1# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup 2# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group 3# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:47+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n" 12"Last-Translator: Christophe Courtois <christophe.courtois@dalibo.com>\n" 13"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 20 21#: ../../../src/common/logging.c:259 22#, c-format 23msgid "fatal: " 24msgstr "fatal : " 25 26#: ../../../src/common/logging.c:266 27#, c-format 28msgid "error: " 29msgstr "erreur : " 30 31#: ../../../src/common/logging.c:273 32#, c-format 33msgid "warning: " 34msgstr "attention : " 35 36#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 37#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 38#, c-format 39msgid "out of memory\n" 40msgstr "mémoire épuisée\n" 41 42#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 43#, c-format 44msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" 45msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" 46 47#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451 48#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 49#, c-format 50msgid "could not stat file \"%s\": %m" 51msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" 52 53#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169 54#, c-format 55msgid "could not open directory \"%s\": %m" 56msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" 57 58#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337 59#, c-format 60msgid "could not read directory \"%s\": %m" 61msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" 62 63#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291 64#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 65#, c-format 66msgid "could not open file \"%s\": %m" 67msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" 68 69#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373 70#: pg_recvlogical.c:193 71#, c-format 72msgid "could not fsync file \"%s\": %m" 73msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" 74 75#: ../../common/file_utils.c:383 76#, c-format 77msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" 78msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" 79 80#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 81#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 82#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248 83#, c-format 84msgid "out of memory" 85msgstr "mémoire épuisée" 86 87#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714 88#: pg_basebackup.c:1770 89#, c-format 90msgid "could not write to file \"%s\": %m" 91msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" 92 93#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671 94#: pg_basebackup.c:1747 95#, c-format 96msgid "could not create file \"%s\": %m" 97msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" 98 99#: pg_basebackup.c:224 100#, c-format 101msgid "removing data directory \"%s\"" 102msgstr "suppression du répertoire des données « %s »" 103 104#: pg_basebackup.c:226 105#, c-format 106msgid "failed to remove data directory" 107msgstr "échec de la suppression du répertoire des données" 108 109#: pg_basebackup.c:230 110#, c-format 111msgid "removing contents of data directory \"%s\"" 112msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »" 113 114#: pg_basebackup.c:232 115#, c-format 116msgid "failed to remove contents of data directory" 117msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données" 118 119#: pg_basebackup.c:237 120#, c-format 121msgid "removing WAL directory \"%s\"" 122msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »" 123 124#: pg_basebackup.c:239 125#, c-format 126msgid "failed to remove WAL directory" 127msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions" 128 129#: pg_basebackup.c:243 130#, c-format 131msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" 132msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »" 133 134#: pg_basebackup.c:245 135#, c-format 136msgid "failed to remove contents of WAL directory" 137msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions" 138 139#: pg_basebackup.c:251 140#, c-format 141msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" 142msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" 143 144#: pg_basebackup.c:254 145#, c-format 146msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" 147msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur" 148 149#: pg_basebackup.c:258 150#, c-format 151msgid "changes to tablespace directories will not be undone" 152msgstr "les modifications des répertoires des tablespaces ne seront pas annulées" 153 154#: pg_basebackup.c:299 155#, c-format 156msgid "directory name too long" 157msgstr "nom du répertoire trop long" 158 159#: pg_basebackup.c:309 160#, c-format 161msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" 162msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace" 163 164#: pg_basebackup.c:321 165#, c-format 166msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" 167msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »" 168 169#: pg_basebackup.c:333 170#, c-format 171msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" 172msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s" 173 174#: pg_basebackup.c:340 175#, c-format 176msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" 177msgstr "le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s" 178 179#: pg_basebackup.c:379 180#, c-format 181msgid "" 182"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" 183"\n" 184msgstr "" 185"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n" 186"d'exécution.\n" 187"\n" 188 189#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 190#, c-format 191msgid "Usage:\n" 192msgstr "Usage :\n" 193 194#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 195#, c-format 196msgid " %s [OPTION]...\n" 197msgstr " %s [OPTION]...\n" 198 199#: pg_basebackup.c:383 200#, c-format 201msgid "" 202"\n" 203"Options controlling the output:\n" 204msgstr "" 205"\n" 206"Options contrôlant la sortie :\n" 207 208#: pg_basebackup.c:384 209#, c-format 210msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" 211msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n" 212 213#: pg_basebackup.c:385 214#, c-format 215msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" 216msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n" 217 218#: pg_basebackup.c:386 219#, c-format 220msgid "" 221" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" 222" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n" 223msgstr "" 224" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n" 225" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n" 226" ou « M »)\n" 227 228#: pg_basebackup.c:388 229#, c-format 230msgid "" 231" -R, --write-recovery-conf\n" 232" write configuration for replication\n" 233msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit la configuration pour la réplication\n" 234 235#: pg_basebackup.c:390 236#, c-format 237msgid "" 238" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" 239" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n" 240msgstr "" 241" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n" 242" déplace le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n" 243 244#: pg_basebackup.c:392 245#, c-format 246msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" 247msgstr "" 248" --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n" 249" transactions\n" 250 251#: pg_basebackup.c:393 252#, c-format 253msgid "" 254" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" 255" include required WAL files with specified method\n" 256msgstr "" 257" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" 258" inclut les journaux de transactions requis avec\n" 259" la méthode spécifiée\n" 260 261#: pg_basebackup.c:395 262#, c-format 263msgid " -z, --gzip compress tar output\n" 264msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n" 265 266#: pg_basebackup.c:396 267#, c-format 268msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" 269msgstr "" 270" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n" 271" compression indiqué\n" 272 273#: pg_basebackup.c:397 274#, c-format 275msgid "" 276"\n" 277"General options:\n" 278msgstr "" 279"\n" 280"Options générales :\n" 281 282#: pg_basebackup.c:398 283#, c-format 284msgid "" 285" -c, --checkpoint=fast|spread\n" 286" set fast or spread checkpointing\n" 287msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n" 288 289#: pg_basebackup.c:400 290#, c-format 291msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" 292msgstr " --create-slot crée un slot de réplication\n" 293 294#: pg_basebackup.c:401 295#, c-format 296msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" 297msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n" 298 299#: pg_basebackup.c:402 300#, c-format 301msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" 302msgstr " -n, --no-clean ne nettoie pas en cas d'erreur\n" 303 304#: pg_basebackup.c:403 305#, c-format 306msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" 307msgstr "" 308" -N, --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n" 309" proprement écrites sur disque\n" 310 311#: pg_basebackup.c:404 312#, c-format 313msgid " -P, --progress show progress information\n" 314msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n" 315 316#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89 317#, c-format 318msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" 319msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n" 320 321#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 322#, c-format 323msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" 324msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n" 325 326#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 327#, c-format 328msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 329msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" 330 331#: pg_basebackup.c:408 332#, c-format 333msgid "" 334" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" 335" use algorithm for manifest checksums\n" 336msgstr "" 337" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" 338" utilise cet algorithme pour les sommes de\n" 339" contrôle du manifeste\n" 340 341#: pg_basebackup.c:410 342#, c-format 343msgid "" 344" --manifest-force-encode\n" 345" hex encode all file names in manifest\n" 346msgstr "" 347" --manifest-force-encode encode tous les noms de fichier dans le\n" 348" manifeste en hexadécimal\n" 349 350#: pg_basebackup.c:412 351#, c-format 352msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" 353msgstr "" 354" --no-estimate-size ne réalise pas d'estimation sur la taille de la\n" 355" sauvegarde côté serveur\n" 356 357#: pg_basebackup.c:413 358#, c-format 359msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" 360msgstr "" 361" --no-manifest supprime la génération de manifeste de\n" 362" sauvegarde\n" 363 364#: pg_basebackup.c:414 365#, c-format 366msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" 367msgstr "" 368" --no-slot empêche la création de slots de réplication\n" 369" temporaires\n" 370 371#: pg_basebackup.c:415 372#, c-format 373msgid "" 374" --no-verify-checksums\n" 375" do not verify checksums\n" 376msgstr " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n" 377 378#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 379#, c-format 380msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 381msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" 382 383#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 384#, c-format 385msgid "" 386"\n" 387"Connection options:\n" 388msgstr "" 389"\n" 390"Options de connexion :\n" 391 392#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96 393#, c-format 394msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" 395msgstr " -d, --dbname=CHAÎNE_CONNEX chaîne de connexion\n" 396 397#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 398#, c-format 399msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" 400msgstr "" 401" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n" 402" répertoire des sockets\n" 403 404#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 405#, c-format 406msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" 407msgstr "" 408" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" 409 410#: pg_basebackup.c:422 411#, c-format 412msgid "" 413" -s, --status-interval=INTERVAL\n" 414" time between status packets sent to server (in seconds)\n" 415msgstr "" 416" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n" 417" serveur (en secondes)\n" 418 419#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 420#, c-format 421msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" 422msgstr " -U, --username=UTILISATEUR se connecte avec cet utilisateur\n" 423 424#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 425#, c-format 426msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" 427msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n" 428 429#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 430#, c-format 431msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" 432msgstr "" 433" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait\n" 434" survenir automatiquement)\n" 435 436#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 437#, c-format 438msgid "" 439"\n" 440"Report bugs to <%s>.\n" 441msgstr "" 442"\n" 443"Rapporter les bogues à <%s>.\n" 444 445#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 446#, c-format 447msgid "%s home page: <%s>\n" 448msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n" 449 450#: pg_basebackup.c:471 451#, c-format 452msgid "could not read from ready pipe: %m" 453msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m" 454 455#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133 456#: streamutil.c:450 457#, c-format 458msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" 459msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" 460 461#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441 462#, c-format 463msgid "could not finish writing WAL files: %m" 464msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m" 465 466#: pg_basebackup.c:620 467#, c-format 468msgid "could not create pipe for background process: %m" 469msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %m" 470 471#: pg_basebackup.c:655 472#, c-format 473msgid "created temporary replication slot \"%s\"" 474msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »" 475 476#: pg_basebackup.c:658 477#, c-format 478msgid "created replication slot \"%s\"" 479msgstr "a créé le slot de réplication « %s »" 480 481#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620 482#, c-format 483msgid "could not create directory \"%s\": %m" 484msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" 485 486#: pg_basebackup.c:696 487#, c-format 488msgid "could not create background process: %m" 489msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m" 490 491#: pg_basebackup.c:708 492#, c-format 493msgid "could not create background thread: %m" 494msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m" 495 496#: pg_basebackup.c:752 497#, c-format 498msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" 499msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide" 500 501#: pg_basebackup.c:759 502#, c-format 503msgid "could not access directory \"%s\": %m" 504msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" 505 506#: pg_basebackup.c:824 507#, c-format 508msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" 509msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" 510msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s" 511msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s" 512 513#: pg_basebackup.c:836 514#, c-format 515msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" 516msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" 517msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" 518msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" 519 520#: pg_basebackup.c:852 521#, c-format 522msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" 523msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" 524msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace" 525msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces" 526 527#: pg_basebackup.c:877 528#, c-format 529msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" 530msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide" 531 532#: pg_basebackup.c:882 533#, c-format 534msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" 535msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m" 536 537#: pg_basebackup.c:891 538#, c-format 539msgid "transfer rate must be greater than zero" 540msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro" 541 542#: pg_basebackup.c:923 543#, c-format 544msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" 545msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »" 546 547#: pg_basebackup.c:930 548#, c-format 549msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" 550msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers" 551 552#: pg_basebackup.c:940 553#, c-format 554msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" 555msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites" 556 557#: pg_basebackup.c:961 558#, c-format 559msgid "could not get COPY data stream: %s" 560msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s" 561 562#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 563#: receivelog.c:964 564#, c-format 565msgid "could not read COPY data: %s" 566msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s" 567 568#: pg_basebackup.c:1007 569#, c-format 570msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" 571msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s" 572 573#: pg_basebackup.c:1071 574#, c-format 575msgid "could not duplicate stdout: %m" 576msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m" 577 578#: pg_basebackup.c:1078 579#, c-format 580msgid "could not open output file: %m" 581msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m" 582 583#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135 584#, c-format 585msgid "could not set compression level %d: %s" 586msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s" 587 588#: pg_basebackup.c:1155 589#, c-format 590msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" 591msgstr "n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s" 592 593#: pg_basebackup.c:1267 594#, c-format 595msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" 596msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s" 597 598#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632 599#, c-format 600msgid "could not close file \"%s\": %m" 601msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" 602 603#: pg_basebackup.c:1541 604#, c-format 605msgid "COPY stream ended before last file was finished" 606msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé" 607 608#: pg_basebackup.c:1570 609#, c-format 610msgid "invalid tar block header size: %zu" 611msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu" 612 613#: pg_basebackup.c:1627 614#, c-format 615msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" 616msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m" 617 618#: pg_basebackup.c:1651 619#, c-format 620msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" 621msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m" 622 623#: pg_basebackup.c:1658 624#, c-format 625msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" 626msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu" 627 628#: pg_basebackup.c:1677 629#, c-format 630msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" 631msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m" 632 633#: pg_basebackup.c:1831 634#, c-format 635msgid "incompatible server version %s" 636msgstr "version « %s » du serveur incompatible" 637 638#: pg_basebackup.c:1846 639#, c-format 640msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" 641msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux" 642 643#: pg_basebackup.c:1882 644#, c-format 645msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" 646msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint" 647 648#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529 649#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 650#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 651#, c-format 652msgid "could not send replication command \"%s\": %s" 653msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s" 654 655#: pg_basebackup.c:1919 656#, c-format 657msgid "could not initiate base backup: %s" 658msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s" 659 660#: pg_basebackup.c:1925 661#, c-format 662msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" 663msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs" 664 665#: pg_basebackup.c:1933 666#, c-format 667msgid "checkpoint completed" 668msgstr "checkpoint terminé" 669 670#: pg_basebackup.c:1948 671#, c-format 672msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" 673msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u" 674 675#: pg_basebackup.c:1957 676#, c-format 677msgid "could not get backup header: %s" 678msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s" 679 680#: pg_basebackup.c:1963 681#, c-format 682msgid "no data returned from server" 683msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur" 684 685#: pg_basebackup.c:1995 686#, c-format 687msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" 688msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d" 689 690#: pg_basebackup.c:2007 691#, c-format 692msgid "starting background WAL receiver" 693msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond" 694 695#: pg_basebackup.c:2046 696#, c-format 697msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" 698msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s" 699 700#: pg_basebackup.c:2052 701#, c-format 702msgid "no write-ahead log end position returned from server" 703msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur" 704 705#: pg_basebackup.c:2057 706#, c-format 707msgid "write-ahead log end point: %s" 708msgstr "point final du journal de transactions : %s" 709 710#: pg_basebackup.c:2068 711#, c-format 712msgid "checksum error occurred" 713msgstr "erreur de somme de contrôle" 714 715#: pg_basebackup.c:2073 716#, c-format 717msgid "final receive failed: %s" 718msgstr "échec lors de la réception finale : %s" 719 720#: pg_basebackup.c:2097 721#, c-format 722msgid "waiting for background process to finish streaming ..." 723msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..." 724 725#: pg_basebackup.c:2102 726#, c-format 727msgid "could not send command to background pipe: %m" 728msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m" 729 730#: pg_basebackup.c:2110 731#, c-format 732msgid "could not wait for child process: %m" 733msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m" 734 735#: pg_basebackup.c:2115 736#, c-format 737msgid "child %d died, expected %d" 738msgstr "le fils %d est mort, %d attendu" 739 740#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203 741#, c-format 742msgid "%s" 743msgstr "%s" 744 745#: pg_basebackup.c:2145 746#, c-format 747msgid "could not wait for child thread: %m" 748msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m" 749 750#: pg_basebackup.c:2151 751#, c-format 752msgid "could not get child thread exit status: %m" 753msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m" 754 755#: pg_basebackup.c:2156 756#, c-format 757msgid "child thread exited with error %u" 758msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u" 759 760#: pg_basebackup.c:2184 761#, c-format 762msgid "syncing data to disk ..." 763msgstr "synchronisation des données sur disque..." 764 765#: pg_basebackup.c:2209 766#, c-format 767msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" 768msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest" 769 770#: pg_basebackup.c:2220 771#, c-format 772msgid "base backup completed" 773msgstr "sauvegarde de base terminée" 774 775#: pg_basebackup.c:2305 776#, c-format 777msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" 778msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »" 779 780#: pg_basebackup.c:2349 781#, c-format 782msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" 783msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »" 784 785#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580 786#, c-format 787msgid "invalid compression level \"%s\"" 788msgstr "niveau de compression « %s » invalide" 789 790#: pg_basebackup.c:2388 791#, c-format 792msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" 793msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »" 794 795#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 796#, c-format 797msgid "invalid status interval \"%s\"" 798msgstr "intervalle « %s » invalide du statut" 799 800#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469 801#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496 802#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528 803#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567 804#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605 805#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 806#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 807#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 808#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 809#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 810#, c-format 811msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" 812msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" 813 814#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 815#, c-format 816msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" 817msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" 818 819#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654 820#, c-format 821msgid "no target directory specified" 822msgstr "aucun répertoire cible indiqué" 823 824#: pg_basebackup.c:2479 825#, c-format 826msgid "only tar mode backups can be compressed" 827msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées" 828 829#: pg_basebackup.c:2487 830#, c-format 831msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" 832msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar" 833 834#: pg_basebackup.c:2495 835#, c-format 836msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" 837msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL" 838 839#: pg_basebackup.c:2505 840#, c-format 841msgid "--no-slot cannot be used with slot name" 842msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot" 843 844#. translator: second %s is an option name 845#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634 846#, c-format 847msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" 848msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot" 849 850#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574 851#: pg_basebackup.c:2583 852#, c-format 853msgid "%s and %s are incompatible options" 854msgstr "%s et %s sont des options incompatibles" 855 856#: pg_basebackup.c:2538 857#, c-format 858msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" 859msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain" 860 861#: pg_basebackup.c:2548 862#, c-format 863msgid "WAL directory location must be an absolute path" 864msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu" 865 866#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663 867#, c-format 868msgid "this build does not support compression" 869msgstr "cette construction ne supporte pas la compression" 870 871#: pg_basebackup.c:2643 872#, c-format 873msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" 874msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" 875 876#: pg_basebackup.c:2647 877#, c-format 878msgid "symlinks are not supported on this platform" 879msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme" 880 881#: pg_receivewal.c:77 882#, c-format 883msgid "" 884"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" 885"\n" 886msgstr "" 887"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n" 888"\n" 889 890#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 891#, c-format 892msgid "" 893"\n" 894"Options:\n" 895msgstr "" 896"\n" 897"Options :\n" 898 899#: pg_receivewal.c:82 900#, c-format 901msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" 902msgstr "" 903" -D, --directory=RÉPERTOIRE reçoit les journaux de transactions dans ce\n" 904" répertoire\n" 905 906#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 907#, c-format 908msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" 909msgstr " -E, --endpos=LSN quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n" 910 911#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 912#, c-format 913msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" 914msgstr "" 915" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n" 916" déjà lors de sa création\n" 917 918#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 919#, c-format 920msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" 921msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n" 922 923#: pg_receivewal.c:86 924#, c-format 925msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" 926msgstr "" 927" --no-sync n'attend pas que les modifications soient\n" 928" proprement écrites sur disque\n" 929 930#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 931#, c-format 932msgid "" 933" -s, --status-interval=SECS\n" 934" time between status packets sent to server (default: %d)\n" 935msgstr "" 936" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n" 937" (par défaut %d)\n" 938 939#: pg_receivewal.c:90 940#, c-format 941msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" 942msgstr "" 943" --synchronous vide le journal de transactions immédiatement\n" 944" après son écriture\n" 945 946#: pg_receivewal.c:93 947#, c-format 948msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" 949msgstr "" 950" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n" 951" compression indiqué\n" 952 953#: pg_receivewal.c:102 954#, c-format 955msgid "" 956"\n" 957"Optional actions:\n" 958msgstr "" 959"\n" 960"Actions optionnelles :\n" 961 962#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 963#, c-format 964msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 965msgstr "" 966" --create-slot crée un nouveau slot de réplication\n" 967" (pour le nom du slot, voir --slot)\n" 968 969#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 970#, c-format 971msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 972msgstr "" 973" --drop-slot supprime un nouveau slot de réplication\n" 974" (pour le nom du slot, voir --slot)\n" 975 976#: pg_receivewal.c:117 977#, c-format 978msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" 979msgstr "segment terminé à %X/%X (timeline %u)" 980 981#: pg_receivewal.c:124 982#, c-format 983msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" 984msgstr "arrêt du flux streaming à %X/%X (timeline %u)" 985 986#: pg_receivewal.c:140 987#, c-format 988msgid "switched to timeline %u at %X/%X" 989msgstr "a basculé sur la timeline %u à %X/%X" 990 991#: pg_receivewal.c:150 992#, c-format 993msgid "received interrupt signal, exiting" 994msgstr "a reçu un signal d'interruption, quitte" 995 996#: pg_receivewal.c:186 997#, c-format 998msgid "could not close directory \"%s\": %m" 999msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m" 1000 1001#: pg_receivewal.c:272 1002#, c-format 1003msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping" 1004msgstr "le segment « %s » a une taille incorrecte (%lld), ignoré" 1005 1006#: pg_receivewal.c:290 1007#, c-format 1008msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" 1009msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier compressé « %s » : %m" 1010 1011#: pg_receivewal.c:296 1012#, c-format 1013msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" 1014msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier compressé « %s » : %m" 1015 1016#: pg_receivewal.c:304 1017#, c-format 1018msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" 1019msgstr "n'a pas pu lire le fichier compressé « %s » : %m" 1020 1021#: pg_receivewal.c:307 1022#, c-format 1023msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" 1024msgstr "n'a pas pu lire le fichier compressé « %s » : a lu %d sur %zu" 1025 1026#: pg_receivewal.c:318 1027#, c-format 1028msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" 1029msgstr "le segment compressé « %s » a une taille %d non compressé incorrecte, ignoré" 1030 1031#: pg_receivewal.c:422 1032#, c-format 1033msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" 1034msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)" 1035 1036#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 1037#, c-format 1038msgid "invalid port number \"%s\"" 1039msgstr "numéro de port invalide : « %s »" 1040 1041#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 1042#, c-format 1043msgid "could not parse end position \"%s\"" 1044msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »" 1045 1046#: pg_receivewal.c:625 1047#, c-format 1048msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" 1049msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot" 1050 1051#: pg_receivewal.c:643 1052#, c-format 1053msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" 1054msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync" 1055 1056#: pg_receivewal.c:719 1057#, c-format 1058msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" 1059msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu" 1060 1061#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 1062#, c-format 1063msgid "dropping replication slot \"%s\"" 1064msgstr "suppression du slot de réplication « %s »" 1065 1066#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 1067#, c-format 1068msgid "creating replication slot \"%s\"" 1069msgstr "création du slot de réplication « %s »" 1070 1071#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 1072#, c-format 1073msgid "disconnected" 1074msgstr "déconnecté" 1075 1076#. translator: check source for value for %d 1077#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 1078#, c-format 1079msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" 1080msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative" 1081 1082#: pg_recvlogical.c:73 1083#, c-format 1084msgid "" 1085"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" 1086"\n" 1087msgstr "" 1088"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n" 1089"\n" 1090 1091#: pg_recvlogical.c:77 1092#, c-format 1093msgid "" 1094"\n" 1095"Action to be performed:\n" 1096msgstr "" 1097"\n" 1098"Action à réaliser :\n" 1099 1100#: pg_recvlogical.c:80 1101#, c-format 1102msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" 1103msgstr "" 1104" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n" 1105" le nom du slot, voir --slot)\n" 1106 1107#: pg_recvlogical.c:83 1108#, c-format 1109msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" 1110msgstr "" 1111" -f, --file=FICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour\n" 1112" stdout\n" 1113 1114#: pg_recvlogical.c:84 1115#, c-format 1116msgid "" 1117" -F --fsync-interval=SECS\n" 1118" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n" 1119msgstr "" 1120" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n" 1121" (par défaut %d)\n" 1122 1123#: pg_recvlogical.c:87 1124#, c-format 1125msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" 1126msgstr "" 1127" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n" 1128" existant\n" 1129 1130#: pg_recvlogical.c:89 1131#, c-format 1132msgid "" 1133" -o, --option=NAME[=VALUE]\n" 1134" pass option NAME with optional value VALUE to the\n" 1135" output plugin\n" 1136msgstr "" 1137" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NOM avec la valeur optionnelle\n" 1138" VALEUR au plugin en sortie\n" 1139 1140#: pg_recvlogical.c:92 1141#, c-format 1142msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" 1143msgstr "" 1144" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie (par défaut\n" 1145" %s)\n" 1146 1147#: pg_recvlogical.c:95 1148#, c-format 1149msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" 1150msgstr " -S, --slot=SLOT nom du slot de réplication logique\n" 1151 1152#: pg_recvlogical.c:100 1153#, c-format 1154msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" 1155msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n" 1156 1157#: pg_recvlogical.c:133 1158#, c-format 1159msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" 1160msgstr "confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)" 1161 1162#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342 1163#, c-format 1164msgid "could not send feedback packet: %s" 1165msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s" 1166 1167#: pg_recvlogical.c:230 1168#, c-format 1169msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" 1170msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)" 1171 1172#: pg_recvlogical.c:271 1173#, c-format 1174msgid "streaming initiated" 1175msgstr "flux lancé" 1176 1177#: pg_recvlogical.c:335 1178#, c-format 1179msgid "could not open log file \"%s\": %m" 1180msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m" 1181 1182#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872 1183#, c-format 1184msgid "invalid socket: %s" 1185msgstr "socket invalide : %s" 1186 1187#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900 1188#, c-format 1189msgid "%s() failed: %m" 1190msgstr "échec de %s() : %m" 1191 1192#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950 1193#, c-format 1194msgid "could not receive data from WAL stream: %s" 1195msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" 1196 1197#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060 1198#, c-format 1199msgid "streaming header too small: %d" 1200msgstr "en-tête de flux trop petit : %d" 1201 1202#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832 1203#, c-format 1204msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" 1205msgstr "entête non reconnu du flux : « %c »" 1206 1207#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 1208#, c-format 1209msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" 1210msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %m" 1211 1212#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665 1213#, c-format 1214msgid "unexpected termination of replication stream: %s" 1215msgstr "fin inattendue du flux de réplication : %s" 1216 1217#: pg_recvlogical.c:742 1218#, c-format 1219msgid "invalid fsync interval \"%s\"" 1220msgstr "intervalle fsync « %s » invalide" 1221 1222#: pg_recvlogical.c:780 1223#, c-format 1224msgid "could not parse start position \"%s\"" 1225msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ « %s »" 1226 1227#: pg_recvlogical.c:869 1228#, c-format 1229msgid "no slot specified" 1230msgstr "aucun slot de réplication indiqué" 1231 1232#: pg_recvlogical.c:877 1233#, c-format 1234msgid "no target file specified" 1235msgstr "aucun fichier cible indiqué" 1236 1237#: pg_recvlogical.c:885 1238#, c-format 1239msgid "no database specified" 1240msgstr "aucune base de données indiquée" 1241 1242#: pg_recvlogical.c:893 1243#, c-format 1244msgid "at least one action needs to be specified" 1245msgstr "au moins une action doit être indiquée" 1246 1247#: pg_recvlogical.c:901 1248#, c-format 1249msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" 1250msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot" 1251 1252#: pg_recvlogical.c:909 1253#, c-format 1254msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" 1255msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos" 1256 1257#: pg_recvlogical.c:917 1258#, c-format 1259msgid "--endpos may only be specified with --start" 1260msgstr "--endpos peut seulement être spécifié avec --start" 1261 1262#: pg_recvlogical.c:948 1263#, c-format 1264msgid "could not establish database-specific replication connection" 1265msgstr "n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base" 1266 1267#: pg_recvlogical.c:1047 1268#, c-format 1269msgid "end position %X/%X reached by keepalive" 1270msgstr "position finale %X/%X atteinte par keepalive" 1271 1272#: pg_recvlogical.c:1050 1273#, c-format 1274msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" 1275msgstr "position finale %X/%X atteinte à l'enregistrement WAL %X/%X" 1276 1277#: receivelog.c:68 1278#, c-format 1279msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" 1280msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s" 1281 1282#: receivelog.c:115 1283#, c-format 1284msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" 1285msgstr "n'a pas pu obtenir la taille du journal de transactions « %s » : %s" 1286 1287#: receivelog.c:125 1288#, c-format 1289msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" 1290msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » existant : %s" 1291 1292#: receivelog.c:133 1293#, c-format 1294msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" 1295msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque le journal de transactions « %s » existant : %s" 1296 1297#: receivelog.c:147 1298#, c-format 1299msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" 1300msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" 1301msgstr[0] "le journal de transactions « %s » comprend %d octet, cela devrait être 0 ou %d" 1302msgstr[1] "le journal de transactions « %s » comprend %d octets, cela devrait être 0 ou %d" 1303 1304#: receivelog.c:162 1305#, c-format 1306msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" 1307msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s" 1308 1309#: receivelog.c:188 1310#, c-format 1311msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" 1312msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s" 1313 1314#: receivelog.c:202 1315#, c-format 1316msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" 1317msgstr "pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet" 1318 1319#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674 1320#, c-format 1321msgid "could not close file \"%s\": %s" 1322msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s" 1323 1324#: receivelog.c:271 1325#, c-format 1326msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" 1327msgstr "le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s" 1328 1329#: receivelog.c:279 1330#, c-format 1331msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" 1332msgstr "n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s" 1333 1334#: receivelog.c:286 1335#, c-format 1336msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" 1337msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s" 1338 1339#: receivelog.c:376 1340#, c-format 1341msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" 1342msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus anciennes que %s" 1343 1344#: receivelog.c:385 1345#, c-format 1346msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" 1347msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s" 1348 1349#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467 1350#, c-format 1351msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" 1352msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)." 1353 1354#: receivelog.c:494 1355#, c-format 1356msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" 1357msgstr "l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la connexion de réplication" 1358 1359#: receivelog.c:500 1360#, c-format 1361msgid "starting timeline %u is not present in the server" 1362msgstr "la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur" 1363 1364#: receivelog.c:541 1365#, c-format 1366msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" 1367msgstr "réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs" 1368 1369#: receivelog.c:612 1370#, c-format 1371msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" 1372msgstr "le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u" 1373 1374#: receivelog.c:618 1375#, c-format 1376msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" 1377msgstr "le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X" 1378 1379#: receivelog.c:658 1380#, c-format 1381msgid "replication stream was terminated before stop point" 1382msgstr "le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt" 1383 1384#: receivelog.c:704 1385#, c-format 1386msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" 1387msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs" 1388 1389#: receivelog.c:713 1390#, c-format 1391msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" 1392msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »" 1393 1394#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014 1395#, c-format 1396msgid "could not fsync file \"%s\": %s" 1397msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s" 1398 1399#: receivelog.c:1077 1400#, c-format 1401msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" 1402msgstr "a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u sans fichier ouvert" 1403 1404#: receivelog.c:1087 1405#, c-format 1406msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" 1407msgstr "a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x" 1408 1409#: receivelog.c:1121 1410#, c-format 1411msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" 1412msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s" 1413 1414#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216 1415#, c-format 1416msgid "could not send copy-end packet: %s" 1417msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s" 1418 1419#: streamutil.c:162 1420msgid "Password: " 1421msgstr "Mot de passe : " 1422 1423#: streamutil.c:186 1424#, c-format 1425msgid "could not connect to server" 1426msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur" 1427 1428#: streamutil.c:231 1429#, c-format 1430msgid "could not clear search_path: %s" 1431msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s" 1432 1433#: streamutil.c:247 1434#, c-format 1435msgid "could not determine server setting for integer_datetimes" 1436msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes" 1437 1438#: streamutil.c:254 1439#, c-format 1440msgid "integer_datetimes compile flag does not match server" 1441msgstr "l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur" 1442 1443#: streamutil.c:305 1444#, c-format 1445msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" 1446msgstr "n'a pas pu récupéré la taille d'un segment WAL : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)" 1447 1448#: streamutil.c:315 1449#, c-format 1450msgid "WAL segment size could not be parsed" 1451msgstr "la taille du segment WAL n'a pas pu être analysée" 1452 1453#: streamutil.c:333 1454#, c-format 1455msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte" 1456msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes" 1457msgstr[0] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octet" 1458msgstr[1] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octets" 1459 1460#: streamutil.c:378 1461#, c-format 1462msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" 1463msgstr "n'a pas pu récupérer les options d'accès du groupe : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)" 1464 1465#: streamutil.c:387 1466#, c-format 1467msgid "group access flag could not be parsed: %s" 1468msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s" 1469 1470#: streamutil.c:544 1471#, c-format 1472msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" 1473msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs" 1474 1475#: streamutil.c:588 1476#, c-format 1477msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" 1478msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs" 1479 1480#: walmethods.c:438 walmethods.c:932 1481msgid "could not compress data" 1482msgstr "n'a pas pu compresser les données" 1483 1484#: walmethods.c:470 1485msgid "could not reset compression stream" 1486msgstr "n'a pas pu réinitialiser le flux de compression" 1487 1488#: walmethods.c:568 1489msgid "could not initialize compression library" 1490msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression" 1491 1492#: walmethods.c:580 1493msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file" 1494msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'un fichier ouvert" 1495 1496#: walmethods.c:594 1497msgid "could not create tar header" 1498msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar" 1499 1500#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859 1501msgid "could not change compression parameters" 1502msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression" 1503 1504#: walmethods.c:734 1505msgid "unlink not supported with compression" 1506msgstr "suppression non supportée avec la compression" 1507 1508#: walmethods.c:957 1509msgid "could not close compression stream" 1510msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression" 1511 1512#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" 1513#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles" 1514 1515#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" 1516#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles" 1517 1518#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" 1519#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles" 1520 1521#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" 1522#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles" 1523 1524#~ msgid "could not connect to server: %s" 1525#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" 1526 1527#~ msgid "" 1528#~ "\n" 1529#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" 1530#~ msgstr "" 1531#~ "\n" 1532#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" 1533 1534#~ msgid "deflate failed" 1535#~ msgstr "échec en décompression" 1536 1537#~ msgid "deflateReset failed" 1538#~ msgstr "échec de deflateReset" 1539 1540#~ msgid "deflateInit2 failed" 1541#~ msgstr "échec de deflateInit2" 1542 1543#~ msgid "deflateParams failed" 1544#~ msgstr "échec de deflateParams" 1545 1546#~ msgid "deflateEnd failed" 1547#~ msgstr "échec de deflateEnd" 1548 1549#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n" 1550#~ msgstr "" 1551#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n" 1552#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n" 1553 1554#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n" 1555#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n" 1556 1557#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n" 1558#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n" 1559 1560#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n" 1561#~ msgstr "" 1562#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n" 1563#~ "« %s » : %s\n" 1564 1565#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n" 1566#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n" 1567 1568#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n" 1569#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n" 1570 1571#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n" 1572#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n" 1573 1574#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n" 1575#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n" 1576 1577#~ msgid "%s: could not parse file size\n" 1578#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n" 1579 1580#~ msgid "%s: could not parse file mode\n" 1581#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n" 1582 1583#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n" 1584#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n" 1585 1586#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n" 1587#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n" 1588 1589#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" 1590#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" 1591 1592#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" 1593#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" 1594 1595#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n" 1596#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n" 1597 1598#~ msgid "%s: could not identify system: %s" 1599#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s" 1600 1601#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s" 1602#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s" 1603 1604#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n" 1605#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n" 1606 1607#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n" 1608#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n" 1609 1610#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n" 1611#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n" 1612 1613#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n" 1614#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n" 1615 1616#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n" 1617#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n" 1618 1619#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n" 1620#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n" 1621 1622#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n" 1623#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n" 1624 1625#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n" 1626#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n" 1627 1628#~ msgid " --help show this help, then exit\n" 1629#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" 1630 1631#~ msgid " --version output version information, then exit\n" 1632#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" 1633 1634#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n" 1635#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n" 1636 1637#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n" 1638#~ msgstr "" 1639#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n" 1640#~ "connexion de réplication\n" 1641 1642#~ msgid "%s: no start point returned from server\n" 1643#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n" 1644 1645#~ msgid "%s: socket not open" 1646#~ msgstr "%s : socket non ouvert" 1647 1648#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s" 1649#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s" 1650 1651#~ msgid "%s: could not connect to server: %s" 1652#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s" 1653 1654#~ msgid "%s: could not connect to server\n" 1655#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n" 1656 1657#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n" 1658#~ msgstr "" 1659#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n" 1660#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n" 1661 1662#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n" 1663#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s\n" 1664 1665#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n" 1666#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n" 1667 1668#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s" 1669#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" 1670 1671#~ msgid "%s: select() failed: %s\n" 1672#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n" 1673 1674#~ msgid "%s: invalid socket: %s" 1675#~ msgstr "%s : socket invalide : %s" 1676 1677#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" 1678#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" 1679 1680#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n" 1681#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" 1682 1683#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n" 1684#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n" 1685 1686#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" 1687#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" 1688 1689#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" 1690#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n" 1691 1692#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" 1693#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n" 1694 1695#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" 1696#~ msgstr "" 1697#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n" 1698#~ "indiqué avec un chemin absolu\n" 1699 1700#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" 1701#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" 1702 1703#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n" 1704#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n" 1705 1706#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n" 1707#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n" 1708 1709#~ msgid "%s: out of memory\n" 1710#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" 1711 1712#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" 1713#~ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n" 1714 1715#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" 1716#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n" 1717 1718#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" 1719#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" 1720 1721#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" 1722#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n" 1723 1724#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" 1725#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n" 1726 1727#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" 1728#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" 1729 1730#~ msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" 1731#~ msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n" 1732 1733#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" 1734#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" 1735 1736#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" 1737#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n" 1738 1739#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" 1740#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n" 1741 1742#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" 1743#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions\n" 1744 1745#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" 1746#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n" 1747 1748#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" 1749#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n" 1750 1751#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" 1752#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »\n" 1753 1754#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" 1755#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n" 1756 1757#~ msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" 1758#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n" 1759 1760#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n" 1761#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n" 1762 1763#~ msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" 1764#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n" 1765 1766#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n" 1767#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n" 1768 1769#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n" 1770#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n" 1771 1772#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" 1773#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" 1774 1775#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" 1776#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" 1777 1778#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" 1779#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" 1780 1781#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" 1782#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" 1783 1784#~ msgid "select() failed: %m" 1785#~ msgstr "échec de select() : %m" 1786