1# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
2# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:47+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n"
12"Last-Translator: Christophe Courtois <christophe.courtois@dalibo.com>\n"
13"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
20
21#: ../../../src/common/logging.c:259
22#, c-format
23msgid "fatal: "
24msgstr "fatal : "
25
26#: ../../../src/common/logging.c:266
27#, c-format
28msgid "error: "
29msgstr "erreur : "
30
31#: ../../../src/common/logging.c:273
32#, c-format
33msgid "warning: "
34msgstr "attention : "
35
36#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
37#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
38#, c-format
39msgid "out of memory\n"
40msgstr "mémoire épuisée\n"
41
42#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
43#, c-format
44msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
45msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
46
47#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
48#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
49#, c-format
50msgid "could not stat file \"%s\": %m"
51msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
52
53#: ../../common/file_utils.c:166 pg_receivewal.c:169
54#, c-format
55msgid "could not open directory \"%s\": %m"
56msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
57
58#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:337
59#, c-format
60msgid "could not read directory \"%s\": %m"
61msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
62
63#: ../../common/file_utils.c:232 ../../common/file_utils.c:291
64#: ../../common/file_utils.c:365 ../../fe_utils/recovery_gen.c:134
65#, c-format
66msgid "could not open file \"%s\": %m"
67msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
68
69#: ../../common/file_utils.c:303 ../../common/file_utils.c:373
70#: pg_recvlogical.c:193
71#, c-format
72msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
73msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
74
75#: ../../common/file_utils.c:383
76#, c-format
77msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
78msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
79
80#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
81#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
82#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
83#, c-format
84msgid "out of memory"
85msgstr "mémoire épuisée"
86
87#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
88#: pg_basebackup.c:1770
89#, c-format
90msgid "could not write to file \"%s\": %m"
91msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
92
93#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
94#: pg_basebackup.c:1747
95#, c-format
96msgid "could not create file \"%s\": %m"
97msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
98
99#: pg_basebackup.c:224
100#, c-format
101msgid "removing data directory \"%s\""
102msgstr "suppression du répertoire des données « %s »"
103
104#: pg_basebackup.c:226
105#, c-format
106msgid "failed to remove data directory"
107msgstr "échec de la suppression du répertoire des données"
108
109#: pg_basebackup.c:230
110#, c-format
111msgid "removing contents of data directory \"%s\""
112msgstr "suppression du contenu du répertoire des données « %s »"
113
114#: pg_basebackup.c:232
115#, c-format
116msgid "failed to remove contents of data directory"
117msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des données"
118
119#: pg_basebackup.c:237
120#, c-format
121msgid "removing WAL directory \"%s\""
122msgstr "suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »"
123
124#: pg_basebackup.c:239
125#, c-format
126msgid "failed to remove WAL directory"
127msgstr "échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions"
128
129#: pg_basebackup.c:243
130#, c-format
131msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
132msgstr "suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »"
133
134#: pg_basebackup.c:245
135#, c-format
136msgid "failed to remove contents of WAL directory"
137msgstr "échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions"
138
139#: pg_basebackup.c:251
140#, c-format
141msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
142msgstr "répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
143
144#: pg_basebackup.c:254
145#, c-format
146msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
147msgstr "répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur"
148
149#: pg_basebackup.c:258
150#, c-format
151msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
152msgstr "les modifications des répertoires des tablespaces ne seront pas annulées"
153
154#: pg_basebackup.c:299
155#, c-format
156msgid "directory name too long"
157msgstr "nom du répertoire trop long"
158
159#: pg_basebackup.c:309
160#, c-format
161msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
162msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace"
163
164#: pg_basebackup.c:321
165#, c-format
166msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
167msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »"
168
169#: pg_basebackup.c:333
170#, c-format
171msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
172msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
173
174#: pg_basebackup.c:340
175#, c-format
176msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
177msgstr "le nouveau répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
178
179#: pg_basebackup.c:379
180#, c-format
181msgid ""
182"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
183"\n"
184msgstr ""
185"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n"
186"d'exécution.\n"
187"\n"
188
189#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
190#, c-format
191msgid "Usage:\n"
192msgstr "Usage :\n"
193
194#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
195#, c-format
196msgid "  %s [OPTION]...\n"
197msgstr "  %s [OPTION]...\n"
198
199#: pg_basebackup.c:383
200#, c-format
201msgid ""
202"\n"
203"Options controlling the output:\n"
204msgstr ""
205"\n"
206"Options contrôlant la sortie :\n"
207
208#: pg_basebackup.c:384
209#, c-format
210msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
211msgstr "  -D, --pgdata=RÉPERTOIRE        reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
212
213#: pg_basebackup.c:385
214#, c-format
215msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
216msgstr "  -F, --format=p|t               format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
217
218#: pg_basebackup.c:386
219#, c-format
220msgid ""
221"  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
222"                         (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
223msgstr ""
224"  -r, --max-rate=TAUX            taux maximum de transfert du répertoire de\n"
225"                                 données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
226"                                 ou « M »)\n"
227
228#: pg_basebackup.c:388
229#, c-format
230msgid ""
231"  -R, --write-recovery-conf\n"
232"                         write configuration for replication\n"
233msgstr "  -R, --write-recovery-conf      écrit la configuration pour la réplication\n"
234
235#: pg_basebackup.c:390
236#, c-format
237msgid ""
238"  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
239"                         relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
240msgstr ""
241"  -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
242"                                 déplace le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
243
244#: pg_basebackup.c:392
245#, c-format
246msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
247msgstr ""
248"      --waldir=RÉP_WAL           emplacement du répertoire des journaux de\n"
249"                                 transactions\n"
250
251#: pg_basebackup.c:393
252#, c-format
253msgid ""
254"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
255"                         include required WAL files with specified method\n"
256msgstr ""
257"  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
258"                                 inclut les journaux de transactions requis avec\n"
259"                                 la méthode spécifiée\n"
260
261#: pg_basebackup.c:395
262#, c-format
263msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
264msgstr "  -z, --gzip                     compresse la sortie tar\n"
265
266#: pg_basebackup.c:396
267#, c-format
268msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
269msgstr ""
270"  -Z, --compress=0-9             compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
271"                                 compression indiqué\n"
272
273#: pg_basebackup.c:397
274#, c-format
275msgid ""
276"\n"
277"General options:\n"
278msgstr ""
279"\n"
280"Options générales :\n"
281
282#: pg_basebackup.c:398
283#, c-format
284msgid ""
285"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
286"                         set fast or spread checkpointing\n"
287msgstr "  -c, --checkpoint=fast|spread   exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
288
289#: pg_basebackup.c:400
290#, c-format
291msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
292msgstr "      --create-slot              crée un slot de réplication\n"
293
294#: pg_basebackup.c:401
295#, c-format
296msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
297msgstr "  -l, --label=LABEL              configure le label de sauvegarde\n"
298
299#: pg_basebackup.c:402
300#, c-format
301msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
302msgstr "  -n, --no-clean                 ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
303
304#: pg_basebackup.c:403
305#, c-format
306msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
307msgstr ""
308"  -N, --no-sync                  n'attend pas que les modifications soient\n"
309"                                 proprement écrites sur disque\n"
310
311#: pg_basebackup.c:404
312#, c-format
313msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
314msgstr "  -P, --progress                 affiche la progression de la sauvegarde\n"
315
316#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
317#, c-format
318msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
319msgstr "  -S, --slot=NOMREP              slot de réplication à utiliser\n"
320
321#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
322#, c-format
323msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
324msgstr "  -v, --verbose                  affiche des messages verbeux\n"
325
326#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
327#, c-format
328msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
329msgstr "  -V, --version                  affiche la version puis quitte\n"
330
331#: pg_basebackup.c:408
332#, c-format
333msgid ""
334"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
335"                         use algorithm for manifest checksums\n"
336msgstr ""
337"      --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
338"                                 utilise cet algorithme pour les sommes de\n"
339"                                 contrôle du manifeste\n"
340
341#: pg_basebackup.c:410
342#, c-format
343msgid ""
344"      --manifest-force-encode\n"
345"                         hex encode all file names in manifest\n"
346msgstr ""
347"      --manifest-force-encode    encode tous les noms de fichier dans le\n"
348"                                 manifeste en hexadécimal\n"
349
350#: pg_basebackup.c:412
351#, c-format
352msgid "      --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
353msgstr ""
354"      --no-estimate-size         ne réalise pas d'estimation sur la taille de la\n"
355"                                 sauvegarde côté serveur\n"
356
357#: pg_basebackup.c:413
358#, c-format
359msgid "      --no-manifest      suppress generation of backup manifest\n"
360msgstr ""
361"      --no-manifest              supprime la génération de manifeste de\n"
362"                                 sauvegarde\n"
363
364#: pg_basebackup.c:414
365#, c-format
366msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
367msgstr ""
368"      --no-slot                  empêche la création de slots de réplication\n"
369"                                 temporaires\n"
370
371#: pg_basebackup.c:415
372#, c-format
373msgid ""
374"      --no-verify-checksums\n"
375"                         do not verify checksums\n"
376msgstr "      --no-verify-checksums      ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
377
378#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
379#, c-format
380msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
381msgstr "  -?, --help                     affiche cette aide puis quitte\n"
382
383#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
384#, c-format
385msgid ""
386"\n"
387"Connection options:\n"
388msgstr ""
389"\n"
390"Options de connexion :\n"
391
392#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
393#, c-format
394msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
395msgstr "  -d, --dbname=CHAÎNE_CONNEX     chaîne de connexion\n"
396
397#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
398#, c-format
399msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
400msgstr ""
401"  -h, --host=HÔTE                hôte du serveur de bases de données ou\n"
402"                                 répertoire des sockets\n"
403
404#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
405#, c-format
406msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
407msgstr ""
408"  -p, --port=PORT                numéro de port du serveur de bases de données\n"
409
410#: pg_basebackup.c:422
411#, c-format
412msgid ""
413"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
414"                         time between status packets sent to server (in seconds)\n"
415msgstr ""
416"  -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
417"                                 serveur (en secondes)\n"
418
419#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
420#, c-format
421msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
422msgstr "  -U, --username=UTILISATEUR     se connecte avec cet utilisateur\n"
423
424#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
425#, c-format
426msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
427msgstr "  -w, --no-password              ne demande jamais le mot de passe\n"
428
429#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
430#, c-format
431msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
432msgstr ""
433"  -W, --password                 force la demande du mot de passe (devrait\n"
434"                                 survenir automatiquement)\n"
435
436#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
437#, c-format
438msgid ""
439"\n"
440"Report bugs to <%s>.\n"
441msgstr ""
442"\n"
443"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
444
445#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
446#, c-format
447msgid "%s home page: <%s>\n"
448msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
449
450#: pg_basebackup.c:471
451#, c-format
452msgid "could not read from ready pipe: %m"
453msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
454
455#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
456#: streamutil.c:450
457#, c-format
458msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
459msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
460
461#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
462#, c-format
463msgid "could not finish writing WAL files: %m"
464msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
465
466#: pg_basebackup.c:620
467#, c-format
468msgid "could not create pipe for background process: %m"
469msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %m"
470
471#: pg_basebackup.c:655
472#, c-format
473msgid "created temporary replication slot \"%s\""
474msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
475
476#: pg_basebackup.c:658
477#, c-format
478msgid "created replication slot \"%s\""
479msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
480
481#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
482#, c-format
483msgid "could not create directory \"%s\": %m"
484msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
485
486#: pg_basebackup.c:696
487#, c-format
488msgid "could not create background process: %m"
489msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
490
491#: pg_basebackup.c:708
492#, c-format
493msgid "could not create background thread: %m"
494msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
495
496#: pg_basebackup.c:752
497#, c-format
498msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
499msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
500
501#: pg_basebackup.c:759
502#, c-format
503msgid "could not access directory \"%s\": %m"
504msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
505
506#: pg_basebackup.c:824
507#, c-format
508msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
509msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
510msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
511msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
512
513#: pg_basebackup.c:836
514#, c-format
515msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
516msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
517msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
518msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
519
520#: pg_basebackup.c:852
521#, c-format
522msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
523msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
524msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
525msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
526
527#: pg_basebackup.c:877
528#, c-format
529msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
530msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
531
532#: pg_basebackup.c:882
533#, c-format
534msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
535msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
536
537#: pg_basebackup.c:891
538#, c-format
539msgid "transfer rate must be greater than zero"
540msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
541
542#: pg_basebackup.c:923
543#, c-format
544msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
545msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
546
547#: pg_basebackup.c:930
548#, c-format
549msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
550msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
551
552#: pg_basebackup.c:940
553#, c-format
554msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
555msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
556
557#: pg_basebackup.c:961
558#, c-format
559msgid "could not get COPY data stream: %s"
560msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
561
562#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
563#: receivelog.c:964
564#, c-format
565msgid "could not read COPY data: %s"
566msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
567
568#: pg_basebackup.c:1007
569#, c-format
570msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
571msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
572
573#: pg_basebackup.c:1071
574#, c-format
575msgid "could not duplicate stdout: %m"
576msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m"
577
578#: pg_basebackup.c:1078
579#, c-format
580msgid "could not open output file: %m"
581msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
582
583#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
584#, c-format
585msgid "could not set compression level %d: %s"
586msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
587
588#: pg_basebackup.c:1155
589#, c-format
590msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
591msgstr "n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s"
592
593#: pg_basebackup.c:1267
594#, c-format
595msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
596msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s"
597
598#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
599#, c-format
600msgid "could not close file \"%s\": %m"
601msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
602
603#: pg_basebackup.c:1541
604#, c-format
605msgid "COPY stream ended before last file was finished"
606msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
607
608#: pg_basebackup.c:1570
609#, c-format
610msgid "invalid tar block header size: %zu"
611msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
612
613#: pg_basebackup.c:1627
614#, c-format
615msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
616msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
617
618#: pg_basebackup.c:1651
619#, c-format
620msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
621msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
622
623#: pg_basebackup.c:1658
624#, c-format
625msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
626msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
627
628#: pg_basebackup.c:1677
629#, c-format
630msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
631msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
632
633#: pg_basebackup.c:1831
634#, c-format
635msgid "incompatible server version %s"
636msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
637
638#: pg_basebackup.c:1846
639#, c-format
640msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
641msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux"
642
643#: pg_basebackup.c:1882
644#, c-format
645msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
646msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
647
648#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:480 receivelog.c:529
649#: receivelog.c:568 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
650#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
651#, c-format
652msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
653msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
654
655#: pg_basebackup.c:1919
656#, c-format
657msgid "could not initiate base backup: %s"
658msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
659
660#: pg_basebackup.c:1925
661#, c-format
662msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
663msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
664
665#: pg_basebackup.c:1933
666#, c-format
667msgid "checkpoint completed"
668msgstr "checkpoint terminé"
669
670#: pg_basebackup.c:1948
671#, c-format
672msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
673msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
674
675#: pg_basebackup.c:1957
676#, c-format
677msgid "could not get backup header: %s"
678msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
679
680#: pg_basebackup.c:1963
681#, c-format
682msgid "no data returned from server"
683msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
684
685#: pg_basebackup.c:1995
686#, c-format
687msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
688msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
689
690#: pg_basebackup.c:2007
691#, c-format
692msgid "starting background WAL receiver"
693msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
694
695#: pg_basebackup.c:2046
696#, c-format
697msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
698msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
699
700#: pg_basebackup.c:2052
701#, c-format
702msgid "no write-ahead log end position returned from server"
703msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
704
705#: pg_basebackup.c:2057
706#, c-format
707msgid "write-ahead log end point: %s"
708msgstr "point final du journal de transactions : %s"
709
710#: pg_basebackup.c:2068
711#, c-format
712msgid "checksum error occurred"
713msgstr "erreur de somme de contrôle"
714
715#: pg_basebackup.c:2073
716#, c-format
717msgid "final receive failed: %s"
718msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
719
720#: pg_basebackup.c:2097
721#, c-format
722msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
723msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
724
725#: pg_basebackup.c:2102
726#, c-format
727msgid "could not send command to background pipe: %m"
728msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
729
730#: pg_basebackup.c:2110
731#, c-format
732msgid "could not wait for child process: %m"
733msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
734
735#: pg_basebackup.c:2115
736#, c-format
737msgid "child %d died, expected %d"
738msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
739
740#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
741#, c-format
742msgid "%s"
743msgstr "%s"
744
745#: pg_basebackup.c:2145
746#, c-format
747msgid "could not wait for child thread: %m"
748msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
749
750#: pg_basebackup.c:2151
751#, c-format
752msgid "could not get child thread exit status: %m"
753msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
754
755#: pg_basebackup.c:2156
756#, c-format
757msgid "child thread exited with error %u"
758msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
759
760#: pg_basebackup.c:2184
761#, c-format
762msgid "syncing data to disk ..."
763msgstr "synchronisation des données sur disque..."
764
765#: pg_basebackup.c:2209
766#, c-format
767msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
768msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
769
770#: pg_basebackup.c:2220
771#, c-format
772msgid "base backup completed"
773msgstr "sauvegarde de base terminée"
774
775#: pg_basebackup.c:2305
776#, c-format
777msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
778msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
779
780#: pg_basebackup.c:2349
781#, c-format
782msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
783msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
784
785#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
786#, c-format
787msgid "invalid compression level \"%s\""
788msgstr "niveau de compression « %s » invalide"
789
790#: pg_basebackup.c:2388
791#, c-format
792msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
793msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
794
795#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
796#, c-format
797msgid "invalid status interval \"%s\""
798msgstr "intervalle « %s » invalide du statut"
799
800#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
801#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
802#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
803#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
804#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
805#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
806#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
807#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
808#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
809#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
810#, c-format
811msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
812msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
813
814#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
815#, c-format
816msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
817msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
818
819#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
820#, c-format
821msgid "no target directory specified"
822msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
823
824#: pg_basebackup.c:2479
825#, c-format
826msgid "only tar mode backups can be compressed"
827msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
828
829#: pg_basebackup.c:2487
830#, c-format
831msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
832msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
833
834#: pg_basebackup.c:2495
835#, c-format
836msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
837msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
838
839#: pg_basebackup.c:2505
840#, c-format
841msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
842msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
843
844#. translator: second %s is an option name
845#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
846#, c-format
847msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
848msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
849
850#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
851#: pg_basebackup.c:2583
852#, c-format
853msgid "%s and %s are incompatible options"
854msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
855
856#: pg_basebackup.c:2538
857#, c-format
858msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
859msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
860
861#: pg_basebackup.c:2548
862#, c-format
863msgid "WAL directory location must be an absolute path"
864msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
865
866#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
867#, c-format
868msgid "this build does not support compression"
869msgstr "cette construction ne supporte pas la compression"
870
871#: pg_basebackup.c:2643
872#, c-format
873msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
874msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
875
876#: pg_basebackup.c:2647
877#, c-format
878msgid "symlinks are not supported on this platform"
879msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
880
881#: pg_receivewal.c:77
882#, c-format
883msgid ""
884"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
885"\n"
886msgstr ""
887"%s reçoit le flux des journaux de transactions PostgreSQL.\n"
888"\n"
889
890#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81
891#, c-format
892msgid ""
893"\n"
894"Options:\n"
895msgstr ""
896"\n"
897"Options :\n"
898
899#: pg_receivewal.c:82
900#, c-format
901msgid "  -D, --directory=DIR    receive write-ahead log files into this directory\n"
902msgstr ""
903"  -D, --directory=RÉPERTOIRE     reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
904"                                 répertoire\n"
905
906#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82
907#, c-format
908msgid "  -E, --endpos=LSN       exit after receiving the specified LSN\n"
909msgstr "  -E, --endpos=LSN               quitte après avoir reçu le LSN spécifié\n"
910
911#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86
912#, c-format
913msgid "      --if-not-exists    do not error if slot already exists when creating a slot\n"
914msgstr ""
915"      --if-not-exists            ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
916"                                 déjà lors de sa création\n"
917
918#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88
919#, c-format
920msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
921msgstr "  -n, --no-loop                  ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
922
923#: pg_receivewal.c:86
924#, c-format
925msgid "      --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
926msgstr ""
927"      --no-sync                  n'attend pas que les modifications soient\n"
928"                                 proprement écrites sur disque\n"
929
930#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93
931#, c-format
932msgid ""
933"  -s, --status-interval=SECS\n"
934"                         time between status packets sent to server (default: %d)\n"
935msgstr ""
936"  -s, --status-interval=SECS     durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
937"                                 (par défaut %d)\n"
938
939#: pg_receivewal.c:90
940#, c-format
941msgid "      --synchronous      flush write-ahead log immediately after writing\n"
942msgstr ""
943"      --synchronous              vide le journal de transactions immédiatement\n"
944"                                 après son écriture\n"
945
946#: pg_receivewal.c:93
947#, c-format
948msgid "  -Z, --compress=0-9     compress logs with given compression level\n"
949msgstr ""
950"  -Z, --compress=0-9             compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
951"                                 compression indiqué\n"
952
953#: pg_receivewal.c:102
954#, c-format
955msgid ""
956"\n"
957"Optional actions:\n"
958msgstr ""
959"\n"
960"Actions optionnelles :\n"
961
962#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78
963#, c-format
964msgid "      --create-slot      create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
965msgstr ""
966"      --create-slot              crée un nouveau slot de réplication\n"
967"                                 (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
968
969#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79
970#, c-format
971msgid "      --drop-slot        drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
972msgstr ""
973"      --drop-slot                supprime un nouveau slot de réplication\n"
974"                                 (pour le nom du slot, voir --slot)\n"
975
976#: pg_receivewal.c:117
977#, c-format
978msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)"
979msgstr "segment terminé à %X/%X (timeline %u)"
980
981#: pg_receivewal.c:124
982#, c-format
983msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)"
984msgstr "arrêt du flux streaming à %X/%X (timeline %u)"
985
986#: pg_receivewal.c:140
987#, c-format
988msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
989msgstr "a basculé sur la timeline %u à %X/%X"
990
991#: pg_receivewal.c:150
992#, c-format
993msgid "received interrupt signal, exiting"
994msgstr "a reçu un signal d'interruption, quitte"
995
996#: pg_receivewal.c:186
997#, c-format
998msgid "could not close directory \"%s\": %m"
999msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
1000
1001#: pg_receivewal.c:272
1002#, c-format
1003msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
1004msgstr "le segment « %s » a une taille incorrecte (%lld), ignoré"
1005
1006#: pg_receivewal.c:290
1007#, c-format
1008msgid "could not open compressed file \"%s\": %m"
1009msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier compressé « %s » : %m"
1010
1011#: pg_receivewal.c:296
1012#, c-format
1013msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m"
1014msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier compressé « %s » : %m"
1015
1016#: pg_receivewal.c:304
1017#, c-format
1018msgid "could not read compressed file \"%s\": %m"
1019msgstr "n'a pas pu lire le fichier compressé « %s » : %m"
1020
1021#: pg_receivewal.c:307
1022#, c-format
1023msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu"
1024msgstr "n'a pas pu lire le fichier compressé « %s » : a lu %d sur %zu"
1025
1026#: pg_receivewal.c:318
1027#, c-format
1028msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping"
1029msgstr "le segment compressé « %s » a une taille %d non compressé incorrecte, ignoré"
1030
1031#: pg_receivewal.c:422
1032#, c-format
1033msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
1034msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
1035
1036#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
1037#, c-format
1038msgid "invalid port number \"%s\""
1039msgstr "numéro de port invalide : « %s »"
1040
1041#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
1042#, c-format
1043msgid "could not parse end position \"%s\""
1044msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
1045
1046#: pg_receivewal.c:625
1047#, c-format
1048msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
1049msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
1050
1051#: pg_receivewal.c:643
1052#, c-format
1053msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
1054msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
1055
1056#: pg_receivewal.c:719
1057#, c-format
1058msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
1059msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
1060
1061#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
1062#, c-format
1063msgid "dropping replication slot \"%s\""
1064msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
1065
1066#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
1067#, c-format
1068msgid "creating replication slot \"%s\""
1069msgstr "création du slot de réplication « %s »"
1070
1071#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
1072#, c-format
1073msgid "disconnected"
1074msgstr "déconnecté"
1075
1076#. translator: check source for value for %d
1077#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
1078#, c-format
1079msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
1080msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
1081
1082#: pg_recvlogical.c:73
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
1086"\n"
1087msgstr ""
1088"%s contrôle le flux des modifications logiques de PostgreSQL.\n"
1089"\n"
1090
1091#: pg_recvlogical.c:77
1092#, c-format
1093msgid ""
1094"\n"
1095"Action to be performed:\n"
1096msgstr ""
1097"\n"
1098"Action à réaliser :\n"
1099
1100#: pg_recvlogical.c:80
1101#, c-format
1102msgid "      --start            start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
1103msgstr ""
1104"      --start                    lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
1105"                                 le nom du slot, voir --slot)\n"
1106
1107#: pg_recvlogical.c:83
1108#, c-format
1109msgid "  -f, --file=FILE        receive log into this file, - for stdout\n"
1110msgstr ""
1111"  -f, --file=FICHIER             trace la réception dans ce fichier, - pour\n"
1112"                                 stdout\n"
1113
1114#: pg_recvlogical.c:84
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"  -F  --fsync-interval=SECS\n"
1118"                         time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
1119msgstr ""
1120"  -F  --fsync-interval=SECS      durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
1121"                                 (par défaut %d)\n"
1122
1123#: pg_recvlogical.c:87
1124#, c-format
1125msgid "  -I, --startpos=LSN     where in an existing slot should the streaming start\n"
1126msgstr ""
1127"  -I, --startpos=LSN             position de début du streaming dans le slot\n"
1128"                                 existant\n"
1129
1130#: pg_recvlogical.c:89
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"  -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
1134"                         pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
1135"                         output plugin\n"
1136msgstr ""
1137"  -o, --option=NOM[=VALEUR]      passe l'option NOM avec la valeur optionnelle\n"
1138"                                 VALEUR au plugin en sortie\n"
1139
1140#: pg_recvlogical.c:92
1141#, c-format
1142msgid "  -P, --plugin=PLUGIN    use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
1143msgstr ""
1144"  -P, --plugin=PLUGIN            utilise le plugin PLUGIN en sortie (par défaut\n"
1145"                                 %s)\n"
1146
1147#: pg_recvlogical.c:95
1148#, c-format
1149msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    name of the logical replication slot\n"
1150msgstr "  -S, --slot=SLOT                nom du slot de réplication logique\n"
1151
1152#: pg_recvlogical.c:100
1153#, c-format
1154msgid "  -d, --dbname=DBNAME    database to connect to\n"
1155msgstr "  -d, --dbname=BASE              base de données de connexion\n"
1156
1157#: pg_recvlogical.c:133
1158#, c-format
1159msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
1160msgstr "confirmation d'écriture jusqu'à %X/%X et de synchronisation jusqu'à %X/%X (slot %s)"
1161
1162#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:342
1163#, c-format
1164msgid "could not send feedback packet: %s"
1165msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
1166
1167#: pg_recvlogical.c:230
1168#, c-format
1169msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
1170msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (slot %s)"
1171
1172#: pg_recvlogical.c:271
1173#, c-format
1174msgid "streaming initiated"
1175msgstr "flux lancé"
1176
1177#: pg_recvlogical.c:335
1178#, c-format
1179msgid "could not open log file \"%s\": %m"
1180msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m"
1181
1182#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:872
1183#, c-format
1184msgid "invalid socket: %s"
1185msgstr "socket invalide : %s"
1186
1187#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
1188#, c-format
1189msgid "%s() failed: %m"
1190msgstr "échec de %s() : %m"
1191
1192#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
1193#, c-format
1194msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
1195msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
1196
1197#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:994 receivelog.c:1060
1198#, c-format
1199msgid "streaming header too small: %d"
1200msgstr "en-tête de flux trop petit : %d"
1201
1202#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:832
1203#, c-format
1204msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
1205msgstr "entête non reconnu du flux : « %c »"
1206
1207#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
1208#, c-format
1209msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
1210msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %m"
1211
1212#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:628 receivelog.c:665
1213#, c-format
1214msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
1215msgstr "fin inattendue du flux de réplication : %s"
1216
1217#: pg_recvlogical.c:742
1218#, c-format
1219msgid "invalid fsync interval \"%s\""
1220msgstr "intervalle fsync « %s » invalide"
1221
1222#: pg_recvlogical.c:780
1223#, c-format
1224msgid "could not parse start position \"%s\""
1225msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ « %s »"
1226
1227#: pg_recvlogical.c:869
1228#, c-format
1229msgid "no slot specified"
1230msgstr "aucun slot de réplication indiqué"
1231
1232#: pg_recvlogical.c:877
1233#, c-format
1234msgid "no target file specified"
1235msgstr "aucun fichier cible indiqué"
1236
1237#: pg_recvlogical.c:885
1238#, c-format
1239msgid "no database specified"
1240msgstr "aucune base de données indiquée"
1241
1242#: pg_recvlogical.c:893
1243#, c-format
1244msgid "at least one action needs to be specified"
1245msgstr "au moins une action doit être indiquée"
1246
1247#: pg_recvlogical.c:901
1248#, c-format
1249msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
1250msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --start avec --drop-slot"
1251
1252#: pg_recvlogical.c:909
1253#, c-format
1254msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
1255msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot ou --drop-slot avec --startpos"
1256
1257#: pg_recvlogical.c:917
1258#, c-format
1259msgid "--endpos may only be specified with --start"
1260msgstr "--endpos peut seulement être spécifié avec --start"
1261
1262#: pg_recvlogical.c:948
1263#, c-format
1264msgid "could not establish database-specific replication connection"
1265msgstr "n'a pas pu établir une connexion de réplication spécifique à la base"
1266
1267#: pg_recvlogical.c:1047
1268#, c-format
1269msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
1270msgstr "position finale %X/%X atteinte par keepalive"
1271
1272#: pg_recvlogical.c:1050
1273#, c-format
1274msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
1275msgstr "position finale %X/%X atteinte à l'enregistrement WAL %X/%X"
1276
1277#: receivelog.c:68
1278#, c-format
1279msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
1280msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s"
1281
1282#: receivelog.c:115
1283#, c-format
1284msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
1285msgstr "n'a pas pu obtenir la taille du journal de transactions « %s » : %s"
1286
1287#: receivelog.c:125
1288#, c-format
1289msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1290msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » existant : %s"
1291
1292#: receivelog.c:133
1293#, c-format
1294msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
1295msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque le journal de transactions « %s » existant : %s"
1296
1297#: receivelog.c:147
1298#, c-format
1299msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
1300msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
1301msgstr[0] "le journal de transactions « %s » comprend %d octet, cela devrait être 0 ou %d"
1302msgstr[1] "le journal de transactions « %s » comprend %d octets, cela devrait être 0 ou %d"
1303
1304#: receivelog.c:162
1305#, c-format
1306msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
1307msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s"
1308
1309#: receivelog.c:188
1310#, c-format
1311msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
1312msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s"
1313
1314#: receivelog.c:202
1315#, c-format
1316msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
1317msgstr "pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet"
1318
1319#: receivelog.c:214 receivelog.c:299 receivelog.c:674
1320#, c-format
1321msgid "could not close file \"%s\": %s"
1322msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s"
1323
1324#: receivelog.c:271
1325#, c-format
1326msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
1327msgstr "le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s"
1328
1329#: receivelog.c:279
1330#, c-format
1331msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
1332msgstr "n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s"
1333
1334#: receivelog.c:286
1335#, c-format
1336msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
1337msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s"
1338
1339#: receivelog.c:376
1340#, c-format
1341msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
1342msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus anciennes que %s"
1343
1344#: receivelog.c:385
1345#, c-format
1346msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
1347msgstr "version %s du serveur incompatible ; le client ne supporte pas le streaming de versions plus récentes que %s"
1348
1349#: receivelog.c:487 streamutil.c:430 streamutil.c:467
1350#, c-format
1351msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1352msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
1353
1354#: receivelog.c:494
1355#, c-format
1356msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
1357msgstr "l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la connexion de réplication"
1358
1359#: receivelog.c:500
1360#, c-format
1361msgid "starting timeline %u is not present in the server"
1362msgstr "la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur"
1363
1364#: receivelog.c:541
1365#, c-format
1366msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1367msgstr "réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
1368
1369#: receivelog.c:612
1370#, c-format
1371msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
1372msgstr "le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u"
1373
1374#: receivelog.c:618
1375#, c-format
1376msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
1377msgstr "le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X"
1378
1379#: receivelog.c:658
1380#, c-format
1381msgid "replication stream was terminated before stop point"
1382msgstr "le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt"
1383
1384#: receivelog.c:704
1385#, c-format
1386msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1387msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
1388
1389#: receivelog.c:713
1390#, c-format
1391msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
1392msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
1393
1394#: receivelog.c:762 receivelog.c:1014
1395#, c-format
1396msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
1397msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
1398
1399#: receivelog.c:1077
1400#, c-format
1401msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
1402msgstr "a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u sans fichier ouvert"
1403
1404#: receivelog.c:1087
1405#, c-format
1406msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
1407msgstr "a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x"
1408
1409#: receivelog.c:1121
1410#, c-format
1411msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
1412msgstr "n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s"
1413
1414#: receivelog.c:1146 receivelog.c:1186 receivelog.c:1216
1415#, c-format
1416msgid "could not send copy-end packet: %s"
1417msgstr "n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
1418
1419#: streamutil.c:162
1420msgid "Password: "
1421msgstr "Mot de passe : "
1422
1423#: streamutil.c:186
1424#, c-format
1425msgid "could not connect to server"
1426msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur"
1427
1428#: streamutil.c:231
1429#, c-format
1430msgid "could not clear search_path: %s"
1431msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
1432
1433#: streamutil.c:247
1434#, c-format
1435msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
1436msgstr "n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes"
1437
1438#: streamutil.c:254
1439#, c-format
1440msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
1441msgstr "l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur"
1442
1443#: streamutil.c:305
1444#, c-format
1445msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1446msgstr "n'a pas pu récupéré la taille d'un segment WAL : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
1447
1448#: streamutil.c:315
1449#, c-format
1450msgid "WAL segment size could not be parsed"
1451msgstr "la taille du segment WAL n'a pas pu être analysée"
1452
1453#: streamutil.c:333
1454#, c-format
1455msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte"
1456msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes"
1457msgstr[0] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octet"
1458msgstr[1] "la taille d'un WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go mais le serveur distant a rapporté une valeur de %d octets"
1459
1460#: streamutil.c:378
1461#, c-format
1462msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
1463msgstr "n'a pas pu récupérer les options d'accès du groupe : a obtenu %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
1464
1465#: streamutil.c:387
1466#, c-format
1467msgid "group access flag could not be parsed: %s"
1468msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s"
1469
1470#: streamutil.c:544
1471#, c-format
1472msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1473msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
1474
1475#: streamutil.c:588
1476#, c-format
1477msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
1478msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
1479
1480#: walmethods.c:438 walmethods.c:932
1481msgid "could not compress data"
1482msgstr "n'a pas pu compresser les données"
1483
1484#: walmethods.c:470
1485msgid "could not reset compression stream"
1486msgstr "n'a pas pu réinitialiser le flux de compression"
1487
1488#: walmethods.c:568
1489msgid "could not initialize compression library"
1490msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
1491
1492#: walmethods.c:580
1493msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
1494msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'un fichier ouvert"
1495
1496#: walmethods.c:594
1497msgid "could not create tar header"
1498msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
1499
1500#: walmethods.c:608 walmethods.c:650 walmethods.c:847 walmethods.c:859
1501msgid "could not change compression parameters"
1502msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
1503
1504#: walmethods.c:734
1505msgid "unlink not supported with compression"
1506msgstr "suppression non supportée avec la compression"
1507
1508#: walmethods.c:957
1509msgid "could not close compression stream"
1510msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
1511
1512#~ msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
1513#~ msgstr "--create-slot et --no-slot sont des options incompatibles"
1514
1515#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
1516#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
1517
1518#~ msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
1519#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-checksums sont des options incompatibles"
1520
1521#~ msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
1522#~ msgstr "--no-manifest et --manifest-force-encode sont des options incompatibles"
1523
1524#~ msgid "could not connect to server: %s"
1525#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
1526
1527#~ msgid ""
1528#~ "\n"
1529#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1530#~ msgstr ""
1531#~ "\n"
1532#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
1533
1534#~ msgid "deflate failed"
1535#~ msgstr "échec en décompression"
1536
1537#~ msgid "deflateReset failed"
1538#~ msgstr "échec de deflateReset"
1539
1540#~ msgid "deflateInit2 failed"
1541#~ msgstr "échec de deflateInit2"
1542
1543#~ msgid "deflateParams failed"
1544#~ msgstr "échec de deflateParams"
1545
1546#~ msgid "deflateEnd failed"
1547#~ msgstr "échec de deflateEnd"
1548
1549#~ msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
1550#~ msgstr ""
1551#~ "  -x, --xlog                   inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
1552#~ "                               dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
1553
1554#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
1555#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
1556
1557#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
1558#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
1559
1560#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
1561#~ msgstr ""
1562#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
1563#~ "« %s » : %s\n"
1564
1565#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
1566#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
1567
1568#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
1569#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
1570
1571#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
1572#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
1573
1574#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
1575#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
1576
1577#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
1578#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
1579
1580#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
1581#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
1582
1583#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
1584#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
1585
1586#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
1587#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
1588
1589#~ msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
1590#~ msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
1591
1592#~ msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
1593#~ msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
1594
1595#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
1596#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
1597
1598#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
1599#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
1600
1601#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
1602#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
1603
1604#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
1605#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
1606
1607#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
1608#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
1609
1610#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
1611#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
1612
1613#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
1614#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
1615
1616#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
1617#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
1618
1619#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
1620#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
1621
1622#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
1623#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
1624
1625#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
1626#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
1627
1628#~ msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
1629#~ msgstr "  --help                       affiche cette aide et quitte\n"
1630
1631#~ msgid "  --version                output version information, then exit\n"
1632#~ msgstr "  --version                    affiche la version et quitte\n"
1633
1634#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
1635#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
1636
1637#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
1638#~ msgstr ""
1639#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
1640#~ "connexion de réplication\n"
1641
1642#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
1643#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
1644
1645#~ msgid "%s: socket not open"
1646#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
1647
1648#~ msgid "%s: could not clear search_path: %s"
1649#~ msgstr "%s : n'a pas pu effacer search_path : %s"
1650
1651#~ msgid "%s: could not connect to server: %s"
1652#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
1653
1654#~ msgid "%s: could not connect to server\n"
1655#~ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
1656
1657#~ msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
1658#~ msgstr ""
1659#~ "%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
1660#~ "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)\n"
1661
1662#~ msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
1663#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal de transactions « %s » : %s\n"
1664
1665#~ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
1666#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
1667
1668#~ msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
1669#~ msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
1670
1671#~ msgid "%s: select() failed: %s\n"
1672#~ msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
1673
1674#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
1675#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
1676
1677#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
1678#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
1679
1680#~ msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
1681#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
1682
1683#~ msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
1684#~ msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
1685
1686#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
1687#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
1688
1689#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
1690#~ msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
1691
1692#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
1693#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
1694
1695#~ msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
1696#~ msgstr ""
1697#~ "%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
1698#~ "indiqué avec un chemin absolu\n"
1699
1700#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
1701#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
1702
1703#~ msgid "%s: child process exited with error %d\n"
1704#~ msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
1705
1706#~ msgid "%s: child process did not exit normally\n"
1707#~ msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
1708
1709#~ msgid "%s: out of memory\n"
1710#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
1711
1712#~ msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
1713#~ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
1714
1715#~ msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
1716#~ msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
1717
1718#~ msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
1719#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
1720
1721#~ msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
1722#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
1723
1724#~ msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
1725#~ msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
1726
1727#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
1728#~ msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
1729
1730#~ msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
1731#~ msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
1732
1733#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
1734#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
1735
1736#~ msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1737#~ msgstr "%s : répertoire des journaux de transactions « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
1738
1739#~ msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
1740#~ msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
1741
1742#~ msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
1743#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions\n"
1744
1745#~ msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
1746#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
1747
1748#~ msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
1749#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transactions\n"
1750
1751#~ msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
1752#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transactions « %s »\n"
1753
1754#~ msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
1755#~ msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
1756
1757#~ msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
1758#~ msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
1759
1760#~ msgid "%s: failed to remove data directory\n"
1761#~ msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
1762
1763#~ msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
1764#~ msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
1765
1766#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1767#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
1768
1769#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
1770#~ msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
1771
1772#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
1773#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
1774
1775#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
1776#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
1777
1778#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
1779#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
1780
1781#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
1782#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
1783
1784#~ msgid "select() failed: %m"
1785#~ msgstr "échec de select() : %m"
1786