1# Spanish translation for wavbreaker 2# Copyright (C) 2009 Thomas Perl, Ricardo Mones 3# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package. 4# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2009 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: wavbreaker 0.10\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2019-11-15 20:23+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2009-05-14 19:11+0200\n" 12"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n" 13"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19#: src/about.c:29 20msgid "Split a wave file into multiple chunks" 21msgstr "Parte un fichero de onda en varios bloques" 22 23#: src/appconfig.c:370 24msgid "Select Output Directory" 25msgstr "Seleccionar el directorio de salida" 26 27#: src/appconfig.c:372 28msgid "Cancel" 29msgstr "" 30 31#: src/appconfig.c:373 32#, fuzzy 33msgid "Open" 34msgstr "_Abrir" 35 36#: src/appconfig.c:419 src/wavbreaker.c:2749 37msgid "Preferences" 38msgstr "Preferencias" 39 40#: src/appconfig.c:439 41msgid "General" 42msgstr "General" 43 44#: src/appconfig.c:441 45msgid "Save output files in folder:" 46msgstr "Guardar los ficheros de salida en la carpeta:" 47 48#: src/appconfig.c:454 49msgid "Browse" 50msgstr "Buscar" 51 52#: src/appconfig.c:464 53msgid "Maximum volume considered silence (in percent):" 54msgstr "Volumen máximo considerado silencio (porcentaje):" 55 56#: src/appconfig.c:478 57msgid "File Naming" 58msgstr "Nombrado de ficheros" 59 60#: src/appconfig.c:480 61msgid "Standard (##)" 62msgstr "Estándar (nº)" 63 64#: src/appconfig.c:485 65msgid "Separator:" 66msgstr "Separador:" 67 68#: src/appconfig.c:502 69msgid "Prepend number before filename" 70msgstr "Número antes del nombre de fichero" 71 72#: src/appconfig.c:509 73msgid "etree.org (d#t##)" 74msgstr "etree.org (nºDnºP)" 75 76#: src/appconfig.c:512 77msgid "CD Length:" 78msgstr "Longitud del CD:" 79 80#: src/autosplit.c:76 81msgid "Interval (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):" 82msgstr "" 83 84#: src/autosplit.c:87 85#, fuzzy 86msgid "Split" 87msgstr "Auto-recorte" 88 89#: src/guimerge.c:96 src/guimerge.c:188 src/wavbreaker.c:1447 90#: src/wavbreaker.c:2371 91msgid "All files" 92msgstr "Todos los ficheros" 93 94#: src/guimerge.c:100 src/guimerge.c:192 src/wavbreaker.c:1451 95#: src/wavbreaker.c:2375 96msgid "Supported files" 97msgstr "Ficheros soportados" 98 99#: src/guimerge.c:103 100msgid "Select filename for merged wave file" 101msgstr "Seleccionar el nombre para el fichero de onda agregado" 102 103#: src/guimerge.c:106 src/guimerge.c:197 src/moodbar.c:110 src/saveas.c:52 104#: src/wavbreaker.c:1461 src/wavbreaker.c:2331 src/wavbreaker.c:2382 105msgid "_Cancel" 106msgstr "" 107 108#: src/guimerge.c:107 src/saveas.c:53 src/wavbreaker.c:2332 109msgid "_Save" 110msgstr "_Guardar" 111 112#: src/guimerge.c:116 113msgid "Open file in wavbreaker after merge" 114msgstr "Abrir el fichero en wavbreaker despues de agregar" 115 116#: src/guimerge.c:160 117msgid "Wrong file format - skipping file" 118msgstr "Formato de fichero erróneo - ignorando el fichero" 119 120#: src/guimerge.c:195 121msgid "Add wave file to merge" 122msgstr "Añadir fichero de onda a la agregación" 123 124#: src/guimerge.c:198 src/wavbreaker.c:1462 src/wavbreaker.c:2383 125msgid "_Open" 126msgstr "_Abrir" 127 128#: src/guimerge.c:272 src/wavbreaker.c:2745 129msgid "Merge wave files" 130msgstr "Agregar ficheros de onda" 131 132#: src/guimerge.c:309 src/wavbreaker.c:473 133msgid "File Name" 134msgstr "Nombre de fichero" 135 136#: src/guimerge.c:320 137msgid "Length" 138msgstr "Longitud" 139 140#: src/guimerge.c:333 141msgid "_Add" 142msgstr "" 143 144#: src/guimerge.c:337 145#, fuzzy 146msgid "_Remove" 147msgstr "Eliminar" 148 149#: src/guimerge.c:344 150msgid "Merge" 151msgstr "Agregar" 152 153#: src/guimerge.c:379 154msgid "Merging wave files" 155msgstr "Agregando ficheros de onda" 156 157#: src/guimerge.c:389 158msgid "The selected files are now being merged. This can take some time." 159msgstr "" 160"Se están agreegando los ficheros seleccionados. Puede tardar cierto tiempo." 161 162#: src/guimerge.c:411 src/wavbreaker.c:1167 163msgid "Operation successful" 164msgstr "Operación completada con éxito" 165 166#: src/guimerge.c:411 167#, fuzzy 168msgid "The files have been merged." 169msgstr "Los ficheros se han agregado como %s." 170 171#: src/guimerge.c:418 172#, c-format 173msgid "Adding %s" 174msgstr "Añadiendo %s" 175 176#: src/guimerge.c:434 177#, c-format 178msgid "%d of %d files merged" 179msgstr "%d de %d ficheros agregados" 180 181#: src/guimerge.c:436 182#, c-format 183msgid "%d of 1 file merged" 184msgstr "%d de 1 fichero agregado" 185 186#: src/moodbar.c:100 src/moodbar.c:116 187msgid "Generating moodbar" 188msgstr "Generando barra de análisis" 189 190#: src/moodbar.c:106 191#, fuzzy 192msgid "_Hide window" 193msgstr "Ocultar ventana" 194 195#: src/moodbar.c:115 196msgid "" 197"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful " 198"representation of the audio data." 199msgstr "" 200"La herramienta de barra de análisis analiza el fichero de audio y genera una " 201"representación coloreada de los datos." 202 203#: src/moodbar.c:136 204msgid "Cannot launch \"moodbar\"" 205msgstr "No puedo lanzar la barra de análisis" 206 207#: src/moodbar.c:136 208msgid "" 209"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to " 210"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n" 211"\n" 212" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" 213msgstr "" 214"wavbreaker no pudo ejecutar la aplicación de barra de análisis, que es " 215"necesaria para generar la barra. Puede descargar el paquete desde:\n" 216"\n" 217" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" 218 219#: src/overwritedialog.c:98 220#, fuzzy, c-format 221msgid "" 222"%s already exists.\n" 223"\n" 224"Do you want to overwrite the existing file?" 225msgstr "" 226" ya existe.\n" 227"\n" 228"¿Quiere sobreescribir el fichero existente?" 229 230#: src/overwritedialog.c:105 231msgid "Overwrite all files" 232msgstr "Sobreescribir todos los ficheros" 233 234#: src/overwritedialog.c:118 235#, fuzzy 236msgid "_No" 237msgstr "_Ir" 238 239#: src/overwritedialog.c:123 240msgid "_Yes" 241msgstr "" 242 243#: src/reallyquit.c:28 244msgid "Quit wavbreaker?" 245msgstr "¿Salir de wavbreaker?" 246 247#: src/reallyquit.c:29 248msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost." 249msgstr "Si sale de wavbreaker ahora cualquier trozo no guardado se perderá." 250 251#: src/sample.c:455 252msgid "Open as RAW audio" 253msgstr "Abrir como audio en crudo" 254 255#: src/sample.c:456 256msgid "" 257"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can " 258"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the " 259"byte order for the RAW audio or cancel to abort." 260msgstr "" 261"El fichero que ha seleccionado no tiene una cabecera de fichero de onda. " 262"Wavbreaker puede interpretar el fichero como audio de 16 bit con signo, " 263"44100 Hz, estéreo. Elija el orden de los bytes para el audio en crudo o " 264"cancelar para abortar." 265 266#: src/sample.c:464 267msgid "Big endian" 268msgstr "Más significativo" 269 270#: src/sample.c:465 271msgid "Little endian" 272msgstr "Menos significativo" 273 274#: src/sample.c:571 275#, c-format 276msgid "Error opening %s: %s" 277msgstr "Error abriendo %s: %s" 278 279#: src/saveas.c:49 280msgid "Select folder to save wave files" 281msgstr "Seleccione la carpeta para guardar los ficheros de onda" 282 283#: src/wav.c:35 284msgid "" 285"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?" 286msgstr "" 287"Error leyendo bloque. ¿Quizás el fichero que está cargando está truncado?" 288 289#: src/wav.c:85 290#, c-format 291msgid "Cannot open %s: %s" 292msgstr "No puedo abrir %s: %s" 293 294#: src/wav.c:92 295msgid "Cannot read wave header." 296msgstr "No se puede leer la cabecera de onda." 297 298#: src/wav.c:98 299#, c-format 300msgid "%s is not a wave file." 301msgstr "%s no es un fichero de onda." 302 303#: src/wav.c:139 src/wav.c:192 src/wav.c:213 304#, c-format 305msgid "Error seeking to %u in %s: %s" 306msgstr "Error desplazándose a %u en %s: %s" 307 308#: src/wav.c:162 309#, fuzzy, c-format 310msgid "Error reading format chunk: %s" 311msgstr "Error desplazándose a %u en %s: %s" 312 313#: src/wav.c:178 314msgid "Loading compressed wave data is not supported." 315msgstr "La carga de datos de onda comprimidos no está soportada." 316 317#: src/wavbreaker.c:462 318msgid "Write" 319msgstr "Escribir" 320 321#: src/wavbreaker.c:491 322msgid "Time" 323msgstr "Tiempo" 324 325#: src/wavbreaker.c:502 326msgid "Duration" 327msgstr "Duración" 328 329#: src/wavbreaker.c:512 330msgid "Offset" 331msgstr "Desplaz." 332 333#: src/wavbreaker.c:553 334msgid "Check all" 335msgstr "Marcar todo" 336 337#: src/wavbreaker.c:554 338msgid "Check none" 339msgstr "Marcar nada" 340 341#: src/wavbreaker.c:555 342msgid "Invert check" 343msgstr "Invertir marca" 344 345#: src/wavbreaker.c:559 346#, fuzzy 347msgid "Auto-rename track breaks" 348msgstr "Renombrar cortes de pista" 349 350#: src/wavbreaker.c:563 src/wavbreaker.c:2020 351msgid "Remove track break" 352msgstr "Eliminar corte de pista" 353 354#: src/wavbreaker.c:564 355msgid "Jump to track break" 356msgstr "Saltar al corte de pista" 357 358#: src/wavbreaker.c:1128 359msgid "Splitting wave file" 360msgstr "Dividir fichero de onda" 361 362#: src/wavbreaker.c:1139 363msgid "" 364"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time." 365msgstr "" 366"Los trozos de pista seleccionado se están escribiendo en disco. Puede llevar " 367"un tiempo." 368 369#: src/wavbreaker.c:1163 370#, c-format 371msgid "The file %s has been split into %d parts." 372msgstr "El fichero %s se ha dividido en %d trozos." 373 374#: src/wavbreaker.c:1165 375#, c-format 376msgid "The file %s has been split into one part." 377msgstr "El fichero %s se ha dividido en un trozo." 378 379#: src/wavbreaker.c:1182 380#, c-format 381msgid "Writing %s" 382msgstr "Escribiendo %s" 383 384#: src/wavbreaker.c:1199 385#, c-format 386msgid "%d of %d parts written" 387msgstr "%d de %d trozos escritos" 388 389#: src/wavbreaker.c:1201 390#, c-format 391msgid "%d of 1 part written" 392msgstr "%d de 1 trozo escrito" 393 394#: src/wavbreaker.c:1274 395msgid "Analyzing waveform" 396msgstr "Analizando la onda" 397 398#: src/wavbreaker.c:1286 399msgid "" 400"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This " 401"can take some time." 402msgstr "" 403"Los datos de onda del fichero seleccionado se están analizando y procesando. " 404"Esto puede llevar un tiempo." 405 406#: src/wavbreaker.c:1294 407#, c-format 408msgid "Analyzing %s" 409msgstr "Analizando %s" 410 411#: src/wavbreaker.c:1352 412#, c-format 413msgid "%d of %d MB analyzed" 414msgstr "%d de %d MB analizados" 415 416#: src/wavbreaker.c:1363 417msgid "Error opening file" 418msgstr "Error abriendo el fichero" 419 420#: src/wavbreaker.c:1459 421msgid "Open File" 422msgstr "Abrir fichero" 423 424#: src/wavbreaker.c:2019 425msgid "Add track break" 426msgstr "Añadir corte de pista" 427 428#: src/wavbreaker.c:2021 429msgid "Jump to cursor marker" 430msgstr "Saltar al cursor" 431 432#: src/wavbreaker.c:2121 433#, c-format 434msgid "Cursor" 435msgstr "Cursor" 436 437#: src/wavbreaker.c:2128 438msgid "Playing" 439msgstr "Reproduciendo" 440 441#: src/wavbreaker.c:2292 src/wavbreaker.c:2318 442msgid "Text files" 443msgstr "Ficheros de texto" 444 445#: src/wavbreaker.c:2294 src/wavbreaker.c:2322 446msgid "TOC files" 447msgstr "Ficheros TOC" 448 449#: src/wavbreaker.c:2296 src/wavbreaker.c:2326 450#, fuzzy 451msgid "CUE files" 452msgstr "Ficheros TOC" 453 454#: src/wavbreaker.c:2329 455#, fuzzy 456msgid "Export track breaks to file" 457msgstr "Guardar cortes en un fichero" 458 459#: src/wavbreaker.c:2380 460#, fuzzy 461msgid "Import track breaks from file" 462msgstr "Importa los cortes desde un fichero TOC" 463 464#: src/wavbreaker.c:2397 src/wavbreaker.c:2402 465msgid "Import failed" 466msgstr "Falló la importación" 467 468#: src/wavbreaker.c:2397 469msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file." 470msgstr "Hubo un error importando los cortes del fichero TOC." 471 472#: src/wavbreaker.c:2402 473#, fuzzy 474msgid "There has been an error importing track breaks from the CUE file." 475msgstr "Hubo un error importando los cortes del fichero TOC." 476 477#: src/wavbreaker.c:2585 478msgid "Time offset:" 479msgstr "" 480 481#: src/wavbreaker.c:2721 482#, fuzzy 483msgid "Open file" 484msgstr "Abrir fichero" 485 486#: src/wavbreaker.c:2726 487#, fuzzy 488msgid "Open menu" 489msgstr "Abrir fichero" 490 491#: src/wavbreaker.c:2734 492msgid "Display moodbar" 493msgstr "Mostrar barra de análisis" 494 495#: src/wavbreaker.c:2735 496msgid "Generate moodbar" 497msgstr "Generar barra de visualización" 498 499#: src/wavbreaker.c:2740 500#, fuzzy 501msgid "Import track breaks" 502msgstr "Saltar al corte de pista" 503 504#: src/wavbreaker.c:2741 505#, fuzzy 506msgid "Export track breaks" 507msgstr "Saltar al corte de pista" 508 509#: src/wavbreaker.c:2753 510msgid "About" 511msgstr "Acerca de" 512 513#: src/wavbreaker.c:2762 514msgid "Save file parts" 515msgstr "" 516 517#: src/wavbreaker.c:2858 518msgid "Toggle playback" 519msgstr "" 520 521#: src/wavbreaker.c:2863 522msgid "Cursor position:" 523msgstr "Posición del cursor:" 524 525#: src/wavbreaker.c:2880 526msgid "Seek to previous silence" 527msgstr "Buscar el silencio anterior" 528 529#: src/wavbreaker.c:2887 530#, fuzzy 531msgid "Jump to time" 532msgstr "Salta hasta la siguiente trama de silencio" 533 534#: src/wavbreaker.c:2899 535msgid "Seek to next silence" 536msgstr "Buscar el siguiente silencio" 537 538#: src/wavbreaker.c:2909 539msgid "Auto-split by interval" 540msgstr "" 541 542#: src/wavbreaker.c:3048 src/wavbreaker.c:3070 543msgid "Export failed" 544msgstr "La exportación falló" 545 546#: src/wavbreaker.c:3048 547msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file." 548msgstr "Ha habido un error exportando los trozos de pista al fichero TOC." 549 550#: src/wavbreaker.c:3070 551msgid "Unrecognised export type" 552msgstr "" 553 554#~ msgid "Disable audio output" 555#~ msgstr "Deshabilitar la salida de audio" 556 557#~ msgid "wavbreaker Preferences" 558#~ msgstr "Preferencias de wavbreaker" 559 560#~ msgid "Audio Device" 561#~ msgstr "Dispositivo de audio" 562 563#~ msgid "Audio Device:" 564#~ msgstr "Dispositivo de audio:" 565 566#~ msgid "Output device:" 567#~ msgstr "Dispositivo de salida:" 568 569#~ msgid "Enter the time for autosplit:" 570#~ msgstr "Introduzca el tiempo de auto-troceado:" 571 572#~ msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):" 573#~ msgstr "Ejemplo (5min, 32sec, 12subsec):" 574 575#~ msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"." 576#~ msgstr "Añada ficheros a esta lista y pulse en \"Agregar\"." 577 578#~ msgid "Stop" 579#~ msgstr "Detener" 580 581#~ msgid "Play" 582#~ msgstr "Reproducir" 583 584#~ msgid "Select name for TOC file to export" 585#~ msgstr "Seleccione el nombre del fichero TOC a exportar" 586 587#~ msgid "TOC export successful" 588#~ msgstr "Exportación de TOC correcta" 589 590#~ msgid "Load track breaks from file" 591#~ msgstr "Cargar cortes de un fichero" 592 593#~ msgid "Load track breaks from TOC file" 594#~ msgstr "Cargar cortes de un fichero TOC" 595 596#~ msgid "Open a wave file" 597#~ msgstr "Abrir un fichero de onda" 598 599#~ msgid "Save track breaks" 600#~ msgstr "Guardar los trozos" 601 602#~ msgid "Save to..." 603#~ msgstr "Guardar en..." 604 605#~ msgid "Save track breaks to folder" 606#~ msgstr "Guardar los trozos en una carpeta" 607 608#~ msgid "Configure wavbreaker" 609#~ msgstr "Configurar wavbreaker" 610 611#~ msgid "Merge wave files together" 612#~ msgstr "Agregar ficheros de onda" 613 614#~ msgid "Quit" 615#~ msgstr "Salir" 616 617#~ msgid "Close wavbreaker" 618#~ msgstr "Cerrar wavbreaker" 619 620#~ msgid "Display toolbar" 621#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas" 622 623#~ msgid "Show or hide the main window toolbar" 624#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de la ventana principal" 625 626#~ msgid "Draw moodbar over the waveform graph" 627#~ msgstr "Dibujar la barra de análisis sobre el gráfico de la onda" 628 629#~ msgid "Add track break at cursor position" 630#~ msgstr "Añade un corte de pista en la posición del cursor" 631 632#~ msgid "Remove selected track break" 633#~ msgstr "Elimina el corte de pista seleccionado" 634 635#~ msgid "Set cursor position to track break" 636#~ msgstr "Establece la posición del cursor en el corte de pista" 637 638#~ msgid "Set view to cursor marker" 639#~ msgstr "Establece la vista sobre el cursor" 640 641#~ msgid "Automatically rename all track breaks" 642#~ msgstr "Renombrar automáticamente todos los cortes" 643 644#~ msgid "Generate moodbar data" 645#~ msgstr "Genera los datos de la barra de visualización" 646 647#~ msgid "Split into chunks with specified size" 648#~ msgstr "Recorta trozos del tamaño especificado" 649 650#~ msgid "Export to TOC" 651#~ msgstr "Exportar a TOC" 652 653#~ msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning" 654#~ msgstr "Exporta a un fichero TOC de CD-ROM para grabarlo" 655 656#~ msgid "_Import from TOC" 657#~ msgstr "_Importar desde TOC" 658 659#~ msgid "_Save offsets to text file" 660#~ msgstr "_Guardar desplazamientos a un fichero de texto" 661 662#~ msgid "Save track breaks to text file" 663#~ msgstr "Guarda los cortes de pista a un fichero de texto" 664 665#~ msgid "_Load offsets from text file" 666#~ msgstr "_Guardar desplazamientos de un fichero de texto" 667 668#~ msgid "Load track breaks from text file" 669#~ msgstr "Carga los cortes de pista de un fichero de texto" 670 671#~ msgid "Start/Stop playback of media" 672#~ msgstr "Iniciar/detener la reproducción de medios" 673 674#~ msgid "Jump to previous silent frame" 675#~ msgstr "Salta hasta la trama de silencio anterior" 676 677#~ msgid "Show information about " 678#~ msgstr "Muestra información sobre " 679 680#~ msgid "_File" 681#~ msgstr "_Fichero" 682 683#~ msgid "_Edit" 684#~ msgstr "_Editar" 685 686#~ msgid "_View" 687#~ msgstr "_Ver" 688 689#~ msgid "_Help" 690#~ msgstr "_Ayuda" 691 692#~ msgid "Add" 693#~ msgstr "Añadir" 694 695#~ msgid "Auto-Rename" 696#~ msgstr "Auto-renombrar" 697