1# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
2# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the pg_upgrade (PostgreSQL) package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:16+0900\n"
12"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
20
21#: check.c:66
22#, c-format
23msgid ""
24"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
25"------------------------------------------------\n"
26msgstr ""
27"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
28"--------------------------------------------------\n"
29
30#: check.c:72
31#, c-format
32msgid ""
33"Performing Consistency Checks\n"
34"-----------------------------\n"
35msgstr ""
36"整合性チェックを実行しています。\n"
37"-----------------------------\n"
38
39#: check.c:166
40#, c-format
41msgid ""
42"\n"
43"*Clusters are compatible*\n"
44msgstr ""
45"\n"
46"* クラスターは互換性があります *\n"
47
48#: check.c:172
49#, c-format
50msgid ""
51"\n"
52"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
53"new cluster before continuing.\n"
54msgstr ""
55"\n"
56"このポイントの後に pg_upgrade が失敗した場合、続行の前に再度 initdb を行って、\n"
57"新しいクラスターする必要があります。\n"
58
59#: check.c:208
60#, c-format
61msgid ""
62"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
63"once you start the new server, consider running:\n"
64"    %s\n"
65"\n"
66msgstr ""
67"オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n"
68"新サーバーを起動した後、%s を動かすことを検討してください。\n"
69"\n"
70"\n"
71
72#: check.c:213
73#, c-format
74msgid ""
75"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
76"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
77"    %s\n"
78"\n"
79msgstr ""
80"オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されません。\n"
81"そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
82"\n"
83"\n"
84
85#: check.c:220
86#, c-format
87msgid ""
88"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
89"    %s\n"
90msgstr ""
91"このスクリプトを実行すると、旧クラスターのデータファイル %sが削除されます:\n"
92"\n"
93
94#: check.c:225
95#, c-format
96msgid ""
97"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
98"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
99"exist in the old cluster directory.  The old cluster's contents must\n"
100"be deleted manually.\n"
101msgstr ""
102"ユーザー定義のテーブル区間もしくは新クラスターのデータディレクトリが\n"
103"旧のクラスターディレクトリ内に存在するため、旧クラスターのデータ\n"
104"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
105"クラスターの中身を手動で削除する必要があります。\n"
106
107#: check.c:235
108#, c-format
109msgid "Checking cluster versions"
110msgstr "クラスターのバージョンを確認しています"
111
112#: check.c:247
113#, c-format
114msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
115msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 8.4 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
116
117#: check.c:251
118#, c-format
119msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
120msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
121
122#: check.c:260
123#, c-format
124msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
125msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
126
127#: check.c:265
128#, c-format
129msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
130msgstr "旧のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n"
131
132#: check.c:268
133#, c-format
134msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
135msgstr "新のクラスターデータとバイナリディレクトリのメジャーバージョンが異なります。\n"
136
137#: check.c:285
138#, c-format
139msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
140msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
141
142#: check.c:289
143#, c-format
144msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
145msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
146
147#: check.c:304
148#, c-format
149msgid "encodings for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
150msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
151
152#: check.c:309
153#, c-format
154msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
155msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
156
157#: check.c:312
158#, c-format
159msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match:  old \"%s\", new \"%s\"\n"
160msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
161
162#: check.c:385
163#, c-format
164msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
165msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありません。\n"
166
167#: check.c:432
168#, c-format
169msgid "Creating script to analyze new cluster"
170msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています"
171
172#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
173#: option.c:480 version.c:57 version.c:184 version.c:309 version.c:391
174#, c-format
175msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
176msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
177
178#: check.c:501 check.c:630
179#, c-format
180msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
181msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
182
183#: check.c:537
184#, c-format
185msgid ""
186"\n"
187"WARNING:  new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
188msgstr ""
189"\n"
190"警告: 新のデータディレクトリが旧のデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
191
192#: check.c:561
193#, c-format
194msgid ""
195"\n"
196"WARNING:  user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
197msgstr ""
198"\n"
199"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
200
201#: check.c:571
202#, c-format
203msgid "Creating script to delete old cluster"
204msgstr "古いクラスターを削除するスクリプトを作成しています"
205
206#: check.c:650
207#, c-format
208msgid "Checking database user is the install user"
209msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
210
211#: check.c:666
212#, c-format
213msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
214msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
215
216#: check.c:677
217#, c-format
218msgid "could not determine the number of users\n"
219msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
220
221#: check.c:685
222#, c-format
223msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
224msgstr "新しいクラスター内に定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
225
226#: check.c:705
227#, c-format
228msgid "Checking database connection settings"
229msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
230
231#: check.c:727
232#, c-format
233msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
234msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
235
236#: check.c:737
237#, c-format
238msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
239msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
240
241#: check.c:762
242#, c-format
243msgid "Checking for prepared transactions"
244msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
245
246#: check.c:771
247#, c-format
248msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
249msgstr "変換元クラスターに準備済みトランザクションが含まれています。\n"
250
251#: check.c:773
252#, c-format
253msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
254msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含まれています\n"
255
256#: check.c:799
257#, c-format
258msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
259msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
260
261#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:207
262#: version.c:332
263#, c-format
264msgid "fatal\n"
265msgstr "致命的\n"
266
267#: check.c:861
268#, c-format
269msgid ""
270"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
271"bigint data type.  Your old and new clusters pass bigint values\n"
272"differently so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
273"manually upgrade databases that use \"contrib/isn\" facilities and remove\n"
274"\"contrib/isn\" from the old cluster and restart the upgrade.  A list of\n"
275"the problem functions is in the file:\n"
276"    %s\n"
277"\n"
278msgstr ""
279"変換元システムに、bigint データ型に依存する「contrib/isn」機能が\n"
280"含まれています。新旧のクラスター間で渡している bigint の値が異なるため、\n"
281"現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
282"「Contrib/isn」機能を使うデータベースを手動でアップグレードし、\n"
283"旧クラスターから「contrib/isn」を削除後、再度アップグレードを行ってください。 \n"
284"問題のある関数の一覧はファイル %s にあります。\n"
285"\n"
286
287#: check.c:893
288#, c-format
289msgid "Checking for reg* data types in user tables"
290msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
291
292#: check.c:973
293#, c-format
294msgid ""
295"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
296"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
297"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
298"remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
299"columns is in the file:\n"
300"    %s\n"
301"\n"
302msgstr ""
303"変換元システムのユーザーテーブルに reg * データ型の 1 つが含まれています。\n"
304"これらのデータ型はシステムの OID を参照しますが、これは pg_upgrade では\n"
305"保護されないため、現時点ではこのクラスターをアップグレードすることはできません。\n"
306"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
307"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
308"\n"
309"\n"
310
311#: check.c:998
312#, c-format
313msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
314msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
315
316#: check.c:1064
317#, c-format
318msgid ""
319"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
320"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
321"be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.  A list\n"
322"of the problem columns is in the file:\n"
323"    %s\n"
324"\n"
325msgstr ""
326"変換元システムのユーザーテーブルに \"jsonb\" のデータ型が含まれています。\n"
327"\"jsonb\" の内部フォーマットは 9.4 ベータの間に変更されており、現時点ではこの\n"
328"クラスターをアップグレードすることはできません。\n"
329"問題になっているテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行できます。\n"
330"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
331"\n"
332
333#: check.c:1085
334#, c-format
335msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
336msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
337
338#: check.c:1095
339#, c-format
340msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
341msgstr "変換元クラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
342
343#: check.c:1097
344#, c-format
345msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
346msgstr "ターゲット クラスターに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
347
348#: check.c:1123
349#, c-format
350msgid "failed to get the current locale\n"
351msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
352
353#: check.c:1132
354#, c-format
355msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
356msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
357
358#: check.c:1138
359#, c-format
360msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
361msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
362
363#: controldata.c:128 controldata.c:195
364#, c-format
365msgid "could not get control data using %s: %s\n"
366msgstr "%s を使った制御情報が取得できませんでした。: %s\n"
367
368#: controldata.c:139
369#, c-format
370msgid "%d: database cluster state problem\n"
371msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常\n"
372
373#: controldata.c:156
374#, c-format
375msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
376msgstr "ソースクラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。\n"
377
378#: controldata.c:158
379#, c-format
380msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
381msgstr "ターゲットクラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。\n"
382
383#: controldata.c:163
384#, c-format
385msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
386msgstr "変換元クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。\n"
387
388#: controldata.c:165
389#, c-format
390msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
391msgstr "変換先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません。\n"
392
393#: controldata.c:176
394#, c-format
395msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
396msgstr "変換元クラスタにクラスタ状態情報がありません:\n"
397
398#: controldata.c:178
399#, c-format
400msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
401msgstr "変換先クラスターにクラスタ状態情報がありません:\n"
402
403#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
404#: relfilenode.c:244 util.c:80
405#, c-format
406msgid "%s"
407msgstr "%s"
408
409#: controldata.c:215
410#, c-format
411msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
412msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生\n"
413
414#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
415#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
416#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
417#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
418#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
419#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
420#: controldata.c:481
421#, c-format
422msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
423msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生\n"
424
425#: controldata.c:546
426#, c-format
427msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
428msgstr "変換元クラスターに必要な制御情報の一部がありません:\n"
429
430#: controldata.c:549
431#, c-format
432msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
433msgstr "変換先クラスターに必要な制御情報の一部がありません:\n"
434
435#: controldata.c:552
436#, c-format
437msgid "  checkpoint next XID\n"
438msgstr "  チェックポイントにおける次の XID\n"
439
440#: controldata.c:555
441#, c-format
442msgid "  latest checkpoint next OID\n"
443msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の OID\n"
444
445#: controldata.c:558
446#, c-format
447msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
448msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の MultiXactId\n"
449
450#: controldata.c:562
451#, c-format
452msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
453msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古の MultiXactId\n"
454
455#: controldata.c:565
456#, c-format
457msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
458msgstr "  最新のチェックポイントにおける次の MultiXactOffset\n"
459
460#: controldata.c:568
461#, c-format
462msgid "  first WAL segment after reset\n"
463msgstr "  リセット後の最初の WAL セグメント\n"
464
465#: controldata.c:571
466#, c-format
467msgid "  float8 argument passing method\n"
468msgstr "  float8 引数がメソッドを渡しています\n"
469
470#: controldata.c:574
471#, c-format
472msgid "  maximum alignment\n"
473msgstr "  最大アラインメント\n"
474
475#: controldata.c:577
476#, c-format
477msgid "  block size\n"
478msgstr "  ブロックサイズ\n"
479
480#: controldata.c:580
481#, c-format
482msgid "  large relation segment size\n"
483msgstr "  リレーションセグメントのサイズ\n"
484
485#: controldata.c:583
486#, c-format
487msgid "  WAL block size\n"
488msgstr "  WAL のブロックサイズ\n"
489
490#: controldata.c:586
491#, c-format
492msgid "  WAL segment size\n"
493msgstr "  WAL のセグメント サイズ\n"
494
495#: controldata.c:589
496#, c-format
497msgid "  maximum identifier length\n"
498msgstr "  識別子の最大長\n"
499
500#: controldata.c:592
501#, c-format
502msgid "  maximum number of indexed columns\n"
503msgstr "  インデックス対象カラムの最大数\n"
504
505#: controldata.c:595
506#, c-format
507msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
508msgstr "  最大の TOAST チャンクサイズ\n"
509
510#: controldata.c:599
511#, c-format
512msgid "  large-object chunk size\n"
513msgstr "  ラージオブジェクトのチャンクサイズ\n"
514
515#: controldata.c:602
516#, c-format
517msgid "  dates/times are integers?\n"
518msgstr "  日付/時間が整数?\n"
519
520#: controldata.c:606
521#, c-format
522msgid "  data checksum version\n"
523msgstr "  データチェックサムのバージョン\n"
524
525#: controldata.c:608
526#, c-format
527msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
528msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了しています\n"
529
530#: controldata.c:623
531#, c-format
532msgid ""
533"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
534"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
535msgstr ""
536"新旧の pg_controldata におけるアラインメントが有効でないかまたは一致しません\n"
537"一方のクラスターが32ビットで、もう一方が64ビットである可能性があります\n"
538
539#: controldata.c:627
540#, c-format
541msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
542msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
543
544#: controldata.c:630
545#, c-format
546msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
547msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
548
549#: controldata.c:633
550#, c-format
551msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
552msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません。\n"
553
554#: controldata.c:636
555#, c-format
556msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
557msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません。\n"
558
559#: controldata.c:639
560#, c-format
561msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
562msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません。\n"
563
564#: controldata.c:642
565#, c-format
566msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
567msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません。\n"
568
569#: controldata.c:645
570#, c-format
571msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
572msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません。\n"
573
574#: controldata.c:650
575#, c-format
576msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
577msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません。\n"
578
579#: controldata.c:653
580#, c-format
581msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
582msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません\n"
583
584#: controldata.c:666
585#, c-format
586msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
587msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていませんが、新では使っています。\n"
588
589#: controldata.c:669
590#, c-format
591msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
592msgstr "旧クラスターではデータチェックサムを使っていますが、新では使っていません。\n"
593
594#: controldata.c:671
595#, c-format
596msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
597msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません。\n"
598
599#: controldata.c:682
600#, c-format
601msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
602msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
603
604#: controldata.c:687
605#, c-format
606msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
607msgstr "%s の名前を %s に変更できません。\n"
608
609#: controldata.c:690
610#, c-format
611msgid ""
612"\n"
613"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
614"the \".old\" suffix from %s/global/pg_control.old.\n"
615"Because \"link\" mode was used, the old cluster cannot be safely\n"
616"started once the new cluster has been started.\n"
617"\n"
618msgstr ""
619"\n"
620"旧のクラスターを起動する場合、%s/global/pg_control.old から\n"
621"\".old\"サフィックスを削除する必要があります。これは\n"
622"「リンク」モードだったため、いったん新のクラスターが起動して\n"
623"しまうと、旧を安全に開始できなくなるからです。\n"
624"\n"
625
626#: dump.c:22
627#, c-format
628msgid "Creating dump of global objects"
629msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
630
631#: dump.c:33
632#, c-format
633msgid "Creating dump of database schemas\n"
634msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
635
636#: exec.c:44
637#, c-format
638msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
639msgstr "%s を使って pg_ctl のバージョンデータを取得できませんでした。: %s\n"
640
641#: exec.c:50
642#, c-format
643msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
644msgstr "pg_ctl のバージョン出力を %s から取得できませんでした。\n"
645
646#: exec.c:104 exec.c:108
647#, c-format
648msgid "command too long\n"
649msgstr "コマンドが長すぎます\n"
650
651#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
652#, c-format
653msgid "%s\n"
654msgstr "%s\n"
655
656#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
657#, c-format
658msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
659msgstr "ログ ファイル\"%s\"に書き込めませんでした。\n"
660
661#: exec.c:178
662#, c-format
663msgid ""
664"\n"
665"*failure*"
666msgstr ""
667"\n"
668"*失敗*"
669
670#: exec.c:181
671#, c-format
672msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
673msgstr "\"%s\"を実行していて問題が発生しました\n"
674
675#: exec.c:184
676#, c-format
677msgid ""
678"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
679"the probable cause of the failure.\n"
680msgstr ""
681"失敗の原因については\"%s\"または\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
682"\n"
683
684#: exec.c:189
685#, c-format
686msgid ""
687"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
688"the probable cause of the failure.\n"
689msgstr ""
690"失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
691"\n"
692
693#: exec.c:230
694#, c-format
695msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
696msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用としてオープンできませんでした:%s\n"
697
698#: exec.c:257
699#, c-format
700msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
701msgstr "カレントディレクトリに対して読み書き可能なアクセス権が必要です。\n"
702
703#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
704#, c-format
705msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
706msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました: %s\n"
707
708#: exec.c:313 exec.c:375
709#, c-format
710msgid "\"%s\" is not a directory\n"
711msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
712
713#: exec.c:430
714#, c-format
715msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
716msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:通常ファイルではありません\n"
717
718#: exec.c:442
719#, c-format
720msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
721msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されました)\n"
722
723#: exec.c:450
724#, c-format
725msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
726msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:実行できません(権限が拒否されました)\n"
727
728#: file.c:44 file.c:147
729#, c-format
730msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
731msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を開けませんでした: %s\n"
732
733#: file.c:49 file.c:156
734#, c-format
735msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
736msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
737
738#: file.c:63 file.c:180
739#, c-format
740msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
741msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n"
742
743#: file.c:75 file.c:258
744#, c-format
745msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
746msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n"
747
748#: file.c:89
749#, c-format
750msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
751msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー(\"%s\" -> \"%s\")中にエラー:%s\n"
752
753#: file.c:108
754#, c-format
755msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
756msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成中にエラー:%s\n"
757
758#: file.c:151
759#, c-format
760msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
761msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
762
763#: file.c:183
764#, c-format
765msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
766msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n"
767
768#: file.c:284
769#, c-format
770msgid ""
771"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
772"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
773msgstr ""
774"新旧のデータディレクトリ間でハードリンクを作成できませんでした: %s\n"
775"リンクモードでは、新旧のデータディレクトリが同じファイルシステム上に存在しなければなりません。\n"
776
777#: function.c:110
778#, c-format
779msgid ""
780"\n"
781"The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
782"in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
783"in the \"pg_catalog\" schema.  You can confirm this by executing\n"
784"in psql:\n"
785"\n"
786"    \\df *.plpython_call_handler\n"
787"\n"
788"The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
789"pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
790"to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
791"shared object file.  You can remove the \"public\" schema version\n"
792"of this function by running the following command:\n"
793"\n"
794"    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
795"\n"
796"in each affected database:\n"
797"\n"
798msgstr ""
799"\n"
800"旧のクラスターで \"public\" スキーマ内に \"plpython_call_handler\" \n"
801"関数が定義されていますが、これが \"pg_catalog\" スキーマで定義\n"
802"されているものと重複しています。これは psql で以下を実行することで\n"
803"確認できます:\n"
804"\n"
805"    \\df *.plpython_call_handler\n"
806"\n"
807"\"public\" スキーマ仕様に基づくこの関数は plpython の 8.1 以前の環境で\n"
808"作成されたもので、すでに廃止済みの \"plpython\" 共有オブジェクト\n"
809"参照しているため、予め削除しておかないと pg_upgrade を完了\n"
810"できません。以下のコマンドにより \"public\" スキーマ仕様のこの\n"
811"関数を削除できます: \n"
812"\n"
813"    DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
814"\n"
815"を、この関数を参照しているそれぞれのデータベースで実行してください。\n"
816"\n"
817
818#: function.c:128
819#, c-format
820msgid "    %s\n"
821msgstr "    %s\n"
822
823#: function.c:138
824#, c-format
825msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
826msgstr "継続するには、旧のクラスターから問題となっている関数を削除してください。\n"
827
828#: function.c:211
829#, c-format
830msgid "Checking for presence of required libraries"
831msgstr "必要なライブラリの有無を確認しています"
832
833#: function.c:255
834#, c-format
835msgid "could not load library \"%s\": %s"
836msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
837
838#: function.c:269
839#, c-format
840msgid ""
841"Your installation references loadable libraries that are missing from the\n"
842"new installation.  You can add these libraries to the new installation,\n"
843"or remove the functions using them from the old installation.  A list of\n"
844"problem libraries is in the file:\n"
845"    %s\n"
846"\n"
847msgstr ""
848"旧の環境で、新の環境にはないローダブルライブラリを参照しています。\n"
849"これらのライブラリを新の環境に追加するか、もしくは旧の環境から\n"
850"それらを使っている関数を削除してください。 問題のライブラリの一覧は、\n"
851"以下のファイルに入っています:\n"
852"    %s\n"
853"\n"
854
855#: info.c:133
856#, c-format
857msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
858msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致しません: 元の名前 \"%3$s.%4$s\"、新しい名前 \"%5$s.%6$s\"\n"
859
860#: info.c:153
861#, c-format
862msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
863msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました。\n"
864
865#: info.c:242
866#, c-format
867msgid " which is an index on \"%s.%s\""
868msgstr " これは \"%s.%s\" 上のインデックスです"
869
870#: info.c:252
871#, c-format
872msgid " which is an index on OID %u"
873msgstr " これは OID %u 上のインデックスです"
874
875#: info.c:264
876#, c-format
877msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
878msgstr " これは \"%s.%s\" の TOAST テーブルです"
879
880#: info.c:272
881#, c-format
882msgid " which is the TOAST table for OID %u"
883msgstr " これは OID %u の TOAST テーブルです"
884
885#: info.c:276
886#, c-format
887msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
888msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ新リレーションが旧クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n"
889
890#: info.c:279
891#, c-format
892msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s\n"
893msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u を持つ旧リレーションが新クラスター内に見つかりませんでした: %3$s\n"
894
895#: info.c:291
896#, c-format
897msgid "mappings for database \"%s\":\n"
898msgstr "データベース\"%s\"のマッピング:\n"
899
900#: info.c:294
901#, c-format
902msgid "%s.%s: %u to %u\n"
903msgstr "%s.%s: %u -> %u\n"
904
905#: info.c:299 info.c:638
906#, c-format
907msgid ""
908"\n"
909"\n"
910msgstr ""
911"\n"
912"\n"
913
914#: info.c:324
915#, c-format
916msgid ""
917"\n"
918"source databases:\n"
919msgstr ""
920"\n"
921"変換元データベース:\n"
922
923#: info.c:326
924#, c-format
925msgid ""
926"\n"
927"target databases:\n"
928msgstr ""
929"\n"
930"変換先データベース:\n"
931
932#: info.c:636
933#, c-format
934msgid "Database: %s\n"
935msgstr "データベース: %s\n"
936
937#: info.c:649
938#, c-format
939msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
940msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
941
942#: option.c:98
943#, c-format
944msgid "%s: cannot be run as root\n"
945msgstr "%s: root では実行できません\n"
946
947#: option.c:172
948#, c-format
949msgid "invalid old port number\n"
950msgstr "旧ポート番号が無効です\n"
951
952#: option.c:180
953#, c-format
954msgid "invalid new port number\n"
955msgstr "新ポート番号が無効です\n"
956
957#: option.c:202
958#, c-format
959msgid "Running in verbose mode\n"
960msgstr "冗長モードで実行しています\n"
961
962#: option.c:207
963#, c-format
964msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
965msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"
966
967#: option.c:242
968msgid "old cluster binaries reside"
969msgstr "旧クラスターのバイナリが存在します"
970
971#: option.c:244
972msgid "new cluster binaries reside"
973msgstr "新クラスターのバイナリが存在します"
974
975#: option.c:246
976msgid "old cluster data resides"
977msgstr "旧クラスターのデータが存在します"
978
979#: option.c:248
980msgid "new cluster data resides"
981msgstr "新クラスターのデータが存在します"
982
983#: option.c:265 option.c:462
984#, c-format
985msgid "could not determine current directory\n"
986msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした。\n"
987
988#: option.c:268
989#, c-format
990msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
991msgstr "Windows の場合、新クラスターのデータディレクトリの中から pg_upgrade を実行することはできません。\n"
992
993#: option.c:277
994#, c-format
995msgid ""
996"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
997"\n"
998msgstr ""
999"pg_upgrade は、PostgreSQL のクラスターを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n"
1000"\n"
1001
1002#: option.c:278
1003#, c-format
1004msgid "Usage:\n"
1005msgstr "使い方:\n"
1006
1007#: option.c:279
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"  pg_upgrade [OPTION]...\n"
1011"\n"
1012msgstr ""
1013"  pg_upgrade [オプション]...\n"
1014"\n"
1015
1016#: option.c:280
1017#, c-format
1018msgid "Options:\n"
1019msgstr "オプション:\n"
1020
1021#: option.c:281
1022#, c-format
1023msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
1024msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       旧クラスターの実行ディレクトリ\n"
1025
1026#: option.c:282
1027#, c-format
1028msgid "  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory\n"
1029msgstr "  -B, --new-bindir=BINDIR       新クラスターの実行ディレクトリ\n"
1030
1031#: option.c:283
1032#, c-format
1033msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
1034msgstr "  -c, --check                   クラスターのチェックのみで、データを一切変更しません\n"
1035
1036#: option.c:284
1037#, c-format
1038msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
1039msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     旧クラスターのデータディレクトリ\n"
1040
1041#: option.c:285
1042#, c-format
1043msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
1044msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     新クラスターのデータディレクトリ\n"
1045
1046#: option.c:286
1047#, c-format
1048msgid "  -j, --jobs                    number of simultaneous processes or threads to use\n"
1049msgstr "  -j, --jobs                    同時並行プロセス数または使用スレッド数\n"
1050
1051#: option.c:287
1052#, c-format
1053msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
1054msgstr "  -k, --link                    新しいクラスターにファイルをコピーする代わりにリンクを作成します\n"
1055
1056#: option.c:288
1057#, c-format
1058msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
1059msgstr "  -o, --old-options=OPTIONS     サーバーに渡す旧クラスターのオプション\n"
1060
1061#: option.c:289
1062#, c-format
1063msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
1064msgstr "  -O, --new-options=OPTIONS     サーバーに渡す新クラスターのオプション\n"
1065
1066#: option.c:290
1067#, c-format
1068msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
1069msgstr "  -p, --old-port=PORT           旧クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1070
1071#: option.c:291
1072#, c-format
1073msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
1074msgstr "  -P, --new-port=PORT           新クラスターのポート番号(デフォルト %d)\n"
1075
1076#: option.c:292
1077#, c-format
1078msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
1079msgstr "  -r, --retain                  SQL とログファイルを、成功後も消さずに残します\n"
1080
1081#: option.c:293
1082#, c-format
1083msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
1084msgstr "  -U, --username=NAME           クラスターのスーパーユーザー (デフォルト\"%s\")\n"
1085
1086#: option.c:294
1087#, c-format
1088msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
1089msgstr "  -v, --verbose                 詳細な内部ログを取得します\n"
1090
1091#: option.c:295
1092#, c-format
1093msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
1094msgstr "  -V, --version                 バージョン情報を表示して、終了します\n"
1095
1096#: option.c:296
1097#, c-format
1098msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
1099msgstr "  -?, --help                    このヘルプを表示して、終了します\n"
1100
1101#: option.c:297
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"\n"
1105"Before running pg_upgrade you must:\n"
1106"  create a new database cluster (using the new version of initdb)\n"
1107"  shutdown the postmaster servicing the old cluster\n"
1108"  shutdown the postmaster servicing the new cluster\n"
1109msgstr ""
1110"\n"
1111"pg_upgrade を実行する前に、以下のことを行ってください:\n"
1112"  (新バージョンの initdb を使って)新しいデータベースクラスターを作成する\n"
1113"  旧バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1114"  新バージョンの postmaster をシャットダウンする\n"
1115
1116#: option.c:302
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"\n"
1120"When you run pg_upgrade, you must provide the following information:\n"
1121"  the data directory for the old cluster  (-d DATADIR)\n"
1122"  the data directory for the new cluster  (-D DATADIR)\n"
1123"  the \"bin\" directory for the old version (-b BINDIR)\n"
1124"  the \"bin\" directory for the new version (-B BINDIR)\n"
1125msgstr ""
1126"\n"
1127"pg_upgrade を動かす場合、次の情報を指定する必要があります: \n"
1128"  旧クラスターのデータディレクトリ (-d DATADIR)\n"
1129"  新クラスターのデータディレクトリ (-D DATADIR) \n"
1130"  旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
1131"  新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"
1132
1133#: option.c:308
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"\n"
1137"For example:\n"
1138"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1139"or\n"
1140msgstr ""
1141"\n"
1142"実行例:\n"
1143"  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
1144"または\n"
1145
1146#: option.c:313
1147#, c-format
1148msgid ""
1149"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1150"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1151"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1152"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1153"  $ pg_upgrade\n"
1154msgstr ""
1155"  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1156"  $ export PGDATANEW=newCluster/data\n"
1157"  $ export PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1158"  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1159"  $ pg_upgrade\n"
1160
1161#: option.c:319
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1165"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1166"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1167"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1168"  C:\\> pg_upgrade\n"
1169msgstr ""
1170"  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
1171"  C:\\> set PGDATANEW=newCluster/data\n"
1172"  C:\\> set PGBINOLD=oldCluster/bin\n"
1173"  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
1174"  C:\\> pg_upgrade\n"
1175
1176#: option.c:325
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"\n"
1180"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
1181msgstr ""
1182"\n"
1183"不具合は <pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
1184
1185#: option.c:358
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"You must identify the directory where the %s.\n"
1189"Please use the %s command-line option or the %s environment variable.\n"
1190msgstr ""
1191"%s のディレクトリを指定する必要があります。\n"
1192"コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。\n"
1193
1194#: option.c:409
1195#, c-format
1196msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
1197msgstr "変換元クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1198
1199#: option.c:411
1200#, c-format
1201msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
1202msgstr "変換先クラスターの実際のデータディレクトリを検索しています"
1203
1204#: option.c:423
1205#, c-format
1206msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
1207msgstr "%s を使ってデータディレクトリを取得できませんでした。: %s\n"
1208
1209#: option.c:488
1210#, c-format
1211msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
1212msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$s\n"
1213
1214#: option.c:506
1215#, c-format
1216msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
1217msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号 %hu は %hu に訂正されました\n"
1218
1219#: parallel.c:128 parallel.c:241
1220#, c-format
1221msgid "could not create worker process: %s\n"
1222msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
1223
1224#: parallel.c:147 parallel.c:262
1225#, c-format
1226msgid "could not create worker thread: %s\n"
1227msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
1228
1229#: parallel.c:305
1230#, fuzzy, c-format
1231#| msgid "select() failed: %s\n"
1232msgid "waitpid() failed: %s\n"
1233msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
1234
1235#: parallel.c:309
1236#, fuzzy, c-format
1237#| msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1238msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
1239msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
1240
1241#: parallel.c:324
1242#, c-format
1243msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
1244msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
1245
1246#: pg_upgrade.c:106
1247#, c-format
1248msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
1249msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
1250
1251#: pg_upgrade.c:123
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"\n"
1255"Performing Upgrade\n"
1256"------------------\n"
1257msgstr ""
1258"\n"
1259"アップグレードを実行しています。\n"
1260"------------------\n"
1261
1262#: pg_upgrade.c:166
1263#, c-format
1264msgid "Setting next OID for new cluster"
1265msgstr "新クラスター用の、次の OID を設定しています"
1266
1267#: pg_upgrade.c:173
1268#, c-format
1269msgid "Sync data directory to disk"
1270msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
1271
1272#: pg_upgrade.c:185
1273#, c-format
1274msgid ""
1275"\n"
1276"Upgrade Complete\n"
1277"----------------\n"
1278msgstr ""
1279"\n"
1280"アップグレードが完了しました\n"
1281"----------------\n"
1282
1283#: pg_upgrade.c:231
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
1287"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1288msgstr ""
1289"旧クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1290"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1291
1292#: pg_upgrade.c:244
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
1296"Please shutdown that postmaster and try again.\n"
1297msgstr ""
1298"新クラスター用の postmaster サービスが動いているようです。\n"
1299"その postmaster をシャットダウンしてから、もう一度やり直してください。\n"
1300
1301#: pg_upgrade.c:250
1302#, c-format
1303msgid "%s: could not find own program executable\n"
1304msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
1305
1306#: pg_upgrade.c:267
1307#, c-format
1308msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
1309msgstr "新クラスター内のすべての行を分析しています"
1310
1311#: pg_upgrade.c:280
1312#, c-format
1313msgid "Freezing all rows in the new cluster"
1314msgstr "新クラスター内のすべての行を凍結しています"
1315
1316#: pg_upgrade.c:300
1317#, c-format
1318msgid "Restoring global objects in the new cluster"
1319msgstr "新クラスター内のグローバルオブジェクトを復元しています"
1320
1321#: pg_upgrade.c:315
1322#, c-format
1323msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
1324msgstr "新クラスター内でデータベーススキーマを復元しています。\n"
1325
1326#: pg_upgrade.c:421
1327#, c-format
1328msgid "Deleting files from new %s"
1329msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
1330
1331#: pg_upgrade.c:425
1332#, c-format
1333msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
1334msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
1335
1336#: pg_upgrade.c:444
1337#, c-format
1338msgid "Copying old %s to new server"
1339msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
1340
1341#: pg_upgrade.c:471
1342#, c-format
1343msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
1344msgstr "新クラスター用の、次のトランザクション ID と epoch 値を設定しています"
1345
1346#: pg_upgrade.c:501
1347#, c-format
1348msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
1349msgstr "新クラスター用の、次の multixact ID とオフセット値を設定しています"
1350
1351#: pg_upgrade.c:525
1352#, c-format
1353msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
1354msgstr "新クラスター内で最も過去の multixact ID を設定しています"
1355
1356#: pg_upgrade.c:545
1357#, c-format
1358msgid "Resetting WAL archives"
1359msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
1360
1361#: pg_upgrade.c:588
1362#, c-format
1363msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
1364msgstr "新クラスター内で frozenxid と minmxid カウンターを設定しています"
1365
1366#: pg_upgrade.c:590
1367#, c-format
1368msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
1369msgstr "新クラスター内で minmxid カウンターを設定しています"
1370
1371#: relfilenode.c:34
1372#, c-format
1373msgid "Linking user relation files\n"
1374msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています\n"
1375
1376#: relfilenode.c:36
1377#, c-format
1378msgid "Copying user relation files\n"
1379msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています\n"
1380
1381#: relfilenode.c:110
1382#, c-format
1383msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
1384msgstr "新クラスター内に旧データベース\"%s\"が見つかりません\n"
1385
1386#: relfilenode.c:231
1387#, c-format
1388msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
1389msgstr "\"%s.%s\"ファイル (\"%s\" -> \"%s\")の存在を確認中にエラー: %s\n"
1390
1391#: relfilenode.c:249
1392#, c-format
1393msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
1394msgstr "\"%s\"を\"%s\"に書き換えています\n"
1395
1396#: relfilenode.c:255
1397#, c-format
1398msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
1399msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n"
1400
1401#: relfilenode.c:261
1402#, c-format
1403msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
1404msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
1405
1406#: server.c:34
1407#, c-format
1408msgid "connection to database failed: %s"
1409msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
1410
1411#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
1412#, c-format
1413msgid "Failure, exiting\n"
1414msgstr "失敗しました、終了しています\n"
1415
1416#: server.c:132
1417#, c-format
1418msgid "executing: %s\n"
1419msgstr "実行中: %s\n"
1420
1421#: server.c:138
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"SQL command failed\n"
1425"%s\n"
1426"%s"
1427msgstr ""
1428"SQL コマンドが失敗しました\n"
1429"%s\n"
1430"%s"
1431
1432#: server.c:168
1433#, c-format
1434msgid "could not open version file: %s\n"
1435msgstr "バージョンファイルを開けません: %s\n"
1436
1437#: server.c:172
1438#, c-format
1439msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
1440msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
1441
1442#: server.c:295
1443#, c-format
1444msgid ""
1445"\n"
1446"connection to database failed: %s"
1447msgstr ""
1448"\n"
1449"データベースへの接続に失敗しました: %s"
1450
1451#: server.c:300
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
1455"%s\n"
1456msgstr ""
1457"%s\n"
1458"というコマンドで開始した変換元 postmaster に接続できませんでした\n"
1459
1460#: server.c:304
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
1464"%s\n"
1465msgstr ""
1466"%s\n"
1467"というコマンドで開始した変換先 postmaster に接続できませんでした\n"
1468
1469#: server.c:318
1470#, c-format
1471msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
1472msgstr "pg_ctl が変換元サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1473
1474#: server.c:320
1475#, c-format
1476msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
1477msgstr "pg_ctl が変換先サーバの開始または接続に失敗しました\n"
1478
1479#: server.c:365
1480#, c-format
1481msgid "out of memory\n"
1482msgstr "メモリ不足です\n"
1483
1484#: server.c:378
1485#, c-format
1486msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
1487msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバ値が設定されています: %s\n"
1488
1489#: tablespace.c:28
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
1493"using tablespaces.\n"
1494msgstr ""
1495"テーブル空間を使用する場合、\n"
1496"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n"
1497
1498#: tablespace.c:87
1499#, c-format
1500msgid "tablespace directory \"%s\" does not exist\n"
1501msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"が存在しません\n"
1502
1503#: tablespace.c:91
1504#, c-format
1505msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
1506msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
1507
1508#: tablespace.c:96
1509#, c-format
1510msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
1511msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
1512
1513#: util.c:50
1514#, c-format
1515msgid " "
1516msgstr " "
1517
1518#: util.c:83
1519#, c-format
1520msgid "%-*s"
1521msgstr "%-*s"
1522
1523#: util.c:175
1524#, c-format
1525msgid "ok"
1526msgstr "ok"
1527
1528#: version.c:32
1529#, c-format
1530msgid "Checking for large objects"
1531msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
1532
1533#: version.c:80 version.c:434
1534#, c-format
1535msgid "warning"
1536msgstr "警告"
1537
1538#: version.c:82
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"\n"
1542"Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1543"additional large object permission table.  After upgrading, you will be\n"
1544"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
1545"default permissions.\n"
1546"\n"
1547msgstr ""
1548"\n"
1549"変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1550"ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されています。\n"
1551"アップグレードが終わったら、 pg_largeobject_metadata テーブルに\n"
1552"デフォルトのパーミッションを投入するためのコマンドが案内されます。\n"
1553"\n"
1554
1555#: version.c:88
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"\n"
1559"Your installation contains large objects.  The new database has an\n"
1560"additional large object permission table, so default permissions must be\n"
1561"defined for all large objects.  The file\n"
1562"    %s\n"
1563"when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
1564"permissions.\n"
1565"\n"
1566msgstr ""
1567"\n"
1568"変換元の環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
1569"ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されており、すべてのラージ\n"
1570"オブジェクトについて、デフォルトのパーミッションを定義する必要があります。\n"
1571"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1572"    %s\n"
1573"を実行すると、デフォルトのパーミッションを設定できます。\n"
1574"\n"
1575
1576#: version.c:118
1577#, c-format
1578msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
1579msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
1580
1581#: version.c:208
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.  This\n"
1585"data type changed its internal and input/output format between your old\n"
1586"and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded.  You can\n"
1587"remove the problem tables and restart the upgrade.  A list of the problem\n"
1588"columns is in the file:\n"
1589"    %s\n"
1590"\n"
1591msgstr ""
1592"変換元の環境のユーザーテーブルに \"line\" データ型が含まれています。\n"
1593"このデータ型は新旧のクラスター間で内部形式や入出力フォーマットが\n"
1594"変更されているため、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n"
1595"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1596"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1597"    %s\n"
1598"\n"
1599
1600#: version.c:244
1601#, c-format
1602msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
1603msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
1604
1605#: version.c:333
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.  This\n"
1609"data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
1610"be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
1611"A list of the problem columns is in the file:\n"
1612"    %s\n"
1613"\n"
1614msgstr ""
1615"変換元の環境のユーザーテーブルに \"unknown\" データ型が含まれています。このデータ型はもはや\n"
1616"テーブル内では利用できませんので、このクラスターは現時点ではアップグレードできません。\n"
1617"問題のテーブルを削除してから、再度アップグレードを実行してください。\n"
1618"問題のある列は、以下のファイルに書かれています:\n"
1619"    %s\n"
1620"\n"
1621
1622#: version.c:356
1623#, c-format
1624msgid "Checking for hash indexes"
1625msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
1626
1627#: version.c:436
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"\n"
1631"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1632"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1633"reindexed with the REINDEX command.  After upgrading, you will be given\n"
1634"REINDEX instructions.\n"
1635"\n"
1636msgstr ""
1637"\n"
1638"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは\n"
1639"新旧のクラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って\n"
1640"再構築する必要があります。\n"
1641"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
1642"\n"
1643
1644#: version.c:442
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"\n"
1648"Your installation contains hash indexes.  These indexes have different\n"
1649"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
1650"reindexed with the REINDEX command.  The file\n"
1651"    %s\n"
1652"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
1653"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
1654"\n"
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"変換元の環境にハッシュインデックスが含まれています。これらのインデックスは新旧の\n"
1658"クラスター間でフォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
1659"データベースのスーパーユーザになって、psql を使ってファイル\n"
1660"    %s\n"
1661"を実行することで、無効になったインデックスを再生成できます。\n"
1662"それまでは、これらのインデックスは一切使われません。\n"
1663"\n"
1664