1# backend.po
2# HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>, 2011.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
8"POT-Creation-Date: 2019-11-09 07:40+0000\n"
9"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:58-0400\n"
10"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
11"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
12"Language: ja\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
18#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
19#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
20#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
21#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
22#: ../common/config_info.c:195
23msgid "not recorded"
24msgstr "記録されていません"
25
26#: ../common/controldata_utils.c:53 commands/copy.c:2859
27#: commands/extension.c:3144 utils/adt/genfile.c:134
28#, c-format
29msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
30msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
31
32#: ../common/controldata_utils.c:57
33#, c-format
34msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
35msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
36
37#: ../common/controldata_utils.c:70 access/transam/timeline.c:346
38#: access/transam/xlog.c:3259 access/transam/xlog.c:10570
39#: access/transam/xlog.c:10583 access/transam/xlog.c:10999
40#: access/transam/xlog.c:11042 access/transam/xlog.c:11081
41#: access/transam/xlog.c:11124 access/transam/xlogfuncs.c:660
42#: access/transam/xlogfuncs.c:679 commands/extension.c:3154
43#: replication/logical/origin.c:690 replication/logical/origin.c:720
44#: replication/logical/reorderbuffer.c:3295 replication/walsender.c:507
45#: storage/file/copydir.c:202 utils/adt/genfile.c:151
46#, c-format
47msgid "could not read file \"%s\": %m"
48msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
49
50#: ../common/controldata_utils.c:73
51#, c-format
52msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
53msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
54
55#: ../common/controldata_utils.c:81
56#, fuzzy, c-format
57#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
58msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
59msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
60
61#: ../common/controldata_utils.c:85
62#, fuzzy, c-format
63#| msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
64msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
65msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
66
67#: ../common/controldata_utils.c:103
68msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
69msgstr ""
70
71#: ../common/controldata_utils.c:105
72#, c-format
73msgid ""
74"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
75"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
76"is expecting.  The results below are untrustworthy.\n"
77"\n"
78msgstr ""
79"警告: CRCチェックサムの計算結果がファイル内の値と一致しません。\n"
80"ファイルの破損、あるいは、本プログラムが想定するレイアウトと異なる\n"
81"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
82"\n"
83
84#: ../common/controldata_utils.c:114
85msgid "byte ordering mismatch"
86msgstr "バイトオーダが合いません"
87
88#: ../common/controldata_utils.c:116
89#, c-format
90msgid ""
91"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
92"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
93"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
94"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
95msgstr ""
96"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
97"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
98"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
99"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
100
101#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
102#, c-format
103msgid "could not identify current directory: %s"
104msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
105
106#: ../common/exec.c:146
107#, c-format
108msgid "invalid binary \"%s\""
109msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
110
111#: ../common/exec.c:195
112#, c-format
113msgid "could not read binary \"%s\""
114msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
115
116#: ../common/exec.c:202
117#, c-format
118msgid "could not find a \"%s\" to execute"
119msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
120
121#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
122#, c-format
123msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
124msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
125
126#: ../common/exec.c:272
127#, c-format
128msgid "could not read symbolic link \"%s\""
129msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取れませんでした"
130
131#: ../common/exec.c:523
132#, c-format
133msgid "pclose failed: %s"
134msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
135
136#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
137#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632
138#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687
139#, c-format
140msgid "out of memory\n"
141msgstr "メモリ不足です\n"
142
143#: ../common/fe_memutils.c:92
144#, c-format
145msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
146msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
147
148#: ../common/pgfnames.c:45
149#, c-format
150msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
151msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
152
153#: ../common/pgfnames.c:72
154#, c-format
155msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
156msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
157
158#: ../common/pgfnames.c:84
159#, c-format
160msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
161msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
162
163#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
164#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1272 access/transam/xlog.c:6157
165#: lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1237 libpq/auth.c:1305
166#: libpq/auth.c:1823 postmaster/bgworker.c:310 postmaster/bgworker.c:806
167#: postmaster/postmaster.c:2412 postmaster/postmaster.c:2443
168#: postmaster/postmaster.c:3973 postmaster/postmaster.c:4671
169#: postmaster/postmaster.c:4746 postmaster/postmaster.c:5428
170#: postmaster/postmaster.c:5775
171#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143
172#: replication/logical/logical.c:174 storage/buffer/localbuf.c:436
173#: storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:1183 storage/file/fd.c:1301
174#: storage/file/fd.c:2025 storage/ipc/procarray.c:1073
175#: storage/ipc/procarray.c:1559 storage/ipc/procarray.c:1566
176#: storage/ipc/procarray.c:1986 storage/ipc/procarray.c:2597
177#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642
178#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:464
179#: utils/adt/pg_locale.c:628 utils/adt/regexp.c:223 utils/adt/varlena.c:4552
180#: utils/adt/varlena.c:4573 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429
181#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1046 utils/mb/mbutils.c:382
182#: utils/mb/mbutils.c:409 utils/mb/mbutils.c:738 utils/mb/mbutils.c:764
183#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3913 utils/misc/guc.c:3926
184#: utils/misc/guc.c:6900 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:510
185#: utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839
186#: utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939
187#: utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089
188#: utils/mmgr/mcxt.c:1138
189#, c-format
190msgid "out of memory"
191msgstr "メモリ不足です"
192
193#: ../common/relpath.c:59
194#, c-format
195msgid "invalid fork name"
196msgstr "無効な分岐名です"
197
198#: ../common/relpath.c:60
199#, fuzzy, c-format
200#| msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
201msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
202msgstr "有効な分岐名は\"main\"、\"fsm\"および\"vm\" です"
203
204#: ../common/restricted_token.c:68
205#, c-format
206msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
207msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
208
209#: ../common/restricted_token.c:77
210#, c-format
211msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
212msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
213
214#: ../common/restricted_token.c:90
215#, c-format
216msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
217msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
218
219#: ../common/restricted_token.c:110
220#, c-format
221msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
222msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
223
224#: ../common/restricted_token.c:132
225#, c-format
226msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
227msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
228
229#: ../common/restricted_token.c:170
230#, c-format
231msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
232msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
233
234#: ../common/restricted_token.c:186
235#, c-format
236msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
237msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
238
239#: ../common/rmtree.c:77
240#, c-format
241msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
242msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
243
244#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
245#, c-format
246msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
247msgstr "\"%s\"というディレクトリまたはファイルを削除できませんでした: %s\n"
248
249#: ../common/username.c:45
250#, c-format
251msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
252msgstr "実効ユーザID %ld が見つかりませんでした: %s"
253
254#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1770
255msgid "user does not exist"
256msgstr "ユーザが存在しません"
257
258#: ../common/username.c:62
259#, c-format
260msgid "user name lookup failure: error code %lu"
261msgstr "ユーザ名の検索に失敗: エラーコード %lu"
262
263#: ../common/wait_error.c:47
264#, c-format
265msgid "command not executable"
266msgstr "コマンドは実行形式ではありません"
267
268#: ../common/wait_error.c:51
269#, c-format
270msgid "command not found"
271msgstr "コマンドが見つかりません"
272
273#: ../common/wait_error.c:56
274#, c-format
275msgid "child process exited with exit code %d"
276msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
277
278#: ../common/wait_error.c:63
279#, c-format
280msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
281msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
282
283#: ../common/wait_error.c:73
284#, c-format
285msgid "child process was terminated by signal %s"
286msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
287
288#: ../common/wait_error.c:77
289#, c-format
290msgid "child process was terminated by signal %d"
291msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました"
292
293#: ../common/wait_error.c:82
294#, c-format
295msgid "child process exited with unrecognized status %d"
296msgstr "子プロセスは不明のステータス%dで終了しました"
297
298#: ../port/chklocale.c:293
299#, c-format
300msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
301msgstr "コードセット\"%s\"用の符号化方式を決定できません"
302
303#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 postmaster/postmaster.c:4950
304#, c-format
305msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
306msgstr "これを<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。"
307
308#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421
309#, c-format
310msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
311msgstr "ロケール\"%s\"用の符号化方式を決定できません: コードセットは\"%s\"です"
312
313#: ../port/dirmod.c:218
314#, c-format
315msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
316msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s"
317
318#: ../port/dirmod.c:221
319#, c-format
320msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
321msgstr "\"%s\"の接合を設定できませんでした: %s\n"
322
323#: ../port/dirmod.c:295
324#, c-format
325msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
326msgstr "\"%s\" の分岐点 (junction) を取得できませんでした:  %s"
327
328#: ../port/dirmod.c:298
329#, c-format
330msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
331msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした:  %s\n"
332
333#: ../port/open.c:112
334#, c-format
335msgid "could not open file \"%s\": %s"
336msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
337
338#: ../port/open.c:113
339msgid "lock violation"
340msgstr "ロック違反"
341
342#: ../port/open.c:113
343msgid "sharing violation"
344msgstr "共有違反"
345
346#: ../port/open.c:114
347#, c-format
348msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
349msgstr "再試行を30秒続けます"
350
351#: ../port/open.c:115
352#, c-format
353msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
354msgstr "データベースシステムに干渉するアンチウィルス、バックアップなどのソフトウェアが存在する可能性があります。"
355
356#: ../port/path.c:654
357#, c-format
358msgid "could not get current working directory: %s\n"
359msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %s\n"
360
361#: ../port/strerror.c:25
362#, c-format
363msgid "unrecognized error %d"
364msgstr "不明なエラー %d"
365
366#: ../port/win32security.c:68
367#, c-format
368msgid "could not open process token: error code %lu\n"
369msgstr "プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
370
371#: ../port/win32security.c:89
372#, c-format
373msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
374msgstr "管理者グループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
375
376#: ../port/win32security.c:99
377#, c-format
378msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
379msgstr "PowerUsersグループのSIDを入手できませんでした: エラーコード %lu\n"
380
381#: access/brin/brin.c:794 access/gin/ginfast.c:988 access/transam/xlog.c:9985
382#: access/transam/xlog.c:10509 access/transam/xlogfuncs.c:288
383#: access/transam/xlogfuncs.c:315 access/transam/xlogfuncs.c:354
384#: access/transam/xlogfuncs.c:375 access/transam/xlogfuncs.c:396
385#: access/transam/xlogfuncs.c:466 access/transam/xlogfuncs.c:522
386#, c-format
387msgid "recovery is in progress"
388msgstr "リカバリーはすでに実行中です"
389
390#: access/brin/brin.c:795
391#, fuzzy, c-format
392#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
393msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
394msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません"
395
396#: access/brin/brin.c:816
397#, fuzzy, c-format
398#| msgid "\"%s\" is not an index"
399msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
400msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
401
402#: access/brin/brin.c:832
403#, fuzzy, c-format
404#| msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
405msgid "could not open parent table of index %s"
406msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
407
408#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:366
409#: access/brin/brin_pageops.c:830 access/gin/ginentrypage.c:109
410#: access/gist/gist.c:1343 access/nbtree/nbtinsert.c:576
411#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1907
412#, fuzzy, c-format
413#| msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
414msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
415msgstr "インデックス \"%3$s\" でインデックス行のサイズ %1$lu が最大値 %2$lu を超えています"
416
417#: access/brin/brin_revmap.c:459
418#, c-format
419msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
420msgstr ""
421
422#: access/brin/brin_validate.c:115 access/gin/ginvalidate.c:148
423#: access/gist/gistvalidate.c:145 access/hash/hashvalidate.c:130
424#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 access/spgist/spgvalidate.c:115
425#, fuzzy, c-format
426#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
427msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
428msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
429
430#: access/brin/brin_validate.c:131 access/gin/ginvalidate.c:160
431#: access/gist/gistvalidate.c:157 access/hash/hashvalidate.c:113
432#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:127
433#, fuzzy, c-format
434#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
435msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
436msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
437
438#: access/brin/brin_validate.c:153 access/gin/ginvalidate.c:179
439#: access/gist/gistvalidate.c:177 access/hash/hashvalidate.c:151
440#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:146
441#, fuzzy, c-format
442#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
443msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
444msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
445
446#: access/brin/brin_validate.c:182 access/gin/ginvalidate.c:192
447#: access/hash/hashvalidate.c:164 access/nbtree/nbtvalidate.c:145
448#: access/spgist/spgvalidate.c:159
449#, fuzzy, c-format
450#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
451msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
452msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
453
454#: access/brin/brin_validate.c:195 access/gin/ginvalidate.c:205
455#: access/gist/gistvalidate.c:225 access/hash/hashvalidate.c:177
456#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 access/spgist/spgvalidate.c:172
457#, fuzzy, c-format
458#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
459msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
460msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
461
462#: access/brin/brin_validate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:217
463#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 access/spgist/spgvalidate.c:200
464#, fuzzy, c-format
465#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
466msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
467msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
468
469#: access/brin/brin_validate.c:243
470#, fuzzy, c-format
471#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
472msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
473msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
474
475#: access/brin/brin_validate.c:256 access/hash/hashvalidate.c:231
476#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 access/spgist/spgvalidate.c:233
477#, fuzzy, c-format
478#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
479msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
480msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
481
482#: access/brin/brin_validate.c:267 access/gin/ginvalidate.c:246
483#: access/gist/gistvalidate.c:264
484#, fuzzy, c-format
485#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
486msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
487msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
488
489#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1365
490#, c-format
491msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
492msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
493
494#: access/common/indextuple.c:60
495#, c-format
496msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
497msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
498
499#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642
500#, fuzzy, c-format
501#| msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
502msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
503msgstr "インデックス行は%luバイト要求。最大サイズは%luです"
504
505#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532
506#: tcop/postgres.c:1734
507#, c-format
508msgid "unsupported format code: %d"
509msgstr "未サポートの書式コード: %d"
510
511#: access/common/reloptions.c:493
512#, c-format
513msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
514msgstr "ユーザ定義リレーションのパラメータ型の制限を超えました"
515
516#: access/common/reloptions.c:782
517#, c-format
518msgid "RESET must not include values for parameters"
519msgstr "RESETにはパラメータの値を含めてはいけません"
520
521#: access/common/reloptions.c:815
522#, c-format
523msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
524msgstr "未知のパラメータ namaspace \"%s\""
525
526#: access/common/reloptions.c:1057 parser/parse_clause.c:281
527#, c-format
528msgid "unrecognized parameter \"%s\""
529msgstr "未知のパラメータ \"%s\""
530
531#: access/common/reloptions.c:1087
532#, c-format
533msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
534msgstr "パラメータ\"%s\"が複数指定されました"
535
536#: access/common/reloptions.c:1103
537#, c-format
538msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
539msgstr "ブールオプション値 \"%s\" は無効です: %s"
540
541#: access/common/reloptions.c:1115
542#, c-format
543msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
544msgstr "整数値オプションの値 \"%s\" が無効です: %s"
545
546#: access/common/reloptions.c:1121 access/common/reloptions.c:1141
547#, c-format
548msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
549msgstr "値 %s はオプション \"%s\" の範囲外です"
550
551#: access/common/reloptions.c:1123
552#, c-format
553msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
554msgstr "有効な値の範囲は \"%d\" ~ \"%d\" です。"
555
556#: access/common/reloptions.c:1135
557#, c-format
558msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
559msgstr "浮動小数点オプションの値 \"%s\" が無効です: %s"
560
561#: access/common/reloptions.c:1143
562#, c-format
563msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
564msgstr "有効な値の範囲は \"%f\" ~ \"%f\" です。"
565
566#: access/common/tupconvert.c:108
567#, c-format
568msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
569msgstr "列 %3$d で返された型 %1$s が期待する型 %2$s と一致しません"
570
571#: access/common/tupconvert.c:136
572#, c-format
573msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
574msgstr "返された列数(%d)が期待する列数(%d)と一致しません"
575
576#: access/common/tupconvert.c:314
577#, c-format
578msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
579msgstr "型 %1$s の属性 \"%2$s\" が対応する型 %3$s の属性と合致しません"
580
581#: access/common/tupconvert.c:326
582#, c-format
583msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
584msgstr "型 %2$s の属性 \"%1$s\" が型 %3$s 中に存在しません"
585
586#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518
587#, c-format
588msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
589msgstr "列\"%s\"をSETOFで宣言できません"
590
591#: access/gin/ginbulk.c:44
592#, fuzzy, c-format
593#| msgid "payload string too long"
594msgid "posting list is too long"
595msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
596
597#: access/gin/ginbulk.c:45
598#, c-format
599msgid "Reduce maintenance_work_mem."
600msgstr ""
601
602#: access/gin/ginfast.c:989
603#, fuzzy, c-format
604#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
605msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
606msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません"
607
608#: access/gin/ginfast.c:996
609#, fuzzy, c-format
610#| msgid "\"%s\" is not an index"
611msgid "\"%s\" is not a GIN index"
612msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
613
614#: access/gin/ginfast.c:1007
615#, fuzzy, c-format
616#| msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
617msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
618msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
619
620#: access/gin/ginscan.c:405
621#, c-format
622msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
623msgstr "古い GIN インデックスはインデックス全体のスキャンや NULL の検索をサポートしていません"
624
625#: access/gin/ginscan.c:406
626#, c-format
627msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
628msgstr "修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください"
629
630#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:92
631#: access/hash/hashvalidate.c:98 access/spgist/spgvalidate.c:92
632#, c-format
633msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
634msgstr ""
635
636#: access/gin/ginvalidate.c:256
637#, fuzzy, c-format
638#| msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
639msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
640msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
641
642#: access/gist/gist.c:685 access/gist/gistvacuum.c:258
643#, c-format
644msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
645msgstr "インデックス \"%s\" 内に無効と判断されている内部タプルがあります"
646
647#: access/gist/gist.c:687 access/gist/gistvacuum.c:260
648#, c-format
649msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
650msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因です。"
651
652#: access/gist/gist.c:688 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749
653#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172
654#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
655#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518
656#: access/nbtree/nbtpage.c:529
657#, c-format
658msgid "Please REINDEX it."
659msgstr "REINDEXを行ってください。"
660
661#: access/gist/gistbuild.c:251
662#, c-format
663msgid "invalid value for \"buffering\" option"
664msgstr "\"buffering\"オプションの値が無効です"
665
666#: access/gist/gistbuild.c:252
667#, c-format
668msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
669msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
670
671#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:209
672#, c-format
673msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
674msgstr "一時ファイルのブロック%ldを書き込めませんでした: %m"
675
676#: access/gist/gistsplit.c:446
677#, c-format
678msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
679msgstr "インデックス\"%2$s\"の列%1$dに対するピックスプリットメソッドが失敗しました"
680
681#: access/gist/gistsplit.c:448
682#, c-format
683msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
684msgstr ""
685"インデックスは最適ではありません。最適化するためには開発者に連絡するか\n"
686"この列をCREATE INDEXコマンドの2番目のものとして使用することを試みてください"
687
688#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169
689#: access/nbtree/nbtpage.c:515
690#, c-format
691msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
692msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに予期しないゼロページがあります"
693
694#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180
695#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526
696#, c-format
697msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
698msgstr "インデックス\"%s\"のブロック %uに破損したページがあります"
699
700#: access/gist/gistvalidate.c:195
701#, fuzzy, c-format
702#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
703msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
704msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
705
706#: access/gist/gistvalidate.c:206
707#, fuzzy, c-format
708#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
709msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
710msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
711
712#: access/hash/hashinsert.c:70
713#, fuzzy, c-format
714#| msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
715msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
716msgstr "インデックスの行サイズ%luがハッシュの最大%luを超えています"
717
718#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1911
719#: access/spgist/spgutils.c:703
720#, c-format
721msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
722msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
723
724#: access/hash/hashovfl.c:546
725#, c-format
726msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
727msgstr "ハッシュインデックス\"%s\"の中のオーバーフローページがありません"
728
729#: access/hash/hashsearch.c:153
730#, c-format
731msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
732msgstr "ハッシュインデックスはインデックス全体のスキャンをサポートしていません"
733
734#: access/hash/hashutil.c:208
735#, c-format
736msgid "index \"%s\" is not a hash index"
737msgstr "インデックス\"%s\"はハッシュインデックスではありません"
738
739#: access/hash/hashutil.c:214
740#, c-format
741msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
742msgstr "インデックス\"%s\"のハッシュバージョンが不正です"
743
744#: access/hash/hashvalidate.c:189
745#, fuzzy, c-format
746#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
747msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
748msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
749
750#: access/hash/hashvalidate.c:247 access/nbtree/nbtvalidate.c:241
751#, fuzzy, c-format
752#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
753msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
754msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
755
756#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323
757#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1756
758#, c-format
759msgid "\"%s\" is an index"
760msgstr "\"%s\"はインデックスです"
761
762#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328
763#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1763 commands/tablecmds.c:9214
764#: commands/tablecmds.c:12309
765#, c-format
766msgid "\"%s\" is a composite type"
767msgstr "\"%s\"は複合型です"
768
769#: access/heap/heapam.c:2568
770#, fuzzy, c-format
771#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
772msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
773msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
774
775#: access/heap/heapam.c:3013
776#, fuzzy, c-format
777#| msgid "cannot execute %s during recovery"
778msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
779msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
780
781#: access/heap/heapam.c:3059
782#, c-format
783msgid "attempted to delete invisible tuple"
784msgstr ""
785
786#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6306
787#, fuzzy, c-format
788#| msgid "cannot execute %s during recovery"
789msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
790msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
791
792#: access/heap/heapam.c:3611
793#, c-format
794msgid "attempted to update invisible tuple"
795msgstr ""
796
797#: access/heap/heapam.c:4988 access/heap/heapam.c:5026
798#: access/heap/heapam.c:5278 executor/execMain.c:2316
799#, c-format
800msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
801msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
802
803#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:679
804#, fuzzy, c-format
805#| msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
806msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
807msgstr "行が大きすぎます: サイズは%lu、上限は%lu"
808
809#: access/heap/rewriteheap.c:938
810#, fuzzy, c-format
811#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
812msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
813msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
814
815#: access/heap/rewriteheap.c:978 access/heap/rewriteheap.c:1196
816#: access/heap/rewriteheap.c:1294 access/transam/timeline.c:407
817#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3126
818#: access/transam/xlog.c:3288 replication/logical/snapbuild.c:1628
819#: replication/slot.c:1113 replication/slot.c:1203 storage/file/fd.c:649
820#: storage/file/fd.c:3181 storage/smgr/md.c:1042 storage/smgr/md.c:1287
821#: storage/smgr/md.c:1461 utils/misc/guc.c:6922
822#, c-format
823msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
824msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
825
826#: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1153
827#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
828#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:3231
829#: access/transam/xlog.c:10319 access/transam/xlog.c:10357
830#: access/transam/xlog.c:10766 postmaster/postmaster.c:4438
831#: replication/logical/origin.c:546 replication/slot.c:1067
832#: storage/file/copydir.c:176 storage/smgr/md.c:328 utils/time/snapmgr.c:1275
833#, c-format
834msgid "could not create file \"%s\": %m"
835msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
836
837#: access/heap/rewriteheap.c:1162
838#, fuzzy, c-format
839#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
840msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
841msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
842
843#: access/heap/rewriteheap.c:1169 replication/walsender.c:489
844#: storage/smgr/md.c:1944
845#, c-format
846msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
847msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m"
848
849#: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/transam/timeline.c:367
850#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
851#: access/transam/xlog.c:3114 access/transam/xlog.c:3281
852#: postmaster/postmaster.c:4448 postmaster/postmaster.c:4458
853#: replication/logical/origin.c:561 replication/logical/origin.c:606
854#: replication/logical/origin.c:628 replication/logical/snapbuild.c:1606
855#: replication/slot.c:1099 storage/file/copydir.c:213
856#: utils/init/miscinit.c:1232 utils/init/miscinit.c:1241
857#: utils/init/miscinit.c:1248 utils/misc/guc.c:6883 utils/misc/guc.c:6914
858#: utils/misc/guc.c:8761 utils/misc/guc.c:8775 utils/time/snapmgr.c:1280
859#: utils/time/snapmgr.c:1287
860#, c-format
861msgid "could not write to file \"%s\": %m"
862msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
863
864#: access/heap/rewriteheap.c:1269 access/transam/xlog.c:10588
865#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
866#: replication/logical/origin.c:533 replication/logical/reorderbuffer.c:2799
867#: replication/logical/snapbuild.c:1548 replication/logical/snapbuild.c:1938
868#: replication/slot.c:1174 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:428
869#: storage/smgr/md.c:477 storage/smgr/md.c:1408
870#, c-format
871msgid "could not remove file \"%s\": %m"
872msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
873
874#: access/heap/rewriteheap.c:1284 access/transam/timeline.c:111
875#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
876#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3175
877#: access/transam/xlog.c:3216 access/transam/xlog.c:3489
878#: access/transam/xlog.c:3567 access/transam/xlogutils.c:701
879#: replication/basebackup.c:419 replication/basebackup.c:1168
880#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/reorderbuffer.c:2330
881#: replication/logical/reorderbuffer.c:2574
882#: replication/logical/reorderbuffer.c:3277
883#: replication/logical/snapbuild.c:1593 replication/logical/snapbuild.c:1689
884#: replication/slot.c:1189 replication/walsender.c:482
885#: replication/walsender.c:2161 storage/file/copydir.c:169
886#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:3093 storage/file/fd.c:3160
887#: storage/smgr/md.c:610 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1167
888#: utils/init/miscinit.c:1288 utils/init/miscinit.c:1366 utils/misc/guc.c:7139
889#: utils/misc/guc.c:7172
890#, c-format
891msgid "could not open file \"%s\": %m"
892msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
893
894#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164
895#, fuzzy, c-format
896#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
897msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
898msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
899
900#: access/index/amapi.c:98
901#, fuzzy, c-format
902#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
903msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
904msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
905
906#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
907#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:242
908#: commands/tablecmds.c:12300
909#, c-format
910msgid "\"%s\" is not an index"
911msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
912
913#: access/nbtree/nbtinsert.c:428
914#, c-format
915msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
916msgstr "重複キーが一意性制約\"%s\"に違反しています"
917
918#: access/nbtree/nbtinsert.c:430
919#, c-format
920msgid "Key %s already exists."
921msgstr "キー %s はすでに存在します"
922
923#: access/nbtree/nbtinsert.c:497
924#, c-format
925msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
926msgstr "インデックス \"%s\" 内で行の再検索に失敗しました"
927
928#: access/nbtree/nbtinsert.c:499
929#, c-format
930msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
931msgstr "これは不変でないインデックス評価式が原因である可能性があります"
932
933#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491
934#, c-format
935msgid ""
936"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
937"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
938msgstr ""
939"バッファページの1/3を超える値をインデックスすることができません。\n"
940"値のMD5ハッシュへのインデックスを行う関数インデックスを検討するか、もしくは全文テキストインデックスを使用してください。"
941
942#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
943#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1703
944#, c-format
945msgid "index \"%s\" is not a btree"
946msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
947
948#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377
949#: access/nbtree/nbtpage.c:464
950#, c-format
951msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
952msgstr "インデックス\"%s\"におけるバージョンの不整合: ファイルバージョン %d、コードバージョン %d"
953
954#: access/nbtree/nbtpage.c:1160
955#, fuzzy, c-format
956#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
957msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
958msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます"
959
960#: access/nbtree/nbtpage.c:1162
961#, c-format
962msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
963msgstr ""
964
965#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
966#, fuzzy, c-format
967#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
968msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
969msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
970
971#: access/spgist/spgutils.c:700
972#, fuzzy, c-format
973#| msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
974msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
975msgstr "SP-GiSTインデックスタプルサイズ%luが最大%luを超えています"
976
977#: access/spgist/spgvalidate.c:220
978#, fuzzy, c-format
979#| msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
980msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
981msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
982
983#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
984#, fuzzy, c-format
985#| msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
986msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
987msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
988
989#: access/transam/commit_ts.c:294
990#, fuzzy, c-format
991#| msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
992msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
993msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
994
995#: access/transam/commit_ts.c:392
996#, fuzzy, c-format
997#| msgid "could not commit database transaction"
998msgid "could not get commit timestamp data"
999msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした"
1000
1001#: access/transam/commit_ts.c:394
1002#, fuzzy, c-format
1003#| msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
1004msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
1005msgstr "設定パラメータ\"ssl_ca_file\"が設定されているか確認してください"
1006
1007#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1429
1008#, fuzzy, c-format
1009#| msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
1010msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
1011msgstr "設定パラメータ\"ssl_ca_file\"が設定されているか確認してください"
1012
1013#: access/transam/multixact.c:1000
1014#, c-format
1015msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1016msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは新しくMultiXactIdsを生成するコマンドを受付けません"
1017
1018#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
1019#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1023"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1024msgstr ""
1025"データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1026"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1027
1028#: access/transam/multixact.c:1007
1029#, c-format
1030msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1031msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新しいMultiXactIdsを生成するコマンドを受付けない状態になっています"
1032
1033#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314
1034#, c-format
1035msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1036msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1037msgstr[0] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にバキュームしなければなりません"
1038msgstr[1] "データベース\"%s\"は%u個のMultiXactIdが使われる前にバキュームしなければなりません"
1039
1040#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323
1041#, c-format
1042msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1043msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1044msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません"
1045msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません"
1046
1047#: access/transam/multixact.c:1098
1048#, fuzzy, c-format
1049#| msgid "stack depth limit exceeded"
1050msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
1051msgstr "スタック長制限を越えました"
1052
1053#: access/transam/multixact.c:1099
1054#, c-format
1055msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
1056msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
1057msgstr[0] ""
1058msgstr[1] ""
1059
1060#: access/transam/multixact.c:1104
1061#, c-format
1062msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1063msgstr ""
1064
1065#: access/transam/multixact.c:1135
1066#, fuzzy, c-format
1067#| msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
1068#| msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
1069msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
1070msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
1071msgstr[0] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません"
1072msgstr[1] "OID %u を持つデータベースは %u 個のMultiXactIdが使われる前にバキュームされなければなりません"
1073
1074#: access/transam/multixact.c:1140
1075#, c-format
1076msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
1077msgstr ""
1078
1079#: access/transam/multixact.c:1277
1080#, c-format
1081msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
1082msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
1083
1084#: access/transam/multixact.c:1285
1085#, c-format
1086msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
1087msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
1088
1089#: access/transam/multixact.c:2264
1090#, c-format
1091msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1092msgstr "MultiXactIdの周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています"
1093
1094#: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328
1095#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
1096#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
1100"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1101msgstr ""
1102"データベースの停止を防ぐために、データベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
1103"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1104
1105#: access/transam/multixact.c:2598
1106#, fuzzy, c-format
1107#| msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
1108msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
1109msgstr "データベース %2$u 内で最古のMultiXactId: %1$u"
1110
1111#: access/transam/multixact.c:2602
1112#, c-format
1113msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
1114msgstr ""
1115
1116#: access/transam/multixact.c:2624
1117#, c-format
1118msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
1119msgstr ""
1120
1121#: access/transam/multixact.c:2626
1122#, c-format
1123msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
1124msgstr ""
1125
1126#: access/transam/multixact.c:3006
1127#, c-format
1128msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
1129msgstr ""
1130
1131#: access/transam/multixact.c:3024
1132#, c-format
1133msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
1134msgstr ""
1135
1136#: access/transam/multixact.c:3350
1137#, c-format
1138msgid "invalid MultiXactId: %u"
1139msgstr "無効なMultiXactId: %u"
1140
1141#: access/transam/parallel.c:638
1142#, c-format
1143msgid "parallel worker failed to initialize"
1144msgstr ""
1145
1146#: access/transam/parallel.c:639
1147#, c-format
1148msgid "More details may be available in the server log."
1149msgstr ""
1150
1151#: access/transam/parallel.c:699
1152#, fuzzy, c-format
1153#| msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
1154msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
1155msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
1156
1157#: access/transam/parallel.c:888
1158#, fuzzy, c-format
1159#| msgid "no connection to the server\n"
1160msgid "lost connection to parallel worker"
1161msgstr "サーバへの接続がありません\n"
1162
1163#: access/transam/parallel.c:950 access/transam/parallel.c:952
1164#, fuzzy
1165#| msgid "parallel archiver"
1166msgid "parallel worker"
1167msgstr "並行アーカイバ"
1168
1169#: access/transam/parallel.c:1093
1170#, fuzzy, c-format
1171#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
1172msgid "could not map dynamic shared memory segment"
1173msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
1174
1175#: access/transam/parallel.c:1098
1176#, fuzzy, c-format
1177#| msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
1178msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
1179msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s"
1180
1181#: access/transam/slru.c:669
1182#, c-format
1183msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
1184msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
1185
1186#: access/transam/slru.c:899 access/transam/slru.c:905
1187#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:919
1188#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:933
1189#, c-format
1190msgid "could not access status of transaction %u"
1191msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
1192
1193#: access/transam/slru.c:900
1194#, c-format
1195msgid "Could not open file \"%s\": %m."
1196msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
1197
1198#: access/transam/slru.c:906
1199#, c-format
1200msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
1201msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uにシークできませんでした: %m。"
1202
1203#: access/transam/slru.c:913
1204#, c-format
1205msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
1206msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uを読み取れませんでした: %m。"
1207
1208#: access/transam/slru.c:920
1209#, c-format
1210msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
1211msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%uに書き出せませんでした: %m。"
1212
1213#: access/transam/slru.c:927
1214#, c-format
1215msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
1216msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
1217
1218#: access/transam/slru.c:934
1219#, c-format
1220msgid "Could not close file \"%s\": %m."
1221msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
1222
1223#: access/transam/slru.c:1189
1224#, c-format
1225msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
1226msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 周回している様子"
1227
1228#: access/transam/slru.c:1244 access/transam/slru.c:1300
1229#, c-format
1230msgid "removing file \"%s\""
1231msgstr "ファイル\"%s\"を削除しています"
1232
1233#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
1234#, c-format
1235msgid "syntax error in history file: %s"
1236msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s"
1237
1238#: access/transam/timeline.c:149
1239#, c-format
1240msgid "Expected a numeric timeline ID."
1241msgstr "数字の時系列IDを想定しました。"
1242
1243#: access/transam/timeline.c:154
1244#, c-format
1245msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
1246msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。"
1247
1248#: access/transam/timeline.c:158
1249#, c-format
1250msgid "invalid data in history file: %s"
1251msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s"
1252
1253#: access/transam/timeline.c:159
1254#, c-format
1255msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
1256msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません"
1257
1258#: access/transam/timeline.c:179
1259#, c-format
1260msgid "invalid data in history file \"%s\""
1261msgstr "履歴ファイル\"%s\"内に無効なデータがありました"
1262
1263#: access/transam/timeline.c:180
1264#, c-format
1265msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
1266msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。"
1267
1268#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
1269#: access/transam/xlog.c:3132 access/transam/xlog.c:3293
1270#: access/transam/xlogfuncs.c:685 commands/copy.c:1709
1271#: storage/file/copydir.c:223
1272#, c-format
1273msgid "could not close file \"%s\": %m"
1274msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
1275
1276#: access/transam/timeline.c:570
1277#, c-format
1278msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
1279msgstr "要求されたタイムライン%uがサーバの履歴上に存在しません"
1280
1281#: access/transam/twophase.c:363
1282#, c-format
1283msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
1284msgstr "トランザクション識別子\"%s\"は長すぎます"
1285
1286#: access/transam/twophase.c:370
1287#, c-format
1288msgid "prepared transactions are disabled"
1289msgstr "準備されたトランザクションは無効です。"
1290
1291#: access/transam/twophase.c:371
1292#, c-format
1293msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
1294msgstr "max_prepared_transactionsを非ゼロに設定してください。"
1295
1296#: access/transam/twophase.c:390
1297#, c-format
1298msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
1299msgstr "トランザクション識別子\"%s\"はすでに存在します"
1300
1301#: access/transam/twophase.c:399
1302#, c-format
1303msgid "maximum number of prepared transactions reached"
1304msgstr "準備済みのトランザクションの最大数に達しました"
1305
1306#: access/transam/twophase.c:400
1307#, c-format
1308msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
1309msgstr "max_prepared_transactionsを増加してください(現状%d)。"
1310
1311#: access/transam/twophase.c:540
1312#, c-format
1313msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
1314msgstr "準備されたトランザクション識別子\"%s\"は実行中です"
1315
1316#: access/transam/twophase.c:546
1317#, c-format
1318msgid "permission denied to finish prepared transaction"
1319msgstr "準備されたトランザクションを終了するための権限がありません"
1320
1321#: access/transam/twophase.c:547
1322#, c-format
1323msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
1324msgstr "トランザクションを準備するユーザはスーパーユーザでなければなりません。"
1325
1326#: access/transam/twophase.c:558
1327#, c-format
1328msgid "prepared transaction belongs to another database"
1329msgstr "準備されたトランザクションが別のデータベースに属しています"
1330
1331#: access/transam/twophase.c:559
1332#, c-format
1333msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
1334msgstr "終了させるためにはそのトランザクションを準備したデータベースに接続してください"
1335
1336#: access/transam/twophase.c:574
1337#, c-format
1338msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
1339msgstr "準備されたトランザクションの中に識別子 \"%s\" を持つものはありません"
1340
1341#: access/transam/twophase.c:1043
1342#, c-format
1343msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
1344msgstr "2相状態ファイルの最大長が制限を超えました"
1345
1346#: access/transam/twophase.c:1161
1347#, c-format
1348msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
1349msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1350
1351#: access/transam/twophase.c:1182
1352#, c-format
1353msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
1354msgstr "2相状態ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
1355
1356#: access/transam/twophase.c:1219
1357#, c-format
1358msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1359msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
1360
1361#: access/transam/twophase.c:1273 access/transam/xlog.c:6158
1362#, c-format
1363msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
1364msgstr "Xlog読み取り処理を割り当て中に失敗しました。"
1365
1366#: access/transam/twophase.c:1279
1367#, fuzzy, c-format
1368#| msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
1369msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
1370msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
1371
1372#: access/transam/twophase.c:1287
1373#, c-format
1374msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
1375msgstr ""
1376
1377#: access/transam/twophase.c:1522
1378#, c-format
1379msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
1380msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
1381
1382#: access/transam/twophase.c:1552
1383#, c-format
1384msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
1385msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を再作成できませんでした: %m"
1386
1387#: access/transam/twophase.c:1567 access/transam/twophase.c:1579
1388#, c-format
1389msgid "could not write two-phase state file: %m"
1390msgstr "2相状態ファイルに書き出せませんでした: %m"
1391
1392#: access/transam/twophase.c:1594
1393#, c-format
1394msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
1395msgstr "2相状態ファイルをfsyncできませんでした: %m"
1396
1397#: access/transam/twophase.c:1600
1398#, c-format
1399msgid "could not close two-phase state file: %m"
1400msgstr "2相状態ファイルをクローズできませんでした: %m"
1401
1402#: access/transam/twophase.c:1673
1403#, c-format
1404msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions"
1405msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
1406msgstr[0] ""
1407msgstr[1] ""
1408
1409#: access/transam/twophase.c:1737
1410#, c-format
1411msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
1412msgstr "将来の2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1413
1414#: access/transam/twophase.c:1753 access/transam/twophase.c:1764
1415#: access/transam/twophase.c:1884 access/transam/twophase.c:1895
1416#: access/transam/twophase.c:1972
1417#, c-format
1418msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
1419msgstr "破損した2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1420
1421#: access/transam/twophase.c:1873 access/transam/twophase.c:1961
1422#, c-format
1423msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
1424msgstr "古くなった2相状態ファイル\"%s\"を削除しています"
1425
1426#: access/transam/twophase.c:1979
1427#, c-format
1428msgid "recovering prepared transaction %u"
1429msgstr "準備されたトランザクション%uを復旧しています"
1430
1431#: access/transam/varsup.c:124
1432#, c-format
1433msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
1434msgstr "データベース\"%s\"における周回によるデータ損失を防ぐために、データベースは問い合わせを受付けません"
1435
1436#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
1440"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
1441msgstr ""
1442"postmaster を停止後、シングルユーザモードでデータベースをバキュームしてください。\n"
1443"古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバックが必要な場合もあります。"
1444
1445#: access/transam/varsup.c:131
1446#, c-format
1447msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
1448msgstr "OID %u を持つデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、現在は問い合わせを受付けない状態になっています"
1449
1450#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381
1451#, c-format
1452msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1453msgstr "データベース\"%s\"は%uトランザクション以内にバキュームしなければなりません"
1454
1455#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388
1456#, c-format
1457msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
1458msgstr "OID %u を持つデータベースは %u トランザクション以内にバキュームされなければなりません"
1459
1460#: access/transam/varsup.c:346
1461#, c-format
1462msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
1463msgstr "トランザクション ID の周回制限は %u で、OID %u を持つデータベースにより制限されています"
1464
1465#: access/transam/xact.c:965
1466#, fuzzy, c-format
1467#| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1468msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
1469msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のコマンドを保持できません"
1470
1471#: access/transam/xact.c:1489
1472#, c-format
1473msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
1474msgstr "コミットされたサブトランザクションの最大数 (%d) が制限を越えました"
1475
1476#: access/transam/xact.c:2292
1477#, c-format
1478msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
1479msgstr "一時テーブルに対する操作を行うトランザクションをPREPAREすることはできません"
1480
1481#: access/transam/xact.c:2302
1482#, c-format
1483msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
1484msgstr "公開されたスナップショットを持つトランザクションをPREPAREすることはできません"
1485
1486#. translator: %s represents an SQL statement name
1487#: access/transam/xact.c:3180
1488#, c-format
1489msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1490msgstr "%sはトランザクションブロックの内側では実行できません"
1491
1492#. translator: %s represents an SQL statement name
1493#: access/transam/xact.c:3190
1494#, c-format
1495msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1496msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
1497
1498#. translator: %s represents an SQL statement name
1499#: access/transam/xact.c:3200
1500#, c-format
1501msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
1502msgstr "%sは関数または複数コマンド文字列から実行できません"
1503
1504#. translator: %s represents an SQL statement name
1505#: access/transam/xact.c:3271
1506#, c-format
1507msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1508msgstr "%sはトランザクションブロック内でのみ使用できます"
1509
1510#: access/transam/xact.c:3455
1511#, c-format
1512msgid "there is already a transaction in progress"
1513msgstr "すでにトランザクションが進行中です"
1514
1515#: access/transam/xact.c:3623 access/transam/xact.c:3726
1516#, c-format
1517msgid "there is no transaction in progress"
1518msgstr "進行中のトランザクションがありません"
1519
1520#: access/transam/xact.c:3634
1521#, fuzzy, c-format
1522#| msgid "could not commit database transaction"
1523msgid "cannot commit during a parallel operation"
1524msgstr "データベーストランザクションをコミットできませんでした"
1525
1526#: access/transam/xact.c:3737
1527#, c-format
1528msgid "cannot abort during a parallel operation"
1529msgstr ""
1530
1531#: access/transam/xact.c:3779
1532#, c-format
1533msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
1534msgstr ""
1535
1536#: access/transam/xact.c:3846
1537#, fuzzy, c-format
1538#| msgid "cannot create temporary tables during recovery"
1539msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
1540msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません"
1541
1542#: access/transam/xact.c:3857 access/transam/xact.c:3909
1543#: access/transam/xact.c:3915 access/transam/xact.c:3971
1544#: access/transam/xact.c:4021 access/transam/xact.c:4027
1545#, c-format
1546msgid "no such savepoint"
1547msgstr "そのようなセーブポイントはありません"
1548
1549#: access/transam/xact.c:3959
1550#, c-format
1551msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
1552msgstr ""
1553
1554#: access/transam/xact.c:4087
1555#, fuzzy, c-format
1556#| msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1557msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
1558msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません"
1559
1560#: access/transam/xact.c:4154
1561#, fuzzy, c-format
1562#| msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1563msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
1564msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません"
1565
1566#: access/transam/xact.c:4783
1567#, c-format
1568msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1569msgstr "1 トランザクション内には 2^32-1 個以上のサブトランザクションを保持できません"
1570
1571#: access/transam/xlog.c:2318
1572#, c-format
1573msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
1574msgstr "ログファイル\"%s\"をオフセット%uにシークできませんでした: %m"
1575
1576#: access/transam/xlog.c:2338
1577#, fuzzy, c-format
1578#| msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
1579msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
1580msgstr "ログファイル%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
1581
1582#: access/transam/xlog.c:2613
1583#, c-format
1584msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
1585msgstr "最小リカバリポイントをタイムライン%3$uの %1$X/%2$X に更新しました"
1586
1587#: access/transam/xlog.c:3263
1588#, c-format
1589msgid "not enough data in file \"%s\""
1590msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが不十分です"
1591
1592#: access/transam/xlog.c:3404
1593#, c-format
1594msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
1595msgstr "トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %m"
1596
1597#: access/transam/xlog.c:3593 access/transam/xlog.c:5399
1598#, c-format
1599msgid "could not close log file %s: %m"
1600msgstr "ログファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
1601
1602#: access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlogutils.c:696
1603#: replication/walsender.c:2156
1604#, c-format
1605msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
1606msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
1607
1608#: access/transam/xlog.c:3718 access/transam/xlog.c:3793
1609#: access/transam/xlog.c:3991
1610#, c-format
1611msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
1612msgstr "トランザクションログディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1613
1614#: access/transam/xlog.c:3874
1615#, c-format
1616msgid "recycled transaction log file \"%s\""
1617msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を回収しました"
1618
1619#: access/transam/xlog.c:3886
1620#, c-format
1621msgid "removing transaction log file \"%s\""
1622msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"を削除しました"
1623
1624#: access/transam/xlog.c:3906
1625#, c-format
1626msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
1627msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" をリネームできませんでした: %m"
1628
1629#: access/transam/xlog.c:3918
1630#, c-format
1631msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
1632msgstr "古いトランザクションログファイル \"%s\" を削除できませんでした: %m"
1633
1634#: access/transam/xlog.c:3951 access/transam/xlog.c:3961
1635#, c-format
1636msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
1637msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"は存在しません"
1638
1639#: access/transam/xlog.c:3967
1640#, c-format
1641msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
1642msgstr "見つからなかった WAL ディレクトリ \"%s\" を作成しています ... "
1643
1644#: access/transam/xlog.c:3970
1645#, c-format
1646msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
1647msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
1648
1649#: access/transam/xlog.c:4001
1650#, c-format
1651msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
1652msgstr "トランザクションログバックアップ履歴ファイル\"%s\"を削除しています"
1653
1654#: access/transam/xlog.c:4082
1655#, c-format
1656msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
1657msgstr "ログファイル%2$s、オフセット%3$uのタイムラインID%1$uは想定外です"
1658
1659#: access/transam/xlog.c:4210
1660#, c-format
1661msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1662msgstr "新しい時系列 %u はデータベースシステムの時系列 %u の系列ではありません"
1663
1664#: access/transam/xlog.c:4224
1665#, c-format
1666msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
1667msgstr "新しいタイムライン %u は現在のデータベースシステムのタイムライン %uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前にフォークされました"
1668
1669#: access/transam/xlog.c:4243
1670#, c-format
1671msgid "new target timeline is %u"
1672msgstr "新しい対象時系列は %u です"
1673
1674#: access/transam/xlog.c:4323
1675#, c-format
1676msgid "could not create control file \"%s\": %m"
1677msgstr "制御ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
1678
1679#: access/transam/xlog.c:4334 access/transam/xlog.c:4578
1680#, c-format
1681msgid "could not write to control file: %m"
1682msgstr "制御ファイルを書き出せませんでした: %m"
1683
1684#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4584
1685#, c-format
1686msgid "could not fsync control file: %m"
1687msgstr "制御ファイルをfsyncできませんでした: %m"
1688
1689#: access/transam/xlog.c:4345 access/transam/xlog.c:4589
1690#, c-format
1691msgid "could not close control file: %m"
1692msgstr "制御ファイルをクローズできませんでした: %m"
1693
1694#: access/transam/xlog.c:4364 access/transam/xlog.c:4567
1695#, c-format
1696msgid "could not open control file \"%s\": %m"
1697msgstr "制御ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
1698
1699#: access/transam/xlog.c:4373
1700#, c-format
1701msgid "could not read from control file: %m"
1702msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
1703
1704#: access/transam/xlog.c:4376
1705#, fuzzy, c-format
1706#| msgid "could not read from control file: %m"
1707msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
1708msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
1709
1710#: access/transam/xlog.c:4390 access/transam/xlog.c:4399
1711#: access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4430
1712#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4442
1713#: access/transam/xlog.c:4449 access/transam/xlog.c:4456
1714#: access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4470
1715#: access/transam/xlog.c:4477 access/transam/xlog.c:4484
1716#: access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4500
1717#: access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4516
1718#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4532
1719#: access/transam/xlog.c:4539 utils/init/miscinit.c:1384
1720#, c-format
1721msgid "database files are incompatible with server"
1722msgstr "データベースファイルがサーバと互換性がありません"
1723
1724#: access/transam/xlog.c:4391
1725#, c-format
1726msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
1727msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
1728
1729#: access/transam/xlog.c:4395
1730#, c-format
1731msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
1732msgstr ""
1733"これはバイトオーダの不整合問題になり得ます。initdbしなければならない\n"
1734"ようです。"
1735
1736#: access/transam/xlog.c:4400
1737#, c-format
1738msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
1739msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
1740
1741#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4427
1742#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4439
1743#, c-format
1744msgid "It looks like you need to initdb."
1745msgstr "initdbが必要のようです"
1746
1747#: access/transam/xlog.c:4414
1748#, c-format
1749msgid "incorrect checksum in control file"
1750msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
1751
1752#: access/transam/xlog.c:4424
1753#, c-format
1754msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1755msgstr "データベースクラスタは CATALOG_VERSION_NO %d で初期化されましたが、サーバは CATALOG_VERSION_NO %d でコンパイルされています。"
1756
1757#: access/transam/xlog.c:4431
1758#, c-format
1759msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
1760msgstr "データベースクラスタは MAXALIGN %d で初期化されましたが、サーバは MAXALIGN %d でコンパイルされています。"
1761
1762#: access/transam/xlog.c:4438
1763#, c-format
1764msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
1765msgstr "データベースクラスタはサーバ実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
1766
1767#: access/transam/xlog.c:4443
1768#, c-format
1769msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1770msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
1771
1772#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4453
1773#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4467
1774#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4481
1775#: access/transam/xlog.c:4488 access/transam/xlog.c:4495
1776#: access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4510
1777#: access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4526
1778#: access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4542
1779#, c-format
1780msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1781msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです"
1782
1783#: access/transam/xlog.c:4450
1784#, c-format
1785msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
1786msgstr "データベースクラスタは RELSEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは RELSEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
1787
1788#: access/transam/xlog.c:4457
1789#, c-format
1790msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1791msgstr "データベースクラスタは XLOG_BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
1792
1793#: access/transam/xlog.c:4464
1794#, c-format
1795msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1796msgstr "データベースクラスタは XLOG_SEG_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは XLOG_SEG_SIZE %d でコンパイルされています。"
1797
1798#: access/transam/xlog.c:4471
1799#, c-format
1800msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
1801msgstr "データベースクラスタは NAMEDATALEN %d で初期化されましたが、サーバは NAMEDATALEN %d でコンパイルされています。"
1802
1803#: access/transam/xlog.c:4478
1804#, c-format
1805msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1806msgstr "データベースクラスタは INDEX_MAX_KEYS %d で初期化されましたが、サーバは INDEX_MAX_KEYS %d でコンパイルされています。"
1807
1808#: access/transam/xlog.c:4485
1809#, c-format
1810msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1811msgstr "データベースクラスタは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d で初期化されましたが、サーバは TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d でコンパイルされています。"
1812
1813#: access/transam/xlog.c:4492
1814#, fuzzy, c-format
1815#| msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
1816msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
1817msgstr "データベースクラスタは BLCKSZ %d で初期化されましたが、サーバは BLCKSZ %d でコンパイルされています。"
1818
1819#: access/transam/xlog.c:4501
1820#, c-format
1821msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1822msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしで初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP でコンパイルされています。"
1823
1824#: access/transam/xlog.c:4508
1825#, c-format
1826msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1827msgstr "データベースクラスタは HAVE_INT64_TIMESTAMP で初期化されましたが、サーバは HAVE_INT64_TIMESTAMP なしでコンパイルされています。"
1828
1829#: access/transam/xlog.c:4517
1830#, c-format
1831msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
1832msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
1833
1834#: access/transam/xlog.c:4524
1835#, c-format
1836msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
1837msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT4_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT4_BYVAL なしでコンパイルされています。"
1838
1839#: access/transam/xlog.c:4533
1840#, c-format
1841msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
1842msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
1843
1844#: access/transam/xlog.c:4540
1845#, c-format
1846msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
1847msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバ側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
1848
1849#: access/transam/xlog.c:4961
1850#, c-format
1851msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1852msgstr "ブートストラップ・トランザクションのログファイルを書き出せませんでした: %m"
1853
1854#: access/transam/xlog.c:4967
1855#, c-format
1856msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1857msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをfsyncできませんでした: %m"
1858
1859#: access/transam/xlog.c:4972
1860#, c-format
1861msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1862msgstr "ブートストラップ・トランザクションログファイルをクローズできませんでした: %m"
1863
1864#: access/transam/xlog.c:5047
1865#, c-format
1866msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1867msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
1868
1869#: access/transam/xlog.c:5093 access/transam/xlog.c:5178
1870#, fuzzy, c-format
1871#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
1872msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
1873msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: \"%s\""
1874
1875#: access/transam/xlog.c:5096
1876#, fuzzy, c-format
1877#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
1878msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
1879msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
1880
1881#: access/transam/xlog.c:5116
1882#, c-format
1883msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1884msgstr "recovery_target_timelineが無効な番号です: \"%s\""
1885
1886#: access/transam/xlog.c:5133
1887#, c-format
1888msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1889msgstr "recovery_target_xidが無効な番号です: \"%s\""
1890
1891#: access/transam/xlog.c:5164
1892#, c-format
1893msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
1894msgstr "recovery_target_nameが長過ぎます(最大%d文字)"
1895
1896#: access/transam/xlog.c:5181
1897#, c-format
1898msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
1899msgstr ""
1900
1901#: access/transam/xlog.c:5194 access/transam/xlog.c:5205
1902#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5653
1903#, c-format
1904msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1905msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
1906
1907#: access/transam/xlog.c:5240
1908#, fuzzy, c-format
1909#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
1910msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
1911msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
1912
1913#: access/transam/xlog.c:5242 catalog/dependency.c:990 catalog/dependency.c:991
1914#: catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:1009
1915#: catalog/dependency.c:1010 catalog/objectaddress.c:1100
1916#: commands/tablecmds.c:799 commands/tablecmds.c:9671 commands/user.c:1045
1917#: commands/view.c:498 libpq/auth.c:308 replication/syncrep.c:940
1918#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1283 utils/adt/acl.c:5361
1919#: utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5768 utils/misc/guc.c:9766
1920#: utils/misc/guc.c:9800 utils/misc/guc.c:9834 utils/misc/guc.c:9868
1921#: utils/misc/guc.c:9903
1922#, c-format
1923msgid "%s"
1924msgstr "%s"
1925
1926#: access/transam/xlog.c:5249
1927#, c-format
1928msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1929msgstr "リカバリパラメータ \"%s\"が不明です"
1930
1931#: access/transam/xlog.c:5260
1932#, c-format
1933msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
1934msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\" で primary_conninfo と restore_command のいずれも指定されていません"
1935
1936#: access/transam/xlog.c:5262
1937#, c-format
1938msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
1939msgstr "データベースサーバは通常 pg_xlog サブディレクトリを poll して(定期的に監視して)、そこにファイルが置かれたかどうかを調べます。"
1940
1941#: access/transam/xlog.c:5269
1942#, c-format
1943msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
1944msgstr "スタンバイモードが有効でない場合、リカバリコマンドファイル \"%s\" で restore_command を指定しなければなりません"
1945
1946#: access/transam/xlog.c:5290
1947#, fuzzy, c-format
1948#| msgid ""
1949#| "\n"
1950#| "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
1951msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
1952msgstr ""
1953"\n"
1954"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
1955
1956#: access/transam/xlog.c:5309
1957#, c-format
1958msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1959msgstr "リカバリ対象時系列%uが存在しません"
1960
1961#: access/transam/xlog.c:5418
1962#, c-format
1963msgid "archive recovery complete"
1964msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
1965
1966#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5705
1967#, fuzzy, c-format
1968#| msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1969msgid "recovery stopping after reaching consistency"
1970msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました"
1971
1972#: access/transam/xlog.c:5565
1973#, c-format
1974msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1975msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止しました"
1976
1977#: access/transam/xlog.c:5572
1978#, c-format
1979msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1980msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止しました"
1981
1982#: access/transam/xlog.c:5617
1983#, c-format
1984msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
1985msgstr "リカバリが時刻 %2$s に復元ポイント \"%1$s\" で停止しました"
1986
1987#: access/transam/xlog.c:5685
1988#, c-format
1989msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1990msgstr "リカバリがトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止しました"
1991
1992#: access/transam/xlog.c:5693
1993#, c-format
1994msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1995msgstr "リカバリがトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止しました"
1996
1997#: access/transam/xlog.c:5732
1998#, c-format
1999msgid "recovery has paused"
2000msgstr "リカバリはすでに停止されています"
2001
2002#: access/transam/xlog.c:5733
2003#, c-format
2004msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
2005msgstr "pg_xlog_replay_resume() を動かして処理を継続してください"
2006
2007#: access/transam/xlog.c:5940
2008#, c-format
2009msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
2010msgstr "%s = %d がマスターサーバの設定値(%d)より小さいので、ホットスタンバイは利用できません"
2011
2012#: access/transam/xlog.c:5966
2013#, c-format
2014msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
2015msgstr "wal_level=minimal で WAL が生成されました。データがない場合があります。"
2016
2017#: access/transam/xlog.c:5967
2018#, c-format
2019msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
2020msgstr "これが起こるのは、新しいベースバックアップを行わないで、一時的に wal_level=minimal にした場合です。"
2021
2022#: access/transam/xlog.c:5978
2023#, fuzzy, c-format
2024#| msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
2025msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
2026msgstr "マスターサーバで wal_level が \"hot_standby\" になっていなかったので、ホットスタンバイを使用できません"
2027
2028#: access/transam/xlog.c:5979
2029#, fuzzy, c-format
2030#| msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
2031msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
2032msgstr "マスターで wal_level を \"hot_standby\" にするか、またはここでホットスタンバイを無効にしてください。"
2033
2034#: access/transam/xlog.c:6036
2035#, c-format
2036msgid "control file contains invalid data"
2037msgstr "制御ファイル内に無効なデータがあります"
2038
2039#: access/transam/xlog.c:6042
2040#, c-format
2041msgid "database system was shut down at %s"
2042msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
2043
2044#: access/transam/xlog.c:6047
2045#, c-format
2046msgid "database system was shut down in recovery at %s"
2047msgstr "データベースシステムがリカバリ中に %s でシャットダウンしました"
2048
2049#: access/transam/xlog.c:6051
2050#, c-format
2051msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
2052msgstr "データベースシステムのシャットダウンが中断されました:今回は %s までは到達しました"
2053
2054#: access/transam/xlog.c:6055
2055#, c-format
2056msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
2057msgstr "データベースシステムはリカバリ中に %s で中断されました"
2058
2059#: access/transam/xlog.c:6057
2060#, c-format
2061msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
2062msgstr "これはおそらくデータ破損の可能性があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2063
2064#: access/transam/xlog.c:6061
2065#, c-format
2066msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
2067msgstr "データベースシステムはログ時間%sにリカバリ中に中断されました"
2068
2069#: access/transam/xlog.c:6063
2070#, c-format
2071msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
2072msgstr "これが何回も発生する場合、データが破損している可能性があります。これ以前の状態までリカバリーで戻してやらないといけないかもしれません。"
2073
2074#: access/transam/xlog.c:6067
2075#, c-format
2076msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
2077msgstr "データベースシステムは中断されました: 今回は %s までは到達しています"
2078
2079#: access/transam/xlog.c:6123
2080#, c-format
2081msgid "entering standby mode"
2082msgstr "スタンバイモードに入ります"
2083
2084#: access/transam/xlog.c:6126
2085#, c-format
2086msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
2087msgstr "XID %u に対してポイントインタイムリカバリを開始しています"
2088
2089#: access/transam/xlog.c:6130
2090#, c-format
2091msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2092msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています"
2093
2094#: access/transam/xlog.c:6134
2095#, c-format
2096msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
2097msgstr "\"%s\" に対してポイントインタイムリカバリを開始しています"
2098
2099#: access/transam/xlog.c:6138
2100#, fuzzy, c-format
2101#| msgid "starting point-in-time recovery to %s"
2102msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
2103msgstr "%s に対してポイントインタイムリカバリを開始しています"
2104
2105#: access/transam/xlog.c:6141
2106#, c-format
2107msgid "starting archive recovery"
2108msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
2109
2110#: access/transam/xlog.c:6185 access/transam/xlog.c:6313
2111#, c-format
2112msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2113msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードです"
2114
2115#: access/transam/xlog.c:6199
2116#, c-format
2117msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
2118msgstr "チェックポイントレコードが参照している redo 位置を見つけられませんでした"
2119
2120#: access/transam/xlog.c:6200 access/transam/xlog.c:6207
2121#, c-format
2122msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
2123msgstr "バックアップの順序を変更していない場合は、ファイル \"%s/backup_label\" を削除してください"
2124
2125#: access/transam/xlog.c:6206
2126#, c-format
2127msgid "could not locate required checkpoint record"
2128msgstr "要求チェックポイント位置へ移動できませんでした"
2129
2130#: access/transam/xlog.c:6232 commands/tablespace.c:641
2131#, c-format
2132msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
2133msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2134
2135#: access/transam/xlog.c:6264 access/transam/xlog.c:6270
2136#, fuzzy, c-format
2137#| msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
2138msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
2139msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません"
2140
2141#: access/transam/xlog.c:6266 access/transam/xlog.c:11203
2142#, fuzzy, c-format
2143#| msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
2144msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
2145msgstr "\"%s\" は \"%s\" にリネームされました"
2146
2147#: access/transam/xlog.c:6272
2148#, fuzzy, c-format
2149#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2150msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
2151msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2152
2153#: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6338
2154#, c-format
2155msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2156msgstr "有効なチェックポイントに移動できませんでした"
2157
2158#: access/transam/xlog.c:6332
2159#, c-format
2160msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2161msgstr "%X/%Xにおけるチェックポイントレコードの前を使用しています"
2162
2163#: access/transam/xlog.c:6376
2164#, c-format
2165msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
2166msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバの履歴から継承されていません"
2167
2168#: access/transam/xlog.c:6378
2169#, c-format
2170msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
2171msgstr "タイムライン%3$uの最終チェックポイントは%1$X/%2$Xですが、要求されたタイムラインの履歴の中ではサーバはそのタイムラインの%4$X/%5$Xからフォークされました。"
2172
2173#: access/transam/xlog.c:6394
2174#, c-format
2175msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2176msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
2177
2178#: access/transam/xlog.c:6425
2179#, c-format
2180msgid "invalid next transaction ID"
2181msgstr "次のトランザクションIDが無効です"
2182
2183#: access/transam/xlog.c:6509
2184#, c-format
2185msgid "invalid redo in checkpoint record"
2186msgstr "チェックポイントレコード内のREDOが無効です"
2187
2188#: access/transam/xlog.c:6520
2189#, c-format
2190msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
2191msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおけるREDOレコードが無効です"
2192
2193#: access/transam/xlog.c:6548
2194#, c-format
2195msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
2196msgstr "データベースシステムは適切にシャットダウンされませんでした。自動リカバリを行っています"
2197
2198#: access/transam/xlog.c:6552
2199#, c-format
2200msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
2201msgstr "クラッシュリカバリがタイムライン%uで始まり、対象のタイムライン%uを持ちます"
2202
2203#: access/transam/xlog.c:6596
2204#, c-format
2205msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
2206msgstr "backup_labelに制御ファイルと一貫性がないデータが含まれます"
2207
2208#: access/transam/xlog.c:6597
2209#, c-format
2210msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
2211msgstr "バックアップが破損しており、リカバリのためには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
2212
2213#: access/transam/xlog.c:6688
2214#, c-format
2215msgid "initializing for hot standby"
2216msgstr "ホットスタンバイのための初期化を行っています"
2217
2218#: access/transam/xlog.c:6820
2219#, c-format
2220msgid "redo starts at %X/%X"
2221msgstr "%X/%XのREDOを開始します"
2222
2223#: access/transam/xlog.c:7045
2224#, c-format
2225msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
2226msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントが、対応するリカバリポイントより前にあります"
2227
2228#: access/transam/xlog.c:7083
2229#, c-format
2230msgid "redo done at %X/%X"
2231msgstr "%X/%XのREDOが終わりました"
2232
2233#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:9074
2234#, c-format
2235msgid "last completed transaction was at log time %s"
2236msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻%sでした"
2237
2238#: access/transam/xlog.c:7097
2239#, c-format
2240msgid "redo is not required"
2241msgstr "REDOは必要ありません"
2242
2243#: access/transam/xlog.c:7172 access/transam/xlog.c:7176
2244#, c-format
2245msgid "WAL ends before end of online backup"
2246msgstr "オンラインバックアップの終了より前に WAL が終了しました"
2247
2248#: access/transam/xlog.c:7173
2249#, c-format
2250msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
2251msgstr "オンラインバックアップ取得期間に生成されたすべてのWALは、リカバリ時に利用可能でなければなりません"
2252
2253#: access/transam/xlog.c:7177
2254#, c-format
2255msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
2256msgstr "pg_start_backup() を使ったオンラインバックアップは pg_stop_backup() で終了する必要があり、またその時点までのすべての WAL はリカバリにおいて利用可能でなければなりません"
2257
2258#: access/transam/xlog.c:7180
2259#, c-format
2260msgid "WAL ends before consistent recovery point"
2261msgstr "WAL が対応するリカバリポイントより前で終了します"
2262
2263#: access/transam/xlog.c:7215
2264#, c-format
2265msgid "selected new timeline ID: %u"
2266msgstr "選択された新しいタイムラインID: %u"
2267
2268#: access/transam/xlog.c:7645
2269#, c-format
2270msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
2271msgstr "%X/%X でリカバリー状態の整合が取れました"
2272
2273#: access/transam/xlog.c:7836
2274#, c-format
2275msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2276msgstr "制御ファイル内のプライマリチェックポイントリンクが無効です"
2277
2278#: access/transam/xlog.c:7840
2279#, c-format
2280msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
2281msgstr "制御ファイル内のセカンダリチェックポイントリンクが無効です"
2282
2283#: access/transam/xlog.c:7844
2284#, c-format
2285msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
2286msgstr "backup_labelファイル内のチェックポイントリンクが無効です"
2287
2288#: access/transam/xlog.c:7861
2289#, c-format
2290msgid "invalid primary checkpoint record"
2291msgstr "プライマリチェックポイントレコードが無効です"
2292
2293#: access/transam/xlog.c:7865
2294#, c-format
2295msgid "invalid secondary checkpoint record"
2296msgstr "セカンダリチェックポイントレコードが無効です"
2297
2298#: access/transam/xlog.c:7869
2299#, c-format
2300msgid "invalid checkpoint record"
2301msgstr "チェックポイントレコードが無効です"
2302
2303#: access/transam/xlog.c:7880
2304#, c-format
2305msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
2306msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
2307
2308#: access/transam/xlog.c:7884
2309#, c-format
2310msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
2311msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
2312
2313#: access/transam/xlog.c:7888
2314#, c-format
2315msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
2316msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDが無効です"
2317
2318#: access/transam/xlog.c:7900
2319#, c-format
2320msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2321msgstr "プライマリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
2322
2323#: access/transam/xlog.c:7904
2324#, c-format
2325msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2326msgstr "セカンダリチェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
2327
2328#: access/transam/xlog.c:7908
2329#, c-format
2330msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
2331msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが無効です"
2332
2333#: access/transam/xlog.c:7919
2334#, c-format
2335msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2336msgstr "プライマリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
2337
2338#: access/transam/xlog.c:7923
2339#, c-format
2340msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2341msgstr "セカンダリチェックポイントレコードのサイズが無効です"
2342
2343#: access/transam/xlog.c:7927
2344#, c-format
2345msgid "invalid length of checkpoint record"
2346msgstr "チェックポイントレコードのサイズが無効です"
2347
2348#: access/transam/xlog.c:8095
2349#, c-format
2350msgid "shutting down"
2351msgstr "シャットダウンしています"
2352
2353#: access/transam/xlog.c:8619
2354#, c-format
2355msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
2356msgstr "データベースシャットダウン中に、同時に実行中のトランザクションログ処理がありました"
2357
2358#: access/transam/xlog.c:8873
2359#, c-format
2360msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
2361msgstr "再開ポイントをスキップします。リカバリはすでに終わっています。"
2362
2363#: access/transam/xlog.c:8896
2364#, c-format
2365msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
2366msgstr "%X/%X ですでに実行済みの再開ポイントをスキップしています"
2367
2368#: access/transam/xlog.c:9072
2369#, c-format
2370msgid "recovery restart point at %X/%X"
2371msgstr "ポイント %X/%X でリカバリを再開します"
2372
2373#: access/transam/xlog.c:9205
2374#, c-format
2375msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
2376msgstr "%2$X/%3$X にリストアポイント \"%1$s\" を書き込みました"
2377
2378#: access/transam/xlog.c:9343
2379#, c-format
2380msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
2381msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
2382
2383#: access/transam/xlog.c:9352
2384#, c-format
2385msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
2386msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uの後)がありました"
2387
2388#: access/transam/xlog.c:9368
2389#, c-format
2390msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
2391msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
2392
2393#: access/transam/xlog.c:9439
2394#, c-format
2395msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
2396msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
2397
2398#: access/transam/xlog.c:9495 access/transam/xlog.c:9551
2399#: access/transam/xlog.c:9574
2400#, c-format
2401msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
2402msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の時系列ID %u(%uのはず)がありました"
2403
2404#: access/transam/xlog.c:9854
2405#, c-format
2406msgid "could not fsync log segment %s: %m"
2407msgstr "ログファイル%sをfsyncできませんでした: %m"
2408
2409#: access/transam/xlog.c:9878
2410#, c-format
2411msgid "could not fsync log file %s: %m"
2412msgstr "ログファイル%sをfsyncできませんでした: %m"
2413
2414#: access/transam/xlog.c:9886
2415#, c-format
2416msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
2417msgstr "write-throughログファイル%sをfsyncできませんでした: %m"
2418
2419#: access/transam/xlog.c:9895
2420#, c-format
2421msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
2422msgstr "ログファイル%sをfdatasyncできませんでした: %m"
2423
2424#: access/transam/xlog.c:9986 access/transam/xlog.c:10510
2425#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
2426#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
2427#: access/transam/xlogfuncs.c:397
2428#, c-format
2429msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
2430msgstr "リカバリー中は WAL 制御関数を実行できません"
2431
2432#: access/transam/xlog.c:9995 access/transam/xlog.c:10519
2433#, c-format
2434msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
2435msgstr "オンラインバックアップを行うには WAL レベルが不足しています"
2436
2437#: access/transam/xlog.c:9996 access/transam/xlog.c:10520
2438#: access/transam/xlogfuncs.c:322
2439#, fuzzy, c-format
2440#| msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
2441msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
2442msgstr "サーバの開始時に wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にセットしてください"
2443
2444#: access/transam/xlog.c:10001
2445#, c-format
2446msgid "backup label too long (max %d bytes)"
2447msgstr "バックアップラベルが長すぎます(最大 %d バイト)"
2448
2449#: access/transam/xlog.c:10038 access/transam/xlog.c:10310
2450#: access/transam/xlog.c:10348
2451#, c-format
2452msgid "a backup is already in progress"
2453msgstr "すでにバックアップが進行中です"
2454
2455#: access/transam/xlog.c:10039
2456#, c-format
2457msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
2458msgstr "pg_stop_backup()を実行し、再試行してください"
2459
2460#: access/transam/xlog.c:10134
2461#, c-format
2462msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
2463msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALは最終リスタートポイント以降再生されます"
2464
2465#: access/transam/xlog.c:10136 access/transam/xlog.c:10717
2466#, c-format
2467msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
2468msgstr "つまりスタンバイで取得されたバックアップが破損しているため使用してはいけません。マスタでfull_page_writesを有効にしCHECKPOINTを実行し、再度オンラインバックアップを試行してください。"
2469
2470#: access/transam/xlog.c:10203 replication/basebackup.c:1044
2471#: utils/adt/misc.c:498
2472#, c-format
2473msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
2474msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m"
2475
2476#: access/transam/xlog.c:10210 replication/basebackup.c:1049
2477#: utils/adt/misc.c:503
2478#, c-format
2479msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
2480msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます"
2481
2482#: access/transam/xlog.c:10263 commands/tablespace.c:391
2483#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1065 utils/adt/misc.c:511
2484#, c-format
2485msgid "tablespaces are not supported on this platform"
2486msgstr "このプラットフォームではテーブル空間をサポートしていません"
2487
2488#: access/transam/xlog.c:10304 access/transam/xlog.c:10342
2489#: access/transam/xlog.c:10558 access/transam/xlogarchive.c:106
2490#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1825 commands/copy.c:2865
2491#: commands/extension.c:3133 commands/tablespace.c:782
2492#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1060 replication/basebackup.c:425
2493#: replication/basebackup.c:495 replication/logical/snapbuild.c:1506
2494#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2955
2495#: storage/file/fd.c:3047 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220
2496#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
2497#, c-format
2498msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2499msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
2500
2501#: access/transam/xlog.c:10311 access/transam/xlog.c:10349
2502#, c-format
2503msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
2504msgstr "バックアップを行っていないことが確実であれば、ファイル\"%s\"を削除し、再実行してください"
2505
2506#: access/transam/xlog.c:10328 access/transam/xlog.c:10366
2507#: access/transam/xlog.c:10778
2508#, c-format
2509msgid "could not write file \"%s\": %m"
2510msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
2511
2512#: access/transam/xlog.c:10535
2513#, fuzzy, c-format
2514#| msgid "a backup is not in progress"
2515msgid "exclusive backup not in progress"
2516msgstr "バックアップが実行中ではありません"
2517
2518#: access/transam/xlog.c:10562
2519#, c-format
2520msgid "a backup is not in progress"
2521msgstr "バックアップが実行中ではありません"
2522
2523#: access/transam/xlog.c:10652 access/transam/xlog.c:10665
2524#: access/transam/xlog.c:11013 access/transam/xlog.c:11019
2525#: access/transam/xlog.c:11103 access/transam/xlogfuncs.c:690
2526#, c-format
2527msgid "invalid data in file \"%s\""
2528msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です"
2529
2530#: access/transam/xlog.c:10669 replication/basebackup.c:956
2531#, c-format
2532msgid "the standby was promoted during online backup"
2533msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
2534
2535#: access/transam/xlog.c:10670 replication/basebackup.c:957
2536#, c-format
2537msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
2538msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。別のオンラインバックアップを取得してください。"
2539
2540#: access/transam/xlog.c:10715
2541#, c-format
2542msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
2543msgstr "full_page_writes=offで生成されたWALはオンラインバックアップ中に再生されます"
2544
2545#: access/transam/xlog.c:10827
2546#, c-format
2547msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
2548msgstr "pg_stop_backup のクリーンアップが終了し、要求された WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
2549
2550#: access/transam/xlog.c:10837
2551#, c-format
2552msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
2553msgstr "pg_stop_backup は未だに要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
2554
2555#: access/transam/xlog.c:10839
2556#, c-format
2557msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
2558msgstr "archive_commandが適切に実行されたことを確認してください。pg_stop_backupは安全に取り消すことができますが、すべてのWALセグメントがないとデータベースのバックアップは使用できません。"
2559
2560#: access/transam/xlog.c:10846
2561#, c-format
2562msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
2563msgstr "pg_stop_backup が完了し、要求されたすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
2564
2565#: access/transam/xlog.c:10850
2566#, c-format
2567msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
2568msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。要求されたすべての WAL セグメントが別の方法でコピーされ、バックアップが完了できることを確認してください。"
2569
2570#. translator: %s is an XLog record description
2571#: access/transam/xlog.c:11143
2572#, fuzzy, c-format
2573#| msgid "xlog redo %s"
2574msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
2575msgstr "xlog 再実行 %s"
2576
2577#: access/transam/xlog.c:11192
2578#, c-format
2579msgid "online backup mode was not canceled"
2580msgstr "オンラインバックアップモードはキャンセルされていません"
2581
2582#: access/transam/xlog.c:11193
2583#, fuzzy, c-format
2584#| msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
2585msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2586msgstr "\"%s\" という名前を \"%s\" に変更できませんでした: %m"
2587
2588#: access/transam/xlog.c:11202 access/transam/xlog.c:11214
2589#: access/transam/xlog.c:11224
2590#, c-format
2591msgid "online backup mode canceled"
2592msgstr "オンラインバックアップモードがキャンセルされました"
2593
2594#: access/transam/xlog.c:11215
2595#, c-format
2596msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
2597msgstr ""
2598
2599#: access/transam/xlog.c:11225
2600#, c-format
2601msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
2602msgstr ""
2603
2604#: access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlogutils.c:720
2605#: replication/walreceiver.c:993 replication/walsender.c:2173
2606#, c-format
2607msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
2608msgstr "ログセグメント%sをオフセット%uまでシークできませんでした: %m"
2609
2610#: access/transam/xlog.c:11363
2611#, c-format
2612msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
2613msgstr "ログセグメント%s、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
2614
2615#: access/transam/xlog.c:11889
2616#, c-format
2617msgid "received promote request"
2618msgstr "推進要求(promote request)を受け取りました"
2619
2620#: access/transam/xlog.c:11902
2621#, c-format
2622msgid "trigger file found: %s"
2623msgstr "トリガファイルが見つかりました:%s"
2624
2625#: access/transam/xlog.c:11911
2626#, fuzzy, c-format
2627#| msgid "could not stat file \"%s\": %m"
2628msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
2629msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %m"
2630
2631#: access/transam/xlogarchive.c:244
2632#, c-format
2633msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
2634msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
2635
2636#: access/transam/xlogarchive.c:253
2637#, c-format
2638msgid "restored log file \"%s\" from archive"
2639msgstr "ログファイル\"%s\"をアーカイブからリストアしました"
2640
2641#: access/transam/xlogarchive.c:303
2642#, fuzzy, c-format
2643#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
2644msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
2645msgstr "アーカイブからファイル\"%s\"をリストアできませんでした: 戻りコード %d"
2646
2647#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
2648#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
2649#. third an already translated error message.
2650#: access/transam/xlogarchive.c:415
2651#, fuzzy, c-format
2652#| msgid "%s %s%s%s: %s"
2653msgid "%s \"%s\": %s"
2654msgstr "%s %s%s%s: %s"
2655
2656#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1642
2657#: replication/slot.c:496 replication/slot.c:1014 replication/slot.c:1125
2658#: storage/file/fd.c:660 storage/file/fd.c:718 utils/time/snapmgr.c:1298
2659#, c-format
2660msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
2661msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
2662
2663#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
2664#, c-format
2665msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
2666msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
2667
2668#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
2669#, c-format
2670msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
2671msgstr "アーカイブステータスファイル\\\"%s\\\"を書き出せませんでした: %m"
2672
2673#: access/transam/xlogfuncs.c:56
2674#, c-format
2675msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
2676msgstr ""
2677
2678#: access/transam/xlogfuncs.c:87
2679#, fuzzy, c-format
2680#| msgid "a backup is already in progress"
2681msgid "a backup is already in progress in this session"
2682msgstr "すでにバックアップが進行中です"
2683
2684#: access/transam/xlogfuncs.c:93 commands/tablespace.c:705
2685#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1427
2686#: replication/basebackup.c:310 replication/basebackup.c:655
2687#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2410
2688#: storage/file/fd.c:3020 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439
2689#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339
2690#, c-format
2691msgid "could not open directory \"%s\": %m"
2692msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
2693
2694#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:226
2695#, fuzzy, c-format
2696#| msgid "a backup is not in progress"
2697msgid "non-exclusive backup in progress"
2698msgstr "バックアップが実行中ではありません"
2699
2700#: access/transam/xlogfuncs.c:154 access/transam/xlogfuncs.c:227
2701#, c-format
2702msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
2703msgstr ""
2704
2705#: access/transam/xlogfuncs.c:197 commands/event_trigger.c:1467
2706#: commands/event_trigger.c:2019 commands/extension.c:1732
2707#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:702
2708#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
2709#: executor/execQual.c:5438 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492
2710#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1416
2711#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2899
2712#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
2713#: utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928
2714#: utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554
2715#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8470
2716#: utils/mmgr/portalmem.c:1088
2717#, c-format
2718msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
2719msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
2720
2721#: access/transam/xlogfuncs.c:201 commands/event_trigger.c:1471
2722#: commands/event_trigger.c:2023 commands/extension.c:1736
2723#: commands/extension.c:1845 commands/extension.c:2038 commands/prepare.c:706
2724#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179
2725#: replication/logical/origin.c:1420 replication/slotfuncs.c:193
2726#: replication/walsender.c:2903 utils/adt/pgstatfuncs.c:558
2727#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8474 utils/misc/pg_config.c:44
2728#: utils/mmgr/portalmem.c:1092
2729#, c-format
2730msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
2731msgstr "実体化モードが要求されましたが、この文脈では許されません"
2732
2733#: access/transam/xlogfuncs.c:243
2734#, fuzzy, c-format
2735#| msgid "a backup is not in progress"
2736msgid "non-exclusive backup is not in progress"
2737msgstr "バックアップが実行中ではありません"
2738
2739#: access/transam/xlogfuncs.c:244
2740#, c-format
2741msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
2742msgstr ""
2743
2744#: access/transam/xlogfuncs.c:321
2745#, c-format
2746msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
2747msgstr "リストアポイントを作るには WAL レベルが不足しています"
2748
2749#: access/transam/xlogfuncs.c:329
2750#, c-format
2751msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
2752msgstr "リストアポイントとしては値が長すぎます(最大 %d 文字)"
2753
2754#: access/transam/xlogfuncs.c:467
2755#, c-format
2756msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
2757msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name_offset() を実行できません"
2758
2759#: access/transam/xlogfuncs.c:523
2760#, c-format
2761msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
2762msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません"
2763
2764#: access/transam/xlogfuncs.c:543 access/transam/xlogfuncs.c:563
2765#: access/transam/xlogfuncs.c:580
2766#, c-format
2767msgid "recovery is not in progress"
2768msgstr "リカバリが実行中ではありません"
2769
2770#: access/transam/xlogfuncs.c:544 access/transam/xlogfuncs.c:564
2771#: access/transam/xlogfuncs.c:581
2772#, c-format
2773msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
2774msgstr "リカバリ制御関数を実行できるのはリカバリ中のみです"
2775
2776#: access/transam/xlogreader.c:297
2777#, c-format
2778msgid "invalid record offset at %X/%X"
2779msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
2780
2781#: access/transam/xlogreader.c:305
2782#, c-format
2783msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2784msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
2785
2786#: access/transam/xlogreader.c:346 access/transam/xlogreader.c:643
2787#, c-format
2788msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
2789msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
2790
2791#: access/transam/xlogreader.c:361
2792#, c-format
2793msgid "record length %u at %X/%X too long"
2794msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
2795
2796#: access/transam/xlogreader.c:402
2797#, c-format
2798msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
2799msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
2800
2801#: access/transam/xlogreader.c:415
2802#, c-format
2803msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
2804msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
2805
2806#: access/transam/xlogreader.c:651
2807#, c-format
2808msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2809msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
2810
2811#: access/transam/xlogreader.c:665 access/transam/xlogreader.c:682
2812#, c-format
2813msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
2814msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
2815
2816#: access/transam/xlogreader.c:719
2817#, c-format
2818msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
2819msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
2820
2821#: access/transam/xlogreader.c:756
2822#, c-format
2823msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
2824msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
2825
2826#: access/transam/xlogreader.c:770 access/transam/xlogreader.c:821
2827#, c-format
2828msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
2829msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
2830
2831#: access/transam/xlogreader.c:796
2832#, c-format
2833msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
2834msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
2835
2836#: access/transam/xlogreader.c:803
2837#, c-format
2838msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
2839msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
2840
2841#: access/transam/xlogreader.c:809
2842#, c-format
2843msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
2844msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
2845
2846#: access/transam/xlogreader.c:840
2847#, c-format
2848msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
2849msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
2850
2851#: access/transam/xlogreader.c:865
2852#, c-format
2853msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
2854msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
2855
2856#: access/transam/xlogreader.c:1109
2857#, c-format
2858msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
2859msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
2860
2861#: access/transam/xlogreader.c:1131
2862#, c-format
2863msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
2864msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
2865
2866#: access/transam/xlogreader.c:1138
2867#, c-format
2868msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
2869msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
2870
2871#: access/transam/xlogreader.c:1171
2872#, c-format
2873msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
2874msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
2875
2876#: access/transam/xlogreader.c:1187
2877#, c-format
2878msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
2879msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
2880
2881#: access/transam/xlogreader.c:1202
2882#, c-format
2883msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
2884msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
2885
2886#: access/transam/xlogreader.c:1217
2887#, c-format
2888msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
2889msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
2890
2891#: access/transam/xlogreader.c:1233
2892#, c-format
2893msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
2894msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
2895
2896#: access/transam/xlogreader.c:1245
2897#, c-format
2898msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
2899msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
2900
2901#: access/transam/xlogreader.c:1325
2902#, c-format
2903msgid "record with invalid length at %X/%X"
2904msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
2905
2906#: access/transam/xlogreader.c:1414
2907#, c-format
2908msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
2909msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
2910
2911#: access/transam/xlogutils.c:743 replication/walsender.c:2190
2912#, c-format
2913msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
2914msgstr "ログセグメント %sのオフセット %uから長さ %lu で読み込めませんでした: %m"
2915
2916#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:814 tcop/postgres.c:3526
2917#, c-format
2918msgid "--%s requires a value"
2919msgstr "--%sには値が必要です"
2920
2921#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3531
2922#, c-format
2923msgid "-c %s requires a value"
2924msgstr "-c %sは値が必要です"
2925
2926#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:831
2927#: postmaster/postmaster.c:844
2928#, c-format
2929msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
2930msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
2931
2932#: bootstrap/bootstrap.c:294
2933#, c-format
2934msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
2935msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です\n"
2936
2937#: catalog/aclchk.c:201
2938#, c-format
2939msgid "grant options can only be granted to roles"
2940msgstr "グラントオプションはロールにのみ与えることができます"
2941
2942#: catalog/aclchk.c:324
2943#, c-format
2944msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2945msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には権限が付与されませんでした"
2946
2947#: catalog/aclchk.c:329
2948#, c-format
2949msgid "no privileges were granted for \"%s\""
2950msgstr "\"%s\"には権限が付与されませんでした"
2951
2952#: catalog/aclchk.c:337
2953#, c-format
2954msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
2955msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" には全ての権限が付与されたわけではありません"
2956
2957#: catalog/aclchk.c:342
2958#, c-format
2959msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
2960msgstr "\"%s\"には全ての権限が付与されたわけではありません"
2961
2962#: catalog/aclchk.c:353
2963#, c-format
2964msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2965msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは権限が剥奪できなかった可能性があります"
2966
2967#: catalog/aclchk.c:358
2968#, c-format
2969msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
2970msgstr "\"%s\"の権限を剥奪できなかった可能性があります"
2971
2972#: catalog/aclchk.c:366
2973#, c-format
2974msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
2975msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" からは全ての権限が剥奪できたわけではありません"
2976
2977#: catalog/aclchk.c:371
2978#, c-format
2979msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
2980msgstr "\"%s\"の全ての権限を取り上げられませんでした"
2981
2982#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943
2983#, c-format
2984msgid "invalid privilege type %s for relation"
2985msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です"
2986
2987#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947
2988#, c-format
2989msgid "invalid privilege type %s for sequence"
2990msgstr "シーケンスでは権限のタイプ %s は無効です"
2991
2992#: catalog/aclchk.c:461
2993#, c-format
2994msgid "invalid privilege type %s for database"
2995msgstr "データベースでは権限の他タイプ %s は無効です"
2996
2997#: catalog/aclchk.c:465
2998#, c-format
2999msgid "invalid privilege type %s for domain"
3000msgstr "ドメインは権限%s種類は無効です"
3001
3002#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951
3003#, c-format
3004msgid "invalid privilege type %s for function"
3005msgstr "関数では権限のタイプ %s は無効です"
3006
3007#: catalog/aclchk.c:473
3008#, c-format
3009msgid "invalid privilege type %s for language"
3010msgstr "言語では権限のタイプ %s は無効です"
3011
3012#: catalog/aclchk.c:477
3013#, c-format
3014msgid "invalid privilege type %s for large object"
3015msgstr "ラージオブジェクトに対して権限のタイプ %s は無効です"
3016
3017#: catalog/aclchk.c:481
3018#, c-format
3019msgid "invalid privilege type %s for schema"
3020msgstr "スキーマでは権限のタイプ %s は無効です"
3021
3022#: catalog/aclchk.c:485
3023#, c-format
3024msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
3025msgstr "テーブル空間では権限のタイプ %s は無効です"
3026
3027#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955
3028#, c-format
3029msgid "invalid privilege type %s for type"
3030msgstr "型では権限%s種類は無効です"
3031
3032#: catalog/aclchk.c:493
3033#, c-format
3034msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
3035msgstr "外部データラッパーでは権限のタイプ %s は無効です"
3036
3037#: catalog/aclchk.c:497
3038#, c-format
3039msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
3040msgstr "外部サーバでは権限のタイプ %s は無効です"
3041
3042#: catalog/aclchk.c:536
3043#, c-format
3044msgid "column privileges are only valid for relations"
3045msgstr "リレーションでは型権限のみが有効です"
3046
3047#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3923 catalog/aclchk.c:4705
3048#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113
3049#: storage/large_object/inv_api.c:291
3050#, c-format
3051msgid "large object %u does not exist"
3052msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません"
3053
3054#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92
3055#: commands/copy.c:1048 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074
3056#: commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1098
3057#: commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1122
3058#: commands/copy.c:1138 commands/copy.c:1152 commands/copy.c:1171
3059#: commands/copy.c:1186 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
3060#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179
3061#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195
3062#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211
3063#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397
3064#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413
3065#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1222
3066#: commands/extension.c:1230 commands/extension.c:1238
3067#: commands/extension.c:1246 commands/extension.c:2764
3068#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548
3069#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649
3070#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665
3071#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2105
3072#: commands/functioncmds.c:2113 commands/sequence.c:1189
3073#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213
3074#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237
3075#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382
3076#: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407
3077#: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156
3078#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180
3079#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204
3080#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228
3081#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537
3082#: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565
3083#: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589
3084#: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614
3085#: commands/user.c:622
3086#, c-format
3087msgid "conflicting or redundant options"
3088msgstr "競合するオプション、あるいは余計なオプションがあります"
3089
3090#: catalog/aclchk.c:988
3091#, c-format
3092msgid "default privileges cannot be set for columns"
3093msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
3094
3095#: catalog/aclchk.c:1502 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:380
3096#: commands/copy.c:4484 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5241
3097#: commands/tablecmds.c:5347 commands/tablecmds.c:5407
3098#: commands/tablecmds.c:5520 commands/tablecmds.c:5577
3099#: commands/tablecmds.c:5671 commands/tablecmds.c:5767
3100#: commands/tablecmds.c:7958 commands/tablecmds.c:8129
3101#: commands/tablecmds.c:8253 commands/tablecmds.c:8720 commands/trigger.c:642
3102#: parser/analyze.c:2260 parser/parse_relation.c:2639
3103#: parser/parse_relation.c:2701 parser/parse_target.c:951
3104#: parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2888 utils/adt/ruleutils.c:2001
3105#, c-format
3106msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3107msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
3108
3109#: catalog/aclchk.c:1771 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
3110#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:12274 utils/adt/acl.c:2078
3111#: utils/adt/acl.c:2108 utils/adt/acl.c:2140 utils/adt/acl.c:2172
3112#: utils/adt/acl.c:2200 utils/adt/acl.c:2230
3113#, c-format
3114msgid "\"%s\" is not a sequence"
3115msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
3116
3117#: catalog/aclchk.c:1809
3118#, c-format
3119msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
3120msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
3121
3122#: catalog/aclchk.c:1826
3123#, c-format
3124msgid "invalid privilege type USAGE for table"
3125msgstr "テーブルでは権限タイプ USAGE は無効です"
3126
3127#: catalog/aclchk.c:1994
3128#, c-format
3129msgid "invalid privilege type %s for column"
3130msgstr "カラムでは権限タイプ %s は無効です"
3131
3132#: catalog/aclchk.c:2007
3133#, c-format
3134msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
3135msgstr "シーケンス \"%s\" では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
3136
3137#: catalog/aclchk.c:2601
3138#, c-format
3139msgid "language \"%s\" is not trusted"
3140msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
3141
3142#: catalog/aclchk.c:2603
3143#, c-format
3144msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
3145msgstr ""
3146
3147#: catalog/aclchk.c:3129
3148#, c-format
3149msgid "cannot set privileges of array types"
3150msgstr "配列型の権限を設定できません"
3151
3152#: catalog/aclchk.c:3130
3153#, c-format
3154msgid "Set the privileges of the element type instead."
3155msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
3156
3157#: catalog/aclchk.c:3137 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3162
3158#, c-format
3159msgid "\"%s\" is not a domain"
3160msgstr "\"%s\"はドメインではありません"
3161
3162#: catalog/aclchk.c:3260
3163#, c-format
3164msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
3165msgstr "権限タイプ \"%s\" を認識できません"
3166
3167#: catalog/aclchk.c:3309
3168#, c-format
3169msgid "permission denied for column %s"
3170msgstr "カラム %s への権限がありません"
3171
3172#: catalog/aclchk.c:3311
3173#, c-format
3174msgid "permission denied for relation %s"
3175msgstr "リレーション %s への権限がありません"
3176
3177#: catalog/aclchk.c:3313 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
3178#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543
3179#, c-format
3180msgid "permission denied for sequence %s"
3181msgstr "シーケンス%sに対する権限がありません"
3182
3183#: catalog/aclchk.c:3315
3184#, c-format
3185msgid "permission denied for database %s"
3186msgstr "データベース %s への権限がありません"
3187
3188#: catalog/aclchk.c:3317
3189#, c-format
3190msgid "permission denied for function %s"
3191msgstr "関数 %s への権限がありません"
3192
3193#: catalog/aclchk.c:3319
3194#, c-format
3195msgid "permission denied for operator %s"
3196msgstr "演算子 %s への権限がありません"
3197
3198#: catalog/aclchk.c:3321
3199#, c-format
3200msgid "permission denied for type %s"
3201msgstr "型 %s への権限がありません"
3202
3203#: catalog/aclchk.c:3323
3204#, c-format
3205msgid "permission denied for language %s"
3206msgstr "言語 %s への権限がありません"
3207
3208#: catalog/aclchk.c:3325
3209#, c-format
3210msgid "permission denied for large object %s"
3211msgstr "ラージオブジェクト %s に対する権限がありません"
3212
3213#: catalog/aclchk.c:3327
3214#, c-format
3215msgid "permission denied for schema %s"
3216msgstr "スキーマ %s への権限がありません"
3217
3218#: catalog/aclchk.c:3329
3219#, c-format
3220msgid "permission denied for operator class %s"
3221msgstr "演算子クラス%sに権限がありません"
3222
3223#: catalog/aclchk.c:3331
3224#, c-format
3225msgid "permission denied for operator family %s"
3226msgstr "演算子族%sに権限がありません"
3227
3228#: catalog/aclchk.c:3333
3229#, c-format
3230msgid "permission denied for collation %s"
3231msgstr "照合順序 %s への権限がありません"
3232
3233#: catalog/aclchk.c:3335
3234#, c-format
3235msgid "permission denied for conversion %s"
3236msgstr "変換%sに権限がありません"
3237
3238#: catalog/aclchk.c:3337
3239#, c-format
3240msgid "permission denied for tablespace %s"
3241msgstr "テーブル空間%sに権限がありません"
3242
3243#: catalog/aclchk.c:3339
3244#, c-format
3245msgid "permission denied for text search dictionary %s"
3246msgstr "テキスト検索辞書%sに権限がありません"
3247
3248#: catalog/aclchk.c:3341
3249#, c-format
3250msgid "permission denied for text search configuration %s"
3251msgstr "テキスト検索設定%sに権限がありません"
3252
3253#: catalog/aclchk.c:3343
3254#, c-format
3255msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
3256msgstr "外部データラッパー %s への権限がありません"
3257
3258#: catalog/aclchk.c:3345
3259#, c-format
3260msgid "permission denied for foreign server %s"
3261msgstr "外部サーバ %s への権限がありません"
3262
3263#: catalog/aclchk.c:3347
3264#, c-format
3265msgid "permission denied for event trigger %s"
3266msgstr "イベントトリガ%sに対する権限がありません"
3267
3268#: catalog/aclchk.c:3349
3269#, c-format
3270msgid "permission denied for extension %s"
3271msgstr "拡張機能%s への権限がありません"
3272
3273#: catalog/aclchk.c:3355 catalog/aclchk.c:3357
3274#, c-format
3275msgid "must be owner of relation %s"
3276msgstr "リレーション%sの所有者でなければなりません"
3277
3278#: catalog/aclchk.c:3359
3279#, c-format
3280msgid "must be owner of sequence %s"
3281msgstr "シーケンス%sの所有者でなければなりません"
3282
3283#: catalog/aclchk.c:3361
3284#, c-format
3285msgid "must be owner of database %s"
3286msgstr "データベース%sの所有者でなければなりません"
3287
3288#: catalog/aclchk.c:3363
3289#, c-format
3290msgid "must be owner of function %s"
3291msgstr "関数%sの所有者でなければなりません"
3292
3293#: catalog/aclchk.c:3365
3294#, c-format
3295msgid "must be owner of operator %s"
3296msgstr "演算子%sの所有者でなければなりません"
3297
3298#: catalog/aclchk.c:3367
3299#, c-format
3300msgid "must be owner of type %s"
3301msgstr "型%sの所有者でなければなりません"
3302
3303#: catalog/aclchk.c:3369
3304#, c-format
3305msgid "must be owner of language %s"
3306msgstr "言語%sの所有者でなければなりません"
3307
3308#: catalog/aclchk.c:3371
3309#, c-format
3310msgid "must be owner of large object %s"
3311msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者でなければなりません"
3312
3313#: catalog/aclchk.c:3373
3314#, c-format
3315msgid "must be owner of schema %s"
3316msgstr "スキーマ%sの所有者でなければなりません"
3317
3318#: catalog/aclchk.c:3375
3319#, c-format
3320msgid "must be owner of operator class %s"
3321msgstr "演算子クラス%sの所有者でなければなりません"
3322
3323#: catalog/aclchk.c:3377
3324#, c-format
3325msgid "must be owner of operator family %s"
3326msgstr "演算子ファミリー %s の所有者でなければなりません"
3327
3328#: catalog/aclchk.c:3379
3329#, c-format
3330msgid "must be owner of collation %s"
3331msgstr "照合順序 %s の所有者でなければなりません"
3332
3333#: catalog/aclchk.c:3381
3334#, c-format
3335msgid "must be owner of conversion %s"
3336msgstr "変換%sの所有者でなければなりません"
3337
3338#: catalog/aclchk.c:3383
3339#, c-format
3340msgid "must be owner of tablespace %s"
3341msgstr "テーブル空間%sの所有者でなければなりません"
3342
3343#: catalog/aclchk.c:3385
3344#, c-format
3345msgid "must be owner of text search dictionary %s"
3346msgstr "テキスト検索辞書%sの所有者でなければなりません"
3347
3348#: catalog/aclchk.c:3387
3349#, c-format
3350msgid "must be owner of text search configuration %s"
3351msgstr "テキスト検索設定%sの所有者でなければなりません"
3352
3353#: catalog/aclchk.c:3389
3354#, c-format
3355msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
3356msgstr "外部データラッパー %s の所有者でなければなりません"
3357
3358#: catalog/aclchk.c:3391
3359#, c-format
3360msgid "must be owner of foreign server %s"
3361msgstr "外部サーバ %s の所有者でなければなりません"
3362
3363#: catalog/aclchk.c:3393
3364#, c-format
3365msgid "must be owner of event trigger %s"
3366msgstr "イベントトリガ%sの所有者でなければなりません"
3367
3368#: catalog/aclchk.c:3395
3369#, c-format
3370msgid "must be owner of extension %s"
3371msgstr "拡張機能 %s の所有者でなければなりません"
3372
3373#: catalog/aclchk.c:3437
3374#, c-format
3375msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
3376msgstr "リレーション \"%2$s\" のカラム \"%1$s\" への権限がありません"
3377
3378#: catalog/aclchk.c:3556 catalog/aclchk.c:3564
3379#, c-format
3380msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
3381msgstr "OID が %2$u であるリレーションの属性 %1$d は存在しません"
3382
3383#: catalog/aclchk.c:3637 catalog/aclchk.c:4556
3384#, c-format
3385msgid "relation with OID %u does not exist"
3386msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません"
3387
3388#: catalog/aclchk.c:3736 catalog/aclchk.c:4974
3389#, c-format
3390msgid "database with OID %u does not exist"
3391msgstr "OID %uのデータベースは存在しません"
3392
3393#: catalog/aclchk.c:3790 catalog/aclchk.c:4634 tcop/fastpath.c:223
3394#, c-format
3395msgid "function with OID %u does not exist"
3396msgstr "OID %uの関数は存在しません"
3397
3398#: catalog/aclchk.c:3844 catalog/aclchk.c:4660
3399#, c-format
3400msgid "language with OID %u does not exist"
3401msgstr "OID が %u である言語は存在しません"
3402
3403#: catalog/aclchk.c:4008 catalog/aclchk.c:4732
3404#, c-format
3405msgid "schema with OID %u does not exist"
3406msgstr "OID が %u であるスキーマは存在しません"
3407
3408#: catalog/aclchk.c:4062 catalog/aclchk.c:4759
3409#, c-format
3410msgid "tablespace with OID %u does not exist"
3411msgstr "OID が %u であるテーブル空間は存在しません"
3412
3413#: catalog/aclchk.c:4121 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:325
3414#, c-format
3415msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
3416msgstr "OID が %u である外部データラッパーは存在しません"
3417
3418#: catalog/aclchk.c:4183 catalog/aclchk.c:4920 commands/foreigncmds.c:461
3419#, c-format
3420msgid "foreign server with OID %u does not exist"
3421msgstr "OID が %u である外部サーバは存在しません"
3422
3423#: catalog/aclchk.c:4243 catalog/aclchk.c:4582
3424#, c-format
3425msgid "type with OID %u does not exist"
3426msgstr "OID が %u である型は存在しません"
3427
3428#: catalog/aclchk.c:4608
3429#, c-format
3430msgid "operator with OID %u does not exist"
3431msgstr "OID が %u である演算子は存在しません"
3432
3433#: catalog/aclchk.c:4785
3434#, c-format
3435msgid "operator class with OID %u does not exist"
3436msgstr "OID が %u である演算子クラスは存在しません"
3437
3438#: catalog/aclchk.c:4812
3439#, c-format
3440msgid "operator family with OID %u does not exist"
3441msgstr "OID が %u である演算子族は存在しません"
3442
3443#: catalog/aclchk.c:4839
3444#, c-format
3445msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
3446msgstr "OID が %u であるテキスト検索辞書は存在しません"
3447
3448#: catalog/aclchk.c:4866
3449#, c-format
3450msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
3451msgstr "OID が %u であるテキスト検索設定は存在しません"
3452
3453#: catalog/aclchk.c:4947 commands/event_trigger.c:587
3454#, c-format
3455msgid "event trigger with OID %u does not exist"
3456msgstr "OID が %u であるイベントトリガは存在しません"
3457
3458#: catalog/aclchk.c:5000
3459#, c-format
3460msgid "collation with OID %u does not exist"
3461msgstr "OID が %u である照合順序は存在しません"
3462
3463#: catalog/aclchk.c:5026
3464#, c-format
3465msgid "conversion with OID %u does not exist"
3466msgstr "OID が %u である変換は存在しません"
3467
3468#: catalog/aclchk.c:5067
3469#, c-format
3470msgid "extension with OID %u does not exist"
3471msgstr "OID が %u である拡張機能は存在しません"
3472
3473#: catalog/dependency.c:645
3474#, c-format
3475msgid "cannot drop %s because %s requires it"
3476msgstr "%2$sが必要としているため%1$sを削除できません"
3477
3478#: catalog/dependency.c:648
3479#, c-format
3480msgid "You can drop %s instead."
3481msgstr "代わりに%sを削除できます"
3482
3483#: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576
3484#, c-format
3485msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
3486msgstr "データベースシステムが必要としているため%sを削除できません"
3487
3488#: catalog/dependency.c:926
3489#, c-format
3490msgid "drop auto-cascades to %s"
3491msgstr "%sへの自動カスケードを削除します"
3492
3493#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947
3494#, c-format
3495msgid "%s depends on %s"
3496msgstr "%sは%sに依存します"
3497
3498#: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968
3499#, c-format
3500msgid "drop cascades to %s"
3501msgstr "%sへのカスケードを削除します"
3502
3503#: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"\n"
3507"and %d other object (see server log for list)"
3508msgid_plural ""
3509"\n"
3510"and %d other objects (see server log for list)"
3511msgstr[0] ""
3512"\n"
3513"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
3514msgstr[1] ""
3515"\n"
3516"および%dのその他のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
3517
3518#: catalog/dependency.c:988
3519#, c-format
3520msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
3521msgstr "他のオブジェクトが依存していますので%sを削除できません"
3522
3523#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999
3524#, c-format
3525msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
3526msgstr "依存しているオブジェクトも削除するにはDROP ... CASCADEを使用してください"
3527
3528#: catalog/dependency.c:996
3529#, c-format
3530msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
3531msgstr "他のオブジェクトが依存しているため希望するオブジェクトを削除できません"
3532
3533#. translator: %d always has a value larger than 1
3534#: catalog/dependency.c:1005
3535#, c-format
3536msgid "drop cascades to %d other object"
3537msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
3538msgstr[0] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します"
3539msgstr[1] "他の %d 個のオブジェクトへのカスケードを削除します"
3540
3541#: catalog/dependency.c:1633
3542#, c-format
3543msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
3544msgstr ""
3545
3546#: catalog/heap.c:278
3547#, c-format
3548msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
3549msgstr "\"%s.%s\"を作成する権限がありません"
3550
3551#: catalog/heap.c:280
3552#, c-format
3553msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
3554msgstr "現時点ではシステムカタログは変更できません"
3555
3556#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:1919
3557#: commands/tablecmds.c:4863
3558#, c-format
3559msgid "tables can have at most %d columns"
3560msgstr "テーブルは最大で%d列持つことができます"
3561
3562#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5124
3563#, c-format
3564msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
3565msgstr "列名\"%s\"はシステム用の列名と競合します"
3566
3567#: catalog/heap.c:448
3568#, c-format
3569msgid "column name \"%s\" specified more than once"
3570msgstr "列名\"%s\"が複数指定されました"
3571
3572#: catalog/heap.c:498
3573#, c-format
3574msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
3575msgstr "列\"%s\"は\"unknown\"型です"
3576
3577#: catalog/heap.c:499
3578#, c-format
3579msgid "Proceeding with relation creation anyway."
3580msgstr "とりあえずリレーションの作成を進めます"
3581
3582#: catalog/heap.c:512
3583#, c-format
3584msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
3585msgstr "列\"%s\"は仮想型%sです"
3586
3587#: catalog/heap.c:542
3588#, c-format
3589msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
3590msgstr "複合型 %s がそれ自身のメンバーになることはできません"
3591
3592#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
3593#, c-format
3594msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
3595msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列 \"%1$s\" のための照合順序を決定できませんでした"
3596
3597#: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
3598#: commands/indexcmds.c:1148 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262
3599#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
3600#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
3601#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213
3602#: utils/adt/selfuncs.c:5484 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826
3603#, c-format
3604msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
3605msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います"
3606
3607#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:798 commands/tablecmds.c:2653
3608#, c-format
3609msgid "relation \"%s\" already exists"
3610msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
3611
3612#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:420 catalog/pg_type.c:738
3613#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135
3614#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113
3615#, c-format
3616msgid "type \"%s\" already exists"
3617msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
3618
3619#: catalog/heap.c:1084
3620#, c-format
3621msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
3622msgstr "リレーションは同じ名前の関連する型を持ちます。このため既存の型と競合しない名前を使用しなければなりません"
3623
3624#: catalog/heap.c:1112
3625#, fuzzy, c-format
3626#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
3627msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
3628msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
3629
3630#: catalog/heap.c:2282
3631#, c-format
3632msgid "check constraint \"%s\" already exists"
3633msgstr "チェック制約\"%s\"はすでに存在します"
3634
3635#: catalog/heap.c:2447 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6112
3636#, c-format
3637msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
3638msgstr "すでに制約\"%s\"はリレーション\"%s\"に存在します"
3639
3640#: catalog/heap.c:2454
3641#, c-format
3642msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3643msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
3644
3645#: catalog/heap.c:2465
3646#, fuzzy, c-format
3647#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3648msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
3649msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
3650
3651#: catalog/heap.c:2475
3652#, fuzzy, c-format
3653#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
3654msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
3655msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の継承されていない制約と競合します"
3656
3657#: catalog/heap.c:2480
3658#, c-format
3659msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
3660msgstr "継承された定義により制約 \"%s\" をマージしています"
3661
3662#: catalog/heap.c:2586
3663#, c-format
3664msgid "cannot use column references in default expression"
3665msgstr "デフォルト式には列参照を使用できません"
3666
3667#: catalog/heap.c:2597
3668#, c-format
3669msgid "default expression must not return a set"
3670msgstr "デフォルト式は集合を返してはなりません"
3671
3672#: catalog/heap.c:2616 rewrite/rewriteHandler.c:1107
3673#, c-format
3674msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
3675msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
3676
3677#: catalog/heap.c:2621 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428
3678#: parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789
3679#: parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1112
3680#, c-format
3681msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
3682msgstr "式を書き換えるかキャストしなければなりません"
3683
3684#: catalog/heap.c:2668
3685#, c-format
3686msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
3687msgstr "検査制約ではテーブル\"%s\"のみを参照することができます"
3688
3689#: catalog/heap.c:2908
3690#, c-format
3691msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
3692msgstr "ON COMMITと外部キーの組み合わせはサポートされていません"
3693
3694#: catalog/heap.c:2909
3695#, c-format
3696msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
3697msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。しかし、これらのON COMMIT設定は同一ではありません。"
3698
3699#: catalog/heap.c:2914
3700#, c-format
3701msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
3702msgstr "外部キー制約で参照されているテーブルを削除できません"
3703
3704#: catalog/heap.c:2915
3705#, c-format
3706msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
3707msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
3708
3709#: catalog/heap.c:2917
3710#, c-format
3711msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
3712msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
3713
3714#: catalog/index.c:212 parser/parse_utilcmd.c:1474 parser/parse_utilcmd.c:1560
3715#, c-format
3716msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3717msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
3718
3719#: catalog/index.c:230
3720#, c-format
3721msgid "primary keys cannot be expressions"
3722msgstr "プライマリキーを式にすることはできません"
3723
3724#: catalog/index.c:748 catalog/index.c:1172
3725#, c-format
3726msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
3727msgstr "ユーザによるシステムカタログテーブルに対するインデックスの定義はサポートされていません"
3728
3729#: catalog/index.c:758
3730#, c-format
3731msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
3732msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません"
3733
3734#: catalog/index.c:776
3735#, c-format
3736msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
3737msgstr "initdbの後に共有インデックスを作成できません"
3738
3739#: catalog/index.c:790 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141
3740#: parser/parse_utilcmd.c:192
3741#, c-format
3742msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
3743msgstr "リレーション \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
3744
3745#: catalog/index.c:826
3746#, fuzzy, c-format
3747#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
3748msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
3749msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
3750
3751#: catalog/index.c:1434
3752#, c-format
3753msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
3754msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
3755
3756#: catalog/index.c:2016
3757#, c-format
3758msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
3759msgstr "テーブル\"%2$s\"用のインデックス \"%1$s\" を構築しています"
3760
3761#: catalog/index.c:3339
3762#, c-format
3763msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
3764msgstr "他のセッションの一時テーブルを再インデックス付けできません"
3765
3766#: catalog/index.c:3472
3767#, fuzzy, c-format
3768#| msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
3769msgid "index \"%s\" was reindexed"
3770msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました"
3771
3772#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541
3773#: commands/trigger.c:4562
3774#, c-format
3775msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
3776msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
3777
3778#: catalog/namespace.c:306
3779#, c-format
3780msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
3781msgstr "一時テーブルにはスキーマ名を指定できません"
3782
3783#: catalog/namespace.c:385
3784#, c-format
3785msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
3786msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックを取得できませんでした"
3787
3788#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146
3789#, c-format
3790msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
3791msgstr "リレーション\"%s\"のロックを取得できませんでした"
3792
3793#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138
3794#, c-format
3795msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
3796msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
3797
3798#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151
3799#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1035
3800#, c-format
3801msgid "relation \"%s\" does not exist"
3802msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
3803
3804#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2854 commands/extension.c:1386
3805#: commands/extension.c:1392
3806#, c-format
3807msgid "no schema has been selected to create in"
3808msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
3809
3810#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652
3811#, c-format
3812msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
3813msgstr "他のセッションの一時スキーマの中にリレーションを作成できません"
3814
3815#: catalog/namespace.c:643
3816#, c-format
3817msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
3818msgstr "非一時スキーマの中に一時リレーションを作成できません"
3819
3820#: catalog/namespace.c:658
3821#, c-format
3822msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
3823msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成できません"
3824
3825#: catalog/namespace.c:2167
3826#, c-format
3827msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
3828msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
3829
3830#: catalog/namespace.c:2293
3831#, c-format
3832msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
3833msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
3834
3835#: catalog/namespace.c:2420
3836#, c-format
3837msgid "text search template \"%s\" does not exist"
3838msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
3839
3840#: catalog/namespace.c:2546 commands/tsearchcmds.c:1197
3841#: utils/cache/ts_cache.c:613
3842#, c-format
3843msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
3844msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
3845
3846#: catalog/namespace.c:2659 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141
3847#, c-format
3848msgid "cross-database references are not implemented: %s"
3849msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
3850
3851#: catalog/namespace.c:2665 gram.y:13500 gram.y:14869 parser/parse_expr.c:799
3852#: parser/parse_target.c:1148
3853#, c-format
3854msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
3855msgstr "修飾名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
3856
3857#: catalog/namespace.c:2796
3858#, c-format
3859msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3860msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
3861
3862#: catalog/namespace.c:2802
3863#, c-format
3864msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3865msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
3866
3867#: catalog/namespace.c:2875 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317
3868#: commands/tablecmds.c:744
3869#, c-format
3870msgid "schema \"%s\" does not exist"
3871msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
3872
3873#: catalog/namespace.c:2906
3874#, c-format
3875msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
3876msgstr "リレーション名が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます): %s"
3877
3878#: catalog/namespace.c:3416
3879#, c-format
3880msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
3881msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" は存在しません"
3882
3883#: catalog/namespace.c:3471
3884#, c-format
3885msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3886msgstr "変換\"%sは存在しません"
3887
3888#: catalog/namespace.c:3679
3889#, c-format
3890msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
3891msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
3892
3893#: catalog/namespace.c:3695
3894#, c-format
3895msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3896msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません"
3897
3898#: catalog/namespace.c:3701
3899#, fuzzy, c-format
3900#| msgid "cannot create temporary tables during recovery"
3901msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
3902msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません"
3903
3904#: catalog/namespace.c:3964 commands/tablespace.c:1174 commands/variable.c:63
3905#: utils/misc/guc.c:9933
3906#, c-format
3907msgid "List syntax is invalid."
3908msgstr "リストの文法が無効です"
3909
3910#: catalog/objectaddress.c:1065
3911#, fuzzy
3912#| msgid "schema name cannot be qualified"
3913msgid "access method name cannot be qualified"
3914msgstr "スキーマ名を修飾することはできません"
3915
3916#: catalog/objectaddress.c:1068
3917msgid "database name cannot be qualified"
3918msgstr "データベース名を修飾することはできません"
3919
3920#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2510
3921#, c-format
3922msgid "extension name cannot be qualified"
3923msgstr "拡張機能名を修飾できません"
3924
3925#: catalog/objectaddress.c:1074
3926msgid "tablespace name cannot be qualified"
3927msgstr "テーブル空間名を修飾することはできません"
3928
3929#: catalog/objectaddress.c:1077
3930msgid "role name cannot be qualified"
3931msgstr "ロール名を修飾できません"
3932
3933#: catalog/objectaddress.c:1080
3934msgid "schema name cannot be qualified"
3935msgstr "スキーマ名を修飾することはできません"
3936
3937#: catalog/objectaddress.c:1083
3938msgid "language name cannot be qualified"
3939msgstr "言語名を修飾できません"
3940
3941#: catalog/objectaddress.c:1086
3942msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
3943msgstr "外部データラッパー名を修飾することはできません"
3944
3945#: catalog/objectaddress.c:1089
3946msgid "server name cannot be qualified"
3947msgstr "サーバ名を修飾できません"
3948
3949#: catalog/objectaddress.c:1092
3950msgid "event trigger name cannot be qualified"
3951msgstr "イベントトリガの名前を修飾できません"
3952
3953#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
3954#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:218
3955#: commands/tablecmds.c:1323 commands/tablecmds.c:4377
3956#: commands/tablecmds.c:8064
3957#, c-format
3958msgid "\"%s\" is not a table"
3959msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
3960
3961#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:230
3962#: commands/tablecmds.c:4407 commands/tablecmds.c:12279 commands/view.c:138
3963#, c-format
3964msgid "\"%s\" is not a view"
3965msgstr "\"%s\"はビューではありません"
3966
3967#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:236
3968#: commands/tablecmds.c:12284
3969#, c-format
3970msgid "\"%s\" is not a materialized view"
3971msgstr "\"%s\"はマテリアライズドビューではありません"
3972
3973#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:254
3974#: commands/tablecmds.c:4410 commands/tablecmds.c:12289
3975#, c-format
3976msgid "\"%s\" is not a foreign table"
3977msgstr "\"%s\" は外部テーブルではありません"
3978
3979#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
3980#, c-format
3981msgid "column name must be qualified"
3982msgstr "列名を修飾しなければなりません"
3983
3984#: catalog/objectaddress.c:1472
3985#, fuzzy, c-format
3986#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3987msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
3988msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
3989
3990#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
3991#: commands/tablecmds.c:246 commands/typecmds.c:3230 parser/parse_type.c:244
3992#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:813 utils/adt/acl.c:4454
3993#: utils/adt/regproc.c:1226
3994#, c-format
3995msgid "type \"%s\" does not exist"
3996msgstr "型\"%s\"は存在しません"
3997
3998#: catalog/objectaddress.c:1629
3999#, fuzzy, c-format
4000#| msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4001msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
4002msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4003
4004#: catalog/objectaddress.c:1660
4005#, fuzzy, c-format
4006#| msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4007msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
4008msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4009
4010#: catalog/objectaddress.c:1711 catalog/objectaddress.c:1737
4011#, fuzzy, c-format
4012#| msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
4013msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
4014msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
4015
4016#: catalog/objectaddress.c:1726 commands/foreigncmds.c:430
4017#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1363 foreign/foreign.c:692
4018#, c-format
4019msgid "server \"%s\" does not exist"
4020msgstr "サーバー \"%s\" は存在しません"
4021
4022#: catalog/objectaddress.c:1798
4023#, fuzzy, c-format
4024#| msgid "unrecognized locktag type %d"
4025msgid "unrecognized default ACL object type %c"
4026msgstr "ロックタグ種類%dは不明です"
4027
4028#: catalog/objectaddress.c:1799
4029#, fuzzy, c-format
4030#| msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
4031msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
4032msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
4033
4034#: catalog/objectaddress.c:1845
4035#, fuzzy, c-format
4036#| msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
4037msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
4038msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
4039
4040#: catalog/objectaddress.c:1850
4041#, fuzzy, c-format
4042#| msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
4043msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
4044msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません"
4045
4046#: catalog/objectaddress.c:1877 catalog/objectaddress.c:1933
4047#: catalog/objectaddress.c:1988
4048#, fuzzy, c-format
4049#| msgid "array of weight must not contain nulls"
4050msgid "name or argument lists may not contain nulls"
4051msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
4052
4053#: catalog/objectaddress.c:1909
4054#, fuzzy, c-format
4055#| msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
4056msgid "unsupported object type \"%s\""
4057msgstr "行番号%2$dにおいて未サポートのデータ型\"%1$s\"があります"
4058
4059#: catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1947
4060#, c-format
4061msgid "name list length must be exactly %d"
4062msgstr ""
4063
4064#: catalog/objectaddress.c:1951
4065#, fuzzy, c-format
4066#| msgid "large object %u does not exist"
4067msgid "large object OID may not be null"
4068msgstr "ラージオブジェクト\"%u\"は存在しません"
4069
4070#: catalog/objectaddress.c:1960 catalog/objectaddress.c:2020
4071#: catalog/objectaddress.c:2027
4072#, fuzzy, c-format
4073#| msgid "length for type %s must be at least 1"
4074msgid "name list length must be at least %d"
4075msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
4076
4077#: catalog/objectaddress.c:2013 catalog/objectaddress.c:2033
4078#, fuzzy, c-format
4079#| msgid "argument of %s must be a type name"
4080msgid "argument list length must be exactly %d"
4081msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
4082
4083#: catalog/objectaddress.c:2191 libpq/be-fsstubs.c:350
4084#, c-format
4085msgid "must be owner of large object %u"
4086msgstr "ラージオブジェクト %u の所有者でなければなりません"
4087
4088#: catalog/objectaddress.c:2206 commands/functioncmds.c:1446
4089#, c-format
4090msgid "must be owner of type %s or type %s"
4091msgstr "型%sまたは型%sの所有者でなければなりません"
4092
4093#: catalog/objectaddress.c:2246 catalog/objectaddress.c:2263
4094#, c-format
4095msgid "must be superuser"
4096msgstr "スーパーユーザでなければなりません"
4097
4098#: catalog/objectaddress.c:2253
4099#, c-format
4100msgid "must have CREATEROLE privilege"
4101msgstr "CREATEROLE 権限が必要です"
4102
4103#: catalog/objectaddress.c:2328
4104#, fuzzy, c-format
4105#| msgid "unrecognized locktag type %d"
4106msgid "unrecognized object type \"%s\""
4107msgstr "ロックタグ種類%dは不明です"
4108
4109#: catalog/objectaddress.c:2523
4110#, c-format
4111msgid " column %s"
4112msgstr " 列 %s"
4113
4114#: catalog/objectaddress.c:2529
4115#, c-format
4116msgid "function %s"
4117msgstr "関数 %s"
4118
4119#: catalog/objectaddress.c:2534
4120#, c-format
4121msgid "type %s"
4122msgstr "型 %s"
4123
4124#: catalog/objectaddress.c:2564
4125#, c-format
4126msgid "cast from %s to %s"
4127msgstr "%sから%sへのキャスト"
4128
4129#: catalog/objectaddress.c:2592
4130#, c-format
4131msgid "collation %s"
4132msgstr "照合順序 %s"
4133
4134#: catalog/objectaddress.c:2617
4135#, c-format
4136msgid "constraint %s on %s"
4137msgstr "%2$s に対する制約 %1$s"
4138
4139#: catalog/objectaddress.c:2623
4140#, c-format
4141msgid "constraint %s"
4142msgstr "制約 %s"
4143
4144#: catalog/objectaddress.c:2650
4145#, c-format
4146msgid "conversion %s"
4147msgstr "変換 %s"
4148
4149#: catalog/objectaddress.c:2688
4150#, c-format
4151msgid "default for %s"
4152msgstr "%s用のデフォルト"
4153
4154#: catalog/objectaddress.c:2697
4155#, c-format
4156msgid "language %s"
4157msgstr "言語%s"
4158
4159#: catalog/objectaddress.c:2702
4160#, c-format
4161msgid "large object %u"
4162msgstr "ラージオブジェクト %u"
4163
4164#: catalog/objectaddress.c:2707
4165#, c-format
4166msgid "operator %s"
4167msgstr "演算子%s"
4168
4169#: catalog/objectaddress.c:2739
4170#, c-format
4171msgid "operator class %s for access method %s"
4172msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子クラス%1$s"
4173
4174#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
4175#. first two %s's are data type names, the third %s is the
4176#. description of the operator family, and the last %s is the
4177#. textual form of the operator with arguments.
4178#: catalog/objectaddress.c:2789
4179#, c-format
4180msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
4181msgstr "%4$s の演算子 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4182
4183#. translator: %d is the function number, the first two %s's
4184#. are data type names, the third %s is the description of the
4185#. operator family, and the last %s is the textual form of the
4186#. function with arguments.
4187#: catalog/objectaddress.c:2839
4188#, c-format
4189msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
4190msgstr "%4$s の関数 %1$d (%2$s, %3$s): %5$s"
4191
4192#: catalog/objectaddress.c:2879
4193#, c-format
4194msgid "rule %s on "
4195msgstr "のルール %s"
4196
4197#: catalog/objectaddress.c:2901
4198#, fuzzy, c-format
4199#| msgid "permission denied for language %s"
4200msgid "transform for %s language %s"
4201msgstr "言語 %s への権限がありません"
4202
4203#: catalog/objectaddress.c:2935
4204#, c-format
4205msgid "trigger %s on "
4206msgstr "トリガ %s、対象:"
4207
4208#: catalog/objectaddress.c:2952
4209#, c-format
4210msgid "schema %s"
4211msgstr "スキーマ %s"
4212
4213#: catalog/objectaddress.c:2975
4214#, c-format
4215msgid "text search parser %s"
4216msgstr "テキスト検索パーサ %s"
4217
4218#: catalog/objectaddress.c:3001
4219#, c-format
4220msgid "text search dictionary %s"
4221msgstr "テキスト検索辞書 %s"
4222
4223#: catalog/objectaddress.c:3027
4224#, c-format
4225msgid "text search template %s"
4226msgstr "テキスト検索テンプレート %s"
4227
4228#: catalog/objectaddress.c:3053
4229#, c-format
4230msgid "text search configuration %s"
4231msgstr "テキスト検索設定 %s"
4232
4233#: catalog/objectaddress.c:3062
4234#, c-format
4235msgid "role %s"
4236msgstr "ロール %s"
4237
4238#: catalog/objectaddress.c:3075
4239#, c-format
4240msgid "database %s"
4241msgstr "データベース %s"
4242
4243#: catalog/objectaddress.c:3087
4244#, c-format
4245msgid "tablespace %s"
4246msgstr "テーブル空間 %s"
4247
4248#: catalog/objectaddress.c:3096
4249#, c-format
4250msgid "foreign-data wrapper %s"
4251msgstr "外部データラッパー %s"
4252
4253#: catalog/objectaddress.c:3105
4254#, c-format
4255msgid "server %s"
4256msgstr "サーバ %s"
4257
4258#: catalog/objectaddress.c:3133
4259#, fuzzy, c-format
4260#| msgid "user mapping for %s"
4261msgid "user mapping for %s on server %s"
4262msgstr "%s のユーザマッピング"
4263
4264#: catalog/objectaddress.c:3168
4265#, c-format
4266msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
4267msgstr "新しいリレーションに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。"
4268
4269#: catalog/objectaddress.c:3173
4270#, c-format
4271msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
4272msgstr "新しいシーケンスに関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。"
4273
4274#: catalog/objectaddress.c:3178
4275#, c-format
4276msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
4277msgstr "新しい関数に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します。"
4278
4279#: catalog/objectaddress.c:3183
4280#, c-format
4281msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
4282msgstr "新しい型に関するデフォルトの権限は、ロール %s に属します"
4283
4284#: catalog/objectaddress.c:3189
4285#, c-format
4286msgid "default privileges belonging to role %s"
4287msgstr "デフォルトの権限はロール %s に属します。"
4288
4289#: catalog/objectaddress.c:3197
4290#, c-format
4291msgid " in schema %s"
4292msgstr "スキーマ %s において"
4293
4294#: catalog/objectaddress.c:3214
4295#, c-format
4296msgid "extension %s"
4297msgstr "拡張機能 %s"
4298
4299#: catalog/objectaddress.c:3227
4300#, c-format
4301msgid "event trigger %s"
4302msgstr "イベントトリガ %s"
4303
4304#: catalog/objectaddress.c:3259
4305#, fuzzy, c-format
4306#| msgid "rule %s on "
4307msgid "policy %s on "
4308msgstr "のルール %s"
4309
4310#: catalog/objectaddress.c:3277
4311#, fuzzy, c-format
4312#| msgid "access to %s"
4313msgid "access method %s"
4314msgstr "%sへのアクセス"
4315
4316#: catalog/objectaddress.c:3337
4317#, c-format
4318msgid "table %s"
4319msgstr "テーブル %s"
4320
4321#: catalog/objectaddress.c:3341
4322#, c-format
4323msgid "index %s"
4324msgstr "インデックス %s"
4325
4326#: catalog/objectaddress.c:3345
4327#, c-format
4328msgid "sequence %s"
4329msgstr "シーケンス%s"
4330
4331#: catalog/objectaddress.c:3349
4332#, c-format
4333msgid "toast table %s"
4334msgstr "TOASTテーブル%s"
4335
4336#: catalog/objectaddress.c:3353
4337#, c-format
4338msgid "view %s"
4339msgstr "ビュー%s"
4340
4341#: catalog/objectaddress.c:3357
4342#, c-format
4343msgid "materialized view %s"
4344msgstr "マテリアライズドビュー %s"
4345
4346#: catalog/objectaddress.c:3361
4347#, c-format
4348msgid "composite type %s"
4349msgstr "複合型%s"
4350
4351#: catalog/objectaddress.c:3365
4352#, c-format
4353msgid "foreign table %s"
4354msgstr "外部テーブル %s"
4355
4356#: catalog/objectaddress.c:3370
4357#, c-format
4358msgid "relation %s"
4359msgstr "リレーション%s"
4360
4361#: catalog/objectaddress.c:3407
4362#, c-format
4363msgid "operator family %s for access method %s"
4364msgstr "アクセスメソッド%2$s用の演算子族%1$s"
4365
4366#: catalog/pg_aggregate.c:125
4367#, fuzzy, c-format
4368#| msgid "functions cannot have more than %d argument"
4369#| msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
4370msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
4371msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
4372msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4373msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4374
4375#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
4376#, c-format
4377msgid "cannot determine transition data type"
4378msgstr "遷移用のデータ型を決定できません"
4379
4380#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
4381#, c-format
4382msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
4383msgstr "遷移用の型として多様型を使用する集約は多様型の引数を少なくとも1つ取らなければなりません。"
4384
4385#: catalog/pg_aggregate.c:172
4386#, c-format
4387msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
4388msgstr ""
4389
4390#: catalog/pg_aggregate.c:198
4391#, c-format
4392msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
4393msgstr ""
4394
4395#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
4396#, c-format
4397msgid "return type of transition function %s is not %s"
4398msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4399
4400#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
4401#, c-format
4402msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
4403msgstr "遷移関数がSTRICTかつ遷移用の型が入力型とバイナリ互換がない場合初期値を省略してはなりません"
4404
4405#: catalog/pg_aggregate.c:334
4406#, fuzzy, c-format
4407#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
4408msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
4409msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4410
4411#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334
4412#, c-format
4413msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
4414msgstr ""
4415
4416#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:548
4417#, c-format
4418msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
4419msgstr ""
4420
4421#: catalog/pg_aggregate.c:426
4422#, fuzzy, c-format
4423#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
4424msgid "return type of combine function %s is not %s"
4425msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4426
4427#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:3052
4428#, c-format
4429msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
4430msgstr ""
4431
4432#: catalog/pg_aggregate.c:457
4433#, fuzzy, c-format
4434#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
4435msgid "return type of serialization function %s is not %s"
4436msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4437
4438#: catalog/pg_aggregate.c:478
4439#, fuzzy, c-format
4440#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
4441msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
4442msgstr "遷移関数の戻り値型%sは%sではありません"
4443
4444#: catalog/pg_aggregate.c:494 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253
4445#, c-format
4446msgid "cannot determine result data type"
4447msgstr "結果のデータ型を決定できません"
4448
4449#: catalog/pg_aggregate.c:495
4450#, c-format
4451msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4452msgstr "多様型を返す集約は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
4453
4454#: catalog/pg_aggregate.c:507 catalog/pg_proc.c:259
4455#, c-format
4456msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
4457msgstr "\"internal\"仮想型の危険な使用"
4458
4459#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:260
4460#, c-format
4461msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
4462msgstr "\"internal\"\"を返す関数は少なくとも1つの\"internal\"型の引数を取らなければなりません。"
4463
4464#: catalog/pg_aggregate.c:561
4465#, c-format
4466msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
4467msgstr ""
4468
4469#: catalog/pg_aggregate.c:572
4470#, c-format
4471msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
4472msgstr "ソート演算子は単一引数の集約でのみ指定可能です"
4473
4474#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1756
4475#: commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1831
4476#: commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1962
4477#: commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393
4478#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507
4479#: parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1928
4480#, c-format
4481msgid "function %s does not exist"
4482msgstr "関数%sは存在しません"
4483
4484#: catalog/pg_aggregate.c:825
4485#, c-format
4486msgid "function %s returns a set"
4487msgstr "関数%sは集合を返します"
4488
4489#: catalog/pg_aggregate.c:840
4490#, c-format
4491msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
4492msgstr ""
4493
4494#: catalog/pg_aggregate.c:864
4495#, c-format
4496msgid "function %s requires run-time type coercion"
4497msgstr "関数%sは実行時の型強制が必要です"
4498
4499#: catalog/pg_collation.c:77
4500#, c-format
4501msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
4502msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します"
4503
4504#: catalog/pg_collation.c:91
4505#, c-format
4506msgid "collation \"%s\" already exists"
4507msgstr "照合順序 \"%s\" はすでに存在します"
4508
4509#: catalog/pg_constraint.c:663
4510#, c-format
4511msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
4512msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
4513
4514#: catalog/pg_constraint.c:797 catalog/pg_constraint.c:873
4515#, c-format
4516msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4517msgstr "テーブル\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります"
4518
4519#: catalog/pg_constraint.c:809 catalog/pg_constraint.c:907
4520#, c-format
4521msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
4522msgstr "テーブル\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
4523
4524#: catalog/pg_constraint.c:953
4525#, c-format
4526msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
4527msgstr "ドメイン\"%s\"には複数の\"%s\"という名前の制約があります"
4528
4529#: catalog/pg_constraint.c:965
4530#, c-format
4531msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
4532msgstr "ドメイン\"%2$s\"に対する制約\"%1$s\"は存在しません"
4533
4534#: catalog/pg_conversion.c:66
4535#, c-format
4536msgid "conversion \"%s\" already exists"
4537msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
4538
4539#: catalog/pg_conversion.c:79
4540#, c-format
4541msgid "default conversion for %s to %s already exists"
4542msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
4543
4544#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3032
4545#, c-format
4546msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
4547msgstr "%s はすでに拡張機能 \"%s\" のメンバです"
4548
4549#: catalog/pg_depend.c:324
4550#, c-format
4551msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
4552msgstr "システムオブジェクトであるため、%sの依存関係を削除できません。"
4553
4554#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
4555#, c-format
4556msgid "invalid enum label \"%s\""
4557msgstr "列挙ラベル\"%s\"は無効です"
4558
4559#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
4560#, c-format
4561msgid "Labels must be %d characters or less."
4562msgstr "ラベルは%d文字数以内でなければなりません"
4563
4564#: catalog/pg_enum.c:231
4565#, c-format
4566msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
4567msgstr "列挙ラベル \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
4568
4569#: catalog/pg_enum.c:238
4570#, c-format
4571msgid "enum label \"%s\" already exists"
4572msgstr "列挙ラベル\"%s\"はすでに存在します"
4573
4574#: catalog/pg_enum.c:293
4575#, c-format
4576msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
4577msgstr "\"%s\" は既存の列挙型ラベルではありません"
4578
4579#: catalog/pg_enum.c:349
4580#, fuzzy, c-format
4581#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
4582msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
4583msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
4584
4585#: catalog/pg_enum.c:359
4586#, c-format
4587msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
4588msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER はバイナリアップグレードでは互換性がありません"
4589
4590#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246
4591#, c-format
4592msgid "schema \"%s\" already exists"
4593msgstr "スキーマ\"%s\"はすでに存在します"
4594
4595#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
4596#, c-format
4597msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
4598msgstr "\"%s\"は有効な演算子名ではありません"
4599
4600#: catalog/pg_operator.c:369
4601#, c-format
4602msgid "only binary operators can have commutators"
4603msgstr "二項演算子のみが交代演算子を持つことができます"
4604
4605#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485
4606#, c-format
4607msgid "only binary operators can have join selectivity"
4608msgstr "二項演算子のみが結合選択性を持つことができます"
4609
4610#: catalog/pg_operator.c:377
4611#, c-format
4612msgid "only binary operators can merge join"
4613msgstr "二項演算子のみがマージ結合可能です"
4614
4615#: catalog/pg_operator.c:381
4616#, c-format
4617msgid "only binary operators can hash"
4618msgstr "二項演算子のみがハッシュ可能です"
4619
4620#: catalog/pg_operator.c:392
4621#, c-format
4622msgid "only boolean operators can have negators"
4623msgstr "ブール型演算子のみが否定演算子を持つことができます"
4624
4625#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493
4626#, c-format
4627msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
4628msgstr "ブール型演算子のみが制限選択性を持つことができます"
4629
4630#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497
4631#, c-format
4632msgid "only boolean operators can have join selectivity"
4633msgstr "ブール型演算子のみが結合選択性を持つことができます"
4634
4635#: catalog/pg_operator.c:404
4636#, c-format
4637msgid "only boolean operators can merge join"
4638msgstr "ブール型演算子のみがマージ結合可能です"
4639
4640#: catalog/pg_operator.c:408
4641#, c-format
4642msgid "only boolean operators can hash"
4643msgstr "ブール型演算子のみがハッシュ可能です"
4644
4645#: catalog/pg_operator.c:420
4646#, c-format
4647msgid "operator %s already exists"
4648msgstr "演算子%sはすでに存在します"
4649
4650#: catalog/pg_operator.c:617
4651#, c-format
4652msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
4653msgstr "演算子は自身の否定子やソート演算子になることはできません"
4654
4655#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1952 parser/parse_func.c:1992
4656#, c-format
4657msgid "functions cannot have more than %d argument"
4658msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
4659msgstr[0] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4660msgstr[1] "関数は%dを超える引数を取ることができません"
4661
4662#: catalog/pg_proc.c:247
4663#, c-format
4664msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
4665msgstr "多様型を返す関数は少なくとも1つの多様型の引数を取らなければなりません。"
4666
4667#: catalog/pg_proc.c:254
4668#, c-format
4669msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
4670msgstr "\"anyrange\"を返す関数は少なくとも1つの\"anyrange\"型の引数を取らなければなりません。"
4671
4672#: catalog/pg_proc.c:272
4673#, c-format
4674msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
4675msgstr "\"%s\"はすでに型%sの属性です"
4676
4677#: catalog/pg_proc.c:403
4678#, c-format
4679msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
4680msgstr "同じ引数型を持つ関数\"%s\"はすでに存在します"
4681
4682#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
4683#, c-format
4684msgid "cannot change return type of existing function"
4685msgstr "既存の関数の戻り値型を変更できません"
4686
4687#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485
4688#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536
4689#, c-format
4690msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
4691msgstr "まずDROP FUNCTION %sを使用してください。"
4692
4693#: catalog/pg_proc.c:441
4694#, c-format
4695msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
4696msgstr "OUTパラメータで定義された行型が異なります。"
4697
4698#: catalog/pg_proc.c:483
4699#, c-format
4700msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
4701msgstr "入力パラメーター \"%s\" の名称を変更できません"
4702
4703#: catalog/pg_proc.c:508
4704#, c-format
4705msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
4706msgstr "既存の関数からパラメータのデフォルト値を削除できません"
4707
4708#: catalog/pg_proc.c:535
4709#, c-format
4710msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
4711msgstr "既存のパラメータのデフォルト値のデータ型を変更できません"
4712
4713#: catalog/pg_proc.c:548
4714#, c-format
4715msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
4716msgstr "関数 \"%s\" は集約関数です"
4717
4718#: catalog/pg_proc.c:553
4719#, c-format
4720msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
4721msgstr "関数 \"%s\" は集約関数ではありません"
4722
4723#: catalog/pg_proc.c:561
4724#, c-format
4725msgid "function \"%s\" is a window function"
4726msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数です"
4727
4728#: catalog/pg_proc.c:566
4729#, c-format
4730msgid "function \"%s\" is not a window function"
4731msgstr "関数 \"%s\" はウィンドウ関数ではありません"
4732
4733#: catalog/pg_proc.c:766
4734#, c-format
4735msgid "there is no built-in function named \"%s\""
4736msgstr "\"%s\"という名前の関数は組み込まれていません"
4737
4738#: catalog/pg_proc.c:864
4739#, c-format
4740msgid "SQL functions cannot return type %s"
4741msgstr "SQL関数は型%sを返すことができません"
4742
4743#: catalog/pg_proc.c:879
4744#, c-format
4745msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
4746msgstr "SQL関数は型%sの引数と取ることができません"
4747
4748#: catalog/pg_proc.c:965 executor/functions.c:1431
4749#, c-format
4750msgid "SQL function \"%s\""
4751msgstr "SQL関数\"%s\""
4752
4753#: catalog/pg_shdepend.c:694
4754#, c-format
4755msgid ""
4756"\n"
4757"and objects in %d other database (see server log for list)"
4758msgid_plural ""
4759"\n"
4760"and objects in %d other databases (see server log for list)"
4761msgstr[0] ""
4762"\n"
4763"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
4764msgstr[1] ""
4765"\n"
4766"および、他の%dのデータベース内のオブジェクト(一覧についてはサーバログを参照してください)"
4767
4768#: catalog/pg_shdepend.c:1006
4769#, c-format
4770msgid "role %u was concurrently dropped"
4771msgstr "ロール%uの削除が同時に起きました"
4772
4773#: catalog/pg_shdepend.c:1025
4774#, c-format
4775msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
4776msgstr "テーブル空間%uが同時に削除されました"
4777
4778#: catalog/pg_shdepend.c:1040
4779#, c-format
4780msgid "database %u was concurrently dropped"
4781msgstr "データベース %u が同時に削除されました"
4782
4783#: catalog/pg_shdepend.c:1085
4784#, c-format
4785msgid "owner of %s"
4786msgstr "%sの所有者"
4787
4788#: catalog/pg_shdepend.c:1087
4789#, c-format
4790msgid "privileges for %s"
4791msgstr "%s の権限"
4792
4793#: catalog/pg_shdepend.c:1089
4794#, fuzzy, c-format
4795#| msgid "owner of %s"
4796msgid "target of %s"
4797msgstr "%sの所有者"
4798
4799#. translator: %s will always be "database %s"
4800#: catalog/pg_shdepend.c:1097
4801#, c-format
4802msgid "%d object in %s"
4803msgid_plural "%d objects in %s"
4804msgstr[0] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
4805msgstr[1] "%2$s内の%1$d個のオブジェクト"
4806
4807#: catalog/pg_shdepend.c:1208
4808#, c-format
4809msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
4810msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトを削除できません"
4811
4812#: catalog/pg_shdepend.c:1323
4813#, c-format
4814msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
4815msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
4816
4817#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:462
4818#, fuzzy, c-format
4819#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
4820msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
4821msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
4822
4823#: catalog/pg_type.c:244
4824#, c-format
4825msgid "invalid type internal size %d"
4826msgstr "型の内部サイズ%dは無効です"
4827
4828#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
4829#: catalog/pg_type.c:285
4830#, c-format
4831msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
4832msgstr "値渡し型でサイズが %2$d の場合、アラインメント \"%1$c\" は無効です"
4833
4834#: catalog/pg_type.c:292
4835#, c-format
4836msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
4837msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは無効です"
4838
4839#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
4840#, c-format
4841msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
4842msgstr "可変長型の場合、アラインメント \"%c\" は無効です"
4843
4844#: catalog/pg_type.c:315
4845#, c-format
4846msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
4847msgstr "固定長型の場合は PLAIN 格納方式でなければなりません"
4848
4849#: catalog/pg_type.c:810
4850#, c-format
4851msgid "could not form array type name for type \"%s\""
4852msgstr "\"%s\"型向けの配列型の名前を形成できませんでした"
4853
4854#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:390 commands/tablecmds.c:4389
4855#: commands/tablecmds.c:12167
4856#, c-format
4857msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
4858msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビューではありません"
4859
4860#: catalog/toasting.c:158
4861#, c-format
4862msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
4863msgstr "initdbの後で共有テーブルをTOAST化できません"
4864
4865#: commands/aggregatecmds.c:159
4866#, c-format
4867msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
4868msgstr ""
4869
4870#: commands/aggregatecmds.c:184
4871#, c-format
4872msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
4873msgstr "集約の属性\"%sは存在しません"
4874
4875#: commands/aggregatecmds.c:194
4876#, c-format
4877msgid "aggregate stype must be specified"
4878msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません"
4879
4880#: commands/aggregatecmds.c:198
4881#, c-format
4882msgid "aggregate sfunc must be specified"
4883msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4884
4885#: commands/aggregatecmds.c:210
4886#, fuzzy, c-format
4887#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4888msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
4889msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4890
4891#: commands/aggregatecmds.c:214
4892#, fuzzy, c-format
4893#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4894msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
4895msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4896
4897#: commands/aggregatecmds.c:221
4898#, fuzzy, c-format
4899#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4900msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
4901msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4902
4903#: commands/aggregatecmds.c:225
4904#, fuzzy, c-format
4905#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4906msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
4907msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4908
4909#: commands/aggregatecmds.c:229
4910#, fuzzy, c-format
4911#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4912msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
4913msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4914
4915#: commands/aggregatecmds.c:233
4916#, fuzzy, c-format
4917#| msgid "aggregate stype must be specified"
4918msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
4919msgstr "集約のstypeを指定しなければなりません"
4920
4921#: commands/aggregatecmds.c:237
4922#, fuzzy, c-format
4923#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
4924msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
4925msgstr "集約用の状態遷移関数を指定しなければなりません"
4926
4927#: commands/aggregatecmds.c:257
4928#, c-format
4929msgid "aggregate input type must be specified"
4930msgstr "集約の入力型を指定しなければなりません"
4931
4932#: commands/aggregatecmds.c:287
4933#, c-format
4934msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
4935msgstr "集約の入力型指定で基本型が冗長です"
4936
4937#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369
4938#, c-format
4939msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
4940msgstr "集約の遷移データの型を%sにできません"
4941
4942#: commands/aggregatecmds.c:340
4943#, c-format
4944msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
4945msgstr ""
4946
4947#: commands/aggregatecmds.c:350
4948#, c-format
4949msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
4950msgstr ""
4951
4952#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570
4953#, c-format
4954msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
4955msgstr ""
4956
4957#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
4958#, c-format
4959msgid "event trigger \"%s\" already exists"
4960msgstr "イベントトリガ \"%s\" はすでに存在します"
4961
4962#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597
4963#, c-format
4964msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
4965msgstr "外部データラッパー \"%s\" はすでに存在します"
4966
4967#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890
4968#, c-format
4969msgid "server \"%s\" already exists"
4970msgstr "サーバー \"%s\" はすでに存在します"
4971
4972#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
4973#, c-format
4974msgid "language \"%s\" already exists"
4975msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
4976
4977#: commands/alter.c:112
4978#, c-format
4979msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4980msgstr "変換\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
4981
4982#: commands/alter.c:116
4983#, c-format
4984msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4985msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
4986
4987#: commands/alter.c:120
4988#, c-format
4989msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4990msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
4991
4992#: commands/alter.c:124
4993#, c-format
4994msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4995msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
4996
4997#: commands/alter.c:128
4998#, c-format
4999msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5000msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在します"
5001
5002#: commands/alter.c:202
5003#, c-format
5004msgid "must be superuser to rename %s"
5005msgstr "%sの名前を変更するためにはスーパーユーザでなければなりません"
5006
5007#: commands/alter.c:655
5008#, c-format
5009msgid "must be superuser to set schema of %s"
5010msgstr "%sのスキーマを設定するにはスーパーユーザでなければなりません"
5011
5012#: commands/amcmds.c:58
5013#, fuzzy, c-format
5014#| msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
5015msgid "permission denied to create access method \"%s\""
5016msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
5017
5018#: commands/amcmds.c:60
5019#, fuzzy, c-format
5020#| msgid "Must be superuser to create a tablespace."
5021msgid "Must be superuser to create an access method."
5022msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
5023
5024#: commands/amcmds.c:68
5025#, fuzzy, c-format
5026#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
5027msgid "access method \"%s\" already exists"
5028msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5029
5030#: commands/amcmds.c:124
5031#, fuzzy, c-format
5032#| msgid "must be superuser to drop superusers"
5033msgid "must be superuser to drop access methods"
5034msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
5035
5036#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:165 commands/indexcmds.c:497
5037#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
5038#, c-format
5039msgid "access method \"%s\" does not exist"
5040msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
5041
5042#: commands/amcmds.c:251
5043#, fuzzy, c-format
5044#| msgid "no function body specified"
5045msgid "handler function is not specified"
5046msgstr "関数本体の指定がありません"
5047
5048#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240
5049#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288
5050#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761
5051#, fuzzy, c-format
5052#| msgid "function %s should return type %s"
5053msgid "function %s must return type %s"
5054msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
5055
5056#: commands/analyze.c:145
5057#, c-format
5058msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
5059msgstr "\"%s\"の解析をスキップしています --- ロックを利用できません"
5060
5061#: commands/analyze.c:162
5062#, c-format
5063msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
5064msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみが解析できます"
5065
5066#: commands/analyze.c:166
5067#, c-format
5068msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
5069msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザまたはデータベースの所有者のみが解析できます"
5070
5071#: commands/analyze.c:170
5072#, c-format
5073msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
5074msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみが解析できます"
5075
5076#: commands/analyze.c:230
5077#, c-format
5078msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
5079msgstr "\"%s\" をスキップしています --- この外部テーブルを解析することはできません"
5080
5081#: commands/analyze.c:241
5082#, c-format
5083msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
5084msgstr "\"%s\" をスキップしています --- テーブルでないものや特殊なシステムテーブルを解析することはできません"
5085
5086#: commands/analyze.c:320
5087#, c-format
5088msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
5089msgstr "\"%s.%s\"継承ツリーを解析しています"
5090
5091#: commands/analyze.c:325
5092#, c-format
5093msgid "analyzing \"%s.%s\""
5094msgstr "\"%s.%s\"を解析しています"
5095
5096#: commands/analyze.c:385
5097#, fuzzy, c-format
5098#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
5099msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
5100msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
5101
5102#: commands/analyze.c:661
5103#, c-format
5104msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
5105msgstr "テーブル\"%s.%s.%sの自動解析。システム使用状況: %s\""
5106
5107#: commands/analyze.c:1233
5108#, c-format
5109msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
5110msgstr "\"%1$s\": %3$uページの内%2$dをスキャン。%4$.0fの有効な行と%5$.0fの不要な行を含有。%6$d行をサンプリング。推定総行数は%7$.0f"
5111
5112#: commands/analyze.c:1312
5113#, c-format
5114msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
5115msgstr ""
5116
5117#: commands/analyze.c:1401
5118#, c-format
5119msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
5120msgstr ""
5121
5122#: commands/analyze.c:1449 commands/tablecmds.c:8155 executor/execQual.c:2927
5123msgid "could not convert row type"
5124msgstr "行の型に変換できませんでした"
5125
5126#: commands/async.c:558
5127#, c-format
5128msgid "channel name cannot be empty"
5129msgstr "チャネル名が空であることはできません"
5130
5131#: commands/async.c:563
5132#, c-format
5133msgid "channel name too long"
5134msgstr "チャネル名が長すぎます"
5135
5136#: commands/async.c:570
5137#, c-format
5138msgid "payload string too long"
5139msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
5140
5141#: commands/async.c:756
5142#, c-format
5143msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
5144msgstr "すでに LISTEN / UNLISTEN / NOTIFY を実行したトランザクションは PREPARE できません"
5145
5146#: commands/async.c:859
5147#, c-format
5148msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
5149msgstr "NOTIFY キューで発生した通知イベントが多すぎます"
5150
5151#: commands/async.c:1491
5152#, c-format
5153msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
5154msgstr "NOTYFY キューが %.0f%% まで一杯になっています"
5155
5156#: commands/async.c:1493
5157#, c-format
5158msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
5159msgstr "PID %d のサーバプロセスは、最も古いトランザクション中にあります。"
5160
5161#: commands/async.c:1496
5162#, c-format
5163msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
5164msgstr "プロセスが現在のトランザクションを終了するまで NOTYFY キューを空にすることはできません"
5165
5166#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
5167#, c-format
5168msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
5169msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できません"
5170
5171#: commands/cluster.c:159
5172#, c-format
5173msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
5174msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
5175
5176#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9512 commands/tablecmds.c:11263
5177#, c-format
5178msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
5179msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
5180
5181#: commands/cluster.c:353
5182#, c-format
5183msgid "cannot cluster a shared catalog"
5184msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
5185
5186#: commands/cluster.c:368
5187#, c-format
5188msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
5189msgstr "他のセッションの一時テーブルはバキュームできません"
5190
5191#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11273
5192#, c-format
5193msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
5194msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
5195
5196#: commands/cluster.c:439
5197#, c-format
5198msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
5199msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがクラスタ化をサポートしないためです"
5200
5201#: commands/cluster.c:451
5202#, c-format
5203msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
5204msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
5205
5206#: commands/cluster.c:465
5207#, c-format
5208msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
5209msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
5210
5211#: commands/cluster.c:920
5212#, c-format
5213msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
5214msgstr " \"%3$s\" に対するインデックススキャンを使って \"%1$s.%2$s\" をクラスタ化しています"
5215
5216#: commands/cluster.c:926
5217#, c-format
5218msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
5219msgstr "シーケンシャルスキャンとソートを使って \"%s.%s\" をクラスタ化しています"
5220
5221#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:486
5222#, c-format
5223msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5224msgstr "\"%s.%s\"をバキュームしています"
5225
5226#: commands/cluster.c:1090
5227#, c-format
5228msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5229msgstr "\"%1$s\": 全 %4$u ページ中に見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
5230
5231#: commands/cluster.c:1094
5232#, c-format
5233msgid ""
5234"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5235"%s."
5236msgstr ""
5237"%.0f 個の無効な行を今はまだ削除できません。\n"
5238"%s."
5239
5240#: commands/collationcmds.c:80
5241#, c-format
5242msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
5243msgstr "照合順序の属性 \"%s\" が認識できません"
5244
5245#: commands/collationcmds.c:125
5246#, c-format
5247msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
5248msgstr "\"lc_collate\"パラメータを指定しなければなりません"
5249
5250#: commands/collationcmds.c:130
5251#, c-format
5252msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
5253msgstr "\"lc_ctype\" パラメータを指定しなければなりません"
5254
5255#: commands/collationcmds.c:166
5256#, c-format
5257msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5258msgstr "エンコーディング \"%2$s\" のための照合順序 \"%1$s\" はすでにスキーマ \"%3$s\" 内に存在します"
5259
5260#: commands/collationcmds.c:177
5261#, c-format
5262msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5263msgstr "照合順序 \"%s\" はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します"
5264
5265#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
5266#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
5267#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594
5268#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843
5269#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962
5270#, c-format
5271msgid "database \"%s\" does not exist"
5272msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
5273
5274#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:754
5275#, c-format
5276msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
5277msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
5278
5279#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2660
5280#, c-format
5281msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
5282msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません"
5283
5284#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2669
5285#, c-format
5286msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
5287msgstr "関数\"%s\"をAFTER ROWで発行しなければなりません"
5288
5289#: commands/constraint.c:81
5290#, c-format
5291msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
5292msgstr "関数\"%s\"をINSERTまたはUPDATEで発行しなければなりません"
5293
5294#: commands/conversioncmds.c:67
5295#, c-format
5296msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
5297msgstr "変換元符号化方式\"%s\"は存在しません"
5298
5299#: commands/conversioncmds.c:74
5300#, c-format
5301msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
5302msgstr "変換先符号化方式\"%s\"は存在しません"
5303
5304#: commands/conversioncmds.c:88
5305#, fuzzy, c-format
5306#| msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
5307msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
5308msgstr "エンコード変換関数 %s は \"void\" 型を返さなければなりません"
5309
5310#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
5311#: commands/copy.c:420
5312#, c-format
5313msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
5314msgstr "標準入出力を介したCOPY BINARYはサポートされていません"
5315
5316#: commands/copy.c:520
5317#, c-format
5318msgid "could not write to COPY program: %m"
5319msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
5320
5321#: commands/copy.c:525
5322#, c-format
5323msgid "could not write to COPY file: %m"
5324msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
5325
5326#: commands/copy.c:538
5327#, c-format
5328msgid "connection lost during COPY to stdout"
5329msgstr "標準出力へのCOPY中に接続が失われました"
5330
5331#: commands/copy.c:579
5332#, c-format
5333msgid "could not read from COPY file: %m"
5334msgstr "COPYファイルから読み込めませんでした: %m"
5335
5336#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620
5337#: tcop/postgres.c:333 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:396
5338#, c-format
5339msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
5340msgstr "オープン中のトランザクションを持つクライアント接続に想定外のEOFがありました"
5341
5342#: commands/copy.c:633
5343#, c-format
5344msgid "COPY from stdin failed: %s"
5345msgstr "標準入力からのCOPYが失敗しました: %s"
5346
5347#: commands/copy.c:649
5348#, c-format
5349msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
5350msgstr "標準入力からのCOPY中に想定外のメッセージ種類0x%02Xがありました"
5351
5352#: commands/copy.c:806
5353#, c-format
5354msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
5355msgstr "外部プログラムを入力または出力としたCOPを行うにはスーパーユーザでなければなりません"
5356
5357#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813
5358#, c-format
5359msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
5360msgstr "標準入出力経由のCOPYは誰でも実行可能です。またpsqlの\\\\copyも誰でも実行できます"
5361
5362#: commands/copy.c:812
5363#, c-format
5364msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
5365msgstr "ファイル経由のCOPY FROM、COPY TOを行うにはスーパーユーザでなければなりません"
5366
5367#: commands/copy.c:879
5368#, c-format
5369msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
5370msgstr ""
5371
5372#: commands/copy.c:880
5373#, fuzzy, c-format
5374#| msgid "Use triggers instead."
5375msgid "Use INSERT statements instead."
5376msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
5377
5378#: commands/copy.c:1059
5379#, c-format
5380msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
5381msgstr "COPY フォーマット \"%s\" を認識できません"
5382
5383#: commands/copy.c:1130 commands/copy.c:1144 commands/copy.c:1158
5384#: commands/copy.c:1178
5385#, c-format
5386msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
5387msgstr "オプション \"%s\" の引数は列名の並びでなければなりません"
5388
5389#: commands/copy.c:1191
5390#, c-format
5391msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
5392msgstr "オプション \"%s\" の引数は有効なエンコーディング名でなければなりません"
5393
5394#: commands/copy.c:1197 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
5395#, c-format
5396msgid "option \"%s\" not recognized"
5397msgstr "時間帯 \"%s\" を認識できません"
5398
5399#: commands/copy.c:1208
5400#, c-format
5401msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
5402msgstr "BINARYモードではDELIMITERを指定できません"
5403
5404#: commands/copy.c:1213
5405#, c-format
5406msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
5407msgstr "BINARYモードではNULLを指定できません"
5408
5409#: commands/copy.c:1235
5410#, c-format
5411msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
5412msgstr "COPYの区切り文字は単一の1バイト文字でなければなりません"
5413
5414#: commands/copy.c:1242
5415#, c-format
5416msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
5417msgstr "COPYの区切り文字は改行や復帰記号とすることができません"
5418
5419#: commands/copy.c:1248
5420#, c-format
5421msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
5422msgstr "COPYのNULL表現には改行や復帰記号を使用することはできません"
5423
5424#: commands/copy.c:1265
5425#, c-format
5426msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
5427msgstr "COPYの区切り文字を\"%s\"とすることはできません"
5428
5429#: commands/copy.c:1271
5430#, c-format
5431msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
5432msgstr "COPY HEADERはCSVモードでのみ使用できます"
5433
5434#: commands/copy.c:1277
5435#, c-format
5436msgid "COPY quote available only in CSV mode"
5437msgstr "COPYの引用符はCSVモードでのみ使用できます"
5438
5439#: commands/copy.c:1282
5440#, c-format
5441msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
5442msgstr "COPYの引用符は単一の1バイト文字でなければなりません"
5443
5444#: commands/copy.c:1287
5445#, c-format
5446msgid "COPY delimiter and quote must be different"
5447msgstr "COPYの区切り文字と引用符は異なる文字でなければなりません"
5448
5449#: commands/copy.c:1293
5450#, c-format
5451msgid "COPY escape available only in CSV mode"
5452msgstr "COPYのエスケープはCSVモードでのみ使用できます"
5453
5454#: commands/copy.c:1298
5455#, c-format
5456msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
5457msgstr "COPYのエスケープは単一の1バイト文字でなければなりません"
5458
5459#: commands/copy.c:1304
5460#, c-format
5461msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
5462msgstr "COPYの force quote句はCSVモードでのみ使用できます"
5463
5464#: commands/copy.c:1308
5465#, c-format
5466msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
5467msgstr "COPYの force quote句はCOPY TOでのみ使用できます"
5468
5469#: commands/copy.c:1314
5470#, c-format
5471msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5472msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます"
5473
5474#: commands/copy.c:1318
5475#, c-format
5476msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5477msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます"
5478
5479#: commands/copy.c:1324
5480#, fuzzy, c-format
5481#| msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
5482msgid "COPY force null available only in CSV mode"
5483msgstr "COPYの force not null句はCSVモードでのみ使用できます"
5484
5485#: commands/copy.c:1329
5486#, fuzzy, c-format
5487#| msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
5488msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
5489msgstr "COPYの force not null句はCOPY FROMでのみ使用できます"
5490
5491#: commands/copy.c:1335
5492#, c-format
5493msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
5494msgstr "COPYの区切り文字をNULL句の値に使用できません"
5495
5496#: commands/copy.c:1342
5497#, c-format
5498msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
5499msgstr "COPYの引用符をNULL句の値に使用できません"
5500
5501#: commands/copy.c:1403
5502#, c-format
5503msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
5504msgstr "テーブル\"%s\"はOIDを持ちません"
5505
5506#: commands/copy.c:1420
5507#, fuzzy, c-format
5508#| msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
5509msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
5510msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDSはサポートされていません"
5511
5512#: commands/copy.c:1440
5513#, fuzzy, c-format
5514#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
5515msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
5516msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
5517
5518#: commands/copy.c:1454
5519#, fuzzy, c-format
5520#| msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
5521msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5522msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
5523
5524#: commands/copy.c:1458
5525#, fuzzy, c-format
5526#| msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
5527msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
5528msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
5529
5530#: commands/copy.c:1463
5531#, fuzzy, c-format
5532#| msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
5533msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
5534msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
5535
5536#: commands/copy.c:1473
5537#, c-format
5538msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
5539msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
5540
5541#: commands/copy.c:1490
5542#, fuzzy, c-format
5543#| msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
5544msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
5545msgstr "WITH クエリー \"%s\" に RETURNING 句がありません"
5546
5547#: commands/copy.c:1518
5548#, c-format
5549msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
5550msgstr ""
5551
5552#: commands/copy.c:1576
5553#, fuzzy, c-format
5554#| msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
5555msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
5556msgstr "FORCE QUOTEされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5557
5558#: commands/copy.c:1598
5559#, fuzzy, c-format
5560#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5561msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5562msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5563
5564#: commands/copy.c:1620
5565#, fuzzy, c-format
5566#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5567msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
5568msgstr "FORCE NOT NULLされた列\"%s\"はCOPYで参照されません"
5569
5570#: commands/copy.c:1685
5571#, c-format
5572msgid "could not close pipe to external command: %m"
5573msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
5574
5575#: commands/copy.c:1689
5576#, c-format
5577msgid "program \"%s\" failed"
5578msgstr "プログラム\"%s\"が失敗しました"
5579
5580#: commands/copy.c:1739
5581#, c-format
5582msgid "cannot copy from view \"%s\""
5583msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
5584
5585#: commands/copy.c:1741 commands/copy.c:1747 commands/copy.c:1753
5586#, c-format
5587msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
5588msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
5589
5590#: commands/copy.c:1745
5591#, c-format
5592msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
5593msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"からのコピーはできません"
5594
5595#: commands/copy.c:1751
5596#, c-format
5597msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
5598msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません"
5599
5600#: commands/copy.c:1757
5601#, c-format
5602msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
5603msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
5604
5605#: commands/copy.c:1762
5606#, c-format
5607msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
5608msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
5609
5610#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:2848
5611#, c-format
5612msgid "could not execute command \"%s\": %m"
5613msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
5614
5615#: commands/copy.c:1802
5616#, c-format
5617msgid "relative path not allowed for COPY to file"
5618msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスで指定できません"
5619
5620#: commands/copy.c:1819
5621#, c-format
5622msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
5623msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
5624
5625#: commands/copy.c:1831 commands/copy.c:2871
5626#, c-format
5627msgid "\"%s\" is a directory"
5628msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
5629
5630#: commands/copy.c:2158
5631#, fuzzy, c-format
5632#| msgid "COPY %s, line %d, column %s"
5633msgid "COPY %s, line %s, column %s"
5634msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s"
5635
5636#: commands/copy.c:2162 commands/copy.c:2209
5637#, fuzzy, c-format
5638#| msgid "COPY %s, line %d"
5639msgid "COPY %s, line %s"
5640msgstr "%sのCOPY。行番号 %d"
5641
5642#: commands/copy.c:2173
5643#, fuzzy, c-format
5644#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
5645msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
5646msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: \"%s\""
5647
5648#: commands/copy.c:2181
5649#, fuzzy, c-format
5650#| msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
5651msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
5652msgstr "%sのCOPY。行番号 %d。列 %s: 入力がヌルです"
5653
5654#: commands/copy.c:2203
5655#, fuzzy, c-format
5656#| msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
5657msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
5658msgstr "%sのCOPY。行番号 %d: \"%s\""
5659
5660#: commands/copy.c:2287
5661#, c-format
5662msgid "cannot copy to view \"%s\""
5663msgstr "ビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5664
5665#: commands/copy.c:2292
5666#, c-format
5667msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
5668msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"へのコピーはできません"
5669
5670#: commands/copy.c:2297
5671#, c-format
5672msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
5673msgstr "外部テーブル \"%s\" へのコピーはできません"
5674
5675#: commands/copy.c:2302
5676#, c-format
5677msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
5678msgstr "シーケンス\"%s\"へのコピーはできません"
5679
5680#: commands/copy.c:2307
5681#, c-format
5682msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
5683msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"へのコピーはできません"
5684
5685#: commands/copy.c:2382
5686#, c-format
5687msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
5688msgstr "これまでのトランザクションの活動のためFREEZEを行うことができません"
5689
5690#: commands/copy.c:2388
5691#, c-format
5692msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
5693msgstr "現在の副トランザクションにおいてテーブルが作成されていないまたは消去されたためFREEZEを行うことができません"
5694
5695#: commands/copy.c:2891
5696#, c-format
5697msgid "COPY file signature not recognized"
5698msgstr "COPYファイルのシグネチャが不明です"
5699
5700#: commands/copy.c:2896
5701#, c-format
5702msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
5703msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(フラグがありません)"
5704
5705#: commands/copy.c:2902
5706#, c-format
5707msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
5708msgstr "COPYファイルのヘッダ内の重要なフラグが不明です"
5709
5710#: commands/copy.c:2908
5711#, c-format
5712msgid "invalid COPY file header (missing length)"
5713msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズがありません)"
5714
5715#: commands/copy.c:2915
5716#, c-format
5717msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
5718msgstr "COPYファイルのヘッダが無効です(サイズが不正です)"
5719
5720#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3755 commands/copy.c:3985
5721#, c-format
5722msgid "extra data after last expected column"
5723msgstr "推定最終列の後に余計なデータがありました"
5724
5725#: commands/copy.c:3058
5726#, c-format
5727msgid "missing data for OID column"
5728msgstr "OID列のデータがありません"
5729
5730#: commands/copy.c:3064
5731#, c-format
5732msgid "null OID in COPY data"
5733msgstr "COPYデータのOIDがNULLでした"
5734
5735#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3197
5736#, c-format
5737msgid "invalid OID in COPY data"
5738msgstr "COPYデータのOIDが無効です"
5739
5740#: commands/copy.c:3089
5741#, c-format
5742msgid "missing data for column \"%s\""
5743msgstr "列\"%s\"のデータがありません"
5744
5745#: commands/copy.c:3172
5746#, c-format
5747msgid "received copy data after EOF marker"
5748msgstr "EOF マーカーの後ろでコピーデータを受信しました"
5749
5750#: commands/copy.c:3179
5751#, c-format
5752msgid "row field count is %d, expected %d"
5753msgstr "行のフィールド数は%d、その期待値は%dです"
5754
5755#: commands/copy.c:3519 commands/copy.c:3536
5756#, c-format
5757msgid "literal carriage return found in data"
5758msgstr "データの中に復帰記号そのものがありました"
5759
5760#: commands/copy.c:3520 commands/copy.c:3537
5761#, c-format
5762msgid "unquoted carriage return found in data"
5763msgstr "データの中に引用符のない復帰記号がありました"
5764
5765#: commands/copy.c:3522 commands/copy.c:3539
5766#, c-format
5767msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
5768msgstr "復帰記号は\"\\r\"と表現してください"
5769
5770#: commands/copy.c:3523 commands/copy.c:3540
5771#, c-format
5772msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
5773msgstr "復帰記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
5774
5775#: commands/copy.c:3552
5776#, c-format
5777msgid "literal newline found in data"
5778msgstr "データの中に改行記号そのものがありました"
5779
5780#: commands/copy.c:3553
5781#, c-format
5782msgid "unquoted newline found in data"
5783msgstr "データの中に引用符のない改行記号がありました"
5784
5785#: commands/copy.c:3555
5786#, c-format
5787msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
5788msgstr "改行記号は\"\\n\"と表現してください"
5789
5790#: commands/copy.c:3556
5791#, c-format
5792msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
5793msgstr "改行記号を表現するにはCSVフィールドを引用符で括ってください"
5794
5795#: commands/copy.c:3602 commands/copy.c:3638
5796#, c-format
5797msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
5798msgstr "コピー終端記号がこれまでの改行方式と一致しません"
5799
5800#: commands/copy.c:3611 commands/copy.c:3627
5801#, c-format
5802msgid "end-of-copy marker corrupt"
5803msgstr "コピー終端記号が破損しています"
5804
5805#: commands/copy.c:4069
5806#, c-format
5807msgid "unterminated CSV quoted field"
5808msgstr "CSV引用符が閉じていません"
5809
5810#: commands/copy.c:4146 commands/copy.c:4165
5811#, c-format
5812msgid "unexpected EOF in COPY data"
5813msgstr "COPYデータの中に想定外のEOFがあります"
5814
5815#: commands/copy.c:4155
5816#, c-format
5817msgid "invalid field size"
5818msgstr "フィールドサイズが無効です"
5819
5820#: commands/copy.c:4178
5821#, c-format
5822msgid "incorrect binary data format"
5823msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
5824
5825#: commands/copy.c:4489 commands/indexcmds.c:1069 commands/tablecmds.c:1487
5826#: commands/tablecmds.c:2314 parser/parse_relation.c:3188
5827#: parser/parse_relation.c:3208 utils/adt/tsvector_op.c:2559
5828#, c-format
5829msgid "column \"%s\" does not exist"
5830msgstr "列\"%s\"は存在しません"
5831
5832#: commands/copy.c:4496 commands/tablecmds.c:1513 commands/trigger.c:651
5833#: parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978
5834#, c-format
5835msgid "column \"%s\" specified more than once"
5836msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
5837
5838#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
5839#, c-format
5840msgid "too many column names were specified"
5841msgstr "指定された列別名が多すぎます"
5842
5843#: commands/createas.c:550
5844#, fuzzy, c-format
5845#| msgid "type \"line\" not yet implemented"
5846msgid "policies not yet implemented for this command"
5847msgstr "型\"line\"はまだ実装されていません"
5848
5849#: commands/dbcommands.c:226
5850#, c-format
5851msgid "LOCATION is not supported anymore"
5852msgstr "LOCATIONはもはやサポートされません"
5853
5854#: commands/dbcommands.c:227
5855#, c-format
5856msgid "Consider using tablespaces instead."
5857msgstr "代わりにテーブル空間の使用を検討してください"
5858
5859#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144
5860#, c-format
5861msgid "%d is not a valid encoding code"
5862msgstr "%dは有効な符号化方式コードではありません"
5863
5864#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126
5865#, c-format
5866msgid "%s is not a valid encoding name"
5867msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
5868
5869#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272
5870#: commands/user.c:650
5871#, c-format
5872msgid "invalid connection limit: %d"
5873msgstr "接続制限数 %d は無効です"
5874
5875#: commands/dbcommands.c:298
5876#, c-format
5877msgid "permission denied to create database"
5878msgstr "データベースを作成する権限がありません"
5879
5880#: commands/dbcommands.c:321
5881#, c-format
5882msgid "template database \"%s\" does not exist"
5883msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
5884
5885#: commands/dbcommands.c:333
5886#, c-format
5887msgid "permission denied to copy database \"%s\""
5888msgstr "データベース\"%s\"をコピーする権限がありません"
5889
5890#: commands/dbcommands.c:349
5891#, c-format
5892msgid "invalid server encoding %d"
5893msgstr "サーバの符号化方式%dは無効です"
5894
5895#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360
5896#, c-format
5897msgid "invalid locale name: \"%s\""
5898msgstr "ロケール名\"%s\"は無効です"
5899
5900#: commands/dbcommands.c:380
5901#, c-format
5902msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
5903msgstr "新しい符号化方式(%s)はテンプレートデータベースの符号化方式(%s)と互換性がありません"
5904
5905#: commands/dbcommands.c:383
5906#, c-format
5907msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
5908msgstr "テンプレートデータベースの符号化方式と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
5909
5910#: commands/dbcommands.c:388
5911#, c-format
5912msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
5913msgstr "新しい照合順序(%s)はテンプレートデータベースの照合順序(%s)と互換性がありません"
5914
5915#: commands/dbcommands.c:390
5916#, c-format
5917msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
5918msgstr "テンプレートデータベースの照合順序と同じものを使うか、もしくは template0 をテンプレートとして使用してください"
5919
5920#: commands/dbcommands.c:395
5921#, c-format
5922msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
5923msgstr "新しいLC_CTYPE(%s)はテンプレートデータベース(%s)のLC_CTYPEと互換性がありません"
5924
5925#: commands/dbcommands.c:397
5926#, c-format
5927msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
5928msgstr "テンプレートデータベースのLC_CTYPEと同じものを使うか、もしくはtemplate0をテンプレートとして使用してください"
5929
5930#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113
5931#, c-format
5932msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
5933msgstr "デフォルトのテーブル空間としてpg_globalを使用できません"
5934
5935#: commands/dbcommands.c:445
5936#, c-format
5937msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
5938msgstr "新しいデフォルトのテーブル空間\"%s\"を割り当てられません"
5939
5940#: commands/dbcommands.c:447
5941#, c-format
5942msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
5943msgstr "データベース\"%s\"のいくつかテーブルはすでにこのテーブル空間にありますので、競合しています"
5944
5945#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982
5946#, c-format
5947msgid "database \"%s\" already exists"
5948msgstr "データベース\"%s\"はすでに存在します"
5949
5950#: commands/dbcommands.c:481
5951#, c-format
5952msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
5953msgstr "元となるデータベース\"%s\"は他のユーザによってアクセスされています"
5954
5955#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741
5956#, c-format
5957msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
5958msgstr "符号化方式\"%s\"がロケール\"%s\"に合いません"
5959
5960#: commands/dbcommands.c:729
5961#, c-format
5962msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
5963msgstr "選択されたLC_CTYPEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
5964
5965#: commands/dbcommands.c:744
5966#, c-format
5967msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
5968msgstr "選択されたLC_COLLATEを設定するには、符号化方式\"%s\"である必要があります。"
5969
5970#: commands/dbcommands.c:804
5971#, c-format
5972msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
5973msgstr "データベース\"%s\"は存在しません。省略します"
5974
5975#: commands/dbcommands.c:828
5976#, c-format
5977msgid "cannot drop a template database"
5978msgstr "テンプレートデータベースを削除できません"
5979
5980#: commands/dbcommands.c:834
5981#, c-format
5982msgid "cannot drop the currently open database"
5983msgstr "現在オープンしているデータベースを削除できません"
5984
5985#: commands/dbcommands.c:844
5986#, fuzzy, c-format
5987#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
5988msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
5989msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により不可視になっています"
5990
5991#: commands/dbcommands.c:846
5992#, fuzzy, c-format
5993#| msgid "There is %d other session using the database."
5994#| msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
5995msgid "There is %d slot, %d of them active."
5996msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
5997msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
5998msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
5999
6000#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004
6001#: commands/dbcommands.c:1135
6002#, c-format
6003msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
6004msgstr "データベース\"%s\"は他のユーザからアクセスされています"
6005
6006#: commands/dbcommands.c:973
6007#, c-format
6008msgid "permission denied to rename database"
6009msgstr "データベースの名前を変更する権限がありません"
6010
6011#: commands/dbcommands.c:993
6012#, c-format
6013msgid "current database cannot be renamed"
6014msgstr "現在のデータベースの名前を変更できません"
6015
6016#: commands/dbcommands.c:1091
6017#, c-format
6018msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
6019msgstr "現在オープン中のデータベースのテーブルスペースは変更できません"
6020
6021#: commands/dbcommands.c:1194
6022#, c-format
6023msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
6024msgstr "データベース \"%s\" のリレーションの中に、テーブルスペース \"%s\"にすでに存在するものがあります"
6025
6026#: commands/dbcommands.c:1196
6027#, c-format
6028msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
6029msgstr "このコマンドを使う前に、データベースのデフォルトのテーブルスペースに戻さなければなりません。"
6030
6031#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868
6032#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120
6033#: commands/tablespace.c:606
6034#, c-format
6035msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
6036msgstr "元のデータベースのディレクトリ \"%s\" に不要なファイルが残っているかもしれません"
6037
6038#: commands/dbcommands.c:1440
6039#, fuzzy, c-format
6040#| msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
6041msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
6042msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
6043
6044#: commands/dbcommands.c:1494
6045#, fuzzy, c-format
6046#| msgid "too many connections for database \"%s\""
6047msgid "cannot disallow connections for current database"
6048msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
6049
6050#: commands/dbcommands.c:1634
6051#, c-format
6052msgid "permission denied to change owner of database"
6053msgstr "データベースの所有者を変更する権限がありません"
6054
6055#: commands/dbcommands.c:1955
6056#, c-format
6057msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
6058msgstr "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションと %d 個の準備済みトランザクションがあります。"
6059
6060#: commands/dbcommands.c:1958
6061#, c-format
6062msgid "There is %d other session using the database."
6063msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
6064msgstr[0] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6065msgstr[1] "他にこのデータベースを使っている %d 個のセッションがあります。"
6066
6067#: commands/dbcommands.c:1963
6068#, c-format
6069msgid "There is %d prepared transaction using the database."
6070msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
6071msgstr[0] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6072msgstr[1] "このデータベースを使用する準備されたトランザクションが%d存在します。"
6073
6074#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
6075#: commands/define.c:288
6076#, c-format
6077msgid "%s requires a parameter"
6078msgstr "%sはパラメータが必要です"
6079
6080#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
6081#: commands/define.c:213
6082#, c-format
6083msgid "%s requires a numeric value"
6084msgstr "%sは数値が必要です"
6085
6086#: commands/define.c:157
6087#, c-format
6088msgid "%s requires a Boolean value"
6089msgstr "パラメータ\"%s\"はboolean値が必要です"
6090
6091#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
6092#, c-format
6093msgid "%s requires an integer value"
6094msgstr "%sは整数値が必要です"
6095
6096#: commands/define.c:242
6097#, c-format
6098msgid "argument of %s must be a name"
6099msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
6100
6101#: commands/define.c:272
6102#, c-format
6103msgid "argument of %s must be a type name"
6104msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
6105
6106#: commands/define.c:318
6107#, c-format
6108msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
6109msgstr "%sの引数が無効です: \"%s\""
6110
6111#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
6112#: utils/adt/ruleutils.c:2097
6113#, c-format
6114msgid "\"%s\" is an aggregate function"
6115msgstr "\"%s\"は集約関数です"
6116
6117#: commands/dropcmds.c:114
6118#, c-format
6119msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
6120msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
6121
6122#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2401
6123#: commands/tablecmds.c:2559 commands/tablecmds.c:2601
6124#: commands/tablecmds.c:11644 tcop/utility.c:1122
6125#, c-format
6126msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
6127msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません。スキップします"
6128
6129#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:749
6130#, c-format
6131msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
6132msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません。省略します"
6133
6134#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:247
6135#, c-format
6136msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
6137msgstr "型\"%s\"は存在しません。省略します"
6138
6139#: commands/dropcmds.c:266
6140#, fuzzy, c-format
6141#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
6142msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
6143msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
6144
6145#: commands/dropcmds.c:284
6146#, c-format
6147msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
6148msgstr "照合順序 \"%s\" は存在しません。スキップします"
6149
6150#: commands/dropcmds.c:291
6151#, c-format
6152msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
6153msgstr "変換\"%sは存在しません。省略します"
6154
6155#: commands/dropcmds.c:302
6156#, c-format
6157msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
6158msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません。省略します"
6159
6160#: commands/dropcmds.c:309
6161#, c-format
6162msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
6163msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません。省略します"
6164
6165#: commands/dropcmds.c:316
6166#, c-format
6167msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
6168msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません。省略します"
6169
6170#: commands/dropcmds.c:323
6171#, c-format
6172msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
6173msgstr "テキスト検索設定\"%sは存在しません。省略します"
6174
6175#: commands/dropcmds.c:328
6176#, c-format
6177msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
6178msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません。スキップしています"
6179
6180#: commands/dropcmds.c:335
6181#, c-format
6182msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
6183msgstr "関数%s(%s)は存在しません。省略します"
6184
6185#: commands/dropcmds.c:344
6186#, c-format
6187msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
6188msgstr "集約%s(%s)は存在しません。省略します"
6189
6190#: commands/dropcmds.c:353
6191#, c-format
6192msgid "operator %s does not exist, skipping"
6193msgstr "演算子%sが存在しません。省略します"
6194
6195#: commands/dropcmds.c:358
6196#, c-format
6197msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6198msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します"
6199
6200#: commands/dropcmds.c:367
6201#, c-format
6202msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
6203msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません。省略します"
6204
6205#: commands/dropcmds.c:376
6206#, fuzzy, c-format
6207#| msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
6208msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
6209msgstr "言語\"%s\"は存在しません。省略します"
6210
6211#: commands/dropcmds.c:384
6212#, fuzzy, c-format
6213#| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6214msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6215msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します"
6216
6217#: commands/dropcmds.c:393
6218#, fuzzy, c-format
6219#| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6220msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6221msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します"
6222
6223#: commands/dropcmds.c:400
6224#, c-format
6225msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
6226msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません。スキップします"
6227
6228#: commands/dropcmds.c:406
6229#, c-format
6230msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
6231msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません。省略します"
6232
6233#: commands/dropcmds.c:413
6234#, c-format
6235msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
6236msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします"
6237
6238#: commands/dropcmds.c:417
6239#, c-format
6240msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
6241msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません。スキップします"
6242
6243#: commands/dropcmds.c:426
6244#, c-format
6245msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6246msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません。スキップします"
6247
6248#: commands/dropcmds.c:438
6249#, c-format
6250msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
6251msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません。スキップします"
6252
6253#: commands/event_trigger.c:182
6254#, c-format
6255msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
6256msgstr "イベントトリガ \"%s\" を作成する権限がありません"
6257
6258#: commands/event_trigger.c:184
6259#, c-format
6260msgid "Must be superuser to create an event trigger."
6261msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6262
6263#: commands/event_trigger.c:193
6264#, c-format
6265msgid "unrecognized event name \"%s\""
6266msgstr "イベント名が不明です: \"%s\""
6267
6268#: commands/event_trigger.c:210
6269#, c-format
6270msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
6271msgstr "フィルタ変数\"%s\"は不明です"
6272
6273#: commands/event_trigger.c:265
6274#, c-format
6275msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
6276msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
6277
6278#. translator: %s represents an SQL statement name
6279#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
6280#, c-format
6281msgid "event triggers are not supported for %s"
6282msgstr "%s ではイベントトリガはサポートされません"
6283
6284#: commands/event_trigger.c:364
6285#, c-format
6286msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
6287msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
6288
6289#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
6290#: commands/event_trigger.c:649
6291#, c-format
6292msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
6293msgstr "イベントトリガ \"%s\" は存在しません"
6294
6295#: commands/event_trigger.c:617
6296#, c-format
6297msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
6298msgstr "イベントトリガ \"%s\" の所有者を変更する権限がありません"
6299
6300#: commands/event_trigger.c:619
6301#, c-format
6302msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
6303msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
6304
6305#: commands/event_trigger.c:1460
6306#, c-format
6307msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6308msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます"
6309
6310#: commands/event_trigger.c:1580 commands/event_trigger.c:1601
6311#, fuzzy, c-format
6312#| msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6313msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
6314msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます"
6315
6316#: commands/event_trigger.c:2012
6317#, fuzzy, c-format
6318#| msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
6319msgid "%s can only be called in an event trigger function"
6320msgstr "sql_dropイベントトリガ関数では%sのみを呼び出すことができます"
6321
6322#: commands/explain.c:185
6323#, c-format
6324msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
6325msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できない値です: \"%s\""
6326
6327#: commands/explain.c:191
6328#, c-format
6329msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
6330msgstr "EXPLAIN オプション \"%s\" が認識できません"
6331
6332#: commands/explain.c:198
6333#, c-format
6334msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
6335msgstr "EXPLAIN オプションの BUFFERS には ANALYZE 指定が必要です"
6336
6337#: commands/explain.c:207
6338#, c-format
6339msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
6340msgstr "EXPLAINオプションのTIMINGにはANALYZE指定が必要です"
6341
6342#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2722
6343#, c-format
6344msgid "extension \"%s\" does not exist"
6345msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません"
6346
6347#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275
6348#: commands/extension.c:285
6349#, c-format
6350msgid "invalid extension name: \"%s\""
6351msgstr "拡張機能名が無効です: \"%s\""
6352
6353#: commands/extension.c:255
6354#, c-format
6355msgid "Extension names must not be empty."
6356msgstr "拡張機能名が無効です: 空であってはなりません"
6357
6358#: commands/extension.c:264
6359#, c-format
6360msgid "Extension names must not contain \"--\"."
6361msgstr "拡張機能名に \"--\" が含まれていてはなりません"
6362
6363#: commands/extension.c:276
6364#, c-format
6365msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
6366msgstr "拡張機能名が \"-\" で始まったり終わったりしてはなりません"
6367
6368#: commands/extension.c:286
6369#, c-format
6370msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
6371msgstr "拡張機能名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6372
6373#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319
6374#: commands/extension.c:329
6375#, c-format
6376msgid "invalid extension version name: \"%s\""
6377msgstr "拡張機能のバージョン名が無効です: \"%s\""
6378
6379#: commands/extension.c:302
6380#, c-format
6381msgid "Version names must not be empty."
6382msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
6383
6384#: commands/extension.c:311
6385#, c-format
6386msgid "Version names must not contain \"--\"."
6387msgstr "バージョン名に \"--\" が含まれていてはなりません"
6388
6389#: commands/extension.c:320
6390#, c-format
6391msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
6392msgstr "バージョン名が\"-\" で始まったり終わったりしてはなりません"
6393
6394#: commands/extension.c:330
6395#, c-format
6396msgid "Version names must not contain directory separator characters."
6397msgstr "バージョン名にディレクトリの区切り文字が含まれていてはなりません"
6398
6399#: commands/extension.c:480
6400#, c-format
6401msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
6402msgstr "拡張機能の制御ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
6403
6404#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512
6405#, c-format
6406msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
6407msgstr "セカンダリの拡張機能制御ファイルにパラメータ \"%s\" を設定できません"
6408
6409#: commands/extension.c:551
6410#, c-format
6411msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
6412msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません"
6413
6414#: commands/extension.c:565
6415#, c-format
6416msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
6417msgstr "パラメータ \"%s\" は拡張機能名のリストでなければなりません"
6418
6419#: commands/extension.c:572
6420#, c-format
6421msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
6422msgstr "ファイル \"%2$s\" 中に認識できないパラメータ \"%1$s\" があります"
6423
6424#: commands/extension.c:581
6425#, c-format
6426msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
6427msgstr "\"relocatable\" が真の場合はパラメータ \"schema\" は指定できません"
6428
6429#: commands/extension.c:725
6430#, c-format
6431msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
6432msgstr "トランザクション制御ステートメントを拡張機能スクリプトの中に書くことはできません"
6433
6434#: commands/extension.c:793
6435#, c-format
6436msgid "permission denied to create extension \"%s\""
6437msgstr "拡張機能 \"%s\" を作成する権限がありません"
6438
6439#: commands/extension.c:795
6440#, c-format
6441msgid "Must be superuser to create this extension."
6442msgstr "この拡張機能を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6443
6444#: commands/extension.c:799
6445#, c-format
6446msgid "permission denied to update extension \"%s\""
6447msgstr "拡張機能 \"%s\" を更新する権限がありません"
6448
6449#: commands/extension.c:801
6450#, c-format
6451msgid "Must be superuser to update this extension."
6452msgstr "この拡張機能を更新するにはスーパーユーザでなければなりません"
6453
6454#: commands/extension.c:1083
6455#, c-format
6456msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
6457msgstr "拡張機能 \"%s\" について、バージョン \"%s\" からバージョン \"%s\" へのアップデートパスがありません"
6458
6459#: commands/extension.c:1265 commands/extension.c:2782
6460#, c-format
6461msgid "version to install must be specified"
6462msgstr "インストールするバージョンを指定しなければなりません"
6463
6464#: commands/extension.c:1282
6465#, c-format
6466msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
6467msgstr "FROM のバージョンはターゲットのバージョン \"%s\" と異なっていなければなりません"
6468
6469#: commands/extension.c:1347
6470#, c-format
6471msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
6472msgstr "拡張機能 \"%s\" はスキーマ \"%s\" 内にインストールされていなければなりません"
6473
6474#: commands/extension.c:1439
6475#, fuzzy, c-format
6476#| msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
6477msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
6478msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります"
6479
6480#: commands/extension.c:1444
6481#, fuzzy, c-format
6482#| msgid "invalid extension name: \"%s\""
6483msgid "installing required extension \"%s\""
6484msgstr "拡張機能名が無効です: \"%s\""
6485
6486#: commands/extension.c:1472 commands/extension.c:2927
6487#, c-format
6488msgid "required extension \"%s\" is not installed"
6489msgstr "要求された拡張機能 \"%s\" はインストールされていません"
6490
6491#: commands/extension.c:1474
6492#, fuzzy, c-format
6493#| msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
6494msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
6495msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
6496
6497#: commands/extension.c:1538
6498#, c-format
6499msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
6500msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します。スキップしています"
6501
6502#: commands/extension.c:1545
6503#, c-format
6504msgid "extension \"%s\" already exists"
6505msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します"
6506
6507#: commands/extension.c:1556
6508#, c-format
6509msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
6510msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
6511
6512#: commands/extension.c:1684
6513#, c-format
6514msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
6515msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
6516
6517#: commands/extension.c:2155
6518#, c-format
6519msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
6520msgstr "pg_extension_config_dump()はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
6521
6522#: commands/extension.c:2167
6523#, c-format
6524msgid "OID %u does not refer to a table"
6525msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
6526
6527#: commands/extension.c:2172
6528#, c-format
6529msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
6530msgstr "テーブル \"%s\" は生成されようとしている拡張機能のメンバではありません"
6531
6532#: commands/extension.c:2537
6533#, c-format
6534msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
6535msgstr "拡張機能がそのスキーマを含んでいるため、拡張機能\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
6536
6537#: commands/extension.c:2577 commands/extension.c:2640
6538#, c-format
6539msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
6540msgstr "拡張機能 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません"
6541
6542#: commands/extension.c:2642
6543#, c-format
6544msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
6545msgstr "拡張機能のスキーマ \"%2$s\" に %1$s が見つかりません"
6546
6547#: commands/extension.c:2702
6548#, c-format
6549msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
6550msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
6551
6552#: commands/extension.c:2793
6553#, c-format
6554msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
6555msgstr "拡張機能 \"%2$s\" のバージョン \"%1$s\" はすでにインストールされています"
6556
6557#: commands/extension.c:3044
6558#, c-format
6559msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
6560msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
6561
6562#: commands/extension.c:3072
6563#, c-format
6564msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
6565msgstr "%s は拡張機能 \"%s\" のメンバではありません"
6566
6567#: commands/extension.c:3138
6568#, fuzzy, c-format
6569#| msgid "variable \"%s\" is not declared"
6570msgid "file \"%s\" is too large"
6571msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
6572
6573#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
6574#, c-format
6575msgid "option \"%s\" not found"
6576msgstr "オプション \"%s\" が見つかりません"
6577
6578#: commands/foreigncmds.c:169
6579#, c-format
6580msgid "option \"%s\" provided more than once"
6581msgstr "オプション \"%s\" が2回以上指定されました"
6582
6583#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
6584#, c-format
6585msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
6586msgstr "外部データラッパー \"%s\" の所有者を変更する権限がありません"
6587
6588#: commands/foreigncmds.c:225
6589#, c-format
6590msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
6591msgstr "スーパーユーザのみが外部データラッパーの所有者を変更できます"
6592
6593#: commands/foreigncmds.c:233
6594#, c-format
6595msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
6596msgstr "外部データラッパーの所有者はスーパーユーザでなければなりません"
6597
6598#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671
6599#, c-format
6600msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
6601msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません"
6602
6603#: commands/foreigncmds.c:584
6604#, c-format
6605msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
6606msgstr "外部データラッパー \"%s\" を作成する権限がありません"
6607
6608#: commands/foreigncmds.c:586
6609#, c-format
6610msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
6611msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6612
6613#: commands/foreigncmds.c:699
6614#, c-format
6615msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
6616msgstr "外部データラッパー \"%s\" を変更する権限がありません"
6617
6618#: commands/foreigncmds.c:701
6619#, c-format
6620msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
6621msgstr "外部データラッパーを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
6622
6623#: commands/foreigncmds.c:732
6624#, c-format
6625msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
6626msgstr "外部データラッパーのハンドラーを変更すると、既存の外部テーブルの振る舞いが変わることがあります"
6627
6628#: commands/foreigncmds.c:747
6629#, c-format
6630msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
6631msgstr "外部データラッパーのバリデータ(検証用関数)を変更すると、それに依存するオプションが無効になる場合があります"
6632
6633#: commands/foreigncmds.c:1165
6634#, c-format
6635msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
6636msgstr "ユーザーマッピング \"%s\" はサーバー \"%s\" 用としてすでに存在します"
6637
6638#: commands/foreigncmds.c:1263 commands/foreigncmds.c:1379
6639#, c-format
6640msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
6641msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません"
6642
6643#: commands/foreigncmds.c:1366
6644#, c-format
6645msgid "server does not exist, skipping"
6646msgstr "サーバーが存在しません。スキップします"
6647
6648#: commands/foreigncmds.c:1384
6649#, c-format
6650msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
6651msgstr "そのサーバー用のユーザーマッピング \"%s\" は存在しません。スキップします"
6652
6653#: commands/foreigncmds.c:1536 foreign/foreign.c:361
6654#, c-format
6655msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
6656msgstr "外部データラッパー \"%s\" にはハンドラがありません"
6657
6658#: commands/foreigncmds.c:1542
6659#, fuzzy, c-format
6660#| msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
6661msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
6662msgstr "外部データラッパー \"%s\" は存在しません"
6663
6664#: commands/foreigncmds.c:1635
6665#, fuzzy, c-format
6666#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
6667msgid "importing foreign table \"%s\""
6668msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません"
6669
6670#: commands/functioncmds.c:99
6671#, c-format
6672msgid "SQL function cannot return shell type %s"
6673msgstr "SQL関数はシェル型%sをかえすことができません"
6674
6675#: commands/functioncmds.c:104
6676#, c-format
6677msgid "return type %s is only a shell"
6678msgstr "戻り値型%sは単なるシェルです"
6679
6680#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:355
6681#, c-format
6682msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
6683msgstr "シェル型\"%s\"に型修正子を指定できません"
6684
6685#: commands/functioncmds.c:140
6686#, c-format
6687msgid "type \"%s\" is not yet defined"
6688msgstr "型\"%s\"は未定義です"
6689
6690#: commands/functioncmds.c:141
6691#, c-format
6692msgid "Creating a shell type definition."
6693msgstr "シェル型定義を作成しています"
6694
6695#: commands/functioncmds.c:239
6696#, c-format
6697msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
6698msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
6699
6700#: commands/functioncmds.c:245
6701#, fuzzy, c-format
6702#| msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
6703msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
6704msgstr "SQL関数はシェル型\"%s\"を受け付けられません"
6705
6706#: commands/functioncmds.c:250
6707#, c-format
6708msgid "argument type %s is only a shell"
6709msgstr "引数型%sは単なるシェルです"
6710
6711#: commands/functioncmds.c:260
6712#, c-format
6713msgid "type %s does not exist"
6714msgstr "型%sは存在しません"
6715
6716#: commands/functioncmds.c:274
6717#, fuzzy, c-format
6718#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
6719msgid "aggregates cannot accept set arguments"
6720msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
6721
6722#: commands/functioncmds.c:278
6723#, c-format
6724msgid "functions cannot accept set arguments"
6725msgstr "関数は集合を引数として受け付けられません"
6726
6727#: commands/functioncmds.c:288
6728#, c-format
6729msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
6730msgstr "VARIADIC パラメータは最後の入力パラメータでなければなりません"
6731
6732#: commands/functioncmds.c:316
6733#, c-format
6734msgid "VARIADIC parameter must be an array"
6735msgstr "VARIADIC パラメータは配列でなければなりません"
6736
6737#: commands/functioncmds.c:356
6738#, c-format
6739msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
6740msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
6741
6742#: commands/functioncmds.c:371
6743#, c-format
6744msgid "only input parameters can have default values"
6745msgstr "入力パラメータのみがデフォルト値を持てます"
6746
6747#: commands/functioncmds.c:386
6748#, c-format
6749msgid "cannot use table references in parameter default value"
6750msgstr "パラメータのデフォルト値としてテーブル参照を使用できません"
6751
6752#: commands/functioncmds.c:410
6753#, c-format
6754msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
6755msgstr "デフォルト値を持つパラメータの後にある入力パラメータは、必ずデフォルト値を持たなければなりません"
6756
6757#: commands/functioncmds.c:701
6758#, c-format
6759msgid "no function body specified"
6760msgstr "関数本体の指定がありません"
6761
6762#: commands/functioncmds.c:711
6763#, c-format
6764msgid "no language specified"
6765msgstr "言語が指定されていません"
6766
6767#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243
6768#, c-format
6769msgid "COST must be positive"
6770msgstr "コストは正数でなければなりません"
6771
6772#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251
6773#, c-format
6774msgid "ROWS must be positive"
6775msgstr "ROWSは正数でなければなりません"
6776
6777#: commands/functioncmds.c:785
6778#, c-format
6779msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
6780msgstr "不明な関数属性\"%s\"は無視しました"
6781
6782#: commands/functioncmds.c:836
6783#, c-format
6784msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
6785msgstr "言語\"%s\"ではAS項目は1つだけ必要です"
6786
6787#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2139
6788#: commands/proclang.c:563
6789#, c-format
6790msgid "language \"%s\" does not exist"
6791msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
6792
6793#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2141
6794#, c-format
6795msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
6796msgstr "言語をデータベースに読み込むためにはCREATE LANGUAGEを使用してください"
6797
6798#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
6799#, c-format
6800msgid "only superuser can define a leakproof function"
6801msgstr "スーパーユーザのみがリークプルーフ関数を定義することができます"
6802
6803#: commands/functioncmds.c:1010
6804#, c-format
6805msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
6806msgstr "OUTパラメータのため、関数の戻り値型は%sでなければなりません。"
6807
6808#: commands/functioncmds.c:1023
6809#, c-format
6810msgid "function result type must be specified"
6811msgstr "関数の結果型を指定しなければなりません"
6812
6813#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255
6814#, c-format
6815msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
6816msgstr "関数が集合を返す場合にROWSは適していません"
6817
6818#: commands/functioncmds.c:1432
6819#, c-format
6820msgid "source data type %s is a pseudo-type"
6821msgstr "変換元データ型%sは仮想型です"
6822
6823#: commands/functioncmds.c:1438
6824#, c-format
6825msgid "target data type %s is a pseudo-type"
6826msgstr "変換先データ型%sは仮想型です"
6827
6828#: commands/functioncmds.c:1462
6829#, c-format
6830msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
6831msgstr "元のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
6832
6833#: commands/functioncmds.c:1467
6834#, c-format
6835msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
6836msgstr "対象のデータ型がドメインであるため、キャストは無視されます"
6837
6838#: commands/functioncmds.c:1494
6839#, c-format
6840msgid "cast function must take one to three arguments"
6841msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません"
6842
6843#: commands/functioncmds.c:1498
6844#, c-format
6845msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
6846msgstr "キャスト関数の引数は変換元データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
6847
6848#: commands/functioncmds.c:1502
6849#, c-format
6850msgid "second argument of cast function must be type integer"
6851msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません"
6852
6853#: commands/functioncmds.c:1506
6854#, c-format
6855msgid "third argument of cast function must be type boolean"
6856msgstr "キャスト関数の第3引数は論理型でなければなりません"
6857
6858#: commands/functioncmds.c:1510
6859#, c-format
6860msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
6861msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
6862
6863#: commands/functioncmds.c:1521
6864#, c-format
6865msgid "cast function must not be volatile"
6866msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
6867
6868#: commands/functioncmds.c:1526
6869#, c-format
6870msgid "cast function must not be an aggregate function"
6871msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
6872
6873#: commands/functioncmds.c:1530
6874#, c-format
6875msgid "cast function must not be a window function"
6876msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
6877
6878#: commands/functioncmds.c:1534
6879#, c-format
6880msgid "cast function must not return a set"
6881msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
6882
6883#: commands/functioncmds.c:1560
6884#, c-format
6885msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
6886msgstr "WITHOUT FUNCTION句付きのキャストを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
6887
6888#: commands/functioncmds.c:1575
6889#, c-format
6890msgid "source and target data types are not physically compatible"
6891msgstr "変換元と変換先のデータ型の間には物理的な互換性がありません"
6892
6893#: commands/functioncmds.c:1590
6894#, c-format
6895msgid "composite data types are not binary-compatible"
6896msgstr "複合データ型はバイナリ互換ではありません"
6897
6898#: commands/functioncmds.c:1596
6899#, c-format
6900msgid "enum data types are not binary-compatible"
6901msgstr "列挙データ型はバイナリ互換ではありません"
6902
6903#: commands/functioncmds.c:1602
6904#, c-format
6905msgid "array data types are not binary-compatible"
6906msgstr "配列データ型はバイナリ互換ではありません"
6907
6908#: commands/functioncmds.c:1619
6909#, c-format
6910msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
6911msgstr "ドメインデータ型はバイナリ互換としてマークされていてはなりません"
6912
6913#: commands/functioncmds.c:1629
6914#, c-format
6915msgid "source data type and target data type are the same"
6916msgstr "変換元と変換先のデータ型が同一です"
6917
6918#: commands/functioncmds.c:1662
6919#, c-format
6920msgid "cast from type %s to type %s already exists"
6921msgstr "型%sから型%sへのキャストはすでに存在しています"
6922
6923#: commands/functioncmds.c:1737
6924#, c-format
6925msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
6926msgstr "型%sから型%sへのキャストは存在しません"
6927
6928#: commands/functioncmds.c:1776
6929#, fuzzy, c-format
6930#| msgid "cast function must not be volatile"
6931msgid "transform function must not be volatile"
6932msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
6933
6934#: commands/functioncmds.c:1780
6935#, fuzzy, c-format
6936#| msgid "cast function must not be an aggregate function"
6937msgid "transform function must not be an aggregate function"
6938msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
6939
6940#: commands/functioncmds.c:1784
6941#, fuzzy, c-format
6942#| msgid "cast function must not be a window function"
6943msgid "transform function must not be a window function"
6944msgstr "キャスト関数は集約関数ではいけません"
6945
6946#: commands/functioncmds.c:1788
6947#, fuzzy, c-format
6948#| msgid "cast function must not return a set"
6949msgid "transform function must not return a set"
6950msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
6951
6952#: commands/functioncmds.c:1792
6953#, fuzzy, c-format
6954#| msgid "cast function must take one to three arguments"
6955msgid "transform function must take one argument"
6956msgstr "キャスト関数の引数は1つから3つまででなければなりません"
6957
6958#: commands/functioncmds.c:1796
6959#, fuzzy, c-format
6960#| msgid "second argument of cast function must be type integer"
6961msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
6962msgstr "キャスト関数の第2引数は整数型でなければなりません"
6963
6964#: commands/functioncmds.c:1833
6965#, fuzzy, c-format
6966#| msgid "source data type %s is a pseudo-type"
6967msgid "data type %s is a pseudo-type"
6968msgstr "変換元データ型%sは仮想型です"
6969
6970#: commands/functioncmds.c:1839
6971#, fuzzy, c-format
6972#| msgid "type %s is not a domain"
6973msgid "data type %s is a domain"
6974msgstr "型%sはドメインではありません"
6975
6976#: commands/functioncmds.c:1879
6977#, fuzzy, c-format
6978#| msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
6979msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
6980msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
6981
6982#: commands/functioncmds.c:1904
6983#, fuzzy, c-format
6984#| msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
6985msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
6986msgstr "キャスト関数の戻り値データ型は変換後データ型と一致するか、またはバイナリ型を強要できなければなりません"
6987
6988#: commands/functioncmds.c:1931
6989#, fuzzy, c-format
6990#| msgid "language \"%s\" already exists"
6991msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
6992msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
6993
6994#: commands/functioncmds.c:2022
6995#, fuzzy, c-format
6996#| msgid "language \"%s\" does not exist"
6997msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
6998msgstr "言語\"%s\"は存在しません"
6999
7000#: commands/functioncmds.c:2073
7001#, c-format
7002msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
7003msgstr "関数%sはすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
7004
7005#: commands/functioncmds.c:2126
7006#, c-format
7007msgid "no inline code specified"
7008msgstr "インラインコードの指定がありません"
7009
7010#: commands/functioncmds.c:2171
7011#, c-format
7012msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
7013msgstr "言語 \"%s\" ではインラインコード実行をサポートしていません"
7014
7015#: commands/indexcmds.c:350
7016#, c-format
7017msgid "must specify at least one column"
7018msgstr "少なくとも1つの列を指定しなければなりません"
7019
7020#: commands/indexcmds.c:354
7021#, c-format
7022msgid "cannot use more than %d columns in an index"
7023msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
7024
7025#: commands/indexcmds.c:385
7026#, c-format
7027msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
7028msgstr "外部テーブル \"%s\" のインデックスを作成できません"
7029
7030#: commands/indexcmds.c:400
7031#, c-format
7032msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
7033msgstr "他のセッションの一時テーブルに対するインデックスを作成できません"
7034
7035#: commands/indexcmds.c:456 commands/tablecmds.c:549 commands/tablecmds.c:9823
7036#, c-format
7037msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
7038msgstr "共有リレーションのみをpg_globalテーブル空間に格納することができます"
7039
7040#: commands/indexcmds.c:489
7041#, c-format
7042msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
7043msgstr "古いメソッド\"rtree\"をアクセスメソッド\"gist\"に置換しています"
7044
7045#: commands/indexcmds.c:507
7046#, c-format
7047msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
7048msgstr ""
7049
7050#: commands/indexcmds.c:512
7051#, c-format
7052msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
7053msgstr "アクセスメソッド \"%s\" では一意性インデックスをサポートしていません"
7054
7055#: commands/indexcmds.c:517
7056#, c-format
7057msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
7058msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は複数列インデックスをサポートしません"
7059
7060#: commands/indexcmds.c:522
7061#, c-format
7062msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
7063msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません"
7064
7065#: commands/indexcmds.c:592 commands/indexcmds.c:612
7066#, fuzzy, c-format
7067#| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
7068msgid "index creation on system columns is not supported"
7069msgstr "システムカタログテーブルの同時インデックス作成はサポートされていません"
7070
7071#: commands/indexcmds.c:637
7072#, c-format
7073msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
7074msgstr "%1$s %2$sはテーブル\"%4$s\"に暗黙的なインデックス\"%3$s\"を作成します"
7075
7076#: commands/indexcmds.c:998
7077#, c-format
7078msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
7079msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7080
7081#: commands/indexcmds.c:1064 parser/parse_utilcmd.c:1882
7082#, c-format
7083msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
7084msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
7085
7086#: commands/indexcmds.c:1124
7087#, c-format
7088msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
7089msgstr "式インデックスの関数はIMMUTABLEマークが必要です"
7090
7091#: commands/indexcmds.c:1147
7092#, c-format
7093msgid "could not determine which collation to use for index expression"
7094msgstr "インデックス式で使用する照合順序を決定できませんでした"
7095
7096#: commands/indexcmds.c:1155 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
7097#: parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:2808 utils/adt/misc.c:666
7098#, c-format
7099msgid "collations are not supported by type %s"
7100msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
7101
7102#: commands/indexcmds.c:1193
7103#, c-format
7104msgid "operator %s is not commutative"
7105msgstr "演算子 %s は交換可能ではありません"
7106
7107#: commands/indexcmds.c:1195
7108#, c-format
7109msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
7110msgstr "排除制約で使えるのは交換演算子だけです"
7111
7112#: commands/indexcmds.c:1221
7113#, c-format
7114msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
7115msgstr "演算子 %s は演算子ファミリー \"%s\" のメンバーではありません"
7116
7117#: commands/indexcmds.c:1224
7118#, c-format
7119msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
7120msgstr "この制約条件については、インデックス演算子クラスに対して排除制約が関連付けられなければなりません"
7121
7122#: commands/indexcmds.c:1259
7123#, c-format
7124msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
7125msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
7126
7127#: commands/indexcmds.c:1264
7128#, c-format
7129msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
7130msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
7131
7132#: commands/indexcmds.c:1320 commands/typecmds.c:1935
7133#, c-format
7134msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
7135msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
7136
7137#: commands/indexcmds.c:1322
7138#, c-format
7139msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
7140msgstr "このインデックス用の演算子クラスを指定する、あるいはこのデータ型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません"
7141
7142#: commands/indexcmds.c:1351 commands/indexcmds.c:1359
7143#: commands/opclasscmds.c:205
7144#, c-format
7145msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7146msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
7147
7148#: commands/indexcmds.c:1372 commands/typecmds.c:1923
7149#, c-format
7150msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
7151msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
7152
7153#: commands/indexcmds.c:1462
7154#, c-format
7155msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
7156msgstr "データ型%sには複数のデフォルトの演算子クラスがあります"
7157
7158#: commands/indexcmds.c:1853
7159#, c-format
7160msgid "table \"%s\" has no indexes"
7161msgstr "テーブル\"%s\"にはインデックスはありません"
7162
7163#: commands/indexcmds.c:1908
7164#, c-format
7165msgid "can only reindex the currently open database"
7166msgstr "現在オープンしているデータベースのみを再インデックス付けすることができます"
7167
7168#: commands/indexcmds.c:2008
7169#, c-format
7170msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
7171msgstr "テーブル\"%s.%s\"は再インデックス化されました"
7172
7173#: commands/matview.c:179
7174#, c-format
7175msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
7176msgstr "マテリアライズドビューにデータが投入されていない時にCONCURRENTLYを使用することはできません"
7177
7178#: commands/matview.c:185
7179#, c-format
7180msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
7181msgstr "CONCURRENTLYとWITH NO DATAオプションを同時に使用することはできません"
7182
7183#: commands/matview.c:244
7184#, c-format
7185msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
7186msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"を同時に更新することができません"
7187
7188#: commands/matview.c:247
7189#, fuzzy, c-format
7190#| msgid "Create a UNIQUE index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7191msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
7192msgstr "マテリアライズドビュー上の1つ以上の列に対してWHERE句を持たないUNIQUEインデックスを作成します。"
7193
7194#: commands/matview.c:624
7195#, fuzzy, c-format
7196#| msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any NULL columns"
7197msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
7198msgstr "\"%s\"に対する新しいデータにはNULL列を持たない重複行があります"
7199
7200#: commands/matview.c:626
7201#, c-format
7202msgid "Row: %s"
7203msgstr "行: %s"
7204
7205#: commands/opclasscmds.c:126
7206#, c-format
7207msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
7208msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"は存在しません"
7209
7210#: commands/opclasscmds.c:264
7211#, c-format
7212msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7213msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はすでに存在します"
7214
7215#: commands/opclasscmds.c:404
7216#, c-format
7217msgid "must be superuser to create an operator class"
7218msgstr "演算子クラスを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
7219
7220#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863
7221#: commands/opclasscmds.c:996
7222#, c-format
7223msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
7224msgstr "演算子番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
7225
7226#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914
7227#: commands/opclasscmds.c:1011
7228#, c-format
7229msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
7230msgstr "プロシージャ番号%dが無効です。1から%dまででなければなりません"
7231
7232#: commands/opclasscmds.c:559
7233#, c-format
7234msgid "storage type specified more than once"
7235msgstr "格納型が複数指定されました"
7236
7237#: commands/opclasscmds.c:586
7238#, c-format
7239msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
7240msgstr "アクセスメソッド\"%s\"用のデータ型と異なる格納型を使用できません"
7241
7242#: commands/opclasscmds.c:602
7243#, c-format
7244msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
7245msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はすでに存在します"
7246
7247#: commands/opclasscmds.c:630
7248#, c-format
7249msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
7250msgstr "演算子クラス\"%s\"を型%sのデフォルトにすることができませんでした"
7251
7252#: commands/opclasscmds.c:633
7253#, c-format
7254msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
7255msgstr "演算子クラス\"%s\"はすでにデフォルトです。"
7256
7257#: commands/opclasscmds.c:760
7258#, c-format
7259msgid "must be superuser to create an operator family"
7260msgstr "演算子族を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
7261
7262#: commands/opclasscmds.c:816
7263#, c-format
7264msgid "must be superuser to alter an operator family"
7265msgstr "演算子族を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
7266
7267#: commands/opclasscmds.c:879
7268#, c-format
7269msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7270msgstr "演算子の引数型はALTER OPERATOR FAMILYで指定しなければなりません"
7271
7272#: commands/opclasscmds.c:943
7273#, c-format
7274msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
7275msgstr "ALTER OPERATOR FAMILYではSTORAGEを指定できません"
7276
7277#: commands/opclasscmds.c:1066
7278#, c-format
7279msgid "one or two argument types must be specified"
7280msgstr "1または2つの引数型が指定されなければなりません"
7281
7282#: commands/opclasscmds.c:1092
7283#, c-format
7284msgid "index operators must be binary"
7285msgstr "インデックス演算子は二項演算子でなければなりません"
7286
7287#: commands/opclasscmds.c:1111
7288#, c-format
7289msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
7290msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は並べ替え演算子をサポートしていません"
7291
7292#: commands/opclasscmds.c:1122
7293#, c-format
7294msgid "index search operators must return boolean"
7295msgstr "インデックス検索演算子はブール型を返さなければなりません"
7296
7297#: commands/opclasscmds.c:1164
7298#, c-format
7299msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
7300msgstr "btree比較プロシージャは2つの引数を取らなければなりません"
7301
7302#: commands/opclasscmds.c:1168
7303#, c-format
7304msgid "btree comparison procedures must return integer"
7305msgstr "btree比較プロシージャは整数を返さなければなりません"
7306
7307#: commands/opclasscmds.c:1185
7308#, c-format
7309msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
7310msgstr "btreeソートサポートプロシージャは\"internal\"型を受付けなければなりません"
7311
7312#: commands/opclasscmds.c:1189
7313#, c-format
7314msgid "btree sort support procedures must return void"
7315msgstr "btreeソートサポートプロシージャはvoidを返さなければなりません"
7316
7317#: commands/opclasscmds.c:1201
7318#, c-format
7319msgid "hash procedures must have one argument"
7320msgstr "ハッシュプロシージャは1つの引数を取らなければなりません"
7321
7322#: commands/opclasscmds.c:1205
7323#, c-format
7324msgid "hash procedures must return integer"
7325msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません"
7326
7327#: commands/opclasscmds.c:1229
7328#, c-format
7329msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
7330msgstr "関連するデータ型はインデックスサポートプロシージャで指定されなければなりません"
7331
7332#: commands/opclasscmds.c:1254
7333#, c-format
7334msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
7335msgstr "(%2$s,%3$s)用のプロシージャ番号%1$dが複数あります"
7336
7337#: commands/opclasscmds.c:1261
7338#, c-format
7339msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
7340msgstr "(%2$s,%3$s)用の演算子番号%1$dが複数あります"
7341
7342#: commands/opclasscmds.c:1310
7343#, c-format
7344msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7345msgstr "演算子%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"に存在します"
7346
7347#: commands/opclasscmds.c:1426
7348#, c-format
7349msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
7350msgstr "関数%d(%s,%s)はすでに演算子族\"%s\"内に存在します"
7351
7352#: commands/opclasscmds.c:1516
7353#, c-format
7354msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7355msgstr "演算子%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内にありません"
7356
7357#: commands/opclasscmds.c:1556
7358#, c-format
7359msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
7360msgstr "関数%d(%s,%s)は演算子族\"%s\"内に存在しません"
7361
7362#: commands/opclasscmds.c:1686
7363#, c-format
7364msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7365msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
7366
7367#: commands/opclasscmds.c:1709
7368#, c-format
7369msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
7370msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子族\"%1$s\"はスキーマ\"%3$s\"内にすでに存在します"
7371
7372#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
7373#, c-format
7374msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
7375msgstr "演算子の引数にはSETOF型を使用できません"
7376
7377#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457
7378#, c-format
7379msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
7380msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
7381
7382#: commands/operatorcmds.c:163
7383#, c-format
7384msgid "operator procedure must be specified"
7385msgstr "演算子のプロシージャを指定しなければなりません"
7386
7387#: commands/operatorcmds.c:174
7388#, c-format
7389msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
7390msgstr "少なくとも右辺か左辺のどちらかを指定しなければなりません"
7391
7392#: commands/operatorcmds.c:278
7393#, fuzzy, c-format
7394#| msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
7395msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
7396msgstr "制約推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません"
7397
7398#: commands/operatorcmds.c:324
7399#, fuzzy, c-format
7400#| msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
7401msgid "join estimator function %s must return type %s"
7402msgstr "JOIN 推測用関数 %s は \"float8\" 型を返さなければなりません"
7403
7404#: commands/operatorcmds.c:451
7405#, fuzzy, c-format
7406#| msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
7407msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
7408msgstr "演算子の属性\"%s\"は不明です"
7409
7410#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477
7411#: commands/tablecmds.c:974 commands/tablecmds.c:1336 commands/tablecmds.c:2208
7412#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:6323
7413#: commands/tablecmds.c:12200 commands/tablecmds.c:12235 commands/trigger.c:241
7414#: commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273
7415#: rewrite/rewriteDefine.c:917
7416#, c-format
7417msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
7418msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
7419
7420#: commands/policy.c:170
7421#, c-format
7422msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
7423msgstr ""
7424
7425#: commands/policy.c:171
7426#, c-format
7427msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
7428msgstr ""
7429
7430#: commands/policy.c:501
7431#, fuzzy, c-format
7432#| msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
7433msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
7434msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
7435
7436#: commands/policy.c:710
7437#, fuzzy, c-format
7438#| msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
7439msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
7440msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHAREをNEWやOLDに使用できません"
7441
7442#: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019
7443#, c-format
7444msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
7445msgstr ""
7446
7447#: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242
7448#, fuzzy, c-format
7449#| msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
7450msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
7451msgstr "エンコーディング \"%2$s\" の照合順序 \"%1$s\" はすでに存在します"
7452
7453#: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345
7454#, fuzzy, c-format
7455#| msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
7456msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
7457msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
7458
7459#: commands/policy.c:1009
7460#, c-format
7461msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
7462msgstr ""
7463
7464#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
7465#, c-format
7466msgid "invalid cursor name: must not be empty"
7467msgstr "カーソル名が無効です: 空ではいけません"
7468
7469#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
7470#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2500 utils/adt/xml.c:2670
7471#, c-format
7472msgid "cursor \"%s\" does not exist"
7473msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
7474
7475#: commands/prepare.c:71
7476#, c-format
7477msgid "invalid statement name: must not be empty"
7478msgstr "文の名前は無効です: 空ではいけません"
7479
7480#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1358
7481#, c-format
7482msgid "could not determine data type of parameter $%d"
7483msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません"
7484
7485#: commands/prepare.c:147
7486#, c-format
7487msgid "utility statements cannot be prepared"
7488msgstr "ユーティリティ文を準備できません"
7489
7490#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
7491#, c-format
7492msgid "prepared statement is not a SELECT"
7493msgstr "準備された文はSELECTではありません"
7494
7495#: commands/prepare.c:332
7496#, c-format
7497msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
7498msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
7499
7500#: commands/prepare.c:334
7501#, c-format
7502msgid "Expected %d parameters but got %d."
7503msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
7504
7505#: commands/prepare.c:370
7506#, c-format
7507msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
7508msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
7509
7510#: commands/prepare.c:465
7511#, c-format
7512msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
7513msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
7514
7515#: commands/prepare.c:504
7516#, c-format
7517msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
7518msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
7519
7520#: commands/proclang.c:87
7521#, c-format
7522msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
7523msgstr "CREATE LANGUAGEパラメータの代わりにpg_pltemplateの情報を使用しています"
7524
7525#: commands/proclang.c:97
7526#, c-format
7527msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
7528msgstr "手続き言語\"%s\"の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
7529
7530#: commands/proclang.c:252
7531#, c-format
7532msgid "unsupported language \"%s\""
7533msgstr "言語\"%s\"はサポートされていません"
7534
7535#: commands/proclang.c:254
7536#, c-format
7537msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
7538msgstr "サポートされている言語はpg_pltemplateシステムカタログ内に列挙されています"
7539
7540#: commands/proclang.c:262
7541#, c-format
7542msgid "must be superuser to create custom procedural language"
7543msgstr "手続き言語の作成にはスーパーユーザでなければなりません"
7544
7545#: commands/proclang.c:281
7546#, c-format
7547msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
7548msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"language_handler\"に変更しています"
7549
7550#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262
7551#, c-format
7552msgid "unacceptable schema name \"%s\""
7553msgstr "スキーマ名\"%s\"は受け付けられません"
7554
7555#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263
7556#, c-format
7557msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
7558msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムスキーマ用に予約されています"
7559
7560#: commands/schemacmds.c:114
7561#, c-format
7562msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
7563msgstr "スキーマ \"%s\" はすでに存在します。スキップします。"
7564
7565#: commands/seclabel.c:60
7566#, c-format
7567msgid "no security label providers have been loaded"
7568msgstr "セキュリティラベルのプロバイダがロードされませんでした"
7569
7570#: commands/seclabel.c:64
7571#, c-format
7572msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
7573msgstr "複数のセキュリティラベルプロバイダがロードされた時は、プロバイダを指定しなければなりません"
7574
7575#: commands/seclabel.c:82
7576#, c-format
7577msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
7578msgstr "セキュリティラベルプロバイダ\"%s\" はロードされていません"
7579
7580#: commands/sequence.c:127
7581#, c-format
7582msgid "unlogged sequences are not supported"
7583msgstr "ログを取らないシーケンスはサポートされません"
7584
7585# (%s)
7586#: commands/sequence.c:651
7587#, c-format
7588msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
7589msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最大値(%s)に達しました"
7590
7591#: commands/sequence.c:674
7592#, c-format
7593msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
7594msgstr "nextval: シーケンス\"%s\"の最小値(%s)に達しました"
7595
7596#: commands/sequence.c:792
7597#, c-format
7598msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
7599msgstr "本セッションでシーケンス\"%s\"のcurrvalはまだ定義されていません"
7600
7601#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817
7602#, c-format
7603msgid "lastval is not yet defined in this session"
7604msgstr "本セッションでlastvalはまだ定義されていません"
7605
7606#: commands/sequence.c:893
7607#, c-format
7608msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
7609msgstr "setval: 値%sはシーケンス\"%s\"の範囲(%s..%s)外です\""
7610
7611#: commands/sequence.c:1267
7612#, c-format
7613msgid "INCREMENT must not be zero"
7614msgstr "INCREMENTはゼロではいけません"
7615
7616#: commands/sequence.c:1323
7617#, c-format
7618msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
7619msgstr "MINVALUE (%s)はMAXVALUE (%s)より小さくなければなりません"
7620
7621#: commands/sequence.c:1348
7622#, c-format
7623msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7624msgstr "STARTの値(%s)はMINVALUE(%s)より小さくすることはできません"
7625
7626#: commands/sequence.c:1360
7627#, c-format
7628msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7629msgstr "STARTの値(%s)はMAXVALUE(%s)より大きくすることはできません"
7630
7631#: commands/sequence.c:1390
7632#, c-format
7633msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
7634msgstr "RESTART の値(%s)は MINVALUE(%s) より小さくすることはできません"
7635
7636#: commands/sequence.c:1402
7637#, c-format
7638msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
7639msgstr "RESTART の値(%s)は MAXVALUE(%s) より大きくすることはできません"
7640
7641#: commands/sequence.c:1417
7642#, c-format
7643msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
7644msgstr "CACHE(%s)はゼロより大きくなければなりません"
7645
7646#: commands/sequence.c:1449
7647#, c-format
7648msgid "invalid OWNED BY option"
7649msgstr "無効なOWNED BYオプションです"
7650
7651#: commands/sequence.c:1450
7652#, c-format
7653msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
7654msgstr "OWNED BY table.column または OWNED BY NONEを指定してください。"
7655
7656#: commands/sequence.c:1473
7657#, c-format
7658msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7659msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
7660
7661#: commands/sequence.c:1480
7662#, c-format
7663msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
7664msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じ所有者でなければなりません"
7665
7666#: commands/sequence.c:1484
7667#, c-format
7668msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
7669msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなければなりません"
7670
7671#: commands/tablecmds.c:216
7672#, c-format
7673msgid "table \"%s\" does not exist"
7674msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません"
7675
7676#: commands/tablecmds.c:217
7677#, c-format
7678msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
7679msgstr "テーブル\"%s\"は存在しません。省略します"
7680
7681#: commands/tablecmds.c:219
7682msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
7683msgstr "テーブルを削除するにはDROP TABLEを使用してください。"
7684
7685#: commands/tablecmds.c:222
7686#, c-format
7687msgid "sequence \"%s\" does not exist"
7688msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません"
7689
7690#: commands/tablecmds.c:223
7691#, c-format
7692msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
7693msgstr "シーケンス\"%s\"は存在しません。省略します"
7694
7695#: commands/tablecmds.c:225
7696msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
7697msgstr "シーケンスを削除するにはDROP SEQUENCEを使用してください。"
7698
7699#: commands/tablecmds.c:228
7700#, c-format
7701msgid "view \"%s\" does not exist"
7702msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません"
7703
7704#: commands/tablecmds.c:229
7705#, c-format
7706msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
7707msgstr "ビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
7708
7709#: commands/tablecmds.c:231
7710msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
7711msgstr "ビューを削除するにはDROP VIEWを使用してください。"
7712
7713#: commands/tablecmds.c:234
7714#, c-format
7715msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
7716msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません"
7717
7718#: commands/tablecmds.c:235
7719#, c-format
7720msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
7721msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"は存在しません。省略します"
7722
7723#: commands/tablecmds.c:237
7724msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
7725msgstr "マテリアライズドビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
7726
7727#: commands/tablecmds.c:240 parser/parse_utilcmd.c:1631
7728#, c-format
7729msgid "index \"%s\" does not exist"
7730msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
7731
7732#: commands/tablecmds.c:241
7733#, c-format
7734msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
7735msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません。省略します"
7736
7737#: commands/tablecmds.c:243
7738msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
7739msgstr "インデックスを削除するにはDROP INDEXを使用してください"
7740
7741#: commands/tablecmds.c:248
7742#, c-format
7743msgid "\"%s\" is not a type"
7744msgstr "\"%s\"は型ではありません"
7745
7746#: commands/tablecmds.c:249
7747msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
7748msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
7749
7750#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:8706
7751#: commands/tablecmds.c:11455
7752#, c-format
7753msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
7754msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません"
7755
7756#: commands/tablecmds.c:253
7757#, c-format
7758msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
7759msgstr "外部テーブル \"%s\" は存在しません。スキップします"
7760
7761#: commands/tablecmds.c:255
7762msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
7763msgstr "外部テーブルを削除するには DROP FOREIGN TABLE を使用してください。"
7764
7765#: commands/tablecmds.c:497
7766#, c-format
7767msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
7768msgstr "ON COMMITは一時テーブルでのみ使用できます"
7769
7770#: commands/tablecmds.c:517
7771#, c-format
7772msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
7773msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
7774
7775#: commands/tablecmds.c:825
7776#, c-format
7777msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
7778msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYは複数オブジェクトの削除をサポートしていません"
7779
7780#: commands/tablecmds.c:829
7781#, c-format
7782msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
7783msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはCASCADEをサポートしません"
7784
7785#: commands/tablecmds.c:1105
7786#, c-format
7787msgid "truncate cascades to table \"%s\""
7788msgstr "テーブル\"%s\"へのカスケードを削除します"
7789
7790#: commands/tablecmds.c:1346
7791#, c-format
7792msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
7793msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
7794
7795#: commands/tablecmds.c:1552 parser/parse_utilcmd.c:1845
7796#, fuzzy, c-format
7797#| msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7798msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
7799msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
7800
7801#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10270
7802#, c-format
7803msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
7804msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
7805
7806#: commands/tablecmds.c:1567 commands/tablecmds.c:10278
7807#, c-format
7808msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
7809msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
7810
7811#: commands/tablecmds.c:1583 commands/tablecmds.c:10312
7812#, c-format
7813msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
7814msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
7815
7816#: commands/tablecmds.c:1631
7817#, c-format
7818msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
7819msgstr "複数の継承される列\"%s\"の定義をマージしています"
7820
7821#: commands/tablecmds.c:1639
7822#, c-format
7823msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
7824msgstr "継承される列\"%s\"の型が競合しています"
7825
7826#: commands/tablecmds.c:1641 commands/tablecmds.c:1664
7827#: commands/tablecmds.c:1862 commands/tablecmds.c:1886
7828#: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650
7829#: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715
7830#: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218
7831#, c-format
7832msgid "%s versus %s"
7833msgstr "%s対%s"
7834
7835#: commands/tablecmds.c:1650
7836#, c-format
7837msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
7838msgstr "継承される列 \"%s\" の照合順序が競合しています"
7839
7840#: commands/tablecmds.c:1652 commands/tablecmds.c:1874
7841#: commands/tablecmds.c:4810
7842#, c-format
7843msgid "\"%s\" versus \"%s\""
7844msgstr "\"%s\" 対 \"%s\""
7845
7846#: commands/tablecmds.c:1662
7847#, c-format
7848msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
7849msgstr "継承される列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています"
7850
7851#: commands/tablecmds.c:1775 commands/tablecmds.c:8164
7852#: parser/parse_utilcmd.c:924 parser/parse_utilcmd.c:1275
7853#: parser/parse_utilcmd.c:1351
7854#, c-format
7855msgid "cannot convert whole-row table reference"
7856msgstr "行全体のテーブル参照を変換できません"
7857
7858#: commands/tablecmds.c:1776 parser/parse_utilcmd.c:925
7859#, c-format
7860msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
7861msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体の参照を含みます。"
7862
7863#: commands/tablecmds.c:1848
7864#, c-format
7865msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
7866msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています"
7867
7868#: commands/tablecmds.c:1852
7869#, fuzzy, c-format
7870#| msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
7871msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
7872msgstr "継承される定義で列 \"%s\" をマージしています"
7873
7874#: commands/tablecmds.c:1853
7875#, c-format
7876msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
7877msgstr ""
7878
7879#: commands/tablecmds.c:1860
7880#, c-format
7881msgid "column \"%s\" has a type conflict"
7882msgstr "列\"%s\"の型が競合しています"
7883
7884#: commands/tablecmds.c:1872
7885#, c-format
7886msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
7887msgstr "列 \"%s\" の照合順序が競合しています"
7888
7889#: commands/tablecmds.c:1884
7890#, c-format
7891msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
7892msgstr "列 \"%s\" の格納パラメーターが競合しています"
7893
7894#: commands/tablecmds.c:1936
7895#, c-format
7896msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
7897msgstr "列\"%s\"は競合するデフォルト値を継承します"
7898
7899#: commands/tablecmds.c:1938
7900#, c-format
7901msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
7902msgstr "競合を解消するには明示的にデフォルトを指定してください"
7903
7904#: commands/tablecmds.c:1985
7905#, c-format
7906msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
7907msgstr "異なる式を持つ検査制約名\"%s\"が複数あります。"
7908
7909#: commands/tablecmds.c:2179
7910#, c-format
7911msgid "cannot rename column of typed table"
7912msgstr "型付けされたテーブルのカラムをリネームできません"
7913
7914#: commands/tablecmds.c:2196
7915#, c-format
7916msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
7917msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、複合型、インデックス、外部テーブルのいずれでもありません"
7918
7919#: commands/tablecmds.c:2290
7920#, c-format
7921msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
7922msgstr "継承される列\"%s\"の名前を子テーブルで変更しなければなりません"
7923
7924#: commands/tablecmds.c:2322
7925#, c-format
7926msgid "cannot rename system column \"%s\""
7927msgstr "システム列%s\"の名前を変更できません"
7928
7929#: commands/tablecmds.c:2337
7930#, c-format
7931msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
7932msgstr "継承される列\"%s\"の名前を変更できません"
7933
7934#: commands/tablecmds.c:2492
7935#, c-format
7936msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
7937msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を子テーブルでも変更しなければなりません"
7938
7939#: commands/tablecmds.c:2499
7940#, c-format
7941msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
7942msgstr "継承される制約\"%s\"の名前を変更できません"
7943
7944#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7945#: commands/tablecmds.c:2732
7946#, c-format
7947msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
7948msgstr "このセッションで実行中の問い合わせで使用されているため \"%2$s\" を %1$s できません"
7949
7950#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
7951#: commands/tablecmds.c:2741
7952#, c-format
7953msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
7954msgstr "トリガイベントを待機しているため \"%2$s\" を %1$s できません"
7955
7956#: commands/tablecmds.c:3815
7957#, c-format
7958msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
7959msgstr "システムリレーション\"%sを書き換えられません"
7960
7961#: commands/tablecmds.c:3821
7962#, fuzzy, c-format
7963#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
7964msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
7965msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
7966
7967#: commands/tablecmds.c:3831
7968#, c-format
7969msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
7970msgstr "他のセッションの一時テーブルを書き換えられません"
7971
7972#: commands/tablecmds.c:4099
7973#, c-format
7974msgid "rewriting table \"%s\""
7975msgstr "テーブル \"%s\" に再書込しています"
7976
7977#: commands/tablecmds.c:4103
7978#, c-format
7979msgid "verifying table \"%s\""
7980msgstr "テーブル \"%s\" を検証しています"
7981
7982#: commands/tablecmds.c:4217
7983#, c-format
7984msgid "column \"%s\" contains null values"
7985msgstr "列\"%s\"にはNULL値があります"
7986
7987#: commands/tablecmds.c:4232 commands/tablecmds.c:7428
7988#, c-format
7989msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
7990msgstr "一部の行で検査制約\"%s\"に違反しています"
7991
7992#: commands/tablecmds.c:4380 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:267
7993#: rewrite/rewriteDefine.c:912
7994#, c-format
7995msgid "\"%s\" is not a table or view"
7996msgstr "\"%s\"はテーブルやビューではありません"
7997
7998#: commands/tablecmds.c:4383 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
7999#, fuzzy, c-format
8000#| msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8001msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
8002msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません"
8003
8004#: commands/tablecmds.c:4386
8005#, c-format
8006msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
8007msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックスではありません"
8008
8009#: commands/tablecmds.c:4392
8010#, c-format
8011msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
8012msgstr "\"%s\"はテーブルやマテリアライズドビュー、インデックスではありません"
8013
8014#: commands/tablecmds.c:4395
8015#, fuzzy, c-format
8016#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
8017msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
8018msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません"
8019
8020#: commands/tablecmds.c:4398
8021#, c-format
8022msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
8023msgstr "\"%s\" はテーブルや外部テーブルではありません"
8024
8025#: commands/tablecmds.c:4401
8026#, c-format
8027msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
8028msgstr "\"%s\" はテーブル、複合型、外部テーブルのいずれでもありません"
8029
8030#: commands/tablecmds.c:4404 commands/tablecmds.c:5469
8031#, c-format
8032msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
8033msgstr "\"%s\"はテーブルやインデックス、マテリアライズドビュー、インデックス、外部テーブルではありません"
8034
8035#: commands/tablecmds.c:4414
8036#, c-format
8037msgid "\"%s\" is of the wrong type"
8038msgstr "\"%s\" は誤った型です"
8039
8040#: commands/tablecmds.c:4587 commands/tablecmds.c:4594
8041#, c-format
8042msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
8043msgstr "型\"%s\"を変更できません。列\"%s\".\"%s\"でその型を使用しているためです"
8044
8045#: commands/tablecmds.c:4601
8046#, c-format
8047msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8048msgstr "列%2$s\".\"%3$s\"がその行型を使用しているため、外部テーブル\"%1$s\"を変更できません。"
8049
8050#: commands/tablecmds.c:4608
8051#, c-format
8052msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
8053msgstr "テーブル\"%s\"を変更できません。その行型を列\"%s\".\"%s\"で使用しているためです"
8054
8055#: commands/tablecmds.c:4662
8056#, c-format
8057msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
8058msgstr "型付けされたテーブルの型であるため、外部テーブル \"%s\" を変更できません。"
8059
8060#: commands/tablecmds.c:4664
8061#, c-format
8062msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
8063msgstr "型付けされたテーブルを変更する場合も ALTER .. CASCADE を使用してください"
8064
8065#: commands/tablecmds.c:4708
8066#, c-format
8067msgid "type %s is not a composite type"
8068msgstr "型 %s は複合型ではありません"
8069
8070#: commands/tablecmds.c:4734
8071#, c-format
8072msgid "cannot add column to typed table"
8073msgstr "型付けされたテーブルにカラムを追加できません"
8074
8075#: commands/tablecmds.c:4802 commands/tablecmds.c:10471
8076#, c-format
8077msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8078msgstr "子テーブル\"%s\"が異なる型の列\"%s\"を持っています"
8079
8080#: commands/tablecmds.c:4808 commands/tablecmds.c:10478
8081#, c-format
8082msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
8083msgstr "子テーブル \"%s\" に異なる照合順序の列 \"%s\" があります"
8084
8085#: commands/tablecmds.c:4818
8086#, c-format
8087msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
8088msgstr "子テーブル \"%s\" に競合するカラム \"%s\" があります"
8089
8090#: commands/tablecmds.c:4830
8091#, c-format
8092msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
8093msgstr "子\"%2$s\"の列\"%1$s\"の定義をマージしています"
8094
8095#: commands/tablecmds.c:5057
8096#, c-format
8097msgid "column must be added to child tables too"
8098msgstr "列は子テーブルでも追加しなければなりません"
8099
8100#: commands/tablecmds.c:5132
8101#, fuzzy, c-format
8102#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8103msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
8104msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
8105
8106#: commands/tablecmds.c:5139
8107#, c-format
8108msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
8109msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
8110
8111#: commands/tablecmds.c:5250 commands/tablecmds.c:5356
8112#: commands/tablecmds.c:5414 commands/tablecmds.c:5528
8113#: commands/tablecmds.c:5585 commands/tablecmds.c:5679
8114#: commands/tablecmds.c:7967 commands/tablecmds.c:8729
8115#, c-format
8116msgid "cannot alter system column \"%s\""
8117msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
8118
8119#: commands/tablecmds.c:5286
8120#, c-format
8121msgid "column \"%s\" is in a primary key"
8122msgstr "列\"%s\"はプライマリキーで使用しています"
8123
8124#: commands/tablecmds.c:5501
8125#, c-format
8126msgid "statistics target %d is too low"
8127msgstr "統計情報対象%dは小さすぎます"
8128
8129#: commands/tablecmds.c:5509
8130#, c-format
8131msgid "lowering statistics target to %d"
8132msgstr "統計情報対象を%dに減らしましています"
8133
8134#: commands/tablecmds.c:5659
8135#, c-format
8136msgid "invalid storage type \"%s\""
8137msgstr "保管方式\"%s\"は無効です"
8138
8139#: commands/tablecmds.c:5691
8140#, c-format
8141msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
8142msgstr "列のデータ型%sは保管方式PLAINしか取ることができません"
8143
8144#: commands/tablecmds.c:5729
8145#, c-format
8146msgid "cannot drop column from typed table"
8147msgstr "型付けされたテーブルからカラムを削除できません"
8148
8149#: commands/tablecmds.c:5773
8150#, c-format
8151msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8152msgstr "リレーション \"%2$s\" の列 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。"
8153
8154#: commands/tablecmds.c:5786
8155#, c-format
8156msgid "cannot drop system column \"%s\""
8157msgstr "システム列\"%s\"を削除できません"
8158
8159#: commands/tablecmds.c:5793
8160#, c-format
8161msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
8162msgstr "継承される列\"%s\"を削除できません"
8163
8164#: commands/tablecmds.c:6033
8165#, c-format
8166msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
8167msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX はインデックス \"%s\" を \"%s\" にリネームします"
8168
8169#: commands/tablecmds.c:6246
8170#, c-format
8171msgid "constraint must be added to child tables too"
8172msgstr "制約は子テーブルにも追加しなければなりません"
8173
8174#: commands/tablecmds.c:6317
8175#, c-format
8176msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
8177msgstr "参照先のリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
8178
8179#: commands/tablecmds.c:6340
8180#, c-format
8181msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
8182msgstr "永続テーブルへの制約は永続テーブルだけを参照する場合があります"
8183
8184#: commands/tablecmds.c:6347
8185#, c-format
8186msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
8187msgstr "ログを取らない(unlogged)テーブルに対する制約は、永続テーブルまたはログを取らないテーブルだけを参照する場合があります"
8188
8189#: commands/tablecmds.c:6353
8190#, c-format
8191msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
8192msgstr "一時テーブルに対する制約は一時テーブルだけを参照する場合があります"
8193
8194#: commands/tablecmds.c:6357
8195#, c-format
8196msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
8197msgstr "一時テーブルに対する制約はこのセッションの一時テーブルを含めなければなりません"
8198
8199#: commands/tablecmds.c:6418
8200#, c-format
8201msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
8202msgstr "外部キーの参照列数と非参照列数が合いません"
8203
8204#: commands/tablecmds.c:6525
8205#, c-format
8206msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
8207msgstr "外部キー制約\"%sは実装されていません"
8208
8209#: commands/tablecmds.c:6528
8210#, c-format
8211msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
8212msgstr "キーとなる列\"%s\"と\"%s\"との間で型に互換性がありません:%sと%s"
8213
8214#: commands/tablecmds.c:6734 commands/tablecmds.c:6902
8215#: commands/tablecmds.c:7806 commands/tablecmds.c:7862
8216#, c-format
8217msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
8218msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません"
8219
8220#: commands/tablecmds.c:6740
8221#, c-format
8222msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
8223msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約ではありません"
8224
8225#: commands/tablecmds.c:6909
8226#, c-format
8227msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
8228msgstr "リレーション\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は外部キー制約でも検査制約でもありません"
8229
8230#: commands/tablecmds.c:6978
8231#, c-format
8232msgid "constraint must be validated on child tables too"
8233msgstr "制約は子テーブルでも検証されなければなりません"
8234
8235#: commands/tablecmds.c:7047
8236#, c-format
8237msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
8238msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
8239
8240#: commands/tablecmds.c:7052
8241#, c-format
8242msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
8243msgstr "外部キーでは%dを超えるキーを持つことができません"
8244
8245#: commands/tablecmds.c:7117
8246#, c-format
8247msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
8248msgstr "被参照テーブル \"%s\" には遅延可能プライマリキーは使用できません"
8249
8250#: commands/tablecmds.c:7134
8251#, c-format
8252msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
8253msgstr "被参照テーブル\"%s\"にはプライマリキーがありません"
8254
8255#: commands/tablecmds.c:7199
8256#, c-format
8257msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
8258msgstr ""
8259
8260#: commands/tablecmds.c:7293
8261#, c-format
8262msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
8263msgstr "被参照テーブル \"%s\" に対しては、遅延可能な一意性制約は使用できません"
8264
8265#: commands/tablecmds.c:7298
8266#, c-format
8267msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
8268msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません"
8269
8270#: commands/tablecmds.c:7461
8271#, c-format
8272msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
8273msgstr "外部キー制約 \"%s\" を検証しています"
8274
8275#: commands/tablecmds.c:7760
8276#, c-format
8277msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8278msgstr "リレーション  \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません"
8279
8280#: commands/tablecmds.c:7812
8281#, c-format
8282msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
8283msgstr "リレーション \"%2$s\" の制約 \"%1$s\" は存在しません。スキップします。"
8284
8285#: commands/tablecmds.c:7951
8286#, c-format
8287msgid "cannot alter column type of typed table"
8288msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
8289
8290#: commands/tablecmds.c:7978
8291#, c-format
8292msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
8293msgstr "継承される列\"%s\"を変更できません"
8294
8295#: commands/tablecmds.c:8027
8296#, fuzzy, c-format
8297#| msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8298msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8299msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
8300
8301#: commands/tablecmds.c:8030
8302#, fuzzy, c-format
8303#| msgid "You might need to initdb."
8304msgid "You might need to add an explicit cast."
8305msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
8306
8307#: commands/tablecmds.c:8034
8308#, c-format
8309msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8310msgstr "列\"%s\"を型%sにキャストできません"
8311
8312#. translator: USING is SQL, don't translate it
8313#: commands/tablecmds.c:8037
8314#, fuzzy, c-format
8315#| msgid "You might need to initdb."
8316msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
8317msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
8318
8319#: commands/tablecmds.c:8136
8320#, fuzzy, c-format
8321#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
8322msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
8323msgstr "リレーション  \"%2$s\" の継承された制約 \"%1$s\" を削除できません"
8324
8325#: commands/tablecmds.c:8165
8326#, fuzzy, c-format
8327#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
8328msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
8329msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます"
8330
8331#: commands/tablecmds.c:8176
8332#, c-format
8333msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
8334msgstr "継承される列\"%s\"の型を子テーブルで変更しなければなりません"
8335
8336#: commands/tablecmds.c:8263
8337#, c-format
8338msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
8339msgstr "列\"%s\"の型を2回変更することはできません"
8340
8341#: commands/tablecmds.c:8299
8342#, c-format
8343msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
8344msgstr "列\"%s\"のデフォルト値を自動的に%s型にキャストできません"
8345
8346#: commands/tablecmds.c:8383
8347#, c-format
8348msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
8349msgstr "ビューまたはルールで使用される列の型を変更できません"
8350
8351#: commands/tablecmds.c:8384 commands/tablecmds.c:8403
8352#: commands/tablecmds.c:8421
8353#, c-format
8354msgid "%s depends on column \"%s\""
8355msgstr "%sは列\"%s\"に依存しています"
8356
8357#: commands/tablecmds.c:8402
8358#, c-format
8359msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
8360msgstr "トリガー定義で使用される列の型を変更できません"
8361
8362#: commands/tablecmds.c:8420
8363#, fuzzy, c-format
8364#| msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
8365msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
8366msgstr "トリガー定義で使用される列の型を変更できません"
8367
8368#: commands/tablecmds.c:9184
8369#, c-format
8370msgid "cannot change owner of index \"%s\""
8371msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
8372
8373#: commands/tablecmds.c:9186
8374#, c-format
8375msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
8376msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください"
8377
8378#: commands/tablecmds.c:9202
8379#, c-format
8380msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
8381msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
8382
8383#: commands/tablecmds.c:9204 commands/tablecmds.c:11663
8384#, c-format
8385msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
8386msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
8387
8388#: commands/tablecmds.c:9216 commands/tablecmds.c:12310
8389#, c-format
8390msgid "Use ALTER TYPE instead."
8391msgstr "代わりにALTER TYPEを使用してください"
8392
8393#: commands/tablecmds.c:9225
8394#, c-format
8395msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
8396msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
8397
8398#: commands/tablecmds.c:9564
8399#, c-format
8400msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
8401msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
8402
8403#: commands/tablecmds.c:9637
8404#, c-format
8405msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
8406msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません"
8407
8408#: commands/tablecmds.c:9670 commands/view.c:497
8409#, fuzzy, c-format
8410#| msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on auto-updatable views"
8411msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
8412msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューに対してのみサポートされます"
8413
8414#: commands/tablecmds.c:9816
8415#, c-format
8416msgid "cannot move system relation \"%s\""
8417msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
8418
8419#: commands/tablecmds.c:9832
8420#, c-format
8421msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
8422msgstr "他のセッションの一時テーブルを移動できません"
8423
8424#: commands/tablecmds.c:9969
8425#, fuzzy, c-format
8426#| msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
8427msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
8428msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、インデックス、TOASTテーブルではありません"
8429
8430#: commands/tablecmds.c:9981
8431#, fuzzy, c-format
8432#| msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
8433msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
8434msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
8435
8436#: commands/tablecmds.c:10072
8437#, fuzzy, c-format
8438#| msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
8439msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
8440msgstr "継承されるリレーション\"%s\"はテーブルではありません"
8441
8442#: commands/tablecmds.c:10088
8443#, fuzzy, c-format
8444#| msgid "No matching relations found.\n"
8445msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
8446msgstr "マッチするリレーションが見つかりません\n"
8447
8448#: commands/tablecmds.c:10155 storage/buffer/bufmgr.c:915
8449#, c-format
8450msgid "invalid page in block %u of relation %s"
8451msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが無効です"
8452
8453#: commands/tablecmds.c:10235
8454#, c-format
8455msgid "cannot change inheritance of typed table"
8456msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
8457
8458#: commands/tablecmds.c:10285
8459#, c-format
8460msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
8461msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
8462
8463#: commands/tablecmds.c:10339
8464#, c-format
8465msgid "circular inheritance not allowed"
8466msgstr "循環した継承を行うことはできません"
8467
8468#: commands/tablecmds.c:10340
8469#, c-format
8470msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
8471msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
8472
8473#: commands/tablecmds.c:10348
8474#, c-format
8475msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
8476msgstr "OIDを持たないテーブル\"%s\"をOIDを持つテーブル\"%s\"から継承することはできません"
8477
8478#: commands/tablecmds.c:10489
8479#, c-format
8480msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
8481msgstr "子テーブルの列\"%s\"はNOT NULL印が付いていなければなりません"
8482
8483#: commands/tablecmds.c:10505 commands/tablecmds.c:10538
8484#, c-format
8485msgid "child table is missing column \"%s\""
8486msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
8487
8488#: commands/tablecmds.c:10621
8489#, c-format
8490msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
8491msgstr "子テーブル \"%s\" にはチェック制約 \"%s\" のための異なった定義を持っています"
8492
8493#: commands/tablecmds.c:10629
8494#, c-format
8495msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
8496msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
8497
8498#: commands/tablecmds.c:10640
8499#, fuzzy, c-format
8500#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
8501msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
8502msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
8503
8504#: commands/tablecmds.c:10664
8505#, c-format
8506msgid "child table is missing constraint \"%s\""
8507msgstr "子テーブルには制約 \"%s\" がありません"
8508
8509#: commands/tablecmds.c:10748
8510#, c-format
8511msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
8512msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
8513
8514#: commands/tablecmds.c:10982
8515#, c-format
8516msgid "typed tables cannot inherit"
8517msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
8518
8519#: commands/tablecmds.c:11013
8520#, c-format
8521msgid "table is missing column \"%s\""
8522msgstr "テーブルには列 \"%s\" がありません"
8523
8524#: commands/tablecmds.c:11023
8525#, c-format
8526msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
8527msgstr "テーブルには列 \"%s\" があり、その型は \"%s\" を要求しています"
8528
8529#: commands/tablecmds.c:11032
8530#, c-format
8531msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
8532msgstr "テーブル \"%s\" には異なる型の列 \"%s\" があります"
8533
8534#: commands/tablecmds.c:11045
8535#, c-format
8536msgid "table has extra column \"%s\""
8537msgstr "テーブルに余計な列 \"%s\" があります"
8538
8539#: commands/tablecmds.c:11097
8540#, c-format
8541msgid "\"%s\" is not a typed table"
8542msgstr "\"%s\" は型付けされたテーブルではありません"
8543
8544#: commands/tablecmds.c:11281
8545#, fuzzy, c-format
8546#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
8547msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
8548msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
8549
8550#: commands/tablecmds.c:11287
8551#, c-format
8552msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
8553msgstr ""
8554
8555#: commands/tablecmds.c:11293
8556#, fuzzy, c-format
8557#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
8558msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
8559msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
8560
8561#: commands/tablecmds.c:11299
8562#, fuzzy, c-format
8563#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
8564msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
8565msgstr "部分インデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
8566
8567#: commands/tablecmds.c:11305
8568#, fuzzy, c-format
8569#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
8570msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
8571msgstr "無効なインデックス\"%s\"をクラスタ化できません"
8572
8573#: commands/tablecmds.c:11326
8574#, c-format
8575msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
8576msgstr ""
8577
8578#: commands/tablecmds.c:11333
8579#, c-format
8580msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
8581msgstr ""
8582
8583#: commands/tablecmds.c:11536
8584#, fuzzy, c-format
8585#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
8586msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
8587msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません"
8588
8589#: commands/tablecmds.c:11595
8590#, fuzzy, c-format
8591#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8592msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
8593msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
8594
8595#: commands/tablecmds.c:11605
8596#, fuzzy, c-format
8597#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8598msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
8599msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
8600
8601#: commands/tablecmds.c:11662
8602#, c-format
8603msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
8604msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
8605
8606#: commands/tablecmds.c:11767
8607#, c-format
8608msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
8609msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
8610
8611#: commands/tablecmds.c:12294
8612#, c-format
8613msgid "\"%s\" is not a composite type"
8614msgstr "\"%s\" は複合型ではありません"
8615
8616#: commands/tablecmds.c:12324
8617#, c-format
8618msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
8619msgstr "\"%s\" はテーブル、ビュー、マテリアライズドビュー、シーケンス、外部テーブルではありません"
8620
8621#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
8622#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
8623#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:1002 storage/file/copydir.c:47
8624#, c-format
8625msgid "could not create directory \"%s\": %m"
8626msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
8627
8628#: commands/tablespace.c:209
8629#, c-format
8630msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
8631msgstr "ディレクトリ\"%s\"のstatができませんでした: %m"
8632
8633#: commands/tablespace.c:218
8634#, c-format
8635msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
8636msgstr "\"%s\"は存在しますが、ディレクトリではありません"
8637
8638#: commands/tablespace.c:249
8639#, c-format
8640msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
8641msgstr "テーブル空間\"%s\"を作成する権限がありません"
8642
8643#: commands/tablespace.c:251
8644#, c-format
8645msgid "Must be superuser to create a tablespace."
8646msgstr "テーブル空間を作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
8647
8648#: commands/tablespace.c:267
8649#, c-format
8650msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
8651msgstr "テーブル空間の場所には単一引用符を含めることができません"
8652
8653#: commands/tablespace.c:277
8654#, c-format
8655msgid "tablespace location must be an absolute path"
8656msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
8657
8658#: commands/tablespace.c:288
8659#, c-format
8660msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
8661msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
8662
8663#: commands/tablespace.c:295
8664#, fuzzy, c-format
8665#| msgid "tablespace location must be an absolute path"
8666msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
8667msgstr "テーブル空間の場所は絶対パスでなければなりません"
8668
8669#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952
8670#, c-format
8671msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
8672msgstr "テーブル空間名\"%s\"を受け付けられません"
8673
8674#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953
8675#, c-format
8676msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
8677msgstr "接頭辞\"pg_\"はシステムテーブル空間用に予約されています"
8678
8679#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965
8680#, c-format
8681msgid "tablespace \"%s\" already exists"
8682msgstr "テーブル空間\"%s\"はすでに存在します"
8683
8684#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935
8685#: commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1086
8686#: commands/tablespace.c:1220 commands/tablespace.c:1420
8687#, c-format
8688msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
8689msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません"
8690
8691#: commands/tablespace.c:436
8692#, c-format
8693msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
8694msgstr "テーブル空間\"%s\"は存在しません。省略します"
8695
8696#: commands/tablespace.c:512
8697#, c-format
8698msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
8699msgstr "テーブル空間\"%s\"は空ではありません"
8700
8701#: commands/tablespace.c:584
8702#, c-format
8703msgid "directory \"%s\" does not exist"
8704msgstr "ディレクトリ \"%s\" は存在しません"
8705
8706#: commands/tablespace.c:585
8707#, c-format
8708msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
8709msgstr "サーバを再起動する前にテーブルスペース用のディレクトリを作成してください"
8710
8711#: commands/tablespace.c:590
8712#, c-format
8713msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
8714msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
8715
8716#: commands/tablespace.c:620
8717#, c-format
8718msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
8719msgstr "ディレクトリ \"%s\" はすでにテーブルスペースとして使われています"
8720
8721#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757
8722#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885
8723#, c-format
8724msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
8725msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
8726
8727#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894
8728#, c-format
8729msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
8730msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
8731
8732#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903
8733#, fuzzy, c-format
8734#| msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
8735msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
8736msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
8737
8738#: commands/tablespace.c:1091
8739#, c-format
8740msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
8741msgstr "テーブル空間 \"%s\" は存在しません"
8742
8743#: commands/tablespace.c:1519
8744#, c-format
8745msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
8746msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することができませんでした"
8747
8748#: commands/tablespace.c:1521
8749#, c-format
8750msgid "You can remove the directories manually if necessary."
8751msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
8752
8753#: commands/trigger.c:184
8754#, c-format
8755msgid "\"%s\" is a table"
8756msgstr "\"%s\"はテーブルです"
8757
8758#: commands/trigger.c:186
8759#, c-format
8760msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8761msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
8762
8763#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
8764#, c-format
8765msgid "\"%s\" is a view"
8766msgstr "\"%s\" はビューです"
8767
8768#: commands/trigger.c:199
8769#, c-format
8770msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
8771msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
8772
8773#: commands/trigger.c:206
8774#, c-format
8775msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
8776msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
8777
8778#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
8779#, c-format
8780msgid "\"%s\" is a foreign table"
8781msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
8782
8783#: commands/trigger.c:216
8784#, fuzzy, c-format
8785#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8786msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8787msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
8788
8789#: commands/trigger.c:223
8790#, fuzzy, c-format
8791#| msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
8792msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
8793msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
8794
8795#: commands/trigger.c:230
8796#, fuzzy, c-format
8797#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
8798msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
8799msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
8800
8801#: commands/trigger.c:293
8802#, c-format
8803msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
8804msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガーはサポートされていません"
8805
8806#: commands/trigger.c:301
8807#, c-format
8808msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
8809msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
8810
8811#: commands/trigger.c:305
8812#, c-format
8813msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
8814msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
8815
8816#: commands/trigger.c:309
8817#, c-format
8818msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
8819msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
8820
8821#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379
8822#, c-format
8823msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
8824msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件ではカラム値を参照できません"
8825
8826#: commands/trigger.c:371
8827#, c-format
8828msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
8829msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
8830
8831#: commands/trigger.c:384
8832#, c-format
8833msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
8834msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
8835
8836#: commands/trigger.c:389
8837#, c-format
8838msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
8839msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システムカラムを参照できません"
8840
8841#: commands/trigger.c:434
8842#, c-format
8843msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
8844msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"trigger\"へ変更しています"
8845
8846#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
8847#, c-format
8848msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8849msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
8850
8851#: commands/trigger.c:838
8852msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
8853msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"
8854
8855#: commands/trigger.c:839
8856msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
8857msgstr "被参照テーブルのDELETEトリガが見つかりました。"
8858
8859#: commands/trigger.c:840
8860msgid "Found referencing table's trigger."
8861msgstr "参照テーブルのトリガが見つかりました。"
8862
8863#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965
8864#, c-format
8865msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
8866msgstr "制約\"%s\" %sに対する不完全なトリガグループを無視します。"
8867
8868#: commands/trigger.c:977
8869#, c-format
8870msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
8871msgstr "トリガグループを制約\"%s\" %sに変換しています"
8872
8873#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
8874#, c-format
8875msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
8876msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
8877
8878#: commands/trigger.c:1434
8879#, c-format
8880msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
8881msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
8882
8883#: commands/trigger.c:1930
8884#, c-format
8885msgid "trigger function %u returned null value"
8886msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
8887
8888#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392
8889#: commands/trigger.c:2666
8890#, c-format
8891msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
8892msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
8893
8894#: commands/trigger.c:2728 executor/nodeModifyTable.c:679
8895#: executor/nodeModifyTable.c:972
8896#, c-format
8897msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
8898msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって発行された操作によって変更されています"
8899
8900#: commands/trigger.c:2729 executor/nodeModifyTable.c:680
8901#: executor/nodeModifyTable.c:973
8902#, c-format
8903msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
8904msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
8905
8906#: commands/trigger.c:2743 executor/execMain.c:2381 executor/nodeLockRows.c:216
8907#: executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692
8908#: executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151
8909#, c-format
8910msgid "could not serialize access due to concurrent update"
8911msgstr "同時更新のため直列化アクセスができませんでした"
8912
8913#: commands/trigger.c:4614
8914#, c-format
8915msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
8916msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
8917
8918#: commands/trigger.c:4637
8919#, c-format
8920msgid "constraint \"%s\" does not exist"
8921msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
8922
8923#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685
8924#, c-format
8925msgid "function %s should return type %s"
8926msgstr "関数%sは型%sを返すことができません"
8927
8928#: commands/tsearchcmds.c:192
8929#, c-format
8930msgid "must be superuser to create text search parsers"
8931msgstr "テキスト検索パーサを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
8932
8933#: commands/tsearchcmds.c:240
8934#, c-format
8935msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
8936msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は不明です"
8937
8938#: commands/tsearchcmds.c:250
8939#, c-format
8940msgid "text search parser start method is required"
8941msgstr "テキスト検索パーサの開始メソッドが必要です"
8942
8943#: commands/tsearchcmds.c:255
8944#, c-format
8945msgid "text search parser gettoken method is required"
8946msgstr "テキスト検索パーサのgettokenメソッドが必要です"
8947
8948#: commands/tsearchcmds.c:260
8949#, c-format
8950msgid "text search parser end method is required"
8951msgstr "テキスト検索パーサの終了メソッドが必要です"
8952
8953#: commands/tsearchcmds.c:265
8954#, c-format
8955msgid "text search parser lextypes method is required"
8956msgstr "テキスト検索パーサのlextypesメソッドが必要です"
8957
8958#: commands/tsearchcmds.c:386
8959#, c-format
8960msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
8961msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"はオプションを受け付けません"
8962
8963#: commands/tsearchcmds.c:460
8964#, c-format
8965msgid "text search template is required"
8966msgstr "テキスト検索テンプレートが必要です"
8967
8968#: commands/tsearchcmds.c:752
8969#, c-format
8970msgid "must be superuser to create text search templates"
8971msgstr "テキスト検索テンプレートを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
8972
8973#: commands/tsearchcmds.c:789
8974#, c-format
8975msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
8976msgstr "テキスト検索テンプレートのパラメータ\"%sは不明です。"
8977
8978#: commands/tsearchcmds.c:799
8979#, c-format
8980msgid "text search template lexize method is required"
8981msgstr "テキスト検索テンプレートのlexizeメソッドが必要です"
8982
8983#: commands/tsearchcmds.c:1008
8984#, c-format
8985msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
8986msgstr "テキスト検索設定のパラメータ\"%s\"は不明です"
8987
8988#: commands/tsearchcmds.c:1015
8989#, c-format
8990msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
8991msgstr "PARSERとCOPYオプションをまとめて指定できません"
8992
8993#: commands/tsearchcmds.c:1051
8994#, c-format
8995msgid "text search parser is required"
8996msgstr "テキスト検索パーサが必要です"
8997
8998#: commands/tsearchcmds.c:1278
8999#, c-format
9000msgid "token type \"%s\" does not exist"
9001msgstr "トークン型\"%s\"は存在しません"
9002
9003#: commands/tsearchcmds.c:1502
9004#, c-format
9005msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
9006msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません"
9007
9008#: commands/tsearchcmds.c:1508
9009#, c-format
9010msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
9011msgstr "トークン型\"%s\"に対するマップは存在しません。省略します"
9012
9013#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774
9014#, c-format
9015msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
9016msgstr "無効なパラメータリストの書式です: \"%s\""
9017
9018#: commands/typecmds.c:181
9019#, c-format
9020msgid "must be superuser to create a base type"
9021msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです"
9022
9023#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421
9024#, c-format
9025msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
9026msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
9027
9028#: commands/typecmds.c:342
9029#, c-format
9030msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
9031msgstr "型カテゴリ \"%s\" が無効です。単純な ASCII でなければなりません"
9032
9033#: commands/typecmds.c:361
9034#, c-format
9035msgid "array element type cannot be %s"
9036msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
9037
9038#: commands/typecmds.c:393
9039#, c-format
9040msgid "alignment \"%s\" not recognized"
9041msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
9042
9043#: commands/typecmds.c:410
9044#, c-format
9045msgid "storage \"%s\" not recognized"
9046msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
9047
9048#: commands/typecmds.c:421
9049#, c-format
9050msgid "type input function must be specified"
9051msgstr "型の入力関数を指定しなければなりません"
9052
9053#: commands/typecmds.c:425
9054#, c-format
9055msgid "type output function must be specified"
9056msgstr "型の出力関数を指定しなければなりません"
9057
9058#: commands/typecmds.c:430
9059#, c-format
9060msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
9061msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
9062
9063#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470
9064#, fuzzy, c-format
9065#| msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
9066msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
9067msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から%sに変更しています"
9068
9069#: commands/typecmds.c:460
9070#, c-format
9071msgid "type input function %s must return type %s"
9072msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9073
9074#: commands/typecmds.c:477
9075#, fuzzy, c-format
9076#| msgid "type input function %s must return type %s"
9077msgid "type output function %s must return type %s"
9078msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9079
9080#: commands/typecmds.c:486
9081#, c-format
9082msgid "type receive function %s must return type %s"
9083msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません"
9084
9085#: commands/typecmds.c:495
9086#, fuzzy, c-format
9087#| msgid "type input function %s must return type %s"
9088msgid "type send function %s must return type %s"
9089msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9090
9091#: commands/typecmds.c:560
9092#, fuzzy, c-format
9093#| msgid "cast function must not be volatile"
9094msgid "type input function %s should not be volatile"
9095msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
9096
9097#: commands/typecmds.c:565
9098#, fuzzy, c-format
9099#| msgid "cast function must not be volatile"
9100msgid "type output function %s should not be volatile"
9101msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
9102
9103#: commands/typecmds.c:570
9104#, fuzzy, c-format
9105#| msgid "type receive function %s must return type %s"
9106msgid "type receive function %s should not be volatile"
9107msgstr "型の受信関数%sは型%sを返さなければなりません"
9108
9109#: commands/typecmds.c:575
9110#, fuzzy, c-format
9111#| msgid "cast function must not be volatile"
9112msgid "type send function %s should not be volatile"
9113msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
9114
9115#: commands/typecmds.c:580
9116#, fuzzy, c-format
9117#| msgid "cast function must not be volatile"
9118msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
9119msgstr "キャスト関数はvolatileではいけません"
9120
9121#: commands/typecmds.c:585
9122#, fuzzy, c-format
9123#| msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
9124msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
9125msgstr "型修正入力関数がない場合の型修正出力関数は意味がありません"
9126
9127#: commands/typecmds.c:807
9128#, c-format
9129msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
9130msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
9131
9132#: commands/typecmds.c:893
9133#, c-format
9134msgid "multiple default expressions"
9135msgstr "デフォルト式が複数あります"
9136
9137#: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964
9138#, c-format
9139msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
9140msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
9141
9142#: commands/typecmds.c:980
9143#, c-format
9144msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
9145msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERIT印を付けることができません"
9146
9147#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2523
9148#, c-format
9149msgid "unique constraints not possible for domains"
9150msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
9151
9152#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2529
9153#, c-format
9154msgid "primary key constraints not possible for domains"
9155msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
9156
9157#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2535
9158#, c-format
9159msgid "exclusion constraints not possible for domains"
9160msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
9161
9162#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2541
9163#, c-format
9164msgid "foreign key constraints not possible for domains"
9165msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
9166
9167#: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2550
9168#, c-format
9169msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
9170msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
9171
9172#: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1680
9173#, c-format
9174msgid "%s is not an enum"
9175msgstr "%s は数値ではありません"
9176
9177#: commands/typecmds.c:1429
9178#, c-format
9179msgid "type attribute \"subtype\" is required"
9180msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
9181
9182#: commands/typecmds.c:1434
9183#, c-format
9184msgid "range subtype cannot be %s"
9185msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
9186
9187#: commands/typecmds.c:1453
9188#, c-format
9189msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
9190msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生元型が照合順序をサポートしていません"
9191
9192#: commands/typecmds.c:1687
9193#, c-format
9194msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
9195msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
9196
9197#: commands/typecmds.c:1738
9198#, c-format
9199msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
9200msgstr "関数%sの引数型を\"opaque\"から%sに変更しています"
9201
9202#: commands/typecmds.c:1837
9203#, fuzzy, c-format
9204#| msgid "type input function %s must return type %s"
9205msgid "typmod_in function %s must return type %s"
9206msgstr "型の入力関数%sは型%sを返さなければなりません"
9207
9208#: commands/typecmds.c:1864
9209#, fuzzy, c-format
9210#| msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
9211msgid "typmod_out function %s must return type %s"
9212msgstr "typmod_out関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
9213
9214#: commands/typecmds.c:1891
9215#, fuzzy, c-format
9216#| msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
9217msgid "type analyze function %s must return type %s"
9218msgstr "型の解析関数%sは\"boolean\"型を返さなければなりません"
9219
9220#: commands/typecmds.c:1937
9221#, c-format
9222msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
9223msgstr "この範囲型の演算子クラスを指定する、あるいはその派生元型のデフォルト演算子クラスを定義しなければなりません"
9224
9225#: commands/typecmds.c:1968
9226#, c-format
9227msgid "range canonical function %s must return range type"
9228msgstr "範囲の正規化関数%sは範囲型を返さなければなりません"
9229
9230#: commands/typecmds.c:1974
9231#, c-format
9232msgid "range canonical function %s must be immutable"
9233msgstr "範囲の正規化関数%sは不変でなければなりません"
9234
9235#: commands/typecmds.c:2010
9236#, fuzzy, c-format
9237#| msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
9238msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
9239msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは倍精度型を返さなければなりません"
9240
9241#: commands/typecmds.c:2017
9242#, c-format
9243msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
9244msgstr "範囲の派生元型の差異関数%sは不変でなければなりません"
9245
9246#: commands/typecmds.c:2044
9247#, fuzzy, c-format
9248#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
9249msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
9250msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
9251
9252#: commands/typecmds.c:2349
9253#, c-format
9254msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
9255msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
9256
9257#: commands/typecmds.c:2464 commands/typecmds.c:2647
9258#, c-format
9259msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
9260msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
9261
9262#: commands/typecmds.c:2468
9263#, c-format
9264msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
9265msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません。スキップします。"
9266
9267#: commands/typecmds.c:2653
9268#, c-format
9269msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
9270msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
9271
9272#: commands/typecmds.c:2759
9273#, c-format
9274msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
9275msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
9276
9277#: commands/typecmds.c:2987 commands/typecmds.c:3244 commands/typecmds.c:3433
9278#, c-format
9279msgid "%s is not a domain"
9280msgstr "%s はドメインではありません"
9281
9282#: commands/typecmds.c:3021
9283#, c-format
9284msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
9285msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
9286
9287#: commands/typecmds.c:3071
9288#, c-format
9289msgid "cannot use table references in domain check constraint"
9290msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
9291
9292#: commands/typecmds.c:3174 commands/typecmds.c:3256 commands/typecmds.c:3550
9293#, c-format
9294msgid "%s is a table's row type"
9295msgstr "%sはテーブルの行型です"
9296
9297#: commands/typecmds.c:3176 commands/typecmds.c:3258 commands/typecmds.c:3552
9298#, c-format
9299msgid "Use ALTER TABLE instead."
9300msgstr "代わりにALTER TABLEを使用してください"
9301
9302#: commands/typecmds.c:3183 commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3465
9303#, c-format
9304msgid "cannot alter array type %s"
9305msgstr "配列型%sを変更できません"
9306
9307#: commands/typecmds.c:3185 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3467
9308#, c-format
9309msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
9310msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
9311
9312#: commands/typecmds.c:3535
9313#, c-format
9314msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
9315msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
9316
9317#: commands/user.c:149
9318#, c-format
9319msgid "SYSID can no longer be specified"
9320msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
9321
9322#: commands/user.c:291
9323#, c-format
9324msgid "must be superuser to create superusers"
9325msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9326
9327#: commands/user.c:298
9328#, c-format
9329msgid "must be superuser to create replication users"
9330msgstr "レプリケーションユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
9331
9332#: commands/user.c:305 commands/user.c:693
9333#, fuzzy, c-format
9334#| msgid "must be superuser to create a base type"
9335msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
9336msgstr "基本型を作成できるのはスーパーユーザだけです"
9337
9338#: commands/user.c:312
9339#, c-format
9340msgid "permission denied to create role"
9341msgstr "ロールを作成する権限がありません"
9342
9343#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13665
9344#: gram.y:13700 utils/adt/acl.c:5359 utils/adt/acl.c:5365
9345#, c-format
9346msgid "role name \"%s\" is reserved"
9347msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
9348
9349#: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185
9350#, fuzzy, c-format
9351#| msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
9352msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
9353msgstr "%s: \"pg_\"で始まるロール名(%s)を飛ばします\n"
9354
9355#: commands/user.c:336 commands/user.c:1191
9356#, c-format
9357msgid "role \"%s\" already exists"
9358msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
9359
9360#: commands/user.c:414
9361#, fuzzy, c-format
9362#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
9363msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
9364msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
9365
9366#: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432
9367#: commands/user.c:1578
9368#, c-format
9369msgid "must be superuser to alter superusers"
9370msgstr "スーパーユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9371
9372#: commands/user.c:686
9373#, c-format
9374msgid "must be superuser to alter replication users"
9375msgstr "レプリケーションユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9376
9377#: commands/user.c:709 commands/user.c:904
9378#, c-format
9379msgid "permission denied"
9380msgstr "権限がありません"
9381
9382#: commands/user.c:934
9383#, c-format
9384msgid "must be superuser to alter settings globally"
9385msgstr "設定をグローバルに変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9386
9387#: commands/user.c:956
9388#, c-format
9389msgid "permission denied to drop role"
9390msgstr "ロールを削除する権限がありません"
9391
9392#: commands/user.c:980
9393#, c-format
9394msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
9395msgstr ""
9396
9397#: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825
9398#: commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5201 utils/adt/acl.c:5253
9399#: utils/adt/acl.c:5286 utils/adt/acl.c:5304 utils/init/miscinit.c:510
9400#, c-format
9401msgid "role \"%s\" does not exist"
9402msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
9403
9404#: commands/user.c:995
9405#, c-format
9406msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
9407msgstr "ロール\"%s\"は存在しません。省略します"
9408
9409#: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011
9410#, c-format
9411msgid "current user cannot be dropped"
9412msgstr "現在のユーザを削除できません"
9413
9414#: commands/user.c:1015
9415#, c-format
9416msgid "session user cannot be dropped"
9417msgstr "セッションのユーザを削除できません"
9418
9419#: commands/user.c:1026
9420#, c-format
9421msgid "must be superuser to drop superusers"
9422msgstr "スーパーユーザを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
9423
9424#: commands/user.c:1042
9425#, c-format
9426msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
9427msgstr "他のオブジェクトが依存していますのでロール\"%s\"を削除できません"
9428
9429#: commands/user.c:1163
9430#, c-format
9431msgid "session user cannot be renamed"
9432msgstr "セッションユーザの名前を変更できません"
9433
9434#: commands/user.c:1167
9435#, c-format
9436msgid "current user cannot be renamed"
9437msgstr "現在のユーザの名前を変更できません"
9438
9439#: commands/user.c:1201
9440#, c-format
9441msgid "must be superuser to rename superusers"
9442msgstr "スーパーユーザの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
9443
9444#: commands/user.c:1208
9445#, c-format
9446msgid "permission denied to rename role"
9447msgstr "ロールの名前を変更する権限がありません"
9448
9449#: commands/user.c:1229
9450#, c-format
9451msgid "MD5 password cleared because of role rename"
9452msgstr "ロール名が変更されたためMD5パスワードがクリアされました"
9453
9454#: commands/user.c:1291
9455#, c-format
9456msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
9457msgstr "カラム名が GRANT/REVOKE ROLE に含まれていてはなりません"
9458
9459#: commands/user.c:1329
9460#, c-format
9461msgid "permission denied to drop objects"
9462msgstr "オブジェクトを削除する権限がありません"
9463
9464#: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365
9465#, c-format
9466msgid "permission denied to reassign objects"
9467msgstr "オブジェクトを再割当てする権限がありません"
9468
9469#: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586
9470#, c-format
9471msgid "must have admin option on role \"%s\""
9472msgstr "ロール\"%s\"にadminオプションがなければなりません"
9473
9474#: commands/user.c:1457
9475#, c-format
9476msgid "must be superuser to set grantor"
9477msgstr "権限付与者を設定するにはスーパーユーザでなければなりません"
9478
9479#: commands/user.c:1482
9480#, c-format
9481msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
9482msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
9483
9484#: commands/user.c:1497
9485#, c-format
9486msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
9487msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバです"
9488
9489#: commands/user.c:1608
9490#, c-format
9491msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
9492msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバではありません"
9493
9494#: commands/vacuum.c:185
9495#, fuzzy, c-format
9496#| msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
9497msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
9498msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
9499
9500#: commands/vacuum.c:195
9501#, c-format
9502msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
9503msgstr ""
9504
9505#: commands/vacuum.c:536
9506#, c-format
9507msgid "oldest xmin is far in the past"
9508msgstr "最も古いxminが古すぎます"
9509
9510#: commands/vacuum.c:537
9511#, c-format
9512msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
9513msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。"
9514
9515#: commands/vacuum.c:577
9516#, fuzzy, c-format
9517#| msgid "oldest xmin is far in the past"
9518msgid "oldest multixact is far in the past"
9519msgstr "最も古いxminが古すぎます"
9520
9521#: commands/vacuum.c:578
9522#, fuzzy, c-format
9523#| msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
9524msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
9525msgstr "周回問題を回避するためすぐにオープンしているトランザクションをクローズしてください。"
9526
9527#: commands/vacuum.c:1134
9528#, c-format
9529msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
9530msgstr "データベースの一部は20億トランザクション以上の間にバキュームされていませんでした"
9531
9532#: commands/vacuum.c:1135
9533#, c-format
9534msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
9535msgstr "トランザクションの周回によるデータ損失が発生している可能性があります"
9536
9537#: commands/vacuum.c:1256
9538#, c-format
9539msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
9540msgstr "\"%s\" のバキュームをスキップしています -- ロックを利用できません"
9541
9542#: commands/vacuum.c:1282
9543#, c-format
9544msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
9545msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザのみがバキュームできます"
9546
9547#: commands/vacuum.c:1286
9548#, c-format
9549msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
9550msgstr "\"%s\" をスキップしています --- スーパーユーザもしくはデータベースの所有者のみがバキュームできます"
9551
9552#: commands/vacuum.c:1290
9553#, c-format
9554msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
9555msgstr "\"%s\"を飛ばしています --- テーブルまたはデータベースの所有者のみがバキュームすることができます"
9556
9557#: commands/vacuum.c:1308
9558#, c-format
9559msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
9560msgstr "\"%s\"をスキップしています --- テーブルではないものや、特別なシステムテーブルはバキュームできません"
9561
9562#: commands/vacuumlazy.c:371
9563#, fuzzy, c-format
9564#| msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
9565msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
9566msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム"
9567
9568#: commands/vacuumlazy.c:376
9569#, c-format
9570msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
9571msgstr ""
9572
9573#: commands/vacuumlazy.c:382
9574#, c-format
9575msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
9576msgstr ""
9577
9578#: commands/vacuumlazy.c:387
9579#, c-format
9580msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
9581msgstr ""
9582
9583#: commands/vacuumlazy.c:391
9584#, c-format
9585msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
9586msgstr ""
9587
9588#: commands/vacuumlazy.c:393
9589#, fuzzy, c-format
9590#| msgid "statement: %s"
9591msgid "system usage: %s"
9592msgstr "文: %s"
9593
9594#: commands/vacuumlazy.c:854
9595#, c-format
9596msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
9597msgstr "リレーション\"%s\" ページ%uは初期化されていません --- 修正しています"
9598
9599#: commands/vacuumlazy.c:1333
9600#, c-format
9601msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
9602msgstr "\"%s\": %.0f行バージョンを%uページから削除しました"
9603
9604#: commands/vacuumlazy.c:1343
9605#, fuzzy, c-format
9606#| msgid ""
9607#| "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
9608#| "%s."
9609msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
9610msgstr ""
9611"%.0f 個の無効な行を今はまだ削除できません。\n"
9612"%s."
9613
9614#: commands/vacuumlazy.c:1345
9615#, c-format
9616msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
9617msgstr ""
9618
9619#: commands/vacuumlazy.c:1347
9620#, c-format
9621msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
9622msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
9623msgstr[0] ""
9624msgstr[1] ""
9625
9626#: commands/vacuumlazy.c:1351
9627#, c-format
9628msgid "%u page is entirely empty.\n"
9629msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
9630msgstr[0] ""
9631msgstr[1] ""
9632
9633#: commands/vacuumlazy.c:1355
9634#, c-format
9635msgid "%s."
9636msgstr "%s。"
9637
9638#: commands/vacuumlazy.c:1358
9639#, c-format
9640msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
9641msgstr "\"%1$s\": 全 %5$u ページ中の %4$u ページで見つかった行バージョン:移動可能 %2$.0f 行、削除不可 %3$.0f 行"
9642
9643#: commands/vacuumlazy.c:1427
9644#, c-format
9645msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
9646msgstr "\"%s\": %d行バージョンを%dページから削除しました"
9647
9648#: commands/vacuumlazy.c:1615
9649#, c-format
9650msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
9651msgstr "%2$d行バージョンを削除するためインデックス\"%1$s\"をスキャンしました"
9652
9653#: commands/vacuumlazy.c:1661
9654#, c-format
9655msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
9656msgstr "現在インデックス\"%s\"は%.0f行バージョンを%uページで含んでいます"
9657
9658#: commands/vacuumlazy.c:1665
9659#, c-format
9660msgid ""
9661"%.0f index row versions were removed.\n"
9662"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
9663"%s."
9664msgstr ""
9665"%.0fインデックス行バージョンが削除されました\n"
9666"%uインデックスページが削除され、%uが現在再利用可能です\n"
9667"%s"
9668
9669#: commands/vacuumlazy.c:1760
9670#, c-format
9671msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
9672msgstr "\"%s\":競合するロック要求のため消去を停止しています"
9673
9674#: commands/vacuumlazy.c:1825
9675#, c-format
9676msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
9677msgstr "\"%s\": %u削除され、%uページになりました"
9678
9679#: commands/vacuumlazy.c:1881
9680#, c-format
9681msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
9682msgstr "\"%s\": 競合するロック要求のために消去を一時停止しています"
9683
9684#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9957
9685#, c-format
9686msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
9687msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
9688
9689#: commands/variable.c:176
9690#, c-format
9691msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
9692msgstr "\"datestyle\" 指定が競合しています"
9693
9694#: commands/variable.c:298
9695#, c-format
9696msgid "Cannot specify months in time zone interval."
9697msgstr "タイムゾーンのインターバルに月は指定できません"
9698
9699#: commands/variable.c:304
9700#, c-format
9701msgid "Cannot specify days in time zone interval."
9702msgstr "タイムゾーンのインターバルに日は指定できません"
9703
9704#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
9705#, c-format
9706msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
9707msgstr "時間帯\"%s\"はうるう秒を使用するようです"
9708
9709#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430
9710#, c-format
9711msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
9712msgstr "PostgreSQLはうるう秒をサポートしていません"
9713
9714#: commands/variable.c:357
9715#, fuzzy, c-format
9716#| msgid "time zone displacement out of range"
9717msgid "UTC timezone offset is out of range."
9718msgstr "時間帯の置換が範囲外です"
9719
9720#: commands/variable.c:497
9721#, c-format
9722msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
9723msgstr "読み取りのみのトランザクションでトランザクションモードを読み書きモードに設定することはできません"
9724
9725#: commands/variable.c:504
9726#, c-format
9727msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
9728msgstr "トランザクションを読み書きモードに設定する前に、何らかのクエリーを発行しなければなりません"
9729
9730#: commands/variable.c:511
9731#, c-format
9732msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
9733msgstr "リカバリー中にはトランザクションを読み書きモードに設定できません"
9734
9735#: commands/variable.c:560
9736#, c-format
9737msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
9738msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
9739
9740#: commands/variable.c:567
9741#, c-format
9742msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
9743msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVELをサブトランザクションで呼び出してはなりません"
9744
9745#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1602
9746#, c-format
9747msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
9748msgstr "ホットスタンバイ中はシリアライズモードを使用できません"
9749
9750#: commands/variable.c:575
9751#, c-format
9752msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
9753msgstr "代わりに REPEATABLE READ を使ってください"
9754
9755#: commands/variable.c:623
9756#, c-format
9757msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
9758msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE をサブトランザクション内部で呼び出してはなりません"
9759
9760#: commands/variable.c:629
9761#, c-format
9762msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
9763msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE はすべての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
9764
9765#: commands/variable.c:711
9766#, c-format
9767msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
9768msgstr "%s と %s 間の変換はサポートされていません"
9769
9770#: commands/variable.c:718
9771#, c-format
9772msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
9773msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません"
9774
9775#: commands/variable.c:779
9776#, fuzzy, c-format
9777#| msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
9778msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
9779msgstr "現在は \"client_encoding\" を変更できません"
9780
9781#: commands/variable.c:915
9782#, c-format
9783msgid "permission denied to set role \"%s\""
9784msgstr "ロール\"%s\"を設定する権限がありません"
9785
9786#: commands/view.c:54
9787#, c-format
9788msgid "invalid value for \"check_option\" option"
9789msgstr "\"check_option\"オプションの値が無効です"
9790
9791#: commands/view.c:55
9792#, fuzzy, c-format
9793#| msgid "Valid values are \"local\", and \"cascaded\"."
9794msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
9795msgstr "有効な値は\"local\"、\"cascaded\"です。"
9796
9797#: commands/view.c:103
9798#, c-format
9799msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
9800msgstr "ビューの列 \"%s\" で使用する照合順序を決定できませんでした"
9801
9802#: commands/view.c:279 commands/view.c:291
9803#, c-format
9804msgid "cannot drop columns from view"
9805msgstr "ビューからカラムを削除できません"
9806
9807#: commands/view.c:296
9808#, c-format
9809msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
9810msgstr "ビューのカラムの名前を \"%s\" から \"%s\" に変更できません"
9811
9812#: commands/view.c:304
9813#, c-format
9814msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
9815msgstr "ビューのカラム \"%s\" のデータ型を %s から %s に変更できません"
9816
9817#: commands/view.c:443
9818#, c-format
9819msgid "views must not contain SELECT INTO"
9820msgstr "ビューでは SELECT INTO を使用できません"
9821
9822#: commands/view.c:456
9823#, c-format
9824msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
9825msgstr "ビューでは WITH 句にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
9826
9827#: commands/view.c:527
9828#, c-format
9829msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
9830msgstr "CREATE VIEWでは列よりも多くの列名を指定しなければなりません"
9831
9832#: commands/view.c:535
9833#, c-format
9834msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
9835msgstr "ビューはそれ用の格納領域を持たないので、ログを取らないのは許されません"
9836
9837#: commands/view.c:549
9838#, c-format
9839msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
9840msgstr "ビュー\"%s\"は一時ビューとなります"
9841
9842#: executor/execCurrent.c:78
9843#, c-format
9844msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
9845msgstr "カーソル\"%s\"はSELECT問い合わせではありません"
9846
9847#: executor/execCurrent.c:84
9848#, c-format
9849msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
9850msgstr "カーソル\"%s\"は以前のトランザクションから保持されています"
9851
9852#: executor/execCurrent.c:116
9853#, c-format
9854msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
9855msgstr "カーソル \"%s\" にはテーブル \"%s\" に対する複数の FOR UPDATE/SHARE参照が含まれています"
9856
9857#: executor/execCurrent.c:125
9858#, c-format
9859msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
9860msgstr "カーソル \"%s\" はテーブル \"%s\" への FOR UPDATE/SHARE 参照を持っていません"
9861
9862#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180
9863#, c-format
9864msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
9865msgstr "カーソル\"%s\"は行上に位置していません"
9866
9867#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226
9868#: executor/execCurrent.c:238
9869#, c-format
9870msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
9871msgstr "カーソル\"%s\"はテーブル\"%s\"を単純な更新可能スキャンではありません"
9872
9873#: executor/execCurrent.c:277 executor/execQual.c:1178
9874#, c-format
9875msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
9876msgstr "パラメータの型 %d (%s) がプラン (%s) を準備する時点と一致しません"
9877
9878#: executor/execCurrent.c:289 executor/execQual.c:1190
9879#, c-format
9880msgid "no value found for parameter %d"
9881msgstr "パラメータ%dの値がありません"
9882
9883#: executor/execIndexing.c:544
9884#, c-format
9885msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
9886msgstr ""
9887
9888#: executor/execIndexing.c:821
9889#, c-format
9890msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
9891msgstr "排除制約 \"%s\" を作成できませんでした"
9892
9893#: executor/execIndexing.c:824
9894#, c-format
9895msgid "Key %s conflicts with key %s."
9896msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
9897
9898#: executor/execIndexing.c:826
9899#, fuzzy, c-format
9900#| msgid "Key %s conflicts with key %s."
9901msgid "Key conflicts exist."
9902msgstr "キー %s がキー %s と競合しています"
9903
9904#: executor/execIndexing.c:832
9905#, c-format
9906msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
9907msgstr "重複キーの値が排除制約 \"%s\" に違反しています"
9908
9909#: executor/execIndexing.c:835
9910#, c-format
9911msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
9912msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
9913
9914#: executor/execIndexing.c:837
9915#, fuzzy, c-format
9916#| msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
9917msgid "Key conflicts with existing key."
9918msgstr "キー %s が既存のキー %s と競合しています"
9919
9920#: executor/execMain.c:1028
9921#, c-format
9922msgid "cannot change sequence \"%s\""
9923msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
9924
9925#: executor/execMain.c:1034
9926#, c-format
9927msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
9928msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
9929
9930#: executor/execMain.c:1052 rewrite/rewriteHandler.c:2815
9931#, c-format
9932msgid "cannot insert into view \"%s\""
9933msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません"
9934
9935#: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:2818
9936#, c-format
9937msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
9938msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
9939
9940#: executor/execMain.c:1060 rewrite/rewriteHandler.c:2823
9941#, c-format
9942msgid "cannot update view \"%s\""
9943msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません"
9944
9945#: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:2826
9946#, c-format
9947msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
9948msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
9949
9950#: executor/execMain.c:1068 rewrite/rewriteHandler.c:2831
9951#, c-format
9952msgid "cannot delete from view \"%s\""
9953msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません"
9954
9955#: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:2834
9956#, c-format
9957msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
9958msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
9959
9960#: executor/execMain.c:1081
9961#, c-format
9962msgid "cannot change materialized view \"%s\""
9963msgstr "マテリアライズドビュー\"%s\"を変更できません"
9964
9965#: executor/execMain.c:1093
9966#, c-format
9967msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
9968msgstr "外部テーブル \"%s\" への挿入はできません"
9969
9970#: executor/execMain.c:1099
9971#, c-format
9972msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
9973msgstr "外部テーブル \"%s\" は挿入を許しません"
9974
9975#: executor/execMain.c:1106
9976#, c-format
9977msgid "cannot update foreign table \"%s\""
9978msgstr "外部テーブル \"%s\"を更新できません"
9979
9980#: executor/execMain.c:1112
9981#, c-format
9982msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
9983msgstr "外部テーブル \"%s\" は更新を許しません"
9984
9985#: executor/execMain.c:1119
9986#, c-format
9987msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
9988msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません"
9989
9990#: executor/execMain.c:1125
9991#, c-format
9992msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
9993msgstr "外部テーブル \"%s\" は削除を許しません"
9994
9995#: executor/execMain.c:1136
9996#, c-format
9997msgid "cannot change relation \"%s\""
9998msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
9999
10000#: executor/execMain.c:1162
10001#, c-format
10002msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
10003msgstr "シーケンス \"%s\" では行のロックはできません"
10004
10005#: executor/execMain.c:1169
10006#, c-format
10007msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
10008msgstr "TOAST リレーション \"%s\" では行のロックはできません"
10009
10010#: executor/execMain.c:1176
10011#, c-format
10012msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
10013msgstr "ビュー \"%s\" では行のロックはできません"
10014
10015#: executor/execMain.c:1184
10016#, c-format
10017msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
10018msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\" では行のロックはできません"
10019
10020#: executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:2615
10021#: executor/nodeLockRows.c:132
10022#, c-format
10023msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
10024msgstr "外部テーブル \"%s\" では行のロックはできません"
10025
10026#: executor/execMain.c:1199
10027#, c-format
10028msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
10029msgstr "リレーション \"%s\" では行のロックはできません"
10030
10031#: executor/execMain.c:1733
10032#, c-format
10033msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
10034msgstr "列\"%s\"内のNULL値はNOT NULL制約違反です"
10035
10036#: executor/execMain.c:1735 executor/execMain.c:1761 executor/execMain.c:1850
10037#, c-format
10038msgid "Failing row contains %s."
10039msgstr "失敗した行は%sを含みます"
10040
10041#: executor/execMain.c:1759
10042#, c-format
10043msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
10044msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
10045
10046#: executor/execMain.c:1848
10047#, fuzzy, c-format
10048#| msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
10049msgid "new row violates check option for view \"%s\""
10050msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のWITH CHECK OPTIONに違反します"
10051
10052#: executor/execMain.c:1858
10053#, fuzzy, c-format
10054#| msgid "define a new row level security policy for a table"
10055msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
10056msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する"
10057
10058#: executor/execMain.c:1863
10059#, fuzzy, c-format
10060#| msgid "define a new row level security policy for a table"
10061msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
10062msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する"
10063
10064#: executor/execMain.c:1870
10065#, fuzzy, c-format
10066#| msgid "define a new row level security policy for a table"
10067msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
10068msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する"
10069
10070#: executor/execMain.c:1875
10071#, fuzzy, c-format
10072#| msgid "define a new row level security policy for a table"
10073msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
10074msgstr "テーブルに新しい行レベルセキュリティポリシーを定義する"
10075
10076#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236
10077#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260
10078#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1300
10079#: utils/adt/arrayfuncs.c:3373 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
10080#: utils/adt/arrayfuncs.c:5770
10081#, c-format
10082msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
10083msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
10084
10085#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360
10086#, c-format
10087msgid "array subscript in assignment must not be null"
10088msgstr "代入における配列の添え字はNULLではいけません"
10089
10090#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4183
10091#, c-format
10092msgid "attribute %d has wrong type"
10093msgstr "属性%dの型が間違っています"
10094
10095#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4184
10096#, c-format
10097msgid "Table has type %s, but query expects %s."
10098msgstr "テーブルの型は%sですが、問い合わせでは%sを想定しています。"
10099
10100#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068
10101#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105
10102#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130
10103#, c-format
10104msgid "table row type and query-specified row type do not match"
10105msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
10106
10107#: executor/execQual.c:852
10108#, c-format
10109msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
10110msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
10111msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
10112msgstr[1] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
10113
10114#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106
10115#, c-format
10116msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
10117msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
10118
10119#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665
10120#, c-format
10121msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
10122msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納方式が一致しません。"
10123
10124#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
10125#: parser/parse_func.c:897
10126#, c-format
10127msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
10128msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
10129msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
10130msgstr[1] "関数に%dを超える引数を渡せません"
10131
10132#: executor/execQual.c:1533
10133#, c-format
10134msgid "functions and operators can take at most one set argument"
10135msgstr "関数と演算子は多くても1つの集合引数を取ることができます"
10136
10137#: executor/execQual.c:1583
10138#, c-format
10139msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
10140msgstr "複数行レコードを返す関数が、レコード型を受け付けない文脈で呼び出されました"
10141
10142#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664
10143#, c-format
10144msgid "function return row and query-specified return row do not match"
10145msgstr "問い合わせが指定した戻り値の行と実際の関数の戻り値の行が一致しません"
10146
10147#: executor/execQual.c:1639
10148#, c-format
10149msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
10150msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
10151msgstr[0] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
10152msgstr[1] "%d属性を持つ行が返されました。問い合わせでは%dを想定しています。"
10153
10154#: executor/execQual.c:1655
10155#, c-format
10156msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
10157msgstr "序数位置%2$dの型%1$sが返されました。問い合わせでは%3$sを想定しています。"
10158
10159#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335
10160#, c-format
10161msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
10162msgstr "materializeモードではテーブル関数プロトコルに従いません"
10163
10164#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342
10165#, c-format
10166msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
10167msgstr "テーブル関数のreturnModeが不明です: %d"
10168
10169#: executor/execQual.c:2287
10170#, c-format
10171msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
10172msgstr "関数から戻された行はすべてが同じ行型ではありません"
10173
10174#: executor/execQual.c:2522
10175#, c-format
10176msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
10177msgstr "IS DISTINCT FROM は集合引数をサポートしません"
10178
10179#: executor/execQual.c:2599
10180#, c-format
10181msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
10182msgstr "op ANY/ALL (array)は集合引数をサポートしません"
10183
10184#: executor/execQual.c:3214
10185#, c-format
10186msgid "cannot merge incompatible arrays"
10187msgstr "互換性がない配列をマージできません"
10188
10189#: executor/execQual.c:3215
10190#, c-format
10191msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
10192msgstr "要素型%sの配列を要素型%sのARRAY式に含められません"
10193
10194#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283
10195#, c-format
10196msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
10197msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
10198
10199#: executor/execQual.c:3798
10200#, c-format
10201msgid "NULLIF does not support set arguments"
10202msgstr "NULLIFは集合引数をサポートしません"
10203
10204#: executor/execQual.c:4046 utils/adt/domains.c:137
10205#, c-format
10206msgid "domain %s does not allow null values"
10207msgstr "ドメイン%sはNULL値を許しません"
10208
10209#: executor/execQual.c:4083 utils/adt/domains.c:179
10210#, c-format
10211msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
10212msgstr "ドメイン%sの値が検査制約\"%s\"に違反しています"
10213
10214#: executor/execQual.c:4438
10215#, c-format
10216msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
10217msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
10218
10219#: executor/execQual.c:4627 parser/parse_agg.c:758
10220#, c-format
10221msgid "window function calls cannot be nested"
10222msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
10223
10224#: executor/execQual.c:4839
10225#, c-format
10226msgid "target type is not an array"
10227msgstr "対照型は配列ではありません"
10228
10229#: executor/execQual.c:4956
10230#, c-format
10231msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
10232msgstr "ROW()の列は型%2$sではなく型%1$sを持ちます"
10233
10234#: executor/execQual.c:5091 utils/adt/arrayfuncs.c:3815
10235#: utils/adt/arrayfuncs.c:6337 utils/adt/rowtypes.c:927
10236#, c-format
10237msgid "could not identify a comparison function for type %s"
10238msgstr "型%sの比較関数を識別できません"
10239
10240#: executor/execUtils.c:815
10241#, c-format
10242msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
10243msgstr "マテリアライズドビュー \"%s\"にはデータが投入されていません"
10244
10245#: executor/execUtils.c:817
10246#, c-format
10247msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
10248msgstr "REFRESH MATERIALIZED VIEWコマンドを使用してください。"
10249
10250#: executor/functions.c:225
10251#, c-format
10252msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
10253msgstr "%s都宣言された引数の型を決定できません"
10254
10255#: executor/functions.c:511
10256#, fuzzy, c-format
10257#| msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
10258msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
10259msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
10260
10261#. translator: %s is a SQL statement name
10262#: executor/functions.c:517
10263#, c-format
10264msgid "%s is not allowed in a SQL function"
10265msgstr "SQL関数では%sは許されません"
10266
10267#. translator: %s is a SQL statement name
10268#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1394 executor/spi.c:2184
10269#, c-format
10270msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
10271msgstr "volatile関数以外では%sは許されません"
10272
10273#: executor/functions.c:650
10274#, c-format
10275msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
10276msgstr "戻り値型%sとして宣言された関数の実際の結果型を決定できません"
10277
10278#: executor/functions.c:1415
10279#, c-format
10280msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
10281msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
10282
10283#: executor/functions.c:1441
10284#, c-format
10285msgid "SQL function \"%s\" during startup"
10286msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
10287
10288#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637
10289#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762
10290#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825
10291#, c-format
10292msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
10293msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
10294
10295#: executor/functions.c:1602
10296#, c-format
10297msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
10298msgstr "関数の最後のステートメントは SELECT もしくは RETURNING 付きのINSERT/UPDATE/DELETE のいずれかでなければなりません"
10299
10300#: executor/functions.c:1639
10301#, c-format
10302msgid "Final statement must return exactly one column."
10303msgstr "最後のステートメントは正確に1列を返さなければなりません"
10304
10305#: executor/functions.c:1651
10306#, c-format
10307msgid "Actual return type is %s."
10308msgstr "実際の戻り値型は%sです"
10309
10310#: executor/functions.c:1764
10311#, c-format
10312msgid "Final statement returns too many columns."
10313msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます"
10314
10315#: executor/functions.c:1797
10316#, c-format
10317msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
10318msgstr "最後のステートメントが列 %3$d で %2$s ではなく %1$s を返しました"
10319
10320#: executor/functions.c:1827
10321#, c-format
10322msgid "Final statement returns too few columns."
10323msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます"
10324
10325#: executor/functions.c:1876
10326#, c-format
10327msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
10328msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
10329
10330#: executor/nodeAgg.c:3097 executor/nodeWindowAgg.c:2318
10331#, c-format
10332msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
10333msgstr "集約%uは入力データ型と遷移用の型間で互換性が必要です"
10334
10335#: executor/nodeAgg.c:3163 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642
10336#, c-format
10337msgid "aggregate function calls cannot be nested"
10338msgstr "集約関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
10339
10340#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
10341#, fuzzy, c-format
10342#| msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
10343msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
10344msgstr "拡張機能 \"%s\" は SET SCHEMAをサポートしていません"
10345
10346#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
10347#, c-format
10348msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
10349msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
10350
10351#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
10352#, c-format
10353msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
10354msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m"
10355
10356#: executor/nodeHashjoin.c:935 executor/nodeHashjoin.c:945
10357#, c-format
10358msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
10359msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m"
10360
10361#: executor/nodeIndexonlyscan.c:179
10362#, fuzzy, c-format
10363#| msgid "window functions are not allowed in index predicates"
10364msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
10365msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません"
10366
10367#: executor/nodeLimit.c:261
10368#, c-format
10369msgid "OFFSET must not be negative"
10370msgstr "OFFSET は負数であってはなりません"
10371
10372#: executor/nodeLimit.c:288
10373#, c-format
10374msgid "LIMIT must not be negative"
10375msgstr "LIMIT は負数であってはなりません"
10376
10377#: executor/nodeMergejoin.c:1584
10378#, c-format
10379msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
10380msgstr "RIGHT JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
10381
10382#: executor/nodeMergejoin.c:1604
10383#, c-format
10384msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
10385msgstr "FULL JOINはマージ結合可能な結合条件でのみサポートされています"
10386
10387#: executor/nodeModifyTable.c:96
10388#, c-format
10389msgid "Query has too many columns."
10390msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
10391
10392#: executor/nodeModifyTable.c:123
10393#, c-format
10394msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
10395msgstr "クエリーで %d 番目に削除されるカラムの値を指定しています。"
10396
10397#: executor/nodeModifyTable.c:131
10398#, c-format
10399msgid "Query has too few columns."
10400msgstr "問い合わせの列が少なすぎます"
10401
10402#: executor/nodeModifyTable.c:1132
10403#, c-format
10404msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
10405msgstr ""
10406
10407#: executor/nodeModifyTable.c:1133
10408#, c-format
10409msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
10410msgstr ""
10411
10412#: executor/nodeSamplescan.c:307
10413#, fuzzy, c-format
10414#| msgid "RAISE statement option cannot be null"
10415msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
10416msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
10417
10418#: executor/nodeSamplescan.c:320
10419#, c-format
10420msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
10421msgstr ""
10422
10423#: executor/nodeSubplan.c:356 executor/nodeSubplan.c:395
10424#: executor/nodeSubplan.c:1066
10425#, c-format
10426msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
10427msgstr "副問い合わせで1行を超える行を返すものが式として使用されました"
10428
10429#: executor/nodeWindowAgg.c:353
10430#, fuzzy, c-format
10431#| msgid "cast function must not return a set"
10432msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
10433msgstr "キャスト関数は集合を返してはいけません"
10434
10435#: executor/nodeWindowAgg.c:1642
10436#, c-format
10437msgid "frame starting offset must not be null"
10438msgstr "フレームポインタのオフセットは NULL であってはなりません"
10439
10440#: executor/nodeWindowAgg.c:1655
10441#, c-format
10442msgid "frame starting offset must not be negative"
10443msgstr "フレーム開始オフセットは負数であってはなりません"
10444
10445#: executor/nodeWindowAgg.c:1668
10446#, c-format
10447msgid "frame ending offset must not be null"
10448msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません"
10449
10450#: executor/nodeWindowAgg.c:1681
10451#, c-format
10452msgid "frame ending offset must not be negative"
10453msgstr "フレーム終了オフセットは負数であってはなりません"
10454
10455#: executor/spi.c:231
10456#, c-format
10457msgid "transaction left non-empty SPI stack"
10458msgstr "トランザクションは空でないSPIスタックを残しました"
10459
10460#: executor/spi.c:232 executor/spi.c:300
10461#, c-format
10462msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
10463msgstr "\"SPI_finish\"呼出の抜けを確認ください"
10464
10465#: executor/spi.c:299
10466#, c-format
10467msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
10468msgstr "サブトランザクションが空でないSPIスタックを残しました"
10469
10470#: executor/spi.c:1255
10471#, c-format
10472msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
10473msgstr "カーソルにマルチクエリプランを開くことができません"
10474
10475#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
10476#: executor/spi.c:1260
10477#, c-format
10478msgid "cannot open %s query as cursor"
10479msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
10480
10481#: executor/spi.c:1368
10482#, c-format
10483msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
10484msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
10485
10486#: executor/spi.c:1369 parser/analyze.c:2392
10487#, c-format
10488msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
10489msgstr "スクロール可能カーソルは読み取りのみでなければなりません"
10490
10491#: executor/spi.c:2492
10492#, c-format
10493msgid "SQL statement \"%s\""
10494msgstr "SQL文 \"%s\""
10495
10496#: executor/tqueue.c:317
10497#, fuzzy, c-format
10498#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
10499msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
10500msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
10501
10502#: foreign/foreign.c:192
10503#, c-format
10504msgid "user mapping not found for \"%s\""
10505msgstr "\"%s\" に対するユーザ対応表が見つかりません"
10506
10507#: foreign/foreign.c:644
10508#, c-format
10509msgid "invalid option \"%s\""
10510msgstr "\"%s\" オプションは無効です"
10511
10512#: foreign/foreign.c:645
10513#, c-format
10514msgid "Valid options in this context are: %s"
10515msgstr "この文脈で有効なオプション:%s"
10516
10517#: gram.y:1004
10518#, c-format
10519msgid "unrecognized role option \"%s\""
10520msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません"
10521
10522#: gram.y:1286 gram.y:1301
10523#, c-format
10524msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
10525msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTSんはスキーマ要素を含めることはできません"
10526
10527#: gram.y:1447
10528#, c-format
10529msgid "current database cannot be changed"
10530msgstr "現在のデータベースを変更できません"
10531
10532#: gram.y:1571
10533#, c-format
10534msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
10535msgstr "時間帯の間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければなりません"
10536
10537#: gram.y:2609 gram.y:2638
10538#, c-format
10539msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
10540msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
10541
10542#: gram.y:2904 gram.y:2911 gram.y:10324 gram.y:10332
10543#, c-format
10544msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
10545msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
10546
10547#: gram.y:3352 utils/adt/ri_triggers.c:313 utils/adt/ri_triggers.c:370
10548#: utils/adt/ri_triggers.c:789 utils/adt/ri_triggers.c:1012
10549#: utils/adt/ri_triggers.c:1168 utils/adt/ri_triggers.c:1349
10550#: utils/adt/ri_triggers.c:1514 utils/adt/ri_triggers.c:1690
10551#: utils/adt/ri_triggers.c:1870 utils/adt/ri_triggers.c:2061
10552#: utils/adt/ri_triggers.c:2119 utils/adt/ri_triggers.c:2224
10553#: utils/adt/ri_triggers.c:2401
10554#, c-format
10555msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
10556msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
10557
10558#: gram.y:4819
10559msgid "duplicate trigger events specified"
10560msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
10561
10562#: gram.y:4912 parser/parse_utilcmd.c:2729 parser/parse_utilcmd.c:2755
10563#, c-format
10564msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
10565msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
10566
10567#: gram.y:4919
10568#, c-format
10569msgid "conflicting constraint properties"
10570msgstr "制約属性の競合"
10571
10572#: gram.y:5051
10573#, c-format
10574msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
10575msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
10576
10577#: gram.y:5067
10578#, c-format
10579msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
10580msgstr "DROP ASSERTIONはまだ実装されていません"
10581
10582#: gram.y:5413
10583#, c-format
10584msgid "RECHECK is no longer required"
10585msgstr "RECHECK はもはや必要とされません"
10586
10587#: gram.y:5414
10588#, c-format
10589msgid "Update your data type."
10590msgstr "データ型を更新してください"
10591
10592#: gram.y:6994
10593#, fuzzy, c-format
10594#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
10595msgid "aggregates cannot have output arguments"
10596msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
10597
10598#: gram.y:7313 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816
10599#, c-format
10600msgid "missing argument"
10601msgstr "引数がありません"
10602
10603#: gram.y:7314 utils/adt/regproc.c:776 utils/adt/regproc.c:817
10604#, c-format
10605msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
10606msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すのにNONEを使用してください。"
10607
10608#: gram.y:8864 gram.y:8882
10609#, c-format
10610msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
10611msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
10612
10613#: gram.y:9400
10614#, fuzzy, c-format
10615#| msgid "unrecognized role option \"%s\""
10616msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
10617msgstr "ロールオプション \"%s\" が認識できません"
10618
10619#: gram.y:9916 parser/parse_expr.c:1501
10620#, c-format
10621msgid "number of columns does not match number of values"
10622msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
10623
10624#: gram.y:10432
10625#, c-format
10626msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
10627msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
10628
10629#: gram.y:10433
10630#, c-format
10631msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
10632msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
10633
10634#: gram.y:10713 gram.y:10738
10635#, c-format
10636msgid "VALUES in FROM must have an alias"
10637msgstr "FROM句のVALUESは別名を持たなければなりません"
10638
10639#: gram.y:10714 gram.y:10739
10640#, c-format
10641msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
10642msgstr "例えば、FROM (VALUES ...) [AS] foo。"
10643
10644#: gram.y:10719 gram.y:10744
10645#, c-format
10646msgid "subquery in FROM must have an alias"
10647msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
10648
10649#: gram.y:10720 gram.y:10745
10650#, c-format
10651msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
10652msgstr "例えば、FROM (SELECT ...) [AS] foo。"
10653
10654#: gram.y:11319
10655#, c-format
10656msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
10657msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビットなければなりません"
10658
10659#: gram.y:11328
10660#, c-format
10661msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
10662msgstr "浮動小数点数の型の精度は54ビットよりも小さくなければなりません"
10663
10664#: gram.y:11832
10665#, c-format
10666msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
10667msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
10668
10669#: gram.y:11837
10670#, c-format
10671msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
10672msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
10673
10674#: gram.y:12012
10675#, c-format
10676msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
10677msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
10678
10679#: gram.y:12346
10680#, fuzzy, c-format
10681#| msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
10682msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
10683msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
10684
10685#: gram.y:12351
10686#, c-format
10687msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
10688msgstr ""
10689
10690#: gram.y:12356
10691#, c-format
10692msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
10693msgstr ""
10694
10695#: gram.y:12862
10696#, c-format
10697msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
10698msgstr "RANGE PRECEDING は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています"
10699
10700#: gram.y:12868
10701#, c-format
10702msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
10703msgstr "RANGE FOLLOWING  は UNBOUNDED ありの場合のみサポートしています"
10704
10705#: gram.y:12895 gram.y:12918
10706#, c-format
10707msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
10708msgstr "構成の開始部分が UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
10709
10710#: gram.y:12900
10711#, c-format
10712msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
10713msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
10714
10715#: gram.y:12923
10716#, c-format
10717msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
10718msgstr "構成の末尾が UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
10719
10720#: gram.y:12929
10721#, c-format
10722msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
10723msgstr "現在行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません"
10724
10725#: gram.y:12936
10726#, c-format
10727msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
10728msgstr "次の行から始まるフレームは、それまでの行を含むことができません"
10729
10730#: gram.y:13601
10731#, c-format
10732msgid "type modifier cannot have parameter name"
10733msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
10734
10735#: gram.y:13607
10736#, fuzzy, c-format
10737#| msgid "type modifier cannot have parameter name"
10738msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
10739msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
10740
10741#: gram.y:13671 gram.y:13677
10742#, fuzzy, c-format
10743#| msgid "%s cannot be applied to a join"
10744msgid "%s cannot be used as a role name here"
10745msgstr "%sを結合に使用できません"
10746
10747#: gram.y:14299 gram.y:14488
10748msgid "improper use of \"*\""
10749msgstr " \"*\" の使い方が不適切です"
10750
10751#: gram.y:14451 gram.y:14468 tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973
10752#: tsearch/spell.c:990 tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072
10753#, c-format
10754msgid "syntax error"
10755msgstr "構文エラー"
10756
10757#: gram.y:14552
10758#, c-format
10759msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
10760msgstr ""
10761
10762#: gram.y:14589
10763#, c-format
10764msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
10765msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
10766
10767#: gram.y:14600
10768#, c-format
10769msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
10770msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
10771
10772#: gram.y:14609
10773#, c-format
10774msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
10775msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
10776
10777#: gram.y:14618
10778#, c-format
10779msgid "multiple WITH clauses not allowed"
10780msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
10781
10782#: gram.y:14810
10783#, c-format
10784msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
10785msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
10786
10787#: gram.y:14911
10788#, c-format
10789msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
10790msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
10791
10792#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10793#: gram.y:14949 gram.y:14962
10794#, c-format
10795msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
10796msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
10797
10798#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10799#: gram.y:14975
10800#, c-format
10801msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
10802msgstr "%s制約にNOT VALID印を付けることはできません"
10803
10804#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
10805#: gram.y:14988
10806#, c-format
10807msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
10808msgstr "%s制約にNO INHERIT印を付けることはできません"
10809
10810#: guc-file.l:314
10811#, c-format
10812msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
10813msgstr "ファイル\"%2$s\"、%3$u行の設定パラメータ\"%1$s\"は不明です"
10814
10815#: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:5909 utils/misc/guc.c:6102
10816#: utils/misc/guc.c:6192 utils/misc/guc.c:6282 utils/misc/guc.c:6390
10817#: utils/misc/guc.c:6485
10818#, c-format
10819msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
10820msgstr "パラメータ \"%s\" を変更するにはサーバーの再起動が必要です"
10821
10822#: guc-file.l:387
10823#, c-format
10824msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
10825msgstr "パラメーター \"%s\" が設定ファイルから削除されました。デフォルト値に戻ります。"
10826
10827#: guc-file.l:453
10828#, c-format
10829msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
10830msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました"
10831
10832#: guc-file.l:495
10833#, c-format
10834msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
10835msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
10836
10837#: guc-file.l:500
10838#, c-format
10839msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
10840msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。影響がない変更は適用されました"
10841
10842#: guc-file.l:505
10843#, c-format
10844msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
10845msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります。変更は適用されませんでした"
10846
10847#: guc-file.l:577
10848#, fuzzy, c-format
10849#| msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
10850msgid "empty configuration file name: \"%s\""
10851msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です"
10852
10853#: guc-file.l:594
10854#, c-format
10855msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
10856msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: 入れ子長が上限を超えています"
10857
10858#: guc-file.l:614
10859#, fuzzy, c-format
10860#| msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
10861msgid "configuration file recursion in \"%s\""
10862msgstr "設定ファイル\"%s\"にはエラーがあります"
10863
10864#: guc-file.l:630 libpq/hba.c:1798
10865#, c-format
10866msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
10867msgstr "設定ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10868
10869#: guc-file.l:641
10870#, c-format
10871msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
10872msgstr "存在しない設定ファイル\"%s\"をスキップします"
10873
10874#: guc-file.l:895
10875#, c-format
10876msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
10877msgstr "ファイル\"%s\"の行%uの行末近辺で構文エラーがありました"
10878
10879#: guc-file.l:905
10880#, c-format
10881msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
10882msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラーがありました"
10883
10884#: guc-file.l:925
10885#, c-format
10886msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
10887msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
10888
10889#: guc-file.l:980
10890#, fuzzy, c-format
10891#| msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
10892msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
10893msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10894
10895#: guc-file.l:999
10896#, c-format
10897msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
10898msgstr "設定ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
10899
10900#: lib/stringinfo.c:259
10901#, c-format
10902msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
10903msgstr "%dバイトを持つ文字列バッファを%dバイト多く、大きくすることができません。"
10904
10905#: libpq/auth.c:255
10906#, c-format
10907msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
10908msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
10909
10910#: libpq/auth.c:258
10911#, c-format
10912msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
10913msgstr "ユーザ\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
10914
10915#: libpq/auth.c:261
10916#, c-format
10917msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
10918msgstr "ユーザ\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
10919
10920#: libpq/auth.c:264
10921#, c-format
10922msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
10923msgstr "ユーザ \"%s\" で対向(peer)認証に失敗しました"
10924
10925#: libpq/auth.c:268
10926#, c-format
10927msgid "password authentication failed for user \"%s\""
10928msgstr "ユーザ\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
10929
10930#: libpq/auth.c:273
10931#, c-format
10932msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
10933msgstr "ユーザ\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
10934
10935#: libpq/auth.c:276
10936#, c-format
10937msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
10938msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
10939
10940#: libpq/auth.c:279
10941#, c-format
10942msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
10943msgstr "ユーザ\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
10944
10945#: libpq/auth.c:282
10946#, fuzzy, c-format
10947#| msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
10948msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
10949msgstr "ユーザ\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
10950
10951#: libpq/auth.c:285
10952#, c-format
10953msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
10954msgstr "ユーザ\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
10955
10956#: libpq/auth.c:288
10957#, c-format
10958msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
10959msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました"
10960
10961#: libpq/auth.c:291
10962#, c-format
10963msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
10964msgstr "ユーザ \"%s\" の RADIUS 認証に失敗しました"
10965
10966#: libpq/auth.c:294
10967#, c-format
10968msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
10969msgstr "ユーザ\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が無効です"
10970
10971#: libpq/auth.c:298
10972#, c-format
10973msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
10974msgstr "接続はpg_hba.confの行%dに一致しました: \"%s\""
10975
10976#: libpq/auth.c:353
10977#, c-format
10978msgid "connection requires a valid client certificate"
10979msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
10980
10981#: libpq/auth.c:395
10982#, c-format
10983msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
10984msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
10985
10986#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489
10987msgid "SSL off"
10988msgstr "SSL無効"
10989
10990#: libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:471 libpq/auth.c:489
10991msgid "SSL on"
10992msgstr "SSL有効"
10993
10994#: libpq/auth.c:401
10995#, c-format
10996msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
10997msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"用のレプリケーション接続を拒否しました"
10998
10999#: libpq/auth.c:410
11000#, c-format
11001msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
11002msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
11003
11004#: libpq/auth.c:417
11005#, c-format
11006msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
11007msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザ \"%s\"、データベース \"%s\" 用のレプリケーション接続を拒否しました"
11008
11009#: libpq/auth.c:446
11010#, c-format
11011msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
11012msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
11013
11014#: libpq/auth.c:449
11015#, c-format
11016msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
11017msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
11018
11019#: libpq/auth.c:452
11020#, c-format
11021msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
11022msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
11023
11024#: libpq/auth.c:455
11025#, fuzzy, c-format
11026#| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
11027msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
11028msgstr "ホスト名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s"
11029
11030#: libpq/auth.c:460
11031#, fuzzy, c-format
11032#| msgid "could not get client address from socket: %s\n"
11033msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
11034msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
11035
11036#: libpq/auth.c:469
11037#, c-format
11038msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
11039msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\", %s用のエントリがありません"
11040
11041#: libpq/auth.c:476
11042#, c-format
11043msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
11044msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"用のエントリがありません"
11045
11046#: libpq/auth.c:486
11047#, c-format
11048msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
11049msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
11050
11051#: libpq/auth.c:494
11052#, c-format
11053msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
11054msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザ\"%s\"、データベース\"%s用のエントリがありません"
11055
11056#: libpq/auth.c:537 libpq/hba.c:1168
11057#, c-format
11058msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
11059msgstr "\"db_user_namespace\" が有効の場合、MD5 認証はサポートされません"
11060
11061#: libpq/auth.c:671
11062#, c-format
11063msgid "expected password response, got message type %d"
11064msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
11065
11066#: libpq/auth.c:699
11067#, c-format
11068msgid "invalid password packet size"
11069msgstr "パスワードパケットのサイズが無効です"
11070
11071#: libpq/auth.c:713
11072#, c-format
11073msgid "empty password returned by client"
11074msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
11075
11076#: libpq/auth.c:847
11077#, c-format
11078msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
11079msgstr "プロトコルバージョン 2 では GSSAPI はサポートされていません"
11080
11081#: libpq/auth.c:907
11082#, c-format
11083msgid "expected GSS response, got message type %d"
11084msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
11085
11086#: libpq/auth.c:968
11087msgid "accepting GSS security context failed"
11088msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受付に失敗しました"
11089
11090#: libpq/auth.c:994
11091msgid "retrieving GSS user name failed"
11092msgstr "GSSユーザ名の受信に失敗しました"
11093
11094#: libpq/auth.c:1118
11095#, c-format
11096msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
11097msgstr "プロトコルバージョン 2 では SSPI はサポートされていません"
11098
11099#: libpq/auth.c:1133
11100msgid "could not acquire SSPI credentials"
11101msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
11102
11103#: libpq/auth.c:1151
11104#, c-format
11105msgid "expected SSPI response, got message type %d"
11106msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージ種類%dを受け取りました"
11107
11108#: libpq/auth.c:1223
11109msgid "could not accept SSPI security context"
11110msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
11111
11112#: libpq/auth.c:1285
11113msgid "could not get token from SSPI security context"
11114msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
11115
11116#: libpq/auth.c:1404 libpq/auth.c:1423
11117#, fuzzy, c-format
11118#| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
11119msgid "could not translate name"
11120msgstr "ホスト名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s"
11121
11122#: libpq/auth.c:1436
11123#, fuzzy, c-format
11124#| msgid "channel name too long"
11125msgid "realm name too long"
11126msgstr "チャネル名が長すぎます"
11127
11128#: libpq/auth.c:1451
11129#, fuzzy, c-format
11130#| msgid "encoding name too long"
11131msgid "translated account name too long"
11132msgstr "符号化方式名称が長すぎます"
11133
11134#: libpq/auth.c:1637
11135#, c-format
11136msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
11137msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
11138
11139#: libpq/auth.c:1652
11140#, c-format
11141msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
11142msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
11143
11144#: libpq/auth.c:1664
11145#, c-format
11146msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
11147msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに接続できませんでした: %m"
11148
11149#: libpq/auth.c:1686
11150#, c-format
11151msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
11152msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバに問い合わせを送信できませんでした: %m"
11153
11154#: libpq/auth.c:1703
11155#, c-format
11156msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
11157msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバからの応答を受信できませんでした: %m"
11158
11159#: libpq/auth.c:1713
11160#, c-format
11161msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
11162msgstr "Identサーバからの応答の書式が無効です: \"%s\""
11163
11164#: libpq/auth.c:1753
11165#, c-format
11166msgid "peer authentication is not supported on this platform"
11167msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
11168
11169#: libpq/auth.c:1757
11170#, c-format
11171msgid "could not get peer credentials: %m"
11172msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
11173
11174#: libpq/auth.c:1768
11175#, fuzzy, c-format
11176#| msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
11177msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
11178msgstr "ローカルユーザID %d が見つかりませんでした: %s\n"
11179
11180#: libpq/auth.c:1858
11181#, c-format
11182msgid "error from underlying PAM layer: %s"
11183msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
11184
11185#: libpq/auth.c:1928
11186#, c-format
11187msgid "could not create PAM authenticator: %s"
11188msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
11189
11190#: libpq/auth.c:1939
11191#, c-format
11192msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
11193msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
11194
11195#: libpq/auth.c:1971
11196#, fuzzy, c-format
11197#| msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
11198msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
11199msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
11200
11201#: libpq/auth.c:1983
11202#, c-format
11203msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
11204msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
11205
11206#: libpq/auth.c:1996
11207#, c-format
11208msgid "pam_authenticate failed: %s"
11209msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
11210
11211#: libpq/auth.c:2009
11212#, c-format
11213msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
11214msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
11215
11216#: libpq/auth.c:2020
11217#, c-format
11218msgid "could not release PAM authenticator: %s"
11219msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
11220
11221#: libpq/auth.c:2085
11222#, c-format
11223msgid "could not initialize LDAP: %m"
11224msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
11225
11226#: libpq/auth.c:2088
11227#, c-format
11228msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
11229msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
11230
11231#: libpq/auth.c:2098
11232#, c-format
11233msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
11234msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
11235
11236#: libpq/auth.c:2127
11237#, c-format
11238msgid "could not load wldap32.dll"
11239msgstr "wldap32.dllの読み込みができません"
11240
11241#: libpq/auth.c:2135
11242#, c-format
11243msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
11244msgstr "wldap32.dllの_ldap_start_tls_sA関数を読み込みできませんでした"
11245
11246#: libpq/auth.c:2136
11247#, c-format
11248msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
11249msgstr "このプラットフォームではLDAP over SSLをサポートしていません。"
11250
11251#: libpq/auth.c:2151
11252#, c-format
11253msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
11254msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
11255
11256#: libpq/auth.c:2173
11257#, c-format
11258msgid "LDAP server not specified"
11259msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
11260
11261#: libpq/auth.c:2221
11262#, c-format
11263msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
11264msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
11265
11266#: libpq/auth.c:2236
11267#, c-format
11268msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
11269msgstr "サーバー \"%2$s\" で、ldapbinddn \"%1$s\" による LDAP バインドを実行できませんでした: %3$s"
11270
11271#: libpq/auth.c:2261
11272#, c-format
11273msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
11274msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索ができませんでした: %3$s"
11275
11276#: libpq/auth.c:2272
11277#, c-format
11278msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
11279msgstr "LDAPサーバー \"%s\" は存在しません"
11280
11281#: libpq/auth.c:2273
11282#, c-format
11283msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
11284msgstr "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が何も返しませんでした。"
11285
11286#: libpq/auth.c:2277
11287#, c-format
11288msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
11289msgstr "LDAPユーザ\"%s\"は一意でありません"
11290
11291#: libpq/auth.c:2278
11292#, c-format
11293msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
11294msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
11295msgstr[0] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。"
11296msgstr[1] "サーバー \"%2$s\" で、フィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索が%3$d項目返しました。"
11297
11298#: libpq/auth.c:2296
11299#, c-format
11300msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
11301msgstr "サーバ \"%2$s\" で \"%1$s\" にマッチする最初のエントリの dn を取得できません:%3$s"
11302
11303#: libpq/auth.c:2316
11304#, c-format
11305msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
11306msgstr "サーバー \"%s\" でユーザー \"%s\" の検索後、unbind できません: %s"
11307
11308#: libpq/auth.c:2346
11309#, c-format
11310msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
11311msgstr "サーバ\"%2$s\"でユーザ\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
11312
11313#: libpq/auth.c:2374
11314#, c-format
11315msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
11316msgstr "ユーザ \"%s\" の証明書認証に失敗しました:クライアント証明書にユーザ名が含まれていません"
11317
11318#: libpq/auth.c:2504
11319#, c-format
11320msgid "RADIUS server not specified"
11321msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
11322
11323#: libpq/auth.c:2511
11324#, c-format
11325msgid "RADIUS secret not specified"
11326msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
11327
11328#: libpq/auth.c:2527 libpq/hba.c:1624
11329#, c-format
11330msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
11331msgstr "RADIUS サーバ名 \"%s\" をアドレスに変換できませんでした: %s"
11332
11333#: libpq/auth.c:2548
11334#, fuzzy, c-format
11335#| msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
11336msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
11337msgstr "RADIUS 認証では 16 文字以上のパスワードはサポートしていません"
11338
11339#: libpq/auth.c:2560
11340#, c-format
11341msgid "could not generate random encryption vector"
11342msgstr "乱数化ベクトルを生成できませんでした"
11343
11344#: libpq/auth.c:2598
11345#, c-format
11346msgid "could not perform MD5 encryption of password"
11347msgstr "パスワードの MD5 暗号化に失敗しました"
11348
11349#: libpq/auth.c:2623
11350#, c-format
11351msgid "could not create RADIUS socket: %m"
11352msgstr "RADIUS のソケットを作成できませんでした: %m"
11353
11354#: libpq/auth.c:2644
11355#, c-format
11356msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
11357msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
11358
11359#: libpq/auth.c:2654
11360#, c-format
11361msgid "could not send RADIUS packet: %m"
11362msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
11363
11364#: libpq/auth.c:2687 libpq/auth.c:2712
11365#, c-format
11366msgid "timeout waiting for RADIUS response"
11367msgstr "RADIUS の応答待ちがタイムアウトしました"
11368
11369#: libpq/auth.c:2705
11370#, c-format
11371msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
11372msgstr "RADIUS ソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
11373
11374#: libpq/auth.c:2734
11375#, c-format
11376msgid "could not read RADIUS response: %m"
11377msgstr "RADIUS 応答を読めませんできませんでした: %m"
11378
11379#: libpq/auth.c:2746 libpq/auth.c:2750
11380#, c-format
11381msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
11382msgstr "RADIUS応答が誤ったポートから送られました:%d"
11383
11384#: libpq/auth.c:2759
11385#, c-format
11386msgid "RADIUS response too short: %d"
11387msgstr "RADIUS応答が短すぎます:%d"
11388
11389#: libpq/auth.c:2766
11390#, c-format
11391msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
11392msgstr "RADIUS応答の長さが正しくありません:%d(実際の長さは%d)"
11393
11394#: libpq/auth.c:2774
11395#, c-format
11396msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
11397msgstr "別のリクエストに対するRADIUS応答です:%d(%d であるべき)"
11398
11399#: libpq/auth.c:2799
11400#, c-format
11401msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
11402msgstr "受信パケットの MD5 暗号化に失敗しました"
11403
11404#: libpq/auth.c:2808
11405#, c-format
11406msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
11407msgstr "RADIUS 応答の MD5 シグネチャが誤っています"
11408
11409#: libpq/auth.c:2825
11410#, c-format
11411msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
11412msgstr "ユーザ\"%2$s\"に対するRADIUS応答(%1$d)が無効です"
11413
11414#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
11415#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
11416#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:590
11417#, c-format
11418msgid "invalid large-object descriptor: %d"
11419msgstr "ラージオブジェクト記述子が無効です: %d"
11420
11421#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:609
11422#: libpq/be-fsstubs.c:797 libpq/be-fsstubs.c:917
11423#, c-format
11424msgid "permission denied for large object %u"
11425msgstr "ラージオブジェクト %u に対する権限がありません"
11426
11427#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:596
11428#, c-format
11429msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
11430msgstr "ラージオブジェクト記述子%dは書き込み用に開かれていませんでした"
11431
11432#: libpq/be-fsstubs.c:245
11433#, c-format
11434msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
11435msgstr "lo_lseekの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
11436
11437#: libpq/be-fsstubs.c:318
11438#, c-format
11439msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
11440msgstr "lo_tellの結果がラージオブジェクト記述子の範囲%dを超えています"
11441
11442#: libpq/be-fsstubs.c:455
11443#, c-format
11444msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
11445msgstr "サーバサイドのlo_import()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
11446
11447#: libpq/be-fsstubs.c:456
11448#, c-format
11449msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
11450msgstr "libpqで提供されるlo_import()は誰でも使用できます"
11451
11452#: libpq/be-fsstubs.c:469
11453#, c-format
11454msgid "could not open server file \"%s\": %m"
11455msgstr "サーバファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
11456
11457#: libpq/be-fsstubs.c:491
11458#, c-format
11459msgid "could not read server file \"%s\": %m"
11460msgstr "サーバファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
11461
11462#: libpq/be-fsstubs.c:521
11463#, c-format
11464msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
11465msgstr "サーバサイドのlo_export()を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
11466
11467#: libpq/be-fsstubs.c:522
11468#, c-format
11469msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
11470msgstr "libpqで提供されるクライアントサイドのlo_export()は誰でも使用できます"
11471
11472#: libpq/be-fsstubs.c:556
11473#, c-format
11474msgid "could not create server file \"%s\": %m"
11475msgstr "サーバファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
11476
11477#: libpq/be-fsstubs.c:568
11478#, c-format
11479msgid "could not write server file \"%s\": %m"
11480msgstr "サーバファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
11481
11482#: libpq/be-fsstubs.c:822
11483#, fuzzy, c-format
11484#| msgid "invalid large object write request size: %d"
11485msgid "large object read request is too large"
11486msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが無効です: %d"
11487
11488#: libpq/be-fsstubs.c:864 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252
11489#, c-format
11490msgid "requested length cannot be negative"
11491msgstr "負の長さを指定することはできません"
11492
11493#: libpq/be-secure-openssl.c:189
11494#, c-format
11495msgid "could not create SSL context: %s"
11496msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
11497
11498#: libpq/be-secure-openssl.c:205
11499#, c-format
11500msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
11501msgstr "サーバ証明書ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
11502
11503#: libpq/be-secure-openssl.c:211
11504#, c-format
11505msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
11506msgstr "秘密キーファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
11507
11508#: libpq/be-secure-openssl.c:217
11509#, fuzzy, c-format
11510#| msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
11511msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
11512msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
11513
11514#: libpq/be-secure-openssl.c:229
11515#, c-format
11516msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
11517msgstr ""
11518
11519#: libpq/be-secure-openssl.c:249
11520#, c-format
11521msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
11522msgstr "秘密キーファイル \"%s\" はグループまたは全員からアクセス可能です"
11523
11524#: libpq/be-secure-openssl.c:251
11525#, c-format
11526msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
11527msgstr ""
11528
11529#: libpq/be-secure-openssl.c:258
11530#, c-format
11531msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
11532msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
11533
11534#: libpq/be-secure-openssl.c:263
11535#, c-format
11536msgid "check of private key failed: %s"
11537msgstr "秘密キーの検査に失敗しました: %s"
11538
11539#: libpq/be-secure-openssl.c:300
11540#, c-format
11541msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
11542msgstr "ルート証明ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
11543
11544#: libpq/be-secure-openssl.c:324
11545#, c-format
11546msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
11547msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"は無視されました"
11548
11549#: libpq/be-secure-openssl.c:326
11550#, c-format
11551msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
11552msgstr "SSLライブラリが証明書失効リストをサポートしていません。"
11553
11554#: libpq/be-secure-openssl.c:331
11555#, c-format
11556msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
11557msgstr "SSL証明失効リストファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
11558
11559#: libpq/be-secure-openssl.c:378
11560#, c-format
11561msgid "could not initialize SSL connection: %s"
11562msgstr "SSL接続を初期化できませんでした: %s"
11563
11564#: libpq/be-secure-openssl.c:386
11565#, c-format
11566msgid "could not set SSL socket: %s"
11567msgstr "SSLソケットを設定できませんでした: %s"
11568
11569#: libpq/be-secure-openssl.c:440
11570#, c-format
11571msgid "could not accept SSL connection: %m"
11572msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %m"
11573
11574#: libpq/be-secure-openssl.c:444 libpq/be-secure-openssl.c:455
11575#, c-format
11576msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
11577msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: EOFを検出しました"
11578
11579#: libpq/be-secure-openssl.c:449
11580#, c-format
11581msgid "could not accept SSL connection: %s"
11582msgstr "SSL接続を受け付けられませんでした: %s"
11583
11584#: libpq/be-secure-openssl.c:460 libpq/be-secure-openssl.c:603
11585#: libpq/be-secure-openssl.c:669
11586#, c-format
11587msgid "unrecognized SSL error code: %d"
11588msgstr "SSLエラーコードが不明です: %d"
11589
11590#: libpq/be-secure-openssl.c:504
11591#, c-format
11592msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
11593msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています"
11594
11595#: libpq/be-secure-openssl.c:515
11596#, c-format
11597msgid "SSL connection from \"%s\""
11598msgstr "\"%s\"からのSSL接続"
11599
11600#: libpq/be-secure-openssl.c:592 libpq/be-secure-openssl.c:654
11601#, c-format
11602msgid "SSL error: %s"
11603msgstr "SSLエラーです: %s"
11604
11605#: libpq/be-secure-openssl.c:1071
11606#, fuzzy, c-format
11607#| msgid "unrecognized event name \"%s\""
11608msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
11609msgstr "イベント名が不明です: \"%s\""
11610
11611#: libpq/be-secure-openssl.c:1076
11612#, fuzzy, c-format
11613#| msgid "could not create socket: %s\n"
11614msgid "ECDH: could not create key"
11615msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
11616
11617#: libpq/be-secure-openssl.c:1100
11618msgid "no SSL error reported"
11619msgstr "SSLエラーはありませんでした"
11620
11621#: libpq/be-secure-openssl.c:1104
11622#, c-format
11623msgid "SSL error code %lu"
11624msgstr "SSLエラーコード: %lu"
11625
11626#: libpq/be-secure.c:174 libpq/be-secure.c:261
11627#, fuzzy, c-format
11628#| msgid "terminating connection due to administrator command"
11629msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
11630msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
11631
11632#: libpq/crypt.c:54
11633#, fuzzy, c-format
11634#| msgid "role \"%s\" does not exist"
11635msgid "Role \"%s\" does not exist."
11636msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
11637
11638#: libpq/crypt.c:64
11639#, fuzzy, c-format
11640#| msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
11641msgid "User \"%s\" has no password assigned."
11642msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
11643
11644#: libpq/crypt.c:88 libpq/crypt.c:103
11645#, c-format
11646msgid "User \"%s\" has an empty password."
11647msgstr ""
11648
11649#: libpq/crypt.c:184
11650#, fuzzy, c-format
11651#| msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
11652msgid "User \"%s\" has an expired password."
11653msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
11654
11655#: libpq/crypt.c:192
11656#, fuzzy, c-format
11657#| msgid "Password for user %s: "
11658msgid "Password does not match for user \"%s\"."
11659msgstr "ユーザ %s のパスワード: "
11660
11661#: libpq/hba.c:178
11662#, c-format
11663msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
11664msgstr "認証ファイルのトークンが長すぎますので、飛ばします: \"%s\""
11665
11666#: libpq/hba.c:322
11667#, c-format
11668msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
11669msgstr "セカンダリ認証ファイル\"@%s\"を\"%s\"としてオープンできませんでした: %m"
11670
11671#: libpq/hba.c:397
11672#, c-format
11673msgid "authentication file line too long"
11674msgstr "認証ファイルが長すぎます"
11675
11676#: libpq/hba.c:398 libpq/hba.c:745 libpq/hba.c:761 libpq/hba.c:791
11677#: libpq/hba.c:837 libpq/hba.c:850 libpq/hba.c:872 libpq/hba.c:881
11678#: libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:933 libpq/hba.c:954
11679#: libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:1020 libpq/hba.c:1038 libpq/hba.c:1050
11680#: libpq/hba.c:1067 libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1091 libpq/hba.c:1107
11681#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1133 libpq/hba.c:1169 libpq/hba.c:1207
11682#: libpq/hba.c:1218 libpq/hba.c:1238 libpq/hba.c:1249 libpq/hba.c:1266
11683#: libpq/hba.c:1315 libpq/hba.c:1352 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1418
11684#: libpq/hba.c:1430 libpq/hba.c:1443 libpq/hba.c:1537 libpq/hba.c:1626
11685#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1665 tsearch/ts_locale.c:193
11686#, c-format
11687msgid "line %d of configuration file \"%s\""
11688msgstr "設定ファイル \"%2$s\" の %1$d 行目"
11689
11690#. translator: the second %s is a list of auth methods
11691#: libpq/hba.c:743
11692#, c-format
11693msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
11694msgstr "認証オプション\"%s\"は認証方式%sでのみ有効です"
11695
11696#: libpq/hba.c:759
11697#, c-format
11698msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
11699msgstr "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
11700
11701#: libpq/hba.c:780
11702#, c-format
11703msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
11704msgstr "ファイル\"%s\"の最終行%dでエントリが足りません"
11705
11706#: libpq/hba.c:790
11707#, c-format
11708msgid "multiple values in ident field"
11709msgstr "identヂールド内の複数の値"
11710
11711#: libpq/hba.c:835
11712#, c-format
11713msgid "multiple values specified for connection type"
11714msgstr "接続種類で複数の値が指定されました"
11715
11716#: libpq/hba.c:836
11717#, c-format
11718msgid "Specify exactly one connection type per line."
11719msgstr "1行に1つの接続種類だけを指定してください"
11720
11721#: libpq/hba.c:849
11722#, c-format
11723msgid "local connections are not supported by this build"
11724msgstr "このビルドでは local 接続はサポートされていません"
11725
11726#: libpq/hba.c:870
11727#, c-format
11728msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
11729msgstr "hostssl は SSL を有効にするよう要求しています"
11730
11731#: libpq/hba.c:871
11732#, c-format
11733msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
11734msgstr "postgresql.conf で ssl = on に設定してください"
11735
11736#: libpq/hba.c:879
11737#, c-format
11738msgid "hostssl is not supported by this build"
11739msgstr "このビルドでは hostssl はサポートされていません"
11740
11741#: libpq/hba.c:880
11742#, c-format
11743msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
11744msgstr "SSL 接続を有効にするには --with-openssl でコンパイルしてください"
11745
11746#: libpq/hba.c:900
11747#, c-format
11748msgid "invalid connection type \"%s\""
11749msgstr "接続オプションタイプ \"%s\" は無効です"
11750
11751#: libpq/hba.c:913
11752#, c-format
11753msgid "end-of-line before database specification"
11754msgstr "データベース指定の前に行末を検出しました"
11755
11756#: libpq/hba.c:932
11757#, c-format
11758msgid "end-of-line before role specification"
11759msgstr "ロール指定の前に行末を検出しました"
11760
11761#: libpq/hba.c:953
11762#, c-format
11763msgid "end-of-line before IP address specification"
11764msgstr "IP アドレス指定の前に行末を検出しました"
11765
11766#: libpq/hba.c:963
11767#, c-format
11768msgid "multiple values specified for host address"
11769msgstr "ホストアドレスで複数の値が指定されました"
11770
11771#: libpq/hba.c:964
11772#, c-format
11773msgid "Specify one address range per line."
11774msgstr "1行に1つのアドレス範囲を指定してください"
11775
11776#: libpq/hba.c:1018
11777#, c-format
11778msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
11779msgstr "IP アドレス \"%s\" は有効ではありません: %s"
11780
11781#: libpq/hba.c:1036
11782#, c-format
11783msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
11784msgstr "ホスト名と CIDR マスクを両方指定するのは無効です:\"%s\""
11785
11786#: libpq/hba.c:1048
11787#, c-format
11788msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
11789msgstr "IP アドレス \"%s\" 内の CIDR マスクが無効です"
11790
11791#: libpq/hba.c:1065
11792#, c-format
11793msgid "end-of-line before netmask specification"
11794msgstr "ネットマスク指定の前に行末を検出しました"
11795
11796#: libpq/hba.c:1066
11797#, c-format
11798msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
11799msgstr "CIDR記法でアドレス範囲を指定してください。または別のネットワークを提供してください"
11800
11801#: libpq/hba.c:1076
11802#, c-format
11803msgid "multiple values specified for netmask"
11804msgstr "ネットマスクで複数の値が指定されました"
11805
11806#: libpq/hba.c:1089
11807#, c-format
11808msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
11809msgstr "IP マスク \"%s\" は有効ではありません: %s"
11810
11811#: libpq/hba.c:1106
11812#, c-format
11813msgid "IP address and mask do not match"
11814msgstr "IPアドレスとマスクが一致しません"
11815
11816#: libpq/hba.c:1121
11817#, c-format
11818msgid "end-of-line before authentication method"
11819msgstr "認証方式指定の前に行末を検出しました"
11820
11821#: libpq/hba.c:1131
11822#, c-format
11823msgid "multiple values specified for authentication type"
11824msgstr "認証種類で複数の値が指定されました"
11825
11826#: libpq/hba.c:1132
11827#, c-format
11828msgid "Specify exactly one authentication type per line."
11829msgstr "1行に1つの認証種類だけを指定してください"
11830
11831#: libpq/hba.c:1205
11832#, c-format
11833msgid "invalid authentication method \"%s\""
11834msgstr "認証方式 \"%s\" が有効ではありません"
11835
11836#: libpq/hba.c:1216
11837#, c-format
11838msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
11839msgstr "無効な認証方式 \"%s\":このビルドではサポートされていません"
11840
11841#: libpq/hba.c:1237
11842#, c-format
11843msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
11844msgstr "ローカルソケットでは gssapi 認証をサポートしていません"
11845
11846#: libpq/hba.c:1248
11847#, c-format
11848msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
11849msgstr "ピア認証はローカルソケットでのみサポートしています"
11850
11851#: libpq/hba.c:1265
11852#, c-format
11853msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
11854msgstr "hostssl 接続では証明書認証のみをサポートしています"
11855
11856#: libpq/hba.c:1314
11857#, c-format
11858msgid "authentication option not in name=value format: %s"
11859msgstr "認証オプションが 名前=値 形式になっていません:%s"
11860
11861#: libpq/hba.c:1351
11862#, c-format
11863msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
11864msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurlは、ldapprefix と同時には指定できません"
11865
11866#: libpq/hba.c:1361
11867#, c-format
11868msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
11869msgstr "\"ldap\" 認証方式の場合は引数  \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" \"ldapsuffix\" のいずれかを指定してください"
11870
11871#: libpq/hba.c:1404
11872#, fuzzy
11873#| msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
11874msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
11875msgstr "ident、peer、krb5、gssapi、sspiおよびcert"
11876
11877#: libpq/hba.c:1417
11878#, c-format
11879msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
11880msgstr "クライアント証明書は \"hostssl\" な行でのみ設定できます"
11881
11882#: libpq/hba.c:1428
11883#, c-format
11884msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
11885msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
11886
11887#: libpq/hba.c:1442
11888#, c-format
11889msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
11890msgstr "\"cert\" 認証を使う場合は clientcert が 0 であってはなりません"
11891
11892#: libpq/hba.c:1478
11893#, c-format
11894msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
11895msgstr "LDAP URL\"%s\"を解析できませんでした: %s"
11896
11897#: libpq/hba.c:1486
11898#, c-format
11899msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
11900msgstr "未サポートのLDAP URLコード: %s"
11901
11902#: libpq/hba.c:1504
11903#, c-format
11904msgid "filters not supported in LDAP URLs"
11905msgstr "LDAP URLではフィルタはサポートされません"
11906
11907#: libpq/hba.c:1512
11908#, c-format
11909msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
11910msgstr "このプラットフォームではLDAP URLをサポートしていません。"
11911
11912#: libpq/hba.c:1536
11913#, c-format
11914msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
11915msgstr "無効なLDAPポート番号です: \"%s\""
11916
11917#: libpq/hba.c:1576 libpq/hba.c:1583
11918#, fuzzy
11919#| msgid "krb5, gssapi, and sspi"
11920msgid "gssapi and sspi"
11921msgstr "krb5、gssapiおよびsspi"
11922
11923#: libpq/hba.c:1592 libpq/hba.c:1601
11924msgid "sspi"
11925msgstr ""
11926
11927#: libpq/hba.c:1643
11928#, c-format
11929msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
11930msgstr "無効な RADIUS ポート番号です: \"%s\""
11931
11932#: libpq/hba.c:1663
11933#, c-format
11934msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
11935msgstr "認証オプション名を認識できません: \"%s\""
11936
11937#: libpq/hba.c:1847
11938#, c-format
11939msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
11940msgstr "設定ファイル\"%s\"には何も含まれていません"
11941
11942#: libpq/hba.c:1943
11943#, c-format
11944msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
11945msgstr "正規表現\"%s\"が無効です: %s"
11946
11947#: libpq/hba.c:2003
11948#, c-format
11949msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
11950msgstr "正規表現\"%s\"でマッチングに失敗しました: %s"
11951
11952#: libpq/hba.c:2022
11953#, c-format
11954msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
11955msgstr "正規表現\"%s\"には\"%s\"における後方参照が要求する副表現式が含まれていません"
11956
11957#: libpq/hba.c:2119
11958#, c-format
11959msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
11960msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%s) が一致しません"
11961
11962#: libpq/hba.c:2139
11963#, c-format
11964msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
11965msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザ \"%2$s\" はユーザマップ \"%1$s\" に一致しません"
11966
11967#: libpq/hba.c:2174
11968#, c-format
11969msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
11970msgstr "ユーザマップファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
11971
11972#: libpq/pqcomm.c:221
11973#, c-format
11974msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
11975msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
11976
11977#: libpq/pqcomm.c:373
11978#, c-format
11979msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
11980msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)"
11981
11982#: libpq/pqcomm.c:394
11983#, c-format
11984msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
11985msgstr "ホスト名\"%s\"、サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
11986
11987#: libpq/pqcomm.c:398
11988#, c-format
11989msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
11990msgstr "サービス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
11991
11992#: libpq/pqcomm.c:425
11993#, c-format
11994msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
11995msgstr "要求されたアドレスを全てバインドできませんでした: MAXLISTEN (%d)を超えています"
11996
11997#: libpq/pqcomm.c:434
11998msgid "IPv4"
11999msgstr "IPv4"
12000
12001#: libpq/pqcomm.c:438
12002msgid "IPv6"
12003msgstr "IPv6"
12004
12005#: libpq/pqcomm.c:443
12006msgid "Unix"
12007msgstr "Unix"
12008
12009#: libpq/pqcomm.c:448
12010#, c-format
12011msgid "unrecognized address family %d"
12012msgstr "アドレスファミリ %d を認識できません"
12013
12014#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12015#: libpq/pqcomm.c:459
12016#, c-format
12017msgid "could not create %s socket: %m"
12018msgstr "%sソケットを作成できませんでした: %m"
12019
12020#: libpq/pqcomm.c:484
12021#, c-format
12022msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
12023msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR)が失敗しました: %m"
12024
12025#: libpq/pqcomm.c:499
12026#, c-format
12027msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
12028msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY)が失敗しました: %m"
12029
12030#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12031#: libpq/pqcomm.c:518
12032#, c-format
12033msgid "could not bind %s socket: %m"
12034msgstr "%sソケットをバインドできませんでした: %m"
12035
12036#: libpq/pqcomm.c:521
12037#, c-format
12038msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
12039msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければソケットファイル\"%s\"を削除し再実行してください"
12040
12041#: libpq/pqcomm.c:524
12042#, c-format
12043msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
12044msgstr "すでに他にpostmasterがポート%dで稼動していませんか? 稼動していなければ数秒待ってから再実行してください"
12045
12046#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
12047#: libpq/pqcomm.c:557
12048#, c-format
12049msgid "could not listen on %s socket: %m"
12050msgstr "%sソケットをlistenできませんでした: %m"
12051
12052#: libpq/pqcomm.c:642
12053#, c-format
12054msgid "group \"%s\" does not exist"
12055msgstr "グループ\"%s\"は存在しません"
12056
12057#: libpq/pqcomm.c:652
12058#, c-format
12059msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
12060msgstr "ファイル\"%s\"のグループを設定できませんでした: %m"
12061
12062#: libpq/pqcomm.c:663
12063#, c-format
12064msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
12065msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
12066
12067#: libpq/pqcomm.c:693
12068#, c-format
12069msgid "could not accept new connection: %m"
12070msgstr "新しい接続を受け付けることができませんでした: %m"
12071
12072#: libpq/pqcomm.c:904
12073#, fuzzy, c-format
12074#| msgid "unexpected EOF on client connection"
12075msgid "there is no client connection"
12076msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました"
12077
12078#: libpq/pqcomm.c:955 libpq/pqcomm.c:1051
12079#, c-format
12080msgid "could not receive data from client: %m"
12081msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
12082
12083#: libpq/pqcomm.c:1196 tcop/postgres.c:3942
12084#, fuzzy, c-format
12085#| msgid "terminating connection because of crash of another server process"
12086msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
12087msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています"
12088
12089#: libpq/pqcomm.c:1262
12090#, c-format
12091msgid "unexpected EOF within message length word"
12092msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
12093
12094#: libpq/pqcomm.c:1273
12095#, c-format
12096msgid "invalid message length"
12097msgstr "メッセージ長が無効です"
12098
12099#: libpq/pqcomm.c:1295 libpq/pqcomm.c:1308
12100#, c-format
12101msgid "incomplete message from client"
12102msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
12103
12104#: libpq/pqcomm.c:1441
12105#, c-format
12106msgid "could not send data to client: %m"
12107msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
12108
12109#: libpq/pqformat.c:437
12110#, c-format
12111msgid "no data left in message"
12112msgstr "メッセージ内にデータが残っていません"
12113
12114#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
12115#: utils/adt/arrayfuncs.c:1469 utils/adt/rowtypes.c:563
12116#, c-format
12117msgid "insufficient data left in message"
12118msgstr "メッセージ内に残るデータが不十分です"
12119
12120#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
12121#, c-format
12122msgid "invalid string in message"
12123msgstr "メッセージ内の文字列が無効です"
12124
12125#: libpq/pqformat.c:682
12126#, c-format
12127msgid "invalid message format"
12128msgstr "メッセージの書式が無効です"
12129
12130#: main/main.c:264
12131#, c-format
12132msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
12133msgstr "%s: WSAStartupが失敗しました: %d\n"
12134
12135#: main/main.c:328
12136#, c-format
12137msgid ""
12138"%s is the PostgreSQL server.\n"
12139"\n"
12140msgstr ""
12141"%sはPostgreSQLサーバです\n"
12142"\n"
12143
12144#: main/main.c:329
12145#, c-format
12146msgid ""
12147"Usage:\n"
12148"  %s [OPTION]...\n"
12149"\n"
12150msgstr ""
12151"使用方法:\n"
12152"\"  %s [オプション]...\n"
12153"\n"
12154
12155#: main/main.c:330
12156#, c-format
12157msgid "Options:\n"
12158msgstr "オプション:\n"
12159
12160#: main/main.c:331
12161#, c-format
12162msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
12163msgstr "  -B NBUFFERS     共有バッファ数です\n"
12164
12165#: main/main.c:332
12166#, c-format
12167msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
12168msgstr "  -c NAME=VALUE   実行時パラメータを設定します\n"
12169
12170#: main/main.c:333
12171#, c-format
12172msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
12173msgstr "  -C NAME            実行時パラメータの値を表示し、終了します\n"
12174
12175#: main/main.c:334
12176#, c-format
12177msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
12178msgstr "  -d 1-5          デバッグレベルです\n"
12179
12180#: main/main.c:335
12181#, c-format
12182msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
12183msgstr "  -D DATADIR      データベースディレクトリです\n"
12184
12185#: main/main.c:336
12186#, c-format
12187msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
12188msgstr "  -e              ヨーロッパ方式の日付入力を行います(DMY)\n"
12189
12190#: main/main.c:337
12191#, c-format
12192msgid "  -F                 turn fsync off\n"
12193msgstr "  -F              fsyncを無効にします\n"
12194
12195#: main/main.c:338
12196#, c-format
12197msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
12198msgstr "  -h HOSTNAME     接続を監視するホスト名またはIPアドレスです\n"
12199
12200#: main/main.c:339
12201#, c-format
12202msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
12203msgstr "  -i              TCP/IP接続を有効にします\n"
12204
12205#: main/main.c:340
12206#, c-format
12207msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
12208msgstr "  -k DIRECTORY    Unixドメインソケットの場所です\n"
12209
12210#: main/main.c:342
12211#, c-format
12212msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
12213msgstr "  -l              SSL接続を有効にします\n"
12214
12215#: main/main.c:344
12216#, c-format
12217msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
12218msgstr "  -N MAX-CONNECT  許容する最大接続数です\n"
12219
12220#: main/main.c:345
12221#, c-format
12222msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
12223msgstr "  -o OPTIONS      個々のサーバプロセスに\"OPTIONS\"を渡します(古い形式)\n"
12224
12225#: main/main.c:346
12226#, c-format
12227msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
12228msgstr "  -p PORT         接続を監視するポート番号です\n"
12229
12230#: main/main.c:347
12231#, c-format
12232msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
12233msgstr "  -s              各問い合わせの後に統計情報を表示します\n"
12234
12235#: main/main.c:348
12236#, c-format
12237msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
12238msgstr "  -S WORK-MEM     ソート用のメモリ量を設定します(KB単位)\n"
12239
12240#: main/main.c:349
12241#, c-format
12242msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
12243msgstr "  -V, --version             バージョン情報を表示し、終了します\n"
12244
12245#: main/main.c:350
12246#, c-format
12247msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
12248msgstr "  --NAME=VALUE    実行時パラメータを設定します\n"
12249
12250#: main/main.c:351
12251#, c-format
12252msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
12253msgstr "  --describe-config  設定パラメータの説明を出力し終了します\n"
12254
12255#: main/main.c:352
12256#, c-format
12257msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
12258msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示し、終了します\n"
12259
12260#: main/main.c:354
12261#, c-format
12262msgid ""
12263"\n"
12264"Developer options:\n"
12265msgstr ""
12266"\n"
12267"開発者向けオプション:\n"
12268
12269#: main/main.c:355
12270#, c-format
12271msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
12272msgstr "  -f s|i|n|m|h       いくつかの計画型を禁止します\n"
12273
12274#: main/main.c:356
12275#, c-format
12276msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
12277msgstr "  -n              異常終了後に共有メモリの再初期化を行いません\n"
12278
12279#: main/main.c:357
12280#, c-format
12281msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
12282msgstr "  -O              システムテーブル構造の変更を許可します\n"
12283
12284#: main/main.c:358
12285#, c-format
12286msgid "  -P                 disable system indexes\n"
12287msgstr "  -P              システムインデックスを無効にします\n"
12288
12289#: main/main.c:359
12290#, c-format
12291msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
12292msgstr "  -t pa|pl|ex     各問い合わせの後にタイミングを表示します\n"
12293
12294#: main/main.c:360
12295#, c-format
12296msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
12297msgstr "  -T              1つのバックエンドサーバが停止した時に全てのバックエンドサーバにSIGSTOPを送信します\n"
12298
12299#: main/main.c:361
12300#, c-format
12301msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
12302msgstr "  -W NUM          デバッガを設定できるようにNUM秒待機します\n"
12303
12304#: main/main.c:363
12305#, c-format
12306msgid ""
12307"\n"
12308"Options for single-user mode:\n"
12309msgstr ""
12310"\n"
12311"シングルユーザモード用のオプション:\n"
12312
12313#: main/main.c:364
12314#, c-format
12315msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
12316msgstr "  --single        シングルユーザモードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n"
12317
12318#: main/main.c:365
12319#, c-format
12320msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
12321msgstr "  DBNAME          データベース名(デフォルトはユーザ名です)\n"
12322
12323#: main/main.c:366
12324#, c-format
12325msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
12326msgstr "  -d 1-5          デバッグレベルを上書きします\n"
12327
12328#: main/main.c:367
12329#, c-format
12330msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
12331msgstr "  -E              実行前に文を表示します\n"
12332
12333#: main/main.c:368
12334#, c-format
12335msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
12336msgstr "  -j              対話式問い合わせの区切りとして改行を使用しません\n"
12337
12338#: main/main.c:369 main/main.c:374
12339#, c-format
12340msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
12341msgstr "  -r FILENAME     標準出力と標準エラー出力を指定したファイルに送信します\n"
12342
12343#: main/main.c:371
12344#, c-format
12345msgid ""
12346"\n"
12347"Options for bootstrapping mode:\n"
12348msgstr ""
12349"\n"
12350"初期起動用のオプション:\n"
12351
12352#: main/main.c:372
12353#, c-format
12354msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
12355msgstr "  --boot          初期起動モードを選択します(最初の引数でなければなりません)\n"
12356
12357#: main/main.c:373
12358#, c-format
12359msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
12360msgstr "  DBNAME         データベース名(初期起動モードでは義務的な引数)\n"
12361
12362#: main/main.c:375
12363#, c-format
12364msgid "  -x NUM             internal use\n"
12365msgstr "  -x NUM          内部使用\n"
12366
12367#: main/main.c:377
12368#, c-format
12369msgid ""
12370"\n"
12371"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
12372"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
12373"the configuration file.\n"
12374"\n"
12375"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
12376msgstr ""
12377"\n"
12378"実効時設定パラメータの全一覧とコマンドラインや設定ファイルにおける\n"
12379"設定方法についてはドキュメントを参照してください。\n"
12380"\n"
12381"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください\n"
12382
12383#: main/main.c:391
12384#, c-format
12385msgid ""
12386"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
12387"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
12388"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
12389"more information on how to properly start the server.\n"
12390msgstr ""
12391"PostgreSQLを\"root\"で実行することはできません。\n"
12392"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n"
12393"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
12394"参照してください\n"
12395
12396#: main/main.c:408
12397#, c-format
12398msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
12399msgstr "%s: リアルユーザIDと実効ユーザIDは一致しなければなりません\n"
12400
12401#: main/main.c:415
12402#, c-format
12403msgid ""
12404"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
12405"permitted.\n"
12406"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
12407"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
12408"more information on how to properly start the server.\n"
12409msgstr ""
12410"PostgreSQLを管理者権限を持つユーザで実行することはできません。\n"
12411"システムセキュリティの危険防止のため非特権ユーザIDでサーバを起動しな\n"
12412"ければなりません。適切なサーバの起動方法に関する詳細はドキュメントを\n"
12413"参照してください\n"
12414
12415#: nodes/extensible.c:66
12416#, fuzzy, c-format
12417#| msgid "extension \"%s\" already exists"
12418msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
12419msgstr "拡張機能 \"%s\" はすでに存在します"
12420
12421#: nodes/extensible.c:114
12422#, fuzzy, c-format
12423#| msgid "extension \"%s\" does not exist"
12424msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
12425msgstr "拡張機能 \"%s\" は存在しません"
12426
12427#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820
12428#: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924
12429#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
12430#, c-format
12431msgid "could not find array type for data type %s"
12432msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
12433
12434#: optimizer/path/allpaths.c:2673
12435#, fuzzy, c-format
12436#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
12437msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
12438msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
12439
12440#: optimizer/path/allpaths.c:2678
12441#, fuzzy, c-format
12442#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
12443msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation"
12444msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
12445
12446#: optimizer/path/allpaths.c:2683
12447#, fuzzy, c-format
12448#| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
12449msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
12450msgstr "この種類のテーブルではWHERE CURRENT OFをサポートしません"
12451
12452#: optimizer/path/joinrels.c:798
12453#, c-format
12454msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
12455msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
12456
12457#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12458#: optimizer/plan/initsplan.c:1135
12459#, c-format
12460msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
12461msgstr "外部結合のNULLになる可能性がある方では%sを適用できません"
12462
12463#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12464#: optimizer/plan/planner.c:1504 parser/analyze.c:1579 parser/analyze.c:1779
12465#: parser/analyze.c:2560
12466#, c-format
12467msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12468msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
12469
12470#: optimizer/plan/planner.c:3831
12471#, c-format
12472msgid "could not implement GROUP BY"
12473msgstr "GROUP BY を実装できませんでした"
12474
12475#: optimizer/plan/planner.c:3832 optimizer/plan/planner.c:4225
12476#: optimizer/prep/prepunion.c:949
12477#, c-format
12478msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
12479msgstr "ハッシュのみをサポートするデータ型もあれば、ソートのみをサポートするものもあります"
12480
12481#: optimizer/plan/planner.c:4224
12482#, c-format
12483msgid "could not implement DISTINCT"
12484msgstr "DISTINCT を実装できませんでした"
12485
12486#: optimizer/plan/planner.c:4854
12487#, c-format
12488msgid "could not implement window PARTITION BY"
12489msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実装できませんでした"
12490
12491#: optimizer/plan/planner.c:4855
12492#, c-format
12493msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
12494msgstr "ウィンドウ・パーティショニングするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません"
12495
12496#: optimizer/plan/planner.c:4859
12497#, c-format
12498msgid "could not implement window ORDER BY"
12499msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実装できませんでした"
12500
12501#: optimizer/plan/planner.c:4860
12502#, c-format
12503msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
12504msgstr "ウィンドウの順序付けをするカラムは、ソート可能なデータ型でなければなりません"
12505
12506#: optimizer/plan/setrefs.c:415
12507#, c-format
12508msgid "too many range table entries"
12509msgstr "範囲テーブルの項目が多すぎます"
12510
12511#: optimizer/prep/prepunion.c:497
12512#, c-format
12513msgid "could not implement recursive UNION"
12514msgstr "再帰 UNION を実装できませんでした"
12515
12516#: optimizer/prep/prepunion.c:498
12517#, c-format
12518msgid "All column datatypes must be hashable."
12519msgstr "すべてのカラムのデータ型はハッシュ可能でなければなりません"
12520
12521#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
12522#: optimizer/prep/prepunion.c:708 optimizer/prep/prepunion.c:865
12523#, fuzzy, c-format
12524#| msgid "conversion between %s and %s is not supported"
12525msgid "%s over no columns is not supported"
12526msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
12527
12528#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
12529#: optimizer/prep/prepunion.c:948
12530#, c-format
12531msgid "could not implement %s"
12532msgstr "%s を実装できませんでした"
12533
12534#: optimizer/util/clauses.c:4677
12535#, c-format
12536msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
12537msgstr "SQL関数\"%s\"がインラインになっています"
12538
12539#: optimizer/util/plancat.c:114
12540#, c-format
12541msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
12542msgstr "リカバリ中は一時テーブルや記録されない(unlogged)テーブルにはアクセスできません"
12543
12544#: optimizer/util/plancat.c:611
12545#, c-format
12546msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
12547msgstr ""
12548
12549#: optimizer/util/plancat.c:628
12550#, c-format
12551msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
12552msgstr ""
12553
12554#: optimizer/util/plancat.c:679
12555#, fuzzy, c-format
12556#| msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
12557msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
12558msgstr "アクセスメソッド \"%s\" は排除制約をサポートしていません"
12559
12560#: optimizer/util/plancat.c:784
12561#, fuzzy, c-format
12562#| msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
12563msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
12564msgstr "被参照テーブル \"%s\" に、指定したキーに一致する一意性制約がありません"
12565
12566#: parser/analyze.c:665 parser/analyze.c:1351
12567#, c-format
12568msgid "VALUES lists must all be the same length"
12569msgstr "VALUESリストはすべて同じ長さでなければなりません"
12570
12571#: parser/analyze.c:861
12572#, c-format
12573msgid "INSERT has more expressions than target columns"
12574msgstr "INSERTにて対象列よりも多くの式があります"
12575
12576#: parser/analyze.c:879
12577#, c-format
12578msgid "INSERT has more target columns than expressions"
12579msgstr "INSERTにて式よりも多くの対象列があります"
12580
12581#: parser/analyze.c:883
12582#, c-format
12583msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
12584msgstr "挿入元の行表現に INSERT が期待するのと同じ列数が含まれています。うっかり余計なカッコをつけたりしませんでしたか?"
12585
12586#: parser/analyze.c:1170 parser/analyze.c:1552
12587#, c-format
12588msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
12589msgstr "ここではSELECT ... INTOは許されません"
12590
12591#: parser/analyze.c:1365
12592#, c-format
12593msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
12594msgstr "VALUESリスト内のDEFAULTはINSERTの場合のみ使用できます"
12595
12596#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12597#: parser/analyze.c:1484 parser/analyze.c:2730
12598#, c-format
12599msgid "%s cannot be applied to VALUES"
12600msgstr "%sをVALUESに使用できません"
12601
12602#: parser/analyze.c:1705
12603#, c-format
12604msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
12605msgstr "無効なUNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY句です"
12606
12607#: parser/analyze.c:1706
12608#, c-format
12609msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
12610msgstr "式や関数ではなく、結果列の名前のみが使用されます。"
12611
12612#: parser/analyze.c:1707
12613#, c-format
12614msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
12615msgstr "式/関数をすべてのSELECTにつけてください。またはUNIONをFROM句に移動してください"
12616
12617#: parser/analyze.c:1769
12618#, c-format
12619msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
12620msgstr "INTOはUNION/INTERSECT/EXCEPTの最初のSELECTでのみ使用できます"
12621
12622#: parser/analyze.c:1833
12623#, c-format
12624msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
12625msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTの要素となる文では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
12626
12627#: parser/analyze.c:1922
12628#, c-format
12629msgid "each %s query must have the same number of columns"
12630msgstr "%s問い合わせはそれぞれ同じ列数を返さなければなりません"
12631
12632#: parser/analyze.c:2315
12633#, fuzzy, c-format
12634#| msgid "view must have at least one column"
12635msgid "RETURNING must have at least one column"
12636msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
12637
12638#: parser/analyze.c:2352
12639#, c-format
12640msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
12641msgstr "SCROLLとNO SCROLLの両方を指定できません"
12642
12643#: parser/analyze.c:2370
12644#, c-format
12645msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
12646msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更するステートメントを含んではなりません"
12647
12648#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12649#: parser/analyze.c:2378
12650#, c-format
12651msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
12652msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
12653
12654#: parser/analyze.c:2381
12655#, c-format
12656msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
12657msgstr "保持可能カーソルは読み取りのみでなければなりません。"
12658
12659#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12660#: parser/analyze.c:2389
12661#, c-format
12662msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
12663msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
12664
12665#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12666#: parser/analyze.c:2400
12667#, c-format
12668msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
12669msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはサポートされていません"
12670
12671#: parser/analyze.c:2403
12672#, c-format
12673msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
12674msgstr "無反応カーソルは読み取りのみでなければなりません"
12675
12676#: parser/analyze.c:2469
12677#, c-format
12678msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
12679msgstr "マテリアライズドビューでは WITH 句にデータを変更する文を含むことはできません"
12680
12681#: parser/analyze.c:2479
12682#, c-format
12683msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
12684msgstr "マテリアライズドビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
12685
12686#: parser/analyze.c:2489
12687#, c-format
12688msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
12689msgstr "マテリアライズドビューは境界パラメータを用いて定義できません"
12690
12691#: parser/analyze.c:2501
12692#, c-format
12693msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
12694msgstr "マテリアライズドビューをUNLOGGEDにはできません"
12695
12696#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12697#: parser/analyze.c:2567
12698#, c-format
12699msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
12700msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
12701
12702#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12703#: parser/analyze.c:2574
12704#, c-format
12705msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
12706msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
12707
12708#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12709#: parser/analyze.c:2581
12710#, c-format
12711msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
12712msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
12713
12714#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12715#: parser/analyze.c:2588
12716#, c-format
12717msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
12718msgstr "集約関数では%sは許されません"
12719
12720#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12721#: parser/analyze.c:2595
12722#, c-format
12723msgid "%s is not allowed with window functions"
12724msgstr "ウィンドウ関数では%sは許されません"
12725
12726#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12727#: parser/analyze.c:2602
12728#, c-format
12729msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
12730msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合を返す関数と一緒に使うことはできません"
12731
12732#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12733#: parser/analyze.c:2681
12734#, c-format
12735msgid "%s must specify unqualified relation names"
12736msgstr "%sでは未修飾のリレーション名を指定しなければなりません"
12737
12738#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12739#: parser/analyze.c:2712
12740#, c-format
12741msgid "%s cannot be applied to a join"
12742msgstr "%sを結合に使用できません"
12743
12744#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12745#: parser/analyze.c:2721
12746#, c-format
12747msgid "%s cannot be applied to a function"
12748msgstr "%sを関数に使用できません"
12749
12750#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12751#: parser/analyze.c:2739
12752#, c-format
12753msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
12754msgstr "%sは WITH問い合わせには適用できません"
12755
12756#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
12757#: parser/analyze.c:2756
12758#, c-format
12759msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
12760msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
12761
12762#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220
12763#, c-format
12764msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
12765msgstr "型%sの順序演算子を識別できませんでした"
12766
12767#: parser/parse_agg.c:225
12768#, c-format
12769msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
12770msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、それに対する入力をソートできなければなりません。"
12771
12772#: parser/parse_agg.c:260
12773#, c-format
12774msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
12775msgstr ""
12776
12777#: parser/parse_agg.c:363
12778msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
12779msgstr "JOIN条件で集約関数を使用できません"
12780
12781#: parser/parse_agg.c:365
12782#, fuzzy
12783#| msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
12784msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
12785msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
12786
12787#: parser/parse_agg.c:377
12788msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
12789msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では許されません"
12790
12791#: parser/parse_agg.c:379
12792#, fuzzy
12793#| msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
12794msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
12795msgstr "集約関数は自身の問い合わせレベルのFROM句の中では許されません"
12796
12797#: parser/parse_agg.c:384
12798msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
12799msgstr "FROM句の関数の中では集約関数を使用できません"
12800
12801#: parser/parse_agg.c:386
12802#, fuzzy
12803#| msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
12804msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
12805msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
12806
12807#: parser/parse_agg.c:394
12808#, fuzzy
12809#| msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
12810msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
12811msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません"
12812
12813#: parser/parse_agg.c:396
12814#, fuzzy
12815#| msgid "window functions are not allowed in index expressions"
12816msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
12817msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません"
12818
12819#: parser/parse_agg.c:413
12820msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
12821msgstr "ウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
12822
12823#: parser/parse_agg.c:415
12824#, fuzzy
12825#| msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
12826msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
12827msgstr "ウィンドウRANGEの中では集約関数を使用できません"
12828
12829#: parser/parse_agg.c:420
12830msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
12831msgstr "ウィンドウROWSでは集約関数を使用できません"
12832
12833#: parser/parse_agg.c:422
12834#, fuzzy
12835#| msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
12836msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
12837msgstr "ウィンドウROWSでは集約関数を使用できません"
12838
12839#: parser/parse_agg.c:455
12840msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
12841msgstr "チェック制約では集約関数を使用できません"
12842
12843#: parser/parse_agg.c:457
12844#, fuzzy
12845#| msgid "window functions are not allowed in check constraints"
12846msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
12847msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
12848
12849#: parser/parse_agg.c:464
12850msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
12851msgstr "DEFAULT式の中では集約関数を使用できません"
12852
12853#: parser/parse_agg.c:466
12854#, fuzzy
12855#| msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
12856msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
12857msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
12858
12859#: parser/parse_agg.c:471
12860msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
12861msgstr "式インデックスには集約関数を使用できません"
12862
12863#: parser/parse_agg.c:473
12864#, fuzzy
12865#| msgid "window functions are not allowed in index expressions"
12866msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
12867msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません"
12868
12869#: parser/parse_agg.c:478
12870msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
12871msgstr "インデックスの述部では集約関数を使用できません"
12872
12873#: parser/parse_agg.c:480
12874#, fuzzy
12875#| msgid "window functions are not allowed in index predicates"
12876msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
12877msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません"
12878
12879#: parser/parse_agg.c:485
12880msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
12881msgstr "変換式では集約関数を使用できません"
12882
12883#: parser/parse_agg.c:487
12884#, fuzzy
12885#| msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
12886msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
12887msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
12888
12889#: parser/parse_agg.c:492
12890msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
12891msgstr "EXECUTEのパラメータに集約関数を使用できません"
12892
12893#: parser/parse_agg.c:494
12894#, fuzzy
12895#| msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
12896msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
12897msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
12898
12899#: parser/parse_agg.c:499
12900msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
12901msgstr "トリガーの WHEN 条件では集約関数を使用できません"
12902
12903#: parser/parse_agg.c:501
12904#, fuzzy
12905#| msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
12906msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
12907msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
12908
12909#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12910#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550
12911#, c-format
12912msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
12913msgstr "%sの中では集約関数を使用できません"
12914
12915#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12916#: parser/parse_agg.c:527
12917#, fuzzy, c-format
12918#| msgid "window functions are not allowed in %s"
12919msgid "grouping operations are not allowed in %s"
12920msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
12921
12922#: parser/parse_agg.c:635
12923#, c-format
12924msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
12925msgstr ""
12926
12927#: parser/parse_agg.c:706
12928#, c-format
12929msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
12930msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
12931
12932#: parser/parse_agg.c:784
12933msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
12934msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
12935
12936#: parser/parse_agg.c:791
12937msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
12938msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
12939
12940#: parser/parse_agg.c:797
12941#, fuzzy
12942#| msgid "window functions are not allowed in index expressions"
12943msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
12944msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません"
12945
12946#: parser/parse_agg.c:809
12947msgid "window functions are not allowed in window definitions"
12948msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数を使用できません"
12949
12950#: parser/parse_agg.c:840
12951msgid "window functions are not allowed in check constraints"
12952msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
12953
12954#: parser/parse_agg.c:844
12955msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
12956msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
12957
12958#: parser/parse_agg.c:847
12959msgid "window functions are not allowed in index expressions"
12960msgstr "式インデックスではウィンドウ関数を使用できません"
12961
12962#: parser/parse_agg.c:850
12963msgid "window functions are not allowed in index predicates"
12964msgstr "インデックスの述部ではウィンドウ関数を使用できません"
12965
12966#: parser/parse_agg.c:853
12967msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
12968msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
12969
12970#: parser/parse_agg.c:856
12971msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
12972msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
12973
12974#: parser/parse_agg.c:859
12975msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
12976msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
12977
12978#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
12979#: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559
12980#, c-format
12981msgid "window functions are not allowed in %s"
12982msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
12983
12984#: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396
12985#, c-format
12986msgid "window \"%s\" does not exist"
12987msgstr "ウィンドウ \"%s\" は存在しません"
12988
12989#: parser/parse_agg.c:998
12990#, c-format
12991msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
12992msgstr ""
12993
12994#: parser/parse_agg.c:1147
12995#, c-format
12996msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
12997msgstr "再帰クエリーの再帰項目中では集約関数を使用できません"
12998
12999#: parser/parse_agg.c:1340
13000#, c-format
13001msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
13002msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で出現しなければならないか、集約関数内で使用しなければなりません"
13003
13004#: parser/parse_agg.c:1343
13005#, c-format
13006msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
13007msgstr ""
13008
13009#: parser/parse_agg.c:1348
13010#, c-format
13011msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
13012msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
13013
13014#: parser/parse_agg.c:1512
13015#, c-format
13016msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
13017msgstr ""
13018
13019#: parser/parse_clause.c:649
13020#, fuzzy, c-format
13021#| msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
13022msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
13023msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
13024
13025#: parser/parse_clause.c:682
13026#, c-format
13027msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
13028msgstr ""
13029
13030#: parser/parse_clause.c:683
13031#, c-format
13032msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
13033msgstr ""
13034
13035#: parser/parse_clause.c:689
13036#, fuzzy, c-format
13037#| msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
13038msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
13039msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
13040
13041#: parser/parse_clause.c:690
13042#, c-format
13043msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
13044msgstr ""
13045
13046#: parser/parse_clause.c:697
13047#, c-format
13048msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
13049msgstr ""
13050
13051#: parser/parse_clause.c:698
13052#, c-format
13053msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
13054msgstr ""
13055
13056#: parser/parse_clause.c:753
13057#, fuzzy, c-format
13058#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
13059msgid "tablesample method %s does not exist"
13060msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
13061
13062#: parser/parse_clause.c:775
13063#, fuzzy, c-format
13064#| msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
13065msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
13066msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
13067msgstr[0] "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
13068msgstr[1] "認証方式\"%s\"の場合は引数\"%s\"がセットされなければなりません"
13069
13070#: parser/parse_clause.c:809
13071#, fuzzy, c-format
13072#| msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
13073msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
13074msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポートしません"
13075
13076#: parser/parse_clause.c:940
13077#, c-format
13078msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
13079msgstr ""
13080
13081#: parser/parse_clause.c:1110
13082#, c-format
13083msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
13084msgstr "USING句に列名\"%s\"が複数あります"
13085
13086#: parser/parse_clause.c:1125
13087#, c-format
13088msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
13089msgstr "左テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
13090
13091#: parser/parse_clause.c:1134
13092#, c-format
13093msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
13094msgstr "USING句で指定した列\"%sが左テーブルに存在しません"
13095
13096#: parser/parse_clause.c:1148
13097#, c-format
13098msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
13099msgstr "右テーブルに列名\"%s\"が複数あります"
13100
13101#: parser/parse_clause.c:1157
13102#, c-format
13103msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
13104msgstr "USING句で指定した列\"%sが右テーブルに存在しません"
13105
13106#: parser/parse_clause.c:1211
13107#, c-format
13108msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
13109msgstr "列\"%s\"の別名リストのエントリが多すぎます"
13110
13111#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
13112#: parser/parse_clause.c:1520
13113#, c-format
13114msgid "argument of %s must not contain variables"
13115msgstr "%sの引数には変数を使用できません"
13116
13117#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
13118#: parser/parse_clause.c:1685
13119#, c-format
13120msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
13121msgstr "%s \"%s\"は曖昧です"
13122
13123#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
13124#: parser/parse_clause.c:1714
13125#, c-format
13126msgid "non-integer constant in %s"
13127msgstr "%sに整数以外の定数があります"
13128
13129#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
13130#: parser/parse_clause.c:1736
13131#, c-format
13132msgid "%s position %d is not in select list"
13133msgstr "%sの位置%dはSELECTリストにありません"
13134
13135#: parser/parse_clause.c:2178
13136#, c-format
13137msgid "CUBE is limited to 12 elements"
13138msgstr ""
13139
13140#: parser/parse_clause.c:2384
13141#, c-format
13142msgid "window \"%s\" is already defined"
13143msgstr "ウィンドウ \"%s\" はすでに定義済みです"
13144
13145#: parser/parse_clause.c:2446
13146#, c-format
13147msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
13148msgstr "ウィンドウ \"%s\" の PARTITION BY 句をオーバーライドできません"
13149
13150#: parser/parse_clause.c:2458
13151#, c-format
13152msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
13153msgstr "ウィンドウ \"%s\" の ORDER BY 句をオーバーライドできません"
13154
13155#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
13156#, fuzzy, c-format
13157#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
13158msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
13159msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
13160
13161#: parser/parse_clause.c:2496
13162#, c-format
13163msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
13164msgstr ""
13165
13166#: parser/parse_clause.c:2562
13167#, c-format
13168msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
13169msgstr "DISTINCT や ORDER BY 表現を伴なう集約は引数リストの中に現れなければなりません"
13170
13171#: parser/parse_clause.c:2563
13172#, c-format
13173msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
13174msgstr "SELECT DISTINCTではORDER BYの式はSELECTリスト内になければなりません"
13175
13176#: parser/parse_clause.c:2596
13177#, fuzzy, c-format
13178#| msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
13179msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
13180msgstr "DISTINCT 付きの集約関数は、それに対する入力をソートできなければなりません。"
13181
13182#: parser/parse_clause.c:2597
13183#, fuzzy, c-format
13184#| msgid "view must have at least one column"
13185msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
13186msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
13187
13188#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695
13189#, c-format
13190msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
13191msgstr "SELECT DISTINCT ONの式はORDER BY式の先頭に一致しなければなりません"
13192
13193#: parser/parse_clause.c:2774
13194#, fuzzy, c-format
13195#| msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
13196msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
13197msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
13198
13199#: parser/parse_clause.c:2780
13200#, fuzzy, c-format
13201#| msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
13202msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
13203msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
13204
13205#: parser/parse_clause.c:2860
13206#, c-format
13207msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
13208msgstr ""
13209
13210#: parser/parse_clause.c:2861
13211#, c-format
13212msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
13213msgstr ""
13214
13215#: parser/parse_clause.c:2872
13216#, fuzzy, c-format
13217#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
13218msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
13219msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
13220
13221#: parser/parse_clause.c:2880
13222#, c-format
13223msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
13224msgstr ""
13225
13226#: parser/parse_clause.c:3029
13227#, c-format
13228msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
13229msgstr "演算子\"%s\"は有効な順序付け演算子名ではありません"
13230
13231#: parser/parse_clause.c:3031
13232#, c-format
13233msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
13234msgstr "順序付け演算子はB-Tree演算子族の\"<\"または\">\"要素でなければなりません。"
13235
13236#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
13237#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
13238#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885
13239#, c-format
13240msgid "cannot cast type %s to %s"
13241msgstr "型%sから%sへキャストできません"
13242
13243#: parser/parse_coerce.c:1004
13244#, c-format
13245msgid "Input has too few columns."
13246msgstr "入力列が少なすぎます"
13247
13248#: parser/parse_coerce.c:1022
13249#, c-format
13250msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
13251msgstr "列%3$dにて型%1$sから%2$sへキャストできません"
13252
13253#: parser/parse_coerce.c:1037
13254#, c-format
13255msgid "Input has too many columns."
13256msgstr "入力列が多すぎます"
13257
13258#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
13259#: parser/parse_coerce.c:1080
13260#, c-format
13261msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
13262msgstr "%s の引数は %s 型ではなくブール型でなければなりません"
13263
13264#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
13265#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
13266#: parser/parse_coerce.c:1090 parser/parse_coerce.c:1139
13267#, c-format
13268msgid "argument of %s must not return a set"
13269msgstr "%sの引数は集合を返してはなりません"
13270
13271#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
13272#: parser/parse_coerce.c:1127
13273#, c-format
13274msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
13275msgstr "%1$sの引数は型%3$sではなく%2$s型でなければなりません"
13276
13277#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
13278#: parser/parse_coerce.c:1260
13279#, c-format
13280msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
13281msgstr "%sの型%sと%sを一致させることができません"
13282
13283#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
13284#: parser/parse_coerce.c:1327
13285#, c-format
13286msgid "%s could not convert type %s to %s"
13287msgstr "%sで型%sから%sへ変換できませんでした"
13288
13289#: parser/parse_coerce.c:1629
13290#, c-format
13291msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
13292msgstr "\"anyelement\"と宣言された引数が全て同じでありません"
13293
13294#: parser/parse_coerce.c:1649
13295#, c-format
13296msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
13297msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が全て同じでありません"
13298
13299#: parser/parse_coerce.c:1669
13300#, c-format
13301msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
13302msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が全て同じでありません"
13303
13304#: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909
13305#: parser/parse_coerce.c:1943
13306#, c-format
13307msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
13308msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数が配列でなく型%sでした"
13309
13310#: parser/parse_coerce.c:1714
13311#, c-format
13312msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
13313msgstr "\"anyarray\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性がありません"
13314
13315#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
13316#, c-format
13317msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
13318msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数が範囲型ではなく型%sでした"
13319
13320#: parser/parse_coerce.c:1751
13321#, c-format
13322msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
13323msgstr "\"anyrange\"と宣言された引数と\"anyelement\"と宣言された引数とで整合性がありません"
13324
13325#: parser/parse_coerce.c:1771
13326#, c-format
13327msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
13328msgstr "入力型が\"unknown\"であったため多様型を決定できませんでした"
13329
13330#: parser/parse_coerce.c:1781
13331#, c-format
13332msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
13333msgstr "anynonarrayと合う型は配列型です: %s"
13334
13335#: parser/parse_coerce.c:1791
13336#, c-format
13337msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
13338msgstr "anyenumに合う型は列挙型ではありません: %s"
13339
13340#: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861
13341#, c-format
13342msgid "could not find range type for data type %s"
13343msgstr "データ型%sの範囲型がありませんでした"
13344
13345#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
13346#: parser/parse_collate.c:986
13347#, c-format
13348msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
13349msgstr "暗黙の照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります"
13350
13351#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
13352#: parser/parse_collate.c:989
13353#, c-format
13354msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
13355msgstr "片方もしくは両方の式に対して COLLATE 句を適用することで照合順序を選択できます"
13356
13357#: parser/parse_collate.c:834
13358#, c-format
13359msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
13360msgstr "明示的な照合順序 \"%s\" と \"%s\" の間に照合順序のミスマッチがあります"
13361
13362#: parser/parse_cte.c:42
13363#, c-format
13364msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
13365msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、その非再帰項目内で現れてはなりません"
13366
13367#: parser/parse_cte.c:44
13368#, c-format
13369msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
13370msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、副問い合わせ内で現れてはなりません"
13371
13372#: parser/parse_cte.c:46
13373#, c-format
13374msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
13375msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、外部結合内で現れてはなりません"
13376
13377#: parser/parse_cte.c:48
13378#, c-format
13379msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
13380msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、INTERSECT 内で現れてはなりません"
13381
13382#: parser/parse_cte.c:50
13383#, c-format
13384msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
13385msgstr "クエリー \"%s\" への再帰的参照が、EXCEPT 内で現れてはなりません"
13386
13387#: parser/parse_cte.c:132
13388#, c-format
13389msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
13390msgstr "WITH クエリー名 \"%s\" が複数回指定されました"
13391
13392#: parser/parse_cte.c:264
13393#, c-format
13394msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
13395msgstr "データを変更するようなステートメントを含む WITH 句はトップレベルでなければなりません"
13396
13397#: parser/parse_cte.c:313
13398#, c-format
13399msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
13400msgstr "再帰クエリー \"%s\" の %d 個目のカラムが非再帰項目内で %s 型になっていますが、全体的には %s 型になっています"
13401
13402#: parser/parse_cte.c:319
13403#, c-format
13404msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
13405msgstr "非再帰項目の出力を正しい型にキャストしてください"
13406
13407#: parser/parse_cte.c:324
13408#, c-format
13409msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
13410msgstr "再帰クエリー \"%s\" の %d 個目の列が非再帰表現において照合順序 \"%s\" を要求していますが、全体の照合順序が \"%s\" です。"
13411
13412#: parser/parse_cte.c:328
13413#, c-format
13414msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
13415msgstr "非再帰項目の照合順序を設定するには COLLATE 句を使ってください"
13416
13417#: parser/parse_cte.c:419
13418#, c-format
13419msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
13420msgstr "WITH クエリー \"%s\" では %d 個のカラムが使用できますが、%d 個のカラムが指定されました"
13421
13422#: parser/parse_cte.c:599
13423#, c-format
13424msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
13425msgstr "WITH 項目間同士の再帰は実装されていません"
13426
13427#: parser/parse_cte.c:651
13428#, c-format
13429msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
13430msgstr "再帰クエリー \"%s\" はデータを変更するステートメントを含んでいてはなりません"
13431
13432#: parser/parse_cte.c:659
13433#, c-format
13434msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
13435msgstr "再帰クエリー \"%s\" に 非再帰項目 UNION [ALL] 再帰項目 がありません"
13436
13437#: parser/parse_cte.c:703
13438#, c-format
13439msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
13440msgstr "再帰クエリー内の ORDER BY は実装されていません"
13441
13442#: parser/parse_cte.c:709
13443#, c-format
13444msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
13445msgstr "再帰クエリー内の OFFSET は実装されていません"
13446
13447#: parser/parse_cte.c:715
13448#, c-format
13449msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
13450msgstr "再帰クエリー内の LIMIT は実装されていません"
13451
13452#: parser/parse_cte.c:721
13453#, c-format
13454msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
13455msgstr "再帰クエリー内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていません"
13456
13457#: parser/parse_cte.c:778
13458#, c-format
13459msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
13460msgstr "クエリー \"%s\" への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
13461
13462#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3187
13463#: parser/parse_relation.c:3207
13464#, c-format
13465msgid "column %s.%s does not exist"
13466msgstr "列%s.%sは存在しません"
13467
13468#: parser/parse_expr.c:402
13469#, c-format
13470msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
13471msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
13472
13473#: parser/parse_expr.c:408
13474#, c-format
13475msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
13476msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を識別できませんでした"
13477
13478#: parser/parse_expr.c:414
13479#, c-format
13480msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
13481msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
13482
13483#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671
13484#, c-format
13485msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
13486msgstr "\"*\" を通した行展開は、ここではサポートされていません"
13487
13488#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668
13489#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1120
13490#, c-format
13491msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
13492msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
13493
13494#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
13495#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
13496#, c-format
13497msgid "there is no parameter $%d"
13498msgstr "パラメータ$%dがありません"
13499
13500#: parser/parse_expr.c:1067
13501#, c-format
13502msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
13503msgstr "NULLIFでは=演算子がbooleanを返すことを必要とします"
13504
13505#: parser/parse_expr.c:1730
13506msgid "cannot use subquery in check constraint"
13507msgstr "チェック制約では副問い合わせを使用できません"
13508
13509#: parser/parse_expr.c:1734
13510msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
13511msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
13512
13513#: parser/parse_expr.c:1737
13514msgid "cannot use subquery in index expression"
13515msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
13516
13517#: parser/parse_expr.c:1740
13518msgid "cannot use subquery in index predicate"
13519msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
13520
13521#: parser/parse_expr.c:1743
13522msgid "cannot use subquery in transform expression"
13523msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
13524
13525#: parser/parse_expr.c:1746
13526msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
13527msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
13528
13529#: parser/parse_expr.c:1749
13530msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
13531msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
13532
13533#: parser/parse_expr.c:1803
13534#, c-format
13535msgid "subquery must return only one column"
13536msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
13537
13538#: parser/parse_expr.c:1887
13539#, c-format
13540msgid "subquery has too many columns"
13541msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
13542
13543#: parser/parse_expr.c:1892
13544#, c-format
13545msgid "subquery has too few columns"
13546msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
13547
13548#: parser/parse_expr.c:1993
13549#, c-format
13550msgid "cannot determine type of empty array"
13551msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
13552
13553#: parser/parse_expr.c:1994
13554#, c-format
13555msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
13556msgstr "希望する型に明示的にキャストしてください。例:ARRAY[]::integer[]"
13557
13558#: parser/parse_expr.c:2008
13559#, c-format
13560msgid "could not find element type for data type %s"
13561msgstr "データ型 %s の要素を見つけられませんでした"
13562
13563#: parser/parse_expr.c:2231
13564#, c-format
13565msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
13566msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
13567
13568#: parser/parse_expr.c:2232
13569#, c-format
13570msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
13571msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
13572
13573#: parser/parse_expr.c:2247
13574#, c-format
13575msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
13576msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
13577
13578#: parser/parse_expr.c:2354
13579#, c-format
13580msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
13581msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
13582
13583#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846
13584#, c-format
13585msgid "unequal number of entries in row expressions"
13586msgstr "行式において項目数が一致しません"
13587
13588#: parser/parse_expr.c:2660
13589#, c-format
13590msgid "cannot compare rows of zero length"
13591msgstr "長さ0の行を比較できません"
13592
13593#: parser/parse_expr.c:2685
13594#, c-format
13595msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
13596msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
13597
13598#: parser/parse_expr.c:2692
13599#, c-format
13600msgid "row comparison operator must not return a set"
13601msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
13602
13603#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792
13604#, c-format
13605msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
13606msgstr "行比較演算子%sの解釈を決定できません"
13607
13608#: parser/parse_expr.c:2753
13609#, c-format
13610msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
13611msgstr "行比較演算子はB-Tree演算子族と関連付けされなければなりません。"
13612
13613#: parser/parse_expr.c:2794
13614#, c-format
13615msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
13616msgstr "複数のもっともらしさが等しい候補が存在します。"
13617
13618#: parser/parse_expr.c:2886
13619#, c-format
13620msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
13621msgstr "IS DISTINCT FROMでは=演算子はbooleanを返さなければなりません"
13622
13623#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217
13624#, c-format
13625msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
13626msgstr ""
13627
13628#: parser/parse_func.c:174
13629#, c-format
13630msgid "argument name \"%s\" used more than once"
13631msgstr "引数名 \"%s\" が複数回指定されました"
13632
13633#: parser/parse_func.c:185
13634#, c-format
13635msgid "positional argument cannot follow named argument"
13636msgstr "位置パラメーターの次には名前付きの引数を指定できません。"
13637
13638#: parser/parse_func.c:270
13639#, c-format
13640msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
13641msgstr "%s(*)が指定されましたが%sは集約関数ではありません"
13642
13643#: parser/parse_func.c:277
13644#, c-format
13645msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
13646msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
13647
13648#: parser/parse_func.c:283
13649#, fuzzy, c-format
13650#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
13651msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
13652msgstr "DISTINCTが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
13653
13654#: parser/parse_func.c:289
13655#, c-format
13656msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
13657msgstr "ORDER BY が指定されましたが、%s が集約関数ではありません"
13658
13659#: parser/parse_func.c:295
13660#, c-format
13661msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
13662msgstr "FILTERが指定されましたが%sは集約関数ではありません"
13663
13664#: parser/parse_func.c:301
13665#, c-format
13666msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
13667msgstr "OVER が指定されましたが、%s はウィンドウ関数と集約関数のいずれでもありません"
13668
13669#: parser/parse_func.c:331
13670#, c-format
13671msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
13672msgstr ""
13673
13674#: parser/parse_func.c:337
13675#, fuzzy, c-format
13676#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
13677msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
13678msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
13679
13680#: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397
13681#, c-format
13682msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
13683msgstr ""
13684
13685#: parser/parse_func.c:422
13686#, c-format
13687msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
13688msgstr ""
13689
13690#: parser/parse_func.c:436
13691#, c-format
13692msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
13693msgstr ""
13694
13695#: parser/parse_func.c:455
13696#, c-format
13697msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
13698msgstr ""
13699
13700#: parser/parse_func.c:468
13701#, fuzzy, c-format
13702#| msgid "window function call requires an OVER clause"
13703msgid "window function %s requires an OVER clause"
13704msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しには OVER 句が必要です"
13705
13706#: parser/parse_func.c:475
13707#, fuzzy, c-format
13708#| msgid "window function calls cannot be nested"
13709msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
13710msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
13711
13712#: parser/parse_func.c:496
13713#, c-format
13714msgid "function %s is not unique"
13715msgstr "関数 %s は一意でありません"
13716
13717#: parser/parse_func.c:499
13718#, c-format
13719msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
13720msgstr "最善の候補関数を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
13721
13722#: parser/parse_func.c:510
13723#, c-format
13724msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
13725msgstr "与えられた名前と引数に合致する集約関数がありません。おそらく ORDER BY の位置に誤りがあります。ORDER BY は集約関数のすべての正規表現引数の後に現れなければなりません。"
13726
13727#: parser/parse_func.c:521
13728#, c-format
13729msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
13730msgstr "指定名称、指定引数型に合う関数がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません"
13731
13732#: parser/parse_func.c:623
13733#, c-format
13734msgid "VARIADIC argument must be an array"
13735msgstr "VARIADIC引数は配列でなければなりません"
13736
13737#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735
13738#, c-format
13739msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
13740msgstr "%s(*)はパラメータがない集約関数の呼び出しに使用しなければなりません"
13741
13742#: parser/parse_func.c:678
13743#, c-format
13744msgid "aggregates cannot return sets"
13745msgstr "集約は集合を返せません"
13746
13747#: parser/parse_func.c:693
13748#, c-format
13749msgid "aggregates cannot use named arguments"
13750msgstr "集約では名前付き引数は使えません"
13751
13752#: parser/parse_func.c:725
13753#, c-format
13754msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
13755msgstr "ウィンドウ関数に対する DISTINCT は実装されていません"
13756
13757#: parser/parse_func.c:745
13758#, c-format
13759msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
13760msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
13761
13762#: parser/parse_func.c:754
13763#, fuzzy, c-format
13764#| msgid "FILTER is not implemented in non-aggregate window functions"
13765msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
13766msgstr "非集約のウィンドウ関数に対するFILTERは実装されていません"
13767
13768#: parser/parse_func.c:760
13769#, c-format
13770msgid "window functions cannot return sets"
13771msgstr "ウィンドウ関数は集合を返すことができません"
13772
13773#: parser/parse_func.c:2015
13774#, c-format
13775msgid "aggregate %s(*) does not exist"
13776msgstr "集約%s(*)は存在しません"
13777
13778#: parser/parse_func.c:2020
13779#, c-format
13780msgid "aggregate %s does not exist"
13781msgstr "集約%sは存在しません"
13782
13783#: parser/parse_func.c:2039
13784#, c-format
13785msgid "function %s is not an aggregate"
13786msgstr "関数%sは集約ではありません"
13787
13788#: parser/parse_node.c:84
13789#, c-format
13790msgid "target lists can have at most %d entries"
13791msgstr "対象リストは最大で%dエントリ持つことができます"
13792
13793#: parser/parse_node.c:253
13794#, c-format
13795msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
13796msgstr "配列ではありませんので、型%sに添え字をつけられません"
13797
13798#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393
13799#, c-format
13800msgid "array subscript must have type integer"
13801msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
13802
13803#: parser/parse_node.c:424
13804#, c-format
13805msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
13806msgstr "配列の代入では型%sが必要でしたが、式は型%sでした"
13807
13808#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:584
13809#: utils/adt/regproc.c:604 utils/adt/regproc.c:788
13810#, c-format
13811msgid "operator does not exist: %s"
13812msgstr "演算子が存在しません: %s"
13813
13814#: parser/parse_oper.c:222
13815#, c-format
13816msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
13817msgstr "明示的に順序演算子を使用するか問い合わせを変更してください"
13818
13819#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794
13820#: utils/adt/array_userfuncs.c:933 utils/adt/arrayfuncs.c:3651
13821#: utils/adt/arrayfuncs.c:4089 utils/adt/arrayfuncs.c:6051
13822#: utils/adt/rowtypes.c:1167
13823#, c-format
13824msgid "could not identify an equality operator for type %s"
13825msgstr "型%sの等価性演算子を識別できませんでした"
13826
13827#: parser/parse_oper.c:478
13828#, c-format
13829msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
13830msgstr "演算子は実行時の型強制が必要です: %s"
13831
13832#: parser/parse_oper.c:714
13833#, c-format
13834msgid "operator is not unique: %s"
13835msgstr "演算子は一意ではありません: %s"
13836
13837#: parser/parse_oper.c:716
13838#, c-format
13839msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
13840msgstr "最善の候補演算子を選択できませんでした。明示的な型キャストが必要かもしれません"
13841
13842#: parser/parse_oper.c:724
13843#, c-format
13844msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
13845msgstr "指定名称、指定引数型に合う演算子がありません。明示的な型キャストが必要かもしれません"
13846
13847#: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897
13848#, c-format
13849msgid "operator is only a shell: %s"
13850msgstr "演算子は単なるシェルです:%s"
13851
13852#: parser/parse_oper.c:885
13853#, c-format
13854msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
13855msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) は右側に配列が必要です"
13856
13857#: parser/parse_oper.c:927
13858#, c-format
13859msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
13860msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子はブール型を返さなければなりません"
13861
13862#: parser/parse_oper.c:932
13863#, c-format
13864msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
13865msgstr "演算子 ANY/ALL (配列) の演算子は集合を返してはいけません"
13866
13867#: parser/parse_param.c:216
13868#, c-format
13869msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
13870msgstr "パラメータ$%dについて推定された型が不整合です"
13871
13872#: parser/parse_relation.c:175
13873#, c-format
13874msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
13875msgstr "テーブル参照\"%s\"は曖昧です"
13876
13877#: parser/parse_relation.c:219
13878#, c-format
13879msgid "table reference %u is ambiguous"
13880msgstr "テーブル参照%uは曖昧です"
13881
13882#: parser/parse_relation.c:398
13883#, c-format
13884msgid "table name \"%s\" specified more than once"
13885msgstr "テーブル名\"%s\"が複数指定されました"
13886
13887#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3127
13888#, c-format
13889msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
13890msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句に対する無効な参照です。"
13891
13892#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3132
13893#, c-format
13894msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13895msgstr "テーブル\"%s\"の項目がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。\""
13896
13897#: parser/parse_relation.c:430
13898#, c-format
13899msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
13900msgstr "LATERAL参照では組み合わせる結合種類はINNERまたはLEFTでなければなりません"
13901
13902#: parser/parse_relation.c:706
13903#, fuzzy, c-format
13904#| msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
13905msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
13906msgstr "外部キー制約で参照される列\"%s\"が存在しません"
13907
13908#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346
13909#: parser/parse_relation.c:1848
13910#, c-format
13911msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
13912msgstr "テーブル\"%s\"では%d列使用できますが、%d列指定されました"
13913
13914#: parser/parse_relation.c:1153
13915#, c-format
13916msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13917msgstr "\"%s\" という WITH 項目がありますが、これはクエリーのこの部分からは参照できません。"
13918
13919#: parser/parse_relation.c:1155
13920#, c-format
13921msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
13922msgstr "WITH RECURSIVE を使うか、もしくは WITH 項目の場所を変えて前方参照をなくしてください"
13923
13924#: parser/parse_relation.c:1466
13925#, c-format
13926msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
13927msgstr "列定義リストは\"record\"を返す関数でのみ使用できます"
13928
13929#: parser/parse_relation.c:1475
13930#, c-format
13931msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
13932msgstr "\"record\"を返す関数では列定義リストが必要です"
13933
13934#: parser/parse_relation.c:1554
13935#, c-format
13936msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
13937msgstr "FROM句の関数\"%s\"がサポートされない戻り値型%sを持ちます"
13938
13939#: parser/parse_relation.c:1676
13940#, c-format
13941msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
13942msgstr "VALUESリスト\"%s\"は%d列使用可能ですが、%d列が指定されました"
13943
13944#: parser/parse_relation.c:1731
13945#, c-format
13946msgid "joins can have at most %d columns"
13947msgstr "JOIN で指定できるのは、最大 %d カラムです"
13948
13949#: parser/parse_relation.c:1821
13950#, c-format
13951msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
13952msgstr "WITH クエリー \"%s\" に RETURNING 句がありません"
13953
13954#: parser/parse_relation.c:2749 parser/parse_relation.c:2911
13955#, c-format
13956msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
13957msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
13958
13959#: parser/parse_relation.c:3130
13960#, c-format
13961msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
13962msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません"
13963
13964#: parser/parse_relation.c:3138
13965#, c-format
13966msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
13967msgstr "テーブル\"%s\"用のFROM句エントリがありません"
13968
13969#: parser/parse_relation.c:3190
13970#, fuzzy, c-format
13971#| msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
13972msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
13973msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません"
13974
13975#: parser/parse_relation.c:3192
13976#, c-format
13977msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
13978msgstr "テーブル\"%2$s\"には\"%1$s\"という名前の列がありますが、問い合わせのこの部分からは参照できません。"
13979
13980#: parser/parse_relation.c:3209
13981#, fuzzy, c-format
13982#| msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
13983msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
13984msgstr "テーブル別名\"%s\"に対する参照を意図しているかもしれません"
13985
13986#: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724
13987#, c-format
13988msgid "cannot assign to system column \"%s\""
13989msgstr "システム列\"%s\"に代入できません"
13990
13991#: parser/parse_target.c:460
13992#, c-format
13993msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
13994msgstr "配列要素にDEFAULTを設定できません"
13995
13996#: parser/parse_target.c:465
13997#, c-format
13998msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
13999msgstr "サブフィールドにDEFAULTを設定できません"
14000
14001#: parser/parse_target.c:534
14002#, c-format
14003msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
14004msgstr "列\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
14005
14006#: parser/parse_target.c:708
14007#, c-format
14008msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
14009msgstr "型%3$sが複合型でありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
14010
14011#: parser/parse_target.c:717
14012#, c-format
14013msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
14014msgstr "データ型%3$sの列がありませんので、列\"%2$s\"のフィールド\"%1$s\"に代入できません。"
14015
14016#: parser/parse_target.c:784
14017#, c-format
14018msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
14019msgstr "\"%s\"への配列代入には型%sが必要ですが、式は型%sでした"
14020
14021#: parser/parse_target.c:794
14022#, c-format
14023msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
14024msgstr "サブフィールド\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
14025
14026#: parser/parse_target.c:1210
14027#, c-format
14028msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
14029msgstr "テーブル指定のないSELECT *は無効です"
14030
14031#: parser/parse_type.c:101
14032#, c-format
14033msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
14034msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が少なすぎます: %s"
14035
14036#: parser/parse_type.c:123
14037#, c-format
14038msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
14039msgstr "%%TYPE参照が不適切です(ドット付きの名前が多すぎます: %s"
14040
14041#: parser/parse_type.c:158
14042#, c-format
14043msgid "type reference %s converted to %s"
14044msgstr "型参照%sは%sに変換されました"
14045
14046#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:823 utils/cache/typcache.c:241
14047#, c-format
14048msgid "type \"%s\" is only a shell"
14049msgstr "型\"%s\"は単なるシェルです"
14050
14051#: parser/parse_type.c:364
14052#, c-format
14053msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
14054msgstr "型\"%s\"では型修正子は許されません"
14055
14056#: parser/parse_type.c:406
14057#, c-format
14058msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
14059msgstr "型修正子は単純な定数または識別子でなければなりません"
14060
14061#: parser/parse_type.c:689 parser/parse_type.c:788
14062#, c-format
14063msgid "invalid type name \"%s\""
14064msgstr "型の名前\"%s\"が無効です"
14065
14066#: parser/parse_utilcmd.c:385
14067#, c-format
14068msgid "array of serial is not implemented"
14069msgstr "連番(SERIAL)の配列は実装されていません"
14070
14071#: parser/parse_utilcmd.c:433
14072#, c-format
14073msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
14074msgstr "%1$sはシリアル列\"%3$s.%4$s\"用に暗黙的なシーケンス\"%2$s\"を作成します。"
14075
14076#: parser/parse_utilcmd.c:527 parser/parse_utilcmd.c:539
14077#, c-format
14078msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
14079msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"でNULL宣言とNOT NULL宣言が競合しています"
14080
14081#: parser/parse_utilcmd.c:551
14082#, c-format
14083msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
14084msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"で複数のデフォルト値の指定があります"
14085
14086#: parser/parse_utilcmd.c:568 parser/parse_utilcmd.c:659
14087#, fuzzy, c-format
14088#| msgid "constraints are not supported on foreign tables"
14089msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
14090msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません"
14091
14092#: parser/parse_utilcmd.c:577 parser/parse_utilcmd.c:669
14093#, fuzzy, c-format
14094#| msgid "constraints are not supported on foreign tables"
14095msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
14096msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません"
14097
14098#: parser/parse_utilcmd.c:594 parser/parse_utilcmd.c:693
14099#, fuzzy, c-format
14100#| msgid "constraints are not supported on foreign tables"
14101msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
14102msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません"
14103
14104#: parser/parse_utilcmd.c:679
14105#, fuzzy, c-format
14106#| msgid "constraints are not supported on foreign tables"
14107msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
14108msgstr "外部テーブルでは制約はサポートされません"
14109
14110#: parser/parse_utilcmd.c:743
14111#, c-format
14112msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
14113msgstr "外部テーブルの作成においてLIKEはサポートされていません"
14114
14115#: parser/parse_utilcmd.c:1276 parser/parse_utilcmd.c:1352
14116#, c-format
14117msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
14118msgstr "インデックス\"%s\"には行全体のテーブル参照が含まれます"
14119
14120#: parser/parse_utilcmd.c:1622
14121#, c-format
14122msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
14123msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
14124
14125#: parser/parse_utilcmd.c:1642
14126#, c-format
14127msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
14128msgstr "インデックス \"%s\" はすでに1つの制約に割り当てられれいます"
14129
14130#: parser/parse_utilcmd.c:1650
14131#, c-format
14132msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
14133msgstr "インデックス \"%s\" はテーブル \"%s\" には属していません"
14134
14135#: parser/parse_utilcmd.c:1657
14136#, c-format
14137msgid "index \"%s\" is not valid"
14138msgstr "インデックス \"%s\" は有効ではありません"
14139
14140#: parser/parse_utilcmd.c:1663
14141#, c-format
14142msgid "\"%s\" is not a unique index"
14143msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
14144
14145#: parser/parse_utilcmd.c:1664 parser/parse_utilcmd.c:1671
14146#: parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1748
14147#, c-format
14148msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
14149msgstr "そのようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成できません"
14150
14151#: parser/parse_utilcmd.c:1670
14152#, c-format
14153msgid "index \"%s\" contains expressions"
14154msgstr "インデックス \"%s\" は式を含んでいます"
14155
14156#: parser/parse_utilcmd.c:1677
14157#, c-format
14158msgid "\"%s\" is a partial index"
14159msgstr "\"%s\" は部分インデックスです"
14160
14161#: parser/parse_utilcmd.c:1689
14162#, c-format
14163msgid "\"%s\" is a deferrable index"
14164msgstr "\"%s\" は遅延可能インデックスです"
14165
14166#: parser/parse_utilcmd.c:1690
14167#, c-format
14168msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
14169msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません"
14170
14171#: parser/parse_utilcmd.c:1747
14172#, c-format
14173msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
14174msgstr "インデックス \"%s\" はデフォルトのソート動作を持ちません"
14175
14176#: parser/parse_utilcmd.c:1894
14177#, c-format
14178msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
14179msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
14180
14181#: parser/parse_utilcmd.c:1900
14182#, c-format
14183msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
14184msgstr "列 \"%s\" が一意性制約内に2回出現します"
14185
14186#: parser/parse_utilcmd.c:2104
14187#, c-format
14188msgid "index expression cannot return a set"
14189msgstr "式インデックスは集合を返すことができません"
14190
14191#: parser/parse_utilcmd.c:2115
14192#, c-format
14193msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
14194msgstr "インデックス式と術後はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
14195
14196#: parser/parse_utilcmd.c:2161
14197#, c-format
14198msgid "rules on materialized views are not supported"
14199msgstr "マテリアライズドビューに対するルールはサポートされません"
14200
14201#: parser/parse_utilcmd.c:2222
14202#, c-format
14203msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
14204msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
14205
14206#: parser/parse_utilcmd.c:2294
14207#, c-format
14208msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
14209msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
14210
14211#: parser/parse_utilcmd.c:2312 parser/parse_utilcmd.c:2411
14212#: rewrite/rewriteHandler.c:483 rewrite/rewriteManip.c:1015
14213#, c-format
14214msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
14215msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
14216
14217#: parser/parse_utilcmd.c:2330
14218#, c-format
14219msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
14220msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
14221
14222#: parser/parse_utilcmd.c:2334
14223#, c-format
14224msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
14225msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
14226
14227#: parser/parse_utilcmd.c:2343
14228#, c-format
14229msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
14230msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
14231
14232#: parser/parse_utilcmd.c:2349
14233#, c-format
14234msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
14235msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
14236
14237#: parser/parse_utilcmd.c:2377
14238#, c-format
14239msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
14240msgstr "WITH クエリー内では OLD は参照できません"
14241
14242#: parser/parse_utilcmd.c:2384
14243#, c-format
14244msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
14245msgstr "WITH クエリー内では NEW は参照できません"
14246
14247#: parser/parse_utilcmd.c:2587
14248#, c-format
14249msgid "transform expression must not return a set"
14250msgstr "変換式は集合を返してはいけません"
14251
14252#: parser/parse_utilcmd.c:2701
14253#, c-format
14254msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
14255msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
14256
14257#: parser/parse_utilcmd.c:2706 parser/parse_utilcmd.c:2721
14258#, c-format
14259msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
14260msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
14261
14262#: parser/parse_utilcmd.c:2716
14263#, c-format
14264msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
14265msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
14266
14267#: parser/parse_utilcmd.c:2737
14268#, c-format
14269msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
14270msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
14271
14272#: parser/parse_utilcmd.c:2742 parser/parse_utilcmd.c:2768
14273#, c-format
14274msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
14275msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
14276
14277#: parser/parse_utilcmd.c:2763
14278#, c-format
14279msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
14280msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
14281
14282#: parser/parse_utilcmd.c:2954
14283#, c-format
14284msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
14285msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
14286
14287#: parser/scansup.c:204
14288#, c-format
14289msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
14290msgstr "識別子 \"%s\" を \"%s\" に切り詰めます"
14291
14292#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
14293#, c-format
14294msgid "could not create semaphores: %m"
14295msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
14296
14297#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
14298#, c-format
14299msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
14300msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
14301
14302#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
14303#, c-format
14304msgid ""
14305"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
14306"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
14307msgstr ""
14308"このエラーが起こったからといって、別にディスクが足りなくなったわけではありません。この原因はセマフォセットの最大数(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体のセマフォ数(SEMMNS)を使いきった場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの max_connections を減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
14309"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
14310
14311#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
14312#, c-format
14313msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
14314msgstr ""
14315"おそらくカーネルのSEMVMX値を最低でも%dまで増やす必要があります。\n"
14316"詳細はPostgreSQLのドキュメントを調べてください。"
14317
14318#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
14319#, c-format
14320msgid "could not create shared memory segment: %m"
14321msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
14322
14323#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
14324#, fuzzy, c-format
14325#| msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
14326msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
14327msgstr "失敗したシステムコールはshmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)でした。"
14328
14329#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
14330#, c-format
14331msgid ""
14332"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
14333"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
14334msgstr ""
14335"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAXパラメータを超えた場合、または可能性としてはカーネルのSHMMINパラメータより小さい場合に発生します。\n"
14336"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
14337
14338#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
14339#, c-format
14340msgid ""
14341"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
14342"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
14343msgstr ""
14344"通常このエラーは、PostgreSQLが要求する共有メモリセグメントがカーネルの SHMALL パラメータを超えた場合に発生します。カーネルを再構築し、カーネルのSHMALLを増やす必要があるかもしれません。\n"
14345"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
14346
14347#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
14348#, c-format
14349msgid ""
14350"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
14351"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
14352msgstr ""
14353"このエラーが起こったからといって、別にディスクが足りなくなったわけではありません。この原因のひとつは共有メモリの識別子を使いきった場合ですが、この場合はカーネルの SHMMNI を増やす必要ああります。もうひとつの可能性はシステム全体の共有メモリを使いきった場合です。\n"
14354"共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
14355
14356#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579
14357#, c-format
14358msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
14359msgstr "匿名共有メモリをマップできませんでした: %m"
14360
14361#: port/pg_shmem.c:581 port/sysv_shmem.c:581
14362#, fuzzy, c-format
14363#| msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
14364msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
14365msgstr "通常このエラーは、PostgreSQL が要求する共有メモリのサイズが利用可能なメモリやスワップ容量を超えた場合に発生します。要求サイズ(現在 %lu バイト)を減らすには、PostgreSQL の shared_buffers または max_connections を減らすことでPostgreSQLの共有メモリのサイズを減らしてください。"
14366
14367#: port/pg_shmem.c:643 port/sysv_shmem.c:643 port/win32_shmem.c:151
14368#, fuzzy, c-format
14369#| msgid "hostssl not supported on this platform"
14370msgid "huge pages not supported on this platform"
14371msgstr "このプラットフォームでは hostssl をサポートしていません"
14372
14373#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:973
14374#, c-format
14375msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
14376msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
14377
14378#: port/pg_shmem.c:706 port/sysv_shmem.c:706 utils/init/miscinit.c:975
14379#, c-format
14380msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
14381msgstr ""
14382
14383#: port/pg_shmem.c:757 port/sysv_shmem.c:757
14384#, c-format
14385msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
14386msgstr "データディレクトリ\"%s\"をstatできませんでした: %m"
14387
14388#: port/win32/crashdump.c:122
14389#, c-format
14390msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
14391msgstr "dbghelp.dll をロードできず、クラッシュダンプも書き込めません\n"
14392
14393#: port/win32/crashdump.c:130
14394#, c-format
14395msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
14396msgstr "dbghelp.dll で要求された関数をロードできませんでした。クラッシュダンプを書き込めません\n"
14397
14398#: port/win32/crashdump.c:161
14399#, c-format
14400msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
14401msgstr "クラッシュダンプファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした:エラーコード %lu\n"
14402
14403#: port/win32/crashdump.c:168
14404#, c-format
14405msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
14406msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込みました\n"
14407
14408#: port/win32/crashdump.c:170
14409#, c-format
14410msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
14411msgstr "クラッシュダンプを\"%s\"に書き込めませんでした:エラーコード %lu\n"
14412
14413#: port/win32/signal.c:194
14414#, c-format
14415msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
14416msgstr "pid %dに対するシグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu"
14417
14418#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
14419#, c-format
14420msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
14421msgstr "シグナル監視パイプを作成できませんでした: エラーコード %lu: 再実行中\n"
14422
14423#: port/win32/signal.c:317
14424#, c-format
14425msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
14426msgstr "シグナルディスパッチ用スレッドを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
14427
14428#: port/win32_sema.c:94
14429#, c-format
14430msgid "could not create semaphore: error code %lu"
14431msgstr "セマフォを作成できませんでした: エラーコード %lu"
14432
14433#: port/win32_sema.c:167
14434#, c-format
14435msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
14436msgstr "セマフォをロックできませんでした: エラーコード %lu"
14437
14438#: port/win32_sema.c:187
14439#, c-format
14440msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
14441msgstr "セマフォのロックを解除できませんでした: エラーコード %lu"
14442
14443#: port/win32_sema.c:216
14444#, c-format
14445msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
14446msgstr "セマフォのロックを試みることができませんでした: エラーコード %lu"
14447
14448#: port/win32_shmem.c:196 port/win32_shmem.c:231 port/win32_shmem.c:249
14449#, c-format
14450msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
14451msgstr "共有メモリセグメントを作成できませんでした: エラーコード %lu"
14452
14453#: port/win32_shmem.c:197
14454#, fuzzy, c-format
14455#| msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
14456msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
14457msgstr "失敗したシステムコールはCreateFileMapping(size=%lu, name=%s)でした。"
14458
14459#: port/win32_shmem.c:221
14460#, c-format
14461msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
14462msgstr "既存の共有メモリブロックはまだ使用中です"
14463
14464#: port/win32_shmem.c:222
14465#, c-format
14466msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
14467msgstr "古いサーバプロセスが実行中でないか検査し、それを終了させてください"
14468
14469#: port/win32_shmem.c:232
14470#, c-format
14471msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
14472msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
14473
14474#: port/win32_shmem.c:250
14475#, c-format
14476msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
14477msgstr "失敗したシステムコールはMapViewOfFileExでした。"
14478
14479#: postmaster/autovacuum.c:380
14480#, c-format
14481msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
14482msgstr "autovacuum ランチャープロセスを fork できませんでした: %m"
14483
14484#: postmaster/autovacuum.c:416
14485#, c-format
14486msgid "autovacuum launcher started"
14487msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
14488
14489#: postmaster/autovacuum.c:785
14490#, c-format
14491msgid "autovacuum launcher shutting down"
14492msgstr "自動バキュームランチャを停止しています"
14493
14494#: postmaster/autovacuum.c:1447
14495#, c-format
14496msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
14497msgstr "autovacuum ワーカープロセスを fork できませんでした: %m"
14498
14499#: postmaster/autovacuum.c:1656
14500#, c-format
14501msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
14502msgstr "autovacuum: データベース\"%s\"の処理中です"
14503
14504#: postmaster/autovacuum.c:2076
14505#, c-format
14506msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
14507msgstr "autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s\".\"%2$s\" を削除しています"
14508
14509#: postmaster/autovacuum.c:2088
14510#, c-format
14511msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
14512msgstr "autovacuum: データベース \"%3$s\" において、親がなくなった一時テーブル \"%1$s\".\"%2$s\" が見つかりました"
14513
14514#: postmaster/autovacuum.c:2392
14515#, c-format
14516msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
14517msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動バキューム"
14518
14519#: postmaster/autovacuum.c:2395
14520#, c-format
14521msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
14522msgstr "テーブル\"%s.%s.%s\"の自動解析"
14523
14524#: postmaster/autovacuum.c:2944
14525#, c-format
14526msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
14527msgstr "誤設定のためautovacuumを起動できません"
14528
14529#: postmaster/autovacuum.c:2945
14530#, c-format
14531msgid "Enable the \"track_counts\" option."
14532msgstr "\"track_counts\"オプションを有効にします。"
14533
14534#: postmaster/bgworker.c:367 postmaster/bgworker.c:755
14535#, c-format
14536msgid "registering background worker \"%s\""
14537msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"を登録しています"
14538
14539#: postmaster/bgworker.c:396
14540#, c-format
14541msgid "unregistering background worker \"%s\""
14542msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\"の登録を解除しています"
14543
14544#: postmaster/bgworker.c:505
14545#, c-format
14546msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
14547msgstr "バックグラウンドワーカ\"\"%s: データベース接続を要求するためには共有メモリを割り当てなければなりません"
14548
14549#: postmaster/bgworker.c:514
14550#, c-format
14551msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
14552msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": postmaster起動時に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
14553
14554#: postmaster/bgworker.c:528
14555#, c-format
14556msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
14557msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 無効な再起動間隔"
14558
14559#: postmaster/bgworker.c:566
14560#, c-format
14561msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
14562msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカ\"%s\"を終了しています"
14563
14564#: postmaster/bgworker.c:762
14565#, c-format
14566msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
14567msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": shared_preload_librariesに登録しなければなりません"
14568
14569#: postmaster/bgworker.c:774
14570#, fuzzy, c-format
14571#| msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
14572msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
14573msgstr "バックグラウンドワーカ\"%s\": 無効な再起動間隔"
14574
14575#: postmaster/bgworker.c:789
14576#, c-format
14577msgid "too many background workers"
14578msgstr "バックグラウンドワーカが多すぎます"
14579
14580#: postmaster/bgworker.c:790
14581#, c-format
14582msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
14583msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
14584msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。"
14585msgstr[1] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカを登録することができます。"
14586
14587#: postmaster/bgworker.c:794
14588#, c-format
14589msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
14590msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"の増加を検討してください"
14591
14592#: postmaster/checkpointer.c:467
14593#, c-format
14594msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
14595msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
14596msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
14597msgstr[1] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
14598
14599#: postmaster/checkpointer.c:471
14600#, fuzzy, c-format
14601#| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
14602msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
14603msgstr "設定パラメータ\"max_worker_processes\"の増加を検討してください"
14604
14605#: postmaster/checkpointer.c:618
14606#, c-format
14607msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
14608msgstr "トランザクションログ切り替えが強制されます(archive_timeout=%d)"
14609
14610#: postmaster/checkpointer.c:1074
14611#, c-format
14612msgid "checkpoint request failed"
14613msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
14614
14615#: postmaster/checkpointer.c:1075
14616#, c-format
14617msgid "Consult recent messages in the server log for details."
14618msgstr "詳細はサーバログの最近のメッセージを調査してください"
14619
14620#: postmaster/checkpointer.c:1270
14621#, c-format
14622msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
14623msgstr "ぎっしり詰まった fsync リクエストのキューのうち %d から %d までのエントリ"
14624
14625#: postmaster/pgarch.c:149
14626#, c-format
14627msgid "could not fork archiver: %m"
14628msgstr "アーカイバをforkできませんでした: %m"
14629
14630#: postmaster/pgarch.c:456
14631#, c-format
14632msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
14633msgstr "archive_modeは有効ですが、archive_commandが設定されていません"
14634
14635#: postmaster/pgarch.c:484
14636#, c-format
14637msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
14638msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"のアーカイブ処理が何回も失敗しました。後で再度試します"
14639
14640#: postmaster/pgarch.c:587
14641#, c-format
14642msgid "archive command failed with exit code %d"
14643msgstr "アーカイブコマンドがリターンコード %dで失敗しました"
14644
14645#: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
14646#: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
14647#, c-format
14648msgid "The failed archive command was: %s"
14649msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
14650
14651#: postmaster/pgarch.c:596
14652#, c-format
14653msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
14654msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
14655
14656#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3569
14657#, c-format
14658msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
14659msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
14660
14661#: postmaster/pgarch.c:603
14662#, c-format
14663msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
14664msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました: %s"
14665
14666#: postmaster/pgarch.c:610
14667#, c-format
14668msgid "archive command was terminated by signal %d"
14669msgstr "アーカイブコマンドはシグナル%dにより終了しました"
14670
14671#: postmaster/pgarch.c:619
14672#, c-format
14673msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
14674msgstr "アーカイブコマンドは不明のステータス%dで終了しました"
14675
14676#: postmaster/pgarch.c:631
14677#, c-format
14678msgid "archived transaction log file \"%s\""
14679msgstr "トランザクションログファイル\"%s\"をアーカイブしました"
14680
14681#: postmaster/pgarch.c:681
14682#, c-format
14683msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
14684msgstr "アーカイブステータスディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
14685
14686#: postmaster/pgstat.c:358
14687#, c-format
14688msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
14689msgstr "\"localhost\"を解決できませんでした: %s"
14690
14691#: postmaster/pgstat.c:381
14692#, c-format
14693msgid "trying another address for the statistics collector"
14694msgstr "統計情報コレクタ用の別のアドレスを試みています"
14695
14696#: postmaster/pgstat.c:390
14697#, c-format
14698msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
14699msgstr "統計情報コレクタ用のソケットを作成できませんでした: %m"
14700
14701#: postmaster/pgstat.c:402
14702#, c-format
14703msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
14704msgstr "統計情報コレクタのソケットをバインドできませんでした: %m"
14705
14706#: postmaster/pgstat.c:413
14707#, c-format
14708msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
14709msgstr "統計情報コレクタのソケットからアドレスを入手できませんでした: %m"
14710
14711#: postmaster/pgstat.c:429
14712#, c-format
14713msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
14714msgstr "統計情報コレクタのソケットに接続できませんでした: %m"
14715
14716#: postmaster/pgstat.c:450
14717#, c-format
14718msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
14719msgstr "統計情報コレクタのソケットに試験メッセージを送信できませんでした: %m"
14720
14721#: postmaster/pgstat.c:476
14722#, c-format
14723msgid "select() failed in statistics collector: %m"
14724msgstr "統計情報コレクタでselect()が失敗しました: %m"
14725
14726#: postmaster/pgstat.c:491
14727#, c-format
14728msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
14729msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入手できませんでした"
14730
14731#: postmaster/pgstat.c:506
14732#, c-format
14733msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
14734msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
14735
14736#: postmaster/pgstat.c:516
14737#, c-format
14738msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
14739msgstr "統計情報コレクタのソケットでの試験メッセージの送信が不正です"
14740
14741#: postmaster/pgstat.c:539
14742#, c-format
14743msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
14744msgstr "統計情報コレクタのソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
14745
14746#: postmaster/pgstat.c:578
14747#, c-format
14748msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
14749msgstr "作業用ソケットの欠落のため統計情報コレクタを無効にしています"
14750
14751#: postmaster/pgstat.c:725
14752#, c-format
14753msgid "could not fork statistics collector: %m"
14754msgstr "統計情報コレクタをforkできませんでした: %m"
14755
14756#: postmaster/pgstat.c:1293
14757#, c-format
14758msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
14759msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
14760
14761#: postmaster/pgstat.c:1294
14762#, fuzzy, c-format
14763#| msgid "Target must be \"bgwriter\"."
14764msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
14765msgstr "ターゲットは \"bgwriter\" でなければなりません"
14766
14767#: postmaster/pgstat.c:3678
14768#, c-format
14769msgid "could not read statistics message: %m"
14770msgstr "統計情報メッセージを読み取れませんでした: %m"
14771
14772#: postmaster/pgstat.c:4009 postmaster/pgstat.c:4166
14773#, c-format
14774msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
14775msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
14776
14777#: postmaster/pgstat.c:4076 postmaster/pgstat.c:4211
14778#, c-format
14779msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
14780msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
14781
14782#: postmaster/pgstat.c:4085 postmaster/pgstat.c:4220
14783#, c-format
14784msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
14785msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
14786
14787#: postmaster/pgstat.c:4093 postmaster/pgstat.c:4228
14788#, c-format
14789msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
14790msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
14791
14792#: postmaster/pgstat.c:4317 postmaster/pgstat.c:4523 postmaster/pgstat.c:4676
14793#, c-format
14794msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
14795msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
14796
14797#: postmaster/pgstat.c:4329 postmaster/pgstat.c:4339 postmaster/pgstat.c:4360
14798#: postmaster/pgstat.c:4382 postmaster/pgstat.c:4397 postmaster/pgstat.c:4460
14799#: postmaster/pgstat.c:4535 postmaster/pgstat.c:4555 postmaster/pgstat.c:4573
14800#: postmaster/pgstat.c:4589 postmaster/pgstat.c:4607 postmaster/pgstat.c:4623
14801#: postmaster/pgstat.c:4688 postmaster/pgstat.c:4700 postmaster/pgstat.c:4712
14802#: postmaster/pgstat.c:4737 postmaster/pgstat.c:4759
14803#, c-format
14804msgid "corrupted statistics file \"%s\""
14805msgstr "統計情報ファイル \"%s\" が破損しています"
14806
14807#: postmaster/pgstat.c:4888
14808#, c-format
14809msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
14810msgstr ""
14811
14812#: postmaster/pgstat.c:5215
14813#, c-format
14814msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
14815msgstr "整理処理においてデータベースハッシュテーブルが破損しました --- 中断します"
14816
14817#: postmaster/postmaster.c:705
14818#, c-format
14819msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
14820msgstr "%s: -fオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
14821
14822#: postmaster/postmaster.c:791
14823#, c-format
14824msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
14825msgstr "%s: -tオプションの無効な引数: \"%s\"\n"
14826
14827#: postmaster/postmaster.c:842
14828#, c-format
14829msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
14830msgstr "%s: 無効な引数: \"%s\"\n"
14831
14832#: postmaster/postmaster.c:881
14833#, c-format
14834msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
14835msgstr "%s: superuser_reserved_connectionsはmax_connectionsより小さくなければなりません\n"
14836
14837#: postmaster/postmaster.c:886
14838#, c-format
14839msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
14840msgstr "%s: max_wal_sendersはmax_connectionsより小さくなければなりません\n"
14841
14842#: postmaster/postmaster.c:891
14843#, c-format
14844msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
14845msgstr ""
14846
14847#: postmaster/postmaster.c:894
14848#, fuzzy, c-format
14849#| msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
14850msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
14851msgstr "WAL ストリーミング(max_wal_senders > 0) では wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にする必要があります"
14852
14853#: postmaster/postmaster.c:902
14854#, c-format
14855msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
14856msgstr "%s: データトークンテーブルが無効です。修復してください\n"
14857
14858#: postmaster/postmaster.c:994 postmaster/postmaster.c:1092
14859#: utils/init/miscinit.c:1433
14860#, c-format
14861msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
14862msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が無効です"
14863
14864#: postmaster/postmaster.c:1025
14865#, c-format
14866msgid "could not create listen socket for \"%s\""
14867msgstr "\"%s\"に関する監視用ソケットを作成できませんでした"
14868
14869#: postmaster/postmaster.c:1031
14870#, c-format
14871msgid "could not create any TCP/IP sockets"
14872msgstr "TCP/IPソケットを作成できませんでした"
14873
14874#: postmaster/postmaster.c:1114
14875#, c-format
14876msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
14877msgstr "ディレクトリ\"%s\"においてUnixドメインソケットを作成できませんでした"
14878
14879#: postmaster/postmaster.c:1120
14880#, c-format
14881msgid "could not create any Unix-domain sockets"
14882msgstr "Unixドメインソケットを作成できませんでした"
14883
14884#: postmaster/postmaster.c:1132
14885#, c-format
14886msgid "no socket created for listening"
14887msgstr "監視用に作成するソケットはありません"
14888
14889#: postmaster/postmaster.c:1172
14890#, c-format
14891msgid "could not create I/O completion port for child queue"
14892msgstr "子キュー向けのI/O終了ポートを作成できませんでした"
14893
14894#: postmaster/postmaster.c:1201
14895#, c-format
14896msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
14897msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
14898
14899#: postmaster/postmaster.c:1205
14900#, c-format
14901msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
14902msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %s\n"
14903
14904#: postmaster/postmaster.c:1255
14905#, c-format
14906msgid "ending log output to stderr"
14907msgstr "標準エラー出力へのログ出力を終了しています"
14908
14909#: postmaster/postmaster.c:1256
14910#, c-format
14911msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
14912msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。"
14913
14914#: postmaster/postmaster.c:1282 utils/init/postinit.c:213
14915#, c-format
14916msgid "could not load pg_hba.conf"
14917msgstr "pg_hba.conf の読み込みができませんでした"
14918
14919#: postmaster/postmaster.c:1308
14920#, c-format
14921msgid "postmaster became multithreaded during startup"
14922msgstr ""
14923
14924#: postmaster/postmaster.c:1309
14925#, c-format
14926msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
14927msgstr ""
14928
14929#: postmaster/postmaster.c:1406
14930#, c-format
14931msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
14932msgstr "%s: 一致するpostgres実行ファイルがありませんでした"
14933
14934#: postmaster/postmaster.c:1429 utils/misc/tzparser.c:341
14935#, c-format
14936msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
14937msgstr "これは、PostgreSQLのインストールが不完全であるかまたは、ファイル\"%s\"が本来の場所からなくなってしまったことを示しています。"
14938
14939#: postmaster/postmaster.c:1457
14940#, c-format
14941msgid "data directory \"%s\" does not exist"
14942msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
14943
14944#: postmaster/postmaster.c:1462
14945#, c-format
14946msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
14947msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
14948
14949#: postmaster/postmaster.c:1470
14950#, c-format
14951msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
14952msgstr "指定されたデータディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません"
14953
14954#: postmaster/postmaster.c:1486
14955#, c-format
14956msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
14957msgstr "データディレクトリ\"%s\"の所有者情報が間違っています"
14958
14959#: postmaster/postmaster.c:1488
14960#, c-format
14961msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
14962msgstr "データディレクトリを所有するユーザがサーバを起動しなければなりません。"
14963
14964#: postmaster/postmaster.c:1508
14965#, c-format
14966msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
14967msgstr "データディレクトリ\"%s\"はグループまたは第三者からアクセス可能です"
14968
14969#: postmaster/postmaster.c:1510
14970#, c-format
14971msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
14972msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
14973
14974#: postmaster/postmaster.c:1521
14975#, c-format
14976msgid ""
14977"%s: could not find the database system\n"
14978"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
14979"but could not open file \"%s\": %s\n"
14980msgstr ""
14981"%s: データベースシステムがありませんでした\n"
14982"ディレクトリ\"%s\"にあるものと想定していましたが、\n"
14983"ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
14984
14985#: postmaster/postmaster.c:1698
14986#, c-format
14987msgid "select() failed in postmaster: %m"
14988msgstr "postmasterでselect()が失敗しました: %m"
14989
14990#: postmaster/postmaster.c:1853
14991#, c-format
14992msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
14993msgstr ""
14994
14995#: postmaster/postmaster.c:1931 postmaster/postmaster.c:1962
14996#, c-format
14997msgid "incomplete startup packet"
14998msgstr "開始パケットが不完全です"
14999
15000#: postmaster/postmaster.c:1943
15001#, c-format
15002msgid "invalid length of startup packet"
15003msgstr "開始パケットの長さが無効です"
15004
15005#: postmaster/postmaster.c:2001
15006#, c-format
15007msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
15008msgstr "SSL調停応答の送信に失敗しました: %m"
15009
15010#: postmaster/postmaster.c:2027
15011#, c-format
15012msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
15013msgstr "フロントエンドプロトコル%u.%uをサポートしていません: サーバは%u.0から %u.%uまでをサポートします"
15014
15015#: postmaster/postmaster.c:2091 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5766
15016#: utils/misc/guc.c:7085 utils/misc/guc.c:9863 utils/misc/guc.c:9897
15017#, c-format
15018msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
15019msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: \"%s\""
15020
15021#: postmaster/postmaster.c:2094
15022#, fuzzy, c-format
15023#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
15024msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
15025msgstr "有効な値の範囲は\"on\"、\"off\"、\"auto\"です。"
15026
15027#: postmaster/postmaster.c:2124
15028#, c-format
15029msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
15030msgstr "開始パケットの構成が無効です。最終バイトに想定外のターミネータがありました"
15031
15032#: postmaster/postmaster.c:2162
15033#, c-format
15034msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
15035msgstr "開始パケット中に指定されたPostgreSQLユーザ名は存在しません"
15036
15037#: postmaster/postmaster.c:2221
15038#, c-format
15039msgid "the database system is starting up"
15040msgstr "データベースシステムは起動しています"
15041
15042#: postmaster/postmaster.c:2226
15043#, c-format
15044msgid "the database system is shutting down"
15045msgstr "データベースシステムはシャットダウンしています"
15046
15047#: postmaster/postmaster.c:2231
15048#, c-format
15049msgid "the database system is in recovery mode"
15050msgstr "データベースシステムはリカバリモードです"
15051
15052#: postmaster/postmaster.c:2236 storage/ipc/procarray.c:298
15053#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346
15054#, c-format
15055msgid "sorry, too many clients already"
15056msgstr "現在クライアント数が多すぎます"
15057
15058#: postmaster/postmaster.c:2326
15059#, c-format
15060msgid "wrong key in cancel request for process %d"
15061msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
15062
15063#: postmaster/postmaster.c:2334
15064#, c-format
15065msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
15066msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
15067
15068#: postmaster/postmaster.c:2560
15069#, c-format
15070msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
15071msgstr "SIGHUPを受け取りました。設定ファイルをリロードしています"
15072
15073#: postmaster/postmaster.c:2585
15074#, c-format
15075msgid "pg_hba.conf not reloaded"
15076msgstr "pg_hba.conf は再読み込みされません"
15077
15078#: postmaster/postmaster.c:2589
15079#, c-format
15080msgid "pg_ident.conf not reloaded"
15081msgstr "pg_ident.conf は再読み込みされません"
15082
15083#: postmaster/postmaster.c:2630
15084#, c-format
15085msgid "received smart shutdown request"
15086msgstr "スマートシャットダウン要求を受け取りました"
15087
15088#: postmaster/postmaster.c:2685
15089#, c-format
15090msgid "received fast shutdown request"
15091msgstr "高速シャットダウン要求を受け取りました"
15092
15093#: postmaster/postmaster.c:2715
15094#, c-format
15095msgid "aborting any active transactions"
15096msgstr "活動中の全トランザクションをアボートしています"
15097
15098#: postmaster/postmaster.c:2749
15099#, c-format
15100msgid "received immediate shutdown request"
15101msgstr "即時シャットダウン要求を受け取りました"
15102
15103#: postmaster/postmaster.c:2813
15104#, fuzzy, c-format
15105#| msgid "shut down in recovery"
15106msgid "shutdown at recovery target"
15107msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
15108
15109#: postmaster/postmaster.c:2829 postmaster/postmaster.c:2852
15110msgid "startup process"
15111msgstr "起動プロセス"
15112
15113#: postmaster/postmaster.c:2832
15114#, c-format
15115msgid "aborting startup due to startup process failure"
15116msgstr "起動プロセスの失敗のため起動を中断しています"
15117
15118#: postmaster/postmaster.c:2893
15119#, c-format
15120msgid "database system is ready to accept connections"
15121msgstr "データベースシステムの接続受付準備が整いました。"
15122
15123#: postmaster/postmaster.c:2912
15124msgid "background writer process"
15125msgstr "バックグランドライタプロセス"
15126
15127#: postmaster/postmaster.c:2966
15128msgid "checkpointer process"
15129msgstr "チェックポイント処理プロセス"
15130
15131#: postmaster/postmaster.c:2982
15132msgid "WAL writer process"
15133msgstr "WALライタプロセス"
15134
15135#: postmaster/postmaster.c:2997
15136msgid "WAL receiver process"
15137msgstr "WAL 受信プロセス"
15138
15139#: postmaster/postmaster.c:3012
15140msgid "autovacuum launcher process"
15141msgstr "自動バキュームランチャプロセス"
15142
15143#: postmaster/postmaster.c:3027
15144msgid "archiver process"
15145msgstr "アーカイバプロセス"
15146
15147#: postmaster/postmaster.c:3043
15148msgid "statistics collector process"
15149msgstr "統計情報収集プロセス"
15150
15151#: postmaster/postmaster.c:3057
15152msgid "system logger process"
15153msgstr "システムログ取得プロセス"
15154
15155#: postmaster/postmaster.c:3119
15156msgid "worker process"
15157msgstr "ワーカプロセス"
15158
15159#: postmaster/postmaster.c:3202 postmaster/postmaster.c:3222
15160#: postmaster/postmaster.c:3229 postmaster/postmaster.c:3247
15161msgid "server process"
15162msgstr "サーバプロセス"
15163
15164#: postmaster/postmaster.c:3301
15165#, c-format
15166msgid "terminating any other active server processes"
15167msgstr "他の活動中のサーバプロセスを終了しています"
15168
15169#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
15170#. "server process"
15171#: postmaster/postmaster.c:3557
15172#, c-format
15173msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
15174msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
15175
15176#: postmaster/postmaster.c:3559 postmaster/postmaster.c:3570
15177#: postmaster/postmaster.c:3581 postmaster/postmaster.c:3590
15178#: postmaster/postmaster.c:3600
15179#, c-format
15180msgid "Failed process was running: %s"
15181msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
15182
15183#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
15184#. "server process"
15185#: postmaster/postmaster.c:3567
15186#, c-format
15187msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
15188msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
15189
15190#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
15191#. "server process"
15192#: postmaster/postmaster.c:3577
15193#, c-format
15194msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
15195msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
15196
15197#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
15198#. "server process"
15199#: postmaster/postmaster.c:3588
15200#, c-format
15201msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
15202msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました"
15203
15204#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
15205#. "server process"
15206#: postmaster/postmaster.c:3598
15207#, c-format
15208msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
15209msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
15210
15211#: postmaster/postmaster.c:3781
15212#, c-format
15213msgid "abnormal database system shutdown"
15214msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
15215
15216#: postmaster/postmaster.c:3821
15217#, c-format
15218msgid "all server processes terminated; reinitializing"
15219msgstr "全てのサーバプロセスが終了しました: 再初期化しています"
15220
15221#: postmaster/postmaster.c:4033
15222#, c-format
15223msgid "could not fork new process for connection: %m"
15224msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
15225
15226#: postmaster/postmaster.c:4075
15227msgid "could not fork new process for connection: "
15228msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
15229
15230#: postmaster/postmaster.c:4189
15231#, c-format
15232msgid "connection received: host=%s port=%s"
15233msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s ポート番号=%s"
15234
15235#: postmaster/postmaster.c:4194
15236#, c-format
15237msgid "connection received: host=%s"
15238msgstr "接続を受け付けました: ホスト=%s"
15239
15240#: postmaster/postmaster.c:4477
15241#, c-format
15242msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
15243msgstr "サーバプロセス\"%s\"を実行できませんでした: %m"
15244
15245#: postmaster/postmaster.c:4630
15246#, c-format
15247msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
15248msgstr ""
15249
15250#: postmaster/postmaster.c:4631
15251#, c-format
15252msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
15253msgstr ""
15254
15255#: postmaster/postmaster.c:5029
15256#, c-format
15257msgid "database system is ready to accept read only connections"
15258msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受付準備ができました"
15259
15260#: postmaster/postmaster.c:5327
15261#, c-format
15262msgid "could not fork startup process: %m"
15263msgstr "起動プロセスをforkできませんでした: %m"
15264
15265#: postmaster/postmaster.c:5331
15266#, c-format
15267msgid "could not fork background writer process: %m"
15268msgstr "バックグランドライタプロセスをforkできませんでした: %m"
15269
15270#: postmaster/postmaster.c:5335
15271#, c-format
15272msgid "could not fork checkpointer process: %m"
15273msgstr "チェックポイント処理プロセスをforkできませんでした: %m"
15274
15275#: postmaster/postmaster.c:5339
15276#, c-format
15277msgid "could not fork WAL writer process: %m"
15278msgstr "WALライタプロセスをforkできませんでした: %m"
15279
15280#: postmaster/postmaster.c:5343
15281#, c-format
15282msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
15283msgstr "WAL 受信プロセスを fork できませんでした: %m"
15284
15285#: postmaster/postmaster.c:5347
15286#, c-format
15287msgid "could not fork process: %m"
15288msgstr "プロセスをforkできませんでした: %m"
15289
15290#: postmaster/postmaster.c:5537 postmaster/postmaster.c:5560
15291#, c-format
15292msgid "database connection requirement not indicated during registration"
15293msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
15294
15295#: postmaster/postmaster.c:5544 postmaster/postmaster.c:5567
15296#, c-format
15297msgid "invalid processing mode in background worker"
15298msgstr "バックグラウンドワーカ内の無効な処理モード"
15299
15300#: postmaster/postmaster.c:5640
15301#, c-format
15302msgid "starting background worker process \"%s\""
15303msgstr "バックグラウンドワーカプロセス\"%s\"を起動しています"
15304
15305#: postmaster/postmaster.c:5652
15306#, c-format
15307msgid "could not fork worker process: %m"
15308msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m"
15309
15310#: postmaster/postmaster.c:5766
15311#, fuzzy, c-format
15312#| msgid "could not fork worker process: %m"
15313msgid "no slot available for new worker process"
15314msgstr "ワーカプロセスをforkできませんでした: %m"
15315
15316#: postmaster/postmaster.c:6095
15317#, c-format
15318msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
15319msgstr "バックエンドで使用するためにソケット%dを複製できませんでした: エラーコード %d"
15320
15321#: postmaster/postmaster.c:6127
15322#, c-format
15323msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
15324msgstr "継承したソケットを作成できませんでした: エラーコード %d\n"
15325
15326#: postmaster/postmaster.c:6156
15327#, fuzzy, c-format
15328#| msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
15329msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
15330msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
15331
15332#: postmaster/postmaster.c:6163
15333#, c-format
15334msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
15335msgstr "バックエンド変数ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
15336
15337#: postmaster/postmaster.c:6172
15338#, c-format
15339msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
15340msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
15341
15342#: postmaster/postmaster.c:6189
15343#, c-format
15344msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
15345msgstr "バックエンド変数のビューをマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
15346
15347#: postmaster/postmaster.c:6198
15348#, c-format
15349msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
15350msgstr "バックエンド変数のビューをアンマップできませんでした: エラーコード %lu\n"
15351
15352#: postmaster/postmaster.c:6205
15353#, c-format
15354msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
15355msgstr "バックエンドパラメータ変数のハンドルをクローズできませんでした: エラーコード%lu\n"
15356
15357#: postmaster/postmaster.c:6369
15358#, c-format
15359msgid "could not read exit code for process\n"
15360msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
15361
15362#: postmaster/postmaster.c:6374
15363#, c-format
15364msgid "could not post child completion status\n"
15365msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
15366
15367#: postmaster/syslogger.c:458 postmaster/syslogger.c:1133
15368#, c-format
15369msgid "could not read from logger pipe: %m"
15370msgstr "ロガーパイプから読み取れませんでした: %m"
15371
15372#: postmaster/syslogger.c:507
15373#, c-format
15374msgid "logger shutting down"
15375msgstr "ロガーを停止しています"
15376
15377#: postmaster/syslogger.c:551 postmaster/syslogger.c:565
15378#, c-format
15379msgid "could not create pipe for syslog: %m"
15380msgstr "syslog用のパイプを作成できませんでした: %m"
15381
15382#: postmaster/syslogger.c:616
15383#, c-format
15384msgid "could not fork system logger: %m"
15385msgstr "システムロガーをforkできませんでした: %m"
15386
15387#: postmaster/syslogger.c:652
15388#, c-format
15389msgid "redirecting log output to logging collector process"
15390msgstr "ログ出力をログ収集プロセスにリダイレクトしています"
15391
15392#: postmaster/syslogger.c:653
15393#, c-format
15394msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
15395msgstr "ここからのログ出力はディレクトリ\"%s\"に現れます。"
15396
15397#: postmaster/syslogger.c:661
15398#, c-format
15399msgid "could not redirect stdout: %m"
15400msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
15401
15402#: postmaster/syslogger.c:666 postmaster/syslogger.c:683
15403#, c-format
15404msgid "could not redirect stderr: %m"
15405msgstr "標準エラー出力にリダイレクトできませんでした: %m"
15406
15407#: postmaster/syslogger.c:1088
15408#, c-format
15409msgid "could not write to log file: %s\n"
15410msgstr "ログファイルに書き出せませんでした: %s\n"
15411
15412#: postmaster/syslogger.c:1205
15413#, c-format
15414msgid "could not open log file \"%s\": %m"
15415msgstr "ロックファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
15416
15417#: postmaster/syslogger.c:1267 postmaster/syslogger.c:1317
15418#, c-format
15419msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
15420msgstr "自動ローテーションを無効にしています(再度有効にするにはSIGHUPを使用してください)"
15421
15422#: regex/regc_pg_locale.c:261
15423#, c-format
15424msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
15425msgstr "正規表現の際にどの照合規則を使うべきかを決定できませんでした"
15426
15427#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292
15428#, c-format
15429msgid "invalid timeline %u"
15430msgstr "タイムライン%uは無効です"
15431
15432#: repl_scanner.l:120
15433msgid "invalid streaming start location"
15434msgstr "ストリーミングの開始位置が無効です"
15435
15436#: repl_scanner.l:171 scan.l:679
15437msgid "unterminated quoted string"
15438msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
15439
15440#: repl_scanner.l:181
15441#, c-format
15442msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
15443msgstr "構文エラー。予期しない文字 \"%s\""
15444
15445#: replication/basebackup.c:96
15446#, fuzzy, c-format
15447#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
15448msgid "could not read from file \"%s\""
15449msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
15450
15451#: replication/basebackup.c:244
15452#, c-format
15453msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
15454msgstr "制御ファイル\"%s\"の状態を確認できませんでした: %m"
15455
15456#: replication/basebackup.c:354
15457#, fuzzy, c-format
15458#| msgid "could not find WAL file \"%s\""
15459msgid "could not find any WAL files"
15460msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
15461
15462#: replication/basebackup.c:367 replication/basebackup.c:381
15463#: replication/basebackup.c:390
15464#, c-format
15465msgid "could not find WAL file \"%s\""
15466msgstr "WALファイル\"%s\"がありませんでした"
15467
15468#: replication/basebackup.c:432 replication/basebackup.c:460
15469#, c-format
15470msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
15471msgstr "想定しないWALファイルのサイズ\"%s\""
15472
15473#: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:1178
15474#, c-format
15475msgid "base backup could not send data, aborting backup"
15476msgstr "ベースバックアップがデータを送信できませんでした。バックアップを中止しています"
15477
15478#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557
15479#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:575
15480#: replication/basebackup.c:584 replication/basebackup.c:595
15481#: replication/basebackup.c:612
15482#, c-format
15483msgid "duplicate option \"%s\""
15484msgstr "\"%s\" オプションは重複しています"
15485
15486#: replication/basebackup.c:601 utils/misc/guc.c:5683
15487#, c-format
15488msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
15489msgstr "%dはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%d .. %d)"
15490
15491#: replication/basebackup.c:875 replication/basebackup.c:977
15492#, c-format
15493msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
15494msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %m"
15495
15496#: replication/basebackup.c:1130
15497#, c-format
15498msgid "skipping special file \"%s\""
15499msgstr "スペシャルファイル \"%s\" をスキップしています"
15500
15501#: replication/basebackup.c:1243
15502#, fuzzy, c-format
15503#| msgid "file name too long: \"%s\"\n"
15504msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
15505msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\"\n"
15506
15507#: replication/basebackup.c:1248
15508#, c-format
15509msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
15510msgstr ""
15511
15512#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119
15513#, c-format
15514msgid "could not connect to the primary server: %s"
15515msgstr "プライマリサーバへの接続ができませんでした:%s"
15516
15517#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
15518#, fuzzy, c-format
15519#| msgid "could not set up connection context: %s"
15520msgid "could not parse connection string: %s"
15521msgstr "接続コンテキストを設定できませんでした: %s"
15522
15523#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192
15524#, c-format
15525msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
15526msgstr "プライマリサーバからデータベースシステムの識別子とタイムライン ID を受信できませんでした:%s"
15527
15528#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203
15529#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357
15530#, c-format
15531msgid "invalid response from primary server"
15532msgstr "プライマリサーバからの応答が無効です"
15533
15534#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204
15535#, fuzzy, c-format
15536#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
15537msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
15538msgstr "%s: システムを識別できませんでした: %d行と%dフィールドを取得しましたが、期待していたのは%d行と%d以上のフィールドです\n"
15539
15540#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220
15541#, c-format
15542msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
15543msgstr "データベースシステムの識別子がプライマリサーバとスタンバイサーバ間で異なります"
15544
15545#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221
15546#, c-format
15547msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
15548msgstr "プライマリ側の識別子は %s ですが、スタンバイ側の識別子は %s です。"
15549
15550#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
15551#, c-format
15552msgid "could not start WAL streaming: %s"
15553msgstr "WAL ストリーミングを開始できませんでした: %s"
15554
15555#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
15556#, c-format
15557msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
15558msgstr "プライマリにストリーミングの終了メッセージを送信できませんでした: %s"
15559
15560#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303
15561#, c-format
15562msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
15563msgstr "ストリーミングの終了後の想定外の結果セット"
15564
15565#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315
15566#, c-format
15567msgid "error reading result of streaming command: %s"
15568msgstr "ストリーミングコマンドの結果を読み取り中にエラーがありました: %s"
15569
15570#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
15571#, c-format
15572msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
15573msgstr "CommandComplete後の想定外の結果: %s"
15574
15575#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346
15576#, c-format
15577msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
15578msgstr "プライマリサーバからタイムライン履歴ファイルを受信できませんでした:%s"
15579
15580#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
15581#, c-format
15582msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
15583msgstr "2個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
15584
15585#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
15586#, fuzzy, c-format
15587#| msgid "%s: invalid socket: %s"
15588msgid "invalid socket: %s"
15589msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
15590
15591#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1343
15592#, c-format
15593msgid "select() failed: %m"
15594msgstr "select() が失敗しました: %m"
15595
15596#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555
15597#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
15598#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:588
15599#, c-format
15600msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
15601msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
15602
15603#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:607
15604#, c-format
15605msgid "could not send data to WAL stream: %s"
15606msgstr "WAL ストリームにデータを送信できませんでした: %s"
15607
15608#: replication/logical/logical.c:88
15609#, c-format
15610msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
15611msgstr ""
15612
15613#: replication/logical/logical.c:93
15614#, c-format
15615msgid "logical decoding requires a database connection"
15616msgstr ""
15617
15618#: replication/logical/logical.c:111
15619#, fuzzy, c-format
15620#| msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
15621msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
15622msgstr "リカバリ中は pg_xlogfile_name() を実行できません"
15623
15624#: replication/logical/logical.c:244 replication/logical/logical.c:365
15625#, c-format
15626msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
15627msgstr ""
15628
15629#: replication/logical/logical.c:249 replication/logical/logical.c:370
15630#, fuzzy, c-format
15631#| msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
15632msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
15633msgstr "関数\"%s\"はトリガ関数として呼び出されていません"
15634
15635#: replication/logical/logical.c:256
15636#, c-format
15637msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
15638msgstr ""
15639
15640#: replication/logical/logical.c:407
15641#, fuzzy, c-format
15642#| msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
15643msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
15644msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています\n"
15645
15646#: replication/logical/logical.c:409
15647#, c-format
15648msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
15649msgstr ""
15650
15651#: replication/logical/logical.c:544
15652#, c-format
15653msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
15654msgstr ""
15655
15656#: replication/logical/logical.c:551
15657#, c-format
15658msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
15659msgstr ""
15660
15661#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
15662#, fuzzy, c-format
15663#| msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
15664msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
15665msgstr "WALSENDERを開始するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールでなければなりません"
15666
15667#: replication/logical/logicalfuncs.c:152
15668#, fuzzy, c-format
15669#| msgid "Version names must not be empty."
15670msgid "slot name must not be null"
15671msgstr "バージョン名が無効です: 空であってはなりません"
15672
15673#: replication/logical/logicalfuncs.c:168
15674#, fuzzy, c-format
15675#| msgid "typmod array must not contain nulls"
15676msgid "options array must not be null"
15677msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
15678
15679#: replication/logical/logicalfuncs.c:199
15680#, fuzzy, c-format
15681#| msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
15682msgid "array must be one-dimensional"
15683msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
15684
15685#: replication/logical/logicalfuncs.c:205
15686#, fuzzy, c-format
15687#| msgid "array must not contain null values"
15688msgid "array must not contain nulls"
15689msgstr "配列にはNULL値を含めてはいけません"
15690
15691#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2241
15692#: utils/adt/jsonb.c:1313
15693#, fuzzy, c-format
15694#| msgid "trigger's return list must have even number of elements"
15695msgid "array must have even number of elements"
15696msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません"
15697
15698#: replication/logical/logicalfuncs.c:264
15699#, c-format
15700msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
15701msgstr ""
15702
15703#: replication/logical/origin.c:181
15704#, fuzzy, c-format
15705#| msgid "must be superuser to alter replication users"
15706msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
15707msgstr "レプリケーションユーザを変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
15708
15709#: replication/logical/origin.c:186
15710#, c-format
15711msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
15712msgstr ""
15713
15714#: replication/logical/origin.c:191
15715#, fuzzy, c-format
15716#| msgid "cannot execute %s during recovery"
15717msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
15718msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
15719
15720#: replication/logical/origin.c:226
15721#, fuzzy, c-format
15722#| msgid "relation \"%s\" does not exist"
15723msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
15724msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
15725
15726#: replication/logical/origin.c:318
15727#, fuzzy, c-format
15728#| msgid "could not find parent extension for %s\n"
15729msgid "could not find free replication origin OID"
15730msgstr "%sの親拡張がありませんでした\n"
15731
15732#: replication/logical/origin.c:355
15733#, c-format
15734msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
15735msgstr ""
15736
15737#: replication/logical/origin.c:429
15738#, fuzzy, c-format
15739#| msgid "relation with OID %u does not exist"
15740msgid "replication origin with OID %u does not exist"
15741msgstr "OID が %u であるリレーションは存在しません"
15742
15743#: replication/logical/origin.c:696
15744#, fuzzy, c-format
15745#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
15746msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
15747msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
15748
15749#: replication/logical/origin.c:728
15750#, fuzzy, c-format
15751#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
15752msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
15753msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
15754
15755#: replication/logical/origin.c:737
15756#, c-format
15757msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
15758msgstr ""
15759
15760#: replication/logical/origin.c:755
15761#, fuzzy, c-format
15762#| msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
15763msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
15764msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
15765
15766#: replication/logical/origin.c:879 replication/logical/origin.c:1058
15767#, c-format
15768msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
15769msgstr ""
15770
15771#: replication/logical/origin.c:890 replication/logical/origin.c:1070
15772#, fuzzy, c-format
15773#| msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
15774msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
15775msgstr "OID %u の関数定義を見つけられませんでした\n"
15776
15777#: replication/logical/origin.c:892 replication/logical/origin.c:1072
15778#: replication/slot.c:1352
15779#, c-format
15780msgid "Increase max_replication_slots and try again."
15781msgstr ""
15782
15783#: replication/logical/origin.c:1029
15784#, c-format
15785msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
15786msgstr ""
15787
15788#: replication/logical/origin.c:1104 replication/logical/origin.c:1299
15789#: replication/logical/origin.c:1319
15790#, c-format
15791msgid "no replication origin is configured"
15792msgstr ""
15793
15794#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
15795#, fuzzy, c-format
15796#| msgid "could not write to file \"%s\": %m"
15797msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
15798msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
15799
15800#: replication/logical/reorderbuffer.c:2598
15801#: replication/logical/reorderbuffer.c:2618
15802#, fuzzy, c-format
15803#| msgid "could not read from control file: %m"
15804msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
15805msgstr "制御ファイルを読み取れませんでした: %m"
15806
15807#: replication/logical/reorderbuffer.c:2602
15808#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622
15809#, fuzzy, c-format
15810#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
15811msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
15812msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました"
15813
15814#: replication/logical/reorderbuffer.c:2834
15815#, fuzzy, c-format
15816#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
15817msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
15818msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m"
15819
15820#: replication/logical/reorderbuffer.c:3302
15821#, fuzzy, c-format
15822#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
15823msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
15824msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました"
15825
15826#: replication/logical/snapbuild.c:648
15827#, c-format
15828msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
15829msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
15830msgstr[0] ""
15831msgstr[1] ""
15832
15833#: replication/logical/snapbuild.c:1252 replication/logical/snapbuild.c:1342
15834#: replication/logical/snapbuild.c:1845
15835#, c-format
15836msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
15837msgstr ""
15838
15839#: replication/logical/snapbuild.c:1254
15840#, fuzzy, c-format
15841#| msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
15842msgid "There are no running transactions."
15843msgstr "%sはサブトランザクションブロックの内側では実行できません"
15844
15845#: replication/logical/snapbuild.c:1295
15846#, c-format
15847msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
15848msgstr ""
15849
15850#: replication/logical/snapbuild.c:1297 replication/logical/snapbuild.c:1320
15851#, c-format
15852msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
15853msgstr ""
15854
15855#: replication/logical/snapbuild.c:1318
15856#, c-format
15857msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
15858msgstr ""
15859
15860#: replication/logical/snapbuild.c:1344
15861#, fuzzy, c-format
15862#| msgid "there is no transaction in progress"
15863msgid "There are no old transactions anymore."
15864msgstr "進行中のトランザクションがありません"
15865
15866#: replication/logical/snapbuild.c:1713 replication/logical/snapbuild.c:1744
15867#: replication/logical/snapbuild.c:1762 replication/logical/snapbuild.c:1779
15868#, fuzzy, c-format
15869#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
15870msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
15871msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
15872
15873#: replication/logical/snapbuild.c:1720
15874#, fuzzy, c-format
15875#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
15876msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
15877msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
15878
15879#: replication/logical/snapbuild.c:1726
15880#, fuzzy, c-format
15881#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
15882msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
15883msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
15884
15885#: replication/logical/snapbuild.c:1792
15886#, c-format
15887msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
15888msgstr ""
15889
15890#: replication/logical/snapbuild.c:1847
15891#, c-format
15892msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
15893msgstr ""
15894
15895#: replication/logical/snapbuild.c:1918
15896#, fuzzy, c-format
15897#| msgid "%s: could not parse file mode\n"
15898msgid "could not parse file name \"%s\""
15899msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
15900
15901#: replication/slot.c:183
15902#, fuzzy, c-format
15903#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
15904msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
15905msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
15906
15907#: replication/slot.c:192
15908#, fuzzy, c-format
15909#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
15910msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
15911msgstr "テーブル空間の場所\"%s\"は長すぎます"
15912
15913#: replication/slot.c:205
15914#, fuzzy, c-format
15915#| msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
15916msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
15917msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に無効なデータがあります"
15918
15919#: replication/slot.c:207
15920#, c-format
15921msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
15922msgstr ""
15923
15924#: replication/slot.c:254
15925#, fuzzy, c-format
15926#| msgid "relation \"%s\" already exists"
15927msgid "replication slot \"%s\" already exists"
15928msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
15929
15930#: replication/slot.c:264
15931#, c-format
15932msgid "all replication slots are in use"
15933msgstr ""
15934
15935#: replication/slot.c:265
15936#, c-format
15937msgid "Free one or increase max_replication_slots."
15938msgstr ""
15939
15940#: replication/slot.c:361
15941#, fuzzy, c-format
15942#| msgid "relation \"%s\" does not exist"
15943msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
15944msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
15945
15946#: replication/slot.c:365
15947#, c-format
15948msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
15949msgstr ""
15950
15951#: replication/slot.c:527 replication/slot.c:945 replication/slot.c:1288
15952#, fuzzy, c-format
15953#| msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
15954msgid "could not remove directory \"%s\""
15955msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
15956
15957#: replication/slot.c:794
15958#, fuzzy, c-format
15959#| msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
15960msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
15961msgstr "%s: WAL ストリーミングはplainモードでのみ使用できます\n"
15962
15963#: replication/slot.c:799
15964#, fuzzy, c-format
15965#| msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
15966msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
15967msgstr "%s: WAL ストリーミングはplainモードでのみ使用できます\n"
15968
15969#: replication/slot.c:1222 replication/slot.c:1260
15970#, fuzzy, c-format
15971#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
15972msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
15973msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
15974
15975#: replication/slot.c:1231
15976#, fuzzy, c-format
15977#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
15978msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
15979msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
15980
15981#: replication/slot.c:1238
15982#, fuzzy, c-format
15983#| msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
15984msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
15985msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベント種類%dを持ちます"
15986
15987#: replication/slot.c:1245
15988#, c-format
15989msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
15990msgstr ""
15991
15992#: replication/slot.c:1275
15993#, c-format
15994msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
15995msgstr ""
15996
15997#: replication/slot.c:1309
15998#, c-format
15999msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
16000msgstr ""
16001
16002#: replication/slot.c:1311
16003#, c-format
16004msgid "Change wal_level to be logical or higher."
16005msgstr ""
16006
16007#: replication/slot.c:1315
16008#, c-format
16009msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
16010msgstr ""
16011
16012#: replication/slot.c:1317
16013#, c-format
16014msgid "Change wal_level to be replica or higher."
16015msgstr ""
16016
16017#: replication/slot.c:1351
16018#, fuzzy, c-format
16019#| msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
16020msgid "too many replication slots active before shutdown"
16021msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
16022
16023#: replication/syncrep.c:221
16024#, c-format
16025msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
16026msgstr "管理者コマンドにより同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルし、接続を終了しています"
16027
16028#: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239
16029#, c-format
16030msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
16031msgstr "トランザクションはローカルではすでにコミット済みですが、スタンバイ側にはレプリケーションされていない可能性があります。"
16032
16033#: replication/syncrep.c:238
16034#, c-format
16035msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
16036msgstr "ユーザからの要求により同期レプリケーションの待ち状態をキャンセルしています"
16037
16038#: replication/syncrep.c:379
16039#, c-format
16040msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
16041msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています"
16042
16043#: replication/syncrep.c:441
16044#, fuzzy, c-format
16045#| msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
16046msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
16047msgstr "スタンバイの \"%s\" には優先度 %u で同期スタンバイが設定されています"
16048
16049#: replication/syncrep.c:942
16050#, c-format
16051msgid "synchronous_standby_names parser failed"
16052msgstr ""
16053
16054#: replication/syncrep.c:948
16055#, fuzzy, c-format
16056#| msgid "argument of ntile must be greater than zero"
16057msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
16058msgstr "ntile カウントは0より大きくなければなりません"
16059
16060#: replication/walreceiver.c:173
16061#, c-format
16062msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
16063msgstr "管理者コマンドにより WAL 受信プロセスを終了しています"
16064
16065#: replication/walreceiver.c:349
16066#, c-format
16067msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
16068msgstr "プライマリの最大のタイムライン%uが、リカバリのタイムライン %uより遅れています"
16069
16070#: replication/walreceiver.c:382
16071#, c-format
16072msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
16073msgstr "プライマリのタイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを始めます"
16074
16075#: replication/walreceiver.c:387
16076#, c-format
16077msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
16078msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$XからでWALストリーミングを再開します"
16079
16080#: replication/walreceiver.c:416
16081#, c-format
16082msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
16083msgstr "WAL ストリーミングを継続できません。リカバリはすでに終わっています。"
16084
16085#: replication/walreceiver.c:453
16086#, c-format
16087msgid "replication terminated by primary server"
16088msgstr "プライマリサーバによりレプリケーションが打ち切られました"
16089
16090#: replication/walreceiver.c:454
16091#, c-format
16092msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
16093msgstr "タイムライン%uの%X/%XでWALの最後に達しました"
16094
16095#: replication/walreceiver.c:548
16096#, c-format
16097msgid "terminating walreceiver due to timeout"
16098msgstr "レプリケーションタイムアウトによりwalreceiverを終了しています"
16099
16100#: replication/walreceiver.c:588
16101#, c-format
16102msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
16103msgstr "プライマリサーバには要求されたタイムライン%u上にこれ以上WALがありません"
16104
16105#: replication/walreceiver.c:603 replication/walreceiver.c:956
16106#, c-format
16107msgid "could not close log segment %s: %m"
16108msgstr "ログセグメント%sをクローズできませんでした: %m"
16109
16110#: replication/walreceiver.c:727
16111#, c-format
16112msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
16113msgstr "プライマリサーバからライムライン%u用のタイムライン履歴ファイルを取り込みしています"
16114
16115#: replication/walreceiver.c:1010
16116#, c-format
16117msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
16118msgstr "ログファイルセグメント%sのオフセット%uに長さ%luで書き出せませんでした: %m"
16119
16120#: replication/walsender.c:493
16121#, c-format
16122msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
16123msgstr "ファイル \"%s\" の先頭にシークできませんでした: %m"
16124
16125#: replication/walsender.c:544
16126#, c-format
16127msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
16128msgstr ""
16129
16130#: replication/walsender.c:607
16131#, c-format
16132msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
16133msgstr "タイムライン%3$u上の要求された開始ポイント%1$X/%2$Xはサーバの履歴にありません"
16134
16135#: replication/walsender.c:611
16136#, c-format
16137msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
16138msgstr "サーバの履歴はタイムライン%uの%X/%Xからフォークしました。"
16139
16140#: replication/walsender.c:656
16141#, c-format
16142msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
16143msgstr "要求された開始ポイント%X/%XはサーバのWALフラッシュ位置%X/%Xより進んでいます"
16144
16145#: replication/walsender.c:980
16146#, fuzzy, c-format
16147#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
16148msgid "terminating walsender process after promotion"
16149msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
16150
16151#: replication/walsender.c:1340
16152#, c-format
16153msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
16154msgstr ""
16155
16156#: replication/walsender.c:1348
16157#, fuzzy, c-format
16158#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
16159msgid "received replication command: %s"
16160msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
16161
16162#: replication/walsender.c:1449 replication/walsender.c:1465
16163#, c-format
16164msgid "unexpected EOF on standby connection"
16165msgstr "スタンバイ接続で想定外のEOFがありました"
16166
16167#: replication/walsender.c:1479
16168#, c-format
16169msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
16170msgstr "CopyDoneを受信した後の想定しないスタンバイメッセージタイプ\"%c\""
16171
16172#: replication/walsender.c:1517
16173#, c-format
16174msgid "invalid standby message type \"%c\""
16175msgstr "スタンバイのメッセージタイプ\"%c\"が無効です"
16176
16177#: replication/walsender.c:1558
16178#, c-format
16179msgid "unexpected message type \"%c\""
16180msgstr "想定しないメッセージタイプ\"%c\""
16181
16182#: replication/walsender.c:1850
16183#, c-format
16184msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
16185msgstr "レプリケーションタイムアウトにより WAL 送信プロセスを終了しています"
16186
16187#: replication/walsender.c:1934
16188#, fuzzy, c-format
16189#| msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
16190msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
16191msgstr "スタンバイの \"%s\" はプライマリに昇格しました"
16192
16193#: replication/walsender.c:2039
16194#, c-format
16195msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
16196msgstr "要求されたスタンバイ接続が max_wal_senders を超えています(現在は %d)"
16197
16198#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973
16199#, c-format
16200msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
16201msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"はすでに存在します"
16202
16203#: rewrite/rewriteDefine.c:297
16204#, c-format
16205msgid "rule actions on OLD are not implemented"
16206msgstr "OLDに対するルールアクションは実装されていません"
16207
16208#: rewrite/rewriteDefine.c:298
16209#, c-format
16210msgid "Use views or triggers instead."
16211msgstr "代わりにビューかトリガを使用してください。"
16212
16213#: rewrite/rewriteDefine.c:302
16214#, c-format
16215msgid "rule actions on NEW are not implemented"
16216msgstr "NEWに対するルールアクションは実装されていません"
16217
16218#: rewrite/rewriteDefine.c:303
16219#, c-format
16220msgid "Use triggers instead."
16221msgstr "代わりにトリガを使用してください。"
16222
16223#: rewrite/rewriteDefine.c:316
16224#, c-format
16225msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
16226msgstr "SELECTに対するINSTEAD NOTHINGルールは実装されていません"
16227
16228#: rewrite/rewriteDefine.c:317
16229#, c-format
16230msgid "Use views instead."
16231msgstr "代わりにビューを使用してください"
16232
16233#: rewrite/rewriteDefine.c:325
16234#, c-format
16235msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
16236msgstr "SELECTに対するルールにおける複数のアクションは実装されていません"
16237
16238#: rewrite/rewriteDefine.c:336
16239#, c-format
16240msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
16241msgstr "SELECTに対するルールはINSTEAD SELECTアクションを持たなければなりません"
16242
16243#: rewrite/rewriteDefine.c:344
16244#, c-format
16245msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
16246msgstr "SELECT のルールでは WITH にデータを変更するステートメントを含むことはできません"
16247
16248#: rewrite/rewriteDefine.c:352
16249#, c-format
16250msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
16251msgstr "SELECTに対するルールではイベント条件は実装されていません"
16252
16253#: rewrite/rewriteDefine.c:379
16254#, c-format
16255msgid "\"%s\" is already a view"
16256msgstr "\"%s\"はすでにビューです"
16257
16258#: rewrite/rewriteDefine.c:403
16259#, c-format
16260msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
16261msgstr "\"%s\"用のビューのルールの名前は\"%s\"でなければなりません"
16262
16263#: rewrite/rewriteDefine.c:432
16264#, c-format
16265msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
16266msgstr "空ではありませんのでテーブル\"%s\"をビューに変換できません"
16267
16268#: rewrite/rewriteDefine.c:440
16269#, c-format
16270msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
16271msgstr "トリガを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
16272
16273#: rewrite/rewriteDefine.c:442
16274#, c-format
16275msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
16276msgstr "具体的には、テーブルに外部キー関係を持たせることはできません"
16277
16278#: rewrite/rewriteDefine.c:447
16279#, c-format
16280msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
16281msgstr "インデックスを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
16282
16283#: rewrite/rewriteDefine.c:453
16284#, c-format
16285msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
16286msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
16287
16288#: rewrite/rewriteDefine.c:459
16289#, fuzzy, c-format
16290#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
16291msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
16292msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
16293
16294#: rewrite/rewriteDefine.c:465
16295#, fuzzy, c-format
16296#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
16297msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
16298msgstr "子テーブルを持っているためテーブル\"%s\"をビューに変換できませんでした"
16299
16300#: rewrite/rewriteDefine.c:492
16301#, c-format
16302msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
16303msgstr "ルールでは複数のRETURNING行を持つことができません"
16304
16305#: rewrite/rewriteDefine.c:497
16306#, c-format
16307msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
16308msgstr "条件付のルールではRETURNINGリストはサポートされません"
16309
16310#: rewrite/rewriteDefine.c:501
16311#, c-format
16312msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
16313msgstr "INSTEAD以外のルールではRETURNINGはサポートされません"
16314
16315#: rewrite/rewriteDefine.c:667
16316#, c-format
16317msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
16318msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が多すぎます"
16319
16320#: rewrite/rewriteDefine.c:668
16321#, c-format
16322msgid "RETURNING list has too many entries"
16323msgstr "RETURNINGリストの項目が多すぎます"
16324
16325#: rewrite/rewriteDefine.c:695
16326#, c-format
16327msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
16328msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません"
16329
16330#: rewrite/rewriteDefine.c:696
16331#, fuzzy, c-format
16332#| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
16333msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
16334msgstr "削除された列を持つリレーションをビューに変換できません"
16335
16336#: rewrite/rewriteDefine.c:702
16337#, fuzzy, c-format
16338#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
16339msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
16340msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています"
16341
16342#: rewrite/rewriteDefine.c:704
16343#, fuzzy, c-format
16344#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
16345msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
16346msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列名を持っています"
16347
16348#: rewrite/rewriteDefine.c:713
16349#, c-format
16350msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
16351msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
16352
16353#: rewrite/rewriteDefine.c:715
16354#, c-format
16355msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
16356msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
16357
16358#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742
16359#, fuzzy, c-format
16360#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
16361msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
16362msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
16363
16364#: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746
16365#, fuzzy, c-format
16366#| msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
16367msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
16368msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列型を持っています"
16369
16370#: rewrite/rewriteDefine.c:737
16371#, c-format
16372msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
16373msgstr "SELECTルールの対象項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
16374
16375#: rewrite/rewriteDefine.c:739
16376#, c-format
16377msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
16378msgstr "RETURNINGリスト項目%dは\"%s\"と異なる列のサイズを持っています"
16379
16380#: rewrite/rewriteDefine.c:756
16381#, c-format
16382msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
16383msgstr "SELECTルールの対象リストの項目が少なすぎます"
16384
16385#: rewrite/rewriteDefine.c:757
16386#, c-format
16387msgid "RETURNING list has too few entries"
16388msgstr "RETURNINGリストの項目が少なすぎます"
16389
16390#: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964
16391#: rewrite/rewriteSupport.c:112
16392#, c-format
16393msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
16394msgstr "リレーション\"%2$s\"のルール\"%1$s\"は存在しません"
16395
16396#: rewrite/rewriteDefine.c:983
16397#, c-format
16398msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
16399msgstr "ON SELECTルールの名前を変更することはできません"
16400
16401#: rewrite/rewriteHandler.c:526
16402#, c-format
16403msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
16404msgstr "WITH のクエリー名 \"%s\" が、ルールのアクションと書き換えられようとしているクエリーの両方に現れています"
16405
16406#: rewrite/rewriteHandler.c:586
16407#, c-format
16408msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
16409msgstr "複数ルールではRETURNINGリストを持つことはできません"
16410
16411#: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:959
16412#, c-format
16413msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
16414msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
16415
16416#: rewrite/rewriteHandler.c:1879 rewrite/rewriteHandler.c:3595
16417#, c-format
16418msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
16419msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
16420
16421#: rewrite/rewriteHandler.c:1964
16422#, fuzzy, c-format
16423#| msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
16424msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
16425msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
16426
16427#: rewrite/rewriteHandler.c:2284
16428#, fuzzy
16429#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
16430msgid "Junk view columns are not updatable."
16431msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません"
16432
16433#: rewrite/rewriteHandler.c:2289
16434#, fuzzy
16435#| msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
16436msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
16437msgstr "基リレーションに存在しない列を返すビューは自動更新できません"
16438
16439#: rewrite/rewriteHandler.c:2292
16440#, fuzzy
16441#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
16442msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
16443msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません"
16444
16445#: rewrite/rewriteHandler.c:2295
16446#, fuzzy
16447#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
16448msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
16449msgstr "行全体への参照を返すビューは自動更新できません"
16450
16451#: rewrite/rewriteHandler.c:2356
16452msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
16453msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません"
16454
16455#: rewrite/rewriteHandler.c:2359
16456msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
16457msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません"
16458
16459#: rewrite/rewriteHandler.c:2362
16460msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
16461msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません"
16462
16463#: rewrite/rewriteHandler.c:2365
16464msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
16465msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません"
16466
16467#: rewrite/rewriteHandler.c:2368
16468msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
16469msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません"
16470
16471#: rewrite/rewriteHandler.c:2371
16472msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
16473msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません"
16474
16475#: rewrite/rewriteHandler.c:2383
16476#, fuzzy
16477#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
16478msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
16479msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません"
16480
16481#: rewrite/rewriteHandler.c:2386
16482#, fuzzy
16483#| msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
16484msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
16485msgstr "行全体への参照を返すビューは自動更新できません"
16486
16487#: rewrite/rewriteHandler.c:2389
16488#, fuzzy
16489#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
16490msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
16491msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません"
16492
16493#: rewrite/rewriteHandler.c:2396 rewrite/rewriteHandler.c:2400
16494#: rewrite/rewriteHandler.c:2407
16495msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
16496msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません"
16497
16498#: rewrite/rewriteHandler.c:2410
16499#, fuzzy
16500#| msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
16501msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
16502msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません"
16503
16504#: rewrite/rewriteHandler.c:2434
16505#, fuzzy
16506#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
16507msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
16508msgstr "システム列を返すビューは自動更新できません"
16509
16510#: rewrite/rewriteHandler.c:2891
16511#, fuzzy, c-format
16512#| msgid "cannot insert into view \"%s\""
16513msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
16514msgstr "ビュー \"%s\" へは挿入(INSERT)できません"
16515
16516#: rewrite/rewriteHandler.c:2899
16517#, fuzzy, c-format
16518#| msgid "cannot update view \"%s\""
16519msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
16520msgstr "ビュー \"%s\" は更新できません"
16521
16522#: rewrite/rewriteHandler.c:3364
16523#, c-format
16524msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16525msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
16526
16527#: rewrite/rewriteHandler.c:3378
16528#, c-format
16529msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16530msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
16531
16532#: rewrite/rewriteHandler.c:3382
16533#, c-format
16534msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16535msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
16536
16537#: rewrite/rewriteHandler.c:3387
16538#, c-format
16539msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
16540msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
16541
16542#: rewrite/rewriteHandler.c:3632
16543#, c-format
16544msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
16545msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
16546
16547#: rewrite/rewriteHandler.c:3634
16548#, c-format
16549msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16550msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
16551
16552#: rewrite/rewriteHandler.c:3639
16553#, c-format
16554msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
16555msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
16556
16557#: rewrite/rewriteHandler.c:3641
16558#, c-format
16559msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16560msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
16561
16562#: rewrite/rewriteHandler.c:3646
16563#, c-format
16564msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
16565msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
16566
16567#: rewrite/rewriteHandler.c:3648
16568#, c-format
16569msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
16570msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
16571
16572#: rewrite/rewriteHandler.c:3666
16573#, c-format
16574msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
16575msgstr ""
16576
16577#: rewrite/rewriteHandler.c:3723
16578#, c-format
16579msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
16580msgstr "複数クエリーに対するルールにより書き換えられたクエリーでは WITH を使用できません"
16581
16582#: rewrite/rewriteManip.c:1003
16583#, c-format
16584msgid "conditional utility statements are not implemented"
16585msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
16586
16587#: rewrite/rewriteManip.c:1169
16588#, c-format
16589msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
16590msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
16591
16592#: rewrite/rewriteManip.c:1434
16593#, c-format
16594msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
16595msgstr ""
16596
16597#: rewrite/rewriteSupport.c:154
16598#, c-format
16599msgid "rule \"%s\" does not exist"
16600msgstr "ルール\"%s\"は存在しません"
16601
16602#: rewrite/rewriteSupport.c:167
16603#, c-format
16604msgid "there are multiple rules named \"%s\""
16605msgstr "複数の\"%s\"という名前のルールがあります"
16606
16607#: rewrite/rewriteSupport.c:168
16608#, c-format
16609msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
16610msgstr "ルール名に加えリレーション名を指定してください"
16611
16612#: scan.l:441
16613msgid "unterminated /* comment"
16614msgstr "/*コメントが閉じていません"
16615
16616#: scan.l:470
16617msgid "unterminated bit string literal"
16618msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
16619
16620#: scan.l:491
16621msgid "unterminated hexadecimal string literal"
16622msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
16623
16624#: scan.l:541
16625#, c-format
16626msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
16627msgstr "Unicodeエスケープを使った文字列定数の危険な使用"
16628
16629#: scan.l:542
16630#, c-format
16631msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
16632msgstr "Unicodeエスケープはstandard_conforming_stringsが無効な時に使用することはできません。"
16633
16634#: scan.l:588 scan.l:787
16635msgid "invalid Unicode escape character"
16636msgstr "Unicode のエスケープ文字が無効です"
16637
16638#: scan.l:614 scan.l:622 scan.l:630 scan.l:631 scan.l:632 scan.l:1379
16639#: scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1448 scan.l:1452 scan.l:1474 scan.l:1484
16640msgid "invalid Unicode surrogate pair"
16641msgstr "Unicode のサロゲートペアが無効です"
16642
16643#: scan.l:636
16644#, c-format
16645msgid "invalid Unicode escape"
16646msgstr "Unicode のエスケープが無効です"
16647
16648#: scan.l:637
16649#, c-format
16650msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
16651msgstr "Unicode エスケープは \\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。"
16652
16653#: scan.l:648
16654#, c-format
16655msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
16656msgstr "文字列リテラルで安全ではない\\'が使用されました。"
16657
16658#: scan.l:649
16659#, c-format
16660msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
16661msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。\\'はクライアントのみで有効な符号化形式では安全ではありません。"
16662
16663#: scan.l:724
16664msgid "unterminated dollar-quoted string"
16665msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
16666
16667#: scan.l:741 scan.l:767 scan.l:782
16668msgid "zero-length delimited identifier"
16669msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
16670
16671#: scan.l:802 syncrep_scanner.l:84
16672msgid "unterminated quoted identifier"
16673msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
16674
16675#: scan.l:965
16676msgid "operator too long"
16677msgstr "演算子が長すぎます"
16678
16679#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
16680#: scan.l:1119
16681#, c-format
16682msgid "%s at end of input"
16683msgstr "入力の最後で %s"
16684
16685#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
16686#: scan.l:1127
16687#, c-format
16688msgid "%s at or near \"%s\""
16689msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
16690
16691#: scan.l:1293 scan.l:1325
16692msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
16693msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません"
16694
16695#: scan.l:1321 scan.l:1466
16696msgid "invalid Unicode escape value"
16697msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です"
16698
16699#: scan.l:1530
16700#, c-format
16701msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
16702msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\'が使用されました。"
16703
16704#: scan.l:1531
16705#, c-format
16706msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
16707msgstr "文字列内で引用符を記述するには''を使用してください。またはエスケープ文字列構文(E'...')を使用してください。"
16708
16709#: scan.l:1540
16710#, c-format
16711msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
16712msgstr "文字列リテラルで非標準的な\\\\が使用されました。"
16713
16714#: scan.l:1541
16715#, c-format
16716msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
16717msgstr "バックスラッシュ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\'を使用してください。"
16718
16719#: scan.l:1555
16720#, c-format
16721msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
16722msgstr "文字列リテラル内で非標準的なエスケープが使用されました"
16723
16724#: scan.l:1556
16725#, c-format
16726msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
16727msgstr "エスケープ用のエスケープ文字列構文、例えばE'\\\\r\\\\n'を使用してください"
16728
16729#: snowball/dict_snowball.c:177
16730#, c-format
16731msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
16732msgstr "言語\"%s\"および符号化方式\"%s\"用に使用可能なSnowball語幹抽出がありません"
16733
16734#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73
16735#: tsearch/dict_simple.c:48
16736#, c-format
16737msgid "multiple StopWords parameters"
16738msgstr "重複するStopWordsパラメータ"
16739
16740#: snowball/dict_snowball.c:209
16741#, c-format
16742msgid "multiple Language parameters"
16743msgstr "重複するLanguageパラメータ"
16744
16745#: snowball/dict_snowball.c:216
16746#, c-format
16747msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
16748msgstr "未知のSnowballパラメータ: \"%s\""
16749
16750#: snowball/dict_snowball.c:224
16751#, c-format
16752msgid "missing Language parameter"
16753msgstr "Languageパラメータがありません"
16754
16755#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
16756#, c-format
16757msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
16758msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
16759
16760#: storage/buffer/bufmgr.c:807
16761#, c-format
16762msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
16763msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
16764
16765#: storage/buffer/bufmgr.c:809
16766#, c-format
16767msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
16768msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
16769
16770#: storage/buffer/bufmgr.c:907
16771#, c-format
16772msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
16773msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが無効です:ページをゼロで埋めました"
16774
16775#: storage/buffer/bufmgr.c:3969
16776#, c-format
16777msgid "could not write block %u of %s"
16778msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
16779
16780#: storage/buffer/bufmgr.c:3971
16781#, c-format
16782msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
16783msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
16784
16785#: storage/buffer/bufmgr.c:3992 storage/buffer/bufmgr.c:4011
16786#, c-format
16787msgid "writing block %u of relation %s"
16788msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
16789
16790#: storage/buffer/bufmgr.c:4314
16791#, fuzzy, c-format
16792#| msgid "snapshot_id"
16793msgid "snapshot too old"
16794msgstr "スナップショットID"
16795
16796#: storage/buffer/localbuf.c:199
16797#, c-format
16798msgid "no empty local buffer available"
16799msgstr "利用できる、空のローカルバッファがありません"
16800
16801#: storage/buffer/localbuf.c:427
16802#, fuzzy, c-format
16803#| msgid "cannot create temporary tables during recovery"
16804msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
16805msgstr "リカバリ中に一時テーブルを作成できません"
16806
16807#: storage/file/fd.c:461 storage/file/fd.c:533 storage/file/fd.c:569
16808#, fuzzy, c-format
16809#| msgid "could not redirect stdout: %m"
16810msgid "could not flush dirty data: %m"
16811msgstr "標準出力にリダイレクトできませんでした: %m"
16812
16813#: storage/file/fd.c:491
16814#, fuzzy, c-format
16815#| msgid "could not determine input data type"
16816msgid "could not determine dirty data size: %m"
16817msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
16818
16819#: storage/file/fd.c:543
16820#, fuzzy, c-format
16821#| msgid "could not uncompress data: %s\n"
16822msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
16823msgstr "データを伸長できませんでした: %s\n"
16824
16825#: storage/file/fd.c:707
16826#, c-format
16827msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
16828msgstr "ファイル\"%s\"から\"%s\"へのリンクができませんでした: %m"
16829
16830#: storage/file/fd.c:801
16831#, c-format
16832msgid "getrlimit failed: %m"
16833msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
16834
16835#: storage/file/fd.c:891
16836#, c-format
16837msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
16838msgstr "サーバプロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
16839
16840#: storage/file/fd.c:892
16841#, c-format
16842msgid "System allows %d, we need at least %d."
16843msgstr "システムでは%d使用できますが、少なくとも%d必要です"
16844
16845#: storage/file/fd.c:933 storage/file/fd.c:2110 storage/file/fd.c:2203
16846#: storage/file/fd.c:2355
16847#, c-format
16848msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
16849msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
16850
16851#: storage/file/fd.c:1552
16852#, c-format
16853msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
16854msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
16855
16856#: storage/file/fd.c:1749
16857#, c-format
16858msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
16859msgstr "一時ファイルのサイズがtemp_file_limit(%d KB)を超えています"
16860
16861#: storage/file/fd.c:2086 storage/file/fd.c:2136
16862#, c-format
16863msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
16864msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
16865
16866#: storage/file/fd.c:2176
16867#, c-format
16868msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
16869msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
16870
16871#: storage/file/fd.c:2331
16872#, c-format
16873msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
16874msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
16875
16876#: storage/file/fd.c:2422
16877#, c-format
16878msgid "could not read directory \"%s\": %m"
16879msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
16880
16881#: storage/ipc/dsm.c:363
16882#, c-format
16883msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
16884msgstr ""
16885
16886#: storage/ipc/dsm.c:410
16887#, c-format
16888msgid "dynamic shared memory is disabled"
16889msgstr ""
16890
16891#: storage/ipc/dsm.c:411
16892#, c-format
16893msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
16894msgstr ""
16895
16896#: storage/ipc/dsm.c:431
16897#, c-format
16898msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
16899msgstr ""
16900
16901#: storage/ipc/dsm.c:516
16902#, fuzzy, c-format
16903#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16904msgid "too many dynamic shared memory segments"
16905msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16906
16907#: storage/ipc/dsm_impl.c:263 storage/ipc/dsm_impl.c:372
16908#: storage/ipc/dsm_impl.c:593 storage/ipc/dsm_impl.c:708
16909#: storage/ipc/dsm_impl.c:879 storage/ipc/dsm_impl.c:1021
16910#, fuzzy, c-format
16911#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16912msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
16913msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16914
16915#: storage/ipc/dsm_impl.c:273 storage/ipc/dsm_impl.c:603
16916#: storage/ipc/dsm_impl.c:718 storage/ipc/dsm_impl.c:889
16917#, fuzzy, c-format
16918#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16919msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
16920msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16921
16922#: storage/ipc/dsm_impl.c:294 storage/ipc/dsm_impl.c:789
16923#: storage/ipc/dsm_impl.c:903
16924#, fuzzy, c-format
16925#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16926msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
16927msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16928
16929#: storage/ipc/dsm_impl.c:318 storage/ipc/dsm_impl.c:619
16930#: storage/ipc/dsm_impl.c:834 storage/ipc/dsm_impl.c:927
16931#, fuzzy, c-format
16932#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16933msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
16934msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16935
16936#: storage/ipc/dsm_impl.c:346 storage/ipc/dsm_impl.c:946
16937#: storage/ipc/dsm_impl.c:994
16938#, fuzzy, c-format
16939#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16940msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
16941msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16942
16943#: storage/ipc/dsm_impl.c:396 storage/ipc/dsm_impl.c:640
16944#: storage/ipc/dsm_impl.c:810 storage/ipc/dsm_impl.c:1045
16945#, fuzzy, c-format
16946#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16947msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
16948msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16949
16950#: storage/ipc/dsm_impl.c:575
16951#, fuzzy, c-format
16952#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16953msgid "could not get shared memory segment: %m"
16954msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16955
16956#: storage/ipc/dsm_impl.c:774
16957#, fuzzy, c-format
16958#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
16959msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
16960msgstr "共有メモリセグメントを作成できません: %m"
16961
16962#: storage/ipc/dsm_impl.c:1086
16963#, fuzzy, c-format
16964#| msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
16965msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
16966msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m"
16967
16968#: storage/ipc/latch.c:841
16969#, fuzzy, c-format
16970#| msgid "poll() failed: %m"
16971msgid "epoll_ctl() failed: %m"
16972msgstr "poll() が失敗しました: %m"
16973
16974#: storage/ipc/latch.c:1065
16975#, fuzzy, c-format
16976#| msgid "poll() failed: %m"
16977msgid "epoll_wait() failed: %m"
16978msgstr "poll() が失敗しました: %m"
16979
16980#: storage/ipc/latch.c:1185
16981#, c-format
16982msgid "poll() failed: %m"
16983msgstr "poll() が失敗しました: %m"
16984
16985#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212
16986#: storage/lmgr/lock.c:905 storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2733
16987#: storage/lmgr/lock.c:4058 storage/lmgr/lock.c:4123 storage/lmgr/lock.c:4415
16988#: storage/lmgr/predicate.c:2344 storage/lmgr/predicate.c:2359
16989#: storage/lmgr/predicate.c:3751 storage/lmgr/predicate.c:4894
16990#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1042
16991#, c-format
16992msgid "out of shared memory"
16993msgstr "共有メモリが不足しています"
16994
16995#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421
16996#, fuzzy, c-format
16997#| msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
16998msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
16999msgstr "データ構造体 \"%s\" 用の共有メモリが不足しています( %lu バイト必要)"
17000
17001#: storage/ipc/shmem.c:389
17002#, c-format
17003msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
17004msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリを作成できませんでした"
17005
17006#: storage/ipc/shmem.c:404
17007#, fuzzy, c-format
17008#| msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
17009msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
17010msgstr "データ構造体 \"%s\" のための ShmemIndex エントリのサイズが誤っています:期待値=%lu、実際=%lu"
17011
17012#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471
17013#, c-format
17014msgid "requested shared memory size overflows size_t"
17015msgstr "要求された共有メモリのサイズはsize_tを超えています"
17016
17017#: storage/ipc/standby.c:557 tcop/postgres.c:3001
17018#, c-format
17019msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
17020msgstr "リカバリーで競合が発生したためステートメントをキャンセルしています"
17021
17022#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:2278
17023#, c-format
17024msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
17025msgstr "リカバリ時にユーザのトランザクションがバッファのデッドロックを引き起こしました。"
17026
17027#: storage/large_object/inv_api.c:203
17028#, c-format
17029msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
17030msgstr ""
17031
17032#: storage/large_object/inv_api.c:284
17033#, c-format
17034msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
17035msgstr "ラージオブジェクトを開くためのフラグが無効です: %d"
17036
17037#: storage/large_object/inv_api.c:436
17038#, c-format
17039msgid "invalid whence setting: %d"
17040msgstr "無効なwhence設定: %d"
17041
17042#: storage/large_object/inv_api.c:593
17043#, c-format
17044msgid "invalid large object write request size: %d"
17045msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが無効です: %d"
17046
17047#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
17048#, c-format
17049msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
17050msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
17051
17052#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
17053#, c-format
17054msgid "Process %d: %s"
17055msgstr "プロセス %d: %s"
17056
17057#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
17058#, c-format
17059msgid "deadlock detected"
17060msgstr "デッドロックを検出しました"
17061
17062#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
17063#, c-format
17064msgid "See server log for query details."
17065msgstr "クエリーの詳細はサーバログを参照してください"
17066
17067#: storage/lmgr/lmgr.c:767
17068#, fuzzy, c-format
17069#| msgid "writing block %u of relation %s"
17070msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17071msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
17072
17073#: storage/lmgr/lmgr.c:770
17074#, fuzzy, c-format
17075#| msgid "writing block %u of relation %s"
17076msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17077msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
17078
17079#: storage/lmgr/lmgr.c:773
17080#, fuzzy, c-format
17081#| msgid "writing block %u of relation %s"
17082msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17083msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
17084
17085#: storage/lmgr/lmgr.c:776
17086#, c-format
17087msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
17088msgstr ""
17089
17090#: storage/lmgr/lmgr.c:779
17091#, c-format
17092msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17093msgstr ""
17094
17095#: storage/lmgr/lmgr.c:782
17096#, c-format
17097msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17098msgstr ""
17099
17100#: storage/lmgr/lmgr.c:785
17101#, c-format
17102msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17103msgstr ""
17104
17105#: storage/lmgr/lmgr.c:788
17106#, c-format
17107msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
17108msgstr ""
17109
17110#: storage/lmgr/lmgr.c:1008
17111#, c-format
17112msgid "relation %u of database %u"
17113msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$u"
17114
17115#: storage/lmgr/lmgr.c:1014
17116#, c-format
17117msgid "extension of relation %u of database %u"
17118msgstr "データベース%2$uのリレーション%1$uの拡張"
17119
17120#: storage/lmgr/lmgr.c:1020
17121#, c-format
17122msgid "page %u of relation %u of database %u"
17123msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのページ%1$u"
17124
17125#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
17126#, c-format
17127msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
17128msgstr "データベース%4$uのリレーション%3$uのタプル(%2$u,%1$u)"
17129
17130#: storage/lmgr/lmgr.c:1035
17131#, c-format
17132msgid "transaction %u"
17133msgstr "トランザクション %u"
17134
17135#: storage/lmgr/lmgr.c:1040
17136#, c-format
17137msgid "virtual transaction %d/%u"
17138msgstr "仮想トランザクション %d/%u"
17139
17140#: storage/lmgr/lmgr.c:1046
17141#, fuzzy, c-format
17142#| msgid "could not access status of transaction %u"
17143msgid "speculative token %u of transaction %u"
17144msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
17145
17146#: storage/lmgr/lmgr.c:1052
17147#, c-format
17148msgid "object %u of class %u of database %u"
17149msgstr "データベース%3$uのリレーション%2$uのオブジェクト%1$u"
17150
17151#: storage/lmgr/lmgr.c:1060
17152#, c-format
17153msgid "user lock [%u,%u,%u]"
17154msgstr "ユーザロック[%u,%u,%u]"
17155
17156#: storage/lmgr/lmgr.c:1067
17157#, c-format
17158msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
17159msgstr "アドバイザリ・ロック[%u,%u,%u,%u]"
17160
17161#: storage/lmgr/lmgr.c:1075
17162#, c-format
17163msgid "unrecognized locktag type %d"
17164msgstr "ロックタグ種類%dは不明です"
17165
17166#: storage/lmgr/lock.c:740
17167#, c-format
17168msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
17169msgstr "リカバリーの実行中はデータベースオブジェクトでロックモード %s を獲得できません"
17170
17171#: storage/lmgr/lock.c:742
17172#, c-format
17173msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
17174msgstr "リカバリーの実行中は、データベースオブジェクトで RowExclusiveLock もしくはそれ以下だけが獲得できます"
17175
17176#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2734
17177#: storage/lmgr/lock.c:4059 storage/lmgr/lock.c:4124 storage/lmgr/lock.c:4416
17178#, c-format
17179msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
17180msgstr "max_locks_per_transactionを増やす必要があるかもしれません"
17181
17182#: storage/lmgr/lock.c:3175 storage/lmgr/lock.c:3291
17183#, c-format
17184msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
17185msgstr "同一オブジェクト上にセッションレベルとトランザクションレベルのロックの両方を保持している時にPREPAREすることはできません"
17186
17187#: storage/lmgr/predicate.c:677
17188#, c-format
17189msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
17190msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合を記録するための要素が不足しています"
17191
17192#: storage/lmgr/predicate.c:678 storage/lmgr/predicate.c:706
17193#, c-format
17194msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
17195msgstr "トランザクションの同時実行数を減らすか max_connections を増やす必要があるかもしれません"
17196
17197#: storage/lmgr/predicate.c:705
17198#, c-format
17199msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
17200msgstr "RWConflictPoolに読み書き競合の可能性を記録するための要素が不足しています"
17201
17202#: storage/lmgr/predicate.c:912
17203#, c-format
17204msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
17205msgstr "シリアライズ可能な競合追跡のためのメモリがもうすぐ一杯になります"
17206
17207#: storage/lmgr/predicate.c:913
17208#, c-format
17209msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
17210msgstr "この原因となっている、アイドル状態のトランザクションまたは使われないままの準備されたトランザクションがあるかもしれません"
17211
17212#: storage/lmgr/predicate.c:1207 storage/lmgr/predicate.c:1279
17213#, fuzzy, c-format
17214#| msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
17215msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
17216msgstr "データ構造体 \"%s\" の要素のための共有メモリが不足しています( %lu バイト必要)"
17217
17218#: storage/lmgr/predicate.c:1564
17219#, c-format
17220msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
17221msgstr "遅延可能スナップショットは安全ではありません。新しいスナップショットを取得しようとしています。"
17222
17223#: storage/lmgr/predicate.c:1603
17224#, c-format
17225msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
17226msgstr "\"default_transaction_isolation\"が\"serializable\"に設定されました。"
17227
17228#: storage/lmgr/predicate.c:1604
17229#, c-format
17230msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
17231msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\"を使用することができます。"
17232
17233#: storage/lmgr/predicate.c:1643
17234#, c-format
17235msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
17236msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
17237
17238#: storage/lmgr/predicate.c:1721 utils/time/snapmgr.c:617
17239#: utils/time/snapmgr.c:623
17240#, c-format
17241msgid "could not import the requested snapshot"
17242msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
17243
17244#: storage/lmgr/predicate.c:1722 utils/time/snapmgr.c:624
17245#, c-format
17246msgid "The source transaction %u is not running anymore."
17247msgstr "元のトランザクション%uはもう実行していません"
17248
17249#: storage/lmgr/predicate.c:2345 storage/lmgr/predicate.c:2360
17250#: storage/lmgr/predicate.c:3752
17251#, c-format
17252msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
17253msgstr "max_pred_locks_per_transaction を増やす必要があるかもしれません"
17254
17255#: storage/lmgr/predicate.c:3906 storage/lmgr/predicate.c:3995
17256#: storage/lmgr/predicate.c:4003 storage/lmgr/predicate.c:4042
17257#: storage/lmgr/predicate.c:4281 storage/lmgr/predicate.c:4618
17258#: storage/lmgr/predicate.c:4630 storage/lmgr/predicate.c:4672
17259#: storage/lmgr/predicate.c:4710
17260#, c-format
17261msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
17262msgstr "トランザクション間で read/write の依存性があったため、アクセスの直列化ができませんでした"
17263
17264#: storage/lmgr/predicate.c:3908 storage/lmgr/predicate.c:3997
17265#: storage/lmgr/predicate.c:4005 storage/lmgr/predicate.c:4044
17266#: storage/lmgr/predicate.c:4283 storage/lmgr/predicate.c:4620
17267#: storage/lmgr/predicate.c:4632 storage/lmgr/predicate.c:4674
17268#: storage/lmgr/predicate.c:4712
17269#, c-format
17270msgid "The transaction might succeed if retried."
17271msgstr "リトライが行われた場合、このトランザクションは成功するかもしれません"
17272
17273#: storage/lmgr/proc.c:1270
17274#, c-format
17275msgid "Process %d waits for %s on %s."
17276msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。"
17277
17278#: storage/lmgr/proc.c:1281
17279#, c-format
17280msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
17281msgstr "ブロックしている自動バキュームPID %dへキャンセルを送付しています"
17282
17283#: storage/lmgr/proc.c:1299 utils/adt/misc.c:270
17284#, c-format
17285msgid "could not send signal to process %d: %m"
17286msgstr "プロセス%dにシグナルを送信できませんでした: %m"
17287
17288#: storage/lmgr/proc.c:1401
17289#, c-format
17290msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
17291msgstr "プロセス%1$dは、%4$ld.%5$03d ms後にキューの順番を再調整することで、%3$s上の%2$sに対するデッドロックを防ぎました。"
17292
17293#: storage/lmgr/proc.c:1416
17294#, c-format
17295msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
17296msgstr "プロセス%1$dは、%3$s上の%2$sに対し%4$ld.%5$03d ms待機するデッドロックを検知しました"
17297
17298#: storage/lmgr/proc.c:1425
17299#, c-format
17300msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
17301msgstr "プロセス%dは%sを%sで待機しています。%ld.%03dミリ秒後"
17302
17303#: storage/lmgr/proc.c:1432
17304#, c-format
17305msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
17306msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上の%2$sを獲得しました"
17307
17308#: storage/lmgr/proc.c:1448
17309#, c-format
17310msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
17311msgstr "プロセス%1$dは%4$ld.%5$03d ms後に%3$s上で%2$sを獲得することに失敗しました"
17312
17313#: storage/page/bufpage.c:144
17314#, c-format
17315msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
17316msgstr "ページ検証が失敗しました。計算されたチェックサムは%uですが想定は%uです"
17317
17318#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
17319#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
17320#: storage/page/bufpage.c:968
17321#, c-format
17322msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
17323msgstr "ページポインタが破損しています: lower = %u, upper = %u, special = %u\""
17324
17325#: storage/page/bufpage.c:566
17326#, c-format
17327msgid "corrupted item pointer: %u"
17328msgstr "アイテムポインタが破損しています: %u"
17329
17330#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919
17331#: storage/page/bufpage.c:1074
17332#, c-format
17333msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
17334msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u"
17335
17336#: storage/page/bufpage.c:756
17337#, c-format
17338msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
17339msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
17340
17341#: storage/page/bufpage.c:892 storage/page/bufpage.c:997
17342#, fuzzy, c-format
17343#| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
17344msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
17345msgstr "アイテムポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
17346
17347#: storage/smgr/md.c:450 storage/smgr/md.c:972
17348#, c-format
17349msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
17350msgstr "ファイル \"%s\" の切り詰め処理ができませんでした: %m"
17351
17352#: storage/smgr/md.c:517
17353#, c-format
17354msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
17355msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロック以上に拡張できません"
17356
17357#: storage/smgr/md.c:539 storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:828
17358#, c-format
17359msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
17360msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロック目にシークできませんでした: %3$m"
17361
17362#: storage/smgr/md.c:547
17363#, c-format
17364msgid "could not extend file \"%s\": %m"
17365msgstr "ファイル \"%s\" を拡張できませんでした: %m"
17366
17367#: storage/smgr/md.c:549 storage/smgr/md.c:556 storage/smgr/md.c:855
17368#, c-format
17369msgid "Check free disk space."
17370msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
17371
17372#: storage/smgr/md.c:553
17373#, c-format
17374msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
17375msgstr "ファイル \"%1$s\" を拡張できませんでした:%4$u ブロックで %3$d バイト中 %2$d バイト分のみを書き出しました。"
17376
17377#: storage/smgr/md.c:770
17378#, c-format
17379msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
17380msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックを読み取れませんでした: %3$m"
17381
17382#: storage/smgr/md.c:786
17383#, c-format
17384msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
17385msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を読み取れませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ読み取りました"
17386
17387#: storage/smgr/md.c:846
17388#, c-format
17389msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
17390msgstr "ファイル \"%2$s\" で %1$u ブロックが書き出せませんでした: %3$m"
17391
17392#: storage/smgr/md.c:851
17393#, c-format
17394msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
17395msgstr "ファイル \"%2$s\" のブロック %1$u を書き込めませんでした:%4$d バイト中 %3$d バイト分のみ書き込みました"
17396
17397#: storage/smgr/md.c:948
17398#, c-format
17399msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
17400msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした:現在は %u ブロックのみとなりました"
17401
17402#: storage/smgr/md.c:998
17403#, c-format
17404msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
17405msgstr "ファイル \"%s\" を %u ブロックに切り詰められませんでした: %m"
17406
17407#: storage/smgr/md.c:1293
17408#, c-format
17409msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
17410msgstr "ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m"
17411
17412#: storage/smgr/md.c:1456
17413#, c-format
17414msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
17415msgstr "リクエストキューが満杯につき fsync リクエストのフォワードができませんでした"
17416
17417#: storage/smgr/md.c:1908
17418#, fuzzy, c-format
17419#| msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
17420msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
17421msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
17422
17423#: storage/smgr/md.c:1922
17424#, c-format
17425msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
17426msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
17427
17428#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593
17429#, c-format
17430msgid "invalid argument size %d in function call message"
17431msgstr "関数呼び出しメッセージ内の引数サイズ%dが無効です"
17432
17433#: tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1007 tcop/postgres.c:1316
17434#: tcop/postgres.c:1574 tcop/postgres.c:1979 tcop/postgres.c:2346
17435#: tcop/postgres.c:2421
17436#, c-format
17437msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
17438msgstr "現在のトランザクションがアボートしました。トランザクションブロックが終わるまでコマンドは無視されます"
17439
17440#: tcop/fastpath.c:309
17441#, c-format
17442msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
17443msgstr "近道関数呼び出し: \"%s\"(OID %u))"
17444
17445#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1178 tcop/postgres.c:1441
17446#: tcop/postgres.c:1820 tcop/postgres.c:2037
17447#, c-format
17448msgid "duration: %s ms"
17449msgstr "期間: %s ミリ秒"
17450
17451#: tcop/fastpath.c:395
17452#, c-format
17453msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
17454msgstr "期間: %s ミリ秒  近道関数呼び出し: \"%s\" (OID %u)"
17455
17456#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558
17457#, c-format
17458msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
17459msgstr "関数呼び出しメッセージには%d引数ありましたが、関数には%d必要です"
17460
17461#: tcop/fastpath.c:439
17462#, c-format
17463msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
17464msgstr "関数呼び出しメッセージには%dの引数書式がありましたが、引数は%dでした"
17465
17466#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609
17467#, c-format
17468msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
17469msgstr "関数引数%dのバイナリデータ書式が不正です"
17470
17471#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
17472#, c-format
17473msgid "unexpected EOF on client connection"
17474msgstr "クライアント接続に想定外のEOFがありました"
17475
17476#: tcop/postgres.c:430 tcop/postgres.c:442 tcop/postgres.c:453
17477#: tcop/postgres.c:465 tcop/postgres.c:4327
17478#, c-format
17479msgid "invalid frontend message type %d"
17480msgstr "フロントエンドメッセージ種類%dが無効です"
17481
17482#: tcop/postgres.c:948
17483#, c-format
17484msgid "statement: %s"
17485msgstr "文: %s"
17486
17487#: tcop/postgres.c:1183
17488#, c-format
17489msgid "duration: %s ms  statement: %s"
17490msgstr "期間: %s ミリ秒  文: %s"
17491
17492#: tcop/postgres.c:1233
17493#, c-format
17494msgid "parse %s: %s"
17495msgstr "解析 %s: %s"
17496
17497#: tcop/postgres.c:1289
17498#, c-format
17499msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
17500msgstr "準備された文に複数のコマンドを挿入できません"
17501
17502#: tcop/postgres.c:1446
17503#, c-format
17504msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
17505msgstr "期間: %s ミリ秒  解析%s : %s"
17506
17507#: tcop/postgres.c:1491
17508#, c-format
17509msgid "bind %s to %s"
17510msgstr "バインド%s: %s"
17511
17512#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:2327
17513#, c-format
17514msgid "unnamed prepared statement does not exist"
17515msgstr "無名の準備された文が存在しません"
17516
17517#: tcop/postgres.c:1552
17518#, c-format
17519msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
17520msgstr "バインドメッセージは%dパラメータ書式ありましたがパラメータは%dでした"
17521
17522#: tcop/postgres.c:1558
17523#, c-format
17524msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
17525msgstr "バインドメッセージは%dパラメータを提供しましたが、準備された文\"%s\"では%d必要でした"
17526
17527#: tcop/postgres.c:1727
17528#, c-format
17529msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
17530msgstr "バインドパラメータ%dにおいてバイナリデータ書式が不正です"
17531
17532#: tcop/postgres.c:1825
17533#, c-format
17534msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
17535msgstr "期間: %s ミリ秒  バインド %s%s%s: %s"
17536
17537#: tcop/postgres.c:1873 tcop/postgres.c:2407
17538#, c-format
17539msgid "portal \"%s\" does not exist"
17540msgstr "ポータル\"%s\"は存在しません"
17541
17542#: tcop/postgres.c:1958
17543#, c-format
17544msgid "%s %s%s%s: %s"
17545msgstr "%s %s%s%s: %s"
17546
17547#: tcop/postgres.c:1960 tcop/postgres.c:2045
17548msgid "execute fetch from"
17549msgstr "取り出し実行"
17550
17551#: tcop/postgres.c:1961 tcop/postgres.c:2046
17552msgid "execute"
17553msgstr "実行"
17554
17555#: tcop/postgres.c:2042
17556#, c-format
17557msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
17558msgstr "期間: %s ミリ秒  %s %s%s%s: %s"
17559
17560#: tcop/postgres.c:2168
17561#, c-format
17562msgid "prepare: %s"
17563msgstr "準備: %s"
17564
17565#: tcop/postgres.c:2231
17566#, c-format
17567msgid "parameters: %s"
17568msgstr "パラメータ: %s"
17569
17570#: tcop/postgres.c:2250
17571#, c-format
17572msgid "abort reason: recovery conflict"
17573msgstr "異常終了の理由:リカバリが衝突したため"
17574
17575#: tcop/postgres.c:2266
17576#, c-format
17577msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
17578msgstr "ユーザが共有バッファ・ピンを長く保持し過ぎていました"
17579
17580#: tcop/postgres.c:2269
17581#, c-format
17582msgid "User was holding a relation lock for too long."
17583msgstr "ユーザリレーションのロックを長く保持し過ぎていました"
17584
17585#: tcop/postgres.c:2272
17586#, c-format
17587msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
17588msgstr "削除されるべきテーブルスペースをユーザが使っていました(もしくはその可能性がありました)。"
17589
17590#: tcop/postgres.c:2275
17591#, c-format
17592msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
17593msgstr "削除されるべきバージョンの行をユーザクエリが参照しなければならなかった可能性がありました。"
17594
17595#: tcop/postgres.c:2281
17596#, c-format
17597msgid "User was connected to a database that must be dropped."
17598msgstr "削除されるべきデータベースにユーザが接続していました。"
17599
17600#: tcop/postgres.c:2620
17601#, c-format
17602msgid "terminating connection because of crash of another server process"
17603msgstr "他のサーバプロセスがクラッシュしたため接続を終了しています"
17604
17605#: tcop/postgres.c:2621
17606#, c-format
17607msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
17608msgstr ""
17609"他のサーバプロセスが異常終了し共有メモリが破損した可能性がありましたので、\n"
17610"postmasterはこのサーバプロセスに対し、現在のトランザクションをロールバック\n"
17611"し終了するよう指示しました。"
17612
17613#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2931
17614#, c-format
17615msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
17616msgstr "この後、データベースに再接続し、コマンドを繰り返さなければなりません。"
17617
17618#: tcop/postgres.c:2707
17619#, c-format
17620msgid "floating-point exception"
17621msgstr "浮動小数点例外"
17622
17623#: tcop/postgres.c:2708
17624#, c-format
17625msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
17626msgstr ""
17627"無効な浮動小数点操作が通知されました。おそらくこれは、範囲外の結果や0割りな\n"
17628"どの無効な操作を意味しています。"
17629
17630#: tcop/postgres.c:2876
17631#, c-format
17632msgid "canceling authentication due to timeout"
17633msgstr "タイムアウトにより認証処理をキャンセルしています"
17634
17635#: tcop/postgres.c:2880
17636#, c-format
17637msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
17638msgstr "管理者コマンドにより自動バキュームを終了しています"
17639
17640#: tcop/postgres.c:2886 tcop/postgres.c:2896 tcop/postgres.c:2929
17641#, c-format
17642msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
17643msgstr "リカバリで競合が発生したため、接続を終了しています"
17644
17645#: tcop/postgres.c:2902
17646#, c-format
17647msgid "terminating connection due to administrator command"
17648msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
17649
17650#: tcop/postgres.c:2912
17651#, c-format
17652msgid "connection to client lost"
17653msgstr "クライアントへの接続が切れました。"
17654
17655#: tcop/postgres.c:2978
17656#, c-format
17657msgid "canceling statement due to lock timeout"
17658msgstr "ロックのタイムアウトによりステートメントをキャンセルしています"
17659
17660#: tcop/postgres.c:2985
17661#, c-format
17662msgid "canceling statement due to statement timeout"
17663msgstr "ステートメントのタイムアウトによりステートメントをキャンセルしています"
17664
17665#: tcop/postgres.c:2992
17666#, c-format
17667msgid "canceling autovacuum task"
17668msgstr "自動バキューム作業をキャンセルしています"
17669
17670#: tcop/postgres.c:3015
17671#, c-format
17672msgid "canceling statement due to user request"
17673msgstr "ユーザからの要求により文をキャンセルしています"
17674
17675#: tcop/postgres.c:3025
17676#, fuzzy, c-format
17677#| msgid "terminating connection due to administrator command"
17678msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
17679msgstr "管理者コマンドにより接続を終了しています"
17680
17681#: tcop/postgres.c:3139
17682#, c-format
17683msgid "stack depth limit exceeded"
17684msgstr "スタック長制限を越えました"
17685
17686#: tcop/postgres.c:3140
17687#, c-format
17688msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
17689msgstr "お使いのプラットフォームにおけるスタック長の制限に適合することを確認後、設定パラメータ \"max_stack_depth\"(現在 %dkB)を増やしてください。"
17690
17691#: tcop/postgres.c:3203
17692#, c-format
17693msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
17694msgstr "\"max_stack_depth\" は %ldkB を越えないようにしてください"
17695
17696#: tcop/postgres.c:3205
17697#, c-format
17698msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
17699msgstr "プラットフォームのスタック長を\"ulimit -s\"(システムに合わせてください)を使用して増加してください"
17700
17701#: tcop/postgres.c:3565
17702#, c-format
17703msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
17704msgstr "サーバプロセス用のコマンドライン引数が無効です: %s"
17705
17706#: tcop/postgres.c:3566 tcop/postgres.c:3572
17707#, c-format
17708msgid "Try \"%s --help\" for more information."
17709msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
17710
17711#: tcop/postgres.c:3570
17712#, c-format
17713msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
17714msgstr "%s: コマンドライン引数が無効です: %s"
17715
17716#: tcop/postgres.c:3632
17717#, c-format
17718msgid "%s: no database nor user name specified"
17719msgstr "%s: データベース名もユーザ名も指定されていません"
17720
17721#: tcop/postgres.c:4235
17722#, c-format
17723msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
17724msgstr "CLOSEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
17725
17726#: tcop/postgres.c:4270
17727#, c-format
17728msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
17729msgstr "DESCRIBEメッセージのサブタイプ%dが無効です"
17730
17731#: tcop/postgres.c:4348
17732#, c-format
17733msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
17734msgstr "レプリケーション接続では、近道関数呼び出しはサポートされていません"
17735
17736#: tcop/postgres.c:4352
17737#, c-format
17738msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
17739msgstr "レプリケーション接続では拡張問い合わせプロトコルはサポートされていません"
17740
17741#: tcop/postgres.c:4522
17742#, c-format
17743msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
17744msgstr "接続を切断: セッション期間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザ=%s データベース=%s ホスト=%s%s%s"
17745
17746#: tcop/pquery.c:665
17747#, c-format
17748msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
17749msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
17750
17751#: tcop/pquery.c:967
17752#, c-format
17753msgid "cursor can only scan forward"
17754msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
17755
17756#: tcop/pquery.c:968
17757#, c-format
17758msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
17759msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
17760
17761#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17762#: tcop/utility.c:235
17763#, c-format
17764msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
17765msgstr "リードオンリーのトランザクションでは %s を実行できません"
17766
17767#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17768#: tcop/utility.c:253
17769#, fuzzy, c-format
17770#| msgid "cannot execute %s during recovery"
17771msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
17772msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
17773
17774#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
17775#: tcop/utility.c:272
17776#, c-format
17777msgid "cannot execute %s during recovery"
17778msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
17779
17780#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
17781#: tcop/utility.c:290
17782#, c-format
17783msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
17784msgstr "セキュリティー制限操作の中では %s を実行できません"
17785
17786#: tcop/utility.c:747
17787#, c-format
17788msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
17789msgstr "CHECKPOINTを実行するにはスーパーユーザでなければなりません"
17790
17791#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
17792#, c-format
17793msgid "multiple DictFile parameters"
17794msgstr "重複するDictFileパラメータ"
17795
17796#: tsearch/dict_ispell.c:62
17797#, c-format
17798msgid "multiple AffFile parameters"
17799msgstr "重複するAffFileパラメータ"
17800
17801#: tsearch/dict_ispell.c:81
17802#, c-format
17803msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
17804msgstr "未知のIspellパラメータ: \"%s\""
17805
17806#: tsearch/dict_ispell.c:95
17807#, c-format
17808msgid "missing AffFile parameter"
17809msgstr "AffFileパラメータがありません"
17810
17811#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
17812#, c-format
17813msgid "missing DictFile parameter"
17814msgstr "DictFileパラメータがありません"
17815
17816#: tsearch/dict_simple.c:57
17817#, c-format
17818msgid "multiple Accept parameters"
17819msgstr "重複するAcceptパラメータ"
17820
17821#: tsearch/dict_simple.c:65
17822#, c-format
17823msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
17824msgstr "未知の単純辞書パラメータ: \"%s\""
17825
17826#: tsearch/dict_synonym.c:117
17827#, c-format
17828msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
17829msgstr "未知の類義語パラメータ: \"%s\""
17830
17831#: tsearch/dict_synonym.c:124
17832#, c-format
17833msgid "missing Synonyms parameter"
17834msgstr "類義語パラメータがありません"
17835
17836#: tsearch/dict_synonym.c:131
17837#, c-format
17838msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
17839msgstr "類義語ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17840
17841#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
17842#, c-format
17843msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
17844msgstr "シソーラスファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17845
17846#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
17847#, c-format
17848msgid "unexpected delimiter"
17849msgstr "想定外のデリミタです"
17850
17851#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
17852#, c-format
17853msgid "unexpected end of line or lexeme"
17854msgstr "想定外の行末もしくは単語の終端です"
17855
17856#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
17857#, c-format
17858msgid "unexpected end of line"
17859msgstr "想定外の行末です"
17860
17861#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
17862#, fuzzy, c-format
17863#| msgid "too many levels in nested structure/union definition"
17864msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
17865msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
17866
17867#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
17868#, c-format
17869msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
17870msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
17871
17872#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
17873#, c-format
17874msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
17875msgstr "シソーラスサンプル単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
17876
17877#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
17878#, c-format
17879msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
17880msgstr "サンプルフレーズ内のストップワードを表すには\"?\"を使用してください"
17881
17882#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
17883#, c-format
17884msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
17885msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"はストップワードです(規則%d)"
17886
17887#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
17888#, c-format
17889msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
17890msgstr "シソーラス置換単語\"%s\"は副辞書で認識されません(規則%d)"
17891
17892#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
17893#, c-format
17894msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
17895msgstr "シソーラス置換フレーズは空です(規則%d)"
17896
17897#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
17898#, c-format
17899msgid "multiple Dictionary parameters"
17900msgstr "重複する辞書パラメータ"
17901
17902#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
17903#, c-format
17904msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
17905msgstr "未知のシソーラスパラメータ \"%s\""
17906
17907#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
17908#, c-format
17909msgid "missing Dictionary parameter"
17910msgstr "Dictionaryパラメータがありません"
17911
17912#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
17913#: tsearch/spell.c:1036
17914#, fuzzy, c-format
17915#| msgid "invalid data in file \"%s\""
17916msgid "invalid affix flag \"%s\""
17917msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です"
17918
17919#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
17920#, fuzzy, c-format
17921#| msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
17922msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
17923msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が範囲外です\n"
17924
17925#: tsearch/spell.c:414
17926#, fuzzy, c-format
17927#| msgid "invalid data in file \"%s\""
17928msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
17929msgstr "ファイル\"%s\"内のデータが無効です"
17930
17931#: tsearch/spell.c:434
17932#, c-format
17933msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
17934msgstr ""
17935
17936#: tsearch/spell.c:524
17937#, c-format
17938msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
17939msgstr "辞書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17940
17941#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
17942#, c-format
17943msgid "invalid regular expression: %s"
17944msgstr "正規表現が無効です: %s"
17945
17946#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1729
17947#: tsearch/spell.c:1734 tsearch/spell.c:1739
17948#, fuzzy, c-format
17949#| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
17950msgid "invalid affix alias \"%s\""
17951msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\""
17952
17953#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1431
17954#, c-format
17955msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
17956msgstr "affixファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
17957
17958#: tsearch/spell.c:1270
17959#, fuzzy, c-format
17960#| msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
17961msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
17962msgstr "Ispell の辞書はデフォルトフラグ値のみをサポートします"
17963
17964#: tsearch/spell.c:1314
17965#, fuzzy, c-format
17966#| msgid "invalid number of parallel jobs\n"
17967msgid "invalid number of flag vector aliases"
17968msgstr "無効な並行ジョブ数です\n"
17969
17970#: tsearch/spell.c:1547
17971#, c-format
17972msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
17973msgstr ""
17974
17975#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1133
17976#, c-format
17977msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
17978msgstr "TSベクターのための文字列が長すぎます(%dバイト、最大は%dバイト)"
17979
17980#: tsearch/ts_locale.c:188
17981#, c-format
17982msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
17983msgstr "設定ファイル\"%2$s\"の%1$d行目:\"%3$s\""
17984
17985#: tsearch/ts_locale.c:310
17986#, c-format
17987msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
17988msgstr "wchar_tからサーバ符号化方式への変換が失敗しました: %m"
17989
17990#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
17991#: tsearch/ts_parse.c:573
17992#, c-format
17993msgid "word is too long to be indexed"
17994msgstr "インデックス付けするには単語が長すぎます"
17995
17996#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
17997#: tsearch/ts_parse.c:574
17998#, c-format
17999msgid "Words longer than %d characters are ignored."
18000msgstr "%dより長い単語は無視されます。"
18001
18002#: tsearch/ts_utils.c:51
18003#, c-format
18004msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
18005msgstr "テキスト検索設定ファイル名は%sは無効です"
18006
18007#: tsearch/ts_utils.c:83
18008#, c-format
18009msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
18010msgstr "ストップワードファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
18011
18012#: tsearch/wparser.c:306
18013#, c-format
18014msgid "text search parser does not support headline creation"
18015msgstr "テキスト検索パーサは見出し作成をサポートしません"
18016
18017#: tsearch/wparser_def.c:2583
18018#, c-format
18019msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
18020msgstr "未知の見出しパラメータ: \"%s\""
18021
18022#: tsearch/wparser_def.c:2592
18023#, c-format
18024msgid "MinWords should be less than MaxWords"
18025msgstr "MinWordsはMaxWordsより小さくなければなりません"
18026
18027#: tsearch/wparser_def.c:2596
18028#, c-format
18029msgid "MinWords should be positive"
18030msgstr "MinWordsは正でなければなりません"
18031
18032#: tsearch/wparser_def.c:2600
18033#, c-format
18034msgid "ShortWord should be >= 0"
18035msgstr "ShortWordは>= 0でなければなりません"
18036
18037#: tsearch/wparser_def.c:2604
18038#, c-format
18039msgid "MaxFragments should be >= 0"
18040msgstr "MaxFragments は 0 以上でなければなりません"
18041
18042#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
18043#, c-format
18044msgid "identifier too long"
18045msgstr "識別子が長すぎます"
18046
18047#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
18048#, c-format
18049msgid "Identifier must be less than %d characters."
18050msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
18051
18052#: utils/adt/acl.c:257
18053#, c-format
18054msgid "unrecognized key word: \"%s\""
18055msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
18056
18057#: utils/adt/acl.c:258
18058#, c-format
18059msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
18060msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
18061
18062#: utils/adt/acl.c:263
18063#, c-format
18064msgid "missing name"
18065msgstr "名前がありません"
18066
18067#: utils/adt/acl.c:264
18068#, c-format
18069msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
18070msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
18071
18072#: utils/adt/acl.c:270
18073#, c-format
18074msgid "missing \"=\" sign"
18075msgstr "\"=\"記号がありません"
18076
18077#: utils/adt/acl.c:323
18078#, c-format
18079msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
18080msgstr "モード文字が無効です: \"%s\"の一つでなければなりません"
18081
18082#: utils/adt/acl.c:345
18083#, c-format
18084msgid "a name must follow the \"/\" sign"
18085msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
18086
18087#: utils/adt/acl.c:353
18088#, c-format
18089msgid "defaulting grantor to user ID %u"
18090msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザID %uにしています"
18091
18092#: utils/adt/acl.c:544
18093#, c-format
18094msgid "ACL array contains wrong data type"
18095msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
18096
18097#: utils/adt/acl.c:548
18098#, c-format
18099msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
18100msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
18101
18102#: utils/adt/acl.c:552
18103#, c-format
18104msgid "ACL arrays must not contain null values"
18105msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
18106
18107#: utils/adt/acl.c:576
18108#, c-format
18109msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
18110msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
18111
18112#: utils/adt/acl.c:1198
18113#, c-format
18114msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
18115msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を戻すことはできません"
18116
18117#: utils/adt/acl.c:1259
18118#, c-format
18119msgid "dependent privileges exist"
18120msgstr "依存する権限が存在します"
18121
18122#: utils/adt/acl.c:1260
18123#, c-format
18124msgid "Use CASCADE to revoke them too."
18125msgstr "これらも取り上げるにはCASCADEを使用してください"
18126
18127#: utils/adt/acl.c:1539
18128#, c-format
18129msgid "aclinsert is no longer supported"
18130msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
18131
18132#: utils/adt/acl.c:1549
18133#, c-format
18134msgid "aclremove is no longer supported"
18135msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
18136
18137#: utils/adt/acl.c:1635 utils/adt/acl.c:1689
18138#, c-format
18139msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
18140msgstr "権限種類が不明です: \"%s\""
18141
18142#: utils/adt/acl.c:3489 utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:145
18143#: utils/adt/regproc.c:320
18144#, c-format
18145msgid "function \"%s\" does not exist"
18146msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
18147
18148#: utils/adt/acl.c:4961
18149#, c-format
18150msgid "must be member of role \"%s\""
18151msgstr "ロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
18152
18153#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
18154#: utils/adt/arrayfuncs.c:1531 utils/adt/arrayfuncs.c:3263
18155#: utils/adt/arrayfuncs.c:3401 utils/adt/arrayfuncs.c:5860
18156#: utils/adt/arrayfuncs.c:6171 utils/adt/arrayutils.c:93
18157#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
18158#, c-format
18159msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
18160msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
18161
18162#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541
18163#: utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1760 utils/adt/json.c:1855
18164#: utils/adt/json.c:1893 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156
18165#: utils/adt/jsonb.c:1548 utils/adt/jsonb.c:1712 utils/adt/jsonb.c:1722
18166#, c-format
18167msgid "could not determine input data type"
18168msgstr "入力データ型を特定できませんでした"
18169
18170#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
18171#, fuzzy, c-format
18172#| msgid "target type is not an array"
18173msgid "input data type is not an array"
18174msgstr "対照型は配列ではありません"
18175
18176#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
18177#: utils/adt/arrayfuncs.c:1334 utils/adt/float.c:1234 utils/adt/float.c:1308
18178#: utils/adt/float.c:3585 utils/adt/float.c:3601 utils/adt/int.c:623
18179#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
18180#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
18181#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
18182#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
18183#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903
18184#: utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1178 utils/adt/varbit.c:1566
18185#: utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807
18186#, c-format
18187msgid "integer out of range"
18188msgstr "integerの範囲外です"
18189
18190#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
18191#, c-format
18192msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
18193msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
18194
18195#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
18196#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
18197#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
18198#, c-format
18199msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
18200msgstr "互換性がない配列を連結できません"
18201
18202#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
18203#, c-format
18204msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
18205msgstr "要素型%sと%sの配列の連結には互換性がありません"
18206
18207#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
18208#, c-format
18209msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
18210msgstr "要素数%dと%dの配列の連結には互換性がありません"
18211
18212#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
18213#, c-format
18214msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
18215msgstr "異なる要素次数の配列の連結には互換性がありません。"
18216
18217#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
18218#, c-format
18219msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
18220msgstr "異なる次数の配列の連結には互換性がありません。"
18221
18222#: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1296
18223#: utils/adt/arrayfuncs.c:3369 utils/adt/arrayfuncs.c:5766
18224#, c-format
18225msgid "invalid number of dimensions: %d"
18226msgstr "次数が無効です: %d"
18227
18228#: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:889
18229#, fuzzy, c-format
18230#| msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
18231msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
18232msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
18233
18234#: utils/adt/array_userfuncs.c:761
18235#, fuzzy, c-format
18236#| msgid "FOREACH expression must not be null"
18237msgid "initial position must not be null"
18238msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
18239
18240#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
18241#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
18242#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
18243#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
18244#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
18245#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
18246#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
18247#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
18248#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
18249#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
18250#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
18251#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
18252#, c-format
18253msgid "malformed array literal: \"%s\""
18254msgstr "配列リテラルの書式が誤っています: \"%s\""
18255
18256#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
18257#, c-format
18258msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
18259msgstr ""
18260
18261#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
18262#, fuzzy, c-format
18263#| msgid "missing dimension value"
18264msgid "Missing array dimension value."
18265msgstr "次元数がありません"
18266
18267#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
18268#, fuzzy, c-format
18269#| msgid "missing \"]\" in array dimensions"
18270msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
18271msgstr "配列の次元に\"]\"がありません"
18272
18273#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2882
18274#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929
18275#, c-format
18276msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
18277msgstr "上限を下限より小さくすることはできません"
18278
18279#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
18280#, fuzzy, c-format
18281#| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
18282msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
18283msgstr "配列値は\"[\"か次元情報から始まらなければなりません"
18284
18285#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
18286#, c-format
18287msgid "Array contents must start with \"{\"."
18288msgstr ""
18289
18290#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
18291#, fuzzy, c-format
18292#| msgid "array dimensions incompatible with array literal"
18293msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
18294msgstr "配列の次元と配列リテラルと互換性がありません"
18295
18296#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
18297#: utils/adt/rangetypes.c:2126 utils/adt/rangetypes.c:2134
18298#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
18299#, c-format
18300msgid "Unexpected end of input."
18301msgstr "想定外の入力の終端です"
18302
18303#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
18304#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
18305#, fuzzy, c-format
18306#| msgid "unexpected \"=\""
18307msgid "Unexpected \"%c\" character."
18308msgstr "\"=\"は想定外です"
18309
18310#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
18311#, fuzzy, c-format
18312#| msgid "unexpected delimiter"
18313msgid "Unexpected array element."
18314msgstr "想定外のデリミタです"
18315
18316#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
18317#, c-format
18318msgid "Unmatched \"%c\" character."
18319msgstr ""
18320
18321#: utils/adt/arrayfuncs.c:597
18322#, fuzzy, c-format
18323#| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
18324msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
18325msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
18326
18327#: utils/adt/arrayfuncs.c:674
18328#, fuzzy, c-format
18329#| msgid "Junk after right parenthesis."
18330msgid "Junk after closing right brace."
18331msgstr "右括弧の後にごみがあります"
18332
18333#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307
18334#, c-format
18335msgid "invalid array flags"
18336msgstr "配列フラグが無効です"
18337
18338#: utils/adt/arrayfuncs.c:1315
18339#, c-format
18340msgid "wrong element type"
18341msgstr "要素型が間違っています"
18342
18343#: utils/adt/arrayfuncs.c:1365 utils/adt/rangetypes.c:334
18344#: utils/cache/lsyscache.c:2651
18345#, c-format
18346msgid "no binary input function available for type %s"
18347msgstr "型%sにはバイナリ入力関数がありません"
18348
18349#: utils/adt/arrayfuncs.c:1505
18350#, c-format
18351msgid "improper binary format in array element %d"
18352msgstr "配列要素%dのバイナリ書式が不適切です"
18353
18354#: utils/adt/arrayfuncs.c:1586 utils/adt/rangetypes.c:339
18355#: utils/cache/lsyscache.c:2684
18356#, c-format
18357msgid "no binary output function available for type %s"
18358msgstr "型%sにはバイナリ出力関数がありません"
18359
18360#: utils/adt/arrayfuncs.c:2064
18361#, c-format
18362msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
18363msgstr "固定長配列の部分配列は実装されていません"
18364
18365#: utils/adt/arrayfuncs.c:2242 utils/adt/arrayfuncs.c:2264
18366#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:2549
18367#: utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5752
18368#: utils/adt/arrayfuncs.c:5778 utils/adt/arrayfuncs.c:5789
18369#: utils/adt/json.c:2254 utils/adt/json.c:2329 utils/adt/jsonb.c:1326
18370#: utils/adt/jsonb.c:1412 utils/adt/jsonfuncs.c:3543 utils/adt/jsonfuncs.c:3588
18371#: utils/adt/jsonfuncs.c:3635
18372#, c-format
18373msgid "wrong number of array subscripts"
18374msgstr "配列の添え字が不正な数値です"
18375
18376#: utils/adt/arrayfuncs.c:2247 utils/adt/arrayfuncs.c:2355
18377#: utils/adt/arrayfuncs.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:2919
18378#, c-format
18379msgid "array subscript out of range"
18380msgstr "配列の添え字が範囲外です"
18381
18382#: utils/adt/arrayfuncs.c:2252
18383#, c-format
18384msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
18385msgstr "固定長配列の要素にNULL値を代入できません"
18386
18387#: utils/adt/arrayfuncs.c:2807
18388#, c-format
18389msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
18390msgstr "固定長配列の部分配列の更新は実装されていません"
18391
18392#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
18393#, fuzzy, c-format
18394#| msgid "array subscript must have type integer"
18395msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
18396msgstr "配列の添え字は整数型でなければなりません"
18397
18398#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
18399#, c-format
18400msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
18401msgstr ""
18402
18403#: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
18404#, c-format
18405msgid "source array too small"
18406msgstr "元の配列が小さすぎます"
18407
18408#: utils/adt/arrayfuncs.c:3525
18409#, c-format
18410msgid "null array element not allowed in this context"
18411msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません"
18412
18413#: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:3798
18414#: utils/adt/arrayfuncs.c:4072
18415#, c-format
18416msgid "cannot compare arrays of different element types"
18417msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
18418
18419#: utils/adt/arrayfuncs.c:3974 utils/adt/rangetypes.c:1253
18420#, c-format
18421msgid "could not identify a hash function for type %s"
18422msgstr "型 %s のハッシュ関数を識別できません"
18423
18424#: utils/adt/arrayfuncs.c:5166
18425#, fuzzy, c-format
18426#| msgid "target type is not an array"
18427msgid "data type %s is not an array type"
18428msgstr "対照型は配列ではありません"
18429
18430#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
18431#, fuzzy, c-format
18432#| msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
18433msgid "cannot accumulate null arrays"
18434msgstr "互換性がない配列を連結できません"
18435
18436#: utils/adt/arrayfuncs.c:5249
18437#, fuzzy, c-format
18438#| msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
18439msgid "cannot accumulate empty arrays"
18440msgstr "互換性がない配列を連結できません"
18441
18442#: utils/adt/arrayfuncs.c:5278 utils/adt/arrayfuncs.c:5284
18443#, fuzzy, c-format
18444#| msgid "cannot compare arrays of different element types"
18445msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
18446msgstr "要素型の異なる配列を比較できません"
18447
18448#: utils/adt/arrayfuncs.c:5650 utils/adt/arrayfuncs.c:5690
18449#, c-format
18450msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
18451msgstr "次元配列もしくは下限値配列が NULL であってはなりません"
18452
18453#: utils/adt/arrayfuncs.c:5753 utils/adt/arrayfuncs.c:5779
18454#, c-format
18455msgid "Dimension array must be one dimensional."
18456msgstr "次元配列は1次元でなければなりません"
18457
18458#: utils/adt/arrayfuncs.c:5758 utils/adt/arrayfuncs.c:5784
18459#, c-format
18460msgid "dimension values cannot be null"
18461msgstr "次元値に null は許されません"
18462
18463#: utils/adt/arrayfuncs.c:5790
18464#, c-format
18465msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
18466msgstr "下限配列が次元配列のサイズと異なっています"
18467
18468#: utils/adt/arrayfuncs.c:6036
18469#, c-format
18470msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
18471msgstr "多次元配列からの要素削除はサポートされません"
18472
18473#: utils/adt/arrayfuncs.c:6313
18474#, fuzzy, c-format
18475#| msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
18476msgid "thresholds must be one-dimensional array"
18477msgstr "引数は空か1次元の配列でなければなりません"
18478
18479#: utils/adt/arrayfuncs.c:6318
18480#, fuzzy, c-format
18481#| msgid "typmod array must not contain nulls"
18482msgid "thresholds array must not contain NULLs"
18483msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
18484
18485#: utils/adt/arrayutils.c:209
18486#, c-format
18487msgid "typmod array must be type cstring[]"
18488msgstr "typmod配列はcstring[]型でなければなりません"
18489
18490#: utils/adt/arrayutils.c:214
18491#, c-format
18492msgid "typmod array must be one-dimensional"
18493msgstr "typmod配列は1次元の配列でなければなりません"
18494
18495#: utils/adt/arrayutils.c:219
18496#, c-format
18497msgid "typmod array must not contain nulls"
18498msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
18499
18500#: utils/adt/ascii.c:75
18501#, c-format
18502msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
18503msgstr "%s符号化方式からASCIIへの変換はサポートされていません"
18504
18505#: utils/adt/bool.c:153
18506#, c-format
18507msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
18508msgstr "boolean型への入力構文が無効です: \"%s\""
18509
18510#: utils/adt/cash.c:246
18511#, c-format
18512msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
18513msgstr "money型への入力構文が無効です: \"%s\""
18514
18515#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
18516#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
18517#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3344
18518#: utils/adt/float.c:3407 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719
18519#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
18520#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
18521#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
18522#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6828
18523#: utils/adt/numeric.c:7117 utils/adt/numeric.c:8130 utils/adt/timestamp.c:3545
18524#, c-format
18525msgid "division by zero"
18526msgstr "0 による除算が行われました"
18527
18528#: utils/adt/char.c:169
18529#, c-format
18530msgid "\"char\" out of range"
18531msgstr "\"char\"の範囲外です"
18532
18533#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:101
18534#: utils/adt/varchar.c:45
18535#, c-format
18536msgid "invalid type modifier"
18537msgstr "無効な型修飾子です。"
18538
18539#: utils/adt/date.c:72
18540#, c-format
18541msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
18542msgstr "(%d)%sの精度は負ではいけません"
18543
18544#: utils/adt/date.c:78
18545#, c-format
18546msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
18547msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
18548
18549#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2194
18550#, c-format
18551msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
18552msgstr "日付時刻の値\"current\"はもうサポートされていません"
18553
18554#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529
18555#: utils/adt/formatting.c:3538
18556#, c-format
18557msgid "date out of range: \"%s\""
18558msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
18559
18560#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
18561#: utils/adt/xml.c:2132
18562#, c-format
18563msgid "date out of range"
18564msgstr "日付が範囲外です"
18565
18566#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:594
18567#, fuzzy, c-format
18568#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
18569msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
18570msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
18571
18572#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:600
18573#, fuzzy, c-format
18574#| msgid "date out of range: \"%s\""
18575msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
18576msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
18577
18578#: utils/adt/date.c:431
18579#, c-format
18580msgid "cannot subtract infinite dates"
18581msgstr "無限大の日付は減算できません"
18582
18583#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566
18584#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
18585#, c-format
18586msgid "date out of range for timestamp"
18587msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
18588
18589#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
18590#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
18591#: utils/adt/datetime.c:1762 utils/adt/formatting.c:3404
18592#: utils/adt/formatting.c:3436 utils/adt/formatting.c:3504
18593#: utils/adt/json.c:1535 utils/adt/json.c:1557 utils/adt/jsonb.c:824
18594#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:458 utils/adt/nabstime.c:501
18595#: utils/adt/nabstime.c:531 utils/adt/nabstime.c:574 utils/adt/timestamp.c:225
18596#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:727
18597#: utils/adt/timestamp.c:736 utils/adt/timestamp.c:818
18598#: utils/adt/timestamp.c:858 utils/adt/timestamp.c:3120
18599#: utils/adt/timestamp.c:3141 utils/adt/timestamp.c:3154
18600#: utils/adt/timestamp.c:3163 utils/adt/timestamp.c:3171
18601#: utils/adt/timestamp.c:3226 utils/adt/timestamp.c:3249
18602#: utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3273
18603#: utils/adt/timestamp.c:3281 utils/adt/timestamp.c:3855
18604#: utils/adt/timestamp.c:3984 utils/adt/timestamp.c:4025
18605#: utils/adt/timestamp.c:4113 utils/adt/timestamp.c:4159
18606#: utils/adt/timestamp.c:4270 utils/adt/timestamp.c:4677
18607#: utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/timestamp.c:4803
18608#: utils/adt/timestamp.c:4899 utils/adt/timestamp.c:5018
18609#: utils/adt/timestamp.c:5028 utils/adt/timestamp.c:5280
18610#: utils/adt/timestamp.c:5294 utils/adt/timestamp.c:5299
18611#: utils/adt/timestamp.c:5313 utils/adt/timestamp.c:5362
18612#: utils/adt/timestamp.c:5394 utils/adt/timestamp.c:5401
18613#: utils/adt/timestamp.c:5427 utils/adt/timestamp.c:5431
18614#: utils/adt/timestamp.c:5500 utils/adt/timestamp.c:5504
18615#: utils/adt/timestamp.c:5518 utils/adt/timestamp.c:5556 utils/adt/xml.c:2154
18616#: utils/adt/xml.c:2161 utils/adt/xml.c:2181 utils/adt/xml.c:2188
18617#, c-format
18618msgid "timestamp out of range"
18619msgstr "timestampの範囲外です"
18620
18621#: utils/adt/date.c:1094
18622#, c-format
18623msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
18624msgstr "予約されたabstimeからdateへの変換はできません"
18625
18626#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
18627#, fuzzy, c-format
18628#| msgid "date out of range for timestamp"
18629msgid "abstime out of range for date"
18630msgstr "タイムスタンプで日付が範囲外です"
18631
18632#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
18633#: utils/adt/date.c:2089
18634#, c-format
18635msgid "time out of range"
18636msgstr "時刻が範囲外です"
18637
18638#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:619
18639#, fuzzy, c-format
18640#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
18641msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
18642msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
18643
18644#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
18645#, c-format
18646msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
18647msgstr "\"time\"の単位\"%s\"が不明です"
18648
18649#: utils/adt/date.c:2098
18650#, c-format
18651msgid "time zone displacement out of range"
18652msgstr "時間帯の置換が範囲外です"
18653
18654#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
18655#, c-format
18656msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
18657msgstr "\"time with time zone\"の単位\"%s\"が不明です"
18658
18659#: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1920
18660#: utils/adt/datetime.c:4752 utils/adt/timestamp.c:533
18661#: utils/adt/timestamp.c:560 utils/adt/timestamp.c:5305
18662#: utils/adt/timestamp.c:5510
18663#, c-format
18664msgid "time zone \"%s\" not recognized"
18665msgstr "時間帯\"%s\"は不明です"
18666
18667#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5347 utils/adt/timestamp.c:5541
18668#, c-format
18669msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
18670msgstr "intervalによる時間帯\"%s\"には月または日を含めてはいけません"
18671
18672#: utils/adt/datetime.c:3887 utils/adt/datetime.c:3894
18673#, c-format
18674msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
18675msgstr "日付時刻のフィールドが範囲外です: \"%s\""
18676
18677#: utils/adt/datetime.c:3896
18678#, c-format
18679msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
18680msgstr "他の\"datestyle\"設定が必要かもしれません。"
18681
18682#: utils/adt/datetime.c:3901
18683#, c-format
18684msgid "interval field value out of range: \"%s\""
18685msgstr "intervalフィールドの値が範囲外です: \"%s\""
18686
18687#: utils/adt/datetime.c:3907
18688#, c-format
18689msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
18690msgstr "時間帯の置換が範囲外です: \"%s\""
18691
18692#. translator: first %s is inet or cidr
18693#: utils/adt/datetime.c:3914 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544
18694#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166
18695#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255
18696#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321
18697#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430
18698#: utils/adt/geo_ops.c:4563 utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586
18699#: utils/adt/network.c:58
18700#, c-format
18701msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
18702msgstr "\"%s\"型の入力構文が無効です: \"%s\""
18703
18704#: utils/adt/datetime.c:4754
18705#, c-format
18706msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
18707msgstr ""
18708
18709#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
18710#, c-format
18711msgid "invalid Datum pointer"
18712msgstr "Datumポインタが無効です"
18713
18714#: utils/adt/dbsize.c:110
18715#, c-format
18716msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
18717msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
18718
18719#: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:825
18720#, fuzzy, c-format
18721#| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
18722msgid "invalid size: \"%s\""
18723msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\""
18724
18725#: utils/adt/dbsize.c:826
18726#, fuzzy, c-format
18727#| msgid "invalid time zone name: \"%s\""
18728msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
18729msgstr "時間帯名称が無効です: \"%s\""
18730
18731#: utils/adt/dbsize.c:827
18732#, fuzzy, c-format
18733#| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
18734msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
18735msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。"
18736
18737#: utils/adt/domains.c:86
18738#, c-format
18739msgid "type %s is not a domain"
18740msgstr "型%sはドメインではありません"
18741
18742#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
18743#, c-format
18744msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
18745msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
18746
18747#: utils/adt/encode.c:150
18748#, c-format
18749msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
18750msgstr "16進数表現が無効です: \"%c\""
18751
18752#: utils/adt/encode.c:178
18753#, c-format
18754msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
18755msgstr "16進数データが無効です: おかしな数値表現です"
18756
18757#: utils/adt/encode.c:295
18758#, fuzzy, c-format
18759#| msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
18760msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
18761msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
18762
18763#: utils/adt/encode.c:307
18764#, fuzzy, c-format
18765#| msgid "invalid source encoding name \"%s\""
18766msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
18767msgstr "変換元符号化方式が無効です: \"%s\""
18768
18769#: utils/adt/encode.c:327
18770#, fuzzy, c-format
18771#| msgid "invalid end sequence"
18772msgid "invalid base64 end sequence"
18773msgstr "終了シーケンスが無効です"
18774
18775#: utils/adt/encode.c:328
18776#, c-format
18777msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
18778msgstr ""
18779
18780#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297
18781#: utils/adt/varlena.c:338
18782#, c-format
18783msgid "invalid input syntax for type bytea"
18784msgstr "bytea型の入力構文が無効です"
18785
18786#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
18787#: utils/adt/enum.c:123
18788#, c-format
18789msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
18790msgstr "列挙型%sの入力構文が無効です: \"%s\""
18791
18792#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
18793#, c-format
18794msgid "invalid internal value for enum: %u"
18795msgstr "列挙型用の内部値が無効です: %u"
18796
18797#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
18798#: utils/adt/enum.c:445
18799#, c-format
18800msgid "could not determine actual enum type"
18801msgstr "実際の列挙型を決定できませんでした"
18802
18803#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
18804#, c-format
18805msgid "enum %s contains no values"
18806msgstr "列挙型 %s に値がありません"
18807
18808#: utils/adt/float.c:58
18809#, c-format
18810msgid "value out of range: overflow"
18811msgstr "範囲外の値です: オーバーフロー"
18812
18813#: utils/adt/float.c:63
18814#, c-format
18815msgid "value out of range: underflow"
18816msgstr "範囲外の値です: アンダーフロー"
18817
18818#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
18819#, c-format
18820msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
18821msgstr "型realの入力構文が無効です: \"%s\""
18822
18823#: utils/adt/float.c:312
18824#, c-format
18825msgid "\"%s\" is out of range for type real"
18826msgstr "型realでは\"%s\"は範囲外です"
18827
18828#: utils/adt/float.c:537
18829#, c-format
18830msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
18831msgstr "型double precisionでは\"%s\"は範囲外です"
18832
18833#: utils/adt/float.c:1259 utils/adt/float.c:1333 utils/adt/int.c:349
18834#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
18835#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
18836#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009
18837#, c-format
18838msgid "smallint out of range"
18839msgstr "smallintの範囲外です"
18840
18841#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:7550
18842#, c-format
18843msgid "cannot take square root of a negative number"
18844msgstr "負の値の平方根を取ることができません"
18845
18846#: utils/adt/float.c:1501 utils/adt/numeric.c:2803
18847#, c-format
18848msgid "zero raised to a negative power is undefined"
18849msgstr "0 の負数乗は定義されていません"
18850
18851#: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:2809
18852#, c-format
18853msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
18854msgstr "負数を整数でない数でべき乗すると、結果が複雑になります"
18855
18856#: utils/adt/float.c:1571 utils/adt/float.c:1601 utils/adt/numeric.c:7816
18857#, c-format
18858msgid "cannot take logarithm of zero"
18859msgstr "ゼロの対数を取ることができません"
18860
18861#: utils/adt/float.c:1575 utils/adt/float.c:1605 utils/adt/numeric.c:7820
18862#, c-format
18863msgid "cannot take logarithm of a negative number"
18864msgstr "負の値の対数を取ることができません"
18865
18866#: utils/adt/float.c:1635 utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1757
18867#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1810 utils/adt/float.c:1836
18868#: utils/adt/float.c:1983 utils/adt/float.c:2018 utils/adt/float.c:2182
18869#: utils/adt/float.c:2236 utils/adt/float.c:2300 utils/adt/float.c:2355
18870#, c-format
18871msgid "input is out of range"
18872msgstr "入力が範囲外です"
18873
18874#: utils/adt/float.c:3561 utils/adt/numeric.c:1443
18875#, c-format
18876msgid "count must be greater than zero"
18877msgstr "カウントは0より大きくなければなりません"
18878
18879#: utils/adt/float.c:3566 utils/adt/numeric.c:1450
18880#, c-format
18881msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
18882msgstr "オペランドの下限と上限をNaNにすることはできません"
18883
18884#: utils/adt/float.c:3572
18885#, c-format
18886msgid "lower and upper bounds must be finite"
18887msgstr "下限および上限は有限でなければなりません"
18888
18889#: utils/adt/float.c:3610 utils/adt/numeric.c:1463
18890#, c-format
18891msgid "lower bound cannot equal upper bound"
18892msgstr "下限を上限と同じにできません"
18893
18894#: utils/adt/formatting.c:485
18895#, c-format
18896msgid "invalid format specification for an interval value"
18897msgstr "\"tinterval\"値の書式指定が無効です"
18898
18899#: utils/adt/formatting.c:486
18900#, c-format
18901msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
18902msgstr "時間間隔が特定の暦日付に結びついていません"
18903
18904#: utils/adt/formatting.c:1058
18905#, c-format
18906msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
18907msgstr "\"EEEE\" は最終パターンでなければなりません。"
18908
18909#: utils/adt/formatting.c:1066
18910#, c-format
18911msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
18912msgstr "\"9\"は\"PR\"の前になければなりません"
18913
18914#: utils/adt/formatting.c:1082
18915#, c-format
18916msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
18917msgstr "\"0\"は\"PR\"の前になければなりません"
18918
18919#: utils/adt/formatting.c:1109
18920#, c-format
18921msgid "multiple decimal points"
18922msgstr "複数の小数点があります"
18923
18924#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
18925#, c-format
18926msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
18927msgstr "\"V\"と小数点を混在できません"
18928
18929#: utils/adt/formatting.c:1125
18930#, c-format
18931msgid "cannot use \"S\" twice"
18932msgstr "\"S\" は1回しか使用できません"
18933
18934#: utils/adt/formatting.c:1129
18935#, c-format
18936msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
18937msgstr "\"S\"と\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\"を混在できません"
18938
18939#: utils/adt/formatting.c:1149
18940#, c-format
18941msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
18942msgstr "\"S\"と\"MI\"を混在できません"
18943
18944#: utils/adt/formatting.c:1159
18945#, c-format
18946msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
18947msgstr "\"S\"と\"PL\"を混在できません"
18948
18949#: utils/adt/formatting.c:1169
18950#, c-format
18951msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
18952msgstr "\"S\"と\"SG\"を混在できません"
18953
18954#: utils/adt/formatting.c:1178
18955#, c-format
18956msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
18957msgstr "\"PR\"と\"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\"を混在できません"
18958
18959#: utils/adt/formatting.c:1204
18960#, c-format
18961msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
18962msgstr "\"EEEE\" は1回しか使用できません"
18963
18964#: utils/adt/formatting.c:1210
18965#, c-format
18966msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
18967msgstr "\"EEEE\" が他のフォーマットと互換性がありません。"
18968
18969#: utils/adt/formatting.c:1211
18970#, c-format
18971msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
18972msgstr "\"EEEE\" は数値または小数点パターンと共に指定してください。"
18973
18974#: utils/adt/formatting.c:1411
18975#, c-format
18976msgid "\"%s\" is not a number"
18977msgstr "\"%s\"は数値ではありません"
18978
18979#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564
18980#, c-format
18981msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
18982msgstr "lower() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
18983
18984#: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684
18985#, c-format
18986msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
18987msgstr "upper() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
18988
18989#: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817
18990#, c-format
18991msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
18992msgstr "initcap() 関数に対してどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
18993
18994#: utils/adt/formatting.c:2114
18995#, c-format
18996msgid "invalid combination of date conventions"
18997msgstr "日付表現の組み合わせが無効です"
18998
18999#: utils/adt/formatting.c:2115
19000#, c-format
19001msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
19002msgstr "書式テンプレートの中では、グレゴリア暦と ISO の週日表現を混在させてはなりません。"
19003
19004#: utils/adt/formatting.c:2132
19005#, c-format
19006msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
19007msgstr "\"%s\" フィールドの値と書式文字列が競合しています"
19008
19009#: utils/adt/formatting.c:2134
19010#, c-format
19011msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
19012msgstr "この値を同じフィールド型にするにあたり、直前の設定と矛盾しています"
19013
19014#: utils/adt/formatting.c:2195
19015#, c-format
19016msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
19017msgstr "書式フィールド \"%s\" で、元の文字列が短すぎます"
19018
19019#: utils/adt/formatting.c:2197
19020#, c-format
19021msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
19022msgstr "フィールドには %d 文字必要ですが、%d 文字しか残っていません"
19023
19024#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214
19025#, c-format
19026msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
19027msgstr "元の文字列が固定長でない場合は、修飾子 \"FM\" を試してみてください"
19028
19029#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223
19030#: utils/adt/formatting.c:2353
19031#, c-format
19032msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
19033msgstr " \"%2$s\" へセットするための値 \"%1$s\" が無効です"
19034
19035#: utils/adt/formatting.c:2212
19036#, c-format
19037msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
19038msgstr "このフィールドには %d 文字必要ですが、%d 文字しか検出されませんでした。"
19039
19040#: utils/adt/formatting.c:2225
19041#, c-format
19042msgid "Value must be an integer."
19043msgstr "ハッシュプロシージャは整数を返さなければなりません"
19044
19045#: utils/adt/formatting.c:2230
19046#, c-format
19047msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
19048msgstr "もとの文字列において  \"%s\" のための値が範囲外です"
19049
19050#: utils/adt/formatting.c:2232
19051#, c-format
19052msgid "Value must be in the range %d to %d."
19053msgstr "値は %d から %d までの範囲である必要があります。"
19054
19055#: utils/adt/formatting.c:2355
19056#, c-format
19057msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
19058msgstr "与えられた値がこの項目に対して許されるいずれの値ともマッチしません"
19059
19060#: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570
19061#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610
19062#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648
19063#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
19064#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
19065#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
19066#, fuzzy, c-format
19067#| msgid "payload string too long"
19068msgid "localized string format value too long"
19069msgstr "ペイロード文字列が長すぎます"
19070
19071#: utils/adt/formatting.c:3047
19072#, c-format
19073msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
19074msgstr "to_date では \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" 形式のパターンをサポートしていません"
19075
19076#: utils/adt/formatting.c:3156
19077#, c-format
19078msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
19079msgstr " \"Y,YYY\" にセットするための入力文字列が有効ではありません"
19080
19081#: utils/adt/formatting.c:3668
19082#, c-format
19083msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
19084msgstr "12時間形式では \"%d\" 時は無効です"
19085
19086#: utils/adt/formatting.c:3670
19087#, c-format
19088msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
19089msgstr "24時間形式を使うか、もしくは 1 から 12 の間で指定してください"
19090
19091#: utils/adt/formatting.c:3765
19092#, c-format
19093msgid "cannot calculate day of year without year information"
19094msgstr "年の情報なしでは年内日数を計算できません"
19095
19096#: utils/adt/formatting.c:4614
19097#, c-format
19098msgid "\"EEEE\" not supported for input"
19099msgstr "\"EEEE\" は入力ではサポートされていません"
19100
19101#: utils/adt/formatting.c:4626
19102#, c-format
19103msgid "\"RN\" not supported for input"
19104msgstr "\"RN\" は入力ではサポートされていません"
19105
19106#: utils/adt/genfile.c:62
19107#, c-format
19108msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
19109msgstr "親ディレクトリの参照(\"..\")はできません"
19110
19111#: utils/adt/genfile.c:73
19112#, c-format
19113msgid "absolute path not allowed"
19114msgstr "絶対経路はできません"
19115
19116#: utils/adt/genfile.c:78
19117#, c-format
19118msgid "path must be in or below the current directory"
19119msgstr "パスはカレントディレクトリもしくはその配下でなければなりません"
19120
19121#: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184
19122#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
19123#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
19124#, c-format
19125msgid "requested length too large"
19126msgstr "要求した長さが長すぎます"
19127
19128#: utils/adt/genfile.c:142
19129#, c-format
19130msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
19131msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
19132
19133#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241
19134#, c-format
19135msgid "must be superuser to read files"
19136msgstr "ファイルを読み込むにはスーパーユーザでなければなりません"
19137
19138#: utils/adt/genfile.c:318
19139#, c-format
19140msgid "must be superuser to get file information"
19141msgstr "ファイル情報を入手するにはスーパーユーザでなければなりません"
19142
19143#: utils/adt/genfile.c:404
19144#, c-format
19145msgid "must be superuser to get directory listings"
19146msgstr "ディレクトリ一覧を得るにはスーパーユーザでなければなりません"
19147
19148#: utils/adt/geo_ops.c:940
19149#, fuzzy, c-format
19150#| msgid "interval specification not allowed here"
19151msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
19152msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
19153
19154#: utils/adt/geo_ops.c:948
19155#, c-format
19156msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
19157msgstr ""
19158
19159#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
19160#: utils/adt/geo_ops.c:5181
19161#, c-format
19162msgid "too many points requested"
19163msgstr "要求されたポイントが多すぎます"
19164
19165#: utils/adt/geo_ops.c:1404
19166#, c-format
19167msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
19168msgstr "\"path\"の外部値におけるポイント数が無効です"
19169
19170#: utils/adt/geo_ops.c:2555
19171#, c-format
19172msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
19173msgstr "関数\"dist_lb\"は実装されていません"
19174
19175#: utils/adt/geo_ops.c:3015
19176#, fuzzy, c-format
19177#| msgid "function \"close_lb\" not implemented"
19178msgid "function \"close_sl\" not implemented"
19179msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません"
19180
19181#: utils/adt/geo_ops.c:3117
19182#, c-format
19183msgid "function \"close_lb\" not implemented"
19184msgstr "関数\"close_lb\"は実装されていません"
19185
19186#: utils/adt/geo_ops.c:3406
19187#, c-format
19188msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
19189msgstr "空の多角形に対する境界矩形を作成できません"
19190
19191#: utils/adt/geo_ops.c:3487
19192#, c-format
19193msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
19194msgstr "\"polygon\"の外部値のポイント数が無効です"
19195
19196#: utils/adt/geo_ops.c:4012
19197#, c-format
19198msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
19199msgstr "関数\"poly_distance\"は実装されていません"
19200
19201#: utils/adt/geo_ops.c:4365
19202#, c-format
19203msgid "function \"path_center\" not implemented"
19204msgstr "関数\"path_center\"は実装されていません"
19205
19206#: utils/adt/geo_ops.c:4382
19207#, c-format
19208msgid "open path cannot be converted to polygon"
19209msgstr "開経路を多角形に変換できません"
19210
19211#: utils/adt/geo_ops.c:4631
19212#, c-format
19213msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
19214msgstr "\"circle\"の外部値の半径が無効です"
19215
19216#: utils/adt/geo_ops.c:5167
19217#, c-format
19218msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
19219msgstr "半径0の円を多角形に返還できません"
19220
19221#: utils/adt/geo_ops.c:5172
19222#, c-format
19223msgid "must request at least 2 points"
19224msgstr "少なくとも2ポイントを要求しなければなりません"
19225
19226#: utils/adt/geo_ops.c:5216
19227#, c-format
19228msgid "cannot convert empty polygon to circle"
19229msgstr "空の多角形を円に変換できません"
19230
19231#: utils/adt/int.c:162
19232#, c-format
19233msgid "int2vector has too many elements"
19234msgstr "int2vectorの要素数が多すぎます"
19235
19236#: utils/adt/int.c:237
19237#, c-format
19238msgid "invalid int2vector data"
19239msgstr "int2vectorデータが無効です"
19240
19241#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
19242#, c-format
19243msgid "oidvector has too many elements"
19244msgstr "oidvectorの要素が多すぎます"
19245
19246#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1453 utils/adt/numeric.c:1351
19247#: utils/adt/timestamp.c:5607 utils/adt/timestamp.c:5688
19248#, c-format
19249msgid "step size cannot equal zero"
19250msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません"
19251
19252#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
19253#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
19254#, c-format
19255msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
19256msgstr "型integerの入力構文が無効です: \"%s\""
19257
19258#: utils/adt/int8.c:114
19259#, c-format
19260msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
19261msgstr "値\"%s\"は型bigintの範囲外です"
19262
19263#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
19264#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
19265#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
19266#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
19267#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
19268#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
19269#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
19270#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
19271#: utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/int8.c:1393 utils/adt/numeric.c:2955
19272#: utils/adt/varbit.c:1646
19273#, c-format
19274msgid "bigint out of range"
19275msgstr "bigintの範囲外です"
19276
19277#: utils/adt/int8.c:1410
19278#, c-format
19279msgid "OID out of range"
19280msgstr "OIDの範囲外です"
19281
19282#: utils/adt/json.c:786 utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:841
19283#: utils/adt/json.c:852 utils/adt/json.c:862 utils/adt/json.c:913
19284#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 utils/adt/json.c:974
19285#: utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:1131 utils/adt/json.c:1145
19286#: utils/adt/json.c:1156 utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1172
19287#: utils/adt/json.c:1180 utils/adt/json.c:1188 utils/adt/json.c:1196
19288#: utils/adt/json.c:1204 utils/adt/json.c:1212 utils/adt/json.c:1242
19289#, c-format
19290msgid "invalid input syntax for type json"
19291msgstr "json型の入力構文が無効です"
19292
19293#: utils/adt/json.c:787
19294#, c-format
19295msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
19296msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
19297
19298#: utils/adt/json.c:827
19299#, c-format
19300msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
19301msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
19302
19303#: utils/adt/json.c:842
19304#, c-format
19305msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
19306msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
19307
19308#: utils/adt/json.c:853 utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914
19309#: utils/adt/json.c:975 utils/adt/json.c:987
19310#, c-format
19311msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
19312msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
19313
19314#: utils/adt/json.c:878 utils/adt/json.c:901
19315#, fuzzy, c-format
19316#| msgid "invalid Unicode escape value"
19317msgid "unsupported Unicode escape sequence"
19318msgstr "Unicode のエスケープシーケンスが無効です"
19319
19320#: utils/adt/json.c:879
19321#, fuzzy, c-format
19322#| msgid "open path cannot be converted to polygon"
19323msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
19324msgstr "開経路を多角形に変換できません"
19325
19326#: utils/adt/json.c:902
19327#, c-format
19328msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
19329msgstr "サーバーのエンコーディングが UTF-8 ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上については Unicode のエスケープ値は使用できません。"
19330
19331#: utils/adt/json.c:945 utils/adt/json.c:963
19332#, c-format
19333msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
19334msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\" は有効ではありません"
19335
19336#: utils/adt/json.c:1132
19337#, c-format
19338msgid "The input string ended unexpectedly."
19339msgstr "入力文字列が意図せず終了しました"
19340
19341#: utils/adt/json.c:1146
19342#, c-format
19343msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
19344msgstr "想定では入力の終端、結果は\"%s\""
19345
19346#: utils/adt/json.c:1157
19347#, c-format
19348msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
19349msgstr "想定ではJSON値、結果では\"%s\""
19350
19351#: utils/adt/json.c:1165 utils/adt/json.c:1213
19352#, c-format
19353msgid "Expected string, but found \"%s\"."
19354msgstr "想定では文字列、結果では\"%s\""
19355
19356#: utils/adt/json.c:1173
19357#, c-format
19358msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
19359msgstr "想定では配列要素または\"]\"、結果では\"%s\""
19360
19361#: utils/adt/json.c:1181
19362#, c-format
19363msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
19364msgstr "想定では\",\"または\"]\"、結果では\"%s\""
19365
19366#: utils/adt/json.c:1189
19367#, c-format
19368msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
19369msgstr "想定では文字列または\"}\"、結果では\"%s\""
19370
19371#: utils/adt/json.c:1197
19372#, c-format
19373msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
19374msgstr "想定では\":\"、結果では\"%s\""
19375
19376#: utils/adt/json.c:1205
19377#, c-format
19378msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
19379msgstr "想定では\",\"または\"}\"、結果では\"%s\""
19380
19381#: utils/adt/json.c:1243
19382#, c-format
19383msgid "Token \"%s\" is invalid."
19384msgstr "トークン\"%s\"は有効ではありません"
19385
19386#: utils/adt/json.c:1315
19387#, c-format
19388msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
19389msgstr "JSONデータ、%d行: %s%s%s"
19390
19391#: utils/adt/json.c:1470 utils/adt/jsonb.c:725
19392#, c-format
19393msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
19394msgstr ""
19395
19396#: utils/adt/json.c:2007 utils/adt/json.c:2017 utils/fmgr/funcapi.c:1500
19397#, fuzzy, c-format
19398#| msgid "could not determine data type of parameter $%d"
19399msgid "could not determine data type for argument %d"
19400msgstr "パラメータ$%dのデータ型が決定できません"
19401
19402#: utils/adt/json.c:2041 utils/adt/jsonb.c:1738
19403#, fuzzy, c-format
19404#| msgid "frame ending offset must not be null"
19405msgid "field name must not be null"
19406msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません"
19407
19408#: utils/adt/json.c:2125 utils/adt/jsonb.c:1190
19409#, fuzzy, c-format
19410#| msgid "trigger's return list must have even number of elements"
19411msgid "argument list must have even number of elements"
19412msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません"
19413
19414#: utils/adt/json.c:2126
19415#, c-format
19416msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
19417msgstr ""
19418
19419#: utils/adt/json.c:2141
19420#, fuzzy, c-format
19421#| msgid "dimension values cannot be null"
19422msgid "argument %d cannot be null"
19423msgstr "次元値に null は許されません"
19424
19425#: utils/adt/json.c:2142
19426#, c-format
19427msgid "Object keys should be text."
19428msgstr ""
19429
19430#: utils/adt/json.c:2248 utils/adt/jsonb.c:1320
19431#, fuzzy, c-format
19432#| msgid "view must have at least one column"
19433msgid "array must have two columns"
19434msgstr "ビューには少なくとも1つの列が必要です"
19435
19436#: utils/adt/json.c:2272 utils/adt/json.c:2356 utils/adt/jsonb.c:1344
19437#: utils/adt/jsonb.c:1439
19438#, fuzzy, c-format
19439#| msgid "null array element not allowed in this context"
19440msgid "null value not allowed for object key"
19441msgstr "この文脈ではNULLの配列要素は許されません"
19442
19443#: utils/adt/json.c:2345 utils/adt/jsonb.c:1428
19444#, fuzzy, c-format
19445#| msgid "mismatched parentheses"
19446msgid "mismatched array dimensions"
19447msgstr "カッコが対応していません"
19448
19449#: utils/adt/jsonb.c:258
19450#, fuzzy, c-format
19451#| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
19452msgid "string too long to represent as jsonb string"
19453msgstr "ビット文字列は型bit varying(%d)には長すぎます"
19454
19455#: utils/adt/jsonb.c:259
19456#, c-format
19457msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
19458msgstr ""
19459
19460#: utils/adt/jsonb.c:1191
19461#, c-format
19462msgid "The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and values."
19463msgstr ""
19464
19465#: utils/adt/jsonb.c:1203
19466#, fuzzy, c-format
19467#| msgid "frame ending offset must not be null"
19468msgid "argument %d: key must not be null"
19469msgstr "フレーム終了オフセットは NULL であってはなりません"
19470
19471#: utils/adt/jsonb.c:1791
19472#, c-format
19473msgid "object keys must be strings"
19474msgstr ""
19475
19476#: utils/adt/jsonb_util.c:656
19477#, fuzzy, c-format
19478#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
19479msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
19480msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
19481
19482#: utils/adt/jsonb_util.c:697
19483#, fuzzy, c-format
19484#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
19485msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
19486msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
19487
19488#: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545
19489#, fuzzy, c-format
19490#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
19491msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
19492msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
19493
19494#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641
19495#: utils/adt/jsonb_util.c:1661
19496#, c-format
19497msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
19498msgstr ""
19499
19500#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470
19501#: utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498
19502#: utils/adt/jsonfuncs.c:3018
19503#, c-format
19504msgid "cannot call %s on a scalar"
19505msgstr "スカラに対して%sを呼び出すことはできません"
19506
19507#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457
19508#: utils/adt/jsonfuncs.c:2487
19509#, c-format
19510msgid "cannot call %s on an array"
19511msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
19512
19513#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408
19514#, c-format
19515msgid "cannot get array length of a scalar"
19516msgstr "スカラから配列長を得ることはできません"
19517
19518#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396
19519#, c-format
19520msgid "cannot get array length of a non-array"
19521msgstr "非配列から配列長を得ることはできません"
19522
19523#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473
19524#, fuzzy, c-format
19525#| msgid "cannot call %s on a nested object"
19526msgid "cannot call %s on a non-object"
19527msgstr "入れ子のオブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
19528
19529#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2170
19530#: utils/adt/jsonfuncs.c:2715
19531#, c-format
19532msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
19533msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
19534
19535#: utils/adt/jsonfuncs.c:1730
19536#, c-format
19537msgid "cannot deconstruct an array as an object"
19538msgstr "配列をオブジェクトとして再構築することはできません"
19539
19540#: utils/adt/jsonfuncs.c:1742
19541#, c-format
19542msgid "cannot deconstruct a scalar"
19543msgstr "スカラを再構築することはできません"
19544
19545#: utils/adt/jsonfuncs.c:1788
19546#, fuzzy, c-format
19547#| msgid "cannot extract element from a scalar"
19548msgid "cannot extract elements from a scalar"
19549msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません"
19550
19551#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792
19552#, fuzzy, c-format
19553#| msgid "cannot extract element from a scalar"
19554msgid "cannot extract elements from an object"
19555msgstr "スカラから要素を取り出すことはできません"
19556
19557#: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2817
19558#, fuzzy, c-format
19559#| msgid "cannot call %s on an array"
19560msgid "cannot call %s on a non-array"
19561msgstr "配列に対して%sを呼び出すことはできません"
19562
19563#: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683
19564#, fuzzy, c-format
19565#| msgid "argument of %s must be a type name"
19566msgid "first argument of %s must be a row type"
19567msgstr "%sの引数は型名でなければなりません"
19568
19569#: utils/adt/jsonfuncs.c:2172
19570#, c-format
19571msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
19572msgstr ""
19573
19574#: utils/adt/jsonfuncs.c:2833 utils/adt/jsonfuncs.c:3000
19575#, fuzzy, c-format
19576#| msgid "argument of %s must be a name"
19577msgid "argument of %s must be an array of objects"
19578msgstr "%sの引数は名前でなければなりません"
19579
19580#: utils/adt/jsonfuncs.c:2857
19581#, fuzzy, c-format
19582#| msgid "cannot call %s on a nested object"
19583msgid "cannot call %s on an object"
19584msgstr "入れ子のオブジェクトに対して%sを呼び出すことはできません"
19585
19586#: utils/adt/jsonfuncs.c:3424 utils/adt/jsonfuncs.c:3477
19587#, fuzzy, c-format
19588#| msgid "cannot delete from view \"%s\""
19589msgid "cannot delete from scalar"
19590msgstr "ビュー \"%s\" からは削除できません"
19591
19592#: utils/adt/jsonfuncs.c:3482
19593#, fuzzy, c-format
19594#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
19595msgid "cannot delete from object using integer index"
19596msgstr "外部テーブル \"%s\" から削除できません"
19597
19598#: utils/adt/jsonfuncs.c:3548 utils/adt/jsonfuncs.c:3640
19599#, fuzzy, c-format
19600#| msgid "cannot get array length of a scalar"
19601msgid "cannot set path in scalar"
19602msgstr "スカラから配列長を得ることはできません"
19603
19604#: utils/adt/jsonfuncs.c:3593
19605#, fuzzy, c-format
19606#| msgid "cannot deconstruct a scalar"
19607msgid "cannot delete path in scalar"
19608msgstr "スカラを再構築することはできません"
19609
19610#: utils/adt/jsonfuncs.c:3763
19611#, fuzzy, c-format
19612#| msgid "invalid combination of date conventions"
19613msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
19614msgstr "日付表現の組み合わせが無効です"
19615
19616#: utils/adt/jsonfuncs.c:3797
19617#, c-format
19618msgid "path element at position %d is null"
19619msgstr ""
19620
19621#: utils/adt/jsonfuncs.c:3883
19622#, fuzzy, c-format
19623#| msgid "cannot execute %s during recovery"
19624msgid "cannot replace existing key"
19625msgstr "リカバリー中は %s を実行できません"
19626
19627#: utils/adt/jsonfuncs.c:3884
19628#, c-format
19629msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
19630msgstr ""
19631
19632#: utils/adt/jsonfuncs.c:3966
19633#, fuzzy, c-format
19634#| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
19635msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
19636msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
19637
19638#: utils/adt/levenshtein.c:133
19639#, c-format
19640msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
19641msgstr ""
19642
19643#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5483
19644#, c-format
19645msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
19646msgstr "ILIKE で使用する照合順序を特定できませんでした"
19647
19648#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
19649#, c-format
19650msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
19651msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
19652
19653#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
19654#, c-format
19655msgid "invalid escape string"
19656msgstr "エスケープシーケンスが無効です"
19657
19658#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
19659#, c-format
19660msgid "Escape string must be empty or one character."
19661msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
19662
19663#: utils/adt/lockfuncs.c:545
19664#, c-format
19665msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
19666msgstr ""
19667
19668#: utils/adt/mac.c:68
19669#, c-format
19670msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
19671msgstr "型macaddrの入力構文が無効です: \"%s\""
19672
19673#: utils/adt/mac.c:75
19674#, c-format
19675msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
19676msgstr "\"macaddr\"の値でオクテット値が無効です: \"%s\""
19677
19678#: utils/adt/misc.c:239
19679#, c-format
19680msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
19681msgstr "PID %dはPostgreSQLサーバプロセスではありません"
19682
19683#: utils/adt/misc.c:290
19684#, fuzzy, c-format
19685#| msgid "must be superuser to create superusers"
19686msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
19687msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
19688
19689#: utils/adt/misc.c:295
19690#, c-format
19691msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
19692msgstr ""
19693
19694#: utils/adt/misc.c:314
19695#, fuzzy, c-format
19696#| msgid "must be superuser to create superusers"
19697msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
19698msgstr "スーパーユーザを作成するにはスーパーユーザでなければなりません"
19699
19700#: utils/adt/misc.c:319
19701#, c-format
19702msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
19703msgstr ""
19704
19705#: utils/adt/misc.c:336
19706#, c-format
19707msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
19708msgstr "postmasterにシグナルを送信できませんでした: %m"
19709
19710#: utils/adt/misc.c:356
19711#, c-format
19712msgid "rotation not possible because log collection not active"
19713msgstr "ログ収集が活動していませんのでローテーションを行うことができません"
19714
19715#: utils/adt/misc.c:393
19716#, c-format
19717msgid "global tablespace never has databases"
19718msgstr "グローバルテーブル空間にデータベースがありません"
19719
19720#: utils/adt/misc.c:414
19721#, c-format
19722msgid "%u is not a tablespace OID"
19723msgstr "%uはテーブル空間のOIDではありません"
19724
19725#: utils/adt/misc.c:611
19726msgid "unreserved"
19727msgstr "予約されていません"
19728
19729#: utils/adt/misc.c:615
19730msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
19731msgstr "予約されていません(関数または型名にはできません)"
19732
19733#: utils/adt/misc.c:619
19734msgid "reserved (can be function or type name)"
19735msgstr "予約されています(関数または型名にできます)"
19736
19737#: utils/adt/misc.c:623
19738msgid "reserved"
19739msgstr "予約されています"
19740
19741#: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850
19742#: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885
19743#, fuzzy, c-format
19744#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
19745msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
19746msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\""
19747
19748#: utils/adt/misc.c:799
19749#, c-format
19750msgid "String has unclosed double quotes."
19751msgstr ""
19752
19753#: utils/adt/misc.c:813
19754#, fuzzy, c-format
19755#| msgid "Extension names must not be empty."
19756msgid "Quoted identifier must not be empty."
19757msgstr "拡張機能名が無効です: 空であってはなりません"
19758
19759#: utils/adt/misc.c:852
19760#, c-format
19761msgid "No valid identifier before \".\"."
19762msgstr ""
19763
19764#: utils/adt/misc.c:858
19765#, fuzzy, c-format
19766#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
19767msgid "No valid identifier after \".\"."
19768msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\""
19769
19770#: utils/adt/nabstime.c:139
19771#, c-format
19772msgid "invalid time zone name: \"%s\""
19773msgstr "時間帯名称が無効です: \"%s\""
19774
19775#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:557
19776#, c-format
19777msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
19778msgstr "abstimeの\"invalid\"をtimestampに変換できません"
19779
19780#: utils/adt/nabstime.c:784
19781#, c-format
19782msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
19783msgstr "\"tinterval\"の外部値のステータスが無効です"
19784
19785#: utils/adt/nabstime.c:858
19786#, c-format
19787msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
19788msgstr "reltimeの\"invalid\"をintervalに変換できません"
19789
19790#: utils/adt/nabstime.c:1553
19791#, c-format
19792msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
19793msgstr "型tintervalの入力構文が無効です: \"%s\""
19794
19795#: utils/adt/network.c:69
19796#, c-format
19797msgid "invalid cidr value: \"%s\""
19798msgstr "CIDR値が無効です: \"%s\""
19799
19800#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
19801#, c-format
19802msgid "Value has bits set to right of mask."
19803msgstr "値にはマスクの右側にセットされたビットがあります"
19804
19805#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632
19806#: utils/adt/network.c:657
19807#, c-format
19808msgid "could not format inet value: %m"
19809msgstr "inet値を整形できません: %m"
19810
19811#. translator: %s is inet or cidr
19812#: utils/adt/network.c:168
19813#, c-format
19814msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
19815msgstr "外部 \"%s\" 値内のアドレスファミリが無効です"
19816
19817#. translator: %s is inet or cidr
19818#: utils/adt/network.c:175
19819#, c-format
19820msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
19821msgstr "外部 \"%s\" 値内のビットが無効です"
19822
19823#. translator: %s is inet or cidr
19824#: utils/adt/network.c:184
19825#, c-format
19826msgid "invalid length in external \"%s\" value"
19827msgstr "外部 \"%s\" 値内の長さが無効です"
19828
19829#: utils/adt/network.c:199
19830#, c-format
19831msgid "invalid external \"cidr\" value"
19832msgstr "\"cidr\"の外部値が無効です"
19833
19834#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
19835#, c-format
19836msgid "invalid mask length: %d"
19837msgstr "マスク長が無効です: %d"
19838
19839#: utils/adt/network.c:675
19840#, c-format
19841msgid "could not format cidr value: %m"
19842msgstr "cidr値を整形できません: %m"
19843
19844#: utils/adt/network.c:917
19845#, fuzzy, c-format
19846#| msgid "cannot OR inet values of different sizes"
19847msgid "cannot merge addresses from different families"
19848msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
19849
19850#: utils/adt/network.c:1340
19851#, c-format
19852msgid "cannot AND inet values of different sizes"
19853msgstr "サイズが異なるinet値のANDはできません"
19854
19855#: utils/adt/network.c:1372
19856#, c-format
19857msgid "cannot OR inet values of different sizes"
19858msgstr "サイズが異なるinet値のORはできません"
19859
19860#: utils/adt/network.c:1433 utils/adt/network.c:1509
19861#, c-format
19862msgid "result is out of range"
19863msgstr "結果が範囲外です"
19864
19865#: utils/adt/network.c:1474
19866#, c-format
19867msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
19868msgstr "サイズが異なるinet値の引き算はできません"
19869
19870#: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5415
19871#: utils/adt/numeric.c:5438 utils/adt/numeric.c:5462
19872#, c-format
19873msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
19874msgstr "numeric型の入力構文が無効です: \"%s\""
19875
19876#: utils/adt/numeric.c:768
19877#, c-format
19878msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
19879msgstr "\"numeric\"の外部値の符号が無効です"
19880
19881#: utils/adt/numeric.c:774
19882#, fuzzy, c-format
19883#| msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
19884msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
19885msgstr "\"numeric\"の外部値の長さが無効です"
19886
19887#: utils/adt/numeric.c:783
19888#, c-format
19889msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
19890msgstr "\"numeric\"の外部値の桁が無効です"
19891
19892#: utils/adt/numeric.c:974 utils/adt/numeric.c:988
19893#, c-format
19894msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
19895msgstr "NUMERICの精度%dは1から%dまででなければなりません"
19896
19897#: utils/adt/numeric.c:979
19898#, c-format
19899msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
19900msgstr "NUMERICの位取り%dは0から精度%dまででなければなりません"
19901
19902#: utils/adt/numeric.c:997
19903#, c-format
19904msgid "invalid NUMERIC type modifier"
19905msgstr "無効なNUMERIC型の修正子です"
19906
19907#: utils/adt/numeric.c:1329
19908#, fuzzy, c-format
19909#| msgid "timestamp cannot be NaN"
19910msgid "start value cannot be NaN"
19911msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
19912
19913#: utils/adt/numeric.c:1334
19914#, fuzzy, c-format
19915#| msgid "timestamp cannot be NaN"
19916msgid "stop value cannot be NaN"
19917msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
19918
19919#: utils/adt/numeric.c:1344
19920#, fuzzy, c-format
19921#| msgid "step size cannot equal zero"
19922msgid "step size cannot be NaN"
19923msgstr "ステップ数をゼロにすることはできません"
19924
19925#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:5477 utils/adt/numeric.c:5922
19926#: utils/adt/numeric.c:7626 utils/adt/numeric.c:8051 utils/adt/numeric.c:8166
19927#: utils/adt/numeric.c:8239
19928#, c-format
19929msgid "value overflows numeric format"
19930msgstr "値がnumericの書式でオーバフローしています"
19931
19932#: utils/adt/numeric.c:2881
19933#, c-format
19934msgid "cannot convert NaN to integer"
19935msgstr "NaNをintegerに変換できません"
19936
19937#: utils/adt/numeric.c:2947
19938#, c-format
19939msgid "cannot convert NaN to bigint"
19940msgstr "NaNをbigintに変換できません"
19941
19942#: utils/adt/numeric.c:2992
19943#, c-format
19944msgid "cannot convert NaN to smallint"
19945msgstr "NaNをsmallintに変換できません"
19946
19947#: utils/adt/numeric.c:3029 utils/adt/numeric.c:3096
19948#, fuzzy, c-format
19949#| msgid "cannot convert NaN to integer"
19950msgid "cannot convert infinity to numeric"
19951msgstr "NaNをintegerに変換できません"
19952
19953#: utils/adt/numeric.c:5992
19954#, c-format
19955msgid "numeric field overflow"
19956msgstr "numericフィールドがオーバーフローしています"
19957
19958#: utils/adt/numeric.c:5993
19959#, c-format
19960msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
19961msgstr "精度 %d、位取り %dを持つフィールドは、%s%dより小さな絶対値に丸められます。"
19962
19963#: utils/adt/numeric.c:6264 utils/adt/numeric.c:6290
19964#, c-format
19965msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
19966msgstr "型double precisionの入力構文が無効です: \"%s\""
19967
19968#: utils/adt/numutils.c:75
19969#, c-format
19970msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
19971msgstr "値\"%s\"は型integerの範囲外です"
19972
19973#: utils/adt/numutils.c:81
19974#, c-format
19975msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
19976msgstr "値\"%s\"は型smallintの範囲外です"
19977
19978#: utils/adt/numutils.c:87
19979#, c-format
19980msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
19981msgstr "値\"%s\"は8ビット整数の範囲外です"
19982
19983#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
19984#, c-format
19985msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
19986msgstr "型oidの入力構文が無効です: \"%s\""
19987
19988#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
19989#, c-format
19990msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
19991msgstr "値\"%s\"は型oidの範囲外です"
19992
19993#: utils/adt/oid.c:287
19994#, c-format
19995msgid "invalid oidvector data"
19996msgstr "oidvectorデータが無効です"
19997
19998#: utils/adt/oracle_compat.c:895
19999#, c-format
20000msgid "requested character too large"
20001msgstr "要求した文字が長すぎます"
20002
20003#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
20004#, c-format
20005msgid "requested character too large for encoding: %d"
20006msgstr "要求した文字は符号化方式では長すぎます: %d"
20007
20008#: utils/adt/oracle_compat.c:986
20009#, fuzzy, c-format
20010#| msgid "requested character too large for encoding: %d"
20011msgid "requested character not valid for encoding: %d"
20012msgstr "要求した文字は符号化方式では長すぎます: %d"
20013
20014#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
20015#, c-format
20016msgid "null character not permitted"
20017msgstr "NULL文字は許されません"
20018
20019#: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:529
20020#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
20021#, c-format
20022msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
20023msgstr ""
20024
20025#: utils/adt/pg_locale.c:1088
20026#, c-format
20027msgid "Apply system library package updates."
20028msgstr ""
20029
20030#: utils/adt/pg_locale.c:1293
20031#, c-format
20032msgid "could not create locale \"%s\": %m"
20033msgstr "ロケール \"%s\" を作成できませんでした: %m"
20034
20035#: utils/adt/pg_locale.c:1296
20036#, c-format
20037msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
20038msgstr "オペレーティングシステムはロケール名\"%s\"に対するロケールデータを見つけられませんでした。"
20039
20040#: utils/adt/pg_locale.c:1383
20041#, c-format
20042msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
20043msgstr "このプラットフォームでは異なった collate と ctype による照合順序をサポートしていません"
20044
20045#: utils/adt/pg_locale.c:1398
20046#, c-format
20047msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
20048msgstr "このプラットフォームでデフォルトでない照合順序はサポートされていません"
20049
20050#: utils/adt/pg_locale.c:1569
20051#, c-format
20052msgid "invalid multibyte character for locale"
20053msgstr "ロケールではマルチバイト文字は無効です"
20054
20055#: utils/adt/pg_locale.c:1570
20056#, c-format
20057msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
20058msgstr "サーバのLC_CTYPEロケールはおそらくデータベースの符号化方式と互換性がありません"
20059
20060#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
20061#, fuzzy, c-format
20062#| msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
20063msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
20064msgstr "型lineの入力構文が無効です: \"%s\""
20065
20066#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
20067#, fuzzy, c-format
20068#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
20069msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
20070msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
20071
20072#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571
20073#, fuzzy, c-format
20074#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
20075msgid "invalid command name: \"%s\""
20076msgstr "ロケール名\"%s\"は無効です"
20077
20078#: utils/adt/pseudotypes.c:95
20079#, c-format
20080msgid "cannot accept a value of type any"
20081msgstr "型anyの値を受け付けられません"
20082
20083#: utils/adt/pseudotypes.c:108
20084#, c-format
20085msgid "cannot display a value of type any"
20086msgstr "型anyの値を表示できません"
20087
20088#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
20089#, c-format
20090msgid "cannot accept a value of type anyarray"
20091msgstr "型anyarrayの値を受け付けられません"
20092
20093#: utils/adt/pseudotypes.c:175
20094#, c-format
20095msgid "cannot accept a value of type anyenum"
20096msgstr "anyenum型の値を受け付けられません"
20097
20098#: utils/adt/pseudotypes.c:199
20099#, c-format
20100msgid "cannot accept a value of type anyrange"
20101msgstr "anyrange型の値を受け付けられません"
20102
20103#: utils/adt/pseudotypes.c:276
20104#, c-format
20105msgid "cannot accept a value of type trigger"
20106msgstr "型triggerの値を受け付けられません"
20107
20108#: utils/adt/pseudotypes.c:289
20109#, c-format
20110msgid "cannot display a value of type trigger"
20111msgstr "型triggerの値を表示できません"
20112
20113#: utils/adt/pseudotypes.c:303
20114#, c-format
20115msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
20116msgstr "型event_triggerの値を受け付けられません"
20117
20118#: utils/adt/pseudotypes.c:316
20119#, c-format
20120msgid "cannot display a value of type event_trigger"
20121msgstr "型event_triggerの値を表示できません"
20122
20123#: utils/adt/pseudotypes.c:330
20124#, c-format
20125msgid "cannot accept a value of type language_handler"
20126msgstr "型language_handlerの値を受け付けられません"
20127
20128#: utils/adt/pseudotypes.c:343
20129#, c-format
20130msgid "cannot display a value of type language_handler"
20131msgstr "型language_handlerの値を表示できません"
20132
20133#: utils/adt/pseudotypes.c:357
20134#, c-format
20135msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
20136msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません"
20137
20138#: utils/adt/pseudotypes.c:370
20139#, c-format
20140msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
20141msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません"
20142
20143#: utils/adt/pseudotypes.c:384
20144#, fuzzy, c-format
20145#| msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
20146msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
20147msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません"
20148
20149#: utils/adt/pseudotypes.c:397
20150#, fuzzy, c-format
20151#| msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
20152msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
20153msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません"
20154
20155#: utils/adt/pseudotypes.c:411
20156#, fuzzy, c-format
20157#| msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
20158msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
20159msgstr "fdw_handler 型の値は受け付けられません"
20160
20161#: utils/adt/pseudotypes.c:424
20162#, fuzzy, c-format
20163#| msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
20164msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
20165msgstr "fdw_handler 型の値は表示できません"
20166
20167#: utils/adt/pseudotypes.c:438
20168#, c-format
20169msgid "cannot accept a value of type internal"
20170msgstr "型intervalの値を受け付けられません"
20171
20172#: utils/adt/pseudotypes.c:451
20173#, c-format
20174msgid "cannot display a value of type internal"
20175msgstr "型intervalの値を表示できません"
20176
20177#: utils/adt/pseudotypes.c:465
20178#, c-format
20179msgid "cannot accept a value of type opaque"
20180msgstr "型opaqueの値を受け付けられません"
20181
20182#: utils/adt/pseudotypes.c:478
20183#, c-format
20184msgid "cannot display a value of type opaque"
20185msgstr "型opaqueの値を表示できません"
20186
20187#: utils/adt/pseudotypes.c:492
20188#, c-format
20189msgid "cannot accept a value of type anyelement"
20190msgstr "型anyelementの値を受け付けられません"
20191
20192#: utils/adt/pseudotypes.c:505
20193#, c-format
20194msgid "cannot display a value of type anyelement"
20195msgstr "型anyelementの値を表示できません"
20196
20197#: utils/adt/pseudotypes.c:518
20198#, c-format
20199msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
20200msgstr "型anynonarrayの値を受け付けられません"
20201
20202#: utils/adt/pseudotypes.c:531
20203#, c-format
20204msgid "cannot display a value of type anynonarray"
20205msgstr "型anynonarrayの値を表示できません"
20206
20207#: utils/adt/pseudotypes.c:544
20208#, c-format
20209msgid "cannot accept a value of a shell type"
20210msgstr "シェル型の値を受け付けられません"
20211
20212#: utils/adt/pseudotypes.c:557
20213#, c-format
20214msgid "cannot display a value of a shell type"
20215msgstr "シェル型の値を表示できません"
20216
20217#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604
20218#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660
20219#, fuzzy, c-format
20220#| msgid "cannot accept a value of type any"
20221msgid "cannot accept a value of type %s"
20222msgstr "型anyの値を受け付けられません"
20223
20224#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673
20225#, fuzzy, c-format
20226#| msgid "cannot accept a value of type any"
20227msgid "cannot output a value of type %s"
20228msgstr "型anyの値を受け付けられません"
20229
20230#: utils/adt/rangetypes.c:405
20231#, c-format
20232msgid "range constructor flags argument must not be null"
20233msgstr "範囲コンストラクタフラグ引数はNULLではいけません"
20234
20235#: utils/adt/rangetypes.c:992
20236#, c-format
20237msgid "result of range difference would not be contiguous"
20238msgstr "範囲の差異の結果は連続的ではありません"
20239
20240#: utils/adt/rangetypes.c:1053
20241#, c-format
20242msgid "result of range union would not be contiguous"
20243msgstr "範囲の和集合の結果は連続的ではありません"
20244
20245#: utils/adt/rangetypes.c:1545
20246#, c-format
20247msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
20248msgstr "範囲の下限は範囲の上限以下でなければなりません"
20249
20250#: utils/adt/rangetypes.c:1928 utils/adt/rangetypes.c:1941
20251#: utils/adt/rangetypes.c:1955
20252#, c-format
20253msgid "invalid range bound flags"
20254msgstr "範囲の境界フラグが無効です"
20255
20256#: utils/adt/rangetypes.c:1929 utils/adt/rangetypes.c:1942
20257#: utils/adt/rangetypes.c:1956
20258#, c-format
20259msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
20260msgstr "有効な値は\"[]\"、\"[)\"、\"(]\"、\"()\"です"
20261
20262#: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2038
20263#: utils/adt/rangetypes.c:2051 utils/adt/rangetypes.c:2069
20264#: utils/adt/rangetypes.c:2080 utils/adt/rangetypes.c:2124
20265#: utils/adt/rangetypes.c:2132
20266#, c-format
20267msgid "malformed range literal: \"%s\""
20268msgstr "不正な範囲リテラル: \"%s\""
20269
20270#: utils/adt/rangetypes.c:2023
20271#, c-format
20272msgid "Junk after \"empty\" key word."
20273msgstr "\"empty\"キーワードの後にゴミがあります。"
20274
20275#: utils/adt/rangetypes.c:2040
20276#, c-format
20277msgid "Missing left parenthesis or bracket."
20278msgstr "左括弧または左角括弧がありません"
20279
20280#: utils/adt/rangetypes.c:2053
20281#, c-format
20282msgid "Missing comma after lower bound."
20283msgstr "下限値の後にカンマがありません"
20284
20285#: utils/adt/rangetypes.c:2071
20286#, c-format
20287msgid "Too many commas."
20288msgstr "カンマが多すぎます"
20289
20290#: utils/adt/rangetypes.c:2082
20291#, c-format
20292msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
20293msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
20294
20295#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1369 utils/adt/varlena.c:3941
20296#, c-format
20297msgid "regular expression failed: %s"
20298msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
20299
20300#: utils/adt/regexp.c:426
20301#, c-format
20302msgid "invalid regexp option: \"%c\""
20303msgstr "正規表現オプションが無効です: \"%c\""
20304
20305#: utils/adt/regexp.c:959
20306#, c-format
20307msgid "regexp_split does not support the global option"
20308msgstr "regexp_splitはグローバルオプションをサポートしません"
20309
20310#: utils/adt/regexp.c:1016
20311#, fuzzy, c-format
20312#| msgid "regular expression failed: %s"
20313msgid "too many regular expression matches"
20314msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
20315
20316#: utils/adt/regproc.c:129 utils/adt/regproc.c:149
20317#, c-format
20318msgid "more than one function named \"%s\""
20319msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
20320
20321#: utils/adt/regproc.c:588 utils/adt/regproc.c:608
20322#, c-format
20323msgid "more than one operator named %s"
20324msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
20325
20326#: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 utils/adt/regproc.c:2007
20327#: utils/adt/ruleutils.c:8499 utils/adt/ruleutils.c:8668
20328#, c-format
20329msgid "too many arguments"
20330msgstr "引数が多すぎます"
20331
20332#: utils/adt/regproc.c:781 utils/adt/regproc.c:822
20333#, c-format
20334msgid "Provide two argument types for operator."
20335msgstr "演算子には2つの引数型を提供してください"
20336
20337#: utils/adt/regproc.c:1595 utils/adt/regproc.c:1619 utils/adt/regproc.c:1716
20338#: utils/adt/regproc.c:1740 utils/adt/regproc.c:1842 utils/adt/regproc.c:1847
20339#: utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089
20340#, c-format
20341msgid "invalid name syntax"
20342msgstr "名前構文が無効です"
20343
20344#: utils/adt/regproc.c:1905
20345#, c-format
20346msgid "expected a left parenthesis"
20347msgstr "左括弧を想定していました"
20348
20349#: utils/adt/regproc.c:1921
20350#, c-format
20351msgid "expected a right parenthesis"
20352msgstr "右括弧を想定していました"
20353
20354#: utils/adt/regproc.c:1940
20355#, c-format
20356msgid "expected a type name"
20357msgstr "型の名前を想定していました"
20358
20359#: utils/adt/regproc.c:1972
20360#, c-format
20361msgid "improper type name"
20362msgstr "型の名前が不適切です"
20363
20364#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2489
20365#: utils/adt/ri_triggers.c:3260
20366#, c-format
20367msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
20368msgstr "テーブル\"%s\"への挿入、更新は外部キー制約\"%s\"に違反しています"
20369
20370#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492
20371#, c-format
20372msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
20373msgstr "MACTH FULLではNULLキー値と非NULLキー値を混在できません"
20374
20375#: utils/adt/ri_triggers.c:2677
20376#, c-format
20377msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
20378msgstr "関数\"%s\"をINSERTで発行しなければなりません"
20379
20380#: utils/adt/ri_triggers.c:2683
20381#, c-format
20382msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
20383msgstr "関数\"%s\"をUPDATEで発行しなければなりません"
20384
20385#: utils/adt/ri_triggers.c:2689
20386#, c-format
20387msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
20388msgstr "関数\"%s\"をDELETEで発行しなければなりません"
20389
20390#: utils/adt/ri_triggers.c:2712
20391#, c-format
20392msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
20393msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"用のpg_constraint項目がありません"
20394
20395#: utils/adt/ri_triggers.c:2714
20396#, c-format
20397msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
20398msgstr "この参照整合性トリガとその対象を削除し、ALTER TABLE ADD CONSTRAINTを実行してください"
20399
20400#: utils/adt/ri_triggers.c:3170
20401#, c-format
20402msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
20403msgstr "\"%3$s\"の制約\"%2$s\"から\"%1$s\"に行われた参照整合性問い合わせが想定外の結果になりました"
20404
20405#: utils/adt/ri_triggers.c:3174
20406#, c-format
20407msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
20408msgstr "これはほとんどの場合この問い合わせを書き換えるルールが原因です"
20409
20410#: utils/adt/ri_triggers.c:3264
20411#, c-format
20412msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
20413msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
20414
20415#: utils/adt/ri_triggers.c:3267
20416#, fuzzy, c-format
20417#| msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
20418msgid "Key is not present in table \"%s\"."
20419msgstr "テーブル\"%3$s\"にキー(%1$s)=(%2$s)がありません"
20420
20421#: utils/adt/ri_triggers.c:3273
20422#, c-format
20423msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
20424msgstr "テーブル\"%1$s\"の更新または削除は、テーブル\"%3$s\"の外部キー制約\"%2$s\"に違反します"
20425
20426#: utils/adt/ri_triggers.c:3278
20427#, c-format
20428msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
20429msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
20430
20431#: utils/adt/ri_triggers.c:3281
20432#, fuzzy, c-format
20433#| msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
20434msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
20435msgstr "キー(%s)=(%s)はまだテーブル\"%s\"から参照されています"
20436
20437#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
20438#, c-format
20439msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
20440msgstr "匿名複合型の入力は実装されていません"
20441
20442#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
20443#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
20444#, c-format
20445msgid "malformed record literal: \"%s\""
20446msgstr "おかしなレコードリテラルです: \"%s\""
20447
20448#: utils/adt/rowtypes.c:156
20449#, c-format
20450msgid "Missing left parenthesis."
20451msgstr "左括弧がありません"
20452
20453#: utils/adt/rowtypes.c:184
20454#, c-format
20455msgid "Too few columns."
20456msgstr "列が少なすぎます"
20457
20458#: utils/adt/rowtypes.c:267
20459#, c-format
20460msgid "Too many columns."
20461msgstr "列が多すぎます"
20462
20463#: utils/adt/rowtypes.c:275
20464#, c-format
20465msgid "Junk after right parenthesis."
20466msgstr "右括弧の後にごみがあります"
20467
20468#: utils/adt/rowtypes.c:528
20469#, c-format
20470msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
20471msgstr "列数が間違っています: %d。%dを想定していました"
20472
20473#: utils/adt/rowtypes.c:555
20474#, c-format
20475msgid "wrong data type: %u, expected %u"
20476msgstr "データ型が間違っています: %u。%uを想定していました"
20477
20478#: utils/adt/rowtypes.c:616
20479#, c-format
20480msgid "improper binary format in record column %d"
20481msgstr "レコード列%dのバイナリ書式が不適切です"
20482
20483#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142 utils/adt/rowtypes.c:1396
20484#: utils/adt/rowtypes.c:1675
20485#, c-format
20486msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
20487msgstr "レコードのカラム %3$d において、全く異なる型 %1$s と %2$s では比較ができません"
20488
20489#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213 utils/adt/rowtypes.c:1531
20490#: utils/adt/rowtypes.c:1774
20491#, c-format
20492msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
20493msgstr "個数が異なるカラム同士ではレコード型の比較ができません"
20494
20495#: utils/adt/ruleutils.c:4340
20496#, c-format
20497msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
20498msgstr "ルール\"%s\"はサポートしていないイベント種類%dを持ちます"
20499
20500#: utils/adt/selfuncs.c:5468
20501#, c-format
20502msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
20503msgstr "型byteaでは大文字小文字の区別をしないマッチをサポートしません"
20504
20505#: utils/adt/selfuncs.c:5571
20506#, c-format
20507msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
20508msgstr "型byteaでは正規表現のマッチをサポートしません"
20509
20510#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
20511#, c-format
20512msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
20513msgstr "型tidの入力構文が無効です: \"%s\""
20514
20515#: utils/adt/timestamp.c:100
20516#, c-format
20517msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
20518msgstr "TIMESTAMP(%d)%s の精度は負であってはなりません"
20519
20520#: utils/adt/timestamp.c:106
20521#, c-format
20522msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
20523msgstr "TIMESTAMP(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
20524
20525#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:446
20526#, c-format
20527msgid "timestamp out of range: \"%s\""
20528msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
20529
20530#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:464
20531#: utils/adt/timestamp.c:991
20532#, c-format
20533msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
20534msgstr "日付時刻の値\"%s\"はもうサポートされていません"
20535
20536#: utils/adt/timestamp.c:259 utils/adt/timestamp.c:755
20537#, c-format
20538msgid "timestamp cannot be NaN"
20539msgstr "タイムスタンプは NaN にはできません"
20540
20541#: utils/adt/timestamp.c:381
20542#, c-format
20543msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
20544msgstr "timestamp(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
20545
20546#: utils/adt/timestamp.c:514
20547#, fuzzy, c-format
20548#| msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
20549msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
20550msgstr "numeric型の入力構文が無効です: \"%s\""
20551
20552#: utils/adt/timestamp.c:516
20553#, c-format
20554msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
20555msgstr ""
20556
20557#: utils/adt/timestamp.c:529
20558#, fuzzy, c-format
20559#| msgid "number is out of range"
20560msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
20561msgstr "数値が範囲外です"
20562
20563#: utils/adt/timestamp.c:632 utils/adt/timestamp.c:642
20564#: utils/adt/timestamp.c:654
20565#, fuzzy, c-format
20566#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
20567msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
20568msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
20569
20570#: utils/adt/timestamp.c:773 utils/adt/timestamp.c:789
20571#, fuzzy, c-format
20572#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
20573msgid "timestamp out of range: \"%g\""
20574msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\""
20575
20576#: utils/adt/timestamp.c:985 utils/adt/timestamp.c:1609
20577#: utils/adt/timestamp.c:2122 utils/adt/timestamp.c:3319
20578#: utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3329
20579#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:3386
20580#: utils/adt/timestamp.c:3393 utils/adt/timestamp.c:3413
20581#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3427
20582#: utils/adt/timestamp.c:3457 utils/adt/timestamp.c:3465
20583#: utils/adt/timestamp.c:3510 utils/adt/timestamp.c:3850
20584#: utils/adt/timestamp.c:3979 utils/adt/timestamp.c:4370
20585#, c-format
20586msgid "interval out of range"
20587msgstr "intervalが範囲外です"
20588
20589#: utils/adt/timestamp.c:1126 utils/adt/timestamp.c:1159
20590#, c-format
20591msgid "invalid INTERVAL type modifier"
20592msgstr "無効なINTERVAL型の修正子です"
20593
20594#: utils/adt/timestamp.c:1142
20595#, c-format
20596msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
20597msgstr "INTERVAL(%d)の精度は負ではいけません"
20598
20599#: utils/adt/timestamp.c:1148
20600#, c-format
20601msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
20602msgstr "INTERVAL(%d)の精度を許容最大値%dまで減らしました"
20603
20604#: utils/adt/timestamp.c:1553
20605#, c-format
20606msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
20607msgstr "interval(%d)の精度は%dから%dまででなければなりません"
20608
20609#: utils/adt/timestamp.c:2896
20610#, c-format
20611msgid "cannot subtract infinite timestamps"
20612msgstr "無限大のtimestampを減算できません"
20613
20614#: utils/adt/timestamp.c:4105 utils/adt/timestamp.c:4630
20615#: utils/adt/timestamp.c:4814 utils/adt/timestamp.c:4839
20616#, c-format
20617msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
20618msgstr "timestampの単位\"%s\"はサポートされていません"
20619
20620#: utils/adt/timestamp.c:4119 utils/adt/timestamp.c:4584
20621#: utils/adt/timestamp.c:4849
20622#, c-format
20623msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
20624msgstr "timestampの単位\"%s\"は不明です"
20625
20626#: utils/adt/timestamp.c:4259 utils/adt/timestamp.c:4625
20627#: utils/adt/timestamp.c:5036 utils/adt/timestamp.c:5062
20628#, c-format
20629msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
20630msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"はサポートされていません"
20631
20632#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4579
20633#: utils/adt/timestamp.c:5071
20634#, c-format
20635msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
20636msgstr "timestamp with time zoneの単位\"%s\"は不明です"
20637
20638#: utils/adt/timestamp.c:4357
20639#, c-format
20640msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
20641msgstr "月は通常週を含んでいますので、intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
20642
20643#: utils/adt/timestamp.c:4363 utils/adt/timestamp.c:5177
20644#, c-format
20645msgid "interval units \"%s\" not supported"
20646msgstr "intervalの単位\"%s\"はサポートされていません"
20647
20648#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:5204
20649#, c-format
20650msgid "interval units \"%s\" not recognized"
20651msgstr "intervalの単位\"%s\"は不明です"
20652
20653#: utils/adt/trigfuncs.c:42
20654#, c-format
20655msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
20656msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: トリガーとして呼ばれなければなりません"
20657
20658#: utils/adt/trigfuncs.c:48
20659#, c-format
20660msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
20661msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 時に呼ばれなければなりません"
20662
20663#: utils/adt/trigfuncs.c:54
20664#, c-format
20665msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
20666msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: update 前に呼ばれなければなりません"
20667
20668#: utils/adt/trigfuncs.c:60
20669#, c-format
20670msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
20671msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: 各行ごとに呼ばれなければなりません"
20672
20673#: utils/adt/tsgistidx.c:99
20674#, c-format
20675msgid "gtsvector_in not implemented"
20676msgstr "gtsvector_inは実装されていません"
20677
20678#: utils/adt/tsquery.c:166
20679#, c-format
20680msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
20681msgstr ""
20682
20683#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
20684#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
20685#, c-format
20686msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
20687msgstr "tsquery内の構文エラー: \"%s\""
20688
20689#: utils/adt/tsquery.c:275
20690#, c-format
20691msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
20692msgstr "tsquery内にオペランドがありません\"%s\""
20693
20694#: utils/adt/tsquery.c:358
20695#, c-format
20696msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
20697msgstr "tsquery内の値が大きすぎます: \"%s\""
20698
20699#: utils/adt/tsquery.c:363
20700#, c-format
20701msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
20702msgstr "tsqueryのオペランドが長過ぎます: \"%s\""
20703
20704#: utils/adt/tsquery.c:391
20705#, c-format
20706msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
20707msgstr "tsquery内の単語が長すぎます: \"%s\""
20708
20709#: utils/adt/tsquery.c:642
20710#, c-format
20711msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
20712msgstr "テキスト検索問い合わせが字句要素を含みません: \"%s\""
20713
20714#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
20715#, fuzzy, c-format
20716#| msgid "number is out of range"
20717msgid "tsquery is too large"
20718msgstr "数値が範囲外です"
20719
20720#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
20721#, c-format
20722msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
20723msgstr "テキスト検索問い合わせはストップワードのみを含む、あるいは、字句要素を含みません。無視されます"
20724
20725#: utils/adt/tsquery_op.c:122
20726#, c-format
20727msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
20728msgstr ""
20729
20730#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
20731#, c-format
20732msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
20733msgstr "ts_rewrite問い合わせは2列のtsquery列を返さなければなりません"
20734
20735#: utils/adt/tsrank.c:412
20736#, c-format
20737msgid "array of weight must be one-dimensional"
20738msgstr "重み配列は1次元の配列でなければなりません"
20739
20740#: utils/adt/tsrank.c:417
20741#, c-format
20742msgid "array of weight is too short"
20743msgstr "重み配列が短すぎます"
20744
20745#: utils/adt/tsrank.c:422
20746#, c-format
20747msgid "array of weight must not contain nulls"
20748msgstr "重み配列にはNULL値を含めてはいけません"
20749
20750#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868
20751#, c-format
20752msgid "weight out of range"
20753msgstr "重みが範囲外です"
20754
20755#: utils/adt/tsvector.c:213
20756#, c-format
20757msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
20758msgstr "単語が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
20759
20760#: utils/adt/tsvector.c:220
20761#, c-format
20762msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
20763msgstr "tsベクターのための文字列が長すぎます(%ldバイト、最大は%ldバイト)"
20764
20765#: utils/adt/tsvector_op.c:322 utils/adt/tsvector_op.c:609
20766#: utils/adt/tsvector_op.c:777
20767#, fuzzy, c-format
20768#| msgid "typmod array must not contain nulls"
20769msgid "lexeme array may not contain nulls"
20770msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
20771
20772#: utils/adt/tsvector_op.c:852
20773#, fuzzy, c-format
20774#| msgid "typmod array must not contain nulls"
20775msgid "weight array may not contain nulls"
20776msgstr "typmod配列にはNULL値を含めてはいけません"
20777
20778#: utils/adt/tsvector_op.c:876
20779#, fuzzy, c-format
20780#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
20781msgid "unrecognized weight: \"%c\""
20782msgstr "符号化方式が不明です: \"%s\""
20783
20784#: utils/adt/tsvector_op.c:2313
20785#, c-format
20786msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
20787msgstr "ts_statは1つのtsvector列のみを返さなければなりません"
20788
20789#: utils/adt/tsvector_op.c:2495
20790#, c-format
20791msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
20792msgstr "tsvector列\"%s\"は存在しません"
20793
20794#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
20795#, c-format
20796msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
20797msgstr "値\"%s\"は型tsvectorではありません"
20798
20799#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
20800#, c-format
20801msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
20802msgstr "設定列\"%s\"は存在しません"
20803
20804#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
20805#, c-format
20806msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
20807msgstr "%s列はregconfig型ではありません"
20808
20809#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
20810#, c-format
20811msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
20812msgstr "設定列\"%s\"をNULLにすることはできません"
20813
20814#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
20815#, c-format
20816msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
20817msgstr "テキスト検索設定名称\"%s\"はスキーマ修飾しなけれナバりません"
20818
20819#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
20820#, c-format
20821msgid "column \"%s\" is not of a character type"
20822msgstr "カラム \"%s\" は文字型ではありません"
20823
20824#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
20825#, c-format
20826msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
20827msgstr "tsvector内の構文エラー: %s"
20828
20829#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
20830#, c-format
20831msgid "there is no escaped character: \"%s\""
20832msgstr "エスケープ文字がありません: \"%s\""
20833
20834#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
20835#, c-format
20836msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
20837msgstr "tsvector内の位置情報が間違っています: \"%s\""
20838
20839#: utils/adt/txid.c:339
20840#, fuzzy, c-format
20841#| msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
20842msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
20843msgstr "型tidの入力構文が無効です: \"%s\""
20844
20845#: utils/adt/txid.c:534
20846#, fuzzy, c-format
20847#| msgid "invalid external \"cidr\" value"
20848msgid "invalid external txid_snapshot data"
20849msgstr "\"cidr\"の外部値が無効です"
20850
20851#: utils/adt/uuid.c:145
20852#, c-format
20853msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
20854msgstr "uuidの入力構文が無効です: \"%s\""
20855
20856#: utils/adt/varbit.c:106 utils/adt/varchar.c:50
20857#, c-format
20858msgid "length for type %s must be at least 1"
20859msgstr "型%sの長さは最低でも1です"
20860
20861#: utils/adt/varbit.c:111 utils/adt/varchar.c:54
20862#, c-format
20863msgid "length for type %s cannot exceed %d"
20864msgstr "型%sの長さは%dを超えられません"
20865
20866#: utils/adt/varbit.c:194 utils/adt/varbit.c:495 utils/adt/varbit.c:982
20867#, fuzzy, c-format
20868#| msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
20869msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
20870msgstr "配列の次数が上限(%d)を超えています"
20871
20872#: utils/adt/varbit.c:208 utils/adt/varbit.c:352 utils/adt/varbit.c:402
20873#, c-format
20874msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
20875msgstr "ビット文字列長%dはbit(%d)に一致しません"
20876
20877#: utils/adt/varbit.c:230 utils/adt/varbit.c:531
20878#, c-format
20879msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
20880msgstr "\"%c\"は有効な2進数表現ではありません"
20881
20882#: utils/adt/varbit.c:255 utils/adt/varbit.c:556
20883#, c-format
20884msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
20885msgstr "\"%c\"は有効な16進数表現ではありません"
20886
20887#: utils/adt/varbit.c:343 utils/adt/varbit.c:648
20888#, c-format
20889msgid "invalid length in external bit string"
20890msgstr "ビット文字列の外部表現の長さが無効です"
20891
20892#: utils/adt/varbit.c:509 utils/adt/varbit.c:657 utils/adt/varbit.c:745
20893#, c-format
20894msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
20895msgstr "ビット文字列は型bit varying(%d)には長すぎます"
20896
20897#: utils/adt/varbit.c:1075 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varlena.c:842
20898#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735
20899#: utils/adt/varlena.c:2802
20900#, c-format
20901msgid "negative substring length not allowed"
20902msgstr "負の長さのsubstringはできません"
20903
20904#: utils/adt/varbit.c:1231
20905#, c-format
20906msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
20907msgstr "サイズが異なるビット文字列のANDはできません"
20908
20909#: utils/adt/varbit.c:1272
20910#, c-format
20911msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
20912msgstr "サイズが異なるビット文字列のORはできません"
20913
20914#: utils/adt/varbit.c:1312
20915#, c-format
20916msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
20917msgstr "サイズが異なるビット文字列のXORはできません"
20918
20919#: utils/adt/varbit.c:1794 utils/adt/varbit.c:1852
20920#, c-format
20921msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
20922msgstr "ビット型インデックス %d が有効範囲 0 から %d までの間にありません"
20923
20924#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varlena.c:3002
20925#, c-format
20926msgid "new bit must be 0 or 1"
20927msgstr "新しいビットは 0 か 1 でなければなりません"
20928
20929#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307
20930#, c-format
20931msgid "value too long for type character(%d)"
20932msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます"
20933
20934#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623
20935#, c-format
20936msgid "value too long for type character varying(%d)"
20937msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます"
20938
20939#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825
20940#, c-format
20941msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
20942msgstr "文字列比較においてどの照合順序を適用すべきかを決定できませんでした"
20943
20944#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491
20945#, c-format
20946msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
20947msgstr "文字列をUTF-16に変換できませんでした: エラーコード %lu"
20948
20949#: utils/adt/varlena.c:1506
20950#, c-format
20951msgid "could not compare Unicode strings: %m"
20952msgstr "Unicode文字列を比較できませんでした: %m"
20953
20954#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947
20955#: utils/adt/varlena.c:2990
20956#, c-format
20957msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
20958msgstr "インデックス%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
20959
20960#: utils/adt/varlena.c:4037
20961#, c-format
20962msgid "field position must be greater than zero"
20963msgstr "フィールド位置は0より大きくなければなりません"
20964
20965#: utils/adt/varlena.c:4916
20966#, fuzzy, c-format
20967#| msgid "unterminated format specifier"
20968msgid "unterminated format() type specifier"
20969msgstr "書式指定子の終端がありません"
20970
20971#: utils/adt/varlena.c:4917 utils/adt/varlena.c:5051 utils/adt/varlena.c:5172
20972#, c-format
20973msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
20974msgstr ""
20975
20976#: utils/adt/varlena.c:5049 utils/adt/varlena.c:5170
20977#, fuzzy, c-format
20978#| msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
20979msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
20980msgstr "変換型指示子が認識できません: \"%c\""
20981
20982#: utils/adt/varlena.c:5062 utils/adt/varlena.c:5119
20983#, fuzzy, c-format
20984#| msgid "too few arguments for format"
20985msgid "too few arguments for format()"
20986msgstr "書式用の引数が少なすぎます"
20987
20988#: utils/adt/varlena.c:5214 utils/adt/varlena.c:5397
20989#, c-format
20990msgid "number is out of range"
20991msgstr "数値が範囲外です"
20992
20993#: utils/adt/varlena.c:5278 utils/adt/varlena.c:5306
20994#, c-format
20995msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
20996msgstr "書式は引数 0 を指定していますが、引数が 1 から始まっています"
20997
20998#: utils/adt/varlena.c:5299
20999#, c-format
21000msgid "width argument position must be ended by \"$\""
21001msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
21002
21003#: utils/adt/varlena.c:5344
21004#, c-format
21005msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
21006msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません"
21007
21008#: utils/adt/windowfuncs.c:243
21009#, c-format
21010msgid "argument of ntile must be greater than zero"
21011msgstr "ntile カウントは0より大きくなければなりません"
21012
21013#: utils/adt/windowfuncs.c:465
21014#, c-format
21015msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
21016msgstr "nth_value 引数は 0 より大きくなければなりません"
21017
21018#: utils/adt/xml.c:176
21019#, c-format
21020msgid "unsupported XML feature"
21021msgstr "未サポートのXML機能です。"
21022
21023#: utils/adt/xml.c:177
21024#, c-format
21025msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
21026msgstr "この機能はlibxmlサポートを付けたサーバが必要です。"
21027
21028#: utils/adt/xml.c:178
21029#, c-format
21030msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
21031msgstr "--with-libxmlを使用してPostgreSQLを再構築しなければなりません。"
21032
21033#: utils/adt/xml.c:197 utils/mb/mbutils.c:551
21034#, c-format
21035msgid "invalid encoding name \"%s\""
21036msgstr "符号化方式名\"%s\"が無効です"
21037
21038#: utils/adt/xml.c:440 utils/adt/xml.c:445
21039#, c-format
21040msgid "invalid XML comment"
21041msgstr "無効なXMLコメントです"
21042
21043#: utils/adt/xml.c:574
21044#, c-format
21045msgid "not an XML document"
21046msgstr "XML文書ではありません"
21047
21048#: utils/adt/xml.c:733 utils/adt/xml.c:756
21049#, c-format
21050msgid "invalid XML processing instruction"
21051msgstr "無効なXML処理命令です"
21052
21053#: utils/adt/xml.c:734
21054#, c-format
21055msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
21056msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
21057
21058#: utils/adt/xml.c:757
21059#, c-format
21060msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
21061msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
21062
21063#: utils/adt/xml.c:836
21064#, c-format
21065msgid "xmlvalidate is not implemented"
21066msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
21067
21068#: utils/adt/xml.c:915
21069#, c-format
21070msgid "could not initialize XML library"
21071msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
21072
21073#: utils/adt/xml.c:916
21074#, c-format
21075msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
21076msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%u、sizeof(xmlChar)=%u"
21077
21078#: utils/adt/xml.c:1002
21079#, c-format
21080msgid "could not set up XML error handler"
21081msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
21082
21083#: utils/adt/xml.c:1003
21084#, c-format
21085msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
21086msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
21087
21088#: utils/adt/xml.c:1840
21089msgid "Invalid character value."
21090msgstr "文字の値が有効ではありません"
21091
21092#: utils/adt/xml.c:1843
21093msgid "Space required."
21094msgstr "スペースをあけてください"
21095
21096#: utils/adt/xml.c:1846
21097msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
21098msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です"
21099
21100#: utils/adt/xml.c:1849
21101msgid "Malformed declaration: missing version."
21102msgstr "宣言が誤っています:バージョンがありません"
21103
21104#: utils/adt/xml.c:1852
21105msgid "Missing encoding in text declaration."
21106msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません"
21107
21108#: utils/adt/xml.c:1855
21109msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
21110msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
21111
21112#: utils/adt/xml.c:1858
21113#, c-format
21114msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
21115msgstr "libxml のエラーコードを認識できません: %d"
21116
21117#: utils/adt/xml.c:2133
21118#, c-format
21119msgid "XML does not support infinite date values."
21120msgstr "XMLは無限のデータ値をサポートしません。"
21121
21122#: utils/adt/xml.c:2155 utils/adt/xml.c:2182
21123#, c-format
21124msgid "XML does not support infinite timestamp values."
21125msgstr "XMLは無限のタイムスタンプ値をサポートしません。"
21126
21127#: utils/adt/xml.c:2582
21128#, c-format
21129msgid "invalid query"
21130msgstr "無効な問い合わせです"
21131
21132#: utils/adt/xml.c:3908
21133#, c-format
21134msgid "invalid array for XML namespace mapping"
21135msgstr "XML名前空間マッピング用の配列が無効です"
21136
21137#: utils/adt/xml.c:3909
21138#, c-format
21139msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
21140msgstr "配列は第2軸の長さが2の、2次元配列でなければなりません。"
21141
21142#: utils/adt/xml.c:3933
21143#, c-format
21144msgid "empty XPath expression"
21145msgstr "XPath式が空です"
21146
21147#: utils/adt/xml.c:3993
21148#, c-format
21149msgid "neither namespace name nor URI may be null"
21150msgstr "名前空間の名前がURIでも空でもありません"
21151
21152#: utils/adt/xml.c:4000
21153#, c-format
21154msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
21155msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした。"
21156
21157#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
21158#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
21159#, c-format
21160msgid "type %s is only a shell"
21161msgstr "型%sは単なるシェルです"
21162
21163#: utils/cache/lsyscache.c:2585
21164#, c-format
21165msgid "no input function available for type %s"
21166msgstr "型%sの利用可能な入力関数がありません"
21167
21168#: utils/cache/lsyscache.c:2618
21169#, c-format
21170msgid "no output function available for type %s"
21171msgstr "型%sの利用可能な出力関数がありません"
21172
21173#: utils/cache/plancache.c:718
21174#, c-format
21175msgid "cached plan must not change result type"
21176msgstr "キャッシュした計画は結果型を変更してはなりません"
21177
21178#: utils/cache/relcache.c:5349
21179#, c-format
21180msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
21181msgstr "リレーションキャッシュ初期化ファイル\"%sを作成できません: %m"
21182
21183#: utils/cache/relcache.c:5351
21184#, c-format
21185msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
21186msgstr "とりあえず続行しますが、何かが間違っています"
21187
21188#: utils/cache/relcache.c:5717
21189#, c-format
21190msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
21191msgstr "キャッシュファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
21192
21193#: utils/cache/relmapper.c:508
21194#, c-format
21195msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
21196msgstr "リレーションのマッピングを変更したトランザクションは PREPARE できません"
21197
21198#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751
21199#, c-format
21200msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
21201msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m"
21202
21203#: utils/cache/relmapper.c:664
21204#, c-format
21205msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
21206msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" から読み取れませんでした: %m"
21207
21208#: utils/cache/relmapper.c:674
21209#, c-format
21210msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
21211msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" に無効なデータがあります"
21212
21213#: utils/cache/relmapper.c:684
21214#, c-format
21215msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
21216msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" の中のチェックサムが正しくありません"
21217
21218#: utils/cache/relmapper.c:784
21219#, c-format
21220msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
21221msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を書き出せませんでした: %m"
21222
21223#: utils/cache/relmapper.c:797
21224#, c-format
21225msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
21226msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" を fsync できませんでした: %m"
21227
21228#: utils/cache/relmapper.c:803
21229#, c-format
21230msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
21231msgstr "リレーションのマッピング用ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %m"
21232
21233#: utils/cache/typcache.c:1257
21234#, c-format
21235msgid "type %s is not composite"
21236msgstr "型%sは複合型ではありません"
21237
21238#: utils/cache/typcache.c:1271
21239#, c-format
21240msgid "record type has not been registered"
21241msgstr "レコード型は登録されていません"
21242
21243#: utils/error/assert.c:34
21244#, c-format
21245msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
21246msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: 不良な引数\n"
21247
21248#: utils/error/assert.c:37
21249#, c-format
21250msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
21251msgstr "TRAP: %s(\\\"%s\\\", ファイル: \\\"%s\\\", 行数: %d)\n"
21252
21253#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304
21254#, c-format
21255msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
21256msgstr ""
21257
21258#: utils/error/elog.c:1882
21259#, c-format
21260msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
21261msgstr "ファイル\"%s\"を標準エラーとして再オープンできませんでした: %m"
21262
21263#: utils/error/elog.c:1895
21264#, c-format
21265msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
21266msgstr "ファイル\"%s\"を標準出力として再オープンできませんでした: %m"
21267
21268#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420
21269msgid "[unknown]"
21270msgstr "[unknown]"
21271
21272#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291
21273msgid "missing error text"
21274msgstr "エラーテキストがありません"
21275
21276#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294
21277#: utils/error/elog.c:3297
21278#, c-format
21279msgid " at character %d"
21280msgstr "(文字位置 %d)"
21281
21282#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903
21283msgid "DETAIL:  "
21284msgstr "詳細:  "
21285
21286#: utils/error/elog.c:2910
21287msgid "HINT:  "
21288msgstr "ヒント:  "
21289
21290#: utils/error/elog.c:2917
21291msgid "QUERY:  "
21292msgstr "クエリー:  "
21293
21294#: utils/error/elog.c:2924
21295msgid "CONTEXT:  "
21296msgstr "コンテキスト:  "
21297
21298#: utils/error/elog.c:2934
21299#, c-format
21300msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
21301msgstr "場所:  %s, %s:%d\n"
21302
21303#: utils/error/elog.c:2941
21304#, c-format
21305msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
21306msgstr "場所:  %s:%d\n"
21307
21308#: utils/error/elog.c:2955
21309msgid "STATEMENT:  "
21310msgstr "ステートメント:  "
21311
21312#. translator: This string will be truncated at 47
21313#. characters expanded.
21314#: utils/error/elog.c:3412
21315#, c-format
21316msgid "operating system error %d"
21317msgstr "オペレーティングシステムエラー %d"
21318
21319#: utils/error/elog.c:3610
21320msgid "DEBUG"
21321msgstr "DEBUG"
21322
21323#: utils/error/elog.c:3614
21324msgid "LOG"
21325msgstr "LOG"
21326
21327#: utils/error/elog.c:3617
21328msgid "INFO"
21329msgstr "INFO"
21330
21331#: utils/error/elog.c:3620
21332msgid "NOTICE"
21333msgstr "NOTICE"
21334
21335#: utils/error/elog.c:3623
21336msgid "WARNING"
21337msgstr "WARNING"
21338
21339#: utils/error/elog.c:3626
21340msgid "ERROR"
21341msgstr "ERROR"
21342
21343#: utils/error/elog.c:3629
21344msgid "FATAL"
21345msgstr "FATAL"
21346
21347#: utils/error/elog.c:3632
21348msgid "PANIC"
21349msgstr "PANIC"
21350
21351#: utils/fmgr/dfmgr.c:117
21352#, c-format
21353msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
21354msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
21355
21356#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453
21357#, c-format
21358msgid "could not access file \"%s\": %m"
21359msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
21360
21361#: utils/fmgr/dfmgr.c:234
21362#, c-format
21363msgid "could not load library \"%s\": %s"
21364msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
21365
21366#: utils/fmgr/dfmgr.c:266
21367#, c-format
21368msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
21369msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
21370
21371#: utils/fmgr/dfmgr.c:268
21372#, c-format
21373msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
21374msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
21375
21376#: utils/fmgr/dfmgr.c:304
21377#, c-format
21378msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
21379msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
21380
21381#: utils/fmgr/dfmgr.c:306
21382#, c-format
21383msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
21384msgstr "サーバのバージョンは%d.%d、ライブラリのバージョンは%d.%d<です。"
21385
21386#: utils/fmgr/dfmgr.c:325
21387#, c-format
21388msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
21389msgstr "サーバ側は FUNC_MAX_ARGS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
21390
21391#: utils/fmgr/dfmgr.c:334
21392#, c-format
21393msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
21394msgstr "サーバ側は INDEX_MAX_KEYS = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
21395
21396#: utils/fmgr/dfmgr.c:343
21397#, c-format
21398msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
21399msgstr "サーバ側は NAMEDATALEN = %d ですが、ライブラリ側は %d です"
21400
21401#: utils/fmgr/dfmgr.c:352
21402#, c-format
21403msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
21404msgstr "サーバ側はFLOAT4PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
21405
21406#: utils/fmgr/dfmgr.c:361
21407#, c-format
21408msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
21409msgstr "サーバ側はFLOAT8PASSBYVAL = %sですが、ライブラリ側は%sです。"
21410
21411#: utils/fmgr/dfmgr.c:368
21412msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
21413msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
21414
21415#: utils/fmgr/dfmgr.c:371
21416#, c-format
21417msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
21418msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
21419
21420#: utils/fmgr/dfmgr.c:535
21421#, c-format
21422msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
21423msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許されていません"
21424
21425#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
21426#, c-format
21427msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
21428msgstr "ダイナミックライブラリパス内のマクロが無効です: %s"
21429
21430#: utils/fmgr/dfmgr.c:601
21431#, c-format
21432msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
21433msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内に長さが0の要素があります"
21434
21435#: utils/fmgr/dfmgr.c:620
21436#, c-format
21437msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
21438msgstr "パラメータ\"dynamic_library_path\"内の要素が絶対パスでありません"
21439
21440#: utils/fmgr/fmgr.c:272
21441#, c-format
21442msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
21443msgstr "内部関数\"%s\"は内部用検索テーブルにありません"
21444
21445#: utils/fmgr/fmgr.c:479
21446#, c-format
21447msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
21448msgstr "info関数\"%2$s\"で報告されたAPIバージョン%1$dが不明です"
21449
21450#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106
21451#, c-format
21452msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
21453msgstr "関数%uの引数が多すぎます(%d。最大は%d)"
21454
21455#: utils/fmgr/fmgr.c:2527
21456#, c-format
21457msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
21458msgstr ""
21459
21460#: utils/fmgr/funcapi.c:353
21461#, c-format
21462msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
21463msgstr "戻り値型%2$sとして宣言された関数\"%1$s\"の実際の結果型を決定できません"
21464
21465#: utils/fmgr/funcapi.c:1340 utils/fmgr/funcapi.c:1371
21466#, c-format
21467msgid "number of aliases does not match number of columns"
21468msgstr "別名の数が列の数と一致しません"
21469
21470#: utils/fmgr/funcapi.c:1365
21471#, c-format
21472msgid "no column alias was provided"
21473msgstr "列の別名が提供されていませんでした"
21474
21475#: utils/fmgr/funcapi.c:1389
21476#, c-format
21477msgid "could not determine row description for function returning record"
21478msgstr "レコードを返す関数についての説明の行を決定できませんでした"
21479
21480#: utils/init/miscinit.c:121
21481#, c-format
21482msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
21483msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
21484
21485#: utils/init/miscinit.c:457 utils/misc/guc.c:6029
21486#, c-format
21487msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
21488msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません"
21489
21490#: utils/init/miscinit.c:518
21491#, c-format
21492msgid "role with OID %u does not exist"
21493msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
21494
21495#: utils/init/miscinit.c:548
21496#, c-format
21497msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
21498msgstr "ロール\"%s\"はログインすることが許されていません"
21499
21500#: utils/init/miscinit.c:566
21501#, c-format
21502msgid "too many connections for role \"%s\""
21503msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
21504
21505#: utils/init/miscinit.c:626
21506#, c-format
21507msgid "permission denied to set session authorization"
21508msgstr "set session authorization用の権限がありません"
21509
21510#: utils/init/miscinit.c:709
21511#, c-format
21512msgid "invalid role OID: %u"
21513msgstr "ロールIDが無効です: %u"
21514
21515#: utils/init/miscinit.c:763
21516#, c-format
21517msgid "database system is shut down"
21518msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
21519
21520#: utils/init/miscinit.c:850
21521#, c-format
21522msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
21523msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
21524
21525#: utils/init/miscinit.c:864
21526#, c-format
21527msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
21528msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21529
21530#: utils/init/miscinit.c:870
21531#, c-format
21532msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
21533msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
21534
21535#: utils/init/miscinit.c:878
21536#, c-format
21537msgid "lock file \"%s\" is empty"
21538msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
21539
21540#: utils/init/miscinit.c:879
21541#, c-format
21542msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
21543msgstr "他のサーバが稼働しているか、前回のサーバ起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
21544
21545#: utils/init/miscinit.c:926
21546#, c-format
21547msgid "lock file \"%s\" already exists"
21548msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
21549
21550#: utils/init/miscinit.c:930
21551#, c-format
21552msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
21553msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
21554
21555#: utils/init/miscinit.c:932
21556#, c-format
21557msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
21558msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
21559
21560#: utils/init/miscinit.c:935
21561#, c-format
21562msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
21563msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
21564
21565#: utils/init/miscinit.c:937
21566#, c-format
21567msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
21568msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
21569
21570#: utils/init/miscinit.c:988
21571#, c-format
21572msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
21573msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
21574
21575#: utils/init/miscinit.c:990
21576#, c-format
21577msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
21578msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
21579
21580#: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1037
21581#: utils/init/miscinit.c:1047
21582#, c-format
21583msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
21584msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
21585
21586#: utils/init/miscinit.c:1176 utils/init/miscinit.c:1305 utils/misc/guc.c:8852
21587#, c-format
21588msgid "could not read from file \"%s\": %m"
21589msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
21590
21591#: utils/init/miscinit.c:1295
21592#, fuzzy, c-format
21593#| msgid "could not open file \"%s\": %m"
21594msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
21595msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
21596
21597#: utils/init/miscinit.c:1318
21598#, fuzzy, c-format
21599#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
21600msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
21601msgstr "アーカイブファイル\"%s\"のサイズが不正です: %lu。%luを想定"
21602
21603#: utils/init/miscinit.c:1360 utils/init/miscinit.c:1373
21604#, c-format
21605msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
21606msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
21607
21608#: utils/init/miscinit.c:1362
21609#, c-format
21610msgid "File \"%s\" is missing."
21611msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
21612
21613#: utils/init/miscinit.c:1375
21614#, c-format
21615msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
21616msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
21617
21618#: utils/init/miscinit.c:1377
21619#, c-format
21620msgid "You might need to initdb."
21621msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
21622
21623#: utils/init/miscinit.c:1385
21624#, c-format
21625msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
21626msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%ld.%ldで初期化されましたが、これはバージョン%sと互換性がありません"
21627
21628#: utils/init/miscinit.c:1456
21629#, c-format
21630msgid "loaded library \"%s\""
21631msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
21632
21633#: utils/init/postinit.c:251
21634#, fuzzy, c-format
21635#| msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
21636msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
21637msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s、ポート番号=%s"
21638
21639#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
21640msgid "off"
21641msgstr "オフ"
21642
21643#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
21644msgid "on"
21645msgstr "オン"
21646
21647#: utils/init/postinit.c:257
21648#, c-format
21649msgid "replication connection authorized: user=%s"
21650msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s"
21651
21652#: utils/init/postinit.c:265
21653#, fuzzy, c-format
21654#| msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
21655msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
21656msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s"
21657
21658#: utils/init/postinit.c:271
21659#, c-format
21660msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
21661msgstr "接続の認証完了: ユーザ=%s、データベース=%s"
21662
21663#: utils/init/postinit.c:303
21664#, c-format
21665msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
21666msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
21667
21668#: utils/init/postinit.c:305
21669#, c-format
21670msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
21671msgstr "OID %uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
21672
21673#: utils/init/postinit.c:325
21674#, c-format
21675msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
21676msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
21677
21678#: utils/init/postinit.c:338
21679#, c-format
21680msgid "permission denied for database \"%s\""
21681msgstr "データベース\"%s\"に権限がありません"
21682
21683#: utils/init/postinit.c:339
21684#, c-format
21685msgid "User does not have CONNECT privilege."
21686msgstr "ユーザはCONNECT権限を持ちません"
21687
21688#: utils/init/postinit.c:356
21689#, c-format
21690msgid "too many connections for database \"%s\""
21691msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
21692
21693#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
21694#, c-format
21695msgid "database locale is incompatible with operating system"
21696msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
21697
21698#: utils/init/postinit.c:379
21699#, c-format
21700msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
21701msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
21702
21703#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
21704#, c-format
21705msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
21706msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
21707
21708#: utils/init/postinit.c:386
21709#, c-format
21710msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
21711msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\" で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
21712
21713#: utils/init/postinit.c:716
21714#, c-format
21715msgid "no roles are defined in this database system"
21716msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
21717
21718#: utils/init/postinit.c:717
21719#, c-format
21720msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
21721msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
21722
21723#: utils/init/postinit.c:753
21724#, c-format
21725msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
21726msgstr "データベースのシャットダウン中は、新しいレプリケーション接続は許可されません"
21727
21728#: utils/init/postinit.c:757
21729#, c-format
21730msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
21731msgstr "データベースのシャットダウン中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
21732
21733#: utils/init/postinit.c:767
21734#, c-format
21735msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
21736msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続できるのはスーパーユーザだけです"
21737
21738#: utils/init/postinit.c:781
21739#, c-format
21740msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
21741msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。"
21742
21743#: utils/init/postinit.c:791
21744#, c-format
21745msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
21746msgstr "WALSENDERを開始するためにはスーパーユーザまたはreplicationロールでなければなりません"
21747
21748#: utils/init/postinit.c:860
21749#, c-format
21750msgid "database %u does not exist"
21751msgstr "データベース %u は存在しません"
21752
21753#: utils/init/postinit.c:946
21754#, c-format
21755msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
21756msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
21757
21758#: utils/init/postinit.c:964
21759#, c-format
21760msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
21761msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
21762
21763#: utils/init/postinit.c:969
21764#, c-format
21765msgid "could not access directory \"%s\": %m"
21766msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
21767
21768#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
21769#, c-format
21770msgid "invalid encoding number: %d"
21771msgstr "符号化方式番号が無効です: %d"
21772
21773#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
21774#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169
21775#, c-format
21776msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
21777msgstr "ISO8859文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です"
21778
21779#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
21780#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159
21781#, c-format
21782msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
21783msgstr "WIN文字セットに対する符号化方式ID %dは想定外です<"
21784
21785#: utils/mb/encnames.c:496
21786#, c-format
21787msgid "encoding name too long"
21788msgstr "符号化方式名称が長すぎます"
21789
21790#: utils/mb/mbutils.c:307
21791#, c-format
21792msgid "conversion between %s and %s is not supported"
21793msgstr "%sと%s間の変換はサポートされていません"
21794
21795#: utils/mb/mbutils.c:366
21796#, c-format
21797msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
21798msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存在しません"
21799
21800#: utils/mb/mbutils.c:383 utils/mb/mbutils.c:410 utils/mb/mbutils.c:739
21801#: utils/mb/mbutils.c:765
21802#, c-format
21803msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
21804msgstr "%dバイトの文字列は符号化変換では長すぎます。"
21805
21806#: utils/mb/mbutils.c:492
21807#, c-format
21808msgid "invalid source encoding name \"%s\""
21809msgstr "変換元符号化方式が無効です: \"%s\""
21810
21811#: utils/mb/mbutils.c:497
21812#, c-format
21813msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
21814msgstr "変換先符号化方式が無効です: \"%s\""
21815
21816#: utils/mb/mbutils.c:637
21817#, c-format
21818msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
21819msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイト値です: 0x%02x"
21820
21821#: utils/mb/mbutils.c:1001
21822#, c-format
21823msgid "bind_textdomain_codeset failed"
21824msgstr "bind_textdomain_codesetが失敗しました"
21825
21826#: utils/mb/wchar.c:2015
21827#, c-format
21828msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
21829msgstr "符号化方式\"%s\"で無効なバイトシーケンスです: %s"
21830
21831#: utils/mb/wchar.c:2048
21832#, c-format
21833msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
21834msgstr "符号化方式\"%2$s\"における%1$sバイトシーケンスを持つ文字は\"%3$s\"符号化方式では等しくありません"
21835
21836#: utils/misc/guc.c:549
21837msgid "Ungrouped"
21838msgstr "その他"
21839
21840#: utils/misc/guc.c:551
21841msgid "File Locations"
21842msgstr "ファイルの位置"
21843
21844#: utils/misc/guc.c:553
21845msgid "Connections and Authentication"
21846msgstr "接続と認証"
21847
21848#: utils/misc/guc.c:555
21849msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
21850msgstr "接続と認証/接続設定"
21851
21852#: utils/misc/guc.c:557
21853msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
21854msgstr "接続と認証/セキュリティと認証"
21855
21856#: utils/misc/guc.c:559
21857msgid "Resource Usage"
21858msgstr "リソースの使用"
21859
21860#: utils/misc/guc.c:561
21861msgid "Resource Usage / Memory"
21862msgstr "リソースの使用/メモリ"
21863
21864#: utils/misc/guc.c:563
21865msgid "Resource Usage / Disk"
21866msgstr "リソースの使用/ディスク"
21867
21868#: utils/misc/guc.c:565
21869msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
21870msgstr "リソースの使用/カーネルリソース"
21871
21872#: utils/misc/guc.c:567
21873msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
21874msgstr "使用リソース / コストベースの vacuum 遅延"
21875
21876#: utils/misc/guc.c:569
21877msgid "Resource Usage / Background Writer"
21878msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
21879
21880#: utils/misc/guc.c:571
21881msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
21882msgstr "使用リソース / 非同期処理"
21883
21884#: utils/misc/guc.c:573
21885msgid "Write-Ahead Log"
21886msgstr "ログ先行書き込み"
21887
21888#: utils/misc/guc.c:575
21889msgid "Write-Ahead Log / Settings"
21890msgstr "ログ先行書き込み / 設定"
21891
21892#: utils/misc/guc.c:577
21893msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
21894msgstr "ログ先行書き込み / チェックポイント"
21895
21896#: utils/misc/guc.c:579
21897msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
21898msgstr "ログ先行書き込み / アーカイビング"
21899
21900#: utils/misc/guc.c:581
21901msgid "Replication"
21902msgstr "レプリケーション"
21903
21904#: utils/misc/guc.c:583
21905msgid "Replication / Sending Servers"
21906msgstr "レプリケーション/送信サーバ"
21907
21908#: utils/misc/guc.c:585
21909msgid "Replication / Master Server"
21910msgstr "レプリケーション/マスタサーバ"
21911
21912#: utils/misc/guc.c:587
21913msgid "Replication / Standby Servers"
21914msgstr "レプリケーション/スタンバイサーバ"
21915
21916#: utils/misc/guc.c:589
21917msgid "Query Tuning"
21918msgstr "問い合わせの調整"
21919
21920#: utils/misc/guc.c:591
21921msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
21922msgstr "問い合わせの調整/プランナ手法の設定"
21923
21924#: utils/misc/guc.c:593
21925msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
21926msgstr "問い合わせの調整/プランナのコスト定数"
21927
21928#: utils/misc/guc.c:595
21929msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
21930msgstr "問い合わせの調整/遺伝的問い合わせオプティマイザ"
21931
21932#: utils/misc/guc.c:597
21933msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
21934msgstr "問い合わせの調整/その他のプランなのオプション"
21935
21936#: utils/misc/guc.c:599
21937msgid "Reporting and Logging"
21938msgstr "レポートとログ"
21939
21940#: utils/misc/guc.c:601
21941msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
21942msgstr "レポートとログ/ログの場所"
21943
21944#: utils/misc/guc.c:603
21945msgid "Reporting and Logging / When to Log"
21946msgstr "レポートとログ/ログのタイミング"
21947
21948#: utils/misc/guc.c:605
21949msgid "Reporting and Logging / What to Log"
21950msgstr "レポートとログ/ログの内容"
21951
21952#: utils/misc/guc.c:607
21953msgid "Process Title"
21954msgstr ""
21955
21956#: utils/misc/guc.c:609
21957msgid "Statistics"
21958msgstr "統計情報"
21959
21960#: utils/misc/guc.c:611
21961msgid "Statistics / Monitoring"
21962msgstr "統計情報/監視"
21963
21964#: utils/misc/guc.c:613
21965msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
21966msgstr "統計情報/問い合わせとインデックスの統計情報収集器"
21967
21968#: utils/misc/guc.c:615
21969msgid "Autovacuum"
21970msgstr "自動バキューム"
21971
21972#: utils/misc/guc.c:617
21973msgid "Client Connection Defaults"
21974msgstr "クライアント接続のデフォルト"
21975
21976#: utils/misc/guc.c:619
21977msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
21978msgstr "クライアント接続のデフォルト/文の振舞い"
21979
21980#: utils/misc/guc.c:621
21981msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
21982msgstr "クライアント接続のデフォルト/ロケールと整形"
21983
21984#: utils/misc/guc.c:623
21985msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
21986msgstr "クライアント接続のデフォルト/共有ライブラリの事前読み込み"
21987
21988#: utils/misc/guc.c:625
21989msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
21990msgstr "クライアント接続のデフォルト/その他のデフォルト"
21991
21992#: utils/misc/guc.c:627
21993msgid "Lock Management"
21994msgstr "ロック管理"
21995
21996#: utils/misc/guc.c:629
21997msgid "Version and Platform Compatibility"
21998msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性"
21999
22000#: utils/misc/guc.c:631
22001msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
22002msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性/以前のバージョンのPostgreSQL"
22003
22004#: utils/misc/guc.c:633
22005msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
22006msgstr "バージョン、プラットフォーム間の互換性/他のプラットフォームとクライアント"
22007
22008#: utils/misc/guc.c:635
22009msgid "Error Handling"
22010msgstr "エラーハンドリング"
22011
22012#: utils/misc/guc.c:637
22013msgid "Preset Options"
22014msgstr "事前設定オプション"
22015
22016#: utils/misc/guc.c:639
22017msgid "Customized Options"
22018msgstr "カスタマイズ用オプション"
22019
22020#: utils/misc/guc.c:641
22021msgid "Developer Options"
22022msgstr "開発者向けオプション"
22023
22024#: utils/misc/guc.c:698
22025msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
22026msgstr "このパラメータの有効単位は\"kB\"、\"MB\"、\"GB\"、\"TB\"です。"
22027
22028#: utils/misc/guc.c:725
22029msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
22030msgstr "このパラメータの有効単位は\"ms\"、\"s\"、\"min\"、\"h\"、\"d\"です。"
22031
22032#: utils/misc/guc.c:784
22033msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
22034msgstr "プランナによるシーケンシャルスキャン計画の使用を有効にします。"
22035
22036#: utils/misc/guc.c:793
22037msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
22038msgstr "プランナによるインデックススキャン計画の使用を有効にします。"
22039
22040#: utils/misc/guc.c:802
22041msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
22042msgstr "プランナによるインデックスオンリースキャン計画の使用を有効にします。"
22043
22044#: utils/misc/guc.c:811
22045msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
22046msgstr "プランナによるビットマップスキャン計画の使用を有効にします。"
22047
22048#: utils/misc/guc.c:820
22049msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
22050msgstr "プランナによるTIDスキャン計画の使用を有効にします。"
22051
22052#: utils/misc/guc.c:829
22053msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
22054msgstr "プランナによる明示的ソート段階の使用を有効にします。"
22055
22056#: utils/misc/guc.c:838
22057msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
22058msgstr "プランナによるハッシュされた集約計画の使用を有効にします。"
22059
22060#: utils/misc/guc.c:847
22061msgid "Enables the planner's use of materialization."
22062msgstr "プランナによる具体化(materialization)の使用を有効にします。"
22063
22064#: utils/misc/guc.c:856
22065msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
22066msgstr "プランナによる入れ子状ループ結合計画の使用を有効にします。"
22067
22068#: utils/misc/guc.c:865
22069msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
22070msgstr "プランナによるマージ結合計画の使用を有効にします。"
22071
22072#: utils/misc/guc.c:874
22073msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
22074msgstr "プランナによるハッシュ結合計画の使用を有効にします。"
22075
22076#: utils/misc/guc.c:884
22077msgid "Enables genetic query optimization."
22078msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
22079
22080#: utils/misc/guc.c:885
22081msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
22082msgstr "このアルゴリズムでは、しらみつぶし検索を行わない計画の作成を試みます。"
22083
22084#: utils/misc/guc.c:895
22085msgid "Shows whether the current user is a superuser."
22086msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。"
22087
22088#: utils/misc/guc.c:905
22089msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
22090msgstr "Bonjour を経由したサーバー広告を有効にします"
22091
22092#: utils/misc/guc.c:914
22093msgid "Collects transaction commit time."
22094msgstr ""
22095
22096#: utils/misc/guc.c:923
22097msgid "Enables SSL connections."
22098msgstr "SSL接続を有効にします。"
22099
22100#: utils/misc/guc.c:932
22101msgid "Give priority to server ciphersuite order."
22102msgstr ""
22103
22104#: utils/misc/guc.c:941
22105msgid "Forces synchronization of updates to disk."
22106msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
22107
22108#: utils/misc/guc.c:942
22109msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
22110msgstr "サーバは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数のところでfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
22111
22112#: utils/misc/guc.c:953
22113msgid "Continues processing after a checksum failure."
22114msgstr "チェックサムエラーの後処理を継続します。"
22115
22116#: utils/misc/guc.c:954
22117msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
22118msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
22119
22120#: utils/misc/guc.c:968
22121msgid "Continues processing past damaged page headers."
22122msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
22123
22124#: utils/misc/guc.c:969
22125msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
22126msgstr "ページヘッダの障害が分かると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。zero_damaged_pagesを真に設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータを破壊されます。"
22127
22128#: utils/misc/guc.c:982
22129msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
22130msgstr "チェックポイントの後最初に変更された時、ページ全体をWALに書き出します。"
22131
22132#: utils/misc/guc.c:983
22133msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
22134msgstr ""
22135"オペレーティングシステムがクラッシュした時にページ書き込みが実行中だった場合\n"
22136"にのみ、部分的なディスクへの書き出しが起こる可能性があります。リカバリ中、WAL\n"
22137"に保存された行の変更では完全に復旧させることができません。このオプションにより、\n"
22138"チェックポイントの後の最初の変更時にWALにページを書き出しますので、完全な復旧\n"
22139"が可能になります。"
22140
22141#: utils/misc/guc.c:996
22142#, fuzzy
22143#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
22144msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
22145msgstr "チェックポイントの後最初に変更された時、ページ全体をWALに書き出します。"
22146
22147#: utils/misc/guc.c:1006
22148msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
22149msgstr ""
22150
22151#: utils/misc/guc.c:1016
22152msgid "Logs each checkpoint."
22153msgstr "各チェックポイントをログに出力します。"
22154
22155#: utils/misc/guc.c:1025
22156msgid "Logs each successful connection."
22157msgstr "成功した接続を全てログに出力します。"
22158
22159#: utils/misc/guc.c:1034
22160msgid "Logs end of a session, including duration."
22161msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに出力します。"
22162
22163#: utils/misc/guc.c:1043
22164#, fuzzy
22165#| msgid "Logs each query's execution plan."
22166msgid "Logs each replication command."
22167msgstr "各クエリーの実行計画をログに出力します。"
22168
22169#: utils/misc/guc.c:1052
22170#, fuzzy
22171#| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
22172msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
22173msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。"
22174
22175#: utils/misc/guc.c:1067
22176msgid "Terminate session on any error."
22177msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
22178
22179#: utils/misc/guc.c:1076
22180msgid "Reinitialize server after backend crash."
22181msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバを再初期化します"
22182
22183#: utils/misc/guc.c:1086
22184msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
22185msgstr "完了したSQL全ての期間をログに出力します。"
22186
22187#: utils/misc/guc.c:1095
22188msgid "Logs each query's parse tree."
22189msgstr "各クエリーのパースツリーのログを取ります"
22190
22191#: utils/misc/guc.c:1104
22192msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
22193msgstr "各クエリーのパースツリーが再度書かれた分のログを取ります"
22194
22195#: utils/misc/guc.c:1113
22196msgid "Logs each query's execution plan."
22197msgstr "各クエリーの実行計画をログに出力します。"
22198
22199#: utils/misc/guc.c:1122
22200msgid "Indents parse and plan tree displays."
22201msgstr "解析ツリーと計画ツリーの表示をインデントします。"
22202
22203#: utils/misc/guc.c:1131
22204msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
22205msgstr "パーサの性能統計情報をサーバログに出力します。"
22206
22207#: utils/misc/guc.c:1140
22208msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
22209msgstr "プランナの性能統計情報をサーバログに出力します。"
22210
22211#: utils/misc/guc.c:1149
22212msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
22213msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバログに出力します。"
22214
22215#: utils/misc/guc.c:1158
22216msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
22217msgstr "累積の性能統計情報をサーバログに出力します。"
22218
22219#: utils/misc/guc.c:1168
22220msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
22221msgstr ""
22222
22223#: utils/misc/guc.c:1180
22224msgid "Collects information about executing commands."
22225msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
22226
22227#: utils/misc/guc.c:1181
22228msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
22229msgstr "各セッションで現在実行中のコマンドに関して、そのコマンドが実行を開始した時点の時刻と一緒に情報の収集を有効にします。"
22230
22231#: utils/misc/guc.c:1191
22232msgid "Collects statistics on database activity."
22233msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
22234
22235#: utils/misc/guc.c:1200
22236msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
22237msgstr "データベースのI/O動作に関する時間測定統計情報を収集します。"
22238
22239#: utils/misc/guc.c:1210
22240msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
22241msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
22242
22243#: utils/misc/guc.c:1211
22244msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
22245msgstr "新しいSQLコマンドをサーバが受信する度にプロセスタイトルを更新することを有効にします。"
22246
22247#: utils/misc/guc.c:1224
22248msgid "Starts the autovacuum subprocess."
22249msgstr "subprocessサブプロセスを起動します。"
22250
22251#: utils/misc/guc.c:1234
22252msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
22253msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
22254
22255#: utils/misc/guc.c:1246
22256#, fuzzy
22257#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
22258msgid "Emits information about lock usage."
22259msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
22260
22261#: utils/misc/guc.c:1256
22262#, fuzzy
22263#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
22264msgid "Emits information about user lock usage."
22265msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
22266
22267#: utils/misc/guc.c:1266
22268#, fuzzy
22269#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
22270msgid "Emits information about lightweight lock usage."
22271msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
22272
22273#: utils/misc/guc.c:1276
22274msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
22275msgstr ""
22276
22277#: utils/misc/guc.c:1288
22278msgid "Logs long lock waits."
22279msgstr "長期のロック待機をログに記録します。"
22280
22281#: utils/misc/guc.c:1298
22282msgid "Logs the host name in the connection logs."
22283msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
22284
22285#: utils/misc/guc.c:1299
22286msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
22287msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定次第で、無視できないほどの性能の悪化が課せられることに注意してください。"
22288
22289#: utils/misc/guc.c:1310
22290msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
22291msgstr "各種コマンドにおいて、デフォルトで子テーブルを含めるようにします。"
22292
22293#: utils/misc/guc.c:1319
22294msgid "Encrypt passwords."
22295msgstr "パスワードを暗号化します。"
22296
22297#: utils/misc/guc.c:1320
22298msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
22299msgstr "ENCRYPTEDもしくはUNENCRYPTEDの指定無しにCREATE USERもしくはALTER USERでパスワードが指定された場合、このオプションがパスワードの暗号化を行なうかどうかを決定します。"
22300
22301#: utils/misc/guc.c:1330
22302msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
22303msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
22304
22305#: utils/misc/guc.c:1331
22306msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
22307msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
22308
22309#: utils/misc/guc.c:1343
22310msgid "Enables per-database user names."
22311msgstr "データベース毎のユーザ名を許可します。"
22312
22313#: utils/misc/guc.c:1352
22314msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
22315msgstr "新しいトランザクションの読み取りのみステータスのデフォルトを設定します。"
22316
22317#: utils/misc/guc.c:1361
22318msgid "Sets the current transaction's read-only status."
22319msgstr "現愛のトランザクションの読み取りのみステータスを設定します。"
22320
22321#: utils/misc/guc.c:1371
22322msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
22323msgstr "新しいトランザクションの遅延可能ステータスのデフォルトを設定します。"
22324
22325#: utils/misc/guc.c:1380
22326msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
22327msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できることを保証できるまで遅延させるかどうか"
22328
22329#: utils/misc/guc.c:1390
22330msgid "Enable row security."
22331msgstr ""
22332
22333#: utils/misc/guc.c:1391
22334#, fuzzy
22335#| msgid "define or change a security label applied to an object"
22336msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
22337msgstr "オブジェクトに適用されるセキュリティラベルを定義または変更する"
22338
22339#: utils/misc/guc.c:1399
22340msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
22341msgstr "CREATE FUNCTION中に関数本体を検査します。"
22342
22343#: utils/misc/guc.c:1408
22344msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
22345msgstr "配列内のNULL要素入力を可能にします「。"
22346
22347#: utils/misc/guc.c:1409
22348msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
22349msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくばそのまま解釈されます。"
22350
22351#: utils/misc/guc.c:1419
22352msgid "Create new tables with OIDs by default."
22353msgstr "新規のテーブルをデフォルトでOID付きで作成します。"
22354
22355#: utils/misc/guc.c:1428
22356msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
22357msgstr "標準エラー出力、CSVログ、またはその両方をログファイルに捕捉するための子プロセスを開始します。"
22358
22359#: utils/misc/guc.c:1437
22360msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
22361msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
22362
22363#: utils/misc/guc.c:1448
22364msgid "Emit information about resource usage in sorting."
22365msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を発行します。"
22366
22367#: utils/misc/guc.c:1462
22368msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
22369msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
22370
22371#: utils/misc/guc.c:1477
22372msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
22373msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします"
22374
22375#: utils/misc/guc.c:1490
22376msgid "Emit WAL-related debugging output."
22377msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
22378
22379#: utils/misc/guc.c:1502
22380msgid "Datetimes are integer based."
22381msgstr "日付時刻は整数ベースです。"
22382
22383#: utils/misc/guc.c:1517
22384msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
22385msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザ名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
22386
22387#: utils/misc/guc.c:1527
22388msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
22389msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
22390
22391#: utils/misc/guc.c:1537
22392msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
22393msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
22394
22395#: utils/misc/guc.c:1548
22396msgid "Enable synchronized sequential scans."
22397msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
22398
22399#: utils/misc/guc.c:1558
22400msgid "Allows connections and queries during recovery."
22401msgstr "リカバリー中でも接続とクエリを受け付けます"
22402
22403#: utils/misc/guc.c:1568
22404msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
22405msgstr "クエリーの衝突を避けるためホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
22406
22407#: utils/misc/guc.c:1578
22408msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
22409msgstr "システムテーブル構造に変更を許可します。"
22410
22411#: utils/misc/guc.c:1589
22412msgid "Disables reading from system indexes."
22413msgstr "システムインデックスの読み取りを無効にします。"
22414
22415#: utils/misc/guc.c:1590
22416msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
22417msgstr "これはインデックスの更新は防ぎませんので、使用しても安全です。最大の影響は低速化です。"
22418
22419#: utils/misc/guc.c:1601
22420msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
22421msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、下位互換性モードを有効にします。"
22422
22423#: utils/misc/guc.c:1602
22424msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
22425msgstr "9.0 以前の PostgreSQL との互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
22426
22427#: utils/misc/guc.c:1612
22428msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
22429msgstr ""
22430
22431#: utils/misc/guc.c:1622
22432msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
22433msgstr "SQL フラグメントを生成する時は、すべての識別子を引用符で囲んでください"
22434
22435#: utils/misc/guc.c:1632
22436#, fuzzy
22437#| msgid "Shows whether the current user is a superuser."
22438msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
22439msgstr "現在のユーザがスーパーユーザかどうかを表示します。"
22440
22441#: utils/misc/guc.c:1643
22442msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
22443msgstr ""
22444
22445#: utils/misc/guc.c:1653
22446msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
22447msgstr ""
22448
22449#: utils/misc/guc.c:1663
22450msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
22451msgstr ""
22452
22453#: utils/misc/guc.c:1681
22454msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
22455msgstr "N秒以内に新しいファイルが始まらない場合に次のxlogファイルへの切り替えを強制します。"
22456
22457#: utils/misc/guc.c:1692
22458msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
22459msgstr "認証後の接続開始までN秒待機します。"
22460
22461#: utils/misc/guc.c:1693 utils/misc/guc.c:2216
22462msgid "This allows attaching a debugger to the process."
22463msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
22464
22465#: utils/misc/guc.c:1702
22466msgid "Sets the default statistics target."
22467msgstr "デフォルトの統計情報対象を設定します。"
22468
22469#: utils/misc/guc.c:1703
22470msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
22471msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列指定の対象を持たないテーブル列についてのデフォルトの統計情報対象を設定します。"
22472
22473#: utils/misc/guc.c:1712
22474msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
22475msgstr "副問い合わせを折りたたまない上限のFROMリストのサイズを設定します。"
22476
22477#: utils/misc/guc.c:1714
22478msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
22479msgstr "最終的なFROMリストがこの値以上多くない場合、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
22480
22481#: utils/misc/guc.c:1724
22482msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
22483msgstr "JOIN式を平坦化しない上限のFROMリストのサイズを設定します。"
22484
22485#: utils/misc/guc.c:1726
22486msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
22487msgstr "最終的にリストがこの値以下の項目数になる時、プランナは、明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに直します。 "
22488
22489#: utils/misc/guc.c:1736
22490msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
22491msgstr "GEQOを使用するFROMアイテム数の閾値を設定します。"
22492
22493#: utils/misc/guc.c:1745
22494msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
22495msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
22496
22497#: utils/misc/guc.c:1754
22498msgid "GEQO: number of individuals in the population."
22499msgstr "GEQO: 遺伝的個体群内の個体数です。"
22500
22501#: utils/misc/guc.c:1755 utils/misc/guc.c:1764
22502msgid "Zero selects a suitable default value."
22503msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
22504
22505#: utils/misc/guc.c:1763
22506msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
22507msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復数です。"
22508
22509#: utils/misc/guc.c:1774
22510msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
22511msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定します。"
22512
22513#: utils/misc/guc.c:1785
22514msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
22515msgstr "ホットスタンバイサーバがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、クエリをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。"
22516
22517#: utils/misc/guc.c:1796
22518msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
22519msgstr "ホットスタンバイサーバがストリームの WAL データを処理している場合は、クエリをキャンセルする前に遅延秒数の最大値をセットしてください。"
22520
22521#: utils/misc/guc.c:1807
22522msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
22523msgstr "WAL受信処理からプライマリへの状態報告の最大間隔を設定します"
22524
22525#: utils/misc/guc.c:1818
22526msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
22527msgstr "プライマリからのデータ受信を待機する最大時間を設定します。"
22528
22529#: utils/misc/guc.c:1829
22530msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
22531msgstr "同時接続数の最大値を設定します。"
22532
22533#: utils/misc/guc.c:1839
22534msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
22535msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。"
22536
22537#: utils/misc/guc.c:1853
22538msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
22539msgstr "サーバで使用される共有メモリのバッファ数を設定します。"
22540
22541#: utils/misc/guc.c:1864
22542msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
22543msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。"
22544
22545#: utils/misc/guc.c:1875
22546msgid "Sets the TCP port the server listens on."
22547msgstr "サーバが接続を監視するTCPポートを設定します。"
22548
22549#: utils/misc/guc.c:1885
22550msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
22551msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定します。"
22552
22553#: utils/misc/guc.c:1886
22554msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
22555msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始まらなくてはなりません)。 "
22556
22557#: utils/misc/guc.c:1900
22558msgid "Sets the file permissions for log files."
22559msgstr "ログファイルのパーミッションを設定します。"
22560
22561#: utils/misc/guc.c:1901
22562msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
22563msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である 8 進数書式を使う場合は先頭に 0 (ゼロ) をつけてください)。 "
22564
22565#: utils/misc/guc.c:1914
22566msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
22567msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。"
22568
22569#: utils/misc/guc.c:1915
22570msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
22571msgstr "一時ディスクファイルへの切替えを行う前に、内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量を指定します。"
22572
22573#: utils/misc/guc.c:1927
22574msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
22575msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定します。"
22576
22577#: utils/misc/guc.c:1928
22578msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
22579msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
22580
22581#: utils/misc/guc.c:1938
22582#, fuzzy
22583#| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
22584msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
22585msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定します。"
22586
22587#: utils/misc/guc.c:1939
22588msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
22589msgstr ""
22590
22591#: utils/misc/guc.c:1953
22592msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
22593msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定します。"
22594
22595#: utils/misc/guc.c:1964
22596#, fuzzy
22597#| msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
22598msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
22599msgstr "各セッションで使用される一時ファイルすべての最大サイズを設定します。"
22600
22601#: utils/misc/guc.c:1965
22602msgid "-1 means no limit."
22603msgstr "-1は無制限を意味します"
22604
22605#: utils/misc/guc.c:1975
22606msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
22607msgstr "バッファキャッシュにあるバッファをバキュームする際のコストです。"
22608
22609#: utils/misc/guc.c:1985
22610msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
22611msgstr "バッファキャッシュにないバッファをバキュームする際のコストです。"
22612
22613#: utils/misc/guc.c:1995
22614msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
22615msgstr "バキューム処理がページを変更する際に課せられるコストです。"
22616
22617#: utils/misc/guc.c:2005
22618msgid "Vacuum cost amount available before napping."
22619msgstr "バキューム処理プロセスが休止することになるコストの合計です。 "
22620
22621#: utils/misc/guc.c:2015
22622msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
22623msgstr "ミリ秒単位のコストベースのバキュームの遅延時間です。"
22624
22625#: utils/misc/guc.c:2026
22626msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
22627msgstr "autovacuum用のミリ秒単位のコストベースのバキュームの遅延時間です。"
22628
22629#: utils/misc/guc.c:2037
22630msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
22631msgstr "autovacuum用のバキューム処理プロセスが休止することになるコストの合計です。 "
22632
22633#: utils/misc/guc.c:2047
22634msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
22635msgstr "各サーバ子プロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定します。 "
22636
22637#: utils/misc/guc.c:2060
22638msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
22639msgstr "準備された1トランザクションの同時最大数を設定します。"
22640
22641#: utils/misc/guc.c:2071
22642#, fuzzy
22643#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
22644msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
22645msgstr "1トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。"
22646
22647#: utils/misc/guc.c:2072
22648msgid "Is used to avoid output on system tables."
22649msgstr ""
22650
22651#: utils/misc/guc.c:2081
22652msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
22653msgstr ""
22654
22655#: utils/misc/guc.c:2093
22656msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
22657msgstr "全ての文の最大実行時間を設定します。"
22658
22659#: utils/misc/guc.c:2094 utils/misc/guc.c:2105 utils/misc/guc.c:2116
22660msgid "A value of 0 turns off the timeout."
22661msgstr "ゼロという値はこのタイムアウトを無効にします。 "
22662
22663#: utils/misc/guc.c:2104
22664msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
22665msgstr "何らかのロック待機において許容される最大期間を設定します。"
22666
22667#: utils/misc/guc.c:2115
22668#, fuzzy
22669#| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
22670msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
22671msgstr "全ての文の最大実行時間を設定します。"
22672
22673#: utils/misc/guc.c:2126
22674msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
22675msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小時間"
22676
22677#: utils/misc/guc.c:2136
22678msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
22679msgstr "テーブル行を凍結するために VACUUM がテーブル全体をスキャンするまでの時間"
22680
22681#: utils/misc/guc.c:2146
22682#, fuzzy
22683#| msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
22684msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
22685msgstr "VACUUM がテーブル行を凍結するまでの最小時間"
22686
22687#: utils/misc/guc.c:2156
22688#, fuzzy
22689#| msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
22690msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
22691msgstr "テーブル行を凍結するために VACUUM がテーブル全体をスキャンするまでの時間"
22692
22693#: utils/misc/guc.c:2166
22694msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
22695msgstr "もしあれば、VACUUM や HOT のクリーンアップを遅延させるトランザクション数"
22696
22697#: utils/misc/guc.c:2179
22698msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
22699msgstr "1トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。"
22700
22701#: utils/misc/guc.c:2180
22702msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
22703msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大max_locks_per_transaction * max_connections個の個別のオブジェクトがある時点でロックされる必要があるという仮定で決定されます。"
22704
22705#: utils/misc/guc.c:2191
22706msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
22707msgstr "1 トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。"
22708
22709#: utils/misc/guc.c:2192
22710msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
22711msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、最大 max_pred_locks_per_transaction * max_connections 個の個別のオブジェクトが同時にロックされる必要があるという仮定の元に決められます。"
22712
22713#: utils/misc/guc.c:2203
22714msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
22715msgstr "クライアント認証の完了までの最大時間を設定します。"
22716
22717#: utils/misc/guc.c:2215
22718msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
22719msgstr "認証前の接続開始までN秒待機します。"
22720
22721#: utils/misc/guc.c:2226
22722msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
22723msgstr "待機用サーバで保持される WAL ファイル数を設定します。"
22724
22725#: utils/misc/guc.c:2236
22726#, fuzzy
22727#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
22728msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
22729msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。"
22730
22731#: utils/misc/guc.c:2247
22732#, fuzzy
22733#| msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
22734msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
22735msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。"
22736
22737#: utils/misc/guc.c:2258
22738msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
22739msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定します。"
22740
22741#: utils/misc/guc.c:2269
22742msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
22743msgstr "チェックポイントセグメントの溢れ頻度がこれよりも多ければ警告します。"
22744
22745#: utils/misc/guc.c:2271
22746msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
22747msgstr "チェックポイントセグメントファイルが溢れることが原因で起きるチェックポイントが、ここで指定した秒数よりも頻繁に発生する場合、サーバログにメッセージを書き出します。 デフォルトは30秒です。 ゼロはこの警告を無効にします。 "
22748
22749#: utils/misc/guc.c:2283 utils/misc/guc.c:2440 utils/misc/guc.c:2467
22750msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
22751msgstr ""
22752
22753#: utils/misc/guc.c:2294
22754msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
22755msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数です。"
22756
22757#: utils/misc/guc.c:2305
22758msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
22759msgstr ""
22760
22761#: utils/misc/guc.c:2316
22762msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
22763msgstr ""
22764
22765#: utils/misc/guc.c:2328
22766msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
22767msgstr "WAL sender プロセスの最大同時実行数を設定します。"
22768
22769#: utils/misc/guc.c:2339
22770#, fuzzy
22771#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
22772msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
22773msgstr "準備された1トランザクションの同時最大数を設定します。"
22774
22775#: utils/misc/guc.c:2349
22776msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
22777msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。"
22778
22779#: utils/misc/guc.c:2360
22780msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
22781msgstr "トランザクションのコミットからWALバッファのディスク吐き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定します。"
22782
22783#: utils/misc/guc.c:2372
22784msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
22785msgstr "commit_delay遅延の実行前に必要となる、同時に開いているトランザクションの最小数を設定します。"
22786
22787#: utils/misc/guc.c:2383
22788msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
22789msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定します。"
22790
22791#: utils/misc/guc.c:2384
22792msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
22793msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。パラメータ値が標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。"
22794
22795#: utils/misc/guc.c:2395
22796msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
22797msgstr "ログをとる文について、その最小の文実行時間を設定します。"
22798
22799#: utils/misc/guc.c:2397
22800msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
22801msgstr "ゼロにすると、全ての問い合わせを出力します。-1はこの機能を無効にします。"
22802
22803#: utils/misc/guc.c:2407
22804msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
22805msgstr "自動バキュームの活動をログにとる文場合の最小の実行時間を設定します。"
22806
22807#: utils/misc/guc.c:2409
22808msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
22809msgstr "ゼロはすべての活動を出力します。-1は自動バキュームのログ記録を無効にします。"
22810
22811#: utils/misc/guc.c:2419
22812msgid "Background writer sleep time between rounds."
22813msgstr "バックグランドライタの動作周期の待機時間"
22814
22815#: utils/misc/guc.c:2430
22816msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
22817msgstr "バックグランドライタが1周期で吐き出す最大LRUページ数"
22818
22819#: utils/misc/guc.c:2453
22820msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
22821msgstr "ディスクサブシステムによって十分処理可能な同時並行リクエスト数"
22822
22823#: utils/misc/guc.c:2454
22824msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
22825msgstr "RAID アレイでは、これはおおむねアレイ中のドライブのスピンドル数になります"
22826
22827#: utils/misc/guc.c:2480
22828msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
22829msgstr "同時実行ワーカプロセスの最大数です。"
22830
22831#: utils/misc/guc.c:2490
22832msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
22833msgstr "ログファイルの自動ローテーションはN秒後に起こります"
22834
22835#: utils/misc/guc.c:2501
22836msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
22837msgstr "ログファイルの自動ローテーションはNキロバイト後に起こります"
22838
22839#: utils/misc/guc.c:2512
22840msgid "Shows the maximum number of function arguments."
22841msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
22842
22843#: utils/misc/guc.c:2523
22844msgid "Shows the maximum number of index keys."
22845msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
22846
22847#: utils/misc/guc.c:2534
22848msgid "Shows the maximum identifier length."
22849msgstr "識別子の最大長を示します。"
22850
22851#: utils/misc/guc.c:2545
22852msgid "Shows the size of a disk block."
22853msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
22854
22855#: utils/misc/guc.c:2556
22856msgid "Shows the number of pages per disk file."
22857msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
22858
22859#: utils/misc/guc.c:2567
22860msgid "Shows the block size in the write ahead log."
22861msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
22862
22863#: utils/misc/guc.c:2578
22864msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
22865msgstr ""
22866
22867#: utils/misc/guc.c:2590
22868msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
22869msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントごとのページ数を表示します"
22870
22871#: utils/misc/guc.c:2603
22872msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
22873msgstr "自動バキュームの待機間隔)。"
22874
22875#: utils/misc/guc.c:2613
22876msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
22877msgstr "バキュームを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
22878
22879#: utils/misc/guc.c:2622
22880msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
22881msgstr "解析するまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
22882
22883#: utils/misc/guc.c:2632
22884msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
22885msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動バキュームする年代です。"
22886
22887#: utils/misc/guc.c:2643
22888#, fuzzy
22889#| msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
22890msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
22891msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動バキュームする年代です。"
22892
22893#: utils/misc/guc.c:2653
22894msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
22895msgstr "自動バキュームのワーカプロセスの最大同時実行数を設定します。"
22896
22897#: utils/misc/guc.c:2663
22898#, fuzzy
22899#| msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
22900msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
22901msgstr "1 トランザクション当たりの最大ロック数を設定します。"
22902
22903#: utils/misc/guc.c:2673
22904#, fuzzy
22905#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
22906msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
22907msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定します。"
22908
22909#: utils/misc/guc.c:2684
22910msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
22911msgstr ""
22912
22913#: utils/misc/guc.c:2685
22914#, fuzzy
22915#| msgid "A value of 0 uses the system default."
22916msgid "A value of -1 disables this feature."
22917msgstr "ゼロという値はシステムのデフォルトを使用します。"
22918
22919#: utils/misc/guc.c:2695
22920msgid "Time between issuing TCP keepalives."
22921msgstr "TCPキープアライブを発行する間隔。"
22922
22923#: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2707
22924msgid "A value of 0 uses the system default."
22925msgstr "ゼロという値はシステムのデフォルトを使用します。"
22926
22927#: utils/misc/guc.c:2706
22928msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
22929msgstr "TCPキープアライブを再送信するまでの時間。"
22930
22931#: utils/misc/guc.c:2717
22932msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
22933msgstr ""
22934
22935#: utils/misc/guc.c:2728
22936msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
22937msgstr "TCPキープアライブの再利用数の最大数です。"
22938
22939#: utils/misc/guc.c:2729
22940msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
22941msgstr ""
22942"これは、接続が不要となったとみなす前に失われる可能性がある、連続的なキープア\n"
22943"ライブの再利用数を制御します。0という値でシステムのデフォルトを使用します。"
22944
22945#: utils/misc/guc.c:2740
22946msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
22947msgstr "GINによる正確な検索に対して許される最大の結果数を設定します。"
22948
22949#: utils/misc/guc.c:2751
22950#, fuzzy
22951#| msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
22952msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
22953msgstr "ディスクキャッシュのサイズに関するプランナの推測を設定します。"
22954
22955#: utils/misc/guc.c:2752
22956#, fuzzy
22957#| msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
22958msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
22959msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイル用に使用されるカーネルのディスクキャッシュの量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
22960
22961#: utils/misc/guc.c:2763
22962#, fuzzy
22963#| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
22964msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan."
22965msgstr "スーパーユーザによる接続用に予約される接続スロットの数を設定します。"
22966
22967#: utils/misc/guc.c:2775
22968msgid "Shows the server version as an integer."
22969msgstr "サーバのバージョンを整数値で表示します。"
22970
22971#: utils/misc/guc.c:2786
22972msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
22973msgstr "キロバイト単位でこの数値yり大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
22974
22975#: utils/misc/guc.c:2787
22976msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
22977msgstr "ゼロにすると、全てのファイルを出力します。デフォルトは-1です。(この機能を無効にします。)"
22978
22979#: utils/misc/guc.c:2797
22980msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
22981msgstr "pg_stat_activity.queryで予約されているサイズをバイト単位で指定してください"
22982
22983#: utils/misc/guc.c:2812
22984#, fuzzy
22985#| msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
22986msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
22987msgstr "WAL レプリケーションのための最大の待ち時間を設定します。"
22988
22989#: utils/misc/guc.c:2832
22990msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
22991msgstr "プランナのシーケンシャルに取りだされたディスクページのコストの概算を設定します。"
22992
22993#: utils/misc/guc.c:2842
22994msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
22995msgstr "プランナの順不同に取りだされたディスクページのコストの概算を設定します。"
22996
22997#: utils/misc/guc.c:2852
22998msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
22999msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。"
23000
23001#: utils/misc/guc.c:2862
23002msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
23003msgstr "プランナがインデックススキャン時にそれぞれのインデックス項目を処理するための概算コストを設定します。 "
23004
23005#: utils/misc/guc.c:2872
23006msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
23007msgstr "プランナの、各演算子呼び出し、各関数呼び出しを処理する概算コストを設定します。"
23008
23009#: utils/misc/guc.c:2882
23010#, fuzzy
23011#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
23012msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
23013msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。"
23014
23015#: utils/misc/guc.c:2892
23016#, fuzzy
23017#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
23018msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
23019msgstr "プランナが各タプル(行)を処理するコストを設定します。"
23020
23021#: utils/misc/guc.c:2903
23022msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
23023msgstr "取り出されるカーソル行の割合について、プランナの予測値を設定します。"
23024
23025#: utils/misc/guc.c:2914
23026msgid "GEQO: selective pressure within the population."
23027msgstr "GEQO: 個体群内の選択圧力です。"
23028
23029#: utils/misc/guc.c:2924
23030msgid "GEQO: seed for random path selection."
23031msgstr "GEQO: 乱数パス選択用のシード"
23032
23033#: utils/misc/guc.c:2934
23034msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
23035msgstr "1周ごとに開放するべきのバッファの使用量平均に掛ける倍数"
23036
23037#: utils/misc/guc.c:2944
23038msgid "Sets the seed for random-number generation."
23039msgstr "ランダム生成用のシードを設定します。"
23040
23041#: utils/misc/guc.c:2955
23042msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
23043msgstr "reltuplesの一部としてバキュームを行うまでの、タプルの更新または削除回数。"
23044
23045#: utils/misc/guc.c:2964
23046msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
23047msgstr "reltuplesの一部として解析を行うまでの、タプルの挿入、更新または削除回数。"
23048
23049#: utils/misc/guc.c:2974
23050msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
23051msgstr ""
23052"チェックポイントにおけるダーティバッファの吐き出しに要した時間(チェック\n"
23053"ポイント間隔における割合)。"
23054
23055#: utils/misc/guc.c:2993
23056msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
23057msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定します。"
23058
23059#: utils/misc/guc.c:3003
23060msgid "Sets the client's character set encoding."
23061msgstr "クライアントの文字セット符号化方式を設定します。"
23062
23063#: utils/misc/guc.c:3014
23064msgid "Controls information prefixed to each log line."
23065msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
23066
23067#: utils/misc/guc.c:3015
23068msgid "If blank, no prefix is used."
23069msgstr "もし空であれば接頭辞はありません"
23070
23071#: utils/misc/guc.c:3024
23072msgid "Sets the time zone to use in log messages."
23073msgstr "ログメッセージでしか割れる時間帯を設定します。"
23074
23075#: utils/misc/guc.c:3034
23076msgid "Sets the display format for date and time values."
23077msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定します。"
23078
23079#: utils/misc/guc.c:3035
23080msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
23081msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
23082
23083#: utils/misc/guc.c:3046
23084msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
23085msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定します。"
23086
23087#: utils/misc/guc.c:3047
23088msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
23089msgstr "空文字列はデータベースのデフォルトのテーブル空間を選択します。"
23090
23091#: utils/misc/guc.c:3057
23092msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
23093msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定します。"
23094
23095#: utils/misc/guc.c:3068
23096msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
23097msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定します。"
23098
23099#: utils/misc/guc.c:3069
23100msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
23101msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
23102
23103#: utils/misc/guc.c:3082
23104msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
23105msgstr "Kerberosサーバキーファイルの場所を設定します。"
23106
23107#: utils/misc/guc.c:3093
23108msgid "Sets the Bonjour service name."
23109msgstr "Bonjour サービス名を設定します。"
23110
23111#: utils/misc/guc.c:3105
23112msgid "Shows the collation order locale."
23113msgstr "テキストデータのソート時に使用されるロケールを表示します。"
23114
23115#: utils/misc/guc.c:3116
23116msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
23117msgstr "文字クラス分類、大文字小文字変換を決定するロケールを表示します。"
23118
23119#: utils/misc/guc.c:3127
23120msgid "Sets the language in which messages are displayed."
23121msgstr "表示用メッセージの言語を設定します。"
23122
23123#: utils/misc/guc.c:3137
23124msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
23125msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定します。 "
23126
23127#: utils/misc/guc.c:3147
23128msgid "Sets the locale for formatting numbers."
23129msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定します。"
23130
23131#: utils/misc/guc.c:3157
23132msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
23133msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定します。"
23134
23135#: utils/misc/guc.c:3167
23136msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
23137msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
23138
23139#: utils/misc/guc.c:3178
23140msgid "Lists shared libraries to preload into server."
23141msgstr "サーバに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
23142
23143#: utils/misc/guc.c:3189
23144msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
23145msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
23146
23147#: utils/misc/guc.c:3200
23148msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
23149msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定します。"
23150
23151#: utils/misc/guc.c:3212
23152msgid "Sets the server (database) character set encoding."
23153msgstr "サーバ(データベース)文字セット符号化方式を設定します。"
23154
23155#: utils/misc/guc.c:3224
23156msgid "Shows the server version."
23157msgstr "サーバのバージョンを表示します。"
23158
23159#: utils/misc/guc.c:3236
23160msgid "Sets the current role."
23161msgstr "現在のロールを設定します。"
23162
23163#: utils/misc/guc.c:3248
23164msgid "Sets the session user name."
23165msgstr "セッションユーザ名を設定します。"
23166
23167#: utils/misc/guc.c:3259
23168msgid "Sets the destination for server log output."
23169msgstr "サーバログの出力先を設定します。"
23170
23171#: utils/misc/guc.c:3260
23172msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
23173msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが、\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"eventlog\"の組み合わせです。"
23174
23175#: utils/misc/guc.c:3271
23176msgid "Sets the destination directory for log files."
23177msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定します。"
23178
23179#: utils/misc/guc.c:3272
23180msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
23181msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
23182
23183#: utils/misc/guc.c:3282
23184msgid "Sets the file name pattern for log files."
23185msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定します。"
23186
23187#: utils/misc/guc.c:3293
23188msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
23189msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定します。"
23190
23191#: utils/misc/guc.c:3304
23192msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
23193msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定します。"
23194
23195#: utils/misc/guc.c:3315
23196msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
23197msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用する時間帯を設定します。"
23198
23199#: utils/misc/guc.c:3325
23200msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
23201msgstr "時間帯省略形用のファイルを選択します。"
23202
23203#: utils/misc/guc.c:3335
23204msgid "Sets the current transaction's isolation level."
23205msgstr "現在のトランザクションの隔離レベルを設定します。"
23206
23207#: utils/misc/guc.c:3346
23208msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
23209msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定します。"
23210
23211#: utils/misc/guc.c:3347
23212msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
23213msgstr "ソケットを所有するユーザは常にサーバを開始したユーザです。"
23214
23215#: utils/misc/guc.c:3357
23216msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
23217msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定します。"
23218
23219#: utils/misc/guc.c:3372
23220msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
23221msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定します。"
23222
23223#: utils/misc/guc.c:3387
23224msgid "Sets the server's data directory."
23225msgstr "サーバのデータディレクトリを設定します。"
23226
23227#: utils/misc/guc.c:3398
23228msgid "Sets the server's main configuration file."
23229msgstr "サーバのメイン設定ファイルを設定します。"
23230
23231#: utils/misc/guc.c:3409
23232msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
23233msgstr "サーバの\"hba\"設定ファイルを設定します。"
23234
23235#: utils/misc/guc.c:3420
23236msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
23237msgstr "サーバの\"ident\"設定ファイルを設定します。"
23238
23239#: utils/misc/guc.c:3431
23240msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
23241msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
23242
23243#: utils/misc/guc.c:3442
23244msgid "Location of the SSL server certificate file."
23245msgstr "SSLサーバ証明書ファイルの場所です"
23246
23247#: utils/misc/guc.c:3452
23248msgid "Location of the SSL server private key file."
23249msgstr "SSLサーバ秘密キーファイルの場所です。"
23250
23251#: utils/misc/guc.c:3462
23252msgid "Location of the SSL certificate authority file."
23253msgstr "SSL認証局ファイルの場所です"
23254
23255#: utils/misc/guc.c:3472
23256msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
23257msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。"
23258
23259#: utils/misc/guc.c:3482
23260msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
23261msgstr "一時的な統計情報ファイルを指定したディレクトリに書き込みます。"
23262
23263#: utils/misc/guc.c:3493
23264#, fuzzy
23265#| msgid "List of names of potential synchronous standbys."
23266msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
23267msgstr "同期スタンバイの可能性がある名称の一覧です。"
23268
23269#: utils/misc/guc.c:3504
23270msgid "Sets default text search configuration."
23271msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
23272
23273#: utils/misc/guc.c:3514
23274msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
23275msgstr "SSL暗号として許されるリストを設定します。"
23276
23277#: utils/misc/guc.c:3529
23278#, fuzzy
23279#| msgid "Sets the current role."
23280msgid "Sets the curve to use for ECDH."
23281msgstr "現在のロールを設定します。"
23282
23283#: utils/misc/guc.c:3544
23284msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
23285msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定します。"
23286
23287#: utils/misc/guc.c:3555
23288msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
23289msgstr ""
23290
23291#: utils/misc/guc.c:3575
23292msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
23293msgstr "\"\\'\"いずれかの集合は文字列リテラルで許されています。"
23294
23295#: utils/misc/guc.c:3585
23296msgid "Sets the output format for bytea."
23297msgstr "bytea の出力フォーマットを設定します。"
23298
23299#: utils/misc/guc.c:3595
23300msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
23301msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定します。"
23302
23303#: utils/misc/guc.c:3596 utils/misc/guc.c:3649 utils/misc/guc.c:3660
23304#: utils/misc/guc.c:3726
23305msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
23306msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
23307
23308#: utils/misc/guc.c:3606
23309msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
23310msgstr "プランナによる、問い合わせを最適化する制約の使用を有効にします。"
23311
23312#: utils/misc/guc.c:3607
23313msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
23314msgstr "制約により、問い合わせに一致する行が存在しないことが保証されている場合、テーブルのスキャンを行いません。"
23315
23316#: utils/misc/guc.c:3617
23317msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
23318msgstr "新規トランザクションのトランザクション隔離レベルを設定します。"
23319
23320#: utils/misc/guc.c:3627
23321msgid "Sets the display format for interval values."
23322msgstr "時刻インターバル値の表示フォーマットを設定します。"
23323
23324#: utils/misc/guc.c:3638
23325msgid "Sets the verbosity of logged messages."
23326msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定します。"
23327
23328#: utils/misc/guc.c:3648
23329msgid "Sets the message levels that are logged."
23330msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定します。"
23331
23332#: utils/misc/guc.c:3659
23333msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
23334msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
23335
23336#: utils/misc/guc.c:3670
23337msgid "Sets the type of statements logged."
23338msgstr "ログ出力する文の種類を設定します。"
23339
23340#: utils/misc/guc.c:3680
23341msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
23342msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定します。"
23343
23344#: utils/misc/guc.c:3695
23345msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
23346msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定します。"
23347
23348#: utils/misc/guc.c:3705
23349msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
23350msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定します。"
23351
23352#: utils/misc/guc.c:3715
23353msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
23354msgstr "archive_command.\"を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可します。"
23355
23356#: utils/misc/guc.c:3725
23357msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
23358msgstr "リカバリ関連のデバッグ情報の記録を行います"
23359
23360#: utils/misc/guc.c:3741
23361msgid "Collects function-level statistics on database activity."
23362msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
23363
23364#: utils/misc/guc.c:3751
23365msgid "Set the level of information written to the WAL."
23366msgstr "WAL に書き出される情報のレベルを設定します。"
23367
23368#: utils/misc/guc.c:3761
23369msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
23370msgstr ""
23371
23372#: utils/misc/guc.c:3771
23373msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
23374msgstr "強制的にWALの更新をディスクに吐き出すための方法を選択します。"
23375
23376#: utils/misc/guc.c:3781
23377msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
23378msgstr "どのようにバイナリ値をXMLに符号化するかを設定します。"
23379
23380#: utils/misc/guc.c:3791
23381msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
23382msgstr "暗黙的な解析およびシリアライゼーション操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
23383
23384#: utils/misc/guc.c:3802
23385msgid "Use of huge pages on Linux."
23386msgstr ""
23387
23388#: utils/misc/guc.c:3812
23389msgid "Forces use of parallel query facilities."
23390msgstr ""
23391
23392#: utils/misc/guc.c:3813
23393msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
23394msgstr ""
23395
23396#: utils/misc/guc.c:4613
23397#, c-format
23398msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
23399msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
23400
23401#: utils/misc/guc.c:4618
23402#, fuzzy, c-format
23403#| msgid ""
23404#| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
23405#| "\n"
23406msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
23407msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
23408
23409#: utils/misc/guc.c:4638
23410#, c-format
23411msgid ""
23412"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
23413"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
23414msgstr ""
23415"%sはサーバ設定ファイルの場所が認識できません。\n"
23416"--config-fileまたは-Dオプションを指定する、あるいはPGDATA環境変数を設\n"
23417"定する必要があります。\n"
23418
23419#: utils/misc/guc.c:4657
23420#, fuzzy, c-format
23421#| msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
23422msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
23423msgstr "%sはサーバ設定ファイル\"%s\"にアクセスできません: %s\n"
23424
23425#: utils/misc/guc.c:4683
23426#, c-format
23427msgid ""
23428"%s does not know where to find the database system data.\n"
23429"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
23430msgstr ""
23431"%sはデータベースシステムデータの場所を認識できません。\n"
23432"\"%s\"内で\"data_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
23433"境変数で設定することができます。\n"
23434
23435#: utils/misc/guc.c:4731
23436#, c-format
23437msgid ""
23438"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
23439"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
23440msgstr ""
23441"%sは\"hba\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
23442"\"%s\"内で\"hba_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
23443"境変数で設定することができます。\n"
23444
23445#: utils/misc/guc.c:4754
23446#, c-format
23447msgid ""
23448"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
23449"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
23450msgstr ""
23451"%sは\"ident\"設定ファイルの場所を認識できません。\n"
23452"\"%s\"内で\"ident_directory\"を指定する、-Dオプションを指定する、PGDATA環\n"
23453"境変数で設定することができます。\n"
23454
23455#: utils/misc/guc.c:5428 utils/misc/guc.c:5475
23456msgid "Value exceeds integer range."
23457msgstr "値が整数範囲を超えています。"
23458
23459#: utils/misc/guc.c:5702
23460#, c-format
23461msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
23462msgstr "パラメータ\"%s\"は数値が必要です"
23463
23464#: utils/misc/guc.c:5711
23465#, c-format
23466msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
23467msgstr "%gはパラメータ\"%s\"の有効範囲を超えています(%g .. %g)"
23468
23469#: utils/misc/guc.c:5864 utils/misc/guc.c:7228
23470#, fuzzy, c-format
23471#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
23472msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
23473msgstr "セキュリティー制限操作内でパラメーター \"%s\" を設定できません"
23474
23475#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:6622 utils/misc/guc.c:6674
23476#: utils/misc/guc.c:6723 utils/misc/guc.c:7056 utils/misc/guc.c:7816
23477#: utils/misc/guc.c:7984 utils/misc/guc.c:9683
23478#, c-format
23479msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
23480msgstr "設定パラメータ\"%s\"は不明です"
23481
23482#: utils/misc/guc.c:5886 utils/misc/guc.c:7068
23483#, c-format
23484msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
23485msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
23486
23487#: utils/misc/guc.c:5919
23488#, c-format
23489msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
23490msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
23491
23492#: utils/misc/guc.c:5937 utils/misc/guc.c:5983 utils/misc/guc.c:9699
23493#, c-format
23494msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
23495msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
23496
23497#: utils/misc/guc.c:5973
23498#, c-format
23499msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
23500msgstr "接続開始後にパラメータ\"%s\"を変更できません"
23501
23502#: utils/misc/guc.c:6021
23503#, c-format
23504msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
23505msgstr "セキュリティー定義用関数内でパラメーター \"%s\" を設定できません"
23506
23507#: utils/misc/guc.c:6630 utils/misc/guc.c:6678 utils/misc/guc.c:7990
23508#, c-format
23509msgid "must be superuser to examine \"%s\""
23510msgstr "\"%s\"を確認するにはスーパーユーザでなければなりません"
23511
23512#: utils/misc/guc.c:6768
23513#, c-format
23514msgid "SET %s takes only one argument"
23515msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
23516
23517#: utils/misc/guc.c:7016
23518#, fuzzy, c-format
23519#| msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
23520msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
23521msgstr "%s の SET SCHEMA をするにはスーパーユーザでなければなりません"
23522
23523#: utils/misc/guc.c:7101
23524#, c-format
23525msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
23526msgstr ""
23527
23528#: utils/misc/guc.c:7146
23529#, fuzzy, c-format
23530#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
23531msgid "could not parse contents of file \"%s\""
23532msgstr "ファイル \"%s\" の終端(EOF)をシークできませんでした: %m"
23533
23534#: utils/misc/guc.c:7304
23535#, c-format
23536msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
23537msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOTはまだ実装されていません"
23538
23539#: utils/misc/guc.c:7389
23540#, c-format
23541msgid "SET requires parameter name"
23542msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
23543
23544#: utils/misc/guc.c:7513
23545#, c-format
23546msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
23547msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
23548
23549#: utils/misc/guc.c:9247
23550#, fuzzy, c-format
23551#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
23552msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
23553msgstr "パラメータ \"%s\" は \"%s\" に変更されました"
23554
23555#: utils/misc/guc.c:9313
23556#, fuzzy, c-format
23557#| msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
23558msgid "parameter \"%s\" could not be set"
23559msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
23560
23561#: utils/misc/guc.c:9403
23562#, c-format
23563msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
23564msgstr "パラメータ\"%s\"の設定を解析できません"
23565
23566#: utils/misc/guc.c:9761 utils/misc/guc.c:9795
23567#, c-format
23568msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
23569msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
23570
23571#: utils/misc/guc.c:9829
23572#, c-format
23573msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
23574msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
23575
23576#: utils/misc/guc.c:10033
23577#, c-format
23578msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
23579msgstr "当該セッションで何らかの一時テーブルがアクセスされた後は \"temp_buffers\"を変更できません"
23580
23581#: utils/misc/guc.c:10045
23582#, c-format
23583msgid "Bonjour is not supported by this build"
23584msgstr "このビルドでは bonjour はサポートされていません"
23585
23586#: utils/misc/guc.c:10058
23587#, c-format
23588msgid "SSL is not supported by this build"
23589msgstr "このインストレーションではSSLはサポートされていません"
23590
23591#: utils/misc/guc.c:10070
23592#, c-format
23593msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
23594msgstr "\"log_statement_stats\"が真の場合、パラメータを有効にできません"
23595
23596#: utils/misc/guc.c:10082
23597#, c-format
23598msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
23599msgstr "\"log_parser_stats\"、\"log_planner_stats\"、\"log_executor_stats\"のいずれかが真の場合は \"log_statement_stats\" を有効にできません"
23600
23601#: utils/misc/help_config.c:131
23602#, c-format
23603msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
23604msgstr "内部エラー: 実行時パラメータ種類が不明です\n"
23605
23606#: utils/misc/pg_config.c:61
23607#, c-format
23608msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
23609msgstr ""
23610
23611#. translator: %d.%02ds is system CPU time, %d.%02du is user CPU time
23612#: utils/misc/pg_rusage.c:66
23613#, c-format
23614msgid "CPU %d.%02ds/%d.%02du sec elapsed %d.%02d sec"
23615msgstr ""
23616
23617#: utils/misc/rls.c:127
23618#, fuzzy, c-format
23619#| msgid "remove a row level security policy from a table"
23620msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
23621msgstr "テーブルから行レベルセキュリティポリシーを削除する"
23622
23623#: utils/misc/rls.c:129
23624#, c-format
23625msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
23626msgstr ""
23627
23628#: utils/misc/timeout.c:388
23629#, c-format
23630msgid "cannot add more timeout reasons"
23631msgstr "これ以上タイムアウトさせる理由を追加できません"
23632
23633#: utils/misc/tzparser.c:61
23634#, c-format
23635msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
23636msgstr "時間帯ファイル\"%3$s\"の%4$d行の時間帯省略形\"%1$s\"が長すぎます(最大%2$d文字)"
23637
23638#: utils/misc/tzparser.c:73
23639#, c-format
23640msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
23641msgstr "時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは範囲外です"
23642
23643#: utils/misc/tzparser.c:112
23644#, c-format
23645msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
23646msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯省略形がありません"
23647
23648#: utils/misc/tzparser.c:121
23649#, c-format
23650msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
23651msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで時間帯オフセットがありません"
23652
23653#: utils/misc/tzparser.c:133
23654#, c-format
23655msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
23656msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの時間帯オフセット数値が無効です"
23657
23658#: utils/misc/tzparser.c:169
23659#, c-format
23660msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
23661msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dで構文が無効です"
23662
23663#: utils/misc/tzparser.c:237
23664#, c-format
23665msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
23666msgstr "時間帯省略形\"%s\"が複数定義されています"
23667
23668#: utils/misc/tzparser.c:239
23669#, c-format
23670msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
23671msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dの項目は、ファイル\"%s\"の行%dと競合します。"
23672
23673#: utils/misc/tzparser.c:301
23674#, c-format
23675msgid "invalid time zone file name \"%s\""
23676msgstr "時間帯ファイル名が無効です: \"%s\""
23677
23678#: utils/misc/tzparser.c:314
23679#, c-format
23680msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
23681msgstr "ファイル\"%s\"で時間帯ファイルの再帰の上限を超えました。"
23682
23683#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
23684#, c-format
23685msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
23686msgstr "時間帯ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
23687
23688#: utils/misc/tzparser.c:376
23689#, c-format
23690msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
23691msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dが長すぎます。"
23692
23693#: utils/misc/tzparser.c:399
23694#, c-format
23695msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
23696msgstr "時間帯ファイル\"%s\"の行%dにファイル名がない@INCLUDEがあります"
23697
23698#: utils/mmgr/aset.c:511
23699#, c-format
23700msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
23701msgstr "メモリコンテキスト\"%s\"の作成時に失敗しました"
23702
23703#: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840
23704#: utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940
23705#: utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090
23706#: utils/mmgr/mcxt.c:1139
23707#, fuzzy, c-format
23708#| msgid "Failed on request of size %lu."
23709msgid "Failed on request of size %zu."
23710msgstr "サイズ%luの要求に失敗しました"
23711
23712#: utils/mmgr/portalmem.c:207
23713#, c-format
23714msgid "cursor \"%s\" already exists"
23715msgstr "カーソル\"%s\"はすでに存在します"
23716
23717#: utils/mmgr/portalmem.c:211
23718#, c-format
23719msgid "closing existing cursor \"%s\""
23720msgstr "既存のカーソル\"%s\"をクローズしています"
23721
23722#: utils/mmgr/portalmem.c:415
23723#, c-format
23724msgid "portal \"%s\" cannot be run"
23725msgstr "ポータル\"%s\"を実行できません"
23726
23727#: utils/mmgr/portalmem.c:495
23728#, c-format
23729msgid "cannot drop active portal \"%s\""
23730msgstr "アクテイブなポータル \"%s\" を削除できません"
23731
23732#: utils/mmgr/portalmem.c:699
23733#, c-format
23734msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
23735msgstr "WITH HOLD 付きのカーソルを作成したトランザクションは PREPARE できません"
23736
23737#: utils/sort/logtape.c:226
23738#, c-format
23739msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
23740msgstr "一時ファイルのブロック%ldを読み込めませんでした: %m"
23741
23742#: utils/sort/tuplesort.c:3434
23743#, fuzzy, c-format
23744#| msgid "cannot use more than %d columns in an index"
23745msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
23746msgstr "インデックスには%dを超える列を使用できません"
23747
23748#: utils/sort/tuplesort.c:4511
23749#, c-format
23750msgid "could not create unique index \"%s\""
23751msgstr "一意性インデックス \"%s\" を作成できませんでした"
23752
23753#: utils/sort/tuplesort.c:4513
23754#, c-format
23755msgid "Key %s is duplicated."
23756msgstr "キー %s は重複しています。"
23757
23758#: utils/sort/tuplesort.c:4514
23759#, c-format
23760msgid "Duplicate keys exist."
23761msgstr ""
23762
23763#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525
23764#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956
23765#: utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037
23766#: utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304
23767#: utils/sort/tuplestore.c:1313
23768#, fuzzy, c-format
23769#| msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
23770msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
23771msgstr "2相状態ファイルをシークできませんでした: %m"
23772
23773#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
23774#: utils/sort/tuplestore.c:1539
23775#, fuzzy, c-format
23776#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
23777msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
23778msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルから読み取れません: %m"
23779
23780#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
23781#: utils/sort/tuplestore.c:1512
23782#, fuzzy, c-format
23783#| msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
23784msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
23785msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを書き出せません: %m"
23786
23787#: utils/time/snapmgr.c:618
23788#, fuzzy, c-format
23789#| msgid "The source transaction %u is not running anymore."
23790msgid "The source transaction is not running anymore."
23791msgstr "元のトランザクション%uはもう実行していません"
23792
23793#: utils/time/snapmgr.c:1190
23794#, c-format
23795msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
23796msgstr "サブトランザクションブロックからスナップショットを公開できません"
23797
23798#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344
23799#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364
23800#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374
23801#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489
23802#: utils/time/snapmgr.c:1514
23803#, c-format
23804msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
23805msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが無効です"
23806
23807#: utils/time/snapmgr.c:1411
23808#, c-format
23809msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
23810msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
23811
23812#: utils/time/snapmgr.c:1420
23813#, c-format
23814msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
23815msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ隔離レベルを持たなければなりません"
23816
23817#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438
23818#, c-format
23819msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
23820msgstr "スナップショット識別子無効です: \"%s\""
23821
23822#: utils/time/snapmgr.c:1527
23823#, c-format
23824msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
23825msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブル以外のトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
23826
23827#: utils/time/snapmgr.c:1531
23828#, c-format
23829msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
23830msgstr "読み取りのみのシリアライザブルトランザクションでは、読み取りのみのトランザクションからスナップショットを読み込むことができません"
23831
23832#: utils/time/snapmgr.c:1546
23833#, c-format
23834msgid "cannot import a snapshot from a different database"
23835msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
23836
23837#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
23838#~ msgstr "win32のエラーコード%luを%dに対応付けました"
23839
23840#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
23841#~ msgstr "未知のWin32エラーコードが不明です: %lu"
23842
23843#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
23844#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
23845
23846#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
23847#~ msgstr "トランザクション%u用の2相状態ファイルが破損しています"
23848
23849#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
23850#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
23851
23852#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
23853#~ msgstr "2相状態ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
23854
23855#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
23856#~ msgstr "REDOレコードは%X/%X シャットダウン %s"
23857
23858#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
23859#~ msgstr "次のトランザクションID: %u/%u 次のOID: %u"
23860
23861#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
23862#~ msgstr "次のMultiXactId: %u 次のMultiXactOffset: %u"
23863
23864#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
23865#~ msgstr "データベース %2$u 内で最古の未凍結トランザクション ID: %1$u"
23866
23867#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
23868#~ msgstr "バックアップを実行するにはスーパーユーザもしくはレプリケーションロールでなければなりません"
23869
23870#~ msgid "%s \"%s\": return code %d"
23871#~ msgstr "%s \"%s\": リターンコード %d"
23872
23873#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files"
23874#~ msgstr "トランザクションログファイルを切り替えられるのはスーパーユーザだけです"
23875
23876#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
23877#~ msgstr "リストアポイントを作れるのはスーパーユーザだけです"
23878
23879#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
23880#~ msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした"
23881
23882#~ msgid "must be superuser to control recovery"
23883#~ msgstr "リカバリを制御するにはスーパーユーザでなければなりません"
23884
23885#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
23886#~ msgstr "トランザクションログ位置\"%s\"に対する無効な入力構文です"
23887
23888#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
23889#~ msgstr "スーパーユーザのみが信頼されない言語を使用することができます"
23890
23891#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
23892#~ msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します"
23893
23894#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
23895#~ msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません。省略します"
23896
23897#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
23898#~ msgstr "関数 %s は \"fdw_handler\" 型を返さなければなりません"
23899
23900#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
23901#~ msgstr ">= は演算子名として廃止予定であり、推奨されません"
23902
23903#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
23904#~ msgstr "PostgreSQL の将来のバージョンでは、この名前が使えなくなる可能性があります"
23905
23906#~ msgid "could not reposition held cursor"
23907#~ msgstr "保持したカーソルの位置を変更できませんでした"
23908
23909#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
23910#~ msgstr "関数%sは\"language_handler\"型を返さなければなりません"
23911
23912#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
23913#~ msgstr "変換を行うためにUSING式を指定してください"
23914
23915#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
23916#~ msgstr "関数%sは\"trigger\"型を返さなければなりません"
23917
23918#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
23919#~ msgstr "関数%sの戻り値型を\"opaque\"から\"cstring\"に変更しています"
23920
23921#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
23922#~ msgstr "型の出力関数%sは型\"cstring\"を返さなければなりません"
23923
23924#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
23925#~ msgstr "型の送信関数%sは型\"bytea\"を返さなければなりません"
23926
23927#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
23928#~ msgstr "typmod_in関数%sは\"integer\"型を返さなければなりません"
23929
23930#~ msgid ""
23931#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
23932#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
23933#~ "%u pages are entirely empty.\n"
23934#~ "%s."
23935#~ msgstr ""
23936#~ "%.0f の不要な行バージョンはまだ削除できません。\n"
23937#~ "未使用アイテムへのポインタが %.0f 個ありました。\n"
23938#~ "%u ページが完全に空です。\n"
23939#~ "%s"
23940
23941#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
23942#~ msgstr "行の集合を返す関数はNULL値を返すことはできません"
23943
23944#~ msgid "interval precision specified twice"
23945#~ msgstr "インターバル型の精度が2回指定されました"
23946
23947#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
23948#~ msgstr "ユーザ\"%s\"のKerberos 5認証に失敗しました"
23949
23950#~ msgid "received password packet"
23951#~ msgstr "パスワードパケットを受け取りました"
23952
23953#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d"
23954#~ msgstr "Kerberosの初期化にてエラー%dが返されました"
23955
23956#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
23957#~ msgstr "Kerberosのkeytab解決にてエラー%dが返されました"
23958
23959#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
23960#~ msgstr "Kerberosのsname_to_principal(\"%s\", \"%s\")にてエラー%dが返されました"
23961
23962#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
23963#~ msgstr "Kerberosのrecvauthにてエラー%dが返されました"
23964
23965#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
23966#~ msgstr "Kerberosのunparse_nameにてエラー%dが返されました"
23967
23968#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
23969#~ msgstr "ID %dのローカルユーザは存在しません"
23970
23971#~ msgid "SSL renegotiation failure"
23972#~ msgstr "SSL再調停の失敗"
23973
23974#~ msgid "SSL failed to send renegotiation request"
23975#~ msgstr "SSLで再調停要求の送信に失敗しました"
23976
23977#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
23978#~ msgstr "権限はu=rwx(0700)でなければなりません"
23979
23980#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
23981#~ msgstr "ローカルソケット上の KRB5 認証はサポートしていません"
23982
23983#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
23984#~ msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %m"
23985
23986#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
23987#~ msgstr "%s: setsysinfoが失敗しました: %s\n"
23988
23989#~ msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
23990#~ msgstr "  -A 1|0          実行時のアサート検査を有効/無効にします\n"
23991
23992#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
23993#~ msgstr "%s: 実効UIDが無効です: %d\n"
23994
23995#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
23996#~ msgstr "%s: ユーザ名を決定できませんでした(GetUserNameが失敗しました)\n"
23997
23998#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
23999#~ msgstr "ウィンドウ \"%s\" の構成句をオーバーライドできません"
24000
24001#~ msgid "subquery must return a column"
24002#~ msgstr "副問い合わせは1列を返さなければなりません"
24003
24004#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
24005#~ msgstr "ウィンドウ関数では名前付き引数を使えません"
24006
24007#~ msgid "too many column aliases specified for function %s"
24008#~ msgstr "関数%sで指定された列別名が多すぎます"
24009
24010#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
24011#~ msgstr "設定パラメータ\"checkpoint_segments\"の増加を検討してください"
24012
24013#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
24014#~ msgstr "統計情報カウンタをリセットするにはスーパーユーザでなければなりません"
24015
24016#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
24017#~ msgstr "WAL アーカイブ(archive_mode=on) では wal_level を \"archive\" または \"hot_standby\" にする必要があります"
24018
24019#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
24020#~ msgstr "\"listen_addresses\"用のリスト構文が無効です"
24021
24022#~ msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
24023#~ msgstr "ブールオプション \"replication\" は無効です"
24024
24025#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
24026#~ msgstr "アーカイブメンバ \"%s\" が tar 形式としては大きすぎます"
24027
24028#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
24029#~ msgstr "3個のフィールドを持つ1個のタプルを期待していましたが、%2$d 個のフィールドを持つ %1$d 個のタプルを受信しました。"
24030
24031#~ msgid "socket not open"
24032#~ msgstr "ソケットがオープンされていません"
24033
24034#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
24035#~ msgstr "セキュリティ保護されたビューは自動更新できません"
24036
24037#~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
24038#~ msgstr "同じ列を複数返すビューは自動更新できません"
24039
24040#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
24041#~ msgstr "マルチバイトフラグ付きの文字は使用できません"
24042
24043#~ msgid "wrong affix file format for flag"
24044#~ msgstr "フラグに関する affix ファイルの書式が誤っています"
24045
24046#~ msgid "could not determine input data types"
24047#~ msgstr "入力データ型を決定できませんでした"
24048
24049#~ msgid "neither input type is an array"
24050#~ msgstr "入力型が配列ではありません"
24051
24052#~ msgid "missing assignment operator"
24053#~ msgstr "代入演算子がありません"
24054
24055#~ msgid "wrong range of array subscripts"
24056#~ msgstr "配列の添字の範囲が誤っています"
24057
24058#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
24059#~ msgstr "次元配列の添字の下限は1でなければなりません"
24060
24061#~ msgid "invalid symbol"
24062#~ msgstr "シンボルが無効です"
24063
24064#~ msgid "could not format \"path\" value"
24065#~ msgstr "\"path\"の値を整形できませんでした"
24066
24067#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
24068#~ msgstr "型boxの入力構文が無効です: \"%s\""
24069
24070#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
24071#~ msgstr "型pathの入力構文が無効です: \"%s\""
24072
24073#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
24074#~ msgstr "型pointの入力構文が無効です: \"%s\""
24075
24076#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
24077#~ msgstr "型lsegの入力構文が無効です: \"%s\""
24078
24079#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
24080#~ msgstr "型polygonの入力構文が無効です: \"%s\""
24081
24082#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
24083#~ msgstr "型circleの入力構文が無効です: \"%s\""
24084
24085#~ msgid "could not format \"circle\" value"
24086#~ msgstr "\"circle\"値を整形できません"
24087
24088#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
24089#~ msgstr "配列に対してjson_object_keysを呼び出すことはできません"
24090
24091#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
24092#~ msgstr "スカラに対してjson_object_keysを呼び出すことはできません"
24093
24094#~ msgid "cannot call function with null path elements"
24095#~ msgstr "パス要素がNULLで関数を呼び出すことができません"
24096
24097#~ msgid "cannot call function with empty path elements"
24098#~ msgstr "パス要素が空で関数を呼び出すことができません"
24099
24100#~ msgid "cannot extract field from a non-object"
24101#~ msgstr "非オブジェクトからフィールドを取り出すことはできません"
24102
24103#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
24104#~ msgstr "非配列に対してjson_array_elementsを呼び出すことはできません"
24105
24106#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
24107#~ msgstr "スカラに対してjson_array_elementsを呼び出すことはできません"
24108
24109#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
24110#~ msgstr "json_populate_recordsetの最初の引数は行型でなければなりません"
24111
24112#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
24113#~ msgstr "オブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24114
24115#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
24116#~ msgstr "入れ子のオブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24117
24118#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
24119#~ msgstr "オブジェクトの配列に対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24120
24121#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
24122#~ msgstr "入れ子の配列に対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24123
24124#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
24125#~ msgstr "スカラに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24126
24127#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
24128#~ msgstr "入れ子のオブジェクトに対してjson_populate_recordsetを呼び出すことはできません"
24129
24130#~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
24131#~ msgstr "他のサーバプロセスで実行中の問い合わせをキャンセルするためにはスーパーユーザまたは同じロールを持たなければなりません"
24132
24133#~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
24134#~ msgstr "他のサーバプロセスを終わらせるためにはスーパーユーザまたは同じロールを持たなければなりません"
24135
24136#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
24137#~ msgstr "postmasterにシグナルを送るためにはスーパーユーザでなければなりません"
24138
24139#~ msgid "must be superuser to rotate log files"
24140#~ msgstr "ログファイルをローテートさせるにはスーパーユーザでなければなりません"
24141
24142#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
24143#~ msgstr "関数\"exp\"の引数が大きすぎます"
24144
24145#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
24146#~ msgstr "pg_node_tree 型の値は受け付けられません"
24147
24148#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
24149#~ msgstr "時間帯\"%s\"に変換できませんでした"
24150
24151#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
24152#~ msgstr "古いサーバプロセスが稼動中でないことが確実であれば、共有メモリブロックを削除するか、または単にファイル \"%s\" を削除してください。"
24153
24154#~ msgid "Turns on various assertion checks."
24155#~ msgstr "各種アサーション検査を有効にします。"
24156
24157#~ msgid "This is a debugging aid."
24158#~ msgstr "これはデバッグ用です。"
24159
24160#~ msgid "No description available."
24161#~ msgstr "説明文はありません"
24162
24163#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
24164#~ msgstr "このパラメータは何もしません。"
24165
24166#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
24167#~ msgstr "古い7.3のクライアントからのSET AUTOCOMMIT TO ONでエラーにさせたくないためだけにこれは存在します。"
24168
24169#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
24170#~ msgstr "自動WALチェックポイントの間の最大距離を、ログファイルセグメントの数で設定します。"
24171
24172#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
24173#~ msgstr "WAL吐き出しの間、WALライタが待機する時間です。"
24174
24175#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
24176#~ msgstr "暗号化キーを再ネゴシエートする前に、送信するトラフィック量をセットしてください。"
24177
24178#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
24179#~ msgstr "Kerberosサービス名を設定します。"
24180
24181#~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
24182#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFFはもうサポートされていません"
24183
24184#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
24185#~ msgstr "このインストレーションにはアサート検査は組み込まれていません"
24186
24187#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
24188#~ msgstr "時間帯ファイル\"%2$s\"の%3$d行の時間帯オフセット%1$dは900秒(15分)の倍数ではありません。"
24189
24190#~ msgid "Perhaps out of disk space?"
24191#~ msgstr "ディスク容量が不足している可能性があります"
24192
24193#~ msgid "trigger_file = '%s'"
24194#~ msgstr "trigger_file = '%s'"
24195
24196#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
24197#~ msgstr "%X/%Xのxlog切り替えレコードが無効です"
24198
24199#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
24200#~ msgstr "ログ先行書き込み / ストリーミング・レプリケーション"
24201
24202#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
24203#~ msgstr "%s: バックグランドプロセスをforkできませんでした: %s\n"
24204
24205#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
24206#~ msgstr "リカバリコマンドファイル内の構文エラー: %s"
24207
24208#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
24209#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に移動できませんでした"
24210
24211#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
24212#~ msgstr "リカバリースナップショットが不完全のため、一貫性状態が遅延しました"
24213
24214#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
24215#~ msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です"
24216
24217#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
24218#~ msgstr "パラメータ\"log_destination\"のリスト構文が無効です"
24219
24220#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
24221#~ msgstr "リカバリー中にログを取るべきメッセージのレベルを設定します。"
24222
24223#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
24224#~ msgstr "ログの取得を行わない(unlogged) GiST インデックスはサポートされません"
24225
24226#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
24227#~ msgstr "コミット時に即座にfsyncするよう設定します"
24228
24229#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
24230#~ msgstr "ログファイル%u、セグメント%u、オフセット%uにcontrecordがありません"
24231
24232#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during commit attempt."
24233#~ msgstr "コミットの試行中、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました"
24234
24235#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
24236#~ msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
24237
24238#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
24239#~ msgstr "ディレクトリ pg_tblspc をオープンできません: %m"
24240
24241#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
24242#~ msgstr "ルールのWHERE条件では集約関数を使用できません"
24243
24244#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
24245#~ msgstr "CSVデータを送信するには安全ではありません\n"
24246
24247#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
24248#~ msgstr "トリガーの WHEN 条件ではウィンドウ関数を使用できません"
24249
24250#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
24251#~ msgstr "リカバリがまだ実行中につき、WAL ストリーミング接続を受け付けられません"
24252
24253#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
24254#~ msgstr "時間帯の時間間隔値が無効です: 日は許されません"
24255
24256#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
24257#~ msgstr "ANYRANGEを返す関数は少なくとも1つのANYRANGE引数を取らなければなりません。"
24258
24259#~ msgid "database \"%s\" not found"
24260#~ msgstr "データベース \"%s\" が見つかりません"
24261
24262#~ msgid "  --help          show this help, then exit\n"
24263#~ msgstr "  --help          ヘルプを表示し終了します\n"
24264
24265#~ msgid "recovery_target_name = '%s'"
24266#~ msgstr "recovery_target_name = '%s'"
24267
24268#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
24269#~ msgstr "RETURNINGに他のリレーションへの参照を持たせられません"
24270
24271#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
24272#~ msgstr "一時テーブルの制約から永続テーブルを参照できません"
24273
24274#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
24275#~ msgstr "JOIN/ON句が\"%s\"を参照していますが、これがJOINに含まれていません"
24276
24277#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
24278#~ msgstr "テキスト検索テンプレートにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
24279
24280#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
24281#~ msgstr "ページヘッダ内のXLOG_BLCKSZが不正です。"
24282
24283#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
24284#~ msgstr "\"datestyle\"キーワードが不明です: \"%s\""
24285
24286#~ msgid "invalid standby query string: %s"
24287#~ msgstr "スタンバイクエリ文字列が無効です:%s"
24288
24289#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
24290#~ msgstr "テキスト検索パーサにコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
24291
24292#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
24293#~ msgstr "VALUESにはOLDやNEWへの参照を含めてはいけません"
24294
24295#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
24296#~ msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
24297
24298#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
24299#~ msgstr "相手側の資格情報から実効 UID を取得できませんでした: %m"
24300
24301#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
24302#~ msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
24303
24304#~ msgid "Cancelled on conflict out to old pivot."
24305#~ msgstr "競合によりキャンセルされ、古いピボットに戻りました"
24306
24307#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
24308#~ msgstr "ウィンドウ関数では SELECT FOR UPDATE/SHARE を使用できません"
24309
24310#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
24311#~ msgstr "このプラットフォームのローカル接続ではIdent認証をサポートしていません"
24312
24313#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
24314#~ msgstr "外部テーブルに対するデフォルト値指定はサポートされていません"
24315
24316#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
24317#~ msgstr "関数\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"内に存在します"
24318
24319#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
24320#~ msgstr "%s の引数には集約関数を使用できません"
24321
24322#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
24323#~ msgstr "パラメータ \"recovery_target_inclusive\" にはブール値を指定します"
24324
24325#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
24326#~ msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
24327
24328#~ msgid "recovery_target_timeline = latest"
24329#~ msgstr "recovery_target_timeline = latest"
24330
24331#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
24332#~ msgstr "シャットダウンの要求がなされたので、動作中のベースバックアップを中止しています"
24333
24334#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
24335#~ msgstr "パラメータ \"standby_mode\" にはブール値が必要です"
24336
24337#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
24338#~ msgstr "無条件の ON UPDATE DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF UPDATE トリガーが必要です"
24339
24340#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
24341#~ msgstr "ログを取らないリレーションをリセットしています:クリーンアップ:%d init: %d "
24342
24343#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
24344#~ msgstr "\"interval\"の時間帯\"%s\"が無効です"
24345
24346#~ msgid "parser stack overflow"
24347#~ msgstr "パーサースタックオーバーフロー"
24348
24349#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
24350#~ msgstr "パラメータのデフォルト値として集約関数を使用できません"
24351
24352#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
24353#~ msgstr "DECLARE CURSORではINTOを指定できません"
24354
24355#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
24356#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUM FULLまたはREINDEXしなければなりません"
24357
24358#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
24359#~ msgstr "UPDATEでは集約関数を使用できません"
24360
24361#~ msgid "recovery_target_timeline = %u"
24362#~ msgstr "recovery_target_timeline = %u"
24363
24364#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
24365#~ msgstr "コメントを付与するにはロール\"%s\"のメンバでなければなりません"
24366
24367#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
24368#~ msgstr "デフォルト式には副問い合わせを使用できません"
24369
24370#~ msgid "recovery_target_time = '%s'"
24371#~ msgstr "recovery_target_time = '%s'"
24372
24373#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
24374#~ msgstr "HAVING句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
24375
24376#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
24377#~ msgstr "外部データラッパーを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
24378
24379#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
24380#~ msgstr "EXECUTE のパラメータにはウィンドウ関数を使用できません"
24381
24382#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
24383#~ msgstr ""
24384#~ "列\"%s\"を NOT NULLとする、または、ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTERを使用してテー\n"
24385#~ "ブルからクラスタ指定を削除することで、この問題を回避できる可能性があります。"
24386
24387#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
24388#~ msgstr "WHERE句では集約を使用できません"
24389
24390#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
24391#~ msgstr "テキスト検索パーサを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
24392
24393#~ msgid "cannot use window function in default expression"
24394#~ msgstr "デフォルト式にはウィンドウ関数を使用できません"
24395
24396#~ msgid "See server log for details."
24397#~ msgstr "詳細はサーバログを参照してください"
24398
24399#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
24400#~ msgstr "FROM句の関数式では同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
24401
24402#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
24403#~ msgstr "式インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。インデックスアクセスメソッドがNULL値を扱わないためです"
24404
24405#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
24406#~ msgstr "\"%s.%s\"をクラスタ化しています"
24407
24408#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
24409#~ msgstr "行のIN引数はすべて行式でなければなりません"
24410
24411#~ msgid "tablespace %u is not empty"
24412#~ msgstr "テーブル空間 %u は空ではありません"
24413
24414#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
24415#~ msgstr "ページヘッダ内のXLOG_SEG_SIZEが不正です。"
24416
24417#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
24418#~ msgstr "ALTER TYPE USING は単純なテーブルでのみサポートされています"
24419
24420#~ msgid ""
24421#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
24422#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
24423#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
24424#~ msgstr ""
24425#~ "通常このエラーは、PostgreSQL が要求した共有メモリセグメントがカーネルのSHMMAX パラメータを超えた場合に発生します。この要求サイズを減らすこともできますし、SHMMAX を増やしてカーネルを再構築することもできます。要求サイズ(現在 %lu バイト)を減らしたい場合は PostgreSQL の shared_buffers もしくは max_connections を減らしてください。\n"
24426#~ "この要求サイズがすでに小さい場合、これがカーネルの SHMMIN より小さくなってしまっているかもしれません。そのような場合は要求サイズを大きくするか、 SHMMIN をそれにふさわしい値に再構成してください。\n"
24427#~ "共有メモリの設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
24428
24429#~ msgid "recovery_target_inclusive = %s"
24430#~ msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
24431
24432#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
24433#~ msgstr "テキスト検索テンプレートの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
24434
24435#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
24436#~ msgstr "スタンバイハンドシェイクメッセージのタイプ %d が無効です"
24437
24438#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
24439#~ msgstr "新しいログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
24440
24441#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
24442#~ msgstr "CREATE TABLE ASで指定した列数が多すぎます"
24443
24444#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
24445#~ msgstr "列\"%s\"をNOT NULLとすることで、これを回避できるかもしれません"
24446
24447#~ msgid "large object %u was already dropped"
24448#~ msgstr "ラージオブジェクト %u はすでに削除されています"
24449
24450#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
24451#~ msgstr "インデックス\"%s\"でクラスタ化できません。アクセスメソッドがNULL値を扱わないためです"
24452
24453#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
24454#~ msgstr "サーバ \"%2$s\" でフィルタ \"%1$s\" による LDAP 検索に失敗しました:ユーザーが一意ではありません(%3$ld 個見つかりました)"
24455
24456#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
24457#~ msgstr "pg_get_expr() への引数はシステムカタログ由来のものでなければなりません"
24458
24459#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
24460#~ msgstr "\"%s\"に行がありませんでした"
24461
24462#~ msgid "syntax error: cannot back up"
24463#~ msgstr "構文エラー:バックアップできません"
24464
24465#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
24466#~ msgstr "ファイル\"%s\"(ログファイル%u、セグメント%u)をオープンできませんでした: %m"
24467
24468#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
24469#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %m"
24470
24471#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
24472#~ msgstr "既知のカスタム変数クラスのリストを設定します。"
24473
24474#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
24475#~ msgstr "副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません"
24476
24477#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
24478#~ msgstr "VALUESで集約関数を使用できません"
24479
24480#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
24481#~ msgstr "FROM句の副問い合わせではSELECT INTOを使用できません"
24482
24483#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
24484#~ msgstr "資格証明の受信を有効にできませんでした: %m"
24485
24486#~ msgid "standby_mode = '%s'"
24487#~ msgstr "standby_mode = '%s'"
24488
24489#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
24490#~ msgstr "集約関数の名前を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
24491
24492#~ msgid "recovery_target_xid = %u"
24493#~ msgstr "recovery_target_xid = %u"
24494
24495#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
24496#~ msgstr "組み込み関数\"%s\"を削除しています"
24497
24498#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
24499#~ msgstr "RETURNINGには集約関数を使用できません"
24500
24501#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
24502#~ msgstr "テキスト検索テンプレートを削除するにはスーパーユーザでなければなりません"
24503
24504#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
24505#~ msgstr "ログファイル%2$u、セグメント%3$u、オフセット%4$uのcontrecordの長さ%1$uが無効です"
24506
24507#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
24508#~ msgstr "OID %u のリレーションに対するロックを獲得できませんでした"
24509
24510#~ msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
24511#~ msgstr "ログファイル%3$u、セグメント%4$u、オフセット%5$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
24512
24513#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
24514#~ msgstr "手続き言語にコメントをつけるにはスーパーユーザでなければなりません"
24515
24516#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
24517#~ msgstr "GROUP BY句ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
24518
24519#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
24520#~ msgstr "インデックスの述部に集約を使用できません"
24521
24522#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
24523#~ msgstr "集約関数ではSELECT FOR UPDATE/SHAREを使用できません"
24524
24525#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
24526#~ msgstr "インデックス \"%s\" はbtreeではありません"
24527
24528#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
24529#~ msgstr "デフォルト式には集約関数を使用できません"
24530
24531#~ msgid "  --version       output version information, then exit\n"
24532#~ msgstr "  --version       バージョン情報を出力し終了します\n"
24533
24534#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
24535#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE は外部テーブル \"%s\" と一緒には使用できません"
24536
24537#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
24538#~ msgstr "ロガープロセスでselect()が失敗しました: %m"
24539
24540#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
24541#~ msgstr "外部テーブルへの制約はサポートされていません"
24542
24543#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
24544#~ msgstr "SSL証明書失効リストファイル\"%s\"がありません。省略します: %s"
24545
24546#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
24547#~ msgstr "GROUP BY 句ではウィンドウ関数を使用できません"
24548
24549#~ msgid "pause_at_recovery_target = '%s'"
24550#~ msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'"
24551
24552#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
24553#~ msgstr "%X/%Xのレコード内の全長が不正です"
24554
24555#~ msgid "primary_conninfo = '%s'"
24556#~ msgstr "primary_conninfo = '%s'"
24557
24558#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
24559#~ msgstr "FROM句の副問い合わせでは、同一問い合わせレベルの他のリレーションを参照できません"
24560
24561#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
24562#~ msgstr "INSERT ... SELECTではINTOを指定できません"
24563
24564#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
24565#~ msgstr "変換式の中ではウィンドウ関数は使用できません"
24566
24567#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
24568#~ msgstr "構文エラー:さらに仮想メモリーオーバー"
24569
24570#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
24571#~ msgstr "FROM 句内の関数式ではウィンドウ関数を使用できません"
24572
24573#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during write."
24574#~ msgstr "書き込みの際、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました"
24575
24576#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
24577#~ msgstr "チェック制約ではウィンドウ関数を使用できません"
24578
24579#~ msgid "Cancelled on conflict out to old pivot %u."
24580#~ msgstr "競合によりキャンセルされ、古いピボット %u に戻りました"
24581
24582#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
24583#~ msgstr "%s の引数にはウィンドウ関数を使用できません"
24584
24585#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
24586#~ msgstr "%s: 制御TTYから切り離せませんでした: %s\n"
24587
24588#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
24589#~ msgstr "代わりにALTER FOREIGN TABLEを使用してください"
24590
24591#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
24592#~ msgstr "root.crt ファイルが存在し、かつ読める状態になっていることを確認してください"
24593
24594#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
24595#~ msgstr "インデックス \"%s\" は利用準備ができていません"
24596
24597#~ msgid "%s (%x)"
24598#~ msgstr "%s (%x)"
24599
24600#~ msgid "WAL file is from different database system"
24601#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです"
24602
24603#~ msgid "recovery_end_command = '%s'"
24604#~ msgstr "recovery_end_command = '%s'"
24605
24606#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
24607#~ msgstr "ルールの WHERE 句ではウィンドウ関数を使用できません"
24608
24609#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
24610#~ msgstr "%s: ログファイル \"%s/%s\" をオープンできません: %s\n"
24611
24612#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
24613#~ msgstr "テキスト検索パーサの名前を変更するにはスーパーユーザでなければなりません"
24614
24615#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
24616#~ msgstr "EnumValuesCreate() は単独の OID のみをセットできます"
24617
24618#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
24619#~ msgstr "カスケードされたスタンバイを強制的にタイムラインを更新し再接続させるためにすべてのWAL送信処理を終了します"
24620
24621#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
24622#~ msgstr "%s はすでにスキーマ \"%s\" 内に存在します"
24623
24624#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
24625#~ msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTEでは列名リストを使用できません"
24626
24627#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
24628#~ msgstr "ストリーミングレプリケーションがプライマリに無事接続できました"
24629
24630#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
24631#~ msgstr "WITH における副問い合わせでは SELECT INTO を使用できません"
24632
24633#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
24634#~ msgstr "無条件の ON INSERT DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF INSERT トリガーが必要です"
24635
24636#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
24637#~ msgstr "wal_level=minimal なので、スタンバイ接続はできません"
24638
24639#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
24640#~ msgstr "カスケードされたスタンバイを強制的にタイムラインを更新し再接続させるために、WAL送信プロセスを終了しています"
24641
24642#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
24643#~ msgstr "pg_hba.confファイルが存在しない、または、pg_hba.confファイルのエラー"
24644
24645#~ msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
24646#~ msgstr "WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
24647
24648#~ msgid "Cancelled on conflict out to pivot %u, during read."
24649#~ msgstr "読み込みの際、ピボット %u への競合によりキャンセルされました"
24650
24651#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
24652#~ msgstr "ラージオブジェクト%uは書き込み用に開かれていません"
24653
24654#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict in checking."
24655#~ msgstr "チェックの際に競合が発生し、ピボットとしての識別処理がキャンセルされました"
24656
24657#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
24658#~ msgstr "無条件の ON DELETE DO INSTEAD ルールもしくは INSTEAD OF DELETE トリガーが必要です"
24659
24660#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, with conflict out to old committed transaction %u."
24661#~ msgstr "競合によりピボットとしての識別処理がキャンセルされ、古いコミット済みトランザクション %u に戻りました"
24662
24663#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
24664#~ msgstr "準備されたトランザクションのロックを再割り当てするにはメモリが不足しています。"
24665
24666#~ msgid "Cancelled on identification as a pivot, during conflict out checking."
24667#~ msgstr "競合チェック中にピボットとしての識別処理がキャンセルされました"
24668
24669#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
24670#~ msgstr "パラメータのデフォルト値として副問い合わせを使用できません"
24671
24672#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
24673#~ msgstr "統計情報コレクタでpoll()が失敗しました: %m"
24674
24675#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
24676#~ msgstr "年%04dと\"BC\"の使用には一貫性がありません"
24677
24678#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
24679#~ msgstr "\"log_destination\"キーワードが不明です: \"%s\""
24680
24681#~ msgid "VALUES must not contain table references"
24682#~ msgstr "VALUESにはテーブル参照を含めてはいけません"
24683
24684#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
24685#~ msgstr "永続テーブルの制約から一時テーブルを参照できません"
24686
24687#~ msgid "argument number is out of range"
24688#~ msgstr "引数の数が範囲を超えています"
24689
24690#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
24691#~ msgstr "ログファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
24692
24693#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
24694#~ msgstr "xrecoff \"%X\"は有効範囲0から%Xまでの間にありません"
24695
24696#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
24697#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス\"%s\"をVACUUMまたはREINDEXしなければなりません"
24698
24699#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
24700#~ msgstr "クラッシュリカバリ中に不完全な挿入を検知しました"
24701
24702#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
24703#~ msgstr "行は、parameter = 'value'という書式でなければなりません。"
24704
24705#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
24706#~ msgstr "代わりにSELECT ... UNION ALL ... を使用してください"
24707
24708#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
24709#~ msgstr "パラメータ\"datestyle\"用のリスト構文が無効です"
24710
24711#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
24712#~ msgstr "WAL レプリケーションの間、WAL sender が待機する時間です。"
24713
24714#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
24715#~ msgstr "パラメータのデフォルト値としてウィンドウ関数を使用できません"
24716
24717#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
24718#~ msgstr "このセッションで実行中のクエリーで使用されているため \"%s\" を削除できません"
24719
24720#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
24721#~ msgstr "このオプションを設定すると、サーバは自動的にバックグランドで起動し、制御端末を切り離します。"
24722
24723#~ msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified"
24724#~ msgstr "\"lc_collate\" パラメータを指定しなければなりません"
24725
24726#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
24727#~ msgstr "VALUES 内ではウィンドウ関数を使用できません"
24728
24729#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
24730#~ msgstr "時間帯の内部値が無効です: 月は許されません"
24731
24732#~ msgid "Runs the server silently."
24733#~ msgstr "サーバを出力なしで実行します。"
24734
24735#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
24736#~ msgstr "外部データラッパー \"%s\" を削除する権限がありません"
24737
24738#~ msgid "uncataloged table %s"
24739#~ msgstr "カタログにないテーブル%s"
24740
24741#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
24742#~ msgstr "クラッシュリカバリを完了するにはインデックス%u/%u/%uをVACUUM FULLまたはREINDEXしなければなりません"
24743
24744#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
24745#~ msgstr "%X/%Xのレコードのサイズは0です"
24746
24747#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
24748#~ msgstr "リレーション \"%2$s\" の外部キー制約 \"%1$s\" は存在しません"
24749
24750#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
24751#~ msgstr "UPDATE 内ではウィンドウ関数を使用できません"
24752
24753#~ msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
24754#~ msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
24755
24756#~ msgid "restore_command = '%s'"
24757#~ msgstr "restore_command = '%s'"
24758
24759#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
24760#~ msgstr "集約関数の所有者を変更するにはALTER AGGREGATEを使用してください。"
24761
24762#~ msgid "SSPI error %x"
24763#~ msgstr "SSPIエラーです: %x"
24764
24765#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
24766#~ msgstr "ルート証明ファイル \"%s\" にアクセスできませんでした: %m"
24767
24768#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
24769#~ msgstr "RETURNING ではウィンドウ関数を使用できません"
24770
24771#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
24772#~ msgstr "証明書は失効リストに対して検査されません。"
24773
24774#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
24775#~ msgstr "ログファイル %2$u のセグメント %3$u、オフセット %4$u の情報ビット %1$04X は無効です"
24776
24777#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
24778#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
24779
24780#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
24781#~ msgstr "%X/%Xのレコードのホールサイズが不正です"
24782
24783#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
24784#~ msgstr "\"%s\"はテーブル、ビュー、複合型のいずれでもありません"
24785