1# German message translation file for PostgreSQL server
2# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2017.
3#
4# Use these quotes: »%s«
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:02+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-07-14 08:56+0200\n"
12"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
13"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
21#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
22#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
23#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
24#: ../common/config_info.c:195
25msgid "not recorded"
26msgstr "nicht aufgezeichnet"
27
28#: ../common/controldata_utils.c:53 commands/copy.c:2859
29#: commands/extension.c:3165 utils/adt/genfile.c:127
30#, c-format
31msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
32msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
33
34#: ../common/controldata_utils.c:57
35#, c-format
36msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
37msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
38
39#: ../common/controldata_utils.c:70 access/transam/timeline.c:346
40#: access/transam/xlog.c:3284 access/transam/xlog.c:10798
41#: access/transam/xlog.c:10811 access/transam/xlog.c:11227
42#: access/transam/xlog.c:11270 access/transam/xlog.c:11309
43#: access/transam/xlog.c:11352 access/transam/xlogfuncs.c:660
44#: access/transam/xlogfuncs.c:679 commands/extension.c:3175
45#: replication/logical/origin.c:695 replication/logical/origin.c:725
46#: replication/logical/reorderbuffer.c:3321 replication/walsender.c:511
47#: storage/file/buffile.c:265 storage/file/copydir.c:202
48#: utils/adt/genfile.c:144
49#, c-format
50msgid "could not read file \"%s\": %m"
51msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
52
53#: ../common/controldata_utils.c:73
54#, c-format
55msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
56msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
57
58#: ../common/controldata_utils.c:81
59#, c-format
60msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
61msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
62
63#: ../common/controldata_utils.c:85
64#, c-format
65msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
66msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
67
68#: ../common/controldata_utils.c:103
69msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
70msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
71
72#: ../common/controldata_utils.c:105
73#, c-format
74msgid ""
75"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
76"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
77"is expecting.  The results below are untrustworthy.\n"
78"\n"
79msgstr ""
80"WARNUNG: Berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
81"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
82"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
83"verlässlich.\n"
84"\n"
85
86#: ../common/controldata_utils.c:114
87msgid "byte ordering mismatch"
88msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
89
90#: ../common/controldata_utils.c:116
91#, c-format
92msgid ""
93"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
94"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
95"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
96"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
97msgstr ""
98"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
99"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
100"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
101"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
102"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
103
104#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
105#, c-format
106msgid "could not identify current directory: %s"
107msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
108
109#: ../common/exec.c:146
110#, c-format
111msgid "invalid binary \"%s\""
112msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
113
114#: ../common/exec.c:195
115#, c-format
116msgid "could not read binary \"%s\""
117msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
118
119#: ../common/exec.c:202
120#, c-format
121msgid "could not find a \"%s\" to execute"
122msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
123
124#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
125#, c-format
126msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
127msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
128
129#: ../common/exec.c:272
130#, c-format
131msgid "could not read symbolic link \"%s\""
132msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
133
134#: ../common/exec.c:523
135#, c-format
136msgid "pclose failed: %s"
137msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
138
139#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
140#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632
141#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687
142#, c-format
143msgid "out of memory\n"
144msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
145
146#: ../common/fe_memutils.c:92
147#, c-format
148msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
149msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
150
151#: ../common/pgfnames.c:45
152#, c-format
153msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
154msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
155
156#: ../common/pgfnames.c:72
157#, c-format
158msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
159msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
160
161#: ../common/pgfnames.c:84
162#, c-format
163msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
164msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
165
166#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
167#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1326 access/transam/xlog.c:6237
168#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:893 libpq/auth.c:1269 libpq/auth.c:1337
169#: libpq/auth.c:1855 postmaster/bgworker.c:312 postmaster/bgworker.c:824
170#: postmaster/postmaster.c:2436 postmaster/postmaster.c:2467
171#: postmaster/postmaster.c:4001 postmaster/postmaster.c:4707
172#: postmaster/postmaster.c:4782 postmaster/postmaster.c:5507
173#: postmaster/postmaster.c:5853
174#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143
175#: replication/logical/logical.c:174 storage/buffer/localbuf.c:436
176#: storage/file/fd.c:756 storage/file/fd.c:1185 storage/file/fd.c:1303
177#: storage/file/fd.c:2027 storage/ipc/procarray.c:1073
178#: storage/ipc/procarray.c:1559 storage/ipc/procarray.c:1566
179#: storage/ipc/procarray.c:1986 storage/ipc/procarray.c:2597
180#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1633
181#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/pg_locale.c:465
182#: utils/adt/pg_locale.c:629 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4554
183#: utils/adt/varlena.c:4575 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429
184#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1046 utils/mb/mbutils.c:382
185#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764
186#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:3926
187#: utils/misc/guc.c:6928 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:510
188#: utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839
189#: utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939
190#: utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089
191#: utils/mmgr/mcxt.c:1138
192#, c-format
193msgid "out of memory"
194msgstr "Speicher aufgebraucht"
195
196#: ../common/relpath.c:59
197#, c-format
198msgid "invalid fork name"
199msgstr "ungültiger Fork-Name"
200
201#: ../common/relpath.c:60
202#, c-format
203msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
204msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
205
206#: ../common/restricted_token.c:68
207#, c-format
208msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
209msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
210
211#: ../common/restricted_token.c:77
212#, c-format
213msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
214msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
215
216#: ../common/restricted_token.c:90
217#, c-format
218msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
219msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
220
221#: ../common/restricted_token.c:110
222#, c-format
223msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
224msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
225
226#: ../common/restricted_token.c:132
227#, c-format
228msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
229msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
230
231#: ../common/restricted_token.c:170
232#, c-format
233msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
234msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
235
236#: ../common/restricted_token.c:186
237#, c-format
238msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
239msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
240
241#: ../common/rmtree.c:77
242#, c-format
243msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
244msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
245
246#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
247#, c-format
248msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
249msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
250
251#: ../common/username.c:45
252#, c-format
253msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
254msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
255
256#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1802
257msgid "user does not exist"
258msgstr "Benutzer existiert nicht"
259
260#: ../common/username.c:62
261#, c-format
262msgid "user name lookup failure: error code %lu"
263msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
264
265#: ../common/wait_error.c:47
266#, c-format
267msgid "command not executable"
268msgstr "Befehl ist nicht ausführbar"
269
270#: ../common/wait_error.c:51
271#, c-format
272msgid "command not found"
273msgstr "Befehl nicht gefunden"
274
275#: ../common/wait_error.c:56
276#, c-format
277msgid "child process exited with exit code %d"
278msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
279
280#: ../common/wait_error.c:64
281#, c-format
282msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
283msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
284
285#: ../common/wait_error.c:68
286#, c-format
287msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
288msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
289
290#: ../common/wait_error.c:74
291#, c-format
292msgid "child process exited with unrecognized status %d"
293msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
294
295#: ../port/chklocale.c:312
296#, c-format
297msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
298msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
299
300#: ../port/chklocale.c:313 ../port/chklocale.c:442 postmaster/postmaster.c:4986
301#, c-format
302msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
303msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
304
305#: ../port/chklocale.c:434 ../port/chklocale.c:440
306#, c-format
307msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
308msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
309
310#: ../port/dirmod.c:218
311#, c-format
312msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
313msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
314
315#: ../port/dirmod.c:221
316#, c-format
317msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
318msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
319
320#: ../port/dirmod.c:295
321#, c-format
322msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
323msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
324
325#: ../port/dirmod.c:298
326#, c-format
327msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
328msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
329
330#: ../port/open.c:110
331#, c-format
332msgid "could not open file \"%s\": %s"
333msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
334
335#: ../port/open.c:111
336msgid "lock violation"
337msgstr "Sperrverletzung"
338
339#: ../port/open.c:111
340msgid "sharing violation"
341msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)"
342
343#: ../port/open.c:112
344#, c-format
345msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
346msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt."
347
348#: ../port/open.c:113
349#, c-format
350msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
351msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem."
352
353#: ../port/path.c:654
354#, c-format
355msgid "could not get current working directory: %s\n"
356msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
357
358#: ../port/strerror.c:25
359#, c-format
360msgid "unrecognized error %d"
361msgstr "unbekannter Fehler %d"
362
363#: ../port/win32security.c:68
364#, c-format
365msgid "could not open process token: error code %lu\n"
366msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
367
368#: ../port/win32security.c:89
369#, c-format
370msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
371msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
372
373#: ../port/win32security.c:99
374#, c-format
375msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
376msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
377
378#: access/brin/brin.c:794 access/gin/ginfast.c:988 access/transam/xlog.c:10213
379#: access/transam/xlog.c:10737 access/transam/xlogfuncs.c:288
380#: access/transam/xlogfuncs.c:315 access/transam/xlogfuncs.c:354
381#: access/transam/xlogfuncs.c:375 access/transam/xlogfuncs.c:396
382#: access/transam/xlogfuncs.c:466 access/transam/xlogfuncs.c:522
383#, c-format
384msgid "recovery is in progress"
385msgstr "Wiederherstellung läuft"
386
387#: access/brin/brin.c:795
388#, c-format
389msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
390msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
391
392#: access/brin/brin.c:816
393#, c-format
394msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
395msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index"
396
397#: access/brin/brin.c:832
398#, c-format
399msgid "could not open parent table of index %s"
400msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen"
401
402#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:366
403#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:109
404#: access/gist/gist.c:1343 access/nbtree/nbtinsert.c:576
405#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1912
406#: access/spgist/spgdoinsert.c:2180
407#, c-format
408msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
409msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
410
411#: access/brin/brin_revmap.c:466
412#, c-format
413msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
414msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
415
416#: access/brin/brin_validate.c:115 access/gin/ginvalidate.c:148
417#: access/gist/gistvalidate.c:145 access/hash/hashvalidate.c:130
418#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 access/spgist/spgvalidate.c:115
419#, c-format
420msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
421msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
422
423#: access/brin/brin_validate.c:131 access/gin/ginvalidate.c:160
424#: access/gist/gistvalidate.c:157 access/hash/hashvalidate.c:113
425#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:127
426#, c-format
427msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
428msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
429
430#: access/brin/brin_validate.c:153 access/gin/ginvalidate.c:179
431#: access/gist/gistvalidate.c:177 access/hash/hashvalidate.c:151
432#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:146
433#, c-format
434msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
435msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
436
437#: access/brin/brin_validate.c:182 access/gin/ginvalidate.c:192
438#: access/hash/hashvalidate.c:164 access/nbtree/nbtvalidate.c:145
439#: access/spgist/spgvalidate.c:159
440#, c-format
441msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
442msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
443
444#: access/brin/brin_validate.c:195 access/gin/ginvalidate.c:205
445#: access/gist/gistvalidate.c:225 access/hash/hashvalidate.c:177
446#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 access/spgist/spgvalidate.c:172
447#, c-format
448msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
449msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Operator %s mit falscher Signatur"
450
451#: access/brin/brin_validate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:217
452#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 access/spgist/spgvalidate.c:200
453#, c-format
454msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
455msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
456
457#: access/brin/brin_validate.c:243
458#, c-format
459msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
460msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
461
462#: access/brin/brin_validate.c:256 access/hash/hashvalidate.c:231
463#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 access/spgist/spgvalidate.c:233
464#, c-format
465msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
466msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen Operatoren"
467
468#: access/brin/brin_validate.c:267 access/gin/ginvalidate.c:246
469#: access/gist/gistvalidate.c:264
470#, c-format
471msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
472msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d"
473
474#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1365
475#, c-format
476msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
477msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
478
479#: access/common/indextuple.c:60
480#, c-format
481msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
482msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
483
484#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642
485#, c-format
486msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
487msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu"
488
489#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:538
490#: tcop/postgres.c:1734
491#, c-format
492msgid "unsupported format code: %d"
493msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
494
495#: access/common/reloptions.c:493
496#, c-format
497msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
498msgstr "Wertebereich des Typs für benutzerdefinierte Relationsparameter überschritten"
499
500#: access/common/reloptions.c:782
501#, c-format
502msgid "RESET must not include values for parameters"
503msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
504
505#: access/common/reloptions.c:815
506#, c-format
507msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
508msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
509
510#: access/common/reloptions.c:1057 parser/parse_clause.c:281
511#, c-format
512msgid "unrecognized parameter \"%s\""
513msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
514
515#: access/common/reloptions.c:1087
516#, c-format
517msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
518msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
519
520#: access/common/reloptions.c:1103
521#, c-format
522msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
523msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
524
525#: access/common/reloptions.c:1115
526#, c-format
527msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
528msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
529
530#: access/common/reloptions.c:1121 access/common/reloptions.c:1141
531#, c-format
532msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
533msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
534
535#: access/common/reloptions.c:1123
536#, c-format
537msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
538msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
539
540#: access/common/reloptions.c:1135
541#, c-format
542msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
543msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
544
545#: access/common/reloptions.c:1143
546#, c-format
547msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
548msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
549
550#: access/common/tupconvert.c:108
551#, c-format
552msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
553msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ %2$s überein."
554
555#: access/common/tupconvert.c:136
556#, c-format
557msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
558msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)."
559
560#: access/common/tupconvert.c:314
561#, c-format
562msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
563msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
564
565#: access/common/tupconvert.c:326
566#, c-format
567msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
568msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
569
570#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518
571#, c-format
572msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
573msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
574
575#: access/gin/ginbulk.c:44
576#, c-format
577msgid "posting list is too long"
578msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
579
580#: access/gin/ginbulk.c:45
581#, c-format
582msgid "Reduce maintenance_work_mem."
583msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
584
585#: access/gin/ginfast.c:989
586#, c-format
587msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
588msgstr "GIN-Pending-Liste kann nicht während der Wiederherstellung aufgeräumt werden."
589
590#: access/gin/ginfast.c:996
591#, c-format
592msgid "\"%s\" is not a GIN index"
593msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
594
595#: access/gin/ginfast.c:1007
596#, c-format
597msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
598msgstr "auf temporäre Indexe anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
599
600#: access/gin/ginget.c:254 access/nbtree/nbtinsert.c:497
601#, c-format
602msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
603msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
604
605#: access/gin/ginscan.c:405
606#, c-format
607msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
608msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen nach NULL-Werten"
609
610#: access/gin/ginscan.c:406
611#, c-format
612msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
613msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
614
615#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:92
616#: access/hash/hashvalidate.c:98 access/spgist/spgvalidate.c:92
617#, c-format
618msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
619msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält Support-Prozedur %s mit unterschiedlichen linken und rechten Eingabetypen"
620
621#: access/gin/ginvalidate.c:256
622#, c-format
623msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
624msgstr "in Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d oder %d"
625
626#: access/gist/gist.c:685 access/gist/gistvacuum.c:258
627#, c-format
628msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
629msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
630
631#: access/gist/gist.c:687 access/gist/gistvacuum.c:260
632#, c-format
633msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
634msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
635
636#: access/gist/gist.c:688 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749
637#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172
638#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
639#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518
640#: access/nbtree/nbtpage.c:529
641#, c-format
642msgid "Please REINDEX it."
643msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
644
645#: access/gist/gistbuild.c:251
646#, c-format
647msgid "invalid value for \"buffering\" option"
648msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
649
650#: access/gist/gistbuild.c:252
651#, c-format
652msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
653msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
654
655#: access/gist/gistsplit.c:446
656#, c-format
657msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
658msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
659
660#: access/gist/gistsplit.c:448
661#, c-format
662msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
663msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
664
665#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169
666#: access/nbtree/nbtpage.c:515
667#, c-format
668msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
669msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
670
671#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180
672#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526
673#, c-format
674msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
675msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
676
677#: access/gist/gistvalidate.c:195
678#, c-format
679msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
680msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
681
682#: access/gist/gistvalidate.c:206
683#, c-format
684msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
685msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s"
686
687#: access/hash/hashinsert.c:70
688#, c-format
689msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
690msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu"
691
692#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1916
693#: access/spgist/spgdoinsert.c:2184 access/spgist/spgutils.c:703
694#, c-format
695msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
696msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
697
698#: access/hash/hashovfl.c:546
699#, c-format
700msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
701msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
702
703#: access/hash/hashsearch.c:153
704#, c-format
705msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
706msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
707
708#: access/hash/hashutil.c:208
709#, c-format
710msgid "index \"%s\" is not a hash index"
711msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
712
713#: access/hash/hashutil.c:214
714#, c-format
715msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
716msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
717
718#: access/hash/hashvalidate.c:189
719#, c-format
720msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
721msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Operator %s"
722
723#: access/hash/hashvalidate.c:247 access/nbtree/nbtvalidate.c:241
724#, c-format
725msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
726msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
727
728#: access/heap/heapam.c:1307 access/heap/heapam.c:1335
729#: access/heap/heapam.c:1367 catalog/aclchk.c:1759
730#, c-format
731msgid "\"%s\" is an index"
732msgstr "»%s« ist ein Index"
733
734#: access/heap/heapam.c:1312 access/heap/heapam.c:1340
735#: access/heap/heapam.c:1372 catalog/aclchk.c:1766 commands/tablecmds.c:9263
736#: commands/tablecmds.c:12358
737#, c-format
738msgid "\"%s\" is a composite type"
739msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
740
741#: access/heap/heapam.c:2584
742#, c-format
743msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
744msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel eingefügt werden"
745
746#: access/heap/heapam.c:3029
747#, c-format
748msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
749msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
750
751#: access/heap/heapam.c:3075
752#, c-format
753msgid "attempted to delete invisible tuple"
754msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
755
756#: access/heap/heapam.c:3509 access/heap/heapam.c:6335
757#, c-format
758msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
759msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
760
761#: access/heap/heapam.c:3631
762#, c-format
763msgid "attempted to update invisible tuple"
764msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
765
766#: access/heap/heapam.c:5008 access/heap/heapam.c:5046
767#: access/heap/heapam.c:5298 executor/execMain.c:2322
768#, c-format
769msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
770msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
771
772#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:679
773#, c-format
774msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
775msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %zu, Maximalgröße ist %zu"
776
777#: access/heap/rewriteheap.c:938
778#, c-format
779msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
780msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
781
782#: access/heap/rewriteheap.c:978 access/heap/rewriteheap.c:1196
783#: access/heap/rewriteheap.c:1294 access/transam/timeline.c:407
784#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3151
785#: access/transam/xlog.c:3313 replication/logical/snapbuild.c:1644
786#: replication/slot.c:1125 replication/slot.c:1219 storage/file/fd.c:651
787#: storage/file/fd.c:3186 storage/smgr/md.c:1084 storage/smgr/md.c:1329
788#: storage/smgr/md.c:1503 utils/misc/guc.c:6950
789#, c-format
790msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
791msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
792
793#: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1153
794#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
795#: access/transam/xlog.c:3108 access/transam/xlog.c:3256
796#: access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585
797#: access/transam/xlog.c:10994 postmaster/postmaster.c:4474
798#: replication/logical/origin.c:551 replication/slot.c:1077
799#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1275
800#, c-format
801msgid "could not create file \"%s\": %m"
802msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
803
804#: access/heap/rewriteheap.c:1162
805#, c-format
806msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
807msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
808
809#: access/heap/rewriteheap.c:1169 replication/walsender.c:493
810#: storage/smgr/md.c:1986
811#, c-format
812msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
813msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
814
815#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/transam/timeline.c:367
816#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
817#: access/transam/xlog.c:3139 access/transam/xlog.c:3306
818#: postmaster/postmaster.c:4484 postmaster/postmaster.c:4494
819#: replication/logical/origin.c:566 replication/logical/origin.c:611
820#: replication/logical/origin.c:633 replication/logical/snapbuild.c:1622
821#: replication/slot.c:1110 storage/file/buffile.c:336
822#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1232
823#: utils/init/miscinit.c:1241 utils/init/miscinit.c:1248 utils/misc/guc.c:6911
824#: utils/misc/guc.c:6942 utils/misc/guc.c:8789 utils/misc/guc.c:8803
825#: utils/time/snapmgr.c:1280 utils/time/snapmgr.c:1287
826#, c-format
827msgid "could not write to file \"%s\": %m"
828msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
829
830#: access/heap/rewriteheap.c:1269 access/transam/xlog.c:10816
831#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
832#: replication/logical/origin.c:538 replication/logical/reorderbuffer.c:2825
833#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:1957
834#: replication/slot.c:1190 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:474
835#: storage/smgr/md.c:518 storage/smgr/md.c:1450
836#, c-format
837msgid "could not remove file \"%s\": %m"
838msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
839
840#: access/heap/rewriteheap.c:1284 access/transam/timeline.c:111
841#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
842#: access/transam/xlog.c:3084 access/transam/xlog.c:3200
843#: access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3514
844#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlogutils.c:701
845#: replication/basebackup.c:419 replication/basebackup.c:1168
846#: replication/logical/origin.c:688 replication/logical/reorderbuffer.c:2344
847#: replication/logical/reorderbuffer.c:2599
848#: replication/logical/reorderbuffer.c:3303
849#: replication/logical/snapbuild.c:1609 replication/logical/snapbuild.c:1708
850#: replication/slot.c:1205 replication/walsender.c:486
851#: replication/walsender.c:2152 storage/file/copydir.c:169
852#: storage/file/fd.c:634 storage/file/fd.c:3098 storage/file/fd.c:3165
853#: storage/smgr/md.c:652 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1167
854#: utils/init/miscinit.c:1288 utils/init/miscinit.c:1366 utils/misc/guc.c:7167
855#: utils/misc/guc.c:7200
856#, c-format
857msgid "could not open file \"%s\": %m"
858msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
859
860#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164
861#, c-format
862msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
863msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s"
864
865#: access/index/amapi.c:98
866#, c-format
867msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
868msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler"
869
870#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
871#: commands/indexcmds.c:1828 commands/tablecmds.c:244
872#: commands/tablecmds.c:12349
873#, c-format
874msgid "\"%s\" is not an index"
875msgstr "»%s« ist kein Index"
876
877#: access/nbtree/nbtinsert.c:428
878#, c-format
879msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
880msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
881
882#: access/nbtree/nbtinsert.c:430
883#, c-format
884msgid "Key %s already exists."
885msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
886
887#: access/nbtree/nbtinsert.c:499
888#, c-format
889msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
890msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
891
892#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491
893#, c-format
894msgid ""
895"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
896"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
897msgstr ""
898"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert werden.\n"
899"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
900
901#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
902#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1802
903#, c-format
904msgid "index \"%s\" is not a btree"
905msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
906
907#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377
908#: access/nbtree/nbtpage.c:464
909#, c-format
910msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
911msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
912
913#: access/nbtree/nbtpage.c:1160
914#, c-format
915msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
916msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
917
918#: access/nbtree/nbtpage.c:1162
919#, c-format
920msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
921msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen."
922
923#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
924#, c-format
925msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
926msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion für Typen %s und %s"
927
928#: access/spgist/spgutils.c:700
929#, c-format
930msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
931msgstr "innere Tupelgröße %zu überschreitet SP-GiST-Maximum %zu"
932
933#: access/spgist/spgvalidate.c:220
934#, c-format
935msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
936msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
937
938#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
939#, c-format
940msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
941msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein"
942
943#: access/transam/commit_ts.c:294
944#, c-format
945msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
946msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden"
947
948#: access/transam/commit_ts.c:392
949#, c-format
950msgid "could not get commit timestamp data"
951msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
952
953#: access/transam/commit_ts.c:394
954#, c-format
955msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
956msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist."
957
958#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1429
959#, c-format
960msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
961msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
962
963#: access/transam/multixact.c:1000
964#, c-format
965msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
966msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
967
968#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
969#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
970#, c-format
971msgid ""
972"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
973"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
974msgstr ""
975"Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus.\n"
976"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
977
978#: access/transam/multixact.c:1007
979#, c-format
980msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
981msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
982
983#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2319
984#, c-format
985msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
986msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
987msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
988msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
989
990#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2328
991#, c-format
992msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
993msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
994msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
995msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
996
997#: access/transam/multixact.c:1098
998#, c-format
999msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1000msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten"
1001
1002#: access/transam/multixact.c:1099
1003#, c-format
1004msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1005msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1006msgstr[0] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglied."
1007msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber es ist nur genug Platz für %u Mitglieder."
1008
1009#: access/transam/multixact.c:1104
1010#, c-format
1011msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1012msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1013
1014#: access/transam/multixact.c:1135
1015#, c-format
1016msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1017msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1018msgstr[0] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weiteres Multixact-Mitglied aufgebraucht ist"
1019msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixact-Mitglieder aufgebraucht sind"
1020
1021#: access/transam/multixact.c:1140
1022#, c-format
1023msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1024msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
1025
1026#: access/transam/multixact.c:1279
1027#, c-format
1028msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1029msgstr "MultiXactId %u existiert nicht mehr -- anscheinender Überlauf"
1030
1031#: access/transam/multixact.c:1285
1032#, c-format
1033msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1034msgstr "MultiXactId %u wurde noch nicht erzeugt -- anscheinender Überlauf"
1035
1036#: access/transam/multixact.c:2269
1037#, c-format
1038msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1039msgstr "Grenze für MultiXactId-Überlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1040
1041#: access/transam/multixact.c:2324 access/transam/multixact.c:2333
1042#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
1043#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1047"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1048msgstr ""
1049"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie ein komplettes VACUUM über diese Datenbank aus.\n"
1050"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
1051
1052#: access/transam/multixact.c:2603
1053#, c-format
1054msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1055msgstr "ältestes MultiXactId-Mitglied ist bei Offset %u"
1056
1057#: access/transam/multixact.c:2607
1058#, c-format
1059msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1060msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist deaktiviert, weil die älteste gecheckpointete MultiXact %u nicht auf der Festplatte existiert"
1061
1062#: access/transam/multixact.c:2629
1063#, c-format
1064msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1065msgstr "MultiXact-Member-Wraparound-Schutz ist jetzt aktiviert"
1066
1067#: access/transam/multixact.c:2631
1068#, c-format
1069msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1070msgstr "MultiXact-Member-Stopp-Limit ist jetzt %u, basierend auf MultiXact %u"
1071
1072#: access/transam/multixact.c:3019
1073#, c-format
1074msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1075msgstr "älteste MultiXact %u nicht gefunden, älteste ist MultiXact %u, Truncate wird ausgelassen"
1076
1077#: access/transam/multixact.c:3037
1078#, c-format
1079msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1080msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatte existiert, Trunkierung wird ausgelassen"
1081
1082#: access/transam/multixact.c:3363
1083#, c-format
1084msgid "invalid MultiXactId: %u"
1085msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
1086
1087#: access/transam/parallel.c:638
1088#, c-format
1089msgid "parallel worker failed to initialize"
1090msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen"
1091
1092#: access/transam/parallel.c:639
1093#, c-format
1094msgid "More details may be available in the server log."
1095msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden."
1096
1097#: access/transam/parallel.c:699
1098#, c-format
1099msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1100msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion"
1101
1102#: access/transam/parallel.c:888
1103#, c-format
1104msgid "lost connection to parallel worker"
1105msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren"
1106
1107#: access/transam/parallel.c:950 access/transam/parallel.c:952
1108msgid "parallel worker"
1109msgstr "paralleler Arbeitsprozess"
1110
1111#: access/transam/parallel.c:1093
1112#, c-format
1113msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1114msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen"
1115
1116#: access/transam/parallel.c:1098
1117#, c-format
1118msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1119msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment"
1120
1121#: access/transam/slru.c:669
1122#, c-format
1123msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1124msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
1125
1126#: access/transam/slru.c:899 access/transam/slru.c:905
1127#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:919
1128#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:933
1129#, c-format
1130msgid "could not access status of transaction %u"
1131msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
1132
1133#: access/transam/slru.c:900
1134#, c-format
1135msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1136msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
1137
1138#: access/transam/slru.c:906
1139#, c-format
1140msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1141msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
1142
1143#: access/transam/slru.c:913
1144#, c-format
1145msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1146msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
1147
1148#: access/transam/slru.c:920
1149#, c-format
1150msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1151msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
1152
1153#: access/transam/slru.c:927
1154#, c-format
1155msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1156msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
1157
1158#: access/transam/slru.c:934
1159#, c-format
1160msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1161msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
1162
1163#: access/transam/slru.c:1194
1164#, c-format
1165msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1166msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
1167
1168#: access/transam/slru.c:1252 access/transam/slru.c:1308
1169#, c-format
1170msgid "removing file \"%s\""
1171msgstr "entferne Datei »%s«"
1172
1173#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
1174#, c-format
1175msgid "syntax error in history file: %s"
1176msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
1177
1178#: access/transam/timeline.c:149
1179#, c-format
1180msgid "Expected a numeric timeline ID."
1181msgstr "Eine numerische Zeitleisten-ID wurde erwartet."
1182
1183#: access/transam/timeline.c:154
1184#, c-format
1185msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
1186msgstr "Eine Transaktionslog-Switchpoint-Position wurde erwartet."
1187
1188#: access/transam/timeline.c:158
1189#, c-format
1190msgid "invalid data in history file: %s"
1191msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
1192
1193#: access/transam/timeline.c:159
1194#, c-format
1195msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1196msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
1197
1198#: access/transam/timeline.c:179
1199#, c-format
1200msgid "invalid data in history file \"%s\""
1201msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
1202
1203#: access/transam/timeline.c:180
1204#, c-format
1205msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1206msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
1207
1208#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
1209#: access/transam/xlog.c:3157 access/transam/xlog.c:3318
1210#: access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/copy.c:1709
1211#: storage/file/copydir.c:223
1212#, c-format
1213msgid "could not close file \"%s\": %m"
1214msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
1215
1216#: access/transam/timeline.c:570
1217#, c-format
1218msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1219msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
1220
1221#: access/transam/twophase.c:363
1222#, c-format
1223msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1224msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
1225
1226#: access/transam/twophase.c:370
1227#, c-format
1228msgid "prepared transactions are disabled"
1229msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
1230
1231#: access/transam/twophase.c:371
1232#, c-format
1233msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1234msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
1235
1236#: access/transam/twophase.c:390
1237#, c-format
1238msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1239msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
1240
1241#: access/transam/twophase.c:399
1242#, c-format
1243msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1244msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
1245
1246#: access/transam/twophase.c:400
1247#, c-format
1248msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1249msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
1250
1251#: access/transam/twophase.c:550
1252#, c-format
1253msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1254msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
1255
1256#: access/transam/twophase.c:556
1257#, c-format
1258msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1259msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
1260
1261#: access/transam/twophase.c:557
1262#, c-format
1263msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1264msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat."
1265
1266#: access/transam/twophase.c:568
1267#, c-format
1268msgid "prepared transaction belongs to another database"
1269msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
1270
1271#: access/transam/twophase.c:569
1272#, c-format
1273msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1274msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden."
1275
1276#: access/transam/twophase.c:584
1277#, c-format
1278msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1279msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
1280
1281#: access/transam/twophase.c:1097
1282#, c-format
1283msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1284msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
1285
1286#: access/transam/twophase.c:1215
1287#, c-format
1288msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1289msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
1290
1291#: access/transam/twophase.c:1236
1292#, c-format
1293msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1294msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
1295
1296#: access/transam/twophase.c:1273
1297#, c-format
1298msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1299msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
1300
1301#: access/transam/twophase.c:1327 access/transam/xlog.c:6238
1302#, c-format
1303msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
1304msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors."
1305
1306#: access/transam/twophase.c:1333
1307#, c-format
1308msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
1309msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem Xlog bei %X/%X lesen"
1310
1311#: access/transam/twophase.c:1341
1312#, c-format
1313msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
1314msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im Xlog bei %X/%X vorhanden"
1315
1316#: access/transam/twophase.c:1576
1317#, c-format
1318msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1319msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
1320
1321#: access/transam/twophase.c:1606
1322#, c-format
1323msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1324msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
1325
1326#: access/transam/twophase.c:1621 access/transam/twophase.c:1633
1327#, c-format
1328msgid "could not write two-phase state file: %m"
1329msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m"
1330
1331#: access/transam/twophase.c:1648
1332#, c-format
1333msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1334msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
1335
1336#: access/transam/twophase.c:1654
1337#, c-format
1338msgid "could not close two-phase state file: %m"
1339msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
1340
1341#: access/transam/twophase.c:1727
1342#, c-format
1343msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions"
1344msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1345msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
1346msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
1347
1348#: access/transam/twophase.c:1791
1349#, c-format
1350msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
1351msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«"
1352
1353#: access/transam/twophase.c:1807 access/transam/twophase.c:1818
1354#: access/transam/twophase.c:1938 access/transam/twophase.c:1949
1355#: access/transam/twophase.c:2026
1356#, c-format
1357msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
1358msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
1359
1360#: access/transam/twophase.c:1927 access/transam/twophase.c:2015
1361#, c-format
1362msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
1363msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
1364
1365#: access/transam/twophase.c:2033
1366#, c-format
1367msgid "recovering prepared transaction %u"
1368msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u"
1369
1370#: access/transam/varsup.c:124
1371#, c-format
1372msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1373msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
1374
1375#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
1376#, c-format
1377msgid ""
1378"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1379"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1380msgstr ""
1381"Halten Sie den Postmaster an und führen Sie in dieser Datenbank VACUUM im Einzelbenutzermodus aus.\n"
1382"Eventuell müssen Sie auch alte vorbereitete Transaktionen committen oder zurückrollen."
1383
1384#: access/transam/varsup.c:131
1385#, c-format
1386msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1387msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank mit OID %u zu vermeiden"
1388
1389#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381
1390#, c-format
1391msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1392msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1393
1394#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388
1395#, c-format
1396msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1397msgstr "Datenbank mit OID %u muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
1398
1399#: access/transam/varsup.c:346
1400#, c-format
1401msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1402msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
1403
1404#: access/transam/xact.c:967
1405#, c-format
1406msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1407msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen"
1408
1409#: access/transam/xact.c:1491
1410#, c-format
1411msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1412msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
1413
1414#: access/transam/xact.c:2296
1415#, c-format
1416msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1417msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat"
1418
1419#: access/transam/xact.c:2306
1420#, c-format
1421msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1422msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
1423
1424#. translator: %s represents an SQL statement name
1425#: access/transam/xact.c:3196
1426#, c-format
1427msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1428msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
1429
1430#. translator: %s represents an SQL statement name
1431#: access/transam/xact.c:3206
1432#, c-format
1433msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1434msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
1435
1436#. translator: %s represents an SQL statement name
1437#: access/transam/xact.c:3216
1438#, c-format
1439msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1440msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden"
1441
1442#. translator: %s represents an SQL statement name
1443#: access/transam/xact.c:3287
1444#, c-format
1445msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1446msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
1447
1448#: access/transam/xact.c:3471
1449#, c-format
1450msgid "there is already a transaction in progress"
1451msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
1452
1453#: access/transam/xact.c:3639 access/transam/xact.c:3742
1454#, c-format
1455msgid "there is no transaction in progress"
1456msgstr "keine Transaktion offen"
1457
1458#: access/transam/xact.c:3650
1459#, c-format
1460msgid "cannot commit during a parallel operation"
1461msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden"
1462
1463#: access/transam/xact.c:3753
1464#, c-format
1465msgid "cannot abort during a parallel operation"
1466msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden"
1467
1468#: access/transam/xact.c:3795
1469#, c-format
1470msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1471msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden"
1472
1473#: access/transam/xact.c:3862
1474#, c-format
1475msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1476msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden"
1477
1478#: access/transam/xact.c:3873 access/transam/xact.c:3925
1479#: access/transam/xact.c:3931 access/transam/xact.c:3987
1480#: access/transam/xact.c:4037 access/transam/xact.c:4043
1481#, c-format
1482msgid "no such savepoint"
1483msgstr "Sicherungspunkt existiert nicht"
1484
1485#: access/transam/xact.c:3975
1486#, c-format
1487msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1488msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden"
1489
1490#: access/transam/xact.c:4103
1491#, c-format
1492msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1493msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen gestartet werden"
1494
1495#: access/transam/xact.c:4170
1496#, c-format
1497msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1498msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen committet werden"
1499
1500#: access/transam/xact.c:4807
1501#, c-format
1502msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1503msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
1504
1505#: access/transam/xlog.c:2343
1506#, c-format
1507msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
1508msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m"
1509
1510#: access/transam/xlog.c:2363
1511#, c-format
1512msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1513msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
1514
1515#: access/transam/xlog.c:2638
1516#, c-format
1517msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
1518msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
1519
1520#: access/transam/xlog.c:3288
1521#, c-format
1522msgid "not enough data in file \"%s\""
1523msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
1524
1525#: access/transam/xlog.c:3429
1526#, c-format
1527msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
1528msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m"
1529
1530#: access/transam/xlog.c:3643 access/transam/xlog.c:5472
1531#, c-format
1532msgid "could not close log file %s: %m"
1533msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
1534
1535#: access/transam/xlog.c:3707 access/transam/xlogutils.c:696
1536#: replication/walsender.c:2147
1537#, c-format
1538msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1539msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
1540
1541#: access/transam/xlog.c:3768 access/transam/xlog.c:3843
1542#: access/transam/xlog.c:4041
1543#, c-format
1544msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
1545msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
1546
1547#: access/transam/xlog.c:3924
1548#, c-format
1549msgid "recycled transaction log file \"%s\""
1550msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
1551
1552#: access/transam/xlog.c:3936
1553#, c-format
1554msgid "removing transaction log file \"%s\""
1555msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
1556
1557#: access/transam/xlog.c:3956
1558#, c-format
1559msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
1560msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
1561
1562#: access/transam/xlog.c:3968
1563#, c-format
1564msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
1565msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
1566
1567#: access/transam/xlog.c:4001 access/transam/xlog.c:4011
1568#, c-format
1569msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1570msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
1571
1572#: access/transam/xlog.c:4017
1573#, c-format
1574msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1575msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
1576
1577#: access/transam/xlog.c:4020
1578#, c-format
1579msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1580msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
1581
1582#: access/transam/xlog.c:4051
1583#, c-format
1584msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
1585msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
1586
1587#: access/transam/xlog.c:4145
1588#, c-format
1589msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1590msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
1591
1592#: access/transam/xlog.c:4283
1593#, c-format
1594msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1595msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
1596
1597#: access/transam/xlog.c:4297
1598#, c-format
1599msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1600msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
1601
1602#: access/transam/xlog.c:4316
1603#, c-format
1604msgid "new target timeline is %u"
1605msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
1606
1607#: access/transam/xlog.c:4396
1608#, c-format
1609msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1610msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
1611
1612#: access/transam/xlog.c:4407 access/transam/xlog.c:4651
1613#, c-format
1614msgid "could not write to control file: %m"
1615msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
1616
1617#: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4657
1618#, c-format
1619msgid "could not fsync control file: %m"
1620msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
1621
1622#: access/transam/xlog.c:4418 access/transam/xlog.c:4662
1623#, c-format
1624msgid "could not close control file: %m"
1625msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
1626
1627#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4640
1628#, c-format
1629msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1630msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
1631
1632#: access/transam/xlog.c:4446
1633#, c-format
1634msgid "could not read from control file: %m"
1635msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
1636
1637#: access/transam/xlog.c:4449
1638#, c-format
1639msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
1640msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %d Bytes gelesen, %d erwartet"
1641
1642#: access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4472
1643#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:4503
1644#: access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4515
1645#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4529
1646#: access/transam/xlog.c:4536 access/transam/xlog.c:4543
1647#: access/transam/xlog.c:4550 access/transam/xlog.c:4557
1648#: access/transam/xlog.c:4564 access/transam/xlog.c:4573
1649#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4589
1650#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4605
1651#: access/transam/xlog.c:4612 utils/init/miscinit.c:1384
1652#, c-format
1653msgid "database files are incompatible with server"
1654msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
1655
1656#: access/transam/xlog.c:4464
1657#, c-format
1658msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1659msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
1660
1661#: access/transam/xlog.c:4468
1662#, c-format
1663msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1664msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
1665
1666#: access/transam/xlog.c:4473
1667#, c-format
1668msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1669msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
1670
1671#: access/transam/xlog.c:4476 access/transam/xlog.c:4500
1672#: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4512
1673#, c-format
1674msgid "It looks like you need to initdb."
1675msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
1676
1677#: access/transam/xlog.c:4487
1678#, c-format
1679msgid "incorrect checksum in control file"
1680msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
1681
1682#: access/transam/xlog.c:4497
1683#, c-format
1684msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1685msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
1686
1687#: access/transam/xlog.c:4504
1688#, c-format
1689msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1690msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
1691
1692#: access/transam/xlog.c:4511
1693#, c-format
1694msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1695msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
1696
1697#: access/transam/xlog.c:4516
1698#, c-format
1699msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1700msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
1701
1702#: access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4526
1703#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4540
1704#: access/transam/xlog.c:4547 access/transam/xlog.c:4554
1705#: access/transam/xlog.c:4561 access/transam/xlog.c:4568
1706#: access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4583
1707#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlog.c:4599
1708#: access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4615
1709#, c-format
1710msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1711msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
1712
1713#: access/transam/xlog.c:4523
1714#, c-format
1715msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1716msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
1717
1718#: access/transam/xlog.c:4530
1719#, c-format
1720msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1721msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
1722
1723#: access/transam/xlog.c:4537
1724#, c-format
1725msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1726msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
1727
1728#: access/transam/xlog.c:4544
1729#, c-format
1730msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1731msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
1732
1733#: access/transam/xlog.c:4551
1734#, c-format
1735msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1736msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
1737
1738#: access/transam/xlog.c:4558
1739#, c-format
1740msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1741msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
1742
1743#: access/transam/xlog.c:4565
1744#, c-format
1745msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
1746msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
1747
1748#: access/transam/xlog.c:4574
1749#, c-format
1750msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1751msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
1752
1753#: access/transam/xlog.c:4581
1754#, c-format
1755msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1756msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
1757
1758#: access/transam/xlog.c:4590
1759#, c-format
1760msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1761msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
1762
1763#: access/transam/xlog.c:4597
1764#, c-format
1765msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1766msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
1767
1768#: access/transam/xlog.c:4606
1769#, c-format
1770msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1771msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
1772
1773#: access/transam/xlog.c:4613
1774#, c-format
1775msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1776msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
1777
1778#: access/transam/xlog.c:5034
1779#, c-format
1780msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1781msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
1782
1783#: access/transam/xlog.c:5040
1784#, c-format
1785msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1786msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
1787
1788#: access/transam/xlog.c:5045
1789#, c-format
1790msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1791msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
1792
1793#: access/transam/xlog.c:5120
1794#, c-format
1795msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1796msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
1797
1798#: access/transam/xlog.c:5166 access/transam/xlog.c:5251
1799#, c-format
1800msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
1801msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«"
1802
1803#: access/transam/xlog.c:5169
1804#, c-format
1805msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
1806msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«."
1807
1808#: access/transam/xlog.c:5189
1809#, c-format
1810msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1811msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
1812
1813#: access/transam/xlog.c:5206
1814#, c-format
1815msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1816msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
1817
1818#: access/transam/xlog.c:5237
1819#, c-format
1820msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1821msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
1822
1823#: access/transam/xlog.c:5254
1824#, c-format
1825msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
1826msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
1827
1828#: access/transam/xlog.c:5267 access/transam/xlog.c:5278
1829#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5653
1830#, c-format
1831msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1832msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
1833
1834#: access/transam/xlog.c:5313
1835#, c-format
1836msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
1837msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert"
1838
1839#: access/transam/xlog.c:5315 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998
1840#: catalog/dependency.c:1004 catalog/dependency.c:1005
1841#: catalog/dependency.c:1016 catalog/dependency.c:1017
1842#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:801
1843#: commands/tablecmds.c:9720 commands/user.c:1059 commands/view.c:498
1844#: libpq/auth.c:308 replication/syncrep.c:947 storage/lmgr/deadlock.c:1145
1845#: storage/lmgr/proc.c:1283 utils/adt/acl.c:5364 utils/misc/guc.c:5675
1846#: utils/misc/guc.c:5768 utils/misc/guc.c:9803 utils/misc/guc.c:9837
1847#: utils/misc/guc.c:9871 utils/misc/guc.c:9914 utils/misc/guc.c:9956
1848#, c-format
1849msgid "%s"
1850msgstr "%s"
1851
1852#: access/transam/xlog.c:5322
1853#, c-format
1854msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1855msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
1856
1857#: access/transam/xlog.c:5333
1858#, c-format
1859msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1860msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
1861
1862#: access/transam/xlog.c:5335
1863#, c-format
1864msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
1865msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
1866
1867#: access/transam/xlog.c:5342
1868#, c-format
1869msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1870msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
1871
1872#: access/transam/xlog.c:5363
1873#, c-format
1874msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
1875msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt"
1876
1877#: access/transam/xlog.c:5382
1878#, c-format
1879msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1880msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
1881
1882#: access/transam/xlog.c:5491
1883#, c-format
1884msgid "archive recovery complete"
1885msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
1886
1887#: access/transam/xlog.c:5550 access/transam/xlog.c:5778
1888#, c-format
1889msgid "recovery stopping after reaching consistency"
1890msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
1891
1892#: access/transam/xlog.c:5638
1893#, c-format
1894msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1895msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
1896
1897#: access/transam/xlog.c:5645
1898#, c-format
1899msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1900msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
1901
1902#: access/transam/xlog.c:5690
1903#, c-format
1904msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1905msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
1906
1907#: access/transam/xlog.c:5758
1908#, c-format
1909msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1910msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
1911
1912#: access/transam/xlog.c:5766
1913#, c-format
1914msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1915msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
1916
1917#: access/transam/xlog.c:5805
1918#, c-format
1919msgid "recovery has paused"
1920msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
1921
1922#: access/transam/xlog.c:5806
1923#, c-format
1924msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
1925msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
1926
1927#: access/transam/xlog.c:6020
1928#, c-format
1929msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
1930msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
1931
1932#: access/transam/xlog.c:6046
1933#, c-format
1934msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
1935msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
1936
1937#: access/transam/xlog.c:6047
1938#, c-format
1939msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
1940msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
1941
1942#: access/transam/xlog.c:6058
1943#, c-format
1944msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
1945msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde"
1946
1947#: access/transam/xlog.c:6059
1948#, c-format
1949msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
1950msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
1951
1952#: access/transam/xlog.c:6116
1953#, c-format
1954msgid "control file contains invalid data"
1955msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
1956
1957#: access/transam/xlog.c:6122
1958#, c-format
1959msgid "database system was shut down at %s"
1960msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
1961
1962#: access/transam/xlog.c:6127
1963#, c-format
1964msgid "database system was shut down in recovery at %s"
1965msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
1966
1967#: access/transam/xlog.c:6131
1968#, c-format
1969msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1970msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
1971
1972#: access/transam/xlog.c:6135
1973#, c-format
1974msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1975msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
1976
1977#: access/transam/xlog.c:6137
1978#, c-format
1979msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
1980msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
1981
1982#: access/transam/xlog.c:6141
1983#, c-format
1984msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1985msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
1986
1987#: access/transam/xlog.c:6143
1988#, c-format
1989msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
1990msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
1991
1992#: access/transam/xlog.c:6147
1993#, c-format
1994msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1995msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
1996
1997#: access/transam/xlog.c:6203
1998#, c-format
1999msgid "entering standby mode"
2000msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
2001
2002#: access/transam/xlog.c:6206
2003#, c-format
2004msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2005msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
2006
2007#: access/transam/xlog.c:6210
2008#, c-format
2009msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2010msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
2011
2012#: access/transam/xlog.c:6214
2013#, c-format
2014msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2015msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
2016
2017#: access/transam/xlog.c:6218
2018#, c-format
2019msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2020msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
2021
2022#: access/transam/xlog.c:6221
2023#, c-format
2024msgid "starting archive recovery"
2025msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
2026
2027#: access/transam/xlog.c:6265 access/transam/xlog.c:6393
2028#, c-format
2029msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2030msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
2031
2032#: access/transam/xlog.c:6279
2033#, c-format
2034msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2035msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
2036
2037#: access/transam/xlog.c:6280 access/transam/xlog.c:6287
2038#, c-format
2039msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
2040msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
2041
2042#: access/transam/xlog.c:6286
2043#, c-format
2044msgid "could not locate required checkpoint record"
2045msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
2046
2047#: access/transam/xlog.c:6312 commands/tablespace.c:637
2048#, c-format
2049msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2050msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
2051
2052#: access/transam/xlog.c:6344 access/transam/xlog.c:6350
2053#, c-format
2054msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2055msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
2056
2057#: access/transam/xlog.c:6346 access/transam/xlog.c:11431
2058#, c-format
2059msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2060msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
2061
2062#: access/transam/xlog.c:6352
2063#, c-format
2064msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2065msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2066
2067#: access/transam/xlog.c:6403 access/transam/xlog.c:6418
2068#, c-format
2069msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2070msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
2071
2072#: access/transam/xlog.c:6412
2073#, c-format
2074msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2075msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
2076
2077#: access/transam/xlog.c:6456
2078#, c-format
2079msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2080msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
2081
2082#: access/transam/xlog.c:6458
2083#, c-format
2084msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2085msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
2086
2087#: access/transam/xlog.c:6474
2088#, c-format
2089msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2090msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
2091
2092#: access/transam/xlog.c:6505
2093#, c-format
2094msgid "invalid next transaction ID"
2095msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
2096
2097#: access/transam/xlog.c:6589
2098#, c-format
2099msgid "invalid redo in checkpoint record"
2100msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
2101
2102#: access/transam/xlog.c:6600
2103#, c-format
2104msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2105msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
2106
2107#: access/transam/xlog.c:6640
2108#, c-format
2109msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2110msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
2111
2112#: access/transam/xlog.c:6644
2113#, c-format
2114msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2115msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
2116
2117#: access/transam/xlog.c:6692
2118#, c-format
2119msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2120msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
2121
2122#: access/transam/xlog.c:6693
2123#, c-format
2124msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2125msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
2126
2127#: access/transam/xlog.c:6784
2128#, c-format
2129msgid "initializing for hot standby"
2130msgstr "initialisiere für Hot Standby"
2131
2132#: access/transam/xlog.c:6916
2133#, c-format
2134msgid "redo starts at %X/%X"
2135msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
2136
2137#: access/transam/xlog.c:7141
2138#, c-format
2139msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2140msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
2141
2142#: access/transam/xlog.c:7179
2143#, c-format
2144msgid "redo done at %X/%X"
2145msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
2146
2147#: access/transam/xlog.c:7184 access/transam/xlog.c:9257
2148#, c-format
2149msgid "last completed transaction was at log time %s"
2150msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
2151
2152#: access/transam/xlog.c:7193
2153#, c-format
2154msgid "redo is not required"
2155msgstr "Redo nicht nötig"
2156
2157#: access/transam/xlog.c:7277 access/transam/xlog.c:7281
2158#, c-format
2159msgid "WAL ends before end of online backup"
2160msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
2161
2162#: access/transam/xlog.c:7278
2163#, c-format
2164msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2165msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2166
2167#: access/transam/xlog.c:7282
2168#, c-format
2169msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2170msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
2171
2172#: access/transam/xlog.c:7285
2173#, c-format
2174msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2175msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
2176
2177#: access/transam/xlog.c:7320
2178#, c-format
2179msgid "selected new timeline ID: %u"
2180msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
2181
2182#: access/transam/xlog.c:7777
2183#, c-format
2184msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2185msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
2186
2187#: access/transam/xlog.c:7986
2188#, c-format
2189msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2190msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
2191
2192#: access/transam/xlog.c:7990
2193#, c-format
2194msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2195msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
2196
2197#: access/transam/xlog.c:7994
2198#, c-format
2199msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2200msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
2201
2202#: access/transam/xlog.c:8011
2203#, c-format
2204msgid "invalid primary checkpoint record"
2205msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
2206
2207#: access/transam/xlog.c:8015
2208#, c-format
2209msgid "invalid secondary checkpoint record"
2210msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
2211
2212#: access/transam/xlog.c:8019
2213#, c-format
2214msgid "invalid checkpoint record"
2215msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
2216
2217#: access/transam/xlog.c:8030
2218#, c-format
2219msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2220msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
2221
2222#: access/transam/xlog.c:8034
2223#, c-format
2224msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2225msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
2226
2227#: access/transam/xlog.c:8038
2228#, c-format
2229msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2230msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
2231
2232#: access/transam/xlog.c:8050
2233#, c-format
2234msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2235msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
2236
2237#: access/transam/xlog.c:8054
2238#, c-format
2239msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2240msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
2241
2242#: access/transam/xlog.c:8058
2243#, c-format
2244msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2245msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
2246
2247#: access/transam/xlog.c:8069
2248#, c-format
2249msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2250msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
2251
2252#: access/transam/xlog.c:8073
2253#, c-format
2254msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2255msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
2256
2257#: access/transam/xlog.c:8077
2258#, c-format
2259msgid "invalid length of checkpoint record"
2260msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
2261
2262#: access/transam/xlog.c:8245
2263#, c-format
2264msgid "shutting down"
2265msgstr "fahre herunter"
2266
2267#: access/transam/xlog.c:8755
2268#, c-format
2269msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2270msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
2271
2272#: access/transam/xlog.c:9056
2273#, c-format
2274msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2275msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
2276
2277#: access/transam/xlog.c:9079
2278#, c-format
2279msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2280msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
2281
2282#: access/transam/xlog.c:9255
2283#, c-format
2284msgid "recovery restart point at %X/%X"
2285msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
2286
2287#: access/transam/xlog.c:9388
2288#, c-format
2289msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2290msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
2291
2292#: access/transam/xlog.c:9530
2293#, c-format
2294msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2295msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
2296
2297#: access/transam/xlog.c:9539
2298#, c-format
2299msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2300msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
2301
2302#: access/transam/xlog.c:9555
2303#, c-format
2304msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2305msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
2306
2307#: access/transam/xlog.c:9626
2308#, c-format
2309msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2310msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
2311
2312#: access/transam/xlog.c:9684 access/transam/xlog.c:9742
2313#: access/transam/xlog.c:9772
2314#, c-format
2315msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2316msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
2317
2318#: access/transam/xlog.c:9930
2319#, c-format
2320msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
2321msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s"
2322
2323#: access/transam/xlog.c:10082
2324#, c-format
2325msgid "could not fsync log segment %s: %m"
2326msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
2327
2328#: access/transam/xlog.c:10106
2329#, c-format
2330msgid "could not fsync log file %s: %m"
2331msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
2332
2333#: access/transam/xlog.c:10114
2334#, c-format
2335msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
2336msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
2337
2338#: access/transam/xlog.c:10123
2339#, c-format
2340msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
2341msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
2342
2343#: access/transam/xlog.c:10214 access/transam/xlog.c:10738
2344#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
2345#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
2346#: access/transam/xlogfuncs.c:397
2347#, c-format
2348msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2349msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
2350
2351#: access/transam/xlog.c:10223 access/transam/xlog.c:10747
2352#, c-format
2353msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2354msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
2355
2356#: access/transam/xlog.c:10224 access/transam/xlog.c:10748
2357#: access/transam/xlogfuncs.c:322
2358#, c-format
2359msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2360msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
2361
2362#: access/transam/xlog.c:10229
2363#, c-format
2364msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2365msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
2366
2367#: access/transam/xlog.c:10266 access/transam/xlog.c:10538
2368#: access/transam/xlog.c:10576
2369#, c-format
2370msgid "a backup is already in progress"
2371msgstr "ein Backup läuft bereits"
2372
2373#: access/transam/xlog.c:10267
2374#, c-format
2375msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2376msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
2377
2378#: access/transam/xlog.c:10362
2379#, c-format
2380msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2381msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
2382
2383#: access/transam/xlog.c:10364 access/transam/xlog.c:10945
2384#, c-format
2385msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2386msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
2387
2388#: access/transam/xlog.c:10431 replication/basebackup.c:1044
2389#: utils/adt/misc.c:511
2390#, c-format
2391msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2392msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
2393
2394#: access/transam/xlog.c:10438 replication/basebackup.c:1049
2395#: utils/adt/misc.c:516
2396#, c-format
2397msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2398msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
2399
2400#: access/transam/xlog.c:10491 commands/tablespace.c:391
2401#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1065 utils/adt/misc.c:524
2402#, c-format
2403msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2404msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
2405
2406#: access/transam/xlog.c:10532 access/transam/xlog.c:10570
2407#: access/transam/xlog.c:10786 access/transam/xlogarchive.c:106
2408#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:2865
2409#: commands/extension.c:3154 commands/tablespace.c:778
2410#: commands/tablespace.c:869 guc-file.l:1061 replication/basebackup.c:425
2411#: replication/basebackup.c:495 replication/logical/snapbuild.c:1522
2412#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2960
2413#: storage/file/fd.c:3052 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220
2414#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:326
2415#, c-format
2416msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2417msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
2418
2419#: access/transam/xlog.c:10539 access/transam/xlog.c:10577
2420#, c-format
2421msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2422msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
2423
2424#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10594
2425#: access/transam/xlog.c:11006
2426#, c-format
2427msgid "could not write file \"%s\": %m"
2428msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
2429
2430#: access/transam/xlog.c:10763
2431#, c-format
2432msgid "exclusive backup not in progress"
2433msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
2434
2435#: access/transam/xlog.c:10790
2436#, c-format
2437msgid "a backup is not in progress"
2438msgstr "es läuft kein Backup"
2439
2440#: access/transam/xlog.c:10880 access/transam/xlog.c:10893
2441#: access/transam/xlog.c:11241 access/transam/xlog.c:11247
2442#: access/transam/xlog.c:11331 access/transam/xlogfuncs.c:690
2443#, c-format
2444msgid "invalid data in file \"%s\""
2445msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
2446
2447#: access/transam/xlog.c:10897 replication/basebackup.c:956
2448#, c-format
2449msgid "the standby was promoted during online backup"
2450msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
2451
2452#: access/transam/xlog.c:10898 replication/basebackup.c:957
2453#, c-format
2454msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2455msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
2456
2457#: access/transam/xlog.c:10943
2458#, c-format
2459msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2460msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
2461
2462#: access/transam/xlog.c:11055
2463#, c-format
2464msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2465msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
2466
2467#: access/transam/xlog.c:11065
2468#, c-format
2469msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2470msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
2471
2472#: access/transam/xlog.c:11067
2473#, c-format
2474msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2475msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
2476
2477#: access/transam/xlog.c:11074
2478#, c-format
2479msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
2480msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
2481
2482#: access/transam/xlog.c:11078
2483#, c-format
2484msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2485msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
2486
2487#. translator: %s is an XLog record description
2488#: access/transam/xlog.c:11371
2489#, c-format
2490msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
2491msgstr "xlog redo bei %X/%X für %s"
2492
2493#: access/transam/xlog.c:11420
2494#, c-format
2495msgid "online backup mode was not canceled"
2496msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
2497
2498#: access/transam/xlog.c:11421
2499#, c-format
2500msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2501msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
2502
2503#: access/transam/xlog.c:11430 access/transam/xlog.c:11442
2504#: access/transam/xlog.c:11452
2505#, c-format
2506msgid "online backup mode canceled"
2507msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
2508
2509#: access/transam/xlog.c:11443
2510#, c-format
2511msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2512msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt."
2513
2514#: access/transam/xlog.c:11453
2515#, c-format
2516msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2517msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m."
2518
2519#: access/transam/xlog.c:11577 access/transam/xlogutils.c:720
2520#: replication/walreceiver.c:973 replication/walsender.c:2164
2521#, c-format
2522msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2523msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
2524
2525#: access/transam/xlog.c:11591
2526#, c-format
2527msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2528msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
2529
2530#: access/transam/xlog.c:12142
2531#, c-format
2532msgid "received promote request"
2533msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
2534
2535#: access/transam/xlog.c:12155
2536#, c-format
2537msgid "trigger file found: %s"
2538msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
2539
2540#: access/transam/xlog.c:12164
2541#, c-format
2542msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
2543msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m"
2544
2545#: access/transam/xlogarchive.c:244
2546#, c-format
2547msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2548msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
2549
2550#: access/transam/xlogarchive.c:253
2551#, c-format
2552msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2553msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
2554
2555#: access/transam/xlogarchive.c:303
2556#, c-format
2557msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2558msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
2559
2560#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
2561#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2562#. third an already translated error message.
2563#: access/transam/xlogarchive.c:415
2564#, c-format
2565msgid "%s \"%s\": %s"
2566msgstr "%s »%s«: %s"
2567
2568#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1658
2569#: replication/slot.c:496 replication/slot.c:1014 replication/slot.c:1141
2570#: storage/file/fd.c:662 storage/file/fd.c:720 utils/time/snapmgr.c:1298
2571#, c-format
2572msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2573msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
2574
2575#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
2576#, c-format
2577msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2578msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
2579
2580#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
2581#, c-format
2582msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2583msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
2584
2585#: access/transam/xlogfuncs.c:56
2586#, c-format
2587msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2588msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde"
2589
2590#: access/transam/xlogfuncs.c:87
2591#, c-format
2592msgid "a backup is already in progress in this session"
2593msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung"
2594
2595#: access/transam/xlogfuncs.c:93 commands/tablespace.c:701
2596#: commands/tablespace.c:711 postmaster/postmaster.c:1446
2597#: replication/basebackup.c:310 replication/basebackup.c:655
2598#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2412
2599#: storage/file/fd.c:3025 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/misc.c:427
2600#: utils/misc/tzparser.c:339
2601#, c-format
2602msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2603msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
2604
2605#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:226
2606#, c-format
2607msgid "non-exclusive backup in progress"
2608msgstr "es läuft ein nicht-exklusives Backup"
2609
2610#: access/transam/xlogfuncs.c:154 access/transam/xlogfuncs.c:227
2611#, c-format
2612msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2613msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?"
2614
2615#: access/transam/xlogfuncs.c:197 commands/event_trigger.c:1467
2616#: commands/event_trigger.c:2025 commands/extension.c:1745
2617#: commands/extension.c:1854 commands/extension.c:2047 commands/prepare.c:706
2618#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
2619#: executor/execQual.c:5442 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492
2620#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1421
2621#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2887
2622#: utils/adt/datetime.c:4916 utils/adt/genfile.c:420 utils/adt/jsonfuncs.c:1483
2623#: utils/adt/jsonfuncs.c:1613 utils/adt/jsonfuncs.c:1801
2624#: utils/adt/jsonfuncs.c:1928 utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/misc.c:383
2625#: utils/adt/pgstatfuncs.c:554 utils/adt/pgstatfuncs.c:655
2626#: utils/fmgr/funcapi.c:70 utils/misc/guc.c:8498 utils/mmgr/portalmem.c:1088
2627#, c-format
2628msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2629msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
2630
2631#: access/transam/xlogfuncs.c:201 commands/event_trigger.c:1471
2632#: commands/event_trigger.c:2029 commands/extension.c:1749
2633#: commands/extension.c:1858 commands/extension.c:2051 commands/prepare.c:710
2634#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179
2635#: replication/logical/origin.c:1425 replication/slotfuncs.c:193
2636#: replication/walsender.c:2891 utils/adt/datetime.c:4920
2637#: utils/adt/genfile.c:424 utils/adt/misc.c:387 utils/adt/pgstatfuncs.c:558
2638#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8502 utils/misc/pg_config.c:44
2639#: utils/mmgr/portalmem.c:1092
2640#, c-format
2641msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
2642msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
2643
2644#: access/transam/xlogfuncs.c:243
2645#, c-format
2646msgid "non-exclusive backup is not in progress"
2647msgstr "es läuft kein nicht-exklusives Backup"
2648
2649#: access/transam/xlogfuncs.c:244
2650#, c-format
2651msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
2652msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('t')?"
2653
2654#: access/transam/xlogfuncs.c:321
2655#, c-format
2656msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2657msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen"
2658
2659#: access/transam/xlogfuncs.c:329
2660#, c-format
2661msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2662msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)"
2663
2664#: access/transam/xlogfuncs.c:467
2665#, c-format
2666msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
2667msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2668
2669#: access/transam/xlogfuncs.c:523
2670#, c-format
2671msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
2672msgstr "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2673
2674#: access/transam/xlogfuncs.c:543 access/transam/xlogfuncs.c:563
2675#: access/transam/xlogfuncs.c:580
2676#, c-format
2677msgid "recovery is not in progress"
2678msgstr "Wiederherstellung läuft nicht"
2679
2680#: access/transam/xlogfuncs.c:544 access/transam/xlogfuncs.c:564
2681#: access/transam/xlogfuncs.c:581
2682#, c-format
2683msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2684msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
2685
2686#: access/transam/xlogreader.c:302
2687#, c-format
2688msgid "invalid record offset at %X/%X"
2689msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
2690
2691#: access/transam/xlogreader.c:310
2692#, c-format
2693msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2694msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
2695
2696#: access/transam/xlogreader.c:351 access/transam/xlogreader.c:680
2697#, c-format
2698msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
2699msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
2700
2701#: access/transam/xlogreader.c:366
2702#, c-format
2703msgid "record length %u at %X/%X too long"
2704msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
2705
2706#: access/transam/xlogreader.c:425
2707#, c-format
2708msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2709msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
2710
2711#: access/transam/xlogreader.c:438
2712#, c-format
2713msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
2714msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u bei %X/%X"
2715
2716#: access/transam/xlogreader.c:688
2717#, c-format
2718msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2719msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
2720
2721#: access/transam/xlogreader.c:702 access/transam/xlogreader.c:719
2722#, c-format
2723msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2724msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
2725
2726#: access/transam/xlogreader.c:756
2727#, c-format
2728msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2729msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
2730
2731#: access/transam/xlogreader.c:793
2732#, c-format
2733msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
2734msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
2735
2736#: access/transam/xlogreader.c:807 access/transam/xlogreader.c:858
2737#, c-format
2738msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
2739msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
2740
2741#: access/transam/xlogreader.c:833
2742#, c-format
2743msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
2744msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s"
2745
2746#: access/transam/xlogreader.c:840
2747#, c-format
2748msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
2749msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_SEG_SIZE im Seitenkopf"
2750
2751#: access/transam/xlogreader.c:846
2752#, c-format
2753msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2754msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
2755
2756#: access/transam/xlogreader.c:877
2757#, c-format
2758msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
2759msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
2760
2761#: access/transam/xlogreader.c:902
2762#, c-format
2763msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2764msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
2765
2766#: access/transam/xlogreader.c:1146
2767#, c-format
2768msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
2769msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
2770
2771#: access/transam/xlogreader.c:1168
2772#, c-format
2773msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
2774msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
2775
2776#: access/transam/xlogreader.c:1175
2777#, c-format
2778msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
2779msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
2780
2781#: access/transam/xlogreader.c:1208
2782#, c-format
2783msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
2784msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
2785
2786#: access/transam/xlogreader.c:1224
2787#, c-format
2788msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
2789msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
2790
2791#: access/transam/xlogreader.c:1239
2792#, c-format
2793msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
2794msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
2795
2796#: access/transam/xlogreader.c:1254
2797#, c-format
2798msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
2799msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_IS_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
2800
2801#: access/transam/xlogreader.c:1270
2802#, c-format
2803msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
2804msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
2805
2806#: access/transam/xlogreader.c:1282
2807#, c-format
2808msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
2809msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
2810
2811#: access/transam/xlogreader.c:1362
2812#, c-format
2813msgid "record with invalid length at %X/%X"
2814msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
2815
2816#: access/transam/xlogreader.c:1451
2817#, c-format
2818msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
2819msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
2820
2821#: access/transam/xlogutils.c:743 replication/walsender.c:2181
2822#, c-format
2823msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
2824msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
2825
2826#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:833 tcop/postgres.c:3548
2827#, c-format
2828msgid "--%s requires a value"
2829msgstr "--%s benötigt einen Wert"
2830
2831#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:838 tcop/postgres.c:3553
2832#, c-format
2833msgid "-c %s requires a value"
2834msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
2835
2836#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:850
2837#: postmaster/postmaster.c:863
2838#, c-format
2839msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2840msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
2841
2842#: bootstrap/bootstrap.c:294
2843#, c-format
2844msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
2845msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n"
2846
2847#: catalog/aclchk.c:201
2848#, c-format
2849msgid "grant options can only be granted to roles"
2850msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
2851
2852#: catalog/aclchk.c:324
2853#, c-format
2854msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2855msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
2856
2857#: catalog/aclchk.c:329
2858#, c-format
2859msgid "no privileges were granted for \"%s\""
2860msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
2861
2862#: catalog/aclchk.c:337
2863#, c-format
2864msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2865msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
2866
2867#: catalog/aclchk.c:342
2868#, c-format
2869msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
2870msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
2871
2872#: catalog/aclchk.c:353
2873#, c-format
2874msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2875msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
2876
2877#: catalog/aclchk.c:358
2878#, c-format
2879msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
2880msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
2881
2882#: catalog/aclchk.c:366
2883#, c-format
2884msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2885msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
2886
2887#: catalog/aclchk.c:371
2888#, c-format
2889msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
2890msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
2891
2892#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943
2893#, c-format
2894msgid "invalid privilege type %s for relation"
2895msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation"
2896
2897#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947
2898#, c-format
2899msgid "invalid privilege type %s for sequence"
2900msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz"
2901
2902#: catalog/aclchk.c:461
2903#, c-format
2904msgid "invalid privilege type %s for database"
2905msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
2906
2907#: catalog/aclchk.c:465
2908#, c-format
2909msgid "invalid privilege type %s for domain"
2910msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne"
2911
2912#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951
2913#, c-format
2914msgid "invalid privilege type %s for function"
2915msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
2916
2917#: catalog/aclchk.c:473
2918#, c-format
2919msgid "invalid privilege type %s for language"
2920msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
2921
2922#: catalog/aclchk.c:477
2923#, c-format
2924msgid "invalid privilege type %s for large object"
2925msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object"
2926
2927#: catalog/aclchk.c:481
2928#, c-format
2929msgid "invalid privilege type %s for schema"
2930msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
2931
2932#: catalog/aclchk.c:485
2933#, c-format
2934msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
2935msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
2936
2937#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955
2938#, c-format
2939msgid "invalid privilege type %s for type"
2940msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ"
2941
2942#: catalog/aclchk.c:493
2943#, c-format
2944msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
2945msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper"
2946
2947#: catalog/aclchk.c:497
2948#, c-format
2949msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
2950msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver"
2951
2952#: catalog/aclchk.c:536
2953#, c-format
2954msgid "column privileges are only valid for relations"
2955msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
2956
2957#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708
2958#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113
2959#: storage/large_object/inv_api.c:293
2960#, c-format
2961msgid "large object %u does not exist"
2962msgstr "Large Object %u existiert nicht"
2963
2964#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92
2965#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074
2966#: commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1098
2967#: commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1122
2968#: commands/copy.c:1138 commands/copy.c:1152 commands/copy.c:1171
2969#: commands/copy.c:1186 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
2970#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179
2971#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195
2972#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211
2973#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397
2974#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413
2975#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1235
2976#: commands/extension.c:1243 commands/extension.c:1251
2977#: commands/extension.c:1259 commands/extension.c:2777
2978#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548
2979#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649
2980#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665
2981#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2105
2982#: commands/functioncmds.c:2113 commands/sequence.c:1189
2983#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213
2984#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237
2985#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1384
2986#: commands/typecmds.c:1393 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1409
2987#: commands/typecmds.c:1417 commands/user.c:139 commands/user.c:156
2988#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180
2989#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204
2990#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228
2991#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:549
2992#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:577
2993#: commands/user.c:585 commands/user.c:593 commands/user.c:601
2994#: commands/user.c:609 commands/user.c:618 commands/user.c:626
2995#: commands/user.c:634
2996#, c-format
2997msgid "conflicting or redundant options"
2998msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
2999
3000#: catalog/aclchk.c:988
3001#, c-format
3002msgid "default privileges cannot be set for columns"
3003msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
3004
3005#: catalog/aclchk.c:1505 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:380
3006#: commands/copy.c:4492 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5259
3007#: commands/tablecmds.c:5365 commands/tablecmds.c:5425
3008#: commands/tablecmds.c:5538 commands/tablecmds.c:5595
3009#: commands/tablecmds.c:5689 commands/tablecmds.c:5785
3010#: commands/tablecmds.c:7921 commands/tablecmds.c:8092
3011#: commands/tablecmds.c:8216 commands/tablecmds.c:8736 commands/trigger.c:642
3012#: parser/analyze.c:2260 parser/parse_relation.c:2639
3013#: parser/parse_relation.c:2701 parser/parse_target.c:950
3014#: parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2887 utils/adt/ruleutils.c:2001
3015#, c-format
3016msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3017msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
3018
3019#: catalog/aclchk.c:1774 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
3020#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:12323 utils/adt/acl.c:2077
3021#: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
3022#: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
3023#, c-format
3024msgid "\"%s\" is not a sequence"
3025msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
3026
3027#: catalog/aclchk.c:1812
3028#, c-format
3029msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3030msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
3031
3032#: catalog/aclchk.c:1829
3033#, c-format
3034msgid "invalid privilege type USAGE for table"
3035msgstr "ungültiger Privilegtyp USAGE für Tabelle"
3036
3037#: catalog/aclchk.c:1997
3038#, c-format
3039msgid "invalid privilege type %s for column"
3040msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
3041
3042#: catalog/aclchk.c:2010
3043#, c-format
3044msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3045msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
3046
3047#: catalog/aclchk.c:2604
3048#, c-format
3049msgid "language \"%s\" is not trusted"
3050msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
3051
3052#: catalog/aclchk.c:2606
3053#, c-format
3054msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3055msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können."
3056
3057#: catalog/aclchk.c:3132
3058#, c-format
3059msgid "cannot set privileges of array types"
3060msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden"
3061
3062#: catalog/aclchk.c:3133
3063#, c-format
3064msgid "Set the privileges of the element type instead."
3065msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
3066
3067#: catalog/aclchk.c:3140 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3194
3068#, c-format
3069msgid "\"%s\" is not a domain"
3070msgstr "»%s« ist keine Domäne"
3071
3072#: catalog/aclchk.c:3263
3073#, c-format
3074msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3075msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
3076
3077#: catalog/aclchk.c:3312
3078#, c-format
3079msgid "permission denied for column %s"
3080msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s"
3081
3082#: catalog/aclchk.c:3314
3083#, c-format
3084msgid "permission denied for relation %s"
3085msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
3086
3087#: catalog/aclchk.c:3316 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
3088#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543
3089#, c-format
3090msgid "permission denied for sequence %s"
3091msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
3092
3093#: catalog/aclchk.c:3318
3094#, c-format
3095msgid "permission denied for database %s"
3096msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
3097
3098#: catalog/aclchk.c:3320
3099#, c-format
3100msgid "permission denied for function %s"
3101msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
3102
3103#: catalog/aclchk.c:3322
3104#, c-format
3105msgid "permission denied for operator %s"
3106msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
3107
3108#: catalog/aclchk.c:3324
3109#, c-format
3110msgid "permission denied for type %s"
3111msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
3112
3113#: catalog/aclchk.c:3326
3114#, c-format
3115msgid "permission denied for language %s"
3116msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
3117
3118#: catalog/aclchk.c:3328
3119#, c-format
3120msgid "permission denied for large object %s"
3121msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s"
3122
3123#: catalog/aclchk.c:3330
3124#, c-format
3125msgid "permission denied for schema %s"
3126msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
3127
3128#: catalog/aclchk.c:3332
3129#, c-format
3130msgid "permission denied for operator class %s"
3131msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
3132
3133#: catalog/aclchk.c:3334
3134#, c-format
3135msgid "permission denied for operator family %s"
3136msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s"
3137
3138#: catalog/aclchk.c:3336
3139#, c-format
3140msgid "permission denied for collation %s"
3141msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s"
3142
3143#: catalog/aclchk.c:3338
3144#, c-format
3145msgid "permission denied for conversion %s"
3146msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
3147
3148#: catalog/aclchk.c:3340
3149#, c-format
3150msgid "permission denied for tablespace %s"
3151msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
3152
3153#: catalog/aclchk.c:3342
3154#, c-format
3155msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3156msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s"
3157
3158#: catalog/aclchk.c:3344
3159#, c-format
3160msgid "permission denied for text search configuration %s"
3161msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s"
3162
3163#: catalog/aclchk.c:3346
3164#, c-format
3165msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3166msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s"
3167
3168#: catalog/aclchk.c:3348
3169#, c-format
3170msgid "permission denied for foreign server %s"
3171msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s"
3172
3173#: catalog/aclchk.c:3350
3174#, c-format
3175msgid "permission denied for event trigger %s"
3176msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s"
3177
3178#: catalog/aclchk.c:3352
3179#, c-format
3180msgid "permission denied for extension %s"
3181msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s"
3182
3183#: catalog/aclchk.c:3358 catalog/aclchk.c:3360
3184#, c-format
3185msgid "must be owner of relation %s"
3186msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
3187
3188#: catalog/aclchk.c:3362
3189#, c-format
3190msgid "must be owner of sequence %s"
3191msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s"
3192
3193#: catalog/aclchk.c:3364
3194#, c-format
3195msgid "must be owner of database %s"
3196msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
3197
3198#: catalog/aclchk.c:3366
3199#, c-format
3200msgid "must be owner of function %s"
3201msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
3202
3203#: catalog/aclchk.c:3368
3204#, c-format
3205msgid "must be owner of operator %s"
3206msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
3207
3208#: catalog/aclchk.c:3370
3209#, c-format
3210msgid "must be owner of type %s"
3211msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
3212
3213#: catalog/aclchk.c:3372
3214#, c-format
3215msgid "must be owner of language %s"
3216msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
3217
3218#: catalog/aclchk.c:3374
3219#, c-format
3220msgid "must be owner of large object %s"
3221msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s"
3222
3223#: catalog/aclchk.c:3376
3224#, c-format
3225msgid "must be owner of schema %s"
3226msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
3227
3228#: catalog/aclchk.c:3378
3229#, c-format
3230msgid "must be owner of operator class %s"
3231msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
3232
3233#: catalog/aclchk.c:3380
3234#, c-format
3235msgid "must be owner of operator family %s"
3236msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s"
3237
3238#: catalog/aclchk.c:3382
3239#, c-format
3240msgid "must be owner of collation %s"
3241msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s"
3242
3243#: catalog/aclchk.c:3384
3244#, c-format
3245msgid "must be owner of conversion %s"
3246msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
3247
3248#: catalog/aclchk.c:3386
3249#, c-format
3250msgid "must be owner of tablespace %s"
3251msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
3252
3253#: catalog/aclchk.c:3388
3254#, c-format
3255msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3256msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s"
3257
3258#: catalog/aclchk.c:3390
3259#, c-format
3260msgid "must be owner of text search configuration %s"
3261msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s"
3262
3263#: catalog/aclchk.c:3392
3264#, c-format
3265msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3266msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s"
3267
3268#: catalog/aclchk.c:3394
3269#, c-format
3270msgid "must be owner of foreign server %s"
3271msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s"
3272
3273#: catalog/aclchk.c:3396
3274#, c-format
3275msgid "must be owner of event trigger %s"
3276msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s"
3277
3278#: catalog/aclchk.c:3398
3279#, c-format
3280msgid "must be owner of extension %s"
3281msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
3282
3283#: catalog/aclchk.c:3440
3284#, c-format
3285msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3286msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
3287
3288#: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567
3289#, c-format
3290msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3291msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
3292
3293#: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559
3294#, c-format
3295msgid "relation with OID %u does not exist"
3296msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
3297
3298#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977
3299#, c-format
3300msgid "database with OID %u does not exist"
3301msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
3302
3303#: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:220
3304#, c-format
3305msgid "function with OID %u does not exist"
3306msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
3307
3308#: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663
3309#, c-format
3310msgid "language with OID %u does not exist"
3311msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
3312
3313#: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735
3314#, c-format
3315msgid "schema with OID %u does not exist"
3316msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
3317
3318#: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762
3319#, c-format
3320msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3321msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
3322
3323#: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:325
3324#, c-format
3325msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3326msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
3327
3328#: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:461
3329#, c-format
3330msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3331msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
3332
3333#: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585
3334#, c-format
3335msgid "type with OID %u does not exist"
3336msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
3337
3338#: catalog/aclchk.c:4611
3339#, c-format
3340msgid "operator with OID %u does not exist"
3341msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
3342
3343#: catalog/aclchk.c:4788
3344#, c-format
3345msgid "operator class with OID %u does not exist"
3346msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
3347
3348#: catalog/aclchk.c:4815
3349#, c-format
3350msgid "operator family with OID %u does not exist"
3351msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
3352
3353#: catalog/aclchk.c:4842
3354#, c-format
3355msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3356msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
3357
3358#: catalog/aclchk.c:4869
3359#, c-format
3360msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3361msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
3362
3363#: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:587
3364#, c-format
3365msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3366msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht"
3367
3368#: catalog/aclchk.c:5003
3369#, c-format
3370msgid "collation with OID %u does not exist"
3371msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
3372
3373#: catalog/aclchk.c:5029
3374#, c-format
3375msgid "conversion with OID %u does not exist"
3376msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
3377
3378#: catalog/aclchk.c:5070
3379#, c-format
3380msgid "extension with OID %u does not exist"
3381msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
3382
3383#: catalog/dependency.c:643
3384#, c-format
3385msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3386msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
3387
3388#: catalog/dependency.c:646
3389#, c-format
3390msgid "You can drop %s instead."
3391msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
3392
3393#: catalog/dependency.c:808 catalog/pg_shdepend.c:576
3394#, c-format
3395msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3396msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
3397
3398#: catalog/dependency.c:928
3399#, c-format
3400msgid "drop auto-cascades to %s"
3401msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
3402
3403#: catalog/dependency.c:942 catalog/dependency.c:951
3404#, c-format
3405msgid "%s depends on %s"
3406msgstr "%s hängt von %s ab"
3407
3408#: catalog/dependency.c:966 catalog/dependency.c:975
3409#, c-format
3410msgid "drop cascades to %s"
3411msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
3412
3413#: catalog/dependency.c:983 catalog/pg_shdepend.c:687
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"\n"
3417"and %d other object (see server log for list)"
3418msgid_plural ""
3419"\n"
3420"and %d other objects (see server log for list)"
3421msgstr[0] ""
3422"\n"
3423"und %d weiteres Objekt (Liste im Serverlog)"
3424msgstr[1] ""
3425"\n"
3426"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)"
3427
3428#: catalog/dependency.c:995
3429#, c-format
3430msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3431msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
3432
3433#: catalog/dependency.c:999 catalog/dependency.c:1006
3434#, c-format
3435msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3436msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
3437
3438#: catalog/dependency.c:1003
3439#, c-format
3440msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3441msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
3442
3443#. translator: %d always has a value larger than 1
3444#: catalog/dependency.c:1012
3445#, c-format
3446msgid "drop cascades to %d other object"
3447msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3448msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt"
3449msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
3450
3451#: catalog/dependency.c:1645
3452#, c-format
3453msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
3454msgstr "Konstante vom Typ »regrole« kann hier nicht verwendet werden"
3455
3456#: catalog/heap.c:278
3457#, c-format
3458msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3459msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
3460
3461#: catalog/heap.c:280
3462#, c-format
3463msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3464msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
3465
3466#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:1937
3467#: commands/tablecmds.c:4881
3468#, c-format
3469msgid "tables can have at most %d columns"
3470msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
3471
3472#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5142
3473#, c-format
3474msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3475msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
3476
3477#: catalog/heap.c:448
3478#, c-format
3479msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3480msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
3481
3482#: catalog/heap.c:498
3483#, c-format
3484msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
3485msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«"
3486
3487#: catalog/heap.c:499
3488#, c-format
3489msgid "Proceeding with relation creation anyway."
3490msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt."
3491
3492#: catalog/heap.c:512
3493#, c-format
3494msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3495msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
3496
3497#: catalog/heap.c:542
3498#, c-format
3499msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3500msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
3501
3502#: catalog/heap.c:594 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
3503#, c-format
3504msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3505msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
3506
3507#: catalog/heap.c:596 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
3508#: commands/indexcmds.c:1161 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262
3509#: utils/adt/formatting.c:1504 utils/adt/formatting.c:1556
3510#: utils/adt/formatting.c:1624 utils/adt/formatting.c:1676
3511#: utils/adt/formatting.c:1745 utils/adt/formatting.c:1809 utils/adt/like.c:213
3512#: utils/adt/selfuncs.c:5485 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826
3513#, c-format
3514msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
3515msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen."
3516
3517#: catalog/heap.c:1077 catalog/index.c:805 commands/tablecmds.c:2671
3518#, c-format
3519msgid "relation \"%s\" already exists"
3520msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
3521
3522#: catalog/heap.c:1093 catalog/pg_type.c:420 catalog/pg_type.c:738
3523#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1137
3524#: commands/typecmds.c:1359 commands/typecmds.c:2140
3525#, c-format
3526msgid "type \"%s\" already exists"
3527msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
3528
3529#: catalog/heap.c:1094
3530#, c-format
3531msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
3532msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
3533
3534#: catalog/heap.c:1122
3535#, c-format
3536msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3537msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
3538
3539#: catalog/heap.c:2292
3540#, c-format
3541msgid "check constraint \"%s\" already exists"
3542msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
3543
3544#: catalog/heap.c:2457 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6130
3545#, c-format
3546msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3547msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
3548
3549#: catalog/heap.c:2464
3550#, c-format
3551msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3552msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
3553
3554#: catalog/heap.c:2475
3555#, c-format
3556msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
3557msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«"
3558
3559#: catalog/heap.c:2485
3560#, c-format
3561msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
3562msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«"
3563
3564#: catalog/heap.c:2490
3565#, c-format
3566msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
3567msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
3568
3569#: catalog/heap.c:2596
3570#, c-format
3571msgid "cannot use column references in default expression"
3572msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
3573
3574#: catalog/heap.c:2607
3575#, c-format
3576msgid "default expression must not return a set"
3577msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
3578
3579#: catalog/heap.c:2626 rewrite/rewriteHandler.c:1131
3580#, c-format
3581msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
3582msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
3583
3584#: catalog/heap.c:2631 commands/prepare.c:378 parser/parse_node.c:428
3585#: parser/parse_target.c:538 parser/parse_target.c:788
3586#: parser/parse_target.c:798 rewrite/rewriteHandler.c:1136
3587#, c-format
3588msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
3589msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
3590
3591#: catalog/heap.c:2678
3592#, c-format
3593msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
3594msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
3595
3596#: catalog/heap.c:2925
3597#, c-format
3598msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
3599msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
3600
3601#: catalog/heap.c:2926
3602#, c-format
3603msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
3604msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
3605
3606#: catalog/heap.c:2931
3607#, c-format
3608msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
3609msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren"
3610
3611#: catalog/heap.c:2932
3612#, c-format
3613msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
3614msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
3615
3616#: catalog/heap.c:2934
3617#, c-format
3618msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
3619msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
3620
3621#: catalog/index.c:211 parser/parse_utilcmd.c:1659
3622#, c-format
3623msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3624msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
3625
3626#: catalog/index.c:229
3627#, c-format
3628msgid "primary keys cannot be expressions"
3629msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
3630
3631#: catalog/index.c:755 catalog/index.c:1179
3632#, c-format
3633msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
3634msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
3635
3636#: catalog/index.c:765
3637#, c-format
3638msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
3639msgstr "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
3640
3641#: catalog/index.c:783
3642#, c-format
3643msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
3644msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
3645
3646#: catalog/index.c:797 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141
3647#: parser/parse_utilcmd.c:196
3648#, c-format
3649msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
3650msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
3651
3652#: catalog/index.c:833
3653#, c-format
3654msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
3655msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
3656
3657#: catalog/index.c:1450
3658#, c-format
3659msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
3660msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
3661
3662#: catalog/index.c:2091
3663#, c-format
3664msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
3665msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«"
3666
3667#: catalog/index.c:3424
3668#, c-format
3669msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
3670msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
3671
3672#: catalog/index.c:3548
3673#, c-format
3674msgid "index \"%s\" was reindexed"
3675msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
3676
3677#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541
3678#: commands/trigger.c:4574
3679#, c-format
3680msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
3681msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
3682
3683#: catalog/namespace.c:306
3684#, c-format
3685msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
3686msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
3687
3688#: catalog/namespace.c:385
3689#, c-format
3690msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
3691msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
3692
3693#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146
3694#, c-format
3695msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
3696msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
3697
3698#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138
3699#, c-format
3700msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
3701msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
3702
3703#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151
3704#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1035
3705#, c-format
3706msgid "relation \"%s\" does not exist"
3707msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
3708
3709#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2854 commands/extension.c:1399
3710#: commands/extension.c:1405
3711#, c-format
3712msgid "no schema has been selected to create in"
3713msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
3714
3715#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652
3716#, c-format
3717msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
3718msgstr "kann keine Relationen in temporären Schemas anderer Sitzungen erzeugen"
3719
3720#: catalog/namespace.c:643
3721#, c-format
3722msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
3723msgstr "kann keine temporäre Relation in einem nicht-temporären Schema erzeugen"
3724
3725#: catalog/namespace.c:658
3726#, c-format
3727msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
3728msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
3729
3730#: catalog/namespace.c:2167
3731#, c-format
3732msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
3733msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
3734
3735#: catalog/namespace.c:2293
3736#, c-format
3737msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
3738msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
3739
3740#: catalog/namespace.c:2420
3741#, c-format
3742msgid "text search template \"%s\" does not exist"
3743msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
3744
3745#: catalog/namespace.c:2546 commands/tsearchcmds.c:1197
3746#: utils/cache/ts_cache.c:613
3747#, c-format
3748msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
3749msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
3750
3751#: catalog/namespace.c:2659 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1140
3752#, c-format
3753msgid "cross-database references are not implemented: %s"
3754msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
3755
3756#: catalog/namespace.c:2665 gram.y:13501 gram.y:14870 parser/parse_expr.c:799
3757#: parser/parse_target.c:1147
3758#, c-format
3759msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
3760msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
3761
3762#: catalog/namespace.c:2796
3763#, c-format
3764msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3765msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
3766
3767#: catalog/namespace.c:2802
3768#, c-format
3769msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3770msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
3771
3772#: catalog/namespace.c:2875 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317
3773#: commands/tablecmds.c:746
3774#, c-format
3775msgid "schema \"%s\" does not exist"
3776msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
3777
3778#: catalog/namespace.c:2906
3779#, c-format
3780msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
3781msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
3782
3783#: catalog/namespace.c:3416
3784#, c-format
3785msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
3786msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
3787
3788#: catalog/namespace.c:3471
3789#, c-format
3790msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3791msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
3792
3793#: catalog/namespace.c:3679
3794#, c-format
3795msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
3796msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
3797
3798#: catalog/namespace.c:3695
3799#, c-format
3800msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3801msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
3802
3803#: catalog/namespace.c:3701
3804#, c-format
3805msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
3806msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden"
3807
3808#: catalog/namespace.c:3964 commands/tablespace.c:1171 commands/variable.c:63
3809#: utils/misc/guc.c:9986
3810#, c-format
3811msgid "List syntax is invalid."
3812msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
3813
3814#: catalog/objectaddress.c:1065
3815msgid "access method name cannot be qualified"
3816msgstr "Zugriffsmethodenname kann nicht qualifiziert werden"
3817
3818#: catalog/objectaddress.c:1068
3819msgid "database name cannot be qualified"
3820msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden"
3821
3822#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2523
3823#, c-format
3824msgid "extension name cannot be qualified"
3825msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden"
3826
3827#: catalog/objectaddress.c:1074
3828msgid "tablespace name cannot be qualified"
3829msgstr "Tablespace-Name kann nicht qualifiziert werden"
3830
3831#: catalog/objectaddress.c:1077
3832msgid "role name cannot be qualified"
3833msgstr "Rollenname kann nicht qualifiziert werden"
3834
3835#: catalog/objectaddress.c:1080
3836msgid "schema name cannot be qualified"
3837msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden"
3838
3839#: catalog/objectaddress.c:1083
3840msgid "language name cannot be qualified"
3841msgstr "Sprachname kann nicht qualifiziert werden"
3842
3843#: catalog/objectaddress.c:1086
3844msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
3845msgstr "Fremddaten-Wrapper-Name kann nicht qualifiziert werden"
3846
3847#: catalog/objectaddress.c:1089
3848msgid "server name cannot be qualified"
3849msgstr "Servername kann nicht qualifiziert werden"
3850
3851#: catalog/objectaddress.c:1092
3852msgid "event trigger name cannot be qualified"
3853msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden"
3854
3855#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:95
3856#: commands/policy.c:369 commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:1341
3857#: commands/tablecmds.c:4395 commands/tablecmds.c:8027
3858#, c-format
3859msgid "\"%s\" is not a table"
3860msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
3861
3862#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:232
3863#: commands/tablecmds.c:4425 commands/tablecmds.c:12328 commands/view.c:138
3864#, c-format
3865msgid "\"%s\" is not a view"
3866msgstr "»%s« ist keine Sicht"
3867
3868#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:238
3869#: commands/tablecmds.c:12333
3870#, c-format
3871msgid "\"%s\" is not a materialized view"
3872msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
3873
3874#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:256
3875#: commands/tablecmds.c:4428 commands/tablecmds.c:12338
3876#, c-format
3877msgid "\"%s\" is not a foreign table"
3878msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
3879
3880#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
3881#, c-format
3882msgid "column name must be qualified"
3883msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
3884
3885#: catalog/objectaddress.c:1472
3886#, c-format
3887msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3888msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
3889
3890#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
3891#: commands/tablecmds.c:248 commands/typecmds.c:3262 parser/parse_type.c:244
3892#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:813 utils/adt/acl.c:4453
3893#: utils/adt/regproc.c:1226
3894#, c-format
3895msgid "type \"%s\" does not exist"
3896msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
3897
3898#: catalog/objectaddress.c:1629
3899#, c-format
3900msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
3901msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
3902
3903#: catalog/objectaddress.c:1660
3904#, c-format
3905msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
3906msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s existiert nicht"
3907
3908#: catalog/objectaddress.c:1711 catalog/objectaddress.c:1737
3909#, c-format
3910msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
3911msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
3912
3913#: catalog/objectaddress.c:1726 commands/foreigncmds.c:430
3914#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1363 foreign/foreign.c:692
3915#, c-format
3916msgid "server \"%s\" does not exist"
3917msgstr "Server »%s« existiert nicht"
3918
3919#: catalog/objectaddress.c:1798
3920#, c-format
3921msgid "unrecognized default ACL object type %c"
3922msgstr "unbekannter Standard-ACL-Objekttyp %c"
3923
3924#: catalog/objectaddress.c:1799
3925#, c-format
3926msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
3927msgstr "Gültige Objekttypen sind »r«, »S«, »f« und »T«."
3928
3929#: catalog/objectaddress.c:1845
3930#, c-format
3931msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
3932msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht"
3933
3934#: catalog/objectaddress.c:1850
3935#, c-format
3936msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
3937msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht"
3938
3939#: catalog/objectaddress.c:1877 catalog/objectaddress.c:1933
3940#: catalog/objectaddress.c:1988
3941#, c-format
3942msgid "name or argument lists may not contain nulls"
3943msgstr "Namens- oder Argumentlisten dürfen keine NULL-Werte enthalten"
3944
3945#: catalog/objectaddress.c:1909
3946#, c-format
3947msgid "unsupported object type \"%s\""
3948msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
3949
3950#: catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1947
3951#, c-format
3952msgid "name list length must be exactly %d"
3953msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
3954
3955#: catalog/objectaddress.c:1951
3956#, c-format
3957msgid "large object OID may not be null"
3958msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein"
3959
3960#: catalog/objectaddress.c:1960 catalog/objectaddress.c:2020
3961#: catalog/objectaddress.c:2027
3962#, c-format
3963msgid "name list length must be at least %d"
3964msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein"
3965
3966#: catalog/objectaddress.c:2013 catalog/objectaddress.c:2033
3967#, c-format
3968msgid "argument list length must be exactly %d"
3969msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein"
3970
3971#: catalog/objectaddress.c:2191 libpq/be-fsstubs.c:346
3972#, c-format
3973msgid "must be owner of large object %u"
3974msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
3975
3976#: catalog/objectaddress.c:2206 commands/functioncmds.c:1446
3977#, c-format
3978msgid "must be owner of type %s or type %s"
3979msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
3980
3981#: catalog/objectaddress.c:2246 catalog/objectaddress.c:2263
3982#, c-format
3983msgid "must be superuser"
3984msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
3985
3986#: catalog/objectaddress.c:2253
3987#, c-format
3988msgid "must have CREATEROLE privilege"
3989msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
3990
3991#: catalog/objectaddress.c:2328
3992#, c-format
3993msgid "unrecognized object type \"%s\""
3994msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
3995
3996#: catalog/objectaddress.c:2523
3997#, c-format
3998msgid " column %s"
3999msgstr " Spalte %s"
4000
4001#: catalog/objectaddress.c:2529
4002#, c-format
4003msgid "function %s"
4004msgstr "Funktion %s"
4005
4006#: catalog/objectaddress.c:2534
4007#, c-format
4008msgid "type %s"
4009msgstr "Typ %s"
4010
4011#: catalog/objectaddress.c:2564
4012#, c-format
4013msgid "cast from %s to %s"
4014msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
4015
4016#: catalog/objectaddress.c:2592
4017#, c-format
4018msgid "collation %s"
4019msgstr "Sortierfolge %s"
4020
4021#: catalog/objectaddress.c:2617
4022#, c-format
4023msgid "constraint %s on %s"
4024msgstr "Constraint %s für %s"
4025
4026#: catalog/objectaddress.c:2623
4027#, c-format
4028msgid "constraint %s"
4029msgstr "Constraint %s"
4030
4031#: catalog/objectaddress.c:2650
4032#, c-format
4033msgid "conversion %s"
4034msgstr "Konversion %s"
4035
4036#: catalog/objectaddress.c:2688
4037#, c-format
4038msgid "default for %s"
4039msgstr "Vorgabewert für %s"
4040
4041#: catalog/objectaddress.c:2697
4042#, c-format
4043msgid "language %s"
4044msgstr "Sprache %s"
4045
4046#: catalog/objectaddress.c:2702
4047#, c-format
4048msgid "large object %u"
4049msgstr "Large Object %u"
4050
4051#: catalog/objectaddress.c:2707
4052#, c-format
4053msgid "operator %s"
4054msgstr "Operator %s"
4055
4056#: catalog/objectaddress.c:2739
4057#, c-format
4058msgid "operator class %s for access method %s"
4059msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
4060
4061#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4062#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4063#. description of the operator family, and the last %s is the
4064#. textual form of the operator with arguments.
4065#: catalog/objectaddress.c:2789
4066#, c-format
4067msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4068msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
4069
4070#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4071#. are data type names, the third %s is the description of the
4072#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4073#. function with arguments.
4074#: catalog/objectaddress.c:2839
4075#, c-format
4076msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4077msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
4078
4079#: catalog/objectaddress.c:2879
4080#, c-format
4081msgid "rule %s on "
4082msgstr "Regel %s für "
4083
4084#: catalog/objectaddress.c:2901
4085#, c-format
4086msgid "transform for %s language %s"
4087msgstr "Transformation %s für Sprache %s"
4088
4089#: catalog/objectaddress.c:2935
4090#, c-format
4091msgid "trigger %s on "
4092msgstr "Trigger %s für "
4093
4094#: catalog/objectaddress.c:2952
4095#, c-format
4096msgid "schema %s"
4097msgstr "Schema %s"
4098
4099#: catalog/objectaddress.c:2975
4100#, c-format
4101msgid "text search parser %s"
4102msgstr "Textsucheparser %s"
4103
4104#: catalog/objectaddress.c:3001
4105#, c-format
4106msgid "text search dictionary %s"
4107msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
4108
4109#: catalog/objectaddress.c:3027
4110#, c-format
4111msgid "text search template %s"
4112msgstr "Textsuchevorlage %s"
4113
4114#: catalog/objectaddress.c:3053
4115#, c-format
4116msgid "text search configuration %s"
4117msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
4118
4119#: catalog/objectaddress.c:3062
4120#, c-format
4121msgid "role %s"
4122msgstr "Rolle %s"
4123
4124#: catalog/objectaddress.c:3075
4125#, c-format
4126msgid "database %s"
4127msgstr "Datenbank %s"
4128
4129#: catalog/objectaddress.c:3087
4130#, c-format
4131msgid "tablespace %s"
4132msgstr "Tablespace %s"
4133
4134#: catalog/objectaddress.c:3096
4135#, c-format
4136msgid "foreign-data wrapper %s"
4137msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
4138
4139#: catalog/objectaddress.c:3105
4140#, c-format
4141msgid "server %s"
4142msgstr "Server %s"
4143
4144#: catalog/objectaddress.c:3133
4145#, c-format
4146msgid "user mapping for %s on server %s"
4147msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
4148
4149#: catalog/objectaddress.c:3168
4150#, c-format
4151msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4152msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
4153
4154#: catalog/objectaddress.c:3173
4155#, c-format
4156msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4157msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
4158
4159#: catalog/objectaddress.c:3178
4160#, c-format
4161msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4162msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
4163
4164#: catalog/objectaddress.c:3183
4165#, c-format
4166msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4167msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
4168
4169#: catalog/objectaddress.c:3189
4170#, c-format
4171msgid "default privileges belonging to role %s"
4172msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
4173
4174#: catalog/objectaddress.c:3197
4175#, c-format
4176msgid " in schema %s"
4177msgstr " in Schema %s"
4178
4179#: catalog/objectaddress.c:3214
4180#, c-format
4181msgid "extension %s"
4182msgstr "Erweiterung %s"
4183
4184#: catalog/objectaddress.c:3227
4185#, c-format
4186msgid "event trigger %s"
4187msgstr "Ereignistrigger %s"
4188
4189#: catalog/objectaddress.c:3259
4190#, c-format
4191msgid "policy %s on "
4192msgstr "Policy %s für "
4193
4194#: catalog/objectaddress.c:3277
4195#, c-format
4196msgid "access method %s"
4197msgstr "Zugriffsmethode %s"
4198
4199#: catalog/objectaddress.c:3337
4200#, c-format
4201msgid "table %s"
4202msgstr "Tabelle %s"
4203
4204#: catalog/objectaddress.c:3341
4205#, c-format
4206msgid "index %s"
4207msgstr "Index %s"
4208
4209#: catalog/objectaddress.c:3345
4210#, c-format
4211msgid "sequence %s"
4212msgstr "Sequenz %s"
4213
4214#: catalog/objectaddress.c:3349
4215#, c-format
4216msgid "toast table %s"
4217msgstr "TOAST-Tabelle %s"
4218
4219#: catalog/objectaddress.c:3353
4220#, c-format
4221msgid "view %s"
4222msgstr "Sicht %s"
4223
4224#: catalog/objectaddress.c:3357
4225#, c-format
4226msgid "materialized view %s"
4227msgstr "materialisierte Sicht %s"
4228
4229#: catalog/objectaddress.c:3361
4230#, c-format
4231msgid "composite type %s"
4232msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
4233
4234#: catalog/objectaddress.c:3365
4235#, c-format
4236msgid "foreign table %s"
4237msgstr "Fremdtabelle %s"
4238
4239#: catalog/objectaddress.c:3370
4240#, c-format
4241msgid "relation %s"
4242msgstr "Relation %s"
4243
4244#: catalog/objectaddress.c:3407
4245#, c-format
4246msgid "operator family %s for access method %s"
4247msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
4248
4249#: catalog/pg_aggregate.c:125
4250#, c-format
4251msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4252msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4253msgstr[0] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
4254msgstr[1] "Aggregatfunktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
4255
4256#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
4257#, c-format
4258msgid "cannot determine transition data type"
4259msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
4260
4261#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
4262#, c-format
4263msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
4264msgstr "Eine Aggregatfunktion mit polymorphischem Übergangstyp muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4265
4266#: catalog/pg_aggregate.c:172
4267#, c-format
4268msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4269msgstr "eine variadische Ordered-Set-Aggregatfunktion muss VARIADIC-Typ ANY verwenden"
4270
4271#: catalog/pg_aggregate.c:198
4272#, c-format
4273msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4274msgstr "eine Hypothetical-Set-Aggregatfunktion muss direkte Argumente haben, die mit ihren aggregierten Argumenten übereinstimmen"
4275
4276#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4277#, c-format
4278msgid "return type of transition function %s is not %s"
4279msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4280
4281#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4282#, c-format
4283msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4284msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
4285
4286#: catalog/pg_aggregate.c:334
4287#, c-format
4288msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4289msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
4290
4291#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334
4292#, c-format
4293msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4294msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen"
4295
4296#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548
4297#, c-format
4298msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4299msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein"
4300
4301#: catalog/pg_aggregate.c:426
4302#, c-format
4303msgid "return type of combine function %s is not %s"
4304msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s"
4305
4306#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3075
4307#, c-format
4308msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4309msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp %s darf nicht als STRICT deklariert sein"
4310
4311#: catalog/pg_aggregate.c:457
4312#, c-format
4313msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4314msgstr "Rückgabetyp der Serialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4315
4316#: catalog/pg_aggregate.c:478
4317#, c-format
4318msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4319msgstr "Rückgabetyp der Deserialisierungsfunktion %s ist nicht %s"
4320
4321#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253
4322#, c-format
4323msgid "cannot determine result data type"
4324msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
4325
4326#: catalog/pg_aggregate.c:495
4327#, c-format
4328msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4329msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4330
4331#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:259
4332#, c-format
4333msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4334msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
4335
4336#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:260
4337#, c-format
4338msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
4339msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
4340
4341#: catalog/pg_aggregate.c:561
4342#, c-format
4343msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4344msgstr "Moving-Aggregat-Implementierung gibt Typ %s zurück, aber die normale Implementierung gibt Typ %s zurück"
4345
4346#: catalog/pg_aggregate.c:572
4347#, c-format
4348msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4349msgstr "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben werden"
4350
4351#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1724 commands/typecmds.c:1775
4352#: commands/typecmds.c:1814 commands/typecmds.c:1837 commands/typecmds.c:1858
4353#: commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1989
4354#: commands/typecmds.c:2031 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393
4355#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507
4356#: parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1928
4357#, c-format
4358msgid "function %s does not exist"
4359msgstr "Funktion %s existiert nicht"
4360
4361#: catalog/pg_aggregate.c:825
4362#, c-format
4363msgid "function %s returns a set"
4364msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
4365
4366#: catalog/pg_aggregate.c:840
4367#, c-format
4368msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4369msgstr "Funktion %s muss VARIADIC ANY akzeptieren, um in dieser Aggregatfunktion verwendet zu werden"
4370
4371#: catalog/pg_aggregate.c:864
4372#, c-format
4373msgid "function %s requires run-time type coercion"
4374msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
4375
4376#: catalog/pg_collation.c:77
4377#, c-format
4378msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4379msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
4380
4381#: catalog/pg_collation.c:91
4382#, c-format
4383msgid "collation \"%s\" already exists"
4384msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
4385
4386#: catalog/pg_constraint.c:663
4387#, c-format
4388msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4389msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
4390
4391#: catalog/pg_constraint.c:797 catalog/pg_constraint.c:873
4392#, c-format
4393msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4394msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
4395
4396#: catalog/pg_constraint.c:809 catalog/pg_constraint.c:907
4397#, c-format
4398msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4399msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
4400
4401#: catalog/pg_constraint.c:953
4402#, c-format
4403msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4404msgstr "Domäne »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
4405
4406#: catalog/pg_constraint.c:965
4407#, c-format
4408msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
4409msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert nicht"
4410
4411#: catalog/pg_conversion.c:66
4412#, c-format
4413msgid "conversion \"%s\" already exists"
4414msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
4415
4416#: catalog/pg_conversion.c:79
4417#, c-format
4418msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4419msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
4420
4421#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3053
4422#, c-format
4423msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4424msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
4425
4426#: catalog/pg_depend.c:324
4427#, c-format
4428msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4429msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
4430
4431#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
4432#, c-format
4433msgid "invalid enum label \"%s\""
4434msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
4435
4436#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
4437#, c-format
4438msgid "Labels must be %d characters or less."
4439msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
4440
4441#: catalog/pg_enum.c:231
4442#, c-format
4443msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4444msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
4445
4446#: catalog/pg_enum.c:238
4447#, c-format
4448msgid "enum label \"%s\" already exists"
4449msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
4450
4451#: catalog/pg_enum.c:293
4452#, c-format
4453msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4454msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
4455
4456#: catalog/pg_enum.c:349
4457#, c-format
4458msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4459msgstr "OID-Wert für pg_enum ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4460
4461#: catalog/pg_enum.c:359
4462#, c-format
4463msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4464msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
4465
4466#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246
4467#, c-format
4468msgid "schema \"%s\" already exists"
4469msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
4470
4471#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
4472#, c-format
4473msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
4474msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
4475
4476#: catalog/pg_operator.c:369
4477#, c-format
4478msgid "only binary operators can have commutators"
4479msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
4480
4481#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:497
4482#, c-format
4483msgid "only binary operators can have join selectivity"
4484msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
4485
4486#: catalog/pg_operator.c:377
4487#, c-format
4488msgid "only binary operators can merge join"
4489msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
4490
4491#: catalog/pg_operator.c:381
4492#, c-format
4493msgid "only binary operators can hash"
4494msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
4495
4496#: catalog/pg_operator.c:392
4497#, c-format
4498msgid "only boolean operators can have negators"
4499msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Negatoren haben"
4500
4501#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:505
4502#, c-format
4503msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
4504msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Restriction-Selectivity haben"
4505
4506#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:509
4507#, c-format
4508msgid "only boolean operators can have join selectivity"
4509msgstr "nur Boole’sche Operatoren können Join-Selectivity haben"
4510
4511#: catalog/pg_operator.c:404
4512#, c-format
4513msgid "only boolean operators can merge join"
4514msgstr "nur Boole’sche Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
4515
4516#: catalog/pg_operator.c:408
4517#, c-format
4518msgid "only boolean operators can hash"
4519msgstr "nur Boole’sche Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
4520
4521#: catalog/pg_operator.c:420
4522#, c-format
4523msgid "operator %s already exists"
4524msgstr "Operator %s existiert bereits"
4525
4526#: catalog/pg_operator.c:617
4527#, c-format
4528msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
4529msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
4530
4531#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1952 parser/parse_func.c:1992
4532#, c-format
4533msgid "functions cannot have more than %d argument"
4534msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
4535msgstr[0] "Funktionen können nicht mehr als %d Argument haben"
4536msgstr[1] "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
4537
4538#: catalog/pg_proc.c:247
4539#, c-format
4540msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4541msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindestens ein polymorphisches Argument haben."
4542
4543#: catalog/pg_proc.c:254
4544#, c-format
4545msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
4546msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben."
4547
4548#: catalog/pg_proc.c:272
4549#, c-format
4550msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
4551msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
4552
4553#: catalog/pg_proc.c:403
4554#, c-format
4555msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
4556msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
4557
4558#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
4559#, c-format
4560msgid "cannot change return type of existing function"
4561msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
4562
4563#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485
4564#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536
4565#, c-format
4566msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
4567msgstr "Verwenden Sie zuerst DROP FUNCTION %s."
4568
4569#: catalog/pg_proc.c:441
4570#, c-format
4571msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
4572msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
4573
4574#: catalog/pg_proc.c:483
4575#, c-format
4576msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
4577msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
4578
4579#: catalog/pg_proc.c:508
4580#, c-format
4581msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
4582msgstr "kann Parametervorgabewerte einer bestehenden Funktion nicht entfernen"
4583
4584#: catalog/pg_proc.c:535
4585#, c-format
4586msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
4587msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern"
4588
4589#: catalog/pg_proc.c:548
4590#, c-format
4591msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
4592msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
4593
4594#: catalog/pg_proc.c:553
4595#, c-format
4596msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
4597msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
4598
4599#: catalog/pg_proc.c:561
4600#, c-format
4601msgid "function \"%s\" is a window function"
4602msgstr "Funktion %s ist eine Fensterfunktion"
4603
4604#: catalog/pg_proc.c:566
4605#, c-format
4606msgid "function \"%s\" is not a window function"
4607msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
4608
4609#: catalog/pg_proc.c:766
4610#, c-format
4611msgid "there is no built-in function named \"%s\""
4612msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
4613
4614#: catalog/pg_proc.c:864
4615#, c-format
4616msgid "SQL functions cannot return type %s"
4617msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
4618
4619#: catalog/pg_proc.c:879
4620#, c-format
4621msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
4622msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
4623
4624#: catalog/pg_proc.c:965 executor/functions.c:1431
4625#, c-format
4626msgid "SQL function \"%s\""
4627msgstr "SQL-Funktion »%s«"
4628
4629#: catalog/pg_shdepend.c:694
4630#, c-format
4631msgid ""
4632"\n"
4633"and objects in %d other database (see server log for list)"
4634msgid_plural ""
4635"\n"
4636"and objects in %d other databases (see server log for list)"
4637msgstr[0] ""
4638"\n"
4639"und Objekte in %d anderen Datenbank (Liste im Serverlog)"
4640msgstr[1] ""
4641"\n"
4642"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)"
4643
4644#: catalog/pg_shdepend.c:1006
4645#, c-format
4646msgid "role %u was concurrently dropped"
4647msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4648
4649#: catalog/pg_shdepend.c:1025
4650#, c-format
4651msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
4652msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4653
4654#: catalog/pg_shdepend.c:1040
4655#, c-format
4656msgid "database %u was concurrently dropped"
4657msgstr "Datenbank %u wurde gleichzeitig gelöscht"
4658
4659#: catalog/pg_shdepend.c:1091
4660#, c-format
4661msgid "owner of %s"
4662msgstr "Eigentümer von %s"
4663
4664#: catalog/pg_shdepend.c:1093
4665#, c-format
4666msgid "privileges for %s"
4667msgstr "Privilegien für %s"
4668
4669#: catalog/pg_shdepend.c:1095
4670#, c-format
4671msgid "target of %s"
4672msgstr "Ziel von %s"
4673
4674#. translator: %s will always be "database %s"
4675#: catalog/pg_shdepend.c:1103
4676#, c-format
4677msgid "%d object in %s"
4678msgid_plural "%d objects in %s"
4679msgstr[0] "%d Objekt in %s"
4680msgstr[1] "%d Objekte in %s"
4681
4682#: catalog/pg_shdepend.c:1214
4683#, c-format
4684msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
4685msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem benötigt werden"
4686
4687#: catalog/pg_shdepend.c:1351
4688#, c-format
4689msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
4690msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
4691
4692#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:462
4693#, c-format
4694msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
4695msgstr "OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
4696
4697#: catalog/pg_type.c:244
4698#, c-format
4699msgid "invalid type internal size %d"
4700msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
4701
4702#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
4703#: catalog/pg_type.c:285
4704#, c-format
4705msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
4706msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
4707
4708#: catalog/pg_type.c:292
4709#, c-format
4710msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
4711msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
4712
4713#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
4714#, c-format
4715msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
4716msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
4717
4718#: catalog/pg_type.c:315
4719#, c-format
4720msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
4721msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
4722
4723#: catalog/pg_type.c:810
4724#, c-format
4725msgid "could not form array type name for type \"%s\""
4726msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
4727
4728#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:403 commands/tablecmds.c:4407
4729#: commands/tablecmds.c:12216
4730#, c-format
4731msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
4732msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
4733
4734#: catalog/toasting.c:158
4735#, c-format
4736msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
4737msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
4738
4739#: commands/aggregatecmds.c:159
4740#, c-format
4741msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
4742msgstr "nur Ordered-Set-Aggregatfunktionen können Hypothetical-Set-Aggregatfunktionen sein"
4743
4744#: commands/aggregatecmds.c:184
4745#, c-format
4746msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
4747msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
4748
4749#: commands/aggregatecmds.c:194
4750#, c-format
4751msgid "aggregate stype must be specified"
4752msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
4753
4754#: commands/aggregatecmds.c:198
4755#, c-format
4756msgid "aggregate sfunc must be specified"
4757msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
4758
4759#: commands/aggregatecmds.c:210
4760#, c-format
4761msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
4762msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
4763
4764#: commands/aggregatecmds.c:214
4765#, c-format
4766msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
4767msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
4768
4769#: commands/aggregatecmds.c:221
4770#, c-format
4771msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
4772msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4773
4774#: commands/aggregatecmds.c:225
4775#, c-format
4776msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
4777msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4778
4779#: commands/aggregatecmds.c:229
4780#, c-format
4781msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
4782msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4783
4784#: commands/aggregatecmds.c:233
4785#, c-format
4786msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
4787msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4788
4789#: commands/aggregatecmds.c:237
4790#, c-format
4791msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
4792msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
4793
4794#: commands/aggregatecmds.c:257
4795#, c-format
4796msgid "aggregate input type must be specified"
4797msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
4798
4799#: commands/aggregatecmds.c:287
4800#, c-format
4801msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
4802msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
4803
4804#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369
4805#, c-format
4806msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
4807msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
4808
4809#: commands/aggregatecmds.c:340
4810#, c-format
4811msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
4812msgstr "Serialisierungsfunktionen dürfen nur angegeben werden, wenn der Übergangsdatentyp der Aggregatfunktion %s ist"
4813
4814#: commands/aggregatecmds.c:350
4815#, c-format
4816msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
4817msgstr "Serialisierungs- und Deserialisierungsfunktionen müssen zusammen angegeben werden"
4818
4819#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570
4820#, c-format
4821msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
4822msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
4823
4824#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
4825#, c-format
4826msgid "event trigger \"%s\" already exists"
4827msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
4828
4829#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597
4830#, c-format
4831msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
4832msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
4833
4834#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890
4835#, c-format
4836msgid "server \"%s\" already exists"
4837msgstr "Server »%s« existiert bereits"
4838
4839#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
4840#, c-format
4841msgid "language \"%s\" already exists"
4842msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
4843
4844#: commands/alter.c:112
4845#, c-format
4846msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4847msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
4848
4849#: commands/alter.c:116
4850#, c-format
4851msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4852msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
4853
4854#: commands/alter.c:120
4855#, c-format
4856msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4857msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
4858
4859#: commands/alter.c:124
4860#, c-format
4861msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4862msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
4863
4864#: commands/alter.c:128
4865#, c-format
4866msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4867msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
4868
4869#: commands/alter.c:202
4870#, c-format
4871msgid "must be superuser to rename %s"
4872msgstr "nur Superuser können %s umbenennen"
4873
4874#: commands/alter.c:673
4875#, c-format
4876msgid "must be superuser to set schema of %s"
4877msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
4878
4879#: commands/amcmds.c:58
4880#, c-format
4881msgid "permission denied to create access method \"%s\""
4882msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen"
4883
4884#: commands/amcmds.c:60
4885#, c-format
4886msgid "Must be superuser to create an access method."
4887msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen."
4888
4889#: commands/amcmds.c:68
4890#, c-format
4891msgid "access method \"%s\" already exists"
4892msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
4893
4894#: commands/amcmds.c:124
4895#, c-format
4896msgid "must be superuser to drop access methods"
4897msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen"
4898
4899#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:165 commands/indexcmds.c:510
4900#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
4901#, c-format
4902msgid "access method \"%s\" does not exist"
4903msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
4904
4905#: commands/amcmds.c:251
4906#, c-format
4907msgid "handler function is not specified"
4908msgstr "keine Handler-Funktion angegeben"
4909
4910#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240
4911#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288
4912#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761
4913#, c-format
4914msgid "function %s must return type %s"
4915msgstr "Funktion %s muss Rückgabetyp %s haben"
4916
4917#: commands/analyze.c:145
4918#, c-format
4919msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
4920msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
4921
4922#: commands/analyze.c:162
4923#, c-format
4924msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
4925msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
4926
4927#: commands/analyze.c:166
4928#, c-format
4929msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
4930msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
4931
4932#: commands/analyze.c:170
4933#, c-format
4934msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
4935msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
4936
4937#: commands/analyze.c:230
4938#, c-format
4939msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
4940msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
4941
4942#: commands/analyze.c:241
4943#, c-format
4944msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
4945msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
4946
4947#: commands/analyze.c:320
4948#, c-format
4949msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
4950msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
4951
4952#: commands/analyze.c:325
4953#, c-format
4954msgid "analyzing \"%s.%s\""
4955msgstr "analysiere »%s.%s«"
4956
4957#: commands/analyze.c:385
4958#, c-format
4959msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
4960msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« erscheint mehrmals"
4961
4962#: commands/analyze.c:661
4963#, c-format
4964msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
4965msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
4966
4967#: commands/analyze.c:1233
4968#, c-format
4969msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
4970msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
4971
4972#: commands/analyze.c:1312
4973#, c-format
4974msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
4975msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
4976
4977#: commands/analyze.c:1401
4978#, c-format
4979msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
4980msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
4981
4982#: commands/analyze.c:1449 commands/tablecmds.c:8118 executor/execQual.c:2927
4983#: parser/parse_utilcmd.c:978
4984msgid "could not convert row type"
4985msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
4986
4987#: commands/async.c:568
4988#, c-format
4989msgid "channel name cannot be empty"
4990msgstr "Kanalname kann nicht leer sein"
4991
4992#: commands/async.c:573
4993#, c-format
4994msgid "channel name too long"
4995msgstr "Kanalname zu lang"
4996
4997#: commands/async.c:580
4998#, c-format
4999msgid "payload string too long"
5000msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
5001
5002#: commands/async.c:766
5003#, c-format
5004msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5005msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
5006
5007#: commands/async.c:869
5008#, c-format
5009msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5010msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
5011
5012#: commands/async.c:1506
5013#, c-format
5014msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5015msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
5016
5017#: commands/async.c:1508
5018#, c-format
5019msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5020msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
5021
5022#: commands/async.c:1511
5023#, c-format
5024msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5025msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
5026
5027#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
5028#, c-format
5029msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5030msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
5031
5032#: commands/cluster.c:159
5033#, c-format
5034msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5035msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
5036
5037#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9561 commands/tablecmds.c:11312
5038#, c-format
5039msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5040msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
5041
5042#: commands/cluster.c:353
5043#, c-format
5044msgid "cannot cluster a shared catalog"
5045msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
5046
5047#: commands/cluster.c:368
5048#, c-format
5049msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5050msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
5051
5052#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11322
5053#, c-format
5054msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5055msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
5056
5057#: commands/cluster.c:439
5058#, c-format
5059msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5060msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
5061
5062#: commands/cluster.c:451
5063#, c-format
5064msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5065msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
5066
5067#: commands/cluster.c:465
5068#, c-format
5069msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5070msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
5071
5072#: commands/cluster.c:920
5073#, c-format
5074msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5075msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
5076
5077#: commands/cluster.c:926
5078#, c-format
5079msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5080msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
5081
5082#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:486
5083#, c-format
5084msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5085msgstr "vacuume »%s.%s«"
5086
5087#: commands/cluster.c:1090
5088#, c-format
5089msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5090msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
5091
5092#: commands/cluster.c:1094
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5096"%s."
5097msgstr ""
5098"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
5099"%s."
5100
5101#: commands/collationcmds.c:80
5102#, c-format
5103msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5104msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
5105
5106#: commands/collationcmds.c:125
5107#, c-format
5108msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5109msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
5110
5111#: commands/collationcmds.c:130
5112#, c-format
5113msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5114msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
5115
5116#: commands/collationcmds.c:166
5117#, c-format
5118msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5119msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5120
5121#: commands/collationcmds.c:177
5122#, c-format
5123msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5124msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
5125
5126#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
5127#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
5128#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594
5129#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843
5130#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962
5131#, c-format
5132msgid "database \"%s\" does not exist"
5133msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
5134
5135#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:775
5136#, c-format
5137msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5138msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
5139
5140#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2660
5141#, c-format
5142msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5143msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
5144
5145#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2669
5146#, c-format
5147msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5148msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
5149
5150#: commands/constraint.c:81
5151#, c-format
5152msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5153msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
5154
5155#: commands/conversioncmds.c:67
5156#, c-format
5157msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5158msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
5159
5160#: commands/conversioncmds.c:74
5161#, c-format
5162msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5163msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
5164
5165#: commands/conversioncmds.c:88
5166#, c-format
5167msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5168msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
5169
5170#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
5171#: commands/copy.c:420
5172#, c-format
5173msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5174msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
5175
5176#: commands/copy.c:520
5177#, c-format
5178msgid "could not write to COPY program: %m"
5179msgstr "konnte nicht zum COPY-Programm schreiben: %m"
5180
5181#: commands/copy.c:525
5182#, c-format
5183msgid "could not write to COPY file: %m"
5184msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
5185
5186#: commands/copy.c:538
5187#, c-format
5188msgid "connection lost during COPY to stdout"
5189msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
5190
5191#: commands/copy.c:579
5192#, c-format
5193msgid "could not read from COPY file: %m"
5194msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
5195
5196#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620
5197#: tcop/postgres.c:333 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:396
5198#, c-format
5199msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5200msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
5201
5202#: commands/copy.c:633
5203#, c-format
5204msgid "COPY from stdin failed: %s"
5205msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
5206
5207#: commands/copy.c:649
5208#, c-format
5209msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5210msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
5211
5212#: commands/copy.c:806
5213#, c-format
5214msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
5215msgstr "nur Superuser können COPY mit externen Programmen verwenden"
5216
5217#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813
5218#, c-format
5219msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5220msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
5221
5222#: commands/copy.c:812
5223#, c-format
5224msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
5225msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
5226
5227#: commands/copy.c:879
5228#, c-format
5229msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5230msgstr "COPY FROM wird nicht unterstützt mit Sicherheit auf Zeilenebene"
5231
5232#: commands/copy.c:880
5233#, c-format
5234msgid "Use INSERT statements instead."
5235msgstr "Verwenden Sie stattdessen INSERT-Anweisungen."
5236
5237#: commands/copy.c:1059
5238#, c-format
5239msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5240msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
5241
5242#: commands/copy.c:1130 commands/copy.c:1144 commands/copy.c:1158
5243#: commands/copy.c:1178
5244#, c-format
5245msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5246msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
5247
5248#: commands/copy.c:1191
5249#, c-format
5250msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5251msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
5252
5253#: commands/copy.c:1197 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
5254#, c-format
5255msgid "option \"%s\" not recognized"
5256msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
5257
5258#: commands/copy.c:1208
5259#, c-format
5260msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5261msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
5262
5263#: commands/copy.c:1213
5264#, c-format
5265msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5266msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
5267
5268#: commands/copy.c:1235
5269#, c-format
5270msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5271msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5272
5273#: commands/copy.c:1242
5274#, c-format
5275msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5276msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
5277
5278#: commands/copy.c:1248
5279#, c-format
5280msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5281msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
5282
5283#: commands/copy.c:1265
5284#, c-format
5285msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5286msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
5287
5288#: commands/copy.c:1271
5289#, c-format
5290msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5291msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5292
5293#: commands/copy.c:1277
5294#, c-format
5295msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5296msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5297
5298#: commands/copy.c:1282
5299#, c-format
5300msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5301msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5302
5303#: commands/copy.c:1287
5304#, c-format
5305msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5306msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
5307
5308#: commands/copy.c:1293
5309#, c-format
5310msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5311msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5312
5313#: commands/copy.c:1298
5314#, c-format
5315msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5316msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
5317
5318#: commands/copy.c:1304
5319#, c-format
5320msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
5321msgstr "FORCE_QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5322
5323#: commands/copy.c:1308
5324#, c-format
5325msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
5326msgstr "FORCE_QUOTE ist nur bei COPY TO verfügbar"
5327
5328#: commands/copy.c:1314
5329#, c-format
5330msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5331msgstr "FORCE_NOT_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5332
5333#: commands/copy.c:1318
5334#, c-format
5335msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5336msgstr "FORCE_NOT_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
5337
5338#: commands/copy.c:1324
5339#, c-format
5340msgid "COPY force null available only in CSV mode"
5341msgstr "FORCE_NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
5342
5343#: commands/copy.c:1329
5344#, c-format
5345msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
5346msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
5347
5348#: commands/copy.c:1335
5349#, c-format
5350msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
5351msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
5352
5353#: commands/copy.c:1342
5354#, c-format
5355msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
5356msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
5357
5358#: commands/copy.c:1403
5359#, c-format
5360msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
5361msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
5362
5363#: commands/copy.c:1420
5364#, c-format
5365msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
5366msgstr "COPY (Anfrage) WITH OIDS wird nicht unterstützt"
5367
5368#: commands/copy.c:1440
5369#, c-format
5370msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
5371msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
5372
5373#: commands/copy.c:1454
5374#, c-format
5375msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5376msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für COPY nicht unterstützt"
5377
5378#: commands/copy.c:1458
5379#, c-format
5380msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
5381msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für COPY nicht unterstützt"
5382
5383#: commands/copy.c:1463
5384#, c-format
5385msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5386msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für COPY nicht unterstützt"
5387
5388#: commands/copy.c:1473
5389#, c-format
5390msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
5391msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
5392
5393#: commands/copy.c:1490
5394#, c-format
5395msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
5396msgstr "COPY-Anfrage muss eine RETURNING-Klausel haben"
5397
5398#: commands/copy.c:1518
5399#, c-format
5400msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
5401msgstr "die von der COPY-Anweisung verwendete Relation hat sich geändert"
5402
5403#: commands/copy.c:1576
5404#, c-format
5405msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
5406msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
5407
5408#: commands/copy.c:1598
5409#, c-format
5410msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5411msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
5412
5413#: commands/copy.c:1620
5414#, c-format
5415msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5416msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
5417
5418#: commands/copy.c:1685
5419#, c-format
5420msgid "could not close pipe to external command: %m"
5421msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
5422
5423#: commands/copy.c:1689
5424#, c-format
5425msgid "program \"%s\" failed"
5426msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
5427
5428#: commands/copy.c:1739
5429#, c-format
5430msgid "cannot copy from view \"%s\""
5431msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
5432
5433#: commands/copy.c:1741 commands/copy.c:1747 commands/copy.c:1753
5434#, c-format
5435msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
5436msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
5437
5438#: commands/copy.c:1745
5439#, c-format
5440msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
5441msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
5442
5443#: commands/copy.c:1751
5444#, c-format
5445msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
5446msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
5447
5448#: commands/copy.c:1757
5449#, c-format
5450msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
5451msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
5452
5453#: commands/copy.c:1762
5454#, c-format
5455msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
5456msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
5457
5458#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:2848
5459#, c-format
5460msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5461msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
5462
5463#: commands/copy.c:1802
5464#, c-format
5465msgid "relative path not allowed for COPY to file"
5466msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
5467
5468#: commands/copy.c:1819
5469#, c-format
5470msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
5471msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
5472
5473#: commands/copy.c:1831 commands/copy.c:2871
5474#, c-format
5475msgid "\"%s\" is a directory"
5476msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
5477
5478#: commands/copy.c:2158
5479#, c-format
5480msgid "COPY %s, line %s, column %s"
5481msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s"
5482
5483#: commands/copy.c:2162 commands/copy.c:2209
5484#, c-format
5485msgid "COPY %s, line %s"
5486msgstr "COPY %s, Zeile %s"
5487
5488#: commands/copy.c:2173
5489#, c-format
5490msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
5491msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: »%s«"
5492
5493#: commands/copy.c:2181
5494#, c-format
5495msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
5496msgstr "COPY %s, Zeile %s, Spalte %s: NULL Eingabe"
5497
5498#: commands/copy.c:2203
5499#, c-format
5500msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
5501msgstr "COPY %s, Zeile %s: »%s«"
5502
5503#: commands/copy.c:2287
5504#, c-format
5505msgid "cannot copy to view \"%s\""
5506msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
5507
5508#: commands/copy.c:2292
5509#, c-format
5510msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
5511msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
5512
5513#: commands/copy.c:2297
5514#, c-format
5515msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
5516msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
5517
5518#: commands/copy.c:2302
5519#, c-format
5520msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
5521msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
5522
5523#: commands/copy.c:2307
5524#, c-format
5525msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
5526msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
5527
5528#: commands/copy.c:2382
5529#, c-format
5530msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
5531msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden wegen vorheriger Aktivität in dieser Transaktion"
5532
5533#: commands/copy.c:2388
5534#, c-format
5535msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
5536msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der aktuellen Transaktion erzeugt oder geleert wurde"
5537
5538#: commands/copy.c:2891
5539#, c-format
5540msgid "COPY file signature not recognized"
5541msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
5542
5543#: commands/copy.c:2896
5544#, c-format
5545msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
5546msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
5547
5548#: commands/copy.c:2902
5549#, c-format
5550msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
5551msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
5552
5553#: commands/copy.c:2908
5554#, c-format
5555msgid "invalid COPY file header (missing length)"
5556msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
5557
5558#: commands/copy.c:2915
5559#, c-format
5560msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
5561msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
5562
5563#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3763 commands/copy.c:3993
5564#, c-format
5565msgid "extra data after last expected column"
5566msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
5567
5568#: commands/copy.c:3058
5569#, c-format
5570msgid "missing data for OID column"
5571msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
5572
5573#: commands/copy.c:3064
5574#, c-format
5575msgid "null OID in COPY data"
5576msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
5577
5578#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3197
5579#, c-format
5580msgid "invalid OID in COPY data"
5581msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
5582
5583#: commands/copy.c:3089
5584#, c-format
5585msgid "missing data for column \"%s\""
5586msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
5587
5588#: commands/copy.c:3172
5589#, c-format
5590msgid "received copy data after EOF marker"
5591msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
5592
5593#: commands/copy.c:3179
5594#, c-format
5595msgid "row field count is %d, expected %d"
5596msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
5597
5598#: commands/copy.c:3519 commands/copy.c:3536
5599#, c-format
5600msgid "literal carriage return found in data"
5601msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
5602
5603#: commands/copy.c:3520 commands/copy.c:3537
5604#, c-format
5605msgid "unquoted carriage return found in data"
5606msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
5607
5608#: commands/copy.c:3522 commands/copy.c:3539
5609#, c-format
5610msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
5611msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
5612
5613#: commands/copy.c:3523 commands/copy.c:3540
5614#, c-format
5615msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
5616msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
5617
5618#: commands/copy.c:3552
5619#, c-format
5620msgid "literal newline found in data"
5621msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
5622
5623#: commands/copy.c:3553
5624#, c-format
5625msgid "unquoted newline found in data"
5626msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
5627
5628#: commands/copy.c:3555
5629#, c-format
5630msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
5631msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
5632
5633#: commands/copy.c:3556
5634#, c-format
5635msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
5636msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
5637
5638#: commands/copy.c:3602 commands/copy.c:3638
5639#, c-format
5640msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
5641msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
5642
5643#: commands/copy.c:3611 commands/copy.c:3627
5644#, c-format
5645msgid "end-of-copy marker corrupt"
5646msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
5647
5648#: commands/copy.c:4077
5649#, c-format
5650msgid "unterminated CSV quoted field"
5651msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
5652
5653#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4173
5654#, c-format
5655msgid "unexpected EOF in COPY data"
5656msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
5657
5658#: commands/copy.c:4163
5659#, c-format
5660msgid "invalid field size"
5661msgstr "ungültige Feldgröße"
5662
5663#: commands/copy.c:4186
5664#, c-format
5665msgid "incorrect binary data format"
5666msgstr "falsches Binärdatenformat"
5667
5668#: commands/copy.c:4497 commands/indexcmds.c:1082 commands/tablecmds.c:1505
5669#: commands/tablecmds.c:2332 parser/parse_relation.c:3188
5670#: parser/parse_relation.c:3208 utils/adt/tsvector_op.c:2659
5671#, c-format
5672msgid "column \"%s\" does not exist"
5673msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
5674
5675#: commands/copy.c:4504 commands/tablecmds.c:1531 commands/trigger.c:651
5676#: parser/parse_target.c:966 parser/parse_target.c:977
5677#, c-format
5678msgid "column \"%s\" specified more than once"
5679msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
5680
5681#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
5682#, c-format
5683msgid "too many column names were specified"
5684msgstr "zu viele Spaltennamen wurden angegeben"
5685
5686#: commands/createas.c:550
5687#, c-format
5688msgid "policies not yet implemented for this command"
5689msgstr "Policys sind für diesen Befehl noch nicht implementiert"
5690
5691#: commands/dbcommands.c:226
5692#, c-format
5693msgid "LOCATION is not supported anymore"
5694msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
5695
5696#: commands/dbcommands.c:227
5697#, c-format
5698msgid "Consider using tablespaces instead."
5699msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
5700
5701#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144
5702#, c-format
5703msgid "%d is not a valid encoding code"
5704msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
5705
5706#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126
5707#, c-format
5708msgid "%s is not a valid encoding name"
5709msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
5710
5711#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272
5712#: commands/user.c:662
5713#, c-format
5714msgid "invalid connection limit: %d"
5715msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
5716
5717#: commands/dbcommands.c:298
5718#, c-format
5719msgid "permission denied to create database"
5720msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
5721
5722#: commands/dbcommands.c:321
5723#, c-format
5724msgid "template database \"%s\" does not exist"
5725msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
5726
5727#: commands/dbcommands.c:333
5728#, c-format
5729msgid "permission denied to copy database \"%s\""
5730msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
5731
5732#: commands/dbcommands.c:349
5733#, c-format
5734msgid "invalid server encoding %d"
5735msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
5736
5737#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360
5738#, c-format
5739msgid "invalid locale name: \"%s\""
5740msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
5741
5742#: commands/dbcommands.c:380
5743#, c-format
5744msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
5745msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
5746
5747#: commands/dbcommands.c:383
5748#, c-format
5749msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
5750msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
5751
5752#: commands/dbcommands.c:388
5753#, c-format
5754msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
5755msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
5756
5757#: commands/dbcommands.c:390
5758#, c-format
5759msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
5760msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
5761
5762#: commands/dbcommands.c:395
5763#, c-format
5764msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
5765msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
5766
5767#: commands/dbcommands.c:397
5768#, c-format
5769msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
5770msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
5771
5772#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113
5773#, c-format
5774msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
5775msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
5776
5777#: commands/dbcommands.c:445
5778#, c-format
5779msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
5780msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
5781
5782#: commands/dbcommands.c:447
5783#, c-format
5784msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
5785msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
5786
5787#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982
5788#, c-format
5789msgid "database \"%s\" already exists"
5790msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
5791
5792#: commands/dbcommands.c:481
5793#, c-format
5794msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
5795msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
5796
5797#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741
5798#, c-format
5799msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
5800msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
5801
5802#: commands/dbcommands.c:729
5803#, c-format
5804msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
5805msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
5806
5807#: commands/dbcommands.c:744
5808#, c-format
5809msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
5810msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
5811
5812#: commands/dbcommands.c:804
5813#, c-format
5814msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
5815msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5816
5817#: commands/dbcommands.c:828
5818#, c-format
5819msgid "cannot drop a template database"
5820msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
5821
5822#: commands/dbcommands.c:834
5823#, c-format
5824msgid "cannot drop the currently open database"
5825msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
5826
5827#: commands/dbcommands.c:844
5828#, c-format
5829msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
5830msgstr "Datenbank »%s« wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet"
5831
5832#: commands/dbcommands.c:846
5833#, c-format
5834msgid "There is %d slot, %d of them active."
5835msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
5836msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden, %d davon aktiv."
5837msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden, %d davon aktiv."
5838
5839#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004
5840#: commands/dbcommands.c:1135
5841#, c-format
5842msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
5843msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
5844
5845#: commands/dbcommands.c:973
5846#, c-format
5847msgid "permission denied to rename database"
5848msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
5849
5850#: commands/dbcommands.c:993
5851#, c-format
5852msgid "current database cannot be renamed"
5853msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
5854
5855#: commands/dbcommands.c:1091
5856#, c-format
5857msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
5858msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
5859
5860#: commands/dbcommands.c:1194
5861#, c-format
5862msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
5863msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
5864
5865#: commands/dbcommands.c:1196
5866#, c-format
5867msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
5868msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
5869
5870#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868
5871#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120
5872#, c-format
5873msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
5874msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
5875
5876#: commands/dbcommands.c:1440
5877#, c-format
5878msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
5879msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
5880
5881#: commands/dbcommands.c:1494
5882#, c-format
5883msgid "cannot disallow connections for current database"
5884msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
5885
5886#: commands/dbcommands.c:1634
5887#, c-format
5888msgid "permission denied to change owner of database"
5889msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
5890
5891#: commands/dbcommands.c:1955
5892#, c-format
5893msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
5894msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
5895
5896#: commands/dbcommands.c:1958
5897#, c-format
5898msgid "There is %d other session using the database."
5899msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
5900msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
5901msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
5902
5903#: commands/dbcommands.c:1963
5904#, c-format
5905msgid "There is %d prepared transaction using the database."
5906msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
5907msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
5908msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
5909
5910#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
5911#: commands/define.c:288
5912#, c-format
5913msgid "%s requires a parameter"
5914msgstr "%s erfordert einen Parameter"
5915
5916#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
5917#: commands/define.c:213
5918#, c-format
5919msgid "%s requires a numeric value"
5920msgstr "%s erfordert einen numerischen Wert"
5921
5922#: commands/define.c:157
5923#, c-format
5924msgid "%s requires a Boolean value"
5925msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert"
5926
5927#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
5928#, c-format
5929msgid "%s requires an integer value"
5930msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
5931
5932#: commands/define.c:242
5933#, c-format
5934msgid "argument of %s must be a name"
5935msgstr "Argument von %s muss ein Name sein"
5936
5937#: commands/define.c:272
5938#, c-format
5939msgid "argument of %s must be a type name"
5940msgstr "Argument von %s muss ein Typname sein"
5941
5942#: commands/define.c:318
5943#, c-format
5944msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
5945msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
5946
5947#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
5948#: utils/adt/ruleutils.c:2097
5949#, c-format
5950msgid "\"%s\" is an aggregate function"
5951msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
5952
5953#: commands/dropcmds.c:114
5954#, c-format
5955msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
5956msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
5957
5958#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2419
5959#: commands/tablecmds.c:2577 commands/tablecmds.c:2619
5960#: commands/tablecmds.c:11693 tcop/utility.c:1153
5961#, c-format
5962msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
5963msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5964
5965#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:751
5966#, c-format
5967msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
5968msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5969
5970#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:249
5971#, c-format
5972msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
5973msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5974
5975#: commands/dropcmds.c:266
5976#, c-format
5977msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
5978msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5979
5980#: commands/dropcmds.c:284
5981#, c-format
5982msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
5983msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5984
5985#: commands/dropcmds.c:291
5986#, c-format
5987msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
5988msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5989
5990#: commands/dropcmds.c:302
5991#, c-format
5992msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
5993msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5994
5995#: commands/dropcmds.c:309
5996#, c-format
5997msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
5998msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
5999
6000#: commands/dropcmds.c:316
6001#, c-format
6002msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6003msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6004
6005#: commands/dropcmds.c:323
6006#, c-format
6007msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6008msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6009
6010#: commands/dropcmds.c:328
6011#, c-format
6012msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6013msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6014
6015#: commands/dropcmds.c:335
6016#, c-format
6017msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6018msgstr "Funktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6019
6020#: commands/dropcmds.c:344
6021#, c-format
6022msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6023msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird übersprungen"
6024
6025#: commands/dropcmds.c:353
6026#, c-format
6027msgid "operator %s does not exist, skipping"
6028msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
6029
6030#: commands/dropcmds.c:358
6031#, c-format
6032msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6033msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6034
6035#: commands/dropcmds.c:367
6036#, c-format
6037msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6038msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
6039
6040#: commands/dropcmds.c:376
6041#, c-format
6042msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6043msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6044
6045#: commands/dropcmds.c:384
6046#, c-format
6047msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6048msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6049
6050#: commands/dropcmds.c:393
6051#, c-format
6052msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6053msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6054
6055#: commands/dropcmds.c:400
6056#, c-format
6057msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6058msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6059
6060#: commands/dropcmds.c:406
6061#, c-format
6062msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6063msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6064
6065#: commands/dropcmds.c:413
6066#, c-format
6067msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6068msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6069
6070#: commands/dropcmds.c:417
6071#, c-format
6072msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6073msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
6074
6075#: commands/dropcmds.c:426
6076#, c-format
6077msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6078msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6079
6080#: commands/dropcmds.c:438
6081#, c-format
6082msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6083msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
6084
6085#: commands/event_trigger.c:182
6086#, c-format
6087msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6088msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
6089
6090#: commands/event_trigger.c:184
6091#, c-format
6092msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6093msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen."
6094
6095#: commands/event_trigger.c:193
6096#, c-format
6097msgid "unrecognized event name \"%s\""
6098msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
6099
6100#: commands/event_trigger.c:210
6101#, c-format
6102msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6103msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
6104
6105#: commands/event_trigger.c:265
6106#, c-format
6107msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6108msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
6109
6110#. translator: %s represents an SQL statement name
6111#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
6112#, c-format
6113msgid "event triggers are not supported for %s"
6114msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt"
6115
6116#: commands/event_trigger.c:364
6117#, c-format
6118msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6119msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
6120
6121#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
6122#: commands/event_trigger.c:649
6123#, c-format
6124msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6125msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
6126
6127#: commands/event_trigger.c:617
6128#, c-format
6129msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6130msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
6131
6132#: commands/event_trigger.c:619
6133#, c-format
6134msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6135msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein."
6136
6137#: commands/event_trigger.c:1460
6138#, c-format
6139msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6140msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6141
6142#: commands/event_trigger.c:1580 commands/event_trigger.c:1601
6143#, c-format
6144msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6145msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6146
6147#: commands/event_trigger.c:2018
6148#, c-format
6149msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6150msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden"
6151
6152#: commands/explain.c:185
6153#, c-format
6154msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6155msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
6156
6157#: commands/explain.c:191
6158#, c-format
6159msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6160msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
6161
6162#: commands/explain.c:198
6163#, c-format
6164msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
6165msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE"
6166
6167#: commands/explain.c:207
6168#, c-format
6169msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6170msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
6171
6172#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2735
6173#, c-format
6174msgid "extension \"%s\" does not exist"
6175msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
6176
6177#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275
6178#: commands/extension.c:285
6179#, c-format
6180msgid "invalid extension name: \"%s\""
6181msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
6182
6183#: commands/extension.c:255
6184#, c-format
6185msgid "Extension names must not be empty."
6186msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
6187
6188#: commands/extension.c:264
6189#, c-format
6190msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6191msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
6192
6193#: commands/extension.c:276
6194#, c-format
6195msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6196msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
6197
6198#: commands/extension.c:286
6199#, c-format
6200msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6201msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
6202
6203#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319
6204#: commands/extension.c:329
6205#, c-format
6206msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6207msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
6208
6209#: commands/extension.c:302
6210#, c-format
6211msgid "Version names must not be empty."
6212msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
6213
6214#: commands/extension.c:311
6215#, c-format
6216msgid "Version names must not contain \"--\"."
6217msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
6218
6219#: commands/extension.c:320
6220#, c-format
6221msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6222msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
6223
6224#: commands/extension.c:330
6225#, c-format
6226msgid "Version names must not contain directory separator characters."
6227msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
6228
6229#: commands/extension.c:480
6230#, c-format
6231msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
6232msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
6233
6234#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512
6235#, c-format
6236msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
6237msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
6238
6239#: commands/extension.c:551
6240#, c-format
6241msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
6242msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
6243
6244#: commands/extension.c:565
6245#, c-format
6246msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
6247msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
6248
6249#: commands/extension.c:572
6250#, c-format
6251msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
6252msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
6253
6254#: commands/extension.c:581
6255#, c-format
6256msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
6257msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
6258
6259#: commands/extension.c:725
6260#, c-format
6261msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
6262msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt"
6263
6264#: commands/extension.c:793
6265#, c-format
6266msgid "permission denied to create extension \"%s\""
6267msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
6268
6269#: commands/extension.c:795
6270#, c-format
6271msgid "Must be superuser to create this extension."
6272msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
6273
6274#: commands/extension.c:799
6275#, c-format
6276msgid "permission denied to update extension \"%s\""
6277msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
6278
6279#: commands/extension.c:801
6280#, c-format
6281msgid "Must be superuser to update this extension."
6282msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
6283
6284#: commands/extension.c:1096
6285#, c-format
6286msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
6287msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
6288
6289#: commands/extension.c:1278 commands/extension.c:2795
6290#, c-format
6291msgid "version to install must be specified"
6292msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
6293
6294#: commands/extension.c:1295
6295#, c-format
6296msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
6297msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
6298
6299#: commands/extension.c:1360
6300#, c-format
6301msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
6302msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
6303
6304#: commands/extension.c:1452
6305#, c-format
6306msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
6307msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt"
6308
6309#: commands/extension.c:1457
6310#, c-format
6311msgid "installing required extension \"%s\""
6312msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«"
6313
6314#: commands/extension.c:1485 commands/extension.c:2940
6315#, c-format
6316msgid "required extension \"%s\" is not installed"
6317msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
6318
6319#: commands/extension.c:1487
6320#, c-format
6321msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
6322msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
6323
6324#: commands/extension.c:1551
6325#, c-format
6326msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
6327msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
6328
6329#: commands/extension.c:1558
6330#, c-format
6331msgid "extension \"%s\" already exists"
6332msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
6333
6334#: commands/extension.c:1569
6335#, c-format
6336msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
6337msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
6338
6339#: commands/extension.c:1697
6340#, c-format
6341msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
6342msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
6343
6344#: commands/extension.c:2168
6345#, c-format
6346msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
6347msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
6348
6349#: commands/extension.c:2180
6350#, c-format
6351msgid "OID %u does not refer to a table"
6352msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
6353
6354#: commands/extension.c:2185
6355#, c-format
6356msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
6357msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
6358
6359#: commands/extension.c:2550
6360#, c-format
6361msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
6362msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
6363
6364#: commands/extension.c:2590 commands/extension.c:2653
6365#, c-format
6366msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
6367msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
6368
6369#: commands/extension.c:2655
6370#, c-format
6371msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
6372msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
6373
6374#: commands/extension.c:2715
6375#, c-format
6376msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
6377msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
6378
6379#: commands/extension.c:2806
6380#, c-format
6381msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
6382msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
6383
6384#: commands/extension.c:3065
6385#, c-format
6386msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
6387msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
6388
6389#: commands/extension.c:3093
6390#, c-format
6391msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
6392msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
6393
6394#: commands/extension.c:3159
6395#, c-format
6396msgid "file \"%s\" is too large"
6397msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
6398
6399#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
6400#, c-format
6401msgid "option \"%s\" not found"
6402msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
6403
6404#: commands/foreigncmds.c:169
6405#, c-format
6406msgid "option \"%s\" provided more than once"
6407msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
6408
6409#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
6410#, c-format
6411msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
6412msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
6413
6414#: commands/foreigncmds.c:225
6415#, c-format
6416msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
6417msgstr "Nur Superuser können den Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers ändern."
6418
6419#: commands/foreigncmds.c:233
6420#, c-format
6421msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
6422msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
6423
6424#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671
6425#, c-format
6426msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
6427msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
6428
6429#: commands/foreigncmds.c:584
6430#, c-format
6431msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
6432msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
6433
6434#: commands/foreigncmds.c:586
6435#, c-format
6436msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
6437msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen."
6438
6439#: commands/foreigncmds.c:699
6440#, c-format
6441msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
6442msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
6443
6444#: commands/foreigncmds.c:701
6445#, c-format
6446msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
6447msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper ändern."
6448
6449#: commands/foreigncmds.c:732
6450#, c-format
6451msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
6452msgstr "das Ändern des Handlers des Fremddaten-Wrappers kann das Verhalten von bestehenden Fremdtabellen verändern"
6453
6454#: commands/foreigncmds.c:747
6455#, c-format
6456msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
6457msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optionen von abhängigen Objekten ungültig werden"
6458
6459#: commands/foreigncmds.c:1165
6460#, c-format
6461msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
6462msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert bereits für Server »%s«"
6463
6464#: commands/foreigncmds.c:1263 commands/foreigncmds.c:1379
6465#, c-format
6466msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
6467msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert für den Server nicht"
6468
6469#: commands/foreigncmds.c:1366
6470#, c-format
6471msgid "server does not exist, skipping"
6472msgstr "Server existiert nicht, wird übersprungen"
6473
6474#: commands/foreigncmds.c:1384
6475#, c-format
6476msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
6477msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
6478
6479#: commands/foreigncmds.c:1536 foreign/foreign.c:361
6480#, c-format
6481msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
6482msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
6483
6484#: commands/foreigncmds.c:1542
6485#, c-format
6486msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
6487msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
6488
6489#: commands/foreigncmds.c:1635
6490#, c-format
6491msgid "importing foreign table \"%s\""
6492msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
6493
6494#: commands/functioncmds.c:99
6495#, c-format
6496msgid "SQL function cannot return shell type %s"
6497msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
6498
6499#: commands/functioncmds.c:104
6500#, c-format
6501msgid "return type %s is only a shell"
6502msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
6503
6504#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355
6505#, c-format
6506msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
6507msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
6508
6509#: commands/functioncmds.c:140
6510#, c-format
6511msgid "type \"%s\" is not yet defined"
6512msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
6513
6514#: commands/functioncmds.c:141
6515#, c-format
6516msgid "Creating a shell type definition."
6517msgstr "Hüllentypdefinition wird erzeugt."
6518
6519#: commands/functioncmds.c:239
6520#, c-format
6521msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
6522msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
6523
6524#: commands/functioncmds.c:245
6525#, c-format
6526msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
6527msgstr "Aggregatfunktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
6528
6529#: commands/functioncmds.c:250
6530#, c-format
6531msgid "argument type %s is only a shell"
6532msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
6533
6534#: commands/functioncmds.c:260
6535#, c-format
6536msgid "type %s does not exist"
6537msgstr "Typ %s existiert nicht"
6538
6539#: commands/functioncmds.c:274
6540#, c-format
6541msgid "aggregates cannot accept set arguments"
6542msgstr "Aggregatfunktionen können keine SETOF-Argumente haben"
6543
6544#: commands/functioncmds.c:278
6545#, c-format
6546msgid "functions cannot accept set arguments"
6547msgstr "Funktionen können keine SETOF-Argumente haben"
6548
6549#: commands/functioncmds.c:288
6550#, c-format
6551msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
6552msgstr "VARIADIC-Parameter muss der letzte Eingabeparameter sein"
6553
6554#: commands/functioncmds.c:316
6555#, c-format
6556msgid "VARIADIC parameter must be an array"
6557msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
6558
6559#: commands/functioncmds.c:356
6560#, c-format
6561msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
6562msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
6563
6564#: commands/functioncmds.c:371
6565#, c-format
6566msgid "only input parameters can have default values"
6567msgstr "nur Eingabeparameter können Vorgabewerte haben"
6568
6569#: commands/functioncmds.c:386
6570#, c-format
6571msgid "cannot use table references in parameter default value"
6572msgstr "Tabellenverweise können nicht in Parametervorgabewerten verwendet werden"
6573
6574#: commands/functioncmds.c:410
6575#, c-format
6576msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
6577msgstr "Eingabeparameter hinter einem mit Vorgabewert müssen auch einen Vorgabewert haben"
6578
6579#: commands/functioncmds.c:701
6580#, c-format
6581msgid "no function body specified"
6582msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
6583
6584#: commands/functioncmds.c:711
6585#, c-format
6586msgid "no language specified"
6587msgstr "keine Sprache angegeben"
6588
6589#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243
6590#, c-format
6591msgid "COST must be positive"
6592msgstr "COST muss positiv sein"
6593
6594#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251
6595#, c-format
6596msgid "ROWS must be positive"
6597msgstr "ROWS muss positiv sein"
6598
6599#: commands/functioncmds.c:785
6600#, c-format
6601msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
6602msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
6603
6604#: commands/functioncmds.c:836
6605#, c-format
6606msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
6607msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
6608
6609#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2139
6610#: commands/proclang.c:563
6611#, c-format
6612msgid "language \"%s\" does not exist"
6613msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
6614
6615#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2141
6616#, c-format
6617msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
6618msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
6619
6620#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
6621#, c-format
6622msgid "only superuser can define a leakproof function"
6623msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
6624
6625#: commands/functioncmds.c:1010
6626#, c-format
6627msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
6628msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss %s sein wegen OUT-Parametern"
6629
6630#: commands/functioncmds.c:1023
6631#, c-format
6632msgid "function result type must be specified"
6633msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
6634
6635#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255
6636#, c-format
6637msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
6638msgstr "ROWS ist nicht anwendbar, wenn die Funktion keine Ergebnismenge zurückgibt"
6639
6640#: commands/functioncmds.c:1432
6641#, c-format
6642msgid "source data type %s is a pseudo-type"
6643msgstr "Quelldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
6644
6645#: commands/functioncmds.c:1438
6646#, c-format
6647msgid "target data type %s is a pseudo-type"
6648msgstr "Zieldatentyp %s ist ein Pseudotyp"
6649
6650#: commands/functioncmds.c:1462
6651#, c-format
6652msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
6653msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Quelldatentyp eine Domäne ist"
6654
6655#: commands/functioncmds.c:1467
6656#, c-format
6657msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
6658msgstr "Typumwandlung wird ignoriert werden, weil der Zieldatentyp eine Domäne ist"
6659
6660#: commands/functioncmds.c:1494
6661#, c-format
6662msgid "cast function must take one to three arguments"
6663msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
6664
6665#: commands/functioncmds.c:1498
6666#, c-format
6667msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
6668msgstr "Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
6669
6670#: commands/functioncmds.c:1502
6671#, c-format
6672msgid "second argument of cast function must be type integer"
6673msgstr "zweites Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ integer haben"
6674
6675#: commands/functioncmds.c:1506
6676#, c-format
6677msgid "third argument of cast function must be type boolean"
6678msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ boolean haben"
6679
6680#: commands/functioncmds.c:1510
6681#, c-format
6682msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
6683msgstr "Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen oder in ihn binär-umwandelbar sein"
6684
6685#: commands/functioncmds.c:1521
6686#, c-format
6687msgid "cast function must not be volatile"
6688msgstr "Typumwandlungsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
6689
6690#: commands/functioncmds.c:1526
6691#, c-format
6692msgid "cast function must not be an aggregate function"
6693msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
6694
6695#: commands/functioncmds.c:1530
6696#, c-format
6697msgid "cast function must not be a window function"
6698msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Fensterfunktion sein"
6699
6700#: commands/functioncmds.c:1534
6701#, c-format
6702msgid "cast function must not return a set"
6703msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
6704
6705#: commands/functioncmds.c:1560
6706#, c-format
6707msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
6708msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
6709
6710#: commands/functioncmds.c:1575
6711#, c-format
6712msgid "source and target data types are not physically compatible"
6713msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind nicht physikalisch kompatibel"
6714
6715#: commands/functioncmds.c:1590
6716#, c-format
6717msgid "composite data types are not binary-compatible"
6718msgstr "zusammengesetzte Datentypen sind nicht binärkompatibel"
6719
6720#: commands/functioncmds.c:1596
6721#, c-format
6722msgid "enum data types are not binary-compatible"
6723msgstr "Enum-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
6724
6725#: commands/functioncmds.c:1602
6726#, c-format
6727msgid "array data types are not binary-compatible"
6728msgstr "Array-Datentypen sind nicht binärkompatibel"
6729
6730#: commands/functioncmds.c:1619
6731#, c-format
6732msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
6733msgstr "Domänendatentypen dürfen nicht als binärkompatibel markiert werden"
6734
6735#: commands/functioncmds.c:1629
6736#, c-format
6737msgid "source data type and target data type are the same"
6738msgstr "Quelldatentyp und Zieldatentyp sind der selbe"
6739
6740#: commands/functioncmds.c:1662
6741#, c-format
6742msgid "cast from type %s to type %s already exists"
6743msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
6744
6745#: commands/functioncmds.c:1737
6746#, c-format
6747msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
6748msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
6749
6750#: commands/functioncmds.c:1776
6751#, c-format
6752msgid "transform function must not be volatile"
6753msgstr "Transformationsfunktion darf nicht VOLATILE sein"
6754
6755#: commands/functioncmds.c:1780
6756#, c-format
6757msgid "transform function must not be an aggregate function"
6758msgstr "Transformationsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
6759
6760#: commands/functioncmds.c:1784
6761#, c-format
6762msgid "transform function must not be a window function"
6763msgstr "Transformationsfunktion darf keine Fensterfunktion sein"
6764
6765#: commands/functioncmds.c:1788
6766#, c-format
6767msgid "transform function must not return a set"
6768msgstr "Transformationsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
6769
6770#: commands/functioncmds.c:1792
6771#, c-format
6772msgid "transform function must take one argument"
6773msgstr "Transformationsfunktion muss ein Argument haben"
6774
6775#: commands/functioncmds.c:1796
6776#, c-format
6777msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
6778msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ »internal« haben"
6779
6780#: commands/functioncmds.c:1833
6781#, c-format
6782msgid "data type %s is a pseudo-type"
6783msgstr "Datentyp %s ist ein Pseudotyp"
6784
6785#: commands/functioncmds.c:1839
6786#, c-format
6787msgid "data type %s is a domain"
6788msgstr "Datentyp %s ist eine Domäne"
6789
6790#: commands/functioncmds.c:1879
6791#, c-format
6792msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
6793msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss »internal« sein"
6794
6795#: commands/functioncmds.c:1904
6796#, c-format
6797msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
6798msgstr "Rückgabetyp der TO-SQL-Funktion muss der zu transformierende Datentyp sein"
6799
6800#: commands/functioncmds.c:1931
6801#, c-format
6802msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
6803msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
6804
6805#: commands/functioncmds.c:2022
6806#, c-format
6807msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
6808msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
6809
6810#: commands/functioncmds.c:2073
6811#, c-format
6812msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
6813msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
6814
6815#: commands/functioncmds.c:2126
6816#, c-format
6817msgid "no inline code specified"
6818msgstr "kein Inline-Code angegeben"
6819
6820#: commands/functioncmds.c:2171
6821#, c-format
6822msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
6823msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
6824
6825#: commands/indexcmds.c:363
6826#, c-format
6827msgid "must specify at least one column"
6828msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
6829
6830#: commands/indexcmds.c:367
6831#, c-format
6832msgid "cannot use more than %d columns in an index"
6833msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
6834
6835#: commands/indexcmds.c:398
6836#, c-format
6837msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
6838msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
6839
6840#: commands/indexcmds.c:413
6841#, c-format
6842msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
6843msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
6844
6845#: commands/indexcmds.c:469 commands/tablecmds.c:551 commands/tablecmds.c:9872
6846#, c-format
6847msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
6848msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
6849
6850#: commands/indexcmds.c:502
6851#, c-format
6852msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
6853msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
6854
6855#: commands/indexcmds.c:520
6856#, c-format
6857msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
6858msgstr "Hash-Indexe werden nicht im WAL geloggt und von ihrer Verwendung wird abgeraten."
6859
6860#: commands/indexcmds.c:525
6861#, c-format
6862msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
6863msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
6864
6865#: commands/indexcmds.c:530
6866#, c-format
6867msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
6868msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
6869
6870#: commands/indexcmds.c:535
6871#, c-format
6872msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
6873msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
6874
6875#: commands/indexcmds.c:605 commands/indexcmds.c:625
6876#, c-format
6877msgid "index creation on system columns is not supported"
6878msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt"
6879
6880#: commands/indexcmds.c:650
6881#, c-format
6882msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
6883msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
6884
6885#: commands/indexcmds.c:1011
6886#, c-format
6887msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
6888msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
6889
6890#: commands/indexcmds.c:1077 parser/parse_utilcmd.c:1981
6891#, c-format
6892msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
6893msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
6894
6895#: commands/indexcmds.c:1137
6896#, c-format
6897msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
6898msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
6899
6900#: commands/indexcmds.c:1160
6901#, c-format
6902msgid "could not determine which collation to use for index expression"
6903msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
6904
6905#: commands/indexcmds.c:1168 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
6906#: parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:2907 utils/adt/misc.c:679
6907#, c-format
6908msgid "collations are not supported by type %s"
6909msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
6910
6911#: commands/indexcmds.c:1206
6912#, c-format
6913msgid "operator %s is not commutative"
6914msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
6915
6916#: commands/indexcmds.c:1208
6917#, c-format
6918msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
6919msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
6920
6921#: commands/indexcmds.c:1234
6922#, c-format
6923msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
6924msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
6925
6926#: commands/indexcmds.c:1237
6927#, c-format
6928msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
6929msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
6930
6931#: commands/indexcmds.c:1272
6932#, c-format
6933msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
6934msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
6935
6936#: commands/indexcmds.c:1277
6937#, c-format
6938msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
6939msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
6940
6941#: commands/indexcmds.c:1333 commands/typecmds.c:1962
6942#, c-format
6943msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
6944msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
6945
6946#: commands/indexcmds.c:1335
6947#, c-format
6948msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
6949msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
6950
6951#: commands/indexcmds.c:1364 commands/indexcmds.c:1372
6952#: commands/opclasscmds.c:205
6953#, c-format
6954msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
6955msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
6956
6957#: commands/indexcmds.c:1385 commands/typecmds.c:1950
6958#, c-format
6959msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
6960msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
6961
6962#: commands/indexcmds.c:1475
6963#, c-format
6964msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
6965msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
6966
6967#: commands/indexcmds.c:1866
6968#, c-format
6969msgid "table \"%s\" has no indexes"
6970msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
6971
6972#: commands/indexcmds.c:1921
6973#, c-format
6974msgid "can only reindex the currently open database"
6975msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden"
6976
6977#: commands/indexcmds.c:2021
6978#, c-format
6979msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
6980msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
6981
6982#: commands/matview.c:179
6983#, c-format
6984msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
6985msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
6986
6987#: commands/matview.c:185
6988#, c-format
6989msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
6990msgstr "Optionen CONCURRENTLY und WITH NO DATA können nicht zusammen verwendet werden"
6991
6992#: commands/matview.c:244
6993#, c-format
6994msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
6995msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
6996
6997#: commands/matview.c:247
6998#, c-format
6999msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7000msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht."
7001
7002#: commands/matview.c:631
7003#, c-format
7004msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7005msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
7006
7007#: commands/matview.c:633
7008#, c-format
7009msgid "Row: %s"
7010msgstr "Zeile: %s"
7011
7012#: commands/opclasscmds.c:126
7013#, c-format
7014msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7015msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
7016
7017#: commands/opclasscmds.c:264
7018#, c-format
7019msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7020msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
7021
7022#: commands/opclasscmds.c:404
7023#, c-format
7024msgid "must be superuser to create an operator class"
7025msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
7026
7027#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863
7028#: commands/opclasscmds.c:996
7029#, c-format
7030msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7031msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
7032
7033#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914
7034#: commands/opclasscmds.c:1011
7035#, c-format
7036msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
7037msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
7038
7039#: commands/opclasscmds.c:559
7040#, c-format
7041msgid "storage type specified more than once"
7042msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
7043
7044#: commands/opclasscmds.c:586
7045#, c-format
7046msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7047msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
7048
7049#: commands/opclasscmds.c:602
7050#, c-format
7051msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7052msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
7053
7054#: commands/opclasscmds.c:630
7055#, c-format
7056msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7057msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
7058
7059#: commands/opclasscmds.c:633
7060#, c-format
7061msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7062msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
7063
7064#: commands/opclasscmds.c:760
7065#, c-format
7066msgid "must be superuser to create an operator family"
7067msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen"
7068
7069#: commands/opclasscmds.c:816
7070#, c-format
7071msgid "must be superuser to alter an operator family"
7072msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern"
7073
7074#: commands/opclasscmds.c:879
7075#, c-format
7076msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7077msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden"
7078
7079#: commands/opclasscmds.c:943
7080#, c-format
7081msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7082msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden"
7083
7084#: commands/opclasscmds.c:1066
7085#, c-format
7086msgid "one or two argument types must be specified"
7087msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden"
7088
7089#: commands/opclasscmds.c:1092
7090#, c-format
7091msgid "index operators must be binary"
7092msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
7093
7094#: commands/opclasscmds.c:1111
7095#, c-format
7096msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7097msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
7098
7099#: commands/opclasscmds.c:1122
7100#, c-format
7101msgid "index search operators must return boolean"
7102msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
7103
7104#: commands/opclasscmds.c:1164
7105#, c-format
7106msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
7107msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen zwei Argumente haben"
7108
7109#: commands/opclasscmds.c:1168
7110#, c-format
7111msgid "btree comparison procedures must return integer"
7112msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
7113
7114#: commands/opclasscmds.c:1185
7115#, c-format
7116msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
7117msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren"
7118
7119#: commands/opclasscmds.c:1189
7120#, c-format
7121msgid "btree sort support procedures must return void"
7122msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ void zurückgeben"
7123
7124#: commands/opclasscmds.c:1201
7125#, c-format
7126msgid "hash procedures must have one argument"
7127msgstr "Hash-Prozeduren müssen ein Argument haben"
7128
7129#: commands/opclasscmds.c:1205
7130#, c-format
7131msgid "hash procedures must return integer"
7132msgstr "Hash-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
7133
7134#: commands/opclasscmds.c:1229
7135#, c-format
7136msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
7137msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden"
7138
7139#: commands/opclasscmds.c:1254
7140#, c-format
7141msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
7142msgstr "Prozedurnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
7143
7144#: commands/opclasscmds.c:1261
7145#, c-format
7146msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
7147msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
7148
7149#: commands/opclasscmds.c:1310
7150#, c-format
7151msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7152msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
7153
7154#: commands/opclasscmds.c:1426
7155#, c-format
7156msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7157msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
7158
7159#: commands/opclasscmds.c:1516
7160#, c-format
7161msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7162msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
7163
7164#: commands/opclasscmds.c:1556
7165#, c-format
7166msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7167msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
7168
7169#: commands/opclasscmds.c:1686
7170#, c-format
7171msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7172msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
7173
7174#: commands/opclasscmds.c:1709
7175#, c-format
7176msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7177msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
7178
7179#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
7180#, c-format
7181msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
7182msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
7183
7184#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:469
7185#, c-format
7186msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
7187msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt"
7188
7189#: commands/operatorcmds.c:163
7190#, c-format
7191msgid "operator procedure must be specified"
7192msgstr "Operatorprozedur muss angegeben werden"
7193
7194#: commands/operatorcmds.c:174
7195#, c-format
7196msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
7197msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden"
7198
7199#: commands/operatorcmds.c:278
7200#, c-format
7201msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
7202msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
7203
7204#: commands/operatorcmds.c:321
7205#, c-format
7206msgid "join estimator function %s has multiple matches"
7207msgstr "Join-Schätzfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
7208
7209#: commands/operatorcmds.c:336
7210#, c-format
7211msgid "join estimator function %s must return type %s"
7212msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
7213
7214#: commands/operatorcmds.c:463
7215#, c-format
7216msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
7217msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
7218
7219#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:375 commands/tablecmds.c:992
7220#: commands/tablecmds.c:1354 commands/tablecmds.c:2226
7221#: commands/tablecmds.c:4377 commands/tablecmds.c:6341
7222#: commands/tablecmds.c:12249 commands/tablecmds.c:12284 commands/trigger.c:241
7223#: commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:274
7224#: rewrite/rewriteDefine.c:924
7225#, c-format
7226msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
7227msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
7228
7229#: commands/policy.c:171
7230#, c-format
7231msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
7232msgstr "angegebene Rollen außer PUBLIC werden ignoriert"
7233
7234#: commands/policy.c:172
7235#, c-format
7236msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
7237msgstr "Alle Rollen sind Mitglieder der Rolle PUBLIC."
7238
7239#: commands/policy.c:603
7240#, c-format
7241msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
7242msgstr "WITH CHECK kann nicht auf SELECT oder DELETE angewendet werden"
7243
7244#: commands/policy.c:612 commands/policy.c:912
7245#, c-format
7246msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
7247msgstr "für INSERT sind nur WITH-CHECK-Ausdrücke erlaubt"
7248
7249#: commands/policy.c:685 commands/policy.c:1135
7250#, c-format
7251msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
7252msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits"
7253
7254#: commands/policy.c:884 commands/policy.c:1163 commands/policy.c:1238
7255#, c-format
7256msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
7257msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
7258
7259#: commands/policy.c:902
7260#, c-format
7261msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
7262msgstr "für SELECT und DELETE sind nur USING-Ausdrücke erlaubt"
7263
7264#: commands/portalcmds.c:62 commands/portalcmds.c:165 commands/portalcmds.c:217
7265#, c-format
7266msgid "invalid cursor name: must not be empty"
7267msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
7268
7269#: commands/portalcmds.c:74
7270#, c-format
7271msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
7272msgstr "kann WITH-HOLD-Cursor nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
7273
7274#: commands/portalcmds.c:173 commands/portalcmds.c:227
7275#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2500 utils/adt/xml.c:2670
7276#, c-format
7277msgid "cursor \"%s\" does not exist"
7278msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
7279
7280#: commands/prepare.c:71
7281#, c-format
7282msgid "invalid statement name: must not be empty"
7283msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
7284
7285#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1358
7286#, c-format
7287msgid "could not determine data type of parameter $%d"
7288msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
7289
7290#: commands/prepare.c:147
7291#, c-format
7292msgid "utility statements cannot be prepared"
7293msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden"
7294
7295#: commands/prepare.c:268 commands/prepare.c:275
7296#, c-format
7297msgid "prepared statement is not a SELECT"
7298msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
7299
7300#: commands/prepare.c:336
7301#, c-format
7302msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
7303msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
7304
7305#: commands/prepare.c:338
7306#, c-format
7307msgid "Expected %d parameters but got %d."
7308msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
7309
7310#: commands/prepare.c:374
7311#, c-format
7312msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
7313msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
7314
7315#: commands/prepare.c:469
7316#, c-format
7317msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
7318msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
7319
7320#: commands/prepare.c:508
7321#, c-format
7322msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
7323msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
7324
7325#: commands/proclang.c:87
7326#, c-format
7327msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
7328msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Parameter"
7329
7330#: commands/proclang.c:97
7331#, c-format
7332msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
7333msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen"
7334
7335#: commands/proclang.c:252
7336#, c-format
7337msgid "unsupported language \"%s\""
7338msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
7339
7340#: commands/proclang.c:254
7341#, c-format
7342msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
7343msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate."
7344
7345#: commands/proclang.c:262
7346#, c-format
7347msgid "must be superuser to create custom procedural language"
7348msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
7349
7350#: commands/proclang.c:281
7351#, c-format
7352msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
7353msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
7354
7355#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262
7356#, c-format
7357msgid "unacceptable schema name \"%s\""
7358msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
7359
7360#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263
7361#, c-format
7362msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
7363msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
7364
7365#: commands/schemacmds.c:114
7366#, c-format
7367msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
7368msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7369
7370#: commands/seclabel.c:60
7371#, c-format
7372msgid "no security label providers have been loaded"
7373msgstr "es sind keine Security-Label-Provider geladen"
7374
7375#: commands/seclabel.c:64
7376#, c-format
7377msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
7378msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider geladen sind"
7379
7380#: commands/seclabel.c:82
7381#, c-format
7382msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
7383msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
7384
7385#: commands/sequence.c:127
7386#, c-format
7387msgid "unlogged sequences are not supported"
7388msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
7389
7390#: commands/sequence.c:651
7391#, c-format
7392msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
7393msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
7394
7395#: commands/sequence.c:674
7396#, c-format
7397msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
7398msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
7399
7400#: commands/sequence.c:792
7401#, c-format
7402msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
7403msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
7404
7405#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817
7406#, c-format
7407msgid "lastval is not yet defined in this session"
7408msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
7409
7410#: commands/sequence.c:893
7411#, c-format
7412msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
7413msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
7414
7415#: commands/sequence.c:1267
7416#, c-format
7417msgid "INCREMENT must not be zero"
7418msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
7419
7420#: commands/sequence.c:1323
7421#, c-format
7422msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
7423msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
7424
7425#: commands/sequence.c:1348
7426#, c-format
7427msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7428msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
7429
7430#: commands/sequence.c:1360
7431#, c-format
7432msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7433msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
7434
7435#: commands/sequence.c:1390
7436#, c-format
7437msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7438msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
7439
7440#: commands/sequence.c:1402
7441#, c-format
7442msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7443msgstr "RESTART-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
7444
7445#: commands/sequence.c:1417
7446#, c-format
7447msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
7448msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
7449
7450#: commands/sequence.c:1449
7451#, c-format
7452msgid "invalid OWNED BY option"
7453msgstr "ungültige OWNED BY Option"
7454
7455#: commands/sequence.c:1450
7456#, c-format
7457msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
7458msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
7459
7460#: commands/sequence.c:1473
7461#, c-format
7462msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7463msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
7464
7465#: commands/sequence.c:1480
7466#, c-format
7467msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
7468msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
7469
7470#: commands/sequence.c:1484
7471#, c-format
7472msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
7473msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
7474
7475#: commands/tablecmds.c:218
7476#, c-format
7477msgid "table \"%s\" does not exist"
7478msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
7479
7480#: commands/tablecmds.c:219
7481#, c-format
7482msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
7483msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7484
7485#: commands/tablecmds.c:221
7486msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
7487msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
7488
7489#: commands/tablecmds.c:224
7490#, c-format
7491msgid "sequence \"%s\" does not exist"
7492msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
7493
7494#: commands/tablecmds.c:225
7495#, c-format
7496msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
7497msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7498
7499#: commands/tablecmds.c:227
7500msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
7501msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
7502
7503#: commands/tablecmds.c:230
7504#, c-format
7505msgid "view \"%s\" does not exist"
7506msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
7507
7508#: commands/tablecmds.c:231
7509#, c-format
7510msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
7511msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7512
7513#: commands/tablecmds.c:233
7514msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
7515msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
7516
7517#: commands/tablecmds.c:236
7518#, c-format
7519msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
7520msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
7521
7522#: commands/tablecmds.c:237
7523#, c-format
7524msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
7525msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7526
7527#: commands/tablecmds.c:239
7528msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
7529msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
7530
7531#: commands/tablecmds.c:242 parser/parse_utilcmd.c:1730
7532#, c-format
7533msgid "index \"%s\" does not exist"
7534msgstr "Index »%s« existiert nicht"
7535
7536#: commands/tablecmds.c:243
7537#, c-format
7538msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
7539msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7540
7541#: commands/tablecmds.c:245
7542msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
7543msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
7544
7545#: commands/tablecmds.c:250
7546#, c-format
7547msgid "\"%s\" is not a type"
7548msgstr "»%s« ist kein Typ"
7549
7550#: commands/tablecmds.c:251
7551msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
7552msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
7553
7554#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:8722
7555#: commands/tablecmds.c:11504
7556#, c-format
7557msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
7558msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
7559
7560#: commands/tablecmds.c:255
7561#, c-format
7562msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
7563msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7564
7565#: commands/tablecmds.c:257
7566msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
7567msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen."
7568
7569#: commands/tablecmds.c:499
7570#, c-format
7571msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
7572msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
7573
7574#: commands/tablecmds.c:519
7575#, c-format
7576msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
7577msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
7578
7579#: commands/tablecmds.c:831
7580#, c-format
7581msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
7582msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht"
7583
7584#: commands/tablecmds.c:835
7585#, c-format
7586msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
7587msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
7588
7589#: commands/tablecmds.c:1123
7590#, c-format
7591msgid "truncate cascades to table \"%s\""
7592msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
7593
7594#: commands/tablecmds.c:1364
7595#, c-format
7596msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
7597msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
7598
7599#: commands/tablecmds.c:1570 parser/parse_utilcmd.c:1944
7600#, c-format
7601msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7602msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
7603
7604#: commands/tablecmds.c:1577 commands/tablecmds.c:10319
7605#, c-format
7606msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
7607msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
7608
7609#: commands/tablecmds.c:1585 commands/tablecmds.c:10327
7610#, c-format
7611msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
7612msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
7613
7614#: commands/tablecmds.c:1601 commands/tablecmds.c:10361
7615#, c-format
7616msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
7617msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
7618
7619#: commands/tablecmds.c:1649
7620#, c-format
7621msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
7622msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
7623
7624#: commands/tablecmds.c:1657
7625#, c-format
7626msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
7627msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
7628
7629#: commands/tablecmds.c:1659 commands/tablecmds.c:1682
7630#: commands/tablecmds.c:1880 commands/tablecmds.c:1904
7631#: parser/parse_coerce.c:1649 parser/parse_coerce.c:1669
7632#: parser/parse_coerce.c:1689 parser/parse_coerce.c:1734
7633#: parser/parse_coerce.c:1771 parser/parse_param.c:218
7634#, c-format
7635msgid "%s versus %s"
7636msgstr "%s gegen %s"
7637
7638#: commands/tablecmds.c:1668
7639#, c-format
7640msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
7641msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
7642
7643#: commands/tablecmds.c:1670 commands/tablecmds.c:1892
7644#: commands/tablecmds.c:4828
7645#, c-format
7646msgid "\"%s\" versus \"%s\""
7647msgstr "»%s« gegen »%s«"
7648
7649#: commands/tablecmds.c:1680
7650#, c-format
7651msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
7652msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
7653
7654#: commands/tablecmds.c:1793 commands/tablecmds.c:8127
7655#: parser/parse_utilcmd.c:1012 parser/parse_utilcmd.c:1392
7656#: parser/parse_utilcmd.c:1468
7657#, c-format
7658msgid "cannot convert whole-row table reference"
7659msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
7660
7661#: commands/tablecmds.c:1794 parser/parse_utilcmd.c:1013
7662#, c-format
7663msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
7664msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
7665
7666#: commands/tablecmds.c:1866
7667#, c-format
7668msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
7669msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
7670
7671#: commands/tablecmds.c:1870
7672#, c-format
7673msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
7674msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
7675
7676#: commands/tablecmds.c:1871
7677#, c-format
7678msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
7679msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben."
7680
7681#: commands/tablecmds.c:1878
7682#, c-format
7683msgid "column \"%s\" has a type conflict"
7684msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
7685
7686#: commands/tablecmds.c:1890
7687#, c-format
7688msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
7689msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
7690
7691#: commands/tablecmds.c:1902
7692#, c-format
7693msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
7694msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
7695
7696#: commands/tablecmds.c:1954
7697#, c-format
7698msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
7699msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
7700
7701#: commands/tablecmds.c:1956
7702#, c-format
7703msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
7704msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
7705
7706#: commands/tablecmds.c:2003
7707#, c-format
7708msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
7709msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
7710
7711#: commands/tablecmds.c:2197
7712#, c-format
7713msgid "cannot rename column of typed table"
7714msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
7715
7716#: commands/tablecmds.c:2214
7717#, c-format
7718msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
7719msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
7720
7721#: commands/tablecmds.c:2308
7722#, c-format
7723msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
7724msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
7725
7726#: commands/tablecmds.c:2340
7727#, c-format
7728msgid "cannot rename system column \"%s\""
7729msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
7730
7731#: commands/tablecmds.c:2355
7732#, c-format
7733msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
7734msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
7735
7736#: commands/tablecmds.c:2510
7737#, c-format
7738msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
7739msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
7740
7741#: commands/tablecmds.c:2517
7742#, c-format
7743msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
7744msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
7745
7746#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7747#: commands/tablecmds.c:2750
7748#, c-format
7749msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
7750msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
7751
7752#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7753#: commands/tablecmds.c:2759
7754#, c-format
7755msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
7756msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
7757
7758#: commands/tablecmds.c:3833
7759#, c-format
7760msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
7761msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
7762
7763#: commands/tablecmds.c:3839
7764#, c-format
7765msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
7766msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
7767
7768#: commands/tablecmds.c:3849
7769#, c-format
7770msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
7771msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
7772
7773#: commands/tablecmds.c:4117
7774#, c-format
7775msgid "rewriting table \"%s\""
7776msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
7777
7778#: commands/tablecmds.c:4121
7779#, c-format
7780msgid "verifying table \"%s\""
7781msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
7782
7783#: commands/tablecmds.c:4235
7784#, c-format
7785msgid "column \"%s\" contains null values"
7786msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
7787
7788#: commands/tablecmds.c:4250
7789#, c-format
7790msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
7791msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
7792
7793#: commands/tablecmds.c:4398 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:268
7794#: rewrite/rewriteDefine.c:919
7795#, c-format
7796msgid "\"%s\" is not a table or view"
7797msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
7798
7799#: commands/tablecmds.c:4401 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
7800#, c-format
7801msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
7802msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
7803
7804#: commands/tablecmds.c:4404
7805#, c-format
7806msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
7807msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
7808
7809#: commands/tablecmds.c:4410
7810#, c-format
7811msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
7812msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
7813
7814#: commands/tablecmds.c:4413
7815#, c-format
7816msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
7817msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
7818
7819#: commands/tablecmds.c:4416
7820#, c-format
7821msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
7822msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
7823
7824#: commands/tablecmds.c:4419
7825#, c-format
7826msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
7827msgstr "»%s« ist weder Tabelle, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
7828
7829#: commands/tablecmds.c:4422 commands/tablecmds.c:5487
7830#, c-format
7831msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
7832msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
7833
7834#: commands/tablecmds.c:4432
7835#, c-format
7836msgid "\"%s\" is of the wrong type"
7837msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
7838
7839#: commands/tablecmds.c:4605 commands/tablecmds.c:4612
7840#, c-format
7841msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
7842msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
7843
7844#: commands/tablecmds.c:4619
7845#, c-format
7846msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
7847msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
7848
7849#: commands/tablecmds.c:4626
7850#, c-format
7851msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
7852msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
7853
7854#: commands/tablecmds.c:4680
7855#, c-format
7856msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
7857msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
7858
7859#: commands/tablecmds.c:4682
7860#, c-format
7861msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
7862msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern."
7863
7864#: commands/tablecmds.c:4726
7865#, c-format
7866msgid "type %s is not a composite type"
7867msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
7868
7869#: commands/tablecmds.c:4752
7870#, c-format
7871msgid "cannot add column to typed table"
7872msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
7873
7874#: commands/tablecmds.c:4820 commands/tablecmds.c:10520
7875#, c-format
7876msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
7877msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
7878
7879#: commands/tablecmds.c:4826 commands/tablecmds.c:10527
7880#, c-format
7881msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
7882msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
7883
7884#: commands/tablecmds.c:4836
7885#, c-format
7886msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
7887msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«"
7888
7889#: commands/tablecmds.c:4848
7890#, c-format
7891msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
7892msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
7893
7894#: commands/tablecmds.c:5075
7895#, c-format
7896msgid "column must be added to child tables too"
7897msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
7898
7899#: commands/tablecmds.c:5150
7900#, c-format
7901msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
7902msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
7903
7904#: commands/tablecmds.c:5157
7905#, c-format
7906msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
7907msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
7908
7909#: commands/tablecmds.c:5268 commands/tablecmds.c:5374
7910#: commands/tablecmds.c:5432 commands/tablecmds.c:5546
7911#: commands/tablecmds.c:5603 commands/tablecmds.c:5697
7912#: commands/tablecmds.c:7930 commands/tablecmds.c:8745
7913#, c-format
7914msgid "cannot alter system column \"%s\""
7915msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
7916
7917#: commands/tablecmds.c:5304
7918#, c-format
7919msgid "column \"%s\" is in a primary key"
7920msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
7921
7922#: commands/tablecmds.c:5519
7923#, c-format
7924msgid "statistics target %d is too low"
7925msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
7926
7927#: commands/tablecmds.c:5527
7928#, c-format
7929msgid "lowering statistics target to %d"
7930msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
7931
7932#: commands/tablecmds.c:5677
7933#, c-format
7934msgid "invalid storage type \"%s\""
7935msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
7936
7937#: commands/tablecmds.c:5709
7938#, c-format
7939msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
7940msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
7941
7942#: commands/tablecmds.c:5747
7943#, c-format
7944msgid "cannot drop column from typed table"
7945msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
7946
7947#: commands/tablecmds.c:5791
7948#, c-format
7949msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
7950msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
7951
7952#: commands/tablecmds.c:5804
7953#, c-format
7954msgid "cannot drop system column \"%s\""
7955msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
7956
7957#: commands/tablecmds.c:5811
7958#, c-format
7959msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
7960msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
7961
7962#: commands/tablecmds.c:6051
7963#, c-format
7964msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
7965msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
7966
7967#: commands/tablecmds.c:6264
7968#, c-format
7969msgid "constraint must be added to child tables too"
7970msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
7971
7972#: commands/tablecmds.c:6335
7973#, c-format
7974msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
7975msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
7976
7977#: commands/tablecmds.c:6358
7978#, c-format
7979msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
7980msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen"
7981
7982#: commands/tablecmds.c:6365
7983#, c-format
7984msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
7985msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen"
7986
7987#: commands/tablecmds.c:6371
7988#, c-format
7989msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
7990msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen"
7991
7992#: commands/tablecmds.c:6375
7993#, c-format
7994msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
7995msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten"
7996
7997#: commands/tablecmds.c:6436
7998#, c-format
7999msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
8000msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
8001
8002#: commands/tablecmds.c:6543
8003#, c-format
8004msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
8005msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
8006
8007#: commands/tablecmds.c:6546
8008#, c-format
8009msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
8010msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
8011
8012#: commands/tablecmds.c:6752 commands/tablecmds.c:6920
8013#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7825
8014#, c-format
8015msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
8016msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
8017
8018#: commands/tablecmds.c:6758
8019#, c-format
8020msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
8021msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
8022
8023#: commands/tablecmds.c:6927
8024#, c-format
8025msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
8026msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
8027
8028#: commands/tablecmds.c:7004
8029#, c-format
8030msgid "constraint must be validated on child tables too"
8031msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
8032
8033#: commands/tablecmds.c:7092
8034#, c-format
8035msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
8036msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
8037
8038#: commands/tablecmds.c:7097
8039#, c-format
8040msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
8041msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
8042
8043#: commands/tablecmds.c:7162
8044#, c-format
8045msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
8046msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
8047
8048#: commands/tablecmds.c:7179
8049#, c-format
8050msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
8051msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
8052
8053#: commands/tablecmds.c:7244
8054#, c-format
8055msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
8056msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
8057
8058#: commands/tablecmds.c:7338
8059#, c-format
8060msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
8061msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
8062
8063#: commands/tablecmds.c:7343
8064#, c-format
8065msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
8066msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
8067
8068#: commands/tablecmds.c:7424
8069#, c-format
8070msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
8071msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
8072
8073#: commands/tablecmds.c:7723
8074#, c-format
8075msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8076msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
8077
8078#: commands/tablecmds.c:7775
8079#, c-format
8080msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8081msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8082
8083#: commands/tablecmds.c:7914
8084#, c-format
8085msgid "cannot alter column type of typed table"
8086msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
8087
8088#: commands/tablecmds.c:7941
8089#, c-format
8090msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
8091msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
8092
8093#: commands/tablecmds.c:7990
8094#, c-format
8095msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8096msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8097
8098#: commands/tablecmds.c:7993
8099#, c-format
8100msgid "You might need to add an explicit cast."
8101msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
8102
8103#: commands/tablecmds.c:7997
8104#, c-format
8105msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8106msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8107
8108#. translator: USING is SQL, don't translate it
8109#: commands/tablecmds.c:8000
8110#, c-format
8111msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
8112msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
8113
8114#: commands/tablecmds.c:8099
8115#, c-format
8116msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
8117msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
8118
8119#: commands/tablecmds.c:8128
8120#, c-format
8121msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
8122msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
8123
8124#: commands/tablecmds.c:8139
8125#, c-format
8126msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
8127msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
8128
8129#: commands/tablecmds.c:8226
8130#, c-format
8131msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
8132msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
8133
8134#: commands/tablecmds.c:8262
8135#, c-format
8136msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8137msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
8138
8139#: commands/tablecmds.c:8346
8140#, c-format
8141msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
8142msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8143
8144#: commands/tablecmds.c:8347 commands/tablecmds.c:8366
8145#: commands/tablecmds.c:8384
8146#, c-format
8147msgid "%s depends on column \"%s\""
8148msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
8149
8150#: commands/tablecmds.c:8365
8151#, c-format
8152msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
8153msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8154
8155#: commands/tablecmds.c:8383
8156#, c-format
8157msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
8158msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
8159
8160#: commands/tablecmds.c:9233
8161#, c-format
8162msgid "cannot change owner of index \"%s\""
8163msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
8164
8165#: commands/tablecmds.c:9235
8166#, c-format
8167msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
8168msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
8169
8170#: commands/tablecmds.c:9251
8171#, c-format
8172msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
8173msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
8174
8175#: commands/tablecmds.c:9253 commands/tablecmds.c:11712
8176#, c-format
8177msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8178msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
8179
8180#: commands/tablecmds.c:9265 commands/tablecmds.c:12359
8181#, c-format
8182msgid "Use ALTER TYPE instead."
8183msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
8184
8185#: commands/tablecmds.c:9274
8186#, c-format
8187msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
8188msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
8189
8190#: commands/tablecmds.c:9613
8191#, c-format
8192msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
8193msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
8194
8195#: commands/tablecmds.c:9686
8196#, c-format
8197msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
8198msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
8199
8200#: commands/tablecmds.c:9719 commands/view.c:497
8201#, c-format
8202msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
8203msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
8204
8205#: commands/tablecmds.c:9865
8206#, c-format
8207msgid "cannot move system relation \"%s\""
8208msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
8209
8210#: commands/tablecmds.c:9881
8211#, c-format
8212msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8213msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
8214
8215#: commands/tablecmds.c:10018
8216#, c-format
8217msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
8218msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
8219
8220#: commands/tablecmds.c:10030
8221#, c-format
8222msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
8223msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
8224
8225#: commands/tablecmds.c:10121
8226#, c-format
8227msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
8228msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
8229
8230#: commands/tablecmds.c:10137
8231#, c-format
8232msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
8233msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
8234
8235#: commands/tablecmds.c:10204 storage/buffer/bufmgr.c:924
8236#, c-format
8237msgid "invalid page in block %u of relation %s"
8238msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s"
8239
8240#: commands/tablecmds.c:10284
8241#, c-format
8242msgid "cannot change inheritance of typed table"
8243msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
8244
8245#: commands/tablecmds.c:10334
8246#, c-format
8247msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
8248msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
8249
8250#: commands/tablecmds.c:10388
8251#, c-format
8252msgid "circular inheritance not allowed"
8253msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
8254
8255#: commands/tablecmds.c:10389
8256#, c-format
8257msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
8258msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
8259
8260#: commands/tablecmds.c:10397
8261#, c-format
8262msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
8263msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
8264
8265#: commands/tablecmds.c:10538
8266#, c-format
8267msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
8268msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
8269
8270#: commands/tablecmds.c:10554 commands/tablecmds.c:10587
8271#, c-format
8272msgid "child table is missing column \"%s\""
8273msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
8274
8275#: commands/tablecmds.c:10670
8276#, c-format
8277msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
8278msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
8279
8280#: commands/tablecmds.c:10678
8281#, c-format
8282msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
8283msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
8284
8285#: commands/tablecmds.c:10689
8286#, c-format
8287msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
8288msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
8289
8290#: commands/tablecmds.c:10713
8291#, c-format
8292msgid "child table is missing constraint \"%s\""
8293msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
8294
8295#: commands/tablecmds.c:10797
8296#, c-format
8297msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
8298msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
8299
8300#: commands/tablecmds.c:11031
8301#, c-format
8302msgid "typed tables cannot inherit"
8303msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
8304
8305#: commands/tablecmds.c:11062
8306#, c-format
8307msgid "table is missing column \"%s\""
8308msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
8309
8310#: commands/tablecmds.c:11072
8311#, c-format
8312msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
8313msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
8314
8315#: commands/tablecmds.c:11081
8316#, c-format
8317msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8318msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
8319
8320#: commands/tablecmds.c:11094
8321#, c-format
8322msgid "table has extra column \"%s\""
8323msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
8324
8325#: commands/tablecmds.c:11146
8326#, c-format
8327msgid "\"%s\" is not a typed table"
8328msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
8329
8330#: commands/tablecmds.c:11330
8331#, c-format
8332msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
8333msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
8334
8335#: commands/tablecmds.c:11336
8336#, c-format
8337msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
8338msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
8339
8340#: commands/tablecmds.c:11342
8341#, c-format
8342msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
8343msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
8344
8345#: commands/tablecmds.c:11348
8346#, c-format
8347msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
8348msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
8349
8350#: commands/tablecmds.c:11354
8351#, c-format
8352msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
8353msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
8354
8355#: commands/tablecmds.c:11375
8356#, c-format
8357msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
8358msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
8359
8360#: commands/tablecmds.c:11382
8361#, c-format
8362msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
8363msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
8364
8365#: commands/tablecmds.c:11585
8366#, c-format
8367msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
8368msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
8369
8370#: commands/tablecmds.c:11644
8371#, c-format
8372msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
8373msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
8374
8375#: commands/tablecmds.c:11654
8376#, c-format
8377msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
8378msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
8379
8380#: commands/tablecmds.c:11711
8381#, c-format
8382msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
8383msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
8384
8385#: commands/tablecmds.c:11816
8386#, c-format
8387msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8388msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
8389
8390#: commands/tablecmds.c:12343
8391#, c-format
8392msgid "\"%s\" is not a composite type"
8393msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
8394
8395#: commands/tablecmds.c:12373
8396#, c-format
8397msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
8398msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
8399
8400#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
8401#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
8402#: commands/tablespace.c:611 replication/slot.c:1002 storage/file/copydir.c:47
8403#, c-format
8404msgid "could not create directory \"%s\": %m"
8405msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
8406
8407#: commands/tablespace.c:209 commands/tablespace.c:606
8408#, c-format
8409msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
8410msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
8411
8412#: commands/tablespace.c:218 commands/tablespace.c:617
8413#, c-format
8414msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
8415msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
8416
8417#: commands/tablespace.c:249
8418#, c-format
8419msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
8420msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
8421
8422#: commands/tablespace.c:251
8423#, c-format
8424msgid "Must be superuser to create a tablespace."
8425msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
8426
8427#: commands/tablespace.c:267
8428#, c-format
8429msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
8430msgstr "Tablespace-Pfad darf keine Apostrophe enthalten"
8431
8432#: commands/tablespace.c:277
8433#, c-format
8434msgid "tablespace location must be an absolute path"
8435msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
8436
8437#: commands/tablespace.c:288
8438#, c-format
8439msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
8440msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
8441
8442#: commands/tablespace.c:295
8443#, c-format
8444msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
8445msgstr "Tablespace-Pfad sollte nicht innerhalb des Datenverzeichnisses sein"
8446
8447#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:948
8448#, c-format
8449msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
8450msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
8451
8452#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:949
8453#, c-format
8454msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
8455msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
8456
8457#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:961
8458#, c-format
8459msgid "tablespace \"%s\" already exists"
8460msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
8461
8462#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:931
8463#: commands/tablespace.c:1012 commands/tablespace.c:1082
8464#: commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1421
8465#, c-format
8466msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
8467msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
8468
8469#: commands/tablespace.c:436
8470#, c-format
8471msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
8472msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8473
8474#: commands/tablespace.c:512
8475#, c-format
8476msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
8477msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
8478
8479#: commands/tablespace.c:584
8480#, c-format
8481msgid "directory \"%s\" does not exist"
8482msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
8483
8484#: commands/tablespace.c:585
8485#, c-format
8486msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
8487msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server neu starten."
8488
8489#: commands/tablespace.c:590
8490#, c-format
8491msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
8492msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
8493
8494#: commands/tablespace.c:622
8495#, c-format
8496msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
8497msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
8498
8499#: commands/tablespace.c:740 commands/tablespace.c:753
8500#: commands/tablespace.c:789 commands/tablespace.c:881
8501#, c-format
8502msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
8503msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
8504
8505#: commands/tablespace.c:802 commands/tablespace.c:890
8506#, c-format
8507msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
8508msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
8509
8510#: commands/tablespace.c:812 commands/tablespace.c:899
8511#, c-format
8512msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
8513msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
8514
8515#: commands/tablespace.c:1087
8516#, c-format
8517msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
8518msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
8519
8520#: commands/tablespace.c:1520
8521#, c-format
8522msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
8523msgstr "Verzeichnisse für Tablespace %u konnten nicht entfernt werden"
8524
8525#: commands/tablespace.c:1522
8526#, c-format
8527msgid "You can remove the directories manually if necessary."
8528msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
8529
8530#: commands/trigger.c:184
8531#, c-format
8532msgid "\"%s\" is a table"
8533msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
8534
8535#: commands/trigger.c:186
8536#, c-format
8537msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8538msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
8539
8540#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
8541#, c-format
8542msgid "\"%s\" is a view"
8543msgstr "»%s« ist eine Sicht"
8544
8545#: commands/trigger.c:199
8546#, c-format
8547msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
8548msgstr "Sichten können keine BEFORE- oder AFTER-Trigger auf Zeilenebene haben."
8549
8550#: commands/trigger.c:206
8551#, c-format
8552msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
8553msgstr "Sichten können keine TRUNCATE-Trigger haben."
8554
8555#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
8556#, c-format
8557msgid "\"%s\" is a foreign table"
8558msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
8559
8560#: commands/trigger.c:216
8561#, c-format
8562msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8563msgstr "Fremdtabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
8564
8565#: commands/trigger.c:223
8566#, c-format
8567msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
8568msgstr "Fremdtabellen können keine TRUNCATE-Trigger haben."
8569
8570#: commands/trigger.c:230
8571#, c-format
8572msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
8573msgstr "Fremdtabellen können keine Constraint-Trigger haben."
8574
8575#: commands/trigger.c:293
8576#, c-format
8577msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
8578msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-Trigger werden nicht unterstützt"
8579
8580#: commands/trigger.c:301
8581#, c-format
8582msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
8583msgstr "INSTEAD OF-Trigger müssen FOR EACH ROW sein"
8584
8585#: commands/trigger.c:305
8586#, c-format
8587msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
8588msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine WHEN-Bedingungen haben"
8589
8590#: commands/trigger.c:309
8591#, c-format
8592msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
8593msgstr "INSTEAD OF-Trigger können keine Spaltenlisten haben"
8594
8595#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379
8596#, c-format
8597msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
8598msgstr "WHEN-Bedingung eines Statement-Triggers kann keine Verweise auf Spaltenwerte enthalten"
8599
8600#: commands/trigger.c:371
8601#, c-format
8602msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
8603msgstr "WHEN-Bedingung eines INSERT-Triggers kann keine Verweise auf OLD-Werte enthalten"
8604
8605#: commands/trigger.c:384
8606#, c-format
8607msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
8608msgstr "WHEN-Bedingung eines DELETE-Triggers kann keine Verweise auf NEW-Werte enthalten"
8609
8610#: commands/trigger.c:389
8611#, c-format
8612msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
8613msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalten in NEW enthalten"
8614
8615#: commands/trigger.c:434
8616#, c-format
8617msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
8618msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
8619
8620#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
8621#, c-format
8622msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8623msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
8624
8625#: commands/trigger.c:838
8626msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
8627msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
8628
8629#: commands/trigger.c:839
8630msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
8631msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden."
8632
8633#: commands/trigger.c:840
8634msgid "Found referencing table's trigger."
8635msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden."
8636
8637#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965
8638#, c-format
8639msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
8640msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert"
8641
8642#: commands/trigger.c:977
8643#, c-format
8644msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
8645msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt"
8646
8647#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
8648#, c-format
8649msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8650msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
8651
8652#: commands/trigger.c:1434
8653#, c-format
8654msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
8655msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
8656
8657#: commands/trigger.c:1930
8658#, c-format
8659msgid "trigger function %u returned null value"
8660msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
8661
8662#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392
8663#: commands/trigger.c:2666
8664#, c-format
8665msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
8666msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
8667
8668#: commands/trigger.c:2728 executor/nodeModifyTable.c:679
8669#: executor/nodeModifyTable.c:972
8670#, c-format
8671msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
8672msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert"
8673
8674#: commands/trigger.c:2729 executor/nodeModifyTable.c:680
8675#: executor/nodeModifyTable.c:973
8676#, c-format
8677msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
8678msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren."
8679
8680#: commands/trigger.c:2743 executor/execMain.c:2387 executor/nodeLockRows.c:216
8681#: executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692
8682#: executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151
8683#, c-format
8684msgid "could not serialize access due to concurrent update"
8685msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
8686
8687#: commands/trigger.c:3756
8688#, c-format
8689msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
8690msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden"
8691
8692#: commands/trigger.c:4626
8693#, c-format
8694msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
8695msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
8696
8697#: commands/trigger.c:4649
8698#, c-format
8699msgid "constraint \"%s\" does not exist"
8700msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
8701
8702#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685
8703#, c-format
8704msgid "function %s should return type %s"
8705msgstr "Funktion %s sollte Rückgabetyp %s haben"
8706
8707#: commands/tsearchcmds.c:192
8708#, c-format
8709msgid "must be superuser to create text search parsers"
8710msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
8711
8712#: commands/tsearchcmds.c:240
8713#, c-format
8714msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
8715msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
8716
8717#: commands/tsearchcmds.c:250
8718#, c-format
8719msgid "text search parser start method is required"
8720msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden"
8721
8722#: commands/tsearchcmds.c:255
8723#, c-format
8724msgid "text search parser gettoken method is required"
8725msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
8726
8727#: commands/tsearchcmds.c:260
8728#, c-format
8729msgid "text search parser end method is required"
8730msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden"
8731
8732#: commands/tsearchcmds.c:265
8733#, c-format
8734msgid "text search parser lextypes method is required"
8735msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
8736
8737#: commands/tsearchcmds.c:386
8738#, c-format
8739msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
8740msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
8741
8742#: commands/tsearchcmds.c:460
8743#, c-format
8744msgid "text search template is required"
8745msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden"
8746
8747#: commands/tsearchcmds.c:752
8748#, c-format
8749msgid "must be superuser to create text search templates"
8750msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
8751
8752#: commands/tsearchcmds.c:789
8753#, c-format
8754msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
8755msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
8756
8757#: commands/tsearchcmds.c:799
8758#, c-format
8759msgid "text search template lexize method is required"
8760msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
8761
8762#: commands/tsearchcmds.c:1008
8763#, c-format
8764msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
8765msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
8766
8767#: commands/tsearchcmds.c:1015
8768#, c-format
8769msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
8770msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden"
8771
8772#: commands/tsearchcmds.c:1051
8773#, c-format
8774msgid "text search parser is required"
8775msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
8776
8777#: commands/tsearchcmds.c:1278
8778#, c-format
8779msgid "token type \"%s\" does not exist"
8780msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
8781
8782#: commands/tsearchcmds.c:1502
8783#, c-format
8784msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
8785msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
8786
8787#: commands/tsearchcmds.c:1508
8788#, c-format
8789msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
8790msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
8791
8792#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774
8793#, c-format
8794msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
8795msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
8796
8797#: commands/typecmds.c:181
8798#, c-format
8799msgid "must be superuser to create a base type"
8800msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
8801
8802#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1423
8803#, c-format
8804msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
8805msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
8806
8807#: commands/typecmds.c:342
8808#, c-format
8809msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
8810msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
8811
8812#: commands/typecmds.c:361
8813#, c-format
8814msgid "array element type cannot be %s"
8815msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
8816
8817#: commands/typecmds.c:393
8818#, c-format
8819msgid "alignment \"%s\" not recognized"
8820msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
8821
8822#: commands/typecmds.c:410
8823#, c-format
8824msgid "storage \"%s\" not recognized"
8825msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
8826
8827#: commands/typecmds.c:421
8828#, c-format
8829msgid "type input function must be specified"
8830msgstr "Typeingabefunktion muss angegeben werden"
8831
8832#: commands/typecmds.c:425
8833#, c-format
8834msgid "type output function must be specified"
8835msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
8836
8837#: commands/typecmds.c:430
8838#, c-format
8839msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
8840msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion"
8841
8842#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470
8843#, c-format
8844msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
8845msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von %s in %s"
8846
8847#: commands/typecmds.c:460
8848#, c-format
8849msgid "type input function %s must return type %s"
8850msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8851
8852#: commands/typecmds.c:477
8853#, c-format
8854msgid "type output function %s must return type %s"
8855msgstr "Typausgabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8856
8857#: commands/typecmds.c:486
8858#, c-format
8859msgid "type receive function %s must return type %s"
8860msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8861
8862#: commands/typecmds.c:495
8863#, c-format
8864msgid "type send function %s must return type %s"
8865msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8866
8867#: commands/typecmds.c:560
8868#, c-format
8869msgid "type input function %s should not be volatile"
8870msgstr "Typeingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8871
8872#: commands/typecmds.c:565
8873#, c-format
8874msgid "type output function %s should not be volatile"
8875msgstr "Typausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8876
8877#: commands/typecmds.c:570
8878#, c-format
8879msgid "type receive function %s should not be volatile"
8880msgstr "Typempfangsfunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8881
8882#: commands/typecmds.c:575
8883#, c-format
8884msgid "type send function %s should not be volatile"
8885msgstr "Typsendefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8886
8887#: commands/typecmds.c:580
8888#, c-format
8889msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
8890msgstr "Typmodifikatoreingabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8891
8892#: commands/typecmds.c:585
8893#, c-format
8894msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
8895msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion %s sollte nicht VOLATILE sein"
8896
8897#: commands/typecmds.c:807
8898#, c-format
8899msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
8900msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
8901
8902#: commands/typecmds.c:893
8903#, c-format
8904msgid "multiple default expressions"
8905msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
8906
8907#: commands/typecmds.c:957 commands/typecmds.c:966
8908#, c-format
8909msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
8910msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
8911
8912#: commands/typecmds.c:982
8913#, c-format
8914msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
8915msgstr "Check-Constraints für Domänen können nicht als NO INHERIT markiert werden"
8916
8917#: commands/typecmds.c:991 commands/typecmds.c:2550
8918#, c-format
8919msgid "unique constraints not possible for domains"
8920msgstr "Unique-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
8921
8922#: commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:2556
8923#, c-format
8924msgid "primary key constraints not possible for domains"
8925msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind nicht fürDomänen möglich"
8926
8927#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2562
8928#, c-format
8929msgid "exclusion constraints not possible for domains"
8930msgstr "Exclusion-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
8931
8932#: commands/typecmds.c:1009 commands/typecmds.c:2568
8933#, c-format
8934msgid "foreign key constraints not possible for domains"
8935msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind nicht für Domänen möglich"
8936
8937#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2577
8938#, c-format
8939msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
8940msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
8941
8942#: commands/typecmds.c:1293 utils/cache/typcache.c:1680
8943#, c-format
8944msgid "%s is not an enum"
8945msgstr "»%s« ist kein Enum"
8946
8947#: commands/typecmds.c:1431
8948#, c-format
8949msgid "type attribute \"subtype\" is required"
8950msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
8951
8952#: commands/typecmds.c:1436
8953#, c-format
8954msgid "range subtype cannot be %s"
8955msgstr "Bereichtsuntertyp kann nicht %s sein"
8956
8957#: commands/typecmds.c:1455
8958#, c-format
8959msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
8960msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt keine Sortierfolgen"
8961
8962#: commands/typecmds.c:1688
8963#, c-format
8964msgid "type input function %s has multiple matches"
8965msgstr "Typeingabefunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
8966
8967#: commands/typecmds.c:1706
8968#, c-format
8969msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
8970msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
8971
8972#: commands/typecmds.c:1757
8973#, c-format
8974msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
8975msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
8976
8977#: commands/typecmds.c:1804
8978#, c-format
8979msgid "type receive function %s has multiple matches"
8980msgstr "Typempfangsfunktion %s hat mehrere Übereinstimmungen"
8981
8982#: commands/typecmds.c:1864
8983#, c-format
8984msgid "typmod_in function %s must return type %s"
8985msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8986
8987#: commands/typecmds.c:1891
8988#, c-format
8989msgid "typmod_out function %s must return type %s"
8990msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8991
8992#: commands/typecmds.c:1918
8993#, c-format
8994msgid "type analyze function %s must return type %s"
8995msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
8996
8997#: commands/typecmds.c:1964
8998#, c-format
8999msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
9000msgstr "Sie müssen für den Bereichstyp eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Untertyp definieren."
9001
9002#: commands/typecmds.c:1995
9003#, c-format
9004msgid "range canonical function %s must return range type"
9005msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
9006
9007#: commands/typecmds.c:2001
9008#, c-format
9009msgid "range canonical function %s must be immutable"
9010msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
9011
9012#: commands/typecmds.c:2037
9013#, c-format
9014msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
9015msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ %s zurückgeben"
9016
9017#: commands/typecmds.c:2044
9018#, c-format
9019msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
9020msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
9021
9022#: commands/typecmds.c:2071
9023#, c-format
9024msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
9025msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
9026
9027#: commands/typecmds.c:2376
9028#, c-format
9029msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
9030msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
9031
9032#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2674
9033#, c-format
9034msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
9035msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
9036
9037#: commands/typecmds.c:2495
9038#, c-format
9039msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
9040msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9041
9042#: commands/typecmds.c:2680
9043#, c-format
9044msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
9045msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
9046
9047#: commands/typecmds.c:2786
9048#, c-format
9049msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
9050msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
9051
9052#: commands/typecmds.c:3014 commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3465
9053#, c-format
9054msgid "%s is not a domain"
9055msgstr "%s ist keine Domäne"
9056
9057#: commands/typecmds.c:3048
9058#, c-format
9059msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
9060msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
9061
9062#: commands/typecmds.c:3103
9063#, c-format
9064msgid "cannot use table references in domain check constraint"
9065msgstr "Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
9066
9067#: commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3582
9068#, c-format
9069msgid "%s is a table's row type"
9070msgstr "%s ist der Zeilentyp einer Tabelle"
9071
9072#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3584
9073#, c-format
9074msgid "Use ALTER TABLE instead."
9075msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TABLE."
9076
9077#: commands/typecmds.c:3215 commands/typecmds.c:3297 commands/typecmds.c:3497
9078#, c-format
9079msgid "cannot alter array type %s"
9080msgstr "Array-Typ %s kann nicht verändert werden"
9081
9082#: commands/typecmds.c:3217 commands/typecmds.c:3299 commands/typecmds.c:3499
9083#, c-format
9084msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
9085msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geändert wird."
9086
9087#: commands/typecmds.c:3567
9088#, c-format
9089msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9090msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
9091
9092#: commands/user.c:149
9093#, c-format
9094msgid "SYSID can no longer be specified"
9095msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden"
9096
9097#: commands/user.c:291
9098#, c-format
9099msgid "must be superuser to create superusers"
9100msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
9101
9102#: commands/user.c:298
9103#, c-format
9104msgid "must be superuser to create replication users"
9105msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen"
9106
9107#: commands/user.c:305 commands/user.c:707
9108#, c-format
9109msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
9110msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern"
9111
9112#: commands/user.c:312
9113#, c-format
9114msgid "permission denied to create role"
9115msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
9116
9117#: commands/user.c:322 commands/user.c:1190 commands/user.c:1197 gram.y:13666
9118#: gram.y:13701 utils/adt/acl.c:5362 utils/adt/acl.c:5368
9119#, c-format
9120msgid "role name \"%s\" is reserved"
9121msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
9122
9123#: commands/user.c:324 commands/user.c:1192 commands/user.c:1199
9124#, c-format
9125msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
9126msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
9127
9128#: commands/user.c:336 commands/user.c:1205
9129#, c-format
9130msgid "role \"%s\" already exists"
9131msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
9132
9133#: commands/user.c:414
9134#, c-format
9135msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
9136msgstr "OID-Wert für pg_auth ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
9137
9138#: commands/user.c:693 commands/user.c:910 commands/user.c:1446
9139#: commands/user.c:1592
9140#, c-format
9141msgid "must be superuser to alter superusers"
9142msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
9143
9144#: commands/user.c:700
9145#, c-format
9146msgid "must be superuser to alter replication users"
9147msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer ändern"
9148
9149#: commands/user.c:723 commands/user.c:918
9150#, c-format
9151msgid "permission denied"
9152msgstr "keine Berechtigung"
9153
9154#: commands/user.c:948
9155#, c-format
9156msgid "must be superuser to alter settings globally"
9157msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern"
9158
9159#: commands/user.c:970
9160#, c-format
9161msgid "permission denied to drop role"
9162msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
9163
9164#: commands/user.c:994
9165#, c-format
9166msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
9167msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden"
9168
9169#: commands/user.c:1004 commands/user.c:1161 commands/variable.c:833
9170#: commands/variable.c:836 commands/variable.c:918 commands/variable.c:921
9171#: utils/adt/acl.c:5204 utils/adt/acl.c:5256 utils/adt/acl.c:5289
9172#: utils/adt/acl.c:5307 utils/init/miscinit.c:510
9173#, c-format
9174msgid "role \"%s\" does not exist"
9175msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
9176
9177#: commands/user.c:1009
9178#, c-format
9179msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
9180msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
9181
9182#: commands/user.c:1021 commands/user.c:1025
9183#, c-format
9184msgid "current user cannot be dropped"
9185msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden"
9186
9187#: commands/user.c:1029
9188#, c-format
9189msgid "session user cannot be dropped"
9190msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
9191
9192#: commands/user.c:1040
9193#, c-format
9194msgid "must be superuser to drop superusers"
9195msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
9196
9197#: commands/user.c:1056
9198#, c-format
9199msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
9200msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
9201
9202#: commands/user.c:1177
9203#, c-format
9204msgid "session user cannot be renamed"
9205msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden"
9206
9207#: commands/user.c:1181
9208#, c-format
9209msgid "current user cannot be renamed"
9210msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
9211
9212#: commands/user.c:1215
9213#, c-format
9214msgid "must be superuser to rename superusers"
9215msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
9216
9217#: commands/user.c:1222
9218#, c-format
9219msgid "permission denied to rename role"
9220msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
9221
9222#: commands/user.c:1243
9223#, c-format
9224msgid "MD5 password cleared because of role rename"
9225msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
9226
9227#: commands/user.c:1305
9228#, c-format
9229msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
9230msgstr "bei GRANT/REVOKE ROLE können keine Spaltennamen angegeben werden"
9231
9232#: commands/user.c:1343
9233#, c-format
9234msgid "permission denied to drop objects"
9235msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
9236
9237#: commands/user.c:1370 commands/user.c:1379
9238#, c-format
9239msgid "permission denied to reassign objects"
9240msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
9241
9242#: commands/user.c:1454 commands/user.c:1600
9243#, c-format
9244msgid "must have admin option on role \"%s\""
9245msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
9246
9247#: commands/user.c:1471
9248#, c-format
9249msgid "must be superuser to set grantor"
9250msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
9251
9252#: commands/user.c:1496
9253#, c-format
9254msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
9255msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
9256
9257#: commands/user.c:1511
9258#, c-format
9259msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
9260msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
9261
9262#: commands/user.c:1622
9263#, c-format
9264msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
9265msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
9266
9267#: commands/vacuum.c:185
9268#, c-format
9269msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
9270msgstr "%s kann nicht aus VACUUM oder ANALYZE ausgeführt werden"
9271
9272#: commands/vacuum.c:195
9273#, c-format
9274msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
9275msgstr "VACUUM-Option DISABLE_PAGE_SKIPPING kann nicht zusammen mit FULL verwendet werden"
9276
9277#: commands/vacuum.c:536
9278#, c-format
9279msgid "oldest xmin is far in the past"
9280msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
9281
9282#: commands/vacuum.c:537
9283#, c-format
9284msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
9285msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
9286
9287#: commands/vacuum.c:577
9288#, c-format
9289msgid "oldest multixact is far in the past"
9290msgstr "älteste Multixact ist weit in der Vergangenheit"
9291
9292#: commands/vacuum.c:578
9293#, c-format
9294msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
9295msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen mit Multixacts, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
9296
9297#: commands/vacuum.c:1145
9298#, c-format
9299msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
9300msgstr "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt worden"
9301
9302#: commands/vacuum.c:1146
9303#, c-format
9304msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
9305msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf verloren."
9306
9307#: commands/vacuum.c:1269
9308#, c-format
9309msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
9310msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
9311
9312#: commands/vacuum.c:1295
9313#, c-format
9314msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
9315msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
9316
9317#: commands/vacuum.c:1299
9318#, c-format
9319msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
9320msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
9321
9322#: commands/vacuum.c:1303
9323#, c-format
9324msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
9325msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
9326
9327#: commands/vacuum.c:1321
9328#, c-format
9329msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
9330msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
9331
9332#: commands/vacuumlazy.c:371
9333#, c-format
9334msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
9335msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
9336
9337#: commands/vacuumlazy.c:376
9338#, c-format
9339msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
9340msgstr "Seiten: %u entfernt, %u verbleiben, %u übersprungen wegen Pins, %u übersprungen weil eingefroren\n"
9341
9342#: commands/vacuumlazy.c:382
9343#, c-format
9344msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
9345msgstr "Tupel: %.0f entfernt, %.0f verbleiben, %.0f sind tot aber noch nicht entfernbar\n"
9346
9347#: commands/vacuumlazy.c:387
9348#, c-format
9349msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
9350msgstr "Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n"
9351
9352#: commands/vacuumlazy.c:391
9353#, c-format
9354msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
9355msgstr "durchschn. Leserate: %.3f MB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MB/s\n"
9356
9357#: commands/vacuumlazy.c:393
9358#, c-format
9359msgid "system usage: %s"
9360msgstr "Systembenutzung: %s"
9361
9362#: commands/vacuumlazy.c:854
9363#, c-format
9364msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
9365msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
9366
9367#: commands/vacuumlazy.c:1333
9368#, c-format
9369msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
9370msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
9371
9372#: commands/vacuumlazy.c:1343
9373#, c-format
9374msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
9375msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
9376
9377#: commands/vacuumlazy.c:1345
9378#, c-format
9379msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
9380msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n"
9381
9382#: commands/vacuumlazy.c:1347
9383#, c-format
9384msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
9385msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
9386msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen.\n"
9387msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen.\n"
9388
9389#: commands/vacuumlazy.c:1351
9390#, c-format
9391msgid "%u page is entirely empty.\n"
9392msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
9393msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n"
9394msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
9395
9396#: commands/vacuumlazy.c:1355
9397#, c-format
9398msgid "%s."
9399msgstr "%s."
9400
9401#: commands/vacuumlazy.c:1358
9402#, c-format
9403msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
9404msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
9405
9406#: commands/vacuumlazy.c:1427
9407#, c-format
9408msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
9409msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
9410
9411#: commands/vacuumlazy.c:1615
9412#, c-format
9413msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
9414msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
9415
9416#: commands/vacuumlazy.c:1661
9417#, c-format
9418msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
9419msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
9420
9421#: commands/vacuumlazy.c:1665
9422#, c-format
9423msgid ""
9424"%.0f index row versions were removed.\n"
9425"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
9426"%s."
9427msgstr ""
9428"%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n"
9429"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
9430"%s."
9431
9432#: commands/vacuumlazy.c:1761
9433#, c-format
9434msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
9435msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
9436
9437#: commands/vacuumlazy.c:1826
9438#, c-format
9439msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
9440msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
9441
9442#: commands/vacuumlazy.c:1882
9443#, c-format
9444msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
9445msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
9446
9447#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:10010
9448#, c-format
9449msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
9450msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
9451
9452#: commands/variable.c:176
9453#, c-format
9454msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
9455msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
9456
9457#: commands/variable.c:298
9458#, c-format
9459msgid "Cannot specify months in time zone interval."
9460msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Monate angegeben werden."
9461
9462#: commands/variable.c:304
9463#, c-format
9464msgid "Cannot specify days in time zone interval."
9465msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
9466
9467#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
9468#, c-format
9469msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
9470msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
9471
9472#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430
9473#, c-format
9474msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
9475msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
9476
9477#: commands/variable.c:357
9478#, c-format
9479msgid "UTC timezone offset is out of range."
9480msgstr "Zeitzonenabstand zu UTC ist außerhalb des gültigen Bereichs."
9481
9482#: commands/variable.c:497
9483#, c-format
9484msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
9485msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-Transaktion setzen"
9486
9487#: commands/variable.c:504
9488#, c-format
9489msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
9490msgstr "Read/Write-Modus einer Transaktion muss vor allen Anfragen gesetzt werden"
9491
9492#: commands/variable.c:511
9493#, c-format
9494msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
9495msgstr "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der Wiederherstellung setzen"
9496
9497#: commands/variable.c:560
9498#, c-format
9499msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
9500msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
9501
9502#: commands/variable.c:567
9503#, c-format
9504msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
9505msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
9506
9507#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1677
9508#, c-format
9509msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
9510msgstr "kann serialisierbaren Modus nicht in einem Hot Standby verwenden"
9511
9512#: commands/variable.c:575
9513#, c-format
9514msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
9515msgstr "Sie können stattdessen REPEATABLE READ verwenden."
9516
9517#: commands/variable.c:623
9518#, c-format
9519msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
9520msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE kann nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
9521
9522#: commands/variable.c:629
9523#, c-format
9524msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
9525msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
9526
9527#: commands/variable.c:711
9528#, c-format
9529msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
9530msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
9531
9532#: commands/variable.c:718
9533#, c-format
9534msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
9535msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
9536
9537#: commands/variable.c:779
9538#, c-format
9539msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
9540msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
9541
9542#: commands/variable.c:942
9543#, c-format
9544msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
9545msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen"
9546
9547#: commands/variable.c:947
9548#, c-format
9549msgid "permission denied to set role \"%s\""
9550msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
9551
9552#: commands/view.c:54
9553#, c-format
9554msgid "invalid value for \"check_option\" option"
9555msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«"
9556
9557#: commands/view.c:55
9558#, c-format
9559msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
9560msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
9561
9562#: commands/view.c:103
9563#, c-format
9564msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
9565msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
9566
9567#: commands/view.c:279 commands/view.c:291
9568#, c-format
9569msgid "cannot drop columns from view"
9570msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
9571
9572#: commands/view.c:296
9573#, c-format
9574msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
9575msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
9576
9577#: commands/view.c:304
9578#, c-format
9579msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
9580msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
9581
9582#: commands/view.c:443
9583#, c-format
9584msgid "views must not contain SELECT INTO"
9585msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten"
9586
9587#: commands/view.c:456
9588#, c-format
9589msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
9590msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
9591
9592#: commands/view.c:527
9593#, c-format
9594msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
9595msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an"
9596
9597#: commands/view.c:535
9598#, c-format
9599msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
9600msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden"
9601
9602#: commands/view.c:549
9603#, c-format
9604msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
9605msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
9606
9607#: executor/execCurrent.c:78
9608#, c-format
9609msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
9610msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
9611
9612#: executor/execCurrent.c:84
9613#, c-format
9614msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
9615msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
9616
9617#: executor/execCurrent.c:116
9618#, c-format
9619msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
9620msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
9621
9622#: executor/execCurrent.c:125
9623#, c-format
9624msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
9625msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
9626
9627#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180
9628#, c-format
9629msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
9630msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
9631
9632#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226
9633#: executor/execCurrent.c:238
9634#, c-format
9635msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
9636msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
9637
9638#: executor/execCurrent.c:277 executor/execQual.c:1178
9639#, c-format
9640msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
9641msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
9642
9643#: executor/execCurrent.c:289 executor/execQual.c:1190
9644#, c-format
9645msgid "no value found for parameter %d"
9646msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
9647
9648#: executor/execIndexing.c:544
9649#, c-format
9650msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
9651msgstr "ON CONFLICT unterstützt keine aufschiebbaren Unique-Constraints/Exclusion-Constraints als Arbiter"
9652
9653#: executor/execIndexing.c:821
9654#, c-format
9655msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
9656msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
9657
9658#: executor/execIndexing.c:824
9659#, c-format
9660msgid "Key %s conflicts with key %s."
9661msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s."
9662
9663#: executor/execIndexing.c:826
9664#, c-format
9665msgid "Key conflicts exist."
9666msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte."
9667
9668#: executor/execIndexing.c:832
9669#, c-format
9670msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
9671msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
9672
9673#: executor/execIndexing.c:835
9674#, c-format
9675msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
9676msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
9677
9678#: executor/execIndexing.c:837
9679#, c-format
9680msgid "Key conflicts with existing key."
9681msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel."
9682
9683#: executor/execMain.c:1028
9684#, c-format
9685msgid "cannot change sequence \"%s\""
9686msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
9687
9688#: executor/execMain.c:1034
9689#, c-format
9690msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
9691msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
9692
9693#: executor/execMain.c:1052 rewrite/rewriteHandler.c:2859
9694#: rewrite/rewriteHandler.c:3629
9695#, c-format
9696msgid "cannot insert into view \"%s\""
9697msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
9698
9699#: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:2862
9700#: rewrite/rewriteHandler.c:3632
9701#, c-format
9702msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
9703msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
9704
9705#: executor/execMain.c:1060 rewrite/rewriteHandler.c:2867
9706#: rewrite/rewriteHandler.c:3637
9707#, c-format
9708msgid "cannot update view \"%s\""
9709msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
9710
9711#: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:2870
9712#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
9713#, c-format
9714msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
9715msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
9716
9717#: executor/execMain.c:1068 rewrite/rewriteHandler.c:2875
9718#: rewrite/rewriteHandler.c:3645
9719#, c-format
9720msgid "cannot delete from view \"%s\""
9721msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
9722
9723#: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:2878
9724#: rewrite/rewriteHandler.c:3648
9725#, c-format
9726msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
9727msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein."
9728
9729#: executor/execMain.c:1081
9730#, c-format
9731msgid "cannot change materialized view \"%s\""
9732msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
9733
9734#: executor/execMain.c:1093
9735#, c-format
9736msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
9737msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
9738
9739#: executor/execMain.c:1099
9740#, c-format
9741msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
9742msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
9743
9744#: executor/execMain.c:1106
9745#, c-format
9746msgid "cannot update foreign table \"%s\""
9747msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
9748
9749#: executor/execMain.c:1112
9750#, c-format
9751msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
9752msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
9753
9754#: executor/execMain.c:1119
9755#, c-format
9756msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
9757msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
9758
9759#: executor/execMain.c:1125
9760#, c-format
9761msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
9762msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
9763
9764#: executor/execMain.c:1136
9765#, c-format
9766msgid "cannot change relation \"%s\""
9767msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
9768
9769#: executor/execMain.c:1162
9770#, c-format
9771msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
9772msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
9773
9774#: executor/execMain.c:1169
9775#, c-format
9776msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
9777msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
9778
9779#: executor/execMain.c:1176
9780#, c-format
9781msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
9782msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
9783
9784#: executor/execMain.c:1184
9785#, c-format
9786msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
9787msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
9788
9789#: executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:2621
9790#: executor/nodeLockRows.c:132
9791#, c-format
9792msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
9793msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
9794
9795#: executor/execMain.c:1199
9796#, c-format
9797msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
9798msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
9799
9800#: executor/execMain.c:1733
9801#, c-format
9802msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
9803msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
9804
9805#: executor/execMain.c:1735 executor/execMain.c:1761 executor/execMain.c:1850
9806#, c-format
9807msgid "Failing row contains %s."
9808msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
9809
9810#: executor/execMain.c:1759
9811#, c-format
9812msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
9813msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
9814
9815#: executor/execMain.c:1848
9816#, c-format
9817msgid "new row violates check option for view \"%s\""
9818msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«"
9819
9820#: executor/execMain.c:1858
9821#, c-format
9822msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
9823msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«"
9824
9825#: executor/execMain.c:1863
9826#, c-format
9827msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
9828msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«"
9829
9830#: executor/execMain.c:1870
9831#, c-format
9832msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
9833msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
9834
9835#: executor/execMain.c:1875
9836#, c-format
9837msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
9838msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
9839
9840#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236
9841#: utils/adt/array_userfuncs.c:485 utils/adt/arrayfuncs.c:260
9842#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302
9843#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5255
9844#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776
9845#, c-format
9846msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
9847msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
9848
9849#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360
9850#, c-format
9851msgid "array subscript in assignment must not be null"
9852msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
9853
9854#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4187
9855#, c-format
9856msgid "attribute %d has wrong type"
9857msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
9858
9859#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4188
9860#, c-format
9861msgid "Table has type %s, but query expects %s."
9862msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
9863
9864#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068
9865#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105
9866#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130
9867#, c-format
9868msgid "table row type and query-specified row type do not match"
9869msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein"
9870
9871#: executor/execQual.c:852
9872#, c-format
9873msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
9874msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
9875msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
9876msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
9877
9878#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106
9879#, c-format
9880msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
9881msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
9882
9883#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665
9884#, c-format
9885msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
9886msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d."
9887
9888#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
9889#: parser/parse_func.c:897
9890#, c-format
9891msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
9892msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
9893msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an Funktion übergeben"
9894msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
9895
9896#: executor/execQual.c:1533
9897#, c-format
9898msgid "functions and operators can take at most one set argument"
9899msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
9900
9901#: executor/execQual.c:1583
9902#, c-format
9903msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
9904msgstr "Funktion mit Ergebnis SETOF RECORD in einem Zusammenhang aufgerufen, der den Typ RECORD nicht verarbeiten kann"
9905
9906#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664
9907#, c-format
9908msgid "function return row and query-specified return row do not match"
9909msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
9910
9911#: executor/execQual.c:1639
9912#, c-format
9913msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
9914msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
9915msgstr[0] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d."
9916msgstr[1] "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
9917
9918#: executor/execQual.c:1655
9919#, c-format
9920msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
9921msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
9922
9923#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335
9924#, c-format
9925msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
9926msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
9927
9928#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342
9929#, c-format
9930msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
9931msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
9932
9933#: executor/execQual.c:2287
9934#, c-format
9935msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
9936msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
9937
9938#: executor/execQual.c:2522
9939#, c-format
9940msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
9941msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
9942
9943#: executor/execQual.c:2599
9944#, c-format
9945msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
9946msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
9947
9948#: executor/execQual.c:3214
9949#, c-format
9950msgid "cannot merge incompatible arrays"
9951msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
9952
9953#: executor/execQual.c:3215
9954#, c-format
9955msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
9956msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
9957
9958#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283
9959#, c-format
9960msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
9961msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
9962
9963#: executor/execQual.c:3802
9964#, c-format
9965msgid "NULLIF does not support set arguments"
9966msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
9967
9968#: executor/execQual.c:4050 utils/adt/domains.c:137
9969#, c-format
9970msgid "domain %s does not allow null values"
9971msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
9972
9973#: executor/execQual.c:4087 utils/adt/domains.c:179
9974#, c-format
9975msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
9976msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
9977
9978#: executor/execQual.c:4442
9979#, c-format
9980msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
9981msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
9982
9983#: executor/execQual.c:4631 parser/parse_agg.c:751
9984#, c-format
9985msgid "window function calls cannot be nested"
9986msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
9987
9988#: executor/execQual.c:4843
9989#, c-format
9990msgid "target type is not an array"
9991msgstr "Zieltyp ist kein Array"
9992
9993#: executor/execQual.c:4960
9994#, c-format
9995msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
9996msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
9997
9998#: executor/execQual.c:5095 utils/adt/arrayfuncs.c:3817
9999#: utils/adt/arrayfuncs.c:6345 utils/adt/rowtypes.c:927
10000#, c-format
10001msgid "could not identify a comparison function for type %s"
10002msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
10003
10004#: executor/execUtils.c:815
10005#, c-format
10006msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
10007msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
10008
10009#: executor/execUtils.c:817
10010#, c-format
10011msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
10012msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
10013
10014#: executor/functions.c:225
10015#, c-format
10016msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
10017msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
10018
10019#: executor/functions.c:511
10020#, c-format
10021msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
10022msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht"
10023
10024#. translator: %s is a SQL statement name
10025#: executor/functions.c:517
10026#, c-format
10027msgid "%s is not allowed in a SQL function"
10028msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
10029
10030#. translator: %s is a SQL statement name
10031#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1394 executor/spi.c:2184
10032#, c-format
10033msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
10034msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
10035
10036#: executor/functions.c:650
10037#, c-format
10038msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
10039msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
10040
10041#: executor/functions.c:1415
10042#, c-format
10043msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
10044msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
10045
10046#: executor/functions.c:1441
10047#, c-format
10048msgid "SQL function \"%s\" during startup"
10049msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
10050
10051#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637
10052#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762
10053#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825
10054#, c-format
10055msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
10056msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
10057
10058#: executor/functions.c:1602
10059#, c-format
10060msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
10061msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
10062
10063#: executor/functions.c:1639
10064#, c-format
10065msgid "Final statement must return exactly one column."
10066msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
10067
10068#: executor/functions.c:1651
10069#, c-format
10070msgid "Actual return type is %s."
10071msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
10072
10073#: executor/functions.c:1764
10074#, c-format
10075msgid "Final statement returns too many columns."
10076msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
10077
10078#: executor/functions.c:1797
10079#, c-format
10080msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
10081msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
10082
10083#: executor/functions.c:1827
10084#, c-format
10085msgid "Final statement returns too few columns."
10086msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
10087
10088#: executor/functions.c:1876
10089#, c-format
10090msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
10091msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
10092
10093#: executor/nodeAgg.c:3120 executor/nodeWindowAgg.c:2318
10094#, c-format
10095msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
10096msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
10097
10098#: executor/nodeAgg.c:3186 parser/parse_agg.c:607 parser/parse_agg.c:635
10099#, c-format
10100msgid "aggregate function calls cannot be nested"
10101msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
10102
10103#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
10104#, c-format
10105msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
10106msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht"
10107
10108#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
10109#, c-format
10110msgid "could not rewind hash-join temporary file"
10111msgstr "konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang setzen"
10112
10113#: executor/nodeHashjoin.c:925 executor/nodeHashjoin.c:936
10114#, c-format
10115msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
10116msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
10117
10118#: executor/nodeIndexonlyscan.c:179
10119#, c-format
10120msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
10121msgstr "verlustbehaftete Abstandsfunktionen werden in Index-Only-Scans nicht unterstützt"
10122
10123#: executor/nodeLimit.c:259
10124#, c-format
10125msgid "OFFSET must not be negative"
10126msgstr "OFFSET darf nicht negativ sein"
10127
10128#: executor/nodeLimit.c:286
10129#, c-format
10130msgid "LIMIT must not be negative"
10131msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein"
10132
10133#: executor/nodeMergejoin.c:1584
10134#, c-format
10135msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
10136msgstr "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
10137
10138#: executor/nodeMergejoin.c:1604
10139#, c-format
10140msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
10141msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
10142
10143#: executor/nodeModifyTable.c:96
10144#, c-format
10145msgid "Query has too many columns."
10146msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
10147
10148#: executor/nodeModifyTable.c:123
10149#, c-format
10150msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
10151msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
10152
10153#: executor/nodeModifyTable.c:131
10154#, c-format
10155msgid "Query has too few columns."
10156msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
10157
10158#: executor/nodeModifyTable.c:1132
10159#, c-format
10160msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
10161msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern"
10162
10163#: executor/nodeModifyTable.c:1133
10164#, c-format
10165msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
10166msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden."
10167
10168#: executor/nodeSamplescan.c:307
10169#, c-format
10170msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
10171msgstr "Parameter von TABLESAMPLE darf nicht NULL sein"
10172
10173#: executor/nodeSamplescan.c:320
10174#, c-format
10175msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
10176msgstr "Parameter von TABLESAMPLE REPEATABLE darf nicht NULL sein"
10177
10178#: executor/nodeSubplan.c:356 executor/nodeSubplan.c:395
10179#: executor/nodeSubplan.c:1066
10180#, c-format
10181msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
10182msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
10183
10184#: executor/nodeWindowAgg.c:353
10185#, c-format
10186msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
10187msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben"
10188
10189#: executor/nodeWindowAgg.c:1642
10190#, c-format
10191msgid "frame starting offset must not be null"
10192msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein"
10193
10194#: executor/nodeWindowAgg.c:1655
10195#, c-format
10196msgid "frame starting offset must not be negative"
10197msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein"
10198
10199#: executor/nodeWindowAgg.c:1668
10200#, c-format
10201msgid "frame ending offset must not be null"
10202msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein"
10203
10204#: executor/nodeWindowAgg.c:1681
10205#, c-format
10206msgid "frame ending offset must not be negative"
10207msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein"
10208
10209#: executor/spi.c:231
10210#, c-format
10211msgid "transaction left non-empty SPI stack"
10212msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
10213
10214#: executor/spi.c:232 executor/spi.c:300
10215#, c-format
10216msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
10217msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
10218
10219#: executor/spi.c:299
10220#, c-format
10221msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
10222msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
10223
10224#: executor/spi.c:1255
10225#, c-format
10226msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
10227msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
10228
10229#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
10230#: executor/spi.c:1260
10231#, c-format
10232msgid "cannot open %s query as cursor"
10233msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
10234
10235#: executor/spi.c:1368
10236#, c-format
10237msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
10238msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
10239
10240#: executor/spi.c:1369 parser/analyze.c:2392
10241#, c-format
10242msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
10243msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
10244
10245#: executor/spi.c:2492
10246#, c-format
10247msgid "SQL statement \"%s\""
10248msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
10249
10250#: executor/tqueue.c:317
10251#, c-format
10252msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
10253msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden"
10254
10255#: foreign/foreign.c:192
10256#, c-format
10257msgid "user mapping not found for \"%s\""
10258msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
10259
10260#: foreign/foreign.c:644
10261#, c-format
10262msgid "invalid option \"%s\""
10263msgstr "ungültige Option »%s«"
10264
10265#: foreign/foreign.c:645
10266#, c-format
10267msgid "Valid options in this context are: %s"
10268msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
10269
10270#: gram.y:1004
10271#, c-format
10272msgid "unrecognized role option \"%s\""
10273msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
10274
10275#: gram.y:1286 gram.y:1301
10276#, c-format
10277msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
10278msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
10279
10280#: gram.y:1447
10281#, c-format
10282msgid "current database cannot be changed"
10283msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
10284
10285#: gram.y:1571
10286#, c-format
10287msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
10288msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
10289
10290#: gram.y:2609 gram.y:2638
10291#, c-format
10292msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
10293msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
10294
10295#: gram.y:2904 gram.y:2911 gram.y:10325 gram.y:10333
10296#, c-format
10297msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
10298msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
10299
10300#: gram.y:3353 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370
10301#: utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012
10302#: utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349
10303#: utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690
10304#: utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061
10305#: utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224
10306#: utils/adt/ri_triggers.c:2401
10307#, c-format
10308msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
10309msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
10310
10311#: gram.y:4820
10312msgid "duplicate trigger events specified"
10313msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
10314
10315#: gram.y:4913 parser/parse_utilcmd.c:2828 parser/parse_utilcmd.c:2854
10316#, c-format
10317msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
10318msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
10319
10320#: gram.y:4920
10321#, c-format
10322msgid "conflicting constraint properties"
10323msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
10324
10325#: gram.y:5052
10326#, c-format
10327msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
10328msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
10329
10330#: gram.y:5068
10331#, c-format
10332msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
10333msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert"
10334
10335#: gram.y:5414
10336#, c-format
10337msgid "RECHECK is no longer required"
10338msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
10339
10340#: gram.y:5415
10341#, c-format
10342msgid "Update your data type."
10343msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
10344
10345#: gram.y:6995
10346#, c-format
10347msgid "aggregates cannot have output arguments"
10348msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
10349
10350#: gram.y:7314 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816
10351#, c-format
10352msgid "missing argument"
10353msgstr "Argument fehlt"
10354
10355#: gram.y:7315 utils/adt/regproc.c:776 utils/adt/regproc.c:817
10356#, c-format
10357msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
10358msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
10359
10360#: gram.y:8865 gram.y:8883
10361#, c-format
10362msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
10363msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
10364
10365#: gram.y:9401
10366#, c-format
10367msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
10368msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«"
10369
10370#: gram.y:9917 parser/parse_expr.c:1501
10371#, c-format
10372msgid "number of columns does not match number of values"
10373msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
10374
10375#: gram.y:10433
10376#, c-format
10377msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
10378msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
10379
10380#: gram.y:10434
10381#, c-format
10382msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
10383msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
10384
10385#: gram.y:10714 gram.y:10739
10386#, c-format
10387msgid "VALUES in FROM must have an alias"
10388msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
10389
10390#: gram.y:10715 gram.y:10740
10391#, c-format
10392msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
10393msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
10394
10395#: gram.y:10720 gram.y:10745
10396#, c-format
10397msgid "subquery in FROM must have an alias"
10398msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
10399
10400#: gram.y:10721 gram.y:10746
10401#, c-format
10402msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
10403msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
10404
10405#: gram.y:11320
10406#, c-format
10407msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
10408msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
10409
10410#: gram.y:11329
10411#, c-format
10412msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
10413msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
10414
10415#: gram.y:11833
10416#, c-format
10417msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
10418msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
10419
10420#: gram.y:11838
10421#, c-format
10422msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
10423msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
10424
10425#: gram.y:12013
10426#, c-format
10427msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
10428msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
10429
10430#: gram.y:12347
10431#, c-format
10432msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
10433msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
10434
10435#: gram.y:12352
10436#, c-format
10437msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
10438msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
10439
10440#: gram.y:12357
10441#, c-format
10442msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
10443msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
10444
10445#: gram.y:12863
10446#, c-format
10447msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
10448msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
10449
10450#: gram.y:12869
10451#, c-format
10452msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
10453msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
10454
10455#: gram.y:12896 gram.y:12919
10456#, c-format
10457msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
10458msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
10459
10460#: gram.y:12901
10461#, c-format
10462msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
10463msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
10464
10465#: gram.y:12924
10466#, c-format
10467msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
10468msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
10469
10470#: gram.y:12930
10471#, c-format
10472msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
10473msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
10474
10475#: gram.y:12937
10476#, c-format
10477msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
10478msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
10479
10480#: gram.y:13602
10481#, c-format
10482msgid "type modifier cannot have parameter name"
10483msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
10484
10485#: gram.y:13608
10486#, c-format
10487msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
10488msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
10489
10490#: gram.y:13672 gram.y:13678
10491#, c-format
10492msgid "%s cannot be used as a role name here"
10493msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
10494
10495#: gram.y:14300 gram.y:14489
10496msgid "improper use of \"*\""
10497msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
10498
10499#: gram.y:14452 gram.y:14469 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999
10500#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098
10501#, c-format
10502msgid "syntax error"
10503msgstr "Syntaxfehler"
10504
10505#: gram.y:14553
10506#, c-format
10507msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
10508msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
10509
10510#: gram.y:14590
10511#, c-format
10512msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
10513msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
10514
10515#: gram.y:14601
10516#, c-format
10517msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
10518msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
10519
10520#: gram.y:14610
10521#, c-format
10522msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
10523msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
10524
10525#: gram.y:14619
10526#, c-format
10527msgid "multiple WITH clauses not allowed"
10528msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
10529
10530#: gram.y:14811
10531#, c-format
10532msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
10533msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
10534
10535#: gram.y:14912
10536#, c-format
10537msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
10538msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
10539
10540#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10541#: gram.y:14950 gram.y:14963
10542#, c-format
10543msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
10544msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
10545
10546#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10547#: gram.y:14976
10548#, c-format
10549msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
10550msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
10551
10552#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10553#: gram.y:14989
10554#, c-format
10555msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
10556msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
10557
10558#: guc-file.l:313
10559#, c-format
10560msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
10561msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
10562
10563#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5909 utils/misc/guc.c:6106
10564#: utils/misc/guc.c:6200 utils/misc/guc.c:6294 utils/misc/guc.c:6414
10565#: utils/misc/guc.c:6513
10566#, c-format
10567msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
10568msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
10569
10570#: guc-file.l:388
10571#, c-format
10572msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
10573msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
10574
10575#: guc-file.l:454
10576#, c-format
10577msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
10578msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
10579
10580#: guc-file.l:496
10581#, c-format
10582msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
10583msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
10584
10585#: guc-file.l:501
10586#, c-format
10587msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
10588msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
10589
10590#: guc-file.l:506
10591#, c-format
10592msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
10593msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
10594
10595#: guc-file.l:578
10596#, c-format
10597msgid "empty configuration file name: \"%s\""
10598msgstr "leerer Konfigurationsdateiname: »%s«"
10599
10600#: guc-file.l:595
10601#, c-format
10602msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
10603msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
10604
10605#: guc-file.l:615
10606#, c-format
10607msgid "configuration file recursion in \"%s\""
10608msgstr "Konfigurationsdateirekursion in »%s«"
10609
10610#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:1798
10611#, c-format
10612msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
10613msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
10614
10615#: guc-file.l:642
10616#, c-format
10617msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
10618msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
10619
10620#: guc-file.l:896
10621#, c-format
10622msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
10623msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
10624
10625#: guc-file.l:906
10626#, c-format
10627msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
10628msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
10629
10630#: guc-file.l:926
10631#, c-format
10632msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
10633msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
10634
10635#: guc-file.l:981
10636#, c-format
10637msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
10638msgstr "leerer Konfigurationsverzeichnisname: »%s«"
10639
10640#: guc-file.l:1000
10641#, c-format
10642msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
10643msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
10644
10645#: lib/stringinfo.c:259
10646#, c-format
10647msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
10648msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
10649
10650#: libpq/auth.c:255
10651#, c-format
10652msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
10653msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
10654
10655#: libpq/auth.c:258
10656#, c-format
10657msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
10658msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10659
10660#: libpq/auth.c:261
10661#, c-format
10662msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
10663msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10664
10665#: libpq/auth.c:264
10666#, c-format
10667msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
10668msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10669
10670#: libpq/auth.c:268
10671#, c-format
10672msgid "password authentication failed for user \"%s\""
10673msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10674
10675#: libpq/auth.c:273
10676#, c-format
10677msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
10678msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10679
10680#: libpq/auth.c:276
10681#, c-format
10682msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
10683msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10684
10685#: libpq/auth.c:279
10686#, c-format
10687msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
10688msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10689
10690#: libpq/auth.c:282
10691#, c-format
10692msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
10693msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10694
10695#: libpq/auth.c:285
10696#, c-format
10697msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
10698msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10699
10700#: libpq/auth.c:288
10701#, c-format
10702msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
10703msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10704
10705#: libpq/auth.c:291
10706#, c-format
10707msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
10708msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
10709
10710#: libpq/auth.c:294
10711#, c-format
10712msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
10713msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
10714
10715#: libpq/auth.c:298
10716#, c-format
10717msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
10718msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
10719
10720#: libpq/auth.c:353
10721#, c-format
10722msgid "connection requires a valid client certificate"
10723msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
10724
10725#: libpq/auth.c:395
10726#, c-format
10727msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
10728msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
10729
10730#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489
10731msgid "SSL off"
10732msgstr "SSL aus"
10733
10734#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489
10735msgid "SSL on"
10736msgstr "SSL an"
10737
10738#: libpq/auth.c:401
10739#, c-format
10740msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
10741msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
10742
10743#: libpq/auth.c:410
10744#, c-format
10745msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
10746msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
10747
10748#: libpq/auth.c:417
10749#, c-format
10750msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
10751msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
10752
10753#: libpq/auth.c:446
10754#, c-format
10755msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
10756msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
10757
10758#: libpq/auth.c:449
10759#, c-format
10760msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
10761msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
10762
10763#: libpq/auth.c:452
10764#, c-format
10765msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
10766msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
10767
10768#: libpq/auth.c:455
10769#, c-format
10770msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
10771msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
10772
10773#: libpq/auth.c:460
10774#, c-format
10775msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
10776msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
10777
10778#: libpq/auth.c:469
10779#, c-format
10780msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
10781msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
10782
10783#: libpq/auth.c:476
10784#, c-format
10785msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
10786msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
10787
10788#: libpq/auth.c:486
10789#, c-format
10790msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
10791msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
10792
10793#: libpq/auth.c:494
10794#, c-format
10795msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
10796msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
10797
10798#: libpq/auth.c:537 libpq/hba.c:1168
10799#, c-format
10800msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
10801msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
10802
10803#: libpq/auth.c:671
10804#, c-format
10805msgid "expected password response, got message type %d"
10806msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
10807
10808#: libpq/auth.c:699
10809#, c-format
10810msgid "invalid password packet size"
10811msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
10812
10813#: libpq/auth.c:713
10814#, c-format
10815msgid "empty password returned by client"
10816msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
10817
10818#: libpq/auth.c:871
10819#, c-format
10820msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
10821msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
10822
10823#: libpq/auth.c:931
10824#, c-format
10825msgid "expected GSS response, got message type %d"
10826msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
10827
10828#: libpq/auth.c:992
10829msgid "accepting GSS security context failed"
10830msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
10831
10832#: libpq/auth.c:1018
10833msgid "retrieving GSS user name failed"
10834msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
10835
10836#: libpq/auth.c:1150
10837#, c-format
10838msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
10839msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
10840
10841#: libpq/auth.c:1165
10842msgid "could not acquire SSPI credentials"
10843msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
10844
10845#: libpq/auth.c:1183
10846#, c-format
10847msgid "expected SSPI response, got message type %d"
10848msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
10849
10850#: libpq/auth.c:1255
10851msgid "could not accept SSPI security context"
10852msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
10853
10854#: libpq/auth.c:1317
10855msgid "could not get token from SSPI security context"
10856msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
10857
10858#: libpq/auth.c:1436 libpq/auth.c:1455
10859#, c-format
10860msgid "could not translate name"
10861msgstr "konnte Namen nicht umwandeln"
10862
10863#: libpq/auth.c:1468
10864#, c-format
10865msgid "realm name too long"
10866msgstr "Realm-Name zu lang"
10867
10868#: libpq/auth.c:1483
10869#, c-format
10870msgid "translated account name too long"
10871msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang"
10872
10873#: libpq/auth.c:1669
10874#, c-format
10875msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
10876msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
10877
10878#: libpq/auth.c:1684
10879#, c-format
10880msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
10881msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
10882
10883#: libpq/auth.c:1696
10884#, c-format
10885msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
10886msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
10887
10888#: libpq/auth.c:1718
10889#, c-format
10890msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
10891msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
10892
10893#: libpq/auth.c:1735
10894#, c-format
10895msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
10896msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
10897
10898#: libpq/auth.c:1745
10899#, c-format
10900msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
10901msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
10902
10903#: libpq/auth.c:1785
10904#, c-format
10905msgid "peer authentication is not supported on this platform"
10906msgstr "Peer-Authentifizierung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
10907
10908#: libpq/auth.c:1789
10909#, c-format
10910msgid "could not get peer credentials: %m"
10911msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
10912
10913#: libpq/auth.c:1800
10914#, c-format
10915msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
10916msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
10917
10918#: libpq/auth.c:1890
10919#, c-format
10920msgid "error from underlying PAM layer: %s"
10921msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
10922
10923#: libpq/auth.c:1960
10924#, c-format
10925msgid "could not create PAM authenticator: %s"
10926msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
10927
10928#: libpq/auth.c:1971
10929#, c-format
10930msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
10931msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
10932
10933#: libpq/auth.c:2003
10934#, c-format
10935msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
10936msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) fehlgeschlagen: %s"
10937
10938#: libpq/auth.c:2015
10939#, c-format
10940msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
10941msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
10942
10943#: libpq/auth.c:2028
10944#, c-format
10945msgid "pam_authenticate failed: %s"
10946msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
10947
10948#: libpq/auth.c:2041
10949#, c-format
10950msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
10951msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
10952
10953#: libpq/auth.c:2052
10954#, c-format
10955msgid "could not release PAM authenticator: %s"
10956msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
10957
10958#: libpq/auth.c:2117
10959#, c-format
10960msgid "could not initialize LDAP: %m"
10961msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: %m"
10962
10963#: libpq/auth.c:2120
10964#, c-format
10965msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
10966msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
10967
10968#: libpq/auth.c:2130
10969#, c-format
10970msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
10971msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: %s"
10972
10973#: libpq/auth.c:2159
10974#, c-format
10975msgid "could not load wldap32.dll"
10976msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
10977
10978#: libpq/auth.c:2167
10979#, c-format
10980msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
10981msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
10982
10983#: libpq/auth.c:2168
10984#, c-format
10985msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
10986msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
10987
10988#: libpq/auth.c:2183
10989#, c-format
10990msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
10991msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht starten: %s"
10992
10993#: libpq/auth.c:2205
10994#, c-format
10995msgid "LDAP server not specified"
10996msgstr "LDAP-Server nicht angegeben"
10997
10998#: libpq/auth.c:2253
10999#, c-format
11000msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
11001msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
11002
11003#: libpq/auth.c:2268
11004#, c-format
11005msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
11006msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
11007
11008#: libpq/auth.c:2293
11009#, c-format
11010msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
11011msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
11012
11013#: libpq/auth.c:2304
11014#, c-format
11015msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
11016msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
11017
11018#: libpq/auth.c:2305
11019#, c-format
11020msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
11021msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
11022
11023#: libpq/auth.c:2309
11024#, c-format
11025msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
11026msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
11027
11028#: libpq/auth.c:2310
11029#, c-format
11030msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
11031msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
11032msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
11033msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
11034
11035#: libpq/auth.c:2328
11036#, c-format
11037msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
11038msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
11039
11040#: libpq/auth.c:2348
11041#, c-format
11042msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
11043msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
11044
11045#: libpq/auth.c:2378
11046#, c-format
11047msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
11048msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
11049
11050#: libpq/auth.c:2406
11051#, c-format
11052msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
11053msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
11054
11055#: libpq/auth.c:2536
11056#, c-format
11057msgid "RADIUS server not specified"
11058msgstr "RADIUS-Server nicht angegeben"
11059
11060#: libpq/auth.c:2543
11061#, c-format
11062msgid "RADIUS secret not specified"
11063msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
11064
11065#: libpq/auth.c:2559 libpq/hba.c:1624
11066#, c-format
11067msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
11068msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
11069
11070#: libpq/auth.c:2580
11071#, c-format
11072msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
11073msgstr "RADIUS-Authentifizierung unterstützt keine Passwörter länger als %d Zeichen"
11074
11075#: libpq/auth.c:2592
11076#, c-format
11077msgid "could not generate random encryption vector"
11078msgstr "konnte zufälligen Verschlüsselungsvektor nicht erzeugen"
11079
11080#: libpq/auth.c:2630
11081#, c-format
11082msgid "could not perform MD5 encryption of password"
11083msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des Passworts nicht durchführen"
11084
11085#: libpq/auth.c:2655
11086#, c-format
11087msgid "could not create RADIUS socket: %m"
11088msgstr "konnte RADIUS-Socket nicht erstellen: %m"
11089
11090#: libpq/auth.c:2676
11091#, c-format
11092msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
11093msgstr "konnte lokales RADIUS-Socket nicht binden: %m"
11094
11095#: libpq/auth.c:2686
11096#, c-format
11097msgid "could not send RADIUS packet: %m"
11098msgstr "konnte RADIUS-Paket nicht senden: %m"
11099
11100#: libpq/auth.c:2719 libpq/auth.c:2744
11101#, c-format
11102msgid "timeout waiting for RADIUS response"
11103msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf RADIUS-Antwort"
11104
11105#: libpq/auth.c:2737
11106#, c-format
11107msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
11108msgstr "konnte Status des RADIUS-Sockets nicht prüfen: %m"
11109
11110#: libpq/auth.c:2766
11111#, c-format
11112msgid "could not read RADIUS response: %m"
11113msgstr "konnte RADIUS-Antwort nicht lesen: %m"
11114
11115#: libpq/auth.c:2778 libpq/auth.c:2782
11116#, c-format
11117msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
11118msgstr "RADIUS-Antwort wurde von falschem Port gesendet: %d"
11119
11120#: libpq/auth.c:2791
11121#, c-format
11122msgid "RADIUS response too short: %d"
11123msgstr "RADIUS-Antwort zu kurz: %d"
11124
11125#: libpq/auth.c:2798
11126#, c-format
11127msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
11128msgstr "RADIUS-Antwort hat verfälschte Länge: %d (tatsächliche Länge %d)"
11129
11130#: libpq/auth.c:2806
11131#, c-format
11132msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
11133msgstr "RADIUS-Antwort unterscheidet sich von Anfrage: %d (sollte %d sein)"
11134
11135#: libpq/auth.c:2831
11136#, c-format
11137msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
11138msgstr "konnte MD5-Verschlüsselung des empfangenen Pakets nicht durchführen"
11139
11140#: libpq/auth.c:2840
11141#, c-format
11142msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
11143msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur"
11144
11145#: libpq/auth.c:2857
11146#, c-format
11147msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
11148msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
11149
11150#: libpq/be-fsstubs.c:140 libpq/be-fsstubs.c:169 libpq/be-fsstubs.c:203
11151#: libpq/be-fsstubs.c:243 libpq/be-fsstubs.c:268 libpq/be-fsstubs.c:306
11152#: libpq/be-fsstubs.c:329 libpq/be-fsstubs.c:581
11153#, c-format
11154msgid "invalid large-object descriptor: %d"
11155msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
11156
11157#: libpq/be-fsstubs.c:184 libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:600
11158#: libpq/be-fsstubs.c:794 libpq/be-fsstubs.c:912
11159#, c-format
11160msgid "permission denied for large object %u"
11161msgstr "keine Berechtigung für Large Object %u"
11162
11163#: libpq/be-fsstubs.c:209 libpq/be-fsstubs.c:587
11164#, c-format
11165msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
11166msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
11167
11168#: libpq/be-fsstubs.c:251
11169#, c-format
11170msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
11171msgstr "Ergebnis von lo_lseek ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor %d"
11172
11173#: libpq/be-fsstubs.c:314
11174#, c-format
11175msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
11176msgstr "Ergebnis von lo_tell ist außerhalb des gültigen Bereichs für Large-Object-Deskriptor: %d"
11177
11178#: libpq/be-fsstubs.c:448
11179#, c-format
11180msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
11181msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden"
11182
11183#: libpq/be-fsstubs.c:449
11184#, c-format
11185msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
11186msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden."
11187
11188#: libpq/be-fsstubs.c:460
11189#, c-format
11190msgid "could not open server file \"%s\": %m"
11191msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
11192
11193#: libpq/be-fsstubs.c:483
11194#, c-format
11195msgid "could not read server file \"%s\": %m"
11196msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
11197
11198#: libpq/be-fsstubs.c:513
11199#, c-format
11200msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
11201msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden"
11202
11203#: libpq/be-fsstubs.c:514
11204#, c-format
11205msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
11206msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden."
11207
11208#: libpq/be-fsstubs.c:547
11209#, c-format
11210msgid "could not create server file \"%s\": %m"
11211msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
11212
11213#: libpq/be-fsstubs.c:559
11214#, c-format
11215msgid "could not write server file \"%s\": %m"
11216msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
11217
11218#: libpq/be-fsstubs.c:819
11219#, c-format
11220msgid "large object read request is too large"
11221msgstr "Large-Object-Leseaufforderung ist zu groß"
11222
11223#: libpq/be-fsstubs.c:861 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:245
11224#, c-format
11225msgid "requested length cannot be negative"
11226msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
11227
11228#: libpq/be-secure-openssl.c:189
11229#, c-format
11230msgid "could not create SSL context: %s"
11231msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
11232
11233#: libpq/be-secure-openssl.c:205
11234#, c-format
11235msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
11236msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
11237
11238#: libpq/be-secure-openssl.c:211
11239#, c-format
11240msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
11241msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
11242
11243#: libpq/be-secure-openssl.c:217
11244#, c-format
11245msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
11246msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
11247
11248#: libpq/be-secure-openssl.c:229
11249#, c-format
11250msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
11251msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben"
11252
11253#: libpq/be-secure-openssl.c:249
11254#, c-format
11255msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
11256msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
11257
11258#: libpq/be-secure-openssl.c:251
11259#, c-format
11260msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
11261msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist."
11262
11263#: libpq/be-secure-openssl.c:258
11264#, c-format
11265msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
11266msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
11267
11268#: libpq/be-secure-openssl.c:263
11269#, c-format
11270msgid "check of private key failed: %s"
11271msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
11272
11273#: libpq/be-secure-openssl.c:310
11274#, c-format
11275msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
11276msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
11277
11278#: libpq/be-secure-openssl.c:334
11279#, c-format
11280msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
11281msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
11282
11283#: libpq/be-secure-openssl.c:336
11284#, c-format
11285msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
11286msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
11287
11288#: libpq/be-secure-openssl.c:341
11289#, c-format
11290msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
11291msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
11292
11293#: libpq/be-secure-openssl.c:388
11294#, c-format
11295msgid "could not initialize SSL connection: %s"
11296msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
11297
11298#: libpq/be-secure-openssl.c:396
11299#, c-format
11300msgid "could not set SSL socket: %s"
11301msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
11302
11303#: libpq/be-secure-openssl.c:450
11304#, c-format
11305msgid "could not accept SSL connection: %m"
11306msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
11307
11308#: libpq/be-secure-openssl.c:454 libpq/be-secure-openssl.c:465
11309#, c-format
11310msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
11311msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
11312
11313#: libpq/be-secure-openssl.c:459
11314#, c-format
11315msgid "could not accept SSL connection: %s"
11316msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
11317
11318#: libpq/be-secure-openssl.c:470 libpq/be-secure-openssl.c:613
11319#: libpq/be-secure-openssl.c:679
11320#, c-format
11321msgid "unrecognized SSL error code: %d"
11322msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
11323
11324#: libpq/be-secure-openssl.c:514
11325#, c-format
11326msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
11327msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
11328
11329#: libpq/be-secure-openssl.c:525
11330#, c-format
11331msgid "SSL connection from \"%s\""
11332msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
11333
11334#: libpq/be-secure-openssl.c:602 libpq/be-secure-openssl.c:664
11335#, c-format
11336msgid "SSL error: %s"
11337msgstr "SSL-Fehler: %s"
11338
11339#: libpq/be-secure-openssl.c:1082
11340#, c-format
11341msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
11342msgstr "ECDH: unbekannter Kurvenname: %s"
11343
11344#: libpq/be-secure-openssl.c:1087
11345#, c-format
11346msgid "ECDH: could not create key"
11347msgstr "ECDH: konnte Schlüssel nicht erzeugen"
11348
11349#: libpq/be-secure-openssl.c:1111
11350msgid "no SSL error reported"
11351msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
11352
11353#: libpq/be-secure-openssl.c:1115
11354#, c-format
11355msgid "SSL error code %lu"
11356msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
11357
11358#: libpq/be-secure.c:174 libpq/be-secure.c:261
11359#, c-format
11360msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
11361msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen unerwartetem Ende des Postmasters"
11362
11363#: libpq/crypt.c:54
11364#, c-format
11365msgid "Role \"%s\" does not exist."
11366msgstr "Rolle »%s« existiert nicht."
11367
11368#: libpq/crypt.c:64
11369#, c-format
11370msgid "User \"%s\" has no password assigned."
11371msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
11372
11373#: libpq/crypt.c:88 libpq/crypt.c:103
11374#, c-format
11375msgid "User \"%s\" has an empty password."
11376msgstr "Benutzer »%s« hat ein leeres Passwort."
11377
11378#: libpq/crypt.c:184
11379#, c-format
11380msgid "User \"%s\" has an expired password."
11381msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
11382
11383#: libpq/crypt.c:192
11384#, c-format
11385msgid "Password does not match for user \"%s\"."
11386msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«."
11387
11388#: libpq/hba.c:178
11389#, c-format
11390msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
11391msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
11392
11393#: libpq/hba.c:322
11394#, c-format
11395msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
11396msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
11397
11398#: libpq/hba.c:397
11399#, c-format
11400msgid "authentication file line too long"
11401msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang"
11402
11403#: libpq/hba.c:398 libpq/hba.c:745 libpq/hba.c:761 libpq/hba.c:791
11404#: libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:850 libpq/hba.c:872 libpq/hba.c:881
11405#: libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:954
11406#: libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:1020 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1050
11407#: libpq/hba.c:1067 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1107
11408#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1169 libpq/hba.c:1207
11409#: libpq/hba.c:1218 libpq/hba.c:1238 libpq/hba.c:1249 libpq/hba.c:1266
11410#: libpq/hba.c:1315 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1418
11411#: libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1626
11412#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1665 tsearch/ts_locale.c:220
11413#, c-format
11414msgid "line %d of configuration file \"%s\""
11415msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
11416
11417#. translator: the second %s is a list of auth methods
11418#: libpq/hba.c:743
11419#, c-format
11420msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
11421msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
11422
11423#: libpq/hba.c:759
11424#, c-format
11425msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
11426msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
11427
11428#: libpq/hba.c:780
11429#, c-format
11430msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
11431msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
11432
11433#: libpq/hba.c:790
11434#, c-format
11435msgid "multiple values in ident field"
11436msgstr "mehrere Werte in Ident-Feld"
11437
11438#: libpq/hba.c:835
11439#, c-format
11440msgid "multiple values specified for connection type"
11441msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
11442
11443#: libpq/hba.c:836
11444#, c-format
11445msgid "Specify exactly one connection type per line."
11446msgstr "Geben Sie genau einen Verbindungstyp pro Zeile an."
11447
11448#: libpq/hba.c:849
11449#, c-format
11450msgid "local connections are not supported by this build"
11451msgstr "lokale Verbindungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
11452
11453#: libpq/hba.c:870
11454#, c-format
11455msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
11456msgstr "für hostssl muss SSL angeschaltet sein"
11457
11458#: libpq/hba.c:871
11459#, c-format
11460msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
11461msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
11462
11463#: libpq/hba.c:879
11464#, c-format
11465msgid "hostssl is not supported by this build"
11466msgstr "hostssl wird von dieser Installation nicht unterstützt"
11467
11468#: libpq/hba.c:880
11469#, c-format
11470msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
11471msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden."
11472
11473#: libpq/hba.c:900
11474#, c-format
11475msgid "invalid connection type \"%s\""
11476msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
11477
11478#: libpq/hba.c:913
11479#, c-format
11480msgid "end-of-line before database specification"
11481msgstr "Zeilenende vor Datenbankangabe"
11482
11483#: libpq/hba.c:932
11484#, c-format
11485msgid "end-of-line before role specification"
11486msgstr "Zeilenende vor Rollenangabe"
11487
11488#: libpq/hba.c:953
11489#, c-format
11490msgid "end-of-line before IP address specification"
11491msgstr "Zeilenende vor IP-Adressangabe"
11492
11493#: libpq/hba.c:963
11494#, c-format
11495msgid "multiple values specified for host address"
11496msgstr "mehrere Werte für Hostadresse angegeben"
11497
11498#: libpq/hba.c:964
11499#, c-format
11500msgid "Specify one address range per line."
11501msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
11502
11503#: libpq/hba.c:1018
11504#, c-format
11505msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
11506msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
11507
11508#: libpq/hba.c:1036
11509#, c-format
11510msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
11511msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
11512
11513#: libpq/hba.c:1048
11514#, c-format
11515msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
11516msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
11517
11518#: libpq/hba.c:1065
11519#, c-format
11520msgid "end-of-line before netmask specification"
11521msgstr "Zeilenende vor Netzmaskenangabe"
11522
11523#: libpq/hba.c:1066
11524#, c-format
11525msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
11526msgstr "Geben Sie einen Adressbereich in CIDR-Schreibweise oder eine separate Netzmaske an."
11527
11528#: libpq/hba.c:1076
11529#, c-format
11530msgid "multiple values specified for netmask"
11531msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
11532
11533#: libpq/hba.c:1089
11534#, c-format
11535msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
11536msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
11537
11538#: libpq/hba.c:1106
11539#, c-format
11540msgid "IP address and mask do not match"
11541msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen"
11542
11543#: libpq/hba.c:1121
11544#, c-format
11545msgid "end-of-line before authentication method"
11546msgstr "Zeilenende vor Authentifizierungsmethode"
11547
11548#: libpq/hba.c:1131
11549#, c-format
11550msgid "multiple values specified for authentication type"
11551msgstr "mehrere Werte für Authentifizierungstyp angegeben"
11552
11553#: libpq/hba.c:1132
11554#, c-format
11555msgid "Specify exactly one authentication type per line."
11556msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
11557
11558#: libpq/hba.c:1205
11559#, c-format
11560msgid "invalid authentication method \"%s\""
11561msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
11562
11563#: libpq/hba.c:1216
11564#, c-format
11565msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
11566msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
11567
11568#: libpq/hba.c:1237
11569#, c-format
11570msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
11571msgstr "gssapi-Authentifizierung wird auf lokalen Sockets nicht unterstützt"
11572
11573#: libpq/hba.c:1248
11574#, c-format
11575msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
11576msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
11577
11578#: libpq/hba.c:1265
11579#, c-format
11580msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
11581msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
11582
11583#: libpq/hba.c:1314
11584#, c-format
11585msgid "authentication option not in name=value format: %s"
11586msgstr "Authentifizierungsoption nicht im Format name=wert: %s"
11587
11588#: libpq/hba.c:1351
11589#, c-format
11590msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
11591msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl kann nicht zusammen mit ldapprefix verwendet werden"
11592
11593#: libpq/hba.c:1361
11594#, c-format
11595msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
11596msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
11597
11598#: libpq/hba.c:1404
11599msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
11600msgstr "ident, peer, gssapi, sspi und cert"
11601
11602#: libpq/hba.c:1417
11603#, c-format
11604msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
11605msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
11606
11607#: libpq/hba.c:1428
11608#, c-format
11609msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
11610msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat verfügbar ist"
11611
11612#: libpq/hba.c:1442
11613#, c-format
11614msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
11615msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
11616
11617#: libpq/hba.c:1478
11618#, c-format
11619msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
11620msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
11621
11622#: libpq/hba.c:1486
11623#, c-format
11624msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
11625msgstr "nicht unterstütztes LDAP-URL-Schema: %s"
11626
11627#: libpq/hba.c:1504
11628#, c-format
11629msgid "filters not supported in LDAP URLs"
11630msgstr "Filter in LDAP-URLs werden nicht unterstützt"
11631
11632#: libpq/hba.c:1512
11633#, c-format
11634msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
11635msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
11636
11637#: libpq/hba.c:1536
11638#, c-format
11639msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
11640msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
11641
11642#: libpq/hba.c:1576 libpq/hba.c:1583
11643msgid "gssapi and sspi"
11644msgstr "gssapi und sspi"
11645
11646#: libpq/hba.c:1592 libpq/hba.c:1601
11647msgid "sspi"
11648msgstr "sspi"
11649
11650#: libpq/hba.c:1643
11651#, c-format
11652msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
11653msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
11654
11655#: libpq/hba.c:1663
11656#, c-format
11657msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
11658msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
11659
11660#: libpq/hba.c:1847
11661#, c-format
11662msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
11663msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
11664
11665#: libpq/hba.c:1943
11666#, c-format
11667msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
11668msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
11669
11670#: libpq/hba.c:2003
11671#, c-format
11672msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
11673msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
11674
11675#: libpq/hba.c:2022
11676#, c-format
11677msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
11678msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
11679
11680#: libpq/hba.c:2119
11681#, c-format
11682msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
11683msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) stimmen nicht überein"
11684
11685#: libpq/hba.c:2139
11686#, c-format
11687msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
11688msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
11689
11690#: libpq/hba.c:2174
11691#, c-format
11692msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
11693msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
11694
11695#: libpq/pqcomm.c:221
11696#, c-format
11697msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
11698msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %m"
11699
11700#: libpq/pqcomm.c:373
11701#, c-format
11702msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
11703msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
11704
11705#: libpq/pqcomm.c:394
11706#, c-format
11707msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
11708msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
11709
11710#: libpq/pqcomm.c:398
11711#, c-format
11712msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
11713msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
11714
11715#: libpq/pqcomm.c:425
11716#, c-format
11717msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
11718msgstr "konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
11719
11720#: libpq/pqcomm.c:434
11721msgid "IPv4"
11722msgstr "IPv4"
11723
11724#: libpq/pqcomm.c:438
11725msgid "IPv6"
11726msgstr "IPv6"
11727
11728#: libpq/pqcomm.c:443
11729msgid "Unix"
11730msgstr "Unix"
11731
11732#: libpq/pqcomm.c:448
11733#, c-format
11734msgid "unrecognized address family %d"
11735msgstr "unbekannte Adressfamilie %d"
11736
11737#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
11738#: libpq/pqcomm.c:459
11739#, c-format
11740msgid "could not create %s socket: %m"
11741msgstr "konnte %s-Socket nicht erstellen: %m"
11742
11743#: libpq/pqcomm.c:484
11744#, c-format
11745msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
11746msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fehlgeschlagen: %m"
11747
11748#: libpq/pqcomm.c:499
11749#, c-format
11750msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
11751msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fehlgeschlagen: %m"
11752
11753#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
11754#: libpq/pqcomm.c:518
11755#, c-format
11756msgid "could not bind %s socket: %m"
11757msgstr "konnte %s-Socket nicht binden: %m"
11758
11759#: libpq/pqcomm.c:521
11760#, c-format
11761msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
11762msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
11763
11764#: libpq/pqcomm.c:524
11765#, c-format
11766msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
11767msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
11768
11769#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
11770#: libpq/pqcomm.c:557
11771#, c-format
11772msgid "could not listen on %s socket: %m"
11773msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
11774
11775#: libpq/pqcomm.c:642
11776#, c-format
11777msgid "group \"%s\" does not exist"
11778msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
11779
11780#: libpq/pqcomm.c:652
11781#, c-format
11782msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
11783msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
11784
11785#: libpq/pqcomm.c:663
11786#, c-format
11787msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
11788msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
11789
11790#: libpq/pqcomm.c:693
11791#, c-format
11792msgid "could not accept new connection: %m"
11793msgstr "konnte neue Verbindung nicht akzeptieren: %m"
11794
11795#: libpq/pqcomm.c:904
11796#, c-format
11797msgid "there is no client connection"
11798msgstr "es besteht keine Client-Verbindung"
11799
11800#: libpq/pqcomm.c:955 libpq/pqcomm.c:1051
11801#, c-format
11802msgid "could not receive data from client: %m"
11803msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
11804
11805#: libpq/pqcomm.c:1196 tcop/postgres.c:3964
11806#, c-format
11807msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
11808msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde"
11809
11810#: libpq/pqcomm.c:1262
11811#, c-format
11812msgid "unexpected EOF within message length word"
11813msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
11814
11815#: libpq/pqcomm.c:1273
11816#, c-format
11817msgid "invalid message length"
11818msgstr "ungültige Message-Länge"
11819
11820#: libpq/pqcomm.c:1295 libpq/pqcomm.c:1308
11821#, c-format
11822msgid "incomplete message from client"
11823msgstr "unvollständige Message vom Client"
11824
11825#: libpq/pqcomm.c:1441
11826#, c-format
11827msgid "could not send data to client: %m"
11828msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
11829
11830#: libpq/pqformat.c:437
11831#, c-format
11832msgid "no data left in message"
11833msgstr "keine Daten in Message übrig"
11834
11835#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
11836#: utils/adt/arrayfuncs.c:1458 utils/adt/rowtypes.c:563
11837#, c-format
11838msgid "insufficient data left in message"
11839msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
11840
11841#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
11842#, c-format
11843msgid "invalid string in message"
11844msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
11845
11846#: libpq/pqformat.c:682
11847#, c-format
11848msgid "invalid message format"
11849msgstr "ungültiges Message-Format"
11850
11851#: main/main.c:264
11852#, c-format
11853msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
11854msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n"
11855
11856#: main/main.c:328
11857#, c-format
11858msgid ""
11859"%s is the PostgreSQL server.\n"
11860"\n"
11861msgstr ""
11862"%s ist der PostgreSQL-Server.\n"
11863"\n"
11864
11865#: main/main.c:329
11866#, c-format
11867msgid ""
11868"Usage:\n"
11869"  %s [OPTION]...\n"
11870"\n"
11871msgstr ""
11872"Aufruf:\n"
11873"  %s [OPTION]...\n"
11874"\n"
11875
11876#: main/main.c:330
11877#, c-format
11878msgid "Options:\n"
11879msgstr "Optionen:\n"
11880
11881#: main/main.c:331
11882#, c-format
11883msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
11884msgstr "  -B ZAHL            Anzahl der geteilten Puffer\n"
11885
11886#: main/main.c:332
11887#, c-format
11888msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
11889msgstr "  -c NAME=WERT       setze Konfigurationsparameter\n"
11890
11891#: main/main.c:333
11892#, c-format
11893msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
11894msgstr "  -C NAME            Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n"
11895
11896#: main/main.c:334
11897#, c-format
11898msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
11899msgstr "  -d 1-5             Debug-Level\n"
11900
11901#: main/main.c:335
11902#, c-format
11903msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
11904msgstr "  -D VERZEICHNIS     Datenbankverzeichnis\n"
11905
11906#: main/main.c:336
11907#, c-format
11908msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
11909msgstr "  -e                 verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
11910
11911#: main/main.c:337
11912#, c-format
11913msgid "  -F                 turn fsync off\n"
11914msgstr "  -F                 »fsync« ausschalten\n"
11915
11916#: main/main.c:338
11917#, c-format
11918msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
11919msgstr "  -h HOSTNAME        horche auf Hostname oder IP-Adresse\n"
11920
11921#: main/main.c:339
11922#, c-format
11923msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
11924msgstr "  -i                 ermögliche TCP/IP-Verbindungen\n"
11925
11926#: main/main.c:340
11927#, c-format
11928msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
11929msgstr "  -k VERZEICHNIS     Ort der Unix-Domain-Socket\n"
11930
11931#: main/main.c:342
11932#, c-format
11933msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
11934msgstr "  -l                 ermögliche SSL-Verbindungen\n"
11935
11936#: main/main.c:344
11937#, c-format
11938msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
11939msgstr "  -N ZAHL            Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
11940
11941#: main/main.c:345
11942#, c-format
11943msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
11944msgstr "  -o OPTIONEN        »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
11945
11946#: main/main.c:346
11947#, c-format
11948msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
11949msgstr "  -p PORT            auf dieser Portnummer horchen\n"
11950
11951#: main/main.c:347
11952#, c-format
11953msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
11954msgstr "  -s                 zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
11955
11956#: main/main.c:348
11957#, c-format
11958msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
11959msgstr "  -S ZAHL            setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
11960
11961#: main/main.c:349
11962#, c-format
11963msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
11964msgstr "  -V, --version      Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
11965
11966#: main/main.c:350
11967#, c-format
11968msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
11969msgstr "  --NAME=WERT        setze Konfigurationsparameter\n"
11970
11971#: main/main.c:351
11972#, c-format
11973msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
11974msgstr "  --describe-config  zeige Konfigurationsparameter und beende\n"
11975
11976#: main/main.c:352
11977#, c-format
11978msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
11979msgstr "  -?, --help         diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
11980
11981#: main/main.c:354
11982#, c-format
11983msgid ""
11984"\n"
11985"Developer options:\n"
11986msgstr ""
11987"\n"
11988"Entwickleroptionen:\n"
11989
11990#: main/main.c:355
11991#, c-format
11992msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
11993msgstr "  -f s|i|n|m|h       verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
11994
11995#: main/main.c:356
11996#, c-format
11997msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
11998msgstr "  -n                 Shared Memory nach abnormalem Ende nicht neu initialisieren\n"
11999
12000#: main/main.c:357
12001#, c-format
12002msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
12003msgstr "  -O                 erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
12004
12005#: main/main.c:358
12006#, c-format
12007msgid "  -P                 disable system indexes\n"
12008msgstr "  -P                 schalte Systemindexe aus\n"
12009
12010#: main/main.c:359
12011#, c-format
12012msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
12013msgstr "  -t pa|pl|ex        zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
12014
12015#: main/main.c:360
12016#, c-format
12017msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
12018msgstr "  -T                 SIGSTOP an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n"
12019
12020#: main/main.c:361
12021#, c-format
12022msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
12023msgstr "  -W ZAHL            warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
12024
12025#: main/main.c:363
12026#, c-format
12027msgid ""
12028"\n"
12029"Options for single-user mode:\n"
12030msgstr ""
12031"\n"
12032"Optionen für Einzelbenutzermodus:\n"
12033
12034#: main/main.c:364
12035#, c-format
12036msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
12037msgstr "  --single           wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n"
12038
12039#: main/main.c:365
12040#, c-format
12041msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
12042msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n"
12043
12044#: main/main.c:366
12045#, c-format
12046msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
12047msgstr "  -d 0-5             Debug-Level setzen\n"
12048
12049#: main/main.c:367
12050#, c-format
12051msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
12052msgstr "  -E                 gebe Befehl vor der Ausführung aus\n"
12053
12054#: main/main.c:368
12055#, c-format
12056msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
12057msgstr ""
12058"  -j                 verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n"
12059"                     Modus\n"
12060
12061#: main/main.c:369 main/main.c:374
12062#, c-format
12063msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
12064msgstr "  -r DATEINAME       sende stdout und stderr in genannte Datei\n"
12065
12066#: main/main.c:371
12067#, c-format
12068msgid ""
12069"\n"
12070"Options for bootstrapping mode:\n"
12071msgstr ""
12072"\n"
12073"Optionen für Bootstrap-Modus:\n"
12074
12075#: main/main.c:372
12076#, c-format
12077msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
12078msgstr "  --boot             wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n"
12079
12080#: main/main.c:373
12081#, c-format
12082msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
12083msgstr "  DBNAME             Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n"
12084
12085#: main/main.c:375
12086#, c-format
12087msgid "  -x NUM             internal use\n"
12088msgstr "  -x NUM             interne Verwendung\n"
12089
12090#: main/main.c:377
12091#, c-format
12092msgid ""
12093"\n"
12094"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
12095"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
12096"the configuration file.\n"
12097"\n"
12098"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
12099msgstr ""
12100"\n"
12101"In der Dokumentation finden Sie eine komplette Liste der Konfigurations-\n"
12102"parameter und Informationen wie man sie auf der Kommandozeile oder in der\n"
12103"Konfiguratonsdatei setzen kann.\n"
12104"\n"
12105"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
12106
12107#: main/main.c:391
12108#, c-format
12109msgid ""
12110"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
12111"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
12112"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
12113"more information on how to properly start the server.\n"
12114msgstr ""
12115"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
12116"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
12117"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
12118"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
12119"Server richtig gestartet wird.\n"
12120
12121#: main/main.c:408
12122#, c-format
12123msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
12124msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
12125
12126#: main/main.c:415
12127#, c-format
12128msgid ""
12129"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
12130"permitted.\n"
12131"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
12132"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
12133"more information on how to properly start the server.\n"
12134msgstr ""
12135"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
12136"ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
12137"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
12138"verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
12139"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
12140
12141#: nodes/extensible.c:66
12142#, c-format
12143msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
12144msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
12145
12146#: nodes/extensible.c:114
12147#, c-format
12148msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
12149msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
12150
12151#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1839
12152#: parser/parse_coerce.c:1867 parser/parse_coerce.c:1943
12153#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
12154#: utils/fmgr/funcapi.c:465
12155#, c-format
12156msgid "could not find array type for data type %s"
12157msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
12158
12159#: optimizer/path/allpaths.c:2705
12160#, c-format
12161msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
12162msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten ohne zugrundeliegende Relation"
12163
12164#: optimizer/path/allpaths.c:2710
12165#, c-format
12166msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation"
12167msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten mit mehr als einer zugrundeliegenden Relation"
12168
12169#: optimizer/path/allpaths.c:2715
12170#, c-format
12171msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
12172msgstr "WHERE CURRENT OF wird nicht unterstützt für Sichten mit Gruppierung oder Aggregierung"
12173
12174#: optimizer/path/joinrels.c:798
12175#, c-format
12176msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
12177msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
12178
12179#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12180#: optimizer/plan/initsplan.c:1135
12181#, c-format
12182msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
12183msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
12184
12185#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12186#: optimizer/plan/planner.c:1504 parser/analyze.c:1579 parser/analyze.c:1779
12187#: parser/analyze.c:2560
12188#, c-format
12189msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12190msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
12191
12192#: optimizer/plan/planner.c:3831
12193#, c-format
12194msgid "could not implement GROUP BY"
12195msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
12196
12197#: optimizer/plan/planner.c:3832 optimizer/plan/planner.c:4225
12198#: optimizer/prep/prepunion.c:949
12199#, c-format
12200msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
12201msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
12202
12203#: optimizer/plan/planner.c:4224
12204#, c-format
12205msgid "could not implement DISTINCT"
12206msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
12207
12208#: optimizer/plan/planner.c:4854
12209#, c-format
12210msgid "could not implement window PARTITION BY"
12211msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
12212
12213#: optimizer/plan/planner.c:4855
12214#, c-format
12215msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
12216msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
12217
12218#: optimizer/plan/planner.c:4859
12219#, c-format
12220msgid "could not implement window ORDER BY"
12221msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
12222
12223#: optimizer/plan/planner.c:4860
12224#, c-format
12225msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
12226msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
12227
12228#: optimizer/plan/setrefs.c:415
12229#, c-format
12230msgid "too many range table entries"
12231msgstr "zu viele Range-Table-Einträge"
12232
12233#: optimizer/prep/prepunion.c:497
12234#, c-format
12235msgid "could not implement recursive UNION"
12236msgstr "konnte rekursive UNION nicht implementieren"
12237
12238#: optimizer/prep/prepunion.c:498
12239#, c-format
12240msgid "All column datatypes must be hashable."
12241msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
12242
12243#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
12244#: optimizer/prep/prepunion.c:708 optimizer/prep/prepunion.c:865
12245#, c-format
12246msgid "%s over no columns is not supported"
12247msgstr "%s ohne Spalten wird nicht unterstützt"
12248
12249#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
12250#: optimizer/prep/prepunion.c:948
12251#, c-format
12252msgid "could not implement %s"
12253msgstr "konnte %s nicht implementieren"
12254
12255#: optimizer/util/clauses.c:4728
12256#, c-format
12257msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
12258msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
12259
12260#: optimizer/util/plancat.c:114
12261#, c-format
12262msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
12263msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden"
12264
12265#: optimizer/util/plancat.c:613
12266#, c-format
12267msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
12268msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
12269
12270#: optimizer/util/plancat.c:630
12271#, c-format
12272msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
12273msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
12274
12275#: optimizer/util/plancat.c:681
12276#, c-format
12277msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
12278msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
12279
12280#: optimizer/util/plancat.c:786
12281#, c-format
12282msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
12283msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
12284
12285#: parser/analyze.c:665 parser/analyze.c:1351
12286#, c-format
12287msgid "VALUES lists must all be the same length"
12288msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
12289
12290#: parser/analyze.c:861
12291#, c-format
12292msgid "INSERT has more expressions than target columns"
12293msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
12294
12295#: parser/analyze.c:879
12296#, c-format
12297msgid "INSERT has more target columns than expressions"
12298msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
12299
12300#: parser/analyze.c:883
12301#, c-format
12302msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
12303msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
12304
12305#: parser/analyze.c:1170 parser/analyze.c:1552
12306#, c-format
12307msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
12308msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
12309
12310#: parser/analyze.c:1365
12311#, c-format
12312msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
12313msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
12314
12315#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12316#: parser/analyze.c:1484 parser/analyze.c:2745
12317#, c-format
12318msgid "%s cannot be applied to VALUES"
12319msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
12320
12321#: parser/analyze.c:1705
12322#, c-format
12323msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
12324msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12325
12326#: parser/analyze.c:1706
12327#, c-format
12328msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
12329msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
12330
12331#: parser/analyze.c:1707
12332#, c-format
12333msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
12334msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
12335
12336#: parser/analyze.c:1769
12337#, c-format
12338msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12339msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
12340
12341#: parser/analyze.c:1833
12342#, c-format
12343msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
12344msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
12345
12346#: parser/analyze.c:1922
12347#, c-format
12348msgid "each %s query must have the same number of columns"
12349msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
12350
12351#: parser/analyze.c:2315
12352#, c-format
12353msgid "RETURNING must have at least one column"
12354msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben"
12355
12356#: parser/analyze.c:2352
12357#, c-format
12358msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
12359msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
12360
12361#: parser/analyze.c:2370
12362#, c-format
12363msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
12364msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
12365
12366#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12367#: parser/analyze.c:2378
12368#, c-format
12369msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
12370msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
12371
12372#: parser/analyze.c:2381
12373#, c-format
12374msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
12375msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
12376
12377#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12378#: parser/analyze.c:2389
12379#, c-format
12380msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
12381msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
12382
12383#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12384#: parser/analyze.c:2400
12385#, c-format
12386msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
12387msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
12388
12389#: parser/analyze.c:2403
12390#, c-format
12391msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
12392msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
12393
12394#: parser/analyze.c:2469
12395#, c-format
12396msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
12397msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
12398
12399#: parser/analyze.c:2479
12400#, c-format
12401msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
12402msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
12403
12404#: parser/analyze.c:2489
12405#, c-format
12406msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
12407msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
12408
12409#: parser/analyze.c:2501
12410#, c-format
12411msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
12412msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein"
12413
12414#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12415#: parser/analyze.c:2567
12416#, c-format
12417msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
12418msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
12419
12420#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12421#: parser/analyze.c:2574
12422#, c-format
12423msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
12424msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
12425
12426#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12427#: parser/analyze.c:2581
12428#, c-format
12429msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
12430msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
12431
12432#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12433#: parser/analyze.c:2588
12434#, c-format
12435msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
12436msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
12437
12438#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12439#: parser/analyze.c:2595
12440#, c-format
12441msgid "%s is not allowed with window functions"
12442msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
12443
12444#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12445#: parser/analyze.c:2602
12446#, c-format
12447msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
12448msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
12449
12450#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12451#: parser/analyze.c:2694
12452#, c-format
12453msgid "%s must specify unqualified relation names"
12454msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
12455
12456#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12457#: parser/analyze.c:2727
12458#, c-format
12459msgid "%s cannot be applied to a join"
12460msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
12461
12462#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12463#: parser/analyze.c:2736
12464#, c-format
12465msgid "%s cannot be applied to a function"
12466msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
12467
12468#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12469#: parser/analyze.c:2754
12470#, c-format
12471msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
12472msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
12473
12474#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12475#: parser/analyze.c:2771
12476#, c-format
12477msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
12478msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
12479
12480#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220
12481#, c-format
12482msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
12483msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln"
12484
12485#: parser/parse_agg.c:225
12486#, c-format
12487msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
12488msgstr "Aggregatfunktionen mit DISTINCT müssen ihre Eingaben sortieren können."
12489
12490#: parser/parse_agg.c:260
12491#, c-format
12492msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
12493msgstr "GROUPING muss weniger als 32 Argumente haben"
12494
12495#: parser/parse_agg.c:363
12496msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
12497msgstr "Aggregatfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
12498
12499#: parser/parse_agg.c:365
12500msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
12501msgstr "Gruppieroperationen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
12502
12503#: parser/parse_agg.c:377
12504msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
12505msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
12506
12507#: parser/parse_agg.c:379
12508msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
12509msgstr "Gruppieroperationen sind nicht in der FROM-Klausel ihrer eigenen Anfrageebene erlaubt"
12510
12511#: parser/parse_agg.c:384
12512msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
12513msgstr "Aggregatfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
12514
12515#: parser/parse_agg.c:386
12516msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
12517msgstr "Gruppieroperationen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
12518
12519#: parser/parse_agg.c:394
12520msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
12521msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
12522
12523#: parser/parse_agg.c:396
12524msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
12525msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
12526
12527#: parser/parse_agg.c:413
12528msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
12529msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
12530
12531#: parser/parse_agg.c:415
12532msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
12533msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-RANGE-Klausel nicht erlaubt"
12534
12535#: parser/parse_agg.c:420
12536msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
12537msgstr "Aggregatfunktionen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
12538
12539#: parser/parse_agg.c:422
12540msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
12541msgstr "Gruppieroperationen sind in der Fenster-ROWS-Klausel nicht erlaubt"
12542
12543#: parser/parse_agg.c:455
12544msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
12545msgstr "Aggregatfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
12546
12547#: parser/parse_agg.c:457
12548msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
12549msgstr "Gruppieroperationen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
12550
12551#: parser/parse_agg.c:464
12552msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
12553msgstr "Aggregatfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
12554
12555#: parser/parse_agg.c:466
12556msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
12557msgstr "Gruppieroperationen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
12558
12559#: parser/parse_agg.c:471
12560msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
12561msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
12562
12563#: parser/parse_agg.c:473
12564msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
12565msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
12566
12567#: parser/parse_agg.c:478
12568msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
12569msgstr "Aggregatfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
12570
12571#: parser/parse_agg.c:480
12572msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
12573msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
12574
12575#: parser/parse_agg.c:485
12576msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
12577msgstr "Aggregatfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
12578
12579#: parser/parse_agg.c:487
12580msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
12581msgstr "Gruppieroperationen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
12582
12583#: parser/parse_agg.c:492
12584msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
12585msgstr "Aggregatfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
12586
12587#: parser/parse_agg.c:494
12588msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
12589msgstr "Gruppieroperationen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
12590
12591#: parser/parse_agg.c:499
12592msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
12593msgstr "Aggregatfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
12594
12595#: parser/parse_agg.c:501
12596msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
12597msgstr "Gruppieroperationen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
12598
12599#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12600#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550
12601#, c-format
12602msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
12603msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
12604
12605#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12606#: parser/parse_agg.c:527
12607#, c-format
12608msgid "grouping operations are not allowed in %s"
12609msgstr "Gruppieroperationen sind in %s nicht erlaubt"
12610
12611#: parser/parse_agg.c:628
12612#, c-format
12613msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
12614msgstr "Aggregatfunktion auf äußerer Ebene kann keine Variable einer unteren Ebene in ihren direkten Argumenten haben"
12615
12616#: parser/parse_agg.c:699
12617#, c-format
12618msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
12619msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können keine Aufrufe von Fensterfunktionen enthalten"
12620
12621#: parser/parse_agg.c:777
12622msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
12623msgstr "Fensterfunktionen sind in JOIN-Bedingungen nicht erlaubt"
12624
12625#: parser/parse_agg.c:784
12626msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
12627msgstr "Fensterfunktionen sind in Funktionen in FROM nicht erlaubt"
12628
12629#: parser/parse_agg.c:790
12630msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
12631msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
12632
12633#: parser/parse_agg.c:802
12634msgid "window functions are not allowed in window definitions"
12635msgstr "Fensterfunktionen sind in Fensterdefinitionen nicht erlaubt"
12636
12637#: parser/parse_agg.c:833
12638msgid "window functions are not allowed in check constraints"
12639msgstr "Fensterfunktionen sind in Check-Constraints nicht erlaubt"
12640
12641#: parser/parse_agg.c:837
12642msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
12643msgstr "Fensterfunktionen sind in DEFAULT-Ausdrücken nicht erlaubt"
12644
12645#: parser/parse_agg.c:840
12646msgid "window functions are not allowed in index expressions"
12647msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
12648
12649#: parser/parse_agg.c:843
12650msgid "window functions are not allowed in index predicates"
12651msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
12652
12653#: parser/parse_agg.c:846
12654msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
12655msgstr "Fensterfunktionen sind in Umwandlungsausdrücken nicht erlaubt"
12656
12657#: parser/parse_agg.c:849
12658msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
12659msgstr "Fensterfunktionen sind in EXECUTE-Parametern nicht erlaubt"
12660
12661#: parser/parse_agg.c:852
12662msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
12663msgstr "Fensterfunktionen sind in der WHEN-Bedingung eines Triggers nicht erlaubt"
12664
12665#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12666#: parser/parse_agg.c:872 parser/parse_clause.c:1559
12667#, c-format
12668msgid "window functions are not allowed in %s"
12669msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
12670
12671#: parser/parse_agg.c:906 parser/parse_clause.c:2396
12672#, c-format
12673msgid "window \"%s\" does not exist"
12674msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
12675
12676#: parser/parse_agg.c:991
12677#, c-format
12678msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
12679msgstr "zu viele Grouping-Sets vorhanden (maximal 4096)"
12680
12681#: parser/parse_agg.c:1140
12682#, c-format
12683msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
12684msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven Anfrage erlaubt"
12685
12686#: parser/parse_agg.c:1333
12687#, c-format
12688msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
12689msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
12690
12691#: parser/parse_agg.c:1336
12692#, c-format
12693msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
12694msgstr "Direkte Argumente einer Ordered-Set-Aggregatfunktion dürfen nur gruppierte Spalten verwenden."
12695
12696#: parser/parse_agg.c:1341
12697#, c-format
12698msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
12699msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
12700
12701#: parser/parse_agg.c:1505
12702#, c-format
12703msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
12704msgstr "Argumente von GROUPING müssen Gruppierausdrücke der zugehörigen Anfrageebene sein"
12705
12706#: parser/parse_clause.c:649
12707#, c-format
12708msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
12709msgstr "mehrere Spaltendefinitionslisten für die selbe Funktion sind nicht erlaubt"
12710
12711#: parser/parse_clause.c:682
12712#, c-format
12713msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
12714msgstr "ROWS FROM() mit mehreren Funktionen kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
12715
12716#: parser/parse_clause.c:683
12717#, c-format
12718msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
12719msgstr "Geben Sie innerhalb von ROWS FROM() jeder Funktion eine eigene Spaltendefinitionsliste."
12720
12721#: parser/parse_clause.c:689
12722#, c-format
12723msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
12724msgstr "UNNEST() mit mehreren Argumenten kann keine Spaltendefinitionsliste haben"
12725
12726#: parser/parse_clause.c:690
12727#, c-format
12728msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
12729msgstr "Verwenden Sie getrennte UNNEST()-Aufrufe innerhalb von ROWS FROM() und geben Sie jeder eine eigene Spaltendefinitionsliste."
12730
12731#: parser/parse_clause.c:697
12732#, c-format
12733msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
12734msgstr "WITH ORDINALITY kann nicht mit einer Spaltendefinitionsliste verwendet werden"
12735
12736#: parser/parse_clause.c:698
12737#, c-format
12738msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
12739msgstr "Geben Sie die Spaltendefinitionsliste innerhalb von ROWS FROM() an."
12740
12741#: parser/parse_clause.c:753
12742#, c-format
12743msgid "tablesample method %s does not exist"
12744msgstr "Tablesample-Methode %s existiert nicht"
12745
12746#: parser/parse_clause.c:775
12747#, c-format
12748msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
12749msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
12750msgstr[0] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argument, nicht %d"
12751msgstr[1] "Tablesample-Methode %s benötigt %d Argumente, nicht %d"
12752
12753#: parser/parse_clause.c:809
12754#, c-format
12755msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
12756msgstr "Tablesample-Methode %s unterstützt REPEATABLE nicht"
12757
12758#: parser/parse_clause.c:940
12759#, c-format
12760msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
12761msgstr "TABLESAMPLE-Klausel kann nur auf Tabellen und materialisierte Sichten angewendet werden"
12762
12763#: parser/parse_clause.c:1110
12764#, c-format
12765msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
12766msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
12767
12768#: parser/parse_clause.c:1125
12769#, c-format
12770msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
12771msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
12772
12773#: parser/parse_clause.c:1134
12774#, c-format
12775msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
12776msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
12777
12778#: parser/parse_clause.c:1148
12779#, c-format
12780msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
12781msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
12782
12783#: parser/parse_clause.c:1157
12784#, c-format
12785msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
12786msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
12787
12788#: parser/parse_clause.c:1211
12789#, c-format
12790msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
12791msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
12792
12793#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
12794#: parser/parse_clause.c:1520
12795#, c-format
12796msgid "argument of %s must not contain variables"
12797msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
12798
12799#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
12800#: parser/parse_clause.c:1685
12801#, c-format
12802msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
12803msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
12804
12805#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
12806#: parser/parse_clause.c:1714
12807#, c-format
12808msgid "non-integer constant in %s"
12809msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl"
12810
12811#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
12812#: parser/parse_clause.c:1736
12813#, c-format
12814msgid "%s position %d is not in select list"
12815msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
12816
12817#: parser/parse_clause.c:2178
12818#, c-format
12819msgid "CUBE is limited to 12 elements"
12820msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt"
12821
12822#: parser/parse_clause.c:2384
12823#, c-format
12824msgid "window \"%s\" is already defined"
12825msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
12826
12827#: parser/parse_clause.c:2446
12828#, c-format
12829msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
12830msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
12831
12832#: parser/parse_clause.c:2458
12833#, c-format
12834msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
12835msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
12836
12837#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
12838#, c-format
12839msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
12840msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
12841
12842#: parser/parse_clause.c:2496
12843#, c-format
12844msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
12845msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg."
12846
12847#: parser/parse_clause.c:2562
12848#, c-format
12849msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
12850msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen"
12851
12852#: parser/parse_clause.c:2563
12853#, c-format
12854msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
12855msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
12856
12857#: parser/parse_clause.c:2596
12858#, c-format
12859msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
12860msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben"
12861
12862#: parser/parse_clause.c:2597
12863#, c-format
12864msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
12865msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben"
12866
12867#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695
12868#, c-format
12869msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
12870msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen"
12871
12872#: parser/parse_clause.c:2774
12873#, c-format
12874msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
12875msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
12876
12877#: parser/parse_clause.c:2780
12878#, c-format
12879msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
12880msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt"
12881
12882#: parser/parse_clause.c:2860
12883#, c-format
12884msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
12885msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen"
12886
12887#: parser/parse_clause.c:2861
12888#, c-format
12889msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
12890msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)."
12891
12892#: parser/parse_clause.c:2872
12893#, c-format
12894msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
12895msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt"
12896
12897#: parser/parse_clause.c:2880
12898#, c-format
12899msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
12900msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
12901
12902#: parser/parse_clause.c:3029
12903#, c-format
12904msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
12905msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
12906
12907#: parser/parse_clause.c:3031
12908#, c-format
12909msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
12910msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
12911
12912#: parser/parse_coerce.c:990 parser/parse_coerce.c:1020
12913#: parser/parse_coerce.c:1038 parser/parse_coerce.c:1053
12914#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:884
12915#, c-format
12916msgid "cannot cast type %s to %s"
12917msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
12918
12919#: parser/parse_coerce.c:1023
12920#, c-format
12921msgid "Input has too few columns."
12922msgstr "Eingabe hat zu wenige Spalten."
12923
12924#: parser/parse_coerce.c:1041
12925#, c-format
12926msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
12927msgstr "Kann in Spalte %3$d Typ %1$s nicht in Typ %2$s umwandeln."
12928
12929#: parser/parse_coerce.c:1056
12930#, c-format
12931msgid "Input has too many columns."
12932msgstr "Eingabe hat zu viele Spalten."
12933
12934#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
12935#: parser/parse_coerce.c:1099
12936#, c-format
12937msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
12938msgstr "Argument von %s muss Typ boolean haben, nicht Typ %s"
12939
12940#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
12941#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
12942#: parser/parse_coerce.c:1109 parser/parse_coerce.c:1158
12943#, c-format
12944msgid "argument of %s must not return a set"
12945msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
12946
12947#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
12948#: parser/parse_coerce.c:1146
12949#, c-format
12950msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
12951msgstr "Argument von %s muss Typ %s haben, nicht Typ %s"
12952
12953#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
12954#: parser/parse_coerce.c:1279
12955#, c-format
12956msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
12957msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen"
12958
12959#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
12960#: parser/parse_coerce.c:1346
12961#, c-format
12962msgid "%s could not convert type %s to %s"
12963msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
12964
12965#: parser/parse_coerce.c:1648
12966#, c-format
12967msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
12968msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
12969
12970#: parser/parse_coerce.c:1668
12971#, c-format
12972msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
12973msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
12974
12975#: parser/parse_coerce.c:1688
12976#, c-format
12977msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
12978msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
12979
12980#: parser/parse_coerce.c:1717 parser/parse_coerce.c:1928
12981#: parser/parse_coerce.c:1962
12982#, c-format
12983msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
12984msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
12985
12986#: parser/parse_coerce.c:1733
12987#, c-format
12988msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
12989msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
12990
12991#: parser/parse_coerce.c:1754 parser/parse_coerce.c:1975
12992#, c-format
12993msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
12994msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
12995
12996#: parser/parse_coerce.c:1770
12997#, c-format
12998msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
12999msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
13000
13001#: parser/parse_coerce.c:1790
13002#, c-format
13003msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
13004msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
13005
13006#: parser/parse_coerce.c:1800
13007#, c-format
13008msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
13009msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
13010
13011#: parser/parse_coerce.c:1810
13012#, c-format
13013msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
13014msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
13015
13016#: parser/parse_coerce.c:1850 parser/parse_coerce.c:1880
13017#, c-format
13018msgid "could not find range type for data type %s"
13019msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden"
13020
13021#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
13022#: parser/parse_collate.c:986
13023#, c-format
13024msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
13025msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
13026
13027#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
13028#: parser/parse_collate.c:989
13029#, c-format
13030msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
13031msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel auf einen oder beide Ausdrücke anwenden."
13032
13033#: parser/parse_collate.c:834
13034#, c-format
13035msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
13036msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
13037
13038#: parser/parse_cte.c:42
13039#, c-format
13040msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
13041msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
13042
13043#: parser/parse_cte.c:44
13044#, c-format
13045msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
13046msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
13047
13048#: parser/parse_cte.c:46
13049#, c-format
13050msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
13051msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
13052
13053#: parser/parse_cte.c:48
13054#, c-format
13055msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
13056msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
13057
13058#: parser/parse_cte.c:50
13059#, c-format
13060msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
13061msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
13062
13063#: parser/parse_cte.c:132
13064#, c-format
13065msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
13066msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
13067
13068#: parser/parse_cte.c:264
13069#, c-format
13070msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
13071msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Ebene sein"
13072
13073#: parser/parse_cte.c:313
13074#, c-format
13075msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
13076msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
13077
13078#: parser/parse_cte.c:319
13079#, c-format
13080msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
13081msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrekten Typ um."
13082
13083#: parser/parse_cte.c:324
13084#, c-format
13085msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
13086msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
13087
13088#: parser/parse_cte.c:328
13089#, c-format
13090msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
13091msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursiven Teilsausdrucks zu setzen."
13092
13093#: parser/parse_cte.c:419
13094#, c-format
13095msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
13096msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
13097
13098#: parser/parse_cte.c:599
13099#, c-format
13100msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
13101msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert"
13102
13103#: parser/parse_cte.c:651
13104#, c-format
13105msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
13106msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
13107
13108#: parser/parse_cte.c:659
13109#, c-format
13110msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
13111msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
13112
13113#: parser/parse_cte.c:703
13114#, c-format
13115msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
13116msgstr "ORDER BY in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
13117
13118#: parser/parse_cte.c:709
13119#, c-format
13120msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
13121msgstr "OFFSET in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
13122
13123#: parser/parse_cte.c:715
13124#, c-format
13125msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
13126msgstr "LIMIT in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
13127
13128#: parser/parse_cte.c:721
13129#, c-format
13130msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
13131msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
13132
13133#: parser/parse_cte.c:778
13134#, c-format
13135msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
13136msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
13137
13138#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3187
13139#: parser/parse_relation.c:3207
13140#, c-format
13141msgid "column %s.%s does not exist"
13142msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
13143
13144#: parser/parse_expr.c:402
13145#, c-format
13146msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
13147msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
13148
13149#: parser/parse_expr.c:408
13150#, c-format
13151msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
13152msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
13153
13154#: parser/parse_expr.c:414
13155#, c-format
13156msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
13157msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
13158
13159#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:670
13160#, c-format
13161msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
13162msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
13163
13164#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668
13165#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1119
13166#, c-format
13167msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
13168msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
13169
13170#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
13171#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
13172#, c-format
13173msgid "there is no parameter $%d"
13174msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
13175
13176#: parser/parse_expr.c:1067
13177#, c-format
13178msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
13179msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
13180
13181#: parser/parse_expr.c:1730
13182msgid "cannot use subquery in check constraint"
13183msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
13184
13185#: parser/parse_expr.c:1734
13186msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
13187msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
13188
13189#: parser/parse_expr.c:1737
13190msgid "cannot use subquery in index expression"
13191msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
13192
13193#: parser/parse_expr.c:1740
13194msgid "cannot use subquery in index predicate"
13195msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
13196
13197#: parser/parse_expr.c:1743
13198msgid "cannot use subquery in transform expression"
13199msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
13200
13201#: parser/parse_expr.c:1746
13202msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
13203msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
13204
13205#: parser/parse_expr.c:1749
13206msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
13207msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
13208
13209#: parser/parse_expr.c:1803
13210#, c-format
13211msgid "subquery must return only one column"
13212msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
13213
13214#: parser/parse_expr.c:1887
13215#, c-format
13216msgid "subquery has too many columns"
13217msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
13218
13219#: parser/parse_expr.c:1892
13220#, c-format
13221msgid "subquery has too few columns"
13222msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
13223
13224#: parser/parse_expr.c:1993
13225#, c-format
13226msgid "cannot determine type of empty array"
13227msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
13228
13229#: parser/parse_expr.c:1994
13230#, c-format
13231msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
13232msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
13233
13234#: parser/parse_expr.c:2008
13235#, c-format
13236msgid "could not find element type for data type %s"
13237msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
13238
13239#: parser/parse_expr.c:2231
13240#, c-format
13241msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
13242msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
13243
13244#: parser/parse_expr.c:2232
13245#, c-format
13246msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
13247msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
13248
13249#: parser/parse_expr.c:2247
13250#, c-format
13251msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
13252msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
13253
13254#: parser/parse_expr.c:2354
13255#, c-format
13256msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
13257msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
13258
13259#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846
13260#, c-format
13261msgid "unequal number of entries in row expressions"
13262msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
13263
13264#: parser/parse_expr.c:2660
13265#, c-format
13266msgid "cannot compare rows of zero length"
13267msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
13268
13269#: parser/parse_expr.c:2685
13270#, c-format
13271msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
13272msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
13273
13274#: parser/parse_expr.c:2692
13275#, c-format
13276msgid "row comparison operator must not return a set"
13277msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
13278
13279#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792
13280#, c-format
13281msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
13282msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
13283
13284#: parser/parse_expr.c:2753
13285#, c-format
13286msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
13287msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
13288
13289#: parser/parse_expr.c:2794
13290#, c-format
13291msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
13292msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
13293
13294#: parser/parse_expr.c:2886
13295#, c-format
13296msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
13297msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
13298
13299#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217
13300#, c-format
13301msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
13302msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s"
13303
13304#: parser/parse_func.c:174
13305#, c-format
13306msgid "argument name \"%s\" used more than once"
13307msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
13308
13309#: parser/parse_func.c:185
13310#, c-format
13311msgid "positional argument cannot follow named argument"
13312msgstr "Positionsargument kann nicht hinter benanntem Argument stehen"
13313
13314#: parser/parse_func.c:270
13315#, c-format
13316msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
13317msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
13318
13319#: parser/parse_func.c:277
13320#, c-format
13321msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
13322msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
13323
13324#: parser/parse_func.c:283
13325#, c-format
13326msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
13327msgstr "WITHIN GROUP wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
13328
13329#: parser/parse_func.c:289
13330#, c-format
13331msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
13332msgstr "ORDER BY angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
13333
13334#: parser/parse_func.c:295
13335#, c-format
13336msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
13337msgstr "FILTER wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
13338
13339#: parser/parse_func.c:301
13340#, c-format
13341msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
13342msgstr "OVER angegeben, aber %s ist keine Fensterfunktion oder Aggregatfunktion"
13343
13344#: parser/parse_func.c:331
13345#, c-format
13346msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
13347msgstr "WITHIN GROUP muss angegeben werden für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s"
13348
13349#: parser/parse_func.c:337
13350#, c-format
13351msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
13352msgstr "OVER wird für Ordered-Set-Aggregatfunktion %s nicht unterstützt"
13353
13354#: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397
13355#, c-format
13356msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
13357msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt %d direkte Argumente, nicht %d."
13358
13359#: parser/parse_func.c:422
13360#, c-format
13361msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
13362msgstr "Um die Hypothetical-Set-Aggregatfunktion %s zu verwenden, muss die Anzahl der hypothetischen direkten Argumente (hier %d) mit der Anzahl der Sortierspalten (hier %d) übereinstimmen."
13363
13364#: parser/parse_func.c:436
13365#, c-format
13366msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
13367msgstr "Es gibt eine Ordered-Set-Aggregatfunktion %s, aber sie benötigt mindestens %d direkte Argumente."
13368
13369#: parser/parse_func.c:455
13370#, c-format
13371msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
13372msgstr "%s ist keine Ordered-Set-Aggregatfunktion und kann deshalb kein WITHIN GROUP haben"
13373
13374#: parser/parse_func.c:468
13375#, c-format
13376msgid "window function %s requires an OVER clause"
13377msgstr "Fensterfunktion %s erfordert eine OVER-Klausel"
13378
13379#: parser/parse_func.c:475
13380#, c-format
13381msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
13382msgstr "Fensterfunktion %s kann kein WITHIN GROUP haben"
13383
13384#: parser/parse_func.c:496
13385#, c-format
13386msgid "function %s is not unique"
13387msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
13388
13389#: parser/parse_func.c:499
13390#, c-format
13391msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
13392msgstr "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
13393
13394#: parser/parse_func.c:510
13395#, c-format
13396msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
13397msgstr "Keine Aggregatfunktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Mõglicherweise steht ORDER BY an der falschen Stelle; ORDER BY muss hinter allen normalen Argumenten der Aggregatfunktion stehen."
13398
13399#: parser/parse_func.c:521
13400#, c-format
13401msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
13402msgstr "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
13403
13404#: parser/parse_func.c:623
13405#, c-format
13406msgid "VARIADIC argument must be an array"
13407msgstr "VARIADIC-Argument muss ein Array sein"
13408
13409#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735
13410#, c-format
13411msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
13412msgstr "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
13413
13414#: parser/parse_func.c:678
13415#, c-format
13416msgid "aggregates cannot return sets"
13417msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
13418
13419#: parser/parse_func.c:693
13420#, c-format
13421msgid "aggregates cannot use named arguments"
13422msgstr "Aggregatfunktionen können keine benannten Argumente verwenden"
13423
13424#: parser/parse_func.c:725
13425#, c-format
13426msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
13427msgstr "DISTINCT ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
13428
13429#: parser/parse_func.c:745
13430#, c-format
13431msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
13432msgstr "ORDER BY in Aggregatfunktion ist für Fensterfunktionen nicht implementiert"
13433
13434#: parser/parse_func.c:754
13435#, c-format
13436msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
13437msgstr "FILTER ist für Fensterfunktionen, die keine Aggregatfunktionen sind, nicht implementiert"
13438
13439#: parser/parse_func.c:760
13440#, c-format
13441msgid "window functions cannot return sets"
13442msgstr "Fensterfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
13443
13444#: parser/parse_func.c:2015
13445#, c-format
13446msgid "aggregate %s(*) does not exist"
13447msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
13448
13449#: parser/parse_func.c:2020
13450#, c-format
13451msgid "aggregate %s does not exist"
13452msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
13453
13454#: parser/parse_func.c:2039
13455#, c-format
13456msgid "function %s is not an aggregate"
13457msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
13458
13459#: parser/parse_node.c:84
13460#, c-format
13461msgid "target lists can have at most %d entries"
13462msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
13463
13464#: parser/parse_node.c:253
13465#, c-format
13466msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
13467msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er kein Array ist"
13468
13469#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393
13470#, c-format
13471msgid "array subscript must have type integer"
13472msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben"
13473
13474#: parser/parse_node.c:424
13475#, c-format
13476msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
13477msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
13478
13479#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:584
13480#: utils/adt/regproc.c:604 utils/adt/regproc.c:788
13481#, c-format
13482msgid "operator does not exist: %s"
13483msgstr "Operator existiert nicht: %s"
13484
13485#: parser/parse_oper.c:222
13486#, c-format
13487msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
13488msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage."
13489
13490#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:795
13491#: utils/adt/array_userfuncs.c:934 utils/adt/arrayfuncs.c:3653
13492#: utils/adt/arrayfuncs.c:4091 utils/adt/arrayfuncs.c:6059
13493#: utils/adt/rowtypes.c:1167
13494#, c-format
13495msgid "could not identify an equality operator for type %s"
13496msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
13497
13498#: parser/parse_oper.c:478
13499#, c-format
13500msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
13501msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s"
13502
13503#: parser/parse_oper.c:714
13504#, c-format
13505msgid "operator is not unique: %s"
13506msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s"
13507
13508#: parser/parse_oper.c:716
13509#, c-format
13510msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
13511msgstr "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
13512
13513#: parser/parse_oper.c:724
13514#, c-format
13515msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
13516msgstr "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
13517
13518#: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897
13519#, c-format
13520msgid "operator is only a shell: %s"
13521msgstr "Operator ist nur eine Hülle: %s"
13522
13523#: parser/parse_oper.c:885
13524#, c-format
13525msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
13526msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite"
13527
13528#: parser/parse_oper.c:927
13529#, c-format
13530msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
13531msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt"
13532
13533#: parser/parse_oper.c:932
13534#, c-format
13535msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
13536msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt"
13537
13538#: parser/parse_param.c:216
13539#, c-format
13540msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
13541msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
13542
13543#: parser/parse_relation.c:175
13544#, c-format
13545msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
13546msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
13547
13548#: parser/parse_relation.c:219
13549#, c-format
13550msgid "table reference %u is ambiguous"
13551msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
13552
13553#: parser/parse_relation.c:398
13554#, c-format
13555msgid "table name \"%s\" specified more than once"
13556msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
13557
13558#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3127
13559#, c-format
13560msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
13561msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
13562
13563#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3132
13564#, c-format
13565msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13566msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
13567
13568#: parser/parse_relation.c:430
13569#, c-format
13570msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
13571msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
13572
13573#: parser/parse_relation.c:706
13574#, c-format
13575msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
13576msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
13577
13578#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346
13579#: parser/parse_relation.c:1848
13580#, c-format
13581msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
13582msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
13583
13584#: parser/parse_relation.c:1153
13585#, c-format
13586msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13587msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
13588
13589#: parser/parse_relation.c:1155
13590#, c-format
13591msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
13592msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
13593
13594#: parser/parse_relation.c:1466
13595#, c-format
13596msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
13597msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
13598
13599#: parser/parse_relation.c:1475
13600#, c-format
13601msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
13602msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
13603
13604#: parser/parse_relation.c:1554
13605#, c-format
13606msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
13607msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
13608
13609#: parser/parse_relation.c:1676
13610#, c-format
13611msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
13612msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
13613
13614#: parser/parse_relation.c:1731
13615#, c-format
13616msgid "joins can have at most %d columns"
13617msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
13618
13619#: parser/parse_relation.c:1821
13620#, c-format
13621msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
13622msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
13623
13624#: parser/parse_relation.c:2749 parser/parse_relation.c:2911
13625#, c-format
13626msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
13627msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
13628
13629#: parser/parse_relation.c:3130
13630#, c-format
13631msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
13632msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
13633
13634#: parser/parse_relation.c:3138
13635#, c-format
13636msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
13637msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
13638
13639#: parser/parse_relation.c:3190
13640#, c-format
13641msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
13642msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
13643
13644#: parser/parse_relation.c:3192
13645#, c-format
13646msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13647msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
13648
13649#: parser/parse_relation.c:3209
13650#, c-format
13651msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
13652msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
13653
13654#: parser/parse_target.c:431 parser/parse_target.c:723
13655#, c-format
13656msgid "cannot assign to system column \"%s\""
13657msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
13658
13659#: parser/parse_target.c:459
13660#, c-format
13661msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
13662msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen"
13663
13664#: parser/parse_target.c:464
13665#, c-format
13666msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
13667msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
13668
13669#: parser/parse_target.c:533
13670#, c-format
13671msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
13672msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
13673
13674#: parser/parse_target.c:707
13675#, c-format
13676msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
13677msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
13678
13679#: parser/parse_target.c:716
13680#, c-format
13681msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
13682msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
13683
13684#: parser/parse_target.c:783
13685#, c-format
13686msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
13687msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
13688
13689#: parser/parse_target.c:793
13690#, c-format
13691msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
13692msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
13693
13694#: parser/parse_target.c:1209
13695#, c-format
13696msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
13697msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind"
13698
13699#: parser/parse_type.c:101
13700#, c-format
13701msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
13702msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu wenige Namensteile): %s"
13703
13704#: parser/parse_type.c:123
13705#, c-format
13706msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
13707msgstr "falscher %%TYPE-Verweis (zu viele Namensteile): %s"
13708
13709#: parser/parse_type.c:158
13710#, c-format
13711msgid "type reference %s converted to %s"
13712msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
13713
13714#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:823 utils/cache/typcache.c:241
13715#, c-format
13716msgid "type \"%s\" is only a shell"
13717msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
13718
13719#: parser/parse_type.c:364
13720#, c-format
13721msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
13722msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
13723
13724#: parser/parse_type.c:406
13725#, c-format
13726msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
13727msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
13728
13729#: parser/parse_type.c:689 parser/parse_type.c:788
13730#, c-format
13731msgid "invalid type name \"%s\""
13732msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
13733
13734#: parser/parse_utilcmd.c:403
13735#, c-format
13736msgid "array of serial is not implemented"
13737msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
13738
13739#: parser/parse_utilcmd.c:451
13740#, c-format
13741msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
13742msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
13743
13744#: parser/parse_utilcmd.c:545 parser/parse_utilcmd.c:557
13745#, c-format
13746msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
13747msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
13748
13749#: parser/parse_utilcmd.c:569
13750#, c-format
13751msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
13752msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
13753
13754#: parser/parse_utilcmd.c:586 parser/parse_utilcmd.c:677
13755#, c-format
13756msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
13757msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
13758
13759#: parser/parse_utilcmd.c:595 parser/parse_utilcmd.c:687
13760#, c-format
13761msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
13762msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
13763
13764#: parser/parse_utilcmd.c:612 parser/parse_utilcmd.c:711
13765#, c-format
13766msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
13767msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
13768
13769#: parser/parse_utilcmd.c:697
13770#, c-format
13771msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
13772msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
13773
13774#: parser/parse_utilcmd.c:763
13775#, c-format
13776msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
13777msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
13778
13779#: parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1469
13780#, c-format
13781msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
13782msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
13783
13784#: parser/parse_utilcmd.c:1721
13785#, c-format
13786msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
13787msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
13788
13789#: parser/parse_utilcmd.c:1741
13790#, c-format
13791msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
13792msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
13793
13794#: parser/parse_utilcmd.c:1749
13795#, c-format
13796msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
13797msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
13798
13799#: parser/parse_utilcmd.c:1756
13800#, c-format
13801msgid "index \"%s\" is not valid"
13802msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
13803
13804#: parser/parse_utilcmd.c:1762
13805#, c-format
13806msgid "\"%s\" is not a unique index"
13807msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
13808
13809#: parser/parse_utilcmd.c:1763 parser/parse_utilcmd.c:1770
13810#: parser/parse_utilcmd.c:1777 parser/parse_utilcmd.c:1847
13811#, c-format
13812msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
13813msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
13814
13815#: parser/parse_utilcmd.c:1769
13816#, c-format
13817msgid "index \"%s\" contains expressions"
13818msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
13819
13820#: parser/parse_utilcmd.c:1776
13821#, c-format
13822msgid "\"%s\" is a partial index"
13823msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
13824
13825#: parser/parse_utilcmd.c:1788
13826#, c-format
13827msgid "\"%s\" is a deferrable index"
13828msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
13829
13830#: parser/parse_utilcmd.c:1789
13831#, c-format
13832msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
13833msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
13834
13835#: parser/parse_utilcmd.c:1846
13836#, c-format
13837msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
13838msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
13839
13840#: parser/parse_utilcmd.c:1993
13841#, c-format
13842msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
13843msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
13844
13845#: parser/parse_utilcmd.c:1999
13846#, c-format
13847msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
13848msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
13849
13850#: parser/parse_utilcmd.c:2203
13851#, c-format
13852msgid "index expression cannot return a set"
13853msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
13854
13855#: parser/parse_utilcmd.c:2214
13856#, c-format
13857msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
13858msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
13859
13860#: parser/parse_utilcmd.c:2260
13861#, c-format
13862msgid "rules on materialized views are not supported"
13863msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
13864
13865#: parser/parse_utilcmd.c:2321
13866#, c-format
13867msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
13868msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
13869
13870#: parser/parse_utilcmd.c:2393
13871#, c-format
13872msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
13873msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
13874
13875#: parser/parse_utilcmd.c:2411 parser/parse_utilcmd.c:2510
13876#: rewrite/rewriteHandler.c:484 rewrite/rewriteManip.c:1015
13877#, c-format
13878msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
13879msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
13880
13881#: parser/parse_utilcmd.c:2429
13882#, c-format
13883msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
13884msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
13885
13886#: parser/parse_utilcmd.c:2433
13887#, c-format
13888msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
13889msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
13890
13891#: parser/parse_utilcmd.c:2442
13892#, c-format
13893msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
13894msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
13895
13896#: parser/parse_utilcmd.c:2448
13897#, c-format
13898msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
13899msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
13900
13901#: parser/parse_utilcmd.c:2476
13902#, c-format
13903msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
13904msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
13905
13906#: parser/parse_utilcmd.c:2483
13907#, c-format
13908msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
13909msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
13910
13911#: parser/parse_utilcmd.c:2686
13912#, c-format
13913msgid "transform expression must not return a set"
13914msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
13915
13916#: parser/parse_utilcmd.c:2800
13917#, c-format
13918msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
13919msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
13920
13921#: parser/parse_utilcmd.c:2805 parser/parse_utilcmd.c:2820
13922#, c-format
13923msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
13924msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
13925
13926#: parser/parse_utilcmd.c:2815
13927#, c-format
13928msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
13929msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
13930
13931#: parser/parse_utilcmd.c:2836
13932#, c-format
13933msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
13934msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
13935
13936#: parser/parse_utilcmd.c:2841 parser/parse_utilcmd.c:2867
13937#, c-format
13938msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
13939msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
13940
13941#: parser/parse_utilcmd.c:2862
13942#, c-format
13943msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
13944msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
13945
13946#: parser/parse_utilcmd.c:3053
13947#, c-format
13948msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
13949msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
13950
13951#: parser/scansup.c:204
13952#, c-format
13953msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
13954msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
13955
13956#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
13957#, c-format
13958msgid "could not create semaphores: %m"
13959msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m"
13960
13961#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
13962#, c-format
13963msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
13964msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)."
13965
13966#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
13967#, c-format
13968msgid ""
13969"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
13970"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
13971msgstr ""
13972"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
13973"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
13974
13975#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
13976#, c-format
13977msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
13978msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen.  Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation."
13979
13980#: port/pg_shmem.c:226 port/sysv_shmem.c:226
13981#, c-format
13982msgid "could not create shared memory segment: %m"
13983msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
13984
13985#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227
13986#, c-format
13987msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
13988msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(Key=%lu, Größe=%zu, 0%o)."
13989
13990#: port/pg_shmem.c:231 port/sysv_shmem.c:231
13991#, c-format
13992msgid ""
13993"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
13994"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
13995msgstr ""
13996"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMMAX überschreitet, oder eventuell, dass es kleiner als der Kernel-Parameter SHMMIN ist.\n"
13997"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
13998
13999#: port/pg_shmem.c:238 port/sysv_shmem.c:238
14000#, c-format
14001msgid ""
14002"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
14003"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
14004msgstr ""
14005"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernel-Parameter SHMALL überschreitet.  Sie müssen eventuell den Kernel mit einem größeren SHMALL neu konfigurieren.\n"
14006"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
14007
14008#: port/pg_shmem.c:244 port/sysv_shmem.c:244
14009#, c-format
14010msgid ""
14011"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
14012"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
14013msgstr ""
14014"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde.\n"
14015"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
14016
14017#: port/pg_shmem.c:589 port/sysv_shmem.c:589
14018#, c-format
14019msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
14020msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
14021
14022#: port/pg_shmem.c:591 port/sysv_shmem.c:591
14023#, c-format
14024msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
14025msgstr ""
14026"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
14027"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
14028
14029#: port/pg_shmem.c:653 port/sysv_shmem.c:653 port/win32_shmem.c:151
14030#, c-format
14031msgid "huge pages not supported on this platform"
14032msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
14033
14034#: port/pg_shmem.c:713 port/sysv_shmem.c:713 utils/init/miscinit.c:973
14035#, c-format
14036msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
14037msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt"
14038
14039#: port/pg_shmem.c:716 port/sysv_shmem.c:716 utils/init/miscinit.c:975
14040#, c-format
14041msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
14042msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören."
14043
14044#: port/pg_shmem.c:767 port/sysv_shmem.c:767
14045#, c-format
14046msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
14047msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
14048
14049#: port/win32/crashdump.c:122
14050#, c-format
14051msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
14052msgstr "konnte dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
14053
14054#: port/win32/crashdump.c:130
14055#, c-format
14056msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
14057msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump nicht schreiben\n"
14058
14059#: port/win32/crashdump.c:161
14060#, c-format
14061msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
14062msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
14063
14064#: port/win32/crashdump.c:168
14065#, c-format
14066msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
14067msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
14068
14069#: port/win32/crashdump.c:170
14070#, c-format
14071msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
14072msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
14073
14074#: port/win32/signal.c:194
14075#, c-format
14076msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
14077msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
14078
14079#: port/win32/signal.c:306 port/win32/signal.c:343
14080#, c-format
14081msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
14082msgstr "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %lu; wiederhole Versuch\n"
14083
14084#: port/win32/signal.c:354
14085#, c-format
14086msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
14087msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
14088
14089#: port/win32_sema.c:94
14090#, c-format
14091msgid "could not create semaphore: error code %lu"
14092msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
14093
14094#: port/win32_sema.c:167
14095#, c-format
14096msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
14097msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %lu"
14098
14099#: port/win32_sema.c:187
14100#, c-format
14101msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
14102msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %lu"
14103
14104#: port/win32_sema.c:216
14105#, c-format
14106msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
14107msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %lu"
14108
14109#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249
14110#, c-format
14111msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
14112msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
14113
14114#: port/win32_shmem.c:197
14115#, c-format
14116msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
14117msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war CreateFileMapping(Größe=%zu, Name=%s)."
14118
14119#: port/win32_shmem.c:221
14120#, c-format
14121msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
14122msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block wird noch benutzt"
14123
14124#: port/win32_shmem.c:222
14125#, c-format
14126msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
14127msgstr "Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie diese."
14128
14129#: port/win32_shmem.c:232
14130#, c-format
14131msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
14132msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war DuplicateHandle."
14133
14134#: port/win32_shmem.c:250
14135#, c-format
14136msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
14137msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx."
14138
14139#: postmaster/autovacuum.c:380
14140#, c-format
14141msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
14142msgstr "konnte Autovacuum-Launcher-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14143
14144#: postmaster/autovacuum.c:416
14145#, c-format
14146msgid "autovacuum launcher started"
14147msgstr "Autovacuum-Launcher startet"
14148
14149#: postmaster/autovacuum.c:785
14150#, c-format
14151msgid "autovacuum launcher shutting down"
14152msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter"
14153
14154#: postmaster/autovacuum.c:1447
14155#, c-format
14156msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
14157msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14158
14159#: postmaster/autovacuum.c:1656
14160#, c-format
14161msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
14162msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
14163
14164#: postmaster/autovacuum.c:2076
14165#, c-format
14166msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
14167msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
14168
14169#: postmaster/autovacuum.c:2088
14170#, c-format
14171msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
14172msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
14173
14174#: postmaster/autovacuum.c:2392
14175#, c-format
14176msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
14177msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
14178
14179#: postmaster/autovacuum.c:2395
14180#, c-format
14181msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
14182msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
14183
14184#: postmaster/autovacuum.c:2944
14185#, c-format
14186msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
14187msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
14188
14189#: postmaster/autovacuum.c:2945
14190#, c-format
14191msgid "Enable the \"track_counts\" option."
14192msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
14193
14194#: postmaster/bgworker.c:369 postmaster/bgworker.c:773
14195#, c-format
14196msgid "registering background worker \"%s\""
14197msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
14198
14199#: postmaster/bgworker.c:407
14200#, c-format
14201msgid "unregistering background worker \"%s\""
14202msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«"
14203
14204#: postmaster/bgworker.c:516
14205#, c-format
14206msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
14207msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
14208
14209#: postmaster/bgworker.c:525
14210#, c-format
14211msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
14212msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
14213
14214#: postmaster/bgworker.c:539
14215#, c-format
14216msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
14217msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
14218
14219#: postmaster/bgworker.c:577
14220#, c-format
14221msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
14222msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
14223
14224#: postmaster/bgworker.c:780
14225#, c-format
14226msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
14227msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
14228
14229#: postmaster/bgworker.c:792
14230#, c-format
14231msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
14232msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
14233
14234#: postmaster/bgworker.c:807
14235#, c-format
14236msgid "too many background workers"
14237msgstr "zu viele Background-Worker"
14238
14239#: postmaster/bgworker.c:808
14240#, c-format
14241msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
14242msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
14243msgstr[0] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
14244msgstr[1] "Mit den aktuellen Einstellungen können bis zu %d Background-Worker registriert werden."
14245
14246#: postmaster/bgworker.c:812
14247#, c-format
14248msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
14249msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
14250
14251#: postmaster/checkpointer.c:467
14252#, c-format
14253msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
14254msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
14255msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)"
14256msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
14257
14258#: postmaster/checkpointer.c:471
14259#, c-format
14260msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
14261msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
14262
14263#: postmaster/checkpointer.c:618
14264#, c-format
14265msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
14266msgstr "Umschalten des Transaktionslogs erzwungen (archive_timeout=%d)"
14267
14268#: postmaster/checkpointer.c:1074
14269#, c-format
14270msgid "checkpoint request failed"
14271msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
14272
14273#: postmaster/checkpointer.c:1075
14274#, c-format
14275msgid "Consult recent messages in the server log for details."
14276msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog."
14277
14278#: postmaster/checkpointer.c:1270
14279#, c-format
14280msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
14281msgstr "fsync-Anfrageschlange von %d Einträgen auf %d Einträge zusammengefasst"
14282
14283#: postmaster/pgarch.c:149
14284#, c-format
14285msgid "could not fork archiver: %m"
14286msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m"
14287
14288#: postmaster/pgarch.c:464
14289#, c-format
14290msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
14291msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
14292
14293#: postmaster/pgarch.c:492
14294#, c-format
14295msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
14296msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
14297
14298#: postmaster/pgarch.c:595
14299#, c-format
14300msgid "archive command failed with exit code %d"
14301msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
14302
14303#: postmaster/pgarch.c:597 postmaster/pgarch.c:607 postmaster/pgarch.c:613
14304#: postmaster/pgarch.c:622
14305#, c-format
14306msgid "The failed archive command was: %s"
14307msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s"
14308
14309#: postmaster/pgarch.c:604
14310#, c-format
14311msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
14312msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
14313
14314#: postmaster/pgarch.c:606 postmaster/postmaster.c:3581
14315#, c-format
14316msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
14317msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
14318
14319#: postmaster/pgarch.c:611
14320#, c-format
14321msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
14322msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s"
14323
14324#: postmaster/pgarch.c:620
14325#, c-format
14326msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
14327msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
14328
14329#: postmaster/pgarch.c:632
14330#, c-format
14331msgid "archived transaction log file \"%s\""
14332msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«"
14333
14334#: postmaster/pgarch.c:682
14335#, c-format
14336msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
14337msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
14338
14339#: postmaster/pgstat.c:358
14340#, c-format
14341msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
14342msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
14343
14344#: postmaster/pgstat.c:381
14345#, c-format
14346msgid "trying another address for the statistics collector"
14347msgstr "andere Adresse für Statistiksammelprozess wird versucht"
14348
14349#: postmaster/pgstat.c:390
14350#, c-format
14351msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
14352msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht erzeugen: %m"
14353
14354#: postmaster/pgstat.c:402
14355#, c-format
14356msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
14357msgstr "konnte Socket für Statistiksammelprozess nicht binden: %m"
14358
14359#: postmaster/pgstat.c:413
14360#, c-format
14361msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
14362msgstr "konnte Adresse für Socket für Statistiksammelprozess nicht ermitteln: %m"
14363
14364#: postmaster/pgstat.c:429
14365#, c-format
14366msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
14367msgstr "konnte nicht mit Socket für Statistiksammelprozess verbinden: %m"
14368
14369#: postmaster/pgstat.c:450
14370#, c-format
14371msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
14372msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht senden: %m"
14373
14374#: postmaster/pgstat.c:476
14375#, c-format
14376msgid "select() failed in statistics collector: %m"
14377msgstr "select() im Statistiksammelprozess fehlgeschlagen: %m"
14378
14379#: postmaster/pgstat.c:491
14380#, c-format
14381msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
14382msgstr "Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess kam nicht durch"
14383
14384#: postmaster/pgstat.c:506
14385#, c-format
14386msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
14387msgstr "konnte Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess nicht empfangen: %m"
14388
14389#: postmaster/pgstat.c:516
14390#, c-format
14391msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
14392msgstr "fehlerhafte Übertragung der Testnachricht auf Socket für Statistiksammelprozess"
14393
14394#: postmaster/pgstat.c:539
14395#, c-format
14396msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
14397msgstr "konnte Socket von Statistiksammelprozess nicht auf nicht blockierenden Modus setzen: %m"
14398
14399#: postmaster/pgstat.c:578
14400#, c-format
14401msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
14402msgstr "Statistiksammelprozess abgeschaltet wegen nicht funkionierender Socket"
14403
14404#: postmaster/pgstat.c:725
14405#, c-format
14406msgid "could not fork statistics collector: %m"
14407msgstr "konnte Statistiksammelprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14408
14409#: postmaster/pgstat.c:1293
14410#, c-format
14411msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
14412msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
14413
14414#: postmaster/pgstat.c:1294
14415#, c-format
14416msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
14417msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein."
14418
14419#: postmaster/pgstat.c:3678
14420#, c-format
14421msgid "could not read statistics message: %m"
14422msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
14423
14424#: postmaster/pgstat.c:4009 postmaster/pgstat.c:4166
14425#, c-format
14426msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
14427msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
14428
14429#: postmaster/pgstat.c:4076 postmaster/pgstat.c:4211
14430#, c-format
14431msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
14432msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
14433
14434#: postmaster/pgstat.c:4085 postmaster/pgstat.c:4220
14435#, c-format
14436msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
14437msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
14438
14439#: postmaster/pgstat.c:4093 postmaster/pgstat.c:4228
14440#, c-format
14441msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
14442msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
14443
14444#: postmaster/pgstat.c:4317 postmaster/pgstat.c:4523 postmaster/pgstat.c:4676
14445#, c-format
14446msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
14447msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
14448
14449#: postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4360
14450#: postmaster/pgstat.c:4382 postmaster/pgstat.c:4397 postmaster/pgstat.c:4460
14451#: postmaster/pgstat.c:4535 postmaster/pgstat.c:4555 postmaster/pgstat.c:4573
14452#: postmaster/pgstat.c:4589 postmaster/pgstat.c:4607 postmaster/pgstat.c:4623
14453#: postmaster/pgstat.c:4688 postmaster/pgstat.c:4700 postmaster/pgstat.c:4712
14454#: postmaster/pgstat.c:4737 postmaster/pgstat.c:4759
14455#, c-format
14456msgid "corrupted statistics file \"%s\""
14457msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
14458
14459#: postmaster/pgstat.c:4888
14460#, c-format
14461msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
14462msgstr "verwende veraltete Statistiken anstatt aktueller, weil der Statistiksammelprozess nicht antwortet"
14463
14464#: postmaster/pgstat.c:5215
14465#, c-format
14466msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
14467msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
14468
14469#: postmaster/postmaster.c:724
14470#, c-format
14471msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
14472msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
14473
14474#: postmaster/postmaster.c:810
14475#, c-format
14476msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
14477msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
14478
14479#: postmaster/postmaster.c:861
14480#, c-format
14481msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
14482msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
14483
14484#: postmaster/postmaster.c:900
14485#, c-format
14486msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
14487msgstr "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
14488
14489#: postmaster/postmaster.c:905
14490#, c-format
14491msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
14492msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
14493
14494#: postmaster/postmaster.c:910
14495#, c-format
14496msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
14497msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
14498
14499#: postmaster/postmaster.c:913
14500#, c-format
14501msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
14502msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
14503
14504#: postmaster/postmaster.c:921
14505#, c-format
14506msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
14507msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
14508
14509#: postmaster/postmaster.c:1013 postmaster/postmaster.c:1111
14510#: utils/init/miscinit.c:1433
14511#, c-format
14512msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
14513msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
14514
14515#: postmaster/postmaster.c:1044
14516#, c-format
14517msgid "could not create listen socket for \"%s\""
14518msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
14519
14520#: postmaster/postmaster.c:1050
14521#, c-format
14522msgid "could not create any TCP/IP sockets"
14523msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
14524
14525#: postmaster/postmaster.c:1133
14526#, c-format
14527msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
14528msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
14529
14530#: postmaster/postmaster.c:1139
14531#, c-format
14532msgid "could not create any Unix-domain sockets"
14533msgstr "konnte keine Unix-Domain-Sockets erzeugen"
14534
14535#: postmaster/postmaster.c:1151
14536#, c-format
14537msgid "no socket created for listening"
14538msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
14539
14540#: postmaster/postmaster.c:1191
14541#, c-format
14542msgid "could not create I/O completion port for child queue"
14543msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
14544
14545#: postmaster/postmaster.c:1220
14546#, c-format
14547msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
14548msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
14549
14550#: postmaster/postmaster.c:1224
14551#, c-format
14552msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
14553msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
14554
14555#: postmaster/postmaster.c:1274
14556#, c-format
14557msgid "ending log output to stderr"
14558msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
14559
14560#: postmaster/postmaster.c:1275
14561#, c-format
14562msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
14563msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
14564
14565#: postmaster/postmaster.c:1301 utils/init/postinit.c:213
14566#, c-format
14567msgid "could not load pg_hba.conf"
14568msgstr "konnte pg_hba.conf nicht laden"
14569
14570#: postmaster/postmaster.c:1327
14571#, c-format
14572msgid "postmaster became multithreaded during startup"
14573msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden"
14574
14575#: postmaster/postmaster.c:1328
14576#, c-format
14577msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
14578msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
14579
14580#: postmaster/postmaster.c:1425
14581#, c-format
14582msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
14583msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
14584
14585#: postmaster/postmaster.c:1448 utils/misc/tzparser.c:341
14586#, c-format
14587msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
14588msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
14589
14590#: postmaster/postmaster.c:1476
14591#, c-format
14592msgid "data directory \"%s\" does not exist"
14593msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
14594
14595#: postmaster/postmaster.c:1481
14596#, c-format
14597msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
14598msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
14599
14600#: postmaster/postmaster.c:1489
14601#, c-format
14602msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
14603msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
14604
14605#: postmaster/postmaster.c:1505
14606#, c-format
14607msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
14608msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
14609
14610#: postmaster/postmaster.c:1507
14611#, c-format
14612msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
14613msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört."
14614
14615#: postmaster/postmaster.c:1527
14616#, c-format
14617msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
14618msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
14619
14620#: postmaster/postmaster.c:1529
14621#, c-format
14622msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
14623msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
14624
14625#: postmaster/postmaster.c:1540
14626#, c-format
14627msgid ""
14628"%s: could not find the database system\n"
14629"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
14630"but could not open file \"%s\": %s\n"
14631msgstr ""
14632"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
14633"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
14634"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
14635
14636#: postmaster/postmaster.c:1717
14637#, c-format
14638msgid "select() failed in postmaster: %m"
14639msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
14640
14641#: postmaster/postmaster.c:1872
14642#, c-format
14643msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
14644msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist"
14645
14646#: postmaster/postmaster.c:1950 postmaster/postmaster.c:1981
14647#, c-format
14648msgid "incomplete startup packet"
14649msgstr "unvollständiges Startpaket"
14650
14651#: postmaster/postmaster.c:1962
14652#, c-format
14653msgid "invalid length of startup packet"
14654msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
14655
14656#: postmaster/postmaster.c:2020
14657#, c-format
14658msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
14659msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
14660
14661#: postmaster/postmaster.c:2046
14662#, c-format
14663msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
14664msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u"
14665
14666#: postmaster/postmaster.c:2110 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5766
14667#: utils/misc/guc.c:7113 utils/misc/guc.c:9909 utils/misc/guc.c:9950
14668#, c-format
14669msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
14670msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
14671
14672#: postmaster/postmaster.c:2113
14673#, c-format
14674msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
14675msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
14676
14677#: postmaster/postmaster.c:2143
14678#, c-format
14679msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
14680msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
14681
14682#: postmaster/postmaster.c:2181
14683#, c-format
14684msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
14685msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
14686
14687#: postmaster/postmaster.c:2240
14688#, c-format
14689msgid "the database system is starting up"
14690msgstr "das Datenbanksystem startet"
14691
14692#: postmaster/postmaster.c:2245
14693#, c-format
14694msgid "the database system is shutting down"
14695msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
14696
14697#: postmaster/postmaster.c:2250
14698#, c-format
14699msgid "the database system is in recovery mode"
14700msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
14701
14702#: postmaster/postmaster.c:2255 storage/ipc/procarray.c:298
14703#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346
14704#, c-format
14705msgid "sorry, too many clients already"
14706msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
14707
14708#: postmaster/postmaster.c:2345
14709#, c-format
14710msgid "wrong key in cancel request for process %d"
14711msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
14712
14713#: postmaster/postmaster.c:2353
14714#, c-format
14715msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
14716msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
14717
14718#: postmaster/postmaster.c:2590
14719#, c-format
14720msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
14721msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
14722
14723#: postmaster/postmaster.c:2615
14724#, c-format
14725msgid "pg_hba.conf not reloaded"
14726msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen"
14727
14728#: postmaster/postmaster.c:2619
14729#, c-format
14730msgid "pg_ident.conf not reloaded"
14731msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen"
14732
14733#: postmaster/postmaster.c:2668
14734#, c-format
14735msgid "received smart shutdown request"
14736msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
14737
14738#: postmaster/postmaster.c:2711
14739#, c-format
14740msgid "received fast shutdown request"
14741msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
14742
14743#: postmaster/postmaster.c:2726
14744#, c-format
14745msgid "aborting any active transactions"
14746msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
14747
14748#: postmaster/postmaster.c:2750
14749#, c-format
14750msgid "received immediate shutdown request"
14751msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
14752
14753#: postmaster/postmaster.c:2822
14754#, c-format
14755msgid "shutdown at recovery target"
14756msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel"
14757
14758#: postmaster/postmaster.c:2838 postmaster/postmaster.c:2861
14759msgid "startup process"
14760msgstr "Startprozess"
14761
14762#: postmaster/postmaster.c:2841
14763#, c-format
14764msgid "aborting startup due to startup process failure"
14765msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
14766
14767#: postmaster/postmaster.c:2903
14768#, c-format
14769msgid "database system is ready to accept connections"
14770msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen"
14771
14772#: postmaster/postmaster.c:2922
14773msgid "background writer process"
14774msgstr "Background-Writer-Prozess"
14775
14776#: postmaster/postmaster.c:2976
14777msgid "checkpointer process"
14778msgstr "Checkpointer-Prozess"
14779
14780#: postmaster/postmaster.c:2992
14781msgid "WAL writer process"
14782msgstr "WAL-Schreibprozess"
14783
14784#: postmaster/postmaster.c:3007
14785msgid "WAL receiver process"
14786msgstr "WAL-Receiver-Prozess"
14787
14788#: postmaster/postmaster.c:3022
14789msgid "autovacuum launcher process"
14790msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
14791
14792#: postmaster/postmaster.c:3037
14793msgid "archiver process"
14794msgstr "Archivierprozess"
14795
14796#: postmaster/postmaster.c:3053
14797msgid "statistics collector process"
14798msgstr "Statistiksammelprozess"
14799
14800#: postmaster/postmaster.c:3067
14801msgid "system logger process"
14802msgstr "Systemlogger-Prozess"
14803
14804#: postmaster/postmaster.c:3131
14805msgid "worker process"
14806msgstr "Worker-Prozess"
14807
14808#: postmaster/postmaster.c:3214 postmaster/postmaster.c:3234
14809#: postmaster/postmaster.c:3241 postmaster/postmaster.c:3259
14810msgid "server process"
14811msgstr "Serverprozess"
14812
14813#: postmaster/postmaster.c:3313
14814#, c-format
14815msgid "terminating any other active server processes"
14816msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
14817
14818#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
14819#. "server process"
14820#: postmaster/postmaster.c:3568
14821#, c-format
14822msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
14823msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
14824
14825#: postmaster/postmaster.c:3570 postmaster/postmaster.c:3582
14826#: postmaster/postmaster.c:3592 postmaster/postmaster.c:3603
14827#, c-format
14828msgid "Failed process was running: %s"
14829msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s"
14830
14831#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
14832#. "server process"
14833#: postmaster/postmaster.c:3579
14834#, c-format
14835msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
14836msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
14837
14838#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
14839#. "server process"
14840#: postmaster/postmaster.c:3589
14841#, c-format
14842msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
14843msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
14844
14845#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
14846#. "server process"
14847#: postmaster/postmaster.c:3601
14848#, c-format
14849msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
14850msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
14851
14852#: postmaster/postmaster.c:3809
14853#, c-format
14854msgid "abnormal database system shutdown"
14855msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
14856
14857#: postmaster/postmaster.c:3849
14858#, c-format
14859msgid "all server processes terminated; reinitializing"
14860msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
14861
14862#: postmaster/postmaster.c:4061
14863#, c-format
14864msgid "could not fork new process for connection: %m"
14865msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
14866
14867#: postmaster/postmaster.c:4103
14868msgid "could not fork new process for connection: "
14869msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
14870
14871#: postmaster/postmaster.c:4225
14872#, c-format
14873msgid "connection received: host=%s port=%s"
14874msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s"
14875
14876#: postmaster/postmaster.c:4230
14877#, c-format
14878msgid "connection received: host=%s"
14879msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
14880
14881#: postmaster/postmaster.c:4513
14882#, c-format
14883msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
14884msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
14885
14886#: postmaster/postmaster.c:4666
14887#, c-format
14888msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
14889msgstr "Aufgabe nach zu vielen Versuchen, Shared Memory zu reservieren"
14890
14891#: postmaster/postmaster.c:4667
14892#, c-format
14893msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
14894msgstr "Dies kann durch ASLR oder Antivirus-Software verursacht werden."
14895
14896#: postmaster/postmaster.c:5071
14897#, c-format
14898msgid "database system is ready to accept read only connections"
14899msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
14900
14901#: postmaster/postmaster.c:5406
14902#, c-format
14903msgid "could not fork startup process: %m"
14904msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14905
14906#: postmaster/postmaster.c:5410
14907#, c-format
14908msgid "could not fork background writer process: %m"
14909msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14910
14911#: postmaster/postmaster.c:5414
14912#, c-format
14913msgid "could not fork checkpointer process: %m"
14914msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14915
14916#: postmaster/postmaster.c:5418
14917#, c-format
14918msgid "could not fork WAL writer process: %m"
14919msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14920
14921#: postmaster/postmaster.c:5422
14922#, c-format
14923msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
14924msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14925
14926#: postmaster/postmaster.c:5426
14927#, c-format
14928msgid "could not fork process: %m"
14929msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14930
14931#: postmaster/postmaster.c:5616 postmaster/postmaster.c:5639
14932#, c-format
14933msgid "database connection requirement not indicated during registration"
14934msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt"
14935
14936#: postmaster/postmaster.c:5623 postmaster/postmaster.c:5646
14937#, c-format
14938msgid "invalid processing mode in background worker"
14939msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
14940
14941#: postmaster/postmaster.c:5719
14942#, c-format
14943msgid "starting background worker process \"%s\""
14944msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
14945
14946#: postmaster/postmaster.c:5731
14947#, c-format
14948msgid "could not fork worker process: %m"
14949msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
14950
14951#: postmaster/postmaster.c:5844
14952#, c-format
14953msgid "no slot available for new worker process"
14954msgstr "kein Slot für neuen Worker-Prozess verfügbar"
14955
14956#: postmaster/postmaster.c:6173
14957#, c-format
14958msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
14959msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
14960
14961#: postmaster/postmaster.c:6205
14962#, c-format
14963msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
14964msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
14965
14966#: postmaster/postmaster.c:6234
14967#, c-format
14968msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
14969msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
14970
14971#: postmaster/postmaster.c:6241
14972#, c-format
14973msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
14974msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
14975
14976#: postmaster/postmaster.c:6250
14977#, c-format
14978msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
14979msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
14980
14981#: postmaster/postmaster.c:6267
14982#, c-format
14983msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
14984msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
14985
14986#: postmaster/postmaster.c:6276
14987#, c-format
14988msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
14989msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
14990
14991#: postmaster/postmaster.c:6283
14992#, c-format
14993msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
14994msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
14995
14996#: postmaster/postmaster.c:6447
14997#, c-format
14998msgid "could not read exit code for process\n"
14999msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
15000
15001#: postmaster/postmaster.c:6452
15002#, c-format
15003msgid "could not post child completion status\n"
15004msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
15005
15006#: postmaster/syslogger.c:458 postmaster/syslogger.c:1133
15007#, c-format
15008msgid "could not read from logger pipe: %m"
15009msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
15010
15011#: postmaster/syslogger.c:507
15012#, c-format
15013msgid "logger shutting down"
15014msgstr "Logger fährt herunter"
15015
15016#: postmaster/syslogger.c:551 postmaster/syslogger.c:565
15017#, c-format
15018msgid "could not create pipe for syslog: %m"
15019msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
15020
15021#: postmaster/syslogger.c:616
15022#, c-format
15023msgid "could not fork system logger: %m"
15024msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
15025
15026#: postmaster/syslogger.c:652
15027#, c-format
15028msgid "redirecting log output to logging collector process"
15029msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
15030
15031#: postmaster/syslogger.c:653
15032#, c-format
15033msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
15034msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
15035
15036#: postmaster/syslogger.c:661
15037#, c-format
15038msgid "could not redirect stdout: %m"
15039msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
15040
15041#: postmaster/syslogger.c:666 postmaster/syslogger.c:683
15042#, c-format
15043msgid "could not redirect stderr: %m"
15044msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
15045
15046#: postmaster/syslogger.c:1088
15047#, c-format
15048msgid "could not write to log file: %s\n"
15049msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
15050
15051#: postmaster/syslogger.c:1205
15052#, c-format
15053msgid "could not open log file \"%s\": %m"
15054msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
15055
15056#: postmaster/syslogger.c:1267 postmaster/syslogger.c:1317
15057#, c-format
15058msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
15059msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)"
15060
15061#: regex/regc_pg_locale.c:261
15062#, c-format
15063msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
15064msgstr "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
15065
15066#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292
15067#, c-format
15068msgid "invalid timeline %u"
15069msgstr "ungültige Zeitleiste %u"
15070
15071#: repl_scanner.l:120
15072msgid "invalid streaming start location"
15073msgstr "ungültige Streaming-Startposition"
15074
15075#: repl_scanner.l:171 scan.l:679
15076msgid "unterminated quoted string"
15077msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
15078
15079#: repl_scanner.l:181
15080#, c-format
15081msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
15082msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«"
15083
15084#: replication/basebackup.c:96
15085#, c-format
15086msgid "could not read from file \"%s\""
15087msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen"
15088
15089#: replication/basebackup.c:244
15090#, c-format
15091msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
15092msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
15093
15094#: replication/basebackup.c:354
15095#, c-format
15096msgid "could not find any WAL files"
15097msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
15098
15099#: replication/basebackup.c:367 replication/basebackup.c:381
15100#: replication/basebackup.c:390
15101#, c-format
15102msgid "could not find WAL file \"%s\""
15103msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
15104
15105#: replication/basebackup.c:432 replication/basebackup.c:460
15106#, c-format
15107msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
15108msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
15109
15110#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:1178
15111#, c-format
15112msgid "base backup could not send data, aborting backup"
15113msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
15114
15115#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557
15116#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:575
15117#: replication/basebackup.c:584 replication/basebackup.c:595
15118#: replication/basebackup.c:612
15119#, c-format
15120msgid "duplicate option \"%s\""
15121msgstr "doppelte Option »%s«"
15122
15123#: replication/basebackup.c:601 utils/misc/guc.c:5683
15124#, c-format
15125msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
15126msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
15127
15128#: replication/basebackup.c:875 replication/basebackup.c:977
15129#, c-format
15130msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
15131msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
15132
15133#: replication/basebackup.c:1130
15134#, c-format
15135msgid "skipping special file \"%s\""
15136msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
15137
15138#: replication/basebackup.c:1243
15139#, c-format
15140msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
15141msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
15142
15143#: replication/basebackup.c:1248
15144#, c-format
15145msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
15146msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
15147
15148#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119
15149#, c-format
15150msgid "could not connect to the primary server: %s"
15151msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
15152
15153#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
15154#, c-format
15155msgid "could not parse connection string: %s"
15156msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"
15157
15158#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192
15159#, c-format
15160msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
15161msgstr "konnte Datenbanksystemidentifikator und Zeitleisten-ID nicht vom Primärserver empfangen: %s"
15162
15163#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203
15164#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357
15165#, c-format
15166msgid "invalid response from primary server"
15167msgstr "ungültige Antwort vom Primärserver"
15168
15169#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204
15170#, c-format
15171msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
15172msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet."
15173
15174#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220
15175#, c-format
15176msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
15177msgstr "Datenbanksystemidentifikator unterscheidet sich zwischen Primär- und Standby-Server"
15178
15179#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221
15180#, c-format
15181msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
15182msgstr "Identifikator des Primärservers ist %s, Identifikator des Standby ist %s."
15183
15184#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
15185#, c-format
15186msgid "could not start WAL streaming: %s"
15187msgstr "konnte WAL-Streaming nicht starten: %s"
15188
15189#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
15190#, c-format
15191msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
15192msgstr "konnte End-of-Streaming-Nachricht nicht an Primärserver senden: %s"
15193
15194#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303
15195#, c-format
15196msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
15197msgstr "unerwartete Ergebnismenge nach End-of-Streaming"
15198
15199#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315
15200#, c-format
15201msgid "error reading result of streaming command: %s"
15202msgstr "Fehler beim Lesen des Ergebnisses von Streaming-Befehl: %s"
15203
15204#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
15205#, c-format
15206msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
15207msgstr "unerwartetes Ergebnis nach CommandComplete: %s"
15208
15209#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346
15210#, c-format
15211msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
15212msgstr "konnte Zeitleisten-History-Datei nicht vom Primärserver empfangen: %s"
15213
15214#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
15215#, c-format
15216msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
15217msgstr "1 Tupel mit 2 Feldern erwartet, %d Tupel mit %d Feldern erhalten."
15218
15219#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
15220#, c-format
15221msgid "invalid socket: %s"
15222msgstr "ungültiges Socket: %s"
15223
15224#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1343
15225#, c-format
15226msgid "select() failed: %m"
15227msgstr "select() fehlgeschlagen: %m"
15228
15229#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555
15230#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
15231#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:588
15232#, c-format
15233msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
15234msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
15235
15236#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:607
15237#, c-format
15238msgid "could not send data to WAL stream: %s"
15239msgstr "konnte keine Daten an den WAL-Stream senden: %s"
15240
15241#: replication/logical/logical.c:88
15242#, c-format
15243msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
15244msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
15245
15246#: replication/logical/logical.c:93
15247#, c-format
15248msgid "logical decoding requires a database connection"
15249msgstr "logische Dekodierung benötigt eine Datenbankverbindung"
15250
15251#: replication/logical/logical.c:111
15252#, c-format
15253msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
15254msgstr "logische Dekodierung kann nicht während der Wiederherstellung verwendet werden"
15255
15256#: replication/logical/logical.c:244 replication/logical/logical.c:365
15257#, c-format
15258msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
15259msgstr "physischer Replikations-Slot kann nicht für logisches Dekodieren verwendet werden"
15260
15261#: replication/logical/logical.c:249 replication/logical/logical.c:370
15262#, c-format
15263msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
15264msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
15265
15266#: replication/logical/logical.c:256
15267#, c-format
15268msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
15269msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht in einer Transaktion erzeugt werden, die Schreibvorgänge ausgeführt hat"
15270
15271#: replication/logical/logical.c:407
15272#, c-format
15273msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
15274msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
15275
15276#: replication/logical/logical.c:409
15277#, c-format
15278msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
15279msgstr "Streaming beginnt bei Transaktionen, die nach %X/%X committen; lese WAL ab %X/%X"
15280
15281#: replication/logical/logical.c:544
15282#, c-format
15283msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
15284msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
15285
15286#: replication/logical/logical.c:551
15287#, c-format
15288msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
15289msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
15290
15291#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
15292#, c-format
15293msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
15294msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können Replikations-Slots verwenden"
15295
15296#: replication/logical/logicalfuncs.c:152
15297#, c-format
15298msgid "slot name must not be null"
15299msgstr "Slot-Name darf nicht NULL sein"
15300
15301#: replication/logical/logicalfuncs.c:168
15302#, c-format
15303msgid "options array must not be null"
15304msgstr "Optionen-Array darf nicht NULL sein"
15305
15306#: replication/logical/logicalfuncs.c:199
15307#, c-format
15308msgid "array must be one-dimensional"
15309msgstr "Array muss eindimensional sein"
15310
15311#: replication/logical/logicalfuncs.c:205
15312#, c-format
15313msgid "array must not contain nulls"
15314msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
15315
15316#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2241
15317#: utils/adt/jsonb.c:1313
15318#, c-format
15319msgid "array must have even number of elements"
15320msgstr "Array muss eine gerade Anzahl Elemente haben"
15321
15322#: replication/logical/logicalfuncs.c:264
15323#, c-format
15324msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
15325msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten"
15326
15327#: replication/logical/origin.c:186
15328#, c-format
15329msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
15330msgstr "nur Superuser können Replication-Origins abfragen oder ändern"
15331
15332#: replication/logical/origin.c:191
15333#, c-format
15334msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
15335msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
15336
15337#: replication/logical/origin.c:196
15338#, c-format
15339msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
15340msgstr "Replication-Origins können nicht während der Wiederherstellung geändert werden"
15341
15342#: replication/logical/origin.c:231
15343#, c-format
15344msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
15345msgstr "Replication-Origin »%s« existiert nicht"
15346
15347#: replication/logical/origin.c:323
15348#, c-format
15349msgid "could not find free replication origin OID"
15350msgstr "konnte keine freie Replication-Origin-OID finden"
15351
15352#: replication/logical/origin.c:360
15353#, c-format
15354msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
15355msgstr "konnte Replication-Origin mit OID %d nicht löschen, wird von PID %d verwendet"
15356
15357#: replication/logical/origin.c:434
15358#, c-format
15359msgid "replication origin with OID %u does not exist"
15360msgstr "Replication-Origin mit OID %u existiert nicht"
15361
15362#: replication/logical/origin.c:701
15363#, c-format
15364msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
15365msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u"
15366
15367#: replication/logical/origin.c:733
15368#, c-format
15369msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
15370msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
15371
15372#: replication/logical/origin.c:742
15373#, c-format
15374msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
15375msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
15376
15377#: replication/logical/origin.c:760
15378#, c-format
15379msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
15380msgstr "Replikations-Slot-Checkpoint hat falsche Prüfsumme %u, erwartet wurde %u"
15381
15382#: replication/logical/origin.c:884 replication/logical/origin.c:1063
15383#, c-format
15384msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
15385msgstr "Replication-Origin mit OID %d ist bereits aktiv für PID %d"
15386
15387#: replication/logical/origin.c:895 replication/logical/origin.c:1075
15388#, c-format
15389msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
15390msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit OID %u finden"
15391
15392#: replication/logical/origin.c:897 replication/logical/origin.c:1077
15393#: replication/slot.c:1368
15394#, c-format
15395msgid "Increase max_replication_slots and try again."
15396msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
15397
15398#: replication/logical/origin.c:1034
15399#, c-format
15400msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
15401msgstr "kann Replication-Origin nicht einrichten, wenn schon einer eingerichtet ist"
15402
15403#: replication/logical/origin.c:1109 replication/logical/origin.c:1304
15404#: replication/logical/origin.c:1324
15405#, c-format
15406msgid "no replication origin is configured"
15407msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert"
15408
15409#: replication/logical/reorderbuffer.c:2521
15410#, c-format
15411msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
15412msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
15413
15414#: replication/logical/reorderbuffer.c:2623
15415#: replication/logical/reorderbuffer.c:2643
15416#, c-format
15417msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
15418msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
15419
15420#: replication/logical/reorderbuffer.c:2627
15421#: replication/logical/reorderbuffer.c:2647
15422#, c-format
15423msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
15424msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
15425
15426#: replication/logical/reorderbuffer.c:2860
15427#, c-format
15428msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
15429msgstr "konnte Datei »%s« nicht entfernen, während des Entfernens von pg_replslot/%s/*.xid: %m"
15430
15431#: replication/logical/reorderbuffer.c:3328
15432#, c-format
15433msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
15434msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
15435
15436#: replication/logical/snapbuild.c:648
15437#, c-format
15438msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
15439msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
15440msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
15441msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
15442
15443#: replication/logical/snapbuild.c:1268 replication/logical/snapbuild.c:1358
15444#: replication/logical/snapbuild.c:1864
15445#, c-format
15446msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
15447msgstr "logisches Dekodieren fand konsistenten Punkt bei %X/%X"
15448
15449#: replication/logical/snapbuild.c:1270
15450#, c-format
15451msgid "There are no running transactions."
15452msgstr "Keine laufenden Transaktionen."
15453
15454#: replication/logical/snapbuild.c:1311
15455#, c-format
15456msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
15457msgstr "logisches Dekodieren fand initialen Startpunkt bei %X/%X"
15458
15459#: replication/logical/snapbuild.c:1313 replication/logical/snapbuild.c:1336
15460#, c-format
15461msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
15462msgstr "Warten auf Abschluss der Transaktionen (ungefähr %d), die älter als %u sind."
15463
15464#: replication/logical/snapbuild.c:1334
15465#, c-format
15466msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
15467msgstr "logisches Dekodieren fand initialen konsistenten Punkt bei %X/%X"
15468
15469#: replication/logical/snapbuild.c:1360
15470#, c-format
15471msgid "There are no old transactions anymore."
15472msgstr "Es laufen keine alten Transaktionen mehr."
15473
15474#: replication/logical/snapbuild.c:1732 replication/logical/snapbuild.c:1763
15475#: replication/logical/snapbuild.c:1781 replication/logical/snapbuild.c:1798
15476#, c-format
15477msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
15478msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
15479
15480#: replication/logical/snapbuild.c:1739
15481#, c-format
15482msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
15483msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
15484
15485#: replication/logical/snapbuild.c:1745
15486#, c-format
15487msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
15488msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
15489
15490#: replication/logical/snapbuild.c:1811
15491#, c-format
15492msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
15493msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
15494
15495#: replication/logical/snapbuild.c:1866
15496#, c-format
15497msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
15498msgstr "Logische Dekodierung beginnt mit gespeichertem Snapshot."
15499
15500#: replication/logical/snapbuild.c:1937
15501#, c-format
15502msgid "could not parse file name \"%s\""
15503msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
15504
15505#: replication/slot.c:183
15506#, c-format
15507msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
15508msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
15509
15510#: replication/slot.c:192
15511#, c-format
15512msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
15513msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
15514
15515#: replication/slot.c:205
15516#, c-format
15517msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
15518msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
15519
15520#: replication/slot.c:207
15521#, c-format
15522msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
15523msgstr "Replikations-Slot-Namen dürfen nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
15524
15525#: replication/slot.c:254
15526#, c-format
15527msgid "replication slot \"%s\" already exists"
15528msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
15529
15530#: replication/slot.c:264
15531#, c-format
15532msgid "all replication slots are in use"
15533msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung"
15534
15535#: replication/slot.c:265
15536#, c-format
15537msgid "Free one or increase max_replication_slots."
15538msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
15539
15540#: replication/slot.c:361
15541#, c-format
15542msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
15543msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
15544
15545#: replication/slot.c:365
15546#, c-format
15547msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
15548msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d"
15549
15550#: replication/slot.c:527 replication/slot.c:945 replication/slot.c:1304
15551#, c-format
15552msgid "could not remove directory \"%s\""
15553msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
15554
15555#: replication/slot.c:794
15556#, c-format
15557msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
15558msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
15559
15560#: replication/slot.c:799
15561#, c-format
15562msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
15563msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
15564
15565#: replication/slot.c:1238 replication/slot.c:1276
15566#, c-format
15567msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
15568msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
15569
15570#: replication/slot.c:1247
15571#, c-format
15572msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
15573msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
15574
15575#: replication/slot.c:1254
15576#, c-format
15577msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
15578msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
15579
15580#: replication/slot.c:1261
15581#, c-format
15582msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
15583msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
15584
15585#: replication/slot.c:1291
15586#, c-format
15587msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
15588msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
15589
15590#: replication/slot.c:1325
15591#, c-format
15592msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
15593msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
15594
15595#: replication/slot.c:1327
15596#, c-format
15597msgid "Change wal_level to be logical or higher."
15598msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
15599
15600#: replication/slot.c:1331
15601#, c-format
15602msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
15603msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
15604
15605#: replication/slot.c:1333
15606#, c-format
15607msgid "Change wal_level to be replica or higher."
15608msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
15609
15610#: replication/slot.c:1367
15611#, c-format
15612msgid "too many replication slots active before shutdown"
15613msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren"
15614
15615#: replication/syncrep.c:221
15616#, c-format
15617msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
15618msgstr "Warten auf synchrone Replikation wird storniert and Verbindung wird abgebrochen, aufgrund von Anweisung des Administrators"
15619
15620#: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239
15621#, c-format
15622msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
15623msgstr "Die Transaktion wurde lokal bereits committet, aber möglicherweise noch nicht zum Standby repliziert."
15624
15625#: replication/syncrep.c:238
15626#, c-format
15627msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
15628msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
15629
15630#: replication/syncrep.c:379
15631#, c-format
15632msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
15633msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
15634
15635#: replication/syncrep.c:441
15636#, c-format
15637msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
15638msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
15639
15640#: replication/syncrep.c:949
15641#, c-format
15642msgid "synchronous_standby_names parser failed"
15643msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
15644
15645#: replication/syncrep.c:955
15646#, c-format
15647msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
15648msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein"
15649
15650#: replication/walreceiver.c:174
15651#, c-format
15652msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
15653msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
15654
15655#: replication/walreceiver.c:350
15656#, c-format
15657msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
15658msgstr "höchste Zeitleiste %u des primären Servers liegt hinter Wiederherstellungszeitleiste %u zurück"
15659
15660#: replication/walreceiver.c:383
15661#, c-format
15662msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
15663msgstr "WAL-Streaming vom Primärserver gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
15664
15665#: replication/walreceiver.c:388
15666#, c-format
15667msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
15668msgstr "WAL-Streaming neu gestartet bei %X/%X auf Zeitleiste %u"
15669
15670#: replication/walreceiver.c:417
15671#, c-format
15672msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
15673msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
15674
15675#: replication/walreceiver.c:454
15676#, c-format
15677msgid "replication terminated by primary server"
15678msgstr "Replikation wurde durch Primärserver beendet"
15679
15680#: replication/walreceiver.c:455
15681#, c-format
15682msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
15683msgstr "WAL-Ende erreicht auf Zeitleiste %u bei %X/%X."
15684
15685#: replication/walreceiver.c:549
15686#, c-format
15687msgid "terminating walreceiver due to timeout"
15688msgstr "WAL-Receiver-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung"
15689
15690#: replication/walreceiver.c:589
15691#, c-format
15692msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
15693msgstr "Primärserver enthält kein WAL mehr auf angeforderter Zeitleiste %u"
15694
15695#: replication/walreceiver.c:604 replication/walreceiver.c:1099
15696#, c-format
15697msgid "could not close log segment %s: %m"
15698msgstr "konnte Logsegment %s nicht schließen: %m"
15699
15700#: replication/walreceiver.c:728
15701#, c-format
15702msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
15703msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver"
15704
15705#: replication/walreceiver.c:990
15706#, c-format
15707msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
15708msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
15709
15710#: replication/walsender.c:497
15711#, c-format
15712msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
15713msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
15714
15715#: replication/walsender.c:548
15716#, c-format
15717msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
15718msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden"
15719
15720#: replication/walsender.c:611
15721#, c-format
15722msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
15723msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
15724
15725#: replication/walsender.c:615
15726#, c-format
15727msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
15728msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
15729
15730#: replication/walsender.c:660
15731#, c-format
15732msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
15733msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
15734
15735#: replication/walsender.c:984
15736#, c-format
15737msgid "terminating walsender process after promotion"
15738msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen"
15739
15740#: replication/walsender.c:1343
15741#, c-format
15742msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
15743msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden"
15744
15745#: replication/walsender.c:1351
15746#, c-format
15747msgid "received replication command: %s"
15748msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
15749
15750#: replication/walsender.c:1457 replication/walsender.c:1473
15751#, c-format
15752msgid "unexpected EOF on standby connection"
15753msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
15754
15755#: replication/walsender.c:1512
15756#, c-format
15757msgid "invalid standby message type \"%c\""
15758msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
15759
15760#: replication/walsender.c:1553
15761#, c-format
15762msgid "unexpected message type \"%c\""
15763msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
15764
15765#: replication/walsender.c:1839
15766#, c-format
15767msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
15768msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
15769
15770#: replication/walsender.c:1923
15771#, c-format
15772msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
15773msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt"
15774
15775#: replication/walsender.c:2030
15776#, c-format
15777msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
15778msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
15779
15780#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:980
15781#, c-format
15782msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
15783msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
15784
15785#: rewrite/rewriteDefine.c:298
15786#, c-format
15787msgid "rule actions on OLD are not implemented"
15788msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
15789
15790#: rewrite/rewriteDefine.c:299
15791#, c-format
15792msgid "Use views or triggers instead."
15793msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
15794
15795#: rewrite/rewriteDefine.c:303
15796#, c-format
15797msgid "rule actions on NEW are not implemented"
15798msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
15799
15800#: rewrite/rewriteDefine.c:304
15801#, c-format
15802msgid "Use triggers instead."
15803msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
15804
15805#: rewrite/rewriteDefine.c:317
15806#, c-format
15807msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
15808msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
15809
15810#: rewrite/rewriteDefine.c:318
15811#, c-format
15812msgid "Use views instead."
15813msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
15814
15815#: rewrite/rewriteDefine.c:326
15816#, c-format
15817msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
15818msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
15819
15820#: rewrite/rewriteDefine.c:337
15821#, c-format
15822msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
15823msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
15824
15825#: rewrite/rewriteDefine.c:345
15826#, c-format
15827msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
15828msgstr "Regeln für SELECT dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
15829
15830#: rewrite/rewriteDefine.c:353
15831#, c-format
15832msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
15833msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
15834
15835#: rewrite/rewriteDefine.c:380
15836#, c-format
15837msgid "\"%s\" is already a view"
15838msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
15839
15840#: rewrite/rewriteDefine.c:404
15841#, c-format
15842msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
15843msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
15844
15845#: rewrite/rewriteDefine.c:433
15846#, c-format
15847msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
15848msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
15849
15850#: rewrite/rewriteDefine.c:441
15851#, c-format
15852msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
15853msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
15854
15855#: rewrite/rewriteDefine.c:443
15856#, c-format
15857msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
15858msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden sein."
15859
15860#: rewrite/rewriteDefine.c:448
15861#, c-format
15862msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
15863msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
15864
15865#: rewrite/rewriteDefine.c:454
15866#, c-format
15867msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
15868msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
15869
15870#: rewrite/rewriteDefine.c:460
15871#, c-format
15872msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables"
15873msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Elterntabellen hat"
15874
15875#: rewrite/rewriteDefine.c:466
15876#, c-format
15877msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
15878msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
15879
15880#: rewrite/rewriteDefine.c:472
15881#, c-format
15882msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
15883msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
15884
15885#: rewrite/rewriteDefine.c:499
15886#, c-format
15887msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
15888msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
15889
15890#: rewrite/rewriteDefine.c:504
15891#, c-format
15892msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
15893msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
15894
15895#: rewrite/rewriteDefine.c:508
15896#, c-format
15897msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
15898msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
15899
15900#: rewrite/rewriteDefine.c:674
15901#, c-format
15902msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
15903msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
15904
15905#: rewrite/rewriteDefine.c:675
15906#, c-format
15907msgid "RETURNING list has too many entries"
15908msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
15909
15910#: rewrite/rewriteDefine.c:702
15911#, c-format
15912msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
15913msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
15914
15915#: rewrite/rewriteDefine.c:703
15916#, c-format
15917msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
15918msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste erzeugt werden"
15919
15920#: rewrite/rewriteDefine.c:709
15921#, c-format
15922msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
15923msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
15924
15925#: rewrite/rewriteDefine.c:711
15926#, c-format
15927msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
15928msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
15929
15930#: rewrite/rewriteDefine.c:720
15931#, c-format
15932msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
15933msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
15934
15935#: rewrite/rewriteDefine.c:722
15936#, c-format
15937msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
15938msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
15939
15940#: rewrite/rewriteDefine.c:725 rewrite/rewriteDefine.c:749
15941#, c-format
15942msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
15943msgstr "SELECT-Targeteintrag hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
15944
15945#: rewrite/rewriteDefine.c:728 rewrite/rewriteDefine.c:753
15946#, c-format
15947msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
15948msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
15949
15950#: rewrite/rewriteDefine.c:744
15951#, c-format
15952msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
15953msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
15954
15955#: rewrite/rewriteDefine.c:746
15956#, c-format
15957msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
15958msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
15959
15960#: rewrite/rewriteDefine.c:763
15961#, c-format
15962msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
15963msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
15964
15965#: rewrite/rewriteDefine.c:764
15966#, c-format
15967msgid "RETURNING list has too few entries"
15968msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
15969
15970#: rewrite/rewriteDefine.c:856 rewrite/rewriteDefine.c:971
15971#: rewrite/rewriteSupport.c:112
15972#, c-format
15973msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
15974msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
15975
15976#: rewrite/rewriteDefine.c:990
15977#, c-format
15978msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
15979msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
15980
15981#: rewrite/rewriteHandler.c:530
15982#, c-format
15983msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
15984msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
15985
15986#: rewrite/rewriteHandler.c:557
15987#, c-format
15988msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
15989msgstr "INSTEAD...SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
15990
15991#: rewrite/rewriteHandler.c:610
15992#, c-format
15993msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
15994msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
15995
15996#: rewrite/rewriteHandler.c:965 rewrite/rewriteHandler.c:983
15997#, c-format
15998msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
15999msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
16000
16001#: rewrite/rewriteHandler.c:1903 rewrite/rewriteHandler.c:3703
16002#, c-format
16003msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
16004msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
16005
16006#: rewrite/rewriteHandler.c:1988
16007#, c-format
16008msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
16009msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
16010
16011#: rewrite/rewriteHandler.c:2308
16012msgid "Junk view columns are not updatable."
16013msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar."
16014
16015#: rewrite/rewriteHandler.c:2313
16016msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
16017msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar."
16018
16019#: rewrite/rewriteHandler.c:2316
16020msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
16021msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar."
16022
16023#: rewrite/rewriteHandler.c:2319
16024msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
16025msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar."
16026
16027#: rewrite/rewriteHandler.c:2380
16028msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
16029msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16030
16031#: rewrite/rewriteHandler.c:2383
16032msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
16033msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16034
16035#: rewrite/rewriteHandler.c:2386
16036msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
16037msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16038
16039#: rewrite/rewriteHandler.c:2389
16040msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
16041msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16042
16043#: rewrite/rewriteHandler.c:2392
16044msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
16045msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16046
16047#: rewrite/rewriteHandler.c:2395
16048msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
16049msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16050
16051#: rewrite/rewriteHandler.c:2407
16052msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
16053msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16054
16055#: rewrite/rewriteHandler.c:2410
16056msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
16057msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16058
16059#: rewrite/rewriteHandler.c:2413
16060msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
16061msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16062
16063#: rewrite/rewriteHandler.c:2420 rewrite/rewriteHandler.c:2424
16064#: rewrite/rewriteHandler.c:2431
16065msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
16066msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16067
16068#: rewrite/rewriteHandler.c:2434
16069msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
16070msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16071
16072#: rewrite/rewriteHandler.c:2458
16073msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
16074msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar."
16075
16076#: rewrite/rewriteHandler.c:2935
16077#, c-format
16078msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
16079msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
16080
16081#: rewrite/rewriteHandler.c:2943
16082#, c-format
16083msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
16084msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
16085
16086#: rewrite/rewriteHandler.c:3411
16087#, c-format
16088msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16089msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
16090
16091#: rewrite/rewriteHandler.c:3422
16092#, c-format
16093msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16094msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
16095
16096#: rewrite/rewriteHandler.c:3436
16097#, c-format
16098msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16099msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
16100
16101#: rewrite/rewriteHandler.c:3440
16102#, c-format
16103msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16104msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
16105
16106#: rewrite/rewriteHandler.c:3445
16107#, c-format
16108msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16109msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt"
16110
16111#: rewrite/rewriteHandler.c:3631 rewrite/rewriteHandler.c:3639
16112#: rewrite/rewriteHandler.c:3647
16113#, c-format
16114msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
16115msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar."
16116
16117#: rewrite/rewriteHandler.c:3740
16118#, c-format
16119msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
16120msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
16121
16122#: rewrite/rewriteHandler.c:3742
16123#, c-format
16124msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16125msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
16126
16127#: rewrite/rewriteHandler.c:3747
16128#, c-format
16129msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
16130msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
16131
16132#: rewrite/rewriteHandler.c:3749
16133#, c-format
16134msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16135msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
16136
16137#: rewrite/rewriteHandler.c:3754
16138#, c-format
16139msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
16140msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
16141
16142#: rewrite/rewriteHandler.c:3756
16143#, c-format
16144msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16145msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel."
16146
16147#: rewrite/rewriteHandler.c:3774
16148#, c-format
16149msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
16150msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat"
16151
16152#: rewrite/rewriteHandler.c:3831
16153#, c-format
16154msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
16155msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird"
16156
16157#: rewrite/rewriteManip.c:1003
16158#, c-format
16159msgid "conditional utility statements are not implemented"
16160msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
16161
16162#: rewrite/rewriteManip.c:1169
16163#, c-format
16164msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
16165msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
16166
16167#: rewrite/rewriteManip.c:1434
16168#, c-format
16169msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
16170msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind"
16171
16172#: rewrite/rewriteSupport.c:154
16173#, c-format
16174msgid "rule \"%s\" does not exist"
16175msgstr "Regel »%s« existiert nicht"
16176
16177#: rewrite/rewriteSupport.c:167
16178#, c-format
16179msgid "there are multiple rules named \"%s\""
16180msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
16181
16182#: rewrite/rewriteSupport.c:168
16183#, c-format
16184msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
16185msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an."
16186
16187#: scan.l:441
16188msgid "unterminated /* comment"
16189msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
16190
16191#: scan.l:470
16192msgid "unterminated bit string literal"
16193msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
16194
16195#: scan.l:491
16196msgid "unterminated hexadecimal string literal"
16197msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
16198
16199#: scan.l:541
16200#, c-format
16201msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
16202msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
16203
16204#: scan.l:542
16205#, c-format
16206msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
16207msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
16208
16209#: scan.l:588 scan.l:787
16210msgid "invalid Unicode escape character"
16211msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen"
16212
16213#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1378
16214#: scan.l:1405 scan.l:1409 scan.l:1447 scan.l:1451 scan.l:1473 scan.l:1483
16215msgid "invalid Unicode surrogate pair"
16216msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar"
16217
16218#: scan.l:636
16219#, c-format
16220msgid "invalid Unicode escape"
16221msgstr "ungültiges Unicode-Escape"
16222
16223#: scan.l:637
16224#, c-format
16225msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
16226msgstr "Unicode-Escapes müssen \\uXXXX oder \\UXXXXXXXX sein."
16227
16228#: scan.l:648
16229#, c-format
16230msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
16231msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
16232
16233#: scan.l:649
16234#, c-format
16235msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
16236msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
16237
16238#: scan.l:724
16239msgid "unterminated dollar-quoted string"
16240msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
16241
16242#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782
16243msgid "zero-length delimited identifier"
16244msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
16245
16246#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:84
16247msgid "unterminated quoted identifier"
16248msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
16249
16250#: scan.l:965
16251msgid "operator too long"
16252msgstr "Operator zu lang"
16253
16254#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
16255#: scan.l:1118
16256#, c-format
16257msgid "%s at end of input"
16258msgstr "%s am Ende der Eingabe"
16259
16260#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
16261#: scan.l:1126
16262#, c-format
16263msgid "%s at or near \"%s\""
16264msgstr "%s bei »%s«"
16265
16266#: scan.l:1292 scan.l:1324
16267msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
16268msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist"
16269
16270#: scan.l:1320 scan.l:1465
16271msgid "invalid Unicode escape value"
16272msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert"
16273
16274#: scan.l:1529
16275#, c-format
16276msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
16277msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
16278
16279#: scan.l:1530
16280#, c-format
16281msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
16282msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
16283
16284#: scan.l:1539
16285#, c-format
16286msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
16287msgstr "nicht standardkonforme Verwendung  von \\\\ in Zeichenkettenkonstante"
16288
16289#: scan.l:1540
16290#, c-format
16291msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
16292msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'."
16293
16294#: scan.l:1554
16295#, c-format
16296msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
16297msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante"
16298
16299#: scan.l:1555
16300#, c-format
16301msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
16302msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
16303
16304#: snowball/dict_snowball.c:177
16305#, c-format
16306msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
16307msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
16308
16309#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73
16310#: tsearch/dict_simple.c:48
16311#, c-format
16312msgid "multiple StopWords parameters"
16313msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
16314
16315#: snowball/dict_snowball.c:209
16316#, c-format
16317msgid "multiple Language parameters"
16318msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
16319
16320#: snowball/dict_snowball.c:216
16321#, c-format
16322msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
16323msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
16324
16325#: snowball/dict_snowball.c:224
16326#, c-format
16327msgid "missing Language parameter"
16328msgstr "Parameter »Language« fehlt"
16329
16330#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
16331#, c-format
16332msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
16333msgstr "auf temporäre Tabellen anderer Sitzungen kann nicht zugegriffen werden"
16334
16335#: storage/buffer/bufmgr.c:735
16336#, c-format
16337msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
16338msgstr "kann Relation %s nicht auf über %u Blöcke erweitern"
16339
16340#: storage/buffer/bufmgr.c:816
16341#, c-format
16342msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
16343msgstr "unerwartete Daten hinter Dateiende in Block %u von Relation %s"
16344
16345#: storage/buffer/bufmgr.c:818
16346#, c-format
16347msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
16348msgstr "Das scheint mit fehlerhaften Kernels vorzukommen; Sie sollten eine Systemaktualisierung in Betracht ziehen."
16349
16350#: storage/buffer/bufmgr.c:916
16351#, c-format
16352msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
16353msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s; fülle Seite mit Nullen"
16354
16355#: storage/buffer/bufmgr.c:3978
16356#, c-format
16357msgid "could not write block %u of %s"
16358msgstr "konnte Block %u von %s nicht schreiben"
16359
16360#: storage/buffer/bufmgr.c:3980
16361#, c-format
16362msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
16363msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
16364
16365#: storage/buffer/bufmgr.c:4001 storage/buffer/bufmgr.c:4020
16366#, c-format
16367msgid "writing block %u of relation %s"
16368msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
16369
16370#: storage/buffer/bufmgr.c:4323
16371#, c-format
16372msgid "snapshot too old"
16373msgstr "Snapshot zu alt"
16374
16375#: storage/buffer/localbuf.c:199
16376#, c-format
16377msgid "no empty local buffer available"
16378msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
16379
16380#: storage/buffer/localbuf.c:427
16381#, c-format
16382msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
16383msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
16384
16385#: storage/file/buffile.c:251 storage/file/buffile.c:328
16386#: utils/adt/genfile.c:135
16387#, c-format
16388msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
16389msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
16390
16391#: storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:571
16392#, c-format
16393msgid "could not flush dirty data: %m"
16394msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m"
16395
16396#: storage/file/fd.c:493
16397#, c-format
16398msgid "could not determine dirty data size: %m"
16399msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m"
16400
16401#: storage/file/fd.c:545
16402#, c-format
16403msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
16404msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
16405
16406#: storage/file/fd.c:709
16407#, c-format
16408msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
16409msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
16410
16411#: storage/file/fd.c:803
16412#, c-format
16413msgid "getrlimit failed: %m"
16414msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
16415
16416#: storage/file/fd.c:893
16417#, c-format
16418msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
16419msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
16420
16421#: storage/file/fd.c:894
16422#, c-format
16423msgid "System allows %d, we need at least %d."
16424msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
16425
16426#: storage/file/fd.c:935 storage/file/fd.c:2112 storage/file/fd.c:2205
16427#: storage/file/fd.c:2357
16428#, c-format
16429msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
16430msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
16431
16432#: storage/file/fd.c:1554
16433#, c-format
16434msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
16435msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
16436
16437#: storage/file/fd.c:1751
16438#, c-format
16439msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
16440msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
16441
16442#: storage/file/fd.c:2088 storage/file/fd.c:2138
16443#, c-format
16444msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
16445msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
16446
16447#: storage/file/fd.c:2178
16448#, c-format
16449msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
16450msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
16451
16452#: storage/file/fd.c:2333
16453#, c-format
16454msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
16455msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
16456
16457#: storage/file/fd.c:2424
16458#, c-format
16459msgid "could not read directory \"%s\": %m"
16460msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
16461
16462#: storage/ipc/dsm.c:363
16463#, c-format
16464msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
16465msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist verfälscht"
16466
16467#: storage/ipc/dsm.c:410
16468#, c-format
16469msgid "dynamic shared memory is disabled"
16470msgstr "dynamisches Shared-Memory ist abgeschaltet"
16471
16472#: storage/ipc/dsm.c:411
16473#, c-format
16474msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
16475msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«."
16476
16477#: storage/ipc/dsm.c:431
16478#, c-format
16479msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
16480msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig"
16481
16482#: storage/ipc/dsm.c:515
16483#, c-format
16484msgid "too many dynamic shared memory segments"
16485msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente"
16486
16487#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372
16488#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708
16489#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1021
16490#, c-format
16491msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
16492msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
16493
16494#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603
16495#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889
16496#, c-format
16497msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
16498msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
16499
16500#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789
16501#: storage/ipc/dsm_impl.c:903
16502#, c-format
16503msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
16504msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
16505
16506#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619
16507#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927
16508#, c-format
16509msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
16510msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
16511
16512#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946
16513#: storage/ipc/dsm_impl.c:994
16514#, c-format
16515msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
16516msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
16517
16518#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640
16519#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1045
16520#, c-format
16521msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
16522msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
16523
16524#: storage/ipc/dsm_impl.c:575
16525#, c-format
16526msgid "could not get shared memory segment: %m"
16527msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m"
16528
16529#: storage/ipc/dsm_impl.c:774
16530#, c-format
16531msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
16532msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
16533
16534#: storage/ipc/dsm_impl.c:1086
16535#, c-format
16536msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
16537msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
16538
16539#: storage/ipc/latch.c:841
16540#, c-format
16541msgid "epoll_ctl() failed: %m"
16542msgstr "epoll_ctl() fehlgeschlagen: %m"
16543
16544#: storage/ipc/latch.c:1065
16545#, c-format
16546msgid "epoll_wait() failed: %m"
16547msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %m"
16548
16549#: storage/ipc/latch.c:1185
16550#, c-format
16551msgid "poll() failed: %m"
16552msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m"
16553
16554#: storage/ipc/shm_mq.c:367
16555#, c-format
16556msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue"
16557msgstr "kann keine Nachricht mit Größe %zu über Shared-Memory-Queue senden"
16558
16559#: storage/ipc/shm_mq.c:671
16560#, c-format
16561msgid "invalid message size %zu in shared memory queue"
16562msgstr "ungültige Nachrichtengröße %zu in Shared-Memory-Queue"
16563
16564#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212
16565#: storage/lmgr/lock.c:905 storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2733
16566#: storage/lmgr/lock.c:4135 storage/lmgr/lock.c:4200 storage/lmgr/lock.c:4550
16567#: storage/lmgr/predicate.c:2419 storage/lmgr/predicate.c:2434
16568#: storage/lmgr/predicate.c:3826 storage/lmgr/predicate.c:4980
16569#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1042
16570#, c-format
16571msgid "out of shared memory"
16572msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
16573
16574#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421
16575#, c-format
16576msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
16577msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
16578
16579#: storage/ipc/shmem.c:389
16580#, c-format
16581msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
16582msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
16583
16584#: storage/ipc/shmem.c:404
16585#, c-format
16586msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
16587msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
16588
16589#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471
16590#, c-format
16591msgid "requested shared memory size overflows size_t"
16592msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
16593
16594#: storage/ipc/standby.c:672 tcop/postgres.c:3023
16595#, c-format
16596msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
16597msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
16598
16599#: storage/ipc/standby.c:673 tcop/postgres.c:2278
16600#, c-format
16601msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
16602msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
16603
16604#: storage/large_object/inv_api.c:203
16605#, c-format
16606msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
16607msgstr "pg_largeobject-Eintrag für OID %u, Seite %d hat ungültige Datenfeldgröße %d"
16608
16609#: storage/large_object/inv_api.c:286
16610#, c-format
16611msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
16612msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
16613
16614#: storage/large_object/inv_api.c:432
16615#, c-format
16616msgid "invalid whence setting: %d"
16617msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
16618
16619#: storage/large_object/inv_api.c:589
16620#, c-format
16621msgid "invalid large object write request size: %d"
16622msgstr "ungültige Größe der Large-Object-Schreibaufforderung: %d"
16623
16624#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
16625#, c-format
16626msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
16627msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d."
16628
16629#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
16630#, c-format
16631msgid "Process %d: %s"
16632msgstr "Prozess %d: %s"
16633
16634#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
16635#, c-format
16636msgid "deadlock detected"
16637msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
16638
16639#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
16640#, c-format
16641msgid "See server log for query details."
16642msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
16643
16644#: storage/lmgr/lmgr.c:782
16645#, c-format
16646msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16647msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16648
16649#: storage/lmgr/lmgr.c:785
16650#, c-format
16651msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16652msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16653
16654#: storage/lmgr/lmgr.c:788
16655#, c-format
16656msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16657msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16658
16659#: storage/lmgr/lmgr.c:791
16660#, c-format
16661msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
16662msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
16663
16664#: storage/lmgr/lmgr.c:794
16665#, c-format
16666msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16667msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16668
16669#: storage/lmgr/lmgr.c:797
16670#, c-format
16671msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16672msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16673
16674#: storage/lmgr/lmgr.c:800
16675#, c-format
16676msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16677msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
16678
16679#: storage/lmgr/lmgr.c:803
16680#, c-format
16681msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
16682msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
16683
16684#: storage/lmgr/lmgr.c:1023
16685#, c-format
16686msgid "relation %u of database %u"
16687msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
16688
16689#: storage/lmgr/lmgr.c:1029
16690#, c-format
16691msgid "extension of relation %u of database %u"
16692msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
16693
16694#: storage/lmgr/lmgr.c:1035
16695#, c-format
16696msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u"
16697msgstr "pg_database.datfrozenxid der Datenbank %u"
16698
16699#: storage/lmgr/lmgr.c:1040
16700#, c-format
16701msgid "page %u of relation %u of database %u"
16702msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
16703
16704#: storage/lmgr/lmgr.c:1047
16705#, c-format
16706msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
16707msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
16708
16709#: storage/lmgr/lmgr.c:1055
16710#, c-format
16711msgid "transaction %u"
16712msgstr "Transaktion %u"
16713
16714#: storage/lmgr/lmgr.c:1060
16715#, c-format
16716msgid "virtual transaction %d/%u"
16717msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
16718
16719#: storage/lmgr/lmgr.c:1066
16720#, c-format
16721msgid "speculative token %u of transaction %u"
16722msgstr "spekulatives Token %u von Transaktion %u"
16723
16724#: storage/lmgr/lmgr.c:1072
16725#, c-format
16726msgid "object %u of class %u of database %u"
16727msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
16728
16729#: storage/lmgr/lmgr.c:1080
16730#, c-format
16731msgid "user lock [%u,%u,%u]"
16732msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
16733
16734#: storage/lmgr/lmgr.c:1087
16735#, c-format
16736msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
16737msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
16738
16739#: storage/lmgr/lmgr.c:1095
16740#, c-format
16741msgid "unrecognized locktag type %d"
16742msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
16743
16744#: storage/lmgr/lock.c:740
16745#, c-format
16746msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
16747msgstr "Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte gesetzt werden"
16748
16749#: storage/lmgr/lock.c:742
16750#, c-format
16751msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
16752msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
16753
16754#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2734
16755#: storage/lmgr/lock.c:4136 storage/lmgr/lock.c:4201 storage/lmgr/lock.c:4551
16756#, c-format
16757msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
16758msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
16759
16760#: storage/lmgr/lock.c:3184 storage/lmgr/lock.c:3252 storage/lmgr/lock.c:3368
16761#, c-format
16762msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
16763msgstr "PREPARE kann nicht ausgeführt werden, wenn für das selbe Objekt Sperren auf Sitzungsebene und auf Transaktionsebene gehalten werden"
16764
16765#: storage/lmgr/predicate.c:677
16766#, c-format
16767msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
16768msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
16769
16770#: storage/lmgr/predicate.c:678 storage/lmgr/predicate.c:706
16771#, c-format
16772msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
16773msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
16774
16775#: storage/lmgr/predicate.c:705
16776#, c-format
16777msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
16778msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
16779
16780#: storage/lmgr/predicate.c:968
16781#, c-format
16782msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
16783msgstr "Speicher für die Verfolgung von Serialisierungskonflikten ist fast aufgebraucht"
16784
16785#: storage/lmgr/predicate.c:969
16786#, c-format
16787msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
16788msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergessene vorbereitete Transaktion, die der Grund dafür ist."
16789
16790#: storage/lmgr/predicate.c:1282 storage/lmgr/predicate.c:1354
16791#, c-format
16792msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
16793msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
16794
16795#: storage/lmgr/predicate.c:1639
16796#, c-format
16797msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
16798msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
16799
16800#: storage/lmgr/predicate.c:1678
16801#, c-format
16802msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
16803msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
16804
16805#: storage/lmgr/predicate.c:1679
16806#, c-format
16807msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
16808msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
16809
16810#: storage/lmgr/predicate.c:1718
16811#, c-format
16812msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
16813msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
16814
16815#: storage/lmgr/predicate.c:1796 utils/time/snapmgr.c:617
16816#: utils/time/snapmgr.c:623
16817#, c-format
16818msgid "could not import the requested snapshot"
16819msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
16820
16821#: storage/lmgr/predicate.c:1797 utils/time/snapmgr.c:624
16822#, c-format
16823msgid "The source transaction %u is not running anymore."
16824msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr."
16825
16826#: storage/lmgr/predicate.c:2420 storage/lmgr/predicate.c:2435
16827#: storage/lmgr/predicate.c:3827
16828#, c-format
16829msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
16830msgstr "Sie müssen möglicherweise max_pred_locks_per_transaction erhöhen."
16831
16832#: storage/lmgr/predicate.c:3981 storage/lmgr/predicate.c:4081
16833#: storage/lmgr/predicate.c:4089 storage/lmgr/predicate.c:4128
16834#: storage/lmgr/predicate.c:4367 storage/lmgr/predicate.c:4704
16835#: storage/lmgr/predicate.c:4716 storage/lmgr/predicate.c:4758
16836#: storage/lmgr/predicate.c:4796
16837#, c-format
16838msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
16839msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten zwischen Transaktionen"
16840
16841#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4083
16842#: storage/lmgr/predicate.c:4091 storage/lmgr/predicate.c:4130
16843#: storage/lmgr/predicate.c:4369 storage/lmgr/predicate.c:4706
16844#: storage/lmgr/predicate.c:4718 storage/lmgr/predicate.c:4760
16845#: storage/lmgr/predicate.c:4798
16846#, c-format
16847msgid "The transaction might succeed if retried."
16848msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde."
16849
16850#: storage/lmgr/proc.c:1270
16851#, c-format
16852msgid "Process %d waits for %s on %s."
16853msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s."
16854
16855#: storage/lmgr/proc.c:1281
16856#, c-format
16857msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
16858msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d"
16859
16860#: storage/lmgr/proc.c:1299 utils/adt/misc.c:270
16861#, c-format
16862msgid "could not send signal to process %d: %m"
16863msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
16864
16865#: storage/lmgr/proc.c:1401
16866#, c-format
16867msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
16868msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms"
16869
16870#: storage/lmgr/proc.c:1416
16871#, c-format
16872msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
16873msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
16874
16875#: storage/lmgr/proc.c:1425
16876#, c-format
16877msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
16878msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
16879
16880#: storage/lmgr/proc.c:1432
16881#, c-format
16882msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
16883msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms"
16884
16885#: storage/lmgr/proc.c:1448
16886#, c-format
16887msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
16888msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
16889
16890#: storage/page/bufpage.c:144
16891#, c-format
16892msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
16893msgstr "Seitenüberprüfung fehlgeschlagen, berechnete Prüfsumme %u, aber erwartet %u"
16894
16895#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
16896#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
16897#: storage/page/bufpage.c:968
16898#, c-format
16899msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
16900msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
16901
16902#: storage/page/bufpage.c:566
16903#, c-format
16904msgid "corrupted item pointer: %u"
16905msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u"
16906
16907#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919
16908#: storage/page/bufpage.c:1074
16909#, c-format
16910msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
16911msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
16912
16913#: storage/page/bufpage.c:756
16914#, c-format
16915msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
16916msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
16917
16918#: storage/page/bufpage.c:892 storage/page/bufpage.c:997
16919#, c-format
16920msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
16921msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, length = %u"
16922
16923#: storage/smgr/md.c:439 storage/smgr/md.c:1014
16924#, c-format
16925msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
16926msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
16927
16928#: storage/smgr/md.c:559
16929#, c-format
16930msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
16931msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
16932
16933# XXX
16934#: storage/smgr/md.c:581 storage/smgr/md.c:794 storage/smgr/md.c:870
16935#, c-format
16936msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
16937msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
16938
16939#: storage/smgr/md.c:589
16940#, c-format
16941msgid "could not extend file \"%s\": %m"
16942msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
16943
16944#: storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:598 storage/smgr/md.c:897
16945#, c-format
16946msgid "Check free disk space."
16947msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
16948
16949#: storage/smgr/md.c:595
16950#, c-format
16951msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
16952msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
16953
16954#: storage/smgr/md.c:812
16955#, c-format
16956msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
16957msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
16958
16959#: storage/smgr/md.c:828
16960#, c-format
16961msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
16962msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
16963
16964#: storage/smgr/md.c:888
16965#, c-format
16966msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
16967msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
16968
16969#: storage/smgr/md.c:893
16970#, c-format
16971msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
16972msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
16973
16974#: storage/smgr/md.c:990
16975#, c-format
16976msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
16977msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
16978
16979#: storage/smgr/md.c:1040
16980#, c-format
16981msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
16982msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
16983
16984#: storage/smgr/md.c:1335
16985#, c-format
16986msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
16987msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
16988
16989#: storage/smgr/md.c:1498
16990#, c-format
16991msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
16992msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
16993
16994#: storage/smgr/md.c:1950
16995#, c-format
16996msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
16997msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke"
16998
16999#: storage/smgr/md.c:1964
17000#, c-format
17001msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
17002msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
17003
17004#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:469 tcop/fastpath.c:599
17005#, c-format
17006msgid "invalid argument size %d in function call message"
17007msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
17008
17009#: tcop/fastpath.c:227
17010#, c-format
17011msgid "cannot call function %s via fastpath interface"
17012msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
17013
17014#: tcop/fastpath.c:287 tcop/postgres.c:1007 tcop/postgres.c:1316
17015#: tcop/postgres.c:1574 tcop/postgres.c:1979 tcop/postgres.c:2346
17016#: tcop/postgres.c:2421
17017#, c-format
17018msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
17019msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
17020
17021#: tcop/fastpath.c:315
17022#, c-format
17023msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
17024msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
17025
17026#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1178 tcop/postgres.c:1441
17027#: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2037
17028#, c-format
17029msgid "duration: %s ms"
17030msgstr "Dauer: %s ms"
17031
17032#: tcop/fastpath.c:401
17033#, c-format
17034msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
17035msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
17036
17037#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:564
17038#, c-format
17039msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
17040msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
17041
17042#: tcop/fastpath.c:445
17043#, c-format
17044msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
17045msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
17046
17047#: tcop/fastpath.c:532 tcop/fastpath.c:615
17048#, c-format
17049msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
17050msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
17051
17052#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
17053#, c-format
17054msgid "unexpected EOF on client connection"
17055msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
17056
17057#: tcop/postgres.c:430 tcop/postgres.c:442 tcop/postgres.c:453
17058#: tcop/postgres.c:465 tcop/postgres.c:4362
17059#, c-format
17060msgid "invalid frontend message type %d"
17061msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
17062
17063#: tcop/postgres.c:948
17064#, c-format
17065msgid "statement: %s"
17066msgstr "Anweisung: %s"
17067
17068#: tcop/postgres.c:1183
17069#, c-format
17070msgid "duration: %s ms  statement: %s"
17071msgstr "Dauer: %s ms  Anweisung: %s"
17072
17073#: tcop/postgres.c:1233
17074#, c-format
17075msgid "parse %s: %s"
17076msgstr "Parsen %s: %s"
17077
17078#: tcop/postgres.c:1289
17079#, c-format
17080msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
17081msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
17082
17083#: tcop/postgres.c:1446
17084#, c-format
17085msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
17086msgstr "Dauer: %s ms  Parsen %s: %s"
17087
17088#: tcop/postgres.c:1491
17089#, c-format
17090msgid "bind %s to %s"
17091msgstr "Binden %s an %s"
17092
17093#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:2327
17094#, c-format
17095msgid "unnamed prepared statement does not exist"
17096msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht"
17097
17098#: tcop/postgres.c:1552
17099#, c-format
17100msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
17101msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
17102
17103#: tcop/postgres.c:1558
17104#, c-format
17105msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
17106msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
17107
17108#: tcop/postgres.c:1727
17109#, c-format
17110msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
17111msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d"
17112
17113#: tcop/postgres.c:1825
17114#, c-format
17115msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
17116msgstr "Dauer: %s ms  Binden %s%s%s: %s"
17117
17118#: tcop/postgres.c:1873 tcop/postgres.c:2407
17119#, c-format
17120msgid "portal \"%s\" does not exist"
17121msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
17122
17123#: tcop/postgres.c:1958
17124#, c-format
17125msgid "%s %s%s%s: %s"
17126msgstr "%s %s%s%s: %s"
17127
17128#: tcop/postgres.c:1960 tcop/postgres.c:2045
17129msgid "execute fetch from"
17130msgstr "Ausführen Fetch von"
17131
17132#: tcop/postgres.c:1961 tcop/postgres.c:2046
17133msgid "execute"
17134msgstr "Ausführen"
17135
17136#: tcop/postgres.c:2042
17137#, c-format
17138msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
17139msgstr "Dauer: %s ms  %s %s%s%s: %s"
17140
17141#: tcop/postgres.c:2168
17142#, c-format
17143msgid "prepare: %s"
17144msgstr "Vorbereiten: %s"
17145
17146#: tcop/postgres.c:2231
17147#, c-format
17148msgid "parameters: %s"
17149msgstr "Parameter: %s"
17150
17151#: tcop/postgres.c:2250
17152#, c-format
17153msgid "abort reason: recovery conflict"
17154msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung"
17155
17156#: tcop/postgres.c:2266
17157#, c-format
17158msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
17159msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten."
17160
17161#: tcop/postgres.c:2269
17162#, c-format
17163msgid "User was holding a relation lock for too long."
17164msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten."
17165
17166#: tcop/postgres.c:2272
17167#, c-format
17168msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
17169msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss."
17170
17171#: tcop/postgres.c:2275
17172#, c-format
17173msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
17174msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen."
17175
17176#: tcop/postgres.c:2281
17177#, c-format
17178msgid "User was connected to a database that must be dropped."
17179msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
17180
17181#: tcop/postgres.c:2620
17182#, c-format
17183msgid "terminating connection because of crash of another server process"
17184msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
17185
17186#: tcop/postgres.c:2621
17187#, c-format
17188msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
17189msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
17190
17191#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2949
17192#, c-format
17193msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
17194msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
17195
17196#: tcop/postgres.c:2707
17197#, c-format
17198msgid "floating-point exception"
17199msgstr "Fließkommafehler"
17200
17201#: tcop/postgres.c:2708
17202#, c-format
17203msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
17204msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
17205
17206#: tcop/postgres.c:2894
17207#, c-format
17208msgid "canceling authentication due to timeout"
17209msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
17210
17211#: tcop/postgres.c:2898
17212#, c-format
17213msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
17214msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
17215
17216#: tcop/postgres.c:2904 tcop/postgres.c:2914 tcop/postgres.c:2947
17217#, c-format
17218msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
17219msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
17220
17221#: tcop/postgres.c:2920
17222#, c-format
17223msgid "terminating connection due to administrator command"
17224msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
17225
17226#: tcop/postgres.c:2930
17227#, c-format
17228msgid "connection to client lost"
17229msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
17230
17231#: tcop/postgres.c:3000
17232#, c-format
17233msgid "canceling statement due to lock timeout"
17234msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre"
17235
17236#: tcop/postgres.c:3007
17237#, c-format
17238msgid "canceling statement due to statement timeout"
17239msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage"
17240
17241#: tcop/postgres.c:3014
17242#, c-format
17243msgid "canceling autovacuum task"
17244msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
17245
17246#: tcop/postgres.c:3037
17247#, c-format
17248msgid "canceling statement due to user request"
17249msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
17250
17251#: tcop/postgres.c:3047
17252#, c-format
17253msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
17254msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion"
17255
17256#: tcop/postgres.c:3161
17257#, c-format
17258msgid "stack depth limit exceeded"
17259msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
17260
17261#: tcop/postgres.c:3162
17262#, c-format
17263msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
17264msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
17265
17266#: tcop/postgres.c:3225
17267#, c-format
17268msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
17269msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
17270
17271#: tcop/postgres.c:3227
17272#, c-format
17273msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
17274msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
17275
17276#: tcop/postgres.c:3587
17277#, c-format
17278msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
17279msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
17280
17281#: tcop/postgres.c:3588 tcop/postgres.c:3594
17282#, c-format
17283msgid "Try \"%s --help\" for more information."
17284msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
17285
17286#: tcop/postgres.c:3592
17287#, c-format
17288msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
17289msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
17290
17291#: tcop/postgres.c:3654
17292#, c-format
17293msgid "%s: no database nor user name specified"
17294msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
17295
17296#: tcop/postgres.c:4270
17297#, c-format
17298msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
17299msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
17300
17301#: tcop/postgres.c:4305
17302#, c-format
17303msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
17304msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
17305
17306#: tcop/postgres.c:4383
17307#, c-format
17308msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
17309msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt"
17310
17311#: tcop/postgres.c:4387
17312#, c-format
17313msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
17314msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt"
17315
17316#: tcop/postgres.c:4557
17317#, c-format
17318msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
17319msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
17320
17321#: tcop/pquery.c:665
17322#, c-format
17323msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
17324msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
17325
17326#: tcop/pquery.c:967
17327#, c-format
17328msgid "cursor can only scan forward"
17329msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
17330
17331#: tcop/pquery.c:968
17332#, c-format
17333msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
17334msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
17335
17336#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17337#: tcop/utility.c:235
17338#, c-format
17339msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
17340msgstr "%s kann nicht in einer Read-Only-Transaktion ausgeführt werden"
17341
17342#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17343#: tcop/utility.c:253
17344#, c-format
17345msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
17346msgstr "%s kann nicht während einer parallelen Operation ausgeführt werden"
17347
17348#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17349#: tcop/utility.c:272
17350#, c-format
17351msgid "cannot execute %s during recovery"
17352msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden"
17353
17354#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
17355#: tcop/utility.c:290
17356#, c-format
17357msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
17358msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
17359
17360#: tcop/utility.c:747
17361#, c-format
17362msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
17363msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
17364
17365#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
17366#, c-format
17367msgid "multiple DictFile parameters"
17368msgstr "mehrere DictFile-Parameter"
17369
17370#: tsearch/dict_ispell.c:62
17371#, c-format
17372msgid "multiple AffFile parameters"
17373msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
17374
17375#: tsearch/dict_ispell.c:81
17376#, c-format
17377msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
17378msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
17379
17380#: tsearch/dict_ispell.c:95
17381#, c-format
17382msgid "missing AffFile parameter"
17383msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
17384
17385#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
17386#, c-format
17387msgid "missing DictFile parameter"
17388msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
17389
17390#: tsearch/dict_simple.c:57
17391#, c-format
17392msgid "multiple Accept parameters"
17393msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
17394
17395#: tsearch/dict_simple.c:65
17396#, c-format
17397msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
17398msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
17399
17400#: tsearch/dict_synonym.c:117
17401#, c-format
17402msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
17403msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
17404
17405#: tsearch/dict_synonym.c:124
17406#, c-format
17407msgid "missing Synonyms parameter"
17408msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
17409
17410#: tsearch/dict_synonym.c:131
17411#, c-format
17412msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
17413msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17414
17415#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
17416#, c-format
17417msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
17418msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17419
17420#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
17421#, c-format
17422msgid "unexpected delimiter"
17423msgstr "unerwartetes Trennzeichen"
17424
17425#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
17426#, c-format
17427msgid "unexpected end of line or lexeme"
17428msgstr "unerwartetes Ende der Zeile oder des Lexems"
17429
17430#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
17431#, c-format
17432msgid "unexpected end of line"
17433msgstr "unerwartetes Ende der Zeile"
17434
17435#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
17436#, c-format
17437msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
17438msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag"
17439
17440#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
17441#, c-format
17442msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
17443msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
17444
17445#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
17446#, c-format
17447msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
17448msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
17449
17450#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
17451#, c-format
17452msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
17453msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
17454
17455#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
17456#, c-format
17457msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
17458msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
17459
17460#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
17461#, c-format
17462msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
17463msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
17464
17465#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
17466#, c-format
17467msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
17468msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
17469
17470#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
17471#, c-format
17472msgid "multiple Dictionary parameters"
17473msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
17474
17475#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
17476#, c-format
17477msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
17478msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
17479
17480#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
17481#, c-format
17482msgid "missing Dictionary parameter"
17483msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
17484
17485#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
17486#: tsearch/spell.c:1062
17487#, c-format
17488msgid "invalid affix flag \"%s\""
17489msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
17490
17491#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
17492#, c-format
17493msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
17494msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
17495
17496#: tsearch/spell.c:414
17497#, c-format
17498msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
17499msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
17500
17501#: tsearch/spell.c:434
17502#, c-format
17503msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
17504msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
17505
17506#: tsearch/spell.c:524
17507#, c-format
17508msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
17509msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17510
17511#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:208
17512#, c-format
17513msgid "invalid regular expression: %s"
17514msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
17515
17516#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1755
17517#: tsearch/spell.c:1760 tsearch/spell.c:1765
17518#, c-format
17519msgid "invalid affix alias \"%s\""
17520msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
17521
17522#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1457
17523#, c-format
17524msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
17525msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17526
17527#: tsearch/spell.c:1296
17528#, c-format
17529msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
17530msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
17531
17532#: tsearch/spell.c:1340
17533#, c-format
17534msgid "invalid number of flag vector aliases"
17535msgstr "ungültige Anzahl Flag-Vektor-Aliasse"
17536
17537#: tsearch/spell.c:1573
17538#, c-format
17539msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
17540msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
17541
17542#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1146
17543#, c-format
17544msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
17545msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
17546
17547#: tsearch/ts_locale.c:215
17548#, c-format
17549msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
17550msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
17551
17552#: tsearch/ts_locale.c:337
17553#, c-format
17554msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
17555msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m"
17556
17557#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
17558#: tsearch/ts_parse.c:573
17559#, c-format
17560msgid "word is too long to be indexed"
17561msgstr "Wort ist zu lang, um indiziert zu werden"
17562
17563#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
17564#: tsearch/ts_parse.c:574
17565#, c-format
17566msgid "Words longer than %d characters are ignored."
17567msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
17568
17569#: tsearch/ts_utils.c:51
17570#, c-format
17571msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
17572msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
17573
17574#: tsearch/ts_utils.c:83
17575#, c-format
17576msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
17577msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
17578
17579#: tsearch/wparser.c:306
17580#, c-format
17581msgid "text search parser does not support headline creation"
17582msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
17583
17584#: tsearch/wparser_def.c:2682
17585#, c-format
17586msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
17587msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
17588
17589#: tsearch/wparser_def.c:2701
17590#, c-format
17591msgid "MinWords should be less than MaxWords"
17592msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
17593
17594#: tsearch/wparser_def.c:2705
17595#, c-format
17596msgid "MinWords should be positive"
17597msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
17598
17599#: tsearch/wparser_def.c:2709
17600#, c-format
17601msgid "ShortWord should be >= 0"
17602msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
17603
17604#: tsearch/wparser_def.c:2713
17605#, c-format
17606msgid "MaxFragments should be >= 0"
17607msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
17608
17609#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:91
17610#, c-format
17611msgid "identifier too long"
17612msgstr "Bezeichner zu lang"
17613
17614#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:92
17615#, c-format
17616msgid "Identifier must be less than %d characters."
17617msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
17618
17619#: utils/adt/acl.c:256
17620#, c-format
17621msgid "unrecognized key word: \"%s\""
17622msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
17623
17624#: utils/adt/acl.c:257
17625#, c-format
17626msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
17627msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
17628
17629#: utils/adt/acl.c:262
17630#, c-format
17631msgid "missing name"
17632msgstr "Name fehlt"
17633
17634#: utils/adt/acl.c:263
17635#, c-format
17636msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
17637msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
17638
17639#: utils/adt/acl.c:269
17640#, c-format
17641msgid "missing \"=\" sign"
17642msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
17643
17644#: utils/adt/acl.c:322
17645#, c-format
17646msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
17647msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
17648
17649#: utils/adt/acl.c:344
17650#, c-format
17651msgid "a name must follow the \"/\" sign"
17652msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
17653
17654#: utils/adt/acl.c:352
17655#, c-format
17656msgid "defaulting grantor to user ID %u"
17657msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt"
17658
17659#: utils/adt/acl.c:543
17660#, c-format
17661msgid "ACL array contains wrong data type"
17662msgstr "ACL-Array enthält falschen Datentyp"
17663
17664#: utils/adt/acl.c:547
17665#, c-format
17666msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
17667msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein"
17668
17669#: utils/adt/acl.c:551
17670#, c-format
17671msgid "ACL arrays must not contain null values"
17672msgstr "ACL-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
17673
17674#: utils/adt/acl.c:575
17675#, c-format
17676msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
17677msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
17678
17679#: utils/adt/acl.c:1197
17680#, c-format
17681msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
17682msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
17683
17684#: utils/adt/acl.c:1258
17685#, c-format
17686msgid "dependent privileges exist"
17687msgstr "abhängige Privilegien existieren"
17688
17689#: utils/adt/acl.c:1259
17690#, c-format
17691msgid "Use CASCADE to revoke them too."
17692msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
17693
17694#: utils/adt/acl.c:1538
17695#, c-format
17696msgid "aclinsert is no longer supported"
17697msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
17698
17699#: utils/adt/acl.c:1548
17700#, c-format
17701msgid "aclremove is no longer supported"
17702msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
17703
17704#: utils/adt/acl.c:1634 utils/adt/acl.c:1688
17705#, c-format
17706msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
17707msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
17708
17709#: utils/adt/acl.c:3488 utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:145
17710#: utils/adt/regproc.c:320
17711#, c-format
17712msgid "function \"%s\" does not exist"
17713msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
17714
17715#: utils/adt/acl.c:4964
17716#, c-format
17717msgid "must be member of role \"%s\""
17718msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
17719
17720#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
17721#: utils/adt/arrayfuncs.c:1520 utils/adt/arrayfuncs.c:3263
17722#: utils/adt/arrayfuncs.c:3403 utils/adt/arrayfuncs.c:5868
17723#: utils/adt/arrayfuncs.c:6179 utils/adt/arrayutils.c:93
17724#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
17725#, c-format
17726msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
17727msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
17728
17729#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:542
17730#: utils/adt/array_userfuncs.c:622 utils/adt/json.c:1760 utils/adt/json.c:1855
17731#: utils/adt/json.c:1893 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156
17732#: utils/adt/jsonb.c:1548 utils/adt/jsonb.c:1712 utils/adt/jsonb.c:1722
17733#, c-format
17734msgid "could not determine input data type"
17735msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
17736
17737#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
17738#, c-format
17739msgid "input data type is not an array"
17740msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array"
17741
17742#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
17743#: utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308 utils/adt/float.c:3585
17744#: utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652
17745#: utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737
17746#: utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928
17747#: utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016
17748#: utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159
17749#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2897 utils/adt/numeric.c:2902
17750#: utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566 utils/adt/varlena.c:1055
17751#: utils/adt/varlena.c:2807
17752#, c-format
17753msgid "integer out of range"
17754msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
17755
17756#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
17757#, c-format
17758msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
17759msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein"
17760
17761#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
17762#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
17763#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
17764#, c-format
17765msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
17766msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
17767
17768#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
17769#, c-format
17770msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
17771msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
17772
17773#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
17774#, c-format
17775msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
17776msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
17777
17778#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
17779#, c-format
17780msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
17781msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
17782
17783#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
17784#, c-format
17785msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
17786msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
17787
17788#: utils/adt/array_userfuncs.c:481 utils/adt/arrayfuncs.c:1298
17789#: utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5772
17790#, c-format
17791msgid "invalid number of dimensions: %d"
17792msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
17793
17794#: utils/adt/array_userfuncs.c:738 utils/adt/array_userfuncs.c:890
17795#, c-format
17796msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
17797msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
17798
17799#: utils/adt/array_userfuncs.c:762
17800#, c-format
17801msgid "initial position must not be null"
17802msgstr "Startposition darf nicht NULL sein"
17803
17804#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
17805#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
17806#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
17807#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
17808#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
17809#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
17810#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
17811#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
17812#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
17813#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
17814#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
17815#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
17816#, c-format
17817msgid "malformed array literal: \"%s\""
17818msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
17819
17820#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
17821#, c-format
17822msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
17823msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
17824
17825#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
17826#, c-format
17827msgid "Missing array dimension value."
17828msgstr "Dimensionswert fehlt."
17829
17830#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
17831#, c-format
17832msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
17833msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
17834
17835#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2881
17836#: utils/adt/arrayfuncs.c:2913 utils/adt/arrayfuncs.c:2928
17837#, c-format
17838msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
17839msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
17840
17841#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
17842#, c-format
17843msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
17844msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
17845
17846#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
17847#, c-format
17848msgid "Array contents must start with \"{\"."
17849msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
17850
17851#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
17852#, c-format
17853msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
17854msgstr "Angegebene Array-Dimensionen stimmen nicht mit dem Array-Inhalt überein."
17855
17856#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
17857#: utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2134
17858#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
17859#, c-format
17860msgid "Unexpected end of input."
17861msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
17862
17863#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
17864#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
17865#, c-format
17866msgid "Unexpected \"%c\" character."
17867msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
17868
17869#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
17870#, c-format
17871msgid "Unexpected array element."
17872msgstr "Unerwartetes Arrayelement."
17873
17874#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
17875#, c-format
17876msgid "Unmatched \"%c\" character."
17877msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
17878
17879#: utils/adt/arrayfuncs.c:599
17880#, c-format
17881msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
17882msgstr "Mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben."
17883
17884#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
17885#, c-format
17886msgid "Junk after closing right brace."
17887msgstr "Müll nach schließender rechter geschweifter Klammer."
17888
17889#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
17890#, c-format
17891msgid "invalid array flags"
17892msgstr "ungültige Array-Flags"
17893
17894#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
17895#, c-format
17896msgid "wrong element type"
17897msgstr "falscher Elementtyp"
17898
17899#: utils/adt/arrayfuncs.c:1354 utils/adt/rangetypes.c:334
17900#: utils/cache/lsyscache.c:2651
17901#, c-format
17902msgid "no binary input function available for type %s"
17903msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
17904
17905#: utils/adt/arrayfuncs.c:1494
17906#, c-format
17907msgid "improper binary format in array element %d"
17908msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
17909
17910#: utils/adt/arrayfuncs.c:1575 utils/adt/rangetypes.c:339
17911#: utils/cache/lsyscache.c:2684
17912#, c-format
17913msgid "no binary output function available for type %s"
17914msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
17915
17916#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053
17917#, c-format
17918msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
17919msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
17920
17921#: utils/adt/arrayfuncs.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:2253
17922#: utils/adt/arrayfuncs.c:2302 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
17923#: utils/adt/arrayfuncs.c:2859 utils/adt/arrayfuncs.c:5758
17924#: utils/adt/arrayfuncs.c:5784 utils/adt/arrayfuncs.c:5795
17925#: utils/adt/json.c:2254 utils/adt/json.c:2329 utils/adt/jsonb.c:1326
17926#: utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/jsonfuncs.c:3543 utils/adt/jsonfuncs.c:3588
17927#: utils/adt/jsonfuncs.c:3635
17928#, c-format
17929msgid "wrong number of array subscripts"
17930msgstr "falsche Anzahl Arrayindizes"
17931
17932#: utils/adt/arrayfuncs.c:2236 utils/adt/arrayfuncs.c:2344
17933#: utils/adt/arrayfuncs.c:2605 utils/adt/arrayfuncs.c:2918
17934#, c-format
17935msgid "array subscript out of range"
17936msgstr "Arrayindex außerhalb des gültigen Bereichs"
17937
17938#: utils/adt/arrayfuncs.c:2241
17939#, c-format
17940msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
17941msgstr "Array mit fester Länge kann keinen NULL-Wert enthalten"
17942
17943#: utils/adt/arrayfuncs.c:2806
17944#, c-format
17945msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
17946msgstr "Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
17947
17948#: utils/adt/arrayfuncs.c:2837
17949#, c-format
17950msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
17951msgstr "Array-Slice-Index muss beide Begrenzungen angeben"
17952
17953#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
17954#, c-format
17955msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
17956msgstr "Wenn ein Slice eines leeren Array-Wertes zugewiesen wird, dann müssen die Slice-Begrenzungen vollständig angegeben werden."
17957
17958#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
17959#, c-format
17960msgid "source array too small"
17961msgstr "Quellarray ist zu klein"
17962
17963#: utils/adt/arrayfuncs.c:3527
17964#, c-format
17965msgid "null array element not allowed in this context"
17966msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
17967
17968#: utils/adt/arrayfuncs.c:3629 utils/adt/arrayfuncs.c:3800
17969#: utils/adt/arrayfuncs.c:4074
17970#, c-format
17971msgid "cannot compare arrays of different element types"
17972msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
17973
17974#: utils/adt/arrayfuncs.c:3976 utils/adt/rangetypes.c:1253
17975#, c-format
17976msgid "could not identify a hash function for type %s"
17977msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
17978
17979#: utils/adt/arrayfuncs.c:5168
17980#, c-format
17981msgid "data type %s is not an array type"
17982msgstr "Datentyp %s ist kein Array-Typ"
17983
17984#: utils/adt/arrayfuncs.c:5223
17985#, c-format
17986msgid "cannot accumulate null arrays"
17987msgstr "Arrays, die NULL sind, können nicht akkumuliert werden"
17988
17989#: utils/adt/arrayfuncs.c:5251
17990#, c-format
17991msgid "cannot accumulate empty arrays"
17992msgstr "leere Arrays können nicht akkumuliert werden"
17993
17994#: utils/adt/arrayfuncs.c:5280 utils/adt/arrayfuncs.c:5286
17995#, c-format
17996msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
17997msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werden"
17998
17999#: utils/adt/arrayfuncs.c:5656 utils/adt/arrayfuncs.c:5696
18000#, c-format
18001msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
18002msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein"
18003
18004#: utils/adt/arrayfuncs.c:5759 utils/adt/arrayfuncs.c:5785
18005#, c-format
18006msgid "Dimension array must be one dimensional."
18007msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein."
18008
18009#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 utils/adt/arrayfuncs.c:5790
18010#, c-format
18011msgid "dimension values cannot be null"
18012msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein"
18013
18014#: utils/adt/arrayfuncs.c:5796
18015#, c-format
18016msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
18017msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array."
18018
18019#: utils/adt/arrayfuncs.c:6044
18020#, c-format
18021msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
18022msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt"
18023
18024#: utils/adt/arrayfuncs.c:6321
18025#, c-format
18026msgid "thresholds must be one-dimensional array"
18027msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
18028
18029#: utils/adt/arrayfuncs.c:6326
18030#, c-format
18031msgid "thresholds array must not contain NULLs"
18032msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
18033
18034#: utils/adt/arrayutils.c:136
18035#, c-format
18036msgid "array lower bound is too large: %d"
18037msgstr "Array-Untergrenze ist zu groß: %d"
18038
18039#: utils/adt/arrayutils.c:236
18040#, c-format
18041msgid "typmod array must be type cstring[]"
18042msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben"
18043
18044#: utils/adt/arrayutils.c:241
18045#, c-format
18046msgid "typmod array must be one-dimensional"
18047msgstr "Typmod-Arrays müssen eindimensional sein"
18048
18049#: utils/adt/arrayutils.c:246
18050#, c-format
18051msgid "typmod array must not contain nulls"
18052msgstr "Typmod-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
18053
18054#: utils/adt/ascii.c:75
18055#, c-format
18056msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
18057msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
18058
18059#: utils/adt/bool.c:153
18060#, c-format
18061msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
18062msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«"
18063
18064#: utils/adt/cash.c:246
18065#, c-format
18066msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
18067msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
18068
18069#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
18070#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
18071#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344
18072#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719
18073#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
18074#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
18075#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
18076#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6807
18077#: utils/adt/numeric.c:7096 utils/adt/numeric.c:8164 utils/adt/timestamp.c:3577
18078#, c-format
18079msgid "division by zero"
18080msgstr "Division durch Null"
18081
18082#: utils/adt/char.c:169
18083#, c-format
18084msgid "\"char\" out of range"
18085msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18086
18087#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:101
18088#: utils/adt/varchar.c:45
18089#, c-format
18090msgid "invalid type modifier"
18091msgstr "ungültige Typmodifikation"
18092
18093#: utils/adt/date.c:72
18094#, c-format
18095msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
18096msgstr "Präzision von TIME(%d)%s darf nicht negativ sein"
18097
18098#: utils/adt/date.c:78
18099#, c-format
18100msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
18101msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
18102
18103#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2194
18104#, c-format
18105msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
18106msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
18107
18108#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3562
18109#: utils/adt/formatting.c:3571
18110#, c-format
18111msgid "date out of range: \"%s\""
18112msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
18113
18114#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
18115#: utils/adt/xml.c:2132
18116#, c-format
18117msgid "date out of range"
18118msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18119
18120#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:594
18121#, c-format
18122msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
18123msgstr "Datum-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
18124
18125#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:600
18126#, c-format
18127msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
18128msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d"
18129
18130#: utils/adt/date.c:431
18131#, c-format
18132msgid "cannot subtract infinite dates"
18133msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
18134
18135#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566
18136#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
18137#, c-format
18138msgid "date out of range for timestamp"
18139msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
18140
18141#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
18142#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
18143#: utils/adt/datetime.c:1762 utils/adt/formatting.c:3437
18144#: utils/adt/formatting.c:3469 utils/adt/formatting.c:3537
18145#: utils/adt/json.c:1535 utils/adt/json.c:1557 utils/adt/jsonb.c:824
18146#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:458 utils/adt/nabstime.c:501
18147#: utils/adt/nabstime.c:531 utils/adt/nabstime.c:574 utils/adt/timestamp.c:225
18148#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:727
18149#: utils/adt/timestamp.c:736 utils/adt/timestamp.c:818
18150#: utils/adt/timestamp.c:858 utils/adt/timestamp.c:3152
18151#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3186
18152#: utils/adt/timestamp.c:3195 utils/adt/timestamp.c:3203
18153#: utils/adt/timestamp.c:3258 utils/adt/timestamp.c:3281
18154#: utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3305
18155#: utils/adt/timestamp.c:3313 utils/adt/timestamp.c:3887
18156#: utils/adt/timestamp.c:4016 utils/adt/timestamp.c:4057
18157#: utils/adt/timestamp.c:4145 utils/adt/timestamp.c:4191
18158#: utils/adt/timestamp.c:4302 utils/adt/timestamp.c:4710
18159#: utils/adt/timestamp.c:4927 utils/adt/timestamp.c:5303
18160#: utils/adt/timestamp.c:5317 utils/adt/timestamp.c:5322
18161#: utils/adt/timestamp.c:5336 utils/adt/timestamp.c:5385
18162#: utils/adt/timestamp.c:5417 utils/adt/timestamp.c:5424
18163#: utils/adt/timestamp.c:5450 utils/adt/timestamp.c:5454
18164#: utils/adt/timestamp.c:5523 utils/adt/timestamp.c:5527
18165#: utils/adt/timestamp.c:5541 utils/adt/timestamp.c:5579 utils/adt/xml.c:2154
18166#: utils/adt/xml.c:2161 utils/adt/xml.c:2181 utils/adt/xml.c:2188
18167#, c-format
18168msgid "timestamp out of range"
18169msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18170
18171#: utils/adt/date.c:1094
18172#, c-format
18173msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
18174msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
18175
18176#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
18177#, c-format
18178msgid "abstime out of range for date"
18179msgstr "abstime ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »date«"
18180
18181#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
18182#: utils/adt/date.c:2089
18183#, c-format
18184msgid "time out of range"
18185msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18186
18187#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:619
18188#, c-format
18189msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
18190msgstr "Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d:%02d:%02g"
18191
18192#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
18193#, c-format
18194msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
18195msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
18196
18197#: utils/adt/date.c:2098
18198#, c-format
18199msgid "time zone displacement out of range"
18200msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18201
18202#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
18203#, c-format
18204msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
18205msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
18206
18207#: utils/adt/date.c:2832 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1920
18208#: utils/adt/datetime.c:4752 utils/adt/timestamp.c:533
18209#: utils/adt/timestamp.c:560 utils/adt/timestamp.c:5328
18210#: utils/adt/timestamp.c:5533
18211#, c-format
18212msgid "time zone \"%s\" not recognized"
18213msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
18214
18215#: utils/adt/date.c:2872 utils/adt/timestamp.c:5370 utils/adt/timestamp.c:5564
18216#, c-format
18217msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
18218msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
18219
18220#: utils/adt/datetime.c:3887 utils/adt/datetime.c:3894
18221#, c-format
18222msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
18223msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
18224
18225#: utils/adt/datetime.c:3896
18226#, c-format
18227msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
18228msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
18229
18230#: utils/adt/datetime.c:3901
18231#, c-format
18232msgid "interval field value out of range: \"%s\""
18233msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
18234
18235#: utils/adt/datetime.c:3907
18236#, c-format
18237msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
18238msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
18239
18240#. translator: first %s is inet or cidr
18241#: utils/adt/datetime.c:3914 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544
18242#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166
18243#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255
18244#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321
18245#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430
18246#: utils/adt/geo_ops.c:4566 utils/adt/geo_ops.c:4582 utils/adt/geo_ops.c:4589
18247#: utils/adt/network.c:58
18248#, c-format
18249msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
18250msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
18251
18252#: utils/adt/datetime.c:4754
18253#, c-format
18254msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
18255msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
18256
18257#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
18258#, c-format
18259msgid "invalid Datum pointer"
18260msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
18261
18262#: utils/adt/dbsize.c:110
18263#, c-format
18264msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
18265msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
18266
18267#: utils/adt/dbsize.c:761 utils/adt/dbsize.c:829
18268#, c-format
18269msgid "invalid size: \"%s\""
18270msgstr "ungültige Größe: »%s«"
18271
18272#: utils/adt/dbsize.c:830
18273#, c-format
18274msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
18275msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
18276
18277#: utils/adt/dbsize.c:831
18278#, c-format
18279msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
18280msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
18281
18282#: utils/adt/domains.c:86
18283#, c-format
18284msgid "type %s is not a domain"
18285msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
18286
18287#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
18288#, c-format
18289msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
18290msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
18291
18292#: utils/adt/encode.c:150
18293#, c-format
18294msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
18295msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
18296
18297#: utils/adt/encode.c:178
18298#, c-format
18299msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
18300msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
18301
18302#: utils/adt/encode.c:295
18303#, c-format
18304msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
18305msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
18306
18307#: utils/adt/encode.c:307
18308#, c-format
18309msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
18310msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
18311
18312#: utils/adt/encode.c:327
18313#, c-format
18314msgid "invalid base64 end sequence"
18315msgstr "ungültige Base64-Endsequenz"
18316
18317#: utils/adt/encode.c:328
18318#, c-format
18319msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
18320msgstr "Die Eingabedaten haben fehlendes Padding, sind zu kurz oder sind anderweitig verfälscht."
18321
18322#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297
18323#: utils/adt/varlena.c:338
18324#, c-format
18325msgid "invalid input syntax for type bytea"
18326msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea"
18327
18328#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
18329#: utils/adt/enum.c:123
18330#, c-format
18331msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
18332msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
18333
18334#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
18335#, c-format
18336msgid "invalid internal value for enum: %u"
18337msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
18338
18339#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
18340#: utils/adt/enum.c:445
18341#, c-format
18342msgid "could not determine actual enum type"
18343msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
18344
18345#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
18346#, c-format
18347msgid "enum %s contains no values"
18348msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
18349
18350#: utils/adt/float.c:58
18351#, c-format
18352msgid "value out of range: overflow"
18353msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Überlauf"
18354
18355#: utils/adt/float.c:63
18356#, c-format
18357msgid "value out of range: underflow"
18358msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
18359
18360#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
18361#, c-format
18362msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
18363msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
18364
18365#: utils/adt/float.c:312
18366#, c-format
18367msgid "\"%s\" is out of range for type real"
18368msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
18369
18370#: utils/adt/float.c:537
18371#, c-format
18372msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
18373msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
18374
18375#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:349
18376#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
18377#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
18378#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2991 utils/adt/numeric.c:2996
18379#, c-format
18380msgid "smallint out of range"
18381msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18382
18383#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7529
18384#, c-format
18385msgid "cannot take square root of a negative number"
18386msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
18387
18388#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2804
18389#, c-format
18390msgid "zero raised to a negative power is undefined"
18391msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
18392
18393#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:8016
18394#, c-format
18395msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
18396msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
18397
18398#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7801
18399#, c-format
18400msgid "cannot take logarithm of zero"
18401msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
18402
18403#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7805
18404#, c-format
18405msgid "cannot take logarithm of a negative number"
18406msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
18407
18408#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757
18409#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836
18410#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182
18411#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355
18412#, c-format
18413msgid "input is out of range"
18414msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18415
18416#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1435
18417#, c-format
18418msgid "count must be greater than zero"
18419msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
18420
18421#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1442
18422#, c-format
18423msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
18424msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
18425
18426#: utils/adt/float.c:3572
18427#, c-format
18428msgid "lower and upper bounds must be finite"
18429msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
18430
18431#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1455
18432#, c-format
18433msgid "lower bound cannot equal upper bound"
18434msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
18435
18436#: utils/adt/formatting.c:474
18437#, c-format
18438msgid "invalid format specification for an interval value"
18439msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
18440
18441#: utils/adt/formatting.c:475
18442#, c-format
18443msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
18444msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
18445
18446#: utils/adt/formatting.c:1049
18447#, c-format
18448msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
18449msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
18450
18451#: utils/adt/formatting.c:1057
18452#, c-format
18453msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
18454msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
18455
18456#: utils/adt/formatting.c:1073
18457#, c-format
18458msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
18459msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
18460
18461#: utils/adt/formatting.c:1100
18462#, c-format
18463msgid "multiple decimal points"
18464msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
18465
18466#: utils/adt/formatting.c:1104 utils/adt/formatting.c:1187
18467#, c-format
18468msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
18469msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
18470
18471#: utils/adt/formatting.c:1116
18472#, c-format
18473msgid "cannot use \"S\" twice"
18474msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
18475
18476#: utils/adt/formatting.c:1120
18477#, c-format
18478msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
18479msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
18480
18481#: utils/adt/formatting.c:1140
18482#, c-format
18483msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
18484msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
18485
18486#: utils/adt/formatting.c:1150
18487#, c-format
18488msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
18489msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
18490
18491#: utils/adt/formatting.c:1160
18492#, c-format
18493msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
18494msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
18495
18496#: utils/adt/formatting.c:1169
18497#, c-format
18498msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
18499msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
18500
18501#: utils/adt/formatting.c:1195
18502#, c-format
18503msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
18504msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
18505
18506#: utils/adt/formatting.c:1201
18507#, c-format
18508msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
18509msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
18510
18511#: utils/adt/formatting.c:1202
18512#, c-format
18513msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
18514msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
18515
18516#: utils/adt/formatting.c:1402
18517#, c-format
18518msgid "\"%s\" is not a number"
18519msgstr "»%s« ist keine Zahl"
18520
18521#: utils/adt/formatting.c:1503 utils/adt/formatting.c:1555
18522#, c-format
18523msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
18524msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
18525
18526#: utils/adt/formatting.c:1623 utils/adt/formatting.c:1675
18527#, c-format
18528msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
18529msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
18530
18531#: utils/adt/formatting.c:1744 utils/adt/formatting.c:1808
18532#, c-format
18533msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
18534msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
18535
18536#: utils/adt/formatting.c:2105
18537#, c-format
18538msgid "invalid combination of date conventions"
18539msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
18540
18541#: utils/adt/formatting.c:2106
18542#, c-format
18543msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
18544msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
18545
18546#: utils/adt/formatting.c:2123
18547#, c-format
18548msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
18549msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
18550
18551#: utils/adt/formatting.c:2125
18552#, c-format
18553msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
18554msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
18555
18556#: utils/adt/formatting.c:2189
18557#, c-format
18558msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
18559msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
18560
18561#: utils/adt/formatting.c:2191
18562#, c-format
18563msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
18564msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
18565
18566#: utils/adt/formatting.c:2194 utils/adt/formatting.c:2208
18567#, c-format
18568msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
18569msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
18570
18571#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2217
18572#: utils/adt/formatting.c:2347
18573#, c-format
18574msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
18575msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
18576
18577#: utils/adt/formatting.c:2206
18578#, c-format
18579msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
18580msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
18581
18582#: utils/adt/formatting.c:2219
18583#, c-format
18584msgid "Value must be an integer."
18585msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
18586
18587#: utils/adt/formatting.c:2224
18588#, c-format
18589msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
18590msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18591
18592#: utils/adt/formatting.c:2226
18593#, c-format
18594msgid "Value must be in the range %d to %d."
18595msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
18596
18597#: utils/adt/formatting.c:2349
18598#, c-format
18599msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
18600msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
18601
18602#: utils/adt/formatting.c:2544 utils/adt/formatting.c:2564
18603#: utils/adt/formatting.c:2584 utils/adt/formatting.c:2604
18604#: utils/adt/formatting.c:2623 utils/adt/formatting.c:2642
18605#: utils/adt/formatting.c:2666 utils/adt/formatting.c:2684
18606#: utils/adt/formatting.c:2702 utils/adt/formatting.c:2720
18607#: utils/adt/formatting.c:2737 utils/adt/formatting.c:2754
18608#, c-format
18609msgid "localized string format value too long"
18610msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
18611
18612#: utils/adt/formatting.c:3084
18613#, c-format
18614msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
18615msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz«/»OF« werden in to_date nicht unterstützt"
18616
18617#: utils/adt/formatting.c:3193
18618#, c-format
18619msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
18620msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
18621
18622#: utils/adt/formatting.c:3701
18623#, c-format
18624msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
18625msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
18626
18627#: utils/adt/formatting.c:3703
18628#, c-format
18629msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
18630msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
18631
18632#: utils/adt/formatting.c:3801
18633#, c-format
18634msgid "cannot calculate day of year without year information"
18635msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
18636
18637#: utils/adt/formatting.c:4650
18638#, c-format
18639msgid "\"EEEE\" not supported for input"
18640msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
18641
18642#: utils/adt/formatting.c:4662
18643#, c-format
18644msgid "\"RN\" not supported for input"
18645msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
18646
18647#: utils/adt/genfile.c:55
18648#, c-format
18649msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
18650msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
18651
18652#: utils/adt/genfile.c:66
18653#, c-format
18654msgid "absolute path not allowed"
18655msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt"
18656
18657#: utils/adt/genfile.c:71
18658#, c-format
18659msgid "path must be in or below the current directory"
18660msgstr "Pfad muss in oder unter aktuellem Verzeichnis sein"
18661
18662#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
18663#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
18664#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
18665#, c-format
18666msgid "requested length too large"
18667msgstr "verlangte Länge zu groß"
18668
18669#: utils/adt/genfile.c:193 utils/adt/genfile.c:234
18670#, c-format
18671msgid "must be superuser to read files"
18672msgstr "nur Superuser können Dateien lesen"
18673
18674#: utils/adt/genfile.c:311
18675#, c-format
18676msgid "must be superuser to get file information"
18677msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
18678
18679#: utils/adt/genfile.c:403
18680#, c-format
18681msgid "must be superuser to get directory listings"
18682msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
18683
18684#: utils/adt/geo_ops.c:940
18685#, c-format
18686msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
18687msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
18688
18689#: utils/adt/geo_ops.c:948
18690#, c-format
18691msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
18692msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
18693
18694#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
18695#: utils/adt/geo_ops.c:5184
18696#, c-format
18697msgid "too many points requested"
18698msgstr "zu viele Punkte verlangt"
18699
18700#: utils/adt/geo_ops.c:1404
18701#, c-format
18702msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
18703msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
18704
18705#: utils/adt/geo_ops.c:2555
18706#, c-format
18707msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
18708msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
18709
18710#: utils/adt/geo_ops.c:3015
18711#, c-format
18712msgid "function \"close_sl\" not implemented"
18713msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert"
18714
18715#: utils/adt/geo_ops.c:3117
18716#, c-format
18717msgid "function \"close_lb\" not implemented"
18718msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
18719
18720#: utils/adt/geo_ops.c:3406
18721#, c-format
18722msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
18723msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
18724
18725#: utils/adt/geo_ops.c:3487
18726#, c-format
18727msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
18728msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
18729
18730#: utils/adt/geo_ops.c:4012
18731#, c-format
18732msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
18733msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
18734
18735#: utils/adt/geo_ops.c:4365
18736#, c-format
18737msgid "function \"path_center\" not implemented"
18738msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
18739
18740#: utils/adt/geo_ops.c:4382
18741#, c-format
18742msgid "open path cannot be converted to polygon"
18743msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
18744
18745#: utils/adt/geo_ops.c:4634
18746#, c-format
18747msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
18748msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
18749
18750#: utils/adt/geo_ops.c:5170
18751#, c-format
18752msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
18753msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
18754
18755#: utils/adt/geo_ops.c:5175
18756#, c-format
18757msgid "must request at least 2 points"
18758msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
18759
18760#: utils/adt/geo_ops.c:5219
18761#, c-format
18762msgid "cannot convert empty polygon to circle"
18763msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
18764
18765#: utils/adt/int.c:162
18766#, c-format
18767msgid "int2vector has too many elements"
18768msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente"
18769
18770#: utils/adt/int.c:237
18771#, c-format
18772msgid "invalid int2vector data"
18773msgstr "ungültige int2vector-Daten"
18774
18775#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
18776#, c-format
18777msgid "oidvector has too many elements"
18778msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
18779
18780#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1343
18781#: utils/adt/timestamp.c:5630 utils/adt/timestamp.c:5711
18782#, c-format
18783msgid "step size cannot equal zero"
18784msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
18785
18786#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
18787#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
18788#, c-format
18789msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
18790msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
18791
18792#: utils/adt/int8.c:114
18793#, c-format
18794msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
18795msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
18796
18797#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
18798#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
18799#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
18800#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
18801#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
18802#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
18803#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
18804#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
18805#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2946
18806#: utils/adt/varbit.c:1646
18807#, c-format
18808msgid "bigint out of range"
18809msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18810
18811#: utils/adt/int8.c:1410
18812#, c-format
18813msgid "OID out of range"
18814msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
18815
18816#: utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:841
18817#: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913
18818#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 utils/adt/json.c:974
18819#: utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1145
18820#: utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1172
18821#: utils/adt/json.c:1180 utils/adt/json.c:1188 utils/adt/json.c:1196
18822#: utils/adt/json.c:1204 utils/adt/json.c:1212 utils/adt/json.c:1242
18823#, c-format
18824msgid "invalid input syntax for type json"
18825msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ json"
18826
18827#: utils/adt/json.c:787
18828#, c-format
18829msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
18830msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
18831
18832#: utils/adt/json.c:827
18833#, c-format
18834msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
18835msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
18836
18837#: utils/adt/json.c:842
18838#, c-format
18839msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
18840msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
18841
18842#: utils/adt/json.c:853 utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914
18843#: utils/adt/json.c:975 utils/adt/json.c:987
18844#, c-format
18845msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
18846msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
18847
18848#: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:901
18849#, c-format
18850msgid "unsupported Unicode escape sequence"
18851msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz"
18852
18853#: utils/adt/json.c:879
18854#, c-format
18855msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
18856msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
18857
18858#: utils/adt/json.c:902
18859#, c-format
18860msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
18861msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Serverkodierung nicht UTF8 ist."
18862
18863#: utils/adt/json.c:945 utils/adt/json.c:963
18864#, c-format
18865msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
18866msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
18867
18868#: utils/adt/json.c:1132
18869#, c-format
18870msgid "The input string ended unexpectedly."
18871msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
18872
18873#: utils/adt/json.c:1146
18874#, c-format
18875msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
18876msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
18877
18878#: utils/adt/json.c:1157
18879#, c-format
18880msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
18881msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
18882
18883#: utils/adt/json.c:1165 utils/adt/json.c:1213
18884#, c-format
18885msgid "Expected string, but found \"%s\"."
18886msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
18887
18888#: utils/adt/json.c:1173
18889#, c-format
18890msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
18891msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
18892
18893#: utils/adt/json.c:1181
18894#, c-format
18895msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
18896msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
18897
18898#: utils/adt/json.c:1189
18899#, c-format
18900msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
18901msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
18902
18903#: utils/adt/json.c:1197
18904#, c-format
18905msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
18906msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
18907
18908#: utils/adt/json.c:1205
18909#, c-format
18910msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
18911msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
18912
18913#: utils/adt/json.c:1243
18914#, c-format
18915msgid "Token \"%s\" is invalid."
18916msgstr "Token »%s« ist ungültig."
18917
18918#: utils/adt/json.c:1315
18919#, c-format
18920msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
18921msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
18922
18923#: utils/adt/json.c:1470 utils/adt/jsonb.c:725
18924#, c-format
18925msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
18926msgstr "Schlüsselwert muss skalar sein, nicht Array, zusammengesetzt oder json"
18927
18928#: utils/adt/json.c:2007 utils/adt/json.c:2017 utils/fmgr/funcapi.c:1556
18929#, c-format
18930msgid "could not determine data type for argument %d"
18931msgstr "konnte Datentyp von Argument %d nicht ermitteln"
18932
18933#: utils/adt/json.c:2041 utils/adt/jsonb.c:1738
18934#, c-format
18935msgid "field name must not be null"
18936msgstr "Feldname darf nicht NULL sein"
18937
18938#: utils/adt/json.c:2125 utils/adt/jsonb.c:1190
18939#, c-format
18940msgid "argument list must have even number of elements"
18941msgstr "Argumentliste muss gerade Anzahl Elemente haben"
18942
18943#: utils/adt/json.c:2126
18944#, c-format
18945msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
18946msgstr "Die Argumente von json_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
18947
18948#: utils/adt/json.c:2141
18949#, c-format
18950msgid "argument %d cannot be null"
18951msgstr "Argument %d darf nicht NULL sein"
18952
18953#: utils/adt/json.c:2142
18954#, c-format
18955msgid "Object keys should be text."
18956msgstr "Objektschlüssel sollten Text sein."
18957
18958#: utils/adt/json.c:2248 utils/adt/jsonb.c:1320
18959#, c-format
18960msgid "array must have two columns"
18961msgstr "Array muss zwei Spalten haben"
18962
18963#: utils/adt/json.c:2272 utils/adt/json.c:2356 utils/adt/jsonb.c:1344
18964#: utils/adt/jsonb.c:1439
18965#, c-format
18966msgid "null value not allowed for object key"
18967msgstr "NULL-Werte sind nicht als Objektschlüssel erlaubt"
18968
18969#: utils/adt/json.c:2345 utils/adt/jsonb.c:1428
18970#, c-format
18971msgid "mismatched array dimensions"
18972msgstr "Array-Dimensionen passen nicht"
18973
18974#: utils/adt/jsonb.c:258
18975#, c-format
18976msgid "string too long to represent as jsonb string"
18977msgstr "Zeichenkette ist zu lang für jsonb"
18978
18979#: utils/adt/jsonb.c:259
18980#, c-format
18981msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
18982msgstr "Aufgrund einer Einschränkung der Implementierung können jsonb-Zeichenketten nicht länger als %d Bytes sein."
18983
18984#: utils/adt/jsonb.c:1191
18985#, c-format
18986msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
18987msgstr "Die Argumente von jsonb_build_object() müssen abwechselnd Schlüssel und Werte sein."
18988
18989#: utils/adt/jsonb.c:1203
18990#, c-format
18991msgid "argument %d: key must not be null"
18992msgstr "Argument %d: Schlüssel darf nicht NULL sein"
18993
18994#: utils/adt/jsonb.c:1791
18995#, c-format
18996msgid "object keys must be strings"
18997msgstr "Objektschlüssel müssen Zeichenketten sein"
18998
18999#: utils/adt/jsonb_util.c:656
19000#, c-format
19001msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
19002msgstr "Anzahl der jsonb-Objekte-Paare überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
19003
19004#: utils/adt/jsonb_util.c:697
19005#, c-format
19006msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
19007msgstr "Anzahl der jsonb-Arrayelemente überschreitet erlaubtes Maximum (%zu)"
19008
19009#: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545
19010#, c-format
19011msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
19012msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Array-Elemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
19013
19014#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641
19015#: utils/adt/jsonb_util.c:1661
19016#, c-format
19017msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
19018msgstr "Gesamtgröße der jsonb-Objektelemente überschreitet die maximale Größe von %u Bytes"
19019
19020#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470
19021#: utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498
19022#: utils/adt/jsonfuncs.c:3018
19023#, c-format
19024msgid "cannot call %s on a scalar"
19025msgstr "%s kann nicht mit einem skalaren Wert aufgerufen werden"
19026
19027#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457
19028#: utils/adt/jsonfuncs.c:2487
19029#, c-format
19030msgid "cannot call %s on an array"
19031msgstr "%s kann nicht mit einem Array aufgerufen werden"
19032
19033#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408
19034#, c-format
19035msgid "cannot get array length of a scalar"
19036msgstr "kann nicht die Arraylänge eines skalaren Wertes ermitteln"
19037
19038#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396
19039#, c-format
19040msgid "cannot get array length of a non-array"
19041msgstr "kann nicht die Arraylänge eines Nicht-Arrays ermitteln"
19042
19043#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473
19044#, c-format
19045msgid "cannot call %s on a non-object"
19046msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Objekt ist"
19047
19048#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170
19049#: utils/adt/jsonfuncs.c:2715
19050#, c-format
19051msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
19052msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
19053
19054#: utils/adt/jsonfuncs.c:1730
19055#, c-format
19056msgid "cannot deconstruct an array as an object"
19057msgstr "kann Array nicht in ein Objekt zerlegen"
19058
19059#: utils/adt/jsonfuncs.c:1742
19060#, c-format
19061msgid "cannot deconstruct a scalar"
19062msgstr "kann skalaren Wert nicht zerlegen"
19063
19064#: utils/adt/jsonfuncs.c:1788
19065#, c-format
19066msgid "cannot extract elements from a scalar"
19067msgstr "kann keine Elemente aus einem skalaren Wert auswählen"
19068
19069#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792
19070#, c-format
19071msgid "cannot extract elements from an object"
19072msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen"
19073
19074#: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2817
19075#, c-format
19076msgid "cannot call %s on a non-array"
19077msgstr "%s kann nicht mit etwas aufgerufen werden, das kein Array ist"
19078
19079#: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683
19080#, c-format
19081msgid "first argument of %s must be a row type"
19082msgstr "erstes Argument von %s muss ein Zeilentyp sein"
19083
19084#: utils/adt/jsonfuncs.c:2172
19085#, c-format
19086msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
19087msgstr "Versuchen Sie, die Funktion in der FROM-Klausel mit einer Spaltendefinitionsliste aufzurufen."
19088
19089#: utils/adt/jsonfuncs.c:2833 utils/adt/jsonfuncs.c:3000
19090#, c-format
19091msgid "argument of %s must be an array of objects"
19092msgstr "Argument von %s muss ein Array von Objekten sein"
19093
19094#: utils/adt/jsonfuncs.c:2857
19095#, c-format
19096msgid "cannot call %s on an object"
19097msgstr "%s kann nicht mit einem Objekt aufgerufen werden"
19098
19099#: utils/adt/jsonfuncs.c:3424 utils/adt/jsonfuncs.c:3477
19100#, c-format
19101msgid "cannot delete from scalar"
19102msgstr "kann nicht aus skalarem Wert löschen"
19103
19104#: utils/adt/jsonfuncs.c:3482
19105#, c-format
19106msgid "cannot delete from object using integer index"
19107msgstr "aus einem Objekt kann nicht per numerischem Index gelöscht werden"
19108
19109#: utils/adt/jsonfuncs.c:3548 utils/adt/jsonfuncs.c:3640
19110#, c-format
19111msgid "cannot set path in scalar"
19112msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gesetzt werden"
19113
19114#: utils/adt/jsonfuncs.c:3593
19115#, c-format
19116msgid "cannot delete path in scalar"
19117msgstr "in einem skalaren Wert kann kein Pfad gelöscht werden"
19118
19119#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792
19120#, c-format
19121msgid "path element at position %d is null"
19122msgstr "Pfadelement auf Position %d ist NULL"
19123
19124#: utils/adt/jsonfuncs.c:3878
19125#, c-format
19126msgid "cannot replace existing key"
19127msgstr "existierender Schlüssel kann nicht ersetzt werden"
19128
19129#: utils/adt/jsonfuncs.c:3879
19130#, c-format
19131msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
19132msgstr "Verwenden Sie die Funktion jsonb_set, um den Schlüsselwert zu ersetzen."
19133
19134#: utils/adt/jsonfuncs.c:3961
19135#, c-format
19136msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
19137msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«"
19138
19139#: utils/adt/levenshtein.c:133
19140#, c-format
19141msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
19142msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
19143
19144#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5484
19145#, c-format
19146msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
19147msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
19148
19149#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
19150#, c-format
19151msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
19152msgstr "LIKE-Muster darf nicht mit Escape-Zeichen enden"
19153
19154#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
19155#, c-format
19156msgid "invalid escape string"
19157msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
19158
19159#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
19160#, c-format
19161msgid "Escape string must be empty or one character."
19162msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
19163
19164#: utils/adt/lockfuncs.c:557
19165#, c-format
19166msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
19167msgstr "während einer parallelen Operation können keine Benutzersperren verwendet werden"
19168
19169#: utils/adt/mac.c:68
19170#, c-format
19171msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
19172msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«"
19173
19174#: utils/adt/mac.c:75
19175#, c-format
19176msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
19177msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
19178
19179#: utils/adt/misc.c:239
19180#, c-format
19181msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
19182msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Serverprozess"
19183
19184#: utils/adt/misc.c:290
19185#, c-format
19186msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
19187msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren"
19188
19189#: utils/adt/misc.c:295
19190#, c-format
19191msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
19192msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
19193
19194#: utils/adt/misc.c:314
19195#, c-format
19196msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
19197msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
19198
19199#: utils/adt/misc.c:319
19200#, c-format
19201msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
19202msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
19203
19204#: utils/adt/misc.c:336
19205#, c-format
19206msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
19207msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
19208
19209#: utils/adt/misc.c:356
19210#, c-format
19211msgid "rotation not possible because log collection not active"
19212msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
19213
19214#: utils/adt/misc.c:408
19215#, c-format
19216msgid "global tablespace never has databases"
19217msgstr "globaler Tablespace hat niemals Datenbanken"
19218
19219#: utils/adt/misc.c:430
19220#, c-format
19221msgid "%u is not a tablespace OID"
19222msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
19223
19224#: utils/adt/misc.c:624
19225msgid "unreserved"
19226msgstr "unreserviert"
19227
19228#: utils/adt/misc.c:628
19229msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
19230msgstr "unreserviert (kann nicht Funktions- oder Typname sein)"
19231
19232#: utils/adt/misc.c:632
19233msgid "reserved (can be function or type name)"
19234msgstr "reserviert (kann Funktions- oder Typname sein)"
19235
19236#: utils/adt/misc.c:636
19237msgid "reserved"
19238msgstr "reserviert"
19239
19240#: utils/adt/misc.c:810 utils/adt/misc.c:824 utils/adt/misc.c:863
19241#: utils/adt/misc.c:869 utils/adt/misc.c:875 utils/adt/misc.c:898
19242#, c-format
19243msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
19244msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
19245
19246#: utils/adt/misc.c:812
19247#, c-format
19248msgid "String has unclosed double quotes."
19249msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
19250
19251#: utils/adt/misc.c:826
19252#, c-format
19253msgid "Quoted identifier must not be empty."
19254msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
19255
19256#: utils/adt/misc.c:865
19257#, c-format
19258msgid "No valid identifier before \".\"."
19259msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
19260
19261#: utils/adt/misc.c:871
19262#, c-format
19263msgid "No valid identifier after \".\"."
19264msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
19265
19266#: utils/adt/nabstime.c:139
19267#, c-format
19268msgid "invalid time zone name: \"%s\""
19269msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
19270
19271#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:557
19272#, c-format
19273msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
19274msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
19275
19276#: utils/adt/nabstime.c:784
19277#, c-format
19278msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
19279msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
19280
19281#: utils/adt/nabstime.c:858
19282#, c-format
19283msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
19284msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
19285
19286#: utils/adt/nabstime.c:1553
19287#, c-format
19288msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
19289msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«"
19290
19291#: utils/adt/network.c:69
19292#, c-format
19293msgid "invalid cidr value: \"%s\""
19294msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
19295
19296#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
19297#, c-format
19298msgid "Value has bits set to right of mask."
19299msgstr "Wert hat gesetzte Bits rechts von der Maske."
19300
19301#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632
19302#: utils/adt/network.c:657
19303#, c-format
19304msgid "could not format inet value: %m"
19305msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
19306
19307#. translator: %s is inet or cidr
19308#: utils/adt/network.c:168
19309#, c-format
19310msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
19311msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
19312
19313#. translator: %s is inet or cidr
19314#: utils/adt/network.c:175
19315#, c-format
19316msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
19317msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
19318
19319#. translator: %s is inet or cidr
19320#: utils/adt/network.c:184
19321#, c-format
19322msgid "invalid length in external \"%s\" value"
19323msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
19324
19325#: utils/adt/network.c:199
19326#, c-format
19327msgid "invalid external \"cidr\" value"
19328msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
19329
19330#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
19331#, c-format
19332msgid "invalid mask length: %d"
19333msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
19334
19335#: utils/adt/network.c:675
19336#, c-format
19337msgid "could not format cidr value: %m"
19338msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
19339
19340#: utils/adt/network.c:917
19341#, c-format
19342msgid "cannot merge addresses from different families"
19343msgstr "Adressen verschiedener Familien können nicht zusammengeführt werden"
19344
19345#: utils/adt/network.c:1340
19346#, c-format
19347msgid "cannot AND inet values of different sizes"
19348msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
19349
19350#: utils/adt/network.c:1372
19351#, c-format
19352msgid "cannot OR inet values of different sizes"
19353msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
19354
19355#: utils/adt/network.c:1433 utils/adt/network.c:1509
19356#, c-format
19357msgid "result is out of range"
19358msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
19359
19360#: utils/adt/network.c:1474
19361#, c-format
19362msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
19363msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
19364
19365#: utils/adt/numeric.c:534 utils/adt/numeric.c:561 utils/adt/numeric.c:5405
19366#: utils/adt/numeric.c:5428 utils/adt/numeric.c:5452
19367#, c-format
19368msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
19369msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
19370
19371#: utils/adt/numeric.c:760
19372#, c-format
19373msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
19374msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
19375
19376#: utils/adt/numeric.c:766
19377#, c-format
19378msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
19379msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
19380
19381#: utils/adt/numeric.c:775
19382#, c-format
19383msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
19384msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
19385
19386#: utils/adt/numeric.c:966 utils/adt/numeric.c:980
19387#, c-format
19388msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
19389msgstr "Präzision von NUMERIC (%d) muss zwischen 1 und %d liegen"
19390
19391#: utils/adt/numeric.c:971
19392#, c-format
19393msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
19394msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen"
19395
19396#: utils/adt/numeric.c:989
19397#, c-format
19398msgid "invalid NUMERIC type modifier"
19399msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
19400
19401#: utils/adt/numeric.c:1321
19402#, c-format
19403msgid "start value cannot be NaN"
19404msgstr "Startwert kann nicht NaN sein"
19405
19406#: utils/adt/numeric.c:1326
19407#, c-format
19408msgid "stop value cannot be NaN"
19409msgstr "Stoppwert kann nicht NaN sein"
19410
19411#: utils/adt/numeric.c:1336
19412#, c-format
19413msgid "step size cannot be NaN"
19414msgstr "Schrittgröße kann nicht NaN sein"
19415
19416#: utils/adt/numeric.c:2538 utils/adt/numeric.c:5467 utils/adt/numeric.c:5901
19417#: utils/adt/numeric.c:7607 utils/adt/numeric.c:8073 utils/adt/numeric.c:8200
19418#: utils/adt/numeric.c:8273
19419#, c-format
19420msgid "value overflows numeric format"
19421msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
19422
19423#: utils/adt/numeric.c:2876
19424#, c-format
19425msgid "cannot convert NaN to integer"
19426msgstr "kann NaN nicht in integer umwandeln"
19427
19428#: utils/adt/numeric.c:2938
19429#, c-format
19430msgid "cannot convert NaN to bigint"
19431msgstr "kann NaN nicht in bigint umwandeln"
19432
19433#: utils/adt/numeric.c:2983
19434#, c-format
19435msgid "cannot convert NaN to smallint"
19436msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
19437
19438#: utils/adt/numeric.c:3019 utils/adt/numeric.c:3086
19439#, c-format
19440msgid "cannot convert infinity to numeric"
19441msgstr "kann unendliche Werte nicht in numeric umwandeln"
19442
19443#: utils/adt/numeric.c:5971
19444#, c-format
19445msgid "numeric field overflow"
19446msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
19447
19448#: utils/adt/numeric.c:5972
19449#, c-format
19450msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
19451msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von weniger als %s%d ergeben."
19452
19453#: utils/adt/numeric.c:6243 utils/adt/numeric.c:6269
19454#, c-format
19455msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
19456msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
19457
19458#: utils/adt/numutils.c:75
19459#, c-format
19460msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
19461msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
19462
19463#: utils/adt/numutils.c:81
19464#, c-format
19465msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
19466msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
19467
19468#: utils/adt/numutils.c:87
19469#, c-format
19470msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
19471msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
19472
19473#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
19474#, c-format
19475msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
19476msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«"
19477
19478#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
19479#, c-format
19480msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
19481msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
19482
19483#: utils/adt/oid.c:287
19484#, c-format
19485msgid "invalid oidvector data"
19486msgstr "ungültige oidvector-Daten"
19487
19488#: utils/adt/oracle_compat.c:895
19489#, c-format
19490msgid "requested character too large"
19491msgstr "verlangtes Zeichen zu groß"
19492
19493#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
19494#, c-format
19495msgid "requested character too large for encoding: %d"
19496msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d"
19497
19498#: utils/adt/oracle_compat.c:986
19499#, c-format
19500msgid "requested character not valid for encoding: %d"
19501msgstr "gewünschtes Zeichen ist nicht gültig für die Kodierung: %d"
19502
19503#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
19504#, c-format
19505msgid "null character not permitted"
19506msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
19507
19508#: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:529
19509#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
19510#, c-format
19511msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
19512msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1"
19513
19514#: utils/adt/pg_locale.c:1255
19515#, c-format
19516msgid "Apply system library package updates."
19517msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken."
19518
19519#: utils/adt/pg_locale.c:1460
19520#, c-format
19521msgid "could not create locale \"%s\": %m"
19522msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
19523
19524#: utils/adt/pg_locale.c:1463
19525#, c-format
19526msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
19527msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
19528
19529#: utils/adt/pg_locale.c:1550
19530#, c-format
19531msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
19532msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
19533
19534#: utils/adt/pg_locale.c:1565
19535#, c-format
19536msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
19537msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
19538
19539#: utils/adt/pg_locale.c:1736
19540#, c-format
19541msgid "invalid multibyte character for locale"
19542msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
19543
19544#: utils/adt/pg_locale.c:1737
19545#, c-format
19546msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
19547msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
19548
19549#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
19550#, c-format
19551msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
19552msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: »%s«"
19553
19554#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
19555#, c-format
19556msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
19557msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist"
19558
19559#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571
19560#, c-format
19561msgid "invalid command name: \"%s\""
19562msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«"
19563
19564#: utils/adt/pseudotypes.c:95
19565#, c-format
19566msgid "cannot accept a value of type any"
19567msgstr "kann keinen Wert vom Typ any annehmen"
19568
19569#: utils/adt/pseudotypes.c:108
19570#, c-format
19571msgid "cannot display a value of type any"
19572msgstr "kann keinen Wert vom Typ any anzeigen"
19573
19574#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
19575#, c-format
19576msgid "cannot accept a value of type anyarray"
19577msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyarray annehmen"
19578
19579#: utils/adt/pseudotypes.c:175
19580#, c-format
19581msgid "cannot accept a value of type anyenum"
19582msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyenum annehmen"
19583
19584#: utils/adt/pseudotypes.c:199
19585#, c-format
19586msgid "cannot accept a value of type anyrange"
19587msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyrange annehmen"
19588
19589#: utils/adt/pseudotypes.c:276
19590#, c-format
19591msgid "cannot accept a value of type trigger"
19592msgstr "kann keinen Wert vom Typ trigger annehmen"
19593
19594#: utils/adt/pseudotypes.c:289
19595#, c-format
19596msgid "cannot display a value of type trigger"
19597msgstr "kann keinen Wert vom Typ trigger anzeigen"
19598
19599#: utils/adt/pseudotypes.c:303
19600#, c-format
19601msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
19602msgstr "kann keinen Wert vom Typ event_trigger annehmen"
19603
19604#: utils/adt/pseudotypes.c:316
19605#, c-format
19606msgid "cannot display a value of type event_trigger"
19607msgstr "kann keinen Wert vom Typ event_trigger anzeigen"
19608
19609#: utils/adt/pseudotypes.c:330
19610#, c-format
19611msgid "cannot accept a value of type language_handler"
19612msgstr "kann keinen Wert vom Typ language_handler annehmen"
19613
19614#: utils/adt/pseudotypes.c:343
19615#, c-format
19616msgid "cannot display a value of type language_handler"
19617msgstr "kann keinen Wert vom Typ language_handler anzeigen"
19618
19619#: utils/adt/pseudotypes.c:357
19620#, c-format
19621msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
19622msgstr "kann keinen Wert vom Typ fdw_handler annehmen"
19623
19624#: utils/adt/pseudotypes.c:370
19625#, c-format
19626msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
19627msgstr "kann keinen Wert vom Typ fdw_handler anzeigen"
19628
19629#: utils/adt/pseudotypes.c:384
19630#, c-format
19631msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
19632msgstr "kann keinen Wert vom Typ index_am_handler annehmen"
19633
19634#: utils/adt/pseudotypes.c:397
19635#, c-format
19636msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
19637msgstr "kann keinen Wert vom Typ index_am_handler anzeigen"
19638
19639#: utils/adt/pseudotypes.c:411
19640#, c-format
19641msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
19642msgstr "kann keinen Wert vom Typ tsm_handler annehmen"
19643
19644#: utils/adt/pseudotypes.c:424
19645#, c-format
19646msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
19647msgstr "kann keinen Wert vom Typ tsm_handler anzeigen"
19648
19649#: utils/adt/pseudotypes.c:438
19650#, c-format
19651msgid "cannot accept a value of type internal"
19652msgstr "kann keinen Wert vom Typ internal annehmen"
19653
19654#: utils/adt/pseudotypes.c:451
19655#, c-format
19656msgid "cannot display a value of type internal"
19657msgstr "kann keinen Wert vom Typ internal anzeigen"
19658
19659#: utils/adt/pseudotypes.c:465
19660#, c-format
19661msgid "cannot accept a value of type opaque"
19662msgstr "kann keinen Wert vom Typ opaque annehmen"
19663
19664#: utils/adt/pseudotypes.c:478
19665#, c-format
19666msgid "cannot display a value of type opaque"
19667msgstr "kann keinen Wert vom Typ opaque anzeigen"
19668
19669#: utils/adt/pseudotypes.c:492
19670#, c-format
19671msgid "cannot accept a value of type anyelement"
19672msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyelement annehmen"
19673
19674#: utils/adt/pseudotypes.c:505
19675#, c-format
19676msgid "cannot display a value of type anyelement"
19677msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyelement anzeigen"
19678
19679#: utils/adt/pseudotypes.c:518
19680#, c-format
19681msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
19682msgstr "kann keinen Wert vom Typ anynonarray annehmen"
19683
19684#: utils/adt/pseudotypes.c:531
19685#, c-format
19686msgid "cannot display a value of type anynonarray"
19687msgstr "kann keinen Wert vom Typ anynonarray anzeigen"
19688
19689#: utils/adt/pseudotypes.c:544
19690#, c-format
19691msgid "cannot accept a value of a shell type"
19692msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps annehmen"
19693
19694#: utils/adt/pseudotypes.c:557
19695#, c-format
19696msgid "cannot display a value of a shell type"
19697msgstr "kann keinen Wert eines Hüllentyps anzeigen"
19698
19699#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604
19700#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660
19701#, c-format
19702msgid "cannot accept a value of type %s"
19703msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
19704
19705#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673
19706#, c-format
19707msgid "cannot output a value of type %s"
19708msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s anzeigen"
19709
19710#: utils/adt/rangetypes.c:405
19711#, c-format
19712msgid "range constructor flags argument must not be null"
19713msgstr "Flags-Argument des Bereichstyp-Konstruktors darf nicht NULL sein"
19714
19715#: utils/adt/rangetypes.c:992
19716#, c-format
19717msgid "result of range difference would not be contiguous"
19718msgstr "Ergebnis von Bereichsdifferenz würde nicht zusammenhängend sein"
19719
19720#: utils/adt/rangetypes.c:1053
19721#, c-format
19722msgid "result of range union would not be contiguous"
19723msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
19724
19725#: utils/adt/rangetypes.c:1545
19726#, c-format
19727msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
19728msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein"
19729
19730#: utils/adt/rangetypes.c:1928 utils/adt/rangetypes.c:1941
19731#: utils/adt/rangetypes.c:1955
19732#, c-format
19733msgid "invalid range bound flags"
19734msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
19735
19736#: utils/adt/rangetypes.c:1929 utils/adt/rangetypes.c:1942
19737#: utils/adt/rangetypes.c:1956
19738#, c-format
19739msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
19740msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
19741
19742#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2038
19743#: utils/adt/rangetypes.c:2051 utils/adt/rangetypes.c:2069
19744#: utils/adt/rangetypes.c:2080 utils/adt/rangetypes.c:2124
19745#: utils/adt/rangetypes.c:2132
19746#, c-format
19747msgid "malformed range literal: \"%s\""
19748msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
19749
19750#: utils/adt/rangetypes.c:2023
19751#, c-format
19752msgid "Junk after \"empty\" key word."
19753msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
19754
19755#: utils/adt/rangetypes.c:2040
19756#, c-format
19757msgid "Missing left parenthesis or bracket."
19758msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt."
19759
19760#: utils/adt/rangetypes.c:2053
19761#, c-format
19762msgid "Missing comma after lower bound."
19763msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze."
19764
19765#: utils/adt/rangetypes.c:2071
19766#, c-format
19767msgid "Too many commas."
19768msgstr "Zu viele Kommas."
19769
19770#: utils/adt/rangetypes.c:2082
19771#, c-format
19772msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
19773msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
19774
19775#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1369 utils/adt/varlena.c:3943
19776#, c-format
19777msgid "regular expression failed: %s"
19778msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
19779
19780#: utils/adt/regexp.c:426
19781#, c-format
19782msgid "invalid regexp option: \"%c\""
19783msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
19784
19785#: utils/adt/regexp.c:959
19786#, c-format
19787msgid "regexp_split does not support the global option"
19788msgstr "regexp_split unterstützt die »Global«-Option nicht"
19789
19790#: utils/adt/regexp.c:1016
19791#, c-format
19792msgid "too many regular expression matches"
19793msgstr "zu viele Treffer für regulären Ausdruck"
19794
19795#: utils/adt/regproc.c:129 utils/adt/regproc.c:149
19796#, c-format
19797msgid "more than one function named \"%s\""
19798msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
19799
19800#: utils/adt/regproc.c:588 utils/adt/regproc.c:608
19801#, c-format
19802msgid "more than one operator named %s"
19803msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
19804
19805#: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 utils/adt/regproc.c:2007
19806#: utils/adt/ruleutils.c:8513 utils/adt/ruleutils.c:8682
19807#, c-format
19808msgid "too many arguments"
19809msgstr "zu viele Argumente"
19810
19811#: utils/adt/regproc.c:781 utils/adt/regproc.c:822
19812#, c-format
19813msgid "Provide two argument types for operator."
19814msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
19815
19816#: utils/adt/regproc.c:1595 utils/adt/regproc.c:1619 utils/adt/regproc.c:1716
19817#: utils/adt/regproc.c:1740 utils/adt/regproc.c:1842 utils/adt/regproc.c:1847
19818#: utils/adt/varlena.c:3086 utils/adt/varlena.c:3091
19819#, c-format
19820msgid "invalid name syntax"
19821msgstr "ungültige Namenssyntax"
19822
19823#: utils/adt/regproc.c:1905
19824#, c-format
19825msgid "expected a left parenthesis"
19826msgstr "linke Klammer erwartet"
19827
19828#: utils/adt/regproc.c:1921
19829#, c-format
19830msgid "expected a right parenthesis"
19831msgstr "rechte Klammer erwartet"
19832
19833#: utils/adt/regproc.c:1940
19834#, c-format
19835msgid "expected a type name"
19836msgstr "Typname erwartet"
19837
19838#: utils/adt/regproc.c:1972
19839#, c-format
19840msgid "improper type name"
19841msgstr "falscher Typname"
19842
19843#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489
19844#: utils/adt/ri_triggers.c:3260
19845#, c-format
19846msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
19847msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
19848
19849#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492
19850#, c-format
19851msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
19852msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht."
19853
19854#: utils/adt/ri_triggers.c:2677
19855#, c-format
19856msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
19857msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
19858
19859#: utils/adt/ri_triggers.c:2683
19860#, c-format
19861msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
19862msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
19863
19864#: utils/adt/ri_triggers.c:2689
19865#, c-format
19866msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
19867msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
19868
19869#: utils/adt/ri_triggers.c:2712
19870#, c-format
19871msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
19872msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
19873
19874#: utils/adt/ri_triggers.c:2714
19875#, c-format
19876msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
19877msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
19878
19879#: utils/adt/ri_triggers.c:3170
19880#, c-format
19881msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
19882msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
19883
19884#: utils/adt/ri_triggers.c:3174
19885#, c-format
19886msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
19887msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat."
19888
19889#: utils/adt/ri_triggers.c:3264
19890#, c-format
19891msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
19892msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
19893
19894#: utils/adt/ri_triggers.c:3267
19895#, c-format
19896msgid "Key is not present in table \"%s\"."
19897msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
19898
19899#: utils/adt/ri_triggers.c:3273
19900#, c-format
19901msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
19902msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
19903
19904#: utils/adt/ri_triggers.c:3278
19905#, c-format
19906msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
19907msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
19908
19909#: utils/adt/ri_triggers.c:3281
19910#, c-format
19911msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
19912msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
19913
19914#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
19915#, c-format
19916msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
19917msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
19918
19919#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
19920#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
19921#, c-format
19922msgid "malformed record literal: \"%s\""
19923msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
19924
19925#: utils/adt/rowtypes.c:156
19926#, c-format
19927msgid "Missing left parenthesis."
19928msgstr "Linke Klammer fehlt."
19929
19930#: utils/adt/rowtypes.c:184
19931#, c-format
19932msgid "Too few columns."
19933msgstr "Zu wenige Spalten."
19934
19935#: utils/adt/rowtypes.c:267
19936#, c-format
19937msgid "Too many columns."
19938msgstr "Zu viele Spalten."
19939
19940#: utils/adt/rowtypes.c:275
19941#, c-format
19942msgid "Junk after right parenthesis."
19943msgstr "Müll nach rechter Klammer."
19944
19945#: utils/adt/rowtypes.c:528
19946#, c-format
19947msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
19948msgstr "falsche Anzahl der Spalten: %d, erwartet wurden %d"
19949
19950#: utils/adt/rowtypes.c:555
19951#, c-format
19952msgid "wrong data type: %u, expected %u"
19953msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
19954
19955#: utils/adt/rowtypes.c:616
19956#, c-format
19957msgid "improper binary format in record column %d"
19958msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
19959
19960#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396
19961#: utils/adt/rowtypes.c:1675
19962#, c-format
19963msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
19964msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht vergleichen"
19965
19966#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531
19967#: utils/adt/rowtypes.c:1774
19968#, c-format
19969msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
19970msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
19971
19972#: utils/adt/ruleutils.c:4340
19973#, c-format
19974msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
19975msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
19976
19977#: utils/adt/selfuncs.c:5469
19978#, c-format
19979msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
19980msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
19981
19982#: utils/adt/selfuncs.c:5572
19983#, c-format
19984msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
19985msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
19986
19987#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
19988#, c-format
19989msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
19990msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
19991
19992#: utils/adt/timestamp.c:100
19993#, c-format
19994msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
19995msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein"
19996
19997#: utils/adt/timestamp.c:106
19998#, c-format
19999msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
20000msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
20001
20002#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:446
20003#, c-format
20004msgid "timestamp out of range: \"%s\""
20005msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
20006
20007#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:464
20008#: utils/adt/timestamp.c:991
20009#, c-format
20010msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
20011msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
20012
20013#: utils/adt/timestamp.c:259 utils/adt/timestamp.c:755
20014#, c-format
20015msgid "timestamp cannot be NaN"
20016msgstr "timestamp kann nicht NaN sein"
20017
20018#: utils/adt/timestamp.c:381
20019#, c-format
20020msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
20021msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
20022
20023#: utils/adt/timestamp.c:514
20024#, c-format
20025msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
20026msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«"
20027
20028#: utils/adt/timestamp.c:516
20029#, c-format
20030msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
20031msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
20032
20033#: utils/adt/timestamp.c:529
20034#, c-format
20035msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
20036msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20037
20038#: utils/adt/timestamp.c:632 utils/adt/timestamp.c:642
20039#: utils/adt/timestamp.c:654
20040#, c-format
20041msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
20042msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
20043
20044#: utils/adt/timestamp.c:773 utils/adt/timestamp.c:789
20045#, c-format
20046msgid "timestamp out of range: \"%g\""
20047msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«"
20048
20049#: utils/adt/timestamp.c:985 utils/adt/timestamp.c:1609
20050#: utils/adt/timestamp.c:2154 utils/adt/timestamp.c:3351
20051#: utils/adt/timestamp.c:3356 utils/adt/timestamp.c:3361
20052#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3418
20053#: utils/adt/timestamp.c:3425 utils/adt/timestamp.c:3445
20054#: utils/adt/timestamp.c:3452 utils/adt/timestamp.c:3459
20055#: utils/adt/timestamp.c:3489 utils/adt/timestamp.c:3497
20056#: utils/adt/timestamp.c:3542 utils/adt/timestamp.c:3882
20057#: utils/adt/timestamp.c:4011 utils/adt/timestamp.c:4402
20058#, c-format
20059msgid "interval out of range"
20060msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20061
20062#: utils/adt/timestamp.c:1126 utils/adt/timestamp.c:1159
20063#, c-format
20064msgid "invalid INTERVAL type modifier"
20065msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL"
20066
20067#: utils/adt/timestamp.c:1142
20068#, c-format
20069msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
20070msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein"
20071
20072#: utils/adt/timestamp.c:1148
20073#, c-format
20074msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
20075msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert"
20076
20077#: utils/adt/timestamp.c:1553
20078#, c-format
20079msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
20080msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
20081
20082#: utils/adt/timestamp.c:2928
20083#, c-format
20084msgid "cannot subtract infinite timestamps"
20085msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
20086
20087#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4663
20088#: utils/adt/timestamp.c:4842 utils/adt/timestamp.c:4867
20089#, c-format
20090msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
20091msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
20092
20093#: utils/adt/timestamp.c:4151 utils/adt/timestamp.c:4617
20094#: utils/adt/timestamp.c:4877
20095#, c-format
20096msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
20097msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
20098
20099#: utils/adt/timestamp.c:4291 utils/adt/timestamp.c:4658
20100#: utils/adt/timestamp.c:5059 utils/adt/timestamp.c:5085
20101#, c-format
20102msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
20103msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
20104
20105#: utils/adt/timestamp.c:4308 utils/adt/timestamp.c:4612
20106#: utils/adt/timestamp.c:5094
20107#, c-format
20108msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
20109msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
20110
20111#: utils/adt/timestamp.c:4389
20112#, c-format
20113msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
20114msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
20115
20116#: utils/adt/timestamp.c:4395 utils/adt/timestamp.c:5200
20117#, c-format
20118msgid "interval units \"%s\" not supported"
20119msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
20120
20121#: utils/adt/timestamp.c:4411 utils/adt/timestamp.c:5227
20122#, c-format
20123msgid "interval units \"%s\" not recognized"
20124msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
20125
20126#: utils/adt/trigfuncs.c:42
20127#, c-format
20128msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
20129msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss als Trigger aufgerufen werden"
20130
20131#: utils/adt/trigfuncs.c:48
20132#, c-format
20133msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
20134msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss bei UPDATE aufgerufen werden"
20135
20136#: utils/adt/trigfuncs.c:54
20137#, c-format
20138msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
20139msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss vor dem UPDATE aufgerufen werden"
20140
20141#: utils/adt/trigfuncs.c:60
20142#, c-format
20143msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
20144msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: muss für jede Zeile aufgerufen werden"
20145
20146#: utils/adt/tsgistidx.c:99
20147#, c-format
20148msgid "gtsvector_in not implemented"
20149msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert"
20150
20151#: utils/adt/tsquery.c:166 utils/adt/tsquery_op.c:122
20152#, c-format
20153msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive"
20154msgstr "Abstand im Phrasenoperator muss eine ganze Zahl zwischen einschließlich null und %d sein"
20155
20156#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
20157#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
20158#, c-format
20159msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
20160msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
20161
20162#: utils/adt/tsquery.c:275
20163#, c-format
20164msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
20165msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
20166
20167#: utils/adt/tsquery.c:358
20168#, c-format
20169msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
20170msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
20171
20172#: utils/adt/tsquery.c:363
20173#, c-format
20174msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
20175msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
20176
20177#: utils/adt/tsquery.c:391
20178#, c-format
20179msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
20180msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
20181
20182#: utils/adt/tsquery.c:642
20183#, c-format
20184msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
20185msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
20186
20187#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
20188#, c-format
20189msgid "tsquery is too large"
20190msgstr "tsquery ist zu groß"
20191
20192#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
20193#, c-format
20194msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
20195msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert"
20196
20197#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
20198#, c-format
20199msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
20200msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben"
20201
20202#: utils/adt/tsrank.c:412
20203#, c-format
20204msgid "array of weight must be one-dimensional"
20205msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein"
20206
20207#: utils/adt/tsrank.c:417
20208#, c-format
20209msgid "array of weight is too short"
20210msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz"
20211
20212#: utils/adt/tsrank.c:422
20213#, c-format
20214msgid "array of weight must not contain nulls"
20215msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
20216
20217#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868
20218#, c-format
20219msgid "weight out of range"
20220msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20221
20222#: utils/adt/tsvector.c:213
20223#, c-format
20224msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
20225msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
20226
20227#: utils/adt/tsvector.c:220
20228#, c-format
20229msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
20230msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
20231
20232#: utils/adt/tsvector_op.c:335 utils/adt/tsvector_op.c:622
20233#: utils/adt/tsvector_op.c:790
20234#, c-format
20235msgid "lexeme array may not contain nulls"
20236msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
20237
20238#: utils/adt/tsvector_op.c:865
20239#, c-format
20240msgid "weight array may not contain nulls"
20241msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
20242
20243#: utils/adt/tsvector_op.c:889
20244#, c-format
20245msgid "unrecognized weight: \"%c\""
20246msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«"
20247
20248#: utils/adt/tsvector_op.c:2413
20249#, c-format
20250msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
20251msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
20252
20253#: utils/adt/tsvector_op.c:2595
20254#, c-format
20255msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
20256msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
20257
20258#: utils/adt/tsvector_op.c:2601
20259#, c-format
20260msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
20261msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
20262
20263#: utils/adt/tsvector_op.c:2613
20264#, c-format
20265msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
20266msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
20267
20268#: utils/adt/tsvector_op.c:2619
20269#, c-format
20270msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
20271msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
20272
20273#: utils/adt/tsvector_op.c:2626
20274#, c-format
20275msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
20276msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
20277
20278#: utils/adt/tsvector_op.c:2639
20279#, c-format
20280msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
20281msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
20282
20283#: utils/adt/tsvector_op.c:2664
20284#, c-format
20285msgid "column \"%s\" is not of a character type"
20286msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
20287
20288#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
20289#, c-format
20290msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
20291msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
20292
20293#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
20294#, c-format
20295msgid "there is no escaped character: \"%s\""
20296msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
20297
20298#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
20299#, c-format
20300msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
20301msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
20302
20303#: utils/adt/txid.c:339
20304#, c-format
20305msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
20306msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ txid_snapshot: »%s«"
20307
20308#: utils/adt/txid.c:534
20309#, c-format
20310msgid "invalid external txid_snapshot data"
20311msgstr "ungültige externe txid_snapshot-Daten"
20312
20313#: utils/adt/uuid.c:145
20314#, c-format
20315msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
20316msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: »%s«"
20317
20318#: utils/adt/varbit.c:106 utils/adt/varchar.c:50
20319#, c-format
20320msgid "length for type %s must be at least 1"
20321msgstr "Länge von Typ %s muss mindestens 1 sein"
20322
20323#: utils/adt/varbit.c:111 utils/adt/varchar.c:54
20324#, c-format
20325msgid "length for type %s cannot exceed %d"
20326msgstr "Länge von Typ %s kann %d nicht überschreiten"
20327
20328#: utils/adt/varbit.c:194 utils/adt/varbit.c:495 utils/adt/varbit.c:982
20329#, c-format
20330msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
20331msgstr "Länge der Bitkette überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
20332
20333#: utils/adt/varbit.c:208 utils/adt/varbit.c:352 utils/adt/varbit.c:402
20334#, c-format
20335msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
20336msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
20337
20338#: utils/adt/varbit.c:230 utils/adt/varbit.c:531
20339#, c-format
20340msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
20341msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
20342
20343#: utils/adt/varbit.c:255 utils/adt/varbit.c:556
20344#, c-format
20345msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
20346msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
20347
20348#: utils/adt/varbit.c:343 utils/adt/varbit.c:648
20349#, c-format
20350msgid "invalid length in external bit string"
20351msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
20352
20353#: utils/adt/varbit.c:509 utils/adt/varbit.c:657 utils/adt/varbit.c:745
20354#, c-format
20355msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
20356msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
20357
20358#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:842
20359#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735
20360#: utils/adt/varlena.c:2802
20361#, c-format
20362msgid "negative substring length not allowed"
20363msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
20364
20365#: utils/adt/varbit.c:1231
20366#, c-format
20367msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
20368msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
20369
20370#: utils/adt/varbit.c:1272
20371#, c-format
20372msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
20373msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
20374
20375#: utils/adt/varbit.c:1312
20376#, c-format
20377msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
20378msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
20379
20380#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852
20381#, c-format
20382msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
20383msgstr "Bitindex %d ist außerhalb des gültigen Bereichs (0..%d)"
20384
20385#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3004
20386#, c-format
20387msgid "new bit must be 0 or 1"
20388msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
20389
20390#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307
20391#, c-format
20392msgid "value too long for type character(%d)"
20393msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
20394
20395#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623
20396#, c-format
20397msgid "value too long for type character varying(%d)"
20398msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
20399
20400#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825
20401#, c-format
20402msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
20403msgstr "konnte die für den Zeichenkettenvergleich zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
20404
20405#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491
20406#, c-format
20407msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
20408msgstr "konnte Zeichenkette nicht in UTF-16 umwandeln: Fehlercode %lu"
20409
20410#: utils/adt/varlena.c:1506
20411#, c-format
20412msgid "could not compare Unicode strings: %m"
20413msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
20414
20415#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2912 utils/adt/varlena.c:2948
20416#: utils/adt/varlena.c:2992
20417#, c-format
20418msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
20419msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
20420
20421#: utils/adt/varlena.c:4039
20422#, c-format
20423msgid "field position must be greater than zero"
20424msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
20425
20426#: utils/adt/varlena.c:4918
20427#, c-format
20428msgid "unterminated format() type specifier"
20429msgstr "Typspezifikation in format() nicht abgeschlossen"
20430
20431#: utils/adt/varlena.c:4919 utils/adt/varlena.c:5053 utils/adt/varlena.c:5174
20432#, c-format
20433msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
20434msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
20435
20436#: utils/adt/varlena.c:5051 utils/adt/varlena.c:5172
20437#, c-format
20438msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
20439msgstr "unbekannte Typspezifikation in format(): »%c«"
20440
20441#: utils/adt/varlena.c:5064 utils/adt/varlena.c:5121
20442#, c-format
20443msgid "too few arguments for format()"
20444msgstr "zu wenige Argumente für format()"
20445
20446#: utils/adt/varlena.c:5216 utils/adt/varlena.c:5399
20447#, c-format
20448msgid "number is out of range"
20449msgstr "Zahl ist außerhalb des gültigen Bereichs"
20450
20451#: utils/adt/varlena.c:5280 utils/adt/varlena.c:5308
20452#, c-format
20453msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
20454msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
20455
20456#: utils/adt/varlena.c:5301
20457#, c-format
20458msgid "width argument position must be ended by \"$\""
20459msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
20460
20461#: utils/adt/varlena.c:5346
20462#, c-format
20463msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
20464msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
20465
20466#: utils/adt/windowfuncs.c:243
20467#, c-format
20468msgid "argument of ntile must be greater than zero"
20469msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein"
20470
20471#: utils/adt/windowfuncs.c:465
20472#, c-format
20473msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
20474msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein"
20475
20476#: utils/adt/xml.c:176
20477#, c-format
20478msgid "unsupported XML feature"
20479msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
20480
20481#: utils/adt/xml.c:177
20482#, c-format
20483msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
20484msgstr "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung gebaut wird."
20485
20486#: utils/adt/xml.c:178
20487#, c-format
20488msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
20489msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
20490
20491#: utils/adt/xml.c:197 utils/mb/mbutils.c:551
20492#, c-format
20493msgid "invalid encoding name \"%s\""
20494msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
20495
20496#: utils/adt/xml.c:440 utils/adt/xml.c:445
20497#, c-format
20498msgid "invalid XML comment"
20499msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
20500
20501#: utils/adt/xml.c:574
20502#, c-format
20503msgid "not an XML document"
20504msgstr "kein XML-Dokument"
20505
20506#: utils/adt/xml.c:733 utils/adt/xml.c:756
20507#, c-format
20508msgid "invalid XML processing instruction"
20509msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
20510
20511#: utils/adt/xml.c:734
20512#, c-format
20513msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
20514msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
20515
20516#: utils/adt/xml.c:757
20517#, c-format
20518msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
20519msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
20520
20521#: utils/adt/xml.c:836
20522#, c-format
20523msgid "xmlvalidate is not implemented"
20524msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
20525
20526#: utils/adt/xml.c:915
20527#, c-format
20528msgid "could not initialize XML library"
20529msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
20530
20531#: utils/adt/xml.c:916
20532#, c-format
20533msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
20534msgstr "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
20535
20536#: utils/adt/xml.c:1002
20537#, c-format
20538msgid "could not set up XML error handler"
20539msgstr "konnte XML-Fehlerbehandlung nicht einrichten"
20540
20541#: utils/adt/xml.c:1003
20542#, c-format
20543msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
20544msgstr "Das deutet wahrscheinlich darauf hin, dass die verwendete Version von libxml2 nicht mit den Header-Dateien der Version, mit der PostgreSQL gebaut wurde, kompatibel ist."
20545
20546#: utils/adt/xml.c:1840
20547msgid "Invalid character value."
20548msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
20549
20550#: utils/adt/xml.c:1843
20551msgid "Space required."
20552msgstr "Leerzeichen benötigt."
20553
20554#: utils/adt/xml.c:1846
20555msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
20556msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
20557
20558#: utils/adt/xml.c:1849
20559msgid "Malformed declaration: missing version."
20560msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
20561
20562#: utils/adt/xml.c:1852
20563msgid "Missing encoding in text declaration."
20564msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
20565
20566#: utils/adt/xml.c:1855
20567msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
20568msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
20569
20570#: utils/adt/xml.c:1858
20571#, c-format
20572msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
20573msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
20574
20575#: utils/adt/xml.c:2133
20576#, c-format
20577msgid "XML does not support infinite date values."
20578msgstr "XML unterstützt keine unendlichen Datumswerte."
20579
20580#: utils/adt/xml.c:2155 utils/adt/xml.c:2182
20581#, c-format
20582msgid "XML does not support infinite timestamp values."
20583msgstr "XML unterstützt keine unendlichen timestamp-Werte."
20584
20585#: utils/adt/xml.c:2582
20586#, c-format
20587msgid "invalid query"
20588msgstr "ungültige Anfrage"
20589
20590#: utils/adt/xml.c:3908
20591#, c-format
20592msgid "invalid array for XML namespace mapping"
20593msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
20594
20595#: utils/adt/xml.c:3909
20596#, c-format
20597msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
20598msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein."
20599
20600#: utils/adt/xml.c:3933
20601#, c-format
20602msgid "empty XPath expression"
20603msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
20604
20605#: utils/adt/xml.c:3993
20606#, c-format
20607msgid "neither namespace name nor URI may be null"
20608msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
20609
20610#: utils/adt/xml.c:4000
20611#, c-format
20612msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
20613msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
20614
20615#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
20616#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
20617#, c-format
20618msgid "type %s is only a shell"
20619msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
20620
20621#: utils/cache/lsyscache.c:2585
20622#, c-format
20623msgid "no input function available for type %s"
20624msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
20625
20626#: utils/cache/lsyscache.c:2618
20627#, c-format
20628msgid "no output function available for type %s"
20629msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
20630
20631#: utils/cache/plancache.c:718
20632#, c-format
20633msgid "cached plan must not change result type"
20634msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
20635
20636#: utils/cache/relcache.c:5506
20637#, c-format
20638msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
20639msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
20640
20641#: utils/cache/relcache.c:5508
20642#, c-format
20643msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
20644msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
20645
20646#: utils/cache/relcache.c:5874
20647#, c-format
20648msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
20649msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
20650
20651#: utils/cache/relmapper.c:508
20652#, c-format
20653msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
20654msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Relation-Mapping geändert hat"
20655
20656#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:757
20657#, c-format
20658msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
20659msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
20660
20661#: utils/cache/relmapper.c:667
20662#, c-format
20663msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
20664msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m"
20665
20666#: utils/cache/relmapper.c:680
20667#, c-format
20668msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
20669msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
20670
20671#: utils/cache/relmapper.c:690
20672#, c-format
20673msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
20674msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
20675
20676#: utils/cache/relmapper.c:790
20677#, c-format
20678msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
20679msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m"
20680
20681#: utils/cache/relmapper.c:803
20682#, c-format
20683msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
20684msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
20685
20686#: utils/cache/relmapper.c:809
20687#, c-format
20688msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
20689msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
20690
20691#: utils/cache/typcache.c:1257
20692#, c-format
20693msgid "type %s is not composite"
20694msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
20695
20696#: utils/cache/typcache.c:1271
20697#, c-format
20698msgid "record type has not been registered"
20699msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
20700
20701#: utils/error/assert.c:34
20702#, c-format
20703msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
20704msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
20705
20706#: utils/error/assert.c:37
20707#, c-format
20708msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
20709msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
20710
20711#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304
20712#, c-format
20713msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
20714msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
20715
20716#: utils/error/elog.c:1882
20717#, c-format
20718msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
20719msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
20720
20721#: utils/error/elog.c:1895
20722#, c-format
20723msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
20724msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
20725
20726#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420
20727msgid "[unknown]"
20728msgstr "[unbekannt]"
20729
20730#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291
20731msgid "missing error text"
20732msgstr "fehlender Fehlertext"
20733
20734#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294
20735#: utils/error/elog.c:3297
20736#, c-format
20737msgid " at character %d"
20738msgstr " bei Zeichen %d"
20739
20740#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903
20741msgid "DETAIL:  "
20742msgstr "DETAIL:  "
20743
20744#: utils/error/elog.c:2910
20745msgid "HINT:  "
20746msgstr "TIPP:  "
20747
20748#: utils/error/elog.c:2917
20749msgid "QUERY:  "
20750msgstr "ANFRAGE:  "
20751
20752#: utils/error/elog.c:2924
20753msgid "CONTEXT:  "
20754msgstr "ZUSAMMENHANG:  "
20755
20756#: utils/error/elog.c:2934
20757#, c-format
20758msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
20759msgstr "ORT:  %s, %s:%d\n"
20760
20761#: utils/error/elog.c:2941
20762#, c-format
20763msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
20764msgstr "ORT:  %s:%d\n"
20765
20766#: utils/error/elog.c:2955
20767msgid "STATEMENT:  "
20768msgstr "ANWEISUNG:  "
20769
20770#. translator: This string will be truncated at 47
20771#. characters expanded.
20772#: utils/error/elog.c:3412
20773#, c-format
20774msgid "operating system error %d"
20775msgstr "Betriebssystemfehler %d"
20776
20777#: utils/error/elog.c:3610
20778msgid "DEBUG"
20779msgstr "DEBUG"
20780
20781#: utils/error/elog.c:3614
20782msgid "LOG"
20783msgstr "LOG"
20784
20785#: utils/error/elog.c:3617
20786msgid "INFO"
20787msgstr "INFO"
20788
20789#: utils/error/elog.c:3620
20790msgid "NOTICE"
20791msgstr "HINWEIS"
20792
20793#: utils/error/elog.c:3623
20794msgid "WARNING"
20795msgstr "WARNUNG"
20796
20797#: utils/error/elog.c:3626
20798msgid "ERROR"
20799msgstr "FEHLER"
20800
20801#: utils/error/elog.c:3629
20802msgid "FATAL"
20803msgstr "FATAL"
20804
20805#: utils/error/elog.c:3632
20806msgid "PANIC"
20807msgstr "PANIK"
20808
20809#: utils/fmgr/dfmgr.c:117
20810#, c-format
20811msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
20812msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
20813
20814#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453
20815#, c-format
20816msgid "could not access file \"%s\": %m"
20817msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
20818
20819#: utils/fmgr/dfmgr.c:234
20820#, c-format
20821msgid "could not load library \"%s\": %s"
20822msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
20823
20824#: utils/fmgr/dfmgr.c:266
20825#, c-format
20826msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
20827msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
20828
20829#: utils/fmgr/dfmgr.c:268
20830#, c-format
20831msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
20832msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden."
20833
20834#: utils/fmgr/dfmgr.c:304
20835#, c-format
20836msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
20837msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
20838
20839#: utils/fmgr/dfmgr.c:306
20840#, c-format
20841msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
20842msgstr "Serverversion ist %d.%d, Bibliotheksversion ist %d.%d."
20843
20844#: utils/fmgr/dfmgr.c:325
20845#, c-format
20846msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
20847msgstr "Server hat FUNC_MAX_ARGS = %d, Bibliothek hat %d."
20848
20849#: utils/fmgr/dfmgr.c:334
20850#, c-format
20851msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
20852msgstr "Server hat INDEX_MAX_KEYS = %d, Bibliothek hat %d."
20853
20854#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
20855#, c-format
20856msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
20857msgstr "Server hat NAMEDATALEN = %d, Bibliothek hat %d."
20858
20859#: utils/fmgr/dfmgr.c:352
20860#, c-format
20861msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
20862msgstr "Server hat FLOAT4PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
20863
20864#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
20865#, c-format
20866msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
20867msgstr "Server hat FLOAT8PASSBYVAL = %s, Bibliothek hat %s."
20868
20869#: utils/fmgr/dfmgr.c:368
20870msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
20871msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding."
20872
20873#: utils/fmgr/dfmgr.c:371
20874#, c-format
20875msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
20876msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
20877
20878#: utils/fmgr/dfmgr.c:535
20879#, c-format
20880msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
20881msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
20882
20883#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
20884#, c-format
20885msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
20886msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
20887
20888#: utils/fmgr/dfmgr.c:601
20889#, c-format
20890msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
20891msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
20892
20893#: utils/fmgr/dfmgr.c:620
20894#, c-format
20895msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
20896msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
20897
20898#: utils/fmgr/fmgr.c:272
20899#, c-format
20900msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
20901msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
20902
20903#: utils/fmgr/fmgr.c:479
20904#, c-format
20905msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
20906msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
20907
20908#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106
20909#, c-format
20910msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
20911msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
20912
20913#: utils/fmgr/fmgr.c:2527
20914#, c-format
20915msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
20916msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
20917
20918#: utils/fmgr/funcapi.c:362
20919#, c-format
20920msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
20921msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
20922
20923#: utils/fmgr/funcapi.c:424
20924#, c-format
20925msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
20926msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
20927
20928#: utils/fmgr/funcapi.c:438
20929#, c-format
20930msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
20931msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
20932
20933#: utils/fmgr/funcapi.c:1396 utils/fmgr/funcapi.c:1427
20934#, c-format
20935msgid "number of aliases does not match number of columns"
20936msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
20937
20938#: utils/fmgr/funcapi.c:1421
20939#, c-format
20940msgid "no column alias was provided"
20941msgstr "Spaltenalias fehlt"
20942
20943#: utils/fmgr/funcapi.c:1445
20944#, c-format
20945msgid "could not determine row description for function returning record"
20946msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
20947
20948#: utils/init/miscinit.c:121
20949#, c-format
20950msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
20951msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
20952
20953#: utils/init/miscinit.c:457 utils/misc/guc.c:6029
20954#, c-format
20955msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
20956msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
20957
20958#: utils/init/miscinit.c:518
20959#, c-format
20960msgid "role with OID %u does not exist"
20961msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
20962
20963#: utils/init/miscinit.c:548
20964#, c-format
20965msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
20966msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
20967
20968#: utils/init/miscinit.c:566
20969#, c-format
20970msgid "too many connections for role \"%s\""
20971msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
20972
20973#: utils/init/miscinit.c:626
20974#, c-format
20975msgid "permission denied to set session authorization"
20976msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
20977
20978#: utils/init/miscinit.c:709
20979#, c-format
20980msgid "invalid role OID: %u"
20981msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
20982
20983#: utils/init/miscinit.c:763
20984#, c-format
20985msgid "database system is shut down"
20986msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
20987
20988#: utils/init/miscinit.c:850
20989#, c-format
20990msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
20991msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
20992
20993#: utils/init/miscinit.c:864
20994#, c-format
20995msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
20996msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
20997
20998#: utils/init/miscinit.c:870
20999#, c-format
21000msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
21001msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
21002
21003#: utils/init/miscinit.c:878
21004#, c-format
21005msgid "lock file \"%s\" is empty"
21006msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
21007
21008#: utils/init/miscinit.c:879
21009#, c-format
21010msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
21011msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben."
21012
21013#: utils/init/miscinit.c:926
21014#, c-format
21015msgid "lock file \"%s\" already exists"
21016msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
21017
21018#: utils/init/miscinit.c:930
21019#, c-format
21020msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
21021msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
21022
21023#: utils/init/miscinit.c:932
21024#, c-format
21025msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
21026msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
21027
21028#: utils/init/miscinit.c:935
21029#, c-format
21030msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
21031msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
21032
21033#: utils/init/miscinit.c:937
21034#, c-format
21035msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
21036msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
21037
21038#: utils/init/miscinit.c:988
21039#, c-format
21040msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
21041msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
21042
21043#: utils/init/miscinit.c:990
21044#, c-format
21045msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
21046msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut."
21047
21048#: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1037
21049#: utils/init/miscinit.c:1047
21050#, c-format
21051msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
21052msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
21053
21054#: utils/init/miscinit.c:1176 utils/init/miscinit.c:1305 utils/misc/guc.c:8880
21055#, c-format
21056msgid "could not read from file \"%s\": %m"
21057msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
21058
21059#: utils/init/miscinit.c:1295
21060#, c-format
21061msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
21062msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
21063
21064#: utils/init/miscinit.c:1318
21065#, c-format
21066msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
21067msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
21068
21069#: utils/init/miscinit.c:1360 utils/init/miscinit.c:1373
21070#, c-format
21071msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
21072msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
21073
21074#: utils/init/miscinit.c:1362
21075#, c-format
21076msgid "File \"%s\" is missing."
21077msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
21078
21079#: utils/init/miscinit.c:1375
21080#, c-format
21081msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
21082msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
21083
21084#: utils/init/miscinit.c:1377
21085#, c-format
21086msgid "You might need to initdb."
21087msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
21088
21089#: utils/init/miscinit.c:1385
21090#, c-format
21091msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
21092msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
21093
21094#: utils/init/miscinit.c:1456
21095#, c-format
21096msgid "loaded library \"%s\""
21097msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
21098
21099#: utils/init/postinit.c:251
21100#, c-format
21101msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
21102msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
21103
21104#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
21105msgid "off"
21106msgstr "aus"
21107
21108#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
21109msgid "on"
21110msgstr "an"
21111
21112#: utils/init/postinit.c:257
21113#, c-format
21114msgid "replication connection authorized: user=%s"
21115msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
21116
21117#: utils/init/postinit.c:265
21118#, c-format
21119msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
21120msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s SSL an (Protokoll=%s, Verschlüsselungsmethode=%s, Komprimierung=%s)"
21121
21122#: utils/init/postinit.c:271
21123#, c-format
21124msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
21125msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
21126
21127#: utils/init/postinit.c:303
21128#, c-format
21129msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
21130msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
21131
21132#: utils/init/postinit.c:305
21133#, c-format
21134msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
21135msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
21136
21137#: utils/init/postinit.c:325
21138#, c-format
21139msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
21140msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
21141
21142#: utils/init/postinit.c:338
21143#, c-format
21144msgid "permission denied for database \"%s\""
21145msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
21146
21147#: utils/init/postinit.c:339
21148#, c-format
21149msgid "User does not have CONNECT privilege."
21150msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
21151
21152#: utils/init/postinit.c:356
21153#, c-format
21154msgid "too many connections for database \"%s\""
21155msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
21156
21157#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
21158#, c-format
21159msgid "database locale is incompatible with operating system"
21160msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
21161
21162#: utils/init/postinit.c:379
21163#, c-format
21164msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
21165msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
21166
21167#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
21168#, c-format
21169msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
21170msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale."
21171
21172#: utils/init/postinit.c:386
21173#, c-format
21174msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
21175msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
21176
21177#: utils/init/postinit.c:716
21178#, c-format
21179msgid "no roles are defined in this database system"
21180msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
21181
21182#: utils/init/postinit.c:717
21183#, c-format
21184msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
21185msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
21186
21187#: utils/init/postinit.c:753
21188#, c-format
21189msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
21190msgstr "während des Herunterfahrens der Datenbank sind keine neuen Replikationsverbindungen erlaubt"
21191
21192#: utils/init/postinit.c:757
21193#, c-format
21194msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
21195msgstr "nur Superuser können während des Herunterfahrens der Datenbank verbinden"
21196
21197#: utils/init/postinit.c:767
21198#, c-format
21199msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
21200msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
21201
21202#: utils/init/postinit.c:781
21203#, c-format
21204msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
21205msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
21206
21207#: utils/init/postinit.c:791
21208#, c-format
21209msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
21210msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
21211
21212#: utils/init/postinit.c:860
21213#, c-format
21214msgid "database %u does not exist"
21215msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
21216
21217#: utils/init/postinit.c:946
21218#, c-format
21219msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
21220msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
21221
21222#: utils/init/postinit.c:964
21223#, c-format
21224msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
21225msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
21226
21227#: utils/init/postinit.c:969
21228#, c-format
21229msgid "could not access directory \"%s\": %m"
21230msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
21231
21232#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
21233#, c-format
21234msgid "invalid encoding number: %d"
21235msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
21236
21237#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
21238#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169
21239#, c-format
21240msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
21241msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
21242
21243#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
21244#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159
21245#, c-format
21246msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
21247msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für WIN-Zeichensatz"
21248
21249#: utils/mb/encnames.c:496
21250#, c-format
21251msgid "encoding name too long"
21252msgstr "Kodierungsname zu lang"
21253
21254#: utils/mb/mbutils.c:307
21255#, c-format
21256msgid "conversion between %s and %s is not supported"
21257msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
21258
21259#: utils/mb/mbutils.c:366
21260#, c-format
21261msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
21262msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
21263
21264#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739
21265#: utils/mb/mbutils.c:765
21266#, c-format
21267msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
21268msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
21269
21270#: utils/mb/mbutils.c:492
21271#, c-format
21272msgid "invalid source encoding name \"%s\""
21273msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
21274
21275#: utils/mb/mbutils.c:497
21276#, c-format
21277msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
21278msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
21279
21280#: utils/mb/mbutils.c:637
21281#, c-format
21282msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
21283msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
21284
21285#: utils/mb/mbutils.c:1001
21286#, c-format
21287msgid "bind_textdomain_codeset failed"
21288msgstr "bind_textdomain_codeset fehlgeschlagen"
21289
21290#: utils/mb/wchar.c:2015
21291#, c-format
21292msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
21293msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
21294
21295#: utils/mb/wchar.c:2048
21296#, c-format
21297msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
21298msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
21299
21300#: utils/misc/guc.c:549
21301msgid "Ungrouped"
21302msgstr "Ungruppiert"
21303
21304#: utils/misc/guc.c:551
21305msgid "File Locations"
21306msgstr "Dateipfade"
21307
21308#: utils/misc/guc.c:553
21309msgid "Connections and Authentication"
21310msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
21311
21312#: utils/misc/guc.c:555
21313msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
21314msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
21315
21316#: utils/misc/guc.c:557
21317msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
21318msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung"
21319
21320#: utils/misc/guc.c:559
21321msgid "Resource Usage"
21322msgstr "Resourcenbenutzung"
21323
21324#: utils/misc/guc.c:561
21325msgid "Resource Usage / Memory"
21326msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
21327
21328#: utils/misc/guc.c:563
21329msgid "Resource Usage / Disk"
21330msgstr "Resourcenbenutzung / Festplatte"
21331
21332#: utils/misc/guc.c:565
21333msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
21334msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
21335
21336#: utils/misc/guc.c:567
21337msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
21338msgstr "Resourcenbenutzung / Kostenbasierte Vacuum-Verzögerung"
21339
21340#: utils/misc/guc.c:569
21341msgid "Resource Usage / Background Writer"
21342msgstr "Resourcenbenutzung / Background-Writer"
21343
21344#: utils/misc/guc.c:571
21345msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
21346msgstr "Resourcenbenutzung / Asynchrones Verhalten"
21347
21348#: utils/misc/guc.c:573
21349msgid "Write-Ahead Log"
21350msgstr "Write-Ahead-Log"
21351
21352#: utils/misc/guc.c:575
21353msgid "Write-Ahead Log / Settings"
21354msgstr "Write-Ahead-Log / Einstellungen"
21355
21356#: utils/misc/guc.c:577
21357msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
21358msgstr "Write-Ahead-Log / Checkpoints"
21359
21360#: utils/misc/guc.c:579
21361msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
21362msgstr "Write-Ahead-Log / Archivierung"
21363
21364#: utils/misc/guc.c:581
21365msgid "Replication"
21366msgstr "Replikation"
21367
21368#: utils/misc/guc.c:583
21369msgid "Replication / Sending Servers"
21370msgstr "Replikation / sendende Server"
21371
21372#: utils/misc/guc.c:585
21373msgid "Replication / Master Server"
21374msgstr "Replikation / Master-Server"
21375
21376#: utils/misc/guc.c:587
21377msgid "Replication / Standby Servers"
21378msgstr "Replikation / Standby-Server"
21379
21380#: utils/misc/guc.c:589
21381msgid "Query Tuning"
21382msgstr "Anfragetuning"
21383
21384#: utils/misc/guc.c:591
21385msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
21386msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
21387
21388#: utils/misc/guc.c:593
21389msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
21390msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
21391
21392#: utils/misc/guc.c:595
21393msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
21394msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
21395
21396#: utils/misc/guc.c:597
21397msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
21398msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
21399
21400#: utils/misc/guc.c:599
21401msgid "Reporting and Logging"
21402msgstr "Berichte und Logging"
21403
21404#: utils/misc/guc.c:601
21405msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
21406msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
21407
21408#: utils/misc/guc.c:603
21409msgid "Reporting and Logging / When to Log"
21410msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
21411
21412#: utils/misc/guc.c:605
21413msgid "Reporting and Logging / What to Log"
21414msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
21415
21416#: utils/misc/guc.c:607
21417msgid "Process Title"
21418msgstr "Prozesstitel"
21419
21420#: utils/misc/guc.c:609
21421msgid "Statistics"
21422msgstr "Statistiken"
21423
21424#: utils/misc/guc.c:611
21425msgid "Statistics / Monitoring"
21426msgstr "Statistiken / Überwachung"
21427
21428#: utils/misc/guc.c:613
21429msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
21430msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
21431
21432#: utils/misc/guc.c:615
21433msgid "Autovacuum"
21434msgstr "Autovacuum"
21435
21436#: utils/misc/guc.c:617
21437msgid "Client Connection Defaults"
21438msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
21439
21440#: utils/misc/guc.c:619
21441msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
21442msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
21443
21444#: utils/misc/guc.c:621
21445msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
21446msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
21447
21448#: utils/misc/guc.c:623
21449msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
21450msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Shared Library Preloading"
21451
21452#: utils/misc/guc.c:625
21453msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
21454msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
21455
21456#: utils/misc/guc.c:627
21457msgid "Lock Management"
21458msgstr "Sperrenverwaltung"
21459
21460#: utils/misc/guc.c:629
21461msgid "Version and Platform Compatibility"
21462msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
21463
21464#: utils/misc/guc.c:631
21465msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
21466msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
21467
21468#: utils/misc/guc.c:633
21469msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
21470msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
21471
21472#: utils/misc/guc.c:635
21473msgid "Error Handling"
21474msgstr "Fehlerbehandlung"
21475
21476#: utils/misc/guc.c:637
21477msgid "Preset Options"
21478msgstr "Voreingestellte Optionen"
21479
21480#: utils/misc/guc.c:639
21481msgid "Customized Options"
21482msgstr "Angepasste Optionen"
21483
21484#: utils/misc/guc.c:641
21485msgid "Developer Options"
21486msgstr "Entwickleroptionen"
21487
21488#: utils/misc/guc.c:698
21489msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
21490msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
21491
21492#: utils/misc/guc.c:725
21493msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
21494msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
21495
21496#: utils/misc/guc.c:784
21497msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
21498msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
21499
21500#: utils/misc/guc.c:793
21501msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
21502msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
21503
21504#: utils/misc/guc.c:802
21505msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
21506msgstr "Ermöglicht Index-Only-Scans im Planer."
21507
21508#: utils/misc/guc.c:811
21509msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
21510msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
21511
21512#: utils/misc/guc.c:820
21513msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
21514msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
21515
21516#: utils/misc/guc.c:829
21517msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
21518msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
21519
21520#: utils/misc/guc.c:838
21521msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
21522msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
21523
21524#: utils/misc/guc.c:847
21525msgid "Enables the planner's use of materialization."
21526msgstr "Ermöglicht Materialisierung im Planer."
21527
21528#: utils/misc/guc.c:856
21529msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
21530msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
21531
21532#: utils/misc/guc.c:865
21533msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
21534msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
21535
21536#: utils/misc/guc.c:874
21537msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
21538msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
21539
21540#: utils/misc/guc.c:884
21541msgid "Enables genetic query optimization."
21542msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
21543
21544#: utils/misc/guc.c:885
21545msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
21546msgstr "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
21547
21548#: utils/misc/guc.c:895
21549msgid "Shows whether the current user is a superuser."
21550msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
21551
21552#: utils/misc/guc.c:905
21553msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
21554msgstr "Ermöglicht die Bekanntgabe des Servers mit Bonjour."
21555
21556#: utils/misc/guc.c:914
21557msgid "Collects transaction commit time."
21558msgstr "Sammelt Commit-Timestamps von Transaktionen."
21559
21560#: utils/misc/guc.c:923
21561msgid "Enables SSL connections."
21562msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
21563
21564#: utils/misc/guc.c:932
21565msgid "Give priority to server ciphersuite order."
21566msgstr "Der Ciphersuite-Reihenfolge des Servers Vorrang geben."
21567
21568#: utils/misc/guc.c:941
21569msgid "Forces synchronization of updates to disk."
21570msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
21571
21572#: utils/misc/guc.c:942
21573msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
21574msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
21575
21576#: utils/misc/guc.c:953
21577msgid "Continues processing after a checksum failure."
21578msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
21579
21580#: utils/misc/guc.c:954
21581msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
21582msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
21583
21584#: utils/misc/guc.c:968
21585msgid "Continues processing past damaged page headers."
21586msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
21587
21588#: utils/misc/guc.c:969
21589msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
21590msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
21591
21592#: utils/misc/guc.c:982
21593msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
21594msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden."
21595
21596#: utils/misc/guc.c:983
21597msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
21598msgstr "Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
21599
21600#: utils/misc/guc.c:996
21601msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
21602msgstr "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert werden, auch für eine nicht kritische Änderung."
21603
21604#: utils/misc/guc.c:1006
21605msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
21606msgstr "Komprimiert in WAL-Dateien geschriebene volle Seiten."
21607
21608#: utils/misc/guc.c:1016
21609msgid "Logs each checkpoint."
21610msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
21611
21612#: utils/misc/guc.c:1025
21613msgid "Logs each successful connection."
21614msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
21615
21616#: utils/misc/guc.c:1034
21617msgid "Logs end of a session, including duration."
21618msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
21619
21620#: utils/misc/guc.c:1043
21621msgid "Logs each replication command."
21622msgstr "Schreibt jeden Replikationsbefehl in den Log."
21623
21624#: utils/misc/guc.c:1052
21625msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
21626msgstr "Zeigt, ob der laufende Server Assertion-Prüfungen aktiviert hat."
21627
21628#: utils/misc/guc.c:1067
21629msgid "Terminate session on any error."
21630msgstr "Sitzung bei jedem Fehler abbrechen."
21631
21632#: utils/misc/guc.c:1076
21633msgid "Reinitialize server after backend crash."
21634msgstr "Server nach Absturz eines Serverprozesses reinitialisieren."
21635
21636#: utils/misc/guc.c:1086
21637msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
21638msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
21639
21640#: utils/misc/guc.c:1095
21641msgid "Logs each query's parse tree."
21642msgstr "Scheibt den Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
21643
21644#: utils/misc/guc.c:1104
21645msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
21646msgstr "Schreibt den umgeschriebenen Parsebaum jeder Anfrage in den Log."
21647
21648#: utils/misc/guc.c:1113
21649msgid "Logs each query's execution plan."
21650msgstr "Schreibt den Ausführungsplan jeder Anfrage in den Log."
21651
21652#: utils/misc/guc.c:1122
21653msgid "Indents parse and plan tree displays."
21654msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
21655
21656#: utils/misc/guc.c:1131
21657msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
21658msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
21659
21660#: utils/misc/guc.c:1140
21661msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
21662msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
21663
21664#: utils/misc/guc.c:1149
21665msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
21666msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
21667
21668#: utils/misc/guc.c:1158
21669msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
21670msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
21671
21672#: utils/misc/guc.c:1168
21673msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
21674msgstr "Loggt Statistiken über Systemressourcen (Speicher und CPU) während diverser B-Baum-Operationen."
21675
21676#: utils/misc/guc.c:1180
21677msgid "Collects information about executing commands."
21678msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
21679
21680#: utils/misc/guc.c:1181
21681msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
21682msgstr "Schaltet die Sammlung von Informationen über den aktuell ausgeführten Befehl jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung begann."
21683
21684#: utils/misc/guc.c:1191
21685msgid "Collects statistics on database activity."
21686msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
21687
21688#: utils/misc/guc.c:1200
21689msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
21690msgstr "Sammelt Zeitmessungsstatistiken über Datenbank-I/O-Aktivität."
21691
21692#: utils/misc/guc.c:1210
21693msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
21694msgstr "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
21695
21696#: utils/misc/guc.c:1211
21697msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
21698msgstr "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server empfangenen neuen SQL-Befehl."
21699
21700#: utils/misc/guc.c:1224
21701msgid "Starts the autovacuum subprocess."
21702msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
21703
21704#: utils/misc/guc.c:1234
21705msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
21706msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
21707
21708#: utils/misc/guc.c:1246
21709msgid "Emits information about lock usage."
21710msgstr "Gibt Informationen über Sperrenverwendung aus."
21711
21712#: utils/misc/guc.c:1256
21713msgid "Emits information about user lock usage."
21714msgstr "Gibt Informationen über Benutzersperrenverwendung aus."
21715
21716#: utils/misc/guc.c:1266
21717msgid "Emits information about lightweight lock usage."
21718msgstr "Gibt Informationen über die Verwendung von Lightweight Locks aus."
21719
21720#: utils/misc/guc.c:1276
21721msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
21722msgstr "Gibt Informationen über alle aktuellen Sperren aus, wenn eine Verklemmung auftritt."
21723
21724#: utils/misc/guc.c:1288
21725msgid "Logs long lock waits."
21726msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
21727
21728#: utils/misc/guc.c:1298
21729msgid "Logs the host name in the connection logs."
21730msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
21731
21732#: utils/misc/guc.c:1299
21733msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
21734msgstr "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
21735
21736#: utils/misc/guc.c:1310
21737msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
21738msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein."
21739
21740#: utils/misc/guc.c:1319
21741msgid "Encrypt passwords."
21742msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
21743
21744#: utils/misc/guc.c:1320
21745msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
21746msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort verschlüsselt wird."
21747
21748#: utils/misc/guc.c:1330
21749msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
21750msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
21751
21752#: utils/misc/guc.c:1331
21753msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
21754msgstr "Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für unbekannt) zurückzugeben."
21755
21756#: utils/misc/guc.c:1343
21757msgid "Enables per-database user names."
21758msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
21759
21760#: utils/misc/guc.c:1352
21761msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
21762msgstr "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
21763
21764#: utils/misc/guc.c:1361
21765msgid "Sets the current transaction's read-only status."
21766msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
21767
21768#: utils/misc/guc.c:1371
21769msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
21770msgstr "Setzt den Standardwert für die Deferrable-Einstellung einer neuen Transaktion."
21771
21772#: utils/misc/guc.c:1380
21773msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
21774msgstr "Ob eine serialisierbare Read-Only-Transaktion aufgeschoben werden soll, bis sie ohne mögliche Serialisierungsfehler ausgeführt werden kann."
21775
21776#: utils/misc/guc.c:1390
21777msgid "Enable row security."
21778msgstr "Schaltet Sicherheit auf Zeilenebene ein."
21779
21780#: utils/misc/guc.c:1391
21781msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
21782msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Sicherheit auf Zeilenebene auf alle Benutzer angewendet."
21783
21784#: utils/misc/guc.c:1399
21785msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
21786msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
21787
21788#: utils/misc/guc.c:1408
21789msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
21790msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
21791
21792#: utils/misc/guc.c:1409
21793msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
21794msgstr "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
21795
21796#: utils/misc/guc.c:1419
21797msgid "Create new tables with OIDs by default."
21798msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
21799
21800#: utils/misc/guc.c:1428
21801msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
21802msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben."
21803
21804#: utils/misc/guc.c:1437
21805msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
21806msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
21807
21808#: utils/misc/guc.c:1448
21809msgid "Emit information about resource usage in sorting."
21810msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
21811
21812#: utils/misc/guc.c:1462
21813msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
21814msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
21815
21816#: utils/misc/guc.c:1477
21817msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
21818msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
21819
21820#: utils/misc/guc.c:1490
21821msgid "Emit WAL-related debugging output."
21822msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
21823
21824#: utils/misc/guc.c:1502
21825msgid "Datetimes are integer based."
21826msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
21827
21828#: utils/misc/guc.c:1517
21829msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
21830msgstr "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen ignoriert werden soll."
21831
21832#: utils/misc/guc.c:1527
21833msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
21834msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
21835
21836#: utils/misc/guc.c:1537
21837msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
21838msgstr "Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen behandeln."
21839
21840#: utils/misc/guc.c:1548
21841msgid "Enable synchronized sequential scans."
21842msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
21843
21844#: utils/misc/guc.c:1558
21845msgid "Allows connections and queries during recovery."
21846msgstr "Erlaubt Verbindungen und Anfragen während der Wiederherstellung."
21847
21848#: utils/misc/guc.c:1568
21849msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
21850msgstr "Erlaubt Rückmeldungen von einem Hot Standby an den Primärserver, um Anfragekonflikte zu vermeiden."
21851
21852#: utils/misc/guc.c:1578
21853msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
21854msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
21855
21856#: utils/misc/guc.c:1589
21857msgid "Disables reading from system indexes."
21858msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
21859
21860#: utils/misc/guc.c:1590
21861msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
21862msgstr "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
21863
21864#: utils/misc/guc.c:1601
21865msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
21866msgstr "Schaltet den rückwärtskompatiblen Modus für Privilegienprüfungen bei Large Objects ein."
21867
21868#: utils/misc/guc.c:1602
21869msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
21870msgstr "Überspringt Privilegienprüfungen beim Lesen oder Ändern von Large Objects, zur Kompatibilität mit PostgreSQL-Versionen vor 9.0."
21871
21872#: utils/misc/guc.c:1612
21873msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
21874msgstr "Warnung ausgeben für Konstrukte, deren Bedeutung sich seit PostgreSQL 9.4 geändert hat."
21875
21876#: utils/misc/guc.c:1622
21877msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
21878msgstr "Wenn SQL-Fragmente erzeugt werden, alle Bezeichner quoten."
21879
21880#: utils/misc/guc.c:1632
21881msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
21882msgstr "Zeigt, ob Datenprüfsummen in diesem Cluster angeschaltet sind."
21883
21884#: utils/misc/guc.c:1643
21885msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
21886msgstr "Syslog-Nachrichten mit Sequenznummern versehen, um Unterdrückung doppelter Nachrichten zu unterbinden."
21887
21888#: utils/misc/guc.c:1653
21889msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
21890msgstr "An Syslog gesendete Nachrichten nach Zeilen und in maximal 1024 Bytes aufteilen."
21891
21892#: utils/misc/guc.c:1663
21893msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
21894msgstr "Ob nach fehlgeschlagenem Synchronisieren von Datendateien fortgesetzt werden soll."
21895
21896#: utils/misc/guc.c:1681
21897msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
21898msgstr "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
21899
21900#: utils/misc/guc.c:1692
21901msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
21902msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
21903
21904#: utils/misc/guc.c:1693 utils/misc/guc.c:2216
21905msgid "This allows attaching a debugger to the process."
21906msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
21907
21908#: utils/misc/guc.c:1702
21909msgid "Sets the default statistics target."
21910msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
21911
21912#: utils/misc/guc.c:1703
21913msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
21914msgstr "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
21915
21916#: utils/misc/guc.c:1712
21917msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
21918msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
21919
21920#: utils/misc/guc.c:1714
21921msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
21922msgstr "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
21923
21924#: utils/misc/guc.c:1724
21925msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
21926msgstr "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst werden."
21927
21928#: utils/misc/guc.c:1726
21929msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
21930msgstr "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
21931
21932#: utils/misc/guc.c:1736
21933msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
21934msgstr "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
21935
21936#: utils/misc/guc.c:1745
21937msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
21938msgstr "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter verwendet."
21939
21940#: utils/misc/guc.c:1754
21941msgid "GEQO: number of individuals in the population."
21942msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
21943
21944#: utils/misc/guc.c:1755 utils/misc/guc.c:1764
21945msgid "Zero selects a suitable default value."
21946msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
21947
21948#: utils/misc/guc.c:1763
21949msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
21950msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
21951
21952#: utils/misc/guc.c:1774
21953msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
21954msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
21955
21956#: utils/misc/guc.c:1785
21957msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
21958msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server archivierte WAL-Daten verarbeitet."
21959
21960#: utils/misc/guc.c:1796
21961msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
21962msgstr "Setzt die maximale Verzögerung bevor Anfragen storniert werden, wenn ein Hot-Standby-Server gestreamte WAL-Daten verarbeitet."
21963
21964#: utils/misc/guc.c:1807
21965msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
21966msgstr "Setzt das maximale Intervall zwischen Statusberichten des WAL-Receivers an den Primärserver."
21967
21968#: utils/misc/guc.c:1818
21969msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
21970msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf den Empfang von Daten vom Primärserver zu warten."
21971
21972#: utils/misc/guc.c:1829
21973msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
21974msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
21975
21976#: utils/misc/guc.c:1839
21977msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
21978msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
21979
21980#: utils/misc/guc.c:1853
21981msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
21982msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
21983
21984#: utils/misc/guc.c:1864
21985msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
21986msgstr "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären Puffer."
21987
21988#: utils/misc/guc.c:1875
21989msgid "Sets the TCP port the server listens on."
21990msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
21991
21992#: utils/misc/guc.c:1885
21993msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
21994msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
21995
21996#: utils/misc/guc.c:1886
21997msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
21998msgstr "Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateisysteme. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
21999
22000#: utils/misc/guc.c:1900
22001msgid "Sets the file permissions for log files."
22002msgstr "Setzt die Dateizugriffsrechte für Logdateien."
22003
22004#: utils/misc/guc.c:1901
22005msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
22006msgstr "Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
22007
22008#: utils/misc/guc.c:1914
22009msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
22010msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
22011
22012#: utils/misc/guc.c:1915
22013msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
22014msgstr "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
22015
22016#: utils/misc/guc.c:1927
22017msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
22018msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
22019
22020#: utils/misc/guc.c:1928
22021msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
22022msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
22023
22024#: utils/misc/guc.c:1938
22025msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
22026msgstr "Setzt die maximale Anzahl Tupel, die mit Replacement-Selection sortiert werden."
22027
22028#: utils/misc/guc.c:1939
22029msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
22030msgstr "Wenn mehr Tupel als dieser Wert vorhanden sind, dann wird Quicksort verwendet."
22031
22032#: utils/misc/guc.c:1953
22033msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
22034msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
22035
22036#: utils/misc/guc.c:1964
22037msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
22038msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
22039
22040#: utils/misc/guc.c:1965
22041msgid "-1 means no limit."
22042msgstr "-1 bedeutet keine Grenze."
22043
22044#: utils/misc/guc.c:1975
22045msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
22046msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
22047
22048#: utils/misc/guc.c:1985
22049msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
22050msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
22051
22052#: utils/misc/guc.c:1995
22053msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
22054msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
22055
22056#: utils/misc/guc.c:2005
22057msgid "Vacuum cost amount available before napping."
22058msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
22059
22060#: utils/misc/guc.c:2015
22061msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
22062msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
22063
22064#: utils/misc/guc.c:2026
22065msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
22066msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
22067
22068#: utils/misc/guc.c:2037
22069msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
22070msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
22071
22072#: utils/misc/guc.c:2047
22073msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
22074msgstr "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden Serverprozess."
22075
22076#: utils/misc/guc.c:2060
22077msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
22078msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
22079
22080#: utils/misc/guc.c:2071
22081msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
22082msgstr "Setzt die minimale Tabellen-OID für das Verfolgen von Sperren."
22083
22084#: utils/misc/guc.c:2072
22085msgid "Is used to avoid output on system tables."
22086msgstr "Wird verwendet, um Ausgabe für Systemtabellen zu vermeiden."
22087
22088#: utils/misc/guc.c:2081
22089msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
22090msgstr "Setzt die OID der Tabelle mit bedingungsloser Sperrenverfolgung."
22091
22092#: utils/misc/guc.c:2093
22093msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
22094msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
22095
22096#: utils/misc/guc.c:2094 utils/misc/guc.c:2105 utils/misc/guc.c:2116
22097msgid "A value of 0 turns off the timeout."
22098msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
22099
22100#: utils/misc/guc.c:2104
22101msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
22102msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer, um auf eine Sperre zu warten."
22103
22104#: utils/misc/guc.c:2115
22105msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
22106msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer einer inaktiven Transaktion."
22107
22108#: utils/misc/guc.c:2126
22109msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
22110msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
22111
22112#: utils/misc/guc.c:2136
22113msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
22114msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
22115
22116#: utils/misc/guc.c:2146
22117msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
22118msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine MultiXactId in einer Tabellenzeile einfrieren soll."
22119
22120#: utils/misc/guc.c:2156
22121msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
22122msgstr "Multixact-Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
22123
22124#: utils/misc/guc.c:2166
22125msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
22126msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
22127
22128#: utils/misc/guc.c:2179
22129msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
22130msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
22131
22132#: utils/misc/guc.c:2180
22133msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
22134msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
22135
22136#: utils/misc/guc.c:2191
22137msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
22138msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
22139
22140#: utils/misc/guc.c:2192
22141msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
22142msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
22143
22144#: utils/misc/guc.c:2203
22145msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
22146msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
22147
22148#: utils/misc/guc.c:2215
22149msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
22150msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
22151
22152#: utils/misc/guc.c:2226
22153msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
22154msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
22155
22156#: utils/misc/guc.c:2236
22157msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
22158msgstr "Setzt die minimale Größe, auf die der WAL geschrumpft wird."
22159
22160#: utils/misc/guc.c:2247
22161msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
22162msgstr "Setzt die WAL-Größe, die einen Checkpoint auslöst."
22163
22164#: utils/misc/guc.c:2258
22165msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
22166msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
22167
22168#: utils/misc/guc.c:2269
22169msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
22170msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
22171
22172#: utils/misc/guc.c:2271
22173msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
22174msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
22175
22176#: utils/misc/guc.c:2283 utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2467
22177msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
22178msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden."
22179
22180#: utils/misc/guc.c:2294
22181msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
22182msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
22183
22184#: utils/misc/guc.c:2305
22185msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
22186msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer."
22187
22188#: utils/misc/guc.c:2316
22189msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
22190msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist."
22191
22192#: utils/misc/guc.c:2328
22193msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
22194msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
22195
22196#: utils/misc/guc.c:2339
22197msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
22198msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots."
22199
22200#: utils/misc/guc.c:2349
22201msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
22202msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
22203
22204#: utils/misc/guc.c:2360
22205msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
22206msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
22207
22208#: utils/misc/guc.c:2372
22209msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
22210msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
22211
22212#: utils/misc/guc.c:2383
22213msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
22214msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
22215
22216#: utils/misc/guc.c:2384
22217msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
22218msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
22219
22220#: utils/misc/guc.c:2395
22221msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
22222msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
22223
22224#: utils/misc/guc.c:2397
22225msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
22226msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
22227
22228#: utils/misc/guc.c:2407
22229msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
22230msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
22231
22232#: utils/misc/guc.c:2409
22233msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
22234msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
22235
22236#: utils/misc/guc.c:2419
22237msgid "Background writer sleep time between rounds."
22238msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
22239
22240#: utils/misc/guc.c:2430
22241msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
22242msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
22243
22244#: utils/misc/guc.c:2453
22245msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
22246msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
22247
22248#: utils/misc/guc.c:2454
22249msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
22250msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
22251
22252#: utils/misc/guc.c:2480
22253msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
22254msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse."
22255
22256#: utils/misc/guc.c:2490
22257msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
22258msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
22259
22260#: utils/misc/guc.c:2501
22261msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
22262msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
22263
22264#: utils/misc/guc.c:2512
22265msgid "Shows the maximum number of function arguments."
22266msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
22267
22268#: utils/misc/guc.c:2523
22269msgid "Shows the maximum number of index keys."
22270msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
22271
22272#: utils/misc/guc.c:2534
22273msgid "Shows the maximum identifier length."
22274msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
22275
22276#: utils/misc/guc.c:2545
22277msgid "Shows the size of a disk block."
22278msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
22279
22280#: utils/misc/guc.c:2556
22281msgid "Shows the number of pages per disk file."
22282msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
22283
22284#: utils/misc/guc.c:2567
22285msgid "Shows the block size in the write ahead log."
22286msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
22287
22288#: utils/misc/guc.c:2578
22289msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
22290msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden."
22291
22292#: utils/misc/guc.c:2590
22293msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
22294msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
22295
22296#: utils/misc/guc.c:2603
22297msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
22298msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
22299
22300#: utils/misc/guc.c:2613
22301msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
22302msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
22303
22304#: utils/misc/guc.c:2622
22305msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
22306msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen vor einem Analyze."
22307
22308#: utils/misc/guc.c:2632
22309msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
22310msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
22311
22312#: utils/misc/guc.c:2643
22313msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
22314msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
22315
22316#: utils/misc/guc.c:2653
22317msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
22318msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
22319
22320#: utils/misc/guc.c:2663
22321msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
22322msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten."
22323
22324#: utils/misc/guc.c:2673
22325msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
22326msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess."
22327
22328#: utils/misc/guc.c:2684
22329msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
22330msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde."
22331
22332#: utils/misc/guc.c:2685
22333msgid "A value of -1 disables this feature."
22334msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus."
22335
22336#: utils/misc/guc.c:2695
22337msgid "Time between issuing TCP keepalives."
22338msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
22339
22340#: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2707
22341msgid "A value of 0 uses the system default."
22342msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
22343
22344#: utils/misc/guc.c:2706
22345msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
22346msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
22347
22348#: utils/misc/guc.c:2717
22349msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
22350msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden."
22351
22352#: utils/misc/guc.c:2728
22353msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
22354msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
22355
22356#: utils/misc/guc.c:2729
22357msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
22358msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
22359
22360#: utils/misc/guc.c:2740
22361msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
22362msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
22363
22364#: utils/misc/guc.c:2751
22365msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
22366msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Gesamtgröße der Daten-Caches."
22367
22368#: utils/misc/guc.c:2752
22369msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
22370msgstr "Das heißt, die Gesamtgröße der Caches (Kernel-Cache und Shared Buffers), die für Datendateien von PostgreSQL verwendet wird. Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
22371
22372#: utils/misc/guc.c:2763
22373msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan."
22374msgstr "Setzt die minimale Größe einer Relation, um für einen parallelen Scan in Betracht gezogen werden zu können."
22375
22376#: utils/misc/guc.c:2775
22377msgid "Shows the server version as an integer."
22378msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
22379
22380#: utils/misc/guc.c:2786
22381msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
22382msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
22383
22384#: utils/misc/guc.c:2787
22385msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
22386msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
22387
22388#: utils/misc/guc.c:2797
22389msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
22390msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
22391
22392#: utils/misc/guc.c:2812
22393msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
22394msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index."
22395
22396#: utils/misc/guc.c:2832
22397msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
22398msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
22399
22400#: utils/misc/guc.c:2842
22401msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
22402msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
22403
22404#: utils/misc/guc.c:2852
22405msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
22406msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
22407
22408#: utils/misc/guc.c:2862
22409msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
22410msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
22411
22412#: utils/misc/guc.c:2872
22413msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
22414msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
22415
22416#: utils/misc/guc.c:2882
22417msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
22418msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess an das Master-Backend zu senden."
22419
22420#: utils/misc/guc.c:2892
22421msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
22422msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen."
22423
22424#: utils/misc/guc.c:2903
22425msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
22426msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
22427
22428#: utils/misc/guc.c:2914
22429msgid "GEQO: selective pressure within the population."
22430msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
22431
22432#: utils/misc/guc.c:2924
22433msgid "GEQO: seed for random path selection."
22434msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
22435
22436#: utils/misc/guc.c:2934
22437msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
22438msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
22439
22440#: utils/misc/guc.c:2944
22441msgid "Sets the seed for random-number generation."
22442msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
22443
22444#: utils/misc/guc.c:2955
22445msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
22446msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
22447
22448#: utils/misc/guc.c:2964
22449msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
22450msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
22451
22452#: utils/misc/guc.c:2974
22453msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
22454msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
22455
22456#: utils/misc/guc.c:2993
22457msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
22458msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
22459
22460#: utils/misc/guc.c:3003
22461msgid "Sets the client's character set encoding."
22462msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
22463
22464#: utils/misc/guc.c:3014
22465msgid "Controls information prefixed to each log line."
22466msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
22467
22468#: utils/misc/guc.c:3015
22469msgid "If blank, no prefix is used."
22470msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
22471
22472#: utils/misc/guc.c:3024
22473msgid "Sets the time zone to use in log messages."
22474msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
22475
22476#: utils/misc/guc.c:3034
22477msgid "Sets the display format for date and time values."
22478msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
22479
22480#: utils/misc/guc.c:3035
22481msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
22482msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
22483
22484#: utils/misc/guc.c:3046
22485msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
22486msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
22487
22488#: utils/misc/guc.c:3047
22489msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
22490msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
22491
22492#: utils/misc/guc.c:3057
22493msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
22494msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
22495
22496#: utils/misc/guc.c:3068
22497msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
22498msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
22499
22500#: utils/misc/guc.c:3069
22501msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
22502msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
22503
22504#: utils/misc/guc.c:3082
22505msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
22506msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
22507
22508#: utils/misc/guc.c:3093
22509msgid "Sets the Bonjour service name."
22510msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
22511
22512#: utils/misc/guc.c:3105
22513msgid "Shows the collation order locale."
22514msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
22515
22516#: utils/misc/guc.c:3116
22517msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
22518msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
22519
22520#: utils/misc/guc.c:3127
22521msgid "Sets the language in which messages are displayed."
22522msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
22523
22524#: utils/misc/guc.c:3137
22525msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
22526msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
22527
22528#: utils/misc/guc.c:3147
22529msgid "Sets the locale for formatting numbers."
22530msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
22531
22532#: utils/misc/guc.c:3157
22533msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
22534msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
22535
22536#: utils/misc/guc.c:3167
22537msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
22538msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
22539
22540#: utils/misc/guc.c:3178
22541msgid "Lists shared libraries to preload into server."
22542msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
22543
22544#: utils/misc/guc.c:3189
22545msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
22546msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
22547
22548#: utils/misc/guc.c:3200
22549msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
22550msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
22551
22552#: utils/misc/guc.c:3212
22553msgid "Sets the server (database) character set encoding."
22554msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
22555
22556#: utils/misc/guc.c:3224
22557msgid "Shows the server version."
22558msgstr "Zeigt die Serverversion."
22559
22560#: utils/misc/guc.c:3236
22561msgid "Sets the current role."
22562msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
22563
22564#: utils/misc/guc.c:3248
22565msgid "Sets the session user name."
22566msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
22567
22568#: utils/misc/guc.c:3259
22569msgid "Sets the destination for server log output."
22570msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
22571
22572#: utils/misc/guc.c:3260
22573msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
22574msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
22575
22576#: utils/misc/guc.c:3271
22577msgid "Sets the destination directory for log files."
22578msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
22579
22580#: utils/misc/guc.c:3272
22581msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
22582msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
22583
22584#: utils/misc/guc.c:3282
22585msgid "Sets the file name pattern for log files."
22586msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
22587
22588#: utils/misc/guc.c:3293
22589msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
22590msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
22591
22592#: utils/misc/guc.c:3304
22593msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
22594msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
22595
22596#: utils/misc/guc.c:3315
22597msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
22598msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
22599
22600#: utils/misc/guc.c:3325
22601msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
22602msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
22603
22604#: utils/misc/guc.c:3335
22605msgid "Sets the current transaction's isolation level."
22606msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
22607
22608#: utils/misc/guc.c:3346
22609msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
22610msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
22611
22612#: utils/misc/guc.c:3347
22613msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
22614msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
22615
22616#: utils/misc/guc.c:3357
22617msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
22618msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen."
22619
22620#: utils/misc/guc.c:3372
22621msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
22622msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
22623
22624#: utils/misc/guc.c:3387
22625msgid "Sets the server's data directory."
22626msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
22627
22628#: utils/misc/guc.c:3398
22629msgid "Sets the server's main configuration file."
22630msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
22631
22632#: utils/misc/guc.c:3409
22633msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
22634msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
22635
22636#: utils/misc/guc.c:3420
22637msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
22638msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
22639
22640#: utils/misc/guc.c:3431
22641msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
22642msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
22643
22644#: utils/misc/guc.c:3442
22645msgid "Location of the SSL server certificate file."
22646msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
22647
22648#: utils/misc/guc.c:3452
22649msgid "Location of the SSL server private key file."
22650msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
22651
22652#: utils/misc/guc.c:3462
22653msgid "Location of the SSL certificate authority file."
22654msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
22655
22656#: utils/misc/guc.c:3472
22657msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
22658msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
22659
22660#: utils/misc/guc.c:3482
22661msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
22662msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
22663
22664#: utils/misc/guc.c:3493
22665msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
22666msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
22667
22668#: utils/misc/guc.c:3504
22669msgid "Sets default text search configuration."
22670msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
22671
22672#: utils/misc/guc.c:3514
22673msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
22674msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
22675
22676#: utils/misc/guc.c:3529
22677msgid "Sets the curve to use for ECDH."
22678msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve."
22679
22680#: utils/misc/guc.c:3544
22681msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
22682msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
22683
22684#: utils/misc/guc.c:3555
22685msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
22686msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird."
22687
22688#: utils/misc/guc.c:3575
22689msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
22690msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
22691
22692#: utils/misc/guc.c:3585
22693msgid "Sets the output format for bytea."
22694msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
22695
22696#: utils/misc/guc.c:3595
22697msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
22698msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
22699
22700#: utils/misc/guc.c:3596 utils/misc/guc.c:3649 utils/misc/guc.c:3660
22701#: utils/misc/guc.c:3726
22702msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
22703msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
22704
22705#: utils/misc/guc.c:3606
22706msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
22707msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
22708
22709#: utils/misc/guc.c:3607
22710msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
22711msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
22712
22713#: utils/misc/guc.c:3617
22714msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
22715msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
22716
22717#: utils/misc/guc.c:3627
22718msgid "Sets the display format for interval values."
22719msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
22720
22721#: utils/misc/guc.c:3638
22722msgid "Sets the verbosity of logged messages."
22723msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
22724
22725#: utils/misc/guc.c:3648
22726msgid "Sets the message levels that are logged."
22727msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
22728
22729#: utils/misc/guc.c:3659
22730msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
22731msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
22732
22733#: utils/misc/guc.c:3670
22734msgid "Sets the type of statements logged."
22735msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
22736
22737#: utils/misc/guc.c:3680
22738msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
22739msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
22740
22741#: utils/misc/guc.c:3695
22742msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
22743msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
22744
22745#: utils/misc/guc.c:3705
22746msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
22747msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
22748
22749#: utils/misc/guc.c:3715
22750msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
22751msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
22752
22753#: utils/misc/guc.c:3725
22754msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
22755msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
22756
22757#: utils/misc/guc.c:3741
22758msgid "Collects function-level statistics on database activity."
22759msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
22760
22761#: utils/misc/guc.c:3751
22762msgid "Set the level of information written to the WAL."
22763msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
22764
22765#: utils/misc/guc.c:3761
22766msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
22767msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory."
22768
22769#: utils/misc/guc.c:3771
22770msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
22771msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
22772
22773#: utils/misc/guc.c:3781
22774msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
22775msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
22776
22777#: utils/misc/guc.c:3791
22778msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
22779msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
22780
22781#: utils/misc/guc.c:3802
22782msgid "Use of huge pages on Linux."
22783msgstr "Huge Pages auf Linux verwenden."
22784
22785#: utils/misc/guc.c:3812
22786msgid "Forces use of parallel query facilities."
22787msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
22788
22789#: utils/misc/guc.c:3813
22790msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
22791msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
22792
22793#: utils/misc/guc.c:4613
22794#, c-format
22795msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
22796msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
22797
22798#: utils/misc/guc.c:4618
22799#, c-format
22800msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
22801msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n"
22802
22803#: utils/misc/guc.c:4638
22804#, c-format
22805msgid ""
22806"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
22807"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
22808msgstr ""
22809"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
22810"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
22811"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
22812
22813#: utils/misc/guc.c:4657
22814#, c-format
22815msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
22816msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
22817
22818#: utils/misc/guc.c:4683
22819#, c-format
22820msgid ""
22821"%s does not know where to find the database system data.\n"
22822"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
22823msgstr ""
22824"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
22825"zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
22826"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
22827
22828#: utils/misc/guc.c:4731
22829#, c-format
22830msgid ""
22831"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
22832"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
22833msgstr ""
22834"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
22835"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
22836"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
22837
22838#: utils/misc/guc.c:4754
22839#, c-format
22840msgid ""
22841"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
22842"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
22843msgstr ""
22844"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
22845"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
22846"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
22847
22848#: utils/misc/guc.c:5428 utils/misc/guc.c:5475
22849msgid "Value exceeds integer range."
22850msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
22851
22852#: utils/misc/guc.c:5702
22853#, c-format
22854msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
22855msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
22856
22857#: utils/misc/guc.c:5711
22858#, c-format
22859msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
22860msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
22861
22862#: utils/misc/guc.c:5864 utils/misc/guc.c:7256
22863#, c-format
22864msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
22865msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden"
22866
22867#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:6650 utils/misc/guc.c:6702
22868#: utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7084 utils/misc/guc.c:7844
22869#: utils/misc/guc.c:8012 utils/misc/guc.c:9720
22870#, c-format
22871msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
22872msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
22873
22874#: utils/misc/guc.c:5886 utils/misc/guc.c:7096
22875#, c-format
22876msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
22877msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
22878
22879#: utils/misc/guc.c:5919
22880#, c-format
22881msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
22882msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
22883
22884#: utils/misc/guc.c:5937 utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:9736
22885#, c-format
22886msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
22887msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
22888
22889#: utils/misc/guc.c:5973
22890#, c-format
22891msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
22892msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
22893
22894#: utils/misc/guc.c:6021
22895#, c-format
22896msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
22897msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
22898
22899#: utils/misc/guc.c:6658 utils/misc/guc.c:6706 utils/misc/guc.c:8018
22900#, c-format
22901msgid "must be superuser to examine \"%s\""
22902msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
22903
22904#: utils/misc/guc.c:6796
22905#, c-format
22906msgid "SET %s takes only one argument"
22907msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
22908
22909#: utils/misc/guc.c:7044
22910#, c-format
22911msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
22912msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen"
22913
22914#: utils/misc/guc.c:7129
22915#, c-format
22916msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
22917msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten"
22918
22919#: utils/misc/guc.c:7174
22920#, c-format
22921msgid "could not parse contents of file \"%s\""
22922msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
22923
22924#: utils/misc/guc.c:7332
22925#, c-format
22926msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
22927msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
22928
22929#: utils/misc/guc.c:7417
22930#, c-format
22931msgid "SET requires parameter name"
22932msgstr "SET benötigt Parameternamen"
22933
22934#: utils/misc/guc.c:7541
22935#, c-format
22936msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
22937msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
22938
22939#: utils/misc/guc.c:9275
22940#, c-format
22941msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
22942msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«"
22943
22944#: utils/misc/guc.c:9343
22945#, c-format
22946msgid "parameter \"%s\" could not be set"
22947msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
22948
22949#: utils/misc/guc.c:9435
22950#, c-format
22951msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
22952msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
22953
22954#: utils/misc/guc.c:9798 utils/misc/guc.c:9832
22955#, c-format
22956msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
22957msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
22958
22959#: utils/misc/guc.c:9866
22960#, c-format
22961msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
22962msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
22963
22964#: utils/misc/guc.c:10087
22965#, c-format
22966msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
22967msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
22968
22969#: utils/misc/guc.c:10099
22970#, c-format
22971msgid "Bonjour is not supported by this build"
22972msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
22973
22974#: utils/misc/guc.c:10112
22975#, c-format
22976msgid "SSL is not supported by this build"
22977msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
22978
22979#: utils/misc/guc.c:10124
22980#, c-format
22981msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
22982msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
22983
22984#: utils/misc/guc.c:10136
22985#, c-format
22986msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
22987msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
22988
22989#: utils/misc/help_config.c:131
22990#, c-format
22991msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
22992msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n"
22993
22994#: utils/misc/pg_config.c:61
22995#, c-format
22996msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
22997msgstr "in der Anfrage angegebenes Rückgabetupel und Rückgabetyp der Funktion sind nicht kompatibel"
22998
22999#. translator: %d.%02ds is system CPU time, %d.%02du is user CPU time
23000#: utils/misc/pg_rusage.c:66
23001#, c-format
23002msgid "CPU %d.%02ds/%d.%02du sec elapsed %d.%02d sec"
23003msgstr "CPU %d.%02ds/%d.%02du sek abgelaufen %d.%02d sek"
23004
23005#: utils/misc/rls.c:127
23006#, c-format
23007msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
23008msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
23009
23010#: utils/misc/rls.c:129
23011#, c-format
23012msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
23013msgstr "Um die Policy für den Tabelleneigentümer zu deaktivieren, verwenden Sie ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
23014
23015#: utils/misc/timeout.c:388
23016#, c-format
23017msgid "cannot add more timeout reasons"
23018msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen"
23019
23020#: utils/misc/tzparser.c:61
23021#, c-format
23022msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
23023msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23024
23025#: utils/misc/tzparser.c:73
23026#, c-format
23027msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
23028msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23029
23030#: utils/misc/tzparser.c:112
23031#, c-format
23032msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
23033msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23034
23035#: utils/misc/tzparser.c:121
23036#, c-format
23037msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
23038msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23039
23040#: utils/misc/tzparser.c:133
23041#, c-format
23042msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
23043msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23044
23045#: utils/misc/tzparser.c:169
23046#, c-format
23047msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
23048msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23049
23050#: utils/misc/tzparser.c:237
23051#, c-format
23052msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
23053msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
23054
23055#: utils/misc/tzparser.c:239
23056#, c-format
23057msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
23058msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
23059
23060#: utils/misc/tzparser.c:301
23061#, c-format
23062msgid "invalid time zone file name \"%s\""
23063msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
23064
23065#: utils/misc/tzparser.c:314
23066#, c-format
23067msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
23068msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
23069
23070#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
23071#, c-format
23072msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
23073msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
23074
23075#: utils/misc/tzparser.c:376
23076#, c-format
23077msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
23078msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23079
23080#: utils/misc/tzparser.c:399
23081#, c-format
23082msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
23083msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
23084
23085#: utils/mmgr/aset.c:511
23086#, c-format
23087msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
23088msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
23089
23090#: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840
23091#: utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940
23092#: utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090
23093#: utils/mmgr/mcxt.c:1139
23094#, c-format
23095msgid "Failed on request of size %zu."
23096msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu."
23097
23098#: utils/mmgr/portalmem.c:207
23099#, c-format
23100msgid "cursor \"%s\" already exists"
23101msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
23102
23103#: utils/mmgr/portalmem.c:211
23104#, c-format
23105msgid "closing existing cursor \"%s\""
23106msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
23107
23108#: utils/mmgr/portalmem.c:415
23109#, c-format
23110msgid "portal \"%s\" cannot be run"
23111msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
23112
23113#: utils/mmgr/portalmem.c:495
23114#, c-format
23115msgid "cannot drop active portal \"%s\""
23116msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
23117
23118#: utils/mmgr/portalmem.c:699
23119#, c-format
23120msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
23121msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
23122
23123#: utils/sort/logtape.c:208 utils/sort/logtape.c:227
23124#, c-format
23125msgid "could not seek to block %ld of temporary file"
23126msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %ld in temporärer Datei setzen"
23127
23128#: utils/sort/logtape.c:233
23129#, c-format
23130msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
23131msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
23132
23133#: utils/sort/tuplesort.c:3434
23134#, c-format
23135msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
23136msgstr "ein externer Sortiervorgang kann nicht mehr als %d Durchgänge haben"
23137
23138#: utils/sort/tuplesort.c:4511
23139#, c-format
23140msgid "could not create unique index \"%s\""
23141msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
23142
23143#: utils/sort/tuplesort.c:4513
23144#, c-format
23145msgid "Key %s is duplicated."
23146msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
23147
23148#: utils/sort/tuplesort.c:4514
23149#, c-format
23150msgid "Duplicate keys exist."
23151msgstr "Es existieren doppelte Schlüssel."
23152
23153#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525
23154#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956
23155#: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037
23156#: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304
23157#: utils/sort/tuplestore.c:1313
23158#, c-format
23159msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
23160msgstr "konnte Positionszeiger in temporärer Datei für Tuplestore nicht setzen"
23161
23162#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1523
23163#: utils/sort/tuplestore.c:1531
23164#, c-format
23165msgid "could not read from tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
23166msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: es wurden nur %zu von %zu Bytes gelesen"
23167
23168#: utils/time/snapmgr.c:618
23169#, c-format
23170msgid "The source transaction is not running anymore."
23171msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr."
23172
23173#: utils/time/snapmgr.c:1190
23174#, c-format
23175msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
23176msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
23177
23178#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344
23179#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364
23180#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374
23181#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489
23182#: utils/time/snapmgr.c:1514
23183#, c-format
23184msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
23185msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
23186
23187#: utils/time/snapmgr.c:1411
23188#, c-format
23189msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
23190msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
23191
23192#: utils/time/snapmgr.c:1420
23193#, c-format
23194msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
23195msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
23196
23197#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438
23198#, c-format
23199msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
23200msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
23201
23202#: utils/time/snapmgr.c:1527
23203#, c-format
23204msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
23205msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
23206
23207#: utils/time/snapmgr.c:1531
23208#, c-format
23209msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
23210msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
23211
23212#: utils/time/snapmgr.c:1546
23213#, c-format
23214msgid "cannot import a snapshot from a different database"
23215msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
23216