1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# 3# Translators: 4# Carlos Barrios <gbarrios@aaa.upv.es>, 2014 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: PostGIS\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-09-11 01:55+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2014-04-29 11:11+0000\n" 11"Last-Translator: Carlos Barrios <gbarrios@aaa.upv.es>\n" 12"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/postgis-1/" 13"language/es/)\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20#. Tag: title 21#: reporting.xml:3 22#, no-c-format 23msgid "Reporting Problems" 24msgstr "Informar de problemas" 25 26#. Tag: title 27#: reporting.xml:6 28#, no-c-format 29msgid "Reporting Software Bugs" 30msgstr "Informar sobre errores de software" 31 32#. Tag: para 33#: reporting.xml:8 34#, fuzzy, no-c-format 35msgid "" 36"Reporting bugs effectively is a fundamental way to help PostGIS development. " 37"The most effective bug report is that enabling PostGIS developers to " 38"reproduce it, so it would ideally contain a script triggering it and every " 39"information regarding the environment in which it was detected. Good enough " 40"info can be extracted running <code>SELECT postgis_full_version()</code> " 41"[for PostGIS] and <code>SELECT version()</code> [for postgresql]." 42msgstr "" 43"Informar sobre errores efectivamente es una manera fundamental de ayudar en " 44"el desarrollo de PostGIS. El informe de errores más efectivo es el que " 45"permite a los desarrolladores de PostGIS reproducirlo, así que lo ideal " 46"sería que contenga un trozo de código que lo genere y toda la información " 47"posible del entorno en el que fue detectado. Una información bastante buena " 48"se puede obtener ejecutando <code>SELECT postgis_full_version()</code> [para " 49"postgis] y <code>SELECT version()</code> [para postgresql]." 50 51#. Tag: para 52#: reporting.xml:16 53#, fuzzy, no-c-format 54msgid "" 55"If you aren't using the latest release, it's worth taking a look at its " 56"<ulink url=\"https://git.osgeo.org/gitea/postgis/postgis/raw/branch/master/" 57"NEWS\">release changelog</ulink> first, to find out if your bug has already " 58"been fixed." 59msgstr "" 60"Si no está usando la última versión, vale la pena echar un vistazo a su " 61"<ulink url=\"http://svn.osgeo.org/postgis/trunk/NEWS\">lista de cambios en " 62"la versión</ulink> primero, para ver si el error ya se ha solucionado." 63 64#. Tag: para 65#: reporting.xml:21 66#, no-c-format 67msgid "" 68"Using the <ulink url=\"http://trac.osgeo.org/postgis/\">PostGIS bug tracker</" 69"ulink> will ensure your reports are not discarded, and will keep you " 70"informed on its handling process. Before reporting a new bug please query " 71"the database to see if it is a known one, and if it is please add any new " 72"information you have about it." 73msgstr "" 74"Usar el <ulink url=\"http://trac.osgeo.org/postgis/\">seguimiento de errores " 75"de PostGIS</ulink> servirá para asegurarnos de que nuestros informes no son " 76"descartados, y nos mantendrá informados de como progresa su gestión. Antes " 77"de informar acerca de un nuevo error por favor consulte la base de datos " 78"para ver si es uno ya conocido, y si lo es, por favor, agregue la nueva " 79"información que tenga sobre él." 80 81#. Tag: para 82#: reporting.xml:28 83#, no-c-format 84msgid "" 85"You might want to read Simon Tatham's paper about <ulink url=\"http://www." 86"chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html\">How to Report Bugs Effectively</" 87"ulink> before filing a new report." 88msgstr "" 89"Puede leer la documentación de Simon Tatham acerca de <ulink url=\"http://" 90"www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html\">Cómo informar de errores de " 91"manera eficiente</ulink> antes de rellenar un nuevo informe." 92 93#. Tag: title 94#: reporting.xml:34 95#, no-c-format 96msgid "Reporting Documentation Issues" 97msgstr "Informando sobre problemas de documentación" 98 99#. Tag: para 100#: reporting.xml:36 101#, no-c-format 102msgid "" 103"The documentation should accurately reflect the features and behavior of the " 104"software. If it doesn't, it could be because of a software bug or because " 105"the documentation is in error or deficient." 106msgstr "" 107"La documentación debería reflejar con precisión las características y " 108"comportamiento del software. Si no es así, podría deberse a un error del " 109"software, o porque la documentación es deficiente o errónea." 110 111#. Tag: para 112#: reporting.xml:40 113#, no-c-format 114msgid "" 115"Documentation issues can also be reported to the <ulink url=\"http://trac." 116"osgeo.org/postgis\">PostGIS bug tracker</ulink>." 117msgstr "" 118"Los problemas con la documentación se pueden enviar también al <ulink url=" 119"\"http://trac.osgeo.org/postgis\">Seguimiento de errores de PostGIS</ulink>." 120 121#. Tag: para 122#: reporting.xml:44 123#, no-c-format 124msgid "" 125"If your revision is trivial, just describe it in a new bug tracker issue, " 126"being specific about its location in the documentation." 127msgstr "" 128"Si su revisión es de poca importancia, tan sólo descríbala en un nuevo " 129"asunto de la lista de seguimiento, y sea específico acerca de en que parte " 130"de la documentación se encuentra." 131 132#. Tag: para 133#: reporting.xml:47 134#, no-c-format 135msgid "" 136"If your changes are more extensive, a Subversion patch is definitely " 137"preferred. This is a four step process on Unix (assuming you already have " 138"<ulink url=\"http://subversion.apache.org/\">Subversion</ulink> installed):" 139msgstr "" 140"Si sus cambios son más extensos, es preferible un envío por Subversion. Este " 141"es un proceso en cuatro pasos en Unix (suponiendo que tiene instalado ya " 142"<ulink url=\"http://subversion.apache.org/\">Subversion</ulink>):" 143 144#. Tag: para 145#: reporting.xml:54 146#, fuzzy, no-c-format 147msgid "Clone the PostGIS' git repository. On Unix, type:" 148msgstr "" 149"Consiga una copia de la rama de PostGIS en Subversion. En Unix, teclee:" 150 151#. Tag: command 152#: reporting.xml:57 153#, no-c-format 154msgid "git clone https://git.osgeo.org/gitea/postgis/postgis.git" 155msgstr "" 156 157#. Tag: para 158#: reporting.xml:60 159#, fuzzy, no-c-format 160msgid "This will be stored in the directory postgis" 161msgstr "Ésta se almacenará en la carpeta ./trunk" 162 163#. Tag: para 164#: reporting.xml:64 165#, no-c-format 166msgid "" 167"Make your changes to the documentation with your favorite text editor. On " 168"Unix, type (for example):" 169msgstr "" 170"Haga los cambios a la documentación con su editor favorito. En Unix, teclee " 171"(por ejemplo):" 172 173#. Tag: command 174#: reporting.xml:67 175#, fuzzy, no-c-format 176msgid "vim doc/postgis.xml" 177msgstr "vim trunk/doc/postgis.xml" 178 179#. Tag: para 180#: reporting.xml:69 181#, no-c-format 182msgid "" 183"Note that the documentation is written in DocBook XML rather than HTML, so " 184"if you are not familiar with it please follow the example of the rest of the " 185"documentation." 186msgstr "" 187"Tenga en cuenta que la documentación está escrita en DocBook XML y no en " 188"HTML, así que si no está familiarizado con este formato por favor siga el " 189"ejemplo del resto de la documentación." 190 191#. Tag: para 192#: reporting.xml:75 193#, no-c-format 194msgid "" 195"Make a patch file containing the differences from the master copy of the " 196"documentation. On Unix, type:" 197msgstr "" 198"Haga un fichero para solucionarlo que contenga las diferencias desde la " 199"copia maestra de la documentación. En Unix, teclee:" 200 201#. Tag: command 202#: reporting.xml:78 203#, fuzzy, no-c-format 204msgid "git diff doc/postgis.xml > doc.patch" 205msgstr "svn diff trunk/doc/postgis.xml > doc.patch" 206 207#. Tag: para 208#: reporting.xml:83 209#, no-c-format 210msgid "Attach the patch to a new issue in bug tracker." 211msgstr "Adjunte la solución a un nuevo tema en el seguimiento de errores." 212 213#~ msgid "svn checkout http://svn.osgeo.org/postgis/trunk/" 214#~ msgstr "svn checkout http://svn.osgeo.org/postgis/trunk/" 215