1# Danish translation of rhythmbox documentation.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2008.
5#
6# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-29 12:04+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-03-26 21:31+0100\n"
13"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: ../C/fdl-appendix.xml:14(releaseinfo)
20msgid "Version 1.1, March 2000"
21msgstr ""
22
23#: ../C/fdl-appendix.xml:18(year)
24#, fuzzy
25msgid "2000"
26msgstr "2002"
27
28#: ../C/fdl-appendix.xml:18(holder)
29msgid "Free Software Foundation, Inc."
30msgstr ""
31
32#: ../C/fdl-appendix.xml:21(para)
33msgid ""
34"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin St, Fifth Floor</"
35"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
36"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
37"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
38"allowed."
39msgstr ""
40
41#: ../C/fdl-appendix.xml:30(title)
42#, fuzzy
43msgid "GNU Free Documentation License"
44msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
45
46#: ../C/fdl-appendix.xml:33(title)
47msgid "0. PREAMBLE"
48msgstr ""
49
50#: ../C/fdl-appendix.xml:34(para)
51msgid ""
52"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
53"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
54"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
55"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
56"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
57"being considered responsible for modifications made by others."
58msgstr ""
59
60#: ../C/fdl-appendix.xml:45(para)
61msgid ""
62"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
63"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
64"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
65"designed for free software."
66msgstr ""
67
68#: ../C/fdl-appendix.xml:52(para)
69msgid ""
70"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
71"software, because free software needs free documentation: a free program "
72"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
73"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
74"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
75"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
76"is instruction or reference."
77msgstr ""
78
79#: ../C/fdl-appendix.xml:64(title)
80msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
81msgstr ""
82
83#: ../C/fdl-appendix.xml:65(para)
84msgid ""
85"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
86"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
87"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
88"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
89"<quote>you</quote>."
90msgstr ""
91
92#: ../C/fdl-appendix.xml:74(para)
93msgid ""
94"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
95"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
96"modifications and/or translated into another language."
97msgstr ""
98
99#: ../C/fdl-appendix.xml:81(para)
100msgid ""
101"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
102"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
103"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
104"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
105"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
106"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
107"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
108"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
109"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
110"them."
111msgstr ""
112
113#: ../C/fdl-appendix.xml:96(para)
114msgid ""
115"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
116"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
117"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
118"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
119msgstr ""
120
121#: ../C/fdl-appendix.xml:105(para)
122msgid ""
123"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
124"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
125"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
126"this License."
127msgstr ""
128
129#: ../C/fdl-appendix.xml:113(para)
130msgid ""
131"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
132"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
133"specification is available to the general public, whose contents can be "
134"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
135"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
136"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
137"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
138"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
139"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
140"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
141"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
142msgstr ""
143
144#: ../C/fdl-appendix.xml:130(para)
145msgid ""
146"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
147"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
148"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
149"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
150"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
151"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
152"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
153"for output purposes only."
154msgstr ""
155
156#: ../C/fdl-appendix.xml:143(para)
157msgid ""
158"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
159"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
160"material this License requires to appear in the title page. For works in "
161"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
162"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
163"preceding the beginning of the body of the text."
164msgstr ""
165
166#: ../C/fdl-appendix.xml:155(title)
167msgid "2. VERBATIM COPYING"
168msgstr ""
169
170#: ../C/fdl-appendix.xml:156(para)
171msgid ""
172"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
173"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
174"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
175"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
176"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
177"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
178"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
179"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
180"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
181"link>."
182msgstr ""
183
184#: ../C/fdl-appendix.xml:171(para)
185msgid ""
186"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
187"may publicly display copies."
188msgstr ""
189
190#: ../C/fdl-appendix.xml:178(title)
191msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
192msgstr ""
193
194#: ../C/fdl-appendix.xml:179(para)
195msgid ""
196"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
197"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
198"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
199"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
200"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
201"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
202"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
203"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
204"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
205"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
206"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
207"verbatim copying in other respects."
208msgstr ""
209
210#: ../C/fdl-appendix.xml:197(para)
211msgid ""
212"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
213"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
214"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
215msgstr ""
216
217#: ../C/fdl-appendix.xml:204(para)
218msgid ""
219"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
220"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
221"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
222"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
223"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
224"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
225"material, which the general network-using public has access to download "
226"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
227"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
228"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
229"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
230"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
231"your agents or retailers) of that edition to the public."
232msgstr ""
233
234#: ../C/fdl-appendix.xml:224(para)
235msgid ""
236"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
237"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
238"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
239"version of the Document."
240msgstr ""
241
242#: ../C/fdl-appendix.xml:233(title)
243msgid "4. MODIFICATIONS"
244msgstr ""
245
246#: ../C/fdl-appendix.xml:234(para)
247msgid ""
248"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
249"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
250"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
251"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
252"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
253"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
254"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
255"addition, you must do these things in the Modified Version:"
256msgstr ""
257
258#: ../C/fdl-appendix.xml:250(title) ../C/rhythmbox.xml:1516(keycap)
259#: ../C/rhythmbox.xml:1528(keycap)
260msgid "A"
261msgstr "A"
262
263#: ../C/fdl-appendix.xml:251(para)
264msgid ""
265"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
266"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
267"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
268"should, if there were any, be listed in the History section of the "
269"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
270"publisher of that version gives permission."
271msgstr ""
272
273#: ../C/fdl-appendix.xml:266(title) ../C/rhythmbox.xml:1664(keycap)
274msgid "B"
275msgstr "B"
276
277#: ../C/fdl-appendix.xml:267(para)
278msgid ""
279"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
280"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
281"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
282"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
283"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
284"less than five)."
285msgstr ""
286
287#: ../C/fdl-appendix.xml:281(title)
288msgid "C"
289msgstr ""
290
291#: ../C/fdl-appendix.xml:282(para)
292msgid ""
293"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
294"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
295"as the publisher."
296msgstr ""
297
298#: ../C/fdl-appendix.xml:293(title) ../C/rhythmbox.xml:1675(keycap)
299msgid "D"
300msgstr "D"
301
302#: ../C/fdl-appendix.xml:294(para)
303msgid ""
304"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
305"\">Document</link>."
306msgstr ""
307
308#: ../C/fdl-appendix.xml:303(title) ../C/rhythmbox.xml:1539(keycap)
309msgid "E"
310msgstr "E"
311
312#: ../C/fdl-appendix.xml:304(para)
313msgid ""
314"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
315"other copyright notices."
316msgstr ""
317
318#: ../C/fdl-appendix.xml:313(title)
319msgid "F"
320msgstr ""
321
322#: ../C/fdl-appendix.xml:314(para)
323msgid ""
324"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
325"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
326"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
327"Addendum below."
328msgstr ""
329
330#: ../C/fdl-appendix.xml:326(title)
331msgid "G"
332msgstr ""
333
334#: ../C/fdl-appendix.xml:327(para)
335msgid ""
336"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
337"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
338"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
339"\">Document's</link> license notice."
340msgstr ""
341
342#: ../C/fdl-appendix.xml:339(title)
343msgid "H"
344msgstr ""
345
346#: ../C/fdl-appendix.xml:340(para)
347msgid "Include an unaltered copy of this License."
348msgstr ""
349
350#: ../C/fdl-appendix.xml:348(title) ../C/rhythmbox.xml:1583(keycap)
351msgid "I"
352msgstr "I"
353
354#: ../C/fdl-appendix.xml:349(para)
355msgid ""
356"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
357"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
358"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
359"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
360"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
361"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
362"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
363"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
364msgstr ""
365
366#: ../C/fdl-appendix.xml:367(title) ../C/rhythmbox.xml:1550(keycap)
367msgid "J"
368msgstr "J"
369
370#: ../C/fdl-appendix.xml:368(para)
371msgid ""
372"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
373"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
374"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
375"network locations given in the Document for previous versions it was based "
376"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
377"a network location for a work that was published at least four years before "
378"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
379"to gives permission."
380msgstr ""
381
382#: ../C/fdl-appendix.xml:385(title) ../C/rhythmbox.xml:1697(keycap)
383msgid "K"
384msgstr "K"
385
386#: ../C/fdl-appendix.xml:386(para)
387msgid ""
388"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
389"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
390"the section all the substance and tone of each of the contributor "
391"acknowledgements and/or dedications given therein."
392msgstr ""
393
394#: ../C/fdl-appendix.xml:398(title) ../C/rhythmbox.xml:1686(keycap)
395msgid "L"
396msgstr "L"
397
398#: ../C/fdl-appendix.xml:399(para)
399msgid ""
400"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
401"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
402"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
403"considered part of the section titles."
404msgstr ""
405
406#: ../C/fdl-appendix.xml:411(title)
407msgid "M"
408msgstr ""
409
410#: ../C/fdl-appendix.xml:412(para)
411msgid ""
412"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
413"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
414"link>."
415msgstr ""
416
417#: ../C/fdl-appendix.xml:423(title) ../C/rhythmbox.xml:1572(keycap)
418msgid "N"
419msgstr "N"
420
421#: ../C/fdl-appendix.xml:424(para)
422msgid ""
423"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
424"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
425"Section</link>."
426msgstr ""
427
428#: ../C/fdl-appendix.xml:434(para)
429msgid ""
430"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
431"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
432"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
433"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
434"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
435"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
436"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
437msgstr ""
438
439#: ../C/fdl-appendix.xml:446(para)
440msgid ""
441"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
442"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
443"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
444"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
445"authoritative definition of a standard."
446msgstr ""
447
448#: ../C/fdl-appendix.xml:455(para)
449msgid ""
450"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
451"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
452"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
453"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
454"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
455"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
456"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
457"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
458"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
459"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
460"permission from the previous publisher that added the old one."
461msgstr ""
462
463#: ../C/fdl-appendix.xml:472(para)
464msgid ""
465"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
466"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
467"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
468"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
469msgstr ""
470
471#: ../C/fdl-appendix.xml:482(title)
472msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
473msgstr ""
474
475#: ../C/fdl-appendix.xml:483(para)
476msgid ""
477"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
478"other documents released under this License, under the terms defined in "
479"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
480"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
481"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
482"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
483"its license notice."
484msgstr ""
485
486#: ../C/fdl-appendix.xml:494(para)
487msgid ""
488"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
489"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
490"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
491"the same name but different contents, make the title of each such section "
492"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
493"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
494"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
495"in the license notice of the combined work."
496msgstr ""
497
498#: ../C/fdl-appendix.xml:507(para)
499msgid ""
500"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
501"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
502"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
503"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
504"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
505"<quote>Endorsements.</quote>"
506msgstr ""
507
508#: ../C/fdl-appendix.xml:518(title)
509msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
510msgstr ""
511
512#: ../C/fdl-appendix.xml:519(para)
513msgid ""
514"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
515"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
516"replace the individual copies of this License in the various documents with "
517"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
518"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
519"all other respects."
520msgstr ""
521
522#: ../C/fdl-appendix.xml:529(para)
523msgid ""
524"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
525"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
526"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
527"regarding verbatim copying of that document."
528msgstr ""
529
530#: ../C/fdl-appendix.xml:539(title)
531msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
532msgstr ""
533
534#: ../C/fdl-appendix.xml:540(para)
535msgid ""
536"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
537"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
538"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
539"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
540"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
541"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
542"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
543"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
544"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
545"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
546"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
547"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
548"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
549"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
550msgstr ""
551
552#: ../C/fdl-appendix.xml:563(title)
553msgid "8. TRANSLATION"
554msgstr ""
555
556#: ../C/fdl-appendix.xml:564(para)
557msgid ""
558"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
559"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
560"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
561"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
562"requires special permission from their copyright holders, but you may "
563"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
564"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
565"of this License provided that you also include the original English version "
566"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
567"original English version of this License, the original English version will "
568"prevail."
569msgstr ""
570
571#: ../C/fdl-appendix.xml:582(title)
572msgid "9. TERMINATION"
573msgstr ""
574
575#: ../C/fdl-appendix.xml:583(para)
576msgid ""
577"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
578"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
579"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
580"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
581"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
582"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
583"parties remain in full compliance."
584msgstr ""
585
586#: ../C/fdl-appendix.xml:596(title)
587msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
588msgstr ""
589
590#: ../C/fdl-appendix.xml:597(para)
591msgid ""
592"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
593"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
594"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
595"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
596"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
597"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
598msgstr ""
599
600#: ../C/fdl-appendix.xml:608(para)
601msgid ""
602"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
603"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
604"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
605"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
606"that specified version or of any later version that has been published (not "
607"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
608"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
609"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
610msgstr ""
611
612#: ../C/fdl-appendix.xml:623(title)
613msgid "Addendum"
614msgstr ""
615
616#: ../C/fdl-appendix.xml:624(para)
617msgid ""
618"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
619"License in the document and put the following copyright and license notices "
620"just after the title page:"
621msgstr ""
622
623#: ../C/fdl-appendix.xml:631(para)
624msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
625msgstr ""
626
627#: ../C/fdl-appendix.xml:634(para)
628#, fuzzy
629msgid ""
630"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
631"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
632"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
633"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
634"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
635"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
636"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
637"Free Documentation License</quote>."
638msgstr ""
639"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
640"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
641"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
642"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
643"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
644"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
645
646#: ../C/fdl-appendix.xml:649(para)
647msgid ""
648"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
649"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
650"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
651"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
652"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
653"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
654msgstr ""
655
656#: ../C/fdl-appendix.xml:659(para)
657msgid ""
658"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
659"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
660"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
661"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
662"software."
663msgstr ""
664
665#: ../C/legal.xml:7(para)
666msgid ""
667"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
668"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
669"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
670"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
671"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
672"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
673msgstr ""
674"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
675"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), "
676"version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
677"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
678"findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
679"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
680
681#: ../C/legal.xml:17(para)
682msgid ""
683"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
684"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
685"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
686"section 6 of the license."
687msgstr ""
688"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. "
689"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
690"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
691"6 af licensen."
692
693#: ../C/legal.xml:24(para)
694msgid ""
695"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
696"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
697"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
698"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
699"capital letters."
700msgstr ""
701"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter ogtjenester "
702"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i enGNOME-"
703"dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojekteter blevet "
704"gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevetmed store "
705"bogstaver eller store forbogstaver."
706
707#: ../C/legal.xml:40(para)
708msgid ""
709"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
710"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
711"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
712"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
713"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
714"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
715"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
716"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
717"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
718"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
719"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
720msgstr ""
721"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORMFOR "
722"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDENBEGRÆNSNINGER, "
723"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AFDOKUMENTET ER FRIT FOR "
724"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLERIKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER SELV "
725"FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET,KORREKTHED OG YDELSE FOR DOKUMENTET "
726"ELLER ÆNDREDE VERSIONER AFDOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER EN ÆNDRET "
727"VERSION AF ET DOKUMENTVISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM HELST MÅDE, "
728"HÆFTER DU FORBETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, REPARATION ELLER "
729"KORREKTION(OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, SKRIBENT ELLER NOGEN "
730"ANDENBIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD ER EN ESSENTIEL DELAF "
731"DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER ÆNDRET VERSION AFDOKUMENTET "
732"ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNEFORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
733
734#: ../C/legal.xml:60(para)
735msgid ""
736"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
737"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
738"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
739"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
740"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
741"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
742"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
743"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
744"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
745"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
746msgstr ""
747"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OMDET ER EN "
748"BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLERPÅ HVILKEN SOM "
749"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT,BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER "
750"FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLERMODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG "
751"OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGENDIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER "
752"FØLGENDE SKADE PÅFØRTNOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF "
753"TAB AF RYGTE,ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN "
754"FORM FORSKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF "
755"DETTEDOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PARTHAR "
756"VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
757
758#: ../C/legal.xml:33(para)
759msgid ""
760"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
761"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
762"<placeholder-1/>"
763msgstr ""
764"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT "
765"UNDERBETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNINGAT: "
766"<placeholder-1/>"
767
768#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
769#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
770#: ../C/rhythmbox.xml:277(None)
771msgid "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
772msgstr "Intet skærmbillede"
773
774#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
775#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
776#: ../C/rhythmbox.xml:394(None)
777msgid "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
778msgstr "Intet skærmbillede"
779
780#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
781#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
782#: ../C/rhythmbox.xml:420(None)
783msgid ""
784"@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
785msgstr "Intet skærmbillede"
786
787#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
788#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
789#: ../C/rhythmbox.xml:442(None)
790msgid ""
791"@@image: 'figures/rb-window-small.png'; md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
792msgstr "Intet skærmbillede"
793
794#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
795#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
796#: ../C/rhythmbox.xml:476(None)
797msgid ""
798"@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
799"md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
800msgstr "Intet skærmbillede"
801
802#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
803#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
804#: ../C/rhythmbox.xml:497(None)
805msgid ""
806"@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
807"md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
808msgstr "Intet skærmbillede"
809
810#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
811#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
812#: ../C/rhythmbox.xml:516(None)
813msgid ""
814"@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
815"md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
816msgstr "Intet skærmbillede"
817
818#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
819#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
820#: ../C/rhythmbox.xml:532(None)
821msgid ""
822"@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
823"md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
824msgstr "Intet skærmbillede"
825
826#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
827#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
828#: ../C/rhythmbox.xml:697(None)
829msgid ""
830"@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
831msgstr "Intet skærmbillede"
832
833#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
834#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
835#: ../C/rhythmbox.xml:758(None)
836msgid ""
837"@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
838msgstr "Intet skærmbillede"
839
840#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
841#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
842#: ../C/rhythmbox.xml:1196(None)
843msgid ""
844"@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
845"md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
846msgstr "Intet skærmbillede"
847
848#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
849#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
850#: ../C/rhythmbox.xml:1220(None)
851msgid ""
852"@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
853"md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
854msgstr "Intet skærmbillede"
855
856#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
857#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
858#: ../C/rhythmbox.xml:1243(None)
859msgid ""
860"@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
861"md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
862msgstr "Intet skærmbillede"
863
864#: ../C/rhythmbox.xml:37(title) ../C/rhythmbox.xml:141(revnumber)
865msgid "Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2"
866msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v2.0.2"
867
868#: ../C/rhythmbox.xml:39(year) ../C/rhythmbox.xml:43(year)
869#: ../C/rhythmbox.xml:44(year)
870msgid "2002"
871msgstr "2002"
872
873#: ../C/rhythmbox.xml:40(holder) ../C/rhythmbox.xml:117(para)
874msgid "Mark Finlay"
875msgstr "Mark Finlay"
876
877#: ../C/rhythmbox.xml:45(holder) ../C/rhythmbox.xml:126(para)
878msgid "Mark Humphreys"
879msgstr "Mark Humphreys"
880
881#: ../C/rhythmbox.xml:48(year)
882msgid "2005"
883msgstr "2005"
884
885#: ../C/rhythmbox.xml:49(year) ../C/rhythmbox.xml:53(year)
886msgid "2006"
887msgstr "2006"
888
889#: ../C/rhythmbox.xml:50(holder) ../C/rhythmbox.xml:135(para)
890msgid "Baptiste Mille-Mathias"
891msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
892
893#: ../C/rhythmbox.xml:54(holder)
894msgid "Victor Osadci"
895msgstr "Victor Osadci"
896
897#: ../C/rhythmbox.xml:68(publishername) ../C/rhythmbox.xml:80(orgname)
898#: ../C/rhythmbox.xml:88(orgname) ../C/rhythmbox.xml:96(orgname)
899#: ../C/rhythmbox.xml:104(orgname) ../C/rhythmbox.xml:119(para)
900#: ../C/rhythmbox.xml:128(para) ../C/rhythmbox.xml:137(para)
901#: ../C/rhythmbox.xml:146(para)
902msgid "GNOME Documentation Project"
903msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
904
905#: ../C/rhythmbox.xml:77(firstname) ../C/rhythmbox.xml:85(firstname)
906msgid "Mark"
907msgstr "Mark"
908
909#: ../C/rhythmbox.xml:78(surname)
910msgid "Finlay"
911msgstr "Finlay"
912
913#: ../C/rhythmbox.xml:81(email)
914msgid "sisob@eircom.net"
915msgstr "sisob@eircom.net"
916
917#: ../C/rhythmbox.xml:86(surname)
918msgid "Humphreys"
919msgstr "Humphreys"
920
921#: ../C/rhythmbox.xml:89(email)
922msgid "marquee@users.sourceforge.net"
923msgstr "marquee@users.sourceforge.net"
924
925#: ../C/rhythmbox.xml:93(firstname)
926msgid "Baptiste"
927msgstr "Baptiste"
928
929#: ../C/rhythmbox.xml:94(surname)
930msgid "Mille-Mathias"
931msgstr "Mille-Mathias"
932
933#: ../C/rhythmbox.xml:97(email)
934msgid "baptiste.millemathias@gmail.com"
935msgstr "baptiste.millemathias@gmail.com"
936
937#: ../C/rhythmbox.xml:101(firstname)
938msgid "Victor"
939msgstr "Victor"
940
941#: ../C/rhythmbox.xml:102(surname)
942msgid "Osadci"
943msgstr "Osadci"
944
945#: ../C/rhythmbox.xml:105(email)
946msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
947msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
948
949#: ../C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
950msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
951msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.2"
952
953#: ../C/rhythmbox.xml:115(date)
954msgid "October 2002"
955msgstr "Oktober 2002"
956
957#: ../C/rhythmbox.xml:123(revnumber)
958msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.3"
959msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.3"
960
961#: ../C/rhythmbox.xml:124(date)
962msgid "August 2003"
963msgstr "August 2003"
964
965#: ../C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
966msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
967msgstr "Rhythmbox musikafspiller manual v0.0.4"
968
969#: ../C/rhythmbox.xml:133(date)
970msgid "October 2005"
971msgstr "Oktober 2005"
972
973#: ../C/rhythmbox.xml:144(para)
974msgid "Luca Ferretti"
975msgstr "Luca Ferretti"
976
977#: ../C/rhythmbox.xml:151(releaseinfo)
978msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
979msgstr "Denne manual beskriver version 0.9.4 af Rhythmbox musikafspiller."
980
981#: ../C/rhythmbox.xml:154(title)
982msgid "Feedback"
983msgstr "Tilbagemelding"
984
985#: ../C/rhythmbox.xml:155(para)
986msgid ""
987"To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
988"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
989"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
990msgstr ""
991"For at rapportere en fejl eller komme med et forslag angående Rhythmbox "
992"musikafspilleren eller denne manual, følg vejledningerne her <ulink url="
993"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME tilbagemeldningsside</ulink>."
994
995#: ../C/rhythmbox.xml:163(para)
996msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
997msgstr "Rhythmbox er den komplette musikafspiller til GNOME-skrivebordet."
998
999#: ../C/rhythmbox.xml:170(primary)
1000msgid "Rhythmbox"
1001msgstr "Rhythmbox"
1002
1003#: ../C/rhythmbox.xml:173(primary)
1004msgid "rhythmbox"
1005msgstr "rhythmbox"
1006
1007#: ../C/rhythmbox.xml:176(primary)
1008msgid "Music Player"
1009msgstr "Musikafspiller"
1010
1011#: ../C/rhythmbox.xml:181(title)
1012msgid "Introduction"
1013msgstr "Introduktion"
1014
1015#: ../C/rhythmbox.xml:182(para)
1016msgid ""
1017"<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
1018"library for tagged files, that support various music formats."
1019msgstr ""
1020"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> er en musikafspiller og "
1021"samling for mærkede filer, der understøtter forskellige musikformater."
1022
1023#: ../C/rhythmbox.xml:186(para)
1024msgid ""
1025"Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
1026msgstr ""
1027"Nuværende <application>Rhythmbox musikafspiller</application> funktioner "
1028"består af:"
1029
1030#: ../C/rhythmbox.xml:190(para)
1031msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
1032msgstr ""
1033"Afspil forskellige formater af musikfiler fra din organiserede og mærkede "
1034"samling."
1035
1036#: ../C/rhythmbox.xml:194(para)
1037msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
1038msgstr "Vis information om sangene gennem meta-data læsning."
1039
1040#: ../C/rhythmbox.xml:197(para)
1041msgid "Display songs in an organized view."
1042msgstr "Vis sangene i en organiseret oversigt."
1043
1044#: ../C/rhythmbox.xml:200(para)
1045msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
1046msgstr ""
1047"Opret statiske spillelister ved at trække og slippe fra samlingsoversigten."
1048
1049#: ../C/rhythmbox.xml:204(para)
1050msgid "Create automatic playlists from criterias."
1051msgstr "Opret automatiske spillelister udfra kriterier."
1052
1053#: ../C/rhythmbox.xml:207(para)
1054msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
1055msgstr "Søg efter sange i kildelisterne såsom samling eller spillelister."
1056
1057#: ../C/rhythmbox.xml:211(para)
1058msgid "Listen to Internet radio stations."
1059msgstr "Lyt til internet radiostationer."
1060
1061#: ../C/rhythmbox.xml:214(para)
1062msgid ""
1063"Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
1064msgstr "Læs lyd-cd'er og hent information såsom sportitel fra internettet."
1065
1066#: ../C/rhythmbox.xml:218(para)
1067msgid "Burn Audio CDs from playlists."
1068msgstr "Opret lyd-cd'er fra spillelister."
1069
1070#: ../C/rhythmbox.xml:223(title)
1071msgid "Getting Started"
1072msgstr "Sådan kommer du i gang"
1073
1074#: ../C/rhythmbox.xml:226(title)
1075msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
1076msgstr "For at starte <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
1077
1078#: ../C/rhythmbox.xml:231(term)
1079msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
1080msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu> menu"
1081
1082#: ../C/rhythmbox.xml:233(para)
1083msgid ""
1084"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
1085"Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
1086msgstr ""
1087"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Lyd og video</guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox "
1088"musikafspiller</guimenuitem></menuchoice>."
1089
1090#: ../C/rhythmbox.xml:242(term)
1091msgid "Command Line"
1092msgstr "Kommandolinje"
1093
1094#: ../C/rhythmbox.xml:244(para)
1095msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
1096msgstr "Tast <command>rhythmbox</command>, og tryk <keycap>Retur</keycap>."
1097
1098#: ../C/rhythmbox.xml:227(para)
1099msgid ""
1100"You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
1101"following ways: <placeholder-1/>"
1102msgstr ""
1103"Du kan starte <application>Rhythmbox musikafspilleren</application> på "
1104"følgende måder: <placeholder-1/>"
1105
1106#: ../C/rhythmbox.xml:254(title)
1107msgid "Running the Assistant"
1108msgstr "Kør assistenten"
1109
1110#: ../C/rhythmbox.xml:255(para)
1111msgid ""
1112"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
1113"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
1114"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
1115"and select the folder where your music is stored."
1116msgstr ""
1117"Første gang du starter <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
1118"application>, vil en assistent hjælpe dig med at importere din musik. I den "
1119"anden del af assistenten tryk på knappen <guibutton>Gennemse...</guibutton>-"
1120"knappen, og vælg mappen hvor din musik er gemt."
1121
1122#: ../C/rhythmbox.xml:264(title)
1123msgid "Rhythmbox Music Player Window"
1124msgstr "Rhythmbox musikafspillervindue"
1125
1126#: ../C/rhythmbox.xml:266(title) ../C/rhythmbox.xml:1185(title)
1127msgid "Overview"
1128msgstr "Oversigt"
1129
1130#: ../C/rhythmbox.xml:267(para)
1131msgid ""
1132"The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
1133"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
1134"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
1135"its main components."
1136msgstr ""
1137"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet gør dig i stand "
1138"til at gennemse og afspille din favorit musik. <xref linkend=\"fig-rb-window"
1139"\"/> viser brugerfladen af <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
1140"application> med dets hovedkomponenter."
1141
1142#: ../C/rhythmbox.xml:273(title)
1143msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
1144msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-Vinduet"
1145
1146#: ../C/rhythmbox.xml:280(phrase)
1147#, fuzzy
1148msgid ""
1149"Show the <application>Rhythmbox Music Player</application> window showing "
1150"the different parts on the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
1151"interface. Callouts: Menubar, Player area, Browser, Source list, Statusbar."
1152msgstr ""
1153"Vis <placeholder-1/> vinduet viser de forskellige dele af <placeholder-2/> "
1154"brugerfladen. Dele: Menulinje, Afspillerområde, Oversigt, Kildeliste, "
1155"Statuslinje."
1156
1157#: ../C/rhythmbox.xml:288(para)
1158msgid ""
1159"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
1160"application> window."
1161msgstr ""
1162"Tabel 1 beskriver komponenterne af <application>Rhythmbox musikafspiller</"
1163"application>-vinduet."
1164
1165#: ../C/rhythmbox.xml:290(title)
1166msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
1167msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-Vinduekomponenter"
1168
1169#: ../C/rhythmbox.xml:297(entry)
1170msgid "Id"
1171msgstr "Id"
1172
1173#: ../C/rhythmbox.xml:298(entry)
1174msgid "Component"
1175msgstr "Komponent"
1176
1177#: ../C/rhythmbox.xml:299(entry)
1178msgid "Description"
1179msgstr "Beskrivelse"
1180
1181#: ../C/rhythmbox.xml:304(entry)
1182msgid "1"
1183msgstr "1"
1184
1185#: ../C/rhythmbox.xml:305(entry)
1186msgid "Menubar"
1187msgstr "Menulinje"
1188
1189#: ../C/rhythmbox.xml:306(entry)
1190#, fuzzy
1191msgid ""
1192"Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
1193"Player</application> window."
1194msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
1195
1196#: ../C/rhythmbox.xml:310(entry)
1197msgid "2"
1198msgstr "2"
1199
1200#: ../C/rhythmbox.xml:311(entry)
1201msgid "Toolbar"
1202msgstr "Værktøjslinje"
1203
1204#: ../C/rhythmbox.xml:312(entry)
1205msgid ""
1206"Provides access to player functions and details about the currently playing "
1207"track."
1208msgstr ""
1209"Giver adgang til afspilningsfunktioner og detaljer om det nuværende spor der "
1210"afspilles."
1211
1212#: ../C/rhythmbox.xml:316(entry)
1213msgid "3"
1214msgstr "3"
1215
1216#: ../C/rhythmbox.xml:317(entry)
1217msgid "Time Slider"
1218msgstr "Tidsskyder"
1219
1220#: ../C/rhythmbox.xml:318(entry)
1221msgid ""
1222"Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
1223"part of a track."
1224msgstr ""
1225"Viser positionen af læsningen af et spor; giver mulighed for at hoppe til "
1226"andre steder i sporet."
1227
1228#: ../C/rhythmbox.xml:322(entry)
1229msgid "4"
1230msgstr "4"
1231
1232#: ../C/rhythmbox.xml:323(entry)
1233msgid "Source List"
1234msgstr "Kildeliste"
1235
1236#: ../C/rhythmbox.xml:324(entry)
1237msgid "Displays a list of available sources."
1238msgstr "Viser en liste over mulige kilder."
1239
1240#: ../C/rhythmbox.xml:329(entry)
1241msgid "5"
1242msgstr "5"
1243
1244#: ../C/rhythmbox.xml:330(entry)
1245msgid "Browser"
1246msgstr "Oversigt"
1247
1248#: ../C/rhythmbox.xml:331(entry)
1249msgid ""
1250"Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
1251"name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
1252"that match your criteria."
1253msgstr ""
1254"Tillader at gennemse og filtrere samlingens spor efter genre, kunstnere "
1255"eller albumnavn. Oversigten har også en søgefunktion der kun viser spor der "
1256"passer på dine kriterier."
1257
1258#: ../C/rhythmbox.xml:337(entry)
1259msgid "6"
1260msgstr "6"
1261
1262#: ../C/rhythmbox.xml:338(entry)
1263msgid "Tracks list"
1264msgstr "Sporliste"
1265
1266#: ../C/rhythmbox.xml:339(entry)
1267msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
1268msgstr "Lister sporene der tilhører den valgte kilde."
1269
1270#: ../C/rhythmbox.xml:343(entry)
1271msgid "7"
1272msgstr "7"
1273
1274#: ../C/rhythmbox.xml:344(entry)
1275msgid "Statusbar"
1276msgstr "Statuslinje"
1277
1278#: ../C/rhythmbox.xml:345(entry)
1279msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
1280msgstr "Viser informationer om den valgte kilde i kildeliste."
1281
1282#: ../C/rhythmbox.xml:353(title)
1283msgid "The Source List"
1284msgstr "Kildelisten"
1285
1286#: ../C/rhythmbox.xml:358(para)
1287msgid ""
1288"The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
1289"the imported tracks will appear."
1290msgstr ""
1291"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-samlingen, der hvor alle "
1292"de importerede spor optræder."
1293
1294#: ../C/rhythmbox.xml:360(para)
1295msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
1296msgstr "iRadio-kilden, med alle internet radiostationer."
1297
1298#: ../C/rhythmbox.xml:362(para)
1299msgid "Podcasts."
1300msgstr "Podcasts."
1301
1302#: ../C/rhythmbox.xml:363(para)
1303msgid "All playlists (normal and smart)."
1304msgstr "Alle spillelister (normal og automatisk)."
1305
1306#: ../C/rhythmbox.xml:364(para)
1307msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
1308msgstr "Lyd-cd'er indsat i computerens cd-drev."
1309
1310#: ../C/rhythmbox.xml:366(para)
1311msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
1312msgstr "Bærbare afspillere såsom iPod der er indsat i din computer."
1313
1314#: ../C/rhythmbox.xml:368(para)
1315msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
1316msgstr "DAAP-musikdelinger opdaget på lokalnetværket."
1317
1318#: ../C/rhythmbox.xml:354(para)
1319msgid ""
1320"The source list is where you can access your music library, internet radio, "
1321"your playlists and audio CDs. The source list can contain the following "
1322"sources: <placeholder-1/>"
1323msgstr ""
1324"Kildelisten er der hvor du kan tilgå din musiksamling, internetradio, dine "
1325"spillelister og lyd-cd'er. Kildelisten kan indeholde følgende kilder: "
1326"<placeholder-1/>"
1327
1328#: ../C/rhythmbox.xml:372(para)
1329msgid ""
1330"The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
1331"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</guimenuitem></"
1332"menuchoice>."
1333msgstr ""
1334"Visningen af kildelisten kan slås til eller fra ved at vælge "
1335"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Kildeliste</guimenuitem></"
1336"menuchoice>."
1337
1338#: ../C/rhythmbox.xml:379(title)
1339msgid "The Player Toolbar"
1340msgstr "Afspillerens værktøjslinje"
1341
1342#: ../C/rhythmbox.xml:380(para)
1343msgid ""
1344"The toolbar area provides access to details about the currently playing "
1345"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
1346"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
1347"the album names."
1348msgstr ""
1349"Værktøjslinjeområdet giver adgang til detaljer om det aktuelle spor der "
1350"afspilles. Når der ikke afspilles noget spor, vises der ikke noget "
1351"information i dette område. Når et spor afspilles vises sporets navn, og "
1352"nedenunder kunstneren og albummets navn."
1353
1354#: ../C/rhythmbox.xml:386(para)
1355msgid ""
1356"A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
1357"the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
1358"the playing track."
1359msgstr ""
1360"En skyder er også vist, og viser fremgangen af det afspillende spor. Når "
1361"skyderen har fokus, kan piltasterne bruges til hurtigspol-frem og -tilbage i "
1362"det afspillende spor."
1363
1364#: ../C/rhythmbox.xml:397(phrase)
1365msgid "Shows player area"
1366msgstr "Viser afspillerområde"
1367
1368#: ../C/rhythmbox.xml:402(para)
1369msgid ""
1370"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
1371"scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
1372msgstr ""
1373"Hvis du bruger en mus med et hjul, kan du justere lydstyrken ved at rulle op "
1374"eller ned mens musemarkøren er over lydstyrkeknappen."
1375
1376#: ../C/rhythmbox.xml:410(title)
1377msgid "The Statusbar"
1378msgstr "Statuslinjen"
1379
1380#: ../C/rhythmbox.xml:411(para)
1381msgid ""
1382"The statusbar contains additional information about the number of songs and "
1383"the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
1384"toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
1385"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
1386msgstr ""
1387"Statuslinjen indeholder yderligere information om antallet af sange og "
1388"varigheden af den valgte kilde. Visningen af statuslinjen kan slås til eller "
1389"fra ved at vælge <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Statuslinje</"
1390"guimenuitem></menuchoice>."
1391
1392#: ../C/rhythmbox.xml:423(phrase)
1393msgid "Shows statusbar"
1394msgstr "Viser statuslinje"
1395
1396#: ../C/rhythmbox.xml:429(title)
1397msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
1398msgstr "<application>Rhythmbox musikafspiller</application> Minimeret vindue"
1399
1400#: ../C/rhythmbox.xml:430(para)
1401msgid ""
1402"<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
1403"mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
1404"of <application>Rhythmbox Music Player</application>."
1405msgstr ""
1406"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> understøtter en "
1407"minimeret tilstand. Denne tilstand tillader kun adgang til menulinjen og "
1408"afspillerfunktionen i <application>Rhythmbox musikafspiller</application>."
1409
1410#: ../C/rhythmbox.xml:435(para)
1411msgid ""
1412"To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
1413"guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
1414msgstr ""
1415"For at skifte til lille vindue, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
1416"guimenu><guimenuitem>Lille vindue</guimenuitem></menuchoice>."
1417
1418#: ../C/rhythmbox.xml:445(phrase)
1419#, fuzzy
1420msgid ""
1421"Shows the <application>Rhythmbox Music Player</application> in small display "
1422"mode"
1423msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
1424
1425#: ../C/rhythmbox.xml:452(title)
1426msgid "Using Rhythmbox Music Player"
1427msgstr "Brug af Rhythmbox musikafspiller"
1428
1429#: ../C/rhythmbox.xml:454(title)
1430msgid "Playing Music"
1431msgstr "Afspil musik"
1432
1433#: ../C/rhythmbox.xml:455(para)
1434msgid ""
1435"To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
1436"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
1437"and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or simply "
1438"double-click on the track to start playing."
1439msgstr ""
1440"For at afspille et spor, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
1441"guimenu><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice>, eller vælg sporet og "
1442"tryk <guibutton>Afspil</guibutton>-knappen på værktøjslinjen, eller ved "
1443"simpelthen at dobbeltklikke på sporet for at starte afspilning."
1444
1445#: ../C/rhythmbox.xml:460(para)
1446msgid ""
1447"When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps to "
1448"play next track in the list showed in view pane."
1449msgstr ""
1450"Når sporet slutter, vil <application>Rhythmbox musikafspiller</application> "
1451"hoppe til næste spor i listen vist i oversigtspanelet."
1452
1453#: ../C/rhythmbox.xml:463(para)
1454msgid ""
1455"In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
1456"simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
1457"entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library browser</link>."
1458msgstr ""
1459"I samlingen kan du spille alle sange af en kunstner eller et enkelt album "
1460"ved at vælge <guilabel>Album</guilabel> eller <guilabel>Kunstner</guilabel> "
1461"punkt i <link linkend=\"library-filter-browser\">samlingsoversigten</link>."
1462
1463#: ../C/rhythmbox.xml:468(title)
1464msgid "Next/Play/Previous"
1465msgstr "Næste/Afspil/Forrige"
1466
1467#: ../C/rhythmbox.xml:479(guibutton)
1468msgid "Previous"
1469msgstr "Forrige"
1470
1471#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton)
1472msgid "Play"
1473msgstr "Afspil"
1474
1475#: ../C/rhythmbox.xml:480(guibutton) ../C/rhythmbox.xml:1783(keycap)
1476msgid "Next"
1477msgstr "Næste"
1478
1479#: ../C/rhythmbox.xml:479(phrase)
1480msgid ""
1481"Shows buttons <placeholder-1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/> in "
1482"toolbar."
1483msgstr ""
1484"Viser knapper <placeholder-1/>, <placeholder-2/> og <placeholder-3/> i "
1485"værktøjslinjen."
1486
1487#: ../C/rhythmbox.xml:469(para)
1488msgid ""
1489"The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
1490"can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
1491"playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
1492"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
1493"<placeholder-1/>"
1494msgstr ""
1495"<guibutton>Næste</guibutton> og <guibutton>Forrige</guibutton>-knapperne kan "
1496"bruges til at springe mellem spor under afspilning. Hvis et spor afspilles "
1497"vil forrige-knappen starte sporet forfra. Trykkes <guibutton>Afspil</"
1498"guibutton>-knappen så starter afspilning af nuværende spor. <placeholder-1/>"
1499
1500#: ../C/rhythmbox.xml:487(title)
1501msgid "Repeat"
1502msgstr "Gentag"
1503
1504#: ../C/rhythmbox.xml:488(para)
1505msgid ""
1506"The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
1507"Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
1508"list when it reach the last track."
1509msgstr ""
1510"Valgmuligheden <guibutton>Gentag</guibutton> får <application>Rhythmbox "
1511"musikafspilleren</application> til at afspille spor fra begyndelsen af "
1512"listen når den når til sidste spor."
1513
1514#: ../C/rhythmbox.xml:500(phrase)
1515msgid "Shows repeat button in the statusbar."
1516msgstr "Viser gentageknap i statuslinjen."
1517
1518#: ../C/rhythmbox.xml:491(para)
1519msgid ""
1520"To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
1521"guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
1522"<guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
1523msgstr ""
1524"For at aktivere gentag, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
1525"guimenu><guimenuitem>Gentag</guimenuitem></menuchoice>, eller tryk på "
1526"knappen <guibutton>Gentag</guibutton> på værktøjslinjen. <placeholder-1/>"
1527
1528#: ../C/rhythmbox.xml:507(title)
1529msgid "Shuffle"
1530msgstr "Tilfældig"
1531
1532#: ../C/rhythmbox.xml:508(para)
1533msgid ""
1534"The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
1535"Music Player</application> play tracks in a random order."
1536msgstr ""
1537"Valgmuligheden <guibutton>Vælg tilfældig sang</guibutton> får "
1538"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> til at afspille spor i "
1539"en tilfældig rækkefølge."
1540
1541#: ../C/rhythmbox.xml:519(phrase)
1542msgid "Shows shuffle button in the statusbar."
1543msgstr "Viser tilfældigknap i statuslinjen."
1544
1545#: ../C/rhythmbox.xml:510(para)
1546msgid ""
1547"To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
1548"guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
1549"<guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
1550msgstr ""
1551"For at aktivere vælg tilfældig sang, vælg <menuchoice><guimenu>Betjening</"
1552"guimenu><guimenuitem>Vælg tilfældig sang</guimenuitem></menuchoice>, eller "
1553"tryk på knappen <guibutton>Vælg tilfældig sang</guibutton> i værktøjslinjen. "
1554"<placeholder-1/>"
1555
1556#: ../C/rhythmbox.xml:526(title)
1557msgid "Volume Control"
1558msgstr "Lydstyrkekontrol"
1559
1560#: ../C/rhythmbox.xml:532(phrase)
1561msgid "Shows volume slider in toolbar."
1562msgstr "Viser lydstyrkeskyder i værktøjslinjen."
1563
1564#: ../C/rhythmbox.xml:527(para)
1565msgid ""
1566"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
1567"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
1568"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
1569"reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
1570msgstr ""
1571"Lydstyrkekontrollen er placeret i højre side af værktøjslinjen. Ved at "
1572"trykke på højttalerikonet vil der vises en lydstyrkeskyder. Ved at skyde "
1573"denne op eller ned vil det hæve eller sænke lydstyrken. Højttalerikonet vil "
1574"ændre sig for at afspejle den relative lydstyrke. <placeholder-1/>"
1575
1576#: ../C/rhythmbox.xml:537(para)
1577msgid ""
1578"You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
1579"loudspeaker icon."
1580msgstr ""
1581"Du kan justere lydstyrken ved at bruge musens hjul over højttalerikonet."
1582
1583#: ../C/rhythmbox.xml:544(title)
1584msgid "Library Source"
1585msgstr "Samlingskilde"
1586
1587#: ../C/rhythmbox.xml:545(para)
1588msgid ""
1589"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
1590"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
1591"that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
1592"(The Library stores the path to access your music files, not the files "
1593"themself)."
1594msgstr ""
1595"Samlingen er hovedkilden i <application>Rhythmbox musikafspilleren</"
1596"application>, det er databasen som indeholder alle musikfilerne som du "
1597"importerer i <application>Rhythmbox musikafspilleren</application> "
1598"(Samlingen gemmer stien for adgang til dine musikfiler, ikke i selve "
1599"filerne)."
1600
1601#: ../C/rhythmbox.xml:559(para)
1602msgid "Public FTP"
1603msgstr "Offentlig FTP"
1604
1605#: ../C/rhythmbox.xml:562(para)
1606msgid "Authenticated FTP"
1607msgstr "Autoriseret FTP"
1608
1609#: ../C/rhythmbox.xml:565(para)
1610msgid "NFS"
1611msgstr "NFS"
1612
1613#: ../C/rhythmbox.xml:568(para)
1614msgid "Windows Share"
1615msgstr "Windows-deling"
1616
1617#: ../C/rhythmbox.xml:552(para)
1618msgid ""
1619"The Library can not only contains music files which are physically on your "
1620"computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
1621"music files available over remote network services. Some examples of "
1622"supported network services are : <placeholder-1/>"
1623msgstr ""
1624"Samlingen kan ikke kun indeholde musikfiler som er fysisk på din computer (i "
1625"din hjemmemappe for eksempel), men den kan også indeholde musikfiler som er "
1626"tilgængelige over fjerntjenester på netværket. Nogle eksempler på "
1627"understøttede netværkstjenester er : <placeholder-1/>"
1628
1629#: ../C/rhythmbox.xml:578(para)
1630msgid ""
1631"At this time <application>Rhythmbox Music Player</application> is not able "
1632"to modify the tags of your music files, but you can use another software "
1633"like <application>Easytag</application>."
1634msgstr ""
1635"På nuværende tidspunkt kan <application>Rhythmbox musikafspiller</"
1636"application> ikke ændre mærkerne i dine musikfiler, men du kan bruge andre "
1637"programmer såsom <application>Easytag</application>."
1638
1639#: ../C/rhythmbox.xml:572(para)
1640msgid ""
1641"The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
1642"information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
1643"embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</application> "
1644"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <placeholder-1/"
1645">"
1646msgstr ""
1647"Filerne som importeres ind i samlingen bliver vist i sporlisten med "
1648"informationen (såsom kunstnernavnet eller albumnavnet) som er gemt i de "
1649"indlejerede mærker i sporene. <application>Rhythmbox musikafspiller</"
1650"application> bruger disse mærker til at vise sporene på en organiseret måde. "
1651"<placeholder-1/>"
1652
1653#: ../C/rhythmbox.xml:584(title)
1654msgid "Add tracks in the Library"
1655msgstr "Tilføj spor til samlingen"
1656
1657#: ../C/rhythmbox.xml:590(para)
1658msgid ""
1659"To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
1660"guimenu><guimenuitem>Import File... </guimenuitem></menuchoice> from the "
1661"menu, then select the file in the file selector and press the "
1662"<guibutton>Open</guibutton> button."
1663msgstr ""
1664"For kun at importere ét spor, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
1665"guimenu><guimenuitem>Importér fil... </guimenuitem></menuchoice> fra menuen, "
1666"og vælg filen i filvælgeren og tryk på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen."
1667
1668#: ../C/rhythmbox.xml:598(para)
1669msgid ""
1670"If you want to import several music files located in a folder, choose "
1671"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
1672"guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the file "
1673"selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the music "
1674"files located in the folder and its sub-folders will be imported."
1675msgstr ""
1676"Hvis du vil importere flere musikfiler anbragt i en mappe, vælg "
1677"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Importér mappe...</"
1678"guimenuitem></menuchoice> fra menuen, og vælg så mappen i filvælgeren og "
1679"tryk på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen. Alle musikfilerne anbragt i "
1680"mappen og dens underliggende mapper bliver nu importeret."
1681
1682#: ../C/rhythmbox.xml:608(para)
1683msgid ""
1684"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
1685"application>) over the Rhythmbox window."
1686msgstr ""
1687"Træk og slip filer fra filhåndteringen (såsom <application>Nautilus</"
1688"application>) hen til Rhythmbox-vinduet."
1689
1690#: ../C/rhythmbox.xml:585(para)
1691msgid ""
1692"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
1693"<placeholder-1/>"
1694msgstr ""
1695"For at tilføje spor til samlingen kan du følge disse forskellige "
1696"fremgangsmetoder: <placeholder-1/>"
1697
1698#: ../C/rhythmbox.xml:616(para)
1699msgid ""
1700"If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
1701"library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
1702"added to the Library. New files added later will be also added."
1703msgstr ""
1704"Hvis du har aktiveret overvåg mappe-funktionen (se <xref linkend=\"prefs-"
1705"library\"/>), vil alle musikfiler gemt under den valgte mappe blive tilføjet "
1706"til samlingen. Nye filer som er tilføjet senere vil også blive tilføjet."
1707
1708#: ../C/rhythmbox.xml:625(title)
1709msgid "Remove tracks from the Library"
1710msgstr "Fjern spor fra samlingen"
1711
1712#: ../C/rhythmbox.xml:626(para)
1713msgid ""
1714"To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
1715"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
1716"The track and its properties (like rating or the play count) are removed "
1717"from the Rhythmbox database."
1718msgstr ""
1719"For at fjerne et spor fra samlingen, men lade det blive på disken, vælg "
1720"menuen <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenu>Fjern</guimenu></"
1721"menuchoice>. Sporet og dets egenskaber (såsom vurdering eller antal af "
1722"afspilninger) bliver fjernet fra Rhythmbox-databasen."
1723
1724#: ../C/rhythmbox.xml:632(para)
1725msgid ""
1726"To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
1727"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
1728"menuchoice>. The track will be removed in the same way as previous, but the "
1729"file will be moved in the file manager Trash."
1730msgstr ""
1731"For at slette et spor fra samlingen, men også fra din disk, vælg menuen "
1732"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Flyt til papirkurv</"
1733"guimenuitem></menuchoice>. Sporet vil blive fjernet på samme måde som "
1734"forrige, men filen vil blive flyttet til filhåndteringens papirkurv."
1735
1736#: ../C/rhythmbox.xml:641(title)
1737msgid "Find tracks using Search"
1738msgstr "Find spor ved brug af søg"
1739
1740#: ../C/rhythmbox.xml:642(para)
1741msgid ""
1742"Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
1743"tracks by using a search term."
1744msgstr ""
1745"Rhythmbox indeholder en søgefunktion, som muliggør at finde og filtrere spor "
1746"ved hjælp af en søgestreng."
1747
1748#: ../C/rhythmbox.xml:646(para)
1749msgid ""
1750"Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
1751"match the text entered will be displayed. The search function does the "
1752"lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
1753msgstr ""
1754"Angiv en tekst i søgefeltet og som du taster, vil kun de spor som passer på "
1755"den indtastede tekst blive vist. Søgefunktionen laver opslag i alle mærkerne "
1756"af sporene gemt i samlingen."
1757
1758#: ../C/rhythmbox.xml:652(para)
1759msgid ""
1760"To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
1761"tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
1762"<guilabel>Titles</guilabel>."
1763msgstr ""
1764"For at udføre en mere præcis søgning, kan du vælge at lave opslag i "
1765"specifikke mærker <guilabel>Kunstnere</guilabel>, <guilabel>Album</guilabel> "
1766"eller <guilabel>Titler</guilabel>."
1767
1768#: ../C/rhythmbox.xml:659(title)
1769msgid "Find tracks using the Browser"
1770msgstr "Find spor ved brug af oversigten"
1771
1772#: ../C/rhythmbox.xml:660(para)
1773msgid ""
1774"The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
1775"or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
1776"albums and display tracks that match the chosen criteria."
1777msgstr ""
1778"Oversigten er en anden behagelig måde at finde spor på. Oversigten er en to "
1779"eller tre panels visning som tillader at navigere blandt musikgenrer, "
1780"kunstnere og albummer, og viser spor der passer til det valgte kriterie."
1781
1782#: ../C/rhythmbox.xml:665(para)
1783msgid ""
1784"First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
1785"guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
1786"album and genre, and as you choose, only the tracks that match your choice "
1787"will be displayed in the track list. The criteria on the columns apply from "
1788"the left to the right."
1789msgstr ""
1790"Først, for at vise oversigten, vælg <menuchoice><guimenu>Vis</"
1791"guimenu><guimenuitem>Oversigt</guimenuitem></menuchoice>. Vælg kunstner, "
1792"album og genre, og eftersom du vælger, vil kun de spor som passer på dit "
1793"valg blive vist i sporlisten. Kritieret i kolonnerne anvendes fra venstre "
1794"mod højre."
1795
1796#: ../C/rhythmbox.xml:673(para)
1797msgid ""
1798"You can choose several criteria of the same category by using the key "
1799"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
1800msgstr ""
1801"Du kan vælge flere kriterier fra den samme kategori ved brug af tasten "
1802"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
1803
1804#: ../C/rhythmbox.xml:678(para)
1805msgid ""
1806"You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
1807"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
1808"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
1809"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
1810msgstr ""
1811"Du kan også søge fra et udvalgt spor i sporlisten, alle sporene med den "
1812"samme genre-, kunstner- eller album-navn. Vælg et spor i sporlisten, "
1813"højreklik på den, og vælg <guilabel>Gennemse denne Genre/Kunstner/Album</"
1814"guilabel>. Så vil oversigten filtrere sporene udfra de valgte kriterier."
1815
1816#: ../C/rhythmbox.xml:688(title)
1817msgid "Radio Source"
1818msgstr "Radiokilde"
1819
1820#: ../C/rhythmbox.xml:689(para)
1821msgid ""
1822"The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
1823"a network, local or Internet."
1824msgstr ""
1825"Internetradioen kan bruges til at lytte til strømmede lydfiler over et "
1826"netværk, lokal eller internet."
1827
1828#: ../C/rhythmbox.xml:693(title)
1829msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
1830msgstr "Internetradio i <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
1831
1832#: ../C/rhythmbox.xml:703(title)
1833msgid "Adding a station"
1834msgstr "Tilføje en station"
1835
1836#: ../C/rhythmbox.xml:704(para)
1837msgid ""
1838"To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
1839"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
1840"Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
1841"radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
1842msgstr ""
1843"For at tilføje en ny station til internetradioen, vælg "
1844"<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Tilføj ny "
1845"internetradiostation</guimenuitem></menuchoice>, og indtast adressen på "
1846"internetradioen, tryk så på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
1847
1848#: ../C/rhythmbox.xml:711(title)
1849msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
1850msgstr "Se og skift indstillinger på en station"
1851
1852#: ../C/rhythmbox.xml:712(para)
1853msgid ""
1854"You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
1855"menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
1856"guimenuitem></menuchoice>."
1857msgstr ""
1858"Du kan se og redigere indstilingerne for en internetradiostation ved brug af "
1859"menuen <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Egenskaber</"
1860"guimenuitem></menuchoice>."
1861
1862#: ../C/rhythmbox.xml:716(para)
1863msgid ""
1864"You can also change the properties of a station by selecting the station and "
1865"right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
1866msgstr ""
1867"Du kan også ændre egenskaberne for en station ved at vælge stationen og "
1868"højreklikke, vælg så <guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem>."
1869
1870#: ../C/rhythmbox.xml:720(para)
1871msgid ""
1872"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
1873"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
1874msgstr ""
1875"Når du tilgår egenskaberne for en radiostrøm, så kan du modificere dens "
1876"titel, dens genre; du kan også modificere strømmens placering, og give den "
1877"en vurdering."
1878
1879#: ../C/rhythmbox.xml:726(title)
1880msgid "Removing a station"
1881msgstr "Fjern en station"
1882
1883#: ../C/rhythmbox.xml:727(para)
1884msgid ""
1885"To remove a radio station from the radio stations list, choose "
1886"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
1887"menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
1888"<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
1889msgstr ""
1890"For at fjerne en radiostation fra radiostationslisten, vælg "
1891"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fjern</guimenuitem></"
1892"menuchoice>; du kan også højreklikke på stationen og vælge "
1893"<guimenuitem>Fjern</guimenuitem>."
1894
1895#: ../C/rhythmbox.xml:735(title)
1896msgid "Podcast Source"
1897msgstr "Podcast-kilde"
1898
1899#: ../C/rhythmbox.xml:736(para)
1900msgid ""
1901"Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
1902"author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
1903"feed."
1904msgstr ""
1905"Podcasting er en ny måde at udsende lydindhold over nettet; når en "
1906"ophavsmand udgiver en episode bliver podcast-abonnenterne informeret gennem "
1907"en XML-kilde."
1908
1909#: ../C/rhythmbox.xml:741(para)
1910msgid ""
1911"Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode is "
1912"available you'll be informed, it will download this episode and it will play "
1913"it."
1914msgstr ""
1915"Rhythmbox tillader dig at abonnere på en podcast-kilde, så når en ny episode "
1916"er tilgængelig vil du blive informeret, episoden hentes ned og afspilles."
1917
1918#: ../C/rhythmbox.xml:747(para)
1919msgid ""
1920"You can find more information about podcast and podcasting by visiting the "
1921"definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
1922"ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
1923msgstr ""
1924"Du kan finde mere information om podcast og podcasting ved at besøge "
1925"definitionen af <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\">Podcast</"
1926"ulink> på stedet <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/\">Wikipedia</ulink>."
1927
1928#: ../C/rhythmbox.xml:755(title)
1929msgid "The Podcast interface"
1930msgstr "Podcast grænsefladen"
1931
1932#: ../C/rhythmbox.xml:761(phrase)
1933msgid "The Podcast interface with some registered podcasts"
1934msgstr "Podcastgrænsefladen med nogle registrerede podcasts"
1935
1936#: ../C/rhythmbox.xml:767(title)
1937msgid "Podcast Management"
1938msgstr "Podcast-håndtering"
1939
1940#: ../C/rhythmbox.xml:769(title)
1941msgid "Add a podcast"
1942msgstr "Tilføj en podcast"
1943
1944#: ../C/rhythmbox.xml:770(para)
1945msgid ""
1946"To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
1947"guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
1948"the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will retrieve "
1949"the list of episodes and the latest episode will be downloaded on your hard "
1950"disk."
1951msgstr ""
1952"For at registrere en podcast, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
1953"guimenu><guimenuitem>Ny Podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>, i det nye "
1954"vindue indtast adressen på podcast-kilden. Rhythmbox vil hente listen af "
1955"episoder og den seneste episode vil blive hentet ned på din harddisk."
1956
1957#: ../C/rhythmbox.xml:777(para)
1958msgid ""
1959"To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
1960"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
1961"Podcast Feed</guimenuitem>."
1962msgstr ""
1963"For at tilføje en ny podcast-kilde, kan du også højreklikke på "
1964"<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-kilden, og vælge <guimenuitem>Ny podcast-"
1965"kilde</guimenuitem>."
1966
1967#: ../C/rhythmbox.xml:784(title)
1968msgid "Delete a podcast"
1969msgstr "Slet en podcast"
1970
1971#: ../C/rhythmbox.xml:785(para)
1972msgid ""
1973"To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
1974"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
1975"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
1976"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
1977"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</guimenuitem></"
1978"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
1979msgstr ""
1980"For at slette en podcast, højreklik på podcast-kildens navn i oversigten, og "
1981"vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>, "
1982"vælg så <menuchoice><guimenuitem>Slet kun kilde</guimenuitem></menuchoice> "
1983"hvis du vil beholde podcast'ens episoder, eller vælg "
1984"<menuchoice><guimenuitem>Slet kilde og element</guimenuitem></menuchoice> "
1985"hvis du vil slette kilden og alle dens relaterede episoder."
1986
1987#: ../C/rhythmbox.xml:796(title)
1988msgid "Update feeds"
1989msgstr "Opdatere kilder"
1990
1991#: ../C/rhythmbox.xml:797(para)
1992msgid ""
1993"To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
1994"the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
1995"Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were pusblished, "
1996"they will appear in the episode list."
1997msgstr ""
1998"For at vide om der er udgivet nye episoder for en  podcast, højreklik på "
1999"podcast-navnet i oversigten og vælg <menuchoice><guimenuitem>Opdatér podcast-"
2000"kilde</guimenuitem></menuchoice>. Hvis nye episoder er blevet udgivet, vil "
2001"de blive vist i episodelisten."
2002
2003#: ../C/rhythmbox.xml:804(para)
2004msgid ""
2005"Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
2006"they were updated."
2007msgstr ""
2008"Rhythmbox kontrollerer jævnligt, på egen hånd, om episodernes kilder er "
2009"blevet opdateret."
2010
2011#: ../C/rhythmbox.xml:809(para)
2012msgid ""
2013"You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
2014"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
2015"choose <menuchoice><guimenuitem>Update All Feeds</guimenuitem></menuchoice>."
2016msgstr ""
2017"Du kan også kontrolere alle podcasts ved at højreklikke på "
2018"<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice>-kilde og vælg "
2019"<menuchoice><guimenuitem>Opdatér alle kilder</guimenuitem></menuchoice>."
2020
2021#: ../C/rhythmbox.xml:816(title)
2022msgid "Access Podcast Feed properties"
2023msgstr "Tilgå podcast-kilde egenskaber"
2024
2025#: ../C/rhythmbox.xml:821(para)
2026msgid ""
2027"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
2028"guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the <guilabel>Last Updated</"
2029"guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
2030msgstr ""
2031"På fanen <guilabel>Basal</guilabel> kan du se podcast <guilabel>Titel</"
2032"guilabel>, <guilabel>Ophavsmand</guilabel>, <guilabel>Sidste opdaterede</"
2033"guilabel> dato og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
2034
2035#: ../C/rhythmbox.xml:826(para)
2036msgid ""
2037"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed <guilabel>Source</"
2038"guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the <guilabel>Copyright</"
2039"guilabel> properties."
2040msgstr ""
2041"På fanen <guilabel>Detaljer</guilabel> kan du se kildens <guilabel>Kilde</"
2042"guilabel>, <guilabel>Sprog</guilabel> og <guilabel>Ophavsret</"
2043"guilabel>egenskaber."
2044
2045#: ../C/rhythmbox.xml:817(para)
2046msgid ""
2047"To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
2048"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
2049"1/> You can view the properties, and also edit the rating."
2050msgstr ""
2051"For at tilgå kildens egenskaber, højreklik på kildens navn og vælg "
2052"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
2053"1/> Du kan se egenskaberne og også redigere vurderingen."
2054
2055#: ../C/rhythmbox.xml:836(title)
2056msgid "Episode Management"
2057msgstr "Episode-håndtering"
2058
2059#: ../C/rhythmbox.xml:838(title)
2060msgid "Download a podcast episode"
2061msgstr "Hent en podcast-episode"
2062
2063#: ../C/rhythmbox.xml:839(para)
2064msgid ""
2065"To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
2066"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
2067"will start to download the episode in the location defined in the "
2068"preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
2069"<guilabel>Status</guilabel>."
2070msgstr ""
2071"For at hente en episode til din disk, højreklik på episoden, og vælg "
2072"<menuchoice><guimenuitem>Hent post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox vil "
2073"begynde at hente episoden til placeringen angivet i indstillingerne. Du kan "
2074"følge downloadfremgangen for episoden i kolonnen <guilabel>Status</guilabel>."
2075
2076#: ../C/rhythmbox.xml:847(para)
2077msgid ""
2078"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
2079"\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
2080"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
2081msgstr ""
2082"Som standard bliver podcasts hentet til en mappe <filename class=\"directory"
2083"\">Podcasts/</filename> i din hjemmemappe. For at ændre placeringen, se "
2084"<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
2085
2086#: ../C/rhythmbox.xml:854(title)
2087msgid "Read a podcast episode"
2088msgstr "Læs en podcast-episode"
2089
2090#: ../C/rhythmbox.xml:855(para)
2091msgid ""
2092"To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
2093"<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
2094"menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</guibutton>."
2095msgstr ""
2096"For at afspille en podcast-episode, vælg episoden du vil læse, og vælg "
2097"<menuchoice><guimenu>Kontrol</guimenu><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></"
2098"menuchoice>; du kan også trykke på knappen <guibutton>Afspil</guibutton>."
2099
2100#: ../C/rhythmbox.xml:860(para)
2101msgid ""
2102"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
2103"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
2104msgstr ""
2105"Episoden skal hentes før den kan læses, se <xref linkend=\"podcast-episode-"
2106"download\"/> for at læse mere om hvordan man henter en podcast-episode."
2107
2108#: ../C/rhythmbox.xml:866(title)
2109msgid "Delete a podcast episode"
2110msgstr "Slet en podcast-episode"
2111
2112#: ../C/rhythmbox.xml:867(para)
2113msgid ""
2114"To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
2115"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
2116"<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
2117"you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
2118"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
2119"and delete the file from your disk."
2120msgstr ""
2121"For at slette en episode fra en podcast, højreklik på episoden og vælg "
2122"<menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice>, vælg så "
2123"<menuchoice><guimenuitem>Slet kun episode</guimenuitem></menuchoice> hvis du "
2124"vil beholde episodens fil på din disk, eller vælg <guibutton>Slet episode og "
2125"fil</guibutton> hvis du vil fjerne episoden fra listen og slette filen fra "
2126"din disk."
2127
2128#: ../C/rhythmbox.xml:876(para)
2129msgid ""
2130"When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
2131"episodes, even if you update the podcast."
2132msgstr ""
2133"Når du sletter en episode vil den ikke mere fremgå af episodelisterne, "
2134"heller ikke hvis du opdaterer podcast'en."
2135
2136#: ../C/rhythmbox.xml:883(title)
2137msgid "Display Podcast Episode properties"
2138msgstr "Vis podcast-episode egenskaber"
2139
2140#: ../C/rhythmbox.xml:888(para)
2141msgid ""
2142"On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast <guilabel>Title</"
2143"guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication <guilabel>Data</"
2144"guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
2145msgstr ""
2146"På fanen <guilabel>Basal</guilabel> ser du podcastens <guilabel>Titel</"
2147"guilabel>, <guilabel>Kilde</guilabel>, udgivelsens <guilabel>Data</guilabel> "
2148"og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
2149
2150#: ../C/rhythmbox.xml:893(para)
2151msgid ""
2152"On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
2153"<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
2154"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
2155"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
2156msgstr ""
2157"På fanen <guilabel>Detaljer</guilabel> ser du podcastens <guilabel>Kilde</"
2158"guilabel>, <guilabel>Længde</guilabel>, <guilabel>Bithastigheden</guilabel>, "
2159"<guilabel>Sidste afspillede dato</guilabel>,<guilabel>Antal afspilninger</"
2160"guilabel> og <guilabel>Vurderingen</guilabel>."
2161
2162#: ../C/rhythmbox.xml:884(para)
2163msgid ""
2164"To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
2165"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
2166"1/>"
2167msgstr ""
2168"For at tilgå episodernes egenskaber, højreklik på episoderne, og vælg "
2169"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-"
2170"1/>"
2171
2172#: ../C/rhythmbox.xml:905(title)
2173msgid "Play Queue Source"
2174msgstr "Afspil køkilde"
2175
2176#: ../C/rhythmbox.xml:906(para)
2177msgid ""
2178"Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you want "
2179"to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox Music "
2180"Player</application> will automatically switch to this source, after the "
2181"tracks played."
2182msgstr ""
2183"Afspillekø er en kilde designet til midlertidigt at opbevare de næste spor "
2184"du vil afspille. Når du tilføjer et spor til afspillekø vil "
2185"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> automatisk skifte til "
2186"denne kilde efter sporet er afspillet."
2187
2188#: ../C/rhythmbox.xml:912(para)
2189msgid ""
2190"Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
2191"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
2192"Player</application> will play the source which was played before."
2193msgstr ""
2194"Når et spor er blevet afspillet fjernes det automatisk fra afspillekkø-"
2195"kilden. Når afspillekøen er tom, vil <application>Rhythmbox musikafspiller</"
2196"application> afspille kilden som blev afspillet før."
2197
2198#: ../C/rhythmbox.xml:919(title)
2199msgid "Add a track in Play Queue"
2200msgstr "Tilføj et spor til spillekø"
2201
2202#: ../C/rhythmbox.xml:923(para)
2203msgid "Select the track you want to play, in any source."
2204msgstr "Vælg sporet du vil afspille fra enhver kilde."
2205
2206#: ../C/rhythmbox.xml:929(para)
2207msgid ""
2208"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
2209"guimenuitem></menuchoice>."
2210msgstr ""
2211"Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Tilføj til "
2212"afspillekø</guimenuitem></menuchoice>."
2213
2214#: ../C/rhythmbox.xml:920(para)
2215msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
2216msgstr "For at tilføje et spor: <placeholder-1/>"
2217
2218#: ../C/rhythmbox.xml:937(title)
2219msgid "Remove a track in Play Queue"
2220msgstr "Fjern et spor i spillekøen"
2221
2222#: ../C/rhythmbox.xml:941(para)
2223msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
2224msgstr "Vælg sporet du vil fjerne i spillekøkilden."
2225
2226#: ../C/rhythmbox.xml:945(para) ../C/rhythmbox.xml:1013(para)
2227#: ../C/rhythmbox.xml:1028(para) ../C/rhythmbox.xml:1076(para)
2228msgid ""
2229"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
2230"menuchoice>."
2231msgstr ""
2232"Choose <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</"
2233"guimenuitem></menuchoice>."
2234
2235#: ../C/rhythmbox.xml:938(para)
2236msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
2237msgstr "For at fjerne et spor gemt i spillekøen: <placeholder-1/>"
2238
2239#: ../C/rhythmbox.xml:956(title)
2240msgid "Playlists Source"
2241msgstr "Spilleliste kilde"
2242
2243#: ../C/rhythmbox.xml:957(para)
2244msgid ""
2245"Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
2246"Library source. They enable to gather tracks following a particular 'genre', "
2247"a specific group of artists, or even tracks that are of a particular 'mood', "
2248"or whatever you want."
2249msgstr ""
2250"Afpillelister er kilder som er oprettet fra sporene der er tilgængelige fra "
2251"samlingskilden. De giver mulighed for at samle spor efter en bestemt \"genre"
2252"\", en specifik gruppe af kunstnere, spor som har en bestemt \"stemning\" "
2253"eller hvad du ellers ønsker."
2254
2255#: ../C/rhythmbox.xml:967(para) ../C/rhythmbox.xml:978(title)
2256msgid "Static Playlists"
2257msgstr "Statiske spillelister"
2258
2259#: ../C/rhythmbox.xml:970(para) ../C/rhythmbox.xml:1040(title)
2260msgid "Smart Playlists"
2261msgstr "Automatiske spillelister"
2262
2263#: ../C/rhythmbox.xml:963(para)
2264msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
2265msgstr "Rhythmbox har to typer af spillelister: <placeholder-1/>"
2266
2267#: ../C/rhythmbox.xml:974(para)
2268msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
2269msgstr ""
2270"Rhythmbox tillader dig at brænde sporene fra dine spillelister til en lyd-cd."
2271
2272#: ../C/rhythmbox.xml:979(para)
2273msgid ""
2274"Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
2275msgstr ""
2276"Statiske afspillelister er afspillelister opbygget af spor der trukket over "
2277"fra samlingen."
2278
2279#: ../C/rhythmbox.xml:983(title)
2280msgid "Create a static playlist"
2281msgstr "Opret en statisk spilleliste"
2282
2283#: ../C/rhythmbox.xml:984(para)
2284msgid ""
2285"To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
2286"guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
2287"guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
2288"Source list. Enter a name for the playlist and press "
2289"<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
2290msgstr ""
2291"For at oprette en ny spilleliste, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
2292"guimenu><guisubmenu>Spilleliste</guisubmenu><guimenuitem>Ny spilleliste</"
2293"guimenuitem></menuchoice>. En tom spilleliste uden navn optræder i "
2294"kildelisten. Indtast et navn til spillelisten og tryk "
2295"<keycombo><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
2296
2297#: ../C/rhythmbox.xml:993(title)
2298msgid "Add tracks to a playlist"
2299msgstr "Tilføj spor til en spilleliste"
2300
2301#: ../C/rhythmbox.xml:994(para)
2302msgid ""
2303"To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
2304"library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
2305"Source list."
2306msgstr ""
2307"For at tilføje spor til en spilleliste, markér spor fra sporlisten i "
2308"samlingen og træk og slip din markering oven på spillelistens ikon i "
2309"kildelisten."
2310
2311#: ../C/rhythmbox.xml:999(para)
2312msgid ""
2313"You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
2314"the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
2315"added to the playlist."
2316msgstr ""
2317"Du kan også trække en spilleliste, genre, kunstner eller et albumnavn over "
2318"og derved vil alle de tilhørende spor blive tilføjet til spillelisten."
2319
2320#: ../C/rhythmbox.xml:1005(para)
2321msgid ""
2322"You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
2323"<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
2324"the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> or "
2325"<guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the <guilabel>Source "
2326"List</guilabel>. It will create automatically a named playlist."
2327msgstr ""
2328"Du kan oprette en spilleliste med spor i én handling. Markér spor fra "
2329"<guilabel>Sporlisten</guilabel>, eller direkte en eller flere kategorier fra "
2330"oversigten (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Kunstner</guilabel> eller "
2331"<guilabel>Album</guilabel>) og slip markeringen oven på "
2332"<guilabel>Kildelisten</guilabel>. Det vil automatisk oprette en navngivet "
2333"spilleliste."
2334
2335#: ../C/rhythmbox.xml:1009(title)
2336msgid "Remove tracks from a playlist"
2337msgstr "Fjern spor fra en spilleliste"
2338
2339#: ../C/rhythmbox.xml:1016(para)
2340msgid ""
2341"Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
2342msgstr "Højreklik på markeringen og vælg <guimenuitem>Slet</guimenuitem>."
2343
2344#: ../C/rhythmbox.xml:1010(para)
2345msgid ""
2346"To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
2347"then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the track "
2348"only from playlist and not from the Library."
2349msgstr ""
2350"For ar fjerne spor fra en spilleliste, markér først de spor der skal "
2351"fjernes, og så har du to fremgangsmetoder: <placeholder-1/> Denne handling "
2352"sletter kun sporet fra spillelisten og ikke fra samlingen."
2353
2354#: ../C/rhythmbox.xml:1024(title)
2355msgid "Delete a static playlist"
2356msgstr "Slet en statisk spilleliste"
2357
2358#: ../C/rhythmbox.xml:1031(para) ../C/rhythmbox.xml:1079(para)
2359msgid ""
2360"Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
2361msgstr "Højreklik på spillelisten og vælg <guimenuitem>Slet</guimenuitem>."
2362
2363#: ../C/rhythmbox.xml:1025(para)
2364msgid ""
2365"To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
2366"two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
2367"playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
2368msgstr ""
2369"For at slette en statisk spilleliste, vælg spillelisten der skal slettes, og "
2370"så har du to måder at slette den på: <placeholder-1/> Denne handling sletter "
2371"kun spillelisten og ikke de spor der er gemt i den slettede spilleliste."
2372
2373#: ../C/rhythmbox.xml:1041(para)
2374msgid ""
2375"Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
2376"build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
2377"playlist."
2378msgstr ""
2379"Automatiske spillelister er spillelister der er opbygget udfra kriterier, så "
2380"deres indhold opbygges dynamisk; alle sporene der passer på kriterierne vil "
2381"blive tilføjet til spillelisten."
2382
2383#: ../C/rhythmbox.xml:1047(title)
2384msgid "Create a smart playlist"
2385msgstr "Opret en automatisk spilleliste"
2386
2387#: ../C/rhythmbox.xml:1050(para)
2388msgid ""
2389"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
2390"guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist...</guimenuitem></menuchoice>."
2391msgstr ""
2392"Choose <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spilleliste</"
2393"guisubmenu><guimenuitem>Ny automatisk spilleliste...</guimenuitem></"
2394"menuchoice>."
2395
2396#: ../C/rhythmbox.xml:1053(para)
2397msgid "Edit the playlist criterias through the query editor."
2398msgstr "Redigér spillelistens kriterier gennem forespørgelsesredigeringen."
2399
2400#: ../C/rhythmbox.xml:1055(para)
2401msgid ""
2402"Once your criterias chosen, click <guibutton>New</guibutton> to create the "
2403"query."
2404msgstr ""
2405"Når dine kriterier er valgt, klik <guibutton>Ny</guibutton> for at oprette "
2406"forespørgelsen."
2407
2408#: ../C/rhythmbox.xml:1048(para)
2409msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
2410msgstr "For at oprette en ny spilleliste: <placeholder-1/>"
2411
2412#: ../C/rhythmbox.xml:1062(title)
2413msgid "Edit a smart playlist"
2414msgstr "Redigér en automatisk spilleliste"
2415
2416#: ../C/rhythmbox.xml:1063(para)
2417msgid ""
2418"Edit a smart playlist let you modify the criteria set for this playlist. To "
2419"edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
2420"<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
2421"guisubmenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></menuchoice>, and edit the "
2422"criterias. Once done, choose <guibutton>Close</guibutton>."
2423msgstr ""
2424"Redigering af automatisk spilleliste lader dig modificere de givne kriterier "
2425"for denne spilleliste. For at redigere en automatisk spilleliste, markér den "
2426"automatiske spilleliste og vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
2427"guimenu><guisubmenu>Spilleliste</guisubmenu><guimenuitem>Redigér...</"
2428"guimenuitem></menuchoice>, og redigér kriterierne. Når det er færdigt, vælg "
2429"<guibutton>Luk</guibutton>."
2430
2431#: ../C/rhythmbox.xml:1072(title)
2432msgid "Delete a smart playlist"
2433msgstr "Slet en automatisk spilleliste"
2434
2435#: ../C/rhythmbox.xml:1073(para)
2436msgid ""
2437"To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
2438"ways to delete it: <placeholder-1/>"
2439msgstr ""
2440"For at slette en automatisk spilleliste, markér spillelisten der skal "
2441"slettes, og så har du to måder at slette den på: <placeholder-1/>"
2442
2443#: ../C/rhythmbox.xml:1085(title)
2444msgid "Use the query editor"
2445msgstr "Brug forespørgselsredigeringen"
2446
2447#: ../C/rhythmbox.xml:1086(para)
2448msgid ""
2449"Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
2450"click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
2451"can set a new criteria."
2452msgstr ""
2453"Vælg kriterierne der skal anvendes til reglen. Hvis du mangler et kriterie "
2454"mere, klik på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>, en ny linje fremkommer, "
2455"og du kan angive et nyt kriterie."
2456
2457#: ../C/rhythmbox.xml:1092(para)
2458msgid ""
2459"If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
2460"<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
2461"tracks, by total size (in <guilabel>MB</guilabel> or <guilabel>GB</"
2462"guilabel>), or by duration (expressed in <guilabel>Minutes</guilabel>)."
2463msgstr ""
2464"Hvis du vil begrænse antallet af spor i spillelisten, afkryds "
2465"<guilabel>Begræns til:</guilabel>, og vælg begrænsningen. Du kan begrænse "
2466"efter spor, total størrelse (i <guilabel>MB</guilabel> eller <guilabel>GB</"
2467"guilabel>) eller efter længde (udtrykt i <guilabel>Minutter</guilabel>)."
2468
2469#: ../C/rhythmbox.xml:1099(para)
2470msgid ""
2471"Once you finish to set criteria for the playlist, choose <guibutton>New</"
2472"guibutton>; the playlist query editor window closes, and the playlist "
2473"display the tracks matched by your criterias."
2474msgstr ""
2475"Når du er færdig med opsætning af kriterier for spillelisten, vælg "
2476"<guibutton>Ny</guibutton>; spillelistens forespørgrelsesredigerings-vindue "
2477"lukker, og spillelisten viser sporene der passer på dine kriterier."
2478
2479#: ../C/rhythmbox.xml:1109(title)
2480msgid "Audio CD Source"
2481msgstr "Lyd-cd-kilde"
2482
2483#: ../C/rhythmbox.xml:1110(para)
2484msgid ""
2485"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
2486"it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
2487msgstr ""
2488"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> kan også håndtere lyd-"
2489"cd'er; den kan afspille dem, men gør dig også i stand til at brænde dine "
2490"egne blandinger."
2491
2492#: ../C/rhythmbox.xml:1113(title)
2493msgid "Playing"
2494msgstr "Afspiller"
2495
2496#: ../C/rhythmbox.xml:1114(para)
2497msgid ""
2498"When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the Source "
2499"list, and the tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
2500"Player</application>'s main window. If you are connected to Internet, the "
2501"tracks name will be retrieve and displayed."
2502msgstr ""
2503"Når en lyd-cd indsættes i cd-drevet, vil den optræde i kildelisten, og "
2504"sporene på den kan vises i <application>Rhythmbox musikafspillerens</"
2505"application>-hovedvindue. Hvis du er forbundet til internettet, vil sporenes "
2506"navne blive hentet og vist."
2507
2508#: ../C/rhythmbox.xml:1119(para)
2509msgid ""
2510"To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
2511"controls as used for playing from the library."
2512msgstr ""
2513"For at afspille og pause afspilning, eller springe frem eller tilbage, brug "
2514"de samme kontroller som bruges til afspilning fra samlingen."
2515
2516#: ../C/rhythmbox.xml:1124(title)
2517msgid "Importing Audio CD"
2518msgstr "Importerer lyd-cd"
2519
2520#: ../C/rhythmbox.xml:1125(para)
2521msgid ""
2522"If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
2523"import them; the tracks will be saved as music files."
2524msgstr ""
2525"Hvis du ønsker at beholde sporene fra dine lyd-cd'er på din computer, kan du "
2526"importere dem; sporene vil blive gemt som musikfiler."
2527
2528#: ../C/rhythmbox.xml:1127(para)
2529msgid ""
2530"To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
2531"guimenu><guimenuitem>Import Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>, it will "
2532"start Sound-Juicer, a GNOME application dedicated to Audio CD import. To "
2533"know more about Sound-Juicer, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-"
2534"juicer\">Sound-Juicer manual</ulink>."
2535msgstr ""
2536"For at importere lyd-cd spor, vælg <menuchoice><guimenu>Musik</"
2537"guimenu><guimenuitem>Importér lyd-cd...</guimenuitem></menuchoice>, det vil "
2538"starte Sound-Juicer, et GNOME-program beregnet til lyd-cd import. For at få "
2539"mere at vide om Sound-Juicer, kan du læse <ulink url=\"ghelp:sound-juicer"
2540"\">Sound-Juicer manualen</ulink>."
2541
2542#: ../C/rhythmbox.xml:1132(para)
2543msgid ""
2544"To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
2545"Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
2546"into your Rhythmbox Library location and the Rhythmbox watch library feature "
2547"has to be activated; refer to <ulink url=\"ghelp:sound-juicer#preferences"
2548"\">Sound-Juicer preferences</ulink> and <link linkend=\"prefs-library"
2549"\">Rhythmbox Library preferences</link>."
2550msgstr ""
2551"For automatisk at få importerede spor fra Sound-Juicer tilføjet til din "
2552"Rhythmbox samling, bliver du nødt til at opsætte Sound-Juicer til at "
2553"udtrække sporene til din Rhythmbox samlingsplacering og Rhythmbox's overvåg "
2554"samling funktion skal være aktiveret; henvises til <ulink url=\"ghelp:sound-"
2555"juicer#preferences\">Sound-Juicer indstillinger</ulink> og <link linkend="
2556"\"prefs-library\">Rhythmbox samlingsindstillinger</link>."
2557
2558#: ../C/rhythmbox.xml:1141(title)
2559msgid "Creating Audio CD"
2560msgstr "Opretter lyd-cd"
2561
2562#: ../C/rhythmbox.xml:1142(para)
2563msgid ""
2564"Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
2565"the Rhythmbox Library."
2566msgstr ""
2567"Rhythmbox tillader dig at oprette dine egne lyd-cd'er med musikken gemt i "
2568"Rhythmbox-samlingen."
2569
2570#: ../C/rhythmbox.xml:1144(para)
2571msgid ""
2572"Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
2573"add tracks."
2574msgstr ""
2575"Opret en spilleliste, statisk eller automatisk (se <xref linkend=\"playlist"
2576"\"/>) og tilføj spor."
2577
2578#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
2579msgid ""
2580"Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
2581"guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD...</guimenuitem></menuchoice>"
2582msgstr ""
2583"Choose <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Spilleliste</"
2584"guisubmenu><guimenuitem>Opret lyd-cd...</guimenuitem></menuchoice>"
2585
2586#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
2587msgid "Insert a blank CD."
2588msgstr "Indsæt en tom cd."
2589
2590#: ../C/rhythmbox.xml:1145(para)
2591msgid ""
2592"Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
2593msgstr ""
2594"Klik på knappen <guibutton>Opret</guibutton>, og brændingsprocessen starter."
2595
2596#: ../C/rhythmbox.xml:1143(para)
2597msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
2598msgstr "For at oprette en lyd-cd: <placeholder-1/>"
2599
2600#: ../C/rhythmbox.xml:1150(title)
2601msgid "Portable Audio Player Source"
2602msgstr "Bærbar lydafspillerkilde"
2603
2604#: ../C/rhythmbox.xml:1151(para)
2605msgid ""
2606"<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
2607"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
2608"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deals "
2609"with most of portable audio players like Apple iPod."
2610msgstr ""
2611"<application>Rhythmbox</application> kan opdage når en bærbar lydafspiller "
2612"tilsluttes til din computer, og den er i stand til at læse spor der er gemt "
2613"på den. <application>Rhythmbox musikafspiller</application> bør være i stand "
2614"til at håndtere de fleste bærbare lydafspillere såsom Apple iPod."
2615
2616#: ../C/rhythmbox.xml:1155(para)
2617msgid ""
2618"At this time, Rhythmbox can only read information but cannot write (like "
2619"tags modification, tracks deletion or copy track from <application>Rhythmbox "
2620"Music Player</application> to your player)."
2621msgstr ""
2622"På nuværende tidspunkt kan Rhythmbox kun læse information, men kan ikke "
2623"skrive (såsom mærkemodifikationer, slette spor eller kopiere spor fra "
2624"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> til din afspiller)."
2625
2626#: ../C/rhythmbox.xml:1158(para)
2627msgid ""
2628"When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
2629"Player is added to the Source List. This source works in the same way as the "
2630"Library source."
2631msgstr ""
2632"Når du tilslutter en bærbar lydafspiller, vil et ikon for Bærbar "
2633"lydafspiller blive tilføjet til kildelisten. Denne kilde virker på samme "
2634"måde som samlingskilden."
2635
2636#: ../C/rhythmbox.xml:1161(para)
2637msgid ""
2638"If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
2639"device as an portable audio player, you can create an empty file <filename>."
2640"is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the filesystem of "
2641"your player."
2642msgstr ""
2643"Hvis <application>Rhythmbox musikafspiller</application> ikke opdager din "
2644"enhed som en bærbar lydafspiller, kan du oprette en tom fil <filename>."
2645"is_audio_player</filename> i top niveauet af filsystemet på din afspiller."
2646
2647#: ../C/rhythmbox.xml:1167(title)
2648msgid "DAAP Share Source"
2649msgstr "DAAP-delingskilde"
2650
2651#: ../C/rhythmbox.xml:1168(para)
2652msgid ""
2653"DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
2654"Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
2655msgstr ""
2656"DAAP er en netværksprotokol som tillader at dele musikken gemt i Rhythmbox. "
2657"DAAP står for Digital Audio Access Protocol."
2658
2659#: ../C/rhythmbox.xml:1170(para)
2660msgid ""
2661"As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
2662"music not only with others Rhythmbox users, but also with other users who "
2663"uses DAAP compatible software like iTunes."
2664msgstr ""
2665"Eftersom DAAP er en standardprotokol for musikdeling, kan du ikke bare lytte "
2666"og dele musik med andre Rhythmbox brugere, men også med andre brugere der "
2667"bruger DAAP-kompatible programmer såsom iTunes."
2668
2669#: ../C/rhythmbox.xml:1173(para)
2670msgid ""
2671"When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on "
2672"your local network (your home or your office, not the whole Internet) by "
2673"other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> list. "
2674"If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your library "
2675"and your playlists. In this way, you can listen to music stored on your "
2676"friend's computers and they can listen your music."
2677msgstr ""
2678"Når du vil starte Rhythmbox, vil den se efter alle DAAP-delinger udgivet på "
2679"dit lokale netværk (dit hjem eller dit kontor, ikke hele internettet) af "
2680"andre brugere og vil vise dem i <guilabel>Kildelisten</guilabel>. Hvis "
2681"deling er aktiveret, så vil Rhythmbox samtidigt udgive din samling og dine "
2682"spillelister. På denne måde kan du lytte til musik gemt på din venners "
2683"computere og de kan lytte til din musik."
2684
2685#: ../C/rhythmbox.xml:1179(para)
2686msgid ""
2687"To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-sharing"
2688"\"/> in the preferences."
2689msgstr ""
2690"For at deaktivere Rhythmbox DAAP-delingsfunktion, se <xref linkend=\"prefs-"
2691"sharing\"/> i indstillingerne."
2692
2693#: ../C/rhythmbox.xml:1183(title)
2694msgid "Notification Area"
2695msgstr "Påmindelsesområde"
2696
2697#: ../C/rhythmbox.xml:1186(para)
2698msgid ""
2699"The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
2700"while the program is running; this allows you to control "
2701"<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
2702"receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
2703"application> interface is not visible."
2704msgstr ""
2705"Påmindelsesområdet er en GNOME-funktion der tilføjer et lille ikon til "
2706"panelet mens programmet kører; dette tillader dig at kontrollere "
2707"<application>Rhythmbox Music Player</application> fra din proceslinje og "
2708"modtage information når <application>Rhythmbox musikafspiller</application>-"
2709"grænsefladen ikke er synlig."
2710
2711#: ../C/rhythmbox.xml:1192(title)
2712msgid ""
2713"<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
2714msgstr ""
2715"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> i påmindelsesområdet"
2716
2717#: ../C/rhythmbox.xml:1203(title)
2718msgid "Get information"
2719msgstr "Hent information"
2720
2721#: ../C/rhythmbox.xml:1205(title)
2722msgid "Tooltip information"
2723msgstr "Værktøjstip-information"
2724
2725#: ../C/rhythmbox.xml:1206(para)
2726msgid ""
2727"When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
2728"application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
2729"position."
2730msgstr ""
2731"Når du bevæger musemarkøren over <application>Rhythmbox musikafspiller</"
2732"application> ikonet kan du se sporets kunstner, sporets navn og "
2733"tidspositionen."
2734
2735#: ../C/rhythmbox.xml:1211(title)
2736msgid "Notification window"
2737msgstr "Påmindelsesvindue"
2738
2739#: ../C/rhythmbox.xml:1212(para)
2740msgid ""
2741"Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
2742"<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
2743"displays a notification window on the desktop, containing the information."
2744msgstr ""
2745"Hver gang sporet er skiftet eller en podcast-episode er blevet hentet kan "
2746"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> informere dig; den "
2747"viser et påmindelsesvindue på skrivebordet indeholdende informationen."
2748
2749#: ../C/rhythmbox.xml:1216(title)
2750msgid ""
2751"The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
2752msgstr ""
2753"Påmindelsesvinduet fra <application>Rhythmbox musikafspiller</application>"
2754
2755#: ../C/rhythmbox.xml:1226(para)
2756msgid ""
2757"The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
2758"Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
2759"notification area. ."
2760msgstr ""
2761"Påmindelsesvinduet kan deaktiveres ved at fravælge <guilabel>Vis "
2762"påmindelser</guilabel>-valgmuligheden fra kontekstmenuen af ikonet i "
2763"påmindelsesområdet."
2764
2765#: ../C/rhythmbox.xml:1234(title)
2766msgid "Control Rhythmbox"
2767msgstr "Betjen Rhythmbox"
2768
2769#: ../C/rhythmbox.xml:1235(para)
2770msgid ""
2771"Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
2772"notification area, the following commands can be sent to the application:"
2773msgstr ""
2774"Ved at bruge <application>Rhythmbox musikafspiller</application> ikonet i "
2775"påmindelsesområdet, kan følgende kommandoer sendes til programmet:"
2776
2777#: ../C/rhythmbox.xml:1239(title)
2778msgid "Notification Area (showing menu)"
2779msgstr "Påmindelsesområde (viser menu)"
2780
2781#: ../C/rhythmbox.xml:1251(para)
2782msgid ""
2783"<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently selected "
2784"song."
2785msgstr ""
2786"<guibutton>Afspil</guibutton>&mdash; Hvis valgt, afspilles den nuværende "
2787"markerede sang."
2788
2789#: ../C/rhythmbox.xml:1255(para)
2790msgid ""
2791"<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the selected "
2792"source."
2793msgstr ""
2794"<guibutton>Forrige</guibutton>&mdash; Hop til forrige sang i den valgte "
2795"kilde."
2796
2797#: ../C/rhythmbox.xml:1259(para)
2798msgid ""
2799"<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected source."
2800msgstr ""
2801"<guibutton>Næste</guibutton>&mdash; Hop til næste sang i den valgte kilde."
2802
2803#: ../C/rhythmbox.xml:1263(para)
2804msgid ""
2805"<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
2806"<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
2807"on the desktop."
2808msgstr ""
2809"<guibutton>Vis Vindueafspiller</guibutton>&mdash; Vælg om "
2810"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>-vinduet skal være synlig "
2811"eller ikke på skrivebordet."
2812
2813#: ../C/rhythmbox.xml:1268(para)
2814msgid ""
2815"<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not the "
2816"<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
2817"track changes and various information."
2818msgstr ""
2819"<guibutton>Vis påmindelser</guibutton>&mdash; Vælg om <application>Rhythmbox "
2820"musikafspilleren</application> skal påminde dig om sporskift og anden "
2821"information."
2822
2823#: ../C/rhythmbox.xml:1273(para)
2824msgid ""
2825"<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
2826"Player</application>."
2827msgstr ""
2828"<guibutton>Afslut</guibutton>&mdash; Afslut <application>Rhythmbox "
2829"musikafspilleren</application>."
2830
2831#: ../C/rhythmbox.xml:1278(para)
2832msgid ""
2833"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
2834"scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
2835msgstr ""
2836"Hvis du bruger en mus med hjul, kan du justere lydstyrken ved at rulle op "
2837"eller ned mens musemarkøren er over panelprogrammet."
2838
2839#: ../C/rhythmbox.xml:1282(para)
2840msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
2841msgstr ""
2842"Du kan hurtigt skifte mellem Afspil/Pause ved at klikke på musens midterknap."
2843
2844#: ../C/rhythmbox.xml:1288(title)
2845msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
2846msgstr "Tilpas Rhythmbox musikafspiller"
2847
2848#: ../C/rhythmbox.xml:1289(para)
2849msgid ""
2850"You can customize <application>Rhythmbox Music Player</application> to suit "
2851"your requirements and preferences. This section describes how to customize "
2852"<application>Rhythmbox Music Player</application>."
2853msgstr ""
2854"Du kan tilpasse <application>Rhythmbox musikafspiller</application> efter "
2855"dine egne behov og præferencer. Denne sektion beskriver hvordan du tilpasser "
2856"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>."
2857
2858#: ../C/rhythmbox.xml:1294(title)
2859msgid "Setting Your Preferences"
2860msgstr "Opsæt dine indstillinger"
2861
2862#: ../C/rhythmbox.xml:1295(para)
2863msgid ""
2864"Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
2865"want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
2866"To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
2867"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
2868"menuchoice>."
2869msgstr ""
2870"Ved at bruge <guilabel>Indstillinger</guilabel>-dialogen kan du tilpasse "
2871"hvordan du vil have <application>Rhythmbox musikafspiller</application> til "
2872"at se ud og opføre sig. For at vise <guilabel>Indstillinger</guilabel>-"
2873"dialogen, vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</"
2874"guimenu><guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem></menuchoice>."
2875
2876#: ../C/rhythmbox.xml:1302(title)
2877msgid "General"
2878msgstr "Generelt"
2879
2880#: ../C/rhythmbox.xml:1308(para) ../C/rhythmbox.xml:1317(title)
2881msgid "Library"
2882msgstr "Samling"
2883
2884#: ../C/rhythmbox.xml:1309(para)
2885msgid "Audio CD"
2886msgstr "Lyd-cd"
2887
2888#: ../C/rhythmbox.xml:1310(para)
2889msgid "Portable Players"
2890msgstr "Transportable afspillere"
2891
2892#: ../C/rhythmbox.xml:1311(para)
2893msgid "Playlists"
2894msgstr "Spillelister"
2895
2896#: ../C/rhythmbox.xml:1312(para)
2897msgid "DAAP Music shares"
2898msgstr "DAAP-musikdelinger"
2899
2900#: ../C/rhythmbox.xml:1303(para)
2901msgid ""
2902"Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
2903"<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global and "
2904"affects the following sources: <placeholder-1/>"
2905msgstr ""
2906"Vælg de <guilabel>Synlige kolonner</guilabel> du vil have vist i "
2907"<application>Rhythmbox musikafspiller</application>. Denne valgmulighed er "
2908"global og påvirker følgende kilder: <placeholder-1/>"
2909
2910#: ../C/rhythmbox.xml:1320(para)
2911msgid ""
2912"Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
2913"can choose to use three or two panes."
2914msgstr ""
2915"Vælg hvordan <guilabel>Oversigtsvisningen</guilabel> skal vises. Du kan "
2916"vælge at bruge tre eller to felter."
2917
2918#: ../C/rhythmbox.xml:1326(para)
2919msgid ""
2920"The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
2921"<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
2922"songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
2923"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
2924"application> will detect them and they will be added automatically in the "
2925"Library."
2926msgstr ""
2927"<guilabel>Samlingsplaceringen</guilabel> er en mappe som "
2928"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> vil overvåge for at "
2929"finde nye sange. Når du tilføjer nye lydfiler til denne mappe eller dens "
2930"underliggende mapper med en filhåndtering (såsom Nautilus), vil "
2931"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> opdage dem og de vil "
2932"automatisk blive tilføjet til samlingen."
2933
2934#: ../C/rhythmbox.xml:1334(para)
2935msgid ""
2936"Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
2937"library location because this feature is CPU consuming."
2938msgstr ""
2939"Undgå at sætte din <filename class=\"directory\">Hjemmemappe</filename> som "
2940"samlingsplacering fordi denne funktionalitet er CPU-krævende."
2941
2942#: ../C/rhythmbox.xml:1339(para)
2943msgid ""
2944"To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
2945"new files</guilabel>."
2946msgstr ""
2947"For at deaktivere overvågningsfunktionen fravælg <guilabel>Overvåg min "
2948"samling for nye filer</guilabel>."
2949
2950#: ../C/rhythmbox.xml:1344(para)
2951msgid ""
2952"If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
2953"editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
2954msgstr ""
2955"Hvis du vil tilføje mere end én mappe til overvågningen, brug "
2956"<application>gconf-redigeringen</application> og tilføj den til listen /app/"
2957"rhythmbox/library_locations"
2958
2959#: ../C/rhythmbox.xml:1353(title)
2960msgid "Podcasts"
2961msgstr "Podcasts"
2962
2963#: ../C/rhythmbox.xml:1356(para)
2964msgid ""
2965"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
2966"to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in your home "
2967"directory."
2968msgstr ""
2969"<guilabel>Hentningsplacering</guilabel> for podcasts er angivet som standard "
2970"til mappen <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> i din "
2971"hjemmemappe."
2972
2973#: ../C/rhythmbox.xml:1361(para)
2974msgid ""
2975"If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
2976"down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File Selector "
2977"appears."
2978msgstr ""
2979"Hvis denne placering ikke passer efter dine behov, vælg en anden mappe i "
2980"rullelisten eller vælg <guilabel>Andre...</guilabel> for at få filvælgeren "
2981"frem."
2982
2983#: ../C/rhythmbox.xml:1368(para)
2984msgid ""
2985"Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
2986"will check for new podcast episodes."
2987msgstr ""
2988"Vælg frekvensen som <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vil "
2989"kontrollere for nye podcast-episoder med."
2990
2991#: ../C/rhythmbox.xml:1376(title)
2992msgid "Sharing"
2993msgstr "Deling"
2994
2995#: ../C/rhythmbox.xml:1377(para)
2996msgid ""
2997"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
2998"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
2999"Player</application> and Apple iTunes users."
3000msgstr ""
3001"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> kan dele indholdet af "
3002"din samling over dit lokalnetværk til andre <application>Rhythmbox "
3003"musikafspillere</application> og Apple iTunes brugere."
3004
3005#: ../C/rhythmbox.xml:1382(para)
3006msgid ""
3007"Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
3008"network to see and read your songs."
3009msgstr ""
3010"Vælg <guilabel>Del min musik</guilabel> for at gøre brugerne af dit netværk "
3011"i stand til at se og læse dine sange."
3012
3013#: ../C/rhythmbox.xml:1386(para)
3014msgid ""
3015"Enter the name of you want to appear of the network in the field "
3016"<guilabel>Shared music name</guilabel>."
3017msgstr ""
3018"Angiv navnet du vil have til at optræde på netværket i feltet <guilabel>Delt "
3019"musiknavn</guilabel>."
3020
3021#: ../C/rhythmbox.xml:1393(title)
3022msgid "Last.fm profile"
3023msgstr "Last.fm profil"
3024
3025#: ../C/rhythmbox.xml:1400(para)
3026msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
3027msgstr "se statistik såsom mest spillede sange og mest spillede kunstnere."
3028
3029#: ../C/rhythmbox.xml:1403(para)
3030msgid "receive recommendations about artists that you might like."
3031msgstr "modtage forslag om kunstnere som du måske kan lide."
3032
3033#: ../C/rhythmbox.xml:1394(para)
3034msgid ""
3035"The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
3036"to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink> "
3037"website, building up a profile of your listening habits. With this profile, "
3038"you can: <placeholder-1/>"
3039msgstr ""
3040"Last.fm-profil udvidelsesmodulet opsamler information om sangene du lytter "
3041"til og sender det til <ulink url=\"http://www.last.fm/\">Last.fm</ulink>-"
3042"hjemmesiden, og opbygger derved en profil over dine lyttevaner. Med denne "
3043"profil kan du: <placeholder-1/>"
3044
3045#: ../C/rhythmbox.xml:1408(para)
3046msgid ""
3047"In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
3048"If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/"
3049"signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your Last.fm "
3050"account details in the <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</"
3051"guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
3052msgstr ""
3053"For at kunne benytte Last.fm-profil udvidelsesmodulet, skal du have en Last."
3054"fm-konto. Hvis du ikke allerede har en, brug <ulink url=\"http://www.last.fm/"
3055"signup.php\">Last.fm-indmeldelsessiden</ulink> for at oprette en. Angiv dine "
3056"Last.fm-kontodetaljer i <guilabel>Brugernavn</guilabel> og "
3057"<guilabel>Kodeord</guilabel>-felterne i Last.fm-profil udvidelsesmodulets "
3058"konfigurationsvindue."
3059
3060#: ../C/rhythmbox.xml:1417(para)
3061msgid ""
3062"The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
3063"information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
3064"being updated, the information displayed here may help you to diagnose the "
3065"problem."
3066msgstr ""
3067"Konfigurationsvinduet for Last.fm-profil udvidelsesmodulet viser også "
3068"information om status. Hvis din Last.fm-profil side viser at din profil ikke "
3069"bliver opdateret, kan informationen der vises her hjælpe dig med at løse "
3070"problemet."
3071
3072#: ../C/rhythmbox.xml:1427(title) ../C/rhythmbox.xml:1437(entry)
3073#: ../C/rhythmbox.xml:1507(entry) ../C/rhythmbox.xml:1633(entry)
3074#: ../C/rhythmbox.xml:1752(entry)
3075msgid "Shortcuts"
3076msgstr "Genveje"
3077
3078#: ../C/rhythmbox.xml:1429(title)
3079msgid "Keyboard Shortcuts"
3080msgstr "Tastaturgenveje"
3081
3082#: ../C/rhythmbox.xml:1431(title)
3083msgid "Player Shortcuts"
3084msgstr "Afspillergenveje"
3085
3086#: ../C/rhythmbox.xml:1438(entry) ../C/rhythmbox.xml:1508(entry)
3087#: ../C/rhythmbox.xml:1634(entry) ../C/rhythmbox.xml:1753(entry)
3088msgid "Actions"
3089msgstr "Handlinger"
3090
3091#: ../C/rhythmbox.xml:1445(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1456(keycap)
3092#: ../C/rhythmbox.xml:1467(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1615(keycap)
3093msgid "Alt"
3094msgstr "Alt"
3095
3096#: ../C/rhythmbox.xml:1446(keycap)
3097msgid "Space"
3098msgstr "Mellemrum"
3099
3100#: ../C/rhythmbox.xml:1450(para)
3101msgid "Play / Pause"
3102msgstr "Afspil / Pause"
3103
3104#: ../C/rhythmbox.xml:1457(keycap)
3105msgid "Left"
3106msgstr "Venstre"
3107
3108#: ../C/rhythmbox.xml:1461(para)
3109msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
3110msgstr "Hop til forrige spor / Tilbage til sporets begyndelse"
3111
3112#: ../C/rhythmbox.xml:1468(keycap)
3113msgid "Right"
3114msgstr "Højre"
3115
3116#: ../C/rhythmbox.xml:1472(para)
3117msgid "Jump to the Next Track"
3118msgstr "Hop til næste spor"
3119
3120#: ../C/rhythmbox.xml:1478(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1489(keycap)
3121#: ../C/rhythmbox.xml:1515(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1527(keycap)
3122#: ../C/rhythmbox.xml:1538(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1549(keycap)
3123#: ../C/rhythmbox.xml:1560(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1571(keycap)
3124#: ../C/rhythmbox.xml:1582(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1593(keycap)
3125#: ../C/rhythmbox.xml:1604(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1641(keycap)
3126#: ../C/rhythmbox.xml:1652(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1663(keycap)
3127#: ../C/rhythmbox.xml:1674(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1685(keycap)
3128#: ../C/rhythmbox.xml:1696(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1707(keycap)
3129#: ../C/rhythmbox.xml:1719(keycap)
3130msgid "Ctrl"
3131msgstr "Ctrl"
3132
3133#: ../C/rhythmbox.xml:1479(keycap)
3134msgid "R"
3135msgstr "R"
3136
3137#: ../C/rhythmbox.xml:1483(para)
3138msgid "Enable / Disable Repeat play"
3139msgstr "Aktivér / Deaktivér gentagelsesafspilning"
3140
3141#: ../C/rhythmbox.xml:1490(keycap)
3142msgid "U"
3143msgstr "U"
3144
3145#: ../C/rhythmbox.xml:1494(para)
3146msgid "Enable / Disable Shuffle play"
3147msgstr "Aktivér / Deaktivér tilfældig afspilning"
3148
3149#: ../C/rhythmbox.xml:1501(title)
3150msgid "General Shortcuts"
3151msgstr "Generelle genveje"
3152
3153#: ../C/rhythmbox.xml:1520(para)
3154msgid "Select All"
3155msgstr "Vælg alt"
3156
3157#: ../C/rhythmbox.xml:1526(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1718(keycap)
3158msgid "Shift"
3159msgstr "Skift"
3160
3161#: ../C/rhythmbox.xml:1532(para)
3162msgid "Deselect All"
3163msgstr "Fravælg alt"
3164
3165#: ../C/rhythmbox.xml:1543(para)
3166msgid "Extract CD (launch Sound-Juicer)"
3167msgstr "Udtræk cd (start Sound-Juicer)"
3168
3169#: ../C/rhythmbox.xml:1554(para)
3170msgid "Jump to playing song"
3171msgstr "Hop til nuværende sang"
3172
3173#: ../C/rhythmbox.xml:1561(keycap)
3174msgid "Y"
3175msgstr "Y"
3176
3177#: ../C/rhythmbox.xml:1565(para)
3178msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
3179msgstr "Ryd søgefeltets tekst og fjern alle filtre i oversigten"
3180
3181#: ../C/rhythmbox.xml:1576(para)
3182msgid "Create a New playlist"
3183msgstr "Opret en ny spilleliste"
3184
3185#: ../C/rhythmbox.xml:1587(para)
3186msgid "Add a new Internet Radio Station"
3187msgstr "Tilføj en ny internet radiostation"
3188
3189#: ../C/rhythmbox.xml:1594(keycap)
3190msgid "P"
3191msgstr "P"
3192
3193#: ../C/rhythmbox.xml:1598(para)
3194msgid "Add a New Podcast Feed"
3195msgstr "Tilføj en ny podcast-kilde"
3196
3197#: ../C/rhythmbox.xml:1605(keycap)
3198msgid "O"
3199msgstr "O"
3200
3201#: ../C/rhythmbox.xml:1609(para)
3202msgid "Add a folder to the library"
3203msgstr "Tilføj en mappe til samlingen"
3204
3205#: ../C/rhythmbox.xml:1616(keycap)
3206msgid "Return"
3207msgstr "Retur"
3208
3209#: ../C/rhythmbox.xml:1620(para)
3210msgid "Display the Track Properties"
3211msgstr "Vis sporegenskaberne"
3212
3213#: ../C/rhythmbox.xml:1627(title) ../C/rhythmbox.xml:1746(title)
3214#: ../C/rhythmbox.xml:1799(title)
3215msgid "Window Shortcuts"
3216msgstr "Vinduegenveje"
3217
3218#: ../C/rhythmbox.xml:1642(keycap)
3219msgid "W"
3220msgstr "W"
3221
3222#: ../C/rhythmbox.xml:1646(para)
3223msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
3224msgstr "Luk <application>Rhythmbox musikafspiller</application> vinduet"
3225
3226#: ../C/rhythmbox.xml:1653(keycap)
3227msgid "Q"
3228msgstr "Q"
3229
3230#: ../C/rhythmbox.xml:1657(para)
3231msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
3232msgstr "Afslut <application>Rhythmbox musikafspilleren</application>"
3233
3234#: ../C/rhythmbox.xml:1668(para)
3235msgid "Show / Hide the browser"
3236msgstr "Vis / Skjul oversigten"
3237
3238#: ../C/rhythmbox.xml:1679(para)
3239msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
3240msgstr "Slå lille vinduestilstand til og fra"
3241
3242#: ../C/rhythmbox.xml:1690(para)
3243msgid "Show / Hide the sources list"
3244msgstr "Vis / Skjul kildelisten"
3245
3246#: ../C/rhythmbox.xml:1701(para) ../C/rhythmbox.xml:1724(para)
3247msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
3248msgstr "Vis / Skjul køsidebaren"
3249
3250#: ../C/rhythmbox.xml:1708(keycap)
3251msgid "S"
3252msgstr "S"
3253
3254#: ../C/rhythmbox.xml:1712(para)
3255msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
3256msgstr "Vis / Skjul sporpositionskyderen"
3257
3258#: ../C/rhythmbox.xml:1720(keycap)
3259msgid "T"
3260msgstr "T"
3261
3262#: ../C/rhythmbox.xml:1730(keycap)
3263msgid "F11"
3264msgstr "F11"
3265
3266#: ../C/rhythmbox.xml:1734(para)
3267msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
3268msgstr "Vælg / Fravælg fuldskærmstilstanden"
3269
3270#: ../C/rhythmbox.xml:1742(title)
3271msgid "Multimedia Keys"
3272msgstr "Multimediataster"
3273
3274#: ../C/rhythmbox.xml:1743(para)
3275msgid ""
3276"<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
3277"multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
3278msgstr ""
3279"<application>Rhythmbox musikafspiller</application> understøtter tasterne på "
3280"multimediatastaturer, hvis det er konfigureret i dit skrivebordsmiljø."
3281
3282#: ../C/rhythmbox.xml:1759(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1762(para)
3283msgid "Stop"
3284msgstr "Stop"
3285
3286#: ../C/rhythmbox.xml:1767(keycap) ../C/rhythmbox.xml:1770(para)
3287msgid "Pause / Play"
3288msgstr "Pause / Afspil"
3289
3290#: ../C/rhythmbox.xml:1775(keycap)
3291msgid "Prev"
3292msgstr "Forrig"
3293
3294#: ../C/rhythmbox.xml:1778(para)
3295msgid "Previous Played Track"
3296msgstr "Forrige afspillede spor"
3297
3298#: ../C/rhythmbox.xml:1786(para)
3299msgid "Next Track"
3300msgstr "Næste spor"
3301
3302#: ../C/rhythmbox.xml:1794(title)
3303msgid "Linux Infrared Remote Control"
3304msgstr "Linux infrarød fjernbetjening"
3305
3306#: ../C/rhythmbox.xml:1795(para)
3307msgid ""
3308"The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
3309"Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
3310"are supported, using the program name 'rhythmbox':"
3311msgstr ""
3312"<application>Rhythmbox musikafspilleren</application> inkluderer et "
3313"udvidelsesmodul til understøttelse af Linux Infrared Remote Control (LIRC). "
3314"Følgende kommandostrenge er understøttet ved brug af navnet \"rhythmbox\":"
3315
3316#: ../C/rhythmbox.xml:1805(entry)
3317msgid "Command string"
3318msgstr "Kommandostreng"
3319
3320#: ../C/rhythmbox.xml:1806(entry)
3321msgid "Action"
3322msgstr "Handling"
3323
3324#: ../C/rhythmbox.xml:1811(keycap)
3325msgid "play"
3326msgstr "afspil"
3327
3328#: ../C/rhythmbox.xml:1812(para)
3329msgid "Start playback"
3330msgstr "Start afspilning"
3331
3332#: ../C/rhythmbox.xml:1815(keycap)
3333msgid "pause"
3334msgstr "pause"
3335
3336#: ../C/rhythmbox.xml:1816(para)
3337msgid "Pause playback"
3338msgstr "Pause afspilning"
3339
3340#: ../C/rhythmbox.xml:1819(keycap)
3341msgid "playpause"
3342msgstr "playpause"
3343
3344#: ../C/rhythmbox.xml:1820(para)
3345msgid "Toggle between playing and paused"
3346msgstr "Skift mellem afspiller og pauset"
3347
3348#: ../C/rhythmbox.xml:1823(keycap)
3349msgid "shuffle"
3350msgstr "tilfældig"
3351
3352#: ../C/rhythmbox.xml:1824(para)
3353msgid "Toggle the shuffle play order"
3354msgstr "Skift tilfældigtilstand"
3355
3356#: ../C/rhythmbox.xml:1827(keycap)
3357msgid "repeat"
3358msgstr "gentag"
3359
3360#: ../C/rhythmbox.xml:1828(para)
3361msgid "Toggle the repeat play order"
3362msgstr "Skift gentagelsestilstand"
3363
3364#: ../C/rhythmbox.xml:1831(keycap)
3365msgid "next"
3366msgstr "næste"
3367
3368#: ../C/rhythmbox.xml:1832(para)
3369msgid "Skip to the next track"
3370msgstr "Spring til det næste spor"
3371
3372#: ../C/rhythmbox.xml:1835(keycap)
3373msgid "previous"
3374msgstr "forrige"
3375
3376#: ../C/rhythmbox.xml:1836(para)
3377msgid "Skip to the previous track"
3378msgstr "Hop til forrige spor"
3379
3380#: ../C/rhythmbox.xml:1839(keycap)
3381msgid "seek_forward"
3382msgstr "seek_forward"
3383
3384#: ../C/rhythmbox.xml:1840(para)
3385msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
3386msgstr "Spring 10 sekunder frem i det afspillende spor"
3387
3388#: ../C/rhythmbox.xml:1843(keycap)
3389msgid "seek_backward"
3390msgstr "seek_backward"
3391
3392#: ../C/rhythmbox.xml:1844(para)
3393msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
3394msgstr "Spring 10 sekunder tilbage i det afspillende spor"
3395
3396#: ../C/rhythmbox.xml:1847(keycap)
3397msgid "volume_up"
3398msgstr "volume_up"
3399
3400#: ../C/rhythmbox.xml:1848(para)
3401msgid "Increase the playback volume by 10%"
3402msgstr "Hæv lydstyrken på afspilningen med 10%"
3403
3404#: ../C/rhythmbox.xml:1851(keycap)
3405msgid "volume_down"
3406msgstr "volume_down"
3407
3408#: ../C/rhythmbox.xml:1852(para)
3409msgid "Decrease the playback volume by 10%"
3410msgstr "Sænk lydstyrken på afspilningen med 10%"
3411
3412#: ../C/rhythmbox.xml:1855(keycap)
3413msgid "mute"
3414msgstr "mute"
3415
3416#: ../C/rhythmbox.xml:1856(para)
3417msgid "Mute the playback"
3418msgstr "Dæmp afspilningen"
3419
3420#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
3421#: ../C/rhythmbox.xml:0(None)
3422msgid "translator-credits"
3423msgstr "Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2008"
3424
3425#~ msgid "April 2006"
3426#~ msgstr "April 2006"
3427
3428#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
3429#~ msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
3430
3431#~ msgid ""
3432#~ "Contains menus that you use to perform tasks in <placeholder-1/> window."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "Indeholder menuer som du kan bruge til at udføre opgaver i <placeholder-1/"
3435#~ ">-vinduet."
3436
3437#~ msgid "Shows the <placeholder-1/> in small display mode"
3438#~ msgstr "Viser <placeholder-1/> i lille vindue tilstand"
3439