1# Spanish translation for wavbreaker
2# Copyright (C) 2009 Thomas Perl, Ricardo Mones
3# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package.
4# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2009
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: wavbreaker 0.10\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2019-11-15 20:23+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-14 19:11+0200\n"
12"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
13"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/about.c:29
20msgid "Split a wave file into multiple chunks"
21msgstr "Parte un fichero de onda en varios bloques"
22
23#: src/appconfig.c:370
24msgid "Select Output Directory"
25msgstr "Seleccionar el directorio de salida"
26
27#: src/appconfig.c:372
28msgid "Cancel"
29msgstr ""
30
31#: src/appconfig.c:373
32#, fuzzy
33msgid "Open"
34msgstr "_Abrir"
35
36#: src/appconfig.c:419 src/wavbreaker.c:2749
37msgid "Preferences"
38msgstr "Preferencias"
39
40#: src/appconfig.c:439
41msgid "General"
42msgstr "General"
43
44#: src/appconfig.c:441
45msgid "Save output files in folder:"
46msgstr "Guardar los ficheros de salida en la carpeta:"
47
48#: src/appconfig.c:454
49msgid "Browse"
50msgstr "Buscar"
51
52#: src/appconfig.c:464
53msgid "Maximum volume considered silence (in percent):"
54msgstr "Volumen máximo considerado silencio (porcentaje):"
55
56#: src/appconfig.c:478
57msgid "File Naming"
58msgstr "Nombrado de ficheros"
59
60#: src/appconfig.c:480
61msgid "Standard (##)"
62msgstr "Estándar (nº)"
63
64#: src/appconfig.c:485
65msgid "Separator:"
66msgstr "Separador:"
67
68#: src/appconfig.c:502
69msgid "Prepend number before filename"
70msgstr "Número antes del nombre de fichero"
71
72#: src/appconfig.c:509
73msgid "etree.org (d#t##)"
74msgstr "etree.org (nºDnºP)"
75
76#: src/appconfig.c:512
77msgid "CD Length:"
78msgstr "Longitud del CD:"
79
80#: src/autosplit.c:76
81msgid "Interval (MM:SS.FF, MM:SS, SS.FF or MM):"
82msgstr ""
83
84#: src/autosplit.c:87
85#, fuzzy
86msgid "Split"
87msgstr "Auto-recorte"
88
89#: src/guimerge.c:96 src/guimerge.c:188 src/wavbreaker.c:1447
90#: src/wavbreaker.c:2371
91msgid "All files"
92msgstr "Todos los ficheros"
93
94#: src/guimerge.c:100 src/guimerge.c:192 src/wavbreaker.c:1451
95#: src/wavbreaker.c:2375
96msgid "Supported files"
97msgstr "Ficheros soportados"
98
99#: src/guimerge.c:103
100msgid "Select filename for merged wave file"
101msgstr "Seleccionar el nombre para el fichero de onda agregado"
102
103#: src/guimerge.c:106 src/guimerge.c:197 src/moodbar.c:110 src/saveas.c:52
104#: src/wavbreaker.c:1461 src/wavbreaker.c:2331 src/wavbreaker.c:2382
105msgid "_Cancel"
106msgstr ""
107
108#: src/guimerge.c:107 src/saveas.c:53 src/wavbreaker.c:2332
109msgid "_Save"
110msgstr "_Guardar"
111
112#: src/guimerge.c:116
113msgid "Open file in wavbreaker after merge"
114msgstr "Abrir el fichero en wavbreaker despues de agregar"
115
116#: src/guimerge.c:160
117msgid "Wrong file format - skipping file"
118msgstr "Formato de fichero erróneo - ignorando el fichero"
119
120#: src/guimerge.c:195
121msgid "Add wave file to merge"
122msgstr "Añadir fichero de onda a la agregación"
123
124#: src/guimerge.c:198 src/wavbreaker.c:1462 src/wavbreaker.c:2383
125msgid "_Open"
126msgstr "_Abrir"
127
128#: src/guimerge.c:272 src/wavbreaker.c:2745
129msgid "Merge wave files"
130msgstr "Agregar ficheros de onda"
131
132#: src/guimerge.c:309 src/wavbreaker.c:473
133msgid "File Name"
134msgstr "Nombre de fichero"
135
136#: src/guimerge.c:320
137msgid "Length"
138msgstr "Longitud"
139
140#: src/guimerge.c:333
141msgid "_Add"
142msgstr ""
143
144#: src/guimerge.c:337
145#, fuzzy
146msgid "_Remove"
147msgstr "Eliminar"
148
149#: src/guimerge.c:344
150msgid "Merge"
151msgstr "Agregar"
152
153#: src/guimerge.c:379
154msgid "Merging wave files"
155msgstr "Agregando ficheros de onda"
156
157#: src/guimerge.c:389
158msgid "The selected files are now being merged. This can take some time."
159msgstr ""
160"Se están agreegando los ficheros seleccionados. Puede tardar cierto tiempo."
161
162#: src/guimerge.c:411 src/wavbreaker.c:1167
163msgid "Operation successful"
164msgstr "Operación completada con éxito"
165
166#: src/guimerge.c:411
167#, fuzzy
168msgid "The files have been merged."
169msgstr "Los ficheros se han agregado como %s."
170
171#: src/guimerge.c:418
172#, c-format
173msgid "Adding %s"
174msgstr "Añadiendo %s"
175
176#: src/guimerge.c:434
177#, c-format
178msgid "%d of %d files merged"
179msgstr "%d de %d ficheros agregados"
180
181#: src/guimerge.c:436
182#, c-format
183msgid "%d of 1 file merged"
184msgstr "%d de 1 fichero agregado"
185
186#: src/moodbar.c:100 src/moodbar.c:116
187msgid "Generating moodbar"
188msgstr "Generando barra de análisis"
189
190#: src/moodbar.c:106
191#, fuzzy
192msgid "_Hide window"
193msgstr "Ocultar ventana"
194
195#: src/moodbar.c:115
196msgid ""
197"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful "
198"representation of the audio data."
199msgstr ""
200"La herramienta de barra de análisis analiza el fichero de audio y genera una "
201"representación coloreada de los datos."
202
203#: src/moodbar.c:136
204msgid "Cannot launch \"moodbar\""
205msgstr "No puedo lanzar la barra de análisis"
206
207#: src/moodbar.c:136
208msgid ""
209"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to "
210"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n"
211"\n"
212"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"
213msgstr ""
214"wavbreaker no pudo ejecutar la aplicación de barra de análisis, que es "
215"necesaria para generar la barra. Puede descargar el paquete desde:\n"
216"\n"
217"      http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar"
218
219#: src/overwritedialog.c:98
220#, fuzzy, c-format
221msgid ""
222"%s already exists.\n"
223"\n"
224"Do you want to overwrite the existing file?"
225msgstr ""
226" ya existe.\n"
227"\n"
228"¿Quiere sobreescribir el fichero existente?"
229
230#: src/overwritedialog.c:105
231msgid "Overwrite all files"
232msgstr "Sobreescribir todos los ficheros"
233
234#: src/overwritedialog.c:118
235#, fuzzy
236msgid "_No"
237msgstr "_Ir"
238
239#: src/overwritedialog.c:123
240msgid "_Yes"
241msgstr ""
242
243#: src/reallyquit.c:28
244msgid "Quit wavbreaker?"
245msgstr "¿Salir de wavbreaker?"
246
247#: src/reallyquit.c:29
248msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost."
249msgstr "Si sale de wavbreaker ahora cualquier trozo no guardado se perderá."
250
251#: src/sample.c:455
252msgid "Open as RAW audio"
253msgstr "Abrir como audio en crudo"
254
255#: src/sample.c:456
256msgid ""
257"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can "
258"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the "
259"byte order for the RAW audio or cancel to abort."
260msgstr ""
261"El fichero que ha seleccionado no tiene una cabecera de fichero de onda. "
262"Wavbreaker puede interpretar el fichero como audio de 16 bit con signo, "
263"44100 Hz, estéreo. Elija el orden de los bytes para el audio en crudo o "
264"cancelar para abortar."
265
266#: src/sample.c:464
267msgid "Big endian"
268msgstr "Más significativo"
269
270#: src/sample.c:465
271msgid "Little endian"
272msgstr "Menos significativo"
273
274#: src/sample.c:571
275#, c-format
276msgid "Error opening %s: %s"
277msgstr "Error abriendo %s: %s"
278
279#: src/saveas.c:49
280msgid "Select folder to save wave files"
281msgstr "Seleccione la carpeta para guardar los ficheros de onda"
282
283#: src/wav.c:35
284msgid ""
285"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?"
286msgstr ""
287"Error leyendo bloque. ¿Quizás el fichero que está cargando está truncado?"
288
289#: src/wav.c:85
290#, c-format
291msgid "Cannot open %s: %s"
292msgstr "No puedo abrir %s: %s"
293
294#: src/wav.c:92
295msgid "Cannot read wave header."
296msgstr "No se puede leer la cabecera de onda."
297
298#: src/wav.c:98
299#, c-format
300msgid "%s is not a wave file."
301msgstr "%s no es un fichero de onda."
302
303#: src/wav.c:139 src/wav.c:192 src/wav.c:213
304#, c-format
305msgid "Error seeking to %u in %s: %s"
306msgstr "Error desplazándose a %u en %s: %s"
307
308#: src/wav.c:162
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Error reading format chunk: %s"
311msgstr "Error desplazándose a %u en %s: %s"
312
313#: src/wav.c:178
314msgid "Loading compressed wave data is not supported."
315msgstr "La carga de datos de onda comprimidos no está soportada."
316
317#: src/wavbreaker.c:462
318msgid "Write"
319msgstr "Escribir"
320
321#: src/wavbreaker.c:491
322msgid "Time"
323msgstr "Tiempo"
324
325#: src/wavbreaker.c:502
326msgid "Duration"
327msgstr "Duración"
328
329#: src/wavbreaker.c:512
330msgid "Offset"
331msgstr "Desplaz."
332
333#: src/wavbreaker.c:553
334msgid "Check all"
335msgstr "Marcar todo"
336
337#: src/wavbreaker.c:554
338msgid "Check none"
339msgstr "Marcar nada"
340
341#: src/wavbreaker.c:555
342msgid "Invert check"
343msgstr "Invertir marca"
344
345#: src/wavbreaker.c:559
346#, fuzzy
347msgid "Auto-rename track breaks"
348msgstr "Renombrar cortes de pista"
349
350#: src/wavbreaker.c:563 src/wavbreaker.c:2020
351msgid "Remove track break"
352msgstr "Eliminar corte de pista"
353
354#: src/wavbreaker.c:564
355msgid "Jump to track break"
356msgstr "Saltar al corte de pista"
357
358#: src/wavbreaker.c:1128
359msgid "Splitting wave file"
360msgstr "Dividir fichero de onda"
361
362#: src/wavbreaker.c:1139
363msgid ""
364"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time."
365msgstr ""
366"Los trozos de pista seleccionado se están escribiendo en disco. Puede llevar "
367"un tiempo."
368
369#: src/wavbreaker.c:1163
370#, c-format
371msgid "The file %s has been split into %d parts."
372msgstr "El fichero %s se ha dividido en %d trozos."
373
374#: src/wavbreaker.c:1165
375#, c-format
376msgid "The file %s has been split into one part."
377msgstr "El fichero %s se ha dividido en un trozo."
378
379#: src/wavbreaker.c:1182
380#, c-format
381msgid "Writing %s"
382msgstr "Escribiendo %s"
383
384#: src/wavbreaker.c:1199
385#, c-format
386msgid "%d of %d parts written"
387msgstr "%d de %d trozos escritos"
388
389#: src/wavbreaker.c:1201
390#, c-format
391msgid "%d of 1 part written"
392msgstr "%d de 1 trozo escrito"
393
394#: src/wavbreaker.c:1274
395msgid "Analyzing waveform"
396msgstr "Analizando la onda"
397
398#: src/wavbreaker.c:1286
399msgid ""
400"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This "
401"can take some time."
402msgstr ""
403"Los datos de onda del fichero seleccionado se están analizando y procesando. "
404"Esto puede llevar un tiempo."
405
406#: src/wavbreaker.c:1294
407#, c-format
408msgid "Analyzing %s"
409msgstr "Analizando %s"
410
411#: src/wavbreaker.c:1352
412#, c-format
413msgid "%d of %d MB analyzed"
414msgstr "%d de %d MB analizados"
415
416#: src/wavbreaker.c:1363
417msgid "Error opening file"
418msgstr "Error abriendo el fichero"
419
420#: src/wavbreaker.c:1459
421msgid "Open File"
422msgstr "Abrir fichero"
423
424#: src/wavbreaker.c:2019
425msgid "Add track break"
426msgstr "Añadir corte de pista"
427
428#: src/wavbreaker.c:2021
429msgid "Jump to cursor marker"
430msgstr "Saltar al cursor"
431
432#: src/wavbreaker.c:2121
433#, c-format
434msgid "Cursor"
435msgstr "Cursor"
436
437#: src/wavbreaker.c:2128
438msgid "Playing"
439msgstr "Reproduciendo"
440
441#: src/wavbreaker.c:2292 src/wavbreaker.c:2318
442msgid "Text files"
443msgstr "Ficheros de texto"
444
445#: src/wavbreaker.c:2294 src/wavbreaker.c:2322
446msgid "TOC files"
447msgstr "Ficheros TOC"
448
449#: src/wavbreaker.c:2296 src/wavbreaker.c:2326
450#, fuzzy
451msgid "CUE files"
452msgstr "Ficheros TOC"
453
454#: src/wavbreaker.c:2329
455#, fuzzy
456msgid "Export track breaks to file"
457msgstr "Guardar cortes en un fichero"
458
459#: src/wavbreaker.c:2380
460#, fuzzy
461msgid "Import track breaks from file"
462msgstr "Importa los cortes desde un fichero TOC"
463
464#: src/wavbreaker.c:2397 src/wavbreaker.c:2402
465msgid "Import failed"
466msgstr "Falló la importación"
467
468#: src/wavbreaker.c:2397
469msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file."
470msgstr "Hubo un error importando los cortes del fichero TOC."
471
472#: src/wavbreaker.c:2402
473#, fuzzy
474msgid "There has been an error importing track breaks from the CUE file."
475msgstr "Hubo un error importando los cortes del fichero TOC."
476
477#: src/wavbreaker.c:2585
478msgid "Time offset:"
479msgstr ""
480
481#: src/wavbreaker.c:2721
482#, fuzzy
483msgid "Open file"
484msgstr "Abrir fichero"
485
486#: src/wavbreaker.c:2726
487#, fuzzy
488msgid "Open menu"
489msgstr "Abrir fichero"
490
491#: src/wavbreaker.c:2734
492msgid "Display moodbar"
493msgstr "Mostrar barra de análisis"
494
495#: src/wavbreaker.c:2735
496msgid "Generate moodbar"
497msgstr "Generar barra de visualización"
498
499#: src/wavbreaker.c:2740
500#, fuzzy
501msgid "Import track breaks"
502msgstr "Saltar al corte de pista"
503
504#: src/wavbreaker.c:2741
505#, fuzzy
506msgid "Export track breaks"
507msgstr "Saltar al corte de pista"
508
509#: src/wavbreaker.c:2753
510msgid "About"
511msgstr "Acerca de"
512
513#: src/wavbreaker.c:2762
514msgid "Save file parts"
515msgstr ""
516
517#: src/wavbreaker.c:2858
518msgid "Toggle playback"
519msgstr ""
520
521#: src/wavbreaker.c:2863
522msgid "Cursor position:"
523msgstr "Posición del cursor:"
524
525#: src/wavbreaker.c:2880
526msgid "Seek to previous silence"
527msgstr "Buscar el silencio anterior"
528
529#: src/wavbreaker.c:2887
530#, fuzzy
531msgid "Jump to time"
532msgstr "Salta hasta la siguiente trama de silencio"
533
534#: src/wavbreaker.c:2899
535msgid "Seek to next silence"
536msgstr "Buscar el siguiente silencio"
537
538#: src/wavbreaker.c:2909
539msgid "Auto-split by interval"
540msgstr ""
541
542#: src/wavbreaker.c:3048 src/wavbreaker.c:3070
543msgid "Export failed"
544msgstr "La exportación falló"
545
546#: src/wavbreaker.c:3048
547msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file."
548msgstr "Ha habido un error exportando los trozos de pista al fichero TOC."
549
550#: src/wavbreaker.c:3070
551msgid "Unrecognised export type"
552msgstr ""
553
554#~ msgid "Disable audio output"
555#~ msgstr "Deshabilitar la salida de audio"
556
557#~ msgid "wavbreaker Preferences"
558#~ msgstr "Preferencias de wavbreaker"
559
560#~ msgid "Audio Device"
561#~ msgstr "Dispositivo de audio"
562
563#~ msgid "Audio Device:"
564#~ msgstr "Dispositivo de audio:"
565
566#~ msgid "Output device:"
567#~ msgstr "Dispositivo de salida:"
568
569#~ msgid "Enter the time for autosplit:"
570#~ msgstr "Introduzca el tiempo de auto-troceado:"
571
572#~ msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):"
573#~ msgstr "Ejemplo (5min, 32sec, 12subsec):"
574
575#~ msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"."
576#~ msgstr "Añada ficheros a esta lista y pulse en \"Agregar\"."
577
578#~ msgid "Stop"
579#~ msgstr "Detener"
580
581#~ msgid "Play"
582#~ msgstr "Reproducir"
583
584#~ msgid "Select name for TOC file to export"
585#~ msgstr "Seleccione el nombre del fichero TOC a exportar"
586
587#~ msgid "TOC export successful"
588#~ msgstr "Exportación de TOC correcta"
589
590#~ msgid "Load track breaks from file"
591#~ msgstr "Cargar cortes de un fichero"
592
593#~ msgid "Load track breaks from TOC file"
594#~ msgstr "Cargar cortes de un fichero TOC"
595
596#~ msgid "Open a wave file"
597#~ msgstr "Abrir un fichero de onda"
598
599#~ msgid "Save track breaks"
600#~ msgstr "Guardar los trozos"
601
602#~ msgid "Save to..."
603#~ msgstr "Guardar en..."
604
605#~ msgid "Save track breaks to folder"
606#~ msgstr "Guardar los trozos en una carpeta"
607
608#~ msgid "Configure wavbreaker"
609#~ msgstr "Configurar wavbreaker"
610
611#~ msgid "Merge wave files together"
612#~ msgstr "Agregar ficheros de onda"
613
614#~ msgid "Quit"
615#~ msgstr "Salir"
616
617#~ msgid "Close wavbreaker"
618#~ msgstr "Cerrar wavbreaker"
619
620#~ msgid "Display toolbar"
621#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
622
623#~ msgid "Show or hide the main window toolbar"
624#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de la ventana principal"
625
626#~ msgid "Draw moodbar over the waveform graph"
627#~ msgstr "Dibujar la barra de análisis sobre el gráfico de la onda"
628
629#~ msgid "Add track break at cursor position"
630#~ msgstr "Añade un corte de pista en la posición del cursor"
631
632#~ msgid "Remove selected track break"
633#~ msgstr "Elimina el corte de pista seleccionado"
634
635#~ msgid "Set cursor position to track break"
636#~ msgstr "Establece la posición del cursor en el corte de pista"
637
638#~ msgid "Set view to cursor marker"
639#~ msgstr "Establece la vista sobre el cursor"
640
641#~ msgid "Automatically rename all track breaks"
642#~ msgstr "Renombrar automáticamente todos los cortes"
643
644#~ msgid "Generate moodbar data"
645#~ msgstr "Genera los datos de la barra de visualización"
646
647#~ msgid "Split into chunks with specified size"
648#~ msgstr "Recorta trozos del tamaño especificado"
649
650#~ msgid "Export to TOC"
651#~ msgstr "Exportar a TOC"
652
653#~ msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning"
654#~ msgstr "Exporta a un fichero TOC de CD-ROM para grabarlo"
655
656#~ msgid "_Import from TOC"
657#~ msgstr "_Importar desde TOC"
658
659#~ msgid "_Save offsets to text file"
660#~ msgstr "_Guardar desplazamientos a un fichero de texto"
661
662#~ msgid "Save track breaks to text file"
663#~ msgstr "Guarda los cortes de pista a un fichero de texto"
664
665#~ msgid "_Load offsets from text file"
666#~ msgstr "_Guardar desplazamientos de un fichero de texto"
667
668#~ msgid "Load track breaks from text file"
669#~ msgstr "Carga los cortes de pista de un fichero de texto"
670
671#~ msgid "Start/Stop playback of media"
672#~ msgstr "Iniciar/detener la reproducción de medios"
673
674#~ msgid "Jump to previous silent frame"
675#~ msgstr "Salta hasta la trama de silencio anterior"
676
677#~ msgid "Show information about "
678#~ msgstr "Muestra información sobre "
679
680#~ msgid "_File"
681#~ msgstr "_Fichero"
682
683#~ msgid "_Edit"
684#~ msgstr "_Editar"
685
686#~ msgid "_View"
687#~ msgstr "_Ver"
688
689#~ msgid "_Help"
690#~ msgstr "_Ayuda"
691
692#~ msgid "Add"
693#~ msgstr "Añadir"
694
695#~ msgid "Auto-Rename"
696#~ msgstr "Auto-renombrar"
697