1# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade 2# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group 3# This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:16+0900\n" 12"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: ja\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 19"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" 20 21#: check.c:66 22#, c-format 23msgid "" 24"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" 25"------------------------------------------------\n" 26msgstr "" 27"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n" 28"--------------------------------------------------\n" 29 30#: check.c:72 31#, c-format 32msgid "" 33"Performing Consistency Checks\n" 34"-----------------------------\n" 35msgstr "" 36"整合性チェックを実行しています。\n" 37"-----------------------------\n" 38 39#: check.c:166 40#, c-format 41msgid "" 42"\n" 43"*Clusters are compatible*\n" 44msgstr "" 45"\n" 46"* クラスターは互換性があります *\n" 47 48#: check.c:172 49#, c-format 50msgid "" 51"\n" 52"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n" 53"new cluster before continuing.\n" 54msgstr "" 55"\n" 56"このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行って、\n" 57"新しいクラスターする必要があります。\n" 58 59#: check.c:208 60#, c-format 61msgid "" 62"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" 63"once you start the new server, consider running:\n" 64" %s\n" 65"\n" 66msgstr "" 67"オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n" 68"新サーバーを起動した後、%s を動かすことを検討してください。\n" 69"\n" 70"\n" 71 72#: check.c:213 73#, c-format 74msgid "" 75"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" 76"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n" 77" %s\n" 78"\n" 79msgstr "" 80"オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されません。\n" 81"そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n" 82"\n" 83"\n" 84 85#: check.c:220 86#, c-format 87msgid "" 88"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" 89" %s\n" 90msgstr "" 91"このスクリプトを実行すると、旧クラスターのデータファイル %sが削除されます:\n" 92"\n" 93 94#: check.c:225 95#, c-format 96msgid "" 97"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" 98"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n" 99"exist in the old cluster directory. The old cluster's contents must\n" 100"be deleted manually.\n" 101msgstr "" 102"ユーザー定義のテーブル区間もしくは新クラスターのデータディレクトリが\n" 103"旧のクラスターディレクトリ内に存在するため、旧クラスターのデータ\n" 104"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n" 105"クラスターの中身を手動で削除する必要があります。\n" 106 107#: check.c:235 108#, c-format 109msgid "Checking cluster versions" 110msgstr "クラスターのバージョンを確認しています" 111 112#: check.c:247 113#, c-format 114msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" 115msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n" 116 117#: check.c:251 118#, c-format 119msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" 120msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n" 121 122#: check.c:260 123#, c-format 124msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" 125msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n" 126 127#: check.c:265 128#, c-format 129msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" 130msgstr "旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n" 131 132#: check.c:268 133#, c-format 134msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" 135msgstr "新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n" 136 137#: check.c:285 138#, c-format 139msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" 140msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n" 141 142#: check.c:289 143#, c-format 144msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" 145msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n" 146 147#: check.c:304 148#, c-format 149msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" 150msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" 151 152#: check.c:309 153#, c-format 154msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" 155msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" 156 157#: check.c:312 158#, c-format 159msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" 160msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n" 161 162#: check.c:385 163#, c-format 164msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n" 165msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありません。\n" 166 167#: check.c:432 168#, c-format 169msgid "Creating script to analyze new cluster" 170msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています" 171 172#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253 173#: option.c:480 version.c:57 version.c:184 version.c:309 version.c:391 174#, c-format 175msgid "could not open file \"%s\": %s\n" 176msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" 177 178#: check.c:501 check.c:630 179#, c-format 180msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" 181msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n" 182 183#: check.c:537 184#, c-format 185msgid "" 186"\n" 187"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n" 188msgstr "" 189"\n" 190"警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n" 191 192#: check.c:561 193#, c-format 194msgid "" 195"\n" 196"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n" 197msgstr "" 198"\n" 199"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n" 200 201#: check.c:571 202#, c-format 203msgid "Creating script to delete old cluster" 204msgstr "古いクラスターを削除するスクリプトを作成しています" 205 206#: check.c:650 207#, c-format 208msgid "Checking database user is the install user" 209msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています" 210 211#: check.c:666 212#, c-format 213msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" 214msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n" 215 216#: check.c:677 217#, c-format 218msgid "could not determine the number of users\n" 219msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n" 220 221#: check.c:685 222#, c-format 223msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" 224msgstr "新しいクラスター内に定義できるのはインストールユーザーのみです。\n" 225 226#: check.c:705 227#, c-format 228msgid "Checking database connection settings" 229msgstr "データベース接続の設定を確認しています" 230 231#: check.c:727 232#, c-format 233msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" 234msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n" 235 236#: check.c:737 237#, c-format 238msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" 239msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n" 240 241#: check.c:762 242#, c-format 243msgid "Checking for prepared transactions" 244msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています" 245 246#: check.c:771 247#, c-format 248msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" 249msgstr "変換元クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n" 250 251#: check.c:773 252#, c-format 253msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" 254msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含まれています\n" 255 256#: check.c:799 257#, c-format 258msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" 259msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" 260 261#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:207 262#: version.c:332 263#, c-format 264msgid "fatal\n" 265msgstr "致命的\n" 266 267#: check.c:861 268#, c-format 269msgid "" 270"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" 271"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n" 272"differently so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" 273"manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n" 274"\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade. A list of\n" 275"the problem functions is in the file:\n" 276" %s\n" 277"\n" 278msgstr "" 279"変換元システムに、bigint データ型に依存する「contrib/isn」機能が\n" 280"含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n" 281"現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n" 282"「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n" 283"旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってください。 \n" 284"問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n" 285"\n" 286 287#: check.c:893 288#, c-format 289msgid "Checking for reg* data types in user tables" 290msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" 291 292#: check.c:973 293#, c-format 294msgid "" 295"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" 296"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" 297"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" 298"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" 299"columns is in the file:\n" 300" %s\n" 301"\n" 302msgstr "" 303"変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n" 304"これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n" 305"保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n" 306"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n" 307"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n" 308"\n" 309"\n" 310 311#: check.c:998 312#, c-format 313msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" 314msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" 315 316#: check.c:1064 317#, c-format 318msgid "" 319"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" 320"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n" 321"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n" 322"of the problem columns is in the file:\n" 323" %s\n" 324"\n" 325msgstr "" 326"変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n" 327"\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこの\n" 328"クラスターをアップグレードすることはできません。\n" 329"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n" 330"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n" 331"\n" 332 333#: check.c:1085 334#, c-format 335msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" 336msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" 337 338#: check.c:1095 339#, c-format 340msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" 341msgstr "変換元クラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n" 342 343#: check.c:1097 344#, c-format 345msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" 346msgstr "ターゲット クラスターに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n" 347 348#: check.c:1123 349#, c-format 350msgid "failed to get the current locale\n" 351msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n" 352 353#: check.c:1132 354#, c-format 355msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" 356msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n" 357 358#: check.c:1138 359#, c-format 360msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" 361msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n" 362 363#: controldata.c:128 controldata.c:195 364#, c-format 365msgid "could not get control data using %s: %s\n" 366msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n" 367 368#: controldata.c:139 369#, c-format 370msgid "%d: database cluster state problem\n" 371msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常\n" 372 373#: controldata.c:156 374#, c-format 375msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" 376msgstr "ソースクラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。\n" 377 378#: controldata.c:158 379#, c-format 380msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" 381msgstr "ターゲットクラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。\n" 382 383#: controldata.c:163 384#, c-format 385msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n" 386msgstr "変換元クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。\n" 387 388#: controldata.c:165 389#, c-format 390msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n" 391msgstr "変換先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。\n" 392 393#: controldata.c:176 394#, c-format 395msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n" 396msgstr "変換元クラスタにクラスタ状態情報がありません:\n" 397 398#: controldata.c:178 399#, c-format 400msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" 401msgstr "変換先クラスターにクラスタ状態情報がありません:\n" 402 403#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370 404#: relfilenode.c:244 util.c:80 405#, c-format 406msgid "%s" 407msgstr "%s" 408 409#: controldata.c:215 410#, c-format 411msgid "%d: pg_resetwal problem\n" 412msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生\n" 413 414#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257 415#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309 416#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345 417#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382 418#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426 419#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470 420#: controldata.c:481 421#, c-format 422msgid "%d: controldata retrieval problem\n" 423msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生\n" 424 425#: controldata.c:546 426#, c-format 427msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" 428msgstr "変換元クラスターに必要な制御情報の一部がありません:\n" 429 430#: controldata.c:549 431#, c-format 432msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" 433msgstr "変換先クラスターに必要な制御情報の一部がありません:\n" 434 435#: controldata.c:552 436#, c-format 437msgid " checkpoint next XID\n" 438msgstr " チェックポイントにおける次の XID\n" 439 440#: controldata.c:555 441#, c-format 442msgid " latest checkpoint next OID\n" 443msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の OID\n" 444 445#: controldata.c:558 446#, c-format 447msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" 448msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の MultiXactId\n" 449 450#: controldata.c:562 451#, c-format 452msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" 453msgstr " 最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n" 454 455#: controldata.c:565 456#, c-format 457msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" 458msgstr " 最新のチェックポイントにおける次の MultiXactOffset\n" 459 460#: controldata.c:568 461#, c-format 462msgid " first WAL segment after reset\n" 463msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n" 464 465#: controldata.c:571 466#, c-format 467msgid " float8 argument passing method\n" 468msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n" 469 470#: controldata.c:574 471#, c-format 472msgid " maximum alignment\n" 473msgstr " 最大アラインメント\n" 474 475#: controldata.c:577 476#, c-format 477msgid " block size\n" 478msgstr " ブロックサイズ\n" 479 480#: controldata.c:580 481#, c-format 482msgid " large relation segment size\n" 483msgstr " リレーションセグメントのサイズ\n" 484 485#: controldata.c:583 486#, c-format 487msgid " WAL block size\n" 488msgstr " WAL のブロックサイズ\n" 489 490#: controldata.c:586 491#, c-format 492msgid " WAL segment size\n" 493msgstr " WAL のセグメント サイズ\n" 494 495#: controldata.c:589 496#, c-format 497msgid " maximum identifier length\n" 498msgstr " 識別子の最大長\n" 499 500#: controldata.c:592 501#, c-format 502msgid " maximum number of indexed columns\n" 503msgstr " インデックス対象カラムの最大数\n" 504 505#: controldata.c:595 506#, c-format 507msgid " maximum TOAST chunk size\n" 508msgstr " 最大の TOAST チャンクサイズ\n" 509 510#: controldata.c:599 511#, c-format 512msgid " large-object chunk size\n" 513msgstr " ラージオブジェクトのチャンクサイズ\n" 514 515#: controldata.c:602 516#, c-format 517msgid " dates/times are integers?\n" 518msgstr " 日付/時間が整数?\n" 519 520#: controldata.c:606 521#, c-format 522msgid " data checksum version\n" 523msgstr " データチェックサムのバージョン\n" 524 525#: controldata.c:608 526#, c-format 527msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" 528msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了しています\n" 529 530#: controldata.c:623 531#, c-format 532msgid "" 533"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" 534"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n" 535msgstr "" 536"新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しません\n" 537"一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n" 538 539#: controldata.c:627 540#, c-format 541msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" 542msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません。\n" 543 544#: controldata.c:630 545#, c-format 546msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" 547msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n" 548 549#: controldata.c:633 550#, c-format 551msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" 552msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません。\n" 553 554#: controldata.c:636 555#, c-format 556msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" 557msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n" 558 559#: controldata.c:639 560#, c-format 561msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" 562msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n" 563 564#: controldata.c:642 565#, c-format 566msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" 567msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません。\n" 568 569#: controldata.c:645 570#, c-format 571msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" 572msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません。\n" 573 574#: controldata.c:650 575#, c-format 576msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" 577msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません。\n" 578 579#: controldata.c:653 580#, c-format 581msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" 582msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n" 583 584#: controldata.c:666 585#, c-format 586msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" 587msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n" 588 589#: controldata.c:669 590#, c-format 591msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" 592msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n" 593 594#: controldata.c:671 595#, c-format 596msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" 597msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません。\n" 598 599#: controldata.c:682 600#, c-format 601msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" 602msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています" 603 604#: controldata.c:687 605#, c-format 606msgid "Unable to rename %s to %s.\n" 607msgstr "%s の名前を %s に変更できません。\n" 608 609#: controldata.c:690 610#, c-format 611msgid "" 612"\n" 613"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n" 614"the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n" 615"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n" 616"started once the new cluster has been started.\n" 617"\n" 618msgstr "" 619"\n" 620"旧のクラスターを起動する場合、%s/global/pg_control.old から\n" 621"\".old\"サフィックスを削除する必要があります。これは\n" 622"「リンク」モードだったため、いったん新のクラスターが起動して\n" 623"しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n" 624"\n" 625 626#: dump.c:22 627#, c-format 628msgid "Creating dump of global objects" 629msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています" 630 631#: dump.c:33 632#, c-format 633msgid "Creating dump of database schemas\n" 634msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n" 635 636#: exec.c:44 637#, c-format 638msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" 639msgstr "%s を使って pg_ctl のバージョンデータを取得できませんでした。: %s\n" 640 641#: exec.c:50 642#, c-format 643msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" 644msgstr "pg_ctl のバージョン出力を %s から取得できませんでした。\n" 645 646#: exec.c:104 exec.c:108 647#, c-format 648msgid "command too long\n" 649msgstr "コマンドが長すぎます\n" 650 651#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226 652#, c-format 653msgid "%s\n" 654msgstr "%s\n" 655 656#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217 657#, c-format 658msgid "could not write to log file \"%s\"\n" 659msgstr "ログ ファイル\"%s\"に書き込めませんでした。\n" 660 661#: exec.c:178 662#, c-format 663msgid "" 664"\n" 665"*failure*" 666msgstr "" 667"\n" 668"*失敗*" 669 670#: exec.c:181 671#, c-format 672msgid "There were problems executing \"%s\"\n" 673msgstr "\"%s\"を実行していて問題が発生しました\n" 674 675#: exec.c:184 676#, c-format 677msgid "" 678"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" 679"the probable cause of the failure.\n" 680msgstr "" 681"失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n" 682"\n" 683 684#: exec.c:189 685#, c-format 686msgid "" 687"Consult the last few lines of \"%s\" for\n" 688"the probable cause of the failure.\n" 689msgstr "" 690"失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n" 691"\n" 692 693#: exec.c:230 694#, c-format 695msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" 696msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s\n" 697 698#: exec.c:257 699#, c-format 700msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" 701msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。\n" 702 703#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427 704#, c-format 705msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" 706msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s\n" 707 708#: exec.c:313 exec.c:375 709#, c-format 710msgid "\"%s\" is not a directory\n" 711msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n" 712 713#: exec.c:430 714#, c-format 715msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" 716msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:通常ファイルではありません\n" 717 718#: exec.c:442 719#, c-format 720msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" 721msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されました)\n" 722 723#: exec.c:450 724#, c-format 725msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" 726msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n" 727 728#: file.c:44 file.c:147 729#, c-format 730msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" 731msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n" 732 733#: file.c:49 file.c:156 734#, c-format 735msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" 736msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" 737 738#: file.c:63 file.c:180 739#, c-format 740msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" 741msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n" 742 743#: file.c:75 file.c:258 744#, c-format 745msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" 746msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n" 747 748#: file.c:89 749#, c-format 750msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" 751msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエラー:%s\n" 752 753#: file.c:108 754#, c-format 755msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" 756msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n" 757 758#: file.c:151 759#, c-format 760msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" 761msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n" 762 763#: file.c:183 764#, c-format 765msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" 766msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n" 767 768#: file.c:284 769#, c-format 770msgid "" 771"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" 772"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n" 773msgstr "" 774"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n" 775"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しなければなりません。\n" 776 777#: function.c:110 778#, c-format 779msgid "" 780"\n" 781"The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n" 782"in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n" 783"in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n" 784"in psql:\n" 785"\n" 786" \\df *.plpython_call_handler\n" 787"\n" 788"The \"public\" schema version of this function was created by a\n" 789"pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n" 790"to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n" 791"shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n" 792"of this function by running the following command:\n" 793"\n" 794" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" 795"\n" 796"in each affected database:\n" 797"\n" 798msgstr "" 799"\n" 800"旧のクラスターで \"public\" スキーマ内に \"plpython_call_handler\" \n" 801"関数が定義されていますが、これが \"pg_catalog\" スキーマで定義\n" 802"されているものと重複しています。これは psql で以下を実行することで\n" 803"確認できます:\n" 804"\n" 805" \\df *.plpython_call_handler\n" 806"\n" 807"\"public\" スキーマ仕様に基づくこの関数は plpython の 8.1 以前の環境で\n" 808"作成されたもので、すでに廃止済みの \"plpython\" 共有オブジェクト\n" 809"参照しているため、予め削除しておかないと pg_upgrade を完了\n" 810"できません。以下のコマンドにより \"public\" スキーマ仕様のこの\n" 811"関数を削除できます: \n" 812"\n" 813" DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n" 814"\n" 815"を、この関数を参照しているそれぞれのデータベースで実行してください。\n" 816"\n" 817 818#: function.c:128 819#, c-format 820msgid " %s\n" 821msgstr " %s\n" 822 823#: function.c:138 824#, c-format 825msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n" 826msgstr "継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n" 827 828#: function.c:211 829#, c-format 830msgid "Checking for presence of required libraries" 831msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています" 832 833#: function.c:255 834#, c-format 835msgid "could not load library \"%s\": %s" 836msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s" 837 838#: function.c:269 839#, c-format 840msgid "" 841"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n" 842"new installation. You can add these libraries to the new installation,\n" 843"or remove the functions using them from the old installation. A list of\n" 844"problem libraries is in the file:\n" 845" %s\n" 846"\n" 847msgstr "" 848"旧の環境で、新の環境にはないローダブルライブラリを参照しています。\n" 849"これらのライブラリを新の環境に追加するか、もしくは旧の環境から\n" 850"それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n" 851"以下のファイルに入っています:\n" 852" %s\n" 853"\n" 854 855#: info.c:133 856#, c-format 857msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n" 858msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n" 859 860#: info.c:153 861#, c-format 862msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n" 863msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました。\n" 864 865#: info.c:242 866#, c-format 867msgid " which is an index on \"%s.%s\"" 868msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです" 869 870#: info.c:252 871#, c-format 872msgid " which is an index on OID %u" 873msgstr " これは OID %u 上のインデックスです" 874 875#: info.c:264 876#, c-format 877msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\"" 878msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです" 879 880#: info.c:272 881#, c-format 882msgid " which is the TOAST table for OID %u" 883msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです" 884 885#: info.c:276 886#, c-format 887msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" 888msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n" 889 890#: info.c:279 891#, c-format 892msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n" 893msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n" 894 895#: info.c:291 896#, c-format 897msgid "mappings for database \"%s\":\n" 898msgstr "データベース\"%s\"のマッピング:\n" 899 900#: info.c:294 901#, c-format 902msgid "%s.%s: %u to %u\n" 903msgstr "%s.%s: %u -> %u\n" 904 905#: info.c:299 info.c:638 906#, c-format 907msgid "" 908"\n" 909"\n" 910msgstr "" 911"\n" 912"\n" 913 914#: info.c:324 915#, c-format 916msgid "" 917"\n" 918"source databases:\n" 919msgstr "" 920"\n" 921"変換元データベース:\n" 922 923#: info.c:326 924#, c-format 925msgid "" 926"\n" 927"target databases:\n" 928msgstr "" 929"\n" 930"変換先データベース:\n" 931 932#: info.c:636 933#, c-format 934msgid "Database: %s\n" 935msgstr "データベース: %s\n" 936 937#: info.c:649 938#, c-format 939msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" 940msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" 941 942#: option.c:98 943#, c-format 944msgid "%s: cannot be run as root\n" 945msgstr "%s: root では実行できません\n" 946 947#: option.c:172 948#, c-format 949msgid "invalid old port number\n" 950msgstr "旧ポート番号が無効です\n" 951 952#: option.c:180 953#, c-format 954msgid "invalid new port number\n" 955msgstr "新ポート番号が無効です\n" 956 957#: option.c:202 958#, c-format 959msgid "Running in verbose mode\n" 960msgstr "冗長モードで実行しています\n" 961 962#: option.c:207 963#, c-format 964msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 965msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n" 966 967#: option.c:242 968msgid "old cluster binaries reside" 969msgstr "旧クラスターのバイナリが存在します" 970 971#: option.c:244 972msgid "new cluster binaries reside" 973msgstr "新クラスターのバイナリが存在します" 974 975#: option.c:246 976msgid "old cluster data resides" 977msgstr "旧クラスターのデータが存在します" 978 979#: option.c:248 980msgid "new cluster data resides" 981msgstr "新クラスターのデータが存在します" 982 983#: option.c:265 option.c:462 984#, c-format 985msgid "could not determine current directory\n" 986msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n" 987 988#: option.c:268 989#, c-format 990msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" 991msgstr "Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行することはできません。\n" 992 993#: option.c:277 994#, c-format 995msgid "" 996"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" 997"\n" 998msgstr "" 999"pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n" 1000"\n" 1001 1002#: option.c:278 1003#, c-format 1004msgid "Usage:\n" 1005msgstr "使い方:\n" 1006 1007#: option.c:279 1008#, c-format 1009msgid "" 1010" pg_upgrade [OPTION]...\n" 1011"\n" 1012msgstr "" 1013" pg_upgrade [オプション]...\n" 1014"\n" 1015 1016#: option.c:280 1017#, c-format 1018msgid "Options:\n" 1019msgstr "オプション:\n" 1020 1021#: option.c:281 1022#, c-format 1023msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" 1024msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR 旧クラスターの実行ディレクトリ\n" 1025 1026#: option.c:282 1027#, c-format 1028msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n" 1029msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR 新クラスターの実行ディレクトリ\n" 1030 1031#: option.c:283 1032#, c-format 1033msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" 1034msgstr " -c, --check クラスターのチェックのみで、データを一切変更しません\n" 1035 1036#: option.c:284 1037#, c-format 1038msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" 1039msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR 旧クラスターのデータディレクトリ\n" 1040 1041#: option.c:285 1042#, c-format 1043msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" 1044msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR 新クラスターのデータディレクトリ\n" 1045 1046#: option.c:286 1047#, c-format 1048msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n" 1049msgstr " -j, --jobs 同時並行プロセス数または使用スレッド数\n" 1050 1051#: option.c:287 1052#, c-format 1053msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" 1054msgstr " -k, --link 新しいクラスターにファイルをコピーする代わりにリンクを作成します\n" 1055 1056#: option.c:288 1057#, c-format 1058msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" 1059msgstr " -o, --old-options=OPTIONS サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n" 1060 1061#: option.c:289 1062#, c-format 1063msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" 1064msgstr " -O, --new-options=OPTIONS サーバーに渡す新クラスターのオプション\n" 1065 1066#: option.c:290 1067#, c-format 1068msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" 1069msgstr " -p, --old-port=PORT 旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n" 1070 1071#: option.c:291 1072#, c-format 1073msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" 1074msgstr " -P, --new-port=PORT 新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n" 1075 1076#: option.c:292 1077#, c-format 1078msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" 1079msgstr " -r, --retain SQL とログファイルを、成功後も消さずに残します\n" 1080 1081#: option.c:293 1082#, c-format 1083msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" 1084msgstr " -U, --username=NAME クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s\")\n" 1085 1086#: option.c:294 1087#, c-format 1088msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" 1089msgstr " -v, --verbose 詳細な内部ログを取得します\n" 1090 1091#: option.c:295 1092#, c-format 1093msgid " -V, --version display version information, then exit\n" 1094msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n" 1095 1096#: option.c:296 1097#, c-format 1098msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1099msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n" 1100 1101#: option.c:297 1102#, c-format 1103msgid "" 1104"\n" 1105"Before running pg_upgrade you must:\n" 1106" create a new database cluster (using the new version of initdb)\n" 1107" shutdown the postmaster servicing the old cluster\n" 1108" shutdown the postmaster servicing the new cluster\n" 1109msgstr "" 1110"\n" 1111"pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください:\n" 1112" (新バージョンの initdb を使って)新しいデータベースクラスターを作成する\n" 1113" 旧バージョンの postmaster をシャットダウンする\n" 1114" 新バージョンの postmaster をシャットダウンする\n" 1115 1116#: option.c:302 1117#, c-format 1118msgid "" 1119"\n" 1120"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n" 1121" the data directory for the old cluster (-d DATADIR)\n" 1122" the data directory for the new cluster (-D DATADIR)\n" 1123" the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n" 1124" the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n" 1125msgstr "" 1126"\n" 1127"pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n" 1128" 旧クラスターのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n" 1129" 新クラスターのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n" 1130" 旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n" 1131" 新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n" 1132 1133#: option.c:308 1134#, c-format 1135msgid "" 1136"\n" 1137"For example:\n" 1138" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" 1139"or\n" 1140msgstr "" 1141"\n" 1142"実行例:\n" 1143" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n" 1144"または\n" 1145 1146#: option.c:313 1147#, c-format 1148msgid "" 1149" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" 1150" $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" 1151" $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" 1152" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" 1153" $ pg_upgrade\n" 1154msgstr "" 1155" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" 1156" $ export PGDATANEW=newCluster/data\n" 1157" $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n" 1158" $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n" 1159" $ pg_upgrade\n" 1160 1161#: option.c:319 1162#, c-format 1163msgid "" 1164" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" 1165" C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" 1166" C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" 1167" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" 1168" C:\\> pg_upgrade\n" 1169msgstr "" 1170" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" 1171" C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n" 1172" C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n" 1173" C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n" 1174" C:\\> pg_upgrade\n" 1175 1176#: option.c:325 1177#, c-format 1178msgid "" 1179"\n" 1180"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" 1181msgstr "" 1182"\n" 1183"不具合は <pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n" 1184 1185#: option.c:358 1186#, c-format 1187msgid "" 1188"You must identify the directory where the %s.\n" 1189"Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n" 1190msgstr "" 1191"%s のディレクトリを指定する必要があります。\n" 1192"コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。\n" 1193 1194#: option.c:409 1195#, c-format 1196msgid "Finding the real data directory for the source cluster" 1197msgstr "変換元クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています" 1198 1199#: option.c:411 1200#, c-format 1201msgid "Finding the real data directory for the target cluster" 1202msgstr "変換先クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています" 1203 1204#: option.c:423 1205#, c-format 1206msgid "could not get data directory using %s: %s\n" 1207msgstr "%s を使ってデータディレクトリを取得できませんでした。: %s\n" 1208 1209#: option.c:488 1210#, c-format 1211msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" 1212msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s\n" 1213 1214#: option.c:506 1215#, c-format 1216msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" 1217msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号 %hu は %hu に訂正されました\n" 1218 1219#: parallel.c:128 parallel.c:241 1220#, c-format 1221msgid "could not create worker process: %s\n" 1222msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n" 1223 1224#: parallel.c:147 parallel.c:262 1225#, c-format 1226msgid "could not create worker thread: %s\n" 1227msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n" 1228 1229#: parallel.c:305 1230#, fuzzy, c-format 1231#| msgid "select() failed: %s\n" 1232msgid "waitpid() failed: %s\n" 1233msgstr "select()が失敗しました: %s\n" 1234 1235#: parallel.c:309 1236#, fuzzy, c-format 1237#| msgid "child worker exited abnormally: %s\n" 1238msgid "child process exited abnormally: status %d\n" 1239msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n" 1240 1241#: parallel.c:324 1242#, c-format 1243msgid "child worker exited abnormally: %s\n" 1244msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n" 1245 1246#: pg_upgrade.c:106 1247#, c-format 1248msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n" 1249msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n" 1250 1251#: pg_upgrade.c:123 1252#, c-format 1253msgid "" 1254"\n" 1255"Performing Upgrade\n" 1256"------------------\n" 1257msgstr "" 1258"\n" 1259"アップグレードを実行しています。\n" 1260"------------------\n" 1261 1262#: pg_upgrade.c:166 1263#, c-format 1264msgid "Setting next OID for new cluster" 1265msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています" 1266 1267#: pg_upgrade.c:173 1268#, c-format 1269msgid "Sync data directory to disk" 1270msgstr "データディレクトリをディスクに同期します" 1271 1272#: pg_upgrade.c:185 1273#, c-format 1274msgid "" 1275"\n" 1276"Upgrade Complete\n" 1277"----------------\n" 1278msgstr "" 1279"\n" 1280"アップグレードが完了しました\n" 1281"----------------\n" 1282 1283#: pg_upgrade.c:231 1284#, c-format 1285msgid "" 1286"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" 1287"Please shutdown that postmaster and try again.\n" 1288msgstr "" 1289"旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n" 1290"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n" 1291 1292#: pg_upgrade.c:244 1293#, c-format 1294msgid "" 1295"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" 1296"Please shutdown that postmaster and try again.\n" 1297msgstr "" 1298"新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n" 1299"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n" 1300 1301#: pg_upgrade.c:250 1302#, c-format 1303msgid "%s: could not find own program executable\n" 1304msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n" 1305 1306#: pg_upgrade.c:267 1307#, c-format 1308msgid "Analyzing all rows in the new cluster" 1309msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています" 1310 1311#: pg_upgrade.c:280 1312#, c-format 1313msgid "Freezing all rows in the new cluster" 1314msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています" 1315 1316#: pg_upgrade.c:300 1317#, c-format 1318msgid "Restoring global objects in the new cluster" 1319msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています" 1320 1321#: pg_upgrade.c:315 1322#, c-format 1323msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" 1324msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n" 1325 1326#: pg_upgrade.c:421 1327#, c-format 1328msgid "Deleting files from new %s" 1329msgstr "新しい %s からファイルを削除しています" 1330 1331#: pg_upgrade.c:425 1332#, c-format 1333msgid "could not delete directory \"%s\"\n" 1334msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n" 1335 1336#: pg_upgrade.c:444 1337#, c-format 1338msgid "Copying old %s to new server" 1339msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています" 1340 1341#: pg_upgrade.c:471 1342#, c-format 1343msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" 1344msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています" 1345 1346#: pg_upgrade.c:501 1347#, c-format 1348msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" 1349msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています" 1350 1351#: pg_upgrade.c:525 1352#, c-format 1353msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" 1354msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています" 1355 1356#: pg_upgrade.c:545 1357#, c-format 1358msgid "Resetting WAL archives" 1359msgstr "WAL アーカイブをリセットしています" 1360 1361#: pg_upgrade.c:588 1362#, c-format 1363msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" 1364msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています" 1365 1366#: pg_upgrade.c:590 1367#, c-format 1368msgid "Setting minmxid counter in new cluster" 1369msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています" 1370 1371#: relfilenode.c:34 1372#, c-format 1373msgid "Linking user relation files\n" 1374msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています\n" 1375 1376#: relfilenode.c:36 1377#, c-format 1378msgid "Copying user relation files\n" 1379msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています\n" 1380 1381#: relfilenode.c:110 1382#, c-format 1383msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n" 1384msgstr "新クラスター内に旧データベース\"%s\"が見つかりません\n" 1385 1386#: relfilenode.c:231 1387#, c-format 1388msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" 1389msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n" 1390 1391#: relfilenode.c:249 1392#, c-format 1393msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n" 1394msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています\n" 1395 1396#: relfilenode.c:255 1397#, c-format 1398msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n" 1399msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n" 1400 1401#: relfilenode.c:261 1402#, c-format 1403msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" 1404msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n" 1405 1406#: server.c:34 1407#, c-format 1408msgid "connection to database failed: %s" 1409msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s" 1410 1411#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166 1412#, c-format 1413msgid "Failure, exiting\n" 1414msgstr "失敗しました、終了しています\n" 1415 1416#: server.c:132 1417#, c-format 1418msgid "executing: %s\n" 1419msgstr "実行中: %s\n" 1420 1421#: server.c:138 1422#, c-format 1423msgid "" 1424"SQL command failed\n" 1425"%s\n" 1426"%s" 1427msgstr "" 1428"SQL コマンドが失敗しました\n" 1429"%s\n" 1430"%s" 1431 1432#: server.c:168 1433#, c-format 1434msgid "could not open version file: %s\n" 1435msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n" 1436 1437#: server.c:172 1438#, c-format 1439msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" 1440msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n" 1441 1442#: server.c:295 1443#, c-format 1444msgid "" 1445"\n" 1446"connection to database failed: %s" 1447msgstr "" 1448"\n" 1449"データベースへの接続に失敗しました: %s" 1450 1451#: server.c:300 1452#, c-format 1453msgid "" 1454"could not connect to source postmaster started with the command:\n" 1455"%s\n" 1456msgstr "" 1457"%s\n" 1458"というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n" 1459 1460#: server.c:304 1461#, c-format 1462msgid "" 1463"could not connect to target postmaster started with the command:\n" 1464"%s\n" 1465msgstr "" 1466"%s\n" 1467"というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n" 1468 1469#: server.c:318 1470#, c-format 1471msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" 1472msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n" 1473 1474#: server.c:320 1475#, c-format 1476msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" 1477msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n" 1478 1479#: server.c:365 1480#, c-format 1481msgid "out of memory\n" 1482msgstr "メモリ不足です\n" 1483 1484#: server.c:378 1485#, c-format 1486msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" 1487msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n" 1488 1489#: tablespace.c:28 1490#, c-format 1491msgid "" 1492"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n" 1493"using tablespaces.\n" 1494msgstr "" 1495"テーブル空間を使用する場合、\n" 1496"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n" 1497 1498#: tablespace.c:87 1499#, c-format 1500msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n" 1501msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません\n" 1502 1503#: tablespace.c:91 1504#, c-format 1505msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n" 1506msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s\n" 1507 1508#: tablespace.c:96 1509#, c-format 1510msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" 1511msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n" 1512 1513#: util.c:50 1514#, c-format 1515msgid " " 1516msgstr " " 1517 1518#: util.c:83 1519#, c-format 1520msgid "%-*s" 1521msgstr "%-*s" 1522 1523#: util.c:175 1524#, c-format 1525msgid "ok" 1526msgstr "ok" 1527 1528#: version.c:32 1529#, c-format 1530msgid "Checking for large objects" 1531msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています" 1532 1533#: version.c:80 version.c:434 1534#, c-format 1535msgid "warning" 1536msgstr "警告" 1537 1538#: version.c:82 1539#, c-format 1540msgid "" 1541"\n" 1542"Your installation contains large objects. The new database has an\n" 1543"additional large object permission table. After upgrading, you will be\n" 1544"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n" 1545"default permissions.\n" 1546"\n" 1547msgstr "" 1548"\n" 1549"変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n" 1550"ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されています。\n" 1551"アップグレードが終わったら、 pg_largeobject_metadata テーブルに\n" 1552"デフォルトのパーミッションを投入するためのコマンドが案内されます。\n" 1553"\n" 1554 1555#: version.c:88 1556#, c-format 1557msgid "" 1558"\n" 1559"Your installation contains large objects. The new database has an\n" 1560"additional large object permission table, so default permissions must be\n" 1561"defined for all large objects. The file\n" 1562" %s\n" 1563"when executed by psql by the database superuser will set the default\n" 1564"permissions.\n" 1565"\n" 1566msgstr "" 1567"\n" 1568"変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n" 1569"ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されており、すべてのラージ\n" 1570"オブジェクトについて、デフォルトのパーミッションを定義する必要があります。\n" 1571"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n" 1572" %s\n" 1573"を実行すると、デフォルトのパーミッションを設定できます。\n" 1574"\n" 1575 1576#: version.c:118 1577#, c-format 1578msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" 1579msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています" 1580 1581#: version.c:208 1582#, c-format 1583msgid "" 1584"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" 1585"data type changed its internal and input/output format between your old\n" 1586"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" 1587"remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n" 1588"columns is in the file:\n" 1589" %s\n" 1590"\n" 1591msgstr "" 1592"変換元の環境のユーザーテーブルに \"line\" データ型が含まれています。\n" 1593"このデータ型は新旧のクラスター間で内部形式や入出力フォーマットが\n" 1594"変更されているため、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n" 1595"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n" 1596"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n" 1597" %s\n" 1598"\n" 1599 1600#: version.c:244 1601#, c-format 1602msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" 1603msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています" 1604 1605#: version.c:333 1606#, c-format 1607msgid "" 1608"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" 1609"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n" 1610"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n" 1611"A list of the problem columns is in the file:\n" 1612" %s\n" 1613"\n" 1614msgstr "" 1615"変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。このデータ型はもはや\n" 1616"テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n" 1617"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n" 1618"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n" 1619" %s\n" 1620"\n" 1621 1622#: version.c:356 1623#, c-format 1624msgid "Checking for hash indexes" 1625msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています" 1626 1627#: version.c:436 1628#, c-format 1629msgid "" 1630"\n" 1631"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" 1632"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" 1633"reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n" 1634"REINDEX instructions.\n" 1635"\n" 1636msgstr "" 1637"\n" 1638"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは\n" 1639"新旧のクラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って\n" 1640"再構築する必要があります。\n" 1641"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n" 1642"\n" 1643 1644#: version.c:442 1645#, c-format 1646msgid "" 1647"\n" 1648"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n" 1649"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n" 1650"reindexed with the REINDEX command. The file\n" 1651" %s\n" 1652"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n" 1653"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n" 1654"\n" 1655msgstr "" 1656"\n" 1657"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新旧の\n" 1658"クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n" 1659"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n" 1660" %s\n" 1661"を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n" 1662"それまでは、これらのインデックスは一切使われません。\n" 1663"\n" 1664