1# translation of pg_ctl.po to fr_fr
2# french message translation file for pg_ctl
3#
4# Use these quotes: « %s »
5#
6# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
7# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-08-25 14:44+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:38+0200\n"
14"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
15"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
16"Language: fr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
21
22#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
23#, c-format
24msgid "could not identify current directory: %s"
25msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
26
27#: ../../common/exec.c:146
28#, c-format
29msgid "invalid binary \"%s\""
30msgstr "binaire « %s » invalide"
31
32#: ../../common/exec.c:195
33#, c-format
34msgid "could not read binary \"%s\""
35msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
36
37#: ../../common/exec.c:202
38#, c-format
39msgid "could not find a \"%s\" to execute"
40msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
41
42#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
43#, c-format
44msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
45msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
46
47#: ../../common/exec.c:272
48#, c-format
49msgid "could not read symbolic link \"%s\""
50msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
51
52#: ../../common/exec.c:523
53#, c-format
54msgid "pclose failed: %s"
55msgstr "échec de pclose : %s"
56
57#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
58#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
59#: ../../port/path.c:687
60#, c-format
61msgid "out of memory\n"
62msgstr "mémoire épuisée\n"
63
64#: ../../common/fe_memutils.c:92
65#, c-format
66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
67msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
68
69#: ../../common/wait_error.c:45
70#, c-format
71msgid "command not executable"
72msgstr "commande non exécutable"
73
74#: ../../common/wait_error.c:49
75#, c-format
76msgid "command not found"
77msgstr "commande introuvable"
78
79#: ../../common/wait_error.c:54
80#, c-format
81msgid "child process exited with exit code %d"
82msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
83
84#: ../../common/wait_error.c:62
85#, c-format
86msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
87msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
88
89#: ../../common/wait_error.c:66
90#, c-format
91msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
92msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
93
94#: ../../common/wait_error.c:72
95#, c-format
96msgid "child process exited with unrecognized status %d"
97msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
98
99#: ../../port/path.c:654
100#, c-format
101msgid "could not get current working directory: %s\n"
102msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
103
104#: pg_ctl.c:263
105#, c-format
106msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
107msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
108
109#: pg_ctl.c:266
110#, c-format
111msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
112msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
113
114#: pg_ctl.c:279
115#, c-format
116msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
117msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
118
119#: pg_ctl.c:292
120#, c-format
121msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
122msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
123
124#: pg_ctl.c:301
125#, c-format
126msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
127msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
128
129#: pg_ctl.c:304
130#, c-format
131msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
132msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
133
134#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
135#, c-format
136msgid "%s: could not start server: %s\n"
137msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
138
139#: pg_ctl.c:517
140#, c-format
141msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
142msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
143
144#: pg_ctl.c:664
145#, c-format
146msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
147msgstr ""
148"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
149"par une limite dure\n"
150
151#: pg_ctl.c:690
152#, c-format
153msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
154msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
155
156#: pg_ctl.c:695
157#, c-format
158msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
159msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
160
161#: pg_ctl.c:741
162#, c-format
163msgid ""
164"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
165"same directory as \"%s\".\n"
166"Check your installation.\n"
167msgstr ""
168"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
169"dans le même répertoire que « %s ».\n"
170"Vérifiez votre installation.\n"
171
172#: pg_ctl.c:747
173#, c-format
174msgid ""
175"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
176"but was not the same version as %s.\n"
177"Check your installation.\n"
178msgstr ""
179"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
180"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
181"Vérifiez votre installation.\n"
182
183#: pg_ctl.c:780
184#, c-format
185msgid "%s: database system initialization failed\n"
186msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
187
188#: pg_ctl.c:795
189#, c-format
190msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
191msgstr ""
192"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
193"va toutefois être tenté\n"
194
195#: pg_ctl.c:833
196msgid "waiting for server to start..."
197msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
198
199#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
200msgid " done\n"
201msgstr " effectué\n"
202
203#: pg_ctl.c:839
204msgid "server started\n"
205msgstr "serveur démarré\n"
206
207#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
208msgid " stopped waiting\n"
209msgstr " attente arrêtée\n"
210
211#: pg_ctl.c:843
212#, c-format
213msgid "%s: server did not start in time\n"
214msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
215
216#: pg_ctl.c:849
217#, c-format
218msgid ""
219"%s: could not start server\n"
220"Examine the log output.\n"
221msgstr ""
222"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
223"Examinez le journal applicatif.\n"
224
225#: pg_ctl.c:857
226msgid "server starting\n"
227msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
228
229#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
230#, c-format
231msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
232msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
233
234#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
235msgid "Is server running?\n"
236msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
237
238#: pg_ctl.c:885
239#, c-format
240msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
241msgstr ""
242"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
243"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
244
245#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
246#, c-format
247msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
248msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
249
250#: pg_ctl.c:900
251msgid "server shutting down\n"
252msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
253
254#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
255msgid ""
256"WARNING: online backup mode is active\n"
257"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
258"\n"
259msgstr ""
260"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
261"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
262"\n"
263
264#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
265msgid "waiting for server to shut down..."
266msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
267
268#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
269msgid " failed\n"
270msgstr " a échoué\n"
271
272#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
273#, c-format
274msgid "%s: server does not shut down\n"
275msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
276
277#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
278msgid ""
279"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
280"waiting for session-initiated disconnection.\n"
281msgstr ""
282"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
283"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
284
285#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
286msgid "server stopped\n"
287msgstr "serveur arrêté\n"
288
289#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
290msgid "starting server anyway\n"
291msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
292
293#: pg_ctl.c:977
294#, c-format
295msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
296msgstr ""
297"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
298"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
299
300#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
301msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
302msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
303
304#: pg_ctl.c:1040
305#, c-format
306msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
307msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
308
309#: pg_ctl.c:1063
310#, c-format
311msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
312msgstr ""
313"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
314"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
315
316#: pg_ctl.c:1072
317#, c-format
318msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
319msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
320
321#: pg_ctl.c:1077
322msgid "server signaled\n"
323msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
324
325#: pg_ctl.c:1102
326#, c-format
327msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
328msgstr ""
329"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
330"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
331
332#: pg_ctl.c:1110
333#, c-format
334msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
335msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
336
337#: pg_ctl.c:1125
338#, c-format
339msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
340msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
341
342#: pg_ctl.c:1131
343#, c-format
344msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
345msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
346
347#: pg_ctl.c:1139
348#, c-format
349msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
350msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
351
352#: pg_ctl.c:1142
353#, c-format
354msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
355msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
356
357#: pg_ctl.c:1152
358msgid "waiting for server to promote..."
359msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
360
361#: pg_ctl.c:1166
362msgid "server promoted\n"
363msgstr "serveur promu\n"
364
365#: pg_ctl.c:1171
366#, c-format
367msgid "%s: server did not promote in time\n"
368msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
369
370#: pg_ctl.c:1177
371msgid "server promoting\n"
372msgstr "serveur en cours de promotion\n"
373
374#: pg_ctl.c:1224
375#, c-format
376msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
377msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
378
379#: pg_ctl.c:1238
380#, c-format
381msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
382msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
383
384#: pg_ctl.c:1254
385#, c-format
386msgid "%s: no server running\n"
387msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
388
389#: pg_ctl.c:1271
390#, c-format
391msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
392msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
393
394#: pg_ctl.c:1328
395#, c-format
396msgid "%s: could not find own program executable\n"
397msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
398
399#: pg_ctl.c:1338
400#, c-format
401msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
402msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
403
404#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
405#, c-format
406msgid "%s: could not open service manager\n"
407msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
408
409#: pg_ctl.c:1414
410#, c-format
411msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
412msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
413
414#: pg_ctl.c:1425
415#, c-format
416msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
417msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
418
419#: pg_ctl.c:1448
420#, c-format
421msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
422msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
423
424#: pg_ctl.c:1455
425#, c-format
426msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
427msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
428
429#: pg_ctl.c:1464
430#, c-format
431msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
432msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
433
434#: pg_ctl.c:1551
435msgid "Waiting for server startup...\n"
436msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
437
438#: pg_ctl.c:1554
439msgid "Timed out waiting for server startup\n"
440msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
441
442#: pg_ctl.c:1558
443msgid "Server started and accepting connections\n"
444msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
445
446#: pg_ctl.c:1613
447#, c-format
448msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
449msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
450
451#: pg_ctl.c:1687
452#, c-format
453msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
454msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
455
456#: pg_ctl.c:1700
457#, c-format
458msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
459msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
460
461#: pg_ctl.c:1714
462#, c-format
463msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
464msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
465
466#: pg_ctl.c:1734
467#, c-format
468msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
469msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
470
471#: pg_ctl.c:1765
472#, c-format
473msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
474msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
475
476#: pg_ctl.c:1848
477#, c-format
478msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
479msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
480
481#: pg_ctl.c:1856
482#, c-format
483msgid ""
484"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
485"\n"
486msgstr ""
487"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
488"PostgreSQL.\n"
489"\n"
490
491#: pg_ctl.c:1857
492#, c-format
493msgid "Usage:\n"
494msgstr "Usage :\n"
495
496#: pg_ctl.c:1858
497#, c-format
498msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
499msgstr "  %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
500
501#: pg_ctl.c:1859
502#, c-format
503msgid ""
504"  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
505"                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
506msgstr ""
507"  %s start    [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
508"                  [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
509
510#: pg_ctl.c:1861
511#, c-format
512msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
513msgstr "  %s stop     [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
514
515#: pg_ctl.c:1862
516#, c-format
517msgid ""
518"  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
519"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
520msgstr ""
521"  %s restart  [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
522"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
523
524#: pg_ctl.c:1864
525#, c-format
526msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
527msgstr "  %s reload   [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
528
529#: pg_ctl.c:1865
530#, c-format
531msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
532msgstr "  %s status   [-D RÉP_DONNÉES]\n"
533
534#: pg_ctl.c:1866
535#, c-format
536msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
537msgstr "  %s promote  [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
538
539#: pg_ctl.c:1867
540#, c-format
541msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
542msgstr "  %s kill     NOM_SIGNAL PID\n"
543
544#: pg_ctl.c:1869
545#, c-format
546msgid ""
547"  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
548"                  [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
549msgstr ""
550"  %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
551"                  [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
552
553#: pg_ctl.c:1871
554#, c-format
555msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
556msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
557
558#: pg_ctl.c:1874
559#, c-format
560msgid ""
561"\n"
562"Common options:\n"
563msgstr ""
564"\n"
565"Options générales :\n"
566
567#: pg_ctl.c:1875
568#, c-format
569msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
570msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
571
572#: pg_ctl.c:1877
573#, c-format
574msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
575msgstr ""
576"  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
577"                           l'exécution en tant que service\n"
578
579#: pg_ctl.c:1879
580#, c-format
581msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
582msgstr ""
583"  -s, --silent             affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
584"                           d'informations\n"
585
586#: pg_ctl.c:1880
587#, c-format
588msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
589msgstr ""
590"  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de\n"
591"                           l'utilisation de l'option -w\n"
592
593#: pg_ctl.c:1881
594#, c-format
595msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
596msgstr "  -V, --version            affiche la version puis quitte\n"
597
598#: pg_ctl.c:1882
599#, c-format
600msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
601msgstr "  -w, --wait               attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
602
603#: pg_ctl.c:1883
604#, c-format
605msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
606msgstr "  -W, --no-wait            n'attend pas la fin de l'opération\n"
607
608#: pg_ctl.c:1884
609#, c-format
610msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
611msgstr "  -?, --help               affiche cette aide puis quitte\n"
612
613#: pg_ctl.c:1885
614#, c-format
615msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
616msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
617
618#: pg_ctl.c:1887
619#, c-format
620msgid ""
621"\n"
622"Options for start or restart:\n"
623msgstr ""
624"\n"
625"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
626
627#: pg_ctl.c:1889
628#, c-format
629msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
630msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
631
632#: pg_ctl.c:1891
633#, c-format
634msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
635msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
636
637#: pg_ctl.c:1893
638#, c-format
639msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
640msgstr ""
641"  -l, --log=FICHIER        écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
642
643#: pg_ctl.c:1894
644#, c-format
645msgid ""
646"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
647"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
648msgstr ""
649"  -o, --options=OPTIONS    options de la ligne de commande à passer à\n"
650"                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
651"                           ou à initdb\n"
652
653#: pg_ctl.c:1896
654#, c-format
655msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
656msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
657
658#: pg_ctl.c:1897
659#, c-format
660msgid ""
661"\n"
662"Options for stop or restart:\n"
663msgstr ""
664"\n"
665"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
666
667#: pg_ctl.c:1898
668#, c-format
669msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
670msgstr ""
671"  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
672"                           « immediate »\n"
673
674#: pg_ctl.c:1900
675#, c-format
676msgid ""
677"\n"
678"Shutdown modes are:\n"
679msgstr ""
680"\n"
681"Les modes d'arrêt sont :\n"
682
683#: pg_ctl.c:1901
684#, c-format
685msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
686msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
687
688#: pg_ctl.c:1902
689#, c-format
690msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
691msgstr ""
692"  fast                     quitte directement, et arrête correctement (par\n"
693"                           défaut)\n"
694
695#: pg_ctl.c:1903
696#, c-format
697msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
698msgstr ""
699"  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
700"                           restauration au démarrage suivant\n"
701
702#: pg_ctl.c:1905
703#, c-format
704msgid ""
705"\n"
706"Allowed signal names for kill:\n"
707msgstr ""
708"\n"
709"Signaux autorisés pour kill :\n"
710
711#: pg_ctl.c:1909
712#, c-format
713msgid ""
714"\n"
715"Options for register and unregister:\n"
716msgstr ""
717"\n"
718"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
719
720#: pg_ctl.c:1910
721#, c-format
722msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
723msgstr ""
724"  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
725"                           serveur PostgreSQL\n"
726
727#: pg_ctl.c:1911
728#, c-format
729msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
730msgstr ""
731"  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
732"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
733
734#: pg_ctl.c:1912
735#, c-format
736msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
737msgstr ""
738"  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
739"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
740
741#: pg_ctl.c:1913
742#, c-format
743msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
744msgstr ""
745"  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
746"                           serveur PostgreSQL\n"
747
748#: pg_ctl.c:1915
749#, c-format
750msgid ""
751"\n"
752"Start types are:\n"
753msgstr ""
754"\n"
755"Les types de démarrage sont :\n"
756
757#: pg_ctl.c:1916
758#, c-format
759msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
760msgstr ""
761"  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
762"             (par défaut)\n"
763
764#: pg_ctl.c:1917
765#, c-format
766msgid "  demand     start service on demand\n"
767msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"
768
769#: pg_ctl.c:1920
770#, c-format
771msgid ""
772"\n"
773"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
774msgstr ""
775"\n"
776"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
777
778#: pg_ctl.c:1945
779#, c-format
780msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
781msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
782
783#: pg_ctl.c:1977
784#, c-format
785msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
786msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
787
788#: pg_ctl.c:1994
789#, c-format
790msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
791msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
792
793#: pg_ctl.c:2049
794#, c-format
795msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
796msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
797
798#: pg_ctl.c:2074
799#, c-format
800msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
801msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
802
803#: pg_ctl.c:2144
804#, c-format
805msgid ""
806"%s: cannot be run as root\n"
807"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
808"own the server process.\n"
809msgstr ""
810"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
811"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
812" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
813
814#: pg_ctl.c:2228
815#, c-format
816msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
817msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
818
819#: pg_ctl.c:2265
820#, c-format
821msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
822msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
823
824#: pg_ctl.c:2289
825#, c-format
826msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
827msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
828
829#: pg_ctl.c:2307
830#, c-format
831msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
832msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
833
834#: pg_ctl.c:2317
835#, c-format
836msgid "%s: no operation specified\n"
837msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
838
839#: pg_ctl.c:2338
840#, c-format
841msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
842msgstr ""
843"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
844"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
845
846#~ msgid "server is still starting up\n"
847#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
848
849#~ msgid ""
850#~ "\n"
851#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
852#~ msgstr ""
853#~ "\n"
854#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
855
856#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
857#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
858
859#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
860#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
861
862#~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
863#~ msgstr "  --help                   affiche cette aide et quitte\n"
864
865#~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
866#~ msgstr "  --version                affiche la version et quitte\n"
867
868#~ msgid ""
869#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
870#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
871#~ "\n"
872#~ msgstr ""
873#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
874#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
875#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
876#~ "\n"
877
878#~ msgid "%s: out of memory\n"
879#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
880
881#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
882#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
883
884#~ msgid ""
885#~ "\n"
886#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
887#~ msgstr ""
888#~ "\n"
889#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
890
891#~ msgid ""
892#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
893#~ "\n"
894#~ msgstr ""
895#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
896#~ "redémarrage.)\n"
897#~ "\n"
898
899#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
900#~ msgstr ""
901#~ "  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l FICHIER]\n"
902#~ "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
903
904#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
905#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
906
907#~ msgid ""
908#~ "\n"
909#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
910#~ msgstr ""
911#~ "\n"
912#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
913#~ "la socket\n"
914
915#~ msgid ""
916#~ "\n"
917#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
918#~ msgstr ""
919#~ "\n"
920#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
921
922#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
923#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
924