることはアプリケーションやシステムのクラッシュを引き起こすかもしれません。</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location/>
600        <source>&amp;Query</source>
601        <translation>問い合わせ(&amp;Q)</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location/>
605        <source>Configure selected device</source>
606        <translation>選択されたデバイスの設定を行います</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location/>
610        <source>This configures the selected device. Be aware that many ASIO drivers are buggy to the extreme, and querying them might cause a crash of either the application or the system.</source>
611        <translation>選択されたデバイスの設定を行います多くのASIOドライバーが極端に不安定であることに注意してくださいそれらに問い合わせをすることはアプリケーションやシステムのクラッシュを引き起こすかもしれません。</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location/>
615        <source>&amp;Configure</source>
616        <translation>設定(&amp;C)</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location/>
620        <source>Capabilities</source>
621        <translation>ケーパビリティ</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location/>
625        <source>Driver name</source>
626        <translation>ドライバー名</translation>
627    </message>
628    <message>
629        <location/>
630        <source>Buffer size</source>
631        <translation>バッファサイズ</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location/>
635        <source>This will configure the input channels for ASIO. Make sure you select at least one channel as microphone and speaker. &lt;i&gt;Microphone&lt;/i&gt; should be where your microphone is attached, and &lt;i&gt;Speaker&lt;/i&gt; should be a channel that samples &apos;&lt;i&gt;What you hear&lt;/i&gt;&apos;.&lt;br /&gt;For example, on the Audigy 2 ZS, a good selection for Microphone would be &apos;&lt;i&gt;Mic L&lt;/i&gt;&apos; while Speaker should be &apos;&lt;i&gt;Mix L&lt;/i&gt;&apos; and &apos;&lt;i&gt;Mix R&lt;/i&gt;&apos;.</source>
636        <translation>ASIOのための入力チャンネルを設定します少なくとも1つのチャンネルをマイクとスピーカーとして選んでください。&lt;i&gt;マイク&lt;/i&gt; はあなたのマイクが接続されているところで、&lt;i&gt;スピーカー&lt;/i&gt;&quot;聞くもの&quot;を試してみるチャンネルですSound Blaster Audigy 2 ZS の例ではスピーカーが&quot;Mix L&quot; and &quot;Mix R&quot;の時マイクを&quot;Mic L&quot;にするのが良い選択のひとつです。</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location/>
640        <source>Configure input channels</source>
641        <translation>入力チャネルを設定します</translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location/>
645        <source>Channels</source>
646        <translation>チャンネル</translation>
647    </message>
648    <message>
649        <location/>
650        <source>Microphone</source>
651        <translation>マイク</translation>
652    </message>
653    <message>
654        <location/>
655        <source>&lt;-</source>
656        <translation>&lt;-</translation>
657    </message>
658    <message>
659        <location/>
660        <source>-&gt;</source>
661        <translation>-&gt;</translation>
662    </message>
663    <message>
664        <location/>
665        <source>Unused</source>
666        <translation>未使用</translation>
667    </message>
668    <message>
669        <location/>
670        <source>Speakers</source>
671        <translation>スピーカー</translation>
672    </message>
673</context>
674<context>
675    <name>ASIOInput</name>
676    <message>
677        <location filename="ASIOInput.cpp" line="+74"/>
678        <source>You need to select at least one microphone and one speaker source to use ASIO. If you just need microphone sampling, use DirectSound.</source>
679        <translation>ASIOを使用するためには少なくとも1つのマイクと1つのスピーカーを選択しなければなりませんもしマイクサンプリングが必要なだけなら DirectSound を使用してください。</translation>
680    </message>
681    <message>
682        <location line="+104"/>
683        <source>Opening selected ASIO device failed. No input will be done.</source>
684        <translation>選択されたASIOドライバを開くのに失敗しました入力は行われません。</translation>
685    </message>
686</context>
687<context>
688    <name>AboutDialog</name>
689    <message>
690        <location filename="About.cpp" line="+17"/>
691        <source>About Mumble</source>
692        <translation>Mumbleについて</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <location line="+35"/>
696        <source>&lt;h3&gt;Mumble (%1)&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;%3&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;A voice-chat utility for gamers&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;tt&gt;&lt;a href=&quot;%2&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/tt&gt;&lt;/p&gt;</source>
697        <translation type="unfinished"/>
698    </message>
699    <message>
700        <location line="+12"/>
701        <source>&amp;About Mumble</source>
702        <translation>Mumbleについて(&amp;A)</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location line="+1"/>
706        <source>&amp;License</source>
707        <translation>ライセンス(&amp;L)</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location line="+1"/>
711        <source>A&amp;uthors</source>
712        <translation type="unfinished"/>
713    </message>
714    <message>
715        <location line="+1"/>
716        <source>&amp;Third-Party Licenses</source>
717        <translation type="unfinished"/>
718    </message>
719    <message>
720        <location line="+2"/>
721        <source>OK</source>
722        <translation>OK</translation>
723    </message>
724</context>
725<context>
726    <name>AudioInput</name>
727    <message>
728        <location filename="AudioInput.ui"/>
729        <source>Interface</source>
730        <translation>インターフェース</translation>
731    </message>
732    <message>
733        <location/>
734        <source>System</source>
735        <translation>システム</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location/>
739        <source>Input method for audio</source>
740        <translation>音声入力方法</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location/>
744        <source>&lt;b&gt;This is the input method to use for audio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most likely you want to use DirectSound.</source>
745        <translation>&lt;b&gt;音声の入力方法です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ほとんどの場合DirectSoundで問題ありません。</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location/>
749        <source>Device</source>
750        <translation>デバイス</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location/>
754        <source>Input device for audio</source>
755        <translation>音声入力方法</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location/>
759        <source>&lt;b&gt;This is the input device to use for audio.&lt;/b&gt;</source>
760        <translation>&lt;b&gt;音声のための入力デバイスです。&lt;/b&gt;</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location/>
764        <source>Transmission</source>
765        <translation>伝送方式</translation>
766    </message>
767    <message>
768        <location/>
769        <source>&amp;Transmit</source>
770        <translation>送信(&amp;T)</translation>
771    </message>
772    <message>
773        <location/>
774        <source>When to transmit your speech</source>
775        <translation>発言を送信するタイミング</translation>
776    </message>
777    <message>
778        <location/>
779        <source>&lt;b&gt;This sets when speech should be transmitted.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Continuous&lt;/i&gt; - All the time&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Voice Activity&lt;/i&gt; - When you are speaking clearly.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Push To Talk&lt;/i&gt; - When you hold down the hotkey set under &lt;i&gt;Shortcuts&lt;/i&gt;.</source>
780        <translation>&lt;b&gt;発言を送信するタイミングを設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;常に有効&lt;/i&gt; - 常時音声入力を受け付けます&lt;br /&gt;&lt;i&gt;声で有効化&lt;/i&gt; - はっきりとしゃべっている時に受け付けます。&lt;br /&gt;&lt;i&gt;プッシュトゥトーク&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;ショートカットキー&lt;/i&gt;で設定したキーを押している間音声入力を受け付けます。</translation>
781    </message>
782    <message>
783        <location/>
784        <source>DoublePush Time</source>
785        <translation>二重押し時間</translation>
786    </message>
787    <message>
788        <location/>
789        <source>If you press the PTT key twice in this time it will get locked.</source>
790        <translation>プッシュトゥトーク キーを2回押すとロックされます。</translation>
791    </message>
792    <message>
793        <location/>
794        <source>&lt;b&gt;DoublePush Time&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;If you press the push-to-talk key twice during the configured interval of time it will be locked. Mumble will keep transmitting until you hit the key once more to unlock PTT again.</source>
795        <translation>&lt;b&gt;2度押し時間&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;もしあなたがプッシュトゥトークキーを2回ここで設定した感覚の間に押したならキーはロックされますMumble  あなたがプッシュトゥトークをアンロックするために一回以上キーを押すまで転送状態のままです。</translation>
796    </message>
797    <message>
798        <location/>
799        <source>Reset audio cue to default</source>
800        <translation>オーディオキューをデフォルトにリセット</translation>
801    </message>
802    <message>
803        <location/>
804        <source>&lt;b&gt;Reset&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Reset the paths for the files to their default.</source>
805        <translation>&lt;b&gt;リセット&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;デフォルトにファイルへのパスをリセットします。</translation>
806    </message>
807    <message>
808        <location/>
809        <source>Browse for on audio file</source>
810        <translation>オン時の音声ファイルを参照</translation>
811    </message>
812    <message>
813        <location/>
814        <source>Browse for off audio file</source>
815        <translation>オフ時の音声ファイルを参照</translation>
816    </message>
817    <message>
818        <location/>
819        <source>Off</source>
820        <translation>オフ</translation>
821    </message>
822    <message>
823        <location/>
824        <source>On</source>
825        <translation>オン</translation>
826    </message>
827    <message>
828        <location/>
829        <source>Preview the audio cues</source>
830        <translation>オーディオキューをプレビュー</translation>
831    </message>
832    <message>
833        <location/>
834        <source>Use SNR based speech detection</source>
835        <translation>S/N比に基づく発言認識を使用</translation>
836    </message>
837    <message>
838        <location/>
839        <source>Signal to Noise</source>
840        <translation>S/N比</translation>
841    </message>
842    <message>
843        <location/>
844        <source>&lt;b&gt;This sets speech detection to use Amplitude.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;In this mode, the raw strength of the input signal is used to detect speech.</source>
845        <translation>&lt;b&gt;発言認識に信号の強さを使用するかを設定します。&lt;/b&gt;このモードにすると入力信号そのものの強さが発言の検出に使用されます。</translation>
846    </message>
847    <message>
848        <location/>
849        <source>Amplitude</source>
850        <translation>信号の強さ</translation>
851    </message>
852    <message>
853        <location/>
854        <source>Voice &amp;Hold</source>
855        <translation>送信継続時間(&amp;H)</translation>
856    </message>
857    <message>
858        <location/>
859        <source>How long to keep transmitting after silence</source>
860        <translation>音声が無くなった後どれくらい送信を続けるか</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <location/>
864        <source>Silence Below</source>
865        <translation>非発言のしきい値</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <location/>
869        <source>&lt;b&gt;This sets the trigger values for voice detection.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Use this together with the Audio Statistics window to manually tune the trigger values for detecting speech. Input values below &quot;Silence Below&quot; always count as silence. Values above &quot;Speech Above&quot; always count as voice. Values in between will count as voice if you&apos;re already talking, but will not trigger a new detection.</source>
870        <translation>&lt;b&gt;声を検出するための基準値を設定します。&lt;/b&gt;手動で調整するためには音声統計ウインドウを一緒にご利用ください。&quot;非発言しきい値&quot;以下の値は常に発言していない状態と見なされ、&quot;発言しきい値&quot;より上の値は発言と見なされますこれらの間の値は既に話し中であれば発言と判断されますが新たな発言であると判断する材料にはなりません。</translation>
871    </message>
872    <message>
873        <location/>
874        <source>Speech Above</source>
875        <translation>発言しきい値</translation>
876    </message>
877    <message>
878        <location/>
879        <source>Signal values above this count as voice</source>
880        <translation>発言と判定される信号値のしきい値</translation>
881    </message>
882    <message>
883        <location/>
884        <source>Compression</source>
885        <translation>圧縮</translation>
886    </message>
887    <message>
888        <location/>
889        <source>&amp;Quality</source>
890        <translation>音質(&amp;Q)</translation>
891    </message>
892    <message>
893        <location/>
894        <source>Quality of compression (peak bandwidth)</source>
895        <translation>圧縮品質(ピーク帯域幅)</translation>
896    </message>
897    <message>
898        <location/>
899        <source>&lt;b&gt;This sets the quality of compression.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This determines how much bandwidth Mumble is allowed to use for outgoing audio.</source>
900        <translation>&lt;b&gt;圧縮品質を設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;送出される音声のためにどれくらいの帯域幅を使えるか決定します。</translation>
901    </message>
902    <message>
903        <location/>
904        <source>Audio per packet</source>
905        <translation>パケットあたりの音声長</translation>
906    </message>
907    <message>
908        <location/>
909        <source>How many audio frames to send per packet</source>
910        <translation>1送信パケットあたりの音声フレームの長さ</translation>
911    </message>
912    <message>
913        <location/>
914        <source>&lt;b&gt;This selects how many audio frames should be put in one packet.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Increasing this will increase the latency of your voice, but will also reduce bandwidth requirements.</source>
915        <translation>&lt;b&gt;送信1パケットに含む音声フレームの長さを選択します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;これを大きくするとあなたの音声の遅延が大きくなりますが必要とするネットワーク帯域幅は下がります。</translation>
916    </message>
917    <message>
918        <location/>
919        <source>&lt;b&gt;This shows peak outgoing bandwidth used.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This shows the peak amount of bandwidth sent out from your machine. Audio bitrate is the maximum bitrate (as we use VBR) for the audio data alone. Position is the bitrate used for positional information. Overhead is our framing and the IP packet headers (IP and UDP is 75% of this overhead).</source>
920        <translation>&lt;b&gt;音声の送信に使用される帯域幅の最大値を示します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;これはあなたのPCから送出される帯域の最も大きな値を表示していますAudioビットレートは音声データ単体の最大ビットレート(VBR使用時)を表しますPositionは位置情報のために使用されるビットレート表しOverheadは独自のフレーミングとIPパケットヘッダ(IP  UDP はこのOverheadの90%)を表しています。</translation>
921    </message>
922    <message>
923        <location/>
924        <source>Audio Processing</source>
925        <translation>音声処理</translation>
926    </message>
927    <message>
928        <location/>
929        <source>Noise Suppression</source>
930        <translation>ノイズ抑制</translation>
931    </message>
932    <message>
933        <location/>
934        <source>Noise suppression</source>
935        <translation>ノイズ抑制</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location/>
939        <source>&lt;b&gt;This sets the amount of noise suppression to apply.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The higher this value, the more aggressively stationary noise will be suppressed.</source>
940        <translation>&lt;b&gt;この設定は多くのノイズを抑制します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;より大きい値を設定するとより多くのノイズが抑制されます。</translation>
941    </message>
942    <message>
943        <location/>
944        <source>Maximum amplification of input sound</source>
945        <translation>音声入力の最大増幅量</translation>
946    </message>
947    <message>
948        <location/>
949        <source>&lt;b&gt;Maximum amplification of input.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble normalizes the input volume before compressing, and this sets how much it&apos;s allowed to amplify.&lt;br /&gt;The actual level is continually updated based on your current speech pattern, but it will never go above the level specified here.&lt;br /&gt;If the &lt;i&gt;Microphone loudness&lt;/i&gt; level of the audio statistics hover around 100%, you probably want to set this to 2.0 or so, but if, like most people, you are unable to reach 100%, set this to something much higher.&lt;br /&gt;Ideally, set it so &lt;i&gt;Microphone Loudness * Amplification Factor &gt;= 100&lt;/i&gt;, even when you&apos;re speaking really soft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note that there is no harm in setting this to maximum, but Mumble will start picking up other conversations if you leave it to auto-tune to that level.</source>
950        <translation>&lt;b&gt;音声入力の最大増幅量です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumbleは圧縮を行う前に入力量を正常化しますこの設定はどれくらい音量を増幅させるかを決定します。&lt;br /&gt;実際の音量はその時の発言パターンによって変化しますがここで指定された音量を上回ることはありません。&lt;br /&gt;音声統計で&lt;i&gt;マイクの音量&lt;/i&gt;レベルが常に100%近くに達しているならこの値を2.0くらいにしたくなるかも知れませんしかし、(大部分の人がそうだと思いますが)100%に届かないならこの値をより高くしてください。&lt;br /&gt;あなたが非常に穏やかに話している時に&lt;i&gt;マイク音量 * 増幅値 &gt;= 100&lt;/i&gt; となるのが理想的です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この値を最大にすることに実害はありませんがだからといって適当に最大値に合わせてしまうと他の会話まで拾ってしまうので気をつけてください。</translation>
951    </message>
952    <message>
953        <location/>
954        <source>Current speech detection chance</source>
955        <translation>現在の発言検出見込み</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location/>
959        <source>Cancel echo from speakers</source>
960        <translation>スピーカからのエコーをキャンセルします</translation>
961    </message>
962    <message>
963        <location/>
964        <source>Enabling this will cancel the echo from your speakers. Mixed has low CPU impact, but only works well if your speakers are equally loud and equidistant from the microphone. Multichannel echo cancellation provides much better echo cancellation, but at a higher CPU cost.</source>
965        <translation>あなたのスピーカからのエコーをキャンセルすることができますミックスはCPU負荷が低いがスピーカから一定の大きさの音を出していてマイクから一定の距離を保っている場合にしかうまく働きませんマルチチャンネル エコーキャンセルはよりよいエコーキャンセルを提供するがCPU負荷がミックスより高いです。</translation>
966    </message>
967    <message>
968        <location/>
969        <source>Disabled</source>
970        <translation>無効</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <location/>
974        <source>&lt;b&gt;This sets speech detection to use Signal to Noise ratio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;In this mode, the input is analyzed for something resembling a clear signal, and the clarity of that signal is used to trigger speech detection.</source>
975        <translation>&lt;b&gt;S/N比を使用して発言認識を設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;このモードでは入力は明らかな信号に似た何かに分析されその信号の明快さは音声検出ののために使用されます。</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <location/>
979        <source>&lt;b&gt;This shows the current speech detection settings.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;You can change the settings from the Settings dialog or from the Audio Wizard.</source>
980        <translation>&lt;b&gt;現在の発言検出設定を表します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;設定ダイアログか音声ウィザードから設定を変更することができます。</translation>
981    </message>
982    <message>
983        <location/>
984        <source>Signal values below this count as silence</source>
985        <translation>発言していないと判定される信号値のしきい値</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <location/>
989        <source>Maximum bandwidth used for sending audio</source>
990        <translation>音声を送信するために使う最大帯域</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <location/>
994        <source>Use Amplitude based speech detection</source>
995        <translation>振幅による発言検出を使う</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <location/>
999        <source>&lt;b&gt;This selects how long after a perceived stop in speech transmission should continue.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Set this higher if your voice breaks up when you speak (seen by a rapidly blinking voice icon next to your name).</source>
1000        <translation>&lt;b&gt;発言の転送をどれだけ継続するべきかを設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;あなたの声が発言中に破綻するあなたの名前の次にある音声アイコンがすぐに点滅する場合ならにこの値を高く設置してください。</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <location/>
1004        <source>Exclusive mode</source>
1005        <translation>排他モード</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <location/>
1009        <source>&lt;b&gt;This opens the device in exclusive mode.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;No other application will be able to use the device.</source>
1010        <translation>&lt;b&gt;これによりデバイスを排他モードで開きます。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;他のアプリケーションがデバイスを使えなくなります。</translation>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <location/>
1014        <source>Exclusive</source>
1015        <translation>排他モード</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <location/>
1019        <source>R&amp;eset</source>
1020        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <location/>
1024        <source>&amp;Browse...</source>
1025        <translation>参照(&amp;B)...</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <location/>
1029        <source>B&amp;rowse...</source>
1030        <translation>参照(&amp;R)...</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location/>
1034        <source>&amp;Preview</source>
1035        <translation>プレビュー(&amp;P)</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <location/>
1039        <source>&lt;b&gt;Preview&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;Plays the current &lt;i&gt;on&lt;/i&gt; sound followed by the current &lt;i&gt;off&lt;/i&gt; sound.</source>
1040        <translation>&lt;b&gt;プレビュー&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;現在のオンのときのサウンドを再生しそのあとにオフのときのサウンドを再生する。</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <location/>
1044        <source>Displays an always on top window with a push to talk button in it</source>
1045        <translation>プッシュトゥトークボタンを表示するウィンドウを常に前面で表示します</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location/>
1049        <source>Display push to talk window</source>
1050        <translation>プッシュトゥトークウィンドウ</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location/>
1054        <source>Misc</source>
1055        <translation>その他</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location/>
1059        <source>Audible audio cue when starting or stopping to transmit</source>
1060        <translation>転送を開始終了するときに聞こえる音声キュー</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <location/>
1064        <source>&lt;b&gt;This enables transmission audio cues.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Setting this will give you a short audio beep when you start and stop transmitting.</source>
1065        <translation>この機能は転送時に音声キューを有効にします。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;これを設定すると転送の開始時と終了時に短いオーディオビープが聞こえるようになります。</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <location/>
1069        <source>Audio cue</source>
1070        <translation>音声キュー</translation>
1071    </message>
1072    <message>
1073        <location/>
1074        <source>Gets played when starting to transmit</source>
1075        <translation>転送を開始するときに再生します</translation>
1076    </message>
1077    <message>
1078        <location/>
1079        <source>Gets played when stopping to transmit</source>
1080        <translation>転送を停止するときに再生します</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <location/>
1084        <source>Hold Time</source>
1085        <translation>待機時間</translation>
1086    </message>
1087    <message>
1088        <location/>
1089        <source>Time the microphone stays open after the PTT key is released</source>
1090        <translation>PTTキーを話した後にマイクがオープである時間</translation>
1091    </message>
1092    <message>
1093        <location filename="AudioInput.cpp" line="+599"/>
1094        <source>Server maximum network bandwidth is only %1 kbit/s. Audio quality auto-adjusted to %2 kbit/s (%3 ms)</source>
1095        <translation>サーバの最大ネットワーク帯域は%1kbit/sしかありません音声品質は自動的に%2kbit/s (%3 ms)に調整されます</translation>
1096    </message>
1097    <message>
1098        <location filename="AudioInput.ui"/>
1099        <source>Max. Amplification</source>
1100        <translation>増幅の最大値</translation>
1101    </message>
1102    <message>
1103        <location/>
1104        <source>Idle action</source>
1105        <translation>アイドル時の動作</translation>
1106    </message>
1107    <message>
1108        <location/>
1109        <source>minutes do</source>
1110        <translation>後に</translation>
1111    </message>
1112    <message>
1113        <location/>
1114        <source>nothing</source>
1115        <translation>何もしない</translation>
1116    </message>
1117    <message>
1118        <location/>
1119        <source>deafen</source>
1120        <translation>聴取禁止</translation>
1121    </message>
1122    <message>
1123        <location/>
1124        <source>mute</source>
1125        <translation>発言禁止</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <location/>
1129        <source>after</source>
1130        <translation> </translation>
1131    </message>
1132    <message>
1133        <location/>
1134        <source>Echo Cancellation</source>
1135        <translation type="unfinished"/>
1136    </message>
1137    <message>
1138        <location/>
1139        <source>Mixed echo cancellation</source>
1140        <translation type="unfinished"/>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location/>
1144        <source>Multichannel echo cancellation</source>
1145        <translation type="unfinished"/>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location/>
1149        <source>The idle action will be reversed upon any key or mouse button input</source>
1150        <translation type="unfinished"/>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location/>
1154        <source>Undo Idle action upon activity</source>
1155        <translation type="unfinished"/>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location/>
1159        <source>Apply RNNoise&apos;s noise suppression filter.</source>
1160        <translation type="unfinished"/>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location/>
1164        <source>&lt;b&gt;This applies RNNoise&apos;s noise suppression filter.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;RNNoise is based on machine learning and used in WebRTC.</source>
1165        <translation type="unfinished"/>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location/>
1169        <source>RNNoise</source>
1170        <translation type="unfinished"/>
1171    </message>
1172    <message>
1173        <location/>
1174        <source>Audio input</source>
1175        <translation type="unfinished"/>
1176    </message>
1177</context>
1178<context>
1179    <name>AudioInputDialog</name>
1180    <message>
1181        <location filename="AudioConfigDialog.cpp" line="+80"/>
1182        <source>Continuous</source>
1183        <translation>常に有効</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location line="+1"/>
1187        <source>Voice Activity</source>
1188        <translation>声で有効化</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location line="+1"/>
1192        <source>Push To Talk</source>
1193        <translation>プッシュトゥトーク</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location line="+14"/>
1197        <source>Audio Input</source>
1198        <translation>音声入力</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <location line="+106"/>
1202        <location line="+8"/>
1203        <location line="+7"/>
1204        <source>%1 ms</source>
1205        <translation>%1 ms</translation>
1206    </message>
1207    <message>
1208        <location line="-9"/>
1209        <location line="+7"/>
1210        <location line="+20"/>
1211        <source>Off</source>
1212        <translation>オフ</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location line="-12"/>
1216        <source>%1 s</source>
1217        <translation>%1 s</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location line="+4"/>
1221        <source>%1 kb/s</source>
1222        <translation>%1 kb/s</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location line="+11"/>
1226        <source>-%1 dB</source>
1227        <translation>-%1 dB</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location line="+48"/>
1231        <source>%1 kbit/s (Audio %2, Position %4, Overhead %3)</source>
1232        <translation>%1kbit/s (音声 %2, 位置 %4, オーバヘッド %3)</translation>
1233    </message>
1234</context>
1235<context>
1236    <name>AudioOutput</name>
1237    <message>
1238        <location filename="AudioOutput.ui"/>
1239        <source>Interface</source>
1240        <translation>インターフェース</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location/>
1244        <source>System</source>
1245        <translation>システム</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location/>
1249        <source>Output method for audio</source>
1250        <translation>音声出力方法</translation>
1251    </message>
1252    <message>
1253        <location/>
1254        <source>&lt;b&gt;This is the output method to use for audio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most likely you want to use DirectSound.</source>
1255        <oldsource>&lt;b&gt;This is the input method to use for audio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most likely you want to use DirectSound.</oldsource>
1256        <translation>&lt;b&gt;音声の出力方法です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ほとんどの場合DirectSoundで問題ありません。</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <location/>
1260        <source>Device</source>
1261        <translation>デバイス</translation>
1262    </message>
1263    <message>
1264        <location/>
1265        <source>Output device for audio</source>
1266        <translation>音声のための出力デバイス</translation>
1267    </message>
1268    <message>
1269        <location/>
1270        <source>&lt;b&gt;This is the output device to use for audio.&lt;/b&gt;</source>
1271        <translation>&lt;b&gt;これは音声を出力するために使うデバイスです。&lt;/b&gt;</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <location/>
1275        <source>Positional Audio</source>
1276        <translation>位置音響</translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <location/>
1280        <source>Audio Output</source>
1281        <translation>音声出力</translation>
1282    </message>
1283    <message>
1284        <location/>
1285        <source>Default &amp;Jitter Buffer</source>
1286        <translation>ジッタバッファのデフォルト(&amp;J)</translation>
1287    </message>
1288    <message>
1289        <location/>
1290        <source>Safety margin for jitter buffer</source>
1291        <translation>ジッタバッファの安全マージン</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <location/>
1295        <source>&lt;b&gt;This sets the minimum safety margin for the jitter buffer.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;All incoming audio is buffered, and the jitter buffer continually tries to push the buffer to the minimum sustainable by your network, so latency can be as low as possible. This sets the minimum buffer size to use. If the start of sentences you hear is very jittery, increase this value.</source>
1296        <translation>&lt;b&gt;ジッタバッファのための最小の安全マージンを設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;全ての受信音声は一時保存されますジッタバッファは現在のネットワークの状態に合わせて一時保存の領域を小さくしようとし続けるのでレイテンシーは可能な限り小さくなりますこの設定は使用する最小のバッファサイズを決定します聞こえてくる会話の出だしが不安定ならこの値を増やしてください。</translation>
1297    </message>
1298    <message>
1299        <location/>
1300        <source>Minimum distance to user before sound volume decreases</source>
1301        <translation>音が小さくなる前のユーザへの最小距離</translation>
1302    </message>
1303    <message>
1304        <location/>
1305        <source>This sets the minimum distance for sound calculations. The volume of other users&apos; speech will not decrease until they are at least this far away from you.</source>
1306        <translation>サウンドの計算に使う最小距離を設定します少なくともこの距離だけ離れていれば他のプレイヤーの音声は減衰しません。</translation>
1307    </message>
1308    <message>
1309        <location/>
1310        <source>This sets the maximum distance for sound calculations. When farther away than this, other users&apos; speech volume will not decrease any further.</source>
1311        <translation>音の計算のために最大距離の設定しますこれよりより遠くに離れているとき他のプレーヤーのスピーチボリュームはこれ以上減少しないでしょう。</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <location/>
1315        <source>&lt;b&gt;This enables one of the loopback test modes.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;None&lt;/i&gt; - Loopback disabled&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Local&lt;/i&gt; - Emulate a local server.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Server&lt;/i&gt; - Request loopback from server.&lt;br /&gt;Please note than when loopback is enabled, no other users will hear your voice. This setting is not saved on application exit.</source>
1316        <translation>&lt;b&gt;ループバックテストモードの一つが有効になります。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;なし&lt;/i&gt; - ループバックしない&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ローカル&lt;/i&gt; - ローカルなサーバをエミュレートします。&lt;br /&gt;&lt;i&gt;サーバ&lt;/i&gt; - サーバにループバックを要求します。&lt;br /&gt;ループバックが有効になっている間他のプレイヤーはあなたの声を聞くことが出来ないのでご注意くださいこの設定はアプリケーション終了時に保存されません。</translation>
1317    </message>
1318    <message>
1319        <location/>
1320        <source>Volume</source>
1321        <translation>音量</translation>
1322    </message>
1323    <message>
1324        <location/>
1325        <source>Volume of incoming speech</source>
1326        <translation>受信音声の音量</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <location/>
1330        <source>&lt;b&gt;This adjusts the volume of incoming speech.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Note that if you increase this beyond 100%, audio will be distorted.</source>
1331        <translation>&lt;b&gt;受信する音声の音量を調整します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ここでは音量を下げる事のみが可能です増やす事は出来ません。</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <location/>
1335        <source>Output Delay</source>
1336        <translation>出力猶予</translation>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <location/>
1340        <source>Amount of data to buffer</source>
1341        <translation>バッファデータ量</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location/>
1345        <source>The connected &quot;speakers&quot; are actually headphones</source>
1346        <oldsource>The connected &quot;speakers&quot; are actually headphones.</oldsource>
1347        <translation>接続している &quot;出力機器&quot; はヘッドホンです</translation>
1348    </message>
1349    <message>
1350        <location/>
1351        <source>Factor for sound volume decrease</source>
1352        <translation>ボリューム減少の割合</translation>
1353    </message>
1354    <message>
1355        <location/>
1356        <source>Bloom</source>
1357        <translation>ブルーム</translation>
1358    </message>
1359    <message>
1360        <location/>
1361        <source>Factor for sound volume increase</source>
1362        <translation>ボリューム増加の割合</translation>
1363    </message>
1364    <message>
1365        <location/>
1366        <source>How much should sound volume increase for sources that are really close?</source>
1367        <translation>入力ソースの近さによってどのくらいボリュームを上げるべきか?</translation>
1368    </message>
1369    <message>
1370        <location/>
1371        <source>Checking this indicates that you don&apos;t have speakers connected, just headphones. This is important, as speakers are usually in front of you, while headphones are directly to your left/right.</source>
1372        <translation>スピーカーを接続しておらずヘッドホンだけであることを確認してくださいヘッドホンはあなたからまっすぐ右と左に位置しているのに対しスピーカーは一般的にあなたの正面に位置しているためこれは重要になります。</translation>
1373    </message>
1374    <message>
1375        <location/>
1376        <source>This sets the amount of data to pre-buffer in the output buffer. Experiment with different values and set it to the lowest which doesn&apos;t cause rapid jitter in the sound.</source>
1377        <translation>出力バッファにおけるプリバッファの量を設定しますいろいろな値で試してみて急に不安定にならない一番小さな値に設定してください。</translation>
1378    </message>
1379    <message>
1380        <location/>
1381        <source>Headphones</source>
1382        <translation>ヘッドホン</translation>
1383    </message>
1384    <message>
1385        <location/>
1386        <source>Minimum Distance</source>
1387        <translation>最小距離</translation>
1388    </message>
1389    <message>
1390        <location/>
1391        <source>Maximum Distance</source>
1392        <translation>最大距離</translation>
1393    </message>
1394    <message>
1395        <location/>
1396        <source>Maximum distance, beyond which speech volume won&apos;t decrease</source>
1397        <translation>音声のボリュームが減少しない最大の距離</translation>
1398    </message>
1399    <message>
1400        <location/>
1401        <source>Minimum Volume</source>
1402        <translation>最小音量</translation>
1403    </message>
1404    <message>
1405        <location/>
1406        <source>What should the volume be at the maximum distance?</source>
1407        <translation>ボリュームは最大距離がどのくらいであるべきか?</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location/>
1411        <source>Loopback Test</source>
1412        <translation>ループバックテスト</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location/>
1416        <source>Delay Variance</source>
1417        <translation>レイテンシー調整</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location/>
1421        <source>Variance in packet latency</source>
1422        <translation>パケットレイテンシーの変動値</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location/>
1426        <source>&lt;b&gt;This sets the packet latency variance for loopback testing.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most audio paths contain some variable latency. This allows you to set that variance for loopback mode testing. For example, if you set this to 15ms, this will emulate a network with 20-35ms ping latency or one with 80-95ms latency. Most domestic net connections have a variance of about 5ms.</source>
1427        <oldsource>&lt;b&gt;This sets the packet latency variance for loopback testing.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most audio paths contain some variable latency. This allows you set that variance for loopback mode testing. For example, if you set this to 15ms, this will emulate a network with 20-35ms ping latency or one with 80-95ms latency. Most domestic net connections have a variance of about 5ms.</oldsource>
1428        <translation>&lt;b&gt;ループバックテストの為のパケットレイテンシーの値を調整します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;音声のネットワーク経路はほとんどの場合若干のレイテンシーを含んでいますこの設定はループバックモードでのテスト時レイテンシーの値を変更できるようにします例えばこの値を15msにすると20-35msのレイテンシーや80ms-95msのレイテンシーを持ったネットワークをエミュレートするでしょう国内のネット接続ではおよそ5msくらいのレイテンシーがあります。</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location/>
1432        <source>Packet Loss</source>
1433        <translation>パケットロス</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location/>
1437        <source>Packet loss for loopback mode</source>
1438        <translation>ループバックモードでのパケットロス</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location/>
1442        <source>&lt;b&gt;This sets the packet loss for loopback mode.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This will be the ratio of packets lost. Unless your outgoing bandwidth is peaked or there&apos;s something wrong with your network connection, this will be 0%</source>
1443        <translation>&lt;b&gt;ループバックモードでのパケットロスを設定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;これはパケットロスの割合です送信方向の帯域幅のピークに達するかネットワーク接続に問題がない限りこれは0%のはずです</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location/>
1447        <source>&amp;Loopback</source>
1448        <translation>ループバック(&amp;L)</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location/>
1452        <source>Desired loopback mode</source>
1453        <translation>使用したいループバックモード</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location/>
1457        <source>Attenuate applications by...</source>
1458        <translation>他のアプリの音量を減衰...</translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location/>
1462        <source>Attenuation of other applications during speech</source>
1463        <translation>会話中の他のアプリケーションの減衰</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location/>
1467        <source>&lt;b&gt;Attenuate volume of other applications during speech&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble supports decreasing the volume of other applications during incoming and/or outgoing speech. This sets the attenuation of other applications if the feature is enabled.</source>
1468        <translation>&lt;b&gt;会話中に他のアプリケーションの音量の減衰させます&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumbleは相手が発言しているときや発言を相手に伝えている間に他のアプリケーションの音量を減らすことをサポートします。 この機能が有効になっているならアプリケーションが減衰されます。</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location/>
1472        <source>If checked Mumble lowers the volume of other applications while other users talk</source>
1473        <translation>チェックすると他のユーザが発言しているときMumble は他のアプリケーションの音量を下げます</translation>
1474    </message>
1475    <message>
1476        <location/>
1477        <source>&lt;b&gt;Attenuate applications while other users talk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble supports decreasing the volume of other applications during incoming and/or outgoing speech. This makes mumble activate the feature while other users talk to you.</source>
1478        <translation>&lt;b&gt;他のユーザが発言しているときに他のアプリケーションの音量の減衰させます&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumbleは相手が発言しているときや発言を相手に伝えている間に他のアプリケーションの音量を減らすことをサポートします。 この機能が有効になっているなら他のユーザが発言しているときアプリケーションが減衰されます。</translation>
1479    </message>
1480    <message>
1481        <location/>
1482        <source>while other users talk</source>
1483        <translation>他のユーザの発言中</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location/>
1487        <source>If checked Mumble lowers the volume of other applications while you talk</source>
1488        <translation>チェックするとあなたが発言しているときMumble は他のアプリケーションの音量を下げます</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location/>
1492        <source>&lt;b&gt;Attenuate applications while you talk&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble supports decreasing the volume of other applications during incoming and/or outgoing speech. This makes mumble activate the feature while you talk.</source>
1493        <translation>&lt;b&gt;あなたが発言しているときに他のアプリケーションの音量の減衰させます&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumbleは相手が発言しているときや発言を相手に伝えている間に他のアプリケーションの音量を減らすことをサポートします。 この機能が有効になっているならあなたが発言しているときアプリケーションが減衰されます。</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location/>
1497        <source>while you talk</source>
1498        <translation>あなたの発言中</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <location/>
1502        <source>Exclusive mode, not recommended.</source>
1503        <translation>排他モード推奨されません。</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <location/>
1507        <source>&lt;b&gt;This opens the device in exclusive mode.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;No other application will be able to use the device.</source>
1508        <translation>&lt;b&gt;これによりデバイスを排他モードで開きます。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;他のアプリケーションがデバイスを使えなくなります。</translation>
1509    </message>
1510    <message>
1511        <location/>
1512        <source>Exclusive</source>
1513        <translation>排他モード</translation>
1514    </message>
1515    <message>
1516        <location/>
1517        <source>Priority Speaker</source>
1518        <translation>優先スピーカー</translation>
1519    </message>
1520    <message>
1521        <location/>
1522        <source>If checked Mumble lowers the volume of other users while you talk if you have the &quot;Priority Speaker&quot; status.</source>
1523        <translation>チェックすると優先スピーカーが話している時に Mumble は他のユーザーのボリュームを下げます。</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <location/>
1527        <source>&lt;b&gt;Attenuate other users while talking as Priority Speaker.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble supports decreasing the volume of other users while you talk as the &lt;i&gt;Priority Speaker&lt;/i&gt; to avoid getting disturbed. Checking this checkbox will enable this feature.</source>
1528        <translation type="unfinished"/>
1529    </message>
1530    <message>
1531        <location/>
1532        <source>Attenuate other users while talking as Priority Speaker.</source>
1533        <translation type="unfinished"/>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <location/>
1537        <source>Advanced Attenuation Options</source>
1538        <translation type="unfinished"/>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <location/>
1542        <source>If checked, Mumble will only attenuate applications that are using the same output source as Mumble</source>
1543        <translation type="unfinished"/>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <location/>
1547        <source>&lt;b&gt;Attenuate only applications using the same output as Mumble&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;If checked, applications that use a different output than Mumble will not be attenuated.</source>
1548        <translation type="unfinished"/>
1549    </message>
1550    <message>
1551        <location/>
1552        <source>Only attenuate applications using the same output device</source>
1553        <translation type="unfinished"/>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <location/>
1557        <source>If checked, PulseAudio loopback modules will be attenuated</source>
1558        <translation type="unfinished"/>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <location/>
1562        <source>&lt;b&gt;Attenuate PulseAudio loopback modules&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;If loopback modules are linked to Mumble&apos;s output device/sink, they will also be attenuated.</source>
1563        <translation type="unfinished"/>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location/>
1567        <source>Attenuate PulseAudio loopback modules</source>
1568        <translation type="unfinished"/>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location/>
1572        <source>Audio output</source>
1573        <translation type="unfinished"/>
1574    </message>
1575</context>
1576<context>
1577    <name>AudioOutputDialog</name>
1578    <message>
1579        <location filename="AudioConfigDialog.cpp" line="+138"/>
1580        <source>None</source>
1581        <translation>なし</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location line="+1"/>
1585        <source>Local</source>
1586        <translation>ローカル</translation>
1587    </message>
1588    <message>
1589        <location line="+1"/>
1590        <source>Server</source>
1591        <translation>サーバ</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <location line="+6"/>
1595        <source>Audio Output</source>
1596        <translation>音声出力</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location line="+119"/>
1600        <location line="+19"/>
1601        <location line="+8"/>
1602        <source>%1 ms</source>
1603        <translation>%1 ms</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location line="-16"/>
1607        <location line="+4"/>
1608        <location line="+8"/>
1609        <location line="+31"/>
1610        <location line="+4"/>
1611        <source>%1 %</source>
1612        <translation type="unfinished"/>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location line="-16"/>
1616        <location line="+6"/>
1617        <source>%1 m</source>
1618        <translation type="unfinished"/>
1619    </message>
1620</context>
1621<context>
1622    <name>AudioOutputSample</name>
1623    <message>
1624        <location filename="AudioOutputSample.cpp" line="+186"/>
1625        <source>Choose sound file</source>
1626        <translation>サウンドファイルを選択してください</translation>
1627    </message>
1628    <message>
1629        <location line="+5"/>
1630        <source>Invalid sound file</source>
1631        <translation>無効なサウンドファイル</translation>
1632    </message>
1633    <message>
1634        <location line="+1"/>
1635        <source>The file &apos;%1&apos; cannot be used by Mumble. Please select a file with a compatible format and encoding.</source>
1636        <translation>ファイル &apos;%1&apos; はMumble で使用できません対応するフォーマットとエンコードのファイルを選択してください。</translation>
1637    </message>
1638</context>
1639<context>
1640    <name>AudioStats</name>
1641    <message>
1642        <location filename="AudioStats.cpp" line="+363"/>
1643        <source>&gt;1000 ms</source>
1644        <oldsource>&gt;1000ms</oldsource>
1645        <translation>&gt;1000ms</translation>
1646    </message>
1647    <message>
1648        <location filename="AudioStats.ui"/>
1649        <source>Audio Statistics</source>
1650        <translation>音声統計</translation>
1651    </message>
1652    <message>
1653        <location/>
1654        <source>Input Levels</source>
1655        <translation>入力レベル</translation>
1656    </message>
1657    <message>
1658        <location/>
1659        <source>Peak microphone level</source>
1660        <translation>最大マイクレベル</translation>
1661    </message>
1662    <message>
1663        <location/>
1664        <source>Peak power in last frame</source>
1665        <translation>直近フレームでの最大の強さ</translation>
1666    </message>
1667    <message>
1668        <location/>
1669        <source>This shows the peak power in the last frame (20 ms), and is the same measurement as you would usually find displayed as &quot;input power&quot;. Please disregard this and look at &lt;b&gt;Microphone power&lt;/b&gt; instead, which is much more steady and disregards outliers.</source>
1670        <translation>直近のフレーム(20 ms)での最大の強さを表示しますそしてこれは通常&quot;入力の強さ&quot;として表示されている測定値と同じものですこれは無視して&lt;b&gt;マイクの強さ&lt;/b&gt;を見るようにしてくださいこちらの方がより安定していて外部要素に影響されにくいです。</translation>
1671    </message>
1672    <message>
1673        <location/>
1674        <source>Peak speaker level</source>
1675        <translation>最大スピーカーレベル</translation>
1676    </message>
1677    <message>
1678        <location/>
1679        <source>This shows the peak power of the speakers in the last frame (20 ms). Unless you are using a multi-channel sampling method (such as ASIO) with speaker channels configured, this will be 0. If you have such a setup configured, and this still shows 0 while you&apos;re playing audio from other programs, your setup is not working.</source>
1680        <oldsource>This shows the peak power in the last frame (20 ms) of the speakers. Unless you are using a multi-channel sampling method (such as ASIO) with speaker channels configured, this will be 0. If you have such a setup configured, and this still shows 0 while you're playing audio from other programs, your setup is not working.</oldsource>
1681        <translation>直近のフレーム(20 ms)におけるスピーカーの最大音量を表示します。スピーカの設定を変更して多重チャンネルサンプリング法(例えばASIO)を使用していない限り、これは0になります。セットアップでそのような構成をしているのに、ほかのプログラムが音声を再生している間も0を表示しているなら、セットアップは正しく動いていません。</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <location/>
1685        <source>Peak clean level</source>
1686        <translation>最大クリーンレベル</translation>
1687    </message>
1688    <message>
1689        <location/>
1690        <source>This shows the peak power in the last frame (20 ms) after all processing. Ideally, this should be -96 dB when you&apos;re not talking. In reality, a sound studio should see -60 dB, and you should hopefully see somewhere around -20 dB. When you are talking, this should rise to somewhere between -5 and -10 dB.&lt;br /&gt;If you are using echo cancellation, and this rises to more than -15 dB when you&apos;re not talking, your setup is not working, and you&apos;ll annoy other users with echoes.</source>
1691        <translation>直近のフレーム(20 ms)における全ての処理後の最大音量を表示します。あなたが話していないとき、これは -96 dBであるのが理想です。しかし実際には音楽スタジオでも -60 dB、あなたの環境では -20 dB くらい出れば良い方でしょう。あなたが話している時は、-5 から -10 dB のあたりまで上がります。&lt;br /&gt;もしあなたがエコーキャンセルを使っていて、話してもいないのに -15 dB まで上がるようならセットアップは失敗しています。この場合、反響によってほかのプレイヤーを悩ますことになります。</translation>
1692    </message>
1693    <message>
1694        <location/>
1695        <source>Signal Analysis</source>
1696        <translation>信号分析</translation>
1697    </message>
1698    <message>
1699        <location/>
1700        <source>Microphone power</source>
1701        <translation>マイクの強さ</translation>
1702    </message>
1703    <message>
1704        <location/>
1705        <source>How close the current input level is to ideal</source>
1706        <translation>入力レベルの理想値までの差</translation>
1707    </message>
1708    <message>
1709        <location/>
1710        <source>This shows how close your current input volume is to the ideal. To adjust your microphone level, open whatever program you use to adjust the recording volume, and look at the value here while talking.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Talk loud, as you would when you&apos;re upset over getting fragged by a noob.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Adjust the volume until this value is close to 100%, but make sure it doesn&apos;t go above. If it does go above, you are likely to get clipping in parts of your speech, which will degrade sound quality.</source>
1711        <translation>現在の入力音量が理想の値からどれくらい離れているかを表します。マイクの音量を調整するためには、録音ボリュームを調整するプログラムを開いて、話している間この値を見てください。&lt;br /&gt;&lt;b&gt;noob(訳注: 初心者の事)にやられて怒り狂っているときのように大声で叫んでください。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;この値が100%近くになるまで音量を調整してください。しかし100%を超えないように注意しましょう。もし超えてしまうとあなたの音声の一部が省略されて、音質が低下するでしょう。</translation>
1712    </message>
1713    <message>
1714        <location/>
1715        <source>Signal-To-Noise ratio</source>
1716        <translation>S/N比</translation>
1717    </message>
1718    <message>
1719        <location/>
1720        <source>Signal-To-Noise ratio from the microphone</source>
1721        <translation>マイクからのS/N比</translation>
1722    </message>
1723    <message>
1724        <location/>
1725        <source>This is the Signal-To-Noise Ratio (SNR) of the microphone in the last frame (20 ms). It shows how much clearer the voice is compared to the noise.&lt;br /&gt;If this value is below 1.0, there&apos;s more noise than voice in the signal, and so quality is reduced.&lt;br /&gt;There is no upper limit to this value, but don&apos;t expect to see much above 40-50 without a sound studio.</source>
1726        <translation>直近のフレーム(20 ms)におけるマイクの信号対雑音比(S/N比)です。これは、声がノイズと比較してどれくらいはっきりしているかを表しています。&lt;br /&gt;もしこの値が1.0以下なら、信号の中に声よりもノイズのほうが多くなっており、音質は低下しているでしょう。&lt;br /&gt;この値に上限はありませんが、音楽スタジオでもなければ40-50を大きく上回るとは思わないでください。</translation>
1727    </message>
1728    <message>
1729        <location/>
1730        <source>Speech Probability</source>
1731        <translation>発言確率</translation>
1732    </message>
1733    <message>
1734        <location/>
1735        <source>Probability of speech</source>
1736        <translation>発言確率</translation>
1737    </message>
1738    <message>
1739        <location/>
1740        <source>This is the probability that the last frame (20 ms) was speech and not environment noise.&lt;br /&gt;Voice activity transmission depends on this being right. The trick with this is that the middle of a sentence is always detected as speech; the problem is the pauses between words and the start of speech. It&apos;s hard to distinguish a sigh from a word starting with &apos;h&apos;.&lt;br /&gt;If this is in bold font, it means Mumble is currently transmitting (if you&apos;re connected).</source>
1741        <translation>直近のフレーム(20 ms)が発言であったり、環境ノイズ以外の音であった確率です。&lt;br /&gt;声で有効化する送信方式はこの値が正しい事に依存します。この事による優れた点は話の途中は常に発言と見なされることです。問題は、単語と発言開始の間にある休止です。ため息と&apos;h&apos;で始まる単語を見分けるのは難しい事です。&lt;br /&gt;これが太字になっていたら、Mumbleが現在送信中である事を表しています(接続中の場合)。</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location/>
1745        <source>Configuration feedback</source>
1746        <translation>設定フィードバック</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location/>
1750        <source>Current audio bitrate</source>
1751        <translation>現在の音声ビットレート</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location/>
1755        <source>Bitrate of last frame</source>
1756        <translation>直近フレームのビットレート</translation>
1757    </message>
1758    <message>
1759        <location/>
1760        <source>DoublePush interval</source>
1761        <translation>二重押しの間隔</translation>
1762    </message>
1763    <message>
1764        <location/>
1765        <source>Time between last two Push-To-Talk presses</source>
1766        <translation>直近2回のプッシュ・トゥ・トークの間隔</translation>
1767    </message>
1768    <message>
1769        <location/>
1770        <source>Speech Detection</source>
1771        <translation>発言検出</translation>
1772    </message>
1773    <message>
1774        <location/>
1775        <source>Current speech detection chance</source>
1776        <translation>現在の発言検出見込み</translation>
1777    </message>
1778    <message>
1779        <location/>
1780        <source>&lt;b&gt;This shows the current speech detection settings.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;You can change the settings from the Settings dialog or from the Audio Wizard.</source>
1781        <translation>&lt;b&gt;現在の発言検出設定を表します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;設定ダイアログか音声ウィザードから設定を変更することができます。</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <location/>
1785        <source>Signal and noise power spectrum</source>
1786        <translation>信号とノイズのパワースペクトル</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <location/>
1790        <source>Power spectrum of input signal and noise estimate</source>
1791        <translation>入力信号とノイズ予想のパワースペクトル</translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <location/>
1795        <source>This shows the power spectrum of the current input signal (red line) and the current noise estimate (filled blue).&lt;br /&gt;All amplitudes are multiplied by 30 to show the interesting parts (how much more signal than noise is present in each waveband).&lt;br /&gt;This is probably only of interest if you&apos;re trying to fine-tune noise conditions on your microphone. Under good conditions, there should be just a tiny flutter of blue at the bottom. If the blue is more than halfway up on the graph, you have a seriously noisy environment.</source>
1796        <translation>現在の入力信号(赤線)とノイズ予想(青線)のパワースペクトルを表します。&lt;br /&gt;すべての振幅は判りやすい結果(各周波帯でノイズよりどれくらい多くの信号が存在するか)を提供するために30倍されます。&lt;br /&gt;マイクの雑音状況を改善しようと微調整しているならば、多分に興味深いものとなるでしょう。良好な状態では、一番下に小さく揺れている青線だけがあるべきです。もし青線がグラフの中ほどより上にあるなら、あなたは深刻にノイズの多い環境にあると言えます。</translation>
1797    </message>
1798    <message>
1799        <location/>
1800        <source>Echo Analysis</source>
1801        <translation>反響分析</translation>
1802    </message>
1803    <message>
1804        <location/>
1805        <source>Weights of the echo canceller</source>
1806        <translation>エコーキャンセラの重み</translation>
1807    </message>
1808    <message>
1809        <location/>
1810        <source>This shows the weights of the echo canceller, with time increasing downwards and frequency increasing to the right.&lt;br /&gt;Ideally, this should be black, indicating no echo exists at all. More commonly, you&apos;ll have one or more horizontal stripes of bluish color representing time delayed echo. You should be able to see the weights updated in real time.&lt;br /&gt;Please note that as long as you have nothing to echo off, you won&apos;t see much useful data here. Play some music and things should stabilize. &lt;br /&gt;You can choose to view the real or imaginary parts of the frequency-domain weights, or alternately the computed modulus and phase. The most useful of these will likely be modulus, which is the amplitude of the echo, and shows you how much of the outgoing signal is being removed at that time step. The other viewing modes are mostly useful to people who want to tune the echo cancellation algorithms.&lt;br /&gt;Please note: If the entire image fluctuates massively while in modulus mode, the echo canceller fails to find any correlation whatsoever between the two input sources (speakers and microphone). Either you have a very long delay on the echo, or one of the input sources is configured wrong.</source>
1811        <translation>下に向かっている時間と右に向かっている周波数でエコーキャンセラの重みを表示します。&lt;br /&gt;理想的には、これは反響が全くない事を示す黒でなくてはなりません。普通は、反響が遅れる時間を表す青っぽい色の横縞が一つ以上あるでしょう。あなたは、重みがリアルタイムに更新されるのを見る事ができます。&lt;br /&gt;反響しないものがない限り、ここでは何も有用なデータが得られない事に注意してください。安定した状態で何曲かの音楽を再生してください。&lt;br /&gt;あなたは周波数領域における重みの実数または虚数の部分、もしくは計算された係数と位相の表示を選んで見ることができます。これらで最も役に立つのはおそらく係数です。係数とは反響の大きさであり、送信方向の信号が一定時間毎にどのくらい取り除かれているかを表します。他の表示は主にエコーキャンセラアルゴリズムを調整したい人にとって役に立ちます。&lt;br /&gt;注意: 係数モードの時に全ての表示が大幅に変動する場合、エコーキャンセラは2つの入力源(スピーカーとマイク)の間にどんな相関関係も見出せていません。反響に非常に長い遅れがあるか、入力源のうち1つが誤って設定されているかのどちらかでしょう。</translation>
1812    </message>
1813    <message>
1814        <location/>
1815        <source>This is the audio bitrate of the last compressed frame (20 ms), and as such will jump up and down as the VBR adjusts the quality. The peak bitrate can be adjusted in the Settings dialog.</source>
1816        <translation>直近の圧縮されたフレーム(20 ms)における音声ビットレートです。VBRが品質を調整するので値は上下します。ピークビットレートを調整するには、設定ダイアログで調整できます。</translation>
1817    </message>
1818</context>
1819<context>
1820    <name>AudioWizard</name>
1821    <message>
1822        <location filename="AudioWizard.ui"/>
1823        <source>Audio Tuning Wizard</source>
1824        <translation>音声調整ウィザード</translation>
1825    </message>
1826    <message>
1827        <location/>
1828        <source>Introduction</source>
1829        <translation>イントロダクション</translation>
1830    </message>
1831    <message>
1832        <location/>
1833        <source>Welcome to the Mumble Audio Wizard</source>
1834        <translation>Mumble 音声ウィザードへようこそ</translation>
1835    </message>
1836    <message>
1837        <location/>
1838        <source>Finished</source>
1839        <translation>完了</translation>
1840    </message>
1841    <message>
1842        <location/>
1843        <source>Enjoy using Mumble</source>
1844        <translation>Mumbleをお楽しみください</translation>
1845    </message>
1846    <message>
1847        <location/>
1848        <source>Device selection</source>
1849        <translation>デバイス選択</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <location/>
1853        <source>Selecting the input and output device to use with Mumble.</source>
1854        <translation>Mumbleで使用する入力および出力のデバイスを選択します。</translation>
1855    </message>
1856    <message>
1857        <location/>
1858        <source>This is the device your microphone is connected to.</source>
1859        <translation>あなたが接続しているデバイスです。</translation>
1860    </message>
1861    <message>
1862        <location/>
1863        <source>System</source>
1864        <translation>システム</translation>
1865    </message>
1866    <message>
1867        <location/>
1868        <source>Input method for audio</source>
1869        <translation>音声入力方法</translation>
1870    </message>
1871    <message>
1872        <location/>
1873        <source>&lt;b&gt;This is the input method to use for audio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most likely you want to use DirectSound.</source>
1874        <translation>&lt;b&gt;音声の入力方法です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ほとんどの場合DirectSoundで問題ありません。</translation>
1875    </message>
1876    <message>
1877        <location/>
1878        <source>Device</source>
1879        <translation>デバイス</translation>
1880    </message>
1881    <message>
1882        <location/>
1883        <source>Input device to use</source>
1884        <translation>入力に使用するデバイス</translation>
1885    </message>
1886    <message>
1887        <location/>
1888        <source>&lt;b&gt;Selects which sound card to use for audio input.&lt;/b&gt;</source>
1889        <translation>&lt;b&gt;音声の入力にどのサウンドカードを使用するか選択してください。&lt;/b&gt;</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location/>
1893        <source>Cancel echo from headset or speakers</source>
1894        <translation>ヘッドセットやスピーカからのエコーをキャンセル</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location/>
1898        <source>Use echo cancellation</source>
1899        <translation>エコーキャンセルを使う</translation>
1900    </message>
1901    <message>
1902        <location/>
1903        <source>This enables echo cancellation of outgoing audio, which helps both on speakers and on headsets.</source>
1904        <translation>出力音声のエコーキャンセルを有効にします。スピーカーとヘッドセットの両方に対して有効です。</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location/>
1908        <source>This is the device your speakers or headphones are connected to.</source>
1909        <translation>あなたのスピーカ(もしくはヘッドホン)が接続しているデバイスです。</translation>
1910    </message>
1911    <message>
1912        <location/>
1913        <source>Output method for audio</source>
1914        <translation>音声の出力方法</translation>
1915    </message>
1916    <message>
1917        <location/>
1918        <source>&lt;b&gt;This is the Output method to use for audio.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Most likely you want to use DirectSound.</source>
1919        <translation>&lt;b&gt;音声の出力方法です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ほとんどの場合DirectSoundで問題ありません。</translation>
1920    </message>
1921    <message>
1922        <location/>
1923        <source>Output device to use</source>
1924        <translation>出力に使用するデバイス</translation>
1925    </message>
1926    <message>
1927        <location/>
1928        <source>&lt;b&gt;Selects which sound card to use for audio Output.&lt;/b&gt;</source>
1929        <translation>&lt;b&gt;音声の出力にどのサウンドカードを使用するか選択してください。&lt;/b&gt;</translation>
1930    </message>
1931    <message>
1932        <location/>
1933        <source>Enable positional audio</source>
1934        <translation>位置音響を有効にする</translation>
1935    </message>
1936    <message>
1937        <location/>
1938        <source>Allows positioning of sound</source>
1939        <oldsource>Allows positioning of sound.</oldsource>
1940        <translation>音声の位置</translation>
1941    </message>
1942    <message>
1943        <location/>
1944        <source>&lt;p&gt;
1945This is the audio tuning wizard for Mumble. This will help you correctly set the input levels of your sound card, and also set the correct parameters for sound processing in Mumble.
1946&lt;/p&gt;
1947&lt;p&gt;
1948Please be aware that as long as this wizard is active, audio will be looped locally to allow you to listen to it, and no audio will be sent to the server.
1949&lt;/p&gt;</source>
1950        <translation>&lt;p&gt;
1951これはMumbleの音声を調整するためのウィザードです。サウンドカードの入力レベルとMumbleでの音声処理のパラメータを正しく設定するお手伝いをします。
1952&lt;/p&gt;
1953&lt;p&gt;
1954ウィザードが動作中の間、音声はあなたが聞けるようPC上だけで完結し、サーバには送信されませんのでご注意ください。
1955&lt;/p&gt;</translation>
1956    </message>
1957    <message>
1958        <location/>
1959        <source>Input Device</source>
1960        <translation>入力デバイス</translation>
1961    </message>
1962    <message>
1963        <location/>
1964        <source>Output Device</source>
1965        <translation>出力デバイス</translation>
1966    </message>
1967    <message>
1968        <location/>
1969        <source>This allows Mumble to use positional audio to place voices.</source>
1970        <translation>声の位置を定めるために位置音響を使えるようにします。</translation>
1971    </message>
1972    <message>
1973        <location/>
1974        <source>&lt;p&gt;
1975To keep latency to an absolute minimum, it's important to buffer as little audio as possible on the soundcard. However, many soundcards report that they require a much smaller buffer than what they can actually work with, so the only way to set this value is to try and fail.
1976&lt;/p&gt;
1977&lt;p&gt;
1978You should hear a voice sample. Change the slider below to the lowest value which gives &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; interruptions or jitter in the sound. Please note that local echo is disabled during this test.
1979&lt;/p&gt;
1980</source>
1981        <translation>&lt;p&gt;
1982遅延を最小限に保つためにはサウンドカード上で音声のバッファを出来るだけ小さくすることが重要ですしかし多くのサウンドカードが要求してくるバッファは実際に動作可能な大きさよりかなり小さなものです結局この値を設定するにはいろいろ試してみるほかありません1983&lt;/p&gt;
1984&lt;p&gt;
1985周波数が変わる1つの音色が聞こえますでしょうか音が途切れたり不安定に&lt;b&gt;ならない&lt;/b&gt;一番小さな値まで下のスライダーを動かしてくださいなお音声経路の認識率を向上するためこのテストの間ローカルエコーは使えなくなっている事をお忘れなく1986&lt;/p&gt;</translation>
1987    </message>
1988    <message>
1989        <location/>
1990        <source>Amount of data to buffer</source>
1991        <translation>バッファデータ量</translation>
1992    </message>
1993    <message>
1994        <location/>
1995        <source>This sets the amount of data to pre-buffer in the output buffer. Experiment with different values and set it to the lowest which doesn&apos;t cause rapid jitter in the sound.</source>
1996        <translation>出力バッファにおけるプリバッファの量を設定しますいろいろな値で試してみて急に不安定にならない一番小さな値に設定してください。</translation>
1997    </message>
1998    <message>
1999        <location/>
2000        <source>&lt;p&gt;
2001Open your sound control panel and go to the recording settings. Make sure the microphone is selected as active input with maximum recording volume. If there's an option to enable a &quot;Microphone boost&quot; make sure it's checked.
2002&lt;/p&gt;
2003&lt;p&gt;
2004Speak loudly, as when you are annoyed or excited. Decrease the volume in the sound control panel until the bar below stays as high as possible in the blue and green but &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; the red zone while you speak.
2005&lt;/p&gt;
2006</source>
2007        <translation>&lt;p&gt;
2008ボリュームコントロールパネルを開き録音設定画面に移動しましょうそしてマイクが選択されていて音量が最大になっている事を確認してくださいもし&quot;マイクブースト&quot;を有効にするオプションがあるならそれもチェックされているか確認してください2009&lt;/p&gt;
2010&lt;p&gt;
2011イライラしていたり興奮していたりする時のように大声で話してみてください話している間下にあるバーが青と緑の区域のなるべく赤に近い場所に留まるまでサウンドコントロールパネルの音量を下げてください。(赤い区域には&lt;b&gt;入らない&lt;/b&gt;ようにしましょう)
2012&lt;/p&gt;</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location/>
2016        <source>Positional Audio</source>
2017        <translation>位置音響</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <location/>
2021        <source>Adjusting attenuation of positional audio.</source>
2022        <translation>位置音響の減衰効果を調整します。</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location/>
2026        <source>&lt;p&gt;
2027Mumble supports positional audio for some games, and will position the voice of other users relative to their position in game. Depending on their position, the volume of the voice will be changed between the speakers to simulate the direction and distance the other user is at. Such positioning depends on your speaker configuration being correct in your operating system, so a test is done here.
2028&lt;/p&gt;
2029&lt;p&gt;
2030The graph below shows the position of &lt;font color=&quot;red&quot;&gt;you&lt;/font&gt;, the &lt;font color=&quot;yellow&quot;&gt;speakers&lt;/font&gt; and a &lt;font color=&quot;green&quot;&gt;moving sound source&lt;/font&gt; as if seen from above. You should hear the audio move between the channels.
2031&lt;/p&gt;
2032</source>
2033        <translation>&lt;p&gt;
2034Mumbleはいくつかのゲームにおいてゲーム内での他プレイヤーの位置に対応した位置音響をサポートします他プレイヤーの位置によって方向と距離をシミュレートして音量が変化しますこのシミュレーションはお使いのオペレーティングシステムでスピーカーが正しく設定されていることが前提となりますそのテストはここで行うことが出来ます2035&lt;/p&gt;
2036&lt;p&gt;
2037このグラフはこれらの位置を表しています: &lt;font color=&quot;red&quot;&gt;あなた&lt;/font&gt;, the &lt;font color=&quot;yellow&quot;&gt;スピーカー&lt;/font&gt; and a &lt;font color=&quot;green&quot;&gt;移動する音の発生源&lt;/font&gt; 上からに見えるようならチャンネルの間に移動して聞くのがよいでしょう2038&lt;/p&gt;</translation>
2039    </message>
2040    <message>
2041        <location/>
2042        <source>Use headphones instead of speakers</source>
2043        <translation>スピーカーの代わりにヘッドホンを使います</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location/>
2047        <source>&lt;p&gt;
2048Congratulations. You should now be ready to enjoy a richer sound experience with Mumble.
2049&lt;/p&gt;
2050&lt;p&gt;
2051Mumble is under continuous development, and the development team wants to focus on the features that benefit the most users. To this end, Mumble supports submitting anonymous statistics about your configuration to the developers. These statistics are essential for future development, and also make sure the features you use aren't deprecated.
2052&lt;/p&gt;
2053</source>
2054        <translation>&lt;p&gt;
2055おめでとうございます!Mumbleでリッチなサウンド体験をする準備が整いました。
2056&lt;/p&gt;
2057&lt;p&gt;
2058Mumbleは現在開発中であり、開発チームはより多くのユーザの利益となる機能に注力したいと考えています。そのため、匿名で設定に関する統計を送信する機能を追加しました。これらの統計情報は主に将来の開発のために使用されるか、特定の機能が使用されていないかどうかを確認するために使用されます。
2059&lt;/p&gt;</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <location/>
2063        <source>Use headphones</source>
2064        <translation>ヘッドホンを使う</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location/>
2068        <source>This ignores the OS speaker configuration and configures the positioning for headphones instead.</source>
2069        <translation>OSのスピーカー構成を無視して、代わりにヘッドホン用の位置設定を使用します。</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location/>
2073        <source>Volume tuning</source>
2074        <translation>音量調整</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location/>
2078        <source>Tuning microphone hardware volume to optimal settings.</source>
2079        <translation>マイクの音量を最適な設定になるよう調整します。</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <location/>
2083        <source>Now talk softly, as you would when talking late at night and you don&apos;t want to disturb anyone. Adjust the slider below so that the bar moves into green when you talk, but stays blue while you&apos;re silent.</source>
2084        <translation>次に、誰も起こさないようにしている夜中のようにそっと話してみましょう。話している間、バーが緑にかかり、静かにしている時は青に留まるように下のスライダーを調整してください。</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location/>
2088        <source>Voice Activity Detection</source>
2089        <translation>発声の検出</translation>
2090    </message>
2091    <message>
2092        <location/>
2093        <source>Letting Mumble figure out when you&apos;re talking and when you&apos;re silent.</source>
2094        <translation>話している状態と静かにしている状態をMumbleに判別させます。</translation>
2095    </message>
2096    <message>
2097        <location/>
2098        <source>This will help Mumble figure out when you are talking. The first step is selecting which data value to use.</source>
2099        <translation>あなたがいつ話しているのかをMumbleに判別させるお手伝いをします。まず最初に、どのデータの値を使うかの選択を行います。</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location/>
2103        <source>Raw amplitude from input</source>
2104        <translation>音声信号の大きさ</translation>
2105    </message>
2106    <message>
2107        <location/>
2108        <source>Signal-To-Noise ratio</source>
2109        <translation>信号対雑音比(S/N比)</translation>
2110    </message>
2111    <message>
2112        <location/>
2113        <source>Next you need to adjust the following slider. The first few utterances you say should end up in the green area (definitive speech). While talking, you should stay inside the yellow (might be speech) and when you&apos;re not talking, everything should be in the red (definitively not speech).</source>
2114        <oldsource>Next you need to adjust the following two sliders. The first few utterances you say should end up in the green area (definitive speech). While talking, you should stay inside the yellow (might be speech) and when you're not talking, everything should be in the red (definitively not speech).</oldsource>
2115        <translation>次に以下の2つのスライダーを調節しましょう最初の発声は緑(確実に発言と判定)になると良いでしょう話している最中は黄色(発言だろうと判定)の中に収まり話していない時はすべて赤(発言ではないと判定)に入っているようにしてください。</translation>
2116    </message>
2117    <message>
2118        <location/>
2119        <source>Device tuning</source>
2120        <translation>デバイス調整</translation>
2121    </message>
2122    <message>
2123        <location/>
2124        <source>Changing hardware output delays to their minimum value.</source>
2125        <translation>ハードウェアの出力遅延が最小値になるように変更します。</translation>
2126    </message>
2127    <message>
2128        <location/>
2129        <source>Submit anonymous statistics to the Mumble project</source>
2130        <translation>Mumbleプロジェクトに匿名で統計を送信する</translation>
2131    </message>
2132    <message>
2133        <location/>
2134        <source>Push To Talk:</source>
2135        <translation>プッシュトゥトーク:</translation>
2136    </message>
2137    <message>
2138        <location/>
2139        <source>Quality &amp; Notifications</source>
2140        <translation>品質 &amp; 通知</translation>
2141    </message>
2142    <message>
2143        <location/>
2144        <source>Adjust quality and notification settings.</source>
2145        <translation>音質と通知の設定を調整します。</translation>
2146    </message>
2147    <message>
2148        <location/>
2149        <source>Quality settings</source>
2150        <translation>品質の設定</translation>
2151    </message>
2152    <message>
2153        <location/>
2154        <source>Low</source>
2155        <translation></translation>
2156    </message>
2157    <message>
2158        <location/>
2159        <source>Balanced</source>
2160        <translation>バランス</translation>
2161    </message>
2162    <message>
2163        <location/>
2164        <source>Notification settings</source>
2165        <translation>通知設定</translation>
2166    </message>
2167    <message>
2168        <location/>
2169        <source>Use Text-To-Speech to read notifications and messages to you.</source>
2170        <translation>通知を読み上げあなたに伝えます。</translation>
2171    </message>
2172    <message>
2173        <location/>
2174        <source>Disable Text-To-Speech and use sounds instead.</source>
2175        <translation>テキスト読み上げを無効にして代わりにサウンドファイルを再生します。</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <location filename="AudioWizard.cpp" line="+293"/>
2179        <source>%1 ms</source>
2180        <translation>%1ms</translation>
2181    </message>
2182    <message>
2183        <location filename="AudioWizard.ui"/>
2184        <source>Enables attenuation of other applications while users talk to you</source>
2185        <translation>ユーザが会話しているときに他のアプリケーションの減衰を有効化</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <location/>
2189        <source>Attenuate applications while other users talk</source>
2190        <translation>他のユーザが話しているとき他のアプリケーションの音量を減らす</translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location/>
2194        <source>High</source>
2195        <translation></translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location/>
2199        <source>Custom</source>
2200        <translation>カスタム</translation>
2201    </message>
2202    <message>
2203        <location/>
2204        <source>You already set a customized quality configuration in Mumble. Select this setting to keep it.</source>
2205        <translation>あなたはすでに音質設定をカスタマイズしています設定を保持したい場合はこれを選んでください。</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <location/>
2209        <source>Enables attenuation of other applications while users talk to you. This means that as soon someone starts to speak to you in Mumble, the sound of all other applications (like audio players) will get attenuated so you can hear them more clearly.</source>
2210        <translation>ユーザが会話しているときに他のアプリケーションの減衰を有効にしますMumble で誰かがあなたに話し始めたらすぐに他のすべてのアプリケーションの音量はあなたが他人の会話を良く理解出来るように減衰されます。</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <location/>
2214        <source>Apply some high contrast optimizations for visually impaired users</source>
2215        <translation>視覚障害者のためにハイコントラストへ最適化します</translation>
2216    </message>
2217    <message>
2218        <location/>
2219        <source>Use high contrast graphics</source>
2220        <translation>ハイコントラストの画像を使う</translation>
2221    </message>
2222    <message>
2223        <location/>
2224        <source>Keep custom Text-To-Speech settings.</source>
2225        <translation>カスタムのテキストトゥスピーク設定を保持します。</translation>
2226    </message>
2227    <message>
2228        <location/>
2229        <source>&lt;p&gt;
2230Open your sound control panel and go to the recording settings. Make sure the microphone is selected as active input with maximum recording volume. If there's an option to enable a &quot;Microphone boost&quot; make sure it's checked.
2231&lt;/p&gt;
2232&lt;p&gt;
2233Speak loudly, as when you are annoyed or excited. Decrease the volume in the sound control panel until the bar below stays as high as possible in the striped and the empty but &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; the crisscrossed zone while you speak.
2234&lt;/p&gt;
2235</source>
2236        <oldsource>&lt;p&gt;
2237Open your sound control panel and go to the recording settings. Make sure the microphone is selected as active input with maximum recording volume. If there's an option to enable a &quot;Microphone boost&quot; make sure it's checked.
2238&lt;/p&gt;
2239&lt;p&gt;
2240Speak loudly, as when you are annoyed or excited. Decrease the volume in the sound control panel until the bar below stays as high as possible in the striped and the empty but &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; the criss-crossed zone while you speak.
2241&lt;/p&gt;
2242</oldsource>
2243        <comment>For high contrast mode</comment>
2244        <translation>&lt;p&gt;
2245ボリュームコントロールパネルを開き録音設定画面に移動しましょうそしてマイクが選択されていて音量が最大になっている事を確認してくださいもし&quot;マイクブースト&quot;を有効にするオプションがあるならそれもチェックされているか確認してください2246&lt;/p&gt;
2247&lt;p&gt;
2248イライラしていたり興奮していたりする時のように大声で話してみてください話している間下にあるバーが青と緑の区域のなるべく空の領域に近い場所に留まるまでサウンドコントロールパネルの音量を下げてください。(赤い区域には&lt;b&gt;入らない&lt;/b&gt;ようにしましょう)
2249&lt;/p&gt;</translation>
2250    </message>
2251    <message>
2252        <location/>
2253        <source>Now talk softly, as you would when talking late at night and you don&apos;t want to disturb anyone. Adjust the slider below so that the bar moves into empty zone when you talk, but stays in the striped one while you&apos;re silent.</source>
2254        <comment>For high contrast mode</comment>
2255        <translation>次に誰も起こさないようにしている夜中のようにそっと話してみましょう話している間バーが空の領域にかかり静かにしている時は青に留まるように下のスライダーを調整してください。</translation>
2256    </message>
2257    <message>
2258        <location/>
2259        <source>Next you need to adjust the following slider. The first few utterances you say should end up in the empty area (definitive speech). While talking, you should stay inside the striped (might be speech) and when you&apos;re not talking, everything should be in the crisscrossed (definitively not speech).</source>
2260        <comment>For high contrast mode</comment>
2261        <translation>次に以下の2つのスライダーを調節しましょう最初の発声は空の領域(確実に発言と判定)になると良いでしょう話している最中は黄色(発言だろうと判定)の中に収まり話していない時はすべて赤(発言ではないと判定)に入っているようにしてください。</translation>
2262    </message>
2263    <message>
2264        <location/>
2265        <source>In this configuration Mumble will use a &lt;b&gt;low amount of bandwidth&lt;/b&gt;. This will inevitably result in high latency and poor quality. Choose this only if your connection cannot handle the other settings. (16kbit/s, 60ms per packet)</source>
2266        <translation>この設定ではMumbleは&lt;b&gt;少ない量の帯域&lt;/b&gt;を使うでしょう必然的に高遅延及び低品質になりますあなたの接続環境が他の設定を処理できない場合にのみ選択してください。(16kbit/s, 60ms per packet)</translation>
2267    </message>
2268    <message>
2269        <location/>
2270        <source>This is the &lt;b&gt;recommended default&lt;/b&gt; configuration. It provides a good balance between quality, latency, and bandwidth usage. (40kbit/s, 20ms per packet)</source>
2271        <translation>これは&lt;b&gt;標準の&lt;/b&gt;設定として&lt;b&gt;推奨されます。&lt;/b&gt;音質と遅延帯域の使用のバランスが良い設定です。(40kbit/s, 20ms per packet)</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location/>
2275        <source>This configuration is only recommended for use in setups where bandwidth is not an issue, like a LAN. It provides the lowest latency supported by Mumble and &lt;b&gt;high quality&lt;/b&gt;. (72kbit/s, 10ms per packet)</source>
2276        <translation>この設定は帯域を問題としない場所例えばLANのような場所でのみ使うことを推奨しますMumbleがサポートする最も低い遅延と&lt;b&gt;高い音質&lt;/b&gt;を提供します。(72kbit/s, 10ms per packet)</translation>
2277    </message>
2278</context>
2279<context>
2280    <name>BanEditor</name>
2281    <message>
2282        <location filename="BanEditor.ui"/>
2283        <source>Mumble - Edit Bans</source>
2284        <translation>Mumble - Ban編集</translation>
2285    </message>
2286    <message>
2287        <location/>
2288        <source>&amp;Address</source>
2289        <translation>アドレス(&amp;A)</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <location/>
2293        <source>&amp;Mask</source>
2294        <translation>ネットマスク(&amp;M)</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location/>
2298        <source>Reason</source>
2299        <translation>理由</translation>
2300    </message>
2301    <message>
2302        <location/>
2303        <source>Start</source>
2304        <translation>開始</translation>
2305    </message>
2306    <message>
2307        <location/>
2308        <source>End</source>
2309        <translation>終了</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <location/>
2313        <source>User</source>
2314        <translation>ユーザ</translation>
2315    </message>
2316    <message>
2317        <location/>
2318        <source>Hash</source>
2319        <translation>ハッシュ</translation>
2320    </message>
2321    <message>
2322        <location/>
2323        <source>&amp;Add</source>
2324        <translation>追加(&amp;A)</translation>
2325    </message>
2326    <message>
2327        <location/>
2328        <source>&amp;Update</source>
2329        <translation>更新(&amp;U)</translation>
2330    </message>
2331    <message>
2332        <location/>
2333        <source>&amp;Remove</source>
2334        <translation>削除(&amp;R)</translation>
2335    </message>
2336    <message>
2337        <location/>
2338        <source>Ban List</source>
2339        <translation type="unfinished"/>
2340    </message>
2341    <message>
2342        <location/>
2343        <source>Search field</source>
2344        <translation type="unfinished"/>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <location/>
2348        <source>This is the search field. Use it to find bans that have this username set in the username field.</source>
2349        <translation type="unfinished"/>
2350    </message>
2351    <message>
2352        <location/>
2353        <source>Who are you looking for?</source>
2354        <translation type="unfinished"/>
2355    </message>
2356    <message>
2357        <location/>
2358        <source>No nickname</source>
2359        <translation type="unfinished"/>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location/>
2363        <source>IP address</source>
2364        <translation type="unfinished"/>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <location/>
2368        <source>No IP address</source>
2369        <translation type="unfinished"/>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location/>
2373        <source>Reason for the ban</source>
2374        <translation type="unfinished"/>
2375    </message>
2376    <message>
2377        <location/>
2378        <source>No reason</source>
2379        <translation type="unfinished"/>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <location/>
2383        <source>Ban end date</source>
2384        <translation type="unfinished"/>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <location/>
2388        <source>Ban end date. If you set the same date for start and end, the ban will be permanent (it will not expire).</source>
2389        <translation type="unfinished"/>
2390    </message>
2391    <message>
2392        <location/>
2393        <source>Certificate hash</source>
2394        <translation type="unfinished"/>
2395    </message>
2396    <message>
2397        <location/>
2398        <source>No certificate hash</source>
2399        <translation type="unfinished"/>
2400    </message>
2401    <message>
2402        <location/>
2403        <source>Banned users</source>
2404        <translation type="unfinished"/>
2405    </message>
2406    <message>
2407        <location/>
2408        <source>This is a list with banned users.</source>
2409        <translation type="unfinished"/>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location/>
2413        <source>Use this button if you want to add a new ban.</source>
2414        <translation type="unfinished"/>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <location/>
2418        <source>Use this button if you want to update ban information.</source>
2419        <translation type="unfinished"/>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location/>
2423        <source>Use this button if you want to remove user from the ban list.</source>
2424        <translation type="unfinished"/>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location/>
2428        <source>Clear all fields</source>
2429        <translation type="unfinished"/>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location/>
2433        <source>This button clears all fields. Use it if you want to add a new ban.</source>
2434        <translation type="unfinished"/>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location/>
2438        <source>Clear</source>
2439        <translation type="unfinished"/>
2440    </message>
2441    <message numerus="yes">
2442        <location filename="BanEditor.cpp" line="+179"/>
2443        <source>Ban List - %n Ban(s)</source>
2444        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform></translation>
2445    </message>
2446</context>
2447<context>
2448    <name>CertView</name>
2449    <message>
2450        <location filename="Cert.cpp" line="+27"/>
2451        <source>Name</source>
2452        <translation>名前</translation>
2453    </message>
2454    <message>
2455        <location line="+8"/>
2456        <source>Email</source>
2457        <translation>Eメール</translation>
2458    </message>
2459    <message>
2460        <location line="+8"/>
2461        <source>Issuer</source>
2462        <translation>発行者</translation>
2463    </message>
2464    <message>
2465        <location line="+8"/>
2466        <source>Expiry Date</source>
2467        <translation>有効期限</translation>
2468    </message>
2469    <message>
2470        <location line="+43"/>
2471        <source>(none)</source>
2472        <translation>(空欄)</translation>
2473    </message>
2474    <message>
2475        <location line="+19"/>
2476        <source>Self-signed</source>
2477        <translation>自己署名</translation>
2478    </message>
2479</context>
2480<context>
2481    <name>CertWizard</name>
2482    <message>
2483        <location line="+86"/>
2484        <source>Unable to validate email.&lt;br /&gt;Enter a valid (or blank) email to continue.</source>
2485        <translation>Eメールアドレス を認証できません。&lt;br /&gt;継続するには有効なEメールアドレスを入力するか空欄のままにしてください。</translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location line="+7"/>
2489        <source>There was an error generating your certificate.&lt;br /&gt;Please try again.</source>
2490        <translation>証明書の生成でエラーが発生しました。&lt;br /&gt;もう一度試してみてください。</translation>
2491    </message>
2492    <message>
2493        <location line="+8"/>
2494        <source>Your certificate and key could not be exported to PKCS#12 format. There might be an error in your certificate.</source>
2495        <translation>証明書とキーはPKCS#12 フォーマットでエクスポートできません証明書にエラーがある可能性があります。</translation>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <location line="+5"/>
2499        <source>The file could not be opened for writing. Please use another file.</source>
2500        <translation>そのファイルを書き込みモードで開けませんでした他のファイルを使用してください。</translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <location line="+4"/>
2504        <source>The file&apos;s permissions could not be set. No certificate and key has been written. Please use another file.</source>
2505        <translation type="unfinished"/>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location line="+6"/>
2509        <source>The file could not be written successfully. Please use another file.</source>
2510        <translation>そのファイルに正しく書き込めませんでした他のファイルを使ってください。</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location line="+7"/>
2514        <source>The file could not be opened for reading. Please use another file.</source>
2515        <translation>そのファイルを読み込みモードで開けませんでした他のファイルを使用してください。</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location line="+6"/>
2519        <source>The file is empty or could not be read. Please use another file.</source>
2520        <translation>そのファイルは空であるか読み込むことができません他のファイルを使用してください。</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location line="+5"/>
2524        <source>The file did not contain a valid certificate and key. Please use another file.</source>
2525        <translation>そのファイルは正しい証明書とキーを含んでいません他のファイルを使用してください。</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location line="+16"/>
2529        <source>Select file to export certificate to</source>
2530        <translation>証明書をエクスポートするためのファイルを選択してください</translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location line="+37"/>
2534        <source>Select file to import certificate from</source>
2535        <translation>証明書をインポートするためのファイルを選択してください</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location line="+34"/>
2539        <source>Unable to import. Missing password or incompatible file type.</source>
2540        <translation type="unfinished"/>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location filename="main.cpp" line="+525"/>
2544        <source>&lt;b&gt;Certificate Expiry:&lt;/b&gt; Your certificate is about to expire. You need to renew it, or you will no longer be able to connect to servers you are registered on.</source>
2545        <translation>&lt;b&gt;証明書の有効期限:&lt;/b&gt;あなたの証明書の有効期限がもうすぐ切れます証明書を更新する必要がありますさもないとあなたはユーザ登録したサーバに接続できなくなるでしょう。</translation>
2546    </message>
2547</context>
2548<context>
2549    <name>Certificates</name>
2550    <message>
2551        <location filename="Cert.ui"/>
2552        <source>Certificate Management</source>
2553        <translation>証明書 管理</translation>
2554    </message>
2555    <message>
2556        <location/>
2557        <source>Certificate Authentication</source>
2558        <translation>証明書による認証</translation>
2559    </message>
2560    <message>
2561        <location/>
2562        <source>Authenticating to servers without using passwords</source>
2563        <translation>パスワードを使わないサーバへのユーザ認証</translation>
2564    </message>
2565    <message>
2566        <location/>
2567        <source>Current certificate</source>
2568        <translation>現在の証明書</translation>
2569    </message>
2570    <message>
2571        <location/>
2572        <source>This is the certificate Mumble currently uses.</source>
2573        <translation>Mumble が現在使用している証明書です。</translation>
2574    </message>
2575    <message>
2576        <location/>
2577        <source>Current Certificate</source>
2578        <translation>現在の証明書</translation>
2579    </message>
2580    <message>
2581        <location/>
2582        <source>Create a new certificate</source>
2583        <translation>新しい証明書を作る</translation>
2584    </message>
2585    <message>
2586        <location/>
2587        <source>This will create a new certificate.</source>
2588        <translation>新しい証明書を作ります。</translation>
2589    </message>
2590    <message>
2591        <location/>
2592        <source>Import certificate from file</source>
2593        <translation>ファイルから証明書をインポートします</translation>
2594    </message>
2595    <message>
2596        <location/>
2597        <source>This will import a certificate from file.</source>
2598        <translation>ファイルから証明書をインポートします。</translation>
2599    </message>
2600    <message>
2601        <location/>
2602        <source>Import a certificate</source>
2603        <translation>証明書をインポートする</translation>
2604    </message>
2605    <message>
2606        <location/>
2607        <source>Export Certificate</source>
2608        <translation>証明書をエクスポートする</translation>
2609    </message>
2610    <message>
2611        <location/>
2612        <source>This will export a certificate to file.</source>
2613        <translation>ファイルに証明書をエクスポートします。</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <location/>
2617        <source>Export current certificate</source>
2618        <translation>現在の証明書をエクスポートする</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location/>
2622        <source>Import Certificate</source>
2623        <translation>証明書のインポートする</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location/>
2627        <source>PKCS #12 Certificate import</source>
2628        <translation>PKCS #12 証明書のインポート</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location/>
2632        <source>&lt;p&gt;Mumble can import certificates stored in PKCS #12 format. This is the format used when exporting a key from Mumble, and also when exporting keys from Firefox, Internet Explorer, Opera etc.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the file is password protected, you will need the password to import the certificate.&lt;/p&gt;</source>
2633        <oldsource>&lt;p&gt;Mumble can import certificates stored in PKCS #12 format. This is the format used when exporting a key from Mumble, and also when exporting keys from FireFox, Internet Explorer, Opera etc.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the file is password protected, you will need the password to import the certificate.&lt;/p&gt;</oldsource>
2634        <translation>&lt;p&gt;Mumble  PKCS #12 形式で保存された証明書をインポートできますこれは Mumble がキーをエクスポートする時に使われる形式ですこれは FireFox  Internet ExplorerOpera などでも使われます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;そのファイルがパスワードで保護されていたら証明書をインポートするためにパスワードが必要になります。&lt;/p&gt;</translation>
2635    </message>
2636    <message>
2637        <location/>
2638        <source>Import from</source>
2639        <translation>インポート元</translation>
2640    </message>
2641    <message>
2642        <location/>
2643        <source>Filename to import from</source>
2644        <translation>インポート元のファイル名</translation>
2645    </message>
2646    <message>
2647        <location/>
2648        <source>This is the filename you wish to import a certificate from.</source>
2649        <translation>これは証明書をインポートするファイル名です。</translation>
2650    </message>
2651    <message>
2652        <location/>
2653        <source>Select file to import from</source>
2654        <translation>インポート元となるファイルを選択</translation>
2655    </message>
2656    <message>
2657        <location/>
2658        <source>This opens a file selection dialog to choose a file to import a certificate from.</source>
2659        <translation>証明書のインポート元となるファイルを選択するためのダイアログを開きます。</translation>
2660    </message>
2661    <message>
2662        <location/>
2663        <source>Open...</source>
2664        <translation>開く....</translation>
2665    </message>
2666    <message>
2667        <location/>
2668        <source>Password</source>
2669        <translation>パスワード</translation>
2670    </message>
2671    <message>
2672        <location/>
2673        <source>Password for PKCS#12 file</source>
2674        <translation>PKCS#12 ファイルのためのパスワード</translation>
2675    </message>
2676    <message>
2677        <location/>
2678        <source>This is the password for the PKCS#12 file containing your certificate.</source>
2679        <translation>証明書を含むPKCS#12ファイルのためのパスワードです。</translation>
2680    </message>
2681    <message>
2682        <location/>
2683        <source>Certificate to import</source>
2684        <translation>インポートする証明書</translation>
2685    </message>
2686    <message>
2687        <location/>
2688        <source>This is the certificate you are importing.</source>
2689        <translation>これはあなたがインポートする証明書です。</translation>
2690    </message>
2691    <message>
2692        <location/>
2693        <source>Certificate Details</source>
2694        <translation>証明書の詳細</translation>
2695    </message>
2696    <message>
2697        <location/>
2698        <source>Replace Certificate</source>
2699        <translation>証明書の置き換え</translation>
2700    </message>
2701    <message>
2702        <location/>
2703        <source>Replace existing certificate with new certificate?</source>
2704        <translation>存在する証明書を新しい証明書に置き換えますか?</translation>
2705    </message>
2706    <message>
2707        <location/>
2708        <source>&lt;p&gt;You already have a certificate stored in Mumble, and you are about to replace it.&lt;/p&gt;
2709&lt;p&gt;If you are upgrading to a certificate issued to you by a trusted CA and the email addresses match your current certificate, this is completely safe, and servers you connect to will automatically recognize the strong certificate for your email address.
2710&lt;/p&gt;
2711&lt;p&gt;If this is not the case, you will no longer be recognized by any server you previously have authenticated with. If you haven't been registered on any server yet, this is nothing to worry about.
2712&lt;/p&gt;
2713&lt;p&gt;
2714Are you sure you wish to replace your certificate?
2715&lt;/p&gt;
2716</source>
2717        <translation>&lt;p&gt;あなたはすでに Mumbleに記憶された証明書を持っており、それを置き換えようとしています。&lt;/p&gt;
2718&lt;p&gt;信頼された認証局によって発行された証明書にアップグレードしようとしています。新しい証明書のEメールアドレスがあなたの現在の証明書のものと一致しているなら問題はありません。今までにユーザ登録をしたサーバは、あなたのEメールアドレスを元に強力な証明書を自動的に判別するでしょう。
2719&lt;/p&gt;
2720&lt;p&gt;そうでないなら、あなたはどのサーバでも以前に受けた認証を失います。あなたがまだ、どのサーバにもユーザ登録されていないなら、この心配は無用です。
2721&lt;/p&gt;
2722&lt;p&gt;
2723本当に証明書を置き換えますか?
2724&lt;/p&gt;</translation>
2725    </message>
2726    <message>
2727        <location/>
2728        <source>This is the certificate Mumble currently uses. It will be replaced.</source>
2729        <translation>Mumbleが現在使用している証明書です。これは新しい物に置き換えられます。</translation>
2730    </message>
2731    <message>
2732        <location/>
2733        <source>New certificate</source>
2734        <translation>新しい証明書</translation>
2735    </message>
2736    <message>
2737        <location/>
2738        <source>This is the new certificate that will replace the old one.</source>
2739        <translation>これは古い証明書と置き換えられる新しい証明書です。</translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <location/>
2743        <source>New Certificate</source>
2744        <translation>新しい証明書</translation>
2745    </message>
2746    <message>
2747        <location/>
2748        <source>Make a backup of your certificate</source>
2749        <translation>証明書のバックアップを作成</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <location/>
2753        <source>Export to</source>
2754        <translation>エクスポート先</translation>
2755    </message>
2756    <message>
2757        <location/>
2758        <source>Filename to export to</source>
2759        <translation>エクスポート先のファイル名</translation>
2760    </message>
2761    <message>
2762        <location/>
2763        <source>This is the filename you wish to export a certificate to.</source>
2764        <translation>証明書をエクスポートするファイル名です。</translation>
2765    </message>
2766    <message>
2767        <location/>
2768        <source>Save As...</source>
2769        <translation>名前をつけて保存...</translation>
2770    </message>
2771    <message>
2772        <location/>
2773        <source>This is the certificate Mumble currently uses. It will be exported.</source>
2774        <translation>Mumbleが現在使用している証明書です。エクスポートされます。</translation>
2775    </message>
2776    <message>
2777        <location/>
2778        <source>Generate a new certificate for strong authentication</source>
2779        <translation>強力な認証のための新しい証明書を生成しましょう</translation>
2780    </message>
2781    <message>
2782        <location/>
2783        <source>&lt;p&gt;Mumble will now generate a strong certificate for authentication to servers.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you wish, you may provide some additional information to be stored in the certificate, which will be presented to servers when you connect. If you provide a valid email address, you can upgrade to a CA issued email certificate later on, which provides strong identification.&lt;/p&gt;</source>
2784        <translation>&lt;p&gt;Mumble はサーバに対する認証のために強力な証明書を生成します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;証明書に追加情報を記録できます。これらの情報はサーバに接続する時にそのサーバに送信されます。正しいEメールアドレスを提供したなら、後で認証局が発行したEメール証明書にアップグレードできます。&lt;/p&gt;</translation>
2785    </message>
2786    <message>
2787        <location/>
2788        <source>Name</source>
2789        <translation>名前</translation>
2790    </message>
2791    <message>
2792        <location/>
2793        <source>Email</source>
2794        <translation>Eメール</translation>
2795    </message>
2796    <message>
2797        <location/>
2798        <source>Your email address (e.g. johndoe@mumble.info)</source>
2799        <translation>あなたのEメールアドレス(例えば jhondoe@mumble.info)</translation>
2800    </message>
2801    <message>
2802        <location/>
2803        <source>This is your email address. It is strongly recommended to provide a valid email address, as this will allow you to upgrade to a strong certificate without authentication problems.</source>
2804        <translation>あなたのEメールアドレスです。正しいEメールアドレスを提供することが推奨されます。認証の問題なく強力な証明書にアップグレードできるからです。</translation>
2805    </message>
2806    <message>
2807        <location/>
2808        <source>Your name (e.g. John Doe)</source>
2809        <translation>あなたの名前です(例えば山田太郎)</translation>
2810    </message>
2811    <message>
2812        <location/>
2813        <source>This is your name, and will be filled out in the certificate. This field is entirely optional.</source>
2814        <translation>あなたの名前であり証明書に記入されれます。このフィールの入力は任意です。</translation>
2815    </message>
2816    <message>
2817        <location/>
2818        <source>Finish</source>
2819        <translation>終了</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location/>
2823        <source>Certificate-based authentication is ready for use</source>
2824        <translation>証明書ベースの認証が使えるようになりました</translation>
2825    </message>
2826    <message>
2827        <location/>
2828        <source>Enjoy using Mumble with strong authentication.</source>
2829        <translation>強力な認証とともに Mumble を楽しんでください。</translation>
2830    </message>
2831    <message>
2832        <location/>
2833        <source>Automatic certificate creation</source>
2834        <translation>証明書の自動発行</translation>
2835    </message>
2836    <message>
2837        <location/>
2838        <source>&lt;p&gt;If you ever lose your current certificate, which will happen if your computer suffers a hardware failure or you reinstall your machine, you will no longer be able to authenticate to any server you are registered on. It is therefore &lt;b&gt;mandatory&lt;/b&gt; that you make a backup of your certificate. We strongly recommend you store this backup on removable storage, such as a USB flash drive.&lt;/p&gt;
2839&lt;p&gt;Note that this file will not be encrypted, and if anyone gains access to it, they will be able to impersonate you, so take good care of it.&lt;/p&gt;</source>
2840        <translation>&lt;p&gt;現在の証明書をハードウェアの故障やマシンの再インストールなどで失ったなら、登録したサーバから認証を受けることが出来なくなります。そのため、証明書のバックアップを作成することは&lt;b&gt;必須&lt;/b&gt;です。USBメモリのようなリムーバブルストレージに証明書のバックアップを保存することを強く推奨します。&lt;/p&gt;
2841&lt;p&gt;このファイルは暗号化されておらず、もし、誰かがアクセスしたら、あなたに成りすます可能性があります。十分に気をつけてください。&lt;/p&gt;</translation>
2842    </message>
2843    <message>
2844        <location/>
2845        <source>&lt;p&gt;Mumble can use certificates to authenticate with servers. Using certificates avoids passwords, meaning you don&apos;t need to disclose any password to the remote site. It also enables very easy user registration and a client side friends list independent of servers.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;While Mumble can work without certificates, the majority of servers will expect you to have one.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Creating a new certificate automatically is sufficient for most use cases. But Mumble also supports certificates representing trust in the users ownership of an email address. These certificates are issued by third parties. For more information see our &lt;a href=&quot;http://mumble.info/certificate.php&quot;&gt;user certificate documentation&lt;/a&gt;. &lt;/p&gt;</source>
2846        <translation type="unfinished"/>
2847    </message>
2848</context>
2849<context>
2850    <name>ChanACL</name>
2851    <message>
2852        <location filename="../ACL.cpp" line="+205"/>
2853        <source>None</source>
2854        <translation>なし</translation>
2855    </message>
2856    <message>
2857        <location line="+4"/>
2858        <source>Traverse</source>
2859        <translation>トラバース</translation>
2860    </message>
2861    <message>
2862        <location line="+2"/>
2863        <source>Enter</source>
2864        <translation>チャンネルへの参加</translation>
2865    </message>
2866    <message>
2867        <location line="+2"/>
2868        <source>Speak</source>
2869        <translation>発言</translation>
2870    </message>
2871    <message>
2872        <location line="+4"/>
2873        <source>Mute/Deafen</source>
2874        <translation>発言禁止/聴取禁止</translation>
2875    </message>
2876    <message>
2877        <location line="+4"/>
2878        <source>Make channel</source>
2879        <translation>チャンネル作成</translation>
2880    </message>
2881    <message>
2882        <location line="+2"/>
2883        <source>Make temporary</source>
2884        <translation>一時チャンネルの作成</translation>
2885    </message>
2886    <message>
2887        <location line="+2"/>
2888        <source>Link channel</source>
2889        <translation>チャンネルをリンク</translation>
2890    </message>
2891    <message>
2892        <location line="-87"/>
2893        <source>This represents no privileges.</source>
2894        <translation>権限がないことを表します。</translation>
2895    </message>
2896    <message>
2897        <location line="+2"/>
2898        <source>This represents total access to the channel, including the ability to change group and ACL information. This privilege implies all other privileges.</source>
2899        <translation>グループとACL情報の変更を含む、チャンネルへの完全なアクセスを表します。この権限は、必然的に他の全ての権限を含んでいます。</translation>
2900    </message>
2901    <message>
2902        <location line="+3"/>
2903        <source>This represents the permission to traverse the channel. If a user is denied this privilege, he will be unable to access this channel and any sub-channels in any way, regardless of other permissions in the sub-channels.</source>
2904        <translation>チャンネル間を移動する権限を表します。あるユーザがこの権限を与えられない場合、サブチャンネルの権限に関わらず、どんな方法でもこのチャンネルおよびサブチャンネルにアクセス出来なくなります。</translation>
2905    </message>
2906    <message>
2907        <location line="+4"/>
2908        <source>This represents the permission to join the channel. If you have a hierarchical channel structure, you might want to give everyone Traverse, but restrict Enter in the root of your hierarchy.</source>
2909        <translation>チャンネルに参加する権限を表します。階層的なチャンネル構造がある場合、全ての人にチャンネルアクセスを与えたくなるかもしれませんが、階層の最下部で参加が制限されるかもしれません。</translation>
2910    </message>
2911    <message>
2912        <location line="+3"/>
2913        <source>This represents the permission to speak in a channel. Users without this privilege will be suppressed by the server (seen as muted), and will be unable to speak until they are unmuted by someone with the appropriate privileges.</source>
2914        <translation>このチャンネル内で発言する権限を表します。この権限がないユーザはサーバによって発言を抑制され(発言禁止にされているように見えます)、適切な権限を持つ誰かが発言禁止を解くまで話すことができません。</translation>
2915    </message>
2916    <message>
2917        <location line="+4"/>
2918        <source>This represents the permission to whisper to this channel from the outside. This works exactly like the &lt;i&gt;speak&lt;/i&gt; privilege, but applies to packets spoken with the Whisper key held down. This may be used to broadcast to a hierarchy of channels without linking.</source>
2919        <translation>このチャンネルの外側から中へささやきを行う権限です。この権限は&lt;i&gt;発言&lt;/i&gt;の権限のように働きます。しかし、ささやきのキーが押されている発言パケットに適用されます。リンクしていないチャンネルの階層にブロードキャストするかもしれません。</translation>
2920    </message>
2921    <message>
2922        <location line="+4"/>
2923        <source>This represents the permission to mute and deafen other users. Once muted, a user will stay muted until he is unmuted by another privileged user or reconnects to the server.</source>
2924        <translation>他のユーザを発言禁止にしたり、聴取禁止にしたりする権限を表します。一度発言禁止になると、他に権限を持ったユーザが発言禁止を解くか、サーバに接続しなおすまで発言禁止のままになります。</translation>
2925    </message>
2926    <message>
2927        <location line="+3"/>
2928        <source>This represents the permission to move a user to another channel or kick him from the server. To actually move the user, either the moving user must have Move privileges in the destination channel, or the user must normally be allowed to enter the channel. Users with this privilege can move users into channels the target user normally wouldn&apos;t have permission to enter.</source>
2929        <translation>他の人を別のチャンネルに移動させたり、サーバからキックしたりする権限を表します。実際にユーザを動かすには、実行する人が移動先のチャンネルの移動/キック権限を持っているか、ユーザが移動先チャンネルに参加する権限を持っていなければなりません。この権限を持っている人は、対象のユーザが通常参加を許可されていないチャンネルに移動させることができます。</translation>
2930    </message>
2931    <message>
2932        <location line="+5"/>
2933        <source>This represents the permission to make sub-channels. The user making the sub-channel will be added to the admin group of the sub-channel.</source>
2934        <translation>サブチャンネルを作成する権限を表します。サブチャンネルを作ったユーザは、そのチャンネルの管理者グループに追加されます。</translation>
2935    </message>
2936    <message>
2937        <location line="+3"/>
2938        <source>This represents the permission to make a temporary subchannel. The user making the sub-channel will be added to the admin group of the sub-channel. Temporary channels are not stored and disappear when the last user leaves.</source>
2939        <translation>サブチャンネルとして一時チャンネルを作成する権限を表します。サブチャンネルを作ったユーザはそのチャンネルの admin グループに追加されます。一時チャンネルは、チャンネルからユーザがいなくなった場合に保持されずに消えます。</translation>
2940    </message>
2941    <message>
2942        <location line="+3"/>
2943        <source>This represents the permission to link channels. Users in linked channels hear each other, as long as the speaking user has the &lt;i&gt;speak&lt;/i&gt; privilege in the channel of the listener. You need the link privilege in both channels to create a link, but just in either channel to remove it.</source>
2944        <translation>チャンネルをリンクする権限を表します。話している人が聞き手のチャンネルに&lt;i&gt;発言&lt;/i&gt;の権限を持っている限り、リンクされたチャンネルのユーザは互いに聞く事ができます。</translation>
2945    </message>
2946    <message>
2947        <location line="+4"/>
2948        <source>This represents the permission to write text messages to other users in this channel.</source>
2949        <translation>このチャンネルで他のユーザにテキストメッセージを送る権限を表します。</translation>
2950    </message>
2951    <message>
2952        <location line="+2"/>
2953        <source>This represents the permission to forcibly remove users from the server.</source>
2954        <translation>サーバからユーザを追い出す権限を表します。</translation>
2955    </message>
2956    <message>
2957        <location line="+2"/>
2958        <source>This represents the permission to permanently remove users from the server.</source>
2959        <translation>サーバからユーザを永久的に追放する権限を表します。</translation>
2960    </message>
2961    <message>
2962        <location line="+2"/>
2963        <source>This represents the permission to register and unregister users on the server.</source>
2964        <translation>サーバ上のユーザをユーザ登録したり登録を抹消する権利を表します。</translation>
2965    </message>
2966    <message>
2967        <location line="+2"/>
2968        <source>This represents the permission to register oneself on the server.</source>
2969        <translation>サーバ上でユーザ自身がユーザ登録を行う権限を表します。</translation>
2970    </message>
2971    <message>
2972        <location line="+31"/>
2973        <source>Whisper</source>
2974        <translation>ささやき</translation>
2975    </message>
2976    <message>
2977        <location line="+4"/>
2978        <source>Move</source>
2979        <translation>ユーザの移動</translation>
2980    </message>
2981    <message>
2982        <location line="+8"/>
2983        <source>Text message</source>
2984        <translation>テキストメッセージ</translation>
2985    </message>
2986    <message>
2987        <location line="+2"/>
2988        <source>Kick</source>
2989        <translation>ユーザのキック</translation>
2990    </message>
2991    <message>
2992        <location line="+2"/>
2993        <source>Ban</source>
2994        <translation>ユーザのバン</translation>
2995    </message>
2996    <message>
2997        <location line="+2"/>
2998        <source>Register User</source>
2999        <translation>他ユーザを登録</translation>
3000    </message>
3001    <message>
3002        <location line="+2"/>
3003        <source>Register Self</source>
3004        <translation>自分をユーザ登録</translation>
3005    </message>
3006    <message>
3007        <location line="-28"/>
3008        <source>Write ACL</source>
3009        <translation>ACLの上書き</translation>
3010    </message>
3011</context>
3012<context>
3013    <name>ChatbarTextEdit</name>
3014    <message>
3015        <location filename="CustomElements.cpp" line="+83"/>
3016        <source>Paste and &amp;Send</source>
3017        <oldsource>Paste and send</oldsource>
3018        <translation>貼り付けて送信(&amp;S)</translation>
3019    </message>
3020    <message>
3021        <location line="+25"/>
3022        <source>&lt;center&gt;Type chat message here&lt;/center&gt;</source>
3023        <translation>&lt;center&gt;ここにメッセージを入力&lt;/center&gt;</translation>
3024    </message>
3025</context>
3026<context>
3027    <name>ClientUser</name>
3028    <message>
3029        <location filename="ClientUser.cpp" line="+110"/>
3030        <source>Friend</source>
3031        <translation>フレンド</translation>
3032    </message>
3033    <message>
3034        <location line="+2"/>
3035        <source>Authenticated</source>
3036        <translation>認証済み</translation>
3037    </message>
3038    <message>
3039        <location line="+2"/>
3040        <source>Priority speaker</source>
3041        <translation>優先度スピーカ</translation>
3042    </message>
3043    <message>
3044        <location line="+2"/>
3045        <source>Recording</source>
3046        <translation>録音</translation>
3047    </message>
3048    <message>
3049        <location line="+2"/>
3050        <source>Muted (server)</source>
3051        <translation>発言禁止 (server)</translation>
3052    </message>
3053    <message>
3054        <location line="+2"/>
3055        <source>Deafened (server)</source>
3056        <translation>聴取禁止 (サーバ)</translation>
3057    </message>
3058    <message>
3059        <location line="+2"/>
3060        <source>Local Ignore (Text messages)</source>
3061        <translation>ローカルで無視(テキストメッセージ)</translation>
3062    </message>
3063    <message>
3064        <location line="+2"/>
3065        <source>Local Mute</source>
3066        <translation>ローカルでの発言禁止</translation>
3067    </message>
3068    <message>
3069        <location line="+2"/>
3070        <source>Muted (self)</source>
3071        <translation>発言禁止 (セルフ)</translation>
3072    </message>
3073    <message>
3074        <location line="+2"/>
3075        <source>Deafened (self)</source>
3076        <translation>聴取禁止 (セルフ)</translation>
3077    </message>
3078</context>
3079<context>
3080    <name>ConfigDialog</name>
3081    <message>
3082        <location filename="ConfigDialog.cpp" line="+29"/>
3083        <source>Accept changes</source>
3084        <translation>変更を確定</translation>
3085    </message>
3086    <message>
3087        <location line="+1"/>
3088        <source>This button will accept current settings and return to the application.&lt;br /&gt;The settings will be stored to disk when you leave the application.</source>
3089        <translation>このボタンは現在の設定を適用してアプリケーションに戻ります。&lt;br /&gt;この設定はアプリケーションを終了してもディスクに保存されます。</translation>
3090    </message>
3091    <message>
3092        <location line="+4"/>
3093        <source>Reject changes</source>
3094        <translation>変更を破棄</translation>
3095    </message>
3096    <message>
3097        <location line="+1"/>
3098        <source>This button will reject all changes and return to the application.&lt;br /&gt;The settings will be reset to the previous positions.</source>
3099        <translation>このボタンは変更を破棄してアプリケーションに戻ります。&lt;br /&gt;設定は前の状態に戻ります。</translation>
3100    </message>
3101    <message>
3102        <location line="+4"/>
3103        <source>Apply changes</source>
3104        <translation>変更を適用</translation>
3105    </message>
3106    <message>
3107        <location line="+1"/>
3108        <source>This button will immediately apply all changes.</source>
3109        <translation>全ての変更を、すぐに適用します。</translation>
3110    </message>
3111    <message>
3112        <location line="+3"/>
3113        <source>Undo changes for current page</source>
3114        <translation>このページの変更を元に戻す</translation>
3115    </message>
3116    <message>
3117        <location line="+1"/>
3118        <source>This button will revert any changes done on the current page to the most recent applied settings.</source>
3119        <translation>このボタンは、現在のページで最後に適用した変更を元に戻します。</translation>
3120    </message>
3121    <message>
3122        <location line="+3"/>
3123        <source>Restore defaults for current page</source>
3124        <translation>このページをデフォルト設定に戻す</translation>
3125    </message>
3126    <message>
3127        <location line="+1"/>
3128        <source>This button will restore the defaults for the settings on the current page. Other pages will not be changed.&lt;br /&gt;To restore all settings to their defaults, you will have to use this button on every page.</source>
3129        <oldsource>This button will restore the settings for the current page only to their defaults. Other pages will not be changed.&lt;br /&gt;To restore all settings to their defaults, you will have to use this button on every page.</oldsource>
3130        <translation>このボタンは現在のページの設定をデフォルトに戻します。他のページは変更されません。&lt;br /&gt;全ての設定をデフォルト戻すには、各ページでこのボタンを使わなければなりません。</translation>
3131    </message>
3132    <message>
3133        <location filename="ConfigDialog.ui"/>
3134        <source>Mumble Configuration</source>
3135        <translation>Mumbleの設定</translation>
3136    </message>
3137</context>
3138<context>
3139    <name>ConnectDialog</name>
3140    <message>
3141        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="+1144"/>
3142        <source>Connecting to %1</source>
3143        <translation>%1に接続中</translation>
3144    </message>
3145    <message>
3146        <location line="-699"/>
3147        <location line="+699"/>
3148        <source>Enter username</source>
3149        <translation>ユーザ名を入力してください</translation>
3150    </message>
3151    <message>
3152        <location line="-699"/>
3153        <source>Adding host %1</source>
3154        <translation>ホスト %1 を追加中</translation>
3155    </message>
3156    <message>
3157        <location filename="ConnectDialog.ui"/>
3158        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="+71"/>
3159        <source>Servername</source>
3160        <translation>サーバ名</translation>
3161    </message>
3162    <message>
3163        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="+1"/>
3164        <source>Hostname</source>
3165        <translation>ホスト名</translation>
3166    </message>
3167    <message>
3168        <location line="+3"/>
3169        <source>Bonjour name</source>
3170        <translation>Bonjour 名</translation>
3171    </message>
3172    <message>
3173        <location line="+3"/>
3174        <source>Port</source>
3175        <translation>ポート</translation>
3176    </message>
3177    <message>
3178        <location line="+1"/>
3179        <source>Addresses</source>
3180        <translation>アドレス</translation>
3181    </message>
3182    <message>
3183        <location line="+3"/>
3184        <source>Website</source>
3185        <translation>WEBサイト</translation>
3186    </message>
3187    <message>
3188        <location line="+3"/>
3189        <source>Packet loss</source>
3190        <translation>パケット損失</translation>
3191    </message>
3192    <message>
3193        <location line="+3"/>
3194        <source>Ping (80%)</source>
3195        <translation type="unfinished"/>
3196    </message>
3197    <message>
3198        <location line="+0"/>
3199        <location line="+2"/>
3200        <source>%1 ms</source>
3201        <translation type="unfinished"/>
3202    </message>
3203    <message>
3204        <location line="+0"/>
3205        <source>Ping (95%)</source>
3206        <translation type="unfinished"/>
3207    </message>
3208    <message>
3209        <location line="+2"/>
3210        <source>Bandwidth</source>
3211        <translation>ネットワーク帯域</translation>
3212    </message>
3213    <message>
3214        <location line="+0"/>
3215        <source>%1 kbit/s</source>
3216        <translation type="unfinished"/>
3217    </message>
3218    <message>
3219        <location line="+430"/>
3220        <source>&amp;Connect</source>
3221        <translation>接続(&amp;C)</translation>
3222    </message>
3223    <message>
3224        <location line="+76"/>
3225        <source>&amp;Filters</source>
3226        <translation>フィルタ(&amp;F)</translation>
3227    </message>
3228    <message>
3229        <location line="+740"/>
3230        <source>Unknown</source>
3231        <translation type="unfinished"/>
3232    </message>
3233    <message>
3234        <location filename="ConnectDialog.ui"/>
3235        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="-1245"/>
3236        <source>Users</source>
3237        <translation>ユーザ</translation>
3238    </message>
3239    <message>
3240        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="+1"/>
3241        <source>Version</source>
3242        <translation>バージョン</translation>
3243    </message>
3244    <message>
3245        <location line="+1221"/>
3246        <source>Failed to fetch server list</source>
3247        <translation>サーバリストを取得出来ませんでした</translation>
3248    </message>
3249    <message>
3250        <location filename="ConnectDialog.ui"/>
3251        <source>Mumble Server Connect</source>
3252        <translation>Mumbleサーバ接続</translation>
3253    </message>
3254    <message>
3255        <location/>
3256        <source>Ping</source>
3257        <translation type="unfinished"/>
3258    </message>
3259    <message>
3260        <location/>
3261        <source>Remove from Favorites</source>
3262        <translation>お気に入りから削除する</translation>
3263    </message>
3264    <message>
3265        <location/>
3266        <source>Add custom server</source>
3267        <translation>カスタムサーバを追加</translation>
3268    </message>
3269    <message>
3270        <location/>
3271        <source>Show all servers that respond to ping</source>
3272        <translation>ping に応答する全てのサーバを表示します</translation>
3273    </message>
3274    <message>
3275        <location/>
3276        <source>Show all servers with users</source>
3277        <translation>ユーザがいる全てのサーバを表示します</translation>
3278    </message>
3279    <message>
3280        <location/>
3281        <source>Show all servers</source>
3282        <translation>全てのサーバを表示</translation>
3283    </message>
3284    <message>
3285        <location/>
3286        <source>&amp;Copy</source>
3287        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
3288    </message>
3289    <message>
3290        <location/>
3291        <source>Copy favorite link to clipboard</source>
3292        <translation>クリップボードにお気に入りのリンクをコピー</translation>
3293    </message>
3294    <message>
3295        <location/>
3296        <source>&amp;Paste</source>
3297        <translation>ペースト(&amp;P)</translation>
3298    </message>
3299    <message>
3300        <location/>
3301        <source>Paste favorite from clipboard</source>
3302        <translation>クリップボードからお気に入りへペースト</translation>
3303    </message>
3304    <message>
3305        <location/>
3306        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="-784"/>
3307        <source>&amp;Edit...</source>
3308        <translation>編集(&amp;E)...</translation>
3309    </message>
3310    <message>
3311        <location/>
3312        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="-7"/>
3313        <source>&amp;Add New...</source>
3314        <translation>新しく追加(&amp;A) ...</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location/>
3318        <source>Add to &amp;Favorites</source>
3319        <translation>お気に入りに追加(&amp;F)</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location/>
3323        <source>Open &amp;Webpage</source>
3324        <translation>Webページを開く(&amp;W)</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location/>
3328        <source>Show &amp;Reachable</source>
3329        <translation>到達可能なものを表示(&amp;R)</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location/>
3333        <source>Show &amp;Populated</source>
3334        <translation>ユーザのいるサーバを表示(&amp;P)</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location/>
3338        <source>Show &amp;All</source>
3339        <translation>全て表示(&amp;A)</translation>
3340    </message>
3341</context>
3342<context>
3343    <name>ConnectDialogEdit</name>
3344    <message>
3345        <location filename="ConnectDialogEdit.ui"/>
3346        <source>Edit Server</source>
3347        <translation>サーバを編集</translation>
3348    </message>
3349    <message>
3350        <location/>
3351        <source>Name of the server</source>
3352        <translation>サーバの名前</translation>
3353    </message>
3354    <message>
3355        <location/>
3356        <source>A&amp;ddress</source>
3357        <translation>アドレス(&amp;D)</translation>
3358    </message>
3359    <message>
3360        <location/>
3361        <source>Internet address of the server.</source>
3362        <oldsource>Internet address of the server. </oldsource>
3363        <translation>サーバのインターネットアドレス。</translation>
3364    </message>
3365    <message>
3366        <location/>
3367        <source>&lt;b&gt;Address&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3368Internet address of the server. This can be a normal hostname, an IPv4/IPv6 address or a Bonjour service identifier. Bonjour service identifiers have to be prefixed with a &apos;@&apos; to be recognized by Mumble.</source>
3369        <oldsource>&lt;b&gt;Address&lt;/b&gt;&lt;/br&gt;
3370Internet address of the server. This can be a normal hostname, an ipv4/6 address or a bonjour service identifier. Bonjour service identifiers have to be prefixed with a '@' to be recognized by Mumble.</oldsource>
3371        <translation>&lt;b&gt;アドレス&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3372サーバのインターネットアドレス。これは通常はホスト名・ip v4/6 アドレス、Bonjour サービス識別子です。Bonjourサービス識別子はMumbleに区別されるために &apos;@&apos; を接頭辞としてつける必要があります。</translation>
3373    </message>
3374    <message>
3375        <location/>
3376        <source>&amp;Port</source>
3377        <translation>ポート(&amp;P)</translation>
3378    </message>
3379    <message>
3380        <location/>
3381        <source>Port on which the server is listening</source>
3382        <translation>サーバが待ち受けているポート</translation>
3383    </message>
3384    <message>
3385        <location/>
3386        <source>&lt;b&gt;Port&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3387Port on which the server is listening. If the server is identified by a Bonjour service identifier this field will be ignored.</source>
3388        <translation>&lt;b&gt;ポート&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
3389サーバが待ち受けるポート。サーバが Bonjour サービス識別子によって識別されるならこのフィールドは無視されます。</translation>
3390    </message>
3391    <message>
3392        <location/>
3393        <source>&amp;Username</source>
3394        <translation>ユーザ名(&amp;U)</translation>
3395    </message>
3396    <message>
3397        <location/>
3398        <source>Username to send to the server</source>
3399        <translation>サーバに送信するユーザ名</translation>
3400    </message>
3401    <message>
3402        <location/>
3403        <source>&lt;b&gt;Username&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3404Username to send to the server. Be aware that the server can impose restrictions on how a username might look like. Also your username could already be taken by another user.</source>
3405        <translation>&lt;b&gt;ユーザ名&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
3406サーバに送信するユーザ名。サーバのユーザ名に対する制約に気をつけてください。また、ユーザ名が既に他のユーザに使われているかもしれないことにも注意してください。</translation>
3407    </message>
3408    <message>
3409        <location/>
3410        <source>Label</source>
3411        <translation>ラベル</translation>
3412    </message>
3413    <message>
3414        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="-192"/>
3415        <source>Add Server</source>
3416        <translation>サーバの追加</translation>
3417    </message>
3418    <message>
3419        <location line="+15"/>
3420        <source>You are currently connected to a server.
3421Do you want to fill the dialog with the connection data of this server?
3422Host: %1 Port: %2</source>
3423        <translation type="unfinished"/>
3424    </message>
3425    <message>
3426        <location line="+45"/>
3427        <source>You have an URL in your clipboard.
3428Do you want to fill the dialog with this data?
3429Host: %1 Port: %2</source>
3430        <translation type="unfinished"/>
3431    </message>
3432    <message>
3433        <location filename="ConnectDialogEdit.ui"/>
3434        <source>Password</source>
3435        <translation>パスワード</translation>
3436    </message>
3437    <message>
3438        <location/>
3439        <source>Password to send to the server</source>
3440        <translation>サーバに送信するパスワード</translation>
3441    </message>
3442    <message>
3443        <location/>
3444        <source>&lt;b&gt;Password&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3445Password to be sent to the server on connect. This password is needed when connecting as &lt;i&gt;SuperUser&lt;/i&gt; or to a server using password authentication. If not entered here the password will be queried on connect.</source>
3446        <translation>&lt;b&gt;Password&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
3447接続したサーバに送信されるパスワードです。このパスワードはSuperUserとして接続するときやパスワード認証を使うサーバに接続するとき必要です。パスワードをここに入力しなければ接続時に要求されます。</translation>
3448    </message>
3449    <message>
3450        <location/>
3451        <source>Show password</source>
3452        <translation>パスワードを表示する</translation>
3453    </message>
3454    <message>
3455        <location/>
3456        <source>&lt;b&gt;Label&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
3457Label of the server. This is what the server will be named like in your server list and can be chosen freely.</source>
3458        <translation>&lt;b&gt;ラベル&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;
3459そのサーバのラベルです。あなたのサーバリスト上でどのようにそのサーバが名前をつけるもので
3460自由に選べます。</translation>
3461    </message>
3462    <message>
3463        <location/>
3464        <source>Local server label</source>
3465        <translation type="unfinished"/>
3466    </message>
3467    <message>
3468        <location/>
3469        <source>127.0.0.1</source>
3470        <translation type="unfinished"/>
3471    </message>
3472    <message>
3473        <location/>
3474        <source>64738</source>
3475        <translation type="unfinished"/>
3476    </message>
3477    <message>
3478        <location/>
3479        <source>Your username</source>
3480        <translation type="unfinished"/>
3481    </message>
3482    <message>
3483        <location/>
3484        <source>Your password</source>
3485        <translation type="unfinished"/>
3486    </message>
3487    <message>
3488        <location/>
3489        <source>&amp;Fill</source>
3490        <translation type="unfinished"/>
3491    </message>
3492</context>
3493<context>
3494    <name>CoreAudioSystem</name>
3495    <message>
3496        <location filename="CoreAudio.cpp" line="+64"/>
3497        <source>Default Device</source>
3498        <translation>デフォルトデバイス</translation>
3499    </message>
3500</context>
3501<context>
3502    <name>CrashReporter</name>
3503    <message>
3504        <location filename="CrashReporter.cpp" line="+16"/>
3505        <source>Mumble Crash Report</source>
3506        <translation type="unfinished"/>
3507    </message>
3508    <message>
3509        <location line="+6"/>
3510        <source>&lt;p&gt;&lt;b&gt;We&apos;re terribly sorry, but it seems Mumble has crashed. Do you want to send a crash report to the Mumble developers?&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The crash report contains a partial copy of Mumble&apos;s memory at the time it crashed, and will help the developers fix the problem.&lt;/p&gt;</source>
3511        <translation type="unfinished"/>
3512    </message>
3513    <message>
3514        <location line="+8"/>
3515        <source>Email address (optional)</source>
3516        <translation type="unfinished"/>
3517    </message>
3518    <message>
3519        <location line="+9"/>
3520        <source>Please describe briefly, in English, what you were doing at the time of the crash</source>
3521        <oldsource>Please briefly describe what you were doing at the time of the crash</oldsource>
3522        <translation type="unfinished"/>
3523    </message>
3524    <message>
3525        <location line="+5"/>
3526        <source>Send Report</source>
3527        <translation type="unfinished"/>
3528    </message>
3529    <message>
3530        <location line="+3"/>
3531        <source>Don&apos;t send report</source>
3532        <translation type="unfinished"/>
3533    </message>
3534    <message>
3535        <location line="+24"/>
3536        <source>Crash upload successful</source>
3537        <translation type="unfinished"/>
3538    </message>
3539    <message>
3540        <location line="+0"/>
3541        <source>Thank you for helping make Mumble better!</source>
3542        <translation type="unfinished"/>
3543    </message>
3544    <message>
3545        <location line="+2"/>
3546        <location line="+2"/>
3547        <source>Crash upload failed</source>
3548        <translation type="unfinished"/>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location line="-2"/>
3552        <source>We&apos;re really sorry, but it appears the crash upload has failed with error %1 %2. Please inform a developer.</source>
3553        <translation type="unfinished"/>
3554    </message>
3555    <message>
3556        <location line="+2"/>
3557        <source>This really isn&apos;t funny, but apparently there&apos;s a bug in the crash reporting code, and we&apos;ve failed to upload the report. You may inform a developer about error %1</source>
3558        <translation type="unfinished"/>
3559    </message>
3560    <message>
3561        <location line="+101"/>
3562        <source>Uploading crash report</source>
3563        <translation type="unfinished"/>
3564    </message>
3565    <message>
3566        <location line="+0"/>
3567        <source>Abort upload</source>
3568        <translation type="unfinished"/>
3569    </message>
3570</context>
3571<context>
3572    <name>DXAudioInput</name>
3573    <message>
3574        <location filename="DirectSound.cpp" line="+158"/>
3575        <source>Default DirectSound Voice Input</source>
3576        <translation>デフォルトのDirectSound音声入力</translation>
3577    </message>
3578    <message>
3579        <location line="+451"/>
3580        <source>Opening chosen DirectSound Input device failed. No microphone capture will be done.</source>
3581        <translation>DirectSound入力デバイスのオープンに失敗しました。 マイクの取得ができませんでした。</translation>
3582    </message>
3583    <message>
3584        <location line="-83"/>
3585        <source>Opening chosen DirectSound Input failed. Default device will be used.</source>
3586        <translation>選択されたDirectSound Inputのオープンに失敗しました。デフォルトのデバイスが使用されます。</translation>
3587    </message>
3588    <message>
3589        <location line="+78"/>
3590        <source>Lost DirectSound input device.</source>
3591        <translation>DirectSound入力デバイスを失いました。</translation>
3592    </message>
3593</context>
3594<context>
3595    <name>DXAudioOutput</name>
3596    <message>
3597        <location line="-486"/>
3598        <source>Default DirectSound Voice Output</source>
3599        <translation>デフォルトのDirectSound音声出力</translation>
3600    </message>
3601    <message>
3602        <location line="+243"/>
3603        <source>Opening chosen DirectSound Output failed. Default device will be used.</source>
3604        <translation>選択されたDirectSound出力のオープンに失敗しました。音声は出力されません。</translation>
3605    </message>
3606    <message>
3607        <location line="+73"/>
3608        <source>Lost DirectSound output device.</source>
3609        <translation>DirectSound出力デバイスを失いました。</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location line="+4"/>
3613        <source>Opening chosen DirectSound Output failed. No audio will be heard.</source>
3614        <translation>選択されたDirectSound出力のオープンに失敗しました。音声は出力されません。</translation>
3615    </message>
3616</context>
3617<context>
3618    <name>Database</name>
3619    <message>
3620        <location filename="Database.cpp" line="+92"/>
3621        <source>Mumble failed to initialize a database in any
3622of the possible locations.</source>
3623        <translation>Mumble: データベースの初期化が可能な場所がなく、
3624操作に失敗しました。
3625</translation>
3626    </message>
3627    <message>
3628        <location line="+7"/>
3629        <source>The database &apos;%1&apos; is read-only. Mumble cannot store server settings (i.e. SSL certificates) until you fix this problem.</source>
3630        <oldsource>The database '%1' is read-only. Mumble can not store server settings (ie. SSL certificates) until you fix this problem.</oldsource>
3631        <translation>データベース &quot;%1&quot; は読み込み専用です。 この問題を修正するまで、Mumble はサーバの設定(例えばSSL証明書)を保存できません。</translation>
3632    </message>
3633</context>
3634<context>
3635    <name>DeveloperConsole</name>
3636    <message>
3637        <location filename="DeveloperConsole.cpp" line="+31"/>
3638        <source>Developer Console</source>
3639        <translation type="unfinished"/>
3640    </message>
3641</context>
3642<context>
3643    <name>DockTitleBar</name>
3644    <message>
3645        <location filename="CustomElements.cpp" line="+189"/>
3646        <source>Drag here</source>
3647        <translation>ここにドラッグ</translation>
3648    </message>
3649</context>
3650<context>
3651    <name>GlobalShortcut</name>
3652    <message>
3653        <location filename="GlobalShortcut.ui"/>
3654        <source>Shortcuts</source>
3655        <translation>ショートカット</translation>
3656    </message>
3657    <message>
3658        <location/>
3659        <source>List of configured shortcuts</source>
3660        <translation>設定されたショートカットのリスト</translation>
3661    </message>
3662    <message>
3663        <location/>
3664        <source>Function</source>
3665        <translation>機能</translation>
3666    </message>
3667    <message>
3668        <location/>
3669        <source>Data</source>
3670        <translation>データ</translation>
3671    </message>
3672    <message>
3673        <location/>
3674        <source>Shortcut</source>
3675        <translation>ショートカット</translation>
3676    </message>
3677    <message>
3678        <location/>
3679        <source>Suppress</source>
3680        <translation>抑制</translation>
3681    </message>
3682    <message>
3683        <location/>
3684        <source>Add new shortcut</source>
3685        <translation>新しいショートカットを追加</translation>
3686    </message>
3687    <message>
3688        <location/>
3689        <source>This will add a new global shortcut</source>
3690        <translation>これにより新しいグローバルショートカットを追加するだろう</translation>
3691    </message>
3692    <message>
3693        <location/>
3694        <source>&amp;Add</source>
3695        <translation>追加(&amp;A)</translation>
3696    </message>
3697    <message>
3698        <location/>
3699        <source>Remove selected shortcut</source>
3700        <translation>選択されたショートカットを削除します</translation>
3701    </message>
3702    <message>
3703        <location/>
3704        <source>This will permanently remove a selected shortcut.</source>
3705        <translation>これにより選択されたショートカットを永久に削除します。</translation>
3706    </message>
3707    <message>
3708        <location/>
3709        <source>&amp;Remove</source>
3710        <translation>削除(&amp;R)</translation>
3711    </message>
3712    <message>
3713        <location/>
3714        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mumble can currently only use mouse buttons and keyboard modifier keys (Alt, Ctrl, Cmd, etc.) for global shortcuts.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you want more flexibility, you can enable &lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Access for assistive devices&lt;/span&gt; in the system&apos;s Accessibility preferences. However, please note that this change also potentially allows malicious programs to read what is typed on your keyboard.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3715        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mumbleはマウスボタンとキーボードの修飾キー(Alt、Ctrl、Cmdなど)のみを使用できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;より柔軟に設定したいなら、システム環境設定のアクセシビリティの&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;補助装置にアクセスできるようにする&lt;/span&gt;を有効にできる。しかし、この変更は悪意のあるプログラムがあなたがキーボードでタイプした内容を読み取ることを許すことに注意してください。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3716    </message>
3717    <message>
3718        <location/>
3719        <source>Open Accessibility Preferences</source>
3720        <translation>アクセシビリティ設定を開く</translation>
3721    </message>
3722    <message>
3723        <location/>
3724        <source>Skip</source>
3725        <translation>スキップ</translation>
3726    </message>
3727    <message>
3728        <location/>
3729        <source>Enable Global Shortcuts</source>
3730        <translation>グローバルショートカットを有効にする</translation>
3731    </message>
3732    <message>
3733        <location/>
3734        <source>&lt;b&gt;Additional Shortcut Engines&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This section allows you to configure the use of additional GlobalShortcut engines.</source>
3735        <translation type="unfinished"/>
3736    </message>
3737    <message>
3738        <location/>
3739        <source>Additional Shortcut Engines</source>
3740        <translation type="unfinished"/>
3741    </message>
3742    <message>
3743        <location/>
3744        <source>&lt;b&gt;Enable Windows hooks&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;This enables the Windows hooks shortcut engine. Using this engine allows Mumble to suppress keypresses and mouse clicks.</source>
3745        <translation type="unfinished"/>
3746    </message>
3747    <message>
3748        <location/>
3749        <source>Enable Windows hooks</source>
3750        <translation type="unfinished"/>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location/>
3754        <source>&lt;b&gt;Enable GKey&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;This setting enables support for the GKey shortcut engine, for &quot;G&quot;-keys found on Logitech keyboards.</source>
3755        <translation type="unfinished"/>
3756    </message>
3757    <message>
3758        <location/>
3759        <source>Enable GKey</source>
3760        <translation type="unfinished"/>
3761    </message>
3762    <message>
3763        <location/>
3764        <source>&lt;b&gt;Enable XInput&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This setting enables support for the XInput shortcut engine, for Xbox compatible controllers.</source>
3765        <translation type="unfinished"/>
3766    </message>
3767    <message>
3768        <location/>
3769        <source>Enable XInput</source>
3770        <translation type="unfinished"/>
3771    </message>
3772    <message>
3773        <location/>
3774        <source>&lt;b&gt;Enable shortcuts in privileged applications&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;Also known as &quot;UIAccess&quot;. This allows Mumble to receive global shortcut events from programs running at high privilege levels, such as an Admin Command Prompt or older games that run with admin privileges.
3775&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
3776Without this option enabled, using Mumble&apos;s global shortcuts in privileged applications will not work. This can seem inconsistent: for example, if the Push-to-Talk button is pressed in a non-privileged program, but released in a privileged application, Mumble will not observe that it has been released and you will continue to talk until you press the Push-to-Talk button again.</source>
3777        <translation type="unfinished"/>
3778    </message>
3779    <message>
3780        <location/>
3781        <source>Enable shortcuts in privileged applications</source>
3782        <translation type="unfinished"/>
3783    </message>
3784</context>
3785<context>
3786    <name>GlobalShortcutConfig</name>
3787    <message>
3788        <location filename="GlobalShortcut.cpp" line="+535"/>
3789        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mumble can currently only use mouse buttons and keyboard modifier keys (Alt, Ctrl, Cmd, etc.) for global shortcuts.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you want more flexibility, you can add Mumble as a trusted accessibility program in the Security &amp; Privacy section of your Mac&apos;s System Preferences.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In the Security &amp; Privacy preference pane, change to the Privacy tab. Then choose Accessibility (near the bottom) in the list to the left. Finally, add Mumble to the list of trusted accessibility programs.&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3790        <translation type="unfinished"/>
3791    </message>
3792    <message>
3793        <location line="+115"/>
3794        <source>Shortcuts</source>
3795        <translation>ショートカット</translation>
3796    </message>
3797    <message>
3798        <location line="+72"/>
3799        <source>Shortcut button combination.</source>
3800        <translation>ショートカットボタンの組み合わせ。</translation>
3801    </message>
3802    <message>
3803        <location line="+1"/>
3804        <source>&lt;b&gt;This is the global shortcut key combination.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Click this field and then press the desired key/button combo to rebind. Double-click to clear.</source>
3805        <oldsource>&lt;b&gt;This is the global shortcut key combination.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Double-click this field and then the desired key/button combo to rebind.</oldsource>
3806        <translation>&lt;b&gt;これはグローバルショットカットキーの組み合わせです。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;このフィールドをダブルクリックして、バインドしなおしたいキーかボタンのコンボをダブルクリックしてください。</translation>
3807    </message>
3808    <message>
3809        <location line="+4"/>
3810        <source>Suppress keys from other applications</source>
3811        <translation>他のアプリケーションのキーを抑制します</translation>
3812    </message>
3813    <message>
3814        <location line="+1"/>
3815        <source>&lt;b&gt;This hides the button presses from other applications.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Enabling this will hide the button (or the last button of a multi-button combo) from other applications. Note that not all buttons can be suppressed.</source>
3816        <translation>&lt;b&gt;他のアプリケーションで押されたボタンを隠します.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;この設定を有効にすると、他のアプリケーションで押されたボタン(または、複数ボタンの組み合わせの最後のもの)を隠します. 全てのボタンを抑制できるわけではないことにご注意ください。</translation>
3817    </message>
3818</context>
3819<context>
3820    <name>GlobalShortcutTarget</name>
3821    <message>
3822        <location filename="GlobalShortcutTarget.ui"/>
3823        <source>Whisper Target</source>
3824        <translation>ささやきのターゲット</translation>
3825    </message>
3826    <message>
3827        <location/>
3828        <source>Whisper to list of Users</source>
3829        <translation>ユーザのリストにささやき</translation>
3830    </message>
3831    <message>
3832        <location/>
3833        <source>Channel Target</source>
3834        <translation>チャンネルターゲット</translation>
3835    </message>
3836    <message>
3837        <location/>
3838        <source>Restrict to Group</source>
3839        <translation>グループの制限</translation>
3840    </message>
3841    <message>
3842        <location/>
3843        <source>If specified, only members of this group will receive the whisper.</source>
3844        <translation>設定すると、このグループのメンバーのみがささやきを受けとります。</translation>
3845    </message>
3846    <message>
3847        <location/>
3848        <source>List of users</source>
3849        <translation>ユーザのリスト</translation>
3850    </message>
3851    <message>
3852        <location/>
3853        <source>Add</source>
3854        <translation>追加</translation>
3855    </message>
3856    <message>
3857        <location/>
3858        <source>Remove</source>
3859        <translation>削除</translation>
3860    </message>
3861    <message>
3862        <location/>
3863        <source>Modifiers</source>
3864        <translation>変更</translation>
3865    </message>
3866    <message>
3867        <location/>
3868        <source>Do not send positional audio information when using this whisper shortcut.</source>
3869        <translation>このささやきのショートカットを使用して位置音響の情報を送信しません。</translation>
3870    </message>
3871    <message>
3872        <location/>
3873        <source>Ignore positional audio</source>
3874        <translation>位置音響を無効にする</translation>
3875    </message>
3876    <message>
3877        <location/>
3878        <source>Shout to Linked channels</source>
3879        <translation>リンクしているチャンネルへ叫ぶ</translation>
3880    </message>
3881    <message>
3882        <location/>
3883        <source>Shout to subchannels</source>
3884        <translation>サブチャンネルへ叫ぶ</translation>
3885    </message>
3886    <message>
3887        <location/>
3888        <source>Shout to Channel</source>
3889        <translation>チャンネルへ叫ぶ</translation>
3890    </message>
3891    <message>
3892        <location/>
3893        <source>The whisper will also be transmitted to linked channels.</source>
3894        <translation>ささやきはリンクしているチャンネルにも送信されます。</translation>
3895    </message>
3896    <message>
3897        <location/>
3898        <source>The whisper will also be sent to the subchannels of the channel target.</source>
3899        <translation>ささやきは対象のチャンネルのサブチャンネルにも送信されます。</translation>
3900    </message>
3901</context>
3902<context>
3903    <name>GlobalShortcutX</name>
3904    <message>
3905        <location filename="GlobalShortcut_unix.cpp" line="+354"/>
3906        <source>Mouse %1</source>
3907        <translation>マウス %1</translation>
3908    </message>
3909</context>
3910<context>
3911    <name>JackAudioSystem</name>
3912    <message>
3913        <location filename="JackAudio.cpp" line="+121"/>
3914        <source>Hardware Ports</source>
3915        <translation type="unfinished"/>
3916    </message>
3917    <message>
3918        <location line="+1"/>
3919        <source>Mono</source>
3920        <translation type="unfinished"/>
3921    </message>
3922    <message>
3923        <location line="+1"/>
3924        <source>Stereo</source>
3925        <translation type="unfinished"/>
3926    </message>
3927</context>
3928<context>
3929    <name>LCD</name>
3930    <message>
3931        <location filename="LCD.cpp" line="+269"/>
3932        <source>Not connected</source>
3933        <translation>接続されていません</translation>
3934    </message>
3935</context>
3936<context>
3937    <name>LCDConfig</name>
3938    <message>
3939        <location line="-171"/>
3940        <source>Enable this device</source>
3941        <translation>このデバイスを有効にする</translation>
3942    </message>
3943    <message>
3944        <location filename="LCD.ui"/>
3945        <location filename="LCD.cpp" line="+5"/>
3946        <source>LCD</source>
3947        <translation>LCD</translation>
3948    </message>
3949    <message>
3950        <location/>
3951        <source>Devices</source>
3952        <translation>デバイス</translation>
3953    </message>
3954    <message>
3955        <location/>
3956        <source>Name</source>
3957        <translation>名前</translation>
3958    </message>
3959    <message>
3960        <location/>
3961        <source>&lt;p&gt;This is the list of available LCD devices on your system.  It lists devices by name, but also includes the size of the display. Mumble supports outputting to several LCD devices at a time.&lt;/p&gt;
3962&lt;h3&gt;Size:&lt;/h3&gt;
3963&lt;p&gt;
3964This field describes the size of an LCD device. The size is given either in pixels (for Graphic LCDs) or in characters (for Character LCDs).&lt;/p&gt;
3965&lt;h3&gt;Enabled:&lt;/h3&gt;
3966&lt;p&gt;This decides whether Mumble should draw to a particular LCD device.&lt;/p&gt;</source>
3967        <translation>&lt;p&gt;これはあなたのシステム上にある利用可能なLCDデバイスのリストです。名前でデバイスを列挙しますが、ディスプレイのサイズも含んでいます。Mumbleは複数のLCDデバイスへ同時に出力することをサポートしています。&lt;/p&gt;
3968&lt;h3&gt;サイズ:&lt;/h3&gt;
3969&lt;p&gt;
3970このフィールドはLCDデバイスのサイズを示します。そのサイズはピクセル(LCDの画像)か文字数(LCDの文字)で与えられます。&lt;/p&gt;
3971&lt;h3&gt;有効化:&lt;/h3&gt;
3972&lt;p&gt;これはMumbleが特定のLCDデバイスに描画するべきかを決定します。&lt;/p&gt;</translation>
3973    </message>
3974    <message>
3975        <location/>
3976        <source>Size</source>
3977        <translation>サイズ</translation>
3978    </message>
3979    <message>
3980        <location/>
3981        <source>Enabled</source>
3982        <translation>有効</translation>
3983    </message>
3984    <message>
3985        <location/>
3986        <source>Views</source>
3987        <translation>ビュー</translation>
3988    </message>
3989    <message>
3990        <location/>
3991        <source>Minimum Column Width</source>
3992        <translation>列の最少幅</translation>
3993    </message>
3994    <message>
3995        <location/>
3996        <source>&lt;p&gt;This option decides the minimum width a column in the User View.&lt;/p&gt;
3997&lt;p&gt;If too many people are speaking at once, the User View will split itself into columns. You can use this option to pick a compromise between number of users shown on the LCD, and width of user names.&lt;/p&gt;
3998</source>
3999        <translation>&lt;p&gt;このオプションはユーザビューの中で最小の幅の列を決めます。&lt;/p&gt;
4000&lt;p&gt;あまりにも多い人々が同時に喋ったとき、ユーザビューはそれを列に分けます。あなたはLCD上に表示されるユーザの数とユーザ名の幅の間の妥協案を得るためにこのオプションを使えます。&lt;/p&gt;
4001</translation>
4002    </message>
4003    <message>
4004        <location/>
4005        <source>This setting decides the width of column splitter.</source>
4006        <translation>この設定は列の分割の幅を決めます。</translation>
4007    </message>
4008    <message>
4009        <location/>
4010        <source>Splitter Width</source>
4011        <translation>分割線の幅</translation>
4012    </message>
4013</context>
4014<context>
4015    <name>Log</name>
4016    <message>
4017        <location filename="Log.cpp" line="+224"/>
4018        <source>Debug</source>
4019        <translation>デバッグ</translation>
4020    </message>
4021    <message>
4022        <location line="+1"/>
4023        <source>Critical</source>
4024        <translation>致命的</translation>
4025    </message>
4026    <message>
4027        <location line="+1"/>
4028        <source>Warning</source>
4029        <translation>警告</translation>
4030    </message>
4031    <message>
4032        <location line="+1"/>
4033        <source>Information</source>
4034        <translation>情報</translation>
4035    </message>
4036    <message>
4037        <location line="+1"/>
4038        <source>Server Connected</source>
4039        <translation>サーバに接続</translation>
4040    </message>
4041    <message>
4042        <location line="+1"/>
4043        <source>Server Disconnected</source>
4044        <translation>サーバから切断</translation>
4045    </message>
4046    <message>
4047        <location line="+7"/>
4048        <source>Other self-muted/deafened</source>
4049        <translation>他の人が発言禁止/聴取禁止になった時</translation>
4050    </message>
4051    <message>
4052        <location line="+6"/>
4053        <source>Permission Denied</source>
4054        <translation>権限がない場合</translation>
4055    </message>
4056    <message>
4057        <location line="+1"/>
4058        <source>Text Message</source>
4059        <translation>テキストメッセージ</translation>
4060    </message>
4061    <message>
4062        <location line="-13"/>
4063        <source>User Joined Server</source>
4064        <translation>ユーザがサーバに参加</translation>
4065    </message>
4066    <message>
4067        <location line="+1"/>
4068        <source>User Left Server</source>
4069        <translation>ユーザがサーバから退出</translation>
4070    </message>
4071    <message>
4072        <location line="+1"/>
4073        <source>User recording state changed</source>
4074        <translation>ユーザの録音状態の変更</translation>
4075    </message>
4076    <message>
4077        <location line="+1"/>
4078        <source>User kicked (you or by you)</source>
4079        <translation>ユーザがキックされた時 (あなた自身、またはあなたによって)</translation>
4080    </message>
4081    <message>
4082        <location line="+1"/>
4083        <source>User kicked</source>
4084        <translation>ユーザがキックされた時</translation>
4085    </message>
4086    <message>
4087        <location line="+1"/>
4088        <source>You self-muted</source>
4089        <translation type="unfinished"/>
4090    </message>
4091    <message>
4092        <location line="+2"/>
4093        <source>User muted (you)</source>
4094        <translation>ユーザが発言禁止になった時 (あなたが)</translation>
4095    </message>
4096    <message>
4097        <location line="+1"/>
4098        <source>User muted (by you)</source>
4099        <translation>ユーザが発言禁止になった時 (あなたによって)</translation>
4100    </message>
4101    <message>
4102        <location line="+1"/>
4103        <source>User muted (other)</source>
4104        <translation>ユーザが発言禁止になった時 (その他)</translation>
4105    </message>
4106    <message>
4107        <location line="+1"/>
4108        <source>User Joined Channel</source>
4109        <translation>ユーザがチャンネルに参加</translation>
4110    </message>
4111    <message>
4112        <location line="+1"/>
4113        <source>User Left Channel</source>
4114        <translation>ユーザがチャンネルから退出</translation>
4115    </message>
4116    <message>
4117        <location line="+3"/>
4118        <source>You self-unmuted</source>
4119        <translation type="unfinished"/>
4120    </message>
4121    <message>
4122        <location line="+1"/>
4123        <source>You self-deafened</source>
4124        <translation type="unfinished"/>
4125    </message>
4126    <message>
4127        <location line="+1"/>
4128        <source>You self-undeafened</source>
4129        <translation type="unfinished"/>
4130    </message>
4131    <message>
4132        <location line="+1"/>
4133        <source>User renamed</source>
4134        <translation type="unfinished"/>
4135    </message>
4136    <message>
4137        <location line="+1"/>
4138        <source>You Joined Channel</source>
4139        <translation type="unfinished"/>
4140    </message>
4141    <message>
4142        <location line="+1"/>
4143        <source>You Joined Channel (moved)</source>
4144        <translation type="unfinished"/>
4145    </message>
4146    <message>
4147        <location line="+1"/>
4148        <source>User connected and entered channel</source>
4149        <translation type="unfinished"/>
4150    </message>
4151    <message>
4152        <location line="+1"/>
4153        <source>User left channel and disconnected</source>
4154        <translation type="unfinished"/>
4155    </message>
4156    <message>
4157        <location line="+1"/>
4158        <source>Private text message</source>
4159        <translation type="unfinished"/>
4160    </message>
4161    <message>
4162        <location line="+59"/>
4163        <source>the server</source>
4164        <translation>サーバ</translation>
4165    </message>
4166    <message>
4167        <location line="+111"/>
4168        <source>[[ Invalid size ]]</source>
4169        <translation type="unfinished"/>
4170    </message>
4171    <message>
4172        <location line="+13"/>
4173        <source>[[ Text object too large to display ]]</source>
4174        <translation>[[ テキストが表示するには大きすぎます ]]</translation>
4175    </message>
4176    <message>
4177        <location line="+46"/>
4178        <source>[Date changed to %1]
4179</source>
4180        <translation>[ 日付が %1 に変更されます ]</translation>
4181    </message>
4182    <message>
4183        <location line="+77"/>
4184        <source>link to %1</source>
4185        <translation>%1 へのリンク</translation>
4186    </message>
4187    <message>
4188        <location line="+2"/>
4189        <source>FTP link to %1</source>
4190        <translation type="unfinished"/>
4191    </message>
4192    <message>
4193        <location line="+2"/>
4194        <source>player link</source>
4195        <translation>プレイヤリンク</translation>
4196    </message>
4197    <message>
4198        <location line="+2"/>
4199        <source>channel link</source>
4200        <translation>チャンネルリンク</translation>
4201    </message>
4202    <message>
4203        <location line="+2"/>
4204        <source>%1 link</source>
4205        <translation>%1 リンク</translation>
4206    </message>
4207</context>
4208<context>
4209    <name>LogConfig</name>
4210    <message>
4211        <location line="-502"/>
4212        <source>Toggle console for %1 events</source>
4213        <translation>イベント「%1」 のためのコンソールを切り替える</translation>
4214    </message>
4215    <message>
4216        <location line="+1"/>
4217        <source>Toggle pop-up notifications for %1 events</source>
4218        <translation>イベント「%1」のためのポップアップ通知を切り替える</translation>
4219    </message>
4220    <message>
4221        <location line="+12"/>
4222        <source>Toggle Text-To-Speech for %1 events</source>
4223        <translation>イベント「%1」のためのテキスト読み上げを切り替える</translation>
4224    </message>
4225    <message>
4226        <location line="-10"/>
4227        <source>Click here to toggle sound notification for %1 events</source>
4228        <translation>イベント「%1」の音声通知を切り替えるためにはここをクリック</translation>
4229    </message>
4230    <message>
4231        <location line="-1"/>
4232        <source>Toggle window highlight (if not active) for %1 events</source>
4233        <translation type="unfinished"/>
4234    </message>
4235    <message>
4236        <location line="+2"/>
4237        <source>Path to sound file used for sound notifications in the case of %1 events&lt;br /&gt;Single click to play&lt;br /&gt;Double-click to change</source>
4238        <translation>イベント「%1」のときに音声通知のために使用するサウンドファイルのパス&lt;br /&gt;シングルクリックで再生&lt;br /&gt;ダブルクリックで変更</translation>
4239    </message>
4240    <message>
4241        <location line="+2"/>
4242        <source>Click here to toggle console output for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, this option makes Mumble output all %1 events in its message log.</source>
4243        <translation>イベント「%1」のコンソール出力を切り替えるためにはここをクリック。&lt;br /&gt;チェックされた場合、メッセージログに全てのイベント「%1」を出力する。</translation>
4244    </message>
4245    <message>
4246        <location line="+1"/>
4247        <source>Click here to toggle pop-up notifications for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, a notification pop-up will be created by Mumble for every %1 event.</source>
4248        <oldsource>Click here to toggle pop-up notifications for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, a notification pop-up will be created by mumble for every %1 event.</oldsource>
4249        <translation>イベント「%1」のポップアップ通知を切り替えるためにはここをクリック。&lt;br /&gt;チェックされた場合、イベント「%1」がおきるたびポップアップ通知が行われる。</translation>
4250    </message>
4251    <message>
4252        <location line="+1"/>
4253        <source>Click here to toggle window highlight for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, Mumble&apos;s window will be highlighted for every %1 event, if not active.</source>
4254        <translation type="unfinished"/>
4255    </message>
4256    <message>
4257        <location line="+2"/>
4258        <source>Path to sound file used for sound notifications in the case of %1 events.&lt;br /&gt;Single click to play&lt;br /&gt;Double-click to change&lt;br /&gt;Ensure that sound notifications for these events are enabled or this field will not have any effect.</source>
4259        <translation>イベント「%1」のときに音声通知のために使用するサウンドファイルのパス&lt;br /&gt;シングルクリックで再生&lt;br /&gt;ダブルクリックで変更&lt;br /&gt;これらのイベントのための音声通知が有効であるか、またはこのフィールドが無効であることを確認してください。</translation>
4260    </message>
4261    <message>
4262        <location line="+4"/>
4263        <source>Click here to toggle Text-To-Speech for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, Mumble uses Text-To-Speech to read %1 events out loud to you. Text-To-Speech is also able to read the contents of the event which is not true for sound files. Text-To-Speech and sound files cannot be used at the same time.</source>
4264        <oldsource>Click here to toggle sound notification for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, Mumble uses a soundfile predefined by you to indicate %1 events. Soundfiles and Text-To-Speech cannot be used at the same time.</oldsource>
4265        <translation>イベント「%1」の音声通知を切り替えるためにはここをクリック。&lt;br /&gt;チェックされた場合、あなたが用意したイベント「%1」を示す音声ファイルが使用さる。サウンドファイルと適すと読み上げは同時に使用することはできない。</translation>
4266    </message>
4267    <message>
4268        <location line="-5"/>
4269        <source>Click here to toggle sound notification for %1 events.&lt;br /&gt;If checked, Mumble uses a sound file predefined by you to indicate %1 events. Sound files and Text-To-Speech cannot be used at the same time.</source>
4270        <oldsource>Path to soundfile used for sound notifications in the case of %1 events.&lt;br /&gt;Single click to play&lt;br /&gt;Doubleclick to change&lt;br /&gt;Be sure that sound notifications for these events are enabled or this field will not have any effect.</oldsource>
4271        <translation>イベント「%1」のときに音声通知を切り替えるにはここをクリックしてください。&lt;br /&gt; もしチェックしたなら、Mumble はイベント「%1」に設定された音声ファイルを再生します。音声ファイルとTTSは同時に使えません。</translation>
4272    </message>
4273    <message>
4274        <location filename="Log.ui"/>
4275        <source>Messages</source>
4276        <translation>メッセージ</translation>
4277    </message>
4278    <message>
4279        <location/>
4280        <source>Message</source>
4281        <translation>メッセージ</translation>
4282    </message>
4283    <message>
4284        <location/>
4285        <source>Console</source>
4286        <translation>コンソール</translation>
4287    </message>
4288    <message>
4289        <location/>
4290        <source>Notification</source>
4291        <translation>通知</translation>
4292    </message>
4293    <message>
4294        <location/>
4295        <source>Text-To-Speech</source>
4296        <translation>テキスト読み上げ</translation>
4297    </message>
4298    <message>
4299        <location/>
4300        <source>Soundfile</source>
4301        <translation>サウンドファイル</translation>
4302    </message>
4303    <message>
4304        <location/>
4305        <source>Path</source>
4306        <translation>パス</translation>
4307    </message>
4308    <message>
4309        <location/>
4310        <source>Text To Speech</source>
4311        <translation>テキスト読み上げ</translation>
4312    </message>
4313    <message>
4314        <location/>
4315        <source>Volume</source>
4316        <translation>音量</translation>
4317    </message>
4318    <message>
4319        <location/>
4320        <source>Volume of Text-To-Speech Engine</source>
4321        <translation>テキスト読み上げエンジンの音量</translation>
4322    </message>
4323    <message>
4324        <location/>
4325        <source>&lt;b&gt;This is the volume used for the speech synthesis.&lt;/b&gt;</source>
4326        <translation>&lt;b&gt;この音量は合成音声に用いられます。&lt;/b&gt;</translation>
4327    </message>
4328    <message>
4329        <location/>
4330        <source>Length threshold</source>
4331        <translation>長さの上限</translation>
4332    </message>
4333    <message>
4334        <location/>
4335        <source>Message length threshold for Text-To-Speech Engine</source>
4336        <translation>テキスト読み上げエンジンにおける長さの上限値</translation>
4337    </message>
4338    <message>
4339        <location/>
4340        <source>&lt;b&gt;This is the length threshold used for the Text-To-Speech Engine.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Messages longer than this limit will not be read aloud in their full length.</source>
4341        <translation>&lt;b&gt;テキスト読み上げエンジンにおける長さの上限値です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;上限より長いものは、最後まで読み上げられません。</translation>
4342    </message>
4343    <message>
4344        <location/>
4345        <source> Characters</source>
4346        <translation> 文字</translation>
4347    </message>
4348    <message>
4349        <location/>
4350        <source>Whisper</source>
4351        <translation>ささやき</translation>
4352    </message>
4353    <message>
4354        <location/>
4355        <source>If checked you will only hear whispers from users you added to your friend list.</source>
4356        <translation>チェックするとフレンドリストに追加されたユーザからのみささやきのみを聞くようになります。</translation>
4357    </message>
4358    <message>
4359        <location/>
4360        <source>Only accept whispers from friends</source>
4361        <translation>フレンドからのささやきのみ受け付ける</translation>
4362    </message>
4363    <message>
4364        <location/>
4365        <source>If enabled text messages you send will be read back to you with TTS</source>
4366        <translation>有効にするとあなたが送信したテキストメッセージがTTSにより読まれます</translation>
4367    </message>
4368    <message>
4369        <location/>
4370        <source>Read back own messages</source>
4371        <translation>自分が送信したメッセージを読み上げる</translation>
4372    </message>
4373    <message>
4374        <location/>
4375        <source>Chat Log</source>
4376        <translation>チャットログ</translation>
4377    </message>
4378    <message>
4379        <location/>
4380        <source>Maximum chat length</source>
4381        <translation>チャットバーの長さの最大値</translation>
4382    </message>
4383    <message>
4384        <location/>
4385        <source>Unlimited</source>
4386        <translation>無制限</translation>
4387    </message>
4388    <message>
4389        <location/>
4390        <source> Lines</source>
4391        <translation>行</translation>
4392    </message>
4393    <message>
4394        <location/>
4395        <source>Highlight</source>
4396        <translation type="unfinished"/>
4397    </message>
4398</context>
4399<context>
4400    <name>LookConfig</name>
4401    <message>
4402        <location filename="LookConfig.cpp" line="+32"/>
4403        <source>System default</source>
4404        <translation>システムのデフォルト</translation>
4405    </message>
4406    <message>
4407        <location line="+21"/>
4408        <location line="+51"/>
4409        <source>None</source>
4410        <translation>なし</translation>
4411    </message>
4412    <message>
4413        <location line="-50"/>
4414        <source>Only with users</source>
4415        <translation>ユーザが居るチャンネルのみ</translation>
4416    </message>
4417    <message>
4418        <location line="+1"/>
4419        <source>All</source>
4420        <translation>全て</translation>
4421    </message>
4422    <message>
4423        <location line="+2"/>
4424        <location line="+4"/>
4425        <source>Ask</source>
4426        <translation>確認する</translation>
4427    </message>
4428    <message>
4429        <location line="-3"/>
4430        <location line="+4"/>
4431        <source>Do Nothing</source>
4432        <translation>何もしない</translation>
4433    </message>
4434    <message>
4435        <location line="-3"/>
4436        <location line="+4"/>
4437        <source>Move</source>
4438        <translation>移動する</translation>
4439    </message>
4440    <message>
4441        <location line="+21"/>
4442        <source>&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;Browse&lt;/a&gt;</source>
4443        <extracomment>This link is located next to the theme heading in the ui config and opens the user theme directory</extracomment>
4444        <translation type="unfinished"/>
4445    </message>
4446    <message>
4447        <location line="+7"/>
4448        <source>User Interface</source>
4449        <translation>インターフェース</translation>
4450    </message>
4451    <message>
4452        <location filename="LookConfig.ui"/>
4453        <source>This sets which channels to automatically expand. &lt;i&gt;None&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;All&lt;/i&gt; will expand no or all channels, while &lt;i&gt;Only with users&lt;/i&gt; will expand and collapse channels as users join and leave them.</source>
4454        <translation>どのチャンネルを自動的に展開するかを決定します。 &lt;i&gt;なし&lt;/i&gt; と &lt;i&gt;全て&lt;/i&gt; は全てのチャンネルを展開する/しない設定にします。&lt;i&gt;人が居るチャンネルのみ&lt;/i&gt; はユーザの入室状況に応じて展開と折りたたみが変わります。</translation>
4455    </message>
4456    <message>
4457        <location/>
4458        <source>List users above subchannels (requires restart).</source>
4459        <translation>サブチャンネルの上にユーザを表示する(再起動が必要です)。</translation>
4460    </message>
4461    <message>
4462        <location/>
4463        <source>&lt;b&gt;If set, users will be shown above subchannels in the channel view.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A restart of Mumble is required to see the change.</source>
4464        <translation>&lt;b&gt;これを設定していると、チャンネル表示の時にサブチャンネルより上にユーザが表示されるようになります。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;この設定を反映するにはMumbleの再起動が必要です。</translation>
4465    </message>
4466    <message>
4467        <location/>
4468        <source>Users above Channels</source>
4469        <translation>チャンネルの上にユーザを表示する</translation>
4470    </message>
4471    <message>
4472        <location/>
4473        <source>&lt;b&gt;If set, will verify you want to quit if connected.&lt;/b&gt;</source>
4474        <translation>&lt;b&gt;これがセットされている場合、接続中に終了するかを確認します。&lt;/b&gt;</translation>
4475    </message>
4476    <message>
4477        <location/>
4478        <source>Show number of users in each channel</source>
4479        <translation>それぞれのチャンネルのユーザ数を表示</translation>
4480    </message>
4481    <message>
4482        <location/>
4483        <source>Show channel user count</source>
4484        <translation>チャンネルにいるユーザ数を表示する</translation>
4485    </message>
4486    <message>
4487        <location/>
4488        <source>Language</source>
4489        <translation>言語</translation>
4490    </message>
4491    <message>
4492        <location/>
4493        <source>Language to use (requires restart)</source>
4494        <translation>使用する言語(再起動が必要)</translation>
4495    </message>
4496    <message>
4497        <location/>
4498        <source>&lt;b&gt;This sets which language Mumble should use.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;You have to restart Mumble to use the new language.</source>
4499        <translation>&lt;b&gt;Mumbleが使用する言語を決定します。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;新しい言語を使うためには再起動が必要です。</translation>
4500    </message>
4501    <message>
4502        <location/>
4503        <source>Look and Feel</source>
4504        <translation>外観と手触り</translation>
4505    </message>
4506    <message>
4507        <location/>
4508        <source>Layout</source>
4509        <translation>レイアウト</translation>
4510    </message>
4511    <message>
4512        <location/>
4513        <source>Classic</source>
4514        <translation>クラシック</translation>
4515    </message>
4516    <message>
4517        <location/>
4518        <source>Stacked</source>
4519        <translation>スタック</translation>
4520    </message>
4521    <message>
4522        <location/>
4523        <source>Hybrid</source>
4524        <translation>ハイブリッド</translation>
4525    </message>
4526    <message>
4527        <location/>
4528        <source>Custom</source>
4529        <translation>カスタム</translation>
4530    </message>
4531    <message>
4532        <location/>
4533        <source>This changes the behavior when moving channels.</source>
4534        <translation>チャンネルを移動したときの動作を変更します。</translation>
4535    </message>
4536    <message>
4537        <location/>
4538        <source>This sets the behavior of channel drags; it can be used to prevent accidental dragging. &lt;i&gt;Move&lt;/i&gt; moves the channel without prompting. &lt;i&gt;Do Nothing&lt;/i&gt; does nothing and prints an error message. &lt;i&gt;Ask&lt;/i&gt; uses a message box to confirm if you really wanted to move the channel.</source>
4539        <oldsource>This sets the behavior of channel drags; it can be used to prevent accidental dragging. &lt;i&gt;Move Channel&lt;/i&gt; moves the channel without prompting. &lt;i&gt;Do Nothing&lt;/i&gt; does nothing and prints an error message. &lt;i&gt;Ask&lt;/i&gt; uses a message box to confirm if you really wanted to move the channel.</oldsource>
4540        <translation>チャンネルを動かすときの動作を変更します。これを設定すると誤ってチャンネルをドラッグしてしまうのを防ぐことができます。 &lt;i&gt;チャンネルを移動&lt;/i&gt; 確認なしにチャンネルを動かします。 &lt;i&gt;何もしない&lt;/i&gt; 何も行わず、エラーメッセージを表示します。 &lt;i&gt;確認する&lt;/i&gt; 確認メッセージボックスを出してから動かします。</translation>
4541    </message>
4542    <message>
4543        <location/>
4544        <source>Expand</source>
4545        <translation>展開</translation>
4546    </message>
4547    <message>
4548        <location/>
4549        <source>When to automatically expand channels</source>
4550        <translation>自動的にチャンネルを展開する</translation>
4551    </message>
4552    <message>
4553        <location/>
4554        <source>Channel Dragging</source>
4555        <translation>チャンネルのドラッグ操作</translation>
4556    </message>
4557    <message>
4558        <location/>
4559        <source>Ask whether to close or minimize when quitting Mumble.</source>
4560        <translation>終了時に最小化するか閉じるかを確認します。</translation>
4561    </message>
4562    <message>
4563        <location/>
4564        <source>Ask on quit while connected</source>
4565        <translation>接続中の終了は確認する</translation>
4566    </message>
4567    <message>
4568        <location/>
4569        <source>Always On Top</source>
4570        <translation>常に手前に表示</translation>
4571    </message>
4572    <message>
4573        <location/>
4574        <source>&lt;b&gt;If set, minimizing the Mumble main window will cause it to be hidden and accessible only from the tray. Otherwise, it will be minimized as a window normally would.&lt;/b&gt;</source>
4575        <translation>&lt;b&gt;これがセットされていた場合、最小化されたMumbleのメインウインドウは非表示になり、タスクトレイからのみアクセスできるようになります。これがセットされていない場合、ウインドウは普通に最小化します。&lt;/b&gt;</translation>
4576    </message>
4577    <message>
4578        <location/>
4579        <source>Hide in tray when minimized</source>
4580        <translation>最小化時、タスクトレイに格納する</translation>
4581    </message>
4582    <message>
4583        <location/>
4584        <source>Hide the main Mumble window in the tray when it is minimized.</source>
4585        <translation>最小化されている時にメインウインドウをタスクトレイに格納します。</translation>
4586    </message>
4587    <message>
4588        <location/>
4589        <source>This setting controls when the application will be always on top.</source>
4590        <translation>この設定はどのような状況でアプリケーションを常に手前に表示するかを制御します。</translation>
4591    </message>
4592    <message>
4593        <location/>
4594        <source>Never</source>
4595        <translation>手前に表示しない</translation>
4596    </message>
4597    <message>
4598        <location/>
4599        <source>Always</source>
4600        <translation>常に手前に表示する</translation>
4601    </message>
4602    <message>
4603        <location/>
4604        <source>In minimal view</source>
4605        <translation>小さい表示でのみ常に手前で表示する</translation>
4606    </message>
4607    <message>
4608        <location/>
4609        <source>In normal view</source>
4610        <translation>通常の表示でのみ常に手前で表示する</translation>
4611    </message>
4612    <message>
4613        <location/>
4614        <source>Displays talking status in system tray</source>
4615        <translation>システムトレイに発現状態を表示する</translation>
4616    </message>
4617    <message>
4618        <location/>
4619        <source>Show talking status in tray icon</source>
4620        <translation>発言状態をトレイアイコンで表示する</translation>
4621    </message>
4622    <message>
4623        <location/>
4624        <source>This setting controls in which situations the application will stay always on top. If you select &lt;i&gt;Never&lt;/i&gt; the application will not stay on top. &lt;i&gt;Always&lt;/i&gt; will always keep the application on top. &lt;i&gt;In minimal view&lt;/i&gt; / &lt;i&gt;In normal view&lt;/i&gt; will only keep the application always on top when minimal view is activated / deactivated.</source>
4625        <translation>この設定はどのような状況でアプリケーションを常に手前で表示するかを制御します。</translation>
4626    </message>
4627    <message>
4628        <location/>
4629        <source>Show context menu in menu bar</source>
4630        <translation>メニューバーにコンテキストメニューを表示する</translation>
4631    </message>
4632    <message>
4633        <location/>
4634        <source>Apply some high contrast optimizations for visually impaired users</source>
4635        <translation>視覚障害者のためにハイコントラストへの最適化を適用します</translation>
4636    </message>
4637    <message>
4638        <location/>
4639        <source>Optimize for high contrast</source>
4640        <translation>ハイコントラストに最適化する</translation>
4641    </message>
4642    <message>
4643        <location/>
4644        <source>Application</source>
4645        <translation>アプリケーション</translation>
4646    </message>
4647    <message>
4648        <location/>
4649        <source>Adds user and channel context menus into the menu bar</source>
4650        <translation>ユーザとチャンネルのコンテキストメニューをメニューバーに追加します</translation>
4651    </message>
4652    <message>
4653        <location/>
4654        <source>Tray Icon</source>
4655        <translation>トレイアイコン</translation>
4656    </message>
4657    <message>
4658        <location/>
4659        <source>Channel Tree</source>
4660        <translation>チャンネルツリー</translation>
4661    </message>
4662    <message>
4663        <location/>
4664        <source>Use selected item as the chat bar target</source>
4665        <translation>選択した項目をチャットバーの対象にする</translation>
4666    </message>
4667    <message>
4668        <location/>
4669        <source>Filter automatically hides empty channels</source>
4670        <translation type="unfinished"/>
4671    </message>
4672    <message>
4673        <location/>
4674        <source>Show transmit mode dropdown in toolbar</source>
4675        <translation type="unfinished"/>
4676    </message>
4677    <message>
4678        <location/>
4679        <source>Theme</source>
4680        <translation type="unfinished"/>
4681    </message>
4682    <message>
4683        <location/>
4684        <source>Theme to use to style the user interface</source>
4685        <translation type="unfinished"/>
4686    </message>
4687    <message>
4688        <location/>
4689        <source>&lt;b&gt;Configures which theme the Mumble user interface should be styled with&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble will pick up themes from certain directories and display them in this list. The one you select will be used to customize the visual appearance of Mumble. This includes colors, icons and more.</source>
4690        <translation type="unfinished"/>
4691    </message>
4692    <message>
4693        <location/>
4694        <source>User Dragging</source>
4695        <translation type="unfinished"/>
4696    </message>
4697    <message>
4698        <location/>
4699        <source>This changes the behavior when moving users.</source>
4700        <translation type="unfinished"/>
4701    </message>
4702    <message>
4703        <location/>
4704        <source>This sets the behavior of user drags; it can be used to prevent accidental dragging. &lt;i&gt;Move&lt;/i&gt; moves the user without prompting. &lt;i&gt;Do Nothing&lt;/i&gt; does nothing and prints an error message. &lt;i&gt;Ask&lt;/i&gt; uses a message box to confirm if you really wanted to move the user.</source>
4705        <translation type="unfinished"/>
4706    </message>
4707    <message>
4708        <location/>
4709        <source>&lt;b&gt;Enable Developer menu&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This enables the &quot;Developer&quot;-menu in Mumble. This menu is used for developer-specific features, such as the Developer Console.</source>
4710        <translation type="unfinished"/>
4711    </message>
4712    <message>
4713        <location/>
4714        <source>Enable Developer menu</source>
4715        <translation type="unfinished"/>
4716    </message>
4717    <message>
4718        <location/>
4719        <source>When in custom layout mode, checking this disables rearranging.</source>
4720        <translation type="unfinished"/>
4721    </message>
4722    <message>
4723        <location/>
4724        <source>Lock layout</source>
4725        <translation type="unfinished"/>
4726    </message>
4727</context>
4728<context>
4729    <name>MainWindow</name>
4730    <message>
4731        <location filename="MainWindow.cpp" line="+109"/>
4732        <location line="+2744"/>
4733        <source>Root</source>
4734        <translation>ルート</translation>
4735    </message>
4736    <message>
4737        <location line="-2684"/>
4738        <source>Push-to-Talk</source>
4739        <comment>Global Shortcut</comment>
4740        <translation>プッシュ・トゥ・トーク</translation>
4741    </message>
4742    <message>
4743        <location line="+2"/>
4744        <source>Push and hold this button to send voice.</source>
4745        <comment>Global Shortcut</comment>
4746        <translation>声を送るときに押し続けるボタンです。</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location line="+1"/>
4750        <source>This configures the push-to-talk button, and as long as you hold this button down, you will transmit voice.</source>
4751        <comment>Global Shortcut</comment>
4752        <translation>プッシュ・トゥ・トークのボタンを設定する。このボタンを押している間あなたの声は送信される。</translation>
4753    </message>
4754    <message>
4755        <location line="+3"/>
4756        <source>Reset Audio Processor</source>
4757        <comment>Global Shortcut</comment>
4758        <translation>音声処理をリセット</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location line="+13"/>
4762        <source>Unlink Plugin</source>
4763        <comment>Global Shortcut</comment>
4764        <translation>プラグインを外す</translation>
4765    </message>
4766    <message>
4767        <location line="+3"/>
4768        <source>Push-to-Mute</source>
4769        <comment>Global Shortcut</comment>
4770        <translation>押してる間発言禁止</translation>
4771    </message>
4772    <message>
4773        <location line="+3"/>
4774        <source>Join Channel</source>
4775        <comment>Global Shortcut</comment>
4776        <translation>チャンネルへの参加</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location line="+4"/>
4780        <source>Toggle Overlay</source>
4781        <comment>Global Shortcut</comment>
4782        <translation>オーバーレイ表示切替</translation>
4783    </message>
4784    <message>
4785        <location line="+2"/>
4786        <source>Toggle state of in-game overlay.</source>
4787        <comment>Global Shortcut</comment>
4788        <translation>ゲーム中でのオーバーレイの状態を切り替える。</translation>
4789    </message>
4790    <message>
4791        <location line="+4"/>
4792        <source>Toggle Minimal</source>
4793        <comment>Global Shortcut</comment>
4794        <translation>小型切り替え</translation>
4795    </message>
4796    <message>
4797        <location line="+3"/>
4798        <source>Volume Up (+10%)</source>
4799        <comment>Global Shortcut</comment>
4800        <translation>音量を上げる(+10%)</translation>
4801    </message>
4802    <message>
4803        <location line="+3"/>
4804        <source>Volume Down (-10%)</source>
4805        <comment>Global Shortcut</comment>
4806        <translation>音量を下げる(-10%)</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="MainWindow.ui"/>
4810        <source>Mumble</source>
4811        <translation>Mumble</translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="MainWindow.cpp" line="+4"/>
4815        <location line="+168"/>
4816        <location line="+2669"/>
4817        <source>Mumble -- %1</source>
4818        <translation>Mumble -- %1</translation>
4819    </message>
4820    <message>
4821        <location line="-2797"/>
4822        <source>&amp;Window</source>
4823        <translation>ウインドウ(&amp;W)</translation>
4824    </message>
4825    <message>
4826        <location line="+2"/>
4827        <location line="+185"/>
4828        <source>Minimize</source>
4829        <translation>最小化</translation>
4830    </message>
4831    <message>
4832        <location line="-185"/>
4833        <source>Ctrl+M</source>
4834        <translation>Ctrl+M</translation>
4835    </message>
4836    <message>
4837        <location line="+184"/>
4838        <source>Close</source>
4839        <translation>閉じる</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location line="-1"/>
4843        <source>Mumble is currently connected to a server. Do you want to Close or Minimize it?</source>
4844        <translation>Mumble は現在、サーバに接続しています。接続を閉じるか最小化しますか?</translation>
4845    </message>
4846    <message>
4847        <location line="-261"/>
4848        <source>Mute Self</source>
4849        <comment>Global Shortcut</comment>
4850        <translation>発言禁止状態</translation>
4851    </message>
4852    <message>
4853        <location line="+2"/>
4854        <source>Set self-mute status.</source>
4855        <comment>Global Shortcut</comment>
4856        <translation>自分自身を発言禁止状態に設定。</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location line="+1"/>
4860        <source>This will set or toggle your muted status. If you turn this off, you will also disable self-deafen.</source>
4861        <comment>Global Shortcut</comment>
4862        <translation>発言禁止の状態を設定するか切り替えます。オフになると、聴取禁止も無効になります。</translation>
4863    </message>
4864    <message>
4865        <location line="+2"/>
4866        <source>Deafen Self</source>
4867        <comment>Global Shortcut</comment>
4868        <translation>聴取禁止状態</translation>
4869    </message>
4870    <message>
4871        <location line="+2"/>
4872        <source>Set self-deafen status.</source>
4873        <comment>Global Shortcut</comment>
4874        <translation>自分自身を聴取禁止状態に変更。</translation>
4875    </message>
4876    <message>
4877        <location line="+1"/>
4878        <source>This will set or toggle your deafened status. If you turn this on, you will also enable self-mute.</source>
4879        <comment>Global Shortcut</comment>
4880        <translation>あなたの聴取禁止状態を設定するか切り替えます。オンになれば、発言禁止も有効になります。</translation>
4881    </message>
4882    <message>
4883        <location line="+31"/>
4884        <source>Whisper/Shout</source>
4885        <oldsource>Whisper</oldsource>
4886        <translation>ささやき</translation>
4887    </message>
4888    <message>
4889        <location line="+88"/>
4890        <location line="+2829"/>
4891        <source>&lt;center&gt;Not connected&lt;/center&gt;</source>
4892        <oldsource>Not connected</oldsource>
4893        <translation>接続されていません</translation>
4894    </message>
4895    <message>
4896        <location line="-2381"/>
4897        <source>Clear</source>
4898        <translation>クリア</translation>
4899    </message>
4900    <message>
4901        <location line="+73"/>
4902        <source>Opening URL %1</source>
4903        <translation>URL %1 を開きます</translation>
4904    </message>
4905    <message>
4906        <location line="+4"/>
4907        <source>File does not exist</source>
4908        <translation>ファイルが存在しません</translation>
4909    </message>
4910    <message>
4911        <location line="+8"/>
4912        <source>File is not a configuration file.</source>
4913        <translation>設定ファイルが見つかりません。</translation>
4914    </message>
4915    <message>
4916        <location line="+6"/>
4917        <source>Settings merged from file.</source>
4918        <translation>設定をファイルからマージする。</translation>
4919    </message>
4920    <message>
4921        <location line="+6"/>
4922        <source>URL scheme is not &apos;mumble&apos;</source>
4923        <translation>URLスキームは &apos;mumble&apos; ではありません</translation>
4924    </message>
4925    <message>
4926        <location line="+26"/>
4927        <source>This version of Mumble can&apos;t handle URLs for Mumble version %1.%2.%3</source>
4928        <translation>このバージョンのMumble は Mumble %1.%2.%3 のための URL を扱えません</translation>
4929    </message>
4930    <message>
4931        <location line="+36"/>
4932        <source>Connecting to %1</source>
4933        <translation>%1 に接続しています</translation>
4934    </message>
4935    <message>
4936        <location line="+0"/>
4937        <source>Enter username</source>
4938        <translation>ユーザ名を入力してください</translation>
4939    </message>
4940    <message>
4941        <location line="+15"/>
4942        <location line="+221"/>
4943        <source>Connecting to server %1.</source>
4944        <translation>サーバ %1 に接続しています。</translation>
4945    </message>
4946    <message>
4947        <location line="+10"/>
4948        <source>Reconnecting.</source>
4949        <translation>再接続中です。</translation>
4950    </message>
4951    <message>
4952        <location line="+76"/>
4953        <location line="+1498"/>
4954        <location line="+22"/>
4955        <source>Transmit Mode set to Continuous</source>
4956        <translation type="unfinished"/>
4957    </message>
4958    <message>
4959        <location line="-1419"/>
4960        <source>&lt;p&gt;%1 (%2)&lt;br /&gt;%3&lt;/p&gt;</source>
4961        <translation type="unfinished"/>
4962    </message>
4963    <message>
4964        <location line="+69"/>
4965        <source>&lt;h2&gt;Voice channel&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Encrypted with 128 bit OCB-AES128&lt;br /&gt;%1 ms average latency (%4 deviation)&lt;/p&gt;</source>
4966        <translation>&lt;h2&gt;音声チャンネル&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;128 bit OCB-AES128 で暗号化されています。&lt;br /&gt;平均 %1 ms の遅延 (平方偏差 %4)&lt;/p&gt;</translation>
4967    </message>
4968    <message>
4969        <location line="-180"/>
4970        <location line="+449"/>
4971        <source>Register yourself as %1</source>
4972        <translation>%1 の名前で自分をユーザ登録します</translation>
4973    </message>
4974    <message>
4975        <location line="-449"/>
4976        <location line="+449"/>
4977        <source>&lt;p&gt;You are about to register yourself on this server. This action cannot be undone, and your username cannot be changed once this is done. You will forever be known as &apos;%1&apos; on this server.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure you want to register yourself?&lt;/p&gt;</source>
4978        <translation>&lt;p&gt;サーバ上で自分自身をユーザ登録しようとしています。このアクションは取り消せません。このサーバでのあなたのユーザ名をこの操作の後に変更できなくなります。あなたはこのサーバ上で &apos;%1&apos; のユーザ名を使うことになります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本当に自分自身を登録しますか?&lt;/p&gt;</translation>
4979    </message>
4980    <message>
4981        <location line="-343"/>
4982        <source>&lt;h2&gt;Version&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Protocol %1&lt;/p&gt;</source>
4983        <translation type="unfinished"/>
4984    </message>
4985    <message>
4986        <location line="+3"/>
4987        <source>&lt;p&gt;No build information or OS version available&lt;/p&gt;</source>
4988        <translation type="unfinished"/>
4989    </message>
4990    <message>
4991        <location line="+18"/>
4992        <source>The connection is encrypted and authenticated using %1 and uses %2 as the key exchange mechanism (%3)</source>
4993        <translation type="unfinished"/>
4994    </message>
4995    <message>
4996        <location line="+7"/>
4997        <source>The connection is encrypted using %1, with %2 for message authentication and %3 as the key exchange mechanism (%4)</source>
4998        <translation type="unfinished"/>
4999    </message>
5000    <message>
5001        <location line="+11"/>
5002        <source>The connection is secured by the cipher suite that OpenSSL identifies as %1</source>
5003        <translation type="unfinished"/>
5004    </message>
5005    <message>
5006        <location line="+6"/>
5007        <source>&lt;p&gt;The connection provides perfect forward secrecy&lt;/p&gt;</source>
5008        <translation type="unfinished"/>
5009    </message>
5010    <message>
5011        <location line="+2"/>
5012        <source>&lt;p&gt;The connection does not provide perfect forward secrecy&lt;/p&gt;</source>
5013        <translation type="unfinished"/>
5014    </message>
5015    <message>
5016        <location line="+4"/>
5017        <source>&lt;h2&gt;Control channel&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;The connection uses %1&lt;/p&gt;%2%3&lt;p&gt;%4 ms average latency (%5 deviation)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Remote host %6 (port %7)&lt;/p&gt;</source>
5018        <translation type="unfinished"/>
5019    </message>
5020    <message>
5021        <location line="+21"/>
5022        <source>Voice channel is sent over control channel</source>
5023        <translation type="unfinished"/>
5024    </message>
5025    <message>
5026        <location line="+273"/>
5027        <source>Register user %1</source>
5028        <translation>ユーザ %1 を登録</translation>
5029    </message>
5030    <message>
5031        <location line="+0"/>
5032        <source>&lt;p&gt;You are about to register %1 on the server. This action cannot be undone, the username cannot be changed, and as a registered user, %1 will have access to the server even if you change the server password.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;From this point on, %1 will be authenticated with the certificate currently in use.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure you want to register %1?&lt;/p&gt;</source>
5033        <translation>&lt;p&gt;あなたはサーバ上で %1 をユーザ登録しようとしています。このアクションは取り消せませんし登録済みのユーザ名を変えることもできません。登録済みのユーザ &apos;%1&apos; は、サーバパスワードを変更したとしても、サーバにアクセスするでしょう。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この時点から、&apos;%1&apos; は 現在の証明書でユーザ認証されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本当に %1 を登録しますか?&lt;/p&gt;</translation>
5034    </message>
5035    <message>
5036        <location line="+40"/>
5037        <source>Kicking user %1</source>
5038        <translation>ユーザをキック : %1</translation>
5039    </message>
5040    <message>
5041        <location line="+19"/>
5042        <source>Banning user %1</source>
5043        <translation>ユーザ:%1 をバンする</translation>
5044    </message>
5045    <message>
5046        <location line="+61"/>
5047        <source>View comment on user %1</source>
5048        <translation>ユーザ %1 のコメントを見ます</translation>
5049    </message>
5050    <message>
5051        <location line="+76"/>
5052        <location line="+270"/>
5053        <location line="+641"/>
5054        <source>Message to channel %1</source>
5055        <translation>チャンネル %1 へのメッセージ</translation>
5056    </message>
5057    <message>
5058        <location line="+65"/>
5059        <source>Connected.</source>
5060        <translation>サーバに接続しました。</translation>
5061    </message>
5062    <message>
5063        <location line="+112"/>
5064        <source>&lt;li&gt;Expected certificate digest (SHA-1):	%1&lt;/li&gt;</source>
5065        <translation type="unfinished"/>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <location line="+2"/>
5069        <source>Server presented a certificate which failed verification.</source>
5070        <translation type="unfinished"/>
5071    </message>
5072    <message>
5073        <location line="+7"/>
5074        <source>&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;%2&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;The specific errors with this certificate are:&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;%3&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;Do you wish to accept this certificate anyway?&lt;br /&gt;(It will also be stored so you won&apos;t be asked this again.)&lt;/p&gt;</source>
5075        <translation type="unfinished"/>
5076    </message>
5077    <message>
5078        <location line="+24"/>
5079        <source>SSL Version mismatch</source>
5080        <translation>SSL のバージョンが一致しません</translation>
5081    </message>
5082    <message>
5083        <location line="+67"/>
5084        <source>Server connection failed.</source>
5085        <translation type="unfinished"/>
5086    </message>
5087    <message>
5088        <location line="+81"/>
5089        <source>&lt;center&gt;Type message to channel &apos;%1&apos; here&lt;/center&gt;</source>
5090        <oldsource>Type message to channel '%1' here</oldsource>
5091        <translation>チャンネル &apos;%1&apos; へのメッセージをここに入力</translation>
5092    </message>
5093    <message>
5094        <location line="+3"/>
5095        <source>&lt;center&gt;Type message to user &apos;%1&apos; here&lt;/center&gt;</source>
5096        <oldsource>Type message to user '%1' here</oldsource>
5097        <translation>ユーザ &apos;%1&apos; へのメッセージをここに入力</translation>
5098    </message>
5099    <message>
5100        <location line="+101"/>
5101        <source>Choose image file</source>
5102        <translation>イメージファイルを選択</translation>
5103    </message>
5104    <message>
5105        <location line="+7"/>
5106        <location line="+17"/>
5107        <location line="+9"/>
5108        <source>Failed to load image</source>
5109        <translation>画像の読み込みに失敗</translation>
5110    </message>
5111    <message>
5112        <location line="-26"/>
5113        <source>Could not open file for reading.</source>
5114        <translation>読み込みモードでファイルを開けません。</translation>
5115    </message>
5116    <message>
5117        <location line="+17"/>
5118        <location line="+9"/>
5119        <source>Image format not recognized.</source>
5120        <translation>画像の形式を認識できません。</translation>
5121    </message>
5122    <message>
5123        <location line="-3147"/>
5124        <source>&amp;User</source>
5125        <translation>ユーザ(&amp;U)</translation>
5126    </message>
5127    <message>
5128        <location line="+1"/>
5129        <source>&amp;Channel</source>
5130        <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
5131    </message>
5132    <message>
5133        <location line="+65"/>
5134        <location line="+26"/>
5135        <source>Use in conjunction with Whisper to.</source>
5136        <comment>Global Shortcut</comment>
5137        <translation type="unfinished"/>
5138    </message>
5139    <message>
5140        <location line="-21"/>
5141        <source>This will switch the states of the in-game overlay.</source>
5142        <comment>Global Shortcut</comment>
5143        <translation>ゲームオーバレイの状態を切り替えます。</translation>
5144    </message>
5145    <message>
5146        <location line="+19"/>
5147        <source>Link Channel</source>
5148        <comment>Global Shortcut</comment>
5149        <translation>チャンネルのリンク</translation>
5150    </message>
5151    <message>
5152        <location line="+4"/>
5153        <source>Cycle Transmit Mode</source>
5154        <comment>Global Shortcut</comment>
5155        <translation type="unfinished"/>
5156    </message>
5157    <message>
5158        <location line="+3"/>
5159        <source>Set Transmit Mode to Push-To-Talk</source>
5160        <comment>Global Shortcut</comment>
5161        <translation type="unfinished"/>
5162    </message>
5163    <message>
5164        <location line="+3"/>
5165        <source>Set Transmit Mode to Continuous</source>
5166        <comment>Global Shortcut</comment>
5167        <translation type="unfinished"/>
5168    </message>
5169    <message>
5170        <location line="+3"/>
5171        <source>Set Transmit Mode to VAD</source>
5172        <comment>Global Shortcut</comment>
5173        <translation type="unfinished"/>
5174    </message>
5175    <message>
5176        <location line="+3"/>
5177        <source>Send Text Message</source>
5178        <comment>Global Shortcut</comment>
5179        <translation type="unfinished"/>
5180    </message>
5181    <message>
5182        <location line="+3"/>
5183        <source>Send Clipboard Text Message</source>
5184        <comment>Global Shortcut</comment>
5185        <translation type="unfinished"/>
5186    </message>
5187    <message>
5188        <location line="+2"/>
5189        <source>This will send your Clipboard content to the channel you are currently in.</source>
5190        <comment>Global Shortcut</comment>
5191        <translation type="unfinished"/>
5192    </message>
5193    <message>
5194        <location line="+88"/>
5195        <source>Continuous</source>
5196        <translation type="unfinished"/>
5197    </message>
5198    <message>
5199        <location line="+1"/>
5200        <source>Voice Activity</source>
5201        <translation type="unfinished"/>
5202    </message>
5203    <message>
5204        <location line="+1"/>
5205        <source>Push-to-Talk</source>
5206        <translation type="unfinished"/>
5207    </message>
5208    <message>
5209        <location line="+49"/>
5210        <source>Mumble - Minimal View -- %1</source>
5211        <translation type="unfinished"/>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location line="+62"/>
5215        <source>Cancel</source>
5216        <translation type="unfinished"/>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location line="+305"/>
5220        <source>Save Image As...</source>
5221        <translation type="unfinished"/>
5222    </message>
5223    <message>
5224        <location line="+15"/>
5225        <source>Save Image File</source>
5226        <translation type="unfinished"/>
5227    </message>
5228    <message>
5229        <location line="+18"/>
5230        <source>Could not save image: %1</source>
5231        <translation type="unfinished"/>
5232    </message>
5233    <message>
5234        <location line="+418"/>
5235        <source>Change your comment</source>
5236        <translation>コメントを変更します</translation>
5237    </message>
5238    <message>
5239        <location line="+41"/>
5240        <location line="+1485"/>
5241        <location line="+40"/>
5242        <source>Transmit Mode set to Voice Activity</source>
5243        <translation type="unfinished"/>
5244    </message>
5245    <message>
5246        <location line="-1520"/>
5247        <location line="+1484"/>
5248        <location line="+16"/>
5249        <source>Transmit Mode set to Push-to-Talk</source>
5250        <translation type="unfinished"/>
5251    </message>
5252    <message>
5253        <location line="-1348"/>
5254        <source>&lt;p&gt;Connected users: %1/%2&lt;/p&gt;</source>
5255        <translation type="unfinished"/>
5256    </message>
5257    <message>
5258        <location line="+15"/>
5259        <source>UDP Statistics</source>
5260        <translation>UDP統計</translation>
5261    </message>
5262    <message>
5263        <location line="+0"/>
5264        <source>To Server</source>
5265        <translation>サーバ宛</translation>
5266    </message>
5267    <message>
5268        <location line="+0"/>
5269        <source>From Server</source>
5270        <translation>サーバから</translation>
5271    </message>
5272    <message>
5273        <location line="+0"/>
5274        <source>Good</source>
5275        <translation>良好</translation>
5276    </message>
5277    <message>
5278        <location line="+0"/>
5279        <source>Late</source>
5280        <translation>遅延</translation>
5281    </message>
5282    <message>
5283        <location line="+0"/>
5284        <source>Lost</source>
5285        <translation>消失</translation>
5286    </message>
5287    <message>
5288        <location line="+0"/>
5289        <source>Resync</source>
5290        <translation>最同期</translation>
5291    </message>
5292    <message>
5293        <location line="+4"/>
5294        <source>&lt;h2&gt;Audio bandwidth&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Maximum %1 kbit/s&lt;br /&gt;Current %2 kbit/s&lt;br /&gt;Codec: %3&lt;/p&gt;</source>
5295        <translation>&lt;h2&gt;音声帯域&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;最大%1kbit/s&lt;br /&gt;現在%2kbit/s&lt;br /&gt;コーデック: %3&lt;/p&gt;</translation>
5296    </message>
5297    <message>
5298        <location line="+2"/>
5299        <source>Mumble Server Information</source>
5300        <translation>Mumble サーバの情報</translation>
5301    </message>
5302    <message>
5303        <location line="+4"/>
5304        <location line="+1554"/>
5305        <source>&amp;View Certificate</source>
5306        <translation>証明書を見る(&amp;V)</translation>
5307    </message>
5308    <message>
5309        <location line="-1260"/>
5310        <location line="+19"/>
5311        <source>Enter reason</source>
5312        <translation>理由を入力してください</translation>
5313    </message>
5314    <message>
5315        <location line="+22"/>
5316        <source>Sending message to %1</source>
5317        <translation>%1 にメッセージを送信しています</translation>
5318    </message>
5319    <message>
5320        <location line="+12"/>
5321        <location line="+103"/>
5322        <location line="+4"/>
5323        <location line="+266"/>
5324        <location line="+641"/>
5325        <source>To %1: %2</source>
5326        <translation>%1 宛: %2</translation>
5327    </message>
5328    <message>
5329        <location line="-1014"/>
5330        <location line="+107"/>
5331        <source>Message to %1</source>
5332        <translation>%1 へのメッセージ</translation>
5333    </message>
5334    <message>
5335        <location line="-64"/>
5336        <source>Are you sure you want to reset the comment of user %1?</source>
5337        <translation>ユーザ %1 のコメントをリセットしますか?</translation>
5338    </message>
5339    <message>
5340        <location line="+16"/>
5341        <source>Are you sure you want to reset the avatar of user %1?</source>
5342        <translation type="unfinished"/>
5343    </message>
5344    <message>
5345        <location line="+232"/>
5346        <source>Are you sure you want to delete %1 and all its sub-channels?</source>
5347        <translation>%1 とそのサブチャンネルを全て削除します。よろしいですか?</translation>
5348    </message>
5349    <message>
5350        <location line="+71"/>
5351        <source>Sending message to channel %1</source>
5352        <translation>チャンネル %1 に送信するメッセージ</translation>
5353    </message>
5354    <message>
5355        <location line="+9"/>
5356        <source>Message to tree %1</source>
5357        <translation>tree %1 宛メッセージ</translation>
5358    </message>
5359    <message>
5360        <location line="+0"/>
5361        <source>To %1 (Tree): %2</source>
5362        <oldsource>(Tree) %1: %2</oldsource>
5363        <translation>(ツリー) %1宛: %2</translation>
5364    </message>
5365    <message>
5366        <location line="+173"/>
5367        <source>Unmuted and undeafened.</source>
5368        <translation>発言禁止と聴取禁止も解除しました。</translation>
5369    </message>
5370    <message>
5371        <location line="+2"/>
5372        <source>Unmuted.</source>
5373        <translation>発言禁止を解除しました。</translation>
5374    </message>
5375    <message>
5376        <location line="+2"/>
5377        <source>Muted.</source>
5378        <translation>発言を禁止しました。</translation>
5379    </message>
5380    <message>
5381        <location line="+31"/>
5382        <source>Muted and deafened.</source>
5383        <translation>発言と聴取が禁止になりました。</translation>
5384    </message>
5385    <message>
5386        <location line="+2"/>
5387        <source>Deafened.</source>
5388        <translation>聴取を禁止しました。</translation>
5389    </message>
5390    <message>
5391        <location line="+3"/>
5392        <source>Undeafened.</source>
5393        <translation>聴取禁止を解除しました。</translation>
5394    </message>
5395    <message>
5396        <location line="+47"/>
5397        <source>Restart Mumble?</source>
5398        <translation type="unfinished"/>
5399    </message>
5400    <message>
5401        <location line="+1"/>
5402        <source>Some settings will only apply after a restart of Mumble. Restart Mumble now?</source>
5403        <translation type="unfinished"/>
5404    </message>
5405    <message>
5406        <location line="+51"/>
5407        <source>About Qt</source>
5408        <translation>Qtについて</translation>
5409    </message>
5410    <message>
5411        <location line="+499"/>
5412        <source>SSL Verification failed: %1</source>
5413        <translation>SSL検証エラー: %1</translation>
5414    </message>
5415    <message>
5416        <location line="+5"/>
5417        <source>&lt;li&gt;Server certificate digest (SHA-1):	%1&lt;/li&gt;</source>
5418        <translation type="unfinished"/>
5419    </message>
5420    <message>
5421        <location line="+3"/>
5422        <source>&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; The server presented a certificate that was different from the stored one.</source>
5423        <translation>&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; 送信された証明書は保存されたものとは異なっています。</translation>
5424    </message>
5425    <message>
5426        <location line="+34"/>
5427        <source>This server is using an older encryption standard, and is no longer supported by modern versions of Mumble.</source>
5428        <translation>このサーバはより古い暗号化規格を使用しており、Mumbleの最新のバージョンによってもはやサポートされていません。</translation>
5429    </message>
5430    <message>
5431        <location line="+6"/>
5432        <location line="+59"/>
5433        <source>Server connection failed: %1.</source>
5434        <translation>サーバへの接続に失敗しました: %1.</translation>
5435    </message>
5436    <message>
5437        <location line="-57"/>
5438        <source>Disconnected from server.</source>
5439        <translation>サーバから切断しました。</translation>
5440    </message>
5441    <message>
5442        <location line="+11"/>
5443        <location filename="Messages.cpp" line="+72"/>
5444        <source>Invalid username</source>
5445        <translation>無効なユーザ名</translation>
5446    </message>
5447    <message>
5448        <location line="+1"/>
5449        <source>You connected with an invalid username, please try another one.</source>
5450        <translation>無効なユーザ名で接続しました。他の名前を試してください。</translation>
5451    </message>
5452    <message>
5453        <location line="+4"/>
5454        <location filename="Messages.cpp" line="+3"/>
5455        <source>Username in use</source>
5456        <translation>使用しているユーザ名</translation>
5457    </message>
5458    <message>
5459        <location line="+1"/>
5460        <source>That username is already in use, please try another username.</source>
5461        <translation>そのユーザ名は既に使われています。他の名前を試してください。</translation>
5462    </message>
5463    <message>
5464        <location line="+5"/>
5465        <location filename="Messages.cpp" line="+3"/>
5466        <source>Wrong certificate or password</source>
5467        <translation>証明書かパスワードが間違っています</translation>
5468    </message>
5469    <message>
5470        <location line="+1"/>
5471        <source>Wrong certificate or password for registered user. If you are
5472certain this user is protected by a password please retry.
5473Otherwise abort and check your certificate and username.</source>
5474        <translation>登録ユーザに対する証明書かパスワードが間違っています。このユーザが本当にパスワードによって保護されているなら、もう一度入力してください。そうでなければ、中断して証明書とユーザ名を確認してください。</translation>
5475    </message>
5476    <message>
5477        <location line="+7"/>
5478        <location filename="Messages.cpp" line="+3"/>
5479        <source>Wrong password</source>
5480        <translation>誤ったパスワード</translation>
5481    </message>
5482    <message>
5483        <location line="+1"/>
5484        <source>Wrong server password for unregistered user account, please try again.</source>
5485        <translation>未登録ユーザのパスワードが違います。再度試してください。</translation>
5486    </message>
5487    <message>
5488        <location line="-2269"/>
5489        <location line="+2482"/>
5490        <source>Images (*.png *.jpg *.jpeg)</source>
5491        <translation type="unfinished"/>
5492    </message>
5493    <message>
5494        <location filename="MainWindow.ui"/>
5495        <source>C&amp;onfigure</source>
5496        <translation>設定(&amp;O)</translation>
5497    </message>
5498    <message>
5499        <location/>
5500        <source>&amp;Help</source>
5501        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
5502    </message>
5503    <message>
5504        <location/>
5505        <source>Log</source>
5506        <translation>ログ</translation>
5507    </message>
5508    <message>
5509        <location/>
5510        <source>This shows all recent activity. Connecting to servers, errors and information messages all show up here.&lt;br /&gt;To configure exactly which messages show up here, use the &lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; command from the menu.</source>
5511        <translation>最近の動作を全て表示します。サーバへの接続、エラーや情報メッセージは全てここに表示されます。&lt;br /&gt;ここにどのメッセージを表示するかを指定するには、メニューから&lt;b&gt;設定&lt;/b&gt;コマンドを選んでください。</translation>
5512    </message>
5513    <message>
5514        <location/>
5515        <source>&amp;Quit Mumble</source>
5516        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
5517    </message>
5518    <message>
5519        <location/>
5520        <source>Closes the program</source>
5521        <translation>プログラムを終了</translation>
5522    </message>
5523    <message>
5524        <location/>
5525        <source>Exits the application.</source>
5526        <translation>アプリケーションを終了します。</translation>
5527    </message>
5528    <message>
5529        <location/>
5530        <source>Ctrl+Q</source>
5531        <translation>Ctrl+Q</translation>
5532    </message>
5533    <message>
5534        <location/>
5535        <source>Open the server connection dialog</source>
5536        <translation>サーバ接続ダイアログを開く</translation>
5537    </message>
5538    <message>
5539        <location/>
5540        <source>&amp;Disconnect</source>
5541        <translation>切断(&amp;D)</translation>
5542    </message>
5543    <message>
5544        <location/>
5545        <source>Disconnect from server</source>
5546        <translation>サーバから切断</translation>
5547    </message>
5548    <message>
5549        <location/>
5550        <source>Disconnects you from the server.</source>
5551        <translation>サーバから切断します。</translation>
5552    </message>
5553    <message>
5554        <location/>
5555        <source>Show information about the server connection</source>
5556        <translation>サーバとの接続についての情報を表示</translation>
5557    </message>
5558    <message>
5559        <location/>
5560        <source>This will show extended information about the connection to the server.</source>
5561        <translation>サーバとの接続についての詳細な情報を表示します。</translation>
5562    </message>
5563    <message>
5564        <location/>
5565        <source>&amp;Mute</source>
5566        <translation>発言禁止(&amp;M)</translation>
5567    </message>
5568    <message>
5569        <location/>
5570        <source>&amp;Deafen</source>
5571        <translation>聴取禁止(&amp;D)</translation>
5572    </message>
5573    <message>
5574        <location/>
5575        <source>&amp;Local Mute</source>
5576        <translation>ローカルで発言禁止(&amp;L)</translation>
5577    </message>
5578    <message>
5579        <location/>
5580        <source>Send a Text Message</source>
5581        <translation>テキストメッセージを送信</translation>
5582    </message>
5583    <message>
5584        <location/>
5585        <source>Sends a text message to another user.</source>
5586        <translation>他のユーザにテキストメッセージを送信します。</translation>
5587    </message>
5588    <message>
5589        <location/>
5590        <source>Add new channel</source>
5591        <translation>新しいチャンネルを追加</translation>
5592    </message>
5593    <message>
5594        <location/>
5595        <source>This adds a new sub-channel to the currently selected channel.</source>
5596        <translation>現在選択されているチャンネルに新たなサブチャンネルを追加します。</translation>
5597    </message>
5598    <message>
5599        <location/>
5600        <source>Remove channel</source>
5601        <translation>チャンネルを削除</translation>
5602    </message>
5603    <message>
5604        <location/>
5605        <source>This removes a channel and all sub-channels.</source>
5606        <translation>チャンネルと全てのサブチャンネルを削除します。</translation>
5607    </message>
5608    <message>
5609        <location/>
5610        <source>Edit Groups and ACL for channel</source>
5611        <translation>チャンネルのグループとACLを編集</translation>
5612    </message>
5613    <message>
5614        <location/>
5615        <source>This opens the Group and ACL dialog for the channel, to control permissions.</source>
5616        <translation>権限を管理するため、チャンネルのグループとACLダイアログを開きます。</translation>
5617    </message>
5618    <message>
5619        <location/>
5620        <source>&amp;Link</source>
5621        <translation>リンク(&amp;L)</translation>
5622    </message>
5623    <message>
5624        <location/>
5625        <source>Link your channel to another channel</source>
5626        <translation>あなたのいるチャンネルを他のチャンネルとリンクします</translation>
5627    </message>
5628    <message>
5629        <location/>
5630        <source>This is the chatbar&lt;br /&gt;If you enter text here and then press enter the text is sent to the user or channel that was selected. If nothing is selected the message is sent to your current channel.</source>
5631        <translation>これはチャットバーです。&lt;br /&gt;
5632テキストをここに打ち込み ENTERキーを押せば、テキストは選択されたユーザかチャンネルに送られます。どこも選択しなければ、あなたが現在いるチャンネルに送信されます。</translation>
5633    </message>
5634    <message>
5635        <location/>
5636        <source>Chatbar</source>
5637        <translation>チャットバー</translation>
5638    </message>
5639    <message>
5640        <location/>
5641        <source>Shows a dialog of registered servers, and also allows quick-connect.</source>
5642        <translation>登録済みのサーバのダイアログを表示し、高速に接続することを許可する。</translation>
5643    </message>
5644    <message>
5645        <location/>
5646        <source>Kick user (with reason)</source>
5647        <translation>(理由付で)ユーザをキック</translation>
5648    </message>
5649    <message>
5650        <location/>
5651        <source>Kick selected user off server. You&apos;ll be asked to specify a reason.</source>
5652        <translation>サーバから選択されたユーザを追放します。あなたは追放する理由を尋ねられます。</translation>
5653    </message>
5654    <message>
5655        <location/>
5656        <source>Mute user</source>
5657        <translation>ユーザの発言を禁止しました</translation>
5658    </message>
5659    <message>
5660        <location/>
5661        <source>Mute or unmute user on server. Unmuting a deafened user will also undeafen them.</source>
5662        <translation>サーバにいるユーザを発言禁止にしたり、解除したりします。聴取禁止になっているユーザに対して発言禁止の解除を行うと、聴取禁止も解除されます。</translation>
5663    </message>
5664    <message>
5665        <location/>
5666        <source>Kick and ban user (with reason)</source>
5667        <translation>(理由付きで)ユーザをキックした後にバン</translation>
5668    </message>
5669    <message>
5670        <location/>
5671        <source>Kick and ban selected user from server. You&apos;ll be asked to specify a reason.</source>
5672        <translation>サーバから選択されたユーザのキックとバン。あなたは理由を尋ねられます。</translation>
5673    </message>
5674    <message>
5675        <location/>
5676        <source>Deafen user</source>
5677        <translation>発言禁止のユーザ</translation>
5678    </message>
5679    <message>
5680        <location/>
5681        <source>Deafen or undeafen user on server. Deafening a user will also mute them.</source>
5682        <translation>サーバ上のユーザを聴取禁止にしたり解除したりします。聴取禁止のユーザは発言も禁止になります。</translation>
5683    </message>
5684    <message>
5685        <location/>
5686        <source>Mute user locally</source>
5687        <translation>ローカルでユーザを発言禁止にしました</translation>
5688    </message>
5689    <message>
5690        <location/>
5691        <source>Mute or unmute user locally. Use this on other users in the same room.</source>
5692        <translation>ローカルでユーザを発言禁止にします。同じ部屋にいるユーザに使ってください。</translation>
5693    </message>
5694    <message>
5695        <location/>
5696        <source>This links your current channel to the selected channel. If users in a channel have permission to speak in the other channel, users can now hear each other. This is a permanent link, and will last until manually unlinked or the server is restarted. Please see the shortcuts for push-to-link.</source>
5697        <oldsource>This links your current channel to the selected channel. If they have permission to speak in the other channel, users can now hear each other. This is a permanent link, and will last until manually unlinked or the server is restarted. Please see the shortcuts for push-to-link.</oldsource>
5698        <translation>あなたのいるチャンネルを選択されたチャンネルとリンクします。他方のチャンネルで発言する権限を持っていたら、ユーザはお互いを聞くことができます。これは恒久的なリンクであり、手動でリンクを解除されるかサーバがリスタートするまで続きます。push-to-linkのショートカットを見てください。</translation>
5699    </message>
5700    <message>
5701        <location/>
5702        <source>&amp;Unlink</source>
5703        <comment>Channel</comment>
5704        <translation>リンク解除(&amp;U)</translation>
5705    </message>
5706    <message>
5707        <location/>
5708        <source>Unlink your channel from another channel</source>
5709        <translation>他のチャンネルとのリンクを解除します</translation>
5710    </message>
5711    <message>
5712        <location/>
5713        <source>This unlinks your current channel from the selected channel.</source>
5714        <translation>選択されたチャンネルとあなたのいるチャンネルのリンクを解除します。</translation>
5715    </message>
5716    <message>
5717        <location/>
5718        <source>Unlinks your channel from all linked channels.</source>
5719        <translation>他のチャンネルとのリンクを全て解除します。</translation>
5720    </message>
5721    <message>
5722        <location/>
5723        <source>This unlinks your current channel (not the selected one) from all linked channels.</source>
5724        <translation>全てのリンクされたチャンネルとあなたのいるチャンネル(選択されたものではありません)のリンクを解除します。</translation>
5725    </message>
5726    <message>
5727        <location/>
5728        <source>&amp;Reset</source>
5729        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
5730    </message>
5731    <message>
5732        <location/>
5733        <source>Reset audio preprocessor</source>
5734        <translation>音声プリプロセッサをリセット</translation>
5735    </message>
5736    <message>
5737        <location/>
5738        <source>This will reset the audio preprocessor, including noise cancellation, automatic gain and voice activity detection. If something suddenly worsens the audio environment (like dropping the microphone) and it was temporary, use this to avoid having to wait for the preprocessor to readjust.</source>
5739        <translation>ノイズキャンセルや音声増幅や音声有効化の検出といった音声の前処理をリセットします。何かが起こって一時的に音声の環境が悪化するとき(マイクを落とした時など)、プリプロセッサの対応を待つのを避けるため、これを使ってください。</translation>
5740    </message>
5741    <message>
5742        <location/>
5743        <source>&amp;Mute Self</source>
5744        <translation>自分を発言禁止(&amp;M)</translation>
5745    </message>
5746    <message>
5747        <location/>
5748        <source>Mute yourself</source>
5749        <translation>あなた自身を発言禁止にします</translation>
5750    </message>
5751    <message>
5752        <location/>
5753        <source>Mute or unmute yourself. When muted, you will not send any data to the server. Unmuting while deafened will also undeafen.</source>
5754        <translation>あなた自身を発言禁止にしたり、解除したりします。発言禁止のとき、サーバに何もデータを送りません。聴取禁止の時に発言禁止の解除を行うと、聴取禁止も解除されます。</translation>
5755    </message>
5756    <message>
5757        <location/>
5758        <source>&amp;Deafen Self</source>
5759        <translation>自分を聴取禁止(&amp;D)</translation>
5760    </message>
5761    <message>
5762        <location/>
5763        <source>Deafen yourself</source>
5764        <translation>あなた自身を聴取禁止にします</translation>
5765    </message>
5766    <message>
5767        <location/>
5768        <source>Deafen or undeafen yourself. When deafened, you will not hear anything. Deafening yourself will also mute.</source>
5769        <translation>あなた自身を聴取禁止にしたり、解除したりします。あなたは何も聞くことができません。聴取禁止にすると発言も禁止にします。</translation>
5770    </message>
5771    <message>
5772        <location/>
5773        <source>&amp;Text-To-Speech</source>
5774        <translation>テキスト読み上げ(&amp;T)</translation>
5775    </message>
5776    <message>
5777        <location/>
5778        <source>Toggle Text-To-Speech</source>
5779        <translation>テキスト読み上げの切り替え</translation>
5780    </message>
5781    <message>
5782        <location/>
5783        <source>Enable or disable the text-to-speech engine. Only messages enabled for TTS in the Configuration dialog will actually be spoken.</source>
5784        <translation>テキスト読み上げエンジンを有効にするかどうか。設定ダイアログにてテキスト読み上げが有効になっているメッセージのみ読み上げられます。</translation>
5785    </message>
5786    <message>
5787        <location/>
5788        <source>Display audio statistics</source>
5789        <translation>音声統計を表示</translation>
5790    </message>
5791    <message>
5792        <location/>
5793        <source>Pops up a small dialog with information about your current audio input.</source>
5794        <translation>現在の音声入力の情報を表示する小さなダイアログがポップアップします。</translation>
5795    </message>
5796    <message>
5797        <location/>
5798        <source>Forcibly unlink plugin</source>
5799        <translation>強制的にプラグインを外す</translation>
5800    </message>
5801    <message>
5802        <location/>
5803        <source>This forces the current plugin to unlink, which is handy if it is reading completely wrong data.</source>
5804        <translation>現在のプラグインを強制的に外します。完全におかしなデータを読み込んでいるときに便利でしょう。</translation>
5805    </message>
5806    <message>
5807        <location/>
5808        <source>Configure Mumble</source>
5809        <translation>Mumbleを設定</translation>
5810    </message>
5811    <message>
5812        <location/>
5813        <source>Allows you to change most settings for Mumble.</source>
5814        <translation>Mumbleのいろいろな設定をします。</translation>
5815    </message>
5816    <message>
5817        <location/>
5818        <source>Start the audio configuration wizard</source>
5819        <translation>音声設定の設定ウィザードを開始します</translation>
5820    </message>
5821    <message>
5822        <location/>
5823        <source>This will guide you through the process of configuring your audio hardware.</source>
5824        <translation>サウンドハードウェアの設定プロセスに案内します。</translation>
5825    </message>
5826    <message>
5827        <location/>
5828        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
5829        <translation>&amp;What&apos;s This?</translation>
5830    </message>
5831    <message>
5832        <location/>
5833        <source>Enter What&apos;s This? mode</source>
5834        <translation>What&apos;s This?モードに移行します</translation>
5835    </message>
5836    <message>
5837        <location/>
5838        <source>Click this to enter &quot;What&apos;s This?&quot; mode. Your cursor will turn into a question mark. Click on any button, menu choice or area to show a description of what it is.</source>
5839        <translation>クリックして&quot;What&apos;s This?&quot;モードに入ります。マウスカーソルはクエスチョンマークになって、何かボタンを押すと、選択されたメニューやエリアが何をするかの説明を表示します。</translation>
5840    </message>
5841    <message>
5842        <location/>
5843        <source>Information about Mumble</source>
5844        <translation>Mumbleについての情報</translation>
5845    </message>
5846    <message>
5847        <location/>
5848        <source>Shows a small dialog with information and license for Mumble.</source>
5849        <translation>Mumbleの情報やライセンスについての小さなダイアログを表示します。</translation>
5850    </message>
5851    <message>
5852        <location/>
5853        <source>Information about Speex</source>
5854        <translation>Speexに関する情報</translation>
5855    </message>
5856    <message>
5857        <location/>
5858        <source>Shows a small dialog with information about Speex.</source>
5859        <translation>Speexに関する情報のための小さなダイアログを表示します。</translation>
5860    </message>
5861    <message>
5862        <location/>
5863        <source>Information about Qt</source>
5864        <translation>Qtについての情報</translation>
5865    </message>
5866    <message>
5867        <location/>
5868        <source>Shows a small dialog with information about Qt.</source>
5869        <translation>Qtに関する情報のための小さなダイアログを表示します。</translation>
5870    </message>
5871    <message>
5872        <location/>
5873        <source>Check for &amp;Updates</source>
5874        <translation>更新を確認(&amp;U)</translation>
5875    </message>
5876    <message>
5877        <location/>
5878        <source>Check for new version of Mumble</source>
5879        <translation>Mumbleの新しいバージョンがあるか確認します</translation>
5880    </message>
5881    <message>
5882        <location/>
5883        <source>Connects to the Mumble webpage to check if a new version is available, and notifies you with an appropriate download URL if this is the case.</source>
5884        <translation>Mumbleのウェブページに接続して新しいバージョンが出ているかを確認します。もし新しいのが出ていたら適切なダウンロードURLを通知します。</translation>
5885    </message>
5886    <message>
5887        <location/>
5888        <source>Sends a text message to all users in a channel.</source>
5889        <translation>チャンネル内の全てのユーザにテキストメッセージを送信します。</translation>
5890    </message>
5891    <message>
5892        <location/>
5893        <source>Configure certificates for strong authentication</source>
5894        <translation>強固な認証のための証明書を設定する</translation>
5895    </message>
5896    <message>
5897        <location/>
5898        <source>This starts the wizard for creating, importing and exporting certificates for authentication against servers.</source>
5899        <translation>サーバに対する認証のための証明書を、作成・インポート・エクスポートするためのウィザードを開始します。</translation>
5900    </message>
5901    <message>
5902        <location/>
5903        <source>Register user on server</source>
5904        <translation>サーバ上でユーザを登録</translation>
5905    </message>
5906    <message>
5907        <location/>
5908        <source>This will permanently register the user on the server.</source>
5909        <translation>永久的にサーバにユーザ登録します。</translation>
5910    </message>
5911    <message>
5912        <location/>
5913        <source>Add &amp;Friend</source>
5914        <translation>フレンドに追加(&amp;F)</translation>
5915    </message>
5916    <message>
5917        <location/>
5918        <source>Adds a user as your friend.</source>
5919        <translation>あなたのフレンドにユーザを追加する。</translation>
5920    </message>
5921    <message>
5922        <location/>
5923        <source>This will add the user as a friend, so you can recognize him on this and other servers.</source>
5924        <translation>ユーザをフレンドとして追加します。他のサーバ上でもそのユーザを区別することができます。</translation>
5925    </message>
5926    <message>
5927        <location/>
5928        <source>&amp;Remove Friend</source>
5929        <translation>フレンドを削除する(&amp;R)</translation>
5930    </message>
5931    <message>
5932        <location/>
5933        <source>Removes a user from your friends.</source>
5934        <translation>フレンドからユーザを削除します。</translation>
5935    </message>
5936    <message>
5937        <location/>
5938        <source>This will remove a user from your friends list.</source>
5939        <translation>フレンドリストからユーザを削除します。</translation>
5940    </message>
5941    <message>
5942        <location/>
5943        <source>&amp;Update Friend</source>
5944        <translation>フレンドを更新(&amp;U)</translation>
5945    </message>
5946    <message>
5947        <location/>
5948        <source>Update name of your friend.</source>
5949        <translation>フレンドの名前を更新します。</translation>
5950    </message>
5951    <message>
5952        <location/>
5953        <source>Your friend uses a different name than what is in your database. This will update the name.</source>
5954        <translation>あなたのフレンドがデータベースに登録されているものと違う名前を使用しています。名前が更新されます。</translation>
5955    </message>
5956    <message>
5957        <location/>
5958        <source>Edit registered users list</source>
5959        <translation>登録済みユーザのリストを編集</translation>
5960    </message>
5961    <message>
5962        <location/>
5963        <source>This opens the editor for registered users, which allow you to change their name or unregister them.</source>
5964        <translation>権限を管理するため、登録済みユーザの編集ダイアログを開きます。(ユーザの名前を変更したり、登録を削除したり出来ます)。</translation>
5965    </message>
5966    <message>
5967        <location/>
5968        <source>Add or remove text-based access tokens</source>
5969        <translation>アクセストークンを追加または削除する</translation>
5970    </message>
5971    <message>
5972        <location/>
5973        <source>&amp;Minimal View</source>
5974        <translation>小さく表示(&amp;M)</translation>
5975    </message>
5976    <message>
5977        <location/>
5978        <source>Toggle minimal window modes</source>
5979        <translation>小型ウインドウモードの切り替え</translation>
5980    </message>
5981    <message>
5982        <location/>
5983        <source>This will toggle minimal mode, where the log window and menu is hidden.</source>
5984        <translation>ログウインドウとメニューを省いた小型ウインドウの切り替えをします。</translation>
5985    </message>
5986    <message>
5987        <location filename="Messages.cpp" line="+416"/>
5988        <source>You muted and deafened %1.</source>
5989        <translation>%1 を発言・聴取禁止にしました。</translation>
5990    </message>
5991    <message>
5992        <location line="+2"/>
5993        <source>You unmuted and undeafened %1.</source>
5994        <translation>%1 の発言・聴取の禁止を解除しました。</translation>
5995    </message>
5996    <message>
5997        <location line="+11"/>
5998        <source>You undeafened %1.</source>
5999        <translation>%1 の聴取禁止を解除しました。</translation>
6000    </message>
6001    <message>
6002        <location line="+7"/>
6003        <source>You suppressed %1.</source>
6004        <translation>%1 の発言を禁止しました。</translation>
6005    </message>
6006    <message>
6007        <location line="+7"/>
6008        <source>%1 muted and deafened by %2.</source>
6009        <translation>%2が%1の発言・聴取を禁止しました。</translation>
6010    </message>
6011    <message>
6012        <location line="+2"/>
6013        <source>%1 unmuted and undeafened by %2.</source>
6014        <translation>%2が%1の発言・聴取の禁止を解除しました。</translation>
6015    </message>
6016    <message>
6017        <location line="+11"/>
6018        <source>%1 undeafened by %2.</source>
6019        <translation>%2が%1の聴取禁止を解除しました。</translation>
6020    </message>
6021    <message>
6022        <location line="+7"/>
6023        <source>%1 suppressed by %2.</source>
6024        <translation>%2が%1の発言を禁止しました。</translation>
6025    </message>
6026    <message>
6027        <location line="-214"/>
6028        <source>%1 moved to %2.</source>
6029        <translation>%1は%2に移動しました。</translation>
6030    </message>
6031    <message>
6032        <location line="+12"/>
6033        <source>%1 moved to %2 by %3.</source>
6034        <translation>%1は%3によって%2に移動させられました。</translation>
6035    </message>
6036    <message>
6037        <location line="-2"/>
6038        <source>%1 moved in from %2 by %3.</source>
6039        <translation>%1は%3によって%2から移動させられました。</translation>
6040    </message>
6041    <message>
6042        <location line="+48"/>
6043        <source>%1 is now muted and deafened.</source>
6044        <translation>%1が発言禁止/聴取禁止状態になりました。</translation>
6045    </message>
6046    <message>
6047        <location line="-304"/>
6048        <source>Your account information can not be verified currently. Please try again later</source>
6049        <translation type="unfinished"/>
6050    </message>
6051    <message>
6052        <location line="+20"/>
6053        <location line="+55"/>
6054        <source>Welcome message: %1</source>
6055        <translation>ようこそメッセージ: %1</translation>
6056    </message>
6057    <message>
6058        <location line="-17"/>
6059        <source>Mumble: %1</source>
6060        <translation type="unfinished"/>
6061    </message>
6062    <message>
6063        <location line="+42"/>
6064        <source>You were denied %1 privileges in %2.</source>
6065        <translation>あなたは %2 で %1 の権限を拒否されました。</translation>
6066    </message>
6067    <message>
6068        <location line="+2"/>
6069        <source>%3 was denied %1 privileges in %2.</source>
6070        <translation>%3は%2で%1の権限がありません。</translation>
6071    </message>
6072    <message>
6073        <location line="+4"/>
6074        <source>Denied: Cannot modify SuperUser.</source>
6075        <translation>拒否: SuperUserを参照できません。</translation>
6076    </message>
6077    <message>
6078        <location line="+4"/>
6079        <source>Denied: Invalid channel name.</source>
6080        <translation>拒否: 無効なチャンネル名です。</translation>
6081    </message>
6082    <message>
6083        <location line="+4"/>
6084        <source>Denied: Text message too long.</source>
6085        <translation>拒否: テキストメッセージが長すぎます。</translation>
6086    </message>
6087    <message>
6088        <location line="+22"/>
6089        <source>Denied: Operation not permitted in temporary channel.</source>
6090        <translation>拒否: 一時チャンネル上では許可されない操作です。</translation>
6091    </message>
6092    <message>
6093        <location line="+7"/>
6094        <source>You need a certificate to perform this operation.</source>
6095        <translation>この操作を実行するには証明書が必要です。</translation>
6096    </message>
6097    <message>
6098        <location line="+2"/>
6099        <source>%1 does not have a certificate.</source>
6100        <translation>%1は証明書を持っていません。</translation>
6101    </message>
6102    <message>
6103        <location line="+5"/>
6104        <source>Invalid username: %1.</source>
6105        <translation>無効なユーザ名: %1。</translation>
6106    </message>
6107    <message>
6108        <location line="+2"/>
6109        <source>Invalid username.</source>
6110        <translation>無効なユーザ名です。</translation>
6111    </message>
6112    <message>
6113        <location line="+4"/>
6114        <source>Channel is full.</source>
6115        <translation>チャンネルが満員です。</translation>
6116    </message>
6117    <message>
6118        <location line="+4"/>
6119        <source>Channel nesting limit reached.</source>
6120        <translation>チャンネルのネスト制限に達しました。</translation>
6121    </message>
6122    <message>
6123        <location line="+4"/>
6124        <source>Channel count limit reached. Need to delete channels before creating new ones.</source>
6125        <translation type="unfinished"/>
6126    </message>
6127    <message>
6128        <location line="+7"/>
6129        <source>Permission denied.</source>
6130        <translation>権限がありません。</translation>
6131    </message>
6132    <message>
6133        <location line="+42"/>
6134        <source>%1 connected and entered channel.</source>
6135        <translation type="unfinished"/>
6136    </message>
6137    <message>
6138        <location line="+2"/>
6139        <source>%1 connected.</source>
6140        <translation>%1が接続しました。</translation>
6141    </message>
6142    <message>
6143        <location line="+91"/>
6144        <source>%1 is now muted.</source>
6145        <translation>%1が発言禁止状態になりました。</translation>
6146    </message>
6147    <message>
6148        <location line="+2"/>
6149        <source>%1 is now unmuted.</source>
6150        <translation>%1の発言禁止状態が解除されました。</translation>
6151    </message>
6152    <message>
6153        <location line="+11"/>
6154        <source>Recording started</source>
6155        <translation>録音開始</translation>
6156    </message>
6157    <message>
6158        <location line="+2"/>
6159        <source>Recording stopped</source>
6160        <translation>録音停止</translation>
6161    </message>
6162    <message>
6163        <location line="+4"/>
6164        <source>%1 started recording.</source>
6165        <translation>%1が録音を開始しました。</translation>
6166    </message>
6167    <message>
6168        <location line="+2"/>
6169        <source>%1 stopped recording.</source>
6170        <translation>%1が録音を停止しました。</translation>
6171    </message>
6172    <message>
6173        <location line="+10"/>
6174        <source>You revoked your priority speaker status.</source>
6175        <translation type="unfinished"/>
6176    </message>
6177    <message>
6178        <location line="+2"/>
6179        <source>You assumed priority speaker status.</source>
6180        <translation type="unfinished"/>
6181    </message>
6182    <message>
6183        <location line="+4"/>
6184        <source>%1 revoked your priority speaker status.</source>
6185        <translation type="unfinished"/>
6186    </message>
6187    <message>
6188        <location line="+2"/>
6189        <source>%1 gave you priority speaker status.</source>
6190        <translation type="unfinished"/>
6191    </message>
6192    <message>
6193        <location line="+4"/>
6194        <source>You revoked priority speaker status for %1.</source>
6195        <translation type="unfinished"/>
6196    </message>
6197    <message>
6198        <location line="+2"/>
6199        <source>You gave priority speaker status to %1.</source>
6200        <translation type="unfinished"/>
6201    </message>
6202    <message>
6203        <location line="+4"/>
6204        <source>%1 revoked own priority speaker status.</source>
6205        <translation type="unfinished"/>
6206    </message>
6207    <message>
6208        <location line="+2"/>
6209        <source>%1 assumed priority speaker status.</source>
6210        <translation type="unfinished"/>
6211    </message>
6212    <message>
6213        <location line="+4"/>
6214        <source>%1 revoked priority speaker status for %2.</source>
6215        <translation type="unfinished"/>
6216    </message>
6217    <message>
6218        <location line="+2"/>
6219        <source>%1 gave priority speaker status to %2.</source>
6220        <translation type="unfinished"/>
6221    </message>
6222    <message>
6223        <location line="+21"/>
6224        <source>You were unmuted and undeafened by %1.</source>
6225        <translation>%1 があなたを発言・聴取を禁止しました。</translation>
6226    </message>
6227    <message>
6228        <location line="+4"/>
6229        <source>You were muted by %1.</source>
6230        <translation>%1 があなたの発言を禁止しました。</translation>
6231    </message>
6232    <message>
6233        <location line="+7"/>
6234        <source>You were undeafened by %1.</source>
6235        <translation>%1 があなたの聴取禁止を解除しました。</translation>
6236    </message>
6237    <message>
6238        <location line="+6"/>
6239        <source>You were suppressed.</source>
6240        <oldsource>You were suppressed by %1.</oldsource>
6241        <translation>あなたの発言が禁止されました。</translation>
6242    </message>
6243    <message>
6244        <location line="+3"/>
6245        <source>You were unsuppressed.</source>
6246        <translation>あなたの発言禁止が解除されました。</translation>
6247    </message>
6248    <message>
6249        <location line="+2"/>
6250        <source>You were unsuppressed by %1.</source>
6251        <translation>あなたは %1 によって発言禁止を解除されました。</translation>
6252    </message>
6253    <message>
6254        <location line="-169"/>
6255        <source>You joined %1.</source>
6256        <translation type="unfinished"/>
6257    </message>
6258    <message>
6259        <location line="+13"/>
6260        <location line="+2"/>
6261        <source>You moved %1 to %2.</source>
6262        <translation type="unfinished"/>
6263    </message>
6264    <message>
6265        <location line="+12"/>
6266        <source>%1 is recording</source>
6267        <translation>%1は録音しています</translation>
6268    </message>
6269    <message>
6270        <location line="+12"/>
6271        <source>%1 renamed to %2 by %3.</source>
6272        <translation type="unfinished"/>
6273    </message>
6274    <message>
6275        <location line="+236"/>
6276        <source>%1 disconnected.</source>
6277        <translation>%1が切断しました。</translation>
6278    </message>
6279    <message>
6280        <location line="+115"/>
6281        <location line="+1"/>
6282        <source>Server</source>
6283        <comment>message from</comment>
6284        <translation>サーバ</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location line="+4"/>
6288        <source>(Tree) </source>
6289        <translation>(ツリー) </translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location line="+2"/>
6293        <source>(Channel) </source>
6294        <translation>(チャンネル) </translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location line="+2"/>
6298        <source>(Private) </source>
6299        <translation type="unfinished"/>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location line="+5"/>
6303        <source>%2%1: %3</source>
6304        <translation type="unfinished"/>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location line="+149"/>
6308        <source>Failed to load Opus, it will not be available for audio encoding/decoding.</source>
6309        <translation type="unfinished"/>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location line="+58"/>
6313        <source>The server requests minimum client version %1</source>
6314        <translation>サーバは最低でもバージョン%1のクライアントを要求しています</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location line="+4"/>
6318        <source>The server requests positional audio be enabled.</source>
6319        <translation>サーバは位置音響を有効にすることを要求しています。</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location line="+2"/>
6323        <source>The server requests positional audio be disabled.</source>
6324        <translation>サーバは位置音響を無効にすることを要求しています。</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location line="+4"/>
6328        <source>The server requests Push-to-Talk be enabled.</source>
6329        <translation>サーバはプッシュ・トゥ・トークを有効にすることを要求しています。</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location line="+2"/>
6333        <source>The server requests Push-to-Talk be disabled.</source>
6334        <translation>サーバはプッシュ・トゥ・トークを無効にすることを要求しています。</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location line="-470"/>
6338        <source>You were unmuted by %1.</source>
6339        <translation>あなたは %1 によって発言禁止を解除されました。</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location line="+29"/>
6343        <source>You muted %1.</source>
6344        <translation>あなたは %1 を発言禁止にしました。</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location line="+16"/>
6348        <source>You unsuppressed %1.</source>
6349        <translation>あなたは %1 の発言禁止を解除しました。</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location line="-14"/>
6353        <source>You unmuted %1.</source>
6354        <translation>あなたは %1 の発言禁止を解除しました。</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location line="+25"/>
6358        <source>%1 muted by %2.</source>
6359        <translation>%2が%1を発言禁止にしました。</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location line="+16"/>
6363        <source>%1 unsuppressed by %2.</source>
6364        <translation>%1が%2によって発言禁止を解除されました。</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location line="-14"/>
6368        <source>%1 unmuted by %2.</source>
6369        <translation>%1は%2によって発言禁止を解除されました。</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location line="+373"/>
6373        <source>Unable to find matching CELT codecs with other clients. You will not be able to talk to all users.</source>
6374        <translation>他のクライアントとマッチするCELTコーデックが見つかりません。あなたは全てのユーザとは話せないでしょう。</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location line="-439"/>
6378        <source>You were muted and deafened by %1.</source>
6379        <oldsource>You were deafened by %1.</oldsource>
6380        <translation>%1 があなたの聴取を禁止しました。</translation>
6381    </message>
6382    <message>
6383        <location line="+120"/>
6384        <source>You were kicked from the server by %1: %2.</source>
6385        <translation>あなたは %1 によってサーバからキックされました: %2.</translation>
6386    </message>
6387    <message>
6388        <location line="+5"/>
6389        <source>%3 was kicked from the server by %1: %2.</source>
6390        <translation>%3は%1によってサーバからキックされました: %2.</translation>
6391    </message>
6392    <message>
6393        <location line="-7"/>
6394        <source>You were kicked and banned from the server by %1: %2.</source>
6395        <translation>あなたは %1 によってキックされ、サーバからBANされました: %2.</translation>
6396    </message>
6397    <message>
6398        <location line="+5"/>
6399        <source>%3 was kicked and banned from the server by %1: %2.</source>
6400        <translation>%3は%1によってキックされ、サーバからBANされました: %2.</translation>
6401    </message>
6402    <message>
6403        <location line="-266"/>
6404        <source>You were moved to %1 by %2.</source>
6405        <translation>%2 があなたを %1 に移動させました。</translation>
6406    </message>
6407    <message>
6408        <location line="+5"/>
6409        <source>%1 entered channel.</source>
6410        <translation>%1がチャンネルに入りました。</translation>
6411    </message>
6412    <message>
6413        <location line="-237"/>
6414        <source>Server connection rejected: %1.</source>
6415        <translation>サーバへの接続は拒否されました: %1.</translation>
6416    </message>
6417    <message>
6418        <location line="+162"/>
6419        <source>Denied: %1.</source>
6420        <translation>拒否されました: %1.</translation>
6421    </message>
6422    <message>
6423        <location line="+110"/>
6424        <source>%1 renamed to %2.</source>
6425        <translation type="unfinished"/>
6426    </message>
6427    <message>
6428        <location line="+231"/>
6429        <source>%1 left channel and disconnected.</source>
6430        <translation type="unfinished"/>
6431    </message>
6432    <message>
6433        <location line="+132"/>
6434        <source>Message from %1</source>
6435        <translation>%1 からのメッセージ</translation>
6436    </message>
6437    <message>
6438        <location filename="UserModel.cpp" line="+1393"/>
6439        <source>You have User Dragging set to &quot;Do Nothing&quot; so the user wasn&apos;t moved.</source>
6440        <translation type="unfinished"/>
6441    </message>
6442    <message>
6443        <location line="+21"/>
6444        <source>You have Channel Dragging set to &quot;Do Nothing&quot; so the channel wasn&apos;t moved.</source>
6445        <translation>チャンネルをドラッグしたときに &quot;何もしない&quot; ようにします; チャンネルが移動しなくなります。</translation>
6446    </message>
6447    <message>
6448        <location line="+6"/>
6449        <source>Unknown Channel Drag mode in UserModel::dropMimeData.</source>
6450        <translation>UserModel::dropMimeData で不明なチャンネルドラッグモードです。</translation>
6451    </message>
6452    <message>
6453        <location filename="main.cpp" line="-354"/>
6454        <source>Remote controlling Mumble:
6455
6456</source>
6457        <translation type="unfinished"/>
6458    </message>
6459    <message>
6460        <location line="-26"/>
6461        <source>Usage: mumble [options] [&lt;url&gt;]
6462
6463&lt;url&gt; specifies a URL to connect to after startup instead of showing
6464the connection window, and has the following form:
6465mumble://[&lt;username&gt;[:&lt;password&gt;]@]&lt;host&gt;[:&lt;port&gt;][/&lt;channel&gt;[/&lt;subchannel&gt;...]][?version=&lt;x.y.z&gt;]
6466
6467The version query parameter has to be set in order to invoke the
6468correct client version. It currently defaults to 1.2.0.
6469
6470Valid options are:
6471  -h, --help    Show this help text and exit.
6472  -m, --multiple
6473                Allow multiple instances of the client to be started.
6474  -n, --noidentity
6475                Suppress loading of identity files (i.e., certificates.)
6476  -jn, --jackname
6477                Set custom Jack client name.
6478  --license
6479                Show the Mumble license.
6480  --authors
6481                Show the Mumble authors.
6482  --third-party-licenses
6483                Show licenses for third-party software used by Mumble.
6484
6485</source>
6486        <translation type="unfinished"/>
6487    </message>
6488    <message>
6489        <location line="+30"/>
6490        <source>Usage: mumble rpc &lt;action&gt; [options]
6491
6492It is possible to remote control a running instance of Mumble by using
6493the 'mumble rpc' command.
6494
6495Valid actions are:
6496  mute
6497                Mute self
6498  unmute
6499                Unmute self
6500  togglemute
6501                Toggle self-mute status
6502  deaf
6503                Deafen self
6504  undeaf
6505                Undeafen self
6506  toggledeaf
6507                Toggle self-deafen status
6508
6509</source>
6510        <translation type="unfinished"/>
6511    </message>
6512    <message>
6513        <location line="+28"/>
6514        <source>Invocation</source>
6515        <translation>呼び出し</translation>
6516    </message>
6517    <message>
6518        <location line="+28"/>
6519        <source>Error: No RPC command specified</source>
6520        <translation type="unfinished"/>
6521    </message>
6522    <message>
6523        <location line="+2"/>
6524        <source>RPC</source>
6525        <translation type="unfinished"/>
6526    </message>
6527    <message>
6528        <location line="+227"/>
6529        <source>Welcome to Mumble.</source>
6530        <translation>Mumbleへようこそ。</translation>
6531    </message>
6532    <message>
6533        <location line="+76"/>
6534        <source>Skipping version check in debug mode.</source>
6535        <translation>デバッグモードではバージョン確認をスキップする。</translation>
6536    </message>
6537    <message>
6538        <location filename="MainWindow.ui"/>
6539        <source>Hide Frame</source>
6540        <translation>フレームを隠す</translation>
6541    </message>
6542    <message>
6543        <location/>
6544        <source>Toggle showing frame on minimal window</source>
6545        <translation>小さく表示したときにフレームを見せるか見せないかを切り替えます</translation>
6546    </message>
6547    <message>
6548        <location/>
6549        <source>This will toggle whether the minimal window should have a frame for moving and resizing.</source>
6550        <translation>小さく表示したとき移動やサイズ変更のためにフレームを表示するかを切り替えます。</translation>
6551    </message>
6552    <message>
6553        <location/>
6554        <source>&amp;Unlink All</source>
6555        <translation>全てのリンクを解除(&amp;U)</translation>
6556    </message>
6557    <message>
6558        <location/>
6559        <source>Reset the comment of the selected user.</source>
6560        <translation>選択したユーザのコメントをリセットする。</translation>
6561    </message>
6562    <message>
6563        <location/>
6564        <source>&amp;Join Channel</source>
6565        <translation>チャンネルに参加(&amp;J)</translation>
6566    </message>
6567    <message>
6568        <location/>
6569        <source>View comment in editor</source>
6570        <translation>エディタでコメントを見ます</translation>
6571    </message>
6572    <message>
6573        <location/>
6574        <source>Query server for connection information for user</source>
6575        <translation>ユーザの接続情報のためのクエリ</translation>
6576    </message>
6577    <message>
6578        <location/>
6579        <source>S&amp;erver</source>
6580        <translation>サーバ(&amp;E)</translation>
6581    </message>
6582    <message>
6583        <location/>
6584        <source>&amp;Self</source>
6585        <translation>状態(&amp;S)</translation>
6586    </message>
6587    <message>
6588        <location/>
6589        <source>&amp;Unlink Plugins</source>
6590        <translation>プラグインをアンリンク(&amp;U)</translation>
6591    </message>
6592    <message>
6593        <location/>
6594        <source>Register yourself on the server</source>
6595        <translation>サーバにあなたを登録します</translation>
6596    </message>
6597    <message>
6598        <location/>
6599        <source>Change your avatar image on this server</source>
6600        <translation>このサーバでのアバターイメージを変更します</translation>
6601    </message>
6602    <message>
6603        <location/>
6604        <source>&amp;Remove Avatar</source>
6605        <translation>アバターを削除(&amp;R)</translation>
6606    </message>
6607    <message>
6608        <location/>
6609        <source>Remove currently defined avatar image.</source>
6610        <translation>現在、設定されている画像を削除します。</translation>
6611    </message>
6612    <message>
6613        <location/>
6614        <source>Icon Toolbar</source>
6615        <translation>アイコンツールバー</translation>
6616    </message>
6617    <message>
6618        <location/>
6619        <source>Change your own comment</source>
6620        <translation>自分のコメントを変更</translation>
6621    </message>
6622    <message>
6623        <location/>
6624        <source>Recording</source>
6625        <translation>録音</translation>
6626    </message>
6627    <message>
6628        <location/>
6629        <source>Priority Speaker</source>
6630        <translation>優先度スピーカ</translation>
6631    </message>
6632    <message>
6633        <location/>
6634        <source>&amp;Copy URL</source>
6635        <translation>URLをコピー(&amp;C)</translation>
6636    </message>
6637    <message>
6638        <location/>
6639        <source>Copies a link to this channel to the clipboard.</source>
6640        <translation>クリップボードにこのチャンネルへのリンクをコピーします。</translation>
6641    </message>
6642    <message>
6643        <location/>
6644        <source>Ignore Messages</source>
6645        <translation>メッセージを無視する</translation>
6646    </message>
6647    <message>
6648        <location/>
6649        <source>Locally ignore user&apos;s text chat messages.</source>
6650        <translation>ユーザのテキストチャットメッセージをローカルで無視します。</translation>
6651    </message>
6652    <message>
6653        <location/>
6654        <source>Silently drops all text messages from the user.</source>
6655        <translation>ユーザからのすべてのテキストメッセージを通知なしに無視します。</translation>
6656    </message>
6657    <message>
6658        <location/>
6659        <source>Edit ban list on server</source>
6660        <translation type="unfinished"/>
6661    </message>
6662    <message>
6663        <location/>
6664        <source>This lets you edit the server-side IP ban list.</source>
6665        <translation type="unfinished"/>
6666    </message>
6667    <message>
6668        <location/>
6669        <source>&amp;Filter on/off</source>
6670        <translation type="unfinished"/>
6671    </message>
6672    <message>
6673        <location/>
6674        <source>Toggle the channel filter (Ctrl+F)</source>
6675        <translation type="unfinished"/>
6676    </message>
6677    <message>
6678        <location/>
6679        <source>Enable or disable the filtering of select channels.
6680By default all empty channels will be filtered.
6681You can mark additional channels for filtering from
6682the channel&apos;s context menu.</source>
6683        <translation type="unfinished"/>
6684    </message>
6685    <message>
6686        <location/>
6687        <source>Ctrl+F</source>
6688        <translation type="unfinished"/>
6689    </message>
6690    <message>
6691        <location/>
6692        <source>&amp;Hide Channel when Filtering</source>
6693        <translation type="unfinished"/>
6694    </message>
6695    <message>
6696        <location/>
6697        <source>Reset the avatar of the selected user.</source>
6698        <translation type="unfinished"/>
6699    </message>
6700    <message>
6701        <location/>
6702        <source>Locally adjust the user&apos;s speech volume.</source>
6703        <translation type="unfinished"/>
6704    </message>
6705    <message>
6706        <location/>
6707        <source>Opens a dialog with a volume slider. Use this on other users in the same room.</source>
6708        <translation type="unfinished"/>
6709    </message>
6710    <message>
6711        <location filename="MainWindow.cpp" line="-3111"/>
6712        <source>&amp;Developer</source>
6713        <translation type="unfinished"/>
6714    </message>
6715    <message>
6716        <location filename="MainWindow.ui"/>
6717        <source>&amp;Hide Mumble</source>
6718        <translation type="unfinished"/>
6719    </message>
6720    <message>
6721        <location/>
6722        <source>Hides the main Mumble window.</source>
6723        <translation type="unfinished"/>
6724    </message>
6725    <message>
6726        <location/>
6727        <source>Hides the main Mumble window. Restore by clicking on the tray icon or starting Mumble again.</source>
6728        <translation type="unfinished"/>
6729    </message>
6730    <message>
6731        <location/>
6732        <source>Show the Developer Console</source>
6733        <translation type="unfinished"/>
6734    </message>
6735    <message>
6736        <location/>
6737        <source>Shows the Mumble Developer Console, where Mumble&apos;s log output can be inspected.</source>
6738        <translation type="unfinished"/>
6739    </message>
6740    <message>
6741        <location/>
6742        <source>&amp;Connect...</source>
6743        <translation type="unfinished"/>
6744    </message>
6745    <message>
6746        <location/>
6747        <source>&amp;Ban list...</source>
6748        <translation type="unfinished"/>
6749    </message>
6750    <message>
6751        <location/>
6752        <source>&amp;Information...</source>
6753        <translation type="unfinished"/>
6754    </message>
6755    <message>
6756        <location/>
6757        <source>&amp;Kick...</source>
6758        <translation type="unfinished"/>
6759    </message>
6760    <message>
6761        <location/>
6762        <source>&amp;Ban...</source>
6763        <translation type="unfinished"/>
6764    </message>
6765    <message>
6766        <location/>
6767        <source>Local Volume Adjustment...</source>
6768        <translation type="unfinished"/>
6769    </message>
6770    <message>
6771        <location/>
6772        <source>Send &amp;Message...</source>
6773        <translation type="unfinished"/>
6774    </message>
6775    <message>
6776        <location/>
6777        <source>&amp;Add...</source>
6778        <translation type="unfinished"/>
6779    </message>
6780    <message>
6781        <location/>
6782        <source>&amp;Remove...</source>
6783        <translation type="unfinished"/>
6784    </message>
6785    <message>
6786        <location/>
6787        <source>&amp;Edit...</source>
6788        <translation type="unfinished"/>
6789    </message>
6790    <message>
6791        <location/>
6792        <source>Audio S&amp;tatistics...</source>
6793        <translation type="unfinished"/>
6794    </message>
6795    <message>
6796        <location/>
6797        <source>&amp;Settings...</source>
6798        <translation type="unfinished"/>
6799    </message>
6800    <message>
6801        <location/>
6802        <source>&amp;Audio Wizard...</source>
6803        <translation type="unfinished"/>
6804    </message>
6805    <message>
6806        <location/>
6807        <source>Developer &amp;Console...</source>
6808        <translation type="unfinished"/>
6809    </message>
6810    <message>
6811        <location/>
6812        <source>&amp;About...</source>
6813        <translation type="unfinished"/>
6814    </message>
6815    <message>
6816        <location/>
6817        <source>About &amp;Speex...</source>
6818        <translation type="unfinished"/>
6819    </message>
6820    <message>
6821        <location/>
6822        <source>About &amp;Qt...</source>
6823        <translation type="unfinished"/>
6824    </message>
6825    <message>
6826        <location/>
6827        <source>&amp;Certificate Wizard...</source>
6828        <translation type="unfinished"/>
6829    </message>
6830    <message>
6831        <location/>
6832        <source>&amp;Register...</source>
6833        <translation type="unfinished"/>
6834    </message>
6835    <message>
6836        <location/>
6837        <source>Registered &amp;Users...</source>
6838        <translation type="unfinished"/>
6839    </message>
6840    <message>
6841        <location/>
6842        <source>Change &amp;Avatar...</source>
6843        <translation type="unfinished"/>
6844    </message>
6845    <message>
6846        <location/>
6847        <source>&amp;Access Tokens...</source>
6848        <translation type="unfinished"/>
6849    </message>
6850    <message>
6851        <location/>
6852        <source>Reset &amp;Comment...</source>
6853        <translation type="unfinished"/>
6854    </message>
6855    <message>
6856        <location/>
6857        <source>Reset &amp;Avatar...</source>
6858        <translation type="unfinished"/>
6859    </message>
6860    <message>
6861        <location/>
6862        <source>View Comment...</source>
6863        <translation type="unfinished"/>
6864    </message>
6865    <message>
6866        <location/>
6867        <source>&amp;Change Comment...</source>
6868        <translation type="unfinished"/>
6869    </message>
6870    <message>
6871        <location/>
6872        <source>R&amp;egister...</source>
6873        <translation type="unfinished"/>
6874    </message>
6875    <message>
6876        <location/>
6877        <source>Show</source>
6878        <translation type="unfinished"/>
6879    </message>
6880    <message>
6881        <location/>
6882        <source>Shows the main Mumble window.</source>
6883        <translation type="unfinished"/>
6884    </message>
6885</context>
6886<context>
6887    <name>Manual</name>
6888    <message>
6889        <location filename="ManualPlugin.ui"/>
6890        <source>Manual Mumble Positional Audio</source>
6891        <translation type="unfinished"/>
6892    </message>
6893    <message>
6894        <location/>
6895        <source>Position</source>
6896        <translation type="unfinished"/>
6897    </message>
6898    <message>
6899        <location/>
6900        <source>X</source>
6901        <translation type="unfinished"/>
6902    </message>
6903    <message>
6904        <location/>
6905        <source>Y</source>
6906        <translation type="unfinished"/>
6907    </message>
6908    <message>
6909        <location/>
6910        <source>Z</source>
6911        <translation type="unfinished"/>
6912    </message>
6913    <message>
6914        <location/>
6915        <source>m</source>
6916        <translation type="unfinished"/>
6917    </message>
6918    <message>
6919        <location/>
6920        <source>Heading</source>
6921        <translation type="unfinished"/>
6922    </message>
6923    <message>
6924        <location/>
6925        <source>Azimuth</source>
6926        <translation type="unfinished"/>
6927    </message>
6928    <message>
6929        <location/>
6930        <source>Elevation</source>
6931        <translation type="unfinished"/>
6932    </message>
6933    <message>
6934        <location/>
6935        <source>°</source>
6936        <translation type="unfinished"/>
6937    </message>
6938    <message>
6939        <location/>
6940        <source>Meta data</source>
6941        <translation type="unfinished"/>
6942    </message>
6943    <message>
6944        <location/>
6945        <source>Context</source>
6946        <translation type="unfinished"/>
6947    </message>
6948    <message>
6949        <location/>
6950        <source>Identity</source>
6951        <translation type="unfinished"/>
6952    </message>
6953    <message>
6954        <location/>
6955        <source>Set</source>
6956        <translation type="unfinished"/>
6957    </message>
6958    <message>
6959        <location/>
6960        <source>State</source>
6961        <translation type="unfinished"/>
6962    </message>
6963    <message>
6964        <location/>
6965        <source>Linked</source>
6966        <translation type="unfinished"/>
6967    </message>
6968    <message>
6969        <location/>
6970        <source>Activated</source>
6971        <translation type="unfinished"/>
6972    </message>
6973    <message>
6974        <location/>
6975        <source>Unhinge</source>
6976        <translation type="unfinished"/>
6977    </message>
6978</context>
6979<context>
6980    <name>NetworkConfig</name>
6981    <message>
6982        <location filename="NetworkConfig.cpp" line="+31"/>
6983        <source>Network</source>
6984        <translation>ネットワーク</translation>
6985    </message>
6986    <message>
6987        <location line="+36"/>
6988        <source>Updates are mandatory when using snapshot releases.</source>
6989        <translation>snapshot がリリースされたときはアップデートが必須です。</translation>
6990    </message>
6991    <message>
6992        <location filename="NetworkConfig.ui"/>
6993        <source>Connection</source>
6994        <translation>接続</translation>
6995    </message>
6996    <message>
6997        <location/>
6998        <source>Use TCP compatibility mode</source>
6999        <oldsource>Use TCP compatability mode</oldsource>
7000        <translation>TCP 互換モードを使用する</translation>
7001    </message>
7002    <message>
7003        <location/>
7004        <source>&lt;b&gt;Enable TCP compatibility mode&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;This will make Mumble use only TCP when communicating with the server. This will increase overhead and cause lost packets to produce noticeable pauses in communication, so this should only be used if you are unable to use the default (which uses UDP for voice and TCP for control).</source>
7005        <translation>&lt;b&gt;TCP互換モードを有効にします。&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;この設定をするとMumbleがサーバとの通信にTCPのみを使用するようになります。この設定は通信のオーバーヘッドを増大させ、通信時に音声が途切れる原因になるので、デフォルトの設定(音声:UDP 操作:TCP)が使用できない場合だけ使用するのが良いでしょう。</translation>
7006    </message>
7007    <message>
7008        <location/>
7009        <source>Reconnect when disconnected</source>
7010        <translation>切断時に再接続を試みます</translation>
7011    </message>
7012    <message>
7013        <location/>
7014        <source>&lt;b&gt;Reconnect when disconnected&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;This will make Mumble try to automatically reconnect after 10 seconds if your server connection fails.</source>
7015        <translation>&lt;b&gt;切断時に再接続を試みます。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;この設定をすると、サーバへの接続が失敗した際、10秒後に再接続を行います。</translation>
7016    </message>
7017    <message>
7018        <location/>
7019        <source>Reconnect automatically</source>
7020        <translation>自動的に再接続する</translation>
7021    </message>
7022    <message>
7023        <location/>
7024        <source>Proxy</source>
7025        <translation>プロキシ</translation>
7026    </message>
7027    <message>
7028        <location/>
7029        <source>Type</source>
7030        <translation>タイプ</translation>
7031    </message>
7032    <message>
7033        <location/>
7034        <source>Type of proxy to connect through</source>
7035        <translation>プロキシの接続タイプ</translation>
7036    </message>
7037    <message>
7038        <location/>
7039        <source>Direct connection</source>
7040        <translation>直接接続</translation>
7041    </message>
7042    <message>
7043        <location/>
7044        <source>HTTP(S) proxy</source>
7045        <translation>HTTP(S) プロキシ</translation>
7046    </message>
7047    <message>
7048        <location/>
7049        <source>SOCKS5 proxy</source>
7050        <translation>SOCKS5 プロキシ</translation>
7051    </message>
7052    <message>
7053        <location/>
7054        <source>Hostname</source>
7055        <translation>ホスト名</translation>
7056    </message>
7057    <message>
7058        <location/>
7059        <source>Hostname of the proxy</source>
7060        <translation>プロキシのホスト名</translation>
7061    </message>
7062    <message>
7063        <location/>
7064        <source>Force TCP mode</source>
7065        <translation>強制的にTCPモードを使用する</translation>
7066    </message>
7067    <message>
7068        <location/>
7069        <source>Enable QoS to prioritize packets</source>
7070        <translation>優先度付パケットのためにQoSを有効化</translation>
7071    </message>
7072    <message>
7073        <location/>
7074        <source>This will enable QoS, which will attempt to prioritize voice packets over other traffic.</source>
7075        <translation>QoSを有効にします。QoS 他の通信トラフィックより音声パケットの優先順位を上げようとするものです。</translation>
7076    </message>
7077    <message>
7078        <location/>
7079        <source>Use Quality of Service</source>
7080        <translation>QoS を使用する</translation>
7081    </message>
7082    <message>
7083        <location/>
7084        <source>Don&apos;t send certificate to server and don&apos;t save passwords. (Not saved).</source>
7085        <translation>サーバに証明書を送らず、パスワードも保存しない。</translation>
7086    </message>
7087    <message>
7088        <location/>
7089        <source>&lt;b&gt;This will suppress identity information from the client.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;The client will not identify itself with a certificate, even if defined, and will not cache passwords for connections. This is primarily a test-option and is not saved.&lt;/p&gt;</source>
7090        <translation>&lt;b&gt;これはクライアントから個人情報の送信を抑制します。&lt;/b&gt;&lt;p&gt;クライアントは証明書を使用しませんし、接続のためのパスワードを保存しません。これはテストオプションで設定は保存されません。&lt;/p&gt;</translation>
7091    </message>
7092    <message>
7093        <location/>
7094        <source>Suppress certificate and password storage</source>
7095        <translation>証明書とパスワードの保存を抑制する</translation>
7096    </message>
7097    <message>
7098        <location/>
7099        <source>&lt;b&gt;Type of proxy to connect through.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This makes Mumble connect through a proxy for all outgoing connections. Note: Proxy tunneling forces Mumble into TCP compatibility mode, causing all voice data to be sent via the control channel.</source>
7100        <translation>&lt;b&gt;プロキシの接続タイプ。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;プロキシを通して外向きの接続を行うようにします。 注意: プロキシ接続をする場合、強制的にTCP互換モードに変更されます。 全ての音声データは管理チャンネルを通して送信されるようになります。</translation>
7101    </message>
7102    <message>
7103        <location/>
7104        <source>&lt;b&gt;Hostname of the proxy.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This field specifies the hostname of the proxy you wish to tunnel network traffic through.</source>
7105        <translation>&lt;b&gt;プロキシのホスト名&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;このフィールドにはネットワークトラフィックを通過させたいプロキシのホスト名を設定します。</translation>
7106    </message>
7107    <message>
7108        <location/>
7109        <source>Port</source>
7110        <translation>ポート</translation>
7111    </message>
7112    <message>
7113        <location/>
7114        <source>Port number of the proxy</source>
7115        <translation>プロキシのポート番号</translation>
7116    </message>
7117    <message>
7118        <location/>
7119        <source>&lt;b&gt;Port number of the proxy.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This field specifies the port number that the proxy expects connections on.</source>
7120        <translation>&lt;b&gt;プロキシのポート番号&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;プロキシへの接続に使うポート番号を指定します。</translation>
7121    </message>
7122    <message>
7123        <location/>
7124        <source>Username</source>
7125        <translation>ユーザ名</translation>
7126    </message>
7127    <message>
7128        <location/>
7129        <source>Username for proxy authentication</source>
7130        <translation>プロキシ認証のユーザ名</translation>
7131    </message>
7132    <message>
7133        <location/>
7134        <source>&lt;b&gt;Username for proxy authentication.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This specifies the username you use for authenticating yourself with the proxy. In case the proxy does not use authentication, or you want to connect anonymously, simply leave this field blank.</source>
7135        <translation>&lt;b&gt;プロキシ認証のユーザ名&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;プロキシサーバの認証に使用するユーザ名を指定します。プロキシサーバが認証を行わなない場合や、匿名で接続する場合はこのフィールドを空にしてください。</translation>
7136    </message>
7137    <message>
7138        <location/>
7139        <source>Password</source>
7140        <translation>パスワード</translation>
7141    </message>
7142    <message>
7143        <location/>
7144        <source>Password for proxy authentication</source>
7145        <translation>プロキシ認証のパスワード</translation>
7146    </message>
7147    <message>
7148        <location/>
7149        <source>&lt;b&gt;Password for proxy authentication.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This specifies the password you use for authenticating yourself with the proxy. In case the proxy does not use authentication, or you want to connect anonymously, simply leave this field blank.</source>
7150        <translation>&lt;b&gt;プロキシ認証のパスワード&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;プロキシサーバの認証に使うパスワードを指定します。プロキシサーバが認証を行わない場合や、匿名で接続する場合はこのフィールドを空にしてください。</translation>
7151    </message>
7152    <message>
7153        <location/>
7154        <source>Mumble services</source>
7155        <translation>Mumble サービス</translation>
7156    </message>
7157    <message>
7158        <location/>
7159        <source>Check for new releases of Mumble automatically.</source>
7160        <translation>Mumbleの新しいリリースを自動的に確認する。</translation>
7161    </message>
7162    <message>
7163        <location/>
7164        <source>This will check for new releases of Mumble every time you start the program, and notify you if one is available.</source>
7165        <translation>プログラムを起動する度に Mumble の新しいバージョンを確認し、存在すれば通知します。</translation>
7166    </message>
7167    <message>
7168        <location/>
7169        <source>Check for application updates on startup</source>
7170        <translation>開始時に Mumble の更新をチェックする</translation>
7171    </message>
7172    <message>
7173        <location/>
7174        <source>Check for new releases of plugins automatically.</source>
7175        <translation>プラグインの新しいリリースを自動的に確認する。</translation>
7176    </message>
7177    <message>
7178        <location/>
7179        <source>This will check for new releases of plugins every time you start the program, and download them automatically.</source>
7180        <translation>プログラムが開始する度に新しいプラグインを確認し、存在すれば自動的にダウンロードする。</translation>
7181    </message>
7182    <message>
7183        <location/>
7184        <source>&lt;b&gt;Submit anonymous statistics.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble has a small development team, and as such needs to focus its development where it is needed most. By submitting a bit of statistics you help the project determine where to focus development.</source>
7185        <translation>&lt;b&gt;匿名で統計情報の送信&lt;/b&gt;Mumble の開発チームの規模は小さいので、必要なものに開発の焦点をしぼる必要があります。統計情報を送信することで、プロジェクトがユーザが頻繁に使う機能が何であるのかを知り、開発の焦点をどこに定めるかを決める手助けとなります。</translation>
7186    </message>
7187    <message>
7188        <location/>
7189        <source>Submit anonymous statistics to the Mumble project</source>
7190        <translation>Mumbleプロジェクトに匿名で統計を送信</translation>
7191    </message>
7192    <message>
7193        <location/>
7194        <source>Submit anonymous statistics</source>
7195        <translation>匿名で利用状況の統計を送信する</translation>
7196    </message>
7197    <message>
7198        <location/>
7199        <source>Reconnect to last used server when starting Mumble</source>
7200        <translation>Mumbleを起動したときに最後に使っていたサーバに再接続します</translation>
7201    </message>
7202    <message>
7203        <location/>
7204        <source>Reconnect to last server on startup</source>
7205        <translation>起動時に最後に接続したサーバに再接続する</translation>
7206    </message>
7207    <message>
7208        <location/>
7209        <source>Download plugin and overlay updates on startup</source>
7210        <translation>開始時にプラグインとオーバレイの更新をダウンロードする</translation>
7211    </message>
7212    <message>
7213        <location/>
7214        <source>Privacy</source>
7215        <translation type="unfinished"/>
7216    </message>
7217    <message>
7218        <location/>
7219        <source>Prevent OS information being sent to Mumble servers and web servers</source>
7220        <translation type="unfinished"/>
7221    </message>
7222    <message>
7223        <location/>
7224        <source>&lt;b&gt;Don't send OS information to servers&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;
7225Prevents the client from sending potentially identifying information about the operating system to the Mumble server and web servers.</source>
7226        <translation type="unfinished"/>
7227    </message>
7228    <message>
7229        <location/>
7230        <source>Do not send OS information to Mumble servers and web servers</source>
7231        <translation type="unfinished"/>
7232    </message>
7233</context>
7234<context>
7235    <name>Overlay</name>
7236    <message>
7237        <location filename="OverlayEditorScene.cpp" line="+99"/>
7238        <location filename="OverlayUser.cpp" line="+131"/>
7239        <source>Silent</source>
7240        <translation>発言していない</translation>
7241    </message>
7242    <message>
7243        <location line="+3"/>
7244        <location filename="OverlayUser.cpp" line="+3"/>
7245        <source>Talking</source>
7246        <translation>発言中</translation>
7247    </message>
7248    <message>
7249        <location line="+3"/>
7250        <location filename="OverlayUser.cpp" line="+3"/>
7251        <source>Whisper</source>
7252        <translation>ささやき</translation>
7253    </message>
7254    <message>
7255        <location line="+3"/>
7256        <location filename="OverlayUser.cpp" line="+3"/>
7257        <source>Shout</source>
7258        <translation>発言している</translation>
7259    </message>
7260    <message>
7261        <location line="+17"/>
7262        <location filename="OverlayUser.cpp" line="-110"/>
7263        <source>Channel</source>
7264        <translation>チャンネル</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="Overlay.cpp" line="+207"/>
7268        <source>Failed to create communication with overlay at %2: %1. No overlay will be available.</source>
7269        <translation>オーバレイ:  %2: %1 との通信の作成に失敗しました有効なオーバレイはありません。</translation>
7270    </message>
7271</context>
7272<context>
7273    <name>OverlayClient</name>
7274    <message>
7275        <location filename="OverlayUserGroup.cpp" line="+78"/>
7276        <source>Filter</source>
7277        <translation>フィルタ</translation>
7278    </message>
7279    <message>
7280        <location line="+2"/>
7281        <source>Only talking</source>
7282        <translation>話している人だけ</translation>
7283    </message>
7284    <message>
7285        <location line="+5"/>
7286        <source>Talking and recently active</source>
7287        <translation>発言と最近の活動</translation>
7288    </message>
7289    <message>
7290        <location line="+5"/>
7291        <source>All in current channel</source>
7292        <translation>同じチャンネルにいる人全て</translation>
7293    </message>
7294    <message>
7295        <location line="+5"/>
7296        <source>All in linked channels</source>
7297        <translation>リンクしているチャンネルにいる人全て</translation>
7298    </message>
7299    <message>
7300        <location line="+7"/>
7301        <source>Always show yourself</source>
7302        <translation>自分自身を常に表示する</translation>
7303    </message>
7304    <message>
7305        <location line="+8"/>
7306        <source>Configure recently active time (%1 seconds)...</source>
7307        <translation>最近の活動時間(%1を設定します...</translation>
7308    </message>
7309    <message>
7310        <location line="+3"/>
7311        <source>Columns</source>
7312        <translation></translation>
7313    </message>
7314    <message>
7315        <location line="+8"/>
7316        <source>Sort</source>
7317        <translation>ソート</translation>
7318    </message>
7319    <message>
7320        <location line="+2"/>
7321        <source>Alphabetically</source>
7322        <translation>アルファベット順</translation>
7323    </message>
7324    <message>
7325        <location line="+5"/>
7326        <source>Last state change</source>
7327        <translation>最後の状態変更</translation>
7328    </message>
7329    <message>
7330        <location line="+5"/>
7331        <source>Edit...</source>
7332        <translation>編集...</translation>
7333    </message>
7334    <message>
7335        <location line="+1"/>
7336        <source>Reset Zoom</source>
7337        <translation>ズームをリセット</translation>
7338    </message>
7339    <message>
7340        <location line="+41"/>
7341        <source>Configure recently active time</source>
7342        <translation>最近の活動時間を設定します</translation>
7343    </message>
7344    <message>
7345        <location line="+1"/>
7346        <source>Amount of seconds users remain active after talking:</source>
7347        <translation>発言後にユーザを活動したままにする秒数:</translation>
7348    </message>
7349</context>
7350<context>
7351    <name>OverlayConfig</name>
7352    <message>
7353        <location filename="OverlayConfig.cpp" line="+82"/>
7354        <source>To move the users, drag the little red dot.</source>
7355        <translation>ユーザを動かすには小さな赤い点をドラッグしてください。</translation>
7356    </message>
7357    <message>
7358        <location line="+1"/>
7359        <source>To resize the users, mouse wheel over a user.</source>
7360        <oldsource>To resize the users, mousewheel over a user.</oldsource>
7361        <translation>ユーザのアバターのサイズを変えるにはユーザの上でマウスホィールを動かしてください。</translation>
7362    </message>
7363    <message>
7364        <location line="+1"/>
7365        <source>For more options, right click a user.</source>
7366        <oldsource>For more options, rightclick a user.</oldsource>
7367        <translation>更なる設定をするにはユーザを右クリックしてください。</translation>
7368    </message>
7369    <message>
7370        <location line="+72"/>
7371        <source>Launcher Filter</source>
7372        <translation type="unfinished"/>
7373    </message>
7374    <message>
7375        <location line="+249"/>
7376        <source>Overlay</source>
7377        <translation>オーバーレイ</translation>
7378    </message>
7379    <message>
7380        <location line="+190"/>
7381        <location line="+60"/>
7382        <location line="+76"/>
7383        <source>Choose executable</source>
7384        <translation>実行ファイルを選択</translation>
7385    </message>
7386    <message>
7387        <location line="-134"/>
7388        <location line="+60"/>
7389        <location line="+76"/>
7390        <source>Choose application</source>
7391        <translation>アプリケーションを選んでください</translation>
7392    </message>
7393    <message>
7394        <location line="-41"/>
7395        <source>Choose path</source>
7396        <translation type="unfinished"/>
7397    </message>
7398    <message>
7399        <location line="+132"/>
7400        <source>Load Overlay Presets</source>
7401        <translation>オーバレイプリセットを読み込み</translation>
7402    </message>
7403    <message>
7404        <location line="+2"/>
7405        <location line="+36"/>
7406        <source>Mumble overlay presets (*.mumblelay)</source>
7407        <translation>Mumbleオーバレイプリセット (*.mumblelay)</translation>
7408    </message>
7409    <message>
7410        <location line="-2"/>
7411        <source>Save Overlay Presets</source>
7412        <translation>オーバレイのプリセットを保存</translation>
7413    </message>
7414    <message>
7415        <location filename="Overlay.ui"/>
7416        <source>Options</source>
7417        <translation>オプション</translation>
7418    </message>
7419    <message>
7420        <location/>
7421        <source>Enable overlay.</source>
7422        <translation>オーバーレイを有効にします。</translation>
7423    </message>
7424    <message>
7425        <location/>
7426        <source>Enable Overlay</source>
7427        <translation>オーバーレイを有効にする</translation>
7428    </message>
7429    <message>
7430        <location/>
7431        <source>This sets whether the overlay is enabled or not. This setting is only checked when applications are started, so make sure Mumble is running and this option is on before you start the application.&lt;br /&gt;Please note that if you start Mumble after starting the application, or if you disable the overlay while the application is running, there is no safe way to restart the overlay without also restarting the application.</source>
7432        <oldsource>This sets whether the overlay is enabled or not. This setting is only checked when applications are started, so make sure Mumble is running and this option is on before you start the application.&lt;br /&gt;Please note that if you start the application after starting Mumble, or if you disable the overlay while running, there is no safe way to restart the overlay without also restarting the application.</oldsource>
7433        <translation>これはオーバレイを有功にするかそうでないかを設定しますこの設定はアプリケーションが開始したときにのみチェックされますMumble が動作中であることとアプリケーションが開始する前にこのオプションが有効になっていることを確認してください。&lt;br /&gt;Mumble が開始した後にアプリケーションを開始しても起動中にオーバレイを無効にしてもアプリケーションを際スタートしないとオーバレイを再開する安全な方法ではありません。</translation>
7434    </message>
7435    <message>
7436        <location/>
7437        <source>Layout</source>
7438        <translation>レイアウト</translation>
7439    </message>
7440    <message>
7441        <location filename="OverlayConfig.cpp" line="-702"/>
7442        <source>Blacklist</source>
7443        <translation>ブラックリスト</translation>
7444    </message>
7445    <message>
7446        <location line="-1"/>
7447        <source>Whitelist</source>
7448        <translation>ホワイトリスト</translation>
7449    </message>
7450    <message>
7451        <location filename="Overlay.ui"/>
7452        <source>Uninstall Overlay</source>
7453        <translation>オーバレイをアンインストール</translation>
7454    </message>
7455    <message>
7456        <location/>
7457        <source>Overlay Installation</source>
7458        <translation>オーバレイのインストール</translation>
7459    </message>
7460    <message>
7461        <location/>
7462        <source>Mumble has detected that you do not have the Mumble Overlay installed.
7463
7464Click the button below to install the overlay.</source>
7465        <translation>Mumble  Mumble オーバレイをインストールされていないことを検知しました7466
7467下のボタンをクリックしてオーバレイをインストールしてください。</translation>
7468    </message>
7469    <message>
7470        <location/>
7471        <source>Install Mumble Overlay</source>
7472        <translation>Mumble オーバレイのインストール</translation>
7473    </message>
7474    <message>
7475        <location/>
7476        <source>Overlay Upgrade</source>
7477        <translation>オーバレイのアップグレード</translation>
7478    </message>
7479    <message>
7480        <location/>
7481        <source>Mumble has detected an old version of the overlay support files installed on your computer.
7482
7483To upgrade these files to their latest versions, click the button below.</source>
7484        <translation>Mumble は古いバージョンのオーバレイサポートファイルがインストールされていることを検知しました7485
7486これらのファイルを最新バージョンにアップグレードするために次のボタンを押してください。</translation>
7487    </message>
7488    <message>
7489        <location/>
7490        <source>Upgrade Mumble Overlay</source>
7491        <translation>Mumble オーバレイのアップグレード</translation>
7492    </message>
7493    <message>
7494        <location/>
7495        <source>Display a frame counter in the overlay</source>
7496        <translation>オーバレイ上にフレームカウンタを表示します</translation>
7497    </message>
7498    <message>
7499        <location/>
7500        <source>Show FPS counter</source>
7501        <translation>FPSカウンタを表示する</translation>
7502    </message>
7503    <message>
7504        <location/>
7505        <source>Load an overlay preset from file</source>
7506        <translation>ファイルからオーバレイのプリセットを読み込みます</translation>
7507    </message>
7508    <message>
7509        <location/>
7510        <source>Load…</source>
7511        <translation>読込…</translation>
7512    </message>
7513    <message>
7514        <location/>
7515        <source>Save your overlay settings to file</source>
7516        <translation>ファイルにオーバレイの設定を保存します</translation>
7517    </message>
7518    <message>
7519        <location/>
7520        <source>Save…</source>
7521        <translation>保存…</translation>
7522    </message>
7523    <message>
7524        <location/>
7525        <source>Set the overlay font.</source>
7526        <translation>オーバレイのフォントを設定します。</translation>
7527    </message>
7528    <message>
7529        <location/>
7530        <source>Set the overlay text color.</source>
7531        <translation>オーバレイテキストの色を設定します。</translation>
7532    </message>
7533    <message>
7534        <location/>
7535        <source>Color</source>
7536        <translation></translation>
7537    </message>
7538    <message>
7539        <location/>
7540        <source>Remove</source>
7541        <translation>削除</translation>
7542    </message>
7543    <message>
7544        <location/>
7545        <source>Font</source>
7546        <translation>フォント</translation>
7547    </message>
7548    <message>
7549        <location/>
7550        <source>FPS and Clock Display</source>
7551        <translation type="unfinished"/>
7552    </message>
7553    <message>
7554        <location/>
7555        <source>Display a clock in the overlay showing the current local time (system time).</source>
7556        <translation type="unfinished"/>
7557    </message>
7558    <message>
7559        <location/>
7560        <source>Show Clock</source>
7561        <translation type="unfinished"/>
7562    </message>
7563    <message>
7564        <location/>
7565        <source>Overlay Exceptions</source>
7566        <translation type="unfinished"/>
7567    </message>
7568    <message>
7569        <location/>
7570        <source>Overlay Exception Mode</source>
7571        <translation type="unfinished"/>
7572    </message>
7573    <message>
7574        <location/>
7575        <source>Allowed launchers</source>
7576        <translation type="unfinished"/>
7577    </message>
7578    <message>
7579        <location/>
7580        <source>Add</source>
7581        <translation type="unfinished"/>
7582    </message>
7583    <message>
7584        <location/>
7585        <source>Allowed programs</source>
7586        <translation type="unfinished"/>
7587    </message>
7588    <message>
7589        <location/>
7590        <source>Allowed paths</source>
7591        <translation type="unfinished"/>
7592    </message>
7593    <message>
7594        <location/>
7595        <source>Blacklisted programs</source>
7596        <translation type="unfinished"/>
7597    </message>
7598</context>
7599<context>
7600    <name>OverlayEditor</name>
7601    <message>
7602        <location filename="OverlayEditor.ui"/>
7603        <source>State</source>
7604        <translation>状態</translation>
7605    </message>
7606    <message>
7607        <location/>
7608        <source>User is not talking</source>
7609        <translation>ユーザは話していない</translation>
7610    </message>
7611    <message>
7612        <location/>
7613        <source>Passive</source>
7614        <translation>受身</translation>
7615    </message>
7616    <message>
7617        <location/>
7618        <source>User is talking in your channel or a linked channel</source>
7619        <translation>ユーザはあなたのいるチャンネルかリンクしているチャンネルで話しています</translation>
7620    </message>
7621    <message>
7622        <location/>
7623        <source>Talking</source>
7624        <translation>発言中</translation>
7625    </message>
7626    <message>
7627        <location/>
7628        <source>User is whispering to you privately</source>
7629        <translation>ユーザはあなたに個人的にささやいています</translation>
7630    </message>
7631    <message>
7632        <location/>
7633        <source>Private Whisper</source>
7634        <translation>個人的なささやき</translation>
7635    </message>
7636    <message>
7637        <location/>
7638        <source>User is shouting to your channel</source>
7639        <translation>ユーザはあなたのいるチャンネルに叫んでいます</translation>
7640    </message>
7641    <message>
7642        <location/>
7643        <source>Channel Whisper</source>
7644        <translation>チャンネルへのささやき</translation>
7645    </message>
7646    <message>
7647        <location/>
7648        <source>Zoom</source>
7649        <translation>ズーム</translation>
7650    </message>
7651    <message>
7652        <location/>
7653        <source>Zoom Factor</source>
7654        <translation>拡大する要素</translation>
7655    </message>
7656    <message>
7657        <location/>
7658        <source>Enabled Elements</source>
7659        <translation>有効な要素</translation>
7660    </message>
7661    <message>
7662        <location/>
7663        <source>User avatar, chosen by each user</source>
7664        <translation>ユーザのアバターそれぞれのユーザによって選択されたものです</translation>
7665    </message>
7666    <message>
7667        <location/>
7668        <source>Avatar</source>
7669        <translation>アバター</translation>
7670    </message>
7671    <message>
7672        <location/>
7673        <source>User&apos;s name</source>
7674        <translation>ユーザの名前</translation>
7675    </message>
7676    <message>
7677        <location/>
7678        <source>Username</source>
7679        <translation>ユーザ名</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location/>
7683        <source>Name of user&apos;s channel, if outside your current channel</source>
7684        <translation>ユーザのチャンネルの名前あなたのいるチャンネルの外にいる場合</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location/>
7688        <source>Channel</source>
7689        <translation>チャンネル</translation>
7690    </message>
7691    <message>
7692        <location/>
7693        <source>Muted or deafened</source>
7694        <translation>発言禁止か聴取禁止</translation>
7695    </message>
7696    <message>
7697        <location/>
7698        <source>Mute state</source>
7699        <translation>発言禁止状態</translation>
7700    </message>
7701    <message>
7702        <location/>
7703        <source>Bounding box, automatically shrunk to minimum size to contain all visible elements</source>
7704        <translation>バウンディグボックス全ての可視要素を含む最小のサイズに自動的に縮みます</translation>
7705    </message>
7706    <message>
7707        <location/>
7708        <source>Bounding box</source>
7709        <translation>バウンディングボックス</translation>
7710    </message>
7711    <message>
7712        <location/>
7713        <source>Overlay Editor</source>
7714        <translation>オーバレイ エディタ</translation>
7715    </message>
7716</context>
7717<context>
7718    <name>OverlayEditorScene</name>
7719    <message>
7720        <location filename="OverlayEditorScene.cpp" line="+397"/>
7721        <source>Layout preset</source>
7722        <translation>レイアウトプリセット</translation>
7723    </message>
7724    <message>
7725        <location line="+1"/>
7726        <source>Large square avatar</source>
7727        <translation>大きな四角のアバター</translation>
7728    </message>
7729    <message>
7730        <location line="+1"/>
7731        <source>Avatar and Name</source>
7732        <translation>アバターと名前</translation>
7733    </message>
7734    <message>
7735        <location line="+2"/>
7736        <source>User Opacity</source>
7737        <translation>ユーザの不透明度</translation>
7738    </message>
7739    <message>
7740        <location line="+6"/>
7741        <location line="+31"/>
7742        <source>%1%</source>
7743        <translation>%1%</translation>
7744    </message>
7745    <message>
7746        <location line="-5"/>
7747        <source>Object Opacity</source>
7748        <translation>オブジェクトの不透明度</translation>
7749    </message>
7750    <message>
7751        <location line="+13"/>
7752        <source>Alignment</source>
7753        <translation>位置付け</translation>
7754    </message>
7755    <message>
7756        <location line="+11"/>
7757        <source>Left</source>
7758        <translation></translation>
7759    </message>
7760    <message>
7761        <location line="+5"/>
7762        <location line="+18"/>
7763        <source>Center</source>
7764        <translation>中央</translation>
7765    </message>
7766    <message>
7767        <location line="-13"/>
7768        <source>Right</source>
7769        <translation></translation>
7770    </message>
7771    <message>
7772        <location line="+8"/>
7773        <source>Top</source>
7774        <translation></translation>
7775    </message>
7776    <message>
7777        <location line="+10"/>
7778        <source>Bottom</source>
7779        <translation></translation>
7780    </message>
7781    <message>
7782        <location line="+7"/>
7783        <source>Color...</source>
7784        <translation>...</translation>
7785    </message>
7786    <message>
7787        <location line="+1"/>
7788        <source>Font...</source>
7789        <translation>フォント...</translation>
7790    </message>
7791    <message>
7792        <location line="+6"/>
7793        <source>Bounding box</source>
7794        <translation>バウンディングボックス</translation>
7795    </message>
7796    <message>
7797        <location line="+1"/>
7798        <source>Pen width</source>
7799        <translation>ペン幅</translation>
7800    </message>
7801    <message>
7802        <location line="+1"/>
7803        <source>Padding</source>
7804        <translation>パディング</translation>
7805    </message>
7806    <message>
7807        <location line="+1"/>
7808        <source>Pen color</source>
7809        <translation>ペンの色</translation>
7810    </message>
7811    <message>
7812        <location line="+1"/>
7813        <source>Fill color</source>
7814        <translation>塗りつぶしの色</translation>
7815    </message>
7816    <message>
7817        <location line="+87"/>
7818        <source>Pick pen color</source>
7819        <translation>ペンの色を取得</translation>
7820    </message>
7821    <message>
7822        <location line="+6"/>
7823        <source>Pick fill color</source>
7824        <translation>塗りつぶしの色を取得</translation>
7825    </message>
7826    <message>
7827        <location line="+14"/>
7828        <source>Pick color</source>
7829        <translation>色の選択</translation>
7830    </message>
7831    <message>
7832        <location line="+21"/>
7833        <source>Pick font</source>
7834        <translation>フォントの選択</translation>
7835    </message>
7836</context>
7837<context>
7838    <name>PluginConfig</name>
7839    <message>
7840        <location filename="Plugins.ui"/>
7841        <location filename="Plugins.cpp" line="+74"/>
7842        <source>Plugins</source>
7843        <translation>プラグイン</translation>
7844    </message>
7845    <message>
7846        <location filename="Plugins.cpp" line="+54"/>
7847        <source>Plugin has no configure function.</source>
7848        <translation>プラグインに設定機能がありません。</translation>
7849    </message>
7850    <message>
7851        <location line="+19"/>
7852        <source>Plugin has no about function.</source>
7853        <translation>プラグインの設定項目がありません。</translation>
7854    </message>
7855    <message>
7856        <location filename="Plugins.ui"/>
7857        <source>Options</source>
7858        <translation>オプション</translation>
7859    </message>
7860    <message>
7861        <location/>
7862        <source>Enable plugins and transmit positional information</source>
7863        <translation>プラグインを有効にすると位置情報を送信します</translation>
7864    </message>
7865    <message>
7866        <location/>
7867        <source>This allows plugins for supported games to fetch your in-game position and transmit it with each voice packet. This enables other users to hear your voice in-game from the direction your character is in relation to their own.</source>
7868        <translation>この設定はサポートされたゲームのプラグインが位置情報を取得して音声パケットと共に送信することを可能にします他のユーザから見てゲーム内であなたのキャラクタがいる方向から声が聞こえるようにすることができます。</translation>
7869    </message>
7870    <message>
7871        <location/>
7872        <source>Link to Game and Transmit Position</source>
7873        <translation>ゲームと送信位置をリンクさせる</translation>
7874    </message>
7875    <message>
7876        <location/>
7877        <source>Reloads all plugins</source>
7878        <translation>全てのプラグインを再読み込みします</translation>
7879    </message>
7880    <message>
7881        <location/>
7882        <source>This rescans and reloads plugins. Use this if you just added or changed a plugin to the plugins directory.</source>
7883        <translation>プラグインを再読み込みしますプラグインのディレクトリに追加したり変更を行ったときに使用してください。</translation>
7884    </message>
7885    <message>
7886        <location/>
7887        <source>&amp;Reload plugins</source>
7888        <translation>プラグイン再読み込み(&amp;R)</translation>
7889    </message>
7890    <message>
7891        <location/>
7892        <source>Information about plugin</source>
7893        <translation>プラグインについての情報</translation>
7894    </message>
7895    <message>
7896        <location/>
7897        <source>This shows a small information message about the plugin.</source>
7898        <translation>プラグインについての簡単な情報を表示します。</translation>
7899    </message>
7900    <message>
7901        <location/>
7902        <source>&amp;About</source>
7903        <translation>概要(&amp;A)</translation>
7904    </message>
7905    <message>
7906        <location/>
7907        <source>Show configuration page of plugin</source>
7908        <translation>プラグインの設定項目を表示</translation>
7909    </message>
7910    <message>
7911        <location/>
7912        <source>This shows the configuration page of the plugin, if any.</source>
7913        <translation>プラグインの設定ページがあれば表示します。</translation>
7914    </message>
7915    <message>
7916        <location/>
7917        <source>&amp;Configure</source>
7918        <translation>設定(&amp;C)</translation>
7919    </message>
7920    <message>
7921        <location/>
7922        <source>Name</source>
7923        <translation>名前</translation>
7924    </message>
7925    <message>
7926        <location/>
7927        <source>Enabled</source>
7928        <translation>有効化</translation>
7929    </message>
7930</context>
7931<context>
7932    <name>Plugins</name>
7933    <message>
7934        <location filename="Plugins.cpp" line="+440"/>
7935        <source>Skipping plugin update in debug mode.</source>
7936        <translation>デバッグモードではプラグインのアップデートはスキップします。</translation>
7937    </message>
7938    <message>
7939        <location line="+168"/>
7940        <location line="+6"/>
7941        <source>Downloaded new or updated plugin to %1.</source>
7942        <translation>更新されたプラグインを %1 にダウンロードしました。</translation>
7943    </message>
7944    <message>
7945        <location line="+2"/>
7946        <source>Failed to install new plugin to %1.</source>
7947        <translation>%1 に新しいプラグインをインストールできません。</translation>
7948    </message>
7949    <message>
7950        <location line="-344"/>
7951        <source>%1 lost link.</source>
7952        <translation>%1 はリンクを失いました。</translation>
7953    </message>
7954    <message>
7955        <location line="+123"/>
7956        <source>%1 linked.</source>
7957        <translation>%1 はリンクされました。</translation>
7958    </message>
7959</context>
7960<context>
7961    <name>PortAudioSystem</name>
7962    <message>
7963        <location filename="PAAudio.cpp" line="+280"/>
7964        <source>Default Device</source>
7965        <translation>デフォルトデバイス</translation>
7966    </message>
7967</context>
7968<context>
7969    <name>PulseAudioSystem</name>
7970    <message>
7971        <location filename="PulseAudio.cpp" line="+800"/>
7972        <source>Default Input</source>
7973        <translation>デフォルト入力</translation>
7974    </message>
7975    <message>
7976        <location line="+1"/>
7977        <source>Default Output</source>
7978        <translation>デフォルト出力</translation>
7979    </message>
7980</context>
7981<context>
7982    <name>QApplication</name>
7983    <message>
7984        <location filename="main.cpp" line="+127"/>
7985        <source>Failed to restart mumble</source>
7986        <translation type="unfinished"/>
7987    </message>
7988    <message>
7989        <location line="+1"/>
7990        <source>Mumble failed to restart itself. Please restart it manually.</source>
7991        <translation type="unfinished"/>
7992    </message>
7993</context>
7994<context>
7995    <name>RichTextEditor</name>
7996    <message>
7997        <location filename="RichTextEditor.cpp" line="+236"/>
7998        <source>Failed to load image</source>
7999        <translation>画像の読み込みに失敗</translation>
8000    </message>
8001    <message>
8002        <location line="+0"/>
8003        <source>Image file too large to embed in document. Please use images smaller than %1 kB.</source>
8004        <translation>ドキュメントに埋め込むには画像ファイルが大きすぎます。 %1 kB より小さい画像を使用してください。</translation>
8005    </message>
8006    <message>
8007        <location line="+81"/>
8008        <source>Message is too long.</source>
8009        <translation>メッセージが長すぎます。</translation>
8010    </message>
8011    <message>
8012        <location filename="RichTextEditor.ui"/>
8013        <source>Display</source>
8014        <translation>表示</translation>
8015    </message>
8016    <message>
8017        <location/>
8018        <source>Source Text</source>
8019        <translation>ソーステキスト</translation>
8020    </message>
8021    <message>
8022        <location/>
8023        <source>&amp;Bold</source>
8024        <translation>太字体(&amp;B)</translation>
8025    </message>
8026    <message>
8027        <location/>
8028        <source>Ctrl+B</source>
8029        <translation type="unfinished"/>
8030    </message>
8031    <message>
8032        <location/>
8033        <source>&amp;Italic</source>
8034        <translation>イタリック体(&amp;I)</translation>
8035    </message>
8036    <message>
8037        <location/>
8038        <source>Italic</source>
8039        <translation>イタリック体</translation>
8040    </message>
8041    <message>
8042        <location/>
8043        <source>Ctrl+I</source>
8044        <translation type="unfinished"/>
8045    </message>
8046    <message>
8047        <location/>
8048        <source>Underline</source>
8049        <translation>下線</translation>
8050    </message>
8051    <message>
8052        <location/>
8053        <source>Ctrl+U</source>
8054        <translation type="unfinished"/>
8055    </message>
8056    <message>
8057        <location/>
8058        <source>Color</source>
8059        <translation></translation>
8060    </message>
8061    <message>
8062        <location/>
8063        <source>Insert Link</source>
8064        <translation>リンクを挿入</translation>
8065    </message>
8066    <message>
8067        <location/>
8068        <source>Ctrl+L</source>
8069        <translation type="unfinished"/>
8070    </message>
8071    <message>
8072        <location/>
8073        <source>Insert Image</source>
8074        <translation>画像を挿入</translation>
8075    </message>
8076</context>
8077<context>
8078    <name>RichTextEditorLink</name>
8079    <message>
8080        <location filename="RichTextEditorLink.ui"/>
8081        <source>Add Link</source>
8082        <translation>リンクを追加</translation>
8083    </message>
8084    <message>
8085        <location/>
8086        <source>URL</source>
8087        <translation type="unfinished"/>
8088    </message>
8089    <message>
8090        <location/>
8091        <source>Text</source>
8092        <translation>テキスト</translation>
8093    </message>
8094</context>
8095<context>
8096    <name>ServerHandler</name>
8097    <message>
8098        <location filename="ServerHandler.cpp" line="+301"/>
8099        <source>Unable to resolve hostname</source>
8100        <translation type="unfinished"/>
8101    </message>
8102    <message>
8103        <location line="+173"/>
8104        <source>Server is not responding to TCP pings</source>
8105        <translation type="unfinished"/>
8106    </message>
8107    <message>
8108        <location line="+84"/>
8109        <source>UDP packets cannot be sent to or received from the server. Switching to TCP mode.</source>
8110        <translation>UDP パケットをサーバに送ることができないかサーバから受けとることができませんTCPモードに切り替えます。</translation>
8111    </message>
8112    <message>
8113        <location line="+2"/>
8114        <source>UDP packets cannot be sent to the server. Switching to TCP mode.</source>
8115        <translation>UDPパケットをサーバに送ることができませんTCPモードに切り替えます。</translation>
8116    </message>
8117    <message>
8118        <location line="+2"/>
8119        <source>UDP packets cannot be received from the server. Switching to TCP mode.</source>
8120        <translation>UDPパケットをサーバから受けとることができませんTCPモードに切り替えます。</translation>
8121    </message>
8122    <message>
8123        <location line="+7"/>
8124        <source>UDP packets can be sent to and received from the server. Switching back to UDP mode.</source>
8125        <translation>UDPパケットのサーバへの送受信ができるようになりましたUDPモードに切り替えます。</translation>
8126    </message>
8127    <message>
8128        <location line="+53"/>
8129        <source>Connection timed out</source>
8130        <translation>接続がタイムアウトになりました</translation>
8131    </message>
8132</context>
8133<context>
8134    <name>ServerView</name>
8135    <message>
8136        <location filename="ConnectDialog.cpp" line="-761"/>
8137        <source>Favorite</source>
8138        <translation>お気に入り</translation>
8139    </message>
8140    <message>
8141        <location line="+6"/>
8142        <source>LAN</source>
8143        <translation>ローカル</translation>
8144    </message>
8145    <message>
8146        <location line="+9"/>
8147        <source>Public Internet</source>
8148        <translation>インターネット</translation>
8149    </message>
8150    <message>
8151        <location line="+7"/>
8152        <source>Unknown</source>
8153        <translation type="unfinished"/>
8154    </message>
8155    <message>
8156        <location line="+2"/>
8157        <source>Africa</source>
8158        <translation>アフリカ</translation>
8159    </message>
8160    <message>
8161        <location line="+1"/>
8162        <source>Asia</source>
8163        <translation>アジア</translation>
8164    </message>
8165    <message>
8166        <location line="+1"/>
8167        <source>North America</source>
8168        <translation>北アメリカ</translation>
8169    </message>
8170    <message>
8171        <location line="+1"/>
8172        <source>South America</source>
8173        <translation>南アメリカ</translation>
8174    </message>
8175    <message>
8176        <location line="+1"/>
8177        <source>Europe</source>
8178        <translation>ヨーロッパ</translation>
8179    </message>
8180    <message>
8181        <location line="+1"/>
8182        <source>Oceania</source>
8183        <translation>オセアニア</translation>
8184    </message>
8185</context>
8186<context>
8187    <name>ShortcutActionWidget</name>
8188    <message>
8189        <location filename="GlobalShortcut.cpp" line="-615"/>
8190        <source>Unassigned</source>
8191        <translation>未割り当て</translation>
8192    </message>
8193</context>
8194<context>
8195    <name>ShortcutDelegate</name>
8196    <message>
8197        <location line="+363"/>
8198        <source>On</source>
8199        <translation>オン</translation>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location line="+2"/>
8203        <source>Off</source>
8204        <translation>オフ</translation>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location line="+2"/>
8208        <source>Toggle</source>
8209        <translation>切り替え</translation>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location line="+6"/>
8213        <source>Unassigned</source>
8214        <translation>未割り当て</translation>
8215    </message>
8216</context>
8217<context>
8218    <name>ShortcutKeyWidget</name>
8219    <message>
8220        <location line="-437"/>
8221        <source>Press Shortcut</source>
8222        <translation>ショートカットを押下</translation>
8223    </message>
8224</context>
8225<context>
8226    <name>ShortcutTargetDialog</name>
8227    <message>
8228        <location line="+193"/>
8229        <source>Root</source>
8230        <translation>ルート</translation>
8231    </message>
8232    <message>
8233        <location line="+5"/>
8234        <source>Parent</source>
8235        <translation></translation>
8236    </message>
8237    <message>
8238        <location line="+5"/>
8239        <source>Current</source>
8240        <translation>現在</translation>
8241    </message>
8242    <message>
8243        <location line="+5"/>
8244        <location line="+6"/>
8245        <source>Subchannel #%1</source>
8246        <translation>サブチャンネル #%1</translation>
8247    </message>
8248</context>
8249<context>
8250    <name>ShortcutTargetWidget</name>
8251    <message>
8252        <location line="+85"/>
8253        <source>...</source>
8254        <translation type="unfinished"/>
8255    </message>
8256    <message>
8257        <location line="+41"/>
8258        <source>, </source>
8259        <translation type="unfinished"/>
8260    </message>
8261    <message>
8262        <location line="+6"/>
8263        <source>Root</source>
8264        <translation>ルート</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location line="+2"/>
8268        <source>Parent</source>
8269        <translation></translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location line="+2"/>
8273        <source>Current</source>
8274        <translation>現在</translation>
8275    </message>
8276    <message>
8277        <location line="+3"/>
8278        <location line="+2"/>
8279        <source>Subchannel #%1</source>
8280        <translation>サブチャンネル #%1</translation>
8281    </message>
8282    <message>
8283        <location line="+7"/>
8284        <source>Invalid</source>
8285        <translation>無効</translation>
8286    </message>
8287    <message>
8288        <location line="+3"/>
8289        <source>Empty</source>
8290        <oldsource>&lt;Empty&gt;</oldsource>
8291        <translation>&lt;空欄&gt;</translation>
8292    </message>
8293</context>
8294<context>
8295    <name>ShortcutToggleWidget</name>
8296    <message>
8297        <location line="-271"/>
8298        <source>Off</source>
8299        <translation>オフ</translation>
8300    </message>
8301    <message>
8302        <location line="+4"/>
8303        <source>Toggle</source>
8304        <translation>切り替え</translation>
8305    </message>
8306    <message>
8307        <location line="+4"/>
8308        <source>On</source>
8309        <translation>オン</translation>
8310    </message>
8311</context>
8312<context>
8313    <name>TextMessage</name>
8314    <message>
8315        <location filename="TextMessage.h" line="+20"/>
8316        <source>Enter text</source>
8317        <translation>テキストを入力</translation>
8318    </message>
8319    <message>
8320        <location filename="TextMessage.ui"/>
8321        <source>If checked the message is recursively sent to all subchannels</source>
8322        <translation>チェックすると全てのサブチャンネルに再帰的にメッセージが送信されます</translation>
8323    </message>
8324    <message>
8325        <location/>
8326        <source>Send recursively to subchannels</source>
8327        <translation>再帰的にサブチャンネルに送る</translation>
8328    </message>
8329</context>
8330<context>
8331    <name>Tokens</name>
8332    <message>
8333        <location filename="Tokens.cpp" line="+44"/>
8334        <source>Empty Token</source>
8335        <translation>空のトークン</translation>
8336    </message>
8337    <message>
8338        <location filename="Tokens.ui"/>
8339        <source>Mumble - Access Tokens</source>
8340        <translation>Mumble - アクセストークン</translation>
8341    </message>
8342    <message>
8343        <location/>
8344        <source>List of access tokens on current server</source>
8345        <translation>現在のサーバのアクセストークンのリスト</translation>
8346    </message>
8347    <message>
8348        <location/>
8349        <source>&lt;b&gt;This is an editable list of access tokens on the connected server.&lt;/b&gt;
8350&lt;br /&gt;
8351An access token is a text string, which can be used as a password for very simple access management on channels. Mumble will remember the tokens you've used and resend them to the server next time you reconnect, so you don't have to enter these every time.
8352</source>
8353        <translation>&lt;b&gt;接続しているサーバのアクセストークンを編集することができます。&lt;/b&gt;
8354&lt;br /&gt;
8355アクセストークンはチャンネルへのアクセスをとても単純に管理するパスワードとして使うことが可能な文字列ですMumble はあなたが使ったトークンを記録して次にサーバに接続した際に送り直しますつまり毎回入力する必要は無いのです。</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location/>
8359        <source>Add a token</source>
8360        <translation>トークンを追加</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location/>
8364        <source>&amp;Add</source>
8365        <translation>追加(&amp;A)</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location/>
8369        <source>Remove a token</source>
8370        <translation>トークンを削除</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location/>
8374        <source>&amp;Remove</source>
8375        <translation>削除(&amp;R)</translation>
8376    </message>
8377</context>
8378<context>
8379    <name>UserEdit</name>
8380    <message>
8381        <location filename="UserEdit.ui"/>
8382        <source>Registered Users</source>
8383        <translation>登録済みのユーザ</translation>
8384    </message>
8385    <message>
8386        <location/>
8387        <location filename="UserEdit.cpp" line="+103"/>
8388        <source>Remove</source>
8389        <translation>削除</translation>
8390    </message>
8391    <message>
8392        <location/>
8393        <location filename="UserEdit.cpp" line="-7"/>
8394        <source>Rename</source>
8395        <translation>名前を変更</translation>
8396    </message>
8397    <message>
8398        <location/>
8399        <source>Who are you looking for?</source>
8400        <translation type="unfinished"/>
8401    </message>
8402    <message>
8403        <location/>
8404        <source>Days</source>
8405        <translation type="unfinished"/>
8406    </message>
8407    <message>
8408        <location/>
8409        <source>Weeks</source>
8410        <translation type="unfinished"/>
8411    </message>
8412    <message>
8413        <location/>
8414        <source>Months</source>
8415        <translation type="unfinished"/>
8416    </message>
8417    <message>
8418        <location/>
8419        <source>Years</source>
8420        <translation type="unfinished"/>
8421    </message>
8422    <message>
8423        <location/>
8424        <source>Inactive for</source>
8425        <translation type="unfinished"/>
8426    </message>
8427    <message numerus="yes">
8428        <location filename="UserEdit.cpp" line="-68"/>
8429        <source>Registered users: %n account(s)</source>
8430        <translation type="unfinished"><numerusform></numerusform></translation>
8431    </message>
8432</context>
8433<context>
8434    <name>UserInformation</name>
8435    <message>
8436        <location filename="UserInformation.ui"/>
8437        <source>User Information</source>
8438        <translation>ユーザ情報</translation>
8439    </message>
8440    <message>
8441        <location/>
8442        <source>Connection Information</source>
8443        <translation>接続情報</translation>
8444    </message>
8445    <message>
8446        <location/>
8447        <source>Version</source>
8448        <translation>バージョン</translation>
8449    </message>
8450    <message>
8451        <location/>
8452        <source>OS</source>
8453        <translation type="unfinished"/>
8454    </message>
8455    <message>
8456        <location/>
8457        <source>Certificate</source>
8458        <translation>証明書</translation>
8459    </message>
8460    <message>
8461        <location/>
8462        <source>IP Address</source>
8463        <translation>IPアドレス</translation>
8464    </message>
8465    <message>
8466        <location/>
8467        <source>CELT Versions</source>
8468        <translation>CELTバージョン</translation>
8469    </message>
8470    <message>
8471        <location/>
8472        <source>Details...</source>
8473        <translation>詳細...</translation>
8474    </message>
8475    <message>
8476        <location/>
8477        <source>Ping Statistics</source>
8478        <translation>Ping 統計</translation>
8479    </message>
8480    <message>
8481        <location/>
8482        <source>Pings received</source>
8483        <translation>受け取ったPing</translation>
8484    </message>
8485    <message>
8486        <location/>
8487        <source>Average ping</source>
8488        <translation>平均ping</translation>
8489    </message>
8490    <message>
8491        <location/>
8492        <source>TCP (Control)</source>
8493        <translation>TCP (制御)</translation>
8494    </message>
8495    <message>
8496        <location/>
8497        <source>UDP (Voice)</source>
8498        <translation>UDP (音声)</translation>
8499    </message>
8500    <message>
8501        <location/>
8502        <source>UDP Network statistics</source>
8503        <translation>UDP ネットワーク統計</translation>
8504    </message>
8505    <message>
8506        <location/>
8507        <source>Good</source>
8508        <translation>良好</translation>
8509    </message>
8510    <message>
8511        <location/>
8512        <source>Late</source>
8513        <translation>遅延</translation>
8514    </message>
8515    <message>
8516        <location/>
8517        <source>Lost</source>
8518        <translation>消失</translation>
8519    </message>
8520    <message>
8521        <location/>
8522        <source>Resync</source>
8523        <translation>再同期</translation>
8524    </message>
8525    <message>
8526        <location/>
8527        <source>From Client</source>
8528        <translation>クライアントから</translation>
8529    </message>
8530    <message>
8531        <location/>
8532        <source>To Client</source>
8533        <translation>クライアント宛</translation>
8534    </message>
8535    <message>
8536        <location/>
8537        <source>Connection time</source>
8538        <translation>接続時間</translation>
8539    </message>
8540    <message>
8541        <location filename="UserInformation.cpp" line="+85"/>
8542        <source>%1w</source>
8543        <translation>%1週間</translation>
8544    </message>
8545    <message>
8546        <location line="+2"/>
8547        <source>%1d</source>
8548        <translation>%1</translation>
8549    </message>
8550    <message>
8551        <location line="+2"/>
8552        <source>%1h</source>
8553        <translation>%1時間</translation>
8554    </message>
8555    <message>
8556        <location line="+2"/>
8557        <source>%1m</source>
8558        <translation>%1</translation>
8559    </message>
8560    <message>
8561        <location line="+1"/>
8562        <source>%1s</source>
8563        <translation>%1</translation>
8564    </message>
8565    <message>
8566        <location line="+33"/>
8567        <location line="+39"/>
8568        <source>, </source>
8569        <translation type="unfinished"/>
8570    </message>
8571    <message>
8572        <location line="-13"/>
8573        <location line="+1"/>
8574        <source>%1 (%2)</source>
8575        <oldsource>%1.%2.%3 (%4)</oldsource>
8576        <translation type="unfinished"/>
8577    </message>
8578    <message>
8579        <location line="+15"/>
8580        <source>Supported</source>
8581        <translation>サポートされています</translation>
8582    </message>
8583    <message>
8584        <location line="+0"/>
8585        <source>Not Supported</source>
8586        <translation>サポートされません</translation>
8587    </message>
8588    <message>
8589        <location line="-123"/>
8590        <source>Not Reported</source>
8591        <translation>報告されません</translation>
8592    </message>
8593    <message>
8594        <location line="+164"/>
8595        <source>%1 online (%2 idle)</source>
8596        <translation>オンライン時間 %1  (アイドル時間 %2)</translation>
8597    </message>
8598    <message>
8599        <location line="+2"/>
8600        <source>%1 online</source>
8601        <translation>オンライン時間 %1</translation>
8602    </message>
8603    <message>
8604        <location line="+5"/>
8605        <source>%1 kbit/s</source>
8606        <translation type="unfinished"/>
8607    </message>
8608    <message>
8609        <location filename="UserInformation.ui"/>
8610        <source>Bandwidth</source>
8611        <comment>GroupBox</comment>
8612        <translation>ネットワーク帯域</translation>
8613    </message>
8614    <message>
8615        <location/>
8616        <source>Bandwidth</source>
8617        <comment>Label</comment>
8618        <translation>ネットワーク帯域</translation>
8619    </message>
8620    <message>
8621        <location/>
8622        <source>Ping deviation</source>
8623        <translation>Pingのばらつき</translation>
8624    </message>
8625</context>
8626<context>
8627    <name>UserListModel</name>
8628    <message>
8629        <location filename="UserListModel.cpp" line="+58"/>
8630        <source>Nick</source>
8631        <translation type="unfinished"/>
8632    </message>
8633    <message>
8634        <location line="+1"/>
8635        <source>Inactive days</source>
8636        <translation type="unfinished"/>
8637    </message>
8638    <message>
8639        <location line="+1"/>
8640        <source>Last channel</source>
8641        <translation type="unfinished"/>
8642    </message>
8643    <message>
8644        <location line="+29"/>
8645        <source>Last seen: %1</source>
8646        <translation type="unfinished"/>
8647    </message>
8648    <message>
8649        <location line="+1"/>
8650        <source>Never</source>
8651        <translation type="unfinished"/>
8652    </message>
8653    <message>
8654        <location line="+2"/>
8655        <source>Channel ID: %1</source>
8656        <translation type="unfinished"/>
8657    </message>
8658</context>
8659<context>
8660    <name>UserLocalVolumeDialog</name>
8661    <message>
8662        <location filename="UserLocalVolumeDialog.ui"/>
8663        <source>Local volume for other users</source>
8664        <translation type="unfinished"/>
8665    </message>
8666    <message>
8667        <location/>
8668        <source>&lt;b&gt;Adjust the volume of other users locally&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Mumble supports adjusting the volume of other users locally.</source>
8669        <translation type="unfinished"/>
8670    </message>
8671    <message>
8672        <location filename="UserLocalVolumeDialog.cpp" line="+53"/>
8673        <source>Adjusting local volume for %1</source>
8674        <translation type="unfinished"/>
8675    </message>
8676    <message>
8677        <location filename="UserLocalVolumeDialog.ui"/>
8678        <source> dB</source>
8679        <translation type="unfinished"/>
8680    </message>
8681    <message>
8682        <location/>
8683        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Use the slider or the text box to change the volume of the user.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-weight:600;&quot;&gt;Attention!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Increasing the volume of a user too much can permanently damage your hearing. It may also increase the background noise of the user.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8684        <translation type="unfinished"/>
8685    </message>
8686</context>
8687<context>
8688    <name>UserModel</name>
8689    <message>
8690        <location filename="UserModel.cpp" line="-836"/>
8691        <source>This is a user connected to the server. The icon to the left of the user indicates whether or not they are talking:</source>
8692        <translation>サーバに接続しているユーザですユーザの左側のアイコンは彼らが話しているかどうかを意味します:</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location line="+1"/>
8696        <source>Talking to your channel.</source>
8697        <translation>あなたのいるチャンネルに話しています。</translation>
8698    </message>
8699    <message>
8700        <location line="+1"/>
8701        <source>Shouting directly to your channel.</source>
8702        <oldsource>Whispering directly to your channel.</oldsource>
8703        <translation>チャンネルに直接ささやいています。</translation>
8704    </message>
8705    <message>
8706        <location line="+1"/>
8707        <source>Whispering directly to you.</source>
8708        <translation>あなたに直接ささやいています。</translation>
8709    </message>
8710    <message>
8711        <location line="+1"/>
8712        <source>Not talking.</source>
8713        <translation>話していません。</translation>
8714    </message>
8715    <message>
8716        <location line="+8"/>
8717        <source>This is a channel on the server. The icon indicates the state of the channel:</source>
8718        <translation>サーバ上のチャンネルですアイコンはチャンネルの状態を意味します :</translation>
8719    </message>
8720    <message>
8721        <location line="+1"/>
8722        <source>Your current channel.</source>
8723        <translation>現在のチャンネル。</translation>
8724    </message>
8725    <message>
8726        <location line="+1"/>
8727        <source>A channel that is linked with your channel. Linked channels can talk to each other.</source>
8728        <translation>あなたのチャンネルとリンクしているチャンネルですリンクしているチャンネルは互いに話せます。</translation>
8729    </message>
8730    <message>
8731        <location line="+1"/>
8732        <source>A channel on the server that you are not linked to.</source>
8733        <translation>あなたがリンクしていないサーバ上のチャンネルです。</translation>
8734    </message>
8735    <message>
8736        <location line="+18"/>
8737        <source>This shows the flags the user has on the server, if any:</source>
8738        <translation>ユーザがサーバ上で持っているフラグを表示します:</translation>
8739    </message>
8740    <message>
8741        <location line="+1"/>
8742        <source>On your friend list</source>
8743        <translation>友人リスト上</translation>
8744    </message>
8745    <message>
8746        <location line="+1"/>
8747        <source>Authenticated user</source>
8748        <translation>認証されたユーザ</translation>
8749    </message>
8750    <message>
8751        <location line="+1"/>
8752        <source>Muted (manually muted by self)</source>
8753        <translation>発言禁止自身で発言を禁止に)</translation>
8754    </message>
8755    <message>
8756        <location line="+1"/>
8757        <source>Muted (manually muted by admin)</source>
8758        <translation>発言禁止管理者によって発言禁止に)</translation>
8759    </message>
8760    <message>
8761        <location line="+1"/>
8762        <source>Muted (not allowed to speak in current channel)</source>
8763        <translation>発言禁止このチャンネルで発言が許されていない)</translation>
8764    </message>
8765    <message>
8766        <location line="+1"/>
8767        <source>Muted (muted by you, only on your machine)</source>
8768        <translation>発言禁止自分で発言禁止にしまたあなたのマシンのみ)</translation>
8769    </message>
8770    <message>
8771        <location line="+1"/>
8772        <source>Muted (push-to-mute)</source>
8773        <translation type="unfinished"/>
8774    </message>
8775    <message>
8776        <location line="+2"/>
8777        <source>Deafened (by self)</source>
8778        <translation>聴取禁止自身により)</translation>
8779    </message>
8780    <message>
8781        <location line="+1"/>
8782        <source>Deafened (by admin)</source>
8783        <translation>聴取禁止管理者により)</translation>
8784    </message>
8785    <message>
8786        <location line="+1"/>
8787        <source>User has a new comment set (click to show)</source>
8788        <translation>ユーザは新しいコメントを持っています見るためにはクリックしてください)</translation>
8789    </message>
8790    <message>
8791        <location line="+1"/>
8792        <source>User has a comment set, which you&apos;ve already seen. (click to show)</source>
8793        <translation>ユーザはあなたが既に見たコメントを持っています。(見るにはクリックしてください)</translation>
8794    </message>
8795    <message>
8796        <location line="+1"/>
8797        <source>Ignoring Text Messages</source>
8798        <translation>テキストメッセージを無視します</translation>
8799    </message>
8800    <message>
8801        <location line="+8"/>
8802        <source>This shows the flags the channel has, if any:</source>
8803        <translation>チャンネルが持っているフラグを表示します:</translation>
8804    </message>
8805    <message>
8806        <location line="+1"/>
8807        <source>Channel has a new comment set (click to show)</source>
8808        <translation>チャンネルは新しいコメントをもっています。(見るためにはクリックしてください)</translation>
8809    </message>
8810    <message>
8811        <location line="+1"/>
8812        <source>Channel has a comment set, which you&apos;ve already seen. (click to show)</source>
8813        <translation>チャンネルはあなたが既に見たコメントを持っています。(見るためにはクリックしてください)</translation>
8814    </message>
8815    <message>
8816        <location line="+1"/>
8817        <source>Channel will be hidden when filtering is enabled</source>
8818        <translation type="unfinished"/>
8819    </message>
8820    <message>
8821        <location line="+18"/>
8822        <source>Name</source>
8823        <translation>名前</translation>
8824    </message>
8825    <message>
8826        <location line="+2"/>
8827        <source>Flags</source>
8828        <translation>フラグ</translation>
8829    </message>
8830    <message>
8831        <location line="+726"/>
8832        <source>Are you sure you want to drag this user?</source>
8833        <translation type="unfinished"/>
8834    </message>
8835    <message>
8836        <location line="+21"/>
8837        <source>Are you sure you want to drag this channel?</source>
8838        <translation>本当にこのチャンネルをドラッグしますか ?</translation>
8839    </message>
8840    <message>
8841        <location line="+94"/>
8842        <location line="+20"/>
8843        <source>Cannot perform this movement automatically, please reset the numeric sorting indicators or adjust it manually.</source>
8844        <translation>自動的にこの移動を実行できません数値的な並び替えの指標をリセットするか手動で調整してください。</translation>
8845    </message>
8846</context>
8847<context>
8848    <name>VersionCheck</name>
8849    <message>
8850        <location filename="VersionCheck.cpp" line="+120"/>
8851        <source>Upgrade Mumble</source>
8852        <translation>Mumble のアップグレード</translation>
8853    </message>
8854    <message>
8855        <location line="+1"/>
8856        <source>A new version of Mumble has been detected and automatically downloaded. It is recommended that you either upgrade to this version, or downgrade to the latest stable release. Do you want to launch the installer now?</source>
8857        <translation>Mumble の新しいバージョンが見つかり自動的にダウンロードされましたこのバージョンにアップグレードするか最新の安定リリースにダウングレードすることが推奨されますこのインストーラを起動しますか?</translation>
8858    </message>
8859    <message>
8860        <location line="+15"/>
8861        <source>Failed to launch snapshot installer.</source>
8862        <translation>snapshot のインストーラの起動に失敗しました。</translation>
8863    </message>
8864    <message>
8865        <location line="+5"/>
8866        <source>Corrupt download of new version detected. Automatically removed.</source>
8867        <translation>新しいバージョンの破損したダウンロードが検知されました自動的に削除されました。</translation>
8868    </message>
8869    <message>
8870        <location line="+23"/>
8871        <source>Downloading new snapshot from %1 to %2</source>
8872        <translation>%1 から %2 に新しい snapshot をダウンロード中です</translation>
8873    </message>
8874    <message>
8875        <location line="+14"/>
8876        <source>Failed to write new version to disk.</source>
8877        <oldsource>Failed to write new version to disc.</oldsource>
8878        <translation>ディスクに新しいバージョンを書きこむことに失敗しました。</translation>
8879    </message>
8880    <message>
8881        <location line="+10"/>
8882        <source>Mumble failed to retrieve version information from the central server.</source>
8883        <translation>Mumble は中央サーバからのバージョン情報の取得に失敗しました。</translation>
8884    </message>
8885</context>
8886<context>
8887    <name>ViewCert</name>
8888    <message>
8889        <location filename="ViewCert.cpp" line="+57"/>
8890        <source>Certificate Chain Details</source>
8891        <translation>証明書階層の詳細</translation>
8892    </message>
8893    <message>
8894        <location line="+6"/>
8895        <source>Certificate chain</source>
8896        <translation>証明書の階層</translation>
8897    </message>
8898    <message>
8899        <location line="+19"/>
8900        <source>Certificate details</source>
8901        <translation>証明の内容</translation>
8902    </message>
8903    <message>
8904        <location line="+36"/>
8905        <location line="+40"/>
8906        <source>Common Name</source>
8907        <translation type="unfinished"/>
8908    </message>
8909    <message>
8910        <location line="-39"/>
8911        <location line="+40"/>
8912        <source>Organization</source>
8913        <translation type="unfinished"/>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location line="-39"/>
8917        <source>Subunit</source>
8918        <translation type="unfinished"/>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location line="+1"/>
8922        <location line="+40"/>
8923        <source>Country</source>
8924        <translation type="unfinished"/>
8925    </message>
8926    <message>
8927        <location line="-39"/>
8928        <location line="+40"/>
8929        <source>Locality</source>
8930        <translation type="unfinished"/>
8931    </message>
8932    <message>
8933        <location line="-39"/>
8934        <location line="+40"/>
8935        <source>State</source>
8936        <translation type="unfinished"/>
8937    </message>
8938    <message>
8939        <location line="-39"/>
8940        <source>Valid from: %1</source>
8941        <translation>発行者: %1</translation>
8942    </message>
8943    <message>
8944        <location line="+1"/>
8945        <source>Valid to: %1</source>
8946        <translation>発行対象: %1</translation>
8947    </message>
8948    <message>
8949        <location line="+1"/>
8950        <source>Serial: %1</source>
8951        <translation>シリアル番号: %1</translation>
8952    </message>
8953    <message>
8954        <location line="+1"/>
8955        <source>Public Key: %1 bits %2</source>
8956        <translation>公開鍵: %1 ビット %2</translation>
8957    </message>
8958    <message>
8959        <location line="+0"/>
8960        <source>RSA</source>
8961        <translation>RSA</translation>
8962    </message>
8963    <message>
8964        <location line="+0"/>
8965        <source>DSA</source>
8966        <translation>DSA</translation>
8967    </message>
8968    <message>
8969        <location line="+1"/>
8970        <source>Digest (SHA-1): %1</source>
8971        <translation>ダイジェスト(SHA-1): %1</translation>
8972    </message>
8973    <message>
8974        <location line="+2"/>
8975        <source>Digest (SHA-256): %1</source>
8976        <translation type="unfinished"/>
8977    </message>
8978    <message>
8979        <location line="+14"/>
8980        <source>Email: %1</source>
8981        <translation>Eメール: %1</translation>
8982    </message>
8983    <message>
8984        <location line="+4"/>
8985        <source>DNS: %1</source>
8986        <translation type="unfinished"/>
8987    </message>
8988    <message>
8989        <location line="+9"/>
8990        <source>Issued by:</source>
8991        <translation>発行者:</translation>
8992    </message>
8993    <message>
8994        <location line="+3"/>
8995        <source>Unit Name</source>
8996        <translation type="unfinished"/>
8997    </message>
8998</context>
8999<context>
9000    <name>VoiceRecorder</name>
9001    <message>
9002        <location filename="VoiceRecorder.cpp" line="+264"/>
9003        <source>Recorder failed to create directory &apos;%1&apos;</source>
9004        <translation>レコーダはディレクトリ&apos;%1&apos;の作成に失敗しました</translation>
9005    </message>
9006    <message>
9007        <location line="+14"/>
9008        <source>Recorder failed to open file &apos;%1&apos;</source>
9009        <translation type="unfinished"/>
9010    </message>
9011    <message>
9012        <location line="+166"/>
9013        <source>.wav - Uncompressed</source>
9014        <translation>.wav - 無圧縮</translation>
9015    </message>
9016    <message>
9017        <location line="+3"/>
9018        <source>.ogg (Vorbis) - Compressed</source>
9019        <translation>.ogg (Vorbis) - 圧縮</translation>
9020    </message>
9021    <message>
9022        <location line="+3"/>
9023        <source>.au - Uncompressed</source>
9024        <translation>.au - 無圧縮</translation>
9025    </message>
9026    <message>
9027        <location line="+2"/>
9028        <source>.flac - Lossless compressed</source>
9029        <translation>.flac - ロスレス圧縮</translation>
9030    </message>
9031</context>
9032<context>
9033    <name>VoiceRecorderDialog</name>
9034    <message>
9035        <location filename="VoiceRecorderDialog.ui"/>
9036        <location filename="VoiceRecorderDialog.cpp" line="+110"/>
9037        <location line="+8"/>
9038        <location line="+10"/>
9039        <location line="+9"/>
9040        <location line="+141"/>
9041        <source>Recorder</source>
9042        <translation>レコーダ</translation>
9043    </message>
9044    <message>
9045        <location/>
9046        <source>Control</source>
9047        <translation>制御</translation>
9048    </message>
9049    <message>
9050        <location/>
9051        <source>00:00:00</source>
9052        <translation>00:00:00</translation>
9053    </message>
9054    <message>
9055        <location/>
9056        <source>&amp;Start</source>
9057        <translation>開始(&amp;S)</translation>
9058    </message>
9059    <message>
9060        <location/>
9061        <location filename="VoiceRecorderDialog.cpp" line="-21"/>
9062        <source>S&amp;top</source>
9063        <translation>停止(&amp;T)</translation>
9064    </message>
9065    <message>
9066        <location/>
9067        <source>Mode</source>
9068        <translation>モード</translation>
9069    </message>
9070    <message>
9071        <location/>
9072        <source>Multichannel</source>
9073        <translation>マルチチャンネル</translation>
9074    </message>
9075    <message>
9076        <location/>
9077        <source>Output</source>
9078        <translation>出力</translation>
9079    </message>
9080    <message>
9081        <location/>
9082        <source>Output format</source>
9083        <translation>出力形式</translation>
9084    </message>
9085    <message>
9086        <location/>
9087        <source>Target directory</source>
9088        <translation>対象のディレクトリ</translation>
9089    </message>
9090    <message>
9091        <location/>
9092        <source>Filename</source>
9093        <translation>ファイル名</translation>
9094    </message>
9095    <message>
9096        <location/>
9097        <source>&amp;Browse...</source>
9098        <translation>参照(&amp;B)...</translation>
9099    </message>
9100    <message>
9101        <location filename="VoiceRecorderDialog.cpp" line="-210"/>
9102        <source>Valid variables are:</source>
9103        <translation>有効な変数は:</translation>
9104    </message>
9105    <message>
9106        <location line="+1"/>
9107        <source>Inserts the user&apos;s name</source>
9108        <translation>ユーザ名を挿入</translation>
9109    </message>
9110    <message>
9111        <location line="+1"/>
9112        <source>Inserts the current date</source>
9113        <translation>現在の日付を挿入</translation>
9114    </message>
9115    <message>
9116        <location line="+1"/>
9117        <source>Inserts the current time</source>
9118        <translation>現在の時間を挿入</translation>
9119    </message>
9120    <message>
9121        <location line="+1"/>
9122        <source>Inserts the hostname</source>
9123        <translation>ホスト名を挿入</translation>
9124    </message>
9125    <message>
9126        <location line="+26"/>
9127        <source>Recorder still running</source>
9128        <translation type="unfinished"/>
9129    </message>
9130    <message>
9131        <location line="+1"/>
9132        <source>Closing the recorder without stopping it will discard unwritten audio. Do you really want to close the recorder?</source>
9133        <translation type="unfinished"/>
9134    </message>
9135    <message>
9136        <location line="+33"/>
9137        <source>Unable to start recording. Not connected to a server.</source>
9138        <translation>録音を開始できませんサーバに接続していません。</translation>
9139    </message>
9140    <message>
9141        <location line="+8"/>
9142        <source>The server you are currently connected to is version 1.2.2 or older. For privacy reasons, recording on servers of versions older than 1.2.3 is not possible.
9143Please contact your server administrator for further information.</source>
9144        <translation>現在接続しているサーバは1.2.2以前のバージョンですプライバシーの問題で1.2.3より古いバージョンのサーバ上では録音できません9145詳しくはサーバ管理者に連絡してください。</translation>
9146    </message>
9147    <message>
9148        <location line="+10"/>
9149        <source>There is already a recorder active for this server.</source>
9150        <translation>このサーバのレコーダがすでに有効です。</translation>
9151    </message>
9152    <message>
9153        <location line="+9"/>
9154        <source>Please select a recording format.</source>
9155        <translation>録音形式を選択してください。</translation>
9156    </message>
9157    <message>
9158        <location line="+73"/>
9159        <source>Stopping</source>
9160        <translation type="unfinished"/>
9161    </message>
9162    <message>
9163        <location line="+26"/>
9164        <source>Select target directory</source>
9165        <translation>対象のディレクトリを選択</translation>
9166    </message>
9167    <message>
9168        <location filename="VoiceRecorderDialog.ui"/>
9169        <source>Downmix</source>
9170        <translation>ダウンミックス</translation>
9171    </message>
9172</context>
9173<context>
9174    <name>WASAPIInput</name>
9175    <message>
9176        <location filename="WASAPI.cpp" line="+463"/>
9177        <source>Access to the microphone was denied. Please check that your operating system&apos;s microphone settings allow Mumble to use the microphone.</source>
9178        <translation type="unfinished"/>
9179    </message>
9180</context>
9181<context>
9182    <name>WASAPISystem</name>
9183    <message>
9184        <location line="-219"/>
9185        <source>Default Device</source>
9186        <translation>デフォルトデバイス</translation>
9187    </message>
9188</context>
9189<context>
9190    <name>qwPTTButtonWidget</name>
9191    <message>
9192        <location filename="PTTButtonWidget.ui"/>
9193        <source>Mumble PTT</source>
9194        <translation type="unfinished"/>
9195    </message>
9196    <message>
9197        <location/>
9198        <source>Push to talk</source>
9199        <translation>プッシュトゥトーク</translation>
9200    </message>
9201</context>
9202</TS>