1# translation of pg_ctl.po to fr_fr 2# french message translation file for pg_ctl 3# 4# Use these quotes: « %s » 5# 6# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. 7# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-08-25 14:44+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-08-27 19:38+0200\n" 14"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" 15"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" 16"Language: fr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 21 22#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 23#, c-format 24msgid "could not identify current directory: %s" 25msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" 26 27#: ../../common/exec.c:146 28#, c-format 29msgid "invalid binary \"%s\"" 30msgstr "binaire « %s » invalide" 31 32#: ../../common/exec.c:195 33#, c-format 34msgid "could not read binary \"%s\"" 35msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" 36 37#: ../../common/exec.c:202 38#, c-format 39msgid "could not find a \"%s\" to execute" 40msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" 41 42#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 43#, c-format 44msgid "could not change directory to \"%s\": %s" 45msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" 46 47#: ../../common/exec.c:272 48#, c-format 49msgid "could not read symbolic link \"%s\"" 50msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" 51 52#: ../../common/exec.c:523 53#, c-format 54msgid "pclose failed: %s" 55msgstr "échec de pclose : %s" 56 57#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 58#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 59#: ../../port/path.c:687 60#, c-format 61msgid "out of memory\n" 62msgstr "mémoire épuisée\n" 63 64#: ../../common/fe_memutils.c:92 65#, c-format 66msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 67msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" 68 69#: ../../common/wait_error.c:45 70#, c-format 71msgid "command not executable" 72msgstr "commande non exécutable" 73 74#: ../../common/wait_error.c:49 75#, c-format 76msgid "command not found" 77msgstr "commande introuvable" 78 79#: ../../common/wait_error.c:54 80#, c-format 81msgid "child process exited with exit code %d" 82msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" 83 84#: ../../common/wait_error.c:62 85#, c-format 86msgid "child process was terminated by exception 0x%X" 87msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" 88 89#: ../../common/wait_error.c:66 90#, c-format 91msgid "child process was terminated by signal %d: %s" 92msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s" 93 94#: ../../common/wait_error.c:72 95#, c-format 96msgid "child process exited with unrecognized status %d" 97msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" 98 99#: ../../port/path.c:654 100#, c-format 101msgid "could not get current working directory: %s\n" 102msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" 103 104#: pg_ctl.c:263 105#, c-format 106msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" 107msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" 108 109#: pg_ctl.c:266 110#, c-format 111msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 112msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" 113 114#: pg_ctl.c:279 115#, c-format 116msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" 117msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n" 118 119#: pg_ctl.c:292 120#, c-format 121msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" 122msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" 123 124#: pg_ctl.c:301 125#, c-format 126msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" 127msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" 128 129#: pg_ctl.c:304 130#, c-format 131msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" 132msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" 133 134#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 135#, c-format 136msgid "%s: could not start server: %s\n" 137msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" 138 139#: pg_ctl.c:517 140#, c-format 141msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" 142msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" 143 144#: pg_ctl.c:664 145#, c-format 146msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" 147msgstr "" 148"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n" 149"par une limite dure\n" 150 151#: pg_ctl.c:690 152#, c-format 153msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" 154msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" 155 156#: pg_ctl.c:695 157#, c-format 158msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" 159msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" 160 161#: pg_ctl.c:741 162#, c-format 163msgid "" 164"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" 165"same directory as \"%s\".\n" 166"Check your installation.\n" 167msgstr "" 168"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" 169"dans le même répertoire que « %s ».\n" 170"Vérifiez votre installation.\n" 171 172#: pg_ctl.c:747 173#, c-format 174msgid "" 175"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" 176"but was not the same version as %s.\n" 177"Check your installation.\n" 178msgstr "" 179"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n" 180"mais n'est pas de la même version que %s.\n" 181"Vérifiez votre installation.\n" 182 183#: pg_ctl.c:780 184#, c-format 185msgid "%s: database system initialization failed\n" 186msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" 187 188#: pg_ctl.c:795 189#, c-format 190msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" 191msgstr "" 192"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" 193"va toutefois être tenté\n" 194 195#: pg_ctl.c:833 196msgid "waiting for server to start..." 197msgstr "en attente du démarrage du serveur..." 198 199#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 200msgid " done\n" 201msgstr " effectué\n" 202 203#: pg_ctl.c:839 204msgid "server started\n" 205msgstr "serveur démarré\n" 206 207#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 208msgid " stopped waiting\n" 209msgstr " attente arrêtée\n" 210 211#: pg_ctl.c:843 212#, c-format 213msgid "%s: server did not start in time\n" 214msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n" 215 216#: pg_ctl.c:849 217#, c-format 218msgid "" 219"%s: could not start server\n" 220"Examine the log output.\n" 221msgstr "" 222"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" 223"Examinez le journal applicatif.\n" 224 225#: pg_ctl.c:857 226msgid "server starting\n" 227msgstr "serveur en cours de démarrage\n" 228 229#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 230#, c-format 231msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" 232msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" 233 234#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 235msgid "Is server running?\n" 236msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" 237 238#: pg_ctl.c:885 239#, c-format 240msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" 241msgstr "" 242"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" 243"cours d'exécution (PID : %ld)\n" 244 245#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 246#, c-format 247msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" 248msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" 249 250#: pg_ctl.c:900 251msgid "server shutting down\n" 252msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" 253 254#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 255msgid "" 256"WARNING: online backup mode is active\n" 257"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" 258"\n" 259msgstr "" 260"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n" 261"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" 262"\n" 263 264#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 265msgid "waiting for server to shut down..." 266msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." 267 268#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 269msgid " failed\n" 270msgstr " a échoué\n" 271 272#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 273#, c-format 274msgid "%s: server does not shut down\n" 275msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" 276 277#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 278msgid "" 279"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" 280"waiting for session-initiated disconnection.\n" 281msgstr "" 282"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" 283"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" 284 285#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 286msgid "server stopped\n" 287msgstr "serveur arrêté\n" 288 289#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 290msgid "starting server anyway\n" 291msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" 292 293#: pg_ctl.c:977 294#, c-format 295msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" 296msgstr "" 297"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" 298"cours d'exécution (PID : %ld)\n" 299 300#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 301msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" 302msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" 303 304#: pg_ctl.c:1040 305#, c-format 306msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" 307msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" 308 309#: pg_ctl.c:1063 310#, c-format 311msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" 312msgstr "" 313"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" 314"cours d'exécution (PID : %ld)\n" 315 316#: pg_ctl.c:1072 317#, c-format 318msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" 319msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n" 320 321#: pg_ctl.c:1077 322msgid "server signaled\n" 323msgstr "envoi d'un signal au serveur\n" 324 325#: pg_ctl.c:1102 326#, c-format 327msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" 328msgstr "" 329"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" 330"cours d'exécution (PID : %ld)\n" 331 332#: pg_ctl.c:1110 333#, c-format 334msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" 335msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n" 336 337#: pg_ctl.c:1125 338#, c-format 339msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" 340msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" 341 342#: pg_ctl.c:1131 343#, c-format 344msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" 345msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" 346 347#: pg_ctl.c:1139 348#, c-format 349msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" 350msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n" 351 352#: pg_ctl.c:1142 353#, c-format 354msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" 355msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" 356 357#: pg_ctl.c:1152 358msgid "waiting for server to promote..." 359msgstr "en attente du serveur à promouvoir..." 360 361#: pg_ctl.c:1166 362msgid "server promoted\n" 363msgstr "serveur promu\n" 364 365#: pg_ctl.c:1171 366#, c-format 367msgid "%s: server did not promote in time\n" 368msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n" 369 370#: pg_ctl.c:1177 371msgid "server promoting\n" 372msgstr "serveur en cours de promotion\n" 373 374#: pg_ctl.c:1224 375#, c-format 376msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" 377msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" 378 379#: pg_ctl.c:1238 380#, c-format 381msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" 382msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" 383 384#: pg_ctl.c:1254 385#, c-format 386msgid "%s: no server running\n" 387msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" 388 389#: pg_ctl.c:1271 390#, c-format 391msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" 392msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n" 393 394#: pg_ctl.c:1328 395#, c-format 396msgid "%s: could not find own program executable\n" 397msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" 398 399#: pg_ctl.c:1338 400#, c-format 401msgid "%s: could not find postgres program executable\n" 402msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" 403 404#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 405#, c-format 406msgid "%s: could not open service manager\n" 407msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n" 408 409#: pg_ctl.c:1414 410#, c-format 411msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" 412msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" 413 414#: pg_ctl.c:1425 415#, c-format 416msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" 417msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" 418 419#: pg_ctl.c:1448 420#, c-format 421msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" 422msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" 423 424#: pg_ctl.c:1455 425#, c-format 426msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" 427msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" 428 429#: pg_ctl.c:1464 430#, c-format 431msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" 432msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" 433 434#: pg_ctl.c:1551 435msgid "Waiting for server startup...\n" 436msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" 437 438#: pg_ctl.c:1554 439msgid "Timed out waiting for server startup\n" 440msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" 441 442#: pg_ctl.c:1558 443msgid "Server started and accepting connections\n" 444msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" 445 446#: pg_ctl.c:1613 447#, c-format 448msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" 449msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" 450 451#: pg_ctl.c:1687 452#, c-format 453msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" 454msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n" 455 456#: pg_ctl.c:1700 457#, c-format 458msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" 459msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n" 460 461#: pg_ctl.c:1714 462#, c-format 463msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" 464msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" 465 466#: pg_ctl.c:1734 467#, c-format 468msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" 469msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" 470 471#: pg_ctl.c:1765 472#, c-format 473msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" 474msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" 475 476#: pg_ctl.c:1848 477#, c-format 478msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 479msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" 480 481#: pg_ctl.c:1856 482#, c-format 483msgid "" 484"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" 485"\n" 486msgstr "" 487"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n" 488"PostgreSQL.\n" 489"\n" 490 491#: pg_ctl.c:1857 492#, c-format 493msgid "Usage:\n" 494msgstr "Usage :\n" 495 496#: pg_ctl.c:1858 497#, c-format 498msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" 499msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n" 500 501#: pg_ctl.c:1859 502#, c-format 503msgid "" 504" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 505" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" 506msgstr "" 507" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 508" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n" 509 510#: pg_ctl.c:1861 511#, c-format 512msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 513msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 514 515#: pg_ctl.c:1862 516#, c-format 517msgid "" 518" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 519" [-o OPTIONS] [-c]\n" 520msgstr "" 521" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 522" [-o OPTIONS] [-c]\n" 523 524#: pg_ctl.c:1864 525#, c-format 526msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" 527msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" 528 529#: pg_ctl.c:1865 530#, c-format 531msgid " %s status [-D DATADIR]\n" 532msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" 533 534#: pg_ctl.c:1866 535#, c-format 536msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 537msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n" 538 539#: pg_ctl.c:1867 540#, c-format 541msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" 542msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n" 543 544#: pg_ctl.c:1869 545#, c-format 546msgid "" 547" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" 548" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" 549msgstr "" 550" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n" 551" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" 552 553#: pg_ctl.c:1871 554#, c-format 555msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" 556msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n" 557 558#: pg_ctl.c:1874 559#, c-format 560msgid "" 561"\n" 562"Common options:\n" 563msgstr "" 564"\n" 565"Options générales :\n" 566 567#: pg_ctl.c:1875 568#, c-format 569msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" 570msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" 571 572#: pg_ctl.c:1877 573#, c-format 574msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" 575msgstr "" 576" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n" 577" l'exécution en tant que service\n" 578 579#: pg_ctl.c:1879 580#, c-format 581msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" 582msgstr "" 583" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n" 584" d'informations\n" 585 586#: pg_ctl.c:1880 587#, c-format 588msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" 589msgstr "" 590" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n" 591" l'utilisation de l'option -w\n" 592 593#: pg_ctl.c:1881 594#, c-format 595msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 596msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" 597 598#: pg_ctl.c:1882 599#, c-format 600msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" 601msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n" 602 603#: pg_ctl.c:1883 604#, c-format 605msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" 606msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n" 607 608#: pg_ctl.c:1884 609#, c-format 610msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 611msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" 612 613#: pg_ctl.c:1885 614#, c-format 615msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" 616msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" 617 618#: pg_ctl.c:1887 619#, c-format 620msgid "" 621"\n" 622"Options for start or restart:\n" 623msgstr "" 624"\n" 625"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" 626 627#: pg_ctl.c:1889 628#, c-format 629msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" 630msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" 631 632#: pg_ctl.c:1891 633#, c-format 634msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" 635msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" 636 637#: pg_ctl.c:1893 638#, c-format 639msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" 640msgstr "" 641" -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n" 642 643#: pg_ctl.c:1894 644#, c-format 645msgid "" 646" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" 647" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" 648msgstr "" 649" -o, --options=OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" 650" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" 651" ou à initdb\n" 652 653#: pg_ctl.c:1896 654#, c-format 655msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" 656msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" 657 658#: pg_ctl.c:1897 659#, c-format 660msgid "" 661"\n" 662"Options for stop or restart:\n" 663msgstr "" 664"\n" 665"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" 666 667#: pg_ctl.c:1898 668#, c-format 669msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" 670msgstr "" 671" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" 672" « immediate »\n" 673 674#: pg_ctl.c:1900 675#, c-format 676msgid "" 677"\n" 678"Shutdown modes are:\n" 679msgstr "" 680"\n" 681"Les modes d'arrêt sont :\n" 682 683#: pg_ctl.c:1901 684#, c-format 685msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" 686msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" 687 688#: pg_ctl.c:1902 689#, c-format 690msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" 691msgstr "" 692" fast quitte directement, et arrête correctement (par\n" 693" défaut)\n" 694 695#: pg_ctl.c:1903 696#, c-format 697msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" 698msgstr "" 699" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" 700" restauration au démarrage suivant\n" 701 702#: pg_ctl.c:1905 703#, c-format 704msgid "" 705"\n" 706"Allowed signal names for kill:\n" 707msgstr "" 708"\n" 709"Signaux autorisés pour kill :\n" 710 711#: pg_ctl.c:1909 712#, c-format 713msgid "" 714"\n" 715"Options for register and unregister:\n" 716msgstr "" 717"\n" 718"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" 719 720#: pg_ctl.c:1910 721#, c-format 722msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" 723msgstr "" 724" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" 725" serveur PostgreSQL\n" 726 727#: pg_ctl.c:1911 728#, c-format 729msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" 730msgstr "" 731" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" 732" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" 733 734#: pg_ctl.c:1912 735#, c-format 736msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" 737msgstr "" 738" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" 739" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" 740 741#: pg_ctl.c:1913 742#, c-format 743msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" 744msgstr "" 745" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" 746" serveur PostgreSQL\n" 747 748#: pg_ctl.c:1915 749#, c-format 750msgid "" 751"\n" 752"Start types are:\n" 753msgstr "" 754"\n" 755"Les types de démarrage sont :\n" 756 757#: pg_ctl.c:1916 758#, c-format 759msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" 760msgstr "" 761" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" 762" (par défaut)\n" 763 764#: pg_ctl.c:1917 765#, c-format 766msgid " demand start service on demand\n" 767msgstr " demand démarre le service à la demande\n" 768 769#: pg_ctl.c:1920 770#, c-format 771msgid "" 772"\n" 773"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 774msgstr "" 775"\n" 776"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 777 778#: pg_ctl.c:1945 779#, c-format 780msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" 781msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" 782 783#: pg_ctl.c:1977 784#, c-format 785msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" 786msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" 787 788#: pg_ctl.c:1994 789#, c-format 790msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" 791msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" 792 793#: pg_ctl.c:2049 794#, c-format 795msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" 796msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" 797 798#: pg_ctl.c:2074 799#, c-format 800msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" 801msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n" 802 803#: pg_ctl.c:2144 804#, c-format 805msgid "" 806"%s: cannot be run as root\n" 807"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" 808"own the server process.\n" 809msgstr "" 810"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" 811"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" 812" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" 813 814#: pg_ctl.c:2228 815#, c-format 816msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" 817msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" 818 819#: pg_ctl.c:2265 820#, c-format 821msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 822msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" 823 824#: pg_ctl.c:2289 825#, c-format 826msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" 827msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n" 828 829#: pg_ctl.c:2307 830#, c-format 831msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" 832msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" 833 834#: pg_ctl.c:2317 835#, c-format 836msgid "%s: no operation specified\n" 837msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" 838 839#: pg_ctl.c:2338 840#, c-format 841msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" 842msgstr "" 843"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" 844"d'environnement PGDATA non initialisée\n" 845 846#~ msgid "server is still starting up\n" 847#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" 848 849#~ msgid "" 850#~ "\n" 851#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" 852#~ msgstr "" 853#~ "\n" 854#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" 855 856#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" 857#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" 858 859#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n" 860#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" 861 862#~ msgid " --help show this help, then exit\n" 863#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" 864 865#~ msgid " --version output version information, then exit\n" 866#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" 867 868#~ msgid "" 869#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" 870#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" 871#~ "\n" 872#~ msgstr "" 873#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n" 874#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" 875#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" 876#~ "\n" 877 878#~ msgid "%s: out of memory\n" 879#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" 880 881#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" 882#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" 883 884#~ msgid "" 885#~ "\n" 886#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" 887#~ msgstr "" 888#~ "\n" 889#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n" 890 891#~ msgid "" 892#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" 893#~ "\n" 894#~ msgstr "" 895#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n" 896#~ "redémarrage.)\n" 897#~ "\n" 898 899#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" 900#~ msgstr "" 901#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l FICHIER]\n" 902#~ " [-o \"OPTIONS\"]\n" 903 904#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" 905#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" 906 907#~ msgid "" 908#~ "\n" 909#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" 910#~ msgstr "" 911#~ "\n" 912#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" 913#~ "la socket\n" 914 915#~ msgid "" 916#~ "\n" 917#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" 918#~ msgstr "" 919#~ "\n" 920#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n" 921 922#~ msgid "child process was terminated by signal %s" 923#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" 924